Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
Dies ist ein digitales Exemplar eines Buches, das seit Generationen in den Regalen der Bibliotheken aufbewahrt wurde, bevor es von Google im
Rahmen eines Projekts, mit dem die Bücher dieser Welt online verfügbar gemacht werden sollen, sorgfältig gescannt wurde.
Das Buch hat das Urheberrecht überdauert und kann nun öffentlich zugänglich gemacht werden. Ein öffentlich zugängliches Buch ist ein Buch,
das niemals Urheberrechten unterlag oder bei dem die Schutzfrist des Urheberrechts abgelaufen ist. Ob ein Buch öffentlich zugänglich ist, kann
von Land zu Land unterschiedlich sein. Öffentlich zugängliche Bücher sind unser Tor zur Vergangenheit und stellen ein geschichtliches, kulturelles
und wissenschaftliches Vermögen dar, das häufig nur schwierig zu entdecken ist.
Gebrauchsspuren, Anmerkungen und andere Randbemerkungen, die im Originalband enthalten sind, finden sich auch in dieser Datei – eine Erin-
nerung an die lange Reise, die das Buch vom Verleger zu einer Bibliothek und weiter zu Ihnen hinter sich gebracht hat.
Nutzungsrichtlinien
Google ist stolz, mit Bibliotheken in partnerschaftlicher Zusammenarbeit öffentlich zugängliches Material zu digitalisieren und einer breiten Masse
zugänglich zu machen. Öffentlich zugängliche Bücher gehören der Öffentlichkeit, und wir sind nur ihre Hüter. Nichtsdestotrotz ist diese
Arbeit kostspielig. Um diese Ressource weiterhin zur Verfügung stellen zu können, haben wir Schritte unternommen, um den Missbrauch durch
kommerzielle Parteien zu verhindern. Dazu gehören technische Einschränkungen für automatisierte Abfragen.
Wir bitten Sie um Einhaltung folgender Richtlinien:
+ Nutzung der Dateien zu nichtkommerziellen Zwecken Wir haben Google Buchsuche für Endanwender konzipiert und möchten, dass Sie diese
Dateien nur für persönliche, nichtkommerzielle Zwecke verwenden.
+ Keine automatisierten Abfragen Senden Sie keine automatisierten Abfragen irgendwelcher Art an das Google-System. Wenn Sie Recherchen
über maschinelle Übersetzung, optische Zeichenerkennung oder andere Bereiche durchführen, in denen der Zugang zu Text in großen Mengen
nützlich ist, wenden Sie sich bitte an uns. Wir fördern die Nutzung des öffentlich zugänglichen Materials für diese Zwecke und können Ihnen
unter Umständen helfen.
+ Beibehaltung von Google-Markenelementen Das "Wasserzeichen" von Google, das Sie in jeder Datei finden, ist wichtig zur Information über
dieses Projekt und hilft den Anwendern weiteres Material über Google Buchsuche zu finden. Bitte entfernen Sie das Wasserzeichen nicht.
+ Bewegen Sie sich innerhalb der Legalität Unabhängig von Ihrem Verwendungszweck müssen Sie sich Ihrer Verantwortung bewusst sein,
sicherzustellen, dass Ihre Nutzung legal ist. Gehen Sie nicht davon aus, dass ein Buch, das nach unserem Dafürhalten für Nutzer in den USA
öffentlich zugänglich ist, auch für Nutzer in anderen Ländern öffentlich zugänglich ist. Ob ein Buch noch dem Urheberrecht unterliegt, ist
von Land zu Land verschieden. Wir können keine Beratung leisten, ob eine bestimmte Nutzung eines bestimmten Buches gesetzlich zulässig
ist. Gehen Sie nicht davon aus, dass das Erscheinen eines Buchs in Google Buchsuche bedeutet, dass es in jeder Form und überall auf der
Welt verwendet werden kann. Eine Urheberrechtsverletzung kann schwerwiegende Folgen haben.
Das Ziel von Google besteht darin, die weltweiten Informationen zu organisieren und allgemein nutzbar und zugänglich zu machen. Google
Buchsuche hilft Lesern dabei, die Bücher dieser Welt zu entdecken, und unterstützt Autoren und Verleger dabei, neue Zielgruppen zu erreichen.
Den gesamten Buchtext können Sie im Internet unter http://books.google.com durchsuchen.
A propos de ce livre
Ceci est une copie numérique d’un ouvrage conservé depuis des générations dans les rayonnages d’une bibliothèque avant d’être numérisé avec
précaution par Google dans le cadre d’un projet visant à permettre aux internautes de découvrir l’ensemble du patrimoine littéraire mondial en
ligne.
Ce livre étant relativement ancien, il n’est plus protégé par la loi sur les droits d’auteur et appartient à présent au domaine public. L’expression
“appartenir au domaine public” signifie que le livre en question n’a jamais été soumis aux droits d’auteur ou que ses droits légaux sont arrivés à
expiration. Les conditions requises pour qu’un livre tombe dans le domaine public peuvent varier d’un pays à l’autre. Les livres libres de droit sont
autant de liens avec le passé. Ils sont les témoins de la richesse de notre histoire, de notre patrimoine culturel et de la connaissance humaine et sont
trop souvent difficilement accessibles au public.
Les notes de bas de page et autres annotations en marge du texte présentes dans le volume original sont reprises dans ce fichier, comme un souvenir
du long chemin parcouru par l’ouvrage depuis la maison d’édition en passant par la bibliothèque pour finalement se retrouver entre vos mains.
Consignes d’utilisation
Google est fier de travailler en partenariat avec des bibliothèques à la numérisation des ouvrages appartenant au domaine public et de les rendre
ainsi accessibles à tous. Ces livres sont en effet la propriété de tous et de toutes et nous sommes tout simplement les gardiens de ce patrimoine.
Il s’agit toutefois d’un projet coûteux. Par conséquent et en vue de poursuivre la diffusion de ces ressources inépuisables, nous avons pris les
dispositions nécessaires afin de prévenir les éventuels abus auxquels pourraient se livrer des sites marchands tiers, notamment en instaurant des
contraintes techniques relatives aux requêtes automatisées.
Nous vous demandons également de:
+ Ne pas utiliser les fichiers à des fins commerciales Nous avons conçu le programme Google Recherche de Livres à l’usage des particuliers.
Nous vous demandons donc d’utiliser uniquement ces fichiers à des fins personnelles. Ils ne sauraient en effet être employés dans un
quelconque but commercial.
+ Ne pas procéder à des requêtes automatisées N’envoyez aucune requête automatisée quelle qu’elle soit au système Google. Si vous effectuez
des recherches concernant les logiciels de traduction, la reconnaissance optique de caractères ou tout autre domaine nécessitant de disposer
d’importantes quantités de texte, n’hésitez pas à nous contacter. Nous encourageons pour la réalisation de ce type de travaux l’utilisation des
ouvrages et documents appartenant au domaine public et serions heureux de vous être utile.
+ Ne pas supprimer l’attribution Le filigrane Google contenu dans chaque fichier est indispensable pour informer les internautes de notre projet
et leur permettre d’accéder à davantage de documents par l’intermédiaire du Programme Google Recherche de Livres. Ne le supprimez en
aucun cas.
+ Rester dans la légalité Quelle que soit l’utilisation que vous comptez faire des fichiers, n’oubliez pas qu’il est de votre responsabilité de
veiller à respecter la loi. Si un ouvrage appartient au domaine public américain, n’en déduisez pas pour autant qu’il en va de même dans
les autres pays. La durée légale des droits d’auteur d’un livre varie d’un pays à l’autre. Nous ne sommes donc pas en mesure de répertorier
les ouvrages dont l’utilisation est autorisée et ceux dont elle ne l’est pas. Ne croyez pas que le simple fait d’afficher un livre sur Google
Recherche de Livres signifie que celui-ci peut être utilisé de quelque façon que ce soit dans le monde entier. La condamnation à laquelle vous
vous exposeriez en cas de violation des droits d’auteur peut être sévère.
En favorisant la recherche et l’accès à un nombre croissant de livres disponibles dans de nombreuses langues, dont le frano̧ais, Google souhaite
contribuer à promouvoir la diversité culturelle grâce à Google Recherche de Livres. En effet, le Programme Google Recherche de Livres permet
aux internautes de découvrir le patrimoine littéraire mondial, tout en aidant les auteurs et les éditeurs à élargir leur public. Vous pouvez effectuer
des recherches en ligne dans le texte intégral de cet ouvrage à l’adresse http://books.google.com
11
1
Louis Moland
COMTE SC
I
N STI
17 SU
32 L
T
R
DOMIMINA
NUSTIO
ILLU MEA
® N O
A
Y]
VET.FR , TB .4728
EH2 272 1.6
i
MOLIÈRE
ET
LA COMÉDIE ITALIENNE
P. 63
Taller
IN
OR
LA COMÉDIE ITALIENNE
PAR
LOUIS MOLAND
DEUXIÈME ÉDITION
PARIS
LIBRAIRIE ACADÉMIQUE
DIDIER ET Cie , LIBRAIRES - EDITEURS
35 , QUAI DES AUGUSTINS , 33
1867
Tous droits réservés
MISTIT
LOR
UTION
TAY
TY
UNI VERSI
29 APR 1964
RD
OF OXFO
1. Traduction de M. Ristelhuber.
PRÉFACE . IX
1
MOLIÈRE
ET
LA COMÉDIE ITALIENNE
CHAPITRE PREMIER
PRÉLIMINAIRES .
S'il est un fait établi par les lois les plus con
stantes de l'histoire, c'est que les grands poëtes et
les grands artistes n'ont pas été en leur temps des
accidents fortuits, des phénomènes isolés . Ils ont
été produits , au contraire, par une longue élabo
ration : ce sont, presque sans exception , des ou
vriers de la dernière heure. Quand les matériaux
sont rassemblés de toutes parts , préparés, dé
grossis, et qu'il n'y a plus qu'à les mettre en place ,
l'homme de génie vient à l'heure favorable , il leur
imprime le mouvement et la vie ; et les éléments
épars se disposent et s'élèvent en édifices . Son in
tervention est décisive, à la vérité ; sans lui , ces
matériaux auraient été anéantis ou du moins bientôt
1
2 MOLIERE
LA COMMEDIA DELL'ARTE .
CH CUI 23ARTE
PANTALON .
1
CONTE SD
GER
ZBER
MIUT
LE DOCTEUR .
1
ET LA COMEDIE ITALIENNE .
LE CAPITAN .
2 guizeEkoek
LE ZANNI .
E'T LA COMÉDIE ITALIENNE . 23
1
CH TRIOT 1 BIRGER
LE CAPITAINE CERIMONIA .
ET LA COMÉDIE ITALIENNE . 45
LE CAPITAINE .
JACOPINO .
O le mensonge !
LE CAPITAINE .
LE PÉDANT .
Oh ! infortuné royaume ! il est perdu !
LE CAPITAINE .
LE CAPITAINE .
Rien .
LE PÉDANT.
Y L OLROR IN
TA
64 MOLIÈRE
1. Voir l'Appendice , nº 2 .
76 MOLIÈRE
ACTE PREMIER
SCÈNE I.
SCÈNE XI .
ACTE DEUXIÈME
SCÈNE I.
ACTE TROISIÈME
SCÈNE I.
SCÈNE XVIII .
SCÈNE XX .
SCÈNE XXIII .
SILVIA .
LE CAPITAINE .
De crainte que de nouvelles mésaventures ne se jettent
à la traverse de notre bonheur, nous nous marierons ce
jour même, si vous en êtes contente .
SILVIA .
Très-contente , contentissima.
A ISABELLE, comédienne.
S TMO
097
I N T
7
O
77V
J
S SI
LA COMMEDIA SOSTENUTA .
1. Voyez l'Appendice, nº 3 .
ET LA COMEDIE ITALIENNE . 105
MARCA .
SANGUINO .
MAMFURIO .
Oimè ! Jésus ! of !
CORCOVIZZO .
Allons, l'autre main , bien ouverte . Taf ! et de deus .
MAMFURIO .
Of ! of ! Jésus ! Maria !
CORCOVIZZO .
BARRA .
De la femme de chambre ?
ALBERTO .
Oui .
BUONA .
MOSCA .
Al ! ah ! ah !
BUONA .
De quoi ris - tu ?
MOSCA.
BUONA .
ILOR IN
INS
OXF
RD
118 MOLIÈRE ET LA COMÉDIE ITALIENNE .
quand elle s'excuse de la médiocrité de la somme,
l'avocat la rassure : il sait le métier de la vieille , il
lui demande de l'obliger .
La Ruffiana ne semble pas avoir brillé autant
dans la comédie de l'art que dans la comédie
soutenue . Elle n'a point de masque célèbre. Elle
figure à peine dans les canevas des Gelosi.
Il n'est pas besoin de dire que les amoureux sont
semblables de part et d'autre ; ils sont à peu près
les mêmes toujours et partout. Nous venons d'in
diquer ce que la comédie soutenue ajoute aux types
ordinaires de la comédie de l'art telle qu'on la jouait
dans les premières années du XVIIe siècle . Rappe
lons en quelques mots où en était la scène française
à la même époque .
CHAPITRE VII
1
CHAPITRE VIII
LES FEDELI.
LAVINIA .
ET LA COMEDIE ITALIENNE . 133
FRACIS CHINA .
GUIDHER
CONTA
RICIUUINA .
8.
'S
ET LA COMÉDIE ITALIENNE . 139
BELTRAME .
BELTRAME . ;
ET LA COMÉDIE ITALIENNE . 149
ACTE PREMIER
ACTE DEUXIÈME
L'étudiant Cintio Fidenzio vient acheter Celia ;
il dit à Mezzetin de remettre la jeune fille à la per
sonne qui viendra de sa part et montrera son an
1. C'est exactement l'expression métaphorique qu'emploie
Trufaldin à la scène IV du premier acte de l'Étourdi :
Et vous , filous fieffés, ou je me trompe fort,
Mettez , pour me jouer, vos flûtes mieux d'accord .
ET LA COMEDIE ITALIENNE . 151
ACTE TROISIÈME
ACTE QUATRIÈME
ACTE CINQUIÈME
Scapin se fait un point d'honneur de triompher
des sottises de son maitre . Il fait mettre par son
complice Spacca une bourse dans la poche du ca
pitaine Bellorofonte. Les sbires arrêtent le capi
taine , qui est fouillé ; la fureur comique de
Bellorofonte se devine aisément : « C'est l'Électeur
palatin qui se venge, s'écrie-t-il , parce que je lui
ai enlevé ses États ; il me le payera cher! » On
était alors , comme on le sait, au milieu de la
guerre de Trente ans, et l'Électeur palatin venait,
en effet, de perdre ses États .
Fulvio , en le voyant aux mains des sbires , se
porte garant du capitaine . Quand il sait qu'il vient
encore de ruiner un stratagème de Scapin , il s'en
va désespéré , résolu de s'expatrier et de ſuir aux
extrémités de la terre.
Mezzetin , qui est allé faire de nouvelles acqui
sitions , passe avec une autre esclave qu'il vient
d'acheter. Le capitaine reconnait sa fiancée Laudo
mia . Dès lors il consent à céder Celia à Fulvio .
Scapin court après celui-ci et le ramène, non sans
difficulté, tant il a peur de commettre encore quel
que maladresse . Quand le capitaine lui demande
s'il aime Celia , Fulvio , sous l'empire de la même
ET LA COMEDIE ITALIENNE . 155
SCAPIN .
ET LA COMÉDIE ITALIENNE . 159
Bere 26
TECIA
SCARAMUCCIA .
ET LA COMEDIE ITALIENNE . 165
L'asinello innamorato,
Il gatto castrato .
SCARAMOUCHE .
)
ET LA COMÉDIE ITALIENNE . 173
CONCLUSIONS MORALES .
« Première conclusion :
« Deuxième conclusion :
« Troisième conclusion :
Baloardo, comédien ,
Lequel encor qu’Italien
N'est qu'un auteur mélancolique,
L'autre jour, en place publique,
Vivement attaquer osa
Le Pantalon Bisognoza,
Qui pour repousser l'incartade,
Mit soudain la main à l'espade,
Et se chatouillèrent longtemps
Devant quantité d'assistants ;
Qui , croyant leur combat tragique
N’être que fiction comique,
Laissèrent leurs grands coups tirer
Sans nullement les séparer.
Si le conte ou l'histoire n'erre,
Baloardo, tombant par terre,
S'écria : « Dieux ! quelle pitié !
Les François ont peu d'amitié !
Ayant commencé de combattre,
Nous pensions qu'on nous tînt à quatre.
Sans cet espoir, nous n'eussions pas
Pour nous battre fait un seul pas,
Nul de nous n'étant sanguinaire.
On nous a pourtant laissés faire.
Donc, pour m'être un peu trop hâté,
Je suis navré par le côté.
Veramente, questes personnes
Ne sont ni courtoises ni bonnes. »
Tout chagrin, tout pâle et transi,
Baloardo parloit ainsi
ET LA COMEDIE ITALIENNE . 187
IN
LOR S
Y
TA
194 MOLIÈRE
(
Ottavio doit épouser bientôt Dona Anna, sa
bien-aimée ; il doit se rendre auprès d'elle pendant
la nuit . A cette nouvelle, Don Juan lui propose de
troquer leurs manteaux pour aller en bonne for
tune ; le duc y consent . Arlequin en fait de même
avec Pantalon . Resté seul avec Arlequin , Don Juan
lui dit qu'il n'a pris le manteau d'Ottavio que pour
tromper plus aisément Dona Anna . Arlequin veut
s'opposer à ce dessein , et représente combien le
ciel en serait offensé. Don Juan ne lui répond que
par un soufflet, et lui fait signe de le suivre . « Al
« lons donc, puisqu'il le faut, » dit le valet résigné.
« Après quelques scènes, Don Juan pose Arle
quin en sentinelle à la porte et s'introduit chez le
commandeur , père de Dona Anna . Don Juan se
sauve l'épée à la main ; le vieux commandeur le
poursuit , flamberge au vent . Ils se battent sur la
scène , et le vieillard , blessé , expire , après avoir
ſlutte quelque temps contre la mort. Lazzi de frayeur
d'Arlequin ; il veut se sauver , tombe sur le com
mandeur étendu par terre , se relève et s'enfuit.
Dona Anna vient demander vengeance au roi . Dix
mille écus et la grâce de quatre bandits sont promis
à celui qui découvrira le meurtrier.
« Arlequin fait quelques réflexions à ce sujet.
Don Juan, qui se déſie de lui , met l'épée à la main,
196 MOLIÈRE
Placatevi d'Averno
Tormentatori eterni !
E dite per pietade
Quando terminaran questi miei guai.
CORO .
Mai !
LO IPOCRITO ET LE TARTUFFE .
LISEO , à un serviteur .
Va, dis à messer Ipocrito que je voudrais lui dire quatre
paroles.
GUARDABASSO .
Je ne le connais pas .
LISEO .
Un grand maigre ?
LISEO .
Oui , i , i .
GUARDABASSO .
JPOCRITO .
Dominus providebit.
IPOCRITO .
IPOCRITO .
LISEO .
Elle devrait avoir honte...
GUARDABASSO .
Qui ?
LISEO .
La Fortune .
GUARDABASSO .
De quoi ?
LISEO .
LISEO .
GUARDABASSO .
Au moins à leurs yeux .
LISEO .
BRIZIO .
TANFURO .
ACTE PREMIER
SCÈNE 1 .
Pandolfo, seul.
Pandolfo entre sur la scène inquiet et rêveur .
Des remords le tourmentent . Il maudit l'avarice
qui l'a aveuglé . Il ne peut vivre plus longtemps dans
une telle inquiétude et veut aller trouver Ricciardo
pour lui rendre ce qui lui appartient . Aupara
vant, il parlera à Tebaldo , son homme de confiance,
et, suivant son conseil , il prendra un parti .
SCÈNE II .
Tebaldo et Pandolfo.
Tebaldo vient à ses ordres. Pandolfo , après avoir
rappelé la confiance qu'il a en lui et le bien qu'il
ET LA COMÉDIE ITALIENNE . 229
SCÈNE III .
Fabio, Zucca .
Fabio raconte à Zucca que lorsque, la veille , il
avait dit à Flaminio que Virginia était sa femme,
celui-ci voulait l'appeler en duel . Il lui avait offert,
avant d'en venir là , de lui faire voir la vérité, soit
en l'accompagnant lui-même, soit en disant à deux
amis de l'accompagner, quand il irait au rendez
vous habituel. Fabio est persuadé qu'après l'accueil
dont Achille et Testa ont été témoins et qu'ils
auront rapporté à Flaminio, Flaminio ne doutera
plus de ce qu'il lui a dit la veille .
Zucca , qui est un poltron , dit à son maître qu'il
lui arrivera malheur d'aller ainsi toutes les nuits
chez Virginia. Fabio se moque de ses avis . La pru
dence de Virginia le rassure ; elle joue très-bien
son rôle : le jour elle fait semblant de ne point le
connaître ; la nuit elle use de toute sorte de précau
tions pour le faire entrer chez elle, et , pour qu'on
ne les découvre point , n'allume point de lumière .
Il donne des ordres à Zucca et sort .
ET LA COMEDIE ITALIENNE . 231
SCÈNE IV .
Zucca seul.
SCÈNE y .
Tebaldo, Lelio .
Tebaldo dit à Lelio que , maintenant qu'il a reçu
la confidence du secret paternel , en se rappelant
les changements qu'il a remarqués en elle depuis
quelque temps , il est convaincu qu'elle aime . Lelio
l'assure que toute son inquiétude ne vient que de
la nécessité de se voir obligée à soutenir ce déguise
ment. Tebaldo n'en croit rien .
SCÈNE VI .
SCÈNE VII .
Tebaldo seul.
ACTE DEUXIÈME.
SCÈNE I.
Le Pédant, Lelio .
Le pédagogue Hermogène donne une leçon à son
élève ; c'est une suite d'équivoques très -licen
cieuses . Il est impossible de faire de la grammaire
un pire usage .
ET LA COMÉDIE ITALIENNE . 233
SCÈNE II .
Achille, Testa .
Ils parlent de ce qu'ils ont vu la nuit , lorsque
Virginia introduisit chez elle Fabio et Zucca . Ils
blâment Flaminio de vouloir aimer toujours Vir
ginia , et , le voyant venir, ils se proposent de le
détourner d'une passion qui ne lui fait pas d'hon
neur .
SCÈNE III .
SCÈNE IV .
Flaminio seul.
Il se détermine à se rencontrer avec Fabio l'épée
à la main .
SCÈNE V.
Flaminio, Zucca .
Flaminio , voyant venir le valet de Fabio , lui
demande comment vont les amours de son maître .
Zucca , après quelques détours, confesse toute l'af
faire. Flaminio l'appelle fourbe et calomniateur.
Zucca , qui a peur , lui demande pardon et avoue qu'il
vient de mentir . Ramené par les questions de Fla
minio , il fait le détail de tout ce qui se passe entre son
maître et Virginia , puis il est battu. On reconnaît
la scène IV du premier acte du Dépit amoureux et
les contradictions du malheureux Mascarille .
ACTE TROISIÈME .
SCÈNE I.
Lelio , Fabio .
Scène de concetti, où Lelio peint son amour à
Fabio en feignant de connaître une dame qui l'aime
tendrement .
SCÈNE III .
Zucca et Testa .
Ricciardo, Zucca .
Ricciardo entre en parlant des affaires de son com
merce. Zucca , menacé de tous côtés , se détermine
à lui confier tout ce qui se passe . Il lui dit que son
fils.Fabio court risque de se faire tuer ; que Lelio
ET LA COMÉDIE ITALIENNE . 237
SCÈNE VI.
ACTE QUATRIÈME
SCÈNE I.
SCÈNE II .
Pandolfo, Ricciardo .
Pandolfo entre le premier , en disant que Ric
ciardo lui a fait dire qu'il veut lui parler . Il tremble
que celui -ci n'ait découvert la supercherie dont il a
été victime . Ricciardo arrive, lui parle avec douceur.
Ici a lieu la grande scène reproduite au troisième
acte du Dépit amoureux, où Albert et Polidore ,
par suite d'un double quiproquo , se demandent
réciproquement pardon . Ricciardo finit par décla
rer le fait, craignant que Pandolfo ne joue l'igno
rant par ruse . Il le prie de ne point maltraiter
Fabio son fils , ni Virginia, qui se sont mariés sans
le consentement paternel ; il la recevra pour sa bru
avec la dot que Pandolfo jugera à propos de lui
donner . Pandolfo se rassure et dit à Ricciardo qu'il
veut auparavant parler à sa fille pour savoir d'elle
ET LA COMEDIE ITALIENNE . 239
Fabio, Zucca .
Fabio reproche à son valet la facilité avec la
quelle celui- ci a fait des révélations. Le valet s'ex
cuse par la peur que Tebaldo et Lelio lui ont faite .
Fabio se félicite de l'indulgence de son père qui
ne l'a point grondé , et lui a ordonné seulement de
ne point s'exposer , vu l'incertitude où sont encore
les choses. Il a peur seulement que Virginia, ou
par honte ou par colère, ne nie la vérité. Zucca
répond qu'il y a trop de témoins pour que cela soit
possible. Ils voient venir Pandolfo et Virginia et
se tiennent à l'écart .
SCÈNE IV .
Pandolfo, Virginia .
Pandolfo , étant convaincu par sa fille que tout
ce que Ricciardo lui a dit est une imposture, lui
ordonne de se préparer à le soutenir en face du
père et du fils, s'il en est besoin . Virginia dit à
Pandolfo qu'il n'a qu'à l'appeler quand il sera temps ,
et elle rentre dans la maison .
240 MOLIÈRE
SCÈNE V.
ACTE CINQUIÈME .
SCÈNE 1 .
Lelio, Tebaldo.
Lelio remercie Tebaldo de la bonne nouvelle
qu'il lui donne et lui demande le détail de la con
versation qu'il a eue avec Ricciardo . Tebaldo lui
dit qu'après bien des discours sur la prétendue
intelligence existant entre Fabio et Virginia , il lui
a proposé d'accommoder l'affaire et de faire épou
ser à Fabio une autre fille que Virginia , qui appor
tera six mille écus de dot ; que le père de la ma
riée lui fera présent de deux mille écus , sans parler
d'un opulent héritage que ce père laissera plus
lard à ses enfants. Ricciardo ne pouvait croire ce
qu'il lui disait . Alors Tebaldo l'a prié de pardon
ner au seigneur Pandolfo, si celui -ci lui a fait jadis
quelque tort . Après avoir reçu sa parole sur ce
point , il lui a toul expliqué . Ricciardo en a pensé
mourir de rire et s'est montré joyeux de l'aven
ture . Tebaldo se charge de faire consentir Pandolfo
à ce qu'il a proposé .
SCÈNE II .
Ricciardo seul.
Ricciardo entre en se frottant les mains, au sou
14
242 MOLIÈRE
SCÈNE III .
R IN
ILO
ST
260 MOLIÈRE
- O mio bene !
O mio cuore !
- Ti ricevo , mia vita !
-
- Ti ritrovo, ó mio tesoro !
- Sposa !
- Marito !
- Lasciamo quest' ombre.
- Guidami dove ti aggrada .
ET LA COMEDIE ITALIENNE . 263
PROLOGUE .
ACTE PREMIER .
( Une chambre . )
Le Docteur dit à Pantalon que la blessure d'Ot
tavio est très-légère ; ils s'en réjouissent . Trivelin
272 MOLIERE
ACTE DEUXIÈME
( L'intérieur de la prison .)
Arlequin se promène, il s'ennuie, il désire une
compagnie . Diamantine se présente, appelle Arle
quin monseigneur, ce qui l'amuse quelque temps
et lui déplaît ensuite. Diamantine dit que tout est
découvert, que son intendant a tout dit . Arlequin
ne connaît pas d'autre intendant que son âne . Dia
mantine lui soutient qu'il a des chevaux, des terres,
des châteaux , et lui demande ce qu'il veut manger.
Arlequin , comme de juste , donne la préférence au
macaroni . Valerio entre d'un air respectueux ;
Arlequin le traite de voleur en reconnaissant son
habit . Valerio prie Diamantine de se retirer, et lui
promet d'avancer son mariage . Dès qu'il est seul
avec Arlequin , il lui raconte la vérité de toute l'a
venture, le prie de feindre encore , et lui promet
de le récompenser . Le geôlier vient prendre son
prisonnier pour le conduire devant les juges .
(Le Tribunal.)
Le Docteur et Pantalon , assis devant un bureau ,
décident qu'il faut obliger Valerio à s'unir avec
274 MOLIERE
16 .
事
ET LA COMÉDIE ITALIENNE . 283
1. Voyez l’Appendice , nº 7 .
284 MOLIÈRE
LA COMMEDIA DELL'ARTE
Paye chopine,
Ma voisine....
COMTE . SC
CRFREUTZBERGER
PIERROT .
1
}
ET LA COMÉDIE ITALIENNE . 305
BRAILLARDET .
Hé, taisez-vous, ignorant. Ce sont des figures de rhé
torique qui persuadent.
CORNICHON .
CORNICHON .
Un homme, qui a été toute sa vie dans les aides, ne
boit que de l'eau ! N'avait-il bu que de l'eau , maître Brail
lardet, quand , sortant tout chancelant d'un cabaret pour
assister à l'enterrement d'un de ses meilleurs amis, il se
laissa tomber dans la fosse où il serait encore, si, par
malheur pour sa femme, on ne l'en eût retiré ? N'a-t-il bu
que de l'eau , quand il revient chez lui le soir, amenant
avec soi des femmes d'une vertu délabrée ; et qu'il mal
traite celle pour qui je suis, de paroles et de coups ?
BRAILLARDET.
SOTINET , en pleurant.
Cela est vrai. Je ne saurais m'empêcher de pleurer tou
tes les fois que j'y songe .
PERSILLET .
LE DOCTEUR .
Monsieur, nous avons prié monsieur de La Ressource de
vouloir nous introduire chez vous , pour vous demander
une grâce que nous vous prions de ne nous pas refuser.
PERSILLET .
IN
ST
328 MOLIERE
COLOMBINE .
LE DOCTEUR .
ARLEQUIN .
Mes sujets ? Ils sont quasi sans défauts, parce qu'il n'y a
que l'intérêt et l'ambition qui les gouvernent .
COLOMBINE .
CONCLUSION .
ALBERT .
MASCARILLE .
Cet homme est ennemi de la cérémonie .
I. - Page 60.
II . Page 75 .
IV . -
Page 141 .
V. Page 170 .
VI . Page 268 .
FIN
TABLE DES MATIÈRES
Pages .
PRÉFACE . . I
CHAPITRE I. Préliminaires . 1
II . La Commedia dell' arte . 9
III . La Commedia dell'arte en France . . 31
IV . Le Théâtre des Gelosi . . 59
V. Le Théâtre des Gelosi (suite) . . . . 81
VI . -
La Commedia sostenula . 103
VII . -
Le Théâtre français contemporain des
Gelosi . 119
VIII , Les Fedeli . 129
IX . Beltrame , 145
X. La Commedia dell'arte en France pen
dant la jeunesse de Molière . . 161
63643715
TABLE DES VIGNETTES
Pages .
1 , 2. Aspect ordinaire de la scène italienne au
seizième siècle , d'après des vignettes
du temps . Frontispice.
3. Pantalon . . 13
4. Le Docteur . 15
5. Le Capitan . . 19
6. Le Zanni . 21
7. Franca - Trippa . 35
8. Le capitaine Cerimonia . . 44
9. Arlequin au seizième siècle . 55
10. Médaillon d'Isabelle Andreini 100
11. Lavinia . 131
12. Fracischina 135
13. Riciulina 137
14. Beltrame 147
15. Scapin 157
16. Scaramuccia . 164
17. Scaramouche . 171
18. Le vray portrait de M. de Molière en habit de Sga
narelle . 258
19. Arlequin . . 281
20. Pierrot . . 303
PARIS
LIBRAIRIE ACADÉMIQUE
DIDIER ET C , LIBRAIRES - ÉDITEURS
QUAI DES AUGUSTINS , 35
LIBRAIRIE ACADÉMIQUE DIDIER ET Ce.
MOLAND L. ET R. MENARD
Origines littéraires de la France . Lévende. Ta leau bistorique des Beaux -Arts, depuis
Prédication.- Théâtre, etc. 2e édit . 1 vol . Renaissance jusqu'au XVIIe siècle. 2e éil
in - 12 . 3 50 (Ouvrage couronné par l'Académie
Beaux - Arts .) 1 vol ." in- 12 . 3
V. DE LA PRADE
Questions d'Art et de Morale . Nouv. édit. La Sculpture grecque et moderne (Ouvro
1 vol . in - 12 3 50 couronnépar l'Académie des Beaux -Ar
Le Sentiment de la Nature avant le chri- tia- 1 vol . in - 8 . 6
nisme , 2e édit . 1 vol . in - 12 ........ 3 50 Hermès Trismégiste. Étude et traducti
CHESNEAU complète des livres hermétiques. 2e éd
Les Chefs d'école de la Peinture au xixe siè
( Ouvr . couronné par i'Académie des
ce . 1 vol . in - 12 . 3 50 scriptions). 1 vol. in -12 ........ 3
L'Art et les Artistes modernes en France et LANNAU ROLLAND
en Angleterre. 1 vol. in -12 3 50 Michel Ange et V. Colonna . Étude suit
DELÉCLIZE des Poésies complètes de Miche!- Ang
1 vol . in - 12 . 3
Louis David et son temps . Souvenirs . 2e éd . J. JANIN
3 50
1 vol . in - 12 ...
LAGRANGE
La Poésie et l'Eloquence à Rome au tem
des Césars. Nouv. édit. 1 vol . in - 12 . 3
Joseph Vernet et la Peinture au xville siè
cle. 2e édit. 1 vol . in - 12 .......... 3 50 J. D'ORTIGUE
HOUSSAYE la musique à l'Église. Critique et litté
Histoire d'apelles . 2e édit, 1 vol . in - 12 3 50 musicales. 1 vol. in - 12 . 3
L. AUDIAT ZELLER
3 50
Les Empereurs romains . Caractères el pot
Bernard - Falissy. 1 vol . in - 12 . traits histor ques.2e édit. 1 v . in- 12. 39
Mme AUDLEY Entretiens sur l'histoire . Antiquité
moyen âge (Ouv. couronné par l'Académ:
Beethoven . Sa Vie, ses OEuvres. 1 vol . in française). 2 vol. in -12 .
12 . 3
L. PRELLER
Mme MENNESSIER NODIER
Les Dieux de l'ancienne Rome . Mytholog
Charles Nodier. Souvenirs et épisodes de sa romaine de Preller , trad . par Dietz, pre
vie . 1 vol . in - 12 . 3 50
face d'Alfred Maury . 2e édit . 1 fort vol
in- 12 .....
EM . CHASLES 4
CHASSANG
Michel de Cervantes . Sa vie , son temps.
2. édit . 1 vol . in - 12 . 3 50 Histoire du Roman dans l'antiquité grecqu
Mme DE SAINTE - AULAIRE et latine (Ouvrage couronné par l'Acad
démie des inscriptions). Nouv. édit. 1 tu
La chanson d'Antioche . Légende des croi- in - 12 . 35
3
sades . 1 vol. in - 12 . Apollonius de Tyane. Sa vie , ses voyages, s.
GERU ZEZ prodiges par Philostrate et ses lettres
Histoire de la littérature française, depuis trail . du grec , avec notes, etc. De édi
ses origines jusqu'à la Révolution .4e édit. 1 vol . in- 12 . 3
2 vol . in 12 . 7 » SAINT - HILAIR B ( BARTH. )
AMPÈRE Le Bouddha et sa religion. 3e édit . revue
Lá Science et les Lettres en Orient. 2e édit . corrigée. 1 vol . in- 12 . 351
1 vol . in - 12 .. 3 50 Mahomet et le Coran , précédé d'une intro
Littérature et Voyages . 3e édition . 1 vol . Juction . 2e édit. 1 vol. in - 12...... 35
in- 12 .. 3 50
Heures de Poésie , 1 vol . in - 12 . 3 50 GOBINE AU ( Cie DE )
La Grèce , Rome et Dante , 4e édit . 1 vol Les Religions et les Philosophies dans l'Asi
in- 12 ... 3 50 centrale. 2e édit . i fort vol. iu- 12 ..
CUASLES ( PAIL ARÈTE ) Mlle CL . BADER
Voyages d'un critique à travers la vie et les La Femme biblique. Sa vie morale, son roll
livres. Orient . 2e édit. 1 vol . in - 12 . 3 50 religieu x , etc. 2e édit . I vol . in-12 . 35
ITUS