Sie sind auf Seite 1von 4

INSTALLATION INSTRUCTIONS MONTAGEANLEITUNG ISTRUZIONI DI MONTAGGIO 1497 / 02.

18 / 47838

DEHNmid DMI ...


Sicherheitshinweise
Safety Instructions Avvertenze
Überspannungsableiter dürfen nur bei freigeschaltetem
und geerdetem Netz eingebaut werden. Surge arresters may be installed into isolated and earthed Scaricatori di sovratensione possono essere installati
DEHNmid Der Anschluss und die Montage des Gerätes darf nur durch installations only. soltanto a rete disinserita e messa a terra.
eine Elektrofachkraft erfolgen. Die nationalen und unterneh- They may be mounted and connected only by a qualified Montaggio e collegamento dell’apparecchio può essere
DMI ... N
mensspezifischen Vorschriften sowie sonstige Sicherheitsbe- electrician. The national provisions, the company-specific effettuato soltanto da persone qualificate. Sono da
Außenraum provisions and other safety regulations have to be osservare le disposizioni nazionali e aziendali oltre alle
stimmungen sind zu beachten.
Outdoor observed. altre prescrizioni di sicurezza.
Esterno Vor der Montage ist das Gerät auf äußere Beschädigung
zu kontrollieren. Sollte eine Beschädigung oder ein sonstiger Before being installed, the device has to be checked for Prima dell’installazione l’apparecchio è da controllare su
Mängel festgestellt werden, darf das Gerät nicht montiert external damage. Should any damage or other fault be eventuali danni esterni. Se si manifesta un danno o altra
werden. Der Einsatz des Gerätes ist nur im Rahmen der in found, the device must not be mounted. carenza, l’ apparecchio non può essere installato.
dieser Montageanleitung genannten und gezeigten The use of the device is only permissible within the scope L’applicazione dell’apparecchio è ammessa soltanto entro
DEHNmid Bedingungen zulässig. of the conditions stated and shown in the present i limiti e condizioni indicati in queste istruzioni di Konformitätsaussage
DMI ... L Bei Belastungen, die über den ausgewiesenen Werten liegen, installation instructions. montaggio.
Die Überspannungsableiter
Innenraum können das Gerät, sowie die daran angeschlossenen Loads exceeding the stated values, can destroy the device Con sollecitazioni oltre ai valori nominali indicati,
elektrischen Betriebsmittel zerstört werden. DEHNmid wurden nach IEC 
Indoor and the electrical equipment connected to it. l’apparecchio e le utenze collegate possono essere
Interno danneggiate. 99-4 (EN 60099-4) und VDE
Eingriffe und Veränderungen am Gerät führen zum Erlöschen Any modifications of the device invalidate the warranty.
des Gewährleistungsanspruches. In caso di manomissione e/o modifiche dell’apparecchio 0675 Teil 4 geprüft.
Choice table: decade ogni garanzia.
Auswahltabelle Surge arresters can be installed between phase and Conformity Note
Tabella di scelta
Überspannungs-Ableiter können zwischen Phase-Erde, earth, phase and phase and neutral point and DEHNmid surge arresters
Phase-Phase und Sternpunkt - Erde installiert werden. earth. Here, a different dimensioning of the rated voltage Scaricatori di sovratensione possono essere installati tra
have been tested in
In diesem Zusammenhang muss eine unterschiedliche Ur has to be considered. fase – terra, fase – fase e centro stella – terra. Il
dimensionato della tensione nominale Ur deve essere accordance with IEC 99-4 (EN
Dimensionierung der Bemessungsspannung Ur beachtet
DEHNmid werden. fatto quindi in riferimento alle varie possibilità 60099-4) and DIN VDE 0675
Note:
di’installazione. Part 4.
DMI ... H For detailed information about calculation of the rated
Anmerkung voltage please see our publication DS 125E!
Außenraum Annotazione:
Outdoor Detailinformationen zur Berechnung der Ableiterbemes- Depending on the system configuration, the system voltage Conformità
Esterno sungsspannung können aus der Druckschrift DS-Nr. 125 Informazioni dettagliate per il dimensionamento dei
used, the kind of neutral earthing of the system and time scaricatori si trovano nel opuscolo n. DS 125! Gli scaricatori di sovratensione
entnommen werden! (ta) for disconnectiong earth faults. DEHNmid can be used
A secondo la forma di rete, tensione del sistema, tipo di sono provati secondo IEC 
In Abhängigkeit der verwendeten Netzform, der Systemspan- according to the following table.
trattamento del centro stella e il tempo di intervento con 99-4, CEI EN60099-4, CEI
nung, der Art der Sternpunkterdung und der Abschaltzeit
Metalloxyd-Überspannungs-Ableiter von Erdschlüssen gilt für den Einsatz der DEHNmid guasti a terra, per l’installazione degli scaricatori DEHNmid 37.2 e VDE 0675 parte 4.
Überspannungs-Ableiter nachfolgende Auswahltabelle. è valida la seguente tabella:
für Innen- und Aussenanwendung
zum Schutz von Transformatoren, Schaltanlagen
und Übertragungsleitungen gegen
Überspannungen
Auswahltabelle für den Einsatz von Ableitern zwischen Phase und Erde Choice-table for Installation of SPDs between conductor and earth Tabella di scelta all'aplicazione di scaricatore tra fase e terra

Metal Oxide Surge Arrester System- Max.


Netz mit isol. Sternpunkter-
dung/Erdschluss-Kompensation Netz mit hochohmig isoliertem Sternpunkt Netz mit niederohmiger Sternpunkterdung Netz mit
spannung Spannung und Erdungsschlussabschaltung (Erdfehlerfaktor ≤ 1,4) Impedanzsternpunkterdung
for Indoor and Outdoor Application System with insulated neutral System with impedance
for protection of transformers, switchgears and System- Max. earthing/earth fault System with high-resistance insulated neutral System with low-resistance neutral earthing
voltage voltage point and disconnection of earth faults (earth fault factor ≤ 1,4) neutral earthing
compensation
transmission lines against surges. rete con messa a terra
tensione tensione rete con centro stella isolato e rete con centro stella isolato rete con centro stella a terra
di sistema max. e interruzione con guasto a terra (fattore di guasto a terra ≤ 1,4) del centro stella tramite impedenza
interruzione del guasto di terra
ta = 0,1 sec. ta = 0,5 sec. ta = 1,0 sec. ta = 3,0 sec. ta = 10,0 sec. ta = 0,1 sec. ta = 0,5 sec. ta = 1,0 sec. ta = 3,0 sec. ta = 10,0 sec. ta = 1,0 sec. ta = 3,0 sec. ta = 10,0 sec.
UL-L [kV] Um [kV] T = 1,15 T = 1,10 T = 1,08 T = 1,04 T = 1,00 T = 1,15 T = 1,10 T = 1,08 T = 1,04 T = 1,00 T = 1,08 T = 1,04 T = 1,00
Scaricatori di sovratensione 6 7,2 DMI 9 ... DMI 9 ... DMI 9 ... DMI 9 ... DMI 9 ... DMI 9 ... DMI 6 ... DMI 6 ... DMI 6 ... DMI 6 ... DMI 9 ... DMI 9 ... DMI 9 ... DMI 9 ...
all'ossido metallico (MOV) per uso 10 12 DMI 15 ... DMI 12 ... DMI 12 ... DMI 12 ... DMI 12 ... DMI 12 ... DMI 9 ... DMI 12 ... DMI 12 ... DMI 12 ... DMI 12 ... DMI 12 ... DMI 15 ... DMI 15 ...
interno e esterno 15 17,5 DMI 24 ... DMI 18 ... DMI 18 ... DMI 18 ... DMI 18 ... DMI 18 ... DMI 15 ... DMI 15 ... DMI 15 ... DMI 15 ... DMI 15 ... DMI 18 ... DMI 18 ... DMI 21 ...
per la protezione di trasformatori, impianti di 24 DMI 30 ... DMI 21 ... DMI 24 ... DMI 24 ... DMI 24 ... DMI 24 ... DMI 18 ... DMI 21 ... DMI 21 ... DMI 21 ... DMI 21 ... DMI 24 ... DMI 27 ... DMI 27 ...
20
commutazione e linee.
30 36 DMI 45 ... DMI 33 ... DMI 33... DMI 36... DMI 36... DMI 36... DMI 27... DMI 30... DMI 30... DMI 30... DMI 31... DMI 36.. DMI 39... DMI 39...
INSTALLATION INSTRUCTIONS MONTAGEANLEITUNG ISTRUZIONI DI MONTAGGIO 1497 / 02.18 / 47838

TYPENSCHILD DEHNmid ... RATING PLATE DEHNmid ... TARGHETTA DEHNmid ... EINBAUORT INSTALLATION SITE LUOGO D'INSTALLAZIONE

Angaben auf dem Typenschild 1 2


Die auf dem Typenschild des Überspannungs-Ableiters
angegeben Daten sind vor deren Installation nochmals auf
DEHNmid In = 10 kA
Übereinstimmung mit den Gegebenheiten am Einbauort zu Isc = 20 kA
prüfen (siehe auch Auswahltabelle).
3
Die Typenschildangabe der DEHNmid-Überspannungs-Ableiter
weist in Übereinstimmung mit IEC 99-4, Kapitel 3.1 die
folgenden Daten auf.
Beispiel:
Typenschild 2, gültig für P/N 990 010, DEHNmid mit Ur = 30 kV; Uc = 24 kV; ln =
10 kA; Leitungsentladungsklasse (LEK) = 1;
Fertigungsnummer 0129810; Fertigungsjahr: 2004 4 6 7 nicht zu empfehlen akzeptabel optimal
bad good optimal
DMI 30 10 1 L Ur = 30 kV UC = 24 kV sconsigliato accettabile ottimale
Rating plate data
Art. No. 990 010 0129810-04
Before installation, the data stated on the rating plate of the
surge arresters have to be rechecked for their suitability to the 5 8
conditions on site (also see choice table).
Typenschild 2: enthält typenspezifische Angaben, welche den einzelnen Ableiter betreffen
Einbauort
The indication on the rating plate of DEHNmid surge arresters Rating plate 2: provides type-specific information applying to individual arresters Um einen optimalen Schutz gegen Überspannungen zu erzielen, sollte der
corresponds to IEC 99-4, Chapter 3.1, and provides the Überspannungs-Ableiter so nah wie möglich am zu schützenden Objekt (Transformator,
Targhetta 2: contiene indicazioni specifiche di prodotto, riguardante il singolo scaricatore
following data. Endverschluss, ...) schleifenfrei installiert werden (siehe Bild).
Example:
indicazione del tipo.
Rating plate 2, valid for P/N 990 010, DEHNmid with Ur = 30 kV; Uc = 24 kV; ln =
10 kA; Line discharge class = 1; Familienname Artikelnummer (6-stellig) Installation site
Production run No. 0129810; Production year: 2004 1 Family 5 Part. No. (6-digit number)
nome famiglia In order to achieve an optimal protection against surges, the surge arrester should be
numero articolo (a 6 cifre)
Indicazioni sulla targhetta installed the closest possible to the equipment to be protected (transformers, sealing
Nennableitstoßstrom Bemessungsspannung Ur [kV] ends, ...) without loops (see Figure).
I valori indicati sulla targhetta dello scaricatore, sono da 2 Nominal discharge current 6 Rated voltage U [kV]
controllare prima dell’installazione se corrispondono alle corrente imp. nom. di scarica r
tensione nominale Ur [kV]
8
0129810 - 04 Luogo d’installazione
condizioni del luogo di installazione (vedi anche tabella di
Kurzschlussfestigkeit Dauerbetriebsspannung UC [kV]
scelta). 3 Short circuit withstand capability 7 Continuous Chargen-Nummer Per la realizzazione di una protezione dalle sovratensioni ottimale, lo scaricatore di
operating voltage UC [kV] number of sovratensione è da collegare (figura) senza spire e il più vicino possibile all’oggetto da
Conforme alla IEC 99-4, capitolo 3.1, sulla targhetta sono tenuta alla corrente di c.to c.to tensione max. continuativa UC [kV] production run
riportati i seguenti dati. numero del lotto proteggere (trasformatore, ...)
Typbezeichnung (max. 9-stellig) Fabrikationsnummer/-jahr
Esempio:
Targhetta 2, per P/N 990 010, DEHNmid con Ur = 30 kV; Uc = 24 kV; 4 Type description
(max. 9-digit description)
8 Production No./year
Fertigungsjahr
ln = 10 kA; Classe di scarica della linea = 1; numero/anno di fabbricazione
indicazione del tipo (max. 9 lettere) Production year
numero di fabbricazione 0129810; anno di fabbricazione: 2004 anno di costruzione

DMI 30 10 1 L

Familienkennung Bemessungsspannung Nennableiterstoßstrom Leitungsentladungsklasse Ausführungsvariante Kind of application Esecuzione


(hier: DEHNmid) Ur [kV] In [kA] (hier: LEK 1 = 2,8 kJ/kVUr) L Innenraum-Variante L indoor application L uso interno
(hier: Ur = 30 kV) (hier: In = 10 kA (8/20)) ohne Schirm without shed senza alette
Family Line discharge class
(here: DEHNmid) Rated voltage Nominal discharge (here: LDC 1 = 2,8 kJ/kVUr) N Außenbereich-Variante N outdoor application N uso esterno
Ur [kV] current Standard-Umweltbelastung standard environmental load contaminazione ambientale
Indicazione famiglia (here: Ur = 30 kV) In [kA] Classe di scarica Schirmabstand: 45 mm shed distance: 45 mm normale
(qui: DEHNmid) (here: In = 10 kA (8/20)) della linea H Außenbereich-Variante H outdoor application distanza alette: 45 mm
Tensione nominale (qui: 1 = 2,8 kJ/kVUr) hohe Umwelbelastung high environmental load H uso esterno
Ur [kV] Corrente impulsiva Schirmabstand: 30 mm shed distance: 30 mm elevata contaminazione
(qui: Ur = 30 kV) nominale di scarica ambientale
In [kA] distanza alette: 30 mm
(qui: In = 10 kA (8/20))
INSTALLATION INSTRUCTIONS MONTAGEANLEITUNG ISTRUZIONI DI MONTAGGIO 1497 / 02.18 / 47838

MONTAGE INSTALLATION MONTAGGIO

Der Überspannungs-Ableiter ist auf dem kürzesten Wege mit der Anlagenerde zu The surge arrester has to be connected with the system earth connection via the Lo scaricatore di sovratensione deve essere collegato a terra il più corto possibile.Il
verbinden. Die Dimensionierung der Erdanschlussleitungen haben in Übereinstim- shortest distance possible.The earth connecting cables have to be dimensioned in dimensionamento dei conduttori di terra deve essere conforme alle direttive
mung mit den nationalen und örtlichen Bestimmungen zu erfolgen. accordance with national and local provisions. nazionali e locali.
Bei Verwendung von metallischen Befestigungen an geerdeten Teilen ist der If metal fasteninges are used at earthed parts, the earth contact to the base part is Con l’uso di supporti metallici su parti gia collegati a terra, è sufficiente il contatto
Erdungskontakt zur Fußarmatur ausreichend. Eine Erdanschlußleitung ist in diesem sufficient. In this case, an earth connection is not required. a terra del elemento terminale inferiore.
Fall nicht erforderlich. In view of the surge arrester, the safety distances to earth and/or other live parts Un collegamento supplementare a terra in questo caso non è necessario. Le
Bezogen auf den Überspannungs-Ableiter sind die notwendigen Schutzabstände required by national regulations have to be observed. distanze di sicurezza necessarie riferite agli scaricatori o altri parti in tensione
gegen Erde bzw. gegen andere spannungsführende Teile entsprechend den Using certain conductor clamps (e.g. stranded conductor clamps for D = 9 - devono corrispondere alle disposizioni (Standard) nazionali.
nationalen Vorschriften (Standards) einzuhalten. 16mm) might require the loosening of the hexagon nut directly at the top or L’uso di morsetti particolari (p.es. morsetto per corda d = 9 a 16 mm), può essere
Bei Verwendung bestimmter Klemmanschlüsse (z.B. Leiterseilklemmung, bottom equipment. At the same time, a counter-torque has to be established by necessario di svitare il dado direttamente al terminale inferiore o superiore. Per
D = 9 - 16mm) kann das Lösen der Sechskantmutter direkt an der Kopf- oder means of a spanner at the threaded pin, where the nut is situated. Afterwards, the svitare il dado deve essere fissato il codolo filettato del corrispondente
Fußarmatur notwendig werden. Dabei ist das Gegendrehmoment mittels nuts have to be tightened again with a torque of 50 Nm. dado.Successivamente i dadi sono nuovamente da fissare con una coppia di
Sechskantschlüssel an dem Gewindestift aufzubringen, auf dem die entsprechende Many conductor clamps and fixing units are available as accessories for mounting serraggio di 50 Nm.
Mutter sitzt. Anschließend sind die Muttern wieder mit einem Anzugsdrehmoment DEHNmid surge arresters. Per il montaggio degli scaricatori DEHNmid come accessori opzionali è disponibile
von 50 Nm anzuziehen. Please see below for further details. However, they are not included in delivery of una vasta gamma di morsetti e supporti, elencati di seguito.
Als Zubehör für die Montage der DEHNmid-Überspannungs-Ableiter stehen eine the surge arresters.
Vielzahl von Klemmanschlüssen und Befestigungen zur Verfügung. Diese sind
nachfolgend aufgeführt, jedoch nicht Bestandteil des Überspannungs-Ableiter-
Lieferumfangs.

KONTROLLE CHECKS CONTROLLO

Im Rahmen von Rundgängen und Sichtinspektionen sollte in regelmäßigen Within the scope of round tours and visual inspections, the surge arresters should Si consiglia di effettuare dei controlli visivi periodici agli scaricatori di
Abständen eine visuelle Inspektion der Ableiter durchgeführt werden. Ein be subject to regular visual checks. An overloaded surge arrester can be recognised sovratensione.Uno scaricatore sovraccaricato è riconoscibile dall’involucro
überlasteter Überspannungs-Ableiter ist an einem verformten und geschwärzten upon its deformed and black plastic enclosure. It has to be exchanged and deformato e carbonizzato e deve essere sostituito.
Kunststoffgehäuse zu erkennen. Er ist auszutauschen und durch einen replaced by an operative surge arrester.
funktionsfähigen Überspannungs-Ableiter zu ersetzen.

WARTUNG MAINTENANCE MANUTENZIONE

Generell ist eine Wartung des Überspannungs-Ableiters nicht erforderlich. Generally, surge arresters require no maintenance. Should, however, a cleaning Generalmente per lo scaricatore di sovratensione non occorre una manutenzione.
Tritt dennoch der Fall (z.B. dicke Beläge, haftende Fremdstoffe wie Farbspritzer) ein, become necessary (e.g. due to thick layers, adhesive foreign materials like colour), Nel caso però che (p.es. forti depositi, materiali estranei come vernici) occorre una
dass eine Reinigung notwendig wird,kann unter Beachtung der 5  they can be cleaned with a soft brush or warm soap sud under observance of the 5 pulizia, questa potrà essere eseguita osservando le 5 regole della sicurezza:
Sicherheitsregeln: safety rules:
1. sezionamento
1. Freischalten 1. Disconnect completely 2. blocco contro il riarmo
2. Gegen Wiedereinschalten sichern 2. Secure against re-connection 3. verificare l’assenza di tensione
3. Spannungsfreiheit feststellen 3. Verify that the installation is dead 4. collegare a terra e in c.to c.to
4. Erden und Kurzschließen 4. Carry out earthing and short-circuiting 5. coprire le parti sotto tensione adiacenti
5. Benachbarte, spannungsführende Teile abdecken 5. Provide protection against adjacent live parts.
con una spazzola morbida e della soluzione di sapone tiepida. Asciugare
die Reinigung mit einer weichen Bürste und einer warmen Seifenlauge The drying afterwards should be done with a soft cloth. Adhesive foreign materials successivamente con un panno morbido. Fecce aderenti possono essere rimosse
durchgeführt werden. Die anschließende Trocknung sollte mit einem weichen Tuch can be wiped away with alcohol or be carefully removed mechanically in semidry anche con alcool o asportate con cautela meccanicamente.
erfolgen. condition.
Haftende Fremdstoffe können auch mit Alkohol abgewischt bzw. nach dem
Antrocknen mechanisch vorsichtig entfernt werden.

TRANSPORT UND AUFBEWAHRUNG TRANSPORT AND STORAGE TRASPORTO E DEPOSITO

Der Transport und die Aufbewahrung hat so zu erfolgen, dass dabei keine The device has to be transported and stored to prevent any reduction of its Trasporto e deposito devono avvenire in modo a non alterare le caratteristiche
Minderung der Gebrauchseigenschaften eintritt. functional characteristics. d’uso.
INSTALLATION INSTRUCTIONS MONTAGEANLEITUNG ISTRUZIONI DI MONTAGGIO 1497 / 02.18 / 47838

ZUBEHÖR ACCESSORIES ACCESSORI Technische DATEN technical DATA DATA tecnici


Bemessungsspannungen Ur
Klemmanschlüsse Befestigungen Zubehör Rated voltages 3 - 51 kV
Conductor clamps Fixing Elements Accesories Tensione nominale
Morsetti Supporti Accessori
Nennableitstoßstrom (8/20)
40 nominal discharge current (8/20) In 10 kA
BF DIN Ø13,5 BF NEMA 40 5 DIC 10
No. 994 054 5 No. 994 056 No. 994 003 Corrente impulsiva nominale di scarica (8/20)
KA KS DIN-Befestigung NEMA-Befestigung Abtrenneinheit für DEHNmid-Ableiter
No. 994 050 Acc. to DIN-fixing Acc. to NEMA-fixing Disconnector for DEHNmid arresters Hochstoßstrom (4/10)
M12 element element High current impulse (4/10) 100 kA
Kabelschuhbefestigung Dispositivo di sezionamento per scaricatori

160
Cable lug connection Fissagio DIN Fissagio NEMA DEHNmid Tenuta a forte correnete impulsiva (4/10)

170
per capicorda
Ø12,5 Kurzschlussfestigkeit ISC
5 Short circuit withstand capability 20 kA / 0.2 sec.
Ø13,5 Tenuta alle corrente die c.to c.to
55

KA LS 9 conductor Leitungsentladungsklasse
Line discharge class 1 (2.8 kJ/kVUr)
No. 994 051
Classe di scarica della linea
Leiterseilklemmung BF TGL BF IH IZ 100
bis D = 9mm
No. 994 058 Ø13,5 No. 994 060 50
Ø13 No. 994 001 Torsionsfestigkeit (MML)
Stranded conductor clamp
up to D = 9mm TGL-Befestigung Isolierhalterung Impulszähler mit Zählwerk zur Registrierung Torsional strenght (MML) 78 Nm
per corda fino Acc. to Insulating support von Ableitströmen
Resistenza alla torsione (MML)

170
a D = 9mm TGL-fixing supporto isolato Impulse meter with counter for registration of
element discharge currents
Fissagio TGL 5 Contaimpulsi con contatore Biegefestigkeit (MML)
Bending resistance (MML) 230 Nm
KA LS 16 Resistenza alle flessione (MML)
Ø13,5
No. 994 052 130
170 Ø12,5
Leiterseilklemmung
bis D = 16mm Zugfestigkeit (MML) 1400 Nm
Stranded conductor clamp
up to D = 16mm Tensile strength (MML)
per corda fino Resistenza alla trazione (MML)
a D = 16mm BF WI BF WA IZM 100
Umgebungstemperatur TU -40 ... +55°C
No. 994 055 No. 994 057 Ø13,5 No. 994 002
Winkelbefestigung 5 Wandbefestigung Impulszähler mit Zählwerk und Mess-Skala zur Ambient temperature
75

KA LS 9.16 angled fixing Wall fixing element Registrierung von Ableitströmen und zur Temperatura
element Erfassung von Leckströmen bis 1000 m
No. 994 053 Fissagio da parete
168
Fissagio angolare Impulse meter with counter and measuring Einsatzhöhe über NN up to 1000 m
Leiterseilklemmung Ø13,5 5
für D = 9 - 16mm
scale for registration of discharge currents and
Altitude m a.s.l. fino a 1000
leakage currents
Stranded conductor clamp Altitudine d'impiego m s.l.m.
Contaimulsi con contatore per la registrazione
40

for D = 9 - 16mm
di correnti impulsive e scala di misura per la fN
per corda da verifica di correnti di fuga 15 ... 62 Hz
D = 9 - 16mm 95
40 Netzfrequenz
Rated frequency
Frequenza di rete
Weitere Detailinformationen können
aus der Druckschrift DS-Nr. 125, sowie
BF TRA aus der jeweiligen Montageanlei-
No. 994 059 tungen entnommen werden. DEHN + SÖHNE GmbH + Co. KG. DEHN ITALIA S.p.A
Traversenbefestigung Hans-Dehn-Straße 1 Via G. di Vittorio 1/b
For further detailed information please
Cross arm fixing
see our publication No. DS 125E as Postfach 1640 39100 Bolzano
element 92306 Neumarkt Italy
Fissagio per putrella 6
well as the corresponding installation
116-142

instructions of the individual items. Germany


M10 Ulteriori dettagli si trovano
nell'opuscolo n. 125 e nelle rispettive Tel. +49 9181 906-0 Tel. +39 0471 56 13 00
istruzioni di montaggio. www.dehn-international.com www.dehn.it

© COPYRIGHT 2018 DEHN + SÖHNE

Das könnte Ihnen auch gefallen