Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
Contents Inhalt
Notes and Safety Instructions ...............................................5 Wichtige Informationen und Sicherheitshinweise ................5
Getting to Know Your Camcorder ........................................7 Überblick über den Camcorder ............................................7
Features .....................................................................................................................................7 Leistungsmerkmale.............................................................................................................................7
Accessories Supplied with Camcorder......................................................................................8 Mitgeliefertes Zubehör für den Camcorder .......................................................................................8
Front & Left View .......................................................................................................................9 Ansicht: Vorderseite und linke Seite ..................................................................................................9
Left Side View ..........................................................................................................................10 Ansicht: Linke Seite ..........................................................................................................................10
Right & Top View......................................................................................................................11 Ansicht: Rechte Seite und Oberseite...............................................................................................11
Ansicht: Rückseite und Unterseite...................................................................................................12
Rear & Bottom View ................................................................................................................12 Fernbedienung (nur VP-D363(i)/D364W(i)/D365W(i))..................................................................13
Remote Control (VP-D363(i)/D364W(i)/D365W(i) only) .........................................................13
Preparation..........................................................................14 Vorbereitung........................................................................14
Handschlaufe und Objektivschutz verwenden................................................................................14
Using the Hand Strap & Lens Cover.......................................................................................14 Lithiumbatterie einsetzen..................................................................................................................15
Lithium Battery Installation.......................................................................................................15 Lithium-Ionen-Akku verwenden .......................................................................................................16
Using the Lithium Ion Battery Pack.........................................................................................16 Stromversorgung herstellen .............................................................................................................19
Connecting a Power Source....................................................................................................19 Über die Betriebsmodi ......................................................................................................................19
About the Operating Modes.....................................................................................................19 QUICK MENU (Quick-Menü) verwenden .......................................................................................20
Using the QUICK MENU .........................................................................................................20 Bildschirmanzeigen in den Modi Camera (Cam) und Player ........................................................21
OSD (On Screen Display) in Camera/Player Modes .............................................................21 Bildschirmanzeigen in den Modi M.Cam (M.Cam-Modus) und M.Player (M.Play-Modus)
OSD (On Screen Display) in M.Cam/M.Player Modes (VP-D363(i)/D364W(i)/D365W(i) only)...22 (nur VP-D363(i)/D364W(i)/D365W(i))...............................................................................................22
Turning the OSD (On Screen Display) On/Off .......................................................................22 Bildschirmanzeigen ein-/ausschalten ..............................................................................................22
Initial Setting : System Menu Setting ..................................23 Voreinstellungen: Menü System verwenden .......................23
Setting the Clock (Clock Set)..................................................................................................23 Uhrzeit einstellen <Clock Set> (Uhr einstell.)...............................................................................23
Externe Steuerung durch Fernbedienung aktivieren <Remote> (Fernbedienung) (nur VP-D363(i)/D364W(i)/D365W(i)).....24
Setting the Wireless Remote Control Acceptance Beep Sound (Signalton) einstellen ................................................................................................25
(Remote) (VP-D363(i)/D364W(i)/D365W(i) only) ...................................................................24 Shutter Sound (Foto-klickton) einstellen (nur VP-D363(i)/D364W(i)/D365W(i)) ......................26
Setting the Beep Sound (Beep Sound)..................................................................................25 Sprache der Bildschirmanzeige festlegen <Language> ...............................................................27
Setting the Shutter Sound (Shutter Sound) (VP-D363(i)/D364W(i)/D365W(i) only) ............26 (Demo-Funktion) verwenden <Demonstration> ...........................................................................28
Selecting the OSD Language (Language) .............................................................................27
Viewing the Demonstration (Demonstration) ........................................................................28 Voreinstellungen: Menü Display (Anzeige) verwenden ......29
(<LCD Bright> (LCD-Helligkeit)/ <LCD Colour> (LCD-Farbe)) LCD-Helligkeit/-Farbe einstellen ...29
Initial Setting : Display Menu Setting..................................29 Datum/Zeit anzeigen <Date/Time> ................................................................................................30
Adjusting the LCD Screen (LCD Bright/ LCD Colour)..........................................................29 TV-Anzeige einstellen <TV Display> (TV-Anzeige)......................................................................31
Displaying the Date/Time (Date/Time)....................................................................................30
Setting the TV Display (TV Display).......................................................................................31
Grundlegende Aufnahmefunktionen...................................32
Sucher verwenden............................................................................................................................32
Basic Recording...................................................................32 Kassette einlegen / entnehmen ......................................................................................................32
Using the Viewfinder ................................................................................................................32 Verschiedene Aufnahmetechniken ..................................................................................................33
Inserting / Ejecting a Cassette.................................................................................................32 Ihre erste Aufnahme .........................................................................................................................34
Various Recording Techniques ................................................................................................33 Aufnahmen im Modus Easy.Q für Anfänger (EASY.Q Mode).......................................................35
Aufnahmesuchlauf (REC SEARCH) ...............................................................................................36
Making your First Recording....................................................................................................34 Schnelles Finden einer gesuchten Szene (ZERO MEMORY (Zählernullpunkt) einstellen)
Recording with Ease for Beginners (EASY.Q Mode) .............................................................35 (nur VP-D363(i)/D364W(i)/D365W(i)) ...........................................................................................37
Reviewing and Searching a Recording (REC SEARCH).........................................................36 Aufnahmen mit der Fernbedienung (Setting the Self Timer) (Selbstauslöser einstellen)
Searching a quickly for a desired scene (Setting the Zero Memory) (nur VP-D363(i)/D364W(i)/D365W(i)) ............................................................................................38
(VP-D363(i)/D364W(i)/D365W(i) only) ....................................................................................37 Zoomfunktion verwenden.................................................................................................................39
Self Record using the Remote Control (Setting the Self Timer) Telemakromodus verwenden...........................................................................................................39
(VP-D363(i)/D364W(i)/D365W(i) only) ....................................................................................38 Die Funktion Fade In and Out (Ein-/Ausblenden) verwenden ......................................................40
Zooming In and Out.................................................................................................................39 BLC (Gegenlichtausgleich) verwenden .........................................................................................41
Using the Tele Macro ...............................................................................................................39 COLOR NITE verwenden (Color Nite) ..........................................................................................42
Using the Fade In and Out ......................................................................................................40 Licht verwenden (nur VP-D364W(i)/D365W(i)) .............................................................................43
Contents Inhalt
Using Back Light Compensation Mode (BLC)........................................................................41 Erweiterte Aufnahmefunktionen .........................................44
Using the COLOR NITE (COLOUR NITE) .............................................................................42
Modus Record (Aufnahme)und Modus Audio auswählen .............................................................44
Using the LIGHT (VP-D364W(i)/D365W(i) only).....................................................................43
Windgeräusche unterdrücken <WindCut Plus> (Rauschunt. +)...............................................45
Advanced Recording ...........................................................44 Funktion Real Stereo auswählen.....................................................................................................46
Belichtungszeit und Blende einstellen .............................................................................................47
Selecting the Record Mode & Audio Mode .............................................................................44 Autofokus / Manueller Fokus ...........................................................................................................48
Cutting Off Wind Noise (WindCut Plus).................................................................................45 Automatisches Belichtungsprogramm <Program AE> (Belicht.prog)........................................49
Selecting the Real Stereo Function.........................................................................................46 Weißabgleich einstellen....................................................................................................................51
Setting the Shutter Speed & Exposure ...................................................................................47 Visuelle Effekte anwenden ..............................................................................................................52
Auto Focus / Manual Focus.....................................................................................................48 Modus <16:9 Wide> (16:9 Breit) einstellen.....................................................................................5 4
Programmed Automatic Exposure Modes (Program AE)......................................................49 Digitale Bildstabilisierung einstellen (DIS) .......................................................................................55
Setting the White Balance .......................................................................................................51 Funktionen des digitalen Zooms <Digital Zoom> (Digitaler Zoom) ...........................................56
Applying Visual Effects ............................................................................................................52 Fotoaufnahmen ................................................................................................................................57
Setting the 16:9 Wide Mode ....................................................................................................54 Foto suchen..............................................................................................................................57
Setting the Digital Image Stabilizer (DIS)................................................................................55
Zooming In and Out with Digital Zoom (Digital Zoom)..........................................................56 Wiedergabe .........................................................................58
Still Image Recording...............................................................................................................57 Videoaufzeichnung auf dem Display wiedergeben ........................................................................58
Searching for a still image ................................................................................................57 Funktionen im Modus Player (Wiedergabe) ...................................................................................59
Zoomen während der Wiedergabe (PB ZOOM) ...........................................................................61
Playback ..............................................................................58 Nachvertonung (nur VP-D363(i)/D364W(i)/D365W(i)) ..............................................................62
Playing Back a Tape You have recorded on the LCD Screen ..................................................58 Nachträglich aufgezeichneten Ton wiedergeben5..........................................................................63
Various Functions while in Player Mode .................................................................................59 Bandwiedergabe...............................................................................................................................64
Zooming during Playback (PB ZOOM) ...................................................................................61 Audio Effect .......................................................................................................................................66
Audio Dubbing (VP-D363(i)/D364W(i)/D365W(i) only)...........................................................62 AV In/Out (AV E/A) einstellen (nur VP-D361i/D361Wi/D362i/D363i/D364Wi/D365Wi) ..........67
Dubbed Audio Playback...........................................................................................................63
Tape Playback..........................................................................................................................64 Modus Digital Still Camera (Digitalkamera) (nur VP-D363(i)/D364W(i)/D365W(i))..........68
Audio Effect..............................................................................................................................66 Speicherkarte verwenden (Verwendbare Speicherkarten) (nicht im Lieferumfang enthalten).....68
Setting the AV In/Out (VP-D361i/D361Wi/D362i/D363i/D364Wi/D365Wi only) .....................67 Funktionen der Speicherkarte ...................................................................................................68
Digital Still Camera Mode (VP-D363(i)/D364W(i)/D365W(i) only)....68 Speicherkarte einlegen..............................................................................................................68
Speicherkarte auswerfen...........................................................................................................68
Using the Memory Card (Usable Memory Card) (not supplied) ..................................................68 Ordner- und Dateistruktur auf der Speicherkarte ...........................................................................69
Memory Card Functions...................................................................................................68 Speichertyp einstellen (nur VP-D365W(i))......................................................................................70
Inserting a Memory Card..................................................................................................68 Fotoqualität auswählen.....................................................................................................................71
Ejecting a Memory Card ..................................................................................................68 Dateinummer auswählen .................................................................................................................72
Structure of Folders and Files on the Memory Card...............................................................69 Fotos (JPEG) auf der Speicherkarte aufnehmen ...........................................................................73
Selecting the Memory Type (VP-D365W(i) only)...............................................................................70 Fotos (JPEG) ansehen ....................................................................................................................74
Selecting the Photo Quality .....................................................................................................71 Bild für Bild anzeigen ..............................................................................................................74
Setting the File Number...........................................................................................................72 Diaschau anzeigen....................................................................................................................74
Taking a Photo Image (JPEG) on the Memory Card..............................................................73 Mehrere Bilder gleichzeitig anzeigen ........................................................................................74
Viewing Photo Images (JPEG)................................................................................................74 Bilder vor versehentlichem Löschen schützen ...............................................................................75
To view a Single Image....................................................................................................74 Bilder und Videoclips löschen ..........................................................................................................76
To view a Slide Show ......................................................................................................74 Speicherkarte formatieren ................................................................................................................78
To view the Multi Display ................................................................................................74 Videoclips (MPEG) auf der Speicherkarte aufzeichnen.................................................................79
Protection from accidental Erasure .........................................................................................75 Videoclips (MPEG) auf der Speicherkarte wiedergeben (M.Play Select) ...................................80
Deleting Photo Images and Moving Images...........................................................................76 Videoclips von einer Kassette als Bilder speichern. .......................................................................81
Formatting the Memory Card...................................................................................................78 Einzelbilder von einer Kassette aufnehmen........................................................................................82
Recording Moving Images (MPEG) on the Memory Card.........................................................79 Dateien von einer Speicherkarte in den internen Speicher kopieren (Copy to (Kopieren nach)) (nur VP-D365W(i)) ..83
Playing Moving Images (MPEG) on the Memory Card (M.Play Select) ...............................80 Bilder für den Druck markieren <Print Mark> (Druckmarke) .....................................................84
Recording a Moving Image from a Cassette as a Photo Image..................................................81 Druckmarkierung entfernen .....................................................................................................84
Recording Still Images from a Cassette...................................................................................82
Copying Files from a Memory Card to the Built-in Memory (Copy to) (VP-D365W(i) only) ....83
3
Contents Inhalt
Marking Images for Printing (Print Mark) ...............................................................................84 PictBridgeTM (VP-D363(i)/D364W(i)/D365W(i) only).........85
Removing the Print Mark .................................................................................................84
Bilder unter Verwendung von PictBridgeTM drucken .......................................................................85
PictBridgeTM (VP-D363(i)/D364W(i)/D365W(i) only).........85 An einen Drucker anschließen ..................................................................................................85
Bilder auswählen......................................................................................................................86
Printing Your Pictures – Using the PictBridgeTM ......................................................................85 Anzahl der Abzüge einstellen ...................................................................................................86
Connecting To a Printer....................................................................................................85 Optionen für Datums-/Zeitstempel einstellen ............................................................................86
Selecting Images..............................................................................................................86 Bilder drucken .........................................................................................................................86
Setting the Number of Prints ............................................................................................86 Druckvorgang abbrechen..........................................................................................................86
Setting the Date/Time Imprint Option ...............................................................................86
Printing Images................................................................................................................86 Datenübertragung über die IEEE 1394-Schnittstelle...........87
Canceling the Printing......................................................................................................86 Datenübertragung über die DV-Standardschnittstelle IEEE 1394 (i.LINK)
(nur VP-D361i/D361Wi/D362i/D363i/D364Wi/D365Wi)...............................................................87
IEEE 1394 Data Transfer......................................................87 Anschluss an ein DV-Gerät (DVD-Rekorder, Camcorder usw.).................................................87
Transferring IEEE1394 (i.LINK)-DV Standard Data Connections Anschluss an einen PC.............................................................................................................87
(VP-D361i/D361Wi/D362i/D363i/D364Wi/D365Wi only) .........................................................87 Systemanforderungen...............................................................................................................87
Connecting to a DV Device (DVD Recorder, Camcorder, etc). ...............................................87 Aufnahmen über DV-Kabel......................................................................................................88
Connecting to a PC ..........................................................................................................87
System Requirements.......................................................................................................87 USB-Schnittstelle (nur D362(i)/D363(i)/D364W(i)/D365W(i))..89
Recording with a DV Connection Cable............................................................................88 USB-Schnittstelle verwenden (nur VP-D362(i)/D363(i)/D364W(i)/D365W(i)) ...........................89
Übertragung digitaler Bilder über die USB-Verbindung ............................................................89
USB Interface (VP-D362(i)/D363(i)/D364W(i)/D365W(i) only) ....89 Geschwindigkeit der USB-Verbindung in Abhängigkeit vom System........................................89
Using USB Interface (VP-D362(i)/D363(i)/D364W(i)/D365W(i) only).....................................89 Systemanforderungen...............................................................................................................89
Transferring a Digital Image through a USB Connection....................................................89 USB-Gerät auswählen <USB Connect> (USB-Verbind.) (nur VP-D363(i)/D364W(i)/D365W(i)) ......90
USB Connection Speed depending on the System..............................................................89 DV Media PRO Program installieren...............................................................................................91
System Requirements.......................................................................................................89 Anschluss an einen PC ....................................................................................................................92
Selecting the USB Device (USB Connect) (VP-D363(i)/D364W(i)/D365W(i) only).................90 USB-Kabel entfernen...............................................................................................................92
Installing DV Media PRO Program..........................................................................................91 PC-Kamerafunktion verwenden................................................................................................93
Connecting to a PC..................................................................................................................92 USB-Streaming-Funktion verwenden .......................................................................................94
Disconnecting the USB Cable...........................................................................................92 Verwendung als Wechseldatenträger (nur VP-D363(i)/D364W(i)/D365W(i))...........................94
Using the PC Camera Function.........................................................................................93
Using the USB Streaming Function ..................................................................................94 Wartung...............................................................................95
Using the removable Disk Function (VP-D363(i)/D364W(i)/D365W(i) only)......................94 Nach Beenden einer Aufzeichnung.................................................................................................95
Verwendbare Kassettentypen .........................................................................................................95
Maintenance........................................................................95 Camcorder reinigen und warten ......................................................................................................96
After Finishing a Recording .....................................................................................................95 Camcorder im Ausland verwenden .................................................................................................97
Usable Cassette Tapes............................................................................................................95
Cleaning and Maintaining the Camcorder...............................................................................96 Fehlerbehebung...................................................................98
Using Your Camcorder Abroad................................................................................................97 Fehlerbehebung................................................................................................................................98
Fehleranzeige...........................................................................................................................98
Troubleshooting...................................................................98 Fehleranzeige in den Modi M.Cam (M.Cam-Modus) und M.Player (M.Player-Modus)
Troubleshooting........................................................................................................................98 (nur VP-D363(i)/D364W(i)/D365W(i)) ....................................................................................99
Self Diagnosis Display .....................................................................................................98 Menüoptionen einstellen ................................................................................................................101
Self Diagnosis Display in M.Cam/M.Player Modes (VP-D363(i)/D364W(i)/D365W(i) only) ...99
Setting menu items ................................................................................................................101 Technische Daten............................................................. 103
Specifications ................................................................... 103 Index ................................................................................ 104
Index ................................................................................ 104
(Applicable in the European Union and other European countries with Korrekte Entsorgung dieses Produkts (Elektromüll)
separate collection systems) (Anzuwenden in den Ländern der Europäischen Union und anderen
This marking shown on the product or its literature, indicates that it should not europäischen Ländern mit einem separaten Sammelsystem)
be disposed with other household wastes at the end of its working life. Die Kennzeichnung auf dem Produkt bzw. auf der dazugehörigen Literatur gibt an,
To prevent possible harm to the environment or human health from uncontrolled dass es nach seiner Lebensdauer nicht zusammen mit dem normalen Haushaltsmüll
waste disposal, please separate this from other types of wastes and recycle it entsorgt werden darf. Entsorgen Sie dieses Gerät bitte getrennt von anderen Abfällen,
responsibly to promote the sustainable reuse of material resources. Household um der Umwelt bzw. der menschlichen Gesundheit nicht durch unkontrollierte
users should contact either the retailer where they purchased this product, or Müllbeseitigung zu schaden. Recyceln Sie das Gerät, um die nachhaltige
their local government office, for details of where and how they can take this Wiederverwertung von stofflichen Ressourcen zu fördern.
item for environmentally safe recycling. Business users should contact their Private Nutzer sollten den Händler, bei dem das Produkt gekauft wurde, oder die
supplier and check the terms and conditions of the purchase contract. zuständigen Behörden kontaktieren, um in Erfahrung zu bringen, wie sie das Gerät auf
This product should not be mixed with other commercial wastes for disposal. umweltfreundliche Weise recyceln können. Gewerbliche Nutzer sollten sich an Ihren
Lieferanten wenden und die Bedingungen des Verkaufsvertrags konsultieren. Dieses
6 Produkt darf nicht zusammen mit anderem Gewerbemüll entsorgt werden.
Basic Accessories 1. Lithium Ion Battery Pack 2. AC Power Adapter 3. AC Cord Standardzubehör
(AA-E8 TYPE)
1. Lithium Ion Battery Pack 1. Lithium-Ionen-Akku
2. AC Power Adapter 2. Netzteil (Typ AA-E8)
(AA-E8 TYPE) 3. Netzkabel
3. AC Cord 4. Multi-Kabel
4. Multi Cable 5. Bedienungsanleitung
5. Instruction Book 4. Multi Cable 5. Instruction Book 6. Lithium Battery (CR2025) 6. Lithiumbatterie für die
6. Lithium Battery for Remote integrierte Uhr und die
Control Fernbedienung
(VP-D363(i)/D364W(i)/ (nur VP-D363(i)/D364W(i)/
D365W(i) only) or Clock. D365W(i)).
(TYPE: CR2025) (Typ: CR2025)
7. Remote Control 7. Remote Control (VP- 8. USB Cable (VP- 9. Software CD (VP- 7. Fernbedienung
(VP-D363(i)/D364W(i) D363(i)/D364W(i)/ D362(i)/D363(i)/D364W(i) D362(i)/D363(i)/D364W(i)/ (nur VP-D363(i)/D364W(i)
D365W(i) only) /D365W(i) only) D365W(i) only)
/D365W(i) only) /D365W(i))
8. USB Cable 8. USB-Kabel
(VP-D362(i)/D363(i)/ (nur VP-D362(i)/D363(i)/
D364W(i)/D365W(i) only) D364W(i)/D365W(i))
9. Software CD 10. Lens Cover 11. Lens Cover Strap 9. Software-CD
(VP-D362(i)/D363(i)/ (nur VP-D362(i)/D363(i)/
D364W(i)/D365W(i) only) D364W(i)/D365W(i))
10.Lens Cover 10. Objektivschutz
11.Lens Cover Strap 11. Befestigungsschnur für
Objektivschutz
6. EASY.Q Button
7. Function Buttons
1. Lens MF/AF
MULTI DISP.
2. LIGHT
(VP-D364W(i)/D365W(i) only)
8. TFT LCD Screen
3. Remote Sensor
(VP-D363(i)/D364W(i)
/D365W(i) only)
4. TAPE EJECT
5. Internal MIC
1. Lens 1. Objektiv
2. LIGHT ➥page 43 (VP-D364W(i)/D365W(i) only) 2. LIGHT ➥Seite 43 (nur VP-D364W(i)/D365W(i))
3. Remote Sensor (VP-D363(i)/D364W(i)/D365W(i) only) 3. Sensor für Fernbedienung (nur VP-D363(i)/D364W(i)/D365W(i))
4. TAPE EJECT 4. Taste TAPE EJECT (Kassettenauswurf)
5. Integriertes Mikrofon
5. Internal MIC 6. Taste EASY.Q ➥Seite 35
6. EASY.Q Button ➥page 35 7. Funktionstasten
7. Function Buttons
Taste <Player> <Camera> <M.Player> (M.Play) (nur VP-D363(i)/D364W(i)/D365W(i))
Button <Player> <Camera> <M.Player> (VP-D363(i)/D364W(i)/D365W(i) only)
œœ REW REC SEARCH – REV (Zurück)
œœ REW REC SEARCH – REV
√√ FF REC SEARCH + FWD (Vor)
√√ FF REC SEARCH + FWD
√/❙❙ PLAY/STILL FADE (Ein-/Ausblenden) S.SHOW (Diashow)
√/❙❙ PLAY/STILL FADE S.SHOW (SLIDE SHOW)
■ STOP MF/AF MULTI DISP. (Mehrere Bilder anzeigen)
■ STOP MF/AF MULTI DISP. (MULTI DISPLAY)
8. TFT-Display
8. TFT LCD Screen 9
1. DISPLAY 5. Viewfinder
MENU
COLO
R NIT
E
3. Speaker
4. Mode Switch LIGHT
(MEMORY/TAPE) (VP-D364W(i)/D365W(i) only)
(VP-D363(i)/D364W(i)/
D365W(i) only)
10
1. Zoom Lever
(VOL/Menu Dial)
8. Jack Cover
2. PHOTO Button
S
9. Jacks (See below)
AV/
USB
DV
MIC
3. QUICK MENU Button QU
MEICK
NU
4. MENU Button
PLAY
E
10. Cassette Door
R
5. Start/Stop Button
A
ER
M
CA
6. Power Switch
QUICK BATTERY
MENU RELEASE
MENU
CHG
2. Charging Indicator
4. Tripod Receptacle 5. Battery Release
Memory Card Slot (Usable Memory Card) Steckplatz für Speicherkarte (verwendbare Speicherkarten)
VP-D363(i) VP-D364W(i)/D365W(i) Sólo VP-D363(i) VP-D364W(i)/D365W(i)
12
1. PHOTO Button ➥page 57 10. œ ❙❙ / ❙❙ √ (Direction) 1. Taste PHOTO (Foto) 9. Taste √ (PLAY) (Wiedergabe)
Button ➥page 59 ➥Seite 57
2. START/STOP Button 10. Taste œ ❙❙ / ❙❙√
√ (Richtung)
11. F. ADV Button ➥page 60 2. Taste START/STOP ➥Seite 59
3. SELF TIMER Button (Start/Stopp)
➥page 38 12. ■ (STOP) Button 11. Taste F. ADV
3. Taste SELF TIMER (Einzelbildvorlauf) ➥Seite 60
4. ZERO MEMORY Button 13. ❙❙ (STILL) Button (Selbstauslöser) ➥Seite 38
12. Taste ■ (STOP) (STOPP)
➥page 37 4. Taste ZERO MEMORY
14. SLOW (❙ √ ) Button 13. Taste ❙❙ (STILL) (Pause)
5. PHOTO SEARCH Button (Nullpunktmarkierung)
15. DATE/TIME Button ➥Seite 37 14. Taste ❙√
√ SLOW (LANGSAM)
6. A.DUB Button ➥page 62
16. X2 Button ➥page 60 5. Taste PHOTO SEARCH 15. Taste DATE/TIME
7. √√ (FF) Button (Fotosuche) (Datum/Uhrzeit)
17. W/T (Zoom) Button
8. œœ (REW) Button 6. Taste A.DUB 16. Taste X2 ➥Seite 60
18. DISPLAY Button (Nachvertonung) ➥Seite 62
9. √ (PLAY) Button 17. Taste W/T (Zoom)
7. Taste √√ (FF) (Vorlauf)
18. Taste DISPLAY
8. Taste œœ (REW) (Rücklauf)
13
Preparation Vorbereitung
Using the Hand Strap & Lens Cover Handschlaufe und Objektivschutz verwenden
It is very important to ensure that the Hand Strap has been correctly Die Handschlaufe muss unbedingt korrekt eingestellt werden, bevor Sie
adjusted before you begin your recording. mit den Aufnahmen beginnen.
The Hand Strap enables you to: Mit der Handschlaufe können Sie:
- Hold the Camcorder in a stable, comfortable position. - den Camcorder in stabiler und bequemer Position halten.
- Press the [Zoom] and [Start/Stop] button without having to change - die Tasten [Zoom] und [Start/Stopp] betätigen, ohne die Position der
the position of your hand. Hand verändern zu müssen.
Preparation Vorbereitung
Lithium Battery Installation Lithiumbatterie einsetzen
Lithium Battery Installation for the QUICK
Lithiumbatterie für die integrierte
Internal Clock
MENU
MENU
Uhr einlegen
1. Remove the Battery Pack from the rear of 1. Entfernen Sie den Akku auf der Rückseite
the Camcorder. des Camcorders.
2. Open the Lithium Battery Cover on the rear 2. Öffnen Sie die Batteriefachabdeckung auf
of the Camcorder. der Rückseite des Camcorders.
3. Legen Sie die Lithiumbatterie mit dem Pluspol
3. Position the Lithium Battery in the Lithium
CHG
Preparation Vorbereitung
Using the Lithium Ion Battery Pack Lithium-Ionen-Akku verwenden
✤ Use SB-LSM80 or SB-LSM160 Battery Pack only. ✤ Verwenden Sie nur Akkus des Typs SB-LSM80 oder SB-LSM160.
✤ The Battery Pack may be charged a little at the time of purchase. ✤ Der Akku kann beim Kauf bereits eine geringe Ladung aufweisen.
Charging the Lithium Ion Battery Pack Lithium-Ionen-Akku aufladen
1. Turn the [Power] switch 1. Schalten Sie den Schalter [Power] auf [Off].
to [Off].
Blinking time Charging rate 2. Befestigen Sie den Akku
2. Attach the Battery Pack Once per second Less than 50% am Camcorder Blinkintervall Ladezustand
Twice per second 50% ~ 75% 3. Verbinden Sie das Einmal pro Sekunde Weniger als 50 %
to the Camcorder. Netzteil über das
3. Connect the AC Power Three times per second 75% ~ 90%
Netzkabel mit einer
Zweimal pro Sekunde 50% ~ 75%
Blinking stops and stays on 90% ~ 100% Dreimal pro Sekunde 75% ~ 90%
Adapter to an AC Cord Steckdose.
On for a second and Error - Reset the Battery Dauerleuchten 90% ~ 100%
and connect the AC 4. Verbinden Sie das
off for a second Pack and the DC Cable Eine Sekunde an, eine Fehler – Akku und
Cord to a wall socket. Gleichstromkabel des Sekunde aus Gleichstromkabel entfernen
4. Connect the DC cable to the DC jack on the Camcorder. Netzteils mit dem
The charging indicator will start to blink, showing that the Battery is Gleichstromanschluss und neu anschließen
charging. des Camcorders. Die Ladeanzeige beginnt zu blinken; der Akku wird
5. Press and hold the DISPLAY button while charging and geladen.
the charging status will be displayed on the LCD for 7 5. Durch Drücken der Taste DISPLAY während des
seconds. Battery Info Ladevorgangs wird der Ladestatus für 7 Sekunden
■ As indicated the battery level is given as reference auf dem Display angezeigt.
data for the user, it is the approximate estimation. Battery charged ■ Die Ladestandanzeige dient als Hinweis für den
It may differ from Battery capacity and temperature. 0% 50% 100%
Benutzer und ist ein Näherungswert.
Abweichungen sind je nach Kapazität des Akkus und
6. When the Battery is fully charged, disconnect the Temperatur möglich.
Battery Pack and the AC Power Adapter from the 6. Wenn der Akku vollständig aufgeladen ist, entfernen
Camcorder. Sie das Anschlusskabel und den Akku vom
Even with the Power switched Off, the Battery Pack Camcorder.
will still discharge. Auch bei ausgeschaltetem Gerät entlädt sich der
Akku mit der Zeit.
Charging, Recording Times based on Model and
Battery Type. Aufladen,
Time Recording time Zeit Aufnahmezeit
✤ If you close the LCD Charging Aufnahmezeiten je Ladezeit
Screen, it switches Battery time LCD On Viewfinder On nach Modell und Akkutyp Display Sucher
off and the Akkutyp
ca. 1 h 20
Viewfinder switches SB-LSM80
Approx. Approx. Approx. ✤ Wenn Sie das SB-LSM80
ca. 1 h 20 ca. 1 h 30
1hr 20min 1hr 20min 1hr 30min Display schließen, min min min
on automatically.
✤ The continuous SB-LSM160 Approx. Approx. Approx.
wird es SB-LSM160 ca. 3 h ca. 2 h 40 ca. 3 h
recording times 3hr
ausgeschaltet und
(Option) 3hr 2hr 40min der Sucher wird (optional) min
given in the table automatisch
to the right are approximations. eingeschaltet.
Actual recording time depends on usage. ✤ Alle angegebenen Aufnahmezeiten sind Näherungswerte. Die tatsächliche
✤ The continuous recording times in the operating instructions are Aufnahmezeit hängt von der genauen Art des Einsatzes ab.
measured using a fully charged Battery Pack at 77 °F (25 °C). ✤ Die in der vorliegenden Bedienungsanleitung aufgeführten
✤ Even when the Power switched Off, the Battery Pack will still Aufnahmezeiten gelten für einen vollständig aufgeladenen Akku bei
discharge if it is left attached to the device. einer Umgebungstemperatur von 25 °C.
✤ Ein am Gerät angeschlossener Akku entlädt sich auch dann, wenn
das Gerät ausgeschaltet ist.
16
Preparation Vorbereitung
The amount of continuous recording time available depends on; Die Länge der verfügbaren Aufnahmezeit hängt von folgenden
- The type and capacity of the Battery Pack you are using. Faktoren ab:
- Ambient temperature. - Typ und Kapazität des Akkus
- How often the Zoom function is used. - Umgebungstemperatur
- Type of use (Camcorder/Camera/With LCD Screen etc.). - Wie häufig Sie die Zoomfunktion verwenden
It is recommended that you have several batteries available. - Art des Einsatzes (ob als Camcorder oder Kamera, mit oder ohne
Display usw.)
Es wird empfohlen, einen weiteren Akku bereitzuhalten.
Battery Level Display
Akkuladestandanzeige
The battery level display indicates the amount of power
remaining in the Battery Pack. Die Ladestandanzeige gibt Auskunft über die
a. Fully charged b. 20~40% used verbleibende Leistung des Akkus.
c. 40~80% used d. 80~95% used a. Vollständig geladen b. 20 % – 40 % verbraucht
e. Completely used (Blinking) c. 40 % – 80 % verbraucht d. 80 % – 95 % verbraucht
(The Camcorder will turn off soon, change the e. Vollständig entladen (Anzeige blinkt)
(Blinking)
battery as soon as possible.) (Der Camcorder schaltet sich bald aus. Wechseln
Sie den Akku so schnell wie möglich.)
17
Preparation Vorbereitung
Notes regarding the Battery Pack Hinweise zum Akku
■ Please refer to the Table on page 16 for approximate continuous ■ Angaben zu den ungefähr verfügbaren Aufnahmezeiten finden Sie
recording time. auf Seite 16.
■ The recording time is affected by temperature and environmental ■ Die verfügbare Aufnahmezeit hängt von der Temperatur und
conditions. sonstigen Umgebungsbedingungen ab.
■ The recording time shortens dramatically in a cold environment. As ■ Bei kalter Umgebung reduziert sich die verfügbare Aufnahmezeit
the environmental temperature and conditions vary. erheblich, da sich Umgebungstemperatur und -bedingungen
■ The continuous recording times in the operating instructions are verändern.
measured using a fully charged Battery Pack at 77 °F (25 °C). The ■ Die in der vorliegenden Bedienungsanleitung aufgeführten
remaining battery time may differ from the approximate continuous verfügbaren Aufnahmezeiten gelten für einen vollständig
recording times given in the instructions. aufgeladenen Akku bei einer Umgebungstemperatur von 25 °C. Die
■ It is recommended you use the original Battery Pack that is available tatsächliche Betriebszeit des Akkus entspricht eventuell nicht genau
at SAMSUNG service centre. den hier genannten Aufnahmezeiten im Dauerbetrieb.
When the Battery reaches the end of its life, please contact your local ■ Es wird empfohlen, Originalakkus zu verwenden, die bei jedem
dealer. SAMSUNG-Fachhändler erhältlich sind.
The batteries have to be dealt with as chemical waste. Wenden Sie sich zum Austausch von alten Akkus an Ihren
■ Make sure that the Battery Pack is fully charged before starting to Fachhändler.
record. Entsorgen Sie den Akku am Ende seiner Lebensdauer
■ A brand new Battery Pack is not charged. Before using the Battery ordnungsgemäß.
Pack, you need to charge it completely. ■ Laden Sie den Akku vollständig auf, bevor Sie ihn verwenden.
■ Fully discharging a Lithium Ion Battery damages the internal cells. ■ Ein neuer, unbenutzter Akku ist nicht aufgeladen. Laden Sie den
The Battery Pack may be prone to leakage when fully discharged. Akku vor Inbetriebnahme vollständig auf.
■ To preserve battery power, keep your Camcorder turned off when you ■ Vollständiges Entladen des Lithium-Ionen-Akkus schädigt die
are not operating it. Akkuzellen.
■ If your Camcorder is in <Camera> mode, and it is left in <STBY> In vollständig entladenem Zustand besteht Auslaufgefahr.
mode without being operated for more than 5 minutes with a tape ■ Schalten Sie den Camcorder zur Schonung des Akkus aus, wenn Sie
inserted, it will automatically turn itself off to protect against ihn nicht verwenden.
unnecessary battery discharge. ■ Wenn der Modus <Camera> eingestellt wurde und sich der
■ Make sure that the Battery Pack is fitted firmly into place. Camcorder mit eingelegter Kassette länger als fünf Minuten im
Do not drop the Battery Pack. Dropping the Battery Pack may Modus <STBY> befindet, wird er automatisch ausgeschaltet, um den
damage it. Akku nicht unnötig zu belasten.
■ Der Akku muss fest an den Camcorder angeschlossen sein.
Lassen Sie den Akku nicht fallen. Er kann dadurch beschädigt
werden.
18
Preparation Vorbereitung
Connecting a Power Source Stromversorgung herstellen
✤ There are two types of power source that can be connected to your ✤ Der Camcorder kann auf zwei Arten mit Strom versorgt werden:
Camcorder. - Für Innenaufnahmen können Sie den Camcorder über das Netzteil und
- The AC Power adapter and AC Cord: used for indoor recording. das Netzkabel an eine Steckdose anschließen.
- Für Außenaufnahmen können Sie einen Akku verwenden.
- The Battery Pack: used for outdoor recording.
Haushalts-Stromversorgung
Using a Household Power Source verwenden
Connect to a house hold power source to use Mit dem Anschluss an eine Steckdose können Sie
the Camcorder without worrying about the den CAMCORDER verwenden, ohne die
battery power. You can keep the Battery Pack QU
MEICK
NU
Akkulaufzeit berücksichtigen zu müssen.
attached; the battery power will not be
PLAY
R
RA
dabei nicht entladen.
ME
CA
consumed.
1. Schalten Sie den Schalter [Power] auf [Off].
1. Turn the [Power] switch to [OFF]. Power Switch 2. Verbinden Sie das Netzkabel mit dem Netzteil
2. Connect the AC Power adapter (AA-E8 (Typ AA-E8).
3. Schließen Sie das Netzkabel an eine
Type) to the AC Cord. Steckdose an. Stecker und Steckdose können
3. Connect the AC Cord to a wall socket. sich von Land zu Land unterscheiden.
The plug and wall socket type may differ 4. Verbinden Sie das
according to your resident country. Gleichstromkabel mit dem Gleichstromanschluss des Camcorders.
4. Connect the DC cable to the DC jack of the Camcorder. 5. Stellen Sie den Camcorder auf den gewünschten Modus, indem Sie den
5. Set the Camcorder to each mode by holding down the tab on the Schalter [Power] gedrückt halten und dann je nach gewünschtem Modus
[Power] switch and turning it to the [CAMERA] or [PLAYER] mode. auf [CAMERA] bzw. [PLAYER] stellen.
ER
ER
ER
Schalter
ER
ER
ER
ER
A
A
ER
ER
ER
A
ER
A
CAM
A
ER
ER
ER
Moduswahlschal
[Mode] Switch ter (nur VP-
(VP-D363(i)/D364W(i) D363(i)/D364W(i)
/D365W(i) only) /D365W(i))
[Note] [Hinweis]
■ The <M.Cam Mode> and the <M.Player> Mode are only enabled on ■ Der <M.Cam Mode> (M.Cam-Modus) und der <M.Player Mode>
VP-D363(i)/ D364W(i)/ D365W(i). (M.Play-Modus) sind nur bei folgenden
Modellen verfügbar: VP-D363(i)/ D364W(i)/ D365W(i). 19
Preparation Vorbereitung
Using the QUICK MENU QUICK MENU (Quick-Menü) verwenden
✤ QUICK MENU is used to access Camcorder functions by using the ✤ Das Quick-Menü dient dem Zugriff auf Camcorderfunktionen und kann einfach über
[QUICK MENU] button. die Taste [QUICK MENU] bedient werden.
✤ QUICK MENU provides easier access to frequently used menus without ✤ Das Quick-Menü bietet schnellen Zugriff auf häufig verwendete Menüs, ohne dass
using the [MENU] button. die Taste [MENU] gedrückt werden muss.
✤ Functions available using the QUICK MENU are as below: ✤ Im Quick-Menü stehen folgende Funktionen zur Verfügung:
Camera Mode Camera Mode (Cam-Modus)
■ Setting the Digital Image Stabilizer (DIS) ➥page 55
1 STBY SP 0:00:10 ■ DIS (Digitale Bildstabilisierung) einstellen (DIS) ➥Seite 55
60min ■ Automatische Belichtungsprogramme <Program AE>
■ Programmed Automatic Exposure Modes (Program AE) DIS Off
➥page 49 Program AE (Belicht.Prog) ➥Seite 49
■ 16:9 Breitbild einstellen ➥Seite 54
■ Setting the 16:9 Wide ➥page 54 16:9 Wide
■ Weißabgleich einstellen <White Balance> (Weissabgleich) ➥Seite 51
■ Setting the White Balance (White Balance) ➥page 51 White Balance
■ Die Belichtungszeit (Shutter) kann nur im Quick-Menü
■ Setting the Shutter Speed (Shutter)- Only can be Shutter
eingestellt werden ➥Seite 47
operated by using the QUICK MENU ➥page 47 Exposure
■ Die Blende (Exposure) kann nur im Quick-Menü eingestellt
■ Setting the Exposure (Exposure)- Only can be operated BLC
werden ➥Seite 47
by using the QUICK MENU ➥page 47 Q.MENU Exit ■ BLC (Gegenlichtausgleich) einstellen ➥Seite 41
■ Setting the Back Light Compensation (BLC) ➥page 41
Preparation Vorbereitung
OSD (On Screen Display) in Camera/Player Modes Bildschirmanzeigen in den Modi Camera (Cam) und Player
1. Battery Level ➥page 17 OSD in Camera Mode 1. Akkuladestand ➥Seite 17
2. Visual Effects Mode ➥page 52 2. Modus Visual Effects ➥Seite 52
3. EASY.Q ➥page 35 27 26 25 24 23 22 3. EASY.Q ➥Seite 35
4. DIS ➥page 55 4. DIS (Digitale Bildstabilisierung) ➥Seite 55
5. <Program AE> (Belicht.Prog) ➥Seite 49
5. Program AE ➥page 49 1 STBY SP 0:00:11 21 6. Modus <White Balance> (Weissabgleich)
6. White Balance Mode ➥page 51 2 Art 10Sec 14min 20 ➥Seite 51
7. Shutter Speed ➥page 47 3
S 16BIt 19 7. Verschlusszeit ➥Seite 47
8. Exposure ➥page 47
4
18 8. Belichtung ➥Seite 47
9. Manual Focus ➥page 48
5
No Tape ! 17 9. Manueller Fokus ➥Seite 48
10. Date/Time ➥page 30
6
16 10. <Date/Time> (Datum/Zeit) ➥Seite 30
7 S. 1/50 11. Zoomposition ➥Seite 39
11. Zoom Position ➥page 39 8 [29]
15
14 12. COLOR NITE ➥Seite 42
12. COLOR NITE ➥pages 42 9 13 13. USB ➥Seite 92
13. USB ➥page 92 (VP-D362(i)/D363(i)/ 10 00:00 1.JAN.2006 Color N.1/25 12 (nur VP-D362(i)/D363(i)/
D364W(i)/D365W(i) only) D364W(i)/D365W(i))
14. Remote ➥page 24 (VP-D363(i)/D364W(i)/ 11 W T 9 14. <Remote> (Fernbedienung) ➥Seite 24
D365W(i) only) 7 S. 1/50 † … (nur VP-D363(i)/D364W(i)/
D365W(i))
15. WindCut Plus ➥page 45 8 [29] † …
15. <WindCut Plus> (Rauschunt.+) ➥Seite 45
16. BLC (Back Light Compensation) ➥page 41 16. BLC (Gegenlichtausgleich) ➥Seite 41
17. LIGHT ➥page 43 17. LICHT ➥Seite 43
(VP-D364W(i)/D365W(i) only) OSD in Player Mode (nur VP-D364W(i)/D365W(i))
18. Real Stereo ➥page 46 18. Real Stereo ➥Seite 46
19. Audio Mode ➥page 44 35 19. Modus Audio ➥Seite 44
20. Remaining Tape (measured in minutes) 20. Bandrestlaufzeit (Angabe in Minuten)
√
21. Bandzähler
21. Tape Counter SP 0:00:00:10
22. Nullpunktmarkierung ➥Seite 37
22. Zero Memory ➥page 37 28 Sound[2] 14min (nur VP-D363(i)/D364W(i)/D365W(i))
(VP-D363(i)/D364W(i)/D365W(i) only) 16BIt 23. Modus Record Speed
29
23. Record Speed Mode ➥page 44 (Bandlaufgeschwindigkeit) ➥Seite 44
30 24. Betriebsmodus
24. Operating Mode
25. Self Timer ➥page 38
31 No Tape ! 25. Selbstauslöser ➥Seite 38
(nur VP-D363(i)/D364W(i)/D365W(i))
(VP-D363(i)/D364W(i)/D365W(i) only) …
AV In 34 26. Fotomodus
32 [10] †
26. Photo image
33
27. Telemakro ➥Seite 39
27. Tele Macro ➥page 39 00:00 1.JAN.2006 28. Nachvertonung wiedergeben ➥Seite 63
28. Dubbed Audio Playback ➥page 63 29. DEW (TAU) ➥Seite 6
29. DEW ➥page 6 30. Warnanzeige ➥Seite 98
30. Warning Indicator ➥page 98 31. Nachrichtenzeile ➥Seite 98
32. Lautstärke ➥Seite 58
31. Message Line ➥page 98 33. DV-Eingang (Datenübertragung) (nur VP-D361i/D361Wi/D362i/
32. Volume Control ➥page 58 D363i/D364Wi/D365Wi) ➥Seite 87
33. DV IN (DV data transfer mode) 34. AV IN (AV-Eingang) ➥Seite 67 (nur VP-
(VP-D361i/D361Wi/D362i/ D363i/D364Wi/D365Wi) ➥page 87 D361i/D361Wi/D362i/D363i/D364Wi/D365Wi)
34. AV IN ➥page 67 (VP-D361i/D361Wi/D362i/D363i/D364Wi/D365Wi) 35. Nachvertonung ➥Seite 62
35. Audio Dubbing ➥page 62(VP-D363(i)/D364W(i)/D365W(i) only) (nur VP-D363(i)/D364W(i)/D365W(i)) 21
Preparation Vorbereitung
OSD (On Screen Display) in M.Cam/M.Player Modes Bildschirmanzeigen in den Modi M.Cam (M.Cam-Modus) und
(VP-D363(i)/D364W(i)/D365W(i) only) M.Player (M.Play-Modus) (nur VP-D363(i)/D364W(i)/D365W(i))
1. Photo Quality ➥page 71 OSD in M.Cam Mode OSD in M.Player Mode 1. <Photo Quality>
2. CARD (Memory (Fotoqualität)
Card) Indicator 4 3 9 ➥Seite 71
3. Image Counter (Total 2. Anzeige
46 2 Slide 2/46 Speicherkarte
number of 800X600 8 3. Bildzähler
3 min
recordable photo (Gesamtzahl der
images) speicherbaren Bilder)
No Memory Card ! No Memory Card !
4. Image Recording 4. Aufnahme- und
and Loading 1 Ladeanzeige
5
Indicator [29]
001
5. Löschschutzanzeige
5. Erase Protection
6 ➥Seite 75
00:00 1.JAN.2006 00:00 1.JAN.2006 100-0002 7 6. Print Mark
Indicator ➥page 75 (Druckmarke)
6. Print Mark ➥page 84 W T ➥Seite 84
7. Folder Number-File [29] † …
7. Ordner-/Dateinummer
Number ➥Seite 72
➥page 72 8. Bildgröße (JPEG)
8. JPEG Image Size 9. Diashow ➥Seite 74
9. Slide Show ➥page 74
1. Set the [Power] switch to [CAMERA] or 1. Stellen Sie den Schalter [Power] auf [CAMERA] oder
[PLAYER].
4 Camera Mode [PLAYER].
2. Set the [Mode] switch to [TAPE] or [MEMORY]. √System 2. Stellen Sie den Schalter [Mode] auf [TAPE] oder
(VP-D363(i)/D364W(i)/D365W(i) only)
Clock Set [MEMORY]. (nur VP-D363(i)/D364W(i)/D365W(i))
Remote √On 3. Drücken Sie die Taste [MENU].
3. Press the [MENU] button. Beep Sound √On ■ Das Menü wird angezeigt.
■ The menu list will appear. Language √English
√On
4. Bewegen Sie den Regler [Zoom] nach oben oder unten,
4. Move the [Zoom] lever up or down to select Demonstration
und wählen Sie <System> aus. Drücken Sie anschließend
<System>, then press the [OK] button. die Taste [OK].
5. Move the [Zoom] lever up or down to select <Clock ZOOM Move OK Select MENU Exit
5. Bewegen Sie den Regler [Zoom] nach oben oder unten,
Set>, then press the [OK] button. und wählen Sie <Clock Set> (Uhr einstell.) aus. Drücken
■ The year will highlight first. Sie anschließend die Taste [OK].
6. Move the [Zoom] lever up or down to set 5 Camera Mode ■ Primero aparecerá resaltado el año.
current <Year>, then press the [OK] button. Back 6. Bewegen Sie den Regler [Zoom] nach oben oder unten,
■ The month will be highlighted. Clock Set …
und wählen Sie <Year> (Jahr) aus. Drücken Sie
1 JAN 2006
Remote
7. You can set the month, day, hour and minute Beep Sound
†
anschließend die Taste [OK].
00 : 00 ■ Der Monat wird hervorgehoben.
following the same procedure Language
after setting the year. Demonstration 7. Verfahren Sie wie oben beschrieben, um den Monat bzw.
8. Press the [OK] button after setting the minutes. die übrigen Parameter (Tag, Stunde, Minute) einzustellen.
■ A message <Complete!> is displayed. 8. Drücken Sie die Taste [OK], nachdem Sie die
ZOOM Adjust OK Select MENU Exit
■ To adjust the clock, select the Year, Month, Day, Minuteneinstellung vorgenommen.
■ Die Nachricht <Complete!> (Beendet!) wird angezeigt.
Hour or Min by pressing the [OK] button, then ■ Um Datum und Uhrzeit zu ändern, drücken Sie die
move the [Zoom] lever to the up or down to 8 Camera Mode Taste [OK], und wählen Sie Year (Jahr), Month
set respective values. Back (Monat), Day (Tag), Hour (Stunde) oder Min (Minute).
9. To exit, press the [MENU] button. Clock Set
Bewegen Sie dann den Regler [Zoom] nach oben oder
1 JAN 2006
Remote
Beep Sound 00 : 00
unten, um den Wert für den ausgewählten Parameter
[ Notes ] festzulegen.
■ Language
After the Lithium Battery loses its charge (after Demonstration Complete ! 9. Drücken Sie die Taste [MENU], um das Menü zu verlassen.
about 6 months), the date/time appears on the
screen as <00:00 1.JAN.2006>. [Hinweise]
■ Wenn die Lithiumbatterie leer ist (nach ca. sechs
■ You can set the year up to 2037. ZOOM Move OK Select MENU Exit
R
1 1. Stellen Sie den Schalter [Power] auf [CAMERA]
RA
1. Set the [Power] switch to [CAMERA] or [PLAYER]. oder [PLAYER].
ME
CA
PLA
Y 2. Stellen Sie den Schalter [Mode] auf [TAPE] oder
2. Set the [Mode] switch to [TAPE] or [MEMORY].
ER
[MEMORY].
3. Press the [MENU] button. 3. Drücken Sie die Taste [MENU].
A
ER
CA M
■ The menu list will appear. ■ Das Menü wird angezeigt.
24
R
1. Set the [Power] switch to [CAMERA] or [PLAYER]. 1. Stellen Sie den Schalter [Power] auf [CAMERA]
RA
ME
CA
oder [PLAYER].
PLA
2. Set the [Mode] switch to [TAPE] or [MEMORY]. Y
ER
(VP-D363(i)/D364W(i)/D365W(i) only) 2. Stellen Sie den Schalter [Mode] auf [TAPE] oder
[MEMORY].
A
ER
25
R
1
RA
1. Set the [Power] switch to [CAMERA] or [PLAYER]. 1. Stellen Sie den Schalter [Power] auf [CAMERA]
ME
CA
oder [PLAYER].
2. If the [Power] switch is set to [CAMERA], set the PLA
Y
[Mode] switch to [MEMORY]. 2. Ist der Schalter [Power] auf [CAMERA] gestellt,
ER
If the [Power] switch is set to [PLAYER], set the stellen Sie den Schalter [Mode] auf [MEMORY].
[Mode] switch to [TAPE]. Wenn der Schalter [Power] auf der Position
A
ER
CA M
[PLAYER] steht, stellen Sie den Schalter [Mode]
3. Press the [MENU] button. auf [TAPE].
■ The menu list will appear.
4 Player Mode 3. Drücken Sie die Taste [MENU].
√System ■ Das Menü wird angezeigt.
4. Move the [Zoom] lever up or down to select
Clock Set
<System>, then press the [OK] button. Remote √On
Beep Sound √On 4. Bewegen Sie den Regler [Zoom] nach oben oder
5. Move the [Zoom] lever up or down to select Shutter Sound √On unten, und wählen Sie <System> aus. Drücken Sie
Language √English
<Shutter Sound>, then press the [OK] button. anschließend die Taste [OK].
ZOOM Move OK Select MENU Exit
6. Move the [Zoom] lever up or down to select <On> 5. Bewegen Sie den Regler [Zoom] nach oben oder
or <Off>, then press the [OK] button. unten, und wählen Sie <Shutter Sound> (Foto-
klickton) aus. Drücken Sie anschließend die Taste
7. To exit, press the [MENU] button.
6 Player Mode [OK].
Back
Clock Set
Remote 6. Bewegen Sie den Regler [Zoom] nach oben oder
Beep Sound unten, und wählen Sie <On> (Ein) oder <Off>
Shutter Sound Off (Aus). Drücken Sie anschließend die Taste [OK].
Language On
26
PLAY
1. Set the [Power] switch to [CAMERA] or [PLAYER]. E
1. Stellen Sie den Schalter [Power] auf [CAMERA]
1
R
oder [PLAYER].
RA
ME
2. Set the [Mode] switch to [TAPE] or [MEMORY]. CA
(nur VP-D363(i)/D364W(i)/D365W(i))
3. Press the [MENU] button.
A
27
R
<Camera> mode without a tape inserted in the Kassette eingelegt ist und am Camcorder der Modus
RA
Camcorder. ➥page 19 <Camera> eingestellt wurde. ➥Seite 19
ME
CA
ER
✤ Demonstration automatically shows you the major ✤ Die Demo-Funktion bietet Ihnen einen Überblick
über die wichtigsten Funktionen des Camcorders.
A
functions that are included with your Camcorder so
ER
CA M
that you may use them more easily. Sie soll Ihnen die Bedienung des Geräts erleichtern.
✤ Die Demonstration wird so lange wiederholt, bis Sie
✤ The Demonstration operates repeatedly until the die Demo-Funktion wieder ausschalten.
Demonstration mode switched Off.
4 Camera Mode 1. Stellen Sie den Schalter [Power] auf [CAMERA].
1. Set the [Power] switch to [CAMERA]. √System 2. Stellen Sie den Schalter [Mode] auf [TAPE].
2. Set the [Mode] switch to [TAPE]. Clock Set (nur VP-D363(i)/D364W(i)/D365W(i))
Remote √On 3. Drücken Sie die Taste [MENU].
(VP-D363(i)/D364W(i)/D365W(i) only) Beep Sound √On ■ Das Menü wird angezeigt.
3. Press the [MENU] button. Language √English
■ The menu list will appear. Demonstration √On
4. Bewegen Sie den Regler [Zoom] nach oben oder
unten, und wählen Sie <System> aus. Drücken Sie
4. Move the [Zoom] lever up or down to select anschließend die Taste [OK].
<System>, then press the [OK] button. ZOOM Move OK Select MENU Exit
5. Bewegen Sie den Regler [Zoom] nach oben oder
5. Move the [Zoom] lever up or down to select unten, und wählen Sie <Demonstration> (Demo-
<Demonstration>, then press the [OK] button. 6 Funktion) aus. Drücken Sie anschließend die Taste
Camera Mode
6. Move the [Zoom] lever up or down to select Back [OK].
<On>, then press the [OK] button. Clock Set 6. Bewegen Sie den Regler [Zoom] nach oben oder
7. Press the [MENU] button. Remote unten, und wählen Sie <On> (Ein) aus. Drücken Sie
■ The Demonstration will begin. Beep Sound anschließend die Taste [OK].
Language
8. To quit the Demonstration, press the [MENU] button. 7. Drücken Sie die Taste [MENU].
Demonstration Off ■ Die Demonstration wird gestartet.
On
[ Notes ] 8. Drücken Sie die Taste [MENU], um die Demonstration
ZOOM Move OK Select MENU Exit
■ The Demonstration function is automatically zu beenden.
activated when the Camcorder is left idle for [ Hinweise ]
more than 10 minutes after switching to the 7 SAMSUNG Camcorder is...
■ Die Demo-Funktion wird automatisch aktiviert, wenn
<Camera> mode (if no tape is inserted in the sich keine Kassette im Camcorder befindet und das
Camcorder).. Gerät nach Einschalten des <Camera> länger als
■ If you press other buttons (FADE, MF/AF, PHOTO, zehn Minuten nicht benutzt wird. (wenn sich keine
EASY.Q) during the Demonstration mode, the Kassette im Camcorder befindet).
demonstration stops temporarily and resumes 10 ■ Wenn Sie bei laufender Demo-Funktion auf eine
minutes later if you do not operate any other andere Taste drücken (<FADE> (Ein-/Ausblenden),
functions. Demonstration MF/AF, <PHOTO> (Foto), EASY.Q), stoppt die Demo-
Funktion. Wenn Sie zehn Minuten lang keine anderen
28 Funktionen aufrufen, wird die Demo-Funktion wieder
aktiviert.
PLAY CA
E
R
PLA
Y 1. Stellen Sie den Schalter [Power] auf [CAMERA] oder
RA
ER
CA
[PLAYER].
2. Set the [Mode] switch to [TAPE] or [MEMORY]. PLA
Y 2. Stellen Sie den Schalter [Mode] auf [TAPE] oder
(VP-D363(i)/D364W(i)/D365W(i) only)
A
ER
ER
CA M
4. Move the [Zoom] lever up or down to select
<Display>, then press the [OK] button. 4. Bewegen Sie den Regler [Zoom] nach oben oder unten,
4 Camera Mode und wählen Sie <Display> (Anzeige) aus. Drücken Sie
5. Move the [Zoom] lever up or down to select
√Display anschließend die Taste [OK].
the item you want to adjust (LCD Bright or LCD LCD Bright
Colour), then press the [OK] button. 5. Bewegen Sie den Regler [Zoom] nach oben oder unten,
LCD Colour
6. Move the [Zoom] lever up or down to adjust the Date/Time √Off
um die gewünschte Einstellung auszuwählen.
value of the selected item TV Display √On (LCD Bright (LCD-Helligkeit) oder LCD Colour (LCD-
(LCD Bright or LCD Colour), then press the [OK] Farbe)). Drücken Sie dann die Taste [OK].
button. 6. Bewegen Sie mit den Regler [Zoom] nach oben oder
■ You can set values for <LCD Bright> and <LCD ZOOM Move OK Select MENU Exit unten, um die Werte für den ausgewählten Menüpunkt
Colour> between <0> ~ <35>. (LCD Bright (LCD-Helligkeit) oder LCD Colour (LCD-
7. To exit, press the [MENU] button. 6 Farbe) einzustellen. Drücken Sie dann die Taste [OK].
Camera Mode ■ Für die Optionen <LCD Bright> (LCD-Helligkeit)
■ Adjusting the LCD Screen does not affect
Back
the brightness and colour of the image to be LCD Bright [18]
und <LCD Colour> (LCD-Farbe) können jeweils
recorded. LCD Colour Werte zwischen <0> und <35> eingestellt werden.
Date/Time 7. Drücken Sie die Taste [MENU], um das Menü zu
TV Display verlassen.
■ Die Einstellungen des Displays haben keine
Auswirkungen auf Helligkeit und Farbe des
ZOOM Adjust OK Select MENU Exit aufgenommenen Bildes.
29
R
oder [PLAYER].
RA
1. Set the [Power] switch to [CAMERA] or [PLAYER].
ME
CA
2. Stellen Sie den Schalter [Mode] auf [TAPE] oder
PLA
Y [MEMORY]. (nur VP-D363(i)/D364W(i)/D365W(i))
2. Set the [Mode] switch to [TAPE] or [MEMORY]. ER
3. Drücken Sie die Taste [MENU].
(VP-D363(i)/D364W(i)/D365W(i) only) ■ Das Menü wird angezeigt.
A
CA M
3. Press the [MENU] button.
■ The menu list will appear. unten, und wählen Sie <Display> (Anzeige) aus.
Drücken Sie anschließend die Taste [OK].
4. Move the [Zoom] lever up or down to select 5. Bewegen Sie den Regler [Zoom] nach oben oder
<Display>, then press the [OK] button. 4 Camera Mode
unten, und wählen Sie <Date/Time> (Datum/Zeit)
√Display aus. Drücken Sie anschließend die Taste [OK].
5. Move the [Zoom] lever up or down to select LCD Bright 6. Bewegen Sie den Regler [Zoom] nach oben oder
<Date/Time>, then press the [OK] button. LCD Colour unten, und wählen Sie die Anzeigeoptionen für
Date/Time √Off Datum und Uhrzeit aus. Drücken Sie anschließend
TV Display √On
6. Move the [Zoom] lever up or down to select the die Taste [OK].
■ Anzeigeoptionen für Datum/Uhrzeit: <Off> (Aus),
display type of the Date/Time, then press the [OK]
button. <Date> (Datum), <Time> (Uhrzeit),
ZOOM Move OK Select MENU Exit
■ Display type of the Date/Time: <Off>, <Date>, <Date&Time> (Datum&Zeit).
<Time>, <Date&Time>. 7. Drücken Sie die Taste [MENU], um das Menü zu
6 verlassen.
Camera Mode
7. To exit, press the [MENU] button. Back
LCD Bright
[ Hinweise ]
■ In folgenden Fällen wird Datum/Uhrzeit als <00:00
[ Notes ] LCD Colour
■ The Date/Time will read <00:00 1.JAN.2006> in the Date/Time Off 1.JAN.2006> angezeigt:
following conditions. TV Display Date - Wenn ein Bandbereich ohne Aufnahmen
Time wiedergegeben wird.
- During playback of a blank section of a tape. Date&Time
- If the tape was recorded before setting the - Wenn die Aufnahme vor der Einstellung von
ZOOM Move OK Select MENU Exit
<Date/Time> in the Camcorder. <Date/Time> (Datum/Zeit) gemacht wurde.
- When the Lithium Battery becomes weak or dead. - Wenn die Lithiumbatterie zu schwach oder leer ist.
■ Before you use the <Date/Time> function, you must set the clock. ■ Stellen Sie Datum und Uhrzeit ein, bevor sie die Funktion <Date/Time>
➥page 23 (Datum/Zeit) verwenden. ➥Seite 23
30
PLA
1. Set the [Power] switch to [CAMERA] or [PLAYER]. Y - Verwenden Sie die Taste [DISPLAY], um die Anzeige
ER
(VP-D363(i)/D364W(i)/D365W(i) only) CA M
oder [PLAYER].
3. Press the [MENU] button. 2. Stellen Sie den Schalter [Mode] auf [TAPE] oder
■ The menu list will appear. [MEMORY]. (nur VP-D363(i)/D364W(i)/D365W(i))
4 Camera Mode 3. Drücken Sie die Taste [MENU].
4. Move the [Zoom] lever up or down to select √Display ■ Das Menü wird angezeigt.
LCD Bright
<Display>, then press the [OK] button. LCD Colour 4. Bewegen Sie den Regler [Zoom] nach oben oder
Date/Time √Off unten, und wählen Sie <Display> (Anzeige) aus.
5. Move the [Zoom] lever up or down to select <TV TV Display √On Drücken Sie anschließend die Taste [OK].
Display>, then press the [OK] button.
5. Bewegen Sie den Regler [Zoom] nach oben oder
ZOOM Move OK Select MENU Exit unten, und wählen Sie <TV Display> (TV-Anzeige)
6. To activate TV Display function, move the [Zoom]
aus. Drücken Sie anschließend die Taste [OK].
lever up or down to select <On> or <Off>, then
press the [OK] button. 6 6. Bewegen Sie den Regler [Zoom] nach oben oder
Camera Mode
unten, und wählen Sie <On> (Ein) oder <Off> (Aus).
Back
7. To exit, press the [MENU] button. LCD Bright Drücken Sie anschließend die Taste [OK].
LCD Colour 7. Drücken Sie die Taste [MENU], um das Menü zu
Date/Time
TV Display Off
verlassen.
On
31
1. General recording.
1 2 1. Normaler Aufnahmewinkel
2. Downward recording.
Making a recording with a top 2. Aufnahme nach unten
view of the LCD Screen. Sie blicken von oben auf das
DC IN
Display.
3. Upward recording.
DC IN
In circumstances where it is
difficult to use the LCD Screen, DC IN
[ Note ] 5
Please rotate the LCD Screen [ Hinweis ]
carefully as excessive rotation may Gewaltsames Drehen am Display kann das Drehgelenk beschädigen,
cause damage to the inside of the DC IN
33
PLAY
E ■ Klappen Sie das Display
R
auf.
ME
CA
CA
D364W(i)/D365W(i) only) [Mode] auf [TAPE].
Make sure that <STBY> is (nur VP-D363(i)/
D364W(i)/D365W(i))
displayed. Vergewissern Sie sich,
■ If the write protection tab of K
dass <STBY> angezeigt
3 wird.
the cassette is open (set to √
PLAY ■ Falls der Schreibschutz
save), <STOP> and E
R
<Protection!> will be 1 der Kassette aktiviert ist,
werden die Meldungen
displayed. Release the write RA <STOP> (STOPP) und
ME
CA
protection tab to record. <Protection!>
■ Make sure the image you want to record appears on the LCD (Löschschutz !)
Screen or Viewfinder. eingeblendet. Zum
■ Make sure the Battery Level indicates that there is enough Aufnehmen muss der
Schreibschutz deaktiviert
remaining power for your expected recording time. werden.
■ You can select a Record Mode of your choice. ➥pages 44, 45, 46 ■ Ihr Aufnahmemotiv muss auf dem Display oder im
4. To start recording, press the [Start/Stop] button. Sucher angezeigt werden.
■ Überprüfen Sie anhand der Ladestandanzeige, ob
■ <REC●> is displayed on the LCD Screen.
4 REC ● SP 0:00:10 der Akku für Ihre Aufnahme ausreichend geladen
√
[ Hinweis ]
Entfernen Sie nach dem Aufnehmen den Akku aus dem Camcorder, um
ein unnötiges Entladen des Akkus zu vermeiden.
34
R
(nur VP-D363(i)/D364W(i)/D365W(i))
2. Set the [Mode] switch to [TAPE].
RA
3. Durch Drücken der Taste [EASY.Q] werden alle
ME
CA
(VP-D363(i)/D364W(i)/D365W(i) only) Camcorder-Funktionen ausgeschaltet und folgende
PLA
3. By pressing the [EASY.Q] button, all functions on the Y
ER
Einstellungen aktiviert:
Camcorder will be set to off and the recording ■ Die Bezeichnungen <EASY.Q> und <DIS ( )>
settings will be set to the following basic modes: werden gleichzeitig angezeigt.
A
■ The words <EASY.Q> and <DIS ( )> are 4. Drücken Sie die Taste [Start/Stop], um die Aufnahme
ER
CA M
displayed at the same time. zu starten.
4. Press the [Start/Stop] button to start recording. ■ Die Aufnahme beginnt unter Verwendung der
■ Recording will begin using the basic automatic grundlegenden automatischen Voreinstellungen.
settings. 5. Um den EASY.Q-Modus zu beenden, müssen Sie in
5. Press the [EASY.Q] button again in the STBY mode
3 den Modus STBY wechseln und die Taste [EASY.Q]
and then turn the EASY.Q mode off. erneut drücken.
■ Bei laufender Aufnahme kann der EASY.Q-Modus
■ The EASY.Q function will not turn off while you are
nicht deaktiviert werden.
recording. ■ Es werden wieder die Einstellungen hergestellt, die
■ The Camcorder will return to the settings that
COLO
R NIT
vor Einschalten des EASY.Q-Modus aktiv waren.
were set prior to activating EASY.Q mode. E
[ Hinweise ]
LIGH ■ Im EASY.Q-Modus sind einige Funktionen nicht
T
verfügbar (z. B. Menu (Menü), BLC und <Manual
[ Notes ] √ focus> (Man. Fokus)).
■ In EASY.Q mode, certain functions are not available, Um diese Funktionen verwenden zu können, muss
STBY SP 0:00:10
such as Menu, BLC, Manual focus. 60min der EASY.Q-Modus zuerst ausgeschaltet werden.
If you want to use these functions, you must first turn ■ Bei Entfernen des Akkus vom Camcorder wird der
the EASY.Q mode off. EASY.Q-Modus deaktiviert. Nachdem der Akku
■ The EASY.Q mode settings are deleted when the wieder angebracht wurde, muss der EASY.Q-Modus
Battery Pack is removed from the Camcorder and erneut aktiviert werden.
■ Bei Aufnahmen von Bildern mit der Taste [PHOTO]
must be reset when the Battery Pack is replaced.
■ Taking a still image using the [PHOTO] button while und aktiviertem EASY.Q-Modus wird die Funktion DIS
(Digitale Bildstabilisierung) deaktiviert.
EASY.Q is set releases DIS function. ■ Die Funktionen <Digital Zoom> (Digitaler Zoom),
■ Digital Zoom, COLOR NITE or Visual Effect is not
COLOR NITE und <Visual Effect> (Vis. Effekt) sind
available in the EASY.Q mode. im EASY.Q-Modus nicht verfügbar.
■ 16:9 Wide is not available in the EASY.Q mode. ■ Der Modus <16:9 Wide> (16:9 Breit) steht im Modus EASY.Q nicht zur
(VP-D363(i)/D364W(i)/D365W(i) only) Verfügung (nur VP-D363(i)/D364W(i)/D365W(i)).
35
STBY mode, your Camcorder will play ■ Wenn Sie die Taste [REC SEARCH –] im
in reverse for 3 seconds and return to the Bereitschaftsmodus kurz drücken, gibt der
original position automatically. Camcorder die letzten drei Sekunden der
Aufnahme wieder und kehrt dann wieder zur
Ausgangsposition zurück.
[ Note ]
■ Mosaic shaped distortion may appear on the screen COLO [ Hinweis ]
R NIT
■ Im diesem Modus kann es unter Umständen zu
E
while in Record Search mode.
■ Pressing [Start/Stop] button after REC SEARCH LIGH Mosaikeffekten auf dem Display kommen.
T
will overwrite the images recorded after that point. ■ Durch Drücken der Taste [Start/Stop] nach dem
Aufnahmesuchlauf löschen Sie alle nach dieser
Stelle gemachten Aufnahmen.
When a cassette is loaded and the Camcorder is left in the STBY Wenn sich der Camcorder mit eingelegter Kassette mehr als fünf
mode for more than 5 minutes without being used, Minuten im Modus STBY befindet, ohne verwendet zu werden, wird er
it will switch off automatically. automatisch ausgeschaltet.
To use it again, press the [Start/Stop] button or set the [Power] Um den Camcorder wieder einzuschalten, drücken Sie die Taste
switch to [Off] and then back to [CAMERA]. [Start/Stop], oder stellen Sie den Schalter [Power] auf [Off] und
This auto power off feature is designed to save Battery power. anschließend erneut auf [CAMERA].
Durch diese Ausschaltautomatik wird Akkustrom gespart.
36
control before the recording or during playback at the 3. Drücken Sie vor der Aufnahme oder während der
PLA
Y Wiedergabe an der gewünschten Stelle die Taste
point where you wish to return.
ER
CA M
(ZERO MEMORY indicator). angezeigt, das entsprechend auf < 0:00:00>
■ If you want to cancel the ZERO MEMORY steht. Das Symbol vor der
function, press the [ZERO MEMORY] button Zeitangabe zeigt an, dass es sich um eine
again. Nullpunktanzeige handelt.
4. Finding the zero position. ■ Um die Funktion ZERO MEMORY zu beenden,
■ When you have finished playback, fast forward or drücken Sie erneut die Taste [ZERO MEMORY].
rewind the tape in stop mode. 4. So spulen Sie das Band zum Nullpunkt zurück:
■ Spulen Sie nach der Wiedergabe das Band im
The tape stops automatically when it reaches the
zero position.
■ When you have finished recording, set the œ Stoppmodus vor oder zurück.
Das Band stoppt automatisch, wenn der
[Power] switch to [PLAYER] and press Zählernullpunkt erreicht ist.
■ Wenn Sie die Aufnahme beendet haben, stellen Sie
œœ (REW)] button.
the [œ den Schalter [Power] auf [PLAYER], und drücken
The tape stops automatically when it reaches the œœ (REW)].
Sie die Taste [œ
zero position. Das Band stoppt automatisch, wenn der
5. The tape counter with the < > (ZERO MEMORY indicator) Zählernullpunkt erreicht ist.
disappears from the display and the tape counter is changed to the 5. Das Bandzählwerk mit der Nullpunktanzeige (Symbol < >) wird
time code. ausgeblendet, und es wird wieder die Bandlaufzeit angezeigt.
[ Notes ] [ Hinweise ]
■ In the following situations, ZERO MEMORY mode may be cancelled ■ In folgenden Fällen wird die Nullpunktanzeige automatisch ausgeschaltet:
automatically: - Wenn das Ende des Bandbereichs erreicht wird, für den ein
- At the end of the section marked with the ZERO MEMORY Zählernullpunkt festgelegt ist.
function. - Wenn die Kassette aus dem Camcorder genommen wird.
- Wenn der Camcorder von der Stromversorgung (Akku oder Netzteil)
- When the tape is ejected. getrennt wird.
- When you remove the Battery Pack or power supply. ■ Die Nullpunktanzeige funktioniert eventuell nicht korrekt, wenn sich auf der
■ The ZERO MEMORY may not function correctly where there is a
Kassette zwischen den Aufnahmen Unterbrechungen befinden.
break between recordings on the tape. 37
R
10 seconds. automatisch nach zehn Sekunden.
RA
ME
CA
PLA
1. Set the [Power] switch to [CAMERA]. Y
ER 1. Stellen Sie den Schalter [Power] auf [CAMERA].
2. Stellen Sie den Schalter [Mode] auf [TAPE].
2. Set the [Mode] switch to [TAPE].
A
ER
[ Notes ]
■ Do not obstruct the remote control sensor by putting keine Hindernisse befinden, damit der Empfang nicht
RA
œ
ME
25min
■ Verwenden Sie ein Stativ, um im Telemakromodus
mode, the recording subject may be out of focus. Verwacklungen durch eine unruhige Hand zu vermeiden.
■ Use a tripod to prevent hand shake in the Tele Macro
■ Achten Sie bei Aufnahmen im Telemakromodus darauf,
mode. dass sich das Motiv nicht im Schatten befindet.
■ Avoid shadows when recording in the Tele Macro mode. ■ Mit abnehmendem Abstand zum Motiv verkleinert sich
■ As the distance to the subject decreases, focusing area der Fokusbereich.
narrows. ■ Verwenden Sie den Regler [Zoom], wenn das Bild
■ When you can not get proper focus, use the [Zoom] nicht automatisch scharf gestellt wird.
lever. 39
➔
NU
60min Aufnahme starten
1. Set the [Power] switch to [CAMERA].
√
PLAY
E
R
2. Set the [Mode] switch to [TAPE]. 1. Stellen Sie den Schalter [Power] auf
RA
ME
CA
➔
60min
4. Press the [Start/Stop] button and at the ■ Bild und Ton werden langsam
same time release the [FADE] button. eingeblendet.
■ Recording starts and the picture and 4. Drücken Sie jetzt die Taste [Start/Stop].
sound gradually appear Lassen Sie gleichzeitig die Taste [FADE] los.
(fade in). ■ Die Aufnahme wird gestartet. Bild und Ton
6 QU
MEICK
NU
STBY SP 0:00:30 werden langsam eingeblendet.
60min
➔
To Stop Recording (use Fade
√
PLAY
E
(mit FADE-Funktion)
ME
CA
5. When you wish to stop recording, press
and hold the [FADE] button. 5. Drücken Sie zum Beenden der Aufnahme
■ The picture and sound gradually die Taste [FADE], und halten Sie sie
disappear (fade out). gedrückt.
6. When the picture has ■ Bild und Ton werden
disappeared, press the Press and hold the [FADE] button a. Fade Out Gradual disappearance langsam
[Start/Stop] button to ausgeblendet.
stop recording. 6. Wenn kein Bild mehr
angezeigt wird, drücken
a. Fade Out Sie die Taste
(Approx. 4 seconds) [Start/Stop], um die
Aufnahme zu beenden.
a. Ausblenden
b. Fade In (ca. 4 Sekunden)
(Approx. 4 seconds) b. Einblenden
Gradual appearance b. Fade In Release the [FADE] button (ca. 4 Sekunden)
40
3. Press the [COLOR NITE] button. 3. Drücken Sie die Taste [COLOR NITE].
A
ER
in the COLOR NITE mode. ■ Die Funktionen <Digital Zoom> (Digitaler Zoom),
Color N.1/25 Photo (Foto), <16:9 Wide> (16:9 Breit), <Emboss2>
■ If DIS or EASY.Q is set, COLOR NITE mode will be
released. (Relief2), <Pastel2> (Pastell2), <Mirror> (Spiegel) und
<Mosaic> (Mosaik) sind im Modus COLOR NITE
nicht verfügbar.
■ Wenn Sie die Modi DIS oder EASY.Q aktivieren, wird der Modus
42
COLOR NITE automatisch beendet.
R
1. Set the [Power] switch to [CAMERA]. 1 1. Stellen Sie den Schalter [Power] auf [CAMERA].
RA
ME
CA
3. Press the [LIGHT] button until <Color N. 1/13 3. Drücken Sie die Taste [LIGHT], bis <Color N. 1/13
A
ER
CA M
( )> appears. ( )> angezeigt wird.
[ Hinweise ]
[ Notes ] ■ Bei laufender Aufnahme kann die Funktion LIGHT
■ The LIGHT will not turn on or off while you are 3 COLO
R NIT
E
(Licht) weder aktiviert noch deaktiviert werden.
recording. ■ Die Reichweite des Lichts beträgt ca. zwei Meter.
■ The range of the LIGHT is limited. (up to 6.6ft (2m)) LIGH
T
[ Vorsicht ]
COLOR NITE ■ Die Lampe kann sehr heiß werden.
[ Danger ]
■ The LIGHT can become extremely hot. ■ Berühren Sie die Lampe keinesfalls während des
■ Do not touch it while in operation or soon after Betriebs oder kurz nach dem Ausschalten, da es
LIGHT
turning it off, otherwise serious injury may result. sonst zu schweren
■ Do not place the Camcorder into the carrying case ■ Verstauen Sie den Camcorder nicht in der Tasche,
immediately after using the LIGHT, STBY SP 0:00:10 wenn kurz zuvor die Lampe eingeschaltet war, da die
since it remains extremely hot for some time. 60min Lampe noch einige Zeit sehr heiß sein kann.
■ Do not use near flammable or explosive materials. ■ Verwenden Sie die Lampe nicht in der Nähe leicht
œ
Color N. 1/13
43
SP
between scenes. Modus bespielen, können bei der Wiedergabe Bildstörungen auftreten. Falls
■ Record using SP mode for best picture and sound quality. 60min sich zwischen den aufgenommenen Szenen Lücken befinden, wird eventuell
[ Caution ]
œ
16Bit die Wiedergabezeit vom Camcorder nicht korrekt ermittelt und angezeigt.
■ Die beste Bild- und Tonqualität erzielen Sie im SP-Modus.
■ To edit audio on your camcorder, you must set 12Bit for the Audio
Mode and SP for the Rec Mode. [ Vorsicht ]
■ Um den Audiodaten auf dem Camcorder zu bearbeiten, müssen Sie für den
Audiomodus die Option <12 Bit> und für den Aufnahmemodus die Option
44 <SP> auswählen.
the microphone to be as sensitive as possible. ■ Das Symbol für die Funktion <WindCut Plus>
■ WindCut Plus function is not available in USB (Rauschunt.+) (<On> (Ein) oder <Auto>
Streaming mode. ) wird angezeigt.
(VP-D362(i)/D363(i)/D364W(i)/D365W(i) only) [ Hinweise ]
■ <WindCut Plus> (Rauschunt.+) muss ausgeschaltet
sein, wenn das Mikrofon möglichst empfindlich sein soll.
■ <WindCut Plus> (Rauschunt.+) ist im USB-Streaming-Modus nicht
verfügbar. (nur VP-D362(i)/D363(i)/D364W(i)/D365W(i)). 45
R
✤ Real Stereo enhances the left and right input signals
1 ✤ Die Funktion Real Stereo verbessert das rechte und
RA
ME
CA
when using the Internal or External MICs. das linke Eingangssignal, wenn ein internes oder
PLA
Y
externes Mikrofon verwendet wird.
ER
1. Set the [Power] switch to [CAMERA].
1. Stellen Sie den Schalter [Power] auf [CAMERA].
A
ER
CA M
2. Set the [Mode] switch to [TAPE].
(VP-D363(i)/D364W(i)/D365W(i) only) 2. Stellen Sie den Schalter [Mode] auf [TAPE].
(nur VP-D363(i)/D364W(i)/D365W(i)).
3. Press the [MENU] button.
4 Camera Mode 3. Drücken Sie die Taste [MENU].
4. Move the [Zoom] lever up or down to select √Record
Rec Mode √SP
<Record>, then press the [OK] button. Audio Mode √12Bit
4. Bewegen Sie den Regler [Zoom] nach oben oder
WindCut Plus √Off unten, und wählen Sie <Record> (Aufnehmen) aus.
5. Move the [Zoom] lever up or down to select Real Stereo √Off Drücken Sie anschließend die Taste [OK].
<Real Stereo>, then press the [OK] button.
5. Bewegen Sie den Regler [Zoom] nach oben oder
6. To activate the Real Stereo function, move the ZOOM Move OK Select MENU Exit unten, und wählen Sie <Real Stereo> (Real-Stereo)
[Zoom] lever up or down to select <On>, then aus. Drücken Sie anschließend die Taste [OK].
press the [OK] button. 6 Camera Mode
Back
6. Bewegen Sie den Regler [Zoom] nach oben oder
7. To exit, press the [MENU] button. Rec Mode unten, und wählen Sie <On> (Ein) aus. Drücken Sie
■ Real Stereo ( S ) icon is displayed. Audio Mode anschließend die Taste [OK], um die Funktion zu
WindCut Plus aktivieren.
Real Stereo Off
On
7. Drücken Sie die Taste [MENU], um das Menü zu
ZOOM Move OK Select MENU Exit verlassen.
■ Das Symbol für die Funktion Real Stereo ( S )
wird angezeigt.
7 STBY SP 0:00:10
œ 60min
S
46
■ Exposure value can be set between <00> and <29>. DIS 60min Verfügung: <1/50>, <1/120>, <1/250>, <1/500>,
Program AE <1/1000>, <1/2000>, <1/4000> oder <1/10000>.
7. To exit, press the [QUICK MENU] button. ■ Für die Blende kann ein Wert zwischen <00> und <29>
■ Selected settings are displayed. 16:9 Wide
White Balance …
gewählt werden.
Shutter Manual 7. Drücken Sie die Taste [QUICK MENU], um das Menü zu
Recommended Shutter Speeds when Recording Exposure † verlassen.
■ Die gewählten Einstellungen werden angezeigt.
✤ Outdoor sports such as golf or tennis: <1/2000> or BLC
<1/4000> Q.MENU Exit Für Aufnahmen empfohlene Belichtungszeiten
✤ Moving cars or trains or other rapidly moving vehicles
such as roller coasters: <1/1000>, <1/500> or ✤ Belichtungszeit für Sportarten im Freien wie Golf oder
<1/250> Tennis: <1/2000> oder <1/4000>
✤ Indoor sports such as basketball: <1/120>
6 ✤ Belichtungszeit für fahrende Autos, Züge oder andere sich
schnell bewegende Objekte (z. B. Achterbahnen): <1/1000>,
S. 1/50 † … <1/500> oder <1/250>
[ Notes ] ✤ Belichtungszeit für Hallensportarten wie Basketball: <1/120>
■ If you manually change the Shutter Speed and the
Exposure value when Program AE option is selected, [ Hinweise ]
manual changes are applied first. ■ Wenn Sie Belichtungszeit und Blende bei aktiviertem Modus
■ The image may not seem as smooth when a high Shutter [29] † …
Program AE (Belicht.Prog) manuell ändern, gelten die
Speed is set. manuell vorgenommenen Einstellungen.
■ Wenn Sie eine kurze Belichtungszeit eingestellt haben, wirkt
■ The Camcorder returns to the auto shutter and auto
das Bild möglicherweise weniger fein.
exposure settings when you change to the EASY.Q mode. ■ Der Camcorder kehrt zu den Einstellungen für automatische Blende und
■ When recording with a Shutter Speed of 1/1000 or higher, make sure the
Belichtung zurück, wenn Sie in den Modus EASY.Q wechseln.
sun is not shining into the lens. ■ Wenn eine Belichtungszeit von 1/1000 oder kürzer eingestellt wurde,
darf kein direktes Sonnenlicht in das Objektiv der Kamera fallen. 47
49
4. Move the [Zoom] lever up or down to select ZOOM Move OK Select MENU Exit 4. Bewegen Sie den Regler [Zoom] nach oben oder
<Camera>, then press the [OK] button. unten, und wählen Sie <Camera> aus. Drücken Sie
6 anschließend die Taste [OK].
Camera Mode
5. Move the [Zoom] lever up or down to select
Back
<Program AE>, then press the [OK] button. Program AE Auto A 5. Bewegen Sie den Regler [Zoom] nach oben oder
■ The available options are listed. White Balance Sports unten, und wählen Sie <Program AE>
Visual Effect Portrait (Belicht.Prog) aus.
16:9 Wide Spotlight
6. Move the [Zoom] lever up or down to select desired DIS Sand/Snow
Drücken Sie anschließend die Taste [OK].
program AE option, then press the [OK] button. ■ Die verfügbaren Optionen werden angezeigt.
Digital Zoom High Speed
ZOOM Move OK Select MENU Exit
7. To exit, press the [MENU] button. 6. Bewegen Sie den Regler [Zoom] nach oben oder
■ The icon of the selected mode is displayed. unten, und wählen Sie den gewünschten Modus im
■ When the <Auto> mode is selected, no icon 7 STBY SP 0:00:10 Belichtungsprogramm aus. Drücken Sie anschließend
is displayed. 60min die Taste [OK].
œ
50
Playback Wiedergabe
Playing Back a Tape You have recorded on the LCD Screen Videoaufzeichnung auf dem Display wiedergeben
✤ The Playback function and speaker works only in <Player> mode. ➥page 19 ✤ Die Bild- und Tonwiedergabe erfolgt nur im Modus <Player>. ➥ Seite 19
✤ You can monitor the playback picture on the LCD Screen. ✤ PSie können Aufnahmen auf dem Display wiedergeben.
1. Stellen Sie den Schalter [Power] auf [PLAYER].
1. Set the [Power] switch to [PLAYER]. 2. Stellen Sie den Schalter [Mode] auf [TAPE].
2. Set the [Mode] switch to [TAPE].
(VP-D363(i)/D364W(i)/D365W(i) only)
5 6 (nur VP-D363(i)/D364W(i)/D365W(i))
3. Legen Sie die Kassette mit den Aufnahmen ein. ➥Seite 32
3. Insert the tape you wish to view. ➥page 32 4. Klappen Sie das Display auf.
4. Open the LCD Screen. ■ Stellen Sie die Position des Displays ein. Falls erforderlich,
■ Adjust the angle of the LCD Screen and set the passen Sie Helligkeit und Farbe der Anzeige an.
brightness or colour if necessary. COLO
R NITE 5. Drücken Sie die Taste [œœœ (REW)], um die Kassette an den
5. Press the [œœœ (REW)] button to rewind the tape to the STOP
Anfang zurückzuspulen.
starting point.
LIGH
T ■ Wenn Sie den Bandrücklauf stoppen möchten, drücken
■ To stop rewinding, press the [■ (STOP)] button. Sie die Taste [■ (STOP)].
■ The Camcorder stops automatically after rewinding is ■ Wenn der Anfang der Kassette erreicht ist, wird der
complete. Rücklauf automatisch gestoppt.
6. Press the [√√/■■ (PLAY/STILL)] button to start playback. 6. Drücken Sie die Taste [√√/■■ (PLAY/STILL)], um die
■ You can view the picture you recorded on the LCD Wiedergabe zu starten.
■ Sie können die Aufnahme auf dem Display wiedergeben.
Screen. ■ Um die Wiedergabe zu stoppen, drücken Sie die Taste
■ To stop the play operation, press the [■ (STOP)] button.
[■ (STOP)].
Adjusting the LCD Bright/LCD Colour during Helligkeit und Farbe der Anzeige während der Wiedergabe
Playback anpassen
✤ You can adjust the LCD Bright/LCD Colour during ✤ Sie können Helligkeit und Farbe des Displays während der
playback. QU
MEICK Wiedergabe einstellen.
✤ The adjustment method is the same procedure as used
NU
✤ Die Einstellung erfolgt auf dieselbe Art und Weise wie im
in <Camera> mode. ➥page 29 PLAY
Modus <Camera>. ➥Seite 29
Adjusting the Volume √ SP 0:46:00:11 Einstellen der Lautstärke
✤ When you use the LCD Screen for playback, you can 60min ✤ Wenn Sie Aufnahmen auf dem Display anzeigen, wird der Ton
hear recorded sound from the built-in Speaker. über den integrierten Lautsprecher wiedergegeben.
- Take the following steps to lower the volume or mute - Gehen Sie folgendermaßen vor, um die Lautstärke zu
the sound while playing a tape on the Camcorder. verringern oder den Ton auszuschalten, wenn Sie eine
✤ When you hear sounds once the tape is in play, use the Aufnahme auf dem Camcorder wiedergeben:
[Zoom] lever to adjust the volume. ✤ Sobald das Band läuft und Sie den Ton hören, können Sie die
■ A volume level display will appear on the LCD Screen. [05] † …
Lautstärke mit dem Regler [Zoom] einstellen.
■ Die Lautstärke wird auf dem Display angezeigt.
■ Levels may be adjusted from anywhere between <00>
■ Die Lautstärke kann zwischen <00> und <19> eingestellt
to <19>. werden.
■ If you close the LCD Screen while playing, you will not ■ Wenn Sie das Display während der Wiedergabe schließen,
hear sound from the speaker. wird der Ton ausgeschaltet.
✤ When the AV cable is connected to the Camcorder, you cannot hear sound ✤ Cuando se conecte el cable de AV a la videocámara, no podrá oír nada en el Wenn
from the Built-In Speaker and cannot adjust the volume. das AV-Kabel an den Camcorder angeschlossen ist, wird der eingebaute
✤ Volume control is disabled while PB Zoom is in use. Lautsprecher ausgeschaltet. In diesem Fall kann auch die Lautstärke nicht geregelt
werden.
✤ Während der Benutzung des Wiedergabe-Zooms ist keine Lautstärkeregelung
58 möglich.
Playback Wiedergabe
Various Functions while in Player Mode Funktionen im Modus Player (Wiedergabe)
✤ This function works only in <Player> mode. ➥page 19 ✤ Diese Funktion ist nur im Modus <Player> verfügbar. ➥ Seite 19
✤ The [PLAY], [STILL], [STOP], [FF], and [REW] buttons are located ✤ Die Tasten [PLAY], [STILL], [STOP], [FF] und [REW] sind sowohl auf
on the Camcorder and the remote control. dem Camcorder als auch auf der Fernbedienung vorhanden.
(VP-D363(i)/D364W(i)/D365W(i) only) (nur VP-D363(i)/D364W(i)/D365W(i))
✤ Die Tasten [F.ADV] (Einzelbildvorlauf) [X2] und [SLOW] sind nur auf
✤ The [F.ADV] (Frame advance), [X2], and [SLOW] buttons are der Fernbedienung vorhanden. (nur VP-D363(i)/D364W(i)/D365W(i))
located on the remote control only. ✤ Befindet sich der Camcorder länger als fünf Minuten im Pausen- oder
(VP-D363(i)/D364W(i)/D365W(i) only) Zeitlupenmodus, so schaltet er sich automatisch ab, um Band und
✤ To prevent tape and head-drum wear, your Camcorder will Videokopf zu schonen.
automatically stop if it is left in still or slow modes for
more than 3 minutes. Wiedergabe anhalten (Pause)
MF/AF √/■■
■ Drücken Sie während der Wiedergabe die Taste [√
Playback Pause (PLAY/STILL)].
■ Press the [√ ■ Um die normale Wiedergabe fortzusetzen, drücken
√/■■ (PLAY/STILL)] button during
√/■■ (PLAY/STILL)] erneut.
Sie die Taste [√
playback.
■ To resume playback, press the [√
√/■■ (PLAY/STILL)] Bildsuchlauf (vorwärts/rückwärts)
button. ■ Drücken Sie während der Wiedergabe oder im
Pausenmodus die Taste [œ œœ (REW)] oder [√√√ (FF)],
Picture Search (Forward/Reverse)
■ Press the [œ
œœ (REW)] /[√√√(FF)] buttons during
œ um den Bildsuchlauf zu starten.
Um die normale Wiedergabe fortzusetzen, drücken
playback or still mode. √/■■ (PLAY/STILL)].
Sie die Taste [√
■ Drücken Sie weiterhin während der Wiedergabe oder im
To resume normal playback, press the
√/■■ (PLAY/STILL)] button.
[√ Pausenmodus die Taste [œœœ (REW)] oder [√
√√ (FF)].
■ Keep pressing [œ Um die Wiedergabe fortzusetzen, lassen Sie die
œœ (REW)] / [√
√√(FF)] buttons during gedrückte Taste wieder los.
playback or still mode.
To resume normal playback, release the button. œ Zeitlupe (vorwärts/rückwärts)
Slow Playback (Forward/Reverse) œ (nur VP-D363(i)/D364W(i)/D365W(i))
■ Zeitlupenwiedergabe vorwärts
(VP-D363(i)/D364W(i)/D365W(i) only) - Drücken Sie während der Wiedergabe die Taste
■ Forward Slow Playback <VP-D363(i)/D364W(i)/D365W(i) [SLOW] auf der Fernbedienung.
- Press the [SLOW] button on the remote control only> - Um die normale Wiedergabe fortzusetzen,
during playback. drücken Sie die Taste [√ √/■■ (PLAY/STILL)].
■ Zeitlupenwiedergabe rückwärts
√
- To resume normal playback, press the [√/■■ (PLAY/STILL)] button. œ ❙❙ (-)].
- Drücken Sie während der Zeitlupenwiedergabe vorwärts die Taste [œ
■ Reverse Slow Playback
- Drücken Sie die Taste [❙❙ √ (+)], um die Zeitlupenwiedergabe
- Press the [œœ ❙❙ (-)] button during forward slow play back. vorwärts fortzusetzen.
- To resume forward slow playback, press the [❙❙ √ (+)] button. - Um die normale Wiedergabe fortzusetzen, drücken
- To resume normal playback, press the [√ √/■■ (PLAY/STILL)] button. √/■■ (PLAY/STILL)].
Sie die Taste [√
59
Playback Wiedergabe
Frame Advance (To play back frame by frame) Einzelbildvorlauf (Wiedergabe von Einzelbildern)
(VP-D363(i)/D364W(i)/D365W(i) only) (nur VP-D363(i)/D364W(i)/D365W(i))
■ Press the [F.ADV] button on the remote control ■ Drücken Sie im Pausenmodus die Taste [F.ADV] auf
while in still mode. der Fernbedienung.
- Video sequence advances frame by frame each - Bei jedem Drücken der Taste [F.ADV] wechselt
time you press the [F.ADV] button.
- The F.ADV function works in still mode only.
œ die Anzeige zum nächsten Bild der Videosequenz.
- Die Einzelbildwiedergabe ist nur im Pausenmodus
■ To resume normal playback, press the
verfügbar.
■ Um die normale Wiedergabe fortzusetzen, drücken
√/■■ (PLAY/STILL)] button.
[√ Sie die Taste [√√/■■ (PLAY/STILL)].
- Forward frame advance. - Einzelbildwiedergabe vorwärts
Press the [F.ADV] button on the remote control Drücken Sie im Pausenmodus die Taste [F.ADV]
in still mode. auf der Fernbedienung.
- Reverse frame advance - Einzelbildwiedergabe rückwärts
Press the [œ œ ❙❙ (-)] button on the remote control Drücken Sie im Einzelbildmodus die Taste
œ
to change the direction in F.ADV mode. œ ❙❙ (-)] auf der Fernbedienung, um die
[œ
Press the [F.ADV] button on the remote control. Wiedergaberichtung zu ändern.
Drücken Sie die Taste [F.ADV] auf der
X2 Playback (Forward/Reverse) Fernbedienung.
(VP-D363(i)/D364W(i)/D365W(i) only) <VP-D363(i)/D364W(i)/D365W(i)
only>
X2-Wiedergabe (vorwärts/rückwärts)
■ Forward X2 Playback (nur VP-D363(i)/D364W(i)/D365W(i))
- Press the [X2] button on the remote control during playback. ■ Wiedergabe mit doppelter Geschwindigkeit vorwärts
- To resume normal playback, press the [√ √/■■ (PLAY/STILL)] button. - Drücken Sie während der Wiedergabe die Taste [X2] auf der
■ Reverse X2 Playback Fernbedienung.
- Press the [œ œ ❙❙ (-)] button during forward X2 playback. - Um die normale Wiedergabe fortzusetzen, drücken Sie die Taste
- To resume normal playback, press the [√ √/■■ (PLAY/STILL)] button. √/■■ (PLAY/STILL)].
[√
■ Wiedergabe mit doppelter Geschwindigkeit rückwärts
Reverse Playback (VP-D363(i)/D364W(i)/D365W(i) only) - Drücken Sie während der Wiedergabe mit doppelter
Geschwindigkeit vorwärts die Taste [œ œ ❙❙ (-)].
■ To playback in reverse at normal speed, press the [œ œ ❙❙ (-)] button - Um die normale Wiedergabe fortzusetzen, drücken Sie die Taste
during normal forward playback. √/■■ (PLAY/STILL)].
[√
■ Press the [√√/■■ (PLAY/STILL)] or [❙❙ √ (+)] button to return to normal Wiedergabe rückwärts (nur VP-D363(i)/D364W(i)/D365W(i))
forward playback. ■ Drücken Sie während der normalen Wiedergabe vorwärts die Taste
œ ❙❙ (-)], um Ihre Aufnahmen mit normaler Geschwindigkeit rückwärts
[œ
[ Notes ] wiederzugeben.
■ Mosaic shaped distortion may appear on the screen while in some of ■ Drücken Sie die Taste [√ √/■■ (PLAY/STILL)] oder [❙❙ √ (+)], um zur
the various playback modes. Mosaic shaped distortion or noise may normalen Wiedergabe vorwärts zurückzukehren.
be experienced when you play back tapes recorded in LP which [ Hinweise ]
contain various playback functions. ■ In einigen Wiedergabemodi können Bildstörungen (mosaikförmiges
■ Sound will only be heard during normal SP or LP playback. Bildrauschen) auftreten. Insbesondere bei Kassetten, die im LP-Modus bespielt
wurden, können in einigen Wiedergabemodi Bildstörungen auftreten.
■ Der Ton ist nur bei normaler Wiedergabe im SP- bzw. LP-
60 Wiedergabemodus zu hören.
Playback Wiedergabe
Zooming during Playback (PB ZOOM) Zoomen während der Wiedergabe (PB ZOOM)
✤ The PB Zoom function works in <Player> mode. ➥page 19 ✤ Die Funktion PB ZOOM ist nur im Modus <Player> verfügbar.
✤ The PB Zoom function enables you to magnify the playback or still ➥Seite 19
image. ✤ Mit der Funktion PB ZOOM können Sie das Bild während der
Wiedergabe bzw. im Standbild-Modus vergrößern.
1. Set the [Power] switch to [PLAYER]. 3 COLO
R NIT
E
1. Stellen Sie den Schalter [Power] auf [PLAYER].
2. Set the [Mode] switch to [TAPE].
2. Stellen Sie den Schalter [Mode] auf [TAPE].
(VP-D363(i)/D364W(i)/D365W(i) only) LIGH
T
(nur VP-D363(i)/D364W(i)/D365W(i))
MACRO
3. Press the [PB ZOOM] button in playback mode or in 3. Drücken Sie während der Wiedergabe oder im
still mode. Pausenmodus die Taste [PB ZOOM].
PB ZOOM
4. The image is magnified starting from the centre of 4. Die Bildmitte wird vergrößert dargestellt.
image.
5. Mit dem Regler [Zoom] können Sie die
5 Vergrößerung auf einen Wert zwischen 1,2-fach
5. You can zoom in from 1.2x to 8.0x by moving the
[Zoom] lever. und 8,0-fach einstellen.
■ Zoom ratio is not displayed. ■ Der Zoom-Faktor wird nicht angezeigt.
[ Notes ] [ Hinweise ]
■ ■ Die Funktion Wiedergabe-Zoom vergrößert nur die
The PB Zoom function enlarges the centre of the PB Zoom √ SP 0:46:00:11
screen only. 1.2X 60min Bildmitte.
■ You cannot apply the PB Zoom function to pictures ■ Die Funktion Wiedergabe-Zoom kann nicht auf
which are being input from Bilder angewendet werden, die von einer externen
an external video source. Videoquelle eingespeist werden.
■ The PB Zoom image cannot be imported to your ■ Bei aktiviertem Wiedergabe-Zoom kann die
PC from the Camcorder’s DV jack. Aufnahme nicht über den DV-Ausgang des
■ The PB Zoom images cannot be exported to a PC. Camcorders auf einen PC exportiert werden.
■ Volume control is disabled while PB Zoom is in use. ■ Die mit der Funktion Wiedergabe-Zoom erstellten
Bilder können nicht auf einen PC exportiert werden.
■ Während der Benutzung des Wiedergabe-Zooms
ist keine Lautstärkeregelung möglich.
61
Playback Wiedergabe
Audio Dubbing (VP-D363(i)/D364W(i)/D365W(i) only) Nachvertonung (nur VP-D363(i)/D364W(i)/D365W(i))
✤ The Audio Dubbing function works only in <Player> mode. ➥page 19 ✤ Die Nachvertonung ist nur im Modus <Player> möglich. ➥Seite 19
✤ You can not dub sound on a pre-recorded tape in LP or 16 bit mode. ✤ Kassetten, die im LP- oder im 16-Bit-Modus bespielt wurden, können
✤ You can add sound to the original sound on a pre-recorded tape nicht nachvertont werden.
recorded in SP mode with 12bit sound. ✤ Mit dieser Funktion können Sie bereits erstellten SP-Aufnahmen mit 12-
✤ Use the internal or an external microphone(not supplied) or other Bit-Ton eine neue Tonspur (zusätzlich zum Originalton) hinzufügen.
audio equipment. ✤ Verwenden Sie wahlweise das integrierte Mikrofon, ein externes
Mikrofon (nicht im Lieferumfang enthalten) oder sonstige Audiogeräte.
✤ The original sound will not be erased.
✤ Der Originalton wird dabei nicht gelöscht.
1. Set the [Power] switch to [PLAYER]. 1. Stellen Sie den Schalter [Power] auf [PLAYER].
■ If you want to use an external ■ Wenn Sie ein externes Mikrofon
3. Press the [√ U
PLAY
E USB
AV/
S
DV
MIC
Sie nachvertonen möchten.
A
ER
dubbed. CA
Playback Wiedergabe
Dubbed Audio Playback Nachträglich aufgezeichneten Ton wiedergeben
✤ The dubbed Audio Playback function works only in <Player> mode. ✤ Die Wiedergabe der Nachvertonung ist nur im Modus <Player>
➥page 19 möglich. ➥Seite 19
Playback Wiedergabe
Tape Playback Bandwiedergabe
✤ The Playback function works only in <Player> mode. ➥page 19 ✤ Die Wiedergabe erfolgt nur im Modus <Player>. ➥Seite 19
Playing back on a TV Monitor Wiedergabe auf einem Fernsehgerät
✤ To play back a tape, the television must be ✤ Um Aufnahmen auf einem Fernsehgerät
PAL compatible. ➥page 97 TV
Multi Cable wiedergeben zu können, muss dieses
✤ We recommend that you use the AC
AV/ S Camcorder PAL-kompatibel sein. ➥Seite 97
Power adapter as the power source for the ✤ Es empfiehlt sich, bei der Wiedergabe von
Camcorder. QU
MEICK
NU
Aufnahmen auf einem Fernsehgerät das
PLAY
E
R
A
ER
Connecting to a TV which has
M
CA
Camcorders zu verwenden.
Audio/Video Input Jacks
Signal flow Anschluss an ein Fernsehgerät mit
1. Connect the Camcorder to your TV with AV-Eingang
Multi Cable
the Multi Cable.
■ The yellow jack: Video
1. Verbinden Sie den Camcorder über das
■ The white jack: Audio(L)-mono , The
Multi-Kabel mit dem Fernseher.
■ Gelber Stecker: Video
red jack: Audio(R) ■ Weißer Stecker: Audio(links bzw.
■ If you connect to a monaural TV, connect
mono), Roter Stecker: Audio (rechts)
the yellow jack (Video) to the video input ■ Wenn Sie den Camcorder an ein Mono-
of the TV and the white jack (Audio L) to Fernsehgerät anschließen möchten,
the audio input of the TV. verbinden Sie den gelben Stecker (Video)
2. Set the [Power] switch to [PLAYER]. mit dem Videoeingang und den weißen
3. Set the [Mode] switch to [TAPE]. ✤ Connect the Multi AV/S jack with the triangle Stecker (Audio links) mit dem
(VP-D363(i)/D364W(i)/D365W(i) only) mark facing down. Audioeingang des Fernsehgeräts.
4. Turn on the TV and set the TV/VIDEO 2. Stellen Sie den Schalter [Power] auf
selector on the TV to Video. [PLAYER].
■ Refer to the TV user’s manual. 3. Stellen Sie den Schalter [Mode] auf [TAPE].
5. Play the tape. ➥page 63 (nur VP-D363(i)/D364W(i)/D365W(i))
4. Schalten Sie das Fernsehgerät ein, und aktivieren Sie den Video-Eingang.
■ Weitere Informationen finden Sie in der Bedienungsanleitung des
[ Notes ] Fernsehgeräts.
■ You may use an S-Video connector on the cable to obtain better 5. Spielen Sie die Kassette ab. ➥Seite 63
quality pictures if you have a S-Video connector on your TV. [ Hinweise ]
■ Even if you use an S-Video connector, you need to connect an audio
■ Wenn Ihr Fernsehgerät über einen S-Video-Eingang verfügt, können
cable. Sie die Bildqualität steigern, indem Sie ein S-Video-Kabel für die
■ If you connect the cable to the AV/S jack, you will not hear sound
Verbindung verwenden.
from the Camcorder's speakers. ■ Auch bei Verwendung eines S-Video-Kabels müssen Sie beide
■ If only a mono audio input is available on the TV set, use the audio
Geräte zusätzlich mit einem Audiokabel verbinden.
cable with the white jack (Audio L). ■ Wenn Sie das Kabel an die AV/S-Buchse anschließen, wird der
integrierte Lautsprecher des Camcorders ausgeschaltet.
■ Falls Ihr Fernseher nur über einen Mono-Audioeingang verfügt,
64 verwenden Sie das Audiokabel mit dem weißen Stecker (Audio links).
Playback Wiedergabe
Connecting to a TV which has no Audio/Video Input Jacks Anschluss an ein Fernsehgerät ohne AV-Eingang
✤ You can connect your Camcorder to a TV through a VCR. ✤ Sie können den Camcorder über einen Videorekorder an ein Fernsehgerät
anschließen.
1. Connect the Camcorder to your VCR 1. Verbinden Sie den Camcorder über das
with the Multi Cable. Multi-Kabel mit dem Videorekorder.
VCR ■ Gelber Stecker: Video
■ The yellow jack: Video
■ Weißer Stecker: Audio (links bzw. mono)
■ The white jack: Audio(L) - Mono Multi Cable ■ Roter Stecker: Audio (rechts)
■ The red jack: Audio(R) AV/ S Camcorder 2. Schließen Sie das Fernsehgerät an den
2. Connect a TV to the VCR. Videorekorder an.
3. Set the [Power] switch to [PLAYER]. QUI
MENCK
3. Stellen Sie den Schalter [Power] auf
4. Set the [Mode] switch to [TAPE]. [PLAYER].
U
PLAY
E
TV
R
A
ER
M
CA
(VP-D363(i)/D364W(i)/D365W(i) only) Signal flow 4. Stellen Sie den Schalter [Mode] auf [TAPE].
5. Turn on both the TV and VCR. (nur VP-D363(i)/D364W(i)/D365W(i))
■ Set the input selector on the VCR to Multi Cable 5. Schalten Sie das Fernsehgerät und den
Line. Antenna Videorekorder ein.
■ Select the channel reserved for your ■ Aktivieren Sie am Videorekorder den
■ If a tape reaches its end while being played einigen Sekunden auf dem Fernsehgerät angezeigt.
RA
ME
■ The playback mode (SP/LP) is selected ■ Die Bandlaufgeschwindigkeit (SP/LP) wird automatisch
automatically. erkannt.
A
Playback Wiedergabe
Audio Effect Audio Effect
✤ Audio Effect function works only in <Player> mode. ➥page 19 ✤ Die Audioeffekt-Funktion ist nur im Modus <Player> verfügbar. ➥Seite 19
✤ Audio Effect provides various playback effects to audio signals stored ✤ Die Funktion <Audio Effect> (Klangeffekt) bietet eine Vielzahl von
on a tape. Effekten, mit denen auf dem Band gespeicherte Audiosignal abgespielt
werden können.
1. Set the [Power] switch to [PLAYER].
2. Set the [Mode] switch to [TAPE]. 1. Stellen Sie den Schalter [Power] auf [PLAYER].
(VP-D363(i)/D364W(i)/D365W(i) only) 2. Stellen Sie den Schalter [Mode] auf [TAPE].
3. Insert the dubbed tape and press the [MENU] button.
(nur VP-D363(i)/D364W(i)/D365W(i))
4. Move the [Zoom] lever up or down to select <Tape>, then press the
[OK] button. 3. Legen Sie die Kassette mit der nachträglich aufgezeichneten Tonspur in
5. Move the [Zoom] lever up or down to select den Camcorder ein, und drücken Sie die Taste [MENU].
4 Player Mode 4. Bewegen Sie den Regler [Zoom] nach oben oder
<Audio Effect>, then press the [OK] button.
√Tape unten, und wählen Sie <Tape> (Kassette) aus.
6. Move the [Zoom] lever up or down to select the Photo Search
audio effect channel, then press the [OK] button. Drücken Sie anschließend die Taste [OK].
Photo Copy
■ <Voice>: It highlights the human voice from the Audio Select √Sound[1] 5. Bewegen Sie den Regler [Zoom] nach oben oder
audio signals. Audio Effect √Off unten, und wählen Sie <Audio Effect> (Klangeffekt)
■ <Music>: It highlights the music sound by aus. Drücken Sie anschließend die Taste [OK].
enhancing the high and low pitched sounds from 6. Bewegen Sie den Regler [Zoom] nach oben oder
the audio signals. ZOOM Move OK Select MENU Exit unten, und wählen Sie den Kanal für den Audioeffekt
■ <Wide>: It magnifies the stereo effect by
aus. Drücken Sie anschließend die Taste [OK].
enhancing the left and right sounds. ■ <Voice> (Sprache): Hebt Stimmen im Audiosignal
■ <Echo>: It gives an effect of echo sound
6 Player Mode
hervor.
heard inside a cave or on the mountain top. Back
■ <Music> (Musik): Durch eine Anhebung der
Photo Search
7. To exit, press the [MENU] button.
Photo Copy Off
V
hohen und tiefen Töne wird Musik klarer dargestellt.
■ <Wide>: Verstärkt durch eine Verbesserung der
V
Audio Select Voice
[ Notes ] Audio Effect Music
M
M
■ The Audio Effect function is transmittable via external ZOOM Move OK Select MENU Exit
7. Drücken Sie die Taste [MENU], um das Menü zu
output terminals such and DV. verlassen.
■ Audio Effect function is not available in USB Streaming mode.
(VP-D362(i)/D363(i)/D364W(i)/D365W(i) only) [ Hinweise ]
■ Für eine verbesserte Tonwiedergabe sollten Stereolautsprecher
verwendet werden.
■ Die Audioeffekte können über externe Ausgänge wiedergegeben werden.
■ Im USB-Streaming-Modus steht die Audioeffekte nicht zur Verfügung.
(nur VP-D362(i)/D363(i)/D364W(i)/D365W(i))
66
Playback Wiedergabe
Setting the AV In/Out (VP-D361i/D361Wi/D362i/D363i/D364Wi/D365Wi only) AV In/Out (AV E/A) einstellen (nur VP-D361i/D361Wi/D362i/D363i/D364Wi/D365Wi)
✤ AV In/Out function works only in <Player> mode. ➥page 19 ✤ Die Funktion <AV In/Out> (AV E/A) ist nur im Modus <Player> verfügbar. ➥Seite 19
✤ AV In/Out setting enables you to record signal from external sources and ✤ Die Funktion <AV In/Out> (AV E/A) ermöglicht die Aufnahme externer Signalquellen
display it on LCD Screen. Also, you can send your video or image to sowie die Anzeige dieser Quellen auf dem Display. Außerdem ermöglicht diese
Funktion die Wiedergabe und das Speichern Ihrer Videos und Fotos auf externen
external devices to record or play back. Geräten.
AYE
1. Verbinden Sie Camcorder und Fernsehgerät mit dem Multi-AV-
R
1. Connect the Camcorder to your VCR or TV with the Kabel. ➥Seiten 64~65
Multi-AV Cable. ➥pages 64~65 2
RA
2. Stellen Sie den Schalter [Power] auf [PLAYER].
ME
CA
2. Set the [Power] switch to [PLAYER]. 3. Stellen Sie den Schalter [Mode] auf [TAPE].
3. Set the [Mode] switch to [TAPE]. (nur VP-D363(i)/D364W(i)/D365W(i)).
(VP-D363(i)/D364W(i)/D365W(i) only) PLA 4. Schalten Sie den Videorekorder bzw. das Fernsehgerät ein.
Y
4. Turn on the VCR or TV. 5. Legen Sie eine leere Kassette in den Camcorder ein. Achten
ER
5. Insert the blank tape with protection tab closed into the Sie darauf, dass der Schreibschutz der Kassette nicht aktiviert
ist.
Camcorder. ■ Wenn Sie von dem angeschlossenen Videorekorder
A
1. Set the [Power] switch to [CAMERA] or 1. Stellen Sie den Schalter [Power] auf [CAMERA]
[PLAYER].
4 M.Cam Mode oder [PLAYER].
√Memory
Memory Type √Memory Card
2. Set the [Mode] switch to [TAPE] or [MEMORY]. Photo Quality √Super Fine
2. Stellen Sie den Schalter [Mode] auf [TAPE] oder
File No. √Series [MEMORY].
3. Press the [MENU] button.
■ The menu list will appear.
3. Drücken Sie die Taste [MENU].
■ Das Menü wird angezeigt.
ZOOM Move OK Select MENU Exit
4. Move the [Zoom] lever up or down to select 4. Bewegen Sie den Regler [Zoom] nach oben oder
<Memory>, then press the [OK] button. unten, und wählen Sie <Memory> (Speicher) aus.
6 M.Cam Mode Drücken Sie anschließend die Taste [OK].
5. Move the [Zoom] lever up or down to select Back
<Memory Type>, then press the [OK] button. Memory Type Int. Memory 5. Bewegen Sie den Regler [Zoom] nach oben oder
Photo Quality Memory Card
File No. unten, und wählen Sie <Memory Type>
6. Move the [Zoom] lever up or down to select <Int. (Speichertyp) aus. Drücken Sie anschließend die
Memory> or <Memory Card>, then press the [OK] Taste [OK].
button.
ZOOM Move OK Select MENU Exit 6. Bewegen Sie den Regler [Zoom] nach oben oder
7. To exit, press the [MENU] button. unten, und wählen Sie <Int. Memory> (Int.
Speicher) oder <Memory Card> (Speich.Karte )
aus. Drücken Sie anschließend die Taste [OK].
[ Note ]
■ 7. Drücken Sie die Taste [MENU], um das Menü zu
You can directly access the Memory Type function using the [QUICK
verlassen.
MENU] button. ➥page 20
[ Hinweis ]
■ Über die Taste [QUICK MENU] können Sie direkt auf die Funktion
<Memory Type> (Speichertyp) zugreifen. ➥Seite 20
70
4. Move the [Zoom] lever up or down to select ZOOM Move OK Select MENU Exit 3. Drücken Sie die Taste [MENU].
<Memory>, then press the [OK] button. ■ Das Menü wird angezeigt.
5. Move the [Zoom] lever up or down to select 6 M.Cam Mode 4. Bewegen Sie den Regler [Zoom] nach oben oder
<File No.>, then press the [OK] button. Back unten, und wählen Sie <Memory> (Speicher) aus.
Memory Type
Photo Quality
Drücken Sie anschließend die Taste [OK].
6. Move the [Zoom] lever up or down to select desired File No. Series
option (Series or Reset), then press the [OK] Reset 5. Bewegen Sie den Regler [Zoom] nach oben oder
button. unten, und wählen Sie <File No.> (Datei-Nr.) aus.
Drücken Sie anschließend die Taste [OK].
7. To exit, press the [MENU] button. ZOOM Move OK Select MENU Exit
6. Bewegen Sie den Regler [Zoom] nach oben oder
unten, und wählen Sie die gewünschte Option
(<Series> (Fortlaufend) oder <Reset> (Rücks.)).
Drücken Sie anschließend die Taste [OK].
72
PLAY
E
CA
3. After framing your object to record, fully press the 3. Richten Sie das Bild wie gewünscht ein. Drücken
A
[PHOTO] button to take the picture. Sie anschließend die Taste [PHOTO] vollständig
ER
CA M
■ The picture is taken and saved into the Memory durch, um eine Aufnahme zu machen.
Card within a few seconds. ■ Die Aufnahme wird ausgelöst und das Bild wird
■ Taking another picture within this interval is not innerhalb weniger Sekunden auf der
possible. 3 Speicherkarte gespeichert.
■ The < √√√ > indicator appears during the ■ In diesem kurzen Zeitraum ist eine weitere
time it takes to save the image. Aufnahme nicht möglich.
■ Während des Speicherns wird das Symbol
< √√√ > auf dem Display angezeigt.
OK
[ Notes ]
■ Photo images are saved in the Memory Card in an
800x600 format. [ Hinweise ]
■ The number of photo images that can be stored ■ Einzelbilder werden auf der Speicherkarte in der
RA
73
<No image!> is displayed. auf der Speicherkarte keine Bilder vorhanden sind,
REV FWD S.SHOW MULTI DISP. wird <No image!> (Kein Bild!) angezeigt.
To view a Single Image
œœ/√
Using the [œ √√ (REV/FWD)] buttons, search for the desired Slide 2/46
Bild für Bild anzeigen
photo image. 800x600 œœ/√
Wählen Sie mit den Tasten [œ √√ (REV/FWD)] das gewünschte Foto aus.
√√ (FWD)] button.
■ To view the next image: press the [√ ■ Nächstes Bild anzeigen: Drücken Sie die Taste [√ √√ (FWD)].
œœ (REV)] button.
■ To view the previous image: press the [œ ■ Vorhergehendes Bild anzeigen: Drücken Sie die Taste [œœœ (REV)].
■ Keep pressing [√ √√ (FWD)] or [œ
œœ (REV)] to search for an ■ Um schnell nach einem Bild zu suchen, halten Sie die Taste
image quickly. √√ (FWD)] oder [œ
[√ œœ (REV)] gedrückt.
To view a Slide Show Diashow anzeigen
√/■■ (S.SHOW)] button.
Press the [√ √/■■ (S.SHOW)].
Drücken Sie die Taste [√
■ All images will be played back consecutively for 2~3 100-0002 ■ Alle Bilder werden nacheinander jeweils 2–3 Sekunden lang
DISP.)] button. Drücken Sie die Taste [■ (MULTI DISP.)], um sechs Bilder
■ A selection mark [œ œœ √√] appears under the image. √
gleichzeitig anzuzeigen.
■ Unter dem Ausgangsbild wird eine Auswahlmarkierung
■ Press the [œ œœ/√√√ (REV/FWD)] button to select an image.
To return to single playback mode, press the [■ (MULTI DISP.)] œœ √√] angezeigt.
[œ
button again.
■ Drücken Sie die Tasten [œ œœ/√
√√ (REV/FWD)], um ein
■ Selected picture is displayed in full screen.
anderes Bild auszuwählen.
Um wieder in den Einzelbild-Modus zu wechseln, drücken Sie
[ Notes ] die Taste [■ (MULTI DISP.)] erneut.
■ Any large sized image taken with another device will be displayed as a thumbnail ■ Das ausgewählte Bild wird im Vollbildmodus angezeigt.
image. [ Hinweise ]
œœ (REV)] button for
■ To display the previous six images, press and hold the [œ ■ Bilder mit besonders hoher Auflösung, wie sie von anderen Geräten aufgezeichnet
about 3 seconds. werden, werden nur in einer Miniaturansicht wiedergegeben.
√√ (FWD)] button for about 3
■ To display the next six images, press the [√ ■ Zur Anzeige der vorhergehenden sechs Bilder drücken Sie die Taste [œ œœ (REV)],
seconds. und halten Sie sie ungefähr 3 Sekunden lang gedrückt.
■ You can access <Delete>, <Delete All>, <Protect> or <Print Mark> functions in ■ Zur Anzeige der folgenden sechs Bilder drücken Sie die Taste [√√√ (FWD)], und
Multi Display view mode, using the [QUICK MENU] button. halten Sie sie ungefähr 3 Sekunden lang gedrückt.
■ Im Modus Multi Display (Anzeige) haben Sie Zugriff auf die Funktionen <Delete>
(Löschen), <Delete All> (Alle löschen), <Protect> (Schützen) oder <Print Mark>
74 (Druckmarke) über die Taste [QUICK MENU].
75
76
100-0002
[ Notes ] [ Hinweise ]
■ Über die Taste [QUICK MENU] können Sie direkt auf die Funktion
■ You can directly access the Delete function using the [QUICK
MENU]. ➥page 20 <Delete> (Löschen) zugreifen. ➥Seite 20
■ Wenn auf der Speicherkarte keine Bilder vorhanden sind, wird die
■ When there is no stored picture on the Memory Card, the message
Meldung <No image!> <Kein Bild!> angezeigt.
<No image!> will be displayed. ■ Wenn sich eine fehlerhafte Datei auf der Speicherkarte befindet, wird
■ If an erroneous image file is found on the Memory Card, the
die Meldung <Memory card error!> (Speicherkartenfehler!)
message <Memory card error!> will be displayed. angezeigt.
It may be caused by copying images from different digital devices. Ein solcher Fehler kann auftreten, wenn das Bild von einem anderen
■ Formatting the Memory Card will delete all the stored images.
Gerät stammt.
➥page 78 ■ Durch Formatieren der Speicherkarte werden alle gespeicherten Bilder
■ To protect important pictures from accidental deletion, activate the gelöscht. ➥Seite 78
image protection. ➥page 75 ■ Verwenden Sie für wichtige Bilder den Löschschutz, um ein
■ Deleting all files using the <Delete All> menu may take a while. versehentliches Löschen auszuschließen. ➥Seite 75
■ Das Löschen aller Dateien mit Hilfe der Funktion <Delete All> (Alle
To delete all files much faster, format the Memory Card after backing
up the files into other storage device. löschen) kann einige Zeit dauern.
Um den Löschvorgang zu beschleunigen, können Sie die Speicherkarte
auch formatieren. Sichern Sie dazu zuerst alle Dateien, die Sie noch
benötigen, auf einem anderen Speichermedium.
77
R
✤ The screen format of the moving image to be recorded is ✤ Die Videoclips werden mit einer Auflösung von 720 x 480 Pixel
RA
aufgenommen.
ME
CA
720x480.
PLA
Y
Videoclips auf der Speicherkarte speichern
Saving Moving Images onto a Memory Card
ER
1. Stellen Sie den Schalter [Power] auf [CAMERA].
1. Set the [Power] switch to [CAMERA]. 2. Stellen Sie den Schalter [Mode] auf [MEMORY].
A
ER
2. Set the [Mode] switch to [MEMORY]. CA M
3. Drücken Sie die Taste [Start/Stop], um Videoaufnahmen im
3. Press the [Start/Stop] button, the moving images are MPEG4-Format auf der Speicherkarte zu speichern.
recorded on the Memory Card in MPEG4. ■ Sie können Bilder auf der Speicherkarte speichern, indem Sie
■ You can record a photo image on Memory Card by
anstelle der Taste [Start/Stop] die Taste [PHOTO] drücken.
pressing the [PHOTO] button instead of the [Start/Stop] 2 4. Drücken Sie die Taste [Start/Stop], um die Aufnahme zu beenden.
button.
[ Hinweise ]
4. Press the [Start/Stop] button to stop the recording. ■ Der Camcorder unterstützt Speicherkarten mit bis zu 4 GB, und es
[ Notes ] können Videos bis zu einer Dateigröße von 2 GB aufgezeichnet
■ The camorder supports memory cards ranging up to 4GB werden.
and a movie can be recorded up to 2GB of file size. ■ Auf der Speicherkarte können bis zu 1.000 MPEG-Dateien
■ MPEG files can be stored in the Memory Card up to 1,000 gespeichert werden.
files. ■ Während der Aufnahme von Videoclips sind die Tasten
■ [MENU] button and [OK] button are not available while [MENU]und [OK] nicht verfügbar. Um diese Tasten zu verwenden,
muss die Aufnahme beendet werden.
recording moving images. To use [MENU] button and 3 4 QMUEICNUK Die Aufnahme von Videoclips ist nicht möglich, wenn ein
[OK] button, stop recording. Recording moving images is
MENUoder QUICK MENU auf dem Bildschirm angezeigt wird.
√
PLAY
E
Drücken Sie vor der Aufnahme ggf. Drücken Sie vor der
RA
CA
Aufnahme ggf. die Taste [MENU], um alle Menüs auszublenden.
button to make the menu disappear. ■ Wenn Sie eine Videoaufnahme machen wollen, müssen Sie zunächst
■ Before using the Recording moving images function, check
sicherstellen, dass die Speicherkarte in den Camcorder eingelegt ist.
whether the Memory Card is inserted into the Camcorder. ■ Aufgezeichnete Videodaten werden im AVI 1.0-Format (*.avi) auf der
■ Moving images that you recorded are saved in *.avi (avi 1.0) Speicherkarte gespeichert.
file format on the Memory Card. ■ Die aufgenommenen Dateien werden in dem rechts abgebildeten
■ The files that you recorded are saved as shown in the folder Ordner gespeichert.
to the right. ■ Auf einer Speicherkarte aufgezeichnete Videoclips sind kleiner und
■ The moving images on a Memory Card are a smaller size haben eine geringere Auflösung als auf Band aufgenommene Filme.
and lower definition than images on tape. MSAMSUNG ■ Der Ton wird in Mono aufgezeichnet.
■ The sound is recorded in mono. ■ Die folgenden Funktionen sind im Modus <M.Cam> nicht verfügbar:
SSMOV
■ The following functions are not allowed in <M.Cam> Mode. DIS, <Digital Zoom> (Digitaler Zoom), <Fade> (Ein-/Ausblenden),
DIS (Digital Image Stabilizer), Digital Zoom, Fade, Program 100SSMOV <Program AE> (Belicht.Prog), <Visual Effect> (Vis. Effekt) und Slow
Shutter (Lange Verschlusszeit).
AE, Visual Effect, Slow Shutter.
■ Während der Aufnahme auf einer Speicherkarte sollte keine Kassette
■ While recording on a Memory Card, don’t insert or eject the
<Moving image> eingelegt oder ausgeworfen werden, da dies Störgeräusche
tape as it may record noise. verursacht.
■ While recording on a Memory Card, don’t eject the Memory Card or it may break
■ Während der Aufnahme auf einer Speicherkarte darf diese nicht entfernt werden, da dadurch
the data on the Memory Card or Memory Card itself. Daten auf der Karte oder die Karte selbst beschädigt werden können.
■ Turning the power off while accessing the Memory Card may damage the data
■ Wenn Sie das Gerät abschalten, während auf die Speicherkarte zugegriffen wird,
stored on the Memory Card. können auf der Speicherkarte gespeicherte Daten beschädigt werden. 79
■ During the time it takes to save an image, the ■ Während des Speichervorgangs wird die
2/46
playback screen is paused and the OSD is Wiedergabe auf dem Display deaktiviert und ein
displayed. (see illustration right) 25min entsprechendes Bildschirmmenü wird angezeigt
(siehe Abbildung rechts).
Now copying...
[ Notes ]
■ Photo images copied from the cassette to the [ Hinweise ]
Memory Card are saved in a 640x480 format. ■ Von Kassette auf die Speicherkarte kopierte
■ Number of images you can save varies depending Einzelbilder werden im Format 640 x 480
on the image resolution. gespeichert.
■ Die Anzahl der Bilder, die gespeichert werden
können, variiert je nach Bildauflösung.
81
R
Speicher kopieren.
RA
1. Set the [Power] switch to [PLAYER].
ME
CA
4. Move the [Zoom] lever up or down to select 4. Bewegen Sie den Regler [Zoom] nach oben oder
<Memory>, then press the [OK] button. 4 unten, und wählen Sie <Memory> (Speicher) aus.
M.Player Mode 2/46
Drücken Sie anschließend die Taste [OK].
√Memory
5. Move the [Zoom] lever up or down to select <Copy Memory Type √Memory Card
5. Bewegen Sie den Regler [Zoom] nach oben oder
to>, then press the [OK] button. M.Play Select √Photo
Delete unten, und wählen Sie <Copy to> (Kopieren nach)
Delete All aus. Drücken Sie anschließend die Taste [OK].
6. Move the [Zoom] lever up or down to select options Protect √Off
(Back, This File or All Files), then press [OK] Print Mark 6. Bewegen Sie den Regler [Zoom] nach oben oder
†
button. ZOOM Move OK Select MENU Exit unten, und wählen Sie eine der Optionen (<Back>
■ To go back to the previous mode, select
(Zurück), <This file> (Diese Datei) oder <All Files>).
<Back>. Drücken Sie anschließend die Taste [OK].
■ If <This File> or <All Files> is selected, 6 M.Player Mode 2/46 ■ Zur Auswahl des vorherigen Modus wählen Sie
<Now copying…> is displayed and copying Back †
<Back> (Zurück).
Copy to Back
starts. ■ Wenn <This File> (Diese Datei) oder <All Files>
Format This File
All Files gewählt wurde, wird die Meldung <Now
7. To exit, press the [MENU] button. copying…> (Kopiervorgang läuft) angezeigt,
und der Kopiervorgang beginnt.
Previous Next MENU Exit 7. Drücken Sie die Taste [MENU], um das Menü zu
verlassen.
83
[Power] switch to [PLAYER]. √System den Schalter [Power] auf [PLAYER] stellen.
Clock Set 2. Stellen Sie den Schalter [Mode] auf [MEMORY].
2. Set the [Mode] switch to [MEMORY]. Remote √On 3. Drücken Sie die Taste [MENU].
3. Press the [MENU] button. Beep Sound √On ■ Das Menü wird angezeigt.
■ The menu list will appear. USB Connect √Computer 4. Bewegen Sie den Regler [Zoom] nach oben oder
4. Move the [Zoom] lever up or down to select Language √English unten, und wählen Sie <System> aus. Drücken
<System>, then press the [OK] button. Sie anschließend die Taste [OK].
5. Move the [Zoom] lever up or down to select ZOOM Move OK Select MENU Exit 5. Bewegen Sie den Regler [Zoom] nach oben oder
<USB Connect>, then press the [OK] button. unten, und wählen Sie <USB Connect> (USB-
6. Move the [Zoom] lever up or down to select Verbind.) aus. Drücken Sie anschließend die
6 M.Player Mode 2/46 Taste [OK].
<Printer>, then press the [OK] button. Back 6. Bewegen Sie den Regler [Zoom] nach oben oder
■ <Computer> : Connect to a computer.
Clock Set unten, und wählen Sie <Printer> (Drucker) aus.
■ <Printer> : Connect to a printer. (To use the Remote Drücken Sie anschließend die Taste [OK].
PictBridge function, connect to a printer.) Beep Sound ■ <Computer>: An einen Computer anschließen.
USB Connect Computer ■ <Printer> (Drucker): An einen Drucker
7. Connect your Camcorder to the printer using the Language Printer
provided USB cable. anschließen. (Schließen Sie den Camcorder an
8. Turn your printer power on. einen Drucker an, um die PictBridge-Funktion
ZOOM Move OK Select MENU Exit
■ The PictBridge menu screen appears zu verwenden.)
7. Schließen Sie den Camcorder über das
automatically after a short period. mitgelieferte USB-Kabel an den Drucker an.
■ The cursor highlights <Print>.
8. Schalten Sie den Drucker ein.
■ Nach einer kurzen Zeit wird automatisch das PictBridge-Menü
angezeigt.
■ Der Menüpunkt <Print> (Drucker) wird durch den Cursor
hervorgehoben.
85
[ Hinweis ]
■ Der fehlerfreie Betrieb bei Verwendung eines der hier genannten
Systeme kann nicht gewährleistet werden.
87
R
Lieferumfang enthalten) mit dem DV-Anschluss
A
ER
M
CA
CA
2. Stellen Sie den Schalter [Mode] auf [MEMORY].
3. Press the [MENU] button. 3. Drücken Sie die Taste [MENU].
PLA
■ The menu list will appear. Y
■ Das Menü wird angezeigt.
ER
4. Move the [Zoom] lever up or down to select 4. Bewegen Sie den Regler [Zoom] nach oben oder
A
ER
CA M
<System>, then press the [OK] button. unten, und wählen Sie <System> aus. Drücken Sie
anschließend die Taste [OK].
5. Move the [Zoom] lever up or down to select 4 M.Player Mode 2/46 5. Bewegen Sie den Regler [Zoom] nach oben oder
<USB Connect>, then press the [OK] button.
√System unten, und wählen Sie <USB Connect> (USB-
Clock Set Verbind.) aus. Drücken Sie anschließend die Taste
6. Move the [Zoom] lever up or down to select Remote √On
[OK].
<Computer> or <Printer>, then press the [OK] Beep Sound √On
button. USB Connect √Computer
Language √English
6. Bewegen Sie den Regler [Zoom] nach oben oder
■ You can select <Computer> to use the unten, und wählen Sie <Computer> oder
Camcorder as a PC Camera, USB Stream or <Printer> (Drucker) aus. Drücken Sie
ZOOM Move OK Select MENU Exit
removable disk. anschließend die Taste [OK].
■ You can select <Printer> to use the ■ Wählen Sie <Computer>, um den Camcorder
Pictbridge feature. ➥page 84 6 M.Player Mode 2/46 als PC-Kamera, als Wechseldatenträger oder
Back zum Einsatz von USB-Streaming zu verwenden.
Clock Set
7. To exit, press the [MENU] button. Remote
■ Wählen Sie <Printer> (Drucker), um die
Beep Sound PictBridge-Funktion zu verwenden. ➥Seite 84
USB Connect Computer
Language Printer 7. Drücken Sie die Taste [MENU], um das Menü zu
verlassen.
ZOOM Move OK Select MENU Exit
90
PLAY
2. Verbinden Sie das andere Ende des USB-
into the USB jack on the Camcorder. (USB Kabels mit dem passenden Anschluss am
E
R
A
ER
M
CA
jack) Camcorder.
■ If PC is connected with the USB to the ■ Wenn der Camcorder über den USB-
Camcorder, only the [Power] switch, Anschluss mit einem PC verbunden ist,
[Mode] switch, [Zoom] lever can be können Sie lediglich die Schalter
operated. [Power] und [Mode] und den Regler
[Zoom] verwenden.
Disconnecting the USB Cable USB-Kabel entfernen
✤ After completing the data transmission, you must disconnect the ✤ Entfernen Sie das USB-Kabel nach Abschluss der Datenübertragung
cable in the following way: wie folgt:
1. Select the removable disc icon and click the right mouse button to 1. Klicken Sie an Ihrem PC mit der rechten Maustaste auf das Symbol
select <Eject> (AUSG.). des Wechseldatenträgers, und wählen Sie aus dem Kontextmenü die
2. Select <Confirm> and disconnect the USB cable when the Windows Option <Eject> (AUSG.).
Splash screen appears. 2. Klicken Sie auf <Confirm> (Bestätigen). In einem Fenster wird
gemeldet, dass Sie den Datenträger jetzt entfernen können. Trennen
Sie das USB-Kabel.
[ Notes ]
■ If you disconnect the USB cable from the PC or the Camcorder while
transferring, the data transmission will stop and the data may be [ Hinweise ]
damaged. ■ Wenn Sie das USB-Kabel zwischen dem Camcorder und dem PC
■ If you connect the USB cable to a PC via a USB HUB or während der Datenübertragung abziehen, wird die Datenübertragung
simultaneously connect the USB cable along with other USB devices, abgebrochen. Dabei können die Daten beschädigt werden.
the Camcorder may not work properly. If this occurs, remove all USB ■ Wenn Sie das USB-Kabel über einen USB-Hub an den PC
devices from the PC and reconnect the Camcorder. anschließen oder gleichzeitig andere USB-Geräte an den PC
angeschlossen sind, funktioniert der Camcorder unter Umständen
nicht ordnungsgemäß. Trennen Sie in diesem Fall alle anderen USB-
Geräte vom PC, und schließen Sie den Camcorder erneut an.
92
1
✤ Wenn der Camcorder über den USB-Anschluss mit
RA
ME
CA
PLA
einem PC verbunden ist, können Sie lediglich die
Y
1. Set the [Power] switch to [CAMERA]. Schalter [Power] und [Mode] und den Regler
ER
[Zoom] verwenden.
2. Set the [Mode] switch to [TAPE].
A
ER
CA M
(VP-D363(i)/D364W(i)/D365W(i) only)
1. Stellen Sie den Schalter [Power] auf [CAMERA].
3. Connect one end of the USB cable to the USB jack
on the Camcorder and the other end to the USB 2. Stellen Sie den Schalter [Mode] auf [TAPE].
connector on your computer. 2 (nur VP-D363(i)/D364W(i)/D365W(i)).
93
Using the removable Disk Function Windows Movie Maker (C:/program files/Movie
(VP-D363(i)/D364W(i)/D365W(i) only) maker/moviemk.exe).
✤ You can easily transfer data from a Memory Card to a PC without Verwendung als Wechseldatenträger
additional cards via a USB connection. (nur VP-D363(i)/D364W(i)/D365W(i))
✤ Über die USB-Verbindung können Sie schnell und einfach Daten von
1. Set the [Power] switch to [CAMERA] or [PLAYER], set the [Mode] der Speicherkarte auf einen PC übertragen, ohne zusätzliche
switch to [MEMORY]. Hardware zu verwenden.
2. Connect one end of the USB cable to the USB jack on the 1. Stellen Sie den Schalter [Power] auf [CAMERA] oder [PLAYER],
und stellen Sie den Schalter [Mode] auf [MEMORY].
Camcorder and the other end to the USB jack on your computer.
2. Verbinden Sie ein Ende des USB-Kabels mit dem USB-Anschluss
3. To verify whether the removable disk has been properly recognised, des Camcorders, das andere Ende mit dem USB-Anschluss des
open Windows Explorer and locate the removable disk. Computers.
3. Öffnen Sie den Windows Explorer, und stellen Sie sicher, dass der
Wechseldatenträger angezeigt wird.
94
Maintenance Wartung
After Finishing a Recording Nach Beenden einer Aufzeichnung
✤ At the end of a recording you must remove the power ✤ Trennen Sie den Camcorder nach der Verwendung von
source. 1 der Stromversorgung.
✤ When recording with a Battery Pack, leaving the pack ✤ Wenn Sie den Camcorder längere Zeit mit
on the Camcorder can reduce the life span of the angeschlossenem Akku aufbewahren, kann dies die
battery. Lebensdauer des Akkus verkürzen.
Nach Beenden der Aufnahme sollte der Akku entfernt werden.
The Battery Pack should be release after recording is 1. Öffnen Sie das Kassettenfach, indem Sie den Schalter
completed. [TAPE EJECT] in Pfeilrichtung schieben.
1. Open the Casstte door while sliding the [TAPE EJECT] ■ Das Kassettenfach wird automatisch ausgefahren.
switch in the direction or the arrow. ■ Warten Sie, bis das Kassettenfach vollständig
■ Pull the cassette compartment out automatically. ausgefahren ist.
■ Please wait while the tape is completely ejected. 3 2. Nehmen Sie die Kassette heraus, und schließen Sie das
2. After removing the tape, close the door and store the Kassettenfach wieder. Bewahren Sie den Camcorder
Camcorder in a dust free environment. staubgeschützt auf.
Dust and other foreign materials can cause square- Staub und Schmutz können zu Bildrauschen und anderen
PLA
Y Störungen führen.
shaped noise or jerky images.
ER
Maintenance Wartung
Cleaning and Maintaining the Camcorder Camcorder reinigen und warten
Cleaning the Video Heads Videoköpfe reinigen
To ensure normal recording and clear pictures, clean the video heads Wenn bei der Wiedergabe Bildstörungen auftreten (z. B. mosaikförmiges
when the playback pictures display square block-shaped noise or Bildrauschen) oder nur ein blaues Bild angezeigt wird, deutet dies auf
distortion, or a blue screen appears. verschmutzte Videoköpfe hin. Reinigen Sie in diesem Fall die Videoköpfe,
um einen störungsfreien Aufnahmebetrieb und eine optimale Bildqualität
1. This function works only in sicherzustellen.
<Player> mode. ➥page 19
1. Diese Funktion ist nur im Modus
2. Set the [Mode] switch to <Player> verfügbar. ➥Seite 19
[TAPE].
(VP-D363(i)/D364W(i)/D365W(i) 2. Stellen Sie den Schalter [Mode]
only) auf [TAPE]. (nur VP-
(blue screen) D363(i)/D364W(i)/D365W(i)).
3. Insert the cleaning tape.
3. Legen Sie die Reinigungskassette ein.
√/■■ (PLAY/STILL)] button.
4. Press the [√
√/❙❙ (PLAY/STILL)].
4. Drücken Sie die Taste [√
5. Press the [■ (STOP)] button after 10 seconds.
5. Drücken Sie nach zehn Sekunden die Taste [■ (STOP)].
[ Notes ]
■ Check the quality of the picture using a videocassette. [ Hinweise ]
- If the picture quality has not improved, repeat the operation. ■ Überprüfen Sie die Bildqualität mit einer Videokassette.
■ Clean the video heads with a dry type cassette cleaner. - Wenn die Bildqualität immer noch beeinträchtigt ist, wiederholen Sie
■ Some cleaning cassette products stop automatically. Refer to the den Reinigungsvorgang.
cleaning cassette’s instructions for detailed information. If the ■ Verwenden Sie zur Reinigung der Videoköpfe eine
problem continues after the cleaning, consult your nearest Samsung Trockenreinigungskassette.
dealer or Authorized Service Centre. (blue screen) ■ Bei einigen Reinigungskassetten wird der Bandlauf automatisch
gestoppt. Weitere Informationen zur Reinigungskassette finden Sie in
der zugehörigen Bedienungsanleitung. Wenn das Problem nach dem
Reinigen weiterhin besteht, wenden Sie sich an einen Fachhändler oder
eine von Samsung autorisierte Kundendienststelle in Ihrer Nähe.
(Blaues Bild)
96
Maintenance Wartung
Using Your Camcorder Abroad Camcorder im Ausland verwenden
✤ Each country or region has its own electric and colour systems. ✤ Netzspannung und TV-Farbsystem können sich von Land zu Land
✤ Before using your Camcorder abroad, check the following items. unterscheiden.
✤ Vor Verwendung des Camcorders im Ausland sollten Sie folgende
Power sources Punkte prüfen:
■ You can use your Camcorder in any country or area with the supplied
AC Power adapter within 100V to 240V, 50/60 Hz. Stromnetz
■ Use a commercially available AC jack adapter, if necessary, ■ Schließen Sie den Netzadapter des Camcorders nur an Steckdosen
depending on the design of the local wall outlet. an, die eine Spannung von 100 bis 240 V bei 50/60 Hz liefern.
■ Je nach Typ der Steckdose benötigen Sie eventuell einen Adapter.
Colour system Verwenden Sie nur handelsübliche Adapter.
You can view your recording in the Viewfinder.
However, to view it on a television or copy it to a videocassette recorder, Farbsystem
the television or VCR must be PAL-compatible and have the appropriate Sie können Ihre Aufnahmen jederzeit über den Sucher ansehen.
audio/video jacks. Wenn Sie die Aufnahmen jedoch auf einem Fernsehgerät wiedergeben
Otherwise, you may need to use a transcoder. oder auf eine Videokassette kopieren möchten, muss das Fernsehgerät
bzw. der Videorekorder PAL-kompatibel sein und über die
entsprechenden Audio/Video-Buchsen verfügen.
Andernfalls müssen Sie einen Transcoder verwenden.
[ Note ] [ Hinweis ]
You can make recordings with your Camcorder and view pictures on Sie können mit Ihrem Camcorder in jedem Land Aufnahmen erstellen
the LCD Screen from anywhere in the world. und auf dem Display wiedergeben.
97
Troubleshooting Fehlerbehebung
Troubleshooting Fehlerbehebung
✤ Before contacting a Samsung authorized service centre, perform the ✤ Bevor Sie sich an den Samsung-Kundendienst wenden, sollten Sie
following simple checks. anhand der folgenden Punkte selbst versuchen, den Fehler zu beheben.
They may save you the time and expense of an unnecessary call. So können Sie unnötigen Zeit- und Kostenaufwand vermeiden.
slow the Battery pack is almost discharged. Change to a charged one. langsam Der Akku ist fast vollständig
entladen.
Tauschen Sie den Akku gegen
einen geladenen Akku aus.
Tape end! slow When the remaining time on the
Prepare a new one. Tape end! langsam Das Bandende wird in ca. zwei Halten Sie eine neue Kassette
tape is about 2 minutes. bereit.
<Bandende!> Minuten erreicht.
Tape end! no the tape reached its end. Change to a new one. Tape end! nein Das Bandende ist erreicht. Legen Sie eine neue Kassette
<Bandende!> ein.
No Tape! slow there is no tape in Camcorder. Insert a tape.
No Tape! <Keine langsam Es befindet sich keine Kassette
If you want to record, Kassette!> im Camcorder. Legen Sie eine Kassette ein.
Protection! slow the tape is protected from recording. release the protection.
Protection! langsam Die Kassette ist Deaktivieren Sie zum Aufnehmen
slow the Camcorder has some 1. Eject the tape. <Löschschutz!> schreibgeschützt. den Schreibschutz.
....D mechanical fault. 2. Set to OFF. 1. Nehmen Sie die Kassette heraus.
L 3. Detach the battery.
....D langsam Es ist ein mechanischer Fehler 2. Stellen Sie den Ein-Aus-Schalter
L aufgetreten. auf OFF (Aus).
C 4. Reattach the battery.
C 3. Entfernen Sie den Akku.
R * If unresolved contact your local 4. Setzen Sie den Akku wieder ein.
samsung service centre. R * Falls Sie den Fehler auf diese
Weise nicht beheben können,
slow moisture condensation has formed wenden Sie sich an den
see below. Samsung-Kundendienst.
in the Camcorder.
Im Camcorder hat sich
langsam Feuchtigkeit niedergeschlagen. Siehe unten.
Moisture Condensation
■ If the Camcorder is brought directly from a cold place to a warm
place, moisture may condense inside the Camcorder, Bei Niederschlag von Feuchtigkeit durch Kondensation
■ Wenn Sie den Camcorder von einem kalten an einen warmen Ort
on the surface of the tape, or on the lens. In this condition, the tape
bringen, kann Feuchtigkeit im Camcorder, auf dem Band oder auf dem
may stick to the head drum and be damaged or the unit may not Objektiv kondensieren. Das Band kann in diesem Fall an der
operate correctly. Kopftrommel festkleben und beschädigt werden, oder der Camcorder
To prevent possible damage under these circumstances, the funktioniert nicht mehr ordnungsgemäß.
Camcorder is fitted with a moisture sensor. Um solche Schäden zu vermeiden, ist der Camcorder mit einem
■ If there is moisture inside the Camcorder, (DEW) is displayed. If Feuchtigkeitssensor ausgestattet.
this happens, none of the functions except cassette ejection will
■ Wenn sich im Camcorder Feuchtigkeit niedergeschlagen hat, wird auf
work.
dem Monitor die Anzeige (DEW) (TAU) eingeblendet. In diesem
Open the cassette compartment and remove the Battery. Fall sind alle Funktionen außer dem Kassettenauswurf gesperrt.
Leave the Camcorder for at least two hours in a dry warm room. Öffnen Sie das Kassettenfach, und entfernen Sie den Akku.
Legen Sie den Camcorder mindestens zwei Stunden lang an einen
98 trockenen, warmen Ort.
Troubleshooting Fehlerbehebung
Self Diagnosis Display in M.Cam/M.Player Modes Fehleranzeige in den Modi M.Cam (M.Cam-Modus) und M.Player
(VP-D363(i)/D364W(i)/D365W(i) only) (M.Player-Modus) (nur VP-D363(i)/D364W(i)/D365W(i))
99
Troubleshooting Fehlerbehebung
✤ If these instructions do not solve your problem, contact your nearest ✤ Wenden Sie sich an den zuständigen Samsung-Kundendienst, wenn
Samsung authorized service centre. Sie das Problem mit den hier geschilderten Maßnahmen nicht
beheben können.
Symptom Explanation/Solution Symptom Erklärung/Abhilfe
You cannot switch the Check the Battery pack or the AC Power adapter. Der Camcorder lässt sich Überprüfen Sie den Akku bzw. das Netzteil.
Camcorder on. nicht einschalten.
Start/Stop button does not Check the Power switch is set to CAMERA. Die Taste Start/Stop Stellen Sie sicher, dass der Schalter POWER auf der
operate while recording. You have reached the end of the cassette. funktioniert während der Position CAMERA (Aufnahme) steht.
Check the record protection tab on the cassette. Aufnahme nicht. Das Ende der Kassette ist erreicht.
The Camcorder shuts off You have left the Camcorder set to STBY for more Überprüfen Sie, ob der Schreibschutz der Kassette aktiviert
automatically. than 5 minutes without using it. ist.
The Battery pack is fully exhausted. Der Camcorder schaltet sich Der Camcorder war über fünf Minuten im Modus STBY und
Charge runs out quickly. The atmospheric temperature is too low. automatisch aus. wurde während dieser Zeit nicht benutzt.
The Battery pack has not been charged fully. Der Akku ist vollständig entladen.
The Battery pack is completely dead, and cannot Der Akku entlädt sich sehr Die Umgebungstemperatur ist zu niedrig.
be recharged, Use another Battery pack. schnell. Der Akku war nicht vollständig aufgeladen.
You see a blue screen during The video heads may be dirty. Der Akku ist zu alt oder defekt und kann nicht mehr
playback. Clean the head with a cleaning tape. aufgeladen werden. Verwenden Sie einen anderen Akku.
A vertical strip appears on the The contrast between the subject and the Bei der Wiedergabe wird ein Die Videoköpfe sind möglicherweise verschmutzt.
screen when recording a dark background is too great for the Camcorder to blaues Bild angezeigt. Reinigen Sie die Köpfe mit einer Trockenreinigungskassette.
background. operate normally. Make the background bright to
Der Kontrast zwischen Motiv und Hintergrund ist zu stark.
reduce the contrast or use the BLC function while Beim Aufnehmen eines
Ein normaler Betrieb des Camcorders ist nicht möglich.
you are recording in bright Surroundings. Objekts vor einem dunklen
Hintergrund erscheint ein Vermindern Sie den Kontrast, indem Sie den Hintergrund
The image in the Viewfinder is The Viewfinder lens has not been adjusted. aufhellen (Beleuchtung), oder schalten Sie den BLC ein.
vertikaler Streifen.
blurred. Adjust the Viewfinder control lever until the
indicators displayed on the Viewfinder come into
Das Bild im Sucher ist Der Sucher ist falsch eingestellt.
sharp focus.
unscharf. Schieben Sie den Fokusregler am Sucher nach links oder
Auto focus does not work. Check the Manual Focus menu. rechts, bis die Anzeige im Sucher scharf ist.
Auto focus does not work in the Manual Focus
mode. Der Autofokus funktioniert Überprüfen Sie die Einstellungen im Menü für die manuelle
nicht. Fokussierung.
Play, FF or REW button does Check the Power switch. Set the Power switch to Der Autofokus funktioniert nur, wenn die Option <Manual
not work. PLAYER. Focus> (Man. Fokus) deaktiviert ist.
You have reached the beginning or end of the
cassette. Die Tasten Play Überprüfen Sie den Schalter Power. Stellen Sie den
(Wiedergabe/Pause), FF Schalter Power auf PLAYER.
You see a mosaic pattern This is normal operation and it is not a failure or (Vorlauf) oder REW Der Anfang oder das Ende der Kassette ist erreicht.
during playback search. defect. (Rücklauf) funktionieren
The tape may be damaged. Replace the tape. nicht.
Cleaning the video heads (see page 96).
Bei der Wiedergabesuche Dies ist ein normaler Vorgang und kein Fehler oder Defekt.
wird ein Mosaik-Muster Eventuell ist das Band beschädigt. Tauschen Sie das Band
angezeigt. aus. Videoköpfe reinigen (siehe Seite 96).
100
Troubleshooting Fehlerbehebung
Setting menu items Menüoptionen einstellen
Main Available Mode Haupt Betriebsmodus
Sub Menu Functions .Cam M.Player Page Untermenü Funktionen .Cam <M.Player> Seite
Menu Camera Player M ! menü Camera Player M ! (M.Play) !
!
Camera Program AE Selecting the Program AE Camera <Program AE> (Belicht.Prog) Belichtungsprogramm wählen ✔ 49, 50
✔ 49, 50
Function (Aufnahme) <White Balance> Weißabgleich einstellen
✔ ✔ 51
White Balance Setting the White Balance ✔ ✔ 51 (Weissabgleich)
Visual Effect Setting the Digital special effect ✔ 52, 53 <Visual Effect> (Vis. Effekt) Digitale Spezialeffekte einstellen ✔ 52, 53
<16:9 Wide> (16:9 Breit) 16:9-Breitbildformat einstellen ✔ 54
16:9 Wide Setting the 16:9 Wide Function ✔ 54
<DIS> Digitale Bildstabilisierung wählen ✔ 55
DIS Selecting the Digital Image
Stabilizing ✔ 55 <Digital Zoom> Digitalen Zoom wählen
✔ 56
(Digitaler Zoom)
Digital Zoom Selecting the Digital Zoom ✔ 56
Tape <Photo Search> (Fotosuche) Auf Kassette aufgenommene
Tape Photo Search Searching pictures recorded in ✔ 57
✔ 57 (Kassette) Bilder suchen
Tape
<Photo Copy> Einzelbilder von Kassette auf die
Photo Copy Copying still images from a ✔ 82
cassette to Memory Card ✔ 82 (Foto kopieren) Speicherkarte kopieren
Audio Select Audiokanal für die Wiedergabe
Audio Select Selecting the Audio playback ✔ 63
channel ✔ 63 (Wg-Kanal wähl.) auswählen
<Audio Effect> (Klangeffekt) Audioeffekte wählen ✔ 66
Audio Effect Selecting the Audio Effect ✔ 66 Rec Mode (Aufnahmemodus) Bandlaufgeschwindigkeit
Record ✔ ✔ 44
Record Rec Mode Selecting the recording speed ✔ ✔ 44 einstellen
Aufnehmen)
Audio Mode Selecting Sound Quality for <Audio Mode> Tonqualität für Aufnahmen
recording ✔ ✔ 44 ✔ ✔ 44
(Audiomodus) einstellen
WindCut Plus Minimizing wind noise ✔ ✔ 45 <WindCut Plus> (Rauschunt.+) Windgeräusche unterdrücken ✔ ✔ 45
Real Stereo Selecting the Real Stereo ✔ 46 <Real Stereo> (Real-Stereo) Real Stereo auswählen ✔ 46
AV In/Out @ Selecting the AV input/output ✔ <AV In/Out> @ (AV E/A) AV Eingangs-/Ausgangskanal
67 ✔ 67
wählen
Memory Memory Type # Selecting the memory type ✔ ✔ ✔ 70
Memory Memory Type # (Speichertyp) Speichertyp wählen ✔ ✔ ✔ 70
! Photo Quality Selecting Image Quality ✔ ✔ 71
✔ ✔ 71
(Speicher) <Photo Quality> (Fotoqualität) Bildqualität wählen
M.Play Select Selecting Storage Media (Photo,
Movie) to playback ✔ 80 ! <M.Play Select> Speichermedium zur
Wiedergabe von Dateien (Bild, ✔ 80
Delete Deleting Files ✔ 76 Film) wählen
Delete All Deleting All files ✔ 77 <Delete> (Löschen) Dateien löschen ✔ 76
Protect Preventing Accidental Erasure ✔ 75 <Delete All> (Alle löschen) Alle Dateien löschen ✔ 77
Print Mark Print images recorded on a Protect (Löschschutz) Bilder vor versehentlichem
✔ 84 ✔ 75
Memory Card Löschen schützen
Copy To # Copying the image of Memory <Print Mark> (Druckmarke) Auf der Speicherkarte
✔ 83 ✔ 84
Card to int. memory gespeicherte Bilder drucken
Format Formatting the Memory Card ✔ Copy To # (Kopieren nach) Inhalt der Speicherkarte in
78 ✔ 83
internen Speicher kopieren
File No. File Numbering Options ✔ 72
Format (Formatieren) Speicherkarte formatieren ✔ 78
! : VP-D363(i)/D364W(i)/D365W(i) only File No. (Datei-Nr.) Optionen zur Benennung von
✔ 72
@ : VP-D361i/D361Wi/D362i/D363i/D364Wi/D365Wi only Dateien
# : VP-D365W(i) only ! : nur VP-D363(i)/D364W(i)/D365W(i)
@ : nur VP-D361i/D361Wi/D362i/D363i/D364Wi/D365Wi
# : nur VP-D365W(i) 101
Troubleshooting Fehlerbehebung
Main Available Mode Haupt Betriebsmodus
Sub Menu Functions .Cam M.Player Page Untermenü Funktionen .Cam <M.Player> Seite
Menu Camera Player M ! menü Camera Player M ! (M.Play) !
!
Display LCD Bright Setting the Brightness tone of Anzeige <LCD Bright> (LCD-Helligkeit) Helligkeit des Displays einstellen ✔ ✔ ✔ ✔ 29
✔ ✔ ✔ ✔ 29
the LCD Screen <LCD Colour> (LCD-Farbe) Farbe des Displays einstellen ✔ ✔ ✔ ✔ 29
LCD Colour Setting the Colour tones of the
✔ ✔ ✔ ✔ 29
<Date/ Time> (Datum/Zeit) Datum und Uhrzeit einstellen ✔ ✔ ✔ ✔ 30
LCD Screen <TV Display> (TV-Anzeige) TV-Bildschirmanzeigen ein-
✔ ✔ ✔ ✔ 31
Date/Time Setting the Date and Time ✔ ✔ ✔ ✔ 30 /ausschalten
TV Display Selecting OSD on/off of TV ✔ ✔ ✔ ✔ 31 <Clock Set> (Uhr einstell.) Uhrzeit einstellen ✔ ✔ ✔ ✔ 23
System
<Remote> # (Fernbedienung) Fernbedienung verwenden ✔ ✔ ✔ ✔ 24
System Clock Set Setting the Clock Set ✔ ✔ ✔ ✔ 23
<Beep Sound> (Signalton) Signalton einstellen ✔ ✔ ✔ ✔ 25
Remote # Using the remote control ✔ ✔ ✔ ✔ 24 <Shutter Sound> ! Verschlussgeräusch einstellen
✔ ✔ 26
Beep Sound Setting the Beep sound ✔ ✔ ✔ ✔ 25 (Foto-Klickton)
Shutter Sound ! Setting the Shutter sound ✔ ✔ 26 <USB Connect> $ USB-Verbindung einstellen
✔ 90
(USB-Verbind.)
USB Connect $ Setting the USB ✔ 90
<Language> Sprache der Displayanzeige
Language Selecting the OSD language ✔ ✔ ✔ ✔ 27 ✔ ✔ ✔ ✔ 27
festlegen
Demonstration Demonstration ✔ 28 <Demonstration> Demonstration (Demo-Funktion)
✔ 28
(Demo-Funktion)
! : VP-D363(i)/D364W(i)/D365W(i) only
# : VP-D363(i)/D364W(i)/D365W(i) only ! : nur VP-D363(i)/D364W(i)/D365W(i)
$ : VP-D363(i)/D364W(i)/D365W(i) only # : nur VP-D363(i)/D364W(i)/D365W(i)
$ : nur VP-D363(i)/D364W(i)/D365W(i)
TM TM
■ “Memory Stick” and are trademarks of Sony Corporation. ■ “Memory Stick“ und sind Marken der Sony Corporation.
■ All other product names mentioned herein may be the ■ Alle weiteren Produktbezeichnungen in diesem Dokument sind
trademarks or registered trademarks of their respective Marken bzw. eingetragene Marken ihrer jeweiligen Besitzer.
companies. Die Zeichen „™“ und „®” sind in diesem Handbuch nicht immer
Furthermore, “™” and “ ® ” are not mentioned in each instance aufgeführt.
in this manual.
102
Index Index
-A- -M- -A- -L-
Accessories ................................ 8 Memory Card ........................... 68 Akku (Battery Pack) ......................16 Lautsprecher (Speaker)................58
AF/MF ....................................... 48 Memory Stick ........................... 68 Anschließen (Connecting) ............87 LCD................................................29
Audio Dubbing .......................... 62 Moving Image Recording.......... 79 Anschlusskabel des Netzteils Löschen (Deleting) .................76~77
Audio Mode ............................... 44 -O- (DC-Cable) ....................................19 -M-
-B- OSD ................................... 21, 22 Audio Mode <Audiomodus> ........44 Memory Stick ................................68
Autofokus/Manueller Fokus -N-
Battery Pack ............................. 16 -P-
(AF/MF)..........................................48 Nachvertonung (Audio Dubbing) .62
BLC ........................................... 41 Photo Copy .............................. 82 Nullpunktmarkierung
-B-
-C- Photo Quality ............................ 71 Belichtungszeit (Shutter Speed) ..47 (ZERO MEMORY)........................37
Cassette ................................... 32 Photo Search ............................ 57 Bildschirmanzeige, Display -P-
Cleaning ................................... 96 Program AE .............................. 49 (OSD) .......................................21,22 Program AE <Belicht.Prog> .........49
Clock Set ................................... 23 Protection ................................. 75 BLC ...............................................41 Protection <Löschschutz> ............75
Connecting ............................... 87 Photo images ........................... 73 Blende (Exposure) ........................47 Photo Copy <Foto kopieren>.......82
-D- -R- -C- Photo Search <Fotosuche> .........57
Date/Time ................................. 30 Rec Mode ................................. 44 Clock Set <Uhr einstell.>..............23 Photo Quality <Fotoqualität>........71
DC Cable .................................. 19 Rec Search .............................. 36 -D- -R-
Deleting .............................. 76~77 Remote ..................................... 24 Date/Time <Datum/Zeit> ..............30 Reinigung (Cleaning) ....................96
Demonstration <Demo-Funktion>28 Rec Mode <REC-Modus>............44
Demonstration........................... 28 Remote control ......................... 13
DIS .................................................55 Remote <Fernbedienung> ...........24
DIS............................................. 55 -S- DV ..................................................87 -S-
DV.............................................. 87 Shutter Speed .......................... 47 -E- Sound <Ton> ..........................25~26
-E- Sound ................................. 25~26 EASY.Q Mode (EASY.Q-Modus) .35 Speicherkarte (Memory Card)......68
EASY.Q Mode .......................... 35 Speaker .................................... 58 Einzelbilder (Photo images) .........73 Sucher (Viewfinder) ......................32
Exposure .................................. 47 -T- Einzelbild-Wiedergabe Suchlauf (Rec Search) .................36
-F- Tele Macro................................. 39 (Frame advance)...........................60 -T-
Fade ......................................... 40 TV Display ................................. 31 -F- Telemakro (Tele Macro)................39
Formatting ................................ 78 -U- Fade <Ein-/Ausblenden>..............40 TV Display <TV-Anzeige>............31
Frame advance ........................ 60 USB .................................... 89~94 Fernbedienung (Remote control).13 -U-
Function buttons ......................... 9 -V- Formatieren (Formatting)..............78 USB .........................................89~94
Funktionstasten (Function buttons)9 -V-
-H- Viewfinder ................................. 32
-H- Videoaufnahme
Hand Strap ............................... 14 Visual Effect ............................. 52 Handschlaufe (Hand Strap)..........14 (Moving Image Recording)...........79
-I- -W- -I- Visual Effect <Vis. Effekt> ..........52
IEEE1394 ........................... 87~88 White Balance ........................... 51 IEEE 1394-Schnittstelle -W-
-L- WindCut Plus ............................ 45 (IEEE1394) .............................87~88 White Balance <Weissabgleich> .51
LCD .......................................... 29 -Z- -K- WindCut Plus <Rauschunt. +> ...45
ZERO MEMORY ...................... 37 Kassette (Cassette) ......................32 -Z-
Zoom ........................................ 39 Zoom..............................................39
104 Zubehör (Accessories)....................8
Auf dieses Samsung-Produkt wird vom Hersteller eine 4. Soll das Gerät in einem anderen als dem Land betrieben
vierundzwanzigmonatige Garantie gegen Material- und werden, für das es ursprünglich entwickelt und produziert wurde,
Verarbeitungsfehler gegeben. Die Garantiezeit beginnt mit dem müssen eventuell Veränderungen am Gerät vorgenommen
Kauf des Gerätes beim Fachhändler. werden, um es an die technischen und/oder
Sollte es erforderlich werden, Garantieleistungen in Anspruch zu sicherheitstechnischen Normen dieses anderen Landes
nehmen, wenden Sie sich bitte an den Fachhändler, bei dem Sie anzupassen. Solche Veränderungen sind nicht auf Material- oder
das Gerät erworben haben. Verarbeitungsfehler des Gerätes zurückzuführen und werden
von dieser Garantie nicht abgedeckt. Die Kosten für solche
■ GARANTIEBEDINGUNGEN Veränderungen sowie für dadurch am Gerät entstandene
Schäden werden nicht erstattet.
1. Bei der Anmeldung von Garantieansprüchen muss der Kunde 5. Ausgenommen von der Garantieleistung sind:
die vollständig und richtig ausgefüllte Garantiekarte sowie die a) Regelmäßige Inspektionen, Wartung und Reparatur oder
Originalrechnung oder den vom Händler ausgestellten Austausch von Teilen aufgrund normaler
Kassenbeleg oder eine entsprechende Bestätigung vorlegen. Verschleißerscheinungen;
Die Seriennummer am Gerät muss lesbar sein. b) Transport- und Fahrtkosten sowie durch Auf- und Abbau des
2. Es liegt im Ermessen von Samsung, ob die Garantie durch Gerätes entstandene Kosten;
Reparatur oder durch Austausch des Gerätes bzw. des defekten c) Missbrauch und zweckentfremdete Verwendung des Gerätes
Teils erfüllt wird. Weitere Ansprüche sind ausgeschlossen. sowie falsche Installation;
3. Garantie-Reparaturen müssen von Samsung-Fachhändlern d) Schäden, die durch Blitzschlag, Wasser, Feuer, höhere
oder Samsung-Vertragswerkstätten ausgeführt werden. Bei Gewalt, Krieg, falsche Netzspannung, unzureichende
Fragen zu unseren Vertragswerkstätten wenden Sie sich bitte an Belüftung oder andere von Samsung nicht zu verantwortende
folgende Adresse: Gründe entstanden sind.
6. Die Rechte des Käufers nach der jeweils geltenden nationalen
Samsung Electronics GmbH Gesetzgebung, d. h. die aus dem Kaufvertrag abgeleiteten
Samsung House Rechte des Käufers gegenüber dem Verkäufer wie auch andere
Am Kronberger Hang 6 Rechte, werden von dieser Garantie nicht angetastet. Soweit die
65824 Schwalbach/Ts. nationale Gesetzgebung nichts anderes vorsieht, beschränken
Deutschland sich die Ansprüche des Käufers auf die in dieser Garantie
Samsung-Hotline: 01805 - 121213 ( 0,12/Min) genannten Punkte. Die Samsung Ltd. sowie deren
Fax: 01805 - 121214 ( 0,12/Min) Tochtergesellschaften und Händler haften nicht für den
www.samsung.de indirekten bzw. in Folge auftretenden Verlust von Schallplatten,
CDs, Video- und Audiokassetten oder anderem ähnlichen
Bei Reparaturen, die von anderen Händlern durchgeführt Material bzw. Zusatzgeräten.
werden, besteht kein Anspruch auf Kostenerstattung, da solche
Reparaturen sowie Schäden, die dadurch am Gerät entstehen EUROPÄISCHE GARANTIEKARTE
können, von dieser Garantie nicht abgedeckt werden.