Sie sind auf Seite 1von 24

Bedienungshinweise

für

deutsch
Antriebsmotor
Operating instructions for drive motor
Instructions de service pour Moteur de commande
Bedieningsaanwijzingen voor de aandrijfmotor

english
Instrucciones de servicio para
motor de accionamiento
Istruzioni d'esercizio per motori di comando

Aerzener "WEG" Motore

français
nederlands
español

1,5 kW - 200 kW
italiano

AERZENER MASCHINENFABRIK
GMBH

M4-001 C XT
174 521 000 07-2006
deutsch
english
français
nederlands

Die INFO-Seite ist vor der Inbetriebnahme durchzulesen.


Dort evtl. vermerkte Hinweise und Änderungen sind durchzuführen.

Read the INFORMATION sheet prior to commissioning.


Possible notes and changes indicated herein are to be effected.
español

La page INFO est à lire avant la mise en route.


Y apporter éventuellement des annotations et modifications.

De INFO-Bladzijde moet voor de inbedrijfname worden doorgelezen.


Daar eventueel opgeschreven aanwijzingen en modificaties moeten worden uitgevoerd.

Prima della messa in esercizio leggere la pagina INFO, ed eseguire eventuali


istruzioni o modifiche indicate.

Antes de proceder a la puesta en marcha, leer detenidamente la página informativa y


cumplir eventuales indicaciones y modificaciones indicadas en la misma.
italiano
deutsch
Ersatzteilbestellung, spare parts ordering

deutsch 1,5 kW - 200 kW 1-2

english
english 1,5 kW - 200 kW 1-2
C o n t e n t s

français 1,5 kW - 200 kW 1-2

nederlands 1,5 kW - 200 kW 1-2

français
español 1,5 kW - 200 kW 1-2

italiano 1,5 kW - 200 kW 1-2

nederlands
Technische Daten, technical data
/

1,5 kW - 200 kW 3-4

Anschlusspläne,
Starting connection,
I n h a l t

Schéma de branchement,

español
Aansluitschema,
Esquema de conexion,
Schema di collegamento 5

Info 6
italiano
Abteilung Technische Dokumentation
Technische Illustration & Redaktion
Aerzener Maschinenfabrik

H.Nickel Technischer Autor


Ersatzteile, spare parts, pièces dé tachée, onderdelen, repuestos, pezzi di ricambio
deutsch

- 1,5 kW - 200 kW -

Ersatz- und Zubehörteile


Es wird darauf hingewiesen, daß nicht von uns gelieferte Originalteile und Zubehör auch nicht von uns geprüft
und freigegeben sind. Der Einbau oder Anbau sowie die Verwendung solcher Produkte kann daher unter
Umständen konstruktive vorgegebene Eigenschaften der Anlagen beeinflussen. Für Schäden, die durch
Verwendung von nicht Originalteilen und Zubehör entstehen, ist jede Haftung des Herstellers ausgeschlossen.

Spare parts and accessories


We draw your attention to the fact that original parts and accessories not supplied by us are also not
inspected and released by us. Therefore, the installation and application of such products might influence
english

under certain circumstances constructively stipulated properties of the plants. Consequential damages
due to application of non-original parts and accessories release the manufacturer from any warranty and
liability.

Accessoires et pièces de rechange


Nous attirons votre attention sur le fait que les accessoires et pièces d’origine n’étant pas de notre fourniture
ne peuvent être controlés et pris en considératoin lors d’une réclamation. L’intégration ou le montage ainsi
que l’utilisation de telles pièces peut influencer sous certaines conditions les caractéristiques et performances
de la machine. Pour tout dommage causé du fait de pièces n’étant pas d’origine ou de montage erroné, nous
déclinons toute responsabilité.
français

Reservedelen en toebehoren
Er wordt uitdrukkelijk op gewezen dat niet door ons geleverde originele delen en toebehoren ook niet door
ons getest en vrijgegeven zijn. De in of aanbouw alsmede de toepassing van zulke producten kan
derhalve onder zekere omstandigheden constructief gegeven eigenschappen van de installatie
beïnvloeden. Voor schaden, die door gebruik van niet originele delen en accessoires ontstaan, is iedere
aansprakelijkheid jegens de fabrikant uitgesloten.

Ricambi e accessori
nederlands

Facciamo presente che i pezzi e ricambi originali non forniti da noi, non sono da noi controllati e accettati. Il
montaggio o l’impiego di questi prodotti può in certe circostanze provocare influenze sul cattivo funzionamento
dell’impianto. Danni causati dall’impiego di parti e ricambi non originali esonerano il fornitore da ogni garanzia.

Piezas de repuesto y accesorios


Indicamos expresamente, que aquellos repuestos y/o accesorios no suministrados por nosotros no están
comprobados ni homologados por Aerzen. Su montaje, así como su utilización pueden tener incidencia en
las características prefijadas de la instalación. Por lo tanto no asumimos garantía ni responsabilidad alguna
sobre éstas piezas y de los eventuales daños posteriores y/o alteraciones de las calidades y prestaciones
de origen. Para daños originados por la utilización de piezas y accesorios no originales, se excluye cualquier
responsabilidad por parte del fabricante.
español
italiano
Ersatzteilbestellung / spare parts ordering

deutsch
- Gültig für alle Aerzener Motore, siehe Typenschild -

l Bitte richten Sie Ihre Bestellung, an die für Sie zuständige Aerzener Vertretung / -Gesellschaft.
Abruf unter (++49) 0 51 54 81 192
l Please send your ordering to the Aerzener representation / -company responsible for your country.

Rechnungsanschrift --------------------------------------------------------------------------------
--------------------------------------------------------------------------------
Invoice address ------------------------------------------------------------------------------------------------------
------------------------------------------------------------------------------------------------------
--------------------------------------------------------------------------------

english
Lieferanschrift
--------------------------------------------------------------------------------
Dispatch address ------------------------------------------------------------------------------------------------------
------------------------------------------------------------------------------------------------------

Kunden-Bestell-Nr.N° --------------------------------------------------------------------------------
--------------------------------------------------------------------------------
Customer's order n° ------------------------------------------------------------------------------------------------------
------------------------------------------------------------------------------------------------------

français
Aerzener Auftrags-Nr.
Aerzener order n°. 6 ... - . . . . . . / . .

Alvorens in te vullen dit formulier s.v.p. kopiëren !


Por favor copiar este listado de cumplimentario !
Si prega di copiare questo formulario prima di compilarlo !
Motortyp

nederlands
motor type . . . . . . . . . . . . .

Schmiermittel 174 457 000


grease
400 g

Motortyp 11 - 200 kW
motor type
!
español
Schmierstoff Stück / Qty. __________
grease
Ø
Ø
Ø
Avant de remplir ce formulaire, veuillez copier !
Prior to filling-in this form, please copy !
Dieses Formular bitte vor dem Ausfüllen kopieren !

1 Satz Motorlager
italiano

1 unit bearings
Ø
Ø
Ø
Bedienungshinweise für Antriebsmotor
deutsch

- Gültig für alle Aerzener Motore, siehe Typenschild - 1,5 kW - 200 kW

Sicherheitshinweise:
Ü Alle Arbeiten an Motoren sind nur im abgeschaltetem, gegen Wiedereinschalten
gesicherten Zustand durchzuführen.
Ü Alle Arbeiten sind nur von qualifizierten, verantwortlichen und geschulten
Fachpersonal auszuführen.
Beachte: VDE 0105, IEC 364.
Ü Niederspannungsmaschinen können gefährliche, spannungsführende,
rotierende Bauteile sowie heiße Oberflächen besitzen.
Ü Bei Verwendung von Reinigungsmitteln sind die Sicherheitsvorschriften zu beachten.
english

Lagerung:
Ü Auf eine trockene, saubere, staubfreie und schwingungsarme Umgebung ist zu
achten. (Veff <,= 0,2 mm/s)

Inbetriebnahme:
Ü Motorwelle auf demontierte Transportsicherung prüfen. Die Welle muss sich
ordnungsgemäß bewegen lassen.
Ü Die Motoren sind mit einem Überstromschutz in Betrieb zu nehmen.
Ü Bei einer Aufbewahrungs-Standzeit von "größer 4 Jahren" sind die Motorlager zu
français

kontrollieren.
Beschädigte Lager sind auszutauschen. Weisen die Lager keine "Stillstands-"
Schäden auf, sind sie neu zu fetten.
Ü Vor der Inbetriebnahme ist der Isolationswiderstand zu messen. Die angelegte
Spannung darf maximal 500 V betragen. Bei Werten <, = 20 MW (bei ca. 20°C) ist
die Wicklung sachgemäß zu trocknen.
Ü Drehrichtungstest durchführen: Vorschriftsmäßig angeschlossenen Motor im
ungekuppelten Zustand kurz, ca. 1 bis 2 Sekunden, "EIN / AUS" schalten.
Drehrichtung, laut Kennzeichnung auf der Drehkolbenmaschine, beachten !
nederlands

Motoren mit thermischem Wicklungsschutz


Ü Eine Durchgangsprüfung des Kaltleiter-Fühlerkreises mit Prüflampe, Kurbelinduktor
u.ä. ist verboten. Bei Messung des Kaltwiderstandes (bei ca. 20°C) des
Fühlerkreises, darf die Messspannung 2,5 V Gleichstrom nicht überschreiten.

Schmiermittelvorschrift:
Ü Für alle Anwendungen müssen die Schmierfettsorte, Schmierfettmenge und die
Nachschmierfristen von dem Leistungsschild des Motors oder von der Tabelle im
Anhang entnommen werden.
Werkseitige Schmierstoff-Füllung : ExxonMobil Polyrex EM.
español

Alternativ zu dieser Fettsorte kann ExxonMobil Unirex N3 zu Einsatz kommen.


Weitere Fettsorten sind aufgrund der Mischbarkeit und deren Eigenschaften der
Mischung nicht zugelassen.

Andere Fettsorten dürfen nur zum Einsatz kommen, wenn die Motorlagerung sowie
deren Versorgungskanäle vollständig gereinigt und mit neuem Fett gefüllt werden.
Durch Verwendung alternativer Fette können sich andere Schmierintervalle
einstellen. Zum Einsatz dürfen nur hochwertige Fette anderer Hersteller kommen.
Um keine technischen Nachteile zu erhalten, sollte das Alternativ-Fett die
italiano

Minimalspezifikation der werkseitigen Schmierstoffsorte erfüllen.

Alternativ Schmierstoffe: Chevron SRI Klüber Staburags N12 oder N12 MF


Shell Albida RL SKF LGHP2
BP Energrease LCX 103

1
Bedienungshinweise für Antriebsmotor

deutsch
- Gültig für alle Aerzener Motore, siehe Typenschild - 1,5 kW - 200 kW

Motoren mit Nachschmiereinrichtung / Schmierung der Lager:


Ü Die Nachschmierfristen, die Fettsorte und die Fettmenge sind dem Typenschild oder
der Tabelle im Anhang zu entnehmen.
Ü Die Motorlager sind bei Auslieferung, für die Erstinbetriebnahme werkseitig mit
Schmierfett versorgt.
Bei Erreichen des ersten Nachschmierintervalles, ist zum vollständigen Füllen der
Fettkanäle und zum Schmieren der Lager, die doppelte Fettmenge laut Angaben zu
verwenden.

english
Bei den nachfolgenden Nachschmierintervallen ist die angegebene Fettmenge
ausreichend.

Ü Das Nachschmieren erfolgt über die Schmiernippel


-In 2 Intervallen mit je der halben Fettmenge.
Zwischen den Intervallen ist der Motor kurzzeitig, ca. 2-3 Sekunden, in Betrieb zu
nehmen.
Achtung ! Verletzungsgefahr ! Beachte Sicherheitsmaßnahmen, wie z.B.
geschlossene Schallhaube, geschlossener Riemenschutz usw.
oder
-In einem Arbeitsgang mit der vollen Fettmenge. Dabei ist die Antriebswelle von

français
Hand zudrehen.
Achtung ! Verletzungsgefahr ! Motor gegen unbeabsichtigtes Starten sichern.
Motor ordnungsgemäß stilllegen.

Reinigung der Lager:


Ü Achtung ! Vergiftungsgefahr. Produkthinweise des Reinigers beachten !
Hautkontakt und Sicherheitsvorschriften des Reinigers beachten !
Ü Verbrauchtes Reinigungsmittel und Fettrückstände sind ordnungsgemäß zu

nederlands
entsorgen.

Wartungsplan:
Ü Die Betriebssicherheit der Motoren ist von der Einhaltung der Nachschmierfristen
abhängig, diese sind dem Typenschild oder der Tabelle im Anhang zu
entnehmen.
Ü Je nach Schmutzanfall sind die Motoren entlang des gesamten Kühlluftweges
regelmäßig zu reinigen.

Ü Alle 10 000 Bh Motoren mit dauergeschmierten Lagern

español
Überprüfung, Wartung, Reinigung und Neubefettung der
Lagerung durch geschultes Fachpersonal.
Bei Bedarf ist ein Austausch der Lager vorzunehmen.

Ü Alle 10 000 Bh oder nach 4 Jahren, bei geringerem "Bh" Bedarf


Motoren mit Nachschmiereinrichtung
Überprüfung, Wartung, Reinigung und Neubefettung der
Lagerung durch geschultes Fachpersonal.
Bei Bedarf ist ein Austausch der Lager vorzunehmen.

Hinweis:
italiano

Schwierigere Einsatzbedingungen, wie z.B. erhöhte Umgebungstemperaturen,


Drehzahlen > 3000 min-1 usw. beeinflussen die Wartungsintervalle negativ.
Ein regelmäßiges, den Betriebsbedingungen entsprechendes, Überprüfen der Anlage ist
vorzunehmen.

ACHTUNG !
Treten ungewöhnliche Laufgeräusche auf, ist der Motor sofort stillzulegen und der
Service zu benachrichtigen.

2
Operating instructions for drive motor
deutsch

- apply to all Aerzen motors, please also see name plate - 1,5 kW - 200 kW

Safety information:
Ü No work is to be carried out until motor is electrically isolated
and locked out.
Ü Any work required is only to be carried out by trained and
authorized personnel. Please also refer to VDE 0105, IEC 364.
Ü Low-tension machines may have dangerous, energized, rotating
component parts and hot surfaces.
Ü Adherence to safety information is mandatory for the use of
english

detergent cleaners.

Storage:
Ü Storage is to be in a clean, dry, dust- and vibration free area.
(Veff <,= 0,2 mm/s)

Commissioning:
Ü Check motor shaft for dismantled transport safety device. It must be possible to turn
the shaft properly.
français

Ü The motors are to be commissioned with an overload protection.


Ü In case of storage in excess of 4 years the bearings require inspection. Any damaged
bearings are to be replaced. If no visible signs of damage are present the bearings
require re-greasing before refitting.
Ü Prior to re-commissioning the insulation resistance requires checking. Maximum applied
voltage is 500 V. Values <, = 20 MW (at approx. 20 °C) indicate the windings will have to be
dried before the motor is used.
Ü Rotation check: In an uncoupled condition briefly switch the motor on/off.
Pay attention to direction of rotation according to designation on rotary piston
machine.
nederlands

Motors with thermal winding protection


Ü A continuity check of the PTC thermistor detector circuit by means of test lamp, magneto
inductor or similar is prohibited. In case of measurement of the cold resistance
(at approx. 20 °C) of the detector circuit, the measuring voltage must not exceed 2,5 V DC.

Lubrication instructions:
Ü For all applications, the type and quantity of grease as well as the re-lubricating
intervals stated on the nameplate or in the table of the appendix are to be observed.
español

Grease filling ex factory: ExxonMobil Polyrex EM


ExxonMobil Unirex N3 may be used as alternative.
The use of other grease types is not permitted due to the miscibility and
characteristics of the mixture.

Alternative greases may only be used when the motor bearings as well as their
supply lines have been completely cleaned and are filled with new grease.
The use of alternative types of grease could alter the lubricating intervals. Only high-
grade greases of other manufacturers are to be used.
italiano

To avoid technical disadvantages the alternative grease used must at least meet the
minimum specifications of the type of grease filled at the factory.

Alternative types of grease: Chevron SRI Klüber Staburags N12 or N12 MF


Shell Albida RL SKF LGHP2
BP Energrease LCX 103

1
Operating instructions for drive motor

deutsch
- apply to all Aerzen motors, please also see name plate - 1,5 kW - 200 kW

Motors with relubricating device / Lubrication of the bearings:

Ü The re-lubrication periods and the type and quantity of grease can be taken from the
nameplate or from the chart in the appendix.
Ü Upon delivery the motor bearings are provided with lubricating grease by the factory
for initial commissioning.
When reaching the first re-lubricating interval, for complete filling of the grease
channels and for lubricating the bearings, the double grease quantity as per

english
stipulations is to be used.
Concerning the following re-lubricating intervals the grease quantity indicated is
sufficient.

Ü Re-lubrication is effected via lubricating nipples.


-In 2 intervals with each the half quantity of grease
Between the intervals the motor is to be taken into operation for a short time,
approx. 2-3 seconds.
Attention! Risk of injury! Pay attention to safety measures, such as closed
acoustic hood, closed belt guard e.t.c.
or

français
-In one working cycle with the full quantity of grease. The driving shaft is to be turned
manually.
Attention ! Risk of injury! Protect motor against unintentional starting.
Motor is to be shut down properly.

Cleaning of the bearings:


Ü Attention ! Risk of poisoning. Observe product tips of the cleaner!
Pay attention to contact of skin and safety regulations of the cleaner!

nederlands
Ü Used cleaning agent and grease residues are to be disposed of properly.

Maintenance schedule:
Ü The operating safety of the motors depends on keeping the re-lubrication periods,
taken from the nameplate on the motor or from the chart in the appendix.

Ü Depending on contamination the motors are to be cleaned regularly along the


whole direction of cooling air.

español
Ü All 10 000 Op.h Motors with permanently lubricated bearings
Checking, maintenance, cleaning and new greasing
of the bearing by trained specialist staff.
Upon request, an exchange of the bearings has to be carried out

Ü All 10 000 Op.h or after 4 years, in case of lower „operating hour“ consumption
Motors with relubrication device
Checking, maintenance, cleaning and new greasing
of the bearing by trained specialist staff.
Upon request, an exchange of the bearings has to be carried out
italiano

Note:
More difficult conditions of application, such as increased ambient temperatures,
speeds > 3000 min-1 e.t.c. have a negative influence on the maintenance intervals.
A regular checking of the unit is to be carried out acc. to the operating conditions.

ATTENTION !
In case of unusual running noises, the motor is to be shut down immediately
and the service to be informed.

2
Instructions de service pour Moteur de commande
deutsch

- valable pour tous les moteurs de Aerzen, cf. plaque signalétique - 1,5 kW - 200 kW

Consignes de sécurité :
Ü Tous les travaux sur les moteurs doivent uniquement être effectués à l’état débranché et
protégé contre toute remise en route intempestive.
Ü Tous les travaux sont uniquement à effectuer par du personnel spécialisé qualifié,
responsable et formé.
Normes à respecter : VDE 0105, IEC 364.
Ü Les machines basse tension peuvent être équipées de pièces rotatives dangereuses et
sous tension et posséder des surfaces brûlantes.
english

Ü En cas d’utilisation de détergents, il faut respecter les consignes de sécurité.

Stockage :
Ü Veiller à assurer un environnement sec, propre, exempt de poussières et peu
vibratoire (Veff <,= 0,2 mm/s)

Mise en service :
Ü Vérifier au démontage de la sécurité de transport de l’arbre du moteur. L’arbre doit
pouvoir se mouvoir normalement.
français

Ü Mettre les moteurs en service avec une protection de surintensité.


Ü En cas de durée de vie ou de stockage supérieure à 4 ans, il faut contrôler les
paliers de moteur.
Remplacer les paliers endommagés. Si les paliers ne présentent aucun dommage
dû à l’immobilisation, il faut les regraisser.
Ü Avant la mise en service, il faut mesurer la résistance diélectrique. La tension assi
gnée maximale ne doit pas dépasser les 500 V. En cas de valeurs <, = 20 MW (à
env. 20°C) il faut sécher l’enroulement.
nederlands

Ü Procéder à un test de sens de rotation : Activer/désactiver brièvement, c’est-à-dire 1


à 2 s, le moteur connecté conformément aux prescriptions à l’état désaccouplé.
Surveiller le sens de rotation, selon le repère sur la machine à piston rotatif !

Moteurs à protection thermique de l’enroulement


Ü Tout contrôle de continuité du circuit du capteur à thermistance PTC avec une lampe
témoin, un ohmmètre à magnéto, etc. est interdit. Lors de la mesure de la
résistance à froid (à env. 20°C) du circuit du capteur, la tension de mesure ne doit
pas dépasser 2,5 V c.c.

Instructions de graissage: 
español

Ü Pour toutes les applications, consulter la plaque signalétique du moteur ou le


tableau en annexe quant aux intervalles de graissage, au type et à la quantité de
graisse.
Graisse utilisée départ usine: ExxonMobil Polyrex EM.
Alternativement à ce type de graisse, il est possible d’utiliser ExxonMobil Unirex N3.
Tout autre type de graisse n’est pas autorisé en raison de leur miscibilité et des
propriétés du mélange.

Un autre type de graisse ne peut être utilisé que si les paliers du moteur et leurs
italiano

canaux d’alimentation ont été intégralement nettoyés et remplis avec une nouvelle
graisse. L’utilisation d’une graisse différente peut entraîner des intervalles de
graissage différents. Seules peuvent être utilisées des graisses de qualité supérieure
d’autres fabricants. Afin d’éviter tout inconvénient technique, la graisse alternative
doit remplir les spécifications minimales de la graisse utilisée départ usine.

Graisses alternatives: Chevron SRI Klüber Staburags N12 ou N12 MF


Shell Albida RL SKF LGHP2
BP Energrease LCX 103

1
Instructions de service pour Moteur de commande

deutsch
- valable pour tous les moteurs de Aerzen, cf. plaque signalétique - 1,5 kW - 200 kW

Moteurs avec système de regraissage / Graissage des paliers :


Ü Consulter la plaque signalétique ou le tableau suivant en annexe pour les intervalles
de graissage et la quantité et type de graisse.
Ü A la livraison, les paliers du moteur sont graissés départ usine pour la première mise
en service.
Lorsque le premier intervalle de graissage est atteint, pour remplir intégralement les
canaux de graisse et graisser les paliers, il faut appliquer une double quantité de

english
graisse selon les instructions.
Pour les intervalles de graissage suivants, la quantité de graisse indiquée est
suffisante.
Ü Regraissage s’effectuent par l’intermédiaire des nipples de graissage.
-En 2 intervalles avec, à chaque fois, la moitié de la quantité de graisse.
Entre les intervalles, il faut brièvement actionner le moteur, env. 2 à 3 s.
Attention ! Risque de blessure ! Respecter les consignes de sécurité, comme
p.ex. le capot fermé, le capot couvre-courroie fermé, etc.
ou
-En une fois, avec toute la quantité de graisse. Il faudra alors tourner l’arbre

français
d’entraînement à la main.
Attention ! Risque de blessure ! Protéger le moteur contre tout démarrage
intempestif. Arrêter le moteur conformément aux prescriptions.

Nettoyage des paliers :


Ü Attention ! Risque d’empoisonnement. Respecter les indications relatives au
détergent !
Eviter tout contact avec la peau et respecter les consignes de sécurité du détergent !
Ü Eliminer le détergent utilisé et les résidus de graisse conformément aux

nederlands
prescriptions.

Planning d’entretien :
Ü La sécurité de fonctionnement des moteurs dépend du respect des intervalles de
regraissage, voir la plaque signalétique ou le tableau suivant en annexe.
Ü Selon le taux d’encrassement, il faut nettoyer régulièrement l’intégralité du circuit
d’air de refroidissement.

Ü Toutes les 10 000 heures de service


Moteurs à paliers graissés à vie

español
Vérification, entretien, nettoyage et regraissage des paliers par
personnel spécialisé formé à cet effet.
SI nécessaire, procéder au remplacement des paliers.

Ü Toutes les 10 000 heures de service ou après 4 ans, en cas de besoins moindres «Bh»
Moteurs à dispositif de graissage
Vérification, entretien, nettoyage et regraissage des paliers par
personnel spécialisé formé à cet effet.
Si nécessaire, procéder au remplacement des paliers.

Recommandation :
italiano

Les conditions de mise en oeuvre plus difficiles, comme p. ex. les températures
ambiantes plus importantes, les vitesses de rotation > 3000 min-1 etc. influent de
manière néfaste sur les fréquences d’entretien.
Il faut procéder à une vérification régulière de l’installation en fonction des conditions de
service.

ATTENTION !
En cas de bruits de fonctionnement inhabituels, il faut immédiatement arrêter le moteur
et informer la maintenance.

2
Bedieningsaanwijzingen voor de aandrijfmotor
deutsch

- geldig voor alle Aerzener motoren, zie typeplaatje - 1,5 kW - 200 kW

Veiligheidsaanwijzingen:
Ü Alle werkzaamheden aan motoren mogen alleen worden uitgevoerd als de motor
uitgeschakeld entegen opnieuw inschakelen beveiligd is.
Ü Alle werkzaamheden mogen alleen door gekwalificeerd, verantwoordelijk, geschoold
en vakkundig personeel worden verricht.
Neem a.u.b. in acht: VDE 0105, IEC 364.
Ü Lagespanningsmachines kunnen gevaarlijke, spanningvoerende en roterende componenten
english

alsmede hete oppervlakken hebben.


Ü Bij gebruik van reinigingsmiddelen dienen de veiligheidsvoorschriften in acht te worden
genomen.

Opslag:
Ü Er dient voor een droge, schone, stofvrije en trillingsarme omgeving te worden
gezorgd. (Veff <,= 0,2 mm/s)

Inbedrijfstelling:
français

Ü Bij de motoras controleren of de transportbeveiliging is gedemonteerd. De as dient


zich zoals voorgeschreven te laten bewegen.
Ü De motoren dienen met een overstroombeveiliging in gebruik te worden genomen.
Ü Bij een opslag-standtijd van “meer dan 4 jaar” dienen de motorlagers te worden
gecontroleerd.
Beschadigde lagers dienen te worden vervangen. Is er bij de lagers geen sprake van
“stilstands-”schade, dienen zij opnieuw van vet te worden voorzien.
Ü Vóór de inbedrijfstelling dient de isolatieweerstand te worden gemeten. De aange
nederlands

legde spanning mag maximal 500 V bedragen. Bij waarden <, = 20 MW (bij ca. 20°C)
dient de wikkeling te worden gedroogd.
Ü Draairichtingstest uitvoeren: de volgens de voorschriften aangesloten motor wordt in
ongekoppelde toestand kort, ca. 1 à 2 seconden, “AAN / UIT” geschakeld.
Let op de draairichting overeenkomstig de aanduiding op de roterende zuigermotor !

Motoren met thermische wikkelingsbescherming


Ü Een doorlaatcontrole van het NTC-weerstand-voelercircuit met proeflamp,
krukinductor e.d. is verboden. Bij meting van de NTC-weerstand (bij ca. 20°C) van het
voelercircuit mag de meetspanning 2,5 V gelijkstroom niet te boven gaan.
español

Smeermiddelvoorschrift:
Ü Voor alle toepassingen moeten de soorten smeervet, de hoeveelheid smeervet en de
nasmeertermijnen afgelezen worden van het kenplaatje van de motor of van de
toegevoegde tabel.
Door de fabriek gebruikt smeervet: ExxonMobil Polyrex EM.
In plaats hiervan kan ook ExxonMobil Unirex N3 worden gebruikt.
Andere soorten smeervet zijn omwille van hun mengbaarheid en eigenschappen van
het mengsel niet toegelaten.
italiano

Andere soorten vet mogen alleen worden gebruikt als de motorophanging en de


verzorgingskanalen compleet gereinigd en met nieuw vet worden gevuld.
Door het gebruik van alternatieve vetten kunnen de smeerintervallen veranderen. Er
mogen alleen maar hoogwaardige vetten van andere producenten worden gebruikt.
Om technische problemen te vermijden, moet het alternatieve vet de
minimumspecificatie van het door de fabriek gebruikte smeervet hebben.

Alternatieve smeerstoffen: Chevron SRI Klüber Staburags N12 of N12 MF


Shell Albida RL SKF LGHP2
BP Energrease LCX 103

1
Bedieningsaanwijzingen voor de aandrijfmotor

deutsch
- geldig voor alle Aerzener motoren, zie typeplaatje - 1,5 kW - 200 kW

Motoren met nasmeringsinrichtung / Smering van de lagers:


Ü De tijden waarop er nagesmeerd dient te worden en de hoeveelheid vet die hiervoor
nodig is kunnen worden opgemaakt uit het kenplaatje of uit de onderstaande tabel,
zie aanhangsel.
Ü De lagers zijn bij de levering voor de eerste ingebruikname door de producent met vet
ingesmeerd.
Bij het bereiken van het eerste nasmeerinterval moet voor het compleet vullen van de

english
vetkanalen en het smeren van de lagers het dubbele van de aangegeven hoeveelheid
vet worden gebruikt. Bij verdere nasmeerintervallen is de aangegeven hoeveelheid vet
voldoende.

Ü De nasmering vindt plaats via de smeernippels.


-in 2 intervallen met telkens de halve hoeveelheid vet.
Tussen de intervallen dient de motor kortstondig, ca. 2-3 seconden, in werking te
worden gesteld.
Attentie ! Gevaar voor lichamelijk letsel ! Neem a.u.b. veiligheidsmaatregelen in
acht, zoals bijv. gesloten geluidskap, gesloten riemafdekking, enz.

français
of
-in één arbeidsgang met de gehele hoeveelheid vet. Hierbij dient de aandrijfas met de
hand hand te worden gedraaid.
Attentie ! Gevaar voor lichamelijk letsel ! Motor tegen abusievelijk starten
beveiligen. Motor volgens de voorschriften buiten werking stellen.

Reiniging van de lagers:


Ü Attentie ! Gevaar voor vergiftiging. Productaanwijzingen van het reinigingsmiddel in
acht nemen !

nederlands
Huidcontact vermijden en veiligheidsvoorschriften van het reinigingsmiddel opvolgen !
Ü Verbruikte reinigingsmiddelen en vetresten dienen volgens de voorschriften te worden
afgevoerd.

Onderhoudsschema:
Ü De bedrijfsveiligheid van de motoren hangt af van de inachtneming van de typeplaat
van de motor of de nasmeringstijden, zie aanhangsel.
Ü Al naargelang de graad van vervuiling dienen de motoren langs het gehele
koelluchttraject regelmatig te worden gereinigd.

español
Ü Om de 10 000 bedrijfsuren
Motoren met continu gesmeerde lagers
Controle, onderhoud, reiniging en nieuwe smering van de lagers door
geschoold en vakkundig personeel. Indien nodig dienen de lagers te
worden vervangen.

Ü Om de 10 000 bedrijfsuren of na 4 jaar, bij geringere behoefte aan bedrijfsuren


Motoren met nasmeringsinrichting
Controle, onderhoud, reiniging en nieuwe smering van de lagers door
geschoold en vakkundig personeel. Indien nodig dienen de lagers te
italiano

worden vervangen.
Opmerking:
Moeilijkere gebruiksomstandigheden, zoals bijv. verhoogde omgevingstemperaturen,
toerentallen > 3000 min-1 enz., beïnvloeden de onderhoudsintervallen negatief.
Er dient regelmatig een aan de bedrijfsvoorwaarden beantwoordende controle van de
installatie te worden uitgevoerd.

ATTENTIE !
Als er sprake is van ongewoonlijke loopgeluiden dient de motor onmiddellijk buiten
werking te worden gesteld en de serviceafdeling op de hoogte te worden gebracht.

2
INSTRUCCIONES DE SERVICIO PARA MOTOR DE ACCIONAMIENTO
deutsch

- Validas para todos los motores Aerzen, ver placa de características - 1,5 kW - 200 kW

Instrucciones de seguridad:
Ü No deben realizarse trabajos en motores hasta que se encuentren desconectados y
protegidos contra eventual reconexión.
Ü Todos los trabajos han de ser realizados por personal técnico cualificado, responsable
y debidamente formado.
Tenga en cuenta: VDE 0105, IEC 364.
Ü Las máquinas de baja tensión pueden poseer componentes peligrosos, giratorios, bajo
corriente y con superficies calientes.
Ü Al utilizar productos de limpieza han de respetarse las normas de seguridad.
english

Almacenamiento:
Ü Se ha de procurar la existencia de un entorno seco, limpio, exento de polvo y con
pocas vibraciones (Veff < = 0,2 mm/s).

Puesta en servicio:
Ü Compruebe que se encuentra desmontado el seguro de transporte del eje del motor.
El eje ha de poder moverse correctamente.
Ü Los motores han de ponerse en marcha con una protección de sobrecorriente.
Ü Los rodamientos del motor han de ser comprobados cuando el periodo de
français

almacenamiento-vida útil sea "mayor de 4 años".


Se han de sustituir los rodamientos defectuosos. Los rodamientos tienen que volver
a engrasarse si no presentan ningún deterioro por "inactividad".
Ü La resistencia de aislamiento ha de medirse antes de la puesta en servicio. La
tensión aplicada no debe superar los 500 V. Valores <, = 20MW (a aprox. 20ºC)
indican que los bobinados deben secarse antes de utilizar el motor.
Ü Realice el test de sentido de giro: "CONECTE / DESCONECTE" el motor
brevemente, durante aprox. 1 a 2 segundos, estando conexionado conforme a las
normas y en estado de desacoplamiento.
nederlands

¡Procure que el sentido de giro coincida con la identificación en la máquina de pistón


giratorio!

Motores con protección térmica del devanado


Ü Está prohibida la comprobación de continuidad del circuito de la sonda de la
resistencia PTC mediante lámparas de prueba, inductores de manivela, etc. Al medir
la resistencia PTC (a 20°C aprox.) del circuito de la sonda, la tensión de medida de
no debe superar 2,5 V de corriente continua.

Normativa de lubricante:
Ü Para cada aplicación debe consultarse la clase de grasa lubricante, la cantidad de
español

grasa lubricante y los plazos de relubricado en la placa de características del


motor o en el cuadro del anexo.
Grasa lubricante introducida en fábrica: ExxonMobil Polyrex EM.
Como alternativa a esta clase de grasa puede emplearse ExxonMobil Unirex N3.
No se autorizan otros tipos de grasa a causa de la miscibilidad y las propiedades de
la mezcla.

Sólo pueden emplearse otros tipos de grasa si se limpia completamente el


almacenamiento del motor así como sus canales de alimentación y después se
rellena con la grasa nueva.
Al utilizar grasas alternativas se pueden ajustar otros intervalos de lubricado.
italiano

Para su empleo sólo deben utilizarse aquellas grasas de otros fabricantes que sean
de alta calidad.
Para evitar inconvenientes técnicos, la grasa alternativa debería cumplir con la
especificación mínima de la clase de grasa lubricante de fábrica.

Grasas lurbicantes alternativas: Chevron SRI Klüber Staburags N12 o N12 MF


Shell Albida RL SKF LGHP2
BP Energrease LCX 103

1
INSTRUCCIONES DE SERVICIO PARA MOTOR DE ACCIONAMIENTO

deutsch
- Validas para todos los motores Aerzen, ver placa de características - 1,5 kW - 200 kW

Lubricación de los Motores con dispositivo de relubricación / Lubricación de los


rodamientos:
Ü Los plazos de relubricación y la cantidad de grasa aplicada pueden encontrarse en
la placa de características o en la siguiente tabla (véase el anexo).
Ü Al efectuarse el suministro, los rodamientos del motor se hallan lubricados de
fábrica para la primera puesta en servicio.
Al transcurrir el primer intervalo de relubricación ha de aplicarse una cantidad de

english
grasa doble, según las indicaciones, para llenar los canales de grasa por completo y
lubricar los rodamientos.
En los siguientes intervalos de relubricación es suficiente con la cantidad de grasa
indicada.

Ü La lubricación posterior se efectúa por medio del engrasador


-En 2 intervalos con la mitad de la grasa en cada caso.
Entre cada intervalo ha de ponerse el motor brevemente en marcha (durante 2-3
segundos aprox.).

français
¡Atención! ¡Riesgo de lesiones! Respete las medidas de seguridad, como p. ej.
caperuza de insonorización y protección de correas cerradas, etc.
o
-En un ciclo de trabajo con la totalidad de la grasa. En este caso ha de girarse
manualmente el eje del accionamiento.
¡Atención! ¡Riesgo de lesiones! Proteja el motor contra eventuales arranques
involuntarios. Pare el motor adecuadamente.

Limpieza de los rodamientos:

nederlands
Ü ¡Atención! Riesgo de toxicidad. ¡Siga las indicaciones del purificador!
¡Tenga en cuenta el riesgo de contacto con la piel y las normas de seguridad del
purificador!
Ü Los productos de limpieza usados y residuos de grasa han de eliminarse
adecuadamente.

Programa de mantenimiento:
Ü La seguridad de servicio de los motores depende del cumplimiento de los plazos de
relubricación (la placa de características del motor o véase el anexo).
Ü Los motores han de limpiarse periódicamente por todo el trayecto del aire de
refrigeración dependiendo de la suciedad generada.

español
Ü Cada 10 000 HS Motores con rodamientos lubricados permanentemente
Verificación, mantenimiento, limpieza y reengrase de los
rodamientos por personal técnico debidamente formado.
Los rodamientos tendrían que sustituirse si fuera necesario.

Ü Cada 10 000 HS o a los 4 años en caso de menos "HS"


Motores con dispositivo de relubricación
Verificación, mantenimiento, limpieza y reengrase de los
rodamientos por personal técnico debidamente formado.
Los rodamientos tendrían que sustituirse si fuera necesario.
italiano

Observación:
Las condiciones de aplicación más difíciles, como p. ej. temperaturas ambientales
incrementadas, velocidades > 3000 rpm, etc. ejercen una influencia negativa en los
intervalos de mantenimiento.
Se han de realizar verificaciones periódicas de la instalación que se ajusten a las
condiciones de servicio.

¡ATENCIÓN!
Si se producen ruidos extraños en el funcionamiento del motor, pare inmediatamente el
mismo e informe al servicio de mantenimiento.

2
Istruzioni d'esercizio per motori di comando
deutsch

- Valide per tutti i motori Aerzener, vedi targhetta - 1,5 kW - 200 kW

Note sulla sicurezza:


Ü Prima di effettuare qualsiasi lavoro sul motore, accertarsi che non ci sia tensione
e che sia protetto contro eventuali riaccensioni.
Ü Tutte le operazioni devono essere svolte da personale specializzato,
qualificato, responsabile ed istruito in merito. Osservare la VDE 0105, IEC 364.
Ü Nelle macchine a bassa tensione si trovano a volte componenti pericolosi,
rotanti e conduttori di tensione nonché superfici caldissime.
Ü Quando si utilizzano detergenti, attenersi alle rispettive direttive di sicurezza .
english

Stoccaggio:
Ü I materiali vanno immagazzinati in un ambiente secco, pulito, non polveroso e
sottoposto a scarsevibrazioni. (Veff <,= 0,2 mm/s)

Messa in servizio:
Ü Controllare l’albero motore su un dispositivo di protezione da trasporto. L’albero
deve potersi muovere come di norma.
Ü I motori vanno messi in moto con una protezione da sovracorrente.
français

Ü Controllare i cuscinetti del motore nel caso il periodo di stoccaggio sia


„maggiore di 4 anni“.
Provvedere alla sostituzione dei cuscinetti danneggiati. Se i cuscinetti non
presentano danni dovuti a „inutilizzo“, occorre comunque ingrassarli nuovamente.
Ü Prima di mettere in servizio il motore per la prima volta, occorre misurare la
resistenza d’isolamento. La tensione erogata deve essere al massimo 500 V.
Valori <, = 20 MW ( a circa 20°C) indicano che gli avvolgimenti dovranno essere
essiccati (presenza di umidità) prima di mettere in funzione il motore.
nederlands

Ü Eseguire il test della direzione di marcia: Collegare il motore correttamente.


Accenderlo e spegnerlo (EIN / AUS) brevemente per circa 1-2 secondi
in condizione di disinnesto. Controllare la direzione di marcia, come
contrassegnato sulla parte rotativa !

Motori con protezione termica dell'avvolgimento


Ü É vietato effettuare una prova di continuità del circuito del sensore a resistenza
PTC con spia di prova, generatore magnetoelettrico, ecc. Quando si misura
la resistenza allo stato freddo (a circa 20°C) del circuito del sensore, la
tensione di misura non deve superare i 2,5 V in corrente continua.
español

Normativa sui lubrificanti:


Ü I tipi di grasso lubrificante, la quantità da usare, e gli intervalli di lubrificazione
relativi a tutte le applicazioni possono essere rilevati dalla targa del motore
oppure dalla tabella in appendice.
Riempimento con lubrificante in fabbrica: ExxonMobil Polyrex EM.
In alternativa a questo tipo di grasso si può utilizzare l’ExxonMobil Unirex N3.
Non è concesso utilizzare altri tipi di grasso a causa della loro compatibilità e
delle caratteristiche delle mescole in essi contenute.
italiano

É possibile utilizzare altri tipi di grasso solo dopo aver pulito accuratamente il
motore e tutti i canali di approvvigionamento. L’impiego di tipi di grasso
alternativi comporta probabilmente altri tipi di intervalli di lubrificazione.
Occorre sempre utilizzare lubrificanti di altri produttori che siano di ottima qualità.
Per evitare problemi di ordine tecnico, il grasso alternativo deve conformarsi alle
specifiche minime di quello originale utilizzato in fabbrica.

Lubrificanti alternativi: Chevron SRI Klüber Staburags N12 o N12 MF


Shell Albida RL SKF LGHP2
BP Energrease LCX 103

1
Istruzioni d'esercizio per motori di comando

deutsch
- Valide per tutti i motori Aerzener, vedi targhetta - 1,5 kW - 200 kW

Motori con dispositivo di ingrassaggio / Ingrassaggio dei cuscinetti:


Ü Gli intervalli fra un ingrassaggio ed il successivo, nonché le quantità da impiegare
sono indicati sulla targa del motore o nella tabella in appendice.
Ü Alla consegna, i cuscinetti dei motori sono già provvisti di grasso lubrificante
necessario alla messa in servizio.
Quando è giunto il tempo di provvedere al primo intervallo di lubrificazione, al fine di
un corretto riempimento dei canali di lubrificazione e dei cuscinetti, occorre

english
utilizzare il doppio della quantità di lubrificante rispetto a quello indicato.
Nei successivi intervalli, è sufficiente aggiungere la quantità di grasso indicat

Ü Il preingrassaggio e tutti quelli successivi vanno eseguiti tramite l’apposito raccordo


per la lubrificazione.
- In 2 intervalli con la metà del grasso necessario per volta.
Il motore va messo in funzione brevemente, per circa 2-3 secondi, fra gli intervalli.
Attenzione ! Rischio di ferite ! Osservare le direttive di sicurezza, quali ad
esempio la cuffia, il paracinghie, ecc. chiusi.
oppure

français
-In una sola volta con tutto il grasso. In questo caso occorre girare a mano l'albero.
Attenzione ! Rischio di ferite ! Assicurarsi che il motore sia protetto
da riaccensioni.
Spegnere il motore come di norma.

Pulizia dei cuscinetti:


Ü Attenzione ! Rischio di avvelenamento. Leggere attentamente le note del
detergente ! Evitare il contatto con la pelle ed osservare le direttive di sicurezza
sul detergente !

nederlands
Ü I detergenti e gli avanzi di grasso utilizzato devono essere smaltiti correttamente.

Piano di manutenzione:
Ü La sicurezza del funzionamento del motore dipende dal mantenimento degli
intervalli di ingrassatura, vedere sulla targa del motore o sulla tabella in
appendice.
Ü Le vie di raffreddamento del motore vanno pulite regolarmente, a seconda del
grado di sporco.
Ü Ogni 10 000 h.
Motori con cuscinetti lubrificati a vita
Controllo, manutenzione, pulizia e reingrassaggio del sistema

español
di supporto vanno effettuati solo da personale qualificato.
All’occorrenza, sostituire i cuscinetti.
Ü Ogni 10 000 h. o dopo 4 anni, in caso di scarso utilizzo orario
Motori con dispositivo ingrassatore
Controllo, manutenzione, pulizia e reingrassaggio del sistema
di supporto vanno effettuati solo da personale qualificato.
All’occorrenza, sostituire i cuscinetti.

Nota:
Condizioni operative difficili quali, ad esempio, una temperatura ambiente alta, numero
italiano

di giri > 3000 min-1, ecc. riducono il tempo fra gli intervalli di manutenzione.
Occorre provvedere ad un regolare controllo dell’impianto in base alle condizioni
operative dello stesso.

ATTENZIONE !
In caso di rumori anomali, fermare subito il motore e informare in merito il servizio
assistenza.

2
3
Nr. Motortyp Fettmenge Fettmenge Nach-schmierfrist Nenn-leistung Nenn- Nenn- Einschalt- / Nenn- Frequenz Wirkungsgrad cos Phi
in Betriebsstun-
no. A-Seite B-Seite spannung strom Bemessungsstrom drehzahl (%)
den
re-lubrication
motor type grease quantity grease quantity motor rating frequency
period
in operating
(g) (g) (kW) nominal voltage nominal current Locked rotor nominal speed (Hz)
hours
(V) (A) current (min-1) (c/s)
Dreieck / Stern IA / IN

1 90 S - - - 1,5 380 / 660 3,08 / 1,78 6,8 2855 50 84,1 0,88


- - - 1,5 400 / 690 2,99 / 1,73 6,8 2870 50 84,3 0,86
- - - 1,5 415 2,95 6,8 2880 50 84,3 0,84
- - - 1,8 440 3,2 6,8 3440 60 84,1 0,88
- - - 1,8 460 3,12 6,8 3455 60 84,2 0,86
2 90 L - - - 2,2 380 / 660 4,49 / 2,60 6,6 2820 50 85,6 0,87
- - - 2,2 400 / 690 4,36 / 2,52 6,6 2840 50 85,8 0,85
- - - 2,2 415 4,3 6,6 2850 50 85,8 0,83
- - - 2,6 440 4,59 6,6 3410 60 85,6 0,87
- - - 2,6 460 4,5 6,6 3425 60 85,6 0,85
3 100 L - - - 3 380 / 660 5,91 / 3,41 7,2 2870 50 86,8 0,89
- - - 3 400 / 690 5,65 / 3,27 7,2 2880 50 87,2 0,88
- - - 3 415 5,51 7,2 2890 50 87,2 0,87
- - - 3,6 440 6,12 7,2 3460 60 86,8 0,89
- - - 3,6 460 5,96 7,2 3470 60 87,2 0,87
4 112 M - - - 4 380 / 660 7,80 / 4,51 7,6 2880 50 87,6 0,89
- - - 4 400 / 690 7,49 / 4,33 7,6 2890 50 87,7 0,88
- - - 4 415 7,26 7,6 2900 50 88,2 0,87
- - - 4,8 440 8,09 7,6 3480 60 87,6 0,89
- - - 4,8 460 7,86 7,6 3490 60 88,2 0,87
5 132 S - - - 5,5 380 / 660 10,6 / 6,13 8,0 2930 50 88,6 0,89
- - - 5,5 400 / 690 10,3 / 5,95 8,0 2935 50 88,7 0,87
- - - 5,5 415 10,2 8,0 2940 50 88,8 0,85
- - - 6,3 440 10,5 8,0 3525 60 88,7 0,89
- - - 6,3 460 10,4 8,0 3530 60 88,8 0,86
6 132 S - - - 7,5 380 / 660 14,2 / 8,19 7,3 2915 50 89,5 0,90
- - - 7,5 400 / 690 13,6 / 7,86 7,3 2925 50 89,6 0,89
- - - 7,5 415 13,4 7,3 2930 50 89,7 0,87
- - - 8,5 440 13,9 7,3 3515 60 89,5 0,90
- - - 8,5 460 13,5 7,3 3520 60 89,7 0,88
7 160 M 13 8 4000 11 380 / 660 20,8 / 12,0 8,3 2940 50 90,5 0,89
13 8 4000 11 400 / 690 19,9 / 11,5 8,3 2945 50 90,6 0,88
13 8 4000 11 415 19,4 8,3 2950 50 90,7 0,87
13 8 4000 12,5 440 20,4 8,3 3540 60 90,5 0,89
13 8 4000 12,5 460 19,9 8,3 3545 60 90,7 0,87
8 160 M 13 8 4000 15 380 / 660 28,1 / 16,2 7,8 2935 50 91,3 0,89
13 8 4000 15 400 / 690 27,0 / 15,6 7,8 2945 50 91,4 0,88
13 8 4000 15 415 26,3 7,8 2950 50 91,5 0,87
13 8 4000 17 440 27,5 7,8 3535 60 91,3 0,89
13 8 4000 17 460 26,8 7,8 3540 60 91,5 0,87
9 160 L 13 8 4000 18,5 380 / 660 34,4 / 19,9 8,2 2940 50 91,8 0,89
13 8 4000 18,5 400 / 690 33,1 / 19,1 8,2 2945 50 91,9 0,88
13 8 4000 18,5 415 32,5 8,2 2950 50 92,1 0,86
13 8 4000 21 440 33,8 8,2 3540 60 91,8 0,89
13 8 4000 21 460 32,9 8,2 3545 60 92,1 0,87
10 180 M 18 11 2900 22 380 / 660 40,3 / 23,3 8,2 2945 50 92,2 0,90
18 11 2900 22 400 / 690 38,7 / 22,4 8,2 2950 50 92,3 0,89
18 11 2900 22 415 38,2 8,2 2955 50 92,3 0,87
18 11 2900 25 440 39,6 8,2 3545 60 92,2 0,90
18 11 2900 25 460 38,7 8,2 3550 60 92,3 0,88
11 200 L 21 13 2500 30 380 / 660 55,2 / 31,9 7,5 2960 50 92,9 0,89
21 13 2500 30 400 / 690 53,0 / 30,7 7,5 2965 50 93,0 0,88
21 13 2500 30 415 51,6 7,5 2970 50 93,1 0,87
21 13 2500 36 440 57,2 7,5 3555 60 92,9 0,89
21 13 2500 36 460 55,9 7,5 3560 60 93,1 0,87

12 200 L 21 13 2500 37 380 / 660 67,/8 / 39,2 7,6 2960 50 93,3 0,89
21 13 2500 37 400 / 690 65,1 / 37,6 7,6 2965 50 93,4 0,88
21 13 2500 37 415 64,1 7,6 2965 50 93,5 0,86
21 13 2500 42 440 66,5 7,6 3560 60 93,3 0,89
21 13 2500 42 460 65,6 7,6 3560 60 93,5 0,86
13 225 S/M 27 27 2000 45 380 / 660 78,6 / 45,4 7,9 2960 50 93,7 0,93
27 27 2000 45 400 / 690 75,4 / 43,6 7,9 2965 50 93,8 0,92
27 27 2000 45 415 72,6 7,9 2970 50 93,9 0,92
27 27 2000 53 440 79,9 7,9 3560 60 93,7 0,93
27 27 2000 53 460 77,1 7,9 3560 60 93,9 0,92
14 250 S/M 27 27 2000 55 380 / 660 95,7 / 55,3 8,5 2960 50 94,0 0,93
27 27 2000 55 400 / 690 91,8 / 53,1 8,5 2960 50 94,1 0,92
27 27 2000 55 415 88,4 8,5 2965 50 94,2 0,92
27 27 2000 63 440 94,7 8,5 3555 60 94,0 0,93
27 27 2000 63 460 91,4 8,5 3555 60 94,2 0,92
15 280 S/M 27 27 2000 75 380 / 660 134 / 77 7,5 2970 50 94,6 0,90
27 27 2000 75 400 / 690 129 / 74 7,5 2975 50 94,7 0,89
27 27 2000 75 415 125 7,5 2980 50 94,8 0,88
27 27 2000 85 440 131 7,5 3570 60 94,6 0,90
27 27 2000 85 460 128 7,5 3570 60 94,8 0,88
16 280 S/M 27 27 2000 90 380 / 660 160 / 93 8,3 2965 50 95,0 0,90
27 27 2000 90 400 / 690 152 / 88 8,3 2970 50 95,1 0,90
27 27 2000 90 415 148 8,3 2970 50 95,2 0,89
27 27 2000 105 440 161 8,3 3565 60 95,0 0,90
27 27 2000 105 460 156 8,3 3565 60 95,1 0,89
17 315 S/M 27 27 2000 110 380 / 660 195 / 113 7,6 2970 50 95,2 0,90
27 27 2000 110 400 / 690 187 / 108 7,6 2975 50 95,3 0,89
27 27 2000 110 415 183 7,6 2975 50 95,3 0,88
27 27 2000 125 440 192 7,6 3570 60 95,1 0,90
27 27 2000 125 460 187 7,6 3570 60 95,3 0,88
18 315 S/M 27 27 2000 132 380 / 660 232 / 134 7,5 2965 50 95,3 0,91
27 27 2000 132 400 / 690 222 / 128 7,5 2970 50 95,4 0,90
27 27 2000 132 415 214 7,5 2970 50 95,5 0,90
27 27 2000 151 440 229 7,5 3565 60 95,3 0,91
27 27 2000 151 460 221 7,5 3565 60 95,4 0,90
19 315 S/M 27 27 2000 160 380 / 660 279 / 162 7,3 2970 50 95,7 0,91
27 27 2000 160 400 / 690 268 / 155 7,3 2970 50 95,8 0,90
27 27 2000 160 415 261 7,3 2975 50 95,8 0,89
27 27 2000 185 440 279 7,3 3570 60 95,7 0,91
27 27 2000 185 460 270 7,3 3570 60 95,8 0,90
20 315 S/M 27 27 2000 200 380 / 660 353 / 205 7,8 2975 50 96,2 0,89
27 27 2000 200 400 / 690 345 / 199 7,8 2980 50 96,3 0,87
27 27 2000 200 415 336 7,8 2980 50 96,3 0,86
27 27 2000 230 440 353 7,8 3575 60 96,2 0,89
27 27 2000 230 460 349 7,8 3575 60 96,3 0,86
21 280 S/M 34 34 4000 75 380 / 660 134 / 77 6,7 1480 50 94,7 0,90
34 34 4000 75 400 / 690 127 / 73 6,7 1485 50 94,8 0,90
34 34 4000 75 415 124 6,7 1485 50 94,8 0,89
34 34 4000 85 440 131 6,7 1780 60 94,7 0,90
34 34 4000 85 460 127 6,7 1780 60 94,8 0,89
22 280 S/M 34 34 4000 90 380 / 660 160 / 93 7,1 1480 50 95,0 0,90
34 34 4000 90 400 / 690 154 / 89 7,1 1485 50 95,1 0,89
34 34 4000 90 415 148 7,1 1485 50 95,1 0,89
34 34 4000 105 440 161 7,1 1780 60 95,0 0,90
34 34 4000 105 460 156 7,1 1780 60 95,0 0,89
23 315 S/M 45 34 4000 110 380 / 660 200 / 116 7,1 1480 50 95,1 0,88
45 34 4000 110 400 / 690 190 / 110 7,1 1485 50 95,2 0,88
45 34 4000 110 415 185 7,1 1485 50 95,1 0,87
45 34 4000 125 440 196 7,1 1780 60 95,1 0,88
45 34 4000 125 460 190 7,1 1780 60 95,1 0,87
24 315 S/M 45 34 4000 132 380 / 660 236 / 137 7,3 1480 50 95,4 0,89
4

45 34 4000 132 400 / 690 227 / 131 7,3 1485 50 95,5 0,88
45 34 4000 132 415 221 7,3 1485 50 95,5 0,87
45 34 4000 151 440 234 7,3 1780 60 95,4 0,89
45 34 4000 151 460 226 7,3 1780 60 95,4 0,88
3
Nr. Motortyp Fettmenge Fettmenge Nach-schmierfrist Nenn-leistung Nenn- Nenn- Einschalt- / Nenn- Frequenz Wirkungsgrad cos Phi
in Betriebsstun-
no. A-Seite B-Seite spannung strom Bemessungsstrom drehzahl (%)
den
re-lubrication
motor type grease quantity grease quantity motor rating frequency
period
in operating
(g) (g) (kW) nominal voltage nominal current Locked rotor nominal speed (Hz)
hours
(V) (A) current (min-1) (c/s)
Dreieck / Stern IA / IN

1 90 S - - - 1,5 380 / 660 3,08 / 1,78 6,8 2855 50 84,1 0,88


- - - 1,5 400 / 690 2,99 / 1,73 6,8 2870 50 84,3 0,86
- - - 1,5 415 2,95 6,8 2880 50 84,3 0,84
- - - 1,8 440 3,2 6,8 3440 60 84,1 0,88
- - - 1,8 460 3,12 6,8 3455 60 84,2 0,86
2 90 L - - - 2,2 380 / 660 4,49 / 2,60 6,6 2820 50 85,6 0,87
- - - 2,2 400 / 690 4,36 / 2,52 6,6 2840 50 85,8 0,85
- - - 2,2 415 4,3 6,6 2850 50 85,8 0,83
- - - 2,6 440 4,59 6,6 3410 60 85,6 0,87
- - - 2,6 460 4,5 6,6 3425 60 85,6 0,85
3 100 L - - - 3 380 / 660 5,91 / 3,41 7,2 2870 50 86,8 0,89
- - - 3 400 / 690 5,65 / 3,27 7,2 2880 50 87,2 0,88
- - - 3 415 5,51 7,2 2890 50 87,2 0,87
- - - 3,6 440 6,12 7,2 3460 60 86,8 0,89
- - - 3,6 460 5,96 7,2 3470 60 87,2 0,87
4 112 M - - - 4 380 / 660 7,80 / 4,51 7,6 2880 50 87,6 0,89
- - - 4 400 / 690 7,49 / 4,33 7,6 2890 50 87,7 0,88
- - - 4 415 7,26 7,6 2900 50 88,2 0,87
- - - 4,8 440 8,09 7,6 3480 60 87,6 0,89
- - - 4,8 460 7,86 7,6 3490 60 88,2 0,87
5 132 S - - - 5,5 380 / 660 10,6 / 6,13 8,0 2930 50 88,6 0,89
- - - 5,5 400 / 690 10,3 / 5,95 8,0 2935 50 88,7 0,87
- - - 5,5 415 10,2 8,0 2940 50 88,8 0,85
- - - 6,3 440 10,5 8,0 3525 60 88,7 0,89
- - - 6,3 460 10,4 8,0 3530 60 88,8 0,86
6 132 S - - - 7,5 380 / 660 14,2 / 8,19 7,3 2915 50 89,5 0,90
- - - 7,5 400 / 690 13,6 / 7,86 7,3 2925 50 89,6 0,89
- - - 7,5 415 13,4 7,3 2930 50 89,7 0,87
- - - 8,5 440 13,9 7,3 3515 60 89,5 0,90
- - - 8,5 460 13,5 7,3 3520 60 89,7 0,88
7 160 M 13 8 4000 11 380 / 660 20,8 / 12,0 8,3 2940 50 90,5 0,89
13 8 4000 11 400 / 690 19,9 / 11,5 8,3 2945 50 90,6 0,88
13 8 4000 11 415 19,4 8,3 2950 50 90,7 0,87
13 8 4000 12,5 440 20,4 8,3 3540 60 90,5 0,89
13 8 4000 12,5 460 19,9 8,3 3545 60 90,7 0,87
8 160 M 13 8 4000 15 380 / 660 28,1 / 16,2 7,8 2935 50 91,3 0,89
13 8 4000 15 400 / 690 27,0 / 15,6 7,8 2945 50 91,4 0,88
13 8 4000 15 415 26,3 7,8 2950 50 91,5 0,87
13 8 4000 17 440 27,5 7,8 3535 60 91,3 0,89
13 8 4000 17 460 26,8 7,8 3540 60 91,5 0,87
9 160 L 13 8 4000 18,5 380 / 660 34,4 / 19,9 8,2 2940 50 91,8 0,89
13 8 4000 18,5 400 / 690 33,1 / 19,1 8,2 2945 50 91,9 0,88
13 8 4000 18,5 415 32,5 8,2 2950 50 92,1 0,86
13 8 4000 21 440 33,8 8,2 3540 60 91,8 0,89
13 8 4000 21 460 32,9 8,2 3545 60 92,1 0,87
10 180 M 18 11 2900 22 380 / 660 40,3 / 23,3 8,2 2945 50 92,2 0,90
18 11 2900 22 400 / 690 38,7 / 22,4 8,2 2950 50 92,3 0,89
18 11 2900 22 415 38,2 8,2 2955 50 92,3 0,87
18 11 2900 25 440 39,6 8,2 3545 60 92,2 0,90
18 11 2900 25 460 38,7 8,2 3550 60 92,3 0,88
11 200 L 21 13 2500 30 380 / 660 55,2 / 31,9 7,5 2960 50 92,9 0,89
21 13 2500 30 400 / 690 53,0 / 30,7 7,5 2965 50 93,0 0,88
21 13 2500 30 415 51,6 7,5 2970 50 93,1 0,87
21 13 2500 36 440 57,2 7,5 3555 60 92,9 0,89
21 13 2500 36 460 55,9 7,5 3560 60 93,1 0,87

12 200 L 21 13 2500 37 380 / 660 67,/8 / 39,2 7,6 2960 50 93,3 0,89
21 13 2500 37 400 / 690 65,1 / 37,6 7,6 2965 50 93,4 0,88
21 13 2500 37 415 64,1 7,6 2965 50 93,5 0,86
21 13 2500 42 440 66,5 7,6 3560 60 93,3 0,89
21 13 2500 42 460 65,6 7,6 3560 60 93,5 0,86
13 225 S/M 27 27 2000 45 380 / 660 78,6 / 45,4 7,9 2960 50 93,7 0,93
27 27 2000 45 400 / 690 75,4 / 43,6 7,9 2965 50 93,8 0,92
27 27 2000 45 415 72,6 7,9 2970 50 93,9 0,92
27 27 2000 53 440 79,9 7,9 3560 60 93,7 0,93
27 27 2000 53 460 77,1 7,9 3560 60 93,9 0,92
14 250 S/M 27 27 2000 55 380 / 660 95,7 / 55,3 8,5 2960 50 94,0 0,93
27 27 2000 55 400 / 690 91,8 / 53,1 8,5 2960 50 94,1 0,92
27 27 2000 55 415 88,4 8,5 2965 50 94,2 0,92
27 27 2000 63 440 94,7 8,5 3555 60 94,0 0,93
27 27 2000 63 460 91,4 8,5 3555 60 94,2 0,92
15 280 S/M 27 27 2000 75 380 / 660 134 / 77 7,5 2970 50 94,6 0,90
27 27 2000 75 400 / 690 129 / 74 7,5 2975 50 94,7 0,89
27 27 2000 75 415 125 7,5 2980 50 94,8 0,88
27 27 2000 85 440 131 7,5 3570 60 94,6 0,90
27 27 2000 85 460 128 7,5 3570 60 94,8 0,88
16 280 S/M 27 27 2000 90 380 / 660 160 / 93 8,3 2965 50 95,0 0,90
27 27 2000 90 400 / 690 152 / 88 8,3 2970 50 95,1 0,90
27 27 2000 90 415 148 8,3 2970 50 95,2 0,89
27 27 2000 105 440 161 8,3 3565 60 95,0 0,90
27 27 2000 105 460 156 8,3 3565 60 95,1 0,89
17 315 S/M 27 27 2000 110 380 / 660 195 / 113 7,6 2970 50 95,2 0,90
27 27 2000 110 400 / 690 187 / 108 7,6 2975 50 95,3 0,89
27 27 2000 110 415 183 7,6 2975 50 95,3 0,88
27 27 2000 125 440 192 7,6 3570 60 95,1 0,90
27 27 2000 125 460 187 7,6 3570 60 95,3 0,88
18 315 S/M 27 27 2000 132 380 / 660 232 / 134 7,5 2965 50 95,3 0,91
27 27 2000 132 400 / 690 222 / 128 7,5 2970 50 95,4 0,90
27 27 2000 132 415 214 7,5 2970 50 95,5 0,90
27 27 2000 151 440 229 7,5 3565 60 95,3 0,91
27 27 2000 151 460 221 7,5 3565 60 95,4 0,90
19 315 S/M 27 27 2000 160 380 / 660 279 / 162 7,3 2970 50 95,7 0,91
27 27 2000 160 400 / 690 268 / 155 7,3 2970 50 95,8 0,90
27 27 2000 160 415 261 7,3 2975 50 95,8 0,89
27 27 2000 185 440 279 7,3 3570 60 95,7 0,91
27 27 2000 185 460 270 7,3 3570 60 95,8 0,90
20 315 S/M 27 27 2000 200 380 / 660 353 / 205 7,8 2975 50 96,2 0,89
27 27 2000 200 400 / 690 345 / 199 7,8 2980 50 96,3 0,87
27 27 2000 200 415 336 7,8 2980 50 96,3 0,86
27 27 2000 230 440 353 7,8 3575 60 96,2 0,89
27 27 2000 230 460 349 7,8 3575 60 96,3 0,86
21 280 S/M 34 34 4000 75 380 / 660 134 / 77 6,7 1480 50 94,7 0,90
34 34 4000 75 400 / 690 127 / 73 6,7 1485 50 94,8 0,90
34 34 4000 75 415 124 6,7 1485 50 94,8 0,89
34 34 4000 85 440 131 6,7 1780 60 94,7 0,90
34 34 4000 85 460 127 6,7 1780 60 94,8 0,89
22 280 S/M 34 34 4000 90 380 / 660 160 / 93 7,1 1480 50 95,0 0,90
34 34 4000 90 400 / 690 154 / 89 7,1 1485 50 95,1 0,89
34 34 4000 90 415 148 7,1 1485 50 95,1 0,89
34 34 4000 105 440 161 7,1 1780 60 95,0 0,90
34 34 4000 105 460 156 7,1 1780 60 95,0 0,89
23 315 S/M 45 34 4000 110 380 / 660 200 / 116 7,1 1480 50 95,1 0,88
45 34 4000 110 400 / 690 190 / 110 7,1 1485 50 95,2 0,88
45 34 4000 110 415 185 7,1 1485 50 95,1 0,87
45 34 4000 125 440 196 7,1 1780 60 95,1 0,88
45 34 4000 125 460 190 7,1 1780 60 95,1 0,87
24 315 S/M 45 34 4000 132 380 / 660 236 / 137 7,3 1480 50 95,4 0,89
4

45 34 4000 132 400 / 690 227 / 131 7,3 1485 50 95,5 0,88
45 34 4000 132 415 221 7,3 1485 50 95,5 0,87
45 34 4000 151 440 234 7,3 1780 60 95,4 0,89
45 34 4000 151 460 226 7,3 1780 60 95,4 0,88
5

deutsch english français nederlands español italiano


! Anschlusspläne / Starting connection

deutsch
Schéma de branchement, Aansluitschema, Esquema de conexion, Schema di collegamento

Anschluss an Dreieckschaltung Sternschaltung Thermischer

english
Stern-Dreieckschalter Wicklungsschutz

W2 U2 V2 W2 U2 V2 W2 U2 V2

U1 V1 W1 U1 V1 W1
U1 V1 W1

L1 L2 L3 L1 L2 L3

français
connection to star-/ delta switching star switching Thermal winding
delta switch protection

nederlands
Branchement Branchement Branchement Protection
aveccommutateur aveccommutateur aveccommutateur d'enroulement
étoile-triangle triangle étoile thermique

Thermische
ster-driehoek driehoekschakeling sterschakeling beveiliging van de
wikkeling

Conexión en Conexión en Conexión en estrella: Protección térmica

español
estrella-triángulo triángulo del devanado

Protezione termica
Collegamento ÑY Collegamento
Ñ Collegamento
Y
avolgimento
italiano

5
deutsch english français nederlands español italiano
INFO - SEITE
Information sheet Page infos

deutsch
Info - bladzijde PaginaInformativa
Informazioni

english
français
nederlands
español
italiano

Gegenüber Darstellungen und Angaben dieser Betriebsanleitung sind technische Änderungen, die zur Verbesserung der Motoren notwendig werden, vorbehalten.
This operating- and installation manual is subject to engineering changes necessary for the motor advancement.
Nous nous réservons le droit dans les instructions de service procéder à toutes modifications techniques utiles visant à améliorer la qualité des moteur.
Wat de betrft de tekeningen en gegevens in deze bedienings- en opstellings-hanleiding verbetering van de motor noodzakelijk worden, voorbehouden.
Nos reservamos el derecho de efectuar, frente a las representaciones e indicaciones de esta instrucciones de montage motor modificaciones técnicas necesarias para
perfeccionar.
Rispetto all'illustrazione ed alle indicazioni di questa Istruzioni di Esercizio ci si riserva quelle modifiche tecniche che sono necessarie per migliorare i motori.

6
deutsch
english
français

Aerzener Maschinenfabrik GmbH


Reherweg 28 31855 Aerzen
Postfach 1163 31849 Aerzen
Telefax 0 51 54 / 81-191
e-mail info@aerzener.de
nederlands

Kundenservice
( 0 51 54 / 81-529

Aerzener International Rental B.V.


español

www.airental.nl
phone +31 (0) 26 44 64 723
Telefax +31 (0) 26 44 63 570
e-mail info@airental.nl

Aerzen im
8 Internet
www.aerzener.com
italiano

Das könnte Ihnen auch gefallen