3
8
6
A B
9 10 11 12
600
450
156
300
2
15°C
13
C D E
de | Sicherheitsbezogene Informationen
– Vor Gebrauch des Produkts die Gebrauchsanweisung aufmerksam lesen. 2.1 Bedeutung der Warnhinweise
– Gebrauchsanweisung genau beachten. Der Anwender muss die
Anweisungen vollständig verstehen und den Anweisungen genau Folge Die folgenden Warnhinweise werden in diesem Dokument verwendet, um den
leisten. Das Produkt darf nur entsprechend dem Verwendungszweck Anwender auf mögliche Gefahren hinzuweisen. Die Bedeutungen der
verwendet werden. Warnhinweise sind wie folgt definiert:
– Gebrauchsanweisung nicht entsorgen. Aufbewahrung und
ordnungsgemäße Verwendung durch den Anwender sicherstellen. Warnzeichen Signalwort Klassifizierung des Warnhinweises
– Nur geschultes und fachkundiges Personal darf dieses Produkt verwenden. WARNUNG Hinweis auf eine potenzielle Gefahrensi-
– Lokale und nationale Richtlinien, die dieses Produkt betreffen, befolgen. tuation. Wenn diese nicht vermieden
wird, können Tod oder schwere Verlet-
– Nur geschultes und fachkundiges Personal darf das Produkt wie in dieser
zungen eintreten.
Gebrauchsanweisung beschrieben überprüfen, reparieren und instand
halten (siehe „Wartung“, Seite 8). Instandhaltungsarbeiten, die in dieser HINWEIS Hinweis auf eine potenzielle Gefahrensi-
Gebrauchsanweisung nicht beschrieben sind, dürfen nur von Dräger oder tuation. Wenn diese nicht vermieden
von durch Dräger geschultem Fachpersonal durchgeführt werden. Dräger wird, können Schädigungen am Produkt
empfiehlt, einen Service-Vertrag mit Dräger abzuschließen. oder der Umwelt eintreten.
– Für Instandhaltungsarbeiten nur Original-Dräger-Teile und -Zubehör
verwenden. Sonst könnte die korrekte Funktion des Produkts beeinträchtigt
werden. 2.2 Marken
– Fehlerhafte oder unvollständige Produkte nicht verwenden. Keine
Änderungen am Produkt vornehmen. Die folgende Internetseite führt die Länder auf, in denen die Marken von Dräger
eingetragen sind: www.draeger.com/trademarks.
– Dräger bei Fehlern oder Ausfällen vom Produkt oder von Produktteilen
informieren. Die genannten Marken sind nur in bestimmten Ländern registriert und nicht
– Dieses Produkt ist nicht für den Betrieb in explosionsgefährdeten Bereichen notwendigerweise auch in dem Land, in dem dieses Dokument veröffentlicht
zugelassen oder zertifiziert. wird.
– Mit der Wärmebildkamera nie direkt in die Sonne schauen.
3.3 Verwendungszweck
Die Wärmebildkamera ist ein Gerät zur Unterstützung bei Such- und
Rettungseinsätzen und bei der Brandbekämpfung, wenn die Sicht aufgrund
mangelhafter Beleuchtungsverhältnisse oder durch Rauch beeinträchtigt wird.
Wenn der Akku nicht mehr geladen werden kann, kann die
Wärmebildkamera an den DrägerService geschickt werden. Der DrägerService
6 Wartung kann den Akku wechseln.
1. Wärmebildkamera in die Ladeschale legen. Den Bügel der Ladeschale
Insbesondere folgende Komponenten der Wärmebildkamera können vom schließen.
DrägerService getauscht werden: Die LED blinkt grün, wenn der Akku der Wärmebildkamera geladen
– Akku wird.
– Fenster der IR-Kamera Die LED leuchtet grün, wenn der Akku der Wärmebildkamera vollständig
– Display geladen ist.
Die LED blinkt schnell rot, wenn ein Fehler aufgetreten ist.
10 Bestellliste
Name und Beschreibung Bestellnummer
Dräger UCF FireVista 3719350
Ladeschale 3719352
Steckernetzteil (130-240 V) 8316994
KFZ-Adapter (12-24 V) 8312645
Bügel für die Ladeschale 3719353
Ausziehbarer Tragegurt 3719354
Handschlaufen (Set) 3719363
– Before using this product, carefully read the instructions for use. 2.1 Meaning of the warning notices
– Strictly follow the instructions for use. The user must fully understand and
strictly observe the instructions. Use the product only for the purposes The following warning notices are used in this document to alert the user to
specified in the intended use section of this document. potential hazards. The meanings of the warning notices are defined as follows:
– Do not dispose of the instructions for use. Ensure that they are stored and
used appropriately by the product user. Warning sign Signal word Classification of the warning notice
– Only trained and competent users are permitted to use this product. WARNING Indicates a potentially hazardous situa-
– Comply with all local and national rules and regulations associated with this tion. If not avoided, it could result in
product. death or serious injury.
– Only trained and qualified personnel are permitted to inspect, repair and NOTE Indicates a potentially hazardous situa-
service the product as detailed in these instructions for use (see tion. If not avoided, it could result in
"Maintenance", page 15). Further maintenance work that is not detailed in damage to the product or environment.
these instructions for use must only be carried out by Dräger or personnel
qualified by Dräger. Dräger recommend a Dräger service contract for all
maintenance activities.
2.2 Trademarks
– Use only genuine Dräger spare parts and accessories. Otherwise, the
proper functioning of the product may be impaired. The following website lists the countries in which the Dräger trademarks are
– Do not use a faulty or incomplete product. Do not modify the product. registered: www.draeger.com/trademarks.
– Notify Dräger in the event of any component fault or failure. The trademarks listed are only registered in certain countries and not
– This product is neither approved nor certified for use in explosion-hazard necessarily in the country in which this document is published.
areas.
– Never look directly into the sun with the thermal imaging camera.
10 Order list
Name and description Order number
Dräger UCF FireVista 3719350
Charging cradle 3719352
Plug-in power supply unit (130-240 V) 8316994
Vehicle adapter (12-24 V) 8312645
Retainer for the charging cradle 3719353
Retractable lanyard 3719354
Hand straps (set) 3719363
3.5 Homologations
Pour des informations spécifiques concernant les différentes homologation, voir
le document 9300651.
Déclaration de conformité : www.draeger.com/product-certificates
– Antes de utilizar el producto, leer atentamente las instrucciones de uso. 2.1 Significado de las advertencias
– Observar exactamente las instrucciones de uso. El usuario tiene que
comprender las instrucciones íntegramente y cumplirlas estrictamente. El Las siguientes advertencias se utilizan en este documento para alertar al
producto debe utilizarse exclusivamente conforme a los fines de uso usuario sobre posibles peligros. Los significados de las advertencias se definen
previstos. de la siguiente manera:
– No eliminar las instrucciones de uso. Se debe garantizar que el usuario use
y guarde las instrucciones correctamente. Señal de Palabra de adver- Clasificación de la advertencia
advertencia tencia
– Solo personal especializado y formado debe utilizar este producto.
– Observar las directrices locales y nacionales aplicables a este producto. ADVERTENCIA Advertencia de una situación potencial-
mente peligrosa. En caso de no evitarse,
– Solo personal especializado y debidamente formado debe comprobar,
pueden producirse lesiones graves e
reparar y mantener el producto, tal y como se describe en las presentes
incluso letales.
instrucciones de uso (consulte "Mantenimiento", página 29). Los trabajos de
mantenimiento no descritos en estas instrucciones de uso solo pueden ser AVISO Advertencia de una situación potencial-
realizados por Dräger o por personal técnico formado por Dräger. Dräger mente peligrosa. En caso de no evitarse,
recomienda cerrar un contrato de mantenimiento con Dräger. pueden producirse daños en el producto
– Utilizar únicamente piezas y accesorios originales de Dräger para realizar o en el medio ambiente.
los trabajos de mantenimiento. De lo contrario, el funcionamiento correcto
del producto podría verse mermado.
– No utilizar productos incompletos ni defectuosos. No realizar 2.2 Marcas comerciales
modificaciones en el producto.
En el siguiente sitio web se enumeran los países en los que están registradas
– Informar a Dräger si se produjeran fallos o averías en el producto o en
las marcas de Dräger: www.draeger.com/trademarks.
componentes del mismo.
– Este producto no está homologado ni certificado para su uso en zonas con Las marcas mencionadas solo están registradas en determinados países y no
peligro de explosión. necesariamente en el país en el que se publica este documento.
– No mirar directamente al sol con la cámara térmica.
3.5 Homologaciones
Para información específica sobre las homologaciones individuales, ver el
documento 9300651.
Declaración de conformidad: www.draeger.com/product-certificates
El LED del cargador Los contactos de la Limpiar los contactos Retirar el cuerpo extraño
indica que hay un error cámara y/o el cargador con un paño sin pelusas. debajo de la cámara o
en el cargador.
en el proceso de carga. están sucios.
La batería recargable Dejar la cámara en el Colocar el cargador
sobre una superficie
está demasiado fría o cargador y llevarla a un
demasiado caliente. lugar donde la tempera- plana.
tura se encuentre entre Los contactos de la Limpiar los contactos de
5 °C y 40 °C. El carga- cámara y/o el cargador carga de la cámara y el
dor carga la batería están sucios. cargador.
recargable en cuanto la
temperatura en la bate- Los contactos de la Si los contactos de
ría sea correcta. cámara y/o del cargador carga están defectuo-
Puede durar más de una están dañados. sos, enviar la cámara y
hora hasta que se el cargador a Dräger.
alcance la temperatura
La abrazadera del car- Cerrar la abrazadera.
permisible y se pueda gador no está cerrada.
reanudar el proceso de
carga, ya que la tempe- El cargador no recibe Comprobar el funciona-
ratura es medida direc- corriente eléctrica. miento de la unidad de
tamente en las celdas fuente de alimentación y
de iones de litio. del cable de conexión.
6 Mantenimiento
El servicio técnico de Dräger puede sustituir los siguientes componentes de
la cámara térmica en concreto:
– Batería
– Ventana de la cámara de IR
– Pantalla
6.1 Limpieza de la cámara térmica 1. Colocar la cámara térmica en el cargador. Cerrar la abrazadera del
cargador.
La pantalla y la ventana de la cámara de IR están hechas de material resistente Cuando la batería de la cámara térmica se está cargando, el LED
a los arañazos. No obstante, hay que limpiar estas superficies ópticas con parpadea en verde.
cuidado.
Cuando la batería de la cámara térmica está completamente cargada, el
AVISO LED se ilumina en verde.
Si se utilizan disolventes o diluyentes para la limpieza de la cámara, la carcasa Si se ha producido un error, el LED parpadea rápido en rojo.
podría resultar dañada.
► ¡No utilizar disolventes ni diluyentes!
6.3 Montaje del cargador
1. Limpiar la cámara térmica con un paño humedecido, sin pelusas. Si fuera
necesario, limpiar con agua jabonosa caliente. Requisitos previos
2. Secar la cámara térmica con un paño suave sin pelusas y dejar que se – Utilizar el adaptador solo en espacios interiores.
seque completamente. – Montar el adaptador como máximo a 2 metros del suelo.
– El lugar en el que se monte el cargador debe ofrecer suficiente espacio
como para que pueda abrirse la abrazadera (ver el capítulo 9).
6.2 Carga de la batería
– Para la fijación son necesarios 4 tornillos (ver el capítulo 9).
AVISO Ver figura E de la página desplegable
En caso de que el cargador entre en contacto con agua, existe el peligro de 1. En caso necesario, pretaladrar los agujeros.
provocar un cortocircuito. 2. Introducir la fuente de alimentación o el adaptador para vehículos en el
► Procurar que la cámara térmica y el cargador estén secos. cargador.
3. Fijar el cargador con 4 tornillos.
Cargar la cámara térmica a temperaturas ambiente de 5 °C a 40 °C. Para
que la batería recargable no se dañe, el cargador interrumpe el proceso de 4. Conectar el cargador a la fuente de alimentación.
carga a temperaturas fuera del rango especificado e indica la existencia de un
error. Cuando la cámara está de nuevo a una temperatura dentro del rango
permisible, el cargador reanuda el proceso de carga. 7 Almacenamiento
Si la batería no pueda cargarse más, puede enviarse la cámara térmica al Al almacenar la cámara térmica, realizar las siguientes tareas cada 6 meses:
servicio técnico de Dräger. El servicio técnico de Dräger puede sustituir la
batería. – Comprobar si la cámara térmica funciona correctamente:
– Para encender la cámara térmica, pulsar brevemente el botón On/Off.
La imagen térmica debe aparecer.
– Volver a apagar la cámara térmica.
– Volver a recargar la cámara térmica.
– Si la vida útil de la batería no es suficiente, solicitar a Dräger su sustitución.
Dräger recomienda guardar la cámara térmica en el cargador para que la Tipo de sensor matriz de microbolómetros a-Si
batería se recargue regularmente.
Rango espectral 7 μm a 14 μm
Profundidad de campo 35 cm (13,8") hasta infinito
– Antes de usar o produto, leia atentamente as Instruções de Uso. 2.1 Significado dos avisos
– Siga rigorosamente as Instruções de Uso. A utilização deste equipamento
exige o perfeito conhecimento e o rigoroso cumprimento destas instruções. Os avisos seguintes são usados nesse documento para avisar o usuário sobre
O produto destina-se apenas à finalidade descrita. possíveis perigos. Os significados dos avisos são definidos do seguinte modo:
– Não descarte as Instruções de Uso. Garanta a conservação e o uso correto
por parte do usuário. Símbolos de Palavra-sinal Classificação dos avisos
aviso
– O produto somente pode ser usado por pessoal formado e devidamente
qualificado. ADVERTÊNCIA Indica uma potencial situação de perigo.
– Respeite os regulamentos locais e nacionais aplicáveis a este produto. Se esta situação não for evitada, pode
resultar em lesões graves ou morte.
– Os trabalhos de verificação, reparo e manutenção do produto somente
podem ser efetuados por pessoal técnico qualificado, tal como descrito AVISO Indica uma potencial situação de perigo.
nestas Instruções de Uso (ver "Manutenção", página 36). Os trabalhos de Se esta situação não for evitada, pode
manutenção que não se encontrem descritos nestas Instruções de Uso, só provocar danos materiais ou danos para
podem ser efetuados pela Dräger ou por pessoal técnico qualificado pela o ambiente.
Dräger. A Dräger recomenda que seja estabelecido um contrato de
assistência técnica com a Dräger.
– Nos trabalhos de manutenção somente devem ser usadas peças e 2.2 Marcas
acessórios originais Dräger. Caso contrário, o correto funcionamento do
produto será prejudicado. A página de Internet seguinte enumera os países em que estão registradas as
– Não utilize produtos com avaria ou incompletos. Não efetue quaisquer marcas da Dräger: www.draeger.com/trademarks.
alterações no produto. As marcas mencionadas são registradas apenas em alguns países e não
– Informe a Dräger em caso de avaria ou falha no produto ou em seus necessariamente no país em que este documento foi publicado.
componentes.
– Este produto não está homologado nem certificado para uso em áreas
potencialmente explosivas.
– Nunca olhar diretamente para o sol com a câmara termográfica.
Se não for possível carregar mais a bateria, a câmara termográfica pode ser
enviada para os serviços do DrägerService. O DrägerService pode substituir a
6 Manutenção bateria.
1. Colocar a câmara termográfica na base de carga. Fechar o estribo da base
Os seguintes componentes específicos da câmara termográfica podem ser de carga.
substituídos pelos serviços do DrägerService: O LED pisca em verde quando a bateria da câmara termográfica está a
– Bateria ser carregada.
– Janela da câmara IV O LED acende em verde quando a bateria da câmara termográfica está
– Ecrã completamente carregada.
O LED pisca rapidamente em vermelho quando ocorre um erro.
10 Lista de encomenda
Nome e descrição Cód. de artigo
Dräger UCF FireVista 3719350
Base de carga 3719352
Transformador (130-240 V) 8316994
Adaptador para veículos (12-24 V) 8312645
Estribo para a base de carga 3719353
Alça de transporte extensível 3719354
Abraçadeiras de mão (conjunto) 3719363
– Prima dell'utilizzo del prodotto leggere attentamente le istruzioni per l'uso. documento
– Osservare scrupolosamente le istruzioni per l'uso. L'utilizzatore deve
comprendere le istruzioni nella loro completezza e osservarle 2.1 Significato delle indicazioni di avvertenza
scrupolosamente. Il prodotto deve essere utilizzato solo conformemente Le seguenti indicazioni di avvertenza sono utilizzate nel presente documento
all'utilizzo previsto.
per segnalare all’utilizzatore possibili pericoli. I significati delle indicazioni di
– Non smaltire le istruzioni per l'uso. Assicurare la conservazione e l'utilizzo avvertenza sono definiti come indicato di seguito.
corretto da parte dell'utilizzatore.
– Solo personale addestrato ed esperto può utilizzare questo prodotto. Segnale di Parola di segna- Classificazione dell'indicazione di
– Osservare le direttive locali e nazionali riguardanti questo prodotto. avvertimento lazione avvertimento
– Solo personale addestrato ed esperto può ispezionare, riparare e sottoporre AVVERTENZA Segnalazione di una situazione di peri-
a manutenzione il prodotto come viene descritto nelle presenti istruzioni per colo potenziale. Se non evitata, può cau-
l'uso (vedi "Manutenzione", pagina 44). Gli interventi di manutenzione che sare lesioni gravi o il decesso.
non sono descritti nelle presenti istruzioni per l'uso, possono essere
effettuati solo da Dräger o da personale specializzato addestrato da Dräger. NOTA Segnalazione di una situazione di peri-
Si raccomanda di stipulare un contratto di assistenza con Dräger. colo potenziale. Se non evitata, può cau-
sare danni al prodotto o all'ambiente.
– Per gli interventi di manutenzione utilizzare solo componenti e accessori
originali Dräger. Altrimenti potrebbe risultarne compromesso il corretto
funzionamento del prodotto.
– Non utilizzare prodotti difettosi o incompleti. Non apportare alcuna modifica 2.2 Marchi
al prodotto. La seguente pagina Internet elenca i paesi in cui sono registrati i marchi Dräger:
– Informare Dräger in caso il prodotto o i suoi componenti presentino difetti o www.draeger.com/trademarks.
guasti.
I marchi citati sono registrati solo in alcuni paesi e non necessariamente nel
– Il prodotto non è omologato per l'utilizzo in aree esposte al rischio di
paese in cui è pubblicato il presente documento.
esplosione.
– Non guardare mai il sole direttamente con la termocamera.
3.5 Omologazioni
Per informazioni particolari sulle singole omologazioni, vedere il documento
9300651.
Dichiarazione di conformità: www.draeger.com/product-certificates
6.1 Pulizia della termocamera 1. Inserire la termocamera nella base di ricarica. Chiudere la staffa della base
di ricarica.
Il display e la finestra della camera a infrarossi sono realizzati in materiale Il LED lampeggia in verde quando la batteria della termocamera è in
resistente ai graffi. Nonostante ciò si raccomanda di pulire queste superfici carica.
ottiche con attenzione.
Il LED si illumina di verde quando la batteria della termocamera è
NOTA completamente carica.
L’utilizzo di solventi o diluenti per la pulizia potrebbe provocare danni Il LED lampeggia rapidamente in rosso in presenza di un errore.
all’alloggiamento camera.
► Non utilizzare solventi o diluenti!
1. Strofinare la termocamera con uno straccio umido, che non rilascia
6.3 Montaggio della base di ricarica
pelucchi. Se necessario, effettuare la pulizia con acqua tiepida e sapone. Prerequisiti
2. Passare poi la termocamera con uno straccio morbido asciutto, che non – Utilizzare la base di ricarica solamente in ambienti interni.
rilascia pelucchi, dopodiché lasciarla ad asciugare completamente. – Montare la base di ricarica massimo 2 metri sopra al pavimento.
– Il luogo di montaggio della base di ricarica deve offrire spazio sufficiente per
aprire la staffa (vedere capitolo 9).
6.2 Caricamento di batterie ricaricabili
– È necessario utilizzare 4 viti per il fissaggio (vedere capitolo 9).
NOTA Vedere figura E riportata sulla pagina pieghevole
Evitare che la base di ricarica entri in contatto con acqua, altrimenti sussiste il 1. Se necessario, effettuare fori preventivi.
pericolo di un corto circuito. 2. Inserire l’alimentatore a spina o l’adattatore per auto nella base di ricarica.
► Assicurarsi che la termocamera e la base di ricarica siano asciutte. 3. Fissare la base di ricarica con 4 viti.
4. Collegare la base di ricarica all’alimentazione.
In caso di stoccaggio della termocamera, eseguire le seguenti operazioni ogni Materiale della finestra del display Poliammide
6 mesi: Materiale della finestra della camera a germanio
– Verificare che la termocamera funzioni correttamente: infrarossi
– Per accendere la termocamera, premere brevemente il pulsante
Grado di protezione IP 67
ON/OFF. L’immagine termica dovrebbe comparire.
– Spegnere nuovamente la termocamera. Tipo di batteria Litio-ferro-fosfato (LiFePO4)
– Caricare nuovamente la termocamera. Tipo di sensore Rivelatore microbolometrico al sili-
– Quando la durata di funzionamento batteria non offre più un’autonomia cone amorfo (a-Si)
sufficiente, bisogna farla sostituire da Dräger.
Intervallo spettrale Da 7 μm a 14 μm
Dräger raccomanda di conservare la termocamera inserita nella base di
ricarica in modo che la batteria venga ricaricata continuamente. Profondità di campo 35 cm (13,8") all’infinito
Misurazioni della temperatura Da -20 °C a +650 °C (da -4 °F a
+1202 °F)
8 Smaltimento Sensibilità 50 mK (0,05 °C)
Tempo operativo >5 h a +20 °C (+68 °F)
Il presente prodotto non può essere smaltito come rifiuto urbano. Esso è
perciò contrassegnato con il simbolo posto qui accanto. Tempo di ricarica da 3 h a 4 h
Dräger ritira gratuitamente questo prodotto. Informazioni al riguardo Risoluzione 320 x 240 Pixel
vengono fornite dai rivenditori nazionali e da Dräger.
Temperatura ambiente durante il fun- Da -20 °C a +60 °C (da -4 °F a
zionamento continuo 140 °F)1)
Peso ca. 870 g (ca. 1,91 lb) Temperatura ambiente durante lo Da 0 °C a +45 °C (da +32 °F a
stoccaggio +113 °F)
Dimensioni della termocamera 134 mm x 89 mm x 134 mm
(L*A*P) 1) Sono possibili temperature più alte per brevi periodi di tempo.
– Het is belangrijk om voor gebruik van dit product de gebruiksaanwijzing 2.1 Betekenis van de waarschuwingen
zorgvuldig door te lezen.
– De gebruiksaanwijzing strikt opvolgen. De gebruiker moet de aanwijzingen In dit document worden de volgende waarschuwingen gehanteerd om de
volledig begrijpen en strikt opvolgen. Het product mag uitsluitend worden gebruiker te waarschuwen voor mogelijke gevaren. De betekenissen van de
gebruikt voor de doeleinden zoals gespecificeerd in het document onder waarschuwingen zijn als volgt gedefinieerd:
'Beoogd gebruik'.
– Gooi deze gebruiksaanwijzing niet weg. Zorg ervoor dat de Waarschu- Signaalwoord Classificatie van de waarschuwing
gebruiksaanwijzing wordt bewaard en op de juiste manier wordt opgevolgd wingssym-
door de gebruiker van het product. bool
– Dit product mag alleen worden gebruikt door opgeleid, competent en WAARSCHU- Wijst op een potentieel gevaarlijke situa-
deskundig personeel. WING tie. Wanneer deze niet wordt voorko-
– Lokale en nationale voorschriften die op dit product van toepassing zijn strikt men, kan dit leiden tot de dood of ernstig
opvolgen. letsel.
– Uitsluitend opgeleid, competent en deskundig personeel mag het product, AANWIJZING Wijst op een potentieel gevaarlijke situa-
zoals in deze gebruiksaanwijzing omschreven, inspecteren, repareren en tie. Wanneer deze niet wordt voorko-
onderhouden (zie "Onderhoud", pagina 51). Onderhoudswerkzaamheden men, kan dit leiden tot schade aan het
die in deze gebruiksaanwijzing niet gedetailleerd zijn omschreven, mogen product of het milieu.
uitsluitend worden uitgevoerd door Dräger of door Dräger opgeleid,
competent en deskundig personeel. Dräger adviseert het afsluiten van een
Dräger-servicecontract.
2.2 Merken
– Maak voor onderhoudswerkzaamheden uitsluitend gebruik van originele
Dräger-onderdelen en -toebehoren. Anders kan de juiste werking van het De volgende internetpagina vermeldt de landen waar de merken van Dräger
product niet worden gewaarborgd. geregistreerd zijn: www.draeger.com/trademarks.
– Maak geen gebruik van defecte of onvolledige producten. Voer geen De genoemde merken zijn alleen in bepaalde landen gedeponeerd en niet
aanpassingen uit aan het product. noodzakelijkerwijs ook in het land waar dit document wordt gepubliceerd.
– Stel Dräger op de hoogte indien zich fouten of defecten in de onderdelen
voordoen.
– Dit apparaat is niet toegelaten of gecertificeerd voor gebruik in potentieel
explosiegevaarlijke omgevingen.
– Kijk nooit rechtstreeks in de zon met de warmtebeeldcamera.
3.5 Toelatingen
Voor speciale informatie over individuele toelatingen, zie document 9300651.
Conformiteitsverklaring: www.draeger.com/product-certificates
6 Onderhoud
Door DrägerService kunnen met name de volgende onderdelen van de
warmtebeeldcamera worden vervangen:
– accu
– Venster van de IR-camera
– Display
Dräger adviseert de warmtebeeldcamera in de laadschaal te bewaren, zodat Scherptediepte 35 cm (13,8") tot oneindig
de accu regelmatig wordt bijgeladen.
Temperatuurmetingen -20 °C tot +650 °C (-4 °F tot
+1202 °F)
Gevoeligheid 50 mK (0,05 °C)
8 Afvoeren
Bedrijfsduur >5 h bij +20 °C (+68 °F)
Dit product mag niet als huishoudelijk afval worden afgevoerd. Daarom Oplaadtijd 3 u tot 4 u
is het gekenmerkt met het hiernaast afgebeelde symbool.
Resolutie 320 x 240 Pixel
Dräger neemt dit product kosteloos terug. Verdere informatie is verkrijg-
baar bij de nationale verkooporganisatie en bij Dräger. Omgevingstemperatuur tijdens conti- -20 °C tot +60 °C (-4 °F tot 140 °F)1)
nue werking
Omgevingstemperatuur tijdens het +5 °C tot +40 °C (+41 °F tot +113 °F)
9 Technische gegevens opladen
Omgevingstemperatuur tijdens de 0 °C tot +45 °C (+32 °F tot +113 °F)
Gewicht ca. 870 g (ca. 1,91 lb) opslag
Afmetingen van de warmtebeeldca- 134 mm x 89 mm x 134 mm 1) Gedurende korte tijd zijn ook hogere temperaturen mogelijk.
mera (B*H*D)
Benodigde ruimte voor de laadschaal 145 mm x 242 mm x 366 mm
met geopende oplaadhouder (B*H*D) (5,7" x 9,6" x 14,5") 10 Bestellijst
Schroeven ter bevestiging van de Schroeflengte: 50 mm
laadschaal Diameter: 4 mm Naam en beschrijving Bestelnummer
Diameter van de schroefkop:
max. 10 mm Dräger UCF FireVista 3719350
Spectraalbereik 7 μm tot 14 μm
9300443 – 1010.800 me
© Dräger Safety AG & Co. KGaA
Edition: 01 – 2020-12
Subject to alterations
www.draeger.com
Á9300443.È