Sie sind auf Seite 1von 55

6575

F|`g_\V[X@bWX__XfgX[XahagXe
He[XUXefV[hgmZXjXeU_\V[XfATV[
TeUX\gXa\fga\V[gZXfgTggXg! DE
4__`bWX_fTeXVbcle\Z[gXW!
EXcebWhVg\baYbeVb``XeV\T_checb F6
fXf\fabgT__bjXW!
Gbhf_Xf`bW_Xffbagfbhf_T
4  $
KLEID ROBE DRESS VESTIDO cebgXVg\baWXfWeb\gfWÆThgXhe
_XheeXcebWhVg\bazWXfY\afVb``Xe 4  %
AB: eng anliegend, très ajusté, close fitting, muy ajustado V\T_XfXfgfge\VgX`Xag\agXeW\gX! 4  &
CTeTgbWbf_bf`bWX_bffXeXfXeiTa 4  '
$$'V` $'#V` _bfWXeXV[bfWXThgbe 4  (
Größen Tailles Sizes Tallas Eur 34 36 38 40 42 44 34 36 38 40 42 44 Xfgyceb[\U\WT_TeXcebWhVV\‰aVba  5 )
Y\aXfVb`XeV\T_Xf
AI m 0,95 0,95 0,95 0,95 0,95 0,95 0,80 0,80 0,80 0,80 0,80 0,80  5 *
► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ►  5 +
A II m 0,55 0,55 0,55 0,55 0,55 0,55 0,55 0,55 0,55 0,55 0,55 0,55  5 ,
► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► 4 5 $#
A III m 0,65 0,65 0,65 0,65 0,65 1,15 0,65 0,65 0,65 0,65 0,65 0,65 4 5 $$
► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► 4 5 $%
B m 1,90 1,90 2,10 2,10 2,10 2,25 1,90 1,90 1,95 1,95 2,00 2,00 4 5 $&
► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► eXV[gXFgbYYfX\gX—e\Z[gf\WX—
XaWeb\g—ZbXWX^Tag—
► mit Richtung avec sens with nap con dirección ★ ohne Richtung sans sens without nap sin dirección W\e\ggbWX__TfgbYYT—
_TWbWXeXV[bWX_TgX_T— DIE ZUSCHNEIDEPL
glZXgfe|gT—лицевая сторона
AB:
=B@5;9t"BH9F:57=B;tHF=D@IF9t
HIGG9BJC9F=B;tF=B:CFNCt 60 cm C4C<8EF6;A
9BHF9H9@5tA9@@5B@T;;t B5<HJ9F897?Ht=BJ=G=6@9t
=
9@5GH=G7<9F#9FG9M прокладка DCG9=BJ=G=6@9tB558F=HGG@I=H=B;t Suchen Sie Ihre Schnittgrö
90 cm x 45 cm 5GD=F5@9t7CGHIF5C7I@H5t _\a^XFgbYYfX\gX—jebaZf\WX— dem Schnittbogen aus: Kle
8C@HGiA6@=LH@XGtПотайная XaiXef—iXe^XXeWX^Tag— Oberweite, Hosen und Röc
ebiXfV\bWX__TfgbYYT— nötig, den Papierschnitt um
-KC
K5MGHF9H7<>9FG9M _TWbeXi€fWX_TgX_T—glZXgfTi\ZT— burda style Maßtabelle ab
изнаночная сторона
A 5 45
#9FG9M6=
\@5GH=EI9
Schneiden Sie vom Schnitt
für das KLEID A Teile 1 bis
6=
9@5GH=G7<9HF=7CHGHC: für das KLEID 5 Teile 6 bis
8\a_TZX—\agXeYTV\aZ—ge\c_heX— in Ihrer Größe aus.
ghffXaibXe\aZ—e\aYbemb—XageXgX_T—
`X__Ta_|ZZ—прокладка

>9FG9M6=9@5GH=7C F6;A<GGI8E
60 cm 69 cm Unser Schnitt ist für eine K
\B9FC89DIBHC>9FG9M6=9@OGH=7C Sie größer oder kleiner si
zeichneten Linien „hier ver
sen. So bleibt die Passform
9hggXe—_\a\aZ—WbhU_heX—ibXe\aZ—
YbWXeT—Ybeeb—YbWXe—подкладка
=
9@5GH=G?>9FG9M = Verändern Sie immer a
chen Betrag.

Биэластичные трикотажные Fbj\eWXfZX`TV[g-


полотна Schneiden Sie die Schnittt

81 - 101 cm 79 - 99 cm
Mh`IXe_|aZXea schieben
Ib_h`Xai_\Xf—UTgg\aZ—
i_\XfX_\aXZbaY_TagX—ib_h`Xi_\Xf—
der.
Y_\fX_\aTbiTggTgT—
XageXgX_TWXeX__Xab— Mh`>‘emXa schieben Sie
© by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Hubert-Burda-Platz 2, 77652 Offenburg, Germany cb_lXfgXei_\fX_\a—волюменфлиз einander.
Die seitl. Kanten ausgleich

8<A?4:8—<AG8E946<A:—GE<C?HE8—GHFF8AIB8E<A:—E<A9BEMB—8AGE8G8?4—@8??4A?r::—ПРОКЛАДКА
M
A 4 3 FGB995EH6;Â Â Â Â
teils aber auf keinen Fall e
so groß zugeschnitten, da

1x 1x 7\X MhfV[aX\WXc_|aX Th
ahaZWXeFV[a\gggX\_XThY

A
AB 11 B 8 FgbYY<FgbYY<<FgbYY<<<
Teile 1, 3, 5, 10 und 11 aus
und 13 aus Stoff III zuschn

45
2x 1x Bei einfacher Stofflage die
cken.
J\V[g\Z- Die Teile, die nur
druckte SeiteaTV[bUXa a
Schnittteile mit unterbroch
werden mit der bedruckten

Bei doppelter Stofflage lie


ke Seite stecken. Die Teile
Stoffbruch liegen, zuletzt b

A4;G HA7F4H@MH:45
'V` Saum und Ärmelsa
und Nähten.

Mit Hilfe von burda style


und Saumlinien) und die i
Zeichen auf die linke Stoffs
in der Packung.

EINLAGE
Einlage laut Zeichnungen
bügeln. Schnittkonturen a

5X\`MhfT``Xaa|[Xa_
WXe!
Alle Linien in den Schnittt
seite übertragen.

;\ajX\fXmheIXeTeUX\gha
Die optimale Verarbeitung
a der Overlock-Maschine. D
dass sie beim Tragen nicht

Wenn Sie keine Overlock-


elastischen Spezialstich o
stich steppen. Darauf acht
schine nicht zu fest ist. Be
Steppen eine Jerseynadel
werden die Maschen nicht

45
>?8<7

E‘V^XagX\_"4Ua|[Xe

GT\__XaTUa|[Xe der Rück


verknoten. Abnäher zur rü

4Ua|[Xe der rückw. Rockb


bügeln.

E‘V^j!EbV^UT[aXaYXfgf

1 Rückenteile rechts auf


(Nahtzahl 6); die Abnäher
Zugaben zurückschneiden
oben bügeln.

EX\™iXefV[_hffaT[giXeW
Wir haben einen nahtverd
von rechts unsichtbar eing
Der Reißverschluss sollte
eingenäht, bevor die Naht
Zum Einnähen braucht ma
Rückw. Kleidkanten versäu

2 Reißverschluss öffnen
Nahtzugabe einer Schlitzk
genau auf den markierten
einem speziellen Füßche
feststeppen. Reißverschlu
steppen (2a).
Sie steppen an beiden S
Schlitzzeichen (Pfeil). Da
beim Steppen mit dem Spe
Reißverschluss etwas sch

E‘V^j!@\ggX_aT[g

3 Rückenteile rechts auf


wie möglich bis zum Schlit
de etwas wegziehen. Naht
Zugaben auseinanderbüge

A
5ehfgTUa|[Xe am rechte
steppen. Fäden verknoten.

FV[h_gXea|[gX
Vorderteile rechts auf rech
te steppen (Nahtzahl 2.) Zu

KH16HW_6575_EU.indd 1
DE
A
;T_fThffV[a\gg"5XfTgm

4 Rechten und linken vo


Schulternähte steppen (Na
Zugaben auseinanderbüge

5 EXV[gXa 5XfTgm auf d


a cken- und Vorderteils ste
Rückw. Besatzkante 0,5 cm
feststecken. Das Reißvers
falten und über r Besatzk
einanderheften und -stepp
den.

6 Besatz in den Ausschn


neben der Ansatznaht auf
Besatz nach innen umhe
festheften und von Hand a

IbeW!GX\_haZfaT[g

7 Rechtes Vorderteil au
Kante trifft an den Querstr
steppen.
?\a^Xa5XfTgm auf den rü
cken; Schulternähte treffe
ten Besatz falten. Besatz
Nahtenden sichern (7a).
Zugaben der Teilungsnaht
säubern und in das linke V
heften, bügeln und auf das
nung 6a). Vord. Besatzkan
a auf die Teilungsnaht nähen

5
EXV[gXee‘V^j!;T_fThff

8 Rechten rückw. Besatz


Rückenteils stecken, Schu
satzkante 0,5 cm vor der
cken. Das Reißverschlussb
über der Besatzkante fes
heften und -steppen. Zuga
Besatz nach innen umheft
verschlussband nähen (sie

?\a^XFV[h_gXeaT[g
Linkes Rückenteil auf das
pen (Nahtzahl 3). Zugaben

EXV[gXFV[h_gXeaT[g

9 Rechtes Rückenteil auf


heften (Nahtzahl 2), dabei
Angeschnittenen Besatz v
außen wenden und über d
steppen. Zugaben zurücks
Besatz nach innen umheft

EXV[gXfIbeWXegX\_X\aeX\
Besatz nach oben legen.

J Zum Einreihen der vor


zweimal nebeneinander m
die Länge des linken Vord
hen. Fäden verknoten. W
mittl. bis zum unteren !
verteilen.
Besatz wieder nach innen

a IbeW!GX\_haZfaT[g

K Rechtes Vorderteil au
Kante trifft an den Querstr
steppen.

?\a^Xa5XfTgm wie bei Tex


Zugaben der Teilungsnaht
säubern und in das linke V
heften, bügeln und auf das
nung 6a). Vord. Besatzkan
von Hand auf die Teilungsn
45
IbeW!EbV^UT[aYXfgfgXcc
Vord. Rockbahn wie bei Tex
pen (Nahtzahl 5) und büge

FX\gXaa|[gX
Rückenteil rechts auf rech
heften (Nahtzahl 7) und st
Zugaben versäubern und a

re`X_
Ärmel längs falten, rechte
zahl A 8, 5 9). Zugaben ve

re`X_fTh`wie bei Text u

re`X_X\afXgmXa

L Ärmel rechts auf recht


meleinsetzen sind 3 Punkt
= Die Querstriche 10 von
dertreffen. Ärmel- und Sei
Querstrich der Ärmelkuge
von der Ärmelseite aus fes
Nahtzugaben zurückschne
in den Ärmel bügeln.

FTh`

M Saum versäubern, umh


nähen.

KH16HW_6575_EU.indd 2
6575 / 1
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS
F6;A<GGG8<?8- C4GG8EAC<868F- C<868F7HC4GEBA-

4  $ EXV[gXfIbeWXegX\_$k 4  $ E\Z[g9ebag$k 4  $ 7XiTagWeb\g$k


4  % ?\a^XfIbeWXegX\_$k 4  % ?XYg9ebag$k 4  % 7XiTagZThV[X$k
4  & EXV[gXe5XfTgm$k 4  & E\Z[g9TV\aZ$k 4  & CTeX`XagheXWeb\gX$k
4  ' ?\a^Xe5XfTgm$k 4  ' ?XYg9TV\aZ$k 4  ' CTeX`XagheXZThV[X$k
4  ( re`X_%k 4  ( F_XXiX%k 4  ( @TaV[X%k
 5 ) EXV[gXfIbeWXegX\_$k  5 ) E\Z[g9ebag$k  5 ) 7XiTagWeb\g$k
 5 * ?\a^XfIbeWXegX\_$k  5 * ?XYg9ebag$k  5 * 7XiTagZThV[X$k
 5 + ?\a^Xe5XfTgm$k  5 + ?XYg9TV\aZ$k  5 + CTeX`XagheXZThV[X$k
 5 , re`X_%k  5 , F_XXiX%k  5 , @TaV[X%k
4 5 $# E‘V^XagX\_%k 4 5 $# 5TV^%k 4 5 $# 7bf%k
4 5 $$ E‘V^j!5XfTgm%k 4 5 $$ 5TV^9TV\aZ%k 4 5 $$ CTeX`XagheXWbf%k
4 5 $% IbeW!EbV^UT[a$k 4 5 $% 9ebagF^\egCTaX_$k 4 5 $% 7XiTagWX]hcX$k
4 5 $& E‘V^j!EbV^UT[a%k 4 5 $& 5TV^F^\egCTaX_%k 4 5 $& 7bfWX]hcX%k

DIE ZUSCHNEIDEPLÄNE SIND AUF DEM SCHNITTBOGEN SEE PATTERN SHEET FOR CUTTING LAYOUTS LES PLANS DE COUPE SE TROUVENT SUR LA PLANCHE A PATRONS

C4C<8EF6;A<GGG8<?8IBE58E8<G8A CE8C4E<A:C4C8EC4GG8EAC<868F ?4CEuC4E4G<BA7HC4GEBA


Suchen Sie Ihre Schnittgröße nach der burda style Maßtabelle auf Choose your size according to the burda style measurement chart Choisir la taille du patron sur le tableau des mesures burda style:
dem Schnittbogen aus: Kleider, Blusen, Jacken und Mäntel nach der on the pattern sheet: dresses, blouses, jackets and coats according d‘après le tour de poitrine pour les robes, chemisiers, vestes et man-
Oberweite, Hosen und Röcke nach der Hüftweite. Ändern Sie, wenn to your bust measurement, pants and skirts according to your hip teaux, d‘après le tour des hanches pour les pantalons et les jupes. Si
nötig, den Papierschnitt um die Zentimeter, um die Ihre Maße von der measurement. Adjust the pattern pieces, if necessary, by adding or nécessaire, ajouter ou retrancher les centimètres qui manquent ou
burda style Maßtabelle abweichen. subtracting the number of inches that your measurements differ qui sont superflus par rapport aux mesures du tableau burda style.
from the measurements given in the burda style chart.
45 45
45
Schneiden Sie vom Schnittbogen Cut out the following pattern pieces in the required size from the Découper de la planche à patrons
für das KLEID A Teile 1 bis 5 und 10 bis 13, pattern sheet: pour la ROBE A les pièces 1 à 5 et 10 à 13,
für das KLEID 5 Teile 6 bis 13 for the DRESS view A pieces 1 to 5 and 10 to 13, pour la ROBE 5 les pièces 6 à 13
in Ihrer Größe aus. for the DRESS view 5 pieces 6 to 13. sur le contour correspondant à la taille choisie.

F6;A<GGI8E?rA:8EAB78E>xEM8A ?8A:G;8ABEF;BEG8AC4GG8EAC<868F E4??BA:8EBHE466BHE6<E?8C4GEBA


Unser Schnitt ist für eine Körpergröße von 168 cm berechnet. Wenn Our pattern is calculated for a height of 5 feet, 6 inches (168 cm). If Notre patron est construit pour une stature de 168 cm. Si vous êtes
Sie größer oder kleiner sind, können Sie den Schnitt an den einge- you are taller or shorter, you may adjust the pattern to fit your size plus grande ou plus petite, vous pouvez modifier le patron aux lignes
zeichneten Linien „hier verlängern oder kürzen“ Ihrer Größe anpas- at the lines marked “lengthen or shorten here“. This will ensure signalées par la mention «rallonger ou raccourcir ici» afin de
sen. So bleibt die Passform erhalten. proper fit. l‘adapter à votre stature. Le seyant du modèle sera ainsi préservé.

= Verändern Sie immer alle Teile an der gleichen Linie um den glei- = Make sure that you adjust all pieces of one model by the same = Modifier toutes les pièces à la même ligne en ajoutant ou en re-
chen Betrag. amount at the same lines. tranchant le même nombre de centimètres.

Fbj\eWXfZX`TV[g- ;bjgb_XaZg[XaTaWf[begXacTggXeac\XVXf- Ib\V\Vb``XagcebV€WXe


Schneiden Sie die Schnittteile an den vorgegebenen Linien durch. Cut the pattern pieces along the marked lines. Scinder les pièces en papier aux lignes indiquées sur le patron.

Mh`IXe_|aZXea schieben Sie die Teile so weit wie nötig auseinan- To _XaZg[Xa, slide the two halves of the pattern piece as far apart as CbheeT__baZXe le patron, écarter les pièces selon la valeur à ajouter.
der. necessary.
CbheeTVVbheV\e le patron, superposer les bords des pièces selon la
Mh`>‘emXa schieben Sie die Schnittkanten so weit wie nötig über- To f[begXa, overlap the two halves of the pattern piece as far as valeur à retrancher.
einander. necessary.
Die seitl. Kanten ausgleichen. Even out the side edges. Rectifier la ligne des bords latéraux.

MHF6;A8<78A 6HGG<A:BHG ?46BHC87HG<FFH


FGB995EH6;Â Â Â Â bedeutet: Hier ist die Mitte eines Schnitt- 9B?7Â Â Â Â means: Here is the center of a pattern piece but in C?<HE87HG<FFHÂ Â Â Â: c‘est la ligne médiane d‘une pièce et
teils aber auf keinen Fall eine Kante oder Naht. Das Teil wird doppelt no case a cut edge or seam. The piece should be cut double, with the en aucun cas un bord ou une couture. La pièce coupée dans le tissu
so groß zugeschnitten, dabei bildet der Stoffbruch die Mittellinie. fold line forming the center line. aura le double de surface et la ligne de pliure sera sa ligne médiane.

7\X MhfV[aX\WXc_|aX ThY WX` FV[a\ggUbZXa mX\ZXa W\X 4abeW G[XVhgg\aZ_Tlbhgfbag[XcTggXeaf[XXgf[bj[bjg[XcTggXea ?Xfc_TafWXVbhcXfhe_Tc_TaV[XzcTgebaf\aW\dhXagVb``Xag
ahaZWXeFV[a\gggX\_XThYWX`FgbYY! c\XVXff[bh_WUXc_TVXWbag[XYTUe\V! W\fcbfXe_Xfc\VXfXacTc\Xefhe_Xg\ffh!

A A A
FgbYY<FgbYY<<FgbYY<<< 9TUe\V<9TUe\V<<9TUe\V<<< G\ffh<g\ffh<<g\ffh<<<
Teile 1, 3, 5, 10 und 11 aus Stoff I, Teile 2 und 4 aus Stoff II, Teile 12 Cut pieces 1, 3, 5, 10 and 11 of fabric I. Cut pieces 2 and 4 of fabric II. Couper les pièces 1, 3, 5, 10 et 11 dans le tissu I, les pièces 2 et 4
und 13 aus Stoff III zuschneiden. Cut pieces 12 and 13 of fabric III. dans le tissu II, les pièces 12 et 13 dans le tissu III.

45 45 45
Bei einfacher Stofflage die Schnittteile auf die eXV[gXStoffseite ste- For a single layer of fabric, the pattern pieces are pinned to the e\Z[g Épingler les pièces sur l‘XaWeb\g du tissu pour les couper dans
cken. side of the fabric. l‘épaisseur simple du tissu.
J\V[g\Z- Die Teile, die nur einmal zugeschnitten werden, mit der be- <`cbegTag- Pattern pieces which are cut out only once should be ½abgXe- épingler les pièces, qui ne seront coupées qu'une seule fois
druckte SeiteaTV[bUXa auf den Stoff stecken. placed on the fabric with printed sideYTV\aZhc. dans le tissu, leur face impriméefhe_XWXffhf.
Schnittteile mit unterbrochener Konturlinie auf dem Zuschneideplan Pattern pieces shown with a broken outline should be placed on the Épingler les pièces qui sont tracées avec une ligne discontinue sur le
werden mit der bedruckten Seite aTV[hagXa auf den Stoff gesteckt. fabric with printed side YTV\aZWbja. plan de coupe, leur face impriméeVbageX le tissu.

Bei doppelter Stofflage liegt die rechte Seite innen. Teile auf die lin- For double layers of fabric, right sides are facing and the pattern Épingler les pièces sur l‘envers du tissu, plié en deux, endroit contre
ke Seite stecken. Die Teile, die auf dem Zuschneideplan über dem pieces are pinned to the wrong side. Pattern pieces shown extending endroit. En dernier lieu, couper les pièces qui sur le plan de coupe
Stoffbruch liegen, zuletzt bei einfacher Stofflage zuschneiden. over the fabric fold should be cut last from a single layer of fabric. dépassent la pliure du tissu, dans le restant de tissu déplié.

A4;G HA7F4H@MH:458A`‘ffXamhZXZXUXajXeWXa- F84@ 4A7 ;8@ 4??BJ4A68F `hfg UX TWWXW gb g[X cTggXea <_YThgT]bhgXe_XfFHEC?HF786BHGHE88G7ÆBHE?8G-
'V` Saum und Ärmelsaum (B), $(V` an allen anderen Kanten c\XVXf-$Ń 'V` for hem and sleeve hem (B), Ń $!(V` at all 'V` pour l ourlet et l ourlet de manche (B), $(V` à tous les autres
und Nähten. other seams and edges. bords et coutures.

Mit Hilfe von burda style Kopierpapier die Schnittkonturen (Naht- Use burda style carbon paper to transfer the pattern outlines (seam Avec le papier graphite copie-couture burda style, reporter sur
und Saumlinien) und die in den Teilen eingezeichneten Linien und and hem lines) and all other lines and markings to the wrong side of l‘envers du tissu les contours du patron (lignes de couture et
Zeichen auf die linke Stoffseite übertragen. Eine Anleitung finden Sie the fabric pieces according to package instructions. d‘ourlet) ainsi que les lignes et les repères indiqués à l‘intérieur des
in der Packung. pièces. Une notice explicative est jointe à la pochette.

EINLAGE <AG8E946<A: 8AGB<?4:8


Einlage laut Zeichnungen zuschneiden und auf die linke Stoffseite Cut interfacing as illustrated and iron on the wrong side of the fabric Couper l‘entoilage selon les croquis et le thermocoller sur l‘envers
bügeln. Schnittkonturen auf die Einlage übertragen. pieces. Transfer pattern piece outlines to the interfacing pieces. du tissu. Reporter les contours du patron sur l‘entoilage.

Ar;8A F8J<A: ?Æ4FF8@5?4:878FC<Û68F


5X\`MhfT``Xaa|[Xa_\XZXaW\XeXV[gXaFgbYYfX\gXaThYX\aTa J[XafXj\aZe\Z[gf\WXfbYYTUe\Vf[bh_WUXYTV\aZ! Cbhe VbhWeX WXhk c\VXf XafX`U_X iX\__Xe z _Xf fhcXecbfXe
WXe! XaWeb\gVbageXXaWeb\g!
Alle Linien in den Schnittteilen mit Heftstichen auf die rechte Stoff- Transfer all pattern lines to the right side of the fabric with basting Bâtir toutes les lignes indiquées à l‘intérieur des pièces afin qu‘elles
seite übertragen. thread. soient visibles sur l‘endroit du tissu.

;\ajX\fXmheIXeTeUX\ghaZibaWX[aUTeXaFgbYYXa AbgXfbajbe^\aZj\g[fgeXgV[YTUe\Vf- EXVb``TaWTg\bafcbhe_Xfg\ffhfXkgXaf\U_Xf


Die optimale Verarbeitung von dehnbaren Stoffen erhalten Sie mit For best results, use a serger (an overlock machine) to stitch stretch La machine surjeteuse permet d‘obtenir une finition parfaite des
der Overlock-Maschine. Die Nähte werden besonders elastisch, so fabrics. This will produce especially stretchy seams and prevent coutures dont l‘élasticité est préservée et qui ne risquent pas de cra-
dass sie beim Tragen nicht reißen. tearing during wear. quer durant le port du vêtement.

Wenn Sie keine Overlock-Maschine besitzen, die Nähte mit einem If you do not have a serger (an overlock machine), use a special A défaut de machine surjeteuse, sélectionner un point élastique au-
elastischen Spezialstich oder mit schmal eingestelltem Zickzack- stretch stitch or stitch at a narrow zigzag setting. Do not use too high tomatique ou un point zigzag étroit pour faire les coutures. Veiller à
stich steppen. Darauf achten, dass die Fadenspannung der Nähma- a thread tension. If you are working with a fine knit, use a special ce que la tension du fil de votre machine à coudre ne soit pas trop
schine nicht zu fest ist. Bei feinen Maschenstoffen setzen Sie zum jersey needle. The ball-point tip will not damage the fabric. forte. Pour piquer les tissus à mailles fines, il faut utiliser une aiguil-
Steppen eine Jerseynadel an Ihrer Nähmaschine ein. Mit Ihrer Spitze le spéciale pour le jersey dont la pointe n‘abîmera pas les mailles du
werden die Maschen nicht beschädigt. tissu.

45 45 45
>?8<7 7E8FF EB58

E‘V^XagX\_"4Ua|[Xe 5TV^"7Tegf 7bf"c\aVXf

GT\__XaTUa|[Xe der Rückenteile spitz auslaufend steppen. Fäden Stitch jT\fgWTegf on back pieces toward points of darts. Knot ends Piquer les c\aVXfWXgT\__Xsur les dos en les effilant. Nouer les fils.
verknoten. Abnäher zur rückw. Mitte bügeln. of thread. Press darts toward center back. Coucher les pinces vers la ligne milieu dos, repasser.

4Ua|[Xe der rückw. Rockbahnen steppen. Abnäher zur rückw. Mitte Stitch WTegf on back skirt panels. Press darts toward center back. Piquer lesc\aVXf sur les dos de jupe. Coucher les pinces vers la li-
bügeln. gne milieu dos, repasser.

E‘V^j!EbV^UT[aXaYXfgfgXccXa Fg\gV[5TV^F^\egCTaX_f C\dhXe_XfWbffhe_XfWbfWX]hcX

1 Rückenteile rechts auf rechts auf die rückw. Rockbahnen heften 1 Baste back pieces right sides together with back skirt panels 1 Bâtir les dos endroit contre endroit sur les dos de jupe (chiffre-
(Nahtzahl 6); die Abnäher treffen aufeinander. Steppen. (seam number 6), matching darts. Stitch. repère 6); superposer les pinces. Piquer.
Zugaben zurückschneiden, zusammengefasst versäubern und nach Trim allowances, neaten together and press up. Réduire les surplus, les surfiler ensemble, les coucher vers le haut,
oben bügeln. repasser.

EX\™iXefV[_hffaT[giXeWXV^g <ai\f\U_XM\ccXe 9Xe`XgheXzZ_\ff\eX\ai\f\U_X


Wir haben einen nahtverdeckten Reißverschluss verwendet. Er ist We used an invisible zipper which is not visible from the right side of Nous avons utilisé une fermeture à glissière invisible. Elle est piquée
von rechts unsichtbar eingesteppt. the garment. sur les bords de la fente en procédant par l‘endroit.
Der Reißverschluss sollte etwas länger als der Schlitz sein. Er wird The zipper should be a bit longer than the opening. It is inserted be- La fermeture doit être légèrement plus longue que la fente. Elle est
eingenäht, bevor die Naht unterhalb des Schlitzes gesteppt wird. fore the seam below the opening is stitched. You will need a special cousue sur les deux bords de la fente, avant même de faire la cou-
Zum Einnähen braucht man ein spezielles Nähfüßchen. presser foot for invisible zippers. ture sous la fente. Utiliser un pied presseur spécial pour la piquer.
Rückw. Kleidkanten versäubern. Neaten back dress edges. Surfiler les bords dos de la robe.

2 Reißverschluss öffnen und mit der Oberseite nach unten auf die 2 Open the zipper and pin face down on the seam allowance at one 2 Ouvrir la fermeture à glissière et épingler sa face endroit retour-
Nahtzugabe einer Schlitzkante stecken. Die Zähnchen müssen dabei edge of the opening. The teeth of the zipper must lie exactly on the née contre l‘endroit d‘un des deux bords de fente sur le surplus de
genau auf den markierten Schlitzkanten liegen. Reißverschluss mit marked opening edges. Stitch the zipper with the special presser couture. Poser les maillons exactement sur les tracés des bords de
einem speziellen Füßchen, dicht neben den Verschlusszähnchen foot, stitching close to teeth of zipper. Stitch zipper onto other edge fente. Piquer la fermeture à glissière avec le pied presseur spécial au
feststeppen. Reißverschluss genauso auf die andere Schlitzkante likewise (2a). ras des maillons. Piquer de même le second ruban de la fermeture
steppen (2a). sur le second bord de fente (2a).
Sie steppen an beiden Schlitzkanten jeweils von oben bis zum Stitch both edges of the opening from the top edge of the zipper tape Sur chaque bord de fente, piquer du bord supérieur jusqu‘au repère
Schlitzzeichen (Pfeil). Da sich die Zähnchen einrollen, werden sie to the slit mark (arrow). The teeth of an invisible zipper roll inward de fente (flèche). Comme les maillons ont tendance à s‘enrouler, ils
beim Steppen mit dem Spezialfüßchen flach gehalten. and are held flat by the special presser foot. sont maintenus à plat avec le pied presseur spécial.
Reißverschluss etwas schließen. Close zipper a bit. Fermer légèrement la fermeture à glissière.

E‘V^j!@\ggX_aT[g 6XagXe5TV^FXT` 6bhgheX`\_\XhWbf

3 Rückenteile rechts auf rechts legen. Mittelnaht von unten so weit 3 Lay back pieces right sides together. Stitch center seam from 3 Poser les dos, endroit contre endroit. Piquer la couture milieu du
wie möglich bis zum Schlitzzeichen steppen. Das Reißverschlussen- lower edges as far as possible to slit mark. Lay end of zipper aside to bas aussi loin que possible vers le repère de fente. Repousser
de etwas wegziehen. Nahtenden sichern. stitch. Secure ends of stitching. l‘extrémité de la fermeture. Assurer les extrémités de couture.
Zugaben auseinanderbügeln. Press allowances open. Écarter les surplus au fer.

A A A
5ehfgTUa|[Xe am rechten Vorderteil heften und spitz auslaufend Baste UhfgWTegfon right front and stitch toward points of darts. Bâtir la c\aVXWXcb\ge\aXsur le devant droit et piquer la pince en
steppen. Fäden verknoten. Abnäher nach unten bügeln. Knot ends of thread. Press darts down. l'effilant. Nouer les fils. Coucher la pince vers le bas, repasser.

FV[h_gXea|[gX F[bh_WXeFXT`f 6bhgheXfW€cTh_X


Vorderteile rechts auf rechts auf das Rückenteil legen, Schulternäh- Lay fronts right sides together with back. Stitch shoulder seams Poser les devants, endroit contre endroit, sur le dos, piquer les cou-
te steppen (Nahtzahl 2.) Zugaben auseinanderbügeln. (seam number 2.) Press allowances open. tures d'épaule (chiffre-repère 2). Écarter les surplus au fer.

18.04.16 12:34
6575 / 2
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS
A A A
;T_fThffV[a\gg"5XfTgm AXV^_\aX"9TV\aZ 8aVb_heX"cTeX`XagheX

4 Rechten und linken vord. Besatz auf die rückw. Besätze legen, 4 Lay right and left front facing on back facing. Stitch shoulder 4 Poser les parementures devant droite et gauche sur les pare-
Schulternähte steppen (Nahtzahl 3). seams (seam number 3). mentures dos, piquer les coutures d'épaule (chiffre-repère 3).
Zugaben auseinanderbügeln. Äußere Besatzkante versäubern. Press allowances open. Neaten outer facing edge. Écarter les surplus au fer. Surfiler le bord extérieur de la paremen-
ture.
5 EXV[gXa 5XfTgm auf die Halsausschnittkante des rechten Rü- 5 Pin e\Z[g YTV\aZ to neck edge of right back and front pieces,
cken- und Vorderteils stecken, Schulternähte treffen aufeinander. matching shoulder seams. Fold back facing edge out ³/₁₆" (0.5 cm) 5 Épingler la cTeX`XagheXWeb\gX sur le bord d'encolure du dos et
Rückw. Besatzkante 0,5 cm vor der Schlitzkante nach außen falten, before opening edge, pin. Fold zipper tape with allowance out and pin du devant droit, superposer les coutures d'épaule. Plier le bord dos
feststecken. Das Reißverschlussband mit der Zugabe nach außen over facing edge. Baste and stitch neckline edges together. Trim de la parementure vers l'extérieur à 0,5 cm du bord de fente,
falten und über r Besatzkante feststecken. Ausschnittkanten auf- allowances, clip curve. l'épingler. Plier le ruban de la fermeture à glissière avec le surplus
einanderheften und -steppen. Zugaben zurückschneiden, einschnei- sur l'endroit, l'épingler sur le bord de la parementure. Bâtir et piquer
den. les bords d'encolure ensemble. Réduire les surplus, les cranter.

6 Besatz in den Ausschnitt bügeln und so weit wie möglich schmal 6 Press facing into neckline and stitch to allowances as far as 6 Coucher la parementure dans l'encolure, repasser, la piquer aus-
neben der Ansatznaht auf die Zugaben steppen. possible close to joining seam. si loin que possible au ras de la couture de montage sur les surplus.
Besatz nach innen umheften, bügeln. Besatz am Armausschnitt Baste facing to inside, press. Baste facing at armhole and sew on at Plier et bâtir la parementure sur l'envers, repasser. Bâtir la pare-
festheften und von Hand auf das Reißverschlussband nähen (6a). zipper tape by hand (6a). menture sur l'emmanchure et la coudre à la main sur le ruban de la
fermeture à glissière (6a).
IbeW!GX\_haZfaT[g 9ebagCTaX_FXT`
6bhgheXWXW€VbhcXWXiTag
7 Rechtes Vorderteil auf das linke Vorderteil stecken, die obere 7 Pin right front to left front, matching upper edge with marking.
Kante trifft an den Querstrich. Teilungsnaht heften (Nahtzahl 1) und Baste panel seam (seam number 1) and stitch. 7 Épingler le devant droit sur le devant gauche, poser le bord supé-
steppen. rieur sur le repère transversal. Bâtir la couture de découpe (chiffre-
?\a^Xa5XfTgm auf den rückw. und vord. linken Halsausschnitt ste- Pin _XYg YTV\aZ to back and front left neckline edge, matching repère 1) et piquer.
cken; Schulternähte treffen aufeinander. Rückw. Kante wie am rech- shoulder seams. Fold back edge as for right facing. Stitch facing as Épingler lacTeX`XagheXZThV[X sur l'encolure dos et devant gau-
ten Besatz falten. Besatz bis zum Querstrich feststeppen (Pfeil). far as marking (arrow). Secure ends of stitching (7a). che; superposer les coutures d'épaule. Plier le bord dos comme sur
Nahtenden sichern (7a). la parementure droite. Piquer la parementure jusqu'au repère trans-
Zugaben der Teilungsnaht zurückschneiden, zusammengefasst ver- Trim allowances of panel seam, neaten together and press onto left versal (flèche). Assurer les extrémités de couture (7a).
säubern und in das linke Vorderteil bügeln. Besatz nach innen um- front. Baste facing to inside, press and sew to zipper tape (see illus. Réduire les surplus de la couture de découpe, les surfiler ensemble,
heften, bügeln und auf das Reißverschlussband nähen (siehe Zeich- 6a). Turn in front facing edge from edge of neckline and sew on at les coucher dans le devant gauche. Plier et bâtir la parementure sur
nung 6a). Vord. Besatzkante ab der Ausschnittkante eingeschlagen panel seam. l'envers, repasser, la coudre sur le ruban de la fermeture à glissière
auf die Teilungsnaht nähen. (voir le croquis 6a). Remplier le bord devant de la parementure et le
coudre à partir du bord d'encolure sur la couture de découpe.

5 5
5
EXV[gXee‘V^j!;T_fThffV[a\gg E\Z[g5TV^AXV^_\aX
8aVb_heXWeb\gXWhWbf
8 Rechten rückw. Besatz auf die Halsausschnittkante des rechten 8 Pin right back facing to neckline edge of right back piece, matching
Rückenteils stecken, Schulternähte treffen aufeinander. Rückw. Be- shoulder seams. Fold back facing edge out ³/₁₆" (0.5 cm) before 8 Épingler la parementure du dos droit sur le bord d'encolure du
satzkante 0,5 cm vor der Schlitzkante nach außen falten, festste- opening edge, pin. Fold zipper tape with allowance out and pin over dos droit, superposer les coutures d'épaule. Plier le bord dos de la
cken. Das Reißverschlussband mit r Zugabe nach außen falten und facing edge. Baste and stitch neckline edges together. Trim allow- parementure vers l'extérieur à 0,5 cm du bord de fente, l'épingler.
über der Besatzkante feststecken. Ausschnittkanten aufeinander- ances, clip curve. Plier le ruban de la fermeture à glissière avec le surplus sur l'endroit,
heften und -steppen. Zugaben zurückschneiden, einschneiden. l'épingler sur le bord de la parementure. Bâtir et piquer les bords
Besatz nach innen umheften, bügeln. Besatz von Hand auf das Reiß- Baste facing to inside, press. Sew on facing at zipper tape by hand d'encolure ensemble. Réduire les surplus, les cranter.
verschlussband nähen (siehe Zeichnung 6a). (see illus. 6a). Plier et bâtir la parementure sur l'envers, repasser. Coudre la pare-
menture à la main sur le ruban de la fermeture (voir le croquis 6a).
?\a^XFV[h_gXeaT[g ?XYgF[bh_WXeFXT`
Linkes Rückenteil auf das linke Vorderteil legen, Schulternaht step- Lay left back on left front, stitch shoulder seam (seam number 3). 6bhgheXW€cTh_XZThV[X
pen (Nahtzahl 3). Zugaben auseinanderbügeln. Press allowances open. Poser le dos gauche sur le devant gauche, piquer la couture d'épaule
(chiffre-repère 3). Écarter les surplus au fer.
EXV[gXFV[h_gXeaT[g E\Z[gF[bh_WXeFXT`
6bhgheXW€cTh_XWeb\gX
9 Rechtes Rückenteil auf das rechte Vorderteil legen, Schulternaht 9 Lay right back on right front, baste shoulder seam (seam number
heften (Nahtzahl 2), dabei an der Besatz-Umbruchlinie enden. 2), ending at facing fold line. 9Poser le dos droit sur le devant droit, bâtir la couture d'épaule
Angeschnittenen Besatz versäubern, an der UMBRUCHLINIE nach Neaten self-facing, turn out on FOLD LINE and pin in place over back. (chiffre-repère 2), en terminant sur la pliure de la parementure.
außen wenden und über dem Rückenteil feststecken. Schulternaht Stitch shoulder seam. Trim allowances (9a). Surfiler la parementure coupée à même la pièce, la plier vers
steppen. Zugaben zurückschneiden (9a). l'extérieur sur la ligne de pliure, l'épingler sur le dos. Piquer la cou-
Besatz nach innen umheften, bügeln. Baste facing to inside, press. ture d'épaule. Réduire les surplus (9a).
Plier et bâtir la parementure sur l'envers, repasser.
EXV[gXfIbeWXegX\_X\aeX\[Xa :Tg[XeE\Z[g9ebag
Besatz nach oben legen. Lay facing up. 9ebaVXe_XWXiTagWeb\g
Coucher la parementure vers le haut.
J Zum Einreihen der vord. Kante vom oberen bis zum unteren ! J To gather front edge, stitch two closely spaced lines of machine
zweimal nebeneinander mit großen Stichen steppen. Unterfäden auf basting (longest stitch setting) from top to bottom !. Pull bobbin J Pour froncer le bord devant, du haut jusqu'au signe ! inférieur,
die Länge des linken Vorderteils zwischen den Querstrichen anzie- threads to gather edge to length of left front between markings. Knot exécuter deux piqûres à grands points, l'une à côté de l'autre. Tirer
hen. Fäden verknoten. Weite so verteilen, dass der Bereich vom threads. Distribute gathers so that length from middle to bottom ! les fils inférieurs sur la longueur du devant gauche, entre les repères
mittl. bis zum unteren ! 11 cm lang ist. Restl. Weite gleichmäßig measures 4⅜" (11 cm). Distribute remaining gathers evenly. transversaux. Nouer les fils. Répartir l'embu, pour obtenir entre les
verteilen. signes ! central et inférieur une longueur de 11 cm. Répartir le reste
Besatz wieder nach innen wenden, feststecken. Turn facing to inside again, pin in place. des fronces uniformémant.
Replier la parementure sur l'envers, la bâtir.
IbeW!GX\_haZfaT[g 9ebagCTaX_FXT`
6bhgheXWXW€VbhcXWXiTag
K Rechtes Vorderteil auf das linke Vorderteil stecken, die obere K Pin right front to left front, matching upper edge with marking.
Kante trifft an den Querstrich. Teilungsnaht heften (Nahtzahl 4) und Baste panel seam (seam number 4) and stitch. K Épingler le devant droit sur le devant gauche, poser le bord supé-
steppen. rieur sur le repère transversal. Bâtir la couture de découpe (chiffre-
repère 4) et piquer.
?\a^Xa5XfTgm wie bei Text und Zeichnung 7a feststeppen. Stitch _XYgYTV\aZ as described and illustrated in step 7a.
Zugaben der Teilungsnaht zurückschneiden, zusammengefasst ver- Trim allowances of panel seam, neaten together and press onto left Piquer la cTeX`XagheXZThV[X selon le paragraphe et le croquis 7a.
säubern und in das linke Vorderteil bügeln. Besatz nach innen um- front. Baste facing to inside, press and sew on at zipper tape (see Réduire les surplus de la couture de découpe, les surfiler ensemble,
heften, bügeln und auf das Reißverschlussband nähen (siehe Zeich- illus. 6a). Turn in front facing edge from edge of neckline and sew on les coucher dans le devant gauche, repasser. Plier la parementure
nung 6a). Vord. Besatzkante ab der Ausschnittkante eingeschlagen at panel seam by hand. sur l'envers, repasser et la coudre sur le ruban de la fermeture à
von Hand auf die Teilungsnaht nähen. glissière (voir le croquis 6a). Remplier le bord de la parementure de-
vant à partir du bord d'encolure et le coudre à la main sur la couture
de découpe.

45 45
IbeW!EbV^UT[aYXfgfgXccXa Fg\gV[ba9ebagF^\egCTaX_ 45
Vord. Rockbahn wie bei Text und Zeichnung 1 an das Vorderteil step- Stitch front skirt panel to front as described and illustrated in step 1
pen (Nahtzahl 5) und bügeln. (seam number 5) and press. C\dhXe_XWXiTagWX]hcXfhe_XWXiTag
Piquer le devant de jupe comme au paragraphe et au croquis 1 sur le
FX\gXaa|[gX F\WXFXT`f devant (chiffre-repère 5) et repasser.
Rückenteil rechts auf rechts auf das Vorderteil legen, Seitennähte Lay back right sides together with front. Baste side seams (seam
heften (Nahtzahl 7) und steppen. number 7) and stitch. 6bhgheXf_Tg€eT_Xf
Zugaben versäubern und auseinanderbügeln. Neaten allowances and press open. Poser le dos, endroit contre endroit, sur le devant, bâtir les coutures
latérales (chiffre-repère 7) et piquer.
re`X_ F_XXiXf Surfiler les surplus et les écarter au fer.
Ärmel längs falten, rechte Seite innen.re`X_a|[gX steppen (Naht- Fold sleeves lengthwise, right side facing in. Stitch f_XXiXfXT`f
zahl A 8, 5 9). Zugaben versäubern und auseinanderbügeln. (seam number A 8, 5 9). Neaten allowances and press open. @TaV[Xf
Plier les manches dans la longueur, l'endroit à l'intérieur. Piquer les
re`X_fTh`wie bei Text und Zeichnung 13 annähen. Stitch f_XXiX[X`as described and illustrated in step 13. VbhgheXfWX`TaV[X (A chiffre-repère 8, 5 9). Surfiler les surplus,
les écarter au fer.
re`X_X\afXgmXa FXgg\aZ\aF_XXiXf
Coudre l'bhe_XgWX`TaV[X selon le paragraphe et le croquis 13.
L Ärmel rechts auf rechts in den Armausschnitt stecken. Beim Är- L Pin sleeves into armholes with right sides facing. When setting in
meleinsetzen sind 3 Punkte für den “Sitz” entscheidend: sleeves, 3 points are important for proper fit: @bagTZXWXf`TaV[Xf
= Die Querstriche 10 von Ärmel und Vorderteil müssen aufeinan- = Match markings 10 on sleeve and front. Match sleeve seams with
dertreffen. Ärmel- und Seitennähte müssen aufeinandertreffen. Der side seams. Match marking at sleeve cap with shoulder seam. Baste L Pour garantir un tombé impeccable, épingler les manches dans
Querstrich der Ärmelkugel muss auf die Schulternaht treffen. Ärmel and stitch sleeves from sleeve side. les emmanchures, endroit contre endroit, en respectant 3 points:
von der Ärmelseite aus festheften und -steppen. = Superposer les repères transversaux 10 des manches et du de-
Nahtzugaben zurückschneiden, zusammengefasst versäubern und Trim seam allowances, neaten together and press toward sleeves. vant. Poser les coutures de manche sur les coutures latérales. Poser
in den Ärmel bügeln. le repère transversal de la tête de manche sur la couture d‘épaule.
Bâtir et piquer les manches en procédant par l‘épaisseur de manche.
FTh` ;X` Réduire les surplus de couture, les surfiler ensemble et les coucher
dans les manches, repasser.
M Saum versäubern, umheften, bügeln. Saum von Hand locker an- M Neaten hem, baste to inside and press. Stitch hem loosely by
nähen. hand. Bhe_Xg

M Surfiler l'ourlet, plier et le bâtir sur l'envers, repasser. Coudre


l'ourlet souplement à la main.

18.04.16 12:34
6575 / 3

NEDERLANDS ITALIANO ESPAÑOL


C4GEBBA78?8A- C4EG<78?64EG4@B78??B C<8M4F78?C4GEàA
4  $ eXV[gXeibbecTaW$k 4  $ WTiTag\WXfgeb$k 4  $ WX_TagXebWXeXV[b$iXm
4  % _\a^XeibbecTaW$k 4  % WTiTag\f\a\fgeb$k 4  % WX_TagXeb\mdh\XeWb$iXm
4  & UX_XZeXV[gf$k 4  & e\c\XZbWXfgeb$k 4  & i\fgTWXeXV[T$iXm
4  ' UX_XZ_\a^f$k 4  ' e\c\XZbf\a\fgeb$k 4  ' i\fgT\mdh\XeWT$iXm
4  ( `bhj%k 4  ( `Ta\VT%k 4  ( `TaZT%iXVXf
 5 ) eXV[gXeibbecTaW$k  5 ) WTiTag\WXfgeb$k  5 ) WX_TagXebWXeXV[b$iXm
 5 * _\a^XeibbecTaW$k  5 * WTiTag\f\a\fgeb$k  5 * WX_TagXeb\mdh\XeWb$iXm
 5 + UX_XZ_\a^f$k  5 + e\c\XZbf\a\fgeb$k  5 + i\fgT\mdh\XeWT$iXm
 5 , `bhj%k  5 , `Ta\VT%k  5 , `TaZT%iXVXf
4 5 $# TV[gXecTaW%k 4 5 $# W\Xgeb%k 4 5 $# XfcT_WT%iXVXf
4 5 $$ UX_XZTV[gXe%k 4 5 $$ e\c\XZbW\Xgeb%k 4 5 $$ i\fgTcbfgXe\be%iXVXf
4 5 $% ibbecTaWeb^$k 4 5 $% gX_bZbaaTWTiTag\$k 4 5 $% cT_TWX_TagXeT$iXm
4 5 $& TV[gXecTaWeb^%k 4 5 $& gX_bZbaaTW\Xgeb%k 4 5 $& cT_TcbfgXe\be%iXVXf

KNIPVOORBEELDEN STAAN OP HET WERKBLAD GLI SCHEMI PER IL TAGLIO SONO SUL FOGLIO TRACCIATI LOS PLANOS DE CORTE ESTÁN EN LA HOJA DE PATRONES

C4C<8E8AC4GEBBA78?8AIBBE58E8<78A CE<@47<G4:?<4E8 CE8C4E46<àA78?4FC<8M4F78C4GEàA


Zoek de maat volgens de burda style maattabel op het werkblad: jur- Per scegliere la taglia giusta confrontare le proprie misure con quel- Buscar la hoja en la talla de patrones según la tabla de medidas bur- V
ken, jasjes en mantels volgens de bovenwijdte kiezen; broeken en rok- le indicate nella tabella burda style: per i vestiti, le camicette, le giac- da style: vestidos, blusas, chaquetas y abrigos según el contorno de k
ken volgens de heupwijdte. Indien nodig, de papieren patroondelen che ed i cappotti orientarsi sulla circonferenza petto, per i pantaloni e pecho; pantalones y faldas según el contorno de cadera. Modificar el k
met het aantal cm aanpassen dat de maten van de burda style maat- le gonne sulla circonferenza fianchi. Se necessario, modificare il car- patrón de papel en los centímetros que difieran de la tabla de medi- b
tabel afwijken. tamodello per i cm di differenza fra le misure prese e quelle della ta- das burda style. s
bella di burda style.
45 45 4
45
Knip van het werkblad uit: Cortar de la hoja de patrones K
voor JURK A de delen 1 tot 5 en 10 tot 13, Tagliare dal foglio tracciati para el VESTIDO A las piezas 1 a 5 y 10 a 13, fö
voor JURK 5 delen 6 tot 13 per il VESTITO A le parti 1 - 5, 10 - 13; para el VESTIDO 5 las piezas 6 a 13 fö
in de betreffende maat. per il VESTITO 5 le parti 6 - 13 en la talla correspondiente.
che si riferiscono alla vostra taglia.

C4GEBBAI8E?8A:8AB9<A>BEG8A 4?4E:4EB46BEG4E8?C4GEàA
6B@8@B7<9<64E8<?64EG4@B78??B
Ons patroon is op een lichaamslengte van 168 cm afgestemd. Als u Nuestro patrón está calculado para una altura de 168 cm. Si usted es V
groter of kleiner bent, kunt u het patroon bij de getekende lijnen “hier Questo cartamodello è adatto ad una statura di 168 cm. más alta o más baja, tendrá que ajustar el patrón a su medida por las lä
verlengen of inkorten” aan de betreffende maat aanpassen. Zo blijft Se la vostra statura differisce da quella riportata nella nostra tabella, líneas indicadas "alargar o acortar el patrón". Así el ajuste será per- m
de pasvorm behouden. bisogna modificare il cartamodello lungo le linee contrassegnate con fecto. p
„allungare o accorciare qui“. In questo modo la vestibilità del capo
= Verander de patroondelen altijd bij dezelfde lijn met hetzelfde aan- resterà invariata. = Modificar siempre todas las piezas por la misma línea y los mis- =
tal cm. mos centímetros.
= Allungare o accorciare sempre tutte le parti del cartamodello lun-
MbZTTghgXjXe^- go la stessa linea e sempre per le stesse misure. EXT_\mTV\‰a- :
De patroondelen bij de betreffende lijnen doorknippen. Cortar las piezas del patrón por las líneas indicadas. K
6b`XcebVXWXeX
B`WXcTgebbaWX_XagXiXe_XaZXade doorgeknipte delen een stukje Tagliare le parti del cartamodello lungo le linee indicate. CTeTT_TeZTe separar las piezas todo lo que sea necesario. 9
van elkaar leggen (het aantal cm dat u in wilt voegen).
CXeT__haZTeX\_VTegT`bWX__b separare le parti per i cm necessari. CTeTTVbegTe solapar los cantos del patrón todo lo que sea necesario. 9
B`WXcTgebbaWX_Xa\agX^begXade patroondelen een stukje over el- Igualar los cantos laterales.
kaar heen leggen (het aantal cm dat u in wilt korten). CXeTVVbeV\TeX\_VTegT`bWX__b sovrapporre i bordi del cartamodello J
De zijranden weer mooi verlopend maken. per i cm necessari.
Pareggiare i bordi laterali.
>A<CC8A 6BEG8
FGB9IBHJÂ Â Â Â- hier is het midden van een patroondeel, maar G4:?<B 8?7B5?8MÂ Â Â Â es el medio de una pieza de patrón. No se de- G
nooit de rand of een naad. Het patroondeel dubbel zo groot knippen, be confundir con un canto o una costura. La pieza se corta el doble de lu
daarbij ligt de stofvouw bij het midden van het patroondeel. La E<C<8:4GHE478??4FGB994 (– – – –) è il centro di una parte grande, así el doblez forma la línea central. n
del cartamodello, ma mai un bordo o una cucitura. La parte di stoffa
<aWX^a\cibbeUXX_WXabc[XgjXe^U_TWm\Xgh[bXWXcTgebbaWX_Xa va tagliata sempre grande il doppio, la ripiegatura forma la linea cen- ?bfc_TabfWXVbegXXa_T[b]TWXcTgebaXf`hXfgeTaX_eXcTegbWX G
bcWXfgbYaXXeZX_XZW`bXgXajbeWXa! trale. _Tfc\XmTfXa_TgX_T! c

A :_\fV[X`\cXe\_gTZ_\bfh_YbZ_\bgeTVV\Tg\`bfgeTabVb`XW\fcbe A A
FgbY<fgbY<<fgbY<<< eXfh__TfgbYYT_XcTeg\WX_VTegT`bWX__b! GX_T<gX_T<<lgX_T<<< G
Delen 1, 3, 5, 10 en 11 van stof I, deel 2 en 4 van stof II, deel 12 en 13 Cortar las piezas 1, 3, 5, 10 y 11 de la tela I, las piezas 2 y 4 de la tela K
van stof III knippen. A II, las piezas 12 y 13 de la tela III. n
GXffhg\<<<X<<<
45 Tagliare le parti 1, 3, 5, 10 e 11 nel tessuto I, le parti 2 e 4 nel tessuto 45 4
II, le parti 12 e 13 nel tessuto III.
Bij enkele stoflaag de patroondelen op de goede kant van de stof vast- Con la tela desdoblada prender las piezas del patrón al WXeXV[b de N
spelden. 45 la tela.
5X_TaZe\]^-de delen die slechts één keer geknipt worden, met de be- <`cbegTagX- prender las piezas que sólo se cortan una vez en la tela I
schreven kant aTTeUbiXaop de stof leggen en vastspelden. Se il tessuto va tagliato nello strato semplice appuntare le parti del con el lado impreso [TV\TTee\UT. s
De patroondelen met een gestreepte contourlijn in het knipvoorbeeld cartamodello sul W\e\ggb della stoffa. Las piezas con la línea de contorno discontinua en el plano de corte M
worden met de beschreven kant aTTebaWXeXa op de stof gelegd. <`cbegTagX- le parti che vengono tagliate solo una volta vanno ap- se prenden en la tela con el lado impreso [TV\TUT]b. n
puntate sulla stoffa con il lato stampato rivolto iXefb_ÇT_gb!
Bij dubbele stof ligt de goede kant binnen. De delen op de verkeerde Le parti del cartamodello che, nello schema per il taglio presentano Con la tela desdoblada prender las piezas del patrón al derecho. Con V
kant van de stof vastspelden. De delen die in het knipvoorbeeld over un contorno tratteggiato, vanno appuntate sulla stoffa con il lato la tela doblada el derecho queda dentro. Prender las piezas al revés. a
de stofvouw heen liggen, als laatste bij enkele stoflaag knippen. stampato rivolto iXefb\_UTffb! Las piezas que en el plano de corte quedan por encima del doblez, se k
cortan al final con la tela desdoblada.
A478AXaMBB@TTa^a\ccXa- Se il tessuto va tagliato nello strato doppio il diritto è all’interno. Ap- @
'V` zoom en mouwzoom (B), $(V` bij alle andere randen en na- puntare le parti del cartamodello sul rovescio della stoffa. Le parti 4ˆTW\e@ÙE:8A8F786BFGHE4L7B5?47<??B- '
den. che nello schema per il taglio sporgono dalla ripiegatura della stoffa 'V` dobladillo y dobladillo manga (B), $(V` en todos los cantos y
vanno tagliate per ultimo nel tessuto semplice. costuras restantes.
Met behulp van burda style kopieerpapier de patroonlijnen (naden en Ö
zoom) en de lijnen en tekentjes in de patroondelen aan de verkeerde 4ZZ\haZXeX\@4E:<A<7<6H6<GHE487ÇBE?B- Con la ayuda del papel de calco burda style reportar al revés de la te- li
kant van de stof overnemen. De beschrijving zit in de verpakking. 'V`all’orlo e all’orlo delle maniche (B); $(V` a tutti gli altri bordi la los contornos de patrón (líneas de costura y dobladillo) y las líneas h
e le cuciture. y marcas dibujadas en las piezas. Seguir las instrucciones del pa- n
GHFF8AIB8E<A: quete.
Tussenvoering volgens de tekeningen knippen en aan de verkeerde Con l’aiuto della carta copiativa burda style riportare sul rovescio del- @
kant van de stof opstrijken. De patroonlijnen op de tussenvoering la stoffa i contorni del cartamodello (linee di cucitura e d’orlo) e le li- 8AGE8G8?4 K
overnemen. nee ed i contrassegni presenti sulle parti. Istruzioni per l’uso allegate Cortarla según los dibujos y plancharla al revés de la tela. Reportar a
alla confezione della carta copiativa. los contornos de patrón en la entretela.

NAAIEN E<A9BEMB 6BA9866<àA


Stirare il rinforzo sul rovescio della stoffa come illustrato. Riportare
5\][Xgfg\^^XaiTaWXaTWXa_\ZZXaWXZbXWX^TagXaiTaWXcT sul rinforzo i contorni del cartamodello. 4_VbfXe_bfWXeXV[bfdhXWTafhcXechXfgbf! I
gebbaWX_XabcX_^TTe! Reportar con hilvanes todas las líneas de las piezas al derecho.
Belangrijke lijnen in de patroondelen met rijgsteken naar de goede Ö
kant van de stof overnemen. 6BA98M<BA8 s

G\cfibbe[XgiXejXe^XaiTaeX^UTeXfgbYYXa 7heTagX\_VhV\gb\_Tg\W\e\gg\WX__XfgbYYXWXibabVb`UTV\TeX! <afgehVV\baXfcTeT_TVbaYXVV\‰aWXZ€aXebfX_yfg\Vbf G


Rekbare stoffen kunnen het beste met een overlockmachine gestikt Riportare sul diritto del tessuto con punti d’imbastitura tutte le linee El mejor modo de trabajar los géneros elásticos es con la máquina B
worden. De naden worden dan elastisch, zodat ze tijdens het dragen presenti sulle parti del cartamodello. overlock. Las costuras quedan muy elásticas para evitar que las s
van het kledingstuk niet kapotgaan. prendas se rasguen. m
NC = numero di congiunzione
Als u geen overlockmachine heeft, de naden met smal ingestelde zig- Si no tiene una máquina overlock, trabajar las costuras con puntos S
zagsteken stikken of met een speciale elastische steek. Let erop dat 4_Vha\Vbaf\Z_\fh__TVbaYXm\baXWX\gXffhg\XfgXaf\U\_\ especiales elásticos o con puntos estrechos en zigzag. Observar que s
de draadspanning van de naaimachine niet al te strak is afgesteld. Bij La macchina da cucire overlock è l’ideale per la confezione dei tessu- el hilo de la máquina de coser no esté muy tenso. En telas de punto s
heel fijne gebreide stoffen zet u met een tricotnaald bij de naaimachi- ti estensibili. Con essa le cuciture diventano particolarmente elasti- fino montar en la máquina una AGUJA especial para punto jersey,
ne in. Door de ronde punt wordt de stof niet beschadigd. che e non si strappano indossando i capi. porque con su punta redondeada no se estropea la malla. S
k
Chi non possiede una macchina overlock può chiudere le cuciture con
uno speciale punto elasticizzato o un punto zig-zag stretto. Badare 45
45 che la tensione del filo non sia troppo forte. Nel caso di tessuti fini in- I8FG<7B
4
=HE> >
serire nella macchina un ago per jersey che, grazie alla sua punta ar-
rotondata, non danneggia le maglie. 8fcT_WT"c\amTf
4V[gXecTaW"Y\ZhheaTWXa 5

De Y\ZhheaTWXaU\]WXgT\__X bij de achterpanden tot een punt stikken. 45 Coser en punta las c\amTfWX_gT__Xde las piezas de la espalda. Anu- S
Draadjes knopen. De figuurnaden naar middenachter toe strijken. I8FG<GB dar los hilos. Planchar las pinzas hacia el medio posterior. k

9\ZhheaTWXa bij de achterpanden van de rok tot een punt stikken. De 7\Xgeb"C\aVXf Coser las c\amTfde las palas posteriores. Plancharlas hacia el medio S
figuurnaden naar middenachter toe strijken. posterior.
Cucire a punta le c\aVXf\ai\gT sui dietro. Annodare i fili. Stirare le
Eb^UTaXaTV[gXeiTfgfg\^^Xa pinces verso il centro dietro. CXfchagXTe_TfcT_TfcbfgXe\beXf F
1 De achterpanden op de achterpanden van de rok vastrijgen (naad- Cucire le c\aVXf sui teli gonna dietro e stirarle verso il centro dietro. 1 Hilvanar las piezas de la espalda en las palas posteriores derecho 1
cijfer 6) (goede kanten op elkaar); de figuurnaden liggen bij de deelna- contra derecho (número 6), las pinzas coinciden superpuestas. (s
den. Stikken. 4ggTVVTeX\gX_\ZbaaTW\Xgeb Coser. Recortar los márgenes, sobrehilarlos juntos y planchalos ha- K
De naad bijknippen, samengenomen zigzaggen en naar boven toe 1 cia arriba. u
strijken. Imbastire i dietro sui teli gonna dietro diritto su diritto (NC 6); le
pinces combaciano. Cucire. 6eX`T__XeTVbfgheTbVh_gT 5
7XaTTWe\gff_h\g\aZ Rifilare i margini, rifinirli insieme e stirarli verso l’alto. Nosotros hemos empleado una cremallera de costura oculta. Se cose V
Wij hebben een naadritssluiting genomen. Deze wordt aan de goede por el derecho sin que se vea.
kant onzichtbaar ingezet. 6Xea\XeT_T`cbTfc\eT_X La cremallera tiene que ser un poco más larga que la abertura. Se B
De rits moet iets langer zijn dan het ritssplit. Hij wordt ingezet, voor- Abbiamo scelto questa speciale lampo perché è invisibile dal diritto. cose antes de cerrar la costura por debajo de la abertura. Se necesi- n
dat de naad onder het split gestikt wordt. Voor het inzetten van een La lampo dovrebbe essere un po’ più lunga dell’apertura e va cucita ta un prensatelas especial para cremalleras de un pie. d
naadritssluiting heeft u een speciaal stikvoetje nodig. (con l’apposito piedino) prima di chiudere la cucitura al disotto del Sobrehilar los cantos posteriores del vestido. S
De achterranden van de jurk zigzaggen. contrassegno.
Rifinire i bordi dietro del vestito. 2 Abrir la cremallera y prenderla con la cara superior hacia bajo en 2
2 De rits opendoen en met de goede kant naar onderen bij een split- 2 Aprire la lampo ed appuntarla sul margine di un bordo elquemargen de costura de un canto de abertura. Los dientecitos tienen m
rand vastspelden. De tandjes moeten exact bij de aangegeven split- quedar justo en los cantos de abertura marcados. Coser la cre- m
dell’apertura con il lato superiore rivolto verso il basso. I dentini devo- malllera con un prensatelas especial de un pie al ras de los dienteci-
randen liggen. De rits met een speciaal stikvoetje net naast de tandjes s
no combaciare perfettamente con i bordi dell’apertura indicati. Cucire tos. Coser igualmente la cremallera en el otro canto de abertura (2a).
vaststikken. De rits op dezelfde manier bij de andere splitrand vast- p
stikken (2a). la lampo con l’apposito piedino a filo dei dentini. Cucire allo stesso Trabajar a ambos cantos desde arriba hasta la marca (flecha). Como
modo l’altra metà della lampo sull’altro bordo dell’apertura (2a). los dientecitos se enrollan, se sujetan alisándolos al coser con el
Stik bij beide splitranden steeds vanaf de bovenkant tot het splitte- D
kentje (pijl). Omdat de tandjes oprollen, worden ze met het speciale Cucire su ambedue i bordi dell’apertura dall’alto fino al contrassegno prensatelas.
ri
(freccia). Siccome i dentini di queste lampo si arrotolano, il piedino Cerrar la cremallera.
stikvoetje tijdens het stikken platgedrukt. De rits een stukje dicht- sy
unilaterale li mantiene piatti sulla stoffa.
doen. S
Chiudere un po’ la lampo.
@\WWXaTV[gXeaTTW 6bfgheTcbfgXe\beVXageT_ 5
6hV\gheTVXageT_XW\Xgeb
3 De achterpanden op elkaar leggen (goede kanten op elkaar). De 3 Encarar las piezas de la espalda derecho contra derecho. Coser la 3
middenachternaad vanaf de onderkant zo ver mogelijk tot het splitte-
3 Disporre i dietro diritto su diritto, chiudere la cucitura centrale dal costura central desde abajo todo lo que se pueda hasta la marca de s
basso andando avanti il più possibile fino al contrassegno abertura. Retirar un poco el extremo de la cremallera. Asegurar los
kentje stikken. Het uiteinde van de rits opzij leggen. Aan het begin en li
dell’apertura. Mentre si cuce spostare un po’ di lato la lampo. Ferma- extremos. Planchar los márgenes abiertos.
einde van de naad een keer heen en terug stikken. P
Naden openstrijken. re la cucitura a dietropunto.
Stirare aperti i margini. A A
A A Hilvanar las c\amTfWX_cXV[ben el delantero derecho y coserlas en T
7XVbhcXaTWXa bij het rechter voorpand rijgen en tot een punt stik- punta. Anudar los hilos. Planchar las pinzas hacia bajo. s
ken. Draadjes knopen. De coupenaad naar onderen toe strijken. Imbastire la c\aVXfWX_fXab sul davanti destro e cucirla a punta.
Annodare i fili e stirare la pinces verso il basso. 6bfgheTf[b`Ueb 4
FV[bhWXeaTWXa Poner los delanteros en la espalda derecho contra derecho, coser las L
6hV\gheXT__XfcT__X costuras hombro (número 2). Planchar los márgenes abiertos.
De voorpanden op het achterpand leggen (goede kanten op elkaar), (s
Disporre i davanti sul dietro diritto su diritto, chiudere le cuciture del-
de schoudernaden stikken (naadcijfer 2). Naden openstrijken.
le spalle (NC 2.) Stirare aperti i margini.

KH16HW_6575_EU.indd 3
6575 / 4

NEDERLANDS ITALIANO ESPAÑOL


A A A A
;T_feTaW"UX_XZ FVb__b"E\c\XZb 8fVbgX"i\fgT ;
4 Het rechter en linker beleg op elkaar leggen, de schoudernaden 4 Disporre il ripiego davanti destro e sinistro sui ripieghi dietro, chi- 4 Poner la vista delantera derecha e izquierda encima de las vistas 4
stikken (naadcijfer 3). udere le cuciture delle spalle (NC 3). posteriores, coser las costuras hombro (número 3). n
Naden openstrijken. Buitenrand van het beleg zigzaggen. Stirare aperti i margini. Rifinire il bordo esterno del ripiego. Planchar los márgenes abiertos. Sobrehilar el canto externo de vista. P

5 ;XgeXV[gXebeleg op de halsrand van het rechter achter- en voor- 5 Appuntare il e\c\XZbWXfgeb sul bordo scollo del dietro e davanti 5 Prender la i\fgTWXeXV[Tal canto del escote del delantero y la es- 5
pand vastspelden, de schoudernaden liggen op elkaar. De achterrand destro, le cuciture delle spalle combaciano. Piegare verso l’esterno il palda derecha, las costuras hombro coinciden superpuestas. Doblar h
van het beleg 0,5 cm vóór de splitrand naar buiten omvouwen, vast- bordo dietro del ripiego a 0,5 cm dal bordo dell’apertura ed appuntar- hacia fuera el canto posterior de la vista 0,5 cm antes del canto de in
spelden. Het ritsband met de naad naar buiten omvouwen en over het lo. Piegare verso l’esterno la fettuccia della lampo con il margine ed abertura, prender. Doblar la cinta de la cremallera con el margen ha- b
beleg heen vastspelden. De halsrand rijgen en stikken. De naad bij- appuntarla sul bordo del ripiego. Imbastire insieme i bordi dello scol- cia fuera y prender por encima del canto vista. Hilvanar y coser mon- ka
knippen, inknippen. lo e cucirli. Rifilare i margini ed inciderli. tados los cantos del escote. Recortar los márgenes y dar unos cortes. ka
6 Het beleg naar de hals toe strijken en źo smal mogelijk naast de 6 Stirare il ripiego verso lo scollo e cucirlo sui margini a filo della cu- 6 Planchar la vista en el escote todo lo que se pueda al ras de la co- 6
aanzetnaad stikken. citura d’attaccatura andando avanti il più possibile. stura de aplicación en los márgenes. lå
Beleg naar de verkeerde kant omvouwen, rijgen, strijken. Het beleg bij Imbastire il ripiego verso l’interno e stirarlo. Imbastire il ripiego Volver la vista hacia dentro e hilvanarla entornada, planchar. Hilvanar T
het armsgat vastrijgen en met de hand bij het ritsband vastnaaien sull’incavo manica e cucirlo a mano sulla fettuccia della lampo (6a). la vista en la sisa y coserla a mano en la cinta de la cremallera (6a). oc
(6a).
6hV\gheTW\i\fbe\TWTiTag\ 6bfgheTW\i\fbe\TWX_TagXeT 9
7XX_aTTWibbe
7 Disporre il davanti destro sul davanti sinistro, il bordo superiore 7 Prender el delantero derecho en el delantero izquierdo, el canto 7
7 Het rechter voorpand op het linker voorpand vastspelden, de bo- combacia con il trattino. Imbastire la cucitura divisoria (NC 1) e chiu- superior coincide en la marca horizontal. Hilvanar la costura divisoria te
venrand ligt bij het streepje. De deelnaad rijgen (naadcijfer 1) en stik- derla. (número 1) y coser. m
ken. Appuntare il e\c\XZbf\a\fgeb sullo scollo sinistro dietro e davanti; le Prender la i\fgT\mdh\XeWT en el escote posterior y delantero izquier- N
Het _\a^Xe UX_XZ op de voorste en achterste halsrand vastspelden cuciture delle spalle combaciano. Piegare i bordi dietro come fatto do, las costuras hombro coinciden superpuestas. Doblar el canto pos- ri
(goede kanten op elkaar), de schoudernaden liggen op elkaar. De ach- per il ripiego dietro. Cucire il ripiego fino al trattino (freccia). Fermare terior como en la vista derecha. Pespuntear la vista hasta la marca vi
terrand net als bij het rechter beleg afwerken. Het beleg tot het la cucitura a dietropunto (7a). horizontal (flecha). Asegurar los extremos (7a). m
streepje vaststikken (pijl). Een keer heen en terug stikken (7a). Rifilare i margini alla cucitura divisoria, rifinirli insieme e stirarli verso Recortar los márgenes de la costura divisoria, sobrehilarlos juntos y K
Deelnaad bijknippen, samengenomen zigzaggen en naar het linker il davanti sinistro. Imbastire il ripiego verso l’interno, stirarlo e cucirlo plancharlos en el delantero izquierdo. Volver la vista hacia dentro e oc
voorpand toe strijken. Het beleg naar binnen omvouwen, rijgen, strij- sulla fettuccia della lampo, vedi la figura 6a. A partire dal bordo dello hilvanarla entornada, planchar y coser en la cinta de la cremallera sa
ken en bij het ritsband vastnaaien (zie tekening 6a). De rand van het scollo ripiegare verso l’interno il bordo davanti del ripiego e cucirlo. (véase dibujo 6a). Coser el canto delantero vista a partir del canto del re
voorste beleg vanaf de halsrnad inslaan en bij de deelnaad vastnaai- escote remetido en la costura divisoria. n
en.
5
5 5 5
FVb__bW\XgebWXfgeb
EXV[gXeTV[gXefgX[T_feTaW 8fVbgXcbfgXe\beWXeXV[b ;
8 Appuntare il ripiego dietro destro sul bordo scollo del dietro de-
8 Het rechter achterste beleg op de halsrand van het rechter ach- stro; le cuciture delle spalle combaciano. Piegare verso l’esterno il 8 Prender la vista posterior derecha al canto del escote de la espal- 8
terpand vastspelden, de schoudernaden liggen op elkaar. De achter- bordo dietro del ripiego a 0,5 cm dal bordo dell’apertura ed appuntar- da derecha, las costuras hombro coinciden superpuestas. Doblar ha- ri
rand van het beleg 0,5 cm vóór de splitrand naar buiten omvouwen, lo. Piegare verso l’esterno la fettuccia della lampo con il margine ed cia fuera el canto posterior de la vista 0,5 cm antes del canto de aber- fo
vastspelden. Het ritsband met de naad naar buiten omvouwen en over appuntarla sul bordo del ripiego. Imbastire insieme i bordi dello scol- tura, prender. Doblar la cinta de la cremallera con el margen hacia b
het beleg heen vastspelden. De halsrand rijgen en stikken. De naad lo e cucirli. Rifilare i margini ed inciderli. fuera y prender por encima del canto de la vista. Hilvanar y coser ka
bijknippen, inknippen. Imbastire il ripiego verso l’interno e stirarlo. Cucire a mano il ripiego montados los cantos del escote. Recortar los márgenes y dar unos ka
Beleg naar de verkeerde kant omvouwen, rijgen, strijken. Beleg met sulla fettuccia della lampo, vedi la figura 6a. cortes. Volver la vista hacia dentro e hilvanarla entornada, planchar. T
de hand bij het ritsband vastnaaien (zie tekening 6a). Coserla a mano en la cinta de la cremallera (véase dibujo 6a). fö
6hV\gheTfcT__Tf\a\fgeT
?\a^XefV[bhWXeaTTW Disporre il dietro sinistro sul davanti sinistro e chiduere la cucitura 6bfgheTWX[b`Ueb\mdh\XeWT I
Het linker achterpand op het linker voorpand leggen (goede kanten op della spalla (NC 3). Stirare aperti i margini. Poner la espalda izquierda encima del delantero izquierdo, coser la L
elkaar), linker schoudernaad stikken (naadcijfer 3). Naden openstrij- costura hombro (número 3). Planchar los márgenes abiertos. (s
ken. 6hV\gheTfcT__TWXfgeT
6bfgheTWX[b`UebWXeXV[T ;
EXV[gXefV[bhWXeaTTW 9 Disporre il dietro destro sul davanti destro, imbastire la cucitura
della spalla (NC 2), ma non oltre la linea di ripiegatura del ripiego. 9 Poner la espalda derecha encima del delantero derecho, hilvanar 9
9 Rechter achterpand op het rechter voorpand leggen, de schouder- Rifinire il ripiego tagliato unito, piegarlo verso l’esterno lungo la LI- la costura hombro (número 2), terminando en la línea de doblez-vista. (s
naad rijgen (naadcijfer 2); bij de vouwlijn voor het beleg eindigen. NEA DI RIPIEGATURA ed appuntarlo sul dietro. Chiudere la cucitura Sobrehilar la vista incorporada, girar hacia fuera por la LÍNEA DE DO- S
Aangeknipt beleg zigzaggen, bij de VOUWLIJN naar buiten omvou- della spalla. Rifilare i margini (9a). BLEZ y prender por encima de la espalda. Coser la costura hombro. J
wen, over het achterpand heen vastspelden. De schoudernaad stik- Imbastire il ripiego verso l’interno e stirarlo. Recortar los márgenes (9a). sö
ken. De naden bijknippen (9a). Volver la vista hacia dentro e hilvanarla entornada, planchar. T
Beleg naar de verkeerde kant omvouwen, rijgen, strijken. 4ee\VV\TeX\_WTiTag\WXfgeb
Disporre il ripiego verso l’alto. 9ehaV\eX_WX_TagXebWXeXV[b E
EXV[gXeibbecTaWe\`cX_Xa Poner la vista hacia arriba. L
Beleg naar boven toe leggen. J Per arricciare il bordo davanti dalla ! superiore fino a quella infe-
riore eseguire due cuciture parallele a punti lunghi. Tirare i fili inferi- J Para fruncir el canto delantero hay que hacer dos hileras parale- J
J Om de voorrand te rimpelen, vanaf de bovenrand tot de onderrand ori alla lunghezza del davanti sinistro fra i trattini. Annodare i fili. las de pespuntes largos desde la ! superior hasta la ! inferior. Estirar st
! twee stiksels met lange steken naast elkaar uitvoeren. De onder- Distribuire l’ampiezza in modo che il tratto fra la ! centrale e quella los hilos a la largura del delantero izquierdo entre las marcas hori- n
draden tot de lengte van het linker voorpand tussen de streepjes aan- inferiore misuri 11 cm. Distribuire regolarmente l’arricciatura. zontales. Anudar los hilos. Repartir la anchura de modo que la zona ck
trekken. Draadjes knopen. De stof zo verdelen, dat het deel van het Voltare nuovamente il ripiego verso l’interno ed appuntarlo. desde la ! central hasta !la inferior tenga 11 cm de largo. Repartir fr
middelste tot het onderste ! 11 cm lang is. De rest van de rimpels uniformemente la anchura restante. vi
mooi verdelen. 6hV\gheTW\i\fbe\TWTiTag\ Volver a girar hacia dentro la vista y prender.
Het beleg weer naar binnen keren, vastspelden. 9
K Appuntare il davanti destro sul davanti sinistro, il bordo superiore 6bfgheTW\i\fbe\TWX_TagXeT
7XX_aTTWibbe combacia con il trattino. Imbastire la cucitura divisoria (NC 4) e chiu- K
derla. K Prender el delantero derecho en el delantero izquierdo, el canto te
K Het rechter voorpand op het linker voorpand vastspelden, de bo- superior coincide en la marca horizontal. Hilvanar la costura divisoria m
venrand ligt bij het streepje. De deelnaad rijgen (naadcijfer 4) en stik- Cucire il e\c\XZbf\a\fgeb come spiegato al punto 7, figura 7a. (número 4) y coser.
ken. Rifilare i margini alla cucitura divisoria, rifinirli insieme e stirarli verso S
il davanti sinistro. Imbastire il ripiego verso l’interno, stirarlo e cucirlo Pespuntear la i\fgT\mdh\XeWT como en el texto y dibujo 7a. K
?\a^XeUX_XZ volgens punt en tekening 7a vaststikken. sulla fettuccia della lampo, vedi la figura 6a. A partire dal bordo dello Recortar los márgenes de la costura divisoria, sobrehilarlos juntos y oc
Naad bijknippen, samengenomen zigzaggen en naar het linker voor- scollo ripiegare verso l’interno il bordo del ripiego davanti e cucirlo a plancharlos en el delantero izquierdo. Volver la vista hacia dentro e sa
pand toe strijken. Beleg naar achteren omvouwen, strijken en met de mano sulla cucitura divisoria. hilvanarla entornada, planchar y coser en la cinta de la cremallera re
hand bij het ritsband vastnaaien (zie tekening 6a). De voorrand van het (véase dibujo 6a). Coser el canto delantero de vista a partir del canto n
beleg vanaf de halsrand inslaan en met de hand bij de deelnaad vast- del escote remetido a mano en la costura divisoria.
naaien.
45
45 45 4
4ggTVVTeX\_gX_bZbaaTWTiTag\
IbbecTaWiTaWXeb^iTfgfg\^^Xa Cucire il telo gonna davanti sul davanti come spiegato al punto 1 (NC CXfchagXTe_TcT_TWX_TagXeT F
Voorpand van de rok volgens punt en tekening 1 bij het voorpand vast- 5) e stirare. Coser la pala delantera en el delantero como en el texto y dibujo 1 S
stikken (naadcijfer 5) en strijken. (número 5) y planchar. n
6hV\gheX_TgXeT_\
M\]aTWXa Disporre il dietro sul davanti diritto su diritto, imbastire le cuciture la- 6bfgheTf_TgXeT_Xf F
Het voorpand op het achterpand leggen (goede kanten op elkaar), de terali (NC 7). Chiudere le cuciture. Poner la espalda en el delantero con los derechos encarados, hilvanar L
zijnaden rijgen (naadcijfer 7) en stikken. Rifinire i margini e stirarli aperti. las costuras laterales (número 7) y coser. 7)
Naden zigzaggen en openstrijken. Sobrehilar los márgenes y plancharlos abiertos. S
@Ta\V[X
@bhjXa Piegare le maniche per lungo, il diritto è all’interno. Chiudere le VhV\ @TaZT r
De mouwen in de lengte vouwen (goede kant binnen). De`bhjaT gheX (NC 8 per A, 9 per 5). Rifinire i margini e stirarli aperti. Doblar la manga a lo largo, el derecho queda dentro. Coser las Vbfgh V
WXa stikken (naadcijfer A 8, 5 9). Naden zigzaggen en openstrijken. eTf(n° A 8, 5 9). Sobrehilar los márgenes y plancharlos abiertos. fŒ
Cucire _Çbe_bT__X`Ta\V[X come spiegato al punto 13.
7X`bhjmbb` volgens punt en tekening 13 vastnaaien. Coser el WbU_TW\__b`TaZT como en el texto y dibujo 13. S
<afXe\eX_X`Ta\V[X
@bhjXa\amXggXa @bagT]XWX_Tf`TaZTf F
L Appuntare le maniche sugli scalfi diritto su diritto. I prossimi pas-
L De mouwen in de armsgaten vastspelden (goede kanten op el- saggi sono importanti per ottenere una perfetta vestibilità. L Prender la manga en la sisa derecho contra derecho. Al montarla L
kaar). Bij het inzetten van de mouwen op de volgende drie punten let- = I trattini 10 sulle maniche e sui davanti devono combaciare. Le cu- hay que tener en cuenta 3 puntos para lograr un “ajuste“ perfecto: m
ten: citure delle maniche e quelle laterali devono combaciare. Il trattino = las marcas horizontales 10 de la manga y el delantero tienen que =
= De streepjes 10 van de mouw en het voorpand moeten op elkaar sul giromanica deve combaciare con la cucitura delle spalle. Imbasti- coincidir superpuestas, así como las costuras manga y las costuras Ä
liggen. De mouwnaden en zijnaden moeten op elkaar liggen. Het re le maniche dal lato delle maniche e cucirle. laterales. La marca de la copa de la manga coincide en la costura ku
streepje van de mouwkop moet bij de schoudernaad liggen. De mou- Rifilare i margini, rifinirli insieme e stirarli verso le maniche. hombro. Hilvanar y coser por el lado de la manga. m
wen vanuit de mouw vastrijgen en vaststikken. Recortar los márgenes, sobrehilarlos juntos y plancharlos en las K
Naden bijknippen, samengenomen zigzaggen en naar de mouw toe Be_b mangas. iä
strijken.
M Rifinire l’orlo, imbastirlo ripiegandolo verso l’interno, stirarlo e cu- 7bU_TW\__b 9~
Mbb` cirlo a mano a punti morbidi.
M Sobrehilar el dobladillo, hilvanarlo entornado y planchar. Coserlo M
M Zoom zigzaggen, omvouwen, rijgen, strijken. De zoom met de hand flojo a mano.
losjes vastnaaien.

KH16HW_6575_EU.indd 4
6575 / 3
ESPAÑOL SVENSKA РУССКИЙ
C<8M4F78?C4GEàA @wAFG8E78?4E- ДЕТАЛИ ВЫКРОЙКИ:
4  $ WX_TagXebWXeXV[b$iXm 4  $ ;ŒZXeYeT`fglV^X$k A 1 Правая часть переда 1x
4  % WX_TagXeb\mdh\XeWb$iXm 4  % I|afgXeYeT`fglV^X$k A 2 Левая часть переда 1x
4  & i\fgTWXeXV[T$iXm 4  & ;ŒZXe\aYbWe\aZ$k A 3 Правая обтачка горловины 1x
4  ' i\fgT\mdh\XeWT$iXm 4  ' I|afgXe\aYbWe\aZ$k A 4 Левая обтачка горловины 1x
4  ( `TaZT%iXVXf 4  ( re`%k A 5 Рукав 2x
5 ) WX_TagXebWXeXV[b$iXm  5 ) ;ŒZXeYeT`fglV^X$k B 6 Правая часть переда 1x
5 * WX_TagXeb\mdh\XeWb$iXm  5 * I|afgXeYeT`fglV^X$k B 7 Левая часть переда 1x
5 + i\fgT\mdh\XeWT$iXm  5 + I|afgXe\aYbWe\aZ$k B 8 Левая обтачка горловины 1x
5 , `TaZT%iXVXf  5 , re`%k B 9 Рукав 2x
4 5 $# XfcT_WT%iXVXf 4 5 $# 5T^fglV^X%k A B 10 Спинка 2x
4 5 $$ i\fgTcbfgXe\be%iXVXf 4 5 $$ 5T^eX\aYbWe\aZ%k A B 11 Обтачка горловины спинки 2x
4 5 $% cT_TWX_TagXeT$iXm 4 5 $% 9e|`eX^]b_i~W$k A B 12 Переднее полотнище 1x
4 5 $& cT_TcbfgXe\be%iXVXf 4 5 $& 5T^eX^]b_i~W%k A B 13 Заднее полотнище 2x

NOS DE CORTE ESTÁN EN LA HOJA DE PATRONES TILLKLIPPNINGSPLANERNA FINNS PÅ MÖNSTERARKET ПЛАНЫ РАСКЛАДКИ НА ЛИСТЕ ВЫКРОЕК

E46<àA78?4FC<8M4F78C4GEàA :wE<BE7A<A:C4CC8EF@wAFG8E78?4EA4 ПОДГОТОВИТЬ БУМАЖНУЮ ВЫКРОЙКУ


n la talla de patrones según la tabla de medidas bur- Välj din mönsterstorlek efter burda style måttabellen på mönsterar- Максимально точно определите размер по таблице размеров burda style.
os, blusas, chaquetas y abrigos según el contorno de ket: klänningar, blusar, jackor och kappor efter övervidden, byxor och Главное правило - для блуз, платьев, жакетов и пальто основной меркой
es y faldas según el contorno de cadera. Modificar el kjolar efter höftvidden. Om dina mått avviker från burda style måtta- является обхват груди, а для юбок и брюк - обхват бедер. В случае необходимости
en los centímetros que difieran de la tabla de medi- bellen kan du ändra pappersmönstret med de centimetermått som выкройку можно скорректировать на несколько сантиметров.
skiljer.
45
45
Вырезать из листа выкроек
a de patrones Klipp ut från mönsterarket i önskad storlek: для ПЛАТЬЯ A детали 1 - 5 и 10 - 13,
O A las piezas 1 a 5 y 10 a 13, för KLÄNNINGEN A delarna 1 till 5 och 10 till 13, для ПЛАТЬЯ B детали 6 - 13
O 5 las piezas 6 a 13 för KLÄNNINGEN 5 delarna 6 till 13. нужного размера.
spondiente.

4E:4EB46BEG4E8?C4GEàA 9wE?rA:8??8E9wE>BEG4@wAFGE8G ВЫКРОЙКУ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ


está calculado para una altura de 168 cm. Si usted es Vårt mönster är beräknat för en kroppslängd på 168 cm. Om du är Наша выкройка предназначена женщинам ростом 168 см. Если Вы выше или
baja, tendrá que ajustar el patrón a su medida por las längre eller kortare kan du anpassa mönstret efter din storlek vid de ниже, то выкройку можно удлинить или укоротить до нужной длины по линиям,
"alargar o acortar el patrón". Así el ajuste será per- markerade linjerna “förläng eller förkorta här“. På så sätt bevaras маркированным "здесь удлинять или укорачивать" - это позволит сохранить
passformen. правильные пропорции модели.

empre todas las piezas por la misma línea y los mis- = Ändra alltid alla delar vid samma linjer med samma mått. = Корректируйте выкройку только по определенным линиям и на одинаковое
s. число сантиметров.

:Œef~[|e- Это делается так:


s del patrón por las líneas indicadas. Klipp itu mönsterdelarna vid de markerade linjerna. Разрежьте выкройку по вычерченным вспомогательным линиям.

parar las piezas todo lo que sea necesario. 9Œe_|aZa\aZ- För isär delarna till önskad längd. Для удлинения раздвиньте части детали выкройки на нужное число
сантиметров.
lapar los cantos del patrón todo lo que sea necesario. 9Œe^bega\aZ- För mönsterkanterna över varandra till önskad längd.
os laterales. Для укорачивания наложите части детали выкройки друг на друга на нужное
Jämna till sidkanterna. Dela in knapphålen på nytt. число сантиметров.
Выровняйте боковые края.

6BEG8 G<??>?<CCA<A: РАСКРОЙ


   es el medio de una pieza de patrón. No se de- GL:I<>A<A:   Âbetyder: mitten på en mönsterdel, men abso- ЛИНИЯ СГИБА (– – – –) - эта вычерченная на детали выкройки пунктирная
n un canto o una costura. La pieza se corta el doble de lut ingen kant eller söm. Delen klipps alltid till dubbelt så stor, tygvik- линия обозначает линию середины детали, а не линию шва или края. При
oblez forma la línea central. ningen utgör mittlinjen. раскрое эту линию следует совместить со сгибом трикотажного полотна, но ни
в коем случае не с кромкой!
begXXa_T[b]TWXcTgebaXf`hXfgeTaX_eXcTegbWX G\__^_\cca\aZfc_TaXeaT c~ `ŒafgXeTe^Xg i\fTe `ŒafgXeWX_TeaTf
gX_T! c_TVXe\aZc~glZXg! Планы раскладки показывают наиболее рациональное расположение
деталей бумажной выкройки на трикотажном полотне.
A
X_T<<< GlZ<glZ<<glZ<<< A
s 1, 3, 5, 10 y 11 de la tela I, las piezas 2 y 4 de la tela Klipp till delarna 1, 3, 5, 10 och 11 i tyg I, delarna 2 och 4 i tyg II, delar- Трикотажное полотно I, трикотажное полотно II, трикотажное
y 13 de la tela III. na 12 och 13 i tyg III. полотно III
Детели 1, 3, 5, 10 и 11 выкроить из трикотажного полотна I, дeтали 2 и 4 - из
45 трикотажного полотна II, детали 12 и 13 - из трикотажного полотна III.

doblada prender las piezas del patrón al WXeXV[b de Nåla fast mönsterdelarna till tygets e|gf\WT vid enkelt tyglager. 45
В один слой раскладывать трикотажное полотно лицевой стороной вверх.
nder las piezas que sólo se cortan una vez en la tela I\^g\Zg- Nåla fast de delar som klipps till endast en gång med skrift- Важно: одинарные детали накладывать на лицевую сторону трикотажного
eso [TV\TTee\UT. sidan hcc~g på tyget. полотна стороной с надписями вверх.
a línea de contorno discontinua en el plano de corte Mönsterdelarna med streckad konturlinje på tillklippningsplanen Детали, вычерченные на плане раскладки пунктирной линией, накладывать на
a tela con el lado impreso [TV\TUT]b. nålas fast med skriftsidan aXW~g på tyget. трикотажное полотно стороной с надписями вниз.

oblada prender las piezas del patrón al derecho. Con Vid dubbelt tyglager ligger rätsidan inåt. Nåla fast delarna på tygets Вдвое складывать трикотажное полотно лицевой стороной вовнутрь. Детали
el derecho queda dentro. Prender las piezas al revés. avigsida. Klipp till sist till de delar som ligger över tygvikningen på till- бумажной выкройки приколоть на изнаночную сторону трикотажного полотна.
en el plano de corte quedan por encima del doblez, se klippningsplanen, i enkelt tyg. Детали, выступающие на плане раскладки за сгиб трикотажного полотна,
on la tela desdoblada. выкроить в последнюю очередь из разложенного в один слой лоскута.
@Ta`~fgX_|ZZTg\__Fw@F@sAB6;9s??G<??r::-
A8F786BFGHE4L7B5?47<??B- 'V`fåll och ärmfåll (B), $(V` i alla andra kanter och sömmar. ПРИПУСКИ НА ШВЫ И ПОДГИБКУ НИЗА:
y dobladillo manga (B), $(V` en todos los cantos y 4 см - на подгибки низа полотнищ и рукавов (В), 1,5 см - по всем остальным
tes. срезам и на швы.
Överför mönsterkonturerna (söm- och fållinjer) och alla tecken och
l papel de calco burda style reportar al revés de la te- linjer, som är markerade på mönsterdelarna, till tygets avigsida med Контуры деталей (линии швов и низа) и вычерченную на деталях выкройки
de patrón (líneas de costura y dobladillo) y las líneas hjälp av burda style markeringspapper. Beskrivning finns i förpack- разметку перевести на изнаночные стороны деталей кроя при помощи
adas en las piezas. Seguir las instrucciones del pa- ningen. копировальной бумаги burda style - см. инструкцию на упаковке бумаги.

@8??4A?r:: ПРОКЛАДКА
Klipp till mellanlägg enligt teckningarna och pressa fast det på tygets Из прокладки выкроить детали по рисункам и приутюжить их на изнаночные
los dibujos y plancharla al revés de la tela. Reportar avigsida. Överför mönsterkonturerna till mellanlägget. стороны деталей кроя. Контуры деталей перевести на прокладку.
e patrón en la entretela.

6BA9866<àA Fw@A47F58F>E<IA<A: ПОШИВ


eXV[bfdhXWTafhcXechXfgbf! I\W[bcfŒ`aTWXa_\ZZXeT__TglZWX_Tee|gT`bge|gT! При сметывании и стачивании складывать детали кроя лицевыми
vanes todas las líneas de las piezas al derecho. сторонами.
Överför alla linjer i mönsterdelarna med tråckelstygn till tygets rät- Все линии разметки перевести на лицевые стороны деталей кроя вручную
sida. сметочными стежками.

TeT_TVbaYXVV\‰aWXZ€aXebfX_yfg\Vbf G\cfYŒefŒ`aTW\fgeXgV[glZXe Рекомендации по работе с биэластичными трикотажными полотнами:


de trabajar los géneros elásticos es con la máquina Bäst resultat får man, om man syr i stretchtyger med en overlockma- Лучше всего стачивать детали кроя из биэластичных трикотажных полотен на
osturas quedan muy elásticas para evitar que las skin. Sömmarna blir mycket elastiska så att de inte rivs sönder när швейной машине оверлок - швы остаются эластичными и не рвутся при носке
uen. man bär plagget. изделия.

máquina overlock, trabajar las costuras con puntos Sy sömmarna med ett specialstygn för elastiska tyger eller med За неимением оверлока стачивайте детали кроя специальным эластичным
icos o con puntos estrechos en zigzag. Observar que smalt inställda sicksackstygn, om du inte har någon overlockma- стежком или плоским зигзагообразным стежком, обратив внимание на
quina de coser no esté muy tenso. En telas de punto skin. Se till att symaskinens trådspänning inte är för hård. натяжение нитки в швейной машины - оно не должно быть слишком тугим. Для
la máquina una AGUJA especial para punto jersey, работы с тонкими трикотажными полотнами используйте иглу для трикотажа со
unta redondeada no se estropea la malla. Sätt in en jerseynål i symaskinen när du syr i tunna trikåtyger. Dess скругленным кончиком, которая не рвет, а раздвигает петли трикотажа.
kulspets kan inte skada maskorna.
45
45 ПЛАТЬЕ
>?rAA<A:
Спинка / Вытачки
f 5T^fglV^X"\afa\gg
На деталях спинки стачать вытачки талии к вершинам. Концы ниток связать.
las c\amTfWX_gT__Xde las piezas de la espalda. Anu- Sy `\W]X\afa\ggXa på bakstyckena ut spetsigt. Fäst trådarna med Глубины вытачек заутюжить к линии среднего шва.
anchar las pinzas hacia el medio posterior. knutar. Pressa insnitten mot mitt bak.
Вытачки стачать на задних полотнищах. Глубины вытачек заутюжить к линии
fde las palas posteriores. Plancharlas hacia el medio Sy \afa\ggXa på de bakre kjolvåderna. Pressa insnitten mot mitt bak. среднего шва.

Задние полотнища притачать


cT_TfcbfgXe\beXf FlYTfgWXUT^eX^]b_i~WXeaT
1 Детали спинки приметать к задним полотнищам (контрольная метка 6),
piezas de la espalda en las palas posteriores derecho 1 Tråckla fast bakstyckena räta mot räta på de bakre kjolvåderna совместив швы вытачек, лицевая сторона к лицевой стороне. Притачать.
(número 6), las pinzas coinciden superpuestas. (sömnummer 6); insnitten möter varandra. Sy. Припуски каждого шва срезать близко к строчке, обметать вместе и заутюжить
los márgenes, sobrehilarlos juntos y planchalos ha- Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihophållna och pressa dem вверх.
uppåt.
Потайная застежка на молнию
fgheTbVh_gT 5_\kg_~fWb_g\fŒ``Xa Мы используем потайную застежку-молнию, которая не видна с лицевой
s empleado una cremallera de costura oculta. Se cose Vi har använt ett sömblixtlås. Det sys i osynligt från rätsidan. стороны платья.
in que se vea. Потайная застежка-молния должна быть немного длиннее разреза, она
ene que ser un poco más larga que la abertura. Se Blixtlåset bör vara lite längre än sprundet. Det sys i innan sömmen притачивается до выполнения заднего среднего шва. Для притачивания
errar la costura por debajo de la abertura. Se necesi- nedanför sprundet sys. Du behöver en speciell pressarfot för att sy i потайной застежки-молнии требуется специальная лапка швейной машины.
as especial para cremalleras de un pie. det. Обметать средние срезы деталей спинки и задних полотнищ.
antos posteriores del vestido. Sicksacka klänningens bakre kanter.
2 Потайную застежку-молнию открыть, наложить внешней стороной на
mallera y prenderla con la cara superior hacia bajo en 2 Öppna blixtlåset och nåla fast det med översidan nedåt på söms- припуск вдоль одного края разреза и приколоть, при этом зубчики должны
stura de un canto de abertura. Los dientecitos tienen månen av en sprundkant. Taggarna måste då ligga exakt på de лежать точно на линии разреза. Тесьму потайной застежки-молнии притачать
o en los cantos de abertura marcados. Coser la cre- markerade sprundkanterna. Sy fast blixtlåset med en speciell pres- специальной лапкой швейной машины вплотную к зубчикам. Вторую тесьму
prensatelas especial de un pie al ras de los dienteci- sarfot tätt intill taggarna. Sy fast blixlåset på den andra sprundkanten застежки-молнии притачать так же вдоль другого края разреза (2a).
mente la cremallera en el otro canto de abertura (2a). på samma sätt (2a). Обе тесьмы потайной застежки-молнии притачать от горловины до метки
os cantos desde arriba hasta la marca (flecha). Como разреза (стрелка). Так как зубчики потайной застежки-молнии закручиваются,
se enrollan, se sujetan alisándolos al coser con el Du syr vid båda sprundkanterna vardera uppifrån till sprundmarke- для ее притачивания необходима специальная лапка швейной машины.
ringen (pil). Eftersom dragkedjan rullar ihop sig, hålls den platt när du Потайную застежку-молнию закрыть, но не до конца.
llera. syr med specialpressarfoten.
Stäng blixtlåset något. Задний средний шов

beVXageT_ 5T^eX`\ggfŒ` 3 Задние полотнища сложить лицевыми сторонами и выполнить средний шов
от нижнего среза до нижнего конца потайной застежки на молнию на
piezas de la espalda derecho contra derecho. Coser la 3 Lägg bakstyckena räta mot räta. Sy mittsömmen nedifrån så långt максимально возможную длину. Нижний конец потайной застежки-молнии
desde abajo todo lo que se pueda hasta la marca de som möjligt fram till sprundmarkeringen. Dra blixtlåsänden undan отвернуть. На концах шва сделать закрепки.
r un poco el extremo de la cremallera. Asegurar los lite. Fäst sömändarna. Припуски шва разутюжить.
har los márgenes abiertos. Pressa isär sömsmånerna.
A
A
На правой части переда сметать вытачки на груди и стачать к вершинам.
mTfWX_cXV[ben el delantero derecho y coserlas en Tråckla Ulfg\afa\ggXa på det högra framstycket och sy ut dem spet- Концы ниток связать. Глубины вытачек заутюжить вниз.
os hilos. Planchar las pinzas hacia bajo. sigt. Fäst trådarna med knutar. Pressa insnitten nedåt.
Плечевые швы
eb 4kX_fŒ``Te Части переда сложить с деталями спинки лицевыми сторонами и стачать
teros en la espalda derecho contra derecho, coser las Lägg framstyckena räta mot räta på bakstycket, sy axelsömmarna плечевые срезы (контрольная метка 2). Припуски швов разутюжить.
o (número 2). Planchar los márgenes abiertos. (sömnummer 2). Pressa isär sömsmånerna.

18.04.16 12:34
6575 / 4
ESPAÑOL SVENSKA РУССКИЙ
A A
;T_fe\aZa\aZ"\aYbWe\aZ Горловина / Обтачка

a delantera derecha e izquierda encima de las vistas 4 Lägg höger och vänster främre infodring på de bakre infodringar- 4 Правую и левую обтачки горловины переда притачать к обтачкам горловины
er las costuras hombro (número 3). na, sy axelsömmarna (sömnummer 3). спинки (контрольная метка 3).
rgenes abiertos. Sobrehilar el canto externo de vista. Pressa isär sömsmånerna. Sicksacka den yttre infodringskanten. Припуски швов разутюжить. Внутренний срез обтачки обметать.

fgTWXeXV[Tal canto del escote del delantero y la es- 5 Nåla fast [ŒZXe \aYbWe\aZ på det högra bak- och framstyckets 5 Правую обтачку приколоть к срезу горловины правой части переда и
as costuras hombro coinciden superpuestas. Doblar halsringningskant, axelsömmarna möter varandra. Vik ut den bakre правой детали спинки, совместив плечевые швы. Конец обтачки отвернуть, не
anto posterior de la vista 0,5 cm antes del canto de infodringskanten 0,5 cm före sprundkanten och nåla fast den. Vik ut доходя 0,5 см до края разреза, приколоть. Тесьму потайной застежки-молнии и
er. Doblar la cinta de la cremallera con el margen ha- blixtlåsbandet med sömsmånen och nåla fast dem över infodrings- припуск разреза отвернуть и приколоть к срезу горловины поверх обтачки.
der por encima del canto vista. Hilvanar y coser mon- kanten. Tråckla och sy ihop halsringningskanterna. Klipp ner och jac- Обтачку приметать и притачать. Припуски шва срезать близко к строчке,
del escote. Recortar los márgenes y dar unos cortes. ka sömsmånerna. надсечь.

vista en el escote todo lo que se pueda al ras de la co- 6 Pressa in infodringen i halsringningen och sy fast den smalt så 6 Обтачку заутюжить над швом притачивания и настрочить на припуски шва
ón en los márgenes. långt som möjligt bredvid fastsättningssömmen på sömsmånerna. близко к шву на максимально возможную длину.
acia dentro e hilvanarla entornada, planchar. Hilvanar Tråckla in infodringen, pressa. Sy fast infodringen vid ärmringningen Обтачку заметать на изнаночную сторону, приутюжить. Обтачку приметать к
a y coserla a mano en la cinta de la cremallera (6a). och sy fast den för hand på blixtlåsbandet (6a). срезу проймы и пришить вручную к тесьме потайной застежки-молнии (6а).

\TWX_TagXeT 9e|`eXWX_a\aZffŒ` Рельефный шов переда

elantero derecho en el delantero izquierdo, el canto 7 Nåla fast höger framstycke på vänster framstycke, den övre kan- 7 Правую часть переда наложить на левую часть переда и приколоть,
e en la marca horizontal. Hilvanar la costura divisoria ten möter tvärstrecket. Tråckla (sömnummer 1) och sy delningssöm- совместив верхний край с поперечной меткой. Сметать и стачать припуски на
ser. men. рельефный шов (контрольная метка 1).
\mdh\XeWT en el escote posterior y delantero izquier- Nåla fast i|afgXe\aYbWe\aZ på den bakre och främre vänstra hals- Левую обтачку приколоть к срезу горловины левой детали спинки и левой
hombro coinciden superpuestas. Doblar el canto pos- ringningen; axelsömmarna möter varandra. Vik den bakre kanten som части переда, совместив плечевые швы. Задний конец отвернуть и приколоть к
a vista derecha. Pespuntear la vista hasta la marca vid höger infodring. Sy fast infodringen till tvärstrecket (pil). Fäst sö- срезу горловины так же, как правую обтачку. Обтачку притачать до поперечной
a). Asegurar los extremos (7a). mändarna (7a). метки (стрелка). На концах шва сделать закрепки (7а).
rgenes de la costura divisoria, sobrehilarlos juntos y Klipp ner delningssömmens sömsmåner, sicksacka dem ihophållna Припуски рельефного шва срезать близко к строчке, обметать вместе и
el delantero izquierdo. Volver la vista hacia dentro e och pressa in dem i vänster framstycke. Tråckla in infodringen, pres- заутюжить на левую часть переда. Обтачку заметать на изнаночную сторону,
nada, planchar y coser en la cinta de la cremallera sa och sy fast den på blixtlåsbandet (se teckning 6a). Vik in den främ- приутюжить и пришить к тесьме потайной застежки-молнии (см. рис. 6а).
). Coser el canto delantero vista a partir del canto del re infodringskanten och sy fast den från halsringningskanten på del- Передний конец обтачки подвернуть от горловины и пришить над рельефным
en la costura divisoria. ningssömmen. швом переда.

5 5
eWXeXV[b ;ŒZXeUT^eX[T_fe\aZa\aZ Горловина правой детали спинки

sta posterior derecha al canto del escote de la espal- 8 Nåla fast höger bakre infodring på det högra bakstyckets hals- 8 Правую обтачку горловины спинки приколоть к срезу горловины правой
costuras hombro coinciden superpuestas. Doblar ha- ringningskant, axelsömmarna möter varandra. Vik ut den bakre in- детали спинки, совместив плечевые швы. Задний конец обтачки отвернуть, не
o posterior de la vista 0,5 cm antes del canto de aber- fodringskanten 0,5 cm före sprundkanten och nåla fast den. Vik ut доходя 0,5 см до края разреза и приколоть. Тесьму потайной застежки-молнии
oblar la cinta de la cremallera con el margen hacia blixtlåsbandet med sömsmånen och nåla fast dem över infodrings- и припуск разреза отвернуть и приколоть к срезу горловины поверх обтачки.
por encima del canto de la vista. Hilvanar y coser kanten. Tråckla och sy ihop halsringningskanterna. Klipp ner och jac- Обтачку приметать и притачать к срезу горловины. Припуски шва срезать близко
antos del escote. Recortar los márgenes y dar unos ka sömsmånerna. к строчке, надсечь.
vista hacia dentro e hilvanarla entornada, planchar. Tråckla in infodringen, pressa. Sy fast infodringen på blixtlåsbandet Обтачку заметать на изнаночную сторону, приутюжить и пришить вручную к
en la cinta de la cremallera (véase dibujo 6a). för hand (se teckning 6a). тесьме застежки-молнии (см. рис. 6а).

`Ueb\mdh\XeWT I|afgXeTkX_fŒ` Левый плечевой шов


a izquierda encima del delantero izquierdo, coser la Lägg vänster bakstycke på vänster framstycke, sy axelsömmen Левую деталь спинки наложить на левую часть переда и стачать плечевые срезы
(número 3). Planchar los márgenes abiertos. (sömnummer 3). Pressa isär sömsmånerna. (контрольная метка 3). Припуски шва разутюжить.

`UebWXeXV[T ;ŒZXeTkX_fŒ` Правый плечевой шов

alda derecha encima del delantero derecho, hilvanar 9 Lägg höger bakstycke på höger framstycke, trackla axelsömmen 9 Правую деталь спинки наложить на правую часть переда и сметать плечевые
ro (número 2), terminando en la línea de doblez-vista. (sömnummer 2), sluta vid infodringens vikningslinje. срезы (контрольная метка 2), закончив строчку у линии сгиба обтачки.
ta incorporada, girar hacia fuera por la LÍNEA DE DO- Sicksacka den helskurna infodringen, vänd in den vid VIKNINGSLIN- Цельнокроеную обтачку обметать, отвернуть на лицевую сторону по линии,
por encima de la espalda. Coser la costura hombro. JEN och nåla fast den över bakstycket. Sy axelsömmen. Klipp ner маркированной ЛИНИЯ СГИБА, и приколоть к спинке. Стачать плечевые срезы.
rgenes (9a). sömsmånerna (9a). Припуски шва срезать близко к строчке (9а).
acia dentro e hilvanarla entornada, planchar. Tråckla in infodringen, pressa. Обтачку заметать на изнаночную сторону, приутюжить.

agXebWXeXV[b Ela^T[ŒZXeYeT`fglV^X Правую часть переда присборить


acia arriba. Lägg infodringen uppåt. Обтачку отвернуть вверх.

el canto delantero hay que hacer dos hileras parale- J Sy från den övre till den nedre ! två gånger bredvid varandra med J Для присборивания переднего среза проложить по всей длине ! две
s largos desde la ! superior hasta la ! inferior. Estirar stora stygn för rynkning av den främre kanten. Dra ihop undertrådar- параллельные прямолинейные строчки крупным стежком и стянуть срез на
rgura del delantero izquierdo entre las marcas hori- na mellan tvärstrecken till samma längd som det vänstra framsty- нижние нитки строчек до длины среза левой части переда между поперечными
r los hilos. Repartir la anchura de modo que la zona ckets längd. Fäst trådarna med knutar. Fördela vidden så att området метками. Концы ниток связать. Сборки распределить равномерно так, чтобы
ral hasta !la inferior tenga 11 cm de largo. Repartir från den mellersta till den nedre ! är 11 cm långt. Fördela den övriga длина участка от средней до нижней метки-звездочки ! составляла 11 см.
la anchura restante. vidden jämnt. Vänd in infodringen igen, nåla fast. Сборки распределить равномерно.
cia dentro la vista y prender. Обтачку отвернуть на изнаночную сторону, приколоть.
9e|`eXWX_a\aZffŒ`
\TWX_TagXeT Рельефный шов переда
K Nåla fast höger framstycke på vänster framstycke, den övre kan-
elantero derecho en el delantero izquierdo, el canto ten möter tvärstrecket. Tråckla (sömnummer 4) och sy delningssöm- K Правую часть переда приколоть к левой части переда, совместив верхний
e en la marca horizontal. Hilvanar la costura divisoria men. край с поперечной меткой. Сметать и стачать припуски на рельефный шов
ser. (контрольная метка 4).
Sy fast i|afgXe\aYbWe\aZsom vid text och teckning 7a.
fgT\mdh\XeWT como en el texto y dibujo 7a. Klipp ner delningssömmens sömsmåner, sicksacka dem ihophållna Левую обтачку притачать - см. пункт и рис. 7а.
rgenes de la costura divisoria, sobrehilarlos juntos y och pressa in dem i vänster framstycke. Tråckla in infodringen, pres- Припуски рельефного шва срезать близко к строчке, обметать вместе и
el delantero izquierdo. Volver la vista hacia dentro e sa och sy fast den på blixtlåsbandet (se teckning 6a). Vik in den främ- заутюжить на левую часть переда. Обтачку заметать на изнаночную сторону,
nada, planchar y coser en la cinta de la cremallera re infodringskanten och sy fast den från halsringningskanten på del- приутюжить и пришить к тесьме потайной застежки-молнии (см. рис. 6а).
). Coser el canto delantero de vista a partir del canto ningssömmen för hand. Передний конец обтачки подвернуть и пришить вручную над рельефным швом.
tido a mano en la costura divisoria.
45 45
cT_TWX_TagXeT FlYTfgWXaYe|`eX^]b_i~WXa Притачать переднее полотнище
elantera en el delantero como en el texto y dibujo 1 Sy fast (sömnummer 5) den främre kjolvåden som vid text och teck- Переднее полотнище притачать к переду - см. пункт и рис. 1 (контрольная метка
nchar. ning 1 på framstycket och pressa. 5). Приутюжить.

_Xf F\WfŒ``Te Боковые швы


a en el delantero con los derechos encarados, hilvanar Lägg bakstycket räta mot räta på framstycket, tråckla (sömnummer Детали спинки и задние полотнища сложить с передом и передними
erales (número 7) y coser. 7) och sy sidsömmarna. полотнищами лицевыми сторонами, сметать и стачать боковые швы (контрольная
márgenes y plancharlos abiertos. Sicksacka och pressa isär sömsmånerna. метка 7).
Припуски швов обметать и разутюжить.
re`Te
a lo largo, el derecho queda dentro. Coser las Vbfgh Vik ärmarna på längden, rätsidan inåt. Sy (sömnummer A 8, 5 9) |e` Рукава
Sobrehilar los márgenes y plancharlos abiertos. fŒ``TeaT! Sicksacka och pressa isär sömsmånerna. Рукав сложить вдоль, лицевой стороной вовнутрь, и стачать срезы рукава
(контрольная метка A 8, B 9). Припуски шва обметать и разутюжить.
\__b`TaZT como en el texto y dibujo 13. Sy |e`Y~__Xa som vid text och teckning 13.
Подгибки низа рукавов - см. пункт и рис. 13.
`TaZTf Fl\|e`TeaT
Рукава втачать
anga en la sisa derecho contra derecho. Al montarla L Nåla fast ärmen räta mot räta vid ärmringningen. När man syr i är-
n cuenta 3 puntos para lograr un “ajuste“ perfecto: men är följande tre punkter viktiga för att den ska sitta bra: L Рукав вколоть в пройму, лицевая сторона к лицевой стороне. Для хорошей
orizontales 10 de la manga y el delantero tienen que = Tvärstrecken 10 på ärm och framstycke måste möta varandra. посадки рукава важно соблюдать 3 главные правила:
uestas, así como las costuras manga y las costuras Ärm- och sidsömmarna måste möta varandra. Tvärstrecket på ärm- = Совмещаться должны: поперечные метки 10 на рукаве и переде, шов рукава
arca de la copa de la manga coincide en la costura kullen måste möta axelsömmen. Tråckla och sy fast ärmen från är- с боковым швом, поперечная метка на окате с плечевым швом. Рукав вметать и
r y coser por el lado de la manga. mens sida. втачать со стороны рукава.
árgenes, sobrehilarlos juntos y plancharlos en las Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihophållna och pressa in dem Припуски шва втачивания рукава срезать близко к строчке, обметать вместе и
i ärmen. заутюжить на рукав.

9~__ Подгибка низа


dobladillo, hilvanarlo entornado y planchar. Coserlo M Sicksacka fållen, tråckla in, pressa. Sy fast fållen löst för hand. M Припуск на подгибку низа обметать, заметать на изнаночную сторону,
приутюжить и пришить вручную потайными незатянутыми стежками.

18.04.16 12:34
forr. midte stoffold trådretning / keskietu kangastaite langansuunta / ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ
centro davanti ripiegatura della stoffa,drittofilo / medio delantero doblez sent.hilo / mitt fram,tygvikning trådriktning
center front fold straight grain / milieu devant pliure, droit fil / middenvoor stofvouw, draadrichting 5
VORDERE MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF

6a
6a

Mod.6575 X5
vyötä
cintura rö / ТАЛИЯ
/ midje
vita / / talje
waist / contorno
taille /
taille

4a
4a
TAILLE

C 2016 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG


6 575

A,B

12

HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN


A
pidennä

B
tai

VORDERE ROCKBAHN
förläng lyhennä tästä

la pliure du tissu / tegen de stofvouw


of inkor eller förko / ЗДЕС
rta här Ь УДЛИ

Größe/T
lengthen ten / da qui
or short allun / her forlæ НИТЬ ИЛИ

IM STOFFBRUCH / on the fold


nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado
i tygvikningen / mod stoffold
kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ
en here gare o acco nges eller УКОРОТИТ
/ rallon rciare afkortes Ь
/ alarg

2a
2a
HIER ger ou

44
racco ar o acort

aille/Siz
42
VERLÄNG

1X dans
40

38
ERN ODE urcir ici / hier ar aquí

da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här
36

lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen of inkorten


R KÜR verlengen

e 34
ZEN

her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
kjolvåd fram / forr. nederdelsbredde / hameen etukpl / ПЕРЕДНЕЕ ПОЛОТНИЩЕ
front skirt panel / devant jupe / voorrokbaan / telo gonna davanti / falda anterior

1a
5a
7a

3a

5 34
5a
7a

3a

1a
4b
4b

2b
2b
Größe/Taille/Size 34

36

38

5
40
Modell 6575
42

medio

ЛИНИ
forr. midte
65 7 5
44

front straig

Я СЕРЕ
ht
1X

ДИНЫ
E MITT
7
34

r
oikea

РЕ
etukp
A

achte g.

34
36
38
44
delantero l / ПРАВАЯ

/ centr

40
42
ЯЯ
E FADE

44
en / ba НА
o
right front derecho ПОЛОВИНКА

ize
/ höge

E
/ deva ПЕРЕДА,ПР

/S
nt droit r frams АВАЯ
34

lle
TT
ПОЛО

g
/ recht

trådretningПЕРЕДА ДОЛЕ
tycke /

hil g
NLAU

st.

MI

Tai
RECHTES ervoorpandhøjre forsty ЧКА

F
kke

devant,
/ dava

4
BESATZ

ВАЯ

ße/
VORDER nti destr
RÜCKWÄRTIGER TEIL


/ ripiego o

G
TIGE / middtt bak ДИ
dos / achterbeleg

ЛЕ
ntr ta /

AU
middenvo delantero sent. / langansuunta НИТЬ
back facing / parementure / bag. belægning

ДО
blixtlås
11 A,B / infodring bak

ht dr
droit fil

center or,draadrichting hilo / mitt fram keskietu


СПИНКИ

NL
WÄR u dos / mi СЕ
dietro / vista post.

VORDER grain / milieu davanti,drittofilo


ТЬ 3

aig
/ ПРИСБОРИ ОБТАЧКА ГОРЛОВИНЫ

dr lan ВА
ck

DE grainichtin o
−fil / se trådr a
takasisävara /

CK
1

str / draa ntido etnin


/ poimutetaan fruncir

dr iktningans Я НИ
trå
rynkning / rynk

FA
/ arricciare /

RÜ / milie o po ЗАДН
r ba tro / cekikoh
/ inrimpelen

droitittofilo g / uunt ТЬ

4
gather / froncer
10
EINREIHEN 2X 6 575

midte

centeo die akes


centr / tak

3b
5b
6b
7b

6b

1b
34

ra
5b
7b

СГИБ
1b
3b
cm 44 ТЬ

БОРТ
4c
4c
11 НИ

ripiegatu
ДО Я
ВА g

go
ПОД
ТЬ cm n ЛЕ
РИ l 11 pele tnin g
БО til / ДО drik htin

ЧКА,
ИС op inrim ta ic

8
un / trå dr

/ ripie
А
ПР a ih

e
cm su hilo draa

ЧК
i/ an /

ОБТА
B
ng ido t fil F

ЛО
ks / rynktot 11
aise cm / / la sent droi LAU
/

g vouw
75
mitt 11 cm cm

Я ПО kk
3

taite
6c
6c
ning ilo ain / DEN

IL
/Size 34

ВА rsty stro
:n sta r 11 F 11 dret ittof gr FA
cm ha su Größe/Taille

РА
AU

TE
11 ir er trå dr ight 36

/ bele
65 1 X

vara
,П jre fo nti de
uta nc nc EN stra

ER
38

rp
ДА
im / fru / fro EIH
40

РЕ / hø dava

pliure
/ po cm idth NR

/ sisä
cm e 11 w EI 42 1

te
ТЬ

2c
2c

А ПЕ ke d /
11 ar cm

S
lo 44

ch RD
НК styc an
Я НИ o hi til ricci 11
to

TE
ВА

ombuk
ВИ m
ntid ЛЕ

menture
rynk ar ther
se ДО

ЛО fra rvoo
/ / ga

RE
ПО ger
ta ofilo
un

gning
/ pare
АЯ
su / dritt
an

75

АВ o / hö / re VO
ng ting

belæ
/ la ich F
dr

/ ПРrech droi
ning aa NLAU

65 1 X

pl

ing /
fro
dret / dr DE

uk o de vant CH
FA

ht
/ trå oit fil

et
ITTE

a nter / de

rig
ning n / dr EM
drikt ai ER

oikedela nt

ring vikn g fold


trå ht gr
ig RD 2

RUC
VO
stra

/ infod H / facin
UMB
doblez
Я

BESATZ
ЛИ idje

vista
IL
ТА

TA
ö / / m vita
ötär tura /
/ vy / cin / taille
9.

5c
7c

nt /

1c
3c
wa
co ist
talje orno taille LE

2
10
re

3c
5c
7c

1c
rc
täst

ou
nä r
en

are
fö o
Ь
10

ИТ

ODE
el
ОТ i lyh ta hä rcia

N
ОР

ng lung racc
УК ä ta rkor acco ir ici

G
pi
И

förläqui al er ou RZEN

ÄN
ИЛ denn ler

7
n / ra
Größe/Taille/Size 34

RL
ТЬ

VE
НИ s /
36 НИТЬ

tar
nta / ДОЛЕВАЯ

ЛИ rte

or
trådretning / langansuu/ drittofilo / sentido hilo
trådriktning / ng

Ь УД afko /

2
38 / droit fil / draadrichti

es
ЕС ler aquí / da llong R KÜ
straight grain
FADENLAUF

ng acor korte re
ЗД el

rle
ve en
le
rlæ r o of in ten he ER
40

r fo ga

hier ngth HIER


he alar ngen shor
4d

4d
42

ici

6d

6d
här
44

РУКАВ
/
o accorciare
ou raccourcir
eller förkorta

/ mouw / manica
2

2X

5
B

ÄRMEL
qui allungare

2d
2d
/ ærme / hiha
Download Burda Style

/
ИЛИ УКОРОТИТЬ

ERN ODER KÜRZEN

6 575
here / rallonger
aquí / förläng

sleeve / manche
manga / ärm
eller afkortes

of inkorten / da
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ pidennä tai lyhennä täst

HIER VERLÄNG

3d
5d

1d
7d

alargar o acortar

lengthen or shorten
her forlænges

hier verlengen
0005

1d
3d
5d
7d
6575
10

6e

6e
RÜCKENTEIL

МОЛНИЯ
back / dos / achterpand / dietro / espalda

bak blixtlås
bakstycke / rygdel / takakpl / СПИНКА www.burdastyle.de

2e
2e

middenachter
A,B
style

9.
Größe/Taille/Size 34
2X
36
6 575

vetoketju / ЗАДЯЯ СЕРЕДИНА


38

/ centro post. cremallera / mitt


R

dos fermeture à glissière /


40
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ
ИЛИ УКОРОТИТЬ
pidennä tai lyhennä 42
her forlænges eller
täst 2
afkortes
förläng eller förkorta 44
här

4e

4e
alargar o acortar aquí

RÜCKWÄRTIGE MITTE REISSVERSCHLUSS


da qui allungare o
accorciare
hier verlengen of
inkorten
rallonger ou raccourcir
ici
lengthen or shorten
here 2

center back zipper / milieu


HIER VERLÄNGER
7

bag midte lynlås / takakeskikohta


N ODER KÜRZEN

ritssluiting / centro dietro lampo


1 1

1e
5e
7e

3e
34
44
A
Ojal

42
40

44
A

38
34

36
Corte
Slash
inknip

3
Knaphul

5e
7e

3e

1e
Einschnitt

Knopfloch

knoopsgat
Opskæring

Buttonhole

34−44
34−44
Button or Snap

1
STOFF

1O
14O CM
1

114 CM

НИТЬ
1
1O
Knap eller trykknap
knoop of druckknoop

34
stoffa / tela / tyg

36
Tegnforklaring

38
fabric / tissu / stof
Knopf oder Druckknopf
Key to symbols

40
11
Rynk imellen stjernerne.

44

42

/ sentido hilo
stof / kangas / ТКАНЬ
ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ !

6 575
Hold til imellem prikkerne.
Ease in between the dots.
Gather between the stars.

Botón o broche de presión


Embeber entre los puntos.
Zeichenerklärung

5
3
Trådretning se klippeplaner
Embeber entre las estrellas.

Læg læggene i pilretninigen.


Tussen de stippen verdelen.

straight grain / droit


Tussen de sterretjes rimpelen.

Teken voor begin en einde spli.

lle/Size
Zwischen den Sternen einreihen

Zwischen den Punkten einhalten.

Draadrichting zie knipvoorbeelden


1X

11
Poner los pliegues segun la flecha.

Tegn for slids begynder eller ender.


Aanwijzing voor naad− en stiklijnen

5
Position pleats in direction of arrow.
Hinweis auf Naht− und Stepplinien.
Symbol for seam and stitching lines.

Falten werden in Pfeilrichtung gelegt

1
Plooien in richting van de pijl leggen.

trådriktning / trådretning
verklaring van de tekens

Dirección del hilo, véanse planos de corte


Fadenlaufrichtung siehe Zuschneidepläne

6f
6f
Henvisning til sømmerums− og stikkelinjer

Zeichen für Schlitzanfang oder Schlitzende.

Größe/Tai
Marca para el principo o final de la abertura.
interpretación de los simbolos

See cutting diagrams for straight grain of fabric


Symbol indicating the beginning or end of vent.
Indicación para lineas de costura y de pespunte

ЛЕВАЯ ДЕТАЛЬ

FADENLAUF
A

fil / draadrichting /
venstre forstykke ПЕРЕДА

A
A
/ vasen etukpl

FADENLAUF
delantero izquierdo

44
/vänster framstycke

/ langansuunta /
linkervoorpand / davanti
sinistro
Fente
Sømtal angiver, hvor delene sys sammen. Ens tal skal mødes.

left front / devant

34−44
ПЕТЛЯ

34−42
gauche
apertura

occhiello
Uppklipp

13
114 CM
Napinläpi
Knapphål

13
РАЗРЕЗА

114 CM
LINKES VORDERTEIL

12
13

14O CM
12
Boutonnière

HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN


Aukkomerkki
Légende

STOFF
РАСКЛАДКИ.
lengthen or shorten here

drittofilo / sentido
Sömnumren anger hur delarna ska sys ihop,samma siffror möter varandra.

stoffa / tela / tyg


ЛИНИЯ ПРОРЕЗА

Nappi tai painonappi

rallonger ou raccourcir ici

fabric / tissu / stof


bottone o automatico

ДОЛЕВАЯ НИТЬ
knapp eller tryckknapp
Poimuta tähtien väliltä

Syötä pisteiden väliltä.

ПУГОВИЦА/КНОПКА

stof / kangas / ТКАНЬ


hier verlengen of inkorten

hilo
sauma− ja tikkausviivat

Håll in mellan punkterna.


Soutenir entre les points.

12
Rynka mellan stjärnorna.
Teckenförklaring

trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ


da qui allungare o accorciare
Lägg vecken i pilriktningen.

Bouton ou bouton−pression

straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo


10
Merkkien selitykset

Drittofilo,v. schemi per il taglio


Froncer entre les astérisques.

alargar o acortar aquí


Molleggiare la stoffa fra i punti.
Saumaluvut osoittavat, mitkä osat ommellaan yhteen. Samat luvut tulevat päällekkäin.

Arricciare la stoffa fra le stelline.

förläng eller förkorta här


Spiegazione dei segni

Laskos taitetaan nuolen suuntaan.

Repère de début ou de fin de fente.


Les chiffres−repères indiquent où assembler les pièces. Les chiffres identiques coincident.

Trådriktning se tillklippningsplanerna
Langansuunta, ks leikkuusuunitelmat

her forlænges eller afkortes


Merkki osoittaa halkion alun tai lopun.
Nahtzahlen geben an, wo Teile aneinandergenäht werden.Gleiche Zahlen treffen aufeinander.
СИМВОЛ ОТДЕЛОЧНЫХ СТРОЧЕК

Seam numbers are matching symbols and denote where two pieces should be sewn together.

Poser les plis dans le sens des flèches.


МЕЖДУ МЕТКАМИ * ПРИСБОРИТЬ

Sens du droit−fil voir les plans de coupe


МЕЖДУ МЕТКАМИ o ПРИСБОРИТЬ
УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ

Markering för sprundets början eller slut.


Hänvisning till söm− och stickningslinjer

pidennä tai lyhennä täst

2f
2f
Montare le pieghe in direzione della freccia.

ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ


Los números de costura indican dònde se cosen juntas las piezas. Los mismos números conciden.
I nr. di congiunzione indicano i punti in cui le parti vanno cucite insieme. I nr. uguali devono combaciare.

A
Avvertenza sulle linee di cucitura e d’impuntura

НАПРАВЛЕНИЕ ДОЛЕВОЙ НИТИ СМ. ПЛАН


naadcijfers geven aan, waar delen aan elkaar genaaid worden, steeds dezelfde getallen op elkaar leggen.

Questo segno indica l’inizio o la fine di un’apertura.

10
КОНТРОЛЬНЫЕ МЕТКИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ. ЦИФРЫ

МЕТКА РАЗРЕЗА ОБОЗНАЧАЕТ НАЧАЛО/КОНЕЦ


ЗАЛОЖИТЬ СКЛАДКИ В НАПРАВЛЕНИИ СТРЕЛОК

4
Remarque concernant les lignes de couture et de piqûre.

34−44
114 CM

2
14O CM
STOFF

4f
4f
stoffa / tela / tyg
fabric / tissu / stof

1f
5f
stof / kangas / ТКАНЬ
7f

3f
TAILLE 4
waist / taille / taille / vita / contorno
cintura / midje / talje / vyötärö / ТАЛИЯ
6 575

5f
7f

3f

1f
2 1X
/

LINKES VORDERTEIL
straig

ДОЛЕВАЯ

left front / devant gauche


A

4g

4g
oikea sisävara
linkervoorpand / davanti
sinistro
ta
НИТЬ

/ ПРАВАЯ ОБТАЧКА,
/ trådre
FADENLAU

destro / vista
droit−fil ht grain

delantero izquierdo /vänster ПРАВЫЙ ПОДБОРТ


framstycke
F

derecha / höger
42
44

40
38
36

right facing / parementu infodring / højre


Größe/Taille/Size 34

venstre forstykke / vasen


3
trådriktning/ sentido hilo

6. etukpl
langansuun tning
drittofilo draadrichting

re droite / rechterbele belægning


ЛЕВАЯ ДЕТАЛЬ ПЕРЕДА RECHTER BESATZ g / ripiego

НИТЬ
34
38

36
42

40
44
A

/ sentido hilo
10 cm (4 inches)

44
ille/Size
3

2g
2g
6g

6g

44

1X

e/Ta
6 575 Größe Taglia

34

Copyright 2016 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Hubert−Burda−Platz 2, D−77652 Offenburg
Size Størrelse

Größ
34
Seitenlänge / side length

Taille Storlek
HIER VERLÄNGERN Talla Koko
ODER KÜRZEN

/ langansuunta / ДОЛЕВАЯ
lengthen or shorten here Maat 40 42 44 46 48 50 52 54 56 58 60

FADENLAUF
РАЗМЕРЫ 32 34 36 38
Kontrollquadrat / test square

/ draadrichting / drittofilo
rallonger ou raccourcir
ici
cm 168
2
5 hier verlengen of inkorten 1 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168
da qui allungare o accorciare
ÄRMEL 2 cm 76 80 84 88 92 96 100 104 110 116 122 128 134 140 146

ng
alargar o acortar aquí
/ mouw / manica
sleeve / manche / РУКАВ förläng eller förkorta här 3 cm 58 62 66 70 74 78 82 86 92 98 104 110 116 122 128
/ ærme / hiha
manga / ärm her forlænges eller afkortes
4 cm 82 86 90 94 98 102 106 110 116 122 128 134 140 146 152

Der Verlag haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemäße Handhabung des Schnitts, der Materialien,
pidennä tai lyhennä täst
ЗДЕСЬ
75
УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
5 cm 40 40,5 41 41,5 42 42,5 43 43,5 44 44,5 45 45,5 46 46,5 47

trådriktning / trådretning
A

straight grain / droit fil

hilo / trådriktning
65 1 X
2X 2 6 cm 59 59 59 60 60 61 61 61 61 62 62 62 63 63 63

/ droit fil / draadrichti


7 cm 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47

FADENLAUF
33 34 35 36
2
A
6 5 75 8 cm 101 102 102 103 104 104 105 105 105 106 106 106 107 108 108
3

3g
cm 48 49 50 51 52 53 54 55 56

1g
47
7g

9 42 43 44 45 46
5g

drittofilo / sentido nta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ


4

unsachgemäße Ausführung der Tipps und Anleitungen oder unsachgemäße Nutzung der Modelle entstehen.
straight grain
10
4
10 cm 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38

trådretning / langansuu
5
11 cm 25 26 27 28 29 30 31 32 34 36 38 40 42 44 46 6
deutsch
7
1. Körpergröße 7. Halsweite
5g
7g

Kleider, Blusen, Mäntel und Jacken 8

1g
3g
2. Oberweite 8. seitliche wählen Sie nach der Oberweite,
se stra FA

3. Taillenweite Hosenlänge Hosen und Röcke nach der Hüftweite.


ntid ig DEN

4. Hüftweite 9. vord. Taillenl. Im Burda−Schnitt sind Zugaben für die


8
o hi ht gr LA

5. Rückenlänge 10. Brusttiefe notwendige Bewegungsfreiheit berück−


/ ДО / dr

Я
ЛЕ oi

11. Oberarmweite sichtigt. Mehrgrößenschnitt


lo ain UF

1 6. Ärmellänge
НИ
ВА t fil

Naht− und Saumzugaben müssen zugegeben werden!


ТЬ

englisch Die in den Schnitteilen angegebenen Nahtzahlen sind Passzeichen.


deutsch

10
34

1. Height 7. Neck width For dresses, blouses, coats and jackets Sie zeigen, wie die Teile aneinandergenäht werden.
9
44

2. Bust 8. Side leg length select size according to bust measurement, Gleiche Zahlen müssen aufeinandertreffen.
8 2
44

3. Waist 9. Front waist length for trousers and skirts according to hip
34

4. Hip 10. Bust point measurement!


Multi−size pattern

34
5. Back length

36
All burda patterns are prepared with ease

38
11. Upper arm circumf.

40
6h

42

44
3 3 6. Sleeve length allowance appropriate for style in Before cutting out,mark cutting line on the fabric by adding the
44 question. required seam and hem allowances to the original contours.
The numbered notches on pattern pieces are joining marks.
6h

They indicate where garment pieces are sewn together.


4 français
englisch

42
1. Stature 7. Tour de cou Robes, corsages, manteaux et vestes All numbers must match!
2. Tour de poitrine 8. Long.côté seront choisis d’après votre tour de poitrine Do NOT use a larger size to compensate for adding seam allowance!
40 3. Tour de taille pantalon les pantalons et les jupes d’après votre The space between the sizelines does NOT correspond to the
4. Tour des hanches 9. Long. taille devant tour de hanches! allowance needed!
5. Long.du dos 10. Profondeur Tous les patrons sont établis avec l’aisance

6.
38 6. Longueur de manche de poitrine nécessaire selon le genre du modèle.
11. Tour du bras Patron en plusieurs tailles
Ajoutez les coutures et les ourlets!
36
nederlands Les chiffres indiqués sur les patrons sont des marques de repère.
français

Sämtliche Modelle, Schnittteile und Zeichnungen stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist untersagt.
1. Lichaamslengte 7. Halswijdte Jurken, blouses, mantels en jacks kiest Ils motrent comment assembler les pièces.
2. Bovenwijdte 8. Zijlengte u volgens de bovenwijdte, broeken Les chiffres identiques doivent être raccordés
Größe/Taille/Size 34
3. Taillenwijdte broek en rokken volgens de heupwijdte!
4. Heupwijdte 9. Taillelengte voor In het burda−patroon is de extra wijdte
5. Ruglengte 10. Borstdiepte voor de noodzakelijke bewegingsvrijheid Meermatenpatron
6. Mouwlengte 11. Bovenarmwijdte inbegrepen. Naden en zomen moeten worden aangeknipt!
De in de patroondelen aangegeven naadcijfers zijn pastekens.
Zij geven aan, hoe de delen aan elkaar genaaid worden.
nederlands

italiano
Gelijke cijfers moeten op elkaar vallen.
4h
4h

1. Statura 7. Circonf. collo Scegliere i cartamodelli per abiti, cami−

6.
2. Circonf. petto 8. Lungh. laterale cette, mantelli e giacche secondo la
3. Circonf. vita pantaloni circonferenza petto, per i pantaloni e le
Cartamodello mutitaglia

2h
2h
4. Circonf. fianchi 9. Lungh. corpino gonne secondo la circonferenza fianchi.

34
5. Lungh. corpino dietro davanti Nei cartamodelli burda sono già Calcolare in più il margine di cucitura ed il margine per orlo!
6. Lungh. manica 10. Profondità del seno comprese le aggiunte per agevolare i I numeri di cucitura indicati nelle parti dei cartamodelli devono essere
5h
7h

italiano

1h
3h

11. Circonf. manica movimenti. considerati come numeri di congiunzione.Essi indicano come unire le
7 superiore varie parti.I numeri uguali devono combaciare.

6 español
5 1. Estatura 7. Contorno cuello La talla para los vestidos, blusas, abrigos Patrón multi−tallas

B
Los suplementos de costura y dobladillo se han añadir.
B

11 2. Contorno busto 8. Largo lateral y chaquetas, se determina de acuerdo con


B

3. Contorno cintura del pantalón el contorno del busto. Los pantalones y las Los números de costura indicados son señales de colocaciún,
español

3h
5h
7h

que indican el modo de coser les piezas entre si.


44

4. Contorno cadera 9. Largo talle delantero faldas, de acuerdo con el contorno de las

1h
5. Largo espalda 10. Altura de pecho

8
caderas. Los números iguales deben coincidir.

11

34−44
34+36
6. Largo manga 11. Cont. de brazo En el patrón−Burda se incluyen los
8

38−42

7
6
114 CM

14O CM
114 CM

6
114 CM

márgenes para la holgura necesaria.


6
6

11
13

Flerstorleksmönster

7
8
svenska Tillägg för sömsmåner och fållar måste göras på tyget!
1O

De på mönsterdelarna tryckta siffrorna vid ihopsättingsmärkerna


1O

1. Kroppsstorlek 7. Halsvidd Klippmönster till klänningar, blusar, kappor


svensk

2. Övervidd 8. Byxans och dräkter väljs efter övervidden, visar hur delarna skall sys ihop.
3. Midjevidd sidlängd barnkläder efter kroppslängden! Samma siffror måste passa mot varandra.

2X
9

4. Höftvidd 9. Liveängd, fram I Burda−mönster är den nödvändiga


9

12

5. Rygglängd 10. Bröstspets rörelsevidden inräknad.


13

6. Ärmlängd Mønster i flere størrelser

A,B
11. Överarmsvidd

13
6 575
12
Sømme og sømmerum lægges til!

1O
13
12
dansk

dansk Tellende,der findes på mønsterdelene, er pasmærker.


8

1. Højde 7. Halsvidde Kjoler, bluser, frakker og jakker vælges Delene aætttes sammen, så tallene stemmer overens.
2. Overvidde 8. Buksens efter overvidden, bukser og nederdele efter

RÜCKWÄRTIGE ROCKBAHN
13
B

8
3. Taljevidde sidelængde hoftevidden!
A

Burda−mønstre indeholder de nødvendige Monenkoonkaava


1O
11

4. Hoftevidde 9. Forlængde

HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN


5. Ryglængde 10. Brystdybde bekvemmelighedstillæg. Sauman− ja päärmevarat on lisättävä

13
12
4j
4j

back skirt panel / dos de jupe / achterrokbaan


6. Ærmelængde 11. Overarmsvidde Kaavanosiin merkityt saumaluvut ovat sovitusmerkkejä.
11

telo gonna dietro / falda post. / kjolvåd bak / bag.


9

9
suomi

Niistä näet, mitkä kappaleet liitetään yhteen.

förläng eller förkorta här / her forlænges eller afkortes


Samat numerot tulevat aina kohkkaln.

nederdelsbredde / hameen takakpl / ЗАДНЕЕ ПОЛОТНИЩЕ


suomi
1O

pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ


1. Koko pituus 7. Kaulan ympärys Leninkeihin, puseroihin, takkeihin, pukuihin
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
2. Vartalon ympärys 8. Housujen valitaan kaavat vartalon ympärysmitan

of inkorten / da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí


lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo 3. Vyötärön ympärys sivupituus mukaan: hameisiin ja housuihin lantiomitan ВЫКРОЙКА НЕСКОЛЬКИХ РАЗМЕРОВ
FADENLAUF 4. Lantion ympärys 9. Yläosan etupituus mukaan. НЕ ЗАБУДЬТЕ ДАТЬ ПРИПУСКИ НА ШВЫ И ПОДГИБКУ НИЗА !
5. Selän pituus 10. Rinnan korkeus Burda−kaavoihin on jo lisätty tarvittava ЦИФРЫ НА ДЕТАЛЯХ ВЫКРОЙКИ - ЭТО КОНТРОЛЬНЬЕ МЕТКИ.
6. Hihan pituus 11. olkavarren ympärys liikkumavara. ОНИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ.
РУССКИЙ

ОДИНАКОВЫЕ ЦИФРЫ ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ


РУССКИИ 7. ОБХВАТ ШЕИ ДЛЯ ПЛАТЬЕВ, БЛУЗ, ПАЛЬТО И ЖАКЕТОВ

2j
2j

1. РОСТ 8. ДЛИНА БРЮК ПО ОСНОВНОЙ МЕРКОЙ ЯВЛЯЕТСЯ ОБХВАТ ГРУДИ.


2. ОБХВАТ ГРУДИ Sämtliche Modelle stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist
БОКОВОМУ ШВУ ДЛЯ БРЮК И ЮБОК ОСНОВНОЙ МЕРКОЙ
3. ОБХВАТ ТАЛИИ nicht gestattet
9. ДЛИНА ПЕРЕДА ЯВЛЯЕТСЯ ОБХВАТ БЕДЕР.
All designs are copyright. Copying for commercial purposes is not allowed.
4. ОБХВАТ БЕДЕР 10. ВЫСОТА ГРУДИ В ВЫКРОЙКАХ BURDA УЧТЕНЫ ПРИПУСКИ НА Tous droits réservés pour nos modèles de marque déposée.
5. ДЛИНА СПИНЫ 11. ОБХВАТ ВЕРХНЕЙ СВОБОДНОЕ ОБЛЕГАНИЕ. Leur exécution a des fins commerciales est strictement interdite.
6. ДЛИНА РУКАВА ЧАСТИ РУКИ
ЗАСТЕЖКА
- МОЛНИЯ ВСЕ МОДЕЛИ ОХРАНЯЮТСЯ АВТОРСКИМ ПРАВОМ,
/ vetoketju / lampo centro post. costura / mitt bak,söm / bag. midte søm / takakeskikohta,sauma / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА ШОВ ЗАПРЕЩАЮЩИМ ИХ ПРОИЗВОДПЖВО НА ПРОДАЖУ
blixtlås / lynlås ritssluiting /
cremallera / à glissière / center back seam / couture milieu dos / middenachternaad / cucitura centrale dietro
zipper / fermeture SS
6j
6j

REISSVERSCHLU RÜCKWÄRTIGE MITTE NAHT


C 2016 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG
Mod.6575 X5
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen of inkorten
da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här
her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
1a
2a
2b

1a

4
1b

34

5
34 5
BESA
TZ U
vista
do M B RUC
b l e z H/f
/ info
dring acing fold
v i k n ing / / p a reme
belæ nture
gn i n g p
ombu liure / be
leg v
k / sis
ä v a o
ra tai uw / ripie
te ОБТА go r ipieg
ЧК А,ПО atura
ДБОРТ
СГИБ
1b
1c
rig
ht
f
oik dela ront
e a e nter / dev RE
tuk o d an CH 6
p l / erec t dro TES
ПР ho it / V
А В / r O
АЯ hö ech R
П g
О e t e DE
R
ЛО r fra rvo
В ИН mst rpa
o TEIL
КА yc nd
П k /
ЕР e /
Е Д h dav
B А,П øjre ant
Р
АВ fo i de
r
А s tyk stro
ЯП ke
ОЛ
О ЧК
А
6 1X
5 7 2c
5
10
2d

1d

1c

2
ISSVERSCHLUSS
RÜCKWÄRTIGE MITTE RE
middenachter
dos fermeture à glissière /
center back zipper / milieu / mitt bak blixtlås
po / centro post. cremallera
ritssluiting / centro dietro lam ЕДИНА МОЛНИЯ
kohta vetoketju / ЗАДЯЯ СЕР
bag midte lynlås / takakeski
A,B
2X
6 57 5
RÜCKENTEIL
10
bakstycke / rygdel / takakpl / СПИНКА
back / dos / achterpand / dietro / espalda

1e

7
1d
2e
1e

o hilo
4
36
38

ВАЯ НИТЬ
sentid
40
44

42

/
/Size 3
/Taille
Größe

FADENLAUF
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
lengthen or shorten here
rallonger ou raccourcir ici
hier verlengen of inkorten

trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕ


da qui allungare o accorciare

straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo


alargar o acortar aquí
förläng eller förkorta här
her forlænges eller afkortes
pidennä tai lyhennä täst
2f

ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ


1f
TAILLE
waist / taille / taille / vita / contorno
cintura / midje / talje / vyötärö / ТАЛИЯ

1f
6.
2g
ТЬ

5
ÄRMEL
ica
tning

e / mouw / man В
sleeve / manch / РУКА
/ ærme / hiha
drichting

manga / ärm
ДОЛЕВАЯ НИ

A
ido hilo / trådrik

2X
/ droit fil / draa
ngansuunta /

FADENLAUF

65 7 5
1g
drittofilo / sent
straight grain
trådretning / la
1h

34
2h

6.
Größe/Taille/Size 34
36
38

6.
40
42
44

44
42
40
38
36
34
8

1g
- МОЛНИЯ
ng / lampo
СТЕЖКА
FADENLAUF

SCHLUSS
toketju / ЗА
si ère / ritssluiti
/ ve
g lis
s
à
n lå
re
1h
/ ly

REISSVER
etu
blixtlås
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo

zipper / ferm
cremallera /
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen
of inkorten / da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí
förläng eller förkorta här / her forlænges eller afkortes
pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
13
RÜCKWÄRTIGE ROCKBAHN
back skirt panel / dos de jupe / achterrokbaan
telo gonna dietro / falda post. / kjolvåd bak / bag.
nederdelsbredde / hameen takakpl / ЗАДНЕЕ ПОЛОТНИЩЕ
A,B
2X
2j 6 575
3a

front skirt panel / devant jupe / voorrokbaan / telo gonna davanti / falda anterior
kjolvåd fram / forr. nederdelsbredde / hameen etukpl / ПЕРЕДНЕЕ ПОЛОТНИЩЕ
1X

2a
kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ
i tygvikningen / mod stoffold

dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw


nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado

IM STOFFBRUCH / on the fold

VORDERE ROCKBAHN

12
A,B
6 575
4a VORDERE MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF
center front fold straight grain / milieu devant pliure, droit fil / middenvoor stofvouw, draadrichting
centro davanti ripiegatura della stoffa,drittofilo / medio delantero doblez sent.hilo / mitt fram,tygvikning trådriktning
forr. midte stoffold trådretning / keskietu kangastaite langansuunta / ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ
2b
fruncir
СБОРИТЬ
/ arricciare /
taan / ПРИ
ri m p e le n
EINREIHEN
in
nk / poimute
cer /
44
40

42
38
36

rynkning / ry
gather / fron
Größe/Taille/Size 34

3b
3a
44
42

3
G 40

ß e /T 38
a i lle
/S 36
i z e
34
F

44
34
AU n
NL i ng
DE gra hti
FA ight adric o hilo g
a n
str dra tid tnin
fil / / se rådre
it− l o t ta
dro ittofi ing / suun ТЬ
dr k tn n НИ
4b
dri langaЕВАЯ
trå Л
ДО
3c
str
ai
trå ght g
dri
kt rain
n i ng / dr
/ t oit F
r å dre fil / d ADE
tn ra NL
i n g / adric AUF
lan hti
g an ng /
su dr
u nta ittofi
/ lo
ДО / se
ЛЕ nti
o1 В АЯ
doh
1 Н ilo
re cm ИТ

2c
E Ь
1 w
/ p 1cm idt INR
oim / h / EI
f f H
uta runc ronc EN
1 i e A
1cm r ha r su UF
:n sta r 1 11
m 1
itta 11c cm cm
is m /
eks / ryn tot 1
i / k 1c
П a i m
РИС hop inr
Б ti im
ОРИ ll 11 pel
ТЬ cm en
ДО
11
4c
cm

3b
2d
3d
7
44
42
40
38
36

3c
Größe/Taille/Size 34
l HI
h eng
i e r v the ER V
erl n o ER
e L
he alar nge r sho ÄN
r fo ga n o rte
r G
r l æn o a f ink n he ERN
ge cor ort re
t e / O D
ЗД s el ar a n / r a ER
ЕС ler
Ь
qu da llon
í g K Ü
УД afko / fö qui e RZ
ЛИ rte rlä allu r ou EN
Н ИТ s / p ng e ng racc
Ь И id a ou
Л И
e ller re
n f o r c
УК nä t örko acc ir ic
О Р ai r t i
О a h orcia
4d
ТИ lyhe re
ТЬ nn är
ä täs
t
3e

RN ODER KÜRZEN
HIER VERLÄNGE
n here
lengthen or shorte
rcir ici
rallonger ou raccou
inkorten
hier verlengen of
accorciare
da qui allungare o uí
alargar o acortar aq
4e

ta här
förläng eller förkor
afkortes
her forlænges eller
täst
pidennä tai lyhennä ОРОТИТЬ
ТЬ ИЛИ УК
ЗДЕСЬ УДЛИНИ

2e
3d
3f
4f

4
10

2f
ntido hilo
7
ТЬ
nta / ДОЛЕВАЯ НИ
7

ting / drittofilo / se
TEIL
LINKES VORDER
gauche
left front / devant
vanti sinistro
linkervoorpand / da cke
o /vänster framsty
delantero izquierd
/ vasen etukpl
venstre forstykke ПЕРЕДА

etning / langansuu
FADENLAUF
ЛЕВАЯ ДЕТАЛЬ

ich
B

dr aa dr
1
1X

oit fil /
trå dr
straight grain / dr
65 7 5

trå dr ikt nin g /

3e

36
34

38

44
40

42
4

3f
2
LINKES VORDERTEIL
left front / devant gauc
he
4g

linkervoorpand / dava
nti sinistro
delantero izquierdo /vä
nster framstycke
venstre forstykke / va
sen etukpl
ЛЕВА Я ДЕТАЛЬ ПЕРЕДА

A
ВАЯ НИТЬ
/ sentido hilo
ЛЕ

44

2g
1X
65 7 5

34
HIER VERLÄNGERN
ODER KÜRZEN
lengthen or shorten he
FADENLAUF

re
ng / langansuunta / ДО
/ draadrichting / drittofilo

rallonger ou raccourcir
2 ici
hier verlengen of inkort
en
da qui allungare o acco
rciare
alargar o acortar aquí
förläng eller förkorta hä
r
her forlænges eller afk
ortes
pidennä tai lyhennä täs
ЗДЕСЬ t
УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОР
ОТИТЬ
trådriktning / trådretni
straight grain / droit fil

2
3g

10
3h
4h

3g
8

2h
RÜCKWÄRTIGE MITTE NAHT
center back seam / couture milieu dos / middenachternaad / cucitura centrale dietro
centro post. costura / mitt bak,söm / bag. midte søm / takakeskikohta,sauma / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА ШОВ

2j
1O

9
9
11
4j

12

13
11

1O

13
8

12

13

1O
12
9
13

12
9

9
1O

1O

7
13

11
7
6

7
114 CM

6
114 CM

14O CM
114 CM

7
38−42
8

34+36

34−44
11
8
44
3h

B
B

B
6a

5a

4a
5a

4b
ИН

er .
cht
ak

E
id
/ m ЯЯ С

TT
/
st.

MI dena / bag А
ER BESATZ
do
RÜCKWÄRTIG

IGE
A,B leg / ripiego
re dos / achterbe
eu
en tu
nt

m
ki

/ pa re g. belægning RT s / m itt b ЕРЕД


back facing
11 dietro / vi st a po st
ra /
. / in fodring bak / ba
ОБТАЧКА ГОРЛ
ОВИНЫ СПИН
КИ

si sä va
ck

taka
CK
ak

ba / ce kohta
RÜ / mili ro po ЗАДН
ter tro
tr

2X 6 5 7 5
mid

cen o die akes


cen te / t
5b
6b
tal torn taille LLE
co aist
w
je o /
n
5c
9.

/ v c / ta
y

/
ötä intur ille /
rö a / vit

TA
/ ТА mid a

I
ЛИ je
Я
VO
RD
ER
E MITT
E
ga
ryn a ther
k r t
44 til ricci o
1 a1
1 42 cm re
40 /
str 38
a

65 1 X
trå dr ight G röße/Ta 36
dre itto gr FA ille/Size 34
a D
6c

fi

3
t n l o i n E

7
i n g / / se / dr NLA
la nt oit U

5
n ga ido fil / F

B
ns hilo dr
u a
u nta / trå adri

8
/ dr ch
ДО
ЛЕ
i k tni ting
В
ng
АЯ
НИ

4c
ТЬ 44

5b
34
5d

manga / ärm
sleeve / manch
65 7 5

/ ærme / hiha

ÄRMEL
B

5
e/m

9
2X

ou w / m
/ РУКА
anica
6d

4d
FADENLAUF
straight grain
/ droit fil / draa
trådriktnin drichting / drittofilo
g / trådre tn in g / langansuun / se ntid o hilo
ta / ДОЛЕВАЯ
Н
ИТЬ

10

5c
44

34
5e 2

4e
44
42
2
40
38
R
36
Größe/Taille/Size 34
9.
www.burdastyle.de style
6e
6575
5d
0005
STOFF
STOFF
fabric / tissu / stof
stoffa / tela / tyg 6f STOFF
fabric / tissu / stof
fabric / tissu / stof
stoffa / tela / tyg
stof / kangas / ТКАНЬ stoffa / tela / tyg
stof / kangas / ТКАНЬ
stof / kangas / ТКАНЬ
114 CM 114 CM
A 114 CM 14O CM
1O A A
12
11

13
1 5
3 44
4
34−44
114 CM 2
14O CM A
A 12
34−44
5
1O
13

3 11 34−42

1 14O CM
A
12
34−44

5e 13
5f
34−44

7
1

4f
10
65 7 5

5f
1X
A

4g
oikea sisävara
destro / vista / ПРАВАЯ ОБТ
derecha / höge АЧКА, ПРАВЫЙ ПОДБОРТ
right facing / pa r info
3
rementure droi dring / højre belægning
te / rechterbel
RECHTER B eg / ripiego
ESAT Z

34
38

36
42

40
44

/Size
3
6g

aille
44
Größe Taglia

öße/T
Size Størrelse

Gr
34
Taille Storlek
Talla Koko
Maat РАЗМЕРЫ 32 34 36 38 4
1 cm 168 168 168 168 16
2 cm 76 80 84 88 92
3 cm 58 62 66 70 74
4 cm 82 86 90 94 98
7 5
65 1 X 5 cm 40 40,5 41 41,5 42
6 cm 59 59 59 60 60
A 7 cm 33 34 35 36 37

8 cm 101 102 102 103 10


9 cm 42 43 44 45 46

5g
4
10 cm 24 25 26 27 28
11 cm 25 26 27 28 29

deutsch
1. Körpergröße

5g
do ht
2. Oberweite

se stra FA
3. Taillenweite

nti ig DE
o / in
N
4. Hüftweite

ДО / d
ВА
5. Rückenlänge

Я
hil gra LAU

ЛЕ roi
t
F
1 6. Ärmellänge

НИ
fil
ТЬ
10 englisch

34
9 1. Height

44
2 2. Bust

44
3. Waist

34
4. Hip
5. Back length
6h

3 3 6. Sleeve length

4 français
1. Stature
2. Tour de poitrine
3. Tour de taille
4. Tour des hanches
5. Long.du dos
6. Longueur de manche

nederlands
1. Lichaamslengte
2. Bovenwijdte
3. Taillenwijdte
4. Heupwijdte
5. Ruglengte
6. Mouwlengte

italiano

4h
1. Statura
2. Circonf. petto
3. Circonf. vita
4. Circonf. fianchi
5. Lungh. corpino dietro
6. Lungh. manica
5h

7
6 español
5 1. Estatura
11 2. Contorno busto
3. Contorno cintura

5h
4. Contorno cadera
5. Largo espalda
6. Largo manga

svenska
1. Kroppsstorlek
2. Övervidd
3. Midjevidd
4. Höftvidd
5. Rygglängd
6. Ärmlängd

dansk
1. Højde
2. Overvidde

B
8
3. Taljevidde

A
4. Hoftevidde
5. Ryglængde

4j
6. Ærmelængde

suomi
1. Koko pituus
2. Vartalon ympärys
3. Vyötärön ympärys
4. Lantion ympärys
5. Selän pituus
6. Hihan pituus
РУССКИИ
1. РОСТ
2. ОБХВАТ ГРУДИ
3. ОБХВАТ ТАЛИИ
4. ОБХВАТ БЕДЕР
5. ДЛИНА СПИНЫ
6. ДЛИНА РУКАВА
6j
7a
ZEN gen
34

R KÜR n
r verle í
36

N ODE ici / hie


38

NGER qu
40

ize

VERLÄ courcir r o acortar a


42

ou rac
44

HIER r g a
le/S

e r
rallong re / ala er afkortes Ь
here / ccorcia ell ИТ
horten llungare o a r forlænges ИЛИ УКОРОТ
/Tail

en or s a e
length rten / da qui här / h ЛИНИ
ТЬ
of inko rkorta / ЗДЕСЬ УД
e

eller fö tä
Größ
förläng i lyhennä täs
ä ta
pidenn
E
TAILL aille
t
taille /
waist / ontorno
vita / c idje / talje
/m
cintura rö / ТАЛИЯ
vyötä

6a
5
7

10
right fr ero derecho ПОЛОВИНКА
oikea
delant pl / ПРАВАЯ
etuk

ont / d
evant / höger fram ЕРЕДА,ПРАВ
RECH
droit /
TES V
rechte

1
65 7 5

ORDE
A
rvoorp / højre forst ОЧКА
stycke
П
1X

RTEIL

7a
and / d

7b
avanti
АЯ ПО

destro
ykke
Л

LAUF
E F ADEN roit fil
E R E MIT T
u d e vant, d tofilo
VORD / milie nti,drit
ht grain centro dava
front s t r a ig
ting / blixtlås
center or,draadrich o / m itt fram skietu
il ke
midde
nvo sent. h uunta
io d e lantero g / la ngans ЕВАЯ НИТЬ
med dretnin ДА ДО
Л
f o r r .
ЛИНИ
m idte trå ЕДИНЫ ПЕРЕ
Я СЕ Р 6b
7c

7b

6c
6d
HIER VERLÄ
NGERN ODE
lengthen R KÜRZEN
or sh or te n here / rallong
ier verlengen er ou raccourc
of inko rt en / da ir ici
alargar o acor qu i allungare o ac
tar aquí / förlä corciare
her forlæng es ng eller förk or
el le r af ko rtes / pidennä ta hä r
ЗДЕСЬ УДЛИ tai lyhennä tä
НИТЬ ИЛИ УК
ОРОТИТЬ
st
7d
7c
1 1

7d

6e 7e
Zeichenerklärung
Key to symbols
Légende
Spiegazione dei segni 7f
verklaring van de tekens Teckenförklaring
interpretación de los simbolos Merkkien selitykset
Tegnforklaring УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ
Hinweis auf Naht− und Stepplinien. Remarque concernant les lignes de couture et de piqûre.
Symbol for seam and stitching lines. Avvertenza sulle linee di cucitura e d’impuntura
Aanwijzing voor naad− en stiklijnen Hänvisning till söm− och stickningslinjer
Indicación para lineas de costura y de pespunte sauma− ja tikkausviivat
Henvisning til sømmerums− og stikkelinjer СИМВОЛ ОТДЕЛОЧНЫХ СТРОЧЕК
Nahtzahlen geben an, wo Teile aneinandergenäht werden.Gleiche Zahlen treffen aufeinander.
Seam numbers are matching symbols and denote where two pieces should be sewn together.
Les chiffres−repères indiquent où assembler les pièces. Les chiffres identiques coincident.
naadcijfers geven aan, waar delen aan elkaar genaaid worden, steeds dezelfde getallen op elkaar leggen.
I nr. di congiunzione indicano i punti in cui le parti vanno cucite insieme. I nr. uguali devono combaciare.
Los números de costura indican dònde se cosen juntas las piezas. Los mismos números conciden.
Sömnumren anger hur delarna ska sys ihop,samma siffror möter varandra.
Sømtal angiver, hvor delene sys sammen. Ens tal skal mødes.
Saumaluvut osoittavat, mitkä osat ommellaan yhteen. Samat luvut tulevat päällekkäin.
КОНТРОЛЬНЫЕ МЕТКИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ. ЦИФРЫ
ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ !

Zwischen den Sternen einreihen Froncer entre les astérisques.


Gather between the stars. Arricciare la stoffa fra le stelline.
Tussen de sterretjes rimpelen. Rynka mellan stjärnorna.
Embeber entre las estrellas. Poimuta tähtien väliltä
Rynk imellen stjernerne. МЕЖДУ МЕТКАМИ * ПРИСБОРИТЬ
Zwischen den Punkten einhalten. Soutenir entre les points.
Ease in between the dots. Molleggiare la stoffa fra i punti.
Tussen de stippen verdelen. Håll in mellan punkterna.
Embeber entre los puntos. Syötä pisteiden väliltä.
Hold til imellem prikkerne. МЕЖДУ МЕТКАМИ o ПРИСБОРИТЬ

Falten werden in Pfeilrichtung gelegt Poser les plis dans le sens des flèches.
Position pleats in direction of arrow. Montare le pieghe in direzione della freccia.
Plooien in richting van de pijl leggen. Lägg vecken i pilriktningen.
Poner los pliegues segun la flecha. Laskos taitetaan nuolen suuntaan.
Læg læggene i pilretninigen. ЗАЛОЖИТЬ СКЛАДКИ В НАПРАВЛЕНИИ СТРЕЛОК

Repère de début ou de fin de fente.


Zeichen für Schlitzanfang oder Schlitzende.
Questo segno indica l’inizio o la fine di un’apertura.
Symbol indicating the beginning or end of vent.
Teken voor begin en einde spli. Markering för sprundets början eller slut.
Marca para el principo o final de la abertura. Merkki osoittaa halkion alun tai lopun.
Tegn for slids begynder eller ender. МЕТКА РАЗРЕЗА ОБОЗНАЧАЕТ НАЧАЛО/КОНЕЦ
РАЗРЕЗА
Einschnitt Fente
Slash apertura
inknip Uppklipp
Corte Aukkomerkki
Opskæring ЛИНИЯ ПРОРЕЗА

Knopfloch Boutonnière
Buttonhole occhiello
knoopsgat Knapphål
Ojal Napinläpi
Knaphul ПЕТЛЯ

Knopf oder Druckknopf Bouton ou bouton−pression


Button or Snap bottone o automatico
knoop of druckknoop knapp eller tryckknapp
Botón o broche de presión Nappi tai painonappi
Knap eller trykknap ПУГОВИЦА/КНОПКА

Fadenlaufrichtung siehe Zuschneidepläne Sens du droit−fil voir les plans de coupe


See cutting diagrams for straight grain of fabric Drittofilo,v. schemi per il taglio
Draadrichting zie knipvoorbeelden Trådriktning se tillklippningsplanerna
Dirección del hilo, véanse planos de corte Langansuunta, ks leikkuusuunitelmat
Trådretning se klippeplaner НАПРАВЛЕНИЕ ДОЛЕВОЙ НИТИ СМ. ПЛАН
РАСКЛАДКИ.

7e 6f
7f

Größe/

droit−fi
l/

ДОЛЕВ
Tai

s
straigh

u
lle/

ing / tr
FADEN

АЯ НИ
Siz

unta
ТЬ
e

t grain
LAUF
42
44

40

trådriktn / sentido hil


38
36
34

o
langan ådretning
drittofilo draadrichting
10 cm (4 inches)

6g
42 44 46 48 50 52 54 56 58 60 Seitenlänge / side length
Kontrollquadrat / test square

168 168 168 168 168 168 168 168 168 168
96 100 104 110 116 122 128 134 140 146

78 82 86 92 98 104 110 116 122 128


102 106 110 116 122 128 134 140 146 152

42,5 43 43,5 44 44,5 45 45,5 46 46,5 47

61 61 61 61 62 62 62 63 63 63
38 39 40 41 42 43 44 45 46 47
2
104 105 105 105 106 106 106 107 108 108
3
47 48 49 50 51 52 53 54 55 56
7g

4
29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 5
30 31 32 34 36 38 40 42 44 46 6
7
7. Halsweite
7g
Kleider, Blusen, Mäntel und Jacken 8
8. seitliche wählen Sie nach der Oberweite,
Hosenlänge Hosen und Röcke nach der Hüftweite.
9. vord. Taillenl. Im Burda−Schnitt sind Zugaben für die
10. Brusttiefe notwendige Bewegungsfreiheit berück−
11. Oberarmweite sichtigt. Mehrgrößenschnitt
Naht− und Saumzugaben müssen zugegeben werden!
Die in den Schnitteilen angegebenen Nahtzahlen sind Passzeichen.

deutsch
7. Neck width For dresses, blouses, coats and jackets Sie zeigen, wie die Teile aneinandergenäht werden.
8. Side leg length select size according to bust measurement, Gleiche Zahlen müssen aufeinandertreffen.
9. Front waist length for trousers and skirts according to hip
10. Bust point measurement!
11. Upper arm circumf. All burda patterns are prepared with ease Multi−size pattern
allowance appropriate for style in Before cutting out,mark cutting line on the fabric by adding the
question. required seam and hem allowances to the original contours.
The numbered notches on pattern pieces are joining marks.

6h
They indicate where garment pieces are sewn together.

englisch
7. Tour de cou Robes, corsages, manteaux et vestes All numbers must match!
8. Long.côté seront choisis d’après votre tour de poitrine Do NOT use a larger size to compensate for adding seam allowance!
pantalon les pantalons et les jupes d’après votre The space between the sizelines does NOT correspond to the
9. Long. taille devant tour de hanches! allowance needed!
10. Profondeur Tous les patrons sont établis avec l’aisance
de poitrine nécessaire selon le genre du modèle.
11. Tour du bras Patron en plusieurs tailles
Ajoutez les coutures et les ourlets!
Les chiffres indiqués sur les patrons sont des marques de repère.

français
7. Halswijdte Jurken, blouses, mantels en jacks kiest Ils motrent comment assembler les pièces.
8. Zijlengte u volgens de bovenwijdte, broeken Les chiffres identiques doivent être raccordés
broek en rokken volgens de heupwijdte!
9. Taillelengte voor In het burda−patroon is de extra wijdte
10. Borstdiepte voor de noodzakelijke bewegingsvrijheid Meermatenpatron
11. Bovenarmwijdte inbegrepen. Naden en zomen moeten worden aangeknipt!
De in de patroondelen aangegeven naadcijfers zijn pastekens.
Zij geven aan, hoe de delen aan elkaar genaaid worden.
nederlands

7. Circonf. collo Scegliere i cartamodelli per abiti, cami− Gelijke cijfers moeten op elkaar vallen.
8. Lungh. laterale cette, mantelli e giacche secondo la
pantaloni circonferenza petto, per i pantaloni e le
9. Lungh. corpino gonne secondo la circonferenza fianchi. Cartamodello mutitaglia
davanti Nei cartamodelli burda sono già Calcolare in più il margine di cucitura ed il margine per orlo!
10. Profondità del seno comprese le aggiunte per agevolare i I numeri di cucitura indicati nelle parti dei cartamodelli devono essere
7h

italiano

11. Circonf. manica movimenti. considerati come numeri di congiunzione.Essi indicano come unire le
superiore varie parti.I numeri uguali devono combaciare.
7. Contorno cuello La talla para los vestidos, blusas, abrigos Patrón multi−tallas
8. Largo lateral y chaquetas, se determina de acuerdo con Los suplementos de costura y dobladillo se han añadir.
del pantalón el contorno del busto. Los pantalones y las Los números de costura indicados son señales de colocaciún,

español
7h
9. Largo talle delantero faldas, de acuerdo con el contorno de las que indican el modo de coser les piezas entre si.
10. Altura de pecho caderas. Los números iguales deben coincidir.
11. Cont. de brazo En el patrón−Burda se incluyen los
márgenes para la holgura necesaria.
Flerstorleksmönster
Tillägg för sömsmåner och fållar måste göras på tyget!
7. Halsvidd Klippmönster till klänningar, blusar, kappor De på mönsterdelarna tryckta siffrorna vid ihopsättingsmärkerna

svensk
8. Byxans och dräkter väljs efter övervidden, visar hur delarna skall sys ihop.
sidlängd barnkläder efter kroppslängden! Samma siffror måste passa mot varandra.
9. Liveängd, fram I Burda−mönster är den nödvändiga
10. Bröstspets rörelsevidden inräknad.
11. Överarmsvidd Mønster i flere størrelser
Sømme og sømmerum lægges til!

dansk
Tellende,der findes på mønsterdelene, er pasmærker.
7. Halsvidde Kjoler, bluser, frakker og jakker vælges Delene aætttes sammen, så tallene stemmer overens.
8. Buksens efter overvidden, bukser og nederdele efter
sidelængde hoftevidden!
9. Forlængde Burda−mønstre indeholder de nødvendige Monenkoonkaava
10. Brystdybde bekvemmelighedstillæg. Sauman− ja päärmevarat on lisättävä
11. Overarmsvidde Kaavanosiin merkityt saumaluvut ovat sovitusmerkkejä.

suomi
Niistä näet, mitkä kappaleet liitetään yhteen.
Samat numerot tulevat aina kohkkaln.
7. Kaulan ympärys Leninkeihin, puseroihin, takkeihin, pukuihin
8. Housujen valitaan kaavat vartalon ympärysmitan
sivupituus mukaan: hameisiin ja housuihin lantiomitan ВЫКРОЙКА НЕСКОЛЬКИХ РАЗМЕРОВ
9. Yläosan etupituus mukaan. НЕ ЗАБУДЬТЕ ДАТЬ ПРИПУСКИ НА ШВЫ И ПОДГИБКУ НИЗА !
10. Rinnan korkeus Burda−kaavoihin on jo lisätty tarvittava ЦИФРЫ НА ДЕТАЛЯХ ВЫКРОЙКИ - ЭТО КОНТРОЛЬНЬЕ МЕТКИ.
11. olkavarren ympärys liikkumavara. ОНИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ.

РУССКИЙ
ОДИНАКОВЫЕ ЦИФРЫ ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ
7. ОБХВАТ ШЕИ ДЛЯ ПЛАТЬЕВ, БЛУЗ, ПАЛЬТО И ЖАКЕТОВ
8. ДЛИНА БРЮК ПО ОСНОВНОЙ МЕРКОЙ ЯВЛЯЕТСЯ ОБХВАТ ГРУДИ.
Sämtliche Modelle stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist
БОКОВОМУ ШВУ ДЛЯ БРЮК И ЮБОК ОСНОВНОЙ МЕРКОЙ
nicht gestattet
9. ДЛИНА ПЕРЕДА ЯВЛЯЕТСЯ ОБХВАТ БЕДЕР.
All designs are copyright. Copying for commercial purposes is not allowed.
10. ВЫСОТА ГРУДИ В ВЫКРОЙКАХ BURDA УЧТЕНЫ ПРИПУСКИ НА Tous droits réservés pour nos modèles de marque déposée.
11. ОБХВАТ ВЕРХНЕЙ СВОБОДНОЕ ОБЛЕГАНИЕ. Leur exécution a des fins commerciales est strictement interdite.
ЧАСТИ РУКИ ВСЕ МОДЕЛИ ОХРАНЯЮТСЯ АВТОРСКИМ ПРАВОМ,
ЗАПРЕЩАЮЩИМ ИХ ПРОИЗВОДПЖВО НА ПРОДАЖУ

6j

Das könnte Ihnen auch gefallen