Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
6575 Női Ruha 34-44
6575 Női Ruha 34-44
F|`g_\V[X@bWX__XfgX[XahagXe
He[XUXefV[hgmZXjXeU_\V[XfATV[
TeUX\gXa\fga\V[gZXfgTggXg! DE
4__`bWX_fTeXVbcle\Z[gXW!
EXcebWhVg\baYbeVb``XeV\T_checb F6
fXf\fabgT__bjXW!
Gbhf_Xf`bW_Xffbagfbhf_T
4 $
KLEID ROBE DRESS VESTIDO cebgXVg\baWXfWeb\gfWÆThgXhe
_XheeXcebWhVg\bazWXfY\afVb``Xe 4 %
AB: eng anliegend, très ajusté, close fitting, muy ajustado V\T_XfXfgfge\VgX`Xag\agXeW\gX! 4 &
CTeTgbWbf_bf`bWX_bffXeXfXeiTa 4 '
$$'V` $'#V` _bfWXeXV[bfWXThgbe 4 (
Größen Tailles Sizes Tallas Eur 34 36 38 40 42 44 34 36 38 40 42 44 Xfgyceb[\U\WT_TeXcebWhVV\aVba 5 )
Y\aXfVb`XeV\T_Xf
AI m 0,95 0,95 0,95 0,95 0,95 0,95 0,80 0,80 0,80 0,80 0,80 0,80 5 *
► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► 5 +
A II m 0,55 0,55 0,55 0,55 0,55 0,55 0,55 0,55 0,55 0,55 0,55 0,55 5 ,
► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► 4 5 $#
A III m 0,65 0,65 0,65 0,65 0,65 1,15 0,65 0,65 0,65 0,65 0,65 0,65 4 5 $$
► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► 4 5 $%
B m 1,90 1,90 2,10 2,10 2,10 2,25 1,90 1,90 1,95 1,95 2,00 2,00 4 5 $&
► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► eXV[gXFgbYYfX\gXe\Z[gf\WX
XaWeb\gZbXWX^Tag
► mit Richtung avec sens with nap con dirección ★ ohne Richtung sans sens without nap sin dirección W\e\ggbWX__TfgbYYT
_TWbWXeXV[bWX_TgX_T DIE ZUSCHNEIDEPL
glZXgfe|gTлицевая сторона
AB:
=B@5;9t"BH9F:57=B;tHF=D@IF9t
HIGG9BJC9F=B;tF=B:CFNCt 60 cm C4C<8EF6;A
9BHF9H9@5tA9@@5B@T;;t B5<HJ9F897?Ht=BJ=G=6@9t
=
9@5GH=G7<9F#9FG9M прокладка DCG9=BJ=G=6@9tB558F=HGG@I=H=B;t Suchen Sie Ihre Schnittgrö
90 cm x 45 cm 5GD=F5@9t7CGHIF5C7I@H5t _\a^XFgbYYfX\gXjebaZf\WX dem Schnittbogen aus: Kle
8C@HGiA6@=LH@XGtПотайная XaiXefiXe^XXeWX^Tag Oberweite, Hosen und Röc
ebiXfV\bWX__TfgbYYT nötig, den Papierschnitt um
-KC
K5MGHF9H7<>9FG9M _TWbeXifWX_TgX_TglZXgfTi\ZT burda style Maßtabelle ab
изнаночная сторона
A 5 45
#9FG9M6=
\@5GH=EI9
Schneiden Sie vom Schnitt
für das KLEID A Teile 1 bis
6=
9@5GH=G7<9HF=7CHGHC: für das KLEID 5 Teile 6 bis
8\a_TZX\agXeYTV\aZge\c_heX in Ihrer Größe aus.
ghffXaibXe\aZe\aYbembXageXgX_T
`X__Ta_|ZZпрокладка
>9FG9M6=9@5GH=7C F6;A<GGI8E
60 cm 69 cm Unser Schnitt ist für eine K
\B9FC89DIBHC>9FG9M6=9@OGH=7C Sie größer oder kleiner si
zeichneten Linien „hier ver
sen. So bleibt die Passform
9hggXe_\a\aZWbhU_heXibXe\aZ
YbWXeTYbeebYbWXeподкладка
=
9@5GH=G?>9FG9M = Verändern Sie immer a
chen Betrag.
81 - 101 cm 79 - 99 cm
Mh`IXe_|aZXea schieben
Ib_h`Xai_\XfUTgg\aZ
i_\XfX_\aXZbaY_TagXib_h`Xi_\Xf
der.
Y_\fX_\aTbiTggTgT
XageXgX_TWXeX__Xab Mh`>emXa schieben Sie
© by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Hubert-Burda-Platz 2, 77652 Offenburg, Germany cb_lXfgXei_\fX_\aволюменфлиз einander.
Die seitl. Kanten ausgleich
8<A?4:8<AG8E946<A:GE<C?HE8GHFF8AIB8E<A:E<A9BEMB8AGE8G8?4@8??4A?r::ПРОКЛАДКА
M
A 4 3 FGB995EH6;Â Â Â Â
teils aber auf keinen Fall e
so groß zugeschnitten, da
1x 1x 7\X MhfV[aX\WXc_|aX Th
ahaZWXeFV[a\gggX\_XThY
A
AB 11 B 8 FgbYY<FgbYY<<FgbYY<<<
Teile 1, 3, 5, 10 und 11 aus
und 13 aus Stoff III zuschn
45
2x 1x Bei einfacher Stofflage die
cken.
J\V[g\Z- Die Teile, die nur
druckte SeiteaTV[bUXa a
Schnittteile mit unterbroch
werden mit der bedruckten
A4;G HA7F4H@MH:45
'V` Saum und Ärmelsa
und Nähten.
EINLAGE
Einlage laut Zeichnungen
bügeln. Schnittkonturen a
5X\`MhfT``Xaa|[Xa_
WXe!
Alle Linien in den Schnittt
seite übertragen.
;\ajX\fXmheIXeTeUX\gha
Die optimale Verarbeitung
a der Overlock-Maschine. D
dass sie beim Tragen nicht
45
>?8<7
EV^XagX\_"4Ua|[Xe
EV^j!EbV^UT[aXaYXfgf
EX\iXefV[_hffaT[giXeW
Wir haben einen nahtverd
von rechts unsichtbar eing
Der Reißverschluss sollte
eingenäht, bevor die Naht
Zum Einnähen braucht ma
Rückw. Kleidkanten versäu
2 Reißverschluss öffnen
Nahtzugabe einer Schlitzk
genau auf den markierten
einem speziellen Füßche
feststeppen. Reißverschlu
steppen (2a).
Sie steppen an beiden S
Schlitzzeichen (Pfeil). Da
beim Steppen mit dem Spe
Reißverschluss etwas sch
EV^j!@\ggX_aT[g
A
5ehfgTUa|[Xe am rechte
steppen. Fäden verknoten.
FV[h_gXea|[gX
Vorderteile rechts auf rech
te steppen (Nahtzahl 2.) Zu
KH16HW_6575_EU.indd 1
DE
A
;T_fThffV[a\gg"5XfTgm
IbeW!GX\_haZfaT[g
7 Rechtes Vorderteil au
Kante trifft an den Querstr
steppen.
?\a^Xa5XfTgm auf den rü
cken; Schulternähte treffe
ten Besatz falten. Besatz
Nahtenden sichern (7a).
Zugaben der Teilungsnaht
säubern und in das linke V
heften, bügeln und auf das
nung 6a). Vord. Besatzkan
a auf die Teilungsnaht nähen
5
EXV[gXeeV^j!;T_fThff
?\a^XFV[h_gXeaT[g
Linkes Rückenteil auf das
pen (Nahtzahl 3). Zugaben
EXV[gXFV[h_gXeaT[g
EXV[gXfIbeWXegX\_X\aeX\
Besatz nach oben legen.
a IbeW!GX\_haZfaT[g
K Rechtes Vorderteil au
Kante trifft an den Querstr
steppen.
FX\gXaa|[gX
Rückenteil rechts auf rech
heften (Nahtzahl 7) und st
Zugaben versäubern und a
re`X_
Ärmel längs falten, rechte
zahl A 8, 5 9). Zugaben ve
re`X_X\afXgmXa
FTh`
KH16HW_6575_EU.indd 2
6575 / 1
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS
F6;A<GGG8<?8- C4GG8EAC<868F- C<868F7HC4GEBA-
DIE ZUSCHNEIDEPLÄNE SIND AUF DEM SCHNITTBOGEN SEE PATTERN SHEET FOR CUTTING LAYOUTS LES PLANS DE COUPE SE TROUVENT SUR LA PLANCHE A PATRONS
= Verändern Sie immer alle Teile an der gleichen Linie um den glei- = Make sure that you adjust all pieces of one model by the same = Modifier toutes les pièces à la même ligne en ajoutant ou en re-
chen Betrag. amount at the same lines. tranchant le même nombre de centimètres.
Mh`IXe_|aZXea schieben Sie die Teile so weit wie nötig auseinan- To _XaZg[Xa, slide the two halves of the pattern piece as far apart as CbheeT__baZXe le patron, écarter les pièces selon la valeur à ajouter.
der. necessary.
CbheeTVVbheV\e le patron, superposer les bords des pièces selon la
Mh`>emXa schieben Sie die Schnittkanten so weit wie nötig über- To f[begXa, overlap the two halves of the pattern piece as far as valeur à retrancher.
einander. necessary.
Die seitl. Kanten ausgleichen. Even out the side edges. Rectifier la ligne des bords latéraux.
7\X MhfV[aX\WXc_|aX ThY WX` FV[a\ggUbZXa mX\ZXa W\X 4abeW G[XVhgg\aZ_Tlbhgfbag[XcTggXeaf[XXgf[bj[bjg[XcTggXea ?Xfc_TafWXVbhcXfhe_Tc_TaV[XzcTgebaf\aW\dhXagVb``Xag
ahaZWXeFV[a\gggX\_XThYWX`FgbYY! c\XVXff[bh_WUXc_TVXWbag[XYTUe\V! W\fcbfXe_Xfc\VXfXacTc\Xefhe_Xg\ffh!
A A A
FgbYY<FgbYY<<FgbYY<<< 9TUe\V<9TUe\V<<9TUe\V<<< G\ffh<g\ffh<<g\ffh<<<
Teile 1, 3, 5, 10 und 11 aus Stoff I, Teile 2 und 4 aus Stoff II, Teile 12 Cut pieces 1, 3, 5, 10 and 11 of fabric I. Cut pieces 2 and 4 of fabric II. Couper les pièces 1, 3, 5, 10 et 11 dans le tissu I, les pièces 2 et 4
und 13 aus Stoff III zuschneiden. Cut pieces 12 and 13 of fabric III. dans le tissu II, les pièces 12 et 13 dans le tissu III.
45 45 45
Bei einfacher Stofflage die Schnittteile auf die eXV[gXStoffseite ste- For a single layer of fabric, the pattern pieces are pinned to the e\Z[g Épingler les pièces sur l‘XaWeb\g du tissu pour les couper dans
cken. side of the fabric. l‘épaisseur simple du tissu.
J\V[g\Z- Die Teile, die nur einmal zugeschnitten werden, mit der be- <`cbegTag- Pattern pieces which are cut out only once should be ½abgXe- épingler les pièces, qui ne seront coupées qu'une seule fois
druckte SeiteaTV[bUXa auf den Stoff stecken. placed on the fabric with printed sideYTV\aZhc. dans le tissu, leur face impriméefhe_XWXffhf.
Schnittteile mit unterbrochener Konturlinie auf dem Zuschneideplan Pattern pieces shown with a broken outline should be placed on the Épingler les pièces qui sont tracées avec une ligne discontinue sur le
werden mit der bedruckten Seite aTV[hagXa auf den Stoff gesteckt. fabric with printed side YTV\aZWbja. plan de coupe, leur face impriméeVbageX le tissu.
Bei doppelter Stofflage liegt die rechte Seite innen. Teile auf die lin- For double layers of fabric, right sides are facing and the pattern Épingler les pièces sur l‘envers du tissu, plié en deux, endroit contre
ke Seite stecken. Die Teile, die auf dem Zuschneideplan über dem pieces are pinned to the wrong side. Pattern pieces shown extending endroit. En dernier lieu, couper les pièces qui sur le plan de coupe
Stoffbruch liegen, zuletzt bei einfacher Stofflage zuschneiden. over the fabric fold should be cut last from a single layer of fabric. dépassent la pliure du tissu, dans le restant de tissu déplié.
A4;G HA7F4H@MH:458A`ffXamhZXZXUXajXeWXa- F84@ 4A7 ;8@ 4??BJ4A68F `hfg UX TWWXW gb g[X cTggXea <_YThgT]bhgXe_XfFHEC?HF786BHGHE88G7ÆBHE?8G-
'V` Saum und Ärmelsaum (B), $(V` an allen anderen Kanten c\XVXf-$Ń 'V` for hem and sleeve hem (B), Ń $!(V` at all 'V` pour l ourlet et l ourlet de manche (B), $(V` à tous les autres
und Nähten. other seams and edges. bords et coutures.
Mit Hilfe von burda style Kopierpapier die Schnittkonturen (Naht- Use burda style carbon paper to transfer the pattern outlines (seam Avec le papier graphite copie-couture burda style, reporter sur
und Saumlinien) und die in den Teilen eingezeichneten Linien und and hem lines) and all other lines and markings to the wrong side of l‘envers du tissu les contours du patron (lignes de couture et
Zeichen auf die linke Stoffseite übertragen. Eine Anleitung finden Sie the fabric pieces according to package instructions. d‘ourlet) ainsi que les lignes et les repères indiqués à l‘intérieur des
in der Packung. pièces. Une notice explicative est jointe à la pochette.
Wenn Sie keine Overlock-Maschine besitzen, die Nähte mit einem If you do not have a serger (an overlock machine), use a special A défaut de machine surjeteuse, sélectionner un point élastique au-
elastischen Spezialstich oder mit schmal eingestelltem Zickzack- stretch stitch or stitch at a narrow zigzag setting. Do not use too high tomatique ou un point zigzag étroit pour faire les coutures. Veiller à
stich steppen. Darauf achten, dass die Fadenspannung der Nähma- a thread tension. If you are working with a fine knit, use a special ce que la tension du fil de votre machine à coudre ne soit pas trop
schine nicht zu fest ist. Bei feinen Maschenstoffen setzen Sie zum jersey needle. The ball-point tip will not damage the fabric. forte. Pour piquer les tissus à mailles fines, il faut utiliser une aiguil-
Steppen eine Jerseynadel an Ihrer Nähmaschine ein. Mit Ihrer Spitze le spéciale pour le jersey dont la pointe n‘abîmera pas les mailles du
werden die Maschen nicht beschädigt. tissu.
45 45 45
>?8<7 7E8FF EB58
GT\__XaTUa|[Xe der Rückenteile spitz auslaufend steppen. Fäden Stitch jT\fgWTegf on back pieces toward points of darts. Knot ends Piquer les c\aVXfWXgT\__Xsur les dos en les effilant. Nouer les fils.
verknoten. Abnäher zur rückw. Mitte bügeln. of thread. Press darts toward center back. Coucher les pinces vers la ligne milieu dos, repasser.
4Ua|[Xe der rückw. Rockbahnen steppen. Abnäher zur rückw. Mitte Stitch WTegf on back skirt panels. Press darts toward center back. Piquer lesc\aVXf sur les dos de jupe. Coucher les pinces vers la li-
bügeln. gne milieu dos, repasser.
1 Rückenteile rechts auf rechts auf die rückw. Rockbahnen heften 1 Baste back pieces right sides together with back skirt panels 1 Bâtir les dos endroit contre endroit sur les dos de jupe (chiffre-
(Nahtzahl 6); die Abnäher treffen aufeinander. Steppen. (seam number 6), matching darts. Stitch. repère 6); superposer les pinces. Piquer.
Zugaben zurückschneiden, zusammengefasst versäubern und nach Trim allowances, neaten together and press up. Réduire les surplus, les surfiler ensemble, les coucher vers le haut,
oben bügeln. repasser.
2 Reißverschluss öffnen und mit der Oberseite nach unten auf die 2 Open the zipper and pin face down on the seam allowance at one 2 Ouvrir la fermeture à glissière et épingler sa face endroit retour-
Nahtzugabe einer Schlitzkante stecken. Die Zähnchen müssen dabei edge of the opening. The teeth of the zipper must lie exactly on the née contre l‘endroit d‘un des deux bords de fente sur le surplus de
genau auf den markierten Schlitzkanten liegen. Reißverschluss mit marked opening edges. Stitch the zipper with the special presser couture. Poser les maillons exactement sur les tracés des bords de
einem speziellen Füßchen, dicht neben den Verschlusszähnchen foot, stitching close to teeth of zipper. Stitch zipper onto other edge fente. Piquer la fermeture à glissière avec le pied presseur spécial au
feststeppen. Reißverschluss genauso auf die andere Schlitzkante likewise (2a). ras des maillons. Piquer de même le second ruban de la fermeture
steppen (2a). sur le second bord de fente (2a).
Sie steppen an beiden Schlitzkanten jeweils von oben bis zum Stitch both edges of the opening from the top edge of the zipper tape Sur chaque bord de fente, piquer du bord supérieur jusqu‘au repère
Schlitzzeichen (Pfeil). Da sich die Zähnchen einrollen, werden sie to the slit mark (arrow). The teeth of an invisible zipper roll inward de fente (flèche). Comme les maillons ont tendance à s‘enrouler, ils
beim Steppen mit dem Spezialfüßchen flach gehalten. and are held flat by the special presser foot. sont maintenus à plat avec le pied presseur spécial.
Reißverschluss etwas schließen. Close zipper a bit. Fermer légèrement la fermeture à glissière.
3 Rückenteile rechts auf rechts legen. Mittelnaht von unten so weit 3 Lay back pieces right sides together. Stitch center seam from 3 Poser les dos, endroit contre endroit. Piquer la couture milieu du
wie möglich bis zum Schlitzzeichen steppen. Das Reißverschlussen- lower edges as far as possible to slit mark. Lay end of zipper aside to bas aussi loin que possible vers le repère de fente. Repousser
de etwas wegziehen. Nahtenden sichern. stitch. Secure ends of stitching. l‘extrémité de la fermeture. Assurer les extrémités de couture.
Zugaben auseinanderbügeln. Press allowances open. Écarter les surplus au fer.
A A A
5ehfgTUa|[Xe am rechten Vorderteil heften und spitz auslaufend Baste UhfgWTegfon right front and stitch toward points of darts. Bâtir la c\aVXWXcb\ge\aXsur le devant droit et piquer la pince en
steppen. Fäden verknoten. Abnäher nach unten bügeln. Knot ends of thread. Press darts down. l'effilant. Nouer les fils. Coucher la pince vers le bas, repasser.
18.04.16 12:34
6575 / 2
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS
A A A
;T_fThffV[a\gg"5XfTgm AXV^_\aX"9TV\aZ 8aVb_heX"cTeX`XagheX
4 Rechten und linken vord. Besatz auf die rückw. Besätze legen, 4 Lay right and left front facing on back facing. Stitch shoulder 4 Poser les parementures devant droite et gauche sur les pare-
Schulternähte steppen (Nahtzahl 3). seams (seam number 3). mentures dos, piquer les coutures d'épaule (chiffre-repère 3).
Zugaben auseinanderbügeln. Äußere Besatzkante versäubern. Press allowances open. Neaten outer facing edge. Écarter les surplus au fer. Surfiler le bord extérieur de la paremen-
ture.
5 EXV[gXa 5XfTgm auf die Halsausschnittkante des rechten Rü- 5 Pin e\Z[g YTV\aZ to neck edge of right back and front pieces,
cken- und Vorderteils stecken, Schulternähte treffen aufeinander. matching shoulder seams. Fold back facing edge out ³/₁₆" (0.5 cm) 5 Épingler la cTeX`XagheXWeb\gX sur le bord d'encolure du dos et
Rückw. Besatzkante 0,5 cm vor der Schlitzkante nach außen falten, before opening edge, pin. Fold zipper tape with allowance out and pin du devant droit, superposer les coutures d'épaule. Plier le bord dos
feststecken. Das Reißverschlussband mit der Zugabe nach außen over facing edge. Baste and stitch neckline edges together. Trim de la parementure vers l'extérieur à 0,5 cm du bord de fente,
falten und über r Besatzkante feststecken. Ausschnittkanten auf- allowances, clip curve. l'épingler. Plier le ruban de la fermeture à glissière avec le surplus
einanderheften und -steppen. Zugaben zurückschneiden, einschnei- sur l'endroit, l'épingler sur le bord de la parementure. Bâtir et piquer
den. les bords d'encolure ensemble. Réduire les surplus, les cranter.
6 Besatz in den Ausschnitt bügeln und so weit wie möglich schmal 6 Press facing into neckline and stitch to allowances as far as 6 Coucher la parementure dans l'encolure, repasser, la piquer aus-
neben der Ansatznaht auf die Zugaben steppen. possible close to joining seam. si loin que possible au ras de la couture de montage sur les surplus.
Besatz nach innen umheften, bügeln. Besatz am Armausschnitt Baste facing to inside, press. Baste facing at armhole and sew on at Plier et bâtir la parementure sur l'envers, repasser. Bâtir la pare-
festheften und von Hand auf das Reißverschlussband nähen (6a). zipper tape by hand (6a). menture sur l'emmanchure et la coudre à la main sur le ruban de la
fermeture à glissière (6a).
IbeW!GX\_haZfaT[g 9ebagCTaX_FXT`
6bhgheXWXWVbhcXWXiTag
7 Rechtes Vorderteil auf das linke Vorderteil stecken, die obere 7 Pin right front to left front, matching upper edge with marking.
Kante trifft an den Querstrich. Teilungsnaht heften (Nahtzahl 1) und Baste panel seam (seam number 1) and stitch. 7 Épingler le devant droit sur le devant gauche, poser le bord supé-
steppen. rieur sur le repère transversal. Bâtir la couture de découpe (chiffre-
?\a^Xa5XfTgm auf den rückw. und vord. linken Halsausschnitt ste- Pin _XYg YTV\aZ to back and front left neckline edge, matching repère 1) et piquer.
cken; Schulternähte treffen aufeinander. Rückw. Kante wie am rech- shoulder seams. Fold back edge as for right facing. Stitch facing as Épingler lacTeX`XagheXZThV[X sur l'encolure dos et devant gau-
ten Besatz falten. Besatz bis zum Querstrich feststeppen (Pfeil). far as marking (arrow). Secure ends of stitching (7a). che; superposer les coutures d'épaule. Plier le bord dos comme sur
Nahtenden sichern (7a). la parementure droite. Piquer la parementure jusqu'au repère trans-
Zugaben der Teilungsnaht zurückschneiden, zusammengefasst ver- Trim allowances of panel seam, neaten together and press onto left versal (flèche). Assurer les extrémités de couture (7a).
säubern und in das linke Vorderteil bügeln. Besatz nach innen um- front. Baste facing to inside, press and sew to zipper tape (see illus. Réduire les surplus de la couture de découpe, les surfiler ensemble,
heften, bügeln und auf das Reißverschlussband nähen (siehe Zeich- 6a). Turn in front facing edge from edge of neckline and sew on at les coucher dans le devant gauche. Plier et bâtir la parementure sur
nung 6a). Vord. Besatzkante ab der Ausschnittkante eingeschlagen panel seam. l'envers, repasser, la coudre sur le ruban de la fermeture à glissière
auf die Teilungsnaht nähen. (voir le croquis 6a). Remplier le bord devant de la parementure et le
coudre à partir du bord d'encolure sur la couture de découpe.
5 5
5
EXV[gXeeV^j!;T_fThffV[a\gg E\Z[g5TV^AXV^_\aX
8aVb_heXWeb\gXWhWbf
8 Rechten rückw. Besatz auf die Halsausschnittkante des rechten 8 Pin right back facing to neckline edge of right back piece, matching
Rückenteils stecken, Schulternähte treffen aufeinander. Rückw. Be- shoulder seams. Fold back facing edge out ³/₁₆" (0.5 cm) before 8 Épingler la parementure du dos droit sur le bord d'encolure du
satzkante 0,5 cm vor der Schlitzkante nach außen falten, festste- opening edge, pin. Fold zipper tape with allowance out and pin over dos droit, superposer les coutures d'épaule. Plier le bord dos de la
cken. Das Reißverschlussband mit r Zugabe nach außen falten und facing edge. Baste and stitch neckline edges together. Trim allow- parementure vers l'extérieur à 0,5 cm du bord de fente, l'épingler.
über der Besatzkante feststecken. Ausschnittkanten aufeinander- ances, clip curve. Plier le ruban de la fermeture à glissière avec le surplus sur l'endroit,
heften und -steppen. Zugaben zurückschneiden, einschneiden. l'épingler sur le bord de la parementure. Bâtir et piquer les bords
Besatz nach innen umheften, bügeln. Besatz von Hand auf das Reiß- Baste facing to inside, press. Sew on facing at zipper tape by hand d'encolure ensemble. Réduire les surplus, les cranter.
verschlussband nähen (siehe Zeichnung 6a). (see illus. 6a). Plier et bâtir la parementure sur l'envers, repasser. Coudre la pare-
menture à la main sur le ruban de la fermeture (voir le croquis 6a).
?\a^XFV[h_gXeaT[g ?XYgF[bh_WXeFXT`
Linkes Rückenteil auf das linke Vorderteil legen, Schulternaht step- Lay left back on left front, stitch shoulder seam (seam number 3). 6bhgheXWcTh_XZThV[X
pen (Nahtzahl 3). Zugaben auseinanderbügeln. Press allowances open. Poser le dos gauche sur le devant gauche, piquer la couture d'épaule
(chiffre-repère 3). Écarter les surplus au fer.
EXV[gXFV[h_gXeaT[g E\Z[gF[bh_WXeFXT`
6bhgheXWcTh_XWeb\gX
9 Rechtes Rückenteil auf das rechte Vorderteil legen, Schulternaht 9 Lay right back on right front, baste shoulder seam (seam number
heften (Nahtzahl 2), dabei an der Besatz-Umbruchlinie enden. 2), ending at facing fold line. 9Poser le dos droit sur le devant droit, bâtir la couture d'épaule
Angeschnittenen Besatz versäubern, an der UMBRUCHLINIE nach Neaten self-facing, turn out on FOLD LINE and pin in place over back. (chiffre-repère 2), en terminant sur la pliure de la parementure.
außen wenden und über dem Rückenteil feststecken. Schulternaht Stitch shoulder seam. Trim allowances (9a). Surfiler la parementure coupée à même la pièce, la plier vers
steppen. Zugaben zurückschneiden (9a). l'extérieur sur la ligne de pliure, l'épingler sur le dos. Piquer la cou-
Besatz nach innen umheften, bügeln. Baste facing to inside, press. ture d'épaule. Réduire les surplus (9a).
Plier et bâtir la parementure sur l'envers, repasser.
EXV[gXfIbeWXegX\_X\aeX\[Xa :Tg[XeE\Z[g9ebag
Besatz nach oben legen. Lay facing up. 9ebaVXe_XWXiTagWeb\g
Coucher la parementure vers le haut.
J Zum Einreihen der vord. Kante vom oberen bis zum unteren ! J To gather front edge, stitch two closely spaced lines of machine
zweimal nebeneinander mit großen Stichen steppen. Unterfäden auf basting (longest stitch setting) from top to bottom !. Pull bobbin J Pour froncer le bord devant, du haut jusqu'au signe ! inférieur,
die Länge des linken Vorderteils zwischen den Querstrichen anzie- threads to gather edge to length of left front between markings. Knot exécuter deux piqûres à grands points, l'une à côté de l'autre. Tirer
hen. Fäden verknoten. Weite so verteilen, dass der Bereich vom threads. Distribute gathers so that length from middle to bottom ! les fils inférieurs sur la longueur du devant gauche, entre les repères
mittl. bis zum unteren ! 11 cm lang ist. Restl. Weite gleichmäßig measures 4⅜" (11 cm). Distribute remaining gathers evenly. transversaux. Nouer les fils. Répartir l'embu, pour obtenir entre les
verteilen. signes ! central et inférieur une longueur de 11 cm. Répartir le reste
Besatz wieder nach innen wenden, feststecken. Turn facing to inside again, pin in place. des fronces uniformémant.
Replier la parementure sur l'envers, la bâtir.
IbeW!GX\_haZfaT[g 9ebagCTaX_FXT`
6bhgheXWXWVbhcXWXiTag
K Rechtes Vorderteil auf das linke Vorderteil stecken, die obere K Pin right front to left front, matching upper edge with marking.
Kante trifft an den Querstrich. Teilungsnaht heften (Nahtzahl 4) und Baste panel seam (seam number 4) and stitch. K Épingler le devant droit sur le devant gauche, poser le bord supé-
steppen. rieur sur le repère transversal. Bâtir la couture de découpe (chiffre-
repère 4) et piquer.
?\a^Xa5XfTgm wie bei Text und Zeichnung 7a feststeppen. Stitch _XYgYTV\aZ as described and illustrated in step 7a.
Zugaben der Teilungsnaht zurückschneiden, zusammengefasst ver- Trim allowances of panel seam, neaten together and press onto left Piquer la cTeX`XagheXZThV[X selon le paragraphe et le croquis 7a.
säubern und in das linke Vorderteil bügeln. Besatz nach innen um- front. Baste facing to inside, press and sew on at zipper tape (see Réduire les surplus de la couture de découpe, les surfiler ensemble,
heften, bügeln und auf das Reißverschlussband nähen (siehe Zeich- illus. 6a). Turn in front facing edge from edge of neckline and sew on les coucher dans le devant gauche, repasser. Plier la parementure
nung 6a). Vord. Besatzkante ab der Ausschnittkante eingeschlagen at panel seam by hand. sur l'envers, repasser et la coudre sur le ruban de la fermeture à
von Hand auf die Teilungsnaht nähen. glissière (voir le croquis 6a). Remplier le bord de la parementure de-
vant à partir du bord d'encolure et le coudre à la main sur la couture
de découpe.
45 45
IbeW!EbV^UT[aYXfgfgXccXa Fg\gV[ba9ebagF^\egCTaX_ 45
Vord. Rockbahn wie bei Text und Zeichnung 1 an das Vorderteil step- Stitch front skirt panel to front as described and illustrated in step 1
pen (Nahtzahl 5) und bügeln. (seam number 5) and press. C\dhXe_XWXiTagWX]hcXfhe_XWXiTag
Piquer le devant de jupe comme au paragraphe et au croquis 1 sur le
FX\gXaa|[gX F\WXFXT`f devant (chiffre-repère 5) et repasser.
Rückenteil rechts auf rechts auf das Vorderteil legen, Seitennähte Lay back right sides together with front. Baste side seams (seam
heften (Nahtzahl 7) und steppen. number 7) and stitch. 6bhgheXf_TgeT_Xf
Zugaben versäubern und auseinanderbügeln. Neaten allowances and press open. Poser le dos, endroit contre endroit, sur le devant, bâtir les coutures
latérales (chiffre-repère 7) et piquer.
re`X_ F_XXiXf Surfiler les surplus et les écarter au fer.
Ärmel längs falten, rechte Seite innen.re`X_a|[gX steppen (Naht- Fold sleeves lengthwise, right side facing in. Stitch f_XXiXfXT`f
zahl A 8, 5 9). Zugaben versäubern und auseinanderbügeln. (seam number A 8, 5 9). Neaten allowances and press open. @TaV[Xf
Plier les manches dans la longueur, l'endroit à l'intérieur. Piquer les
re`X_fTh`wie bei Text und Zeichnung 13 annähen. Stitch f_XXiX[X`as described and illustrated in step 13. VbhgheXfWX`TaV[X (A chiffre-repère 8, 5 9). Surfiler les surplus,
les écarter au fer.
re`X_X\afXgmXa FXgg\aZ\aF_XXiXf
Coudre l'bhe_XgWX`TaV[X selon le paragraphe et le croquis 13.
L Ärmel rechts auf rechts in den Armausschnitt stecken. Beim Är- L Pin sleeves into armholes with right sides facing. When setting in
meleinsetzen sind 3 Punkte für den “Sitz” entscheidend: sleeves, 3 points are important for proper fit: @bagTZXWXf`TaV[Xf
= Die Querstriche 10 von Ärmel und Vorderteil müssen aufeinan- = Match markings 10 on sleeve and front. Match sleeve seams with
dertreffen. Ärmel- und Seitennähte müssen aufeinandertreffen. Der side seams. Match marking at sleeve cap with shoulder seam. Baste L Pour garantir un tombé impeccable, épingler les manches dans
Querstrich der Ärmelkugel muss auf die Schulternaht treffen. Ärmel and stitch sleeves from sleeve side. les emmanchures, endroit contre endroit, en respectant 3 points:
von der Ärmelseite aus festheften und -steppen. = Superposer les repères transversaux 10 des manches et du de-
Nahtzugaben zurückschneiden, zusammengefasst versäubern und Trim seam allowances, neaten together and press toward sleeves. vant. Poser les coutures de manche sur les coutures latérales. Poser
in den Ärmel bügeln. le repère transversal de la tête de manche sur la couture d‘épaule.
Bâtir et piquer les manches en procédant par l‘épaisseur de manche.
FTh` ;X` Réduire les surplus de couture, les surfiler ensemble et les coucher
dans les manches, repasser.
M Saum versäubern, umheften, bügeln. Saum von Hand locker an- M Neaten hem, baste to inside and press. Stitch hem loosely by
nähen. hand. Bhe_Xg
18.04.16 12:34
6575 / 3
KNIPVOORBEELDEN STAAN OP HET WERKBLAD GLI SCHEMI PER IL TAGLIO SONO SUL FOGLIO TRACCIATI LOS PLANOS DE CORTE ESTÁN EN LA HOJA DE PATRONES
C4GEBBAI8E?8A:8AB9<A>BEG8A 4?4E:4EB46BEG4E8?C4GEàA
6B@8@B7<9<64E8<?64EG4@B78??B
Ons patroon is op een lichaamslengte van 168 cm afgestemd. Als u Nuestro patrón está calculado para una altura de 168 cm. Si usted es V
groter of kleiner bent, kunt u het patroon bij de getekende lijnen “hier Questo cartamodello è adatto ad una statura di 168 cm. más alta o más baja, tendrá que ajustar el patrón a su medida por las lä
verlengen of inkorten” aan de betreffende maat aanpassen. Zo blijft Se la vostra statura differisce da quella riportata nella nostra tabella, líneas indicadas "alargar o acortar el patrón". Así el ajuste será per- m
de pasvorm behouden. bisogna modificare il cartamodello lungo le linee contrassegnate con fecto. p
„allungare o accorciare qui“. In questo modo la vestibilità del capo
= Verander de patroondelen altijd bij dezelfde lijn met hetzelfde aan- resterà invariata. = Modificar siempre todas las piezas por la misma línea y los mis- =
tal cm. mos centímetros.
= Allungare o accorciare sempre tutte le parti del cartamodello lun-
MbZTTghgXjXe^- go la stessa linea e sempre per le stesse misure. EXT_\mTV\a- :
De patroondelen bij de betreffende lijnen doorknippen. Cortar las piezas del patrón por las líneas indicadas. K
6b`XcebVXWXeX
B`WXcTgebbaWX_XagXiXe_XaZXade doorgeknipte delen een stukje Tagliare le parti del cartamodello lungo le linee indicate. CTeTT_TeZTe separar las piezas todo lo que sea necesario. 9
van elkaar leggen (het aantal cm dat u in wilt voegen).
CXeT__haZTeX\_VTegT`bWX__b separare le parti per i cm necessari. CTeTTVbegTe solapar los cantos del patrón todo lo que sea necesario. 9
B`WXcTgebbaWX_Xa\agX^begXade patroondelen een stukje over el- Igualar los cantos laterales.
kaar heen leggen (het aantal cm dat u in wilt korten). CXeTVVbeV\TeX\_VTegT`bWX__b sovrapporre i bordi del cartamodello J
De zijranden weer mooi verlopend maken. per i cm necessari.
Pareggiare i bordi laterali.
>A<CC8A 6BEG8
FGB9IBHJÂ Â Â Â- hier is het midden van een patroondeel, maar G4:?<B 8?7B5?8MÂ Â Â Â es el medio de una pieza de patrón. No se de- G
nooit de rand of een naad. Het patroondeel dubbel zo groot knippen, be confundir con un canto o una costura. La pieza se corta el doble de lu
daarbij ligt de stofvouw bij het midden van het patroondeel. La E<C<8:4GHE478??4FGB994 (– – – –) è il centro di una parte grande, así el doblez forma la línea central. n
del cartamodello, ma mai un bordo o una cucitura. La parte di stoffa
<aWX^a\cibbeUXX_WXabc[XgjXe^U_TWm\Xgh[bXWXcTgebbaWX_Xa va tagliata sempre grande il doppio, la ripiegatura forma la linea cen- ?bfc_TabfWXVbegXXa_T[b]TWXcTgebaXf`hXfgeTaX_eXcTegbWX G
bcWXfgbYaXXeZX_XZW`bXgXajbeWXa! trale. _Tfc\XmTfXa_TgX_T! c
A :_\fV[X`\cXe\_gTZ_\bfh_YbZ_\bgeTVV\Tg\`bfgeTabVb`XW\fcbe A A
FgbY<fgbY<<fgbY<<< eXfh__TfgbYYT_XcTeg\WX_VTegT`bWX__b! GX_T<gX_T<<lgX_T<<< G
Delen 1, 3, 5, 10 en 11 van stof I, deel 2 en 4 van stof II, deel 12 en 13 Cortar las piezas 1, 3, 5, 10 y 11 de la tela I, las piezas 2 y 4 de la tela K
van stof III knippen. A II, las piezas 12 y 13 de la tela III. n
GXffhg\<<<X<<<
45 Tagliare le parti 1, 3, 5, 10 e 11 nel tessuto I, le parti 2 e 4 nel tessuto 45 4
II, le parti 12 e 13 nel tessuto III.
Bij enkele stoflaag de patroondelen op de goede kant van de stof vast- Con la tela desdoblada prender las piezas del patrón al WXeXV[b de N
spelden. 45 la tela.
5X_TaZe\]^-de delen die slechts één keer geknipt worden, met de be- <`cbegTagX- prender las piezas que sólo se cortan una vez en la tela I
schreven kant aTTeUbiXaop de stof leggen en vastspelden. Se il tessuto va tagliato nello strato semplice appuntare le parti del con el lado impreso [TV\TTee\UT. s
De patroondelen met een gestreepte contourlijn in het knipvoorbeeld cartamodello sul W\e\ggb della stoffa. Las piezas con la línea de contorno discontinua en el plano de corte M
worden met de beschreven kant aTTebaWXeXa op de stof gelegd. <`cbegTagX- le parti che vengono tagliate solo una volta vanno ap- se prenden en la tela con el lado impreso [TV\TUT]b. n
puntate sulla stoffa con il lato stampato rivolto iXefb_ÇT_gb!
Bij dubbele stof ligt de goede kant binnen. De delen op de verkeerde Le parti del cartamodello che, nello schema per il taglio presentano Con la tela desdoblada prender las piezas del patrón al derecho. Con V
kant van de stof vastspelden. De delen die in het knipvoorbeeld over un contorno tratteggiato, vanno appuntate sulla stoffa con il lato la tela doblada el derecho queda dentro. Prender las piezas al revés. a
de stofvouw heen liggen, als laatste bij enkele stoflaag knippen. stampato rivolto iXefb\_UTffb! Las piezas que en el plano de corte quedan por encima del doblez, se k
cortan al final con la tela desdoblada.
A478AXaMBB@TTa^a\ccXa- Se il tessuto va tagliato nello strato doppio il diritto è all’interno. Ap- @
'V` zoom en mouwzoom (B), $(V` bij alle andere randen en na- puntare le parti del cartamodello sul rovescio della stoffa. Le parti 4TW\e@ÙE:8A8F786BFGHE4L7B5?47<??B- '
den. che nello schema per il taglio sporgono dalla ripiegatura della stoffa 'V` dobladillo y dobladillo manga (B), $(V` en todos los cantos y
vanno tagliate per ultimo nel tessuto semplice. costuras restantes.
Met behulp van burda style kopieerpapier de patroonlijnen (naden en Ö
zoom) en de lijnen en tekentjes in de patroondelen aan de verkeerde 4ZZ\haZXeX\@4E:<A<7<6H6<GHE487ÇBE?B- Con la ayuda del papel de calco burda style reportar al revés de la te- li
kant van de stof overnemen. De beschrijving zit in de verpakking. 'V`all’orlo e all’orlo delle maniche (B); $(V` a tutti gli altri bordi la los contornos de patrón (líneas de costura y dobladillo) y las líneas h
e le cuciture. y marcas dibujadas en las piezas. Seguir las instrucciones del pa- n
GHFF8AIB8E<A: quete.
Tussenvoering volgens de tekeningen knippen en aan de verkeerde Con l’aiuto della carta copiativa burda style riportare sul rovescio del- @
kant van de stof opstrijken. De patroonlijnen op de tussenvoering la stoffa i contorni del cartamodello (linee di cucitura e d’orlo) e le li- 8AGE8G8?4 K
overnemen. nee ed i contrassegni presenti sulle parti. Istruzioni per l’uso allegate Cortarla según los dibujos y plancharla al revés de la tela. Reportar a
alla confezione della carta copiativa. los contornos de patrón en la entretela.
De Y\ZhheaTWXaU\]WXgT\__X bij de achterpanden tot een punt stikken. 45 Coser en punta las c\amTfWX_gT__Xde las piezas de la espalda. Anu- S
Draadjes knopen. De figuurnaden naar middenachter toe strijken. I8FG<GB dar los hilos. Planchar las pinzas hacia el medio posterior. k
9\ZhheaTWXa bij de achterpanden van de rok tot een punt stikken. De 7\Xgeb"C\aVXf Coser las c\amTfde las palas posteriores. Plancharlas hacia el medio S
figuurnaden naar middenachter toe strijken. posterior.
Cucire a punta le c\aVXf\ai\gT sui dietro. Annodare i fili. Stirare le
Eb^UTaXaTV[gXeiTfgfg\^^Xa pinces verso il centro dietro. CXfchagXTe_TfcT_TfcbfgXe\beXf F
1 De achterpanden op de achterpanden van de rok vastrijgen (naad- Cucire le c\aVXf sui teli gonna dietro e stirarle verso il centro dietro. 1 Hilvanar las piezas de la espalda en las palas posteriores derecho 1
cijfer 6) (goede kanten op elkaar); de figuurnaden liggen bij de deelna- contra derecho (número 6), las pinzas coinciden superpuestas. (s
den. Stikken. 4ggTVVTeX\gX_\ZbaaTW\Xgeb Coser. Recortar los márgenes, sobrehilarlos juntos y planchalos ha- K
De naad bijknippen, samengenomen zigzaggen en naar boven toe 1 cia arriba. u
strijken. Imbastire i dietro sui teli gonna dietro diritto su diritto (NC 6); le
pinces combaciano. Cucire. 6eX`T__XeTVbfgheTbVh_gT 5
7XaTTWe\gff_h\g\aZ Rifilare i margini, rifinirli insieme e stirarli verso l’alto. Nosotros hemos empleado una cremallera de costura oculta. Se cose V
Wij hebben een naadritssluiting genomen. Deze wordt aan de goede por el derecho sin que se vea.
kant onzichtbaar ingezet. 6Xea\XeT_T`cbTfc\eT_X La cremallera tiene que ser un poco más larga que la abertura. Se B
De rits moet iets langer zijn dan het ritssplit. Hij wordt ingezet, voor- Abbiamo scelto questa speciale lampo perché è invisibile dal diritto. cose antes de cerrar la costura por debajo de la abertura. Se necesi- n
dat de naad onder het split gestikt wordt. Voor het inzetten van een La lampo dovrebbe essere un po’ più lunga dell’apertura e va cucita ta un prensatelas especial para cremalleras de un pie. d
naadritssluiting heeft u een speciaal stikvoetje nodig. (con l’apposito piedino) prima di chiudere la cucitura al disotto del Sobrehilar los cantos posteriores del vestido. S
De achterranden van de jurk zigzaggen. contrassegno.
Rifinire i bordi dietro del vestito. 2 Abrir la cremallera y prenderla con la cara superior hacia bajo en 2
2 De rits opendoen en met de goede kant naar onderen bij een split- 2 Aprire la lampo ed appuntarla sul margine di un bordo elquemargen de costura de un canto de abertura. Los dientecitos tienen m
rand vastspelden. De tandjes moeten exact bij de aangegeven split- quedar justo en los cantos de abertura marcados. Coser la cre- m
dell’apertura con il lato superiore rivolto verso il basso. I dentini devo- malllera con un prensatelas especial de un pie al ras de los dienteci-
randen liggen. De rits met een speciaal stikvoetje net naast de tandjes s
no combaciare perfettamente con i bordi dell’apertura indicati. Cucire tos. Coser igualmente la cremallera en el otro canto de abertura (2a).
vaststikken. De rits op dezelfde manier bij de andere splitrand vast- p
stikken (2a). la lampo con l’apposito piedino a filo dei dentini. Cucire allo stesso Trabajar a ambos cantos desde arriba hasta la marca (flecha). Como
modo l’altra metà della lampo sull’altro bordo dell’apertura (2a). los dientecitos se enrollan, se sujetan alisándolos al coser con el
Stik bij beide splitranden steeds vanaf de bovenkant tot het splitte- D
kentje (pijl). Omdat de tandjes oprollen, worden ze met het speciale Cucire su ambedue i bordi dell’apertura dall’alto fino al contrassegno prensatelas.
ri
(freccia). Siccome i dentini di queste lampo si arrotolano, il piedino Cerrar la cremallera.
stikvoetje tijdens het stikken platgedrukt. De rits een stukje dicht- sy
unilaterale li mantiene piatti sulla stoffa.
doen. S
Chiudere un po’ la lampo.
@\WWXaTV[gXeaTTW 6bfgheTcbfgXe\beVXageT_ 5
6hV\gheTVXageT_XW\Xgeb
3 De achterpanden op elkaar leggen (goede kanten op elkaar). De 3 Encarar las piezas de la espalda derecho contra derecho. Coser la 3
middenachternaad vanaf de onderkant zo ver mogelijk tot het splitte-
3 Disporre i dietro diritto su diritto, chiudere la cucitura centrale dal costura central desde abajo todo lo que se pueda hasta la marca de s
basso andando avanti il più possibile fino al contrassegno abertura. Retirar un poco el extremo de la cremallera. Asegurar los
kentje stikken. Het uiteinde van de rits opzij leggen. Aan het begin en li
dell’apertura. Mentre si cuce spostare un po’ di lato la lampo. Ferma- extremos. Planchar los márgenes abiertos.
einde van de naad een keer heen en terug stikken. P
Naden openstrijken. re la cucitura a dietropunto.
Stirare aperti i margini. A A
A A Hilvanar las c\amTfWX_cXV[ben el delantero derecho y coserlas en T
7XVbhcXaTWXa bij het rechter voorpand rijgen en tot een punt stik- punta. Anudar los hilos. Planchar las pinzas hacia bajo. s
ken. Draadjes knopen. De coupenaad naar onderen toe strijken. Imbastire la c\aVXfWX_fXab sul davanti destro e cucirla a punta.
Annodare i fili e stirare la pinces verso il basso. 6bfgheTf[b`Ueb 4
FV[bhWXeaTWXa Poner los delanteros en la espalda derecho contra derecho, coser las L
6hV\gheXT__XfcT__X costuras hombro (número 2). Planchar los márgenes abiertos.
De voorpanden op het achterpand leggen (goede kanten op elkaar), (s
Disporre i davanti sul dietro diritto su diritto, chiudere le cuciture del-
de schoudernaden stikken (naadcijfer 2). Naden openstrijken.
le spalle (NC 2.) Stirare aperti i margini.
KH16HW_6575_EU.indd 3
6575 / 4
5 ;XgeXV[gXebeleg op de halsrand van het rechter achter- en voor- 5 Appuntare il e\c\XZbWXfgeb sul bordo scollo del dietro e davanti 5 Prender la i\fgTWXeXV[Tal canto del escote del delantero y la es- 5
pand vastspelden, de schoudernaden liggen op elkaar. De achterrand destro, le cuciture delle spalle combaciano. Piegare verso l’esterno il palda derecha, las costuras hombro coinciden superpuestas. Doblar h
van het beleg 0,5 cm vóór de splitrand naar buiten omvouwen, vast- bordo dietro del ripiego a 0,5 cm dal bordo dell’apertura ed appuntar- hacia fuera el canto posterior de la vista 0,5 cm antes del canto de in
spelden. Het ritsband met de naad naar buiten omvouwen en over het lo. Piegare verso l’esterno la fettuccia della lampo con il margine ed abertura, prender. Doblar la cinta de la cremallera con el margen ha- b
beleg heen vastspelden. De halsrand rijgen en stikken. De naad bij- appuntarla sul bordo del ripiego. Imbastire insieme i bordi dello scol- cia fuera y prender por encima del canto vista. Hilvanar y coser mon- ka
knippen, inknippen. lo e cucirli. Rifilare i margini ed inciderli. tados los cantos del escote. Recortar los márgenes y dar unos cortes. ka
6 Het beleg naar de hals toe strijken en źo smal mogelijk naast de 6 Stirare il ripiego verso lo scollo e cucirlo sui margini a filo della cu- 6 Planchar la vista en el escote todo lo que se pueda al ras de la co- 6
aanzetnaad stikken. citura d’attaccatura andando avanti il più possibile. stura de aplicación en los márgenes. lå
Beleg naar de verkeerde kant omvouwen, rijgen, strijken. Het beleg bij Imbastire il ripiego verso l’interno e stirarlo. Imbastire il ripiego Volver la vista hacia dentro e hilvanarla entornada, planchar. Hilvanar T
het armsgat vastrijgen en met de hand bij het ritsband vastnaaien sull’incavo manica e cucirlo a mano sulla fettuccia della lampo (6a). la vista en la sisa y coserla a mano en la cinta de la cremallera (6a). oc
(6a).
6hV\gheTW\i\fbe\TWTiTag\ 6bfgheTW\i\fbe\TWX_TagXeT 9
7XX_aTTWibbe
7 Disporre il davanti destro sul davanti sinistro, il bordo superiore 7 Prender el delantero derecho en el delantero izquierdo, el canto 7
7 Het rechter voorpand op het linker voorpand vastspelden, de bo- combacia con il trattino. Imbastire la cucitura divisoria (NC 1) e chiu- superior coincide en la marca horizontal. Hilvanar la costura divisoria te
venrand ligt bij het streepje. De deelnaad rijgen (naadcijfer 1) en stik- derla. (número 1) y coser. m
ken. Appuntare il e\c\XZbf\a\fgeb sullo scollo sinistro dietro e davanti; le Prender la i\fgT\mdh\XeWT en el escote posterior y delantero izquier- N
Het _\a^Xe UX_XZ op de voorste en achterste halsrand vastspelden cuciture delle spalle combaciano. Piegare i bordi dietro come fatto do, las costuras hombro coinciden superpuestas. Doblar el canto pos- ri
(goede kanten op elkaar), de schoudernaden liggen op elkaar. De ach- per il ripiego dietro. Cucire il ripiego fino al trattino (freccia). Fermare terior como en la vista derecha. Pespuntear la vista hasta la marca vi
terrand net als bij het rechter beleg afwerken. Het beleg tot het la cucitura a dietropunto (7a). horizontal (flecha). Asegurar los extremos (7a). m
streepje vaststikken (pijl). Een keer heen en terug stikken (7a). Rifilare i margini alla cucitura divisoria, rifinirli insieme e stirarli verso Recortar los márgenes de la costura divisoria, sobrehilarlos juntos y K
Deelnaad bijknippen, samengenomen zigzaggen en naar het linker il davanti sinistro. Imbastire il ripiego verso l’interno, stirarlo e cucirlo plancharlos en el delantero izquierdo. Volver la vista hacia dentro e oc
voorpand toe strijken. Het beleg naar binnen omvouwen, rijgen, strij- sulla fettuccia della lampo, vedi la figura 6a. A partire dal bordo dello hilvanarla entornada, planchar y coser en la cinta de la cremallera sa
ken en bij het ritsband vastnaaien (zie tekening 6a). De rand van het scollo ripiegare verso l’interno il bordo davanti del ripiego e cucirlo. (véase dibujo 6a). Coser el canto delantero vista a partir del canto del re
voorste beleg vanaf de halsrnad inslaan en bij de deelnaad vastnaai- escote remetido en la costura divisoria. n
en.
5
5 5 5
FVb__bW\XgebWXfgeb
EXV[gXeTV[gXefgX[T_feTaW 8fVbgXcbfgXe\beWXeXV[b ;
8 Appuntare il ripiego dietro destro sul bordo scollo del dietro de-
8 Het rechter achterste beleg op de halsrand van het rechter ach- stro; le cuciture delle spalle combaciano. Piegare verso l’esterno il 8 Prender la vista posterior derecha al canto del escote de la espal- 8
terpand vastspelden, de schoudernaden liggen op elkaar. De achter- bordo dietro del ripiego a 0,5 cm dal bordo dell’apertura ed appuntar- da derecha, las costuras hombro coinciden superpuestas. Doblar ha- ri
rand van het beleg 0,5 cm vóór de splitrand naar buiten omvouwen, lo. Piegare verso l’esterno la fettuccia della lampo con il margine ed cia fuera el canto posterior de la vista 0,5 cm antes del canto de aber- fo
vastspelden. Het ritsband met de naad naar buiten omvouwen en over appuntarla sul bordo del ripiego. Imbastire insieme i bordi dello scol- tura, prender. Doblar la cinta de la cremallera con el margen hacia b
het beleg heen vastspelden. De halsrand rijgen en stikken. De naad lo e cucirli. Rifilare i margini ed inciderli. fuera y prender por encima del canto de la vista. Hilvanar y coser ka
bijknippen, inknippen. Imbastire il ripiego verso l’interno e stirarlo. Cucire a mano il ripiego montados los cantos del escote. Recortar los márgenes y dar unos ka
Beleg naar de verkeerde kant omvouwen, rijgen, strijken. Beleg met sulla fettuccia della lampo, vedi la figura 6a. cortes. Volver la vista hacia dentro e hilvanarla entornada, planchar. T
de hand bij het ritsband vastnaaien (zie tekening 6a). Coserla a mano en la cinta de la cremallera (véase dibujo 6a). fö
6hV\gheTfcT__Tf\a\fgeT
?\a^XefV[bhWXeaTTW Disporre il dietro sinistro sul davanti sinistro e chiduere la cucitura 6bfgheTWX[b`Ueb\mdh\XeWT I
Het linker achterpand op het linker voorpand leggen (goede kanten op della spalla (NC 3). Stirare aperti i margini. Poner la espalda izquierda encima del delantero izquierdo, coser la L
elkaar), linker schoudernaad stikken (naadcijfer 3). Naden openstrij- costura hombro (número 3). Planchar los márgenes abiertos. (s
ken. 6hV\gheTfcT__TWXfgeT
6bfgheTWX[b`UebWXeXV[T ;
EXV[gXefV[bhWXeaTTW 9 Disporre il dietro destro sul davanti destro, imbastire la cucitura
della spalla (NC 2), ma non oltre la linea di ripiegatura del ripiego. 9 Poner la espalda derecha encima del delantero derecho, hilvanar 9
9 Rechter achterpand op het rechter voorpand leggen, de schouder- Rifinire il ripiego tagliato unito, piegarlo verso l’esterno lungo la LI- la costura hombro (número 2), terminando en la línea de doblez-vista. (s
naad rijgen (naadcijfer 2); bij de vouwlijn voor het beleg eindigen. NEA DI RIPIEGATURA ed appuntarlo sul dietro. Chiudere la cucitura Sobrehilar la vista incorporada, girar hacia fuera por la LÍNEA DE DO- S
Aangeknipt beleg zigzaggen, bij de VOUWLIJN naar buiten omvou- della spalla. Rifilare i margini (9a). BLEZ y prender por encima de la espalda. Coser la costura hombro. J
wen, over het achterpand heen vastspelden. De schoudernaad stik- Imbastire il ripiego verso l’interno e stirarlo. Recortar los márgenes (9a). sö
ken. De naden bijknippen (9a). Volver la vista hacia dentro e hilvanarla entornada, planchar. T
Beleg naar de verkeerde kant omvouwen, rijgen, strijken. 4ee\VV\TeX\_WTiTag\WXfgeb
Disporre il ripiego verso l’alto. 9ehaV\eX_WX_TagXebWXeXV[b E
EXV[gXeibbecTaWe\`cX_Xa Poner la vista hacia arriba. L
Beleg naar boven toe leggen. J Per arricciare il bordo davanti dalla ! superiore fino a quella infe-
riore eseguire due cuciture parallele a punti lunghi. Tirare i fili inferi- J Para fruncir el canto delantero hay que hacer dos hileras parale- J
J Om de voorrand te rimpelen, vanaf de bovenrand tot de onderrand ori alla lunghezza del davanti sinistro fra i trattini. Annodare i fili. las de pespuntes largos desde la ! superior hasta la ! inferior. Estirar st
! twee stiksels met lange steken naast elkaar uitvoeren. De onder- Distribuire l’ampiezza in modo che il tratto fra la ! centrale e quella los hilos a la largura del delantero izquierdo entre las marcas hori- n
draden tot de lengte van het linker voorpand tussen de streepjes aan- inferiore misuri 11 cm. Distribuire regolarmente l’arricciatura. zontales. Anudar los hilos. Repartir la anchura de modo que la zona ck
trekken. Draadjes knopen. De stof zo verdelen, dat het deel van het Voltare nuovamente il ripiego verso l’interno ed appuntarlo. desde la ! central hasta !la inferior tenga 11 cm de largo. Repartir fr
middelste tot het onderste ! 11 cm lang is. De rest van de rimpels uniformemente la anchura restante. vi
mooi verdelen. 6hV\gheTW\i\fbe\TWTiTag\ Volver a girar hacia dentro la vista y prender.
Het beleg weer naar binnen keren, vastspelden. 9
K Appuntare il davanti destro sul davanti sinistro, il bordo superiore 6bfgheTW\i\fbe\TWX_TagXeT
7XX_aTTWibbe combacia con il trattino. Imbastire la cucitura divisoria (NC 4) e chiu- K
derla. K Prender el delantero derecho en el delantero izquierdo, el canto te
K Het rechter voorpand op het linker voorpand vastspelden, de bo- superior coincide en la marca horizontal. Hilvanar la costura divisoria m
venrand ligt bij het streepje. De deelnaad rijgen (naadcijfer 4) en stik- Cucire il e\c\XZbf\a\fgeb come spiegato al punto 7, figura 7a. (número 4) y coser.
ken. Rifilare i margini alla cucitura divisoria, rifinirli insieme e stirarli verso S
il davanti sinistro. Imbastire il ripiego verso l’interno, stirarlo e cucirlo Pespuntear la i\fgT\mdh\XeWT como en el texto y dibujo 7a. K
?\a^XeUX_XZ volgens punt en tekening 7a vaststikken. sulla fettuccia della lampo, vedi la figura 6a. A partire dal bordo dello Recortar los márgenes de la costura divisoria, sobrehilarlos juntos y oc
Naad bijknippen, samengenomen zigzaggen en naar het linker voor- scollo ripiegare verso l’interno il bordo del ripiego davanti e cucirlo a plancharlos en el delantero izquierdo. Volver la vista hacia dentro e sa
pand toe strijken. Beleg naar achteren omvouwen, strijken en met de mano sulla cucitura divisoria. hilvanarla entornada, planchar y coser en la cinta de la cremallera re
hand bij het ritsband vastnaaien (zie tekening 6a). De voorrand van het (véase dibujo 6a). Coser el canto delantero de vista a partir del canto n
beleg vanaf de halsrand inslaan en met de hand bij de deelnaad vast- del escote remetido a mano en la costura divisoria.
naaien.
45
45 45 4
4ggTVVTeX\_gX_bZbaaTWTiTag\
IbbecTaWiTaWXeb^iTfgfg\^^Xa Cucire il telo gonna davanti sul davanti come spiegato al punto 1 (NC CXfchagXTe_TcT_TWX_TagXeT F
Voorpand van de rok volgens punt en tekening 1 bij het voorpand vast- 5) e stirare. Coser la pala delantera en el delantero como en el texto y dibujo 1 S
stikken (naadcijfer 5) en strijken. (número 5) y planchar. n
6hV\gheX_TgXeT_\
M\]aTWXa Disporre il dietro sul davanti diritto su diritto, imbastire le cuciture la- 6bfgheTf_TgXeT_Xf F
Het voorpand op het achterpand leggen (goede kanten op elkaar), de terali (NC 7). Chiudere le cuciture. Poner la espalda en el delantero con los derechos encarados, hilvanar L
zijnaden rijgen (naadcijfer 7) en stikken. Rifinire i margini e stirarli aperti. las costuras laterales (número 7) y coser. 7)
Naden zigzaggen en openstrijken. Sobrehilar los márgenes y plancharlos abiertos. S
@Ta\V[X
@bhjXa Piegare le maniche per lungo, il diritto è all’interno. Chiudere le VhV\ @TaZT r
De mouwen in de lengte vouwen (goede kant binnen). De`bhjaT gheX (NC 8 per A, 9 per 5). Rifinire i margini e stirarli aperti. Doblar la manga a lo largo, el derecho queda dentro. Coser las Vbfgh V
WXa stikken (naadcijfer A 8, 5 9). Naden zigzaggen en openstrijken. eTf(n° A 8, 5 9). Sobrehilar los márgenes y plancharlos abiertos. f
Cucire _Çbe_bT__X`Ta\V[X come spiegato al punto 13.
7X`bhjmbb` volgens punt en tekening 13 vastnaaien. Coser el WbU_TW\__b`TaZT como en el texto y dibujo 13. S
<afXe\eX_X`Ta\V[X
@bhjXa\amXggXa @bagT]XWX_Tf`TaZTf F
L Appuntare le maniche sugli scalfi diritto su diritto. I prossimi pas-
L De mouwen in de armsgaten vastspelden (goede kanten op el- saggi sono importanti per ottenere una perfetta vestibilità. L Prender la manga en la sisa derecho contra derecho. Al montarla L
kaar). Bij het inzetten van de mouwen op de volgende drie punten let- = I trattini 10 sulle maniche e sui davanti devono combaciare. Le cu- hay que tener en cuenta 3 puntos para lograr un “ajuste“ perfecto: m
ten: citure delle maniche e quelle laterali devono combaciare. Il trattino = las marcas horizontales 10 de la manga y el delantero tienen que =
= De streepjes 10 van de mouw en het voorpand moeten op elkaar sul giromanica deve combaciare con la cucitura delle spalle. Imbasti- coincidir superpuestas, así como las costuras manga y las costuras Ä
liggen. De mouwnaden en zijnaden moeten op elkaar liggen. Het re le maniche dal lato delle maniche e cucirle. laterales. La marca de la copa de la manga coincide en la costura ku
streepje van de mouwkop moet bij de schoudernaad liggen. De mou- Rifilare i margini, rifinirli insieme e stirarli verso le maniche. hombro. Hilvanar y coser por el lado de la manga. m
wen vanuit de mouw vastrijgen en vaststikken. Recortar los márgenes, sobrehilarlos juntos y plancharlos en las K
Naden bijknippen, samengenomen zigzaggen en naar de mouw toe Be_b mangas. iä
strijken.
M Rifinire l’orlo, imbastirlo ripiegandolo verso l’interno, stirarlo e cu- 7bU_TW\__b 9~
Mbb` cirlo a mano a punti morbidi.
M Sobrehilar el dobladillo, hilvanarlo entornado y planchar. Coserlo M
M Zoom zigzaggen, omvouwen, rijgen, strijken. De zoom met de hand flojo a mano.
losjes vastnaaien.
KH16HW_6575_EU.indd 4
6575 / 3
ESPAÑOL SVENSKA РУССКИЙ
C<8M4F78?C4GEàA @wAFG8E78?4E- ДЕТАЛИ ВЫКРОЙКИ:
4 $ WX_TagXebWXeXV[b$iXm 4 $ ;ZXeYeT`fglV^X$k A 1 Правая часть переда 1x
4 % WX_TagXeb\mdh\XeWb$iXm 4 % I|afgXeYeT`fglV^X$k A 2 Левая часть переда 1x
4 & i\fgTWXeXV[T$iXm 4 & ;ZXe\aYbWe\aZ$k A 3 Правая обтачка горловины 1x
4 ' i\fgT\mdh\XeWT$iXm 4 ' I|afgXe\aYbWe\aZ$k A 4 Левая обтачка горловины 1x
4 ( `TaZT%iXVXf 4 ( re`%k A 5 Рукав 2x
5 ) WX_TagXebWXeXV[b$iXm 5 ) ;ZXeYeT`fglV^X$k B 6 Правая часть переда 1x
5 * WX_TagXeb\mdh\XeWb$iXm 5 * I|afgXeYeT`fglV^X$k B 7 Левая часть переда 1x
5 + i\fgT\mdh\XeWT$iXm 5 + I|afgXe\aYbWe\aZ$k B 8 Левая обтачка горловины 1x
5 , `TaZT%iXVXf 5 , re`%k B 9 Рукав 2x
4 5 $# XfcT_WT%iXVXf 4 5 $# 5T^fglV^X%k A B 10 Спинка 2x
4 5 $$ i\fgTcbfgXe\be%iXVXf 4 5 $$ 5T^eX\aYbWe\aZ%k A B 11 Обтачка горловины спинки 2x
4 5 $% cT_TWX_TagXeT$iXm 4 5 $% 9e|`eX^]b_i~W$k A B 12 Переднее полотнище 1x
4 5 $& cT_TcbfgXe\be%iXVXf 4 5 $& 5T^eX^]b_i~W%k A B 13 Заднее полотнище 2x
NOS DE CORTE ESTÁN EN LA HOJA DE PATRONES TILLKLIPPNINGSPLANERNA FINNS PÅ MÖNSTERARKET ПЛАНЫ РАСКЛАДКИ НА ЛИСТЕ ВЫКРОЕК
empre todas las piezas por la misma línea y los mis- = Ändra alltid alla delar vid samma linjer med samma mått. = Корректируйте выкройку только по определенным линиям и на одинаковое
s. число сантиметров.
parar las piezas todo lo que sea necesario. 9e_|aZa\aZ- För isär delarna till önskad längd. Для удлинения раздвиньте части детали выкройки на нужное число
сантиметров.
lapar los cantos del patrón todo lo que sea necesario. 9e^bega\aZ- För mönsterkanterna över varandra till önskad längd.
os laterales. Для укорачивания наложите части детали выкройки друг на друга на нужное
Jämna till sidkanterna. Dela in knapphålen på nytt. число сантиметров.
Выровняйте боковые края.
doblada prender las piezas del patrón al WXeXV[b de Nåla fast mönsterdelarna till tygets e|gf\WT vid enkelt tyglager. 45
В один слой раскладывать трикотажное полотно лицевой стороной вверх.
nder las piezas que sólo se cortan una vez en la tela I\^g\Zg- Nåla fast de delar som klipps till endast en gång med skrift- Важно: одинарные детали накладывать на лицевую сторону трикотажного
eso [TV\TTee\UT. sidan hcc~g på tyget. полотна стороной с надписями вверх.
a línea de contorno discontinua en el plano de corte Mönsterdelarna med streckad konturlinje på tillklippningsplanen Детали, вычерченные на плане раскладки пунктирной линией, накладывать на
a tela con el lado impreso [TV\TUT]b. nålas fast med skriftsidan aXW~g på tyget. трикотажное полотно стороной с надписями вниз.
oblada prender las piezas del patrón al derecho. Con Vid dubbelt tyglager ligger rätsidan inåt. Nåla fast delarna på tygets Вдвое складывать трикотажное полотно лицевой стороной вовнутрь. Детали
el derecho queda dentro. Prender las piezas al revés. avigsida. Klipp till sist till de delar som ligger över tygvikningen på till- бумажной выкройки приколоть на изнаночную сторону трикотажного полотна.
en el plano de corte quedan por encima del doblez, se klippningsplanen, i enkelt tyg. Детали, выступающие на плане раскладки за сгиб трикотажного полотна,
on la tela desdoblada. выкроить в последнюю очередь из разложенного в один слой лоскута.
@Ta`~fgX_|ZZTg\__Fw@F@sAB6;9s??G<??r::-
A8F786BFGHE4L7B5?47<??B- 'V`fåll och ärmfåll (B), $(V` i alla andra kanter och sömmar. ПРИПУСКИ НА ШВЫ И ПОДГИБКУ НИЗА:
y dobladillo manga (B), $(V` en todos los cantos y 4 см - на подгибки низа полотнищ и рукавов (В), 1,5 см - по всем остальным
tes. срезам и на швы.
Överför mönsterkonturerna (söm- och fållinjer) och alla tecken och
l papel de calco burda style reportar al revés de la te- linjer, som är markerade på mönsterdelarna, till tygets avigsida med Контуры деталей (линии швов и низа) и вычерченную на деталях выкройки
de patrón (líneas de costura y dobladillo) y las líneas hjälp av burda style markeringspapper. Beskrivning finns i förpack- разметку перевести на изнаночные стороны деталей кроя при помощи
adas en las piezas. Seguir las instrucciones del pa- ningen. копировальной бумаги burda style - см. инструкцию на упаковке бумаги.
@8??4A?r:: ПРОКЛАДКА
Klipp till mellanlägg enligt teckningarna och pressa fast det på tygets Из прокладки выкроить детали по рисункам и приутюжить их на изнаночные
los dibujos y plancharla al revés de la tela. Reportar avigsida. Överför mönsterkonturerna till mellanlägget. стороны деталей кроя. Контуры деталей перевести на прокладку.
e patrón en la entretela.
máquina overlock, trabajar las costuras con puntos Sy sömmarna med ett specialstygn för elastiska tyger eller med За неимением оверлока стачивайте детали кроя специальным эластичным
icos o con puntos estrechos en zigzag. Observar que smalt inställda sicksackstygn, om du inte har någon overlockma- стежком или плоским зигзагообразным стежком, обратив внимание на
quina de coser no esté muy tenso. En telas de punto skin. Se till att symaskinens trådspänning inte är för hård. натяжение нитки в швейной машины - оно не должно быть слишком тугим. Для
la máquina una AGUJA especial para punto jersey, работы с тонкими трикотажными полотнами используйте иглу для трикотажа со
unta redondeada no se estropea la malla. Sätt in en jerseynål i symaskinen när du syr i tunna trikåtyger. Dess скругленным кончиком, которая не рвет, а раздвигает петли трикотажа.
kulspets kan inte skada maskorna.
45
45 ПЛАТЬЕ
>?rAA<A:
Спинка / Вытачки
f 5T^fglV^X"\afa\gg
На деталях спинки стачать вытачки талии к вершинам. Концы ниток связать.
las c\amTfWX_gT__Xde las piezas de la espalda. Anu- Sy `\W]X\afa\ggXa på bakstyckena ut spetsigt. Fäst trådarna med Глубины вытачек заутюжить к линии среднего шва.
anchar las pinzas hacia el medio posterior. knutar. Pressa insnitten mot mitt bak.
Вытачки стачать на задних полотнищах. Глубины вытачек заутюжить к линии
fde las palas posteriores. Plancharlas hacia el medio Sy \afa\ggXa på de bakre kjolvåderna. Pressa insnitten mot mitt bak. среднего шва.
beVXageT_ 5T^eX`\ggf` 3 Задние полотнища сложить лицевыми сторонами и выполнить средний шов
от нижнего среза до нижнего конца потайной застежки на молнию на
piezas de la espalda derecho contra derecho. Coser la 3 Lägg bakstyckena räta mot räta. Sy mittsömmen nedifrån så långt максимально возможную длину. Нижний конец потайной застежки-молнии
desde abajo todo lo que se pueda hasta la marca de som möjligt fram till sprundmarkeringen. Dra blixtlåsänden undan отвернуть. На концах шва сделать закрепки.
r un poco el extremo de la cremallera. Asegurar los lite. Fäst sömändarna. Припуски шва разутюжить.
har los márgenes abiertos. Pressa isär sömsmånerna.
A
A
На правой части переда сметать вытачки на груди и стачать к вершинам.
mTfWX_cXV[ben el delantero derecho y coserlas en Tråckla Ulfg\afa\ggXa på det högra framstycket och sy ut dem spet- Концы ниток связать. Глубины вытачек заутюжить вниз.
os hilos. Planchar las pinzas hacia bajo. sigt. Fäst trådarna med knutar. Pressa insnitten nedåt.
Плечевые швы
eb 4kX_f``Te Части переда сложить с деталями спинки лицевыми сторонами и стачать
teros en la espalda derecho contra derecho, coser las Lägg framstyckena räta mot räta på bakstycket, sy axelsömmarna плечевые срезы (контрольная метка 2). Припуски швов разутюжить.
o (número 2). Planchar los márgenes abiertos. (sömnummer 2). Pressa isär sömsmånerna.
18.04.16 12:34
6575 / 4
ESPAÑOL SVENSKA РУССКИЙ
A A
;T_fe\aZa\aZ"\aYbWe\aZ Горловина / Обтачка
a delantera derecha e izquierda encima de las vistas 4 Lägg höger och vänster främre infodring på de bakre infodringar- 4 Правую и левую обтачки горловины переда притачать к обтачкам горловины
er las costuras hombro (número 3). na, sy axelsömmarna (sömnummer 3). спинки (контрольная метка 3).
rgenes abiertos. Sobrehilar el canto externo de vista. Pressa isär sömsmånerna. Sicksacka den yttre infodringskanten. Припуски швов разутюжить. Внутренний срез обтачки обметать.
fgTWXeXV[Tal canto del escote del delantero y la es- 5 Nåla fast [ZXe \aYbWe\aZ på det högra bak- och framstyckets 5 Правую обтачку приколоть к срезу горловины правой части переда и
as costuras hombro coinciden superpuestas. Doblar halsringningskant, axelsömmarna möter varandra. Vik ut den bakre правой детали спинки, совместив плечевые швы. Конец обтачки отвернуть, не
anto posterior de la vista 0,5 cm antes del canto de infodringskanten 0,5 cm före sprundkanten och nåla fast den. Vik ut доходя 0,5 см до края разреза, приколоть. Тесьму потайной застежки-молнии и
er. Doblar la cinta de la cremallera con el margen ha- blixtlåsbandet med sömsmånen och nåla fast dem över infodrings- припуск разреза отвернуть и приколоть к срезу горловины поверх обтачки.
der por encima del canto vista. Hilvanar y coser mon- kanten. Tråckla och sy ihop halsringningskanterna. Klipp ner och jac- Обтачку приметать и притачать. Припуски шва срезать близко к строчке,
del escote. Recortar los márgenes y dar unos cortes. ka sömsmånerna. надсечь.
vista en el escote todo lo que se pueda al ras de la co- 6 Pressa in infodringen i halsringningen och sy fast den smalt så 6 Обтачку заутюжить над швом притачивания и настрочить на припуски шва
ón en los márgenes. långt som möjligt bredvid fastsättningssömmen på sömsmånerna. близко к шву на максимально возможную длину.
acia dentro e hilvanarla entornada, planchar. Hilvanar Tråckla in infodringen, pressa. Sy fast infodringen vid ärmringningen Обтачку заметать на изнаночную сторону, приутюжить. Обтачку приметать к
a y coserla a mano en la cinta de la cremallera (6a). och sy fast den för hand på blixtlåsbandet (6a). срезу проймы и пришить вручную к тесьме потайной застежки-молнии (6а).
elantero derecho en el delantero izquierdo, el canto 7 Nåla fast höger framstycke på vänster framstycke, den övre kan- 7 Правую часть переда наложить на левую часть переда и приколоть,
e en la marca horizontal. Hilvanar la costura divisoria ten möter tvärstrecket. Tråckla (sömnummer 1) och sy delningssöm- совместив верхний край с поперечной меткой. Сметать и стачать припуски на
ser. men. рельефный шов (контрольная метка 1).
\mdh\XeWT en el escote posterior y delantero izquier- Nåla fast i|afgXe\aYbWe\aZ på den bakre och främre vänstra hals- Левую обтачку приколоть к срезу горловины левой детали спинки и левой
hombro coinciden superpuestas. Doblar el canto pos- ringningen; axelsömmarna möter varandra. Vik den bakre kanten som части переда, совместив плечевые швы. Задний конец отвернуть и приколоть к
a vista derecha. Pespuntear la vista hasta la marca vid höger infodring. Sy fast infodringen till tvärstrecket (pil). Fäst sö- срезу горловины так же, как правую обтачку. Обтачку притачать до поперечной
a). Asegurar los extremos (7a). mändarna (7a). метки (стрелка). На концах шва сделать закрепки (7а).
rgenes de la costura divisoria, sobrehilarlos juntos y Klipp ner delningssömmens sömsmåner, sicksacka dem ihophållna Припуски рельефного шва срезать близко к строчке, обметать вместе и
el delantero izquierdo. Volver la vista hacia dentro e och pressa in dem i vänster framstycke. Tråckla in infodringen, pres- заутюжить на левую часть переда. Обтачку заметать на изнаночную сторону,
nada, planchar y coser en la cinta de la cremallera sa och sy fast den på blixtlåsbandet (se teckning 6a). Vik in den främ- приутюжить и пришить к тесьме потайной застежки-молнии (см. рис. 6а).
). Coser el canto delantero vista a partir del canto del re infodringskanten och sy fast den från halsringningskanten på del- Передний конец обтачки подвернуть от горловины и пришить над рельефным
en la costura divisoria. ningssömmen. швом переда.
5 5
eWXeXV[b ;ZXeUT^eX[T_fe\aZa\aZ Горловина правой детали спинки
sta posterior derecha al canto del escote de la espal- 8 Nåla fast höger bakre infodring på det högra bakstyckets hals- 8 Правую обтачку горловины спинки приколоть к срезу горловины правой
costuras hombro coinciden superpuestas. Doblar ha- ringningskant, axelsömmarna möter varandra. Vik ut den bakre in- детали спинки, совместив плечевые швы. Задний конец обтачки отвернуть, не
o posterior de la vista 0,5 cm antes del canto de aber- fodringskanten 0,5 cm före sprundkanten och nåla fast den. Vik ut доходя 0,5 см до края разреза и приколоть. Тесьму потайной застежки-молнии
oblar la cinta de la cremallera con el margen hacia blixtlåsbandet med sömsmånen och nåla fast dem över infodrings- и припуск разреза отвернуть и приколоть к срезу горловины поверх обтачки.
por encima del canto de la vista. Hilvanar y coser kanten. Tråckla och sy ihop halsringningskanterna. Klipp ner och jac- Обтачку приметать и притачать к срезу горловины. Припуски шва срезать близко
antos del escote. Recortar los márgenes y dar unos ka sömsmånerna. к строчке, надсечь.
vista hacia dentro e hilvanarla entornada, planchar. Tråckla in infodringen, pressa. Sy fast infodringen på blixtlåsbandet Обтачку заметать на изнаночную сторону, приутюжить и пришить вручную к
en la cinta de la cremallera (véase dibujo 6a). för hand (se teckning 6a). тесьме застежки-молнии (см. рис. 6а).
alda derecha encima del delantero derecho, hilvanar 9 Lägg höger bakstycke på höger framstycke, trackla axelsömmen 9 Правую деталь спинки наложить на правую часть переда и сметать плечевые
ro (número 2), terminando en la línea de doblez-vista. (sömnummer 2), sluta vid infodringens vikningslinje. срезы (контрольная метка 2), закончив строчку у линии сгиба обтачки.
ta incorporada, girar hacia fuera por la LÍNEA DE DO- Sicksacka den helskurna infodringen, vänd in den vid VIKNINGSLIN- Цельнокроеную обтачку обметать, отвернуть на лицевую сторону по линии,
por encima de la espalda. Coser la costura hombro. JEN och nåla fast den över bakstycket. Sy axelsömmen. Klipp ner маркированной ЛИНИЯ СГИБА, и приколоть к спинке. Стачать плечевые срезы.
rgenes (9a). sömsmånerna (9a). Припуски шва срезать близко к строчке (9а).
acia dentro e hilvanarla entornada, planchar. Tråckla in infodringen, pressa. Обтачку заметать на изнаночную сторону, приутюжить.
el canto delantero hay que hacer dos hileras parale- J Sy från den övre till den nedre ! två gånger bredvid varandra med J Для присборивания переднего среза проложить по всей длине ! две
s largos desde la ! superior hasta la ! inferior. Estirar stora stygn för rynkning av den främre kanten. Dra ihop undertrådar- параллельные прямолинейные строчки крупным стежком и стянуть срез на
rgura del delantero izquierdo entre las marcas hori- na mellan tvärstrecken till samma längd som det vänstra framsty- нижние нитки строчек до длины среза левой части переда между поперечными
r los hilos. Repartir la anchura de modo que la zona ckets längd. Fäst trådarna med knutar. Fördela vidden så att området метками. Концы ниток связать. Сборки распределить равномерно так, чтобы
ral hasta !la inferior tenga 11 cm de largo. Repartir från den mellersta till den nedre ! är 11 cm långt. Fördela den övriga длина участка от средней до нижней метки-звездочки ! составляла 11 см.
la anchura restante. vidden jämnt. Vänd in infodringen igen, nåla fast. Сборки распределить равномерно.
cia dentro la vista y prender. Обтачку отвернуть на изнаночную сторону, приколоть.
9e|`eXWX_a\aZff`
\TWX_TagXeT Рельефный шов переда
K Nåla fast höger framstycke på vänster framstycke, den övre kan-
elantero derecho en el delantero izquierdo, el canto ten möter tvärstrecket. Tråckla (sömnummer 4) och sy delningssöm- K Правую часть переда приколоть к левой части переда, совместив верхний
e en la marca horizontal. Hilvanar la costura divisoria men. край с поперечной меткой. Сметать и стачать припуски на рельефный шов
ser. (контрольная метка 4).
Sy fast i|afgXe\aYbWe\aZsom vid text och teckning 7a.
fgT\mdh\XeWT como en el texto y dibujo 7a. Klipp ner delningssömmens sömsmåner, sicksacka dem ihophållna Левую обтачку притачать - см. пункт и рис. 7а.
rgenes de la costura divisoria, sobrehilarlos juntos y och pressa in dem i vänster framstycke. Tråckla in infodringen, pres- Припуски рельефного шва срезать близко к строчке, обметать вместе и
el delantero izquierdo. Volver la vista hacia dentro e sa och sy fast den på blixtlåsbandet (se teckning 6a). Vik in den främ- заутюжить на левую часть переда. Обтачку заметать на изнаночную сторону,
nada, planchar y coser en la cinta de la cremallera re infodringskanten och sy fast den från halsringningskanten på del- приутюжить и пришить к тесьме потайной застежки-молнии (см. рис. 6а).
). Coser el canto delantero de vista a partir del canto ningssömmen för hand. Передний конец обтачки подвернуть и пришить вручную над рельефным швом.
tido a mano en la costura divisoria.
45 45
cT_TWX_TagXeT FlYTfgWXaYe|`eX^]b_i~WXa Притачать переднее полотнище
elantera en el delantero como en el texto y dibujo 1 Sy fast (sömnummer 5) den främre kjolvåden som vid text och teck- Переднее полотнище притачать к переду - см. пункт и рис. 1 (контрольная метка
nchar. ning 1 på framstycket och pressa. 5). Приутюжить.
18.04.16 12:34
forr. midte stoffold trådretning / keskietu kangastaite langansuunta / ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ
centro davanti ripiegatura della stoffa,drittofilo / medio delantero doblez sent.hilo / mitt fram,tygvikning trådriktning
center front fold straight grain / milieu devant pliure, droit fil / middenvoor stofvouw, draadrichting 5
VORDERE MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF
6a
6a
Mod.6575 X5
vyötä
cintura rö / ТАЛИЯ
/ midje
vita / / talje
waist / contorno
taille /
taille
4a
4a
TAILLE
A,B
12
B
tai
VORDERE ROCKBAHN
förläng lyhennä tästä
Größe/T
lengthen ten / da qui
or short allun / her forlæ НИТЬ ИЛИ
2a
2a
HIER ger ou
44
racco ar o acort
aille/Siz
42
VERLÄNG
1X dans
40
38
ERN ODE urcir ici / hier ar aquí
da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här
36
e 34
ZEN
her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
kjolvåd fram / forr. nederdelsbredde / hameen etukpl / ПЕРЕДНЕЕ ПОЛОТНИЩЕ
front skirt panel / devant jupe / voorrokbaan / telo gonna davanti / falda anterior
1a
5a
7a
3a
5 34
5a
7a
3a
1a
4b
4b
2b
2b
Größe/Taille/Size 34
36
38
5
40
Modell 6575
42
medio
ЛИНИ
forr. midte
65 7 5
44
front straig
Я СЕРЕ
ht
1X
ДИНЫ
E MITT
7
34
r
oikea
РЕ
etukp
A
achte g.
34
36
38
44
delantero l / ПРАВАЯ
/ centr
40
42
ЯЯ
E FADE
44
en / ba НА
o
right front derecho ПОЛОВИНКА
ize
/ höge
E
/ deva ПЕРЕДА,ПР
/S
nt droit r frams АВАЯ
34
lle
TT
ПОЛО
g
/ recht
trådretningПЕРЕДА ДОЛЕ
tycke /
hil g
NLAU
st.
MI
Tai
RECHTES ervoorpandhøjre forsty ЧКА
F
kke
devant,
/ dava
4
BESATZ
ВАЯ
ße/
VORDER nti destr
RÜCKWÄRTIGER TEIL
rö
/ ripiego o
G
TIGE / middtt bak ДИ
dos / achterbeleg
ЛЕ
ntr ta /
AU
middenvo delantero sent. / langansuunta НИТЬ
back facing / parementure / bag. belægning
ДО
blixtlås
11 A,B / infodring bak
ht dr
droit fil
NL
WÄR u dos / mi СЕ
dietro / vista post.
aig
/ ПРИСБОРИ ОБТАЧКА ГОРЛОВИНЫ
dr lan ВА
ck
DE grainichtin o
−fil / se trådr a
takasisävara /
CK
1
dr iktningans Я НИ
trå
rynkning / rynk
FA
/ arricciare /
RÜ / milie o po ЗАДН
r ba tro / cekikoh
/ inrimpelen
droitittofilo g / uunt ТЬ
4
gather / froncer
10
EINREIHEN 2X 6 575
midte
3b
5b
6b
7b
6b
1b
34
ra
5b
7b
СГИБ
1b
3b
cm 44 ТЬ
БОРТ
4c
4c
11 НИ
ripiegatu
ДО Я
ВА g
go
ПОД
ТЬ cm n ЛЕ
РИ l 11 pele tnin g
БО til / ДО drik htin
ЧКА,
ИС op inrim ta ic
8
un / trå dr
/ ripie
А
ПР a ih
e
cm su hilo draa
ЧК
i/ an /
ОБТА
B
ng ido t fil F
ЛО
ks / rynktot 11
aise cm / / la sent droi LAU
/
g vouw
75
mitt 11 cm cm
Я ПО kk
3
taite
6c
6c
ning ilo ain / DEN
IL
/Size 34
ВА rsty stro
:n sta r 11 F 11 dret ittof gr FA
cm ha su Größe/Taille
РА
AU
TE
11 ir er trå dr ight 36
/ bele
65 1 X
vara
,П jre fo nti de
uta nc nc EN stra
ER
38
rp
ДА
im / fru / fro EIH
40
РЕ / hø dava
pliure
/ po cm idth NR
/ sisä
cm e 11 w EI 42 1
te
ТЬ
2c
2c
А ПЕ ke d /
11 ar cm
S
lo 44
ch RD
НК styc an
Я НИ o hi til ricci 11
to
TE
ВА
ombuk
ВИ m
ntid ЛЕ
menture
rynk ar ther
se ДО
ЛО fra rvoo
/ / ga
RE
ПО ger
ta ofilo
un
gning
/ pare
АЯ
su / dritt
an
75
АВ o / hö / re VO
ng ting
belæ
/ la ich F
dr
/ ПРrech droi
ning aa NLAU
65 1 X
pl
ing /
fro
dret / dr DE
uk o de vant CH
FA
ht
/ trå oit fil
et
ITTE
a nter / de
rig
ning n / dr EM
drikt ai ER
oikedela nt
RUC
VO
stra
/ infod H / facin
UMB
doblez
Я
BESATZ
ЛИ idje
vista
IL
ТА
TA
ö / / m vita
ötär tura /
/ vy / cin / taille
9.
5c
7c
nt /
1c
3c
wa
co ist
talje orno taille LE
2
10
re
3c
5c
7c
1c
rc
täst
ou
nä r
en
are
fö o
Ь
10
ИТ
ODE
el
ОТ i lyh ta hä rcia
N
ОР
ng lung racc
УК ä ta rkor acco ir ici
G
pi
И
förläqui al er ou RZEN
ÄN
ИЛ denn ler
7
n / ra
Größe/Taille/Size 34
RL
ТЬ
VE
НИ s /
36 НИТЬ
tar
nta / ДОЛЕВАЯ
ЛИ rte
or
trådretning / langansuu/ drittofilo / sentido hilo
trådriktning / ng
Ь УД afko /
2
38 / droit fil / draadrichti
es
ЕС ler aquí / da llong R KÜ
straight grain
FADENLAUF
ng acor korte re
ЗД el
rle
ve en
le
rlæ r o of in ten he ER
40
r fo ga
4d
42
ici
6d
6d
här
44
РУКАВ
/
o accorciare
ou raccourcir
eller förkorta
/ mouw / manica
2
2X
5
B
ÄRMEL
qui allungare
2d
2d
/ ærme / hiha
Download Burda Style
/
ИЛИ УКОРОТИТЬ
6 575
here / rallonger
aquí / förläng
sleeve / manche
manga / ärm
eller afkortes
of inkorten / da
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ pidennä tai lyhennä täst
HIER VERLÄNG
3d
5d
1d
7d
alargar o acortar
lengthen or shorten
her forlænges
hier verlengen
0005
1d
3d
5d
7d
6575
10
6e
6e
RÜCKENTEIL
МОЛНИЯ
back / dos / achterpand / dietro / espalda
bak blixtlås
bakstycke / rygdel / takakpl / СПИНКА www.burdastyle.de
2e
2e
middenachter
A,B
style
9.
Größe/Taille/Size 34
2X
36
6 575
4e
4e
alargar o acortar aquí
1e
5e
7e
3e
34
44
A
Ojal
42
40
44
A
38
34
36
Corte
Slash
inknip
3
Knaphul
5e
7e
3e
1e
Einschnitt
Knopfloch
knoopsgat
Opskæring
Buttonhole
34−44
34−44
Button or Snap
1
STOFF
1O
14O CM
1
114 CM
НИТЬ
1
1O
Knap eller trykknap
knoop of druckknoop
34
stoffa / tela / tyg
36
Tegnforklaring
38
fabric / tissu / stof
Knopf oder Druckknopf
Key to symbols
40
11
Rynk imellen stjernerne.
44
42
/ sentido hilo
stof / kangas / ТКАНЬ
ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ !
6 575
Hold til imellem prikkerne.
Ease in between the dots.
Gather between the stars.
5
3
Trådretning se klippeplaner
Embeber entre las estrellas.
lle/Size
Zwischen den Sternen einreihen
11
Poner los pliegues segun la flecha.
5
Position pleats in direction of arrow.
Hinweis auf Naht− und Stepplinien.
Symbol for seam and stitching lines.
1
Plooien in richting van de pijl leggen.
trådriktning / trådretning
verklaring van de tekens
6f
6f
Henvisning til sømmerums− og stikkelinjer
Größe/Tai
Marca para el principo o final de la abertura.
interpretación de los simbolos
ЛЕВАЯ ДЕТАЛЬ
FADENLAUF
A
fil / draadrichting /
venstre forstykke ПЕРЕДА
A
A
/ vasen etukpl
FADENLAUF
delantero izquierdo
44
/vänster framstycke
/ langansuunta /
linkervoorpand / davanti
sinistro
Fente
Sømtal angiver, hvor delene sys sammen. Ens tal skal mødes.
34−44
ПЕТЛЯ
34−42
gauche
apertura
occhiello
Uppklipp
13
114 CM
Napinläpi
Knapphål
13
РАЗРЕЗА
114 CM
LINKES VORDERTEIL
12
13
14O CM
12
Boutonnière
STOFF
РАСКЛАДКИ.
lengthen or shorten here
drittofilo / sentido
Sömnumren anger hur delarna ska sys ihop,samma siffror möter varandra.
ДОЛЕВАЯ НИТЬ
knapp eller tryckknapp
Poimuta tähtien väliltä
ПУГОВИЦА/КНОПКА
hilo
sauma− ja tikkausviivat
12
Rynka mellan stjärnorna.
Teckenförklaring
Bouton ou bouton−pression
Trådriktning se tillklippningsplanerna
Langansuunta, ks leikkuusuunitelmat
Seam numbers are matching symbols and denote where two pieces should be sewn together.
2f
2f
Montare le pieghe in direzione della freccia.
A
Avvertenza sulle linee di cucitura e d’impuntura
10
КОНТРОЛЬНЫЕ МЕТКИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ. ЦИФРЫ
4
Remarque concernant les lignes de couture et de piqûre.
34−44
114 CM
2
14O CM
STOFF
4f
4f
stoffa / tela / tyg
fabric / tissu / stof
1f
5f
stof / kangas / ТКАНЬ
7f
3f
TAILLE 4
waist / taille / taille / vita / contorno
cintura / midje / talje / vyötärö / ТАЛИЯ
6 575
5f
7f
3f
1f
2 1X
/
LINKES VORDERTEIL
straig
ДОЛЕВАЯ
4g
4g
oikea sisävara
linkervoorpand / davanti
sinistro
ta
НИТЬ
/ ПРАВАЯ ОБТАЧКА,
/ trådre
FADENLAU
destro / vista
droit−fil ht grain
derecha / höger
42
44
40
38
36
6. etukpl
langansuun tning
drittofilo draadrichting
НИТЬ
34
38
36
42
40
44
A
/ sentido hilo
10 cm (4 inches)
44
ille/Size
3
2g
2g
6g
6g
44
1X
e/Ta
6 575 Größe Taglia
34
Copyright 2016 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Hubert−Burda−Platz 2, D−77652 Offenburg
Size Størrelse
Größ
34
Seitenlänge / side length
Taille Storlek
HIER VERLÄNGERN Talla Koko
ODER KÜRZEN
/ langansuunta / ДОЛЕВАЯ
lengthen or shorten here Maat 40 42 44 46 48 50 52 54 56 58 60
FADENLAUF
РАЗМЕРЫ 32 34 36 38
Kontrollquadrat / test square
/ draadrichting / drittofilo
rallonger ou raccourcir
ici
cm 168
2
5 hier verlengen of inkorten 1 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168
da qui allungare o accorciare
ÄRMEL 2 cm 76 80 84 88 92 96 100 104 110 116 122 128 134 140 146
ng
alargar o acortar aquí
/ mouw / manica
sleeve / manche / РУКАВ förläng eller förkorta här 3 cm 58 62 66 70 74 78 82 86 92 98 104 110 116 122 128
/ ærme / hiha
manga / ärm her forlænges eller afkortes
4 cm 82 86 90 94 98 102 106 110 116 122 128 134 140 146 152
Der Verlag haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemäße Handhabung des Schnitts, der Materialien,
pidennä tai lyhennä täst
ЗДЕСЬ
75
УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
5 cm 40 40,5 41 41,5 42 42,5 43 43,5 44 44,5 45 45,5 46 46,5 47
trådriktning / trådretning
A
hilo / trådriktning
65 1 X
2X 2 6 cm 59 59 59 60 60 61 61 61 61 62 62 62 63 63 63
FADENLAUF
33 34 35 36
2
A
6 5 75 8 cm 101 102 102 103 104 104 105 105 105 106 106 106 107 108 108
3
3g
cm 48 49 50 51 52 53 54 55 56
1g
47
7g
9 42 43 44 45 46
5g
unsachgemäße Ausführung der Tipps und Anleitungen oder unsachgemäße Nutzung der Modelle entstehen.
straight grain
10
4
10 cm 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38
trådretning / langansuu
5
11 cm 25 26 27 28 29 30 31 32 34 36 38 40 42 44 46 6
deutsch
7
1. Körpergröße 7. Halsweite
5g
7g
1g
3g
2. Oberweite 8. seitliche wählen Sie nach der Oberweite,
se stra FA
Я
ЛЕ oi
1 6. Ärmellänge
НИ
ВА t fil
10
34
1. Height 7. Neck width For dresses, blouses, coats and jackets Sie zeigen, wie die Teile aneinandergenäht werden.
9
44
2. Bust 8. Side leg length select size according to bust measurement, Gleiche Zahlen müssen aufeinandertreffen.
8 2
44
3. Waist 9. Front waist length for trousers and skirts according to hip
34
34
5. Back length
36
All burda patterns are prepared with ease
38
11. Upper arm circumf.
40
6h
42
44
3 3 6. Sleeve length allowance appropriate for style in Before cutting out,mark cutting line on the fabric by adding the
44 question. required seam and hem allowances to the original contours.
The numbered notches on pattern pieces are joining marks.
6h
42
1. Stature 7. Tour de cou Robes, corsages, manteaux et vestes All numbers must match!
2. Tour de poitrine 8. Long.côté seront choisis d’après votre tour de poitrine Do NOT use a larger size to compensate for adding seam allowance!
40 3. Tour de taille pantalon les pantalons et les jupes d’après votre The space between the sizelines does NOT correspond to the
4. Tour des hanches 9. Long. taille devant tour de hanches! allowance needed!
5. Long.du dos 10. Profondeur Tous les patrons sont établis avec l’aisance
6.
38 6. Longueur de manche de poitrine nécessaire selon le genre du modèle.
11. Tour du bras Patron en plusieurs tailles
Ajoutez les coutures et les ourlets!
36
nederlands Les chiffres indiqués sur les patrons sont des marques de repère.
français
Sämtliche Modelle, Schnittteile und Zeichnungen stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist untersagt.
1. Lichaamslengte 7. Halswijdte Jurken, blouses, mantels en jacks kiest Ils motrent comment assembler les pièces.
2. Bovenwijdte 8. Zijlengte u volgens de bovenwijdte, broeken Les chiffres identiques doivent être raccordés
Größe/Taille/Size 34
3. Taillenwijdte broek en rokken volgens de heupwijdte!
4. Heupwijdte 9. Taillelengte voor In het burda−patroon is de extra wijdte
5. Ruglengte 10. Borstdiepte voor de noodzakelijke bewegingsvrijheid Meermatenpatron
6. Mouwlengte 11. Bovenarmwijdte inbegrepen. Naden en zomen moeten worden aangeknipt!
De in de patroondelen aangegeven naadcijfers zijn pastekens.
Zij geven aan, hoe de delen aan elkaar genaaid worden.
nederlands
italiano
Gelijke cijfers moeten op elkaar vallen.
4h
4h
6.
2. Circonf. petto 8. Lungh. laterale cette, mantelli e giacche secondo la
3. Circonf. vita pantaloni circonferenza petto, per i pantaloni e le
Cartamodello mutitaglia
2h
2h
4. Circonf. fianchi 9. Lungh. corpino gonne secondo la circonferenza fianchi.
34
5. Lungh. corpino dietro davanti Nei cartamodelli burda sono già Calcolare in più il margine di cucitura ed il margine per orlo!
6. Lungh. manica 10. Profondità del seno comprese le aggiunte per agevolare i I numeri di cucitura indicati nelle parti dei cartamodelli devono essere
5h
7h
italiano
1h
3h
11. Circonf. manica movimenti. considerati come numeri di congiunzione.Essi indicano come unire le
7 superiore varie parti.I numeri uguali devono combaciare.
6 español
5 1. Estatura 7. Contorno cuello La talla para los vestidos, blusas, abrigos Patrón multi−tallas
B
Los suplementos de costura y dobladillo se han añadir.
B
3. Contorno cintura del pantalón el contorno del busto. Los pantalones y las Los números de costura indicados son señales de colocaciún,
español
3h
5h
7h
4. Contorno cadera 9. Largo talle delantero faldas, de acuerdo con el contorno de las
1h
5. Largo espalda 10. Altura de pecho
8
caderas. Los números iguales deben coincidir.
11
34−44
34+36
6. Largo manga 11. Cont. de brazo En el patrón−Burda se incluyen los
8
38−42
7
6
114 CM
14O CM
114 CM
6
114 CM
11
13
Flerstorleksmönster
7
8
svenska Tillägg för sömsmåner och fållar måste göras på tyget!
1O
2. Övervidd 8. Byxans och dräkter väljs efter övervidden, visar hur delarna skall sys ihop.
3. Midjevidd sidlängd barnkläder efter kroppslängden! Samma siffror måste passa mot varandra.
2X
9
12
A,B
11. Överarmsvidd
13
6 575
12
Sømme og sømmerum lægges til!
1O
13
12
dansk
1. Højde 7. Halsvidde Kjoler, bluser, frakker og jakker vælges Delene aætttes sammen, så tallene stemmer overens.
2. Overvidde 8. Buksens efter overvidden, bukser og nederdele efter
RÜCKWÄRTIGE ROCKBAHN
13
B
8
3. Taljevidde sidelængde hoftevidden!
A
4. Hoftevidde 9. Forlængde
13
12
4j
4j
9
suomi
2j
2j
1a
4
1b
34
5
34 5
BESA
TZ U
vista
do M B RUC
b l e z H/f
/ info
dring acing fold
v i k n ing / / p a reme
belæ nture
gn i n g p
ombu liure / be
leg v
k / sis
ä v a o
ra tai uw / ripie
te ОБТА go r ipieg
ЧК А,ПО atura
ДБОРТ
СГИБ
1b
1c
rig
ht
f
oik dela ront
e a e nter / dev RE
tuk o d an CH 6
p l / erec t dro TES
ПР ho it / V
А В / r O
АЯ hö ech R
П g
О e t e DE
R
ЛО r fra rvo
В ИН mst rpa
o TEIL
КА yc nd
П k /
ЕР e /
Е Д h dav
B А,П øjre ant
Р
АВ fo i de
r
А s tyk stro
ЯП ke
ОЛ
О ЧК
А
6 1X
5 7 2c
5
10
2d
1d
1c
2
ISSVERSCHLUSS
RÜCKWÄRTIGE MITTE RE
middenachter
dos fermeture à glissière /
center back zipper / milieu / mitt bak blixtlås
po / centro post. cremallera
ritssluiting / centro dietro lam ЕДИНА МОЛНИЯ
kohta vetoketju / ЗАДЯЯ СЕР
bag midte lynlås / takakeski
A,B
2X
6 57 5
RÜCKENTEIL
10
bakstycke / rygdel / takakpl / СПИНКА
back / dos / achterpand / dietro / espalda
1e
7
1d
2e
1e
o hilo
4
36
38
ВАЯ НИТЬ
sentid
40
44
42
/
/Size 3
/Taille
Größe
FADENLAUF
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
lengthen or shorten here
rallonger ou raccourcir ici
hier verlengen of inkorten
1f
6.
2g
ТЬ
5
ÄRMEL
ica
tning
e / mouw / man В
sleeve / manch / РУКА
/ ærme / hiha
drichting
manga / ärm
ДОЛЕВАЯ НИ
A
ido hilo / trådrik
2X
/ droit fil / draa
ngansuunta /
FADENLAUF
65 7 5
1g
drittofilo / sent
straight grain
trådretning / la
1h
34
2h
6.
Größe/Taille/Size 34
36
38
6.
40
42
44
44
42
40
38
36
34
8
1g
- МОЛНИЯ
ng / lampo
СТЕЖКА
FADENLAUF
SCHLUSS
toketju / ЗА
si ère / ritssluiti
/ ve
g lis
s
à
n lå
re
1h
/ ly
REISSVER
etu
blixtlås
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
zipper / ferm
cremallera /
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen
of inkorten / da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí
förläng eller förkorta här / her forlænges eller afkortes
pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
13
RÜCKWÄRTIGE ROCKBAHN
back skirt panel / dos de jupe / achterrokbaan
telo gonna dietro / falda post. / kjolvåd bak / bag.
nederdelsbredde / hameen takakpl / ЗАДНЕЕ ПОЛОТНИЩЕ
A,B
2X
2j 6 575
3a
front skirt panel / devant jupe / voorrokbaan / telo gonna davanti / falda anterior
kjolvåd fram / forr. nederdelsbredde / hameen etukpl / ПЕРЕДНЕЕ ПОЛОТНИЩЕ
1X
2a
kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ
i tygvikningen / mod stoffold
VORDERE ROCKBAHN
12
A,B
6 575
4a VORDERE MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF
center front fold straight grain / milieu devant pliure, droit fil / middenvoor stofvouw, draadrichting
centro davanti ripiegatura della stoffa,drittofilo / medio delantero doblez sent.hilo / mitt fram,tygvikning trådriktning
forr. midte stoffold trådretning / keskietu kangastaite langansuunta / ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ
2b
fruncir
СБОРИТЬ
/ arricciare /
taan / ПРИ
ri m p e le n
EINREIHEN
in
nk / poimute
cer /
44
40
42
38
36
rynkning / ry
gather / fron
Größe/Taille/Size 34
3b
3a
44
42
3
G 40
rö
ß e /T 38
a i lle
/S 36
i z e
34
F
44
34
AU n
NL i ng
DE gra hti
FA ight adric o hilo g
a n
str dra tid tnin
fil / / se rådre
it− l o t ta
dro ittofi ing / suun ТЬ
dr k tn n НИ
4b
dri langaЕВАЯ
trå Л
ДО
3c
str
ai
trå ght g
dri
kt rain
n i ng / dr
/ t oit F
r å dre fil / d ADE
tn ra NL
i n g / adric AUF
lan hti
g an ng /
su dr
u nta ittofi
/ lo
ДО / se
ЛЕ nti
o1 В АЯ
doh
1 Н ilo
re cm ИТ
2c
E Ь
1 w
/ p 1cm idt INR
oim / h / EI
f f H
uta runc ronc EN
1 i e A
1cm r ha r su UF
:n sta r 1 11
m 1
itta 11c cm cm
is m /
eks / ryn tot 1
i / k 1c
П a i m
РИС hop inr
Б ti im
ОРИ ll 11 pel
ТЬ cm en
ДО
11
4c
cm
3b
2d
3d
7
44
42
40
38
36
3c
Größe/Taille/Size 34
l HI
h eng
i e r v the ER V
erl n o ER
e L
he alar nge r sho ÄN
r fo ga n o rte
r G
r l æn o a f ink n he ERN
ge cor ort re
t e / O D
ЗД s el ar a n / r a ER
ЕС ler
Ь
qu da llon
í g K Ü
УД afko / fö qui e RZ
ЛИ rte rlä allu r ou EN
Н ИТ s / p ng e ng racc
Ь И id a ou
Л И
e ller re
n f o r c
УК nä t örko acc ir ic
О Р ai r t i
О a h orcia
4d
ТИ lyhe re
ТЬ nn är
ä täs
t
3e
RN ODER KÜRZEN
HIER VERLÄNGE
n here
lengthen or shorte
rcir ici
rallonger ou raccou
inkorten
hier verlengen of
accorciare
da qui allungare o uí
alargar o acortar aq
4e
ta här
förläng eller förkor
afkortes
her forlænges eller
täst
pidennä tai lyhennä ОРОТИТЬ
ТЬ ИЛИ УК
ЗДЕСЬ УДЛИНИ
2e
3d
3f
4f
4
10
2f
ntido hilo
7
ТЬ
nta / ДОЛЕВАЯ НИ
7
ting / drittofilo / se
TEIL
LINKES VORDER
gauche
left front / devant
vanti sinistro
linkervoorpand / da cke
o /vänster framsty
delantero izquierd
/ vasen etukpl
venstre forstykke ПЕРЕДА
etning / langansuu
FADENLAUF
ЛЕВАЯ ДЕТАЛЬ
ich
B
dr aa dr
1
1X
oit fil /
trå dr
straight grain / dr
65 7 5
3e
36
34
38
44
40
42
4
3f
2
LINKES VORDERTEIL
left front / devant gauc
he
4g
linkervoorpand / dava
nti sinistro
delantero izquierdo /vä
nster framstycke
venstre forstykke / va
sen etukpl
ЛЕВА Я ДЕТАЛЬ ПЕРЕДА
A
ВАЯ НИТЬ
/ sentido hilo
ЛЕ
44
2g
1X
65 7 5
34
HIER VERLÄNGERN
ODER KÜRZEN
lengthen or shorten he
FADENLAUF
re
ng / langansuunta / ДО
/ draadrichting / drittofilo
rallonger ou raccourcir
2 ici
hier verlengen of inkort
en
da qui allungare o acco
rciare
alargar o acortar aquí
förläng eller förkorta hä
r
her forlænges eller afk
ortes
pidennä tai lyhennä täs
ЗДЕСЬ t
УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОР
ОТИТЬ
trådriktning / trådretni
straight grain / droit fil
2
3g
10
3h
4h
3g
8
2h
RÜCKWÄRTIGE MITTE NAHT
center back seam / couture milieu dos / middenachternaad / cucitura centrale dietro
centro post. costura / mitt bak,söm / bag. midte søm / takakeskikohta,sauma / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА ШОВ
2j
1O
9
9
11
4j
12
13
11
1O
13
8
12
13
1O
12
9
13
12
9
9
1O
1O
7
13
11
7
6
7
114 CM
6
114 CM
14O CM
114 CM
7
38−42
8
34+36
34−44
11
8
44
3h
B
B
B
6a
5a
4a
5a
4b
ИН
er .
cht
ak
E
id
/ m ЯЯ С
TT
/
st.
MI dena / bag А
ER BESATZ
do
RÜCKWÄRTIG
IGE
A,B leg / ripiego
re dos / achterbe
eu
en tu
nt
m
ki
si sä va
ck
taka
CK
ak
ba / ce kohta
RÜ / mili ro po ЗАДН
ter tro
tr
2X 6 5 7 5
mid
/ v c / ta
y
/
ötä intur ille /
rö a / vit
TA
/ ТА mid a
I
ЛИ je
Я
VO
RD
ER
E MITT
E
ga
ryn a ther
k r t
44 til ricci o
1 a1
1 42 cm re
40 /
str 38
a
65 1 X
trå dr ight G röße/Ta 36
dre itto gr FA ille/Size 34
a D
6c
fi
3
t n l o i n E
7
i n g / / se / dr NLA
la nt oit U
5
n ga ido fil / F
B
ns hilo dr
u a
u nta / trå adri
8
/ dr ch
ДО
ЛЕ
i k tni ting
В
ng
АЯ
НИ
4c
ТЬ 44
5b
34
5d
manga / ärm
sleeve / manch
65 7 5
/ ærme / hiha
ÄRMEL
B
5
e/m
9
2X
ou w / m
/ РУКА
anica
6d
4d
FADENLAUF
straight grain
/ droit fil / draa
trådriktnin drichting / drittofilo
g / trådre tn in g / langansuun / se ntid o hilo
ta / ДОЛЕВАЯ
Н
ИТЬ
10
5c
44
34
5e 2
4e
44
42
2
40
38
R
36
Größe/Taille/Size 34
9.
www.burdastyle.de style
6e
6575
5d
0005
STOFF
STOFF
fabric / tissu / stof
stoffa / tela / tyg 6f STOFF
fabric / tissu / stof
fabric / tissu / stof
stoffa / tela / tyg
stof / kangas / ТКАНЬ stoffa / tela / tyg
stof / kangas / ТКАНЬ
stof / kangas / ТКАНЬ
114 CM 114 CM
A 114 CM 14O CM
1O A A
12
11
13
1 5
3 44
4
34−44
114 CM 2
14O CM A
A 12
34−44
5
1O
13
3 11 34−42
1 14O CM
A
12
34−44
5e 13
5f
34−44
7
1
4f
10
65 7 5
5f
1X
A
4g
oikea sisävara
destro / vista / ПРАВАЯ ОБТ
derecha / höge АЧКА, ПРАВЫЙ ПОДБОРТ
right facing / pa r info
3
rementure droi dring / højre belægning
te / rechterbel
RECHTER B eg / ripiego
ESAT Z
34
38
36
42
40
44
/Size
3
6g
aille
44
Größe Taglia
öße/T
Size Størrelse
Gr
34
Taille Storlek
Talla Koko
Maat РАЗМЕРЫ 32 34 36 38 4
1 cm 168 168 168 168 16
2 cm 76 80 84 88 92
3 cm 58 62 66 70 74
4 cm 82 86 90 94 98
7 5
65 1 X 5 cm 40 40,5 41 41,5 42
6 cm 59 59 59 60 60
A 7 cm 33 34 35 36 37
5g
4
10 cm 24 25 26 27 28
11 cm 25 26 27 28 29
deutsch
1. Körpergröße
5g
do ht
2. Oberweite
se stra FA
3. Taillenweite
nti ig DE
o / in
N
4. Hüftweite
ДО / d
ВА
5. Rückenlänge
Я
hil gra LAU
ЛЕ roi
t
F
1 6. Ärmellänge
НИ
fil
ТЬ
10 englisch
34
9 1. Height
44
2 2. Bust
44
3. Waist
34
4. Hip
5. Back length
6h
3 3 6. Sleeve length
4 français
1. Stature
2. Tour de poitrine
3. Tour de taille
4. Tour des hanches
5. Long.du dos
6. Longueur de manche
nederlands
1. Lichaamslengte
2. Bovenwijdte
3. Taillenwijdte
4. Heupwijdte
5. Ruglengte
6. Mouwlengte
italiano
4h
1. Statura
2. Circonf. petto
3. Circonf. vita
4. Circonf. fianchi
5. Lungh. corpino dietro
6. Lungh. manica
5h
7
6 español
5 1. Estatura
11 2. Contorno busto
3. Contorno cintura
5h
4. Contorno cadera
5. Largo espalda
6. Largo manga
svenska
1. Kroppsstorlek
2. Övervidd
3. Midjevidd
4. Höftvidd
5. Rygglängd
6. Ärmlängd
dansk
1. Højde
2. Overvidde
B
8
3. Taljevidde
A
4. Hoftevidde
5. Ryglængde
4j
6. Ærmelængde
suomi
1. Koko pituus
2. Vartalon ympärys
3. Vyötärön ympärys
4. Lantion ympärys
5. Selän pituus
6. Hihan pituus
РУССКИИ
1. РОСТ
2. ОБХВАТ ГРУДИ
3. ОБХВАТ ТАЛИИ
4. ОБХВАТ БЕДЕР
5. ДЛИНА СПИНЫ
6. ДЛИНА РУКАВА
6j
7a
ZEN gen
34
R KÜR n
r verle í
36
NGER qu
40
ize
ou rac
44
HIER r g a
le/S
e r
rallong re / ala er afkortes Ь
here / ccorcia ell ИТ
horten llungare o a r forlænges ИЛИ УКОРОТ
/Tail
en or s a e
length rten / da qui här / h ЛИНИ
ТЬ
of inko rkorta / ЗДЕСЬ УД
e
eller fö tä
Größ
förläng i lyhennä täs
ä ta
pidenn
E
TAILL aille
t
taille /
waist / ontorno
vita / c idje / talje
/m
cintura rö / ТАЛИЯ
vyötä
6a
5
7
10
right fr ero derecho ПОЛОВИНКА
oikea
delant pl / ПРАВАЯ
etuk
ont / d
evant / höger fram ЕРЕДА,ПРАВ
RECH
droit /
TES V
rechte
1
65 7 5
ORDE
A
rvoorp / højre forst ОЧКА
stycke
П
1X
RTEIL
7a
and / d
7b
avanti
АЯ ПО
destro
ykke
Л
LAUF
E F ADEN roit fil
E R E MIT T
u d e vant, d tofilo
VORD / milie nti,drit
ht grain centro dava
front s t r a ig
ting / blixtlås
center or,draadrich o / m itt fram skietu
il ke
midde
nvo sent. h uunta
io d e lantero g / la ngans ЕВАЯ НИТЬ
med dretnin ДА ДО
Л
f o r r .
ЛИНИ
m idte trå ЕДИНЫ ПЕРЕ
Я СЕ Р 6b
7c
7b
6c
6d
HIER VERLÄ
NGERN ODE
lengthen R KÜRZEN
or sh or te n here / rallong
ier verlengen er ou raccourc
of inko rt en / da ir ici
alargar o acor qu i allungare o ac
tar aquí / förlä corciare
her forlæng es ng eller förk or
el le r af ko rtes / pidennä ta hä r
ЗДЕСЬ УДЛИ tai lyhennä tä
НИТЬ ИЛИ УК
ОРОТИТЬ
st
7d
7c
1 1
7d
6e 7e
Zeichenerklärung
Key to symbols
Légende
Spiegazione dei segni 7f
verklaring van de tekens Teckenförklaring
interpretación de los simbolos Merkkien selitykset
Tegnforklaring УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ
Hinweis auf Naht− und Stepplinien. Remarque concernant les lignes de couture et de piqûre.
Symbol for seam and stitching lines. Avvertenza sulle linee di cucitura e d’impuntura
Aanwijzing voor naad− en stiklijnen Hänvisning till söm− och stickningslinjer
Indicación para lineas de costura y de pespunte sauma− ja tikkausviivat
Henvisning til sømmerums− og stikkelinjer СИМВОЛ ОТДЕЛОЧНЫХ СТРОЧЕК
Nahtzahlen geben an, wo Teile aneinandergenäht werden.Gleiche Zahlen treffen aufeinander.
Seam numbers are matching symbols and denote where two pieces should be sewn together.
Les chiffres−repères indiquent où assembler les pièces. Les chiffres identiques coincident.
naadcijfers geven aan, waar delen aan elkaar genaaid worden, steeds dezelfde getallen op elkaar leggen.
I nr. di congiunzione indicano i punti in cui le parti vanno cucite insieme. I nr. uguali devono combaciare.
Los números de costura indican dònde se cosen juntas las piezas. Los mismos números conciden.
Sömnumren anger hur delarna ska sys ihop,samma siffror möter varandra.
Sømtal angiver, hvor delene sys sammen. Ens tal skal mødes.
Saumaluvut osoittavat, mitkä osat ommellaan yhteen. Samat luvut tulevat päällekkäin.
КОНТРОЛЬНЫЕ МЕТКИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ. ЦИФРЫ
ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ !
Falten werden in Pfeilrichtung gelegt Poser les plis dans le sens des flèches.
Position pleats in direction of arrow. Montare le pieghe in direzione della freccia.
Plooien in richting van de pijl leggen. Lägg vecken i pilriktningen.
Poner los pliegues segun la flecha. Laskos taitetaan nuolen suuntaan.
Læg læggene i pilretninigen. ЗАЛОЖИТЬ СКЛАДКИ В НАПРАВЛЕНИИ СТРЕЛОК
Knopfloch Boutonnière
Buttonhole occhiello
knoopsgat Knapphål
Ojal Napinläpi
Knaphul ПЕТЛЯ
7e 6f
7f
Größe/
droit−fi
l/
ДОЛЕВ
Tai
s
straigh
u
lle/
ing / tr
FADEN
АЯ НИ
Siz
unta
ТЬ
e
t grain
LAUF
42
44
40
o
langan ådretning
drittofilo draadrichting
10 cm (4 inches)
6g
42 44 46 48 50 52 54 56 58 60 Seitenlänge / side length
Kontrollquadrat / test square
168 168 168 168 168 168 168 168 168 168
96 100 104 110 116 122 128 134 140 146
61 61 61 61 62 62 62 63 63 63
38 39 40 41 42 43 44 45 46 47
2
104 105 105 105 106 106 106 107 108 108
3
47 48 49 50 51 52 53 54 55 56
7g
4
29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 5
30 31 32 34 36 38 40 42 44 46 6
7
7. Halsweite
7g
Kleider, Blusen, Mäntel und Jacken 8
8. seitliche wählen Sie nach der Oberweite,
Hosenlänge Hosen und Röcke nach der Hüftweite.
9. vord. Taillenl. Im Burda−Schnitt sind Zugaben für die
10. Brusttiefe notwendige Bewegungsfreiheit berück−
11. Oberarmweite sichtigt. Mehrgrößenschnitt
Naht− und Saumzugaben müssen zugegeben werden!
Die in den Schnitteilen angegebenen Nahtzahlen sind Passzeichen.
deutsch
7. Neck width For dresses, blouses, coats and jackets Sie zeigen, wie die Teile aneinandergenäht werden.
8. Side leg length select size according to bust measurement, Gleiche Zahlen müssen aufeinandertreffen.
9. Front waist length for trousers and skirts according to hip
10. Bust point measurement!
11. Upper arm circumf. All burda patterns are prepared with ease Multi−size pattern
allowance appropriate for style in Before cutting out,mark cutting line on the fabric by adding the
question. required seam and hem allowances to the original contours.
The numbered notches on pattern pieces are joining marks.
6h
They indicate where garment pieces are sewn together.
englisch
7. Tour de cou Robes, corsages, manteaux et vestes All numbers must match!
8. Long.côté seront choisis d’après votre tour de poitrine Do NOT use a larger size to compensate for adding seam allowance!
pantalon les pantalons et les jupes d’après votre The space between the sizelines does NOT correspond to the
9. Long. taille devant tour de hanches! allowance needed!
10. Profondeur Tous les patrons sont établis avec l’aisance
de poitrine nécessaire selon le genre du modèle.
11. Tour du bras Patron en plusieurs tailles
Ajoutez les coutures et les ourlets!
Les chiffres indiqués sur les patrons sont des marques de repère.
français
7. Halswijdte Jurken, blouses, mantels en jacks kiest Ils motrent comment assembler les pièces.
8. Zijlengte u volgens de bovenwijdte, broeken Les chiffres identiques doivent être raccordés
broek en rokken volgens de heupwijdte!
9. Taillelengte voor In het burda−patroon is de extra wijdte
10. Borstdiepte voor de noodzakelijke bewegingsvrijheid Meermatenpatron
11. Bovenarmwijdte inbegrepen. Naden en zomen moeten worden aangeknipt!
De in de patroondelen aangegeven naadcijfers zijn pastekens.
Zij geven aan, hoe de delen aan elkaar genaaid worden.
nederlands
7. Circonf. collo Scegliere i cartamodelli per abiti, cami− Gelijke cijfers moeten op elkaar vallen.
8. Lungh. laterale cette, mantelli e giacche secondo la
pantaloni circonferenza petto, per i pantaloni e le
9. Lungh. corpino gonne secondo la circonferenza fianchi. Cartamodello mutitaglia
davanti Nei cartamodelli burda sono già Calcolare in più il margine di cucitura ed il margine per orlo!
10. Profondità del seno comprese le aggiunte per agevolare i I numeri di cucitura indicati nelle parti dei cartamodelli devono essere
7h
italiano
11. Circonf. manica movimenti. considerati come numeri di congiunzione.Essi indicano come unire le
superiore varie parti.I numeri uguali devono combaciare.
7. Contorno cuello La talla para los vestidos, blusas, abrigos Patrón multi−tallas
8. Largo lateral y chaquetas, se determina de acuerdo con Los suplementos de costura y dobladillo se han añadir.
del pantalón el contorno del busto. Los pantalones y las Los números de costura indicados son señales de colocaciún,
español
7h
9. Largo talle delantero faldas, de acuerdo con el contorno de las que indican el modo de coser les piezas entre si.
10. Altura de pecho caderas. Los números iguales deben coincidir.
11. Cont. de brazo En el patrón−Burda se incluyen los
márgenes para la holgura necesaria.
Flerstorleksmönster
Tillägg för sömsmåner och fållar måste göras på tyget!
7. Halsvidd Klippmönster till klänningar, blusar, kappor De på mönsterdelarna tryckta siffrorna vid ihopsättingsmärkerna
svensk
8. Byxans och dräkter väljs efter övervidden, visar hur delarna skall sys ihop.
sidlängd barnkläder efter kroppslängden! Samma siffror måste passa mot varandra.
9. Liveängd, fram I Burda−mönster är den nödvändiga
10. Bröstspets rörelsevidden inräknad.
11. Överarmsvidd Mønster i flere størrelser
Sømme og sømmerum lægges til!
dansk
Tellende,der findes på mønsterdelene, er pasmærker.
7. Halsvidde Kjoler, bluser, frakker og jakker vælges Delene aætttes sammen, så tallene stemmer overens.
8. Buksens efter overvidden, bukser og nederdele efter
sidelængde hoftevidden!
9. Forlængde Burda−mønstre indeholder de nødvendige Monenkoonkaava
10. Brystdybde bekvemmelighedstillæg. Sauman− ja päärmevarat on lisättävä
11. Overarmsvidde Kaavanosiin merkityt saumaluvut ovat sovitusmerkkejä.
suomi
Niistä näet, mitkä kappaleet liitetään yhteen.
Samat numerot tulevat aina kohkkaln.
7. Kaulan ympärys Leninkeihin, puseroihin, takkeihin, pukuihin
8. Housujen valitaan kaavat vartalon ympärysmitan
sivupituus mukaan: hameisiin ja housuihin lantiomitan ВЫКРОЙКА НЕСКОЛЬКИХ РАЗМЕРОВ
9. Yläosan etupituus mukaan. НЕ ЗАБУДЬТЕ ДАТЬ ПРИПУСКИ НА ШВЫ И ПОДГИБКУ НИЗА !
10. Rinnan korkeus Burda−kaavoihin on jo lisätty tarvittava ЦИФРЫ НА ДЕТАЛЯХ ВЫКРОЙКИ - ЭТО КОНТРОЛЬНЬЕ МЕТКИ.
11. olkavarren ympärys liikkumavara. ОНИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ.
РУССКИЙ
ОДИНАКОВЫЕ ЦИФРЫ ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ
7. ОБХВАТ ШЕИ ДЛЯ ПЛАТЬЕВ, БЛУЗ, ПАЛЬТО И ЖАКЕТОВ
8. ДЛИНА БРЮК ПО ОСНОВНОЙ МЕРКОЙ ЯВЛЯЕТСЯ ОБХВАТ ГРУДИ.
Sämtliche Modelle stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist
БОКОВОМУ ШВУ ДЛЯ БРЮК И ЮБОК ОСНОВНОЙ МЕРКОЙ
nicht gestattet
9. ДЛИНА ПЕРЕДА ЯВЛЯЕТСЯ ОБХВАТ БЕДЕР.
All designs are copyright. Copying for commercial purposes is not allowed.
10. ВЫСОТА ГРУДИ В ВЫКРОЙКАХ BURDA УЧТЕНЫ ПРИПУСКИ НА Tous droits réservés pour nos modèles de marque déposée.
11. ОБХВАТ ВЕРХНЕЙ СВОБОДНОЕ ОБЛЕГАНИЕ. Leur exécution a des fins commerciales est strictement interdite.
ЧАСТИ РУКИ ВСЕ МОДЕЛИ ОХРАНЯЮТСЯ АВТОРСКИМ ПРАВОМ,
ЗАПРЕЩАЮЩИМ ИХ ПРОИЗВОДПЖВО НА ПРОДАЖУ
6j