Sie sind auf Seite 1von 54
Giacomo Carissimi Jephte Oratorio a 6 voci e basso continuo Testi latino e inglese (Versione inglese di Geoffrey Dunn) Edizione critica acura di Adelchi Amisano Oratorio for 6 voices and basso continuo Latin and English texts (English version by Geoffrey Dunn) Critical edition edited by Adelchi Amisano Oratorium fiir 6 Stimmen und Basso continuo ait lateinischem und englischem Text inglische Ubersetzung von Geoffrey Dunn Kritische Ausgabe bearbeitet von Adelchi Amisano Partitura / Score / Partitur ZHdK-MIZ (Zirich) RICORDI Lh VORWORT I - Carissimi und Jephte In Rom verdffentlichte im Jahre 1650 der gelehrte deutsche Jesuit Athanasius Kircher, Musik: theoretiker und hervorragender Wissenschaftler, die beiden monumentalen Binde seiner Musurgia universalis, eine einzigartige, umfassende Summa, ein Musterbeispiel von tiefer Gelebrsamkeit, In diesem prachtvollen Werk ist die Musik die Herrin des Universums; aus ihr entnimmt die ganze Schipfung Belel:rung und Anregung, fiir alle Wissenschaften ist sie bevorzugtes Objekt des Stadiums, sie erscheint geradezu als deren Kompendium und Symbol. Ihre Macht, thre wunderbaren ‘Wirkungen intetessieren die Philologie wie die Mathematik, die Physik wie die Mechanik, die Medizin und die Staatskunst wie die Metaphysik und die Theologie. So sicht Pater. Kircher seine programmatische Aufgabe. Er, der es spiiter unternahm, Untersuchungen anzustellen iiber die Meisterschaft, mit der beriihmte Masiker die Gefiible der Menschen in Klaage 2a ibertragen vermochten — und besonders die in den Bereich des Schmerzes fallenden Empfindungen — er wird sich Giacomo Carissimi als Beispiel wihlen fir geniale Efindungskraft und glickhaftes mosikalisches Schaffen dank dessen Gabe, die Herzen der Zuhérer zu erheben und zu erschiittern, weil er die Gefidhlsregungen der Menschen za tueffen wute, In der Tat sind Carissimis Kompositionen succo ef vivavitate spiritus plenac. Und unter zabllosen anderen Werken von hohem Rang, sagt Athanasius, nimmt der « dialogus Jephte » einen hervorragenden Platz ein. Meisterhaft schildert der Komponist mit singulari ingenio et arguto calamo erst’ die Siege und Triumphe des Heros, sowie die Freudenfeier der Tochter und ihren Beifall dem siegreichen Vater «in jenem musikalischen Stil, den man Rezitativ nennt » Dann aber bringt ex mit plotzlichem Ubergang in einen anderen Tonfall den Wechsel der Geftihle groBartig zum Ausdruck: von der Freude zum Schmerz und zu der Wehklage der Tochter iiber die Unwiderruflichkeit des viterlichen Gelibdes. Und auf das Lamento folgt, wie Kircher hin- zufiigt, ein sechsstimmiger Klagegesang der «jungfrdulichen Gespiclinnen », die das traurige Schicksal der Ungliickseligen beweinen: «komponiert mit so groBer Kunst, da man schworen miichte, das Schluchzen und Stihnen det Klagenden zu hiren». Und Pater Kircher setzt seine glinzenden Ausfihrungen fort mit der Beschreibung der technischen Mittel, vor allem der modalen, deren sich der Komponist bei der Ausarbeitung seines Werkes bedient, und verdffentlicht am Schlu® den Coro finale des Oratoriums mit der Bemerkung, da8 die Linge des Werkes ihm den vollen Abdruck nicht gestatte. So ist uns also nur dieses kostbare Teilstiick als Zeugnis einer noch za Lebzeiten Carissimis erfolgten Verdffentlichung erhalten geblieben, und wir kénnen nur bedauern, dass wir infolge der Besorgnis des berihmten Gelehrten nicht das vollstindige Werk besitzen Genau genommen scheint uns sogar nicht einmal das Finale selbst vollstindig zu sein, wie wit sehen werden, und daraus ergibt sich one Kirchers Verschulden fiir die Nachfahren ein ernst- liches Problem, das spater noch zu behandeln sein wird. Was die Datierung des Werkes betrifft, so ist sie um 1649 anzusetzen oder etwas frither. Eine der handschriftlichen Kopien des Oratoriums, die in Paris aufbewahrt wird, tigt auf dem Titelblatt das Datum 1649.! Jepbte kann mit vollem Recht einen der allerersten Plitze sowohl im Schaffen von Giacomo Caris simi als auch in der gesamten Geschichte des Oratoriums beanspruchen. Diese einmiitige Anerkenn- tung der gréften Gelehrten auf der ganzen Welt bedarf heute keiner weiteren Darlegungen. Die Begebenheit, die berichtet wird, ist der Bibel entnommen, und zwar in freier Wiedergabe des Buchs der Richter (11, 28-38): Jephte, der Galaaditer, wird vom Volke Istael mit unum- schrinkter Vollmacht ausgestatte:, um Krieg gegen die Ammoniter zu fihren. Whrend der Schlacht gelobt er dem Herm, falls er ihm beistehe, als Brandopfer das erste Lebewesen, das ihm aus seinem Hause entgegentreten wiirde. Wer dann aus der Tiire heraustrat, war seine Tochter, und Jephte mufte das abgelegte Gelibde erfiillen. Der lateinische Text, dessen Verfasser nicht bekannt ist, geht auf diese biblische Episode zurtick und ergiinzt sie aus anderen biblischen Quellen und mit einigen frei erfundenen Passagen? Der unbekannte Autor der Bearbeitung, vielleicht der Komponist selbst, vielleicht ein Jesuitenpater aus dem Oratorio del Crocifisso, verzichtete im Gegensatz zur Vorlage auf die geographischen Hinweise, die sich auf die von Jephte gewonnene Schlacht beziehen, und erwihnte nur die « viginti civitates Ammon », die dem Feinde abgenommen warden, LMS Res F. 934 2, pp. 1/62; sche Gloria Rose, A portrait called Casini in «Music and Letters» 1970, 402, * Im Anhang veréffentlichen wir den ganzen Text des Oratoriums, mit Kennzcichnung der biblischen Stellen und der frei erfundenen oder aus anderen Quellen entnommenen Passagen. xv Zum Ausgleich verciefte und etweiterte unser Dichter die menschlichen Aspekte der Begebenheit. Ohne Zweifel war Carissimi vor allem daran gelegen, mit seiner Musik ein Drama zs gestaven und worzufiihren, das aus der Bibel zwar den Leitfaden entnahn, das aber im Verlaut de Acker etwas entschieden anderes wurde als cin gewdhnliches und orthodoxes kirchliches Oratoriam Dig Disposition, aufgegliedert in die Stimmen eines Erzihlers (mehrere Stimmen!), eines Basses, des hores, des Echos, des Jephte und der Tochter, erweist sich als ungewohalich reicthaltig und abvieche lungsteich, mit Charakteren, die das Werk viel cher in die Nahe einer buhrendraneeconey Aussage ricken, als in die sakrale und in sich ruhende Sphire einer kirchlichen Komposition, ‘Webrscheinlich war es kein Zufall, da Catissimi das Schicksal des Jephte wihlte’ eines, hezvorra- genden Mannes, des Sohnes einer Dime, der, gerade deswegen von seinen Briddern verstolice ond aus seinem Hause gejagt, die Befreiung von diesem Schicksal in dem Siege tiber die Feinde cic und im Uberschwang dieses Vorhebens durch sein Geliibde die Tochter dem Opfertal beams wortet. Die dramatisch und menschlich bewegenden Motive, die ihm aus dieser Begebeakels zukamen) muften Carissimi unausweichlich dain fuhren, dieses eigenstindige, velschichtise, erregende Gebilde zu schaffen, das Jepbte in die kritische Position des Bruches mit der Tradicee weet, wie Giulio Confalonieri es sehr glicklich ausditickt: ¢ gum ersten Mal.. stellen Jephie und Jonas (das andere Spitzenwerk von Carissimi) die religiése Begebenheit gegensitzlich dar zu fet fry wie es der gregorianische Choral und die Polyphonie des sechzehnten Jahshunderts geten hhatten, Sie bestitigen Gott, nachdem sie den Menschen bestitigt haben, sie gewinnen the aut hen Trimmer der cigenen Geschichte und aus dem Mitgeftihl mit den eigenen Irungen » Der Text des Oratoriums bricht ab nach der Wehklage det Tochter und dem “wie ein Echo folgenden Klagegesang des Chores, also noch bevor die Opferung sich evfille hat, Was die Behandlung der verschiedenen Personen seitens des Komponisten bettiit, so erscheint cines der gewi® bemerkenswertesten Fakten, die Aufteilung det Partie des Erziblere unt erschiedene Stimmen einschliesslich der Chére, wie cin geradezu. thersinnliches Phasomen, Dic Yorlicbe fis Kontraste und die wobliberlegte Suche nach Vielfiltikeit' mégen Carlesint diee Afspliverung eingegeben haben, die, weit davon entfernt, cin Geftihl dee Unpasenden, de Hrererogenen, im Verlauf des Berichtes hervoraurufen, im Gegentel zur Exhellung und Hervochebane der verschiedenen Zeitebenen der Bezebenheit beitrigt, wobei die Musil und dic untecchedinhes Stimmférbungen die psychologischen Motivierungen voraiglich zum Ausdrack bringen, JEPHTE (Fonte biblica: Giudici, XI, 29-30) Historicus (Contralto) Com vocasset in proelium filios Istael rex filiorum Ammon et verbis Jephte acquiescere noluisset, factus est super Jephte Spiritus Domini, et progressus ad filios Ammon votum vovit Domino dicens Jephte (Tenore) (Cap. XI, 31-32) Si tradiderit Dominus filios Ammon in manus meas, quicumque primus de domo mea occurrerit mihi, offeram illum Domino in holocaustum. Chorus (2 sei voci) (a due voci di soprano) (Cap. XI, 32) Transivit ergo Jephte ad filios Ammon, ut in spititu forti et virtute Domini pugnaret contra €0s, Et clangebant tubs, et personabant tympang, et proelium commissum est adversus Ammon. Bassus (Basso) (Fonte ignota) Fugite, fugite, cedite, cedite, impii, perite, gentes; occumbite in gladio, Dominus exercituum in proelium surrexit, et pugnat contra vos. Chorus (2 sei voci) (Fonte ignota) Fugite, cedite, impli; corruite, et in furore gladii dissipamini, Historicus (Soprano) (Cap. XI, 33) Et percussit Jephte viginti civitates Ammon plaga magna nimis, Chorus (a tre voci di soprano) (Cap. XI, 33) Et ululantes filii Ammon facti sunt coram filiis Israel humiliat Historicus (Basso) (Cap. XI, 34) Cum autem victor Jephte in domum suam reververetur, occurrens ei unigenita filia sua cum tympanis et choris praecinebat Filia (Soprano) (Fonte ignota) Incipite in tympanis, et psallite in cymbalis, Hymnum cantemus Domino, et modulemur canticum, Laudemus regem coelitum, Iaudemus belli principem, qui filiorum Israel vvictorem ducem reddidit. Chorus (a due voci) (Fonte ignota) Hymnum cantemus Domino, et modulemur canticum, qui dedit nobis gloriam et Israel victoriam. Filia (Soprano) (Fonte ignota) Cantate mecum Domino, cantate omnes populi, laudate belli principe, qui nobis dedit gloriam et Israel victoriam. Chorus (a sei voci) (Fonte ignota) Cantemus omnes Domino, Jaudemus belli principem, qui dedit nobis gloriam et Israel victoriam. Historicus (Contralto) (Cap. XI, 35) Cum vidisset Jephte, qui votum Domino voverat, filiam suam venientem in occur sum, prae dolore et lachrimis scidit vestimenta sua et ait: XXIL Jephte (Tenore) (Cap. XI, 35) Hen, mihit filia mea; heu, decepisti me, filia unigenita; et tu pariter, heu, filia mea, decepta es. Filia (Soprano) (Fonte ignota) Cur ego te, pater, decepi, et cur ego, filia tua unigenita, decepta sum? Jephte (Tenore) (Cap. XI, 35) Aperui os meum ad Dominum, ut quicumque primus de domo mea occurrerit mihi, offeram illum Domino in holocaustum, Heu mihi! filia mea; heu, decepisti me, filia unigenita; et tu pariter, heu, filia mea, decepta es, Filia (Soprano) (Cop. XI, 36-37) Pater mi, si vovisti votum Domino, reversus victor ab hostibus, ecce ego filia tua unigenita, offero me in holocaustum victorize tae. Hoc solum, pater mi, praesta filiae tuae unige- nitac ante quam moriat... Jephte (Tenore) (Fonte ignota) Quid poterit animam toam, quid poterit te, moritura filia, consolari? Filia (Soprano) (Cap. XI, 37) Dimitte me, ut duobus mensibus circumeam montes, et cum sodalibus meis plangam virginitatem meam. Jephte (Tenore) (Cap. XI, 38) Vade, fila, vade, filia mea unigenita, et plange virginitarem tuam. Chorus (2 quattro voci) (Cap. XI, 38) Abiit ergo in montes filia Jephte, et plorabar cum sodalibus virginitatem suam dicens: Filia (Soprano) (Fonte ignoia) Plorate, colles; dolete, montes, et in afflictione cordis mei ululate. Echo (due soprani) (Fonte ignota) Ululate Filia (Soprano) (Fonte ignota) Ecce moriar virgo, et non potero morte mea meis filiis consolari. Ingemiscite silvae, fontes et flumina; in interitu virginis lachrimate. Echo (Due soprani) (Fonte ignota) Lachrimate. Filia (Soprano) (Fonte ingote) Heu me dolentem! In laetitia populi, in victoria Israel et gloria patris mei; ego sine fils virgo, ego filia unigenita moriar, ct non vivam! Exhorrescite, rupes; obstupescite, colles; valles et cavernae, in sonitu horsibili resonate, Eco (due soprani) (Fonte ignota) Resonate. Filia (Soprano) (Fonte ignota) Plorate, fil Israel, plorate virginitatem meam; et Jephte filiam unigenitam in car- mine doloris lamentamini Chorus (2 sei voci) (Fonte ignota) Plorate, filii Israel; plorate, omnes virgines, et filiam Jephte unigenitam in carmine doloris lamentamini, XXxI Giacomo Carissimi (1605-1674) JEPHTE Oratorio a 6 voci e basso continuo Edizione critica acura di Adelchi Amisano (HISTORIGUS - A. solo] * T- sacl rex fi. Be Gi- le-ad, fought with the Cum vo-cas- set in pre-li-um fi- li- of Now the King of the Am-monites, gath- ered in ac- qui- e-sce-re no-lu- is - set -o - rim! Am-mon et_ver- bis Je - phte the mess engeers sent by Jeph ~ thah. child-ren of Is - rael; and would not hear nor heed IE Je-phte spi- ri-tus Do - mi-ni Lord God came up on Jeph - thah, oe F fac-tus est | su-per Then the Spir it of the F CASA RICORDI Esitore, MILANO 4 2Copyisht 1977, by CASA RICORDI -BMG RICORDI S.A ‘Tutt f dirt riservati.-Tous droits r&ervés i righ reserve c RISTAMPA 2000 ISMN M-001-31729-8 PRINTED INITALY 131729 IMPRIME EX rTALar 10 lel sgres-sus ad fi- Hos Am-mon vo-tum vo-vit | Do-mi-no di chall-enged the children of Ammon, then he vowed a vow to God, say [JEPHTE - I. solo} i Si tras di'- de-rit| © Do- mi-mus_ fi - li. os Am-mon in ma-nus me - as If the Lord ind-eed rend - er up thechild- ren of | Am- mon in to my hands, = = qui-cum-que pri- mus de do-mo me- a oc-eur- re-rit mi - hi who - ev - er first comes throughthe doors of my house to mest. of - fe-ram il- lum Do - mi-no Z give to God as sac - ri-fice 181729 22 [HISTORIGUS - CHORUS] Tran- si-vit er = go Je - phte ad fi- li-os Am - There - fore did Jeph - thah jun - ish the child - ren of ‘Am Tron - si-vit er - go Je - phte ad fi- li-os Am - There = fore did Jeph - thah Jun = “uh the children of dm = Tran - si- vit er - g¢ + phte ad fi eos Am - There ~ fore did Jeph - th ah a Tran - ti - vit + go Je - phte ad There - fore did i Ho. H-os Am - Tran - si- vit Je - phte ad em er - go os There - fore did Jeph - thah pun = “ish the children of Am = Tran - si- vit er - go Je - pkte ad fi - li- os Am There - fore did Jeph - thah i uta spi ri - tu tu- te, et vir - inthe strength of the pow- er, and the pis rietu for- ti et vir strength of the spi- rit’ and the spi- ri-m for. a strength of the spi - rit 131720 Puc mmaret contra e 0s, pu-gnarer, pu aS Soucht them fought acgainst them hefoughtiher:, —e “u-te Do - mini pu- gnaret, gare pus best of God on igh he fought them, Kefoucitthem, B -ti- te Do- mini poem, pu- gnaret contra e - 0s, bow'r of God onhigh foughtthem, eB he foughtthem,fought a-geinst them, ie pucgnaret,pugnaret contra ¢ u-gna-ret Ie fouht them, he fought tem, foughtergainst them, i fone m hu fought ther pu- gneret, d= gnaret contra e = om Prgnarret, pu Te foneit them, 3 foughtthem foutht against them hefoughtthen, fe et vir-to-te. Do- meni fa-gnacret, pu-gna-ret, pu-gnaret, and the pour of God onhigh hajoughithem. Refourhithem, Refoughttho, 30 -gnaret con-tra e = 08, Pu-gnaret con-tra e - os, Soushtthem,foughtergain:t them, he foughtthem fought against them, -ganiet comtta «oy ee cariedh cant seep Talon ieee oH ccna! feuchtiNce hagitageinst then, Rip eed (eee he an pu guacret contra e+ os, contra o> os them, he foughtthem fought ezainst them, fought a-gainst them. -gnaret con-tra e foughtthem fought against Du- gna-ret,pugnaret con-tra con-tra e@ - os, he fought themhejoushtthem fought against them, fought against them. goaret contra e- cs, pu- gua-ret, ja genet con-tra e- os, forightthem fought against then, he fought ther, Egon lhae aaah cee Pu-gra-ret, pu gna-ret con-tra e - 0s, con-tra e 0% Refoughithem, fe foughtthem fought aquinst thers, forght cgatat 0 — 131729 33 UHISTORIGUS -cHORUS] {s.2°] pro - li-um commis.sur sons of Israel took up Etelan-gebanttu - be et per-co-nabant tym - pa-na et Loud the trumpets sound - ed, _leud-erthedrumsre - ech - oed them; the 53°] Etelan-gebant tu - be et per-so-nabant tym- pa-na Loud the trumpets sound - ed, loud-er thedrumsre-ech ~ oed them; est ad-ver-sus Am - mon, et pre- li-um com-mis-sum arms and foughtwith Am - mon, thesons of Irerael took up et pre- li. umcommissumest ad-ver-sus Am - mon, et pre - fi- the sons of Is-rael took uparmsand fought with Am - mon, the sons of nn 39 est, com-mis- sum est ad-ver- sus mon, ad-ver-sus Am farms, they took up arms and fought with Am mon, andfought with Am - mon. cum com-mis-sum est ad-ver- sus Am mon, ad-ver-sus Am Israel took up arms andfought with Am - mon, andfought with Am 131729 gi-te, fu-gi-te, ce-di-te, ce-di-te im - pi-i, ce- di-te, 6 [atsToricus- B. solo] #2 from us, fly from us, yield to us, yield to us, heath - en tribe, yield to us, ce-di-te im - pi-i, pe- ri-te gen - tes, pe- rite gen - yield to us, heath - entribe, you shall surrend - er, you shall sir-rend scum-bi- te, oc-cum-bi-te in gla - : : Gall before, or fall Benfere the sword __ - Po Do. mi-mus ex ers ci - tuum im pre - li-um sur- re - xit, in Now that our God, the Lord of hosts has ris - en up for bat - tle, has pre - li-um sur- re - xit et pu-gnat_con- tra em up for bat tle, he fights a gainst you et pu-gnat con- tra . he fights a -gainst you + pu-gaat con-tra vos, et pu 5 gaat con Sights against you all, he fights. — * a-rainst 131729 8 59 (cHoRUS] Fu. gi-te, fu. gi-te, oa di-te, ce - di-te im - pi-i, fu-gi-te, fu gi-te, Fly from us, fly from us, yield to usyyield to us, heath ~ am tribe, fly from us, fly from us, lite, ce - di-te Fu- gi-te, fu gi-te, ce - im - to us,yield to us, heath ~ fu-gi-te, fu - gi-te, Fly from us, fly from us, yield Fly from us, fly from us, Fu- gi-te, fu- gi-te, fu - gi-te, fu - gi-te, Fly from us, fly from ce- di-te, co - di-te im iu , fly from us, fly from us, yield to usyyild to us, heath - fu-gi-te, fu -gi- Sly from 1, fly from v8, fu-si-te, fu- fete, Siy from, fly from fu - gi-te, fu - gi-te, fly from us, fly from us, aL ge- di-te, ce. di-te im - pi- yield to us yield to us, heath - en ce. di-te, ce di-te im - yield to us) yield Cor- ru - i - here bite the ce- di-te, ce - di- 7s Core ru - i - yield to us) yield here Bite the te dust, ce - di- te, ce - di-te im - pi- i yield to us, yield to en tribe, ce- di-te, ce - di-te im - pi- i. yield fo us}yield to us, heath - en tribe, ce. di-te, fe - di-te im yield to us, yield f0 us, heath - em tribe, 131729 63 9 et in fu-ro- re gla- di-i dis- si - pa - or om this day our con-que-ringswordsshall seat - tr you Fu- gi-te, fu- gi- te Fly from us, fly from us, te, fu- gi- te, us, fly from us, Fu - gi-te, fu - gi-te, Fly from us, fly from us, 65 fu- gi- te, fu- gi-te, ce- di-te, ce- di-te Fly from us, fly from us, yield to us, yield fu gi-te, fu - gi-te, co. di-te, ce- di-te fly from us, fly from us,yield to us, yield fu gi-te, fu - gi-te, ce-di-te, ce - di-te Fly from us, fly from usjyield to usyyield to us, ce- di-te, ce- di-te im - pi-i fa- gi-te, fu- gi-te, ce di-te, ce - yield to usyyicld to us,heath - en tribe, fly from us, fly from usryield to usvyield fo us, ce - di-te, ce- di-te im- pi-i fu. gi-te, fu- fi- te, co - di-te, ce - di-te yield to us, yield to us,heath - en tribe, fly from us, fly from usiyield to usvyiedd fo us, ee- di-te, ce-di-te im - pi-i fu gi-te, fu - gi-te, ce - di-te, ce - di-te yield to us,yield to us, heath - en tribe, fly from us, fly from usiyield to usyield to (ery 131729 | i im. pi- oc-cum-bi - te heathen tribe, here bite the dust im- pi- i, oc-cum-bi- te et in fu-ro- re heath-an tribe, here bite the dust or on this day our oc-cum-bi - te et in fu. here bite the dust or on this im pi- i heath tn tribe, heathen tribe, here bite the dt, dere bite the du im- pi- i, cor-ru- i= te, heathen tribe, hare bite the dust, im - pi- i, cor-ra- i - te heathen tribe, here bite the dust, 70 a et in furo-re gla-di-i dis-fi- pa- mi-ni, dis-si - pa. mini, devsi-pa-mi-ni or Onthirday our congusring mordsshallicatter you, they theit satt-eryot hey shalscaler ge. gla- di-i dis-si - pa-mi-ni,dis-si- pa - mi-ni, dist - pa. mi-ti, dis-si-pa- mi-ni, Con-quering swordsshall seatler you,they shall reatt-er You, they shall scatt-er you,theyshall seatter you. cro-re gla-di-idit—- si. pa- mi-ni, dis-si - pa-mi-ni, dis-si-pa- mi-ni, day cur Eonquering swords shall scatter you they shall scatter youstheyshall scaler ge dis-si-pa- mi-ni, dis-si- pa- mi-ai, they shall scatter you, they shall. scatt-er you. in dis-Si-pa- mi-ni, dis- si pa- mi-ni. they shallscatt-er you, they shall. scatter 3g dis-si-pa- mi-ni, dis-si- pa. mi-ni, they shallscatt-er you, they shall seatt-er you. mal 438 181729 73 tutsroricus S. 2°s0lo] Et per- cus- sit Je - phte vi - gin- ti ci - So the men of Is - ra- el smote them, ev os te 75 Am-mon pla- ga ma- gna, pla- ga ma gna ni vit - ies. Great their loss, and great - er still the slaught [HISTORICUS - CHORUS] (5.2%) ——e 8 —— Et uelu- lan-ts fi- - i Am~ mon And the la - ment~ ing children of Am mon [8.3], —$__—__ Et u-lu- lan-tes fi. ie i Am And the la - ment-ing child-ren of Am [A] Et u-lu- lan-tes fi. H-i 9 Aw : mon And the Ia menting child-ren of Am : = mon ——s 181729 12 82 FEI TOE (ce CTS fa ett sunt co-ram fi - li. is were sub - — dued By the child - ren of (a Pe co-ram fi. li - is were sub - dued by the child - ren of i 2 Sunt co-ram fi - Ii is by the child - ren of 6 5 é 3 4 3 : a 3 131728 89 (HISTORIGUS - B. solo) Cum au-tem vi-ctor Je - phte But when vict-or- ious Jeph- thak oc-cur- rit e - i u-ni - the first to meet him was his 9 tym- pa-nis et cho tim - brels and with dane Te ia in do-mum re turned at ge - ni-ta last fe on - ly be-gott - 13 fo hishouse in Miz~ pa, Hea om + a com en daught - er, with (ae pre-ci- ne re - jete and 131729 44 99 [FILIA- S. 1°solo] In- ci - pi-te in tym~- pa-nis et psal- fi. te in Play harps and flutes and psal - te-ries, and ev’ - ry joy - ful 101 cym- ba-lis, in- ci - pi-te in tym- pa-nis et psal- li-te in in - stru-ment, play harps and flutes and psal - te ries, and ev’ = ry joy ful 103 cym-ba-lis, et psal-li-te in cym-ba-lis, et psal-li-te, et psal-li-te in cym-barlis: in- strument.and ev'ry joy-ful in strument,andev's ry joy-ful, ex’ ry joy-ful in- strument. num can - te us sing prais 331729 ug mo. du - le let us praise 131729 mo-du- le let us praise Lau-de-mus re-gem Oh, let us praise the 16 121 li-tum, lau- de mus bel- li prin - ci-pem quit fi- i= o- rum of heav'n, and let us praise the Lord of hests, who to.-‘Kispeo- ple 123 I; sra-el vi- cto- rem du- cem Is - ra- el sends Jiph-thah back vic - tor fi. Ti. o- rum I~ sravel vi - cto-rem du-cem red to his peo-ple Is - ra- el sends Joph-thah back vie - tor 17 vi- cto- rem du- cem sends Jeph - thah back vie 131729 17 [cHoRus} (5.247 a 129 Hym- num can = te : It us sing praise [83°] a an Hym- sum let us sing praise ane 7 132 Do- mi-no et mo- da- le : God the Lord and let us rg ee iim Do- mi-no et mo- du - Ie God the Lord and let us praise, eal a Ea Kim 136 can ti-cum qui de - dit no z 2 bis ev = er more; for he gave us, the— can- ti-eum qui de - dit 5 bis eo - er more; for he gave eae ene ee ha 181729 18 140 glo-ri-am et I-sra- el vie-to vie - to-ry and glorious fame to Is glo-ri-am et I-sra- el vie-to vic fo-ry and glorious fame to Is rivam et I - sra- to-ry and glo- rious ri-am et I+ sra- to-ry and glo rious 147 sel vie= to fame to Is ef ame ot Mca cele vic tof) et am, ra- el, and glo-rious fame to Is - 1a - el. pal vic tol - fi - am, et l= a - @lyevie to = am, el, and glo-rious 181729 19 15 1 (rmia-S. Isobe] Can- ta. te Do - mi- no, can-ta- te om- nes Sing with me Lord om high, sing with me ev’ - ry 153 te bel- Li ci-pem qui de- dit no - bis of you, Sing prais-es to the of hosts, for he gave us the 155 glo - ri-am et I- sra- el vi vic - to-ry and ¢lo-rious fame to 181728 20 157 sda - te brais - es 159 161 163 bel - li to I - sra- el glo- rious fame vel,” fo cto is the prin - ci-pem qui de - dit Lord of hosts, for he gave 131729 no- bis glo - ri-am the vie - to- ry eto. sra- el and glo- rious fame 165 [CHORUS] ae Gan. te- mus All peo- ple Can - te- mus Al peo- ple Can - te- mus All peo- ple 168 Iau + de + mus, lau-de - mus, lau - de- mus bel - li Sing prais - es,\ sing prais - es,’ sing prais-es to the Lord of, i - no, Tau - de - mus, Iau-de - mus, lau - de- mus bel - li God om high. Sing frais - es,’ sing prais - ex," sing prais-er to the Lord of - mi- no, Jaw - de - mus, lau- de - mus, lau - de-mus bel - , f prin - ci - igh, Sing prais - es, sing prais - es, sing praises to the Lord of God on high. Do - mi- no, God on. high. Do - mi- no, God on high. 6 ° 4 3 131729 22 171 -pem, lau-de . mus, lau - de- mus,lau-de-mus bel- li prin. - ei. pem qui hosts, _sing prais-es,'sing praises, ving prais-es of hosts, Jau-de- mus, lau - de- mus, lau-de-mus bel- li prin. - ci- pem eu sing prais— os,'sing praises,’ sing praises to the Lord of hosts, who Tau + de - mus, lau - de- mus,lau-de-mus bel- li prin. = ei- pem hosts, sing prais - es, sing praises, sing praises to the Lord of hosts, who Tau + de ~ mus, Iau - de- mus, lau-de-mus bel-fi prin. - ci- pem sing praises, sing frais - es,’ sing prais-er the Lord of hosts, Tau - de mus, lau - de - mus, Iau- de- mus 12 : 1 ¥ : ci- pem sing prais - es, sing praises, sing praises to the of hosts, lau - de mus, lau - de - mus, lau-de-mus bel-li prin. - ci. pem sing prais - es, sing praises, sing prais-es the Lord of hosts, 4 3 74 de-dit no-bis glo- ri-am et 1-sra-el vi gave to us the vie-to- ry and glo-rious fame to de-dit no-bis glo-ri-am et I~ sra-el gave to us the vic-fo-ry and glo-rious fame to de-dit no-bis glo-ri-am et I-sra-el vi gave to_us_the_vic-to- ry and glorious fame to cqui de- die no-bis who gave fo us the qui de-dit no-bis who gave fo us the qui de - dit who gave fo ° 131729 fi-am et T-sra-el vi sracel, et fo- ry and glorious fame to ra-el, and rivam ct I-sra-el vi to-ry and glorious fame to ri-am et T-sra-el vi et to-ry and glorious fame fo 10 1 sta-el vi-cto - ri - am, Tau-de - mus, lau - de- mus, lau-de - mus, lau- glo - rious fame to Ts a, sing praises, 'sing praises,’ sing prais- es,” sing 1. sacl vi-cto - ri- am, lau-de - mus, lau - de- mus, lau-de - mus, lau - glo - riousfame to Ts - ra - el, sing prais - es, ‘sing prais- ¢s,' sing prais - 6, sing L-era- el vi-cto - oe am, Tau - de. mus, lau~ glo- rious fame to Is el, sing praises,’ sing I. a - el vi-cto - Tau - de - mus, lau- glo-rious fame to Is. - ra- el, sing prais~ es,” sing T-sra- el vi-cto - ri am, Tau-de - mus,lau- de- mus, lau- de - mus, Iau - slo-rious fame to Is - ad, sing prais - es,"sing prais - e5,) sing prais - es,” sing I-ga- el vi-cto - + an, Jau- de - mus, Iau - glo-rieus fame to is sing praises, sing 131729 24 133 -de- mus,lau-de-mus . lau-de-mus bel-li prin - ci-pem qui de-dit frais - es, ting praises to the Lord of hosts, who gave to us the vie foury and -de- mus,lau-de-mus bel-li prin - — ci-pem qui de- ait et brais ~ essing praises to the Lord of hosts, who gave to us the vie- to-ry and -de- mus,lau-de-mus bel- li prin - ci-pem Qui de-dit no-bis glo- ri-am et brais ~ essing praises to the Lord of hasts, who gave fo us the vie- to-ry and -de- mus,lau-de-mus bel-li prin - — ci-pem prais - es,sing prois-es to the Lord of hosts, -de- mus,lau-de-mus bel-1i prin - — ci-pem brais - esjsing prais-es to the Lord of hosts, -de- mus,lau-de-mus bel- li prin - ci-pem prais - es,sing praises to the Lord of hosts, 186 I-era-el vi-cto - ri- am, sloriousfameto Ir = ra al, T-sra-el vi-cto - sloriousfameto Is I-sra-el vi-cto - glorious fameto Ts ui de-dit no-bis glo. ri-am et T-sra-el vi- Sho gave to us the to-ry and glorious fame to qui. de-dit who gave fo tivam et I~ sra-el vi - to-ry and glorious fame to qui de- dit who gave to Hi-am et T-sra-el vi- to-ry and glorious fame to 181728 ee 129 i 5 I+ srael vi-cto - glo-rious fame to Is ra- T - sra-el vi- cto ri to i ~ ra-el, and glo-riousfameto Is = ra et T- sra-el, et I. srael vi- cto - glo-rious fameto I- srael, Is srael vi-cto + ri- to Is ra el, and glo-riousfamto Is - ra- ssrael, & 1 - gravel vi-cto- rie ra el, and glo-ricusfam to Is - ra- I. srac, et 1 - srael vi-cto - to Is ra el, and glo-riousfam to Is - 192 I - srael vi- cto - ri-am, vi - eto rio; am, glo-riousfameto Is - ra-el, f Is ra al, I+ sra-el vi- cto - glo - rious fame to I. mael vi- cto - fl-am, vi - cto - glo- rious fame to i meadh 1 eS ae T.sta- el vi - cto glo-rious fame I-sra- el glo-riour fame sam, et I-sra- el vi- cto vel,” and glorious fame to Iz = ra- el,” to 8 181729 [HISTORIGUS- A. solo] Gum vi-dis- set Je- phte qui vo-tum Do- mi- no vo- ve-rat When it came to Jeph- thah what he had vowed God in sac- ri-fice, 26 196 | 199 fi. livam su-am ve-ni - en-tem in o¢-cur- sum in do-lo - re et see - ing his daughter who came running out to meet him; in his grief and his 202 la - eri-mis sci-dit ve-sti-men- ta su - a et a Bitt ~ er tears, sudd-en- ly he rent his gar- ments and said 131729 EPHTE- 206 [JEPHTE- T, solo] eterna low, — daught-er, my one 212 pa vl daught - er, de ce drought low and ri- ter besides, fi 27 arith sy me. a, de- ce-pi my daught - er. E sti You have Brought me ge ni-ta, de- ce - pi Ty child, a you have brought hen, Ah, fi daught Ce brought low 1si729 28 217 TFILIA-S. solo] go te pa- ter de- ce - pi et cur fath - er, have I brought you lew? And how, a 220 e-go fi- li-a m-a u-ni- ge-ni-ta de-ce - pta sum? how am I, your on ly be-got-ten daughter, how am I Brought low? — 993 WEPHTE T solo) As pe-ru-i os me- um ad Do- minum ut qui-cum-que pri-mus de do- mo Top - ened my mouth to the Lord him-self, vo wing that what-ew - er came first from 226 o me- a oc-cur- re-rit mi - hi of - fe-ram il- lum Do - mi-num in out of my house. to meet me, that would I of - fer him, to be my 121729 29 228 ea case me, my daught - er, 231 de-ce-pi- sti me fic liva u-ni - ge- ni-ta, de-ce- youhavebrougktme low, daught-er, my one and on - Ly child, you have 234 ari et tu pa- ri-ter hea! fi - li- a Brought and your-self — be-sides Ah! daught - er, my — me- a de - ce te | ch em co, daught - «, brought low like me, browght___ low satr29 30 240 [EILIA-S, 1°s0l0] Pa-ter mi, pa- ter mi, si vo- vi- sti vo- tam My fath- er, my— fath- if you vowed a vow to 243 Do- mi-no re-ver-sus vi-- ctor ab ho - — sti- bus, ec - ce God the Lord, and come back vie - tor of all your foes, here am 246 €-go fic live t-a u-ni- ge- anita of-fer me in ho- lo-cau-stum vi- T yourdaught-enyour on - ly be - gott=enchild, of -fer_ meas burnt off” ring in 249 sto - ri- e tu =, thanks for your con quest, i 121728 a1 252 meeerrea Hc li-m tu-= uo eggeintie = "wa te quan mio Sath-er,grantonethingtoyour daughter and your on - ly child, grant this be fore 256 [JEPHTE- I: solo] Quid po - te- rit a + nis mam ot - am, quid ‘And what could bring peace to your spi > rit) and * Po- te-rit te mo-ri-tu- ra fi- li- a con-so- la ‘what couldbring balm to your soul, my daught-er, who are a ~bout F 261 CrmLtA. $.1° solo) Di-mit-te me ut, du- o-bus men - si-bus cir cum - e-am mon- tes Do thir fer me. Let me alone two months, that Ime: 9 0 a-bout the moun - tains; ut cum so-da - li-bus me - is let my com-pan- ions go with me, vir. gi- ni - ta-tem me be - we my ving = in 4 bs 270 [JErHTE-T solo Waade fuslisa; valde fie Ula maca ¢ nl = igs: ulin et plan ge, et Go, my daughter; go, mydaughter, the one and on- ly child of mine,be-wail- ing, be- 273 plan - ge vir. gi. ni - ta- tem tu -wail - ing, be -wail- ing your virg - in 181729 33 276 (HISTORICUS- cHORUS} (5.2) Ree a ie 30 went the daught - er 0 bh - thah on. E54] eee A= Be we. go ine mons te i len Jot So went the daught - er 0) Jeph - thah on—____ the high mount — tas gh of Sep! a A. bi: it er - go in mon - tes fii So went the daught - er of Jeph - thah on the high mount ~ (Bl AC bie kt er) go im mon’ do - songs of ——_ in do Tn 9 songs of car- mi-ne do - man y songs of % of 376 la men- ta mi - ni, ems eta cient la shed your tears for her, shed your tears for her, shed your la-men- ta - ray n= mente eta ae shed your tears ai, la. shed your for her, shed your la omen; ta shed your tears. : " for her, for her, Ja. men - ta - omi-ni, la-men- ta : ot shed your tears for her, shed your tears for her, Ia = 2 men + ee mi. ni, Ta. men shed, Sor her, shed your 181729 ah 380

Das könnte Ihnen auch gefallen