Sie sind auf Seite 1von 51
SCHUMANN Liederkreis von Joseph Freiherrn von Eichendorff op. 39 Herausgegeben von / Edited by Hansjérg Ewert Barenreiter Kassel - Basel - London - New York - Praha BA 7853 INHALT / CONTENTS Vorwort I Preface ... cee - cee . VIL Liedtexte / Song texts xI 1. In der Fremde 2 2, Intermezzo, 3. Waldesgespriich 4. Die Stille 10 5. Mondnacht. 12 6, Schéne Fremde 15 7. Auf einer Burg 18 8, In der Fremde 20 9, Wehmut 2 10. Zwielicht ...... - cee cette cneees 24 11 Im Walde : : 26 12. Frithlingsnacht 28 Anhang / Appendix Der frohe Wandersmann 31 Varianten aus dem Autograph / Alfernatives from the Autograph : o Kritischer Bericht 36 © 2015 by Barenreiter-Verlag Karl Vétterle GmbH & Co. KG, Kassel Alle Rechte vorbehalten / All rights reserved / Printed in Germany. Ubersetzungen der Liectexte / Translation of song texts © 2011 by Richard Stokes, Professor of Lieder at the Royal Acaclemy of Music, from The Book of Li Vervielfaitigungen jeglicher Art sind gesetzlich verboten "Any unauthorized reproduction is prohibited by law ISMN 979-0-006-54296-3 VORWORT Die Verbindung der Gedichte Joseph von Fichendorfis ‘mit der Musik Robert Schumanns in dessen Liederkreis op. 39 gilt weithin als ein Hohepunkt romantischer Liedkunst. Als der Komponist 1840 seine qualitats- sichere Auswahl aus der 1837 erschienenen ersten Sammel-Ausgabe der Gedichte Eichendorffs vertonte, habe, so mag es scheinen, eine neue Epoche der Gi dichtvertonung begonnen; indem etwa der junge Jo- hannes Brahms in seinen Anfiingen als Liederkompo- nist Gedichte von Eichendorff in der von Schumann, vertonten Textgestalt aufgreift, beginnt cine Rezep- chte deutscher Romantik, die Bichendorff durch die Brille der Musik Schumanns versteht. Kon- genial und unaufldslich seien hier die spitromantische Lyrik und romantisches Charaktersttick zu einer ide- alen Finheit verschmolzen, Aber die Erfahrung dieser Einheit muss von jedem Interpreten und jedem Hirer immer wieder aufs Neue gewonnen werden, wenn sie nicht zu einer leblosen Behauptung und damit einem der unsaglichen Klischees des Romantischen erstarren soll. Denn die Einheit dieses Werks ist alles im Gegenteil, sie muss eigentlich héchst unwahrscheinlich erscheinen. tionsgeschii andere als selbstverstindlic Schumanns Eichendorff Bereits die Persénlichkeiten und die geistigen Physio- ghomien des katholischen Junkers Fichendorff und des bildungsbiirgerlichen Fantasten Schumann konn- ten kaum unterschiedlicher sein, Zwar hat Schuman nicht nur Gedichte Bichendorffs auch tiber den Li derkreis hinaus vertont, sondern auch Ausschnitte von Eichendorffs Texten als Mott fiir seine Zeit verpiert, Aber insgesamt stand er diesem Dichter ge- wiss nicht so nahe wie den Erzahlern E.T.A Hoffmann oder Jean Paul, denen er sich wesensverwandt fiihtte Die persinlichen Begegnungen zwischen Eichendorff und Schumann 1847 in Wien sind denn in Schu- manns Tagebuch ohne tiefere Anteilnahme blo& er- walt. Auch wenn Clara Schumann anlasslich einer Auffiihrung mit Eichendorff-Liedern in Wien berich- tet, der Dichter habe sich iiber Schumanns Vertonun- gen entziickt gezeigt und gesagt, diese hatten seine Gedichte erst zum Leben gebracht’s! wird man das thrift ex- 1 Clara Schumanst a Ese List 29, Januar 1847, in: Das Bard der eign Lie”, C nt, Brifechset out Emilio ad Elise Lis hesg, von Eugen Wendler, Stuttgart/Weimar 1996, 8.143 nicht als tiefergehendes Verstiindnis Fichendortts fiir Schumanns Musik tiberinterpretieren wollen. Dennoch ist bereits Schumanns Auswabl der Eichen- dorif-Gedichte bemerkenswert. Sie bedient weniger das populire zeitgendssische Bild des gottesfiirchti- gen Singers im Volkston, wie es in dem Lied ,Wem t will rechte Gunst erweisen", dem ersten dorffGedicht in Schumanns Gedichtabschriften und auch dem ersten Lied der ersten Druckfassung des Zyklus, zum Ausdruck kommt. Vielmehr arbeitet sie die Briichigkeit und die Gefathrdung der scheinbaren sromantischen’ Idylle heraus. Wie in anderen Samm- lungen oder Zyklen definiert Schumann mit seiner Textauswahl einen musikalischen Ton, der aus der je spezifischen Sprache der jeweiligen Dichter, Heinrich Heines, Justinus Kerners oder eben Bichendorlfs des- tilliert ist, und damit gleichermagen die Komposition inspiriert und die Einheit der Zusammenstellung tiber dic Disparatheit der verschiedenen Texte gewahileis- tet hat. Erschwerend kommt hinzu, dass ein Teil der Gedichte bereits 1815 in Eichendorffs Roman Almung und Gi Poesie zu dieser Zeit noch frisch geklungen haben, muss zur Zeit der Komposition, mehr als 20 Jahre spi- ter, der retrospektive Zug einer verspateten Romantik spiirbar gewesen sein. Zusammen mit der Formelhat- tigkeit, mit der Bichendorff die romantischen Natur, und Mittelalterrequisiten arrangiert ~ das Rauschen von Biichlein und Ba moar! erschienen war. Mag die romantische en, die mystische oder fan- tastische Nacht, der Rhein und die Burgen sowie die Figuren des alten Ritters und der Hexe Loreley, der Klang des Waldhorns und natiirlich die Nachtigall — fidhren diese Gedichte Schumann zu dem einmaligen, gleichermaken diskreten wie intensiven Ton, der so harakleristisch ist fiir den Eichendorff Liederkres In diesem Fall muss dieser Ton allerdings mehr fiir die Einheit des Werkes leisten als etwa in den Heine- Liedern oder in Frauenticbe und Leben nach Adelbert von Chamisso, weil hier weder ein bereits vom Dic ter angelegter Zyklus noch die von Schumann getrof- fene Auswahl eine wie auch immer nachvollziehbare Handlung oder eine identifizierbare Sprecherrolle na- helegen. Schumann wahlte Gedichte aus verschiede- nen Rubriken der gesamten Buchpublikation aus: Wandertieder: Der froke Wandersmann, far Wilde, Zz lioht, Auf einer Burg, In der Fremade (Ich he" die Baich- lein rauschen”), Schiine Fremde um Sangerleben: Welumut, Intermezzo ~ Friihling und Liebe: Die Stille, Fridhlingsnacht Totenopfer: fit der Fremde (,Aus der Heimat hinter den Blitzen rot”) ~ Geistliche Gedichte: Mondnacht ~ Romanzen: Walitesgespriich Einzelne Gedichte liste er sogar aus bei Eichendorff angelegten Gruppierungen ~ Auf einer Burg und In der Fremde (,.ch hor’ die Bachlein rauschen’) kommen aus solchen Zyklen, Welinut ist bei Bichendorff Bestandteil ines Triptychons aus Singeriehen. Dieser zielsichere Zugriff deutet auf eine sehr konzentrierte Vorstellung davon, was Schumann sich von Bichendorffs Gedich- ten erwartete, auch wenn noch keine konkrete zyk- lische Zielperspektive angelegt gewesen sein mag, Clara im Zykus Im Fall der Eichendorff-Gedichte hat Schumann ein, besonderes, persénliches Verfahren der Vereinheitli- chung seiner Auswahl gewahlt, indem er sich die Ge- dichte von seiner Braut Clara Wieck hat abschreiben lassen. Bis auf ein Gedicht sind alle Abschriften vertont worden, wenn auch nicht alle fiir den Liederkreis, Trotz- dem hat Claras Schrift wohl nicht unwesentlich als Stimulans gewirkt: ,Geschwarmt hab’ ich in diesen Gedichten - und nun auch Deine Schrift macht’s’, schrieb er ihr nach Berlin? Das gemeinsame Erlebnis det Gedichte und der anschlieRende Kompositionspro- ess von op. 39 sind eng, verflo denden Phase des Prozesses um die Heiratserlaubnis der beiden. Eine erste Aufftihrung eines Kichendorff- Lied fand denn auch bei Claras Mutter statt, der Schu- mann im Andenken an gemeinsame Tage in Berlin zum Geburtstag eine erste Fassung von Mondracht ge- schickt hatte. Clara sang und spielte das Lied am 19. Mai im privaten Rahmen. versuchen war Schumann von Stimme und Singweise einer Singerin fasziniert; es ist also durchaus vorstell- bar, dass Claras Gesang und ihr gesangliches Klavier- spiel eine treibende Kraft im Liederjahr 1840 darstellte Wenn Schumann den Liederkreis in einem Brief an ten mit einer entschei- jereits bei seinen ersten Lied Clara als sein ,aller Romantischstes bisher”' bezeich- nete, dann meinte das in einem ersten Verstindnis sicherlich die besagten romantischen Requisiten der Fichendorffschen Texte; dariiber hinaus aber auch die Notwendigkeit produktiver Rezeption, iiber die ver- 2 Robert Sehumane an Clara Wieck, 22, Mai 1840, ins Clara an Robert Schumann, Brite), Kritische Gesamtausgabe, hesg. von Eva Weisweiler etal, Ba. 3, Frankfust am Main 200%, 5. 1044 3 Clara Wieck an Sober? Schumann, 20, Mai So, in: Srnec Sel bd, roy. ckumann an Clara Wieck, 22. Mai a8yo, in ed, S. 1043, 4 Robert Vv schiedenen disparaten Dinge die Einheit in der An- strengung der Finbildungskraft jeweils herzustellen. Fs gehdrt konstitutiv zur Konzeption des Werkes, dass weder eine offen liegende Ges fizierbares lyrisches Ich im Vordergrund die Einheit gewdihrleisten. Das vierte Lied legt eine weibliche Stim- me nahe, andere eine mannliche; einige Lieder sind neutral, bei Auf einer Burg und Zwielicht ist ein nur sehr vermittelt spiirbar, Waldesgespriich ist in dra- matisch-balladesker Dialogform. Auffallen mag auch, dass in der endgiiltigen Version zwei Lieder densel- ben Titel tragen: fn der Fema Schumanns Romantik im Fichendorff-Liederkreis scheint das Geheimnis der Einheitlichkeit in einer ver schwiegenen und distanzierten, vielleicht fragmenta- rischen, sicher aber artifiziellen Asthetik zu suchen. ichte noch ein identi- ‘Von Schumann verstairkte Aussagen der Gedichte wie im ersten Lied ,keiner kennt mich mehr hier” (ln der Frenide) oder ,,kein Mensch es sonst wissen sollt” im, vierten Lied Die Stille dtirfen also durchaus program- matisch auch fiir das Werk selbst genommen werden, Clara Schumann scheinen diese Lieder besonders lieb gewesen zu sein, sie hat sie in ihr Repertoire aut genommen, ein paar als Klavierstiicke bearbeitet. Das mag auch mit dem intensiven emotionalen Erleben. und ihrer Beteiligung an der Entstehung des Werkes musammenhingen, Viele Deutungen des Liederkreises sehen das Werk deshalb vor allem biographisch mo- tiviert, Am 22, Mai 1840 versicherte ihr Schumann: ves steht viel von Dir darin’? Aber den schliefli gliicklichen Ausgang des Prozesses als Begriindung, fiir den als unmotiviert erscheinenden euphorischen Abschluss des Zyklus zu bemiihen, wie es oft ge- schieht, diirfte die eigentliche Konzeption des Werkes unterschatzen. Entsteluung und Druck In der Entstehungsgeschichte bildet sich das Problem. mit der zyklischen Einheit deutlich ab, Walhrend die Komposition der einzelnen Lieder ziigig und weitge- hend ohne gréiBere Widerstiinde vom 1. bis 22, Mai 1840 erfolgt zu sein scheint, wirkt es so, als sei die endgiiltige Gruppierung bzw. Reihenfolge schwierig gewesen. Die Datierung der Autographe und Reihen- folge im Arbeitsmanuskript unterscheiden sich nur unwesentlich. Erst am 22. Juni 1840, unmittelbar be- vor Schumann den Zyklus dem Verleger Tobias Has- linger in Wien zum Druck anbot, wurde das Lied Der frohe Wandersmann (,Wem Gott will rechte Gunst er hich 5 kbd weisen”) nachkomponiert, Warum das urspriinglich geplante Eingangslied In der Fremde im Erstdruck die sem Lied weichen musste, ist unklar: Als mégliche Be- griindungen sind sowohl der Verkaufserfolg als auch eine Ironisierung des romantischen Gesamtbilds ins Feld gefiihrt worden. Aber da das Lied sich weder im Hinblick auf den Tonartenplan noch iiberhaupt in den, Ton des Zyklus fiigen will, dirfte fiir die Auffidhrungs- praxis die revidierte Fassung verbindlich bleiben. Der Druck der ersten Fassung hat sich aus bisher nicht rekonstruierbaren Griinden bis August 1842 ver- Zogert. Trotz des offensichtlichen Erfolgs dieser ersten Auflage hatte Haslinger 1849 kein Interesse an einer Folgeauflage, die daraufhin Whistling in Leipzig iiber- nahm. Auch hier verzgerte sich der Druck, auch auf grund einer drucktechnii lich nicht unproblematischen Endkorrekturen sind nicht dokumentiert, da weder die Stichvorlage fiir den. ersten Druck noch die Korrekturabziige beider Au: gaben erhalten sind, Erhalten hat sich die Stichvorlage fiir die zweite Ausgabe, bei der die wichtigsten Ande- rungen nachzuvollziehen sind: Neben dem Austausch des ersten Lieds von Der frofte Wandersmann zu dem urspriinglich vorgesehenen in der Fremde finden sich. die einschneidendsten Anderungen in Waldesgesprich uumann halbierte die -n Panne. Die offensicht- -Takte der ersten Fassung und schrieb nun den %Takt vor. AuBerdem korrigierte er Vorhalte in der Gesangsstimme. Es ist durchaus vor- ier Erfahrungen eingeflossen sind, wie Singer oder Sangerinnen die Lieder gesungen haben Von besonderem Interesse ist auch eine rhythmisch- motivische Zuspitzung im Klavierpart von Auf einer Burg, was nachdriicklich auf die Bedeutung auch der Kleinsten Details im Klavierpart verweist stellbar, dass R Einzelne Lieder aus dem Liederkreis gehérten bald zu den beliebtesten Werken Schumanns, Auf dem Titel- blatt der ,Neuen Ausgabe” sind bereits Einzelpreise fiir die Lieder angegeben, vom letzten Lied Friiilings- nacht ist auch eine fiir dic Praxis praktikablere Fas- sung in G-Dur erschienen, die streng genommen als Fassung letzter Hand fiir dieses Lied gelten muss. In Alben sind Lieder in Abschriften nach det Druckaus- gabe iiberliefert, Besonders interessant ist dabei ein Abs Schrider-Devrient, die fiir Schumanns Gesangsisthe- tik prigend gewesen sein diirfte. In diesem Album finden sich neben anderen Liedern Robert Schumanns ption ift fiir die befreundete Singerin Wilhel und zwei Lieder Clara Schumanns aus dem Eichen- dorff-Liederkreis die Nummern 2, 5, 5, 6 und 12, was als Hinweise auf die besondere Beliebtheit dieser Lieder genommen werden kann, Alle diese Zeugnisse sind in- teressant fiir die Rezeptionsgeschichte, beriihren aber den Zyklus als geschlossenes Werk nicht. Als Ganzes aufgefihrt wurde der Zyklus éffentlich offenbar erst 1863 in Hamburg, durch Julius Stockha andere Werke Schumanns und auch Schuberts zum ersten Mal integral aufgefiihrt hat. Der besonderen Popularitat einzelner Lieder und des gesamten Zyk- Iu sen, der auch, in der Praxis steht in der Folge eines beriihmten Essays von Theodor W, Adorno, der auch als Nachwort zur Ausgabe des Werks im Insel-Verlag erschienen ist,’ eine anspruchsvolle und teilweise hermetische analy- tische und asthetische Rezeption gegeniiber. Zur Ausgabe Die Neuausgabe beruht auf der revidierten Fassung, die 1850 bei Whistling in Leipzig erschienen ist und fiir den gesamten Zyklus die Fassung letzter Hand dar- stellt, Diese letzte von Schumann yerantwortete und, durch mehrere Korrekturginge gegangene Ausgabe wird als verbindlich angesehen, auf Angleichungen wird verzichtet. Das betrifft vor allem die Hinweise zur Agogik, Phrasierung und Dynamik, die in eini- gen Fallen unschliissig, oder ungenau erscheinen. Sin- ger und Pianisten mégen diese méglichen Unstim- migkeiten auftallen und die eigenen Entscheidungen bewusster machen. Alle editorischen Veriinderungen und verschieden Hinweise auf solche Unstimmigkei ten sind dem kritischen Bericht zu entnehmen. Die Ausgabe ist gegengelesen an der ersten von Schumann, liberwachten Ausgabe von 1842 und der postumen Ausgabe im Rahmen der Gesamtausgabe durch Clara Schumann. Im Anhang ist Der frole Wardersmann in der Fassung der ersten Ausgabe wiedergegeben, ver- lichen mit der spiteren Ausgabe aus der Sammelpu- blikation der Lieder und Gesiinge op. 77, die ebenfalls bei Whistling erschienen ist. Die Bewertung von Schumanns Textinderungen stellt besondere Fragen. Neben miglichen Ungenauig- Keiten bei der Komposition und expliziten Korrektu- ren in der Zeichensetzung von erster zu zweiter Aufla- ge gibt es gravierende Eingriffe in Eichendorfis Texte: in Wehmut hat Schumann Fichendorffs Wort ,Kafig” durch Kerker” ersetzt, erst nachtriglich und aus- Ariicklich in Waldesgesprich den Reim unterdriickt und, nels” statt Stein” geschrieben, in Die Stille eine Stro- phe Eichendorffs gar nicht vertont. MaRgeblich sollte ow j-n00 Bihendorf? fir eine Singstinme mit Hegetang des Pianafrts, op. 39,1 Nachwart von Theodor W. Adorno, Wiesbaden 1gho, 6 4 Robert Schumann, Liaderras, Zi Gest bei aller méglicher Finschatzung der von Schumann komponierte Text sein; seine Textiinderungen werden im Kritischen Bericht offengelegt Die wenn auch geringfiigigen Unterschiede in Fas- sungen und Abschriften mahnen zur Vorsicht vor der Behauptung eines autoritativen Textes. Sie deuten viel- mehr auf ein bewegliches Textverstindnis hin, das immer aufs Neue um Prizisierung ringt. Diese Pra- zisierungen kénnen als Wegweiser fiir das Gemeinte ausgewertet werden. Einen besonderen Stellenwert zwischen Autograph und den Druckfassungen beigemessen werden, weil zwi- schen der Erfindung, sowie spontanen Notation und der Festschreibung bereits Reflexion und Interpreta- tion des Komponisten geschieht. Dabei muss man nicht Schumanns beriihmtes Diktum ,,die ¢ ception ist immer die nattirlichste und beste“” bemii- hen, um dem Vergleich der beiden unterschiedlichen Textfunktionen Hinweise fiir die eigene Interpretation abzugewinnen. Dem soll vor allem die Bereitstellung der vokalen Varianten aus dem Autograph dienen, Eine ein che Tendenz ist bei den Anderungen wenig festzuma- chen. Bei Mondnacht und Fridilingsnacit werden Text- verdopplungen reduziert, bei I der Fremide eine zu- sitzliche eingebaut. Tendenzie kann dabei dem Vergleic! ste Kon- sind deklamatorische Glattungen und Zuriicknahme von ornamentalen Figuren erkennbar, in wenigen Fallen wird auch die Stimme exponierter geftihrt, was mit aller Vorsicht auf Schumanns zunehmende Erfahrung, mit professionel Robert Schumann, Aus Mei Denk und Dictichlem, in: ders, Gesanmelte Se und Musiter, Reprint der Ausgabe Leipzig 1854, Bd. 1, Wiesbaden 13985, 5.40, 1 Rav’ Fore VI Jen Saingern und Sangerinnen deuten kénnte. Mehr auf kompositorische Schwierigkeiten deutet die villig, verlinderte harmonische und melodische Konzeption der Vokalstimme in den Takten 14-21 von hi der Fremie (Aus der Heimat hinter den Blitzen rot”). Uber die zeit- _gendssische Auffiihrungspraxis von Schumanns Lie- dem ist wenig Konkretes bekannt, insofern bietet der Blick in Schumanns Werkstatt Indizien, die den re- flektierenden Interpreten und Hirer tiber den Noten- text hinaus auf die Spur einer Interpretation setzen kann, die den romantischen Anspruch dieser Musik einkist Anderungen und Zusitze des Herausgebers sind in der Ausgabe in eckigen Klammern gesetzt, Fehlende Triolenziffern, Warnakzidenzien und Schliisselwech- sel wurden stillschweigend erganzt. Die Schreibweise der Liedtexte wurde modernisiert. DANKSAGUNG. Fiir die Bereitstellung der Quellen und Hilfe seien dem Robert-Schumann-Haus Zwickau (Schumanns Hand- exemplar beider Druckfassungen) und der Staatsbi- bliothek zu Berlin ~ Preukischer Kulturbesitz, (Auto- graph) herzlich gedankt. Hansjorg Ewert (lanuar 2015) PREFACE The combination of Joseph von Fichendorfi’s poems and Robert Schumann's music in the Liederkreis, op. 39, is widely considered a pinnacle of the Romantic lied, When Schumann, in 184, set his judicious selection from the first collected edition of Eichendorff’s poems (1857), a new age seemingly dawned in the setting of poetry to music. To choose but one example, young Johannes Brahms began his career as a song, composer by setting Eichendorff poems in the same textual form as chosen by Schumann, opening a chapter in the re- ception histor Eichendorff primarily through the lens of Schumann's music. Here late-Romantic lyric poetry and the Ro- ‘naracter piece seemed to have merged into an. ideal unity, like-minded and indissoluble. But every y of German Romanticism that viewed manti performer and every listener must experience this unity anew, over and over again, lest it congeal into a lifeless platitude, and thus into one of the untold clichés of Romanticism. For the unity of the Liederkrei was in fact anything but a matter of course; on the contrary, it must seem wholly improbable. Schumann's Eichendorff The personalities and intellectual mind-sets of Eichen- dorff, a landed aristocrat of Catholic persuasion, and Schumann, a fantasist from the educated middle class- es, could hardly have been less compatible, Schumann, itis true, set other Bichendorff poems besides those of the Liederkreis; he had even used excerpts from Eichen- dorff’s writings as mottos for his periodical. But all in all, he was certainly not as close to Fichendorff as he was to the storytellers E,T.A. Hoffmann and Jean Paul, whom he regarded as soul-mates. His personal encounters with Eichendorff in Vienna, in 1847, are merely mentioned in his diary without deeper emo- tional involvement, And even though Clara Schumann, at a performance of Eichendorff songs in Vienna, re- ported that the poet had expressed delight at Schu- mann’s settings, adding that “only now has life been breathed into them,”! it would be wrong, to over-in- terpret this as betokening a deeper understanding of Schumann's music. Nonetheless, Schumann's very choice of the Eichen- dorff poems is remarkable. Rather than making use of 1 Clara Schumann, letter of a7 January 1847 to Br Band der exigen Lice” Clara Schumann, Briefvechsel mit Emile Wondler (Stuttgart/Weimar 1996), p. 41 lind Elise ist ed. Fug the popular contemporary image of Bichendorff the God-fearing bard in a folk mold, as expressed in “Wem Gott will rechte Gunst erweisen,” the first Eichendorft poem in Schumann's poetry collection (and the open- ing song in the original print of the cycle), Schumann's selection stresses the fractured and endangered qual- ity of the deceptive “Romantic” idyll. As in other song collections or cycles, with his choice of poems he de- fined a musical inflection distilled from the idiom of the chosen poet, whether Heinrich Heine, Justinus Ker- ner, or, in this case, Fichendorif. It thereby inspired the composition while ensuring the unity of the selection, despite the disparity of its component parts. A further complication is that some of the poems had appeared in print as early as 1815, namely, in Fi Abnung wd Gegeroart. If Romantic poetry still sound- ed fresh at that time, the retrospective trait of out- dated Romanticism must have been tangible when the music was composed more than twenty years later. These poems, together with the formulaic quality with which Eichendarif assembles his romanticized props from Nature and the Middle Ages (the babbling brooks and rustling leaves, the mystical or fantastical night, the Rhine and its castles, the aged knight and the sor- ceress Loreley, the sound of the hunting horn, and the inevitable nightingale), led Schumann to produce the unique inflection, at once discrete and intense, that is so characteristic of his Fichendorff eycle In this case, however, inflection had a greater role in unifying the cycle than was the case with, say, his Heine songs or Fraueniebe wad Leben after Adel bert von Chamisso, for Bichendorff did not arrange his poems into a cycle. Nor did Schumann's selection adumbrate any sort of plot or suggest an identifiable narrator. Instead, he extracted the poems from miscel- Janeous Hhroughout the collection: = “Wanderlieder” (songs of wandering): Der frohe Waan- dersmann, Im Walde, Zovielicht, Auf einer Burg, In der Fremde (“Ich hor’ die Bachlein rauschen”), Schine Fremde = “Singerleben’ (a singer's life): Welimawt, Intermezzo ~ “Eridiling und Liebe” (spring and love): Die Stille, Frit lingsmacht “Totenopyer” (offerings to the dead): In der Fremde (“Aus der Heimat hinter den Blitzen rot”) ~ “Geistliche Gedichte” (Sacred poems): Mondnackt “Romanzen” (romances): Waldexg chendorff's novel subheadings sspricl VIL He even removed some of the poems from groupings chosen by Eichendorff himself: Auf einer Burg und In der Eremde ("leh hie’ die Bachlein rauschen’) are taken, from such cycles, and Wehmuut forms part of a triptych from “Siingerleben” in Eichendorff's collection, This in- stinctive approach suggests that Schumann had a firm, notion of what he expected from Eichendort’s poems, even if they were not laid out with a specific cyclic objective. Clara’s Rote For the Bichendorff poems, Schumann chose a special, and highly personal procedure for unifying his selec~ tion: he had the poems written out by his bride-to-be, Clara Wieck, All these copies except one were set to ‘music, though not all found their way into the Lieder Areis, Nevertheless, Clara's handwriting probably func tioned as a not inconsiderable stimulus: “I gushed in these poems,” he wrote to her in Berlin, “and now your writing does it, too.”? Their joint reading of the poems and the subsequent composition of op. 39 are Closely interlinked with a decisive phase in the young, lovers’ lawsuit for permission to marry. Fittingly, a premiere performance of one Eichendorif song took place at the home of Clara's mother, to whom Schu- mann had sent an initial version of Mondaacht on her birthday, in memory of their days together in Berlin Clara sang and played the song at a private gathering, on 19 May.? Schumann was already fascinated by the voice and delivery of a particular female singer when, he undertook his first essays in lied composition; in- deed, it is wholly conceivable that Clara’s singing, and her mellifluous piano playing, were motivating forces, in his “year of song,” 1840. When Schumann, writing to Clara, called the Lieder- kreis “my most Romantic musie ever,”* he was surely, referring on the surface to the above-mentioned Ro- mantic props in the Eichendorff poems, But he also meant the creative need to fashion the disparate com- ponents into a unified whole through the exertions of, his imagination, One defining feature of the work's conception is the absence an obvious storyline or an, identifiable lyric persona in the foreground to ensure that unity. The fourth song suggests a female voice, others a male voice, while still others are neutral. In 2. Schumann, letter of 22 May a84o to Clara Wieck, in: Clara wind Robert Schumann, drsfwchse, Kritische Gesamtausgabe, ed. va Weisweiler etal, vol 3 (Frankfurt am Main 2001, p. 104 3 Clara Wieck, letter of 20 May 840 to Sehumana, in: Briefuech bid, p. 14 Schuman, letter of 22 May 184e to Clara Wieck, in: Ibid, Pos vill Auf einer Burg and Zwielicht there are only vague hints of a persona, while Waldesgespriich takes the form of a balladesque dramatic dialogue. Equally noticeable is the fact that, in the final version, two of the songs, bear the same title: In der Fremde The Romanticism of Schumann's Fichendorff cycle seems to seek the secret of its unity in a surreptitious, detached, perhaps fragmentary, but surely artificial? craftsmanly aesthetic. His duplication of certain pro- nouncements in the poems, such as “keiner kennt mich, mehr hier” (“no one here knows me any longer”) in, the opening, In der Frentde, or “kein Mensch es sonst wissen sollt” (‘no one else should know it”) in the fourth song, Die Stille, may be taken as programmatic for the work itself Clara Schumann seems to have had a special fond- ness for these songs; she took them into her repertoire and arranged a couple of them for solo piano, This may, be related to her intense emotional ties and involve- ment in the work’s gestation, Consequently, many, discussions of the Liederkreis maintain that it was, for the most part, biographically motivated. As Schumann, assured her on 22 May 1840, “there is much of you in it”® But to view the ultimately happy outcome of the cycles seemingly unmo- tivated euphoric conclusion, as is frequently done, is, doubtless to undervalue the work's true conception, Jawsuit as the reason for th Genesis and Publication The problem of cyclic unity bulks large in the genesis, of op. 39. Though the songs were apparently composed, quickly between 1 and 22 May 1840, for the most part without significant obstacles, it seems that their final otder proved difficult, The dates of the autographs, do not differ significantly from the order of the songs, in the working manuscript. It was not until 22 June 1840, just before Schumann offered the cycle to the Viennese publisher Tobias Haslinger, that he added the newly composed Der froie Wandersmarn (Wem, Gott will rechte Gunst erweisen”), Just why it sup- planted in der Fremde, the song originally intended to open the work in the original print, is unclear, Among, the possible reasons that have been advanced are the potential sales and the ironic treatment of the overall image of Romanticism. But the song resists inclusion in the cycle, whether because of its key or for more general reasons, and the revised version will doubt- less remain binding for performances today. 3 bia The publication of the first version was delayed un- til August 1842, for reasons thal have eluded recon- struction. Despite the obvious success of the original print, Haslinger showed no interest in issuing a new edition, a task duly taken over by Whistling in Leipzig, Here, too, the publication was delayed. The final cor- rections, though evidently not without probl undocumented, since neither the engraver’s copy for the original print nor the proof sheets of either edition have survived. What has survived is the engraver's, copy for the second edition, which allows us to re- trace Schumann's main alterations. Besides changing the opening song from Der frale Wandersmsann to In der Fremde, as was originally intended, the most cru- cial changes are found in Waldesgespriich, where mann halved the % meter of the first version to altered suspensions in the vocal part. It is perfectly conceivable that these changes reflect his experience of the manner in which the songs were sung. Particu- larly interesting is a rhythmie-motivie intensification of the piano part in Auf einer Burg, drawing special emphasis to the importance of even the least detail in the accompaniment. Reception Several songs from Liederkreis soon numbered among Schumann's most popular works. The title page of the “new edition” already lists separate prices for the songs, and the last one, Frithlingsnacht, was also is- sued in a more practicable version in G major, which, Strictly speaking, represents its definitive form. Some of the songs have come down to us in albums, where they were copied out from the print, Particularly inter- esting, is a copy prepared for Schumann's friend, the soprano Wilhelmine Schride: y be taken as formative for Schumann's aesthetic of the hu- man voice, In addition to other Schumann songs and two by Clara Schumann, the album contains nos. 2, 3,5, 6, and 12 from the Liederkreis, which may be seen as evidence of their special popularity. Yet none of these facts, though relevant to reception history, af- fects the cycle as a unified work. Apparently the first performance of the complete Liderkreis only took place in 1863, when it was sung in Hamburg by Julius Stock- hausen, a singer also responsible for plete performances of other works by Schumann and Schubert, The special popularity of some of the songs, and indeed of the entire cycle, among performers con- trasts with a challenging and somewhat hermetic ana- lytical and aesthetic reception that has followed in the wake of a famous essay by ‘Theodor W. Adorno, Devrient, who n he first com- which also appeared as an afterword to the Insel edi- tion of the work Notes on the Edition Our new edition is based on the revised version pub- lished by Whistling of Leipzig in 1850, wh sents the definitive form of the entire eyele, This final edition, closely supervised by Schumann in several sets of proofs, is regarded as authoritative, and we have refrained from standardizing its readings. This ap- plies in particular to the markings for agogics, phras- ing, and dynamics, many of which are tentative or im- precise. Singers and pianists should take note of these potential anomalies and treat them more consciously, in their own decisions. All editorial alterations and ref- erences to such anomalies can be found in the critical ‘commentary. Our edition has been compared with the original print of 1842 (likewis mann) and with Clara Schumann's posthumous edi- tion for the Gesamtausgabe. Der froke Wandersmann is, reproduced in the appendix as it appears in the origi- nal print; we have compared it with its later version in the miscellany Lieder und Gesiiuge (op. 77), also pub- lished by Whistling. The evaluation of Schumann's alterations to the po- ems raises special questions. In addition to possible inaccuracies in the musical setting and explicit cor rections of punctuation from the first edition to the second, he also made far-reaching changes to Fichen- dorff’s original wording: he altered “Kafig” (cage) to “Kerker” (dungeon) in Welmut, suppressed the rhyme in Waldesgesprich by expressly writing “Fels” (cliff) in- stead of “Stein” (rock), and omitted an entire stanza of Die Stilie. Decisive for any assessment of such mat- ters is the text actually «« alterations are laid bare in the Critical Commentary. The discrepancies found in alternative versions and handwritten copies, though insubstantial, urge us to exercise caution in claiming to present an authoritative text. Instead, they suggest a mutable attitude toward, the text in which greater precision was sought over and over again. These efforts toward greater precision may be seen as guideposts to the compos tions. Special importance attaches to the comparison, of the autograph and the printed versions, because the interva repre e supervised by Schu- posed by Schumann; his Is of time between the invention of the music, its spontaneous notation, and its codification in print already involved reflection and interpretation on the 6 Robert Schumann, Liederkreis, Zi Lichen dof iene Singstiane mi Be Nachwwort vor Theodor W, Adorno ( op. 39, miteinem bade 1960), pp. 65-75. Ix part of the composer. Performers need not subscribe to Schumann's famous dictum, “The first conception is always the most natural and the best/”7 obtain pointers for their own interpretations by com- paring these two contrasting textual functions. In this respect the presentation of vocal variants from the autograph is helpful. The alterations can hardly be said to reveal a tendeney toward unifica- tion. Duplications of the text are reduced in Moxinacht and Friiliingsnacht whereas an additional one is intro- duced in fn der Fromde, There is a noticeable tendency to smooth the declamation and to retract ornamental figures, In a few instances the voice is made more ex- posed, perhaps implying, with all due caution, that Schumann had gained greater experience with pro- fessional singers. Compositional difficulties are sug- gested by the wholesale alteration of the harmony and melody of the vocal part in measures 14 to 21 of In doy Fremde (“Aus der Heimat hinter den Blitzen rot”) Given how little is known about the contemporary performance practice of Schumann's songs, our glance into his workshop provides evidence, beyond the mu- in order to 7 Robert Schumaney Aus Mister Rero's, Foreston’s and Easebins Denk. smnd Dichthicklein, iv Gesannmelte Schriften iber Musik snd Maser (Leipzig 854); repr. (Wiesbaden 1985), vol. fp. 40. x sical text itself, that can help guide performers and lis- teners toward an interpretation that does full justice to the Romantic impetus of this music. Editorial changes and additions in our volume are identified by square brackets. Missing triplet digits, cautionary accidentals, and changes of clef have been added without comment, The orthography of the words has been modernized, “The editor wishes to thank the Roberl-Schumann-Haus in Zwickau (Schumann's personal copy of both orig- inal prints) and the Staatsbibliothek zu Berlin ~ Preu- Bischer Kulturbesitz (the autograph) for kindly grant ing access to the sources and providing welcome as- sistance. Hansjérg Ewert (January 2015) (Transtated by J. Bradford Robinson) LIEDTEXTE / SONG TEXTS Lienerseris 0°. 39 2. Ty a Presto ‘Aus der Heimat hinter den Blitzen rot Da kommen die Wolken her. [Aber Vater und Mutter sind lange tot, Es kennt mich dort keiner mehr. Wie bald, ach wie bald kommt die stille Zeit, Da rue ich auch, und aber mir Rauscht die schéne Waldeinsamkeit, Und einer kennt mich mehr hier. 2. Istensezz0 Dein Bildnis wanderselig Hab’ ich im Herzensgeund, Das sieht so frisch und frdalich Mich an zu jeder Stand! Mein Herz still in sich singet Ein aes schiines Lied, Das in die Luft sich schivinget Und zu dir eilig zieht >. Warpescesratcir Bs ist schon spat, es ist schon kalt, Was reit'st da einsam durch den Wald? Der Wald ist lang, du bist allein, Du schiine Braut, ich fhe" dich heim!” G08 ist der Manner Teug und List, Vor Schmerz mein Herz gebrochen ist, Wohl irre das Waldhorn her und hin, O flieh, du weiBt nich, wer ich bin.” So reich geschmilckt ist Ross und Weib, So wunderschin dee junge Leib Jetzt kenn’ ich dich, Gott steh’ mir bei Du bist die Hexe Loreley!” {.Du kennst mich wohl, von hohem Fels Schaut still mein Schloss tief in den Rhein; Es ist schon spat, es ist schon kalt, Kommst nimmermehr aus diesem Wald.” 4. Dor Stine Bs weil und rit es doch Keiner, Wie mir so wohl ist, so wohl! Ach! wiisst’ es nur Finer, nur Eines, Kein Mensch es sonst wissen sollt So still it’s nicht drauffen im Sch So stumm und verschwiegen sind Die Sterne nicht in der Hoh, Als meine Gedanken sind. Song cycle op. 39 nln ond From my homeland, beyond the red lightning, The clouds come drifting in. [But father and mother have long been dead, Now no one knows me there How soon, ab! how soon till that quiet time When I too shall rest Beneath the sweet murmur of lonely woods, Forgotten here as well bear your beautiful likeness Deep within my heart, It. gazes at me every hour So freshly and kappily My heart sings softy to itself An old and beautiful song That soaes into the sky And swiftly wings its way to you 3. A forest talogue “It is already late, already cold, Why ride lonely through the forest? ‘The forest is long, you are alone, You lovely bride, ll lead you home!” “Great is the deceit and cunning of men, My heart is broken with grief, ‘The hunting horn echoes here and there © flee, you do ot know who Tam.” "So richly adorned ate steed and lady, So wondrous fair her youthful form, Now I know you, may God protect me! You are the enchantress Lore! “You know me well, from is towering rack My castle looks deep and silent down into the Rhine; Itis already late, already cold, ‘You shall never leave this forest again!” 45 No one knows and no one can guess How happy Lam, how happy! If only one, just one man knew, No one else ever should, ‘The snow outside is not so silent, Nor are the stats on high So still and silent |As my own thoughts. XI ety eiinseit es ware schon Morgen Da fliegen Die aberfiegeeinander i Lerchon auf Mette Hlerse folgt trem La? Ich wiinseht, ich war’ ein Voglein Und rige iber das Mees, Woh iiber das Meer und weiter, Bis dass ich im Himmel war 5: Moxnsaci Es war, als hat’ der Himmel, Die Erde still gektisst, Dass sie im Blitenschimmer Von thm nur trauumen miss Die Lutt ging durch die Felder, Die Akren wogten sacht, Es rauschten leis’ die Wilder So sternklar war die Nacht Und meine Seele spannte Weit ihre Fligel aus, Flog durch die stillen Lande, Als loge sie nach Haus. 6, Sendine Freon Es rauschen die Wipfel und schawern, Als machten 2u dieser Stand ‘Um die halb versunkenen Mauern Dic alten Gotter die Rand’ ier hinter den Myztenbiumen In heimlich émmernder Pracht, Was sprichst du wir, wie in Teaumen, Za mir, fantastisene Nacht! Es fankelo auf mich alle Sterne Mit ghihendem Lisbesblick, Es redet tranken die Ferne Wie von kunftigem groBen Glick! 7. Avr nrvea Bere Fingeschlafen auf der Lauer (ben ist der alte Ritter, Driiben geben Regenschauer, Und der Wald rauscht durch das Gitter. Eingewachsen Bart und Haare Und versteinert Brust und Krause Sitzt er viele hunlert Jabre (ben in der stillen Klause. Drauifen ist es still und friedlich, Alle sind in’s Tal gezogen, Waldesvégel einsam singen In den lovren Fensterbogen, Die Strophe wurde von Schumann nicht vertont XI wis i were already morning na larks would fly aloft One flying above the other My heart follows ther path wish F svere a little bird, [And could sly across the sea, ‘Across the sea andl further, Until I were in heaven, 5. Moonlight I was as though Heaven Had soitly kissed the Eazth, So that she in a gleam of blossom Had now t dream of him. The breeze passed through the lields, The corn swayed gently to and fro, The forests murmured sotty, ‘The night was so clear with stars ‘And my soul spread Is wings out wide Flew across the silent lang, AAs though flying home. 6A bata frei lad ‘The tree-tops custle and shudder As if at this very hoar The ancient gods Wore pacing these half-sunken walls, Here beyond the myrtle trees In secretly twilit splendour, What are you telling me, fantastic night, Obscurely, as in a dream! ‘The glittering stars gaze down on me, Ferily- and full of love, ‘The distant horizon speaks with rapture Of some great happiness to come! 7 Ina castle Up there at his look-out “The old knight has fallen asleep, Raia-storms pass overhead, And the wood stirs through the portcallis. Beard and hair matted together, Ruff and breast turned to stom For centuries he's sat up there In his silent cel Outside it’s quiet and peaceful, All have gone down to the valle Forest birds sing lonely songs In the empty windosy arches, 1 The strophe has not been set to musie by Schumann, Eine Hochzeit hrt da unten Auf dem Rhein im Sonnenscheine, Musikanten spielen munter, Und die schiine Braut, die weiner 8. LN me Feeneon Ich hr’ die Bachlein rauschen In Walde her und hin, Im Walde, in dem Rauschen Ich wei8 nicht, wo ich bin, Die Nachtigallen schlagen ier in der Finsamkeit, ‘Als wollten sie was sagen Vor der alten, schonen Zeit! Die Mondesschimmer fliegen, Als sih’ ich unter mir Das Sells im Tale lieger Und ist doch so weit von hier [Als misste in dem Garten, Voll Rosen weilé unl rot, Meine Liebste auf mich warten, LUndl ist dach so lange tot 9. Went Ich kann wohl manchmal singen, [Als ob ich froblich sei; Doch heimlich Tranen dringen, Da wird das Herz mir fei, [Es lassen Nachtigallen, Spielt drausen Fralalingstust, Der Sehnsucht Lied erschallen ‘Aus ihres Kerkers Gruft, Da Jauschen alle Herzen, Und Alles ist erfreus, och keiner fuihit die Schmerzen, Im Lied das tiefe Lei. 10, Zweoutcn Dammfrung will die Fligel spreiten, Schausig rihren sich die Baume, Wolken zieh’n wie schivere Triume, Was will dieses Grau’n bedeuten? Hast ein Reh du lieb vor ander Lass es nicht alleine grasen, Jager zieh’n im Wald un blasen, Stimmen hin und wieder wandern. Hast du einen Freand hienieden, Trav’ ihm nicht zu divser Stunde, Freundlich wohl mit Aug’ und Munde, Sinnt er Krieg im tck’schen Frieden ‘Was heut” gehet miide unter ebt sich morgen neugeboren, ‘Manches geht in Nacht verloren, Hite dich, sei wach und muntet? Down there on the sualit Rhine A wedding,party’s sailing by, Musicians strike up merrily, And the lovely bride ~ weeps. hear the brooklets marmuring, Through the forest, here ang there, In the forest, in the murmuring, Ido not know where L am, Nightingales are singing, ere in the solitude, As though they wished to tell Of lovely days now past! The moonlight flickers, As though T saw below me ‘The eastle in the valley Yer it lies so far from here! As though in the garden, Full of roses, white and red, My love were waiting for me, Yot she died so long. ago. 9. Sadness True, I can sometimes sing As though I were content; But secretly tears well up, And my heart is set free Nightingales, when spring breezes Play outside, sing Their song, of longing, From their dungeon cell Then all hearts listen And everyone rejoices, ‘Yet no one feels the pain, ‘The deep sorrow in the song. 10. Tight Dusk is about to spread its sings, TThe trees now shuidder and stir, Clouds drift by like oppressive dreams, What can this dusk and dread imply? If you have a fawn you favour, Do not let her graze alone, Hunters sound their hors through the forest, Voices wander to and fro, If here on earth you have a friend, o not trust him at this hour, Though his eyes and lips be smiling, In treacherous peace he's scheming war. That which weacily sets today, Will rise tomorrow, newly born Much can go lost in the night, Be wary, watchful, on your guard! XU 11, fy Wato [Es zog eine Hochzeit den Berg entlang, Ich hirte die Vigel schlagen, Da blitzten viel Reiter, das Waldhorn klang, Das war ein lustiges Jagen' Und ef ich’s gedackt, war alles verhallt, Die Nacht bedecket die Runde, Nuz von den Bergen noch rauschet cles Wald Und mich schauert's im Herzensgrande 12, Fatwuiwassacr ber'a Garten durch die Lite Hort’ ich Wandervgel ivi’, Das bedeutet Frihlingsdtitte, Unten ingt’s schon an zu blah. Jauchzen machte’ ich, méichte weinen, Ist mir’s dock, als Kina’s nicht sei’ Alte Wunder wieder scheinen Mit dem Mondesglanz. herein, Und der Mond, die Steme sagen’s, Und im Trautne rauseht's der Hain, Und die Nachtigallen schlagen's «Sie ist Deing, sie ist Dein!” Dow route Wanoeasmann (07. 77, No. 4) Wem Gott will rechte Den schickt er in die weite Welt, Gunst beweisen, Dem will er seine Wunder weisen, In Feld und Wald und Strom und Bed, Die Trigen, die za Hause legen, Erquicket nicht das Morgenrot, Sie wissen nur vom Kinderwiegen, Von Sorgen, Last und Not umn Brot Die Bachlein von den Bergen springen, Die Lerchen schwisren hoch vor Lust, Was sollt’ ich nicht mi shnen singen Aus voller Keh’ und friseher Brust? Den lieben Gott nur lass ich walten, Der Lerchen, Walel und Feld, Und End” und Himmel will erhalten, Hat auch mein Sach’ aus Best’ bestllt! XIV 11. In the forest A.wedding procession wound across the mountain, [heard the warbling of birds, Riders flashed by, bunting horns blared, That was a merry chase! ‘And before I knew, all had faded. Darkness covers the land: Only the forest still sighs from the mountains, And deep in my heart I quiver with fear. 13, Spring ight (Over the garden through the aie T heard birds of passage fly, AA sign that spring, isin the air, Flowers already bloom below. | could shout for joy, could weep, For it seems to me it eannot be! Al the old wonders come floodting back, Gleaming in the moonlight ‘And the moon and stars say i ‘And the dreaming forest whispers i, ‘And the nightingales sing it: She is yours, is yours!” The ayy wanderer Cp. 77 0. 13 He whom God means to favour Is sent out into the wide world [And is shown His many wonders In field and forest and river andl field, The fdlers who remain at home Are not refreshed when dawn turns red, They only know of children’s cradles, Of sorrow, trouble and hunger. The streams go rushing down the mountains, Lacks soar heavenwards with joy Why should I not join their singing Fullthroatedly and with feesh heart? Let the good Lord bring what He will Lacks, wood and fie, arth and Heaven are in His keeping ~ He has ordered my life for the best y Richer! Sto Translation Liederkreis von Joseph Freiherr von Eichendorfé op. 39 1. In der Fremde «pg Nicht schnell » tS a ate SG ree Z us der Hei wat hin — wr den Blk ven rot da 5 4S ' ‘ks z = = + Elst sasl Gite * loute Tees, 5 Mit Pedal pp a é + 5 2 . S we sa = 7S Acber Va ter und Mut = ter sind kom = men die Wal ken her, : 3 + + 4 FS == ¢ es S 4 S bh ge s z * re = = = i SE = re - or a —— ach wie bald kommt die stil +) Siche ,Vasianten aus ders Autograph’, S.3 ©2015 by Bérenreiter-Verlag, Kassel BA 7a53 ich auch, rauschtdie sché = oe a: oe 2 SSe= z J eit die sché = one Wald = ein - sam - kei, und e s 4 4 eat sr re Bose eo =o + ner kernt mich mehr hies, ci + ner kennt mich mehr BA 7853 2. Intermezzo Langsam ‘der Stand’ 10 mach = und ~ nach - - - - = sehneller ~ - - - BA 7853 13 t - - - - - und - - - - schneller 5 : ae page ritard. im Tempo ra + g — 1 und zu dir ei = Tight, Dein Bild = nis) wun = der vitard, im Tempo » sieht so frisch_ und fro ~ lich omichan mu je - den je - der Stund ritard ye : *)Siche Varianten aus dem Autograph’, 34. / So “Alter 3. Waldesgespriich Ziemlich raseh schon Kall sam durch den Wald? ¥ car? bist al = dein, sehi ~ ne Braut, ich fhe’ BA 7853 tnd List vor Schmerz mein 2 ; wohl ert las. Wald = horn nicht, wer ich bin.” C *)Siehe ,Narianten aus dem Autograph"). 4. f Soe“ ma) "f SSS So mich ge - schiickt ist Ross____ und Wei. ( ze UN picts Nh Z See} £ eS 4 7A SSS fe —— * wun = derechin, #0 wun -der-achin der jun) ge Leib iota im Tempo —== f vitard. oS ‘ch im Tempo kena’ dich, Gott \*. bean | tg + i? ey == f RLS al 4 im Rempo P pitt + = + + oJ t ley!” Du_kennst mich im Tempo ‘wohl du kennst mich wohl von o-hem Fels schaut ")Siehe -Varianten aus ders Autograph", S.34./ Se “Altemtiees fom the 0 4. Die Stille mmer sehr leise und rit €s doch Kei wie mir so wohl ist, wohl! Ach! wiisst’ es mur Hi nex nur = 8 ? K s, Kk ve te fe we ow ew ow 8 vt To Ee ee soll So sill iss nicht draueGen ism Schce, so stamat und ver ~ a =F SS ¥ ie a 2 ta | ee, = hie xa si schwie ct sind die Ster ne nicht 15 Etwas lebhafter = ne Ge-dan = ken ch wiinscht’, ich war’ pes is 5S 2 N jee ¥ = io —— 7 (6 Se 4 ' pee le oe lg 5 Sr ee 23 Pp Erstes Tempo Bs weig und rates doch Kei = ner, wie mir wilsst” es nur Ei = ner, nur op ritard Mensch es sonst wis = sen soll’, OS RR \ Ai) tt I te wall ND hy. , L He way ie Me AL x) il ae 5. Mondnacht ‘Zart, heimlich der Him e-kisst, ten = sehim iiss” rita. wptcty ’ Zens ei =F ee f . Die Luft ging durch die Fel der te | pct ct cb a et let op op ate Seti terre | —_ - += |e 2 fete Das E sf $ ——- —= ty se Ea ritard, war die Nacht Und spann oy Pe hee 5 flog durch ieeedilidades A 2 *)Siehe,Noronten as ders Autograph", S 34, / So “Alten BAISS3 6. Schéne Fremde of tate 4 | hh h gfe 2 = es = $ ? Es rau = chen die Wip)-—fel_und pests I i = z 4 # = acl aL Otis fits es ee 5 ———— (Gite = bps hes = res = - © = + SSeS vy v—-H “aN + z z 2 *. Rand’ Hier hin = = ter den Myr = ten = BA 7853 OE PPP PT z PafetetetePitet pede edd Dedede Dede de be ks 7. Auf einer Burg Adagio SSS = fen dec Lau = er 0 bent fe Rt. tes dei ben ge hen Re ~ gen-schau - er, und der Wald rauscht durch das Git ter. Fin ge-wach-sen 16, 0 rs eo SS a ee f Se Bert und Noa =e, und versstei-mert Brust und Kran=se, sitter vie = Ie eB z \s a) Ls : 7 ff tf. BA 7853, 2 p —e . ior SS SS See Dau fev it tll und fad khaled TL geo gen - : ’ ! 2 a i? Z 3 , a F i == —, lo: = Z i 2 - re —_— } } + IN => 2S eS sone Hoch = zeit fibre da gn = ten auf dem Rhein im Son = nen = schei = ne, vitarl, - - - - - Mu ~ si-kan-ten spie-len mun-ter, und die sch-ne Brau, Be ritard, | 8. In der Fremde Zart, heimlich P die Bich -lein rau = schen jim Wal = de, in dem Rau ~ schen ich weif nicht, wo ich bin. tiegal = den schla = gen hier in der Bin = i 4 ritard. P woll - tensie was sa ~ gon von der al ten, schd- nen Zeit! Se ——__** *) Siche .Nastamen aus ers Autograph", S95 te Autog BA 7853 Tempo ee = RA oe 3 ee Mon - des-schim -mer fie = gen ais sil’ ich un = ter Tempo : = = x = = iv Geis ps Pp a 2 28 eS 2 f » i b hit 4S SSS Ss 4 Schloss im Ta = lee - gen und ist doch soweit von ‘her Als es > Noe si % HES Ae er a2 miss = te me dem Gar ~ ten voll Ro = sem wei@ und Tot mei-ne 30 rivard. Ot ats 5 Z aa a aa ¥ 7 f Licbs te auf mich war — ten und ist p A 4 ~ 6 A phy STN et tee 65 * . oy = — ritard eg pn = ae MET vita. : - | bf iF ios ist doch Ian ge to, und ist doch Ian -ge # vitard, A TP rita *) Sich ,Varianten aus dem Autograph’, S35, 9. Wehmut Sehr langsam vg P 2,3, ob ich fh = Hick se doch heim-lich Tei sen Nach-ti (=f — ~~ tt rau - Ren rh ~ lings-lutt, der Sehn| - sucht Lied er 15, » vitard, P ih vitard, ritard, Kei = = ner filhit’ die Schmer -2en, Lied das tie oT vitard_—_——_ _* OF us dem Autograph? $35. / 5 10. Zwielicht Langsam sprei-ten, 4, vitard, rignih = ren = ken zieh'n wie sche - re Tau - me, PL i im Tempo ‘was will die-ses Grau'n be -deu - ten? vor an - dern, vitard, 8 rivard. es nicht al ne gia s ger vieh’a im Wald und bla BA 7853, im Tempo 2 Pp Stim-men hia und wie-der wan = der. duet ritard de, freund = lich wohl amit Aug’ und Mun = rote tte sinnt er Krieg = schen Erie = den. »p—— Beet te Stee! tp Brae Ts Sich mor = gen neu = ge=bo = gen. Man = ches geht in FT $ies 2 Te dich, Sei wach und) mun-ter! "Sih .Varianten aus dem Autograph" 8.35 11. Im Walde nf rita iN ,_Ziemlich lebendlg Fs zog ei-neHoch-zeit den Berg ent-lang, ritard, im Tempo 6 ritard, ich hie-tedie Vi — gels im Tempo ritard. fF dda _blitz-tenviel Rei-ter, das. Wald-horn klang, ein lus-ti-ges Ja PP Ben ein tempo nur von des Pit pr oir are OT OP tund mich schau = ents uund mich schaut PP "Siche .Narianten aus dem Autograph", 35. See “A BA 7853, ritard. Und oh’ ich’s: ge-dacht, war ritard. al = les ver-hall, im Tempo # P vitard. de cket die Vitara. zens ~ grun 12. Frithlingsnacht Ziemlich rasch. Leidenschattlich —_p U = berm Gar = ich Wan-der-¥6 = gel _vich’n, 6 nd ten fiingt’ssdion an za blih’n Jauch zen macht ich bitter tte Tees = = SS ¢ “spprece = tS ¥ z ASF FES ripe Serre rr errr er! pree errr rere Dette ee EE zt peepee ee Sep ee p eee Ba | | | | | Und der Mond Hain, und die Nach = PPP size = ¥ An i ddd at a ae rian Gas — -_s Te Eeresresrenr |? rir p Set ain ( aL a Anhang / Appendix Der frohe Wandersmann Emstdruck 1842 Ziemlich schnell P Wem Gott will rch = te sen, den schickt BA 7853, B I ‘ a — ae —- = rs S5 6 fi ae a“ Tra = gendie 7 Hau - se lie gener - qui - chet nicht das. Mor - gen - rol, sie. rl ie. az z z 2 $ pe =— ‘ oe ed ss . a ¢ ot oo ES SS i bo N 7 h sa a schot die scho = ne Waldsein-same pie z 5 es =: 2 -keit und Kelsnermehrkennt mich(auch) hier, und_keb'ner mehr kent mich ach) hier 2. Intermezzo see Stet fom 24-25 = 7 Je ~ den je - der Stund 3, Waldesgesprich G8 yeh yo Es istschon spt > fen, 9 fk, du Jon 38 tbe oy ge ee 4. Die Stille iow as yp pp ey 3. Mondnacht rinmssct Pte pg pe pte Gt eg =. ve ————— 7 flog chat ten tan = de tet ge ech ie pry t > 4 ett Hos rach Haus fio = ge sie nach Haw BA 7853 6. Schiine Fremde rims betas SSS a Ss OP Sprchst du wit wie in eau -men zyme phan tas = tnsche Nacht, phan-tas = tise & ve = z ae Sos ese tos Oat TB fanshelnaufmishalcle | Skir-e mit gl-hen-dem Lie - Bs = Blk ot Nich = tial» Jen shiegen (basen ta dem Care) 9, Wehmut am 6 = Tome Cr a pep oir bth roh eh. se doch ein ha-mm an gam nmi Hovz mitt ——— th = ros Ker- hers (2)Grutt schal Jen aus 10, Zwielicht eo Stim = men hin und wie-er wan = dem ters Qigua Mee Be a die = ser Stunde, freund-lich wohl mit Aug’ und Mun = de sinnt er Krieg im tdck’=schen Frie «den 11 Im Walde Eom o ptey pip RA NN A Re © 2S oe ae lund ch’ ichs ge-dacht war al = les _ver-ballt 12, Frihlingsnacht Se a Zichn, fdas be = dew = tet Frth-lings - dar te ¢ Mon = des = gine he = rein BA 7853 KRITISCHER BERICHT QUELLEN UND DEREN SIGLEN Eichendorf{ Joseph von Eichendorff, Gate, Berlin: Dun. cker und Humblot, 1837 (Exemplar Staatsbibli. thek zu Berlin — Preutiischer Kulturbesits, SBB-PK Yn 9501 R, hitpywwwedeutschestextarchit-de! book/show/eichendorif_gedichte_1837) Ms Autographe 1-3, 5, Arbeitsmanuskripte im sog, Liederbuch T (Staatsbibliothek zu Berlin ~PreuBischer Kultur- besitz, Musikabteilung mit Mendelssohn-Archiy Mus.ms.autoge. B Digitaisat) 4, 6-12, Arbeitsmanuskripte im sog, Liederbuch I (taatsbibliothek zu Beelin ~ PreuBischer Kul turbesitz, Musikabteilung mit Mendelssobn-Ar- chi, Musasautogr R. Schuman 162) (auch One Iine-Digitalisat) 1a, Der froke Wanderstan, ebda, S. 27H. SVI__ In der Fremde (,Aus der Heimat”), Reinschrift in der Handschritt Clara Wiecks, 1840, mit Vor- satz ,Liederkreis / von / Joseph Freiherm von Eichendoetf./ In der Fremde.” Unterschiedli Stich voriage fir RD Nr, Miinchen, Bayerische Staats- bibliothek, Sign. Musms.1589 (Digitalisat tps ddaten digitale-sammlungen.de/-dbi000772sb000 fuaarn 16(1) (auch Online Korrekturschichten von Schumanns Han sv Stichvorlage der Lieder 2-12 fir RD, ED mit hand: sehrifllichen Korrekturen von R. Schumann; (Ro: chester, New York University of Rochester, Sibley MusicLibrary, Eastman School of Music, M1521.4/ 8392/Op. 39/18429, (Digitalisat: htepuljavanese, imsIp.info/files/imglnks/usimg/I/14/IMSLP 17A91?-SIBLEY 1802 5003.9625-39087012089198 pdf) ED Ersidruck, Schumanns Handexemplar. Lieder ress / von / Joseph Freyherrn von Eichewdorf ff cine Singstimnieinst Begletung des Paaroforte f vo Robert Schumann, /39tes Werk [..] Wien, bei Tobias Haslinger August 1842, Plattennummer T, H. 8760, Zwickau, Rober DIAS RD Revidierter Druck, Schumanns Handexemplar, Liederkveis! von f Joseph Preileren von Eichendorff Schumann-Haus, 4501/Bd. 6 fiir! eine Singstimme ! mit Beglituneg des Pianofor te f vom J Rob. Schuamaren, | Op. 38, Newe Ausgabe (1 Loiprig, bef F. Whistling, April 1850, Platten- ‘nummern 540. 541-540.552, Zwickau, Robert-Sel mann-taus, 4501/Bd, [2 - DVA4 RSW Rober? Scluumann’s Werke, hrsg. Von Clara Schu- mann, Serie XIII, Be, 2, Leipzig 1882 LITERATUR Margit L. McCorkle, Robert Schuumaan, ThematischBibtiogea pihiscles Werkverzeiclnis, Miinchen 2003 (WY), Eekart Busse, Die Fichendorff Re burg 1975 Herwig Knaus, Musiksprache und Werkstruktur in Rotert Schu manns ,Liederkreis’, Minchen-Salzburg 1974 pion ins Kutta, Wine ABKURZUNG Be. = Bogen Sast Singstimme Klo. Lavier, oberes System Ki. cresc,idectese, = crescendo / decrescencio stace, lavier, unteres System EINZELANMERKUNGEN 1. In der Fremde in Ms wie Fichendorff ohne ,ach’, in SVI Viertel iv, Achtel is noch mit Bogen, im Text aber be- reits ,ach” eingefiigt, vgl. Vokal varianten in RD legato Bogen ab i; erste Taktzeit, in Ms Bogen ungenaws ab i’ zwoite Taktzeit w-13 in Ms mit Bleistift ,Nach und rach langsamer" in RD halbtaktig durchgehende Balkung der Sechzehntel 15-21 harmonisch, melodisch anders in Ms und SVI, vgl. auch Vokalvari- anten in Ms, SV1 wie Eichendorff ,rau- chet” statt ,rauscht’, in V1 von Schumann kocrigiert in Ms und SV1 wie Eichendorff yaind keiner mehr kennt mich auch hier’, in SV1 von Schumann 10 Syst n Kilo. M45 Kl 16 Syst. 20H Spst korrigiert in RD Bogen von punktierter Viertel ¢’ zu Achtel g” in RD beginnt legato-Bogen erst auf zweitem Sechzehntel m4 Spt 7 Kix. 2. Intermezzo ‘Tempobezeichnung in Ms ,Larghetto"; bei Eichendorff ket ne Wiederholung der ersten Strophe 3,6 Kio. in ED keine legato-Bogen h-fis", 2" fs" fis” 7 Klas. jn ED legato-Bogen von letzter Sechzehntel his zu cis’ in T. 8 0 Sst in ED filschlich erste Note ¢ punktiert M6 KL in ED aut jeweils 4. Note kurze decrese-Gabel statt Akzent 196 Kio. in ED keine legato Bogen hi end 2 Kl. in RD zweite Takthalfte Bogen von Achtel a 2u Sechzehntel 4’ 2a Klo. in RD susitzlicher Bogen von letzter Note e” zu erster Note 1.25 26 Kio. in ED und RD legato-Bogen bis Anfang T. 27 gezogen 3. Waldesgesprich ‘Tempobezeichnung in Ms ,nicht schnell’, in Ms und ED gesamtes Lied im %Takt notiert Eichendorff ,Waldgespriich” statt ,Waldesgesprich’; die Anfiihrungszeichen der Sprecherrollen fehlen bei Eichen- dorff 2.6 Kl crese-Gabel in ED bereits ab 2und, wie T. 34, 38 3 Kl decrese-Gabel fehlt in ED 4, Saget shendorff ,wird” statt ,ist 6 Sest in ED ,,spat’ halbe Note fis’ statt zwei Viertel g’-fis" Kl, crese-Gabel in ED und RSW nur bis erstes Viertel 16 in ED ritard. von zweiter Taktzeit bis Taktende 29-30 Sgst in ED: gl. Vokalvarianten in Ms, korri- gert in SV 36 Sst Kleinstichnote fis" noch nicht in ED 36 Klo. in RSW Bogen nur bis zur dritten Taktzeit 40 Sast in ED ,jetz:” Viertel statt halbe Note fis 49-50 Sagst in ED cresc. Gabel bis ” T. 50 31 Sgst in Ms Fels” korrigicrt aus , Stein” wie Bichendorff und in Abschrift a4 Sgst in ED Rhein’ Viertel statt halbe Note ¢”; korrigiest in SV Sgst jin ED ,schon” Achtelnote e"jgis"” nach Achtelpause statt Viertel 7 Klu. 6-62 Sgst in ED Akvent zu d in ED Akzente stat marcato-Keile, korrigiest in SV 4, Die Stille Aufitihrungsanweisung in Ms ,dlurchaus le Bei Schumann fehlt div dritte Strophe von Eichendorfts Gedicht, er wiederholt stattdessen am Ende die erste Stro- phe 2 Sest in ED und RD Bogen von hvu g! nicht in Ms 2,26 Klo. NED und RD Bindung von ¢° 2u gin RSW getilgt Sast keine decresc. Gabel in Ms und ED 428 Sgst Ausrufezeichen nach , Ach" nicht bei Bichendorff und Abschriften, Air T. 28 in SV gefordert 7 ED ritard, auf 2weiter Takthalf te, in SV gestrichen 8.3234 Sgst Eichendorff ,soll!”statt ,sollt"™ 0 KL p in ED bereits ein Achte! frtiher vie T. 8) 15 Sest 1h ED ritard in SV gestrichen 7 Sgst Btwas lebhafter” noch nicht in ED 2» Kl. in RSW staccato-Punkt bereits auf erster Achtel 2 Sest in ED aweile Takthaltte 2 Achtel Pause, ,bis" auf letzter Achtel statt punktierte Viertel 7 Ki in RD crese. ab 2. Achtel, dectesc. ab 4. Achtel, Gabel wohl ver rutscht, hier nach ED, vgl. auch sv 5. Mondnacht Auffithrungsanweisung in Ms ,zart, leise” 628 Khu in ED Viertel statt Achtel, in SV korrigieet 19 Sest. Eichendorff ,.wun’ statt ,.nur” 38 Sast flschlich Achtel statt Sechzehntel a7, in ED riterd, von dritter Taktzeit 47 bis erste Taktzeit 7. 48 3 Sest ‘n ED Rhythmus Viertel = 2 Sech- zelnntel wie Ms (vgl. Vokalvarian- 60 Sest. in ED Achtel e, Viertel e” Text: wiederholung ,nach Haus.” (vgl Vokalvarianten); in Schumanns Handexemplar von ED mit Blei stift gestrichen 7 6, Schine Fremde Aullhrungsanweisung in Ms_,Sprechend, flUsternd” 5 Sst Eichendorff, Ms ,halbversunke nen” stat ,.halb versunkenen” 6 Syst ritard, ab 2. Achtel in ED, in SV sgestrichen Kho, tard, aby 4. Note in ED, in SV gestrichen. rm Spst in ED kein Komma nach ,mie“, in SV eingetragen 156 Spot Eichendorff Nacht?” statt Nach!” 15 ‘lard, ab 2. Takigeit in ED, in SV gestrichen Kl ritard, ab 3, Taktzeit in ED, in SV gestrichen 19 Spst. in RD falsch ,glithenden” statt ugliihendem" wie Bichendorff und ED, hier berichtigt 23 Sgst in ED ,kinftigen groem Glitck!"; in RD letzte Note cis” statt H, hier wie Ms, ED, SY, RSW 23 Klo, in ED Akzent auf erster Note g' (wie T. 2 7. Au einer Burg, In Ms Strophen nicht ausgeschrieben 25,710 Khu in ED durchgehender legato- Bogen, in SV aufgelist m4 Khu in ED Unterstimme Halbe ¢, in SV korrigiert 5 Sest Eichendorff ,driiber” statt ,deii- ben’, in Ms ,«lroben” 526 Khu ED Unterstimme Halbe Fis 930 Khu in ED Unterstimme Halbe D 5 in ED riterd. 2u Sgst. und Kl, in SV gestrichen » Sgst in ED Fermate zu Pause statt letzte Note 8. In der Fremde 1 Klu. in RD Vorschlagsnote falsehlich f statt 35,79 Kb decrese-Gabeln in ED erst ab 19,21 2. Sechzehntel, vgl. T. 23, 25 4 Sst in RD falscher Rhythmus: punk tierte Viertel h-2 Sechzehntel « lit Kl legate-Bogen in ED und RD je- weils bis erste Note T, 12, hier wie Parallelstelle T. 27f, so auch RSW M16 Klo. portato in Ms ab erstem AKkord 16 Sst. Punktierung bei” fehit in RD 20 Spt Eichendorff ,als seb’ ich” statt vals Sil ich” Sat 9. Wehmut Eichendorff ,ist doch lange tot” (wie T. 36) Auffithrungsanweisung in Ms ,Sehr Langsam und tonvoll” 2 Ko, 16 Sast 26 Kl 10, Zwielicht 6 Kio. 7 Ki w Kl. Me, 226 2 » Kl 30 30-31 Kl 33h Sas a7 Sast 38 Klo, 40 KL 11, Im Walde 28 KI Sast 498 Spst in SV Anweisung, Sehr gebun= den’, viele legato-Bégen nachge- tragen Eichendorff ,Kafigs” statt ,Ker- ers" in ED Adagio” ab 2weiter Takt- zeit, in SV gesteichen Bindebogen a nach ED, fehlt in RD in ED pitard, ab zweiter Note, in SV gestrichen, vorletzte Achtel f keine Viertel Halsung in RD und RSW, hier metrisch korrigiert wie ED in ED fiir zwei Takte Tempoan- weisung Adagio, in SV gestrichen in Ms und ED ,Stimmen” syn kopisch Achtelpause-Viertelnote- Achtelnote erste Note ¢ nach ED, in RD filschlich fis in ED riterd. auf zweiter Takthalfte in RSW Legato-Bogen jeweils erst ab zweiter Achtel Eichendorff ,was heut miide sgehet unter’ Eichendorff ,manches bleibt in Nacht verloren, Hiite dich, bleib’ wach und munter!” 2weite Halbe ¢’ fehlt in RD in ED Vortragsanweisung, marcato, in SV gestrichen in Ms decresc-Gabel ab 3, Ach- tel, Febler in ED und RD sowie RSW? in ED ,und mich (schauert’s)’ 5. und 6, Achtel; Eichendorff vgand mich schauert im Herzens- grande” noch keine Kieinstichnoten in ED, in SV eingetragen 12, Friihlingsnacht 7 Kiw in RD legato-Bogen nur bis vor- ‘Tempobezeichnung in Ms ,Ziemlich schnell” Jelzte Note KI. 0, hier in Anleh- 1 Spst Eichendorff , Uber'n Garten” statt rung an offene Bogensetzung in her'm Garten” ED Ses. in ED synkopische Achtel bei cas’ in SV korvigiert 6 Sest. in SV ,{he-jdeutet” punstierte 12. Der frohe Wandersmann Viertel hi, Sechzehnte! 4 Sest Eichendorff ,Gunst erweisen” 1 Sas. in ED synkopische Achtel bei S10 Sgt Bei Bichendorff und anderen zeit- List’ in SV korrigiert, nahen Ausgaben ,Feld und Wald 2 Klo. in Ms, ED, RSW erste Sechzehntel und Strom und Feld", wahrschein- Iv stats ais, in SV ausdriicklich ich Deuckfchies, in fraheser orrigiert Fassung hatte Eichendorff, Fels Kiu in ED sf stattf stat , Fel in spateren Auflagen Spst Dehaung vor ,he-zein" in ED xorrigieet in ,Borg” state Feld” aber eine halbe Note mit ange so auch RSW bundener Viertel in T 18 in Ms 2 Ko. verte Taktzeit in ED und op. 77 uingenaue melismatische Vorlas: punktiert suing (¥gl Vokalvarianten) in SV 25, Sigs. in op. 77 erese-Gabel bis aweite korrigiert Takthiltte T. 26 21 pst Eichendorff in Triumen’ stat » Kia in ED Konirne als ottava-Anwei 4 Sest in SV kinnte bei ,schlagen’s* cin 32.34 gst. in op. 7 “lieben Gott nur Vorhalt <0" vorgeschlagen wor tase ich walten" bel Ane den sein passung der Deklamation Klo. in RD und ED cis” einfach punk sense tierte Viertel 26 KLo. in ED halbe Note fis’ mit Akzent fe Ben Ga es ihrer en 38: Singst, Klo. sim Tempo” nach op. 77 42,4748 Ki jewels decresc-Gabel statt Akzent 39

Das könnte Ihnen auch gefallen