Sie sind auf Seite 1von 350

This is a reproduction of a library book that was digitized

by Google as part of an ongoing effort to preserve the


information in books and make it universally accessible.

https://books.google.com
Über dieses Buch

Dies ist ein digitales Exemplar eines Buches, das seit Generationen in den Regalen der Bibliotheken aufbewahrt wurde, bevor es von Google im
Rahmen eines Projekts, mit dem die Bücher dieser Welt online verfügbar gemacht werden sollen, sorgfältig gescannt wurde.
Das Buch hat das Urheberrecht überdauert und kann nun öffentlich zugänglich gemacht werden. Ein öffentlich zugängliches Buch ist ein Buch,
das niemals Urheberrechten unterlag oder bei dem die Schutzfrist des Urheberrechts abgelaufen ist. Ob ein Buch öffentlich zugänglich ist, kann
von Land zu Land unterschiedlich sein. Öffentlich zugängliche Bücher sind unser Tor zur Vergangenheit und stellen ein geschichtliches, kulturelles
und wissenschaftliches Vermögen dar, das häufig nur schwierig zu entdecken ist.
Gebrauchsspuren, Anmerkungen und andere Randbemerkungen, die im Originalband enthalten sind, finden sich auch in dieser Datei – eine Erin-
nerung an die lange Reise, die das Buch vom Verleger zu einer Bibliothek und weiter zu Ihnen hinter sich gebracht hat.

Nutzungsrichtlinien

Google ist stolz, mit Bibliotheken in partnerschaftlicher Zusammenarbeit öffentlich zugängliches Material zu digitalisieren und einer breiten Masse
zugänglich zu machen. Öffentlich zugängliche Bücher gehören der Öffentlichkeit, und wir sind nur ihre Hüter. Nichtsdestotrotz ist diese
Arbeit kostspielig. Um diese Ressource weiterhin zur Verfügung stellen zu können, haben wir Schritte unternommen, um den Missbrauch durch
kommerzielle Parteien zu verhindern. Dazu gehören technische Einschränkungen für automatisierte Abfragen.
Wir bitten Sie um Einhaltung folgender Richtlinien:

+ Nutzung der Dateien zu nichtkommerziellen Zwecken Wir haben Google Buchsuche für Endanwender konzipiert und möchten, dass Sie diese
Dateien nur für persönliche, nichtkommerzielle Zwecke verwenden.
+ Keine automatisierten Abfragen Senden Sie keine automatisierten Abfragen irgendwelcher Art an das Google-System. Wenn Sie Recherchen
über maschinelle Übersetzung, optische Zeichenerkennung oder andere Bereiche durchführen, in denen der Zugang zu Text in großen Mengen
nützlich ist, wenden Sie sich bitte an uns. Wir fördern die Nutzung des öffentlich zugänglichen Materials für diese Zwecke und können Ihnen
unter Umständen helfen.
+ Beibehaltung von Google-Markenelementen Das "Wasserzeichen" von Google, das Sie in jeder Datei finden, ist wichtig zur Information über
dieses Projekt und hilft den Anwendern weiteres Material über Google Buchsuche zu finden. Bitte entfernen Sie das Wasserzeichen nicht.
+ Bewegen Sie sich innerhalb der Legalität Unabhängig von Ihrem Verwendungszweck müssen Sie sich Ihrer Verantwortung bewusst sein,
sicherzustellen, dass Ihre Nutzung legal ist. Gehen Sie nicht davon aus, dass ein Buch, das nach unserem Dafürhalten für Nutzer in den USA
öffentlich zugänglich ist, auch für Nutzer in anderen Ländern öffentlich zugänglich ist. Ob ein Buch noch dem Urheberrecht unterliegt, ist
von Land zu Land verschieden. Wir können keine Beratung leisten, ob eine bestimmte Nutzung eines bestimmten Buches gesetzlich zulässig
ist. Gehen Sie nicht davon aus, dass das Erscheinen eines Buchs in Google Buchsuche bedeutet, dass es in jeder Form und überall auf der
Welt verwendet werden kann. Eine Urheberrechtsverletzung kann schwerwiegende Folgen haben.

Über Google Buchsuche

Das Ziel von Google besteht darin, die weltweiten Informationen zu organisieren und allgemein nutzbar und zugänglich zu machen. Google
Buchsuche hilft Lesern dabei, die Bücher dieser Welt zu entdecken, und unterstützt Autoren und Verleger dabei, neue Zielgruppen zu erreichen.
Den gesamten Buchtext können Sie im Internet unter http://books.google.com durchsuchen.
CCC

65

1.A.33
Indian Institute, axford .

Ga .
.
.

muse
mk
ueber die

Sprache und Weisheit


der

Ind i į r.

Ein Beitrag
.
zur

Begründung der Alterthumskunde


pon

Friedrich Schlegel.

Nebſt metriſch en ucberregungen indiſcher Gedichte.

Heidelberg ,
bei Mohr u no 3 i m m e r.

1 8 0 8.
1
1

Borte De.

Von Indien Her erwarteten , beſonders nach


dem , was Wilkins und William Jones
bekannt gemacht hatten , die Alterthumsforſcher
Uufſchluß über die bis jeßt. To dunkle Geſchichte
ber Urwelt ; und die Freunde der Poeſie hofften
beſonders feit der Erſcheinung der Sokuntola
von daher noch manches ähnliche ſchöne Gebilde
IV

des aſiatiſchen Geiſtes zu ſehen , ſo wie dieſes


von Anmuth und Liebe beſeelt.
Um ſo mehr darf ich auf einige Theilnahme
für den Gegenſtand dieſer Schrift rechnen , wel
che die Uusbeute meiner , ſeit dem Jahre 1803
gemachten Studien der Sanſkrit - Sprache und
des indiſchen Alterthums enthalt. Die Kennt
niß , die es mir davon zu erwerben gelang , bera
danke ich vorzüglich der Freundſchaft des Herrn
alerander Hamilton ( Mitglied der Calcut:
taiſchen Geſellſchaft , und jeßt Prafeſſor der per's
fiſchen und indiſchen Sprache in England ) der
mir ſeinen mündlichen Unterricht vom Frühjahr
1803 1804 ſchenkte. Alle Mittel für den
weitern Fortgang meines Vorhabens fand ich
in der bereitwilligen Güte , mit welcher Herr
Langle's ( Conſervator der orientaliſchen Ma
nuſcripte der Kaiſerlichen Bibliothek , und Prås
V

fident der Specialſdyule der lebenden orientali


(chen Sprachen zu Paris,) welcher der gelehrten
Welt durch ſo manches verdienſtvolle Werk be:
kannt ift, mir alle Schake ſowohl der öffentlis
chen , als auch ſeiner eignen eben ſo "reichen, aks
planmäßig und geſchmackvoll geſammelten Biblioa
thek mittheilte.
Für die indiſche Sprache Benußte ich auſſet
dem fchon erwähnten 'mündlichen Unterricht ,
vorzüglich ein Manuſcript der Kaiſerk. Bibliothek
tu Paris , Nro. 283 des gedruckten Katalogs ,
welches einen ungenannten Miſſionarius zum
Verfaſſer hat. Es enthalt 1) eine kurze Gram :
matik des Sanſkrit nach dem Mugo bobroho
des Vopodevo ; 2 ) den Omorokoſha ; ein
Realwörterbuch des Omorofinho , mit einer
lateiniſchen Erklärung, und 3 ) ein Wörterbuch
der Wurzeln , Kovikolpodruma, d . h. der
- VI

Dichter Reichthums Saum . Die Handfchrift iſt


im Ganzen ſehr leferlich); das Indiſche iſt in den
Bengaliſchen Charakteren geſchrieben. Bei
Gegenſtanden , für welche es im Lateiniſchen an
Worten fehlt , iſt bisweilen , jedoch nur ſelten ,

das Portugieſiſche oder Franzöſiſche zu Şülfe ge


nommen. Schreibefehler oder Verſehen , welche
bei der erſten Abfaſſung eines ſo weitläuftigen
Werks felten ganz vermieden werden , ſind wohl
nur wenige darin ; nach dem Wurfelipörterbuch
ju urtheilen , welches Herr Alexander Ha
milton in meiner Ubichrift zu revidiren , und
mir einige Fehler darin anzuzeigen die Güte ,
hatte. Freilich aber iſt die lateiniſche Erklärung
der indiſchen Worte in beiden Lericis faft immer
nur ganz kurz, oft daher, wenigſtens dem Un
fånger , ungenügend.
VII

Mein Wunſch ging eigentlich dahin , eine


indiſche Chreſtomathie in lateiniſcher Spra
che und in den Original - Charakteren heraus
Jugeben , welche auſſer den Anfangsgründen der
Grammatik eine Auswahl zweckmäßiger indiſcher
Stücke mit lateiniſcher Paraphraſe , Noten und
Gloſſar enthalten ſollte. Ich hatte alles daju
vorbereitet , und auſſer der Grammatik und den
beiden Wörterbuchern auch einen beträchtlichen
und mehr als hinreichenden Borrath folcher
Stúcke in den Original: Charakteren copirt, und
für jenen Zweck bearbeitet. Nebſt den in dem
Unhange erwähnten Stücken aus dem Bhoge:
votgitar Ramayon und Monu's Geſegbuch
beſige idh auch eine Abſchrift von dem erſten Akte
der Sokuntola des Kalidas nach einer febr
gierlichen bengaliſchen Handſchrift, mit Scholien
in denen das Prakrit des Textes in Sanfcrit
VIII

libertragen iſt; und einen Theil des Hitopa:


defa , ein Werk, das für den Unfänger vorzug
lich zweckmäßig iſt. Nur iſt das Pariſer" Eremplar
nicht ſehr correct, und weicht oft beträchtlich von
demjenigen ab , welches Wilkin's bei ſeiner Ue:
Berſebung vor Augen hatte. Die ju Calcutta
gedruckte Ausgabe ſah ich noch nicht. Durch
forgfältiges Copiren vorzüglich ſchöner Manus:
ſcripte , ſowohl in Devonagori als auch in bena
galiſchen Charakteren hatte. ich mich in Stand
zu Fenzen geſucht, einem Formſchneider mit guten
Porſchriften an die Hand gehen zu können ; aber
freilich würde die Perfertigung indiſcher Typen
eine Unterſtüßung erfordern , an welcher es mir.
bis jett fehlte. : Die Aufopferung des eignen

Vortheils für einen Zweck der Wiſſenfchaft, hat


ihren Lohn in ſich ſelbſt ; wenn aber der Zweck
von der Art iſt , daß er nicht ohne eine äuſſere
1x

Begúnſtigung erreicht werden kann , ſo iſt es


Tchmerzlich auf dem halben Wege nach dem er:
wünſchten Ziele ſtehen bleiben zu müſſen .
Und ſo mußte ich mich denn fürs erſte bar:

auf beſchránken , durch den gegenwärtigen Vers


ſuch nur einen Beweis mehr zu liefern , wie
fruchtbar das indiſche Studium dereinſt noch
werden könne , die Ueberzeugung allgemeiner ju
verbreiten , welche reiche Schåge hier verborgen
feien , die Liebe für dieſes Studium , wenigſtens
vorläufig , auch in Deutſchland anzufachen , und
1

für die Anſicht des Ganzen einen feſten Grund


zu legen , auf welchem ſich nachher mit Sichera
heit weiter fortbauen lieffe. Die metriſche Hes
febung indiſcher Gedichte mogen die Freunde

der Poeſie als eine angenehme Zugabe betrach


ten, und als erſten Verſuch dieſer Art mit Nach:
richt beurtheilen. 1
X

Módhte das indiſche Studium nur einige


folche Anbauer und Begünſtiger finden , wie des
ren Italien und Deutſchland im funfzehnten
und rechszehnten Jahrhundert für das griechiſche
Studium ro manche rich plößlich erheben und in
kurzer Zeit To Großes leiſten rah ; indem durch
die wiedererweckte Kenntniß des Alterthums
fchnell die Geſtalt aller WifTenfchaften , ja man
kann wohl ſagen der Welt, verändert und ver:
júngt ward. Nicht weniger groß und allgemein ,
wir wagen es zu behaupten , wurde auch jest
die Wirkung des indiſchen Studiums ſein, wenn
es mit eben der Kraft ergriffen , und in den
Kreis der europäiſchen Kenntniſſe eingeführt
würde. Und warum ſollte es nicht ? Uuch jene
für die Wiſſenſchaften fo ruhmpollen Zeiten der
Medicåer waren unruhig, kriegeriſch und grade
für Italien zum Theil zerrůttend ; dennoch gea
XI

lang es dem Eifer einiger Wenigen, aties dies


Auſſerordentliche zu Stande ju bringen ; denn
ihr Eifer war groß und fand in der angemeßnen
Große offentlicher Anſtalten , und in der edlen

Ruhmbegierde einzelner Fürſten die Unterſtüßung


und Begúnſtigung, deren ein ſolches Studium
beim erſten Anfange bedarf.
Noch führe ich die mir bekannt gewordenen
Deutſchen an , welche ſich mit dem Studium der

altindiſchen Sprache: beſchäftigt haben. Der

erſte, den ich erwähnt finde, iſt der Miſſionarius


Heinrich Roth , der im Jahre 1664 ‫ר‬die
‫כ‬

fanſcretaniſche Sprache erlernt , um mit den


Brahminen disputiren zu können .“ Großen

Ruhm erwarb ſich in dieſem Fach der im Jahr


2699 nach Indien abgegangene Jeſuit Hanre
leden, der über 30 Jahre (1732 wird ſein Tod
gemeldet) in der malabariſchen Miſſion arbeitete,
XII

felbſt vieles in der altindiſchen (im Gronthen) und


in der gemeinen Landesſprache (dem Malabaria
fchen ) in Proſa und in Perſen geſchrieben ,
Sprachlehren und Wörterbucher darüber verfaßt,
und deſſen wahrſcheinlich ſehr reicher und gehalt
voller Nachlaß zu Rom rich befindet. Der durch
mehre gelehrten Schriften über das indiſche 26
terthum bekannte Paulinus a St. Bartho :
lomåo beruft fich mehrmals auf Hanxledens
Arbeiten und handſchriftlichen Nachlaß.
Der Hauptmann Wilford in engliſchen
Dienſten , von Geburt ein Deutſcher , iſt aus
ſeinen Yuffågen in der Sammlung der Calcuts
taiſchen Geſellſchaft allgemein bekannt.
Auch bemerke ich , daß mein älterer Bruder,
Karl Auguſt Schlegel, geſtorben zu Madraß
den gten September 1789, in den lebten Jah
ren ſeines Lebens durch Reiſen und durch Um
XIII

gang mit den Eingebohrnen ein Studium des


Landes , der Verfaſſung und des indiſchen Gei
ſtes begonnen hatte , das nur zu früh durch
feinen Tod unterbrochen warb.
!
Inhalt
#eber die Sprache und Weisheit der Indier.

Erſtes Buch . Von der Sprache.


Erſtes Stapitel. Von der indiſchen Sprache
überhaupt . S. 3
zweites Kapitel. Von der Verwandtſchaft
der Wurzeln 6

Drittes Kapitel . Von der grammatiſchen


Structur 27

Biertes Kapitel. Von zwei Bauptgattun


44

gen der Sprache nach ihrem innern Bau.


Fünftes Kapitel. Von dem Urſprunge der
Sprachen , + 60

Sechstes stapitel. Bon der Verſchiedenheit


der verwandten und einigen merkwürdigen
Mittelſprachen 71

3 weites Buch. Von der Philoſophie.


Erſtes Kapitel. Vorläufige Bemerkungen $9
zweites Stapitel. Syftem der Seelenwans
derung und Emanation 95

Drittes Kapitel. Vom aftrologiſchen Aber


glauben und wilden Naturdienſt - 114
XVI

Biertes Kapitel. Die Lehre von zwei


Principien ... S. 125
Fünftes si apitel. Vom Pantheismus - 140

Drittes Buch. Hiſtoriſche Ideen.


Erſtes Kapitel. Vom Urſprunge der Poeſie - 157
3 weites Stapitel. Von den älteſten Wans
derungen der Völker 165
Drittes Kapitel. Von den indiſchen Ko
lonien und der indiſchen Verfaſſung +
- 173
Biertes Kapitel. Von dem orientaliſchen
und indiſchen Studium überhaupt und
deſſen Werth und Zweck - 196

Ind i f ch e o ed i ch te.
1. Anfang des Ramaron + - 231
II. Indiſche stosmogonie, aus dem erſten Buche
der Geſeße des Monu 272
III. Aus dem Bhugovotgita . - 284
IV . Aus der Geſchichte der Sokuntola", nach
dem Mohabharot . - 308
Er ft e 8 Buch.

V o 1 der Sp r a ch e .
. ।
E r ft e $ Kapitel.

Von der indiſchen Sprache überhaupt.

Das alte indiſche Sonferito d. h. die gebif


dete oder vollkommne auch Gronthon d. h.
die Schrift oder Bücherſprache hat die größte
Verwandtſchaft mit der römiſchen und griechi:
ſchen ſo wie mit der germaniſchen und perſiſchen
Sprache. Die Lehnlichkeit liegt nicht bloß in
einer großen Anzahl von Wurzeln , die ſie mit
ihnen gemein hat , ſondern ſie erſtreckt ſich bis
auf die innerſte Structur und Grammatik. Die
Uebereinſtimmung iſt alſo keine zufällige, die ſich
aus Einmiſchung erklären lieſſe; ſondern eine we:
fentliche, die auf gemeinſchaftliche Abſtammung
deutet. Bei der Vergleichung ergiebt ſich ferner,
daß die indiſche Sprache die ältere ſei, die an
dern aber jünger und aus jener abgeleitet. cod out
Mit der' armeniſchen , den ſlaviſchen Spra
chen und nachſtdem mit der celtiſchen , iſt die Vera
1
4

wandſchaft des Indiſchen entweder gering , oder


fteht doch in gar keinem Verhältniß zu der großen
Uebereinſtimmung mit jenen zuvor genannten
Sprache, die wir aus ihr ableiten. Ganz zu
überſehen iſt dieſe obwohl geringe Verwandtſchaft
aber dennoch nicht, da ſie in der Ordnung, wie
dieſe Sprachen genannt worden ſind , ſich ſelbſt
noch wenigſtens in einigen grammatiſchen Formen
kund, giebt, in ſolchen Beſtandtheilen die nicht
unter die Zufälligkeiten der Sprachen gerechnet
werden können, ſondern jur innern Structur ders
felben gehören.
In der hebräiſchen Sprache und den verwand
ten Mundarten dürften fich , fo wie in der kop
tiſchen noch indiſche Wurzeln genug finden. Aber
die beweiſt keine urſprüngliche Verwandtſehafts
da e$ Folge Woßer Einmiſchung fein kann. Dię
Grammatik jener Sprachen iſt ſo wie auch die
baffiſche grundverſchieden von der indiſchen.
Die große bis jegt noch nicht póllig beſtimm
bare Menge der übrigen nord- und füd - aſiati
ſchen oder amerikaniſchen Sprachen , hat mit der
indiſchen Sprachfamilie durchaus keine weſentliche
Verwandtſchaft. In der Grammatit dieſer Spra
5

dhen , die von der indiſchen gleich aus ganz ver:


ſchieden iſt, zeigt ſich zwar bei mehrern ein gleich:
förmiger Gang ; in den Wurzeln aber ſind ſie
auch unter ſich ſo , durchaus verſchieden und ſo
ganz abweichend, daß ſich keine Möglichkeit zeigt,
fie auf eine gemeinſchaftliche Duelle zurückführen
zu können .

Die großen Folgen dieſer Sprachvergleichung


für die älteſte Geſchichte vom Urſprunge der Vol
ker und ihren frübeſten. Wanderungen werben
in der Folge der Gegenſtand der Unterſuchung
fein. In dieſem erſten Buche begnuigen wir uns,
jene Såbe felbft, einfache aber siet amfafiſende
Reſultate gewiſſenhafter Forſchung gi begriinden
und deutlich zu machen .
‫ میں‬13 ::. ‫ و‬:

minuirani ww .giptobil?
Tot 00101
My Brza

;Twitne ‫ܐ‬of sú ،،،‫ܐ‬to،،


6

3 weites Si a p i tel.

von der Verwandtſchaft der Wurzeln,

Daß die behaupteteVerwandtſchaft nicht irgend


auf:etymologiſchen Kúnſteleien beruhe, deren man
ehe die rechte Quelle gefunden war , ſo viele er:
fonnen hat, fondern daß fie dem unbefangenen
Forſcher als einfache Thatſache fich darbiete, wer:
den einige Beiſpiele am deutlichſten zeigen können.
Wir erlauben uns dabei keine Art von Wer:
anderungs- oder Verſegungsregel der Buchſtaben ,
ſondern fodern völlige Gleichheit des Worts zum
Beweiſe der Abſtammung. Freilich wenn ſich die
Mittelglieder hiſtoriſch nachweiſen laſſen , ſo mag
giorno von dies abgeleitet werden , und wenn
ſtatt des lateiniſchen f im Spaniſchen ſo oft h
eintritt, das lateiniſche p in der deutſchen Form
deſſelben Worts ſehr häufig f wird , und c nicht
felten h, ſo gründet dieß allerdings eine Analogie
7

auch für andre nicht ganz ſo evidente Falle. Nur


muß man, wie geſagt, die Mittelglieder oder die
allgemeine Analogie hiſtoriſch nachweiſen können ;
nach Grundfåten erdichtet darf nichts werden ,
und die Uebereinſtimmung muß fichon ſehr groß
und einlcuchtend fein, um auch nur geringe Forma
verſchiedenheiten geſtatten zu dürfen .
Ich führe zunächſt einige indiſche Worte an,
welche dem Deutſchen eigenthúmlich find. Shri
tyoti - er ſchreitet , vindoti er findet,
fhlißyoti er umſchließet; Onto - das
Ende, Monuſchyo -- der Menſch , Shvora,
Svoftri die Schweſter , Rotho das
Rad , Bhruvo die Brauen der Augen,
Torſho - der Durſt , Sandovon der -

Tanz, Ondani – die Enten , Noko der

Nagel , ſthiro unbeweglich , ſtier, Diho


non das Eſſen u . f . w.
André Wurzeln ſtimmen mehr mit der Form
der Worte úberein , die ſich in den verwandten
Mundarten darbietet. Yuyon - ihr, Engliſch
you ; Thopno der Schlaf, Isländiſch
foeffn ; lokote er ſieht, das altdeutſche
Lugen. Ilpo auf, ſtimmt mit dem Nieder:
8

deutſchen überein ; desgleichen vetfi, detti -


du weitšt, er weiß , dem auch bas lateiniſche videt
verwandt, doch mit etwas veränderter Bedeutung.
Das Niederdeutſche iſt für die Etymologie über
haupt wichtig , weil fich die ältern Formen oft
grabe hier erhalten haben . Rokho und Rak :
Thoro Kieſe, konnte bas alte Rede ſein.

Wir haben hier nur einige wenige eigen :


thúmlich Deutſche Wurzeln zum Beiſpiel ange:
führt, um allen Zweifeln entgegen zu kommen ;
nicht folche Worte, die das Deutſche mit dem
Lateiniſchen und mit mehren der abgeleiteten
Sprachen gemein hat, wie Naſa - die Naſe,
miſhroti er miſcht, Namo der Nahme ;
oder insbeſondre mit dem Perfiſden , wie Spari
die Thür nu, bondhon das Band is,
Ghormo warm
pS, Gauh die Kuh
GLS. Noch verweilen wir bei den allen dies
fen Sprachen gemeinſchaftlichen Benennungen
von Bater , Mutter , Bruder und Tochter ; im
Indifchen Pita, Nata , Bhrata , Dubita ;
wobei ich nur bemerke, daß alle dieſe Worte im
Uccuſativ und einigen andern Cajus ein r an:
9

Hehmen , pitoron , den Vater u. f. W. Mehrere


beſonders merkwürdige dieſer gemeinſchaftlichen
Morte werden ſpåterhin vorkommen .
Xus der griechiſchen Sprache wählen wir
vorzüglich nur ſolche Beiſpiele aus , die zugleich
die Aehnlichkeit und Gleid heit der Structur zei
gen , oder einfache Grundbeſtandtheile der Spras
che find. Dimi , ofi , ofti ich bin , du biſty
er iſt ſtimmt gang mit sou , , ESTL übers
ein , wenn wir in den erſten beiden Fällen fiir
Elui und eis die ältere Form nehmen . An das
o ſtoße man ſich nicht; es iſt der kurze Pokal,
der wenn er nicht anfangsbuchſtabe iſt im Wors
te ſelbſt nicht geſchrieben wird , dem grammatic
den Syſtem zufolge ein kurzes a bedeutet , in
der herſchenden Ausſprache aber meiſtens als
kurzes o , in einigen Worten als kurzes e lautet.
Noch ein Beiſpiel mag die Lehnlichkeit be
ftátigen . Dodami , dodaji, dodati ich
gebe, du giebt, er giebt ganz wie didwar
u. f. w.; das lange a ftimmt indenen mehr zu
dem rómiſchen das , dat. Ma iſt eine indir
ſche Negation , wie im Griechiſchen un. Der
kurze Pokal o oder a wird in derſelben Bedeu:
10

tung den Worten práfigirt , wie das a priva


tivum. Dur wird in derſelben Bedeutung
pråfigirt, wie das griechiſche dus, im Perſiſchen
.

‫ ش‬,,mie ‫ دشمن‬- der übelgeſinnte, der


Feind, indiſch durmonoh. Die indiſche Spra
che hat mit der griechiſchen , lateiniſchen und
deutſchen nicht nur die Eigenſchaft gemein, daß
fie der urſprunglichen Bedeutung der Zeitwór:
ter durch vorgefegte Partikeln die mannichfaltig
ften Nebenſtimmungen geben kann , ſondern die
meiſten aller der Partikeln , deren fie fich zu
dieſem Zweck bedient, finden ſich in den gez
nannten Sprachen wieder. Dem Indiſchen und
Griechiſchen find folgende gemein : Ton genau
daſſelbe wie das griechiſche ovu ; poti iſt das
alte stoti fiir apos'; onu bedeutet nach wie
ava. Pro findet ſich in derſelben Bedeutung
auch im Lateiniſchen wie im Griechiſchen ; å
hat die Bedeutung des lateiniſchen ad , des
Deutſchen an ; die verneinende Partikel no
ſtimmt mit dem Lateiniſchen und Deutſchen über:
ein ; upo iſt das Deutſche auf nach der nie
derdeutſchen Ausſprache, ut das Deutſche a us
nach derſelbigen.
11

Wie viel llebereinſtimmung in ſolchen eins


fachen Grundbeſtandtheilen der Sprache beweiſe,
iſt jedem bekannt, der ſich mit Forſchungen det
Art beſchäftigt hat. Umſo mehr sibergehen
wir Worte , wo die Uebereinſtimmung nur die
Wurzel betrift, ohne weitere Merkwurdigkeit ;
wie oft hi - Knochen , osteovprethomo
der erſte ,. Ipotos ; etoron **. ein " andres,
das andre, étepov; u dokon * Waffér, üdop ;
druh und drum oh - der Baum , Spos;
labho - das Nehmen,Empfangen, 10bhote
er nimmt , verwandt mit Labo , 1 haubavo ;
pinote er trinkt, Fial ; fednoti er verehrt
und er wird verehrt, deßewy u. f. W. Mafoh
der Monath , usus ; Chondroder Mond heißt
auch Chondromah, wo die : lebte Sylbe
wohl die Wurzel iſt, von der maroh und auch
das Perfiſche o lo abzuleiten iſt, wie auch das
Deutſche Mond , im Niederdeutſchen Mahn.
Nur aus der rómiſchen Sprache, in wel:
cher die Zahl der indiſchen Wurzeln vielleicht
mit am größten iſt , führen wir einige Beis
ſpiele der ſonderbaren Gleichheit wegen an.
Vohoti . - vehit, bomoti vomit,
12
portute vertitur, foonoh ſonus,
nidhih nidus , Torp oh fèrpens,
-

navyon návis , danon donum ,


dinon - der Tag, dies, vid hová vidua,
podon - pes, pedis ; aſyon : das Antlik,
os , o au vonoh iuvenis , modb non
medius, yugon - jugum, von y unkte -
iungit und iungitur‫ ;ܪ‬eine ſehr weitverbreitete
Wurzel, welche in den abgeleiteten Bedeutungen
auch in der philoſophiſchen Terminologie der In:
dier eine wichtige Stelle einnimmt. Ferner
roroh der Saft, ros ; viroh der Held,
vir ; dúntah dentes, erfifa ‫; دندان‬
foroh ſeries ; Kerhoh das Haar, fins
det fich noch in caefa - ries, wovon Caeſar ſo
viel als crinitus wohl beſſer abgeleitet wird, als
auf die gewöhnliche Weiſe ; ognih - das
Feuer , ignis; potih . der Gebieter oder et:
was beſikend , deſſen mächtig wird zur Bil
-

dung zuſammengeſegter Worte grade eben fo


gebraucht wie das rómiſche potens. Worte die
man für ſchalnachbildend halten dürfte , wie
Thuſhyoti fugit , mormoroh murmur ,
tumuloh tumultus , übergehe ich ſo wie
13

viele andre , die bei genauer Unterſuchung wohl


nicht zweifelhaft ſcheinen dürften, doch aber nicht
fo unmittelbar einleuchtend ſind als die eben an
geführten.
Die indiſchen Worte , welche fich im Perfis
[chen wiederfinden , ſind dem eigenthümlichen
Charakter dieſer Sprache gemäß am ſtärkſten ab
gekürzt, und nur ſelten ganz unverlegt erhalten
wie roi . der Glanz, glänzend in

Cohingy. Nicht nur fällt die Endung meiſtens


weg und wird das zweiſylbige Wort dadurch ein :

ſylbig wie apoh Waffer ut, oſpoh -


das Roß wel, bhiſhmoh oder Bhimoh -
Schrecken put, ſhiroh - das Haupt
‫زهر‬
Thalboh - ein Zweig ‫شاخ‬, -F4
moh Begierde - pls. Es gehen oft
noch weſentlicherę Beſtandtheilę perlohren wie
voll
Was der Fuß von podo oder pada
ven purnon , bi der Leib pon to n uh
oder tonuh , o gehn - von Doſhohi
fchwarz - von fhy amoh. Aus dem .
dreiſylbigen pavokoh , der Reiniger auch ein
14

Beiwort des Feuers, wird das einſylbige om ,


rein. Kaum würde man mitroh der
Freund und dann auch ein Beiwert der Sonne
noch in so wiedererkennen , wenn nicht das
Mithras der Ulten , überhaupt aber die Analogie
bei der großen Menge áhnlicher Fälle zu Hülfe
káme. Wenn man die andern Beiſpiele ver:
gleicht , möchte man immer glauben , daß auch
pu. - der Haud). - noch von dem indiſchen
Atmoh der Geiſt u. f. w. komme, was ſich in
atun und Athem ganz erhalten hat. Für die
Ableitung des Perfiſchen wird es daher von
großem Nußen ſein , wenn man auch auf die
neuere oft ſchon abgekürzte Form . Rúdficht
nimmt , welche das alte Sanſkritwort im Pra
krit oder in den hindoſtaniſchen Mundarten an :
nimmt.

Daß ein fo überwiegender Hang zum Ab


kürzen, der ſelbſt die Wurzeln und Stammſylben
angreift, fich dem Onomatopoëtiſchen nähere und
den Geiſt der Sprache wieder zu dieſer Stufe
hinführe, kann das Perſiſche felbſt zum Beiſpiel
dienen ; denn keine unter allen Sprachen , die
15

mit der indiſchen im nächſten Grade der Bers


wandtſchaft ftehen , liebt die . Ichallnadybildenden
oder doch mit dem Schall ſpielenden Worte ſo
fehr als dieſe.
Im Lateiniſchen und nachſtdem im Deut:
ſchen und Griechiſchen leiden die indiſchen Worte
ungleich weniger Veränderung. Doch zeigt auch
hier oft die unmittelbare Bergleichung, daß die
indiſche Form ' die ältere ſei. Uus roktoh
oder röhitoh kann wohl roth , aus Schle:
ſhmo Schleim , aus so hulon viel

werden , da die Worte wie das Gepräge des


Gelbes im Gebrauch und Umlauf fich leicht aba
ſchleifen und verwiſchen , aber nicht umgekehrt.
Oft treffen auch die an ſich ziemlich ent
fernten Formen der abgeleiteten Sprachen in dem
indiſchen Worte, wie in ihrer gemeinſchaftlichen
Wurzel zuſammen. Aus putroh ( dem das
celtiſche potr am treuſten geblieben iſt) kann
eben ſo leicht puer als werden ; aus
‫پسر‬
foedoh wird Sch weiß nach der niederdeut:
ſchen Ausſprache eben ſo gut abgeleitet als fudor ;
in nor ah trift bas perfiſche pas und das griechi
16

fche arnie zuſammen ; in trafoh - Zittern


und Furcht - das griechiſche tpta , das lateinis
fche tremo und das perſiſde o cum ; fa :
mudron das Meer dereinigt das Deuts
fche See und das griechiſche idog; Knie wür
de man nicht von ianu ableiten wollen , wenn
nicht youv und genu den Uebergang zeigten .
Noch wichtiger iſt es vielleicht, daß einige
Morte der neuern Sprachen , die ſich in dieſen
felbft nicht weiter auflöſen laſſen, aus dem Indi:
ſchen ſich ableiten und nach ihrer Zufamınenfeßung
erklaren laſſen . Prandium fo B. wird gewij
ohne Zwang von dem indiſchen prabnoh
der Vormittag — abgeleitet , welches felbft aus
der Partikel pro und ohoh der Tag , im fünf=
ten und ſechſten Caſus oh noh zuſammengeſet
iſt. Eben fo monile von moni Edelſtein .
Sponte kommt mit dem Ablativ ſvante auch
in der Bedeutung überein ; iv anton aber iſt
zuſammengeſegt aus der Partikel ſvo und
onto quod finem fuum in fe habet.
Auffallend iſt es, wie groß mannichmal ſelbſt
in einer beſtimmten Frerion die Uebereinſtimmung
iſt; anonton f. B. und euntem, von ng ati,
17

er geht, auch eti , it ; oder wie dieß auch bei jua


ſammengefegten Worten zutrift , wie Ivarſthia
to- der Thúrſteher, Ontortvari die innre
Thür.
Auch bleibt es immer merkwürdig , obwohl
man aus einzelnen Uchnlichkeiten der Art viel
zu viel für das Ganze geſchloſſen hat, daß mehre
griechiſche und römiſche Gótternahmen, die in dies
ſen Sprachen ſelbſt keine Ableitung finden , aus
dem Indiſchen erklärt werden können. Doch dies
gehört zum Theil einer andern Unterſuchung an ;
wir beſchránken uns hier einzig auf die Sprachen
und übergeben alles, was nicht auf den erſten Blick
gewiß iſt und eine weitere Auseinanderſegung for
dern würde. Nur das eine mag der Merkwürdiga
keit wegen im Vorbeigehn angeführt werden, daß
felbſt der Nahme Roma's indiſch fein dürfte.
Zwar bietet ſich das griechiſche poun . dar , das
aber auch ziemlich allein ſteht, und welcher Spra:
che das Wort urſprünglich angehöre, kann wohl
kein Zweifel bleiben , wenn man betrachtet, wie
weit das Geſchlecht der Wurzel romo , ro :
mote, wovon roti, ramo u. ſ. w ., fich im In
biſchen ausbreitet, welche Worte ſämmtlich Freude,
2
18

beſonders auch des Siegers und Helden bedeuten,


und in dem alten Gedicht vom Ramo fo oft
gu Unklången und ſchönen Unſpielungen auf den
Nahmen des Helden gebraucht werden.
Ein und daſſelbe indiſche Wort trift in einer
Umbiegung oft mehr mit der einen, in der andern
mit einer andern der verwandten Sprachen riber:
ein. Chindonti f. B. iſt faſt ganz wie fcin
dunt ; der Infinitio chettun aber nähert ſich
eher dem Deutſchen fcheiben ; dem tonu ift
tenuis áhnlicher als dünn , das Zeitwort to :
notí ( beffen Bedeutung ton'u auch neben jener
umfajt,) ſtimmt mehr mit dem Deutſchen dehnet
überein , als mit dem Lateiniſchen in extendit.
Zerſtreute Ofieder ber abgeleiteten Sprachen finden
fich im Indiſchen wie an der Wurzel zuſammen ;
ut , das deutſche aus nach der niederbeutfchen
Forin , iſt ſchon angeführt worden : davon iſt der
regelmäßig gebildete Comparativ uttoron , das
d'eutſché å ußern ; der regelmäßige Superlativ
uttomon , daß Lateiniſche ultimum, in der Ber
deutung aber wie fümmum . Alle im Lateini
ſchen , Deutſchen , Perfiſchen zerſtreute Worte
von der Familiemors, mortalis, ogó, Guguro;

1
10

inorden , Merd , finder ihren gemeinſchaftlichen


regelmäßigen Urſprung in der indiſchen Wurzel
mri, wovon mrityuh, mortthah maor's
, non u. f. w. Daſſelbe gilt von der in allen
pier Sprachen , der lateiniſchen , griechiſchen, per
fiſchen und deutſchen ſo weit verbreiteten Worts
sfamilie Stehen und Stand ; tifthoti - ex
ſteht -- kommt am meiſten mit dem Griechiſchen
diberein ; ſthanon der Ort mit demn perfi
; thiro unbeweglich das
deutſche ſtier , iſt ſchon angeführt worden . Zuch
janami, gigno , yevvan , iſt eine ſehr frucht:
bare Wurzel. Es ſind deren zu viel, um ſie alle
anzuführen . Q
Uls ein beſonders lehrreiches Beiſpiel gemein :
fchaftlicher Abſtammung aus dem Indiſchen wah
len wir einige der vornehmſten Worte, die Geift,
Denken , Wiffen oder Reden bedeuten . MO :

noh , monofon iſt das lateiniſche mens ; das


Zeitwort monyote er denkt - finden wir
in dem deutſchen meinet. Motih iſt das
griechiſche untego Eine andre mit dieſer und
, mit dem deutſchen Muth verwandte Form liegt
wohl in modoh - Vergnügen, Unmuth -
20

zum Grunde; denn das a iſt auch in dem indi:


fchen Umido ( dem vielleicht auch das perſiſche
chol Hoffnung, verwandt ift) nur Präpofition';
von eben der Wurzel wäre dann unmadoh ,
wo un die nach dem Geſek der Euphonie ver
ånderte Präpoſition ut iſt; unmadoh - ra:
ſend , wortlich ſo viel als exmens , was in dem
Engliſchen mad noch verſtummelt übrig ſein könn
te. Atmoh , wa$ ipfe und fpiritus bedeutet,
Deutſchen atur und
im Griechiſchen und Deutſchen
Uthem , iſt ſchon vorgekommen. Desgleichen die
Wurzel Vedo , wovon vetti , das deutſche Miſ:
ſen ; etwas abroeichend in der Bedeutung , aber
treuer in der Form iſt das lateiniſche video.
Von der fruchtbaren Wurzel ina , die gleich faus
Wiffen , Erkennen und Verſtehen bedeutet, das
perfifare ‫ شناختن‬, ‫وشنودن‬, ‫شنیدن‬.
Tiefes Sinnen und Nachdenken bezeichnet die
Wurzel oht, wovon ohiyote , das deutſche
didytet in der urſprünglichen Bedeutung, wie
in Dichten und Trachten ; ferner Dhyayo , dhya :
yoti u . T. w . verwandt mit dachte. Vox kann
pon vodo oder von vakgon abgeleitet werden ;
21

beide Formen find gebräuchlich. Die Wurzel re


bezeichnet Sprache und Rede, wie dieſes legte
im Deutſchen . Ganon heißt cantus ; von der
Wurzel gi, giyote er fingt ;, im Perfürchen
‫ خواندن‬fingen une tefen ., 1

Die indiſchen Pronomina ſtimmen am mei


ſten mit den römiſchen überein . Zwartoon ,
Du iſt allen den abgeleiteten Sprachen ge:
mein ; ohon , ich hingegen verſchieden und
höchſtens nur in dem celtiſchen on noch ſichtbar ;
der Dativ mona , mir iſt dein griechiſchen
you am nächſten ; das me , was ſtatt man
mich, und auch im vierten und ſechſten Caſus ge
braucht wird , dem Griechiſchen mit dem Rómi
fchen gemein . Von der Wurzel To ó aber wo:
won ſuus, a , um und ſein ), die als Partikel ſo
oft prafigirt wird , um Beziehung auf ſich ſelbſt
oder Kraft durch ſich ſelbſt zu bezeichnen, kommen
auch Caſus vor , die gang den Römiſchen gleich
ſind, wie foon --- ſuum , foan -- ſuam u. f. w.
Das Pronomen efchoh , efcha, etot iſt wohl
die gemeinſchaftliche Wurzel von is, ea, id und
iſte , iſta , iſtud, da es in den abgeleiteten Caſus
22

auch der beiden erſten Geſchlechter meiſtens eint


annimmt; dahin gehört auch das zurückweiſende
iti, was bald dem id , Bald dem ita entſpricht.
Koh ( in der Conſtruction meiſtens kos ), ka,
kon entſpricht noch dem qui , quae; quod ſelbſt
in einigen abgeleiteten Caſus, wie kan- quam,
wie das fragende kim dem quid ; das Perfiſche
daso iſt eben daher. Dagegen entſpricht das
(dhon angeführte y ūgon dem Deutſchen in der
engliſchen Form you ; das Pronomen roh fina
det ſich im Hebräiſchen, und Arabiſchen, und auch
im Altdeutſchen ; der Accuſativ ton iſt noch ganz
das griechiſche tov , deutſch den ; der Genitiv
tolno das deutſche deffen , der Pluralis te
das Deutſche die ; tot , da der kurze Vokal
eben ſo wohl a alš o ſein kann, entſpricht dem
deutſchen das , niederdeutſch dat. Da onom
in den meiſten Caſus ein i annimmt, worin
das ſehr oft regelmäßig übergeht, ſo könnte
das perſiſche col davon abgeleitet werden, wo
mit jener verwandt. Noch mehres andre lieſſe
ſich beibringen , was uns aber zu tief in die
Etymologie führen würde.
23

Hieher gehören auch die Zahlworte. Eins,


fünf, hundert und tauſend - eko , poncho,
Thoto , rohosro ſtimmen mit dem pera
fiſchen , ‫ پنج‬, ‫ صد‬,, ‫هزار‬ übers
ein. Die übrigen erſten chotut vier,
im Slaviſchen chetyr , ausgenommen find ge
nau wie in unſern Sprachen bis auf die abges
leiteten Zahladjektive ; <tvitinoh , tritis

goh der zweite und der dritte - entſpricht


am meiſten dem Deutſchen ; ſoptomoh ( die
Aſpiration am Ende wird in der Conſtruction oft
in ein 8 verwandelt , dann alſo foptomos )
Toptoma , ſo ptomon ſtimmt auf das ge
naueſte mit dem rómniſchen ſeptimus , a , um
aberein ; desgleichen duadoſha , duodecim .
Bis jett haben wir nur ſolche Fälle an
gefiihrt, wo die Uebereinſtimmung in den
einzelnen Worten noch unmittelbar ſichtbar iſt.
Wollten wir auf die Unterſuchung der Wurzeln
eingehen , wo die Verwandtſchaft auch ſicher
genug iſt, aber nur mehr Analyſe erfordert -
wie šs B. moho oder maho in magnus ,
machtig und , oder volo , valo, was
24
Kraft bedeutet, in validus ſichtbar; tomo - fin :
ſter, mit dámmern , lohitoh roth und bren:
er
nend mit dem Deutſchen lohe, cheſtote
fucht, begehrt --- mit quaefitus und cholga
verwandt iſt ; oder an verſchiedene Biegungen eis
ner Wurzel gocco , goto , gomo , gamino
fich viele abgeleitete wie gehen , going, kom :
men , caminus anreihen ; To würden wir
ſtatt einer Abhandlung ein vergleichendes Wórs
terbuch entwerfen und einen betrachtlich großen
Sheil aller der genannten Sprachen durchgehen
müſſen .
Uus bem gleichen Grunde haben wir uns
auch ſolcher Beiſpiele enthalten , wo das Wort
ſelbſt zwar daſſelbe geblieben iſt, die Bedeutung
aber eine kleine Ablenkung erlitten hat , wie
pijon LE

der Saame, in vis ; guno die Eis.


genſchaft, verſchiedne Art und Weiſe, in wes
die Farbe. Wer kann bezweifeln , dali morden
und.ougo daſſelbe Wort feien , obgleich das
erſte active, das zweite paſſive Bedeutung hat ?
u iſt unſtreitig devo , lateiniſch divus und
deus ; obgleich du don boſen , devo immer
25 ·

nur von guten Geiſtern gebraucht wird. In


modhuroh in der Conſtruction modhu :
ros - modhura , modhuron wird man
maturus , a , um nicht verkennen , obgleich das
indiſche Wert fú ß bedeutet ; das Subſtantiv
modhu, Honig , iſt das deutfche. Meth. Eben
ro 10 koh , die Welt , der Weltraum locus ;
Deſthitoh , bedeckt — veſtitus ; mordjaroh.
die Kaße, das deutſche Marder. Thiernah
men gehen oft auf noch entferntere Gattungen
über, wie vulpis, Wolf ; 5po der Vogel,
würde man gewiß nicht darauf kommen , mit
mrigo - Wild úberhaupt und beſonders das
Reh zuſammen zu ſtellen , wenn nicht die in:
diſche Wurzel auch die Jagd, überhaupt ein ſchnel
les Fliehen und Verfolgen bedeutete. Sopo
und Tapo wird in den indiſchen Schriften fo
häufig fiir Buße gebraucht , daß man die urs
ſprüngliche Bedeutung Hige faſt darüber vergißt,
die dem rómifchen tepeo allein geblieben iſt ; obs
mohl auch die indiſche Wurzel ſie noch beibehat
ten hat , ſelbſt in den abgeleiteten Formen , wie
tapoyittun calefacere , das griechiſdhe
Bannew . Auf dieſe Weiſe treten oft ſehr ent
26

fernte Bedeutungen und Worte zuſammen , wenn


man die Mittelglieder kennt , und die verwandten
Sprachen in ihrer Berbindung betrachtet. So
dürfte das perfiſche - Wohlgeruch, Duft --
zunächft wohl von Blumen, nach wlingen der
Garten , zu urtheilen von dem indiſchen
puſh po Blume, abzuleiten ſein, womit noch
Verwandt das deutſche Bufch . Vieler andern
Beiſpiele nicht zu erwähnen , die manche Auf
(chlúffe geben und manche Bemerkung veranlaſſen
würden, über die Art wie und die Gefeße nach
welchen die Bedeutung der Worte ſich zu verán
dern pflegt.
27

Drittes Kapitel.
Von der grammatiſchen Structur.

Könnte
Vonnte man aber nicht vielleicht dieſen ganzen
Beweis umkehren und ſagen : die Verwandtſchaft
iſt auffallend genug und mag zum Sheil gegrúns
det ſein , woraus folgt aber daß die indiſche und
ter den verwandten Sprachen grade die altere
und ihr gemeinſchaftlicher Urfprung fei ? Kann
fie nicht eben fo gut erſt durch Miſchung der
andern entſtanden fein , oder doch dadurch diefe
Zehnlichkeit erhalten haben ?
Nicht zu erwähnen , daß vieles von dem
ſchon angeführten und auch manche andre Wahr:
ſcheintichkeit dagegen ſpricht, fo werden wir jetzt
auf etwas kommen , was die Sache potlig ent
ſcheidet und zur Gewißheit erhebt. Ueberhaupt
duirfte die Hypotheſe, welche, was ſich in Indien
Griechiſches findet, von den Seleuciden in Baes
28

trien herleiten zu können meint, nicht viel glicks


licher ſein als die , welche die aegyptiſchen Pha
ramiden für natürliche Kryſtaliſationen ausgeben
wolte.

Sener entſcheidende Punkt aber, der hier


alles aufhellen wird , iſt die innre Structur der
Sprachen oder die vergleichende Grammatik, wel
che uns ganz neue Aufſchlüſſe über die Genea:
logie der Sprachen auf ähnliche Weiſe geben
wird, wie die vergleichende Anatomie über die ho:
here Naturgeſchichte Licht verbreitet hat.
Wir ſondern von den verwandten Sprachen
juerſt die perſiſche ab , deren Grammatik , welche
von der arabiſchen durch den langen und alten
Verkehr der beiden Völker ſogar die perſönlichen
Suffira angenommen hat, mit der indiſchen und
den úbrigen ungleich weniger übereinſtimmt, als
ſelbſt jeßt noch die deutſche , der griechiſchen und
rómiſchen zu geſchweigen. Stellt man aber alle
Uehnlichkeiten zuſammen , ro ſind ſie allerdings
von Gewicht.
Die Declination bietet am wenigſten dar,
oder eigentlich nichts ; man müßte denn den
29

Comparativja, wie im Griechiſchen und Indi


ſchen taro , hieher rechnen ; und das Diminutiv
durch k , wie im Deutſchen und Indiſchen , f. B.
Mano okoh , Diminutiv von manovo h der
.
mehr die Conjugation ; Kennzeichen der erſten
Perſon iſt m , was ſelbſt im Lateiniſchen verloh
ren iſt, in Indiſchen und Griechiſden vollftan
diger mi lautet ; von dem fi der zweiten Pers
fon im Indiſchen und Griechiſchen iſt nur das i
geblieben ; Kennzeichen der dritten Perſon iſt
oder d , im Pluralis nd , wie im Lateiniſchen
und Deutſchen ; im Griechiſchen vollſtändiger ti
und nti nach der ältern Form. Das perfiſche
Participium praeſens und activum auf ndeh
iſt wie das deutſche in nd , alt nde ; das Par
ticipium praeteritum und paſſivum in deh mit
einem vorangehenden gedehnten - Vokal, ſtimmt
mit dem lateiniſchen in tus, a , um und mit
der altdeutſchen Form im Gothiſchen überein ;
dergleichen ſich auch unter den indiſchen Vera
balibus finden , wie kritoh.
30

Uuch darf nicht übergangen werden , daß


bie &nbungen ‫ خار‬, ‫وار‬,, uno ‫ دار‬, die
biean
an
fuſammengerekten Adjectiven einen , der auf ge
'wiſſe Weiſe handelt und etwas macht, oder gear :
tet iſt oder etwas beſigt, bezeichnen, den indiſchen
karo und Koro , voro und ohorò entſpre
dhen ; desgleichen die Endung ulo dem indi
fchen Particip auf mano . Die verneinenden

Partikeln mi, lai und Lo ſind die indifchen


no , ni und ma ; die Partikel ( s?, die in pris
vativer Bedeutung präfigirt wird , wie das indi:
fche vi ; ferner jwif und wgjwil innen,
wie das indiſche ontor und ontoron , und
das ſchon angeführte Pronomen as , indiſch
koh.
. : Vorzüglich aber die Húlfsverba ms
oſti, Uyd geweſen , von bhovoti er
ift, in Prakrit hodi, im Praeterito des
Sanſkrit obhat. Oopsi thun , mà
chen indiſch Korttun , ift, eben wie dieſes in
den neu - indiſchen Mundarten , ein allgemeines
Húlføverbum im Perſiſchen ; an einige Biegun
31

gen der indiſchen Wurzel kri , wie kriyan ,


krinote ſchließt ſich noch das lateiniſche creare
an.

Es wäre zu wünſchen , daß jemand der mit


allen Kúlfsmitteln dazu verſehen ware', Unter
fuchungen darüber anſtellte , wie die perſiſche
Grammatik ehebem beſchaffen geweſen, ob ſie fich
vielleicht in einigen Stücken geändert hat, und
einſt der indiſchen und griechiſchen noch ähnlicher
war, als ſie es jeßt iſt. Dieß würde mehr Auf:
ſchluß und Beſtåtigung geben, als eine noch ſo
große Anzahl übereinſtimmender Wurzeln. Ues
berhaupt wäre zu wünſchen , daß das Studium
diefer ſchönen Sprache auch in Deutſchland all
gemeiner würde. Für Poeſie dürfte außer der
Griechiſchen nicht leicht eine belohnender gefun
den werden * ). Die oft bemerkte Verwandte

** y Die Partſer Bibliothek ift nicht nur Tehr reich an perfifdjeni


Manuſcripten , ſondern beſigt auch an Herrn Chezh , eis
nen Gelehrten , der die vertrautefte Kenntniß der Sprache
überhaupt mit einem beſonders feinen und geübten Sefini
für die eigenthümlidien Schönheiten und Schwierigkeiten
der perſiſchen Dichterſprache verbindet.
32

ſchaft des Perfifchen mit dem Deutſchen iſt auſs.


ferdem fo groß, daß die Hoffnung wohl nicht
übertrieben wäre, hier vielleicht manches zu finden,
wodurch eins oder das andre in der ålteſten ger
maniſchen Geſchichte mehr erklärt würde. Wer
das Perfiſche zu ſeinem Hauptſtudium erwählen
will , ſollte fich auch die ſlaviſchen Sprachen fu
eigen zu machen ſuchen . Ihre Vergleichung ,
ihre Zehnlichkeit und Unáhnlichkeit kann vielleicht
über manches Licht geben , was die Alten aus
früher Zeit von Kriegen der Perſer und Scythen
berichten , und was ießt einzeln und unerklärt
da ſteht.
In der deutſchen Grammatik finden ſich
außer denen , die fie mit der perifchen gemein
hat, noch mehre andre Uebereinſtimmungen mit
der griechiſchen und indiſchen . Im Deutſchen
wie im Indiſchen durchgångig iſt n Kennzeichen
des accuſativs, $ des Genitivs. Die Endſylbe
tvon bildet im Indiſchen die Subſtantiva der
Beſchaffenheit, grade ſo wie das Deutſche thum
gebraucht wird. Der Conjunktiv wird zum
Theil durch eine Veränderung des. Pokals bes
zeichnet , wie in allen Sprachen , die der alten
33

Grammatik folgen. Eben fo übereinſtimmend it


die Bildung des Smperfectums durch Perande
rung des Vokals in einer Gattung der deutſchen
Zeitwórter. Wird in einer andern das Impery
fectum durch ein eingefügtes t gebildet, ro.ift
bieß,freilid) eine beſondre Eigenthümlichkeit, eben
fo wie das b im rómiſchen Imperfectum ; daß
Princip aber iſt immer noch daſſelbe, daß nehm
lich die Nebenbeſtimmung der Bedeutung nach
der Zeit und andern Verhältniſſen nicht durch
beſondre Worte oder von außen angehängte Par
tikeln geſchieht, ſondern durch innre Modification
der Wurzel.
Nehmen wir vollends die Grammatik der
åltern Mundarten hinzu , des Gothiſchen und
Angeljáchfiſchen für den Deutſchen , des Islán
diſchen für den ſkandinaviſchen Zweig unſrer
Sprache; fo finden wir nicht nur ein Perfectum
mit einem Augment, wie im Griechifchen und
Indiſchen , einen Dualis , genauere Gerblechts
und Berhältniſbeſtimmungen der Participien und
der Declination, die jest verlohren, ſondern auch
viele andre flexionen , die jest chon etwas abge
{tumpft und weniger kenntlich find; die dritte
3
34

Perſon im Singularis und Pluralis der Zeit


worte zum Beiſpiel, zeigen ſich wieder vollſtán
big und in vollkommner Uebereinſtimmung. Es
kann mit einem Worte bei der Betrachtung dies
Ter alten Denkmahle der germaniſchen Sprache
nicht der mindeſte Zweifel übrig bleiben , daß fie
fehedem eine ganz ähnliche grammatiſche Struc
tur hatte, wie das Griechiſche und Römiſche.
!! Noch jeßt ſind ſehr viele Spuren dieſer ale
tern Sprachform im Deutſchen , im eigentlichen
Deutſchen mehr , als im Engliſchen und in den
Tkandinaviſchen Mundarten übrig ; wenn aber im
Ganzen hier das Princip der neuern Grammas
tik, die Conjugation vorzüglich durch Súlfsverba,
die Declination durch Prepoſitionen zu bilden,
herrſchend iſt , ſo darf uns dieß um ſo weniger
irre machen , da auch die fammtlichen aus dem
Lateiniſchen abſtammenden romaniſchen Sprachen,
wie nicht minder alle . hindoſtaniſche Mundarten,
wie ſie jeßt noch geſprochen werden , die ſich zum
Sanſkrit etwa eben ſo verhalten, wie jene gum
Lateiniſchen , eine ähnliche Veränderung erlitten
haben . Es bedarf auch keiner äuſſern Urſache,
um dieſe überall gleichförmig fich zeigende Ers
35

fcheinung zu erklären. Die kunſtreiche Structur


geht durch die Abſchleifung des gemeinen Gez
brauchs beſonders in einer Zeit der Verwildes
rung gern verlohren , entweder ganz. allmählig,
oder bisweilen auch mehr auf einmal ; und jene
Grammatik durch Húlfsverba und Präpoſitionen
iſt in der hat die kürzeſte und bequemſte, gleich ,
fam eine Abbreviatur jum leichten allgemeinen
Gebrauch ; ja man könnte es faſt als eine anges
meine Regel aufſtellen , daß eine Sprache um ſo
leichter zu erlernen ſei, je mehr ihre Structur
ſich ſchon vereinfacht und dieſer Abbreviatur.ges
náhert hat.
Mit der griechiſchen und römiſchen Gram
matik ſtimmt die indiſche fo fehr überein, daß fie
weder von der einen noch von der andern mehr
verſchieden iſt, als dieſe beiden es unter fich fino.
Das Weſentliche iſt die Gleichheit des Princips,
alle Verhältniſſe und Nebenbeſtimmungen der
Bedeutung nicht durch angehängte Partikeln oder
Húlfsoerba , ſondern durch Flerion d. 1. durch
innre Modification der Wurzel zu erkennen zu
geben. Doch erſtreckt ſich zur mehren Beſtátie
gung die Lehnlichkeit bis auf eine völlige Gleich
36

heit mancher Biegungsinylben oder Buchſtaben .


Das Futurum wird durch ein † gebildet wie im
Griechiſchen '; 'koromi iá thue, F e t ti
Thyami - ' ich werde thun ; das Imperfectum
durch vorgefekten kurzen Bokal und die Endung
bh ; bhovami ich bin, obhooon - ich
iar. Die duffallende Gleichheit der Geſchlechts
biegung der Udjectiven mit den rómiſchen , des
iridifchén Comparativs mit dem griechiſchen , und
der Perſonalendungen des Zeitworts mit der
griechiſchen iſt ſchon angeführt worden, wie auch
Vás "Perfettum mit dem Augment. Dieſes ftimmt
auch darin mit dein griechiſchen überein , daß es
die erſte Perſoninidit in mi oder on , wie die
andern Tetpota ', 'noch die dritte Perſon in't
über di , fondér'n beide mit einem Vokal endet ;
cho'karo id) habe und er hat gethan ,
bob'hudo - ich bin geweſen und er iſt gewe
ſen . Solche Hébereinſtimmung bis in die fein
ften "Einzelnheiten der Structur ſind gewitz mehr
als eine "Bloße Merkwürdigkeit für jeden , der
über Spraché 'nachgedacht hat. Die Endung
der dritten Perſon des Imperativs iſt 'otu ,
im Pluralis ontu ; die Endung des erſten Par:
37

ticips im mannlichen Geſchlechts on . Doch es


ware überfluffig , alles anführen zu wollen , wo
manches einzelne ſo auffallend úbereinſtimmend
gefunden ward , daß es faſt allein entſcheiden
konnte.
Der lateiniſche Infinitiv könnte mit ſeiner
Endung in re eine große Abweichung ſcheinen ;
und allerdings iſt dieß eine eigenthúmliche Bez
fonderheit des Rómiſchen, wo es von den übrigen
Sprachen gleicher Familie in der Bildung eines
der wichtigſten Redetheile abgeht. Da indeſīen
der indiſche Infinitiv auf tun eben ſo oft oder
noch öfter in der Bedeutung den römiſchen Su
pinum , das ihm auch in der Form gleicht, als
dem eigentlichen Infinitiv entſpricht, ſo zeigt ſich
auch hier noch das Band der Zehnlichkeit , und
ein Punkt des Uebergangs.
In der Declination entſpricht der fünfte
Caſus in at dem lateiniſchen Ablatio in ate,
der fiebte Cafus des Pluralis in eſbu , ifhu
u. . w. dem griechiſchen eoơi und oro ! der
vierte und fiinfte Caſus in 990b , was in der
Conſtruction oft bhyos wird , mit oorhergehen- ·
den langem Betal , dem lateiniſchen Datin und
38
Ablativ in bus. Den indiſchen Dativ des Sins
gularis in ano könnte man mit dem alten ró:
miſchen in aï vergleichen , die Endung des Dua:
li $ in au mit der griechiſchen in 6. Auch in
manchen Eigenthümlichkeiten oder beſondern Ne
benbeſtimmungen der Grundregel ſtimmt die in:
diſche Declination mit den genannten Sprachen
überein ; Neutra f. B. lauten auch hier durch
gångig im accuſativ wie im Nominativ ; im
Dualis haben mehre Caſus, die in den andern
Zahlen unterſchieden werden , nur eine und dies
ſelbe Biegung.
Was früher beiläufig von ähnlichen Uteber:
einſtimmungen vorgekommen iſt, wiederhohlen
wir nicht, übergehen auch manches , was neben
dem andern immer noch von Gewicht ſein dürfte.
Allerdings bleibt bei der großen Uebereinſtim
mung im Weſentlichen und Ganzen auch eine
betrachtliche Verſchiedenheit im Einzelnen und
mehr zufälligen zurück. Hauptſächlich beſteht
aber der Unterſchied doch darin , daß die indiſche
Grammatik in derſelben Art, wie die griechiſche
und. rómiſche, noch regelmäßiger, demſelben Geſet
der Structur, wenn ich ſo fagen darf, noch treuer
39

und eben dadurch zugleich einfacher und kunſtrei:


cher iſt als dieſe. Die griechiſche und römiſche
Sprache declinirt, d. h. fie beſtimmt die Verhålt:
niſſe des Subſtantivs nicht durch angehängte oder
vorgeſegte Partikeln, wie größtentheils in den
neuern Sprachen geſchieht. Doch iſt auch ihre
Declination nicht vollſtåndig genug , um der Beis
hülfe der Präpoſitionen ganz entbehren zu kón:
nen . Die indiſche Declination bedarf derſelben
niemals ; für die Verſchiedenheiten , welche durch
die Präpoſitionen - cum , ex , in — bezeichnet
werden , die den lateiniſchen Ablativ ſo oft erſt
náher beſtimmen müſſen , hat ſie eigne Caſus.
Ob man fagen dürfe, daß die indiſche Sprache
gar keine irreguláren Zeitwórter habe , wage ich
nicht zu behaupten ; gewiß aber ift es , daß dieß
in gar keinem Verhältniſſe, weder der Zahl noch.
dem Grade nach , mit der Unregelmäßigkeit der
griechiſd )en und römiſchen Zeitwörter ſteht. Die
Conjugation ſelbſt iſt regelmäßiger; der Impera
tiv hat nod) eine erſte Perſon und ſteht in der
Reihe der übrigen vollſtändigen Urten ; auch iſt
die zweite Perſon des Imperativs nie ſo abge
kürzt und verſtummelt, wie es im Perſiſchen im
40

mer , in den andern Serwandten Sprachen doch


Tehr häufig der Fall iſt. Die Art aus einem
einfadyen Zeitwort ein frequentatives oder defi
deratives oder eines zu bilden , was bedeutet die
Handlung verurſachen und durch einen andern
Bewirken , iſt durchaus gleichförmig und auf alle
Wurzeln anwendbar, Die große Anzahl der
aus dem Zeitwort fammt dem Infinitiv abgelei:
teten Verbalia bilden ein noch vollſtåndigeres
Ganges. Faſt alle indiſchen Adjectiva find Ver :
balia , regelmäßig aus einem Zeitwort abgelei
tet , ſo wie faſt alle Nomina propria bedeuten :
de Epitheta ; unter allen Sprachen läßt fich kei
ne wohl ſo ganz aus ſich ſelbſt erklären als die
indiſche.
Obwohl es zu viel geſagt ſein würde, wenn
man es auf alles ausdehnen wollte , daß ſid,
bas Griechifche und Römiſdje in Rückſicht der
Grammatik zum Indiſchen wieder verhalte, wie
die romaniſchen Sprachen zur lateiniſchen ; fo
iſt es doch unlăugbar wahr, daß fie in einigen
Punkten, durch die Beihilfe der Präpoſitionen
und durch die ſchwankendere unregelmäßigkeit,
ſchon den Ulebergang zu der modernen Gramma:
til bilden , und daß die regelmäßige Einfachheit
der indiſchen Sprache in der gleichen Structur
ein untrügliches Kennzeichen des höhern Alter
thums ift. Wichtig ift. auch folgender inter
fchied. Im Griechiſchen kann man noch wenige
ftens einen Anfchein von Möglichkeit finden , als
waren die Biegungsſylben aus in das Wort
verfchmolznen Partikeln und Bülfeworten "uta
fprünglich entſtanden , obweht man dieſe Hopos
theſe nicht wurde durchfiihren können , ohne
faſt alle jene etymologiſchen Kiinſte und Baufe
leien yü Hülfe fum mehmert, denen man zuvore
Derſtaden ohne Ausnahme den Abſchied geben
foutte, wenn man die Sprache und ihre Entſte
husng wiffenſchaftlich d. h durchaus hiſtoriſch be
trachten wid ; und kaum möchte fichs auch dann
noch durchführen laſſen . Beim Indiſchen aber
verfdwindet vollends der legte Ochein einer fole
chen Méglichkeit , und man muß zugeben , daß
die Structur der Sprache durchaus organiſch
gebildet, durch Flerionen oder innre Veränder
rungen und Umbiegungen des Wurzellauts in
allen ſeinen Bedeutungen ramificirt , nicht blot
mechaniſch durch angehängte Worte und Partis
42

keln zuſammengefekt ſet, wo denn die Wurzel


felbſt eigentlich unverändert und unfruchtbar
bleibt. Daß - eine. ſo kunſtreiche Grammatik den
noch ſehr einfach ſeyn könne, zeigt das Beiſpiel
der indiſchen felbſt am beſten. Es wird auch
nichts dazu vorausgeſekt als etwas , was man
Doch wohl annehmen muß , um den Urſprung
der Sprache auf eine deutliche und verſtandliche,
Art zu erklären ; ein ſehr feines Gefühl nehm
lich für den unterſcheidend eigenthümlichen Aus
druck , für die urſprüngliche Naturbedeutung ,
wenn ich ſo ſagen darf , der Buchſtaben ,
Wurzellaute und Sylben ; ein Gefühl, das wir
uns jeßt, da das Gepräge der Worte durch lan
gen Gebrauch verwiſcht, das Ohr durch die ver
worrne Menge allartiger Eindrucke abgeſtumpft.
worden iſt , kaum mehs . in ſeiner ganzen Rega
famkeit und Lebendigkeit vorſtellen können, was
aber doch wohl vorhanden geweſen ſeyn muß ,
weil ohne daſſelbe keine Sprache , wenigſtens
keine ſolche, hátte entſtehen können.
Dieß feine Gefühl mußte dann mit der
Sprache ſelbſt zugleich auch Schrift hervorbrin :
gen ; keine hieroglyphiſche nach áuſſern Natur:
43

gegenſtanden mahlende oder bildernde, ſondern


eine ſolche , welche den innern Charakter der
Buchſtaben , wie er ſo deutlich gefühlt ward ,
nun auch in fichtlichen Umriſſen hinſtellte und
bezeidynete.
44

Vierte 8 st a pitel.

Von frei Hauptgattungen der Spra


chen nach ihrem innern Bau.

Das eigentliche Weſen dieſes in dem Indiſchen


und allem , was aus ihm abgeleitet iſt, herrſdhen
den Sprachprincips wird durch den Gegenſat am
beſten deutlich gemacht werden können. Denn
nicht alle Sprachen folgen dieſer Grammatik ,
deren kunſtreiche Einfachheit wir am Indiſchen
und Griechiſchen bewundern, und auf deren Cha
rakter wir im vorigen Kapitel aufmerkſam ju
machen ſuchten . In vielen andern und zwar
in den meiſten Sprachen finden wir die Merk:
mahle und Gereße einer ganz von jener ver
fchiedenen , ja ihr durchaus entgegengeſetzten
Grammatik.
45

Entweder werden die Nebenbeſtimmungen


der Bedeutung durch innre Veränderung des
Wurzellauts angezeigt, durch Flerion ; oder aber
jedesmal durch ein eignes hinzugefügtes Wort ,
was ſchon an und für fich Mehrheit , Vergans
genheit, ein zukünftiges Sollen oder andre Were
håltnißbegriffe der Urt bedeutet ; und dieſe beiz
den einfachſten Fälle bezeichnen auch die beiden
Hauptgattungen aller Sprache. Alle übrigen
Falle ſind bei näherer Anſicht nur Modifikationen
und Nebenarten jener beiden Gattungen ; daher
dieſer Gegenſat auch das ganze in Rückſicht auf
die Mannichfaltigkeit der Wurzeln uvermeßliche
und unbeſtimmbare Gebiet der Sprache umfaßt
und völlig erſchöpft. 9811

Ein merkwürdiges Beifpiel einer Sprache


ganz ohne Flerion , wo alles , was jene Spra-.
chen durch dieſe andeuten, durch eigne ſchon für
fich bedeutende Worter verrichtet wird , bietet
das Chineſiſche dar ; eine Sprache, die mit ih
ser fondexbaren Einſylbigkeit, wegen dieſer Con :
Tequenz oder vielmehr vollkommnnen Einfachheit
der Structur, für das Verſtändniſ der ganzen
Sprachwelt ſehr lehrreich iſt. In gleicher Ruck :
46

ficht könnte auch noch die malayiſche Grammatik


angeführt werden . Wichtig für die Charakteris
ftit dieſer ganzen Gattung ſind die eben ſo
fchweren als ſonderbaren amerikaniſchen Spraa
chen. * ) Denn trok der zahlloſen Mannichfal
tigkeit und gånzlichen Verſchiedenheit derſelben
in Rückſicht der Wurzeln , wo oft bei mehren
kleinen Wolkerſchaften , die dicht neben einander
wohnen , nicht ein Laut von Lehnlichkeit fich
zeigt, folgen ſie doch alle , ſo weit ſie bis jest
bekannt ſind , einem und demſelben Geſet des
Sprachbaues ; alle Bezeichnung der Verhältniſſe
geſchieht durch Worte und Partikeln , die hier
zwar ſchon mit dem Wurzelwort ſelbſt zuſam .
menwachſen , aber doch auch durchgängig noch
für ſich und einzeln dieſelbe Bedeutung haben ,

Dem berühmten Herrn Alerander von Humboldt ,


ja verdanke ich die Mittheilung mehrer amerikaniſcher Wörs
serbücher und Sprachlehren , woraus die obigen und nachs
folgenden Bemerkungen geſchöpft ſind. Auſſer gwei ziemlich
ausführlichen Wörterbüchern und Sprachlehren der meris
faniſchen und der in Peru und im Reid Duito herr's
rohenden quichuajpradie , wurden mir noch fürzere
Handbücher über die Othomi, Sora, Huaſtecar mora
car Mixteca und Tetouacá ſprache mitgetheilt.
47

welche ſie dem Wurzelwort, an das ſie angefügt


werden , verleihen. Es bilden die amerikaniſchen
Sprachen ihre Grammatik durch Affira und find
wie alle Sprachen dieſer Gattung ſehr reich an
Pronominalbeziehungen durdy Suffira und an
den daher entſtehenden relativen Zeitwörtern
und Conjugationen, deren auch das Baſkiſche * )
nicht weniger als ein und zwanzig durch vorn
oder hinten an das Hülffverbum angefügte Pro
nomina záhlt. Ob nun in einer Sprache dieſer
Art die Partikeln durchgängig dem Wurzelwort
hinten angehängt werden , wie im Baftiſchen
und in der Déclination der amerikaniſchen Spra
chen, oder vorn angefügt werden, wie im Kopti
fchen , ob bald das eine bald das andre Statt
findet, wie in der Conjugation der peruaniſchen ,
merikaniſchen und andrer amerikaniſchen Spra:
chen , oder ob die Partikeln gar dem Worte
ſelbſt eingeflochten werden , wovon man beſon
ders in einigen amerikaniſchen Sprachen feht

* ) Nad Larramendt. Von den ättern Herrn von


Humboldt ift'vielleict batd eine reichhaltigere und her
sonders eine genauer beſtimmte und deutlichere Darſtellung
dieſer inerkwürdigen Sprache zu erwarten .
48
merkwürdige Beiſpiele findet, iſt im Grunde für
die Hauptſache einerlei; genug es iſt eine Gram :
matit durch Anfügung von auſſen , nicht durch
Flexion .
Zwar kann ein Schein von Flexion entſte:
hen , wenn die angefügten Partikeln endlich bis
zum Unkenntlichen mit dem Hauptwort zuſam
menſchmelzen ; wo aber in einer Sprache, wie in
der arabiſchen und in allen , die ihr verwandt
ſind, die erſten und weſentlichſten Verhältniſſe,
wie die der Perſon an Zeitwörtern , durch An:
fügung von für ſich ſdhon einzeln bedeutenden
Partikeln bezeichnet werden , und der Hang ju
dergleichen Suffixis rich tief in der Sprache ge
gründet zeigt, da kann man ficher annehmen
daß das gleiche auch in andern Stellen Statt
gefunden habe , wo ſich jeßt die Anfügung der
fremdartigen Partikel nicht mehr ſo deutlich uns
terſcheiden läßt ; kann wenigſtens ficher anneh
men , daß die Sprache im Ganzen zu dieſer
Hauptgattung gehöre , wenn ſie gleich im Ein:
zelnen durch Miſchung oder kunſtreiche Ausbil.
dung zum Theil ſchon einen andern und höhern
Charakter angenommen håtte.
49

Der Stufengang der Sprachen , welche dies


ſer Grammatik folgent, wäre alſo dieſer. Im
Chineſiſchen ſind die Partikeln , welche die Nee
benbeſtimmung der Bedeutung bezeichnen , für
ſich beſtehende von der Wurzel ganz unabhån :
gige einſylbige Worte. Die Sprache dieſer ſonſt
ſo perfeinerten Nation ſtünde alſo grade auf der
unterſten Stufe ; vielleicht, weil eben durch das
To åuſſerſt künſtliche Schriftſyſtem die Kindheit
derſelben zu frühe firiet worden. In der baſkis
ſchen und koptiſchen , ſo wie in den amerikanis
fchen Sprachen wird die Grammatik ganz und
gar durch Suffira und Präfira gebildet, die
faſt úberall noch leicht zu unterſcheiden ſind und
zum Theil auch noch für ſich eine Bedeutung
haben ; doch fangen die angefügten Partikeln
ſchon an , mit dem Worte ſelbſt zu verſchmelzen
und zu coaleſciren. Noch mehr iſt dieß der Fall
im Arabiſchen und allen verwandten Mundarten ,
die zwar dem gróffern Cheile ihrer Grammatik
nach unláugbar zu dieſer Gattung gehören ,
während doch manches andre nicht mit Sicher
heit darauf zurückgeführt werden kann , hie und;
da ſich ſogar ſchon eine einzelne Webereinſtim :
4
50

mung mit der Grammatik durch Flerion zeigt.


Sm Celtiſchen endlich werden noch einzelne
Spuren der Grammatik durch Suffira gefun
den ; während im gröſſern Theile die neuere Weiſe,
durch Húlfsverba fu conjugiren , durch Prápos ,
fitionen zu decliniren , die herrſchende iſt.
Die große Menge der amerikaniſchen Spra
then , worüber, ſo wie úber die gänzliche Ver
fchiedenheit derſelben in Braſilien und Paraguan
nicht minder als in Utt- und Neu - Meriko, und
Felbſt im Norden, geklagt wird , dürfen wir :ges
wiß nicht als zufällig anſehen. Die Erſcheinung
iſt ju gleidfórmig, und die ähnliche Structur
deutet auf ein gleiches Princip der Entſtehung
bei noch fo groſſer Verſchiedenheit. Wir wer:
den auch den Grund jener Sonderbarkeit dieſer
Sprachen leicht in ihrer Grammatik finden . In
der indiſchen oder griechiſchen Sprache iſt jede
Wurzel wahrhaft das , was der NameTagt, und
wie sein lebendiger Keim ; derin weil die Vera
hältnißbegriffe durch innré Beråndrung bezeich:
nét !werden , fo iſt der Entfaltung freier Spiels
raum gegeben , die Fülle der Entwicklung kann
ins Unbeſtimmbare -'fich ausbreiten , und iſt ofts
51

mals in der That bewundrungswürdig weich .


Alles aber , was auf dieſe Weiſe aus der einfas
den Wurzel hervorgeht, behält noch das Ge
prage ſeiner Verwandtſchaft , hängt zufaminen
tid fo trágt und erhalt fichs gegenſeitig. Da
her der Reichthum einestheils und dann dieBe
ſtandheit und Dauerhaftigkeit dieſer Sprachent,
oon denen man wohl fagen kann, daß ſie orga
miſch entſtanden ſein , und ein organiſches Ge
webe bilden ; ſo daß man nach Jahrtauſenden, in
Sprachen , die durch weite Länder getrennt find,
oft noch mit leichter Mühe den Faden 'wahr:
nimmt , der fich durch den weitentfalteten Reich
thum eines ganzen Bortgeſchlechtes hinzieht,
und uns bis zum einfachen Urſprunge der erſten
Wurzel zurükführt. In Sprachen hingegen , die
ftatt der Flerion nur Uffira haben , find die
Wurzeln midt eigentlich das ; Kein fruchtbarer
Same, fondern nur wie ein Haufen Utome,
die jeder Wind des Zufalls leicht aus einander
treiben oder zuſammenführen kann ; der Zuſam :
menhang reigontlich kein andrer , als ein bloß
mechaniſcher durch äuſſere Unfügung. JEs fehlt
dieſen Sprachen im erſten Urſprunge an einem
52

Keim lebendiger Entfaltung; die Ableitung bleibt


immer dürftig, und wird nachher die künſtlich
keit durch immer mehr angehaufte Affira auch
noch ſo ſehr geſteigert, ſo wird dadurch eher die
Schwierigkeit vermehrt,als wahre einfache Schón
heit und Leichtigkeit gewonnen werden . Der
fcheinbare Reichthum iſt im Grunde Armuth,
und es ſind dieſe Sprachen , fie mögen roh oder
gebildet ſeyn , immer Tchwer , leicht verworren
und oft noch beſonders ausgezeichnet durch einen
eigenſinnig willkührlichen ; ſubjektiv ſonderbaren
und mangelhaften Charakter.
Die Betrachtung der amerikaniſchen Spra
then kann übrigens von großem Nußen fenn ,
um diejenigen , welche immer noch hoffen , alle
Sprachen , auch der Materie und den Wurzeln
nach, auf einen gemeinſchaftlichen Stamm zur
rückführen zu können , zu überführen , wie ganz
unmöglich dieſes fei. Wir müſſen uns damit
begnügen, daß jene Sprachen , in denen Flerion
herrſcht, auch den Wurzeln nach in eine ge
meinſchaftliche Quelle zuſammengeben ; die un
beſtimmbare Mannichfaltigkeit der andern Spra:
chen läßt ſich nicht auf Einheit zurückführen .
53

welches zu beſtätigen, auffer der unzähligen


Menge amerikaniſcher Sprachen, auch Aften und
Europa Beiſpiele genug anführen kann. In dem
wenig bevólkerten Nordafien finden wir vier
ganz verſchiedne Sprachfamilien , des tatariſchen ,
finniſchen , mogoliſchen und tunguſiſchen oder
Mantchou - Stammes ; und noch manche weniger
ausgebreitete Mundart bleibt auſſerdem übrigi
welcher die Bearbeiter jenes Theils der Sprachs
kunde noch nicht einmal eine ganz ſchickliche
Stelle in jener Eintheilung zu beſtimmen wir
ſen . Dazu kommt nun nody die tangutiſche
oder thibetaniſche, die cingaleſiſche, die japanie
ſche Sprache, und was nach Ubzug der indiſchen
und arabiſchen Einmiſchung im Malaniſchen
Eigenthúmliches und Unbekanntes in den Mund
arten der Inſeln zwiſchen Indien und Amerika
úbrig bleibt, und wiederum noch auf zwei grunda
verſchiedne Sprachfamilien der Malayen und der
negerartigen Papuas zurückgeführt wird. Auf
der öſtlichen Halbinſel Indiens zählt Symes
ſechs verſchiedne Sprachen , wovon mehre ſelbſt
in den Zahlworten, dieſem ſo wichtigen Grunda
beſtandtheile, ganz verſchieden ſind ; dis Burma:
54

ſprache, die wieder in vier Mundarten zerfáut,


wovon die hauptſächlichſte die von Ava iſt, ſchließt
fich durch ihre Einſylbigkeit an das Chineſiſche
an ; verwandt mit dieſeż iſt die Sprache Koloun
zwiſchen Bengalen , Urakan und Burma , ſo wie
einige Dialekte in Pegu ; die Pegu -Sprache ſelbſt iſt
aber nach Symes noch ganz verſchieden , ſo wie die
im Lande Meckley , füdlich von Nam , und die
Sprache in Siam , von der die der ſüdlichen
Cingaleſen abgeleitet ſeyn ſoll. Es bleibt alſo,
ungeachtet einiger Verwandtſchaft, immer eine
für eine folche Völkerzahl ſehr große Verſchier
denheit übrig. Wenn man nun erſt das Kopti
che, baſtiſche , den nicht lateiniſchen Sheil des
Ballachiſchen und Arnautiſchen und ſo manche
andre merkwürdige Sprachreſte im weſtlichen
Mittelafien , am Kaukaſus und in Europa , die
gang einzeln ſtehen , hinzunehmen wollte, lo
wird wohl jeder den Gedanken aufgeben müſſen;
alle diefe Sprachen auf eine gemeinſchaftliche
Urſprache gürückführen zu wollen . Abermahls
alſo ein großer Hauptunterſchied der beiden
Sprachgattungen . Der Sprachen durch Affira
giebt es ſehr viele unter ſich ganz verſchiedne ;'
65

die Sprachen durch Flerion zeigen umſo mehr


innere Verwandtſchaft und gegenſeitigen Zuſam :
menhang auch in den Wurzeln , je håber man
in der Geſchichte ihrer Bildung hinauf ſteigt.
Man würde mich indeffen ganz mifiverfte
hen , wenn man glaubte , ich wollte die eine
Hauptgattung der Sprache ausſchlieſſend erhea
ben , die andre unbedingt herabreken . Die
Welt der Sprache iſt zu umfaſſend reich und
groß und bei höherer Ausbildung zu verwickelt,
als daß ſich die Sache ſo einfach durch einer
fchneidenden Richterſpruch ausmachen fieffe. Wer
wird die hohe Kunſt , die Würde und evhabne
Kraft der arabiſchen und hebräiſchen Sprache
täugnen können ? Sie ſtehen wohl unſtreitig auf
dem höchſten Gipfel der Bildung und Vollkom
menheit in ihrer Battung , der ſie übrigens
nicht ſo ausſchlieſſend angehören , daß fie fich
nicht. in einigen Stücken der andern etwas når
hern ſollten. Daß aber dieſe Kunſt ihnen ſpår
ter, ja zum Theil gewaltſam , auf den alten rohen
Stamm angebildet ſein möge , haben die vers
trauteften Kenner dieſer Sprachen oft geäuſſerte
Daß die Sprachen , wo die Flexion in der Struer
56

tur herrſcht, im Augemeinen den Verzug haben;


wird man nach reifer Unterſuchung wohl zugeben ;
wie fehr aber auch die ſchönſte Sprache entarten
kónne , das erfahren wir an unſrer eignen von
Natur gewiß edlen Sprache in verwahrlosten
Mundarten oder bei ſchlechten Schriftſtellern fur
Genüge , ohne daß wir uns auf ähnliche Beis
ſpiele bei Griechen und Rómern zu beziehen
brauchten.
Der Gang derbloß grammatiſchen Kunſt und
Ausbildung iſt in den beiden Hauptgattungen
grade umgekehrt. Die Sprache durch Affira iſt
im Anfang ganz kunſtlos , wird aber immer
künſtlicher , je mehr die Affira mit dem Haupt:
wort zuſammenſchmelzen ; in den Sprachen durch
Flerion hingegen geht die Schönheit und Kunſt
der Structur, durch den Hang fidhs zu erleich:
tern , allmählig mehr und mehr verlohren , wie
wir es fehen , wenn wir manche Deutſche, roma:
niſche und jeßige indiſche Mundarten mit der
altern Form , aus der ſie abſtammen , vergleichen .
Daß die amerikaniſchen Sprachen im Gan:
gen auf einer niedern Stufe ſtehen , wird man
nicht läugnen . Dahin gehört der auffallende
57

Mangel mancher weſentlichen Buchſtaben , wie


de$ b , d, f, g , r, rii , u als Conſonanten , im
Merikaniſchen ; des b , d , e , f , kund L , in
der Qquichuaſprache, wo auch das o faſt gar
nichtvorkommt; des fi, k , l, r, ſ, in der Otho:
mi ; des d , f, g , i , 1 , in der Cora ; des b ,
d, f, r , in der Totonaca ; des b , p , fa. r , in der
Mirteca ; des f, x , ft , in der Huaſtecajprache.
Zwar kann bei einigen dieſer Buchſtaben der
weiche Conſonant durch den harten erfekt wer:
den ; oder es ſchien den ſpaniſchen Bezeichnen
einiges Mangel, was es doch an ſich nicht iſt.
Was ſoll man aber ſagen , wo fo.weſentliche
und unerſeßliche Conſonanten fehlen , wie r , le
ſ, oder die ganze Familie b , P , f ? Ferner
die eigenſinnige Vorliebe für gewiſſe zuſammen :
geregte Laute , wie t1 im Merikaniſchen. Die
auſſerordentliche Schwierigkeit, die aus den vies
len über einander gebauften Affiris bei der gro.
Ben Menge von Partikeln entſteht, beſonders an
Zeitwórtern, um die verſchiedenen Perſonalbezie
hungen , oder den bloßen Anfang, Wunſch oder
die daurende Gewohnheit, Verrichtung durch ei
nen andern , Gegenſeitigkeit oder häufige Wieder
58

hohlung der Handlung zu bezeichnen , dürfte es


eher beſtätigen als widerlegen ; wie manche son:
derbarkeit der Grammatik , die mehren in den
Wurzeln ganz verſchiednen amerikaniſchen Spra:
chen gemein iſt. So giebt es in ſehr vielen kein
Genus , keinen Caſus und Pluralis , auch keinen
Infinitiv , deſſen Stelle im Merikaniſchen und
Peruaniſchen das Futurum mit dem Zeitwort
ich will vertritt , oder das Zeitwort esse fehlt ,
oder das Udjectiv iſt wie in der Dquichuaſprache
mit dem Genitiv des Subſtantivs eins , ſo daß
Runap , von Runa der Menſch , zugleich des
Menſchen und Menſchlich bedeutet.
Aber manche dieſer Sprachen ſind demunges
achtet gewiß nicht nur ſehr kraft- und ausdrucks:
voll , ſondern auch verhältniſmäßig gebildet und
kunſtreich. Dieß mag beſonders mit der 2.quichua
oder peruaniſchen Sprache der Fall ſein . Viel:
leicht wurden die Yncas eben durch ihre Vorzüge
lichkeit und ſchon größere Allgemeinheit bewogen ,
fie mit Gewalt zur ganz allgemeinen zu machen ,
wie ſie es nach der alten Ueberlieferung gethan
haben ſollen . Im peruaniſchen Wörterbuche habe
ich auch , wie wohl ſparſam , doch einige indiſche
59

Wurzeln gefunden; wie verpuf , groſ , indiſch


vipulo ; Ucini, lachen , indiſch borono u. ſ.
w.; am merkwürdigſten iſt Inti , die Sonne ,
indiſch Indro. Iſt die Sage gegründet, daß
die Yncas ihre eigne ihnen allein bekannte und
erlaubte , jekt vóllig untergegangne Sprache hat:
ten , To haben fich jene Wurzeln vielleicht aus
dieſer in die gemeine Sprache verlohren ; da es
ohnehin aus den chineſiſchen Geſchichtsbüchern ,
die de Guignes uns bekannt gemacht hat , klar
erhelt , daß die Stifter des peruaniſchen Reichs
und der peruaniſchen Bildung oſtwärts von China
oder den indiſchen Inſeln hergekommen ſeien.
1
60

Fünfte $ apitel.

Vom Urſprunge der Sprachen.

Es würden die Hypotheſen über den Urſprung


der Sprache entweder ganz weggefallen ſein, oder
doch eine ganz andre Geſtalt gewonnen haben,
wenn man ſie, ſtatt ſich willkührlicher Dichtung
zu überlaſſen, auf hiſtoriſche Forſchung gegründet
hátte. Beſonders aber iſt es eine ganz willkühr:
liche und irrige Vorausſetung, daß Sprache und
Geiſtesentwickelung überall auf gleiche Weiſe an:
gefangen habe. Die Mannichfaltigkeit iſt im
Gegentheile auch in dieſer Rückſicht ſo groß, das
man unter der Menge leicht irgend eine Spra
che als beſtätigendes Beiſpiel faſt für jede bis
jekt erſonnene Hypotheſe siber den Urſprung der
Sprachen wird auffinden können.
Man gehe zum Beiſpiel das Wörterbuch
der Mantehouſprache durch, und man wird erſtau
61

nen über die ganz unverhaltnißmåßige Menge


pon klangnachahmenden und onomatopoëtiſchen
Borten ', da wirklich ein großer Theil der ge
fammten Sprache aus folchen beſteht. In der
Shat, wäre dieß eine der wichtigſten Hauptſpra
chen , waren noch viele andre Sprachen eben fo
beſchaffen , ſo würde man der Meinung , welche
alle Sprache aus dieſem Princip entſtehen läßt,
den Porzug geben müſſen . Aus dieſem Beiſpiel
kann man aber auch feben , welche Geſtalt eine
Sprache etwa hat und haben muß , die größten
theils auf dieſem Wege entſtanden ſein mag, und
wird den Gedanken aufgeben , Sprachen , die ein
ganz andres Anſehen haben , auf eben die Art
erklären zu wollen . Man betrachte die ganze
Familie jener Sprachen , mit denen wir es hier
zunächſt zu thun haben . Im Deutſchen iſt die
Anzahl der klangnachahmenden onomatopoëtiſchen
Worte zwar unbedeutend im Vergleich mit dem
juvor angeführten Beiſpiel, aber doch noch ſehr
beträchtlich , vielleicht nicht viel minder als
Perfiſchen , welchess man aus der Einmiſchung ta:
tariſcher, ſlaviſcher und andrer nordiſchen Spra:
chen erklären mag ; im Griechiſchen, und i. noch
62

mehr im Rómifchen werden ihrer immer weniger,


und im Indiſchen verſchwinden ſie fo durchaus,
daß ſelbſt die Möglichkeit einer ſolchen Entſte
hungsart des Ganzen wegfált.
Wie find denn aber jene verwandten Sprac
chen durch Flerion , wie iſt das Indiſche , oder
fals auch dieſes zwar die ältere aber doch auch
Hur sine abgeleitete Form iſt, wie oft diejenige
Sprache entſtanden , welche wo nicht für alle an
dre , doch für dieſe Farnilie die Urſprache und
der gemeinſchaftliche Quel war ? - 13 Einiges
wenigſtens lájít ſich auf dieſe wichtige Frage mit
Gemijbeit antworten ; fie iſt nicht aus einem
blo's phyfifchen Geſchrei lund allerlei Tchallnach:
ahmenden oder mit dein Schau ſpielenden Spracy
verſuchen onftanden , iwv dann allmählig etwas
Vernunft und Vernunftform angebildet worden
ware. Pielmehr iſt dieſe Sprache felbft ein Be:
weiß mehr , wenn es beffen noch bei fo vielen
andern bedarf, daß der Zuſtand des Menſchen
nicht überall mit thierifcher Dumpfheit angefana
geny, woran fich denn nach langem und mühe
vollem Streben endlich hie und da ein wenig
Wevnunft angelegt habe ; zeigt vielmehr , daß
63
wenn gleich nicht überall., doch wenigſtens grade
da, wohin uns dieſe Forſchung furückführt, gleich
von Anfang die klarſte und innigſte Beſonnen
heit ftatt gefunden ; denn das Werk und Erzeug
nifi einer ſolchen iſt dieſe Sprache, die ſelbſt in
ihren erſten und einfachſten Beſtandtheilen die
höchſten Begriffe der reinen Gedankenwelt, gleich.
fam den ganzen Grundriß des Bewußtſeins
nicht bildlich , ſondern in unmittelbarer Klarheit
ausdrúdt.

Wie nun der Menſch in ſeinem Urſprung


su dieſer bewundrungswürdigen Gabe lichter Bei
fonnenheit gelangt ſei, und wenn dieß nicht all
mahlig , ſondern mit einemmale geſchah , ob e$
allein aus dem , was wir jeßt ſeine naturlichen
Bermogen nennen , erklärt werden könne, darüber
wird das folgende Buch wenigſtens zum weitern
Nachdenken Veranlaſſung geben , wenn es die
Denkart, welche wir, ſo weit hiſtoriſche Forſchung
reicht, als die alteſte finden , darlegt, um zu er
wagen , ob ſich etwa unzweideutige Spuren des
noch Weltern und Erſten darin zeigen möchten.
Für die Sprache aber iſt durchaus überflüſſige
fie anders als ganz natürlich erklären zu wollen ;
64

wenigſtens liegt in ihr ſelbſt gar kein Grund


zur Vorausſegung einer fremden Beihúlfe. Nicht
gegen den natürlichen Urſprung der Sprachen
ſtreiten wir , ſondern nur gegen die urſprüngli
che Gleichheit derſelben , da man behauptet, fie
ſeien anfangs alle gleich wild und roh geweſen ;
eine Behauptung , die durch ſo viele der anges
führten Thatſachen hinreichend widerlegt wird.
Wie der Menſch alſo zu jener Beſonnenheit
kam , das iſt eine andre Frage; mit derſelben
aber , mit dem tiefem Gefühl und der Geiſtes:
Klarheit, die wir darunter verſtehen , iſt auch die
Sprache gegeben ; und zwar eine ſo ſchöne, kunſtá
reiche Sprache als die, von der hier die Rede ift.
Mit dem hellen Blick für die natürliche Bedeu:
tung der Dinge , mit dem feinen Gefühl für
den urſprünglichen Ausdruck aller Laute , welche
der Menſch vermoge der Sprachwerkzeuge her
vorbringen kann , war ja auch der feine bildende
Sinn gegeben, der Buchſtaben trennte und einte,
die bedeutenden Sylben , den eigentlich geheim
niſvollen und wunderbaren Theil der Sprache,
erfand und auffand, beſtimmte und biegend bers
ånderte, fu einem lebendigen Gewebe, das nun
65

durch innre Kraft weiter fortwuchs und ſich bil


dete. Und ſo entſtand dieſes ſchone , einer una
endlichen Entwickelung fähige, kunſtvolle und doch
einfache Gebilde, die Sprache ; die Wurzeln und
die Structur oder Grammatik , alles beides zu.
gleich und vereint , denn beides ging ja aus eis
nem und demſelben tiefem Gefühle und hellem
Sinne hervor. Sa auch die alteſte Schrift war
fugleich mit entſtanden , die noch nicht ſinnbila
derte, wie es : fpåter beim Unterricht wilder Pola
ker geſchah, ſondern aus Zeichen beſtand, die dem
Weſen der einfachen Sprachbeſtandtheile nach,
dem Gefühl der damaligen Menſchen wirklich
entſprachen.
In welchem Zuſtande die andern Sprachen ,
welche die Spuren eines dürftigeren und rohe
ren Urſprungs an fich tragen , fich befinden mócha
ten , wenn ſie der hůlfreichen Einmiſchung jener
ſchon urſprünglich ſchönen Sprache entbehrt håt:
ten; dieß zu unterſuchen , würde uns hier zu
weit führen . Genug , daß auch die Sprache
wohl durchaus verſchieben ausfallen , und eine
ganz andre Geſtalt annehmen mußte , je nach
dem der Menſch im Lichte der Beſonnenheit eins
5
66

Pach aber feelig wandelte , und in der Fülle des


kiaren Gefühls und der unmittelbaren Anſchau:
ung der künſtlicheren Uusbildung ſeiner Kräfte
noch leicht entbehrt, odeč aber mit einem Zu:
ftande begann, der wirklich an thieriſche Dumpf
heit grenzte. Mehre der andern Sprachen ſcheis
nen in der Shat nicht als ein organiſches Kunſt
gebilde bedeutender Sylben und fruchtbarer Kels
me , fondern ihrem grójern Sheile, nach wirklich
aus mancherlei Schalinachahmungen und Schall
ſpielen , dette bloßen Geſchrei des Gefühls , und
endlich den endeiktiſchen Ausrufungen oder in
terjectionen der Hinweiſung und Verdeutlichung
entſtanden zu ſein , wo durch Uebung immer mehr
conventionelles Sinverſtandniß" und willkührliche
Beſtimmung hinzukam .
Daß die indiſche Sprache alter Fei als die
griechiſche wend tomiſche, geſchweige denn die deuts
febye and pèxfifeber wheint aus allem angeführten
mehl mit Gewißheit hervor zu gehen . In wela
dem Perhältniß ,' als die åttefte ber abgeleiteten ,
fie aber eigentlich zu der gemeinſchaftlichen Uu
fprache ſtehe; daviber wird ſich vielleicht dann
etivas pahenes beſtimmen lapien , wenn wir die
67
Beba's in echter Geſtalt fammt den alten 8r
terbüchern darüber vor uns haben , welche die
beträchtliche Verſchiedenheit der Sprache in den
Peda’s felbft vom Samférét fehov in foriken Bois
ten nothwendig machte. Die Sage vom Ramo
der als Eroberer über wilde Ståmine im Süden
dargeſtellt wird, könnte auf die Bermuthung füb.
ten , daß die indiſche- prache auch richon in der
früheſten Zeit beträchtliche fremdavtige Einmi
Pchung von einverleißten Pótkerſchaften erlitten
habe. Der eigentliche Sib indiſcher Bildung
und age iſt in dem nördlichen Theile des Laná
des ; auf Ceylan finden wir noch ießt den frem :
ben Stamm der Cingalefen , der ehedem vielleicht
Aich weiter erftreden konnte. Doch ſpricht die
regelmäßig einfache Structur und Gleichförmig:
keit der indiſchen Opvache dafür , daß die Ein
miſchung weht nicht ſo verſchiedenartig und ges
waltfam fein fonnte, als die, welche alle übrigen
Sprachen der gleichen Pattung exfahren habóna
So wie die Sitten und die Verfaſſung
der Indier überhaupt weniger oder doch viel
tangfamer verandert worden als die anbrer Vól:
ker , ſo iſt daſſelbe von ihrer Sprache Tehon
68
hiſtoriſch wahrſcheinlich , die auzu innig mit der
indiſchen Denkart und Verfaſſung verwebt iſt,
als daß willkührliche Neuerung oder eine bes
deutende ilmwälzung durch Vernachläſſigung fo
leicht als bei andern Völkern ſtatt finden konns
te. Noch mehr wird dieß beſtåtigt, wenn man
den Bau dieſer Sprache ſelbſt betrachtet. Es iſt
wahr, beinah die ganze indiſche Sprache iſt eine
philofophiſche oder vielmehr religioſe Terminolo
gie; und vielleicht iſt keine Sprache, felbſt die
griechiſche nicht ausgenommen , fo philoſophiſch
klar, und ſcharf beſtimmt als die indiſche; aber
freilich iſt es kein veranderliches Combinations:
ſpiel willkührlicher Abſtractionen , fondern ein
bleibendes Syſtem , wo die einmal geheiligten
tiefbedeutenden Ausbrücke und Worte ſich gegen
ſeitig erhellen, beſtimmen und tragen. Und dieſe
hohe Geiſtigkeit iſt zugleich ſehr einfach , nicht
durch Bilder den zuvor blojz finnlichen Aus
drücken erſt mitgetheilt, ſondern in der erſten
und eigentlichen Bedeutung felbſt der einfachen
Grundbeſtandtheile ſchon urſprünglich gegründet.
Bon manchem der Art, was zwar ganz klar iſt,
aber doch keinen andern Sinn gulaßt als einen
69

ganz methaphyfifchen , fáſt fich das hohe älter


ſogar hiſtoriſch aus dem Gebrauch der Termino
logie, oder etymologiſch aus den zuſammengeſebe
ten Borten nachweiſen. Es iſt eben auch eine
von den ungegründeten Vorausſetzungen , daß in
der älteſten Epoche jeder --Sprache Kühne Bilde
lichkeit und die Fantaſie allein herrſche; bei die:
len Sprachen iſt es wirklich aber nicht bei
allen , beſonders nicht bei der indifchen , die ſich
zunächſt und urſprünglich wohl mehr durch phi
loſophiſchen Tiefſinn und ruhige Klarheit aus:
zeichnet, als durch poetiſche Begeiſterung und
Bilderfülle, ſo ſehr ſie auch der erſten fåhig, und
obwohl die legte in den ſchmuckreichen Gedichten
des Kalidas fogar herrſchend iſt.
Aber dieſe Poeſie gehört einer ganz ſpåten
Epoche der indiſchen Bildung an ; je hóber wir
bei dem bis jeßt bekannten in das Alterthum
hinaufgehen , je ſchlichter und proſaiſcher finder
wir die Sprache, aber freilich nicht trocken und
Leblos abſtract, ſondern durchaus finnvoll bedeu:
tend und ſchon durch die einfache Klarheit. So
iſt ſie in Monu's metriſch abgefaßtem Geſekbuch,
wo die größere Alterthümlichkeit und Verſchie:
10

denheit bort den Puranas fchon Pehi merklich


iſt, wenn gleid wohl nicht ganz To ftark, als
inan fie fich nach dem Vergleich des William
Fones don dem Verhältniß der Sprache in den
Fragmenten der zwolf Tafel- Gefelle fu dem Stol
des Cicero denten möchte. Bei der wahrſcheins
lich geringen und langſarten Veranderlichkeit der
indiſchen Sprache immer genug , um einen zwi:
Foyenraum von mehren Jahrhunderten nothwen.
dig annehmen zu müſſen.

III 1

??
71
menu

Sed stes
Se Sapitel.

OR der Verſchiedenheit der verwand


ten und von einigen werkpárdigen
Mittelſprád en.

Er führt und dieſe Betrachtung dibee die Gid


"miſchung und Veränderung , welche auch die tA
difche, ungleich mehr nodi aber die dus ihr abge
Teiteten prachen erlitten habent, auf die Frage
zurück, welche fich fogteich dem Geifte aufdria
gen muß, fobald man eingefehen hat, daß die
Verwandtſchaft dieſer Sprachen zu groß fei , um
für zufällig gehalten werden su können , und ei
nen gemeinſchaftlichen Urſprung bemeife. Wober,
wird man ftagen . Fóramt denn die große Wer
fchiedenheit dieſer Sprachen , wenn ſie urſprång
fich eins waren ? Ullerdings darf man dieſe Ver
Thiedenheit nicht nach dem erſten auffern Ein
druck beurtheilen , ſondern nach derjenigen Zehn
72

lichkeit, die ſich darbietet , wenn man den Blick ,


durch die äußre Hülle hindurch dringend , nur
auf das Innre und Weſentliche richtet. Wie
groß iſt nicht die Verſchiedenheit des Griechiſchen
und Römiſchen für denjenigen, der nur mit einer
der beiden Sprachen vertraut , die andre zum er:
ſtenmale kennen lernt ? Er glaubt, ist eine neue
Welt zu treten. Derjenige aber , der nach lan:
gem Umgange mit beiden , in das Innre eingeht,
und die Sprachen in der Geſchichte ihrer Entſte:
hung und in den einfachſten Beſtandtheilen er:
greift, ſo weit Chatſachen und darauf gegründete
Forſchung reichen mögen ; urtheilt ganz anders
und viel richtiger über die große Uebereinſtimmung
der beiden Formen , die dann faſt nur als ſehr
entfernte Mundarten , nicht mehr als verſchiedne
Sprachen , erſcheinen.
Wenn aber auch die Verwandtſchaft nach
dieſem Maasſtabe beurtheilt wird , ſo dürfte dodh
eine größere Verſchiedenheit unter den Sprachen
dieſes Stamms übrig bleiben , als ſich bloß aus
der verſchiednen Lage und der verſchiednien Richa
tung der Geiſtesentwicklung während eines ſehr
langen Zeitraums erklären låſt. Es muß noch
73

etwas andres hinzugenommen werden , was diefe


Verſchiedenheit vóllig erklärt ; etwas , das ſich
theils grammatiſch genau nachweiſen láßt, theils
aber durch hiſtoriſche Begebenheiten erklärt und
wahrſcheinlich gemacht wird.
Es haben alle dieſe abgeleiteten Sprachen ,
ſo wie die Wolker ſelbſt eine mannichfache und
zwar zum Theil ganz verſchiebne Einmiſchung
des Fremdartigen erfahren. Dieß hat fie' noth
wendig unter ſich noch mehr entfremben müſſen.
Ich rede nicht bloß von Folchen Einmiſchungen ,
wie die des Arabiſchen in der perfifchen des
Franzöſiſchen in der engliſchen Sprache, wo die
eingedrungnen Worte, weil ſie nicht ganz in die
grammatiſche Form der 'andern Sprache vers
ſchmelzen , ſondern zum Theil ihre eigne behat
ten , fich dadurch gleich als Fremdlinge verra:
then ; Beiſpiele übrigens , welche einen ſprechen .
den Beweis liefern , welche hartnäckige beſtanda
heit jede urſprünglich edle, d. h. organiſch ents
ftandne und gebildete, Sprache hat, und wie
ſchwer fie ſelbſt durch die gewaltſamſte Einmi.
Tchung unterdrückt werden kann. Wie fo ganz
deutſch iſt nochder Grundcharakter des Engliſchen
74
und wie ganz verſchieden vom Arabiſchen iſt der
des Perſiſchen geblieben ! Ich rede auch von ſola
dhen Einmiſchungen, die noch ålter und ſelbſt der
Form nach noch mehr . verſchmolzen ſind, weil ſie
in eine Zeit trafen , da die Sprache noch jugends
lich, bildfamer, aneignender und produktiver war,
und daher dem erſten Blicke nicht ſo ſichtbar
ſind , als der Unalyſe.,
Sie ſind oft auch für Geſchichte mich -
tig ; ſo wie Geſchichte wieder zum Leitfaden, die
nen kann , ſie an dem rechten Drte zu ſuchen ,
und aus der wahren Duelle ju erklären . Fin
den wir nun zum Beiſpiel im Griechiſchen weit
mehr arabiſche Wurzeln , als man anfangs glau
ben möchte , da die große Verſchiedenheit in
Structur und Charakter der beiden Sprachen
dieſe Uebereinſtimmung dem erſten Blicke ſehr
‫܀‬

berhüllt , ſo iſt dieſ nicht mehr als fich ohnehin


erwarten ließ , nach dem vielfachen Verkehr der
Griechen und Phónicier. Im Römiſchen müßte
man, der Geſchichte von den álteſten Bewohnern
Staliens zu Folge , mehr Einmiſchung von celti
ſchen und cantabriſchen Wurzeln vermuthen. Dit
nahe Werwandtſchaft des Deutſchen mit dem
75

Perfiſchen zeigt deutlich , wo fich dieſer Zweig


von dem Stainme abſonderte ; und die betrachte
liche Anzahl von Wurzeln , welche die deutſche
Sprache mit der tirkiſchen gemein hat , kann
felbft den Weg der Einwanderung mit bezeichnen
helfen , der ſich , wie noch burch manche andre
Gründe faſt zur Hiſtoriſchen Gewißheit wird, långſt
dem Gihon und an der Nordſeite des caspiſchen
Meeres und des Kaukaſus inimer. weiter nach
Nordweſten zog. Kaum wird man übrigens eine
der Lage und der Beſchaffenheit nach auch noch ſo
entfernte Sprache nerinen können , in der fich
nicht einige Deutſche Wurzeln fåndens pie jare,
das Jahr -- im Zend und Mantcheu ; langan,
fpan. poner , legen in der Cagalaſprache auf
den philippiniſchen Inſeln ; rangio, übelriechend ,
im Japaniſchen -rozig, auch einige wenige in
det peruaniſchen Sprache. Dieſes iſt aus dem
Durdizuge und Aufenthalte der germaniſchen
Stáirme in denjenigen Strichen Norb- und Weſte
Mfiens zit erklären , die von jeher der Sammets
plaß der Völker , und die Bühne ihrer Wandes
fungen waren .
Wir beſchränken uns in dieſem Buche allein
76

auf die Sprache und das , was fich bloß aus dies
fer erklären låſt. Was ſich weiter von hiſtoriſchen
Thatſachen und Wahrſcheinlichkeiten anführen
lieſſe, um die wunderbare Uebereinſtimmung ſo
weit entlegner durch große Lånderſtrecken und
Meere getrennter Sprachen begreiflich und die
älteſten Wanderungen der Völker deutlich zu ma
chen , bleibt für das dritte Buch derfpart. Aber.
in dem Gebiet der Sprache felbſt findet ſich noch
vieles , wodurch der große Zwiſchenraum ausges
füllt wird und enger zuſammen rückt, oder doch
Punkte des Uebergangs gegeben werden . Ich
rede nicht von jenen einzelnen Spuren des Deut:
ſchen , die in der Krimm , am Kaukaſus und cao:
piſchen Meere gefunden wurden , noch auch über
haupt von ſo manchen , obgleich geringen , doch
allerdings ſehr merkwürdigen Ueberbleibſeln ſonſt
verlohrner Sprachen ; ſondern von noch jest be
Atehenden und blühenden Hauptſprachen und gana
jen Sprachfamilien , die durch ihre gemiſchte Bez
ſchaffenheit und ihre Lage unter den Wölfern den
Zwiſchenraum zwiſchen der indiſchen und perſiſchen
Sprache auf der einen , der germaniſchen , gries
77

chiſchen und römiſchen auf der andern Seite


ausfüllen und einnehmen.
Die erſte Stelle unter dieſen verdient un.
ſtreitig die armeniſche , in der man nicht nur ró
miſche und griechiſche , perſiſche und deutſche
Wurzeln genug findet, und zwar folche, die zu
den erſten und weſentlichſten Sprachbeſtandtheis
len gehören ; wie die Zahlen , Pronomina , Par
tikeln oder die nothwendigſten Zeitwórter. Um
nur einige ſeltnere und beſonders merkwürdige
anzuführen : kan , die lateiniſche Conjunction
quam ; mi , eins - verwandt mit dem Griechis
fchen ura ; hingh , fünf — quinque, ciurch
circa ; ham , das griechiſche dua , praefigirt
wie ovu und con ; die negative Partikel mi ,
griechiſch un ; praefigirt werden im gleichen Sinne
an und ab , wie a und ab , a im Lateiniſchen ,
un im Deutſchen ; aminajim , das lateiniſche
omnis. Ferner einige Zeitwörter : Iuſauorim ,
ich leuchte - luceo ; Tuzzim , ich loſe avo ;
uranam , ich leugne - apveoual ; fairanam ,
ich zúrne; arnum , ich nehme αρνυμι ; tes
at m
nim , ich reße - Dew ; Udi , ich haſſe ---
odium ; udim , ich eſſe edo ; garodim ,
78

ich habe Mangel' - careo; lnuin , ich fülle


an plenus ; dam , ich gebe do ; im , ich
bin Engliſch Jam ; pirim , ich trage -- fero
bohre ;
und Duj ; porim , ich grabe
kam , id ) komme ich kam , und viele andre
beſonders auch perſiſche Wurzeln . Oft find es
unverkennbar dieſelben , nur daß ſie etwas hårter
lauten , was vielleicht nicht bloß als allgemeine
Eigenthümlichkeit aller gebirgigten Mundarten
zu erklären iſt, ſondern auf höheres Alter deutet .
Wichtiger noch aber ſind die Uebereinſtimmungen
in der Structur ; zum Beiſpiel luanam — lavo,
Yuanas lavas , u 4 n 4 n - lavant ; das
Futurum wird gebildet durch zij - Itis - īje ;
alſo derſelbe Hauptlaut ; 'wie im Indiſchen und
Griechiſchen . Einige Participia in al ſtimmen
bagegen mehr mit den ſlaviſchen Sprachen über:
ein , ſo wie die dritte Perſon des Singularis
luanan , lavat. Die Conjugation wird größten
theils durch Flerion gebildet , quin Theil jedoch
auch durch Hüffsverba .
Gewiß iſt das Urmeniſche ein merkwürdiges
Mittetglied, und kann über die Entſtehung und
Geſchichte der aſiatiſchen und europäiſchen Sprá
79

dhen manchen Aufſchluß geben. Ob nicht daſſelbe


auch von der Georgianiſchen Sprache gilt , fehlt
eo mir an Hilfsmitteln zu entſcheiden. Um über
das Zend und Pehlvi etwas beſtimmtes feſtzuſe
Ben , fehlt es grade an dem wichtigſten , einer
ausführlichen Grammatik nehmlich. Die Declis
nation im Zenb hat viel Wehnlichkeit mit der geor:
gianiſchen ; das Pehlvi kennt den perſiſchen Caſus
obliquus in ra , mehre perfiſche Endungen der
Subſtantive und Adjective in man u . f.w.; auch ,
der eine Infinitio in atan konnte mit dem perſi
ſchen in vul verglichen werden. Dieß wenige
aber , alles was bis jett geliefert ward, ift freilich
noch ſehr unzureichend. Im Arabiſchen und Hes
bráifchen findet fich nichts mit der indiſchen Gram
imatik kbereinftimmendes , als etwa die weibliche
Ending in á und i , und das Pronomen ,
lu , indiſch foh , gothiſch Ta , wovon noch das
altdeutſche fo. In den gemeinſchaftlichen Wurs
jeln aber dürften auch dieſe Sprachen Spuren
die Menge enthalten von dem Gange und der
Miſchung der Wolker in den alteften Zeiten .
Wichtig wäre es genau tu beſtimmen , in wie
weit die hebräiſche Sprache an ſolchen der andern
80

Hauptgattung gemeinſchaftlichen Wurzeln einen


großern Vorrath hat als das Arabiſche; im
Phóniciſchen war vielleicht die Unnäherung noch
ſtårker.
Die nächſte Stelle nach der armeniſchen , in
Růdfidit der immer noch ſichtbaren obgleich ents
fernteren Verwandtſchaft, nimmt unſtreitig die
große Familie der ſo weit verbreiteten flaviſchen
Sprachen ein. Es iſt nicht allein noch ſehr
viel Flexion in der Grammatik , ſondern in ei: '
nigen wenigen Fällen ſtimmt ſelbſt das Kenn:
zeichen der Biegung mit den übrigen verwande
ten Sprachen überein , wie in der erſten und
zweiten Perſon des Präſens im Singularis und
Pluralis. Bei ſehr unpolkommnen Hülfsmit
teln in dieſem Fache ſind mir doch mehre indiſche
Wurzeln in flaviſchen Sprachen vorgekommen , und
zwar auch ſolche, die in keiner andern der abge-,
Leiteten Sprachen ſich finden . Es müßte vor
allem durch ein vergleichendes Wörterbuch und
Sprachlehre deutlich gemacht werden, in welchem
Verhältniſ die verſchiedenen flaviſchen Mundar:
ten zu einander stehen , und welche derſelben für
die álteſte und reinſte gehalten werden darf, da
S1

mit man dieſe bei der Beurtheilung zum Grun


de lege ; ein Verfahren , das jederzeit beobachtet
werden muß , wenn man einer ganzen Familie
von Sprachen ihr Verhältniſ zu den übrigen
anweiſen will.

Ob die celtiſche Sprache auf einen gleichen


Rang der Annäherung an den edlern Stamm
wie die flaviſchen , Anſpruch machen dürfe , ge
traue ich mir nicht zu behaupten. Die gemein
ſchaftlichen Wurzeln allein beweiſen nur Mi
ſchung, von der dieſe Sprache ohnehin alle
Kennzeichen an ſich trägt. Die Zahlworte al
lein ſind auch nicht entſcheidend; ſind ja doch
im Koptiſchen zugleich die griechiſchen und an:
dre eigenthümliche , vermuthlich altågyptiſche, im
Gebrauch. In der bretagniſchen * ) Mundart

* ) Nadi ļe Brigant und Pinkerton ; Shaw's ,


Smith's , Ballancey's und andrer Werke entbehrte
idy. rufſerdem fehlte es mir aud für einige andre
Sprachen an zureichenden Hülfsmitteln ; auſſer den ſchon
ahgeführten Fällen nod) an dem Hauptwerk über die nord:
aſiatiſdsen Sprachen , den ncueſten und vollſtändigſten Be:
6
82

wird durch Prepoſitionen declinirt ; in der reie


neren erfürchen aber iſt die Declination ganz an :
ders und wird ſonderbar genug durch Verånde:
rung des Anfangsbuchſtabens des Wortes ges
bildet , der ſich auch nach den pråfigirten Partis
keln, welche die Perſonalbeziehung bedeuten, richa
tet ; f. B. mac - der Sohn , mhic ( ſprich
wic ) des Sohns ; pen – der Kopf, i
ben fein Kopf, i phen – ihr Kopf , o'm
mhen mein Kopf. Eine Eigenthümlichkeit,
die etwas ähnliches hat mit der Urt, wie die
Partikeln der Perſonalbeziehung mit dem pråfi
girten Artikel und dem Worte felbſt im Koptis
ſchen zuſammenſchmelzen ; Pos der Herr ,
Paos - mein Herr , Pekas - dein Herr ,
Pefos ſein Herr , Peſos ihr Herr,

arbeitungen der koptiſchen und armeniſchen Sprache u. T. W.


Ich hoffe um ſo eher bei Fennern ſolcher Unterſuchungen
Nadiſicht deshalb zu finden , da fie am beſten wiſſen , wie
wenig auch große Bibliotheken durchaus vollſtändig in dies
fem Fadhe ju jein pflegen ; da ſie andrerſeits doch auch hier
im Einzelnen mandjes noch nidyt bekannte werden gefuns
den haben.
83

Penos unſer Herr , Naos - meine Her


ren , Nekos deine Herren u. Po w. Die
celtiſche Conjugation in der bretagniſchen Mund
art wird durch ein Húlfsmort gebildet ; da aber
in mehren Fällen die Zuſammenſeßung mit dem
Suffirum ſich noch ganz unverſchmolzen und uns
verkennbar zeigt , wie eomp wir gehen,
eiomp wir gingen, effomp wir werden
gehen , von omp wir : ſo führt uns dieſe
Analogie auf den andern Hauptſtamm der Spra:
chen , wozu auch die Baſkiſche gehört, mit der die
celtiſche jedoch nicht mehr gemein hat, als was
durd, Miſchung erklärt werden möchte. Für die
ſen Miſchcharakter der celtiſchen Sprache durfte
auch die fonderbare Eigenheit ſprechen , daß es
nicht weniger als vier Wörter in der bretagni.
Then Mundart giebt , welche ich bedeuten ;
anon koptiſch anot , on -- indiſch ohon ,
in und me. Wie ſehr diejenigen irren , welche
das Wolf und die Sprache der Celten und der
Germanen für eins oder auch nur für nah ver
wandt halten wollen , indem ſie Spuren der
Miſchung beſonders in der bretagniſchen Mund
84

art für Beweiſe der Gleichheit nehmen, iſt wohl


taum nöthig, weiter zu erwähnen .
Selbſt in ſolchen Sprachen , die am weite
ſten von der Familie der indiſchen , griechiſchen
und germaniſchen entfernt liegen , findet man
leicht noch irgend eine geringe Uebereinſtimmung,
wie die Endung der Adjective im Baſkiſchen auf
efc0, die im Spaniſchen nur ſelten vorkommt,
der deutſchen auf iſch , der griechiſchen in ixos
gleicht. Die alten Völker find durch Wandes
rung, Kolonien, Krieg und Handel zu ſehr durch
einander geworfen, als daß ſich nicht folche gang
einzelne Spuren faſt überall finden ſollten.
Ich würde überhaupt den Leſer zu ermüden
und zu verwirren fiirchten , wenn ich alles, was
geſammelt und vorgearbeitet war, mittheilen woll
te. Genug, wenn hier nur : in das Ganze Ords
nung gebracht " und befriedigend angezeigt iſt,
nach welchen Grundfäßen etwa eine vergleichende
Grammatik und ein durchaus hiſtoriſcher Stamm
Þaum , eine wahre Entſtehungsgeſchidhte der Spra:
che, ſtatt der ehemaligen erdichteten Theorieen
vom Urſprunge . derſelben , zu entwerfen wäre.
85

Das hier geſagte wird wenigſtens hinreichend


ſein, um die Wichtigkeit des indiſchen Studiums,
auch ſchon bloß von Seiten der Sprache betrach:
tet, zu beweiſen ; im folgenden Buche wollen wir
es nun im Verhältniß zur Geſchichte des oriens
taliſchen Geiſtes betrachten.
Ich ſchlieſſe mit einem Rückblicke auf Wil:
1

liam Jones , der durch die aufgezeigte Vers


wandtſchaft und Abſtammung des Römiſchen ,
Griechiſchen , Deutſchen und Perſiſchen aus dem
Indiſchen zuerſt Licht in die Sprachkunde, und
dadurch in die älteſte Völkergeſchichte gebracht
hat , wo bisher alles dunkel und verworren war.
Wenn er aber die Verwandtſchaft noch auf eis
nige andre Fälle , wo ſie doch ungleich geringer
iſt, ausdehnen , ferner die unbeſtimmbar große
Menge der Sprache auf die drei Hauptzweige
der indiſchen , arabiſchen und tatariſchen Familie
zurückführen , und endlich, nachdem er ſelbſt zuerſt
die totale Verſchiedenheit des Arabiſchen und
Indiſchen To fchón feſtgeſtellt hat , zulegt doch
bloß der Einheit zu Liebe alles aus einem ge
meinſchaftlichen Urquel berleiten will; ſo haben
96

wir dem vortrefflichen Manne in dieſen Stücken


nicht folgen können , worin uns , wer die gegen :
wärtige Abhandlung aufmerkſam prüfen 'withe
unſtreitig beiſtimmen wird.
3 weites Buch.

Bon der B h i loro p h i e.


ş,
>
Erſtes Stapitel.
Vor lå ufige Bemerkungen

Es iſt eine faſt allgemein angeneminene Met


nung , daß der Menſch von einem Zuſtand ganz
thieriſcher Dumpfheit angefangen , durch Noth
von einer Anſtrengung zur andern weiter getrie:
ben , unter mancherlei auſſern Beranlaſſungen
und Anregungen , ſich erſt ganz allmählig ju einis
ger Bernunft empor gearbeitet habe. Wenn man
aber auch keine Rückſicht darauf nimmt, wie ſehr
: dieſe Anſicht aller,geſunden Philoſophie widerſtrei
tet, ſo muß inan doch gefiehen , daß fie durch
die älteſte Geſchichte durchaus nicht beſtätigt, fon
: dern vielmehr vor derſelben als eine willkihrlich
erdichtete Meinung erfunden wird , und ver:
( chwindet. Xuch ohte die Mofaiſche Hreunde ,

45
90

welche wir für jeßt bei Seite ſebzen , um im dritten


Buch darauf zurück zu kommen , zeigen die mei
ften und alteſten andern aſiatiſchen Denkmale und
geſchichtliche Thatſachen einſtimmig darauf hin ,
daß der Menſch ſeine irdiſche Laufbahn nicht ohne
Gott angefangen habe. Beſonders von Indien
her zeigen ſich ſehr merkwürdige und unerwartete
Aufſchlüſſe über den Gang der menſchlichen Denk
art in den älteſten Zeiten. Einiges iſt ſchon aus
dem Wenigen klar, was wir bis jekt haben, und
noch weit mehr läßt ſich erwarten .
Nachdem wir im erſten Buche die Spradje
der Indier in ihrem Verhältniß zu den übrigen
merkwürdigſten aſiatiſchen und europäiſchen Spra
chen betrachtet haben , ſo wäre es vielleicht in
der Ordnung in dieſem zweiten Buche von der
indiſchen Mythologie , als der Quelle ſo mancher
andern, zu handeln ; und allerdings würden wir ,
ohne auf einzelne oft täuſchende Lehnlichkeiten
* To ſebr einzugehen , als es bisweilen in den
Schriften der calcutiſchen Geſellſchaft geſchehen
iſt, auch hier zeigen können , daß es wie in der
Sprache, ſo auch in der Mythologie eine innere
Structur giebt , ein Grundgewebe , deſſen Zehn:
91

lichkeit bei aller fonftigen auffern Verichiedenheit


der Entwicklung , doch noch auf einen verwands
ten Urſprung hindeutct. Es fehlt auch hier
nicht an fehr überraſchenden , und gewiß nicht
blos zufälligen Uebereinſtimmungen. Doch wird
hier eine faſt noch ſtrengere Vorſicht erfordert ,
als bei der Sprache, denn die Mythologie iſt in
ihren Einzelnheiten noch ſchwankender und ſchwe
i bender , und der flüchtige zarte Geiſt oft noch
ſchwerer zu ergreifen , als in der Sprache. Mr.
thologie iſt das derflochtenſte Gebilde des menſchs
lichen Geiſtes ; unendlich reich , aber auch höchſt
veränderlich in ſeiner Bedeutung, die doch allein
das Weſentliche iſt; darum muß alles und jedes
in ſeiner ganzen Eigenthümlichkeit nach Zeit und
' Ort aufgegriffen werden, und ſelbſt die geringſte
Verſchiedenheit iſt hier wichtig. Die griechiſche
und rómiſche Mythologie z. B. ſind wir gewohnt,
mo es nicht auf hiſtoriſche Genauigkeit ankommt,
für dieſelbe anzunehmen und gelten zu laſſen ;
wie groß aber die Verſchiedenheit ſei, iſt bene
jenigen bekannt, welche in die altern Zeiten Beis
der Völker zurückgegangen ſind , ſo daß man
gewiß ſehr Unrecht hätte, Venus und Aphrodite,
1

92

Mavors und åres u. f. w. für eine und dieſelbe


Gottheit zu halten . Aber auch von einer helle :
nifchen Stadt zur andern , welch ein Unterſchied !
zwiſchen Korinth und Athen , oder zwiſchen Do.
riern in Sparta und Sicilien ! Das Bild , ein
felne Zuge der Geſchichte, der Nahme ſelbſt eis
ner Gottheit , iſt oft weit verbreitet , erhält ſich
zum Erſtaunen lange, ſogar bei getrennten Wóls
kern ; aber der Sinn , die Bedeutung iſt doch
eigentlich allein weſentlich, und wie geſtaltet ſich
dieſe faſt immer und überall anders ? Daher ge
hört wenigſtens ein ſehr großer Vorrath von
Thatſachen und Quellen dazu , um das einzige
zu verſuchen , was hier Uufſchluß geben kann ,
eine ausführliche Darſtellung des Ganzen nehm
lich , nach allen feinen Einzelnheiten , nach den
Abſtufungen der innern Entwicklung und áuſſern
Eintniſchung bis auf jede Spur almáhliger Ber:
ánderung. Um dies für die indiſche Mythologie
leiſten zu können , ſind unſre Húlfsmittel durch
aus noch nicht vollſtändig genug.
Wir verlaſſen alſo hier den vergleichenden
Weg des erſten Buchs , und geben ſtatt einer
Hergleichenden Analyſe der Mythologieen , woju
93

es noch zu früh iſt, lieber etwas, was allen uns


terſuchungen der Art zur ſichern Grundlage die
nen kann ; eine Darſtellung der orientaliſchen
Denkart nehmlich, nach ihren wichtigſten Stufen
und Verſchiedenheiten. Freilich bleibt auch hier
im Einzelnen noch vieles zu wünſchen übrig , doch
iſt das , was wir ſchon jebt haben , zureichend ,
um ſich einen Begriff des Ganzen zu bilden , wenn
man es nur verſteht, ſich in die alte Denkart ju
derſeßen ; es ordnen ſich die Thatfachen, wenn ſie
nur rein aufgefaßt werden , von ſelbſt zur voll
kommnen Deutlichkeit.
Als eben fo viel Epochen der orientaliſchen
Denkart betrachte man die einzelnen Theile der
folgenden Darſtellung, nicht als philoſophiſche Sn:
ſteme ; denn wiewohl alle dieſe Denkarten wo
nicht gleich , ſo doch ſpåter auch ſyſtematiſch dar
geſtellt worden ſind , ſo waren ſie doch urſprung
lich alle mehr als bloß Philoſophie. Geſondert
haben wir dieſe Denkarten , weil ſie wirklich ge
ſondert ſind, ihrem Geiſte und auch der Geſchichte
nach ; wie ſich eine Denkart aus der andern durch
allmählige Uebergånge entwickelt habe, oder durchy
den Gegenſaß an ſie ſchlieſſe , wird im Einzelnen
94
angezeigt werden . Bei jeder Epoche bemerken
wir , was von indiſcher Mythologie oder Philoa
ſophie zu dieſer gehört , die der andern aſiati:
ſchen Nationen nur da hinzunehmend , wo es
jur Deutlid )keit oder Vollſtändigkeit des Ganzen
beitragen kann.

VVV

1
95

3 weite 6 Rapitel .

Syſtem der Seelenwandrung und


Emanation.

Unter allen Philoſophicen oder Religionen , wel


che Aſien als ihr Vaterland erkennen , iſt keine ſo
fuverlåßig indiſchen Urſprungs , keine , mit Auss
ſchluß der moſaiſchen Urkunde , álter als das Sms
ftem der Emanation und Seelenwandrung. Das
Weſentliche deſſelben wird im erſten Buche der
Gelege Monu's vorgetragen, einem Denkmale,
dem keine geſunde Kritik ein geringeres Alter an:
weiſen wird , als dem älteſten , was die weſtlich
europäiſche Welt irgend aufzuweiſen hat. Seit
Jahrtauſenden , wie noch heute, iſt es die Grunda
lage der indiſchen Verfaſſung und Gefeßgebung,
man kann, ſagen des indiſchen Lebens, und eben
ſo unverkennbar das Grundgewebe indiſder Sage
und Mythologie , der herrſchende Geiſt derſel:
96

ben. Náhern Pufichluß als die Gelege' des


Menu geben , darf man auſſer den Veda's viels
Teicht von der älteſten indiſchen Philoſophie er:
warten , welche Mimanſo genannt wird , und
vom Joimini , dem Verfaſſer des Samoved,
geſtiftet ward.
Wie genau und nothwendig Emanation ,
wenn ſie nur in dem urſprünglichen und älteſten
Sinn genommen wird , mit Metempſychoſe futa
ſammenhange , werden wir ſogleich deutlich ma:
chen . Nur muß man freilich den Gedanken an
alles dasjenige entfernen , was bei Chaldaern
oder Griechen in ſpátern Zeiten Emanation hieß
da fein anſtein mehr in ſeiner urſprünglichen
Reinheit vergetragen , fondern cine aus allen
zuſammengefloſſene Miſchung mit dem unbeſtimm:
ten Namen der orientaliſchen Philoſophie be
zeichnet ward . Beſonders darf man das Syſtem
der Emanation nidt mit dem Pantheišinus ver:
wechſeln. Demjenigen , der bloß an die dialekti
fche Form der jungern europäiſchen Philoſophie
gewohnt iſt, erſcheint zwar die größere Kühnheit
1110 Fantaſie jedes orientaliſden Syſtems leicht
pantheiſtiſch, und allerdings finden ſich der Ber:
97

bindungen in ſpåtern Zeiten genug. Der ur:


ſprüngliche Unterſchied iſt jedoch ſehr weſentlich ;
denn es wird die Individualitat in der alten
indiſchen Lehre keinesweges aufgehoben und ge
läugnet. Auch iſt die Rückkehr der einzelnen
Weſen in die Gottheit denſelben nur möglich ,
nicht nothwendig , das beharrlich Boſe bleibt
ervig getrennt und verworfen ; oder, wenn wir
uns eines ſcheinbar neueren theologiſchen Aus:
bruck $, der aber dem alten Begriff ganz anges
meſſen iſt , bedienen dürfen : die Ewigkeit der
Hollenſtrafen iſt mit dem Syſtem der Emanation
keinesweges unvereinbar , macht vielmehr einen
weſentlichen Beſtandtheil deſſelben aus.' In Bez
ziehung auf das Gute und Bóre kann keine'gró
Bere Verſchiedenheit Statt finden , als zwiſchen
dieſem Syſtem und dem Pantheismus. Der
Pantheismus lehrt, daß alles gut fen , denn alles
Tey nur eines , und jeder Anſchein von dem , was
wir Unrecht oder Schlecht nennen , nur eine leere
Täuſchung. Daher der zerſtörende Einfluß deffel
Ben auf das Leben , indem , man mag fich nun
in den Ausdrücken auch drehen , und an den
durch die Stimme des Gewiſſens überall hervor:
7
98

tretenden Glauben anſchlieſſen wie man will, im


Grunde doch , wenn man dem verderblichen Prin
cip nur getreu bleibt , die Handlungen des Mens
ſchen für gleichgültig, und der ewige Unterſchied
zwiſchen Gut und Böſe, zwiſchen Recht und Un
recht, ganz aufgehoben , und für nichtig erklärt
werden muß. Ganz anders in dem Syſtem der
Emanation , wo vielmehr alles Daſein für uns
feelig , und die Welt ſelbſt für im Innerſten ver
derbt und böſe gehalten wird , weil es doch alles
nichts iſt, als ein trauriges Herabſinken von der
yollkommnen Seeligkeit des göttlichen Weſens.
Uuf dialektiſche Weiſe gegen die philoſophie
sche Richtigkeit dieſes Syſtems,zu ſtreiten , dürfte
fich nicht der Mühe verlohnen ; denn auf Grun
den der Urt , auf Demonſtrationen , beruht es
nicht, hat vielmehr ganz die Form wilkihrlicher
Erdidtung , ſo gut wie andre bloß dichteriſche
Kosmogonien. Ein Syſtem kann es aber doce
wohl genannt werden , denn es iſt tiefer Zuſams
menhang darin , und dieſem verdankt es vielleicht
einen Theil der Gewißheit, die es für ſeine Un:
bảnger ſeit Jahrtauſenden mit fich führt , noch
mehr der uralten Ueberlieferung und dem angels
99

lich gottlichen Urſprung. Und wohl (ohnt es ſich


der Mühe , es zu verſtehen , wäre es auch nur,
weil es die älteſte Denkart des menſchlichen Geiſtes
iſt , die wir hiſtoriſch kennen , und die auf die
ganze nachfolgende Entwickelung und Geſchichte
deſſelben einen unüberſehlichen Einfluß gehabt hat.
Um es zu verſtehen, muß man aber vor allem das
Gefühl ergriffen haben, welches ihm zum Grunde
liegt. Nachdem Monu die Erſchaffung aller
Naturkräfte, der lebendigen Weſen , Thiere und
Gewächſe Befungen hat , die als eben ſo viele eina
gehüllte Geiſter gedacht werden , ſchließt er mit
der allgemeinen Betrachtung:
Bon vidgeftaltigem Dunkel umkleidet, ihrer Thatent
Lohnt
Endes bewußt ſind dieſe all , mit Freud und Leide
gefühl begabt.
So in Finſterniß gebunden , und doch innig ges
fühlvoll, des Todes und ihrer Schuld fich bewußt,
wandeln ſie auf der Bahn , die der Schöpfer
ihnen von Anfang beſtimmte , dem unausweicha
lichen Ziele entgegen .
Dieſem Biel nach nun wandeln fie, aus Sott kome
meno, bis zur Bilang berab,
100

In des Seins Pehredlicher Welt hier , die ftets hin


zum Verderben finkt.
In dieſen Worten iſt gleichſam die Seele des
ganzen Syſtems ausgeſprochen , das herrſchende
Grundgefühl deſſelben . Was die Dichter der
Alten in einzelnen Sprüchen von dem Unglück
des Daſeins fingen , jene traurigen Strahlen
einer durchaus furchtbaren Welt - Anſicht, die ſie
in tiefbedeutenden Trauerſpielen aus dem Gedan
ken eines dunkeln Schickſals úber die Sagen und
Geſchichten von Göttern und Menſchen verbrei
ten , ſammle man ſich in Ein Bild und allumfaſ:
ſendes Ganzes , und verwandle das vorübergehen :
de dichteriſche Spiel in bleibenden ewigen Ernſt,
ſo wird man am beſten das Eigenthümliche der
alten indiſchen Unſicht aufgefaßt haben.
Daher die Lehre von den vier Zeitaltern ,
deren das folgende iminer in einem beſtimmten
Verhältniß unvollkommner und unſeeliger war ,
als das vorhergehende, bis auf das gegenwärtige
vierte Zeitalter vollendeten Elends. Auf ähnliche
Weiſe wird oft auch die Abſtufung der vier Stån:
de, als ein immer tieferes Herabſinken zur irdi:
Tchen Unvollkommenheit geſchildert. Daher auch
101

die Lehre von den drei Welten , Troiloknon ,


oder drei Grundkräften , Troigungon , deren
die erſte wahrhaft, ſotwo , die andre täuſchend
und im Schein glanzend, rojo , und, die dritte
und legte dunkel , tomo , iſt. Auch in den
Emanationen ſelbſt herrſcht das gleiche Geſet
fteter Verſchlimmerung, ſie mögen nun geiſtiger
Art oder auch auſſere Naturkräfte fein , 30 31
Uus dem Selbft des unendlichen Weſens
laßt. Monu den Geiſt hervorgehen ;- aus dem
Geift die heit; denn der Geiſt iſt der zweite
Schöpfer, und auch Monu (nah verwandt mit
monoh) erſchafft alle einzelne Weſen nachdem
Brohma ſelbſt zuvor die allgemeinen Grundkräfte
des Geiſtes und der Natur hervorgebracht hat.
Auch die Elemente laßt Bhrigu , in der nachfelp
genden Erklärung aus dem Geiſte und eines
aus dem andern in der Ordnung herporgehen. ?
wie man ſich ihre Feinheit und Vollkommenheit
damals dachte. Dieſes Geſet ſteter Verſchlim
merung und fteten Werderbens , und jene una
endliche Betrübniß im Gefühl der Schuld und
des Todes, ſind der Geiſt jenes Syſtems. Die
Stufen oder Grundkräfte der Emanation find in
102

verſchiedenen Darſtellungen verſchieden , da die


sillkühr der Dichtung fich hierin nicht ſo eng
beſchränken läßt.
Unter den Gottheiten der indiſchen Fabel
iſt es Brehma , der dieſem Syſteme oder bie:
fem Ideenkreiſe " insbeſondere angehört. Brohma
iſt, ſo wie in Monu's Gefeßbuch von ihm gere
det wird , det ewige Geiſt , das unendliché Ich,
Konia und Herr der Weſen , und wie er auch 1

in ſpätern Schriften vorzugsweiſe genennt wird,


Bater und Ahnherr des Weltaus. Er iſt der
divig Unbegreifliche,' der allein Selbſtſtändige ,
ber eigentlide Er, oder Gott felber. In ſpätern
Schriften wird daſſelbe auf den Sivoh und
Bifchnu Bon Bent beſondern Anhängern dieſer
Gottheitert angewandt; in Monu's Geferbuch
hiththt Brohma die erſte Stelle ein ; die Bes
schränkteté Deutung dieſer Gottheit als Element
der Erde, tft alſo für ſpäter zu halten.
? Wir können in der That, ſo ſehr auch alles
mit willkührlichen Dichtungen und ganz groben
Stethümern überladen ſein mag ; wie ſehr auch
ein Uberglauben von zum Theil ſchrecklicher und
furchtbarer Art, alles entweihend und vergifs
103

tend , durch das ganze Syſtemt ihrer Denkart


und ihres Lebens fort hinſchleicht; wir können ,
ſage ich , den alten Indiern die Erkenntniß des
wahren Gottes nicht füglich abſprechen , då alle
ihre alten Sthriften voll find don Sprüchen
und Ausbrücken , die ſo würdig, klar , ünð er:
haben, fo tiefſinnig und ſorgfältig unterſcheidend
und bedeutend ſind, als menſchliche Sprache nut
überhaupt von Gott zu reden vermag. Wie
kommt nun To hohe Weisheit zuſammen mit der
Fülle des Irrthums ?
Was aber noch mehr Erſtaunen errégen
muß, als die reinſten Begriffe von der Gottheit
in dem älteſten Syſtein des Aberglaubens zu
finden , iſt der damit verbundene Slaube an die
Unſterblichkeit der Seele, der nicht bloße Wahr
ſcheinlichkeit war , durch langes Nachdenken all
máhlig gefunden, oder Ferne Dichtung von einer
unbeſtimmten Schattenwelt, ſondern feſte und
klare Gewißheit, fo daß der Gedanke des andern
Lebens herrſchender Beſtimmungsgründ". aller
Handlungen in bieſem Ward. Ziel und Seele
der ganzen Verfaſſung , aller Gefeße und Ein:
richtungen , bis auf die geringſten Gebrauche.
104

Dieß lekte, ich will nicht ſagen auf eine bes


friedigende, ſondern nur auf eine verſtändliche
Weiſe , durch allmählige Entwicklung aus. jener
thieriſchen Dumpfheit zu erklären , wovon , nach
der allgemeinen Vorausſeßung, der menſchliche
Geiſt ausging , durfte wohl durchaus unmöglich
ſeyn. Den tiefverborgenen Grund aufzuhúllen ,
warum dieſe klare und gewiſſe Ueberzeugung von
der Unſterblichkeit mit der Erkenntniß des wah
ren Gottes unmittelbar verbunden war , iſt hier
der Ort nicht. Ich will nur die Frage aufwer
fen , ob das gewöhnliche Verfahren derjenigen
wohl das rechte ſein könne, welche den Begriff
der Gottheit und den Beweis ihres Daſeins
aus Vernunftſchlüſſen , Wahrſcheinlichkeiten der
äuſſern Natur und innern Bedürfniſſen oder
Kindeutungen zuſammenſeßen ; da wir doch Gott
ſchon erkannt haben müſſen , um ſeine Spuren
in der Natur und im Bewußtſein wieder zu
finden , und da auf dieſe Weiſe der erhabene
Begriff ſeiner Einfachheit und damit ſeiner ganz
zen Würde beraubt wird ? Von denjenigen rede
ich hier nicht, welche den Begriff der Gottheit
aus der Ichheit oder dem Geſeg der Vernunft
105

hervorgehen laſſen wollen ; ſie dürften wohl et:


was ganz anders an die Stelle desjenigen regen ,
delſen Begriff ſie verlohren haben. Mit einem
Worte : als natürliche Entwicklung der Vernunft
betrachtet, iſt; das indiſche Syſtem der Emana,
tion durchaus unerklärlich ; als misverſtandene
Dffenbarungriſt alles darin gang. begreiflich .
So hatten wir alſo ſchon in der bloß geſchichts
lichen Anſicht hinreichenden Anlaß zu vermuthen
und vorauszulegen , was vielleicht andre und
Höhere Gründe uns als gewiß anzunehmen bee
wegen müſſen ; daß derſelbe, der den Menſchen
fo herrlich begabt und gebildet hatte , dem Neus
geſchaffenen einen Blick in die unendliche Tiefe
ſeines Wefens vergónnt und ihn dadurch aus
der Kette der ſterblichen Wefen für immer empor
gerückt, und mit der unſichtbaren Welt in Ber:
bindung gelegt habe, ihm das hohe aber gefähr:
liche Geſchenk ewigen Glücks oder Unglücks
verleihend.
Nicht als Unterricht des Waters in Bild
und ausdrücklichem Wort denke man ſich dieſe
urſprüngliche Offenbarung, wiewohl auch dies
kein ganz leeres und unwürdiges Gleichniß
106

måre ; ſondern als ein Aufgehen des innern Gefiihts.


Bo das Gefühl des Wahren einmal da iſt, da
finden fich die Worte und Zeichen leicht ohne
weitere Mithülfe , um ro ebler und bedeutender,
je tiefer und großer das Gefilhl iſt. Wie aber
konnte denn góttlich mitgetheilte Wahrheit misa
verſtanden werden ? Nicht anders ; ohne alle
Offenbarung wurde der Menſch wohl noch in
der Reihe der Thiere ftehen , vielleicht als das
erſte , vielleicht auch als das innerlich wildeſte
und unſeeligſte; ohne freien Gebrauch und eignes
Verſtändniß der göttlichen Wahrheit wäre er
zum blinden Werkzeug erniedrigt worden . Und
eben dieſen álteſten Irrthum , der aus dem Mis :
brauch des göttlichen Geſchenks, aus der Ver:
dunklung und Misdeutung der göttlichen Weiß.
heit entſtand , finden wir in den indiſchen Ur
kunden, werden dies immer deutlicher und beleh
tender finden , je mehr wir das gebildetſte und
weiſeſte Vole des Alterthums kennen lernen. Es
iſt das erſte Syſtem , das an die Stelle der
Wahrheit trat ; wilde Erdichtungen und grober
Irrthum , aber überal noch Spuren der göttlia
chen Wahrheit und der Ausbruck jenes Schrek
107

kens und jenter Betrübniß, die der erſte Ubfal


von Gott zur Folge haben mußte.
Daß die Fantaſie den Widerſpruch und Zwis
ſchenraum zwiſchen dem Gedanken des vollkomms
nen Weſens und dem Anblick der unvollkomm
nen auſſern Welt kaum auf eine leichtere und
natürlichere Art ausfüllen konnte , als durch die
Unſicht der Emanation; wird jeder gern zugeben,
Sie iſt nicht nur Wurzel des alteſten und allger
meinſten Aberglaubens, ſondern auch eine reiche
Quelle der Dichtung geworden. Alles iſt dieſer
Anſicht gemäß ein Ausfluß der Gottheit, jedes
Weſen ſelbſt ein nur beſchränkter , gebundner,
verdunkelter Gott; alles alſo beſeelt und belebt,
alles voll Gótter , Hylozoismus , und nicht blos
Polytheismus, ſondern wenn man ſo ſagen darf,
Ulgótterei, wie denn in der That die Menge
der indiſchen Gótter zahllos iſt. Die unendliche,
keinesweges angebildete ſondern urſprüngliche
Fülle der Dichtung iſt es, was eine Mythologie,
die aus dieſer fruchtbaren Quelle hervorgeht,
von den dürftigen Vorſtellungen von Geiſtern
der Verſtorbenen bei denen Völkern unterſchein
det, die weniger gebildet, oder um es beſtimmter
108

auszudrucken , die weiter von dem Strome alter


Sagen und Ueberlieferung entfernt waren ; wie,
wohl noch keines gefunden iſt , das ganz abges
fondert wäre von aller Mittheilung mit edlern
gebildetern Völkern, d. h. von ſolchen , die näher
und unmittelbarer aus dem Quell aller Dichtung
und Fantaſie ſchöpfen konnten . Dieſe Fülle in :
nern lebendigen Reichthums hat felbſt die gries
chiſche Mythologie, ſo verſchieden ſonſt ihr Geift
und Charakter iſt, noch mit der indiſchen gemein .
Daß auch Vergotterung großer und heili
ger Menſchen nicht mit dieſem Syſtem von
Vielgótterei durch mannichfache Ausſtrömungen
aus einem Urquell ſtreite , fich vielmehr an dems
felben anſchließe, bedarf kaum einer Erwähnung ;
da die größere innere oder äuſſere Verwandt:
fchaft und Nähe des abgeſonderten Werens ju
bem urſprünglichen auch die Würde und Wür.
digkeit deſſelben für Verehrung und Anbetung
beſtimmt.
Im Gefolge des Brohma finden wir alſo
gleich die heiligen zehn Uitváter , die eine ſo bes
deutende Stelle in der indiſchen Mythologie ein
nehmen ; die ſieben großen Riſchig oder Prie:
109

fter der Vorwelt, die nachher unter die Sterne


berfekt wurden ; den Kafhyopo , und alle
durch ihn von der Diti und Aditi , der Nacht
und der Heitre , abſtammenden Geſchlechter , bis
auf die beiden Stamme der Sonnenkinder, und
der Sohne des Mondes.
Wir begnigen uns hier mit der bloßen
Möglichkeit, daß die indiſthen Altvåter nur ver
gótterte Menſchen ſeien , ohne im geringſten der
Meinung einer ſinnbildlichen Bedeutung im vors
aus widerſprechen zu wollen . Das wirklich his
ſtoriſche floß oft mit den 38een von Emanation ,
die Genealogie der Aſtvater und Helden mit der
Kosmogonie der Natur zuſammen ; die ſieben
Monu ? $ 3. B. ſind eben ſo viele Leonen , un
tergeordnete Weltſchöpfer und Weltordner, Ent:
widlungsperioden und Erſcheinungs - Epochen des
höchſten Altvaters. Wollte man aber darunt
alles hiſtoriſche in dieſer Sage läugnen ?
Die weitere Unterſuchung wurde uns ieet
zu ſehr ins Einzelne führen , und wird fich künfa
tig bei reicheren Quellen fruchtbarer behandeln
laſſen . In dieſer Darſtellung der hauptſächlit
chen Epochen der orientaliſchen Denkart beſchrán:
110

ten wir uns aud) nur auf die Hauptbegriffe der


indiſchen Götterlehre, die ſo ſtark gezeichnet aus
derſelben hervortreten , daß auch was wir iegt
haben hinreicht, um ihre weſentliche Bedeutung
nicht ganz zu verkennen.
Um vortheilhafteſten und ſchönſten ſtellt ſich
das Syſtem der Emanation dar , wenn wir es
als Pehre der Rückkehr betrachten. Won
dem gottlichen Urſprung des Menſchen nimmt
es überall Anlaß ihn an die Rückkehr zu erins
nern , und fich die Wiedervereinigung mit der
Gottheit als einzigen Zweck aữer feiner Hands
lungen und Beſtrebungen zu ſehen . Daher die
heilige Bedeutung ſo mancher indiſchen Geſeke,
Sitten und Gebräuche , und der erhabene Ernſt
ihrer ganzen Lebenseinrichtung. Doch mag der
Geiſt ſchon frühe entflohen ſein , To daß es nur
todte Gebrauche und Bußübungen blieben ; auch
frühe ſchon fich Überglauben und Irrthum bei:
gemiſcht haben .
Nach der in dieſem Syſtem herrſchenden
Anſicht von der Abſtufung und den Geſchlechten
der in ſo mannichfacher Geſtalt eingehüllten les
bendigen Weſen , ihrer allmähligen Annäherung
111

und Entfernung von dem gemeinſchaftlichen Ur.


quell, entſtand der Begriff von der Seelen.
wanderung. Noch berwandt damit und eben :
falls ein weſentlicher Beſtandtheil deſſelben Sna
ſtems iſt die Lehre von einem vorigen Leben,
yon der Práexiſtenz der Seelen , und von den
Ideen oder höheren Gedanken aus dunkler Ers
innerung der im vorigen Zuſtande angeſchauten
göttlichen Vollkommenheit, die beſonders beim
Unblick des Schönen wieder rege wird ; eine Leh
re, auf die ſich Kalidas in der Sokuntola, einem
Wolke - Schauſpiele, als auf eine allgemein bes
kannte ; und ganz, populare Vorſtellungsart bes
zieht und anſpielt. Wo dieſe Seelenwanderung
nicht bloß phyſiſch gemeint, ſondern mit der Meis
nung von der moraliſden Werderbniſ und Uns
ſeeligkeit aller Weſen , und nothwendigen Reis
nigung und Rückkehr zu Gott verbunden iſt,
da iſt ſie ſicher aus dieſem Syſtem entlehnt, und
alſo indiſchen Urſprungs. Auf dieſe Weiſe fin
den wir in der Lehre des Pythagoras den Bes
griff der Metempſychoſe mit allen ſeinen orien:
taliſchen Nebenbeſtimmungen zum fichern Bes
weiſen,daß es keine helleniſche Erfindung war,
112

obgleich bald hernach mit helleniſchem Geiſt und


Sdarfſinn angeeignet undumgebildet; man mut:
te dann auch die älteſten und verhältniſmäßig
Beſten Nachrichten von der pythagoriſchen Lehre
ganz verwerfen wollen .
Dafi bei den celtiſchen Druiden die Lehre
der Seclenwandrung herrſchte, wiſſen wir ; we
niger, auf welchem Wege fie dahin gelangt war.
Daß fie den Hetruskern und überhaupt im als
ten Stalien noch der Pythagoras bekannt war ,
iſt wahrſcheinlich . Bon der Verbreitung dieſer
febre felbſt im außerſten Norden , finden ſich
Spuren bei den Alten . Brachte Pythagoras
fie vom Auslande herüber, ſo konnte er ſie wohl
nur im weſtlichen Aften oder in Aegypten kennen
lernen . Die Aegyptiſche Behandlungsart det
Peichen , die ſie ſo weit als möglich zu verervi:
gen ſuchten , dürfte allerdings eine ſehr merkliche
Werſchiedenheit in der Anſicht von der Unſterbe
lichkeit vorausſegen laſſen ; da ſonſt die Mythos
logie und Religion der Legypter, ihrer gangen
Structur und ihrem Geiſte nach, ſich häufig gang
an die indiſden anzuſchließen ſcheinen . Dfiris,
ien Hauptbegriff der Aegyptiſchen Lehre : als
113

einer leidenden und ſterbenden Gottheit, erklärt


ſich am beſten aus der indiſchen Lehre von der
Unſeeligkeit des Daſeins , wozu die reine Voll.
kommenheit herabgeſunken , und darin eingehüdt
und gefeſſelt ſei.

8
114

Dritte $ Kapitel.

Von der Aſtrologie und dem wilden


Naturdienſt

WennPenn das Syſtem der Emanation durch ſeine


moraliſche Tiefe, durch ſeine poſitive Füde und
genetiſche Entwicklung des Weltaus , den Vors
jug vor dem eigentlichen Pantheismus behålt,
der durch ſeinen bloß negativen und abſtracten ,
und alſo irrigen Begriff des Unendlichen , jeder.
zeit in leere Indifferenz geråth , ſo laßt es ſich
dagegen von dem Vorwurf des Fatalismus auch
in der ålteſten Geſtalt, die wir bis jeßt kennen ,
nicht frei ſprechen . Der Lehre von der Vorher.
beſtimmung haben wir ſchon oben erwähnt, man
wird fie ganz deutlich in der Kosmogonie des
Monu finden , die wir im Anhange liefern. Das
hin gehört auch die Lehre von dem ſteten Kreise
115

lauf, und ewigen Wechſel zwiſchen Schlaf unb


Wachen des unendlichen Weſens.
uts geſchaffen dieß au hatte , der fich undenkbar
entwidelt ffets
„ Sant zurüd in fich felbft wteder, Zeit mit Zeit nun
vertauſchenb er .
Während der Gott nun wachend ift, da regt ſtrebend
ſich hier die Welt,
Doch wenn ruhigen Sinns er ſchläft , ſobann
ſchwindend vergeht es all.
Nun wird weiter ' beſchrieben , wie alle irdiſche
Weſen in den Grund jenes Erhabenen verſchlun
gen werden
Weil der , fo alles Seins & eben , wohl füß ſchlum
mert, der Kraft beraubt./1
Und ferner :

So mit Wachen und Schlaf wechſelnd, die al was


{
fich bewegt was nicht,
Bringt zum Leben er ftets hervor , vertilgt es , felbft
unwandelbar.

Bahtloſe Wetentmidlungen gtebts , Schöpfungen /


Zerſtörungen ,
Spielend gleichfam wirket er dieß, der höchfte Schös
pfer , för und für . ,
116

Der Begriff von der Zweckloſigkeit der Welt und


einer blos ſpielenden Thätigkeit Gottes , hångt
weſentlich zuſammen mit jener Unficht eines ewi
gen Kreislaufs. In fpátern Syſtemen iſt die
die ſtets wechſelnde Contraction und Ausdehnung
der höchſten Grundkraft, das Pulſiren der Welts
ſeele.
Der Fatalismus hat fich bei den orientali:
fchen Völkern zu einem ſehr künſtlich weit ver :
breiteten Syſtem entfaltet. Die Aſtrologie, fammt
aller ihrer Begleitung von Vorbedeutungen ,
Augurien , unglücklichen Tagen , Beſchwörungen
und dunkeln magiſchen Künſten , iſt dieſe merks
würdige Erſcheinung des Alterthums, die noch
bis auf ſehr neue Zeiten ihren unermeßlich gro
Ben Einfluß erſtreckt. Nicht bloß als dichteriſche
Bewundrung der Naturſchönheit, ſondern genau
in dieſer Umgebung finden wir den Geſtirndienſt
bei den Hegyptern , mit einem dem Anſchein nach
rohen Thierdienſt. verwebt. Daß der Menſch
von der Verehrung der Gottheit zur Anbetung
der wilden Naturkraft , vom Schöpfer zu ſeinen
Werken herabſinken und verirren könne , dafür
giebt es in ſeinem Geiſt und Herzen ſo viele
117

Gründe und Veranlaſſungen , daß es wenigſtens


hier überflüſſig ſein dürfte, ſie weiter auseinan:
der zu reben . Genug, wir finden auch im alten
Uſien nicht blos Spuren , ſondern Beweiſe einer
ganz eigentlich materialiſtiſchen Denkart; mag
man dieſen Materialismus auch zum Unterſchie:
de von dem , was in Europa ſo genannt wird ,
den orientaliſchen nennen , da er, ſo weit wir
ihn bis jekt kennen , gewiß ein ſehr eigenthum
liches Gepräge an fich trägt. Wir zeigen ihm
in der hiſtoriſchen Stufenfolge der verſchiedenen
orientaliſchen Denkarten dieſe Stelle an , unmits
telbar nach dem Syſtem der Emanation , der
Růckkehr und Seelenwandrung; es würden ſich
auſſer. dem aſtrologiſchen Aberglauben vielleicht
noch mehr Mittelglieder und Punkte des Ueber
gangs und der allmähligen Entartung von einer
ſo durchaus religioſen zu einer ganz materiellen
Anſicht aufzeigen laſſen ; aber es. Bedarf deſſen
nicht, denn ſchon in der ålteſten bis jekt bekanns
ten Urkunde der indiſchen Lehre, in der Kosmos
gonie des Monu, iſt vieles Tehr materiell. Das
Bild von dem Welt - Ei zwar , welches ſich auch
bei den Aegyptern findet, kann man für ein
118

bloßes Bild kindlichen Atterthums halten ; die


Matre aber , die Samentheilchen des Welt
ſtoffes, múffen ſchon eine mehr philoſophiſche Bez
ziehung haben. Ob ſie , wo nicht ſchon hier, ſo
doch ſpäter, eigentliche Atome find, ob diejenigen
griechiſchen Gelehrten Recht hatten , welche be
haupteten , daſs auch das Syſtem der Atome
orientaliſchen Urſprungs fep , wird fich erſt ent
fcheiden laffen , wenn wir die Sekte der Pas
fdhandiften, Shoktiſten, und die als atheis
ftiſch angeführten Syſteme, als Charval , u.fo
W. , wo nicht aus den vielleicht größtentheils vers
lobrnen Urſchriften , ſo doch wenigſtens aus den
Widertegungen der Gegner beſtimmter kennen ler:
nen, da uns die Philoſophie der Phónicier zu
wenig und zu unſicher bekannt iſt , um etwas
entſcheidendes über ſie feftfeßen zu können , fo
wahrſcheinlich es ſein mag , daß ſie ganz und gar
von dieſer Art war.
In der aus fehr verſchiedenen Beſtandtheilen
zuſammengeferten und durch manche Stufen all
mahlig gebildeten Religion der Indier, nimunt
die Anbetung der wilden Naturkraft aber eine nur
allzu große Stelle ein. Bald als allvernichtende
119

Zerſtörung aufgefaßt , bald als Zeugungskraft der


Natur als eines unendlichen Thieres, bietet uns
der Dienſt des Sivo , und der furchtbare Dur:
ga , Bilder des Todes und der Wolluft , blutige
Menſchenopfer und bakchantiſche Bügelloſigkeit in
einem grauſen Gemiſch dar . Was bieren Natur:
dienſt und Materialismus ſo ſchrecklich macht, und
von der bloßen Sinnlichkeit mancher Völker im
Zuſtande der einfachſten Wildheit noch fő febr
unterſcheidet , dürfte gerade die beigemiſchtes und
überall einverwebte Idee des Unendlichen ſein ,
die noch auf den beſſern Urſprung zurück Deuttet ;
denn grade das Höchſte und Edelſte wird immer,
wenn es verwildert und entartety zur (driedlichſten
Misgeſtalt.
it ver
Es hat fich dieſer Naturdienſt en 10 we :
t e n k e n
breitet , daßgſ wir unschrnur
än aufcheinige z Undeutungen
hti ſen lte edne
des wic beſ ei ßli müſ a hj c
ter en chl rch Menſ ft
Göt , dednigt ſo ausſ h e n d u h
r ul d tat urc cha
opfe geh he wae r , ver daadndtſ und
ch c r e e w
dur man ſchaennd Zoúg , ihr Veri
i d
mit dem ind Siv un chder Ral z hvenor der
l o ſc
Art cſhienn der Bar und Mol haudpetr lyti r unde
d a
iſ ke r ſe ild
pun Völ ; wie übe die B
120

Naturdienſt und Materialismus bei keinem Wolket


ausſchlieſſend geherrſcht haben mag , als bei den
Phóniciern. Dahin gehört auch jener Efus, dem
die Gallier ſolche Stróme von Blut vergoſſen ha
iben , wie fonft in der alten Welt kein Beiſpiel
gefunden wird, und ſich nur noch in dem Gößen
dienſt der Merikaner wieder findet. Auch in dem
Geſtirn und Shierdienſt der alten Legypter nahm
die Verehrung des Lingam und der alles erzeu :
genden Yöni wohl eine weit größere Stelle ein ,
als man gewöhnlich vorausſeßt. Den Gebrauch
des Phallus bei Feſten und an Bildern in Grie:
chenland leitet Herodot aus Legypten her. Die
Geſchlechtszeichen , die der fiegreiche Sefoftris
überall aufſtellte, würden ſich , wenn die Thatſa
che andersgegründet iſt, viel natürlicher aus dies
fem Uberglauben als allgemeine Sinnbilder deſſel
sben erklären als : nad der moraliſchen Deutung
des Herodot auf die mannhafte Tapferkeit oder
oweibifchedFeigheit der überwundenen Völker bes
iziehen laſſen . Die phóniciſche Uſtarte, die phry:
segircheCybele, die epheſiſche Artemis , ſelbſt die
germaniſche Hertha ; - find vielleicht nur in unwe
ſentlichen Nebenbeſtimmungen von der indiſchen
121

Bhovani verſchieden . Den Grundbegriff der


alles zeugenden unendlich thieriſchen Naturkraft
in allen dieſen iſt wohl ungefähr derſelbe.' Por:
züglich in Babylon und in allen von dem Babylo :
niſchen Reich abhängigen Staaten ſcheint die Vers
ehrung dieſer Góttin Mylitta , bei den Armenier'n
Anaitis , Alilath bei den alten Arabern , am mei
ften geherrſcht zu haben ; es iſt nicht unwahrs
ſcheinlich , daß unter den Yavanern in den als
ten indiſchen Schriften , alle weſtlichen Völker
welche dieſem Dienſte ausſchlieſſend anhiengen ,
gemeint ſeien , nicht ein beſtimmtes Wolf , ſon:
dern eine Religionsſecte; wenigſtens können die
Yavaner , welche in Monu's Geſekbuch nebſt
den Pehlvans und andern verwilderten Geſchlechs
tern vom Stamme der Krieger erwähnt werden,
wohl nicht Uleranders Griechen ſein , wenn audy
ſpáter unter jener allgemeinen Benennung weſt
licher Vélker , die Griechen mit verſtanden
:wurden .
Daß dieſe Verehrung der Naturkraft ob
-wohl mehr verſchleiert und gemildert , nicht ſo
durchgeführt und zuſammenhängend , doch der
innere Geiſt der Religion der Rómer und Griechen
122
geweſen ſei , wird niemand bezweiflen , der ihre
Götterfabel nicht bloß antiquariſch betrachtet
hat. Nur war bei den Römern der wilde Na:
turdienſt durch eine ſtrengere Sittlichkeit gezů:
gelt ; entweder weil ſich mehr Einzelnes von dem
urſprünglichen Beſſern erhalten hatte, oder durch
portrefliche Geſebgeber der älteſten Zeiten. Bei
den Griechen ward wegen ihrer Zerſtreuung und
Regſamkeit die Verfaſſung loſe und frei , und
der alte Aberglaube låste fich faſt ganz in eine
heitere Mythologie auf , in die aber auch ein :
felne Ideen aus einem noch andern und beſſern
Syſtem gekommen ſein mögen , von denen wir
gleich reden werden .
Die unendliche Fülle der Fantaſie hat die
fer orientaliſche Materialismus' mit dem Syſtem
der Emanation gemein ; ja die wilde Begeiſtrung,
welche nun an die Stelle der alten Betrübniß
trat, iſt die eigentliche Quelle aller Rieſengebur:
ten der Dichtung und Fabel. Auch in dieſer
Anſicht war die Vergórterung auſſerordentlicher
Menſchen begründet , da die bildende oder zer :
ſtörende Naturkraft in den Heroen ro vorzüglich
fichtbar ward , und gleichſam perſónlich erſchien.
123

Der rechsarmige Kriegsgott Karttikeyo : oder


Skondoh , iſt in der indiſchen Fabel der Sohn
und ſtete Begleiter des Sivo. Vielleicht wurden
aber nicht bloß Helben , ſondern auch große Erz
finder vergöttert. Daß die erſten Schritte in
der Entdeckung der Naturgeheimniſſe und Wifi
ſenſchaft , dem Stolze des menſchlichen Geiſtes
nicht wenig gefchmeichelt haben , läßt fich leicht
denken , da ſie ſelbſt für den Geſchichtsforſcher
faſt an das Wunderbare grenzen. Mit den Ge:
ſtirnen und andern Naturweſen , die ihr Gegens
ſtand waren , ward alſo leicht Verſtand und Wif
ſenſchaft zugleich vergéttert ; und hierauf könnte
man die ſo weitverbreitete Idee des Hermes
oder Thaut beziehen , vielleicht auch wohl den
áltern indiſchen Buddha. Ein andrer auch
erfinderiſcher Gott, Ganeſchoh , iſt unzertrenn :
licher Gefahrte des Sido. Zum Schluß bemerke
ich noch , daß die Denkmale fu Ilaure auf der
Inſel Elephante und andre, das hohe Alter auch
dieſes Cheile der indiſchen Lehre und Sage un :
widerſprechlich darthun und beſtätigen ; ſo wie
auch der urſprüngliche Sinn der bildenden Kunſt
der Indier , Zegypter , und ſelbſt der Griechen
124

nur aus dieſer Dentart verſtanden werden kann .


Uuch in den Weda's werden Menſchenopfer für
die Göttin Kali angeordnet ; aber hier ware viel
leicht nothwendig den Tert felbſt zu haben und
eine reife , vielſeitige kritiſche Bearbeitung , ob
das Alter des Ganzen ſich einigermaßen beſtims
men , und was fpátere Zuſäße ſein mögen , mit
einiger Sicherheit unterſcheiden laſſen wird .

G
125

Biertes Kapitel.

Die Lehre von zwei Principien. 1

Wir nähern uns einer ſchönern Geſtalt , der


alten Religion des Lichts. Das Syſtem des
Dualismus , die orientaliſche Lehre von zwei
Principien und dem ewigen Kampf des Guten
und des Böſen , nimmt grade dieſe Stelle ein
denn überall, wo wir ihre Spuren antreffen , ere
fcheint ſie im ftrengen Gegenſaß und Widerſpruch
gegen die bisher geſchilderten Denkarten , als
Wiederherſtellung des urſprünglichen erſt ſpäter
berlohren gegangenen Lichtes göttlicher Wahrheit.
Der Geiſt dieſes Syſtems iſt durchaus idealiſtiſch ;
zwar der Begriff der ſelbſtthårigen Ichheit iſt allen
indiſchen Syſtemen gemein , wie die Ableitung i
aller materiellen Kräfte aus geiſtigen Weſen , um
ſo mehr Statt findet , je höher wir in der Gezi
ſchichte orientaliſcher Denkart hinauf ſteigen , foi
126

daß in dieſem Sinne meiſt alle orientaliſche Phi


lofophie idealiſtiſch genannt werden konnte. Die
eigentliche Uebereinſtimmung aber mit dem , was
in der europäiſchen Philoſophie Idealismus ge
nannt wird , liegt darin , daß in dieſer Unſicht
Thåtigkeit , Leben und Freiheit allein als das
wahrhaft, wirkliche anerkannt , todte Ruhe aber
und unbewegliche Beharrlichkeit als nichtig und
leer verworfen wird. Zwar erheben ſich auch
gegen dieſes Syſtem , als ſolches, fehr bedeutende
philoſophiſche Schwierigkeiten ; wird nehmlich das
bore Princip gefekt als ein ſolches , das ewig von
dem guten und göttlichen getrennt bliebe , ſo wird
noch auſſerhalb der Gottheit eine andre ihr wo
nicht gleiche , doch nicht mit ihr übereinſtimmen :
es , bon ihr unabhängige Kraft und Welt ge
feßt, und ſo alle Einheit gerriſſen ; wird aber ,
wie meiſt geſchieht , angenommen , daß in der
legten Entwicklung das bóre Princip überwunden
und verändert , Uhriman mit dem Ormuzd wie
der vereint und verſöhnt werde, ſo wird im Grunde
der Zwieſpalt aufgelöst; alles verſchmilzt pan:
theiſtiſch in Ein Weſen, und der ewige Unterſchied
des Guten und Böſen verſchwindet. Ungeachtet
127
dieſer Mångel wird man der intellectuellen Relis
gion der Perſer , nachſt der chriſtlichen Lehre , To
wie dieſe im alten Teſtamente porbereitet , im
neuen ausgeführt und vollendet iſt , leicht den
Borzug der Erhabenheit und relativen Wahrheit
vor allen andern orientaliſchen Denkarten, wenig:
ſtens in moraliſcher Rückricht, zuerkennen,
Der Pantheismus hebt den Unterſchied des
Guten und Bören unvermeidlich auf , ſo ſehr
er ſich auch in Worten dagegen ſträuben mag ;
das Syſtem der Emanation erdrückt - den freien
Muth , durch das Gefühl unendlicher verborgner
Schuld und den Glauben , daß alles böſe und
auf Ewigkeiten hin unſeelig ſer ; die Lehre von
den zwei Principien und dem Kampf des Guten
und Böſen hält das Mittel zwiſchen dieſen bei
den Ertremen , und iſt ſelbſt ein machtiger Ans
trieb zu gleichem Kampf , eine unverſiegliche
Quelle fittlichen Lebens. Welches auch der
verborgene Urſprung dieſer Lehre und dieſes
Syſtems ſein mag , das ſich vielleicht an die
teſte Wahrheit anſchließt, denn Zerduſht war
nur Wiederherſteller derfelben , und auch als
ſolcher wohl ſchwerlich der erſte ;, verehrungs
128

würdig und wohl göttlich dürfen wir dieſen


Urſprung nennen ; denn es kann das freie Leben
der reinen und fittlichen Kraft nur durch die
Chat ergriffen werden. Bloß erdichtet oder ver:
nünftelt iſt dieſe Lehre nicht , und der Kampf
des Guten und Böſen iſt ein Wort ohne Sinn
auſſer für denjenigen, der mit allen Kraften fei
nes Weſens ſelbſt gekämpft hat gegen das Böſe,
aus reiner Begeiſterung für das Gute ; obwohl
alfo Syſtem in Rückſicht des einfadyen Glieder-,
baus , iſt doch dieſe Lehre nothwendig und ür
ſprünglich mehr als das , iſt hat und Leben.
Wer aber erſt des eignen freien Wirkens fich
bewußt ward , mag dann durch jenes auch das ,
Leben der Natur verſtehen .
In der Natur perehrt dieſe Religion nicht
das Wilde, Zerſtörende, nicht Wolluſt und Lod,
ſondern das Reinſte und Wohlthåtigſte ; Feuer:
und Licht ; überhaupt das freie Leben und den
innern Geiſt. Die ſieben Amphaſpands oder
Geiſter der Elemente und Grundkräfte, ſtehen als
eben ſo viel Könige der Natur um den Thron
des Herrſdyers, des Herrlichſten und Erſten unter :
ihnen. Den Şimmel erfüllen die heiligen Feruers,
129
oder die göttlichen Urbilder und Ideen aller
gefchaffnen Dinge. Das Geſtirn der Lages,
der Freund (Mithras) der Menſchen , iſt Mittlet
zwiſchen ihnen und der Gottheit ; die blutigen
Opfer verſchwinden, und die Weihung und Ge
nießung des reinen Hom und Miezd durch den
Prieſter am Altare, bedeutet die innige Gemeins
ſchaft mit Gott durch die edelſte Frucht und
Kraft der blühenden Gewächſe.
: Uber nicht bloß die Elemente ſind ein wes
fentlicher Gegenſtand der Verehrung in dieſer
Religion , ſondern auch die Helden. Sie find
nicht mehr 'bloß Zerſtörer und Ueberwinder, nicht
bloß gewaltige, und als folche göttlich verehrte
Naturkräfte ; fondern himmliſche Bezwinger der
Rieſen, der dunkeln Mächte und hålliſchen Geifter.
Der Kampf zwiſchen Iran umd Turan iſt auf
Erden daſſelbe wie das Ringen der guten und
bófen Grundkraft im Himmel. Feridun und
Ruſtan , die vielbeſungnen Helden , feſſeln die
wilde Kraft des Zohak und Afrafiab; von allen
aber ftrahlt Dichemſchid, das Urbild vollkommner
Kónige aus dem Dunkel des Alterthums hervor.
Ein vollkommen glückliches Reich, wo alles Licht
9
130

endlich in fiegreicher Freude beſeeligend herrſcht,


iſt eine nothwendige Idee dieſer Lehre , ſo wie
die Idee von einem urſprünglich vollkommnen
Zuſtande, wo Merhia und Meſhianes im Garten
der Unſchuld wandelten ; der Zuſtand, welchen die
Religion des Zerduſht nur wiederherſtellen wollte.
Ein großer und zwar der ſchönſte und lieb
lichſte Theil der indiſchen Mythologie gehört dieſer
Denkart an. So iſt der erhaltende, wohlthåtige,
alles durchdringende Viſhnu ju deuten , mit
feiner ganzen Umgebung. Sein weibliches Eben:
bild gleicht nicht mehr der wilden Gefährtin des
Sivo , der furchtbaren Kali; es iſt die Lilie des
Himmels ( Podma ), die feelige und beſeeligende
Góttinn lokſhmi oder Sri, die ſchöne Tochter
des milden Meergottes Poruno. Kamon, der
Gott der Liebe , findet ſich meiſt in ſeiner Nähe
und der Sonnengott Indroh , der Freund der
Menſchen , fammt allen feeligen und wohlthå
tigen Geiſtern, Feen und himmlifchen Nymphen.
218 Kónig und als Beiſer , als wunderthätiger
Held erſcheint Viſhnu oftmals auf Erden , und
durchdringt alle Welten, immer aber nur in der
Abſicht, das Laſter zu båndigen, die Riefen und
131

feindlichen Mächte zu vertilgen , alle gute Menu


fchen uno Geiſter fammt ihrem Führer , dem
gutgeſinnten Indroh , zu beſchüßen.
So ſehr die Idee auch durch willkührliche
Dichtung und Mährchen entſtellt iſt, da der Gott
wie ein andrer Proteus auſſer den menſchlichen
Geſtalten eines Weiſen oder Helden , auch die
einer Schildkröte , eines Ebers , eines Mannlót
wen, eines Fiſches annimmt, ſo bleiht doch immer
die hohe Idee der Menſchwerdung ein Beweis
für den Liefſinn der Indier, und für die Stufe
ihrer Erkenntniß. Denn in allen Geſtalten bleibt
es doch immer die gleiche - ſchöne Abſicht, das
Gutgeſinnte hůlfreich zu erretten, das Schädliche
und Boſe zu beſiegen und pernichten . Zwar
findet man auch wohl in andern Mythologien ,
wenn ſie ſchon moraliſcher gebildet ſind, Darſtel
lungen von Helden , die ſich dem Begriff gott.
licher Tugend nähern ; Helden, die einem hohen
Gefeß und Beruf folgend nur gegen das Böſe,
kämpfen, allem Guten aber befreundet ſind. In
keinem Helden oder Herkules der Dichterfagen
aber wird man den Gedanken der Menſchges
wordnen Gottheit ſo ausdrücklich ausgeſprochen
132

fehen, als in dem indiſden Ramo ; dem milden


Sieger , deſſen freiwillige Verbannung in die
Einſamkeit und bald unglückliche bald glückliche
Liebe zur Sita fo dichteriſch ſchon und rührend
beſungen wird.
Auf eine noch höhere Stufe tritt diefe Un=
ficht, wenn wir die hobe Sittlichkeit in dem Les
ben und Lehren der indiſchen Einſiedler und
Muni's betrachten , beſonders wie ſie in den
Puranas dargeſtellt ſind. Die Hårte jener alten
Bußer und Riſhis , die durch felbſtgewählte
Qualen eine höhere Stufe der Seeligkeit und
übernatürliche Kräfte erzwingen und ertroßen
wollten , tritt mehr in den Hintergrund zurück,
und es zeigt ſich hie und da die fanfteſte Erge
bung in Gott , eine Geſinnung voll Demuth
und Milde, reine himmliſche Liebe.
Wenn die Verehrung des Wiſhnu in den
Veda's eine große Stelle einnimmt, fo fragt
fich's vor allen Dingen , ob der Begriff und die
Anſicht deſſelben auch ganz diefelbe fei wie in
den Puranas. In dem Gefeßbuch des Monu
iſt dies wenigſtens durchaus nicht der Fall.
Doch davon genug ; denn was wir bis jeßt
: 133

haben , iſt wohl hinreichend die verſchiedenen


Cheile des indiſchen Syſtems, die verſchiedenen
Entwicklungsſtufen und Schichten der indiſchen
Mythologie im Allgemeinen zu unterſcheiden und
nach dem Gange des Ganzen zu ordnen , aber
nicht um die Zeit für jedes genau zu beſtimmen,
und eine vollſtändige Geſchichte zu entwerfen .
Obwohl aus der Lehre von den zwei Prin:
cipien und der damit verbundenen Verehrung des
reinen Naturgeiſtes , vieles und zwar grade das
ſchönſte, nicht nur in der perſiſchen und indiſchen
Fabel hervorgegangen iſt, ſondern auch ſogar
manches in der römiſchen , griechiſchen, und nor:
diſchen erſt in dem Kreis und Zuſammenhang
dieſer Begriffe feine wahre und volle Bedeutung
erhalt , ſo iſt doch dieſelbe Denkart nicht bloß
poetiſch , ſondern auch urſprünglich einer philo
fophiſchen Anſicht und Darſtellung empfänglich.
Selbſt in den Sinnbildern der Perfer nehmen
wir ein beſtimmtes Zahlenverhältniß der finns
bildlichen Figuren wahr , einen conſtruirenden
Gliederbau , wovon der Keim ſchon in der erſten
Lualitat dei ringenden oder wechfelwirkenden
Grundkräfte lag. Daß ein philoſophiſches Sn:
134

ſtem des Inhalts und Geiſtes in Indien bekannt


geweſen fei, hat die höchſte Wahrſcheinlichkeit.
Ob die Nyaho * ) Philoſophie, nebſt der Mt
manſo die älteſte , ſolche Grundråße des Dua
lismus enthalte; ob die beiden Syſteme des
Madhwo und Ramanujo , in welche die
Anhänger des Biſhnu fich theilen , und welche
beide in den Bebantoſchriften beſtritten werden ,
dahin gehörent, wird die Zukunft lehren , und
auch die Frage entſcheiden, ob Zerduſht indiſche
Pehren und Vorſtellungsarten benußt hat , oder
ob vielleicht der umgekehrte Fall Statt findet.
Da ſo vieles von Indien ausgegangen iſt, könnte
nicht auch einiges wieder dahin zurückgefloſſen
ſein ? Wenigſtens muß man ſich ſolche Moga

* ) Nyayo wird in den geſchriebenen Exemplaren des Amara.


corhá durch certamen , Kampf, erklärt; wenn der Nahme
dener Philoſophie nicht anders von niyote , er orðnet,
constitait, abgeleitet iſt, wovon Niti' die Sittenlehre.
Auch könnte Nyayo nach der erſten Bedeutung ebenfalls
auf Dialektik gedeutet werden , da unſre Nachrichten von
der indiſchen Philoſophie noch ro unbeſtimmt find , daß
einige die Nyayo für einen Theil der Philoſophie , die
Logik, erklären , andre ſie als ein beſtimmtes Syſtem und
beſondre Secte ſchildern .
135

lichkeiten immer gegenwärtig erhalten , um nicht


das, was am häufigſten geſchah, für ein durchaus
allgemeines Gefeß zu halten , und ſo einzelne
Beſonderheiten zu verkennen .

Iſt aber in irgend einer Gattung Indiſcher


Schriften etwas Fremdes eingefloſſen , fo find es
wohl am erſten die Puranas ., in denen die
Religion und Fabel des Viſhnu die herrſchenden
find ; freilich zum Theil ſchon nach der philo
fophiſchen Umdeutung eines ſpåtern Syſtems,
Wenn man in den Puranas aber nicht bloß
ſolche Umſtånde und Perſonen der heiligen Schrift
antrifft, die ſich unter mehren Völkern verbreitet
haben , wie die Geſchichte des Noab , fondern
auch ſolche, die ihr ganz eigenthümlich und ſpeciell
ſcheinen , wie die vom Hiob, ſo darf man daraus
nicht gleich den Schluß machen , daß die indiſchen
Meiſen und Dichter dieſes unmittelbar aus den
Urkunden des alten Teſtaments geſchöpft haben;
denn es dürfte den Hebråern und den Perſern ,
und wiederum den Perſern und Indiern mehres
gemeinſchaftlich ſein , als man gewöhnlich por:
ausſeßt.
136

So günſtig nur aud piefe Denkart im


Bergleich mit den andern erſcheint, ſo hat fich
doch auch hier, wie überall, wo nicht eine höhere
Fügung das Licht des Geiſtes in feiner Reinheit
erhalt , unſtreitig Jrrthum und Aberglauben
ſchon frühzeitig an der Wahrheit angeſchloſſen ,
und ein falſcher Schritt war in jenen alten
Zeiten , die alles mit ſolcher Kraft und Einſete
tigkeit durchführten , oft genug , um von der
fchönſten Idee zu Einrichtungen und Gebrauchen
zu kommen , die wir kaum ohne abfcheu betrach
ten mögen . Aus dem nicht nur dichteriſch fichos
nen, ſondern viet tiefſinnige Wahrheit enthals
tenden Gedanken von der Schönheit, Reinheit
und Heiligkeit der oberſten Grundweſen oder
Elemente , entſtand eine ångſtlich furchtſame Bes
forgniß, dieſe heiligen Lebensquellen und Natur
geifter ja nicht durch Berührung mit dem Todten
und Leichenhaften zu beflecken und zu vergiften .
Daher ift es in der perſiſchen Religion faſt das
größte aller Verbrechen einen Leichnant in die
Erde zu werfenken) oder gar durch die noch heili
gere Flamme perzehren zu laſſen ; und ſo entſtand
der ſchreckliche Gebrauch der alten Magier, die
137

Leichen durch wilde Thiere zerreiſſen zu laſſen,


der fich in Thibet, obwohl die Religion dort
ſeitdem ånderte, erhalten, ja bis in den nordiſchen
Winkel Kamtſchatka's verbreitet hat ; wie Be
bräuche oft noch lange beſtehen , nachdem die
Verfaſſung oder das Syſtem , aus denen ſie zuerſt
hervorgingen, nicht mehr vorhanden ſind. Ueber:
haupt iſt dieſe Denkart nicht überall als Philo:
fophie , am wenigſten als ſtreng abgeſchloſſenes
Syſtem aufgetreten , und ſo konnte von mehr
als einer Seite vieles aus dem alten aſtrolo
giſchen Aberglauben in dieſen reinern Natur:
dienſt der Elemente einfließen , oder bald der
Rückweg dahin gefunden werden.

Das göttliche Licht, deſſen ſich immer mehr


verbreitenden Sieg dieſe Lehre vor allen feiert ,
warð eben dadurch als ein allmählig erſt neuer
entſtandnes Weſen dargeſtellt, die Morgenróthe
einer neuern beffern Zeit , der ein ganz anbrer
Zuſtand alter Finſterniß vorangieng , und ſo kam
man wieder auf den materiellen Begriff eines ur:
ſprånglichen Dunkets und Chaos , der Nacht als
einer Mutter der Dinge.
138

Ich erinnere dieß nur darum ; ' damit man


nicht glaube, daß eine Mythologie, die wie dię "
griechiſche vom Chaos ausgeht, oder von der Nacht
als Mutter der Dinge , darum rein materialiſtiſch
ſein müſſe, und gar keinen Theil an der hellern
und heitern Unſicht dieſer Denkart gehabt habe;
deren Einfluß auch im Gebiet der Fantaſie ſo weit
verbreitet iſt.
Noch auf eine andre Art iſt die urſprünglich
ſo ſchöne Religion des Lichts ſehr gemisbraucht
worden. Nebſt dem aſtrologiſchen Aberglaubex
hat im Alterthum nichts ſo viel Einfluß auf Ent:
ſtehung und Ausbildung der geheimen Geſellſchaf.
ten und Myſterien gehabt, als grade dieſe Lehre.
Die höhere Erleuchtung ſollte zwar Demuth und
Liebe von ſelbſt mit ſich führen ; wir ſehen aber,
daß fie oft auch dann, wenn ſie wenigſtens aus
der wahren Quelle abgeleitet iſt, dennoch mehr
den Stolz der Erleuchteten als jene Geſinnungen
in Bewegung rekt, und daß die, welche im Beſit
höherer Einſicht und geheimer Weisheit zu ſein
glauben , mit verſchmähender Abſonderung und
geheimniſvollem Eigennuk, gern im Verborgenen,
ſich ſelbſt an die Stelle der Vorſehung legend,
139

alles lenken , und in Udlem ihre Hand haben


möchten , jeden Nicht - Erleuchteten aber nur
als Stoff und blindes Werkzeug ihrer 26 :
fichten zu betrachten und zu behandeln ſich bes
rechtigt halten.
Dieß mag im frühen Alterthum To gut
geſchehen ſein wie in neuern Zeiten , ofter und
mehr als man gewöhnlich vorausſeßt.
140

mum

Fünftes Stapitel

Vom Pa n the i s m u $.

Jon den orientaliſchen Denkarten und Syſte:


men , welche wegen ihres weitverbreiteten Ein:
fluſſes die meiſte hiſtoriſche Wichtigkeit haben , iſt
nur noch eines zurück : der Pantheismus. In
der Lehre der Buddhiſten , welche etwa tauſend
Jahr nach ihrem Urſprung, uin die Zeit Chriſti,
in Thibet und China eingeführt ward, in Siam
und der ganzen öſtlichen Halbinſel wie auf Cen=
lan herrſcht, und ſich auch unter den tatariſchen
Pólkern weit verbreitet hat , iſt der Geiſt deſſel
ben ſichtbar. Wenigſtens dem Fo der Chineſen
wird als ſeine eigentliche , weſentlichſte und eſo
teriſche Lehre , das deutlichſte und entſchiedenſte
Bekenntniß zugeſchrieben , daß Alles Nichts fey ,
141

wohin die Lehre, daß des Eins fery, fo natúr


lich führt ; denn , wenn vor dem bloß abſtracten
und negativen Begriff des Unendlichen alles an
dre erſt vernichtet und verſchwunden iſt , ſo ents
flieht er julegt ſelbſt, und löst ſich in Nichts
auf, weil er urſprünglich leer und ohne Inhalt
war.

Es darf auch nicht befremden , daß wir dieſe


Philoſophie unter allen orientaliſchen als die
júngſte betrachten. Die hiſtoriſchen Beweiſe dafúr
werden unten angeführtwerden ; hier bemerken wir
nur, daß das lebendige tiefe Gefühl des Unendo
lichen und ſeiner Fülle der Admacht , ſchon ſehr
gefchwacht und verdunſtet fein muß , ehe es fich
in dieſen vom Nichts ſchwer zu unterſcheidenden
Schatten und Scheinbegriff des Einen und den
auflöſen kann. Ude andre orientaliſche Lehrbe:
griffe grunden und berufen ſich noch auf góttii:
che Wunder und offenbarung , ſo entſtellt auch
alles: durch Fabel und Irrthum ſein mag. Der
Pantheismus iſt das Syſtem der reinen Ver
nunft , und inſofern macht er fchon den Ueber:
gang von der orientaliſchen Philofophie zur euro :
páiſchen . Er ſchmeichelt dem Eigenbúnkel des
142

Menſchen eben To Tehr als ſeiner Trägheit. Ift


einmal dieſe große Entdeckung gemacht , dieſe
alles umfaſſende , alles vernichtende, und doch ſo
leichte Wiſſenſchaft und Vernunft -Weisheit, daß
Alles Eins ſei, gefunden , ſo bedarf es weiter
keines Suchens und Forſchens; alles was andre
auf andren Wegen wiſſen oder glauben , iſt nur
Irrthum , Tåuſchung und Verſtandesſchwäche,
ſo wie alle Veränderung und alles Leben ein
leerer Schein .

Freilich wenn noch Kraft und Liefe des


Gefühls vorhanden iſt, und die Lehre in vollem
Ernſt wirklich ausgeführt wird, ſo nimmt ſie einen
ganz andern furchtbaren Charakter an ; e$ ents
ſtehen dann jene in Indien nicht ſeltene, den
kaltern Beobachtern ſo ſchwer zu begreifende
freiwillige, den Geiſt zerſtörende Martern der
Yoghuis und Sonngaſis, welche die Selbſts
vernidytung als höchſtes Gut ſich zum Ziele rezo
zen . Bei kaltern oder geſchwächtern Naturen
aber führt im Gegentheil die Ueberzeugung, daß
alles Bóre nur leere Täuſchung , und alles weil
es Eins , auch gleich vollkommen ſei, einen fal
143

fchen Schein von Heiterkeit und innerer Zufrie:


denheit mit ſich.
Vielleicht aber hat nur in China , wo der
Pantheismus lange vor der Zeit erſtanden war,
da die Religion des Buddha eingeführt ward ,
dieſe einiges von demſelben angenommen. In
andern Ländern finden wir in dieſer überhaupt
ſehr gemiſchten Lehre vieles beſonders aus dem
Dienſt des Sido ; dahin deute man das oftmals
noch gråßlicher verzerrte Bild der furchtbaren
und zerſtörenden Gottheit bei den buddhiſtiſchen
4

Tataren. In Thibet fand Turner Fefte der


Kali , die Verehrung des Karttikeno und des
Ganeſho ; die ganze Umgebung des Sivo.
Ein alteres und ganz reines Syſtem des
Pantheismus iſt in der merkwürdigen Zahlen
philoſophie der Chineſen enthalten , ſo wie die
felbe in dem alten Y-king , dem Buche von der
Einheit , vorgetragen wird. Es iſt dieſes eine der
merkwürdigſten Urkunden des orientaliſchen Ulter:
thums. Wenn gleich als erſter Erfinder der fabel:
hafte Fo - hi genannt wird', ſo ſpricht dodh der
Umſtand , daß Kon - fu - tſe (A. 550 vor Chri
ftus) der jüngſte unter den claſſiſchen Erklarern
144

war , ju deſſen Zeit man ſchon lang über den


wahren Sinn des Buchs geſtritten hatte , für ein
verhältniſmäßig ſehr hohes Alterthum. Verán=
dert und verfälſcht kann es um ſo weniger fein ,
da es nicht in den gewöhnlichen Charakteren, ſorte
dern in ſehr einfachen Symbolen abgefaßt, ift.
Das große Eins, wovon dies hieroglyphiſche Buch
handelt, wird auch Tao, Vernunft, genannt, wel:
ches Sao das Eins , wie dieſes die zwein und
bieſe die Drei erzeugte , durch das alle Dinge
hervorgebracht find ; oder Tai - ki , der große
Gipfel, dasjenige, von dem alles ausgeht, und
wo alles Unterſcheiden und Beſtimmen aufhört.
Dieſes große Eins wird in zwei entgegengeregte
Grundwefen zertheilt , aus deren mannidyfachen
Berbindungen und Zuſammenſeßungen alles be
ſteht, nach einem feſten Mechanismus und blinder
Nothwendigkeit , die jenem Tao beigelegt wird,
Das Yang und Yn ; das Vollkommne , Månn
liche, Thätige, und das Unvollkommne , Weib
liche , Leidende , wird durch eine ganze , nicht ge
brochne, und eine gebrochne Linie ausgedrůdt;
daraus entſtehn zunächſt vier andre Zuſammen
Tegungen , Bilder , wie ſie genannt werden ; das
145

große und kleine Yang; bas große und kleine Yn,


je nachdem zwei gebrochne, oder zwei nicht ges
brochne Linien über einander gefekt werden, oder
in den beiden andern Fällen die gebrochne Linie
åber oder unter der nicht gebrochnen ſteht. Die
acht Koua oder Symbole in der dreifachen Zuſama
menegung des Yang und Yn bedeuten eben ſo
viele Grundkrafte. In der ſechsfachen Zuſam
menfeßung aus Perdopplung jener breifachen ,
können ſchon moraliſche Begriffe ausgedrückt
werden . Es lóst fich alles in ein Zahlenſpiel
auf, oder philoſophiſch ausgeſprochen , iſt alle
ſcheinbare Individualitåt nur eine Verſchiedenheit
des Grades und der Zuſammenſebung. Unter
den Zahlen iſt noch bei Kon e fu tre nicht
die Bier oder die Sechs , wie in andern Sahlen :
philoſophien , ſondern die Fünf als vollkommne
Mittelzahl die erſte, und die fünf ungleichen der
erſten Zahlen bis Zehn ſind nach ihm die himma
lifchen , die gleichen Dagegen die irdiſchen. 11 ?
Wenn der Pantheismus nicht blos Denkart
und Geſinnung iſt, wie bei den indiſchen Yoghuis
und Sonnyaſis nach der Darſtellung des Bhogs
potgita , ſondern mehr oder minder als millena
10
146

ſchaftliches Syſtem auftritt , ſo iſt es nie etwas


anders als ein ſolches nach einem bloßen Mecha.
nismus der Vernunft fortſchreitendes Combinas
tionsſpiel aus. Einem Poſitiven und Negativen ,
welches eine folche Zahlenſymbolik wie dieſe im
Grunde beſſer darſtellt, als Worte es können. Da
dieß nun fchon in dieſer ålteſten Form des Pan
theismus Statt findet, ſo wird es ſehr wahrſchein
lich , daß derſelbe aus dem Dualismus entſtanden
ſei , durch ſpåtere Umdeutung und Uusartung deſ:
ſelben. Sobald die Lehre von den zwei Principien
nicht mehr Religion , ſondern Syſtem war, konnte
der Gedanke die beiden Grundkräfte in ein Höhe:
res fü vereinigen und aufzulöſen kaum ausbleiben.
Der urſprüngliche Sinn des Yang nadı
de Guignes "ift Licht und Bewegung ; des Yn Fin
ſterniß und Ruhe. Sehr vieles in der chineſiſchen
Lehre und Tradition bor Kon-fu— the hat eine
unverkennbare Uebereinſtimmung mit den perfiſchen
Begriffen , wie man ſie auch in einigem mit der
moſaiſchen Urkunde Bemerkt hat. Die Entfernung
der Länder iſt nicht ſo groß als es anfangs ſcheint;
die alte Cultur China's hatte ihren Hauptfit in
der Nordweſtlichen Provin ; Shen -fi und in
CL
147

Bactrien herrſchte die perftfche Lehre ;, der Philo:


ſoph laokiun war weit gegen Weſten gereist.
Hat es mit der indiſchen Sankhoo oder
Zahlenphiloſophie des Kopilo vielleicht die gleiche
Bemandnifi ? 3ſt, fo wie fpåterhin die Lehre des
Fo aus Indien nach China kam , daſſelbe auch
ſchon friher'mit andern Syſtemen geſchehen ?
In den Scholien zu Monu's Geferbuch werden
Mohot und Doyokto , da Machtige, und der
Unbeſtimmbare , Untheilbare oder Unbegreifliche
als die beiden Principien der Philoſophie des
Kopilo angegeben. Vielleicht war aber dieſe
ſcheinbare Dualität eben ſo gemeint wie im y
king ; daß der Geiſt der Sankhyolehren durchaus
pantheiſtiſch rei , laßt fich wenigſtens nach dem
Bhogootgita nicht bezweifeln , man måſte denn
annehmen , der Verfaffer habe ſie durchaus mit:
verſtanden , oder nach ſeiner eignen Denkart gez
waltſam umgedeutet. Im Bhogotgita, wie ver:
muthlich in allen dem Byaſo zugeſchriebenen
Werken', herrſcht die Vedanto : Lehre , deren
Urheber er war ; daher kennen wir dieſe untet
allen indiſchen Philoſophien am beſten.
148
Daß fie nichts anders ſei , als reiner voll
kommner Pantheismus , kann ſich jeder leicht
felbft aus der Ueberſeßung überzeugen ; in der
philoſophiſchen Beſtimmtheit der Urſchrift find
piele Stellen noch ſtarker. Freilich aber war es,
wie ſchon der Nahme Vedanto anzeigt , nur
Umdeutung des alten durch die Veda's geheilig
ten indiſchen Syſtems.
Die alte Sage alſo wird wie die alte Pers
faſſung durchaus ſtehen gelaſſen , nur aber der
neue Sinn ſo viel als möglich eingeſchoben , und
alles auf jenes große Eins Bezogen ; - das
Höchſte , Brohmo, auch Ghuinyon , oder
Objekt des Wiſſens , das hier ausdrücklich
als . Indifferenz, zwiſchen Sein und Nichtſein ,
zwiſchen Sot und Drot definirtwird ; (Kap. 13.)
doch fehlt es auch nicht an Stellen , die ziemlich
deutlich gegen die Veda's ſelbſt angehen . Aus
dem ungemeſſenen Lobe , was der Verfaſſer
überall der Sankhyo : Philoſophie ertheilt, ſcheint
doch eine wirkliche Uebereinſtimmung der Denk
art hervorzugehen.
Won einigen Schriftſtellern wird indeffen
angegeben : Sankhyo ren die Phyſik, wie Mi
149

manſo die Moral, und Nyayo die Dialektik, da


hingegen andre ſie als eben fo viele Philoſophien ,
und Syſteme errpåhnen ; in welchem Falle die
Nyaho als eine der alteſten, die nebſt der Mis
manſo allein in Monu's Gefeßbuch erwähnt und
mit ihr unter die Upanga's gerechnet wird, eine
Beſondre Uufmerkſamkeit verdienen würde. Der
moraliſche Geiſt der Mimanſo , und die ſpekulas
tive Beſchaffenheit der Sankhyo ſtimmen : über
ein mit der Stelle , die wir ihnen in der Ords
nung der Syſteme angewieſen haben . Es wird
darüber bald eine beſtimmtere Entſcheidung môgs
lich ſein , je mehr indiſche Urſchriften wir kennen
lernen . Für jeßt iſt es schon viel, daß wir die
älteſte indiſche Anſichten die der ganzen Verfaſſung
gumn Grunde liegt, aus Monu's Geſebbuch giems
lich vollſtändig , und die Vedanto -Lehre , die als
die jüngſte das ganze Syſtem der indifchen Bites
ratur beſchließt, aus dem Bhogpotgita für den
weſentlichen Charakter hinreichend kennen . asesit
Man kann fich überhaupt das Ganze der
indiſchen Literatur fur leichtern Ueberſicht vors
läufig in vier Epochen eintheilen ; die altefte
Epoche umfaßt die Beda’s und was, fish gunah
150

an dieſe anſchließt, wie Moni's Gefeßbuch.


Daß die Beda's , wenn gleich durch einzelne Zus
fåge verfälſcht, doch nichtganz neu umgeſchmack:
jen ſein können , wird nicht wenig daðurch beſtå
tigt, daß fchon vor : To gerauiner Zeit. Wórters
bücher zum Berſtändniß derſelben nothig waresi
Den in Profa abgefaßten Rig und Yojurved
wird verſchiedentlich ein kosmogoniſcher , magia
( cher und titúrgifder Inhalt zugeſchrieben ; der
bes Samoved in Berjen iſt moraliſch , der :
muthlich aber mit manchen inythiſchen und hiſto:
riſchen Einmiſchungen , ſo wie in dem Mano:
bondhormoſhatron. -
9,3 Eine andre große Epoche bilder alle diejeni
gen Werke , welche dem Wyafo zugeſchrieben
werden die achtzehn Puranas , der Moha :
Sharot, und die Webanto : Philofophie. Ob
gleich der Werke mehr find , als von einem
Menſchen irgend möglicher Weiſe herrühren kön
nen , wird doch wahrſcheinlich in allen die
gleiche Lehre und Unſicht angetroffen werden ,
und toll auch keine Berſchiedenheit des Styrs
Bestrecklich"ſein , da doch die in Monu’s Gefeß
Blichnichon !ſo auffallend groß iſt.
151

Wenn gleich die Beda’s als bas älteſte, gez


heimnißvollſte p , begreiflicher Beiſe die Wißbe:
gierde am meiſten auf sich ziehen werden , ſo
dürfte doch was zwiſchen dieſen und den Pura
nag in der Mitte fiegt , pielleicht nicht minder
Lehrreich und wichtig ſein. Dahin gehören faſt
alle philoſophiſchen Syſteme, die alter
fein müſſen als die Vedanto , weil dieſe fich
theilsvan fie anſchließt, wie an die Sankhoo ,
theil aber fie beſtreitet und widerlegt. Ferner
der Ramayon, unde vielleicht der erſten Entfe
ſtehung nach noch manche andre in den Pura
naši"dexarbeitete Dichtung. Das hohe Alter
thuma des Mohabharot und Ramayon, wo nicht
dersjebigen Geſtalt, ſo doch dem Kern der Dich:
tungnady, witd durch die Denkmnale zu Floure
und andre unwiderſprechlich bewieſen.
=f5H1Dieß würden wir die zweite Epoche nennen
die Puranas und alles andre von Byaſo machte
die dritte ; Salidas und andre Dichter endlich
welche die alten Sagen , die bis dahin ein allzu
ausſchlieſſendes Eigenthum der Priefter waren ,
in Schauſpielen und andern poetiſchen Geſtalten,
auch allgemeiner für alle darſtellen , die vierte
152

und jüngſte Epoche der alten indiſchen Literatur.


Die vorzüglichſten dieſer Dichter blühten im Zeite
alter des Wikromadityo , ungefähr gleichzeitig mit
dem Raiſer Auguſtus.
Die wichtigſten Epochen aber der indiſchen
und überhaupt der orientaliſchen Philofophie und
Religion , find folgendes erſtens , das Syſtem
der Emanation , das endlich in aſtrologiſchen Abers
glauben und ſchwarmeriſchen Materiqlismus ent
artete ; die Lehre von den zwei Principien, deren
Syſtem des Dualismus, ſpåter zum Pantheismus
umgewandelt ward.
3. Tiefer iſt der menſchliche Geiſt in der orien
taliſchen Philoſophie nicht herabgeſunken , als bis
zum Pantheismus , welcher der Moral eben fo
perberblich als derMaterialismus ,und zugleich auch
für die Fantaſie zerſtörend iſt. Swar,wird es
beſonders in Indiep , wo unter einer anſcheinen
den Gleichförmigkeit eine ſehr große Mannich
faltigkeit der Geiſtes-Entwicklung Statt gefunden
hat, auch an einzelnen Beiſpielen der gemeinern
ſkeptiſchen oder ſelbſt ganz empiriſchen Denkart
pielleicht nicht gefehlt haben ; of diefelbe aber zu
einem eigentlichen Syſtem in miſſenſchaftlicher
153

Form entwickelt ward , dafür iſt noch keine Ans


zeige vorhanden.
Wir haben für jeßt die Aufmerkſamkeit nur
auf das Wichtigſte lenken wollen , was Epoche
macht , und den Gang des Ganzen vorzüglich
erklårt ; vieles , was das gegenſeitige Verhältniß ,
den Zuſammenhang der verſchiedenen Syſteme
noch deutlicher hatte darſtellen können , die all
måligen Uebergånge aus einer in das andre,
oder die ganze Ausführung und Entwicklung
jedes Einzelnen bis auf die Nebenbeſtimmungen ,
iſt abſichtlich weggelaſſen worden , um den Blick
durch die Mannichfaltigkeit der Gegenſtände nicht
allzuſehr zu zerſtreuen .

:
Drittes Buch.

Hiſtoriſche Idee n.
157

Erſtes Sapitel.

om Úr ſprunge " d'er Poeſie.

Die alten Sprachen, deren Stammbaum wir


von der Wurzel bis zu den Hauptåſten im erſten
Buche zu verfolgen ſuchten, find eine Urkunde der
Menſchengeſchichte , lehrreicher und zuverläſſiger,
.
als alle Denkmale in Stein , deren halbocrfaline
Rieſengroße die 'ſpåte Nachwelt, ju Perſepolis,
gdoure , oder an dem aegyptiſchen Theba mit
Erſtaunen betrachtet. Die Geſchichte der Relis
gion aber , der herrſchenden Ideen , darf in der
alteſten Zeit eben ſo wenig und noch weniger
als in der neuen , von der Geſchichte der Beges
benheiten der Völker getrennt werden . Darum
haben wir eine Darſtellung der fucceffiven Ent:
wicklung des orientaliſchen Geiſtes nach den vier
*

merkwürdigſten Syſtemen , oder vielmehr nach


158

den wichtigſten Epochen orientaliſcher Denkart


im zweiten Buche vorangehen laſſen ; das gegen:
wärtige dritte und legte aber beſtimmen wir der
Andeutung wenigſtens einiger hiſtoriſchen Folge
rungen und Betrachtungen , die ſich am unmit
telbarſten aus jenen beiden feſten Grundlagen
ergeben , worauf ſich künftig endlich einmal ein
dauerhaftereß und vollſtändigeres Gebäude alter
Geſchichte wird aufführen laſſen , als wir bisher
hatten .
Statt und in einzelnen Vergleichungen der
verſchiedenen Mythologien mit der indiſchen jų
verlieren , fuchten wir vielmehr einen allgemeinen
Umriß der älteſten orientaliſchen Denkart nach
den ficherſten Urkunden zu entwerfen . Dieſer
Begriff des Ganzen kann allein das verworrene
Dunkel erhellen , und dürfte, wenn man die
Nachweiſung der geſchichtlichen Genealogie der
Sprachen hinzunimmt, den Leitfaden geben , um
aus dem alten Labyrinth den Rückweg an das
Licht zu finden . Die unendliche Mannichfaltig
keit individueller Entwicklungen der Mythologie
feßen wir auch hier bei Seite ; aber ſo wenig
die ganze Fülle der Fantaſie ſich auf Begriffe
159

zurückführen låſt , ſo wird man doch nicht låug:


nen können , daß es bei aller Verſchiedenheit
unter ſehr entfernten Mythologien geriſſe auge
meine Webereinſtimmungen geben und daß bei
aller Willkühr ſpielender Dichtung, doch nicht
alles bedeutungslos iſt, vieles auf einen und
0
denſelben . Sinn zurückweiſt; nicht blos auf die
Weiſe , welche man gewöhnlich allegorie nennt,
fondern vorzüglich in dem Geiſt, in der vorhert:
ſchenden Denkart und Richtung des Gefühls.
Bon dieſem Gemeinſchaftlichen , von dieſer allem
Polytheismus zum Grunde liegenden Denkart,
wird ſich zum Theil ſchon jeßt der Urſprung
· erklären , und wenigſtens die Stelle nachweiſen
laſſen , wo Mythologie entſtanden iſt, und wie
ihre weitere Entwicklung dem Gange des menſch
lichen Geiſtes überhaupt folgte.
Die Lehre von der Emanation, d. h. von der
unendlichen fortgehenden Entwicklung und Ent:
faltung Gottes und der allgemeinen Beſeelung,
enthielt den erſten Keim des Polytheismus ; in
WW der materiellen Anbetung der Natur und dem
aftvologiſchen Aberglauben erzeugte ſich die ganze
Füde der alten Fabel ; gemildert, verſchönert,
160

auch bereichert warb die Mythologie durch die


Lehre von den zwei Principien, die Religion des
Lichts , und der frommen Gottbegeiſterten Hels
den ; ſobald aber, wo es auch Fein mag, panthei
ſtiſche Denkart herrſchend ward, konnte die My
thologie nur noch als Allegorie , als eſoteriſche
Hülle oder Spiel der Dichtung ſtehen bleiben.
So wie die griechiſche Mythologie der ſchönen
Entwicklung nach vielleicht die reichſte , ſo dürfte
die indiſche dem innern Weſen nach die umfaſ
ſendſte ſein , weil ſie durch alle jene Denkarten
vollſtändig durchgeführt iſt. Kaum dúrfte fich
ein Begriff finden, der in einer der verſchiedenen
intellectuellen Religionen irgend weſentlich und
dem indiſchen Syſtem unbekannt geblieben ware,
oder eine Fabei, die in einer der blos dichteri:
fchen Mythologien eine ausgezeichnete Stelle
annahme, fúr, die ſich nicht in eben demſelben
etwas ganz entſprechendes, und merkwürdig áhn
liches aufzeigen lieffe.
Welche Stelle die aegyptiſche und ſyriſche
Mythologie in dem Cyklus des. Ganzen einnehme,
iſt ſchon im vorigen Buch angedeutet; man be
trachte nach derſelben Anſicht auch die europäiſchen
1

161

Sagen und Dichtungen der celtiſchen, rómiſchen,


griechiſchen , germaniſchen und flaviſchen Mytho.
logien , und wenn auch im Einzelnen viel Dun
kelheit bleibt, wird doch der Geiſt und der Gang
des Ganzen deutlicher werden. Wir haben die
Ordnung der genannten Mythologien fo geſtellt,
wie ſie ber Stufenfolge der verſchiedenen Denk:
arten entſprechen mögen. In der celtiſchen
werden noch die beſtimmteſten Spuren des altes
ſten Syſtems der Seelenwandrung gefunden ; es
dürfte beren aber auch in der altrömiſchen Reli:
gion mehr geweſen ſein als bei den Griechen ;
in der flaviſchen Mythologie iſt die Lehre von
den zwei Principien herrſchend, und auch der
deutſchen war dieſe und die Verehrung der
Elemente , ſo wie ſie damit verbunden zu ſein
pflegt ; wohl nicht unbekannt. Die griechiſche
ſteht auch hier als die vollkommenſte in der
Mitte , und dürfte unter allen am wenigſten an
einen beſtimmten philoſophiſchen Sinn gebunden ,
am meiſten reine Dichtung ſein .
Ueber die Entſtehung und das eigentliche
Weſen der Poeſie verbreitet ſich von hier aus
ein unerwartetes Licht. Zwar es hat dieſelbe
11
1

162

einen zwiefachen Urſprung ; der eine iſt durchaus


natürlich, indem das Gefühl bei wilden , wie noch
bei gebildeten Menſchen , ſich überall in Geſang
aushaucht. Aber es giebt noch einen andern
mythiſchen Beſtandtheil der alten Poeſie, der
nicht ſo einfach zu erklären iſt; hier kann man
nicht ſagen wie bei jener bloßen Naturpoeſie
des Gefühls : daß dieß eben fo berall von ſelbſt
und immer wieder von neuem entſtanden ſei,
und noch entſtehe ; es iſt ein tiefer Zuſammen
hang in dieſem alten Gewebe der Fantaſie.
aus dem immer noch durch den Gedanken
des Unendlichen und Göttlichen befruchteten Na:
turdienſt und Überglauben, ging zuerſt die Fülle
der urſprünglich wilden und riefenhaften Dichtung
hervor; als das ſchöne Licht einer fanftern und
edlern Begeiſtrung hinzukam , ward die rauhe
Fabel durch eben dieſe Milderung zur Poeſie.
Grade dieß iſt auch der Charakter der griechi
ſchen Dichter, nehmlich derjenigen , die es ganz
find , in denen die Fülle und Kraft der alten
Fabel noch lebendig wirkt, und die Mythologie
noch nicht zu einem bloßen Bilderſpiel der Dich
terſprache verdunſtet iſt.
!
163

Sehen wir nicht blos auf die Form wie die


Buchftabengelehrten und gewöhnlichen Kunſt
kenner , ſondern auf den Geiſt , auf das innere
Beben ; ſo find e$ alle nur Dichter einer Urt,
mythiſche oder beroiſche Dichter ; alle jene una
weſentliche Verſchiedenheiten der duffern Form
verſchwinden , und es iſt im Homer wie im
Aeſchylos, im Pindar wie im Sophokles , immer
nur jene Verbinoung und Werſchmelzung des
urſprünglich Bilden und Rieſenhaften mit dem
Sanften , was den eigenthúmlichen Reif ihrer
Darſtellungen aufmacht; nur in verſchiebenem
Verhältniß , in verſchiedenen Stufen Abweichud
gen , oder Eigenheiten der Gärte und der
Unmuth.
Dieß , und nur dieß allein iſt eigentlich
Poeſie; und alles was in ſpätern Zeiten, wo
bie Kunſt fo manches an den urſprünglichen
Kern angebildet hat, fo genannt wird, iſt es nur,
weil es einen dhnlichen Geift athmet wie jene
alte Heldenfabel, oder weil es fich noch auf fie
bezieht; Unwendung , Entfaltung , oder Nachbil
dung derſelben iſt. Wäre es nicht zu kühn,
nach ſo wenigen Bruchſtücken ſchon eine Vermu
164

thung zu wagert, ſo würde ich dafür halten, daß


die indiſche Poeſie diefem ihren eigentlichen Wes
fen nach, von der altern griechiſchen ſo ſehr ver:
ſchieden nicht ſei; nur daß fie daſſelbe , wenn ich
To fagen darf, nach einem noch größern Maas:
ſtabe Darbietet, indem theils die urſprünglich zum
Grunde liegende Fabel ungeheurer und wilder,
theils aber auch die ſpåtere Milderung noch geis
ftig fanfter und lieblicher , noch ſinnlich und fitta
lich ſchöner iſt als felbſt in der Anmuth des
Pindar und. Sophokles .
Der Charakter und der Urſprung" auch der
bildenden Kunſt bei den Indiern, Legyptern und
åltern Griechen iſt im Ganzen völlig derſelbe
wie der der heroiſchen Poeſie ; und eben jene
Verbindung des rieſenhaft Kühnen und des
Sanften , worin das Wefen der alten : Poeſie
beſteht , iſt auch die eigentliche Bedeutung der
plaſtiſchen Schönheit der Griechen , wenigſtens
ſo lange als noch Spuren vom großen Styl vor :
handen , die alte Erinnerung noch nicht verlo
ſchen , und der Sinn der Kunſt noch nicht ver :
lohren war.
165

3 weites Kapitel.

bon den alteſten Wanderungen der


Volker.

Poeſie, die in jenem Alterthum mit Religioni


innig verbunden und faſt eins mit ihr war ; ge
wiſſe uns auf den erſten Anblick vielleicht ganz
fremde und unerklärliche Ideen , die aber aus
der innerſten Tiefe der damaligen Denkart her:
vorgingen , haben unſtreitig einen ſehr bedeuten
den Einfluß auf die älteſten Begebenheiten und
Wanderungen der Volker gehabt, wenn gleich
der Drang des Bedürfniffes , und die Pockung
des auſſern Vortheil$ neben jenen Ideen auch
mit gewirkt haben , wie dieß ſelbſt in ſpátern
Zeiten mehr als einmal geſchehen iſt. Sind
einmal Uckerbau und Städte , die erſten Künſte
des Kriegs und des Friedens vorhanden , ſo
finden ungefähr eben die Verhältniſſe des Anbaus
166

md Erwerbs , des Handels und der Eroberung


auch im hohen Alterthum Statt , die in der
neuern Geſchichte ſo ausſchlieſſend zu herrſchen
cheinen . Ehe wir aber den Einfluß der Religion
auf die Stiftung der indiſchen Kolonien betracha
ten, müſſen wir zuerſt einige allgemeine Betrach
tungen voran foricken , über die Art wie man die
ålteſten Wanderungen der Völker , überhaupt
ihre Verſchiedenheit und Entſtehung, ju betrach
ten hat.
Will man die ganze Mannichfaltigkeit der la
verſchiebenen Polferſchaften zum Gegenſtand der
Unterſuchung machen , ſo muß man vor's: erſte
jede willkührliche Vorausferung und Meinung
über ihren gemeinſchaftlichen Urprung , und
etwanige Urfache: Der Trennung bei Seite ſez
gen , und die Völkerſchaften blod nach den Kenns
zeichen des hohern oder geringern Afters ſons
dern , ſo wie der Naturforſcher die Lagen der
verſchiedenen Erdarten in den Gebirgen und
auf der Oberfläche des feſten kandes, der Natur
aufmerkſam folgend ordnet. Das erſte Kennzei:
chen iſt auch hier die Oprache ; mehr aber die
innre Structur als der materielle Theil derſel
167

ben , die Wurzeln , auf deren oft weitgeſuchte


Aehnlichkeit man gewöhnlich allein ſieht. Das
nåchſte an Wichtigkeit nach der Sprache iſt der
Gebrauch der Metalle , ſowohl des Kupfers und
Eifens zum Krieg und Ackerbau, als des Goldes
und Silbers zum allgemein geltenden Zeichen
des åuſſern Werths der Dinge'; und die Zah .
mung derjenigen Thiere, die dem Menſchen am
nüßlichſten , und zu jenen Künſten am unent
Behrlichſten find. Doch kann der Umſtand , daß
fichy in Amerika , als es entdeckt ward, die in der
alten Welt allgemein verbreiteten dienſtbaren
Thierarten nicht fanden , noch keinen vollſtändi
gen Beweis abgeben , daß die Amerikaner ein
eigner von dem aſiatiſchen verſchiedener Men
ſchenſtamm feien , worauf ſo manche allen ameri
kaniſchen Sprachen geineinſchaftliche Seltſamkeit ,
ſo manche fehr auffallende und doch allen dieſen
Vétkern gemeinſame Sitte , und die allgemeine
Unbekanntſchaft mit dem Gebrauch der Metalle ,
führen könnte ; denn auf den oſtindiſchen Inſeln ,
wo doch Sprache und andre Angeichen die aſiatiſche
Ubftammung beweiſen , fehlen jene Thierarten
gleichfalls ; und wenn die fremden aſiatiſchen oder
168

europäiſchen Ankómmlinge , welche, wie es theils


aus chineſiſchen Urkunden hiſtoriſch gewiß , theils
der Merikaner glaubwürdigen Sage gemäß iſt ,
die beiden Reiche von Peru und Mexiko ſtifteten ,
dieſe Lhierarten nicht mitbrachten , oder die mits
gebrachten nicht zu erhalten wußten , ſo konnte ja
dieß auch bei den erſten Einwanderern eben ſo der
Fall ſein
Ueberhaupt findet ſich an den öſtlichſten Enden
Uſiens ſchon manches mit Umerika übereinſtims
mende. Eben ſo kann auch der im innern Afrika
weiter verbreitete Gebrauch der Metalle und der
dienſtbaren Thierarten noch nicht hinreichen , die
aſiatiſche Abſtammung der Negern zu beweiſen ,
wofern ſich nicht noch andre Gründe finden , um
dieß wahrſcheinlich zu machen , und was dieſer
Meinung entgegenſteht zu entkräften.
Dię phyſiſche Verſchiedenheit der Menſchen :
ſtamme iſt, wenigſtens ſo weit ſie bis ießt entwik
kelt worden , von nicht ſo großer hiſtoriſcher Wich
tigkeit. Der merkwürdigſte und größte Unterſchied
iſt wohl der, daß die Amerikaner weder im Süden
ſo negerartig werden , noch im Norden die Weiße
und übrigen Eigenſchaften der Europåer und
169
Bewohner des weſtlichen Mittelafiens in dem Grade
annehmen , als dieß beim aſiatiſchen Stamm gex
ſchieht. Dieß würde alſo eine großere phyſiſche
Biegſamkeit und Bildſamkeit zur Abartung viel
leicht nicht minder als zur Beredlung bei dem
aſiatiſchen Menſchenſtamm vorausſetzen , als bei
jenem ; da die aſiatiſche Abſtammung weißer
Stamme in Europa und der ſchwarzen Bewoh
Rer des ſüdlichſten Indiens , ſo wie der indiſchen
Inſeln , durch Sprache und alle mögliche andre
Beweisgrunde, hiſtoriſch erwieſen iſt.
In dieſen Wölkerſchichten nun ſeben wir ,
wie der Naturforſcher im innern Bau der Ges
birge , einen Theil der verlohrnen Urgeſchichte
gleichſam in einem Grundriſi vor Nugen , der uns
hier und da mit der überraſchendſten Klarheit an
ſpricht , an andern Stellen aber unverſtåndlich
bleibt , weil wir wohl das Allgemeine und den
Zuſammenhang des Ganzen zu vermuthen und
uns zu denken , aber nie die ganze Fülle alles
Einzelnen zu errathen vermogen.
Ein andrer für die Aufmerkſamkeit des Ges
ſchichtforſchers faſt noch wichtigerer Gegenſtand ,
iſt die Miſchung der Völker, die vorzüglich im
170

perſiſchen Reich , långſt dem Gihon und Euphrates


am Kaukaſus und in Kleinaſien , überhaupt in
1

dem mittlern weſtlichen Strich jenes alten Welt:


theiles Statt fand. Wenn es im Kreiſe dieſer
Unterſuchung läge , dieſe Sache volftandig ins
Licht zu ſetzen , fo würden wir uns ju jeigen be
mühen, wie durch Wanderung allein neue Völker
entſtehen können ; wie nehmlich plöbliche Verán:
derung des Clima’s und des ganzen åuſſern le®
bens audy in Sprache und Sitten eine große
Revolution hervorbringen müſſe, und wenn einige
Miſchung mit Stämmen andern Geſchlechts hin:
jukommt, eine wirklich neue Nation daraus werde
von ganz eigenthumlichem Charakter und indivi:
duellem Grepräge , das , wenn der Moment der
Gahrung und des Entſtehens einmal vorüber iſt,
fich nun Jahrtauſende faſt unverändert erhalten
kann . Es wiirde ſich alsdenn beſtimmen laſſen ,
mit welchem Recht Mittelaſien von den Geſchicht:
forſchern ſo oft. als die Mutter und unverſiegliche
Quelle immer von dort auswandernder Völker
betrachtet und geſchildert worden , und in wiefern
und in welchem Sinne dieß wirklich gegründet
fei , da der zweifache trom der Wanderung ,
171

deren gewöhnlicher und gleichſain natürlicher Lauf


faſt immer nach Nordweſten geridtet war , hier
vom Oſten und vom Süden her zuſammentraf,
hier alſo die Miſchung am mannichfaltigſten und
fruchtbarſten ', und dieſer Erdſtrich wirklich die
Ståtte war , wo von Ulters her Nationen ents
ftanden und ſich bilbeten .
Man wird nie eine Hare und verſtändliche
Anſicht der älteſten Geſchichte erhalten , ſo lange
man die Wanderungen der Völker nur als ein
Dränger und Stoßen , wie nach blós mechaniſchen
Gefeßen Betrachtet , ohne zugleich auf die Bedin:
gungen Rúfficit zu nehmen , wodurch ein großer
Stamm ſich in mehre kleine theilen , und ims
mer individueller abſondern und entwickeln mag ,
eder wie auch durch Miſchung aus mehren vers
ſchiedenen Völkern ein drittes ganz neues ents
ſtehen kann, daß in Sprache und Charakter eigen
thümlich gezeichnet und geartet iſt. Nur durch
eine foldje genetiſche Anſicht kommt Licht in das
Chaos von Thatfachen und Ueberlieferungen und
wehl oder übel begründeten Meinungen , welches
wir alte Geſchichte nennen.
172

Auch darf man nicht alle Nationen , die wir


jeßt in Aſien kennen , bei den Alten wieder finden
wollen , noch weniger alle diejenigen , deren fie
erwähnen , in der heutigen Erdkunde aufſuchen ;
manche Nationen , die auf ſolche Weiſe entſtan
den, find auf eben die Art auch wieder von andern
verſchlungen worden und gånzlich untergegangen ,
wie wir ja auch in der Sprache der Basken-, fo
wie der Arnauten und Wallachen nur noch ſchwache
Reſte und bloße Anzeichen von ehedem vielleicht
großen und weitverbreiteten Nationen übrig haben.
Andre Nationen dürften jüngern Urſprungs und
erſt in noch ziemlich neuen Zeiten zu dem , was
fie ießt ſind , zuſammengewachſen ſein .
173

Drittes Rapitel

Von den indiſchen Kolonien und der


indiſchen Verfaſſung.
.
Wir haben dieſe Fragen hier nura fo weit der
Zuſammenhang des Ganzen es forderte i; im Vors
beigehen berühren wollen ; denn zu unſrer gegen
wärtigen Unterſuchung gehört eigentlich nur der
dritte Gegenſtand , der das Nachdenken des For:
fchers in der älteſten Geſchichte auf ſich zieht ; die
Verwandtſchaft nemlich der alteſten unter den ge
bildeten Völkern des Alterthums. Hindeutend
auf dieſen Zuſammenhang. ſind Religion und
Mythologie, erwieſen wird die Verwandtſchaft
durch die Sprache , und nächſtdem bietet auch die
Architectur, ſo wie wir ſie an den alten ägyptia
ſchen , perſiſchen und indiſchen Denkmalen bewuna
174

dern , noch einiges Gemeinfame dar , und iſt eine


Beſtätigung mehr für die Einheit des Urſprungs
• aller aſiatiſchen Bildung ; und dieſe legte iſt doch
der eigentliche Gegenſtand und Zweck aller Ge
ſchichte. Bon Amerika und von dein füdlichen
Afrika würde es gar keine Geſchichte geben , wenn
alles in demſelben Zuſtande pürftiger Wildheit
ſtets derharrt wäre , und wenn nicht auch dieſe
Lander von Aſien und Europa aus , manchen Zu .
fluß und Samen höherer Geiſtesthätigkeit, Bil
dung und Bewegung erhalten hätten.
Wenn wir hingegen bei den aſiatiſchen Wól:
kern felbſt im Frühſten Alterthum etwas höheres
als Wanderungen ohne einen andern Zweck ,
als den Drang des Bedürfniſſes , wenn wir Ein :
heit und Uehnlichkeit einer tief begründeten Vers
faffung und Denkart bei ihnen wahrnehmen , ſo
müſſen wir uns an die Rieſengroße und Feſtigkeit
der Bauart in ágyptiſchen und indiſchen Denks
målern , im Gegenſaß der gebrechlichen Kleinheit
moderner Gebäude, erinnern , um den Gedanken ,
baß die größten Reiche und vornehmſten Nationen
von einem Stamme ausgegangen , daß fie Kolos
nien eines Bottes , wo nid )t unmittelbar , doch
175
mittelbar indiſche Kolonien frien , nicht zu unges
heuer zu finden . Die Solonien der Griechen
und Rómer erſcheinen im Einzelnen nicht ſehr
þedeutend gegen jene alte Große ; und doch ,
welche wichtige Peränderungen und Wirkungen
haben auch dieſe im Ganzen hervorgebracht!
Freilich braucht die Verbindung nicht immer
unmittelbar geweſen zu ſein ; durch wie viele jeßt
perlohrne Zwiſchenglieder mag die Lehre von der
Seelenwandrung gegangen ſein , ehe fie von IN
dien aus bis zu den Druiden des alten Galliens
gelangte ? Wenn wir noch in Peru einen Königse
Hamm der Sonnenkinderr ein altes Reich auf
die Verehrung des bonnengottes gegründet, und
ſo manche andre indifche Spuren finden , ſo wiir
den wir , wenn uns die chineſiſchen Geſchichtsbú
cher nicht einigen Aufſchluß darüber gåben , Vera
muthungen auf Vermuthungen bauen , wie alles
dieß ſich ſo weit hieher verlieren konnte.
Die Stärke der Bevólkerung bei den abge:
ſtammten Nationen , beſonders der germaniſchen
und perforden , darf dabei an wenigſten Schwie
rigkeit machen . Wenn die Anzahl der fåmtlichen
Slaven , nach den Angaben der Geographen , die
176

freilich meiſtens andre Geſichtspunkte haben als


die Stammiverſchiedenheit , mit Inbegriff aller in
der Türkei und in Deutſchland zerſtreuten , eher
über als unter funfzig Millionen ſein dürfte,
wenn auch die der Germanen nah an vierzig an.
geſchlagen werden möchte , auch ohne noch die
nicht'celtiſch redenden Bewohner Engellands und
die Engellander in Nordamerika hinzu zu rechnen ,
fo iſt keinesweges nothwendig anzunehmen , daß
der urſprüngliche Stamm das gewöhnliche Maas
einer großen wandernden Horde úberſtiegen habe,
wie wir deren mehre noch ziemlich hiſtoriſch genau
kennen ; da auſſer dem allmåligen Anwachs , der
oft vielleicht durch die Verbreitung und Zerſtreuung
noch befördert ward , ganze kleinere Stämme und
Pólker beim erſten Entſtehen von dem herrſchen:
den verſchlungen und ihm einverleibt wurden .
Bedenke man nur, wie ſich die lateiniſche
Sprache, anfangs nur dem mittlern Italien eigen ,
da im Norden Celten, im Süden Griechen wohnten,
von dieſem kleinen Fleck aus, faſt über den ganzen
Erdkreis verbreitet hat. Noch in ihren Töchtern ,
den romaniſchen Sprachen , herrſcht fie faſt in
allen Welttheilen ; das Italianiſche iſt die Handels:
177

ſprache des Morgenlandes, wie das Portugieſiſche


der afrikaniſchen und aller indiſchen Küften ; das
Spaniſche iſt die Sprache des größten Theils der.
neuen Welt geworden ; des geſellſchaftlichen Eins
fluſſes der franzöſiſchen Sprache, des Gebrauchs
der ausgeſtorbenen lateiniſchen zur Gelehrſamkeit
und in mehren Ländern noch jeßt zur Unterres,
dung und zur Religion , (wie das Samſkrit, oder
wenigſtens einzelne Formeln derſelben in Siam
und Chibet liturgiſch gebraucht werden ) , der bes
tráchtlichen römiſchen Einmiſchungen endlich in
der engliſchen , Deutſchen und wallachiſchen
Sprache gar nicht zu erwähnen. So weit hat
ein anfangs wenig zahlreiches Volk noch nach zwei
Sahrtauſenden ſeinen Einfluß und feine Sprache
verbreitet, deſſen eigentliche Herrſchaft doch, da
fie am ſtärkſten war , wohl nur ſelten die Bevól
kerung des ganzen Indiens überſtiegen hat. Denn
das darf nicht überſehen werden , daß Indien eins
der volkreichſten Länder immer geweſen und auch
noch gegenwärtig nach ſo vielen zerſtörenden Res
volutionen der lezten Jahrhunderte , bei allgemein
nem Verfall und hartem Druck es geblieben iſt.
Wie leicht mochte alſo in den Zeiten des alten
12
$

178

Wohlftandes der Ueberfluß ſelbſt die Zuswande


rung zum Bedürfniß machen !
Saft noch weiter und ungleich ſchneller als
die Rómer haben die Araber durch Eroberungen ,
Handel uno Kolonien ihren Einfluß und ihre
Sprache über einen großen Sheil von Afien , den
gangen Norden , die Küſten und bis tief in das
Innre Afrikas , ja bis auf die entlegenen indifchen
Infeln verbreitet , wo unſre Geſchichte oft nicht
Hureicht , zu erklären , wie das Urabiſche, was wir
daſelbſt in Spradye und ſonſt unláugbar finden ,
in ſo ferne Gegenden gekommen Fei. Kann etwas
ähnliches nicht auch zu einer viel frühern Zeit in
Rückſicht der Indier Statt gefunden haben , wenn
gleich fte niemals eigentliche Ereberer waren Wir
haben Grund genug , es zu behaupten , und kon =
nen wenigſtens im udgemeinen nachweiſen , wie
es möglich war.
Was die weite Entfernung der Römer und
Griechen und nod, mehr der germaniſchen Völkers
chaften von dem Mutterlande betrifft , fo find
fchon im erſten Buche einige Sprachen und Þóla
ker , die mit jener Familie in einer geringeren
aber doch noch in einiger Verwandtſchaft ſteheng
179
alt Mittelglieder angeführt worden'; dazu kommt,
daß der Norden der weſtlichen Halbinſel Indiens,
Bis an die Grenzen von Perſien und Zurkhind,
von den älteſten Zeiten an der Sig der indiſchen
Bildung nicht nur , ſondern auch der mächtigſten
:1 ,
Reiche und Dynaſtien war.
Auch waren die Kolonien nicht immer zu.
gleich Auswanderungen ; eine geringe Unzahl
konnte oft hinreichend ſein ; eine ſolche Kolonie
zu ftiften , wenn es nicht blos Eroberer und Kries
ger; fondern die Einſichtsvollſten jener Zeit, wenn
les Prieſter waren , die irgend eine Urſache hats
ten , ihr Vaterland zu verlaſſen , und unter wilde
Þólker zu gehen , um ſie zu Hilber und fủ bes
Herrſchen. Der Irrthum führt oft einen eberi To
ftarken Bekehrungseifer mit ſich als die Wahrheit,
do fich die übfidhten eigennúpiger Berrfchſucht
um fo beſſer anſchlieffen können. So wie an det
perfiſchen Zuswanderung der Kriegerſtand und
Adel wohl den größten Untheil genommen habent
inag , fo trägt dagegen Legypten ganz Bas Anſebn
einer ſolchen Prieſterkolonie. Daß es nur das
und nicht zugleich Auswanderung war , Beweist
ber ſo gar nicht indiſche Charakter der koptiſdent
180

Sprache; ſei es nun, daß dieſe Prieſter aus dem


Muttertande felbft unmittelbar dahin gekommen,
was nicht undenkbar iſt , oder, daß ſüdlich von
Aegypten ein álteres gebildetes Aethiopien geweſen
ſei, und die ägyptiſche Bildung erſt von daher
abgeleitet worden .
Daß, noch ganz andre Urſachen und Bewe:
gungsgründezur Auswanderung mitgewirkt haben
möchten , als der bloße Undrang einer überſtróc
menden Bevölkerung, iſt ſchon früher angedeutet
worden. Wir wollen nur eines erwähnen. Welche
unúberſehliche und ungeheure Veränderung und
Zerſtörung mußte nicht, das erſte Verbrechen ,
Mord und Krieg, der erſte beſtimmte Abfall von
Gott, in dem Bewußtſein des Menſchen hervor
bringen ? Ungſt und wüſte Begierde war die ge
wiſſe Folge; und was zuvor ein ſtilles. Sinnen ,
ein ruhiges Denken und unmittelbares Schauen
geweſen war, ward nun wilde Einbildung, Schreck
niß und füge. Was mußte nicht alles vorgehen,
ehe das gottbefreundete Beſen fich entſchlieſſen
mochte, am Leichnam ermordeter Thiere eine greuel
volle Nahrung zu ſuchen ? Der Abſcheu der Brah
minen vor thieriſcher Nahrung hat ein ſo altes
181

Gepräge, daß er wohl alb ein übrig gebliebenes


i
Erbtheil des früheſten Zuſtandes angeſehen wera
den könnte. Hat nicht dieſelbe innre Furcht, die 3

den Gefalinen antrieb , in den Eingeweiden des


Dpferthiers nach dunkeln Anzeichen Bevorſtehenden
Unheils angſtooll zu "forſchen , und aus dem Ina
hern der Erde die Metallé hervorjureiſſen , in
denen er, noch nah an der Zeit , da man das
Weſen der Naturbinge unmittelbar in Gott er :
Blickte und begriff, bald die irbiſchen Geſtirne und
Lenker ſeines künftigen Geſchicks ; die Mittet
friedlicher Nahrung, aber auch die Werkzeuge neuer
Verbrechen und Kriegé erkannte; hat nicht eben
dieſe Unruhe den -fliehenden , gleich dem erſten
mit Blut gezeichneten Mörder , noch weiter ver
folgt und bis an die äuſſerſten Enden der Erde
umher getrieben ? - Doch wir wollen uns
hier nicht auf Tolche Thatſachen gründen , für
die es wohl eine andre aber keine eigentlich hiſto:
riſche Gewißheit geben kann , weil ſie älter find
als alle Geſchichte, die erſt dann entſtehen konnte,
nachdem jène erſchreckte Einbildungskraft, wovon
mir in den älteſten Denkmalen des menſchlichen
182
Geiſtes noch ſo viele Spuren finden , bis zur
Erinnrung gemildert und beruhigt war.
Ein Denkmal für die früheſte Geſchichte
Indiens haben wir, was zuverläſſiger und alter
iſt als alle, die in Worten abgefaßt und durch
Schrift erhalten ſind; dieſes iſ die indiſche Ver
faſſung felbft. Konnte eine für die niedern
Stånde fo. harte Verfaſſung wohl anders alf
durch Gewalt und eine Zeit des Kampfs einges
führt werden , deſſen Schwankungen und Gåha
tungen zahlreiche Stämme zur Auswanderung
Zwingen und bewegen konnten und mußten ?
Durch die Miſchung ſolcher aus dem Mutter
lande fliehenden Stämme mit wilden Wolker
ſchaften lieſſe ſich die entferntere Unnäherung
und Verwandtſchaft der ſlaviſchen an die Familie
der edlen Sprachen erklären. Doch brauchten
es nicht bloß unterdruckte zu ſein, die da flohen ;
andre konnten bloß, weil ſie das Verderben und
die Zerrúttung, die der Einführung einer ſolchen
Verfaſſung nothwendig vorhergegangen ſein muß
fen , verabſcheuten und rein geblieben waren ,
gleichfalls fliehen , um ſich in weiter Ferne noch
183

unbefleckte Wohnſiße zu ſuchen und dort der


alten Frömmigkeit getreu zu leben.
Uber nicht bloß die erſte Einführung der
indiſchen Verfaſſung mußte Zeiten der Unruhe
und Gährung mit ſich führen ; auch in ihr felbſt
lagen Keime genug zum Zwiefpalt und zum in
nern Krieg. Zwar ſeit Alerander bietet uns
die indiſche Geſchichte faſt nichts dar , als eine
Reihe von Unterjochungen durch ausländiſche
Sieger und eine Reihe innrer Revolutionen ,
die aber mehr ein bloßer Wechſel der Herrſcher
und der Dynaſtien waren , als eine weſentliche
Veränderung der Verfaſſung felbft herbeiführten.
Die einzigen Buddhiſten machen eine Ausnahme,
die wohl nicht fo der Lehre als der Verfaſſung
wegen", weil ſie die Eintheilung der Stånde ans
tafteten und den erblichen Unterſchied derſelben
aufheben wollten , verfolgt und vertrieben wuri
den ; doch ward die Verbreitung ihrer Lehre in
die nah gelegnen großen Lånder nicht durch eine
förmliche Auswanderung, ſondern mehr nur durch
einzelne Miſſionen bewirkt. In früheren Zeiten
aber , ehe die Verfaſſung To feſt und fu einer
andern Natur geworden war, mußte - e8 noch
184

großere Unruhen und Veränderungen geben .


Auch, nachdem die unbezwingliche Uebermacht des
erblichen Prieſterſtandes einmal entſchieden war ,
blieb dem Kriegerſtande deſto freierer Spielraum
zu einzelnen Fehden unter fid , die der Ver :
faſſung ja doch keinen weſentlichen Eintrag thun
konnten . Und wovon handelt eine der älteſten
indiſchen Dichterſagen im Mohabharot anders
alb von dem großen Bürgerkriege zweier vers
wandten uralten göttlichen Königs- und Hela
denſtåmme? Ehe fich aber die Kſhetrya's , die
urſprünglich derſelben Abkunft waren , von den
erblichen Prieſtern abſonderten , und das Bers
hältniß der beiden Stande ganz ſo beſtimmt
ward, wie es nachher blieb, mußte mancher harte
Kampf und manche Erſchütterung vorangehn.
Nicht umſonſt wird vom Pocosramo gerühmt,
daß er die böſen Könige vertilgt, den verwilder
ten Adel beſtraft und ſeine Macht beſchränkt
habe.
In den Stammverzeichniſſen der Indier
wird nicht ſelten von einem oder dem anderna
Geſchlecht bemerkt, daß fie ausgeartet und Bars
Baren - Mleccha's geworben , d . 5. ju ans
185

dern für wild gehaltnen Wölkern ausgewandert


und übergetreten feien . Monu's ' Gefeßbuch
( X , 43-45. ) nennt ' uns eine ganze Reihe
folcher verwilderter und barbariſch gewordner
Krhetrnaſtamme, unter denen wir die Nahmen
mehrer großen und berühmten Nationen wieder
finden ; die Sakas , die Chinas und die
Pahlavas ; dieſes ſind wohl die alten Pehloans
oder Meder, von deren Sprache das Pehlvi ein
obgleich entſtelftes Ueberbleibſet ſein mag ; fu
welchem Volksſtamime dem Nahmen nach auch
die Paphlagoner gerechnet werden könnten..
Ferner die Yavaner ; wenn dieſe, wie behaupa
wird * ) , in den Puranas mehr als eine dem
finnlichen Naturdienſt ergebne Secte geſchildert
werden , die auch der Religion wegen Kriege ge:
führt haben , ſo ſtreitet dieß doch damit, daß fie
hier unter den übrigen verwilderten Kſhetryas
aufgeführt werden , eigentlich nicht, da beides mit
einander beſtehen kann.

* ) Nach Stellen bei Bilford , der in eignen Vermuthungen


oft ſehr gewagt, wo er aber bloß citirt und überſeßt, bei
feiner Senntniß der Sprache zuverläſſig iſt.
186

Wir müßten freilich erſt mehr Urkunden


haben, um zu prüfen was in den indiſchen Bú
chern von Religionskriegen aus uralten Zeiten
vorkommt. Un fich aber iſt nicht unwahrſchein
lich, daß ſchon ſehr frühe, was ſpäter bei Gelec
genheit der Buddhiſten, geſchehen fein mag , da
die Neuerung zu ſehr auch die alte Verfaſſung
berührte , als daß ſie ohne Krieg håtte verüber:
gehen können. Stoff genug zu Unruhen und
Zwieſpalt enthielt die große Verſchiedenheit der
Secten und Denkarten , die in Indien ehedem
geherrſcht haben , von denen allen das heutige
Syſtem , welches ſie nur in eine erträgliche Ber:
einigung zu bringen ſuchte , noch Spuren ent
hålt. Der gegenſeitige Religionshaß der Perſer
und Hegypter konnte allein hinreichen , um die
gewöhnliche Meinung, daß der Polytheismus der
alten Welt durchaus tolerant fei, fu widerlegen.
Wenn die Geringſchåßung der Anhänger einer
intellektuellen Religion , wie die perfiſche war ,
gegen den polytheiſtiſchen Aberglauben oft in
gewaltſame Bekehrungsſucht übergeht, wie beim
Kambuſes , ſo erzeugt der mythiſche Volksglaube
gegen die , welche ſich abſondern und höher er:
187
leuchtet dúnken , oft einen Haß vol Erbittrung,
wie bei den ſyriſchen Griechen gegen die Juden .
In Indien waren beide ſtreitende Elemente,
deren Kampf von jeher ro viele große Religions
kriege bis auf die neueſten Zeiten hervorgebracht
bat, fchon vor Ulters beiſammen ; aber gewiž
nicht immer ſo friedlich als jeßt, da alles lange
geſchwächt und das ganz unverträgliche lo oft
ſchon ausgeſtoßen worden iſt, oder fich felbft
freiwillig abgeſondert hat.
Wenn es gegründet iſt , daß unter den
Yavanern der indiſchen Bücher mehre weſtlichy
gewanderte , dem finnlichen Naturdienſt ergebne,
Wólker ju verſtehen ſind, ſo müſſen wir vielleicht
lángſ dem Euphrat und Tigris herauf durdy
Phénicien und Klein : Aſien den Weg ſuchen ;
auf welchem altafiatiſche Stamme, und init ihnen
indiſche Sprache und Vorſtellungen ſich bis nach
Griechenland und das mittlere und unterė Ita
lien verbreitet haben . Gefert auch , was noch
gar nicht erwieſen iſt, daß Babylon und das
umher liegende Hauptland in den älteſten Zeiten
ſchon von einem ſyriſch redenden Wolke bewohnt
ward ; ſo war doch gewiß ſo frühe als hier ein
188
großes Reich war , diefes eben wie auch ſpäter
aus ſehr verſchiednen Wölkern zuſammengefeßt.
Phrygien, ein von Babylon abhängiger Lehnſtaat,
giebt ſchon ein Mittelglied mehr , da wohl kein
Geſchichtskundiger mit den Alten , die ſich ſo
gern zu Autochthonen machten, die zahlreichen
Hellenen in Klein - Ufien erſt aus Europa wird
ableiten wollen . Zwar ſind in ſpåtern Zeiten
ünſtreitig viele dieſes Weges wieder nach Aften
gekommen , wie vielleicht bei jeder großen Wan :
drung einzelne Helden und Kriegsheere oder auch
friedliche Anpflanzer denſelben bekannten Weg,
den ſie gekommen waren , auch wieder zurück
wanderten . Denn die großen Wanderungen ge
fchahen faſt immer allmålig , faſt immer blieb
noch Perkehr und gegenſeitige Kundſchaft zwi:
fchen denen in der Ferne und den Zurückgeblie
benen, bis die weite Entlegenheit und noch mehr
die Länge der Zeit die allmålig Entfremdeten
für immer ſo ganz trennte, daß oft beide Cheile
bei einem ſpätern Wiederbegegnen über die uns
láugbaren Beweiſe einer gemeinſamen Abkunft
gleich ſehr erſtaunten .
189

- Wie manches Königs- und Helbengeſchlecht


in Hellas und Italien ward nicht aus Klein :
Aſien hergeleitet! Babylon, oder wie man ſonſt
das große alte Reich am Euphrates und Tigris
nennen will, das noch vor den Perfern ſeine
Herrſchaft bis tief in Klein Ufien hinein erſtreck
te , war, was es feiner ganzen Lage nach ſein
mußte , eine Seemacht *) ; und auch die Helles
nen waren ſchon in den älteſten Zeiten ein lees
fahrendes. Volk. Daß die italifchen Wolterſchaf:
ten des mittleren Landes, die mit den Lateinern
von gleicher Abkunft waren , zur See gekommen
ſeien , beweißt die ganze Lage der verſchiebenar
tigen Völkerſchaften in Italien , denn wenn ſie
zu Lande etwa über die carniſchen Alpen durch
Venetien ihren Weg genommen håtten, fo müßten
bei einer ſolchen Einwanderung mehr Spuren
dieſes Weges im nördlichen Theile Staliens übrig
geblieben fein.

* ) Was über die Waſſerbaukunft der Babylonier und andres


dahin gehörige bei den Alten vorkommt , findet ſich zuſam .
mengeſtellt in Heerens Ideen über den Sander
der alten Welt u. r. w .
190

Won der indiſchen Verfaſſung finden ſich


bei den älteſten Römern vielleicht bei genauer
Anſicht noch mehu Ueberbleibſet als man beim
erſten Blick denken ſollte. Die Patricier , die
ausſchlieſſend das Recht der Augurien hatten ,
waren wohl urſprünglich nichts anders als der
erbliche Prieſterftand; und nur dadurch, daß dieſer
auch den Krieg übte und die Rechte des Kries
gesſtandes mit an fich riß , ward der eigentliche
Adel ( die equites) zurückgedrängt, bis die Alleita
herrſchaft dieſes übermächtigen kriegrifchen Pries
fteradels den Widerſtand des Bolts aufreizte und
jener Kampf begann , der uns noch iegt in der
alten Geſchichten fo lebhaft anzieht.
Wenn die Griechen Aleranders eigentliche
Republiken bei den Indiern zu finden glaubten ,
10 dürfen wir dieſes doch wohl fchwerlich nach
der Weiſe der helleniſchen, phóniciſchen oder ita
liſchen Freiſtaaten verſtehen . Die Griechen hats
ten keinen Begriff von einer ftandiſchen Verfaſs
ſung, wie es die indiſche von Alters her war;
rody von einem auf unverleßlich heilige ffåndis
rohe Rechte gegründeten , geſerlichen und freien
Kénigthum ; ſie werden alſo nadı ihrer Weiſe
191

für iſolirte Freiſtaaten gehalten haben , was nur


dem großern Ganzen einverleibte felbſtſtändige
Glieder deſſelben waren. Nur das eine iſt in
der Verwirrung der älteſten indiſchen Geſchidite
klar , daß es fchon damals große Monarchien in
Indien gab, obgleich ſtåndiſche, durch die erblichen
Rechte der Prieſter und des Adels vielfach bes
fchrankte. Auch bei den von Indien abftammen
den Nationen und Kolonien dürfte die republi.
kaniſche Verfaſſung erft fpáter entſtanden , die
monarchiſche in den älteſten Zeiten die herr:
fchende geweſen fein , beſonders wo der Kriegs
und Adelftand den größten Antheil an der Bil
dung des Ganzen hatte, wie in Perſien . Mere
würdig bleibt es immer, dat die geſchichtlichen
Urkunden des weſtlichen Afiens, wie die Dichter
ſagen des an Aſien grånzenden ſúdóftlichen Eu:
ropas , beide mit Erzählungen von einer uralten
Königs - Burg, einem herrlichen Reiche beginnen,
deſſen durch Heppigkeit und Uebermuth erfolgte
Zerſtörung , zur Zerſtreuung der Stämme und
Wólker , zu vielen Abentheuern und auch zur
Stiftung mancher kleinern und neuern Staaten
Gelegenheit gegeben habe. Hat die Sage vom
1
192

trojaniſchen Kriege einen hiſtoriſchen Sinn , wie


ihr altes Gepräge vermuthen läßt, To find wir
berechtigt, ſie aus der Helleniſchen Beſchränktheit
heraus zu rücken , und an die größere aſiatiſche
Ueberlieferung anzuknüpfen. Daß Namen von
Drten , Bergen oder Städten , die in der Sage
eine große Stelle einnehmen , im Verlauf der
Zeiten mit dem Fortrúden der Sage und des
Wolkes ſelbſt, oft noch weiter , immer nåher und
mehr weſtlich gerückt worden ſein, iſt zu bekannt
als daß es der Beiſpiele bedürfte .
2
Es darf wohl kaum erinnert werden , daß
alle dieſe Bemerkungen nichts weiter follen , als
nur ungefähr die Ausſicht eröffnen , wie frucht:
bar das indiſche Studium auch an hiſtoriſchen
Folgerungen ſein dürfte. Manches Einzelne in
der älteſten Völkergeſchichte. Afiens wird ſich
erſt ganz feſt entſcheiden , ein vollſtändiges Bild
des Ganzen erſt dann entwerfen Tafſen , wenn
noch mehre Hülfsmittel gegeben , find; beſonders
eine kritiſche Bearbeitung der eigenthümlichen
indiſchen Erdkunde aus den Quellen, die vielleicht
auch noch in anderer Rückſicht fehr lehrreich ſein
würde, und eine vollſtändige. Ueberſegung des
193

Slondopurano , der für Geſchichte unter


allen Puranas am meiſten enthalten ſoll . In:
deſſen läßt ſich doch ſchon aus dem wenigeri, was
wir bis jetzt haben, vieles erklären und aufhellen,
und oft grade was das ſdywerſte und befrein :
dendſte ſcheint. So kann fé B. wohl nichts ro
viel Zweifel erregen , als wie eine Völkerſchaft
aus dem fruchtbarſten und geſegnetſten Erds !
ſtriche Afiens bis in den äuſſerſten ' ſkandinavis
ſchen Norden hinauf habe wandern mögen ; denn
fie immer wieder durch andre Korden hinauf
drången zu laſſen , dürfte Beſonders bei einem
ſo zahlreichen Stamm , wie der ber germaniſchen
Volker war , eine Erklärung ſein , wobei der?
Geſchichtskundige ſich wohl ſchwerlich befriedigen
möchte. In der indiſchen Mythologie findet
ſich etwas, was dieſe Richtung nach Norden
vollkommen erklären kann ; e$ iſt die Sage von
dem wunderbaren Berg Meru , wo Kuvero,
der Gott des Reichthums, thront. Mag nun
dieſer Begriff aus einer misverſtandenen Ueber: :
lieferung, oder aus was immer für einer dunklen
Naturanſidyt und Naturaberglauben entſtanden
ſein ; genug, dieſe hohe Werehrung des Nordens,
23
194

und des heiligen Berges im Norden iſt da , und


fie iſt nicht blos eine Nebenſache in dem ganzen
Syſtem der indiſchen Denkart , ſondern ein
úberall wiederkehrender allen ihren Dichtungen
tief eingeprägter Liebling$begriff. Es ware nicht
das erſte und nicht das einzige Mal , daß dichte
riſche Sagen und alte Geſänge, tief im innigſten
Gefühl und Glauben mit Religion verwebt, auf
die Züge und Abentheuer der Helden mehr Ein
fluß gehabt haben , als diejenigen glauben móch
ten , die von der Geſchichte nur die Politik
kennen .
Geregt alſo nicht bloß der auſſere Drang
der Noth , ſondern irgend ein wunderbarer be
griff von der hohen Würde und Herrlichkeit des
Nordens , wie wir ihn in den indiſchen Sagen
überall verbreitet finden , habe ſie nordwärts
geführt, fo würde ſich der Weg der Germani
fchen Stamme von Turkhind längſt dem Gihon
bis zur Nordſeite des caspiſchen Meers und des
Kaukaſus leicht nachweiſen laſſen , ob ſie aber
von da aus vorzüglich mehr die Gebirge aufge:
ſucht und ſich da angeſiedelt , oder ob ſie mehr
den großen Stromen nachgegangen feien , wie
195

Sie alten aſiatiſchen Nationen Sarelbe Lében an


einem weitherrſchenden Fluſſe , wie am Ganges
ſo auch am Nil und Euphrat , überall wieder
ſuchten ; dieſe für unſre vaterländiſche Geſchichte
fehr wichtige Frage weiter zu verfolgen , iſt hier
der Ort nicht.

pinsan
Horft no 790

"
196 .

Ana

1
Bierte $ Kapitel.

Þom orientaliſchen und indiſchen Stu


dium überhaupt, und deſſen Werth
und 3 weck.

Nachdem wir die Fruchtbarkeit des indiſchen


Studiums für Sprachforſchung , Philoſophie und
alte Geſchichte gezeigt und angedeutet haben ,
bliebe nichts mehr übrig als noch das Verhältniß
der orientaliſchen Denkart überhaupt zur euro
påiſchen zu beſtimmen , und den Einfluß darzu :
ſtellen , welchen die erſte auf die lektere gehabt
hat oder haben ſoll , um auch von dieſer Seite
die Wichtigkeit des indiſchen Studiums deutlich
zu machen , welches der Zweck dieſer ganzen ab:
handlung war.
197

1 Da die heilige Schrift das eigentliche Band


geworden iſt, wodurch auch die europäiſche Dent:
art und Bildung an das orientaliſche Alterthum
ſich anknüpft , ſo iſt hier der ſchicklichſte Ort , das
Verhältniß des indiſchen Alterthums zur moſai
ſchen Urkunde und überhaupt zur Offenbarung
zu berühren ; ein Gegenſtand , den wir bei dem
hiſtoriſchen Theit bis jegt abſichtlich vermieden
haben , um den Leſer nicht auf den unſichern
Ocean ſo verſchiedener Vuslegungen und Hypo
theſen zu führen , die nur allein über den Stamm
baum der Noachiden und die wahre Lage des
Paradieſes ſich in faſt zahlloſer Menge , eine über
die andre wålzen. Die kritiſche Sichtung ſo viea
ler Meinungen würde eine eigne ausführliche Bea
handlung erfordert haben , die wir andern über:
baſſen.
Eins zwar,was für die Religion das weſent
lichſte und allein zu wiſſen nothwendig iſt , ſagt
uns die moſaiſche Urkunde in ſolcher Klarheit, daß
noch keine Uuslegung es hat verdunkeln mögen :
daß der Menſch nach Gottes Bilde erſchaffen ſei,
daß er aber die Seligkeit und das reine Licht ,
deſſen er ſich anfangs erfreute, durch eigne Schuld
198
verlohren habe. Wenn die mofaiſche Urkunde in
dem Verfolg ihres atteſten geſchichtlichen Theils
zwar nicht immer ausführlich erzählt, (denn jur
Befriedigung bloßer Wifbegier und zum hiftori:
fchen Unterricht ward ſie nicht gegeben , aber doch
bedeutend auf die Wege und Punkte hinweist,
wie ein Strahl des urſprünglichen Lichtes, da die
Nacht der Sünde und ideis Uberglaubens alle
Welt umher bedeckte , dennoch durch göttliche
Fúgung ſei gerettet und erhalten worden ; ſo zei:
gen uns die indiſchen Urkunden die Entſtehung
des Irrthums, die erſten Uusgeburten , deren der
Geiſt immer mehrere ergrübelte und erdichtete,
nachdern 'er einmal die Einfalt der gåttlichen Er:
kenntniß vertaffen und verlohren hatte , von der
åber mitten in Aberglauben und Nacht noch fo
herrliche Lichtſpuren übrig geblieben ſind.
Der Gegenfaß des Irrthums zeigt uns die
Wahrheit in einem neden nocybellern Lichte, und
überhaupt iſt die Geſchichte der älteſten Philoſo
phie, di h . der orientaliſchen Denkart, der fchönſte
and lehrreichfte åuffere Eommentar für die heilige
Schrift. So wird es z. B. denjenigen , der die
Religionsfyſteme der älteſten Wótker Afiens kennt,
199.

nicht befremden , daß die Lehre von derBunga,


keit , beſonders aber von der Unſterblichkeit der
Seele im alten Teſtamente mehr angedeutet und
nur berührt, als ausführlich und ausdrücklich
entwickelt , und als Grundſäulen der Lehre auf
geſtellt werden . Der Meinung , daß Moſes , er
dem alle Weisheit der Aegypter bekannt war, von
dieſen bei den gebildetſten Völker des alten Aſiens
allgemein verbreiteten Lehren nicht gewußt haben
follte, wird man wohl ſchwerlich irgend eine auch
nur hiſtoriſche Wahrſcheinlichkeit geben können .
Sehen wir aber, wie bei den Indiern z. B. grade
an die hohe Wahrheit von der Unſterblichkeit der
Seele der meiſte und gróbſte Aberglauben ſich feſt
und faſt unabtrennlich angeſchloſſen hatte , ſo er;
klärt ſich daraus Das Verfahren des göttlichen
Gefeßgebers auch in åuſſerer Rückſicht.
Mancher unbillige Vorwurf, da man es den
Propheten Gottes bei den Hebråern als Bes
ſchränktheit auslegt , daß ſie , alles andre ſtreng
verwerfend, ihre Lehre und ihr Vole ſo hart ab=
ſonderten , würde von ſelbſt weggefallen ſein ,
wenn man gewußt håtte , ſich in den Zuſtand der
orientaliſchen Völker der damaligen Zeit zu ders
200

Feben. Man ftelle es fich vor Augen , wie damals


bei den gebildetſten und weißeſten Völkern überall
noch einzelne Spuren des göttlichen Lichtes vor
handen waren, aber alles entſtellt und entartet, * )
und oft grade das Edelſte auch bei Perfern und
Indiern am übelſten angewandt und misbeutet ;
und man wird es begreifen , wie nothwendig jene
Strenge und Abſonderung , wie natürlich der
Eifer jener Männer nur auf das Eine, alles
andre bei Seite ſebend , gerichtet ſein mußte , daß
doch nur ja das koſtbare Kleinod der göttlichen
Wahrheit nicht vollends untergehe , daß " e $ rein
und unverderbt evhalten werde. Daß manchen
einzelnen Ifraeliten Jehova nichts als ein bloßer
Nationalgott war ., mag ſein ; daß aber die Pro:
pheten und göttlichen Lehrer ſelbſt es ſo gemeint,
wird man nirgend, zeigen können , man måſte

*) Herrliche Winke darüber finden ſich in Herders älteſter


urkunde des Menidengeſchlechts. Pur daß idi
jeden reüben Stront entarteter Mityſtik nicht ro unmit
telbar aus dem reinen Duell göttlider Offenbarung her:
leiten mödite. Sonſt aber weht die Fülle des orientalis
fchen Geiſtes in dieſem Werke, wie in mehren der frühern
the logiſchen Sdriften Herders. :
201

: denn die Lehre von dem unmittelbaren , nähern


und beſondern Verhältniſ mit der Vorſehung , in
welches der Menſch durch den Glauben treten
kann und in der Kirche wirklich tritt , die Haupt
lehre des Chriſtenthums, fo ganz verkennen , dati
man ſie mit jenem Irrthum verwechſelte, der den
Worwurf der angeblichen jüdiſchen Beſchránktheit
des alten Teſtaments begründen ſou.
Mit dem Chriſtenthum hat die Religion des
Fo in einigen Stücken der Lehre und ſelbſt der
auſſern Einrichtung eine auffallende, aber dennoch
falſche Lehnlichkeit. Das Einzelne ſtimmt oft
ſonderbar überein , aber es iſt alles entſtellt und
verzerrt, alles hat ein andres Verhältniß und einen
andern Sinn ; es iſt die Zehnlichkeit des Affen
mit dem Menſchen : Von ganz andrer und höhe
rer Urt iſt jene , gewiß auch dem Leſer bei der
Ueberſicht der orientaliſchen Syſteme im zweiten
Budh bernerklich gewordne, Verwandtſchaft und
Uehnlichkeit, beſonders der perſiſchen Religion des
Lichtes und der Lehre vom Kampf des Guten und
Bóſen , mit der heiligen Schrift ſowohl des alten
als des neuen Bundes. Eben daß man dieſen
Spuren zu ausſchlieſſend folgte , die Scyte ober
202

gar unachte Aehnlichkeit für vóllige Gleichheit


nahm , iſt oftmals Urſache abweichender Jrrthu
mer , wie beim Maneß und andern , geworden .
Von dem , was bei den Perſern iener Lehre irriges
beigemiſcht war, findet ſich in den heiligen Schrif
ten nichts ; was ſie lehren , iſt nicht Syſtem , fons
dern aus göttlicher Offenbarung , die durch innere
Erleuchtung ergriffen und verſtanden wird, leiten
fie die Erkenntniß des Wahren her.
Es könnte aber doch die Vergleichung mit
der theils wirklich , theils ſcheinbar fo verwandten
Denkart dazu dienen , es ſogar hiſtoriſch und ganz
áufferlich zu zeigen , daß nur eine und dieſelbe
Anſicht, im alten Teſtamente wie im neuen , durch
das Ganze hingehe und herrſche; nur das was
dort blos angedeutet und vorgebildet wird , hier
in vollem Glanze erſcheint. Es dürfte daher die
alte chriftliche Erklärungsart des alten Teſtaments
die einzige ridytige fein , und als ſolche durch eine
vollſtändige Kenntniß der Geſchichte des orientali:
fchen Geiſtes auch von auſſen beſtätigt werden.
Es iſt dieß ſogar blos aus dem Geſichtspunkte der
Kritik angeſehen , ganz deutlich ; . es wurde ſelbſt
dann gelten , wenn man die Lehre der Schrift

1
203

für nichts mehr hielte, als für eine der orientalis


fchen Denkarten , gewiß in dieſein Falle , son
allen die erhabenſte und tiefſinnigſte. Denn wie
láßt ſich wohl ein Werk verſtehen und erklären ,
als nach der Denkart, die ihm zum Grunde liegt ?
und wo kann wohl dieſe Denkart felbft ergriffen
werden , als da , wo ſie ganz ausgeſprochen wore
den , und in vollkommner Klarheit erſcheint? Daß
dieß im neuen Teſtamente geſcheher wird jeder
jugeben , der es nur nach unbefangener Kritik ,
mit der unvollkommnen Undeutung des alten ,
oder mit dem zum Theil irrigen perſiſchen Syſtem
zuſammenhalten will. Daher kann der Sinn des
alten Eeftamente$ durd keine bloße Eregere auf
geſchloſſen werden, wenn dieſelbe auch an Sprach :
und andrer Nebengelehrſamkeit alle Meiſter des
Talmud übertráfe , wo nicht das Licht des Evan:
geliums hinzukommt, um das Dunkel zu erhel
len : *) Spuren der Wahrheit, einzelne Spuren

*) Ein vortreffliches Beiſpiel dicſer ältern Erklärungsart iſt in


der Serdidte der Religion Jefu von Fr. L. Sras
fen zu Stollberg aufgeſtellt; einem Werfe , worin die
bulige fraft , der immer gleiche Ernſt und jene rchöne
Starheit herrſcht , die nur da bervortritt, wo die höchfte
204

gåttlicher Wahrheit finden ſich überall, beſonders


in den älteſten orientaliſchen Syſtemen ; den Zu:
fammenhang. des Ganzen aber und die ſichre 26
fonderung des beigemiſchten Irrthums wird wohl
niemand finden , auſſer durch das Chriſtenthum ,
welches allein Yufſchluß gießt über die Wahrheit
und. Erkenntniß , die höher iſt, als alles Wiſſen
und Bahnen der Vernunft.
Wir betrachten nunmehr mit einigen Worten
den Einfluß , welchen die orientaliſche Philoſophie,
von der wohl gewiß ein bedeutender und nicht der
ſchlechteſte Theil indiſchen Urſprungs iſt , auf die
europäiſche gehabt hat. Sehr groß war dieſer
Einfluß von jeher , obgleich vielleicht kein einziges
orientaliſches Syſtem ganz rein nach Europa ges
tangt iſt, und die Griechen eben ſo wohl als die
Neuern alles, was ſie don daher annahmen, ſich
ſelbſtthätig aneigneten, und auf mannichfache Art
umgebildet und verandert haben.
Aber wir müſſen einen Begriff von dem
Gange und eigenthumlichen Charakter der euro.

Erkenntniß zugleich das tieffte und lauterſte Gefühl und


Seele des Lebens geworden iſt.
205

påiſchen Philoſophie voranſchiden, ehe wir den


Einfluß der orientaliſchen Ideen auf dieſelbe deut-,
lich machen können. Beim erſten Aufſchwunge
der noch ungeſchwächten Geiſteskraft iſt die eure
päiſche Philoſophie überal Idealismus, worunter
wir nicht bloß die Lehre von der Ichheit oder
von der Nichtigkeit des åuſſern Scheins verſtehen ,
ſondern jede Philoſophie ; die von dem Begriffe:
der ſelbſtthätigen Kraft und lebendiger Wirkſam
keit ausgeht, alſo auch das Syſtem der Stoiker ,
des Ariſtoteles und mancher von den noch altern
Griechen . Wenn der Begriff des Unendlichen
noch vorhanden, die Kunde der alten Offenbarung
aber ſchon verlohren iſt, was iſt natürlicher, als
daß der Menſch alles aus ſich ſelbſt zu nehmen
glaubt , alles auf eigne Kraft und Vernunft ,
grúnden wil ? Alle die höhern Begriffe, die ihn ,
in Sprache und Religion , in alten . Gedichten
und Sagen von Kindheit an umgeben und uns )

bewußt angeregt haben , halt er nun für ſein


Erzeugniß und ſein Eigenthum ; denn es waren .
nur einzelne Spuren des Góttlichen , deren 3u
ſammenhang für ihn verlohren war. Freilich hat
man noch nicht gefunden , daß eine ſolche Philos
206

fophie bei irgend einem Wolke entſtanden ſei, das


wirklich ſich felbſt siberlaſſen und von den Quellen
und Stromen der alten gemeinſamen Ueberliefe
rung ganz weit entfernt lag ; und wenn dieſe Weiss
heit wirklich fo ganz aus fich felbſt geſchöpft wäre ,
als fie es vorgiebt , fo würde ſie ſich wohl auch
felbft heffer aus den unſáglichen Verirrungen
helfen können , in die fie fich auf dieſem Wege
jederzeit verwickelt hat. Diefe häufen fich immer
po ſehr und fo fchnell, daß die Philoſophie bald
ſkeptiſch wird , bis fie endlich , wenn die Verſtan
deskräfte durch langes Zweifeln hinlänglich ge
ſchwacht worden , zu der blos empiriſchen Denkart
herabfinkt, wo der Gedanke der Gottheit, wenn
er auch dem Nahmen nach ſtehen bleibt, doch im
Grunde vernichtet wird , überhaupt die Idee ganz
verſchwindet, und der Menſch unter dem Vor:
wand einer vernünftigen Beſchránkung auf den
allein nüglichen Erfahrungskreis ; den höheren
Geiſt, der ihn doch allein weſentlich vom Chier
unterſcheidet, als ein falſches Streben aufgiebt.
Das Croftlore diefes lezten Geiſte8zuſtandes pflegt
einzelne Denker zu wecken , denen es unmöglich
bleibt, darin zu verharren, und die alfo irgend
207

einen Rückweg zur & ltern und beſſern Philoſophie


ſuchen , und ſo es ihnen Ernſt iſt, gewiß auch
finden .
Dieſes iſt der einfache Gang aller europäiſchen
Philoſophie von den älteſten Griechen bis auf
die neueſten Zeiten. Dieſer Kreislauf von einer
Philoſophie, die wenigſtens den Begriff des Un:
endlichen und der ſelbſtthätigen Kraft noch nicht
verlohren hat , fur Skepſis und endlich zur empi
riſchen Denkart hat fich mehr als einmal wieder
hehlt ; jede neue Wiederhohlung aber war von
der vorigen verſchieden , grade weil man mit dieſer
bekannt war und ſie benugte , das Neue zum
Theil wenigſtens ſich an das Ulte durch Umbil
dung oder durch den Gegenſaß anſchloß.
Noch mehr unregelmäßigkeit aber und noch
mehr Schwankendes kommt in den Gang des euros
páiſchen Geiſtes, durch das immer von Zeit zu Zeit
geſchehene Eingreifen der orientaliſchen Philoſophie
als eines fremden Gahrungsſtoffs. Ohne die ſtets
erneuerte Unregung dieſes belebenden Princip
wurde der europäiſche Geiſt fich wohl nie ſo hoch
erhoben haben , oder doch frühe wieder geſunken
fein. Uuch die höchſte Philoſophie der Europåer,
208

der Idealismus der Vernunft, ſo wie ihn gries


chiſche Selbſtdenker aufſtellten , würde wohl, an
die Fidle der Kraft und des Lichts in dem orien
taliſchen Idealismus der Religion gehalten , nur
als ein ſchwacher prometheiſcher Funke gegen die
volle himmliſche Gluth der Sonne erſcheinen ,
nur geraubt und immer wieder zu erloſchen dro
hend ; aber je geringer der Gehalt, deſto künſtlis
cher ward die Form ausgebildet.
Freilich aber iſt die orientaliſche Weisheit bei
den Griechen wie bei den Neuern oft aus trüben
Quellen gefloſſen. Wie ſehr in den Zeiten der
Neu : Platoniker und Gnoſtiker alles ſchon in der
Tpåteſten Entartung und Miſchung der Syſtemer
in den Kreis der europäiſchen Bildung gelangt
Tei, ift zu allgemein bekannt , als daß es weiter
angeführt werden dürfte. In dem , was man
vrientaliſche Philoſophie nennt, iſt dem alten Sys
ftem der Emanation mehr oder weniger Panthei
ftiſches und Dualiſtiſches, aus der orientaliſchen
Zahlenphiloſophie oder aus der Lehre von den
zwei Principien hergenommenes, beigemiſcht.
Es iſt dieß auch wohl nicht bloß in jenen
ſpäten Zeiten der Fall, ſondern es durfte ſchon

./
209

beim Pythagoras fo Tein , wenn wir anders den


Nachrichten von ihm , die uns für die älteſten
und beſten gelten , irgend trauen dürfen . Wer
nigſtens gehört die Zahlenlehre der Pythagoråer,
von der nicht ſo leicht auszumacen, ob ſie eigne
Erfindung oder auch orientaliſchen Urſprungs
war , durchaus nicht zu dem Syſtem , aus dem
fie die Lehre von der Seelenwanderung annih
men , ſo wenig als ihre Entgegenſebung zwier
facher Grundweſen und Grundbegriffe. Ja wir
haben geſehen , daß in Aſien ſelbſt ſchon in
frühen Zeiten , die fpåtere Lehre an die ältere
ſich durch Miſchung oder Umdeutung angeſchloro
ſen habe ; hat man aber jede der abgeſonderten
Denkarten erſt für ſich rein aufgefaßt, ſo wird
man wenig Schwierigkeit finden , fich auch die
zuſammengeſekten und verwickelteren Erſcheinuna
gen zu erklären.
Die Kenntniß der Philoſophie iſt wie zur
Erforſchung des orientaliſchen Alterthums übers
haupt, ſo insbeſondre für das indiſche Studium
fehr weſentlich und kaum zu entbehren. Wohl
verſtehen wir unter der Kenntniß der Philoſophie
etwas mehr alß einige dialektiſche Uebung, nach
24

1
210

irgend einem eben umlaufenden Syſtem , was


denen neu ſcheint welche die alten nicht kennen ,
alles conſtruiren zu können ; vor allem eine ver :
traute Bekanntſchaft mit dem Geiſt jener großen
alten Syſtemer die auch auf das áuffere Schickfal
der Menſchheit einen fo machtigen Einfluß gehabt
haben. Diefen Geiſt aber wird freilich niemand
begreifen , dem nicht die Bedeutung ſpekulativer
Gedanken durch eignes Forſchen klar geworden iſt.
Belche große Stelle Phitofophie in der ins
diſchen Litteratur einnehme, wird deutlich erbet
len , wenn man fich der Heberſicht des Oanjen
nach den vier wichtigten Epochen aus dem groei:
ten Buche erinnern will. In der erſten Epoche
der Veda's und alles atteſten , was ſich funds
an dieſe anſchließt, ſo wie in der dritten Epudse
der Puranas und des Vanalo iſt Phitofophyte mit
allem unzertrennlich verflochten und kein Ver:
ſtåndnis ohne fie zu horfen. In der mittlern
zwiſchen jenen beiden , in der weiten Epoche
mag Philoſophie und Poeſie etwa ! mehr gefon :
dert erſcheinen , aber webl fcbwerlid) for fehr als
fie es bei den Griechen und übexhaupt der Eu =
ropäern faſt immer waren ; und felbſt die dierte
211

und legte Epoche des Kalidas ung der anderit


Didjier unter Vikromaditib , mod die indische
Poéſie vorzüglich und itieht abgefonidert shifte;
if doch noch Surdjaus auf Sie ältern gehründet
kin8 riicht von ihnen abzufordern möglich.
Möchte doch überhaupt blas indiſche Stu
Biath dazu beitragen , uns zu der größtetn Att
utiv Anſicht der vortrefflichen Mannet sted
júfiihren , welche ith funffehntet ünð fechsjébutéft
Sahrhuftbett das gtiechiſche un bas orientalline
tuðiwitt jüdiri geſtiftet hábéns da man noch
Hicht gfdübté; daß bloße Sprachkenntnit Änftruth
auf Sen Nahineñ éiries Gelehrten gebe ting faſt
keinet inter jenen genannt werdett fann, két
Setti ficht feltne Sprachkerintnis mit der Fütte
Hiftorifcher Kenntitiffe üh8 mmit eliteit erhften
Stüdiuin Sét Bhitdrophie' toåré Bereitit ģerbefeſt.
7 : Dann würden due thetté Fer" Hoheth Er
kénHCHIB aks eth dntheilBates Caltzės" dereint
flit' dets graferer Kraft Holzfen und es würden
šie Kätilichkeiten des Xterthums atteft it ufftè
Zett lebendig eifigreifen #H8 fie zu Heüent Her
vörbéirigtingen beffuditen . Denn Alemals ért:
frans noch ein wähthafé Neltės; 8as Hicht därch
212

bas Alte zum Theil angeregt und hervorgerufen,


durch ſeinen Geiſt belehrt , an ſeiner Kraft ge
náhrt und gebildet worden wäre. Während nun
auf der einen Seite alle Vernünftler und die;
welche vorzüglich in der Gegenwart leben und
von dem Geiſt derſelben ſich lenken und beherr:
fchen laſſen , faft ohne Ausnahme dem verderb
lichen und ferſtörenden Grundfage ergeben ſind,
alles durchaus neu und von vorn wie aus Nichts
erſchaffen zu wollen , iſt auf der andern Seite
wahre Kenntniß des Alterthums und der Sinn
für daſſelbe faſt verſchwunden , die Philologie ju
einer in der That ſehr ſchaalen und unfrucht
baren Buchſtabengelehrſamkeit.. herabgeſunken,
und ſo bei manchen erwünſchten Fortſchritten
im Einzelnen , doch das Ganze ferſplittert und
weder Kraft noch lebendiger Geiſt darin ſichtbar.
Ein Porurtheil, was in dieſer Rückſicht viel
geſchadet hat und noch ſchadet, iſt die Trennung,
die man ſich zwiſchen dem orientaliſchen und
dem griechiſchen Studium und Geiſt mehr ſelbſt
erdacht und willkührlich angenommen hat, als
daß dieſe gånzliche Verſchiedenheit in der Wahr:
heit gegründet wäre. In der Völkergeſchichte
213

find die Bewohner Ufiens und die Europåer wie


Glieder einer Familie zu betrachten , deren Ges
ſchichte durchaus nicht getrennt werden darf, wenn
man das Ganze verſtehen will. Aber auch was
man in der Litteratur gewöhnlich den orientalis
ſchen Styl und Geiſt nennt , iſt nur von einis
gen aſiatiſchen Vdtkern hergenommen , beſonders
von den Urabern und Perſern, und von einigen
Schriften des alten Teftaments, inſofern ſie bloß
als Poeſie beurtheilt werden ; auf mehre andre
Wólker paßt es gar nicht. Es beſteht dieſe orien :
taliſche Eigenthümlichkeit nach der gewöhnlichen
Vorſtellungsart, in einer hohen Kühnheit und
perſchwenderifchen Fülle und Pracht der Bilder
nebſt dem oft damit verbundenen Hange zur
Allegorie. Das fädliche Klima kann nur als
mitwirkende Urſachen nicht als Hauptgrund dieſer
Richtung der Fantafie gelten , da dieſelbe bei
To manchen ſehr ſúdlichen und auch ſehr dichtes
siſchen Nationen , wie die Indier , ſo gar nicht
gefunden wird . Die eigentliche Urſache liegt
vielmehr in der intellectuellen Religion. Uebera
all wo eine ſolche berrſcht, fie: ſei nun philoſo
phiſch tief , und aus göttlicher Liebe hervorger
214
gangen , oder aber roh und wußt wie die Begeis
fterung des Hochmuths in der Lehre des Mabo:
med ; es pira úberat , ſo lange noc ppetiſcher
Geiſt vorhanden iſt, die Fantaſie, nadybem ſie der
alten Mythologie entbehren muß keinen andern
Ausweg finden , als den jener kühnen allegorifchen
Bildlichkeit, Daher finden wir dieſen fogenann:
ten orientaliſchen Charakter eben fo wohl in
pielen Dichtern des Mittelalters. ( auch in ita:
lånifchen und deutſchen , nicht bloß in fpaniſchen)
als in den romantiſchen Dichtungen der Perſer
und Araber, ohne daß wir desfalls zu dem Eins
fluß der Kreuzzüge unfre Zuflucht zu nehmen
brauchten , da die gleichen Umſtände in Europa
wie in Afien diefelben Folgen hervorrufen mußten.
Mie paßt nun aber dieſe Farbengluth zu der
proſaiſchen Trockenheit der Chinefifchen Bucher,
oder zu der ſchönen Einfalt des indiſden Styls ?
Zwar in der Sokuntola des Kalidas fehlt es
auch nicht an Blumenſchmuck und Bilderfülle;
doch auch hier ohne alle Ueberſpannung. Die
altern indiſchen Gedichte vollends, find noch bild-
loſer als felbſt die einfachſten und ſtrengſten
Werke der Griechen ; die tiefe Seele , die in allem
215

lebt und athmet, die belle Klarheit, in der alles.


daſteht, bedarf nicht dieſes wilden Feuers , und
keiner unerwarteten Solåge und Strahlen der
glühenden Fantaſie.
Eine andre Eigenſchaft, die man auch als
eine warakteriſtiſche Eigenthümlichkeit orienta :
liſcher Werkz anſieht, betrifft mehr den Gedan :
kengang im . Gangen, und ſelbſt die Anordnung
und Compoſition , die ſich durch Dunkelheit oft
von den Werken, der Griechen unterſaheidet. Auf
die indiſchen Werke iſt dieſes wiederum gar
nicht anwendbar, ſondern vorzuglich auf die vors
hin genannten Rationen . Theils hängt dies
webl 4ammen mit der eben geſchilderten Uepa
pigkeit bildlicher Fantaſie.. und dem Hange zur
queggrie ; wo dieſe im Eingelnen vormalten , da
wird qud im Gliederbau und der Anavbnung
des Ganzen oft diefelbe: blojz anbeutende Kühne
beit herrſchen , und daher Dunkelheit entſpringen.
Zum Theil dürfte es ſich aber auch aus Denjar
nigen Grundverſchiedenheiten der Grammatik ,
die wir im erſten Buch entwickelt haben , erklas
ren laſſen . Ich halte dafür, daß alle Wenke der
Rede dem Geſen ihrev Sprache pon Matur fota

1
216

gen , wenn nicht ein höherer Geiſt es anders


lenkt , oder da wo man durch Bernachläſſigung
noch tiefer hinabſinkt. Wie nun in den Spra:
chen, die ihre Grammatik durch Suffira und
Práfira bilben , die Conſtruction im Einzelnen
ſchwer iſt, ſo wird auch der Gedankengang leidt
verworren oder dunkel ſein. In den Sprachen,
die ſich ihr Geſchäft durch Hülføverba und Pra
poſitionen für den Gebrauch am bequemſten ab:
kürzen , wird die Compoſition zwar leicht und
verſtåndlich, gern aber auch nachläſſig und form :
los fein ; Sprachen aber, die durch innere Flerion
der Wurzeln eine Fülle von Neben beſtimmungen
des urſprünglichen Sinns genau bezeichnen, wie
die griechiſche und die indiſchen führen von ſelbſt
zur ſchönen Form , wie im Einzelnen der gram
matiſchen Conſtruction ſo auch im Ganzen der
Anordnung und der Compoſition .
Auch in dieſer legten Beziehung alſo hat
was man orientaliſchen Geiſt und Styl nennt,
nur eine ſehr beſchränkte Anwendung auf einige
wenige Pótker. Budem giebts der Ausnahmen
und Uebergånge überall genug. So hat die
Dunkelheit in dem Gedankengange des Aeſchylus
217

beſonders in den Chören , obwohl in einer ganz


helleniſchen Form , dennoch wirklich etwas Orien :
taliſches, was aber mehr von der leidenſchaftlichen
Aufregung, dem gewaltſamen Zuſtande der Fan
taſie überhaupt herrührt, als von einzelnen Bils
dern oder von irgend einer Unfähigkeit zur Klar:
Keit. Auch dem Pindar giebt die Inriſche Kühn:
heit øer Gleichniſſe und Anſpielungen , und die
Åbgeriſſenheit der Uebergånge einen orientaliſchen
Unftrid ); feine Milde und Weichheit bei der heroii
fhen Große des Inhalts und Gedankens hat
etwas von dem Charakter der indiſchen Gedichte,
fo weit wir fie bis ießt kennen .' So wie die
großten Denker , die tiefſinnigſten Philoſophen
Europa's rich faſt immer durch eine entſchiedne
Worliebe für das orientaliſche Alterthum auszeich :
neten ; fo náherten ſich mehre und zwar beſonders
große Dichter bei den Griechen , und um nur den
einzigen Dante zu nennen, auch bei den Neuern ,
nur auf eine weniger Bewußte Weiſe, der orienta
liſchen Eigenthümlichkeit und Große.
á So wie nun in der Völkergeſchichte die Aſia:
ten und die Europäer nur eine große Familie i
Afien und Europa ein unzertrennbares Ganzes
218

bilden , ſo ſollte man ſich immer mehr bemühen ,


auch die Literatur aller gebildeten Völker als eine
fortgehende Entwicklung und ein einziges innig
verbundenes Gebäude und Gebilde, als Ein großes
Ganzes zu betrachten , wo denn manche einſeitige
und beſchränkte Anſicht von ſelbft verſchwinden ,
vieles im Zuſaminenhangé erſt verſtändlich , alles
aber in dieſem Lichte neu , erſcheinen würde.
Wenn es natürlich ift , daß der tiefſinnige
Geift des Mittelalters , auf den unſre gange Ber:
faſſung und jeniges Leben ſich gründen , und noc
lange grunden werden , uns in der Geſchichte ,
Dichtkunſt und Sittenlehre vor allen am nächſten
ſteht, und die Kenntniß deſſelben für das Leben
am wichtigſten ist; wenn das griechiſche Studium
die beſte nicht nur, ſondern eine durchaus noth
wendige Borbereitung und Schule gründlicher
Gelehrſamkeit þleibt, weil nirgends ſonſt wo die
Kritik als Kunft ſo vollſtändig ausgebildet wora
den ; wenn endlich aud) die Kunſt, die Philoſo
phie und Poeſie der Griechen , falls wir nicht
bloß bei der aufſern Form {tehen bleiben , wie die
Buchſtabengelehrten und gewöhnlichen Aeſthetiker
und Kunſtkenner, theils an ſich von hohem Werthee
219

theils aber auch ein unentbehrliches Mittelglied


der europäiſchen Bildung und der orientaliſchen
Ueberlieferung ſind , ſo wie die römiſche Literatur
den Uebergang von den Griechen zum Mittelalter
bildet ; ſo dürfte doch das indiſche Studium allein
dahin führen , die bis jekt noch ganz unbekannten
Gegenden des frühſten Alterthums aufzuhellen ,
und dabei an dichteriſchen Schönheiten und philos
ſophiſchem Tiefſinn nicht minder reiche Schake
darzubieten haben.
Und wenn eine zu einſeitige und bloß ſpielende
Beſchåftigung mit den Griechen den Geiſt in den
legten Jahrhunderten zu ſehr 'von dem alten Ernſt
oder gar von der Quelle aller höhern Wahrheit
entfernt hat , ſo dürfte dieſe ganz neue Kenntniſ
und Unſchauung des orientaliſchen Alterthums ,
je tiefer wir darin eindringen , um ſo mehr zu der
Erkenntniß des Gottlichen und zu jener Kraft der
Geſinnung wieder zurückführen , die aller Kunſt
und allem Wiſſen erſt Licht und Leben giebt.
‫ܐ ‪-‬‬
‫‪-r‬‬ ‫‪...‬‬
‫ܙ‬
‫‪1‬‬

‫; ‪i‬‬ ‫ܢ‬

‫? ?'‬

‫܃‬ ‫ܐܝ‬

‫‪1‬‬
Indira e Gedicht e.

1
223

Id Felge diefen Brucyfrifert indiſcher Dichtkutif


einige Bemerkungen über die Handſchriften boran ,
nach denen die Ueberferung gemacht worden , übet
die Orthegtaphie, das Sytbenmaaß und endlich
tiber die Ausivaht der verſchiednen Stücke.
Die Handfchrift des Ramaton gehört zett
den fchenften , welche die Parifer Bibliothek be:
Fige. Sie it in geofen Devonagort- Charakterert
auf Quartblåtterit von Papier geſchrieben . Die
Handrehrift des Mantotodharmofhaftron in
Bengaliſchen Charakteren auf långtichten Papier
Blåttern , in Form derer aus Baumrinde, gehört
wohl weber in Nü & ficht der Schonheit noch deo
Correctheit zu den borzüglichen. Von demt
Bhogovotgita giebtf. vier verfdyfedme Handa
224

ſchriften in kleinem Format , als Bücher gebun:


den ; ſie ſind fämtlich in Devonagori-Charakteren,
einige mit Scholien , der Tert iſt ſehr correct.
Von dem Mohabharot iſt ein gut geſchriebenes
Eremplar in bengaliſchen Charakteren auf Baum=
rindenblättern vorhanden .
Was die Orthographie betrifft , ſo habe ich
den kurzen Vokal , der ausgenommen am Anfang
des Wortes nicht geſchrieben wird , in dem gram
matiſchen Syſtem als ein kurzes a gilt, in der
neuern Ausſprache aber o lautet, o geſchrieben ;
theils wegen der Autorität, welche der noch lebende
Son , fo fehr auch die Sprache ſelbſt entartet ſein
mag , immer behalten muß, wie man auch im
Griechiſchen vielleicht beſſer gethan hátte , die
Ausſprache der Neu - Griechen nicht ſo ganz gut
verlaſſen ; theils aber iſt es geſchehen , um den
Uebellaut zu vermeiden , der aus den ju ſehr ge
håuften a entſteht, und damit die Quantität deſto
leichter beobachtet werde , da wir eher gewohnt
ſind, eine beſonders am Ende des Worts kurz
zu ſprechen als ein a . Das d der erſten Reihe ,
welches wie eine eigne Art von x . lautet , und
welches Jones durch einen Punkt , die Perfer
225
aber unter dem Nahmen des indiſchen Dal mit
vier Punkten bezeichnen , habe ich dem Klange
gemäß r geſchrieben . Die zuſammengefegten Con
ſonanten jño und erho , welche ghyo und khyo
geſprochen werden , habe ich aber ungeachtet der
kleinen Hårte nicht nach der Ausſprache, ſondern
nach der grammatiſchen Strenge geſchrieben , da
e$ in manchen Fällen felbſt für die Etymologie
wichtig iſt. Die verſchiednen Urten des naſalen
n durch Zeichen zu unterſcheiden , ſchien mir über:
flüſſig , da dieſer Unterſchied doch für uns gang
verlohren geht, und wer indiſch ſchreiben kann ,
ohnehin aus dem vorhergehenden Conſonanten
weiß , welches der verſchiebnen n er zu nehmen
hat. Die Conſonanten vii, ch werden geſpro
chen- wie im Engliſchen. Das erſte ſ , welches
Jones durch einen Strich zur Unterſcheidung be:
zeichnet, wird von den Portugieſen (deren Ortho
graphie der Verfaſſer des Pariſer Manuſcriptes
Nro. 283 befolgt) wie von den meiſten andern fo
bezeichnet, daß man glauben, muß , es laute wie
ſh ; wenigſtens mußte man , wenn man Shaſtra
ſchreibt und ſpricht und nicht Saftra , auch
Shivo und Shokuntola , nicht side und
15
226

Sukuntola fchreiben und ſprechen , weil es der:


felbe Buchſtabe iſt; doch habe ich mich hierin nicht
von dem bisherigen Gebraud ) entfernen wollen ,
da es nicht von großer Wichtigkeit iſt.
Die indiſche Sprache hat , obwohl das ganze
Syſtem der Sylbenmaaße noch ſehr verſchieden
ſein mag , doch einige der weſentlichſten rhythmi:
fchen Grundgeſeiße mit der griechiſchen Sprache
gemein. Die Pokale find theils von Natur lang,
theils kurj wie im Griechiſchen. Lang ſind a , e,
1

oi, au ; kurz ſpreche man in den indiſchen Nahmen


der folgenden Gedichte das o , u , i , auſſer wo die
Långe ausdrücklich bezeichnet iſt. Die Sylbe ,
deren Vokal kurz iſt , kann durch Poſition lang
werden , genau wie in den alten Sprachen . Jene
Eigenheit der griechiſchen Metrik, da mit Beiſeite:
feßung der Sylbenzahl an gewiſſen Stellen für
eine lange Sylbe zwei kurze gelegt werden dür:
fen, habe ich wohl in dem Gitogovindo des Tonos
devo bemerkt , wo ſtatt des Daktyls -ou auch
vier kurze Sylben vuuu gebraucht werden . In
demjenigen Sylbenmaafe aber , worin die nach .
ſtehenden Bruchſtücke wie die meiſten alten
Werke der Indier abgefaßt find , findet dieſe
227

Freiheit nicht statt , ſondern die Sylbenzahl


wird ſtrengbeobachtet. Es beſtehen dieſe Schlöken
oder indiſchen Diſtichen, aus zwei ſechzehnſylbigen
Perſen , deren jeder in der Mitte einen Abſchnitt
hat, ſo daß das ganze Diſtichon aus pier glei
chen achtſylbigen Gliedern oder Fúfen nach der
indiſchen Benennung beſteht. Dieſe Techzehnſyl.
bigen Verſe haben alle einen jambiſchen Ausgang
Umu - i felten u - uu, Auſſerdem kominen
abet an jeder andern Stelle ſtatt des Dijambus
auch Antiſpaſten, Choriamben, Dichoreen, Jonici,
Epitriten , ſeltner Paeone aller Art vor . Doch
iſt auch in dem erſten und dritten Fuß oder Vers
gliede des Diſtichons die fünfte Sylbė faſt nie
lang.
In dieſem Sylbenmaaße ſind alle nachfolgen
den Bruchſtücke gedichtet; nur als feltne Uusnahme
kommen zwiſchen jenen ſechzehniylbigen Berſen
einige långere 'bor, meiſtens um einen hohern lyri
Ichen Schwung zu bezeichnen . Auch dieſe ſind in
Diſtichen. In denen , die aus vier zwölffylbigen
Gliedern oder Füßen beſtehn , iſt das Schema
meiſtens. dieſes uzu uur . In
denen , die aus vier eilffylbigen beſtehen
228

vu Ovü Doch habe ich dabei


noch manche Abweichungen und Verſchiedenheiten
bemerkt. Ich hatte der Verſe bieſer Art nicht
genug vor mir , um alle Verſchiedenheiten des
Schema's daraus abnehmen zu können.
Ich glaubte , es würde dem Leſer angenehm
fein , einen Verſuch zu ſehen, in wiefern die Bild
famkeit unſrer Sprache, die mit der griechiſchen
ſo glücklich wetteifern konnte, ſich auch dem Gange
der ehrwürdigen alten indiſchen Sprache anzus
ſchmiegen vermöchte ; es verſteht ſich aber wohl
von ſelbſt, daß ein erſter Verſuch der Urt nicht
auf die Boukommenheit Anſpruch machen kann ,
die es vielleicht in der Folge zu erreichen möglich
ſein wird , wenn wir das metriſche Syſtem der
Indier aus einem proſodiſchen Werk ſeinem gana
fen Umfang nach kennen werden , wo ſich denn
auch die Frage wird entſcheiden laſſen , in wiefern
es bei der Ueberſeßung möglich ſei, auch auf die
dreifache Geltung der Sylben im Indiſchen (
Monu's Gefeßbuch II, 125.) Rückſicht zu nehmen.
Nod, bemerke ich, daß wo der Inhalt lehrend
iſt, wie in Monu's Gefeßbuch oder im Bbogo
229

votgita, jedes Diſtichon zugleich einen periodifchen


Abſchnitt bildet ; in den epiſchen Stücken aber
aus dem Ramayon und aus der Geſchichte der ,
Sokuntola geht der Sinn oft aus einem Diſtichon
' in das andre hinüber.
Der Anfang des Ramayon erſcheint
hier zum erſtenmal überſegt; daher habe ich ſelbſt
von der einleitenden Anrufung nichts weglaſſen
wollen . Wo die Lesart oder die Auslegung mir
zweifelhaft war , habe ich es in den Noten bes
merkt.
Xus dem Berebuche Monu's und dem
Bhogovotgita , die durch Jones und Wilkins
fchon bekannt ſind , habe ich aus erſterm alles
zuſammengeſtellt , was die Kosmogonie betrifft ;
aus dem andern aber mehre der merkwürdigſten
Stellen ausgewählt, welche die Lehre von der
Einheit , die der Inhalt, Zweck und Geiſt des
Ganzen iſt , darſtellen und entwickeln . Beides
dient als Belege zu den Bemerkungen siber indi
ſche Philoſophie im zweiten Buche der Abhands
lung.
Die Stücke aus der Geſchichte der Sokun
tola können als ein Beiſpiel der altern indiſchen
230

Poeſie dienen , wenn man die verſchiedne Bes


handlungsart der ſchönen Geſchichte in dem alten
Heldengedichte und dem lieblichen Drama des
Kalidas gegen einander hält.

{ } ,

minim

ii

WEST
231

I.

Anfang de $ N am a 9 O #.

Dieſes Buch fångt an, wie alle alten indiſchen


Bücher , die wir bis jeßt kennen ; mit einer Ges
fchichte oder Dichtung von Entſtehung des Buchs
und von dem Verfaſſer deſſelben . Der Seher
Valmiki, dem der Ramayon zugeſchrieben wird ,
iſt eben ſo wohl als Monu und yaſo, eine zum
Theil mythiſche Perſon .
Dieſe Einleitung enthält die Erzählung, wie
der Sehergott Narodo dem Valmīki die hohe
Tugend und die Thaten des noch lebenden Ramo
bekannt macht. Erfüllt von dieſem Gegenſtande,
erfindet Valmiki , durch einen andern Zufall ver:
anlaßt , die Perskunſt ; darauf erſcheint ihm
232

Brohma in feiner Einſiedlerhütte , beſtårigt ihn


in ſeinem Entſchluß und ermuntert ihn , den
Ramo zu beſingen , indem er ihm die hohe Vou
kommenheit und die ewige Dauer feines Gedichts
weiſſagend entdeckt.
Es geht dieſer Erzählung noch eine kurze
einleitende Anrufung voran ; zuerſt an den Hel:
den , ſodann an den Dichter und ſein ge
heiligte$ Werk , an den wunderbaren Waffenbru:
der des Helden , einen mit Verſtand begabten
Waldmenſchen oder Affenfürſten , und wieder an
den Dichter.
233

mni

Seegen und Heil ! 3

Dem göttlichen Ramo Preiß !

Ein Sieger ift des Stamms von Hoghu zter, 12


Kaufolya's herzensgeliebteftes Kind, Ramo
Der dem Dofbovodono den Tod gab, Doſborotho
Lotosgeaugter Sohn .

Dem Fürften þeil der Einſtedler , jenem Büßer in


feelgem Glanz /
Aller Weisheit Beſikherren , ihm , Valmiki dem
Scher , peil !

1) Ramo , Solm der Kauforna von dem Dorforothr aus dem


Gerdhlecht der Sonnenkinder. Der Getödtete unſtreitig
einer von den vielen Rieſen und wilden Kriegern , die
Ramo heſiegt
234
Sie , die fiets Namo Ramo ſingt, füßes mit füßem
Klange ſagt,
Geſchwungen auf des Dichters Zweig , grüß ich Val
mifi's Nachtigal !
er dieſes Einſiedlerlöwen , der im Haine des Dichters
wohnt ,
Valmiki's Lied von Namo hört , wohl erreicht der
das höchfte Glüd.
Valmiki's Bergen entſprungen , hin ſich fürgend in
Namo's Meer ,
Derherrlicht berelich das Weltall des Ramayon $ ges
waltger Strom .
Welches von Fleden ganz rein iſt , auch an Bächen
und Blumen reich ,
peil demy der es hervorbrachte , des Ramayons e
babnes Lied !
Wer immer trinkt, To lang er lebt, des amayone's
Göttertrank
Mimmer fatt, der fei mir gegrüft, als frommer Meiſer ,
rein von Schuld !
Den geld in Demuth erzogen , 2) ihn, der Saroki's 3 )
Schmerz vertilgt ,

2) Anſpielung auf die Verbannung des Ramo.

3) Janofi , d. i. die Tochter des Jonoko , Sita , Ramo's ges


liebte Gemahlin .
235

Den Affen fürft, 4) den Blick tödtet , grüß ich , der


Lonka Schrecten gab !

Siegreich iſt des Stamms von Bhrigu 5) Zier , der


Dichter Erſter und Fürſt der Prieſter, Valmiki,
Der in reizende Perſe gebunden , bildete des Nam44
yonon's Werk hier ;
90 aller Pflichten Lehre, wo zu leſen beldenfreundſchaft,
wo vollfländig ganz des Lehrers Amt,
Wo was Valmiki , der herrlichen Dichter herrliche 1

ſter, in dem Ramayons Lied redete,


welches Schöne iſt da nicht? 6)

4 ) Honuman, der sampfgenoſſe des gleich dem Bakchus von


halbthieriſchen Naturen wunderbar umgebenen Ramo. Ein
Bildniß des monuman findet ſich unter den Figuren su
Maiers mytholog. Wörterbuch B. 2. Daf. 4.
5 ) Bhrigu , einer der zehn großen Riſhis oder heiligen Alte
väter und Weiren der Urwelt , wird hier als Stammvates
des Dichters Balmiki genannt.
) In den leßten Verſen , ſo wie in dem erſten Diſtidion dies
fer Anrufung folgte ich dem rhythmiſden Gange der Ur
ſchrift ſo gut als és möglich war , da das Schema mir
weiter nicht vorgekommen ift, einiges audi ganz unregela
mäßig ſcheint.
236

Sprache und Styl iſt in der vorſtehenden


Anrufung merklich jünger als in dem übrigen.
In dem nun folgenden Stück aber iſt kein bedeu:
tender Unterſchied in dieſer Rückſicht von der
Sprache im Mohabharot oder den Puranas wahr:
zunehmen , obwohl die Ueberlieferung der Val
mīki ein ungleich höheres Alter beilegt als dem
yaſo.

N a rodos R e o e.

Der Inhalt iſt folgender: Valmiki fragt den


Narodo , wo ein vollkommner Held zu finden ſei.
Narodo nennt den Ramo als einen ſolchen und
ergießt fich in ſein Rob.

en Andacht Forſchens fich freuend, kam , der fromm


alle Stund umfaßt ,
Den Narodo zu befragen , Valmiki hober
Seher Fürft.

Valm Tf i.
Wer verdient in der Welt Lob hier, in den Tugen
den allen groß
237

4 So die Pflicht wie die That kennend , wahr in


Worten , im Glauben feft ?
Er felbft hoch wandelnd in Sugend, allen Weſen
befreundet wer ?
Der beredt und zugleich thatvoll , wer der liebs
lichfte auch zu ſehn ?
Ob des Zorns Macht in fich fiegend , würdereich
wer und achtbar fiets ,
8. Daß der Glanz folchen Sohns ftrahlend felbft die
Göttin verherrlichte ?
Wer hat groß Seldenkraft funden , drei Welten 1 )
gar zur Nettung gut ;
Wer der gutes den Bölfern thut , der Tugendhaf.
ten Zuflucht wer ?
Und die allſchön , wem naht kofſh mi2) unter
ben Menſchen fie allein ,
12, Der dem in Feuer , Luft , Sonne waltenden
Gott #pentro 3) gleicht?

1) Drei Welten giebt es nach der indiſchen Lehre ; eine der


Wahrheit , eine des Glanzes oder des Scheins, und eine

der Finſterniß .
2 ) Lokſhmi, die ſchönſte, tteblichfte ; reetigſte der Göttinnen ;
ronſt- auch Sri genannt , Gemahlin des Viſhnu.
3) Upentro , nach dem Omorocorcha ein Beinahme des Viſhnu.
Es waren in der Mitte dieſes Berſes zwei Sylben unle:
ferlid). Ich habe nach der Wahrſcheinlichkeit überſeßt, daß
die erſte Hälfte des Verres noch ein Prädikat von Upentro
bildet,
238

Solches begehr' ich zu hören in Wahrheit ,


Narodo , von dir !
Gott und Weiſer , wohl kannt du ja ſelbft be
Tehren den kundgen Mann .

Als dick , der die drei Zeiten fennt , Narodo


bört , Valmiki's Wort ,
16. Merk auf alſo ihn anrufend , ſpricht er dannt
zu dem þeiligen :

N a to $ 0.
Dwohl ſchwer mag man die finden , die dein lob
preißt, die Tugend all ;
Einmal auf diefer Érdwelt hier wird Vollfomment
heit ſchwer erlangt.
Seh ich doch ſelbſt bei den Göttern feinen, der
folches Ziel erreicht ;
20. Vör' denn, wer ſolcher Tugend voll, wie ein Mond
vor den Menſchen firahlt.
grihvafu's 4 ) Stamm hat ihn gezeugt, Ramo
beift er , der Jugend übt;
Mit jenen und noch weit größern Gaben begabt ,
der herrlich glänzt.

) Jkſhvaku , einer der königlichen Ahnherren pes Stamins


der Sonnenkinder ; Sohn des Pivovan, der ein Sohn
des Suryo , des Sonnengottes ift.
239

In fich felbii herrſchend , großmüthig , würdevoll,


firahlenreich und ftarf ,
24. Weisheitsvoll, auch der Pflicht ſtets treu , fiegreich/
der jeden Feind bezwingt.
Der großgliedrig und farfarmicht seondugri.
W o'n 5 ) getödtet hat ,
Der fiarkmuthig und mächtger Kraft Gudor
ionu 5) den Feind bezwang.
Deß Arm zum Knie hängt , hoch von Haupt , er
der fiarf , wahrer Tugend reich,
28. Gleichmüthig, ſchöngegliedert ift, herrlicher Farb'
und würdevoll ,
Deß Auge groß , von mächtger Bruft , Günſiling
des Glüds und ſchön zu ſehn /
Wohl das Recht kennend , wahr firebend , feines
Borns Meiſter , Herr des Sinns.
Der Weisheit tiefgedacht beſikt, rein , mit Bela
dengewalt begabt ,
32. Schuß. ud Netter des Weltenais , Gründer ,
Erhalter auch des Rechts ;
Atle Slieder der Schrift 6) wiſſend , aller Bücher
wohl fundig auch
aler Schrift Deutung grundgelehrt, tugendreich ,
der im Olanje ſtrahlt;

5 ) Die beiden genannten ohne Zweifel einige von den vielen


Rieren und wilden Kriegern , die Kamo beſiegt hat.
6) Alle Theile oder Glieder des Bedo .
240

Aden Menſchen beliebt , bieber , von Geift beiter


und hochgelehrt ,
36. Stets die Guten ſich nach ziehend , wie zum Meer
eilt der Ströme Lauf.
Er der wahr, gleich und gleichmüthig , der einzig
und hold von Anſehn iſt ,
Ramo ftehend am Sugendziel, Kauſolya's
Lieb' und hohe Luft ;
Freigebig wie das Weltmeer ift , ftandhaft gleich
wie der Ⓡimovan , 7)
40. Viſhnu'n ähnlich an Heldenkraft , ftandhaft ſo
mie der Berge Herr; 8)
Zornflammend wie das Weltfeuer und im Dulden
der Erde gleich ,
Spendend wie der Reichthumsgott, Zufluchtsort
deſſen was wahr und recht.

Ehe wir den Narodo , der nun zur Ge


* fchichte Ramo's übergeht, weiter anhören, wollen
wir erſt in kurzem erwähnen , was dem Zeit
punkt, wo Narodo's Erzählung anhebt , voranging.
Ramo's Erſcheinung wird nach der indi:
fchen Sage als die ſiebente Menſchwerdung des

7 ) Die indiſchen Alpen im Norden.


8 ) Beinahme des Sivu.
241

Viſhnu betrachtet. Sie warb durch die Klagen


veranlaßt, welche vor dem Brohma kamen, über
die Unthaten des Rieſen Raveno , Königs zu
Lonka und ſeiner Genoſſen, die ſogar den Indro
bekriegten. - Um ihn zu bekämpfen , entſchließt
fich Viſhnu , menſchliche Geſtalt anzunehmen,
als Sohn des Dofhorotho, Königs von Dyodhya.
Dofhorotho hat von drei Gemahlinnen vier
Söhne ; von der Kauſolya den Ramo,, von der
Koika den Bhoroto und von einer dritten , deren
Nahme verſchiedentlich angegeben wird, noch den
Lokfhmoño , den Freund und Begleiter des
Ramo, und einen vierten, der Bhorots Begleiter
war. Dorhoroth will den erſtgebohrnen Ramo
feierlich zum Erben erklären und einſeken . Aber
Koika , die ihrem Gemahl große Dienſte erzeigt
hatte, benugt ſein ihr deshalb gegebnes Ber :
ſprechen , jede Bitte zu erfüllen , die ſie an ihn
thun würde. Sie begehrt, daß Ramo' auf zwölf
Jahre verbannt , Bhorot aber an ſeiner Stelle
zum Erben erklärt werde.
Hier beginnt Narodo's Erzählung, die zu:
gleich eine gedrängte Inhaltsanzeige des ganzen
Gedichts iſt. Damit die Menge der Nahmen
16
242

und in engen Raum zuſammengehäuften hiſtos


riſchen Unſpielungen die Aufmerkſamkeit nicht zu
fehr verwirren , feßen wir den Hauptfaben der
Geſchichte voran , mit Beglaſſung aller Neben :
umſtändes
Ramo geht in den Wald , wohin ihm fein
treuer Bruder Lokfhmono und Feine geliebte
Sita folgt. Der alte Dorhorotho ſtirbt vor
Gram ; nach feinem Tode wird Bhoroto ber ein
mal gemachten Anordnung des Waters gemäß
gum Königthum berufen. Er will es aber nicht
annehmen , ſondern geht in den Wald zu Ramo
und bietet diefem das Reich an . Ramo der
weigert es und bewegt den Bhorot zurückzukeh:
ren , der dann die Regierung antritt und zu
Nondigramo Teinen Hof hålt.
Ramo iert ferner in der Wildniß umber
und fängt nun an die Riefen zu bekämpfen,
wozu ihm Inbro's Waffen verliehen werden .
Er tódtet viele derſelben ; Ravono , der Rieſen
könig zu Lonka , geråth darüber in Zorn und
finnt auf Rache. Durch Liſt entführt er die
Tohdne Sita , Ramo's Geliebte; wobei er den
wunderbaren Geier , den Wachter in Ramo's
243

Behauſung , tódtet . 218 Raitto der Peichnam


deſſelben beſtattet und verbrennt, faßt fich eine
weifſagende Stimme aus der Flamme øernehmen ,
die dem Ramo angiebt , wað er nun ferner ju
thun Habe..
Er verbundet fich feßt mit den beiden wuntes
berbaren Waldmenſchen oder Uffenbélben , Honu.
man und Sugrīvo. Er tódtet durch Sugrīvo's
Rath unterſtügt einen der Hauptgegner und
furchtbarſten Riefen , den Bali. Honuman
ſchwimmt durchs Meer nach der Infel lonka,
befreit Sita , tddtet viele Kieſen and Herbrennt
die Øtadt Lonka . Dann geht er zum Ramo
und bringt ihm die frohe Botſchaft. Ramo geht
an den Strand des Meeres ; Somudro 8. i.
der Oceanus giebt ihm ſelbſt die Mittel an , die
bekannte wunderbare Brücke nach der Inſel
Lonka úbers Meer zu ſchlagen. Er tódtet den
Ravono und findet ſeine geliebte Sita wieder,
hegt aber ein Mistrauen , ob ſie ihtit auch die
Freue bewahrt habe. Sita beweißt ihre Un.
fchülb durch die Feuerprobe. Ade Odtter · find
hoch erfreut darob und er eilt nun nach Non
244
digramo, wo die Brüber dann vereinigt herrſchen,
und ferner in Freude und Herrlichkeit leben .
Es folgt eine kurze Schilderung von der
goldenen Zeit, welche die Menſchen unter Ramo's
Herrſchaft ießt verleben , und eine Weiſſagung
wie lang dieſelbenody dauern wird .
Was die vielen andern Nahmen von Helden
betrifft, die auſſerdem noch in der Erzählung
vorkommen , ſo begnüge man ſich zu wiſſen , ob
es Freunde und Bundsgenoſſen des Ramo , oder
Gegner und Feinde deſſelben ſind , welches alle:
mal aus dem Zuſammenhange klar iſt %) .
Narodo' fährt alſo in ſeiner Rede fort:
Nun dieſen tugendbegabten , Aamo, den wahrhaft
wandelnden
44. Erefflichen Erftgebohrenen / Doſborotbo's ge
liebten Sohn,

9 ) Id habe überhaupt dieſes Wert nicht durd, Ertlärung for


cher Nahmen und Dinge anſchwellen wollen , die ſchon in
andern Büchern erklärt worden ſind. Denen aber, welchen
die indiſche Litteratur und Mythologie nod fremd ifte
enpfehle ich zum Nachſchlagen Maiers mythologis
rohes Wörterbuch, wo das biß jeßt bekannte mit Sorg
falt geſammelt und mit Klarheit dargeſteut ift.
245

Seines Volks bochbegünſtigten durch angebohrner


Anmuth Kraft,
oldt als Erbberrn zum Königthum erhöhn der
berrlich firablende.
Doch dieſer Weihe Feft ſehend , bat die dem
Soifi- ftamm entſprob,
48. Erfter Bitte Geſchenk nußend , dieſe Bitte vom
Könige :
Daß Namo gleich verbannt werde, Bhoroto
dann erhoben ſei.
Der König um des Worts Wahrheit, von des
Rechts Bande feſt umſtridt,
Berbannte felbft feinen Ramo , Dorboroth
den geliebten Sohn .

52. Tener ging nun der Seld waldwärts , die Gelo


bung erfüllend gleich /
Was feines Baters Befehlswort, wie es der
Soifa þaß bewirkt.
Nach wandert da dem wandernden Coffhmoño ,
nach ihm eilet er, .,
Aus Liebe , der beſcheidnen Sinns wohl ein
Freund , Freudengeber war ;
56. Bruder war er des Bruders Luft, bewährend edlen
Bruderbund.
Auch das geliebte Weib Ramo's, fiets geachtet
dem Leben gleich
246

Dievon jonoto's Geſchlecht fiammt, Maha 10)


/
der Göttin gleich an Werth ;
Neglicher Sierde reichbegabt, der Fraup Erſte
an frommem Sinn,
60. Schön und jugendlich blühend fe, fittfam wart
delnd der Pflicht gemäß ;
Sita anch war gefolgt # amo ' # wie Mobi .
nt's Geſtirn 11) dem Mond.

Shn begleitet des Bolts Menge, auch Dofborot 5


der Vater weit ;
Bei Sringover am Rand Oonga's trennt
er von ſeinem Sobne fich .
64. Zu Guha geht der gerechte , Nifhado's 12 )
werthem Sönige.
Mit uho nun vereint namo , mit & ofſhmo .
0 , mit Sita auch ,
Mach Gonga's Eauf, in Freud' aljtets , hin zum
Walde da wandern fie.

10 ) Die göttliche Läuſdung, woraus die Beft der Erldseinung


entſpringt. Man könnte es auch ohne Perſonificatio
geben : „ einer Göttererſcheinung gleids. “
11 ) Eine weiblidie Sterngottin , die der Mond liebt, in deffen
Nähe fie immer weilt.

12 ) Ob ninhado ein Vote oder einen Ort bezeidine, iſt aus der
Form des Wortes niſhad'adhipotin nicht klar.
247

So von Walde zu Wald gelangt, den Strom


durchſchreitend mächtger Fluth
68. Folgend Bborodnojo '$ 13 ) Gebetß, gehn fie auf
bittrofudo's Berg.
Frohe Sike hier gleich gemacht vom frohſinnigen
8offbmono
Wobnt da mit Sita zugleich dann namo, der
hochgeliebte Mann ;
Göttlich nach der Gondborven 14). Art fedeln
die nun allda mit Luit.
72. Als die drei auf dem Ehittrofud feelig vereinet,
glänzt der ſo
Wie erftiegen der Berg Meru bom Botfridon
und Shonkor 15 ) einft.
Da nun N amo auf dem Berg war, Schmerzge
quält um den Sohn der Fürfi
Ging er auf, König Dolboroth , zum $ immel,
klagend noch den Sohn.
76. Prach deſſen Dingang Bhoroto, durch der Briefter
Boſtbto's 16 ) Wahl
13 ) Einer der großen Riſhi's , oder heiligen Uitväter der
Uewelt.
4 ) Die Gordhorpen ſind die guten und reeligen Luftgeiſter,
Genien der Muſik .
15 ) Beinahme des Sivo. Dic Exſteigung des Berges Meru
iſt eine feiner berühmteſten Chaten .
16) Einer der großen Riſhi's , nach dieſer Sage Haupt der
Prieſter im Königreiche Oyodhya.
248

Berufen gleich zum Königthum , will nicht König


ſein , groß geſinnt.
Zu dem Wald ging er der Seld fort, Namo ! $
Fuß zu verehren wohl,
Ellend ging er zum Namo hin , zeigend wie er
beſcheidtten Sinns.
80. Is boroto , der großmüthge , auch der Stadt
ſchnell enteilt nun war )

Sum Bruder namo ſo bittend , offenbart er ſein


hobes bers :
,,Ergreif das Heich , du Gerechter ! Dieß das
Wort , ſo er Ramo ſagt.
Anflehend ihn , als ers bedacht , wil er das Reich
nicht , großgeſinnt
84. 8u deß füfen Berzicht leiſtend 17) wieder und
wieder auf das Reich ,
So ließ den Bhoroto alsdann beimfchren er,
der älter war .
Der , als er nicht den Wunſch erreicht , des
Ramo Fuß 17) ergriffen hat ,

17 ) D. h. ihm verehrend zu Füßen fiel , wie v. 78. Es kann


aber in dieſen Berren vielleicht auch eine Anſpielung aui
den ſonderfaren Umſtand der Seſchichte enthalten ſein,
der bet Roger vorkommt, S. 261. der deutſchen Ausg .;
daß nämlich, da Ramo den Chron nidjt annehmen wollte,
Bhoroto reine Schuhe von ihm begehrt habe, damit er
denen dienen möger bis Ramo wieder fäme. em gemäß
249

Zu Nondigramo dann sof hielt , Namo's


Mü & funft noch wünſchend fiets.
8€. Als gegangen nun Bhoroto war und der ſeelig,
der Sinne Serr ,
Namo nochmals geſehn wieder von der Stadt
und dem Volfe war ,
Bat nach der Rüdfunft alsbald er gen Don .
dofa fich hingewandt
Zum Wald dringend dem machtgen , Ramo der
lotosäugichte ,
92. Erſchlug den Mieſen Biradbo , fam Soro.
bhongo'n dort zu fehn
Den Sutifích no und Dgoftro,18) Ogofyo's
Bruder auch fodann.
Nun des Ogoftyo Wort folgt er , ergriff des
Andro's 19) Pfeilgeſchoß ,

wäre denn das paduke ( cas. 7. ) im Perfe 84. und 86 .


zu erklären. Paduka wird in meinem Exemplar des
Dmorocorha im Bhukando , crepida ex corio erklärt. Da
ich der ganzen Stelle in Rückſicht der Lesart nicht völlig
ficher war , ſo habe ich es in der Ueberregung unbeſtimmt
gelafien .

18 ) Ein Brahmin der Vorzeit , der als Heitiger verehrt wird .


19 ) Indro, als König der guten Geiſter , iſt in dieſer ſo wie
in allen Menſdhwerdungen des Biſhnu deffent treuer
Bundsgenoffe uud Freund. Much die Riſhis ſtehen auf
feiner Seite,
250

Schmerbt auch der Herrlich beliebte ; die Brufi und


Herz durchbohrenden .
96. In dem Wald nun , wo Namo war , vereint
mit Waldbewohnenden
Kamen all zu ihm die peiligen, 19) auf Zod fins
nend der Rieſenbrut /
Als die herrlichen Altväter Dondoka's Wald
bewohneten .
Shrem Bruder allda pereint , wohnte in fontos
fthano auch
100. Misgeftaltet Shmuryonota, Niefin in diebesa
wuth entbrannt.
1$ auf Shmuryonofa's Mathſchlag all hers
ankam das Nieſenvolk ,
sot der Schoro und abono den drei
föpfichten Mieſen da,
Wohl bezwungen im Kampf Ramo , er allein
all das Rieſenvolt ;
102. Machft jenen alt ihr Kriegsherr auch , bierzchna
tauſend wohl an der Zahl.

Als der Niere die Schlacht vernahm , deß Lob drei


Welten ſchon gehört,
oben Ruhms , Ravono hieß er , ſchöngeſtaltet
und mächtger Kraft ,
Nieſenkönig und farker Beld ; Navono , boben
Zorns entbrannt ,
251

108. Berufte ſich zum Stampfhelfer er den Nieſen


Maricho dann.
Oft gewarnt ward noch Navono vom Maricho,
der zu ihm ſprach :
.. nicht Zorn wider den mächtgen , Seould
-

Navono , hege on !"


Dernommen hat wohl die Nede Navono , aber
todbeſtimmt
112. So ging er mit Maricho nun nach des Ramo
Behauſung hin .
Uls die Truglift 20 ) vor dem weit erſt des Königs
Söhne hat entfernt,
Ravono da hineindringend , ergriff die Götters
kindern gleicht,
Namo's geliebtes Weib Sita , todtend den
Geier Joyouſh.
116. Als den Geier getödtet fab , das wohl treffliche
Weib geraubt ,
Noghu's Sohn,von dem Schmerz betäubt weinen
begann er, Sinns beraubt;

20 ) Die Lift war folgende. Er verwandelte einen der Seinis


gen in einen ſchönen goldnen . Hirſch, und machte daß Sita
ihn erblicken mußte. Sic ward füſtern danad) und bat
den Kamo , daß er ihn fangen mödyte. Die Brüder
jagten ihm nadı , aber der Hirſd; entfloh . Während ſie
entfernt waren, trat Ravons in der Geſtalt eines büßen :
den Sonnyoſi zur Sita und begehrte Almofen von ihr,
wo er ſie dann mit Gewalt ergriff und uad Lonka führte.
252

þat verbrannt dann zu Kafutfitho den Seier


foyoyuſho drauf,
Kobondho'n 21) dann erblickt furchtbar , Do
nu's Sohn , den gewaltigen.
120. Den im Grimm dieſes Zorns wüthend , den
Kobondho den ſchreďlichen
Erſchlug er , verbrannt ihn im Graß, 21 ) da ward
ein Wunderweſen draus ,
Und ſprach alſo den Namo an : „Zur Shd
vorī , 22 ) die tugendſam ;
„ Zur Shovorī , der heiligen , dahin geb , du
von Noghu's Stamm !“

124. Deß Worten iſt gefolgt Mamo ; ſchuldlos mit


tokih moño zugleich
Ging er hin , der To boch ſtrahlte, zur Shovori
der Stegerheld.
Und geehrt hoch von Shovorī Namo ,
Dorhoroths eigner Sohn ,
Kam zuſammen am Kand Gonga's er mit dem
Waldmann onumat

21) Unftreitig einer reiner Feinde , den er im Unmuth mit


in die Flamme des Scheiterhaufens warf, der aus dürrem
Kraut und Graß errichtet war.
22 ) Welchen Theil dieſe an der Geſchichte habe , iſt aus dent.
Surammenzange nicht klar und mir anch ſonſt nicht bekannt.
253
128. Kam des bonuman Nath folgend mit Sus
grivo zuſammen auch ."
Dem Sugrīvo hat dieß alles Ramo's Affe
Todann erzählt ,
Sie von Anfang es war geſchehn auch Sita's
hohe Tugenden .
. Sugribo , da er dieß alles gehört , Ramo's
Cerchiď und Art ,
132. Da macht er Freundſchaft mit Hamo , hat beim
Feuer gelobt den Bund. 23 )

Darauf vom König der Affen ward im Geſpräch ,


vom ſchredlichen
Sund'ganz all das gethan Ramo'n, mit Demuth
und mit Trauer auch .
Abrede mit dem Naghiden ſchloß er ſodann
fu Balt's Cod.
136. Der Affe drauf verkündete Vali's Straft, des
gewaltigen ;
Für den Ramo um Bali's Kraft war Sugr 700
von Furcht erfüllt.
Liebevoll für den Magbiden hat ihm Sugrivo
da gezeigt
Dundubbi's mächtigen Körper , der groß wie
ein Gebirge war. 24 )
23) Ein heiliger Gebrauch, das Bündniß deſto mehr zu bekräje
tigent.
24 ) Das folgende geſchieht vom Sugrivo wohl, um den Ramo
254

140. Fußitoßend Dutdubbi's Körper warf er 1005 !


hundert Meilen weit,
Söhlt mit dem Pfeil der See'n ſieben dann zu
Onotoporvon aus.
Der Berg Rofatolon wurde der Freundſchaft
Stätt' und Seimath da.
Und nun faßte zu deß Freundſchaft ein Vertrauen
der Affenfürfi
144. Sugrino , der beriliche Waldmenſch , reicht an
der höchften Freude Ziel.

Als mit dem Affenkönig nun Bündniß gemacht


der ſtarke Seld ,
Da entftand tich' und Meigung auch eines zum
andern dieſen zween.
Als ben Bundseid fodann volbracht der Wanness
und der Affenfürſt 1
148. Ging mit dem Namo er zugleich nach Kiſhs
findba der Ⓡeimath hin.
Alsbald rief bort, 25 ) den großen , Sugrīvo's
Donnerftimme an
Auf den Ruf, der ſo mächtig fcholl:, fam denn
Qori , der König , gleich.

zu prüfen , ob er auch fiark genug ſei , den Vali gu ben


fiegen .
25) Beinahme des Biſhnu , der um Beiſtand gegen den übers
mächtigen Rieſen herbeigerufen wird.
255

Wohl nachfolgend darauf dem Küf,26 ) fam er zu


dem Sugrīvo hin .
152. und es tödtete samo jeßt Bali'n mit einem
einzgen Bfeil.
Als auf SugrTvo's Geheiß nun Balt erſchlagen
war im Kampf
Da gab dies Königreich samo , übertrug es
Sugrīvo'n gang ;
Der dann die Affen all fammelnd , er der Serr
ſcher der Affen war ,
156. Bat feſtgeftelt des Neichs Ordnung , Sonofo's
Kind 27) zu ſehn gewillt.

Des Geiers Rath befolgend nun , ging bonus


man der Aff hervor ,
øundert Meilen wohl weit ſchwimmend , fuhr er
Fühn durch der Fiſche Reich.
Darauf ankommend zu Lonka , der vom Navon
erbauten Stadt ,
160. Erblickt er Sita trauečvoll wanden dort in
Dobofo's Bain
Machte fund ihr die Botſchaft gleich , machte fund
thr die Nüďfehr auch ,

26) In dieſem Beis war die Desart ganz verivorren ; id) habe
unbeſtimmt sind nach dem Zuſammenhange überſeßt.
27) Sita.
256

Empfing die Gegenbotſchaft dann , tödtend des


Südens Rieſenvolf.
Fünf der Seersführer erſchlug er , Triſuta'a
dann zum ſiebenten , 28 )
164. Den jungen Difbon * zerſtüdend , dann auf
Grobono ftürzt er hin
Der mit dem Schwerdt fich felbft frei macht, als
er des Ahnen Mörder ſah.
Sürnend dem Rieſenvolk der Seld , hat ers volle
bracht nach ſeinem Wunſch .
Nun anzündenb die Stadt Conta , wieder auch
fah er Moithila , 29 )
168. Dat er da feines Leibs gepflegt, fehrte beim dann
der Affen Fürft.

Der nun kommend zum großmüthgent , bat den


Namo zuerſt begrüßt,
Perkündete gleich ihm fodann : „ Gefunden hab'
ich Sita nun !“
Sugriyo'n nahm er mit fidy draufund ging hin
zu des Meeres Strand ,
172. Das Weltmeer höhlt er alsbald aus durch forte
nengleicher Pfeile Straft

28 ) Bielleicht wird derho als der rechste gezählt , da Grohono


nicht von ihm getödtet wird , ſondern ſich ſelbſt umbringt.
29) Auch dieſer Nahme ift mir unbekannt.

1
1
257

Durch die That zeigend, daß ſelber das Weltmeer


Ramo'n dienend ſei
Somudro's 30 ) Rath ſodann folgend , hat er
dort Nolo's Brü & ' erbaut,
Ging dann auf der zur Stadt konta , erſchlug
den Nieſenkönig dort.
176. Namo , als Sita gefunden , ward der böchften
Beſchämung voul.
Der nun ſagte darauf Namo vor den Menſchen
da Sdmähungen ;
Darob dann unwillig Sita beftieg die Flamme
treugeſinnt. 31 )
Als durch des Feuers Zeugniß nun fund ward ,
daß Sita ſchuldlos war /
180. War erfreut ob der großen Chat das Weltall ,
was da geht und ſteht
Zuſamt allen den Altvätern , Namo des hochge
finnten That.
Der nun feßt denn zu Lonka ein jenen Rieſen
Bibbiſbono. 32 )

30 ) Das perſonificirte Weltmeer , der Sott Oceanus.


31) Sie reinigt fid von dem Verdacht der Untreue durch die
Feuerprobe.
32) Ein Bruder des Ravono , der aber dieſen gewarnt und
ermahnt hatte, dem Ramo, der ein Gott ſei, die entführte
Gemahlin wiederzugeben und der, als Ravono reiner
Warnung kein Gehör gab , auf die Seite des Ramo übers
trat.

17
258

NIS dieß sollbracht , ſodann Hamo , frei von


Schmerzen erfreut er fich
184. Durch die Götter Wunſches gewährt , fort nun
fandt er die Affen all.
Solcha Chat freuten die Götter fich , all die fament
gu sndro's Burg
Audi dir heitigen Altväter , die verehrt der
Raghide nunt
Bart von den hochzufriedenen , all den Gottheis
ten , hochgeehrt.
188. Da dieß vollbracht , ſodann Aamo naht der
Wonn' und der Freude fich ,
Durch die Götter gewährt Wunſches , da er
Sita gefunden hat ,
Schwang auf den Blumenmagan 33 ) fich , nach
Mondigramo fam er dann.
Nondigramo, da wohnte nun mit den Brüdern
des Roghu Sohn ,
192. Namoy der Sita gefunden , auch erlaagt hat
das Königthum
Opfert nach mannichfaltigem Brauch erfchlus
den erføfondofo1
Freuend der Tchönen Sita fich , 34 ). Teekig mit der
Freundin vereint.

*33) Puſhpokon , nach dem omovocořha ein wunderbarer


Götterwagen des Savero ; turrus es floribus .
34) Sitoya romon a - reme; eine von den vielen Stel:
len , wo die Verwandtſchaft der gebrauchten Worte mit
259
Batergleich forgeab führt # am imgr glüdlichen
Bölker Schaar
196. Tobya's feeliger Becoichier, Sönig Dofho
roths eigner Sohn.

Freudig itt tun die Welt, feelig , zufrieden , ftark,


dem Nechte treu i
F # Luft und frei von Schmerz ruhend , ſo von
þaß als von Sehnſucht fern .
Des Sohnes Sterben fieht keiner diefer glüdlic
chen Menſchen je,
200. Die Frauen , fu im Witowenſland , Find denGemahl
gu ehren froh.
Kein Lufterzeugtes Schredniß giebts , keine Fluth
tilgt die Lebenden ,
Kein Feurerzeugtes Schrednis giebts , mie in der
golonen Zeit ſo hier.
Wittwen nicht giebts in ſeinem Weich , nichts
herrenloſes , Thoren nicht ,
204. Unglüdlich, elend iſt keiner, noch durch Kerankheit
ein Menſch gequält.
Roſie hundertmal opfert er , des Goldes Fülle
noch dabei
Und Kühe hundert Tauſende, unzählge wird er
geben noch.

dem Namen des Helden Ramo, der von derfelben Wurzel


frammt, eineu neuen Reiz giebt.
260
Biel Jahre wird fein Königreich samo ferner
verwalten noch
208. Die vier Stände der Erdwelt hier nach Recht
feſt gründen jeglichen.
Wenn nach zehntauſend fahren einft , dazu zehnis
hundert Sahre noch
Ramo ſein Reich verlaſſen hat, wird er aufgehn
ju Viſhnu's Welt.

Der ift der tugendvollkommne, Gefeßgeber , be


glüđt im Sieg /
212. prach dem Du fragteft , Valmiki ! Ramo ifi
der vollkommne Mann.

Als Narodo'n gehört hatte Valmiki , alſo


ſprach er da :
Die Tugend Seilger! machſt du klar, die der
Sterbliche ſchwer ergreift.
Der mit der Tugend all begabt, Ramo zu dem
hinſchreit' ich gleich. 35 )

35) In der erſten Hälfte des Verres 215. iſt mir die Lesart .
dunkel. Der Sinn und Zuſammenhang des Ganzen iſt
jedoch klar. Der 216te Vers gehört unſtreitig noch zu dem,
was Palmiki fagt. Der fernere Schluß iſt wieder ein
Spruch zum Lobe des Gedichtes ſelbſt.
261

216. Ob der unſterblichen Kunde , die des Ruhms


Deldenkraft vermehrt.

Wer dieſe Thaten Namo's ließt, der wird all


ſeiner Sünden frei ;
Mit Sohn , Enkel , den Seinen all , wird der
Mann frei von Unglüd ſein . '
Wer den Kamayon auch hörend nur bis zu Ende
ganz vernahm ,
220. Wer da lieft bis zur Mitte nur mit Andacht
glaubensvoll dieß Buch .
Es fruchtet dem Wiedergebohrnen 36 ) Weisheit, den
Edlen mit herrlicher berrſchaft lohnend ;
Dem Kaufmann ſoll reinften Gewinn es bringen , und
hörts ein Knecht gar, wird auch der veredelt.

B r o hm a 8 B e r u ch.

Der Inhalt dieſes Stücks iſt folgender.


Valmiki bereitet ſich durch fromme Reinigungen

36 ) Dvijo , der zwiefadh einmal natürlich , das andremal


geiſtig - gebohrne ; gewöhnliche Bezeidinung des Brahmi.
nen. Nach der Verſchiedenheit der vier Stände iſt auch
der Lohn verſchieden , der dem Lerer des Ramayon vers
heißen wird,
262

in der Einſamkeit des Waldes zu feinem großent


Werke vor. Er fieht zwei Liebende ; der Geliebte
wird von einem wilden frieger erſchlagen. Die
Trauer , der zurückgelaſſenen erregt Valmiki's
Mitgefühl , und da er in Nachdenken dariber
verſinkt, ift der Ausbruch Feinter Klage ein metri:
fcher Sprud . Mit Erſtaunen wird er es gewahr
and theilt ſeinem geliebten Schüter die gemachte
Entdeckung mit. Brohma erſcheint ihm , freut
fich über einen neuen Beweis , den Palmīki von
der ſo eben entdeckten Verskunſt ablegt, und fobert
ihn abermals auf, das große Werk des Ramazon
zu beginnen. Zum Schluß preifen die Lehrlinge
noch die Erfindung des indiſchen Bersmaaßes oder
der Shloken.
Der Tod des Krauncho wird nur ganz im
Vorbeigehn berührt , und ich habe auch weiter
nichts dariiber gefunden. Merkwürdig iſt es , daß
in dieſem Mythus vom Urſprunge der Dichtkunſt
alle Wunder der rieſenhaften Vorwelt als ſchon
vorhanden und geſchichtlich gegeben betrachtet ,
Metrum und Poefie aber aus der fanften Stim
mung des Mitgefühls hergeleitet werden.
263

Als von Narodo die Rede gehört hatte, der


berrlich ſprach ,
Balmifi fant dem Schrling anch , hohes Staus
nen ergriff fie da.
In Gedanken nun bringt Kamo'n Ehre der
hohe Seher dar.
4. Sodann zufamt dem Schüler auch gleicher Weiſe
der Seher Fürft
Ehre darbracht' er fromdenkend Altvater Na
rodo'n darauf.
MI $ von ihm war berehrt worden Altater Na
rodo darauf,
Deß Fragen gegenbelehrend , ging er auf zu der
Dimmelsburg
8. Fener , gleich als gegangen Narodo war zur
Sötterwelt
Nach Tomora's Gcftad ging er, Valmiki
aller Scher Daupt.
Als das Gefiad' erreicht hatte der große Seher
Domofa's ,
Sprach gum Soiler er neben fidy, den Ort fehend
von Fleden rein .

12. Frei von Fleden hier dieß Afol, deß Stifter


Bharodvajo war ,
Ganz rein iſts, wohl gelegen auch , wie der Rechts
fchaffnen Urtheil iſt;
264
Dieß Deiligthum , das Gleichmuth wirkt, iſt auch
heilſamer Waſſer reich.
Bier wil vollzieht das heilge Bad ich in Tomos
ra's Fluthen nun.
16. Bring das Gewand von Baumrinde 1 ) ſchnell
hieher aus der Hütte mir .
Daß nicht lang dauernd die Zeit ſei, darauf denfer
mein edler Freund !
an Tomora's geweihtem Ort hier will vollziehn
ich das heilge Bad.
Dieſes mein Wort vernehmend wollt du bingehn
in ſchneller Eil !

20. Nach des Meiſters Geheiß eilends kam zurüd aus


der øütte der
pertragend ihm das Baumgewand , Teinem Meis
fter da zeigte ers .
Als nun in der Sand darbrachte , hin der Schüler
ihm reicht das Kleid,
Er in der Fluth das Bad volbracht, den Betfrang
abgebetet fromm
24. Nach dem Sebrauch verſöhnt auch hat ſprengend
der heilgen Ahnen Geift ,
Da durchwandelt umherſchauend er nun Tomos
Ta's ganzen Walo.

1) Die gewöhnlidie Tracht der Einſiedler.


265

Als am Geffade Tomoſa's ſolcher nun ſorglos


wandelte ,
Erblidt er dort der Kraunchiden liebend Paar,
froh und hold zu ſehn.
28. Von dieſem Paare nun Einen , weil der andre es
kominend rah ,
Erſchlug unerbittlich mordend Miſhado 2) vor
dem Seher dort.
Als wundenvoll im Blut wälzen den Geliebten
am Boden fah
Straun chi, klagt , jammert voll Schreď fie und
gebehrbet fich kläglich wohl.
32. Als nun den da erſchlagen ſah von niſhad' in
Ondoion's pain
Samt dem Lehrling der Einſiedler , da ergriff ein
Erbarmen thn.
Sodann darſtellend ſein Mitleid , begann er To
und ſprach dieß Wort :

„ D weh, daß von dem grauſamen Niſhado, der


To arm an Geiſt ,

2) .Nilhado wird in meinem Eremplar des Omorocoſa ini


Boulando erklärt als ein Menſch von der verwildertſten
und veracitetſten Sattung , die ſich von Fleiſd nähren u .
1. w. homo feros , carnis vorax ; heißt alſo vielleicht nur
ein Wilder überhaupt, iſt kein Nahme, oder wenigſtens
cin durd ;aus bedeutender , wie so viele indiſche.
*266

36. Diefe urzübmliche That hier , der Welt übſcheu ,


geſchehn mußte !"

Mit Seuffen klagend die Straunchi , die dort


weinende , fang er dieß :

„Wohl nicht lang lebit du , Niſhado ! noch ers


reichit hobe Fabre du
Weil aus dem Krauncho Paar Einen von Liebe
trunken du erſchlugti.“

40. Als er geſagt hatte dieß Wort , warð tief denkend


danach er gleich.
,,In dem Schmerz dieſes Leibgefühls , was war
dieß was mir da entfuhr?“
Ein Weilchen nun daran denkend , laut dann
fagend den Klageſpruch ,
Spricht zum Schüler , der bei ihm ſtand , Bhas
rodvajo'n er dieſes Wort :

44. „Weil gegliedert in vier Füßen , den Spruch


volljählger Sylbenzahl
Sch im & eid klagend ießt ausſprach , drum wird
Lied 3) dieß von nun an ſein .

3) Das Wortſpiel zwiſchen Shoko und Shloko habe ich


durch das deutſche Leid und Lied auszudrücken geſucht.
267

uis dicies dort der ehrling hört, des Einfredlers


volfommnen Spruch
Da fimmt er bei , es annehmend und feigt wic
er den Meiſter liebt.
18. Sufammen dann im Geſpräch, redeno, er und auch
der ſein Lehrling war ,
Dem Fall nachdenkend beint Pehrten zu der cin
famen Hütte fie.
Den noch folgte demüthgetr Sinns , Bharod .
vajo dem Scherhaupi,
Den angefüllten Krug tragend, fchritt er hinter
dem Seherfürft.
52. Da nun ankam in der Sütte mit dem Schrling
der wetſe Mann ,
Stteg auf den Sefſel er , fant dann tief in Nach
denken trauervon.
Aber ankam zu der Sütt ißt Brouma , Ahnherr
der Welt und Haupt ,
Selbfi lebend durch ſich ſelbit , ſeelig , zu ſchaun
den bohen þeiligen.
56. Valmiki als er den erblidt, ſchnell erhebt er
ſich ehrfurchtsvoll ,
Angubeten fich hinfiellend , ftand er da hoben
Staunens voll ;
Drauf mit dem Sitz ihn bedienend, mit Fufwa
ſchung und Sandelholz ,
Den Brauch gemäß ihn anbetend , begrüßt er
ton mit ewgem þeil,
268

60. Als aufgeſtiegen nun der Gott war auf herrlichen


Ehrenſtuhl ,
Valmiki'n da hieß er alsbald , ſich ſelbſt auch
nehmen einen Sik ;
Der beſtieg darauf folchen , der Welt Ahnheren
im Angeficht.
Als dieß ſo ging , da ward im Geift Valmi It's
Denken hingewandt
64. Auf Kraunch T', die ſo ſchmerzvoll klagt, und er
ſang dieſen Liedes Spruch
Wieder, mitleiderfüllt im Geift, der wohl bülle
des Leides war :

„Unthat that er , der ſchlimm geſinnt , grimmvoll,


ganz ohne weiſen Geift
Daß den lieblich ſchönen Krauncho er erſchlug
durch der bölle Trieb !" -

68. Ihm mun fagte darauf Broma, lächelt dett


hohen Seher an :
,,Was war dief was du , hochbeilger! da ſprach it
klagend um Kraun cho' $ Dod ?
Einen Spruch haft zum Lied orðnend in dem Klag
worte du geſagt ;
Seher ! durch des Geſangs Göttin entſprang diek,
durch Sororuoti.
72, Namo's Leben und Thaten all mache du , boher
þeiliger !
269

Der rechtgefinnt und tugendvoll, Namo vor allen


tief von Geift
Ramo's Kunde der Drdnung nach , wie ſie dir
ſagte Narodo ;
was verborgen , was offen auch vom Schidſal
dieſes boben Geifts
76. Ramo's felbft , der Gefährten dann , die Thaten
al des Rieſenvolks ,
Von Void ehna die Kunde dann , enthülle in
des Tages Glanz!
Dieß ſoll nun wohl bedacht alles , klar erkannt
werden deinem Geiſt;
Der Frau Kunde , des Reichs Schidfal , famt
König Doſhoroth zumal,
80. Was gethan , was geſagt worden , was Zwed
war , was erfolgte drauf.
Moch foul irgend da Fehlrede im Gedicht dir zu
finden ſein .
Namo's göttlich Gedicht bilde , wo des Lieds
Maaß das Derz erfreut !
So lang ftehn wird der Berge Haupt und auf
Erden der Flüffe cauf,
84. So lang wird der Ramayont auch weit hints
wandeln die Welten durch .
So lang als des Ramayons Lied wird hin
wandeln die Welten durch
So lang ſollen dir , hoch und tief, Siß geben
meine Welten all.“
270

als die Brohma der Gott gefagt , da entzog


er ſich ihm und ſchwand ;
S. Balmifi yun mit der Schrling wurde hohen
Erſtaunens voll.
Deffen Lebrlinge denn allſamt , den Spruch fan
gen , der alſo heißt ,
Mit lauter Stimme voll Freude riefen Me , oft
erſtaunend , aus :

wfm Sprucly, der gleichen Maaßes vier Füße faßt,


den der hohe Scift
92. Sagte bebend dem Mørbſchreckniß , ward aus Beið
Lied , entiprang des Man6 ." -

DefjenSunftnun entfand damalsdurdo Balmifi,


den Denkenden :
„ Ganz wil von Ramo das Lied ich bilden in
ſolcher Gefanges- Urt.“ –
Necht, Lieb' und Gutes einend Lied , das fo reich
wechſelt, viel umfaßt
96. Dem Perlentragenden Meer gleich , den Saft
haltend der Schriftenwelt. 4)
In Füßen kanftreicher Bedeutung, wonnevoll , das
Lobgedicht bildete drauf von Ramo der,

4 ) Aute Blürbe der heiligen Edwiften in fid) veveinigend .


271

Die Füße des Spruchs wägend im Maaf boun Ruhmes


$eld ein Nuhmes Lied , dichtend der
Scher Geiftes voll. 5)

5 ) Dieſes ſind die beiden erſten Sorgos des udikando oder


erſten Buchs , deren der Ramayon fieben enthält. Die
folgenden rechs find : der Dyodhyakando , von deni
Königreid dieſes Nahmens ; der Aronyokando von
Urouyo der Wald, alio vermuthlich die Begebenheiten
während der Verbannnng in der Wildniß ; der kiſh :
kindhotando , port dem Drt, ido er mit deu affen gu
rammenkommt; der Sundorokando, von der Schönheit
lo benahmt, vielleicht wegen Sita ; der Yuddhofando,
von yuddho Strieg ; und endlid, der uttorokando , oder
das leßte Budy.
272

II .

Indifche Kosmogonie
aus dem erſten Buche der Gefeße des
Monu .

IInn dem wunderbaren Buche der Gefeße des


Munu , dem älteſten indiſchen , das wir bis jekt
vollſtändig kennen , könnte man den Styl und
Ton mehrer Werke des Alterthums vereinigt fin
den. Ueberall , wo der Inhalt auf die Sitten
geht, wird man an die ſinnreiche Einfalt und alter
thúmliche Seltſamkeit des Heſiodus erinnert ; die
kosmogoniſchen und philoſophiſchen Stellen haben
einen Schwung , áhnlich dem des Lucretius , oder
dem feines Vorbildes , des Empedokles; und oft
findet ſich hier eine Erhabenheit von noch ernſterm
und ſtrengerm Charakter , der den Jones zur
273

Vergleichung mit der moſaiſchen Urkunde veran


Laßt. Auch in der Sprache iſt die Alterthümlicha
keit und der Unterſchied von der des Mohabharot
ſehr merklich.
Wir erinnern zuvor, daß in Jones Ueber
feßung alles , was mit andern lettern gedruckt
iſt, Scholien find , die es wohl beſſer geweſen
wäre , nicht in den Tert ſelbſt aufzunehmen. Aber
auch auſſerdem iſt Jones Ueberſekung zuweilen
erklarend und ſcharfer beſtimmt als die Urſchrift.
Denn ſo metaphyſiſch die Sprache derſelben ſchon
durchgehends iſt, ſo iſt doch oft eine kühne Bild :
lichkeit unter die abſtrakteſten Begriffe gemiſcht,
und wenn in einigen Stellen die Entwicklung
ganz deutlich und klar iſt, ſo herrſcht doch in an
dern wieder eine faſt råthſelhafte Kürze und Abge:
riſſenheit. Ich habe mich bemüht , alles grade ſo
unbeſtimmt ja ſo geheimniſvoll zu laſſen , als e$
in der Urſchrift war , um dem Leſer den Eindruck
derſelben ſo rein als möglich wiederzugeben... !
Es ſind nur diejenigen Stellen aus dem erſten
Buche hier ausgehoben , welche die Kosmogonie
betreffen . Der Gang der Gedanken iſt folgender..
Im Anfang war alles Finſterniß ; der Unbegreif:
18
274

liche,Selbſtſtändige erſchuf alles ,es aus ſeinem eignen


Wefen hervorziehend. Nun folgt das bekannte
Bild vom Welt - Ei, das auch der ágyptiſchen Mya
thologie bekannt war. Dann folgt eine Dreiheit
ganz geiſtiger Grundkräfte ; aus dem unbegreifli
chen Grund des ſelbſtſtandigen Weſens ging zu:
nächſt der Geiſt hervor , aus dieſem die Ichheit;
Utmo , Mono , Dyonkaro . Alsdann folgen
ſieben Naturkrafte ; die große Weltſeele , die fünf
Sinnlichkeiten oder Elemente und die Ausflüſſe
. Matra – des urſprünglichen Selbſt , des
Atmo. Zulekat kommt die ganze Mannichfaltigkeit
einzelner Weſen und entgegengeſetzter Naturen ,
alle einen unabwendbaren Schickſale nach uner :
forſchlicher Vorherbeſtimmung unterworfen.

Pr' Mon u ſpricht.

Einft war die alles Finſternis, unerkannt, unbezeichnet


auch ,
Unenthüllt noch unerkennbar , als wie noch gang in
Gdylaf verſenkt.
Der ſeelig Selbſtändige drauf , der unenthüllt ent
Bültende,
Der Weſen Anfang, To fiets michit, wars der wirkſam
die Nacht jerftreut;
275

Der nie durch Sinne zu greifen , unſichtbar , unbes


greiflich fiets ,
Ein auweſen To undenkbar , der er ſelber in Wahrheit
ift.
Der nachdenkend aus eignem Leib fchaffen wollend
der Wefen viel
Waſſer erſchuf er da zuerſt, des Lichtes Saame
ward erzeugt; 1 )
Ein Eiwar es wie Gold glänzend , leuchtend dem
Tauſendjirabler 2) gleich .
An dem lebte durch eigne Kraft Brohma, Ahnherr
des Weltenaus.
In dem Ei faß nun ein Jahr lang nichts thuend jener
Göttliche
Selber dann durch des Geifts Sinnen hat er das Et
entzwei getheilt.
Aus den getheilten Stüden dann bildete Erd? und
Himmel er
Mitten Luft und die acht Länder , der Waſſer baus ,
das ewige.

1) Daß Berhältniß des Wafiers , des Lichtſaamens und des


Ei's iſt nidit beſtimmt angegeben. Man denke es fich
etwa ſo : das Waſſer ward zuerſt hervorgebracht, in dieſem
erzeugte oder regte rid) Lichtſaamen , der dann zu jenem
glänzenden Ei zuſanimenſdom und ſich geſtaltete. Das Ei
muß wohl als im Waſſer ſdhwimmend gedacht werden .
2 ) Ein Beinahme der Sonne.
276
Drauf hervor zog aus dem Selbſt er den Geiſt ,
der ift und nicht iſt auch); 3)
Aus dem Geift dann der ichheit Kraft , 4) ſo ein
Warner und König ift.
Die große Seele zuförderft , dreifacher Art 5) die
Weſen all ,

3) monohrodorobatmokon . Jones überſeßt erklärend :


mind existing substantially , though unperceived by sense .
Da aber im Bhogovotgita jener ſelbe Ausdruck auch in
dem Sinne vorkommt, daß das Hödifte (wie nadh der Neus
Platoniſchen Unſidit) ein über Sein und Nicht . Sein gleids
erhabenes Weren rei; ſo habe ich es in der ganz wörtlichen
Ueberſeßung unentſchieden laſſen wollen , ob dieſer oder
jcner Sinn hier Statt finde.
4) Dhonkaro , die Ichheit hat in den indiſchen Schriften mei:
ſtens eine üble Nebenbedeutung , als das der göttlichen
Einheit und Gleichheit Entgegenſtehende und Widerſtre:
bende. Hier iſt dieß aber noch nicht der Fall, wie man
aus den Prädikaten – „der ein Warner nnd König iſt“
exſieht. — Es iſt wohl überhaupt das Princip der Indivi:
dualität darunter zu verſtehen , und es iſt merkwürdig, daß
Monu (nah verwandt niit Mono) ſich ſelbſt nadyher als
zweiten und untergeordneten Weltſchöpfer nenut , der die
ganze Diannidifaltigkeit der einzelnen Weſen hervorge:
bradit habe , nachdem Brohma zuvor die allgemeinen
Grundkräfte der Natur erſchaffen hatre.
5 ) Atle Weren , die nach den drei Gun's der Welt der Wahrs
heit, des Scheins oder der Finſterniß angehöreu .
277

Die der Sinn faft, die Eindrüd all, die fünf Sinne )
allmählig auch.
So nun dieſer Gebild ' garte, der ſechs Weſen gewaltger
Kraft ,
Mit des Selbſts Ausfluß 7) durchdringend, bilder
er alle Dinge dann.
Nun regen drauf die Beweger ; die mächtgen , ſich im
Wirken all ,
Wird aus zartem Gebild des Geiffs allen Seins Grund,
der nie vergeht.
Bon dieſen ſieben Kräften nun männlichen Wirkens
geht hervor,
Durch fterblichen Gebilds Ausfluß aus dem Engen
Vergängliches.
Stets bat an fich des Erſten Art , ihm nachfolgend ,
das andre ſtets ;
So wie jeglichen Dings Stelle ; alſo wird ſeine Art
gerühmt.

Ad der Dinge Benennungen Thaten auch , ſondernd


jegliches

6) Die fünf Sinnlichkeiten ; fowohl die Gegenſtände uns


Naturkräfte , welche die Eindrücke der Sinne hervorbrind
gen und veranlaſſen , als diere Eindrücke ſelbſt.
7 ) Atmo motrofu. Ob die Matra als Utome zu verſtehen
reien , iſt eine wichtige Frage, aber wenigſtens in Monu's
Geferbuch nicht mit Gewißheit klar. S. die Abhandlung.
278

Wie in des Bello Wort allerft fie beftimmt, ſondernd


bildet er .
Tugendübende Gottheiten ſchuf er , ſo der Ecbenogen
Saupt;
Gerechter Geifter reinen Stamm , auch das Opfer von
Ewigkeit.
Dann aus Luft, Feuer, Sonnenkraft , die Gottoreiheit,
die ervige
Milcht er , des Opfers Bollendung , attig , Voju und
Sam 8) genannt.
Die Seiten , der Seit Cheilung, Sterne und Srrgeftiene
auch ;
Samt dem Meer Ströme, Berghöhen und Ebenen
und der Thäler Schlucht.
Andacht, Sprade und Luft ſchuf er , Liebe, des Xornes
Wuth demnächft ,
Bum Daſein dieſe Geſchlechter fchaffen wollen und
dieſe Welt.
Um zu ſondern die Thaten dann, hat er Unrecht von
Atecht getrennt ;
Unterwarf all die Geſchlechter auch den Zweibeiten
wie Freud' und Leid.

8 ) Die Nahmen der drei älteſten Beda's. Der vierte wird


in alten Schriften nicht genannt und deshalb für ſpätern
Urſprungs gehalteni. ofgenan
9) Den Gegenfäßen , den freitendert Kräften und Eigenſchaften .
279

Welcher Thätigkeit jeden nun bat der Schöpfer zuerft


vereint
Dieſer trachtet von ſelbit er nach , immer wie oft er
erſchaffen wird.
Seil und Unheil, $ ärt und Milde, Recht oder Anrecht,
Wahr und Falſch ,
Was jedem er beſtimmt ſchaffend , das wird jedem von
felbit zu Theil.
Gleich ſo wie ftets des Fahrs Zeiten , wandelnd im
feftbeftimmten Maaß /
Selbft durchwandeln immer ihr Ziel, ſo auch die Thaten
irdſche Kraft.

Das folgende Stück handelt von dem Unglück


tes Daſeins und von dem ewigen Kreislauf der
Dinge , dem ſteten Wechſel der bald neu erwa
dhenden bald wieder in Schlummer zurückfinken :
den Grundkraft.

Mon u redet.

Von vielgefialtigem Dunkel umkleidet, ihrer Thaten


Lohn , 10 )

10) Aties Leiden , was nicht bloß den Menſchen , ſonderii jedem
fühicnden Weren in dieſem Leben hier widerfährt, iſt nach
der indiſdyen Lehre Strafe für die itt einem vorigen Leben
begangenen Verbrechen ,
280

Bieles bewußt.11) ſind dieſe all, mit Freud' und Leids


gefühl begabt.
Dieſem Ziel nach nun wandeln ſie, aus Gott kommend
bis zur Pflanz' herab ,
In des Seins ſchredlicher Welt hier , die ſtets hin zum
Verderben ſinkt.

Als dieß All nun und mich erzeugt , der ſich undenkbar
entwiđelt fiets ,
Sant zurüc in fich felbft wieder , Zeit mit Zeit nun
· vertauſchend er.
Während der Gott nun wachend ift , da regt ſtrebend
fich hier die Welt ,
Doch wenn ruhigen Sinns er ſchläft, ſodann ſchmitte
dend vergeht es all.
So lang ſeelig nun er ſchlummert, wankt der wirken
den Irdſchen Schaar ,
frrend von der beſtimmten That , der Geiſt ſelber ers
mattet dann.

11) Ontoh ronina bhovontu ete. Jones überſeßt: have


internal conscience. Die Zurückweiſung in dem folgenden
Berſe : étodontaſtu gotoyo , - jdieſem Ziel nun nach
wandeln ſie “ - mit Wiederhohlung deſſelben Wortes ſchien
mir dafür zu ſprechen , daß ontoh ronina heiße : fich
ihrer Schrankeit, ihres zieles bewußt , im Gefühl der
Endlichkeit, im Vorgefühl des Todes .
281

Wenn dann ganz lie verſchlungen erſt im Grund jenes


Erbabncn find
Weil der , ſo alles Seins Leben , wohl füß ſchlummert,
der Kraft beraubt.
Alsbald geht er zum Dunkel hint , weilt lang da ſamt
der Sinne Kraft
Wohl nicht thuend , was ſeines Thuns , geht aus der
irdſchen Hüll heraus.
Doch wenn aus eignem Stoff worden , den Keim deß,
was da geht und fteht ,
Er neu geſchaffen durchdringet, alsdann nimmt tröſche
Şüller an.
So mit Wachen und Schlaf wechſelnd, dieß un, was
ſich bewegt was nicht ,
Bringt zum Leben er fiets hervor , vertilgt es , felbft
unwandelbar.

Die folgende Stelle fügen wir noch hinzu ,


weil die Folge der Elemente und ihr Charakter
deutlicher darin entwickelt iſt, als in der zuerſt
angeführten . Monu hat nun ſchon dem Bhrigu
die weitere Darſtellung ſeiner Lehre übertragen.
282

Bhrig#wridit.
Nach des Dags und der Nacht 12) Ende beſinnt wieder
ſich vom Schlaf /
So beſonnen erſchafft er drauf den Geiſt, der iſt und
nicht iſt auch . 13 )
Der Geiſt dann bildet die Schöpfung , wirkſam jeßt
durch des Schaffens Trieb ;
Aus dem zeugt ſich dann Simmels Luft, die als Quell
wird des Schalls erkannt.
Aus der & uft 14 ) nun Geftaltswandlung wird , der
rein alle Düfte trägt
Dann erzeugt, mächtgen Windes Bauch , der Quell
aller Berührung ift. 15 )
Aus des Windes Geftaltswandlung , geht hervor ſo
die Nacht gerſtreut
Strahlend im Glange die lichtkraft, ſo der Quell der
Geſtalten heißt.

12) Es iſt von großen Weltzeiten die Rede.


13) Siehe die Anmerk. 3 .
14 ) u karbon . Einige Europäer überregen dieſes fünfte Eles.
ment der Indier wohl durch Raum . Da ihm aber hier
( wie im Bhogovotgita dem Kihon ) die ſinulidie Qualität
des Schals jugeeigner wird , ſo iſt es , wie Jones übers
reßt , sublil aether.
15) Bayu , oder Windeskraft , der fühlbare Theil der Luft ,
dem die finnlide Qualität des Gefühs zugecignet wird.
283

Aus des lichtes Geſtaltswandlung Waffer; fchmef


kender Säfte Quell ,
Erd' aus Waffer , des Geruchs Quell. So find et .
ſchaffen die zuerft.

Bahlloſe Weltentwidlungen gicbts , Schöpfungen , der


ſtörungen ;
Spjelend gleichſam wirket er dieß , der höchfte Schöpfer
für und für.
28.4

III .

A u $ de m B ho gou otg i t a .

Der Gegenſtand des zweiten großen Helden


gedichts der Indier, des Mohabharot, iſt der
Bürgerkrieg zwiſchen den Fürſten und Helden
des Stamms der Mondskinder. Da die Ver.
anlaſſung des Kriegs und die Geſchichte deſſels
ben auf das Verſtändniß der philoſophiſchen Epi
fode, von der wir hier einige der wichtigſten
Stúcke geben , weiter keinen Einfluß hat , ſo
übergeben wir dieß. Nur um durch die vorkom:
menden Nahmen nicht verwirrt zu werden , be
merken wir einiges über die Genealogie.
Puru , der Sohn des Buddho und Enkel
des Chondro , oder des Mondes , war der erſte
285

Uhnherr des ganzen Stamms. Kuru , der Koa


nig von Kurukſhetron , ſein Nachkomme , der:
zweite. Bon ihm ſtammen beide Partheien her,
zwiſchen denen der Krieg fich auf Veranlaſſung
der Draupoti entſpann. Auf der einen Seite
Bhiſhmo , Dhritoraſhtro und all die ihrigen
welche hier wahrſcheinlich als die ältere Linie :
vorzugsweiſe die Kuru's genannt werden. Auf
der andern Seite find die Söhne des Pan
du die Hauptführer; einer derſelben von der
Kunti , iſt Driun , den Kriſhno , welcher der
Gott Viſhnu in ſeiner achten Menſchwerdung
iſt, beſchüßt und begleitet.
Beide rücken auf einem Streitwagen zuſain
men in die Schlacht ; die Heere ſtehen gerüſtet
gegen einander' ; da Orjun al die Freunde und
Blutsverwandte zum Schlagen bereit ſieht, úber:
fått ihn ein großes Mitleiden. Kriſhno tróſtet
ihn durch die Lehre von der unwandelbaren ewi
gen Einheit, und der Michtigkeit aller andern
Erſcheinungen. So beginnt das philoſophiſche
Geſprád) , welches der Inhalt der berühmten
Epiſode des Mohabharot iſt ; der Bhogovot:
gita , d. h. das Lied vom Bhogovan , mit wel
286

chem Beinahmen Kriſhuo hier ineiſtens genannt


wird .

Es iſt dieſes didaktiſche Gedicht ein beinah


vollftandiger kurjer Inbegriff des indiſchen Glau:
bens , und ſteht als folder in hohen Anfehn.
Wir haben nur einige der für die Philoſophie
.

merkivürdigſten Stücke ausgehoben.

Orju 1 $ Klage.
( U u $ dem er ft en of h- 1 a y o. )

Als nun gerüſtet da ſabe al der Dhritoraſh


triden Schaar ,
Im Anfang des Schlachtgetümmels , greifet den
Pfeil des Bandu Sohn
Sagend darauf zum Bbogovan diefes Wort :
der Erde Derr !
in mitten ftell den Wagen mir der zwei Şeere,
ro Tagt er , hier
Daß ich sie ſchaue , die dorten kampfbegierig ges
rüſtet fehn
Auch mit welchen ich tämpfen ſoll , wenn dieſe
Schlacht beginnen wird ;
Daf die kampfluftgen ich ſchaun mag, die allhier
nun vereinigt find.
287

Ruhm in furchtbarer Schlacht ſuchend , zu Dhris


torafbtro's Sohnes Gunti."

Als dieſes Wort dem Bhogovan nun von dem


Schüler geſagt war
Da inmitten der zwei beere ftellt er der Wagen
herrlichſten. -
„ Bhiſhmo'n , Drono'n im Antlig uns, all die
dorten die Könige ,
Schaue lie hier , o Fürji! ſprach er , der Kurus
wohl vereinigt þeer.“
und da ſah er der Fürſt , ftanden Väter , Großa
väter ferner da ,
Lehrer dann , Dheim? und Brüder , Söhne und
Enkel fanden dort
Blutsverwandte , Befreundte auch hier und dort
in den Heeren zwein.
Als sie nun ſah der Siunti Sohn, all die Freunde
gerüſtet ftebn ,
Ergriff ihn hohes Erbarmen , daß klagend dieſe
Wort er ſprach :
„ Seh ich die Freunde , Kriſhno ! al dort kampfs
gierig gerüſtet fichn ,
Schmelzen alsbald die Glieder mir , mein Untlik
verðorrend welft ,
Schaudern durchfährt den Körper mir , während
das Haar fich fträubend hebt.
288

Sandiv 1 ) auch finkt aus der Hand mit , die


Haut ſelber am Leibe dorrt,
Nicht vermag ich zu fichn fürder , und es ſchwankt
mir ſchwindend der Geiſt.
Anzeichen feh' ich , unſeelge, um mich her hier ,
o keſhovo ! 2 )
und fein þeil mag ich erſpähen nach der Blutse
freunde Mord im Kampf.
nicht begehr ich den Sieg Kriſhno ! feine
Freuden noch Königthum .
Was frommt Stönig ſein , Göttlicher! was wohl
Neichthum , das Leben ſelbſt,
Wenn jene, um welche werth uns Königthum ,
Reichthum und Freuden ſind ,
Dort zum Kampfe gerüſtet fiebn , Reichthum nicht
achtend und Leben nicht.
Lehrer und Väter und Söhne , felbit Großväter ,
dazwiſchen auch
Dheim und Blutsfreund ' und Enkel, Schwäher
und nah verbunden dann.
Nicht begehr ich zu morden die , morden ſie mich
auch , Göttlicher !
Für der drei Welten $ errſchaft nicht , wie ſolt
ichs um die Erde thun ?

1) Gandiv , der Bogen des Orjun.


2) Sejhovon der Lockige, ein Beinahme des Kriſhno, welcher an
ähnliche des Apollo erinnert .
289

Wie möchten nach der Blutsfreunde Word wir


glüdlich ſein , Madhovo ! 3)
Wenn auch lene es nicht ſehen , weil Babſucht ihren
Geift ergriff ;
Da aber des Stammes Vertilgung uns als ein
ſchwer Berbrechen, Freund !
Wohl crkannt iſt , wie ſollten wir nicht ab von
dieſer Sünde ftehn ?
weh ! ein großes Verbrechen ſind zu vollbringen
wir bereit ,
Daß wir aus Oier nach $ errſcherluft morden wollen
den Freundes - Stamm .
Wenn unbewaffnet, ungerächt , ſelber bewaffnet
mich im Kampf
Erſchlüge Dhritoraſhtro's Schaar ; wär' es
leichter fu dulden mir.

Alſo ſprach Oriut am Kampfplaß , nieberſeßend im


Wagen fich
Legte dann Pfeil und Köcher hin , überwältigt im Geift
von Schmerz.
zu dem von Mitleid durchdrungnen , deſſen Augen von
Chränen voll ,
Rebete zu dem flagenden Modbu's Beſieger dieſes
Wort.

3 ) Madhovo , Beinahme des Kriſhno.


19
290

Bbogota 1 .

( 4 us dem Sankhvorogo, dem sweiten odhyapo. )

Woher hat mitten im Kampfe dieſe Weichheit era


griffen dich ,
Die nicht rühmlich , nicht göttlich iſt, Oriun !
die Schande nur bewirft.
Nicht der Schwäche ergieb du dich , Fürft ! nicht
alſo gejiemt es dir.
Kleingebergte Unthätigkeit laf, erhebe dich , Berrs
licher !

ori utt.

Owie foli Bhiſhmo’n im Kampf ich und


Dronu'n , Modhu's Sieger 4) Du ,
In der Schlacht mit dem Pfeil treffen , die vor
allen ich ehren muß ?
Almoſen wärs beffer zu effen mir wohl als dieſe ehr
würdigen Lehrer morden .
Denn die, meine Lehrer, ermordend ja hier , mit Blut
befleďt müßt ich mein Gut genieffen.
Nicht wiſſen wir welches uns beſſer ſein mag , ob jene
wir oder ſie uns befiegen /
Die ſelber wir mordend nicht leben möchten , die ftehen
kampfluſtig im Angeſicht uns.

4) Modhu's Sieger , Beinahme des Kriſhno .


>
291 1

Beſiegt iſt mein Derz von des Mitleids Schwäche , dich


fleh ich an , weiß nicht was Bflicht hier zu ſehn !
Was beffer fet, fag esin Wahrheit du mir , dein Schüler
ja bin ich , o lehr es jeßt mich !
Und nichts erſpähn kann ich , das midy befreite vom
Schmerz, der mir zehrend die Sinne dorret;
und fänd' ich auch weiten Gebiets Befikthum , ja felbfi
im Reich himmliſcher Helden herrſchend.

B bogov a n.
Was nicht zu klagen iſt klagfi dit , redenb doch
nach der Weiſen Spruch.
Nicht die gehn , auch die bleiben nicht beweint
jemals , wer weiſe denkt.
Nicht ich war irgend jemals nicht , noch du , noch
jene Þelden dort;
Doch werden wiederum nicht ſein irgend jemals
wir alleſamt.
Wie im fterblichen Leibe hier Kindheit , Tugend
und Alter find out
Wechſelt des Lebens Şülle auch ; wer dieß fefthält,
den irret nichts.
Stoff und Eindrud , Kuntt's Sohn , machen
heiß, kalt, und Freud' und Leid ,
Kommen und ſchwinden fiets wechſelnd , fandhaft
trag' fie, Bborots Sohn ! 5)
5) Orjun iſt ein bkönimling Bes Kürú , ſo wie dieſer vom
292

Welcher Mann nun , o Männer Ⓡaupt ! durch dieß


all nicht erſchüttert wird ,
Gleich in Freud' und in Leib, ftandhaft, der gedetht
der Unſterblichkeit.
Nicht was unwahr , wird ſeiend je , noch was nicht
ift , gefunden wahr ;
Wohl ifi der beiden Gränz' erkannt denen , welche
das Weſen ſchaunt.
Unvernichtbar wohl ift , miffe , das wodurch dieſes
40 beſteht;
1

Nicht mag vernichten irgend wer , was unfterblichen


Weſens ift.
Dieſe endlichen Leiber hier ſind nur Sülle des
Ewigen
Das feiner vernichtet noch mißt; auf denn ! und
kämpfe , Bborots Sohn.
Wer irgend wähnt, daß dieß tödte , und wer , daß
es getödtet fei;
Wohl nicht weiſe ſind beide fie; nicht tödten kann's
10 .
und fherben nicht.
Gebohren wird's niemals und ftirbt auch nimmer ; nicht
hot gilt,
gilt,es war hier und es wird ſein , ift jeßt ;
Denn unerzeugt ewig wohl ift's das alte , und nicht er
ftirbt's, wird auch der Leib getödtet.

Bhorof dem Sohn des Duſhvonto und der Sokuntola abe


Tramnt. Daher jener Beinahme des Drjun .
293

Wer dieſes Ewge erkannt hat , das unerzeugt


unwandelbar ,
Wie mag ein ſolcher wohl jemands Cod bewirten
ihn tödten ſelbft ?
Gleich wie ein Mann Kleider , die alt geworden , abwirft
und legt andre, die neu ſind, ihm an ;
So läßt auch dieß Befen den Leib, den alten , alſobald
eingehend in andre neue.
Midt mögen Waffen es ſpalten , noch wirds etwa
durch Gluth vertilgt
Nicht vom Waſſer wird's aufgelößt, nicht der trod
nende Wind verzehrt's ,
Unverwundbar, verbrennlich nicht, nicht zu ſchmels
jen , zu trodnen nicht ,
Audurchdringend und bleibend ift's , auch unwants
delbar ewiglich.
unerklärlich , undenkbar wird's , unvertilgbar mit
Recht genannt ;
Drum fo du ſolches erkannt haft, ziemt dir's fürder
ju klagen nicht ,
Wenn du dir's ewig entſtehend , oder auch eroig
fterbend denfft,
Wahrlich dann , o erhabner Veld ! ziemt dir es zu
beweinen nicht.
Gewiß iſt des Gebohrnen Tod , wie die Geburt des
Geſtorbenen ;
Weil dieß nun unvermeidlich tft , ziemt dir es zu
beweinen nicht.
294

Der WeſexUrſprung ift dunkel, flar nur die Mitte,


Bhorots Sohn ,
Dunkel der Untergang wieder , was ift da nun zu
klagen noch ?
MisWunder betrachtet dier ein ' es faunend, als Wunder
ſpricht Ichrend davon ein andrer ,
As Wunder hört Sunbe von ihm ein andrer, und hat
er's vernommen , erkennt's doch keiner.
Ewig bie Leiber durchwandert's, doch gerftörbar in
feinem Leib ,
Drum kein lebendes Wefen nicht darfit du beklas
gen , Bhorots Sohn !
Was deine Pflicht, im Aug baltend , ſollteſt du
fürder zagen nicht ;
Dhidyto miro böher als Kampfes Pflicht für den
Strieger gefunden wohl.
Woganz nach Wunſch vor den Augen ſich ja auf
thut des simmels Thür;
Seelig wohl find die Krieger , Fürft! denen zu
Sheil wird ſolch ein Kampf.
Wcan aber dieſen Beruf du nicht, des Striegers
erfüllen wirft
Dann Deine Pflicht , ia die Ehr auch feßeft bintan
du , fälft in Schuld .
Eswerden Schand' auch , croige , dir nachreden die
90cfen al ;
Des einf Oepriesnen Unchre muß noch jenſeit dem
Tod beftehn .
295
Du feirt aus Furcht gewichen , glauben die Wagena
mächtigen ; 5)
Denen fo hoch du geehrt warſt, wirli du leicht nun
geachtet ſein .
Auch manches unwürdige Wort geſagt werden von
Feinden dir
Schmach redend deiner Capferkeit ; was kann
ſchmerzlicher ſein als dief ?
Fallend erlangſi den pimmel du , fiegreich freufi
du der Erde dich ;
Drum erhebe dich , Sunti's Sohn ! auf zur
Schlacht mit entſchloßnem Muth.
Beide gleich achtend , Freud' und Leio , Gewinnſt,
Verluſt, und Sieg und Tod ;
Nüſie denn alſo zur Schlacht did, jeßt, fo ladfi
auf dich du feine Schuld.

. Aus dein vierten Dohy a yo , Dem Yojnovogo .

Dieſe ewige Lehre mun offenbart ich dem Bivo


fvan , 7)
Vivofvan machte fie Monu'ni Monu dem
36f hva fu 7) Fund.

6) Veinainne der Helden.


7 ) Bivoſvan , der Sohn des Sonnengottes ; Skruaka , Sohn
des Pivonuan und Pufnherr des ganzen Stamms der Sons
nenkinder .
296

So erhielt einer vom andern lernend der Brieffers


fürften ffe ;
Durch der Zeit Länge aber ward ferftört die Lehre,
Derrlicher !
Eben die ift's , die heut' ich dir , die alte Lehre,
offenbart.
Mein Diener bift du ja/ Freund, auch ; das höct
it's der Gebeimniſſe.

Oci u to

Es in deine Geburt fpäter, früher ja Pivovars


Seburt ;
Sage wie foll ich begreifen nun , daß zuerſt du es
offenbart ?

Bhogo ba it.

Btel find meiner bergangnen Geburtett , Oriunt


deiner auch
Ade fie lenn' ich wohl wiffend , du kennſt nicht
fte , o errlicher !
Ungebohren, unwandelbar bin ich auch aller Weſen
Herr ;
Plein eigen Weſen beherrſchend , entjieb ' ich durch
den eignen Schein . 8)
8 ) Das Entſtehen und Bergehen ift nur eine Zäurdung ,
aya. Dieſe Dara aber , weldhe die Quelle der Welt
der Erſcheinungen iſt , iſt eine Wirkung der Kraft des
Gottes .
1

297

So oft als nun ein Verſchwinden des Hechts frih


geigt , o Bborots Soon !
Ein Emporffeigen des Unrechts ; erſchaff' alsbald
mich ſelber ich
Bu erretten die Rechtſehaffnen , zu vernichten die
tibes tput
Feit das Mecht wieder zu ffekten , fomm ' ich ins
Sein von Zeit zu Zeit,
Wer mein göttlich Entſtehn und Thun wobler's
fennt nach der Wahrheit Grund ,
Den Leth laſſend , zur Welt wiederkehrt der nicht,
Drjun , fommt zu mir.
Von Stolz , Furcht und von Zorn befreit , zu mir
ſtrebend durch mich , aus mir,
Kommen der geiſtig Frommen viel in mein Weſen
Wereint 9) zurüd .

Aus dem fünften odhyayo , dem Sonnyarorogo.

Den erkenn' als enthaltſam fiets , der nicht klaget und


nichts begehrt ;

9 ) Es iſt oft ſchwer , für die metaphyfiſcher Worte der indis


fdjen Svradie, ganz entſprediende zu finden . Yutko 3. B.
was hier in der Urſchrift ſteht , ift der Wurzel und der
Forni nadı gan daſſelbe wie das lateinirdhe junctus. Oft
heißt es nichts weiter als praeditus ; wo es aber einen ganz
geiſligen Sini hat , habe ich es bald durch vereinti bald
guró vollend et überrest.
298

Fern von zwieſpalt 10) , o Mächtiger! wird der fcelig ,


der Bande frei.
Erkenntniß trennen und øandeln thöricht redende
Knaben nur ;
Wer an dem Eiten fiets feſthält , findet der beiden
Frucht zugleich.

Bier ſchon. gewinnen den simmel , deren Geiſt in der


Gleichheit fteht ;
Ganz vollkommen und gleich ift Gott , darum ruhen in
Gott fie fiets .
Nicht erfreue ſich je des Glü & s , und nicht klage im
iinglüd auch
Wer ferigeſinnt , don Thorheit frei , Gott erkennend in
Gott beharrt.
Wen nicht aufres Gefühl anzieht , findet in fich was
ſeelig ift ;
Mit Gott die Einung vollendend , bat er ein ungerfför
bar Gut.

Wer nun ſchon hier ertragen kann , noch en frei er des


Leibes ward ,

10) Dieſes iſt ganz metaphyfiſch su verftetien : fern von aller


Dualität; alles auf die Einheit beziehend , wie es in mehs
ren Stellen des Gedidits jur Genüge auseinander gelegt
iniro .
299

Der Begierd' und des Zorns Gewalt , der ift feelis


vollendet wohl.
Wer innen innren Glüds ſich freut , und wer innen
erleuchtet ift ,
Der geht als Frommer Gotterfüllt wieder in Gottes
Wefen ein.
Das Weſen Gottes erreichen die beiligen von Sünde
rein
Frei im Geiſte von Zweifeln gang , in aller Weſen
Lieb' erfreut.

Nus dem rediſten odunavo , dem Atmojongomorogo.


Der wahrhaft Fromme fteht ewig einſam in ſich mit
ſeinem Geift
Einheit - beſeelt, des Sinns Sieger , ſonder Begier,
von nichts berührt.

Wer vereinigt 19 ) ſein Innres fiets , und als Frommer


den Gcifi beherrſcht ,
Die höchfte geiftige Nube erreicht der , die da wohnt
in mir.

Wenn feft geordnet das Denken in fich felber behar


rend ruht ,

11) Siehe die Auinterfung 9.


300

Keine Begiero' ihn ie berührt, dann heißt ein Frommer


das mit Recht.

Wie am windloſen Ort ein Licht , nicht bewegend ,


dieß Gleichniß gilt
Von dem Frommen det fich beſiegt , nach Vollendung
des Innern firebt.
Da wo das Denken freudig wirkt, durch der Frömmige
feit Crieb beſtimmt
Wo er den Geift im Geifte ſchaut, in ſich ſelber be
glüđt iſt er.
Wer das unendliche Gut, was überſinnlich der Geift
ergreift ,
Dorten erkennt, mit nichten weicht ftandhaft der von der
Wahrheit ab.
Welches erreichend , er kein Gut hóber noch achter je
als dies ;
Worin durch Leiden noch ſo groß , ftandhaft er nicht
erſchüttert wird .

Immer mehr freu' er ſich der Geſinnung , die ftandhaft


iff.
In fich felbft feit den Geift ftellend , finn er nichts
anders fürder mehr.
Wohin immer der Geiſt wandert , der leichte , unbes
ftändige ;
Von da dieſes zurüđhaltend , fteller in ſich die Orda
nung feit.
301

Fener , der ruhig To geſinnt , des Frommen böchyffes


Out und Glüd
Erreicht er , alles Scheins befreit ; Gottes Weſen von
Flecken rein.
Immer vollendend fein Innres , wird der Fromme von
Sünde frei ,
Berührt Gott in der Seeligkeit und genießt ein unende
lich Gut.
In allen Weſen das Selbft 12 ) , fieht wieder die weſen
all' im Selbft ,
Welcher wiedervereinten Sinns , alles mit gleichem
Muthe ſchaut.
Wer nur mich überall erblidt, und wer alles erblidt
in mir ,
Nimmer werd' ich von dem fern ſein , noch wird von
mir er je getrennt.
Wer den allgegenwärt'gen , mich , verehrt, und feft an
der Einheit hält ,
Wo er immer auch wandeln mag , wandelt der Fromme
fiets in mir.

12) Atmo heißt zugleid, selbſt und Geiſt , und iſt oft
ſchwer ganz genau auszudrücken . Id und Idheit darf
man es nicht überreßen , weil es dafür ein andres 13orf
giebt , Dhonkaro.
302

us dem ſie benten DOH A V ,

dem na noviinanonogo.
Bbogova n.
Bu mir bin mit dem Geiſt firebend , Andacht übend ,
daheim in mir
Wie du mich frei von zweifeln gleich wirft erfennen ,
vernimm o Fürji!
Dieſe Weisheit und Kenntniß ſei ohne Rüdhalt dir
fund gethan.
Wenn dies erkannt, ift nichts fürder hier des Erkennens
würdig noch.
Won tauſend Menſchen iſt einer etwa, der nach der
Tugend firebt .
Von den nach Zugend firebenden einer, der mich in
Wahrheit kennt.
Erde , Waſſer und Wind , Feuer , Luft 13) und Geift ,
der Verſtand ſodann ,
Schheit; dieß ſind die acht Stüđe meiner getheilten
Wefenkraft.
Doch ein andres als dies, höh'res Weſen an mir erkenne
dur

13) khon wird auch Uether überſeßt. Panu iſt der fühlbare
Theil der Luft , wetchem die Indier die Eindrücke der Bes
rührung und den Sinn des Gefühls zuſchreiben ; thon ift
der verborgnere Theil der Luft , in den der Schall erzeugt
frird.
303

was die ird'den belebt , Oriun ! auch die Welt hier


erhält und trägt
Dieß iſt die Mutter der Dinge , aller zufaint , das
glaube , Freund !
Ich bin des ganzen Weltenalls Urfprung , ſo wie Ber
nichtung auch .
Aufſer mir giebt es ein andres höheres nirgends mehr ,
o Freund !
An mir hängt dieſes un vereint, wie an der Schnur
der Perlen Zahl.
Ich bin der Saft 14) im Flüſſigen , bin der Sonn' und
des Mondes Licht,
In heilgen Schriften die Andacht, Schau in der Luft,
im Mann der Geist.
Der reine Duft von der Erdkraft , bin der Olanz auch
des Strahlenquells
In allen Frð'ſchen das Leben , bin die Buße iin
Büßenden.
Alles Lebendigen Saame bin ic ) , wife , von Ewiga
keit ;
Bin in den Wetſen die Weisheit , ich der Olanz auch
der Strahlendett.
Dann die Stärke der Starfen idy, die von Begier und
Stolz befreit;
In den Lebeno’gen die Liebe bin ich , durchs Hecht
beſchränkt , o Fürfi!
14 ) Dasjenige , was den verſchiedenen Flüſſigkeiten ben Sea
ſchmack , die eigenthümliche Qualität giebt.
30-4

Welche Naturen nun wahrhaft, ſcheinbar nur oder


finfter find , 15 )
Aus mie find , wife, auch diefe ; nicht ich in ihnen 1
fie in mir .
Durch die Täuſchung nun diefer drei Eigenſchaften iti
gang berhört
Alle Welt und verkennt mich , der über jenen , unwan
delbar.
Göttlich iſt ſie, die Welten fchafft, 15) meine Täuſchung,
wird ſchwer beſiegt;
Aber die , welche mir folgen , ſchreiten über die Täu
ſchung hin.
Nicht folgen die Verbrecher mir, noch die Thoren und
Micdern nach ,

15) D. h. die drei Welten der alten indiſchen Lehre : die


Welt der Wahrheit , die des Glanzeß oder Scheins , und
die der Finſterniſ, entſpringen gleichfalls aus mir. Eigents
lich aber iſt dieſe ganze Anſicht nicht der Wahrheit gemäße
und jene Dreiheit eine Läuſchung und bloße Erſcheinung .
Eine andere Stelle des Gedichts geht noch ftärker gegen
1 dieſe Lehre von drei Welten oder drei Eigenſchaften , und
zugleich gegen die Beda's , worin dieſe Anſicht herridt:
Die Veda's gehn auf drei Weren , nicht von drei Weren
rei, o Freund !
Nidit zwiefad ), ſondern wahrhaft ſtets , unbeftrebt , duls
bend , geiſtig ſei !

16) Siehe die Anmerkung 8 ,


305

Welche vom Schein im Geift bethbrt zu den Dämonen


ſich gewandt.
Bier Arten fino's , die mich ehren , der guten Menſchen
• Bhorots Sohn !
Wer arm ift,wernach Weisheit firebt, werReichthum
wünſcht , der Weiſe dann .
Bon dieſen iſt's der Weil allein der fiets vereint dem
Einen dient ;
Wohl ein Freund bin ich des Weiſen , ſehr, ſo wie es
der meine ift.
Alle verdienen hohes Lob , der Weife gilt wie ich bei
mir ;
zu mir richtet dett leßten Weg hin fein wiedervereina
ter Geift.
Am Ende vieler Geburthen fchreitet der Weife hin zu
mir ;
„ Daß Vaſudevo 17) alles ift,“ Wer ſo groß denkt
ift ſelten wohl.
Bon dem und dem Gelüft bethört / folgen he anderit
Göttern nach ,
Errichten die und die Saßung durch die eigne Statue
beſtimmt.
Wer auch was für ein Bild dienend im Glauben zu
verehren wählt
Den feften Glauben deſſelben , ich bin's allein , der den
entflammt. saio Ghit ni

17) Baſudevo , Kriſhno der Sohn des Borudebo. 111:13


20
306

Er , des Glaubens begabt alſo , if nun bemüht um


ienes Gunft ,
und erreicht auch die Wünſche dann , vor mir beffimmt,
wie's mir gefällt.
Endlich doch if die Belohnung dieſer wenig erkennens
ben ;
Zu ihnen føramt , wer den Geiftern diente , die meinen
dann zu mir.
Sichtbar zu greifen wähnten ſie midy , die Choren , der
unſichtbar ,
tennich mein bobes Defett nicht , das ew'ge , allers
habene.
Nicht was sichtbar des uus bin ich in der Meinungen
Schein verhüllt , 18 )
Die Welt kennt nicht, die thörichte, mid den ew'gen ,
der unerzeugt.
$ d tertite die vergangnen all , die jeßt ſeienden ,
Drjun ! auch ,
Uno die sukünftigen Befen ; mich erkennt aber feiner
de.
Die mis.Prieigung und gas entſpringt, durch der Zwei
beit Berblendung . Fürft !
IN 10 anst"

18) Yogo heißt eine Glaubenstelre, wie denn die einzelnen


hotarvittredes Bhdgovorgita felbitVogo's genanntwerden.
Hier find aber offenbar die falſchen bloß ſinnlichen Relis
gionen und Lehren der Vielgötterei und des Dämonens
Dienftes semeint,
307

Wandeln von Anfang zum Krethum Alle Srbifeberr


Bhorots Sohn !
Doch wenn die Schuld vertilgt endlich deren , die ret
nen Wandels ſind ,
Bon der Zweiheit Verblendung frei, ehren ſie mich ,
im Glauben feft.

A u $ dem a ten ohy a 1 o.

8 bogova ut.
Es kehret wicht zur Sterblichkeit die vergänglich , der
Leiden aus
Wer mich erreichte noch zurüd , hoch am Ziel der
Vollkommenheit.
Wiederkehrender Art, 19 ) Oriun ! find aus Brohma
die Welten all ;
Wer mich erreicht hat, Stunti's Sohn , iſt der fernern
Geburth befreit.

19) Hier wird den Kriſhno ganz deutlid der Porzug you ,
Brohma gegeben . Bom Brohma rühren die Welten der
Erſcheinung her; in denen Seelenwanderung Statt findet,
and ſtets erneute Rückchr ins Leben , die hier als ein uns
glück betrachtet wird . Siriſhno iſt der Gott der emigen
Einheit und des wahrhaften Werens.
308

IV:

Aus der Gechichte der Sofuntola


nach dem Mobabbarot.

Es find in der Epiſode desMohabharot,welche


die Geſchichte der Sokuntola enthält, vorzüglich
zwei Momente derſelben ausführlich behandelt ,
wovon der eine, die Geburth der Sokuntola, in
dem Schauſpiele des Kalidas nur im Vorbeigehn
erwähnt , der andre aber , die Scene der Ver
läugnung und der endlichen Wiedererkennung bei
dem König Durbronto ſebr verſchieden behan:
delt iſt.
Da wir dieſe beiden Stücke vorzüglich nur
als Beiſpiele der ältern indiſchen Poeſie geben ,
ſo ſind , wo es ohne Schaden des Zuſammen :
1

309

hanges geſchehen konnte , einige Diſtichen ausge:


taſſen , deren Inhalt bloß dogmatiſch oder voll
hiſtoriſcher Anſpielungen war, um nicht durch viele
Anmerkungen den poetiſchen Eindruck ſtoren zu
müſſen.

Geburtý der Šokuntola.


Die Scene beginnt da, wo König Duſhuonto fich bei
einer Jagd in den Wald vertieft, und den heiligent
Büßer Konvo , der dort in der Einſamkeit lebte,
aufſuchen will. Er trift die ſchöne Einſiedlerin ,
und iſt rehr begierig , zu erfahren , wer die rei.
Denn wäre ſie , wie er glaubt. Dochter eines
Brahminen geweſen , ſo würde er ſich nicht mit
ihr haben verbinden dürfen .

Allein ging der Fürſt nun hin , ihm folgten ſeine


Räthe nicht ,
Sah in der einſamen Wohnung nicht den anbidh.
tigen Heiligen.
Als er den Seilgen nicht erblidt , leer des Eins
ſiedlers ütte rah ,
Ließ er von ſeiner Stimme Schall wiederballen
umber den Wald.
Aber ſein Aufen bernahm jebt ſchön wie , Sri
von Geſtalt die Magd
810

Trat hervor aus deë Sütte dort in der Einfieblerina


nen Tracht.
Als Duſhuonto , den König, nun die ſchwarz
,
äugigte Mago erblidt,
Sagte fte fchnet ihm Widfontmen ; bor ihm mit
Ebrerbieten Gruß ;
Bediente dann mit dem Seſſel ihn , mit Waſchen
der Füße auch i
Fragte nach ſeinem Wohlfein dann , wünſchte dem
fiönige Glüd und $eil.
Als ſie nun ihn bedient hatte , fein Wohlbefinden
auch geſehn ,
Sagte fie Iachelnd let qu ihm : ,,Was ift weiter
fu deinem Dienft ? "
Bu ihr Jagte der König drauf, fum holbredenden
Mädchen er ,
Da ſo ſchön die Geſtalt er fah , nach den Ehren
begeigungen :
„ Ich tam biecher um dem großen Seilgan fonso
fu huldigen.
06 ging er hint der göttliche ? Das, o du ( dyöne!
ſage mir .“

So fun to I a.
Es ging meini göttlicher Dater; Früchte zu hohlen
når von hier ;
Sur einen Kuge# blid verftet , fo witfi du rüdge
tehrt ihn febr .
311

M16 er den Beilgen nicht erblidt, auch fodann


dies geſprochen war ,
Er fie fabe ſo voll Anmuth , die füßlächelnde ,
liebliche ,
Die in der Reiße Glang firahite , wie in Andacht
und Demuth auch ,
Der Eugend Schöne beſitzend , ſprach er alſo der
Erde Fürſt :

„Wer biſt du, Molde , und weffen ? weshalb zogji


in den Wald du hier ?
Mit fo hober Geftalt begabt , und wo fameft ou
Schöne her ?
Durch deiner Schöne Anſchauen haft die Seele
du mir geraubt ;
Dich zu fennett verlangt mich ; fag es, fieblicher
alles mir.“

Als nun der König dieß geſagt, gab darauf in der


Hütte dort
d
Lächeln das Mädchen die Nede wieder, ſprach fie
mit holdem Laut :
Für des conto, des göttlichett, Cochter gett idy
erhabner Fürft !
Des feſtgeſinnten Büßenden , des Weifen , der das
Recht erkennt
312

Duonto.

Erhaben denkend und göttlich , beilig ift er und


allgeehrt;
Dhormo1) felbft mag vom Pfad wanken , doch
es wankt folch ein Frommer nicht.
Wie kannſt deß Tochter gebohren du alſo ſein ,
liebliche!
Diefen mächtigen Zweifel nun wolleft du jeto
löſen mir.

So fun tol a.

Wie ich bieber gekommen bin , welches zu wiffen


du begehrft
Bernimm es fürft der Wahrheit nach wie ich
des Heilgen Tochter bin .
Es kam einſt hier ein Frommer her , meinem Urs
ſprunge fragt er nach ;
Dem erzählte der Göttliche folgendes i das ver
nimm nun , Fürft!

So n to ſprach :

,, Bifvomitro, der Büßende, übte ſo großer Buße


Werk ,
Daß der Stönig der Geifterſchaar , Indro , ge
maltig drob erſchraf ,

1) Der Gott der Gerechtigkeit.


313

Daß nicht des Belben Andachtsgluth ihn erſchüttre


von Teinem Siß.
Dieſe Gefahr nun befürchtend ſprach er alſo jur
Menofa :

fin d r o
Der Nymphen himmliſche Reiße preiſ’t man ,
Menoka , an dir ;
Einen Dienft thue mir , Mädchen ; was ich dir
Tage , das vernimm !
Der wie die Sonne im Glanz ftrahlt , Viſvos
mitro , der Seilge dort
Volbringt fo furchtbare Buße, daß mein Geift mir
erzittert drob.
Menofa ! dein Geſchäft ift dief : Bifvomitro
der mich bedroht,
Furchtbar zu ſchaun , bon feftem Geift , wandelt
in grimmer Buß er fiets ,
Daß vor dem nicht mein Chron falle; zu dem geh'
und gewinne ihn
Gehe hin wo er Buße übt , thue die höchfte Liebe
mir ;
Blühend in Schöne der Jugend , und mit lächelns
der Worte Laut
Feft ihn auch mit der Freuden Reit , wende von
ſeinem Werf ihn ab.
314

MM e no fa.
Hochfirahlend ift der Göttliche und dazu auch er
haben fromm ;
Wie er geneigt zum Zorne rei , iſt dem Gebieter
auch bekannt.
Den firahlenden nun , den frommen , zornigert ,
hochgeſinnten Mann ,
Por dem du felber dich fürchteft, wie ſollt ich ihn
nicht fürchten denn ?
Er, der den großen Boriſoto 2) der theuren
Söhne einſt beraubt ,
Su dem du felbft, den Mond fürchtend, um bülfe
gingft , der Geifter berr !
Shn , der vollbracht die Staten all , ja wohl ſehr
muß ich fürchten den ;
Wie fein Zorn nicht verzehre mich , deffent belehr ,
Gebieter , mich !
Def Glanz die Welten entflammen , def Fuß die
Erd erſchüttern mag ,
Der zerſchmettern den Berg Meru, leicht verwir
ren die Räume 3) kann ,
Der mit ſolcher Andacht begabt , in Gluth ftrah.
lend dem Feuer gleich ,

2) Von wehren hiſtoriſchen Apielungen der Art auf die


großen Thaten des Viſvomitro, haben wir des Uebagangs
wegen dieſe eine beibehalten .
3 ) Die Räume der Welt.
816

"
Wie möcht' ein Mikocher unfrer Art ihn berühren , ,
der heilig itt ;
Def Antlit ftrahlt wie die Flamme , den Blick
leuchtet wie Sonn' und Mond ,
i . Wle inag7 Gebieter ! fialo's 4) Sdlund eine
von uns berühren wohl ?
1

Weil aber der König mich angeſprochen , wie ſollt ich


nicht gehn vor des Heilgen Antlik !
Erſinne Rettung denn für mich , Gebieter ! daß ich für
dich gehend errettet bleibe.
Wenn du es willſt, laß das Gewand den Marut, des
Windes Gott, weg von mir wehn im Tanze,
Begleiten muß monmotho 5) auch dieß Geſchäft ,
durch deine Gunji mir als Gehülp er betfiehn .
Laß aus dem Wald Düfte mir wenn den Bayu , zu
jener Zeit, da ich den Seher felle.
#Is dieß geſagt und von ihm war beſtätigt, da ging ſie
zur Sütte des Einſiedlers bin.

Als die liebreißende nun fab / ſchuldgereinigt durch


fromme Oluth
Vifvomitro , den Büfenden , in der einſamen
Wohnung dort;
Da begrüßte ſie zuvor ihn , tanzt und ſcherzt vor
dem Deilgen dann ;

4) Der Gott der Zeit , und dann der Zerſtörung, des Codes.
5 ) Der Gott der Liebe,
316

Abwehte ihr Gewand Marut , das gleich dem


Monde glänzende.
Wie von ihr das Gewand nun fank hin zur Erder
da blidte fie
Sächelnd, die lieblich reißende, oft den befchämten
Marut an ;
während der Seher dort fuſchaut , der wie die
Flamme firahlende.
Als Vifvomitro nun jene; die fleđenlos da vor
ihm ftand ,
In ihr Gewand verroidelte, er der einfamen Seher
Fürft2
und die der Wind enthüllt hatte , die vollblühen
den Reiße fab
Shre hohe Geftalt erblidt , er, der der Weifen
König war ,
Da ergriff ihn der Preigung Gluth , fiel er in der
Begierde Macht.
Jene ladet er zu ſich ein , willig folgte die himm
liſche ;
So verlebten zuſammen fie eine glüdliche Zeit
dafelbft
Sich ihrer Liebe erfreuend , bis nach beftimmter
Zeiten Lauf
Der Seher von der Menofa die Sokuntola
hat erzeugt.
.
317 .
Dort in des o imovan wildniß am Ges
ftade der Malin T
Brachť ans Licht ihres Leibes Kind ; an Mali
ni's Fluthen Menoka.
Da ihr Geſchäft fie nun vollbracht, ging alsbald
fie zum Indro auf
Ließ in dem wüften Wald die Frucht, wo der
Tiger und Löwe hauſt.
Da nun ſchlummernd die Sofunta's 6) fabent
das Kind , umringten fie's
Daß nicht tödten im Wald' es dort möchte reif
fender Chiere Schaar .
So ward der Menofa Tochter da beſchükt von
der Geier Schaar.
Als ich zum Bade dorthin kam , ſah ich im
Schlummer ruhn das Kind,
Dort im einſamen Waldesthal, rund umringt von
der Geier Schaar ;
fch nahm ſie auf nun , und zu mir , hielt ſic
fürder an Tochter Statt.
Weil ich in einſamer Wildniß fie von Sofun
ta's fand umringt ,
Ward der Nahme Sofuntola ihr gegeben ſo
dann von mir.

6) Eine Art Geier ; vultures erklärt es Wilkins.


318

Du weißt nun , wie Sotuntola , o Srilger , 7)


meine Tochter ward ;
Für ihren Water auch bält mich Sotungola ,
die Dadels frei.“

alſo that meine Geburth er , fte dem Heilgen ers


jäblend , fund.
Wie ich die Tochter des Konvo ſei , weißt du
alſo , erhabner Fürit.
Als Vater acht ich den Sondo, kenne ja meinen
Vater nicht ;
Dieſe Geſchichte , König ! hörteſt du , wie es
fich begab.

Rede der Sokuntola an den Duſhuonto..


In der Behandlung dieſes Theile der Ges
fchichte weicht das alte Heldengedicht fehr vom
Kalidas ab. Auch im Mohabharot wird Sokun :
tola von dem Duſhuonto zuerſt verläugnet und
verworfen , worauf denn endlich die Wiederer:
kennung und Verſöhnung folgt. Von der Zau:
berei mit dem Ringe aber kommt hier nichts
vor . Der Knabe iſt ſchon ſechs Jahre alt , als

7) Man erinnere fich , daß Ronvo zu dem frommen Pilger


{ pridit , der nach Sokuntola's Herkunft gefragt hatte.
319

Sokuntola mit ihm an Hof zu dem Kónig geht,


um dieſen an das gegebene Verſprechen , daß er
ihren Sohn zum Erben des Reichs erklären
wolle, ju mahnen. Duſhoonto verläugnet die
Sokuntola nur deswegen , weil er fürchtet, wenn
er ſo leicht ohne Beweis in die Anerkennung
willige, moge Verdacht gegen die Rechtheit des
Kindes bei den Großen des Reich entſtehen ;
vielleicht auch, um die Geliebte auf die Probe zu
ftetlen .
Sokuntola geråth úber ſeine Hårte in hohen
Unwillen, und endlich bricht ihr Schmerz in fol.
gende Rebe aus , die den Untreuen an die
Stimme des Gewiſſens und der aufehenden Gott:
heit erinnert , ihm die Heiligkeit der Ehe und
die Schönheit der kindlichen Natur ſchildert, und
mit einer ſanften Klage über ihr linglück endet.
Wohl mich kennend , erhabner Fürſt, warum redeli
du ſo zu mir ;
mlich kenne dich nicht“ , gang furchtlos , wie ein
njedrig gebohrener ?
Da dein Berz doch wohl wiſſend ift, was hier wahr
und was falſches ift;
Dies sind der Liebe verwerfend , ſchmählt ou des
durch ja ſelber dich :
320

,, Ich bin's alein " , alſo gedenkit in dir du , kenuft nicht


den im Herzen , den alten Seher 1 ) ;
Wilft , dem bekannt alle des Schuld’gen Thaten, im
Angeſicht deſſen die Sünde begehn .
Denfft, wenn vollbracht die Unthat ift: Keiner weiß
ja , daß ich es war ;
Doch es wiffen's die Götter all , felbft auch inner
der inn're Menſch .
Sonn ' und der Mond , Feuer und Luft , die Ⓡimmel,
die Erd’ und Fluth , innen das Herz, die Tief' auch ,
Sa Tag und Nacht , ſamt den Seiten beide, auch des
Rechts Gott, fehen das Ehun des Menſchen.
Dort im Abgrund des Todes Gott ; verlöſcht was
übles der gethani
Mit dem zufrieden der Geiſt ift, ſo die That ſchauend
in uns wohnt ;
Doch mit wein nicht er zufrieden , wer von übler .
Geſinnung ift,
Den vernichtet des Todes Gott ſelbſt, den ſchuld'gen ,
in übler That.
Mich die felbft du gewählt hatteſt , 0 verſchmäh
die getreue nicht ;
Achtend nicht, die du achten ſollft, mich dein eigen
beftimmtes Weib .

* 1) Den im Herzen , der alten Sefer ) oder den alten Einfiedler


hritrovom munin puranon ; das Gewiſſen .
321

Warum blidt du vendeutlich auf mich , wie eine


Niedrige ?
Nicht ia in einen Wüfte hier • flag'ich , warum
sicht hörſt du mich ?
Aber wenn du . der flehenden nicht ein Wort mir
gewähren widt
Ik hunbert Stüde, Dubsouto ! wird jerfarin
gen alsbald mein þaupt.

So der Frau ihr Gemahl nahet , wird er wieder


gebohren felbit
Von der , die Mutter durch ihn wird , wie alter
Seher Zeugnis ſpricht. 2)
Wobl ift die Frau des Manns bälfte , die Frau
der Freunde innigfter ;
8f die Frau alles beiles Quel, die Frau Wurzel
des Retters auch. 2)
Freundinnen find dem Einſamen ſie zum Troft mit
füßem Geſpräch ;

2) Das Geheiminiß der Ehe nach der indiſchen Lehre beruht


erſtlid) darauf daß diere Berbindung auch in denent Leben
fortdauert, vorzüglid aber darauf, daß der Sohn, der der
Cater ſelbſt in einer neuen Verwandlung iſt, allein das
Bermögen befißt , durch Fromme Werke und Gebräuche
der Unbacht die Seele bes Saters von den Strafen , die
er für ſeine Berfdufbungen in jener Welt leiben muß, zu
befreien . Daher wird er der Retter des Vaters genannt,
und daher wird es für das größte Unglück geadhtet, feinen
Sohn zu haben .
21

:
322

Zu der Bricht Hebung wie Väter , tröftend im


Unglüd Müttern gleich.
Scheidet die Frau nun zuerft hin, ſchaut zum Ger
mahl ſie, harrend ſein ;
Doch farb zuvor der Geliebte ; folget fie millig
gleich ihm nach.
Um folcher Urſach , König , wird hoch begehrt
der Ehe Bund ;
Weil der Mann ſein Gemahl beſißt , in der Welt
hier , in jener auch .
Als er felbft , von ihm felbft gezeugt , tft nach der
Weiſen Sinn der Sohn ;
Drum ſoll der Mann fein Weib achten , die des
Sohns Mutter, Mutter gleich .
Den Sohn aus ſeinem Weib' erzeugt , wie im
Spiegel das Ebenbild ,
3ft dem Vater zu ſchaun freudig, wie dem Seels
gen der Himmel ift.
Wenn auch verſengt vom Seelenſchmerz ; Kranks
beit leidend die Menſchen find
Freuen ſie doch threr Weiber fich , wie die Fluth
labt die ſchmachtenden .
Wenn ſich das Kind zu ihm mendend , wie es am
Boden bat geſpielt ,
Feſt um des Vaters Glieder ſchließt , was giebt's
böheres noch als dieß ?
Shn , den du ſelbſt eigen gebildet , dieſen Sohn
hier , der liebevoll
323

Auf dich ſchauend zur Seite blidt, o warum denn .


verſchmählt du ihn ?
Sorgen um ihre Eier doch , fie nicht brechend, die
Bögel felbft ;
Wie geſchieht's denn , daß du verlaßit, des Rechts
kundig , den eignen Sohn ?
Nicht Gewänder und Frauen nicht , Wellen ſind
zu berühren nicht
So fanft, als des umarmenden findes Berührung
lieblich iſt.
So berühre umarmend dich hier der Knabe , der
lieblich blidt ;
Solder als Kindes Berührung , hat die Welt kein
Gefühl ja nicht.
Aus deinem Leib' erzeugt ward er, von dem Manne
ein andrer Mann ;
Mie im Spiegel des flaren Quells , fiebe den
Sohn , ein zweites Selbfi.
Wie zur Flamme des Heiligthums Feuer vom
Deerb genommen wird ,
So ift von dir erzeugt dieſer , du felbft der Eine ,
ungetheilt.

Ein Jäger wanderte umher , war zu jagen das


Wild bedacht ;
Ich war's , Fürſt ! die gefangen ward , ach ein
Mädchen in Vaters şain.
324

Der bimmliſchen Geſpielinnon erjie, dit wesota


genannt
Stieg vom Himmel zur Erd' herab , empfing vom
Viſvomitro mich .
un des Sdnecgebürgs Seite gebaht mid dann
die himmliſche
Und mich verlaſſend dort ging fie böſer wie einer
andern Kind.
eldh' ein Verbrechen wohl bab' ich im vor'gen
Leben einſt verübt ,
Daß wou den Mein'gen verlaſſen ich als Kind
ward , und ießt von dir.
Wie die's gefält, verlaſſen denn will ich zu mei
ner Sütte gehn ;
Den Snaben aber berlaſſen darfit du nicht , der
dein eigen ift.
1

31
ND AT S
BOU
ETY'
SOCI
PRESS
HELAH
CC CENTES

CCCC
CCCC
CCCCC C

( CC

C C C

( c

CC

Das könnte Ihnen auch gefallen