Sie sind auf Seite 1von 240

GEBRAUCHSANWEISUNG

UH 400/400 U/401/401 U Hochfrequenz-Chirurgiegerät AUTOCON® III 400

INSTRUCTION MANUAL
UH 400/400 U/401/401 U High frequency surgical unit AUTOCON® III 400

MANUAL DE INSTRUCCIONES
UH 400/400 U/401/401 U Aparato quirúrgico de alta frecuencia AUTOCON® III 400
Inhalt Contents Contenido

1 Wichtiger Hinweis für die Benutzer von 1 Important information for users of 1 Indicaciones importantes para los
KARL STORZ Geräten.................................1 KARL STORZ devices..................................1 usuarios de aparatos KARL STORZ...........1
1. 1 Revisions-Index........................................1 1. 1 Revision index..........................................1 1. 1 Índice de revisiones..................................1
1. 2 Gültigkeit..................................................1 1. 2 Validity......................................................1 1. 2 Validez......................................................1
1. 3 Mitgeltende Dokumente............................1 1. 3 Other applicable documents.....................1 1. 3 Documentos válidos adicionales...............1
1. 4 Symbole und Kennzeichnungen...............2 1. 4 Symbols and labeling................................2 1. 4 Símbolos e identificaciones.......................2
1. 4. 1 Aufbau von Warnhinweisen.....................2 1. 4. 1 Structure of warnings..............................2 1. 4. 1 Estructura de las indicaciones
1. 4. 2 Gefahrenstufen in Warnhinweisen............2 1. 4. 2 Risk levels in warnings.............................2 de advertencia .......................................2
1. 4. 3 Tipps.......................................................2 1. 4. 3 Tips.........................................................2 1. 4. 2 Grados de peligro en las
1. 4. 4 Sonstige Symbole und 1. 4. 4 Other symbols and labeling.....................3 indicaciones de advertencia....................2
Kennzeichnungen....................................3 2 Safety............................................................4 1. 4. 3 Sugerencias............................................2
2 Sicherheit......................................................4 2. 1 Intended use.............................................4 1. 4. 4 Otros símbolos e identificaciones............3
2. 1 Bestimmungsgemäßer Gebrauch.............4 2. 1. 1 Patient profile..........................................4 2 Seguridad......................................................4
2. 1. 1 Patientenprofil..........................................4 2. 2 Contraindications......................................4 2. 1 Uso previsto.............................................4
2. 2 Kontraindikationen....................................4 2. 3 General safety information........................5 2. 1. 1 Perfil del paciente....................................4
2. 3 Allgemeine Sicherheitshinweise.................5 2. 4 Personal safety instructions......................6 2. 2 Contraindicaciones...................................4
2. 4 Personenbezogene Sicherheitshinweise...6 2. 4. 1 Ambient conditions..................................6 2. 3 Instrucciones generales de seguridad.......5
2. 4. 1 Umgebungsbedingungen........................6 2. 4. 2 Patients with pacemakers.......................6 2. 4 Instrucciones de seguridad personal........6
2. 4. 2 Patienten mit Herz-Schrittmacher............6 2. 4. 3 Hazard-free patient positioning................7 2. 4. 1 Condiciones ambientales.........................6
2. 4. 3 Gefahrlose Lagerung des 2. 4. 4 Correct connection of the HF device.......7 2. 4. 2 Pacientes con marcapasos.....................6
Patienten.................................................7 2. 4. 5 Correct use of the HF device...................8 2. 4. 3 Posicionamiento seguro del paciente......7
2. 4. 4 Korrekter Anschluss des HF‑Geräts........7 2. 4. 6 Configuring HF device settings 2. 4. 4 Conexión correcta del aparato de AF......7
2. 4. 5 Korrekte Verwendung des HF‑Geräts......8 and using accessories.............................9 2. 4. 5 Utilización correcta del aparato de AF.....8
2. 4. 6 Einstellung des HF-Geräts und 2. 5 Product-related safety 2. 4. 6 Configuración del aparato de AF y
Verwendung des Zubehörs......................9 instructions.............................................10 empleo de los accesorios........................9
2. 5 Produktbezogene 2. 6 Safe handling 2. 5 Indicaciones de seguridad
Sicherheitshinweise................................10 (general instructions)...............................11 específicas del producto.........................10
2. 6 Sichere Handhabung (allgemein).............11 2. 6. 1 Operation area: Avoiding ignition 2. 6 Manipulación segura (general).................11
2. 6. 1 Operationsumfeld: Vermeiden von and explosions......................................12 2. 6. 1 Campo operatorio: evitar
Explosionen/Zündung............................12 2. 6. 2 Applying the neutral electrode...............13 explosiones/inflamación.........................12
2. 6. 2 Applikation der Neutralelektrode............13 3 Description.................................................16 2. 6. 2 Aplicación del electrodo neutro.............13
3 Beschreibung.............................................16 3. 1 Display and control elements..................16 3 Descripción.................................................16
3. 1 Anzeige- und Bedienelemente................16 3. 1. 1 Control elements on the front panel.......16 3. 1 Elementos de indicación y de mando.....16
3. 1. 1 Bedienelemente der Vorderseite............16 3. 1. 2 Unipolar socket module (left).................17 3. 1. 1 Elementos de mando de la parte
3. 1. 2 Unipolares Buchsenmodul (links)...........17 3. 1. 3 Bipolar socket module (right).................17 delantera...............................................16
3. 1. 3 Bipolares Buchsenmodul (rechts)..........17 3. 1. 4 Control elements on rear panel..............18 3. 1. 2 Módulo de conector unipolar (izquierda)..17
3. 1. 4 Bedienelemente der Rückseite..............18 3. 2 Symbols used on the device...................19 3. 1. 3 Módulo de conexión bipolar (derecha)...17
3. 2 Symbole am Produkt..............................19 3. 2. 1 Type plate..............................................21 3. 1. 4 Elementos de mando de la parte
3. 2. 1 Typenschild...........................................21 3. 2. 2 Symbols on the packaging....................21 trasera...................................................18
3. 2. 2 Symbole auf Verpackung.......................21 3. 3 Scope of supply.....................................21 3. 2 Símbolos utilizados en el producto.........19
3. 3 Lieferumfang...........................................21 3. 4 Components required for 3. 2. 1 Placa de especificaciones.....................21
3. 4 Zum Betrieb erforderliche operation................................................21 3. 2. 2 Símbolos utilizados en el embalaje........21
Komponenten.........................................21 3. 5 Operating conditions..............................21 3. 3 Volumen de suministro............................21
3. 5 Betriebsbedingungen..............................21 3. 4 Componentes necesarios
para el funcionamiento...........................21
3. 5 Condiciones de servicio..........................21

III
Inhalt Contents Contenido

4 Vorbereitung...............................................22 4 Preparation.................................................22 4 Preparación................................................22


4. 1 HF-Gerät aufstellen.................................22 4. 1 Setting up the HF device........................22 4. 1 Instalación del aparato de AF.................22
4. 2 HF-Gerät einschalten..............................23 4. 2 Switching on the HF device....................23 4. 2 Conexión del aparato de AF...................23
4. 3 Instrumentarium anschließen..................24 4. 3 Connecting instruments..........................24 4. 3 Conexión del instrumental......................24
4. 3. 1 Instrumentarium für unipolare 4. 3. 1 Instruments for unipolar application.......24 4. 3. 1 Instrumental para aplicaciones
Anwendung...........................................24 4. 3. 2 Instruments for bipolar unipolares..............................................24
4. 3. 2 Instrumentarium für bipolare application.............................................25 4. 3. 2 Instrumental para aplicaciones
Anwendung...........................................25 4. 3. 3 Connecting the footswitch.....................25 bipolares...............................................25
4. 3. 3 Fußschalter anschließen........................25 4. 4 Test for proper functioning......................26 4. 3. 3 Conexión del interruptor de pedal.........25
4. 4 Funktionsprüfung....................................26 4. 4. 1 Automatic test function..........................26 4. 4 Prueba de funcionamiento......................26
4. 4. 1 Automatische Testfunktion.....................26 4. 4. 2 Performing the test for proper 4. 4. 1 Función automática de prueba..............26
4. 4. 2 Funktionsprüfung durchführen ..............26 functioning.............................................26 4. 4. 2 Comprobación del funcionamiento........26
4. 4. 3 Verhalten bei Störungen........................27 4. 4. 3 Actions in case of problems..................27 4. 4. 3 Modo de actuar en caso de fallos.........27
4. 5 Neutralelektroden-Überwachung............27 4. 5 Neutral electrode monitoring...................27 4. 5 Control del electrodo neutro...................27
4. 5. 1 Allgemeines...........................................27 4. 5. 1 General information...............................27 4. 5. 1 Generalidades.......................................27
4. 5. 2 EASY-Neutralelektroden-Überwachung 4. 5. 2 EASY neutral electrode monitoring 4. 5. 2 Control EASY de electrodos
(EASY-Überwachung)............................28 (EASY monitoring).................................28 neutros (monitorización EASY)...............28
5 Bedienung...................................................29 5 Operation....................................................29 5 Manejo........................................................29
5. 1 Netzverbindung herstellen.......................29 5. 1 Connecting the power supply.................29 5. 1 Establecimiento de la conexión a la red..29
5. 2 Programmüberblick................................29 5. 2 Program overview...................................29 5. 2 Vista general de programas....................29
5. 2. 1 Display..................................................29 5. 2. 1 Display..................................................29 5. 2. 1 Pantalla.................................................29
5. 2. 2 Statuszeile.............................................30 5. 2. 2 Status bar.............................................30 5. 2. 2 Línea de estado....................................30
5. 3 Buchsen ein- und 5. 3 Activating and deactivating 5. 3 Activación y desactivación
ausschalten............................................30 sockets...................................................30 de conectores........................................30
5. 4 Bildschirm entsperren.............................31 5. 4 Unlocking the screen..............................31 5. 4 Desbloqueo de pantalla..........................31
5. 5 Ausgangsströme konfigurieren................32 5. 5 Configuring output currents....................32 5. 5 Configuración de corrientes de salida.....32
5. 5. 1 Modus auswählen.................................32 5. 5. 1 Selecting the mode...............................32 5. 5. 1 Selección del modo...............................32
5. 5. 2 Leistungsbegrenzung festlegen.............33 5. 5. 2 Specifying power limits..........................33 5. 5. 2 Determinación del límite de potencia.....33
5. 5. 3 Effekt wählen.........................................33 5. 5. 3 Selecting the effect................................33 5. 5. 3 Selección de efecto...............................33
5. 5. 4 Fußschalter zuweisen............................34 5. 5. 4 Assigning the footswitch........................34 5. 5. 4 Asignación de interruptor de pedal........34
5. 5. 5 Neutralelektrode auswählen...................36 5. 5. 5 Selecting the neutral electrode..............36 5. 5. 5 Selección del electrodo neutro..............36
5. 5. 6 Codierungssystem.................................38 5. 5. 6 Coding system......................................38 5. 5. 6 Sistema de codificación........................38
5. 6 Modus-Übersicht....................................39 5. 6 Mode overview.......................................39 5. 6 Vista general de los modos....................39
5. 6. 1 Unipolare Modi......................................39 5. 6. 1 Unipolar modes.....................................39 5. 6. 1 Modos unipolares..................................39
5. 6. 2 Bipolare Modi........................................42 5. 6. 2 Bipolar modes.......................................42 5. 6. 2 Modos bipolares....................................42
5. 7 Unipolare Modi Schneiden......................44 5. 7 Unipolar cutting modes...........................44 5. 7 Modos unipolares Corte.........................44
5. 7. 1 Laparoskopie.........................................44 5. 7. 1 Laparoscopy.........................................44 5. 7. 1 Laparoscopia........................................44
5. 7. 2 Standard...............................................44 5. 7. 2 Standard...............................................44 5. 7. 2 Estándar................................................44
5. 7. 3 Mikro.....................................................45 5. 7. 3 Micro.....................................................45 5. 7. 3 Micro.....................................................45
5. 7. 4 Resektion .............................................45 5. 7. 4 Resection..............................................45 5. 7. 4 Resección.............................................45
5. 7. 5 Resektion C-Cut®..................................46 5. 7. 5 Resection C-Cut®..................................46 5. 7. 5 Resección C-Cut®.................................46
5. 7. 6 SupraLOOP...........................................46 5. 7. 6 SupraLOOP...........................................46 5. 7. 6 SupraLOOP...........................................46
5. 7. 7 Trocken.................................................47 5. 7. 7 Dry........................................................47 5. 7. 7 Seco.....................................................47
5. 7. 8 Gastro Loop 1.......................................47 5. 7. 8 Gastro Loop 1.......................................47 5. 7. 8 Gastro Loop 1.......................................47
5. 7. 9 Gastro Loop 2.......................................48 5. 7. 9 Gastro Loop 2.......................................48 5. 7. 9 Gastro Loop 2.......................................48

IV
Inhalt Contents Contenido

5. 7. 10 Gastro Loop 3.......................................48 5. 7. 10 Gastro Loop 3.......................................48 5. 7. 10 Gastro Loop 3.......................................48
5. 7. 11 Gastro Knife 1.......................................49 5. 7. 11 Gastro Knife 1.......................................49 5. 7. 11 Gastro Knife 1.......................................49
5. 7. 12 Gastro Knife 2.......................................49 5. 7. 12 Gastro Knife 2.......................................49 5. 7. 12 Gastro Knife 2.......................................49
5. 7. 13 Gastro Knife 3.......................................50 5. 7. 13 Gastro Knife 3.......................................50 5. 7. 13 Gastro Knife 3.......................................50
5. 7. 14 Argon....................................................51 5. 7. 14 Argon....................................................51 5. 7. 14 Argón....................................................51
5. 8 Unipolare Modi Koagulieren....................51 5. 8 Unipolar coagulation modes...................51 5. 8 Modos unipolares Coagulación...............51
5. 8. 1 Laparoskopie.........................................51 5. 8. 1 Laparoscopy.........................................51 5. 8. 1 Laparoscopia........................................51
5. 8. 2 Moderat................................................52 5. 8. 2 Moderate...............................................52 5. 8. 2 Moderado.............................................52
5. 8. 3 Forciert coag.........................................52 5. 8. 3 Forced coag..........................................52 5. 8. 3 Coag. forzada.......................................52
5. 8. 4 Resektion..............................................53 5. 8. 4 Resection..............................................53 5. 8. 4 Resección.............................................53
5. 8. 5 Spray....................................................53 5. 8. 5 Spray....................................................53 5. 8. 5 Spray....................................................53
5. 8. 6 Forciert mixed ......................................54 5. 8. 6 Forced mixed........................................54 5. 8. 6 Forzado mezclado.................................54
5. 8. 7 Forciert cutting......................................54 5. 8. 7 Forced cutting.......................................54 5. 8. 7 Corte forzado........................................54
5. 8. 8 Gastro Coag..........................................55 5. 8. 8 Gastro Coag..........................................55 5. 8. 8 Gastro Coag..........................................55
5. 8. 9 Argon flexibel.........................................55 5. 8. 9 Argon flexible.........................................55 5. 8. 9 Argón flexible.........................................55
5. 8. 10 Argon flex. Puls.....................................56 5. 8. 10 Argon flex. pulse...................................56 5. 8. 10 Argón flex. puls.....................................56
5. 8. 11 Argon offen...........................................56 5. 8. 11 Argon open...........................................56 5. 8. 11 Argón abierto........................................56
5. 8. 12 Cardiac Thorax......................................57 5. 8. 12 Cardiac Thorax......................................57 5. 8. 12 Cardíaco tórax.......................................57
5. 8. 13 Cardiac Mammaria................................57 5. 8. 13 Cardiac Mammary.................................57 5. 8. 13 Cardíaco mamaria.................................57
5. 8. 14 SimCoag...............................................58 5. 8. 14 SimCoag...............................................58 5. 8. 14 SimCoag...............................................58
5. 9 Bipolare Modi Schneiden........................59 5. 9 Bipolar cutting modes.............................59 5. 9 Modos bipolares Corte...........................59
5. 9. 1 Bip. Schneiden......................................59 5. 9. 1 Bip.  cutting............................................59 5. 9. 1 Corte bip...............................................59
5. 9. 2 Bipolare Schere.....................................59 5. 9. 2 Bipolar scissors.....................................59 5. 9. 2 Tijeras bipolares....................................59
5. 9. 3 Bip. Resektion ......................................60 5. 9. 3 Bip.  resection........................................60 5. 9. 3 Resección bip.......................................60
5. 9. 4 Bip. Vaporisation...................................61 5. 9. 4 Bip.  vaporization....................................61 5. 9. 4 Vaporización bip....................................61
5. 10 Bipolare Modi Koagulieren......................61 5. 10 Bipolar coagulation modes.....................61 5. 10 Modos de coagulación bipolar................61
5. 10. 1 RoBi® ...................................................61 5. 10. 1 RoBi® ...................................................61 5. 10. 1 RoBi® ...................................................61
5. 10. 2 Laparoskopie.........................................62 5. 10. 2 Laparoscopy.........................................62 5. 10. 2 Laparoscopia........................................62
5. 10. 3 Standard...............................................62 5. 10. 3 Standard...............................................62 5. 10. 3 Estándar................................................62
5. 10. 4 Bip. Resektion.......................................62 5. 10. 4 Bip.  resection........................................62 5. 10. 4 Resección bip.......................................62
5. 10. 5 Bip. Vaporisation...................................63 5. 10. 5 Bip.  vaporization....................................63 5. 10. 5 Vaporización bip....................................63
5. 10. 6 BiVascularSafe 5. 10. 6 BiVascularSafe 5. 10. 6 BiVascularSafe
(nur UH 401/UH 401U)...........................64 (only UH 401/UH 401U)..........................64 (solo UH 401/UH 401U).........................64
5. 10. 7 BiVascularSafe Open Surgery 5. 10. 7 BiVascularSafe Open Surgery 5. 10. 7 BiVascularSafe Open Surgery
(nur UH 401/UH 401U)...........................64 (only UH 401/UH 401U)..........................64 (solo UH 401/UH 401U).........................64
5. 10. 8 Standard AUTO.....................................65 5. 10. 8 Standard AUTO.....................................65 5. 10. 8 Standard AUTO.....................................65
5. 10. 9 Bipolare Schere.....................................65 5. 10. 9 Bipolar scissors.....................................65 5. 10. 9 Tijeras bipolares....................................65
5. 10. 10 Mikro.....................................................66 5. 10. 10 Micro.....................................................66 5. 10. 10 Micro.....................................................66
5. 10. 11 Forciert..................................................66 5. 10. 11 Forced...................................................66 5. 10. 11 Forzada.................................................66
5. 11 Menü......................................................67 5. 11 Menu......................................................67 5. 11 Menú......................................................67
5. 11. 1 Übersicht...............................................67 5. 11. 1 Overview...............................................67 5. 11. 1 Vista general..........................................67
5. 11. 2 Menü »Systemeinstellungen«.................67 5. 11. 2 Menu ‘System settings’.........................67 5. 11. 2 Menú “Configuración del sistema”.........67
5. 11. 3 Menü »Lautstärke«................................69 5. 11. 3 Menu ‘Volume’......................................69 5. 11. 3 Menú “Volumen”....................................69
5. 11. 4 Menü »Service«.....................................70 5. 11. 4 Menu ‘Service’......................................70 5. 11. 4 Menú “Servicio”.....................................70
5. 11. 5 Menü »Systeminformation«....................71 5. 11. 5 Menu ‘System information’....................71 5. 11. 5 Menú “Información del sistema”............71

V
Inhalt Contents Contenido

5. 11. 6 Menü »Programme«..............................71 5. 11. 6 Menu ‘Programs’...................................71 5. 11. 6 Menú “Programas”................................71


5. 11. 7 Menü »Favoriten«..................................72 5. 11. 7 Menu ‘Favorites’....................................72 5. 11. 7 Menú “Favoritos”...................................72
5. 11. 8 Menü »Programm speichern«................72 5. 11. 8 Menu ‘Save program’............................72 5. 11. 8 Menú “Guardar programa”....................72
5. 11. 9 Buchseneinstellungen............................73 5. 11. 9 Socket settings.....................................73 5. 11. 9 Ajustes del conector..............................73
5. 11. 10 Menü »Systemmeldungen«....................74 5. 11. 10 Menu ‘System messages’.....................74 5. 11. 10 Menú “Mensajes del sistema”................74
5. 11. 11 Menü »Argon«.......................................75 5. 11. 11 Menu ‘Argon’........................................75 5. 11. 11 Menú “Argón”........................................75
5. 11. 12 Basis Programme (Prozeduren).............76 5. 11. 12 Basic programs (procedures).................76 5. 11. 12 Programas básicos (procedimientos).....76
5. 11. 13 HF-Gerät ausschalten 5. 11. 13 Switching off the HF device 5. 11. 13 Desconectar el aparato de AF
(Außerbetriebnahme).............................78 (decommissioning).................................78 (puesta fuera de servicio).......................78
6 Fehler erkennen und beheben..................79 6 Recognizing and remedying errors..........79 6 Detección y subsanación de errores.......79
6. 1 Systeminformationen .............................79 6. 1 System information.................................79 6. 1 Información del sistema..........................79
6. 2 Fehleranzeige der EASY- 6. 2 Error indications for EASY 6. 2 Indicaciones de error de la
Überwachung ........................................92 monitoring..............................................93 monitorización EASY..............................94
7 Aufbereitung...............................................95 7 Reprocessing.............................................95 7 Preparación................................................95
7. 1 Aufbereiten des Zubehörs.......................95 7. 1 Reprocessing of accessories..................95 7. 1 Preparación de los accesorios................95
7. 2 Reinigen und Desinfizieren......................96 7. 2 Cleaning and disinfection........................96 7. 2 Limpieza y desinfección..........................96
8 Wartung/Reparatur....................................97 8 Maintenance and repair............................97 8 Mantenimiento/reparación........................97
8. 1 Wartung..................................................97 8. 1 Maintenance...........................................97 8. 1 Mantenimiento........................................97
8. 1. 1 Sicherheitstechnische Kontrolle (STK)....97 8. 1. 1 Safety inspection...................................97 8. 1. 1 Controles técnicos de seguridad (CTS).97
8. 2 Reparatur...............................................98 8. 2 Repair.....................................................98 8. 2 Reparación.............................................98
9 Lagerung...................................................100 9 Storage......................................................100 9 Almacenamiento......................................100
9. 1 Technischer Service..............................100 9. 1 Technical Support.................................100 9. 1 Servicio técnico....................................100
10 Technische Daten.....................................101 10 Technical data..........................................101 10 Datos técnicos.........................................101
10. 1 Technische Daten für 10. 1 Technical data for 10. 1 Datos técnicos de
AUTOCON® III 400................................101 AUTOCON® III 400................................101 AUTOCON® III 400................................101
10. 2 Leistungs-, Spannungs- und 10. 2 Output, voltage and current 10. 2 Diagramas de potencia,
Stromdiagramme..................................132 diagrams..............................................132 tensión y corriente................................132
10. 3 Technische Unterlagen..........................215 10. 3 Technical documentation......................215 10. 3 Documentación técnica........................215
11 Zubehör/Ersatzteile.................................216 11 Accessories/Replacement parts............216 11 Piezas de repuesto/accesorios..............216
12 EMV...........................................................217 12 EMC...........................................................217 12 CEM...........................................................217
12. 1 Leitlinien und 12. 1 Guidance and manufacturer's 12. 1 Guía y declaración del
Herstellererklärung nach declaration as per IEC 60601-1-2, fabricante según CEI 60601-1-2,
IEC 60601-1-2, Abs. 6.8.3.201............217 section 6.8.3.201..................................217 párr. 6.8.3.201......................................217
13 Entsorgung...............................................231 13 Disposal....................................................231 13 Gestión de residuos.................................231
14 Niederlassungen......................................232 14 Subsidiaries..............................................232 14 Sociedades distribuidoras......................232

VI
Wichtiger Hinweis für die Important information Indicaciones importantes
Benutzer von KARL STORZ for users of KARL STORZ para los usuarios de
Geräten devices aparatos KARL STORZ

1 Wichtiger Hinweis für die 1 Important information 1 Indicaciones importantes


Benutzer von KARL STORZ for users of KARL STORZ para los usuarios de
Geräten devices aparatos KARL STORZ
Es wird empfohlen, vor der Verwendung die It is recommended to check the suitability of Antes de su utilización, se recomienda
Eignung der Produkte für den geplanten the products for the intended procedure prior comprobar la idoneidad de los productos en
­Eingriff zu überprüfen. to use. cuanto a la intervención planeada.
Vielen Dank für Ihr Vertrauen in den Namen Thank you for your expression of confidence in Agradecemos la confianza que ha depositado
KARL STORZ. Auch in diesem Produkt steckt the KARL STORZ brand name. Like all of our en la marca KARL STORZ. Este producto,
­unsere ganze Erfahrung und Sorgfalt. Sie und other products, this product is the result of years como todos los demás, es el resultado de
Ihr Haus haben sich damit für ein modernes und of experience and great care in manufacture. You nuestra amplia experiencia y esmero. Con esta
hochwertiges Gerät der Firma KARL STORZ and your organization have decided in favor of adquisición, tanto usted como su institución se
­entschieden. a modern, high-quality piece of equipment from han decidido por un producto KARL STORZ de
Diese Gebrauchsanweisung ist Teil des Produkts. KARL STORZ. alta calidad y tecnología vanguardista.
Für Schäden und Folgeschäden, die durch This instruction manual forms part of the device. El presente Manual de instrucciones forma parte
Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung KARL STORZ SE & Co. KG, referred to in the de este producto.
entstehen, übernimmt die KARL STORZ SE & following simply as KARL STORZ, assumes no KARL STORZ SE & Co. KG, denominada
Co. KG, nachfolgend kurz als KARL STORZ liability nor provides any warranty whatsoever brevemente KARL STORZ en lo sucesivo, no
bezeichnet, keinerlei Haftung oder Gewährleistung. for damage and consequential damages that asume ninguna responsabilidad ni garantía por
• Lesen Sie die Gebrauchsanweisung vor der arise due to non-compliance with the instruction daños mediatos o subsiguientes que se deriven
Anwendung aufmerksam durch. manual. de la inobservancia del Manual de instrucciones.
• Bewahren Sie die Gebrauchsanweisung • Read the instruction manual carefully before • Lea atentamente el Manual de instrucciones
während der Lebensdauer des Produkts sicher using this device. antes de la aplicación del producto.
auf. • Store the instruction manual in a safe place • Guarde el Manual de instrucciones en un lugar
• Bewahren Sie die Gebrauchsanweisung für das throughout the service life of the device. seguro durante la vida útil del producto.
OP-Personal zugänglich auf. • Keep the instruction manual accessible to • Guarde siempre el Manual de instrucciones
• Geben Sie die Gebrauchsanweisung an jeden surgical staff. en un lugar accesible para el personal de
nachfolgenden Besitzer oder Benutzer des • Give the instruction manual to each successive quirófano.
Produkts weiter. owner and/or user of this device. • Dado el caso, entregue el Manual de
96206584 D

instrucciones siempre al nuevo propietario o


usuario del producto.

1. 1 Revisions-Index 1. 1 Revision index 1. 1 Índice de revisiones


Software-Version Änderungsstand Software version Last revised Versión de Última modificación
software
Gültig Version 2.0 – 2017/11 Valid Version 2.0 – 2017/11
Version 2.0 – 11/2017

ab Version 2.2.1 from version 2.2.1 Válida a partir de la Versión 2.0 – 2017/11


versión 2.2.1
1. 2 Gültigkeit 1. 2 Validity
Diese Gebrauchsanweisung Art.-Nr. 96206584D This instruction manual Art. no. 96206584D 1. 2 Validez
ist nur gültig für die Produkte UH 400, UH 400U, applies only to the devices UH 400, UH 400U, Este Manual de instrucciones n.º de art.
UH 401 und UH 401U. UH 401 and UH 401U. 96206584D es válido únicamente para los
productos UH 400, UH 400U, UH 401 y UH 401U.
1. 3 Mitgeltende Dokumente 1. 3 Other applicable documents
Mitgeltende Dokumente in der Anlage
  Comply with other applicable documents in
  1. 3 Documentos válidos adicionales
beachten. the appendix. Tenga en cuenta los documentos válidos
 
adicionales indicados en el anexo.

1
Wichtiger Hinweis für die Important information Indicaciones importantes
Benutzer von KARL STORZ for users of KARL STORZ para los usuarios de
Geräten devices aparatos KARL STORZ

1. 4 Symbole und 1. 4 Symbols and labeling 1. 4 Símbolos e identificaciones
Kennzeichnungen 1. 4. 1 Structure of warnings 1. 4. 1 Estructura de las indicaciones
1. 4. 1 Aufbau von Warnhinweisen de advertencia

33 33 33
SIGNALWORT SIGNAL WORD PALABRA DE AVISO

Art, Quelle und Folgen der Gefahr Risk type, source and consequences thereof Tipo, procedencia y consecuencias del
(Personenschäden)! (Personal injury)! peligro (daños personales)
  Maßnahme zur Vermeidung der Gefahr   Measure to avoid the risk   Medida para evitar el peligro

22 22 22
HINWEIS NOTE NOTA

Art, Quelle und Folgen der Gefahr Risk type, source and consequences thereof Tipo, procedencia y consecuencias del
(Sachschäden)! (Material damage)! peligro (daños materiales)
  Maßnahmen  Measures   Medidas

1. 4. 2 Gefahrenstufen in Warnhinweisen 1. 4. 2 Risk levels in warnings 1. 4. 2 Grados de peligro en las
indicaciones de advertencia
Symbol Gefahren­ Eintretens- Folgen Symbol Risk level Probability Conse­ Símbolo Grado de Probabi­ Conse­
stufe wahr­ bei Nicht­ of occur- quences of peligro lidad de cuencias
schein­ beach­ rence non-com- ocurren- en caso de
lichkeit tung pliance cia incumpli­
miento
Tod, Muerte,
Unmittelbar Death, Peligro lesiones
3 GEFAHR drohende
Gefahr
schwere
Körper­ 3 DANGER
Immediate
risk
serious
injuries
3 PELIGRO
inminente corporales
verletzung graves
Tod, Muerte,
Mögliche Death, Posible
lesiones
3 WAR­NUNG drohende
Gefahr
schwere
Körper­ 3 WARNING
Possible
risk
serious
injuries
3 CUIDADO riesgo
inminente
corporales
verletzung graves

Mögliche Leichte Posible Lesiones


ADVER­
3 VOR­SICHT drohende
Gefahr
Körper­
verletzung
3 CAUTION
Possible
risk
Minor
injuries 3 TENCIA
riesgo
inminente
corporales
leves

Mögliche Posible
Daños
2 HIN­WEIS drohende
Gefahr
Sach­
schaden 2 NOTE
Possible
risk
Material
damage 2 NOTA riesgo
inminente
materiales

1. 4. 3 Tipps 1. 4. 3 Tips 1. 4. 3 Sugerencias


11 Tipps/Zusatzinformationen zum leichteren
Arbeiten 11 Tips and additional information to facilitate
tasks 11 Sugerencias/información
para facilitar el trabajo
complementaria

2
Wichtiger Hinweis für die Important information Indicaciones importantes
Benutzer von KARL STORZ for users of KARL STORZ para los usuarios de
Geräten devices aparatos KARL STORZ

1. 4. 4 Sonstige Symbole und 1. 4. 4 Other symbols and labeling 1. 4. 4 Otros símbolos e identificaciones
Kennzeichnungen
Symbol/ Bedeutung Symbol/ Meaning Símbolo/ Significado
Kennzeichnung labeling identificación
 Voraussetzung einer  Prerequisite for an  Requisito para una acción
Handlung action
e Acción con un paso
e Handlung mit einem e Action with one step operativo
Schritt
1. Action with several 1. Acción con varios pasos
1. Handlung mit mehreren 2. steps in a binding operativos en orden de
2.
2. Schritten in verbindlicher sequence ejecución obligatorio
Reihenfolge 3. 3.
3.
Result of preceding Resultado de una acción
Resultat aus action precedente
vorangehender Handlung
• List (first level) • Enumeración (primer nivel)
• Aufzählung (erste Ebene)
• List • Enumeración
• Aufzählung (zweite Ebene) (second level) (segundo nivel)
Hervorhebung Hervorhebung Emphasis Emphasis Destacado Destacado
..., siehe Kapitel Querverweis ..., see section xxx Cross reference ...; véase el capítulo Referencia
xxx Seite xxx page xxx xxx, página xxx

3
Sicherheit Safety Seguridad

2 Sicherheit 2 Safety 2 Seguridad


2. 1 Bestimmungsgemäßer 2. 1 Intended use 2. 1 Uso previsto
Gebrauch The HF device is intended exclusively for the El aparato de AF está previsto exclusivamente
Das HF-Gerät ist ausschließlich vorgesehen, um generation of electrical power for unipolar para generar potencia eléctrica a fin de realizar
elektrische Leistung für unipolares und bipolares and bipolar cutting and coagulation on tissue cortes y coagulaciones unipolares y bipolares
Schneiden und Koagulieren bei chirurgischen structures in surgical operations. durante intervenciones quirúrgicas en tejidos.
Eingriffen am Gewebe zu erzeugen. It is used in the following areas: El aparato se utiliza en las siguientes
Es wird in folgenden Bereichen eingesetzt: • General surgery especialidades:
• Allgemeinchirurgie • Arthroscopy • Cirugía general
• Arthroskopie • Endoscopy • Artroscopia
• Endoskopie • Gastroenterology • Endoscopia
• Gastroenterologie • Gynecology • Gastroenterología
• Gynäkologie • Hand surgery • Ginecología
• Handchirurgie • ENT • Cirugía de la mano
• HNO • Cardiac surgery (including open-heart surgery) • ORL
• Kardiochirurgie (einschließlich am offenen Herzen) • Minimally invasive surgery (MIS) • Cardiocirugía (inclusive cirugía a corazón abierto)
• Minimal-invasive Chirurgie (MIC) • Neurosurgery • Cirugía mínimamente invasiva (CMI)
• Neurochirurgie • Orthopedics • Neurocirugía
• Orthopädie • Plastic surgery and dermatology • Ortopedia
• Plastische Chirurgie/Dermatologie • Pneumology • Cirugía plástica/dermatología
• Pneumologie • Thoracic surgery • Neumología
• Thoraxchirurgie • Urology, including transurethral resection (TUR) • Cirugía del tórax
• Urologie, inklusive transurethrale Resektion (TUR) • Oral and maxillofacial surgery • Urología, incluida la resección transuretral (RTU)
• Zahn-Mund-Kiefer-Gesichts-Chirurgie • Cirugía bucal y maxilofacial

2. 1. 1 Patientenprofil 2. 1. 1 Patient profile 2. 1. 1 Perfil del paciente


Die Anwendung des AUTOCON III 400 ist nicht
® The use of AUTOCON® III 400 is not limited to a La aplicación del AUTOCON® III 400 no está
auf ein gewisses Patientenprofil (Geschlecht, certain patient profile (sex, age, weight etc.). limitada a pacientes que presenten un perfil
Alter, Gewicht etc.) beschränkt. Der Gesundheits­­ The attending physician must assess a patient’s determinado (sexo, edad, peso, etc.). El médico
zustand für die jeweilige Anwendung ist vom health for the relevant application and declare it encargado del tratamiento ha de evaluar el estado
behandelnden Arzt zu beurteilen und für geeignet suitable. de salud del paciente para determinar si el mismo
zu erklären. es adecuado para la aplicación.

2. 2 Kontraindikationen 2. 2 Contraindications 2. 2 Contraindicaciones


Nicht zur Präparation von metallischen Implantaten Not intended for the preparation of metallic El aparato no está previsto para la preparación de
wie Stents bestimmt. implants such as stents. implantes metálicos, tales como stents.
• Nicht geeignet für chirurgische Verfahren, die • Not suitable for surgical procedures which • No es apto para técnicas quirúrgicas que
kontinuierliche Aktivierung des HF-Generators require continuous activation of the HF requieran una activación continua del generador
erfordern generator. de AF.
Die folgenden Körperteile und Gewebetypen The following body parts and tissue types must No deben tratarse las siguientes zonas
dürfen nicht behandelt werden: not be treated: anatómicas o tipos de tejido:
• Ungeeignet für die Arbeit an Knochengewebe • Not suitable for working on bone tissue. • No apto para su aplicación en tejido óseo

4
Sicherheit Safety Seguridad

Das HF-Gerät darf nicht angewendet werden, The HF device must not be used if, in the El aparato de AF no ha de aplicarse cuando,
wenn nach Meinung eines erfahrenen Arztes opinion of an experienced physician or según la opinión de un médico experimentado o
oder gemäß der aktuellen Fachliteratur eine according to current specialist literature, such de acuerdo con la bibliografía especializada actual,
solche Anwendung eine Gefährdung des an application would endanger the patient, e.g. una utilización de este tipo pudiese representar
Patienten hervorrufen würde, z. B. aufgrund des due to the patient's general condition, or if other un peligro para el paciente, p. ej., debido al
Allgemeinzustands des Patienten, oder wenn contraindications are present. estado general del paciente, o si existen otras
andere Kontraindikationen vorliegen. contraindicaciones.
11 KARL STORZ requires that the HF device is
11 KARL STORZ setzt voraus, dass das HF-
Gerät unter der Aufsicht von qualifiziertem
operated under the supervision of qualified
and authorized personnel. The surgeon 11 KARL STORZ presupone que el aparato
de AF es utilizado bajo la supervisión
oder befugtem Personal betrieben wird. Der and medical staff must be trained in the de personal debidamente cualificado o
Chirurg und das medizinische Fachpersonal fundamental principles, rules for use and autorizado. El cirujano y el personal médico
müssen in Grundlagen, Anwendungsregeln risks of HF surgery and must be familiar with deben disponer de la formación adecuada
und Risiken der HF-Chirurgie geschult these in order to safely and reliably prevent en los principios, las normas de aplicación
und auch damit vertraut sein, um eine putting patients, staff and equipment at risk. y los riesgos de la cirugía de AF y, en
Gefährdung von Patient, Personal und consecuencia, estar familiarizados con
Geräten sicher und zuverlässig zu vermeiden. 11 Contact your KARL STORZ specialist dealer
about training and training material. dichas cuestiones a fin de evitar de manera
segura y fiable todo riesgo para el paciente,
11 Kontaktieren Sie Ihren KARL STORZ
Fachhändler bei Bedarf an Schulungen und 11 Any other use is neither intended nor proper
and must be effectively prevented.
el personal y los aparatos.
Schulungsunterlagen.
11 Póngase en contacto con su distribuidor
autorizado de KARL STORZ si necesita
11 Jegliche andere Verwendung gilt als nicht
bestimmungsgemäß und ist auszuschließen. cursos de formación o material de
capacitación.

11 Cualquier uso diferente del indicado se


considera indebido y ha de evitarse.

2. 3 Allgemeine 2. 3 General safety information 2. 3 Instrucciones generales de


Sicherheitshinweise seguridad
33 Sicherstellen, dass keine elektronischen Geräte 33 Ensure that no electronic devices that are 33 Asegúrese de que en las inmediaciones del
im Umfeld des HF-Geräts aufgestellt sind, die subject to interference from electromagnetic aparato de AF no se encuentre ningún aparato
durch elektromagnetische Felder beeinträchtigt fields are set up in the vicinity of the HF device. electrónico cuyo funcionamiento pueda resultar
werden können. 33 Observe the instructions on electromagnetic menoscabado debido a la aparición de campos
33 Die Hinweise zur elektromagnetischen compatibility provided in section EMC, electromagnéticos.
Verträglichkeit (EMV) beachten, siehe Kapitel page 217. 33 Observe las indicaciones referidas a la
EMV, Seite 217. compatibilidad electromagnética (CEM) en el
capítulo CEM, página 217.

33 33 33
WARNUNG: Gefahr eines elektrischen WARNING: Danger of electric shock! CUIDADO: Peligro de descarga eléctrica.
Schlages!

33 Das HF-Gerät nur an ein Versorgungsnetz mit 33 Always connect the HF device to a mains 33 Conecte el aparato de AF únicamente a una red
Schutzleiter anschließen, um einen elektrischen power system with a protective conductor in de alimentación con conductor de protección a
Schlag zu vermeiden. order to prevent electric shock. fin de evitar una descarga eléctrica.
33 Achten Sie darauf, dass am Aufstellort die 33 Ensure constant access to the power plug at 33 Asegúrese de que en el lugar de
Zugänglichkeit zum Netzstecker gewährleistet the site of installation. The line voltage to the emplazamiento haya libre acceso a un enchufe
bleibt. Das Gerät ist nur vollständig von der device is only definitively disconnected once the de red. El aparato solo está completamente
Netzspannung getrennt, wenn der Netzstecker power plug has been unplugged. desconectado de la tensión de la red si se ha
abgezogen ist. extraído el enchufe de la red.

5
Sicherheit Safety Seguridad

Zusätzliche Geräte, die an medizinische elektrische Additional equipment connected to medical Los aparatos adicionales que se conectan a
Geräte angeschlossen werden, müssen electrical equipment must verifiably comply equipos electromédicos han de contar con
nachweisbar ihren entsprechenden IEC oder with the respective IEC or ISO standards (e.g. una certificación que acredite el cumplimiento
ISO Normen entsprechen (z. B. IEC 60950 für IEC 60950 for data processing equipment). de las normas CEI o ISO correspondientes (p.
datenverarbeitende Geräte). Weiterhin müssen alle Furthermore, all configurations shall comply with ej., CEI 60950 para aparatos procesadores
Konfigurationen den normativen Anforderungen the standard requirements for medical systems de datos). Además, todas las configuraciones
für medizinische Systeme entsprechen (siehe (see IEC 60601-1-1 or Clause 16 of the 3rd Ed. of deben cumplir los requisitos normalizados para
IEC 60601-1-1 oder Abschnitt 16 der 3. Ausgabe IEC 60601-1, respectively). Anybody connecting sistemas médicos (véase la CEI 60601-1-1 o la
der IEC 60601-1, jeweilig). Wer zusätzliche Geräte additional equipment to medical electrical sección 16 de la 3.ª edición de la CEI 60601-1,
an medizinische elektrische Geräte anschließt, ist equipment is a system configurator and is respectivamente). Cualquier persona que conecte
Systemkonfigurierer und ist damit verantwortlich, therefore responsible for the system's compliance un aparato adicional a equipos electromédicos
dass das System mit den normativen with the standard requirements for systems. está configurando un sistema y es, con ello,
Anforderungen für Systeme übereinstimmt. Es Please note that local laws take priority over the responsable de que el sistema coincida con los
wird darauf hingewiesen, dass lokale Gesetze above-mentioned standard requirements. If in requisitos normalizados para sistemas. Se hace
gegenüber obigen normativen Anforderungen doubt, please contact your local specialist dealer expresa constancia de que la legislación local
Vorrang haben. Bei Rückfragen kontaktieren or the Technical Support, see section Technical tiene prioridad sobre los requisitos normalizados
Sie bitte Ihren örtlichen Fachhändler oder den Support, page 100. mencionados previamente. En caso de duda, le
Technischen Service, siehe Kapitel Technischer rogamos consultar a su distribuidor autorizado
Service, Seite 100. local o al Servicio Técnico; véase el capítulo
Servicio técnico en la pág. 100.

11 Zum Schutz des Personals empfiehlt


KARL STORZ die Verwendung 11 To protect personnel, KARL STORZ
recommends the use of a smoke evacuator 11 Con fines de protección del personal,
KARL STORZ recomienda la utilización de
einer Rauchgasabsaugung, um to extract electrosurgical smoke. To this un sistema de aspiración de humos para la
elektrochirurgischen Rauch abzusaugen. end we recommend the KARL STORZ evacuación del humo electroquirúrgico. A
Hierzu empfehlen wir die Verwendung S-PILOT ® UP 501 which, in combination este efecto recomendamos utilizar el sistema
des KARL STORZ S-PILOT ® UP 501 with the AUTOCON® III 400 (plus connecting S-PILOT ® UP 501 de KARL STORZ, el cual
mit welchem in Kombination mit dem cable UP 004), guarantees automatic smoke permite asegurar una aspiración automática
AUTOCON® III 400 (plus Verbindungskabel extraction. de humos al utilizarlo en combinación con el
UP 004) eine automatische Rauchabsaugung AUTOCON® III 400 (con cable de conexión
gewährleistet werden kann. UP 004).

2. 4 Personenbezogene 2. 4 Personal safety 2. 4 Instrucciones de seguridad


Sicherheitshinweise instructions personal
2. 4. 1 Umgebungsbedingungen 2. 4. 1 Ambient conditions 2. 4. 1 Condiciones ambientales
33 Das HF-Gerät nicht in unmittelbarer Umgebung 33 Do not use the HF device in the immediate 33 No utilice el aparato de AF en el entorno
des Patienten betreiben. Die von KARL STORZ vicinity of the patient. Observe the minimum inmediato del paciente. Observe las distancias
empfohlenen Mindestabstände beachten distances recommended by KARL STORZ mínimas recomendadas por KARL STORZ
(siehe Abb. 1). (see Fig. 1). (véase la fig. 1).
2. 4. 2 Patienten mit Herz-Schrittmacher 2. 4. 2 Patients with pacemakers 2. 4. 2 Pacientes con marcapasos
Fehlfunktionen oder die Zerstörung des Herz- Malfunction or destruction of the pacemaker Los errores de funcionamiento o la destrucción del
Schrittmachers können zur Lebensgefahr oder zu can endanger the life of the patient or result in marcapasos pueden poner en peligro la vida del
irreversibler Verletzung des Patienten führen. irreversible injuries to the patient. paciente o provocar lesiones irreversibles.
33 Bei Patienten mit Herz-Schrittmachern vor der 33 In the case of patients with pacemakers, 33 En caso de pacientes con marcapasos,

1
Anwendung der HF-Chirurgie den Kardiologen consult the cardiologist before carrying out HF consulte al cardiólogo antes de aplicar la
konsultieren. surgery. cirugía de AF.

6
Sicherheit Safety Seguridad

33 Bipolare HF-Verfahren anwenden. 33 Use bipolar HF methods. 33 Aplique procedimientos bipolares de AF.
33 HF-Neutralelektroden nahe am OP-Feld 33 Attach the HF neutral electrodes close to the 33 Coloque los electrodos neutros de AF cerca del
anbringen. operating field. campo operatorio.
33 Den Demand-Schrittmacher auf Festfrequenz 33 Set the demand pacemaker to a fixed 33 Ajuste el marcapasos a demanda a frecuencia
einstellen. frequency. fija.
33 Sicherstellen, dass der Herz-Schrittmacher 33 Ensure that the pacemaker does not come into 33 Asegúrese de que el marcapasos cardíaco no
nicht mit der HF-Elektrode in Kontakt kommt. contact with the HF electrode. entra en contacto con el electrodo de AF.
33 Einen einsatzfähigen Defibrillator griffbereit 33 Keep a fully operational defibrillator within 33 Tenga siempre a mano un desfibrilador listo
halten. reach. para el uso.
33 Eine postoperative Herz-Schrittmacher- 33 Carry out a postoperative pacemaker check. 33 Efectúe un control postoperatorio del
Kontrolle durchführen. marcapasos.
2. 4. 3 Gefahrlose Lagerung des 2. 4. 3 Hazard-free patient positioning 2. 4. 3 Posicionamiento seguro del
Patienten paciente
33 Den Patienten so lagern, dass er keine 33 Position patients so that they are not touching 33 Posicione al paciente de modo tal, que no
Metallteile berührt, die geerdet sind oder any metal parts that are grounded or have toque ninguna pieza metálica conectada a
beträchtliche Kapazität gegen Erde haben considerable capacitance relative to ground tierra o con una considerable capacitancia
(z. B. Operationstischhalterungen). Bei Bedarf (e.g. operating table brackets). If necessary, a tierra (p. ej., los soportes de la mesa del
antistatische Tücher zwischen Patient und place anti-static cloths between the patient and quirófano). Si es necesario, coloque paños
Unterlage legen. the underlay. antiestáticos entre el paciente y la base.
33 Sicherstellen, dass der Patient keine feuchten 33 Ensure that the patient does not touch any wet 33 Asegúrese de que el paciente no entra en
Tücher oder Unterlagen berührt. clothes or underlay. contacto con ningún paño o base húmedos.
33 Antistatische Tücher zwischen Bereiche mit 33 Place anti-static cloths between areas with 33 Coloque paños antiestáticos entre zonas
starker Schweißabsonderung und Haut-an- heavy sweating and skin-to-skin contact areas con una segregación intensa de sudor y con
Haut-Berührungen am Körperstamm legen. on the patient’s torso. contacto piel con piel sobre el tronco.
33 Eine geeignete Auflagefläche sicherstellen, um 33 Ensure that the patient is resting on a suitable 33 Asegúrese de que la superficie de apoyo sea
Drucknekrosen zu verhindern. surface in order to prevent pressure necrosis. apropiada, para evitar necrosis por presión
33 Urin über den Katheter ableiten. 33 Drain urine via a catheter. 33 Evacúe la orina a través del catéter.

2. 4. 4 Korrekter Anschluss des HF‑Geräts 2. 4. 4 Correct connection of the HF device 2. 4. 4 Conexión correcta del aparato de AF
33 Das HF-Gerät immer über den 33 Always ground the HF device via the potential 33 Conecte siempre el aparato de AF a tierra a
Potentialausgleichsanschluss erden. equalization connector. través de la conexión equipotencial. Además,
Außerdem die Anforderungen aus Kapitel 8.6.7 Also observe the requirements in section 8.6.7 observe los requisitos del capítulo 8.6.7 de la
der IEC 60601-1 zu Medizinisch Elektrischen of IEC 60601-1 regarding medical electrical CEI 60601-1 respecto a sistemas electromédicos.
Systemen beachten. systems.
11 El aparato está provisto de una toma de
11 Das Gerät ist mit einer Potentialausgleichs­
buchse ausgestattet, die über eine 11 The device features a potential equalization
connector which
conexión equipotencial, la cual tiene que
conectarse
Potential­ausgleichsleitung mit einem must be connected via a potential equalization con la conexión equipotencial de la sala mediante
Potentialausgleichsanschluss im Aufstellungsraum line with a connector in the room where it is set un cable de conexión equipotencial con enchufe
verbunden werden muss. Durch diese Maßnahme up. This additional potential equalization measure previsto a este efecto. A través de esta medida de
des zusätzlichen Potentialausgleichs werden means that all conductive parts in the vicinity of conexión equipotencial adicional se interconectan
alle leitfähigen Teile in der Patientenumgebung the patient are connected electrically to each other eléctricamente todas las piezas conductoras en
elektrisch untereinander verbunden und auch and small contact voltages are compensated. el entorno del paciente y se compensan incluso
kleine Berührungsspannungen ausgeglichen.

7
Sicherheit Safety Seguridad

Somit werden sowohl transiente Störungen durch As such, both transient disturbances from the tensiones pequeñas de contacto. De este modo
Schaltvorgänge benachbarter Geräte als auch die switching of adjacent devices and the risk to disminuyen tanto las interferencias transitorias
Gefährdung von Patienten durch niederfrequente patients from low-frequency electric current are debidas a transitorios de aparatos adyacentes,
elektrische Ströme verringert. Die Verbindung sollte reduced. The connection should be as low- como los riesgos de corrientes eléctricas de baja
möglichst niederohmig sein und darf zwischen resistance as possible and should not exceed frecuencia para los pacientes. La conexión debe
dem zentralen Potentialausgleich des OP-Raums a resistance value of 0.2 Ohm between the tener el valor óhmico más bajo posible y la resisten-
und dem Anschluss für Potentialausgleich des central potential equalization of the operating cia de esta conexión no debe superar un valor de
AUTOCON® III 400 und jeder weiteren metallisch room and the potential equalization connector 0,2 ohmios entre la conexión equipotencial central
berührbaren Oberfläche einen Widerstandswert AUTOCON® III 400 and every other metallic del quirófano y la toma de conexión equipotencial
von 0,2 Ohm nicht überschreiten. Sofern keine touchable surface. If the design of the installation del AUTOCON® III 400 y cada una de las demás
Potentialausgleichsschiene in der Installation vor­ does not include an equipotential bonding bar, the superficies metálicas expuestas. Si en la instalación
gesehen ist, sollte der Anschluss möglichst nieder­ connection to the PE conductor should be as low- no se ha previsto un riel equipotencial, la conexión
ohmig an den PE-Leiter angeschlossen werden. resistance as possible. debe llevarse a cabo al conductor de puesta a tie-
33 Bei gleichzeitiger Verwendung von 33 With simultaneous use of HF surgical devices rra con el valor óhmico más bajo posible.
HF-Chirurgiegeräten und physiologischen and physiological monitoring devices on a 33 Si se utilizan simultáneamente en un paciente
Überwachungsgeräten an einem Patienten patient, the monitoring electrodes should be aparatos quirúrgicos de AF y aparatos de
sollten Überwachungselektroden möglichst positioned as far away as possible from the monitorización fisiológica, los electrodos
weit von den Chirurgieelektroden entfernt surgical electrodes. de supervisión deben colocarse a la mayor
angebracht werden. distancia posible de los electrodos quirúrgicos.
33 Needle electrodes for monitoring are not
33 Nadelelektroden für die Überwachung werden recommended. 33 Se recomienda prescindir de electrodos de
nicht empfohlen. aguja para la monitorización.
33 In all cases monitoring systems are
33 En todo caso se recomienda utilizar sistemas
33 In jedem Fall werden Überwachungssysteme recommended which include mechanisms for
de monitorización que incorporen dispositivos
empfohlen, die Vorrichtungen zur Begrenzung limiting the high-frequency current such as
para limitación de la corriente de alta
des hochfrequenten Stromes wie protective resistors and HF chokes.
frecuencia, tales como resistores de protección
Schutzwiderstände oder HF-Drosseln enthalten. 33 Place lines from monitoring devices so that they o estranguladores de AF.
33 Leitungen von Überwachungsgeräten so do not lie on the patient’s skin. 33 Coloque los cables de los aparatos de
anbringen, dass sie nicht auf der Haut liegen. 33 Keep the leads to the HF electrodes as short as monitorización de modo tal que no entren en
33 Die Leitungen zu den HF-Elektroden möglichst possible and position them so that they do not contacto con la piel.
kurz halten und sie so führen, dass sie weder touch the patient or other leads. 33 Tienda los cables hacia los electrodos de AF de
den Patienten noch andere Leitungen berühren. 33 Do not place any objects on the HF device. modo tal que tengan la menor longitud posible
33 Keine Gegenstände auf dem HF-Gerät ablegen. y no entren en contacto ni con el paciente ni
con otros cables.
33 No deposite ningún objeto sobre el aparato de AF.
2. 4. 5 Korrekte Verwendung des HF‑Geräts 2. 4. 5 Correct use of the HF device 2. 4. 5 Utilización correcta del aparato de AF
Ein unbeabsichtigtes Aktivieren im nicht sichtbaren Inadvertent activation of the HF device outside the Una activación involuntaria en la zona no visible del
Bereich des HF-Geräts kann den Patienten verletzen. user’s field of vision can injure the patient. aparato de AF puede provocar lesiones al paciente.
33 Das HF-Gerät nur aktivieren, wenn die 33 Activate the HF device only when the electrode 33 Active el aparato de AF solo cuando el
Elektrode in Ihrem Sichtbereich ist und Sie das is in your field of vision and you can quickly electrodo se encuentre dentro de su campo
HF-Gerät jederzeit rasch deaktivieren können. deactivate the HF device at all times. visual y usted pueda desactivar el aparato de
AF rápidamente en cualquier momento.
33 Das HF-Gerät nach unbeabsichtigtem Aktivieren 33 If the HF device is activated inadvertently, switch
sofort am Standby-Taster ausschalten. it off immediately using the Standby button. 33 Si el aparato de AF se ha activado
accidentalmente, desconéctelo de inmediato
33 Den Fußschalter oder den Handschalter immer 33 Take particular care when using a footswitch or usando el pulsador de standby.
besonders aufmerksam bedienen. manual switch. 33 Utilice el interruptor de pedal o el interruptor
manual siempre con la mayor atención.

8
Sicherheit Safety Seguridad

Mangelnde Vorbereitung oder Fehler am HF-Gerät Improper preparation or errors in the HF device En caso de preparación deficiente o errores en el
können zur Beschädigung des HF-Geräts führen. can cause damage to the HF device. aparato de AF, el aparato de AF puede resultar
33 Mit der automatischen Überwachungsfunktion 33 Use the automatic monitoring functions to deteriorado.
sicherstellen, dass das HF-Gerät fehlerfrei ensure that the HF device is working properly. 33 La función de monitorización automática le permi-
arbeitet. Zu den automatischen Testfunktionen, See the section Test for proper functioning, te asegurarse de que el aparato de AF funcione
siehe Kapitel Funktionsprüfung, Seite 26. page 26 for information on the automatic test correctamente. Puede consultar información sobre
33 Sicherstellen, dass keine leitfähigen Flüssig­ functions. las funciones automáticas de prueba en el capítu-
keiten (z. B. Blut, Fruchtwasser) in Fußschalter 33 Ensure that no conductive fluids (e.g. blood or lo Prueba de funcionamiento en la pág. 26.
oder Handschalter eingedrungen sind. amniotic fluid) have penetrated the footswitch 33 Asegúrese de que no haya penetrado ningún líqui-
33 Sicherstellen, dass im Fuß- oder Handschalter- or the manual switch. do conductor (p. ej., sangre o líquido amniótico)
Kabel kein Kurzschluss bzw. keine 33 Ensure that the cables for the footswitch and en el interruptor de pedal o el interruptor manual.
Unterbrechung vorliegt. the manual switch are free from short circuits 33 Compruebe que el cable del interruptor de
and broken leads. pedal o del interruptor manual no presente
ningún cortocircuito o interrupción.
2. 4. 6 Einstellung des HF-Geräts und 2. 4. 6 Configuring HF device settings 2. 4. 6 Configuración del aparato de AF y
Verwendung des Zubehörs and using accessories empleo de los accesorios
Eine zu hoch gewählte Ausgangsleistung kann Setting the output power too high can injure the Si la potencia de salida ajustada es demasiado eleva-
den Patienten verletzen! Daher vor einer Erhöhung patient! Therefore, before you increase the output da, el paciente puede sufrir lesiones. Por ello, antes
der Ausgangsleistung prüfen, ob: power, ensure that: de aumentar la potencia de salida, compruebe si:
• die Neutralelektrode korrekt anliegt, • the neutral electrode is attached properly; • el electrodo neutro asienta correctamente,
• die Arbeitselektroden sauber sind, • the working electrodes are clean; • los electrodos de trabajo están limpios.
• die Steckverbindungen korrekt sind. • the plug connections are all correct. • las conexiones están enchufadas correctamente.
Ein offensichtlich geringer Ausgangswert oder A clearly lower output value or functional failure Si el valor de salida es demasiado bajo o se
Funktionsausfall des HF-Chirurgiegeräts bei of the HF surgical unit during normal operation produce un fallo de funcionamiento del aparato
üblichem Betrieb kann ein unzureichendes can be due to insufficient attachment of the quirúrgico de AF en el servicio habitual, ello puede
Anliegen der Neutralelektrode oder unzureichen­ neutral electrode or insufficient contact in the deberse a un asiento insuficiente del electrodo
den Kontakt in ihren Verbindungen zur Ursache connections. In this case, check attachment of neutro o a un contacto insuficiente de sus cone-
haben. In diesem Fall das Anliegen der Neutral­ the neutral electrode and the connections before xiones. En este caso, compruebe el asiento del
elektrode und ihrer Verbindungen überprüfen, selecting a higher output power. electrodo neutro y sus conexiones antes de selec-
bevor eine höhere Ausgangsleistung gewählt wird. cionar una potencia de salida más alta.
Korrekte Einstellung des HF-Geräts Setting the HF device correctly Configuración correcta del aparato de AF
33 Um bei Eingriffen an Körperteilen mit kleinem 33 To prevent inadvertent (thermal) tissue damage 33 Con el fin de evitar lesiones (térmicas) tisulares
Querschnitt und in Bereichen mit hohem during operations on body parts with small involuntarias al practicar intervenciones
Widerstand (Knochen, Gelenke) ungewollte cross sections and in areas with high resistance quirúrgicas en zonas anatómicas con secciones
(thermische) Gewebeschädigungen (bones or joints), use the bipolar method in transversales muy reducidas y en zonas con
zu vermeiden: In diesen Bereichen die these areas. elevada resistencia (huesos, articulaciones),
Bipolartechnik verwenden. 33 Set the level of the acoustic signal that sounds utilice la técnica bipolar en dichas zonas.
33 Das akustische Signal, das bei aktivierter when the electrode is activated so that it is 33 Ajuste la señal acústica, que se emite cuando
Elektrode ertönt, so einstellen, dass es immer always clearly audible. el electrodo está activado, de modo que pueda
gut hörbar ist. ser perfectamente audible en todo momento.
Nerven- und Muskelreizungen durch Nerve and muscle excitation due to low- La corriente de baja frecuencia provoca
niederfrequente Ströme! frequency currents! excitación nerviosa y muscular.
Bei HF-chirurgischen Anwendungen (insbesondere During HF surgical operations (especially when an En las aplicaciones quirúrgicas de AF (en particu-
Anwendungen bei denen sich ein Lichtbogen arc is formed), part of the HF current is converted lar, aquellas en las que se forma un arco voltaico),
bildet) wird ein Teil des HF-Stroms in einen una parte de la corriente de AF se transforma en
9
Sicherheit Safety Seguridad

niederfrequenten Strom umgewandelt. Dieser kann into a low-frequency current. This current can corriente de baja frecuencia. Esto puede provocar
Muskelkontraktionen beim Patienten auslösen: trigger muscle contractions in the patient: contracciones musculares en el paciente.
33 Um die Verletzungsgefahr für den Patienten 33 To minimize the risk of injury to the patient, set 33 Para minimizar el riesgo de lesiones en el
zu minimieren, die Leistung und den Effekt so the power and the effect as low as possible. paciente, ajuste la potencia y el efecto más
niedrig wie möglich einstellen. bajos posible.
Korrekte Verwendung des Zubehörs Correct use of accessories Utilización correcta de los accesorios
33 Nur isoliertes Zubehör verwenden. 33 Only use insulated accessories. 33 Utilice únicamente accesorios aislados.
33 Alle Elektroden auf scharfe Kanten und 33 Check all electrodes for sharp edges and 33 Compruebe que todos los electrodos
überstehende Teile vor der Anwendung prüfen. projecting parts before use. no presenten cantos afilados y partes
33 Nur einwandfreie Elektroden verwenden. 33 Only use electrodes that are free of defects and sobresalientes antes de utilizarlos.
33 Aktive Elektroden nie auf oder neben dem in good working order. 33 Utilice únicamente electrodos en perfecto estado.
Patienten ablegen. Darauf achten, dass 33 Never place active electrodes on or near the 33 No deposite nunca los electrodos activos sobre
die Elektroden den Patienten weder direkt patient. Ensure that the electrodes cannot el paciente o en sus inmediaciones. Asegúrese
noch indirekt (durch elektrisch leitfähige come into direct or indirect contact (through de que los electrodos no puedan entrar en
Gegenstände) berühren können. electrically conductive objects) with the patient. contacto directa o indirectamente (a través
33 Elektroden, die zeitweise nicht benutzt werden, 33 Electrodes which are not currently in use must de objetos conductivos eléctricamente) con el
dürfen den Patient nicht berühren. not come into contact with the patient. paciente.
33 Legen Sie Instrumente an einen sicheren Ort 33 Place the instruments in a safe place: sterile, 33 Los electrodos que no se estén utilizando no
ab: steril, trocken, nicht leitend, gut einsehbar. dry, non-conductive, clearly visible. Instruments deben tocar el paciente.
Abgelegte Instrumente dürfen mit dem which have been placed down must not come 33 Deposite los instrumentos en un lugar seguro:
Pa­tienten, dem medizinischen Personal und into contact with the patient, the medical estéril, seco, no conductivo y bien visible. Los
brennbaren Materialien nicht in Berührung personnel, or flammable materials. instrumentos depositados no deben entrar en
kommen. 33 Do not remove hot electrodes from the patient’s contacto con el paciente, el personal médico o
33 Heiße Elektroden nicht unmittelbar nach dem body directly after cutting or coagulation. materiales inflamables.
Schneiden oder Koagulieren aus dem Körper 33 Ensure that there is sufficient distance between 33 No extraiga los electrodos calientes fuera del cuer-
entfernen. the patient cables and the cables of the HF po inmediatamente después de cortar o coagular.
33 Einen ausreichenden Abstand zwischen den device. 33 Asegúrese de que entre los cables del paciente
Patientenkabeln und den Kabeln des HF-Geräts 33 Do not run the patient cables across the y los cables del aparato de AF haya distancia
sicherstellen. patient. suficiente.
33 Die Patientenkabel nicht über den Patienten führen. 33 No guíe los cables del paciente por encima de
este.

2. 5 Indicaciones de seguridad


2. 5 Produktbezogene 2. 5 Product-related safety específicas del producto
Sicherheitshinweise instructions Los productos de KARL STORZ han sido
Produkte von KARL STORZ sind nach dem Devices manufactured by KARL STORZ are desarrollados conforme al estado actual de la
aktuellen Stand der Technik und anerkannten developed in accordance with the current state of tecnología y de acuerdo con las normas técnicas
sicherheitstechnischen Regeln entwickelt worden. technology and generally accepted safety rules. de seguridad reconocidas. No obstante, durante
Dennoch können bei ihrem Betrieb Gefahren für Despite this, using these products can lead to el servicio pueden producirse riesgos para la
Leib und Leben des Benutzers oder Dritter bzw. risks to the life and health of the user or third integridad física y la vida del usuario o de terceros,
Beeinträchtigungen des Produkts und anderer parties and/or damage to the device or other así como deterioros en el producto y en otros
Sachwerte entstehen. objects. bienes materiales.
33 Nur von KARL STORZ zugelassenes Zubehör 33 Only use accessories approved by 33 Utilice únicamente accesorios autorizados por
verwenden, siehe Kapitel Zubehör/Ersatzteile, KARL STORZ, see section Accessories/ KARL STORZ; véase el capítulo Accesorios/
Seite 216. Replacement parts, page 216. piezas de repuesto en la pág. 216.

10
Sicherheit Safety Seguridad

33 Das Produkt nur in technisch einwandfreiem 33 Only use the device if it is free of technical 33 Utilice el producto únicamente en perfecto esta-
Zustand sowie bestimmungsgemäß, sicher­ defects and in good working order and only for do técnico y para el uso previsto, atendiendo a
heits- und gefahrenbewusst unter Beachtung the intended purpose, always remaining aware las normas de seguridad y a la situación de ries-
dieser Gebrauchsanweisung benutzen. of safety requirements and risks and complying go y observando este Manual de instrucciones.
33 Störungen, die die Sicherheit beeinträchtigen with this instruction manual. 33 Deben eliminarse de inmediato las averías (p.
können (z. B. Abweichungen von den 33 Have faults that can adversely affect safety ej., desviaciones de las condiciones de servicio
zulässigen Betriebsbedingungen), umgehend (e.g. deviations from the permissible operating admisibles) que pudieran menoscabar la
beseitigen lassen. conditions) rectified without delay. seguridad.
33 Das HF-Gerät nur mit Reinigungs- und 33 Wipe down the HF device only with cleaning 33 Limpie el aparato de AF solo con productos
Desinfektionsmitteln abwischen, die für die agents and disinfectants that are approved in de limpieza y desinfección autorizados en el
Flächenreinigung national zugelassen sind. the country of use for surface cleaning. Other país para la limpieza de superficies. No se
Andere Verfahren zur Aufbereitung sind reprocessing methods are not permitted! admite el uso de otros procedimientos para
nicht zulässig! (Siehe Kapitel Reinigen und (See section Cleaning and disinfection, la preparación. (Véase el capítulo Limpieza y
Desinfizieren, Seite 96.) page 96.) desinfección en la pág. 96.)
33 Eventuell eingedrungene Flüssigkeit sofort 33 If any fluids penetrate the device, drain them 33 En caso de infiltración de líquido, elimine
ablaufen lassen. immediately. inmediatamente el líquido.
Bei Beschädigung des Geräts kann eine Damage to the device can lead to an undesirable Si el aparato está deteriorado, puede producirse
Fehlfunktion einen unerwünschten Anstieg der increase in output power due to a device un fallo de funcionamiento y, en consecuencia, un
Ausgangsleistung zur Folge haben. malfunction. aumento no deseado en la potencia de salida.
Bestimmte Geräte oder Zubehör können bei Certain devices or accessories can cause danger Algunos aparatos o accesorios pueden
niedrigen Leistungseinstellungen eine Gefährdung in lower power settings. For example, the risk of representar un peligro en caso de un ajuste de
darstellen. Beispielsweise steigt bei der Argon- gas embolism in argon assisted coagulation rises if baja potencia. Por ejemplo, con la coagulación de
Koagulation das Risiko einer Gasembolie, wenn zu the HF power is insufficient for the fast creation of argón aumenta el riesgo de embolia gaseosa en
wenig HF-Leistung vorhanden ist, um rasch eine an impenetrable eschar layer on the target tissue. caso de encontrarse disponible demasiado poca
undurchlässige Schorfschicht auf dem Zielgewebe potencia de AF para crear rápidamente una capa
zu erzeugen. de escara impermeable en el tejido diana.

2. 6 Sichere Handhabung 2. 6 Safe handling 2. 6 Manipulación segura


(allgemein) (general instructions) (general)
33 Vor jeder Anwendung des Produkts dessen 33 Before each use of the device, check to ensure 33 Antes de cada aplicación, compruebe que el
Funktionsfähigkeit, den ordnungsgemäßen that it is functioning properly and is in good producto funcione debidamente, se encuentre en
Zustand und den korrekten Anschluss prüfen. working order and connected properly. buen estado y esté conectado correctamente.
33 Die Anwendungshinweise gemäß Norm 33 Observe the instructions on intended use in 33 Observe las instrucciones de uso conforme a la
beachten, siehe Kapitel Fehleranzeige der conformance with standards, see section Error norma; véase el capítulo Indicaciones de error
EASY-Überwachung, Seite 92. indications for EASY monitoring, page 93. de la monitorización EASY en la pág. 94.
33 Während der Anwendung stets die Signaltöne 33 During use, always observe and comply with 33 Observe y siga las señales acústicas o las
bzw. Fehleranzeigen des HF-Geräts beachten the acoustic signals and/or error indications of indicaciones de error del aparato de AF
und befolgen, siehe Kapitel Fehleranzeige der the HF device, see section Error indications for en todo momento durante la aplicación;
EASY-Überwachung, Seite 92. EASY monitoring, page 93. véase el capítulo Indicaciones de error de la
33 Das Produkt und Zubehör nur von Personen 33 The device and accessories may be operated monitorización EASY en la pág. 94.
betreiben und anwenden lassen, die die and used only by people who have the 33 El producto y los accesorios deben ser
erforderliche Ausbildung, Kenntnis oder necessary training, knowledge and experience. manipulados y aplicados únicamente por
Erfahrung haben. personas que dispongan de la formación, los
conocimientos o la experiencia requeridos.

11
Sicherheit Safety Seguridad

33 Regelmäßig das Zubehör, insbesondere 33 Regularly inspect the accessories, especially 33 Compruebe periódicamente que los accesorios,
Elektrodenkabel, endoskopisches Zubehör und the electrode cables, endoscopic accessories particularmente los cables de electrodos, los
Neutralelektroden, auf Beschädigungen an der and neutral electrodes, for damage to the accesorios endoscópicos y los electrodos
Isolation, Funktion und Verfallsdatum prüfen. insulation, proper operation and expiration date. neutros, no presenten deterioros que afecten el
33 Keine Instrumente auf dem Patienten oder auf 33 Never place the instruments on the patient or aislamiento y el funcionamiento, y compruebe
Geräten ablegen. on the devices. también la fecha de caducidad.
33 Sicherstellen, dass bei aktiviertem AUTOSTART 33 Ensure that no instruments are being cleaned 33 No deposite instrumento alguno sobre el
keine Instrumente gereinigt werden. when AUTOSTART is activated. paciente o sobre aparatos.
33 Während der OP geeignete Handschuhe tragen. 33 Wear suitable gloves during operations. 33 Asegúrese de no limpiar ningún instrumento
estando activada la función AUTOSTART.
33 Utilice guantes apropiados durante la operación.

2. 6. 1 Operationsumfeld: Vermeiden von 2. 6. 1 Operation area: Avoiding ignition 2. 6. 1 Campo operatorio: evitar
Explosionen/Zündung and explosions explosiones/inflamación
Beim bestimmungsgemäßen Gebrauch des Sparks are generated when the HF device is used Durante el uso previsto del aparato de AF se
HF-Geräts entstehen Funken! as intended! producen chispas.
33 Das HF-Gerät nicht im explosionsgefährdeten 33 Do not use the HF device in areas where there 33 No utilice el aparato de AF en zonas expuestas
Bereich verwenden. is a risk of explosion. a posibles explosiones.
33 Keine brennbaren oder explosiven Flüssigkeiten 33 Do not use any flammable or explosive liquids. 33 No utilice líquidos inflamables o explosivos.
verwenden. 33 If the display fails, do not use the HF device any 33 No utilice el aparato de AF en caso de fallo del
33 Das HF-Gerät bei Ausfall des Displays nicht longer! display.
mehr verwenden! 33 During operations (e.g. in the head or thoracic
33 Al efectuar una operación (p. ej., en zonas de
33 Bei Operationen (z. B. im Bereich von Kopf regions), avoid using ignitable anesthetics and
la cabeza y el tórax), evite utilizar anestésicos
und Thorax) zündfähige Anästhetika und gases that support combustion (e.g. nitrous
inflamables y gases comburentes (p. ej., gas
verbrennungsfördernde Gase (z. B. Lachgas, oxide or oxygen) or extract them using a
hilarante, oxígeno) o aspírelos.
Sauerstoff) vermeiden oder diese absaugen. vacuum system.
33 Ausschließlich nicht brennbare Reinigungs-, 33 Use exclusively non-flammable cleaning agents, 33 Utilice únicamente productos de limpieza,
Desinfektions- und Lösungsmittel (für Kleber) disinfectants and solvents (for adhesives). If you desinfectantes y disolventes (para adhesivos)
verwenden. Wenn es sich nicht vermeiden cannot avoid the use of flammable cleaning que no sean inflamables. Si resulta imposible
lässt, brennbare Reinigungs-, Desinfektions- agents, disinfectants or solvents, ensure that evitarlo, utilice productos de limpieza,
und Lösungsmittel zu verwenden: Sicherstellen, they have fully evaporated before using HF desinfectantes y disolventes inflamables:
dass diese Stoffe vor dem Einsatz der surgical equipment. cerciórese de que esas sustancias se hayan
HF-Chirurgie verdunstet sind. evaporado antes de aplicar la cirugía de AF.
33 Ensure that no flammable liquids collect
33 Sicherstellen, dass sich keine brennbaren beneath the patient or in body cavities (e.g. the 33 Cerciórese de que no se acumule ningún
Flüssigkeiten unter dem Patienten oder vagina). Suction or flush body cavities before líquido inflamable debajo del paciente o en
in Körperhöhlen (z. B. Vagina) sammeln. activating the device. las cavidades corporales (p. ej., la vagina).
Körperhöhlen vor der Aktivierung des Geräts 33 Wipe off all liquids before using the HF device. Enjuague o succione las cavidades corporales
spülen oder absaugen. antes de activar el aparato.
33 Ensure that no ignitable endogenous gases are
33 Alle Flüssigkeiten vor dem Einsetzen des present. 33 Elimine todos los líquidos pasando un paño
HF-Gerätes abwischen. 33 Ensure that all flammable materials saturated antes de emplear el aparato de AF.
33 Sicherstellen, dass keine endogenen Gase with oxygen (e.g. cotton or gauze) are kept far 33 Asegúrese de que no haya gases endógenos
vorhanden sind, die sich entzünden können. enough away from the HF environment that que puedan inflamarse.
33 Sicherstellen, dass mit Sauerstoff getränkte they cannot ignite. 33 Cerciórese de que los materiales combustibles
brennbare Materialien (z. B. Watte, Mull) so weit impregnados con oxígeno (p. ej., algodón,
vom HF-Umfeld entfernt sind, dass sie sich gasas) estén tan alejados del entorno de AF
nicht entzünden können. que no puedan inflamarse.

12
Sicherheit Safety Seguridad

2. 6. 2 Applikation der Neutralelektrode 2. 6. 2 Applying the neutral electrode 2. 6. 2 Aplicación del electrodo neutro
11 Die Hinweise zur Verwendung der
Neutralelektrode in der Gebrauchsanweisung 11 Observe the instructions on the use of the
neutral electrode in the instruction manual 11 Observe las indicaciones sobre el empleo
del electrodo neutro en el Manual de
und Hinweise auf der Verpackung der and the information on the package of the instrucciones, así como las indicaciones en
Neutralelektrode beachten. neutral electrode. el embalaje del electrodo neutro.
Die Neutralelektrode hat bei der unipolaren In the unipolar HF method, the neutral electrode En la técnica unipolar de AF, el electrodo neutro
HF-Technik die Aufgabe, den an der feeds the current introduced into the patient’s desempeña la función de reconducir al aparato de
Operationsstelle in den Körper eingeleiteten Strom body at the surgical site back to the HF device. AF la corriente introducida en el organismo por la
wieder zum HF-Gerät zurückzuleiten. 33 To prevent a rise in temperature at the current zona de operación.
2 33 Um eine Temperaturerhöhung an der exit point, the following conditions must be 33 Para evitar un aumento de la temperatura en el
Stromaustrittstelle zu vermeiden, auf folgende ensured: punto de salida de la corriente, asegúrese de
Applikationsstelle der Neutralelektrode Gegebenheiten achten: • Sufficiently large contact surface cumplir los siguientes aspectos:
Application point for neutral electrode • Ausreichend große Berührungsfläche between the neutral electrode and the • superficie de contacto suficientemente
zwischen Neutralelektrode und Körper patient’s body; grande entre el electrodo neutro y el
Lugar de aplicación del electrodo neutro cuerpo
• Hohe elektrische Leitfähigkeit • High electrical conductivity between the
zwischen Neutralelektrode und Körper neutral electrode and the patient’s body. • elevada conductividad eléctrica entre
33 Um Verbrennungen durch die Neutralelektrode 33 To prevent the patient being burned by the el electrodo neutro y el cuerpo
auszuschließen, Folgendes sicherstellen: neutral electrode, you must comply with the 33 Para impedir quemaduras debidas al electrodo
• Die Applikationsstelle der Neutral­ following conditions: neutro, asegúrese de lo siguiente:
elektrode so wählen, dass die • Select the application point for the • Elija la zona de aplicación del electrodo
Strom­wege zwischen Aktiv- und neutral electrode so that the current neutro de modo que el recorrido de
Neutralelektrode so kurz wie paths between the active and neutral corriente entre el electrodo activo y el
möglich sind und in Längs- oder electrodes are as short as possible neutro sea lo más corto posible y trans-
Diagonalrichtung zum Körper and run longitudinally or diagonally to curra en sentido longitudinal o diagonal
verlaufen (da Muskeln in Richtung the patient’s body (because muscles al cuerpo (puesto que los músculos
der Fibrillen eine höhere Leitfähigkeit are more conductive in the direction of poseen una mayor conductividad en el
besitzen; siehe Abb. 2). the fibrils, see Fig. 2). sentido de las fibrillas; véase la fig. 2).
• Bei Operationen im Bereich des • For surgery in the thoracic region, do • Para operaciones en la región
Thorax den Stromweg nicht quer not run the current path transversely torácica, no aplique un recorrido
verlegen und darauf achten, dass das across the patient’s body and ensure transversal de la corriente y asegúrese
Herz niemals im Stromweg liegt. that the patient’s heart is never in the de que el corazón nunca se encuentre
• In Abhängigkeit vom Operationsfeld current path. en el recorrido de la corriente.
die Neutralelektrode möglichst am • Depending on the surgical site, apply • En función del campo operatorio,
nächstgelegenen Oberarm oder the neutral electrode to the nearest fije el electrodo neutro al brazo o
Oberschenkel applizieren, jedoch nicht upper arm or thigh if possible, but muslo más próximo posible al campo
näher als 20 cm. never closer than 20 cm. operatorio, pero nunca a menos de
• Bei selbstklebenden Einmal-Elektroden • In the case of self-adhesive disposable 20 cm de distancia.
weitere Angaben des Herstellers zur electrodes, comply with any further • Si usted utiliza electrodos desechables
Applikationsstelle beachten. manufacturer instructions regarding autoadhesivos, observe las
• Dafür sorgen, dass die Applika­ the point of application. indicaciones adicionales del fabricante
tionsstelle frei von Narbengewebe, • Ensure that the application area is free respecto a la zona de aplicación.
Knochenvorsprüngen, behaarten of scar tissue, bony protuberances, • Asegúrese de que en la zona de
Stellen und EKG-Elektroden ist. surface hair and ECG electrodes. aplicación no existe tejido cicatricial,
protuberancias óseas, zonas con vello
ni electrodos de ECG.

13
Sicherheit Safety Seguridad

• Darauf achten, dass keine Implantate • Ensure that there are no implants • Asegúrese de que en el recorrido de
(z. B. Knochennägel, Knochenplatten, (e.g. bone nails, bone plates or la corriente no haya ningún implante
Endoprothesen) im Stromweg liegen. endoprostheses) in the current path. (p. ej., clavos o placas en los huesos,
• Sicherstellen, dass am • Ensure that no short circuits can endoprótesis).
Neutralelektroden-Anschluss kein occur at the neutral electrode • Asegúrese de que no pueda
Kurzschluss entstehen kann. connection. producirse un cortocircuito en la
• Stellen vermeiden, an denen sich • Avoid areas where fluids may collect. conexión del electrodo neutro.
Flüssigkeiten ansammeln können. • As far as possible, use split neutral • Evite las partes en las que puedan
• Möglichst geteilte Neutralelektroden electrodes with a sufficiently large acumularse líquidos.
mit einer ausreichend groß surface area (patient age and max. • Utilice en lo posible electrodos neutros de
bemessenen Fläche verwenden output power during operation have dos piezas que presenten un área sufi-
(Patientenalter und max. verfügbare to be considered). cientemente grande (teniendo en cuen-
Leistung während der OP ta la edad del paciente y la máx. poten-
berücksichtigen). cia disponible durante la operación).
Vor dem Applizieren der Neutralelektrode Before applying the neutral electrode Antes de aplicar el electrodo neutro
33 Starken Haarwuchs entfernen. 33 Remove excess body hair. 33 Elimine el vello grueso.
33 Die Applikationsstelle reinigen und keinen 33 Clean the application site, but do not use any 33 Limpie la zona de aplicación sin utilizar alcohol,
Alkohol verwenden, da dieser die Haut alcohol, since it dries out the skin and increases puesto que este seca la piel e incrementa la
austrocknet und den Übergangswiderstand the transition resistance. resistencia de paso.
erhöht. 33 If the patient has poor circulation, massage or 33 Si la circulación sanguínea es deficiente,
33 Bei schlechter Durchblutung die brush the application site. efectúe un masaje o cepillado sobre la zona de
Applikationsstelle massieren oder bürsten. aplicación.
33 Attach the neutral electrode over the entire
33 Die Neutralelektrode ganzflächig und contact surface evenly. Secure reusable neutral 33 Aplique el electrodo neutro de forma uniforme
gleichmäßig applizieren. Wiederverwendbare electrodes with rubber bands or elastic straps en toda su superficie. Asegure los electrodos
Neutralelektroden mit Gummibändern oder so that they do not loosen when the patient neutros reutilizables con bandas de goma o
elastischer Binde sichern, so dass sie sich bei moves. Ensure that the patient’s circulation is una venda elástica, de modo que no puedan
Bewegungen des Patienten nicht lösen. Dabei not impaired (risk of necrosis). soltarse con los movimientos del paciente. A
sicherstellen, dass kein Durchblutungsmangel este respecto, cerciórese de que la circulación
33 Never use wet cloths or conductive pastes. sanguínea sea suficiente (para evitar el riesgo
entsteht (Gefahr von Nekrosen).
33 Ensure that no liquids (e.g. cleaning fluids, de necrosis).
33 Keinesfalls nasse Tücher oder Elektropasten disinfectants, blood or urine) penetrate between
verwenden. 33 No utilice nunca paños húmedos o pasta
the patient and the neutral electrode. conductora.
33 Sicherstellen, dass keine Flüssigkeiten (z. B. 33 Do not place the neutral electrode under the
Spülflüssigkeiten, Desinfektionsmittel, Blut, 33 Asegúrese de que no penetra ningún líquido (p.
patient’s buttocks or back. ej., líquidos de irrigación, desinfectante, sangre,
Urin) zwischen Patient und Neutralelektrode
gelangen. 33 Ensure that there are no ECG electrodes in the orina) entre el paciente y el electrodo neutro.
current path of the HF device. 33 No coloque el electrodo neutro bajo los glúteos
33 Die Neutralelektrode nicht unter Gesäß oder
Rücken des Patienten legen. 33 Check the neutral electrode for damage and to o la espalda del paciente.
ensure that it is working properly. 33 Compruebe que no haya ningún electrodo de
33 Sicherstellen, dass keine EKG-Elektroden im
Strompfad des HF-Geräts liegen. 33 Replace defective accessories immediately. ECG en la vía de corriente del aparato de AF.
33 Die Neutralelektrode auf Beschädigung bzw. 33 Asegúrese de que el electrodo neutro no
Funktion prüfen. presente deterioros y funcione correctamente.
33 Defektes Zubehör sofort austauschen. 33 Cambie de inmediato los accesorios
defectuosos por otros nuevos.

14
Sicherheit Safety Seguridad

Anwendung am Beispiel der Einmal- Example application using a disposable Ejemplo de utilización del electrodo
Elektrode electrode desechable
33 Die Schutzfolie abziehen und die Einmal- 33 Remove the protective film and attach the self- 33 Retire la lámina protectora y adhiera el
Elektrode aufkleben. Dabei sicherstellen, dass adhesive disposable electrode to the patient. electrodo desechable. Al hacerlo, asegúrese
die Einmal-Elektrode mit der längeren Kante Ensure that the long edge of the disposable de que el eletrodo desechable, con el lado
zum Operationsgebiet vollflächigen Hautkontakt electrode faces the operation site and the largo orientado hacia la zona de operación,
hat. Eine Überhöhung der Stromdichte an der electrode is fully in contact with the skin. This mantenga contacto en toda su superficie con
kurzen Kante wird dadurch vermieden. avoids excessive current concentration on the la piel. De este modo, se evita un incremento
33 Die selbstklebende Einmal-Elektrode mit beiden short edge. excesivo de la densidad de corriente en el lado
Händen fest auf die Haut aufdrücken. 33 Using both hands, press the self-adhesive corto.
33 Die Elektroladenlasche an das Elektrodenkabel disposable electrode firmly against the patient’s 33 Apriete el electrodo desechable autoadhesivo
anklemmen. skin. firmemente sobre la piel con ambas manos.
33 Nach der Operation die Einmal-Elektrode 33 Clamp the electrode tab to the electrode cable. 33 Fije la lengüeta de carga del electrodo al cable
vorsichtig abziehen, um Hautschäden zu 33 After the operation, remove the disposable de electrodos.
vermeiden. electrode carefully to avoid skin damage. 33 Una vez finalizada la operación, retire el
electrodo desechable con cuidado para evitar
lesiones en la piel.
Bei einteiliger Neutralelektrode With a one-piece neutral electrode Con electrodos neutros de una sola pieza
33 Die einteilige Neutralelektrode während der OP 33 Check the one-piece neutral electrode during 33 Compruebe el electrodo neutro de una pieza
prüfen. surgery. durante la operación.
33 Sicherstellen, dass die einteilige 33 Ensure that the one-piece electrode is not 33 Asegúrese de que el electrodo de una pieza no
Neutralelektrode nicht am Gerät gesperrt ist. blocked at the device. esté bloqueado en el aparato.
Bei geteilter Neutralelektrode With a split neutral electrode Con electrodos neutros de dos piezas
33 Die geteilte Neutralelektrode korrekt und ohne 33 Apply the split neutral electrode correctly and 33 Coloque el electrodo neutro de dos piezas
zusätzliche Gegenstände anbringen, da das without any additional objects, as the HF device correctamente y sin objetos adicionales, puesto
HF-Gerät die Überbrückung der Teilflächen does not recognize the bridging of the split que estos impiden que el aparato de AF
durch sonstige Gegenstände nicht erkennt. surfaces with other objects. reconozca el puenteo de las superficies de las
33 Darauf achten, dass der HF-Strom gleichmäßig 33 Ensure that the HF current flows equally to both piezas.
auf beide Flächen der geteilten Neutralelektrode parts of the split neutral electrode. 33 Asegúrese de que la corriente de AF fluya
zurückfließt. de retorno de forma uniforme por ambas
superficies de los electrodos neutros de dos
piezas.

11 Zur Überwachung der Neutralelektrode


siehe Kapitel EASY-Neutralelektroden- 11 For monitoring the neutral electrode,
see section EASY neutral electrode 11 En cuanto al control del electrodo neutro,
véase el capítulo Control EASY del electrodo
Überwachung (EASY-Überwachung), monitoring (EASY monitoring), page 28. neutro (monitorización EASY) en la pág. 28.
Seite 28.

15
Beschreibung Description Descripción

3 Beschreibung 3 Description 3 Descripción


3. 1 Anzeige- und Bedienelemente 3. 1 Display and control elements 3. 1 Elementos de indicación y de
3. 1. 1 Bedienelemente der Vorderseite 3. 1. 1 Control elements on the front panel mando
3. 1. 1 Elementos de mando de la parte
delantera

q u
7 9

w 8 0
2 1 i
e

345 6

11 Die Aktivierungsbalken (7 - 0)
leuchten gelb oder blau auf, sobald ein
1 Standby-Taster
(EIN – weiß umleuchtet)
1 Standby button
(ON – surrounded by a white light)
1 Pulsador standby
(CON. – rodeado por anillo iluminado)
Instrument an der zugehörigen Buchse 2 Symbol »Standby Taster« 2 Symbol ‘Standby button’ 2 Símbolo “Pulsador standby”
aktiviert wird. 3 Neutralelektrode bei HF von Erde isoliert 3 Neutral electrode isolated from ground for HF 3 Electrodo neutro para AF aislado de tierra
4 Symbol »Defibrillationsgeschütztes 4 Symbol ‘CF type applied part with defibrillation 4 Símbolo “Pieza de aplicación protegida contra
11 While activating an instrument,
the activation bar (7 - 0) of the
Anwendungsteil des Typs CF« protection’ desfibrilación de la clase CF”
corresponding socket illuminates yellow 5 Symbol »Gebrauchsanweisung befolgen« 5 Symbol ‘Observe instruction manual’ 5 Símbolo “Consultar el Manual de instrucciones”
or blue. 6 Touchscreen mit Aktivierungstasten der Modi 6 Touch screen with mode selection buttons 6 Pantalla táctil con teclas de activación de los
7 Aktivierungsbalken obere unipolare Buchse 7 Activation bar upper unipolar socket modos
7 Barra de activación del conector unipolar superior
11 La barra de activación (7 - 0) se
enciende de color amarillo o azul tan
8 Aktivierungsbalken untere unipolare Buchse
9 Aktivierungsbalken obere bipolare Buchse
8 Activation bar lower unipolar socket
9 Activation bar upper bipolar socket 8 Barra de activación del conector unipolar inferior
pronto como se activa un instrumento 0 Aktivierungsbalken untere bipolare Buchse 0 Activation bar lower bipolar socket 9 Barra de activación del conector bipolar superior
en el conector correspondiente. 0 Barra de activación del conector bipolar inferior

16
Beschreibung Description Descripción

q w 3. 1. 2 Unipolares Buchsenmodul (links) 3. 1. 2 Unipolar socket module 3. 1. 2 Módulo de conector unipolar
(left) (izquierda)
q Anschlussbuchse für unipolare Instrumente mit q Connection socket for unipolar instruments q Conector para instrumentos unipolares con
Hand oder Fußschaltung* (aktivierter Zustand with hand or footswitch* (activated state – interruptor manual o de pedal* (de color
– weiß beleuchtet) white surrounding light) blanco en estado activado)
r r
w Anschlussbuchse für unipolare Instrumente mit w Connection socket for unipolar instruments w Conector para instrumentos unipolares con
Hand oder Fußschaltung* (aktivierter Zustand with hand or footswitch* (activated state – interruptor manual o de pedal* (de color
– weiß beleuchtet) white surrounding light) blanco en estado activado)
t t
e Anschlussbuchse für die Neutralelektrode* e Connection socket for neutral electrode* e Conector para el electrodo neutro* (de color
z z (aktivierter Zustand – weiß beleuchtet) (activated state – white surrounding light) blanco en estado activado)
*Anwendungsteil vom Typ CF nach IEC 60601-1, *Applied part type CF according to IEC 60601-1, *Pieza de aplicación de la clase CF según
3 4 mit Defibrillationsschutz with defibrillation protection CEI 60601-1, con protección contra desfibrilación
Unipolare Anschlussbuchse q (siehe Abb. 3) Unipolar connection socket q (see Fig. 3) Conector unipolar q (véase la fig. 3)
u i e • Anschlussbuchse q »oben«: • Connection socket q ‘top’: • Conector q “arriba”:
r 3-Pin US-Typ r 3-pin US type r Tipo EE.UU., 3 patillas
t 5 mm KARL STORZ/Erbe VIO t 5 mm KARL STORZ/Erbe VIO t KARL STORZ/Erbe VIO de 5 mm
5 z 4 mm Buchse (fußgeschaltet) z 4 mm socket (foot-switched) z Conector de 4 mm (para interruptor de pedal)
p Unipolare Anschlussbuchse w (siehe Abb. 4) Unipolar connection socket w (see Fig. 4) Conector unipolar w (véase la fig. 4)
• Anschlussbuchse w »unten«: • Connection socket w ‘bottom’: • Conector w “abajo”:
o o r 3-Pin US-Typ r 3-pin US type r Tipo EE.UU., 3 patillas
t BOVIE (fußgeschaltet) t BOVIE (foot-switched) t BOVIE (para interruptor de pedal)
z 4 mm Buchse (fußgeschaltet) z 4 mm socket (foot-switched) z Conector de 4 mm (para interruptor de pedal)
p p Anschlussbuchse für Neutralelektrode Connection socket for neutral electrode Conector para electrodo neutro
(siehe Abb. 5) (see Fig. 5) (véase la fig. 5)

6 7 3. 1. 3 Bipolares Buchsenmodul (rechts) 3. 1. 3 Bipolar socket module (right) 3. 1. 3 Módulo de conexión bipolar (derecha)
u Anschlussbuchse für bipolare Instrumente mit u Connection socket for bipolar instruments u Conector para instrumentos bipolares con
Fußschalter, Fingerschalter oder AUTOSTART* with footswitch, fingerswitch or AUTOSTART* interruptor de pedal, interruptor de dedo o AUTO­
11 Patientenbezogene Buchsen (q, w, e, u,
und i) vor Aufnahme von Service- oder (aktivierter Zustand – weiß beleuchtet) (activated state – white surrounding light) START* (de color blanco en estado activado)
Instandhaltungsarbeiten vom Patienten i Anschlussbuchse für bipolare Instrumente mit i Connection socket for bipolar instruments i Conector para instrumentos bipolares con
trennen, siehe Kapitel 7 Aufbereitung und Fußschalter, Fingerschalter oder AUTOSTART* with footswitch, fingerswitch or AUTOSTART* interrup­tor de pedal, interruptor de dedo o AUTO­
Kapitel 8 Wartung/Reparatur. (aktivierter Zustand – weiß beleuchtet) (activated state – white surrounding light) START* (de color blanco en estado activado)

11 Disconnect patient-related sockets (q,


w, e, u, and i) from the patient before
Bipolare Anschlussbuchsen
• Obere bipolare Buchse u (siehe Abb. 6)
Bipolar connection sockets
• Upper bipolar socket u (see Fig. 6)
Conectores bipolares
• Conector bipolar superior u (véase la fig. 6)
commencing service and maintenance work, o 2-PIN US-Typ (28,58 mm) o 2-pin US type (28.58 mm) o Tipo EE.UU., 2 patillas (28,58 mm)
see section 7 Reprocessing and section 8 p 1x KARL STORZ/Erbe VIO p 1x KARL STORZ/Erbe VIO p 1 KARL STORZ/Erbe VIO
Maintenance and repair.
• Untere bipolare Buchse i (siehe Abb. 7) • Lower bipolar socket i (see Fig. 7) • Conector bipolar inferior i (véase la fig. 7)
11 Antes de comenzar cualquier tarea de
mantenimiento o reparación, separe del
o 2-PIN US-Typ (28,58 mm)
p 2x KARL STORZ/Erbe VIO
o 2-pin US type (28.58 mm)
p 2x KARL STORZ/Erbe VIO
o Tipo EE.UU., 2 patillas (28,58 mm)
p 2 KARL STORZ/Erbe VIO
paciente los conectores relacionados con
el paciente (q, w, e, u, e i); véanse los * Anwendungsteil vom Typ CF nach IEC 60601-1, * Applied part type CF according to IEC 60601-1, *Pieza de aplicación de la clase CF según
capítulos 7 Preparación y 8 Mantenimiento/ mit Defibrillationsschutz with defibrillation protection CEI 60601-1, con protección contra desfibrilación
reparación.

17
Beschreibung Description Descripción

3. 1. 4 Bedienelemente der Rückseite 3. 1. 4 Control elements on rear panel 3. 1. 4 Elementos de mando de la parte
trasera

yx f
d

a s

lg h k #
a Anschlussbuchse 1 für Fußschalter a Connection socket 1 for footswitch a Conector 1 para interruptor de pedal
s Anschlussbuchse 2 für Fußschalter s Connection socket 2 for footswitch s Conector 2 para interruptor de pedal
d Anschluss für Potentialausgleich d Connection for potential equalization d Conexión equipotencial
f Netzanschluss für Kaltgerätestecker f Power supply for IEC connector f Conexión a la red para enchufe para aparato frío
g Lichtwellenleiter-Signaleingangsbuchse g Fiber-optic signal input socket g Conector de entrada de señal de fibra óptica
h Lichtwellenleiter-Signalausgangsbuchse h Fiber-optic signal output socket h Conector de salida de señal de fibra óptica
Nachfolgende Anschlüsse nur für Use the following connections only for Las siguientes conexiones deben utilizarse sola-
Servicebetrieb und Schulung verwenden: service and training purposes: mente con fines de servicio técnico y formación:
j Ethernet Anschluss (nur zur Anbindung an j Ethernet connector (only for connection to j Conector para Ethernet (solamente para cone-
KARL STORZ OR1™ control NEO) KARL STORZ OR1™ control NEO) xión con el KARL STORZ OR1™ control NEO)
k USB-Anschluss k USB connector k Puerto USB
l Anschluss S-PILOT ® UP 501 mit UP 004 l Connector S-PILOT ® UP 501 with UP 004 l Conexión S-PILOT ® UP 501 con cable de
S-PILOT ® Verbindungskabel, Ø 3,5 mm, S-PILOT ® connecting cable, dia. 3.5 mm, conexión UP 004 S-PILOT ®, Ø 3,5 mm,
300 cm (max. 25 V/1 A) 300 cm (max. 25 V/1 A) 300 cm (máx. 25 V/1 A)
# UART Kommunikationsschnittstelle # UART communication interface # Interfaz de comunicación UART
y Netzschalter y Power switch y Interruptor de red
x Netzsicherungen (siehe Seite 102) x Line fuses (see page 102) x Fusibles (véase la pág. 102)
18
Beschreibung Description Descripción

11 Die Ethernet-Schnittstelle ist nur zur


Anbindung des OR1™ control NEO für ein 11 The Ethernet interface is only suitable for
connection of the OR1™ control NEO for a 11 La interfaz Ethernet es apta únicamente para
la conexión del OR1™ control NEO para una
dediziertes Netzwerk geeignet. dedicated network. red dedicada.

11 Die USB-Schnittstelle nur wie in dieser


Gebrauchsanweisung beschrieben benutzen. 11 Only use the USB interface as described
in this manual. To this end, only use the 11 La interfaz USB debe utilizarse únicamente
como se explica en este Manual de instruc-
Hierzu ausschließlich den KARL STORZ KARL STORZ USB stick 20 0402 82. ciones. Para ello, emplee exclusivamente la
USB-Stick 20 0402 82 verwenden. memoria USB KARL STORZ 20 0402 82.

3. 2 Symbole am Produkt 3. 2 Symbols used on the device 3. 2 Símbolos utilizados en el
producto
Symbol Bezeichnung Symbol Designation Símbolo Denominación

Fußschalteranschluss Footswitch connection Conexión del interruptor de pedal

Neutralelektrode bei HF von Erde Neutral electrode isolated from ground Electrodo neutro para AF aislado de
isoliert for HF tierra
Defibrillationsgeschütztes CF type applied part with defibrillation Pieza de aplicación protegida
Anwendungsteil des Typs CF protection (cardiac floating) contra desfibrilación de la clase CF
(Cardiac floating) (Cardiac Floating)
Alternating current
Wechselstrom Corriente alterna
Standby
Standby standby
During activation (of the HF device) HF
Während der Aktivierung (des energy in the radio frequency range Durante la activación (del aparato de

7
HF-Gerätes) wird HF-Energie im 9 kHz to 400 GHz is applied, which AF) se aplica la energía de AF en el
Funk­frequenzbereich 9 kHz bis produces electromagnetic radiation. rango de radiofrecuencia de 9 kHz

7 400 GHz angewendet, welche


elektromagnetische Strahlung erzeugt.
Das Gerät verwendet Nahfeld
Radiofrequenz-Identifikationstechnologie
The device uses close-range radio
frequency identification technology at
the HF connection lines (RFID). 7
a 400 GHz, la cual genera radiación
electromagnética.
El aparato utiliza tecnología de iden-
tificación por radiofrecuencia (RFID) y
an den HF-Anschlussleitungen (RFID) This device has been marked in comunicación de campo cercano en
accordance with the European los cables de conexión de AF (RFID).
Gerät ist entsprechend der europä­ Directive on waste electrical and
ischen Richtlinie über Elektro- und electronic equipment (WEEE), Este equipo está identificado
Elektronik-Altgeräte (Waste Electrical see Disposal. conforme a la directiva europea
and Electronic Equipment – WEEE) referida a aparatos eléctricos y
gekennzeichnet, siehe Entsorgung Labeling of the (active) HF output; electrónicos viejos (Waste Electrical
Caution: Hazardous voltage. and Electronic Equipment – WEEE);
Kennzeichnung des (aktiven) véase Gestión de desecho.
HF-Ausgangs; Vorsicht: Gefährliche
elektrische Spannung. Identificación de la salida (activa) de
AF; advertencia: tensión eléctrica
peligrosa.

19
Beschreibung Description Descripción

Symbol Bezeichnung Symbol Designation Símbolo Denominación

M1:1
Vertraulich/
Confidential
Hersteller M1:1
Vertraulich/
Confidential
Manufacturer M1:1
Vertraulich/
Confidential
Fabricante

Herstelldatum Date of manufacture Fecha de fabricación


10,00 10,00 10,00

Diese Zeichnung oder


Spezifikation ist vertraulich und
Eigentum der Karl Storz GmbH
& Co. KG. Vervielfältigung und
Weitergabe an Dritte bedarf der
schriftlichen Zustimmung
Maßstab:
10:1

First Angle Projection


Bearb.
Gepr.
Norm
Datum
31.01.2013
31.01.2013
31.01.2013
Name
CH
GR
GR
Werkstoff:

Beschreibung:
Symbol_X345
Herstelldatum
Gewicht:
Gebrauchsanweisung befolgen Diese Zeichnung oder
Spezifikation ist vertraulich und
Eigentum der Karl Storz GmbH
& Co. KG. Vervielfältigung und
Weitergabe an Dritte bedarf der
schriftlichen Zustimmung
Maßstab:
10:1

First Angle Projection


Bearb.
Gepr.
Norm
Datum
31.01.2013
31.01.2013
31.01.2013
Name
CH
GR
GR
Werkstoff:

Beschreibung:
Symbol_X345
Herstelldatum
Gewicht:
Follow instructions for use Diese Zeichnung oder
Spezifikation ist vertraulich und
Eigentum der Karl Storz GmbH
& Co. KG. Vervielfältigung und
Weitergabe an Dritte bedarf der
schriftlichen Zustimmung
Maßstab:
10:1

First Angle Projection


Bearb.
Gepr.
Norm
Datum
31.01.2013
31.01.2013
31.01.2013
Name
CH
GR
GR
Werkstoff:

Beschreibung:
Symbol_X345
Herstelldatum
Gewicht:
Siga el manual de instrucciones
Dimensions are in mm Freig. 31.01.2013 CH A4 Dimensions are in mm Freig. 31.01.2013 CH A4 Dimensions are in mm Freig. 31.01.2013 CH A4
Index Aenderung Dateiname: Symbol_X345-KST-SWD-100000386400-STD Index Aenderung Dateiname: Symbol_X345-KST-SWD-100000386400-STD Index Aenderung Dateiname: Symbol_X345-KST-SWD-100000386400-STD
Material-Nr.:
V-X345
Blatt Material-Nr.:
V-X345
Blatt Material-Nr.:
V-X345
BA 1 BA 1 BA Blatt 1
1 Bl. 1 Bl. 1 Bl.
(Ers. f.:) (Ers. f.:) (Ers. f.:)

Potentialausgleichsanschluss Potential equalization connector Conexión equipotencial

Signal-Eingang des Fiber-optic Entrada de señal de la conexión de


Lichtwellenleiteranschlusses signal input fibra óptica
Signal-Ausgang des Fiber-optic Salida de señal de la conexión de
Lichtwellenleiteranschlusses signal output fibra óptica
Ethernet-Anschluss Ethernet connector Conector para Ethernet
(Anschluss an KARL STORZ OR1™ (connection to KARL STORZ OR1™ (conexión con el sistema
control NEO System). control NEO system). KARL STORZ OR1™ control NEO).
USB-Anschluss* USB connector* Puerto USB*
S-PILOT ® Anschluss* S-PILOT ® connector* Conexión S-PILOT ® *
(chirurgische Rauchgasabsaugung) (surgical smoke extraction) (aspiración quirúrgica de humos)
UART Kommunikationsschnittstelle für UART communication interface for Interfaz de comunicación UART con
Servicezwecke* service purposes* fines de servicio técnico*

Referenznummer Reference number Número de referencia

SN Seriennummer SN Serial number SN N.º de serie

Das Gerät erfüllt die Medizinprodukte- The device satisfies the Medical El aparato cumple los requisitos de
Richtlinie (MDD) 93/42/EWG und Device Directive (MDD) 93/42/EEC and la Medical Device Directive (MDD)
2007/47/EG (NB 0123) sowie die 2007/47/EC (NB 0123) as well as the 93/42/CEE y la 2007/47/CE (ON
R & TTE-Richtlinie 1999/5/EG. R & TTE Directive 1999/5/EC. 0123) así como la directiva R & TTE
1999/5/CE.
Gebrauchsanweisung beachten Consult instructions for use
Consúltense las instrucciones de uso
Allgemeine Warnung physiologische General warning of physiological effect:
Auswirkung: Das Gerät erzeugt The device generates physiological Advertencia general de efecto
physiologische Wirkungen, welche zu effects which may endanger the fisiológico: El aparato genera efectos
einer Gefährdung für Patient und/oder patient and/or user. fisiológicos que pueden poner en
Anwender führen können. peligro al paciente y/o al usuario.

»Rx only« ‘Rx only’ “Rx only”

*B
 ei Rückfragen Kundenservice kontaktieren * In the event of queries contact Customer Service *E
 n caso de duda, póngase en contacto con el
(siehe Kapitel 2.3). (see section 2.3). Servicio Técnico (véase el capítulo 2.3).

20
Beschreibung Description Descripción

3. 2. 1 Typenschild 3. 2. 1 Type plate 3. 2. 1 Placa de especificaciones


siehe Abb. 8: AUTOCON® III 400 UH 400. see Fig. 8: AUTOCON® III 400 UH 400. Véase la fig. 8: AUTOCON® III 400 UH 400.

3. 2. 2 Symbole auf Verpackung 3. 2. 2 Symbols on the packaging 3. 2. 2 Símbolos utilizados en el embalaje
Die Bedeutung der auf Label oder Verpackung For the meanings of the symbols printed on the Consulte el significado de los símbolos impresos
aufgedruckten Symbole können Sie dem label or packaging, please refer to the ‘Packaging en el etiquetado o el embalaje en el pliego adjunto
Beipackzettel »Verpackungssymbole«, symbols’ accompanying instruction leaflet, mat. “Símbolos del embalaje”, nº. de art. 96216316DF.
8
Mat.‑Nr. 96216316DF entnehmen. Diesen können no.96216316DF. It can be downloaded from Puede descargarlo en www.karlstorz.com.
Sie unter www.karlstorz.com herunterladen. www.karlstorz.com.
Typenschild AUTOCON® III 400
AUTOCON® III 400 type plate 3. 3 Lieferumfang* 3. 3 Scope of supply* 3. 3 Volumen de suministro*
Placa de especificaciones AUTOCON® III 400 1A UTOCON® III 400 UH 400 bzw. UH 401 1A UTOCON® III 400 UH 400 or UH 401 1A  UTOCON® III 400 UH 400 o UH 401
(UH 401 inkl. Option BiVascularSafe) (UH 401 incl. option BiVascularSafe) (UH 401 incl. la opción BiVascularSafe)
1 Netzkabel 400 A 1 Power cord 400 A 1 Cable de red 400 A
1 Gebrauchsanweisung mit Prüfprotokoll 1 Instruction manual with inspection protocol 1 Manual de instrucciones con protocolo de
* siehe auch Seite 106 (»Kenndaten)« * also see page 106 (specifications). comprobación
* Véase también la pág. 106 (“Datos
característicos”)

3. 4 Zum Betrieb erforderliche 3. 4 Components required for 3. 4 Componentes necesarios
Komponenten operation para el funcionamiento
• Netzkabel • Power cord • Cable de red
• Fußschalter • Footswitch • Interruptor de pedal
• Neutralelektrode bei Unipolar-Anwendungen • Neutral electrode for unipolar applications • Electrodo neutro en caso de aplicaciones
• Anschlusskabel für Neutralelektrode bzw. • Connecting cable for neutral electrode or unipolares
Instrument instrument • Cable de conexión para electrodo neutro o
• Instrument (unipolar bzw. bipolar) • Instrument (unipolar or bipolar) instrumento
• Instrumento (unipolar o bipolar)

3. 5 Betriebsbedingungen 3. 5 Operating conditions 3. 5 Condiciones de servicio


Temperatur: +10 °C bis +40 °C Temperature: +10°C to +40°C Temperatura: +10 °C hasta +40 °C
Relative Luftfeuchtigkeit: 30 bis 75 %, Relative humidity: 30 to 75%, Humedad relativa: 30 hasta 75%,
nicht kondensierend non-condensing sin condensación
Luftdruck: 700 bis 1 060 hPa Air pressure: 700 to 1 060 hPa Presión atmosférica: 700 hasta 1 060 hPa
Betriebshöhe (maximal): 3 000 m ü. NN. Operating altitude (max.): 3000 m above sea level Altitud (máxima) 3000 m sobre el nivel del
de servicio: mar

21
Vorbereitung Preparation Preparación

4 Vorbereitung 4 Preparation 4 Preparación


4. 1 HF-Gerät aufstellen 4. 1 Setting up the HF device 4. 1 Instalación del aparato de AF

22 22 22
HINWEIS: HF-Geräte erzeugen NOTE: HF equipment generates high- NOTA: De acuerdo con el uso previsto, los
bestimmungsgemäß hochfrequente frequency electromagnetic fields that can aparatos de AF generan campos electro-
elektromagnetische Felder, welche interfere with the operation of sensitive magnéticos de alta frecuencia que pueden
empfindliche elektronische Geräte stören electronic equipment and, for example, causar interferencias en otros aparatos y
und z. B. Bildstörungen verursachen lead to image distortion. HF equipment, provocar, p. ej., perturbaciones en la ima-
könnten. Um Störungen zu vermeiden, and particularly its cabling, should thus gen. A fin de evitar interferencias, no instale
HF-Geräte und insbesondere deren never be installed close to any equipment los aparatos de AF ni, en particular, los ca-
Kabel nicht zu nahe an störempfindlichen sensitive to electromagnetic interference. bles de estos aparatos demasiado cerca de
Geräten installieren. Eine parallele Parallel cable routing with cables from aparatos con susceptibilidad electromagné-
Kabelführung mit Kabeln anderer Geräte other devices should be avoided as tica. Evite un tendido de cables paralelo con
grundsätzlich vermeiden, da HF-Kabel a general rule, as HF cables emit HF cables de otros aparatos, dado que el cable
in aktiviertem Zustand HF-Strahlung emissions when activated, which may de AF en estado activado emite radiación de
aussenden, welche andere Geräte stören interfere with other equipment. AF, que puede interferir en otros aparatos.
kann. Additional measures include: También pueden tomarse las siguientes
Weitere Maßnahmen sind: • Connect the power connection of the medidas:
• Netzanschluss des AUTOCON® III 400 AUTOCON® III 400 or the impaired device • Conexión del AUTOCON® III 400 o del
oder des gestörten Gerätes an einem to another circuit. aparato interferido a un circuito eléctrico
anderen Stromkreis wählen. • Increase the distance between the diferente.
• Abstand des AUTOCON® III 400 zum AUTOCON® III 400 and the impaired • Aumento de la distancia del AUTO-
gestörten Gerät vergrößern. device. CON® III 400 al aparato interferido.
• Instrumentenkabel so legen, dass sie • Lay instrument cables so that, as far • Tendido del cable de instrumentos de
sich möglichst nicht in der Nähe anderer as possible, they are not in the vicinity of modo tal, que en lo posible no quede en
Geräte und deren Anschlusskabel other devices and their connecting cables. las inmediaciones de otros aparatos y sus
befinden. cables de conexión.

33
WARNING: Risk of electric shock! Always

33 33
WARNUNG: Stromschlaggefahr! connect the HF device to a mains power CUIDADO: Peligro de descarga eléctrica.
Schließen Sie das HF-Gerät nur an ein system with a protective conductor in A fin de evitar una descarga eléctrica,
Versorgungsnetz mit Schutzleiter an, um order to prevent electric shock. conecte el aparato de AF a una red de
einen elektrischen Schlag zu vermeiden. alimentación con conductor de protección.

33
DANGER: Risk of burns to patients due to

33 33
GEFAHR: Verbrennungsgefahr des excessive leakage current! Locate the HF PELIGRO: Peligro de quemaduras para el
Patienten durch zu hohe Ableitströme! device outside the immediate vicinity of the paciente debido a corrientes de fuga dema-
Stellen Sie das HF-Gerät außerhalb der patient, see section Ambient conditions, siado altas. Instale el aparato de AF fuera
Patientenumgebung auf, siehe Kapitel page 6. del alcance del paciente; véase el capítulo
Umgebungsbedingungen, Seite 6. Condiciones ambientales en la pág. 6.

11 HF-Geräte dürfen nur in medizinisch


genutzten Räumen betrieben werden, welche 11 HF devices may be used only in rooms
used for medical purposes that meet the 11 Los aparatos de AF solamente podrán
ser utilizados en espacios médicos que
die Anforderungen von DIN VDE 0100-710 requirements of DIN VDE 0100-710 or cumplan las normas DIN VDE 0100-710 o
bzw. IEC 60364‑7‑710 erfüllen. IEC 60364‑7‑710. CEI 60364‑7‑710.

11 Wenn das HF-Gerät zuvor bei


Temperaturen unter +10 °C oder einer 11 If the HF device was previously stored or
transported at temperatures below +10°C 11 Si el aparato de AF previamente se ha
almacenado o se ha transportado a una
relativen Luftfeuchtigkeit über 75 %, nicht or a relative humidity above 75%, non- temperatura por debajo de +10 °C o con
kondensierend, gelagert oder transportiert condensing, it will take approximately three una humedad relativa superior al 75%,
wurde, benötigt es ca. 3 Stunden, um sich hours to adjust to room temperature. sin condensación, el aparato requerirá aprox.
bei Raumtemperatur zu akklimatisieren. 3 horas para aclimatarse a temperatura
ambiente.

22
Vorbereitung Preparation Preparación

1. Betriebsbedingungen beachten, siehe Kapitel 1. Observe the specified operating conditions, 1. Observe las condiciones de servicio; véase el
Betriebsbedingungen, Seite 21. see section Operating conditions, page 21. capítulo Condiciones de servicio en la pág. 21.
2. Das HF-Gerät auf eine der folgenden 2. Place the HF device on one of the following 2. Coloque el aparato de AF sobre uno de las
Ablagevorrichtungen stellen: platforms: siguientes bases de apoyo:
• einen Tisch, • a table, • una mesa,
• einen Gerätewagen, • an equipment cart, • una unidad móvil, o
• eine Konsole von Deckenstativen oder • a console suspended from a ceiling • una consola de soportes de techo o
Wandarmen. support or wall-mounted brackets. brazos murales.
3. Beim Aufstellen des HF-Geräts ausreichend 3. Place the HF device a sufficient distance away 3. Al montar el aparato de AF, mantenga suficiente
Abstand zu anderen elektronischen Geräten from other electronic equipment, see section distancia entre este y los demás aparatos elec-
einhalten, siehe Kapitel EMV, Seite 217. EMC, page 217. trónicos; véase el capítulo CEM en la pág. 217.
4. Das HF-Gerät mit der Gerätevorderseite zum 4. Position the HF device with the front of the 4. Posicione el aparato de AF con la parte
Patienten/Operateur positionieren. device facing the patient and surgeon. delantera orientada hacia el paciente/cirujano.
5. Keine anderen Geräte auf das HF-Gerät stellen. 5. Do not place any other device on the HF device. 5. No coloque ningún otro aparato sobre el
aparato de AF.
6. Keine anderen Gegenstände auf/über das 6. Do not place any other objects on or above the
HF-Gerät legen. HF device. 6. No coloque ningún objeto sobre el aparato de
AF o por encima de este.
7. Das HF-Gerät gegebenenfalls auf den 7. If necessary, place the HF device on the Argon
Argon‑Beamer stellen. beamer. 7. Dado el caso, coloque el aparato de AF sobre
el coagulador de argón.
8. Das Potential­ausgleichskabel an die Steck­ 8. Connect the potential equalization cable to the
vorrich­tung für den Potentialausgleich potential equalization connector. The device’s 8. Conecte el cable de conexión equipotencial
anschließen. Die Erdung ggf. durch ground line should be installed by a qualified al enchufe para conexión equipotencial.
sachkundiges Personal durchführen lassen. electrician. Es necesario que la conexión a tierra sea
efectuada por un técnico experto en la materia.
9. Das Netzkabel anschließen. 9. Connect the power cord.
9. Conecte el cable de red.

4. 2 HF-Gerät einschalten 4. 2 Switching on the HF device 4. 2 Conexión del aparato de AF
11 Das HF-Gerät darf bei Ausfall von
Anzeigeelementen nicht mehr verwendet 11 Do not use the HF device if the display
components are not working! For 11 En caso de fallo de los elementos
indicadores, el aparato de AF no debe seguir
werden! Zur Fehlerbehebung, siehe Kapitel troubleshooting see section Recognizing and utilizándose. Respecto a la subsanación
Fehler erkennen und beheben, Seite 79. remedying errors, page 79. de errores, véase el capítulo Detección y
1. Das HF-Gerät am Netzschalter auf der 1. Switch the HF device on using the power subsanación de errores en la pág. 79.
Rückseite des Gerätes einschalten und switch on the rear side of the device and then 1. Conecte el aparato de AF presionando el
anschließend den jetzt dauerhaft beleuchteten touch the permanently lit Standby button on the interruptor de red emplazado en la parte
Standby-Taster auf der Frontplatte betätigen. front panel. trasera del aparato y, a continuación, accione
Das HF-Gerät führt einen Selbsttest durch: Alle The HF device performs a self-test: All display el pulsador standby, ahora encendido de forma
Anzeige- und Bedienelemente leuchten auf. and control elements light up. permanente, en la placa frontal.
2. Alle Anzeige- und Bedienelemente auf 2. Check all display and control elements for El aparato de AF lleva a cabo un test
Funktionstüchtigkeit prüfen: proper operation: automático: todos los elementos de indicación
• Netzschalter • Power switch y de mando se encienden.
• Touchscreen • Touch screen 2. Compruebe que todos los elementos de indica-
ción y de mando funcionen correctamente:
• Unipolare Anschlussbuchsen • Unipolar connection sockets
• Interruptor de red
• Bipolare Anschlussbuchsen • Bipolar connection sockets • Pantalla táctil
• Aktivierungsbalken unipolare und • Activation bar for unipolar and bipolar • Conectores unipolares
bipolare Buchsen sockets • Conectores bipolares
• Barras de activación de conectores
unipolares y bipolares

23
Vorbereitung Preparation Preparación

Der Hauptbildschirm erscheint und das The main screen appears, and the HF device is La pantalla principal aparece acto seguido y el
HF-Gerät ist betriebsbereit. ready for use. aparato de AF está dispuesto para el servicio.
Die Parameter des zuletzt gewählten The parameters of the most recently selected En la pantalla aparecen los parámetros del
Programms erscheinen auf dem Display. program appear on the display. programa seleccionado en último lugar.

11 Wird das Gerät auf der Frontplatte aus­


geschaltet, ist der Standby-Modus aktiviert. 11 If the device is switched off at the front panel,
the Standby mode is activated. 11 Si se desconecta el aparato en la placa
frontal, queda activado el modo standby.

4. 3 Instrumentarium anschließen 4. 3 Connecting instruments 4. 3 Conexión del instrumental
33 Vor dem Anschluss des Instrumentariums 33 Before connecting instruments, ensure that the 33 Antes de conectar el instrumental, compruebe
Folgendes sicherstellen: following conditions are met: los siguientes puntos:
• Zubehörkombinationen, die nicht in • Combinations of accessories not • Únicamente deben utilizarse combina-
der Gebrauchsanweisung erwähnt mentioned in the instruction manual ciones de accesorios no indicadas en
sind, nur verwenden, wenn sie may be used only if they are explicitly el Manual de instrucciones si dichas
ausdrücklich für die vorgesehene designed for the intended use. Always combinaciones han sido especificadas
Anwendung bestimmt sind. observe performance characteristics expresamente para la aplicación prevista.
Leistungsmerkmale sowie Sicherheits­ and safety requirements. Observe siempre las características de
anforderungen immer beachten. • The insulation of the accessories (e.g. potencia y los requisitos de seguridad.
• Die Isolation des Zubehörs (z. B. HF cables and instruments) must be • El aislamiento de los accesorios (p. ej.,
HF-Kabel, Instrumente) ist für die sufficient for the maximum peak output cable de AF, instrumentos) presenta unas
maximale Ausgangsspitzenspannung voltage (see IEC 60601-2-2 and IEC dimensiones suficientes para la máxima
ausreichend bemessen (siehe 60601-2-18). tensión de cresta de salida (véanse CEI
IEC 60601-2-2 und IEC 60601-2-18). • The HF device is designed for 60601-2-2 y CEI 60601-2-18).
• Das HF-Gerät ist für den Anschluss connection of HF cables measuring • El aparato de AF está previsto para la
von HF-Kabeln mit 3 m oder 4 m 3 m or 4 m in length. conexión de cables de AF con 3 m o
Länge vorgesehen. • Do not use accessories with defective 4 m de longitud.
• Zubehör mit defekter Isolation nicht insulation. • No deben utilizarse accesorios con
verwenden. aislamiento defectuoso.
4. 3. 1 Instrumentarium für unipolare 4. 3. 1 Instruments for unipolar 4. 3. 1 Instrumental para aplicaciones
Anwendung application unipolares
1. Das Neutralelektrodenkabel in die Buchse 1. Plug the neutral electrode cable into the socket 1. Introduzca el cable del electrodo neutro en el
für die Neutralelektrode einstecken und den for the neutral electrode and choose the cor- conector previsto para dicho electrodo y escoja
zugehörigen Neutralelektrodentyp wählen, siehe responding neutral electrode type, see chapter el tipo de electrodo neutro correspondiente;
Kapitel Neutralelektrode auswählen, Seite 36. Selecting the neutral electrode, page 36. véase al efecto el capítulo Selección del
Die Beleuchtung der Buchse erlischt. The socket illumination goes dark. electrodo neutro en la pág. 36.
Die Taste der Neutralelektrode wechselt von The neutral electrode button changes from gray La iluminación del conector se apaga.
grau in die Messwert-Farbe (grün, gelb oder rot). to the measurement color (green, yellow or red). La tecla del electrodo neutro cambia del color gris
2. Den Elektrodenhandgriff an eine der beiden 2. Connect the electrode handpiece to one of the al color de valor medido (verde, amarillo o rojo).
unipolaren Anschlussbuchsen anschließen. two unipolar connection sockets. 2. Conecte el mango para electrodos a uno de los
– oder – – or – dos conectores unipolares.
Bei Zubehör ohne Fingertaster: Den Fußschalter In the case of an accessory without a finger – o bien –
und das unipolare Anschlusskabel anschließen. button: Connect the footswitch and unipolar En caso de utilizar accesorios sin pulsador dac-
– oder – connecting cable. tilar: conecte el interruptor de pedal y el cable
Das Unipolarkabel an eine der beiden – or – de conexión unipolar.
unipolaren Anschlussbuchsen für unipolare Connect the unipolar cable to one of the two uni- – o bien –
Instrumente anschließen. polar connection sockets for unipolar instruments. Conecte el cable unipolar a uno de los dos conec-
tores unipolares para instrumentos unipolares.

24
Vorbereitung Preparation Preparación

4. 3. 2 Instrumentarium für bipolare 4. 3. 2 Instruments for bipolar 4. 3. 2 Instrumental para aplicaciones
Anwendung application bipolares
1. Das Bipolarkabel und das Instrument, z. B. die 1. Connect the bipolar cable to the instrument 1. Conecte el cable bipolar y el instrumento, p. ej.,
Pinzette, zusammenstecken. (e.g. forceps). las pinzas.
2. Das Bipolarkabel an eine der beiden bipolaren 2. Connect the bipolar cable to one of the two 2. Conecte el cable bipolar a uno de los dos
Anschlussbuchsen anschließen. bipolar connection sockets. conectores bipolares.
3. Bei bipolarer Anwendung ohne AUTOSTART 3. For bipolar use without AUTOSTART, connect 3. En caso de aplicación bipolar, conecte el
den Fußschalter anschließen. the footswitch. interruptor de pedal sin AUTOSTART.
– oder – – or – – o bien –
Einen Modus mit AUTOSTART-Funktion an der Select a mode with AUTOSTART function at Seleccione un modo con función AUTOSTART
entsprechenden Buchse wählen. the corresponding socket. en el conector correspondiente.
Bei Kontaktschluss und nach der eingestellten Once the instrument is connected, the La aplicación se inicia con el cierre de contacto
Reaktionszeit startet die Anwendung. application starts after the configured reaction y después de transcurrido el tiempo de
time. reacción ajustado.

11 Die AUTOSTART-Funktion vor Einführen von


bipolaren Instrumenten in einen metallischen 11 When introducing bipolar instruments into
a metal trocar, the AUTOSTART function 11 Desactive la función AUTOSTART antes de
introducir instrumentos bipolares en un trocar
Trokar deaktivieren! should be disabled beforehand! metálico.

4. 3. 3 Fußschalter anschließen 4. 3. 3 Connecting the footswitch 4. 3. 3 Conexión del interruptor de pedal
Neben dem Handschalter steht der Fußschalter In addition to the manual switch, a footswitch can Junto al interruptor manual se encuentra
zur Aktivierung unterschiedlicher Betriebsmodi zur be used to activate various operating modes. disponible el interruptor de pedal para la
Verfügung. activación de diferentes modos de servicio.
33 Während der OP nur den gewünschten 33 Connect the desired footswitch only during 33 Durante la operación, conecte solo el
Fußschalter an eine der beiden operation to one of the two connection sockets interruptor de pedal que desee utilizar a uno de
Anschlussbuchsen für Fußschalter anschließen. for footswitches. los dos conectores para interruptor de pedal.
Das HF-Gerät erkennt automatisch den The HF device automatically detects the El aparato de AF reconoce automáticamente
angeschlossenen Fußschalter und meldet dies connected footswitch and indicates this on el interruptor de pedal conectado y lo indica
durch die Anzeige auf der Vorderseite und unter the front panel display, including the selected en la parte delantera especificando el conector
Angabe der verwendeten Anschlussbuchse. connection socket. empleado.

11 Ein Zweipedal-Fußschalter und ein Einpedal-


Fußschalter können angeschlossen werden. 11 One dual-pedal footswitch and one single-
pedal footswitch can be connected. 11 Pueden conectarse un interruptor de doble
pedal y un interruptor monopedal. No
Fußschalter ohne »Umschalttaster« (Taster für Footswitches without a changeover switch pueden utilizarse interruptores de pedal sin
Umschaltfunktion) können nicht verwendet cannot be used (see table). “pulsador conmutador” (pulsador para la
werden (siehe Tabelle). During the operation, in addition to the función de conmutación) (véase la tabla).
Während der OP darf zusätzlich zum footswitch, only the connection to the Durante la operación, además del interruptor
Fußschalter lediglich die Verbindung zum Argon beamer with fiber-optic cables and, if de pedal únicamente está permitida la
Argon-Beamer mit Lichtwellenleitern relevant, the connection to the KARL STORZ conexión con el coagulador de argón con
und gegebenenfalls die Verbindung zum OR1™ control NEO system may be plugged fibras ópticas y, dado el caso, la conexión
KARL STORZ OR1™ control NEO System into the rear of the device. con el sistema KARL STORZ OR1™ control
auf der Rückseite des Geräts eingesteckt NEO en la parte trasera del aparato.
sein.

25
Vorbereitung Preparation Preparación

An das HF-Gerät können folgende Fußschalter The following footswitches can be connected to Los siguientes interruptores de pedal pueden
angeschlossen werden: the HF device: conectarse al aparato de AF:

Art.-Nummer Bezeichnung Art. no. Designation N.º de art. Denominación


UF 901 Einpedal-Fußschalter, mit UF 901 Single-pedal footswitch with UF 901 Interruptor monopedal, con pulsador
Taster für Umschaltfunktion changeover function switch para función de conmutación
UF 902 Zweipedal-Fußschalter, mit UF 902 Dual-pedal footswitch with UF 902 Interruptor de doble pedal, con
Taster für Umschaltfunktion changeover function switch pulsador para función de conmutación

4. 4 Funktionsprüfung 4. 4 Test for proper functioning 4. 4 Prueba de funcionamiento
4. 4. 1 Automatische Testfunktion 4. 4. 1 Automatic test function 4. 4. 1 Función automática de prueba
Das HF-Gerät führt automatisch einen zyklischen The HF device automatically performs cyclic El aparato de AF lleva a cabo automáticamente
Test während des Betriebs durch. Wenn Fehler testing during operation. If any errors occur, una prueba cíclica durante el funcionamiento. Si
auftreten, siehe Kapitel Fehler erkennen und see section Recognizing and remedying errors, se producen errores, véase el capítulo Detección y
beheben, Seite 79. page 79. subsanación de errores en la pág. 79.
4. 4. 2 Funktionsprüfung durchführen 4. 4. 2 Performing the test for proper 4. 4. 2 Comprobación del
functioning funcionamiento
Vor der Inbetriebnahme des Geräts die folgende Perform the following functional test before putting Antes de poner en marcha el aparato, compruebe
Funktionsprüfung durchführen: the device into service: el funcionamiento:

11 Das Zubehör muss für die angegebene


Höchstspannung ausgelegt sein. 11 The accessories must be designed for the
specified maximum voltage. 11 Los accesorios han de estar diseñados para
la máxima tensión especificada.

1. Die Neutralelektrode anschließen und diese am 1. Connect the neutral electrode and attach it 1. Conecte el electrodo neutro y fíjelo al brazo.
Arm festkleben. securely to the patient’s arm. El control EASY de electrodos neutros cambia
Die EASY Neutralelektroden-Überwachung The EASY neutral electrode indicator changes a verde.
springt auf Grün. to green. 2. A continuación, suelte el electrodo neutro.
2. Die Neutralelektrode wieder ablösen. 2. Remove the neutral electrode. El indicador cambia a rojo y se emiten señales
Der Indikator springt auf Rot, Signaltöne The indicator changes to red, acoustic signals acústicas.
ertönen. sound.
11 Una vez finalizada esta prueba, el electrodo

11 Die Neutralelektrode darf nach diesem Test


nicht mehr für eine Operation verwendet 11 The neutral electrode used for this test may
not later be used for an operation.
neutro ya no debe utilizarse para una
operación.
werden. 3. Connect a unipolar HF handpiece to a unipolar 3. Si el indicador EASY está encendido de color
3. Bei Vorliegen eines grünen EASY-Indikators einen socket if there is a green EASY indicator and verde, conecte un mango de AF unipolar a un
unipolaren HF-Handgriff an eine unipolare Buchse use the manual switch and footswitch to conector unipolar y active “Cortar” y “Coagular”
anschließen und »Schneiden« und »Koagulieren« individually activate ‘Cut’ and ‘Coag’. con el interruptor manual y el interruptor de
jeweils per Hand- und Fußschalter aktivieren. 4. Check the settings on the display. pedal respectivamente.
4. Die Einstellungen an der Anzeige prüfen. 5. Now change to the bipolar output and connect 4. Compruebe los ajustes en la pantalla.
5. Zum bipolaren Ausgang wechseln und eine bipolar forceps. 5. Cambie a la salida bipolar y conecte unas
bipolare Pinzette anschließen. 6. Select a mode with AUTOSTART, grasp moist pinzas bipolares.
6. Einen Modus mit AUTOSTART wählen, einen gauze with the forceps, and check the display. 6. Seleccione un modo con AUTOSTART, sujete
feuchten Mull mit der Pinzette fassen und die una gasa húmeda con las pinzas y compruebe
Anzeige prüfen. el indicador.

26
Vorbereitung Preparation Preparación

7. Zu einem Modus ohne AUTOSTART wechseln 7. Now change to a mode without AUTOSTART 7. Cambie ahora a un modo sin AUTOSTART
und den bipolaren Ausgang per Fußschalter and use the footswitch to activate the bipolar y active la salida bipolar con el interruptor
aktivieren. Auf die Einstellungen und Anzeigen output. Check the settings and indicators in the de pedal. Preste atención a los ajustes e
im bipolaren Teil achten. bipolar section. indicadores en la parte bipolar.
4. 4. 3 Verhalten bei Störungen 4. 4. 3 Actions in case of problems 4. 4. 3 Modo de actuar en caso de fallos
Bei Funktionsstörungen die folgenden Schritte Proceed as follows in case of functional problems: En caso de fallos de funcionamiento, efectúe los
durchführen: 1. Immediately disconnect the patient from the HF pasos siguientes:
1. Den Patient sofort vom HF-Gerät trennen. device. 1. Desconecte inmediatamente al paciente del
2. Eine technische Prüfung des HF-Geräts 2. Perform a technical inspection of the HF device. aparato de AF.
durchführen. 3. Observe the relevant national regulations. For 2. Efectúe una comprobación técnica del aparato
3. Die entsprechenden nationalen Vorschriften example, in Germany report incidents and de AF.
beachten. Z. B. in Deutschland Vorkommnisse near-accidents to the German Federal Institute 3. Observe las disposiciones nacionales
und Beinaheunfälle dem Bundesinstitut für for Drugs and Medical Devices in accordance pertinentes. Por ejemplo, en Alemania hay que
Arzneimittel und Medizinprodukte nach § 3 with Section 3 of the German Ordinance on notificar los incidentes y cuasiaccidentes al
MPBetreibV melden. the Installation, Operation and Use of Medical Instituto Federal alemán de Medicamentos y
Dabei das betriebsinterne Meldesystem Devices (MPBetreibV). Productos Médicos, de acuerdo con el párr.
beachten. Observe the provisions of the in-house 3 del Reglamento alemán de usuarios de
4. An den Technischen Service wenden, siehe reporting system in this regard. productos médicos.
Kapitel Technischer Service, Seite 100. 4. Consult the Technical Support, see section Tenga en cuenta al efecto el sistema interno de
Technical Support, page. 100. notificación.
4. Póngase en contacto con el Servicio Técnico;
véase el capítulo Servicio Técnico en la pág. 100.

11 Das HF-Gerät kann zu jeder Zeit über den


Netzschalter y auf der Geräterückseite 11 The HF device can be switched off at any
time using the power switch y on the rear of 11 El aparato de AF puede desconectarse en cual-
quier momento usando el interruptor de red y
ausgeschaltet werden. the device. emplazado en la parte trasera del aparato.

4. 5 Neutralelektroden-Überwachung 4. 5 Neutral electrode monitoring 4. 5 Control del electrodo neutro
11 Bei der Applikation der Neutralelektrode
muss immer die größtmögliche 11 Always use the largest possible electrode
when attaching a neutral electrode. 11 Para la aplicación del electrodo neutro hay
que escoger siempre el electrodo neutro más
Neutralelektrode appliziert werden. grande posible.
4. 5. 1 Allgemeines 4. 5. 1 General information 4. 5. 1 Generalidades
11 KARL STORZ empfiehlt die Verwendung
von geteilten Neutralelektroden. Nur bei 11 KARL STORZ recommends using split
neutral electrodes, since only this type of 11 KARL STORZ recomienda utilizar electrodos
neutros de dos piezas. Solo si se utiliza
diesem Typ kann eine eventuelle Ablösung electrode allows the HF device to detect este tipo puede detectarse un posible
der Neutral­elektrode durch das HF-Gerät detachment of the neutral electrode if this desprendimiento del electrodo neutro
festgestellt werden. occurs. mediante el aparato de AF.
Die Neutralelektroden-Überwachung minimiert Monitoring of the neutral electrode minimizes El control del electrodo neutro minimiza el riesgo
das Risiko von Verbrennungen an der the risk of burns at the site where the neutral de quemaduras en el lugar de la aplicación del
Applikationsstelle der Neutralelektrode. electrode is attached. electrodo neutro.

27
Vorbereitung Preparation Preparación

Es werden zwei Arten von Neutralelektroden Two types of neutral electrodes can be monitored: Se controlan dos tipos de electrodos neutros:
überwacht: • Split electrodes for infants (for use with reduced • electrodos neutros pediátricos Baby de dos
• Geteilte Baby-Neutralelektroden power) piezas (reducción de potencia), y
(Leistungsreduktion) • Split neutral electrodes • electrodos neutros de dos piezas.
• Geteilte Neutralelektroden. The type of neutral electrode and its contact El tipo de electrodo neutro y la calidad
Die Art der Neutralelektrode sowie deren quality are selected and/or shown in the Neutral del contacto del electrodo se visualizan o
Kontaktqualität werden im Menü der electrodes menu. preseleccionan en el menú de electrodos neutros.
Neutralelektroden angezeigt bzw. vorausgewählt. Errors related to the neutral electrode and possible En la pantalla se muestran los errores relacionados
Fehler in Verbindung mit der Neutralelektrode remedies are shown on the display, see section con el electrodo neutro y las opciones para
und die Möglichkeiten zur Behebung werden Recognizing and remedying errors, page 79 subsanar el error; véase el capítulo Detección y
9
im Display angezeigt, siehe Kapitel Fehler (see Fig. 9, neutral electrode modes). subsanación de errores en la pág. 79 (véase la
erkennen und beheben, Seite 79 (siehe Abb. 9, fig. 9, modos de electrodos neutros).
Neutralelektrodenmodi).
4. 5. 2 EASY-Neutralelektroden- 4. 5. 2 EASY neutral electrode monitoring 4. 5. 2 Control EASY de electrodos
Überwachung (EASY-Überwachung) (EASY monitoring) neutros (monitorización EASY)
11 Bei der Auswahl von Kinderelektroden
reduziert sich die maximale Leistung der 11 The maximum output power of unipolar
current types is reduced to 50 W when a 11 En caso de seleccionarse electrodos
pediátricos, la potencia máxima de los tipos
unipolaren Stromformen auf 50 Watt. children’s electrode is selected. unipolares de corriente se reduce a 50 W.
Die EASY-Überwachung misst The EASY monitoring function measures changes El control EASY mide los cambios de resistencia
Widerstandsänderungen zwischen Patient und in the resistance between the patient and the entre el paciente y el aparato quirúrgico de alta
Hochfrequenz-Chirurgiegerät vor und während high frequency surgical unit before and during frecuencia antes y durante la activación de AF. Si
der HF-Aktivierung. Gegebenenfalls fordert es HF activation. If necessary, it generates visual es necesario, solicita la intervención del personal
das Personal über einen optisch-akustischen and audible alarms to request staff intervention. mediante una alarma visual y acústica. El requisito
Alarm zum Eingreifen auf. Voraussetzung This requires using a split neutral electrode with necesario para ello es un electrodo neutro de
ist eine geteilte Neutralelektrode mit appropriate contact areas and suitable transition dos piezas, provisto de superficies de contacto y
entsprechenden Kontaktflächen und geeigneten resistance, attached to the patient according resistencias de paso apropiadas, fijado al paciente
Übergangswiderständen, die vorschriftsgemäß to the manufacturer’s instructions. The EASY según el procedimiento previsto. El sistema
am Patienten angebracht wird. Das EASY-System system does not monitor the currents through EASY no controla corrientes parciales en las dos
überwacht keine Teilströme in den beiden Flächen the individual contact surfaces of the split neutral superficies del electrodo neutro de dos piezas.
der geteilten Neutralelektrode. electrode. En los programas unipolares “Resección” y en el
Bei den unipolaren Programmen »Resektion« A KARL STORZ electrode with a surface modo “Coagulación moderada” hay que fijar la
und dem Modus »Moderate Koagulation« ist die area of at least 90 cm² must be used for the superficie mínima del electrodo KARL STORZ en
Mindestfläche der KARL STORZ Elektrode auf unipolar program ‘Resection’ and the ‘Moderate 90 cm².
90 cm² festzusetzen. Coagulation’ mode. Al aparecer mensajes de error, el indicador cambia
Bei Fehlermeldungen wechselt die Anzeige je nach If an error message is generated, the display de verde a amarillo y de amarillo a rojo según el
Art des Fehlers von Grün über Gelb auf Rot. changes from green via yellow to red, depending tipo de error.
on the type of error.

22 22 22
HINWEIS: Nicht korrekte Applikation der NOTE: Incorrect application of the neutral NOTA: Aplicación incorrecta del electrodo
Neutralelektrode! electrode! neutro.
Stellen Sie sicher, dass die Vorgaben zur Ensure compliance with the specifications Compruebe que se cumplan las
korrekten Applikation der Neutralelektrode for correct attachment of the neutral especificaciones para la correcta
hinsichtlich Größe, Klebeeigenschaften electrode with regard to size, adhesive aplicación del electrodo neutro respecto
und ganzflächigem Anliegen der properties and full-surface contact of the al tamaño, las propiedades de adherencia
kompletten Elektrode erfüllt sind. complete electrode. y el contacto de toda la superficie del
electrodo neutro completo.

28
Bedienung Operation Manejo

5 Bedienung 5 Operation 5 Manejo


5. 1 Netzverbindung herstellen 5. 1 Connecting the power supply 5. 1 Establecimiento de la conexión
a la red
y 55Die Netzspannung muss mit der angegebenen 55The line voltage must match the voltage 55La tensión de la red tiene que coincidir con la
Spannung auf dem Typenschild übereinstimmen. specified on the type plate. tensión indicada en la placa de especificaciones.
55Das Potential­ausgleichskabel muss an die 55The potential equalization cable must be 55El cable de conexión equipotencial ha de
Steck­vorrich­tung für den Potentialausgleich connected to the potential equalization estar conectado al enchufe para conexión
angeschlossen sein (siehe Abschnitt 4.1). connector (see section 4.1). The device’s equipotencial (véase el apartado 4.1). Es
Die Erdung ggf. durch sachkundiges Personal ground line should be installed by a qualified necesario que la conexión a tierra sea
10 durchführen lassen. electrician. efectuada por un técnico experto en la materia.
1. Das Netzkabel am Generator und den Netz­stecker 1. Connect the power cord to the generator and 1. Conecte el cable de red al generador y el
an eine Schutzkontaktsteckdose anschließen. the plug to the grounded wall socket. enchufe de la red a una toma de corriente con
puesta a tierra.
2. Das Gerät am rückseitigen Netzschalter y 2. Use the power switch y on the rear to switch
2. Conecte el aparato con el interruptor de red
einschalten (siehe Abb. 10). the device on (see Fig. 10).
y emplazado en la parte trasera del aparato
Der Standby-Taster auf der Vorderseite ist The Standby button on the front panel is (véase la fig. 10).
dauerhaft beleuchtet. permanently illuminated. El pulsador standby emplazado en la parte
3. Das Gerät am Standby-Taster einschalten. 3. Switch the device on at the Standby button. delantera está encendido de forma permanente.
Das Gerät führt einen Selbsttest durch. The device performs a self-test. 3. Conecte el aparato con el pulsador standby.
Die Balken der Aktivierungsanzeigen leuchten, The bars of the activation displays light up as El aparato lleva a cabo un test automático.
ebenso die weißen Buchsenumrandungen q, do the white socket surrounds q, w, e, u Las barras de los indicadores de activación están
w, e, u und i (siehe Seite 17). and i (see page 17). encendidas, así como los bordes blancos de los
conectores q, w, e, u e i (véase la pág. 17).
Die volle Funktionsfähigkeit der Lautsprecher Full functionality of the loudspeaker is indicated
wird durch Ertönen der Startmelodie angezeigt. by the start melody. Se emite una melodía de inicio, la cual indica
la plena capacidad de funcionamiento de los
Der individuell konfigurierbare Startbildschirm The individually configurable start screen appears altavoces.
erscheint, wenn dieser vorher eingerichtet wurde. if it has been set up.
Acto seguido, aparece la pantalla de inicio
personalizada, siempre que esta se haya
configurado previamente como corresponde.
5. 2 Programmüberblick 5. 2 Program overview 5. 2 Vista general de programas
5. 2. 1 Display 5. 2. 1 Display 5. 2. 1 Pantalla
Im oberen Bereich des Displays befindet sich die The status bar is located at the top of the display En el área superior de la pantalla se encuentra la
Statuszeile (siehe Abb. 11). Unter der Statuszeile (see Fig. 11). The settings of the four sockets are línea de estado (véase la fig. 11). Debajo de esta
befinden sich die Einstellungen der vier Buchsen. shown below the status bar. línea de estado se encuentran los ajustes de los
Zu jeder Buchse können Einstellungen getroffen Settings can be configured for each of the cuatro conectores.
werden. sockets. Pueden definirse ajustes para cada uno de los
1. Gegebenenfalls den Effekt des 1. The ‘Effect’ button is used to set the effect of conectores.
elektrochirurgischen Schneidens oder electrosurgical cutting or coagulation. 1. Dado el caso, ajuste el efecto de corte o coagu-
11 Koagulierens über die Taste »Effekt« einstellen. 2. Assign the footswitch using the ‘Pedal’ button. lación electroquirúrgicos con la tecla “Efecto”.
2. Den Fußschalter mittels der Taste »Pedal« 3. The ‘Mode’ button allows the desired type of 2. Asigne el interruptor de pedal con la tecla “Pedal”.
zuordnen. current to be selected. 3. Usando la tecla “Modo”, seleccione el tipo de
3. Die gewünschte Stromart über die Taste 4. Click on ‘max. Watt’ to adjust the maximum corriente que desee.
»Modus« wählen. output power. 4. Pulse “Máx. vatios” para reajustar la potencia
4. Auf »max. Watt« tippen, um die maximale máxima de salida.
Ausgangsleistung zu verstellen.

29
Bedienung Operation Manejo

5. 2. 2 Statuszeile 5. 2. 2 Status bar 5. 2. 2 Línea de estado


In der Statuszeile ist der Programmname sowie The program name and the buttons ‘Favorite’, La línea de estado contiene el nombre del
12 die Buttons »Favorit«, »Tastensperre«, »EASY«, ‘Key lock’, ‘EASY’, ‘Information’ and ‘Menu’ are programa, así como los botones “Favorito”,
»Information« und »Menü« angeordnet (siehe arranged in the status bar (see Fig. 12). “Bloqueo de tecla”, “EASY”, “Información” y
Abb. 12). In combination with an Argon beamer and “Menú” (véase la fig. 12).
In Verbindung mit einem Argon‑Beamer und der selection of an Argon mode, the ‘Argon’ button is También aparece el botón “Argón” si se trabaja
Wahl eines Argon-Modus wird zudem der Button also additionally displayed (see Fig. 13). con un coagulador de argón y se selecciona un
»Argon« angezeigt (siehe Abb. 13). modo Argón (véase la fig. 13).
13
5. 3 Buchsen ein- und 5. 3 Activating and deactivating 5. 3 Activación y desactivación
ausschalten sockets de conectores
33 Um ausgeschaltete Buchsen zu aktivieren, 33 To activate a deactivated socket, plug a 33 Para activar conectores desactivados, inserte
ein Anschlusskabel an die Anschlussbuchse connecting cable into the connection socket. un cable de conexión en el conector.
stecken. – or – – o bien –
– oder – Press the button ‘activate socket’ (see Fig. 14). Presione la tecla “Activar conector” (véase la
Die Taste »Buchse einschalten« drücken An overview of the socket settings appears. fig. 14).
14 (siehe Abb. 14).
The overview is grayed out if no instrument is A continuación, aparece una vista general de
Es erscheint eine Übersicht der connected to the socket (see Fig. 15). los ajustes del conector.
Buchseneinstellungen. En caso de no haberse conectado ningún
The socket illumination extinguishes and the
Wenn kein Instrument in der Buchse socket selection window lights up when an instrumento al conector, la vista general aparece
angeschlossen ist, ist die Übersicht grau hinterlegt instrument is plugged in. representada de color gris (véase la fig. 15).
(siehe Abb. 15). En caso de haberse insertado un instrumento, el
33 To hide sockets, click on the ‘off’ button next to
Wird ein Instrument eingesteckt, erlischt die the socket setting overview (see Fig. 16). conector se apaga y se enciende el campo de
Buchsenbeleuchtung und das Auswahlfeld der selección del conector.
Buchse leuchtet. 33 Para ocultar conectores, presione la tecla
33 Um Buchsen auszublenden, auf die Taste »aus« “desc.” emplazada junto a la vista general de
neben der Übersicht der Buchseneinstellung ajustes del conector (véase la fig. 16).
drücken (siehe Abb. 16).

15

16

30
Bedienung Operation Manejo

5. 4 Bildschirm entsperren 5. 4 Unlocking the screen 5. 4 Desbloqueo de pantalla
Der Bildschirm des Geräts sperrt sich The device screen locks automatically. To unlock La pantalla del aparato se bloquea
automatisch. Um ihn zu entsperren auf ein it, click on any control element and push the slider automáticamente. Para desbloquearla, pulse
beliebiges Bedienelement tippen und den darauf which then appears from left to right. An open un elemento de mando cualquiera y arrastre
erscheinenden Schieberegler von links nach rechts lock then appears in the status bar (see Fig. 17, de izquierda a derecha la barra deslizante que
ziehen. Jetzt erscheint ein geöffnetes Schloss in der Unlocking the screen). aparece encima del elemento. Ahora aparece un
Statuszeile (siehe Abb. 17, Bildschirm entsperren). candado abierto en la línea de estado (véase la
fig. 17, Desbloqueo de pantalla).
To deactivate the key lock or to change the time
Um die Tastensperre zu deaktivieren oder die up to automatic screen lock, see section Menu
17 Zeit bis zur automatischen Bildschirmsperre ‘System settings’, page 67. Para desactivar el bloqueo de teclas o modificar
zu verändern, siehe Kapitel Menü el tiempo definido para el bloqueo automático de
»Systemeinstellungen«, Seite 67. pantalla, véase el capítulo Menú “Configuración
del sistema” en la pág. 67.

31
Bedienung Operation Manejo

5. 5 Ausgangsströme konfigurieren 5. 5 Configuring output currents 5. 5 Configuración de corrientes de
salida
11 Alle Auswahlfenster werden nach
30 Sekunden ohne Übernahme der 11 All selection windows are closed after
30 seconds without assumption of the
Änderung geschlossen. modification. 11 Todas las ventanas de selección se cierran sin
aplicar los cambios después de 30 segundos.

11 Sind Auswahlfenster geöffnet, so bleiben


alle Tasten außerhalb dieses Felds inaktiv. In 11 If selection windows are open, all buttons
outside this field are inactive. In this case, 11 Silashay ventanas de selección abiertas, todas
teclas dispuestas fuera de este campo
diesem Fall sind Aktivierungen nicht möglich. activations are not possible. permanecen inactivas. En ese caso, no es
posible efectuar activaciones.
11 Eine Änderung des aktuell geladenen
Programms, z. B. durch Verstellung der 11 A change to the currently loaded program,
e.g. by adjusting the output, is indicated by
Leistung, wird durch den Hinweis »geändert« the information ‘changed’ below the program 11 El sistema indica cualquier modificación del
programa cargado actualmente, p. ej., al mo-
unter dem Programmnamen angezeigt. name. dificar la potencia, mostrando la nota “modifi-
cado” debajo del nombre del programa.
5. 5. 1 Modus auswählen 5. 5. 1 Selecting the mode 5. 5. 1 Selección del modo
1. Zur Auswahl der Stromform des unipolaren 1. To select the type of current for unipolar cutting, 1. Para escoger el tipo de corriente del corte
Schneidens eine der zwei linksseitigen Buchsen first select one of the two sockets on the left unipolar, seleccione uno de los dos conectores
wählen (siehe Abb. 18). side (see Fig. 18). del lado izquierdo (véase la fig. 18).
2. Das gelbe Icon unter der Taste »Modus« 2. Press the yellow icon under the ‘Mode’ button. 2. Presione el icono amarillo ubicado debajo de la
drücken. A selection screen appears for the available tecla “Modo”.
Es erscheint eine Auswahl der verfügbaren modes, and the rim of the associated socket A continuación, aparece una selección de los
Modi, die zugehörige Buchsenumrahmung starts flashing. modos disponibles y el borde del conector
beginnt zu blinken. 3. Select the desired mode by pressing the correspondiente se enciende intermitente.
18 3. Den gewünschten Modus durch Drücken der corresponding button. 3. Seleccione el modo previsto presionando la
entsprechenden Taste wählen. - or - tecla correspondiente.
- oder- Deactivate the mode by pressing the button - o bien -
Den Modus über die Taste »Schneiden aus (X)« ‘Cutting off (X)’. Desactive el modo presionando la tecla “Corte
deaktivieren. 4. Press the ‘?’ button for more information on desc. (X)”.
4. Die Taste »?« drücken, um weitere this selection. 4. A fin de obtener información adicional sobre el
Informationen zum gewählten Modus zu 5. For additional selection options press  /  modo seleccionado, presione la tecla “?”.
erhalten. inside the selection window. 5. Para acceder a otras opciones de selección,
5. Für weitere Auswahlmöglichkeiten auf die Tasten 6. Confirm your selection by pressing the ‘OK’ presione las teclas  /  dentro de la ventana
 /  innerhalb des Auswahlfensters drücken. button. de selección.
6. Die Auswahl mit der Taste »OK« übernehmen. The main screen will be displayed. 6. Confirme su selección pulsando la tecla “OK”.
Der Hauptbildschirm wird angezeigt. - or - Ahora aparece la pantalla principal.
- oder- Press the ‘Back’ button to return to the main - o bien -
Um ohne Veränderung der Auswahl zum screen without changing the selection. Para volver a la pantalla principal sin modificar
Hauptbildschirm zurückzukehren, die Taste la selección, presione la tecla “Volver”.
»zurück« drücken. 11 If a mode is changed within a socket,
the set parameters, e.g. effect and max.
11 Bei Moduswechsel innerhalb einer Buchse Watt, remain the same for the respective 11 Al cambiar de modo dentro de un conector,
se mantienen los parámetros ajustados para el
bleiben die eingestellten Parameter, wie z. B. mode. However, if, for example, the factory modo correspondiente como, p. ej., los pará-
Effekt und max. Watt, für den jeweiligen default setting of a mode is adapted and metros Efecto y Máx. vatios. Si, por ejemplo,
Modus erhalten. Wird beispielsweise die subsequently changed to a different mode se adaptan los ajustes de fábrica de un deter-
Werkseinstellung eines Modus angepasst and then back again, the user changes are minado modo y, a continuación, se cambia a
und anschließend auf einen anderen Modus not undone. otro modo y se vuelve de nuevo, se mantienen
gewechselt und wieder zurück bleiben die los cambios realizados por el usuario.
anwenderseitigen Veränderungen erhalten.

32
Bedienung Operation Manejo

5. 5. 2 Leistungsbegrenzung festlegen 5. 5. 2 Specifying power limits 5. 5. 2 Determinación del límite de potencia
1. Zur Auswahl der maximalen Leistung des 1. To select the maximum output for unipolar 1. Para determinar la potencia máxima del corte
unipolaren Schneidens eine der zwei unipolaren cutting, first select one of the two unipolar unipolar, seleccione uno de los dos conectores
Buchsen wählen und das gelbe Icon unter der sockets and press the yellow icon under the unipolares y presione el icono amarillo ubicado
Taste »max. Watt« drücken (siehe Abb. 19). ‘max. Watt’ button (see Fig. 19). debajo de la tecla “Máx. vatios” (véase la fig. 19).
2. Die Leistung in Einzelschritten mit den Tasten 2. Use the ‘+’ and ‘-’ buttons to adjust the power 2. Ajuste la potencia en pasos de un vatio usando
»+« und »-« einstellen. level in single steps. las teclas “+” y “-”.
– oder – – or – – o bien –
Die Leistung über den Schieberegler in Use the slider to set the power level in steps Ajuste la potencia en pasos de diez vatios
Zehnerschritten einstellen. of 10. usando la barra deslizante.
19 3. Um weitere Informationen zu dieser Auswahl zu 3. Press the ‘?’ button for more information on 3. A fin de obtener información adicional sobre
erhalten, die Taste »?« drücken. this selection. esta selección, presione la tecla “?”.
4. Die Auswahl mit der Taste »OK« übernehmen. 4. Confirm your selection by pressing the ‘OK’ 4. Confirme su selección pulsando la tecla “OK”.
- oder- button. - o bien -
Um ohne Veränderung der Auswahl zum - or - Para volver a la pantalla principal sin modificar
Hauptbildschirm zurückzukehren, die Taste Press the ‘Back’ button to return to the main la selección, presione la tecla “Volver”.
»zurück« drücken. screen without changing the selection.
5. 5. 3 Effekt wählen 5. 5. 3 Selecting the effect 5. 5. 3 Selección de efecto
1. Zur Auswahl des Effekts des unipolaren 1. To select the effect for unipolar cutting, first 1. Para determinar el efecto del corte unipolar,
Schneidens eine der zwei unipolaren Buchsen select one of the two unipolar sockets and seleccione uno de los dos conectores
wählen und das gelbe Icon unter der Taste press the yellow icon under the ‘Effect’ button unipolares y presione el icono amarillo ubicado
»Effekt« drücken (siehe Abb. 20). (see Fig. 20). debajo de la tecla “Efecto” (véase la fig. 20).
2. Den Effekt in Einzelschritten mit den Tasten »+« 2. Use the ‘+’ and ‘-’ buttons to adjust the effect 2. Ajuste el efecto en pasos de un vatio usando
und »-« einstellen. in individual steps. las teclas “+” y “-”.
– oder – – or – – o bien –
Den Effekt über den Schieberegler einstellen. Use the slider to set the effect. Ajuste el efecto en pasos de diez vatios usando
3. Um weitere Informationen zu dieser Auswahl zu 3. Press the ‘?’ button for more information on la barra deslizante.
20 erhalten, die Taste »?« drücken. this selection. 3. A fin de obtener información adicional sobre
4. Die Auswahl mit der Taste »OK« übernehmen. 4. Confirm your selection by pressing the ‘OK’ esta selección, presione la tecla “?”.
- oder- button. 4. Confirme su selección pulsando la tecla “OK”.
Um ohne Veränderung der Auswahl zum - or - - o bien -
Hauptbildschirm zurückzukehren, die Taste Press the ‘Back’ button to return to the main Para volver a la pantalla principal sin modificar
»zurück« drücken. screen without changing the selection. la selección, presione la tecla “Volver”.

33
Bedienung Operation Manejo

5. 5. 4 Fußschalter zuweisen 5. 5. 4 Assigning the footswitch 5. 5. 4 Asignación de interruptor de pedal
11 Handgriffe und Instrumente mit Handschalter
können ohne Vorwahl aktiviert werden. 11 Handpieces and instruments with manual
switches can be activated without a 11 Los mangos y los instrumentos con
interruptor manual pueden activarse sin
Es ist möglich einen Zweipedal-Fußschalter und/ configuration setting. preselección.
oder einen Einpedal-Fußschalter jeweils mit A dual-pedal footswitch and/or single-pedal Es posible conectar un interruptor de doble pedal
Taster für Umschaltfunktion (»Umschalttaster«) footswitch, each with a changeover switch, can be y/o un interruptor monopedal provisto, cada uno,
anzuschließen. connected. de pulsador para la función de conmutación
Mit der »Umschaltfunktion« ist ein Wechsel The changeover switch enables switching (“pulsador conmutador”).
zwischen den Pedalebenen möglich. between pedal levels. La “función de conmutación” permite cambiar
1. Das Auswahlmenü des Fußschalters durch 1. Call up the footswitch menu by pressing the entre los niveles de pedal.
Drücken der Taste »Pedal« aufrufen (siehe button ‘Pedal’ (see Fig. 21). 1. Abra el menú de selección del interruptor de
Abb. 21). 2. Select the desired footswitch by pressing the pedal presionando la tecla “Pedal” (véase la
2. Den gewünschten Fußschalter durch corresponding button. For example, choose the fig. 21).
Drücken der entsprechenden Taste wählen. active pedal level for cutting and coagulation for 2. Seleccione el interruptor de pedal previsto
Beispielsweise für die obere linke Buchse the upper left socket. presionando la tecla correspondiente. Para
die aktive Pedalebene für Schneiden und - or - el conector superior izquierdo, por ejemplo,
21 Koagulieren wählen. Deactivate the footswitch by pressing the seleccione el nivel de pedal activo para cortar
- oder- button marked with an ‘x’. y coagular.
Den Fußschalter über die Taste, die mit einem The edge of the selected button lights up green - o bien -
»X« gekennzeichnet ist, deaktivieren. (see arrow in Fig. 21). Desactive el interruptor de pedal con la tecla
Die ausgewählte Taste wird grün umrandet identificada con una “X”.
3. Confirm the selection by pressing the ‘OK’
(siehe Pfeil in Abb. 21). button. La tecla seleccionada se enmarca de color
3. Die Auswahl durch Drücken der Taste »OK« - or - verde (véase la flecha en la fig. 21).
bestätigen. Press the ‘Back’ button to return to the main 3. Confirme su selección presionando la tecla
- oder- screen without changing the selection. “OK”.
Um ohne Veränderung der Auswahl zum The socket is assigned to the active pedal level. - o bien -
Hauptbildschirm zurückzukehren, die Taste Para volver a la pantalla principal sin modificar
»zurück« drücken. 4. Pedal levels can be changed using the la selección, presione la tecla “Volver”.
footswitches. Press the black changeover
Nun ist diese Buchse mit der aktiven switch to change the socket. Ahora, este conector tiene asignado el nivel de
Pedalebene belegt. pedal activo.
The orange background of the changeover
4. Die Pedalebenen können über den Fußschalter switch in the ‘Pedal’ button indicates that the 4. Los niveles de pedal se conmutan con
gewechselt werden. Den schwarzen lower left-hand socket is activated (see Fig. 22). el interruptor de pedal. Pulse el pulsador
Umschalttaster betätigen und so die Buchse conmutador negro para cambiar de conector.
22 wechseln. La activación del conector inferior izquierdo se
Die Aktivierung der linken unteren Buchse visualiza por la coloración naranja que adopta
wird durch die orangene Einfärbung des el pulsador conmutador en la tecla “Pedal”
Umschalttasters in der Taste »Pedal« visualisiert (véase la fig. 22).
(siehe Abb. 22).

34
Bedienung Operation Manejo

11 Bei
für die Koagulation zwischen einem Einpedal- 11 a single-pedal footswitch or a dual-pedal
zwei angeschlossenen Fußschaltern kann If two footswitches are connected, either
11 Sipedal,
se han conectado dos interruptores de
para la coagulación puede escogerse
und einem Zweipedal-Fußschalter gewählt footswitch can be selected for coagulation entre un interruptor monopedal y un
werden (siehe Abb. 23). (see Fig. 23). interruptor de doble pedal (véase la fig. 23)
Folgende Darstellungen der Pedale können The following pedal icons can be distinguished Pueden distinguirse las siguientes
unterschieden werden: between: representaciones de los pedales:
Icon/ Beschrei- Icon/ Beschrei­- Icon/ Description Icon/ Description Icono/ Descripción Icono/ Descripción
Button bung Button bung Button Button botón botón
Zweipedal­ Zweipedal­ Dual-pedal Dual-pedal Interruptor de Interruptor de
Fußschalter Fußschalter footswitch footswitch doble pedal doble pedal
CUT aktiv COAG aktiv CUT active COAG active CUT activo COAG activo

Zweipedal­ Zweipedal­ Dual-pedal Dual-pedal Interruptor de Interruptor de


Fußschalter Fußschalter footswitch footswitch doble pedal doble pedal
23 CUT inaktiv COAG inaktiv CUT inactive COAG CUT inactivo COAG
inactive inactivo
Zweipedal­ Zweipedal­ Dual-pedal Dual-pedal Interruptor de Interruptor de
Fußschalter Fußschalter footswitch footswitch doble pedal doble pedal
nicht ange- nicht ange­ not not no conectado no conectado
schlossen schlossen connected connected
Einpedal­ Einpedal­ Single-pedal Single-pedal Interruptor Interruptor
Fußschalter Fußschalter footswitch footswitch monopedal monopedal
COAG aktiv nicht ange­ COAG active not COAG activo no conectado
schlossen connected
Einpedal­ Fußschalter Single-pedal Deactivate Interruptor Desactivar
Fußschalter CUT footswitch footswitch monopedal interruptor de
COAG inaktiv deaktivieren COAG CUT COAG pedal
inactive inactivo CUT

Fußschalter Deactivate Desactivar


Koagulieren footswitch interruptor
deaktivieren coagulation de pedal
coagulación

35
Bedienung Operation Manejo

5. 5. 5 Neutralelektrode auswählen 5. 5. 5 Selecting the neutral electrode 5. 5. 5 Selección del electrodo neutro
1. Zur Auswahl der Neutralelektrode die Taste 1. Press the ‘EASY’ button on the status bar 1. Para seleccionar el electrodo neutro, presione
»EASY« in der Statuszeile drücken (siehe Pfeil to select the neutral electrode (see arrow in la tecla “EASY” en la línea de estado
in Abb. 24). Fig. 24). (véase la flecha en la fig. 24).

11 Bei der Auswahl von Kinderelektroden


reduziert sich die maximale Leistung der 11 The maximum power output of unipolar
current types is reduced to 50 W when a 11 En caso de seleccionarse electrodos
pediátricos, la potencia máxima de los tipos
unipolaren Stromformen auf 50 Watt. children’s electrode is selected. unipolares de corriente se reduce a 50 W.
2. Die Art der angeschlossenen Neutralelektrode 2. Select the type of connected neutral electrode 2. Seleccione el tipo de electrodo neutro
durch Drücken des entsprechenden Symbols by pressing the corresponding symbol. conectado presionando el símbolo que
wählen. EASY: for monitoring split neutral electrodes corresponda.
24 EASY: zur Überwachung von geteilten (see Fig. 24) EASY: para el control del electrodo neutro de
Neutralelektroden (siehe Abb. 24) BABY: for monitoring split neutral electrodes for dos piezas (véase la fig. 24)
BABY: zur Überwachung von geteilten infants (see Fig. 25) BABY: para el control de electrodos neutros
Kinderelektroden (siehe Abb. 25) MONO: to select a one-piece neutral electrode pediátricos de dos piezas (véase la fig. 25)
MONO: zur Auswahl von ungeteilten (see Fig. 26) MONO: para el control del electrodo neutro de
Neutralelektroden (siehe Abb. 26) 3. Press the ‘?’ button for more information on una pieza (véase la fig. 26)
3. Um weitere Informationen zu dieser Auswahl zu this selection. 3. A fin de obtener información adicional sobre
erhalten, die Taste »?« drücken. 4. Confirm your selection by pressing the ‘OK’ esta selección, presione la tecla “?”.
4. Die Auswahl mit der Taste »OK« übernehmen. button. 4. Confirme su selección pulsando la tecla “OK”.
- oder- - or - - o bien -
Um ohne Veränderung der Auswahl zum Press the ‘Back’ button to return to the main Para volver a la pantalla principal sin modificar
Hauptbildschirm zurückzukehren, die Taste screen without changing the selection. la selección, presione la tecla “Volver”.
25 »zurück« drücken. The selected type of neutral electrode in El tipo de electrodo neutro seleccionado
Der gewählte Neutralelektrodentyp mit connection with a color indicator for the contact aparece en la línea de estado, junto con un
Farbindikator der Kontaktqualität wird in der quality is shown in the status bar. indicador cromático de la calidad del contacto.
Statuszeile angezeigt.

26 11 Bei der Auswahl von »EASY« und »BABY«


werden keine ungeteilten Neutralelektroden 11 When using the ‘EASY’ and ‘BABY’ mode,
no unsplit electrodes are accepted. Using 11 En caso de seleccionarse “EASY” y “BABY”
no se aceptan electrodos neutros de una
akzeptiert. Bei der Auswahl von »MONO« the ‘MONO’ mode, no split electrodes are pieza. En caso de seleccionarse “MONO”
werden keine geteilten Neutralelektroden accepted. no se aceptan electrodos neutros de dos
akzeptiert. piezas.

36
Bedienung Operation Manejo

Entsprechend der Kontaktqualität werden die According to the contact quality, the icons are Los iconos de electrono neutro aparecen
Icons für die Neutralelektrode farbig angezeigt: shown in color for neutral electrodes: indicados con el color correspondiente a la calidad
del contacto.

Icon/Button Beschreibung Icon/Button Description Icono/botón Descripción


Geteilte Neutralelektrode Split neutral electrode contact Electrodo neutro de dos piezas,
Kontaktierung OK quality OK contacto correcto

Geteilte Neutralelektrode Split neutral electrode contact Electrodo neutro de dos piezas,
Kontaktierung nicht optimal quality not optimum contacto mejorable

Geteilte Neutralelektrode Split neutral electrode contact Electrodo neutro de dos piezas,
Kontaktierung ungenügend quality insufficient contacto insuficiente

Geteilte Neutralelektrode nicht Split neutral electrode not Electrodo neutro de dos piezas,
angeschlossen. connected no conectado

Geteilte Baby-Neutralelektrode Split baby neutral electrode Electrodo neutro Baby de dos
Kontaktierung OK contact quality OK piezas, contacto correcto

Geteilte Baby-Neutralelektrode Split baby neutral electrode Electrodo neutro Baby de dos
Kontaktierung nicht optimal contact quality not optimum piezas, contacto mejorable

Geteilte Baby-Neutralelektrode Split baby neutral electrode Electrodo neutro Baby de dos
Kontaktierung ungenügend contact quality insufficient piezas, contacto insuficiente

Geteilte Baby-Neutralelektrode Split baby neutral electrode not Electrodo neutro Baby de dos
nicht angeschlossen. connected piezas, no conectado

Ungeteilte Neutralelektrode Non split neutral electrode Electrodo neutro de una pieza,
Kontaktierung OK contact quality OK contacto correcto

Keine ungeteilte Neutralelektrode Non split neutral electrode not No se ha detectado ningún
erkannt oder Kontaktierung detected or contact quality electrodo neutro de una pieza o
ungenügend insufficient el contacto es insuficiente
Ungeteilte Neutralelektrode nicht Non split neutral electrode not Electrodo neutro de una pieza,
angeschlossen. connected no conectado

Anzeige Kontaktqualität Display contact quality Indicador de la calidad del


contacto

37
Bedienung Operation Manejo

5. 5. 6 Codierungssystem 5. 5. 6 Coding system 5. 5. 6 Sistema de codificación


Das Codierungssystem dient zur automatischen The coding system enables automatic instrument El sistema de codificación sirve para la identifica-
Instrumenten-Identifikation. Das Codierungssystem identification. The coding system recognizes the ción automática de instrumentos. El sistema de
erkennt das angeschlossene codierte connected coded KARL STORZ instrument and codificación reconoce el instrumento KARL STORZ
KARL STORZ Instrument und wählt die automatically selects the preferred parameters. codificado que esté conectado y selecciona auto-
Vorzugsparameter automatisch aus. 1. Insert the coded instrument in an máticamente los parámetros preferidos.
1. Das codierte Instrument in eine Buchse des AUTOCON® III 400 socket. 1. Inserte el instrumento codificado en un
AUTOCON® III 400 stecken. The instrument data is read (see Fig. 27). conector del AUTOCON® III 400.
Die Daten des Instruments werden gelesen A description of the instrument appears: Acto seguido se leen los datos del instrumento
(siehe Abb. 27). (véase la fig. 27).
27 • Instrument name
Es erscheint eine Beschreibung des Aparece una descripción del instrumento:
• Recognized socket
Instruments: • nombre del instrumento
• Article number
• Instrumentenname • conector reconocido
• Batch number
• Erkannte Buchse • número de artículo
• Remaining usages
• Artikelnummer • número del lote
The parameters are transferred automatically
• Chargennummer • usos restantes
after 5 seconds and shown in the main screen.
• Verbleibende Benutzungen Después de 5 segundos, los parámetros se
• If the coded instrument is connected to a
Die Parameter werden nach 5 Sekunden socket without preset parameters, with the aplican automáticamente y aparecen indicados
automatisch übernommen und im coded system the ideal settings are loaded for en la pantalla principal.
Hauptbildschirm angezeigt. the coded KARL STORZ instrument. • Si el instrumento codificado se conecta a un
• Wird das codierte Instrument an einer Buchse • If the coded instrument is connected to a conector sin parámetros preajustados, mediante
ohne voreingestellte Parameter angeschlossen, socket with preset parameters, a plausibility el sistema de codificación se cargan los ajustes
werden durch das Codierungssystem check is performed. If the preset values for ideales para el instrumento KARL STORZ
die idealen Einstellungen für das codierte the coded instrument are within the permitted codificado.
KARL STORZ Instrument geladen. range, these are not overwritten. The coded • Si el instrumento codificado se conecta a un
• Wird das codierte Instrument an einer Buchse instrument can now be used with the preset conector con parámetros preajustados, se lleva
mit voreingestellten Parametern angeschlossen, parameters. a cabo una comprobación de verosimilitud.
findet eine Plausibilitätsprüfung statt. Falls - or- En caso de que los valores preajustados
die voreingestellten Werte für das codierte The selection is saved by pressing the ‘OK’ para el instrumento codificado se encuentren
Instrument in einem zulässigen Rahmen liegen, button. dentro de un margen admisible, estos no son
werden diese nicht überschrieben. Das codierte To return to the main screen without changing sobreescritos. Ya puede utilizarse entonces
Instrument kann nun mit den voreingestellten the selection, press the ‘back’ button. el instrumento codificado con los parámetros
Parametern verwendet werden. The coded instrument can now be used. preajustados.
- oder- - o bien –
Die Auswahl mit der Taste »OK« übernehmen. The permitted parameters for the coded Confirme su selección pulsando la tecla “OK”.
Um ohne Veränderung der Auswahl zum KARL STORZ instrument can still be selected, Para volver a la pantalla principal sin cambiar la
Hauptbildschirm zurückzukehren, die Taste all other modes are gray. selección, presione la tecla “zurück” (Volver).
»zurück« drücken. Ya puede utilizarse entonces el instrumento
Das codierte Instrument kann nun verwendet codificado.
werden. Los parámetros admisibles para el instrumento
Die zulässigen Parameter für das codierte KARL STORZ codificado permanecen
KARL STORZ Instrument bleiben anwählbar, seleccionables, todos los demás modos
alle weiteren Modi sind grau hinterlegt. aparecen representados de color gris.

38
Bedienung Operation Manejo

5. 6 Modus-Übersicht 5. 6 Mode overview 5. 6 Vista general de los modos
Im Folgenden erhalten Sie eine Übersicht über die An overview of the current types that can be A continuación se expone una vista general de los
mit dem HF-Gerät ausführbaren Stromarten. executed with the HF device is shown below. tipos de corriente que pueden ejecutarse con el
aparato de AF.
5. 6. 1 Unipolare Modi 5. 6. 1 Unipolar modes 5. 6. 1 Modos unipolares
Bildzeichen Modus Bezeichnung Cutting mode Designation Pictograma de Denominación
Schneiden symbol modo Corte
Laparoskopie Laparoscopy Laparoscopia

Standard Standard Estándar

Mikro Micro Micro

Resektion Resection Resección

Resektion C-Cut® Resection C-Cut® Resección C-Cut®

SupraLoop SupraLoop SupraLoop

Trocken Dry Seco

Gastro Loop 1 Gastro Loop 1 Gastro Loop 1

Gastro Loop 2 Gastro Loop 2 Gastro Loop 2

Gastro Loop 3 Gastro Loop 3 Gastro Loop 3

Gastro Knife 1 Gastro Knife 1 Gastro Knife 1

39
Bedienung Operation Manejo

Bildzeichen Modus Bezeichnung Cutting mode Designation Pictograma de Denominación


Schneiden symbol modo Corte
Gastro Knife 2 Gastro Knife 2 Gastro Knife 2

Gastro Knife 3 Gastro Knife 3 Gastro Knife 3

Argon* Argon* Argón*

Bildzeichen Modus Bezeichnung Coagulation mode Designation Pictograma de Denominación


Koagulieren symbol modo Coagulación
Laparoskopie Laparoscopy Laparoscopia

Moderat Moderate Moderado

Forciert coag Forced coag Coag. forzada

Resektion Resection Resección

Spray Spray Spray

Forciert mixed Forced mixed Forzado mezclado

Forciert cutting Forced cutting Corte forzado

Gastro Coag Gastro Coag Gastro Coag

Argon flexibel* Argon flexible* Argón flexible*

40
Bedienung Operation Manejo

Bildzeichen Modus Bezeichnung Coagulation mode Designation Pictograma de Denominación


Koagulieren symbol modo Coagulación
Argon flex. Puls* Argon flex. pulse* Argón flex. puls*

Argon offen* Argon open* Argón abierto*

Cardiac Thorax Cardiac Thorax Cardíaco tórax

Cardiac Mammaria Cardiac Mammary Cardíaco mamaria

SimCoag SimCoag SimCoag

11 *einem
Diese Modi sind in nur Verbindung mit
Argon‑Beamer aktivierbar. 11 *combination
These modes can only be activated in
with an Argon beamer. 11 *enEstos modos solamente pueden activarse
combinación con un coagulador de argón.
Unser Service informiert Sie gerne Our service team will be happy to provide Si así lo desea, nuestro Servicio Técnico le
über die zur Verfügung stehenden you with information on the available informará con mucho gusto de las posibles
Kombinationsmöglichkeiten. combination options. combinaciones disponibles.

41
Bedienung Operation Manejo

5. 6. 2 Bipolare Modi 5. 6. 2 Bipolar modes 5. 6. 2 Modos bipolares


Bildzeichen Bezeichnung Cutting Designation Pictograma Denominación
Modus mode de modo
Schneiden symbol Corte
Bip. Schneiden Bip. cutting Corte bip.

Bipolare Schere Bipolar scissors Tijeras bipolares

Bip. Resektion Bip. resection Resección bip.

Bip. Vaporisation Bip. vaporization Vaporización bip.

Bildzeichen Bezeichnung Coagulation Designation Pictograma Denominación


Modus mode de modo
Koagulieren symbol Coagulación
RoBi® RoBi® RoBi®

Laparoskopie Laparoscopy Laparoscopia

Standard Standard Estándar

Bip. Resektion Bip. resection Resección bip.

Bip. Vaporisation Bip. vaporization Vaporización bip.

BiVascularSafe* BiVascularSafe* BiVascularSafe*

BiVascularSafe Open Surgery* BiVascularSafe Open Surgery* BiVascularSafe Open Surgery*

42
Bedienung Operation Manejo

Bildzeichen Bezeichnung Coagulation Designation Pictograma Denominación


Modus mode de modo
Koagulieren symbol Coagulación
Standard AUTO Standard AUTO Standard AUTO

Bipolare Schere Bipolar scissors Tijeras bipolares

Mikro Micro Micro

Forciert Forced Forzada

11 *Geräteversion
Diese Modi sind verfügbar bei der
UH 401 und UH 401U. 11 *versions
These modes are available for the device
UH 401 and UH 401U. 11 *versiones
Estos modos están disponibles con las
del aparato UH 401 y UH 401U.
Die Angaben über Einstellwerte, The information and data regarding settings, Los datos relativos a valores de ajuste, lugares
Applikationsstellen, Applikationsdauer und den application points, application duration and de aplicación, duración de la aplicación y empleo
Gebrauch der Instrumentarien beruhen auf instrument use are based on clinical practice. de instrumental están basados en experiencias
klinischen Erfahrungen. Es handelt sich jedoch However, these are only basic guidelines which clínicas. No obstante, constituyen meros valores
lediglich um Richtwerte, die von dem Operateur must be tested for suitability by the operator. orientativos y el cirujano ha de comprobar que
auf ihre Anwendbarkeit geprüft werden müssen. Depending on individual conditions, it may be sean aplicables. En función de las circunstancias
Abhängig von den individuellen Gegebenheiten necessary to deviate from the provided data. específicas, puede resultar necesario desviarse
kann es erforderlich sein, von den Angaben Medical practice is continuously evolving as a de estos datos. La medicina está sujeta a un
abzuweichen. Infolge von Forschung und result of R&D and clinical experience. This may desarrollo constante como consecuencia de
klinischen Erfahrungen ist die Medizin ständigen also make deviations from the provided data la investigación y de la experiencia clínica.
Entwicklungen unterworfen. Auch daraus kann necessary. Ello también puede tener como resultado que
sich ergeben, dass eine Abweichung von den hier posiblemente sea recomendable desviarse de los
enthaltenen Angaben sinnvoll sein kann. datos aquí indicados.

43
Bedienung Operation Manejo

5. 7 Unipolare Modi Schneiden 5. 7 Unipolar cutting modes 5. 7 Modos unipolares Corte
5. 7. 1 Laparoskopie 5. 7. 1 Laparoscopy 5. 7. 1 Laparoscopia

Dieser Modus wird in der Laparoskopie und Arthro­ This mode is used in laparoscopy and arthroscopy Este modo se emplea con fines de corte unipolar
skopie zum unipolaren Schneiden verwendet. for unipolar cutting. en laparoscopia y artroscopia.
Anwendungsgebiete Application areas Campos de aplicación
Laparoskopie, Arthroskopie Laparoscopy, arthroscopy Laparoscopia, artroscopia
Geeignete Instrumente Suitable instruments Instrumentos apropiados
• Arthroskopie-Elektroden • Arthroscopy electrodes • Electrodos para artroscopia
• Laparoskopie-Elektroden • Laparoscopy electrodes • Electrodos para laparoscopia
5. 7. 2 Standard 5. 7. 2 Standard 5. 7. 2 Estándar

In diesem Modus wird ein leistungsstarker In this mode a high-performance HF current with En este modo se emplea una corriente de AF de
HF-Strom mit geringem Crestfaktor für Schnitte in a low crest factor is used for cutting biological gran potencia con factor de cresta muy reducido
biologischem Gewebe eingesetzt. tissue. para practicar cortes en tejido biológico.
Die Lichtbogenregelung des ARC Control passt ARC Control adjusts the power output to the La regulación del arco voltaico del ARC Control
die Leistungsabgabe bei Gewebeunterschieden minimum required level in response to variations adapta la potencia suministrada, reduciéndola al
und Veränderungen von Schnittfläche oder in tissue type and changes in the cutting area or mínimo necesario, a las diferentes características
-geschwindigkeit auf das erforderliche Minimum an. speed. del tejido y los cambios en cuanto a la superficie o
la velocidad de corte.
Anwendungsgebiete Application areas Campos de aplicación
Schneiden mit niedrigem elektrischem Cutting tissue with low electrical resistance, such Corte de tejidos con baja resistencia eléctrica
Gewebewiderstand, z. B. Muskelgewebe oder as muscle tissue or vascular tissue. como, p. ej., tejido muscular o vascularizado.
vaskularisiertes Gewebe Cutting or preparing fine structures Corte o preparación de estructuras finas
Schneiden oder Präparieren von feinen Strukturen
Geeignete Instrumente Suitable instruments Instrumentos apropiados
• Nadelelektroden • Needle electrodes • Electrodos de aguja
• Messerelektroden • Knife electrodes • Electrobisturíes
• Spatelelektroden • Spatula electrodes • Electrodos de espátula
• Schlingenelektroden • Loop electrodes • Electrodos de asa

44
Bedienung Operation Manejo

5. 7. 3 Mikro 5. 7. 3 Micro 5. 7. 3 Micro

Dieser Modus dient zum elektrochirurgischen This mode is used for electrosurgical cutting using Este modo sirve para practicar el corte
Schneiden unter Verwendung von micro-electrodes. It enables extremely fine control electroquirúrgico con microelectrodos. Permite
Mikro-Elektroden. Er ermöglicht feinste of the power level and precise work. dosificar la potencia con la máxima exactitud y
Leistungsdosierungen und präzises Arbeiten. trabajar con precisión.
Anwendungsgebiete Application areas Campos de aplicación
Kinder-, Neurochirurgie, Plastische Chirurgie Pediatric surgery, neurosurgery, plastic surgery Cirugía pediátrica, neurocirugía, cirugía plástica
Geeignete Instrumente Suitable instruments Instrumentos apropiados
• Mikro-Nadelelektroden • Micro needle electrodes • Microelectrodos de aguja
5. 7. 4 Resektion 5. 7. 4 Resection 5. 7. 4 Resección

Dieser Modus wird in der Gynäkologie und This mode is used in gynecology and urology. Este modo se utiliza en ginecología y urología.
Urologie eingesetzt. Die Lichtbogenregelung ARC Control generates the cutting effect with La regulación del arco voltaico genera el efecto
erzeugt den Schnitteffekt bei gleichzeitig simultaneously minimized output power. ARC de corte, suministrando al mismo tiempo la
minimierter Leistungsabgabe. ARC Control bewirkt Control facilitates direct cutting and prevents mínima potencia necesaria. ARC Control produce
unverzügliches Schneiden und vermeidet ein electrode adhesion. cortes inmediatos y evita que el electrodo quede
Verkleben der Elektrode. adherido.

11 Auf die Verwendung von nicht leitenden


Spülflüssigkeiten achten. 11 Use non-conductive irrigation fluids. 11 Asegúrese de utilizar líquidos de irrigación
que no sean conductores.
Anwendungsgebiete Application areas Campos de aplicación
Hysteroskopie, Transurethrale Resektion Hysteroscopy, transurethral prostate resection Histeroscopia, resección transuretral de la próstata
Prostata (TUR-P), Operative Behandlung von (TUR-P), surgical treatment of bladder tumors (RTU-P), tratamiento quirúrgico de tumores
Blasentumoren (TUR-BT), Vaporisation des (TUR-BT), vaporization of prostate tissue vesicales (RTU-TV), vaporización de tejido de la
Prostatagewebes (TUR-VAP) (TUR‑VAP). próstata (RTU-VAP)
Geeignete Instrumente Suitable instruments Instrumentos apropiados
• Resektoskop (unipolar) • Resectoscope (unipolar) • Resectoscopio (unipolar)
• Resektionsschlinge • Resection loop • Asa de resección
• Vaporisations-Elektrode • Vaporization electrode • Electrodo de vaporización

45
Bedienung Operation Manejo

5. 7. 5 Resektion C-Cut® 5. 7. 5 Resection C-Cut® 5. 7. 5 Resección C-Cut®

Dieser Modus dient zum elektrochirurgischen This mode is used for electrosurgical cutting using Este modo sirve para practicar el corte
Schneiden unter Verwendung von unipolaren unipolar cutting instruments and electrodes. electroquirúrgico con electrodos e instrumentos
Schneidinstrumenten und Elektroden. The cut features a particularly pronounced level of de corte unipolares.
Der Schnitt zeichnet sich durch besonders hemostasis. El corte se caracteriza por una hemostasia
ausgeprägte Blutstillung aus. Different hemostasis effects can be set. particularmente pronunciada.
Es können verschiedene Hämostaseeffekte Pueden ajustarse diferentes efectos de
eingestellt werden. hemostasia.

11 Auf die Verwendung von nicht leitenden


Spülflüssigkeiten achten. 11 Use non-conductive irrigation fluids. 11 Asegúrese de utilizar líquidos de irrigación
que no sean conductores.
Anwendungsgebiete Application areas Campos de aplicación
Hysteroskopie, Transurethrale Resektion Prostata Hysteroscopy, transurethral prostate resection Histeroscopia, resección transuretral de la próstata
(TUR-P), Vaporisation des Prostatagewebes (TUR-P), vaporization of prostate tissue (TUR- (RTU-P), vaporización de tejido de la próstata
(TUR‑VAP) VAP). (RTU-VAP)
Geeignete Instrumente Suitable instruments Instrumentos apropiados
• Resektoskop (unipolar) • Resectoscope (unipolar) • Resectoscopio (unipolar)
• Resektionsschlinge • Resection loop • Asa de resección
5. 7. 6 SupraLOOP 5. 7. 6 SupraLOOP 5. 7. 6 SupraLOOP

Dieser Modus wird in der Gynäkologie zum This mode is used in gynecology for laparoscopic Este modo se utiliza en ginecología para la
laparoskopischen Absetzen der Gebärmutter removal of the uterus. Removal can be achieved extirpación laparoscópica del útero. Para poder
verwendet. Das Absetzen kann durch Abgabe von by emitting a unipolar cutting current and, at the practicar la extirpación se suministra corriente
unipolarem Schneidstrom und gleichzeitigem Zug same time, tensioning the loop. unipolar de corte y, al mismo tiempo, se aplica
an der Schlinge erreicht werden. tracción del asa.
Anwendungsgebiete Application areas Campos de aplicación
Gynäkologie, laparoskopisches Absetzen der Gynecological, laparoscopic removal of the uterus. Ginecología, extirpación laparoscópica del útero
Gebärmutter
Geeignete Instrumente Suitable instruments Instrumentos apropiados
• Gynäkologische Schlingen • Gynecological loops • Asas ginecológicas

46
Bedienung Operation Manejo

5. 7. 7 Trocken 5. 7. 7 Dry 5. 7. 7 Seco

Dieser Modus dient zum unipolaren trockenen This mode is used for unipolar dry cutting. A Este modo sirve para practicar un corte seco
Schneiden. Durch die Erzeugung eines großen large, controlled arc is generated, which allows unipolar. Generando un arco voltaico regulado de
geregelten Lichtbogens kann eine deutlich tiefere significantly deeper coagulation to be obtained. gran tamaño puede obtenerse una coagulación
Koagulation erreicht werden. notablemente más profunda.
Anwendungsgebiete Application areas Campos de aplicación
Herzchirurgie, Blutstillung von zurückweichenden Cardiac surgery and blood coagulation in Cirugía cardíaca, hemostasia de vasos sanguíneos
Blutgefäßen im Bereich des Sternums retracting blood vessels in the sternum region. con retracción en el área del esternón.
Geeignete Instrumente Suitable instruments Instrumentos apropiados
• Messerelektroden • Knife electrodes • Electrobisturíes
5. 7. 8 Gastro Loop 1 5. 7. 8 Gastro Loop 1 5. 7. 8 Gastro Loop 1

Dieser Modus wird im Bereich der This mode is used in gastroenterology. Este modo se emplea en la especialidad de
Gastroenterologie eingesetzt. Mit Polypectomy snares are used for cutting and gastroenterología. Para cortar y coagular se
Polypektomieschlingen wird geschnitten und coagulation. ARC Control generates the cutting utilizan asas para polipectomía. La regulación
koaguliert. Die Lichtbogenregelung erzeugt effect with simultaneously minimized output del arco voltaico genera el efecto de corte,
den Schnitteffekt bei gleichzeitig minimierter power. This mode consists of a series of cutting suministrando al mismo tiempo la mínima
Leistungsabgabe. Der Modus besteht aus current pulses followed by a coagulation phase. potencia necesaria. El modo consta de una serie
einer Pulsfolge von Schneidstrom und With a relatively slow pulse rate of 1 cutting pulse de impulsos de corriente de corte y fase de
Koagulationsphase. Mit der eher langsamen per second, this mode is suitable for especially coagulación. Con la serie de impulsos más bien
Pulsfolge von 1 Schneidimpuls pro Sekunde ist cautious work. lenta, de 1 impulso de corte por segundo, este
dieser Modus für besonders vorsichtiges Arbeiten modo es idóneo para operaciones que requieran
geeignet. particular cuidado.
Anwendungsgebiete Application areas Campos de aplicación
Abtragen von Polypen mit Polypektomieschlingen Polyp removal using polypectomy snares and Extirpación de pólipos con asas para polipectomía
über flexible Endoskope flexible endoscopy. utilizadas con endoscopios flexibles
Geeignete Instrumente Suitable instruments Instrumentos apropiados
• Polypektomieschlingen • Polypectomy snares • Asas para polipectomía

47
Bedienung Operation Manejo

5. 7. 9 Gastro Loop 2 5. 7. 9 Gastro Loop 2 5. 7. 9 Gastro Loop 2

Dieser Modus wird im Bereich der This mode is used in gastroenterology. Este modo se emplea en la especialidad de
Gastroenterologie eingesetzt. Polypectomy snares are used for cutting and gastroenterología.
Mit Polypektomieschlingen wird geschnitten coagulation. ARC Control generates the cutting Para cortar y coagular se utilizan asas para poli-
und koaguliert. Die Lichtbogenregelung effect with simultaneously minimized output power. pectomía. La regulación del arco voltaico genera el
erzeugt den Schnitteffekt bei gleichzeitig This mode consists of a series of cutting current efecto de corte, suministrando al mismo tiempo la
minimierter Leistungsabgabe. Der Modus pulses followed by a coagulation phase. With mínima potencia necesaria. El modo consta de una
besteht aus einer Pulsfolge von Schneidstrom a dynamic pulse rate of 1.5 cutting pulses per serie de impulsos de corriente de corte y fase de
und Koagulationsphase. Mit der dynamischen second this mode is suited to experienced users. coagulación. Al suministrar una frecuencia dinámica
Pulsfolge von 1,5 Schneidimpulsen pro Sekunde de 1,5 impulsos de corte por segundo, este modo
ist dieser Modus für geübte Anwender geeignet. es idóneo para usuarios experimentados.
Anwendungsgebiete Application areas Campos de aplicación
Abtragen von Polypen mit Polypektomieschlingen Polyp removal using polypectomy snares and Extirpación de pólipos con asas para polipectomía
über flexible Endoskope, dynamische Pulsfolge für flexible endoscopy, with dynamic pulse rate for utilizadas con endoscopios flexibles, frecuencia
geübte Anwender experienced users. dinámica para usuarios experimentados
Geeignete Instrumente Suitable instruments Instrumentos apropiados
• Polypektomieschlingen • Polypectomy snares • Asas para polipectomía
5. 7. 10 Gastro Loop 3 5. 7. 10 Gastro Loop 3 5. 7. 10 Gastro Loop 3

Dieser Modus wird im Bereich der Gastro­entero­ This mode is used in gastroenterology. Este modo se emplea en la especialidad de gastroen-
logie eingesetzt. Mit Polypektomieschlingen wird Polypectomy snares are used for cutting and terología. Para cortar y coagular se utilizan asas para
geschnitten und koaguliert. Die Lichtbogen­rege­lung coagulation. ARC Control generates the cutting polipectomía. La regulación del arco voltaico genera
erzeugt den Schnitteffekt bei gleichzeitig minimierter effect with simultaneously minimized output power. el efecto de corte suministrando al mismo tiempo la
Leistungsabgabe. Der Modus besteht aus einer This mode consists of a series of cutting current mínima potencia necesaria. El modo consta de una
Pulsfolge von Schneidstrom und Koagulationsphase. pulses followed by a coagulation phase. With a repetición de impulsos de fase de corriente de corte
Mit der dynamischen und schnellen Pulsfolge von dynamic and fast pulse rate of 2.2 cutting pulses per y coagulación. Al suministrar una frecuencia dinámica
2,2 Schneidimpulsen pro Sekunde ist dieser Modus second, this mode is suitable for advanced users. y rápida de 2,2 impulsos de corte por segundo, este
für sehr versierte Anwender geeignet. modo es idóneo para usuarios muy experimentados.
Anwendungsgebiete Application areas Campos de aplicación
Abtragen von Polypen mit Polypektomieschlingen Polyp removal using polypectomy snares and Extirpación de pólipos con asas para polipectomía
über flexible Endoskope, dynamische schnelle flexible endoscopy, with dynamic fast pulse rate utilizadas con endoscopios flexibles, frecuencia
Pulsfolge für versierte Anwender for advanced users. dinámica rápida para usuarios muy experimentados
Geeignete Instrumente Suitable instruments Instrumentos apropiados
• Polypektomieschlingen • Polypectomy snares • Asas para polipectomía
48
Bedienung Operation Manejo

5. 7. 11 Gastro Knife 1 5. 7. 11 Gastro Knife 1 5. 7. 11 Gastro Knife 1

Dieser Modus wird im Bereich der Gastro­ This mode is used in gastroenterology. Este modo se emplea en la especialidad de gas-
enterologie eingesetzt. Mit Instrumenten für die Instruments for papillotomy and endoscopic troenterología. Para practicar el corte y la coagu-
Papillotomie und endoskopische Resektionen wird resections are used for cutting and coagulation. lación se utilizan instrumentos para papilotomía y
geschnitten und koaguliert. Die Lichtbogenregelung ARC Control generates the cutting effect with resecciones endoscópicas. La regulación del arco
erzeugt den Schnitteffekt bei gleichzeitig minimierter simultaneously minimized output power. This voltaico genera el efecto de corte, suministrando al
Leistungsabgabe. Dieser Modus besteht aus einer mode consists of a series of cutting current pulses mismo tiempo la mínima potencia necesaria. Este
Pulsfolge von Schneidstrom und Koagulations­ followed by a coagulation phase. With a relatively modo consta de una serie de impulsos de corriente
phase. Mit der eher langsamen Pulsfolge von slow pulse rate of 1.3 cutting pulses per second, de corte y fase de coagulación. Al suministrar una
1,3 Schneidimpulsen pro Sekunde ist dieser Modus this mode is suitable for especially cautious work. frecuencia más bien lenta, de 1,3 impulsos de corte
für besonders vorsichtiges Arbeiten geeignet. por segundo, este modo es idóneo para operacio-
nes que requieran particular cuidado.
Anwendungsgebiete Application areas Campos de aplicación
Einschneiden von Papillen mit einem Papillotom Papilla incision using a papillotome and flexible Corte de papilas con un papilótomo utilizado con
über flexible Endoskope, Resektion mit endoscopy, resection with needle knives; slow endoscopios flexibles, resección con bisturíes
Nadelmessern, langsame Pulsfolge für vorsichtiges pulse rate for cautious work. de aguja, frecuencia lenta de impulsos para
Arbeiten. operaciones que requieran particular cuidado.
Geeignete Instrumente Suitable instruments Instrumentos apropiados
• Papillotome • Papillotomes • Papilótomos
• Nadelmesser • Needle knives • Bisturíes de aguja
5. 7. 12 Gastro Knife 2 5. 7. 12 Gastro Knife 2 5. 7. 12 Gastro Knife 2

Dieser Modus wird im Bereich der This mode is used in gastroenterology. Este modo se emplea en la especialidad de gas-
Gastroenterologie eingesetzt. Mit Instrumenten Instruments for papillotomy and endoscopic troenterología. Para practicar el corte y la coagu-
für die Papillotomie und endoskopische resections are used for cutting and coagulation. lación se utilizan instrumentos para papilotomía y
Resektionen wird geschnitten und koaguliert. Die ARC Control generates the cutting effect with resecciones endoscópicas. La regulación del arco
Lichtbogenregelung erzeugt den Schnitteffekt simultaneously minimized output power. This voltaico genera el efecto de corte, suministrando
bei gleichzeitig minimierter Leistungsabgabe. mode consists of a series of cutting current pulses al mismo tiempo la mínima potencia necesaria.
Dieser Modus besteht aus einer Pulsfolge von followed by a coagulation phase. Este modo consta de una serie de impulsos de
Schneidstrom und Koagulationsphase. With a dynamic pulse rate of 1.8 cutting pulses corriente de corte y fase de coagulación.
Mit der dynamischen Pulsfolge von per second, this mode is suitable for experienced Al suministrar una frecuencia dinámica de
1,8 Schneidimpulsen pro Sekunde ist dieser users. 1,8 impulsos de corte por segundo, este modo es
Modus für geübte Anwender geeignet. idóneo para usuarios experimentados.

49
Bedienung Operation Manejo

Anwendungsgebiete Application areas Campos de aplicación


Einschneiden von Papillen mit einem Papillotom Papilla incision using a papillotome and flexible Corte de papilas con un papilótomo utilizado con
über flexible Endoskope, Resektion mit endoscopy, resection with needle knives; dynamic endoscopios flexibles, resección con bisturíes
Nadelmessern, dynamische Pulsfolge für geübte pulse rate for experienced users. de aguja, frecuencia dinámica de impulsos para
Anwender. usuarios experimentados.
Geeignete Instrumente Suitable instruments Instrumentos apropiados
• Papillotome • Papillotomes • Papilótomos
• Nadelmesser • Needle knives • Bisturíes de aguja
5. 7. 13 Gastro Knife 3 5. 7. 13 Gastro Knife 3 5. 7. 13 Gastro Knife 3

Dieser Modus wird im Bereich der This mode is used in gastroenterology. Este modo se emplea en la especialidad de gas-
Gastroenterologie eingesetzt. Mit Instrumenten Instruments for papillotomy and endoscopic troenterología. Para practicar el corte y la coagu-
für die Papillotomie und endoskopische resections are used for cutting and coagulation. lación se utilizan instrumentos para papilotomía y
Resektionen wird geschnitten und koaguliert. Die ARC Control generates the cutting effect with resecciones endoscópicas. La regulación del arco
Lichtbogenregelung erzeugt den Schnitteffekt simultaneously minimized output power. This voltaico genera el efecto de corte, suministrando
bei gleichzeitig minimierter Leistungsabgabe. mode consists of a series of cutting current pulses al mismo tiempo la mínima potencia necesaria.
Dieser Modus besteht aus einer Pulsfolge von followed by a coagulation phase. With a dynamic Este modo consta de una serie de impulsos
Schneidstrom und Koagulationsphase. Mit and fast pulse rate of 2.2 cutting pulses per de corriente de corte y fase de coagulación. Al
der dynamischen und schnellen Pulsfolge von second, this mode is suitable for advanced users. suministrar una frecuencia dinámica y rápida de
2,2 Schneidimpulsen pro Sekunde ist dieser 2,2 impulsos de corte por segundo, este modo es
Modus für sehr versierte Anwender geeignet. idóneo para usuarios muy experimentados.
Anwendungsgebiete Application areas Campos de aplicación
Einschneiden von Papillen mit einem Papillotom Papilla incision using a papillotome and flexible Corte de papilas con un papilótomo utilizado con
über flexible Endoskope, Resektion mit endoscopy, resection with needle knives; dynamic endoscopios flexibles, resección con bisturíes de
Nadelmessern, dynamische schnelle Pulsfolge für fast pulse rate for advanced users. aguja, frecuencia dinámica rápida de impulsos
versierte Anwender. para usuarios experimentados.
Geeignete Instrumente Suitable instruments Instrumentos apropiados
• Papillotome • Papillotomes • Papilótomos
• Nadelmesser • Needle knives • Bisturíes de aguja

50
Bedienung Operation Manejo

5. 7. 14 Argon 5. 7. 14 Argon 5. 7. 14 Argón

In diesem Modus werden offene chirurgische This mode is used to perform open surgical En este modo se llevan a cabo intervenciones
Eingriffe in Kombination* mit einem Argon‑Beamer interventions in combination* with an Argon de cirugía abierta en combinación* con un
zum argonunterstützten Schneiden durchgeführt. beamer for argon-assisted cutting. With suitable coagulador de argón para el corte reforzado
Beim Anschluss des geeigneten Instrumentariums instruments connected, argon-assisted cutting can con argón. Si se ha conectado el instrumental
kann das argonunterstützte Schneiden mit starren be performed using rigid electrodes. adecuado, el corte reforzado con argón puede
Elektroden durchgeführt werden. llevarse a cabo con electrodos rígidos.
Anwendungsgebiete Application areas Campos de aplicación
Viszeralchirurgie Visceral surgery Cirugía visceral
Geeignete Instrumente Suitable instruments Instrumentos apropiados
• Starre Argonelektroden • Rigid argon electrodes • Electrodos rígidos de argón
• Argonhandgriff • Argon handpiece • Mango de argón

11 * Unser Service informiert Sie gerne


über die zur Verfügung stehenden 11 * Our service team will be happy to provide
you with information on the available 11 * Nuestro Servicio Técnico le informará con
mucho gusto de las posibles combinaciones
Kombinationsmöglichkeiten. combination options. disponibles.

5. 8 Unipolare Modi Koagulieren 5. 8 Unipolar coagulation modes 5. 8 Modos unipolares Coagulación
5. 8. 1 Laparoskopie 5. 8. 1 Laparoscopy 5. 8. 1 Laparoscopia

Dieser Modus wird in der Laparoskopie und This mode is used in laparoscopy and arthroscopy Este modo se emplea con fines de coagulación
Arthroskopie zum unipolaren Koagulieren for unipolar coagulation. unipolar en laparoscopia y artroscopia.
verwendet.
Anwendungsgebiete Application areas Campos de aplicación
Laparoskopie, Arthroskopie Laparoscopy, arthroscopy Laparoscopia, artroscopia
Geeignete Instrumente Suitable instruments Instrumentos apropiados
• Arthroskopie-Elektroden • Arthroscopy electrodes • Electrodos para artroscopia
• Laparoskopie-Elektroden • Laparoscopy electrodes • Electrodos para laparoscopia

51
Bedienung Operation Manejo

5. 8. 2 Moderat 5. 8. 2 Moderate 5. 8. 2 Moderado

Dieser Modus wird bei Kontaktkoagulation zur This mode is used with contact coagulation Este modo se utiliza en la coagulación por contac-
Stillung von Sickerblutungen, Blutstillung grö- to stop hemorrhagic oozing, for hemostasis of to para la hemostasia de hemorragias difusas, la
ßerer Gewebebereiche, sowie zur kleinflächigen relatively large tissue areas, and for small-area hemostasia de áreas tisulares grandes y la coagu-
Koagulation eingesetzt. Die Karbonisation des coagulation. Tissue carbonization is prevented lación de superficies pequeñas. Se evita la carbo-
Gewebes wird verhindert und das Ankleben der and electrode adhesion to the tissue is strongly nización del tejido y en gran medida se reduce la
Elektrode am Gewebe wird stark reduziert. Im reduced. Greater coagulation depth is achieved in adhesión del electrodo al tejido. Con este modo se
Vergleich zu den anderen Koagulationsmodi wird eine this mode than in other coagulation modes. The obtiene una mayor profundidad de coagulación que
größere Koagulationstiefe erreicht. Bei Einstellung der degree of surface scabbing can be controlled by con los demás modos de coagulación. En caso de
Effekt-Funktion von Stufe 1-3 ist ein variabel einstell- adjusting the ‘Effect’ setting in the range of 1 to 3. ajuste de la función de efecto de nivel 1-3 es posible
barer Grad der Oberflächenverschorfung möglich. ajustar un grado variable de costrificación superficial.
Anwendungsgebiete Application areas Campos de aplicación
Koagulation mit hoher Eindringtiefe, wenig Coagulation with high penetration depth; low Coagulación con gran profundidad de penetra-
Ankleben der Elektrode am Gewebe. electrode adhesion to tissue. ción, adhesión reducida del electrodo al tejido.
Geeignete Instrumente Suitable instruments Instrumentos apropiados
• Elektroden mit großer Kontaktfläche, • Electrodes with large contact areas, such as • Electrodos con gran superficie de contacto,
z. B. Kugelelektroden ball electrodes p. ej., electrodos de bola.
5. 8. 3 Forciert coag 5. 8. 3 Forced coag 5. 8. 3 Coag. forzada

Dieser Modus wird bei Kontaktkoagulation mit This mode is used for contact coagulation with Este modo se utiliza en la coagulación por
geringerer Reichweite im Gewebe, bevorzugt bei low tissue penetration, preferably using fine contacto con escaso alcance en el tejido,
kleinflächigen und feinen Elektroden, eingesetzt. electrodes and electrodes with small contact preferentemente si se utilizan electrodos de
Es wird ein hoher Koagulationsgrad mit niedriger areas. It achieves a high degree of coagulation superficie reducida y electrodos finos. Se consigue
Schneidneigung erzielt. with low cutting tendency. un alto grado de coagulación con una menor
tendencia al corte.
Anwendungsgebiete Application areas Campos de aplicación
Schnelle Koagulation mit geringer Eindringtiefe. Fast coagulation with small penetration depth Coagulación rápida con escasa profundidad de
penetración.
Geeignete Instrumente Suitable instruments Instrumentos apropiados
• Kugelelektroden • Ball electrodes • Electrodos de bola
• Messerelektroden • Knife electrodes • Electrobisturíes
• Spatelelektroden • Spatula electrodes • Electrodos de espátula

52
Bedienung Operation Manejo

5. 8. 4 Resektion 5. 8. 4 Resection 5. 8. 4 Resección

Dieser Modus wird im Bereich der unipolaren This mode is used for unipolar hemostasis in Este modo se utiliza para la hemostasia unipolar
Blutstillung in der Gynäkologie sowie in der gynecology and urology. en ginecología y en urología.
Urologie eingesetzt.

11 Auf die Verwendung von nicht leitenden


Spülflüssigkeiten achten. 11 Use non-conductive irrigation fluids. 11 Asegúrese de utilizar líquidos de irrigación
que no sean conductores.
Anwendungsgebiete Application areas Campos de aplicación
Hysteroskopie, Transurethrale Resektion Hysteroscopy, transurethral prostate resection Histeroscopia, resección transuretral de la próstata
Prostata (TUR-P), Operative Behandlung von (TUR-P), surgical treatment of bladder tumors (RTU-P), tratamiento quirúrgico de tumores
Blasentumoren (TUR-BT), Vaporisation des (TUR-BT), vaporization of prostate tissue vesicales (RTU-TV), vaporización de tejido de la
Prostatagewebes (TUR-VAP). (TUR‑VAP). próstata (RTU-VAP).
Geeignete Instrumente Suitable instruments Instrumentos apropiados
• Resektoskop (unipolar) • Resectoscope (unipolar) • Resectoscopio (unipolar)
• Resektionsschlinge • Resection loop • Asa de resección
• Vaporisations-Elektrode • Vaporization electrode • Electrodo de vaporización
5. 8. 5 Spray 5. 8. 5 Spray 5. 8. 5 Spray

Dieser Modus wird bei kontaktloser This mode is used with non-contact surface Este modo se utiliza en la coagulación superficial
Oberflächenkoagulation über Lichtbogenbildung, coagulation using an arc, for hemostasis in sin contacto con formación de un arco voltaico,
bei der Blutstillung bei parenchymatösem Gewebe parenchymal tissue and in poorly accessible en la hemostasia de tejido parenquimatoso o en
oder in schlecht zugänglichen Spalten eingesetzt. crevices. hendiduras de difícil acceso.
Anwendungsgebiete Application areas Campos de aplicación
Koagulation von diffusen Blutungen Coagulation of diffuse bleeding. Coagulación de hemorragias difusas
Geeignete Instrumente Suitable instruments Instrumentos apropiados
• Kugelelektroden • Ball electrodes • Electrodos de bola
• Messerelektroden • Knife electrodes • Electrobisturíes
• Spatelelektroden • Spatula electrodes • Electrodos de espátula
• Nadelelektroden • Needle electrodes • Electrodos de aguja

53
Bedienung Operation Manejo

5. 8. 6 Forciert mixed 5. 8. 6 Forced mixed 5. 8. 6 Forzado mezclado

Dieser Modus wird bei Kontaktkoagulation mit This mode is used for contact coagulation with Este modo se utiliza en la coagulación por
geringerer Reichweite im Gewebe, bevorzugt bei low tissue penetration, preferably using fine contacto con escaso alcance en el tejido,
kleinflächigen und feinen Elektroden, eingesetzt. electrodes and electrodes with small contact preferentemente si se utilizan electrodos de
Es wird ein hoher Koagulationsgrad mit mäßiger areas. It achieves a high degree of coagulation superficie reducida y electrodos finos. Se consigue
Schneidneigung erzielt. with moderate cutting tendency. un alto grado de coagulación con una moderada
tendencia al corte.
Anwendungsgebiete Application areas Campos de aplicación
Schnelle Koagulation mit geringer Eindringtiefe und Fast coagulation with small penetration depth and Coagulación rápida con escasa profundidad de
mäßiger Schneidneigung. moderate cutting tendency. penetración y moderada tendencia al corte.
Geeignete Instrumente Suitable instruments Instrumentos apropiados
• Messerelektroden • Knife electrodes • Electrobisturíes
• Spatelelektroden • Spatula electrodes • Electrodos de espátula
• isolierte unipolare Pinzetten • Insulated unipolar forceps • Pinzas unipolares aisladas
5. 8. 7 Forciert cutting 5. 8. 7 Forced cutting 5. 8. 7 Corte forzado

Dieser Modus wird bei Kontaktkoagulation mit This mode is used for contact coagulation with Este modo se utiliza en la coagulación por con-
geringerer Reichweite im Gewebe, bevorzugt bei low tissue penetration, preferably using fine tacto con escaso alcance en el tejido, preferente-
kleinflächigen und feinen Elektroden, eingesetzt. electrodes and electrodes with small contact mente si se utilizan electrodos de superficie redu-
Es wird eine gute Hämostase mit sehr guter areas. It achieves good hemostasis with very good cida y electrodos finos. Se consigue una buena
Schneidneigung erzielt. cutting tendency. ­hemostasia con muy buena tendencia al corte.
Anwendungsgebiete Application areas Campos de aplicación
Schnelle Koagulation mit geringer Eindringtiefe und Fast coagulation with small penetration depth and Coagulación rápida con escasa profundidad de
sehr guter Schneidneigung. very good cutting tendency. penetración y muy buena tendencia al corte.
Geeignete Instrumente Suitable instruments Instrumentos apropiados
• Messerelektroden • Knife electrodes • Electrobisturíes
• Spatelelektroden • Spatula electrodes • Electrodos de espátula
• Nadelelektroden • Needle electrodes • Electrodos de aguja

54
Bedienung Operation Manejo

5. 8. 8 Gastro Coag 5. 8. 8 Gastro Coag 5. 8. 8 Gastro Coag

Dieser Modus wird bei Kontaktkoagulation zur This mode is used in gastroenterology with Este modo se utiliza en gastroenterología, en la
kleinflächigen Koagulation in der Gastroenterologie contact coagulation for the coagulation of small coagulación por contacto, para la coagulación de
eingesetzt. areas. superficies pequeñas.
Anwendungsgebiete Application areas Campos de aplicación
Nach Blutungen in Verbindung mit Polypektomien, After bleeding associated with polypectomies or Aplicaciones posteriores a hemorragias asociadas
Papillotomien. papillotomies. a polipectomía, papilotomía.
Geeignete Instrumente Suitable instruments Instrumentos apropiados
• Polypektomieschlingen • Polypectomy snares • Asas para polipectomía
• Papillotome • Papillotomes • Papilótomos
5. 8. 9 Argon flexibel 5. 8. 9 Argon flexible 5. 8. 9 Argón flexible

Dieser Modus wird in der argonunterstützten This mode is used for argon-assisted Este modo se utiliza para intervenciones
Elektrochirurgie in Kombination* mit einem electrosurgery in combination* with an Argon de electrocirugía reforzada con argón en
Argon‑Beamer eingesetzt. beamer. combinación* con un coagulador de argón.
Es handelt sich hierbei um die Stromart Spray. This is the current type Spray. A este efecto se aplica el tipo de corriente Spray.
Zur argonunterstützten Koagulation werden flexible For argon-assisted coagulation, flexible probes are Para la coagulación reforzada con argón se
Sonden in Verbindung mit Endoskopen verwendet. used in combination with endoscopes. utilizan sondas flexibles en combinación con
endoscopios.
Anwendungsgebiete Application areas Campos de aplicación
Gastroenterologie, homogene Gastroenterology, homogeneous surface Gastroenterología, coagulación superficial
Oberflächenkoagulation coagulation homogénea
Geeignete Instrumente Suitable instruments Instrumentos apropiados
• Flexible Argonsonden • Flexible argon probes • Sondas flexibles de argón

55
Bedienung Operation Manejo

5. 8. 10 Argon flex. Puls 5. 8. 10 Argon flex. pulse 5. 8. 10 Argón flex. puls

Dieser Modus wird in der argonunterstützten This mode is used for argon-assisted Este modo se utiliza para intervenciones
Elektrochirurgie in Kombination* mit einem electrosurgery in combination* with an Argon de electrocirugía reforzada con argón en
Argon‑Beamer eingesetzt. beamer. combinación* con un coagulador de argón.
Es handelt sich hierbei um die Stromart Spray. This is the current type Spray. A este efecto se aplica el tipo de corriente Spray.
Zur argonunterstützten Koagulation werden flexible For argon-assisted coagulation, flexible probes are Para la coagulación reforzada con argón se utilizan
Sonden in Verbindung mit Endoskopen verwendet. used in combination with endoscopes. sondas flexibles en combinación con endoscopios.
Die Pulsfrequenz kann über die Effektstufen The pulse frequency changes with the effect La frecuencia de impulsos puede modificarse median-
geändert werden. Je höher die Effektstufe, desto setting. The higher the effect level, the faster the te los niveles de efecto. Cuanto mayor es el nivel de
schneller ist die Pulsfolge. pulse sequence. efecto, más frecuente será la repetición de impulsos.
Anwendungsgebiete Application areas Campos de aplicación
Gastroenterologie, homogene Oberflächenkoagulation Gastroenterology, homogeneous surface coagulation Gastroenterología, coagulación superficial homogénea
Geeignete Instrumente Suitable instruments Instrumentos apropiados
• Flexible Argonsonden • Flexible argon probes • Sondas flexibles de argón
5. 8. 11 Argon offen 5. 8. 11 Argon open 5. 8. 11 Argón abierto

In diesem Modus werden offen chirurgische Eingriffe This mode is used to perform open surgical En este modo se llevan a cabo intervenciones de
in Kombination* mit einem Argon‑Beamer zur argon­ interventions in combination* with an Argon cirugía abierta en combinación* con un coagulador de
unterstützten Elektrokoagulation durchgeführt. beamer for argon-assisted electrocoagulation. argón para la electrocoagulación reforzada con argón.
Es handelt sich hierbei um die Stromart Spray. This is the current type Spray. A este efecto se aplica el tipo de corriente Spray.
Beim Anschluss des geeigneten Instrumentariums With suitable instruments connected, argon- Si se ha conectado el instrumental adecuado, la
kann die Argonkoagulation mit starren Elektroden assisted coagulation can be performed using rigid coagulación con argón puede llevarse a cabo con
durchgeführt werden. electrodes. electrodos rígidos.
Anwendungsgebiete Application areas Campos de aplicación
Viszeralchirurgie Visceral surgery Cirugía visceral
Geeignete Instrumente Suitable instruments Instrumentos apropiados
• Starre Argonelektroden • Rigid argon electrodes • Electrodos rígidos de argón
• Argonhandgriff • Argon handpiece • Mango de argón

11 * Unser Service informiert Sie gerne


über die zur Verfügung stehenden 11 * Our service team will be happy to provide
you with information on the available 11 * Nuestro Servicio Técnico le informará con
mucho gusto de las posibles combinaciones
Kombinationsmöglichkeiten. combination options. disponibles.

56
Bedienung Operation Manejo

5. 8. 12 Cardiac Thorax 5. 8. 12 Cardiac Thorax 5. 8. 12 Cardíaco tórax

Dieser Modus wird im Bereich der Thoraxchirurgie This mode is used in thoracic surgery. It produces Este modo se utiliza en la especialidad de cirugía
verwendet. Es handelt sich um eine forcierte forced coagulation. del tórax. Se trata de una coagulación forzada.
Koagulation.
Anwendungsgebiete Application areas Campos de aplicación
Thoraxchirurgie Thoracic surgery Cirugía del tórax
Geeignete Instrumente Suitable instruments Instrumentos apropiados
• Messerelektroden • Knife electrodes • Electrobisturíes
5. 8. 13 Cardiac Mammaria 5. 8. 13 Cardiac Mammary 5. 8. 13 Cardíaco mamaria

Dieser Modus wird im Bereich der Mamma- und This mode is used in mammary surgery and Este modo se utiliza en la especialidad de cirugía
Herzchirurgie verwendet. Es handelt sich um eine cardiac surgery. It produces forced coagulation. mamaria y cardíaca. Se trata de una coagulación
forcierte Koagulation. forzada.
Anwendungsgebiete Application areas Campos de aplicación
Mammachirurgie, Herzchirurgie Mammary surgery and cardiac surgery Cirugía mamaria y cardíaca
Geeignete Instrumente Suitable instruments Instrumentos apropiados
• Messerelektroden • Knife electrodes • Electrobisturíes

57
Bedienung Operation Manejo

5. 8. 14 SimCoag 5. 8. 14 SimCoag 5. 8. 14 SimCoag

Dieser Modus wird zum simultanen Präparieren ver- This mode is used for simultaneous preparation. Este modo se utiliza para la preparación
wendet. Es können zwei unipolare Buchsen gleich- Two unipolar sockets can be activated at the simultánea. Pueden utilizarse dos conectores
zeitig aktiviert werden, um die simultane Anwendung same time to enable the simultaneous use of two unipolares al mismo tiempo para poder ejecutar
mit zwei handgeschalteten Instrumenten zu ermögli- manually switched instruments. Both handpieces la aplicación simultánea con dos instrumentos
chen. Beide Handgriffe können unabhängig vonein- can be switched on and off independently. controlados por interruptor manual. Los dos
ander ein- und ausgeschaltet werden. This mode is used with non-contact surface mangos pueden conectarse y desconectarse de
Dieser Modus wird bei kontaktloser Oberflächen­ coagulation using an arc. forma independiente el uno del otro.
koagulation über Lichtbogenbildung eingesetzt. Este modo se utiliza en la coagulación superficial
sin contacto con formación de un arco voltaico.

11 Die Ausgangsleistung gilt für beide


Ausgänge und wird in Abhängigkeit des 11 The output power setting applies to both
output sockets, and the power is distributed 11 La potencia de salida se aplica a las dos
salidas y se distribuye en función de la
Gewebewiderstandes verteilt. according to the tissue structure. resistencia de los tejidos.

33 33 33
WARNUNG: Während des Gebrauchs WARNING: The output power of all active CUIDADO: En el curso de la utilización
kann sich die Ausgangsleistung jeder electrodes can change during use. puede modificarse la potencia de salida de
aktiven Elektrode ändern. cada uno de los electrodos activos.

Anwendungsgebiete Application areas Campos de aplicación


Simultanes Koagulieren und Präparieren, z. B. Simultaneous coagulation and preparation, e.g. for Coagulación y preparación simultáneas, p. ej.,
Herz- und Mammachirurgie cardiac or mammary surgery cirugía mamaria y cardíaca
Geeignete Instrumente Suitable instruments Instrumentos apropiados
• Kugelelektroden • Ball electrodes • Electrodos de bola
• Messerelektroden • Knife electrodes • Electrobisturíes
• Spatelelektroden • Spatula electrodes • Electrodos de espátula

58
Bedienung Operation Manejo

5. 9 Bipolare Modi Schneiden 5. 9 Bipolar cutting modes 5. 9 Modos bipolares Corte
5. 9. 1 Bip. Schneiden 5. 9. 1 Bip. cutting 5. 9. 1 Corte bip.

Dieser Modus wird zum Schneiden in Verbindung This mode is used for cutting with bipolar Este modo se utiliza para el corte en combinación
mit bipolaren laparoskopischen Instrumenten laparoscopic instruments. con instrumentos laparoscópicos bipolares.
eingesetzt.
Anwendungsgebiete Application areas Campos de aplicación
Laparoskopisches Schneiden Laparoscopic cutting Corte laparoscópico
Geeignete Instrumente Suitable instruments Instrumentos apropiados
• Laparoskopische Instrumente • Laparoscopic instruments • Instrumentos laparoscópicos
5. 9. 2 Bipolare Schere 5. 9. 2 Bipolar scissors 5. 9. 2 Tijeras bipolares

Dieser Modus dient zur Anwendung von bipolaren This mode is used with bipolar scissors. It can be Este modo se utiliza para la aplicación de tijeras
Scheren. Es können Koagulationen vor bzw. während used for coagulation before or during mechanical bipolares. Pueden llevarse a cabo coagulaciones
des mechanischen Schneidens, punkt­förmige sowie cutting, point coagulation and surface coagulation. antes del corte mecánico o durante el mismo, así
flächige Koagulationen durchgeführt werden. como coagulaciones puntiformes y extensas.
Anwendungsgebiete Application areas Campos de aplicación
Präparieren, Koagulieren und Schneiden von Preparation, coagulation and cutting of tissue Preparación, coagulación y corte de tejido
Gewebe
Geeignete Instrumente Suitable instruments Instrumentos apropiados
• Bipolare Scheren • Bipolar scissors • Tijeras bipolares

11 Bipolare Scheren nur mit den Stromformen


Bipolare Schere Schneiden bzw. Koagulieren 11 Bipolar scissors should only be operated with
the current type bipolar scissors for cutting 11 Utilice tijeras bipolares solamente con los
tipos de corriente Corte o Coagulación
betreiben. or coagulation. bipolar Tijeras bipolares.

59
Bedienung Operation Manejo

5. 9. 3 Bip. Resektion 5. 9. 3 Bip. resection 5. 9. 3 Resección bip.

Dieser bipolare Modus wird in der Gynäkologie This bipolar mode is used in gynecology and in Este modo bipolar se utiliza en ginecología y uro-
und in der Urologie bei der Resektion urology for resection with loop electrodes under logía para practicar una resección con electrodos
mit Schlingenelektroden unter leitfähiger conductive irrigant solution (saline). ARC Control de asa usando líquido de irrigación conductivo
Spülflüssigkeit (Kochsalzlösung) eingesetzt. Die generates the cutting effect with simultaneously (solución fisiológica salina). La regulación del arco
Lichtbogenregelung erzeugt den Schnitteffekt bei minimized output power. ARC Control facilitates voltaico genera el efecto de corte, suministrando
gleichzeitig minimierter Leistungsabgabe. ARC- direct cutting and prevents electrode adhesion. al mismo tiempo la mínima potencia necesaria.
Control bewirkt unverzügliches Schneiden und ARC Control produce cortes inmediatos y evita
vermeidet ein Verkleben der Elektrode. que el electrodo quede adherido.

11 Auf die Verwendung von NaCl als


Spülflüssigkeit achten. 11 Make sure that NaCl is used as an irrigation
medium. 11 Asegúrese de que se utiliza NaCl como
líquido de irrigación.
Während der Anwendung eine Dauerspülung Secure a continuous irrigation during the Asegúrese de que la irrigación es continua durante
durchführen. application. la aplicación.
Ausschließlich leitfähiges Gleitgel verwenden, da Always use conductive lubricants to avoid Utilice siempre lubricantes conductivos para evitar
ansonsten Schädigungen der Harnröhre auftreten damages of the urethra. lesiones en la uretra.
können. Avoid continuous activations. Evite activaciones continuas.
Daueraktivierungen vermeiden.

Anwendungsgebiete Application areas Campos de aplicación


Hysteroskopie, Transurethrale Resektion Hysteroscopy, transurethral prostate resection Histeroscopia, resección transuretral de la próstata
Prostata (TUR-P), Operative Behandlung von (TUR-P), surgical treatment of bladder tumors (RTU-P), tratamiento quirúrgico de tumores
Blasentumoren (TUR-BT). (TUR-BT). vesicales (RTU-TV).
Geeignete Instrumente Suitable instruments Instrumentos apropiados
• Resektoskop (bipolar) • Resectoscope (bipolar) • Resectoscopio (bipolar)
• Resektionsschlinge • Resection loop • Asa de resección

11 Optimale Ergebnisse sind ausschließlich bei


der Verwendung des codierten KARL STORZ 11 Optimum results are possible only when
using the coded KARL STORZ resection 11 Para obtener resultados óptimos es
indispensable utilizar el cable de resección
Resektionskabels möglich. cable. KARL STORZ codificado.

60
Bedienung Operation Manejo

5. 9. 4 Bip. Vaporisation 5. 9. 4 Bip. vaporization 5. 9. 4 Vaporización bip.

Dieser bipolare Modus wird in der Gynäkologie This bipolar mode is used in gynecology and Este modo bipolar se utiliza para la vaporización
und in der Urologie bei der Vaporisation urology with vaporization. Upon tissue contact en ginecología y urología. Al entrar en contacto
eingesetzt. Bei Gewebekontakt findet unmittelbar the arc is ignited directly resulting in rapid tissue con tejido, inmediatamente tiene lugar la
die Zündung des Lichtbogens statt was eine vaporization with minimal heat emission to the formación del arco voltaico, lo que permite
zügige Gewebevaporisation mit geringer surrounding area. una rápida vaporización del tejido con escasa
Wärmeausbreitung in die Umgebung ermöglicht. dispersión de calor en el entorno.

11 Auf die Verwendung von NaCl als


Spülflüssigkeit achten. 11 Make sure that NaCl is used as an irrigation
medium. 11 Asegúrese de que se utiliza NaCl como
líquido de irrigación.
Während der Anwendung eine Dauerspülung Secure a continuous irrigation during the Asegúrese de que la irrigación es continua
durchführen. application. durante la aplicación.
Ausschließlich leitfähiges Gleitgel verwenden, Always use conductive lubricants to avoid Utilice siempre lubricantes conductivos para
da ansonsten Schädigungen der Harnröhre damages of the urethra. evitar lesiones en la uretra.
auftreten können. Avoid continuous activations.
Daueraktivierungen vermeiden. Evite activaciones continuas.
Anwendungsgebiete Application areas Campos de aplicación
Hysteroskopie, Transurethrale Resektion Hysteroscopy, transurethral prostate resection Histeroscopia, resección transuretral de la próstata
Prostata (TUR-P), Operative Behandlung von (TUR-P), surgical treatment of bladder tumors (RTU-P), tratamiento quirúrgico de tumores
Blasentumoren (TUR-BT), Vaporisation des (TUR-BT), vaporization of prostate tissue (TUR- vesicales (RTU-TV), vaporización de tejido de la
Prostatagewebes (TUR-VAP). VAP). próstata (RTU-VAP).
Geeignete Instrumente Suitable instruments Instrumentos apropiados
• Resektoskop (bipolar) • Resectoscope (bipolar) • Resectoscopio (bipolar)
• Vaporisations-Elektrode • Vaporization electrode • Electrodo de vaporización
Bipolare Scheren nur mit den Stromformen Bipolar scissors should only be operated with Utilice tijeras bipolares solamente con los tipos
Bipolare Schere Schneiden bzw. Koagulieren the current type bipolar scissors for cutting or de corriente Corte o Coagulación bipolar Tijeras
betreiben. coagulation. bipolares.

5. 10 Bipolare Modi Koagulieren 5. 10 Bipolar coagulation modes 5. 10 Modos de coagulación bipolar
5. 10. 1 RoBi ®
5. 10. 1 RoBi ®
5. 10. 1 RoBi®

Dieser Modus speziell für RoBi® wird zur This mode designed specially for RoBi® is used Este modo específico para RoBi® se utiliza para
Koagulation in Verbindung mit bipolaren for coagulation in combination with bipolar la coagulación en combinación con instrumentos
laparoskopischen Instrumenten eingesetzt. laparoscopic instruments. laparoscópicos bipolares.

61
Bedienung Operation Manejo

Anwendungsgebiete Application areas Campos de aplicación


Laparoskopisches Koagulieren Laparoscopic coagulation Coagulación laparoscópica
Geeignete Instrumente Suitable instruments Instrumentos apropiados
• Laparoskopische Instrumente • Laparoscopic instruments • Instrumentos laparoscópicos
5. 10. 2 Laparoskopie 5. 10. 2 Laparoscopy 5. 10. 2 Laparoscopia

Dieser Modus wird zur Koagulation in Verbindung mit This mode is used for coagulation in combination Este modo se utiliza para la coagulación en combi-
bipolaren laparoskopischen Instrumenten eingesetzt. with bipolar laparoscopic instruments. nación con instrumentos laparoscópicos bipolares.
Anwendungsgebiete Application areas Campos de aplicación
Laparoskopisches Koagulieren Laparoscopic coagulation Coagulación laparoscópica
Geeignete Instrumente Suitable instruments Instrumentos apropiados
• Laparoskopische Instrumente • Laparoscopic instruments • Instrumentos laparoscópicos
5. 10. 3 Standard 5. 10. 3 Standard 5. 10. 3 Estándar

Dieser Modus wird zur lichtbogenfreien Kontakt­koagu­ This mode is used for arcless contact coagulation Este modo sirve para la coagulación por contacto
lation unter Verwendung von Pinzetten eingesetzt. with forceps. sin arco voltaico practicada con pinzas.
Anwendungsgebiete Application areas Campos de aplicación
Bipolare Koagulation Bipolar coagulation Coagulación bipolar
Geeignete Instrumente Suitable instruments Instrumentos apropiados
• bipolare Pinzetten • Bipolar forceps • Pinzas bipolares
5. 10. 4 Bip. Resektion 5. 10. 4 Bip. resection 5. 10. 4 Resección bip.

Dieser Modus wird im Bereich der bipolaren This mode is used for bipolar hemostasis in Este modo se utiliza para la hemostasia bipolar en
Blutstillung in der Gynäkologie sowie in der gynecology and in urology for resection under ginecología, así como en urología para practicar
Urologie bei der Resektion unter leitfähiger conductive irrigant solution (saline). una resección con líquido de irrigación conductivo
Spülflüssigkeit (Kochsalzlösung) eingesetzt. (solución fisiológica salina).

62
Bedienung Operation Manejo

11 Auf die Verwendung von NaCl als


Spülflüssigkeit achten. 11 Make sure that NaCl is used as an irrigation
medium. 11 Asegúrese de que se utiliza NaCl como
líquido de irrigación.
Anwendungsgebiete Application areas Campos de aplicación
Hysteroskopie, Transurethrale Resektion Hysteroscopy, transurethral prostate resection Histeroscopia, resección transuretral de la próstata
Prostata (TUR-P), Operative Behandlung von (TUR-P), surgical treatment of bladder tumors (RTU-P), tratamiento quirúrgico de tumores
Blasentumoren (TUR-BT) (TUR-BT) vesicales (RTU-TV).
Geeignete Instrumente Suitable instruments Instrumentos apropiados
• Resektoskop • Resectoscope • Resectoscopio
• Resektionsschlinge • Resection loop • Asa de resección
• Vaporisations-Elektrode • Vaporization electrode • Electrodo de vaporización

11 Auf Gewebekontakt während der bipolaren


Koagulation achten, um eine unerwünschte 11 Make sure that the instrument has contact
with the tissue while activating bipolar 11 Asegúrese de que durante la coagulación
bipolar haya contacto con el tejido, a fin de
Erhitzung des Spülmediums zu vermeiden. coagulation to avoid an unintended heating of evitar un calentamiento involuntario del medio
the irrigation fluid. de irrigación.

5. 10. 5 Bip. Vaporisation 5. 10. 5 Bip. vaporization 5. 10. 5 Vaporización bip.

Dieser Modus wird im Bereich der bipolaren This mode is used for bipolar hemostasis in Este modo se utiliza para la hemostasia bipolar
Blutstillung in der Gynäkologie, sowie in der gynecology and in urology with vaporization. en ginecología, así como en urología con fines de
Urologie bei der Vaporisation eingesetzt. vaporización.

11 Auf die Verwendung von NaCl als


Spülflüssigkeit achten. 11 Make sure that NaCl is used as an irrigation
medium. 11 Asegúrese de que se utiliza NaCl como
líquido de irrigación.

Anwendungsgebiete Application areas Campos de aplicación


Hysteroskopie, Transurethrale Resektion Hysteroscopy, transurethral prostate resection Histeroscopia, resección transuretral de la próstata
Prostata (TUR-P), Operative Behandlung von (TUR-P), surgical treatment of bladder tumors (RTU-P), tratamiento quirúrgico de tumores
Blasentumoren (TUR-BT), Vaporisation des (TUR-BT), vaporization of prostate tissue (TUR- vesicales (RTU-TV), vaporización de tejido de la
Prostatagewebes (TUR-VAP) VAP) próstata (RTU-VAP)
Geeignete Instrumente Suitable instruments Instrumentos apropiados
• Resektoskop • Resectoscope • Resectoscopio
• Vaporisations-Elektrode • Vaporization electrode • Electrodo de vaporización

11 Auf Gewebekontakt während der bipolaren


Koagulation achten, um eine unerwünschte 11 Make sure that the instrument has contact
with the tissue while activating bipolar 11 Asegúrese de que durante la coagulación
bipolar haya contacto con el tejido, a fin de
Erhitzung des Spülmediums zu vermeiden. coagulation to avoid an unintended heating of evitar un calentamiento involuntario del medio
the irrigation fluid. de irrigación.

63
Bedienung Operation Manejo

5. 10. 6 BiVascularSafe 5. 10. 6 BiVascularSafe 5. 10. 6 BiVascularSafe


(nur UH 401/UH 401U) (only UH 401/UH 401U) (solo UH 401/UH 401U)

Dieser Modus dient zur permanenten Versiegelung This mode is used for the permanent sealing of Este modo sirve para la cauterización permanente
von Venen, Arterien und Gewebebündeln. In veins, arteries and tissue bundles. Conventional de venas, arterias y haces tisulares. Este modo no
diesem Modus dürfen keine herkömmlichen instruments cannot be used in this mode. All admite el empleo de instrumentos convencionales.
Instrumente verwendet werden. Alle Parameter sind parameters are preconfigured and automatically Todos los parámetros están preajustados y se
voreingestellt und werden automatisch geregelt. regulated. controlan automáticamente.
Anwendungsgebiete Application areas Campos de aplicación
Gefäßversiegelung offen und laparoskopisch Vessel sealing open and laparoscopic Cauterización abierta y laparoscópica de vasos
sanguíneos.
Geeignete Instrumente Suitable instruments Instrumentos apropiados
• Versiegelungsinstrumente* • Sealing instruments* • Instrumentos de cauterización*
Geeignete Elektroden* Suitable electrodes* Electrodos apropiados*

11 *Bitte kontaktieren Sie Ihren KARL STORZ


Fachhändler für weitergehende Beratung und 11 *Please contact your KARL STORZ
authorized dealer for further advice and 11 *Por favor, póngase en contacto con su
comercio especializado KARL STORZ para
Informationen. information. obtener mayor asesoramiento e información.
5. 10. 7 BiVascularSafe Open Surgery 5. 10. 7 B
 iVascularSafe Open Surgery 5. 10. 7 B
 iVascularSafe Open Surgery
(nur UH 401/UH 401U) (only UH 401/UH 401U) (solo UH 401/UH 401U)

Dieser Modus dient zur permanenten Versiegelung This mode is used for the permanent sealing Este modo sirve para la cauterización permanente
von Venen, Arterien und Gewebebündeln mit of veins, arteries and tissue bundles with open de venas, arterias y haces tisulares con
offenchirurgischen Versiegelungsinstrumenten. surgical sealing instruments. Conventional instrumentos de cauterización en cirugía abierta.
In diesem Modus dürfen keine herkömmlichen instruments cannot be used in this mode. All Este modo no admite el empleo de instrumentos
Instrumente verwendet werden. Alle Parameter sind parameters are preconfigured and automatically convencionales. Todos los parámetros están
voreingestellt und werden automatisch geregelt. regulated. preajustados y se controlan automáticamente.
Anwendungsgebiete Application areas Campos de aplicación
Gefäßversiegelung offen Vessel sealing in open surgery Cauterización abierta de vasos sanguíneos
Geeignetes Instrument Suitable instrument Instrumento apropiado
• Offenchirurgische Versiegelungsinstrumente* • Open surgery sealing instruments* • Instrumentos de cauterización en cirugía abierta*

11 *Bitte kontaktieren Sie Ihren KARL STORZ


Fachhändler für weitergehende Beratung und 11 *Please contact your KARL STORZ
authorized dealer for further advice and 11 *Por favor, póngase en contacto con su
comercio especializado KARL STORZ para
Informationen. information. obtener mayor asesoramiento e información.

64
Bedienung Operation Manejo

5. 10. 8 Standard AUTO 5. 10. 8 Standard AUTO 5. 10. 8 Standard AUTO

Dieser Modus wird zur lichtbogenfreien Kontakt­ This mode is used for arcless contact coagulation Este modo sirve para la coagulación por contacto
koagulation unter Verwendung von Pinzetten with forceps. Activation starts automatically on sin arco voltaico practicada con pinzas. Al entrar
eingesetzt. Bei Gewebekontakt startet die contact with tissue. The adjustable delay time en contacto con el tejido se inicia la activación
Aktivierung automatisch. Die Verzögerungszeit ist can be set under MENU – SYSTEM SETTINGS – automáticamente. El tiempo de retardo se ajusta
unter dem MENÜ – SYSTEMEINSTELLUNGEN – AUTOSTART DELAY (page 67). siguiendo la ruta MENÚ – CONFIGURACIÓN DEL
AUTOSTART VERZÖGERUNG einstellbar (S. 67). SISTEMA – RETARDO AUTOSTART (pág. 67).

11 Mit der Einstellung des AUTOSTART-Modus


können unbeabsichtigte Koagulationen auf­tre­ 11 Setting the AUTOSTART mode can result
in unintentional coagulations, e.g. when 11 Con el ajuste del modo AUTOSTART pueden
producirse coagulaciones involuntarias, p. ej.,
ten, z. B. wenn die bipolare Pinzette im AUTO­ bipolar forceps are used for gripping while the si las pinzas bipolares se utilizan para sujetar
START-Modus zum Greifen benutzt wird. AUTOSTART mode is on. en el modo AUTOSTART.

11 Die AUTOSTART-Funktion vor Einführen von


bipolaren Instrumenten in einen metallischen 11 When introducing bipolar instruments into
a metal trocar, the AUTOSTART function 11 Desactive la función AUTOSTART antes de
introducir instrumentos bipolares en un trocar
Trokar deaktivieren! should be disabled beforehand! metálico.
Anwendungsgebiete Application areas Campos de aplicación
Bipolare Koagulation mit AUTOSTART Bipolar coagulation with AUTOSTART Coagulación bipolar con AUTOSTART
Geeignete Instrumente Suitable instruments Instrumentos apropiados
• bipolare Pinzetten • Bipolar forceps • Pinzas bipolares
5. 10. 9 Bipolare Schere 5. 10. 9 Bipolar scissors 5. 10. 9 Tijeras bipolares

Dieser Modus dient zur Anwendung von bipolaren This mode is used with bipolar scissors. It can be Este modo se utiliza para la aplicación de tijeras
Scheren. Es können Koagulationen vor bzw. während used for coagulation before or during mechanical bipolares. Pueden llevarse a cabo coagulaciones
des mechanischen Schneidens, punktförmige sowie cutting, point coagulation and surface coagulation. antes del corte mecánico o durante el mismo, así
flächige Koagulationen durchgeführt werden. como coagulaciones puntiformes y extensas.
Anwendungsgebiete Application areas Campos de aplicación
Präparieren, Koagulieren und Schneiden von Gewebe Preparation, coagulation and cutting of tissue Preparación, coagulación y corte de tejido
Geeignete Instrumente Suitable instruments Instrumentos apropiados
• Bipolare Scheren • Bipolar scissors • Tijeras bipolares

11 Bipolare Scheren nur mit den Stromformen


Bipolare Schere Schneiden bzw. Koagulieren 11 Bipolar scissors should only be operated with
the current type bipolar scissors for cutting 11 Utilice tijeras bipolares solamente con los
tipos de corriente Corte o Coagulación
betreiben. or coagulation. bipolar Tijeras bipolares.

65
Bedienung Operation Manejo

5. 10. 10 Mikro 5. 10. 10 Micro 5. 10. 10 Micro

Dieser Modus wird zur lichtbogenfreien This mode is used for arcless contact coagulation Este modo sirve para la coagulación por contacto
Kontaktkoagulation unter Verwendung von with micro forceps. It enables extremely fine sin arco voltaico practicada con micropinzas.
Mikro-Pinzetten eingesetzt. Es ermöglicht feinste control of power output down to 0.1 W and Permite dosificar la potencia con la máxima
Leistungsdosierung bis 0,1 W und präzises precise work for tightly restricted bipolar contact exactitud hasta 0,1 W y trabajar con precisión
Arbeiten für eine eng begrenzte bipolare coagulation. para obtener una coagulación bipolar por
Kontaktkoagulation. contacto estrictamente delimitada.
Anwendungsgebiete Application areas Campos de aplicación
Bipolare Koagulation, z. B. Kinder-, Neurochirurgie, Bipolar coagulation in pediatric surgery, Coagulación bipolar, p. ej., cirugía pediátrica,
Plastische Chirurgie neurosurgery, plastic surgery, etc. neurocirugía, cirugía plástica
Geeignete Instrumente Suitable instruments Instrumentos apropiados
• bipolare Pinzetten • Bipolar forceps • Pinzas bipolares
• Mikro-Pinzetten • Micro forceps • Micropinzas
5. 10. 11 Forciert 5. 10. 11 Forced 5. 10. 11 Forzada

Dieser Modus wird zur forcierten Koagulation unter This mode is used for forced coagulation with Este modo sirve para la coagulación forzada con
Verwendung von Pinzetten eingesetzt. forceps. pinzas.

11 Wegen der höheren Spannung empfehlen


wir die Verwendung dieser Stromart nicht 11 Given the higher voltage, we do not
recommend the use of this current type 11 Debido a la elevada tensión, recomendamos
no utilizar este tipo de corriente para
für den Einsatz in der Minimal-invasiven for minimally invasive surgery. Note the intervenciones de cirugía mínimamente
Chirurgie (MIC). Die zulässige Spannung des permissible instrument voltage. invasiva (CMI). Tenga en cuenta la tensión
Instruments beachten. admitida para el instrumento.
Anwendungsgebiete Application areas Campos de aplicación
Schnelle bipolare Koagulation Fast bipolar coagulation Coagulación bipolar rápida
Geeignete Instrumente Suitable instruments Instrumentos apropiados
• bipolare Pinzetten • Bipolar forceps • Pinzas bipolares

66
Bedienung Operation Manejo

5. 11 Menü 5. 11 Menu 5. 11 Menú


11 Es können Grundeinstellungen geändert
werden, wie z. B. Bediensprache, Ton oder 11 Basic settings can be changed, e.g.,
operational language, audio, display and 11 Pueden modificarse ajustes básicos como,
p. ej., el idioma del sistema, el sonido o las
Anzeige- und Speicheroptionen. saving options. opciones de visualización y almacenamiento.
5. 11. 1 Übersicht 5. 11. 1 Overview 5. 11. 1 Vista general
Die in der linken Abbildung (Abb. 28) dargestellten The functions shown in the figure on the left (Fig. Las funciones disponibles aparecen representadas
Funktionen stehen zur Verfügung. 28) are available. en la figura de la izquierda (fig. 28).
Menü auswählen Selecting a menu Selección del menú
28 33 Die entsprechende Auswahltaste drücken, um 33 Press the corresponding selection button to 33 Presione la tecla de selección que corresponda
das Menü zu öffnen. open the menu. para abrir el menú.
Menü verlassen Exiting a menu Salida del menú
33 Die Taste »zurück« drücken, um zum 33 Press the ‘back’ button to return to the main 33 Para acceder a la pantalla principal, presione la
Hauptbildschirm zu gelangen. screen. tecla “Volver”.
5. 11. 2 Menü »Systemeinstellungen« 5. 11. 2 Menu ‘System settings’ 5. 11. 2 Menú “Configuración del sistema”
Im Menü »Systemeinstellungen« können die in In the ‘System settings’ menu the settings shown El menú “Configuración del sistema” le permite
der linken Abbildung (Abb. 29) dargestellten in the figure on the left (Fig. 29) can be changed. modificar los ajustes representados en la figura de
Einstellungen geändert werden. la izquierda (fig. 29).
Autostart Verzögerung Autostart delay Retardo Autostart
29 Unter Autostart Verzögerung kann die Zeit The time can be set under Autostart delay after Dentro de “Retardo Autostart” puede ajustarse el
eingestellt werden, nach der der HF-Generator bei which the HF generator is automatically activated período de tiempo después del cual el generador
Gewebekontakt impedanzabhängig automatisch impedance-dependent following tissue contact de AF se activa automáticamente al entrar en
aktiviert wird (siehe Abb. 30). (see Fig. 30). contacto con tejido en función de la impedancia
Einzelschritteinstellung Incremental setting (véase la fig. 30).
33 Die Tasten »-« und »»+« drücken. 33 Press the buttons ‘+’ and ‘-’. Ajuste en pasos de una unidad
Schnelleinstellung Fast setting 33 Presione las teclas “-” y “+”.
33 Den Schieberegler vor- und zurückbewegen. 33 Move the slider to and fro. Ajuste rápido
Sprachauswahl Language selection 33 Desplace el control deslizante hacia delante y
hacia atrás.
Unter »Sprachauswahl« stehen folgende The following languages can be selected under
Gerätesprachen zur Verfügung: ‘Language selection’: Selección del idioma
30 Deutsch, Englisch, Spanisch, Französisch, German, English, Spanish, French, Portuguese, Dentro del elemento “Selección del idioma” están
Portugiesisch, Italienisch, Russisch, Polnisch, Italian, Russian, Polish, Turkish, Japanese, disponibles los siguientes idiomas para el aparato:
Türkisch, Japanisch, Koreanisch, Thai, Korean, Thai, Indonesian, Chinese, Czech, Arabic, Alemán, inglés, español, francés, portugués, italiano,
Indonesisch, Chinesisch, Tschechisch, Arabisch, Hungarian, Danish, Finnish, Vietnamese, Swedish, ruso, polaco, turco, japonés, coreano, tailandés,
Ungarisch, Dänisch, Finnisch, Vietnamesisch, Norwegian, Dutch, Bulgarian, Serbian, Lithuanian, indonesio, chino, checo, árabe, húngaro, danés,
Schwedisch, Norwegisch, Holländisch, Bulgarisch, Romanian, Slovakian finés, vietnamita, sueco, noruego, neerlandés,
Serbisch, Litauisch, Rumänisch, Slowakisch búlgaro, serbio, lituano, rumano, eslovaco
Tastensperre Key lock Bloqueo de teclas
Um die automatische Bildschirmsperre In order to switch off the automatic screen lock or Para desactivar el bloqueo automático de la
auszuschalten oder ihre Dauer einzustellen, to set its duration press ‘Key lock’. The duration pantalla o ajustar la duración del bloqueo,
»Tastensperre« drücken. Die Dauer ist von can be set between 30 seconds and 5 minutes. presione “Bloqueo de teclas”. Puede ajustarse una
30 Sekunden bis zu fünf Minuten einstellbar. duración desde 30 segundos hasta cinco minutos.

67
Bedienung Operation Manejo

OP Systemauswahl OR system selection Selección del sistema de quirófano


Unter dem Menüpunkt »OP-Systemauswahl« The connection to the KARL STORZ OR system Dentro del elemento de menú “Selección del
kann die Verbindung zu dem KARL STORZ OR1™ can be created under the menu item ‘OR sistema de quirófano” puede establecerse
OP System OR1™ hergestellt werden (siehe system selection’ (see Fig. 31). Upon delivery the la conexión con el sistema de quirófano
Abb. 31). Im Auslieferungszustand befindet sich KARL STORZ OR system OR1™ is in Standby KARL STORZ OR1™ (véase la fig. 31). El
das KARL STORZ OP System OR1™ im Standby- mode. This is evident by the symbol . producto se suministra con el sistema de
Modus. Zu erkennen ist dies an dem Symbol . quirófano KARL STORZ OR1™ en modo standby.
Esto se reconoce por el símbolo .
Um eine Verbindung zu Ihrem OR1™ herzustellen, To create a connection to your OR1™ a LAN Para establecer una conexión con su OR1™
muss ein von KARL STORZ vorgegebenes LAN cable specified by KARL STORZ must be used. hay que utilizar un cable LAN especificado por
31 Kabel verwendet werden. Nähere Informationen You can get more detailed information on this KARL STORZ. Si desea obtener información
hierzu erhalten Sie durch unseren Service. Befindet from our service team. If the OR system OR1™ pormenorizada al respecto, consulte a nuestro
sich das OP-System OR1™ im Standby-Betrieb, is in Standby mode, a connection is established Servicio Técnico. Si el sistema de quirófano OR1™
wird durch Konnektierung des Verbindungskabels automatically when the connecting cable is se encuentra en el modo de servicio standby, se
automatisch eine Verbindung aufgebaut. inserted. establece automáticamente una comunicación al
conectarse el cable previsto al efecto.

11 Eine detaillierte Beschreibung finden Sie


in der OR1™ Gebrauchsanweisung SCB 11 Athedetailed description can be found in
OR1™ manual SCB control NEO art. 11 En el Manual de instrucciones OR1™
SCB control NEO, n.º de art. 96206572 D,
control NEO Art.‑Nr. 96206572 D. no. 96206572 D. encontrará una descripción pormenorizada.
OP-System deaktivieren Deactivating the OR system Desactivación del sistema de quirófano
(Operationssaal ohne OR1 System): (operating room without OR1 system): (quirófano sin sistema OR1):
1. Auf »aus« tippen. 1. Click on ‘off’. 1. Pulse “desc.”.
2. Mit OK bestätigen. 2. Press OK to confirm. 2. Confirme con OK.
Das OR1™ Symbol wird ausgeblendet. Eine The OR1™ symbol is hidden. An automatic Ahora se oculta el símbolo OR1™. Ya no
automatisch aufbauende Verbindung durch connection upon connecting the OR1™ system es posible establecer una comunicación
Konnektierung des OR1™ Systems ist nicht is no longer possible. automática conectando el sistema OR1™.
mehr möglich.
OP-System (nach Deaktivierung) wieder in Returning the OR system (after deactivation) to Vuelva a poner el sistema de quirófano (después
Standby-Betrieb setzen Standby mode de desactivarlo) en el modo de servicio standby.
1. »OR1, Karl Storz« auswählen. 1. Select ‘OR1, Karl Storz’. 1. Seleccione “OR1, Karl Storz”.
2. Mit OK bestätigen. 2. Press OK to confirm. 2. Confirme con OK.
OR1™ Symbol wird eingeblendet . The OR1™ symbol is displayed . Acto seguido aparece el símbolo OR1™ .
OR1 Konfiguration OR1 configuration Configuración del OR1
(nur für geschultes ­Servicepersonal) (only for trained service personnel) (solo para personal de Servicio Técnico con la
formación necesaria)
Durch Tippen auf das Symbol (siehe Special network configurations are possible by Pulsando el símbolo (véase la fig. 31) pueden
Abb. 31) können spezielle Netzkonfigurationen clicking on the symbol (see Fig. 31). efectuarse configuraciones de red específicas.
vorgenommen werden.

11 Eine detaillierte Beschreibung finden Sie


hierzu in der OR1™ Gebrauchsanweisung 11 Athedetailed description can be found in
OR1™ manual SCB control NEO art. 11 Encontrará una descripción pormenorizada
en el Manual de instrucciones OR1™ SCB
SCB control NEO Art.‑Nr. 96206572 D. no.96206572 D. control NEO, n.º de art. 96206572 D.

68
Bedienung Operation Manejo

5. 11. 3 Menü »Lautstärke« 5. 11. 3 Menu ‘Volume’ 5. 11. 3 Menú “Volumen”


Im Menü »Lautstärke« die Lautstärke der einzelnen Use the ‘Volume’ menu to set the volume of the El menú “Volumen" le permite ajustar el volumen de
Signaltöne einstellen (siehe Abb. 32). individual acoustic signals (see Fig. 32). las diferentes señales acústicas (véase la fig. 32).
Einzelschritteinstellung Incremental setting Ajuste en pasos de una unidad
33 Die Tasten »-« und »»+« drücken. 33 Press the buttons ‘+’ and ‘-’. 33 Presione las teclas “-” y “+”.
Schnelleinstellung Fast setting Ajuste rápido
33 Den Schieberegler vor- und zurückbewegen. 33 Move the slider to and fro. 33 Desplace el control deslizante hacia delante y
hacia atrás.

32 11 Bei Bedarf ist die Lautstärke der


Aktivierungssignale einer lauteren Umgebung 11 The volume of the activation signal should be
increased as necessary for use in relatively 11 Si el nivel sonoro del entorno es alto, hay
que adaptar el volumen de las señales de
anzugleichen. Die Alarmtöne haben eine noisy surroundings. The alarm tones have a activación como corresponda. Las alarmas
Mindestlautstärke und sind nur begrenzt minimum volume and limited changeability. acústicas tienen un volumen mínimo y solo
veränderbar. pueden modificarse con limitaciones.

Modus Kategorie Fre­ Art des Mode Category Fre­ Signal type Modo Categoría Frecuen­ Tipo de
quenz Signals quen­cy cia (Hz) señal
(Hz) (Hz) Corte Sonidos de 635 Sonido
Unipolar Aktivierungs­ 635 Dauerton Unipolar Activation 635 Continuous unipolar activación continuo
Cut töne Cut tones sound Coag. Sonidos de 475 Sonido
Unipolar Aktivierungs­ 475 Dauerton Unipolar Activation 475 Continuous unipolar activación continuo
Coag töne Coag tones sound Corte Sonidos de 565 Sonido
Bipolar Aktivierungs­ 565 Dauerton Bipolar Cut Activation 565 Continuous bipolar activación continuo
Cut töne tones sound Coag. Sonidos de 505 Sonido
Bipolar Aktivierungs­ 505 Dauerton Bipolar Activation 505 Continuous bipolar activación continuo
Coag töne Coag tones sound Sim Coag Sonidos de 755 Sonido
Sim Coag Aktivierungs­ 755 Dauerton Sim Coag Activation 755 Continuous activación continuo
töne tones sound BiVascular- Sonidos de - Sonido de
BiVascular- Aktivierungs­ - Wechsel­ BiVascular­ Activation - Alternating Safe Final activación cambio
Safe Ende töne ton Safe end tones sound
Cambio de Sonidos de - Sonido de
Fußschal­ Aktivierungs­ - Signalton Footswitch Activation - Signal tone interruptor activación alarma
terwechsel töne changeover tones de pedal
ZAP Aktivierungs­ - Signalton ZAP mode Activation - Signal tone Modo ZAP Sonidos de - Sonido de
Modus töne tones activación alarma
Störung Alarmtöne - Signalton Fault Alarm tones - Signal tone Fallo Sonidos de - Sonido de
Warnung Alarmtöne - Signalton Warning Alarm tones - Signal tone alarma alarma

Hinweis Alarmtöne - Signalton Note Alarm tones - Signal tone Cuidado Sonidos de - Sonido de
alarma alarma
Nota Sonidos de - Sonido de
alarma alarma

69
Bedienung Operation Manejo

5. 11. 4 Menü »Service« 5. 11. 4 Menu ‘Service’ 5. 11. 4 Menú “Servicio”


Im Menü »Service« sind Service-Kontaktdaten Service contact data can be called up in the El menú “Servicio” le permite acceder a los datos
aufrufbar (siehe Abb. 33). ‘Service’ menu (see Fig. 33). de contacto del Servicio Técnico (véase la fig. 33).
Über eine Passworteingabe können zudem weitere After entering a password, you can make further Asimismo, después de introducir una contraseña
Einstellungen getroffen werden, z. B. Zurücksetzen settings, e.g. resetting to the delivery state. pueden efectuarse otros ajustes como, p. ej.,
auf den Auslieferungszustand. Um auf die Service- To access the service level (‘Service Tools’) restablecer los valores al estado de suministro.
Ebene (»Service Tools«) zu gelangen (siehe (see Fig. 34), enter the password 001224. Para acceder al nivel de servicio técnico
Abb. 34), das Passwort 001224 eingeben. (“Herramientas de Servicio Técnico”) (véase la
fig. 34), introduzca la contraseña 001224.
Geräteeinstellungen sichern Saving device settings
Guardar la configuración del aparato
Die Funktion »1 Backup device« wählen, um With the function ‘1 Backup device’ device
33 Seleccione la función “1 Dispositivo de reserva”
Geräteeinstellungen auf dem KARL STORZ settings can be saved on the KARL STORZ USB
para guardar la configuración del aparato en la
USB-Stick 20 0402 82 zu sichern. Dies stick 20 0402 82. This includes all saved programs
memoria USB KARL STORZ 20 0402 82. Ello
umfasst alle gespeicherten Programme und and system settings.
incluye todos los programas y los ajustes del
Systemeinstellungen.
sistema almacenados.
Geräteeinstellungen aufspielen Installing device settings Cargar la configuración del aparato
Die Funktion »2 Restore device« wählen, um Use ‘2 Restore device’ to transfer saved device Seleccione la función “2 Dispositivo de restaura-
auf dem KARL STORZ USB-Stick gesicherte settings on the KARL STORZ USB stick to an ción” para transferir la copia de la configuración
Geräteeinstellungen auf einen AUTOCON® III 400 AUTOCON® III 400. del aparato almacenada en la memoria USB
zu übertragen. KARL STORZ a un AUTOCON® III 400.
Startbildschirm hinzufügen Adding a start screen Añadir pantalla inicial
34 Die Funktion »3 Add logo« wählen, um ein benut­ Select the function ‘3 Add logo’ to display a user- Seleccione la función “3 Agregar logotipo” para
zerdefiniertes Logo beim Startvorgang anzuzeigen. defined logo when starting up. visualizar un logotipo definido por el usuario
Startbildschirm löschen Deleting a start screen durante el proceso de inicio.
Borrar pantalla inicial
Die Funktion »4 Remove logo« wählen, um ggf. Select the function ‘4 Remove logo’ to remove a
benutzerdefiniertes Logo zu löschen. user-defined logo. Seleccione la función “4 Eliminar logotipo” para, dado
el caso, borrar el logotipo definido por el usuario.
Programmeinstellungen Program settings Ajustes de programa
Die Funktion »5 Program settings« wählen, um Select the function ‘5 Program settings’ to go to Seleccione “5 Ajustes de programa” para acceder
zur Einstellungsebene der Programm-/Prozedur­ the setting level of the program/procedure con- al nivel de ajustes para la configuración del progra-
konfiguration zu gelangen (siehe Abb. 35). In figuration (see Fig. 35). In this menu restrictions ma/procedimiento (véase la fig. 35). Este menú le
diesem Menü sind Einschränkungen (»Program (‘Program restrictions’) for the program handling permite ajustar las restricciones (“Restricciones de
Restrictions«) für das »Programmhandling« sowie and visibility of the procedures defined by the programa”) que se aplicarán al “Manejo del progra-
die »Sichtbarkeit« der herstellerseitig definierten manufacturer can be set. Upon delivery, programs ma” y la “Visibilidad” de los procedimientos definidos
35 Prozeduren einstellbar. Im Auslieferungszustand can be saved by the user (cannot be deleted or por el fabricante. En el estado de suministro pueden
sind Programme für den Anwender speicherbar overwritten) and all KARL STORZ procedures are almacenarse programas para el usuario (protegidos
(nicht lösch- oder über­schreibbar) sowie alle selected. contra borrado o sobreescritura) y están selecciona-
KARL STORZ Prozeduren ausgewählt. dos todos los procedimientos KARL STORZ.
»Logfiles« speichern Saving logfiles Almacenamiento de “Ficheros de registro”
Die Funktion »6 Save logfiles« wählen, um alle Select the function ‘6 Save logfiles’ to save all Seleccione la función “6 Guardar ficheros de
Protokolldateien auf dem KARL STORZ USB-Stick logfiles onto the KARL STORZ USB stick. registro” para almacenar todos los ficheros de
zu speichern. protocolo en la memoria USB KARL STORZ.
Rücksetzen auf Werkseinstellung Resetting to default setting Restablecimiento de los ajustes de fábrica
Die Funktion »7 Reset to default« wählen, Select the function ‘7 Reset to default’ to reset all Seleccione la función “7 Restablecer valores
um alle Einstellungen und Programme auf settings and programs to the default setting. predeterminados” para restablecer todos los
Werkseinstellung zurückzusetzen. ajustes y programas a los ajustes de fábrica.

70
Bedienung Operation Manejo

5. 11. 5 Menü »Systeminformation« 5. 11. 5 Menu ‘System information’ 5. 11. 5 Menú “Información del sistema”
Im Menü »Systeminformationen« werden In the ‘System information’ menu various system En el menú “Información del sistema” se indican
verschiedene Systemparameter wie Version, parameters such as version, serial number, TSI diferentes parámetros del sistema, tales como la
Serialnummer, STK Termin für AUTOCON® III 400 date for AUTOCON® III 400 and, if applicable, versión, el número de serie, la fecha del CTS para
und ggf. einem Argon‑Beamer sowie Optionen Argon-Beamer are displayed, as well as options el AUTOCON® III 400 y, dado el caso, un coagula-
angezeigt (siehe Abb. 36). (see Fig. 36). dor de argón y las opciones (véase la fig. 36).
Siehe hierzu auch Kapitel Sicherheitstechnische For more details see the section Safety inspection, Véase al respecto el capítulo Control técnico de
Kontrolle (STK), Seite 97. page 97. seguridad (CTS) en la pág. 97.
5. 11. 6 Menü »Programme« 5. 11. 6 Menu ‘Programs’ 5. 11. 6 Menú “Programas”
36 1. Im Menü »Programme« aus einer Liste 1. In the ‘Programs’ menu you can select 1. Dentro del menú “Programas”, seleccione
Programme auswählen und den Favoriten programs from a list and assign to or delete programas de una lista y asígnelos como
zuordnen oder löschen. from favorites. favoritos o bórrelos.
- oder - - or - - o bien -
Im Hauptbildschirm auf den aktuellen Click on the current program name in the main Pulse el nombre del programa actual en la
Programmnamen tippen, um schnell zu diesem screen to access this menu quickly. pantalla principal para obtener un acceso
Menü zu gelangen. 2. Press the relevant program name to select the rápido a este menú.
2. Zur Auswahl eines Programms den jeweiligen program. 2. Para seleccionar un programa, presione el
Programmnamen drücken. 3. To navigate vertically in the program list, press nombre del programa correspondiente.
3. Um vertikal in der Programmliste zu navigieren, the corresponding button  / . The programs 3. Para desplazarse verticalmente en la lista
die entsprechende Taste  /  drücken. Die are always sorted in alphabetical order. de programas, presione la tecla  / 
Programme sind immer alphabetisch sortiert. 4. Assignment to favorites is possible using the correspondiente. Los programas están
37 4. Die Zuordnung zu den Favoriten ist mit den ‘star buttons’ at the bottom of the screen. Add dispuestos siempre en orden alfabético.
»Sterntasten« im unteren Bildschirmbereich programs to favorites using the ‘green arrow’ 4. Para asignar como favoritos se utilizan las
möglich. Mit der Sterntaste »grüner Pfeil« star button (see Fig. 37 or 38 – left column) “teclas de estrella” disponibles en el área
Programme zu den Favoriten hinzufügen (siehe and remove these using the ‘red arrow’ star inferior de la pantalla. Agregue programas a
Abb. 37 oder 38 – linke Spalte) bzw. mit der button (see Fig. 39). The button appears favoritos usando la tecla de estrella “flecha
Sterntaste »roter Pfeil« entfernen (siehe in place of the button if a program is verde” (véanse las figs. 37 o 38 – columna
Abb. 39). Die Taste erscheint statt der Taste marked in the left-hand column. izquierda) o elimine programas usando la tecla
, wenn ein Programm in der linken Spalte 5. Sort your favorites using the  /  star de estrella “flecha roja” (véase la fig. 39). Si
markiert ist. buttons. un programa está marcado en la columna de
5. Mit den Sterntasten  /  die Favoriten la izquierda, aparece la tecla en lugar de la
6. Load the selected program by pressing ‘OK’. tecla .
sortieren. - or -
6. Mit »OK« das gewählte Programm laden. Return to the main screen by pressing ‘back’. 5. Utilice las teclas de estrella  /  para
38 - oder - ordenar los favoritos.
Mit »zurück« wieder zum Hauptbildschirm 11 A maximum of 200 favorites can be selected.
6. Cargue el programa seleccionado pulsando
gelangen. “OK”.
- o bien -
11 Es können maximal 200 Favoriten
ausgewählt werden. Para acceder de nuevo a la pantalla principal,
presione la tecla “Volver”.

11 Pueden seleccionarse 200 favoritos como


máximo.

39
71
Bedienung Operation Manejo

Im Menü »Programme« können gespeicherte Saved programs can be deleted in the ‘Programs’ En el menú “Programas” se pueden borrar
Programme gelöscht werden (sofern die Funktion menu (if the function is enabled under ‘Program programas guardados (siempre que la función
unter »Programmeinstellungen« im Abschnitt settings’ in section 5.11.4). correspondiente esté habilitada en “5 Ajustes de
5.11.4 freigeschaltet ist). programa” según el apartado 5.11.4).
1. Hierzu in der Programmliste das zu 1. To this end, select the program to be deleted 1. Para ello, seleccione dentro de la lista de pro-
löschende Programm durch Tippen auf den in the program list by clicking on the program gramas el programa que desee borrar pulsan-
Programmnamen auswählen (siehe Abb. 36 name (see Fig. 36 or 37). To navigate vertically do el nombre del programa correspondiente
oder 37). Um vertikal in der Programmliste in the program list, press the corresponding (véanse las figs. 36 o 37). Para desplazarse
zu navigieren, die entsprechende Taste  /  button  / . verticalmente en la lista de programas, presione
drücken. la tecla  /  correspondiente.
40 2. Um das gewählte Programm unwiderruflich zu 2. To delete the selected program permanently, 2. Para borrar de forma definitiva el programa
löschen, die Taste »Papierkorb« wählen. select the ‘recycle bin’ button. seleccionado, presione la tecla “Papelera”.
Das gewählte Programm wird nach Bestätigung The selected program is deleted upon Ahora se acepta un mensaje de confirmación y,
einer Sicherheitsabfrage gelöscht. confirmation of a prompt. acto seguido, el programa seleccionado queda
borrado.
5. 11. 7 Menü »Favoriten« 5. 11. 7 Menu ‘Favorites’ 5. 11. 7 Menú “Favoritos”
Im Menü »Favoriten« können die festgelegten The defined favorites can be selected in the En el menú “Favoritos” pueden seleccionarse los
Favoriten ausgewählt werden. Eine Schnellauswahl ‘Favorites’ menu. A fast selection of the favorites is favoritos. El símbolo de estrella disponible en la
ist im Hauptbildschirm über das Sternsymbol possible using the star button in the main screen. pantalla principal permite efectuar una selección
möglich. Access the next page of the favorites list using rápida.
Über die Tasten  /  im unteren the buttons  /  in the lower part of the screen Para acceder a la página siguiente de la lista de
Bildschirmbereich gelangen Sie auf die nächste (see Fig. 40). favoritos, presione las teclas  /  en el área
41 Seite der Favoritenliste (siehe Abb. 40). inferior de la pantalla (véase la fig. 40).
1. Mit »OK« bestätigen, um die Auswahl zu 1. Confirm with ‘OK’ to accept the selection. 1. Confirme para aplicar la selección pulsando la
übernehmen. 2. Press the ‘back’ button to return to the main tecla “OK”.
2. Die Taste »zurück« drücken, um zum screen. 2. Para acceder a la pantalla principal, presione la
Hauptbildschirm zu gelangen. tecla “Volver”.
5. 11. 8 Menü »Programm speichern« 5. 11. 8 Menu ‘Save program’ 5. 11. 8 Menú “Guardar programa”
Im Menü »Programm speichern« (siehe Übersicht In the ‘Save program’ menu (see overview under El menú “Guardar programa” (véase la vista
unter 5.11.1) kann die aktuelle Einstellung unter 5.11.1) the current setting can be saved under the general en el apartado 5.11.1) permite almacenar
demselben oder einem anderen Programmnamen same or another program name (see Fig. 41). This el ajuste actual con el mismo nombre de
abgespeichert werden (siehe Abb. 41). Diese function is enabled as standard (upon delivery); programa o un nombre de programa diferente
Funktion ist standardmäßig (bei Auslieferung) see ‘Program settings’ in section 5.11.4. (véase la fig. 41). Esta función está habilitada de
freigeschaltet; siehe »Programmeinstellungen« im Program names can be created using the forma estándar (en el suministro); véase “Ajustes
Abschnitt 5.11.4. keyboard. Symbols, capital or small letters or de programa” en el apartado 5.11.4.
Mit einer Tastatur können Programmnamen erstellt numbers are selection options. Usando el teclado pueden crearse nombres
werden. Zur Wahl stehen Symbole, Groß- und Program names spread over two lines can be de programa, pudiéndose elegir símbolos,
Kleinbuchstaben, sowie Nummern. assigned using the ‘Enter’ button. mayúsculas y minúsculas y números.
Mit der Taste »Enter« können zweizeilige 1. Confirm with ‘OK’ to accept the selection. Con la tecla “Intro” pueden denominarse
Programmnamen vergeben werden. programas con nombres de dos líneas.
2. Press the ‘back’ button to return to the main
1. Mit »OK« bestätigen, um die Auswahl zu screen. 1. Confirme para aplicar la selección pulsando la
übernehmen. tecla “OK”.
2. Die Taste »zurück« drücken, um zum 2. Para acceder a la pantalla principal, presione la
Hauptbildschirm zu gelangen. tecla “Volver”.

72
Bedienung Operation Manejo

5. 11. 9 Buchseneinstellungen 5. 11. 9 Socket settings 5. 11. 9 Ajustes del conector


Im Menü »Buchsenkonfiguration« können die In the ‘Socket configuration’ menu the settings El menú “Configuración del conector” le permite
in der linken Abbildung (Abb. 42) dargestellten shown in the left-hand figure (Fig. 42) can be modificar los ajustes representados en la figura de
Einstellungen geändert werden. changed. la izquierda (fig. 42).
Buchse erweitern Expanding sockets Ampliación del conector
1. »Buchse erweitern« im Menü »Buchsen­ 1. Call up ‘Expand socket’ in the ‘Socket 1. Dentro del menú “Configuración del conector”,
konfiguration« aufrufen (siehe Abb. 43). configuration’ menu (see Fig. 43). abra “Ampliar conector” (véase la fig. 43).
2. Auf das neben den zwei Steckern tippen, 2. Click on next to the two connectors to 2. Pulse junto a los dos enchufes para
um die aktuelle Einstellung zu ändern change the current setting (to divide the second modificar el ajuste actual (el 2.º conector bipolar
42 (die 2. bipolare Buchse unten am Gerät in zwei bipolar socket on the bottom of the device into dispuesto en la parte inferior del aparato se
aufteilen; siehe S. 17, Nummer i ). 2; see page 17, number i ). dividirá en dos 2 partes; véase la pág. 17,
Bei aktiver Buchsenerweiterung wechselt das número i ).
With active socket expansion the on the left
links neben den zwei Steckern zu . of the two connectors changes to . Estando activada la ampliación del conector,
3. Mit »OK« bestätigen, um die Auswahl zu 3. Confirm with ‘OK’ to accept the selection. el emplazado a la izquierda junto a los dos
übernehmen. enchufes cambia a .
4. Press the ‘back’ button to return to the main
4. Die Taste »zurück« drücken, um zum screen. 3. Confirme para aplicar la selección pulsando la
Hauptbildschirm zu gelangen. tecla “OK”.
You can now use the bipolar socket on the
Sie haben nun die Möglichkeit die am Gerät bottom of the device as two sockets. 4. Para acceder a la pantalla principal, presione la
unten angeordnete, bipolare Buchse, wie zwei tecla “Volver”.
Buchsen zu nutzen. Tiene entonces la posibilidad de utilizar los
conectores bipolares ordenados en la parte
43 inferior del aparato como dos conectores.

ZAP-Modus ZAP mode Modo ZAP


Mit dem ZAP-Modus kann zwischen zwei With the ZAP mode you can switch between two Con el modo ZAP puede conmutarse entre dos
voreingestellten Stromformen für dasselbe preset current forms for the same instrument. formas de corriente preajustadas para el mismo
Instrument gewechselt werden. instrumento.
1. Den ZAP-Modus im Menü »Buchsen­ 1. Call up the ZAP mode in the ‘Socket 1. Abrir el modo ZAP en el menú “Configuración
konfiguration« aufrufen (siehe Abb. 44). configuration’ menu (see Fig. 44). del conector” (véase la fig. 44).
2. Die Umschaltung für die einzelnen Buchsen 2. Activate or deactivate the changeover for the 2. Active o desactive la conmutación para los
durch Tippen auf die »Haken« neben der individual sockets by pressing the ‘tick’ next to conectores individuales pulsando la “tilde” junto
jeweiligen Buchse aktivieren oder deaktivieren the relevant socket (see Fig. 45). al conector correspondiente (véase la fig. 45).
44 (siehe Abb. 45).

Bei aktivem ZAP-Modus wird der »Haken« If the ZAP mode is active, the ‘tick’ is displayed Estando activado el modo ZAP, la “tilde” se
ausgefüllt dargestellt. filled in. representa rellena.
Mit »OK« bestätigen, um die Auswahl zu Confirm with ‘OK’ to accept the selection. Confirme para aplicar la selección pulsando la
übernehmen. Press the ‘back’ button to return to the main tecla “OK”.
Die Taste »zurück« drücken, um zum screen. Para acceder a la pantalla principal, presione la
Hauptbildschirm zu gelangen. In the main screen a second level of the socket tecla “Volver”.
Im Hauptbildschirm wird eine zweite Ebene der settings is shown for the active ZAP mode En la pantalla principal se representa un segundo
Buchseneinstellungen für den aktivierten ZAP- (see Fig. 46). nivel de los ajustes de conector para el modo ZAP
Modus dargestellt (siehe Abb. 46). activado (véase la fig. 46).
45

73
Bedienung Operation Manejo

Sie haben die Möglichkeit im Hauptbildschirm, You can switch in the main screen using either the En la pantalla principal tiene la posibilidad de
über den Handgriff oder das Fußpedal handpiece or foot pedal. conmutar a través del mango o del interruptor de
umzuschalten. For manual switching in the main screen tap on pedal.
Für die manuelle Umschaltung im Hauptbildschirm the ZAP mode symbol next to the socket settings Para la conmutación manual en la pantalla
auf das ZAP-Modus Symbol neben den (see Fig. 45). principal, pulse el símbolo del modo ZAP junto a
Buchseneinstellungen tippen (siehe Abb. 45). On changing the ZAP mode level, the color of the los ajustes del conector (véase la fig. 45).
Bei Wechsel der ZAP-Modus Ebene ändert sich symbol changes from black to white (see Fig. 46). Al conmutar el nivel de modo ZAP cambia el color
die Farbe des Symbols von Schwarz auf Weiß Another way of changing the ZAP mode level is by del símbolo de negro a blanco (véase la fig. 46).
(siehe Abb. 46). actuating both buttons on the handpiece. Otra posibilidad para conmutar el nivel de modo
46 Eine weitere Möglichkeit die ZAP-Modus Ebene You can also change levels via the black ZAP es accionar las dos teclas en el mango.
zu wechseln, ist die Betätigung beider Tasten am changeover switch on the footswitch. También puede conmutar los niveles a través del
Handgriff. pulsador conmutador negro en el interruptor de
33 To do this, select the ZAP mode under the
Sie können die Ebenen ebenfalls über den ‘Pedal’ icon (see Fig. 47). pedal.
schwarzen Umschalttaster am Fußschalter 33 Para ello, seleccione bajo el icono “Pedal” el
wechseln. The ZAP mode symbol now appears in the
main screen below the ‘Pedal’ icon (see Fig. modo ZAP (véase la fig. 47).
33 Hierzu unter dem Icon »Pedal« den ZAP-Modus 48). Ahora aparece en la pantalla principal el
auswählen (siehe Abb. 47). símbolo del modo ZAP debajo del icono
33 To change the ZAP mode levels, actuate the
Jetzt erscheint im Hauptbildschirm unter dem black switch on the footswitch. “Pedal” (véase la fig. 48).
Icon »Pedal« das ZAP-Modus Symbol (siehe 33 Para conmutar los niveles del modo ZAP
Abb. 48). accione el pulsador negro en el interruptor de
33 Um die Ebenen des ZAP-Modus zu wechseln, pedal.
47 den schwarzen Taster am Fußschalter
betätigen.

5. 11. 10 Menü »Systemmeldungen« 5. 11. 10 Menu ‘System messages’ 5. 11. 10 Menú “Mensajes del sistema”
Das Menü »Systemmeldungen« ist im The ‘System messages’ menu can be accessed in El menú “Mensajes del sistema” es posible en el
Hauptbildschirm über das Symbol »Information« the main screen via the ‘Information’ symbol. menú principal mediante el símbolo “Información”.
möglich. Here the errors saved in the HF device which have En este menú se enumeran los errores guardados
In diesem werden die im HF-Gerät gespeicherten occurred since switching on the HF device are en el aparato de AF, que han ido apareciendo
Fehler abgerufen, welche seit dem Einschalten des called up (see Fig. 49). desde la conexión del aparato de AF (véase la
HF-Geräts aufgetreten sind (siehe Abb. 49). These messages are not saved when switching off fig. 49).
48 Nach Abschalten des HF-Geräts wird dieser the HF device. Después de desconectar el aparato de AF, esta
Speicher gelöscht. memoria se borra.
Aufrufen gespeicherter Systemmeldungen: Calling up saved system messages: Abrir mensajes de sistema almacenados
1. Eine Systemmeldung wählen. 1. Select a system message. 1. Seleccione un mensaje de sistema.
2. Mit »?« wird die gewählte Systemmeldung 2. The selected system message is displayed 2. Utilizando “?” se muestra nuevamente el
erneut angezeigt. again with ‘?’. mensaje de sistema seleccionado.
3. »OK« betätigen, um zurück zur Übersicht zu 3. Press ‘OK’ to return to the overview. 3. Confirme con “OK” para volver a la vista
gelangen. general.

49

74
Bedienung Operation Manejo

5. 11. 11 Menü »Argon« 5. 11. 11 Menu ‘Argon’ 5. 11. 11 Menú “Argón”


Dieses Menü ist bei einer erfolgreichen In case of the successful recognition of an Argon Este menú puede seleccionarse en la línea de
Geräteerkennung eines Argon‑Beamers in der beamer device, this menu is selectable in the estado en caso de haberse reconocido con éxito
Statuszeile anwählbar. status bar. un coagulador de argón.
Im Menü »Argon« werden Argon Flussraten für Cut The ‘Argon’ menu enables the selection of argon En el menú “Argón” se determinan los valores de
und Coag festgelegt, sowie der Argon Füllstand flow rates for cutting and coagulation, as well as flujo de corte y coagulación, se indica el estado
angezeigt und Argon Flaschen gewählt. the selection of argon bottles and the display of de carga de argón y se selecciona la botella de
Eine Schnellauswahl des Argon Menüs ist im filling levels. argón.
Hauptbildschirm über den Button »Argon« möglich The Argon menu can be selected quickly via the En la pantalla principal es posible efectuar una
(siehe Abb. 50). ‘Argon’ button in the main screen (see Fig. 50). selección rápida del menú “Argón” mediante el
50 botón “Argón” (véase la fig. 50).
1. Die Argon Flussrate für Schneiden (Cut) bzw. 1. Use the ‘+’ and ‘-’ buttons to adjust the argon
Koagulieren (Coag) mit den Tasten »»+« und »-« flow rate for cutting (Cut) or coagulation (Coag). 1. Ajuste el valor de flujo de argón para corte (Cut)
einstellen. – or – o coagulación (Coag) con las teclas “+” y “-”.
– oder – Use the slider to set the flow rate. – o bien –
Die Leistung über den Schieberegler einstellen. 2. In case of two connected argon bottles use Ajuste la potencia mediante la barra deslizante.
2. Bei zwei angeschlossenen Argon Flaschen the buttons for output ‘1’ or ‘2’ to select the 2. En caso de haber dos botellas de argón
die gewünschte Gasquelle mit den Tasten für desired gas source. conectadas, seleccione la fuente de gas
Ausgang »1« oder »2« wählen. Pressure reducers with electronic pressure sensor deseada con las teclas correspondientes a
Eine genaue Anzeige des Füllstandes der Argon enable the display of exact filling levels of argon salida “1” o “2”.
Gasflasche wird mittels Druckminderer mit bottles. Mediante el reductor de presión con sensor
elektronischem Drucksensor angezeigt. 3. Press the ‘?’ button for more information on electrónico se obtiene una indicación exacta del
3. Um weitere Informationen zu dieser Auswahl zu this selection. estado de llenado de la botella de argón.
erhalten, die Taste »?« drücken. 4. Confirm your selection by pressing the ‘OK’ 3. A fin de obtener información adicional sobre
4. Die Auswahl mit der Taste »OK« übernehmen. button. esta selección, presione la tecla “?”.
- oder- - or - 4. Confirme su selección pulsando la tecla “OK”.
Um ohne Veränderung der Auswahl zum Press the ‘Back’ button to return to the main - o bien -
Hauptbildschirm zurückzukehren, die Taste screen without changing the selection. Para volver a la pantalla principal sin modificar
»zurück« drücken. la selección, presione la tecla “Volver”.

11 Bei der Wahl des entsprechenden Argon-


Modus werden folgende Default Werte der 11 Default
according to the different modes are selected 11
settings for argon flow rates Al seleccionar el modo Argón correspondien-
te, se ajustan automáticamente los siguientes
Argon Flussraten automatisch eingestellt: automatically: valores predeterminados de flujo de argón:

Argon offen: Argon open: Argón abierto:


CUT Flussrate: 4,0 l/min CUT flow rate: 4.0 l/min Flujo CUT: 4,0 l/min
COAG Flussrate: 3,0 l/min COAG flow rate: 3.0 l/min Flujo COAG: 3,0 l/min

Argon flexibel: Argon flexible: Argón flexible:


COAG Flussrate: 0,4 l/min COAG flow rate: 0.4 l/min Flujo COAG: 0,4 l/min

75
Bedienung Operation Manejo

5. 11. 12 Basis-Programme (Prozeduren) 5. 11. 12 Basic programs (procedures) 5. 11. 12 Programas básicos
Prozeduren sind Programme, in denen Parame­ Procedures are programs in which parameters (procedimientos)
ter wie Spannung und Leistung, für fach­gebiets­ such as voltage and output are determined for Los procedimientos son programas en los que
spezifische, medizinische Eingriffe fest­gelegt sind. specialist medical interventions. parámetros tales como tensión y potencia se han
Sie können entweder eigene Prozeduren/ You can either create your own procedures/ determinado de forma fija para intervenciones
Pro­gramme erstellen (siehe Abschnitt programs (see section 5.11.8) or use procedures médicas en especialidades específicas.
5.11.8) oder auf von KARL STORZ definierte defined by KARL STORZ. These procedures are Usted puede generar sus propios procedimientos/
Prozeduren zurückgreifen. Diese Prozeduren assigned to different disciplines, e.g. urology, programas (véase la sección 5.11.8) o utilizar los
sind unterschiedlichen Fachgebieten, wie laparoscopy and start with the number 0100. All procedimientos definidos por KARL STORZ. Estos
z. B. Urologie, Laparoskopie usw. zugeordnet specialist KARL STORZ procedures/programs procedimientos están asignados a diferentes espe-
51 und beginnen mit der Nummer 0100. and a standard program are enabled (visible) as cialidades, tales como urología, laparoscopia, etc., y
Standardmäßig (Auslieferungszustand) sind standard (upon delivery). These programs and comienzan con el número 0100. De forma estándar
alle fachgebietsspezifischen KARL STORZ newly created ones cannot be changed or deleted (estado de suministro) están habilitados (visibles)
Prozeduren/Programme sowie ein Standard- (unless the corresponding setting in the menu todos los procedimientos/programas KARL STORZ
Programm freigeschaltet (sichtbar). Diese Service – Program Restrictions, section 5.11.4, específicos de especialidades, así como un progra-
Pro­gramme sowie neu erstellte können nicht has been changed). In this menu you can display/ ma estándar. Estos programas, así como otros crea-
verändert oder gelöscht werden (außer die ent­ hide the specialist procedures to suit your needs. dos nuevos, no pueden ser modificados o borrados
sprechende Einstellung im Menü Service-Program For selection see section 5.11.6 Menu ‘Programs’. (salvo que se haya modificado el ajuste correspon-
Restrictions – Abschnitt 5.11.4 – wurde geändert). diente en el menú Servicio – Restricciones de pro-
In diesem Menü können Sie auch die Fachgebiets­ grama – sección 5.11.4 –). En este menú también
prozeduren »anwendergerecht« ein-/ausblenden. puede insertar/ocultar los procedimientos de espe-
Zur Auswahl siehe Abschnitt 5.11.6 Menü cialidades conforme a los deseos del usuario.
52
»Programme«. Con respecto a la selección, véase la sección
5.11.6 del menú “Programas”.

11 Der Prozedurname ist jeweils in der


Statuszeile angezeigt (siehe Abschnitt 5.2.2). 11 The procedure name is displayed in the
status bar (see section 5.2.2). 11 El nombre del procedimiento aparece
indicado en cada caso en la línea de estado
(véase la sección 5.2.2).
Beim AUTOCON® III 400 sind die werkseitig The predefined procedures/programs set in the Los procedimientos/programas predefinidos ajus-
eingestellten vordefinierten Prozeduren/Programme factory for the AUTOCON® III 400 are divided into tados de fábrica en el AUTOCON® III 400 están
in folgende Benutzergruppen eingeteilt: the following user groups: distribuidos en los siguientes grupos de usuario:
• Fachgebiet Urologie (0100-0105; siehe Abb. 51 • Specialization urology (0100-0105; see Fig. 51 • Especialidad de urología (0100-0105; véanse
bis 56) to 56) las figs. 51-56)
53 • Fachgebiet Gynäkologie (0200-0208; • Specialization gynecology (0200-0208; • Especialidad de ginecología (0200-0208;
siehe Abb. 57 bis 64) see Fig. 57 to 64) véanse las figs. 57-64)
• Fachgebiet Laparoskopie (0300-0303; • Specialization laparoscopy (0300-0303; • Especialidad de laparoscopia (0300-0303;
siehe Abb. 65 bis 68); see Fig. 65 to 68); véanse las figs. 65-68);
Prozedur 0303: BiVascularSafe nur bei Modellen Procedure 0303: BiVascularSafe only possible Procedimiento 0303: BiVascularSafe solamente
UH 401 und UH 401U möglich with models UH 401 and UH 401U puede aplicarse en los modelos UH 401 y UH 401U
• Fachgebiet Gastroenterologie (0400-0401; • Specialization gastroenterology (0400-0401; • Especialidad de gastroenterología (0400-0401;
siehe Abb. 69 bis 70) see Fig. 69 to 70) véanse las figs. 69-70)
• Anwendungsbereich offene Chirurgie • Application open surgery • Campo de aplicación de cirugía abierta (0500-
(0500-0501; siehe Abb. 71 bis 72) (0500-0501; see Fig. 71 to 72) 0501; véanse las figs. 71-72) Procedimiento
Prozedur 0501: BiVascularSafe nur bei Modellen Procedure 0501: BiVascularSafe only possible 0501: BiVascularSafe solamente puede
54 UH 401 und UH 401U möglich with models UH 401 and UH 401U aplicarse en los modelos UH 401 y UH 401U
• Fachgebiet Pädiatrie (0600; siehe Abb. 73) • Specialization pediatrics (0600; see Fig. 73) • Especialidad de pediatría (0600; véase la fig. 73)

76
Bedienung Operation Manejo
– Übersicht Prozeduren – Overview of procedures – vista general de procedimientos

• Fachgebiet Orthopädie und Sportmedizin (0700; • Specialization orthopedics and sports medicine • Especialidad de ortopedia y medicina deportiva
siehe Abb. 74) (0700; see Fig. 74) (0700; véase la fig. 74)
• Fachgebiet Hals-, Nasen- und Ohrenheilkunde • Specialization ENT (0800; see Fig. 75) • Especialidad de otorrinolaringología (0800;
(0800; siehe Abb. 75) • Specialization visceral surgery (0900; véase la fig. 75)
• Fachgebiet Visceralchirurgie (0900; see Fig. 76); BiVascularSafe only possible with • Especialidad de cirugía visceral (0900; véase
siehe Abb. 76); BiVascularSafe nur bei device models UH 401 and UH 401U la fig. 76); BiVascularSafe solamente puede
Gerätemodellen UH 401 und UH 401U möglich aplicarse en los modelos UH 401 y UH 401U

11 Eine Übersicht (Screenshots) der


vordefinierten Prozeduren finden Sie auf 11 An overview (screenshots) of the predefined
procedures can be found on this page and 11 Una vista general (capturas de pantalla)
de los procedimientos predefinidos la
55 dieser sowie der folgenden Seite. the following page. encontrará en esta página y en la página
siguiente

56 59 62 65

57 60 63 66

58 61 64 67

77
Bedienung Operation Manejo
– Übersicht Prozeduren – Overview of procedures – vista general de procedimientos

68 71 73 75

69 72 74 76

5. 11. 13 HF-Gerät ausschalten 5. 11. 13 Switching off the HF device 5. 11. 13 Desconectar el aparato de AF
(Außerbetriebnahme) (decommissioning) (puesta fuera de servicio)
1. Das Gerät am Standby-Taster auf der 1. Switch off the device at the Standby button on 1. Desconecte el aparato por medio del pulsador
Vorderseite ausschalten. the front panel. de Standby en la parte delantera.
2. Das Gerät am rückseitigen Netzschalter y 2. Switch off the device at the power switch y on 2. Desconecte el aparato por medio del
ausschalten (siehe Abb. 10). the rear (see Fig. 10). interruptor de red y en la parte trasera (véase
3. Angeschlossenes Zubehör vom Gerät entfernen 3. Remove connected accessories from the la fig. 10).
und ggf. »aufbereiten«. device and, if necessary, reprocess. 3. Retire los accesorios conectados del aparato y,
si es necesario, “prepárelos”.
70
11 Bei Ausschalten des Netzschalters auf der
Rückseite, leuchtet der Standby-Taster 11 When the power switch on the rear is turned
off, the Standby button (surrounding light) 11 Al desconectar el interruptor de red en
la parte trasera se enciende el pulsador
(»Umleuchtung«) noch einige Sekunden remains white for a few seconds. Once the de Standby (“iluminación marginal”) de
weiß. Sobald die »Umleuchtung« vollständig surrounding light has gone off, the device is color blanco durante algunos segundos.
erloschen ist, befindet sich das Gerät im voltage-free. En cuanto la “iluminación” se ha apagado
spannungsfreien Zustand. completamente, el aparato se encuentra libre
de tensión.
y

10

78
Fehler erkennen und Recognizing and remedying Detección y subsanación de
beheben errors errores

6 Fehler erkennen und 6 Recognizing and remedying 6 Detección y subsanación de


beheben errors errores
Es können zwei Fehlerarten auftreten: Two types of error can occur: Pueden producirse dos clases de errores:
• System-Fehler • System error • errores del sistema, y
• Fehler der EASY-Überwachung • EASY monitoring error • errores del control EASY.

6. 1 Systeminformationen 6. 1 System information 6. 1 Información del sistema


Systeminformationen werden in Form einer System information is displayed as a message on La información del sistema se indica en forma de
Meldung im Bildschirm angezeigt (siehe Abb. 77). the screen (see Fig. 77). un mensaje en pantalla (véase la fig. 77).
77 Um weiterführende Informationen zu Ursache For further information on the cause and how to A fin de obtener información complementaria
und Behebung dieser Meldung zu erhalten, die remedy this message, press the ‘i’ button in the sobre la causa y la subsanación de este mensaje,
Taste »i« in der Statuszeile drücken. status bar. pulse la tecla “i” en la línea de estado.
Systeminformationen können in drei Kategorien System information can be divided into three La información del sistema puede clasificarse en
unterteilt werden: categories: tres categorías:
• Hinweise (graue Anzeige) • Notices (gray display) • Avisos (indicados de color gris)
• Warnungen (orange Anzeige) • Warnings (orange display) • Advertencias (indicadas de color naranja)
• Störungen (rote Anzeige) • Faults (red display) • Fallos (indicados de color rojo)
Hinweise werden 5 Sekunden lang auf dem Notices are shown for five seconds on the screen. Los avisos se muestran durante 5 segundos en
Bildschirm angezeigt, Warnungen und Störungen Warnings and faults are shown for ten seconds. pantalla, mientras que las advertencias y los fallos
10 Sekunden lang. While a fault is present, activations are prohibited. permanecen 10 segundos en pantalla.
Störungen verhindern erneute Aktivierungen This information can be called up again under the Los fallos impiden nuevas activaciones mientras
solange diese vorliegen. now orange-framed ‘i’ in the status bar. estos persistan.
Diese Informationen sind unter dem jetzt orange These messages are also available in the menu Esta información puede llamarse de nuevo
umrandeten »i« in der Statuszeile wieder aufrufbar. system information and will be deleted when pulsando la “i” que ahora aparece en la línea de
Zudem sind diese Meldungen im Menü switching off the device. estado con un reborde naranja.
Systeminformationen aufrufbar und werden beim Además, estos mensajes están accesibles en el
Abschalten des Geräts gelöscht. menú Información del sistema y se borran cuando
se apaga el aparato.

79
Fehler erkennen und Recognizing and remedying Detección y subsanación de
beheben errors errores

Die Ursache und Behebung der Systemmeldung


wird in der folgenden Tabelle erläutert.

Überschrift Meldungstext
Bestätigung Sie haben einen AUTOSTART Modus ausgewählt.
AUTOSTART Modus Mit der Einstellung des AUTOSTART Modus können unbeabsichtigte Koagulationen auftreten, z. B. wenn die bipolare Pinzette im
AUTOSTART Modus zum Greifen benutzt wird.
Störung Das Instrument hat Gewebekontakt.
AUTOSTART Bei anliegendem Gewebekontakt ist keine AUTOSTART Auswahl möglich. Öffnen Sie das Instrument.
Warnung fällige STK Die jährliche Sicherheitstechnische Kontrolle (STK) ist fällig.
Störung Keine Neutralelektrode angeschlossen. Es ist keine Neutralelektrode angeschlossen. Schließen Sie eine Neutralelektrode an.
Neutralelektrode
Störung Falsche Neutralelektrode angeschlossen.
Neutralelektrode Die Auswahl stimmt nicht mit der angeschlossenen Neutralelektrode überein. Schließen Sie die Neutralelektrode passend zum
ausgewählten Modus an oder ändern Sie den Modus passend zur Neutralelektrode.
Störung Schlechter Patientenkontakt.
Neutralelektrode Der Übergangswiderstand der Neutralelektrode zum Gewebe ist zu groß. Kontaktierung der Neutralelektrode überprüfen.
Warnung Schlechter Patientenkontakt.
Neutralelektrode Der Übergangswiderstand der Neutralelektrode zum Patienten wird schlechter. Kontaktierung der Neutralelektrode überprüfen.
Störung Kein Neutralelektrodenkabel angeschlossen.
Neutralelektrode Es ist kein Neutralelektrodenkabel angeschlossen. Schließen Sie eine Neutralelektrode an.
Hinweis Kein Neutralelektrodenkabel angeschlossen.
Neutralelektrode Das Neutralelektrodenkabel wurde entfernt. Eine unipolare Aktivierung ist nicht möglich.
Störung Modus Kein Modus ausgewählt. Für diese Aktivierung ist kein Modus ausgewählt. Wählen Sie den gewünschten Modus aus oder ändern Sie
die Fußschalterzuweisung.
Störung Modus Dieser Modus ist bei der Verwendung von Baby-Neutralelektroden nicht zulässig. Verwenden Sie großflächige geteilte
Neutralelektroden und den hierfür geeigneten Modus.
Störung Modus Der ausgewählte Modus ist an dieser Buchse nicht zulässig. Der bisherige Modus wird beibehalten.
Wählen Sie für diesen Modus eine andere Buchse.
Störung Fußschalter Kein kompatibler Fußschalter. Der angeschlossene Fußschalter ist mit diesem Gerät nicht kompatibel. Schließen Sie einen
kompatiblen Fußschalter an, der über »einen Umschalttaster« verfügt.
Störung Fußschalter Der Fußschalter ist keiner Buchse zugewiesen.
Der Fußschalter ist noch keiner Buchse zugewiesen.
Weisen Sie dem Fußschalter mit der Taste »Pedal« eine Buchse zu.
Störung Fußschalter Fehler am Fußschalteranschluss.
Überprüfen Sie den Fußschalter. Bei erneutem Auftreten dieser Meldung wenden Sie sich bitte an den Technischen Service.
Kontaktdaten: MENÜ – SERVICE.

80
Fehler erkennen und Recognizing and remedying Detección y subsanación de
beheben errors errores

Überschrift Meldungstext
Störung Störung am Fingerschalteranschluss.
Fingerschalter Überprüfen Sie den Handgriff und die Anschlussleitung. Ersetzen Sie diese bei Beschädigung. Bei erneutem Auftreten dieser
Meldung wenden Sie sich bitte an den Technischen Service. Kontaktdaten: MENÜ – SERVICE.
Warnung Temperatur Erhöhte Temperatur des Gerätes.
Die Temperatur des Gerätes ist erhöht. Es findet eine Reduktion der Maximalleistung statt.
Begrenzung Die maximale Aktivierungsdauer wurde überschritten.
Daueraktivierung Bitte aktivieren Sie den Generator nur in kurzen Intervallen, um eine Gefährdung des Patienten, Beschädigung der angeschlossenen
Instrumente oder des Generators zu verhindern.
Störung Aktivierung Beim Einschalten liegt eine Aktivierung mittels Fußschalter, Fingerschalter oder AUTOSTART vor.
Prüfen Sie die Handgriffe oder Fußschalter auf Fehlfunktion.
Trennen Sie die Handgriffe / Fußschalter vom Gerät. Sollte der Fehler weiterhin bestehen, wenden Sie sich bitte an den Technischen
Service. Kontaktdaten: MENÜ – SERVICE.
Störung Aktivierung Beim Anschluss des Fußschalters oder Fingerschalters liegt eine Aktivierung vor.
Prüfen Sie die Handgriffe oder Fußschalter auf Fehlfunktion.
Trennen Sie die Handgriffe / Fußschalter vom Gerät. Sollte der Fehler weiterhin bestehen, wenden Sie sich bitte an den Technischen
Service. Kontaktdaten: MENÜ – SERVICE.
Störung Aktivierung An der aktivierten Buchse ist kein Instrument eingesteckt.
Schließen Sie ein Instrument an die gewünschte Buchse an.
Warnung Aktivierung Das Gerät befindet sich im STK-Modus. Es ist keine Aktivierung möglich. Verlassen Sie diesen Modus vor dem erneuten Aktivieren.
Warnung Bipolare Verwenden Sie ein codiertes KARL STORZ Resektionskabel.
Resektion Achten Sie auf die Verwendung von NaCl als Spülflüssigkeit.
Führen Sie während der Anwendung eine Dauerspülung durch.
Verwenden Sie ausschließlich leitfähiges Gleitgel, da ansonsten Schädigungen der Harnröhre auftreten können.
Vermeiden Sie Daueraktivierungen.
Warnung GastroCut Polypektomieschlinge hat keinen Gewebekontakt oder kontrollieren Sie das Anschlusskabel an Schlinge oder Generator.
Bitte Schlinge anlegen und erneut aktivieren. Bitte kontaktieren Sie das Gewebe zunächst mit der Polypektomieschlinge oder
kontrollieren Sie das Anschlusskabel an Schlinge und Generator. Aktivieren Sie anschließend mit dem gelben Fußpedal.
Hinweis Die Versiegelung wurde beendet.
BiVascularSafe
Warnung Es liegt ein Kurzschluss im Bereich des Versiegelungsinstruments vor. Bitte prüfen Sie das Instrument auf Fremdkörper oder ob
BiVascularSafe Kontakt zu anderen Gegenständen besteht.
Die Versiegelungsstelle muss frei von Fremdkörpern sein.

81
Fehler erkennen und Recognizing and remedying Detección y subsanación de
beheben errors errores

Überschrift Meldungstext
Warnung Das Versiegelungsinstrument hat keinen Gewebekontakt. Bitte Gewebe fassen und BiVascularSafe erneut aktivieren.
BiVascularSafe Kontrollieren Sie die Verbindung zwischen Instrument und Generator.
Zur Versiegelung von Gefäß- und Gewebebündeln ist es erforderlich, vor der Aktivierung Gewebe zu fassen und das
Versiegelungsinstrument zu schließen.
Störung Bitte schließen Sie den Argon‑Beamer an den Generator an und schalten Sie es ein. Der Argon‑Beamer wird mit Lichtwellenleitern
Argon‑Beamer am Generator angeschlossen. Der aktive Argon‑Beamer wird über den Generator automatisch zugeschaltet, sobald ein Argon-
Modus aktiviert wird.
Interner Fehler Argon‑Beamer ist nicht funktionsfähig.
Argon‑Beamer 5100 Schließen Sie einen funktionsfähigen Argon‑Beamer an den Generator an.
Bei erneutem Auftreten dieser Meldung wenden Sie sich bitte an den Technischen Service. Kontaktdaten: MENÜ – SERVICE.
Störung Bitte prüfen Sie, ob die Argonflaschen angeschlossen und geöffnet sind. Leere Flaschen bitte austauschen. Anschließend den
Argon‑Beamer Argon‑Beamer neu starten mithilfe der blinkenden »Spül«-Taste.
Sie können zwei Argonflaschen anschließen. Die Umschaltung auf die Ersatzflasche erfolgt automatisch.
Störung Der Argon-Eingangsdruck ist zu groß.
Argon‑Beamer Max. Eingangsdruck: <4,5 bar
Schließen Sie eine Argon-Gas-Quelle im geeigneten Druckbereich an. Anschließend den Argon‑Beamer neu starten mithilfe der
blinkenden »Spül«-Taste.
Störung Der Argon-Eingangsdruck ist außerhalb der zulässigen Grenzen. Eingangsdruck-Bereich: 2 – 4,5 bar
Argon‑Beamer Schließen Sie eine Argon-Gas-Quelle im geeigneten Druckbereich an. Anschließend den Argon‑Beamer neu starten mithilfe der
blinkenden »Spül«-Taste.
Warnung Mischbetrieb der Argonflaschen mit und ohne elektrischen Flaschendruckmesser ist nicht empfohlen.
Argon‑Beamer Schließen Sie zwei baugleiche Druckminderer an.
Warnung Bitte prüfen Sie, ob das Instrument frei von Anhaftungen ist und spülen Sie mit Argon.
Argon‑Beamer Sollte ein wiederholtes Spülen nicht zum Erfolg führen, muss das Instrument und Kabel ausgetauscht werden.
Störung Bitte prüfen Sie, ob die Argonflaschen angeschlossen und geöffnet sind. Leere Flaschen bitte austauschen.
Argon‑Beamer Sie können zwei Argonflaschen anschließen. Die Umschaltung auf die Ersatzflasche erfolgt automatisch.
Warnung Die Argonflasche verfügt über eine geringe Restfüllmenge.
Argon‑Beamer Bitte sorgen Sie rechtzeitig für eine Ersatzflasche.
Sie können zwei Argonflaschen anschließen. Die Umschaltung auf die Ersatzflasche erfolgt automatisch.
Störung Die Argonflasche ist leer.
Argon‑Beamer Schließen Sie eine Ersatzflasche an, um eine Aktivierung zu ermöglichen.
Sie können zwei Argonflaschen anschließen. Die Umschaltung auf die Ersatzflasche erfolgt automatisch.
Hinweis Eine Argonflasche ist leer. Es wurde automatisch auf die Ersatzflasche umgeschaltet.
Argon‑Beamer Bitte sorgen Sie rechtzeitig für eine Ersatzflasche.

82
Fehler erkennen und Recognizing and remedying Detección y subsanación de
beheben errors errores

Überschrift Meldungstext
Störung Bitte prüfen Sie, ob die Argonflaschen angeschlossen und geöffnet sind. Leere Flaschen bitte austauschen. Anschließend den
Argon‑Beamer Argon‑Beamer neu starten mithilfe der blinkenden »Spül«-Taste.
Warnung fällige STK Die jährliche Sicherheitstechnische Kontrolle (STK) für den Argon‑Beamer ist fällig.
Argon‑Beamer
Hinweis Die Lebensdauer des Instruments ist in Kürze erreicht. Bitte rechtzeitig nachbestellen. Eine weitere Verwendung des Instruments über
Codierungssystem die Lebensdauer hinaus erfolgt außerhalb der Gewährleistung. Bitte wenden Sie sich an Ihren KARL STORZ Partner um rechtzeitig
ein neues Instrument zu beschaffen.
Warnung Die maximale Lebensdauer des Instruments wurde erreicht. Eine weitere Verwendung geschieht außerhalb der Gewährleistung.
Codierungssystem Die maximale Lebensdauer der Instrumente darf nicht überschritten werden, um eine sichere Anwendung zu gewährleisten. Eine
weitere Verwendung geschieht in der Verantwortung des Anwenders.
Warnung Um das Codierungssystem bei diesem Instrument zu nutzen, ist ein Software-Update nötig.
Codierungssystem Nehmen Sie die Einstellungen zu diesem Instrument manuell vor.
Wenden Sie sich bitte an den Technischen Service.
Kontaktdaten: MENÜ – SERVICE.
Warnung Die Vorzugsparameter des codierten Instrumentes konnten nicht geladen werden.
Codierungssystem Nehmen Sie die Einstellungen zu diesem Instrument manuell vor.
Wenden Sie sich bitte an den Technischen Service.
Kontaktdaten: MENÜ – SERVICE.
Interner Fehler xxxx Bei erneutem Auftreten dieser Meldung wenden Sie sich bitte an den Technischen Service. Kontaktdaten: MENÜ – SERVICE.
(z. B. mit xxxx=4183)

Bei internen Fehlern wird in der Überschrift eine


Nummer angezeigt.
Bitte nennen Sie diese Nummer dem Technischen
Service.

83
Fehler erkennen und Recognizing and remedying Detección y subsanación de
beheben errors errores

The following table describes the cause of the


error and the appropriate corrective action.

Header Message text


Confirmation of You have selected an AUTOSTART mode.
AUTOSTART mode Setting the AUTOSTART mode can result in unintentional coagulations, e.g. when bipolar forceps are used for gripping while the
AUTOSTART mode is on.
AUTOSTART Fault The instrument is in contact with tissue.
AUTOSTART cannot be selected when the instrument is in contact with tissue. Open up the instrument.
TSI Warning The annual Technical Safety Inspection (TSI) is due.
Neutral Electrode No neutral electrode connected. No neutral electrode is connected. Connect a neutral electrode.
Fault
Neutral Electrode Wrong neutral electrode connected.
Fault The selection does not match the neutral electrode connected. Connect the neutral electrode which matches the selected mode, or
change the mode to match the neutral electrode.
Neutral Electrode Poor contact with the patient.
Fault The resistance between the neutral electrode and the patient is too high. Establish better contact of the neutral electrode.
Neutral Electrode Poor contact with the patient.
Warning The contact resistance between the neutral electrode and the patient is getting worse. Establish better contact of the neutral
electrode.
Neutral Electrode No cable for neutral electrode connected.
Fault No neutral electrode cable is connected. Connect a neutral electrode.
Neutral Electrode No cable for neutral electrode connected.
Notice The cable for neutral electrode has been removed. Unipolar activation is not possible.
Mode Fault No mode selected. No mode was selected for this type of activation. Select the desired mode or change the footswitch assignment.
Mode Fault This mode is not allowed for baby neutral electrodes. Use split neutral electrodes with a large surface and the suitable mode for this.
Mode Fault This mode is not allowed for this socket. The current mode remains active.
Choose another socket for this mode.
Footswitch Fault No compatible footswitch. The connected footswitch is not compatible with this device. Connect a compatible footswitch with a
changeover switch.
Footswitch Fault Footswitch not assigned to a socket.
The footswitch has not been assigned to a socket yet.
Assign a socket to the footswitch using the ‘Pedal’ button.
Footswitch Fault Error on footswitch connection.
Check the footswitch. If this message appears again, please contact the Technical Support. Contact: MENU – SERVICE.

84
Fehler erkennen und Recognizing and remedying Detección y subsanación de
beheben errors errores

Header Message text


Fingerswitch Fault Fault on fingerswitch connection.
Check the handpiece and the connection cable. Please replace them if damaged. If this message appears again, please contact the
Technical Support. Contact: MENU – SERVICE.
Temperature The temperature of the device is higher than normal.
Warning The temperature of the device is elevated. This leads to a reduction of the maximum power.
Limitation of The maximum activation time has been exceeded.
Continuous Please only activate the generator in short intervals, in order to avoid harming the patient and damaging the connected instruments
Activation or the generator.
Activation Fault While switching on the device, there is an activation by footswitch, fingerswitch or AUTOSTART.
Check the handpieces or footswitches for malfunctions.
Disconnect the handpieces / footswitches from the device. If the error persists, please contact the Technical Support. Contact:
MENU – SERVICE.
Activation Fault There is an activation while connecting the footswitch or fingerswitch.
Check the handpieces or footswitches for malfunctions.
Disconnect the handpieces / footswitches from the device. If the error persists, please contact the Technical Support. Contact:
MENU – SERVICE.
Activation Fault There is no instrument connected on the activated socket.
Connect an instrument on the designated socket.
Activation Warning The mode for safety inspections is active. Activation is not possible. Quit this mode before activating again.
Bipolar Resection Use a coded KARL STORZ resection cable.
Warning Make sure that NaCl is used as an irrigation medium.
Secure a continuous irrigation during the application.
Always use conductive lubricants to avoid damages of the urethra.
Avoid continuous activations.
GastroCut Warning Polypectomy snare not in contact with tissue, or check connection cable at snare or generator.
Please apply the snare and reactivate. First of all establish contact between tissue and polypectomy snare, or check the connection
cable at the snare or the generator. Then activate with the yellow foot pedal.
BiVascularSafe Sealing has been completed.
Notice
BiVascularSafe There is a short-circuit in the area of the sealing instrument. Check the instrument for foreign bodies and whether there is contact
Warning with other objects.
The sealing point must be free from foreign bodies.

85
Fehler erkennen und Recognizing and remedying Detección y subsanación de
beheben errors errores

Header Message text


BiVascularSafe The sealing instrument is not in contact with tissue. Grasp the tissue and activate BiVascularSafe again.
Warning Check the connection to the generator.
To seal the vascular and tissue bundles, it is necessary to grasp tissue and close the sealing instrument prior to activation.
Argon-Beamer Fault Please connect the argon unit to the generator and switch it on. The argon device is connected to the generator with fiber optic
cables. The active argon unit is automatically activated by the generator when switching to an argon mode.
Internal Error Argon- Argon-Beamer is inoperable.
Beamer 5100 Connect an operational Argon unit to the generator.
If this message appears again, please contact the Technical Support. Contact: MENU – SERVICE.
Argon-Beamer Fault Please check if the argon bottles are connected and open. Empty bottles should be replaced. Subsequently restart the Argon-
Beamer by activating the flashing ‘Purge’ button.
You can connect two argon bottles. The unit shifts automatically to the second bottle.
Argon-Beamer Fault The argon inlet pressure is too high.
Max. inlet pressure: <4.5 bar
Connect a source of argon gas in the appropriate pressure range. Subsequently restart the Argon-Beamer by activating the flashing
‘Purge’ button.
Argon-Beamer Fault The argon inlet pressure has exceeded the permissible limits. Inlet pressure range: 2 – 4.5 bar
Connect a source of argon gas in the appropriate pressure range. Subsequently restart the Argon-Beamer by activating the flashing
‘Purge’ button.
Argon-Beamer Mixed operation of argon bottles with and without an electric bottle pressure gauge is not recommended.
Warning Connect two identical pressure reducers.
Argon-Beamer Please check if the instrument is free of adhesions, and purge it with argon.
Warning If repeated purging does not solve the problem, the instrument and cable must be replaced.
Argon-Beamer Fault Please check if the argon bottles are connected and open. Empty bottles should be replaced.
You can connect two argon bottles. The unit shifts automatically to the second bottle.
Argon-Beamer The filling level of the argon bottle is low.
Warning Please make sure that a replacement is available.
You can connect two argon bottles. The unit shifts automatically to the second bottle.
Argon-Beamer Fault The argon bottle is empty.
Connect a replacement bottle to enable activation.
You can connect two argon bottles. The unit shifts automatically to the second bottle.
Argon-Beamer One argon bottle is empty. The unit has shifted automatically to the replacement bottle.
Notice Please make sure that a replacement is available.

86
Fehler erkennen und Recognizing and remedying Detección y subsanación de
beheben errors errores

Header Message text


Argon-Beamer Fault Please check if the argon bottles are connected and open. Empty bottles should be replaced. Subsequently restart the Argon-
Beamer by activating the flashing ‘Purge’ button.
TSI Argon-Beamer The annual Technical Safety Inspection (TSI) for the Argon-Beamer is due.
Warning
Coded System The lifetime of the instrument is ending soon. Please order a replacement in good time. Any use of the instrument beyond its lifetime
Notice is not covered by warranty. Please contact your dealer in good time to purchase a new instrument.
Coded System The maximum lifetime of the instrument has been reached. Any further use is not covered by warranty.
Warning The maximum service lifetime of the instruments must not be exceeded, in order to guarantee safe usage. Any further use is at the
user's risk.
Coded System A software update is necessary to use the Coded System with this instrument.
Warning Only carry out manual settings at this instrument.
Please contact the Technical Support.
Contact: MENU – SERVICE.
Coded System The preferred parameters for this coded instrument cannot be loaded.
Warning Only carry out manual settings at this instrument.
Please contact the Technical Support.
Contact: MENU – SERVICE.
Internal Error xxxx If this message appears again, please contact the Technical Support. Contact: MENU – SERVICE.
(e.g. with
xxxx=4183)

With internal errors a number is shown in the


header.
Please quote this number to the Technical
Support.

87
Fehler erkennen und Recognizing and remedying Detección y subsanación de
beheben errors errores

La causa y la subsanación del mensaje del


sistema se explica en la tabla siguiente.

Encabezamiento Texto del mensaje


Confirmación modo Usted ha seleccionado un modo AUTOSTART.
AUTOSTART Con el ajuste del modo AUTOSTART pueden producirse coagulaciones involuntarias, p. ej., si las pinzas bipolares son empleadas
para sujetar en el modo AUTOSTART.
Fallo AUTOSTART El instrumento tiene contacto con el tejido.
No es posible seleccionar AUTOSTART cuando hay contacto con el tejido adyacente. Abra el instrumento.
Advertencia CTS Ha llegado el momento de realizar el control técnico de seguridad (CTS) anual.
pendiente
Fallo electrodo No hay ningún electrodo neutro conectado. No se ha conectado ningún electrodo neutro. Conecte un electrodo neutro.
neutro
Fallo electrodo Se ha conectado un electrodo neutro erróneo.
neutro La selección no coincide con el electrodo neutro conectado. Conecte el electrodo neutro adecuado para el modo seleccionado o
conmute a un modo adecuado al electrodo neutro.
Fallo electrodo Mal contacto con el paciente.
neutro La resistencia de paso del electrodo neutro al tejido es demasiado grande. Compruebe el contacto del electrodo neutro.
Advertencia Mal contacto con el paciente.
electrodo neutro La resistencia de paso del electrodo neutro al paciente está empeorando. Compruebe el contacto del electrodo neutro.
Fallo electrodo No hay ningún cable conectado para el electrodo neutro.
neutro No hay ningún cable conectado para el electrodo neutro. Conecte un electrodo neutro.
Aviso electrodo No hay ningún cable conectado para el electrodo neutro.
neutro El cable del electrodo neutro ha sido retirado. No es posible la activación unipolar.
Fallo de modo No se ha seleccionado ningún modo. No se ha seleccionado ningún modo para esta activación. Seleccione el modo deseado o
modifique la asignación del interruptor de pie.
Fallo de modo No está permitido aplicar este modo al utilizar electrodos neutros Baby. Utilice electrodos neutros de dos piezas, de gran superficie,
y el modo adecuado para ello.
Fallo de modo El modo seleccionado no es admisible en este conector. Se mantiene el modo aplicado hasta el momento.
Seleccione otro conector para este modo.
Fallo interruptor de Ningún interruptor de pedal compatible. El interruptor de pedal conectado no es compatible con este aparato. Conecte un
pedal interruptor de pedal compatible, que disponga de “un pulsador conmutador”.
Fallo interruptor de No se ha asignado el interruptor de pedal a ningún conmutador.
pedal Todavía no se ha asignado el interruptor de pedal a ningún conmutador.
Asigne el interruptor de pedal a un conector utilizando la tecla “Pedal”.
Fallo interruptor de Fallo en la conexión del interruptor de pedal.
pedal Compruebe el interruptor de pedal. Si vuelve a aparecer este mensaje, póngase en contacto con el Servicio Técnico. Datos de
contacto: MENÚ – SERVICIO.

88
Fehler erkennen und Recognizing and remedying Detección y subsanación de
beheben errors errores

Encabezamiento Texto del mensaje


Fallo interruptor de Fallo en la conexión del interruptor de dedo.
dedo Compruebe el mango y el cable de conexión. Reemplácelos si están deteriorados. Si vuelve a aparecer este mensaje, póngase en
contacto con el Servicio Técnico. Datos de contacto: MENÚ – SERVICIO.
Advertencia Aumento de la temperatura del aparato.
temperatura La temperatura del aparato ha aumentado. Se produce una reducción de la potencia máxima.
Limitación de Se ha superado la duración máxima de activación.
activación continua Por favor, active el generador solo en intervalos cortos para evitar un riesgo para el paciente, un deterioro de los instrumentos
conectados o del generador.
Fallo activación Al encender el aparato se produjo una activación por medio del interruptor de pedal, el interruptor de dedo o AUTOSTART.
Compruebe si existe un fallo de funcionamiento del mango o del interruptor de pedal.
Separe el interruptor de dedo/interruptor de pedal del aparato. Si el fallo persiste, póngase en contacto con el Servicio Técnico.
Datos de contacto: MENÚ – SERVICIO.
Fallo activación Al conectar el interruptor de pedal o el interruptor de dedo se produjo una activación.
Compruebe si existe un fallo de funcionamiento del mango o del interruptor de pedal.
Separe el interruptor de dedo/interruptor de pedal del aparato. Si el fallo persiste, póngase en contacto con el Servicio Técnico.
Datos de contacto: MENÚ – SERVICIO.
Fallo activación En el conector activado no hay ningún instrumento enchufado.
Conecte un instrumento al conector deseado.
Advertencia El aparato se encuentra en el modo CTS. No es posible ninguna activación. Salga de este modo antes de una nueva activación.
activación
Advertencia Utilice un cable codificado de KARL STORZ para la resección.
resección bipolar Asegúrese de que se utiliza NaCl como líquido de irrigación.
Asegúrese de que la irrigación es continua durante la aplicación.
Utilice siempre lubricantes conductivos para evitar lesiones en la uretra.
Evite activaciones continuas.
Advertencia El asa para polipectomía no tiene contacto con el tejido o controle el cable de conexión al asa o al generador.
GastroCut Aplique el asa y active de nuevo. Primero haga contacto con el tejido con el asa para polipectomía o controle el cable de conexión
al asa y al generador. A continuación active el pedal amarillo.
Aviso BiVascularSafe Se ha finalizado la cauterización.
Advertencia Se ha producido un cortocircuito en el área del instrumento de cauterización. Por favor, compruebe el instrumento en cuanto a
BiVascularSafe cuerpos extraños o contacto con otros objetos.
El punto de cauterización ha de estar libre de cuerpos extraños.

89
Fehler erkennen und Recognizing and remedying Detección y subsanación de
beheben errors errores

Encabezamiento Texto del mensaje


Advertencia El instrumento de cauterización no está en contacto con el tejido. Por favor, sujete tejido y active nuevamente BiVascularSafe.
BiVascularSafe Controle la conexión entre el instrumento y el generador.
Para la cauterización de vasos sanguíneos y haces tisulares es necesario sujetar tejido y cerrar el instrumento de cauterización antes
de la activación.
Fallo Coagulador de Conecte el coagulador de argón al generador y enciéndalo. El coagulador de argón está conectado al generador mediante cables
argón de fibra óptica. El generador activa automáticamente el coagulador de argón activo cuando se pasa a un modo de argón.
Error Interno El coagulador de argón no está operativo.
Coagulador de Conecte un coagulador operativo de argón al generador.
argón 5100
Si vuelve a aparecer este mensaje, póngase en contacto con el Servicio Técnico. Datos de contacto: MENÚ – SERVICIO.
Fallo Coagulador de Compruebe si las botellas de argón están conectadas y abiertas. Las botellas vacías deben sustituirse. A continuación, reinicie el
argón coagulador de argón activando la tecla “Irrigación” intermitente.
Puede conectar dos botellas de argón. El aparato conmuta automáticamente a la segunda botella.
Fallo Coagulador de La presión de entrada de argón es demasiado alta.
argón Presión máx. de entrada: <4,5 bar
Conecte una fuente de gas argón en el rango de presión adecuado. A continuación, reinicie el coagulador de argón activando la
tecla “Irrigación” intermitente.
Fallo Coagulador de La presión de entrada de argón ha excedido los límites permisibles. Rango de presión de entrada: 2 – 4,5 bar
argón Conecte una fuente de gas argón en el rango de presión adecuado. A continuación, reinicie el coagulador de argón activando la
tecla “Irrigación” intermitente.
Advertencia No se recomienda el uso combinado de botellas de argón con y sin calibrador eléctrico de presión en la botella.
Coagulador de Conecte dos reductores de presión idénticos.
argón
Advertencia Compruebe que el instrumento no presente adherencias e irríguelo con argón.
Coagulador de Si una irrigación repetida no soluciona el problema, es necesario sustituir el instrumento y el cable.
argón
Fallo Coagulador de Compruebe si las botellas de argón están conectadas y abiertas. Las botellas vacías deben sustituirse.
argón Puede conectar dos botellas de argón. El aparato conmuta automáticamente a la segunda botella.
Advertencia Queda poca cantidad en la botella de argón.
Coagulador de Asegúrese de tener una botella de repuesto lista.
argón
Puede conectar dos botellas de argón. El aparato conmuta automáticamente a la segunda botella.
Fallo Coagulador de La botella de argón está vacía.
argón Conecte una botella de repuesto para permitir la activación.
Puede conectar dos botellas de argón. El aparato conmuta automáticamente a la segunda botella.
Aviso Coagulador de La botella de argón está vacía. El aparato ha pasado automáticamente a la botella de repuesto.
argón Asegúrese de tener una botella de repuesto lista.

90
Fehler erkennen und Recognizing and remedying Detección y subsanación de
beheben errors errores

Encabezamiento Texto del mensaje


Fallo Coagulador de Compruebe si las botellas de argón están conectadas y abiertas. Las botellas vacías deben sustituirse. A continuación, reinicie el
argón coagulador de argón activando la tecla “Irrigación” intermitente.
Warnung fällige STK El control técnico de seguridad (CTS) anual del coagulador de argón ha vencido.
Argon‑Beamer
Aviso Sistema de La vida útil del instrumento terminará pronto. Pida uno de repuesto con suficiente antelación. Cualquier uso del instrumento más allá
codificación de su vida útil no queda cubierto por la garantía. Póngase en contacto con su distribuidor de KARL STORZ con suficiente antelación
para comprar un instrumento nuevo.
Advertencia Sistema Se ha alcanzado la vida útil máxima del instrumento. Cualquier uso más allá no queda cubierto por la garantía.
de codificación No debe excederse la vida útil de operación máxima de los instrumentos para garantizar una aplicación segura. Cualquier uso más
allá es a cuenta y riesgo del usuario.
Advertencia Sistema Es necesario actualizar el software para utilizar el sistema de codificación con este instrumento.
de codificación Realice solamente ajustes manuales en este instrumento.
Póngase en contacto con el Servicio Técnico.
Datos de contacto: MENÚ – SERVICIO.
Advertencia Sistema Los parámetros preferidos no pueden ajustarse para este instrumento de sistema de codificación.
de codificación Realice solamente ajustes manuales en este instrumento.
Póngase en contacto con el Servicio Técnico.
Datos de contacto: MENÚ – SERVICIO.
Error Interno xxxx Si vuelve a aparecer este mensaje, póngase en contacto con el Servicio Técnico. Datos de contacto: MENÚ – SERVICIO.
(p. ej., con
xxxx=4183)

En caso de error interno se muestra un número en


el encabezamiento.
Indique este número al Servicio Técnico.

91
Fehler erkennen und Recognizing and remedying Detección y subsanación de
beheben errors errores

6. 2 Fehleranzeige der EASY-


Überwachung
Bei auftretenden Problemen erstreckt sich die
Fehleranzeige über drei Phasen von Grün über
Gelb zu Rot.
Während der Anwendung mit geteilter
Neutralelektrode sind folgende Fehler möglich:

EASY-Überwachung Ursache Anzeige Behebung


Leuchtet Gelb auf Deutliche Erhöhung des Widerstands – Eine Applikationsunterbrechung ist nicht notwendig.
In Abhängigkeit der Indikation kann eine Den Sitz der Neutralelektrode prüfen.
Erwärmung unter der Neutralelektrode
stattfinden
Wechselt von Grün auf Bei Aktivierung des unipolaren Stroms Ein akustisches Signal Die Neutralelektrode und das Neutralelektrodenkabel
permanent Rot tritt ein signifikantes Problem auf. ertönt. prüfen, siehe Kapitel EASY-Überwachung, Seite 28.
Auf dem Display 33 Prüfen Sie das Neutralelektrodenkabel auf sicheren
erscheint eine Kontakt oder äußere Schäden
Fehlermeldung.
Ablösende Elektrode Ein akustisches Signal 33 Korrigieren Sie den Sitz der Neutralelektrode. Bei
ertönt. andauernder Fehlermeldung ersetzen Sie sie.
Auf dem Display
erscheint ein
Warnhinweis.

92
Fehler erkennen und Recognizing and remedying Detección y subsanación de
beheben errors errores

6. 2 Error indications for EASY


monitoring
Error indications are displayed in three stages
(green, yellow and red) when problems occur.
When working with a split neutral electrode, the
following errors may occur:

EASY monitoring Cause Indication Remedy


Lights up yellow Significant increase in resistance – Stopping the application is not necessary.
Depending on the indication, there may Check the positioning of the neutral electrode.
be heating under the neutral electrode
Switches from green to A significant problem occurrs when the An acoustic signal Check the neutral electrode and neutral electrode cable,
continuous red unipolar current is activated. sounds. see section EASY monitoring, page 28.
An error message 33 Check the neutral electrode cable for proper connection
appears on the display. and external damage.
Loosened electrode An acoustic signal 33 Correct the positioning of the neutral electrode. If the
sounds. error persists, replace the neutral electrode.
A warning message
appears on the display

93
Fehler erkennen und Recognizing and remedying Detección y subsanación de
beheben errors errores

6. 2 Indicaciones de error de la


monitorización EASY
En caso de aparecer un problema, la indicación
del error comprende tres fases sucesivas: verde,
amarillo y rojo.
Durante la aplicación con un electrodo neutro
de dos piezas pueden producirse los siguientes
errores:

Monitorización EASY Causa Indicación Subsanación


Se enciende de color Aumento considerable de la resistencia – No es necesario interrumpir la aplicación.
amarillo En función de la indicación Compruebe el asiento del electrodo neutro.
correspondiente, puede producirse un
calentamiento debajo del electrodo
neutro.
Cambia del color verde Al activar la corriente unipolar aparece Se emite una señal Compruebe el electrodo neutro y el cable del electrodo
a rojo permanente un problema importante. acústica. neutro; véase el capítulo Monitorización EASY en la
En la pantalla se muestra pág. 28.
un mensaje de error. 33 Compruebe que el cable del electrodo neutro tenga un
contacto seguro y no presente deteriores exteriores.
Desprendimiento del electrodo Se emite una señal 33 Corrija el asiento del electrodo neutro. Si el mensaje de
acústica. error persiste, cámbielo por uno nuevo.
En la pantalla se
muestra un mensaje de
advertencia.

94
Aufbereitung Reprocessing Preparación

7 Aufbereitung 7 Reprocessing 7 Preparación

33 33 33
WARNUNG: Infektionsgefahr: Durch nicht WARNING: Risk of infection: Incorrectly CUIDADO: Riesgo de infección.
sachgerecht aufbereitete Medizinprodukte reprocessed medical devices expose Una preparación incorrecta de los
besteht Infektionsgefahr für Patienten, patients, users and third parties to a risk productos médicos puede representar
Anwender und Dritte, sowie die Gefahr von of infection as well as the risk that the un riesgo de infección para pacientes,
Funktionsstörungen des Medizinproduktes. medical device may malfunction. Observe usuarios y terceros y provocar fallos de
Beachten Sie die Anleitung »Reinigung, the ‘Cleaning, Disinfection, Care, and funcionamiento en el producto médico.
Desinfektion, Pflege und Sterilisation von Sterilization of KARL STORZ Instruments’ Observe la Instrucción “Limpieza,
KARL STORZ Instrumenten« und die instructions and the accompanying desinfección, conservación y esterilización
produktbegleitenden Unterlagen. documentation. de los instrumentos de KARL STORZ” y la
documentación adjunta al producto.

33 33
WARNUNG: Bei allen Arbeiten an WARNING: When carrying out any work

33
kontaminierten Medizinprodukten sind on contaminated medical devices, the CUIDADO: Al efectuar trabajos en
die Richtlinien der Berufsgenossenschaft guidelines of the Employers' Liability productos médicos contaminados,
und gleichrangiger Organisationen zum Insurance Association and equivalent observe las directivas de la mutua de
Personalschutz zu beachten. organizations striving to ensure personal previsión contra accidentes y otras
safety must be observed. organizaciones equivalentes referidas a la
protección del personal.

33 33 33
VORSICHT: Bei der Herstellung und CAUTION: When preparing and using ADVERTENCIA: Durante la preparación
Anwendung von Lösungen sind die the solutions, follow the chemical y aplicación de soluciones, observe
Angaben des Chemikalienherstellers über manufacturer's specifications, paying estrictamente las indicaciones del
Konzentration, Einwirkzeit und Standzeiten close attention to proper concentration, fabricante del producto químico en
genauestens zu befolgen. Falsche exposure time and service life. Incorrect cuanto a la concentración, el tiempo de
Konzentration kann zu Beschädigungen concentration may result in damage. Bear aplicación y el tiempo de inutilización. Una
führen. Beachten Sie das mikrobiologische in mind the microbiological range of action concentración errónea puede ocasionar
Wirkungsspektrum der verwendeten of the chemicals used. deterioros. Tenga en cuenta el espectro de
Chemikalien. efectos microbiológicos de los productos

33
CAUTION: National laws and regulations
químicos utilizados.

33
VORSICHT: Die länderspezifischen must be observed.

33
Gesetze und Vorschriften sind zu befolgen. ADVERTENCIA: Observe las leyes y
normativas específicas de cada país.

11 Die Anleitung »Reinigung, Desinfektion,


Pflege und Sterilisation von KARL STORZ 11 The manual ‘Cleaning, Disinfection,
Care, and Sterilization of KARL STORZ 11 Puede solicitar o descargar la Instrucción
“Limpieza, desinfección, conservación
Instrumenten« kann unter www.karlstorz.com Instruments’ can be downloaded or y esterilización de los instrumentos de
heruntergeladen oder angefordert werden. requested by visiting www.karlstorz.com. KARL STORZ” en www.karlstorz.com.

7. 1 Aufbereiten des Zubehörs 7. 1 Reprocessing of accessories 7. 1 Preparación de los accesorios
33 Die Aufbereitung des Zubehörs ist in der 33 The reprocessing of accessories is described in 33 La preparación de los accesorios está
jeweiligen Gebrauchsanweisung beschrieben. the respective manual. explicada en el Manual de instrucciones
correspondiente.

95
Aufbereitung Reprocessing Preparación

7. 2 Reinigen und Desinfizieren 7. 2 Cleaning and disinfection 7. 2 Limpieza y desinfección

22 22 22
HINWEIS: Beschädigung des HF-Geräts NOTE: Damage to the HF device due to NOTA: Riesgo de deterioro del aparato de
durch fehlerhafte Aufbereitung: Es ist keine incorrect reprocessing: No method other AF debido a una preparación errónea. No
andere Methode als die hier beschriebene than the wipe-down disinfection described se admite ningún método diferente de la
Wischdesinfektion zulässig. here is permitted. desinfección por frotado aquí descrita.

33 33 33
WARNUNG: Stromschlag- und WARNING: Fire hazard and risk from CUIDADO: Peligro de descarga eléctrica
Brandgefahr! Ziehen Sie vor der electric shock! Disconnect the plug before e incendio. Desenchufe el cable de red
Reinigung den Netzstecker. Verwenden cleaning. Only use approved cleaning/ antes de limpiar el aparato. Emplee pro-
Sie für die Flächenreinigung zugelassene disinfection agents for surface cleaning as ductos de limpieza/desinfección autoriza-
Reinigungs-/Desinfektionsmittel nur nach per the manufacturer's instructions. dos para la limpieza de superficies siempre
Anweisung des Herstellers. It is essential to ensure that no liquids can según las indicaciones del fabricante.
Stellen Sie sicher, dass keine Flüssigkeit in penetrate the housing. Asegúrese de que no pueda infiltrarse nin-
das Gerät eindringt. Make sure that the AUTOSTART function gún líquido en el aparato.
Stellen Sie sicher, dass die AUTOSTART- is deactivated. Asegúrese de que la función AUTOSTART
Funktion deaktiviert ist. está desactivada.

Wischdesinfektion von Gerät und Wipe-down disinfection of devices and Desinfección por frotado del aparato y del
Fußschalter footswitches interruptor de pedal
Die Außenflächen des Medizinproduktes müssen The exterior surfaces of the medical device Las superficies exteriores del producto médico
mit einem mit Desinfektionsmittel befeuchteten must be wiped clean with a disposable cloth han de limpiarse frotándolas con un paño des-
Einmaltuch oder einem gebrauchsfertigen moistened with disinfectant or a ready-to-use echable humedecido con un producto desinfec-
getränkten Desinfektionstuch wischend soaked disinfectant cloth. Due to their protein- tante o con un paño desinfectante embebido listo
gereinigt werden. Alkoholbasierte Mittel dürfen fixating effect and material incompatibility, alcohol- para su uso. Los productos a base de alcohol no
aufgrund protein­fixierender Wirkung und based agents must not be used. The chemical deben utilizarse debido a su efecto fijador de las
Materialunverträglichkeiten nicht verwendet manufacturer's specifications regarding material proteínas y la incompatibilidad de los materiales.
werden. Die Angaben des Chemikalienherstellers compatibility must be observed. At the end of the Observe las indicaciones del fabricante de los pro-
bezüglich Materialverträglichkeit sind zu beachten. necessary exposure time for the disinfectant as ductos químicos en cuanto a la compatibilidad de
Am Ende der Einwirkzeit des Desinfektionsmittels, specified by the manufacturer, wipe the surface los materiales. Una vez transcurrido el tiempo de
nach Herstellerangaben, die Oberfläche mit einem with a dry and low lint cloth. aplicación del producto desinfectante, según las
trockenen und flusenarmen Tuch nachwischen. indicaciones del fabricante, repase las superficies
con un paño seco que desprenda poca pelusa.

11 KARL STORZ hat die Beständigkeit


der Oberflächen gegenüber einer 11 KARL STORZ has qualified the resistance of
the surfaces vis-à-vis wipe-down disinfection 11 KARL STORZ ha demostrado que las
superficies cumplen los requisitos de
Wischdesinfektion mit dem Mittel with the agent Dr. Schumacher – Cleanisept resistencia a la desinfección por frotado con
Dr. Schumacher – Cleanisept Wipes Wipes. el producto Dr. Schumacher – Cleanisept
qualifiziert. Wipes.

Begrenzung der W ­ iederaufbereitung Reprocessing limits Limitación de la repreparación


Die Produktlebensdauer sowie die The product’s service life and correct functioning La vida útil y la capacidad de funcionamiento del
Funktionsfähigkeit werden maßgeblich durch are largely determined by mechanical stress producto están condicionados decisivamente por
mechanische Beanspruchung und chemische and chemical influences within the scope of la solicitación mecánica y los efectos químicos
Einflüsse im Rahmen der Aufbereitung und reprocessing and application. durante la preparación y la aplicación.
Anwendung bestimmt.

96
Wartung/Reparatur Maintenance and repair Mantenimiento/reparación

8 Wartung/Reparatur 8 Maintenance and repair 8 Mantenimiento/reparación


8. 1 Wartung 8. 1 Maintenance 8. 1 Mantenimiento

33 33 33
GEFAHR: Infektionsgefahr! Führen Sie eine DANGER: Risk of infection! Carry out a PELIGRO: Riesgo de infección. Antes de
Oberflächendesinfektion durch und verpa- surface disinfection and wrap the device que el aparato salga del entorno del hos-
cken Sie das Gerät zusätzlich zur Versand- in addition to the shipping packaging pital/consultorio, efectúe una desinfección
verpackung, bevor es die Krankenhaus‑/­ material before allowing the device to leave de las superficies y embale el aparato adi-
Praxisumgebung verlässt, um Keimver- the hospital or practice to avoid spreading cionalmente para su envío a fin de evitar la
schleppungen und Infektionen zu vermeiden. germs and infections. propagación de gérmenes e infecciones.
33 Das Gerät, den Gerätewagen und das 33 Después de cada aplicación compruebe que el
Zubehör (z. B. Fußschalter, Kabel) nach jedem 33 Check the device, the equipment cart and the aparato, la unidad móvil y los accesorios (p. ej.,
Einsatz auf Beschädigung oder Defekt prüfen. accessories (e.g. footswitch, cable) after each interruptor de pedal, cables) no presenten deterioro
Besonders auf eine intakte Isolierung aller Kabel use for damage or defects. In particular, make o desperfecto alguno. Preste particular atención a
achten. sure that the insulation is intact on all cables. que el aislamiento de todos los cables esté intacto.
33 Kein beschädigtes Gerät, keinen beschädigten 33 Do not use any damaged device, damaged 33 No utilice ningún aparato, ninguna unidad móvil
Gerätewagen oder beschädigtes Zubehör equipment cart or damaged accessories. o ningún accesorio que presenten deterioros.
verwenden. 33 Replace defective accessories immediately. 33 Cambie de inmediato los accesorios
33 Defektes Zubehör sofort austauschen. 33 Have the safety inspection for the device defectuosos por otros nuevos.
33 Einmal jährlich die Sicherheitstechnische performed once a year. Please consult and 33 Efectúe una vez al año el control técnico de
Kontrolle (STK) des Geräts durchführen lassen. comply with the respective service manual for seguridad (CTS) del aparato. Si desea obtener
Für weitere technische Informationen die additional technical information. información técnica adicional, tenga en cuenta
jeweilige Serviceanleitung beachten. la Instrucción de servicio correspondiente.
8. 1. 1 Sicherheitstechnische Kontrolle 8. 1. 1 Safety inspection 8. 1. 1 Controles técnicos de seguridad
(STK) (CTS)
Sicherheitstechnische Kontrollen müssen einmal Safety inspections must be performed once a Los controles técnicos de seguridad han de
jährlich durchgeführt werden. year. llevarse a cabo una vez al año.
33 Im Menü kann der nächste STK-Termin des 33 The next safety inspection date of the 33 En el menú puede visualizarse la próxima
AUTOCON® III 400 angezeigt werden, siehe AUTOCON® III 400 can be displayed in the fecha de vencimiento para el CTS del
Kapitel Menü »Systeminformation«, Seite 71. menu, see section Menu ‘System settings’, AUTOCON® III 400; véase el capítulo Menú
page 71. “Información del sistema” en la pág. 71.
Bei fälligem STK-Termin erscheint bei A warning message appears during system Al vencer la fecha del CTS, el sistema muestra
Systemstart eine Warnmeldung. start-up if a safety inspection is due. un mensaje de advertencia al iniciarse.
Diese ist mit OK zu bestätigen. Press OK to confirm this message. Confirme pulsando OK.

11 National vorgeschriebene kürzere


STK‑Zyklen sind einzuhalten. 11 Any shorter safety inspection cycles specified
in national regulations must be observed. 11 Hay que observar los ciclos de CTS más
breves que, dado el caso, prescriban las
normativas nacionales.
33 Das Produkt und Zubehör nur von Personen 33 The device and accessories may be inspected 33 El producto y los accesorios deben ser
prüfen lassen, die die erforderliche Ausbildung, only by persons who have the required training, examinados únicamente por personas que
Kenntnis oder Erfahrung haben und die bei der knowledge or experience and who can perform dispongan de la formación, los conocimientos
Prüfung weisungsfrei sind. the inspection independently. o la experiencia requeridos y que no estén
33 Bei der sicherheitstechnischen Kontrolle die sujetas a las instrucciones del personal.
33 With regard to the safety inspection, you must
länderspezifischen Regelungen und Vorschriften comply with the country-specific rules and 33 Observe los reglamentos y normativas
beachten. regulations. específicas de cada país con respecto al
control técnico de seguridad.

97
Wartung/Reparatur Maintenance and repair Mantenimiento/reparación

Der Prüfer dokumentiert die Kontrollergebnisse The inspector documents the inspection results El examinador documentará los resultados del
und Messwerte entsprechend dem abgedruckten and measured values corresponding to the printed control y los valores medidos de acuerdo con el
Prüfprotokoll. inspection protocol. protocolo de control impreso.
Bei gravierenden Abweichungen von den Werten In the case of severe deviations from the values Si se producen desviaciones sustanciales respecto
des beiliegenden Endabnahmeprotokolls oder of the attached final acceptance report, or if the de los valores del protocolo de recepción final adjun-
wenn die genannten Maximalwerte überschritten specified maximum values were exceeded: to o se superan los valores máximos indicados:
werden: 33 Send the HF device to the service center, 33 Envíe el aparato de AF a la dirección
33 Das HF-Gerät an die Service-Adresse ein­ see section 9.1 – Technical Support, de Servicio Técnico; véase el
schicken, siehe Kapitel 9.1 – Technischer page 100. capítulo 9.1 – Servicio técnico en la pág. 100.
Service, Seite 100.

8. 2 Reparatur 8. 2 Repair 8. 2 Reparación

22 22 22
HINWEIS: Beschädigung des HF- NOTE: You can damage the HF device by NOTA: Riesgo de deterioro del
Geräts durch eigenhändig ausgeführte doing your own repairs and modifications aparato de AF debido a reparaciones y
Reparaturmaßnahmen und Modifikationen of medical equipment! modificaciones no autorizadas realizadas
an medizintechnischer Ausrüstung! If a repair is necessary, only allow this to en el equipamiento médico.
Im Reparaturfall ausschließlich an die be done by the service center specified En caso de requerirse reparación, diríjase
genannte Service-Adresse wenden (see section 9.1). exclusivamente a la dirección del Servicio
(siehe Kapitel 9.1). Never carry out any repairs yourself. Técnico indicada (véase el capítulo 9.1).
Keinesfalls eigenhändig Reparaturen No efectúe en ningún caso reparaciones
durchführen. no autorizadas.
KARL STORZ übernimmt die Haftung für KARL STORZ is liable for safety, reliability and KARL STORZ asume la responsabilidad por la
Sicherheit, Zuverlässigkeit und Leistung des performance of the HF device under the following seguridad, la fiabilidad y el rendimiento del aparato
HF-Geräts unter folgenden Bedingungen: conditions: de AF siempre que se cumplan las siguientes
• Alle Anweisungen zur Installation und zum • Full compliance with all instructions regarding condiciones:
bestimmungsgemäßen Gebrauch gemäß dieser the installation and proper use for the intended • Se han seguido todas las instrucciones sobre
Gebrauchsanweisung wurden genau befolgt. purpose contained in this instruction manual la instalación y el uso previsto de acuerdo con
• Änderungen, Reparaturen, Neueinstellungen was maintained. este Manual de instrucciones.
u. Ä. wurden nur von Personen ausgeführt, die • Changes, repairs, new settings and similar • Todas las modificaciones, las reparaciones, los
für diese Arbeiten von KARL STORZ autorisiert procedures were carried out only by persons reajustes y las operaciones similares son lleva-
wurden. authorized to do this work by KARL STORZ. dos a cabo únicamente por personas autoriza-
• Die elektrischen Installationen in dem • The electrical installations in the relevant room das para estas tareas por KARL STORZ.
betreffenden Raum entsprechen den örtlichen meet the local requirements and statutory • La instalación eléctrica de la sala correspondien-
Vorschriften und gesetzlichen Bestimmungen. provisions. te cumple los requisitos exigidos por las regla-
mentaciones locales y las disposiciones legales.

11 Nur durch eine vollständige Angabe der


geforderten Daten kann eine zügige und 11 Fast and satisfactory repairs can only be
guaranteed when all required data have been 11 La indicación completa de los datos
requeridos es condición indispensable
zufriedenstellende Reparatur gewährleistet supplied in full. para asegurar una reparación rápida y
werden. satisfactoria.

98
Wartung/Reparatur Maintenance and repair Mantenimiento/reparación

Folgende Angaben sind für die Rücksendung des The following information is required for returning Para remitir el aparato son necesarios los datos
Geräts notwendig: the device: siguientes:
• komplette Anschrift • Full address • Dirección completa
• Modellnummer • Model number • N.º de modelo
• Seriennummer • Serial number • N.º de serie
• Software-Version • Software version • Versión de software
33 Das Problem, die zugehörige Anwendung und 33 Describe the problem, the corresponding 33 Descripción del problema, la aplicación
das verwendete Zubehör beschreiben. application and the accessories used. correspondiente y los accesorios utilizados,
– oder – – or – o bien
33 Die auszuführende Reparatur beschreiben. 33 Describe the repairs to be made. 33 Descripción de la reparación que hay que
realizar.

99
Lagerung Storage Almacenamiento

9 Lagerung 9 Storage 9 Almacenamiento


33 Falls das HF-Gerät länger als ein Jahr gelagert 33 If you store the HF device for longer than one 33 En caso de que sea necesario almacenar el apa-
werden soll, besonders auf die Anzeigen der year, pay specific attention to the indicators rato de AF durante más de un año, preste parti-
automatischen Funktionsprüfungen achten, during automatic functional testing, see section cular atención a las indicaciones de las pruebas
siehe Kapitel Funktionsprüfung, Seite 26. Test for proper functioning, page. 26. automáticas de funcionamiento; véase el capítulo
33 Das HF-Gerät vor der Lagerung gründlich 33 Clean the HF device thoroughly before you put Prueba de funcionamiento en la pág. 26.
reinigen. it into storage. 33 Limpie a fondo el aparato de AF antes de
33 Das HF-Gerät an einem trockenen 33 Store the HF device in a clean, dry place in almacenarlo.
und sauberen Ort entsprechend den accordance with the storage conditions. 33 Almacene el aparato de AF en un lugar seco
Lagerbedingungen lagern. y limpio de acuerdo con las condiciones de
almacenamiento.
Lagerbedingungen: Storage conditions: Condiciones de almacenamiento:
• Temperatur: -20 °C bis +50 °C • Temperature: -20 °C to +50 °C • Temperatura: -20 °C hasta +50 °C
• Relative Luftfeuchte: 0 bis 75 %, nicht • Relative humidity: 0 to 75 %, non- • Humedad ambiental
kondensierend condensing relativa: 0 hasta 75 %,
• Luftdruck: 500 bis 1060 hPa • Air pressure: 500 to 1060 hPa sin condensación
• Presión atmosférica: 500 hPa hasta
1060 hPa

9. 1 Technischer Service 9. 1 Technical Support 9. 1 Servicio técnico


In Deutschland für Wartung und Reparatur an In Germany contact the following service center En Alemania diríjase a las siguiente dirección de
folgende Service-Adresse wenden: for maintenance and repair work: Servicio Técnico con respecto al mantenimiento y
KARL STORZ SE & Co. KG KARL STORZ SE & Co. KG la reparación:
Abt. Reparaturservice Abt. Reparaturservice KARL STORZ SE & Co. KG
Take-off Gewerbepark 83 Take-off Gewerbepark 83 Abt. Reparaturservice
78579 Neuhausen 78579 Neuhausen Take-off Gewerbepark 83
Servicehotline: +49 7461/708 980 Service hotline: +49 7461/708 980 78579 Neuhausen
E-Mail: technicalsupport@karlstorz.com E-mail: technicalsupport@karlstorz.com Servicio de atención telefónica: +49 7461/708 980
In anderen Ländern wenden Sie sich bitte an die In other countries please contact your local Correo electrónico: technicalsupport@karlstorz.com
zuständige KARL STORZ Niederlassung oder an KARL STORZ branch or authorized dealer. En el extranjero le rogamos que se dirija a la
den zuständigen Fachhändler. sucursal competente de KARL STORZ o bien a los
distribuidores autorizados.

100
Technische Daten Technical data Datos técnicos

10 Technische Daten 10 Technical data 10 Datos técnicos


10. 1 Technische Daten für 10. 1 Technical data for 10. 1 Datos técnicos de
AUTOCON® III 400 AUTOCON® III 400 AUTOCON® III 400
Isolationsart/Klassifikation Insulation type / Classification Tipo de aislamiento/clasificación
EMV IEC 60601-1-2 EMC IEC 60601-1-2 CEM CEI 60601-1-2
Schutzklasse nach I Protection class acc. to I Clase de protección I
IEC 60601-1 IEC 60601-1 según CEI 60601-1
Typ des CF Applied part type CF Tipo de pieza de CF
Anwendungsteils nach according to aplicación según
IEC 60601-1 IEC 60601-1 CEI 60601-1
Normenkonformität IEC 60601-1: Standard compliance IEC 60601-1: Conformidad con las CEI 60601-1:
2005+A1:2012, 2005+A1:2012, normas 2005+A1:2012,
IEC 60601-1-2: 2007, IEC 60601-1-2: 2007, CEI 60601-1-2: 2007,
IEC 60601-2-2: 2009, IEC 60601-2-2: 2009, CEI 60601-2-2: 2009,
ISO 14971: 2007, ISO 14971: 2007, ISO 14971: 2007,
ISO 13485: 2003 + ISO 13485: 2003 + ISO 13485: 2003 +
Cor.1 2009 Cor.1 2009 Corr.1 2009
Klassifizierung IIb Classification according IIb Clasificación según IIb
nach Anhang IX to Annex IX of the EC el Anexo IX de la
der EG-Richtlinie Directive 93/42/EEC Directiva Europea
93/42/ EWG 93/42/CEE
Dieses Medizin­ This medical device Este producto médico
produkt ist nach der bears the CE mark está provisto del
Medizinprodukte- in accordance with símbolo CE según
Richtlinie (MDD) the Medical Device la Medical Device
93/42/EWG mit Directive (MDD) Directive (MDD)
CE-Kennzeichen 93/42/ EEC. 93/42/CEE.
versehen.
11 The code number after the CE mark
11 Elsímbolo
número de identificación pospuesto al
11 Die dem CE-Kennzeichen nach­gestellte
Kenn­nummer weist die zuständige Benannte
indicates the responsible notified body. CE designa el organismo notificado
competente.
Stelle aus.

101
Technische Daten Technical data Datos técnicos

Netzeingang 220 – 240 V 100 – 127 V Power input 220 – 240 V 100 – 127 V Entrada de 220 – 240 V 100 – 127 V
(UH 400/ (UH 400U/ (UH 400/ (UH 400U/ corriente (UH 400/ (UH 400U/
UH 401) UH 401U) UH 401) UH 401U) UH 401) UH 401U)
Min. Leistungs­ 3 W / 40 VA 3 W / 40 VA Min. power 3 W / 40 VA 3 W / 40 VA Consumo de 3 W / 40 VA 3 W / 40 VA
aufnahme consumption potencia mín.
Min. 200 mA 400 mA Min. current 200 mA 400 mA Consumo de 200 mA 400 mA
Stromaufnahme consumption corriente mín.
Max. Leistungs­ 700 W /  700 W /  Max. power 700 W /  700 W /  Potencia consumi- 700 W /  700 W / 
aufnahme 1150 VA 1150 VA consumption 1150 VA 1150 VA da máx. (a 400 W) 1150 VA 1150 VA
(bei 400 W) (at 400 W) Consumo de 5 A 10 A
Max. Strom­ 5A 10 A Max. power 5A 10 A corriente máx. @100  V
aufnahme @100 V consumption @100 V (a 400 W) 8 A @127  V
(bei 400 W) 8 A @127 V (at 400 W) 8 A @127 V Fusible (el recambio 2 x 5 AH 2 x 10 AH
Netzsicherung (nur 2 x 5 AH 2 x 10 AH Line fuse (to be 2 x 5 AH 2 x 10 AH debe ser llevado lento, 250  V lento, 250  V
durch autorisiertes träge, 250 V träge, 250 V changed only by slow-blow, slow-blow, a cabo exclusiva-
Servicepersonal zu authorized service 250  V 250  V mente por personal
wechseln) personnel) de servicio técnico
Eingangs­ 198 V bis 90 V bis Input voltage range 198 V to 90 V to autorizado)
spannungsbereich 264 V 139,7 V 264 V 139.7 V Margen de tensión 198 V hasta 90 V hasta
Netzfrequenz 50/60 Hz 50/60 Hz Power frequency 50/60 Hz 50/60 Hz de entrada 264 V 139,7 V

Anschluss für   Connection for   Frecuencia de red 50/60 Hz 50/60 Hz


Potentialausgleich potential equalization Conexión  
equipotencial

Abmessungen und Gewicht Dimensions and weight


Dimensiones y peso
Produktabmessungen 177 x 447 x 457 mm Device dimensions 177 x 447 x 457 mm
(HxBxT) (HxWxD) Dimensiones del 177 x 447 x 457 mm
producto (al x an x pr)
Nettogewicht 12,5 kg Net weight 12.5 kg
Peso neto 12,5 kg
Verpackungsangaben/ 498 x 530 x 650 mm Packaging information/ 498 x 530 x 650 mm
-abmessungen Karton dimensions Indicaciones/dimensio- 498 x 530 x 650 mm
(HxBxT) (HxWxD) nes del embalaje caja
de cartón (al x an x pr)
Bruttogewicht 18,2 kg Gross weight 18.2 kg
Peso bruto 18,2 kg

Programme Programs
Programas
Anzahl der Programmplätze 300 Number of programs in the 300
device Número de programas 300
Vorgegebene Fixprogramme Ja
Default programs, factory set Yes Programas fijos predefinidos Sí
Individuell programmierbar Ja
Individually programmable Yes Programable individualmente Sí
Anzeige von Informationen auf Ja
dem Display Information shown on the display Yes Indicación de información en pantalla Sí

102
Technische Daten Technical data Datos técnicos

Überwachung der Neutralelektrode Neutral electrode monitoring Control del electrodo neutro
EASY: Electrode Ja EASY: Electrode Yes EASY: Electrode Sí
Application System Application System Application System
Anzeige einteilige, Hauptmenü Display of one-piece Main menu and neutral Indicación electrodo Menú principal y
geteilte und Baby- und Neutral- or split or Baby electrode selection de una pieza, de dos selección de electrodo
Elektrode elektrodenauswahl electrode piezas y Baby neutro
Anzeige des Mittels Farb- und Contact resistance Using color and Indicación en pantalla mediante indicador
Übergangs- Kontaktindikator between individual contact indicator de la resistencia cromático y de
widerstandes zwischen sections of split neutral de paso entre las contacto
den Teilflächen von electrodes shown on superficies parciales
geteilten Neutral­ display de los electrodos
elektroden im Display neutros de dos piezas
Lead resistance shown Yes
Anzeige des Ja on the display when Indicación en pantalla Sí
Leitungswiderstandes a non-split neutral de la resistencia de
bei Verwendung electrode is used conexión al utilizar
einteiliger electrodos neutros de
Maximum permissible 300 Ω
Neutralelektroden im una pieza
resistance between
Display
the sections of a split Resistencia máx. 300 Ω
Max. zulässiger 300 Ω electrode permitida entre las
Widerstand zwischen superficies parciales
Warning signal for Visual, acoustic
den Teilflächen de los electrodos
hazardous conditions
geteilter Elektroden neutros de dos piezas
in connection with
Warnsignal bei optisch, akustisch neutral electrodes Señal de advertencia visual, acústica
Gefährdung in en caso de peligro
Tones Warning, activation
Verbindung mit en relación con
and button tones, start
Neutralelektroden electrodos neutros
melody
Töne Warnton, Tonos Tono de advertencia,
Warning message on Text message with
Aktivierungstöne, tonos de activación,
the display further information
Tastenton, tono de teclas,
Startmelodie melodía de inicio
Warnanzeige als Text Textmeldung mit Indicación de Mensaje de texto
im Display weiterführenden advertencia en forma con información
Informationen de texto en pantalla complementaria

103
Technische Daten Technical data Datos técnicos

Sicherheitseinrichtungen Safety features Dispositivos de seguridad


ISSys: Integriertes Ja ISSys (Integrated Yes ISSys: Sistema Sí
Sicherheits-System Safety System) Integrado de
Seguridad
Lichtbogenregelung ARC CONTROL ARC Control ARC CONTROL
Regulación del arco ARC CONTROL
Permanente Textmeldung mit Continuous monitoring Text message with
voltaico
Überwachung der weiterführenden of HF leakage current further information
HF-Leckströme und Informationen and error message Monitorización Mensaje de texto
Fehlermeldung permanente de las con información
Dosage monitoring Yes
corrientes de fuga de complementaria
Überwachung Ja with error message on
AF y mensaje de error
der Dosierung, the display
Fehlermeldung im Supervisión de la Sí
Continuous self-test Yes
Display dosificación, mensaje
Continuous status Yes de error en pantalla
Permanenter Ja
indication on the
Selbsttest Test automático Sí
display
permanente
Permanente Ja
Operating errors Text message with
Statusanzeige im Indicación permanente Sí
shown on the display further information
Display del estado en pantalla
System errors shown Text message with
Anzeige von Textmeldung mit Indicación de errores Mensaje de texto
on the display further information
Bedienfehlern im weiterführenden de manejo en pantalla con información
Display Informationen Safety inspection Automatic reminder complementaria
function (optional)
Anzeige von Textmeldung mit Indicación de errores Mensaje de texto
Systemfehlern im weiterführenden Instruction manual Hard copy de sistema en pantalla con información
Display Informationen complementaria
Sicherheitstechnische Automatische Control técnico de Función automática de
Kontrolle (STK) Erinnerungsfunktion seguridad (CTS) recordatorio (opcional)
(optional)
Manual de Formato papel
Gebrauchsanweisung Papierform instrucciones

104
Technische Daten Technical data Datos técnicos

Dokumentation Documentation Documentación


Erfassung und Speicherung System­­ Data acquisition and storage System Registro y almacenamiento Información del
der Daten im Gerät informationen in the device information de los datos en el aparato sistema
Dokumentation von Ja Documentation of error Yes Documentación de estados Sí
Fehlerzuständen states de error
Dokumentation von Ja Documentation of operating Yes Documentación de errores Sí
Bedienungsfehlern errors de manejo
Abruf von Systemmeldungen Textmeldung mit Retrieval of system messages Text message Llamada de mensajes Mensaje de texto
über das Display weiterführenden via the display with further del sistema a través de la con información
Informationen information pantalla complementaria

Kommunikation Communication Comunicación


Display Kapazitiver Display Capacitive Pantalla Pantalla táctil
Touchscreen 9" touch screen 9" capacitiva de 9"
Externe Schnittstelle für die Lichtwellenleiter External interface for Fiber-optic Interfaz externa para la Fibra óptica
Kommunikation zwischen communication between cables comunicación entre el
HF-Generator und einem HF generator and an Argon generador de AF y un
Argon‑Beamer beamer coagulador de argón
USB-Schnittstelle für Ja USB interface for software Yes Interfaz USB para Sí
Software-Updates updates actualizaciones de software
Externe PC-Schnitt­stelle UART External PC interface for UART Interfaz externa de PC con UART
unter Verwen­­dung von service support using utilización de software de
KARL STORZ Software für KARL STORZ software KARL STORZ para asistencia
Serviceunterstützung técnica
Externe Schnittstelle für die Ethernet External interface for Ethernet Interfaz externa para la Conexión
Kommunikation zwischen Anschluss communication between connection comunicación entre el Ethernet
HF-Generator und dem the HF generator and generador de AF y el sistema
KARL STORZ OR1™ the KARL STORZ OR1™ KARL STORZ OR1™
System. system.

Asistencia técnica
Serviceunterstützung Service support
Conexión en red para Sí
Netzwerkanschluss für Ja Network connection for Yes asistencia técnica
Serviceunterstützung service support
Programas de servicio Sí
Im Gerät integrierte Ja Service support by service Yes técnico integrados en
Service-Programme für programs integrated in the el aparato con fines de
Serviceunterstützung device asistencia técnica
Serviceunterstützung durch Ja Service support Yes Asistencia técnica mediante Sí
das ISSys via ISSys ISSys

105
Technische Daten Technical data Datos técnicos

Kühlung Cooling Refrigeración


Konvektion Ja Convection Yes Convección Sí
Lüfter Ja Temperature- Yes Ventilador con control Sí
temperaturgesteuert controlled fan de temperatura

Betriebsart Operating mode Modo de servicio


Betriebsart Intermittierend Operating mode Intermittent 10 s/30 s Modo de servicio Intermitente 10/30 s.
10/30 Sek. (an/aus) (on/off) (con./desc.)

Kenndaten Specifications Datos característicos


Max. Monopolar- 400 W (an 200 Ω) Max. monopolar 400 W (at 200 Ω) Potencia máx. 400 W (a 200 Ω)
Leistung power monopolar
Max. Bipolar-Leistung 400 W (an 75 Ω) Max. bipolar power 400 W (at 75 Ω) Potencia máx. bipolar 400 W (a 75 Ω)
Ausgangsfrequenz 350 kHz / 1 MHz Output frequency 350 kHz / 1 MHz Frecuencia de salida 350 kHz / 1 MHz
Unipolar Buchsen 2x (Fußschaltung und Unipolar sockets 2x (footswitch and Conectores unipolares 2 (interruptores de
Fingerschaltung) fingerswitch) pedal y de dedo)
Bipolar Buchsen 3x (Fußschaltung und Bipolar sockets 3x (footswitch and Conectores bipolares 3 (interruptores de
Fingerschaltung) fingerswitch) pedal y de dedo)
Anschluss für 2x Connection for 2x Conexión para 2
Fußschalter footswitch interruptor de pedal
AUTOSTART Ja AUTOSTART Yes AUTOSTART Sí
Optionen BiVascularSafe Options BiVascularSafe Opciones BiVascularSafe
(UH 401 und UH 401U) (UH 401 and UH 401U) (UH 401 y UH 401U)
Lieferumfang Prüfprotokoll Scope of supply Inspection protocol Volumen de suministro Protocolo de
(siehe Kapitel 3.3) (see section 3.3) (véase el capítulo 3.3) comprobación

106
Technische Daten Technical data Datos técnicos

Umweltbedingungen für Betrieb, Transport und Lagerung Betrieb Transport und Lagerung
Temperatur +10 °C bis +40 °C -20 °C bis +60 °C
Relative Luftfeuchtigkeit 30 bis 75 %, nicht kondensierend 0 bis 90 %, nicht kondensierend
Luftdruck 700 bis 1 060 hPa 500 bis 1 060 hPa
Betriebshöhe (maximal) 3 000 m ü. NN

Conditions of operation, transport and storage Operation Transport and storage


Temperature +10 °C to +40 °C -20 °C to +60 °C
Relative humidity 30 to 75 %, non-condensing 0 to 90 %, non-condensing
Air pressure 700 to 1 060 hPa 500 to 1 060 hPa
Operating altitude (max.) 3000 m above sea level

Condiciones ambientales para el servicio, el transporte y Servicio Transporte y almacenamiento


el almacenamiento
Temperatura +10 °C hasta +40 °C -20 °C hasta +60 °C
Humedad ambiental relativa 30 hasta 75%, sin condensación 0 hasta 90%, sin condensación
Presión atmosférica 700 hasta 1060 hPa 500 hasta 1060 hPa
Altitud (máxima) de servicio 3000 m sobre el nivel del mar

107
Technische Daten Technical data Datos técnicos

Bildzeichen Modus Bezeichnung CCS ARC Form der HF-Spannung HF-Leistungsbegrenzung Spitzen- Defaultwerte
Control spannung
Effekt Leistungsbereich Effekt max. Watt
Unipolare Modi Schneiden
1 400 Vp
2 450 Vp
3 560 Vp
4 650 Vp
Laparoskopie Ja Ja sinusförmig konstant 5 1 W – 200 W 650 Vp 5 100
6 700 Vp
7 700 Vp
8 700 Vp
9 750 Vp
1 400 Vp
2 450 Vp
3 560 Vp
4 650 Vp
Standard Ja Ja sinusförmig konstant 5 1 W – 400 W 650 Vp 5 100
6 700 Vp
7 700 Vp
8 700 Vp
9 750 Vp
1 280 Vp
2 340 Vp
3 380 Vp
4 400 Vp
Mikro Ja Ja sinusförmig konstant 5 1 W – 50 W 400 Vp 5 20
6 400 Vp
7 450 Vp
8 450 Vp
9 450 Vp

1 650 Vp
2 700 Vp
Resektion Ja Ja sinusförmig konstant 3 250 W 700 Vp 2 ---
4 700 Vp
5 750 Vp

1 1,4 kVp
2 1,4 kVp
3 1,4 kVp
4 1,4 kVp
Resektion
Ja Ja sinusförmig moduliert 5 1 W – 200 W 1,5 kVp 6 160
C-Cut®
6 1,6 kVp
7 1,6 kVp
8 1,6 kVp
9 1,6 kVp

108
Technische Daten Technical data Datos técnicos

Bildzeichen Modus Bezeichnung CCS ARC Form der HF-Spannung HF-Leistungsbegrenzung Spitzen- Defaultwerte
Control spannung
Effekt Leistungsbereich Effekt max. Watt
Unipolare Modi Schneiden

1 300 W
SupraLoop Ja Ja sinusförmig konstant 2 350 W 650 Vp 1 ---
3 400 W

1 1,4 kVp
2 1,4 kVp
3 1,4 kVp
4 1,4 kVp
Trocken Ja Ja sinusförmig moduliert 5 1 W – 200 W 1,5 kVp 5 100
6 1,6 kVp
7 1,6 kVp
8 1,6 kVp
9 1,6 kVp

1
sinusförmig
2
abwechselnd Cut-,
Gastro Loop 1 Ja Ja 3 400 W 750 Vp 3 ---
Coag- und Pause-
4
Phasen
5

1
sinusförmig
2
abwechselnd Cut-,
Gastro Loop 2 Ja Ja 3 400 W 750 Vp 3 ---
Coag- und Pause-
4
Phasen
5

1
sinusförmig
2
abwechselnd Cut-,
Gastro Loop 3 Ja Ja 3 400 W 750 Vp 3 ---
Coag- und Pause-
4
Phasen
5

109
Technische Daten Technical data Datos técnicos

Bildzeichen Modus Bezeichnung CCS ARC Form der HF-Spannung HF-Leistungsbegrenzung Spitzen- Defaultwerte
Control spannung
Effekt Leistungsbereich Effekt max. Watt
Unipolare Modi Schneiden

1 650 Vp
sinusförmig 2 650 Vp
Gastro
Ja Ja abwechselnd Cut- 3 300 W 650 Vp 3 ---
Knife 1
und Coag-Phasen 4 700 Vp
5 750 Vp

1 650 Vp
sinusförmig 2 650 Vp
Gastro
Ja Ja abwechselnd Cut- 3 300 W 650 Vp 3 ---
Knife 2
und Coag-Phasen 4 700 Vp
5 750 Vp

1 650 Vp
sinusförmig 2 650 Vp
Gastro
Ja Ja abwechselnd Cut- 3 300 W 650 Vp 3 ---
Knife 3
und Coag-Phasen 4 700 Vp
5 750 Vp

1 400 Vp
2 450 Vp
3 560 Vp
4 650 Vp
Argon Ja Ja sinusförmig konstant 5 1 W – 300 W 650 Vp 5 100
6 700 Vp
7 700 Vp
8 700 Vp
9 750 Vp

110
Technische Daten Technical data Datos técnicos

Bildzeichen Modus Bezeichnung CCS ARC Form der HF-Spannung HF-Leistungsbegrenzung Spitzen- Defaultwerte
Control spannung
Effekt Leistungsbereich Effekt max. Watt
Unipolare Modi Koagulieren

Laparoskopie sinusförmig moduliert - 1 W – 120 W 1,8 kVp --- 60

1
Moderat sinusförmig konstant 2 1 W – 120 W 250 Vp 2 60
3

Forciert coag impulsförmig moduliert - 1 W – 80 W 3,5 kVp --- 50

Resektion sinusförmig moduliert - 1 W -120 W 2,2 kVp --- 60

1 3,0 kVp
2 3,8 kVp
Spray impulsförmig moduliert 1 W – 120 W 2 80
3 4,6 kVp
4 5,0 kVp

1 1,5 kVp
Forciert
sinusförmig moduliert 2 1 W – 120 W 2,0 kVp 2 60
mixed
3 2,5 kVp

1 1,5 kVp
Forciert 2 1,5 kVp
sinusförmig moduliert 1 W – 250 W 2 80
cutting 3 1,3 kVp
4 1,3 kVp

111
Technische Daten Technical data Datos técnicos

Bildzeichen Modus Bezeichnung CCS ARC Form der HF-Spannung HF-Leistungsbegrenzung Spitzen- Defaultwerte
Control spannung
Effekt Leistungsbereich Effekt max. Watt
Unipolare Modi Koagulieren

1 1,8 kVp
Gastro Coag sinusförmig moduliert 2 1 W – 50 W 2,2 kVp 2 15
3 2,8 kVp

Argon flexibel impulsförmig moduliert - 1 W – 120 W 4,4 kVp --- 20

1
Argon flex.
impulsförmig moduliert 2 1 W – 80 W 4,4 kVp 2 20
Puls
3

Argon offen impulsförmig moduliert - 1 W – 120 W 4,6 kVp --- 80

Cardiac
sinusförmig moduliert - 1 W – 100 W 1,8 kVp --- 40
Thorax

Cardiac
sinusförmig moduliert - 1 W – 60 W 1,8 kVp --- 15
Mammaria

sinusförmig moduliert 1 2,0 kVp


SimCoag impulsförmig moduliert 2 1 W – 120 W 2,5 kVp 2 60
impulsförmig moduliert 3 4,6 kVp

112
Technische Daten Technical data Datos técnicos

Bildzeichen Modus Bezeichnung CCS ARC Form der HF-Spannung HF-Leistungsbegrenzung Spitzen- Defaultwerte
Control spannung
Effekt Leistungsbereich Effekt max. Watt
Bipolare Modi Schneiden

Bip.
Ja Ja sinusförmig konstant - 1 W – 200 W 400 Vp --- 100
Schneiden

Bipolare
sinusförmig konstant - 1 W – 120 W 200 Vp --- 40
Schere

1
Bip. 2
Ja Ja sinusförmig konstant 250 W 500 Vp 2 ---
Resektion 3
4

1 300 W 350 Vp
Bip.
Ja Ja sinusförmig konstant 2 300 W 400 Vp 2 ---
Vaporisation
3 400 W 450 Vp

113
Technische Daten Technical data Datos técnicos

Bildzeichen Modus Bezeichnung CCS ARC Form der HF-Spannung HF-Leistungsbegrenzung Spitzen- Defaultwerte
Control spannung
Effekt Leistungsbereich Effekt max. Watt
Bipolare Modi Koagulieren

RoBi® sinusförmig konstant - 1 W – 100 W 110 Vp --- 40

Laparoskopie sinusförmig konstant - 1 W – 120 W 150 Vp --- 50

Standard sinusförmig konstant - 1 W – 120 W 150 Vp --- 40

1 125 W
Bip. 2 200 W
sinusförmig konstant 190 Vp 3 ---
Resektion 3 275 W
4 350 W

1 190 Vp
Bip.
sinusförmig konstant 2 250 W 400 Vp 2 ---
Vaporisation
3 500 Vp

BiVascularSafe sinusförmig moduliert - 200 W 190 Vp --- ---

BiVascularSafe
sinusförmig moduliert - 200 W 190 Vp --- ---
Open Surgery

114
Technische Daten Technical data Datos técnicos

Bildzeichen Modus Bezeichnung CCS ARC Form der HF-Spannung HF-Leistungsbegrenzung Spitzen- Defaultwerte
Control spannung
Effekt Leistungsbereich Effekt max. Watt
Bipolare Modi Koagulieren

Standard
sinusförmig konstant - 5 W – 120 W 150 Vp --- 40
AUTO

Bipolare
sinusförmig konstant - 1 W – 120 W 200 Vp --- 40
Schere

Mikro sinusförmig konstant - 0,1 W – 40 W 90 Vp --- 10

Forciert sinusförmig moduliert - 1 W – 100 W 550 Vp --- 50

11 Diese Maximalwerte liegen nicht


zwangsläufig bei Bemessungslast vor.
Die HF-Leistungsbegrenzung unterliegt einer
Toleranz von ± 20%.

115
Technische Daten Technical data Datos técnicos

Mode symbol Designation CCS ARC HF voltage form HF power limitation Peak Default values
Control voltage
Effect Power range Effect Max. Watt
Unipolar cutting modes
1 400 Vp
2 450 Vp
3 560 Vp
4 650 Vp
Laparoscopy Yes Yes sinusoidal constant 5 1 W – 200 W 650 Vp 5 100
6 700 Vp
7 700 Vp
8 700 Vp
9 750 Vp
1 400 Vp
2 450 Vp
3 560 Vp
4 650 Vp
Standard Yes Yes sinusoidal constant 5 1 W – 400 W 650 Vp 5 100
6 700 Vp
7 700 Vp
8 700 Vp
9 750 Vp
1 280 Vp
2 340 Vp
3 380 Vp
4 400 Vp
Micro Yes Yes sinusoidal constant 5 1 W – 50 W 400 Vp 5 20
6 400 Vp
7 450 Vp
8 450 Vp
9 450 Vp

1 650 Vp
2 700 Vp
Resection Yes Yes sinusoidal constant 3 250 W 700 Vp 2 ---
4 700 Vp
5 750 Vp

1 1.4 kVp
2 1.4 kVp
3 1.4 kVp
4 1.4 kVp
Resection C-Cut® Yes Yes sinusoidal modulated 5 1 W – 200 W 1.5 kVp 6 160
6 1.6 kVp
7 1.6 kVp
8 1.6 kVp
9 1.6 kVp

116
Technische Daten Technical data Datos técnicos

Mode symbol Designation CCS ARC HF voltage form HF power limitation Peak Default values
Control voltage
Effect Power range Effect Max. Watt
Unipolar cutting modes

1 300 W
SupraLoop Yes Yes sinusoidal constant 2 350 W 650 Vp 1 ---
3 400 W

1 1.4 kVp
2 1.4 kVp
3 1.4 kVp
4 1.4 kVp
Dry Yes Yes sinusoidal modulated 5 1 W – 200 W 1.5 kVp 5 100
6 1.6 kVp
7 1.6 kVp
8 1.6 kVp
9 1.6 kVp

1
sinusoidal alternating 2
Gastro Loop 1 Yes Yes Cut, Coag and Pause 3 400 W 750 Vp 3 ---
phases 4
5

1
sinusoidal alternating 2
Gastro Loop 2 Yes Yes Cut, Coag and Pause 3 400 W 750 Vp 3 ---
phases 4
5

1
sinusoidal alternating 2
Gastro Loop 3 Yes Yes Cut, Coag and Pause 3 400 W 750 Vp 3 ---
phases 4
5

117
Technische Daten Technical data Datos técnicos

Mode symbol Designation CCS ARC HF voltage form HF power limitation Peak Default values
Control voltage
Effect Power range Effect Max. Watt
Unipolar cutting modes

1 650 Vp
2 650 Vp
sinusoidal alternating
Gastro Knife 1 Yes Yes 3 300 W 650 Vp 3 ---
Cut and Coag phases
4 700 Vp
5 750 Vp

1 650 Vp
2 650 Vp
sinusoidal alternating
Gastro Knife 2 Yes Yes 3 300 W 650 Vp 3 ---
Cut and Coag phases
4 700 Vp
5 750 Vp

1 650 Vp
2 650 Vp
sinusoidal alternating
Gastro Knife 3 Yes Yes 3 300 W 650 Vp 3 ---
Cut and Coag phases
4 700 Vp
5 750 Vp

1 400 Vp
2 450 Vp
3 560 Vp
4 650 Vp
Argon Yes Yes sinusoidal constant 5 1 W – 300 W 650 Vp 5 100
6 700 Vp
7 700 Vp
8 700 Vp
9 750 Vp

118
Technische Daten Technical data Datos técnicos

Mode symbol Designation CCS ARC HF voltage form HF power limitation Peak Default values
Control voltage
Effect Power range Effect Max. Watt
Unipolar coagulation modes

Laparoscopy sinusoidal modulated - 1 W – 120 W 1.8 kVp --- 60

1
Moderate sinusoidal constant 2 1 W – 120 W 250 Vp 2 60
3

Forced coag pulsed modulated - 1 W – 80 W 3.5 kVp --- 50

Resection sinusoidal modulated - 1 W – 120 W 2.2 kVp --- 60

1 3.0 kVp
2 3.8 kVp
Spray pulsed modulated 1 W – 120 W 2 80
3 4.6 kVp
4 5.0 kVp

1 1.5 kVp
Forced mixed sinusoidal modulated 2 1 W – 120 W 2.0 kVp 2 60
3 2.5 kVp

1 1.5 kVp
2 1.5 kVp
Forced cutting sinusoidal modulated 1 W – 250 W 2 80
3 1.3 kVp
4 1.3 kVp

119
Technische Daten Technical data Datos técnicos

Mode symbol Designation CCS ARC HF voltage form HF power limitation Peak Default values
Control voltage
Effect Power range Effect Max. Watt
Unipolar coagulation modes

1 1.8 kVp
Gastro Coag sinusoidal modulated 2 1 W – 50 W 2.2 kVp 2 15
3 2.8 kVp

Argon flexible pulsed modulated - 1 W – 120 W 4.4 kVp --- 20

1
Argon flex. pulse pulsed modulated 2 1 W – 80 W 4.4 kVp 2 20
3

Argon open pulsed modulated - 1 W – 120 W 4.6 kVp --- 80

Cardiac Thorax sinusoidal modulated - 1 W – 100 W 1.8 kVp --- 40

Cardiac Mammary sinusoidal modulated - 1 W – 60 W 1.8 kVp --- 15

sinusoidal modulated 1 2.0 kVp


SimCoag pulsed modulated 2 1 W – 120 W 2.5 kVp 2 60
pulsed modulated 3 4.6 kVp

120
Technische Daten Technical data Datos técnicos

Mode symbol Designation CCS ARC HF voltage form HF power limitation Peak Default values
Control voltage
Effect Power range Effect Max. Watt
Bipolar cutting modes

Bip. cutting Yes Yes sinusoidal constant - 1 W – 200 W 400 Vp --- 100

Bipolar scissors sinusoidal constant - 1 W – 120 W 200 Vp --- 40

1
2
Bip. resection Yes Yes sinusoidal constant 250 W 500 Vp 2 ---
3
4

1 300 W 350 Vp
Bip. vaporization Yes Yes sinusoidal constant 2 300 W 400 Vp 2 ---
3 400 W 450 Vp

121
Technische Daten Technical data Datos técnicos

Mode symbol Designation CCS ARC HF voltage form HF power limitation Peak Default values
Control voltage
Effect Power range Effect Max. Watt
Bipolar coagulation modes

RoBi® sinusoidal constant - 1 W – 100 W 110 Vp --- 40

Laparoscopy sinusoidal constant - 1 W – 120 W 150 Vp --- 50

Standard sinusoidal constant - 1 W – 120 W 150 Vp --- 40

1 125 W
2 200 W
Bip. resection sinusoidal constant 190 Vp 3 ---
3 275 W
4 350 W

1 190 Vp
Bip. vaporization sinusoidal constant 2 250 W 400 Vp 2 ---
3 500 Vp

BiVascularSafe sinusoidal modulated - 200 W 190 Vp --- ---

BiVascularSafe
sinusoidal modulated - 200 W 190 Vp --- ---
Open Surgery

122
Technische Daten Technical data Datos técnicos

Mode symbol Designation CCS ARC HF voltage form HF power limitation Peak Default values
Control voltage
Effect Power range Effect Max. Watt
Bipolar coagulation modes

Standard AUTO sinusoidal constant - 5 W – 120 W 150 Vp --- 40

Bipolar scissors sinusoidal constant - 1 W – 120 W 200 Vp --- 40

Micro sinusoidal constant - 0.1 W – 40 W 90 Vp --- 10

Forced sinusoidal modulated - 1 W – 100 W 550 Vp --- 50

11 These max. values are not necessarily


created at rated load.
The HF power limitation is subject to a
tolerance of ± 20%.

123
Technische Daten Technical data Datos técnicos

Símbolo modo Denominación CCS ARC Forma de la tensión Límite de potencia de AF Tensión Valores predefinidos
Control de AF de cresta
Efecto Margen de potencia Efecto Vatios: máx.
Modos unipolares Corte
1 400 Vp
2 450 Vp
3 560 Vp
4 650 Vp
Laparoscopia Sí Sí Sinusoidal constante 5 1 W – 200 W 650 Vp 5 100
6 700 Vp
7 700 Vp
8 700 Vp
9 750 Vp
1 400 Vp
2 450 Vp
3 560 Vp
4 650 Vp
Estándar Sí Sí Sinusoidal constante 5 1 W – 400 W 650 Vp 5 100
6 700 Vp
7 700 Vp
8 700 Vp
9 750 Vp
1 280 Vp
2 340 Vp
3 380 Vp
4 400 Vp
Micro Sí Sí Sinusoidal constante 5 1 W – 50 W 400 Vp 5 20
6 400 Vp
7 450 Vp
8 450 Vp
9 450 Vp

1 650 Vp
2 700 Vp
Resección Sí Sí Sinusoidal constante 3 250 W 700 Vp 2 ---
4 700 Vp
5 750 Vp

1 1,4 kVp
2 1,4 kVp
3 1,4 kVp
4 1,4 kVp
Resección C-Cut® Sí Sí Sinusoidal modulado 5 1 W – 200 W 1,5 kVp 6 160
6 1,6 kVp
7 1,6 kVp
8 1,6 kVp
9 1,6 kVp

124
Technische Daten Technical data Datos técnicos

Símbolo modo Denominación CCS ARC Forma de la tensión Límite de potencia de AF Tensión Valores predefinidos
Control de AF de cresta
Efecto Margen de potencia Efecto Vatios: máx.
Modos unipolares Corte

1 300 W
SupraLoop Sí Sí Sinusoidal constante 2 350 W 650 Vp 1 ---
3 400 W

1 1,4 kVp
2 1,4 kVp
3 1,4 kVp
4 1,4 kVp
Seco Sí Sí Sinusoidal modulado 5 1 W – 200 W 1,5 kVp 5 100
6 1,6 kVp
7 1,6 kVp
8 1,6 kVp
9 1,6 kVp

1
Sinusoidal,
2
alternativamente:
Gastro Loop 1 Sí Sí 3 400 W 750 Vp 3 ---
fases Cut, Coag y
4
Pausa
5

1
Sinusoidal,
2
alternativamente:
Gastro Loop 2 Sí Sí 3 400 W 750 Vp 3 ---
fases Cut, Coag y
4
Pausa
5

1
Sinusoidal,
2
alternativamente:
Gastro Loop 3 Sí Sí 3 400 W 750 Vp 3 ---
fases Cut, Coag y
4
Pausa
5

125
Technische Daten Technical data Datos técnicos

Símbolo modo Denominación CCS ARC Forma de la tensión Límite de potencia de AF Tensión Valores predefinidos
Control de AF de cresta
Efecto Margen de potencia Efecto Vatios: máx.
Modos unipolares Corte

1 650 Vp
Sinusoidal, 2 650 Vp
Gastro Knife 1 Sí Sí alternativamente: 3 300 W 650 Vp 3 ---
fases Cut y Coag 4 700 Vp
5 750 Vp

1 650 Vp
Sinusoidal, 2 650 Vp
Gastro Knife 2 Sí Sí alternativamente: 3 300 W 650 Vp 3 ---
fases Cut y Coag 4 700 Vp
5 750 Vp

1 650 Vp
Sinusoidal, 2 650 Vp
Gastro Knife 3 Sí Sí alternativamente: 3 300 W 650 Vp 3 ---
fases Cut y Coag 4 700 Vp
5 750 Vp

1 400 Vp
2 450 Vp
3 560 Vp
4 650 Vp
Argón Sí Sí Sinusoidal constante 5 1 W – 300 W 650 Vp 5 100
6 700 Vp
7 700 Vp
8 700 Vp
9 750 Vp

126
Technische Daten Technical data Datos técnicos

Símbolo modo Denominación CCS ARC Forma de la tensión Límite de potencia de AF Tensión Valores predefinidos
Control de AF de cresta
Efecto Margen de potencia Efecto Vatios: máx.
Modos unipolares Coagulación

Laparoscopia Sinusoidal modulado - 1 W – 120 W 1,8 kVp --- 60

1
Moderado Sinusoidal constante 2 1 W – 120 W 250 Vp 2 60
3

Forzado Coag pulsada modulada - 1 W – 80 W 3,5 kVp --- 50

Resección Sinusoidal modulado - 1 W – 120 W 2,2 kVp --- 60

1 3,0 kVp
2 3,8 kVp
Spray pulsada modulada 1 W – 120 W 2 80
3 4,6 kVp
4 5,0 kVp

1 1,5 kVp
Forzado mezclado Sinusoidal modulado 2 1 W – 120 W 2,0 kVp 2 60
3 2,5 kVp

1 1,5 kVp
2 1,5 kVp
Corte forzado Sinusoidal modulado 1 W – 250 W 2 80
3 1,3 kVp
4 1,3 kVp

127
Technische Daten Technical data Datos técnicos

Símbolo modo Denominación CCS ARC Forma de la tensión Límite de potencia de AF Tensión Valores predefinidos
Control de AF de cresta
Efecto Margen de potencia Efecto Vatios: máx.
Modos unipolares Coagulación

1 1,8 kVp
Gastro Coag Sinusoidal modulado 2 1 W – 50 W 2,2 kVp 2 15
3 2,8 kVp

Argón flexible pulsada modulada - 1 W – 120 W 4,4 kVp --- 20

1
Argón flex. puls pulsada modulada 2 1 W – 80 W 4,4 kVp 2 20
3

Argón abierto pulsada modulada - 1 W – 120 W 4,6 kVp --- 80

Cardíaco Tórax Sinusoidal modulado - 1 W – 100 W 1,8 kVp --- 40

Cardíaco mamaria Sinusoidal modulado - 1 W – 60 W 1,8 kVp --- 15

sinusoidal modulado 1 2,0 kVp


SimCoag pulsada modulada 2 1 W – 120 W 2,5 kVp 2 60
pulsada modulada 3 4,6 kVp

128
Technische Daten Technical data Datos técnicos

Símbolo modo Denominación CCS ARC Forma de la tensión Límite de potencia de AF Tensión Valores predefinidos
Control de AF de cresta
Efecto Margen de potencia Efecto Vatios: máx.
Modos bipolares Corte

Corte bip. Sí Sí Sinusoidal constante - 1 W – 200 W 400 Vp --- 100

Tijeras bipolares Sinusoidal constante - 1 W – 120 W 200 Vp --- 40

1
2
Resección bip. Sí Sí Sinusoidal constante 250 W 500 Vp 2 ---
3
4

1 300 W 350 Vp
Vaporización bip. Sí Sí Sinusoidal constante 2 300 W 400 Vp 2 ---
3 400 W 450 Vp

129
Technische Daten Technical data Datos técnicos

Símbolo modo Denominación CCS ARC Forma de la tensión Límite de potencia de AF Tensión Valores predefinidos
Control de AF de cresta
Efecto Margen de potencia Efecto Vatios: máx.
Modos bipolares Coagulación

RoBi® Sinusoidal constante - 1 W – 100 W 110 Vp --- 40

Laparoscopia Sinusoidal constante - 1 W – 120 W 150 Vp --- 50

Estándar Sinusoidal constante - 1 W – 120 W 150 Vp --- 40

1 125 W
2 200 W
Resección bip. Sinusoidal constante 190 Vp 3 ---
3 275 W
4 350 W

1 190 Vp
Vaporización bip. Sinusoidal constante 2 250 W 400 Vp 2 ---
3 500 Vp

BiVascularSafe Sinusoidal modulado - 200 W 190 Vp --- ---

BiVascularSafe
Sinusoidal modulado - 200 W 190 Vp --- ---
Open Surgery

130
Technische Daten Technical data Datos técnicos

Símbolo modo Denominación CCS ARC Forma de la tensión Límite de potencia de AF Tensión Valores predefinidos
Control de AF de cresta
Efecto Margen de potencia Efecto Vatios: máx.
Modos bipolares Coagulación

Standard AUTO Sinusoidal constante - 5 W-120 W 150 Vp --- 40

Tijeras bipolares Sinusoidal constante - 1 W – 120 W 200 Vp --- 40

Micro Sinusoidal constante - 0,1 W – 40 W 90 Vp --- 10

Forzado Sinusoidal modulado - 1 W – 100 W 550 Vp --- 50

11 Estos valores máximos no necesariamente


son los de la carga nominal.
El límite de potencia de AF está sujeto a una
tolerancia de ±20%.

131
Technische Daten Technical data Datos técnicos

10. 2 Leistungs-, Spannungs- und 10. 2 Output, voltage and current 10. 2 Diagramas de potencia, 200

Stromdiagramme diagrams tensión y corriente 180


160

Unipolares Schneiden – Laparoskopie Unipolar cutting – laparoscopy Corte unipolar – Laparoscopia 140
120
P [ W] 100
80
60
40
20
0
0 50 100
250 120
Displayed val

100
200

80
Effect 1 Effect 1
150 Effect 2 Effect 2
Effect 3 Effect 3

P (W)

P (W)
Effect 4 60 Effect 4
Effect 5 Effect 5
100 Effect 6 Effect 6
Effect 7 Effect 7
40
Effect 8 Effect 8
Effect 9 Effect 9
50
20

0 0
10 100 1000 10 100 1000
R (Ω) R (Ω)

Messung an ohmschen Widerständen Measurement at ohmic resistances Medición en resistencias óhmicas


• Diagramm Ausgangsleistung P [W] als Funktion • Diagram of power output P [W] as a function • Diagrama de la potencia de salida P [W] como
des Lastwiderstandes R [Ω] bei der Einstellung of the load resistance R [Ω] for the setting función de resistencia de carga R [Ω] para el
»Unipolares Schneiden Laparoskopie« = 100 W ‘Unipolar Cutting Laparoscopy’ = 100 W ajuste “Corte unipolar – Laparoscopia” = 100 W

200
180
160
140
120
P [ W] 100 Eff 3 - 9
80 Eff 2
60 Eff 1
40
20
0
0 50 100 150 200
Displayed value

• Diagramm Ausgangsleistung P [W] als Funktion • Diagram of power output P [W] as a function • Diagrama de la potencia de salida P [W]
der »Unipolares Schneiden Laparoskopie«- of the setting ‘Unipolar Cutting Laparoscopy’. como función del ajuste “Corte unipolar
Einstellung. Rated load resistance = 500 Ω Laparoscopia”.
Bemessungs-Lastwiderstand = 500 Ω Resistencia de carga nominal = 500 Ω
Effect 1
Effect 2
Effect 3
Effect 4
Effect 5
Effect 6
132 Effect 7
Effect 8
Technische Daten Technical data Datos técnicos

250 120

100
200

80
Effect 1 Effect 1
150 Effect 2 Effect 2
Effect 3 Effect 3

P (W)

P (W)
Effect 4 60 Effect 4
Effect 5 Effect 5
100 Effect 6 Effect 6
Effect 7 Effect 7
40
Effect 8 Effect 8
Effect 9 Effect 9
50
20

0 0
10 100 1000 10 100 1000
R (Ω) R (Ω)

Messung an ohmschen Widerständen Measurement at ohmic resistances Medición en resistencias óhmicas


• Diagramm Ausgangsleistung P [W] als Funktion • Diagram of power output P [W] as a function • Diagrama de la potencia de salida P [W] como
des Lastwiderstandes R [Ω] bei der Einstellung of the load resistance R [Ω] for the setting función de resistencia de carga R [Ω] para el
»Unipolares Schneiden Laparoskopie« = 200 W ‘Unipolar Cutting Laparoscopy’ = 200 W ajuste “Corte unipolar – Laparoscopia” = 200 W

Effekt U (Vp) Effect U (Vp) Efecto U (Vp)


1 400 1 400 1 400
2 450 2 450 2 450
3 560 3 560 3 560
4 650 4 650 4 650
5 650 5 650 5 650
6 700 6 700 6 700
7 700 7 700 7 700
8 700 8 700 8 700
9 750 9 750 9 750

• Tabelle HF-Ausgangsspannung U [Vp] • Table of HF output voltage U [Vp] as a function • Tabla de la tensión de salida de AF U [Vp] como
als Funktion der »Unipolares Schneiden of the setting ‘Unipolar Cutting Laparoscopy’ función del ajuste “Corte unipolar Laparoscopia”
Laparoskopie« Einstellung (Leerlauf) (idle mode) (sin carga)

133
Technische Daten Technical data Datos técnicos

Unipolares Schneiden – Standard Unipolar cutting – Standard Corte unipolar – Estándar

99 100 121 25 31 58 78

250

200

150

P (W)
100

Effect 7
Effect 8
Effect 9
50

0
10 100 1000
R (W)

Messung an ohmschen Widerständen Measurement at ohmic resistances Medición en resistencias óhmicas


• Diagramm Ausgangsleistung P [W] als Funktion • Diagram of power output P [W] as a function • Diagrama de la potencia de salida P [W] como
des Lastwiderstandes R [Ω] bei der Einstellung of the load resistance R [Ω] for the setting función de resistencia de carga R [Ω] para el
»Unipolares Schneiden Standard« = 200 W ‘Unipolar Cutting Standard’ = 200 W ajuste “Corte unipolar Estándar” = 200 W

400

350

300

250

P [ W] 200 Eff 3 - 9

150 Eff 2
Eff 1
100

50

0
0 100 200 300 400
Displayed value

• Diagramm Ausgangsleistung P [W] als Funktion • Diagram of power output P [W] as a function of • Diagrama de la potencia de salida P [W] como
der »Unipolares Schneiden Standard«-Einstellung. the setting ‘Unipolar Cutting Standard’. función del ajuste “Corte unipolar Estándar”.
Bemessungs-Lastwiderstand = 200 Ω Rated load resistance = 200 Ω Resistencia de carga nominal = 200 Ω

134
Technische Daten Technical data Datos técnicos

450

400

350

300 Effect 1
Effect 2
250 Effect 3

P (W)
Effect 4
200 Effect 5
Effect 6
150 Effect 7
Effect 8
100 Effect 9

50

0
10 100 1000
R (W)

Messung an ohmschen Widerständen Measurement at ohmic resistances Medición en resistencias óhmicas


• Diagramm Ausgangsleistung P [W] als Funktion • Diagram of power output P [W] as a function • Diagrama de la potencia de salida P [W] como
des Lastwiderstandes R [Ω] bei der Einstellung of the load resistance R [Ω] for the setting función de resistencia de carga R [Ω] para el
»Unipolares Schneiden Standard« = 400 W ‘Unipolar Cutting Standard’ = 400 W ajuste “Corte unipolar Estándar” = 400 W

Effekt U (Vp) Effect U (Vp) Efecto U (Vp)


1 400 1 400 1 400
2 450 2 450 2 450
3 560 3 560 3 560
4 650 4 650 4 650
5 650 5 650 5 650
6 700 6 700 6 700
7 700 7 700 7 700
8 700 8 700 8 700
9 750 9 750 9 750

• Tabelle HF-Ausgangsspannung U [Vp] als • Table of HF output voltage U [Vp] as a function • Tabla de la tensión de salida de AF U [Vp] como
Funktion der »Unipolares Schneiden Standard« of the setting ‘Unipolar Cutting Standard’ función del ajuste “Corte unipolar Standard”
Einstellung (Leerlauf) (idle mode) (sin carga)

135
Technische Daten Technical data Datos técnicos

Unipolares Schneiden – Mikro Unipolar cutting – Micro Corte unipolar – Micro

30

25

20 Effect 1
Effect 2
Effect 3

P (W)
15 Effect 4
Effect 5
Effect 6

10 Effect 7
Effect 8
Effect 9

0
10 100 1000
R (W)

Messung an ohmschen Widerständen Measurement at ohmic resistances Medición en resistencias óhmicas


Diagramm Ausgangsleistung P [W] als Funktion Diagram of power output P [W] as a function of Diagrama de la potencia de salida P [W] como
des Lastwiderstandes R [Ω] bei der Einstellung the load resistance R [Ω] for the setting ‘Unipolar función de resistencia de carga R [Ω] para el
»Unipolares Schneiden Mikro« = 25 W Cutting Micro’ = 25 W ajuste “Corte unipolar Micro” = 25 W

50
45
40
35
30
P [ W] 25
20 Eff1 - 9
15
10
5
0
0 10 20 30 40 50
Displayed value

• Diagramm Ausgangsleistung P [W] als Funktion • Diagram of power output P [W] as a function of • Diagrama de la potencia de salida P [W] como
der »Unipolares Schneiden Mikro«-Einstellung. the setting ‘Unipolar Cutting Micro’. función del ajuste “Corte unipolar Micro”.
Bemessungs-Lastwiderstand = 500 Ω Rated load resistance = 500 Ω Resistencia de carga nominal = 500 Ω

136
Technische Daten Technical data Datos técnicos

60

50

40 Effect 1
Effect 2
Effect 3

P (W)
30 Effect 4
Effect 5
Effect 6

20 Effect 7
Effect 8
Effect 9

10

0
10 100 1000
R (W)

Messung an ohmschen Widerständen Measurement at ohmic resistances Medición en resistencias óhmicas


• Diagramm Ausgangsleistung P [W] als Funktion • Diagram of power output P [W] as a function • Diagrama de la potencia de salida P [W] como
des Lastwiderstandes R [Ω] bei der Einstellung of the load resistance R [Ω] for the setting función de resistencia de carga R [Ω] para el
»Unipolares Schneiden Mikro« = 50 W ‘Unipolar Cutting Micro’ = 50 W ajuste “Corte unipolar Micro” = 50 W

Effekt U (Vp) Effect U (Vp) Efecto U (Vp)


1 280 1 280 1 280
2 340 2 340 2 340
3 380 3 380 3 380
4 400 4 400 4 400
5 400 5 400 5 400
6 400 6 400 6 400
7 450 7 450 7 450
8 450 8 450 8 450
9 450 9 450 9 450

• Tabelle HF-Ausgangsspannung U [Vp] als • Table of HF output voltage U [Vp] as a • Tabla de la tensión de salida de AF U [Vp]
Funktion der »Unipolares Schneiden Mikro« function of the setting ‘Unipolar Cutting Micro’ como función del ajuste “Corte unipolar Micro”
Einstellung (Leerlauf) (idle mode) (sin carga)

137
Technische Daten Technical data Datos técnicos

Unipolares Schneiden – Resektion Unipolar cutting – Resection Corte unipolar – Resección

300

250

200

Effect 1

P (W)
150 Effect 2
Effect 3
Effect 4
100 Effect 5

50

0
10 100 1000
R (Ω)

Messung an ohmschen Widerständen Measurement at ohmic resistances Medición en resistencias óhmicas


• Diagramm Ausgangsleistung P [W] als Funktion • Diagram of power output P [W] as a function • Diagrama de la potencia de salida P [W] como
des Lastwiderstandes R [Ω] bei der Einstellung of the load resistance R [Ω] for the setting función de resistencia de carga R [Ω] para el
»Unipolares Schneiden Resektion« ‘Unipolar Cutting Resection’ ajuste “Corte unipolar Resección”

Effekt P (W) Effect P (W) Efecto P (W)


1 250 1 250 1 250
2 250 2 250 2 250
3 250 3 250 3 250
4 250 4 250 4 250
5 250 5 250 5 250

• Tabelle Ausgangsleistung P [W] als Funktion der • Table of power output P [W] as a function of • Tabla de la potencia de salida P [W] como
»Unipolares Schneiden Resektion«-Einstellung. the setting ‘Unipolar Cutting Resection’. función del ajuste “Corte unipolar Resección”.
Bemessungs-Lastwiderstand = 500 Ω Rated load resistance = 500 Ω Resistencia de carga nominal = 500 Ω

138
Technische Daten Technical data Datos técnicos

Effekt U (Vp) Effect U (Vp) Efecto U (Vp)


1 650 1 650 1 650
2 700 2 700 2 700
3 700 3 700 3 700
4 700 4 700 4 700
5 750 5 750 5 750

• Tabelle HF-Ausgangsspannung U [Vp] als • Table of HF output voltage U [Vp] as a function • Tabla de la tensión de salida de AF U [Vp] como
Funktion der »Unipolares Schneiden Resektion« of the setting ‘Unipolar Cutting Resection’ función del ajuste “Corte unipolar Resección”
Einstellung (Leerlauf) (idle mode) (sin carga)

139
Technische Daten Technical data Datos técnicos

Unipolares Schneiden – Resektion C-Cut® Unipolar cutting – Resection C-Cut® Corte unipolar – Resección C-Cut®

100

90

80

70
Effect 1
Effect 2
60
Effect 3

P (W)
50 Effect 4
Effect 5
40 Effect 6
Effect 7
30 Effect 8
Effect 9
20

10

0
10 100 1000
R (Ω

Messung an ohmschen Widerständen Measurement at ohmic resistances Medición en resistencias óhmicas


• Diagramm Ausgangsleistung P [W] als Funktion • Diagram of power output P [W] as a function • Diagrama de la potencia de salida P [W] como
des Lastwiderstandes R [Ω] bei der Einstellung of the load resistance R [Ω] for the setting función de resistencia de carga R [Ω] para
»Unipolares Schneiden Resektion C-Cut®« ‘Unipolar Cutting Resection C-Cut®’ = 100 W el ajuste “Corte unipolar Resección C-Cut®”
= 100 W = 100 W

200
180
160
140
120
P [ W] 100
80 Eff 1 - 9
60
40
20
0
0 50 100 150 200
Displayed value

• Diagramm Ausgangsleistung P [W] als Funktion • Diagram of power output P [W] as a function of • Diagrama de la potencia de salida P [W]
der »Unipolares Schneiden Resektion C-Cut®«- the setting ‘Unipolar Cutting Resection C-Cut®’. como función del ajuste “Corte unipolar
Einstellung. Rated load resistance = 500 Ω Resección C-Cut®”.
Bemessungs-Lastwiderstand = 500 Ω Resistencia de carga nominal = 500 Ω

140
Technische Daten Technical data Datos técnicos

200

180

160

140
Effect 1

120 Effect 2
Effect 3

P (W)
100 Effect 4
Effect 5
80 Effect 6
Effect 7
60
Effect 8
Effect 9
40

20

0
10 100 1000
R (Ω

Messung an ohmschen Widerständen Measurement at ohmic resistances Medición en resistencias óhmicas


• Diagramm Ausgangsleistung P [W] als Funktion • Diagram of power output P [W] as a function • Diagrama de la potencia de salida P [W] como
des Lastwiderstandes R [Ω] bei der Einstellung of the load resistance R [Ω] for the setting función de resistencia de carga R [Ω] para
»Unipolares Schneiden Resektion C-Cut®« ‘Unipolar Cutting Resection C-Cut®’ = 200 W el ajuste “Corte unipolar Resección C-Cut®”
= 200 W = 200 W

Effekt U (Vp) Effect U (Vp) Efecto U (Vp)


1 1400 1 1400 1 1400
2 1400 2 1400 2 1400
3 1400 3 1400 3 1400
4 1400 4 1400 4 1400
5 1500 5 1500 5 1500
6 1600 6 1600 6 1600
7 1600 7 1600 7 1600
8 1600 8 1600 8 1600
9 1600 9 1600 9 1600

• Tabelle HF-Ausgangsspannung U [Vp] als • Table of HF output voltage U [Vp] as a function • Tabla de la tensión de salida de AF U [Vp] como
Funktion der »Unipolares Schneiden Resektion of the setting ‘Unipolar Cutting Resection función del ajuste “Corte unipolar Resección
C-Cut®« Einstellung (Leerlauf) C-Cut®’ (idle mode) C-Cut®” (sin carga)

141
Technische Daten Technical data Datos técnicos

Unipolares Schneiden – SupraLoop Unipolar cutting – SupraLoop Corte unipolar – SupraLoop

450

400

350

300

250

P (W)
Effect 1
200 Effect 2
Effect 3
150

100

50

0
10 100 1000
R (Ω)

Messung an ohmschen Widerständen Measurement at ohmic resistances Medición en resistencias óhmicas


• Diagramm Ausgangsleistung P [W] als Funktion • Diagram of power output P [W] as a function • Diagrama de la potencia de salida P [W] como
des Lastwiderstandes R [Ω] bei der Einstellung of the load resistance R [Ω] for the setting función de resistencia de carga R [Ω] para el
»Unipolares Schneiden SupraLoop« ‘Unipolar Cutting SupraLoop’ ajuste “Corte unipolar SupraLoop”

Effekt P (W) Effect P (W) Efecto P (W)


1 300 1 300 1 300
2 350 2 350 2 350
3 400 3 400 3 400

• Tabelle Ausgangsleistung P [W] als Funktion der • Table of power output P [W] as a function of • Tabla de la potencia de salida P [W] como
»Unipolares Schneiden SupraLoop«-Einstellung. the setting ‘Unipolar Cutting SupraLoop’. función del ajuste “Corte unipolar SupraLoop”.
Bemessungs-Lastwiderstand = 100 Ω Rated load resistance = 100 Ω Resistencia de carga nominal = 100 Ω

142
Technische Daten Technical data Datos técnicos

Effekt U (Vp) Effect U (Vp) Efecto U (Vp)


1 650 1 650 1 650
2 650 2 650 2 650
3 650 3 650 3 650

• Tabelle HF-Ausgangsspannung U [Vp] • Table of HF output voltage U [Vp] as a function • Tabla de la tensión de salida de AF U [Vp] como
als Funktion der »Unipolares Schneiden of the setting ‘Unipolar Cutting SupraLoop’ función del ajuste “Corte unipolar SupraLoop”
SupraLoop« Einstellung (Leerlauf) (idle mode) (sin carga)

143
Technische Daten Technical data Datos técnicos

Unipolares Schneiden – Trocken Unipolar cutting – Dry Corte unipolar – Seco

100

90

80

70
Effect 1
60 Effect 2
Effect 3

P (W)
50 Effect 4
Effect 5
40 Effect 6
Effect 7
30 Effect 8
Effect 9
20

10

0
10 100 1000
R (Ω)

Messung an ohmschen Widerständen Measurement at ohmic resistances Medición en resistencias óhmicas


• Diagramm Ausgangsleistung P [W] als Funktion • Diagram of power output P [W] as a function • Diagrama de la potencia de salida P [W] como
des Lastwiderstandes R [Ω] bei der Einstellung of the load resistance R [Ω] for the setting función de resistencia de carga R [Ω] para el
»Unipolares Schneiden Trocken« = 100 W ‘Unipolar Cutting Dry’ = 100 W ajuste “Corte unipolar Seco” = 100 W

200
180
160
140
120
P [ W] 100
80 Eff 1 - 9

60
40
20
0
0 50 100 150 200
Displayed value

• Diagramm Ausgangsleistung P [W] als Funktion • Diagram of power output P [W] as a function of • Diagrama de la potencia de salida P [W] como
der »Unipolares Schneiden Trocken«-Einstellung. the setting ‘Unipolar Cutting Dry’. función del ajuste “Corte unipolar Seco”.
Bemessungs-Lastwiderstand = 500 Ω Rated load resistance = 500 Ω Resistencia de carga nominal = 500 Ω

144
Technische Daten Technical data Datos técnicos

200 100

180 90

160 80

140 70
Effect 1
120 Effect 2 60
Effect 3

P (W)
100 Effect 4 50
Effect 5
80 Effect 6 40
Effect 7
60 Effect 8 30
Effect 9
40 20

20 10

0 0
10 100 1000
R (Ω)

Messung an ohmschen Widerständen Measurement at ohmic resistances Medición en resistencias óhmicas


• Diagramm Ausgangsleistung P [W] als Funktion • Diagram of power output P [W] as a function • Diagrama de la potencia de salida P [W] como
des Lastwiderstandes R [Ω] bei der Einstellung of the load resistance R [Ω] for the setting función de resistencia de carga R [Ω] para el
»Unipolares Schneiden Trocken« = 200 W ‘Unipolar Cutting Dry’ = 200 W ajuste “Corte unipolar Seco” = 200 W

Effekt U (Vp) Effect U (Vp) Efecto U (Vp)


1 1400 1 1400 1 1400
2 1400 2 1400 2 1400
3 1400 3 1400 3 1400
4 1400 4 1400 4 1400
5 1500 5 1500 5 1500
6 1600 6 1600 6 1600
7 1600 7 1600 7 1600
8 1600 8 1600 8 1600
9 1600 9 1600 9 1600

• Tabelle HF-Ausgangsspannung U [Vp] als • Table of HF output voltage U [Vp] as a function • Tabla de la tensión de salida de AF U [Vp]
Funktion der »Unipolares Schneiden Trocken« of the setting ‘Unipolar Cutting Dry’ (idle mode) como función del ajuste “Corte unipolar Seco”
Einstellung (Leerlauf) (sin carga)

145
Technische Daten Technical data Datos técnicos

Unipolares Schneiden – Gastro Loop 1 Unipolar cutting – Gastro Loop 1 Corte unipolar – Gastro Loop 1

250

200

150 Effect 1

P (W)
Effect 2
100 Effect 3
Effect 4
50 Effect 5

0
10 100 1000
R (Ω)

Messung an ohmschen Widerständen Measurement at ohmic resistances Medición en resistencias óhmicas


• Diagramm Ausgangsleistung P [W] als Funktion • Diagram of power output P [W] as a function • Diagrama de la potencia de salida P [W] como
des Lastwiderstandes R [Ω] bei der Einstellung of the load resistance R [Ω] for the setting función de resistencia de carga R [Ω] para el
»Unipolares Schneiden Gastro Loop 1« ‘Unipolar Cutting Gastro Loop 1’ coag phase ajuste “Corte unipolar Gastro Loop 1”
Coag‑Phase Fase Coag

Effekt P (W) Coag P (W) Effect P (W) coag P (W) Efecto P (W) Fase P (W)
Phase Cut Phase phase cut phase Coag Fase Cut
1 17 400 1 17 400 1 17 400
2 21 400 2 21 400 2 21 400
3 26 400 3 26 400 3 26 400
4 30 400 4 30 400 4 30 400
5 35 400 5 35 400 5 35 400

• Tabelle Ausgangsleistung P [W] als Funktion • Table of power output P [W] as a function of the • Tabla de la potencia de salida P [W]
der Einstellung »Unipolares Schneiden setting ‘Unipolar Cutting Gastro Loop 1’. como función del ajuste “Corte unipolar
Gastro Loop 1«. Rated load resistance = 500 Ω Gastro Loop 1”.
Bemessungs-Lastwiderstand = 500 Ω Resistencia de carga nominal = 500 Ω

146
Technische Daten Technical data Datos técnicos

450
400
350
300
250

P (W)
200
Effect 1 - 5
150
100
50
0
10 100 1000
R (Ω)

Messung an ohmschen Widerständen Measurement at ohmic resistances Medición en resistencias óhmicas


• Diagramm Ausgangsleistung P [W] als Funktion • Diagram of power output P [W] as a function • Diagrama de la potencia de salida P [W] como
des Lastwiderstandes R [Ω] bei der Einstellung of the load resistance R [Ω] for the setting función de resistencia de carga R [Ω] para el
»Unipolares Schneiden Gastro Loop 1« ‘Unipolar Cutting Gastro Loop 1’ cut phase ajuste “Corte unipolar Gastro Loop 1”
Cut‑Phase Fase Cut

Effekt U (Vp) Effect U (Vp) Efecto U (Vp)


1 750 1 750 1 750
2 750 2 750 2 750
3 750 3 750 3 750
4 750 4 750 4 750
5 750 5 750 5 750

• Tabelle HF-Ausgangsspannung U [Vp] als • Table of HF output voltage U [Vp] as a function • Tabla de la tensión de salida de AF U [Vp]
Funktion der Einstellung »Unipolares Schneiden of the setting ‘Unipolar Cutting Gastro Loop 1’ como función del ajuste “Corte unipolar
Gastro Loop 1« (Leerlauf) (idle mode) Gastro Loop 1” (sin carga)

147
Technische Daten Technical data Datos técnicos

Unipolares Schneiden – Gastro Loop 2 Unipolar cutting – Gastro Loop 2 Corte unipolar – Gastro Loop 2

250

200

150 Effect 1

P (W)
Effect 2
100 Effect 3
Effect 4
50 Effect 5

0
10 100 1000
R (Ω)

Messung an ohmschen Widerständen Measurement at ohmic resistances Medición en resistencias óhmicas


• Diagramm Ausgangsleistung P [W] als Funktion • Diagram of power output P [W] as a function • Diagrama de la potencia de salida P [W] como
des Lastwiderstandes R [Ω] bei der Einstellung of the load resistance R [Ω] for the setting función de resistencia de carga R [Ω] para el
»Unipolares Schneiden Gastro Loop 2« ‘Unipolar Cutting Gastro Loop 2’ coag phase ajuste “Corte unipolar Gastro Loop 2”
Coag‑Phase Fase Coag

Effekt P (W) Coag P (W) Effect P (W) coag P (W) Efecto P (W) Fase P (W)
Phase Cut Phase phase cut phase Coag Fase Cut
1 17 400 1 17 400 1 17 400
2 21 400 2 21 400 2 21 400
3 26 400 3 26 400 3 26 400
4 30 400 4 30 400 4 30 400
5 35 400 5 35 400 5 35 400

• Tabelle Ausgangsleistung P [W] als Funktion • Table of power output P [W] as a function of the • Tabla de la potencia de salida P [W]
der Einstellung »Unipolares Schneiden setting ‘Unipolar Cutting Gastro Loop 2’. como función del ajuste “Corte unipolar
Gastro Loop 2«. Rated load resistance = 500 Ω Gastro Loop 2”.
Bemessungs-Lastwiderstand = 500 Ω Resistencia de carga nominal = 500 Ω

148
Technische Daten Technical data Datos técnicos

450
400
350
300
250

P (W)
200
Effect 1 - 5
150
100
50
0
10 100 1000
R (Ω)

Messung an ohmschen Widerständen Measurement at ohmic resistances Medición en resistencias óhmicas


• Diagramm Ausgangsleistung P [W] als Funktion • Diagram of power output P [W] as a function • Diagrama de la potencia de salida P [W] como
des Lastwiderstandes R [Ω] bei der Einstellung of the load resistance R [Ω] for the setting función de resistencia de carga R [Ω] para el
»Unipolares Schneiden Gastro Loop 2« ‘Unipolar Cutting Gastro Loop 2’ cut phase ajuste “Corte unipolar Gastro Loop 2”
Cut‑Phase Fase Cut

Effekt U (Vp) Effect U (Vp) Efecto U (Vp)


1 750 1 750 1 750
2 750 2 750 2 750
3 750 3 750 3 750
4 750 4 750 4 750
5 750 5 750 5 750

• Tabelle HF-Ausgangsspannung U [Vp] als • Table of HF output voltage U [Vp] as a function • Tabla de la tensión de salida de AF U [Vp]
Funktion der Einstellung »Unipolares Schneiden of the setting ‘Unipolar Cutting Gastro Loop 2’ como función del ajuste “Corte unipolar
Gastro Loop 2« (Leerlauf) (idle mode) Gastro Loop 2” (sin carga)

149
Technische Daten Technical data Datos técnicos

Unipolares Schneiden – Gastro Loop 3 Unipolar cutting – Gastro Loop 3 Corte unipolar – Gastro Loop 3

250

200

150 Effect 1

P (W)
Effect 2
100 Effect 3
Effect 4
50 Effect 5

0
10 100 1000
R (Ω)

Messung an ohmschen Widerständen Measurement at ohmic resistances Medición en resistencias óhmicas


• Diagramm Ausgangsleistung P [W] als Funktion • Diagram of power output P [W] as a function • Diagrama de la potencia de salida P [W]
des Lastwiderstandes R [Ω] bei der Einstellung of the load resistance R [Ω] for the setting como función de resistencia de carga R [Ω]
»Unipolares Schneiden Gastro Loop 3« ‘Unipolar Cutting Gastro Loop 3’ coag phase para el ajuste “Corte unipolar Gastro Loop 3”
Coag‑Phase Fase Coag

Effekt P (W) Coag P (W) Effect P (W) coag P (W) Efecto P (W) Fase P (W)
Phase Cut Phase phase cut phase Coag Fase Cut
1 17 400 1 17 400 1 17 400
2 21 400 2 21 400 2 21 400
3 26 400 3 26 400 3 26 400
4 30 400 4 30 400 4 30 400
5 35 400 5 35 400 5 35 400

• Tabelle Ausgangsleistung P [W] als Funktion • Table of power output P [W] as a function of the • Tabla de la potencia de salida P [W]
der Einstellung »Unipolares Schneiden setting ‘Unipolar Cutting Gastro Loop 3’. como función del ajuste “Corte unipolar
Gastro Loop 3«. Rated load resistance = 500 Ω Gastro Loop 3”.
Bemessungs-Lastwiderstand = 500 Ω Resistencia de carga nominal = 500 Ω

150
Technische Daten Technical data Datos técnicos

450
400
350
300
250

P (W)
200
Effect 1 - 5
150
100
50
0
10 100 1000
R (Ω)

Messung an ohmschen Widerständen Measurement at ohmic resistances Medición en resistencias óhmicas


• Diagramm Ausgangsleistung P [W] als Funktion • Diagram of power output P [W] as a function • Diagrama de la potencia de salida P [W] como
des Lastwiderstandes R [Ω] bei der Einstellung of the load resistance R [Ω] for the setting función de resistencia de carga R [Ω] para el
»Unipolares Schneiden Gastro Loop 3« ‘Unipolar Cutting Gastro Loop 3’ cut phase ajuste “Corte unipolar Gastro Loop 3”
Cut‑Phase Fase Cut

Effekt U (Vp) Effect U (Vp) Efecto U (Vp)


1 750 1 750 1 750
2 750 2 750 2 750
3 750 3 750 3 750
4 750 4 750 4 750
5 750 5 750 5 750

• Tabelle HF-Ausgangsspannung U [Vp] als • Table of HF output voltage U [Vp] as a function • Tabla de la tensión de salida de AF U [Vp]
Funktion der Einstellung »Unipolares Schneiden of the setting ‘Unipolar Cutting Gastro Loop 3’ como función del ajuste “Corte unipolar
Gastro Loop 3« (Leerlauf) (idle mode) Gastro Loop 3” (sin carga)

151
Technische Daten Technical data Datos técnicos

Unipolares Schneiden – Gastro Knife 1 Unipolar cutting – Gastro Knife 1 Corte unipolar – Gastro Knife 1

300

250

200
Effect 1

P (W)))
150 Effect 2
Effect 3
100
Effect 4

50 Effect 5

0
10 100 1000
R (Ω)

Messung an ohmschen Widerständen Measurement at ohmic resistances Medición en resistencias óhmicas


• Diagramm Ausgangsleistung P [W] als Funktion • Diagram of power output P [W] as a function • Diagrama de la potencia de salida P [W] como
des Lastwiderstandes R [Ω] bei der Einstellung of the load resistance R [Ω] for the setting función de resistencia de carga R [Ω] para el
»Unipolares Schneiden Gastro Knife 1« ‘Unipolar Cutting Gastro Knife 1’ coag phase ajuste “Corte unipolar Gastro Knife 1”
Coag‑Phase Fase Coag

Effekt P (W) Coag P (W) Effect P (W) coag P (W) Efecto P (W) Fase P (W)
Phase Cut Phase phase cut phase Coag Fase Cut
1 17 300 1 17 300 1 17 300
2 21 300 2 21 300 2 21 300
3 26 300 3 26 300 3 26 300
4 32 300 4 32 300 4 32 300
5 40 300 5 40 300 5 40 300

• Tabelle Ausgangsleistung P [W] als Funktion • Table of output power P [W] as a function of the • Tabla de la potencia de salida P [W]
der Einstellung »Unipolares Schneiden setting ‘Unipolar Cutting Gastro Knife 1’. como función del ajuste “Corte unipolar
Gastro Knife 1«. Rated load resistance = 500 Ω Gastro Knife 1”.
Bemessungs-Lastwiderstand = 500 Ω Resistencia de carga nominal = 500 Ω

152
Technische Daten Technical data Datos técnicos

350

300

250
Effect 1
200

P (W)
Effect 2
150
Effect 3
100 Effect 4
Effect 5
50

0
10 100 1000
R (Ω)

Messung an ohmschen Widerständen Measurement at ohmic resistances Medición en resistencias óhmicas


• Diagramm Ausgangsleistung P [W] als Funktion • Diagram of power output P [W] as a function • Diagrama de la potencia de salida P [W] como
des Lastwiderstandes R [Ω] bei der Einstellung of the load resistance R [Ω] for the setting función de resistencia de carga R [Ω] para el
»Unipolares Schneiden Gastro Knife 1« ‘Unipolar Cutting Gastro Knife 1’ cut phase ajuste “Corte unipolar Gastro Knife 1”
Cut‑Phase Fase Cut

Effekt U (Vp) Effect U (Vp) Efecto U (Vp)


1 650 1 650 1 650
2 650 2 650 2 650
3 650 3 650 3 650
4 700 4 700 4 700
5 750 5 750 5 750

• Tabelle HF-Ausgangsspannung U [Vp] als • Table of HF output voltage U [Vp] as a function • Tabla de la tensión de salida de AF U [Vp]
Funktion der Einstellung »Unipolares Schneiden of the setting ‘Unipolar Cutting Gastro Knife 1’ como función del ajuste “Corte unipolar
Gastro Knife 1« (Leerlauf) (idle mode) Gastro Knife 1” (sin carga)

153
Technische Daten Technical data Datos técnicos

Unipolares Schneiden – Gastro Knife 2 Unipolar cutting – Gastro Knife 2 Corte unipolar – Gastro Knife 2

300

250

200
Effect 1

P (W)))
150 Effect 2
Effect 3
100
Effect 4

50 Effect 5

0
10 100 1000
R (Ω)

Messung an ohmschen Widerständen Measurement at ohmic resistances Medición en resistencias óhmicas


• Diagramm Ausgangsleistung P [W] als Funktion • Diagram of power output P [W] as a function • Diagrama de la potencia de salida P [W] como
des Lastwiderstandes R [Ω] bei der Einstellung of the load resistance R [Ω] for the setting función de resistencia de carga R [Ω] para el
»Unipolares Schneiden Gastro Knife 2« ‘Unipolar Cutting Gastro Knife 2’ coag phase ajuste “Corte unipolar Gastro Knife 2”
Coag‑Phase Fase Coag

Effekt P (W) Coag P (W) Effect P (W) coag P (W) Efecto P (W) Fase P (W)
Phase Cut Phase phase cut phase Coag Fase Cut
1 17 300 1 17 300 1 17 300
2 21 300 2 21 300 2 21 300
3 26 300 3 26 300 3 26 300
4 32 300 4 32 300 4 32 300
5 40 300 5 40 300 5 40 300

• Tabelle Ausgangsleistung P [W] als Funktion • Table of output power P [W] as a function of the • Tabla de la potencia de salida P [W]
der Einstellung »Unipolares Schneiden setting ‘Unipolar Cutting Gastro Knife 2’. como función del ajuste “Corte unipolar
Gastro Knife 2«. Rated load resistance = 500 Ω Gastro Knife 2”.
Bemessungs-Lastwiderstand = 500 Ω Resistencia de carga nominal = 500 Ω

154
Technische Daten Technical data Datos técnicos

350

300

250
Effect 1
200

P (W)
Effect 2
150
Effect 3
100 Effect 4
Effect 5
50

0
10 100 1000
R (Ω)

Messung an ohmschen Widerständen Measurement at ohmic resistances Medición en resistencias óhmicas


Diagramm Ausgangsleistung P [W] als Funktion Diagram of power output P [W] as a function of Diagrama de la potencia de salida P [W] como
des Lastwiderstandes R Ω] bei der Einstellung the load resistance R [Ω] for the setting ‘Unipolar función de resistencia de carga R [Ω] para el
»Unipolares Schneiden Gastro Knife 2« Cut‑Phase Cutting Gastro Knife 2’ cut phase ajuste “Corte unipolar Gastro Knife 2”
Fase Cut

Effekt U (Vp) Effect U (Vp) Efecto U (Vp)


1 650 1 650 1 650
2 650 2 650 2 650
3 650 3 650 3 650
4 700 4 700 4 700
5 750 5 750 5 750

• Tabelle HF-Ausgangsspannung U [Vp] als • Table of HF output voltage U [Vp] as a function • Tabla de la tensión de salida de AF U [Vp]
Funktion der Einstellung »Unipolares Schneiden of the setting ‘Unipolar Cutting Gastro Knife 2’ como función del ajuste “Corte unipolar
Gastro Knife 2« (Leerlauf) (idle mode) Gastro Knife 2” (sin carga)

155
Technische Daten Technical data Datos técnicos

Unipolares Schneiden – Gastro Knife 3 Unipolar cutting – Gastro Knife 3 Corte unipolar – Gastro Knife 3

300

250

200
Effect 1

P (W)))
150 Effect 2
Effect 3
100
Effect 4

50 Effect 5

0
10 100 1000
R (Ω)

Messung an ohmschen Widerständen Measurement at ohmic resistances Medición en resistencias óhmicas


• Diagramm Ausgangsleistung P [W] als Funktion • Diagram of power output P [W] as a function • Diagrama de la potencia de salida P [W] como
des Lastwiderstandes R [Ω] bei der Einstellung of the load resistance R [Ω] for the setting función de resistencia de carga R [Ω] para el
»Unipolares Schneiden Gastro Knife 3« ‘Unipolar Cutting Gastro Knife 3’ coag phase ajuste “Corte unipolar Gastro Knife 3”
Coag‑Phase Fase Coag

Effekt P (W) Coag P (W) Effect P (W) coag P (W) Efecto P (W) Fase P (W)
Phase Cut Phase phase cut phase Coag Fase Cut
1 17 300 1 17 300 1 17 300
2 21 300 2 21 300 2 21 300
3 26 300 3 26 300 3 26 300
4 32 300 4 32 300 4 32 300
5 40 300 5 40 300 5 40 300

• Tabelle Ausgangsleistung P [W] als Funktion • Table of output power P [W] as a function of the • Tabla de la potencia de salida P [W]
der Einstellung »Unipolares Schneiden setting ‘Unipolar Cutting Gastro Knife 3’. como función del ajuste “Corte unipolar
Gastro Knife 3«. Rated load resistance = 500 Ω Gastro Knife 3”.
Bemessungs-Lastwiderstand = 500 Ω Resistencia de carga nominal = 500 Ω

156
Technische Daten Technical data Datos técnicos

350

300

250
Effect 1
200

P (W)
Effect 2
150
Effect 3
100 Effect 4
Effect 5
50

0
10 100 1000
R (Ω)

Messung an ohmschen Widerständen Measurement at ohmic resistances Medición en resistencias óhmicas


• Diagramm Ausgangsleistung P [W] als Funktion • Diagram of power output P [W] as a function • Diagrama de la potencia de salida P [W] como
des Lastwiderstandes R Ω] bei der Einstellung of the load resistance R [Ω] for the setting función de resistencia de carga R [Ω] para el
»Unipolares Schneiden Gastro Knife 3« ‘Unipolar Cutting Gastro Knife 3’ cut phase ajuste “Corte unipolar Gastro Knife 3”
Cut‑Phase Fase Cut

Effekt U (Vp) Effect U (Vp) Efecto U (Vp)


1 650 1 650 1 650
2 650 2 650 2 650
3 650 3 650 3 650
4 700 4 700 4 700
5 750 5 750 5 750

• Tabelle HF-Ausgangsspannung U [Vp] als • Table of HF output voltage U [Vp] as a function • Tabla de la tensión de salida de AF U [Vp]
Funktion der Einstellung »Unipolares Schneiden of the setting ‘Unipolar Cutting Gastro Knife 3’ como función del ajuste “Corte unipolar
Gastro Knife 3« (Leerlauf) (idle mode) Gastro Knife 3” (sin carga)

157
Technische Daten Technical data Datos técnicos

Unipolares Schneiden – Argon Unipolar cutting – Argon Corte unipolar – Argón

160

140

120

Effect 1
100
Effect 2
Effect 3

P (W)
80 Effect 4
Effect 5
Effect 6
60
Effect 7
Effect 8

40 Effect 9

20

0
10 100 1000
R (Ω)

Messung an ohmschen Widerständen Measurement at ohmic resistances Medición en resistencias óhmicas


• Diagramm Ausgangsleistung P [W] als Funktion • Diagram of power output P [W] as a function • Diagrama de la potencia de salida P [W] como
des Lastwiderstandes R [Ω] bei der Einstellung of the load resistance R [Ω] for the setting función de resistencia de carga R [Ω] para el
»Unipolares Schneiden Argon« = 150 W ‘Unipolar Cutting Argon’ = 150 W ajuste “Corte unipolar Argón” = 150 W

300

250

200
Eff 4 - 9
P [ W] 150
Eff 3

100 Eff 2
Eff 1
50

0
0 50 100 150 200 250 300
Displayed value

• Diagramm Ausgangsleistung P [W] als Funktion • Diagram of power output P [W] as a function of • Diagrama de la potencia de salida P [W] como
der »Unipolares Schneiden Argon«-Einstellung. the setting ‘Unipolar Cutting Argon’. función del ajuste “Corte unipolar Argón”.
Bemessungs-Lastwiderstand = 500 Ω Rated load resistance = 500 Ω Resistencia de carga nominal = 500 Ω

158
Technische Daten Technical data Datos técnicos

350

300

250

Effect 1
Effect 2
200
Effect 3

P (W)
Effect 4
Effect 5
150
Effect 6
Effect 7
Effect 8
100
Effect 9

50

0
10 100 1000
R (Ω)

Messung an ohmschen Widerständen Measurement at ohmic resistances Medición en resistencias óhmicas


• Diagramm Ausgangsleistung P [W] als Funktion • Diagram of power output P [W] as a function • Diagrama de la potencia de salida P [W] como
des Lastwiderstandes R [Ω] bei der Einstellung of the load resistance R [Ω] for the setting función de resistencia de carga R [Ω] para el
»Unipolares Schneiden Argon« = 300 W ‘Unipolar Cutting Argon’ = 300 W ajuste “Corte unipolar Argón” = 300 W

Effekt U (Vp) Effect U (Vp) Efecto U (Vp)


1 400 1 400 1 400
2 450 2 450 2 450
3 560 3 560 3 560
4 650 4 650 4 650
5 650 5 650 5 650
6 700 6 700 6 700
7 700 7 700 7 700
8 700 8 700 8 700
9 750 9 750 9 750

• Tabelle HF-Ausgangsspannung U [Vp] als • Table of HF output voltage U [Vp] as a • Tabla de la tensión de salida de AF U [Vp]
Funktion der »Unipolares Schneiden Argon« function of the setting ‘Unipolar Cutting Argon’ como función del ajuste “Corte unipolar Argón”
Einstellung (Leerlauf) (idle mode) (sin carga)

159
Technische Daten Technical data Datos técnicos

Unipolare Koagulation – Laparoskopie Unipolar coagulation – Laparoscopy Coagulación unipolar – Laparoscopia

60

50

40

Watt
30

20

10

0
10 100 1000
Res Ohm

Messung an ohmschen Widerständen Measurement at ohmic resistances Medición en resistencias óhmicas


• Diagramm Ausgangsleistung P [W] als Funktion • Diagram of power output P [W] as a function • Diagrama de la potencia de salida P [W] como
des Lastwiderstandes R [Ω] bei der Einstellung of the load resistance R [Ω] for the setting función de resistencia de carga R [Ω] para el
»Unipolare Koagulation Laparoskopie« = 60 W ‘Unipolar Coagulation Laparoscopy’ = 60 W ajuste “Coagulación unipolar Laparoscopia”
= 60 W

120

100

80

P [ W] 60

40

20

0
0 20 40 60 80 100 120
Displayed value

• Diagramm Ausgangsleistung P [W] als Funktion • Diagram of power output P [W] as a function of • Diagrama de la potencia de salida P [W]
der Einstellung »Unipolare Koagulation the setting ‘Unipolar Coagulation Laparoscopy’. como función del ajuste “Coagulación unipolar
Laparoskopie«. Rated load resistance = 500 Ω Laparoscopia”.
Bemessungs-Lastwiderstand = 500 Ω Resistencia de carga nominal = 500 Ω

160
Technische Daten Technical data Datos técnicos

120

100

80

Watt
60

40

20

0
10 100 1000
Res Ohm

Messung an ohmschen Widerständen Measurement at ohmic resistances Medición en resistencias óhmicas


• Diagramm Ausgangsleistung P [W] als Funktion • Diagram of power output P [W] as a function • Diagrama de la potencia de salida P [W] como
des Lastwiderstandes R [Ω] bei der Einstellung of the load resistance R [Ω] for the setting función de resistencia de carga R [Ω] para el
»Unipolare Koagulation Laparoskopie« = 120 W ‘Unipolar Coagulation Laparoscopy’ = 120 W ajuste “Coagulación unipolar Laparoscopia”
= 120 W

• HF-Ausgangsspannung U [Vp] bei der • HF output voltage U [Vp] with the setting • Tensión de salida de AF U [Vp] para el ajuste
Einstellung »Unipolare Koagulation ‘Unipolar Coagulation Laparoscopy’ (idle mode) “Coagulación unipolar Laparoscopia” (sin carga)
Laparoskopie« (Leerlauf) = 1800 Vp = 1800 Vp = 1800 Vp

161
Technische Daten Technical data Datos técnicos

Unipolare Koagulation – Moderat Unipolar coagulation – Moderate Coagulación unipolar – Moderada

70

60

50

40

Watt
Effect 1
30 Effect 2
Effect 3
20

10

0
10 100 1000
Res Ohm

Messung an ohmschen Widerständen Measurement at ohmic resistances Medición en resistencias óhmicas


• Diagramm Ausgangsleistung P [W] als Funktion • Diagram of power output P [W] as a function • Diagrama de la potencia de salida P [W] como
des Lastwiderstandes R [Ω] bei der Einstellung of the load resistance R [Ω] for the setting función de resistencia de carga R [Ω] para el
»Unipolare Koagulation Moderat« = 60 W ‘Unipolar Coagulation Moderate’ = 60 W ajuste “Coagulación unipolar Moderada”
= 60 W

120

100

80

P [ W] 60
Eff 1 - 3
40

20

0
0 20 40 60 80 100 120
Displayed value

• Diagramm Ausgangsleistung P [W] als Funktion • Diagram of power output P [W] as a function of • Diagrama de la potencia de salida P [W]
der Einstellung »Unipolare Koagulation Moderat«. the setting ‘Unipolar Coagulation Moderate’. como función del ajuste “Coagulación unipolar
Bemessungs-Lastwiderstand = 75 Ω Rated load resistance = 75 Ω Moderada”.
Resistencia de carga nominal = 75 Ω

162
Technische Daten Technical data Datos técnicos

140

120

100

80

Watt
Effect 1
60 Effect 2
Effect 3
40

20

0
10 100 1000
Res Ohm

Messung an ohmschen Widerständen Measurement at ohmic resistances Medición en resistencias óhmicas


• Diagramm Ausgangsleistung P [W] als Funktion • Diagram of power output P [W] as a function • Diagrama de la potencia de salida P [W] como
des Lastwiderstandes R [Ω] bei der Einstellung of the load resistance R [Ω] for the setting función de resistencia de carga R [Ω] para
»Unipolare Koagulation Moderat« = 120 W ‘Unipolar Coagulation Moderate’ = 120 W el ajuste “Coagulación unipolar Moderada”
= 120 W

Effekt U (Vp) Effect U (Vp) Efecto U (Vp)


1 250 1 250 1 250
2 250 2 250 2 250
3 250 3 250 3 250

• Tabelle HF-Ausgangsspannung U [Vp] als • Table of HF output voltage U [Vp] as a function • Tabla de la tensión de salida de AF U [Vp]
Funktion der Einstellung »Unipolare Koagulation of the setting ‘Unipolar Coagulation Moderate’ como función del ajuste “Coagulación unipolar
Moderat« (Leerlauf) (idle mode) Moderada” (sin carga)

163
Technische Daten Technical data Datos técnicos

Unipolare Koagulation – Forciert coag Unipolar coagulation – Forced coag Coagulación unipolar – Forzada Coag

50
45
40
35
30

Watt
25
20
15
10
5
0
10 100 1000
Res Ohm

Messung an ohmschen Widerständen Measurement at ohmic resistances Medición en resistencias óhmicas


• Diagramm Ausgangsleistung P [W] als Funktion • Diagram of power output P [W] as a function • Diagrama de la potencia de salida P [W] como
des Lastwiderstandes R [Ω] bei der Einstellung of the load resistance R [Ω] for the setting función de resistencia de carga R [Ω] para el
»Unipolare Koagulation Forciert coag« = 40 W ‘Unipolar Coagulation Forced coag’ = 40 W ajuste “Coagulación unipolar Forzada Coag”
= 40 W

80

70

60

50

P [ W] 40

30

20

10

0
0 10 20 30 40 50 60 70 80
Displayed value

• Diagramm Ausgangsleistung P [W] als Funktion • Diagram of power output P [W] as a function of • Diagrama de la potencia de salida P [W]
der Einstellung »Unipolare Koagulation the setting ‘Unipolar Coagulation Forced coag’. como función del ajuste “Coagulación unipolar
Forciert coag«. Rated load resistance = 1000 Ω Forzada Coag”.
Bemessungs-Lastwiderstand = 1000 Ω Resistencia de carga nominal = 1000 Ω

164
Technische Daten Technical data Datos técnicos

90

80

70

60

50

Watt
40

30

20

10

0
10 100 1000
Res Ohm

Messung an ohmschen Widerständen Measurement at ohmic resistances Medición en resistencias óhmicas


• Diagramm Ausgangsleistung P [W] als Funktion • Diagram of power output P [W] as a function • Diagrama de la potencia de salida P [W] como
des Lastwiderstandes R [Ω] bei der Einstellung of the load resistance R [Ω] for the setting función de resistencia de carga R [Ω] para el
»Unipolare Koagulation Forciert coag« = 80 W ‘Unipolar Coagulation Forced coag’ = 80 W ajuste “Coagulación unipolar Forzada Coag”
= 80 W

• HF-Ausgangsspannung U [Vp] bei der • HF output voltage U [Vp] with the setting • Tensión de salida de AF U [Vp] para el
Einstellung »Unipolare Koagulation Forciert ‘Unipolar Coagulation Forced coag’ (idle mode) ajuste “Coagulación unipolar Forzada Coag”
coag« (Leerlauf) = 3500 Vp = 3500 Vp (sin carga) = 3500 Vp

165
Technische Daten Technical data Datos técnicos

Unipolare Koagulation – Resektion Unipolar coagulation – Resection Coagulación unipolar – Resección

70

60

50

40

Watt
30

20

10

0
10 100 1000
Res Ohm

Messung an ohmschen Widerständen Measurement at ohmic resistances Medición en resistencias óhmicas


• Diagramm Ausgangsleistung P [W] als Funktion • Diagram of power output P [W] as a function • Diagrama de la potencia de salida P [W] como
des Lastwiderstandes R [Ω] bei der Einstellung of the load resistance R [Ω] for the setting función de resistencia de carga R [Ω] para
»Unipolare Koagulation Resektion« = 60 W ‘Unipolar Coagulation Resection’ = 60 W el ajuste “Coagulación unipolar Resección”
= 60 W

120

100

80

P [ W] 60

40

20

0
0 20 40 60 80 100 120
Displayed value

• Diagramm Ausgangsleistung P [W] als Funktion • Diagram of power output P [W] as a function of • Diagrama de la potencia de salida P [W]
der Einstellung »Unipolare Koagulation the setting ‘Unipolar Coagulation Resection’. como función del ajuste “Coagulación unipolar
Resektion«. Rated load resistance = 500 Ω Resección”.
Bemessungs-Lastwiderstand = 500 Ω Resistencia de carga nominal = 500 Ω

166
Technische Daten Technical data Datos técnicos

120

100

80

Watt
60

40

20

0
10 100 1000
Res Ohm

Messung an ohmschen Widerständen Measurement at ohmic resistances Medición en resistencias óhmicas


• Diagramm Ausgangsleistung P [W] als Funktion • Diagram of power output P [W] as a function • Diagrama de la potencia de salida P [W] como
des Lastwiderstandes R [Ω] bei der Einstellung of the load resistance R [Ω] for the setting función de resistencia de carga R [Ω] para el
»Unipolare Koagulation Resektion« = 120 W ‘Unipolar Coagulation Resection’ = 120 W ajuste “Coagulación unipolar Resección”
= 120 W

• HF-Ausgangsspannung U [Vp] bei der • HF output voltage U [Vp] for the setting • Tensión de salida de AF U [Vp] para el ajuste
Einstellung »Unipolare Koagulation Resektion« ‘Unipolar Coagulation Resection’ (idle mode) “Coagulación unipolar Resección” (sin carga)
(Leerlauf) = 2200 Vp = 2200 Vp = 2200 Vp

167
Technische Daten Technical data Datos técnicos

Unipolare Koagulation – Spray Unipolar coagulation – Spray Coagulación unipolar – Spray

70

60

50

40
Effect 1

Watt
Effect 2
30
Effect 3
Effect 4
20

10

0
10 100 1000
Res Ohm

Messung an ohmschen Widerständen Measurement at ohmic resistances Medición en resistencias óhmicas


• Diagramm Ausgangsleistung P [W] als Funktion • Diagram of power output P [W] as a function • Diagrama de la potencia de salida P [W] como
des Lastwiderstandes R [Ω] bei der Einstellung of the load resistance R [Ω] for the setting función de resistencia de carga R [Ω] para el
»Unipolare Koagulation Spray« = 60 W ‘Unipolar Coagulation Spray’ = 60 W ajuste “Coagulación unipolar Spray” = 60 W

120

100

80

P [ W] 60
Eff 1 - 4
40

20

0
0 20 40 60 80 100 120
Displayed value

• Diagramm Ausgangsleistung P [W] als Funktion • Diagram of power output P [W] as a function of • Diagrama de la potencia de salida P [W] como
der Einstellung »Unipolare Koagulation Spray«. the setting ‘Unipolar Coagulation Spray’. función del ajuste “Coagulación unipolar Spray”.
Bemessungs-Lastwiderstand = 500 Ω Rated load resistance = 500 Ω Resistencia de carga nominal = 500 Ω

168
Technische Daten Technical data Datos técnicos

140

120

100

80
Effect 1

Watt
Effect 2
60
Effect 3
Effect 4
40

20

0
10 100 1000
Res Ohm

Messung an ohmschen Widerständen Measurement at ohmic resistances Medición en resistencias óhmicas


• Diagramm Ausgangsleistung P [W] als Funktion • Diagram of power output P [W] as a function • Diagrama de la potencia de salida P [W] como
des Lastwiderstandes R [Ω] bei der Einstellung of the load resistance R [Ω] for the setting función de resistencia de carga R [Ω] para el
»Unipolare Koagulation Spray« = 120 W ‘Unipolar Coagulation Spray’ = 120 W ajuste “Coagulación unipolar Spray” = 120 W

Effekt U (Vp) Effect U (Vp) Efecto U (Vp)


1 3000 1 3000 1 3000
2 3800 2 3800 2 3800
3 4600 3 4600 3 4600
4 5000 4 5000 4 5000

• Diagramm HF-Ausgangsspannung U [Vp] als • Diagram of HF output voltage U [Vp] as a • Diagrama de la tensión de salida de AF U [Vp]
Funktion der Einstellung »Unipolare Koagulation function of the setting ‘Unipolar Coagulation como función del ajuste “Coagulación unipolar
Spray« (Leerlauf) Spray’ (idle mode) Spray” (sin carga)

169
Technische Daten Technical data Datos técnicos

Unipolare Koagulation – Forciert mixed Unipolar coagulation – Forced mixed Coagulación unipolar – Forzado mezclado

70

60

50

40

Watt
Effect 1
30 Effect 2
Effect 3
20

10

0
10 100 1000
Res Ohm

Messung an ohmschen Widerständen Measurement at ohmic resistances Medición en resistencias óhmicas


• Diagramm Ausgangsleistung P [W] als Funktion • Diagram of power output P [W] as a function • Diagrama de la potencia de salida P [W]
des Lastwiderstandes R [Ω] bei der Einstellung of the load resistance R [Ω] for the setting como función de resistencia de carga R [Ω]
»Unipolare Koagulation Forciert mixed« = 60 W ‘Unipolar Coagulation Forced mixed’ = 60 W para el ajuste “Coagulación unipolar Forzado
mezclado” = 60 W

120

100

80

P [ W] 60
Eff 1 - 3
40

20

0
0 20 40 60 80 100 120
Displayed value

• Diagramm Ausgangsleistung P [W] als Funktion • Diagram of power output P [W] as a function of • Diagrama de la potencia de salida P [W]
der Einstellung »Unipolare Koagulation the setting ‘Unipolar Coagulation Forced mixed’. como función del ajuste “Coagulación unipolar
Forciert mixed«. Rated load resistance = 500 Ω Forzado mezclado”
Bemessungs-Lastwiderstand = 500 Ω Resistencia de carga nominal = 500 Ω

170
Technische Daten Technical data Datos técnicos

120

100

80

Watt
60 Effect 1
Effect 2
40 Effect 3

20

0
10 100 1000
Res Ohm

Messung an ohmschen Widerständen Measurement at ohmic resistances Medición en resistencias óhmicas


• Diagramm Ausgangsleistung P [W] als Funktion • Diagram of power output P [W] as a function • Diagrama de la potencia de salida P [W]
des Lastwiderstandes R [Ω] bei der Einstellung of the load resistance R [Ω] for the setting como función de resistencia de carga R [Ω]
»Unipolare Koagulation Forciert mixed« = 120 W ‘Unipolar Coagulation Forced mixed’ = 120 W para el ajuste “Coagulación unipolar Forzado
mezclado” = 120 W

Effekt U (Vp) Effect U (Vp) Efecto U (Vp)


1 1500 1 1500 1 1500
2 2000 2 2000 2 2000
3 2500 3 2500 3 2500

• Tabelle HF-Ausgangsspannung U [Vp] als • Table of HF output voltage U [Vp] as a function • Tabla de la tensión de salida de AF U [Vp]
Funktion der Einstellung »Unipolare Koagulation of the setting ‘Unipolar Coagulation Forced como función del ajuste “Coagulación unipolar
Forciert mixed« (Leerlauf) mixed’ (idle mode) Forzado mezclado” (sin carga)

171
Technische Daten Technical data Datos técnicos

Unipolare Koagulation – Forciert cutting Unipolar coagulation – Forced cutting Coagulación unipolar – Forzada cortante

120

100

80

Effect 1

Watt
60
Effect 2
Effect 3
40 Effect 4

20

0
10 100 1000
Res Ohm

Messung an ohmschen Widerständen Measurement at ohmic resistances Medición en resistencias óhmicas


• Diagramm Ausgangsleistung P [W] als Funktion • Diagram of power output P [W] as a function • Diagrama de la potencia de salida P [W] como
des Lastwiderstandes R [Ω] bei der Einstellung of the load resistance R [Ω] for the setting función de resistencia de carga R [Ω] para el
»Unipolare Koagulation Forciert cutting« ‘Unipolar Coagulation Forced cutting’ = 125 W ajuste “Coagulación unipolar Forzada cortante”
= 125 W = 125 W

250

200

150
P [ W]
Eff 2 - 4
100
Eff 1

50

0
0 50 100 150 200 250
Displayed value

• Diagramm Ausgangsleistung P [W] als Funktion • Diagram of power output P [W] as a function • Diagrama de la potencia de salida P [W]
der Einstellung »Unipolare Koagulation of the setting ‘Unipolar Coagulation Forced como función del ajuste “Coagulación unipolar
Forciert cutting«. cutting’. Forzada cortante”.
Bemessungs-Lastwiderstand = 500 Ω Rated load resistance = 500 Ω Resistencia de carga nominal = 500 Ω

172
Technische Daten Technical data Datos técnicos

250

200

150
Effect 1

Watt
Effect 2
100 Effect 3
Effect 4

50

0
10 100 1000
Res Ohm

Messung an ohmschen Widerständen Measurement at ohmic resistances Medición en resistencias óhmicas


• Diagramm Ausgangsleistung P [W] als Funktion • Diagram of power output P [W] as a function • Diagrama de la potencia de salida P [W] como
des Lastwiderstandes R [Ω] bei der Einstellung of the load resistance R [Ω] for the setting función de resistencia de carga R [Ω] para el
»Unipolare Koagulation Forciert cutting« ‘Unipolar Coagulation Forced cutting’ = 250 W ajuste “Coagulación unipolar Forzada cortante”
= 250 W = 250 W

Effekt U (Vp) Effect U (Vp) Efecto U (Vp)


1 1500 1 1500 1 1500
2 1500 2 1500 2 1500
3 1300 3 1300 3 1300
4 1300 4 1300 4 1300

• Tabelle HF-Ausgangsspannung U [Vp] als • Table of HF output voltage U [Vp] as a function • Tabla de la tensión de salida de AF U [Vp]
Funktion der Einstellung »Unipolare Koagulation of the setting ‘Unipolar Coagulation Forced como función del ajuste “Coagulación unipolar
Forciert cutting« (Leerlauf) cutting’ (idle mode) Forzada cortante” (sin carga)

173
Technische Daten Technical data Datos técnicos

Unipolare Koagulation – Gastro Coag Unipolar coagulation – Gastro Coag Coagulación unipolar – Gastro Coag

30

25

20

Watt
15 Effect 1
Effect 2
Effect 3
10

0
10 100 1000
Res Ohm

Messung an ohmschen Widerständen Measurement at ohmic resistances Medición en resistencias óhmicas


• Diagramm Ausgangsleistung P [W] als Funktion • Diagram of power output P [W] as a function • Diagrama de la potencia de salida P [W] como
des Lastwiderstandes R [Ω] bei der Einstellung of the load resistance R [Ω] for the setting función de resistencia de carga R [Ω] para el
»Unipolare Koagulation Gastro Coag« = 25 W ‘Unipolar Coagulation Gastro Coag’ = 25 W ajuste “Coagulación unipolar Gastro Coag”
= 25 W

50

40

30
P [ W]
20

10

0
0 10 20 30 40 50
Displayed value

• Diagramm Ausgangsleistung P [W] als Funktion • Diagram of power output P [W] as a function of • Diagrama de la potencia de salida P [W]
der Einstellung »Unipolare Koagulation Gastro the setting ‘Unipolar Coagulation Gastro Coag’. como función del ajuste “Coagulación unipolar
Coag«. Bemessungs-Lastwiderstand = 500 Ω Rated load resistance = 500 Ω Gastro Coag”.
Resistencia de carga nominal = 500 Ω

174
Technische Daten Technical data Datos técnicos

60

50

40

Watt
30 Effect 1
Effect 2
Effect 3
20

10

0
10 100 1000
Res Ohm

Messung an ohmschen Widerständen Measurement at ohmic resistances Medición en resistencias óhmicas


• Diagramm Ausgangsleistung P [W] als Funktion • Diagram of power output P [W] as a function • Diagrama de la potencia de salida P [W] como
des Lastwiderstandes R [Ω] bei der Einstellung of the load resistance R [Ω] for the setting función de resistencia de carga R [Ω] para el
»Unipolare Koagulation Gastro Coag« = 50 W ‘Unipolar Coagulation Gastro Coag’ = 50 W ajuste “Coagulación unipolar Gastro Coag”
= 50 W

Effekt U (Vp) Effect U (Vp) Efecto U (Vp)


1 1800 1 1800 1 1800
2 2200 2 2200 2 2200
3 2800 3 2800 3 2800

• Tabelle HF-Ausgangsspannung U [Vp] als • Table of HF output voltage U [Vp] as a function • Tabla de la tensión de salida de AF U [Vp] como
Funktion der Einstellung »Unipolare Koagulation of the setting ‘Unipolar Coagulation Gastro función del ajuste “Coagulación unipolar Gastro
Gastro Coag« (Leerlauf) Coag’ (idle mode) Coag” (sin carga)

175
Technische Daten Technical data Datos técnicos

Unipolare Koagulation – Argon flexibel Unipolar coagulation – Argon flexible Coagulación unipolar – Argón flexible
(nur in Verbindung mit einem Argon-Beamer) (only in combination with an Argon beamer) (solamente en combinación con el coagulador de
argón)

70

60

50

40

Watt
30

20

10

0
10 100 1000
Res Ohm

Messung an ohmschen Widerständen Measurement at ohmic resistances Medición en resistencias óhmicas


• Diagramm Ausgangsleistung P [W] als Funktion • Diagram of power output P [W] as a function • Diagrama de la potencia de salida P [W] como
des Lastwiderstandes R [Ω] bei der Einstellung of the load resistance R [Ω] for the setting función de resistencia de carga R [Ω] para el
»Unipolare Koagulation Argon flexibel« = 60 W ‘Unipolar Coagulation Argon flexible’ = 60 W ajuste “Coagulación unipolar Argón flexible”
= 60 W

120

100

80

P [ W] 60

40

20

0
0 20 40 60 80 100 120
Displayed value

• Diagramm Ausgangsleistung P [W] als Funktion • Diagram of power output P [W] as a function of • Diagrama de la potencia de salida P [W] como
der Einstellung »Unipolare Koagulation the setting ‘Unipolar Coagulation Argon flexible’. función del ajuste “Coagulación unipolar Argón
Argon flexibel«. Rated load resistance = 500 Ω flexible”. Resistencia de carga nominal = 500 Ω
Bemessungs-Lastwiderstand = 500 Ω

176
Technische Daten Technical data Datos técnicos

140

120

100

80

Watt
60

40

20

0
10 100 1000
Res Ohm

Messung an ohmschen Widerständen Measurement at ohmic resistances Medición en resistencias óhmicas


• Diagramm Ausgangsleistung P [W] als Funktion • Diagram of power output P [W] as a function • Diagrama de la potencia de salida P [W] como
des Lastwiderstandes R [Ω] bei der Einstellung of the load resistance R [Ω] for the setting función de resistencia de carga R [Ω] para el
»Unipolare Koagulation Argon flexibel« = 120 W ‘Unipolar Coagulation Argon flexible’ = 120 W ajuste “Coagulación unipolar Argón flexible”
= 120 W

• HF-Ausgangsspannung U [Vp] bei der • HF output voltage U [Vp] with the setting • Tensión de salida de AF U [Vp] para el ajuste
Einstellung »Unipolare Koagulation Argon ‘Unipolar Coagulation Argon flexible’ (idle mode) “Coagulación unipolar Argón flexible” (sin carga)
flexibel« (Leerlauf) = 4400 Vp = 4400 Vp = 4400 Vp

177
Technische Daten Technical data Datos técnicos

Unipolare Koagulation – Argon flex. Puls Unipolar coagulation – Argon flex. pulse Coagulación unipolar – Argón flex. Puls
(nur in Verbindung mit einem Argon-Beamer) (only in combination with an Argon beamer) (solamente en combinación con el coagulador de
argón)

90

80

70

60

50

P (W)
40
Effect 1 - 3
30

20

10

0
10 100 1000
R (Ω)

Messung an ohmschen Widerständen Measurement at ohmic resistances Medición en resistencias óhmicas


• Diagramm Ausgangsleistung P [W] als Funktion • Diagram of power output P [W] as a function • Diagrama de la potencia de salida P [W] como
des Lastwiderstandes R [Ω] bei der Einstellung of the load resistance R [Ω] for the setting función de resistencia de carga R [Ω] para el
»Unipolare Koagulation Argon gepulst« = 40 W ‘Unipolar Coagulation Argon flex. pulse’ = 40 W ajuste “Coagulación unipolar Argón pulsada”
= 40 W

80

70

60

50

P [ W] 40

30

20

10

0
0 10 20 30 40 50 60 70 80
Displayed value

• Diagramm Ausgangsleistung P [W] als Funktion • Diagram of power output P [W] as a function • Diagrama de la potencia de salida P [W]
der Einstellung »Unipolare Koagulation of the setting ‘Unipolar Coagulation Argon como función del ajuste “Coagulación unipolar
Argon gepulst«. flex. pulse’. Rated load resistance = 500 Ω Argón pulsada”
Bemessungs-Lastwiderstand = 500 Ω Resistencia de carga nominal = 500 Ω

178
Technische Daten Technical data Datos técnicos

45

40

35

30

25

P (W)
20
Effect 1 - 3
15

10

0
10 100 1000
R (Ω)

Messung an ohmschen Widerständen Measurement at ohmic resistances Medición en resistencias óhmicas


• Diagramm Ausgangsleistung P [W] als Funktion • Diagram of power output P [W] as a function • Diagrama de la potencia de salida P [W] como
des Lastwiderstandes R [Ω] bei der Einstellung of the load resistance R [Ω] for the setting función de resistencia de carga R [Ω] para el
»Unipolare Koagulation Argon gepulst« = 80 W ‘Unipolar Coagulation Argon flex. pulse’ = 80 W ajuste “Coagulación unipolar Argón pulsada”
= 80 W

Effekt U (Vp) Effect U (Vp) Efecto U (Vp)


1 4400 1 4400 1 4400
2 4400 2 4400 2 4400
3 4400 3 4400 3 4400

• Tabelle HF-Ausgangsspannung U [Vp] als • Table of HF output voltage U [Vp] as a function • Tabla de la tensión de salida de AF U [Vp] como
Funktion der Einstellung »Unipolare Koagulation of the setting ‘Unipolar Coagulation Argon flex. función del ajuste “Coagulación unipolar Argón
Argon gepulst« (Leerlauf) pulse’ (idle mode) pulsada” (sin carga)

11 Die Pulsfrequenz kann über die Effektstufen


geändert werden. Je höher die Effektstufe, 11 The pulse frequency changes with the effect
setting. The higher the effect level, the faster 11 La frecuencia de impulsos puede modificarse
mediante los niveles de efecto. Cuanto
desto schneller ist die Pulsfolge. the pulse sequence. mayor es el nivel de efecto, más frecuente
Effekt 1: 1 Hz, Effekt 2: 5 Hz, Effekt 3: 10 Hz Effect 1: 1 Hz, effect 2: 5 Hz, effect 3: 10 Hz será la repetición de impulsos.
Um diese Pulsfolgen wird der Modus The mode ‘Argon flexible’ is paused due to Efecto 1: 1 Hz, efecto 2: 5 Hz,
»Argon flexibel« unterbrochen. these pulse sequences. efecto 3: 10 Hz
En torno de estas frecuencias de repetición
se interrumpe el modo “Argón flexible”.

179
Technische Daten Technical data Datos técnicos

Unipolare Koagulation – Argon offen Unipolar coagulation – Argon open Coagulación unipolar – Argón abierto
(nur in Verbindung mit einem Argon-Beamer) (only in combination with an Argon beamer) (solamente en combinación con el coagulador de
argón)

70

60

50

40

Watt
30

20

10

0
10 100 1000
Res Ohm

Messung an ohmschen Widerständen Measurement at ohmic resistances Medición en resistencias óhmicas


• Diagramm Ausgangsleistung P [W] als Funktion • Diagram of power output P [W] as a function • Diagrama de la potencia de salida P [W] como
des Lastwiderstandes R [Ω] bei der Einstellung of the load resistance R [Ω] for the setting función de resistencia de carga R [Ω] para el
»Unipolare Koagulation Argon offen« = 60 W ‘Unipolar Coagulation Argon open’ = 60 W ajuste “Coagulación unipolar Argón abierto”
= 60 W

120

100

80

P [ W] 60

40

20

0
0 20 40 60 80 100 120
Displayed value

• Diagramm Ausgangsleistung P [W] als Funktion • Diagram of power output P [W] as a function of • Diagrama de la potencia de salida P [W] como
der Einstellung »Unipolare Koagulation the setting ‘Unipolar Coagulation Argon open’. función del ajuste “Coagulación unipolar Argón
Argon offen«. Rated load resistance = 500 Ω abierto”.
Bemessungs-Lastwiderstand = 500 Ω Resistencia de carga nominal = 500 Ω

180
Technische Daten Technical data Datos técnicos

140

120

100

80

Watt
60

40

20

0
10 100 1000
Res Ohm

Messung an ohmschen Widerständen Measurement at ohmic resistances Medición en resistencias óhmicas


• Diagramm Ausgangsleistung P [W] als Funktion • Diagram of power output P [W] as a function • Diagrama de la potencia de salida P [W] como
des Lastwiderstandes R [Ω] bei der Einstellung of the load resistance R [Ω] for the setting función de resistencia de carga R [Ω] para el
»Unipolare Koagulation Argon offen« = 120 W ‘Unipolar Coagulation Argon open’ = 120 W ajuste “Coagulación unipolar Argón abierto”
= 120 W

• HF-Ausgangsspannung U [Vp] bei der • HF output voltage U [Vp] for the setting • Tensión de salida de AF U [Vp] para el ajuste
Einstellung »Unipolare Koagulation Argon offen« ‘Unipolar Coagulation Argon open’ (idle mode) “Coagulación unipolar Argón abierto” (sin carga)
(Leerlauf) = 4600 Vp = 4600 Vp = 4600 Vp

181
Technische Daten Technical data Datos técnicos

Unipolare Koagulation – Cardiac Thorax Unipolar coagulation – Cardiac Thorax Coagulación unipolar – Cardíaco Tórax

60

50

40

Watt
30

20

10

0
10 100 1000
Res Ohm

Messung an ohmschen Widerständen Measurement at ohmic resistances Medición en resistencias óhmicas


• Diagramm Ausgangsleistung P [W] als Funktion • Diagram of power output P [W] as a function • Diagrama de la potencia de salida P [W] como
des Lastwiderstandes R [Ω] bei der Einstellung of the load resistance R [Ω] for the setting función de resistencia de carga R [Ω] para el
»Unipolare Koagulation Cardiac Thorax« = 50 W ‘Unipolar Coagulation Cardiac Thorax’ = 50 W ajuste “Coagulación unipolar Cardíaco Tórax”
= 50 W

100
90
80
70
60
P [ W] 50
40
30
20
10
0
0 20 40 60 80 100
Displayed value

• Diagramm Ausgangsleistung P [W] als Funktion • Diagram of power output P [W] as a function • Diagrama de la potencia de salida P [W]
der Einstellung »Unipolare Koagulation Cardiac of the setting ‘Unipolar Coagulation Cardiac como función del ajuste “Coagulación unipolar
Thorax«. Bemessungs-Lastwiderstand = 500 Ω Thorax’. Rated load resistance = 500 Ω Cardíaco Tórax”.
Resistencia de carga nominal = 500 Ω

182
Technische Daten Technical data Datos técnicos

100

90

80

70

60

Watt
50

40

30

20

10

0
10 100 1000
Res Ohm

Messung an ohmschen Widerständen Measurement at ohmic resistances Medición en resistencias óhmicas


• Diagramm Ausgangsleistung P [W] als Funktion • Diagram of power output P [W] as a function • Diagrama de la potencia de salida P [W] como
des Lastwiderstandes R [Ω] bei der Einstellung of the load resistance R [Ω] for the setting función de resistencia de carga R [Ω] para el
»Unipolare Koagulation Cardiac Thorax« ‘Unipolar Coagulation Cardiac Thorax’ = 100 W ajuste “Coagulación unipolar Cardíaco Tórax”
= 100 W = 100 W

• HF-Ausgangsspannung U [Vp] bei der • HF output voltage U [Vp] for the setting • Tensión de salida de AF U [Vp] para el ajuste
Einstellung »Unipolare Koagulation Cardiac ‘Unipolar Coagulation Cardiac Thorax’ “Coagulación unipolar Cardíaco Tórax”
Thorax« (Leerlauf) = 1800 Vp (idle mode) = 1800 Vp (sin carga) = 1800 Vp

183
Technische Daten Technical data Datos técnicos

Unipolare Koagulation – Cardiac Mammaria Unipolar coagulation – Cardiac Mammary Coagulación unipolar – Cardíaco mamaria

35

30

25

20

Watt
15

10

0
10 100 1000
Res Ohm

Messung an ohmschen Widerständen Measurement at ohmic resistances Medición en resistencias óhmicas


• Diagramm Ausgangsleistung P [W] als Funktion • Diagram of power output P [W] as a function • Diagrama de la potencia de salida P [W] como
des Lastwiderstandes R [Ω] bei der Einstellung of the load resistance R [Ω] for the setting función de resistencia de carga R [Ω] para el
»Unipolare Koagulation Cardiac Mammaria« ‘Unipolar Coagulation Cardiac Mammary« ajuste “Coagulación unipolar Cardíaco mamaria”
= 30 W = 30 W = 30 W

60

50

40

P [ W] 30

20

10

0
0 10 20 30 40 50 60
Displayed value

• Diagramm Ausgangsleistung P [W] als Funktion • Diagram of power output P [W] as a function • Diagrama de la potencia de salida P [W]
der Einstellung »Unipolare Koagulation Cardiac of the setting ‘Unipolar Coagulation Cardiac como función del ajuste “Coagulación unipolar
Mammaria«. Mammary’. Rated load resistance = 500 Ω Cardíaco mamaria”
Bemessungs-Lastwiderstand = 500 Ω Resistencia de carga nominal = 500 Ω

184
Technische Daten Technical data Datos técnicos

70

60

50

40

Watt
30

20

10

0
10 100 1000
Res Ohm

Messung an ohmschen Widerständen Measurement at ohmic resistances Medición en resistencias óhmicas


• Diagramm Ausgangsleistung P [W] als Funktion • Diagram of power output P [W] as a function • Diagrama de la potencia de salida P [W] como
des Lastwiderstandes R [Ω] bei der Einstellung of the load resistance R [Ω] for the setting función de resistencia de carga R [Ω] para el
»Unipolare Koagulation Cardiac Mammaria« ‘Unipolar Coagulation Cardiac Mammary’ ajuste “Coagulación unipolar Cardíaco mamaria”
= 60 W = 60 W = 60 W

• HF-Ausgangsspannung U [Vp] bei der • HF output voltage U [Vp] with the setting • Tensión de salida de AF U [Vp] para el ajuste
Einstellung »Unipolare Koagulation Cardiac ‘Unipolar Coagulation Cardiac Mammary’ “Coagulación unipolar Cardíaco mamaria”
Mammaria« (Leerlauf) = 1800 Vp (idle mode) = 1800 Vp (sin carga) = 1800 Vp

185
Technische Daten Technical data Datos técnicos

Unipolare Koagulation – SimCoag Unipolar coagulation – SimCoag Coagulación unipolar – SimCoag

70

60

50

40

P(W)
Effect 1
30 Effect 2
Effect 3
20

10

0
10 100 1000
R(Ω)

Messung an ohmschen Widerständen Measurement at ohmic resistances Medición en resistencias óhmicas


• Diagramm Ausgangsleistung P [W] als Funktion • Diagram of power output P [W] as a function • Diagrama de la potencia de salida P [W] como
des Lastwiderstandes R [Ω] bei der Einstellung of the load resistance R [Ω] for the setting función de resistencia de carga R [Ω] para el
»Unipolare Koagulation SimCoag« = 60 W ‘Unipolar Coagulation SimCoag’ = 60 W ajuste “Coagulación unipolar SimCoag” = 60 W

120

100

80

P [ W] 60 Eff 3
Eff 2
40
Eff 1

20

0
0 20 40 60 80 100 120
Displayed value

• Diagramm Ausgangsleistung P [W] als Funktion • Diagram of power output P [W] as a function of • Diagrama de la potencia de salida P [W]
der Einstellung »Unipolare Koagulation the setting ‘Unipolar Coagulation SimCoag’. como función del ajuste “Coagulación unipolar
SimCoag«. Rated load resistance = 500 Ω SimCoag”.
Bemessungs-Lastwiderstand = 500 Ω Resistencia de carga nominal = 500 Ω

186
Technische Daten Technical data Datos técnicos

140

120

100

80

P(W)
Effect 1
60 Effect 2
Effect 3
40

20

0
10 100 1000
R(Ω)

Messung an ohmschen Widerständen Measurement at ohmic resistances Medición en resistencias óhmicas


• Diagramm Ausgangsleistung P [W] als Funktion • Diagram of power output P [W] as a function • Diagrama de la potencia de salida P [W] como
des Lastwiderstandes R [Ω] bei der Einstellung of the load resistance R [Ω] for the setting función de resistencia de carga R [Ω] para el
»Unipolare Koagulation SimCoag« = 120 W ‘Unipolar Coagulation SimCoag’ = 120 W ajuste “Coagulación unipolar SimCoag”
= 120 W

Effekt U (Vp) Effect U (Vp) Efecto U (Vp)


1 2000 1 2000 1 2000
2 2500 2 2500 2 2500
3 4600 3 4600 3 4600

• Tabelle HF-Ausgangsspannung U [Vp] als • Table of HF output voltage U [Vp] as a function • Tabla de la tensión de salida de AF U [Vp]
Funktion der Einstellung »Unipolare Koagulation of the setting ‘Unipolar Coagulation SimCoag’ como función del ajuste “Coagulación unipolar
SimCoag« (Leerlauf) (idle mode) SimCoag” (sin carga)

187
Technische Daten Technical data Datos técnicos

Bipolares Schneiden – Bip. Schneiden Bipolar cutting – Bip. cutting Corte bipolar – Corte bip.

120

100

80

P (W)
60

40

20

0
10 100 1000
R (Ω)

Messung an ohmschen Widerständen Measurement at ohmic resistances Medición en resistencias óhmicas


• Diagramm Ausgangsleistung P [W] als Funktion • Diagram of power output P [W] as a function of • Diagrama de la potencia de salida P [W] como
des Lastwiderstandes R [Ω] bei der Einstellung the load resistance R [Ω] for the setting ‘Bipolar función de resistencia de carga R [Ω] para el
»Bipolares Schneiden Bip. Schneiden« = 100 W Cutting Bip. Cutting’ = 100 W ajuste “Corte bipolar – Corte bip.” = 100 W

200
180
160
140
120
P [ W] 100
80
60
40
20
0
0 20 40 60 80 100 120 140 160 180 200
Displayed value

• Diagramm Ausgangsleistung P [W] als • Diagram of power output P [W] as a function of • Diagrama de la potencia de salida P [W] como
Funktion der Einstellung »Bipolares Schneiden the setting ‘Bipolar Cutting Bip. Cutting’. función del ajuste “Corte bipolar – Corte bip.”.
Bip. Schneiden«. Rated load resistance = 75 Ω Resistencia de carga nominal = 75 Ω
Bemessungs-Lastwiderstand = 75 Ω

188
Technische Daten Technical data Datos técnicos

250

200

150

P (W)
100

50

0
10 100 1000
R (Ω)

Messung an ohmschen Widerständen Measurement at ohmic resistances Medición en resistencias óhmicas


• Diagramm Ausgangsleistung P [W] als Funktion • Diagram of power output P [W] as a function • Diagrama de la potencia de salida P [W] como
des Lastwiderstandes R [Ω] bei der Einstellung of the load resistance R [Ω] for the setting función de resistencia de carga R [Ω] para el
»Bipolares Schneiden Bip. Schneiden« = 200 W ‘Bipolar Cutting Bip. Cutting’ = 200 W ajuste “Corte bipolar – Corte bip.” = 200 W

• HF-Ausgangsspannung U [Vp] bei • HF output voltage U [Vp] with the setting • Tensión de salida de AF U [Vp] para el ajuste
der Einstellung »Bipolares Schneiden ‘Bipolar Cutting Bip. Cutting’ (idle mode) “Corte bipolar – Corte bip.” (sin carga) = 400 Vp
Bip. Schneiden« (Leerlauf) = 400 Vp = 400 Vp

189
Technische Daten Technical data Datos técnicos

Bipolares Schneiden – Bipolare Schere Bipolar cutting – Bipolar scissors Corte bipolar – Tijeras bipolares

70

60

50

40

P (W)
30

20

10

0
10 100 1000
R (Ω)

Messung an ohmschen Widerständen Measurement at ohmic resistances Medición en resistencias óhmicas


• Diagramm Ausgangsleistung P [W] als Funktion • Diagram of power output P [W] as a function • Diagrama de la potencia de salida P [W] como
des Lastwiderstandes R [Ω] bei der Einstellung of the load resistance R [Ω] for the setting función de resistencia de carga R [Ω] para el
»Bipolares Schneiden Bipolare Schere« = 60 W ‘Bipolar Cutting Bipolar Scissors’ = 60 W ajuste “Corte bipolar Tijeras bipolares” = 60 W

120

100

80

P [ W] 60

40

20

0
0 20 40 60 80 100 120
Displayed value

• Diagramm Ausgangsleistung P [W] als Funktion • Diagram of power output P [W] as a function of • Diagrama de la potencia de salida P [W]
der Einstellung »Bipolares Schneiden Bipolare the setting ‘Bipolar Cutting Bipolar Scissors’. como función del ajuste “Corte bipolar Tijeras
Schere«. Bemessungs-Lastwiderstand = 75 Ω Rated load resistance = 75 Ω bipolares”. Resistencia de carga nominal = 75 Ω

190
Technische Daten Technical data Datos técnicos

140

120

100

80

P (W)
60

40

20

0
10 100 1000
R (Ω)

Messung an ohmschen Widerständen Measurement at ohmic resistances Medición en resistencias óhmicas


• Diagramm Ausgangsleistung P [W] als Funktion • Diagram of power output P [W] as a function • Diagrama de la potencia de salida P [W] como
des Lastwiderstandes R [Ω] bei der Einstellung of the load resistance R [Ω] for the setting función de resistencia de carga R [Ω] para el
»Bipolares Schneiden Bipolare Schere« = 120 W ‘Bipolar Cutting Bipolar Scissors’ = 120 W ajuste “Corte bipolar Tijeras bipolares” = 120 W

• HF-Ausgangsspannung U [Vp] bei der • HF output voltage U [Vp] with the setting • Tensión de salida de AF U [Vp] para el ajuste
Einstellung »Bipolares Schneiden Bipolare ‘Bipolar Cutting Bipolar Scissors’ (idle mode) “Corte bipolar Tijeras bipolares” (sin carga) =
Schere« (Leerlauf) = 200 Vp = 200 Vp 200 Vp

191
Technische Daten Technical data Datos técnicos

Bipolares Schneiden – Bip. Resektion Bipolar cutting – Bip. resection Corte bipolar – Resección bip.

1000

900

800

700

600
Effect 1

P(W)
500
Effect 2
400
Effect 3
300 Effect 4
200

100

0
10 100 1000
R(Ω)

Messung an ohmschen Widerständen Measurement at ohmic resistances Medición en resistencias óhmicas


• Diagramm Ausgangsleistung P [W] als Funktion • Diagram of power output P [W] as a function • Diagrama de la potencia de salida P [W]
des Lastwiderstandes R [Ω] bei der Einstellung of the load resistance R [Ω] for the setting como función de resistencia de carga R [Ω]
»Bipolares Schneiden Bip. Resektion« ‘Bipolar Cutting Bip. Resection’ cut phase para el ajuste “Corte bipolar Resección bip.”.
Anschnitt Phase Fase inicial del corte

Effekt P (W) Effect P (W) Efecto P (W)


1 250 1 250 1 250
2 250 2 250 2 250
3 250 3 250 3 250
4 250 4 250 4 250

• Tabelle Ausgangsleistung P [W] als Funktion • Table of output power P [W] as a function of • Tabla de la potencia de salida P [W] como
der Einstellung »Bipolares Schneiden Bip. the setting ‘Bipolar Cutting Bip. Resection’. función del ajuste “Corte bipolar Resección
Resektion«. Bemessungs-Lastwiderstand = 75 Ω Rated load resistance = 75 Ω bip.”. Resistencia de carga nominal = 75 Ω

192
Technische Daten Technical data Datos técnicos

300

250

200

Effect 1

P(W)
150
Effect 2
Effect 3
100
Effect 4

50

0
10 100 1000
R(Ω)

Messung an ohmschen Widerständen Measurement at ohmic resistances Medición en resistencias óhmicas


• Diagramm Ausgangsleistung P [W] als Funktion • Diagram of power output P [W] as a function • Diagrama de la potencia de salida P [W] como
des Lastwiderstandes R [Ω] bei der Einstellung of the load resistance R [Ω] for the setting función de resistencia de carga R [Ω] para el
»Bipolares Schneiden Bip. Resektion« ‘Bipolar Cutting Bip. Resection’ phase after ajuste “Corte bipolar Resección bip.”
Phase nach dem Anschnitt cutting Fase después del corte

Effekt U (Vp) Effect U (Vp) Efecto U (Vp)


1 500 1 500 1 500
2 500 2 500 2 500
3 500 3 500 3 500
4 500 4 500 4 500

• Tabelle HF-Ausgangsspannung U [Vp] als • Table of HF output voltage U [Vp] as a function • Tabla de la tensión de salida de AF U [Vp] como
Funktion der Einstellung »Bipolares Schneiden of the setting ‘Bipolar Cutting Bip. Resection’ función del ajuste “Corte bipolar Resección
Bip. Resektion« (Leerlauf) (idle mode) bip.” (sin carga)

193
Technische Daten Technical data Datos técnicos

Bipolares Schneiden – Bip. Vaporisation Bipolar cutting – Bip. vaporization Corte bipolar – Vaporización bip.

450

400

350

300

250

P (W)
Effect 1
200
Effect 2
150
Effect 3
100

50

0
10 100 1000
R (Ω)

Messung an ohmschen Widerständen Measurement at ohmic resistances Medición en resistencias óhmicas


• Diagramm Ausgangsleistung P [W] als Funktion • Diagram of power output P [W] as a function of • Diagrama de la potencia de salida P [W] como
des Lastwiderstandes R [Ω] bei der Einstellung the load resistance R [Ω] for the setting ‘Bipolar función de resistencia de carga R [Ω] para el
»Bipolares Schneiden Bip. Vaporisation« Cutting Bip. Vaporization’ ajuste “Corte bipolar Vaporización bip.”

Effekt P (W) Effect P (W) Efecto P (W)


1 300 1 300 1 300
2 300 2 300 2 300
3 400 3 400 3 400

• Tabelle Ausgangsleistung P [W] als Funktion • Table of power output P [W] as a function of • Tabla de la potencia de salida P [W]
der Einstellung »Bipolares Schneiden the setting ‘Bipolar Cutting Bip.Vaporization’. como función del ajuste “Corte unipolar
Bip. Vaporisation«. Rated load resistance = 75 Ω Vaporización bip.”.
Bemessungs-Lastwiderstand = 75 Ω Resistencia de carga nominal = 75 Ω

194
Technische Daten Technical data Datos técnicos

Effekt U (Vp) Effect U (Vp) Efecto U (Vp)


1 350 1 350 1 350
2 400 2 400 2 400
3 450 3 450 3 450

• Tabelle HF-Ausgangsspannung U [Vp] als • Table of HF output voltage U [Vp] as a function • Tabla de la tensión de salida de AF U [Vp] como
Funktion der Einstellung »Bipolares Schneiden of the setting ‘Bipolar Cutting Bip. Vaporization’ función del ajuste “Corte bipolar Vaporización
Bip. Vaporisation« (Leerlauf) (idle mode) bip.” (sin carga)

195
Technische Daten Technical data Datos técnicos

Bipolare Koagulation – RoBi® Bipolar coagulation – RoBi® Coagulación bipolar – RoBi®

60

50

40

P (W)
30

20

10

0
10 100 1000
R (Ω)

Messung an ohmschen Widerständen Measurement at ohmic resistances Medición en resistencias óhmicas


• Diagramm Ausgangsleistung P [W] als Funktion • Diagram of power output P [W] as a function • Diagrama de la potencia de salida P [W] como
des Lastwiderstandes R [Ω] bei der Einstellung of the load resistance R [Ω] for the setting función de resistencia de carga R [Ω] para el
»Bipolare Koagulation RoBi®« = 50 W ‘Bipolar Coagulation RoBi®’ = 50 W ajuste “Coagulación bipolar RoBi®” = 50 W

100

80

60
P [ W]
40

20

0
0 20 40 60 80 100
Displayed value

• Diagramm Ausgangsleistung P [W] als Funktion • Diagram of power output P [W] as a function of • Diagrama de la potencia de salida P [W] como
der Einstellung »Bipolare Koagulation RoBi®«. the setting ‘Bipolar Coagulation RoBi®’. función del ajuste “Coagulación bipolar RoBi®”.
Bemessungs-Lastwiderstand = 25 Ω Rated load resistance = 25 Ω Resistencia de carga nominal = 25 Ω

196
Technische Daten Technical data Datos técnicos

120

100

80

P (W)
60

40

20

0
10 100 1000
R (Ω)

Messung an ohmschen Widerständen Measurement at ohmic resistances Medición en resistencias óhmicas


• Diagramm Ausgangsleistung P [W] als Funktion • Diagram of power output P [W] as a function • Diagrama de la potencia de salida P [W] como
des Lastwiderstandes R [Ω] bei der Einstellung of the load resistance R [Ω] for the setting función de resistencia de carga R [Ω] para el
»Bipolare Koagulation RoBi®« = 100 W ‘Bipolar Coagulation RoBi®’ = 100 W ajuste “Coagulación bipolar RoBi®” = 100 W

• HF-Ausgangsspannung U [Vp] bei der • HF output voltage U [Vp] with the setting • Tensión de salida de AF U [Vp] para el ajuste
Einstellung »Bipolare Koagulation RoBi®« ‘Bipolar Coagulation RoBi®’ (idle mode) “Coagulación bipolar RoBi®” (sin carga)
(Leerlauf) = 110 Vp = 110 Vp = 110 Vp

197
Technische Daten Technical data Datos técnicos

Bipolare Koagulation – Laparoskopie Bipolar coagulation – Laparoscopy Coagulación bipolar – Laparoscopia

60

50

40

P (W)
30

20

10

0
10 100 1000
R (Ω)

Messung an ohmschen Widerständen Measurement at ohmic resistances Medición en resistencias óhmicas


• Diagramm Ausgangsleistung P [W] als Funktion • Diagram of power output P [W] as a function • Diagrama de la potencia de salida P [W] como
des Lastwiderstandes R [Ω] bei der Einstellung of the load resistance R [Ω] for the setting función de resistencia de carga R [Ω] para el
»Bipolare Koagulation Laparoskopie« = 60 W ‘Bipolar Coagulation Laparoscopy’ = 60 W ajuste “Coagulación bipolar Laparoscopia”
= 60 W

120

100

80

P [ W] 60

40

20

0
0 20 40 60 80 100 120
Displayed value

• Diagramm Ausgangsleistung P [W] als • Diagram of power output P [W] as a function of • Diagrama de la potencia de salida P [W]
Funktion der Einstellung »Bipolare Koagulation the setting ‘Bipolar Coagulation Laparoscopy’. como función del ajuste “Coagulación bipolar
Laparoskopie«. Rated load resistance = 50 Ω Laparoscopia”.
Bemessungs-Lastwiderstand = 50 Ω Resistencia de carga nominal = 50 Ω

198
Technische Daten Technical data Datos técnicos

140

120

100

80

P (W)
60

40

20

0
10 100 1000
R (Ω)

Messung an ohmschen Widerständen Measurement at ohmic resistances Medición en resistencias óhmicas


• Diagramm Ausgangsleistung P [W] als Funktion • Diagram of power output P [W] as a function • Diagrama de la potencia de salida P [W] como
des Lastwiderstandes R [Ω] bei der Einstellung of the load resistance R [Ω] for the setting función de resistencia de carga R [Ω] para el
»Bipolare Koagulation Laparoskopie« = 120 W ‘Bipolar Coagulation Laparoscopy’ = 120 W ajuste “Coagulación bipolar Laparoscopia”
= 120 W

• HF-Ausgangsspannung U [Vp] bei der • HF output voltage U [Vp] with the setting • Tensión de salida de AF U [Vp] para el ajuste
Einstellung »Bipolare Koagulation Laparoskopie« ‘Bipolar Coagulation Laparoscopy’ (idle mode) “Coagulación bipolar Laparoscopia” (sin carga)
(Leerlauf) = 150 Vp = 150 Vp = 150 Vp

199
Technische Daten Technical data Datos técnicos

Bipolare Koagulation – Standard Bipolar coagulation – Standard Coagulación bipolar – Standard

70

60

50

40

P (W)
30

20

10

0
10 100 1000
R (Ω)

Messung an ohmschen Widerständen Measurement at ohmic resistances Medición en resistencias óhmicas


• Diagramm Ausgangsleistung P [W] als Funktion • Diagram of power output P [W] as a function of • Diagrama de la potencia de salida P [W] como
des Lastwiderstandes R [Ω] bei der Einstellung the load resistance R [Ω] for the setting ‘Bipolar función de resistencia de carga R [Ω] para el
»Bipolare Koagulation Standard« = 60 W Coagulation Standard’ = 60 W ajuste “Coagulación bipolar Laparoscopia”
= 60 W

120

100

80

P [ W]60

40

20

0
0 20 40 60 80 100 120
Displayed value

• Diagramm Ausgangsleistung P [W] als Funktion • Diagram of power output P [W] as a function • Diagrama de la potencia de salida P [W]
der Einstellung »Bipolare Koagulation Standard«. of the setting ‘Bipolar Coagulation Standard’. como función del ajuste “Coagulación bipolar
Bemessungs-Lastwiderstand = 50 Ω Rated load resistance = 50 Ω Estándar”. Resistencia de carga nominal = 50 Ω

200
Technische Daten Technical data Datos técnicos

140

120

100

80

P (W)
60

40

20

0
10 100 1000
R (Ω)

Messung an ohmschen Widerständen Measurement at ohmic resistances Medición en resistencias óhmicas


• Diagramm Ausgangsleistung P [W] als Funktion • Diagram of power output P [W] as a function of • Diagrama de la potencia de salida P [W] como
des Lastwiderstandes R [Ω] bei der Einstellung the load resistance R [Ω] for the setting ‘Bipolar función de resistencia de carga R [Ω] para el
»Bipolare Koagulation Standard« = 120 W Coagulation Standard’ = 120 W ajuste “Coagulación bipolar Estándar” = 120 W

• HF-Ausgangsspannung U [Vp] bei der • HF output voltage U [Vp] with the setting • Tensión de salida de AF U [Vp] para el ajuste
Einstellung »Bipolare Koagulation Standard« ‘Bipolar Coagulation Standard’ (idle mode) “Coagulación bipolar Estándar” (sin carga)
(Leerlauf) = 150 Vp = 150 Vp = 150 Vp

201
Technische Daten Technical data Datos técnicos

Bipolare Koagulation – Bip. Resektion Bipolar coagulation – Bip. resection Coagulación bipolar – Resección bip.

350

300

250

200 Effect 1

P(W)
Effect 2
150
Effect 3
100 Effect 4

50

0
10 100 1000
R(Ω)

Messung an ohmschen Widerständen Measurement at ohmic resistances Medición en resistencias óhmicas


• Diagramm Ausgangsleistung P [W] als Funktion • Diagram of power output P [W] as a function of • Diagrama de la potencia de salida P [W] como
des Lastwiderstandes R [Ω] bei der Einstellung the load resistance R [Ω] for the setting ‘Bipolar función de resistencia de carga R [Ω] para el
»Bipolares Koagulieren Bip. Resektion« = 175 W Coagulation Bip. Resection’ = 175 W ajuste “Coagulación bipolar Resección bip.”
= 175 W

Effekt P (W) Effect P (W) Efecto P (W)


1 125 1 125 1 125
2 200 2 200 2 200
3 275 3 275 3 275
4 350 4 350 4 350

• Tabelle Ausgangsleistung P [W] als Funktion • Table of power output P [W] as a function of • Tabla de la potencia de salida P [W] como
der Einstellung »Bipolares Koagulieren Bip. the setting ‘Bipolar Coagulation Bip. Resection’. función del ajuste “Coagulación bipolar
Resektion«. Bemessungs-Lastwiderstand = 75 Ω Rated load resistance = 75 Ω Resección bip.”.
Resistencia de carga nominal = 75 Ω

202
Technische Daten Technical data Datos técnicos

Effekt U (Vp) Effect U (Vp) Efecto U (Vp)


1 190 1 190 1 190
2 190 2 190 2 190
3 190 3 190 3 190
4 190 4 190 4 190

• Tabelle HF-Ausgangsspannung U [Vp] als • Table of HF output voltage U [Vp] as a • Tabla de la tensión de salida de AF U [Vp]
Funktion der Einstellung »Bipolares Koagulieren function of the setting ‘Bipolar Coagulation como función del ajuste “Coagulación bipolar
Bip. Resektion« (Leerlauf) Bip. Resection’ (idle mode) Resección bip.” (sin carga)

203
Technische Daten Technical data Datos técnicos

Bipolare Koagulation – Bip. Vaporisation Bipolar coagulation – Bip. vaporization Coagulación bipolar – Vaporización bip.

250

200

150

P (W)
Effect 1
100 Effect 2
Effect 3
50

0
10 100 1000
R (Ω)

Messung an ohmschen Widerständen Measurement at ohmic resistances Medición en resistencias óhmicas


• Diagramm Ausgangsleistung P [W] als Funktion • Diagram of power output P [W] as a function of • Diagrama de la potencia de salida P [W] como
des Lastwiderstandes R [Ω] bei der Einstellung the load resistance R [Ω] for the setting ‘Bipolar función de resistencia de carga R [Ω] para el
»Bipolares Koagulieren Bip. Vaporisation« Coagulation Bip. Vaporization’ ajuste “Coagulación bipolar Vaporización bip.”

Effekt P (W) Effect P (W) Efecto P (W)


1 250 1 250 1 250
2 250 2 250 2 250
3 250 3 250 3 250

• Tabelle Ausgangsleistung P [W] als Funktion • Table of power output P [W] as a function of the • Tabla de la potencia de salida P [W]
der Einstellung »Bipolares Koagulieren setting ‘Bipolar Coagulation Bip.Vaporization’. como función del ajuste “Coagulación
Bip. Vaporisation«. Rated load resistance = 75 Ω bipolarVaporización bip.”.
Bemessungs-Lastwiderstand = 75 Ω Resistencia de carga nominal = 75 Ω

204
Technische Daten Technical data Datos técnicos

Effekt U (Vp) Effect U (Vp) Efecto U (Vp)


1 190 1 190 1 190
2 400 2 400 2 400
3 500 3 500 3 500

• Tabelle HF-Ausgangsspannung U [Vp] als • Table of HF output voltage U [Vp] as a function • Tabla de la tensión de salida de AF U [Vp]
Funktion der Einstellung »Bipolares Koagulieren of the setting ‘Bipolar Coagulation Bip. como función del ajuste ““Coagulación bipolar
Bip. Vaporisation« (Leerlauf) Vaporization’ (idle mode) Vaporización bip.” (sin carga)

205
Technische Daten Technical data Datos técnicos

BiVascularSafe/BiVascularSafe Open Surgery BiVascularSafe/BiVascularSafe Open Surgery BiVascularSafe/BiVascularSafe Open Surgery

250

200

150

P (W)
100

50

0
10 100 1000
R (Ω)

Messung an ohmschen Widerständen Measurement at ohmic resistances Medición en resistencias óhmicas


• Diagramm Ausgangsleistung P [W] als Funktion • Diagram of power output P [W] as a function • Diagrama de la potencia de salida P [W] como
des Lastwiderstandes R [Ω] bei der Einstellung of the load resistance R [Ω] for the setting función de resistencia de carga R [Ω] para el
»BiVascularSafe«/»BiVascularSafe Open ‘BiVascularSafe’/‘BiVascularSafe Open Surgery’ ajuste “BiVascularSafe”/“BiVascularSafe Open
Surgery« Surgery”

• Ausgangsleistung P [W] bei der Einstellung • Power output P [W] with the setting • Potencia de salida P [W] para el ajuste
»BiVascularSafe«/»BiVascularSafe Open ‘BiVascularSafe’/‘BiVascularSafe Open Surgery’ “BiVascularSafe”/“BiVascularSafe Open Surgery”
Surgery« (Bemessungs-Lastwiderstand = 25 Ω) (Rated load resistance = 25 Ω) = 200 W (resistencia de carga nominal = 25 Ω) = 200 W
= 200 W

• HF-Ausgangsspannung U [Vp] bei der • HF output voltage U [Vp] with the setting • Tensión de salida de AF U [Vp] para el ajuste
Einstellung »BiVascularSafe«/»BiVascularSafe ‘BiVascularSafe’/‘BiVascularSafe Open Surgery’ “BiVascularSafe”/“BiVascularSafe Open Surgery”
Open Surgery« (Leerlauf) = 190 Vp (idle mode) = 190 Vp (sin carga) = 190 Vp

206
Technische Daten Technical data Datos técnicos

Bipolare Koagulation – Standard AUTO Bipolar coagulation – Standard AUTO Coagulación bipolar – Standard AUTO

70

60

50

40

P (W)
30

20

10

0
10 100 1000
R (Ω)

Messung an ohmschen Widerständen Measurement at ohmic resistances Medición en resistencias óhmicas


• Diagramm Ausgangsleistung P [W] als Funktion • Diagram of power output P [W] as a function • Diagrama de la potencia de salida P [W] como
des Lastwiderstandes R [Ω] bei der Einstellung of the load resistance R [Ω] for the setting función de resistencia de carga R [Ω] para el
»Bipolare Koagulation Standard AUTO« = 60 W ‘Bipolar Coagulation Standard AUTO’ = 60 W ajuste “Coagulación bipolar Standard AUTO”
= 60 W

120

100

80

P [ W]60

40

20

0
0 20 40 60 80 100 120
Displayed value

• Diagramm Ausgangsleistung P [W] als Funktion • Diagram of power output P [W] as a function • Diagrama de la potencia de salida P [W]
der Einstellung »Bipolare Koagulation Standard of the setting ‘Bipolar Coagulation Standard como función del ajuste “Coagulación bipolar
AUTO«. Bemessungs-Lastwiderstand = 50 Ω AUTO’. Rated load resistance = 50 Ω Standard AUTO”.
Resistencia de carga nominal = 50 Ω

207
Technische Daten Technical data Datos técnicos

140

120

100

80

P (W)
60

40

20

0
10 100 1000
R (Ω)

Messung an ohmschen Widerständen Measurement at ohmic resistances Medición en resistencias óhmicas


• Diagramm Ausgangsleistung P [W] als Funktion • Diagram of power output P [W] as a function • Diagrama de la potencia de salida P [W] como
des Lastwiderstandes R [Ω] bei der Einstellung of the load resistance R [Ω] for the setting función de resistencia de carga R [Ω] para el
»Bipolare Koagulation Standard AUTO« ‘Bipolar Coagulation Standard AUTO’ = 120 W ajuste “Coagulación bipolar Standard AUTO”
= 120 W = 120 W

• HF-Ausgangsspannung U [Vp] bei der • HF output voltage U [Vp] with the setting • Tensión de salida de AF U [Vp] para el ajuste
Einstellung »Bipolare Koagulation Standard ‘Bipolar Coagulation Standard AUTO’ “Coagulación bipolar Standard AUTO”
AUTO« (Leerlauf) = 150 Vp (idle mode) = 150 Vp (sin carga) = 150 Vp

208
Technische Daten Technical data Datos técnicos

Bipolare Koagulation – Bipolare Schere Bipolar coagulation – Bipolar scissors Coagulación bipolar – Tijeras bipolares

70

60

50

40

P (W)
30

20

10

0
10 100 1000

R (Ω)

Messung an ohmschen Widerständen Measurement at ohmic resistances Medición en resistencias óhmicas


• Diagramm Ausgangsleistung P [W] als Funktion • Diagram of power output P [W] as a function • Diagrama de la potencia de salida P [W] como
des Lastwiderstandes R [Ω] bei der Einstellung of the load resistance R [Ω] for the setting función de resistencia de carga R [Ω] para el
»Bipolare Koagulation Bipolare Schere« = 60 W ‘Bipolar Coagulation Bipolar Scissors’ = 60 W ajuste “Coagulación bipolar Tijeras bipolares”
= 60 W

120

100

80

P [ W] 60

40

20

0
0 20 40 60 80 100 120
Displayed value

• Diagramm Ausgangsleistung P [W] als Funktion • Diagram of power output P [W] as a function • Diagrama de la potencia de salida P [W] como
der Einstellung »Bipolare Koagulation Bipolare of the setting ‘Bipolar Coagulation Bipolar función del ajuste “Coagulación bipolar Tijeras
Schere«. Scissors’. bipolares”.
Bemessungs-Lastwiderstand = 75 Ω Rated load resistance = 75 Ω Resistencia de carga nominal = 75 Ω

209
Technische Daten Technical data Datos técnicos

140

120

100

80

P (W)
60

40

20

0
10 100 1000
R (Ω)

Messung an ohmschen Widerständen Measurement at ohmic resistances Medición en resistencias óhmicas


• Diagramm Ausgangsleistung P [W] als Funktion • Diagram of power output P [W] as a function • Diagrama de la potencia de salida P [W] como
des Lastwiderstandes R [Ω] bei der Einstellung of the load resistance R [Ω] for the setting función de resistencia de carga R [Ω] para el
»Bipolare Koagulation Bipolare Schere« ‘Bipolar Coagulation Bipolar Scissors’ = 120 W ajuste “Coagulación bipolar Tijeras bipolares”
= 120 W = 120 W

• HF-Ausgangsspannung U [Vp] bei der • HF output voltage U [Vp] with the setting • Tensión de salida de AF U [Vp] para el ajuste
Einstellung »Bipolare Koagulation Bipolare ‘Bipolar Coagulation Bipolar Scissors’ “Coagulación bipolar Tijeras bipolares”
Schere« (Leerlauf) = 200 Vp (idle mode) = 200 Vp (sin carga) = 200 Vp

210
Technische Daten Technical data Datos técnicos

Bipolare Koagulation – Mikro Bipolar coagulation – Micro Coagulación bipolar – Micro

20
18
16
14
12

P (W)
10
8
6
4
2
0
10 100 1000
R (Ω)

Messung an ohmschen Widerständen Measurement at ohmic resistances Medición en resistencias óhmicas


• Diagramm Ausgangsleistung P [W] als Funktion • Diagram of power output P [W] as a function • Diagrama de la potencia de salida P [W] como
des Lastwiderstandes R [Ω] bei der Einstellung of the load resistance R [Ω] for the setting función de resistencia de carga R [Ω] para el
»Bipolare Koagulation Mikro« = 10 W ‘Bipolar Coagulation Micro’ = 10 W ajuste “Coagulación bipolar Micro” = 10 W

40

35

30

25

P [ W] 20

15

10

0
0 5 10 15 20 25 30 35 40
Displayed value

• Diagramm Ausgangsleistung P [W] als Funktion • Diagram of power output P [W] as a function • Diagrama de la potencia de salida P [W] como
der Einstellung »Bipolare Koagulation Mikro«. of the setting ‘Bipolar Coagulation Micro’. función del ajuste “Coagulación bipolar Micro”.
Bemessungs-Lastwiderstand = 50 Ω Rated load resistance = 50 Ω Resistencia de carga nominal = 50 Ω

211
Technische Daten Technical data Datos técnicos

40

35

30

25

P (W)
20

15

10

0
10 100 1000
R (Ω)

Messung an ohmschen Widerständen Measurement at ohmic resistances Medición en resistencias óhmicas


• Diagramm Ausgangsleistung P [W] als Funktion • Diagram of power output P [W] as a function of • Diagrama de la potencia de salida P [W] como
des Lastwiderstandes R [Ω] bei der Einstellung the load resistance R [Ω] for the setting ‘Bipolar función de resistencia de carga R [Ω] para el
»Bipolare Koagulation Mikro« = 20 W Coagulation Micro’ = 20 W ajuste “Coagulación bipolar Micro” = 20 W

• HF-Ausgangsspannung U [Vp] bei der • HF output voltage U [Vp] with the setting • Tensión de salida de AF U [Vp] para el ajuste
Einstellung »Bipolare Koagulation Mikro« ‘Bipolar Coagulation Micro’ (idle mode) = 90 Vp “Coagulación bipolar Micro” (sin carga) = 90 Vp
(Leerlauf) = 90 Vp

212
Technische Daten Technical data Datos técnicos

Bipolare Koagulation – Forciert Bipolar coagulation – Forced Coagulación bipolar – Forzada

60

50

40

P (W)
30

20

10

0
10 100 1000
R (Ω)

Messung an ohmschen Widerständen Measurement at ohmic resistances Medición en resistencias óhmicas


• Diagramm Ausgangsleistung P [W] als Funktion • Diagram of power output P [W] as a function of • Diagrama de la potencia de salida P [W] como
des Lastwiderstandes R [Ω] bei der Einstellung the load resistance R [Ω] for the setting ‘Bipolar función de resistencia de carga R [Ω] para el
»Bipolare Koagulation Forciert« = 50 W Coagulation Forced’ = 50 W ajuste “Coagulación bipolar Forzada” = 50 W

100
90
80
70
60
P [ W] 50
40
30
20
10
0
0 20 40 60 80 100
Displayed value

• Diagramm Ausgangsleistung P [W] als Funktion • Diagram of power output P [W] as a function • Diagrama de la potencia de salida P [W]
der Einstellung »Bipolare Koagulation Forciert«. of the setting ‘Bipolar Coagulation Forced’. como función del ajuste “Coagulación bipolar
Bemessungs-Lastwiderstand = 50 Ω Rated load resistance = 50 Ω Forzada”. Resistencia de carga nominal = 50 Ω

213
Technische Daten Technical data Datos técnicos

120

100

80

P (W)
60

40

20

0
10 100 1000
R (Ω)

Messung an ohmschen Widerständen Measurement at ohmic resistances Medición en resistencias óhmicas


• Diagramm Ausgangsleistung P [W] als Funktion • Diagram of power output P [W] as a function • Diagrama de la potencia de salida P [W] como
des Lastwiderstandes R [Ω] bei der Einstellung of the load resistance R [Ω] for the setting función de resistencia de carga R [Ω] para el
»Bipolare Koagulation Forciert« = 100 W ‘Bipolar Coagulation Forced’ = 100 W ajuste “Coagulación bipolar Forzada” = 100 W

• HF-Ausgangsspannung U [Vp] bei der • HF output voltage U [Vp] with the setting • Tensión de salida de AF U [Vp] para el ajuste
Einstellung »Bipolare Koagulation Forciert« ‘Bipolar Coagulation Forced’ (idle mode) “Coagulación bipolar Forzada” (sin carga)
(Leerlauf) = 550 Vp = 550 Vp = 550 Vp

214
Technische Daten Technical data Datos técnicos

10. 3 Technische Unterlagen 10. 3 Technical documentation 10. 3 Documentación técnica


Auf Anfrage stellt der Hersteller ihm verfügbare On request, the manufacturer will provide El personal cualificado del usuario que haya
Serviceanleitung, ausführliche Ersatzteillisten, those service manuals, itemized parts listings, sido debidamente autorizado por el fabricante
Beschreibungen, Einstellanweisungen und descriptions, sets of adjustment instructions and para reparar los componentes del equipo, que
andere Unterlagen bereit, die dem entsprechend other items of available documentation to suitably por el fabricante sean calificados de reparables,
qualifizierten und vom Hersteller autorisierten qualified user personnel duly authorized by the podrá pedir al fabricante las instrucciones de
Personal des Anwenders beim Reparieren von manufacturer for their use in repairing those servicio, listas completas de piezas de repuesto,
Geräteteilen, die vom Hersteller als reparierbar components of the unit that have been designated descripciones, instrucciones de ajuste y demás
bezeichnet werden, von Nutzen sind. by their respective manufacturers as repairable. documentación útil para ese propósito.
Das Verfügen über technische Unterlagen zum Supply of such technical documentation relating La posesión de documentación técnica sobre el
Gerät stellt auch für technisch geschultes Personal to the unit shall not be construed as constituting equipo no comporta, ni siquiera para el personal
keine Autorisierung durch den Hersteller zum manufacturer’s authorization of user’s personnel, con formación técnica, la autorización por parte
Öffnen oder Reparieren des Gerätes dar. regardless of their level of technical training, to del fabricante para abrir o reparar el aparato.
Ausgenommen sind im Text der vorliegenden open or repair the unit. Se excluyen las intervenciones descritas en el
Gebrauchsanweisung beschriebene Eingriffe. Explicitly exempted herefrom are those texto de este Manual de instrucciones.
maintenance and repair operations described in
this manual.

11 Konstruktionsänderungen, insbesondere im
Zusammenhang mit der ­Weiterentwicklung 11 We reserve the right to make engineering
modifications, in particular in the context of 11 Nos reservamos el derecho de efectuar
modificaciones constructivas, especialmente
und Verbesserung ­unserer Geräte, behalten ongoing development and improvement of en relación con el desarrollo ulterior y la
wir uns vor. our devices. mejora continua de nuestros aparatos.

215
Zubehör/Ersatzteile Accessories/Replacement parts Piezas de repuesto/accesorios

11 Zubehör/Ersatzteile 11 Accessories/ 11 Piezas de repuesto/


Das KARL STORZ Originalzubehör ist für den Replacement parts accesorios
Betrieb mit den AUTOCON® III 400 Geräten Original KARL STORZ accessories are suitable for Los accesorios originales de KARL STORZ
geeignet. Bei fremdem Zubehör muss der use with the AUTOCON® III 400 devices. When son aptos para la utilización con los aparatos
Anwender sicherstellen, dass dieses für die using accessories made by other manufacturers, AUTOCON® III 400. En caso de utilizarse
maximale HF-Spitzenspannung des HF-Geräts the user must ensure that they are designed accesorios de otros fabricantes, es necesario que
ausgelegt und kompatibel ist. for and compatible with the maximum HF peak el usuario se asegure de que estos accesorios
Für den Einsatz und die korrekte Wiederauf­ voltage of the HF device. estén diseñados para la máxima tensión de cresta
bereitung der autoklavierbaren Produkte sind For the use and correct reprocessing of the de AF y sean compatibles con dicha tensión.
die dort beigefügten Gebrauchsanweisungen zu autoclavable devices, compliance with the relevant Para la correcta aplicación y repreparación de
beachten. instruction manuals accompanying these devices los productos autoclavables hay que tener en
Ausführliche Informationen zu Zubehör is required. cuenta los Manuales de instrucciones que los
und Ersatzteilen finden Sie in den Detailed information on accessories and acompañan.
fachbereichsspezifischen KARL STORZ Katalogen. replacement parts is available in the corresponding Para obtener información adicional acerca de los
KARL STORZ catalogs. accesorios y las piezas de repuesto, consulte los
catálogos de KARL STORZ específicos de las
especialidades médicas.

Artikel Bestell-Nr. Article Order no. Artículo N.º de artículo

KARL STORZ USB-Stick (32 GB) 20 0402 82 KARL STORZ USB stick (32 GB) 20 0402 82 Memoria USB KARL STORZ (32 GB) 20 0402 82

Netzsicherung T5 AH 250V (230 V) 1222890 Line fuse T5 AH 250V (230 V) 1222890 Fusible de red T 5  AH  250 V (230 V) 1222890

Netzsicherung T10 AH 250V (115 V) 1432095 Line fuse T10 AH 250V (115 V) 1432095 Fusible de red T 10  AH  250 V (115 V) 1432095

Netzkabel (Schuko) 400 A Power cord (Schuko) 400 A Cable de red (con puesta a tierra) 400 A

Netzkabel ‘Hospital Grade’ (USA) 400 B Power cord ‘Hospital Grade’ (USA) 400 B Cable de red “Hospital Grade” (EE.UU.) 400 B

Gebrauchsanweisung 96206584 D Instruction manual 96206584 D Manual de instrucciones 96206584 D

216
EMV EMC CEM

12 EMV 12 EMC 12 CEM


12. 1 Leitlinien und 12. 1 Guidance and manufacturer's 12. 1 Guía y declaración del
Herstellererklärung nach declaration as per IEC 60601-1-2, fabricante según CEI 60601-1-2,
IEC 60601-1-2, Abs. 6.8.3.201 section 6.8.3.201 párr. 6.8.3.201

33 33 33
WARNUNG: Medizinische elektrische WARNING: Medical electrical devices CUIDADO: Los equipos electromédicos
Geräte unterliegen besonderen are subject to special precautions están sujetos a determinadas medidas
Vorsichtsmaßnahmen hinsichtlich der regarding electromagnetic compatibility de precaución con referencia a la
Elektromagnetischen Verträglichkeit (EMV). (EMC). Observe the EMC instructions Compatibilidad Electromagnética (CEM).
Beachten Sie die in diesem Abschnitt in this section during installation and Observe las indicaciones sobre CEM
angegebenen EMV-Hinweise commissioning. contenidas en esta sección durante la
bei Installation und Betrieb. instalación y el servicio del equipo.

33
WARNING: The AUTOCON ® Ill 400

33 33
WARNUNG: Der AUTOCON ® llI 400 sollte should not be used adjacent to or stacked CUIDADO: No coloque el AUTOCON ® llI
nicht unmittelbar neben oder auf anderen with other equipment. If adjacent or 400 adyacente a o apilado con otros
Geräten gestapelt werden. Ist der Betrieb stacked use is necessary, the device equipos. Si el servicio requiere su
nahe oder mit anderen Geräten gestapelt or system should be observed to verify utilización adyacente a o apilada con
notwendig, dann sollten Sie das Gerät normal operation in the configuration in otros equipos, entonces el aparato
bzw. das System zur Prüfung beobachten, which it will be used. o el sistema debe permanecer bajo
damit der bestimmungsgemäße Betrieb in observación con el fin de comprobar su

33
WARNING: The use of portable and
dieser Kombination gewährleistet ist. mobile HF communication equipment may funcionamiento conforme al uso previsto
en la configuración utilizada.

33
WARNUNG: Der Gebrauch von tragbaren have an impact on this or other medical

33
und mobilen HF-Kommunikationsgeräten electrical devices. CUIDADO: La utilización de equipos de
kann dieses oder andere medizinische RF de comunicación portátiles y móviles

33
WARNING: If KARL STORZ original
elektrische Geräte beeinflussen. accessories are not used, this may result puede influir sobre los mismos o bien
sobre otros equipos electromédicos.

33
WARNUNG: Wird kein KARL STORZ in increased emissions or decreased

33
Originalzubehör verwendet, kann dies immunity of the AUTOCON ® lIl 400. CUIDADO: Si se utilizan accesorios
zu einer erhöhten Aussendung oder Some KARL STORZ original accessories diferentes de los accesorios originales de
einer reduzierten Störfestigkeit des are also suitable for high frequency KARL STORZ, esto puede conllevar un
AUTOCON ® lIl 400 führen. surgical units from other manufacturers. aumento de las emisiones o una reducción
KARL STORZ Originalzubehör ist teilweise In use, the instruction manual for the de la inmunidad del AUTOCON® llI 400.
auch für Hochfrequenz-Chirurgiegeräte high frequency surgical unit must be Algunos accesorios originales de
anderer Hersteller passend. Bei observed and the compatibility checked. KARL STORZ también son adecuados
Verwendung ist die Gebrauchsanweisung The operation of KARL STORZ original para aparatos quirúrgicos de alta
des Hochfrequenz-Chirurgiegerätes accessories with high frequency surgical frecuencia de otros fabricantes. En caso
zu beachten und die Kompatibilität zu units from other manufacturers may result de utilizarse, hay que tener en cuenta
prüfen. Der Betrieb von KARL STORZ in increased interference emission or el Manual de instrucciones del aparato
Originalzubehör mit Hochfrequenz- decreased immunity of the high frequency quirúrgico de alta frecuencia y comprobar
Chirurgiegeräten anderer Hersteller kann surgical unit. la compatibilidad. La aplicación de
zu einer erhöhten Störaussendung oder accesorios originales de KARL STORZ
einer verminderten Störfestigkeit des con aparatos quirúrgicos de alta
Hochfrequenz-Chirurgiegerätes führen. frecuencia de otros fabricantes puede
comportar un aumento de las emisiones
de interferencias o una disminución de la
inmunidad a la interferencia del aparato
quirúrgico de alta frecuencia.

217
EMV EMC CEM

11 Die in diesem Abschnitt einge­fügten


Tabellen und Richtlinien liefern dem 11 The tables and guidelines that are included
in this section provide information to 11 Las tablas y directivas incorporadas en
esta sección le proporcionan al cliente o al
Kunden oder Anwender grundlegende the customer or user that is essential in usuario indicaciones básicas para decidir si
Hinweise um zu entscheiden, ob das determining the suitability of the device or el equipo o sistema es adecuado para las
Gerät oder System für die gegebenen system for the electromagnetic environment condiciones del entorno CEM imperantes,
EMV-Umgebungsbedingungen geeignet of use, and in managing the electromagnetic o adoptar las medidas que puedan tomarse
ist, beziehungsweise welche Maßnahmen environment of use to permit the device or con el fin de utilizar el equipo/sistema
ergriffen werden können, um das Gerät/ system to perform its intended use without conforme al uso previsto, sin que el mismo
System im bestimmungsgemäßen Ge­brauch disturbing other equipment and systems llegue a interferir sobre otros equipos para
zu betreiben, ohne andere medizinische or non-medical electrical equipment. If uso médico o no médico. Si aparecen
oder nicht medizinische Geräte zu stören. electromagnetic interference arises while interferencias electromagnéticas durante
Treten bei der Benutzung des Gerätes using the device, the user can eliminate it by la utilización del equipo, el usuario puede
elektromagnetische Störun­gen auf, kann der taking the following actions: eliminarlas aplicando las siguientes medidas:
Anwender durch fol­gende Maßnahmen die 33 reorient or relocate the receiving device 33 modificación de la orientación o colocación en
Störungen beseitigen: otro emplazamiento,
33 increase the separation between the equipment
33 veränderte Ausrichtung oder einen anderen 33 connect the equipment into an outlet on a 33 aumento de la distancia entre cada uno de los
Standort wählen ­circuit different from that to which the other equipos o
33 den Abstand zwischen den einzelnen ­Geräten device(s) is connected. 33 conexión de los equipos a circuitos eléctricos
vergrößern diferentes.
If you have any further questions, please
33 Geräte mit unterschiedlichen Stromkreisen ­contact your local representative or our service Si tiene usted otras preguntas, le rogamos dirigirse
­verbinden. department. a su representante local correspondiente o bien a
Bei weiteren Fragen wenden Sie sich bitte an nuestro departamento de servicio técnico.
Ihre zuständige Gebietsvertretung oder an ­unsere
Serviceabteilung.

218
EMV EMC CEM

Leitlinien und Herstellererklärung – Elektromagnetische Aussendungen (IEC 60601-1-2, Tabelle 1)


Der AUTOCON® III 400 ist für den Betrieb in einer wie unten angegebenen elektromagnetischen Umgebung bestimmt. Der Kunde oder der Anwender des
AUTOCON® III 400 sollte sicherstellen, dass es in einer derartigen Umgebung betrieben wird.
Störaussendungsmessungen Übereinstimmung Elektromagnetische Umgebung – Leitlinien
HF-Aussendungen nach CISPR 11 Gruppe 2 Der AUTOCON® III 400 muss elektromagnetische
Energie aussenden, um seine beabsichtigte
Funktion zu gewährleisten. Benachbarte
elektronische Geräte können beeinflusst werden.
HF-Aussendungen nach CISPR 11 Klasse B Der AUTOCON® Ill 400 ist für den Gebrauch in
allen Einrichtungen einschließlich Wohnbereichen
Aussendung von Oberschwingungen nach Klasse A
und solchen bestimmt, die unmittelbar an ein
IEC 61000-3-2
öffentliches Versorgungsnetz angeschlossen sind,
Aussendung von Spannungsschwankungen/ Stimmt überein das auch Gebäude versorgt, die für Wohnzwecke
Flicker nach IEC 61000-3-3 genutzt werden.

219
EMV EMC CEM

Leitlinien und Herstellererklärung – Elektromagnetische Störfestigkeit (IEC 60601-1-2, Tabelle 2)


Der AUTOCON® III 400 ist für den Betrieb in der unten angegebenen elektromagnetischen Umgebung bestimmt. Der Kunde oder der Anwender des
AUTOCON® III 400 sollte sicherstellen, dass es in einer solchen Umgebung benutzt wird.
Störfestigkeitsprüfungen IEC 60601-Prüfpegel Übereinstimmungspegel Elektromagnetische Umgebung –
Leitlinien
Entladung statischer Elektrizität (ESD) ± 6 kV Kontaktentladung ± 6 kV Kontaktentladung Fußböden sollten aus Holz
nach IEC 61000-4-2 oder Beton bestehen oder mit
± 8 kV Luftentladung ± 8 kV Luftentladung
Keramikfliesen versehen sein. Wenn
der Fußboden mit synthetischem
Material versehen ist, muss die
relative Luftfeuchte mindestens 30%
betragen.
Schnelle transiente elektrische ± 2 kV für Netzleitungen ± 2 kV für Netzleitungen Die Qualität der
Störgrößen/Bursts nach Versorgungsspannung sollte
±1 kV für Eingangs- und ±1 kV für Eingangs- und
IEC 61000‑4‑4 der einer typischen Geschäfts-
Ausgangsleitungen Ausgangsleitungen
oder Krankenhausumgebung
entsprechen.
Stoßspannungen (Surges) nach ± 1 kV Spannung Außenleiter- ± 1 kV Spannung Außenleiter- Die Qualität der Versorgungs­
IEC 61000‑4-5 Außenleiter Außenleiter spannung sollte der einer
typischen Geschäfts- oder
± 2 kV Spannung Außenleiter-Erde ± 2 kV Spannung Außenleiter-Erde
Krankenhausumgebung
entsprechen.
Spannungseinbrüche, < 5 % UT < 5 % UT Die Qualität der
Kurzzeitunterbrechungen (> 95 % Einbruch der UT) (> 95 % Einbruch der UT) Versorgungsspannung sollte
und Schwankungen der für ½ Periode für ½ Periode der einer typischen Geschäfts-
Versorgungsspannung nach 40 % UT 40 % UT oder Krankenhausumgebung
IEC 61000‑4-11 (60 % Einbruch der UT) (60 % Einbruch der UT) entsprechen. Wenn der Anwender
für 5 Perioden für 5 Perioden des AUTOCON® III 400 fortgesetzte
Funktion auch beim Auftreten
70 % UT 70 % UT von Unterbrechungen der
(30 % Einbruch der UT) (30 % Einbruch der UT) Energieversorgung fordert, wird
für 25 Perioden für 25 Perioden empfohlen, den AUTOCON® III 400
< 5 % UT < 5 % UT aus einer unterbrechungsfreien
(> 95 % Einbruch der UT) (> 95 % Einbruch der UT) Stromversorgung oder einer Batterie
für 5 s für 5 s zu speisen.
Magnetfeld bei der 3 A/m 3 A/m Magnetfelder bei der Netzfrequenz
Versorgungsfrequenz sollten den typischen Werten,
(50/60 Hz) wie sie in der Geschäfts- und
nach IEC 61000-4-8 Krankenhausumgebung vorzufinden
sind, entsprechen.
Anmerkung: UT ist die Netzwechselspannung vor der Anwendung der Prüfpegel

220
EMV EMC CEM

Leitlinien und Herstellererklärung – Elektromagnetische Störfestigkeit –


Für medizinische elektrische Geräte, die nicht lebenserhaltend sind (IEC 60601-1-2, Tabelle 4)
Der AUTOCON® III 400 ist für den Betrieb in der unten angegebenen elektromagnetischen Umgebung bestimmt. Der Kunde oder der Anwender des
AUTOCON® III 400 sollte sicherstellen, dass es in einer solchen Umgebung benutzt wird.
Störfestigkeitsprüfungen IEC 60601-Prüfpegel Übereinstimmungspegel Elektromagnetische Umgebung – Leitlinien
Tragbare und mobile Funkgeräte sollten in keinem
geringeren Abstand zum AUTOCON® III 400
einschließlich der Leitungen verwendet werden als
dem empfohlenen Schutzabstand, der nach der für
die Sendefrequenz zutreffenden Gleichung berechnet
wird.
Empfohlener Schutzabstand:
Geleitete HF-Störgrößen nach 3 VEffektivwert 3 VEffektivwert d
IEC 61000-4-6 150 kHz bis 80 MHz
Gestrahlte HF-Störgrößen 3 V/m 3 V/m d für 80 MHz bis 800 MHz
nach IEC 61000-4-3 80 MHz bis 2,5 GHz e für 800 MHz bis 2,5 GHz
mit P als der Nennleistung des Senders in Watt (W)
gemäß Angaben des Senderherstellers und d als
empfohlener Schutzabstand in Meter (m).
Die Feldstärke stationärer Funksender sollte bei allen
Frequenzen gemäß einer Untersuchung vor Orta
geringer als der Übereinstimmungspegel sein.b
In der Umgebung von Geräten, die das folgende
Bildzeichen tragen, sind Störungen möglich.

7
Anmerkung 1: Bei 80 MHz und 800 MHz gilt der höhere Frequenzbereich.
Anmerkung 2: D
 iese Leitlinien mögen nicht in allen Fällen anwendbar sein. Die Ausbreitung elektromagnetischer Größen wird durch Absorptionen und
Reflexionen der Gebäude, Gegenstände und Menschen beeinflusst.

a D
 ie Feldstärke stationärer Sender, wie z.B. Basisstationen von Funktelefonen und mobilen Landfunkgeräten, Amateurfunkstationen, AM- und
FM-Rundfunk- und Fernsehsender, kann theoretisch nicht genau vorherbestimmt werden. Um die elektromagnetische Umgebung hinsichtlich der
stationären Sender zu ermitteln, sollte eine Studie der elektromagnetischen Phänomene des Standorts erwogen werden. Wenn die gemessene Feldstärke
an dem Standort, an dem der AUTOCON® III 400 benutzt wird, die obigen Übereinstimmungspegel überschreitet, sollte der AUTOCON® III 400
beobachtet werden, um die bestimmungsgemäße Funktion nachzuweisen. Wenn ungewöhnliche Leistungsmerkmale beobachtet werden, können
zusätzliche Maßnahmen erforderlich sein, wie z. B. eine veränderte Ausrichtung oder ein anderer Standort des AUTOCON® III 400.
b Über den Frequenzbereich von 150 kHz bis 80 MHz sollte die Feldstärke geringer als 3 V/m sein.

221
EMV EMC CEM

Empfohlene Schutzabstände zwischen tragbaren und mobilen HF-Telekommunikationsgeräten und


dem AUTOCON® III 400 (IEC 60601-1-2, Tabelle 6)
Der AUTOCON® III 400 ist für den Betrieb in einer elektromagnetischen Umgebung bestimmt, in der die HF-Störgrößen kontrolliert sind. Der Kunde oder der
Anwender des AUTOCON® III 400 kann dadurch helfen, elektromagnetische Störungen zu vermeiden, indem er den Mindestabstand zwischen tragbaren
und mobilen HF-Telekommunikationsgeräten (Sendern) und dem AUTOCON® III 400 – abhängig von der Ausgangsleistung des Kommunikationsgerätes, wie
unten angegeben – einhält.
Nennleistung des Senders (W) Schutzabstand d abhängig von der Sendefrequenz (m)
150 kHz bis 80 MHz 80 MHz bis 800 MHz 800 MHz bis 2,5 GHz
d d e
0,01 0,12 0,12 0,23
0,1 0,38 0,38 0,73
1 1,2 1,2 2,3
2 1,7 1,7 3,3
10 3,8 3,8 7,3
100 12 12 23
Für Sender, deren maximale Nennleistung in obiger Tabelle nicht angegeben ist, kann der empfohlene Schutzabstand d in Meter (m) unter Verwendung
der Gleichung ermittelt werden, die zur jeweiligen Spalte gehört, wobei P die maximale Nennleistung des Senders in Watt (W) gemäß Angabe des
Senderherstellers ist.

Anmerkung 1: Bei 80 MHz und 800 MHz gilt der höhere Frequenzbereich.
Anmerkung 2: D
 iese Leitlinien mögen nicht in allen Fällen anwendbar sein. Die Ausbreitung elektromagnetischer Größen wird durch Absorptionen und
Reflexionen der Gebäude, Gegenstände und Menschen beeinflusst.

222
EMV EMC CEM

Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic emissions (IEC 60601-1-2, Table 1)


AUTOCON® III 400 is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or user of the AUTOCON® III 400 must make sure
that it is used in such an environment.
Interference emissions measurements Compliance Electromagnetic environment – guidelines
HF emissions acc. to CISPR 11 Group 2 The AUTOCON® III 400 must emit electromagnetic
energy in order to perform its intended function.
Nearby electronic devices may be affected.
HF emissions acc. to CISPR 11 Class B The AUTOCON® III 400 is suitable for use in all
establishments including domestic establishments
Harmonic emissions acc. to IEC 61000-3-2 Class A
and those directly connected to the public low-
Voltage fluctuations/flicker emissions acc. to Complies voltage power supply network that supplies
IEC 61000-3-3 buildings used for domestic purposes.

223
EMV EMC CEM

Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity (IEC 60601-1-2, Table 2)


The AUTOCON® III 400 is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or user of the AUTOCON® III 400 must make
sure that it is used in such an environment.
Interference immunity tests IEC 60601 test level Compliance level Electromagnetic environment –
guidelines
Electrostatic discharge (ESD) acc. to ±6 kV contact discharge ±6 kV contact discharge Floors should be made of wood,
IEC 61000-4-2 concrete or ceramic tile. If floors are
±8 kV air discharge ±8 kV air discharge
covered with synthetic material, the
relative humidity must be at least
30%.
Rapid transient electric interferences/ ± 2 kV for power supply lines ± 2 kV for power supply lines Mains power quality should be that
bursts acc. to IEC 61000-4-4 of a typical commercial or hospital
±1 kV for input/output lines ±1 kV for input/output lines
environment.
Surges acc. to IEC 61000-4-5 ± 1 kV line(s) to line(s) ± 1 kV line(s) to line(s) Mains power quality should be that
of a typical commercial or hospital
± 2 kV line(s) to earth ± 2 kV line(s) to earth
environment.
Voltage dips, short interruptions and < 5% UT < 5% UT Mains power quality should be
fluctuations of the supply voltage (> 95% dip in UT) (> 95% dip in UT) that of a typical commercial or
acc. to IEC 61000-4-11 for ½ cycle for ½ cycle hospital environment. If the user of
40% UT 40% UT the AUTOCON® III 400 requests
(60% dip in UT) (60% dip in UT) continued functioning even when
for 5 cycles for 5 cycles interruptions of the power supply
occur, it is recommended that the
70% UT 70% UT AUTOCON® III 400 be powered from
(30% dip in UT) (30% dip in UT) an uninterruptible power supply or a
for 25 cycles for 25 cycles battery.
< 5% UT < 5% UT
(> 95% dip in UT) (> 95% dip in UT)
for 5 s for 5 s
Power frequency 3 A/m 3 A/m Power frequency magnetic fields
(50/60 Hz) should be at levels characteristic
magnetic field of a typical location in a typical
IEC 61000-4-8 commercial or hospital environment.
Note: UT is the a. c. mains voltage prior to application of the test level.

224
EMV EMC CEM

Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity


– for equipment and systems that are not life-supporting (IEC 60601-1-2, Table 4)
The AUTOCON® III 400 is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or user of the AUTOCON® III 400 must make
sure that it is used in such an environment.
Interference immunity tests IEC 60601 test level Compliance level Electromagnetic environment – guidelines
Portable and mobile HF communications equipment
should be used no closer to any part of the
AUTOCON® III 400, including cables, than the
recommended separation distance calculated from
the equation applicable to the frequency of the
transmitter.
Recommended separation distance:
Conducted HF disturbances 3 Veffective value 3 Veffective value f
acc. to IEC 61000-4-6 150 kHz to 80 MHz
Radiated HF disturbances 3 V/m 3 V/m f for 80 MHz to 800 MHz
acc. to IEC 61000-4-3 80 MHz to 2.5 GHz h for 800 MHz to 2.5 GHz
Where P is the nominal power of the transmitter
in watts [W] according to the information provided
by the manufacturer of the transmitter and d is the
recommended separation distance in meters [m].
The field strength of stationary transmitters at all
frequencies on site a should be, according to a study,
less than the conformity level b.
Interference may occur in the vicinity of equipment
marked with the following symbol.

7
Note 1: At 80 MHz and 800 MHz, the higher frequency range applies.
Note 2: T
 hese guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected by absorption and reflection by structures, objects
and people.

a F
 ield strengths from fixed transmitters, such as base stations for radio (cellular/cordless) telephones and land mobile radios, amateur radio, AM and
FM radio broadcast and TV broadcast cannot be predicted theoretically with accuracy. To assess the electromagnetic environment due to fixed HF
transmitters, an electromagnetic site survey should be considered. If the measured field strength in the location in which the AUTOCON® III 400 is used
exceeds the applicable HF compliance level above, the AUTOCON® III 400 should be observed to verify normal operation. If abnormal performance is
observed, additional measures may be necessary, such as reorienting or relocating the AUTOCON® III 400.
b Over the frequency range 150 kHz to 80 MHz, field strengths should be less than 3 V/m.

225
EMV EMC CEM

Recommended separation distances between portable and mobile HF communications equipment and
the AUTOCON® III 400 (IEC 60601-1-2, Table 6)
The AUTOCON® III 400 is intended for use in an electromagnetic environment in which the HF disturbances are controlled. The customer or user of the
AUTOCON® III 400 can help to prevent electromagnetic interference by maintaining a minimum distance between portable and mobile HF communications
equipment (transmitters) and the AUTOCON® III 400 as recommended below, according to the maximum output power of the communications equipment.
Rated maximum output power of Separation distance d according to frequency of transmitter (m)
transmitter (W)
150 kHz to 80 MHz 80 MHz to 800 MHz 800 MHz to 2.5 GHz
f f h
0.01 0.12 0.12 0.23
0.1 0.38 0.38 0.73
1 1.2 1.2 2.3
2 1.7 1.7 3.3
10 3.8 3.8 7.3
100 12 12 23
For transmitters rated at a maximum output power not listed above the recommended separation distance d in meters (m) can be estimated using the
equation applicable to the frequency of the transmitter in watts (W) according to the transmitter manufacturer.

Note 1: At 80 MHz and 800 MHz, the higher frequency range applies.
Note 2: T
 hese guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected by absorption and reflection by structures, objects
and people.

226
EMV EMC CEM

Guía y declaración del fabricante – emisiones electromagnéticas (CEI 60601-1-2, tabla 1)


El AUTOCON® III 400 está previsto para el uso en un entorno electromagnético especificado más abajo. El cliente o usuario del AUTOCON® III 400 ha de
asegurarse de que este sea utilizado en el entorno apropiado.
Ensayo de emisiones Conformidad Entorno electromagnético – Guía
Emisiones de AF según norma CISPR 11 Grupo 2 El AUTOCON® III 400 tiene que emitir energía
electromagnética para asegurar su función
prevista. Estas emisiones pueden afectar los
aparatos electrónicos adyacentes.
Emisiones de AF según norma CISPR 11 Clase B El AUTOCON® III 400 es adecuado para su
uso en todos los establecimientos, incluyendo
Emisiones de armónicos según la norma Clase A
los establecimientos domésticos y aquellos
CEI 61000-3-2
conectados directamente a la red pública de
Fluctuaciones de tensión/flickers según norma Cumple alimentación de baja tensión que alimenta a los
CEI 61000-3-3 edificios para fines domésticos.

227
EMV EMC CEM

Guía y declaración del fabricante – inmunidad electromagnética (CEI 60601-1-2, tabla 2)


El AUTOCON® III 400 está previsto para el uso en un entorno electromagnético especificado más abajo. El cliente o el usuario del AUTOCON® ll 400
debería asegurarse de que se use en dicho entorno.
Ensayo de inmunidad Nivel de ensayo de la norma Nivel de conformidad Entorno electromagnético – Guía
CEI 60601
Descarga electrostática (DES) según ±6 kV por contacto ±6 kV por contacto Los suelos deben ser de madera,
la norma CEI 61000-4-2 hormigón o baldosa cerámica. Si los
±8 kV por aire ±8 kV por aire
suelos están cubiertos con material
sintético, la humedad relativa debe
ser al menos del 30%.
Transitorios/ráfagas rápidas según ±2 kV para líneas de alimentación ±2 kV para líneas de alimentación La calidad de la red de alimentación
norma CEI 61000-4-4 de red de red debe ser la de un entorno comercial
típico o la de un hospital.
±1 kV para líneas de entrada y salida ±1 kV para líneas de entrada y salida

Onda de choque (Surges) según ±1 kV tensión línea a línea ±1 kV tensión línea a línea La calidad de la red de alimentación
norma CEI 61000-4-5 debe ser la de un entorno comercial
±2 kV tensión línea a tierra ±2 kV tensión línea a tierra
típico o la de un hospital.
Caídas de tensión, interrupciones <5% UT <5% UT La calidad de la red de alimentación
y variaciones de tensión en las (caída >95% en UT) (caída >95% en UT) debe ser la de un entorno comercial
líneas de alimentación según norma para 1/2 ciclo para 1/2 ciclo típico o la de un hospital. Si el
CEI 61000-4-11 40% UT 40% UT usuario del AUTOCON® III 400
(caída 60% en UT) (caída 60% en UT) requiere un funcionamiento continuo
para 5 ciclos para 5 ciclos durante las interrupciones de
alimentación, se recomienda que
70% UT 70% UT el AUTOCON® III 400 se alimente
(caída 30% en UT) (caída 30% en UT) de una fuente de alimentación
para 25 ciclos para 25 ciclos ininterrumpida o por batería.
<5% UT <5% UT
(caída >95% en UT) (caída >95% en UT)
para 5 s para 5 s
Campo magnético con frecuencia 3 A/m 3 A/m Los campos magnéticos a
de red (50/60 Hz) según norma frecuencia de red deberían estar
CEI 61000-4-8 a niveles característicos de una
localización típica de un entorno
comercial típico o de un hospital.
Nota: UT es la tensión de alimentación de corriente alterna antes de la aplicación del nivel de ensayo.

228
EMV EMC CEM

Guía y declaración del fabricante – inmunidad electromagnética –


para equipos electromédicos que no son de asistencia vital (CEI 60601-1-2, tabla 4)
El AUTOCON® III 400 está previsto para el uso en un entorno electromagnético especificado más abajo. El cliente o el usuario del AUTOCON® ll 400
debería asegurarse de que se use en dicho entorno.
Ensayo de inmunidad Nivel de ensayo de la norma Nivel de conformidad Entorno electromagnético – Guía
CEI 60601
Los equipos móviles y portátiles de comunicaciones
de AF no se deberían usar a menor distancia del
AUTOCON® III 400, incluyendo los cables, que la
distancia de separación recomendada según la
frecuencia del transmisor.
Distancia de separación recomendada:
AF conducida según norma 3 en valor eficaz 3 en valor eficaz d
CEI 61000-4-6 150 kHz hasta 80 MHz
AF radiada 3 V/m 3 V/m d desde 80 MHz hasta 800 MHz
según norma CEI 61000-4-3 80 MHz hasta 2,5 GHz e desde 800 MHz hasta 2,5 GHz
donde P es la máxima potencia de salida asignada
al transmisor en vatios [W] según los datos del
fabricante del transmisor y d es la distancia de
separación recomendada en metros [m].
Las intensidades de campo desde el transmisor
fijo de AF, según se determina por un estudio
electromagnético del lugara, deberían estar por
debajo del nivel de conformidad en cada rango de
frecuenciab.
La interferencia puede producirse en la vecindad del
equipo marcado con el siguiente símbolo.

7
Nota 1: A 80 MHz y 800 MHz se aplica el rango de frecuencia más alto.
Nota 2: E
 stas directrices no se pueden aplicar en todas las situaciones. La propagación electromagnética viene afectada por la absorción y reflexión desde
estructuras, objetos y personas.
a L
 as intensidades de campo de los transmisores fijos, tales como estaciones base para radioteléfonos y radios móviles terrestres, emisoras amateur,
emisiones de radio AM y FM y emisiones de TV no se pueden predecir teóricamente con precisión. Para valorar el entorno electromagnético debido a
los transmisores fijos de AF, se debe considerar un estudio del lugar electromagnético. Si la medida de la intensidad del campo en la localización en
la que el AUTOCON® III 400 se usa excede el nivel de conformidad anterior de AF aplicable, se debería observar el AUTOCON® III 400 para verificar si
funciona normalmente. Si se observa un funcionamiento anormal, pueden ser necesarias medidas adicionales, tales como reorientación o reubicación del
AUTOCON® III 400.
b Sobre el rango de frecuencia de 150 kHz a 80 MHz, la intensidad del campo debe ser menor de 3 V/m.

229
EMV EMC CEM

Distancias de separación recomendadas entre los equipos portátiles y móviles de comunicaciones de AF y


del AUTOCON® III 400 (CEI 60601-1-2, tabla 6)
El AUTOCON® III 400 está previsto para el uso en un entorno electromagnético en el que las perturbaciones radiadas de AF están controladas. El cliente
o el usuario del AUTOCON® III 400 puede ayudar a prevenir la interferencia electromagnética manteniendo una distancia mínima entre el equipo portátil y
móvil de comunicaciones de AF (transmisores) y el AUTOCON® III 400 según se recomienda más abajo – conforme a la potencia de salida del equipo de
comunicaciones.
Máxima potencia de salida Distancia de separación d conforme a la frecuencia del transmisor [m]
asignada al transmisor [W]
150 kHz hasta 80 MHz 80 MHz hasta 800 MHz 800 MHz hasta 2,5 GHz
d d e
0,01 0,12 0,12 0,23
0,1 0,38 0,38 0,73
1 1,2 1,2 2,3
2 1,7 1,7 3,3
10 3,8 3,8 7,3
100 12 12 23
Para los transmisores cuya potencia máxima de salida no está listada arriba, la distancia de separación recomendada d en metros (m) se puede determinar
usando la ecuación aplicable a la frecuencia del transmisor, en la que P es la máxima potencia de salida asignada al transmisor en vatios (W) según los
datos del fabricante del transmisor.

Nota 1: A 80 MHz y 800 MHz se aplica el rango de frecuencia más alto.


Nota 2: E
 stas directrices no se pueden aplicar en todas las situaciones. La propagación electromagnética viene afectada por la absorción y reflexión desde
estructuras, objetos y personas.

230
Entsorgung Disposal Gestión de residuos

13 Entsorgung 13 Disposal 13 Gestión de residuos


11 Bei Entsorgung oder Recycling des Produkts
oder dessen Komponenten unbedingt die 11 The national regulations must be observed
when disposing of or recycling the device or 11 Observe siempre la normativa nacional para
la gestión de desechos o el reciclaje del
nationalen Vorschriften einhalten. its components. producto o de alguno de sus componentes.

Symbol Bezeichnung Symbol Designation Símbolo Denominación


Ein mit diesem Symbol Devices bearing this symbol must be Los productos identificados con
gekennzeichnetes Produkt ist der collected separately as electrical and este símbolo han de desecharse
getrennten Sammlung von Elektro- electronic devices. Within the EU, mediante la recogida selectiva de
und Elektronikgeräten zuzuführen. disposal is handled free of charge by los residuos de aparatos eléctricos
Die Entsorgung wird innerhalb der the manufacturer. y electrónicos. Dentro de la Unión
Europäischen Union vom Hersteller Europea, el fabricante se hace
kostenfrei durchgeführt. 33 For questions on the disposal of the device, cargo de la gestión de desechos
please contact the Technical Support, gratuitamente.
33 Bei Fragen bezüglich der Entsorgung des see section Technical Support on page 100.
Produkts wenden Sie sich an den Technischen 33 Si desea consultar cualquier cuestión acerca de
Service, siehe Kapitel Technischer Service, la gestión de desechos, póngase en contacto
Seite 100. con el Servicio Técnico; véase el capítulo
Servicio Técnico en la pág. 100.

231
Niederlassungen Subsidiaries Sociedades distribuidoras

KARL STORZ SE & Co. KG KARL STORZ Endoskop Sverige AB KARL STORZ Adria Eos d.o.o. KARL STORZ ENDOSKOPE KARL STORZ Endoscopy (Shanghai) Ltd.
SL1017

Dr.-Karl-Storz-Straße 34, 78532 Tuttlingen/Germany Storsätragränd 14 Capraška 6 East Mediterranean and Gulf S.A.L. Shanghai Branch
Postfach 230, 78503 Tuttlingen/Germany 12739 Skärholmen, Sweden 10000 Zagreb, Croatia Block M, 3rd Floor 36F, Tower 1 Grand Gateway
Phone: +49 (0)7461 708-0, Fax: +49 (0)7461 708-105 14108 Kungens Kurva, Sweden Phone: +385 1 6406 070, Fax: +385 1 6406 077 Beirut Souks, Weygand Street No. 1 Hongquiao Road, Xuhui District,
E-Mail: info@karlstorz.com Phone: +46 8 505 648 00 E-Mail: info@karlstorz.hr 2012 3301 Beirut, Lebanon Shanghai, 200030, People’s Republic of China
KARL STORZ Endoskope Berlin GmbH E-Mail: kundservice@karlstorz.se Phone: +961 1 999390, Fax +961 1 999391 Phone: +86 21 6113-1188, Fax: +86 21 6113-1199
KARL STORZ Endoskopija d.o.o. E-Mail: info@karlstorz-emg.com E-Mail: info@karlstorz.com.cn
Scharnhorststr. 3 KARL STORZ Endoscopy Suomi OY Verovškova c. 60A
10115 Berlin/Germany Taivaltie 5 KARL STORZ Endoscopy (South Africa) (Pty) Ltd. KARL STORZ Endoscopy (Shanghai) Ltd.
1000 Ljubljana, Slovenia Chengdu Branch
Phone: +49 (0)30 30 69090, Fax: +49 (0)30 30 19452 01610 Vantaa, Finland Phone: +386 1 620 5880, Fax: + 386 1 620 5882 P.O. 6061, Roggebaai 8012
KARL STORZ Endoscopy Canada Ltd. Phone: +358 (0)96824774, Fax: +358 (0)968247755 Cape Town, South Africa Room 805, 8F Jin Jiang Intenational Building
E-Mail: pisarna@karlstorz.si No. 1 West Linjiang Road, Wuhou District,
7171 Millcreek Drive, Mississauga E-Mail: asiakaspalvelu@karlstorz.fi Phone: +27 21 417 2600, Fax: +27 21 421 5103
Ontario, L5N 3R3, Canada KARL STORZ Endoskop Polska Marketing Sp. z o.o. E-Mail: info@karlstorz.co.za Chengdu, 6100414, People’s Republic of China
Phone: +1 905 816-4500, Fax: +1 905 858-4599 KARL STORZ SE & Co. KG ul. Bojkowska 47 Phone: +86 28 86587977, Fax: +86 28 86587975
Toll free phone: 1-800-268-4880 (Canada only) Representation Office 44-100 Gliwice, Poland TOO KARL STORZ Endoskopy Kasachstan E-Mail: info@karlstorz.com.cn
Toll free fax: 1-800-482-4198 (Canada only) Kestucio g. 59 Phone: +48 32 706 13 00, Fax: +48 32 706 13 07 6, Saryarka str. BC „Arman“, office314 KARL STORZ Endoscopy (Shanghai) Ltd.
E-Mail: info.canada@karlstorz.com 08124 Vilnius, Lithuania E-Mail: info-pl@karlstorz.com 010000 Astana, Republic of Kazakhstan Shenyang Branch,
Phone: +370 68567000 Phone: +7 7172 552-549, 552-788, Fax: -444 Room 2001-2005, 20F N-MEDIA International Center,
KARL STORZ Endoscopy-America, Inc. E-Mail: LT-LV-info@karlstorz.com KARL STORZ Endoszkóp Magyarország Kft. E-Mail: info@karlstorz.kz No. 167 Youth Avenue, Shenhe District,
2151 East Grand Avenue Toberek utca 2. fsz. 17/b Shenyang, 110014, People‘s Republic of China
El Segundo, CA 90245-5017, USA KARL STORZ Endoskopi Danmark A/S HU-1112 Budapest, Hungary KARL STORZ ENDOSKOPE Phone: +86 24 23181118, Fax: +86 24 23181119
Phone: +1 424 218-8100, Fax: +1 424 218-8526 Skovlytoften 33 Phone: +36 195 096 31, Fax: +36 195 096 31 East Mediterranean & Gulf (branch) E-Mail: info@karlstorz.com.cn
Toll free phone: 800 421-0837 (USA only) 2840 Holte, Denmark E-Mail: info-hu@karlstorz.com Building West Side 7A – Unit 7WA – 3008
Toll free fax: 800 321-1304 (USA only) Phone: +45 45162600, Fax: +45 45162609 Dubai Airport Free Zone, P.O. Box 54983 KARL STORZ Endoscopy (Shanghai) Ltd.
E-Mail: info@ksea.com E-Mail: marketing@karlstorz.dk KARL STORZ Endoscopia Romania srl Dubai - United Arab Emirates Guangzhou Branch
Str. Prof. Dr. Anton Colorian, nr. 74, Sector 4 Phone: +971 (0)4 2958887, Fax: +971 (0)4 3205282 Room 02B, 35F Teem Tower,
KARL STORZ Veterinary Endoscopy-America, Inc. No. 208 Tianhe Road, Tianhe District,
1 South Los Carneros Road KARL STORZ Endoscopy (UK) Ltd. 041393 Bukarest, Romania Service Hotline: +971 (0)4 3415882
415 Perth Avenue, Slough Phone: +40 (0)31 4250800, Fax: +40 (0)31 4250801 E-Mail: info-gne@karlstorz-emg.com Guangzhou, 510620, People’s Republic of China
Goleta, CA 93117, USA Phone: +86 20 8732-1281, Fax: +86 20 8732-1286
Phone: +1 805 968-7776, Fax: +1 805 685-2588 Berkshire, SL1 4TQ, United Kingdom E-Mail: info-ro@karlstorz.com
Phone: +44 1753 503500, Fax: +44 1753 578124 KARL STORZ Endoscopy India Private Limited E-Mail: info@karlstorz.com.cn
E-Mail: info@karlstorzvet.com KARL STORZ Endoskope Greece M.E.P.E.* 11th Floor, Dr. Gopal Das Bhawan
E-Mail: info-uk@karlstorz.com KARL STORZ Endoscopy Asia Marketing Pte Ltd.
KARL STORZ Endoscopia Latino-America, Inc. Patriarhou Grigoriou E’ 34 28, Barakhamba Road No. 8 Commonwealth Lane #03-02
815 N. W. 57th Avenue, Suite 480 KARL STORZ Endoscopie Nederland B. V. 54248 Thessaloniki, Greece New Delhi 110001, India Singapore 149555, Singapore
Miami, FL 33126-2042, USA Displayweg 2 Phone: +30 2310 304868, Fax: +30 2310 304862 Phone: +91 11 4374 3000, Fax: +91 11 4374 3010 Phone: +65 69229150, Fax: +65 69229155
Phone: +1 305 262-8980, Fax: +1 305 262-8986 3821 BT Amersfoort, Netherlands E-Mail: info-gr@karlstorz.com E-Mail: corporate@karlstorz.in E-Mail: infoasia@karlstorz.com.sg
E-Mail: info@ksela.com Phone: +31 (0)33 4545890
E-Mail: info-nl@karlstorz.com *Repair & Service Subsidiary KARL STORZ SE & Co. KG KARL STORZ Endoscopy Singapore Sales Pte Ltd
KARL STORZ Endoscopia México S.A. de C.V. Resident Representative Office No. 8 Commonwealth Lane #03-02
Edificio Atlantic, Oficina 3G KARL STORZ Endoscopy Belgium N. V. KARL STORZ Industrial** 14th Floor, MPlaza Saigon Singapore 149555, Singapore
Calle D e/ 1ra y 3ra Phone: +31 (0)33 4545890 Gedik Is Merkezi B Blok 39 Le Duan, District 1 Phone: +65 69229150, Fax: +65 69229155
10400 Vedado, Havanna, Cuba E-Mail: info-be@karlstorz.com Kat 5, D 38-39, Bagdat Cad. No: 162 Ho Chi Minh City, Vietnam E-Mail: infoasia@karlstorz.com.sg
Phone: +537 836 95 06, Fax: +537 836 97 76 Maltepe Istanbul, Turkey Phone: +84 8 3823 8000, Fax: +84 8 3823 8039 KARL STORZ Endoscopy Korea Co. Ltd.
E-Mail: kstorzcuba@gmail.com KARL STORZ Endoscopie France S. A. S. Phone: +90 216 442 9500, Fax: +90 216 442 9030 E-Mail: infovietnam@karlstorz.com I-Park Bundang1, 102dong, 8F
KARL STORZ Endoscopia México S.A. de C.V. 12, rue Georges Guynemer, Quartier de l’Europe 239 Jeongjail-Ro, Bundang-Gu
Lago Constanza No 326, 78280 Guyancourt, France **Sales for Industrial Endoscopy KARL STORZ Endoscopy Australia Pty. Ltd . Seongnam, 13556, Korea
Col. Granada Del. Miguel Hidalgo Phone: +33 1 30484200, Fax: +33 1 30484201 15 Orion Road Lane Cove NSW 2066 Phone: +82-70-4350-7474, Fax: +82-70-8277-3299
C.P. 11520 México D.F. E-Mail: marketing@karlstorz.fr OOO KARL STORZ Endoskopy – WOSTOK P O Box 50 Lane Cove NSW 1595, Australia E-Mail: infokorea@karlstorz.com
Phone: +52 (55) 1101 1520 Derbenyevskaya nab. 7, building 4 Phone: +61 (0)2 9490 6700
KARL STORZ Endoskop Austria GmbH 115114 Moscow, Russia Toll free: 1800 996 562 (Australia only) KARL STORZ Endoscopy Taiwan Ltd.
E-Mail: mx-info@karlstorz.com 12F, No. 192, Sec. 2, Chung Hsin Rd.,
Landstraßer Hauptstr. 148/1/G1 Phone: +7 495 983 02 40, Fax: +7 495 983 02 41 Fax: +61 (0)2 9420 0695
KARL STORZ Marketing América Do Sul Ltda. 1030 Wien, Austria E-Mail: Info-ru@karlstorz.com E-Mail: info@karlstorz.au Sindian District, New Taipei City, Taiwan
Rua Joaquim Floriano, nº. 413, 20º andar – Itaim Bibi, Phone: +43 1 71 56 0470, Fax: +43 1 71 56 0479 Phone: +886 933 014 160, Fax: +886 2 8672 6399
CEP-04534-011 São Paulo, Brasil E-Mail: storz-austria@karlstorz.at TOV KARL STORZ Ukraine KARL STORZ Endoscopy China Ltd., Hong Kong E-Mail: mingwang@karlstorz.tw
Phone: +55 11 3526-4600, Fax: +55 11 3526-4680 Obolonska naberezhna, 15 Room 2503-05, 25F AXA Tower, Landmark East, KARL STORZ SE & Co. KG
E-Mail: info@karlstorz.com.br KARL STORZ Endoscopia Ibérica S. A. building 3, office 3 No. 100 How Ming Street, Kwun Tong, Kowloon, Representative Office Philippines
KARL STORZ Endoscopia Argentina S.A. Parque Empresarial San Fernando 04210 Kiev, Ukraine Hong Kong, People’s Republic of China 1901 Picadilly Star Bldg., 4th Avenue, BGC
Zufriategui 627 6° Piso, B1638 CAA - Vicente Lopez Edificio Munich – Planta Baja Phone: +380 44 42668-14, -15, -19 Phone: +852 28 65 2411, Fax: +852 28 65 4114 Taguig City 1636, Philippines
28830 Madrid, Spain Fax: +380 44 42668-20 E-Mail: inquiry@karlstorz.com.hk

96206584 D
Provincia de Buenos Aires, Argentina Phone: , Fax: +63 2 31745-00
Phone: +54 11 4718 0919, Fax: +54 11 4718 2773 Phone: +34 91 6771051, Fax: +34 91 6772981 E-Mail: marketing@karlstorz.com.ua E-Mail: phillippines@karlstorz.com
E-Mail: info-es@karlstorz.com KARL STORZ Endoscopy (Shanghai) Ltd.
E-Mail: info@karlstorz.com.ar KARL STORZ SE & Co. KG Beijing Branch, KARL STORZ Endoscopy Japan K. K.
KARL STORZ Endoskopi Norge AS KARL STORZ Endoscopia Italia S. r. l. Representation Office Room 1805-1807, Building B, 18F Beijing IFC Stage Bldg. 8F, 2-7-2 Fujimi
Østensjøveien 15B Via dell’Artigianato, 3 Sabit Orudschow 1184, apt. 23 No. 8, Jianguomenwai Street, Chaoyang District, Chiyoda-ku, Tokyo 102-0071, Japan
0661 Oslo, Norway 37135 Verona, Italy 1025 Baku, Azerbaijan Beijing, 100022, People’s Republic of China Phone: +81 3 6380-8622, Fax: +81 3 6380-8633
Phone: +47 6380 5600, Fax: +47 6380 5601 Phone: +39 045 8222000, Fax: +39 045 8222001 Phone: +99 450 613 30 60 Phone: +86 10 5638188, Fax: +86 10 5638199 E-Mail: info@karlstorz.co.jp
post@karlstorz.no E-Mail: info-ita@karlstorz.com E-Mail: info-az@karlstorz.com E-Mail: info@karlstorz.com.cn www.karlstorz.com

232
KARL STORZ SE & Co. KG
Dr.-Karl-Storz-Straße 34
78532 Tuttlingen
Postfach 230
78503 Tuttlingen
Germany

Telefon: +49 (0)7461 708-0


Telefax: +49 (0)7461 708-105
E-Mail: info@karlstorz.com
Web: www.karlstorz.com

11713-S1

Das könnte Ihnen auch gefallen