Sie sind auf Seite 1von 6

1.

Einleitung Der natrliche Prozess des Erwerbs einer Sprache entwickelt sich in der Umgebung der Erziehung eines Kindes. Es hngt von den spezifischen Merkmalen der Umgebung und der Familie ab, ob das Kind eine, zwei, drei, usw. Sprache erwerben wird. Das Phnomen des gleichzeitigen Erwerbes zweier Sprachen heisst Bilingualismus oder Zweisprachigkeit, die normalerweisse whrend der ersten Jahren des Lebens statt findet und durch das ganze Leben bleibt (oder nicht). Sind viele die Bedingungen einer Spracherwerb, schon bei der Erwerb einer Erstsprache oder Muttersprache, aber es gibt jedoch mehrere Aspekte, die die Zweisprachigkeit machen, ein sehr komplexere, umstrittene Feld voll von Ansichten zu sein. Es ist von Mythen geprgt, wie z.B. das zweisprachige aufgewachsende Kind wird spter zu sprechen anfangen, oder die Entwicklung beider Sprachen wird verzgert. Selbsverstndlich haben sich die Gesichtspunkte und Theorien ber die Vorteile und Nachteile des Bilinguismis durch die Geschichte verndert. Trozdem bleiben noch einige Probleme bei der Sprachverteilung und der sprachliche Entwicklung. 2. Der Begriff Zweisprachigkeit Wann kann ein Mensch als zweisprachig gelten werden? Nach Bloomfield ist man zweisprachig, wenn beide sprachen auf dem Niveau der Muttersprache perfekt beherrscht werden. Nimmt man diese Definition und kaum jemand kann als zweisprachig gegeltet werden. Dennoch sagen Kielhfer und Jonekeit, dass man zweisprachig ist, wenn man sich in beiden Sprachen wohlfhlen und wenn die abwechselnd gebrauchten Sprachen deutlich voneinander verschieden sind wobei wir freilich einrumen mssen, da der Grad dieser Verschiedenheit nicht objektiv bestimmbar ist (Kielhfer/ Jonekeit 1983,ll). So dass laut den Authoren: "Die entscheidende Instanz ist hier das Bewutsein der Zweisprachigkeit [Hervorhebung im Orginal], das individuelle Gefhl, in beiden Sprachen 'zu Hause zu

sein'.'' (Kielhfer/Jonekeit 1983, 11). Man muss fhig sein, um die Sprache schnell und richtig umzuschalten. Das totale umschalten erfasst nicht nur die Sprache sondern auch Sprachgestik, Sprachmimik, Sprachrythmus und Sprachgeschwindigkeit. Es wird systematisch: er oder sie wird eine Vielfalt mentaler Gewohnheiten aufbauen, die entweder zu dem einen Sprachsystem oder zu dem anderen gehren aber auf keinen Fall handelt es sich um eine wrtliche bersetzung an sich. 2. Unterteilung der Zweisprachigkeit Es gibt verschieden Mglichkeiten und Wege, um die Zweisprachigkeit sich zu entwickeln. Diese Arbeit behandelt die natrliche Zweisprachigkeit aber ich mchte jedoch krzlich ber den Unterschied zwischen den Adjektiven natrlich und knstlich in dieser Lage sprechen. Die natrliche Zweisprachigkeit bedeutet, dass Kinder in ihrer natrlichen Umgebung beide Sprachen von allein lernen, weil sie sie brauchen, um sozial zurechtzukommen. Im Gegenteil ist knstlich jede Situation, die versucht eine natrliche nachzuahmen. Natrliche Situationen werden in einer zweisprachigen Erziehung nachgeahmt, um den Kindern die Sprache beizubringen. Wie schon krzlich erwhnt, die natrliche Zweisprachigkeit entwickelt sich in einer natrlichen Umgebung. Daher kann das Kind einen simultanen oder sukzessiven Bilingualismus entfalten. Man spricht von einem simultanen Bilingualismus, wenn die Person gleichzeitig beiden Sprachen gelernt hat. Sie kann von einem Sprachsytem zur anderem automatisch wechseln. Das wre z.B ein Kind, das in Deutschland lebt, aber die Eltern sprechen spanisch; er wird beiden Sprachen gut beherrschen. Von einer sukzessiven Zweisprachigkeit spricht man hingegen, wenn das Kind einer von den Sprachen erst erworben und verinnerlicht hat, und sie oder er wird spter eine andere erwerben. Es gilt erfolgreich ca. bis zum dritten Jahresalter. Es passiert oft wegen Migrationsgrnde, wie z.B eine spanische Familie emigriert nach

Deutschland, das Kind hat Spanisch erworben und auch wird aber spter Deutsch erwerben (z.B in der Fall, dass das Kind zum deutschen Kindergarten geht und von Anfang an Deutsch hrt, also die Umgebungssprache)

3. Starke und schwache Sprache Man kann sich wohl in beiden Sprachen fhlen, aber theorisch wird einer der beiden Sprache dominieren. Wir wollen die dominierende Sprache die, starke Sprache nennen, die weniger ausgeprge ist demnach die ,schwache Sprache (Kielhfer/Jonekeit 1983, 12). Nur im Idealfall werden beiden Sprachen genau gleich gut entwickelt. Es hngt von vielen Faktoken ab, welche Sprache stark oder schwach sich entwickeln wird: Zeitpunkt und Art des Erlernens. Manchmal entwickeln sich die beiden Sprachen eines zweisprachigen Kindes in recht unterschiedlichem Tempo. Er kann beiden Sprachen verstehen aber nur eine aktiv gebrauchen. In gleicher Weise spielt die Sprachverteilung in der Familie eine groe Rolle: welche Sprache spricht der Vater oder die Mutter mit dem Kind? Wer verbringt mehr Zeit mit ihm? Gibt es eine reine zweisprachige Erziehung? Intensitt des Sprachgebrauchs. Hufig ist die Landesprache besser ausgebildet als die Nichtumgebungssprache. Die Landesprache wird fter gehrt und verwendet, so wie in mehreren unterschiedlichen Situationen. Diese wird strker erworden. Sprachbung. Die soziale Kontakte des Kindes beeinflussen die Entwicklung der Sprachen: eine deutsch-spanischsprachige Person, die in Deutschland wohnt aber sie direkte (oder indirekte) Kontakte mit Spanischen hat, kann entweder deutsch oder spanisch als starke Sprache entwickeln.

Emotionale, soziale und persnlihe Grnde fr Vorlieben. Die Emotionen sind nah mit Sprachen verbunden. Was fr jeder eine Sprache bedeutet ist unterschiedlich von jeder Person und man drckt sich nicht in gleicher Weise in die zwei Sprache aus, z.B bei das Liebkosen einer Babys oder vor der Gefahr. Ausdrcke von Gefhlen knnen sich mit einer starke Sprache verbinden, da diese mehr verinnerlicht ist. In der gegenwart besser fr die rationalen kann die schwache Sprache

berlegungen. Auch das Gesprchsthema ist wichtig: je nachdem hat man ein Thema in einer Sprache gelernt, so wird man deutlicher in dieser Sprache ber dieses Thema ausdrcken. Die landeskundliche Aspekte werden besser in der Sprache des Landes ausgedrckt, man hat ein verbreitenderes Repertoire von Wrtern, z.B. wenn eine spansich- deutschsprachige Person ber paella spricht, wird sie klarer und deutlicher auf spanisch ausdrcken. 5. Spracherziehungsmethode Es gibt zwei Methoden, die ich hier vorstellen mchte. Die erste Eine Person eine Sprache. Es handelt sich um 4. Mitheen des Bilingualismus In der ersten Hlfte des zwanzigsten Jahrhunderts wurde es gesagt, dass zweisprachige Kinder keine Muttersprache hatten, dass sie sprachlich berfordert waren und dass ihre kognitive Entwicklung versptet war. Darber hinaus wren sie phantasielos, doppelzngig, heimatlos, oberflchlich, unmoralisch und htten eine gespaltene Persnlichkeit (ebd.: 9f.; Porsche 1983, 24). In dieser Zeit gab es viele Studien, aber Forscher konnten nicht sagen und prfen, dass die gut entwickelte zweisprachigkeit der Grund fr die hhere Intelligenz war oder umgekehrt. Diese Aussagen hatten keine empirische Fundierung. Ganz im Gegenteil hat sie eher possitive Auswirkungen. Schon in den

70er Jahren wurde alle diese ber mehrere Jahrzenhte gefhrte Propagandakampagne gegen Zweisprachigkeit zu Ende gegangen. Die heutige Forschung zeigt, dass eher leichte kognitive Gewinne, namentlich im Bereich des bewussten Umgangs mit Sprache, zu verzeichnen sind. (Reich et al. 2002, S. 12) Bei der Aneignung einer Sprache wird es leichter fr ein Kind, wenn er schon Alltagsphnome kennt und wenn er schon weiss wie eine Sprache funktioniert. Ein gute Beispiel wre, wenn ein Kind schon die Farbe in einer Sprache gelernt hat und weiss was eine Farbe ist, dann wird er schneller in einer Fremde Sprache die Farben lernen. Das Weltwissen ist breiter und kann ein sehr groer Vorteil sein.

5. Probleme bei der Entwicklung der Zweisprachigkeit (Sprachmischung) Es kann oft passieren bei der Entwiklung der Zweisprachigkeit, dass eine Sprachmischung oder Interferenzen zwischen beide Sprachen vorkommen. Aber wann und warum vermischt das Kind die Sprachen? Im frhreren Bilingualismus kann eine Sprachmischung erscheinen, weil das Kind noch nicht beide Sprachsysteme beherrscht und wenig quivalente in beiden Sprachen hat, d.h. er kann z.B Brot auf Spanisch sagen, weil die Mutter oft das Wort sagt, aber das deutsche Wort noch nicht kennen. Mit 2 Jahren kann das Kind vom Hren schon beide Sprachen unterscheiden , also de Trennung bleibt erfolg zuerst im phonetischen Bereich, dann im morphologischen und das Vermischen bleibt am lngsten in der Syntax und im Lexikon. Man spricht von einer naiven (kindlichen) Sprachmischung. In diese Entwicklungsphase ist ganz normal und es muss nicht berbeobachtet werden. Je mehr sie gewissenhaft seiner Zweisprachigkeit hat, desto mehr nimmt das Vermischen ab. Dann vom diesen Zeitpunkt an werden die Sprachen richtig umgeschaltet.

Wenn noch bei Jugendliche oder Erwachsene die Sprachmischung dabei ist, kann aus verschiedene Grnde passieren. Wie ich schon in diese Arbeit erwnht habe, gibt es eine Sprache, die an die andere dominiert: die starke Sprache. Man benutzt fter die starke Sprache als die schwache und er kann sich besser in der starke ausdrcken. Deswegen kann er oder sie Wrter von einer Sprache zur andere bringen. Oder es gibt Begriffe, die nur in einer der beiden Sprachen existieren. Man soll fr die Wahrnehmung und Prozesse der Zweisprachigkeit sensibilisiert werden, um diese Probleme zu vermeiden.

6. Schlussfolgerung

Literaturverzeichniss

Das könnte Ihnen auch gefallen