Sie sind auf Seite 1von 7

1

Deutsch Plus Programme 14 Commentary: Since his troubles with police, Nicos been dependent on help rom his riends! Susanne is tal"ing to #nspector Schloemer! Shes got a plan!

$NN$ $ND N#C% &$'(#N) $'%N) S*+,,* Nico: Also, ich gehe schnell zum Kiosk. Ill just go quickly to the kiosk. Anna: OK. Aber vergiss nicht: Kein Wort ber die Polizei. OK. But dont forget - not a word about the police. Nico: Nein. is s!"ter dann. No. See you later. Anna: #schs. Bye. (#%S( O$ner: %uten &orgen. ood !orning. Nico: %uten &orgen. ood !orning. O$ner: 'in Ka((ee) " coffee# Nico: Oh *a+ &an ,arriving-: %uten &orgen allerseits. $orning% e&eryone. O$ner: %uten &orgen. Auch ein Ka((ee) ood !orning. " coffee too# &an: Klar doch+ Na Kum!el, $ie geht.s) Of course' (ell% !ate% how are you# Nico: %ut, danke. /ch bezahle heute. itte sch0n. )ine% thanks. I! paying today. *here you are. O$ner: 1anke sch0n. *hanks. &an: 1anke sch0n+ Komm, lass2 uns in die 'cke gehen. ,3e takes an envelo!e out o( his !ocket- 3ier, (r dich. *hanks' +ets go into the corner. ,ere% for you. Nico: 1anke. 4nd $o tre((en $ir uns) Wieder am 5riedho() *hanks. (here shall we !eet# "t the ce!etery again# &an: Nein, nein. Nicht am 5riedho(. Am 6onntag tre((en $ir uns im 7hein!ark - bei der 'isenbahn. 1er kleinen 'isenbahn. 4m zehn 4hr. OK) No% no. Not at the ce!etery. (ell !eet in the -heinpark on Sunday - by the railway. *he little -ailway. "t ten% OK) Nico: OK. OK.

.eutsch /lus 0 /rogra!!e 12

/age 1 of 3

D P'-S +,C,P*#%N 5rau Weiss: 3err Antonescu+ %ut, dass ich 6ie noch tre((e. Wir mssen miteinander reden. /ch $ar *a gestern bei der Polizei. ,err "ntonescu' I! glad I caught you. (e !ust talk. I was at the police yesterday. Nico: 8a) 4nd) 4es# "nd# 5rau Weiss: /ch habe dem Kommissar gesagt, dass 6ie nichts von den 1rogen $issen. I told the Inspector that you dont know anything about the drugs. Nico: 9ielen 1ank, 5rau Weiss. $any thanks% )rau (eiss. 5rau Weiss: 8a, aber die Polizei $ill den &ann... den mit den langen 3aaren. Wann und $o tre((en 6ie diesen &ann) 4es% but police want the !an... the !an with the long hair. (hen and where are you !eeting this !an# Nico: Am 6onntag, im 7hein!ark. On Sunday% in the -heinpark. 5rau Weiss: Wo im 7hein!ark) (here in the -heinpark# Nico: ei der kleinen 'isenbahn. By the little railway. 5rau Weiss: OK. 4nd um $ie viel 4hr) OK. "nd when# Nico: 4m zehn 4hr. "t ten. 5rau Weiss: Prima. 6ie machen alles $ie ge!lant und ich in(ormiere die Polizei. 'inen sch0nen #ag noch, 3err Antonescu+ #schs+ )ine. 4ou do e&erything as planned. Ill infor! the police. ,a&e a nice day% ,err "ntonescu' Bye'

N#C%S $**,N*#%N #S C$-).* /0 $ *+$NS1#SS#%N 1%N#*%+ 4nd $ie hast du das :immer ge(unden) "nd how did you find the roo!# 1urch eine Anzeige. Also, $ir haben eine Anzeige in die :eitung gesetzt. *hrough an ad&ert. (ell% we put an ad&ert in the paper. Wie sch$ierig $ar das) Wie lange hast du darau( ge$artet) ,ow difficult was it# ,ow long did you ha&e to wait# Alles ging relativ schnell - es ging innerhalb von einer Woche. lt was quite quick - within a week. Woher kommst du) Was studierst du) 4nd $o $ohnst du) (here do you co!e fro!# (hat are you studying# "nd where do you li&e# /ch komme aus 6omalia. /ch studiere Politik, $issenscha(tliche ,Politik$issenscha(t-, und ich lebe seit (n( 8ahren hier in 1eutschland. I co!e fro! So!alia. I! studying politics% political science% and I&e been li&ing in er!any for the last fi&e years. 3ast du eine kleine Wohnung oder $ie hast du deine Wohnung ge(unden) ,a&e you got a little flat or how did you find your flat#

.eutsch /lus 0 /rogra!!e 12

/age 5 of 3

/ch $ohne im 6tudenten$ohnheim in der N"he von hier, also %innheimer ;andstrasse, und es $ar sch$ierig also, ein :immer hier zu bekommen. 4nd ich musste ein 8ahr au( dieses :immer $arten, $eil es so viele 6tudenten noch gibt, ausl"ndische 6tudenten, die z$ei 8ahre sogar $arten. /ch hatte also 6ch$ierigkeiten, ein :immer zu bekommen. I! li&ing in a student hall of residence near here% in innbei!er +andstrasse% and it was &ery hard to get a roo! here. I had to wait a year for this roo! because there are so !any students% o&erseas students% who ha&e to wait as !uch as two years. So I found it hard to find a roo!. 3aben ausl"ndische 6tudenten gr0<ere 6ch$ierigkeiten, eine Wohnung zu (inden, als deutsche 6tudenten) .o o&erseas students ha&e !ore proble!s finding a flat than er!an students# 8a, das schon. 's gibt so viele Ausl"nder, so $ie ich zum eis!iel, und als ich hierher gekommen bin, ich musste ein 8ahr lang also $arten, und *eden #ag bin ich in das 6tudenten$erk gegangen und habe ge(ragt, und $enn ein deutscher 6tudent da hingeht, dann braucht er nur z$ei &onate oder drei &onate zu $arten. 1ann bekommt er ein :immer. 1as ist der 4nterschied. Also unge("hr dieselben 5ragen: Woher kommst du) Was machst du und $o $ohnst du) 8a, ich komme aus 5rank(urt und ich studiere *etzt hier in 5rank(urt Politik$issenscha(ten und 8ura, und ich $ohne zu 3ause bei den 'ltern und ich hab2s gleich au(gegeben, eine Wohnung zu suchen. 4es% indeed. *here are so !any o&erseas students% like !e% for e6a!ple% and when I ca!e here I had to wait for a year. 7&ery day I went to students union and asked% but if a er!an student goes there% he only needs to wait two or three !onths. *hen be gets a roo!. *hats the difference. OK% &irtually the sa!e questions. (here do you co!e fro!# (hat do you do and where do you li&e# (ell% I co!e fro! )rankfurt and I! studying political science and law here in )rankfurt. I! li&ing at ho!e with !y parents and I ga&e up looking for a flat straightaway. Woher kommst du) Was studierst du und $o $ohnst du) (here are you fro!# (hat are you studying and where do you li&e#

P+#1$ P'-S %22#C, Anna: Ach Nico, hast du noch 5rau Weiss gesehen) Nico% did you !anage to see )rau (eiss# Nico: 8a. 3ast du... 4es. .id you... 4//i ,interru!ts-: Nico, ich habe noch einen #ermin (r dich. 3eute am s!"ten Nachmittag um (n( 4hr gehen $ir zur 5amilie Ptz. 1ie haben vielleicht ein :immer (r dich. Nico% I&e got an appoint!ent for you. *oday% late afternoon at about fi&e oclock were going to see the /ut8 fa!ily. *hey !ay ha&e a roo! for you. Nico: 1anke, 4lli. ,to 4/li and Anna- /hr seid beide so nett zu mir. *hanks% 9lli. 4oure both so nice to !e. Anna: #*a, $ir sind eben so nette &enschen, nicht 4lli) (ell% were &ery nice people% arent we% 9lli# 4//i: 8a$ohl. 4nd $eil ich so ein netter &ensch bin, schicke ich dich *etzt runter zu 'lke+ 6ie braucht das hier so(ort. Na, los+ 1alli dalli+ "bsolutely. "nd because I! such a nice person I! sending you down to 7lke. She

.eutsch /lus 0 /rogra!!e 12

/age : of 3

needs this right away. ;ff you go' <hop chop' Nico: 1alli dalli+ <hop chop' ,D#*#N) S-#*, 'lke: 9ielen 1ank. Ach, $ei<t du $as, du kannst mir gleich hel(en. Nimm dir den lock... und schreib dir et$as au(. ,Nico is /ooking troubled- Was ist los) 3ast du ein Problem) *hanks &ery !uch. 4ou know what% you can help !e - take the pad there and !ake so!e notes... (hats the !atter# ,a&e you got a proble!# Nico: 8a, ein Problem mit 1eutsch. 4es% a proble! with er!an. 'lke: Na, schie< los+ )ire away' Nico: Wie bitte) I beg your pardon# 'lke: Was ist dein Problem) (hats your proble!# Nico: Ach so+ 8a, also das 9erb ist ,au(schreiben2, richtig) *he &erb is %to write down=% isnt it# 'lke: 7ichtig. -ight. Nico: Aber du sagst ,6chreib et$as au(2. Warum) But you say >(rite so!ething down. (hy# '/ke: 8a, das sind diese komischen 9erben, die aus z$ei #eilen bestehen. 's gibt ganz viele davon: zuh0ren, mitkommen, anru(en... ganz viele. 1u musst sie ein(ach lernen. 6o, und nun komm2 her. 4es% there are these funny &erbs which consist of two parts. *here are lots of the!? >to listen to% >to co!e along% >to ring up% ... lots. 4ou just ha&e to learn the!. Now co!e here... Nico ,to himsel(-: Komm her ... herkommen. Komm her, herkommen. Prima+ <o!e here... to co!e here. <o!e here... to co!e here... reat' 3l=a: 4nd nun zu unserem 5ilm... "nd now to our fil!...

D%C-1,N*$+0 ,3*+$C* 1en 1udelsack in einer gut besuchten &essehalle zu s!ielen und %eh0r zu (inden keine leichte Au(gabe. *o play bagpipes at a busy trade fair and get an audience is no easy task. 'ric 5isch, 6"nger und 1udelsacks!ieler, macht es gerne. 7ric )isch% singer and bagpipe player% enjoys it. 'ric $irbt (r seine and, die deutsche 5ormation ,6ub$a= to 6all=2 aus Potsdam. 7ric is ad&ertising his band% the er!an group >Subway to Sally fro! /otsda!. Promotion ist unerl"sslich au( dem $ichtigsten #re(( der Po!- ranche. /ro!otion is essential at the pop businesss !ost i!portant gathering. Wohler (hlt sich 'ric allerdings au( der hne mit >6ub$a= to 6all=2 live.

.eutsch /lus 0 /rogra!!e 12

/age 2 of 3

7ric feels !ore at ho!e% howe&er% li&e on stage with >Subway to Sally 1ie K0lner sind begeistert vom schr"gen &i? aus 5olk- und 7ockmusik. /eople fro! <ologne lo&e the unusual !i6 of folk and rock. 5r die sechs Ne$comer ist der Au(tritt ein 'r(olg. )or the si6 newco!ers the show is a success. 6chlagzeilen $erden sie trotzdem nicht machen. But they wont hit the headlines. /m 7ahmen der ,Po! Komm2 (anden an vier #agen ber @AB $eitere Konzerte statt. *here were :@; !ore concerts in the four days of >/op Ko!!. ,Po! Komm2 - (rher 5amilientre((en der ranche, heute hektisches %ro<ereignis. >/op Ko!! - pre&iously a fa!ily gathering for the pop business% now a hectic !ainstrea! e&ent. Cber DB.BBB esucher, an die ABB Aussteller - ein gigantisches &ediens!ektakel, aber $enig hil(reich (r *unge &usiker. $ore than 1;%;;; &isitors% about @;; e6hibitors - a !assi&e !edia e&ent% but not !uch help for young !usicians.

P+#1$ P'-S %22#C, 4//i: Anna, bitte+ "nna% please' Anna: Also, ihr beiden, ich bin *etzt $eg+ So% you two% I! off' 5rau Weiss ,entering-: Prima, dass 6ie noch da sind, 5rau 1aniels. Wir mssen noch 9erschiedenes bes!rechen. 's dauert nicht lange. I! glad youre still here% )rau .aniels. *here are &arious things we !ust talk about. It wont take long. 4//i: ;os Nico, komm, sonst kommen $ir zu s!"t. #schs+ <o!e on% Nico% or well be late. Bye' Nico: #schs+ Bye'

),%+)S .%-S, %eorg: 3allo, 4lli, du bist *a !nktlich. ,allo% 9lli. 4oure punctual' 4//i: 3allo, %eorg. 1ar( ich dir meinen Kollegen Nicolai Antonescu vorstellen. ,ello% eorg. $ay I introduce !y colleague% Nicolai "ntonescu. %eorg: 5reut mich+ Nice to !eet you. Nico: 3allo+ ,ello' %eorg: Kommt rein, kommt rein. &arlene ist momentan nicht hier - und die Kinder s!ielen %ott sei 1ank im %arten. Also haben $ir ein bisschen 7uhe+ <o!e in% co!e in. $arlene isnt in at !o!ent - and the children are playing in the garden% thank od' (e&e got a bit of peace' Nico: 's ist sehr sch0n hier+ Its &ery nice here'

.eutsch /lus 0 /rogra!!e 12

/age @ of 3

%eorg: %e("llt es /hnen) 4ou like it# Nico: 8a, es ge("llt mir sehr gut. 4es% I like it a lot. %eorg: Woher kommen 6ie denn, 3err Antonescu) (here are you fro!% ,err "ntonescu# 4//i: Keine Angst, Nico. %eorg ist kein 7assist. 'r $ill $irklich nur $issen, $oher du kommst. .ont worry Nico. eorg isnt a racist. ,e genuinely wants to know where you co!e fro!. Nico: /ch komme aus 7um"nien. I! fro! -o!ania. %eorg: 7um"nien hat harte :eiten hinter sich. -o!ania has had so!e hard ti!es. Nico: 8a. %eorg: /ch zeig2 /hnen mal das 3aus. Also, dies hier ist unser Wohnzimmer. 3ier s!ielen die Kinder tagsber und abends sitzen $ir hier und lesen und h0ren &usik. 4nd manchmal glotzen $ir auch. Ill show you the house. *his is the li&ingAroo!. *he children play in here during the day% and in e&enings we sit in here and read and listen to !usic. "nd so!eti!es we watch the goggle bo6. Nico: Was bedeutet ,glotzen2) (hat does %watch the >goggle bo6 !ean# 4//i: 5ernsehen. (atch tele&ision. Nico: Ach so. I see. %eorg: 3ier ist die Kche. ,eres kitchen. Nico: 6ch0n+ Nice' %eorg: 3ier essen $ir auch. 6chon um sieben 4hr geht es mit 5rhstck los+ (e eat in here. Breakfast at se&en' Nico: 6ehr (rh+ Bery early' %eorg: 7ichtig+ -ight' %eorg: 6o, hier sind unsere 6chla(zimmer - &arlene und ich schla(en da. 3ier ist die #oilette. 1as adezimmer. 3ier schl"(t Annette. 1as ist ens :immer. ,ere are our bedroo!s. $arlene and I sleep here. ,eres the toilet. *he bathroo!. "nnette sleeps here. *his is Bens roo!. Nico: 4nd $o ist das :immer) "nd wheres the roo!# %eorg: 'ine 'tage h0her. Kommt mit. One floor higher. <o!e along. Nico ,to himsel(-: &itkommen, herkommenE *o co!e along% to co!e here... %eorg: 4nd das ist das %"stezimmer. "nd heres the guest roo!. Nico: 's ist ein sehr sch0nes :immer. Wie hoch ist die &iete)

.eutsch /lus 0 /rogra!!e 12

/age C of 3

Its a &ery nice roo!. ,ow !uch is the rent# %eorg: &mm ... "h ... ich $eiss nicht. /ch muss &arlene (ragen. 9ielleicht FAB &ark) Was meinen 6ie) I dont really know ... Ill ha&e to ask $arlene. /erhaps 5@; !arks# (hat do you think# Nico: Warm oder kalt) (ith heating% or without# %eorg: Warm, natrlich+ &it 3eizung. Alles inklusiv. (ith heating% of course. "ll included. Nico: 4mso besser. 8a, das :immer ge("llt mir+ "ll the better. 4es% I like the roo!. %eorg: Allerdings, n"chste Woche ist meine &utter zu esuch. Aber danach, kein Problem. ,owe&er% ne6t week !y !other is &isiting. But after that% no proble!. Nico: %ut+ %eorg: Prima+ Kommt runter und $ir $ollen ein ierchen zusammen trinken. reat' <o!e downstairs and well ha&e a beer together. C%'%)N, S*$*#%N 4 *+$5,' C,N*+, Woman: itte eine 'inzel(ahrkarte nach onn. " single to Bonn% please. Glerk: 5r heute) )or today# Woman: 8a. 4es. Glerk: Acht &ark, bitte. itte sch0n. 7ight !arks% please. *hank you. Woman: 1anke. *hanks. Nico: 'ine 5ahrkarte nach Amsterdam, bitte. 3in und zurck. :$eite Klasse. " secondAclass return to "!sterda!% please. Glerk: 'ine Karte nach Amsterdam. 3in und zurck. :$eite Klasse. " ticket to "!sterda!. -eturn. Second class.

.eutsch /lus 0 /rogra!!e 12

/age 3 of 3

Das könnte Ihnen auch gefallen