Sie sind auf Seite 1von 22

E-brochure for the photo exhibition Gender Ausschreibung

Die Gleichberechtigung von Mnnern und Frauen ist ein vlkerrechtlich verankertes Menschenrecht und zudem ein zentrales UN-Millenniumsziel fr mehr Chancengleichheit und Geschlechtergerechtigkeit in der Welt. Im April 2013 rief der Deutsche Akademische Austauschdienst (DAAD) DeutschlandAlumni dazu auf an einem Fotowettbewerb zu genau diesem Thema teilzunehmen. Die Fotos sollten Antworten auf folgenden Fragen festhalten: Wie sehen die Geschlechterverhltnisse in Ihrem Land aus? Welche kulturellen Normen gelten unterschiedlich fr Frauen und Mnner? Welchen sozialen Status haben Mnner und Frauen in Ihrer Gesellschaft? Wie werden Mnner oder Frauen in Ihrem Land konkret benachteiligt? Gefordert war die ungefilterte Sicht auf die (Un)Gleichheit zwischen den Geschlechtern im internationalen und interkulturellen Vergleich. Aus den ber 100 Einsendungen wurden 19 Fotos ausgewhlt, welche typische Alltagssituationen illustrieren, in denen sich Gleichheit oder Ungleichheit zwischen Mnnern und Frauen in Ihrer Gesellschaft abbildet. Die Ausgewhlten Fotographien werden Anfang Dezember im Frauenmuseum in Bonn ausgestellt. Ausstellungsbeginn: 30.11.2013 Ausstellungsende: 30.12.2013

Call for applications


Equal rights for men and women are a human right rooted in the law of nations as well as a central UN Millennium Development Goal for global equal opportunities and gender equality. In April 2013 the German Academic Exchange Service (DAAD) invited Germany-alumni to participate at a photo competition to exactly this topic. The pictures should answer the following questions: What is the gender situation in your country? Which cultural norms are different for women and men? What is the social status of men and women in your society? Are there concrete examples of dis-

Report on the exhibition crimination of men or women in your country? Participants could depict typical everyday situations which illustrate equality or inequality of men and women in their society particularly well. It was asked for an unfiltered view on (in)equality between the sexes in an international and intercultural comparison. Out of over 100 uploaded photographies, 19 were chosen, which showstypical everyday situations, where men and women can be seen experiencing equality and inequality within their society. The selected pictures are exhibited at the Frauenmuseum in Bonn. Exhibition opening: 30.11.2013 End of exhibition: 30.12.2013

Laudation Dr. Bodo Schaff, Ambassador a.D.

Laudation Dr. Bodo Schaff, Ambassdor a.D.


Liebe Frau Pitzen, meine sehr verehrten DAAD Alumnae, DAAD Vertreter und Organisatoren, liebe Frau Gilda Monjane meine Damen und Herren wie wir im Ausland stets sagten: All protocol being observed Es ist mir eine groe Freude, Sie hier heute Abend zum krnenden Abschluss Ihres DAAD Alumnae Treffens begren zu knnen. Sie sind seit Mittwochnachmittag zusammen und haben ein anspruchsvolles Programm absolviert und haben sich sicherlich zu wahren Meistern der Thematik entwickelt. In seiner Komplexitt ist das Thema Gendergerechtigkeit mehr als anspruchsvoll. Aber Sie sind ja Alle ausgewiesene Akademikerinnen und haben zudem die deutsche Sprache gemeistert. Wie die Leiterin des Frauenmuseums soeben sagte, das Bonner Frauenmuseum ist das erste seiner Art. Marianne Pitzen ist Mit-Grnderin dieses 1981, also vor 32 Jahren gegrndeten Museums, inzwischen bestehen bereits 52 Frauen- Museen weltweit. Das Museum ist, wie ich hre, sehr daran interessiert, das International Netzwerk auszuweiten und zu intensivieren. Liebe Alumnae, Ihr Programm schliet nun mit dieser Veranstaltung und gibt Ihnen Gelegenheit, in lockerer Stimmung und kunstvoller Umgebung voneinander Abschied zu nehmen. Das ist wichtig insbesondere vor dem Ziel, das sich unter Ihnen und mit dem DAAD ein gemeinsames Band etabliert, das zuknftig gepflegt werden kann. uerer Anlass ist die Erffnung der Fotoausstellung Gender mit prmierten Fotos. DAAD Alumnae waren, wie Sie wissen, aufgefordert, Bilder zur Gleichberechtigung/Chancengleichheit und Geschlechtergerechtigkeit einzusenden. Die Gewinnerin des ersten Preises Frau Gilda Claudina Sumbana Monjane aus Mozambik ist hier und wird auch ihrerseits gleich zu Ihnen sprechen. Hier im Frauenmuseum und vor Ihnen als hochkartige Frauengruppe fhle ich mich besonders geehrt, als Mann die Laudatio halten zu drfen. Gender equality betrifft, wie der Name sagt, nicht nur

Report on the exhibition


On the final day of the DAAD alumae meeting, the 30 November, the vernissage of the photoexhibition Gender took place. Dr. Bodo Schaff, former German Ambassador in Liberia was invited to give the laudation to the winner of the competition, Ms. Gilda Monjane, who was also present at the exhibition opening. Every picture tells a story about gender (in)equality in a specific country within a specific context. They give an authentic and unclouded view on the gender situation as the photographer experienced it. Some found similarities between the depicted situations and the situations in their own country. Others said it is an eye-oppening exhibition as there is still a long way to go to reach a gender fair society. After the opening words from Mr. Schaff and Ms Monjane the guests spend the next hour within the exhibition room, having stimulating discussions about (in)equality inspired by the pictures exhibited.
th

Laudation Dr. Bodo Schaff, Ambassador a.D. Frauen, sondern beide Geschlechter. Wenn ich es richtig sehe, geht die aktuelle Diskussion um dieses universelle Menschenrecht zumindest hier in Bonn ich muss sagen erfreulicherweise in diese Richtung, zu einer gemeinsamen Beschftigung mit diesem Thema. Meine Damen, ich wurde als frhere deutscher Botschafter in Liberia (20102013) gebeten, aus meinem Erfahrungsschatz einiges mit Ihnen zu teilen. Ich werde mich nicht zuletzt aus Zeitgrnden auf Liberia beschrnken, aber auch, weil in Liberia eine besonders qualifizierte Person Ihres Geschlechts die Staats- und Regierungsgeschfte fhrt: Frau Ellen Johnson Sirleaf. Sie ist die erste weibliche Prsidentin Afrikas (inzwischen hat auch Malawi eine Frau in der top Position) ich brauche Ihnen nicht zu sagen, dass die Bundeskanzlerin meines Landes, Frau Angela Merkel, auch die erste weibliche Chefin in Deutschland ist. Auch hier ist das ein langwieriger Prozess. EJS ist eine auergewhnliche, beeindruckende Frau und Prsidentin. Im Okt., vor wenigen Wochen, hat sie ihren 75. Geburtstag gefeiert, ihre Amtszeit geht noch bis 2017 in Liberia dauert die Regierungsperiode 6 Jahre. 2011 konnte sie gemeinsam mit ihrer Landsmnnin Leymah Gbowee und der jemenitischen Preistrgerin den Friedensnobelpreis entgegennehmen. Es waren die liberianischen Frauen, die die Rebellenfhrer/warlords dazu gebracht haben, nach 14 Jahren Brgerkrieg endlich Frieden zu schlieen und das Abkommen von Accra in 2003 zu unterzeichnen. Nach 14 Jahren Brgerkrieg war Liberia total zerstrt und ist immer noch wie andere westafrikanische Staaten zwar als stabil, aber immer noch fragil zu bezeichnen. Die VN haben immer noch Soldaten dort und spielen eine wesentliche Sicherheits- und Transformations-Rolle. Ein derart umfassender Neuanfang kann nicht in wenigen Jahren die gewnschten Erfolge bringen, hier muss man in Generationen rechnen. Liberia hat allerdings ein groes Entwicklungspotential nicht zuletzt wegen seiner zahlreichen Rohstoffe (zu nenne wren Eisenerz, Gold, Diamanten, Agrarwirtschaft, Wald und voraus. Offshore-l).

Laudation Dr. Bodo Schaff, Ambassador a.D.

Wie ist die Lage der Frauen in Liberia? Die Frauen versuchen zunehmend ihre traditionelle Rolle aufzubrechen und sich einen gleichberechtigten Zugang zu allen Lebensbereichen zu erkmpfen. Die Prsidentin und ihre Ministerinnen sind dabei Vorreiterinnen . Div. Gesetze zum Schutz bzw. zur Gleichstellung von Frauen und Mdchen wurden verabschiedet: So knnen Frauen Land und Besitz erwerben, gleichen Lohn fordern und eigene Lden aufmachen. Erfolge sind durchaus zu verzeichnen: viele Mdchen gehen zur Schule, es gibt Frauen in fhrenden Positionen in vielen Bereichen aber es gibt immer wieder Rckschlge bei anhaltender Dominanz des traditionellen Rollenverstndnisses. Es reicht nicht aus, die Gesetze zu verabschieden, auch und insb. das Bewusstsein muss sich ndern. M.E. ist das insbesondere durch bessere Bildung zu erreichen. Ein bes. Problem ist weiterhin die weitverbreitete Gewalt gegen Frauen und Mdchen (gender based violence auch die familire Gewalt ist gesetzlich ausdrcklich verboten,) insbesondere die extreme hohe Zahl der Vergewaltigungen, die trotz strenger Gesetze kaum geahndet werden. Genitale Verstmmelung auch an Kindern ist immer noch verbreitete Praxis. Erst 2012 hat sich eine Journalistin getraut, das Thema aufzugreifen prompt wurde sie mit dem Tod bedroht. UNICEF und die Genderministerin Julia Duncan Cassell sind am Thema dran. Auch dies ist vielschichtig: Es sind zum Teil auch wirtschaftliche Hindernisse, die behoben werden mssen. Widerstand kommt von den Stammesfrauen, die die Verstmmelung vornehmen und davon leben. Diesen Frauen muss also eine andere Verdienstmglichkeit geboten werden. Die enorme auch internationale Prsenz und auerordentliche Kapazitt von EJS - nicht zuletzt zum Wohl und zur Anerkennung Liberias als gleichberechtigtes Mitglied der Staatengemeinschaft drckt sich auch in ihrer aktiven Teilnahme am Highlevel Panel zur Weiterentwicklung der Milleniumziele ber 2015 hinaus, wie auch der Vorsitz im Highlevel Panel zu Fragilen Staaten Auch hier untersttzt sie die Notwendigkeit (wie im MDG Nr. 3 ausgefhrt), to promote better equity among our youth and women, reduce inequalities.

Laudation Dr. Bodo Schaff, Ambassador a.D. Fazit: Bis zur tatschlichen Gleichstellung der Frauen ist es auch in Liberia noch ein weiter Weg. Gesetze sind geschaffen, sie anzuwenden und ein transparentes, durchsetzungsfhiges Rechtssystem zu schaffen, bleibt eine wichtige Aufgabe. Nun zur Fotoausstellung 19 der besten eingesandten Fotos sind in der Ausstellung zu sehen. Sie kommen aus einer Vielzahl von Lndern, hnlich breit gestreut, wie Ihre Herkunftslnder. liebe Alumnae. Vor allem aus Asien und Afrika, aber auch aus Bulgarien, der Ukraine und der Tschechischen Republik. Abgebildete Situationen betreffen die Lnder gypten, thiopien, Bulgarien, Deutschland, Indien, Indonesien, Marokko, Mosambik, Nepal, Nicaragua, Somalia, Sudan, Tansania und Vietnam. Es lohnt sich, die Bilder anzuschauen. Liebe Alumnae, Nun habe ich das groe Vergngen, Ihnen die Gewinnerin der Fotoausstellung vorzustellen: Frau Gilda Monjane. Meinen herzlichen Glckwunsch. Gilda. Ihr Lebenslauf zeigt, dass auch sie einen auerordentlichen Lebensweg gemeistert hat. Sie kann ebenso als ein role model, als ein Vorbild, bezeichnet werden. Dem DAAD ist zu danken fr eine frhe und erfolgreiche Frderung. Sie selbst sagt: My husband and I found a big support at the DAAD. I could even say that we are DAAD or a German product. All we know is thanks to the DAAD offer and help. Frau Monjane wurde am 22.06 1968 in Mosambik als 10. von 14 Kindern geboren. Ihr Vater war Eisenbahner, verstarb aber als sie noch jung war, so dass ihre Mutter, eine Buerin, zusehen musste, ihre Kinder gro zu ziehen. Es gelang ihr ihnen zumindest den Besuch der Sekundarschule zu ermglichen. Danach musste Guilda andere Finanzierungsquellen fr eine Hochschulausbildung suchen. Was ihr offensichtlich auch gelang: Sie besitzt eines Master Degree in Sociology and Management of Development, Maputu University, wie auch ein Diploma in Teaching Methodology, Pedagogic University Mozambique. Und sie hat ein Studium in Deutschland an der Christian Albrecht Universitt in Kiel (1994-1997) absolviert.

Laudation Dr. Bodo Schaff, Ambassador a.D.

Ihre umfassende, vielschichtige Ausbildung nicht zuletzt mit der GIZ und in Afrika (SADAC) umfasst Bereiche wie zum Beispiel Planning and Management of Solar Systems for developing countries, Freiburg University Admin and Office Management; marketing & public relations; project cycle management, conflict prevention (Humboldt Universitt Berlin), environmental Management. Praktische Ttigkeiten umfassen: Manager eines solar shop projekts in Mosambik, Gender Energy advisor Consultant at Ministry of Energy, Zusammenarbeit mit NGOs, lokalen Verwaltungseinheiten, u.a. auch bei der Bekmpfung von AIDS/HIV. Sie ist auch als Sprachlehrer fr Englisch ttig gewesen. Dabei ist sie verheiratet mit einem Mosambikaner, der ebenso eine Frderung durch den DAAD erhalten hat (Diplom und Doktorat in Deutschland), gesegnet mit 3 Kindern (Alter 19,16 und 11) Das prmierte Foto zeigt ich vermute dass sie es ist, sie als tatkrftige Frau, auf der Spitze der Leiter, also eine top position, voll dabei, den Energiewandel zu erneuerbaren Energien in Afrika einzuleiten. Sie installiert zu recht stolz ein solar panel. Dabei lsst sie sich von einem Mann helfen. Liebe Frau Monjane, wir freuen uns, von Ihnen selbst zu hren. Dear Mrs. Gilda Monjane, I should like to express my great admiration for your personal and professional career and we all look forward to your insight and words of wisdom Thank you all And a safe trip home tomorrow. And all the very best in your future life.

Impressions of the exhibition opening

Impressions of the exhibition opening

DAAD-alumna, Ms. Gilda Monjane, winner of the competition holding a speech DAAD / Jordan

Dr. Bodo Schaff, Ambassador a.D. giving the laudation DAAD / Jordan

DAAD alumae at the exhibition opening DAAD / Jordan

Impressions of the exhibition opening

Impressions of the exhibition opening

DAAD alumnae discussing the situation shown in the photo DAAD / Jordan

Ms. Gilda Monjane in front of her winning picture DAAD / Jordan

DAAD alumnae listening to greetings and laudatio DAAD / Jordan

winning pictures

winning pictures houses, because of that they end up with many respiratory diseases. I became interested in learning to repair and install solar systems in order to help rural villagers, especially women headed aggregates. I was lucky to get support from a local university (Eduardo Mondlane) and a Germany company (Phaesun) which taught me repair and install the systems. I then built a team of solar entrepreneurs to help electrification of rural off grid areas. In the picture, a man is holding a ladder to help me to climb and install Photovoltaic energy in his house. It is very amazing to see the surprised faces of men in the areas where I work. Some they name me a SOLDIER WITH BREASTS (Esta soldado com mamas); some they say: Your father lost a boy. In Mosambik wird Frauen und Mnnern erwartet, ganz bestimmte husliche und ffentliche Aufgaben zu erledigen. Alles, was mit Strom zu tun hat, ist zum Beispiel Aufgabe der Mnner. Selbst in den privaten Haushalten ist es Aufgabe des Haushaltsvorstands, eine Glhbirne auszuwechseln. Heutzutage tragen aber zumeist Frauen die Verantwortung fr den Haushalt, und das aus verschiedensten Grnden: darunter zahlreiche Krankheiten weil sie die Notwendigkeit sehen in die Stdte oder auch in die benachbarten Lnder zu gehen, um dort den Lebensunterhalt fr ihre Familien zu sichern. Im Jahr 2010 nahm ich an der Erstellung einer Studie zur Rolle von Energie in der lndlichen Entwicklung und bei der Mitwirkungsmglichkeit der Geschlechter teil. Ich fand heraus, dass Frauen in schwer zugnglichen Gegenden oft keinerlei Beleuchtung in ihren Husern haben, oder hchstens durch Brennholz und deshalb hufig an Atembeschwerden leiden. Ich habe begonnen, Solaranlagen zu installieren und reparieren, um den Dorfbewohnerinnen zu helfen, vor allem in Gemeinschaften, die von Frauen geleitet werden. Ich hatte das Glck, von einer Universitt (Eduordo Mondlane) und einer deutschen Firma (Phaesun) in die Installation und Instandhaltung dieser Anlagen eingewiesen zu werden. Daraufhin habe ich ein Team von Solar-Unternehmern auf die Beine gestellt, das sich fr die Versorgung schwer zugnglicher Gegenden mit Strom einsetzt. Auf dem Bild hlt ein Mann eine Leiter fr mich, damit ich Photovoltaik in seinem Haus installieren kann. Es macht Spa, die berraschten Gesichter der Mnner zu beobachten, wenn wir dort arbeiten. Manche nennen mich einen Soldaten mit Brsten (Est a soldado com mamas); andere sagen: An dir ist deinem Vater ein Junge verloren gegangen.

Winner of completion:
Challenging Gender Roles to support Rural Electrification in Mozambique (Um die Stromversorgung in lndlichen Gebieten Mosambiks zu untersttzen, durchbrechen wir die Geschlechterrollen) Photographer: Location Date Gilda Monjane Maputo Province, Moamba district Februar / February 2013

In Mozambique, women and men are expected to perform some specific task in domestic and public sphere. For instance, Electrification is a task of men. Even within the household changing a bulb is a task of the head of the aggregate. But currently, most households are headed by women due to many reasons: like diseases or the need to work abroad in the cities or even abroad (in neighbor countries) to ensure the family has enough to eat. In 2010, I was involved in one study aiming to search the role of energy for rural development and gender empowerment. I found out that in many off grid places, women remain in dark or using firewood for lighting their

winning pictures Girls should be given equal access to education (Auch Mdchen sollten Zugang zu Bildung bekommen) Photographer: Location Date Egal Abdulkadir (Somalia) Gedo region, Somalia August 2007 Gender Equality on Role (Die Geschlechterrollen gleichen sich an) Photographer: Location Date

winning pictures

Daniel Gebeheyu (thiopien / Ethiopia) Ethiopia Mrz / March 2012

Culturally, woman belong to her husband, while man belong to his clan. Therefore, the families make maximum use of girls before they marry. But the boy is given an opportunity to learn to be a usefull member of the clun. This picture indicates a girl assissting her family in daily life activity, while the boy has been sent to school. In dieser Kultur gehrt die Frau ihrem Mann, whrend der Mann seinem Clan gehrt. Deshalb versuchen die Familien, alles aus ihren Tchtern heraus zu holen, bevor sie heiraten. Jungen dagegen bekommen die Gelegenheit, etwas zu lernen, damit sie ntzliche Clan-Mitglieder werden. Dieses Bild zeigt ein Mdchen, das seiner Familie bei der alltglichen Arbeit hilft, whrend der Junge in die Schule geschickt wurde.

In this picture a man is seen carrying his baby using a locally made baby carrier from goat skin. This typical example of breaking culture barrier that this task is only women's role. This is also unusual to be seen in a market day when every one can see and witness this breakthrough. It is a shamful act if a man does a job women only do. Dieses Bild zeigt einen Mann, der sein Baby in einem traditionellen Tragetuch aus Ziegenleder trgt. Damit wird ein kulturelles Tabu gebrochen, denn dies ist sonst reine Frauensache. Es ist besonders ungewhnlich, dass dies an einem Markttag geschieht, wo jeder den Tabu-Bruch sehen kann. Eigentlich ist gilt es als beschmend, wenn ein Mann eine Aufgabe bernimmt, die sonst den Frauen vorbehalten ist 8

winning pictures Gender role advancing undevided (Die Geschlechterrollen nhern sich einander an) Photographer: Location Date Damodar Poudyal (Nepal) Mahadevsthan Village, Thankot, Kathmandu, Nepal Mai / May 2013

winning pictures man in letzter Zeit interessante Vernderungen beobachten, vor allem bei den Geschlechterrollen. Wie auf dem Foto zu sehen ist, helfen Mnner heutzutage auch in der Kche mit, ein ganz auergewhnlicher Anblick. Das knnte einen Wandel zu mehr Gleichheit bei den Rollen von Mnnern und Frauen bedeuten.

Majority of Nepalese women are being involved in the household tasks like cooking, feeding children, dish washing, laundering, and so on. In addition, they also have to assist men in the farm activities starting from seed sowing to harvesting. This trend is being observed more as socio-cultural aspect. However, nowadays interesting change is being observed, particularly in gender role. As we can see in the photo, men are nowadays also sharing kitchen, which is very exceptional case here. This denotes chaning gender role between men and women towards equality. Die meisten nepalesischen Frauen erledigen die Hausarbeit. Sie kochen, sie fttern die Kinder, splen, waschen die Wsche und so weiter. Dazu mssen sie ihren Mnnern bei der Feldarbeit helfen, von der Aussaat bis zur Ernte. Dies ist ein sozio-kultureller Aspekt unserer Kultur Allerdings kann 9

winning pictures Gender Equality on Role (Die Geschlechterrollen gleichen sich an) Photographer: Location Date Daniel Gebeheyu (thiopien / Ethiopia) thiopien Juni / June 2012 Ein Mdchen gegen die Geschlechterrollen-Stereotype (A girl going against gender stereotypes) Photographer: Location Date

winning pictures

Iuliana Dochkova-Todorova (Bulgarien / Bulgaria) Veliko Tarnovo, Bulgarien Juni / June 2013

In this picture a small girl is seen engaged in earning income by doing a job that only boys do in the country. This picture shows equality of gender by breaking the culture of asssigning one particular role to a specificic sex. In Ethiopia shoe shining is a job only boys do and it is considered a shame for girls to be seen shining shoe. Dieses Bild zeigt ein kleines Mdchen, das seinen Lebensunterhalt mit einer Arbeit verdient, die sonst nur Jungen tun. Es zeigt eine Art von Geschlechtergleichheit, weil die kulturelle Zuordnung einer Rolle zu bestimmten einem Geschlecht durchbrochen wird. In thiopien putzen eigentlich nur Jungen auf der Strae Schuhe, fr Mdchen gilt dies als beschmend.

Jedes Kind soll seinen eigenen Weg im Leben allein finden. Die vorgegebene Geschlechterrollen sollen bei dem Berufsauswahl und Karriere keine Rolle mehr in unserer Gesellschaft spielen. Ein Mdchen kann auch erfolgreich Ingenieurin oder Mathematikerin werden. Diese Wahl ist ganz normal fr das Kind. Doch die Erwachsene haben ihre Erwartungen von dem Kind, die ihren Geschlechterrollen-Stereotype entsprechen. Wieso empfinden wir einige Spielzeuge nur als typisch fr Jungs oder fr Mdchen? Und bestimmen wir auf diese Weise nicht die Zukunft des Kindes Every child should be allowed to find its own way in life. Predetermined gender roles should no longer feature in the choice of profession and career. 10

winning pictures Girls can become successful engineers or mathematicians. This is quite a normal choice for the child. Adults, however, have certain expectations that conform to their own gender stereotypes. Why do we feel some toys are only suitable for boys or girls? And doesn't this mean predetermining a child's future?

winning pictures Geld zu verdienen (frher Geld verdienen war die Verantwortung von Mnner) Gem unser Kultur, muss diese Verkuferin als Frau auch noch sich um ihre Familie kmmern, das heit sie muss abends ganz spt ohne Untersttzung von ihrem Ehemann, putzen, kochen, usw. (diese muss nur von Frauen getan werden).Whrend diese Mnner haben genug Freizeit nach der Arbeit, sie genieen diese Zeit wie sie wollen zum Beispiel mit Freunde zu sein, Tee trinken, usw. Nowadays, women carry more responsibility than men. This picture shows a common example of women doing unqualified work in Sudan. This tea-seller works day and night to earn her livelihood (making money used to be men's responsibility). According to our culture, this tea-seller has to take care of her family, too. This means that she will have to cook and clean until very late at night, without any help from her husband, since housework must be done only by women. Men, on the other hand, have plenty of free time after work, which they can enjoy however they like, by meeting their friends, drinking tea etc.

Frauen Arbeitzeit vs. Maenner Freizeit (Women's working hours vs. men's free time) Photographer: Location Date Elamin Gihan (Sudan) Khartoum, Sudan Juni / June 2013

Heute zu Tage, die Frauen haben mehr Verantwortung als Mnner. Das Foto stellt ein sehr hufiges Beispiel fr nicht qualifizierte arbeitende Frauen im Sudan. Die Tee Verkuferin auf das Bild arbeitet Tag und Nacht um 11

winning pictures Change is on its way (Der Wandel kommt) Photographer: Location Date Laura Maria Berner (Deutschland / Germany) Shinyanga, Tanzania April 2011

winning pictures Kultur vor, in der man von der berlegenheit der Mnner berzeugt ist. Mnner besitzen und kontrollieren alles - ihre Frauen, das Land, das Vieh und die Ernten. Aber diese Frau zeigt, dass sich die Kultur im Wandel befindet. Frauen beginnen, sich mit Kleinstunternehmen selbstndig zu machen und damit mehr bestimmen zu knnen. Und sie sehen immer mehr Mglichkeiten fr sich. Diese Vernderungen strken die Selbstbestimmung der Frauen, sowohl im privaten als auch im ffentlichen Bereich - und gestalten damit traditionelle Geschlechterrollen neu.

A woman is packing up her stall after a day of selling goods at the local market in rural Tanzania. The area is dominated by the Sukuma culture, which is characterized by a strong believe in male superiority. Men own and control everything their wives, land, livestock and crops. However, this woman is an example of a changing culture. Women start to engage more independently in small business and become more powerful. And they start to realise more opportunities for themselves. Those changes support female empowerment in private households and the public sphere. Thus, transforming traditional gender roles. Auf einem Markt im lndlichen Tansania packt eine Frau nach einem Markttag ihren Stand zusammen. In dieser Gegend herrscht die Sukuma12

winning pictures Women should be given equal opportunity in decision making forums (Frauen sollten in entscheidungsfindenden Foren gleiche Mitspracherechte haben) Photographer: Egal Abdulkadir (Somalia) Location Gedo region, Somalia Date August 2007 Ich verstehe dich (I understand you) Photographer: Location Date Natalija Bendel (Ukraine) Bonn, Deutschland April 2013

winning pictures

Culturally, women are not allowed to participate in decition making making meetings. "It is said/ beleived that they easy release the secret of the community". I assisted one woman to participate in this meeting (as per attached photo) which I chaired myself. In unserer Kultur drfen Frauen nicht an Versammlungen teilnehmen, bei denen Entscheidungen gefllt werden. "Man glaubt oder sagt, dass Frauen die Geheimnisse der Gesellschaft verraten knnten." Ich habe einer Frau dabei geholfen, an einem Treffen teilzunehmen (wie man auf dem Foto sieht), bei dem ich selbst den Vorsitz fhrte.

Wenn die voreilig getroffenen Meinungen Akzeptanz und Verstndigung verhindern, hilft ein Dialog. Inmitten der idyllischen bonner Natur- raus mit der Sprache! When prematurely formed opinions prevent acceptance and understanding, dialogue can help. Come out with it, in the idyllic landscapes of Bonn!

13

winning pictures Male culture in Morocco (Mnnlich dominierte Kultur in Marokko) Photographer: Location Date Renata Tomasova (Tschechische Republik / Czech Republic) Morocco, Fes April 2013

winning pictures rauchen, die Zeitung lesen und sich mit Mnnern im Caf unterhalten knnen. Auch wenn Frauenrechte in Marokko sich zum Besseren verndern, ist es doch eine sehr langsame Entwicklung. Die Hoffnung ist, dass es bald einen Wandel von einer mnnlichen Kultur gibt - nicht nur hin zu einer eher gemischten mnnlich-weiblichen Kultur sondern zu einer globalen.

While women are at home taking care of the household, men are enjoying a morning break in a caf. Let see how long it will take to observe women also sipping a cup of tea or coffee, having a cigarette, reading a newspaper and mingling with men in one coffee bar. Although the rights for Moroccan women are improving, it is slow. Hopefully there will be a change soon from the male culture not only into a more mixed male/female culture but to a global one. Whrend die Frauen sich zu Hause um den Haushalt kmmern, genieen die Mnner eine morgendliche Pause im Caf. Wie lange mag es wohl noch dauern, bis auch Frauen eine Tasse Tee oder Kaffee trinken, eine Zigarette 14

winning pictures Feminisation of Agriculture (Feminisierung der Landwirtschaft) Photographer: Location Date Sapna Jarial (Indien / India) Village Thaeli, Tehri Garhwal, Uttarakhand, India Januar / January 2013

winning pictures bereit zu machen. Weil die jungen Mnner aus den Bergen in die abwandern, um dort Arbeit zu finden, liegt die Verantwortung Landwirtschaft nun bei den Frauen und den alten Mnnern. Alte aber arbeiten traditionell in diesem Patriarchat nicht - und dies fhrt "Feminisierung der Landwirtschaft". Ebenen fr die Mnner zu einer

This picture depicts the inequality in agriculture in hills of Uttarakhand India. Hill women contribute 90 % of agriculture related work, like sowing, weeding, irrigation, and harvesting .The only work that man does is bullock ploughing for making the land fit for sowing. Young men migrate from hills to plains to find other jobs, the responsibility of agriculture has fallen in the hands of women or old men, but old men do not work because of patriarchal social system thus feminisation of agriculture. Dieses Bild zeigt die Ungleichheit in der Landwirtschaft in den Bergen im indischen Uttarakhand. Die Bergfrauen verrichten 90 Prozent der landwirtschaftlichen Arbeit; sie sen, jten, wssern und ernten. Der einzige Beitrag der Mnner besteht im Pflgen mit Ochsen, um das Land zum Sen 15

winning pictures Bike Challenge from city to city (Fahrradtour von Stadt zu Stadt) Photographer: Location Date Shahira Abdel Karim (gypten /Egypt) Al Qanatir al Khayriyah, Egypt November 2011

winning pictures Fahrrad. Ich finde, es gibt im allgemeinen nur sehr wenig Fortschritt in Sachen Gleichberechtigung der Geschlechter in gypten. Dass junge Mnner und Frauen gegeneinander in Fahrradwettbewerben antreten ist in Freundeskreisen beliebt, vor allem bei besondern Anlssen wie Feiertagen.

In our cultural background in Egypt was known that only men can use bicycle. As time passes and cultures change, cultural backgrounds change as well. Now there is generally little equality, but in this photo participates only one girl and some guys in riding bicycle. But, in my opinion, there is generally limited progress in gender equality in Egypt. Generally, participation of young men versus women in riding bicycle are popular sometimes between friends and especially in some occasions like feasts. In unserer gyptischen Kultur war es bisher nur Mnnern erlaubt, Fahrrad zu fahren. Im Wandel der Zeit und der Kultur verndern sich auch solche kulturellen Regeln. Es gibt kaum Gleichberechtigung, aber auf diesem Foto fhrt zumindest einmal ein Mdchen mit einer Gruppe von jungen Mnnern 16

winning pictures EMANCIPATION/EMANZIPATION (Emancipation / Emanzipation) Photographer: Location Date Nur Khakim (Indonesien / Indonesia) Werkstatt Poloteknik Negeri Bandung April 2013

winning pictures Women were only allowed to work at home, in the house and kitchen. Modern times have changed the work status of both men and women. The photo shows that learning processes of men and women have become the same. Until the 1980s, there wasn't much demand for technical colleges by women. Since the early 1990s, women have become much more interested in technical education. Women in technical professions should be able to compete with men. This photo was taken at Bandung Polytechnic in Indonesia.

Damals duerfen die Frauen arbeiten nicht wie Maenner. Die Frauen duerfen arbeiten nur zu Hause, in der Kueche und kuemmern sich um den Haushalt. Neuzeit hat den Beschaeftigungsstatus von Frauen und Maennern gleichermassen veraendert. Fotos zeigen die gleichen Lernprozess zwischen Mnnern und Frauen. Bis in die 1980er wurde Technischeschule nicht viel in der Nachfrage von Frauen. Anfang der 1990er ist Technischeschule viel in der Nachfrage von Frauen. Technokraten Frau sollte in der Lage sein, mit Mnnern zu konkurrieren. Foto wurde in Werkstatt am Politechnikum - Bandung Indonesien fotografiert. In former times, women weren't allowed to work like men. 17

winning pictures Gender Alteration (Vernderung bei den Geschlechterrollen) Photographer: Location Date Tara (Nepal) Kathmandu, Nepal Juni / June 2007

winning pictures eine hhergestellte Rolle einnehmen, durchbrechen sie damit die sogenannten Geschlechterrollen. Das Paar auf dem Bild stellt eine romantische und erfolgreiche Beziehung dar. Der Mann akzeptiert freundlich ihre Diagnose. Seine liebevolle, vernnftige und aufgeklrte Einstellung zu Fortschritt und Wohlstand von Frauen wird letztlich zu der von Buddha beschriebenen "frsorglichen Gesellschaft" fhren. Dies sind auch die Ideale unserer alten nepalischen berlieferung, die Frauen als Gttinnen sah.

Especially in South Asian country and as well as in my country Nepal female position is regarded submissive where they are bearing a superior role deconstructing so-called gender role. The expression of a couple exhibit romantic as well as successful relationships. Her male counterpart is easily accepting her ability to diagnose his problem. This shows the caring, rational and enlightened thinking of man towards womens progress and prosperity which leads ultimately to what Buddha called caring society which is our public-spirited and ideals of ancient Nepali heritage that put women in a position of GODDESS. Vor allem in sdasiatischen Lndern und damit auch in meinem Heimatland Nepal wird die Rolle der Frauen als untergeordnet angesehen. Wenn sie 18

winning pictures Mutual learning and respect against women's discrimination (Voneinander lernen und gegenseitiger Respekt fhren zu weniger Diskriminierung von Frauen) Photographer: Location Date Marlene Pinheiro Goncalves (Brasilien / Brazil) Maputo, Mozambique November 2011

winning pictures ber Erlebtes und grere politische Offfenheit fhrt zu gegenseitiger Bereicherung auf unterschiedlichen Gebieten. Die Teilnahme von Frauen an Workshops, Konferenzen, Seminaren usw. nimmt zu. Gegenseitiger Respekt und der Wunsch nach Vernderung zum Wohle aller Menschen: Das sind die Waffen bei der Bekmpfung von Vorurteilen gegen Frauen.

The similar colonial past and the language in common formed the basis of the motivation for a cooperative work between brothers and sisters of the Portuguese-speaking African countries, PALOPS. The exchange of experiences and political openings provide a mutual growth on different topics. Women's participation in workshops, conferences, seminars, etc. is growing. Mutual respect and the desire to change, for the benefit of all: these are the weapons against prejudice about women. Eine hnliche Kolonialgeschichte und eine gemeinsame Sprache bildeten die Grundmotivation fr eine Kooperation zwischen Brdern und Schwestern aus den portugiesischsprachigen Lndern Afrikas, PALOPS. Der Austausch 19

winning pictures Women work hard. What is men looking for? Frauen arbeiten hart. Was guckt der Mann? (Die Frauen arbeiten hart. Was will der Mann denn noch mehr?) Photographer: Location Date Tung Hoa Dang (Vietnam) Son La province, Vietnam Juni / June 2006

winning pictures especially if there are guests present in the house. Hmong women have more burden work, less voice in family decision making than man, also less representative in community and society than men. Die Hmong sind eine Volksgruppe aus den Bergregionen des sdlichen Chinas und Sdostasiens. In der Hmong-Gesellschaft gelten traditionelle Geschlechterrollen. Zu den Pflichten der Mnner gehrt die Verantwortung fr die Familie, ihre Versorgung und ihr seelisches Wohlergehen. Die Mnner besprechen manchmal wichtige Entscheidungen vorher mit ihren Frauen, aber sie verknden die Entscheidung dann selbst. Die Frauen der Hmong beteiligen sich an der landwirtschaftlichen Arbeit, gehen in den Wald um fr den tglichen Bedarf zu sammeln und stellen Handarbeiten her, zum Beispiel traditionelle Kleidungsstcke, an denen sie bis zu drei Monaten arbeiten. Auerdem kochen die Hmong-Frauen, versorgen die Kinder und fttern die Tiere. Dem Brauch zufolge essen die Frauen erst, wenn die Mnner gegessen haben, vor allem, wenn Gste im Hause sind. Die Frauen der Hmong sind strker belastet und haben bei Familienangelegenheiten weniger zu sagen als ihre Mnner. Zudem gelten sie in ihrer Gemeinschaft und der Gesellschaft weniger als ihre Mnner.

The Hmong are an ethnic group from mountainous regions of southern China and Southeast Asia. There are traditional gender roles in Hmong society. A mans duty involves famil y responsibility and the provision for the physical and spiritual welfare of his family. Husbands may consult their wives if they wish before making major decisions, but the husband announces the decision. Hmong women participate in agriculture activities, collect forest products for daily life, also do handicraft f.e traditional clothe which takes about 3 months working. Hmong women are responsible for nurturing the children, preparing meals, feeding animals. Traditionally, Hmong women eat meals only after the Hmong men have eaten first,

20

winning pictures Neben einander aber noch die (Side by side, but still separated by straw) Photographer: Location Date Stroh dazwischen

winning pictures

Maria Assenova (Bulgarien / Bulgaria) Kathmandu, Nepal Oktober / October 2012

As in other developing countries, the situation of women in Nepal is not satisfactory. The system of male domination gives women only very little opportunity of confirming their identity. They are marginalised by poverty, ignorance and conservative social taboos. In the photo, a more modern woman is shown, walking alongside her husband. Her husband is the one carrying the "heavy load". For me, this picture points out that in the 21st century, people in developing countries still lead difficult lives in which every day is a new struggle for existence. That is why questions like the emancipation, integration and rights of women are still on the sidelines, because the bale of straw (a symbol for survival) is still between them.

Wie in anderen Entwicklungslndern ist die Situation der Frauen in Nepal nicht zufriedenstellend. Das mnnerdominierende Familiensystem bietet den Frauen sehr wenig Spielraum an, ihre Identitt zu besttigen. Sie werden an den Rand gedrngt durch Armut, Ungebildetheit und konservative gesellschaftliche Tabus. Das Bild zeigt mehr eine moderne Frau, die neben Ihrem Mann luft. Ihr Mann ist der, der die ,,schwere Arbeit" tut. Fr mich ist dieses Photo ein Zeichen dafr, dass im 21. Jh. die Leuten in den Entwicklungslndern weiter ein schwieriges Leben fhren, in dem jeder Tag einen Existenskampf darstellt. Deshalb stehen Fragen wie Frauenemanzipation, -integration und - rechte immer noch im Hintegrund, da der Strohballen( ein Symbol des berlebens) immer noch dazwischen steht. 21

winning pictures Wir sind bereit (We are ready) Photographer: Location Date Anne-Christine Hild Rivera (Deutschland / Germany) Comunidad La Grecia, Chinandega, Nicaragua September 2009

winning pictures are regularly afflicted with natural disasters: landslides and torrents at the Casitas volcano, hurricanes and droughts follow each other in quick succession. With the support of Oxfam and Fenacoop, they have now formed a civil defence brigade and are able to defend their families from the effects of disasters by using their technical know-how and the appropriate equipment. The men in their cooperative's governing body are very impressed by these activities.

Die Frauen der Landwirtschaftskooperative "Mujer Ejemplar" (Frauenvorbilder) werden regelmaessig von Katastrophen heimgesucht: Erdrutsche und Sturzbaeche am Vulkan Casitas, Hurrikane und Duerreperioden wechseln sich ab. Nun haben sie sich mit Unterstuetzung von Oxfam und Fenacoop zu einer Zivilschutzbrigade formiert und bewahren ihre Familien und ihre landwirtschaftliche Produktion mit technischem Know How und dem dazugehoerigen Equipment vor den Folgen der Katastrophen. Davor haben auch die Maenner im Kooperativendachverband grossen Respekt. The women of the agricultural cooperative "Mujer Ejemplar" (Model Women) 22

Das könnte Ihnen auch gefallen