Sie sind auf Seite 1von 40

Betriebsanleitung

07.05.2007/ CB/GP

Operating Manual Mode demploi


Pompe pristaltique
de haute prcision, avec entranement plantaire

Hochprzise

High precision

Schlauchpumpe
mit Planetenantrieb

Tubing Pump
with planetary drive

IP
4 8 12 16 24 4 8 12 16 24 Kanle Kanle Kanle Kanle Kanle Kanle Kanle Kanle Kanle Kanle ISM 940 ISM 941 ISM 942 ISM 943 ISM 944 ISM 945 ISM 946 ISM 947 ISM 948 ISM 949

IP
4 8 12 16 24 4 8 12 16 24 Channels Channels Channels Channels Channels Channels Channels Channels Channels Channels ISM 940 ISM 941 ISM 942 ISM 943 ISM 944 ISM 945 ISM 946 ISM 947 ISM 948 ISM 949

IP
4 8 12 16 24 4 8 12 16 24 Canaux Canaux Canaux Canaux Canaux Canaux Canaux Canaux Canaux Canaux ISM 940 ISM 941 ISM 942 ISM 943 ISM 944 ISM 945 ISM 946 ISM 947 ISM 948 ISM 949

IP-N

IP-N

IP-N

Deutsch
SMATEC SA/IP_IP_N/7.05.07/CB/GP

English

Franais

Inhaltsverzeichnis
Sicherheitsvorkehrungen Garantiebestimmungen Produkt Gerterckwand Netzspannung Spannung umschalten Sicherungen wechseln Inbetriebnahme Start-Information Kassetten vorbereiten Planetenantrieb Schluche einlegen 47 89 10 11 12 13 13 14 14 15 15 16

Contents
Safety precautions Warranty terms Product Rear panel Mains voltage Voltage setting Changing the fuses Starting the pump Start-up information Preparing the cassettes Planetary drive Inserting the tubing Operating panel Control keys for general basic settings for basic settings Selecting the basic settings Basic settings 47 89 10 11 12 13 13 14 14 15 15 16 17 18 19 20 21

Sommaire
Mesures de prcaution Conditions de garantie Produit Panneau arrire Tension dalimentation Commutation de la tension Remplacement des fusibles Mise en route Informations de mise en route Prparer les cassettes Entranement plantaire Insertion des tubes Tableau de commande Touches de commande pour rglage gnraux de base rglage de base Choisir les rglages de base Rglage de base 4-7 89 10 11 12 13 13 14 14 15 15 16 17 18 19 20 21

Bedienungspanel 17 Steuertasten fr allgemeine Grundeinstellungen 18 Grundeinstellungen 19 Grundeinstellungen whlen Grundeinstellungen 20 21

ISMATEC SA/IP_IP_N/7.05.07/CB/GP

Inhaltsverzeichnis
Pumpen Pumpen gegen Druck Wenn die Pumpe ruht berlastschutz Schluche Einlaufzeit Lebensdauer 22 23 23 24 25 25 26 29

Contents
Pumping Pumping against pressure When the pump is not in use Overload protector Tubing Running-in period Tubing life 22 23 23 24 25 25 26 29

Sommaire
Pompage Pompage avec refoulement Durant les temps darrt Protection de en cas de surcharge Tubes dure de rodage dure de vie 22 23 23 24 25 25 26 29

Analogschnittstelle DIP-Switch Einstellungen Zubehr Ersatz-Kassetten Clickn go Kassetten Anpresshebel-Kassetten Fuschalter Flieratentabellen Unterhalt Reparaturen Ersatzteile Entsorgung Technische Daten

Analog interface Settings of DIP-Switch Accessories Spare cassettes Clickn go cassettes Cassettes with pressure lever Foot switch Flow rates charts Maintenance Repairs Spare-parts Disposal Technical specications

Interface analogique Rglages du DIP-Switch Accessoires Cassettes de rechange Cassettes Clickn go Cassettes avec levier de pression Pdale de commande Tableaux des dbits Entretien Rparation Pices dtaches Mise en rebut Spcications techniques

30 30 32 33 34 37 37 37 37 38

30 30 32 33 34 37 37 37 37 38

30 30 32 33 34 37 37 37 37 38

SMATEC SA/IP_IP_N/7.05.07/CB/GP

Hinweis
Wir empfehlen, diese Betriebsanleitung genau durchzulesen. Beim Betrieb einer Pumpe sind gewisse Gefahren nicht auszuschliessen. ISMATEC SA haftet nicht fr Schden, die durch den Einsatz einer ISMATECPumpe entstehen. Der Umgang mit Chemikalien liegt nicht im Verantwortungsbereich der ISMATEC SA.

Sicherheitsvorkehrungen
Die ISMATEC Pumpen sind fr Frderzwecke in Labors und der Industrie vorgesehen. Wir setzen voraus, dass die GLPRichtlinien Gute Laborpraxis sowie die nachstehenden Empfehlungen befolgt werden.
Der Stromkreis zwischen Netz und

Safety precautions
ISMATEC Pumps are designed for pumping applications in laboratories and industry. As such it is assumed that Good Laboratory Practice (GLP) and our following recommendations will be observed.
The circuit between mains supply

Mesures de prcaution
Les pompes pristaltiques ISMATEC sont prvues pour lusage en laboratoire et dans lindustrie. Ds lors, nous prsumons que les utilisateurs emploient nos appareils selon les rgles de lart (normes GLP) et conformment nos recommandations:

Pumpe muss geerdet sein.

and pump has to be earthed.

Le circuit lectrique entre le rseau et la pompe doit avoir t mis la terre La pompe ne doit tre mise en opration que dans le cadre des conditions de fonctionnement et denvironnement prescrites. La pompe ne doit pas tre utilise: pour des applications mdicales sur des tres humains dans des locaux protgs contre les explosions ou en prsence de gaz et vapeurs inammables

Please note
We recommend you to read this operating manual carefully. When operating a pump, certain hazards cannot be excluded. ISMATEC SA does not take liability for any damage resulting from the use of an ISMATEC pump. ISMATEC SA does not admit responsibility for the handling of chemicals.

Die Pumpe darf nur innerhalb

The pump must not be operated

der vorgegebenen Betriebs- und Umgebungsbedingungen betrieben werden.


Die Pumpe darf nicht eingesetzt

outside the destined operating and environmental conditions.

The pump must not be

werden: fr medizinische Anwendungen am Menschen in ex-geschtzten Rumen oder in Gegenwart von entammbaren Gasen und Dmpfen.

used: for medical applications on human beings in explosion proof chambers or in the presence of ammable gases or fumes

ISMATEC SA/IP_IP_N/7.05.07/CB/GP

Remarque
Nous recommandons de lire attentivement le prsent mode demploi. Il nest pas possible dexclure certains risques en cas dutilisation dune pompe. ISMATEC SA dcline toute responsabilit pour tout dommage rsultant de lutilisation dune pompe ISMATEC. ISMATEC SA dcline toute responsabilit pour tout dommage rsultant de lemploi de produits chimiques.

Sicherheitsvorkehrungen
Ein Kassetten- oder Schlauch-

Safety precautions
The pump must be switched off

Mesures de prcaution
Ne procder au montage ou

wechsel darf nur bei ausgeschalteter Pumpe ausgefhrt werden.


Je nach Material und Druckbedin-

when cassettes or tubing are inserted or changed.


The permeability of tubing depends

l'change des tubes ou cassettes que si la pompe est teinte.


La permabilit des tubes d-

gungen haben Schluche eine gewisse Gasdurchlssigkeit und knnen sich statisch auaden. Wir warnen vor mglichen Gefahren, falls Schluche in ex-geschtzte Rume verlegt werden.
Pumpenkpfe haben rotierende

on the material used and pressure conditions. Tubing can also become electro-statically charged. Please be aware of possible hazards when laying tubing in explosion-proof chambers.
Pumpheads consist of revolving

pend des matriaux utiliss et des conditions de pression. Les tubes peuvent galement se charger dlectricit statique. Soyez bien conscients des risques inhrents linstallation de tubes dans des locaux protgs contre les explosions.
Les ttes de pompes sont

Teile. Die Pumpe darf deshalb erst in Betrieb gesetzt werden, wenn smtliche Kassetten montiert und vollstndig eingerastet sind.
Manipulieren Sie nicht am Pum-

parts. Therefore, the pump must not be operated before all cassettes are inserted and fully snapped-in.
Do not manipulate the pumphead

penkopf bzw. an den Kassetten, bevor die Pumpe ausgeschaltet und vom Netz getrennt ist.

or the cassettes before the pump is switched off and disconnected from the mains supply.

constitues de pices rotatives. La pompe ne doit donc pas tre mise en service avant que les cassettes ne soient entirement introduites ou avant que le canal tube nait t entirement ferm.
Ne manipulez jamais la tte de

pompe avant que la pompe nait t mise hors service et dconnecte du rseau lectrique.
SMATEC SA/IP_IP_N/7.05.07/CB/GP

Sicherheitsvorkehrungen
Achten Sie besonders darauf, dass

Safety precautions
Be particularly cautious that no

Mesures de prcaution
Veillez tout particulirement ce

keine Krperteile wie Finger, Haare, usw. oder Schmuck sowie lose Gegenstnde wie Kabel, Schluche, usw. in den rotierenden Pumpenkopf gelangen.
Falls wegen Schlauchbruchs durch

parts of your body such as ngers, long hair, etc. or jewellery, or loose objects such as cables or tubing, etc. can be trapped by the revolving rotor.
Tubing can tear and burst during

auslaufende Medien Schden verursacht werden knnen, sind vor Inbetriebnahme die notwendigen Sicherheitsvorkehrungen zu treffen. Beim Pumpen aggressiver Medien empfehlen wir, die Pumpe in eine Auffangwanne zu stellen.
Es drfen nur neue Sicherungen,

operation. If this could cause damage, the necessary safety measures based on the specic situation must be taken. When pumping corrosive media we recommend to place the pump in a collecting basin.
Only new fuses, according to the

die den Angaben auf Seite 12 entsprechen, verwendet werden.


Der Sicherungshalter darf nicht

specications stated on page 12 in this manual, must be used.


The fuse-holder must not be short-

circuited.
Do not open or remove the housing

berbrckt werden.
Das Gehuse darf whrend des

while the pump is operating.

Betriebes nicht geffnet bzw. abgenommen werden.

quaucune partie de votre corps comme des doigts, des cheveux longs, etc. ou encore des bijoux ou des objets isols tels que des cbles ou des tubes ne puissent tre entrans par le rotor rotatif. En cours dexploitation, les tubes peuvent se dchirer ou mme clater. Si cela pouvait causer des dommages, il faut prendre les mesures de scurit adaptes la situation spcique. Pour le pompage de matires agressives, il est recommand de placer la pompe dans une cuve de rtention. Nutilisez que des fusibles neufs correspondant aux spcications indiques en page 12 du prsent manuel. Le porte-fusible ne doit pas tre court-circuit. Nouvrez pas et nenlevez pas le botier pendant que la pompe fonctionne.

ISMATEC SA/IP_IP_N/7.05.07/CB/GP

Sicherheitsvorkehrungen
Reparaturen drfen nur von einer

Safety precautions
Repairs may only be carried

Mesures de prcaution
Les rparations ne doivent tre

Fachkraft ausgefhrt werden, die sich der mglichen Gefahren bewusst ist.
Durch Kunden bzw. Drittpersonen

out by a skilled person who is aware of the hazard involved.

effectues que par une personne connaissant parfaitement les risques lis de tels travaux.
ISMATEC SA dcline toute

For service and repairs carried out

ausgefhrte Arbeiten am und im Gert erfolgen auf eigene Gefahr.

by the customer or by third-party companies ISMATEC SA denies any responsibility.

responsabilit pour les dommages dcoulant de travaux dentretien et de rparation assurs par le client ou par de tierces personnes.

SMATEC SA/IP_IP_N/7.05.07/CB/GP

Garantie

Garantiebestimmungen
Wir garantieren eine einwandfreie Funktion unserer Gerte, sofern diese sachgem und nach den Richtlinien unserer Betriebsanleitung angeschlossen und bedient werden. Sofern nachweislich Herstell- oder Materialfehler vorliegen, werden die fehlerhaften Teile nach unserer Wahl kostenlos in Stand gesetzt oder ersetzt. Die Rcksendung hat in der Originaloder einer gleichwertigen Verpackung zu erfolgen. Durch Inanspruchnahme einer Garantieleistung wird die Garantiezeit nicht beeinusst. Weitergehende Forderungen sind ausgeschlossen. Frachtkosten gehen zu Lasten des Kunden.

Warranty terms
We warrant the perfect functioning of our products, provided they have been installed and operated correctly according to our operating instructions. If production or material faults can be proved, the defective parts will be repaired or replaced free of charge at our discretion.

Garantie
Nous garantissons un fonctionnement impeccable de nos appareils sous conditions dune mise en service comptente et correspondant nos normes et notices demploi. Si un dfaut de fabrication ou de matriau peut tre prouv, les pices dfectueuses seront rpares ou remplaces gratuitement.

2 Jahre ab Lieferdatum. Schluche gelten als Verbrauchsmaterial und sind von der Garantieleistung ausgeschlossen. Bei Unklarheiten wenden Sie sich bitte an Ihre ISMATEC-Vertretung.

Warranty

2 years from date of delivery. Tubes are regarded as consumables and as such they are not covered by the warranty. In case of any queries, please contact your ISMATEC representative.

A defective pump must be returned in the original ISMATEC packing or in a packet of equal quality. The duration of the warranty is not affected by making a claim for warranty service. Further claims are excluded. Shipping costs are charged to the customer.

Le renvoi doit tre effectu dans lemballage dorigine ou similaire.

Garantie

2 ans partir de la date de livraison Les tubes sont considrs comme des produits de consommation et ne sont par consquent pas couverts par la garantie. Pour toute demande, veuillez prendre contact avec votre reprsentant ISMATEC.

La dure de la garantie nest pas touche par le fait que le client demande une prestation de garantie. Toute autre prtention est exclue. Les frais dexpdition sont facturs au client.

ISMATEC SA/IP_IP_N/7.05.07/CB/GP

Garantiebestimmungen
Unsere Garantie erlischt, wenn:
das Gert unsachgem bedient

Warranty terms
Our warranty becomes invalid in the case of:
improper operation by the user, or if

Garantie
Notre garantie perd sa validit dans les cas suivants:
manipulation inadquate par

oder zweckentfremdet wird

the pump is diverted from its proper use

lutilisateur ou utilisation de lappareil des ns auxquelles il nest pas destin


modications non autorises ou

am Gert Eingriffe oder Vernderun-

unauthorized modication or

gen vorgenommen werden

misuse by the user or by a third party


improper site preparation and

mauvais emploi par lutilisateur ou un tiers


prparation et entretien inadquats

ein fr das Gert unangemessener

Standort gewhlt wird


das Gert umwelt- und elektro-

maintenance
operation outside of the environ-

de lemplacement de lappareil
utilisation de la pompe en dehors

spezisch unter Bedingungen eingesetzt wird, fr die es nicht vorgesehen ist


Software-, Hardware, Zubehr oder

mental and electrical specications for the product

de lenvironnement et des spcications lectriques dnies pour le produit


utilisation de matriel, de logiciels,

use of third-party software,

Verbrauchsmaterial eingesetzt wird, welches nicht unseren Angaben entspricht

hardware, accessories or consumables purchased by the user and which do not comply with our specications

dinterfaces ou de produits de consommation tiers achets par lutilisateur et qui ne satisfont pas nos spcications

SMATEC SA/IP_IP_N/7.05.07/CB/GP

Produkt
Packungsinhalt

Product
Contents of the package

Produit
Emballage

Pumpe IP bzw. IP-N (Typ wie bestellt) inkl. Clickngo Kassetten (POM) 1 Netzkabel mit IEC 320- Gertestecker (female) und lnderspezischem Netzstecker

IP or IP-N pump (type as ordered) incl. Clickngo cassettes (POM) 1 power cord with an IEC 320 connector (female plug) and a country specic mains plug

Moteur IP ou IP-N (type command) cassettes Clickngo (POM) incluse 1 cble dalimentation avec prise IEC 320 pour appareils (femelle) et une prise dalimentation spcique au pays de livraison. Mode demploi

Betriebsanleitung

Operating manual

berprfen Sie die Verpackung und den Inhalt auf Transportschden. Finden sich Anzeichen von Beschdigungen, kontaktieren Sie bitte umgehend Ihre ISMATEC-Vertretung. k Reklamationen knnen nur innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware angenommen werden.

Please check the package and its contents for transport damage. If you nd any signs of damage, please contact your local ISMATEC representative immediately. k Complaints can only be accepted within 8 days from receipt of the goods.

Veuillez contrler lemballage et son contenu et contacter immdiatement votre reprsentant ISMATEC si vous deviez constater des dommages dus au transport. k Les rclamations ventuelles ne seront acceptes que dans les 8 jours suivant la livraison.

10

ISMATEC SA/IP_IP_N/7.05.07/CB/GP

Gerterckwand
1 Analogschnittstelle Eingnge fr: Drehzahlsteuerung 05 V oder 010 V, bzw. 020 mA oder 420 mA Start/Stopp Drehrichtung 2 Netzschalter ein/aus

Rear panel
1 Analog interface Input for: speed control 05 V or 010 V, and 020 mA or 420mA Run/Stop rotation direction 2 Mains switch (on/off)

Panneau arrire
1 Interface analogique Entre: commande de vitesse 05 V ou 010 V, resp. 020 mA ou 420mA marche/arrt sens de rotation 2 Commutateur principal (marche/arrt) 3 Porte-fusibles avec slecteur de tension 115/230 V 4 Prise dalimentation

2 34

3 Sicherungshalter mit Spannungswhler 115/230 V 4 Netzbuchse

3 Fuse-holder with voltage selector 115/230 V 4 Mains socket

Detaillierte Angaben zur

For further details on the analog Pour lutilisation de linterface


interface please refer to page 2629. analogique voir page 2629.

Analog-Schnittstelle nden Sie auf Seite 2629.

SMATEC SA/IP_IP_N/7.05.07/CB/GP

11

Netzspannung
Netzanschluss 220240 VAC 110120 VAC Sicherung 2 x 500* mA T 2 x 500 mA T

Mains voltage
Mains voltage 220240 VAC 110120 VAC Fuse rating slow-blow type 2 x 500* mA 2 x 500 mA

Tension dalimentation
Tension dalimentation 220240 VAC 110120 VAC Fusibles ( action retarde) de scurit 2 x 500* mA 2 x 500 mA

*Fr Pumpen ohne ETL Zertizierung: 250mAT

*For pumps without ETL certication: 250 mA

*Pour pompes sans certication ETL: 250mA

Fenster fr Spannungswahlanzeige Wenn ntig, mssen die Einstellung gendert werden. Window for voltage setting If necessary, the voltage setting must be changed. Fentre de rglage de la tension Si ncessaire, modiez la tension.

Vor der Inbetriebnahme Prfen Sie, ob die Spannungswahlanzeige im Fenster des Sicherungshalters der Netzspannung Ihres Landes entspricht. Wenn ntig, mssen die Einstellung gendert werden.

Before starting-up Check if the voltage setting visible in the window of the fuse-holder complies with your local mains voltage. If necessary, the voltage setting must be changed.

Avant la mise en service

Contrlez si la tension indique dans la fentre du porte-fusibles correspond la tension de votre rseau local. Si ncessaire, modiez la tension.

Steckdose/Netzkabel Verwenden Sie ausschlielich das mitgelieferte Originalkabel. Die Steckdose muss geerdet sein. (Schutzleiterkontakt)

Socket/Power cord Use exclusively the original power cord supplied with the pump. The socket must be earthed. (protective conductor contact)

Prise/cble dalimentation

Nemployer que le cble dalimentation dorigine. La prise doit tre raccorde la terre (contact conducteur de protection).

12

ISMATEC SA/IP_IP_N/7.05.07/CB/GP

230 V: 2x500* mA T 115 V: 2x500 mA T

Spannungsumschaltung 115V / 230 V, Sicherungen wechseln


k Pumpe ausschalten, Netzstecker ausziehen. 1 Sicherungshalter mit einem kleinen Schraubenzieher (Gr. 0) ffnen und herausziehen. 2 Spannungswhler herausnehmen und mit gewnschtem Spannungswert gegen das Fenster im Sicherungshalter gerichtet wieder einrasten.

Voltage setting 115V / 230V Changing the fuses


k Switch the pump off, pull out the mains plug. 1 Pull out the fuse-holder by opening it with a small screw-driver (size 0).

Commutation de la tension 115V/ 230V, remplacement des fusibles


k Eteindre la pompe. Dconnecter le cble dalimentation. 1 Extraire le porte-fusible en ouvrant la pince suprieure et infrieure par exemple avec un tournevis de la taille 0. 2 Extraire la plaquette de slection de la tension. La tourner et la rinsrer dans le porte-fusibles de manire ce que la valeur de tension souhaite soit dirige contre la fentre du porte-fusibles. 3 Insrer deux nouveaux fusibles 230 VAC: 2 x 500* mA (retard) 115 VAC: 2 x 500 mA (retard)
*Pour pompes sans certication ETL: 250mA

k
1

k
2
1 Sicherungshalter Fuse-holder Porte-fusibles 2 Spannungswhler und Fenster im Sicherungshalter Voltage selector and window in the fuse-holder Plaquette de slection de la tension et fentre sur le porte-fusibles 3 Position der 2 Sicherungen Location of the 2 fuses Position des 2 fusibles
SMATEC SA/IP_IP_N/7.05.07/CB/GP

2 Take out the voltage selector plate. Turn it and re-insert it into the fuseholder so that the required voltage rating is facing the window of the fuse-holder.

3 2 neue Sicherungen einsetzen 230 VAC: 2 x 500* mA T 115 VAC: 2 x 500 mA T


*Fr Pumpen ohne ETL Zertizierung: 250mAT

3 Insert 2 new fuses 230 VAC: 2 x 500* mA (slow-blow) 115 VAC: 2 x 500 mA (slow-blow)
*For pumps without ETL certication: 250 mA

Immer 2 Sicherungen (trge) entsprechend der ortsblichen Netzspannung einsetzen 4 Sicherungshalter einsetzen. Spannungswert ist im Fenster sichtbar.

Use always 2 slow-blow fuses complying with the local mains voltage. 4 Insert the fuse-holder. The voltage rating is visible in the window.

Nemployer toujours que deux fusibles (retard) correspondants la tension du circuit local. 4 Fermer le porte-fusibles. La valeur de tension est visible dans la fentre.
13

Inbetriebnahme
Prfen Sie, ob der im Fenster

Starting the pump


Check if the voltage setting visible

Mise en route
Contrlez si la tension indique

des Sicherungshalters sichtbare Spannungswert mit Ihrer lokalen Netzspannung bereinstimmt (Seite 13).
Kassetten vorbereiten (Seite 15)

in the window of the fuse-holder complies with your local mains voltage (page 13).
Prepare the cassettes (page 15) Insert the tubing (page 16)

dans la fentre du porte-fusibles correspond la tenison de votre rseau local (page 13).
Prparer les cassettes (page 15) Insrer les tubes (page 16) Insrer les cassettes (page 16) Connecter le tube de la pompe au

Fenster fr Spannungswahlanzeige Window for voltage setting Fentre de rglage de la tension

Schluche einlegen (Seite 16) Insert the cassettes (page 16) Kassetten montieren (Seite 16) Connect the pump tubing Pumpenschluche anschlieen Connect the pump to the mains and Pumpe am Netz anschlieen und

systme. switch it on with the power supply switch


Raccorder la pompe au rseau et

mit dem Netzschalter einschalten

mis en route avec linterrupteur de rseau.

Start-Information
1 Die folgenden Einstellungen leuchten nach dem Einschalten des Netzschalters kurz auf: 1 LED-Test 8.8.8.8. 2 2 Version der Systemsoftware

Start-up information
After switching on the power supply switch, the following values are displayed: 1 LED test 8.8.8.8. 2 Firmware version

Informations de mise en route


Les rglages suivants silluminent brivement aprs la mise en route de linterrupteur de rseau: 1 Test LED 8.8.8.8. 2 Version du logiciel systme
ISMATEC SA/IP_IP_N/7.05.07/CB/GP

14

Kassetten vorbereiten
1
aus/off auf Rckwand on rear panel sur panneau arrire

Preparing the cassettes


1 k Switch the pump off 2 Remove the cassette by slightly pressing the release lever on both sides of the pump. 3 The cassettes have slits on both sides. Insert a cassette adaptor into the slit on each side of the cassette.

Prparer les cassettes


1 k Mettre la pompe hors service 2 Extraire la cassette en pressant lgrement le levier de dgagement sur les deux cts de la pompe. 3 Des fentes se trouvent sur les deux cts des cassettes. Introduire un adaptateur de cassette dans la fente dispose de chaque ct de la cassette. Presser ladaptateur fermement contre le fond de la fente. k Vous pourrez introduire d'autant plus facilement les cassettes charges de tubes que vous aurez bien install l'adaptateur.

1 k Pumpe ausschalten 2 Auslsehebel auf beiden Seiten der Pumpe leicht eindrcken und Kassetten nach oben herausnehmen 3 Die Kassetten haben beidseitig eine Nut. Schieben Sie links und rechts je einen Kassettenadapter in die Nut.

Drcken Sie den Adapter krftig bis zum Anschlag. k Achten Sie darauf, dass die Adapter vollstndig bis zum Anschlag eingeschoben sind.

Press the adaptor rmly against the bottom of the slit. k The better you insert the adaptor the easier you can insert the cassettes loaded with the tubing.

Pumpe mit Planetenantrieb Die verzahnten Rollen drehen mit der Achse des Rollenkopfes.

Pump with planetary drive The geared rollers rotate simultaneously with the shaft of the roller-head.

Pompe avec entranement plantaire. Les galets munis dengrenages tournent simultanment avec laxe de la tte de pompe.
15

SMATEC SA/IP_IP_N/7.05.07/CB/GP

aus/off

auf Rckwand on rear panel sur panneau arrire

Schluche einlegen
1 k Pumpe ausschalten 2 Den 2-StopperSchlauch mit einem Reiter in einen Adapter einsetzen. Den Schlauch leicht spannen und mit dem zweiten Reiter in den andern Adapter einsetzen. k Achten Sie darauf, dass der Schlauch zwischen den Reitern nicht verdreht ist. 3 Alle Kassetten auf die Pumpe zurcksetzen und beidseitig einklinken

Inserting the tubing


1 k Switch the pump off 2 Insert the 2-stop tubing with one stop into an adaptor. Stretch the tubing slightly so that it can be inserted with the second stop into the other adaptor. k Ensure that the tube is not twisted.

Insertion des tubes


1 k Mettre la pompe hors service 2 Insrer le tube 2 manifolds avec un manifold dans ladaptateur. Etirer lgrement le tube de manire pouvoir insrer le deuxime arrt dans lautre adaptateur. k Ne pas tordre le tube!

k Pfeilrichtung auf Kassette entspricht Flierichtung mit minimaler Pulsation 3 4 Pumpe einschalten und starten (k siehe auch Hinweis auf S. 30)
ein/on auf Rckwand on rear panel sur panneau arrire

3 Reinsert all cassettes into the pump. 3 Remettre toutes les cassettes sur la Ensure that they snap in on both tte galets et les y xer. Veiller sides. ce quelles crochent bien des deux cts. k The direction of the arrow engrak La direction de la che grave ved on the cassette indicates the sur la cassette indique le sens ow direction providing the least dcoulement qui gnre la moindre pulsation pulsation 4 Switch the pump on and start it (k see also information on p. 30) k When the pump is idle, we recommend you to release the tubes from pressure by disengaging all cassettes on one side. 4 Remettre la pompe en service (k voir aussi page 30) k Lorsque la pompe nest pas utilise pendant un certain temps, librer les cassettes de la languette de xation sur un ct.
ISMATEC SA/IP_IP_N/7.05.07/CB/GP

k Bei lngerem Stillstand empfehlen wir, die Kassetten zur Schlauchentlastung auf einer Seite auszuklinken.

16

Bedienungspanel
1 2 3 1 Digitale LED-Anzeige 2 Drehzahl erhhen 3 Drehzahl reduzieren settings* 4 MIN-Taste (fr Standby-Betrieb) default* 8 4 5 6 7 5 MAX-Taste (ideal zum Fllen oder Entleeren der Schluche) ok* 6 Drehrichtung escape* 7 RUN/STOP 8 Betriebsart PUMP (lokale Bedienung) REMOTE (Ansteuerung ber Analogschnittstelle (Seite 2629)

Operating panel
1 Digital LED display 2 Increase speed 3 Reduce speed settings* 4 MIN key (for standby) default* 5 MAX key (ideal for lling or emptying the tubing) ok* 6 Rotation direction escape* 7 RUN/STOP 8 Operating mode PUMP (local operation) REMOTE (control via analog interface (page 2629)

Tableau de commande
1 Afchage digital LED 2 Augmenter la valeur 3 Rduire la valeur settings* 4 Touche MIN (fonctionnement en standby) default* 5 Touche MAX (idal pour un remplissage et une vidange rapi des du systme) ok* 6 Sens de rotation escape* 7 RUN/STOP 8 Afchage du mode PUMP (opration locale) REMOTE (contrle par interface analogique (page 2629)

*
Grundeinstellungen, Seite 1921 Basic settings, page 1921 Rglages de base, page 1921

SMATEC SA/IP_IP_N/7.05.07/CB/GP

17

Steuertasten
a Die Steuertasten sind im RemoteBetrieb nicht aktiv a RUN/STOP startet die Pumpe mit der eingestellten Drehzahl (die Drehrichtung wird mit laufendem Strich kurz angezeigt) stoppt die Pumpe b Drehrichtung wechselt die Drehrichtung k Minus-Zeichen = Gegen Uhrzeigersinn c c

Control keys
The control keys are not active under remote control a RUN/STOP starts the pump at the preset speed (the rotation direction is briey indicated with a running dash) stops the pump b Rotation direction changes the rotation direction k minus sign = counter-clockwise direction c

Touches de commande
Les touches de contrle ne sont pas actives en mode de tlcommande. a RUN/STOP Mis en route la vitesse prrgle (le sens de rotation est simplement indiqu par un tiret qui se dplace) Arrter la pompe b Sens de rotation Change le sens de rotation k Signe moins = sens contraire aux aiguilles dune montre c Touches = accrotre le nombre de tours = rduire le nombre de tours

6 Tasten 5 5= Drehzahl erhhen 6= Drehzahl reduzieren

6 Keys 5 5= increase speed 6= reduce speed

5 6

6 5

d MAX max. Drehzahl (Taste bei laufender Pumpe gedrckt halten) e MIN Die Pumpe dreht mit 4% der max. Drehzahl (z.B. fr StandbyBetrieb ber Nacht)

d MAX max. rotation speed (keep key pressed whilst the pump is running) e MIN The pump runs at 4% of the max. speed (e.g. for stand-by over night)

d MAX nombre de tours maximal (lorsque la pompe fonctionne) e MIN La pompe fonctionne 4% de la vitesse maximale (par exemple en mode dattente pendant la nuit)
ISMATEC SA/IP_IP_N/7.05.07/CB/GP

18

Steuertasten fr Grundeinstellungen
settings

Control keys for the basic settings


a settings Allows access to the menu settings

Touches de commande pour rglage de base


a settings (rglages) accs au menu

a
ok

a settings Einstieg in das Menu Grundeinstellung b ok Eingabebesttigung c escape Eingabe verwerfen Menu Grundeinstellungen verlassen d default Wert auf Default-Wert zurcksetzen

b ok Conrms a data entry c escape Cancels an entry Quits the menu settings

b ok Conrmation dune saisie c escape Annule une saisie Quitte le menu des rglages de base d default Remettre un paramtre sur sa valeur par dfaut e

b
escape

d default Sets a value to its default value

default

- Tasten Grundeinstellung whlen Wert whlen

6 5

Keys Select the basic settings Select value

6 5

6 touches 5

Slectionner les rglages de base Choisir la valeur

k Grundeinstellungen siehe Seite 1920. e


SMATEC SA/IP_IP_N/7.05.07/CB/GP

k Basic settings see page 1920.

k Rglages de base voir page 1920.

19

settings

Grundeinstellungen whlen

Selecting the basic settings


1 Push the settings key whilst switching the pump on 2 Select adjustable operating settings with the keys FS (foot switch) Speed (rotation speed) Init (default values)

Choisir les rglage de base


1 Maintenir la touche settings enfonce et mettre le contact 2 Selectionner les rglage de base avec les touches FS (pdale de commande) Vitesse (de rotation) Init (tous les rglages de base reviennent aux valeurs par dfaut)

1 Die settings-Taste gedrckt halten und Pumpe einschalten 2 Anzupassende Grundeinstellung mit den Tasten anwhlen FS (Fuschalter) Speed (Drehzahlanzeige) Init (Default-Werte)

6 5

6 5

6 5

2
ok

3 ok Auswahl besttigen Tasten anwhlen 4 Wert mit den bei Falscheingabe mit der escape-Taste zurck gewisse Werte knnen mit der Default-Taste auf den DefaultWert zurckgesetzt werden

3 ok Conrm your selection 4 Select the value by using the key, or press escape for cancelling wrong input certain values can be reset to the default value by using the default key

3 ok Conrme une saisie 4 Slectionner la valeur avec les ou presser touches escape pour annuler une fausse saisie certaines valeurs peuvent tre remplaces par la valeur par dfaut en employant la touche de slection de la valeur par dfaut

6 5

6 5

6 5

4
ok

5 5 ok Gewhlte Einstellung besttigen


escape

5 ok Conrm entered value 6 escape Quit menu basic settings

5 ok Conrme la valeur saisie 6 escape Quitte le menu des rglages de base


ISMATEC SA/IP_IP_N/7.05.07/CB/GP

6 escape Menu Grundeinstellungen verlassen

20

ok

Grundeinstellungen
Fuschalter bzw. Dosierhandgriff Toggle (Default-Wert) Fuschalter drcken = Pumpe starten Fuschalter erneut drcken = Pumpe stoppen Direct: die Pumpe luft, solange der Fuschalter gedrckt bleibt

Basic settings
Foot switch or hand dispenser Toggle (default value) Step on foot switch = pump starts running Press foot switch again = pump stops Direct: the pump runs as long as the foot switch is pressed

Rglages de base
Pdale de commande, resp. poigne de distribution Toggle (valeur par dfaut) appuyer sur la pdale de commande = lance la pompe appuyer nouveau sur la pdale de commande = arrte la pompe Direct: la pompe fonctionne tant que lon appuie sur la pdale de commande. Vitesse % (valeur par dfaut) Vitesse de rotation en % Rglage: 1.0 100.0 % Rsolution: 0.1% RPM Vitesse de rotation en t/min Rglage: 0.4 45.0 t/min (IP) 0.1111.25 t/min (IP-N) Rsolution t/min 0.1 t/min (IP) / 0.03 t/min (IP-N) Initialisation (valeur par dfaut) En pressant la touche ok, les rglages de base reprennent les valeurs par dfaut.

ok

ok

ok

ok

Speed (Drehzahl) % (Default-Wert) Drehzahlanzeige in Prozent Einstellung: 1.0 100.0 % Ausung: 0.1% RPM Drehzahlanzeige in min-1 Einstellung: 0.4 45.0 min-1 (IP) 0.11 11.25 min-1 (IP-N) Ausung 0.1 min-1 (IP) / 0.03 min-1 (IP-N) Initialisierung (Default-Wert) ok-Taste setzt alle Grundeinstellungen auf ihre Default-Werte

Speed % (default value) Rotation speed in percent Setting: 1.0 100.0 % Resolution: 0.1% RPM Rotation speed in rpm Setting: 0.4 45.0 rpm (IP) 0.11 11.25 rpm (IP-N) Resolution 0.1 rpm (IP) / 0.03 rpm (IP-N) Initializing (default value) The ok key resets all basic settings to their default values

ok

SMATEC SA/IP_IP_N/7.05.07/CB/GP

21

Pumpen
1 Mit den Tasten die gewnschte Drehzahl (in min-1 oder %) einstellen 1 2 Mit der Taste die Drehrichtung whlen 2 3 Mit RUN/STOP die Pumpe starten

Pumping
1 Set the required rotation speed (in rpm or %) with the keys

Pumpage

6 5

6 5

1 Rgler la vitesse de rotation dsire (en t/min ou en %) avec les touches

6 5

3 4

2 Enter the rotation direction with the key

3 4

2 Choisir le sens de rotation avec les touches

3 4

3 Start the pump with the RUN/STOP key

3 Mis en route avec la touche RUN/ STOP

k Die Drehzahl kann auch bei laufender Pumpe gendert werden

k The ow rate can also be adjusted whilst the pump is running

k Il est aussi possible de modier les nombres de tour pendant que la pompe fonctionne. k Pour un remplissage et une vidange rapides du systme maintenir la touche MAX enfonce lorsque la pompe fonctionne. k En mode dattente (stand-by), par exemple durant la nuit, presser la touche MIN. La pompe fonctionne 4% de la vitesse maximale.

k Fr schnelles Fllen/Entleeren des Systems die MAX-Taste bei laufender Pumpe gedrckt halten

k For fast lling or emptying the system, maintain pressure on the MAX key whilst the pump is running

k Fr Standby-Betrieb, z.B. ber Nacht, die MIN-Taste drcken. Die Pumpe dreht mit 4% der max. Drehzahl.

k For stand-by, e.g. during the night, push the MIN key. The pump runs at 4% of the maximum speed.

22

ISMATEC SA/IP_IP_N/7.05.07/CB/GP

Pumpen gegen Druck


Die IP-Pumpe kann im Dauerbetrieb bis max. 1.0 bar Differenzdruck eingesetzt werden (kleine Schlauchgren und/oder Kassetten mit Anpresshebel erlauben hhere Drcke).

Pumping against pressure


The IP pump can be used for continuous duty at a differential pressure of max. 1.0 bar (smaller tube sizes and/or lever type cassettes allow higher pressures)

Pompage contre pression


En exploitation continue, la pompe IP peut tre employe jusqu 1.0 bar de pression diffrentielle au maximum. Avec de petits diamtres de tube et/ou des cassettes avec levier de pression, il est possible de pomper contre des pressions plus fortes.

Im Zweifelsfall wenden Sie sich bitte an Ihre ISMATEC-Vertretung.

In case of any doubts please contact your ISMATEC agent.

En cas de doute, veuillez vous adresser votre reprsentant ISMATEC.

Wenn die Pumpe ruht


Wir empfehlen, bei Betriebsunterbrchen die Schluche zu entspannen. Es gengt, wenn die Kassette rechts ausgeklinkt wird. Sie schonen damit die Schluche und verlngern ihre Lebensdauer.

When the pump is idle


When the pump is idle, we recommend you to release the tubing from pressure. Releasing the cassette on the right side is sufcient. This helps to protect the tubing from unnecessary strain and prolongs its service-life.

Durant les temps darrt


En cas dinterruption de lexploitation, nous recommandons de dtendre les tubes, respectivement de les sortir de la tte de pompe. Il suft de relcher la cassette sur le ct droit. Vous mnagez ainsi les tubes et en prolongez la dure de vie.

k
SMATEC SA/IP_IP_N/7.05.07/CB/GP

Rckussgefahr

Wird der Schlauch nicht mehr gequetscht, kann das Medium zurckieen (Syphon-Effekt).

Syphoning effect

When the tubing is released from squeezing, the uid can ow back to the reservoir.

Danger de reuement.

Si le tube nest plus pinc, le liquide refoul peut reuer.

23

berlastschutz
Die IP-Pumpe verfgt ber eine berlast-Sicherung. Eine berlastung wird im Display durch die Buchstaben OL (fr Overload) angezeigt, und die Pumpe stoppt. OL I = OL S = OL t = Strom Drehzahl Temperatur

Overload protector
The IP pump features an overload protector. When an overload condition occurs, it is indicated in the display by the letters OL and the pump is stopped. OL I = OL S = OL t = Current Speed Temperature

Protection en cas de surcharge


La pompe IP possde une protection de surcharge. Un tat illgal est indiqu sur lcran par lafchage des lettres OL (pour Overload) et la pompe sarrte automatiquement. OL I = OL S = OL t = Courant Nombre de tours Temperatur

In einer solchen Situation ist die Pumpe sofort mit dem Netzschalter auszuschalten. Bevor die Pumpe wieder gestartet wird, ist unbedingt zu prfen, was die berlastung der Pumpe verursacht hat (z.B. zu hoher Differenzdruck, Kassetten-Anpresshebel zu fest angezogen, etc.). k Erst nachdem die Grundbedingungen entsprechend gendert worden sind, darf die Pumpe neu gestartet werden.

Whenever this situation occurs, the pump must be switched off immediately. Before the pump is re-started, it is most important to check the reason for the overload (e.g. too high differential pressure or pressure lever tightened too much, etc.).

Dans une telle situation, la pompe doit tre immdiatement dclenche. Avant denclencher nouveau la pompe, il est indispensable de contrler ce qui a pu provoquer la surcharge (p. ex. diffrentielle trop leve ou levier de rglage de la pression trop serr etc.)

k Only when the operating conditions have been changed accordingly may the pump be started again.

k La pompe ne doit tre remise en marche quaprs lidentication de la cause de la surcharge et la rparation correspondante du dfaut.

24

ISMATEC SA/IP_IP_N/7.05.07/CB/GP

Hinweis
Wir verweisen auch auf unsere ausfhrliche Schlauchdokumentation.

Einlaufzeit der Schluche


Jeder neue Schlauch braucht eine Einlaufzeit. Fr konstante und reproduzierbare Flieraten ist es unbedingt ntig, neue Schluche vor ihrem Einsatz mind. 13 Stunden mit Wasser oder dem zu frdernden Medium einlaufen zu lassen.

Running-in period for tubing


Every new tube requires a running-in period. If constant and repeatable ow rates are required, we recommend you to run new tubing in with water or the medium to be pumped for at least 1 to 3 hours before you start the application.

Dure de rodage des tubes


Chaque nouveau tube a besoin dun temps de rodage. Pour obtenir des dbits constants et reproductibles, il est absolument ncessaire de roder de nouveaux tubes avant leur utilisation pendant 1 3 heures au minimum avec de leau ou avec le liquide refouler.

Please note
Please also refer to our detailed tubing documentation.

Remarque
Veuillez galement vous rfrer notre documentation dtaille sur les tubes.

Lebensdauer der Schluche


Die Lebensdauer hngt stark von den jeweiligen Anwendungsbedingungen in Kombination mit dem verwendeten Schlauchmaterial ab. Beispiel: Chemikalien, Drehzahl, Differenzdruck, Temperatur, Viskositt, Schlauchanpressdruck, etc. Unverbindliche Richtwerte ber die Lebensdauer nden Sie in unserem ISMATEC-Katalog. Zur Verschleiminderung empfehlen wir, die Schluche und Pumpenrollen von Zeit zu Zeit mit Silikonlspray (Best.Nr. SC0179) einzusprhen. Dies kann die Lebensdauer der Schluche verlngern.

Tubing life
The service-life of the tubing depends on the application and the tubing material used. Example: chemicals, rotation speed, differential pressure, temperature, viscosity, pressure on tubing, etc. General information on the service-life is stated in our ISMATEC catalog (without obligation!). In order to reduce wear and tear of the tubing, we recommend users to spray both the tubing and the pump rollers with silicone oil spray (Order No. SC0179). This may improve the service life of the tubing.

Dure de vie des tubes


La dure de vie dpend fortement des conditions dapplication en combinaison avec le matriau du tube employ. Exemple: produits chimiques, nombre de tours, pression diffrentielle, temprature, viscosit, pression du tube, etc. Vous trouverez des valeurs de rfrence indiques sans engagement de notre part dans notre catalogue ISMATEC. Nous recommandons de vaporiser les tubes et les galets de pompe de temps autre avec de lhuile de silicone en spray (No comm. SC0179). Cela peut accrotre la dure de vie des tubes.

SMATEC SA/IP_IP_N/7.05.07/CB/GP

25

Analogschnittstelle
Pin 1, GND (Masse) Bezugspotential fr alle anderen Eingnge. Pin 2, remote Fr Umschaltung zwischen manueller Bedienung und der Analog-Schnittstelle. Zur Aktivierung der AnalogSchnittstelle muss Pin 2 mit Pin 1 (GND) verbunden werden.
Digitale Eingnge (TTL-Pegel) Digital inputs (TTL-level) Entres numriques (niveau TTL) Pin 2, remote / Pin 3, start Pin 4, direction / Pin 13, speed intern Analog-Eingang Analog input Entre analogique Pin 5, speed IN 05 VDC / 010 VDC / 020 mA / 420 mA Analog-Ausgang Analog output Sortie analogique Pin 9, speed OUT / 010 VDC

Analog interface
Pin 1, GND (ground) Reference potential for all other inputs Pin 2, remote For changing between manual control and analog interface. For activating the analog interface, pin 2 must be connected with pin 1 (GND). Pin 3, start - In normal operation (pin 2 open) pin 3 operates the foot-switch (see operating settings, page 20) - In remote operation (pin 2 to GND) the pump starts when connected to pin 1 (GND)

Interface analogique
Pin 1, GND (masse) Potentiel de rfrence pour toutes les autres entres Pin 2, remote Pour commuter du service manuel linterface analogique. Pour activer linterface analogique, le pin 2 doit tre connect au pin 1 (GND). Pin 3, start - en exploitation normale (pin 2 ouvert), le pin 3 sert dinterrupteur au pied (voir rglages de base en page 20) - en exploitation distance (pin 2 sur GND), la pompe se met en route ds quelle est connecte au pin 1 (GND) Pin 4, direction Si ouvert, le sens de rotation de la pompe est celui des aiguilles dune montre; si reli avec le pin 1 (GND), elle tourne dans le sens contraire des aiguilles dune montre.
ISMATEC SA/IP_IP_N/7.05.07/CB/GP

Pin 3, start - Im Normalbetrieb (Pin 2 offen) dient Pin 3 als Fuschalter (siehe Betriebseinstellungen Seite 20) - Im Remote-Betrieb (Pin 2 auf GND) startet die Pumpe bei Verbindung mit Pin 1 (GND)

Pin 4, direction Wenn offen, dreht die Pumpe im Uhrzeigersinn; wenn mit Pin 1 (GND) verbunden, dreht sie im Gegenuhrzeigersinn

Pin 4, direction In the open position the pump turns clockwise; when connected to pin 1 (GND) it turns counter-clockwise.

26

Analogschnittstelle
Pin 5, speed IN Externe Drehzahlsteuerung (05V, 010V, 020mA, 420mA) Eingangsimpedanz und Wahlmglichkeiten mittels DIP-Switch im Gerteinnern (siehe Seite 28) Pin 7, +30 VDC Es stehen ca. +30 VDC zur Verfgung (max. Strom 0.2 A).
Digitale Eingnge (TTL-Pegel) Digital inputs (TTL-level) Entres numriques (niveau TTL) Pin 2, remote / Pin 3, start Pin 4, direction / Pin 13, speed intern Analog-Eingang Analog input Entre analogique Pin 5, speed IN 05 VDC / 010 VDC / 020 mA / 420 mA Analog-Ausgang Analog output Sortie analogique Pin 9, speed OUT / 010 VDC

Analog interface
Pin 5, speed IN External speed control (05V, 010V, 020mA, 420mA) Input impedance and input range can be selected via a dip-switch inside the pump (see p. 28) Pin 7, +30 VDC About +30 VDC are available (max. current 0.2 A). Pin 9, speed OUT 010 VDC, proportionally to the speed 045.0 rpm (IP) or 011.0 rpm (IP-N). Pin 10, +5 VDC About +5 VDC are available. (max. current 0.1 A)

Interface analogique
Pin 5, speed IN Rglage externe du nombre de tours (05V, 010V, 020mA, 420mA ) Impdance dentre et rglage de zone au moyen de linterrupteur DIP lintrieur de lappareil (c.f. page 28) Pin 7, +30 VDC Environ +30 VDC sont disposition (courant maximal 0.2 A) Pin 9, speed OUT 010 VDC, proportionnel au nombre de tours 045.0 t/min (IP) ou 011.0 t/min (IP-N). Pin 10, +5 VDC Environ +5 VDC sont disposition (courant maximal 0.1 A)

Pin 9, speed OUT 010 VDC, proportional zur Drehzahl 045.0 min1 (IP) bzw. 011.0 min1 (IP-N). Pin 10, +5 VDC Es stehen ca. +5 VDC zur Verfgung. (max. Strom 0.1 A)

SMATEC SA/IP_IP_N/7.05.07/CB/GP

27

Analogschnittstelle
Pin 13, speed intern Abhngig von der Betriebsart hat Pin 13 unterschiedliche Funktionen: Analogschnittstelle nicht aktiviert (Normalbetrieb, d.h. Pin 2 offen) Hier dient Pin 13 als Autostartfunktion. Ist Pin 13 mit Pin 1 (GND) verbunden, kann die Pumpe direkt ber die Netzspannung gestartet bzw. angehalten werden (Netzschalter muss eingeschaltet sein).

Analog interface
Pin 13, speed intern Depending on how the pump is operated, pin 13 has different functions: Analog interface not activated (Normal operation, i.e. pin 2 is open) Pin 13 serves as auto-start function. If pin 13 is connected to pin 1 (GND), the pump can be started and stopped directly from the power supply (the power switch must be on).

Interface analogique
Pin 13, speed intern Le pin 13 possde des fonctions diffrentes en fonction du mode dopration: Interface analogique non active (Mode dopration normal, c.--d. pin 2 ouvert) Le pin 13 a la fonction auto-start. Si le pin 13 est connect au pin 1 (GND), la pompe peut tre mise en route ou arrte directement par lalimentation lectrique (linterrupteur principal doit tre sur ON). Interface analogique active (Pin 2 sur GND) - Pin 13 ouvert: La vitesse de rotation doit tre ajuste par le pin 5 (speed IN). - Pin 13 sur GND: La vitesse de rotation peut tre ajuste par le slecteur de vitesse sur le tableau de commande de la pompe.

Digitale Eingnge (TTL-Pegel) Digital inputs (TTL-level) Entres numriques (niveau TTL) Pin 2, remote / Pin 3, start Pin 4, direction / Pin 13, speed intern Analog-Eingang Analog input Entre analogique Pin 5, speed IN 05 VDC / 010 VDC / 020 mA / 420 mA Analog-Ausgang Analog output Sortie analogique Pin 9, speed OUT / 010 VDC

Analogschnittstelle aktiviert (Pin 2 auf GND) - Pin 13 offen: Die Drehzahl wird ber Pin 5 (speed IN) vorgegeben. - Pin 13 auf GND Die Drehzahl kann am Bedienungspanel der Pumpe eingestellt werden.

Analog interface activated (Pin 2 on GND) - Pin 13 open: The rotation speed is adjusted via pin 5 (speed IN). - Pin 13 on GND: The rotation speed can be adjusted by the speed selector on the control panel of the pump.

28

ISMATEC SA/IP_IP_N/7.05.07/CB/GP

DIP-Switch Einstellungen
k Vergewissern Sie sich, dass die Pumpe vom Netz getrennt ist.

Settings of DIP-Switch
k Make sure that the pump is disconnected from the mains supply.

Rglages du DIP-Switch
k Assurez-vous que la pompe soit dconnecte du rseau.

DIP-Switch

Das Gert darf nur von einer Fachkraft geffnet werden! Spannungsfhrende Teile im Innern des Gertes knnen auch lngere Zeit nach Ziehen des Netzsteckers noch unter Spannung stehen.
Pins 0 5V Pin 5 speed IN 0 10V 0 20mA 4 20mA
* Default-Einstellung

The instrument should only be opened by a qualied technician! Capacitors inside the pump may still be charged even though the mains plug has been disconnected some time ago.
DIP-Switch 2 OFF* ON OFF OFF
* Default setting

Cet appareil doit tre ouvert par un spcialiste uniquement! Des pices conductrices peuvent encore tre sous tension trs longtemps aprs que le cble ait t dbranch de la prise.
DIP-Switch 4 DIP-Switch 5 DIP-Switch 6

Imp.
100k 20k 240 240

DIP-Switch 1 OFF* OFF ON ON

DIP-Switch 3 OFF* OFF OFF ON

* Valeurs par dfaut

SMATEC SA/IP_IP_N/7.05.07/CB/GP

29

Ersatz-Kassetten
Ersatz-Kassetten aus POM-C CA Clickngo IS 3710 CA Anpresshebel 1) IS 0122 Adapter POM-C IS 0123 (pro Kassette 2 Stk. bestellen) Ersatz-Kassetten aus PVDF CA Anpresshebel 1) IS 3820 Adapter PVDF IS 3861 (pro Kassette 2 Stk. bestellen)
1

Spare-cassettes
Spare-cassettes in POM-C CA Click'n'go IS 3710 CA pressure lever 1) IS 0122 IS 0123 Adaptor POM-C (order 2 adaptors per cassette) Spare-cassettes in PVDF CA pressure lever 1) IS 3820 IS 3861 Adaptor PVDF (order 2 adaptors per cassette)
1

Cassettes de rechange
Cassettes de rechange en POM-C CA Click'n'go cassette IS 3710 CA levier de pression 1) IS 0122 IS 0123 Adaptateur POM-C (2 adaptateur par cassette) Cassettes de rechange en PVDF CA levier de pression 1) IS 3820 IS 3861 Adaptateur PVDF (2 adaptateur par cassette)
1

CA Click'n'go

Adapter fr CA-Kassette Adaptor for CA cassette Adaptateur pour cassette CA

) Die Kassetten mit Anpresshebel sind als Option lieferbar. Bei hherem Differenzdruck (>1 bar) sind sie geeigneter.

) The cassettes with pressure lever are available on request. This type of cassette provide better results at elevated differential pressure conditions (>1 bar).

CA Anpresshebel CA pressure lever CA levier de pression

Vorbereitung dieser Kassetten siehe Seite 32. 1) Material POM-C / PVDF siehe Seite 31

) Les cassettes avec levier de pression sont disponibles sur demande. Ce type de cassette peut produire de meilleurs rsultats sous des conditions de pression diffrentielle suprieure (>1 bar).

Preparing these cassettes see page 32. 1 ) Materials POM-C / PVDF see page 31

2-Stopper-Schluche 2-stop tubing Tubes 2 arrts

Click'n'go-Kassetten: Beim Einsatz von neuen Schluchen kann es vorkommen, dass je nach verwendetem Schlauch (Hrte und Durchmesser) die Pumpe anfnglich nicht frdert. Trifft dies zu, so empfehlen wir, die Schluche zu benetzen und die Pumpe zuerst mit eingesetztem Schlauch ca. 1530 Minuten laufen zu lassen.

Click'n'go-Cassettes:

Prparer ces cassettes voir page 32. 1 ) Matriau POM-C / PVDF voir page 31

When using new tubing for the rst time, it may occur that, depending on the tubing used (hardness and diameter), the pump cannot be primed and, hence, does not deliver the liquid. If that is the case we recommend you to prime the tubing and to run the pump with the tubing inserted for about 15 to 30 minutes.

Cassettes Click'n'go:

Lors de la premire utilisation de nouveaux tubes, il se peut, suivant le tube utilis (duret et diamtre), que lamorage du tube ne se fasse pas correctement et que de ce fait aucun liquide ne soit dlivr. Si tel est le cas, nous conseillons de remplir les tubes et de faire fonctionner la pompe avec tube insr pendant 15 30 minutes.
ISMATEC SA/IP_IP_N/7.05.07/CB/GP

30

Ersatz-Kassetten
Material POM-C Polyoxymethylen-Copolymer gute chemische Bestndigkeit gegenber vielen organischen Lsungsmitteln und starken Basen wird von starken Suren und oxidierenden Substanzen angegriffen UV-stabilisiert und bis 80C temperaturbestndig (trocken, langzeitig) oder 136C (trocken, kurzzeitig)

Spare-cassettes
Materials POM-C Polyoxymethylene-Copolymer good chemical resistance to many organic solvents and strong alkaline chemicals is affected by strong acids and oxidizing substances UV-stabilized and stable up to temperatures of 80C/176F (dry, continuous use) or 136C/277F (dry, for a short time) Materials PVDF Polyvinylidene uoride very good chemical resistance to acids and most aliphatic, aromatic and chlorinated solvents not suitable for long contact with esters, ketones, amines and strong alkaline chemicals stable both to UV radiation and temperatures up to 110C/230F (continuous use) or 142C/288F (for a short time)

Cassettes de rechange
Matriau POM-C Copolymre de polyoxymthylne bonne rsistance chimique de nombreux solvants organiques et produits chimiques fortement alcalins affect par les acides forts et les substances oxydantes stabilis aux UV et stable jusqu' des tempratures de 80C/176F (marche sec, continue) ou 136C/277F (marche sec, pour une courte dure) Matriau PVDF Fluorure de polyvinylidne trs bonne rsistance chimique aux acides et la plupart des solvants aliphatiques, aromatiques et chlors ne convient pas un long contact avec les esters, ctones, amines et produits chimiques trs alcalins stable aux rayonnements UV et aux tempratures jusque' 110F/230F (utilisation continue) ou 142C/288F (pour une courte dure)

www.ismatec.com
Wir verweisen auf unsere ausfhrliche Schlauch-Dokumentation oder auf unsere Webseite Please refer to our detailed tubing documentation or our website Veuillez vous rfrer notre documentation dtaille sur les tubes de pompe ou notre website

Material PVDF Polyvinylidenuorid sehr gute chemische Bestndigkeit gegenber Suren sowie den meisten aliphatischen, aromatischen und chlorierten Lsungsmitteln ungeeignet fr lngeren Kontakt mit Estern, Ketonen, Aminen und starken Basen stabil gegenber UV-Strahlen und bis 110C temperaturabestndig (trocken, langzeitig) oder 142C (trocken, kurzzeitig)

SMATEC SA/IP_IP_N/7.05.07/CB/GP

31

aus / off auf Rckwand on rear panel

Vorbereiten der AnpresshebelKassetten


1 k Pumpe ausschalten 2 Anpresshebel ganz nach unten drcken (muss entspannt sein) Schlauch mit 2 Color Code Stopper einspannen 3 Kassetten auf den Rotor zurcksetzen und beidseitig einklinken 4 k Pumpe einschalten und starten 5 Anpresshebel stufenweise anheben, bis das Medium angesaugt bzw. kontinuierlich gefrdert wird (keine weitere Stufe als ntig

Preparing the cassettes with pressure lever


1 k Switch the pump off 2 Push the pressure lever down (it must be relaxed) Insert the tubing with 2 colour-coded collars 3 Reinsert the cassette(s) onto the rollers. Ensure that it snaps in on both sides. 4 k Switch the pump on and start it 5 Lift the pressure lever step by step until the medium is drawn in and a continuous ow is achieved (no further step than necessary!)

Prparer les cassettes avec levier de pression


1 k Eteindre la pompe. 2 Abaisser le levier de pression (il doit tre dtendu). Insrer le tube 2 arrts color-cods. 3 Rinsrer la (les) cassette(s) sur les galets. Vrier quelle(s) senclenche(nt) des deux cts. 4 k Mettre la pompe sous tension et la dmarrer. 5 Soulever le levier de pression par tapes jusqu ce que le liquide soit aspir et quun ux continu soit obtenu (pas plus dtape que ncessaire !)

k
k

Hinweis
Unter gewissen Umstnden (z.B. bei Verwendung eines neuen Schlauchs, erhhtem Differenzdruck, usw.) empfehlen wir, den Anpresshebel um max. eine weitere Stufe anzuheben Den Anpresshebel auf keinen Fall zu stark anheben Die Einstellung des Anpresshebels bestimmt den Anpressdruck Der optimale Anpressdruck hngt vom Schlauchmaterial, Innendurchmesser, Wandstrke, Alter des Schlauches und den Anwendungsbedingungen ab

Note
Under certain circumstances (e.g. new tubing, elevated differential pressure, etc.) we recommend the user to lift the lever by just one more step Never over-tighten the pressure lever The setting of the pressure lever determines the occlusion The optimum occlusion depends on tubing material, inner diameter, wall thickness, age of tubing, and application conditions

Note
Dans certains cas (par ex. nouveau tube, pression diffrentielle leve, etc.), nous conseillons lutilisateur de soulever le levier dune seule tape supplmentaire. Ne jamais trop serrer le levier de pression. Le rglage du levier de pression dtermine locclusion. Locclusion optimale dpend de la composition, du diamtre interne, de lpaisseur de la paroi et de lge du tube et des conditions dutilisation

k
3 4
ein / on auf Rckwand on rear panel

32

ISMATEC SA/IP_IP_N/7.05.07/CB/GP

Hinweis
Als Nebeneffekt wirkt sich der Anpressdruck geringfgig auch auf die Flierate aus dies sollte jedoch den Anwender nicht dazu verleiten, den Anpresshebel zum Regulieren der Flierate zu verwenden, da die Konsequenzen betreffend Langzeitverhalten nicht voraussehbar sind Ein solches Vorgehen knnte zwar am Anfang des Pumpbetriebs zu einer guten Flieraten-Konformitt unter den Pumpkanlen fhren, doch knnten die einzelnen Flieraten im spteren Verlauf zunehmend voneinander abweichen Fr eine optimale und langfristige Flieratenstabilitt sowie Kanal-zu-Kanal-Konformitt empfehlen wir, die Clickngo Kassetten zu verwenden

Note
As a side-effect the occlusion setting also affects the ow rate this, however, should not encourage the user to use the pressure lever for ow rate adjustments because long-term behaviour is not predictable If, however, the occlusion setting is used to adjust the ow rate, the channel-to-channel ow rate conformity may lead to good results in the beginning of the operation, yet the individual ow rates may increasingly diverge at a later stage For an optimum long-term ow rate stability and channel-to-channel conformity we suggest using the Clickngo cassettes the ow rate

Note
Indirectement, le rglage de locclusion affecte galement le dbit. Cependant, ceci ne doit pas encourager lutilisateur utiliser le levier de pression pour rgler le dbit car le comportement long terme nest pas prvisible. Si toutefois le rglage de locclusion est utilis pour ajuster le dbit, la conformit du dbit de canal canal donne de bons rsultats au dbut du fonctionnement, bien que les dbits individuels puissent diverger de plus en plus par la suite. Pour une stabilit du dbit long terme et une conformit canal canal optimales, nous conseillons dutiliser les cassettes Clickngo pour ajuster le dbit.

Zubehr
Fuschalter IS 10039 Dieser Fuschalter dient als Impulsgeber zum Starten bzw. Anhalten der Pumpe. Er ist sehr ntzlich, wenn die Pumpe als Dosiergert zum Abfllen von Rhrchen, Glsern, Flaschen usw. eingesetzt wird. Beide Hnde bleiben fr das Arbeiten mit den Flaschen, usw. frei.
SMATEC SA/IP_IP_N/7.05.07/CB/GP

Accessories
Foot switch IS 10039 This foot switch serves as a start/stop device. It is very useful when using the pump as a dispenser for lling tubes, bottles, etc. Both hands are free for handling the bottles and tubing.

Accessoires
Pdale de commande IS 10039 Cette pdale de commande est utilise pour enclencher et dclencher la pompe. Elle est trs utile lorsque la pompe est utilise comme appareil de dosage pour remplir des tubes, des acons, etc. Les deux mains sont ainsi libres pour travailler.

33

Flieraten
Bei den Angaben in den nachfolgenden Tabellen handelt es sich nur um Richtwerte, die wie folgt ermittelt wurden: ml/min, pro Kanal, mit Wasser und TygonSchlauch, ohne Differenzdruck

Typ - Type Kanal - channels - canaux Rollen - rollers - gallets Schlauch - tubing - tubes min
1

IP IP 4, 8, 12, 16, 24 12 2 Color Code 0.45 45.0 0.11

IP-N 4, 8, 12, 16, 24 12 2 Color Code 11.25

- rpm - t/min Best. Nr. Order No No comm Tygon ST (R3603) SC0188 SC0001 SC0002 SC0003 SC0004 SC0005 SC0006 SC0007 SC0008 SC0009

Flow rates
In the tables listed subsequently the values indicated are only approximate. They were determined as follows: ml/min, per channel, with water and Tygon tubing, without differential pressure

Schlauch i Tubing I.D. Tubes int. mm 0.13 0.19

Flieraten ml/min Flow rates / Dbits

Flieraten ml/min Flow rates / Dbits

min 0.0015 0.0026 0.0041 0.0086 0.011 0.015 0.019 0.023 0.032 0.044

max 0.15 0.26 0.41 0.86 1.1 1.5 1.9 2.3 3.2 4.4

min 0.00039 0.00066 0.0010 0.0022 0.0028 0.0038 0.0046 0.0058 0.0081 0.011

ma x 0.039 0.066 0.10 0.22 0.28 0.38 0.46 0.58 0.81 1.1
ISMATEC SA/IP_IP_N/7.05.07/CB/GP

Dbits
Les indications dans les tableaux ci-joints ne sont que des valeurs indicatives dtermines de la manire suivante: ml/min par canal avec de leau et des tubes Tygon, sans pression diffrentielle.

0.25 0.38 0.44 0.51 0.57 0.64 0.76 0.89

34

Hinweis
Fr die Auswahl des Schlauchmaterials sind wir gerne behilich. Die Verantwortung fr die richtige Wahl liegt jedoch beim Benutzer. Reproduzierbare Werte erhalten Sie mit den Pumpenschluchen von ISMATEC

Typ - Type Kanal - channels - canaux Rollen - rollers - gallets Schlauch - tubing - tubes min
1

IP IP 4, 8, 12, 16, 24 12 2 Color Code 0.45 45.0 0.11

IP-N 4, 8, 12, 16, 24 12 2 Color Code 11.25

- rpm - t/min Best. Nr. Order No No comm Tygon ST (R3603) SC0010 SC0011 SC0012 SC0013 SC0014 SC0015 SC0016 SC0017 SC0018 SC0019

Please note
We will be pleased to help the user to select the tubing material. However, the user himself has the nal responsibility for the selection of the correct tubing material. For reproducible results we recommend you to use tubing from ISMATEC

Schlauch i Tubing I.D. Tubes int. mm 0.95 1.02 1.09 1.14 1.22 1.30 1.42 1.52 1.65 1.75

Flieraten ml/min Flow rates / Dbits

Flieraten ml/min Flow rates / Dbits

min 0.049 0.057 0.064 0.070 0.079 0.089 0.11 0.12 0.14 0.15

max 4.9 5.7 6.4 7.0 7.9 8.9 11 12 14 15

min 0.012 0.014 0.016 0.017 0.020 0.022 0.026 0.030 0.035 0.039

max 1.2 1.4 1.6 1.7 2.0 2.2 2.6 3.0 3.5 3.9

Remarque
Le choix correct du tube adquat relve de la seule responsabilit de lutilisateur. Pour des valeurs reproductibles nous vous recommandons lutilisation des tubes ISMATEC

SMATEC SA/IP_IP_N/7.05.07/CB/GP

35

Flieraten
genden Tabellen handelt es sich nur um Richtwerte, die wie folgt ermittelt wurden: ml/min, pro Kanal, mit Wasser und TygonSchlauch, ohne Differenzdruck

Bei den Angaben in den nachfol-

Typ - Type Kanal - channels - canaux Rollen - rollers - gallets Schlauch - tubing - tubes min
1

IP IP 4, 8, 12, 16, 24 12 2 Color Code 0.45 45.0 0.11

IP-N 4, 8, 12, 16, 24 12 2 Color Code 11.25

- rpm - t/min Best. Nr. Order No No comm Tygon ST (R3603) SC0020 SC0021 SC0022 SC0023 SC0024 SC0222

Flow rates
In the tables listed subsequently the values indicated are only approximate. They were determined as follows: ml/min, per channel, with water and Tygon tubing, without differential pressure

Schlauch i Tubing I.D. Tubes int. mm 1.85 2.06 2.29

Flieraten ml/min Flow rates / Dbits

Flieraten ml/min Flow rates / Dbits

min 0.17 0.21 0.25 0.30 0.35 0.44

max 17 21 25 30 35 44

min 0.043 0.052 0.062 0.075 0.088 0.11

max 4.3 5.2 6.2 7.5 8.8 11

Dbits
Les indications dans les tableaux ci-joints ne sont que des valeurs indicatives dtermines de la manire suivante: ml/min par canal avec de leau et des tubes Tygon, sans pression diffrentielle.

2.54 2.79 3.17

36

ISMATEC SA/IP_IP_N/7.05.07/CB/GP

Entsorgung
Bewahren Sie bitte das Verpackungsmaterial bis zum Ablauf der Garantiezeit auf. Danach entsorgen Sie es bitte umweltgerecht und Ihren gesetzlichen Vorschriften entsprechend. Hat Ihr Gert eines Tages ausgedient, fhren Sie es dem Gesetz entsprechend einer geordneten Entsorgung zu. Kunststoffe und Elektronikteile mssen einer Wiederverwertung zugefhrt werden. Erkundigen Sie sich bei ihrer zustndigen Entsorgungsstelle.

Unterhalt
Sofern die Pumpe bestimmungsgem und mit der ntigen Sorgfalt eingesetzt wird, unterliegt lediglich das Schlauchmaterial einem gewissen Verschlei.

Maintenance
Provided the pump is operated properly and in compliance with this manual, the tubing is the only part that is subject to wear and tear.

Maintenance
Pour autant que la pompe soit utilis avec tout le soin ncessaire et conformment aux instructions dutilisation, seuls les tubes feront lobjet dune certaine usure.

Reparaturen
Fr Reparaturen senden Sie die defekte Pumpe mit umfassender Beschreibung des Defekts an Ihre ISMATEC-Vertretung. Bitte verwenden Sie die Original- oder eine gleichwertige Verpackung. Bitte geben Sie Defekt, Kaufdatum, Serien-Nr. und Typ an.

Repairs
For repairs please send the defective pump with detailed description of the failure to your ISMATEC representative. Please use the original ISMATEC packing or a packet of equal quality. Please give information on defect, date of purchase, serial-no., and model.

Rparations
Pour tout travail de rparation, envoyer la pompe complte avec une description dtaille du dfaut constat votre revendeur ISMATEC. Veuillez employer lemballage ISMATEC dorigine ou un emballage de mme qualit. Veuillez fournir galement des informations relatives la panne, la date dachat, le numro de srie et le modle.

Disposal
Please retain packing materials until the product warranty ends. Afterwards please discard packing materials in an environment-friendly manner according to local regulations. Once the useful life of the product has ended, please ensure proper disposal according to local laws. Plastic and electronic components should be disposed of at a recycling facility. Please refer to local regulations regarding proper disposal.

Mise au rebut
Conserver le matriel demballage jusqu expiration de la garantie du produit. Par la suite, jeter le matriel demballage en respectant lenvironnement et les rglementations locales en vigueur. Lorsque la dure de vie utile du produit est dpasse, sassurer que llimination se fait conformment aux lois locales. Dposer les composants lectroniques et les plastiques dans un centre de recyclage spcialis. Respecter les rglementations locales applicables llimination.

Ersatzteile
Fr Reparaturen, die Sie selbstndig ausfhren wollen (auerhalb der Garantiezeit), erhalten Sie von Ihrer ISMATEC-Vertretung:
Ersatzteile Stcklisten Verdrahtungsplne

Spare-parts
For repairs you intend to carry out by yourself (out of the warranty period), you can ask from your ISMATEC representative:
replacement parts parts lists wiring diagrams

Pices dtaches
Pour les travaux de rparation que vous dsirez effectuer vous-mme (en dehors de la priode de garantie), vous pouvez demander votre revendeur ISMATEC: des pices dtaches des listes de pices des schmas de connexion

SMATEC SA/IP_IP_N/7.05.07/CB/GP

37

Technische Daten
Antrieb Motortyp DC-Motor

Technical specications
Drive Motor type DC motor

Spcications techniques
Moteur Type de moteur moteur DC

Drehzahl 0.4 45.0 min-1 (IP) 0.11 11.25 min-1 (IP-N) digital einstellbar in Schritten von 0.1 % oder 0.1 min-1 (IP) 0.03 min1 (IP-N) Pumpenrollen 8 Rollen aus rostfreiem Stahl aktiv angetrieben Differenzdruck Dauerbetrieb max. 1.0 bar (Im Kurzzeitbetrieb sowie mit kleineren Schlauchgren und/oder Kassetten mit Anpresshebeln sind hhere Drcke mglich) Extern ansteuerbar ber Analog-Schnittstelle (siehe Seite 2629

Speed 0.4 45.0 rpm (IP) 0.11 11.25 rpm (IP-N) digitally adjustable in steps of 0.1% or 0.1 rpm (IP) 0.03 rpm (IP-N) Pump rollers 8 rollers, stainless steel actively driven Differential pressure max. 1.0 bar (14.5 psi) (For short term use, higher pressures are possible provided that small tubing i.d.s and/or cassettes with pressure levers are used) Remote control via analog interface (see pages 2629)

Vitesse 0.4 45.0 t/min (IP) 0.11 11.25 t/min (IP-N) digitalement rglable par pas de 0.1 % resp. 0.1 t/min (IP) 0.03 t/min (IP-N) Galets 8 galets en acier inoxydable entrinement plantaire Pression diffrentielle max. 1.0 bar (Avec de petits diamtres de tube et/ou des cassettes avec levier de pression, il est possible de pomper contre des pressions plus fortes) Tlcommande via interface analogique (voir page 2629)

38

ISMATEC SA/IP_IP_N/7.05.07/CB/GP

Hinweis

Technische Daten
Netzanschluss 115/230 VAC / 50/60 Hz Absicherung 2 x 500 mA, trge (230 VAC) 2 x 500 mA, trge (115 VAC) Leistungsaufnahme max. 30 W Schutzgrad IP 30 Betriebsbedingungen Temperatur +5 bis +40C Rel. Feuchtigkeit max. 80% nicht kondensierend, bei normalen Laborbedingungen Mae/Gewicht Kanle TxBxH (mm) Gewicht 4 180x145x130 4.6 kg 8 220x145x130 5.1 kg 12 260x145x130 5.8 kg 16 300x145x130 6.5 kg 24 380x145x130 7.9 kg Breite inkl. Adapter: 178 mm CE-Konformitt geprft nach: EN 61326-1, EN 61010-1

Technical Specications
Mains connection 115/230 VAC / 50/60 Hz Fuse rating 2 x 500 mA, slow-blow (230 VAC) 2 x 500 mA, slow-blow (115 VAC) Power consumption max. 30 W Protection rating IP 30 Operating conditions Temperature +41 to 104F Rel. humidity max. 80% - not condensing, at normal laboratory conditions Dimensions/Weight Channels DxWxH (inches) Weight 4 7.1x5.7x5.1 10.1 lb 8 8.7x5.7x5.1 11.2 lb 12 10.2x5.7x5.1 12.8 lb 16 11.8x5.7x5.1 14.3 lb 24 15.0x5.7x5.1 17.4 lb Width with adapters: 7.0 inches CE-compatibility proved according to: EN 61326-1, EN 61010-1

Spcications techniques
Connexion au rseau 115/230 VAC / 50/60 Hz Type de fusibles 2 x 500 mA, retard (230 VAC) 2 x 500 mA, retard (115 VAC) Consommation de courant max. 30 W Classe de protection IP 30 Conditions dutilisation Temprature de +5 +40C Humidit relative au max. 80 % sans condensation, sous des conditions de laboratoires normales Dimensions/Poids Canaux PxLaxH (mm) Poids 4 180x145x130 4.6 kg 8 220x145x130 5.1 kg 12 260x145x130 5.8 kg 16 300x145x130 6.5 kg 24 380x145x130 7.9 kg Largeur avec adaptateurs: 178 mm Compatibilit CE conformment : EN 61326-1, EN 61010-1

Beachten Sie ebenfalls unsere Garantieund allgemeinen Verkaufs- und Lieferbedingungen. Bitte setzen Sie sich bei Fragen oder Unklarheiten mit Ihrer lokalen ISMATECVertretung in Verbindung.

Please note

We also recommend you to observe our Warranty Terms as well as our Terms and Conditions of Sale. In case of any queries, please contact your local ISMATEC representative.

Remarque

Veuillez lire galement nos conditions de garantie, nos conditions gnrales de vente ainsi que nos conditions de livraison. Pour toute demande, veuillez prendre contact avec votre reprsentant ISMATEC.

SMATEC SA/IP_IP_N/7.05.07/CB/GP

39

ISMATEC Vertretung / Representative / Reprsentation

ISMATEC SA Labortechnik - Analytik IDEX Health & Science Feldeggstrasse 6 CH-8152 Glattbrugg-Zrich Switzerland Phone +41 (0)44 874 94 94 Fax +41 (0)44 810 52 92 sales.ismatec@idexcorp.com www.ismatec.com Verlangen Sie den neuen ISMATECKatalog. Ask for the latest ISMATEC-catalogue. Demandez le catalogue ISMATEC actuel.

ISMATEC Laboratoriumstechnik GmbH IDEX Health & Science Futtererstrae 16 D-97877 Wertheim-Mondfeld Germany Phone +49 (0)9377 9203-0 Fax +49 (0)9377 1388 ofce.ismatec@idexcorp.com

ISMATEC - Your competent partner for demanding metering and dispensing applications. ISMATEC - Votre partenaire comptent pour toutes les applications de refoulement et de dosage exigeantes.
ISMATEC SA/IP_IP_N/7.05.07/CB/GP

40

07.05.2007/ CB/GP_100Ggysin

ISMATEC - Ihr kompetenter Partner fr anspruchsvolle Pump- und Dosieraufgaben.

Das könnte Ihnen auch gefallen