Sie sind auf Seite 1von 5

BAJALICE OD STRAVE

1. Kad se olovo baca u nekakvu vodu


Sunce za goru, voda niz goru.
Neka ide strailo i plailo sa mene
za sinje more
e kokoke ne kakou,
pjevci ne pjevaju,
ovce ne bleje,
goveda ne riu,
ene ne viu!
Voda se ne povratila uz brdo,
ni strava na mene!

2. Kad se olovo topi


Topim, topim stravu,
da je nema i neka je nema.
Lijem, lijem da izlijem stravu,
da je nema i neka je nema.
Lijem, lijem da izlijem
sve stravue saljevue.

3. Kad se olovo donese


Skidam stravu:
s praga, s kokoara, s presjecala,
s nepometna guvna,
sa svakih voda i perila,
i svake ile, i lista i gore...
Kurjak ima etiri noge i jedan rep,
ovo bio od strave lijek.

4. Kad se olovo baca preko sebe


Neka nosi stravu
vetar dinovski i vilovski!
Neka idu straila i plaila
na goru i vodu
i na zelenu travu,
i na onaj list to sa gore opada!

RASKOVNIK leto 1972.


kazivala: Jagoda Jerini (1888.)
zabeleio: Radovan M. Marinkovi

Goraii
aak

II nagrada na Nateaju Radio Beograda 73.

ZAUBERSCHPRUECHE VON DER SCHRECKE


1. Wenn das Blei ins Wasser geworfen wird

Gehe die Sonne dem Wald hinunter,


fliesse Wasser dem Wald hinunter.
Gehen der Schreck und die Scheuche weg von mir
nach grulichem Meer
wo die Henne nicht gackeln,
Hhne nicht singen,
Schafe nicht blcken,
das Rindvieh nicht brllt,
die Weiber nicht schreien!
Fliesse das Wasser dem Berg nicht hinauf,
und gehe der Schreck nicht mir entgegen!

2. Wenn das Blei geschmolzen wird


Ich schmelze und schmelze den Schreck,
dass es ihn nicht gibt und es soll ihn nicht geben.
Ich giesse und giesse, um den Schreck auszugiessen
dass es ihn nicht gibt und es soll ihn nicht geben.
Ich giesse und giesse, alle Scheuchen auszugiessen.

3. Wenn das Blei gebracht wird


Ich bringe den Schreck weg:
von der Schwelle, von dem Hhnerstall, von dem Klotz weg,
von der nicht gefegten Dreschdiele,
von allen Wasser und Waschsttten,
von jeder Wurzel und jedem Blatt und Wald...
Der Wolf hat vier Beine und einen Schwanz,
dieses sei das Arzneimittel vor dem Schreck.

4. Wenn das Blei hinter sich geworfen wird


Wehe weg den Schreck
der riesige und feenhafter Wind!
Gehen die Schrecken und Scheuchen
nach dem Wald und Wasser,
und auf das grne Gras,
und auf jenes Blatt, das von Wald fllt!

Gesprochen von Jagoda Jerini (1888.)


Aufgeschrieben von Radovan M. Marinkovi
bersetzt von Mirjana Pisani

Goraii
aak
Beograd

Zweiter Preis auf dem Wettbewerb Radio Beograd 73.

FORMULES CONTRE LA PEUR


1. En jettant du plomb dans leau
Le soleil se couche derrire les monts,
leau dvale des monts.
Que la frayeur et la terreur sloignent de moi
et fuient oar del la mer bleue
l o poules ne caquettent,
ni coqs ne chantent,

ni brebis ne blant,
ni boeufs ne meuglent,
ni femmes ne crient!
Que leau ne revienne pas sur les monts
ni la peur sur moi!

2. En faisant fondre du plomb


Je fonds, fonds la peur,
pour quelle disparesse et quil ny en ait plus.
Je verse, verse pour dverser la peur,
pour quelle disparesse et quil ny en ait plus.
Je verse, verse pour dverser
tous les pouvantes mouvantes.

3. Ayant apport du plomb


Jte la peur:
du seuil, du poulailler, du billot,
de laire non balaye,
de toutes les eaux et lavoirs,
de toute racine et feuille et fort...
Le loup a quatre pattes et une queue,
que ce soit le remde contre la peur.

4. En jettant du plomb par dessus son paule


Quemporte la peur
le vent des gants et des fes!
Que les frayeurs et les terreurs sen aillent
sur les monts et sur leau,
et sur lherbe verte,
et sur la feuille qui tombe de la fort!

Dit par Jagoda Jerini (1888.)


Not par Radovan M. Marinkovi
Traduit par Olja Iva

Goraii
aak
Beograd

Deuxime prix au concours la radio de Beograd 73.

INCANTATIONS AGAINST FEAR


1. When throwing lead into water
The setting sun behind the hill,
flowing water down the hill.
May fear and terror leave me
and go to the blue sea
where hens dont cluck,
and cocks dont sing,
and lambs dont baa,
and cows dont moo,
and women dont shout!
May the water never return to the hill

nor the fear to me!

2. When melting lead


Im melting, melting fear,
so it may be no more.
Im pouring, pouring, to pour away fear,
so it may be no more.
Im pouring, pouring, to pour away
all the fearful fear.

3. Having brought some lead


I remove the fear:
from the threshold, from the coop, from the cutting block,
from the unswept threshing floor,
from all waters and pools,
from all roots and leaves and woods
The wolf has four legs and a tail,
may this remedy against fear prevail.

4. Throwing lead over ones shoulder


May the wind of genius and fairies
carry fear away!
May fear and terror go
to the hills and waters,
and to the green grass,
and to the leaf which falls from the woods!

Said by Jagoda Jerini (1888)


Noted by Radovan M. Marinkovi

IZGOVOR

Goraii
aak

DIE AUSSPRACHE PRONONCIATION

PRONUNCIATON

ZART

BACA, SUNCE, PJEVCI, OVCE, PRESJECALA,

WANDERER

RASKOVNIK, KAZIVALA, OLOVO, NEKAKVU,


VODU, PJEVCI, PJEVAJU, OVCE, VIU, IVA,
POVRATILA, STRAVA, SVE, STRAVUE, GUVNA,
SALJEVUA, SVAKIH, OVO, VETAR, DINOVSKI,
VILOVSKI

GROSS

RASKOVNIK, SE, SUNCE, STRAILO, SA SINJE,


STRAVA, SVE, STRAVUE, SALJEVUE, DONESE,
SKIDAM, S, PRESJECALA, SVAKU, LISTA,
STRAVE, SEBE, NOSI, VILOVSKI, ALEKSINAKI,

SOLEIL
Z

SERBIEN

KAZIVALA, ZABELEIO, ZA NIZ, UZ, IZLIJEM,


ZELENU

SCHOEN
CHASTET

STRAILO, PLAILO, STRAVUE, SALJEVUE,


KOKOARA, STRAILA, PLAILA, TO

NJ

MONTAGNA

SINJE

GIOVANE

CIAO

JERINI, GORAII, MARINKOVI, KAKOU

TSCHECHIN

GORAII, AAK, RIU, VIU, ETIRI, ALEKSINAKI

GIGUE

ZABELEIO, ENE, ILE

LJ

GAGLIARDA

SALJEVUA, OLJA

JAMES JOYCE

DINOVSKI

Das könnte Ihnen auch gefallen