Sie sind auf Seite 1von 13

ERSTER TEIL

PRIMERA PARTE

Verrat und Gefangennahme


Johannes 18, 1-4

Traicin y captura
Juan 18, 1-4

1. Chor
Herr, unser Herrscher, dessen Ruhm
in allen Landen herrlich ist!
Zeig uns durch deine Passion,
dass du, der wahre Gottessohn,
zu aller Zeit,
auch in der grten Niedrigkeit,
verherrlicht worden bist!

1. Coro
Dios, nuestro Seor, cuya gloria
reina en todos los pueblos!
Mustranos, por tu Pasin,
que T, Hijo de Dios verdadero,
en todo momento,
hasta en las mayores humillaciones,
has sido glorificado.

2a. Rezitativ
Evangelist
Jesus ging mit seinen Jngern ber den Bach
Kidron, da war ein Garten, darein ging Jesus
und seine Jnger. Judas aber, der ihn verriet,
wusste den Ort auch, denn Jesus versammlete
sich oft daselbst mit seinen Jngern.
Da nun Judas zu sich hatte genommen die
Schar und der Hohenpriester und Phariser
Diener, kommt er dahin mit Fackeln, Lampen
und mit Waffen.
Als nun Jesus wusste alles, was ihm begegnen
sollte, ging er hinaus und sprach zu ihnen:
Jesus
Wen suchet ihr?
Evangelist
Sie antworteten ihm:

2a. Recitativo
Evangelista
Jess sali con sus discpulos y cruz el arroyo
de Cedrn. Al otro lado haba un huerto en el
que entr con sus Discpulos. Tambin Judas,
el que lo traicionaba, conoca aquel lugar,
porque muchas veces Jess se haba reunido
all con sus discpulos. As que Judas lleg al
huerto, a la cabeza de un grupo de guardias de
los sumos sacerdotes y de los fariseos, con
antorchas, lmparas y armas. Jess, que saba
todo lo que le iba a suceder, les sali al
encuentro y les pregunt:
Jess
A quin buscis?
Evangelista
Contestaron:

2b. Chor
Jesum von Nazareth.

2b. Coro
A Jess de Nazaret.

2c. Rezitativ
Evangelist
Jesus spricht zu ihnen:
Jesus
Ich bin's.
Evangelist
Judas aber, der ihn verriet, stund auch bei
ihnen. Als nun Jesus zu ihnen sprach: Ich bin's,
wichen sie zurcke und fielen zu Boden. Da
fragete er sie abermal:
Jesus
Wen suchet ihr?
Evangelist
Sie aber sprachen:

2c. Recitativo
Evangelista
Jess les dijo:
Jess
Soy yo.
Evangelista
Judas, el traidor, estaba con ellos.
Cuando Jess les dijo: Soy yo,
retrocedieron y cayeron al suelo.
Jess volvi a preguntarles:
Jess
A quin buscis?
Evangelista
Repitieron:

2d. Chor
Jesum von Nazareth.

2d. Coro
A Jess de Nazaret.

2e. Rezitativ
Evangelist
Jesus antwortete:
Jesus
Ich hab's euch gesagt, dass ich's sei, suchet ihr
denn mich, so lasset diese gehen!

2e. Recitativo
Evangelista
A lo que Jess replic:
Jess
Ya os he dicho que soy yo. Si es a m a quien
buscis, dejad que estos se vayan.

3. Choral
O groe Lieb, o Lieb ohn alle Mae,
die dich gebracht auf diese Marterstrae!
Ich lebte mit der Welt in Lust und Freuden,
und du musst leiden.

3. Coral
Oh gran amor, oh amor sin medida
que te ha llevado a este martirio!
Yo he vivido entre placeres mundanales
y T debes sufrir.

4. Rezitativ
Evangelist
Auf dass das Wort erfllet wrde, welches er
sagte: Ich habe der keine verloren, die du mir
gegeben hast. Da hatte Simon Petrus ein
Schwert und zog es aus und schlug nach des
Hohenpriesters Knecht und hieb ihm sein recht
Ohr ab; und der Knecht hie Malchus. Da
sprach Jesus zu Petro:
Jesus
Stecke dein Schwert in die Scheide!
Soll ich den Kelch nicht trinken,
den mir mein Vater gegeben hat?

4. Recitativo
Evangelista
Esto sucedi para que se cumpliera lo que
haba dicho: De los que me diste, ninguno se
perdi. Simn Pedro, que tena una espada,
la desenfund e hiri al siervo del sumo
sacerdote, cortndole la oreja derecha.
El siervo se llamaba Malco.
Jess orden a Pedro:
Jess
Envaina tu espada!
Acaso no he de beber el cliz
que mi Padre me ha dado?

5. Choral
Dein Will gescheh, Herr Gott, zugleich
auf Erden wie im Himmelreich.
Gib uns Geduld in Leidenszeit,
gehorsam sein in Lieb und Leid;
Wehr und steur allem Fleisch und Blut,
das wider deinen Willen tut!

5. Coral
Hgase tu voluntad, Dios mo,
as en la tierra como en el cielo.
Concdenos resignacin en el sufrimiento,
obediencia en la alegra y en el dolor;
y dirgenos contra todo aquel
que se oponga a tu voluntad.

6. Evangelist
Die Schar aber und der Oberhauptmann und die
Diener der Jden nahmen Jesum und bunden
ihn und fhreten ihn aufs erste zu Hannas, der
war Kaiphas Schwher, welcher des Jahres
Hoherpriester war. Es war aber Kaiphas, der
den Jden riet, es wre gut, dass ein Mensch
wrde umbracht fr das Volk.

6. Evangelista
Entonces los soldados, con su comandante y
los guardias de los judos, prendieron a Jess.
Lo ataron y lo llevaron primeramente ante Ans,
que era suegro de Caifs, el sumo sacerdote de
aquel ao. Caifs era el que haba aconsejado
a los judos que era preferible que muriera un
solo hombre por el pueblo.

7. Arie A
Von den Stricken meiner Snden
mich zu entbinden,
wird mein Heil gebunden.
Mich von allen Lasterbeulen
vllig zu heilen,
lt er sich verwunden.

7. Aria A
Para librarme de
las ataduras de mis pecados,
mi Salvador se ha dejado atar.
Para curar por completo
mis infames heridas,
l mismo se deja herir.

8. Evangelist
Simon Petrus aber folgete Jesu nach
und ein ander Jnger.

8. Evangelista
Simn Pedro y otro discpulo
siguieron a Jess.

9. Arie S
Ich folge dir gleichfalls mit freudigen Schritten
und lasse dich nicht,
mein Leben, mein Licht.
Befrdre den Lauf
und hre nicht auf,
selbst an mir zu ziehen, zu schieben, zu bitten.

9. Aria S
Tambin yo te seguir
con alegres pasos,
y no te dejar,
mi Vida, mi Luz.
Dirige mis pasos y no dejes
de guiarme, de incitarme, de atraerme.

10. Rezitativ
Evangelist
Derselbige Jnger war dem Hohenpriester
bekannt und ging mit Jesu hinein in des
Hohenpriesters Palast. Petrus aber stund
drauen fr der Tr. Da ging der andere Jnger,
der dem Hohenpriester bekannt war, hinaus und
redete mit der Trhterin und fhrete Petrum
hinein. Da sprach die Magd, die Trhterin, zu
Petro:
Magd
Bist du nicht dieses Menschen Jnger einer?
Evangelist
Er sprach:
Petrus
Ich bin's nicht.
Evangelist
Es stunden aber die Knechte und Diener
und hatten ein Kohlfeu'r gemacht
(denn es war kalt) und wrmeten sich.
Petrus aber stund bei ihnen und wrmete sich.
Aber der Hohepriester fragte Jesum um seine
Jnger und um seine Lehre.
Jesus antwortete ihm:
Jesus
Ich habe frei, ffentlich geredet fr der Welt. Ich
habe allezeit gelehret in der Schule und in dem
Tempel, da alle Jden zusammenkommen, und
habe nichts im Verborgnen geredt. Was fragest
du mich darum? Frage die darum, die gehret
haben, was ich zu ihnen geredet habe! Siehe,
dieselbigen wissen, was ich gesaget habe.
Evangelist
Als er aber solches redete, gab der Diener einer,
die dabeistunden, Jesu einen Backenstreich
und sprach:
Diener
Solltest du dem Hohenpriester also antworten?
Evangelist
Jesus aber antwortete:
Jesus
Hab ich bel geredt, so beweise es, dass es
bse sei, hab ich aber recht geredt, was
schlgest du mich?
11. Choral
Wer hat dich so geschlagen,
mein Heil, und dich mit Plagen
so bel zugericht'?
Du bist ja nicht ein Snder
wie wir und unsre Kinder,
von Missetaten weit du nicht.
Ich, ich und meine Snden,
die sich wie Krnlein finden
des Sandes an dem Meer,
die haben dir erreget
das Elend, das dich schlget,
und das betrbte Marterheer.

10. Recitativo
Evangelista
Como el otro discpulo era conocido del sumo
sacerdote, entr en el patio con Jess.
Pedro, en cambio, tuvo que quedarse fuera,
junto a la puerta. El discpulo conocido del
sumo sacerdote volvi entonces a salir,
habl con la portera de turno y consigui que
Pedro entrara.
La portera pregunt a Pedro:
Portera
No eres t tambin uno de los discpulos de
ese hombre?
Evangelista
Pedro respondi:
Pedro
No lo soy.
Evangelista
Los criados y los guardias estaban de pie
alrededor de una fogata que haban hecho para
calentarse, pues haca fro. Pedro tambin
estaba de pie con ellos, calentndose. Mientras
tanto, el sumo sacerdote interrogaba a Jess
acerca de sus discpulos y de sus enseanzas.
Jess respondi:
Jess
Yo he hablado abiertamente al mundo. Siempre
he enseado en las sinagogas o en el templo,
donde se congregan todos los judos. En
secreto no he dicho nada. Por qu me
interrogas a m? Interroga a los que me han
odo hablar! Ellos deben saber lo que dije.
Evangelista
Apenas dijo esto, uno de los guardias
que estaba all cerca le ido una bofetada
y le dijo:
Guardia
As es como contestas al sumo sacerdote?
Evangelista
Jess replic:
Jess
Si he hecho algo malo, demustramelo.
Pero si lo que dije es cierto,
por qu me pegas?
11. Coral
Quin te golpea as, mi Salvador,
y quin te ultraja
con tan crueles afrentas?
T no eres un pecador
como nosotros y nuestros hijos;
La maldad te es ajena.
Soy yo, quien,
con mis muchos pecados,
tantos como granos de arena
hay junto al mar,
he sido la causa
de tus tormentos.

12a. Evangelist
Und Hannas sandte ihn gebunden
zu dem Hohenpriester Kaiphas.
Simon Petrus stund und wrmete sich,
da sprachen sie zu ihm:

12a. Evangelista
Entonces Ans lo envi, todava atado,
ante Caifs, el sumo sacerdote. Mientras tanto,
Simn Pedro segua de pie, calentndose.
Le preguntaron:

12b. Chor
Bist du nicht seiner Jnger einer?

12b. Coro
No eres t tambin uno de sus discpulos?

12c. Rezitativ
Evangelist
Er leugnete aber und sprach:
Petrus
Ich bin's nicht.
Evangelist
Spricht des Hohenpriesters Knecht' einer, ein
Gefreundter des, dem Petrus das Ohr
abgehauen hatte:
Diener
Sahe ich dich nicht im Garten bei ihm?
Evangelist
Da verleugnete Petrus abermal, und alsobald
krhete der Hahn. Da gedachte Petrus an die
Worte Jesu und ging hinaus und weinete
bitterlich.

12c. Recitativo
Evangelista
Pedro dijo, negando:
Pedro
No lo soy.
Evangelista
Uno de los siervos del sumo sacerdote,
pariente de aquel a quien Pedro haba
cortado la oreja, insisti:
Siervo
Acaso no te vi en el huerto con l?
Evangelista
Pedro volvi a negarlo y, en ese instante,
cant el gallo. Pedro record las palabras
de Jess y, saliendo fuera,
llor amargamente.

13. Arie T
Ach, mein Sinn,
wo willst du endlich hin,
wo soll ich mich erquicken?
Bleib ich hier,
oder wnsch ich mir
Berg und Hgel auf den Rcken?
Bei der Welt ist gar kein Rat,
und im Herzen
stehn die Schmerzen
meiner Missetat,
weil der Knecht den Herrn verleugnet hat.

13. Aria T
Oh, alma ma,
adnde irs por fin?
Dnde hallar refugio?
Me quedar aqu
o me ocultar
tras montes y colinas?
No hay consuelo en el mundo
y el dolor de mi pecado
invade mi corazn
pues el siervo
ha renegado de su Seor.

14. Choral
Petrus, der nicht denkt zurck,
seinen Gott verneinet,
der doch auf ein' ernsten Blick
bitterlichen weinet.
Jesu, blicke mich auch an,
wenn ich nicht will ben;
wenn ich Bses hab getan,
rhre mein Gewissen!

14. Coral
Pedro, sin reflexionar,
reniega de su Dios
pero, ante su severa mirada,
llora amargamente.
Mrame a m tambin, Jess,
cuando no quiera arrepentirme
y, cuando haya pecado,
conmueve mi conciencia.

ZWEITER TEIL

SEGUNDA PARTE

Verhr und Geielung


Johannes 18, 28-40; 19, 1

Interrogatorio y flagelacin
Juan 18, 28-40; 19,1

15. Choral
Christus, der uns selig macht,
kein Bs' hat begangen,
der ward fr uns in der Nacht
als ein Dieb gefangen,
gefhrt fr gottlose Leut
und flschlich verklaget,
verlacht, verhhnt und verspeit,
wie denn die Schrift saget.

15. Coral
Cristo, nuestro Salvador,
jams ha hecho el mal,
pero, por nosotros, fue apresado
de noche, como un ladrn,
arrastrado ante gentes impas
y falsamente acusado,
escarnecido, ultrajado y humillado,
como dicen las Escrituras.

16a. Rezitativ
Evangelist
Da fhreten sie Jesum von Kaiphas
vor das Richthaus, und es war frhe.
Und sie gingen nicht in das Richthaus,
auf dass sie nicht unrein wrden,
sondern Ostern essen mchten.
Da ging Pilatus zu ihnen heraus und sprach:
Pilatus
Was bringet ihr fr Klage wider diesen
Menschen?
Evangelist
Sie antworteten und sprachen zu ihm:

16a. Recitativo
Evangelista
Llevaron, pues, a Jess de la casa
de Caifs ante el gobernador romano.
Como ya amaneca, los judos no entraron
en el palacio, pues de hacerlo se
contaminaran y no podran comer la Pascua.
As que Pilato sali a interrogarlos:
Pilato
De qu delito acusis a este hombre?

16b. Chor
Wre dieser nicht ein beltter, wir htten dir
ihn nicht berantwortet.

16b. Coro
Si no fuera un malhechor, no te lo habramos
entregado.

16c. Rezitativ
Evangelist
Da sprach Pilatus zu ihnen:
Pilatus
So nehmet ihr ihn hin und richtet ihn nach eurem
Gesetze!
Evangelist
Da sprachen die Jden zu ihm:

16c. Recitativo
Evangelista
Pilato les dijo:
Pilatos
Pues llevoslo vosotros y juzgadlo segn
vuestra ley!
Evangelista
Los judos objetaron:

16d. Chor
Wir drfen niemand tten.

16d. Coro
No nos est permitido ejecutar a nadie.

16e. Recitativo
Evangelist
Auf dass erfllet wrde das Wort Jesu, welches
er sagte, da er deutete, welches Todes er
sterben wrde. Da ging Pilatus wieder hinein in
das Richthaus und rief Jesu und sprach zu ihm:
Pilatus
Bist du der Jden Knig?
Evangelist
Jesus antwortete:
Jesus
Redest du das von dir selbst, oder haben's dir
andere von mir gesagt.
Evangelist
Pilatus antwortete:

16e. Recitativo
Evangelista
Esto sucedi para que se cumpliera lo que
Jess haba dicho al indicar la clase de
muerte que iba a sufrir. Pilato volvi a entrar
en el palacio y llam a Jess:
Pilato
Eres t el rey de los judos?
Evangelista
Jess respondi:
Jess
Eso lo dices t o es que otros
te han hablado de m?
Evangelista
Pilato replic:

Evangelista
Respondieron:

Pilatus
Bin ich ein Jde?
Dein Volk und die Hohenpriester
haben dich mir berantwortet;
was hast du getan?
Evangelist
Jesus antwortete:
Jesus
Mein Reich ist nicht von dieser Welt; wre mein
Reich von dieser Welt, meine Diener wrden
darob kmpfen, dass ich den Jden nicht
berantwortet wrde; aber nun ist mein Reich
nicht von dannen.

Pilato
Acaso soy judo?
Han sido tu propio pueblo y los sumos
sacerdotes los que te han entregado a m.
Qu has hecho?
Evangelista
Jess contest:
Jess
Mi reino no es de este mundo.
Si lo fuera, mis propios siervos lucharan
para impedir que los judos me arrestaran.
Pero mi reino no es de este mundo.

17. Choral
Ach groer Knig, gro zu allen Zeiten,
Wie kann ich gnugsam diese Treu ausbreiten?
keins Menschen Herze mag indes ausdenken,
was dir zu schenken.
Ich kann's mit meinen Sinnen nicht erreichen,
womit doch dein Erbarmen zu vergleichen.
Wie kann ich dir denn deine Liebestaten
Im Werk erstatten?

17. Coral
Oh, gran rey, grande por siempre!
Cmo podr agradecer tanta lealtad?
Ningn corazn humano podra
imaginar jams qu ofrecerte.
No puedo encontrar nada
equiparable a tu misericordia.
Cmo podra corresponder
con obra alguna a tus muestras de amor?

18a. Rezitativ
Evangelist
Da sprach Pilatus zu ihm:
Pilatus
So bist du dennoch ein Knig?
Evangelist
Jesus antwortete:
Jesus
Du sagst's, ich bin ein Knig. Ich bin dazu
geboren und in die Welt kommen, dass ich die
Wahrheit zeugen soll. Wer aus der Wahrheit ist,
der hret meine Stimme.
Evangelist
Spricht Pilatus zu ihm:
Pilatus
Was ist Wahrheit?
Evangelist
Und da er das gesaget, ging er wieder hinaus zu
den Jden und spricht zu ihnen:
Pilatus
Ich finde keine Schuld an ihm. Ihr habt aber eine
Gewohnheit, dass ich euch einen losgebe; wollt
ihr nun, dass ich euch der Jden Knig
losgebe?

18a. Recitativo
Evangelista
Le dijo entonces Pilato:
Pilato
As que eres rey?
Evangelista
Respondi Jess:
Jess
Eres t quien dice que soy rey. Para esto nac
y para esto vine al mundo: para dar
testimonio de la verdad. Todo el que est de
parte de la verdad escucha mi voz.
Evangelista
Pregunt Pilato:
Pilato
Qu es la verdad?
Evangelista
Dicho esto, sali otra vez a ver a los judos y
declar:
Pilato
Yo no encuentro que este sea culpable de
nada. Pero como tenis la costumbre de que
se suelte a un preso durante la Pascua,
queris que suelte al rey de los judos?

Evangelist
Da schrieen sie wieder allesamt und sprachen:

Evangelista
Todos volvieron a gritar desaforadamente:

18b. Coro
Nicht diesen, sondern Barrabam!

18b. Coro
No sueltes a este, suelta a Barrabs!

18c. Recitativo T
Evangelist
Barrabas aber war ein Mrder. Da nahm Pilatus
Jesum und geielte ihn.

18c. Recitativo T
Evangelista
Barrabs era un asesino. Tom entonces
Pilato a Jess y mand que lo azotaran.

19. Arioso B
Betrachte, meine Seel, mit ngstlichem
Vegngen, mit bittrer Lust und halb beklemmtem
Herzen dein hchstes Gut
in Jesu Schmerzen, wie dir auf Dornen,
so ihn stechen, die
Himmelsschlsselblumen blhn!
Du kannst viel se Frucht
von seiner Wermut brechen
drum sieh ohn Unterlass auf ihn!

19. Arioso B
Contempla, alma ma, con amargo placer,
con dulce pesar y el corazn oprimido,
cmo tu mayor bien est
en el sufrimiento de Jess.
Cmo, de las espinas que a l lo hieren
brotar para ti la primavera en el cielo.
De su dolor podrs recoger
dulces frutos. Por tanto,
contmplalo sin cesar.

20. Arie T
Erwge, wie sein blutgefrbter Rcken
in allen Stcken dem Himmel gleiche geht,
daran, nachdem die Wasserwogen
von unsrer Sndflut sich verzogen,
der allerschnste Regenbogen
als Gottes Gnadenzeichen steht!

20. Aria T
Mira cmo su espalda ensangrentada
recuerda en todo al cielo.
Cuando las olas agitadas por la marea
de nuestros pecados se retiren
aparecer el ms bello arco iris,
smbolo de la gracia de Dios.

Verurteilung und Kreuzigung


Johannes 19, 2-22

Condena y crucifixin
Juan 19, 2-22

21a. Evangelist
Und die Kriegsknechte flochten eine Krone von
Dornen und satzten sie auf sein Haupt und
legten ihm ein Purpurkleid an und sprachen:

21a. Evangelista
Los soldados, que haban tejido una corona
de espinas, se la pusieron a Jess en la
cabeza y lo vistieron con un manto color
prpura. Y le decan:

21b. Coro
Sei gegret, lieber Jdenknig!

21b. Coro
Salve, rey de los judos!

21c. Rezitativ
Evangelist
Und gaben ihm Backenstreiche. Da ging Pilatus
wieder heraus und sprach zu ihnen:
Pilatus
Sehet, ich fhre ihn heraus zu euch, dass ihr
erkennet, dass ich keine Schuld an ihm finde.
Evangelist
Also ging Jesus heraus und trug eine
Dornenkrone und Purpurkleid.
Und er sprach zu ihnen:
Pilatus
Sehet, welch ein Mensch!
Evangelist
Da ihn die Hohenpriester und die Diener sahen,
schrieen sie und sprachen:

21c. Recitativo
Evangelista
Mientras, lo abofeteaban. Pilato volvi a salir
y dijo a los judos
Pilatos
Aqu lo tenis. Lo he sacado para que sepis
que no hallo culpa en l.
Evangelista
Cuando sali Jess, llevaba puestos la
corona de espinas y el manto de color
prpura. Pilato les dijo:
Pilato
Aqu tenis al hombre.
Evangelista
Tan pronto como lo vieron, los sumos
sacerdotes y los guardias dijeron a voz en
grito:

21d. Chor
Kreuzige, kreuzige!

21d. Coro
Crucifcalo, crucifcalo!

21e. Rezitativ
Evangelist
Pilatus sprach zu ihnen:
Pilatus
Nehmet ihr ihn hin und kreuziget ihn; denn ich
finde keine Schuld an ihm!
Evangelist
Die Jden antworteten ihm:

21e. Recitativo
Evangelista
Replic Pilato:
Pilato
Pues llevoslo y crucificadlo vosotros. Por mi
parte, no lo encuentro culpable de nada.
Evangelista
Los judos insistieron:

21f. Chor
Wir haben ein Gesetz, und nach dem Gesetz
soll er sterben; denn er hat sich selbst zu Gottes
Sohn gemacht.

21f. Coro
Nosotros tenemos una ley y,
segn esa ley, debe morir porque
se ha declarado Hijo de Dios.

21g. Rezitativ
Evangelist
Da Pilatus das Wort hrete, frchtet' er sich
noch mehr und ging wieder hinein in das
Richthaus und spricht zu Jesu:
Pilatus
Von wannen bist du?
Evangelist
Aber Jesus gab ihm keine Antwort. Da sprach
Pilatus zu ihm:
Pilatus
Redest du nicht mit mir ? Weiest du nicht, dass
ich Macht habe, dich zu kreuzigen, und Macht
habe, dich loszugeben ?
Evangelist
Jesus antwortete:
Jesus
Du httest keine Macht ber mich, wenn sie dir
nicht wre von oben herab gegeben; darum, der
mich dir berantwortet hat, der hat's gr're
Snde.
Evangelist
Von dem an trachtete Pilatus, wie er ihn
losliee.

21g. Recitativo
Evangelista
Al or esto, Pilato se atemoriz an ms, as
que entr de nuevo en el palacio y pregunt a
Jess:
Pilato
De dnde eres t?
Evangelista
Pero Jess no le contest. Pilato le dijo:

22. Choral
Durch dein Gefngnis, Gottes Sohn,
muss uns die Freiheit kommen;
dein Kerker ist der Gnadenthron,
die Freistatt aller Frommen;
denn gingst du nicht die Knechtschaft ein,
mt unsre Knechtschaft ewig sein.

22. Coral
Tu apresamiento, Hijo de Dios,
nos trae la libertad;
tu crcel es un trono de gracia,
refugio de todos los piadosos;
pues si no hubieras aceptado la esclavitud,
nuestra esclavitud habra sido eterna.

23a. Evangelist
Die Jden aber schrieen und sprachen:

23a. Evangelista
Pero los judos gritaban desaforadamente:

23b. Chor
Lssest du diesen los, so bist du des Kaisers
Freund nicht; denn wer sich zum Knige
machet, der ist wider den Kaiser.

23b. Coro
Si dejas en libertad a este hombre, no eres
amigo del csar. Cualquiera que pretenda ser
rey se hace su enemigo.

23c. Recitativ
Evangelist
Da Pilatus das Wort hrete, fhrete er Jesum
heraus und satzte sich auf den Richtstuhl, an
der Sttte, die da heiet: Hochpflaster, auf
Ebrisch aber: Gabbatha. Es war aber der
Rsttag in Ostern um die sechste Stunde, und
er spricht zu den Jden:
Pilatus
Sehet, das ist euer Knig!
Evangelist
Sie schrieen aber:

23c. Recitativo
Evangelista
Al or esto, Pilato llev a Jess hacia fuera y
se sent en el tribunal, en un lugar llamado el
Enlosado, en hebreo: Gabat. Era el da de la
preparacin para la Pascua, cerca de la hora
sexta. Dijo Pilato a los judos:

Pilato
Te niegas a hablarme? No te das cuenta
de que tengo poder para ponerte en libertad o
para mandar que te crucifiquen?
Evangelista
Contest Jess:
Jess
No tendras ningn poder sobre m si no se te
hubiera dado de arriba. Por eso el que me
puso en tus manos es culpable de un pecado
ms grande.
Evangelista
Desde ese momento, Pilato procur poner en
libertad a Jess.

Pilato
Aqu tenis a vuestro rey.
Evangelista
Pero ellos vociferaron:

23d. Chor
Weg, weg mit dem, kreuzige ihn!

23d. Coro
Fuera! Fuera! Crucifcalo!

23e. Rezitativ
Evangelist:
Spricht Pilatus zu ihnen:
Pilatus
Soll ich euren Knig kreuzigen?
Evangelist
Die Hohenpriester antworteten:

23e. Recitativo
Evangelista
Replic Pilato:
Pilato
Acaso he de crucificar a vuestro rey?
Evangelista
Los sumos sacerdotes contestaron:

23f. Chor
Wir haben keinen Knig denn den Kaiser.

23f. Coro
No tenemos ms rey que el csar.

23g. Evangelist
Da berantwortete er ihn, dass er gekreuziget
wrde. Sie nahmen aber Jesum und fhreten
ihn hin. Und er trug sein Kreuz und ging hinaus
zur Sttte, die da heiet Schdelsttt, welche
heiet auf Ebrisch: Golgatha.

23g. Evangelista
Entonces Pilato se lo entreg para que lo
crucificaran y los soldados se lo llevaron.
Jess sali cargando su propia cruz hacia el
lugar llamado Calvario (en hebreo: Glgota).

24. Arie B mit Chor


Eilt, ihr angefochtnen Seelen,
geht aus euren Marterhhlen,
Eilt - Wohin ? - nach Golgatha!
Nehmet an des Glaubens Flgel,
flieht - Wohin? - zum Kreuzeshgel,
eure Wohlfahrt blht allda!

24. Aria B y coro


Apresuraos, almas acongojadas,
salid de vuestras celdas de martirio.
Apresuraos - Adnde? Al Glgota!
Tomad las alas de la fe,
volad - Adnde? a la colina de la cruz
all est vuestra salvacin.

25a. Evangelist
Allda kreuzigten sie ihn, und mit ihm zween
andere zu beiden Seiten, Jesum aber mitten
inne. Pilatus aber schrieb eine berschrift und
satzte sie auf das Kreuz, und war geschrieben:
"Jesus von Nazareth, der Jden Knig". Diese
berschrift lasen viel Jden, denn die Sttte war
nahe bei der Stadt, da Jesus gekreuziget ist.
Und es war geschrieben auf ebrische,
griechische und lateinische Sprache. Da
sprachen die Hohenpriester der Jden zu Pilato:

25a. Evangelista
All lo crucificaron, y con l a otros dos,
uno a cada lado y Jess en medio. Pilato
mand que se pusiera sobre la cruz un letrero
en el que estuviera escrito: Jess de
Nazaret, rey de los judos. Muchos de los
judos lo leyeron, porque el sitio en que
crucificaron a Jess estaba cerca de la
ciudad. El letrero estaba escrito en hebreo,
latn y griego. Los sumos sacerdotes judos
protestaron ante Pilato:

25b. Chor
Schreibe nicht: der Jden Knig, sondern dass
er gesaget habe: Ich bin der Jden Knig.

25b. Coro
No escribas rey de los judos, sino que l
deca ser rey de los judos.

25c. Rezitativ
Evangelist
Pilatus antwortet:
Pilatus
Was ich geschrieben habe, das habe ich
geschrieben.

25c. Recitativo
Evangelista
Pilato contest:
Pilato
Lo que he escrito, escrito queda.

26. Choral
In meines Herzens Grunde
dein Nam und Kreuz allein
funkelt all Zeit und Stunde,
drauf kann ich frhlich sein.
erschein mir in dem Bilde
Zu Trost in meiner Not,
Wie du, Herr Christ, so milde
Dich hast geblut' zu Tod!

26. Coral
En lo ms profundo de mi corazn
solo tu nombre y tu cruz
resplandecen para siempre
y son causa de mi alegra.
Aparcete ante m
para consolar la pena
de ver, Cristo, mi Seor,
tu paciencia en la agona.

Tod Jesu
Johannes 19, 23-30

Muerte de Jess
Juan 19, 23-30

27a. Evangelist
Die Kriegsknechte aber, da sie Jesum
gekreuziget hatten, nahmen seine Kleider und
machten vier Teile, einem jeglichen
Kriegesknechte sein Teil, dazu auch den Rock.
Der Rock aber war ungenhet, von oben an
gewrket durch und durch. Da sprachen sie
untereinander:

27a. Evangelista
Cuando los soldados crucificaron a Jess,
tomaron su manto y lo partieron en cuatro
partes, una para cada uno de ellos. Tomaron
tambin la tnica, la cual no tena costura,
sino que era de una sola pieza, tejida de
arriba abajo. Se dijeron unos a otros:

27b. Chor
Lasset uns den nicht zerteilen, sondern darum
losen, wes er sein soll.

27b. Coro
No la dividamos. Echemos a suertes a ver a
quin le toca.

27c. Rezitativ
Evangelist
Auf dass erfllet wrde die Schrift, die da saget:
Sie haben meine Kleider unter sich geteilet und
haben ber meinen Rock das Los geworfen,
Solches taten die Kriegesknechte. Es stund aber
bei dem Kreuze Jesu seine Mutter und seiner
Mutter Schwester, Maria, Kleophas Weib, und
Maria Magdalena. Da nun Jesus seine Mutter
sahe und den Jnger dabei stehen, den er lieb
hatte, spricht er zu seiner Mutter:

27c. Rezitativ
Evangelista
Esto sucedi para que se cumpliera
la escritura que dice:
Se repartieron entre ellos mi manto
y sobre mi ropa echaron suertes.
Junto a la cruz de Jess estaban su madre,
la hermana de su madre, Mara, esposa
de Cleofs y Mara Magdalena.
Cuando Jess vio a su madre y a su lado al
discpulo a quien l amaba, dijo a su madre:

Jesus
Weib, siehe, das ist dein Sohn!
Evangelist
Darnach spricht er zu dem Jnger:
Jesus
Siehe, das ist deine Mutter!

Jess
Mujer, he aqu a tu hijo.
Evangelista
Luego dijo al discpulo:
Jess
He aqu a tu madre.

28. Choral
Er nahm alles wohl in acht
in der letzten Stunde,
seine Mutter noch bedacht,
setzt ihr ein' Vormunde.
O Mensch, mache Richtigkeit,
Gott und Menschen liebe,
stirb darauf ohn alles Leid,
und dich nicht betrbe!

28. Coral
Todo lo tuvo en cuenta
en el postrer momento,
pens en su madre
y le dio un hijo protector.
Oh, hombre, obra con rectitud,
ama a Dios y a los hombres.
Afronta la muerte sin sufrimiento
y no te aflijas!

29. Rezitativ
Evangelist
Und von Stund an nahm sie der Jnger zu sich.
Darnach, als Jesus wusste, dass schon
alles vollbracht war, dass die Schrift
erfllet wrde, spricht er:

29. Recitativo
Evangelista
Y desde ese momento, ese discpulo la
recibi en su casa. Despus de esto, como
Jess saba que todo haba terminado y para
que se cumpliera la Escritura, dijo:

Jesus
Mich drstet!
Evangelist
Da stund ein Gefe voll Essigs. Sie flleten
aber einen Schwamm mit Essig und legten ihn
um einen Isopen, und hielten es ihm dar zum
Munde. Da nun Jesus den Essig genommen
hatte, sprach er:
Jesus
Es ist vollbracht!

Jess
Tengo sed!
Evangelista
Haba all una vasija llena de vinagre.
Empaparon una esponja en el vinagre, la
pusieron en una rama de hisopo y se la
acercaron a la boca. Al probar Jess el
vinagre, dijo:
Jess
Todo se ha consumado.

30. Arie A
Es ist vollbracht!
O Trost vor die gekrnkten Seelen!
Die Trauernacht
lt nun die letzte Stunde zhlen.
Der Held aus Juda siegt mit Macht
und schliet den Kampf.
Es ist vollbracht!

30. Aria A
Todo se ha consumado.
Oh, consuelo de almas atormentadas!
En esta noche de tristeza
llega ya la ltima hora.
El hroe de Jud vence poderoso,
dando fin a la batalla.
Todo se ha consumado.

31. Evangelist
Und neiget das Haupt und verschied.

31. Evangelista
E, inclinando la cabeza, expir.

32. Arie B mit Choral


Mein teurer Heiland, lass dich fragen,
da du nunmehr ans Kreuz geschlagen
und selbst gesagt: Es ist vollbracht,
bin ich vom Sterben frei gemacht?
Kann ich durch deine Pein und Sterben
Das Himmelreich ererben?
Ist aller Welt Erlsung da?
Du kannst vor Schmerzen zwar nichts sagen;
doch neigest du das Haupt
und sprichst stillschweigend: ja.

32. Aria B y coral


Mi amado salvador, deja que te pregunte,
ahora que has dicho en la cruz:
Todo se ha consumado
He quedado libre de la muerte?
Puedo, por tu pasin y muerte,
heredar el reino de los cielos?
Ha llegado la salvacin del mundo?
El dolor no te deja decir nada;
pero, inclinando la cabeza,
susurras: s.

(Jesu, der du warest tot,


lebest nun ohn Ende,
in der letzten Todesnot
nirgend mich hinwende
als zu dir, der mich vershnt,
O du lieber Herre!
gib mir nur, was du verdient,
mehr ich nicht begehre!)

(Jess, ahora que has muerto,


vives ya eternamente;
en mi ltima agona
no dejes que confe en nadie
sino en ti, que me has salvado,
Seor amado!
Dame solo lo que t has merecido,
no anhelo nada ms.)

33. Evangelist
Und siehe da, der Vorhang im Tempel zerriss in
zwei Stck von oben an bis unten aus. Und die
Erde erbebete, und die Felsen zerrissen, und
die Grber tten sich auf, und stunden auf viel
Leiber der Heiligen.

33. Evangelista
Y he aqu que el velo del templo se rasg en
dos de arriba abajo. Y la tierra tembl y se
quebraron las rocas, y los sepulcros se
abrieron y muchos santos que haban
muerto se pusieron en pie.

Grablegung
Matthus 27, 51-52; Johannes 19, 31-42

Entierro
Mateo 27, 51-52, Juan 19, 31-42

34. Arioso T
Mein Herz, in dem die ganze Welt
bei Jesu Leiden gleichfalls leidet,
die Sonne sich in Trauer kleidet,
der Vorhang reit, der Fels zerfllt,
die Erde bebt, die Grber spalten,
weil sie den Schpfer sehn erkalten,
was willst du deines Ortes tun?

34. Arioso T
Corazn mo, mientras todo el mundo
sufre la pasin de Jess,
el sol se viste de luto,
el velo se rasga, la roca se quiebra,
la tierra tiembla, las tumbas se abren
porque ven morir al creador.
Qu vas a hacer t?

35. Arie S
Zerfliee, mein Herze, in Fluten der Zhren
dem Hchsten zu Ehren!
Erzhle der Welt und dem Himmel die Not:
dein Jesus ist tot!

35. Aria S
Deshazte, corazn mo, en torrentes
de lgrimas en honor del Altsimo.
Cuenta tu pena a la tierra y al cielo:
Tu Jess ha muerto!

36. Evangelist
Die Jden aber, dieweil es der Rsttag war,
dass nicht die Leichname am Kreuze blieben
den Sabbat ber (denn desselbigen Sabbats
Tag war sehr gro), baten sie Pilatum, dass ihre
Beine gebrochen und sie abgenommen wrden.
Da kamen die Kriegsknechte und brachen dem
ersten die Beine und dem andern, der mit ihm
gekreuziget war. Als sie aber zu Jesu kamen, da
sie sahen, dass er schon gestorben war,
brachen sie ihm die Beine nicht; sondern der
Kriegsknechte einer erffnete seine Seite mit
einem Speer, und alsobald ging Blut und
Wasser heraus. Und der das gesehen hat, der
hat es bezeuget, und sein Zeugnis ist wahr, und
derselbige wei, dass er die Wahrheit saget, auf
dass ihr glubet. Denn solches ist geschehen,
auf dass die Schrift erfllet wrde: "Ihr sollet ihm
kein Bein zerbrechen". Und abermal spricht eine
andere Schrift: "Sie werden sehen, in welchen
sie gestochen haben".

36. Evangelista
Era el da de la Parasceve y los judos no
queran que los cuerpos quedaran en la cruz
en sbado (por ser un da muy solemne). As
que pidieron a Pilato que ordenara quebrar
las piernas a los crucificados y bajar sus
cuerpos. Fueron entonces los soldados y
quebraron las piernas al primer hombre que
haba sido crucificado con Jess, y luego al
otro. Pero al acercarse a Jess, vieron que ya
estaba muerto y no quebraron sus piernas,
sino que uno de los soldados le abri el
costado con una lanza y, al instante, brot
sangre y agua. El que lo vio ha dado
testimonio verdico de ello. l sabe que dice
la verdad, para tambin vosotros creis.
Estas cosas sucedieron para que se
cumpliera la Escritura: No quebraris ni uno
de sus huesos y lo que dice otra Escritura:
Mirarn al que han traspasado.

37. Choral
O hilf, Christe, Gottes Sohn,
durch dein bitter Leiden,
dass wir dir stets untertan
all Untugend meiden,
deinen Tod und sein Ursach
fruchtbarlich bedenken,
dafr, wiewohl arm und schwach,
dir Dankopfer schenken!

37. Coral
Aydanos, Cristo, Hijo de Dios,
por tu amargo sufrimiento,
para que siempre seamos tuyos
alejndonos del mal,
para que meditemos y aprendamos
de tu muerte y de sus causas.
Para que, aunque pobres y dbiles,
te ofrezcamos nuestros sacrificios.

38. Evangelist
Darnach bat Pilatum Joseph von Arimathia, der
ein Jnger Jesu war (doch heimlich aus Furcht
vor den Jden), dass er mchte abnehmen den
Leichnam Jesu. Und Pilatus erlaubete es.
Derowegen kam er und nahm den Leichnam
Jesu herab. Es kam aber auch Nikodemus, der
vormals bei der Nacht zu Jesu kommen war,
und brachte Myrrhen und Aloen untereinander,
bei hundert Pfunden. Da nahmen sie den
Leichnam Jesu und bunden ihn in leinen Tcher
mit Spezereien, wie die Jden pflegen zu
begraben. Es war aber an der Sttte, da er
gekreuziget ward, ein Garten, und im Garten ein
neu Grab, in welches niemand je geleget war.
Daselbst hin legten sie Jesum, um des Rsttags
willen der Jden, dieweil das Grab nahe war.

38. Evangelista
Despus de esto, Jos de Arimatea pidi
a Pilato el cuerpo de Jess. Jos era
discpulo de Jess (aunque en secreto, por
miedo a los judos). Con el permiso de Pilato,
fue y retir el cuerpo. Tambin Nicodemo,
que haba visitado a Jess de noche, lleg
con unas cien libras de mirra y aloe. Ambos
tomaron el cuerpo de Jess y, conforme a la
costumbre juda de dar sepultura, lo
envolvieron en vendas con las especias
aromticas. En el lugar donde crucificaron a
Jess haba un huerto y, en el huerto, un
sepulcro nuevo en que todava no se haba
sepultado a nadie. Como era el da judo de la
preparacin de la Pascua y el sepulcro
estaba cerca, pusieron all a Jess.

39. Chor
Ruht wohl, ihr heiligen Gebeine,
die ich nun weiter nicht beweine,
ruht wohl und bringt auch mich zur Ruh!
Das Grab, so euch bestimmet ist
und ferner keine Not umschliet,
macht mir den Himmel auf
und schliet die Hlle zu.

39. Coro
Descansad en paz, restos sagrados.
a los que ya no llorar ms,
descansad y concededme a m el descanso.
El sepulcro destinado a vosotros,
que ya no alberga dolor,
me abre el cielo
y cierra el camino al infierno.

40. Choral
Ach Herr, lass dein lieb Engelein
am letzten End die Seele mein
in Abrahams Scho tragen,
den Leib in seim Schlafkmmerlein
gar sanft ohn einge Qual und Pein
ruhn bis am jngsten Tage!
Alsdenn vom Tod erwecke mich,
dass meine Augen sehen dich
in aller Freud, o Gottes Sohn,
mein Heiland und Genadenthron!
Herr Jesu Christ, erhre mich,
ich will dich preisen ewiglich!

40. Coral
Deja, Seor, que tu amado ngel lleve
mi alma, en el da postrero,
al seno de Abraham.
Para que mi cuerpo repose en su
cripta, dulcemente, sin dolor
ni pena, hasta el nuevo da.
Entonces, despirtame de la muerte
para que mis ojos te contemplen
llenos de alegra, Oh, Hijo de Dios,
mi salvador, mi gracia!
Escchame, Seor Jesucristo,
te alabar eternamente!