Sie sind auf Seite 1von 48

Hochprzise

High precision

Schlauchpumpe Tubing Pump


mit Planetenantrieb

with planetary drive

IPC

IPC

Pompe
pristaltique
de haute prcision,
avec entranement
plantaire

IPC / IPC-N
4
8
12
16
24

Kanle
Kanle
Kanle
Kanle
Kanle

ISM 930
ISM 931
ISM 932
ISM 933
ISM 934

IPC-N
4
8
12
16
24

Kanle
Kanle
Kanle
Kanle
Kanle

Deutsch

4
8
12
16
24

channels
channels
channels
channels
channels

IPC
ISM 930
ISM 931
ISM 932
ISM 933
ISM 934

4
8
12
16
24

channels
channels
channels
channels
channels

ISM 935
ISM 936
ISM 937
ISM 938
ISM 939

English

Betriebsanleitung
Operating Manual
Mode demploi
IPC/IPC-N/Ismatec SA/23.03.07/CB/GP

Canaux
Canaux
Canaux
Canaux
Canaux

ISM 930
ISM 931
ISM 932
ISM 933
ISM 934

IPC-N

IPC-N
ISM 935
ISM 936
ISM 937
ISM 938
ISM 939

4
8
12
16
24

4
8
12
16
24

Canaux
Canaux
Canaux
Canaux
Canaux

ISM 935
ISM 936
ISM 937
ISM 938
ISM 939

Franais

23.03.07

CB/GP

Inhaltsverzeichnis

Contents

Sommaire

Sicherheitsvorkehrungen

Safety precautions

Mesures de scurit

Garantiebestimmungen

Warranty terms

Conditions de garantie

Produkt
Gerterckwand

8
9

Product
Rear panel

8
9

Produit
Tableau arrire

8
9

Netzspannung
Spannung umschalten
Sicherungen wechseln

9
10
10

Mains voltage
Voltage setting
Changing the fuses

9
10
10

Tension dalimentation
Commutation de la tension
Remplacement des fusibles

9
10
10

Inbetriebnahme

11

Starting the pump

11

Mise en route

11

Startinformation
Kassetten vorbereiten
Schluche einlegen
Bedienungspanel
Grundeinstellungen

11
12
12
13
15

Start-up information
Preparing the cassettes
Inserting the tubing
Operating panel
Basic Settings

11
12
12
13
15

Informations de mise en route


Prparer les cassettes
Insertion des tubes
Tableau de commande
Rglages de base

11
12
12
13
15

Pumpen
nach Flierate
Flierate kalibrieren
nach Drehzahl

18
19
20

Pumping
by ow rate
calibrating the ow rate
by drive speed

18
19
20

Pompage selon
le dbit
calibration du dbit
le nombre de tours

18
19
20

Standby-Betrieb

21

Stand-by mode

21

Fonctionnement en stand-by

21

Dosieren
nach Volumen
Dosiervolumen kalibrieren

22
23

Dispensing
by volume
calibrating the volume

22
23

Dosage
selon le volume
calibration du volume

22
23

Default-Kalibration
Flierate
Volumen

24
24

Default calibration
ow rate
volume

24
24

Calibration par dfaut


du dbit
du volume

24
24

Dosieren
nach Zeit

25

Dispensing
by time

25

Dosage
selon le temps

25

Volumendosierung
in einer Zeiteinheit

26

Dispensing by volume
within a pre-set time

26

Dosage d'un volume


en une unit de temps

26

Intervall-Dosieren
nach Volumen
nach Zeit

27
28

Intermittent dispensing
by volume
by time

27
28

Dosage par intervalles


de temps
de volume

27
28

IPC/IPC-N/Ismatec SA/23.03.07/CB/GP

Inhaltsverzeichnis

IPC/IPC-N/Ismatec SA/23.03.07/CB/GP

Contents

Sommaire

Anzahl Dosierzyklen

29

Number of dispensing cycles

29

Nombre de cycles de dosage

29

Pumpen gegen Druck


Wenn die Pumpe ruht

30
30

Pumping against pressure


When the pump is idle

30
30

Pompage contre pression


Durant les temps d'arrt

30
30

Schluche
Einlaufzeit
Lebensdauer

31
31

Tubing
Running-in period
Service life

31
31

Tubes
Dure de rodage
Dure de vie

31
31

berlastschutz

32

Overcurrent protector

32

Protection de surcharge

32

Analogschnittstelle
Serielle Schnittstelle
Befehle

33
36
37

Analog interface
Serial interface
Commands

33
36
37

Interface analogique
Interface srielle
Liste des ordres

33
36
37

Zubehr
Software
Fuschalter
Ersatzkassetten

42
42
43
43

Accessories
Software
Foot switch
Spare-cassettes

42
42
43
43

Accessoires
Logiciel
Pdale de commande
Cassettes de rechange

42
42
43
43

Anpresshebel-Kassetten

44

Pressure lever

44

Levier de pression

44

Fliessraten

45

Flow rates

45

Dbits

45

Unterhalt
Reparaturen
Ersatzteile
Entsorgung

46
46
46
46

Maintenance
Repairs
Spare-parts
Disposal

46
46
46
46

Entretien
Rparation
Pices dtaches
Mise en rebut

46
46
46
46

Technische Daten

47

Technical specications

47

Spcications techniques

47

Hinweis

Sicherheitsvorkehrungen

Safety precautions

Mesures de prcaution

Wir empfehlen, diese Betriebsanleitung


genau durchzulesen.

Die Ismatec Pumpen sind fr


Frderzwecke in Labors und der
Industrie vorgesehen.
Wir setzen voraus, dass die GLPRichtlinien Gute Laborpraxis
sowie die nachstehenden Empfehlungen befolgt werden.

Ismatec pumps are designed for


pumping applications in
laboratories and industry.
As such it is assumed that Good
Laboratory Practice (GLP) and our
following recommendations will
be observed.

Les pompes Ismatec sont prvues


pour lusage en laboratoire et
dans lindustrie. Ds lors, nous
prsumons que les utilisateurs
emploient nos appareils selon les
rgles de lart (normes GLP) et
conformment nos
recommandations:

Beim Betrieb einer Pumpe sind gewisse


Gefahren nicht auszuschliessen.
ISMATEC SA haftet nicht fr Schden, die durch den Einsatz einer
ISMATEC-Pumpe entstehen.
Der Umgang mit Chemikalien liegt
nicht im Verantwortungsbereich der
ISMATEC SA.

Der Stromkreis zwischen Netz


und Pumpe muss geerdet sein.

The circuit between mains


supply and pump has to be
earthed.

Le circuit lectrique entre le


rseau et la pompe doit tre
mis la terre.

Die Pumpe darf nur innerhalb


der vorgegebenen Betriebsund Umgebungsbedingungen
betrieben werden.

The pump must not be


operated outside the destined
operating and environmental
conditions.

La pompe ne doit tre mise en


opration que dans le cadre
des conditions de fonctionnement et denvironnement
prescrites.

Die Pumpe darf nicht


eingesetzt werden:
fr medizinische
Anwendungen am Menschen
in ex-geschtzten Rumen
oder in Gegenwart von
entammbaren Gasen und
Dmpfen.

The pump must not be


used:
for medical applications on
human beings
in explosion proof chambers
or in the presence of
ammable gases or fumes

La pompe ne doit pas tre


utilise:
pour des applications mdicales sur des tres humains,
dans des locaux protgs
contre les explosions
ou en prsence de gaz et
de vapeurs inammables.

Ein Kassetten- oder Schlauchwechsel darf nur bei


ausgeschalteter Pumpe
ausgefhrt werden.

The pump must be switched


off when cassettes or tubing
are inserted or changed.

La pompe doit tre dclenche


lorsque des cassettes ou des
tubes sont insrs ou changs.

Je nach Material und Druckbedingungen haben Schluche


eine gewisse Gasdurchlssigkeit und knnen sich statisch
auaden. Wir warnen vor
mglichen Gefahren, falls
Schluche in ex-geschtzte
Rume verlegt werden.

The permeability of tubing


depends on the material used
and pressure conditions.
Tubing can also become
electro-statically charged.
Please be aware of possible
hazards when laying tubing in
explosion-proof chambers.

La permabilit des tubes


dpend des matriaux utiliss
et des conditions de pression.
Les tubes peuvent galement
se charger dlectricit statique.
Soyez bien conscients des
risques inhrents linstallation
de tubes dans des locaux
protgs contre les explosions.

Please note
We recommend you to read this operating manual carefully.
When operating a pump, certain
hazards cannot be excluded.
ISMATEC SA does not take liability
for any damage resulting from the
use of an ISMATEC pump.
ISMATEC SA does not admit responsibility for the handling of chemicals.

Remarque
Nous recommandons de lire atten-tivement le prsent mode demploi.
Il nest pas possible dexclure certains
risques en cas dutilisation dune
pompe.
ISMATEC SA dcline toute responsabilit pour tout dommage rsultant de lutilisation dune pompe
ISMATEC.
ISMATEC SA dcline toute responsabilit pour tout dommage rsultant de
lemploi de produits chimiques.

IPC/IPC-N/Ismatec SA/23.03.07/CB/GP

Sicherheitsvorkehrungen

IPC/IPC-N/Ismatec SA/23.03.07/CB/GP

Safety precautions

Mesures de scurit

Pumpenkpfe haben rotierende Teile. Die Pumpe darf


deshalb erst in Betrieb gesetzt
werden, wenn smtliche
Kassetten montiert und
vollstndig eingerastet sind.

Pump-heads consist of
revolving parts. Therefore, the
pump must not be operated
before all cassettes are inserted
and fully snapped-in.

Les ttes de pompes sont constitues de pices rotatives. La


pompe ne doit donc pas tre
mise en service avant que les
cassettes ne soient entirement introduites ou avant que
le canal tube nait t
entirement ferm.

Manipulieren Sie nicht am


Pumpenkopf bzw. an den
Kassetten, bevor die Pumpe
ausgeschaltet und vom Netz
getrennt ist.

Do not manipulate the pumphead or the cassettes before


the pump is switched off and
disconnected from the mains
supply.

Ne manipulez jamais la tte de


pompe avant que la pompe
nait t mise hors service et
dconnecte du rseau
lectrique.

Achten Sie besonders darauf,


dass keine Krperteile wie
Finger, Haare, usw. oder
Schmuck sowie lose Gegenstnde wie Kabel, Schluche,
usw. in den rotierenden
Pumpenkopf gelangen.

Be particularly cautious that


no parts of your body such
as ngers, long hair, etc. or
jewellery, or loose objects such
as cables or tubing, etc. can be
trapped by the revolving rotor.

Veillez tout particulirement


ce quaucune partie de votre
corps comme des doigts, des
cheveux longs, etc. ou encore
des bijoux ou des objets isols
tels que des cbles ou des
tubes ne puissent tre
entrans par le rotor rotatif.

Falls wegen Schlauchbruchs


durch auslaufende Medien
Schden verursacht werden
knnen, sind vor Inbetriebnahme die notwendigen
Sicherheitsvorkehrungen zu
treffen. Beim Pumpen
aggressiver Medien empfehlen
wir, die Pumpe in eine
Auffangwanne zu stellen.

Tubing can tear and burst


during operation. If this could
cause damage, the necessary
safety measures based on the
specic situation must be
taken. When pumping
corrosive media we
recommend to place the pump
in a collecting basin.

En cours dexploitation, les


tubes peuvent se dchirer ou
mme clater. Si cela pouvait
causer des dommages, il faut
prendre les mesures de scurit
adaptes la situation spcique. Pour le pompage de
matires agressives, il est
recommand de placer la pompe dans une cuve de rtention.

Es drfen nur neue Sicherungen, die den Angaben auf


Seite 10 entsprechen,
verwendet werden.

Only new fuses, according to


the specications stated on
page 10 in this manual, must
be used.

Nutilisez que des fusibles


neufs correspondant aux spcications indiques en page 10
du prsent manuel.

Der Sicherungshalter darf nicht


berbrckt werden.

The fuse-holder must not be


short-circuited.

Le porte-fusible ne doit pas


tre court-circuit.ou par de
tierces personnes.

Hinweis

Sicherheitsvorkehrungen

Wir empfehlen, diese Betriebsanleitung


genau durchzulesen.

Das Gehuse darf whrend des


Betriebes nicht geffnet bzw.
abgenommen werden.

Do not open or remove the


housing while the pump is
operating.

Nouvrez pas et nenlevez pas


le botier pendant que la
pompe fonctionne.

Reparaturen drfen nur von


einer Fachkraft ausgefhrt
werden, die sich der mglichen
Gefahren bewusst ist.

Repairs may only be carried


out by a skilled person who is
aware of the hazard involved.

Les rparations ne doivent tre


effectues que par une
personne connaissant
parfaitement les risques lis
de tels travaux.

Durch Kunden bzw. Drittpersonen ausgefhrte Arbeiten


am und im Gert erfolgen auf
eigene Gefahr.

For service and repairs carried


out by the customer or by
third-party companies Ismatec
SA denies any responsibility.

Ismatec SA dcline toute


responsabilit pour les
dommages dcoulant de
travaux dentretien et de
rparation effectus par le
client ou par de tierces
personnes.

Beim Betrieb einer Pumpe sind gewisse


Gefahren nicht auszuschliessen.
ISMATEC SA haftet nicht fr
Schden, die durch den Einsatz
einer ISMATEC-Pumpe entstehen.
Der Umgang mit Chemikalien liegt
nicht im Verantwortungsbereich der
ISMATEC SA.

Please note
We recommend you to read this operating manual carefully.
When operating a pump, certain
hazards cannot be excluded.
ISMATEC SA does not take liability
for any damage resulting from the
use of an ISMATEC pump.

Safety precautions

Mesures de scurit

ISMATEC SA does not admit responsibility for the handling of chemicals.

Remarque
Nous recommandons de lire atten-tivement le prsent mode demploi.
Il nest pas possible dexclure certains
risques en cas dutilisation dune
pompe.
ISMATEC SA dcline toute responsabilit pour tout dommage rsultant de lutilisation dune pompe
ISMATEC.
ISMATEC SA dcline toute responsabilit pour tout dommage rsultant de
lemploi de produits chimiques.

IPC/IPC-N/Ismatec SA/23.03.07/CB/GP

Garantie

2 Jahre ab Lieferdatum.
Schluche gelten als Verbrauchsmaterial und sind von der Garantieleistung ausgeschlossen.
Bei Unklarheiten wenden Sie sich bitte
an Ihre Ismatec-Vertretung.

Warranty

2 years from date of delivery.


Tubes are regarded as consumables
and as such they are not covered by
the warranty.
In case of any queries, please contact
your Ismatec representative.

Garantie

2 ans partir de la date de livraison


Les tubes sont considrs comme
des produits de consommation et ne
sont par consquent pas couverts
par la garantie.
Pour toute demande, veuillez
prendre contact avec votre
reprsentant Ismatec.

Garantiebestimmungen

Warranty terms

Garantie

Wir garantieren eine einwandfreie Funktion unserer Gerte,


sofern diese sachgem und
nach den Richtlinien unserer
Betriebsanleitung angeschlossen
und bedient werden.

We warrant the perfect functioning of our products, provided


they have been installed and operated correctly according to our
operating instructions.

Nous garantissons un fonctionnement impeccable de nos appareils


sous conditions dune mise en
service comptente et correspondant nos normes et modes
demploi.

Sofern nachweislich Herstell- oder


Materialfehler vorliegen, werden
die fehlerhaften Teile nach unserer
Wahl kostenlos in Stand gesetzt
oder ersetzt.
Die Rcksendung hat in der Original- oder einer gleichwertigen
Verpackung zu erfolgen.

If production or material faults


can be proved, the defective parts
will be repaired or replaced free of
charge at our discretion.

Si un dfaut de fabrication ou de
matriau peut tre prouv, les
pices dfectueuses seront rpares ou remplaces gratuitement.

Durch Inanspruchnahme einer


Garantieleistung wird die
Garantiezeit nicht beeinusst.

The duration of the warranty is


not affected by making a claim
for warranty service.

La dure de la garantie nest pas


touche par le fait que le client
demande une prestation de garantie.

Weitergehende Forderungen sind


ausgeschlossen.
Frachtkosten gehen zu Lasten des
Kunden.

Further claims are excluded.


Shipping costs are charged to the
customer.

Toute autre prtention est exclue.


Les frais dexpdition sont
facturs au client.

Our warranty becomes invalid


in the case of:
improper operation by the
user, or if the pump is diverted
from its proper use
unauthorized modication
or misuse by the user or by a
third party
improper site preparation and
maintenance
operation outside of the
environmental and electrical
specications for the product
use of third-party software,
hardware, accessories or consumables purchased by the
user and which do not comply
with our specications.

Notre garantie perd sa validit


dans les cas suivants:
manipulation inadquate par
lutilisateur ou utilisation de
lappareil des ns auxquelles
il nest pas destin
modications non autorises ou
mauvais emploi par lutilisateur
ou un tiers
prparation et entretien
inadquats de lemplacement
de lappareil
utilisation de la pompe en
dehors de lenvironnement et
des spcications lectriques
dnies pour le produit
utilisation de matriel, de
logiciels, dinterfaces ou de
produits de consommation
tiers achets par lutilisateur et
qui ne satisfont pas nos
spcications.

Unsere Garantie erlischt, wenn:


das Gert unsachgem
bedient oder zweckentfremdet
wird
am Gert Eingriffe oder Vernderungen vorgenommen
werden
ein fr das Gert unangemessener Standort gewhlt wird
das Gert umwelt- und
elektrospezisch unter Bedingungen eingesetzt wird, fr
die es nicht vorgesehen ist
Software-, Hardware, Zubehr oder Verbrauchsmaterial
eingesetzt wird, welches nicht
unseren Angaben entspricht.

IPC/IPC-N/Ismatec SA/23.03.07/CB/GP

A defective pump must be returned Le renvoi doit tre effectu dans


in the original Ismatec packing or lemballage dorigine ou similaire.
in a packet of equal quality.

Produkt

Product

Produit

Packungsinhalt

Contents of the package

Emballage

Pumpe IPC bzw. IPC-N


(Typ wie bestellt)

Pompe IPC ou IPC-N


(type command)
cassettes Click'n'go (POM)
incluse

incl. Clickngo cassettes


(POM)

inkl. Clickngo Kassetten


(POM)

IPC or IPC-N pump


(type as ordered)

1 Netzkabel mit IEC 320Gertestecker (female) und


lnderspezischem Netzstecker

1 power cord with an IEC 320


connector (female plug) and a
country specic mains plug

1 cble d'alimentation avec


prise IEC 320 pour appareils
(femelle) et une prise rseau
spcique au pays de livraison.

Betriebsanleitung

Operating manual

Mode demploi

berprfen Sie die Verpackung


und den Inhalt auf Transportschden. Finden sich Anzeichen
von Beschdigungen,
kontaktieren Sie bitte umgehend
Ihre Ismatec-Vertretung.

Please check the package


and its contents for transport
damage. If you nd any signs of
damage, please contact your local
Ismatec representative
immediately.

Veuillez contrler lemballage


et son contenu et contacter
immdiatement votre
reprsentant Ismatec si vous
deviez constater des dommages
dus au transport.

k Reklamationen knnen nur


innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt
der Ware angenommen werden.

k Complaints can only be


accepted within 8 days from
receipt of the goods.

k Les rclamations ventuelles ne


seront acceptes que dans les
8 jours suivant la livraison.

IPC/IPC-N/Ismatec SA/23.03.07/CB/GP

Gerterckwand

Rear panel

Tableau arrire

1 RS232 IN (Eingang)

1 RS232 IN

1 RS232 IN (entre)

2 Analog-Schnittstelle
Eingnge fr:
Drehzahlsteuerung
05 V oder 010 V, bzw.
020 mA oder 420 mA
Start/Stopp
Drehrichtung
Ausgnge fr:
Drehzahl 010 VDC
oder 010.9 kHz

2 Analog interface
input for:
speed control
05 V or 010 V, and
020 mA or 420 mA
Run/Stop
Rotation direction
output for:
speed 010 VDC
or 010.9 kHz

2 Interface analogique
Entre:
commande de vitesse
05 V ou 010 V, resp.
020 mA ou 420mA
marche/arrt
sens de rotation
Sortie:
vitesse 010 VDC
ou 010.9 kHz

3 Netzschalter ein/aus

3 Mains switch (on/off)

4 Sicherungshalter mit
Spannungswhler 115/230 V
5 Netzbuchse

4 Fuse-holder with voltage


selector 115/230 V
5 Mains socket

3 Commutateur principal
(marche/arrt)
4 Porte-fusibles avec slecteur de
tension 115/230 V
5 Prise dalimentation

Detaillierte Angaben zur

For further details on the

Pour l'utilisation de

345

Analog-Schnittstelle nden Sie


auf Seite 33

Netzspannung

Netzspannung

Fenster fr Spannungswahlanzeige
Wenn ntig, mssen die Einstellung
gendert werden.
Window for voltage setting
If necessary, the voltage setting
must be changed.
Fentre de rglage de la tension
Si ncessaire, modiez la tension.

Sicherung

Mains voltage

Mains
voltage

Fuse rating
(slow-blow)

l'interface analogique voir


page 33.

Tension d'alimentation

Tension
d'alimentation

Fusibles de
scurit (retard)

220240 VAC 50/60 Hz


2 x 500* mAT
110120 VAC 50/60 Hz
2 x 500 mAT
*Fr Pumpen ohne ETL Zertizierung: 250mAT

220240 VAC 50/60 Hz


2 x 500* mA
110120 VAC 50/60 Hz
2 x 500 mA
*For pumps without ETL certication: 250 mA

220240 VAC 50/60 Hz 2 x 500* mA


110120 VAC 50/60 Hz 2 x 500 mA
*Pour pompes sans certication ETL:
250mA

Vor der Inbetriebnahme

Before starting-up

Avant la mise en service

Steckdose/Netzkabel

Socket/Power cord

Prise/cble dalimentation

Prfen Sie, ob die Spannungswahlanzeige im Fenster des Sicherungshalters der Netzspannung


Ihres Landes entspricht.
Wenn ntig, mssen die Einstellung gendert und die 2 Sicherungen ausgetauscht werden.
Verwenden Sie ausschlielich das
mitgelieferte Originalkabel. Die
Steckdose muss geerdet sein.
(Schutzleiterkontakt)

IPC/IPC-N/Ismatec SA/23.03.07/CB/GP

analog interface please refer to


page 33.

Check if the voltage setting visible


in the window of the fuse-holder
complies with your local mains
voltage.
If necessary, the voltage setting
must be changed and the 2 fuses
must be replaced.
Use exclusively the original power
cord supplied with the pump. The
socket must be earthed.
(protective conductor contact)

Contrlez si la tension indique


dans la fentre du porte-fusibles
correspond la tension de votre
rseau local.
Si ncessaire, modiez la tension
et remplacez les deux fusibles
correspondants.
Nemployer que le cble
dalimentation dorigine.
La prise doit tre raccorde la
terre (contact conducteur de
protection).

230 V: 2x500 mA T
115 V: 2x500 mA T

Spannungsumschaltung 115V /
230 V, Sicherungen wechseln

Voltage setting 115V / 230V


Changing the fuses

Commutation de la tension 115V/


230V, remplacement des fusibles

k Pumpe ausschalten,
Pumpe vom Netz trennen.

k Switch the pump off,


pull out the mains plug.

k Eteindre la pompe. Dconnecter le cble dalimentation.

1 Pull out the fuse-holder by


1 Sicherungshalter mit einem
opening it with a small
kleinen Schraubenzieher (Gr. 0)
screw-driver (size 0).
ffnen und herausziehen.

k
1
2
k

3 Position der 2 Sicherungen


Location of the 2 fuses
Position des 2 fusibles

2 Take out the voltage selector


plate. Turn it and reinsert it
into the fuse-holder so that
the required voltage rating is
facing the window of the
fuse-holder.

3 2 neue Sicherungen einsetzen


k 230 VAC: 2 x 500* mA T
k 115 VAC: 2 x 500 mA T

3 Insrer deux nouveaux fusibles


3 Insert 2 new fuses
k 230 VAC: 2 x 500* mA (retard)
k 230 VAC: 2 x 500*mA (slow-blow)
k 115 VAC: 2 x 500 mA (retard)
k 115 VAC: 2 x 500 mA (slow-blow)

*Fr Pumpen ohne ETL


Zertizierung: 250mAT

Immer 2 Sicherungen
(trge) vom selben Typ entsprechend der ortsblichen
Netzspannung einsetzen
4 Sicherungshalter einsetzen.
Spannungswert ist im Fenster
sichtbar.

10

2 Extraire la plaquette de slection de la tension. La tourner


et la rinsrer dans le portefusibles de manire ce que
la valeur de tension souhaite
soit dirige contre la fentre
du porte-fusibles.

2 Spannungswhler herausnehmen und mit gewnschtem


Spannungswert gegen das
Fenster im Sicherungshalter
gerichtet wieder einrasten.

1 Sicherungshalter
Fuse-holder
Porte-fusibles
2 Spannungswhler und
Fenster im Sicherungshalter
Voltage selector and
window in the fuse-holder
Plaquette de slection de
la tension et fentre sur le
porte-fusibles

1 Extraire le porte-fusible en
ouvrant la pince suprieure et
infrieure par exemple avec un
tournevis de la taille 0.

*For pumps without ETL


certication: 250 mA

Use always 2 slow-blow


fuses of the same type
complying with the local mains
voltage.
4 Shut the fuse-holder. The
voltage rating is visible in the
window.

*Pour pompes sans certication


ETL: 250mA

Nemployer toujours que


deux fusibles (retard)
correspondants la tension du
circuit local.
4 Fermer le porte-fusibles. La
valeur de tension est visible
dans la fentre.

IPC/IPC-N/Ismatec SA/23.03.07/CB/GP

Inbetriebnahme

Fenster fr Spannungswahlanzeige
Window for voltage setting
Fentre de rglage de la tension

3
z.B. / e.g. / p.ex.
PUMP%
DISP
DISP
PAUSE

Starting the pump

Mise en route

Prfen Sie, ob der im Fenster


des Sicherungshalters sichtbare
Spannungswert mit Ihrer
lokalen Netzspannung bereinstimmt (Seite 10).

Check if the voltage setting


visible in the window of the
fuse-holder complies with your
local mains voltage (page 10).

Contrlez si la tension
indique dans la fentre du
porte-fusibles correspond la
tension de votre rseau local
(page10).

Kassetten vorbereiten
(Seite 12)

Prepare the cassettes


(page 12)

Prparer les cassettes


(page 12)

Schluche einlegen
(Seite 12)

Insert the tubing


(page 12)

Insrer les tubes


(page 12)

Kassetten montieren
(Seite 12)

Insert the cassettes


(page 12)

Insrer les cassettes


(page 12)

Pumpenschluche anschlieen

Connect the pump tubing

Connecter le tube de la pompe


au systme.

Pumpe am Netz anschlieen


und mit dem Netzschalter
einschalten.

Connect the pump to the


mains and switch it on with
the power supply switch.

Raccorder la pompe au
rseau et mettre en route avec
linterrupteur de rseau.

Start-Information

Start-up information

Informations de mise en route

Die folgenden Einstellungen


leuchten nach dem Einschalten
des Netzschalters kurz auf:

After switching on the power


supply switch, the following values are displayed:

Les rglages suivants silluminent


brivement aprs la mise en route
de linterrupteur de rseau:

1 LED-Test 8.8.8.8.

1 LED test 8.8.8.8.

1 Test LED 8.8.8.8.

2 Version der Systemsoftware

2 Firmware version

2 Version du logiciel systme

3 Eingestellter Schlauch-i

3 Pre-set tubing i.d.

3 int. du tube prrgl

k Anschlieend wechselt die


Pumpe in die zuletzt benutzte
Betriebsart.

k The pump now changes to the


operating mode last used.

k Lafchage permute sur le


dernier mode dopration
utilis.

Flow rate
Volume
Time
Time

z.B. / e.g. / p.ex.

IPC/IPC-N/Ismatec SA/23.03.07/CB/GP

11

aus/off
auf Rckwand
on rear panel
sur panneau arrire

Pumpe mit Planetenantrieb

Die verzahnten Rollen drehen mit


der Achse des Rollenkopfes.

Pump with planetary drive

The geared rollers rotate simultaneously


with the shaft of the roller-head.

Pompe avec entranement plantaire.


Les galets munis d'engrenages tournent
simultanment avec l'axe de la tte de
pompe.

3
12

ein/on
auf Rckwand
on rear panel
sur panneau arrire

Kassetten vorbereiten

Preparing the cassettes

Prparer les cassettes

1 k Pumpe ausschalten
1 k Mettre la pompe hors service
1 k Switch the pump off
2 Auslsehebel auf beiden Seiten 2 Remove the cassette by slightly 2 Extraire la cassette en pressant
der Pumpe leicht eindrcken
lgrement le levier de
pressing the release lever on
und Kassetten nach oben
dgagement sur les deux cts
both sides of the pump.
herausnehmen
de la pompe.
3 The cassettes have slits on both
3 Die Kassetten haben beidseitig
sides. Insert a cassette adaptor 3 Des fentes se trouvent sur les
eine Nut.
deux cts des cassettes.
into the slit on each side of the
Schieben Sie links und rechts je
Introduire un adaptateur de
cassette.
einen Kassettenadapter in die
cassette dans la fente dispose
Press the adaptor rmly against
Nut.
de chaque ct de la cassette.
the bottom of the slit.
Presser l'adaptateur fermement
k Achten Sie darauf, dass die
contre le fond de la fente.
k The better you insert the
Adapter vollstndig bis zum
k Vous pourrez introduire
adaptor the easier you can
Anschlag eingeschoben sind.
d'autant plus facilement les
insert the cassettes loaded with
cassettes charges de tubes
the tubing.
que vous aurez bien install
l'adaptateur.
Schluche einlegen

Inserting the tubing

Insertion des tubes

1 Schlauch (2 Color Code


Stopper) mit einem Reiter in
einen Adapter einsetzen. Den
Schlauch leicht spannen und
mit dem zweiten Reiter in den
andern Adapter einsetzen.
k Achten Sie darauf, dass der
Schlauch zwischen den Reitern
nicht verdreht ist.
2 Alle Kassetten auf die Pumpe
zurcksetzen und beidseitig
einklinken
k Pfeilrichtung auf Kassette
entspricht Flierichtung mit
minimaler Pulsation
3 Pumpe einschalten und starten

1 Insert the tubing (2-stop type) 1 Insrer le tube 2


manifolds avec un manifold
with one stop into an adaptor.
dans l'adaptateur.
Stretch the tubing slightly so
Etirer lgrement le tube de
that it can be inserted with the
manire pouvoir insrer le
second stop into the other
deuxime arrt dans l'autre
adaptor.
adaptateur.
k Ensure that the tube is not
k Ne pas tordre le tube!
twisted.
2 Remettre toutes les cassettes
2 Reinsert all cassettes into the
sur la tte galets et les y xer.
pump. Ensure that they snap in
Veiller ce qu'elles crochent
on both sides.
bien des deux cts.
k The direction of the arrow
k La direction de la che
engraved on the cassette
grave sur la cassette indique le
indicates the ow direction
sens d'coulement qui gnre
providing the least pulsation
la moindre pulsation
3 Switch the pump on and
3 Remettre la pompe en service
start it

k Bei lngerem Stillstand empfehlen wir, die Kassetten zur


Schlauchentlastung auf einer
Seite auszuklinken.

k When the pump is idle, we


recommend you to release the
tubes from pressure by
disengaging all cassettes on one
side.

k Lorsque la pompe nest pas


utilise pendant un certain
temps, librer les cassettes de
la languette de xation sur un
ct.

k Kassetten mit Anpresshebel


siehe Seite 44

k Cassettes with pressure lever


see page 44

k Cassettes avec levier de pression voir page 44


IPC/IPC-N/Ismatec SA/23.03.07/CB/GP

4a

* = Grundeinstellungen
* = Basic settings
* = Rglages de base
(Seite/page 1517)

Bedienungspanel

Operating panel

Tableau de commande

1 Digitale LED-Anzeige
2 Wert erhhen
3 Wert reduzieren
settings*

1 Digital LED display


2 Increase value
3 Reduce value
settings*

1 Afchage LED
2 Augmenter la valeur
3 Rduire la valeur
settings*
4 RUN/STOP
Mettre en route ou arrter
la pompe (le sens de rotation
est simplement indiqu par un
tiret qui se dplace)
Interrompt/poursuit une
distribution (page 22/25)
k La fonction Start/Stop peut
galement tre lance au moyen
dun appareil externe comme une
pdale de commande ou une
poigne de distribution
(accessoires page 42)
4a Combinaison avec PauseTime
et RUN/STOP = fonctionnement
en stand-by (pompe fonctionne 1% du dbit max.)

4 RUN/STOP
4 RUN/STOP
Startet bzw. stoppt die
Starts and stops the pump
Pumpe (die Drehrichtung wird
(the rotation direction is briey
mit laufendem Strich kurz
indicated with a running dash)
angezeigt)
Interrupts and continues a
Unterbricht Dosierung bzw.
dispensing cycle (p. 22/25)
setzt diese fort (Seite 22/25)
k The function Start/Stop
k Die Funktion Start/Stopp
can also be triggered by an
kann auch ber einen externen
external device such as a foot
Impulsgeber ausgelst werden,
switch or hand dispenser
wie z.B. Fuschalter oder Do(accessories on page 42).
sierhandgriff (Zubehr Seite 42).
4a Kombination mit PauseTime
4a Combination with PauseTime
und RUN/STOP = Standbyand RUN/STOP = stand-by
Funktion (Pumpe pumpt mit
function (pump runs at 1% of
1% der max. Flierate)
the max. ow rate)
5 MAX/CAL
Max. Drehzahl in
Betriebsart PUMPrpm und
PUMP%Flow rate (ideal zum
Fllen oder Entleeren der
Schluche; Taste bei laufender
Pumpe gedrckt halten)
Kalibriertaste fr Flierate
bzw. Dosiervolumen
(Seite 19 und 23)
ok*

IPC/IPC-N/Ismatec SA/23.03.07/CB/GP

5 MAX/CAL
Max. speed in the modes
PUMPrpm and PUMP%
Flow rate (ideal for lling or
emptying the tubes; keep the
MAX key pressed down whilst
the pump is running)
Calibrating key for the ow
rate or dispensing volume
(pages 19 and 23)
ok*

6 Drehrichtung
wechselt die Drehrichtung
(Beim ndern der Drehrichtung bzw. Starten der Pumpe
wird die Drehrichtung mittels
laufendem Strich im Display
kurz angezeigt).
Bricht angefangene Dosierung ab (Seite 22 und 25)
escape*

5 MAX/CAL
Nombre de tours maximal
dans les modes PUMPrpm et
PUMP%Flow rate (pour un
remplissage et une vidange
rapides du systme maintenir
la touche MAX /CAL enfonce
lorsque la pompe fonctionne)
Touche de calibrage pour le
dbit ou le volume de distribution (pages 19 et 23)
ok*
6 Rotation direction
6 Sense de rotation
Changes the rotation
Change le sens de rotation.
direction (the rotation direction
(En changeant le sens de
is briey indicated in the
rotation ou en lanant la
display with a running dash)
pompe, le sens de rotation est
Stops an interrupted
indiqu sur lafchage avec un
dispensing cycle for good
tiret dlant).
(pages 22 and 25)
Interrompt une distribution
escape*
commence (pages 22 et 25)
escape*

* = Grundeinstellungen S. 1517

* = Basic settings page 1517

* = Rglages de base 1517


13

Bedienungspanel

Operating panel

Touches de commandes

7 MODE
Wechselt zwischen den
Betriebsarten
default*

7 MODE
Changes between the
operating modes
default*

7 MODE
Changement d'un mode
d'opration un autre
default*

8 Anzeige der aktiven


Betriebsart

8 LEDs for active operating


mode

8 Afchage LED du mode


dopration actif

PUMP% Flow rate


Pumpen nach Flierate in
l/min bzw. ml/min, oder
in % der max. Drehzahl

PUMP% Flow rate


Pumping by ow rate in
l/min and ml/min, or
in % of max. speed

PUMP% Flow rate


Pompage selon le dbit
en l/min ou ml/min ou
en % de nb de tours max.

DISP Volume
Dosieren nach Volumen
in l, ml bzw. l

DISP Volume
Dispensing by volume
in l, ml or l

DISP Volume
Dosage selon le volume
en l, ml ou l

DISP Time
Dosieren nach Zeit
0.1s bis 999h

DISP Time
Dispensing by time
0.1s to 999h

DISP Time
Dosage en fonction du temps
0.1s 999h

PAUSE Time
Pausenzeit fr IntervallDosierung 0.1s bis 999h
Standby-Betrieb

PAUSE Time
Pause time for
intermittent dispensing
0.1s to 999 h
Stand-by mode

PAUSE Time
Temps de pause pour le
dosage par intervalles
0.1s 999h
fonctionnement en stand-by

Grundeinstellungen
Basic settings
Rglages de base
(Seite/page 1517)

PUMP%
DISP
DISP
PAUSE

Flow rate
Volume
Time
Time

Anzeige der Betriebsart


LEDs for operating modes
Afchage du mode
dexploitation

* = Grundeinstellungen S. 1517

14

* = Basic settings page 1517

* = Rglages de base 1517

IPC/IPC-N/Ismatec SA/23.03.07/CB/GP

aus/off
auf Rckwand
on rear panel
sur panneau arrire

1
settings

ein/on

settings

ok

4
settings

5
escape

default

ok

6
escape

7
IPC/IPC-N/Ismatec SA/23.03.07/CB/GP

Grundeinstellungen whlen

Selecting the basic settings

Choisir les rglages de base

1 Pumpe ausschalten

1 Switch the pump off

1 Dclencher la pompe

2 Die settings-Taste gedrckt


halten und Pumpe einschalten

2 Keep the settings key pressed


and switch the pump on

2 Maintenir la touche settings


enfonce et enclencher la
pompe

3 Grundeinstellungen mit den


56 Tasten anwhlen
Tube
Init (smtliche Grundeinstellungen auf DefaultWerte zurcksetzen)
Adresse
(RS232, Pumpenadresse)
Digits (Anzeige)
Titration
FS (Fuschalter)
Backsteps
(Rollenrckschritte)
Cycles
(Anzahl Dosierungen)

3 Select the basic settings by


using the 5
6 keys
Tube
Init (resets all basic settings
to the default values)
Address
(RS232, pump address)
Digits (display)
Titration
FS (foot switch)
Back-steps
(roller back-steps)
Cycles
(Number of dispensing
steps)

3 Selectionner les rglage de


base avec les touches 5
6
Tube
Init (tous les rglages de
base reviennent aux valeurs
par dfaut)
Adresse (RS232, l'adresse
de la pompe)
Digits (afchage LED)
Titration
FS (pdale de commande)
Back-steps
(pas arrires des galets)
Cycles
(Nb. de cycles de dosage)

4 ok
= Auswahl besttigen

4 ok
= conrm your selection

4 ok
= conrmation dune saisie

5 Wert mit der 5


6Taste
anwhlen bzw.
bei Falscheingabe mit der
escape-Taste zurck
gewisse Werte knnen mit
der default-Taste auf den
Default-Wert
zurckgesetzt werden
(Werte siehe Folgeseiten)

5 Select the value by using the


56 key, or
press escape for cancelling
wrong input
certain values can be reset
to the default value by using
the default key
(for setting values see the
pages hereafter)

5 Slectionner la valeur avec les


touches 5
6ou presser
la touche escape pour
annuler une fausse saisie
certaines valeurs peuvent
tre remplaces par la valeur
par dfaut en employant la
touche default
(Pour valeurs des rglages de
base voir pages suivantes)

6 ok
= Wert besttigen

6 ok
= conrm entered value

6 ok
= conrme la valeur saisie

7 escape
Menu Grundeinstellungen verlassen

7 escape
Quit the menu basic settings

7 escape
Quitte le menu des rglages de
base

k Fr die Werte der Grundeinstellungen siehe Folgeseiten.

k For selecting the basic


settings refer to the following
pages.

k Pour les valeurs des rglages


de base voir pages suivantes.
15

ok

ok

ok

ok

Grundeinstellungen

Basic settings

Rglages de base

Tube
Auswahl des Schlauch-i zum
Pumpen nach Flierate
(1.02 mm = Default-Wert)
Prozent
(% der max. Drehzahl)

Tube
For selecting the tubing i.d.
when pumping by ow rate
(1.02 mm = default value)
Percent
(% of max. rotation speed)

Tube
Pour slectionner un int. de
tube pour un pompage selon
le dbit (1.02 mm = valeur par
dfaut)
Pour-cent
(% du nb de tours max.)

Initialisierung
Durch Drcken der Taste ok
werden die folgenden
Grundeinstellungen auf die
Default-Werte zurckgesetzt:

Initializing
Pressing the ok key resets the
following basic settings in the
currently used program to the
default values:

Initialisation
En pressant la touche ok, les
rglages de base suivants
reprennent les valeurs par dfaut
dans le programme actuel:

Modus
Drehzahl

Mode
Speed

Mode
Nb de tours

Drehrichtung
Dosierzeit
Pausenzeit
Volumendosierung
IPC
IPC-N
Wiederholungen
Rollenrckschritte
Fuschalter
Digits
Titration

PUMP% Flow rate


30 % der
max. Drehzahl
Uhrzeigersinn
4.5 Sek.
2.0 Sek.

PUMP% Flow rate


30 % of
max. speed
Direction
clockwise
Dispensing time
4.5 sec.
Pause time
2.0 sec.
Dispensing by volume
IPC
27 roller steps
IPC-N
6 roller steps
Dispensing cycles 0
Roller back-steps 0
Foot switch
toggle
Digits
3
Titration
off (pump)

k Die Initialisierung lsst den eingestellten Pumpenschlauch unberhrt.

kInitializing does not affect the pre-set


tubing i.d.

Dure de dosage
Dure de pause
Volume de dosage
IPC 27 pas arrires de galets
IPC-N 6 pas arrires de galets
Nb de cycles de dosage
0
Pas arrires des galets
0
Pdale de commande
toggle
Digits (afchage)
3
Titration
off (pump)
k Linitialisation ne modie pas le
int. de tube prrgl.

Adresse (RS232)
Pumpenadresse 18 (Seite 36)
(1 = Default-Wert)

Address (RS232)
Pump address 18 (page 36)
(1 = default value)

Adresse (RS232)
Adresse de la pompe 18
(page 36) (1 = valeur par dfaut)

Digits (Anzeige)
Anzahl signikante Stelle,
3 oder 4 (3 = Default-Wert)

Digits (Display)
Number of signicant digits,
3 or 4 (3 = default value)

Digits (afchage)
Nombre de chiffres signicatifs,
3 ou 4 (3 = valeur par dfaut)

27 Rollenschritte
6 Rollenschritte
0
0
toggle
3
aus (Pump)

ok

ok

Direction

PUMP% Flow rate


30 % du nb de
tours max.
dans le sens des
aiguilles d'une
montre
4.5 sec.
2.0 sec.

ok

ok

16

IPC/IPC-N/Ismatec SA/23.03.07/CB/GP

ok

ok

ok

Grundeinstellungen

Basic settings

Rglages de base

Titration
Betrifft nur die Betriebsart
Pump% Flow rate
Pump (Default-Wert)
Anzeige der Flierate bzw. %
Drehzahl
Titration
Anzeige des kumulierten
Volumens im Modus Pump%
Flow rate

Titration
Applies only to mode
Pump% Flow rate
Pump (default value)
Displays the ow rate or the
rotation speed in %
Titration
Displays the accumulated
volume in mode Pump% Flow
rate

Titration
Sapplique uniquement au mode
Pump% Flow rate
Pompe (valeur par dfaut)
Afche le dbit ou le nb de
tours en %
Titration
Afche le volume cumul dans
le mode Pump% Flow rate

Fuschalter
bzw. Dosierhandgriff
Toggle (Default-Wert)
Fuschalter drcken
= Pumpe starten
Fuschalter erneut drcken
= Pumpe stoppen

Foot switch
or hand dispenser
Toggle (default value)
Press on foot switch
= pump starts running
Press foot switch again
= pump stops

Pdale de commande, resp.


poigne de distribution
Toggle (valeur par dfaut)
appuyer sur la pdale de
commande
= lance la pompe
appuyer nouveau sur la
pdale de commande
= arrte la pompe

Direct
die Pumpe luft, solange der
Fuschalter gedrckt bleibt

Direct
the pump runs as long as the
foot switch is pressed

Direct
la pompe fonctionne tant que
lon appuie sur la pdale de
commande.

Roller back-steps
Anzahl Rollenrckschritte (fr
tropfenfreies Dosieren im Modus
DISP Volume)
von 1..100 (0 = Default-Wert)

Roller back-steps
Number of roller back-steps (for
drop-free dispensing in mode
DISP Volume)
1..100 (0 = default value)

Roller back-steps
Nb de pas arrires des galets
(pour un dosage sans goutte en
mode DISP Volume)
1..100 (0 = valeur par dfaut)

Zyklen
Anzahl Dosierungen nach Zeit
bzw. Volumen (Seite 22/25),
0..9999 (0 = Default-Wert,
unendlich)

Cycles
Number of dispensing steps by
time or volume (pages 22/25),
0..9999 (0 = default value,
innity)

Cycles
Nombre des distributions
selon le temps ou le volume
(pages 22/25), 0..9999
(0 = valeur par dfaut, innie).

ok

ok

ok

ok

ok

IPC/IPC-N/Ismatec SA/23.03.07/CB/GP

17

PUMP%
DISP
DISP
PAUSE

settings

MAX
CAL

18

Flow rate
Volume
Time
Time

Pumpen nach Flierate

Pumping by ow rate

Pompage selon le dbit

Zuerst Schlauch i
programmieren (Seite 15,16)
Defaulteinstellung = 1.02 mm

First enter the tube i.d.


(pages 15, 16)
Default setting = 1.02 mm

1 Mit der MODE-Taste auf


PUMP% Flow rate

1 Change mode to
PUMP% Flow rate

1 Passer avec la touche MODE


sur PUMP% Flow rate

2 Mit den 5
6Tasten gewnschte Flierate whlen (wird in
l/min und ml/min angegeben)
Beispiele fr Anzeige:
90.0 = 90.0 l/min
0.100 = 0.1 ml/min
9.00 = 9.0 ml/min
40.0 = 40.0 ml/min

2 Enter the required ow rate


with 5
6 keys (displayed in
l/min and ml/min)
Examples of displayed values:
90.0 = 90.0 l/min
0.100 = 0.1 ml/min
9.00 = 9.0 ml/min
40.0 = 40.0 ml/min

2 Choisir le dbit souhait


avec les touches 5
6
(afche en l/min et ml/min)
Exemples dafchage:
90.0 = 90.0 l/min
0.100 = 0.1 ml/min
9.00 = 9.0 ml/min
40.0 = 40.0 ml/min

3 Mit RUN/STOP starten


k Flierate kann auch bei
laufender Pumpe gendert
werden.
k Fr eine mglichst przise
Flierate empfehlen wir, die
Pumpe zu kalibrieren (S. 19)

3 Start pump with RUN/STOP


k Flow rate can also be
adjusted whilst the pump is
running.
k For an accurate ow rate
we recommend you to
calibrate the pump (see p. 19).

3 Mettre en route avec RUN/STOP


k Il est aussi possible de
modier le dbit pendant
que la pompe fonctionne
k Pour un dosage prcis, il est
recommand de calibrer la
pompe (voir page 19).

4 MAX-Taste bei laufender


Pumpe gedrckt halten
k Pumpe dreht mit max.
Drehzahl (Ideal fr schnelles
Fllen/Entleeren des Systems)

4 Maintain pressure on MAX-key


whilst the pump is running
k Pump is running at
maximum speed (ideal for fast
lling or emptying the system)

4 Maintenez la touche
MAX/CAL enfonce (pendant
que la pompe fonctionne)
k La pompe fonctionne avec
un nombre de tours maximal
(pour un remplissage et une
vidange rapides du systme)

Slectionner dabord le
int. du tube (pages 15, 16)
(1.02 mm = valeur par dfaut)

IPC/IPC-N/Ismatec SA/23.03.07/CB/GP

Flierate kalibrieren
Flow rate
Volume
Time
Time

PUMP%
DISP
DISP
PAUSE

settings

PUMP%
DISP
DISP
PAUSE

Flow rate
Volume
Time
Time

PUMP%
DISP
DISP
PAUSE

Flow rate
Volume
Time
Time

settings

MAX

4 CAL

settings

Calibrating the ow rate

1 Mit der MODE-Taste auf


1 Change mode to PUMP% Flow 1 Passer avec la touche MODE
PUMP% Flow rate
rate (see pumping by ow
sur PUMP% Flow rate
(siehe Pumpen nach Flierate,
rate, page 18)
(voir pompage selon le dbit
Seite 18)
Enter the required ow rate
page 18)
Mit den 5
Introduire le dbit souhait
6Tasten gewnschte with the 56 keys
Flierate eingeben
au moyen des touches 5
6
2 Mit der MODE-Taste auf
DISP Time
Mit den 5
6Tasten
60 Sekunden eingeben
Mit RUN/STOP starten
k Pumpe stoppt autom.
nach 60 Sekunden
k Dosierte Flssigkeit nach
Volumen oder Gewicht
bestimmen und erhaltenen
Wert wie folgt kalibrieren:

2 Change mode to DISP Time


2 Passer avec la touche MODE
Enter 60 seconds by using
sur DISP Time
the 5
keys
Introduire 60 secondes avec
6
Start pump with RUN/STOP
les touches 5
6
k Pump stops automatically
Mettre en route
after 60 seconds
avec RUN/STOP
k Measure the dispensed
k La pompe sarrte autoliquid by volume or weight and
matiquement aprs 60 secondes
calibrate the ascertained value
k Dterminer le liquide dos
as follows:
selon le volume ou le poids et
calibrer la valeur ainsi obtenue
comme suit:

3 Mit der MODE-Taste auf


PUMP% Flow rate

3 Return to mode
PUMP% Flow rate

4 MAX/CAL-Taste drcken
(Anzeige blinkt)
Mit 5
6Taste gewogenen oder
gemessenen Wert eingeben.

4 Press the MAX/CAL button


4 Presser la touche MAX/CAL
(displayed value blinks)
(lafchage clignote)
Enter the weighed or measured
Saisir la valeur pese ou
value with the 5
mesure avec les touches 5
6keys
6

5 Mit MAX/CAL-Taste speichern


(die Flierate kehrt nun
automatisch auf den vorgegebenen Soll-Wert zurck)

5 Conrm with the MAX/CALkey (the ow rate setting


returns automatically to the
initially entered set point)

5 Mmoriser avec la touche


MAX/CAL (le dbit retourne
maintenant automatiquement
la valeur prrgle
initialement)

6 Mit RUN/STOP starten

6 Start with the RUN/STOP-key

6 Mettre en route
avec RUN/STOP

k Je nach Anwendungsbedingungen kann mehrmaliges


Kalibrieren ntig sein.

k Depending on the application


conditions repeated calibration
may be necessary.

k En fonction des conditions


dapplication, il peut tre
ncessaire de calibrer plusieurs
fois.

MAX

5 CAL

IPC/IPC-N/Ismatec SA/23.03.07/CB/GP

Calibration du dbit

3 Passer avec la touche MODE


sur PUMP% Flow rate

19

PUMP%
DISP
DISP
PAUSE

settings

MAX
CAL

Flow rate
Volume
Time
Time

Pumpen nach Drehzahl

Pumping by drive speed

Pompage selon le nombre de tours

Zuerst % Drehzahl whlen


(Seite 15 bzw. 16, TUBE)

First select % speed


(pages 15 and 16, TUBE)

1 Mit der MODE-Taste auf


PUMP% Flow rate

1 Change mode to
PUMP% Flow rate

1 MODE sur
PUMP% Flow rate

2 Mit den 5
6Tasten gewnschte Drehzahl whlen
1.0 100.0%
der max. Drehzahl
(IPC = 45 min1,
IPC-N = 11.25 min1)
einstellbar in Schritten
von 0.1%

2 Enter the required speed


with the 5
6keys
1.0 100.0%
of max. speed
(IPC = 45 rpm,
IPC-N = 11.25 rpm)
adjustable in steps
of 0.1%

2 Choisir le sens de rotation avec


les touches 5
6
1.0 100.0%
des nb. de tours max.
(IPC = 45 t/min,
IPC-N = 11.25 t/min)
rglable digitalement par
pas de 0.1%

3 Mit RUN/STOP starten


laufender Strich zeigt
Drehrichtung

3 Start pump with RUN/STOP


running dash indicates the
rotation direction

2 Mise en route avec RUN/STOP


le sens de rotation est
indiqu avec un tiret dlant

k Drehzahl kann auch bei


laufender Pumpe gendert
werden

4 MAX/CAL-Taste bei laufender


Pumpe gedrckt halten
k Pumpe dreht mit max.
Drehzahl (fr schnelles Fllen/
Entleeren des Systems)

20

k The rotation speed can also


be adjusted whilst the pump is
running

4 Maintain pressure on the


MAX/CAL key while the pump
is running.
k Pump runs at maximum
speed (ideal for fast lling or
emptying the system).

Slectionner dabord % des


nb de tours (p. 15/16 TUBE)

k Il est aussi possible de


modier le nombre de tours
pendant que la pompe
fonctionne
4 Maintenez la touche
MAX/CAL enfonce lorsque la
pompe fonctionne
k La pompe fonctionne avec
un nombre de tours maximal
(pour un remplissage et une
vidange rapides du systme)

IPC/IPC-N/Ismatec SA/23.03.07/CB/GP

PUMP%
DISP
DISP
PAUSE

Flow rate
Volume
Time
Time

IPC/IPC-N/Ismatec SA/23.03.07/CB/GP

Standby-Betrieb

Stand-by mode

Fonctionnement en stand-by

Diese Funktion empehlt sich, um


z.B. ber Nacht ein Austrocknen
der Leitungen zu verhindern.

The purpose of this mode is to


prevent the tubing system from
drying out (e.g. over night).

Cette fonction est recommande


p. ex. pour viter que les tubes ne
se desschent durant la nuit.

Die Pumpe bleibt in Betrieb und


pumpt mit 1 % der max.
Flierate.

The pump maintains in operation


and runs at a max. ow rate
of 1%.

La pompe reste en fonctionnement et pompe 1% du nb de


tours max.

1 Mit der MODE-Taste auf


PAUSETime

1 Change the mode to


PAUSETime

1 MODE sur PAUSETime

2 RUN/STOP-Taste drcken
laufender Strich zeigt
Drehrichtung
laufender Punkte zeigt
Standby-Betrieb
Die Pumpe luft mit 1%
der max. Drehzahl

2 Press the RUN/STOP key


running dash indicates the
rotation direction
running dot indicates the
stand-by mode
The pump runs at a max.
rotation speed of 1%

2 Mise en route avec RUN/STOP


sens de rotation est indiqu
avec un tiret dlant
fonctionnemment en standby est indiqu avec un point
dlant
la pompe fonctionne 1%
du nb de tours max.

3 RUN/STOP-Taste erneut
drcken. Pumpe kehrt vom
Standby Modus in den
normalen Pausen-Modus
zurck.

3 Press the RUN/STOP key again.


The pump returns from the
stand-by mode to Pause.

3 Presser nouveau la touche


RUN/STOP. La pompe retourne
du mode stand-by au mode
pause normal.

21

PUMP%
DISP
DISP
PAUSE

settings

Dispensing by volume

Dosage selon le volume

Zuerst Schlauch i programmieren (Seite 15, 16)

First enter the tube i.d. (pages 15, 16)

1 Mit der MODE-Taste auf


DISP Volume wechseln

1 Change the mode to


DISP Volume

1 Passer avec la touche MODE


sur DISP Volume

2 Mit den 5
6Tasten gewnschtes Dosiervolumen eingeben.
Drei Display-Anzeigen sind
mglich:

2 Use the 5
6 keys for entering
the required dispensing
volume. Three display readings
are available:

2 Saisir le volume de dosage


souhait avec les touches 5
6
Trois afchages sont
possibles:

k Fr eine przise Dosierung


empfehlen wir, die Pumpe zu
kalibrieren (siehe Seite 23)

k For dispensing accurately


we recommend you to
calibrate the pump (see p. 23)

k pour un dosage prcis,


il est recommand de calibrer
la pompe (voir page 23)

Mikroliter: z.B. 17.0 l


Milliliter:
z.B.
17.0 ml
Liter:
z.B.
17.0 l
(Anzeige in Liter ab 999
bzw. 9999 ml)

escape

22

Flow rate
Volume
Time
Time

Dosieren nach Volumen

= 17.0
= 17.0
= 17.0L

Microlitres: e.g. 17.0 l


= 17.0
Millilitres:
e.g. 17.0 ml
= 17.0
Litres:
e.g. 17.0 l
= 17.0L
(Display in litres from 999 or 9999 ml,
resp.)

Slectionner dabord le
int. du tube (pages 15, 16)

Microlitres: p.e. 17.0 l


= 17.0
Millilitres:
p.e. 17.0 ml
= 17.0
Litres:
p.e. 17.0 l
= 17.0L
(Afchage en litres ds 999 ou 9999
ml, resp.)

3 Mit RUN/STOP starten.


Die Pumpe stoppt nach Ablauf
des eingegebenen Dosiervolumens.
k Drcken der RUN/STOPTaste whrend der Dosierung
unterbricht den Dosiervorgang
a) nochmaliges Drcken von
RUN/STOP setzt die Dosierung
fort, oder
b) mit escape wird der Dosierungvorgang endgltig abgebrochen

3 Start pump with RUN/STOP


The pump stops after
dispensing the set volume.
k The dispensing process can
be interrupted by pressing
RUN/STOP
a) pressing RUN/STOP again
continues the dispensing
process, or
b) pressing the escape key
aborts the interrupted
dispensing process

3 Mettre en route avec RUN/


STOP. La pompe sarrte aprs
avoir dos le volume donn
k Le dosage peut tre interrompu en pressant sur la
touche RUN/STOP
a) presser RUN/STOP pour
continuer le dosage, ou
b) presser la touche escape
pour interrompre
dnitivement le dosage.

k Mit den 5
6Tasten kann das
Dosiervolumen auch whrend des
Dosiervorganges verndert werden.

k With the 5
6keys the
dispensing volume can be
changed even during the
dispensing process.

k Le temps de dosage peut tre


modi avec les touches 5
6
galement pendant le dosage.

k Whrend des Dosiervorganges


kann im Modus PUMP% Flow
rate die
Flierate
(in l/min bzw. ml/min) bzw.
Drehzahl (in %)
abgelesen und mit den 5
6Tasten
verndert werden

k Changing to the MODE


PUMP% Flow rate during the
dispensing process allows the user
to retrieve and adjust the
following values with the 5
6 keys:
ow rate (l or ml/min) or
rotation speed (in %)

k Pendant le dosage, les valeurs


suivantes peuvent tre lues dans
le mode PUMP% Flow rate et
modies avec les touches 5
6
Dbit (l ou ml/min) ou
Nombre de tours (en %)

IPC/IPC-N/Ismatec SA/23.03.07/CB/GP

PUMP%
DISP
DISP
PAUSE

Flow rate
Volume
Time
Time

Volumen kalibrieren

Calibrating the volume

Calibration du volume

1 Mit der MODE-Taste auf


DISP Volume wechseln
k Mit den 5
6Tasten das
Dosiervolumen eingeben

1 Change the MODE to


DISP Volume
k Enter the dispensing
volume with the 5
6keys

1 Passer avec la touche MODE


sur DISP Volume
k Saisir le volume de dosage
souhait avec les touches 5
6

2 Mit RUN/STOP starten


k Pumpe stoppt automatisch
k Dosierte Flssigkeit nach
Volumen oder Gewicht
bestimmen

2 Start with RUN/STOP


k Pump stops automatically
k Measure the dispensed
liquid by volume or weight

2 Mettre en route avec RUN/STOP


k La pompe sarrte
automatiquement
k Dterminer le liquide dos
selon le volume ou le poids

3 Im gleichen Modus (DISP


Volume) die MAX/CAL-Taste
drcken (Anzeige blinkt)

3 Stay in the same mode (DISP


Volume) and press the MAX/
CAL key (display blinks)

3 Presser sur la touche


MAX/CAL dans le mme mode
(DISP Volume) (lafchage
clignote)

4 Mit den 5
6Tasten effektiv
dosiertes Volumen eingeben

4 Enter the effectively dispensed


volume with the 5
6keys

4 Saisir le volume effectivement


dos avec les touches 5
6

5 Mit der MAX/CAL-Taste


speichern
k Pumpe kalibriert sich und
kehrt automatisch auf den
ursprnglich vorgegebenen
Sollwert zurck

5 Save setting with the


MAX/CAL key
k Pump is calibrated and
returns automatically to the
initially entered set point

5 Mmoriser avec la touche


MAX/CAL
k La pompe est calibre et
retourne automatiquement
la valeur prrgle initialement

6 Mit RUN/STOP starten

6 Start pump with RUN/STOP

6 Mettre en route avec RUN/STOP

k Je nach Anwendungsbedingungen kann mehrmaliges


Kalibrieren ntig sein.

k Depending on the application


conditions repeated calibration
may be necessary.

k En fonction des conditions


dapplication, il peut tre
ncessaire de calibrer plusieurs
fois.

settings

MAX

3 CAL

settings

MAX

5 CAL

IPC/IPC-N/Ismatec SA/23.03.07/CB/GP

23

PUMP%
DISP
DISP
PAUSE

Flow rate
Volume
Time
Time

MAX

2 CAL

default

MAX

4 CAL

PUMP%
DISP
DISP
PAUSE

MAX

2 CAL

default

MAX
4 CAL

24

Flow rate
Volume
Time
Time

Default-Kalibration Flierate

Default calibration (ow rate)

Calibration par dfaut (dbit)

1 Mit der MODE-Taste auf


PUMP% Flow rate

1 Change the mode to


PUMP% Flow rate

1 Passer avec la touche MODE


sur PUMP% Flow rate

2 MAX/CAL-Taste drcken
(Anzeige blinkt)

2 Press the MAX/CAL key


(displayed value blinks)

2 Presser la touche MAX/CAL


(lafchage clignote)

3 default-Taste drcken
(Anzeige blinkt).

3 Press the default key


(default value blinks).

3 Presser la touche default


(valeur par dfaut clignote).

4 Mit der MAX/CAL-Taste


speichern

4 Conrm with the MAX/CAL


key

4 Mmoriser avec la touche


MAX/CAL

k Setzt gleichzeitig auch das


Volumen auf den Default-Wert
zurck

k At the same time, the volume


is also reset to the default value

k Le volume est galement


remis sa valeur par dfaut.

Default-Kalibration Volumen

Default calibration (volume)

Calibration par dfaut (volume)

1 Mit der MODE-Taste auf


DISP Volume wechseln

1 Change the mode to


DISP Volume

1 Passer avec la touche MODE


sur DISP Volume

2 MAX/CAL-Taste drcken
(Anzeige blinkt)

2 Press the MAX/CAL key


(displayed value blinks)

2 Presser la touche MAX/CAL


(lafchage clignote)

3 default-Taste drcken
(Anzeige blinkt).

3 Press the default key


(default value blinks).

3 Presser la touche default


(valeur par dfaut clignote).

4 Mit der MAX/CAL-Taste


speichern

4 Conrm with the MAX/CAL


key

4 Mmoriser avec la touche


MAX/CAL

k Setzt gleichzeitig auch die


Flierate auf den Default-Wert
zurck

k At the same time, the ow


rate is also reset to the default
value

k Le dbit est galement remis


sa valeur par dfaut.

IPC/IPC-N/Ismatec SA/23.03.07/CB/GP

PUMP%
DISP
DISP
PAUSE

settings

Flow rate
Volume
Time
Time

Dosieren nach Zeit

Dispensing by time

Dosage selon le temps

Die Dosierzeit kann von


0.1s999h eingegeben werden.

The dispensing time can be


entered from 0.1s to 999h.

La dure de dosage peut tre


dnie de 0.1s 999 h

1 Mit der MODE-Taste auf


DISP Time wechseln

1 Change the mode to


DISP Time

1 MODE sur DISP Time

2 Mit den 5
6Tasten gewnschte
Zeit eingeben
k Suchlauf beschleunigt sich,
wenn 5 oder 6Taste
gedrckt bleibt.

2 Enter the required dispensing


time with the 5
6 keys
k The display accelerates
when pressure on the
5 or 6key is maintained.

2 Introduire la dure dsire au


moyen des touches 5
6
k La procdure de recherche
sacclre lorsque lon maintient les touches 5 ou 6enfonces.

Sekunden: 0.1899.9 (in 0.1s Schritten)


Minuten: 15899 (in 1min Schritten)
Stunden: 15h999h (in 1h Schritten)

escape

IPC/IPC-N/Ismatec SA/23.03.07/CB/GP

Seconds: 0.1899.9 (in steps of 0.1s)


Minutes: 15'899' (in 1min steps)
Hours:
15h999h (in 1h steps)

Secondes: 0.1899.9 (en pas de 0.1s)


Minutes: 15'899' (en pas de 1min)
Heures:
15h999h (en pas de 1h)

3 Mit RUN/STOP starten.


Die Pumpe stoppt nach Ablauf
der eingegebenen Dosierzeit.
k Drcken der RUN/STOPTaste whrend der Dosierung
unterbricht den Dosiervorgang
a) nochmaliges Drcken von
RUN/STOP setzt die Dosierung
fort, oder
b) mit escape wird der
Dosierungvorgang endgltig
abgebrochen

3 Start pump with RUN/STOP


The pump stops after the
dispensing time has elapsed.
k The dispensing process can
be interrupted by pressing
RUN/STOP
a) pressing RUN/STOP again
continues the dispensing
process, or
b) pressing the escape key
aborts the interrupted
dispensing process

3 Mettre en route avec RUN/STOP


La pompe sarrte aprs que le
temps de dosage soit coul.
k Le cycle de dosage peut
tre interrompu avec la touche
RUN/STOP
a) presser RUN/STOP pour
continuer le cycle de dosage ,
ou
b) presser la touche escape
pour interrompre dnitivement le processus de dosage.

k Mit den 5
6Tasten kann die
Dosierzeit auch whrend des
Dosiervorganges verndert
werden.

k With the 5
6keys the
dispensing time can be changed
even during the dispensing
process.

k Le temps de dosage peut tre


modi avec les touches 5
6
galement pendant le dosage.

k Whrend des Dosiervorganges


kann im Modus PUMP% Flow
rate die
Flierate
(in l/min bzw. ml/min) bzw.
Drehzahl (in %)
abgelesen und mit den 5
6Tasten
verndert werden

k Changing to the MODE


PUMP% Flow rate during the
dispensing process allows the user
to retrieve and adjust the following values with the 5
6 keys:
ow rate (l or ml/min) or
rotation speed (in %)

k Pendant le dosage, les valeurs


suivantes peuvent tre lues dans
le mode PUMP% Flow rate et
modies avec les touches 5
6.
dbit (l/min or ml/min) ou
nb de tours (en %)

25

PUMP%
DISP
DISP
PAUSE

PUMP%
DISP
DISP
PAUSE

PUMP%
DISP
DISP
PAUSE

Flow rate
Volume
Time
Time

Flow rate
Volume
Time
Time

Flow rate
Volume
Time
Time

escape

PUMP%
DISP
DISP
PAUSE

Flow rate
Volume
Time
Time

Volumendosierung
in einer Zeiteinheit

Dispensing by volume
within a pre-set time

Dosage d'un volume dans un


intervalle de temps donn

1 Mit der MODE-Taste auf


DISP Volume
Mit den 5
6Tasten
gewnschtes Volumen

1 Change the mode to


DISP Volume
Enter the required volume with
the 5
6 keys

1 Passer avec la touche MODE


sur DISP Volume. Introduire le
volume souhait au moyen des
touches 5
6

2 Mit der MODE-Taste auf


DISP Time, mit den 5
6Tasten
gewnschte Zeit eingeben
(0.1s 999h)

2 Change mode to DISP Time


Enter the required time with
the 5
6 keys (0.1s 999h)

2 Passer avec la touche MODE


sur DISP Time. Introduire la
dure dsire au moyen des
touches 5
6 (0.1s 999h)

3 MODE-Taste drcken
k Beide LED's leuchten
gleichzeitig

3 Push the MODE key


k Both LEDs light up
simultaneously

3 Presser sur la touche MODE


k Les deux LED sallument
simultanment

4 Mit RUN/STOP starten


k Die Pumpe dosiert nun das
gewnschte Volumen
innerhalb der vorgegebenen
Zeit

4 Start pump with RUN/STOP


k The pump dispenses the
required volume within the
pre-set time.

4 Mettre en route avec RUN/


STOP
k La pompe dose dsormais
le volume souhait dans
lintervalle de temps prescrit

a nderungen / Korrekturen
a Changes / Corrections
a Modications / corrections
escape-Taste drcken
Press the escape key
Presser sur la touche escape
k Fr Zeit- oder Volumenk For changing the dispensing
k Pour changer le temps ou le
nderung kehrt die Pumpe
time or dispensing volume,
volume de dosage, la pompe
direkt in den Modus DISP VoluMODE returns directly to DISP
retourne directement en mode
me zurck
Volume
DISP Time
k Eingabe von 13 wiederholen
k Repeat steps 1 to 3
k Rpter la saisie de 1 3
b Fehlermeldung
LED's blinken wechselseitig

oder/or/ou

PUMP%
DISP
DISP
PAUSE

Flow rate
Volume
Time
Time

9999 = Volumen zu gro


Zeit zu kurz
1111 = Volumen zu klein
Zeit zu lang

9999 =

Trotz Volumen- oder Zeitanpassung blinken LEDs weiter:

Despite volume and time adjustments, the LEDs keep on


blinking:
k change the tubing i.d.
in order to obtain other ow
rate

k Schlauchdurchmesser
wechseln, da andere Flierate
notwendig ist.

26

b Error message
LEDs are blinking alternately

1111 =

volume too large


time too short
volume too small
time too long

b Message derreurs
les deux LED clignotent alternativement
9999 = volume trop grand
temps trop court
1111 = volume trop petit
temps trop long
Malgr ladaptation du volume
ou du temps, les LED
continuent clignoter:
k Changer la tte de pompe
tant donn quun autre dbit
est ncessaire

IPC/IPC-N/Ismatec SA/23.03.07/CB/GP

PUMP%
DISP
DISP
PAUSE

Flow rate
Volume
Time
Time

settings

PUMP%
DISP
DISP
PAUSE

Flow rate
Volume
Time
Time

settings

escape

Hinweis
Einstellung Anzahl Dosieryklen
siehe Seite 29.

Please note
For entering the number of dispensing
cycles see page 29.

Remarque
Pour programmer le nombre de cycles
de dosage voir page 29.

IPC/IPC-N/Ismatec SA/23.03.07/CB/GP

Intervall-Dosieren (Volumen)

Intermittent dispensing (by volume)

Dosage par intervalles (selon volume)

Repetitives Dosieren nach


Volumen mit Pause
Zuerst Schlauch i
programmieren (Seite 15, 16)

Intermittent dispensing by
volume with a pause
First enter the tube i.d.
(pages 15, 16)

1 Mit der MODE-Taste auf


PAUSE Time
Pause eingeben (0.1s 999h)

1 Change to PAUSE Time


Enter the pause time
(0.1s 999h)

2 Die MODE-Taste 1x drcken


k PAUSE und DISP Volume
LED's leuchten gleichzeitig
Mit den 5
6Tasten Volumen
eingeben

2 Press the MODE key once


k Both LEDs for PAUSE and
DISP Volume light up
simultaneously
Enter the volume with the key

3 Mit RUN/STOP-Taste starten


k Pumpe dosiert in Intervallen
k Aktiver Modus blinkt
k Drcken der RUN/STOPTaste whrend der Dosierung
bzw. Pause unterbricht den
Vorgang
a)nochmaliges Drcken von
RUN/STOP setzt die Dosierung
bzw. Pause fort, oder
b) mit escape wird der Dosierungvorgang endgltig
abgebrochen

3 Start the pump with the


RUN/STOP key
k Pump dispenses at intervals
k Active mode blinks
k The dispensing or pause
cycle can be interrupted by
pressing RUN/STOP
a) pressing RUN/STOP again
continues the dispensing or
pause cycle, or
b) pressing the escape key
aborts the interrupted
dispensing process

Dosage rptitif selon le


volume avec un temps de
pause prdni
Slectionner dabord le
int. du tube (pages 15, 16)
1 Passer avec la touche MODE
sur PAUSE Time. Introduire le
temps de pause (0.1s 999h)
2 Presser 1 fois la touche MODE
k les deux diodes lectroluminescentes PAUSE et DISP
Volume sallument simultanment. Introduire le volume au
moyen des touches 5
6
3 Mettre en route avec RUN/STOP
k La pompe dose par intervalles
k Le mode actif clignote.
k Le cycle de dosage ou de
pause peut tre interrompu
avec la touche RUN/STOP
a) presser RUN/STOP pour
continuer le cycle de dosage
ou de pause, ou
b) presser la touche escape
pour interrompre dnitivement le processus de dosage.

k Das Dosiervolumen bzw. die


Pausenzeit auch whrend des Dosiervorganges verndert werden.
Der neue Sollwert erscheint kurz
im Display.

k The dispensing volume or pause time can be changed even


during the dispensing process.
The newly entered set point
appears shortly on the display.

k Le volume de dosage peut


galement tre modi en cours
de dosage avec les touches 5
6.
La nouvelle valeur saisie apparat
brivement sur lafchage.

k Whrend des Dosiervorganges


kann im Modus PUMP% Flow
rate die
Flierate
(in l/min bzw. ml/min) bzw.
Drehzahl (in %)
abgelesen und mit den 5
6Tasten
verndert werden

k Changing to the MODE


PUMP% Flow rate during the
dispensing process allows the user
to retrieve and adjust the
following values with the5
6keys:
ow rate (l/min or ml/min) or
rotation speed (in %)

k Pendant le dosage, les valeurs


suivantes peuvent tre lues dans
le mode PUMP% Flow rate et modies avec les touches5
6.
dbit (l/min or ml/min) ou
nb de tours (en %)

Falls ntig, das Volumen kalibrieren wie auf Seite 23 angegeben.

If necessary, calibrate the volume


as indicated on page 23.

Si ncessaire, calibrer le volume


comme indiqu la page 23.

27

PUMP%
DISP
DISP
PAUSE

Flow rate
Volume
Time
Time

settings

PUMP%
DISP
DISP
PAUSE

Flow rate
Volume
Time
Time

settings

escape

Hinweis
Einstellung Anzahl Dosieryklen
siehe Seite 29.

Please note
For entering the number of dispensing
cycles see page 29.

Remarque
Pour programmer le nombre de cycles
de dosage voir page 29.

28

Intervall-Dosieren (Zeiteinheit)

Intermittent dispensing (by time)

Dosage par intervalles (unit de temps)

Repetitives Dosieren nach Zeit


mit vorgegebener Pausenzeit

Intermittent dispensing by time


with a pre-set pause time

Dosage rptitif selon le temps


avec un temps de pause prdni.

1 Mit der MODE-Taste auf PAUSE 1 Change to PAUSE Time


Enter the pause time
Time. Mit den 5
6Tasten Pau(0.1s 999h) with 5
senzeit eingeben (0.1s 999h)
6keys

1 Passer avec la touche MODE


sur PAUSE Time. Introduire le
temps de pause au moyen des
touches 5
6 (0.1s 999h)

2 Die MODE-Taste 2x drcken


k PAUSE und DISP Time LED's
leuchten gleichzeitig
Mit den 5
6Tasten Dosierzeit
eingeben

2 Presser 2 fois la touche MODE


2 Press the MODE key twice
k les deux LED PAUSE et DISP
k Both LEDs for PAUSE and
Time sallument simultanment
DISP Time light up
Introduire la dure de dosage
simultaneously
au moyen des touches 5
Enter the dispensing time with
6
the5
6 keys

3 Mit RUN/STOP-Taste starten


k Pumpe dosiert in Intervallen
k Aktiver Modus blinkt
k Drcken der RUN/STOPTaste whrend der Dosierung
bzw. Pause unterbricht den
Vorgang
a) nochmaliges Drcken von
RUN/STOP setzt die Dosierung
bzw. Pause fort, oder
b) mit escape wird der
Dosierungvorgang endgltig
abgebrochen.

3 Start pump with RUN/STOP


k Pump dispenses at intervals
k Active mode blinks
k The dispensing or pause
cycle can be interrupted by
pressing RUN/STOP
a) pressing RUN/STOP again
continues the dispensing or
pause cycle, or
b) pressing the escape key
aborts the interrupted
dispensing process

3 Mettre en route avec


la touche RUN/STOP
k La pompe dose par
intervalles
k Le mode actif clignote.
k Le cycle de dosage ou de
pause peut tre interrompu
avec la touche RUN/STOP
a) presser RUN/STOP pour
continuer le cycle de dosage
ou de pause, ou
b) presser la touche escape
pour interrompre dnitivement le processus de dosage.

k Mit den 5
6Tasten kann
die Dosierzeit bzw. Pausenzeit
auch whrend des Dosiervorganges verndert werden. Der neu
eingegebene Sollwert erscheint
kurz im Display.

k With the 5
6keys the dispensing or pause time can be changed even during the dispensing
process. The newly entered set
point appears shortly on the
display.

k La dure de dosage et de
pause peut galement tre
modie en cours de dosage avec
les touches 5
6.
La nouvelle valeur saisie apparat
brivement sur lafchage.

k Whrend des Dosiervorganges


kann im Modus PUMP% Flow
rate die
Flierate
(in l/min bzw. ml/min) bzw.
Drehzahl (in %)
abgelesen und mit den 5
6Tasten
verndert werden

k Changing to the MODE


PUMP% Flow rate during the
dispensing process allows the user
to retrieve and adjust the
following values with the
56keys:
ow rate (l/min or ml/min)
rotation speed (in %)

kPendant le dosage, les valeurs


suivantes peuvent tre lues dans
le mode PUMP% Flow rate et
modies avec les touches5
6.
dbit (l/min or ml/min) ou
nb de tours (en %)

IPC/IPC-N/Ismatec SA/23.03.07/CB/GP

PUMP%
DISP
DISP
PAUSE

Flow rate
Volume
Time
Time

PUMP%
DISP
DISP
PAUSE

Flow rate
Volume
Time
Time

MAX
CAL

Anzahl Dosierzyklen

Number of dispensing cycles

Nombre de cycles de dosage

Beim Dosieren in Intervallen


(nach Zeit bzw. Volumen) kann
die Anzahl Dosierzyklen vorgegeben werden. Siehe Grundeinstellungen auf Seite 17.

The number of dispensing


cycles can be entered when
dispensing at intervals (by time
and volume). See basic settings
on page 17.

Lors du dosage par intervalles


(selon le temps, resp. le
volume), il est possible de
dnir le nombre de cycles de
dosage. (Valeurs de base, p. 17)

k Whrend der Pausen zeigt


das Display die noch verbleibende
Anzahl Dosierungen an

k During the pauses the remaining number of dispensing cycles


is indicated on the display

k Pendant les pauses, lafchage


indique le nombre de dosages
devant encore tre effectus.

k Bei langen Pausen kann mittels


MAX/CAL-Taste die verbleibende
Pausenzeit abgefragt werden

k During long pauses the remaining pause time can be retrieved


by pressing the MAX/CAL key

k Pendant de longues pauses, le


temps de pause restant peut tre
contrl avec la touche MAX/CAL.

k Drcken der RUN/STOP-Taste


whrend der Dosierung bzw.
Pause unterbricht den Vorgang

k The dispensing or pause cycle


can be interrupted by pressing
RUN/STOP

k Le cycle de dosage ou de
pause peut tre interrompu
avec la touche RUN/STOP

a) nochmaliges Drcken von


RUN/STOP setzt den Vorgang
fort, oder

a) pressing RUN/STOP again


continues the process, or

a) presser RUN/STOP pour


continuer le cycle de dosage
ou de pause, ou

b) mit escape wird der


Dosierungvorgang endgltig
abgebrochen

b) pressing the escape key


aborts the interrupted
dispensing process

b) presser la touche escape


pour interrompre dnitivement le processus de dosage.

k Die Anzahl Dosierzyklen bleibt


gespeichert, bis unter Cycles (im
Modus Grundeinstellungen) der
Wert verndert wird (Seite 17)

escape

k The number of dispensing


cycles remains stored until
changes are made in the basic
settings (page 17)

k Le nombre de cycles de
dosages reste enregistr tant
quaucuns changements ne soient
effectus sur les valeurs de base
(page 17).

ok

IPC/IPC-N/Ismatec SA/23.03.07/CB/GP

29

Pumpen gegen Druck

Pumping against pressure

Pompage contre pression

Die IPC-Pumpe kann im Dauerbetrieb bis max. 1.0 bar Differenzdruck eingesetzt werden (kleine
Schlauchgren und/oder Kassetten mit Anpresshebel erlauben
hhere Drcke).

The IPC pump can be used for


continuous duty at a differential
pressure of max. 1.0 bar (smaller
tube sizes and/or lever type
cassettes allow higher pressures)

En exploitation continue, la
pompe IPC peut tre employe
jusqu 1.0 bar de pression
diffrentielle au maximum. Avec
de petits diamtres de tube et/ou
des cassettes avec levier de
pression, il est possible de pomper
contre des pressions plus fortes.

Im Zweifelsfall wenden Sie sich


bitte an Ihre Ismatec-Vertretung.

In case of any doubts please


contact your Ismatec agent.

En cas de doute, veuillez vous


adresser votre reprsentant
Ismatec.

Wenn die Pumpe ruht

When the pump is idle

Durant les temps d'arrt

Wir empfehlen, bei Betriebsunterbrchen die Schluche zu


entspannen. Es gengt, wenn
die Kassette einseitig ausgeklinkt
wird. Die Schluche werden dadurch geschont und ihre Lebensdauer verlngert sich.

When the pump is idle, we


recommend you to release the
tubing from pressure. Releasing
the cassette on one side is
sufcient. This helps to protect
the tubing from unnecessary
strain and prolongs its service-life.

En cas dinterruption de lexploitation, nous recommandons de


dtendre les tubes, respectivement de les sortir de la tte de
pompe. Il suft de relcher la
cassette sur le ct droit. Vous
mnagez ainsi les tubes et en
prolongez la dure de vie.

Rckussgefahr

Syphoning effect

Wird der Schlauch nicht mehr gequetscht, kann das Medium


zurckieen (Syphon-Effekt).

30

Danger de reuement.
When the tubing is released from Si le tube nest plus pinc, le
squeezing, the uid can ow back liquide refoul peut reuer.
to the reservoir.

IPC/IPC-N/Ismatec SA/23.03.07/CB/GP

Hinweis

Einlaufzeit der Schluche

Running-in period for tubing

Dure de rodage des tubes

Wir verweisen auch auf


unsere ausfhrliche Schlauchdokumentation.

Jeder neue Schlauch braucht eine


Einlaufzeit.

Every new tube requires a


running-in period.

Chaque nouveau tube a besoin


dun temps de rodage.

Fr konstante und reproduzierbare Flieraten ist es unbedingt


ntig, neue Schluche vor ihrem
Einsatz mind. 13 Stunden mit
Wasser oder dem zu frdernden
Medium einlaufen zu lassen.

If constant and repeatable ow


rates are required, we recommend you to run new tubing in
with water or the medium to be
pumped for at least 1 to 3 hours
before you start the application.

Pour obtenir des dbits constants


et reproductibles, il est absolument ncessaire de roder de
nouveaux tubes avant leur
utilisation pendant 1 3 heures
au minimum avec de leau ou
avec le liquide refouler.

Lebensdauer der Schluche

Tubing life

Dure de vie des tubes

Die Lebensdauer hngt stark von


den jeweiligen Anwendungsbedingungen in Kombination mit
dem verwendeten Schlauchmaterial ab.
Beispiel: Chemikalien, Drehzahl,
Differenzdruck, Temperatur,
Viskositt, Schlauchanpressdruck,
etc.

The service-life of the tubing


depends on the application and
the tubing material used.
Example: chemicals, rotation
speed, differential pressure,
temperature, viscosity, pressure on
tubing, etc.

La dure de vie dpend fortement


des conditions dapplication en
combinaison avec le matriau du
tube employ. Exemple: produits
chimiques, nombre de tours, pression diffrentielle, temprature,
viscosit, pression du tube, etc.

Unverbindliche Richtwerte ber


die Lebensdauer nden Sie unsere
ausfhrlichen Schlauchdokumentation.

General information on the


service-life is stated our detailed
tubing documentation (without
obligation!).

Vous trouverez des valeurs de


rfrence indiques sans engagement de notre part dans notre
documentation dtaille sur les
tubes.

Zur Verschleiminderung
empfehlen wir, die Schluche und
Pumpenrollen von Zeit zu Zeit mit
Silikonlspray (Best.Nr. SC0179)
einzusprhen.
Dies kann die Lebensdauer der
Schluche verlngern.

In order to reduce wear and tear


of the tubing, we recommend
users to spray both the tubing
and the pump rollers with silicone
oil spray (Order No. SC0179). This
may improve the service life of the
tubing.

Nous recommandons de vaporiser


les tubes et les galets de pompe
de temps autre avec de lhuile
de silicone en spray
(No comm. SC0179). Cela peut
accrotre la dure de vie des
tubes.

Please note
Please also refer to our detailed
tubing documentation.

Remarque
Veuillez galement vous rfrer
notre documentation dtaille sur
les tubes.

IPC/IPC-N/Ismatec SA/23.03.07/CB/GP

31

32

berlastschutz

Overcurrent protector

Protection de surcharge

Die IPC-Schlauchpumpe verfgt


ber eine berlast-Sicherung.
Eine berlastung wird im Display
durch die Buchstaben 'OL' (fr
Overload) angezeigt, und die
Pumpe stoppt.

The IPC tubing pump features


an overload protector. When an
overload condition occurs, it is
indicated on the display by the
letters 'OL' and the pump is
stopped.

La pompe IPC possde une protection de surcharge. Un tat


illgal est indiqu sur lcran par
lafchage des lettres 'OL' (pour
Overload).

In einer solchen Situation ist die


Pumpe sofort mit dem Netzschalter auszuschalten.

Whenever this situation occurs,


the pump must be switched off
immediately.

Dans une telle situation, la pompe


doit tre immdiatement dclenche.

k Abkhlen lassen (es dauert ca.


2 Min., bis die Pumpe wieder
betriebsbereit ist).

k Let the pump cool down (it


takes about 2 minutes until the
pump is ready again)

k Laisser refroidir (la pompe est


nouveau prte fonctionner
aprs environ 2 min).

Bevor die Pumpe wieder gestartet


wird, ist unbedingt zu prfen, was
die berlastung der Pumpe
verursacht hat (z.B. zu hoher
Differenzdruck, etc.).

Before the pump is re-started, it


is most important to check the
reason for the overload (eg. too
high differential pressure, etc.).

Avant denclencher nouveau la


pompe, il est indis-pensable de
contrler ce qui a pu provoquer
la surcharge (p. ex. pression diffrentielle trop leve, etc.).

k Erst nachdem die Ursache fr


die berlast behoben worden
ist, darf die Pumpe neu gestartet
werden.

k Only when the cause of the


overload has been detected and
the failure corrected accordingly
may the pump be started again.

k La pompe ne doit tre remise


en marche qu'aprs l'identication de la cause de la surcharge et
la rparation correspondante du
dfaut.

IPC/IPC-N/Ismatec SA/23.03.07/CB/GP

Digitale Eingnge (TTL-Pegel)


Digital inputs (TTL-level)
Entres numriques (niveau TTL)
Pin 2, remote
Pin 3, start
Pin 4, direction
Pin 13, internal speed
Digitale Ausgnge (TTL-Pegel)
Digital outputs (TTL-level)
Sorties numriques (niveau TTL)
Pin 11, roller count
Analoge Eingnge
Analog inputs
Entres analogiques
Pin 5, speed IN
05 VDC / 010 VDC
020 mA / 420 mA
Analoge Ausgnge
Analog outputs
Sorties analogiques
Pin 9, speed OUT
0-10 VDC / 010.9 kHz

IPC/IPC-N/Ismatec SA/23.03.07/CB/GP

Analogschnittstelle

Analog interface

Interface analogique

Pin 1, GND (Masse)


Mit dem Schutzleiter verbundene
Masse. Bezugspotential fr alle
anderen Pins.

Pin 1, GND (ground)


Connected to the protective earth
conductor. Reference potential for
all other pins.

Pin 1, GND (masse)


Connect au conducteur de
protection. Potentiel de rfrence
pour toutes les autres pins.

Pin 2, remote
Fr Umschaltung zwischen
manueller Bedienung und der
Analogschnittstelle. Zur
Aktivierung der Analog-Schnittstelle muss Pin 2 mit Pin 1 (GND)
verbunden werden.

Pin 2, remote
For changing between manual
control and analog interface. For
activating the analog interface,
pin 2 must be connected with pin
1 (GND).

Pin 2, remote
Pour commuter du service manuel
linterface analogique.
Pour activer l'interface
analogique, le pin 2 doit tre
connect au pin 1 (GND).

Pin 3, start
- Im Normalbetrieb (Pin 2 offen)
dient Pin 3 als Fuschalter
(siehe Grundeinstellungen
Seite 17)
- Im Remote-Betrieb (Pin 2 auf
GND) startet die Pumpe bei
Verbindung mit Pin 1 (GND)

Pin 3, start
- In normal operation (pin 2
open) pin 3 operates the
foot-switch (see basic settings,
page 17)
- In remote operation (pin 2 to
GND) the pump starts when
connected to pin 1 (GND)

Pin 3, start
- en exploitation normale
(pin 2 ouvert), le pin 3 sert
dinterrupteur au pied (voir
rglages des DIP-switch en
page 32)
- en exploitation distance (pin 2
sur GND), la pompe se met en
route ds quelle est connecte
au pin 1 (GND)

Pin 4, direction
Wenn offen, dreht die Pumpe
im Uhrzeigersinn; wenn mit Pin
1 (GND) verbunden, dreht sie im
Gegenuhrzeigersinn

Pin 4, direction
In the open position the pump
turns clockwise; when connected
to pin 1 (GND) it turns
counter-clockwise.

Pin 4, direction
Si ouvert, le sens de rotation de
la pompe est celui des aiguilles
dune montre; si reli avec le pin
1 (GND), elle tourne dans le sens
contraire des aiguilles dune montre.

Pin 5, speed IN
Fr externe Drehzahlsteuerung
(05V, 010V, 020mA, 420mA)
Wahlmglichkeit mittels DIPSwitch im Gerteinnern (siehe
Seite 35)

Pin 5, speed IN
For external speed control
(05V, 010V, 020mA, 420mA)
Alternatives by means of DIP
switches inside the pump (see
page 35)

Pin 5, speed IN
Pour la commande externe du
nombre de tours (05V, 010V,
020mA, 420mA), possibilit
de slection avec le DIP-switch
lintrieur de lappareil (v.p. 35)

Pin 7, +30VDC
Es stehen ca. +30 VDC zur
Verfgung (max. Strom 1A).

Pin 7, +30VDC
About +30 VDC are available
(max. current 1A).

Pin 7, +30VDC
Environ +30 VDC sont disposition
(courant maximal 1A)

33

Digitale Eingnge (TTL-Pegel)


Digital inputs (TTL-level)
Entres numriques (niveau TTL)
Pin 2, remote
Pin 3, start
Pin 4, direction
Pin 13, internal speed
Digitale Ausgnge (TTL-Pegel)
Digital outputs (TTL-level)
Sorties numriques (niveau TTL)
Pin 11, roller count
Analoge Eingnge
Analog inputs
Entres analogiques
Pin 5, speed IN
05 VDC / 010 VDC
020 mA / 420 mA
Analoge Ausgnge
Analog outputs
Sorties analogiques
Pin 9, speed OUT
0-10 VDC / 010.9 kHz

34

Analogschnittstelle

Analog interface

Interface analogique

Pin 9, speed OUT


Die werkseitige Einstellung ist
010 VDC, proportional zur
Motordrehzahl 45.0 min-1 (IPC)
bzw. 11.25 min-1 (IPC-N)
Alternativ steht ein Frequenzbereich von 010.9 kHz zur
Verfgung. Wahlmglichkeit
mittels Schiebeschalter S2 im
Gerteinnern (siehe Seite 35)

Pin 9, speed OUT


The default setting is 010 VDC,
proportionally to the motor speed
of 45.0 rpm (IPC) or 11.25 rpm
(IPC-N).
Alternatively a frequency range
from 010.9 kHz is available. Alternatives with sliding switch S2
inside the pump (see page 35)

Pin 10, +5 VDC


Es stehen ca. +5 VDC zur
Verfgung. (max. Strom 0.1 A)

Pin 10, +5 VDC


About +5 VDC are available.
(max. current 0.1 A)

Pin 9, speed OUT


Le rglage dusine par dfaut est
010 VDC, proportionnel au
nombre de tours du moteur
45.0 t/min (IPC) ou 11.25 t/min
(IPC-N). Une zone de frquence
de 010.9 kHz est disposition
en alternative. Possibilit de slection au moyen dun interrupteur
coulissant S2 lintrieur de
lappareil (v.p. 35).
Pin 10, +5 VDC
Environ +5 VDC sont disposition
(courant maximal 0.1 A)

Pin 11, roller count


Es steht ein Impuls pro
Rollenschritt zur Verfgung.

Pin 11, roller count


One impulse is available for each
roller step.

Pin 11, roller count


Une impulsion est disponible par
dplacement de galet.

Pin 13, internal speed


Abhngig von der Betriebsart hat
Pin 13 unterschiedliche
Funktionen:

Pin 13, internal speed


Depending on how the pump is
operated, pin 13 has different
functions:

Pin 13, speed intern


Le pin 13 possde des fonctions
diffrentes en fonction du mode
dopration:

Analogschnittstelle nicht aktiviert


(Normalbetrieb, d.h. Pin 2 offen)
Hier dient Pin 13 als Autostartfunktion. Ist Pin 13 mit Pin 1
(GND) verbunden, kann die
Pumpe direkt ber die
Netzspannung gestartet bzw.
angehalten werden (Netzschalter
muss eingeschaltet sein).

Analog interface not activated


(Normal operation, i.e. pin 2 is
open) Pin 13 serves as auto-start
function.
If pin 13 is connected to pin 1
(GND), the pump can be started
and stopped directly from the
power supply (the power switch
must be on).

Interface analogique non active


(Mode dopration normal,
c.--d. pin 2 ouvert) Le pin 13
a la fonction auto-start.
Si le pin 13 est connect au pin 1
(GND), la pompe peut tre mise
en route ou arrte directement
par lalimentation lectrique
(linterrupteur principal doit tre
sur ON).

Analogschnittstelle aktiviert
(Pin 2 auf GND)
- Pin 13 offen:
Die Drehzahl wird ber Pin 5
(speed IN) vorgegeben.
- Pin 13 auf GND
Die Drehzahl kann am
Bedienungspanel der Pumpe
eingestellt werden.

Analog interface activated


(Pin 2 on GND)
- Pin 13 open:
The rotation speed is adjusted
via pin 5 (speed IN).
- Pin 13 on GND:
The rotation speed can be
adjusted by the speed selector
on the control panel of the
pump.

Interface analogique active


(Pin 2 sur GND)
- Pin 13 ouvert: La vitesse de
rotation doit tre ajuste par le
pin 5 (speed IN).
- Pin 13 sur GND: La vitesse de
rotation peut tre ajuste par le
slecteur de vitesse sur le tableau
de commande de la pompe.

IPC/IPC-N/Ismatec SA/23.03.07/CB/GP

S1

Einstellungen Schalter S1

DIP-Switch

S2
Pin 9 Ausgang
Output/Sortie
A = 010 VDC (Standard)
B = 010.9 kHz

k Vergewissern Sie sich, dass


die Pumpe vom Netz getrennt
ist.

k Make sure that the pump is


disconnected from the mains
supply.

k Assurez-vous que la pompe


soit dconnecte du rseau.

Das Gert darf nur von einer Fachkraft geffnet werden!


Spannungsfhrende Teile im Innern
des Gertes knnen auch lngere
Zeit nach Ziehen des Netzsteckers
noch unter Spannung stehen.

IPC/IPC-N/Ismatec SA/23.03.07/CB/GP

Rglages du switch S1

Settings of switch S1

The instrument should only


be opened by a qualied technician!
Capacitors inside the pump may
still be charged even though the
mains plug has been
disconnected some time ago.

100k

Cet appareil doit tre


ouvert par un spcialiste
uniquement!
Des pices conductrices peuvent
encore tre sous tension trs
longtemps aprs que le cble ait
t dbranch de la prise.

20k

240

240

* Default-Einstellung

* Default setting

* Valeurs par dfaut

Schiebeschalter S2

Sliding switch S2

Switch coulissant S2

Dieser Schalter beeinusst Pin 9,


speed OUT
Stellung A: 010 VDC (Standard)
Stellung B: 010.9 kHz

This switch affects Pin 9,


speed OUT
Position A: 010 VDC (Standard)
Position B: 010.9 kHz

Cet interrupteur inuence


le pin 9, speed OUT
Position A: 010 VDC (standard)
Position B: 010.9 kHz

35

Hinweis

Serielle Schnittstelle

Serial interface

Interface srielle

Die IPC hat beim Einschalten eine


Verzgerung von 3 Sekunden, bis
die serielle Schnittstelle zuverlssig
anspricht.

RS232 IN (Eingang, weiblich)


Der Anschluss erfolgt ber eine
9-polige D-Buchse.

RS232 IN (female)
A 9-pin D-socket is available on
the rear panel of the pump.

RS232 IN (entre femelle)


Le raccordement se fait par le
biais dune douille D 9 ples
(femelle).

Adressierung.
Jeder Befehl beginnt mit der Pumpenadresse (18). Sie ist werkseitig auf 1 eingestellt und kann
mit @ verndert werden
(siehe auch Grundeinstellungen
Seite 16).
Die Adresse wird permanent
gespeichert (d.h. auch nach
Ausschalten des Antriebs).
Die Adressierung ermglicht die
Ansteuerung von bis zu 8
Ismatec-Pumpen mit einer
RS232-Schnittstelle.

Setting the pump address.


Each command string begins with
the pump address (18).
It is factory-set at 1 and can be
changed with @
(also refer to the basic settings
described on page 16).
The address will be stored
permanently (even after the pump
has been switched off).
The assignment of the address
enables the user to control up to
8 Ismatec drives via one interface.

Adressage
Chaque commande commence
avec ladresse de pompe 18. Elle
est rgle par dfaut sur 1 et peut
tre modie avec @
(voir rglage de base, page 16).
Ladresse est enregistre de
manire permanente (cest--dire
galement aprs la mise hors
service du moteur). Ladressage
permet la commande de plusieurs
moteurs Ismatec par le biais
dune seule et mme interface
RS232.

Aufbau der Befehle.


Nach der Adresse folgt ein Zeichen
als Befehl. Manche Befehle haben
zustzlich einen Parameter, der
aus 4 bzw. 5 Ziffern besteht.

Structure of the commands.


The address is followed by a character. Some commands have an
additional parameter which
always consists of 4 or 5 gures.

Der Befehl wird mit einem carriage return (ASCII 13) abgeschlossen. Die meisten Befehle quittiert
die Pumpe mit einem Stern *.
Ja/Nein-Abfragen beantwortet sie
mit + (ja) oder (nein).

The command string is completed by a carriage return (ASCII


13). The pump conrms most of
the commands with an asterix *.
Yes/No inquiries are answered by
+ (yes) or (no).

Structure des commandes


Un signe suit ladresse en tant que
commande. Certaines commandes
ont en outre un paramtre
comportant toujours 4,
respectivement 5 chiffres.
La commande se termine par
un retour la ligne (ASCII 13). La
pompe quittance la plupart des
commandes avec une toile *.
Elle rpond aux questions oui/non
avec + (oui) ou - (non).

Mehrstellige Antworten werden


mit (cr) ASCII 13 und (lf) ASCII 10
abgeschlossen.

Multi-digit replies are concluded


by (cr) ASCII 13 and (lf) ASCII 10.

La pompe termine les rponses


multipositions avec (cr) ASCII 13
et (If) ASCII 10.

Fehlerhafte Zeichensequenzen
werden mit # quittiert.
Zahlenwerte gibt die Pumpe als
drei- bis fnfstellige Zahl zurck.
Vier dieser fnf Stellen sind Ziffern, eine Stelle ist entweder ein
Dezimalpunkt oder eine fhrende
Leerstelle.

Incorrect command strings are


answered by #.
Numerical values are conrmed
as 3 to 5-digit gures. Four of
the ve digits are numerals, one
digit is either a decimal point or a
preceding blank space.

Les squences de signes errones sont quittances avec un #.


La pompe renvoie les valeurs
chiffres sous forme de nombre
de trois cinq positions. Quatre
de ces cinq positions sont des
chiffres, une position tant soit
un point dcimal, soit un blanc en
premire position.

Please note
When switching the IPC on,
the serial interface will only respond
after a delay of 3 seconds.

Remarque
La pompe IPC a un retard de 3 secondes lors de la mise en route jusqu ce
que linterface srielle fonctionne de
manire able.

TxD
Sendedaten
Transmitted Data
Donnes envoyes

GND
Masse
Signal Ground
Prise de terre
du systme

RxD
Empfangsdaten
Received Data
Donnes reues

Kommunikationsparameter
Communication parameters
Paramtres de communication
Standardeinstellung
Default setting
Rglage standard
9600 baud, 8 bit,
1 stopbit, no parity
Alternative
1200 baud, 8 bit,
1 stopbit, no parity

36

IPC/IPC-N/Ismatec SA/23.03.07/CB/GP

Serielle Schnittstelle / Serial interface / Interface srielle


Pumpensoftware Version
Pump software version
Version du logiciel de la pompe

4.03

Zeichenerklrungen / Key to the symbols / Explications des signes


*
Eingabe richtig/Correct input/Saisie correcte
#
Eingabe falsch/Incorrect input/Saisie errone
_ _ _ _ Ziffern zwischen 09/Numerals between 09/Chiffres entre 09
10
ASCII 10 Zeilenschaltung/Line feed/Nouvelle ligne
13
ASCII 13 (carriage return) Befehl abschlieen
Conclude command string/Fin de commande

Befehl
Funktion / Beschreibung
Command Function / Description
Commande Fonction / Description

H
I
J
K
A
B

Allgemeine Informationen
General information / Informations gnrales
Jeder Befehl muss mit der Pumpenadresse (1..8) beginnen (werkseitig auf 1 programmiert)
Each command string must begin with the pump address (1..8), (factory-set to 1)
Insrer ladresse de la pompe (1..8) avant chaque commande (programm par dfaut avec 1)
Jeder kaskadierten Pumpe muss eine individuelle Adresse (1..8) zugeteilt werden
Each cascaded pump must be allocated an individual address (1..8)
Une adresse individuelle doit avoir t attribue chaque pompe dispose en cascade (1.8)
Jeder Befehl muss mit dem Zeichen ASCII 13 (carriage return) abgeschlossen werden
Each command string must be completed with the character ASCII 13 (carriage return)
Chaque commande doit se terminer avec le caractre ASCII 13 (retour la ligne)
Bendet sich die Pumpe im Overload-Zustand, quittiert sie jeden Befehl mit #
If the pump is in the state of overload, each command is responded with #
Si la pompe est surcharge, elle rpond chaque commande avec #
Overload zurcksetzen
Reset overload
Remise zro de la surcharge
Antrieb steuern
Controlling the drive / Commande du moteur
IPC starten (Antwort (-) unter Befehl G, wenn Fehleranzeige)
Start IPC (Response (-) under command G, in case of error message)
Lancer IPC (rponse (-) sous commande G en cas de message derreur)
IPC stoppen
Stop IPC
Arrt de IPC
Drehrichtung in Uhrzeigerrichtung setzen
Set revolution in clockwise direction
Dnir le sens de rotation dans le sens des aiguilles dune montre
Drehrichtung in Gegenuhrzeigerrichtung setzen
Set revolution in counter-clockwise direction
Dnir le sens de rotation dans le sens contraire celui des aiguilles dune montre
Bedienfeld in manuellen Betrieb setzen
Switch control panel to manual operation
Commuter le tableau de commande en mode manuel
Bedienfeld inaktiv setzen (Eingabe ber Tasten nicht mehr mglich)
Set control panel inactive (input via control keys is not possible)
Commuter le tableau de commande en mode inactif (saisie impossible par le biais des touches)

IPC/IPC-N/Ismatec SA/23.03.07/CB/GP

Beispiel
Example
Exemple

Antwort
Response
Rponse

1xxxx13
@313

1xxxx13
#
1-13

1H13

* ()

1I13

1J13

1K13

1A13

1B13

37

Befehl
Funktion / Beschreibung
Command Function / Description
Commande Fonction / Description

Serielle Schnittstelle / Serial interface / Interface srielle

D_ _ _ _ _ Zahlen fr Bedienfeld schreiben (nur bei inaktivem Bedienfeld sichtbar, siehe Befehl B)
Writing numbers for control panel (only visible if control panel is inactive, see command B)
Ecrire les chiffres pour le panneau de commande (visible uniquement lorsque le panneau est inactif, voir commande B)
DA_ _ _ _ Buchstaben (Text) fr Bedienfeld schreiben
Writing letters (text) for control panel
Ecrire les lettres (texte) pour le panneau de commande
Betriebsmodi anwhlen
Selecting the operating modes
Slection des modes dexploitation
L
MODE PUMP% Flow rate
M
MODE PUMP% Flow rate
N
MODE DISP Time
O
MODE DISP Volume
]
MODE PAUSE Time
P
MODE DISP Time + PAUSE Time
Q
MODE DISP Volume + PAUSE Time
G
MODE Volumendosierung in einer Zeiteinheit
Fehleranzeige 1111 (Vol. zu klein - Zeit zu lang)
Fehleranzeige 9999 (Vol. zu gro - Zeit zu kurz)
MODE volume dependent dispensing within a period
Error indication 1111 (volume too small - time too long)
Error indication 9999 (volume too large - time too short)
MODE Dosage d'un volume dans un intervalle de temps
Message derreur 1111 (volume trop petit - temps trop long)
Message derreur 9999 (volume trop grand - temps trop court)
Parameter abfragen und eingeben
Inquiring and setting parameters
Interrogation et saisie des paramtres
E
Abfrage:
Pumpe im aktuellen MODE aktiv/inaktiv
Inquiry:
Pump in current mode active/inactive
Interrogation:
Pompe en MODE actuel actif/inactif
#
Abfrage:
Pumpentyp/Software-Version
Inquiry:
Pump type/Software version
Interrogation:
Type de pompe/version du logiciel
(
Abfrage:
Software-Version
Inquiry:
Software version
Interrogation:
Version du logiciel
+
Abfrage:
Pumpenschlauch Innendurchmesser
Inquiry:
Pump tubing inner diameter
Interrogation:
Diamtre intrieur du tube de pompe
+_ _ _ _
Eingabe:
Pumpenschlauch Innendurchmesser (in 1/100 mm)
Input:
Pump tubing inner diameter (in 1/100 mm)
Saisie:
Diamtre intrieur du tube de pompe (en 1/100 mm
%
Abfrage:
Rollenrckschritte (0-100)
Inquiry:
Roller back-steps (0-100)
Interrogation:
Pas arrire de galet (0-100)

38

Beispiel
Example
Exemple

Antwort
Response
Rponse

1D-12.313
1D12.3413

1DAHELP13
1DASTOP13
1DA----13

1L13
1M13
1N13
1O13
1]13
1P13
1Q13
1G13

*
*
*
*
*
*
*
*

+
*

+
*

1G13
1G13

1E13

+ oder/or/ou

1#13

IPC 4031310

1(13

04031310

1+13

1.6 mm1310

1+031713

1%13

01310

IPC/IPC-N/Ismatec SA/23.03.07/CB/GP

Befehl
Funktion / Beschreibung
Command Function / Description
Commande Fonction / Description
%____
S
S_ __ _(_)
?

Eingabe:
Input:
Saisie:
Abfrage:
Inquiry:
Interrogation:
Eingabe:
Input:
Saisie:
Abfrage:
Inquiry:
Interrogation:

!
!_ _ _ _

Abfrage:
Inquiry:
Interrogation:
Eingabe:
Input:
Saisie:

Abfrage:
Inquiry:
Interrogation:
V
Abfrage:
Inquiry:
Interrogation:
V_ _ _ _
Eingabe:
Input:
Saisie:
VM_ _ _
Eingabe:
Input:
Saisie:
VH_ _ _
Eingabe:
Input:
Saisie:
U
Abfrage:
Inquiry:
Interrogation:
U_ _ _ _ (_) Eingabe:
Input:
Saisie:

IPC/IPC-N/Ismatec SA/23.03.07/CB/GP

Serielle Schnittstelle / Serial interface / Interface srielle

Rollenrckschritte (0-100)
Roller back-steps (0-100)
Pas arrire de galet (0-100)
Drehzahl in % der Maximaldrehzahl
Speed in % of the max. rotation speed
Nombre de tours en % du nombre de tours max.
Drehzahl in % der Maximaldrehzahl
fr 60.3 %
=
Speed in % of the max. rotation speed
for 60.3 %
=
Nombre de tours en % du nombre de tours max.
pour 60.3 %
=
Default Flierate ml/min bei max. Drehzahl = 45.0, IPC /11.25, IPC-N min1
des programmierten Pumpenkopfes und Schlauches
Default ow rate of the programmed pump-head and tubing
in ml/min at max. speed = 45.0, IPC /11.25, IPC-N rpm
Dbit par dfaut ml/min ( vitesse max. = 45.0, IPC /11.25, IPC-N t/min.
de la tte de pompe et du tube programms
Kalibrierte Flierate ml/min (bei max. Drehzahl = 45.0, IPC /11.25, IPC-N min1
Calibrated ow rate in ml/min (at max. speed = 45.0, IPC /11.25, IPC-N rpm
Dbit calibr ml/min ( vitesse max. = 45.0, IPC /11.25, IPC-N t/min.
Kalibrierte Flierate ml/min (bei max. Drehzahl = 45.0, IPC /11.25, IPC-N min1)
(Die Kommaposition hngt vom programmierten Schlauch ab)
Calibrated ow rate in ml/min (at max. speed = 45.0, IPC /11.25, IPC-N rpm) (The position of the
decimal point depends on the programmed tubing)
Dbit calibr ml/min ( vitesse max. = 45.0, IPC /11.25, IPC-N t/min.) (La position du point dcimal
dpend du tube programms)
Anzahl Stellen nach dem Komma (bei max. Flierate)
Number of digits after the decimal point (at max.ow rate)
Nombre de dcimales aprs le point dcimal (au dbit maximal)
Dosierzeit 1/10 Sek.
Dispensing time 1/10 sec.
Temps de dosage 1/10 sec.
Dosierzeit in 1/10 Sek. (00009999)
Dispensing time in 1/10 sec. (00009999)
Temps de dosage en 1/10 sec. (00009999)
Dosierzeit in Minuten (000999)
Dispensing time in minutes (000999)
Temps de dosage en minutes (000999)
Dosierzeit in Stunden (000999)
Dispensing time in hours (000999)
Temps de dosage en heures (000999)
Rollenschritte fr MODE DISP Volume
Roller steps for MODE DISP Volume
Pas de galet pour MODE DISP Volume
Rollenschritte (000065535) fr MODE DISP Volume
Roller steps (000065535) for MODE DISP Volume
Pas de galet (0000-65535) pour MODE DISP Volume

Beispiel
Example
Exemple

Antwort
Response
Rponse

1%000313

1S13

53.21310

1S0060313
1S0060313
1S0060313
1?13

*
*
*
23.9 ml/min1310

1!13

25.3 ml/min1310

1!250313

1[13

21310

1V13

451310

1V600013

1VM03013

1VH02413

1U13

1001310

1U020013

39

Befehl
Funktion / Beschreibung
Command Function / Description
Commande Fonction / Description
[_ _ _ _ _

Eingabe:
Input:
Saisie:

T
T_ _ _ _
TM _ _ _
TH _ _ _
"
"____
:
W
*
0

40

Abfrage:
Inquiry:
Interrogation:
Eingabe:
Input:
Saisie:
Eingabe:
Input:
Saisie:
Eingabe:
Input:
Saisie:
Abfrage:
Inquiry:
Interrogation:
Eingabe:
Input:
Saisie:
Abfrage:
Inquiry:
Interrogation:
Eingabe:
Input:
Saisie:
Eingabe:
Input:
Saisie:
Eingabe:
Input:
Saisie:

Serielle Schnittstelle / Serial interface / Interface srielle

Dosiervolumen in ml fr MODE DISP Volume


(Anzahl Stellen nach dem Komma richten sich nach dem Pumpenkopf
Dispensing volume in ml for MODE DISP Volume
(The position of the decimal point depends on the pump-head)
Volume de dosage en ml pour MODE DISP Volume
(La position du point dcimal dpend de la tte de pompe)
Pausenzeit (Antwort in 1/10 Sek.)
Pause time (Reply in 1/10 sec.)
Temps de pause (rponse en 1/10 sec.)
Pausenzeit in 1/10 Sek. (0000 9999)
Pause time in 1/10 sec. (0000 9999)
Temps de pause en 1/10 sec. (0000-9999))
Pausenzeit in Minuten (000999)
Pause time in minutes (000999)
Temps de pause en minutes (000-999)
Pausenzeit in Stunden (000999)
Pause time in hours (000999)
Temps de pause en heures (000999)
Anzahl Dosierzyklen
Number of dispensing cycles
Nombre de cycles de dosages
Anzahl Dosierzyklen (09999)
Number of dispensing cycles (09999)
Nombre de cycles de dosages (09999)
Gefrdertes Total-Volumen (in l, ml oder Liter)
Totally delivered volume (in l, ml or litres)
Volume total refoul (en l, ml ou litres)
Gefrdertes Total-Volumen (TOTAL) auf 0 setzen
Reset totally delivered volume (TOTAL) to 0
Remise zro du volume total refoul (TOTAL)
Anwendungsparameter speichern
Store application parameters
Mmoriser les paramtres dapplication
Default-Werte setzen
Set default values
Saisir les valeurs par dfaut

Beispiel
Example
Exemple

Antwort
Response
Rponse

1[0250013

1T13

201310

1T003013

1TM04513

1TH02413

113

01310

1001213

1:13

4.983 ml1310

1W13

1*13

1013

IPC/IPC-N/Ismatec SA/23.03.07/CB/GP

Befehl
Funktion / Beschreibung
Command Function / Description
Commande Fonction / Description

C
C0000
C0001

Serielle Schnittstelle / Serial interface / Interface srielle

Ein- und Ausgnge


Inputs and Outputs / Entres et sorties
Abfrage:
Fuschalter (Pin 3) Eingang offen: - Eingang auf Masse: +
Inquiry:
Foot switch (pin 3) input open: - input grounded: +
Interrogation:
Pdale de commande (pin 3) entre ouverte: - entre sur masse: +
Eingabe:
Fuschalter/Dosierhandgriff Betriebseinstellung toggle
Input:
Foot switch/Hand dispenser, basic settings toggle
Saisie:
Pdale de commande Betriebseinstellung toggle
Eingabe:
Fuschalter/Dosierhandgriff Betriebseinstellung direct
Input:
Foot switch/Hand dispenser, basic settings direct
Saisie:
Pdale de commande Betriebseinstellung direct

IPC/IPC-N/Ismatec SA/23.03.07/CB/GP

Beispiel
Example
Exemple

Antwort
Response
Rponse

1C13

+ oder/or/ou -

1C000013

1C000113

41

Programmier-Software

Programming Software

Logiciel de programmation

LabVIEW von National


Instruments
Ist eine Windows-Software zur
Lsung von Mess-, Steuer- und
Regelaufgaben in Verbindung mit
verschiedensten Laborgerten.
http://www.ni.com/

LabVIEW from National


Instruments
LabVIEW is a Windows software
for creating exible and scalable
test, measurement, and control
applications in connection with
various laboratory instruments.
http://www.ni.com/

LabVIEW de National
Instruments
LabVIEW est un logiciel sous
Windows permettant de crer
des applications exibles et modulables de test, mesure et contrle
en liaison avec diffrents appareils
de laboratoire.
http://www.ni.com/

LabVIEW - Treiber
Die aktuellen Treiber fr Ihre
ISMATEC - Pumpe nden sie
unter: http://www.ismatec.com

LabVIEW - Driver
The current drivers for your
ISMATEC pump can be
downloaded from our website:
http://www.ismatec.com

Pilote LabVIEW
Le pilote utilis pour votre pompe
ISMATEC peut tre tlcharg
partir de notre site Internet :
http://www.ismatec.com

Verbindungskabel
Fr Verbindungen zwischen einem
PC mit einem 9-poligen RS232Stecker und der IPC-Pumpe
Bestell-Nr.
AG0013

Connecting cable
For connecting an IPC pump
to a PC via the 9-pin RS232 connector.
Order No.
AG0013

Cble de liaison
Pour les liaisons avec une che
RS-232 9 ples entre un PC et
une pompe IPC
No de commande
AG0013

Fuschalter
Bestell-Nr.

Foot-switch
Order No.

Pdale de commande
No de commande
IS 10039

IS 10039

Dieser Fuschalter dient als


Impulsgeber zum Starten bzw.
Anhalten der Pumpe. Er ist sehr
ntzlich, wenn die Pumpe als
Dosiergert zum Abfllen von
Rhrchen, Glsern, Flaschen usw.
eingesetzt wird. Beide Hnde
bleiben fr das Arbeiten mit den
Flaschen, usw. frei.

42

IS 10039

This foot switch serves as a start/


stop device. It is very useful when
using the pump as a dispenser for
lling tubes, bottles, etc.. Both
hands are free for handling the
bottles and tubing.

Cette pdale de commande est


utilise pour enclencher et dclencher la pompe. Elle est trs
utile lorsque la pompe est utilise
comme appareil de dosage pour
remplir des tubes, des acons, etc.
Les deux mains sont ainsi libres
pour travailler.

IPC/IPC-N/Ismatec SA/23.03.07/CB/GP

CA Click'n'go

Adapter fr CA-Kassette
Adaptor for CA cassette
Adaptateur pour cassette CA

CA Anpresshebel
CA pressure lever
CA levier de pression

2-Stopper-Schluche
2-stop tubing
Tubes 2 arrts

www.ismatec.com
Wir verweisen auf unsere ausfhrliche
Schlauch-Dokumentation oder auf
unsere Webseite
Please refer to our detailed tubing
documentation or our website
Veuillez vous rfrer notre
documentation dtaille sur les tubes
de pompe ou notre website
IPC/IPC-N/Ismatec SA/23.03.07/CB/GP

Ersatz-Kassetten

Spare-cassettes

Cassettes de rechange

Ersatz-Kassetten aus POM-C


CA Clickngo
IS 3710
CA Anpresshebel 1)
IS 0122
Adapter POM-C
IS 0123
(pro Kassette 2 Stk. bestellen)

Spare-cassettes in POM
CA Click'n'go
IS 3710
CA pressure lever 1)
IS 0122
Adaptor POM
IS 0123
(order 2 adaptors per cassette)

Cassettes de rechange en POM


CA Click'n'go cassette
IS 3710
CA levier de pression 1) IS 0122
Adapateur POM
IS 0123
(2 adaptateur par cassette)

Ersatz-Kassetten aus PVDF


CA Anpresshebel 1)
IS 3820
Adapter PVDF
IS 3861
(pro Kassette 2 Stk. bestellen)

Spare-cassettes in PVDF
CA pressure lever 1)
IS 3820
Adaptor POM
IS 3861
(order 2 adaptors per cassette)

Cassettes de rechange en PVDF


CA levier de pression 1) IS 3820
Adapateur POM
IS 3861
(2 adaptateur par cassette)

) Die Kassetten mit Anpresshebel sind als Option lieferbar.


Bei hherem Differenz-druck
(>1 bar) sind sie geeigneter.
Vorbereitung dieser Kassetten
siehe Seite 44.

) The cassettes with pressure


lever are available on request.
This type of cassette provide
better results at elevated differential pressure conditions (>1
bar). Preparing these cassettes
see page 44.

) Les cassettes avec levier de pression sont disponibles sur demande. Ce type de cassette peut
produire de meilleurs rsultats
sous des conditions de pression
diffrentielle suprieure
(>1 bar). Voir page 44.

Click'n'go-Cassettes

Cassettes Click'n'go

Material POM-C

Materials POM-C

Matriau POM-C

Polyoxymethylen-Copolymer
gute chemische Bestndigkeit gegenber
vielen organischen Lsungsmitteln und starken
Basen
wird von starken Suren und oxidierenden
Substanzen angegriffen
UV-stabilisiert und bis 80C temperaturbestndig (trocken, langzeitig) oder 136C
(trocken, kurzzeitig)

Polyoxymethylene-Copolymer
good chemical resistance to many organic
solvents and strong alkaline chemicals
is affected by strong acids and oxidizing
substances
UV-stabilized and stable up to temperatures of 80C/176F (dry, continuous use) or
136C/277F (dry, for a short time)

Copolymre de polyoxymthylne
bonne rsistance chimique de nombreux
solvants organiques et produits chimiques
fortement alcalins
affect par les acides forts et les substances
oxydantes
stabilis aux UV et stable jusqu' des
tempratures de 80C/176F (marche sec,
continue) ou 136C/277F (marche sec, pour
une courte dure)

Matrial PVDF

Materials PVDF

Matriau PVDF

Polyvinylidenuorid
sehr gute chemische Bestndigkeit gegenber Suren sowie den meisten aliphatischen,
aromatischen und chlorierten Lsungsmitteln
ungeeignet fr lngeren Kontakt mit Estern,
Ketonen, Aminen und starken Basen
stabil gegenber UV-Strahlen und bis 110C
temperaturabestndig (trocken, langzeitig)
oder 142C (trocken, kurzzeitig)

Polyvinylidene uoride
very good chemical resistance to acids and
most aliphatic, aromatic and chlorinated
solvents
not suitable for long contact with esters, ketones, amines and strong alkaline chemicals
stable both to UV radiation and temperatures up to 110C/230F (continuous use) or
142C/288F (for a short time)

Fluorure de polyvinylidne
trs bonne rsistance chimique aux acides et
la plupart des solvants aliphatiques, aromatiques et chlors
ne convient pas un long contact avec les
esters, ctones, amines et produits chimiques
trs alcalins
stable aux rayonnements UV et aux tempratures jusque' 110F/230F (utilisation continue) ou 142C/288F (pour une courte dure)

Click'n'go-Kassetten

Beim Einsatz von neuen Schluchen


kann es vorkommen, dass je nach verwendetem Schlauch (Hrte und Durchmesser) die Pumpe anfnglich nicht
frdert. Trifft dies zu, so empfehlen wir,
die Schluche zu benetzen und die Pumpe zuerst mit eingesetztem Schlauch ca.
1530 Minuten laufen zu lassen.

When using new tubing for the rst


time, it may occur that, depending on
the tubing used (hardness and diameter), the pump cannot be primed and,
hence, does not deliver the liquid. If that
is the case we recommend you to prime
the tubing and to run the pump with the
tubing inserted for about 15 to 30 minutes.

Lors de la premire utilisation de nouveaux tubes, il se peut, suivant le tube


utilis (duret et diamtre), que lamorage du tube ne se fasse pas correctement et que de ce fait aucun liquide ne
soit dlivr. Si tel est le cas, nous conseillons de remplir les tubes et de faire
fonctionner la pompe avec tube insr
pendant 15 30 minutes.

43

aus / off
auf Rckwand
on rear panel

k
3

4
5

44

ein / on
auf Rckwand
on rear panel

Vorbereiten der AnpresshebelKassetten

Preparing the cassettes with


pressure lever

Prparer les cassettes avec


levier de pression

1 k Pumpe ausschalten
2 Anpresshebel ganz nach unten
drcken (muss entspannt sein)
Schlauch mit 2 Color Code
Stopper einspannen
3 Kassetten auf den Rotor
zurcksetzen und beidseitig
einklinken
4 k Pumpe einschalten und
starten
5 Anpresshebel stufenweise
anheben, bis das Medium
angesaugt bzw. kontinuierlich
gefrdert wird (keine weitere
Stufe als ntig

1 k Switch the pump off


2 Push the pressure lever down
(it must be relaxed)
Insert the tubing with 2 colourcoded collars
3 Reinsert the cassette(s) onto
the rollers. Ensure that it snaps
in on both sides.
4 k Switch the pump on and
start it
5 Lift the pressure lever step by
step until the medium is drawn
in and a continuous ow is
achieved (no further step than
necessary!)

1 k Eteindre la pompe.
2 Abaisser le levier de pression
(il doit tre dtendu). Insrer le
tube 2 arrts color-cods.
3 Rinsrer la (les) cassette(s) sur
les galets. Vrier quelle(s)
senclenche(nt) des deux cts.
4 k Mettre la pompe sous tension et la dmarrer.
5 Soulever le levier de pression
par tapes jusqu ce que le
liquide soit aspir et quun ux
continu soit obtenu (pas plus
dtape que ncessaire !).

Hinweis

Note

Note

Unter gewissen Umstnden (z.B.


bei Verwendung eines neuen
Schlauchs, erhhtem Differenzdruck, usw.) empfehlen wir, den
Anpresshebel um max. eine
weitere Stufe anzuheben
Den Anpresshebel auf keinen
Fall zu stark anheben
Die Einstellung des Anpresshebels
bestimmt den Anpressdruck
Der optimale Anpressdruck hngt
vom Schlauchmaterial, Innendurchmesser, Wandstrke, Alter
des Schlauches und den
Anwendungsbedingungen ab
Als Nebeneffekt wirkt sich der
Anpressdruck geringfgig auch auf
die Flierate aus dies sollte jedoch
den Anwender nicht dazu verleiten,
den Anpresshebel zum Regulieren
der Flierate zu verwenden, da die
Konsequenzen betreffend Langzeitverhalten nicht voraussehbar sind
Ein solches Vorgehen knnte zwar
am Anfang des Pumpbetriebs zu
einer guten Flieraten-Konformitt
unter den Pumpkanlen fhren,
doch knnten die einzelnen Flieraten im spteren Verlauf zunehmend voneinander abweichen
Fr eine optimale und langfristige
Flieratenstabilitt sowie Kanalzu-Kanal-Konformitt empfehlen
wir, die Clickngo Kassetten zu
verwenden

Under certain circumstances (e.g.


new tubing, elevated differential
pressure, etc.) we recommend the
user to lift the lever by just one
more step
Never over-tighten the pressure
lever
The setting of the pressure lever
determines the occlusion
The optimum occlusion depends
on tubing material, inner diameter,
wall thickness, age of tubing, and
application conditions
As a side-effect the occlusion
setting also affects the ow rate
this, however, should not
encourage the user to use the
pressure lever for ow rate
adjustments because long-term
behaviour is not predictable
If, however, the occlusion setting
is used to adjust the ow rate, the
channel-to-channel ow rate
conformity may lead to good results
in the beginning of the operation,
yet the individual ow
rates may increasingly diverge at a
later stage
For an optimum long-term ow
rate stability and channel-to-channel conformity we suggest using
the Clickngo cassettes the ow
rate

Dans certains cas (par ex. nouveau


tube, pression diffrentielle leve,
etc.), nous conseillons lutilisateur
de soulever le levier dune seule
tape supplmentaire.
Ne jamais trop serrer le
levier de pression.
Le rglage du levier de pression
dtermine locclusion.
Locclusion optimale dpend de la
composition, du diamtre interne,
de lpaisseur de la paroi et de lge
du tube et des
conditions dutilisation.
Indirectement, le rglage de
locclusion affecte
galement le dbit.
Cependant, ceci ne doit pas encourager lutilisateur utiliser le levier
de pression pour rgler le dbit car
le comportement long
terme nest pas prvisible.
Si toutefois le rglage de locclusion
est utilis pour ajuster le dbit, la
conformit du dbit de canal
canal donne de bons rsultats au
dbut du fonctionnement, bien
que les dbits individuels puissent
diverger de plus en plus par la suite.
Pour une stabilit du dbit long
terme et une conformit canal
canal optimales, nous conseillons
dutiliser les cassettes Clickngo
pour ajuster le dbit.

IPC/IPC-N/Ismatec SA/23.03.07/CB/GP

Flieraten

Bei den Angaben in den nachfolgenden Tabellen handelt es sich um


Richtwerte, die wie folgt
ermittelt wurden:
ml/min, pro Kanal, mit Wasser und
Tygon-Schlauch, ohne
Differenzdruck
Fr die Auswahl des Schlauchmaterials sind wir gerne behilich. Die
Verantwortung fr die richtige Wahl
liegt jedoch beim Benutzer.
Reproduzierbare Werte erhalten
Sie mit den Pumpenschluchen von
Ismatec

Flow rates

In the tables listed subsequently the


values indicated are only approximate
and determined as follows:
ml/min, per channel, with water and
Tygon tubing, without differential
pressure
We will be pleased to help the user to
select the tubing material. However, the
user himself has the nal responsibility
for the selection of the correct tubing
material.
For reproducible results we
recommend you to use tubing from
Ismatec

Dbits

Les indications dans les tableaux


ci-joints ne sont que des valeurs
indicatives dtermines de la
manire suivante:
ml/min par canal avec de leau et des
tubes Tygon, sans pression diffrentielle.
Le choix correct du tube adquat relve
de la seule responsabilit de lutilisateur.
Pour des valeurs reproductibles nous
vous recommandons lutilisation
des tubes Ismatec

IPC/IPC-N/Ismatec SA/23.03.07/CB/GP

Typ - Type

Kanal - channels - canaux

4, 8, 12, 16, 24

4, 8, 12, 16, 24

12

12

Rollen - rollers - gallets

0.45

45.0

2 Color Code

11.25

0.11

Flieraten
Flow rates / Dbits
ml/min

Flieraten
Flow rates / Dbits
ml/min

Best. Nr. Schlauch i


Order No Tubing I.D.
No comm Tubes int.

(Tygon R3603) mm

IPC-N

2 Color Code

Schlauch - tubing - tubes

min1 - rpm - t/min

IPC

min

max

min

max

SC0188 0.13

0.0015

0.15

0.00039

0.039

SC0001 0.19

0.0026

0.26

0.00066

0.066

SC0002 0.25

0.0041

0.41

0.0010

0.10

SC0003 0.38

0.0086

0.86

0.0022

0.22

SC0004 0.44

0.011

1.1

0.0028

0.28

SC0005 0.51

0.015

1.5

0.0038

0.38

SC0006 0.57

0.019

1.9

0.0046

0.46

SC0007 0.64

0.023

2.3

0.0058

0.58

SC0008 0.76

0.032

3.2

0.0081

0.81

SC0009 0.89

0.044

4.4

0.011

1 .1

SC0010 0.95

0.049

4.9

0.012

1 .2

SC0011 1.02

0.057

5.7

0.014

1 .4

SC0012 1.09

0.064

6.4

0.016

1 .6

SC0013 1.14

0.070

7.0

0.017

1 .7

SC0014 1.22

0.079

7.9

0.020

2 .0

SC0015 1.30

0.089

8.9

0.022

2 .2

SC0016 1.42

0.11

11

0.026

2 .6

SC0017 1.52

0.12

12

0.030

3 .0

SC0018 1.65

0.14

14

0.035

3 .5

SC0019 1.75

0.15

15

0.039

3 .9

SC0020 1.85

0.17

17

0.043

4 .3

SC0021 2.06

0.21

21

0.052

5 .2

SC0022 2.29

0.25

25

0.063

6 .3

SC0023 2.54

0.30

30

0.075

7 .5

SC0024 2.79

0.35

35

0.089

8 .9

SC0222 3.17

0.44

44

0.11

11

45

Entsorgung

Unterhalt

Maintenance

Maintenance

Bewahren Sie bitte das Verpackungsmaterial


bis zum Ablauf der Garantiezeit auf. Danach
entsorgen Sie es bitte umweltgerecht und
Ihren gesetzlichen Vorschriften entsprechend.
Hat Ihr Gert eines Tages ausgedient, fhren
Sie es dem Gesetz entsprechend einer
geordneten Entsorgung zu. Kunststoffe und
Elektronikteile mssen einer Wiederverwertung zugefhrt werden. Erkundigen Sie sich
bei ihrer zustndigen Entsorgungsstelle.

Sofern die IPC-Pumpe bestimmungsgem und mit der ntigen


Sorgfalt eingesetzt wird,unterliegt lediglich das Schlauchmaterial
einem gewissen Verschlei.

Provided the IPC is operated


properly and in compliance with
this manual, the tubing is the only
part that is subject to wear and
tear.

Pour autant que la pompe IPC soit


utilis avec tout le soin ncessaire
et conformment aux instructions
dutilisation, seuls les tubes feront
lobjet dune certaine usure.

Reparaturen

Repairs

Rparations

Fr Reparaturen senden Sie die


defekte IPC an Ihre IsmatecVertretung.

For repairs please send the


defective IPC pump to your
Ismatec representative.

Bitte geben Sie Defekt,


Please give information on defect,
Kaufdatum, Serien-Nr. und Typ an. date of purchase, serial-no., and
model.

Pour les rparations, veuillez


renvoyer la pompe IPC votre
reprsentant Ismatec.
Veuillez fournir galement des
informations relatives la panne,
la date dachat, le numro de
srie et le modle.

Ersatzteile

Spare-parts

Pices dtaches

Fr Reparaturen auerhalb der


Garantiezeit erhalten Sie von Ihrer
Ismatec-Vertretung:

After the warranty period your


Ismatec representative will be
pleased to send you on request:

Pour les travaux de rparation


intervenant aprs la dure de
garantie, votre agent Ismatec
peut vous fournir:

Disposal
Please retain packing materials until the product warranty ends. Afterwards please discard
packing materials in an environment-friendly
manner according to local regulations.
Once the useful life of the product has ended,
please ensure proper disposal according to
local laws. Plastic and electronic components
should be disposed of at a recycling facility.
Please refer to local regulations regarding
proper disposal.

Mise au rebut
Conserver le matriel demballage jusqu
expiration de la garantie du produit. Par la
suite, jeter le matriel demballage en respectant lenvironnement et les rglementations
locales en vigueur. Lorsque la dure de vie
utile du produit est dpasse, sassurer que
llimination se fait conformment aux lois
locales. Dposer les composants lectroniques
et les plastiques dans un centre de recyclage
spcialis. Respecter les rglementations
locales applicables llimination.

46

Ersatzteile
Stcklisten
Verdrahtungsplne

spare-parts
parts lists
wiring diagrams

des pices dtaches


des listes de pices
des schmas de connexion

Bitte geben Sie Defekt, Kaufdatum, Serien-Nr. und Typ an.

Please give information on defect,


date of purchase, serial-no., and
model.

Veuillez fournir des informations


concernant la panne, la date de
lachat, le numro de srie et le
modle.

Technische Daten

Technical specications

Spcications techniques

Antrieb
Motortyp DC-Motor

Drive
Motor type

Moteur
Type de moteur

Drehzahl
0.4 45.0 min-1 (IPC)
0.11 11.25 min-1 (IPC-N)
einstellbar in Schritten von 0.1 %
bzw. als Flierate

Speed
0.4 45.0 rpm (IPC)
0.11 11.25 rpm (IPC-N)
adjustable in steps of 0.1% or as
ow rate

Vitesse
0.4 45.0 t/min (IPC)
0.11 11.25 t/min (IPC-N)
digitalement rglable par pas
de 0.1 % resp. comme dbit

Pumpenrollen
8 Rollen aus Stahl 18/8
aktiv angetrieben

Pump rollers
8 rollers, 18/8 stainless steel
actively driven

Galets
8 galets en acier inoxydable
entrinement plantaire

DC motor

moteur DC

IPC/IPC-N/Ismatec SA/23.03.07/CB/GP

Hinweis

Beachten Sie ebenfalls unsere


Garantie- und allgemeinen
Verkaufs- und Lieferbedingungen.
Bitte setzen Sie sich bei Fragen oder
Unklarheiten mit Ihrer lokalen
Ismatec-Vertretung in Verbindung.

Please note

We also recommend you to observe


our Warranty Terms as well as our
Terms and Conditions of Sale.
In case of any queries, please
contact your local Ismatec
representative.

Remarque

Veuillez lire galement nos


conditions de garantie, nos
conditions gnrales de vente ainsi
que nos conditions de livraison.
Pour toute demande, veuillez prendre
contact avec votre
reprsentant Ismatec.

Technische Daten

Technical specications

Spcications techniques

Differenzdruck
Dauerbetrieb max. 1.0 bar
Im Kurzzeitbetrieb sowie mit kleineren Schlauchgren und/oder
Kassetten mit Anpresshebeln sind
hhere Drcke mglich)

Differential pressure
max. 1.0 bar (100 psi) (For short
term use, higher pressures are
possible provided that tubing with
a small i.d. and/or cassettes with
pressure levers are used)

Pression diffrentielle
max. 1.0 bar (Avec de petits
diamtres de tube et/ou des cassettes avec levier de pression, il
est possible de pomper contre des
pressions plus fortes)

Extern ansteuerbar
ber RS232- und Analog-Schnittstelle (Seite 3337)

Remote control
via RS232 and analog interface
(pages 3337)

Tlcommande
via interface RS232 et analogique
(voir page 3337)

Netzanschluss
115/230 VAC / 50/60 Hz

Mains connection
115/230 VAC / 50/60 Hz

Connexion au rseau
115/230 VAC / 50/60 Hz

Absicherung
2 x 500 mA, trge (230 VAC)
2 x 500 mA, trge (115 VAC)

Fuse rating
2 x 500 mA, slow-blow (230 VAC)
2 x 500 mA, slow-blow (115 VAC)

Type de fusibles
2 x 500 mA, retard (230 VAC)
2 x 500 mA, retard (115 VAC)

Leistungsaufnahme
max. 30 W

Power consumption
max. 30 W

Consommation de courant
max. 30 W

Schutzgrad
IP 30

Protection rating
IP 30

Classe de protection
IP 30

Betriebsbedingungen
Temperatur
+5 bis +40C
Rel. Feuchtigkeit max. 80%
nicht kondensierend, normale
Laborbedingungen

Operating conditions
Temperature
+5 to +40C,
Rel. humidity
max. 80%
not condensing, at normal laboratory conditions

Conditions dutilisation
Temprature
de +5 +40C
Humidit relative au max. 80 %
sans condensation, sous des
conditions de laboratoire normales

Mae/Gewicht

Dimensions/Weight

Dimensions/Poids
Canaux PxLaxH (mm)
4 180x145/175x130
8 220x145/175x130
12 260x145/175x130
16 300x145/175x130
24 380x145/175x130

Kanle

4
8
12
16
24

IPC/IPC-N/Ismatec SA/23.03.07/CB/GP

TxBxH (mm)

Gewicht

Channels

DxWxH (inch)

Weight

180x145/175x130
220x145/175x130
260x145/175x130
300x145/175x130
380x145/175x130

4.6 kg
5.1 kg
5.8 kg
6.5 kg
7.9 kg

4
8
12
16
24

7.1x5.7/6.9x5.1
8.7x5.7/6.9x5.1
10.2x5.7/6.9x5.1
11.8x5.7/6.9x5.1
15x5.7/6.9x5.1

10.1 lb
11.2 lb
12.8 lb
14.3 lb
17.4 lb

Poids
4.6 kg
5.1 kg
5.8 kg
6.5 kg
7.9 kg

ETL-Konformitt
UL 61010A-1 CAN/CSA C22.2
No. 1010-1

ETL-compatibility
UL 61010A-1 CAN/CSA C22.2
No. 1010-1

Compatibilit ETL
UL 61010A-1 CAN/CSA C22.2
No. 1010-1

CE-Konformitt
geprft nach:
EN 61326-1 / EN 61010-1

CE-compatibility
proved according to:
EN 61326-1 / EN 61010-1

Compatibilit CE
conformment :
EN 61326-1 / EN 61010-1
47

ISMATEC - Vertretung / Representative/Reprsentation


ISMATEC SA
Labortechnik - Analytik
IDEX Health & Science
Feldeggstrasse 6
CH-8152 Glattbrugg
Switzerland
Phone +41 (0)44 874 94 94
Fax
+41 (0)44 810 52 92
sales.ismatec@idexcorp.com
www.ismatec.com

ISMATEC
Laboratoriumstechnik GmbH
IDEX Health & Science
Futtererstrae 16
D-97877 Wertheim-Mondfeld
Germany
Phone +49 (0) 93 77 / 92 03-0
Fax
+49 (0) 93 77 / 13 88
ofce.ismatec@idexcorp.com

Verlangen Sie den


neuen ISMATECKatalog.
Ask for the latest
ISMATEC-catalogue.
Demandez le catalogue
ISMATEC actuel.

ISMATEC - Ihr kompetenter Partner fr anspruchsvolle Pump- und


Dosieraufgaben.
ISMATEC - Your competent partner for demanding metering and
dispensing applications.
ISMATEC - Votre partenaire comptent pour toutes les applications
de refoulement et de dosage exigeantes.
48

IPC/IPC-N/Ismatec SA/23.03.07/CB/GP