Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
Clr Inhalt
Ceacht 1: An maith? Is maith N maith 1
An phirimid
Ceacht 2: Prpositionen 1 le 4
Ceacht 3: Cleachtaidh bungen 6
Ceacht 4: Persnliche Frwrter II 8
Wo man wohnt
Hinauf und hinunter
Scal 1: Teach tr thine
Ceacht 5: Lenition & Eclipse 13
schwer sehr schwer zu schwer
Scal 2: An cailn sa tr
Ceacht 6: Regelmige Verben 18
as drunk as drunk could be
Ceacht 7: Scal 3: An Coinn agus an sionnach 21
Ceacht 8: Athr Wiederholung 24
Ceacht 9: Haben gehren verdienen 27
Ceacht 10: Unregelmige Verben, Teil 1 29
Ceacht 11: An Cailn lainn 2 31
Ceacht 12: Athr Wiederholung 32
Kleine Geburtstagsansprache
Ceacht 13: Unregelmige Verben, Teil 2 35
Scal 4: An Chearc Rua
An maith leat tae fuar? N maith liom. Magst du kalten Tee? Ich mag nicht.
An maith leat fuisce? Is maith liom. Magst du Whiskey? Ich mag.
An maith leat Guinness? Is maith liom. Magst du Guinness? Ich mag.
C acu is fearr leat, Guinness n fuisce? Was magst du lieber, Guinness oder Whiskey? (Wel-
Is fearr liom Guinness n fuisce. ches bei-ihnen ist besser bei-dir, Guinness oder Whiskey)
Ich mag lieber Guinness als Whiskey. (Ist besser bei-
mir Guinness als Whiskey)
An maith leat sicra ar ubh? N maith liom. Magst du Zucker auf einem Ei? Ich mag nicht
An maith leat snmh? N maith liom. Schwimmst du gerne? Nein.
An maith leat rothaocht? Is maith liom. Fhrst du gerne Rad? Nein.
C acu is fearr leat, snmh n rothaocht? Schwimmst du lieber oder fhrst du lieber Rad?
Is fearr liom rothaocht n snmh. Ich fahre lieber Rad als dass ich schwimme.
An maith leat sacar a imirt l fliuch? Spielst du gerne Soccer an einem nassen Tag?
N maith liom.
An maith leat peil? N maith liom. Magst du Fuball? Mag ich nicht.
An maith leat cispheil? N maith liom. Magst du Basketball? Mag ich nicht.
C acu is fearr leat, peil n cispheil? Was magst du lieber, Fuball oder Basketball?
N maith liom spirt ar chor ar bith. Ich mag berhaupt keinen Sport.
An maith leat an teilifsen a bheith [we] briste? Magst du ein kaputtes Fernsehgert?
N maith liom. Mag ich nicht.
An maith leat fachaint ar an teilifs? N maith. Siehst du gerne Fernsehen? Nein.
An maith leat dul go dt na pictiir? Gehst du gerne ins Kino?
Is maith liom ag brath ar na pictiir. Je nachdem wie die Filme sind.
C acu is fearr leat, fachaint ar an teilifs n dul go Siehst du lieber Fernsehen oder gehst du lieber ins
dt na pictiir? Is fearr liom dul go dt na pictiir Kino? Ich gehe lieber ins Kino als dass ich in die
n fachaint ar an teilifs. Glotze sehe.
An maith leat laethanta fliucha? N maith liom. Magst du nasse Tage? Mag ich nicht.
An maith leat sos beag? Is maith liom. Magst du eine kleine Pause? Mag ich.
An maith leat sos mr? Is an-mhaith liom. Magst du eine groe Pause? Mag ich sehr!
C acu is fearr leat, sos beag n sos mr? Was magst du lieber, eine kleine Pause oder eine
Is fearr liom sos mr n sos beag. groe Pause? Ich mag lieber eine groe Pause als
eine kleine Pause.
An maith leat l fliuch ar scoil? N maith liom. Magst du einen nassen Tag in der Schule? Nein.
An maith leat na laethanta saoire? Mhuise, is Magst du Ferientage? Allerdings, ich mag.
maith liom!
An maith leat deireadh seachtaine fada? Is maith Magst du ein langes Wochenende? Mag ich auch.
liom freisin.
C acu is fearr leat, na laethanta saoire n deireadh Was magst du lieber, Ferientage oder ein langes
seachtaine fada? Is maith liom na laethanta Wochenende? Ich mag Ferientage wie auch ein
saoire chomh maith le deireadh seachtaine fada. langes Wochenende
An maith leat a ln obair bhaile a fhil? N maith Magst du eine Menge Hausarbeit? Mag ich
liom ar chor ar bith! berhaupt nicht!
An maith leat airgead a fhil? Is maith liom. Wrdest du gerne Geld bekommen? Ja.
An maith leat litir a fhil sa phost? Is maith liom Httest du gerne einen Brief in der Post? Hngt
ag brath ar an litir. vom Brief ab.
C acu is fearr leat, airgead a fhil n airgead a Was wre dir lieber, ein Brief in der Post oder Geld
fhil sa phost? Is fearr liom litir as irinn a fhil zu bekommen? Ich wrde lieber einen Brief aus
sa phost n airgead a fhil. Irland mit der Post bekommen als Geld
bekommen.
Nicht verwechseln:
An maith leat amhrn a chasadh Would you like to sing a song?
An maith leat ag casadh. Do you like singing?
Vokabeln:
a bheith [/ we] wird sein (will be) ln > [ln] Menge
a fhil [/ hl] zu bekommen (to get) lomanid < [liim/nd] Limonade
ag fil [/g fl] beim Bekommen peil < [pell] Fuball (allgemein)
a imirt [im/irt] zu spielen pictiir > [piktjur] Bild, Kinofilm
ag imirt [/g im/irt] beim Spielen rothaocht [rochjiot] Fahrrad fahren
bith > [bir] Welt sicra > [schuukr/] Zucker
brath [bra] Abhngigkeit snmh [snw] schwimmen
briste [brischte] kaputt (broken) ag snmh [snw] beim Schwimmen
chomh [choo] wie sacar > [sak/r] Soccer
cor > [kor] Drehung sos > [sos] Pause
cispheil < [kischfell] Basketball sprt > [spoort] Sport
deireadh > [derd/] Ende teilifs < [tel/fisch] Fernseher
fada [fad/] lang teilifsen > [tel/fiischn] Fernsehgert
gearr [gr] kurz ubh < [uv] Ei
1 L
2 M N
3 L O C H
4 O B A I R
5 S A G A R T
6 N I M A D
7 F O G H L A I M
8 B R I C F E A S T A
9 B H I A L A N N
10 A I R G E A D
11 E O R A I P
12 A M A C H
13 S E A N
14 N U A
15 T E
Vokabeln:
pirimid < [pjir/m/d] Pyramide loch > [loch] Lough
cuir [kuir] legen, stellen, setzen soicind > [sokj/nt] Sekunde
bosca > [bosk/] Kasten
Prpositionen 1 le
le [le] mit
leis an/na mit dem (der) / den
liom [ljom] mit mir le mo mit meinem
leat [l/t] mit dir le do mit deinem
leis [lesch] mit ihm lena mit seinem
li [leej] mit ihr lena mit ihrem
linn [linn] mit uns lenr mit unserem
libh [lib] mit euch le bhur mit eurem
leo [loo] mit ihnen lena mit ihren
Achtung: Folgt auf le ein Vokal, so wird diesem ein h vorgesetzt (le uncail # le huncail)
Beispiele:
C a bh in ineacht leat ag an gcluiche? arsa an Mit wem warst du zusammen beim Spiel? fragte
minteoir le Sen der Lehrer Sean.
(wer war im Zusammen mit-dir bei dem Spiel )
Bh fear an phoist ag caint liom ar maidin, arsa Der Postbote hat sich heute morgen mit mir
Daid leis na pist. unterhalten, sagte Daddy den Kindern.
Bh na pist ag canadh agus bh gach duine ag Die Kinder waren am Singen und jeder hrte ihnen
isteacht leo. zu.
Bh Mama ina su ag an mbord agus bh Sen in Mummy sa [war im Sitzen] am Tisch und Sen war
aice li. in ihrer Nhe.
Chuaigh [chrua] Mchel ag snmh ach n raibh aon Michael ging schwimmen, aber kein Mensch war
duine in ineacht leis. bei [im Zusammen mit] ihm.
Thaitin [h/hinn] an turas scoile go mr linn, arsa na Wir haben den Schulausflug sehr genossen,
pist leis an minteoir. sagten die Kinder dem Lehrer.
(gennossen den Ausflug Schule dass-gro mit-uns )
Beidh m libh i gceann nimad, arsa an Ich werde vor Ablauf einer Minute bei euch sein,
minteoir leis na pist. sagte der Lehrer den Kindern.
T Uncail Mirtn sa bhaile Mheirice ach n Onkel Martin ist wieder daheim aus Amerika, aber
raibh m ag caint leis fs, arsa Sen lena chairde. ich habe noch nicht mit ihm gesprochen, sagte
Sen seinen Freunden.
An maith leat lla agus orist? arsa Uncail Toms Magst du pfel und Orangen? fragte Onkel
le Mire. Toms Mire.
Chuaigh Mire go dt an sorcas agus thaitin s go Mire ging in den Zirkus und genoss es sehr.
mr li.
N raibh aon duine ag troid liom sa chls, arsa Ich hatte mit niemandem auf dem Hof Streit,
Liam le Mama. sagte Liam zu Mummy. (nicht war ein Mensch beim Streiten
mit-mir auf-dem Hof )
Dith na paist na ceapair ach nor thaitin siad leo. Die Kinder aen Sandwiches aber sie schmeckten
ihnen nicht.
Ar thaitin an cluiche libh? arsa an minteoir leis Habt ihr den Spa genossen? fragte der Lehrer
na pist. die Kinder.
Thaitin s go mr linn, arsa na pist. Wir haben ihn sehr genossen, antworteten die
Kinder.
Seachain! arsa an mhthair lena inon. Aufpassen! sagte die Mutter zu ihrer Tochter.
T m ag seachaint arsa an inon lena mthair. Ich passe auf, sagte die Tochter zu ihrer Mutter.
Vokabeln:
aice < [akj/] Nhe
in aice le bei, neben
cara [kar/], pl. cairde Freund (in bestimmten Wendungen)
ceann > [kjan], Kopf
i gceann [i gann] (nimad) am Ende von, vor Ablauf (einer Minute)
chuaigh [chrua] Vergangenheit von: gehen
cls > [kloos] Hof
cluiche > [kluich/] Spa, Spiel
in ineacht [eenacht] le zusammen mit
fs [foos] noch (yet)
oriste > [orascht/], pl. orist Orange
piste > [pst/], pl. pist Kind
seachain! [schach/n] aufpassen! Vorsicht!
ag seachaint [schach/nt] beim Aufpassen
sorcas > [sork/s] Zirkus
su > [sii] Sitzposition
thaitin [h/hinn] Vergangenheit von: genieen
troid < [trod] Streit
turas > [tur/s] Tour, Reise
ll > [uul], pl. lla Apfel
uncail [unk/il] Onkel
C acu is fearr leat, tae n caife? Stehst du mehr auf Tee oder Kaffee?
Is maith liom tae chomh maith le caife, ach is fearr liom tae in irinn mar nl an caife go maith
ansin.
C acu is fearr leat, fuisce n uisce? Magst du lieber Whiskey oder Wasser?
Is fearr liom uisce beatha!
C acu is fearr leat, im ar arn n cis ar arn? Was hast du lieber, Butter auf Brot oder Kse auf Brot?
Is fearr liom im agus cis ar arn.
C acu is fearr leat, Gaeilge n Barla? Was magst du lieber, Irisch oder Englisch?
Is fearr liom Gaeilge n Barla mar t an minteoir Gaeilge nos deise n an minteoir Barla.
C acu is fearr leat, ln n bricfeasta? Was magst du lieber, frhstcken oder lunchen?
Is fearr liom ln n bricfeasta mar n maith liom uibheacha, bagn agus ispn le chile.
C acu is fearr leat, fon n bainne? Was magst du lieber, Wein oder Milch?
Is fearr liom bainne ar maidin ach is fearr liom fon san oche.
C acu is fearr leat, laethanta saoire n obair? Was magst du lieber, Urlaub oder Arbeit?
Sin ceist dchilli, a dhuine chir! Is fearr liom laethanta saoire ar aon chaoi.
Vokabeln:
a dhuine chir [/ huin/ chor] my dear fellow m [m] wenn, falls
bagn [baguun] Bacon mil < [mil] Honig
Barla [beerl/] Englisch minic [min/k] oft, regelmig
crua [kru/] hart pg < [poog] Kuss
danach [deen/ch] spt uibheacha [iv/chrii] Eier
dchilli [dicheeli] albern
Cleachtadh a d: Comhr
Beispiele:
thuas
[hu/s]
suas anuas
[su/s] [anu/s]
sios anos
[schiis] [/nii/s]
thos
[hiis]
T m ag dul suas. Ich gehe hinauf. T m ag dul sos. Ich gehe hinab.
T m thuas. Ich bin oben. T m thos. Ich bin unten.
T m ag teacht anuas. Ich komme herab. T m ag teacht anos. Ich komme herauf.
Weitere Beispiele:
T Klaus ag dul suas an staighre. Klaus geht die Treppe hinauf.
T Klaus ag teacht anuas. Klaus kommt herunter.
T Klaus ag teacht anos. Klaus kommt herauf.
Comhr
Ca raibh t deireadh seachtaine seo caite? Wo warst du am letzten Wochenende?
Bh m ag tabhairt cuairt ar mo dhearthir mar bh Ich war auf Besuch bei meinem Bruder, weil seine
breithl a bhean cile ann De Sathairn. Frau am Samstag Geburtstag hatte.
C bhfuil Hildegard? Wo ist Hildegard?
T s ag tabhairt cuairt ar fiaclir anois. Sie ist jetzt beim Zahnarzt.
Card a bh sibh ag danamh an tseachtain seo Was habt ihr letzte Woche gemacht?
caite?
Bh go leor obair againn. Bh muid ag athchiri Wir hatten genug Arbeit. Wir haben zwei Zimmer
dh seomra. renoviert.
Vokabeln:
fiaclir > [fi/kloor] Zahnarzt
ag athchiri [achrorii] beim Renovieren
dearthir > [dhr] Bruder
breithl [brel] Geburtstag
cile > [keele] Begleiter
fear cile Ehemann
bean chile Ehefrau
Teach Tr Thne
Trthnna amhin bh Risn agus Liam ag teacht Eines Nachmittags kamen Risn und Liam von
abhaile n scoil. der Schule heim.
fach [feach]! arsa Liam. T deatach [dertach] ag O schau! rief Liam. Aus dem gelben Haus
teacht amach as an teach bu. kommt Rauch. [ist Rauch beim Kommen heraus aus dem
gelben Haus]
Dfhach Risn suas. Chonaic s deatach agus Risn schaute hoch. Sie sah Rauch und Funken
spracha ag teacht amach as an simlar. aus dem Schornstein kommen.
Nimad ina dhiaidh sin, chonaic na pist Eine Minute danach sahen die Kinder Feuer.
lasracha.
Bh na lasracha i gceann de na seomra thuas Die Flammen waren in einem der Zimmer im
staighre. ersten Stock (upstairs).
T an teach tr thine, arsa Risn. Das Haus brennt, sagte Risn. [ist das Haus unter
Feuer ]
Agus t seanfhear ag an bhfuinneog thuas Und oben an dem Fenster steht ein alter Mann,
staighre, arsa Liam. sagte Liam.
Rith na pist isteach i siopa agus dinis siad an Die Kinder rannten in den Laden hinein und
scal don siopadir. erzhlten die Geschichte dem Ladeninhaber.
Chuaigh an siopadir go dt an teileafn agus Der Ladeninhaber ging zum Telefon und er rief
ghlaoigh s ar na fir dhitein [chrootan]. nach den Feuerwehrmnnern.
Thinig siad go han-tapa le dh inneall ditein. Sie kamen sehr schnell mit zwei Feuerwehrwagen.
Scaoil cuid de na fir dhitein uisce ar na Einige der Feuerwehrmnner lieen Wasser auf
lasracha. die Flammen los.
Chuir duine eile acu drimire suas go dt an Einer von ihnen stellte eine Leiter an das Fenster
fhuinneog thuas staighre. im ersten Stock. [stellte Person eine von-ihnen eine-Leiter
hoch dass komme das Fenster im oberen Stock]
Suas an drimire leis ansin. Dann die Leiter hinauf mit ihm.
Nimad ina dhiaidh sin, thinig s anuas agus Eine Minute spter kam er herunter und hatte
an seanfhear ar a ghualainn aige. den alten Mann auf der Schulter. [ und der alte-
Mann auf seiner Schulter bei-ihm]
Scaoil na fir dhitein a ln uisce ar na lasracha Die Feuerwehrmnner lieen eine Menge Wasser
agus mhch [huuch] siad an tine. auf die Flammen los und sie lschten das Feuer.
Ceisteanna:
Card a bh Risn agus Liam ag danamh Bh Risn agus Liam ag teacht abhaile n scoil
trthnna amhin?
An bhfaca siad deatach ag teacht amach as an Mhuise, chonaic siad deatach ag teacht amach as
teach bu? an teach bu.
An bhfaca na pist lasracha? Chonaic na piste lasracha freisin. Bh lasracha i
gceann de na seomra thuas staighre.
C raibh an seanfhear? Bh an seanfhear ag an bhfuinneog thuas staighre.
Card a rinne na pist? Rith siad isteach i siopa agus dinis siad an scal
don siopadir.
An raibh na fir dhitein go han-tapa n an Bh siad go han-tapa mar rinne Guinness lidir
raibh siad mall? iad ( because Guinnes made them strong).
Card a rinne na fir dhitein? Scaoil siad a ln uisce ar na lasracha agus mhch
siad an tine. Bh siad ag dul sos go dt an
phub ansin.
Vokabeln
chonaic [chonik] sah, sahen (Past von feic inneall > [innj/l] Ausrstung, Maschine
[fek] sehen) inneall ditein [innj/l Feuerwehrwagen
An bhfaca ? Sah/sahen ? dootjan]
chuaigh [chui] ging lasair [las/r], pl. lasracha Flamme
chuir [chuir] setzte, stellte [lasrocha]
cuid < [kid] Teil lidir [ldjid] stark
dfhach [deach] schaute rinne [rinj/] tat, taten (Past von dan)
dinis [din/sch] berichteten rith rannten
deatach > [dertach] Rauch scaoil [skiil] loslassen, freigeben
don ($ do an) zum ($ zu dem) simlar [schimleer] Schornstein (chimney)
drimire > [dreem/r/] Leiter sprach < [spreach] Funke
fach! [feach] schau! (look) staighre > [steidr/] Treppe, Stockwerk
fir dhitein [chootjan] Feuerwehrmnner tapa [tap/] geschwind, schnell
ghlaoigh [chluii] rief teileafn > [tel/foon] Telefon
ghualainn < [gu/l/n] Schulter thinig [hnig] kam, kamen
i gceann [i gn] in (zeitlich), at the end of thuas staighre [hu/s steidr/] oberes Stockwerk
(zeitlich) (upstairs)
i gceann de in einem von tr unter (among)
ina ($ in an) im ($ in dem)
Eclipse
Folgende am Wortanfang stehende Konsonanten unterliegen prinzipiell der Eclipse: b, c, d, f, g, p, t. In
den folgenden Fllen tritt die Regel in Kraft:
i/in vor weiblichem Substantiv: bialann, i mbialann (Restaurant, im Restaurant)
Zhlen von Substantiven 710, 1719: bord, seacht mbord (Tisch, sieben Tische)
Nach Poss.-Pron. r, bhur, a (pl.): carr, bhur gcarr (Auto, euer Auto)
Prposition + best. Artikel + Subst. (singl.): carr, ar an gcarr (Auto, auf dem Auto)
Steht vor an- ein Vokal, so wird ein h vorangestellt (nicht wenn at vor an- steht!)
Wird die Wortverbindung mit an- bzw. r adjektivisch verwendet, so muss at (ist )
verwendet werden.
N fidir le bean at an-ramhar [raur] dul tr doras Eine sehr dicke Frau kann nicht durch eine zu
at rchng. schmale Tr gehen. (kann nicht eine Frau ist sehr-dick gehen
durch eine Tr ist zu-schmal)
Is maith liom minteoir at gasta [gast/], ach n Ich mag einen klugen Lehrer, aber ich mag keinen
maith liom minteoir at rghasta. zu klugen Lehrer.
Bh an cailn an-lainn. Das Mdchen war sehr schn.
Bh an cailn at an-lainn rdhr. Das sehr schne Mdchen war zu dumm.
T mo chailn lainn an-chliste. Mein schnes Mdchen ist sehr schlau.
T miclinn sa crsa Gaeilge a tr go han-deas agus Die Studenten im Irischkurs III sind sehr nett und
an-chliste. T an minteoir an-ssta. sehr schlau. Der Lehrer ist sehr zufrieden.
Comhr
Ca raibh sibh deireadh seachtaine seo caite? Wo ward ihr letztes Wochenende?
Bh muid ag tabhairt cuairt ar cara na Hildegard Wir waren zu Besuch bei Hildegards Freundin, weil
mar bh breithl ag a cara. Bh neart l agus neart ihre Freundin Geburtstag hatte. Es gab dort viel zu
ithe ansin. trinken und viel zu essen.
An Cailn
sa Tr
Ar mhaith libh dul isteach sa chaislen? arsa Mchtet ihr in die Burg gehen? fragte Sen
Sen Mr. Mr.
Ba mhaith linn, arsa Liam. Wir wollen, sagte Liam.
Ba mhaith linn an seomra sa tr a fheiceil Wir mchten das Zimmer im Turm sehen, sagte
[eckal], arsa Risn. Risn.
Ar chuala sibh an scal faoin taibhse sa tr? arsa Habt ihr die Geschichte ber den Geist im Turm
Sen Mr. gehrt? fragte Sen Mr.
Chualamar, arsa Liam. Wir haben sie gehrt, sagte Liam.
Isteach leo sa chaislen ansin agus suas leo go dt Dann hinein mit ihnen in die Burg und hinauf
barr an tir. mit ihnen auf die Turmspitze.
Vokabeln
ag imeacht [im/cht] beim Verlassen go lir [goljeer] der/die/das ganze
barr > [bar] Spitze guth > [goch!] Stimme
binn [bin] wohlklingend, s prosn > [priisuun] Gefngnis
bocht [bocht] arm srt > [soort] Art
chaith [chra] verbrachte saol > [si/l] Leben
chualamar [chual/ma] wir hrten taibhse < [taibsch/] Geist
cng [kuung] eng, schmal trom [trom] schwer (Gewicht)
go minic [go min/k] oft
Thinig siad go dt doras mr trom. Sie kamen an die groe, schwere Tr.
Doscail Sen Mr an doras agus isteach leo sa Sen Mr ffnete die Tr und hinein mit ihnen
seomra beag cng. in das kleine, schmale Zimmer.
Bh cailn bocht i bprosn [briisun] sa seomra seo, Ein armes Mdchen war gefangen (im Gefngnis)
fad, fad, arsa Sen Mr. in diesem Zimmer, vor langer, langer Zeit, sagte
San Mr.
Cn fth? arsa Risn. Warum? fragte Risn.
Mar n raibh s ag foghlaim Gaeilge, arsa Sen Weil sie kein Irisch lernte, antwortete San
Mr. Mr.
Chaith [chra] s a saol go lir anseo. Sie verbrachte ihr ganzes Leben dort.
Mhuise, is fearr linn Gaeilge a fhoghlaim Bestimmt, wir lernen lieber Irisch, sagte Risn.
[ool/nn], arsa Risn.
An bhfaca [wacka] t an taibhse riamh? arsa Hast du jemals den Geist gesehen? fragte Liam.
Liam.
N fhaca [acka] mise , arsa Sen Mr. Ich habe sie nie gesehen, sagte Sen Mr.
Chuala m go raibh guth an-bhinn [wiin] ag an Ich habe gehrt, dass das Mdchen eine sehr
gcailn, arsa Risn. se (wohlklingende) Stimme hatte, sagte
Risn.
Bh, arsa Sen Mr, agus chuala daoine a guth So war es, sagte Sen Mr, und (die) Leute
go minic. hrten oft ihre Stimme.
Nuair a bh Risn agus Liam ag imeacht n Als Risn und Liam die Burg verlieen, hrten
gcaislen, chuala siad cailn ag canadh Risn sie ein Mdchen Risn Dubh singen.
Dubh.
Chuala siad an guth binn, ach n fhaca siad cailn Sie hrten die se Stimme, aber sie sahen
ar bith [rb/!]. berhaupt kein Mdchen.
Bfhidir, t an taibhse ag foghlaim Gaeilge anois. Mag sein, dass der Geist nun Irisch lernt.
Ceisteanna:
Ar mhaith le Risn an seomra sa tr a fheiceil? Mhuise, ba mhaith li an seomra sa tr a
fheiceil.
Ar chuala t an scal faoin taibhse sa tr? Chuala m an scal.
An ndeachaigh [njacha] siad isteach sa chaislen Chuaigh [chui] siad agus Sen Mr isteach sa
ansin? chaislen.
An raibh doras mr trom sa tr? Bh doras an-mhr agus trom ansin.
C a doscail [dosk/l] an doras? Doscail Sen Mr an doras.
Card a dirt Sen Mr faoin seomra? Bh cailn bocht i bprosn sa seomra seo, fad,
fad, arsa Sen Mr.
Ar chaith t do shaol go lir sa chaislen? Nor chaith [chra] mise mo shaol go lir sa
chaislen sin, ach bh m i gCaislen Baile
tha Cliath an bhliain seo caite!
C a chaith a saol go lir sa chaislen? Chaith an cailn a saol go lir anseo mar n raibh
s ag foghlaim Gaeilge.
An bhfaca Sen Mr an taibhse? N fhaca [acka] seisean .
Cn srt guth a bh ag an gcailn? Bh guth an-bhinn ag an gcailn.
Card a tharla nuair a bh Risn agus Liam ag Nuair a bh siad ag imeacht n gcaislen, chuala
imeacht n gcaislen? siad cailn ag canadh Risn Dubh.
An bhfaca siad aon rud? N fhaca siad aon rud ar bith.
An bhfaca tusa taibhse ariamh? Chonaic [chonik] mise taibhse go minic nuair a bh
m ag teacht amach as an phub i dTulach na
Croise [dollach na kresche] san oche.
Regelmige Verben
Grund-, Befehlsform / Frage Pos. Aussage Neg. Aussage
Verlaufsform (Ich-Form) (Ich-Form) (Ich-Form)
anfangen
Past: Ar thosaigh m ? Thosaigh m . Nor thosaigh m .
[hossa] [hossa] [hossa]
berichten
Past: Dinis m .
[din/sch]
ereignen (to tarlaigh /
happen) [taarli]
Past: tharla m .
[haarl/]
genieen
Past: Ar thaitin liom? Thaitin liom. Nor thaitin liom.
[h/hinn] [h/hinn] [h/hinn]
hineinwerfen
Past: Chaith m i .
[chra!]
hpfen
Past: Preab m .
[prb]
loslassen
Past: Scaoil m .
[skiil]
ffnen oscail / ag oscailt
Past: Ar oscail m ? Doscail m . Nor oscail m .
[dosk/l] [dosk/l] [dosk/l]
rennen rith /
Past: Rith m .
[ri!]
rufen
Past: Ghlaoigh m .
[chluii]
schauen fach / ag fachaint
[feach / ferch/nt]
Past: Dfhach m .
[deach]
setzen, stellen cuir / ag cur
Past: Chuir m .
[chuir]
springen
Past: Ar lim m ? Lim m . Nor lim m .
[leem] [leem] [leem]
trinken l / ag l
[ool]
Past: Ar l m ? Dl m . Nor l m .
[ool] [dool] [ool]
Beispiele:
Oscail an doras! ffne die Tr.
T m ag oscailt an doras. Ich bin beim ffnen der Tr.
Ar oscail t an doras. ffnetest du die Tr?
Doscail m an doras. Ich ffnete die Tr.
Nor oscail m an doras. Ich ffnete die Tr nicht.
T m ag l fuisce. Ich bin beim Trinken von Whiskey.
Ar l t go leor fuisce arir? Hast du gestern Abend genug Whiskey getrunken?
Dl m go leor fuisce arir. Ich trank gestern Abend genug Whiskey.
Nor l m go leor fuisce arir. Ich trank gestern Abend nicht genug Whiskey.
T m ag ithe. Ich bin beim Essen.
Ar ith t go leor? Habt ihr genug gegessen.
Dith m go leor. Ich a genug.
Nor ith m go leor. Ich a nicht genug
Ar thaitin an aimsir/dinnar/ceol/chraic leat Hast du das Wetter/das Essen/die Musik/die
Stimmung genossen?
Thaitin s liom. Ich habe es genossen.
Nor thaitin an chraic liom. Ich habe die Stimmung nicht genossen.
Einige Redewendungen:
Is an trua Es ist schade
go raibh t tuirseach. dass du mde warst?
nach raibh t ar an gcrsa Gaeilge. dass du nicht beim Irischkurs warst?
Ar chuala sibh Habt ihr gehrt
go bhfuil Beartla in irinn? dass Beartla in Irland ist?
nach bhfuil Beartla sa Ghearmin? dass Beartla nicht in Deutschland ist?
Antworten:
Chuala m. Ich habe (es)gehrt.
Nor chuala m. Ich habe (es) nicht gehrt.
Comhr
C raibh sibh an deireadh seachtaine seo caite? Wo ward ihr letztes Wochenende?
Bh muid ag tabhairt cuairt ar uncail Hildegard sa Wir waren letztes Wochenende zu Besuch bei
Kassel an deireadh seachtaine seo caite. Hildegards Onkel in Kassel.
Bh an aimsir go maith? War das Wetter gut?
Bh laethanta an-fhliuch ach bh an craic go maith. Die Tage waren sehr nass, aber die Stimmung war
gut.
Ar chuala sibh go raibh dalta arir? Habt ihr gehrt, dass gestern Nacht betrunken
war?
Nor chuala muid! Haben wir nicht gehrt!
Is an trua nach raibh sibh linn. Es ist schade, dass ihr nicht bei (mit) uns ward.
Mhuise, is ! Allerdings, das ist es!
Achtung, nicht verwechseln: dalta > = foster child, pupil, pet, fondling
Bh m dalta. Ich war betrunken.
Bh m i mo dhalta. Ich befand mich in meiner Schulzeit.
A dhalta! Mein liebes Kind!
Thinig an coinn amach as an ngairdn [nardjiin] Der Hase kam aus dem Kohlgarten heraus.
cabiste.
Bh s an-ssta leis fin [heen]. Er war mit sich selbst sehr zufrieden.
Is maith liom cabiste deas blasta, ar seisean. Ich liebe feinen, leckeren Kohl, sagte er.
Thosaigh [hossa] s ag rince le hthas. Er begann vor (mit) Freude zu tanzen.
Bh a chluasa fada in airde aige [egg/]. Seine langen Ohren standen ihm hoch. [Waren seine
langen Ohren in Hhe bei-ihm.]
Bh sionnach i bhfolach [walch] faoi thor in aice Ein Fuchs war in einem Versteck unter einem
[k/] leis. Busch in seiner Nhe. [ in Nhe mit ihm]
N fhaca an coinn . Der Hase sah ihn nicht.
ar thaobh
an chnoic
ar
buile
Lim [leem] an sionnach amach agus rug s greim Der Fuchs sprang heraus und er ergriff den Hasen.
[griim] ar an gcoinn.
Beidh suipar blasta agam anocht, ar seisean. Heute Nacht werde ich ein leckeres Essen haben,
sagte er.
Is cuma liom cad a dhanfaidh t liom, arsa an Es ist mir egal, was du mit mir tun wirst, sprach
coinn, ach n caith isteach sna driseacha m. der Hase, aber werfe mich nicht in die Brom-
beerstrucher.
Thosaigh an sionnach ag gire. Der Fuchs begann zu lachen.
, n caith isteach sna driseacha m, arsa an O, werfe mich nicht in die Brombeerstrucher,
coinn ars, agus ar crith [cri!] le heagla, mar sagte der Hase wieder, und zitterte dabei in der
dhea [j]. Tat vor Angst.
Chaith [chra!] an sionnach an coinn isteach sna Der Fuchs warf den Hasen in die Brombeer-
driseacha. strucher.
Ar an bpointe, phreab [freab] an coinn isteach i Auf der Stelle sprang der Hase hinein in eine
bpoll. Hhle.
Tamall ina dhiaidh sin, chonaic an sionnach an Eine Weile danach sah der Fuchs den Hasen oben
coinn thuas ar thaobh an chnoic [chrick]. auf der Seite vom Hgel.
Bh an coinn ag rince le hthas agus bh a chluasa Der Hase tanzte vor Freude und seine langen
fada in airde aige. Ohren standen ihm hoch. [waren in Hhe bei-ihm]
Bh an sionnach ar buile. Der Fuchs tobte.
Ceisteanna:
C raibh an sionnach? Bh an sionnach i bhfolach faoi thor in aice leis an
gcoinn.
An raibh an coinn an-ssta leis fin? Mhuise, bh s an-ssta leis fin.
Card a dirt an coinn? Is maith liom cabiste deas blasta, ar seisean.
An raibh a chluasa in airde aige? Bh, bh siad in airde aige.
An bhfaca an coinn an sionnach? N fhaca s .
Ar lim an sionnach amach n tor? Lim s amach n tor!
Ar rug s greim ar an gcoinn? Rug s greim ar .
Vokabeln:
n tu nicht (dont) folach > [folch] Versteck
airde < [aardj/] Hhe gairdn > [gardjiin] Garten
blasta [blast/] lecker greim [griim] > Griff
buile < [builj/] Raserei, Wahnsinn lim [ljeem] sprang
cabiste > [kabschte] Kohl mar dhea [j] frwahr (ironisch), als
ob
cad was pointe > [pontj/] Punkt, Stelle
caith isteach [ka!] warf hinein pol > [poul] Hhle
cnoc > [knok] Hgel preab [prb] hpfte
an chnoic [chrick] des Hgels
coinn > [konjiin] Hase rug fing, gewann, nahm
(past von: beir)
crith > [kri!] Zittern sionnach > [schinn/ch] Fuchs
ar crith le heagla zitternd vor Angst
cuma egal sna = i na in den
is cuma liom es ist mir egal
dhanfaidh werde tun tamall > [taaml] Weile
dris < [drisch], pl: Brombeerstrauch thosaigh [hossa] begann, fing an
driseacha
eagla < [agl/] Furcht, Angst tor > [tor] Busch
Ceisteanna:
C acu is fearr leat, fuisce n uisce? Is fearr liom uisce beatha.
C acu is fearr leat, Gaeilge n Barla? Is fearr liom Gaeilge mar t an minteoir go han-
deas, ach nl mrn Gaeilge agam.
An maith leat sicra ar arn? N maith liom sicra ar arn ach is maith liom cis
ar arn.
An maith leat siopadireacht? N maith liom siopadireacht ach is maith le
Hildegard siopadireacht.
C bhfuil t i do chna? T Srid Uisce 24 i mo chna.
C bhfuil Mel Gibson ina chna? Nl a fhios agam. C h sin?
C bhfuil Madonna ina cna? Nl a fhios agam. C h an bhean sin? An bhfuil
aon Gaeilge aici?
Cn t-am ?
Ta s
11:15 ceathr tar is a haon dag ar maidin. 12:30 leathuair tar is a d dag sa l.
01:45 ceathr chun a d ar maidin. 03:00 a tr a chlog ar maidin.
15:00 a tr a chlog sa l. 03:27 seacht nimad is fiche tar is a tr ar maidin.
06:43 seacht nimad dag chun a seacht ar 20:56 cheithre nimad chun a naoi san oche.
maidin.
16:01 nimad amhin tar is a ceathair sa 17:17 seacht nimad dag tar is a cig sa
trthnna. trthnna.
Tuilleadh ceisteanna:
An bhfuil an minteoir ag gire? Nl s ag gire mar nl miclinn ag foghlaim
Gaeilge.
An bhfuil t ag isteacht leis an raidi? Nl m, t m ag isteacht leis an minteoir.
An raibh t ag caint le *** inn? Bh m ag caint leis/li inn.
An raibh t ag l sa phub D hAoine seo caite? N raibh m sa phub D hAoine seo caite.
An raibh t ag casadh amhrin sa phub D hAoine Bh m ag casadh amhrin sa bhaile D hAoine seo
seo caite? caite.
Card at t ag ithe? Nl m ag ithe tada anois.
An raibh t ag breathn [brh/nuu] ar an teilifs arir? N raibh m ag breathn ar an teilifs arir.
Na laethanta
Montag D Luain Dienstag D Mirt Mittwoch D Cadaoin
Donnerstag Dardaoin Freitag D hAoine Samstag D Sathairn
Sonntag D Domhnaigh
An bhfuil t psta?
Ciarn: Dia duit, a Phdraig. Cn chaoi a bhfuil crsa?
Hallo Patrick. Wie laufen die Kurse?
Pdraig: Rasnta. An bhfuil t fs i do chna in rasn?
Zufriedenstellend. Wohnst du noch in deinem Appartement?
Ciarn: Nil. T mo theach fin agam anois.
Nein. Ich habe jetzt ein eigenes Haus.
Pdraig: An bhfuil t psta?
Bist du verheiratet?
Ciarn: Nil. T m singil. Card ftsa?
Nein. Ich bin ein alleinstehend. Was ist mit dir?
Pdraig: T, le cpla bliain anuas.
Bin ich, seit dem letzten Jahr verheiratet.
Ciarn: , comhghairdeas. An bhfuil clann agat?
O, meine Gratulation. Hast du Familie?
Pdraig: T leanbh g againn le bliain.
Wir haben dieses Jahr ein kleines (junges) Kind.
Vokabeln:
rasn > [r/sn] Appartement le bliain anuas seit dem letzten Jahr
Cisc < [kchk] Ostern pian < [pi/n] Schmerz
cluas < [clu/s] Ohr ag rince [rink/] beim Tanzen
comhghairdeas > Gratulation scannn > [skann] Film
eolas > [ool/s] Wissen, Knnen sionnach > [schinn/ch] Fuchs
geimhreadh > [gjevr/] Winter tada (= dada) > Bisschen
i rith im Verlauf, whrend trd [triid] durch
lean [ljan] folgen tuilleadh [til/] weitere, mehr
Verdienen:
Verdienst du . An bhfuil tuilte agat?
Verdient Sen . An bhfuil tuilte ag Sen?
Ich verdiene . T tuilte agam.
Sen verdient . T tuilte ag Sen.
Ich verdiene nicht Nl tuilte agam.
Sen verdient nicht Nl tuilte ag Sen.
Comhr
C raibh t an tseachtain seo caite, a Hildegard?
Bh m ag tabhairt cuairt ar fiaclir an tseachtain se caite. N raibh m go han-mhaith ina dhiaidh
sin. Ach t m nos fhearr anois, buochas le Dia!
C raibh sibh ar an deireadh seachtaine, a Jrgen?
Bh muid ag tabhairt cuairt ar dearthir [dhr] Hildegard i nDarmstadt. T inon g aige. Caitrona
[Katrina] an t-ainm at uirthi [orhi].
C leis at t ag caint [kaint]?
T m ag caint le mo chailn lainn, a Bheartla.
Cn fth a bhfuil t lidir.
T m lidir mar a rinne Guinness lidir m. Danann Guinness lidir m i gcna. (Ich bin stark, weil
mich Guinness stark machte. Guinness macht mich immer stark)
* bei geschriebener, wrtlicher Rede: arsa (arsa Sen, arsa mise) bzw. ar (ar seisean, ar sise etc.)
Aufforderungen
(01) Faigh ! Get it!
(02) Tigh amach! Geh raus.
(03) Abair ! Sags!
() Fach ! Sieh dort! (Achtung: Nicht von feic = sehen, sondern vom
regelmigen Verb fach = schauen abgeleitet!)
(05) B ann (amrach)! Sei (morgen) da!
(05) B go maith! Sei brav!
(06) Dan ! Tus!
(07) Ith . Iss es!
(08) Beir air! Catch it! (Wrtlich: Catch on it)
(09) Tabhair d ! Gib es ihm!
() ist liom! Hr mir zu! (Achtung: Nicht von clois = hren, sondern vom
regelmigen Verb ist = zuhren (listen) abgeleitet!)
(11) Tar isteach Komm herein! Herein!
Scal
Bh San agus Liam ag dul go dt abhaile. Fach, arsa Liam. Dfhach Sen ar an mbthar agus
chonaic s punt amhin. Card at muid ag danamh? arsa Liam. Beidh muid ag l fuisce, arsa Sen.
N fhaca siad an garda. Chuaigh siad sa phub. Dh gloine fuisce, arsa Sen ach thinig an garda trd an
doras. Chaill m [kajl/] punt amhin ar seisean. Card a dirt tusa? arsa Sen. Is liomsa an phunt
sin, arsa an garda. Fuair an garda an punt. Sin trua!, arsa Sen. Tr gloine fuisce arsa an garda.
Slinte mhaith agaibh. Go maire t a chad! arsa Sen agus Liam.
Comhr
An raibh t ar an gcarraig n an bhfaca t mo Warst du auf dem Felsen, oder hast du meine
ghr? Liebste gesehen?
An ndeachaigh s go dt an Clochn ariamh? Ging er jemals nach Clifden?
T cailn lainn | a dtug m gr dhi, Ist ein schnes Mdchen | zu fhlen ich Liebe zu-ihr.
S is deise | is ille n blth is n rs, Sie am lieblichsten | ist schner als eine Blte oder Rose,
Gan ar limh liom | is clote at m, Ohne sie (auf meiner Hand) | bin ich kraftlos,
a chailn lainn | is t fth mo bhrn. O mein schnes Mdchen | du bist der Grund meines Kummers.
Curf: Chorus:
A chailn lainn | a dtug m gr dhuit, Mein schnes Mdchen | zu fhlen ich Liebe zu-dir.
B ar limh liom, | mo mhle str. O sei bei mir (auf Hand zu mir), | mein tausendfacher Schatz,
(s) Abair liomsa | gur t mo ghr gheal Wird mit-mir gesagt, | dass du meine leuchtende Liebe bist,
Beidh orm thas | in it an bhrin. Wird Freude auf-mir sein | anstelle (am Ort) von Kummer.
Curf Chorus
D dtiocf liomsa | a chailn lainn, Wenn du mit mir kmst | schnes Mdchen,
rist go brch n | bheadh orm bhrn, Niemals wieder | wird sein auf mir Leid,
Sheinnfinn ceol dhuit mar cheol na clirs, Ich mchte spielen Musik zu-dir | wie Musik der Harfe
M ceol binn an smiln | is gach maidin gheal Wie se Musik der kleinen Amsel| ist jeder helle Morgen ???
cheo.
Chorus
Curf
Wrter:
lainn [l/inn] schn gur [g/r] dass ist
thas [h/s] Freude is ille [llj/] Steigerung von schn
bm [bii/m] = bonn m is deise Steigerung von lieblich
binn s, melodis is m Steigerung von: m
clirseach Harfe m [mu] comp. von: mr
clote [kliitj] kraftlos seinn spielen (Musik)
creach < [kjrach] Verlust, Ruin siud [shud] = sin
deise [desch/] nett, lieblich smaoineamh > [smuiinev] Gedanke
irigh amach aufbrechen nach drauen str [stoor] Lager, Schatz, Liebling
fad > [fad] Entfernung uaigneach [uagnach] einsam
gan [g/n] ohne, without uaim [u/m] von mir
go brach auf immer
go brach n auf nie, niemals
An leat ? N liom .
C leis an t-airgead? Is liomsa an t-airgead.
An bhfuil carr agat? T carr agam.
An bhfuil ocras ort? T ocras orm.
An bhfuil am againn? T am go leor againn.
An bhfuil Gaeilge agat? T brn orm, nl mrn Gaeilge agam.
An bhfuil sibh tuirseach anois tar is na ceisteanna Mhuise, t muid tinn tuirseach.
seo?
Kleine Geburtstagsansprache
A Bheartla, a chara,
Breithl sona duit agus go raibh mle maith agat as an cuireadh! T thas mr orainn. Is duitse an
bronntanas seo: rud beag a ith agus rud beag a l. Beidh an craic go han-mhaith anocht, t muid cinnte!
Go maire t sln beo, a Bheartla.
Neue Vokabeln:
ar feadh > [fjaa] whrend (auf Dauer)
bronntanas > [bront/n/s] Geschenk
cinel > [kinjl] Art, Sorte
cuireadh > [kuir/] Einladung
rna > [ruuni] Sekretr, -in
teicneoir > [teknjoor] Techniker
Puzal
A. Thir Fhocal
N D A M I N A D Suche die folgende Begriffe:
S K N A D A G R gariste Garage
I R A G A R D A I I gada Dieb
bthar Landstrae
S I O M P A R R T A iompar tragen
I S R I E A T A H madra Hund
tafann bellen
A A A I B H F F C garda Polizist
T L H S A T T S A O chuala hren
nimad Minute
S G T L D F O N E
eochair Schlssel
N E L N T T B M N S thar ber
O A A L A U H C R U balla Mauer
glas (Tr-)Schloss, grn
B. Faigh an strainsir
1. doras, fuinneog, gairdn, don, simlar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . gairdn
2. ag gire, ag caint, ag canadh, ag sil, ag tafann . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ag sil
3. l, nimad, uair, seachtain, cipleabhar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . cipleabhar
4. peann luaidhe, peann, leabhar, posa cailce [kailk/], peann tobair . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . leabhar
5. an ghrian, tirse, an ghealach, ralta, scthn . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . scthn
Neue Vokabeln:
balla > [ball/] Wand, Mauer
cailc [kailk] Kreide
cipleabhar [kooplau/r] Heft (copy-book)
eochair < [ooch/ir] Schlssel
gada > [gadii] Dieb
gariste > [garschte] Garage
gealach [gl/ch] Mond
glas > [glas] (Tr-)Schloss
iompar [omp/ir] tragen
luaidhe < [luij/] Blei
puzal > Puzzle
ralta < [reelt/] Stern
scthn > [skhn] Spiegel
strainsir > [stranscheeir] Fremder, Auslnder
thar [har] ber (rumlich)
tobar > [tob/r] Brunnen, Quelle
tir < [toor] Suche
tirse > [torsch/] Taschenlampe
* bei geschriebener, wrtlicher Rede: arsa (arsa Sen, arsa mise) bzw. ar (ar seisean, ar sise etc.)
Fr die folgenden Fragewrter ist die Satzkonstruktion bei allen 11 unregelmigen Verben
gleich:
C a C a bh ann? (Wer war da?)
C acu a C acu a chuaigh sa seomra? (Wer von ihnen ging ins Zimmer?)
C mhad a C mhad a dith t? (Wie viel aest du?)
Cn it a Cn it a bh t? (Wo [an welchem Ort] warst du?)
Cn uair a Cn uair a thinig t? (Wann [zu welcher Stunde] kamst du?)
Cn fhad a Cn fhad a chonaic t? (Wie weit [welche Lnge] sahest du?)
Card a Card a rug t? (Was fingst du?)
Neue Vokabeln:
Deireadh Fmhair [der/ fuuw/ir] Oktober (Ende Herbst)
m < [mii] Monat
rang > [rang] Schulklasse
suim < [siim] Interesse, Summe
Scal
Neue Vokabeln:
cearc < [krk] pl.: ~a Huhn
ard [ard] laut
coileach > [kalach] Hahn
cr > [kroo] Hhnerhaus
dhisigh [chuuschi] wachte/weckte auf
disigh [duuschi] wacht/weckt auf
feirm < [fer/m] Farm
feirmeoir > [fer/mooir] Farmer, Bauer
mirseil [marschal] marschiert
mhirseil marschierte