Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
Ba Solo 042015 Print
Ba Solo 042015 Print
2
11
B C
D E
2
DE
Sicherheitshinweise
Bedienungsanleitung bitte Gefahr durch elektrischen
aufmerksam durchlesen und Strom
danach handeln. Falls das Gerät oder das
Das Gerät ist für den Netzkabel beschädigt ist, besteht
Hausgebrauch und nicht für Lebensgefahr durch einen
den gewerblichen Gebrauch Stromschlag.
bestimmt. Beachten Sie die folgenden
Jede andere Verwendung gilt Sicherheitshinweise, um
als nicht bestimmungsgemäß Gefährdungen durch elektrischen
und kann zu Personen- Strom zu vermeiden:
und Sachschäden führen. – Verwenden Sie kein
Melitta® haftet nicht für beschädigtes Netzkabel.
Schäden, die durch nicht – Ein beschädigtes Netzkabel
bestimmungsgemäße darf ausschließlich durch den
Verwendung des Geräts Hersteller, seinen Kundendienst
entstehen. oder eine ähnlich qualifizierte
Person ersetzt werden.
– Öffnen Sie keine fest
Das Gerät entspricht den folgenden verschraubten Abdeckungen
Europäischen Richtlinien: vom Gehäuse des Geräts.
– 2006 / 95 / EG (Niederspannung), – Verwenden Sie das Gerät
– 2004 / 108 / EG (Elektromagnetische nur, wenn es sich in technisch
Verträglichkeit),
einwandfreiem Zustand befindet.
– 2011 / 65 / EU (RoHS),
– Ein defektes Gerät darf
– 2009 / 125 / EG (Ökodesign / ErP).
ausschließlich von einer autori-
Das Gerät ist nach dem neuesten Stand
sierten Werkstatt repariert
der Technik gebaut. Dennoch gibt es
Restgefahren. werden. Reparieren Sie das
Um Gefahren zu vermeiden, müssen Gerät nicht selbst.
Sie die Sicherheitshinweise beachten. – Nehmen Sie keine Änderungen
Für Schäden durch Nichtbeachtung am Gerät, an seinen
von Sicherheitshinweisen übernimmt Bestandteilen und am Zubehör
Melitta® keine Haftung. vor.
– Tauchen Sie das Gerät nicht in
Wasser.
15 Minuten
30 Minuten
blinken aus
10
11
12
13
14
EN
maintenance must not be
Escaping fluids and steam may
undertaken by children younger
be very hot. Parts of the appliance
than 8 years of age. Children
also become very hot.
over 8 years of age must be
Observe the following safety supervised during cleaning and
instructions to avoid scalds and maintenance.
burns:
– Disconnect the appliance from
– Prevent skin from coming into the power supply when it is left
contact with escaping fluids and unsupervised for a long time.
steam.
– Do not touch any nozzles on the
outlet during operation.
Warning!
General safety
Observe the following safety
instructions to avoid personal
injury and material damage:
– Do not reach into the interior of
the appliance during operation.
– The appliance and its power
cable must be kept out of the
reach of children under 8 years
of age.
– This appliance may be used
by children over 8 years of
age and by persons with
reduced physical, sensory or
mental capabilities or a lack
of experience and knowledge
if they are supervised or have
been instructed in using the
appliance safely and understand
the resulting risks.
15
16
EN
• Only use pure water without
carbonation. Warning!
• Use the supplied test strip to determine Danger of fire and electric shock
the hardness of the water used and set due to incorrect supply voltage,
the water hardness („Water hardness incorrect or damaged connections
and filter“, page 18). and power cable.
– Ensure that the supply voltage
Information for using for the first corresponds to the supply voltage
time specified on the identification label of
The appliance must be vented before the appliance. The identification label is
it is used for the first time. To do so, located on the right side of the appliance
the appliance may only be switched on behind the cover (Image A, 11).
without a Melitta® Claris® water filter and – Make sure that the power socket meets
with a completely filled water reservoir. the applicable standards for electrical
• Place a vessel under outlet 2. safety. If in doubt, contact a qualified
electrician.
• Press the button to switch on the
appliance. illuminates on the display. – Never use damaged power cables
(damaged insulation, bare wires).
• Press the button. Water will be
pumped through the system. • Place the appliance on a stable, dry and
• The appliance is ready for operation level surface with sufficient clearance (at
when illuminates on display 9. least 10 cm) to the sides.
• After using the appliance for the first • Plug the power cable into a suitable
time, insert the Melitta® Claris® water power socket.
filter if required (see page 19). • Remove the lid from the bean container
7.
• Fill the bean container with suitable
coffee beans.
• Put the lid back on.
• Raise the lid of the water reservoir 6 and
pull the water reservoir up and out of the
appliance.
• Fill the water reservoir with fresh tap
water only up to the max. mark.
17
18
EN
process. determine the water hardness.
• Put the water filter in a glass with • Determine the hardness of the tap water
tap water for several minutes before using the test strip.
inserting it in the appliance. • Switch on the appliance.
• Switch off the appliance.
• Press the and button
• Press and hold the and buttons simultaneously for longer than 2
for ca. 3 seconds, then release. seconds. flashes rapidly.
appears on the display.
• Press the button to show the menu
• Empty and insert the drip tray. for setting the water hardness.
illuminates. illuminates.
• Pull the water reservoir 6 up and out of
• Set the determined water hardness by
the appliance.
pressing the button. The selected
• Empty the water reservoir.
water hardness is shown by the bean
• Screw the water filter onto the thread at symbols .
the bottom of the water reservoir.
Water hardness °d °e °f
• Fill the water reservoir with fresh tap
water up to the max. mark. 0 - 10 0 - 13 0 - 18
1:
• Insert the water reservoir into the
appliance. 2: 10 - 15 13 - 19 18-27
• Press the button. The appliance
performs an automatic rinse. When 3: 15 - 20 19 - 25 27-36
rinsing is finished, the appliance is ready
for operation and the water hardness is 4: flashing > 20 > 25 > 36
set to hardness level 1.
• Empty and insert the drip tray.
• Press to confirm the selection.
After inserting the water filter, the water
can be cloudy during the first rinse
because excess activated carbon is
washed out of the filter. The water then
becomes clear again.
19
20
EN
• Fill the water reservoir with tap water up
to the max. mark. The descaling agent can cause skin
irritations
• Press outlet 2 all the way down.
Comply with the safety instructions
• Press the button to continue with and the dosing information specified
the cleaning programme (takes about 5 on the descaling agent packaging.
minutes).
The integrated descaling programme
Cleaning phase 3 ( ):
(takes about 30 minutes) removes lime
When illuminates, proceed as follows: residues inside the appliance. The symbol
• Empty the drip tray and coffee grounds for descaling flashes during the entire
container. process.
• Insert the drip tray without the coffee The descaling programme should be
grounds container performed every 3 months, however, at
the latest when illuminates („Setting
• Place the coffee grounds container
the water hardness“, page 19).
under outlet 2.
Only use Melitta® ANTI CALC.
Cleaning phase 4 ( , the middle
bean is flashing): • Switch off the appliance.
• The cleaning programme will be • Remove the water filter if necessary
continued again and takes about 5 („Water hardness and filter“, page 18).
minutes. • Press the and buttons
When illuminates, proceed as follows: simultaneously for approx. 3 seconds.
• Empty the drip tray and coffee grounds flashes, illuminates.
container and insert them in the • Empty and insert the drip tray.
appliance as usual. illuminates.
The cleaning programme is finished. • Completely empty the water reservoir.
• Add the descaling agent to the water
reservoir according to the instructions on
the packaging.
• Insert the water reservoir.
• Press the button to start the
descaling programme (takes about 15
minutes).
21
flashing 8 hours
22
EN
is set to Level 2 (medium ). water.
• Switch on the appliance. • Switch on the appliance.
• Press the and buttons
• Press the and buttons
simultaneously until flashes.
simultaneously for ca. 2 seconds.
• Press the button four times. flashes, and then illuminates.
illuminates. • Pull the water reservoir 6 up and out of
• Press the button, until one of the the appliance.
three brewing temperatures is set. The • Empty the water reservoir.
temperature is shown by the beans on • Press the button. The appliance is
display 9 (from = low to = automatically vented and then switched
high.).
off.
• Press the button to confirm the • Insert the water reservoir into the
setting. appliance.
Adjusting the grinding fineness Transport
The grinding fineness was set before the • Vent the appliance.
appliance was delivered. We therefore
recommend to only adjust the grinding • Empty and clean the drip tray and coffee
fineness after about 1 000 coffee grounds container.
preparations (about 1 year). • Empty the water reservoir and th bean
The grinding fineness should only be container. If necessary, vacuum out
adjusted immediately after starting coffee beans that are stuck at the bottom.
dispensing and only while the mill is • „Cleaning the brewing unit“, page 20.
running. • If possible, transport the appliance in
• Pull off the cover 11 to the right. the original packaging including the hard
• Start dispensing coffee foam elements.
• Put the lever (Image E) in a desired Disposal
position (left = fine to right = coarse).
This appliance is labelled according to
• Insert the cover and swivel to the left the European Directive 2002/96/EC on
until it clicks in. waste electrical and electronic equipment
(WEEE). The Directive prescribes the
Transport, Storage and framework for a EU-wide applicable return
Disposal and recycling of waste appliances. Please
contact a specialised dealer for current
Venting disposal procedures.
The appliance should be vented when
it has not been used for a while or has
been transported. The appliance is then
protected from frost damage.
23
24
FR
L'appareil est destiné à un choc électrique en cas
usage domestique et non d'endommagement de l'appareil
commercial. ou du cordon d'alimentation.
Toute autre utilisation est Respecter les consignes de
considérée comme non sécurité suivantes pour éviter tout
réglementaire et peut provoquer danger dû au courant électrique :
des dommages corporels et – Ne pas utiliser de cordon
matériels. d'alimentation endommagé.
Melitta® ne répond pas des – Un cordon d'alimentation
dommages consécutifs à une endommagé ne doit être
utilisation non réglementaire. remplacé que par le fabricant,
son service après vente ou une
personne de même qualification.
L'appareil satisfait aux directives – Ne pas ouvrir de caches fixés
européennes suivantes : par des vis sur le corps de
– 2006 / 95 / CE (basse tension), l'appareil.
– 2004 / 108 / CE (compatibilité – N'utiliser l'appareil que quand il
électromagnétique), est en parfait état technique.
– 2011 / 65 / EU (RoHS), – Un appareil défectueux ne doit
– 2009 / 125 / CE (Écodesign/ ErP). être réparé que par un atelier
L'appareil a été construit selon le agréé. Ne pas réparer l'appareil
niveau technologique le plus actuel. Il
soi-même.
existe cependant des risques résiduels.
Respecter les consignes de sécurité
– Ne pas procéder soi-même
pour éviter tout danger. à des modifications sur
Melitta® n'est pas responsable en cas l'appareil, ses éléments et ses
de non respect du mode d'emploi accessoires.
normal de l'appareil. – Ne pas plonger l'appareil dans
l'eau.
25
26
FR
L'appareil chauffe ou
et compartiment de récupéra- clignote la préparation d'un
1 tion du marc de café ainsi que café est en cours.
l'affichage indiquant un plateau
récolte-goutte plein Remplacer le filtre à
s'allume
eau Melitta® Claris®
Bec d'écoulement réglable en
2 Le remplacement du
hauteur clignote
filtre est en cours.
Bouton de réglage de la quantité
3 Remplir le réservoir
de café s'allume
d'eau
Touche pour la préparation d'une
4 Insérer le réservoir
tasse clignote
d'eau
Touche pour la préparation de
5 Vider le plateau récol-
deux tasses
te-goutte et le compar-
6 Réservoir d'eau s'allume
timent de récupération
7 Réservoir de café en grains du marc de café
8 Touche pour l'intensité du café Mettre le plateau
récolte-goutte et le
9 Affichage clignote compartiment de ré-
cupération du marc de
10 Touche Marche/Arrêt café en place
Paroi latérale de droite (amovible, 1 Grain : doux
cache le réglage de la finesse de s'allume 2 Grains : normal
11
mouture, la chambre d'extraction 3 Grains : corsé
et la plaque signalétique)
Remplir le réservoir
de café en grains, le
clignote clignotement s'arrête
après la préparation
du prochain café.
s'allume Nettoyer l'appareil
Le programme de
clignote nettoyage automatique
est en cours.
s'allume Détartrer l'appareil
Le programme de dé-
clignote tartrage automatique
est en cours.
27
28
FR
• Appuyer sur la touche Marche/
• Poser une ou deux tasses sous le bec
Arrêt pour mettre l'appareil
d'écoulement.
en marche ou à l'arrêt. L'appareil
• Préparer une tasse : Appuyer sur la
effectue éventuellement un nettoyage
touche ou
automatique.
• Préparer deux tasses : Appuyer sur la
Préparation touche .
• Remplir le réservoir d'eau • Appuyer de nouveau sur la touche pour
quotidiennement avec de l'eau fraîche. interrompre le préparation du café.
Le réservoir d'eau doit toujours
contenir suffisamment d'eau pour le Dureté de l'eau et filtre à eau
fonctionnement de l'appareil. Le réglage correct de la dureté de l'eau
• Remplir le réservoir de café en grains, est important afin que l'appareil signale
de préférence avec des mélanges de le détartrage à temps. En usine, la dureté
grains de café Expresso ou des grains d'eau est réglée par défaut sur 4.
pour machines automatisées. Après la mise en place d'un filtre à eau
Ne pas utiliser des grains de café Melitta® Claris®, le degré de dureté de
glacés, caramélisés ou traités avec des l'eau est automatiquement réglé sur 1.
additifs contenant du sucre.
29
30
FR
l'alimentation. tourner la poignée dans le sens inverse
– Ne jamais plonger l'appareil dans des aiguilles d'une montre jusqu'en
l'eau. butée.
– Ne pas utiliser de nettoyeur vapeur. • Insérer les ergots de la paroi latérale à
l'arrière de l'appareil et la faire basculer
Nettoyage quotidien vers la gauche jusqu'à ce qu'elle
s'enclenche.
• Essuyer l'extérieur de l'appareil avec
un chiffon doux humide et un liquide Programme de nettoyage
vaisselle standard. automatique
• Vider le plateau récolte-goutte. Le programme de nettoyage automatique
• Vider le compartiment de récupération (durée environ 15 minutes) élimine les
du marc de café. résidus et les restes d'huile de café qui
ne peuvent pas être enlevés à la main.
Nettoyer la chambre d'extraction Pendant le programme, le symbole
Il est recommandé de nettoyer la chambre Nettoyer clignote .
d'extraction une fois par semaine. Le programme de nettoyage doit être
• Éteindre l'appareil et le débrancher de régulièrement effectué (tous les 2 mois ou
l'alimentation. après 200 tasses préparées), ou, au plus
tard, lorsque clignote.
• Retirer la paroi latérale de droite 11.
Utiliser exclusivement les pastilles de
• Appuyer sur le bouton rouge (Illustration
nettoyage de Melitta®.
B, 1) situé sur la poignée de la chambre
d'extraction et le maintenir enfoncé. • Éteindre l'appareil.
• Tourner la poignée dans le sens des • Remplir le réservoir d'eau avec de l'eau
aiguilles d'une montre jusqu'en butée. du robinet jusqu'au repère Max.
• Retirer la chambre d'extraction de • Mettre en place le réservoir d'eau.
l'appareil à l'aide de la poignée. • Appuyer en même temps sur les
• Rincer soigneusement la chambre touches et pendant environ 3
d'extraction avec de l'eau claire. La secondes. clignote, s'allume.
zone sur l'illustration D (flèche) doit être
• Vider le plateau récolte-goutte et le
exempte de tout résidu de café.
compartiment de récupération du marc
• Laisser s'égoutter la chambre de café.
d'extraction.
• Mettre en place le plateau récolte-
• Éliminer les restes de café de l'appareil. gouttes sans le compartiment de
récupération du marc de café.
• Placer le compartiment de récupération
du marc de café sous le bec
d'écoulement 2.
31
FR
• Appuyer sur la touche pour démarrer automatiquement en mode économie
le programme de détartrage (durée d'énergie au bout d'un certain temps
environ 15 minutes). (selon le réglage). L'appareil est réglé
par défaut en usine sur une durée de 5
Lorsque s'allume, procéder comme
minutes .
suit :
• Mettre en marche l'appareil.
• Vider le plateau récolte-goutte et le
remettre en place. • Appuyer en même temps sur les
• Rincer soigneusement le réservoir touches et , jusqu'à ce que
d'eau. clignote.
• Remplir le réservoir d'eau avec de l'eau • Appuyer deux fois sur la touche .
du robinet jusqu'au repère Max. s'allume.
• Remettre en place le réservoir d'eau. • Appuyer sur la touche jusqu'à ce
• Appuyer sur la touche pour continuer qu'une des quatre durées possibles soit
le programme de détartrage (durée réglée. La durée est indiquée par des
environ 5 minutes). grains sur l'écran d'affichage 9.
Lorsque s'allume, procéder comme Affichage Temps
suit :
5 minutes
• Vider le plateau récolte-goutte et le (réglage par défaut)
remettre en place. Lorsque s'allume,
15 minutes
le programme de détartrage est terminé.
• Replacer le filtre à eau dans le réservoir
30 minutes
d'eau ("Dureté de l'eau et filtre à eau",
page 29).
clignotent Désactivé
33
34
FR
L'appareil doit être purgé lorsqu'il ne récupération du marc de café.
va pas être utilisé pendant une période • Vider le réservoir d'eau et le réservoir de
prolongée ou s'il doit être transporté. café en grains. Le cas échéant, aspirer
L'appareil est ainsi protégé contre le gel. les grains au fond.
• S'il est présent enlever le filtre à eau • "Nettoyer la chambre d'extraction", page
("Dureté de l'eau et filtre à eau", page 31.
29) et le conserver au frais dans un
• Transporter l'appareil si possible dans
verre d'eau du robinet.
son emballage d'origine, y compris le
• Mettre en marche l'appareil. polystyrène.
• Appuyer en même temps sur les
Fin de vie du produit
touches et pendant environ 2
secondes. clignote, ensuite L'appareil dispose de marquages selon la
s'allume. directive Européenne 2002/96/CE relative
aux déchets d'équipements électriques
• Retirer le réservoir d'eau 6 vers le haut
et électroniques (waste electrical
de l'appareil.
and electronic equipment WEEE).
• Vider le réservoir d'eau. Cette directive fixe le cadre pour une
• Appuyer sur la touche . L'appareil reprise et une valorisation des déchets
est purgée automatiquement et s'éteint d'équipements, valable dans l'ensemble
ensuite. de l'UE. Veuillez consulter un revendeur
spécialisé pour les filières de traitement
• Remettre le réservoir d'eau en place actuelles.
dans l'appareil.
35
Les symboles de grains Il n'y a pas suffisamment Appuyer sur les touches pour la
clignotent, bien que le réservoir de grains moulus dans le préparation pour une ou deux
de café en grains est rempli. compartiment de chauffe. tasses .
Remplir le cas échéant le réservoir
De l'air se trouve dans les d'eau et appuyer sur le bouton de
s'allume sur l'écran
conduits à l'intérieur de l'appareil. commande Intensité du café .
d'affichage.
L'appareil est purgé.
L'alimentation électrique a été L'appareil exécute automatiquement un
Le processus de nettoyage ou
interrompue, par ex. par une programme de rinçage. Suivre pour cela
de détartrage a été interrompu.
coupure de courant. les instructions données par l'appareil.
Vérifiez que la poignée de verrouillage
La chambre d'extraction n'est pas
de la chambre d'extraction est
verrouillée correctement.
enclenchée correctement.
Éteindre puis rallumer l'appareil. Appuyer
La chambre d'extraction ne peut en même temps sur les touches pour
plus être remise en place une la préparation d'une et deux tasses
fois retirée. L'axe d’entraînement n'est pas pendant plus de 2 secondes.
dans la bonne position. L'axe d’entraînement se met en
position. Réinsérer ensuite la chambre
d'extraction en s'assurant qu'elle est
correctement verrouillée.
La chambre d'extraction est Mettre en place correctement la chambre
absente ou est mal positionnée. d'extraction.
Les symboles Nettoyer
Éteindre puis rallumer l'appareil en
et Veille clignotent en Trop-plein du compartiment de appuyant sur la touche Marche /Arrêt
alternance. chauffe. (si nécessaire, répéter l'opération),
jusqu'à ce que le mode veille soit affiché.
Éteindre puis rallumer l'appareil en
Clignotement continu de toutes appuyant sur la touche Marche/Arrêt
Erreur du système
les touches de commande . En cas d'échec, retourner l'appareil
au Service après-vente.
36
NL
huishoudelijk gebruik en niet schok.
voor commercieel gebruik. Neem de volgende
Elke andere vorm van gebruik veiligheidsinstructies in acht om
geldt als niet-reglementair en gevaren door elektrische stroom te
kan letsels en materiële schade vermijden:
veroorzaken. – Gebruik geen beschadigd
Melitta® aanvaardt geen netsnoer.
aansprakelijkheid voor schade – Een beschadigd netsnoer
die het gevolg zijn van niet- mag alleen worden vervangen
reglementair gebruik van het door de fabrikant, diens
apparaat. servicedienst of een persoon
met gelijkwaardige kwalificaties.
– Open geen vastgeschroefde
Het apparaat beantwoordt aan de afdekpanelen op de behuizing
volgende Europese Richtlijnen: van het apparaat.
– 2006 / 95 / EG (laagspanning), – Gebruik het apparaat alleen als
– 2004 / 108 / EG (elektromagnetische het zich in een onberispelijke
compatibiliteit), technische toestand bevindt.
– 2011 / 65 / EU (RoHS), – Een defect apparaat mag alleen
– 2009 / 125 / EG (Ecodesign/ ErP). worden gerepareerd door een
Het apparaat is gebouwd volgens geautoriseerd bedrijf. Repareer
de actuele stand van de technische
het apparaat in geen geval zelf.
ontwikkeling. Toch bestaan er enkele
restrisico‘s. – Breng geen veranderingen aan
Om risico‘s te vermijden, dient u de het apparaat, de bestanddelen
veiligheidsinstructies in acht te nemen. of de accessoires aan.
Melitta® aanvaardt geen – Dompel het apparaat niet onder
aansprakelijkheid voor schade in water.
door het niet in acht nemen van
veiligheidsinstructies.
37
38
NL
Melitta® Claris®-
2 In hoogte verstelbare uitloop verlicht
waterfilter vervangen
Instelknop voor de koffiehoeveel- Filtervervanging wordt
3 knippert
heid uitgevoerd.
Toets voor bereiding van één verlicht Watertank vullen
4
kopje
knippert Watertank plaatsen
Toets voor bereiding van twee
5 Lekbakje en residubak
kopjes verlicht
legen
6 Watertank
Lekbakje en residubak
7 Bonenreservoir knippert
terugplaatsen
8 Toets voor koffiesterkte 1 boon: mild
verlicht 2 bonen: normaal
9 Display
3 bonen sterk
10 Aan-/uit-toets Bonenreservoir vullen,
Rechter afdekpaneel (verwijder- het knipperen eindigt
knippert
baar, daarachter instelknop van de na de volgende koffie-
11 bereiding.
maalgraad, zetgroep en typeplaat-
je) verlicht Apparaat reinigen
Geïntegreerd reinig-
knippert ingsprogramma wordt
uitgevoerd.
verlicht Apparaat ontkalken
Geïntegreerd ontkal-
knippert kingsprogramma wordt
uitgevoerd.
39
40
NL
Bereiding • Eén kopje bereiden: op de toets
drukken of
• Dagelijks vers water in de watertank
doen. Er moet altijd voldoende water • Twee kopjes bereiden: op de toets
aanwezig zijn in de watertank voor de drukken.
werking van het apparaat. • Overeenkomstige toets opnieuw
• Bij voorkeur espresso- of bonenmengels indrukken, om de koffiebereiding af te
geschikt voor volautomaten in het breken.
bonenreservoir doen.
Geen geglazuurde, gekarameliseerde Waterhardheid en filter
of met suikerhoudende toevoegingen De juiste instelling van de waterhardheid
behandelde koffiebonen gebruiken. is heel belangrijk, om er voor te zorgen
dat het apparaat tijdig aangeeft wanneer
Afgegeven hoeveelheid en sterkte het ontkalkt moet worden. In de fabriek is
instellen waterhardheid 4 ingesteld.
• Draai aan de instelknop voor de Na het plaatsen van een Melitta® Claris®-
koffiehoeveelheid 3, om de afgegeven waterfilter wordt automatisch de hardheid
hoeveelheid traploos in te stellen. 1 ingesteld.
Regelaar helemaal naar links = 30 ml
per kopje Melitta® Claris®-waterfilter
Regelaar helemaal naar rechts = 220 ml
Het Melitta® Claris®-waterfilter filtert
per kopje
kalk en andere schadelijke stoffen uit
• Op toets drukken, tot de gewenste het water. Het waterfilter moet elke 2
sterkte is ingesteld. De sterkte wordt maanden worden vervangen, uiterlijk,
aan de hand van bonen op display wanneer op het display verschijnt. Het
9 weergegeven (van = mild tot waterfilter is verkrijgbaar in de vakhandel.
= sterk).
41
42
NL
water.
Het reinigingsprogramma moet elke
– Geen stoomreiniger gebruiken
2 maanden of na 200 bereide kopjes
worden uitgevoerd, echter uiterlijk
Dagelijkse reiniging wanneer knippert.
• Het apparaat van buiten met een zachte, Uitsluitend reinigingstabs van Melitta®
vochtige doek afnemen en met een gebruiken.
gewoon afwasmiddel reinigen. • Apparaat uitschakelen
• Lekbakje legen. • Watertank met leidingwater tot de max.
• Residubak legen. markering vullen.
• Watertank plaatsen.
Zetgroep reinigen
• Toets en tegelijkertijd gedurende
Het wordt aangeraden de zetgroep
wekelijks te reinigen. ca. 3 seconden indrukken. knippert,
brandt.
• Apparaat uitschakelen en netstekker uit
het stopcontact halen. • Lekbakje en residubak legen.
• Afdekpaneel 11 naar rechts afnemen. • Lekbakje zonder residubak
terugplaatsen.
• De rode knop op de greep van de
zetgroep (afbeelding B, 1) indrukken en • Residubak onder uitloop 2 plaatsen.
ingedrukt houden. Reinigingsfase 1 ( ):
• De greep rechtsom tot de aanslag Er worden twee spoelcycli uitgevoerd.
draaien. Wanneer brandt, als volgt handelen:
• Zetgroep aan de greep uit het apparaat • Zetgroep verwijderen en reinigen
trekken. („Zetgroep reinigen“, pagina 43).
• Zetgroep met schoon water van alle • Reinigingstab in de zetgroep leggen
kanten goed afspoelen. De ruimte in (afbeelding C).
afbeelding D (pijl) moet vrij zijn van
• Zetgroep plaatsen („Zetgroep reinigen“
koffieresten.
op pagina 43).
• Zetgroep uitdruppelen.
• Koffieresten uit het apparaat
verwijderen.
• Zetgroep in het apparaat plaatsen, de
rode knop (afbeelding B, 1) indrukken
en ingedrukt houden, de greep linksom
tot de aanslag draaien.
• Afdekpaneel plaatsen totdat dit vastklikt.
43
44
NL
• Op toets drukken om het
knipperen Uit
ontkalkingsprogramma te hervatten
(duur ca. 5 minuten).
Wanneer brandt, als volgt handelen: • Op toets drukken om de instelling te
• Lekbakje legen en weer terugplaatsen. bevestigen.
Wanneer brandt, is het
ontkalkingsprogramma afgelopen.
Auto-OFF-functie
• Eventueel waterfilter plaatsen Het apparaat schakelt na de laatste actie
(„Waterhardheid en filter“, pagina 41). automatisch (afhankelijk van de instelling)
in de energiebesparende modus. In de
Overige instellingen fabriek is het apparaat op 30 minuten
ingesteld.
Energiebesparende modus • Apparaat inschakelen.
Het apparaat schakelt na de laatste actie • De toetsen en gelijktijdig
automatisch (afhankelijk van de instelling) ingedrukt houden tot knippert.
in de energiebesparende modus. In de
fabriek is het apparaat op 5 minuten • Driemaal op de toets drukken.
ingesteld. brandt.
• Apparaat inschakelen. • Op toets drukken, tot één van de
vier uitschakeltijden is ingesteld. De
• De toetsen en gelijktijdig
tijd wordt door bonen op het display 9
ingedrukt houden tot knippert.
weergegeven.
• De toets tweemaal indrukken.
Display Tijd
brandt.
30 minuten
• Op toets drukken, tot één van de (fabrieksinstelling)
vier tijden is ingesteld. De tijd wordt door
bonen op het display 9 weergegeven. 2 uur
4 uur
knipperen 8 uur
45
46
NL
Watertank is niet gevuld of
Watertank vullen en op de juiste
niet correct in het apparaat
Koffie loopt niet door. plaatsing letten.
geplaatst.
Zetgroep verstopt. Zetgroep reinigen.
Bonen vallen niet in het Zachtjes op het bonenreservoir
maalwerk. kloppen.
Maalwerk maalt niet.
Vreemd voorwerp in het
Contact opnemen met de hotline.
maalwerk
Vreemd voorwerp in het
Maalwerk maakt veel lawaai Contact opnemen met de hotline.
maalwerk
Bonensymbolen Toetsen voor de bereiding van
onvoldoende gemalen bonen
knipperen, ondanks dat het één kopje of twee kopjes
in de zetkamer
bonenreservoir gevuld is. indrukken.
Waterfilter verwijderen. Watertank
Er bevindt zich lucht in de
eventueel vullen en de toets voor
Op het display brandt . leidingen in het binnenste van
koffiesterkte drukken. Apparaat
het apparaat.
wordt ontlucht.
Het apparaat voert zelfstandig een
Het reinigings- resp. De voedingsspanning werd
spoelprogramma uit. Volg hiervoor
ontkalkingsproces werd onderbroken, bijv. door een
de aanwijzingen van het apparaat
onderbroken. uitval van de netspanning.
op.
Controleer of de greep voor de
Zetgroep is niet correct
vergrendeling van de zetgroep
vergrendeld.
correct is vastgeklikt.
Apparaat uit- en weer inschakelen.
Dan de toetsen voor de bereiding
Zetgroep kan na verwijdering
niet meer worden van één en twee kopjes
teruggeplaatst. tegelijkertijd langer dan 2 seconden
Aandrijving staat niet in de
indrukken. De aandrijving gaat
juiste stand.
naar de juiste plaats. Aansluitend
de zetgroep weer plaatsen en
controleren of deze goed is
vergrendeld.
Zetgroep ontbreekt of is niet
Zetgroep correct plaatsen.
correct geplaatst.
Symbool voor reinigen Het apparaat via de aan-/uit-toets
en het symbool stand-by uit- en weer inschakelen (evt.
knipperen afwisselend. Zetkamer is te vol.
herhalen) totdat de stand-by-modus
wordt weergegeven.
Apparaat met de aan-/uit-toets
voortdurend knipperen van uit- en inschakelen; indien dit
Systeemfout
alle bedieningstoetsen niet lukt contact opnemen met de
Hotline.
47
48
ES
Observe las siguientes
niños menores de 8 años no
instrucciones de seguridad
deberán llevar a cabo una
a fin de evitar quemaduras y
limpieza o un mantenimiento.
escaldaduras.
Los niños a a partir de 8 años
– Evite que los líquidos y vapores deberán ser supervisados
salientes entren en contacto con durante la limpieza y el
la piel. mantenimiento.
– No toque ninguna tobera – Separe el aparato de la
de salida durante el alimentación de corriente
funcionamiento. si permanece sin vigilancia
Atención: durante un período prolongado.
Seguridad general
Observe las siguientes
instrucciones de seguridad a fin
de evitar daños personales y
materiales.
– No introduzca la mano en el
interior del aparato durante el
funcionamiento.
– Mantenga el aparato y el cable
de alimentación fuera del
alcance de niños con menos de
8 años.
– Este aparato solo podrá
utilizarse por niños a partir de
8 años o por personas con
capacidades físicas, sensorias
o intelectuales reducidas o
personas sin los conocimientos
49
50
ES
mediante conectores o cables de
Nota sobre la primera puesta en alimentación incorrectos o dañados
marcha – Asegúrese de que la tensión de red
Antes de poner en marcha la máquina coincide con la tensión que figura en la
por primera vez es necesario purgarla. La tabla de especificaciones del aparato. La
máquina debe encenderse sin el filtro de placa de especificaciones se encuentra
agua Melitta® Claris® y con el recipiente de en el lateral derecho de la máquina,
agua completamente lleno. detrás de la cubierta (ilustración A, 11).
• Colocar un recipiente bajo la salida 2. – Asegúrese de que la toma de
alimentación cumple la normativa
• Pulse el botón para encender la vigente en materia de seguridad
máquina. se ilumina en la pantalla eléctrica. En caso de duda, consulte a
de visualización. un electricista autorizado.
• Pulse el botón . El agua es – Nunca utilice cables de alimentación
bombeada a través del sistema. dañados (aislamiento dañado,
• El aparato está listo para el cables desprotegidos).
funcionamiento cuando se iluminan
en la pantalla 9. • Colocar la máquina sobre una superficie
estable, seca y llana con suficiente
• Después de la primera puesta en espacio libre (mínimo 10 cm) a los
marcha, coloque si procede el filtro de lados.
agua Melitta® Claris® (consulte la página
53). • Conectar el enchufe de alimentación a
una toma de alimentación adecuada.
• Retirar la cubierta del depósito de
granos 7.
• Llenar el depósito de granos de granos
de café adecuados.
• Volver a colocar la cubierta.
• Plegar hacia arriba la cubierta del
depósito de agua 6 y extraerlo tirando
de él hacia arriba para retirarlo de la
máquina.
• Llenar el depósito de agua de agua
corriente del grifo hasta la marca MAX
como máximo.
51
52
ES
simultáneamente durante unos 3 segundos. La indicación parpadea
segundos y soltar. En la pantalla se rápidamente.
muestra .
• Pulsar el botón para mostrar el
• Vaciar la bandeja de goteo y volver a menú para el ajuste de la dureza del
colocarla. Se ilumina la indicación . agua. La indicación se ilumina.
• Extraer el depósito de agua 6 tirando
• Ajustar la dureza del agua medida
de él hacia arriba para retirarlo de la
máquina. pulsando el botón . La dureza del
agua seleccionada se muestra mediante
• Vaciar el depósito de agua.
los símbolos del grano de café .
• Enroscar el filtro de agua en la rosca de
la base del depósito de agua. Dureza del agua °d °e °f
• Llenar el depósito de agua de agua 0 - 10 0 - 13 0 - 18
1:
corriente del grifo hasta la marca MAX.
• Colocar el depósito de agua en la 2: 10 - 15 13 - 19 18-27
máquina.
• Pulse el botón . El aparato realiza 3: 15 - 20 19 - 25 27-36
un lavado automático, si procede. Tras
4: Las indicaciones
finalizar el lavado, la máquina ya está > 20 > 25 > 36
lista para el funcionamiento, la dureza parpadean
del agua está ajustada al nivel de
dureza 1.
• Pulsar el botón para confirmar la
• Vaciar la bandeja de goteo y volver a selección realizada.
colocarla.
Después de colocar el filtro de agua, el
agua puede estar algo turbia durante el
primer lavado, ya que el carbono activo
sobrante es barrido del filtro. Finalmente
el agua volverá a ser clara.
53
54
ES
aproximada: 5 minutos). • Apagar la máquina.
Fase de limpieza 3 ( ): • Si fuera preciso, retirar el filtro de agua
Si se ilumina la indicación , proceda („Dureza del agua y filtro de agua“,
del siguiente modo: página 52).
• Vaciar la bandeja de goteo y el • Pulsar los botones y
recipiente de posos de café. simultáneamente durante unos 3
• Colocar la bandeja de goteo sin el segundos. parpadea, se ilumina.
recipiente de recogida de posos de café. • Vaciar la bandeja de goteo y volver a
• Colocar el recipiente de posos de café colocarla. La indicación se ilumina.
bajo la salida 2. • Vaciar completamente el depósito de
Fase de limpieza 4 ( , el grano agua.
de café central parpadea): • Añadir antical al depósito de agua
• El programa de limpieza se reanuda y conforme a las instrucciones del envase.
dura unos 5 minutos. • Colocar el depósito de agua.
Si se ilumina la indicación , proceda • Pulsar el botón para arrancar el
del siguiente modo: programa antical (duración aproximada:
• Vacar la bandeja de goteo y el recipiente 15 minutos).
de recogida de posos de café y Si se ilumina la indicación , proceda
colocarlos normalmente en la máquina. del siguiente modo:
El programa de limpieza ha finalizado. • Vaciar la bandeja de goteo y volver a
colocarla.
Programa de descalcificación
• Enjuagar a fondo el depósito de agua.
integrado
• Llenar el depósito de agua con agua
Atención: corriente hasta la marca MAX.
• Colocar el depósito de agua.
Peligro de irritaciones en la piel
debido al descalcificador • Pulsar el botón para reanudar el
Tenga presentes las instrucciones de programa antical (duración aproximada:
seguridad y las cantidades que figuran 5 minutos).
en el embalaje del descalcificador.
56
ES
todo el vapor de su interior y finalmente,
Ajuste del nivel de molido
se apagará.
El nivel de molido viene ajustado de
• Colocar el depósito de agua en la
fábrica. Por lo tanto, recomendamos
máquina.
ajustar el nivel de molido después de
unas 1 000 preparaciones de café (en 1 Transporte
año aprox.).
• Evacuar el vapor de la máquina.
Ajustar el nivel de molido nada más iniciar
el dispensado de café y solo durante el • Vaciar la bandeja de goteo y el
funcionamiento del molinillo. recipiente de recogida de posos de café
y limpiar
• Retirar la cubierta 11 desplazándola a la
derecha. • Vaciar el depósito de agua. Si fuera
preciso, aspirar los granos pegados.
• Iniciar el dispensado de café.
• „Limpieza de la unidad de preparación“,
• Ajustar la palanca (ilustración E) en la página 54.
posición deseada (izquierda = fino hasta
derecha = grueso). • Transportar el aparato siempre que sea
posible en su embalaje original incluido
• Colocar la cubierta y girar a izquierdas los elementos de espuma.
hasta que quede enclavada.
Eliminación
Transporte, almacenaje y
La máquina presenta el distintivo
eliminación conforme a la Directiva Europea
2002/96/CE sobre equipos eléctricos y
Evacuar el vapor de la máquina electrónicos usados (Waste Electrical
Es necesario evacuar el vapor de la and Electronic Equipment, WEEE). Esta
máquina si no se utiliza ni transporta Directiva constituye el marco legal para la
durante mucho tiempo. Así, la máquina devolución y el reciclaje de equipos válido
quedará protegida frente a daños por dentro de la Unión Europea. Infórmese de
congelación. los modos de eliminación actuales en su
• Si fuera preciso, retirar el filtro de agua distribuidor.
(„Dureza del agua y filtro de agua“,
página 52) y guardar en un lugar frío
en un vaso con agua corriente del grifo.
• Encender la máquina.
57
58
IT
e potrà comportare danni alle causati da alta tensione.
persone o danni materiali. – Non utilizzare un cavo di
Melitta® non sarà responsabile alimentazione danneggiato.
per danni causati da un uso – Un cavo di alimentazione
improprio della macchina. danneggiato dovrà essere
sostituito esclusivamente dal
produttore, dal suo servizio di
La macchina da caffè è conforme alle
assistenza o da altra persona
seguenti direttive europee: adeguatamente qualificata.
– 2006 / 95 / CE (Bassa Tensione), – Non aprire coperchi o coperture
– 2004 / 108 /CE (Compatibilità avvitati in maniera fissa sul
Elettromagnetica), corpo della macchina da caffè.
– 2011 / 65 / UE (RoHS), – Utilizzare la macchina da caffè
– 2009 / 125 / CE (Ecodesign / ErP). soltanto se è perfettamente
La macchina da caffè è costruita funzionante e in perfetto stato
secondo lo stato più avanzato della tecnico.
tecnica.
– Una macchina da caffè
Nonostante ciò ci sono rischi residui.
Rispettare le avvertenze di sicurezza difettosa dovrà essere riparata
per evitare pericoli. esclusivamente da un‘officina
Melitta® non si assume alcuna autorizzata. Non riparare la
responsabilità per danni derivanti dalla macchina da soli.
mancata osservanza delle avvertenze – Non apportare modifiche alla
di sicurezza.
macchina da caffè, ai suoi
componenti o agli accessori.
– Non immergere la macchina da
caffè in acqua.
59
IT
Lampeg- È in corso la sostituzi-
4 Tasto per erogazione in tazza gia one del filtro
Tasto per erogazione in due tazze Si illumi- Riempire il serbatoio
5
na dell’acqua
6 Serbatoio dell’acqua Lampeg- Inserire il serbatoio
7 Serbatoio chicchi gia dell’acqua
8 Tasto per intensità caffè Svuotare la vaschetta
Si illumi-
raccogligoccia e il
9 Display na
serbatoio fondi
10 Tasto ON/OFF Inserire la vaschetta
Lampeg-
raccogligoccia e il
Coperchio destro (rimovibile, diet- gia
serbatoio fondi
ro regolazione del grado di maci-
11 1 chicco: leggero
nazione, unità bollitore e targhetta Si illumi-
identificativa) 2 chicchi: normale
na
3 chicchi: forte
Riempire il serbatoio
chicchi; il lampeg-
Lampeg-
gio termina dopo la
gia
successiva erogazione
di caffè
Si illumi-
Pulire l’apparecchio
na
Lampeg- Programma di pulizia
gia in corso
Si illumi- Decalcificare
na l’apparecchio
Lampeg- Programma di decalci-
gia ficazione in corso
61
62
IT
dell’acqua deve essere sempre presente tasto per l’erogazione in due tazze .
acqua sufficiente per il funzionamento • Premere nuovamente il tasto
dell’apparecchio. corrispondente per interrompere
• Di preferenza, riempire il serbatoio l’erogazione di caffè.
chicchi con miscele per espresso o per
macchine da caffè automatiche. Durezza e filtro dell’acqua
Non utilizzare chicchi glassati, L’impostazione corretta della durezza
caramellizzati o trattati con altri additivi a dell’acqua è importante affinché
base di zucchero. l’apparecchio indichi correttamente se
deve essere decalcificato. L’impostazione
Regolazione della quantità
di fabbrica della durezza è 4.
d’erogazione e dell’intensità
Dopo aver inserito un filtro dell’acqua
dell’aroma
Melitta® Claris® viene impostato
• Ruotare il regolatore quantità caffè automaticamente il grado di durezza 1.
3, per regolare in modo continuo la
quantità d’erogazione. Filtro dell’acqua Melitta® Claris®
Regolatore completamente a sinistra =
30 ml per tazza Il filtro dell’acqua Melitta® Claris® filtra
Regolatore completamente a destra = il calcare e altre sostanze nocive
presenti nell’acqua. Il filtro dell’acqua
220 ml per tazza
andrebbe sostituito ogni 2 mesi, al più
• Premere il tasto , finché è regolata ardi comunque, quando sul display
l’intensità dell’aroma desiderata. compare . Il filtro acqua è reperibile in
L’intensità dell’aroma viene indicata dai commercio nei negozi specializzati.
chicchi nel display 9 (da = leggero
fino a = forte).
63
64
IT
al più tardi comunque quando
• Passare sull’esterno dell’apparecchio un lampeggia.
panno morbido e inumidito utilizzando
un detersivo per piatti disponibile in Utilizzare solo pastiglie detergenti di
commercio. Melitta®.
• Svuotare la vaschetta raccogligoccia. • Spegnere l’apparecchio.
• Svuotare il serbatoio fondi. • Riempire il serbatoio dell’acqua
con acqua di condotta fino alla
Pulizia dell’unità bollitore demarcazione max.
Si raccomanda di pulire l’unità bollitore • Inserire il serbatoio dell’acqua.
settimanalmente. • Premere contemporaneamente i
• Spegnere l’apparecchio ed estrarre la tasti e per ca. 3 secondi.
spina. lampeggia, si illumina.
• Togliere il coperchio 11 verso destra. • Svuotare la vaschetta raccogligoccia e il
• Premere e tenere premuto il pulsante serbatoio fondi.
rosso sul manico dell’unità bollitore • Inserire la vaschetta raccogligoccia
(Figura B, 1). senza il serbatoio fondi.
• Ruotare il manico in senso orario fino • Mettere il serbatoio fondi sotto
alla battuta. l’erogatore 2.
• Estrarre l’unità bollitore dall’apparecchio Fase di pulizia 1 ( ):
prendendola per il manico.
Vengono eseguiti due lavaggi. Se
• Sciacquare accuratamente da tutti i lati si illumina, procedere come di seguito
l’unità bollitore con acqua pulita. L’area illustrato:
in Figura D (freccia) deve essere priva di
• Rimuovere e pulire l’unità bollitore
resti di caffè.
(„Pulizia dell’unità bollitore“, Pag. 65).
• Sgocciolare l’unità bollitore.
• Inserire la pastiglia detergente nell’unità
• Rimuovere i resti di caffè bollitore (Figura C).
dall’apparecchio.
• Inserire l’unità bollitore („Pulizia
• Inserire l’unità bollitore nell’apparecchio, dell’unità bollitore“, Pag. 65).
premere e tenere premuto il pulsante
rosso (Figura B, 1) e ruotare il manico in
senso antiorario fino alla battuta.
65
IT
• Premere il tasto , finché è regolato
Modalità risparmio energia uno dei quattro tempi di spegnimento.
L’apparecchio passa automaticamente Il tempo viene indicato dai chicchi nel
(a seconda dell’impostazione) nella display 9.
modalità risparmio energia dopo l’ultima
Display Tempo
azione. L’impostazione di fabbrica
dell’apparecchio è 5 minuti . 30 minuti
(impostazione di
• Accendere l’apparecchio.
fabbrica)
• Premere contemporaneamente i tasti
e finché lampeggia. 2 ore
67
68
IT
Dare dei colpetti al serbatoio chicchi.
La macina non funziona. macina.
Corpi estranei nella macina. Contattare l’assistenza telefonica.
Forte rumore proveniente
Corpi estranei nella macina. Contattare l’assistenza telefonica.
dalla macina.
I simboli dei chicchi Chicchi non sufficientemente Premere i tasti per l’erogazione in
lampeggiano, sebbene il macinati nella camera bollitore. tazza o in due tazze .
serbatoio chicchi sia pieno.
Riempire eventualmente il serbatoio
Nei tubi interni dell’apparecchio dell’acqua e premere il tasto per
si accende sul display. si trova aria. l’intensità del caffè . L’apparecchio
viene sfiatato.
L’alimentazione di corrente L’apparecchio esegue
Il processo di pulizia e di
è stata interrotta, p. es. automaticamente un programma
decalcificazione è stato
a causa di una caduta di pulizia. Rispettare le istruzioni
interrotto.
dell’alimentazione. dell’apparecchio.
Verificare se il manico per il
L’unità bollitore non è bloccata
bloccaggio dell’unità bollitore è
correttamente.
bloccato correttamente in posizione.
Spegnere e riaccendere
l’apparecchio. Poi premere
Dopo la rimozione non si
contemporaneamente i tasti per
riesce più a inserire l’unità
l’erogazione in tazza e in due
bollitore. L’azionamento non è in
tazze per più di 2 secondi.
posizione corretta.
L’azionamento raggiunte la sua
posizione. Reinserire quindi l’unità
bollitore e verificare il corretto
bloccaggio.
L’unità bollitore manca o non è
Inserire correttamente l’unità bollitore.
Il simbolo per la pulizia inserita correttamente.
Spegnere e riaccendere
e il simbolo pronto l’apparecchio con il tasto ON/OFF
lampeggiano La camera bollitore è riempita
(eventualmente ripetere), fino a
alternativamente. eccessivamente.
quando viene visualizzata la modalità
pronto.
Spegnere e accendere l’apparecchio
Lampeggio continuo di tutti i con il tasto ON/OFF ; in caso
Errore di sistema.
tasti di comando. d’insuccesso inviare l’apparecchio
all’assistenza.
69
70
DA
– Undgå hudkontakt med
udtrædende væsker og dampe. 2 Højdejusterbart udløb
– Rør aldrig dyserne på udløbet 3 Kaffemængderegulator
under driften. 4 Knap til 1-kops funktion
Advarsel! 5 Knap til 2-kops funktion
Generel sikkerhed 6 Vandbeholder
Overhold de efterfølgende 7 Bønnebeholder
sikkerhedsregler, for at undgå 8 Knap til kaffestyrke
person- og materielle skader: 9 Display
– Åben aldrig apparatet under
10 Tænd/sluk-knap
brygning.
– Apparat og netkabel skal holdes Højre afdækning (aftagelig, bag
11 denne findes malegradsjustering,
væk fra børn under 8 år. bryggeenhed og typeskilt)
– Dette apparat kan anvendes
af personer over 8 år samt af
personer med nedsatte fysiske,
sensoriske og mentale evner
eller uden erfaring og viden,
hvis de er under opsyn eller er
blevet instrueret i sikker brug
af apparatet og forstår de deraf
resulterende farer.
– Børn må ikke lege med
apparatet. Rengøring og
brugerservice må ikke udføres
af børn under 8 år. Børn over 8
71
72
DA
maskinen bag afdækningen (fig. A, 11). • Fyld fortrinsvist
espressobønneblandinger eller
– Kontrollér, at stikdåsen svarer til de bønneblandinger til fuldautomatiske
gældende standarder for elektrisk maskiner i bønnebeholderen.
sikkerhed. Hvis du er i tvivl, bedes du Anvend ikke kaffebønner, der er
henvende dig til en el-installatør. glaserede, karamelliserede eller
– Anvend aldrig beskadigede netkabler behandlet med andre sukkerholdige
(beskadiget isolering, tråde uden tilsætninger.
isolering).
Indstilling af bryggemængde og
• Opstil maskinen på en stabil, tør og plan styrke
flade med tilstrækkelig fri plads (mindst
• Drej på kaffemænderegulatoren 3 for at
10 cm) til siderne.
indstille bryggemængden trinløst.
• Sæt netkablet i en egnet stikdåse. Regulator helt til venstre = 30 ml pr. kop
• Tag låget på bønnebeholderen 7 af. Regulator helt til højre = 220 ml pr. kop.
• Fyld bønnebeholderen med egnede • Tryk på knappen , indtil den ønskede
kaffebønner. styrke er indstillet. Styrken vises med
• Sæt låget på igen. bønner på displayet 9 (fra = mild til
• Vip låget på vandbeholderen 6 op, og = stærk).
træk vandbeholderen op af maskinen.
Brygning af kaffe eller espresso
• Fyld vandbeholderen med rent vand
fra hanen indtil maksimalt op til max.- Der kan brygges en enkelt eller to kopper
markeringen. samtidigt.
• Tænd for maskinen.
• Stil en eller to kopper under udløbet.
• Tilberedning af én kop: Tryk på knappen
til 1-kops funktion .
• Tilberedning af to kopper: Tryk på
knappen til 2-kops funktion .
73
74
DA
markeringen med vand fra hanen.
• Tøm drypskålen.
• Sæt vandbeholderen i.
• Tøm grumsbeholderen.
• Tryk på knapperne og samtidigt i
Rengøring af bryggenhed ca. 3 sekunder. blinker, lyser.
Det anbefales at rengøre bryggeenheden • Tøm drypskål og grumsbeholder.
ugentligt. • Sæt drypskålen i uden
• Sluk for maskinen, og træk netstikket ud. grumsbeholderen.
• Træk afdækningen 11 af mod højre. • Stil grumsbeholderen under udløb 2.
• Tryk på den røde knap på Rengøringsfase 1 ( ):
bryggeenhedens greb (fig. B, 1), og hold Der gennemføres to skylninger. Gå frem
den inde. på følgende måde, når lyser:
• Drej grebet med uret indtil stop. • Tag bryggeenheden ud, og rengør den
• Træk bryggeenheden ud af maskinen i („Rengøring af bryggenhed“, side 75).
grebet. • Læg en rengøringstab i bryggeenheden
• Skyl bryggeenheden grundigt af fra alle (fig. C).
sider med rent vand. Området i fig. D • Sæt bryggeenheden i („Rengøring af
(pil) skal være fri for kafferester. bryggenhed“, side 75).
• Lad bryggeenheden dryppe af.
• Fjern kafferester fra maskinen.
• Sæt bryggeenheden i maskinen, tryk på
den røde knap (fig. B, 1), og hold den
inde, og drej grebet mod uret indtil stop.
• Sæt afdækningen i, indtil den går i hak.
75
76
DA
fire tider er indstillet. Tiden vises med Bryggetemperatur
bønnner på displayet 9. Fra fabrikken er bryggetemperaturen
Display Tid indstillet på trin 2 (middel ).
5 minutter • Tænd for maskinen.
(fabriksindstilling) • Tryk på knapperne og samtidigt,
15 minutter indtil blinker.
• Tryk på knappen fire gange.
30 minutter lyser.
• Tryk på knappen , indtil en af de
blinker Fra
tre bryggetemperaturer er indstillet.
Temperaturen vises med bønner på
• Tryk på knappen for at bekræfte displayet 9 (fra = lav til =
indstillingen. høj).
• Tryk på knappen for at bekræfte
Auto-OFF-funktion indstillingen.
Maskinen slukker automatisk (afhængigt
af indstillingen) efter den sidste aktion.
Fra fabrikken er maskinen indstillet på 30
minutter .
• Tænd for maskinen.
• Tryk på knapperne og samtidigt,
indtil blinker.
• Tryk på knappen tre gange.
lyser.
• Tryk på knappen , indtil en af de fire
slukketider er indstillet. Tiden vises med
bønner på displayet 9.
77
78
DA
Bønnesymboler blinker, For lidt malede bønner i Tryk på knappen til 1-kops funktion
selv om bønnebeholderen bryggekammeret. eller 2-kops funktion .
er fuld.
Fyld evt. vandbeholderen, og tryk
Der er luft i ledningerne inde i
lyser på displayet. på knappen til kaffestyrke .
maskinen.
Maskinen udluftes.
Rengørings- eller Strømtilførslen er afbrudt, Maskinen udfører selv et
afkalkningsprocessen er f.eks. på grund af et skylleprogram. Følg her maskinens
blevet afbrudt. strømsvigt. anvisninger.
Kontrollér, om grebet til låsning af
Bryggeenheden er ikke låst
bryggeenheden er gået korrekt i
korrekt.
hak.
Sluk for maskinen, og tænd for den
Bryggeenheden kan
igen. Tryk derefter på knapperne
ikke sættes i igen efter
udtagning. til 1- og 2-kops funktion
Motoren er ikke i den rigtige
samtidigt længere end 2 sekunder.
position.
Motoren kører i position. Sæt
derefter bryggeenheden i igen, og
kontrollér, om den er låst korrekt.
Bryggeenheden mangler,
Sæt bryggeenheden rigtigt i.
eller den er sat forkert i.
Rengøringssymbolet Sluk for maskinen, og tænd for den
og standby-symbolet igen på tænd/sluk-knappen
blinker skiftevis. Bryggekammeret er overfyldt.
(gentag evt.), indtil standby-modus
vises.
Sluk og tænd for maskinen på
Alle betjeningsknapper tænd/sluk-knappen , og indsend
Systemfejl.
blinker permanent. den til service, hvis ikke det
hjælper.
79
80
SV
utloppet under användning. Droppskål med spillbriska och
behållare för kaffesump samt
1
Varning! display som visar att droppskålen
är full
Allmän säkerhet
2 Utlopp som kan ställas in i höjdled
Följ nedanstående
3 Vred för kaffemängd
säkerhetsinformation för att
undvika personskador och 4
Knapp för tillagning av en kopp
materiella skador:
– Vidrör aldrig maskinens Knapp för tillagning av två koppar
5
invändiga delar under pågående
användning. 6 Vattenbehållare
82
SV
gällande normer för elektrisk säkerhet. steglöst ställa in bryggmängden.
Rådfråga en elektriker om du känner dig Reglaget längst ut till vänster = 30 ml
osäker. per kopp
– Använd aldrig skadade nätkablar Reglaget längst ut till höger = 220 ml per
(skadad isolering, frilagda ledare). kopp
• Tryck på knappen tills den önskade
• Placera apparaten på en stabil, torr och
styrkan ställts in. Styrkan visas med
plan yta med tillräckligt fritt utrymme
(minst 10 cm) på sidorna. hjälp av bönor på displayen 9 (från =
inte så starkt till = starkt).
• Sätt i nätkabeln i ett lämpligt uttag.
• Ta av locket från behållaren för Brygga kaffe eller espresso
kaffebönor 7. Du kan välja att brygga en kopp eller två
• Fyll bönbehållaren med lämpliga koppar samtidigt.
kaffebönor. • Starta apparaten.
• Sätt på locket igen. • Ställ en eller två koppar under utloppet.
• Fäll upp locket till vattenbehållaren 6 och
• Tillaga en kopp kaffe: Tryck på knappen
dra upp vattenbehållaren ur apparaten.
för tillagnng av en kopp eller
• Fyll på vattenbehållaren med färskt
kranvatten upp till högst max- • Tillaga två koppar kaffe: Tryck på
markeringen. knappen för tillagning av två koppar .
• Sätt in vattenbehållaren i apparaten. • Tryck en gång till på motsvarande knapp
för att avbryta kaffebryggningen.
• Placera kärlet under utloppet 2.
• Tryck på PÅ/AV-knappen för att sätta
på eller stänga av apparaten. Apparaten
genomför eventuellt en automatisk
spolning.
83
84
SV
upp till högst max-markeringen.
• Tömma behållaren för kaffesump. • Sätt in vattenbehållaren i apparaten
Rengöra bryggenheten • Tryck samtidigt på knapparna och
Bryggenheten bör göras ren varje vecka. under ca. 3 sekunder. blinkar
lyser.
• Stäng av apparaten och dra ut
stickproppen. • Töm droppskålen och behållaren för
kaffesump.
• Dra bort täckplåten 11 åt höger.
• Sätt in droppskålen utan behållaren för
• Tryck i och håll ner den röda knappen på kaffesump.
bryggenhetens handtag (bild B, 1).
• Ställ behållaren för kaffesump under
• Vrid handtaget moturs till det tar stopp. utloppet 2.
• Håll i handtaget och dra ut bryggenheten
Rengöringsfas 1 ( ):
ur apparaten.
• Spola av bryggenheten på alla sidor Två spolförlopp genomförs. När lyser
med rent vatten. Området på bild D (pil) ska du utföra följande:
måste vara fritt från kafferester. • Ta ut och rengör bryggenheten
• Låt bryggenheten rinna av. („Rengöra bryggenheten“, sidan 85).
• Ta bort kafferester ur apparaten. • Lägg rengöringstabletten i bryggenheten
(bild C).
• Sätt in bryggenheten i apparaten, tryck
in och håll ner den röda knappen (bild • Sätt in bryggenheten („Rengöra
B, 1) och vrid handtaget moturs tills det bryggenheten“, sidan 85).
tar stopp.
• Skjut tillbaka täckplåten tills du hör att
den hakar fast.
85
86
SV
av bönsymboler på displayen 9. • Tryck på knappen för att bekräfta
inställningen.
Display Tid
5 minuter Bryggtemperatur
(fabriksinställning) Fabriksinställning för bryggtemperaturen
15 minuter är steg 2 (medel ).
• Starta apparaten.
30 minuter • Tryck samtidigt på knapparna och
, tills blinkar.
blinkar AV
• Tryck fyra gånger på knappen .
tänds.
• Tryck på knappen för att bekräfta
• Tryck på knappen till en av de
inställningen.
tre bryggtemperaturerna är inställd.
Automatisk avstängningsfunktion Temperaturen visas med hjälp av
bönsymboler på displayen 9 (från =
Apparaten stänger automatiskt av efter
låg till = hög.).
den senaste aktiviteten (beroende på
inställning). Apparatens fabriksinställning • Tryck på knappen för att bekräfta
är 30 minuter . inställningen.
• Starta apparaten.
• Tryck samtidigt på knapparna och
, tills blinkar.
• Tryck tre gånger på knappen .
lyser.
87
88
SV
Bönsymgolerna blinkar, Det är inte tillräckligt Tryck på knappen för tillagning av
fastän bönbehållaren är mycket malda bönor i en kopp eller tillagning av två
påfylld. bryggkammaren. koppar .
Fyll eventuellt vattenbehållaren och
Det har kommit in luft i
.lyser på displayen. tryck på knappen för kaffestyrka .
ledningarna inne i apparaten.
Apparaten avluftas.
Rengörings- resp. Strömförsörjningen har Apparaten genomför självständigt
avkalkningsprocessen har avbrutits, t.ex. genom ett sköljprogram. Följ anvisningarna
avbrutits. strömavbrott. som tillhör apparaten.
Bryggenheten är inte låst på Kontrollera om handtaget för låsning
rätt sätt. av bryggenheten är rätt ihakat.
Stäng av och starta apparaten
igen. Tryck därefter samtidigt på
knapparna för tillagning av en
Det går inte att sätta tillbaka
bryggenheten efter att den kopp resp två koppar , Håll
tagits ut Drivmekanismen står inte i knapparna intryckta under längre
rätt läge. än 2 sekunder. Drivmekanismen
körs till rätt läge. Sätt slutligen in
bryggenheten igen och kontrollera
att låsningsmekanismten sitter på
rätt sätt.
Bryggenheten saknas eller är Sätt in bryggenheten så att den sitter
felaktigt insatt rätt.
Symbolen för rengöring Stäng av och sätt på apparaten
och standby-symbolen med hjälp av PÅ-/AV-knappen
blinkar växelvis. Bryggkammaren är överfull.
(upprepa eventuellt) till dess att
standby-läge visas.
Stäng av och sätt på apparaten med
hjälp av PÅ-/AV-knappen
Alla knappar blinkar. Systemfel
. Skicka apparaten till Melittas
reparationsservice om felet kvarstår.
89
90
NO
4 Knapp for uttak av én kopp
Advarsel! 5 Knapp for uttak av to kopper
Generell sikkerhet 6 Vannbeholder
Overhold de følgende 7 Bønnebeholder
sikkerhetsanvisningene for å 8 Knapp for kaffestyrke
unngå skader på personer og 9 Display
utstyr.
10 På-/Av-knapp
– Grip ikke inn i innsiden av
apparatet under driften. Høyre tildekning (avtakbart, bak
11 dette justering for malegrad, bryg-
– Apparatet og strømkabelen dets geenhet og typeskilt)
skal holdes unna barn under 8
år.
– Dette apparatet kan brukes av
barn fra 8 år samt personer med
redusert fysisk, sensorisk elller
mentalt evnenivå eller mangel
på erfaring og kunnskaper hvis
de er under tilsyn eller opplæres
i trygg bruk av apparatet og
forstår farene som kan oppstå
av det.
– Barn må ikke leke med
apparatet. Rengjøring og
91
92
NO
– Bruk aldri en strømkabel som er øvrige sukkerholdige substanser.
skadet (skadet isolering, uisolerte
ledere). Stille inn uttaksmengde og styrke
• Drei kaffemengderegulator 3, for å stille
• Still opp apparatet på en stabil, tørr inn uttaksmengden trinnløst.
og jevn flate med tilstrekkelig fritt rom regulator helt til venstre = 30 ml per
(minst 10 cm) til sidene. kopp
• Sett i strømkabelen i en egnet regulator helt til høyre = 220 ml per kopp
stikkontakt.
• Trykk knappen , frem til ønsket styrke
• Ta av lokket til bønnebeholderen 7.
er innstilt. Styrken vises som bønner i
• Fyll bønnebeholderen med egnede displayet 9 (fra = mild til
kaffebønner. = sterk).
• Sett på lokket igjen.
• Klapp opp lokket til vannbeholderen 6 Ta ut kaffe eller espresso
og trekk vannbeholderen oppover ut av Det kan tas ut en eller to kopper samtidig.
apparatet. • Slå på apparatet.
• Fyll vannbeholderen med friskt • Still en eller to kopper under utløpet.
ledningsvann maksimalt til maks.-
markeringen. • Tilberede en kopp: Trykk knappen for
uttak av én kopp eller
• Tilberede to kopper: Trykk knappen for
uttak av to kopper .
• Trykk den tilsvarende tasten på nytt, for
å avbryte uttaket av kaffe.
93
94
NO
Det anbefales å rengjøre bryggeenheten 3 sekunder. blinker, lyser.
ukentlig. • Tøm dryppskålen og grutbeholderen.
• Slå av apparatet og trekk ut • Sett inn dryppskålen uten
strømledningen. grutbeholderen.
• Trekk tildekningen 11 av mot høyre. • Plasser grutbeholderen under utløp 2.
• Trykk og hold den røde knappen på Rengjøringsfase 1 ( ):
grepet til bryggeenheten (bilde B, 1). Det gjennomføres to spyleprosedyrer. Når
• Drei grepet med urviseren frem til lyser, gå frem som følger:
anslaget. • Ta ut bryggeenheten og rengjør den
• Trekk bryggeenheten i grepet ut av („Rengjøre bryggeenheten“, side 95).
apparatet. • Legg en rengjøringstablett i
• Spyl av bryggeenheten grundig med bryggeenheten (bilde C).
klart vann fra alle sider. Området i bilde • Sett inn bryggeenheten („Rengjøre
D (pil) må være fritt for kafferester. bryggeenheten“, side 95).
• La bryggeenheten dryppe av.
• Fjern kafferester ut av apparatet.
• Sett inn bryggeenheten i apparatet, trykk
og hold den røde knappen (bilde B, 1)
og drei grepet mot urviseren frem til
anslaget.
• Sett inn tildekningen frem til den går i
lås.
95
96
NO
Visning Tid
Videre innstillinger 30 minutter
(fabrikkinnstilling)
Energisparemodus
Apparatet kobler etter den siste 2 timer
handlingen automatisk (avhengig av
innstilling) om i energisparemodusen. 4 timer
Fra fabrikken er apparatet innstilt på 5
minutter . blinker 8 timer
• Slå på apparatet.
• Trykk knappene og samtidig, • Trykk knappen , for å bekrefte
frem til blinker. innstillingen.
• Trykk knappen to ganger. lyser. Bryggetemperatur
• Trykk knappen , frem til en av de Fra fabrikken er bryggetemperaturen stilt
fire tidene er innstilt. Tiden vises med inn på trinn 2 (middels ).
bønner i displayet 9.
• Slå på apparatet.
Visning Tid
• Trykk knappene og samtidig,
5 minutter frem til blinker.
(fabrikkinnstilling)
• Trykk knappen fire ganger. lyser.
15 minutter
• Trykk knappen , frem til en av de
tre bryggetemperaturene er stilt inn.
30 minutter
Temperaturen vises med bønner i
displayet 9 (fra = lav til =
blinker av
høy).
97
98
NO
Det befinner seg luft i
I displayet lyser . knappen for kaffestyrke .
ledningene inne i apparatet.
Apparatet luftes ut.
Rengjørings- eller Strømtilførselen ble Apparatet utfører automatisk
avkalkningsprosessen ble avbrutt, f.eks. på grunn av et skylleprogram. Til dette følg
avbrutt. strømbrudd. anvisningene til apparatet.
Bryggeenheten er ikke riktig Kontroller om grepet til låsing av
låst. bryggeenheten er riktig låst.
Slå apparatet av- og på igjen.
Bryggeenheten kan ikke Trykk så knappene for uttak av
settes på plass igjen etter å én og to kopper samtidig
ha blitt fjernet. Drivverket er ikke i riktig
lenger enn 2 sekunder. Drivverket
stilling.
kjører i posisjon. Sett deretter
bryggeenheten inn igjen og
kontroller at den er riktig låst.
Bryggeenheten mangler eller
Sett inn bryggeenheten riktig.
er satt inn feil.
Symbolet for rengjøring
og beredskapssymbolet Slå apparatet av og på igjen med
blinker vekselvis. Bryggekammeret er overfylt. PÅ/AV-knappen (evt. gjenta),
frem til beredskapsmodus blir vist.
Slå apparatet av og på med PÅ/AV-
alle betjeningsknappene
Systemfeil knappen , hvis det ikke lykkes
blinker gjennomgående
må apparatet sendes til service.
99
100
FI
täysinäisestä tippa-alustasta
Yleinen turvallisuus
2 Suutin, säädettävä korkeus
Noudata seuraavia
turvallisuusohjeita välttyäksesi 3 Kahvimäärän säädin
henkilö- ja omaisuusvahingoilta: 4 Yhden kupin näppäin
– Älä koske laitteen sisäpuolelle
5 Kahden kupin näppäin
sen ollessa käynnissä.
6 Vesisäiliö
– Laite ja siihen kuuluva virtajohto
on pidettävä alle 8-vuotiaiden 7 Kahvipapusäiliö
lasten ulottumattomissa. 8 Kahvin vahvuuden näppäin
– Yli 8-vuotiaat lapset sekä 9 Näyttö
sellaiset henkilöt, joilla on
10 ON-/OFF-painike
jokin fyysinen, aistimuksellinen
tai henkinen rajoite tai joilta Oikeanpuoleinen suojus (irrotetta-
van suojuksen takana jauhatu-
puuttuu tietoa ja kokemusta 11
sasteen säätö, suodatinyksikkö ja
laitteen käytöstä, saavat käyttää tyyppikilpi)
laitetta vain valvonnassa tai jos
heidät on perehdytetty laitteen
turvalliseen käyttöön ja he
ymmärtävät käytön aiheuttamat
vaarat.
101
102
FI
– Älä milloinkaan käytä vioittuneita • Paina näppäintä , kunnes haluttu
virtajohtoja (vioittunut eristys, paljaat
voimakkuus on säädetty. Voimakkuus
johtimet).
ilmoitetaan näytöllä 9 olevien
• Aseta laite tukevalle, kuivalle ja kahvipapujen lukumäärällä ( =
tasaiselle alustalle, jossa on riittävästi miedosta = voimakkaaseen).
vapaata tilaa (vähintään 10 cm)
kummallakin sivulla. Kahvin tai espresson
• Kytke virtajohto sopivaan pistorasiaan.
valmistaminen
• Poista kahvipapusäiliön kansi 7. Samanaikaisesti voidaan valmistaa yksi
tai kaksi kuppia.
• Täytä kahvipapusäiliö sopivilla
kahvipavuilla. • Kytke laite päälle.
• Aseta kansi takaisin päälle. • Aseta yksi tai kaksi kuppia suuttimen
alle.
• Käännä vesisäiliön 6 kansi ylös ja vedä
vesisäiliö yläkautta irti laitteesta. • Yhden kupin valmistaminen: paina
• Täytä vesisäiliö raikkaalla yhden kupin näppäintä .
vesijohtovedellä korkeintaan max- • Kahden kupin valmistaminen: paina
merkintään asti. kahden kupin näppäintä .
• Aseta vesisäiliö paikalleen. • Paina kyseistä näppäintä uudelleen
• Aseta astia suuttimen 2 alle. kahvin valmistuksen keskeyttämiseksi.
• Kytke laite päälle tai pois päältä ON-/
OFF-painiketta painamalla. Laite
suorittaa tarvittaessa automaattisen
huuhtelun.
103
104
FI
vilkkuu, palaa.
• Sammuta laite ja irrota virtajohto.
• Tyhjennä tippa-alusta ja
• Poista suojus 11 oikealle.
kahvinporosäiliö.
• Paina punaista nappia suodatinyksikön
• Aseta tippa-alusta paikalleen ilman
kahvassa (kuva B, 1) ja pidä se
kahvinporosäiliötä.
painettuna.
• Aseta kahvinporosäiliö suuttimen 2 alle.
• Kierrä kahvaa myötäpäivään vasteeseen
asti. Puhdistusvaihe 1 ( ):
• Vedä suodatinyksikkö kahvasta ulos Huuhtelukertoja on kaksi. Kun palaa,
laitteesta. toimi seuraavasti:
• Huuhtele suodatinyksikkö puhtaalla • Poista suodatinyksikkö ja puhdista
vedellä joka puolelta huolellisesti. Kohta se („Suodatinyksikön puhdistus“, sivu
kuvassa D (nuoli) on oltava puhdas 105).
kahvinjäämistä. • Aseta puhdistustabletti
• Anna suodatinyksikön kuivua. suodatinyksikköön (kuva C).
• Poista kahvijäämät laitteesta. • Aseta suodatinyksikkö paikalleen
• Aseta suodatinyksikkö laitteeseen, („Suodatinyksikön puhdistus“, sivu
paina punaista näppäintä (kuva B, 105).
1), pidä painettuna ja käännä kahvaa
vastapäivään vasteeseen asti.
• Kiinnitä suojus niin, että se napsahtaa
kiinni.
105
106
FI
• Paina näppäimiä ja
Energiansäästötila
samanaikaisesti, kunnes vilkkuu.
Laite kytkeytyy viimeisen toiminnon
jälkeen automaattisesti (asetuksen • Paina näppäintä kolme kertaa.
mukaan) energiansäästötilaan. Tehtaalla palaa.
aika on asetettu 5 minuuttiin . • Paina näppäintä , kunnes yksi
• Kytke laite päälle. neljästä sammutusajasta on valittu. Aika
• Paina näppäimiä ja näytetään papujen lukumäärällä näytöllä
9.
samanaikaisesti, kunnes vilkkuu.
Näyttö Aika
• Paina näppäintä kaksi kertaa.
palaa. 30 minuuttia
(tehdasasetus)
• Paina näppäintä , kunnes yksi
neljästä ajasta on asetettu. Aika 2 tuntia
näytetään papujen lukumäärällä
näytöllä 9. 4 tuntia
vilkkuu 8 tuntia
107
108
FI
Laitteen sisällä olevissa
palaa näytöllä. paina kahvin vahvuuden näppäintä
johdoissa on ilmaa.
. Laite ilmataan.
Puhdistus- tai Laite suorittaa itsenäisesti
Virransyöttö on keskeytynyt
kalkinpoistoprosessi on huuhteluohjelman. Noudata laitteen
esim. sähkökatkon johdosta.
keskeytetty. ohjeita.
Tarkista, onko suodatinyksikön
Suodatinyksikkö ei ole
lukituksen kahva napsahtanut
lukittunut oikein.
oikein paikalleen.
Sammuta laite ja kytke se
uudelleen päälle. Paina sen
Suodatinyksikköä ei saa
jälkeen yhden ja kahden kupin
enää paikalleen sen
poistamisen jälkeen. näppäimiä samanaikaisesti
Käyttökoneisto ei ole
yli kaksi sekuntia. Käyttöyksikkö
oikeassa asennossa.
siirtyy paikalleen. Aseta sitten
suodatinyksikkö takaisin paikalleen
ja tarkasta, että se lukkiutuu oikein
kiinni.
Suodatinyksikkö puuttuu tai Aseta suodatinyksikkö kunnolla
se ei ole kunnolla paikallaan. paikalleen.
Puhdistus- ja
Katkaise laitteen virta ON/OFF-
käyttövalmiussymboli Suodatuskammio on liian painikkeella ja kytke se takaisin
vilkkuvat vuorotellen. täynnä. päälle (toista tarvittaessa), kunnes
käyttövalmiustila näytetään.
Kytke laitteen virta pois ja takaisin
Kaikki valintapainikkeet päälle ON/OFF-painikkeella
Järjestelmävika
vilkkuvat peräjälkeen. . Jos tämä ei auta, toimita laite
huoltoon.
109
110
RU
аппарата в воду.
физическими и психическими
Предупреждение! возможностями, либо
лицами, не имеющими
Опасность получения ожога соответствующих знаний и
Подаваемая жидкость и пар опыта, только под надзором
могут быть очень горячими. или после получения
Детали аппарата также могут необходимых инструкций
нагреваться до очень высокой по обращению с данным
температуры. аппаратом и осведомления
Соблюдайте следующие о связанных с этим видах
указания по технике опасности.
безопасности, чтобы
предотвратить опасность
получения ожога:Не допускайте
попадания подаваемых горячих
жидкостей и пара на кожу.
– Во время работы аппарата не
прикасайтесь к насадкам на
выпускном отверстии.
111
Дисплей
Аппарат готов к
горит
работе.
Аппарат нагревается
мигает или идет
приготовление кофе.
Замените фильтр для
горит
воды Melitta® Claris®.
Выполняется замена
мигает
фильтра.
112
RU
• Нажмите кнопку , чтобы включить
горит Очистите аппарат. аппарат. На дисплее загорается .
Выполняется
• Нажмите кнопку . Производится
мигает встроенная
перекачивание воды через систему.
программа очистки.
• Аппарат готов к работе, если на
Выполните удаление
горит дисплее 9 горит .
накипи из аппарата.
• После первого включения при
Выполняется необходимости вставьте фильтр
встроенная Melitta® Claris® (см. стр. 116).
мигает
программа удаления
накипи.
113
RU
мог своевременно подать сигнал о свежей водопроводной водой до
необходимости удаления накипи. На отметки «max».
заводе аппарат настроен на уровень • Вставьте резервуар для воды в
жесткости воды 4. аппарат.
После установки фильтра для • Нажмите кнопку . Аппарат
воды Melitta® Claris® автоматически выполняет автоматическую промывку.
настраивается степень жесткости 1. После завершения промывки аппарат
готов к работе, жесткость воды
Фильтр для воды Melitta® Claris® установлена на степень жесткости 1.
Фильтр для воды Melitta® Claris® • Опорожните поддон для сбора кабель
отфильтровывает известь и другие и вставьте его.
вредные вещества из воды. Фильтр После установки фильтра для воды
необходимо менять через каждые 2 при первой промывки вода может быть
месяца, но не позднее того момента, мутной, так как из фильтра вымывается
когда на дисплее будет отображаться избыточный активированный уголь.
. Фильтры для воды можно После этого вода снова будет чистой.
приобрести в специализированных
магазинах.
115
116
RU
• Заполните резервуар для воды • Опорожните поддон для сбора капель
водопроводной водой до отметки и емкость для остатков кофе.
«max». • Вставьте поддон для сбора капель без
• Вставьте резервуар для воды. емкости для остатков кофе.
• Поставьте емкость для остатков кофе
• Одновременно нажмите кнопки и
под устройство подачи кофе 2.
и удерживайте их около 3 секунд.
Этап очистки 4 ( , мигает
Мигает , горит .
среднее кофейное зерно):
• Опорожните поддон для сбора капель
• Выполнение программы очистки
и емкость для остатков кофе.
будет продолжено, она длится около
• Вставьте поддон для сбора капель без 5 минут.
емкости для остатков кофе.
Если горит , выполните следующие
• Поставьте емкость для остатков кофе действия:
под устройство подачи кофе 2.
• Опорожните поддон для сбора
Этап очистки 1 ( ): капель и емкость для остатков кофе и
Выполняется два цикла промывки. вставьте их в аппарат.
Если горит , выполните следующие Программа очистки завершена.
действия:
• Выньте и очистите блок заваривания
(„Очистка блока заваривания“, Стр.
116).
117
118
5 минут (заводская
установка) мигают 8 часов
15 минут
• Нажмите кнопку , чтобы
30 минут подтвердить настройку.
Температура приготовления
мигают выключено
Заводская настройкп температуры
приготовления – уровень 2 (средний
• Нажмите кнопку , чтобы ).
подтвердить настройку. • Включите аппарат.
Автоматическая функция • Одновременно нажимайте кнопки
выключения и , пока не начнет мигать .
RU
Аппарат после последней операции • Четырежды нажмите кнопку . Горит
автоматически выключается (в .
зависимости от настройки). Заводская • Нажимайте кнопку , пока не будет
настройка – 30 минут .
установлено одно из трех значений
• Включите аппарат. температуры приготовления. На
• Одновременно нажимайте кнопки температуру указывает количество
и , пока не начнет мигать . кофейных зерен на дисплее 9 (от
• Трижды нажмите кнопку . Горит . = низкая до = высокая).
• Нажимайте кнопку , пока не • Нажмите кнопку , чтобы
будет установлено одно из четырех подтвердить настройку.
значений времени выключения.
На время указывает количество
кофейных зерен на дисплее 9.
119
120
RU
Прервана подача Аппарат самостоятельно выполняет
Процесс очистки или
электропитания, например, из- программу промывки. Следуйте
удаления накипи прерван.
за отсутствия электричества. указаниям аппарата.
Проверьте, правильно ли
Блок заваривания
зафиксировалась рукоятка для
зафиксирован неверно.
фиксации блока заваривания.
Выключите и включите аппарат.
Затем одновременно нажмите
Не удается установить блок кнопки приготовления одной
заваривания после его и двух чашек кофе и
извлечения. Привод находится в неверном удерживайте их нажатыми более
положении. 2 секунд. Привод перемещается в
требуемое положение. После этого
установите блок заваривания на
место и проверьте правильность его
блокировки.
Не установлен или
Правильно установите блок
неправильно установлен блок
заваривания.
заваривания.
Попеременно мигают символ
Включите и выключите аппарат,
очистки и символ
используя кнопку «Вкл./Выкл.»
готовности к работе . Переполнена варочная камера. (при необходимости повторите эту
операцию), пока аппарат не перейдет
в режим готовности к работе.
Включите и выключите аппарат,
используя кнопку «Вкл./Выкл.»
Непрерывное мигание всех
Системная ошибка. , если ошибку не удается
кнопок управления.
устранить, отправьте аппарат в
сервисную службу.
121
122
PL
następujących zasad
bezpieczeństwa: Pojemnik na skropliny z
– Podczas pracy nie wkładać rąk podstawką na filiżanki i pojem-
1
nikiem na fusy oraz wskazanie
do wnętrza urządzenia. pełnego pojemnika na skropliny
– Trzymać urządzenie i kabel 2 Wylew o regulowanej wysokości
sieciowy z dala od dzieci
3 Pokrętło ilości kawy
w wieku poniżej 8 lat.
– Niniejsze urządzenie może 4 Przycisk jednej filiżanki
być obsługiwane przez dzieci 5 Przycisk dwóch filiżanek
w wieku od 8 lat, a także
6 Pojemnik na wodę
osoby z ograniczonymi
7 Pojemnik na kawę ziarnistą
umiejętnościami fizycznymi,
sensorycznymi lub umysłowymi 8 Przycisk mocy kawy
bądź osoby bez doświadczenia 9 Wyświetlacz
i wiedzy, jeśli zapewniony 10 Włącznik/wyłącznik
jest nadzór lub osoby te
zostały pouczone w zakresie
bezpiecznego użytkowania
123
124
PL
izolacja, przewody bez izolacji). jedną filiżankę
Pokrętło do oporu w prawo = 220 ml na
• Urządzenie ustawić na stabilnej, suchej jedną filiżankę
i równej powierzchni z zachowaniem
dostatecznej przestrzeni (co najmniej • Naciskać przycisk , aż wybrana
10 cm) względem boków. zostanie żądana moc. Moc symbolizują
• Podłączyć kabel sieciowy do ziarna pokazywane na wyświetlaczu 9
odpowiedniego gniazdka sieciowego. (od = łagodna do =
• Zdjąć pokrywę pojemnika na kawę mocna).
ziarnistą 7.
• Do pojemnika wsypać odpowiednią
kawę ziarnistą.
• Zamknąć z powrotem pokrywę.
• Otworzyć pokrywę pojemnika na wodę 6
i wyjąć pojemnik z urządzenia do góry.
• Napełnić pojemnik na wodę świeżą
wodą z kranu maksymalnie do
oznaczenia poziomu maks.
• Włożyć pojemnik na wodę w urządzenie.
125
126
PL
co 2 miesiące lub po 200 zaparzonych
Czyszczenie codzienne filiżankach, najpóźniej jednak, gdy symbol
• Urządzenie czyścić z zewnątrz miękką, miga.
wilgotną ściereczką i dostępnym w Stosować wyłącznie tabletki czyszczące
handlu płynem do naczyń. firmy Melitta®.
• Opróżnić pojemnik na skropliny. • Wyłączyć urządzenie.
• Opróżnić pojemnik na fusy. • Napełnić pojemnik na wodę do
oznaczenia poziomu maks. wodą
Czyszczenie zaparzacza z kranu.
Zaleca się cotygodniowe czyszczenie • Włożyć pojemnik na wodę.
zaparzacza. • Nacisnąć i przytrzymać równocześnie
• Wyłączyć urządzenie i wyjąć wtyczkę przycisk oraz przez ok.
z gniazda.
3 sekundy. Symbol miga, świeci
• Zdjąć osłonę 11 w prawo. się.
• Nacisnąć i przytrzymać czerwony • Opróżnić pojemnik na skropliny
przycisk na uchwycie zaparzacza i pojemnik na fusy.
(rys. B, 1).
• Włożyć pojemnik na skropliny bez
• Obrócić uchwyt do oporu zgodnie z pojemnika na fusy.
ruchem wskazówek zegara.
127
128
PL
Tryb energooszczędny świeci się.
Po zakończeniu ostatniej czynności • Naciskać przycisk do chwili, aż
urządzenie automatycznie (zależnie ustawiony zostanie jeden z czterech
od ustawienia) przełącza się na tryb czasów wyłączenia. Czas symbolizują
energooszczędny. Ustawienie fabryczne ziarna pokazywane na wyświetlaczu 9.
urządzenia to 5 minut .
Wskazanie Czas
• Włączanie urządzenia.
30 minut (ustawienie
• Nacisnąć równocześnie przycisk
fabryczne)
oraz , aż symbol zacznie migać.
2 godzin
• Nacisnąć dwukrotnie przycisk .
Symbol świeci się.
4 godzin
• Naciskać przycisk do chwili, aż
ustawiony zostanie jeden z czterech 8 godzin
miganie
czasów. Czas symbolizują ziarna
pokazywane na wyświetlaczu 9.
• Nacisnąć przycisk , aby potwierdzić
ustawienie.
129
130
PL
131
132
HU
kompatibilitás),
kizárólag arra felhatalmazott
– 2011 / 65 / EU (RoHS),
szerviz javíthat. Soha ne javítsa
– 2009 / 125 / EK (környezetbarát
tervezés / ErP).
a készüléket saját maga.
A készülék a legmodernebb technika – Ne változtasson meg semmit a
alkalmazásával készült. Mégis akadnak készüléken, annak alkatrészein
veszélyek. és tartozékain.
A veszélyes helyzetek elkerülése – Soha ne merítse a készüléket
érdekében tartsa be a biztonsági vízbe.
utasításokat.
A biztonsági utasítások be nem
tartásából eredő károkért a Melitta®
nem vállal felelősséget.
133
134
HU
finomság szabályozó, a lefőző-
villog logás megszűnik a
egység és a típustábla)
következő lefőzés
után.
Tisztítsa meg a kés-
világít
züléket.
A beépített tisztítópro-
villog
gram fut.
Vízkőmentesítse a
világít
készüléket.
A vízkőmentesítő
villog
program fut.
135
136
HU
meg ismét a megfelelő gombot. • Töltse fel friss vezetékes vízzel a
víztartályt a maximum jelzésig.
Vízkeménység és szűrő • Helyezze be a víztartályt a készülékbe.
A vízkeménység helyes beállítása azért • Nyomja meg a(z) gombot. A gép
fontos, mert így tudja Önt a készülék elvégez egy automatikus öblítést. Az
időben figyelmeztetni a vízkötelenítés öblítés befejezése után a készülék
szükségességére. Gyárilag a 4-es üzemkész, a vízkeménység 1-re van
vízkeménység van beállítva. beállítva.
A Melitta® Claris®-vízszűrő behelyezése • Ürítse ki a cseppfogó tálcát és helyezze
után a vízkeménység foka automatikusan be.
1-re áll.
A vízszűrő behelyezése után, az első
öblítés folyamán a víz zavarossá válhat,
mert a szűrőből kioldódik a felesleges
aktív szén. Ezt követően a víz ismét tiszta
lesz.
137
HU
járjon el:
• Tegye a tisztítótablettát a lefőző
egységbe (C ábra). • Ürítse ki a cseppfogó tálcát és a
kávézacc tartályt helyezze azokat
• Helyezze be a lefőző egységet („A
megfelelően a készülékbe.
lefőző egység tisztítása“, lásd: 138).
A tisztítóprogram befejeződött.
139
140
HU
• Nyomja meg a(z) gombot Az őrlési finomságot közvetlenül a kávé
háromszor. világít. lefőzés elindítása után állítsa be és csak
• Nyomja addig a gombot, amíg a az őrlő működése alatt.
négy kikapcsolási idő egyikét be nem • Húzza le a burkolatot 11 jobb oldali
állítja. Az időt a 9-es kijelzőn látható irányba.
kávészemek mutatják. • Kezdje meg a kávé lefőzését.
Kijelző Idő • Állítsa a kart (E ábra) a kívánt pozícióba
(bal = finomtól, jobb = durváig.
30 perc
(gyári beállítás) • Helyezze fel és döntse balra a
burkolatot, amíg egy kattanást nem hall.
2 óra
4 óra
villog 8 óra
141
Szállítás
• Eressze ki a gőzt a készülékből.
• Ürítse ki a cseppfogó tálcát, illetve
a kávézacc tartályt és tisztítsa meg
azokat.
• Ürítse ki a kávétartályt. Szedje
ki az esetlegesen mélyre került
kávészemeket.
• „A lefőző egység tisztítása“, lásd: 138.
• A készüléket lehetőleg a hungarocell
habot is tartalmazó eredeti
csomagolásban szállítsa.
142
A(z) kávészimbólumok Nincs elegendő szemeskávé a Nyomja meg az egy csésze vagy
villognak, pedig a kávétartály lefőző egység tartályában. a két csésze gombot.
fel van töltve.
Szükség esetén töltse fel a víztartályt
Levegő van a készülék és nyomja meg a kávé erősségét
A kijelzőn világít a(z) . belsejében lévő vezetékekben. beállító gombot. A készülék
kiengedi a gőzt.
A készülék önállóan végrehajt egy
A tisztítási- illetve vízkőoldási Megszakadt az áramellátás,
öblítőprogramot. Eközben kövesse a
folyamat megszakadt. pld. áramszünet miatt.
készülék használati utasításait.
Ellenőrizze, hogy a lefőző egységet
HU
Rosszul rögzítette a lefőző
rögzítő fogantyú bepattant-e a
egységet.
helyére.
Kapcsolja ki, majd ismét be a
készüléket. Ezután tartsa nyomva
A lefőző egységet nem lehet a
több mint 2 másodpercig az egy- és
helyére visszatenni.
A meghajtás nincs a megfelelő két csésze kávé gombokat
pozícióban. . A meghajtás beáll a megfelelő
pozícióba. Ezután helyezze vissza a
lefőző egységet és ellenőrizze, hogy
az a helyére kattant-e.
Nem, vagy rosszul helyezte be Helyezze be megfelelően a lefőző
A tisztítás és az a lefőző egységet. egységet.
üzemkész állapot jelző A Be-/Kikapcsoló segítségével
szimbólumok felváltva A lefőző egység tartálya túl van kapcsolja ki, majd ismét be a
villognak. töltve. készüléket (esetleg ismételje meg),
amíg feltűnik a készenlét mód.
A készüléket a Be-/Kikapcsoló gomb
Folyamatosan villog segítségével kapcsolja be és ki;
Rendszerhiba
mindegyik kezelőgomb amennyiben a hiba nem szűnik meg,
küldje a készüléket szervizbe.
143
144
GR
– Μην βάζετε κατά τη λειτουργία την τροφοδοσία ρεύματος, σε
τα χέρια σας στο εσωτερικό της περίπτωση που πρόκειται να
συσκευής. παραμείνει για μεγαλύτερο
– Πρέπει να κρατάτε μακριά από χρονικό διάστημα χωρίς
τη συσκευή και το καλώδιο επίβλεψη.
ρεύματος μικρά παιδιά ηλικίας
έως 8 ετών.
145
146
GR
λειτουργία – Ποτέ μην χρησιμοποιείτε καλώδια
Στην πρώτη θέση σε λειτουργία πρέπει ρεύματος που έχουν υποστεί
να κάνετε εξαέρωση στη συσκευή. ζημιά (φθαρμένη μόνωση, γυμνά
Επιτρέπεται να θέσετε σε λειτουργία τη σύρματα).
συσκευή μόνο χωρίς φίλτρο νερού Melitta®
• Τοποθετήστε τη συσκευή πάνω σε μια
Claris® και με πλήρως γεμάτο δοχείο
σταθερή, στεγνή και επίπεδη επιφάνεια
νερού.
με αρκετό ελεύθερο χώρο (τουλάχιστον
• Τοποθετήστε ένα σκεύος κάτω από το 10 cm) πλευρικά.
ακροφύσιο 2.
• Συνδέστε το καλώδιο ρεύματος σε
• Πατήστε το πλήκτρο , για να κατάλληλη πρίζα.
ενεργοποιήσετε τη συσκευή. Το
• Αφαιρέστε το καπάκι του δοχείου
ανάβει στην οθόνη.
κόκκων καφέ 7.
• Πατήστε το πλήκτρο . Νερό διέρχεται • Γεμίστε το δοχείο κόκκων καφέ με
από το σύστημα. κατάλληλους κόκκους καφέ.
• Η συσκευή είναι έτοιμη για χρήση, όταν • Τοποθετήστε ξανά το καπάκι.
ανάβουν τα στην οθόνη 9.
147
148
GR
φίλτρο ο πλεονάζων ενεργός άνθρακας.
Μετά από λίγο το νερό παύει να είναι νερό.
θολό. – Μην χρησιμοποιείτε καθαριστικό
ατμού.
Ρύθμιση σκληρότητας νερού
Η συσκευή συνοδεύεται από μια Καθημερινός καθαρισμός
δοκιμαστική ταινία για την εξακρίβωση της
• Σκουπίστε τη συσκευή από έξω με
σκληρότητας του νερού.
ένα μαλακό, βρεγμένο πανί και ένα
• Με τη δοκιμαστική ταινία διαπιστώστε τη απορρυπαντικό πιάτων του εμπορίου.
σκληρότητα του νερού βρύσης.
• Αδειάστε το δοχείο αποστράγγισης.
• Ενεργοποιήστε τη συσκευή.
• Αδειάστε το δοχείο υπολειμμάτων.
• Πατήστε τα πλήκτρα και
ταυτόχρονα για περισσότερα από 2
δευτερόλεπτα. Το αναβοσβήνει
γρήγορα.
149
150
GR
αποστράγγισης.
Προειδοποίηση! • Ξεπλύνετε σχολαστικά το δοχείο νερού.
Κίνδυνος ερεθισμού του δέρματος • Γεμίστε το δοχείο νερού με νερό βρύσης
από το προϊόν αφαίρεσης αλάτων μέχρι την ένδειξη μέγιστης στάθμης.
Τηρήστε τις υποδείξεις ασφαλείας και
• Τοποθετήστε το δοχείο νερού.
τη δοσολογία που αναγράφονται στη
συσκευασία του προϊόντος αφαίρεσης • Πατήστε το πλήκτρο , για να
αλάτων. συνεχιστεί το πρόγραμμα αφαίρεσης
αλάτων (διάρκεια περίπου 5 λεπτά).
Το ενσωματωμένο πρόγραμμα Όταν ανάψει το , ακολουθήστε την εξής
αφαίρεσης αλάτων (διάρκεια περίπου διαδικασία:
30 λεπτά) απομακρύνει υπολείμματα
• Αδειάστε και τοποθετήστε ξανά το δοχείο
αλάτων ασβεστίου από το εσωτερικό
της συσκευής. Καθ' όλη τη διαδικασία αποστράγγισης. Όταν ανάβει το ,
αναβοσβήνει το σύμβολο για αφαίρεση έχει τελειώσει το πρόγραμμα αφαίρεσης
αλάτων . αλάτων.
151
152
GR
μέσα στη γνήσια συσκευασία μαζί με το
Μεταφορά, αποθήκευση και αφρολέξ.
απόρριψη Απόρριψη
Εκτόνωση ατμού Αυτή η συσκευή φέρει σήμανση σύμφωνα
Πρέπει να εκτονώσετε τον ατμό από με την ευρωπαϊκή οδηγία 2002/96/EΚ
τη συσκευή, εάν δεν χρησιμοποιείται σχετικά με ηλεκτρονικές και ηλεκτρικές
ή μεταφέρεται για μεγαλύτερο παλαιές συσκευές
χρονικό διάστημα. Με τον τρόπο αυτό (waste electrical and electronic equipment
προστατεύεται από ζημιές από παγετό. WEEE). Η οδηγία προβλέπει το πλαίσιο
για μια επιστροφή και αξιοποίηση των
• Αφαιρέστε ενδεχομένως το φίλτρο νερού παλιών συσκευών που ισχύει σε όλη την
(„Σκληρότητα και φίλτρο νερού“, σελίδα ΕΕ. Ενημερωθείτε για τους τρέχοντες
148) και φυλάξτε το σε ένα ποτήρι με τρόπους απόρριψης από τον έμπορο.
κρύο νερό βρύσης.
• Ενεργοποιήστε τη συσκευή.
153
Τα σύμβολα κόκκων Οι κόκκοι στον θάλαμο Πατήστε τα πλήκτρα για λειτουργία για
αναβοσβήνουν, παρόλο που παρασκευής δεν είναι επαρκώς ένα φλιτζάνι ή για λειτουργία για δύο
είναι γεμάτο το δοχείο κόκκων αλεσμένοι φλιτζάνια .
καφέ.
Γεμίστε ενδεχομένως το δοχείο νερού και
Υπάρχει αέρας στους αγωγούς πατήστε το πλήκτρο για την ένταση καφέ
Στην οθόνη ανάβει το . στο εσωτερικό της συσκευής.
. Γίνεται εξαέρωση της συσκευής.
Η συσκευή εκτελεί αυτόματα ένα
Η διαδικασία καθαρισμού ή/και Η παροχή ρεύματος διακόπηκε
πρόγραμμα πλύσης. Για τον σκοπό αυτό
αφαίρεσης αλάτων διακόπηκε. π.χ. εξαιτίας διακοπής ρεύματος.
ακολουθήστε τις οδηγίες της συσκευής.
Βεβαιωθείτε ότι η λαβή ασφάλισης της
Η μονάδα παρασκευής δεν έχει
μονάδας παρασκευής έχει ασφαλίσει
ασφαλίσει σωστά.
σωστά.
Ενεργοποιήστε και απενεργοποιήστε
ξανά τη συσκευή. Πατήστε τα πλήκτρα
Μετά από την αφαίρεσή της, η
για τη λειτουργία για ένα και δύο
μονάδα παρασκευής δεν μπορεί
να τοποθετηθεί πλέον στη θέση φλιτζάνια ταυτόχρονα για
της. Ο μηχανισμός οδήγησης δεν περισσότερα από 2 δευτερόλεπτα. Ο
βρίσκεται στη σωστή θέση. μηχανισμός οδήγησης επανέρχεται στη
θέση του. Στη συνέχεια, τοποθετήστε
ξανά τη μονάδα παρασκευής στη θέση
της και βεβαιωθείτε ότι έχει ασφαλίσει
σωστά.
Η μονάδα παρασκευής λείπει ή Τοποθετήστε σωστά τη μονάδα
δεν έχει τοποθετηθεί σωστά. παρασκευής.
Τα σύμβολα καθαρισμού Ενεργοποιήστε και απενεργοποιήστε τη
και αναμονής συσκευή πατώντας το πλήκτρο ON/OFF
Ο θάλαμος παρασκευής είναι
αναβοσβήνουν εναλλάξ. (επαναλάβετε εάν απαιτείται), μέχρι
υπερχειλισμένος.
να εμφανιστεί στην οθόνη η κατάσταση
αναμονής.
154
155
156
RO
Se derulează pro-
luminează
gramul integrat de
intermitent
curăţare.
aprins Detartraţi aparatul
Se derulează pro-
luminează
gramul integrat de
intermitent
detartrare.
157
158
159
160
RO
Dacă se aprinde, procedaţi precum
urmează:
• Scoateţi şi curăţaţi elementul de
încălzire („Curăţarea elementului de
încălzire“, pagina 160).
• Aşezaţi tableta de curăţare în unitatea
de încălzire (figura C).
• Introduceţi elementul de încălzire
(„Curăţarea elementului de încălzire“,
pagina 160).
161
162
8 ore
luminează intermitent
163
164
165
167
警告! 烹制咖啡或者特浓咖啡
电源电压错误、接口和电源线错误或损 可以烹制一杯或者同时烹制两杯。
坏会造成火灾危险和触电危险 • 启动咖啡机。
– 请确认电源电压与咖啡机型号铭牌上的电
• 在流出口下放一个或两个杯子。
压一致。型号铭牌位于咖啡机右侧盖板后
面(图 A,11)。 • 烹制一杯:按下单杯烹制量按键 或者
– 确保插座符合电气安全现行标准。如有疑 • 烹制两杯:按下双杯烹制量按键 。
问请咨询电气专业人员。 • 再次按下相应的按键可取消烹制咖啡。
– 禁止使用损坏的电源线(绝缘层损
坏,芯线裸露)。 水硬度和滤水器
正确设置水硬度很重要,这使咖啡机能够
• 将咖啡机放在与四周留有足够空间(至少 正确显示何时必须清除水垢。出厂设置的
10 Cm)的稳固、干燥平面上。 水硬度为 4。
• 将电源线插入适合的插座。 安装 Melitta® Claris® 滤水器后硬度自动设
• 取下咖啡豆槽 7 的顶盖。 为 1。
• 为咖啡豆槽加满适合的咖啡豆。
• 再次盖好顶盖。
168
• 将水箱装入咖啡机。
• 按下 按键。咖啡机自动进行冲洗。 • 按下 按键,以确认选择。
冲洗结束后咖啡机准备就绪,水硬度设
为 1 度。 保养与清洁
• 清空并安装接水盘。
安装好滤水器后,第一次冲洗后的水可能
警告!
会很混浊,因为冲掉了滤水器上多余的活 – 清洁前拔下电源插头。
性炭。之后水会重新变清澈。 – 禁止将咖啡机浸入水中。
– 不得使用蒸汽清洗机。 ZH-
CN
每日清洗
• 用柔软的湿布和常用洗碗剂擦净咖啡机
外部。
• 清空水盘。
• 清空废渣盒。
清洗滤煮器
建议每周清洁一次滤煮器。
• 关闭咖啡机并拔下电源插头。
• 向右拉出盖板 11。
169
170
当 亮起后,如下操作:
闪烁 关闭
• 清空并再次安装接水盘。
• 彻底冲洗水箱。
• 按下 按键,以确认设置。
• 为水箱加满自来水,直至达到最高水位
MAX标记。 自动关机功能
• 安装水箱。 咖啡机完成最后一个动作后自动(根据设
• 按下 按键,继续运行除垢程序(持续 置)关机。咖啡机的出厂设置为 30 分钟
大约 5 分钟)。 。.
当 亮起后,如下操作: • 启动咖啡机。
• 清空并再次安装接水盘。当 亮起后, • 同时按下 和 按键,直至 闪
终止除垢程序。 烁。
• 如有需要,装入滤水器(„水硬度和滤水 • 连按 按键三下。 亮起。
器“, 参见第 168)。 • 按下 按键,直至四个关闭时间中的一
个设定完成为止。时间通过显示屏 9 上
其他设置
的咖啡豆体现。
节能模式 显示 时间
咖啡机完成最后一个动作后自动切换(根
30分钟 (出厂设置)
据设置)到节能模式。咖啡机的出厂设置
为 5 分钟 。
2小时
• 启动咖啡机。
• 同时按下 和 按键,直至 闪 4小时
烁。
ZH-
CN
• 按下 按键,直至四个时间的其中一个
设定完成为止。时间通过显示屏 9 上的 • 按下 按键,以确认设置。
咖啡豆体现。
171
研磨度在交付前已设置好。因此我们建议 • 按下 按键。咖啡机会自动蒸发水汽,
在烹制 1 000 杯咖啡后(大约 1 年)再调 然后关机。
整研磨度。 • 将水箱装入咖啡机。
启动烹制咖啡后立即设置研磨度并且只在
运输
研磨机运行期间。
• 向右拉出盖板 11。 • 咖啡机蒸发掉水汽。
• 启动烹制咖啡 • 清空并清洁接水盘和废渣盒。
• 将推杆(图 E)调至所需位置(左 = 细 • 清空水箱和咖啡豆槽。如有必要,吸出深
至右 = 粗)。 处的咖啡豆。
• 插入盖板并向左推至其卡紧。 • „清洗滤煮器“, 参见第 169.
• 尽可能将咖啡机放在原包装(包括硬泡沫
塑料)中运输。
废弃处置
本机需根据关于电气和电子废弃设备的欧
盟指令2002/96/EC(waste electrical and
electronic equipment WEEE)进行处置。
该指令规定了在欧盟范围内废弃家电的回
收和再利用。请向您的经销商了解当前的
废弃处置方法。
172
水箱无水或者未正确装好。 加满水箱并注意其正确位置。
不流出咖啡。
滤煮器堵塞 清洗滤煮器。
咖啡豆未落入研磨机。 轻轻敲击豆槽。
研磨机不研磨。
研磨机中有异物 拨打热线电话。
研磨机发出异响 研磨机中有异物 拨打热线电话。
咖啡机内部管路里有空气。 加满水箱并按下咖啡浓度按键 。
显示屏上亮起 。 排空咖啡机内的空气。
咖啡机自动运行冲洗程序。请遵照
清洁或除垢程序被中断。 供电被中断,例如由于停电。
咖啡机的说明操作。
检查锁紧滤煮器的手柄是否正确啮
滤煮器未正确锁紧。
合。
关闭然后重新打开咖啡机。同时按
滤煮器取出后无法再安装。 下单杯和双杯烹制量按键
驱动装置不在正确位置。 2 秒以上。驱动装置移动到正确位
置。然后再次装入滤煮器并检查锁
紧装置是否正确。
缺少滤煮器或者未正确安装。 正确安装滤煮器。
清洁图标 和待机图标 使用开/关按键 关闭并再次打开
交替闪烁。 滤煮室过满。 咖啡机(必要时重复操作),直至
显示待机模式。
使用开/关按键 关闭并再次打开
所有操作键不停闪烁 系统错误 咖啡机,如果无效,请将咖啡机寄
至服务中心。 ZH-
CN
173
174
圖A 亮起 咖啡機準備就緒。
咖啡機正在加熱或者正
有托杯板和廢渣盒的接水盤以及接 閃爍
1 在烹製咖啡。
水盤的滿量顯示
更換 Melitta® Claris®
2 可調整高度的流出口 亮起
濾水器
3 咖啡量調節器 閃爍 正在更換過濾裝置。
4 單杯烹製量按鍵 亮起 水箱注滿
閃爍 安裝水箱
5 雙杯烹製量按鍵
亮起 清空接水盤和廢渣盒
6 水箱
閃爍 安裝接水盤和廢渣盒
7 咖啡豆槽
1 個豆:柔和
8 咖啡濃度按鍵 亮起 2 個豆:正常
9 顯示幕 3 個豆:特濃
加滿咖啡豆槽;在下次
10 開/關按鍵 閃爍
烹製咖啡後停止閃爍。
右蓋(可取下,其後為研磨度調節 亮起 清潔咖啡機
11
器、濾煮器和型號銘板)
閃爍 正在運行綜合清潔程式
亮起 清除咖啡機水垢
閃爍 正在運行綜合除垢程式
ZH-
TW
175
初次試運轉時必須排空咖啡機。為此需在 烹製
無 Melitta® Claris® 濾水器且水箱注满的情
況下啟動咖啡機。 • 每日向水箱注入新鮮的水。水箱中必須裝
有足夠的水以供咖啡機使用。
• 在流出口 2 下放一個容器。
• 最好在咖啡豆槽中裝入Espresso或者全
• 按下按鍵 ,啟動咖啡機。顯示幕上 自動咖啡豆混合物。
亮起。 不要使用經糖漿、焦化或者經其他含糖添
• 按下 按鍵。系統用幫浦取水。 加劑處理的咖啡豆。
• 當顯示幕 9 上亮起 ,咖啡機已準備 設定烹製量和濃度
就緒。
• 旋轉咖啡量調節器 3,平滑設定烹製量。
• 初次試運轉後可安裝 Melitta® Claris® 濾
調節器在最左側 = 每杯 30 ml
水器(參見第 177 頁)。
調節器在最右側 = 每杯 220 ml
試運轉咖啡機 • 按下 按鍵,直至調至所需濃度。濃度
經由顯示幕 9 上的咖啡豆體現(從 =
試運轉 柔和至 = 特濃)。
警告! 烹製咖啡或者特濃咖啡
電源電壓錯誤、介面和電源線錯誤或損 可以烹製一杯或者同時烹製兩杯。
壞會導致火災危險和觸電危險 • 啟動咖啡機。
– 請確認電源電壓與咖啡機型號銘板上的電 • 在流出口下放一個或兩個咖啡杯。
壓一致。型號銘板位於咖啡機右側蓋板後
面(圖 A,11)。 • 烹製一杯:按下單杯烹製量按鍵 或者
– 確認插座符合現行電氣安全標準。如有疑 • 烹製兩杯:按下雙杯烹製量按鍵 。
問,請諮詢電氣專業人員。 • 再次按下相應按鍵可取消烹製咖啡。
– 禁止使用損壞的電源線(絕緣層損
壞,芯線裸露)。 水硬度和濾水器
正確設定水硬度很重要,這使咖啡機能夠
• 將咖啡機放在與四周留有足夠空間(至少 正確顯示何時必須清除水垢。出廠設定的
10 cm)之穩固、乾燥平面上。 水硬度為 4。
• 將電源線插入適合的插座。 安裝 Melitta® Claris® 濾水器後硬度自動設
• 取下咖啡豆槽 7 的頂蓋。 為 1。
• 為咖啡豆槽加滿適合的咖啡豆。
• 再次蓋好頂蓋。
176
• 將水箱裝入咖啡機。
• 按下 按鍵。咖啡機自動執行沖洗。 • 按下 按鍵,以確認選擇。
沖洗結束後咖啡機準備就緒,水硬度設
為 1 度。 維護與清潔
• 清空並安裝接水盤。
安裝濾水器後,第一次沖洗後的水可能會
警告!
混濁,因為已經沖掉濾水器上多餘的活性 – 清潔前拔下電源插頭。
炭。之後水會重新變清澈。 – 禁止將咖啡機浸入水中。
– 不要使用蒸汽清洗機。
每日清洗
• 用柔軟濕布和通用洗碗劑擦淨咖啡機外
ZH-
TW
部。
• 清空水盤。
• 清空廢渣盒。
清洗濾煮器
建議每週清潔一次濾煮器。
• 關閉咖啡機並拔下電源插頭。
• 向右拉出蓋板 11。
177
178
閃爍 關閉
• 按下 按鍵,以確認設定。
179
180
水箱無水或者未正確裝好。 加滿水箱並注意其正確位置。
不流出咖啡。
濾煮器堵塞 清洗濾煮器。
咖啡豆未落入研磨機。 輕輕敲擊咖啡豆槽。
研磨機不研磨。
研磨機中有異物 聯絡熱線電話。
研磨機有異響 研磨機中有異物 聯絡熱線電話。
咖啡機內部管路裡有空氣。 加滿水箱並按下咖啡濃度按鍵 。
顯示幕上亮起 。 排空咖啡機內的空氣。
咖啡機自動運行沖洗程式。請遵照
清潔或除垢程式被中斷。 供電被中斷,例如由於停電。
咖啡機的指示。
檢查鎖緊濾煮器的手柄是否正確咬
濾煮器未正確鎖緊。
合。
關閉然後重新開啟咖啡機。同時按
濾煮器被取出後無法再安
裝。 下單杯和雙杯烹製量按鍵
驅動裝置不在正確位置。 2 秒以上。驅動裝置移動到正確位
置。然後再次裝入濾煮器並檢查鎖
緊裝置是否正確。
缺少濾煮器或者未正確安裝。 正確安裝濾煮器。
清潔圖示 和待機圖示 使用開/關按鍵 關閉並再次開啟
交替閃爍。 濾煮室過滿。 咖啡機(必要時重覆操作),直至
顯示待機模式。
使用開/關按鍵 關閉並再次開啟
所有操作鍵不停閃爍 系統錯誤 咖啡機,如果無效,請將咖啡機寄
送至服務中心。 ZH-
TW
181
183
184
185
• 물통 6을 위로 기계에서 빼어 냅니다.
3: 15 - 20 19 - 25 27-36
• 물통을 비웁니다.
• 정수 필터를 물통 바닥에 있는 나사에 4: 점멸 > 20 > 25 > 36
끼웁니다.
• 물통을 깨끗한 물로 최고 최대
표시량까지 채웁니다. • 버튼을 눌러 선택사항을 확인합니다.
• 물통을 기계에 다시 삽입합니다.
• 버튼을 누릅니다. 기계는 자동 세척을
실행합니다. 세척이 완료된 후 기계는
사용 가능한 상태가 되며 물의 경도는
레벨 1로 조절되어 있습니다.
• 드립 트레이를 비우고 다시 삽입합니다.
정수 필터를 삽입한 후 첫 세척 과정에서
탁한 물이 나올 수 있는데 이는 필터에서
과잉 활성탄이 밖으로 흘러 나오기
때문입니다. 그 다음 번에는 다시 깨끗한
물이 나옵니다.
186
돌립니다.
• 커버가 구멍에 맞춰질 때까지 끼웁니다.
187
188
기타 조절 사항 30 분 (기본 설정)
에너지 절전 모드 2시간
기계는 마지막 실행 이후 자동으로 (조절에
따라) 절전 모드로 전환됩니다. 공장 4시간
출하시 5 분으로 설정되어 있습니다.
점멸 8시간
• 기계의 전원을 켭니다.
• 버튼과 버튼을 표시가 점멸할
때까지 동시에 누릅니다. • 버튼을 눌러 선택사항을 확인합니다.
• 버튼을 두 번 누릅니다. 표시가 커피 추출 온도
켜집니다.
공장 출하시 추출 온도는 레벨 2(중간
• 4 가지 시간 선택 중 하나가 설정될 )로 설정되어 있습니다.
때까지 버튼을 누릅니다. 시간은 원두
• 기계의 전원을 켭니다.
기호로 디스플레이 9에 나타납니다.
• 버튼과 버튼을 표시가 점멸할
디스플레이 시간 때까지 동시에 누릅니다.
KO
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
IT - Contact FI - Contact
202
HU - Contact
Elka Pieterman Hungary Kft.
Galagonya u. 5.
1036 Budapest
Tel.: +3612480035
www.melitta-kave.hu
UA - Contact
ТОВ «ІНДЖЕНІУМ»
03115 м. Київ вул. Кричевського, 19
(44) 359-04-17
www.melitta.ua
GR - Contact
kapaemporio
Ν. Καζαντζάκη 17
(Τέρμα Αριστοτέλους)
GR-611 00 Κιλκίς
Τηλ.: 2341 024 654
www.melitta.gr
RO - Contact
Elgeka-Ferfelis Romania SA
Drumul Intre Tarlale 150-158, sector 3,
Bucuresti
(044) 021 204 66 00
203
Melitta Europa
GmbH & Co. KG
D-32372 Minden