Sie sind auf Seite 1von 204

DE Bedienungsanleitung 3 FI Käyttöohje 100

EN Operating Instructions 14 RU Руководство по 110


эксплуатации
FR Mode d'emploi 25 PL Instrukcja obsługi 122
NL Gebruiksaanwijzing 37 HU Használati utasítás 133
ES Manual de instrucciones 48 GR Οδηγίες χρήσης 144
IT Istruzioni per l’uso 59 RO Manual de utilizare 155
DA Betjeningsvejledning 70 ZH-CN 操作手册 166
SV Bruksanvisning 80 ZH-TW 操作手冊 174
NO Bruksanvisning 90 KO 사용 설명서 182

BA_Solo_042015.indd 1 20.04.2015 21:30:44


6
7
5
8
4
9
3 10

2
11

B C

D E
2

BA_Solo_042015.indd 2 20.04.2015 21:30:44


Warnung!

DE
Sicherheitshinweise
Bedienungsanleitung bitte Gefahr durch elektrischen
aufmerksam durchlesen und Strom
danach handeln. Falls das Gerät oder das
Das Gerät ist für den Netzkabel beschädigt ist, besteht
Hausgebrauch und nicht für Lebensgefahr durch einen
den gewerblichen Gebrauch Stromschlag.
bestimmt. Beachten Sie die folgenden
Jede andere Verwendung gilt Sicherheitshinweise, um
als nicht bestimmungsgemäß Gefährdungen durch elektrischen
und kann zu Personen- Strom zu vermeiden:
und Sachschäden führen. – Verwenden Sie kein
Melitta® haftet nicht für beschädigtes Netzkabel.
Schäden, die durch nicht – Ein beschädigtes Netzkabel
bestimmungsgemäße darf ausschließlich durch den
Verwendung des Geräts Hersteller, seinen Kundendienst
entstehen. oder eine ähnlich qualifizierte
Person ersetzt werden.
– Öffnen Sie keine fest
Das Gerät entspricht den folgenden verschraubten Abdeckungen
Europäischen Richtlinien: vom Gehäuse des Geräts.
– 2006 / 95 / EG (Niederspannung), – Verwenden Sie das Gerät
– 2004 / 108 / EG (Elektromagnetische nur, wenn es sich in technisch
Verträglichkeit),
einwandfreiem Zustand befindet.
– 2011 / 65 / EU (RoHS),
– Ein defektes Gerät darf
– 2009 / 125 / EG (Ökodesign / ErP).
ausschließlich von einer autori-
Das Gerät ist nach dem neuesten Stand
sierten Werkstatt repariert
der Technik gebaut. Dennoch gibt es
Restgefahren. werden. Reparieren Sie das
Um Gefahren zu vermeiden, müssen Gerät nicht selbst.
Sie die Sicherheitshinweise beachten. – Nehmen Sie keine Änderungen
Für Schäden durch Nichtbeachtung am Gerät, an seinen
von Sicherheitshinweisen übernimmt Bestandteilen und am Zubehör
Melitta® keine Haftung. vor.
– Tauchen Sie das Gerät nicht in
Wasser.

BA_Solo_042015.indd 3 20.04.2015 21:30:44


Warnung! werden oder bezüglich des
sicheren Gebrauchs des Geräts
Verbrennungs- und
unterwiesen wurden und die
Verbrühungsgefahr
daraus resultierenden Gefahren
Austretende Flüssigkeiten und
verstehen.
Dämpfe können sehr heiß sein.
– Kinder dürfen nicht mit dem
Teile des Geräts werden ebenfalls
Gerät spielen. Reinigung und
sehr heiß.
Benutzerwartung dürfen nicht
Beachten Sie die folgenden
von Kindern unter 8 Jahren
Sicherheitshinweise, um
durchgeführt werden. Kinder
Verbrühungen und Verbrennungen
über 8 Jahren müssen bei der
zu vermeiden:
Reinigung und Benutzerwartung
– Vermeiden Sie Hautkontakt mit beaufsichtigt werden.
den austretenden Flüssigkeiten
– Trennen Sie das Gerät von
und Dämpfen.
der Stromversorgung, wenn es
– Berühren Sie während des längere Zeit unbeaufsichtigt ist.
Betriebs keine Düsen am
Auslauf. Auf einen Blick
Warnung! Abbildung A

Allgemeine Sicherheit Tropfschale mit Tassenblech und


Beachten Sie die folgenden 1 Tresterbehälter sowie Anzeige für
volle Tropfschale
Sicherheitshinweise, um
Personen- und Sachschäden zu 2 Höhenverstellbarer Auslauf
vermeiden: 3 Kaffeemengenregler
– Greifen Sie während des 4 Taste für Eintassenbezug
Betriebs nicht in den Innenraum
5 Taste für Zweitassenbezug
des Geräts.
– Das Gerät und sein Netzkabel 6 Wasserbehälter
sind von Kindern unter 8 Jahren 7 Bohnenbehälter
fernzuhalten. 8 Taste für Kaffeestärke
– Dieses Gerät kann von Kindern 9 Display
ab 8 Jahren sowie von Personen
10 Ein-/Aus-Taste
mit verringerten physischen,
sensorischen oder mentalen Rechte Abdeckung (abnehmbar,
11 dahinter Mahlgradverstellung,
Fähigkeiten oder Mangel an Brüheinheit und Typenschild)
Erfahrung und Wissen benutzt
werden, wenn sie beaufsichtigt
4

BA_Solo_042015.indd 4 20.04.2015 21:30:44


DE
Display Vor dem ersten Gebrauch
leuchtet Gerät ist betriebsbereit Allgemeine Hinweise
Gerät heizt auf oder • Nur reines Wasser ohne Kohlensäure
blinkt verwenden.
Kaffeebezug läuft
Melitta® Claris®- • Härte des verwendeten Wassers
leuchtet mit dem beiliegenden Teststreifen
Wasserfilter wechseln
feststellen und Wasserhärte einstellen
blinkt Filterwechsel läuft
(„Wasserhärte und -filter“, Seite 7).
leuchtet Wasserbehälter füllen
Wasserbehälter ein-
Hinweis zur Erstinbetriebnahme
blinkt
setzen Bei Erstinbetriebnahme muss das Gerät
Tropfschale und Tre- entlüftet werden. Das Gerät darf dabei
leuchtet nur ohne Melitta® Claris®-Wasserfilter und
sterbehälter leeren
mit vollständig gefülltem Wasserbehälter
Tropfschale und Tre- eingeschaltet werden.
blinkt
sterbehälter einsetzen
• Ein Gefäß unter den Auslauf 2 stellen.
1 Bohne: mild
• Taste drücken, um das Gerät
leuchtet 2 Bohnen: normal
einzuschalten. leuchtet im Display.
3 Bohnen: stark
• Taste drücken. Wasser wird durch
Bohnenbehälter füllen;
das System gepumpt.
das Blinken endet
blinkt
nach dem nächsten • Das Gerät ist betriebsbereit, wenn
Kaffeebezug im Display 9 leuchtet.
leuchtet Gerät reinigen • Nach der Ersteinbetriebnahme ggf. den
Melitta® Claris®-Wasserfilter einsetzen
Integriertes Reini-
blinkt (siehe Seite 8).
gungsprogramm läuft
leuchtet Gerät entkalken
Integriertes Entkal-
blinkt
kungsprogramm läuft

BA_Solo_042015.indd 5 20.04.2015 21:30:44


Inbetriebnahme des Geräts • Wasserbehälter in das Gerät einsetzen.
• Gefäß unter den Auslauf 2 stellen.
Inbetriebnahme • Ein-/Aus-Taste drücken, um das
Gerät ein- oder auszuschalten. Das
Warnung!
Gerät führt ggf. eine automatische
Brandgefahr und Gefahr eines Spülung durch.
elektrischen Schlags durch
falsche Netzspannung, falsche Zubereitung
oder beschädigte Anschlüsse und
Netzkabel • Täglich frisches Wasser in den
– Stellen Sie sicher, dass die Wasserbehälter füllen. Es muss immer
Netzspannung mit der Spannung ausreichend Wasser für den Betrieb des
übereinstimmt, die auf dem Typenschild Geräts im Wasserbehälter sein.
des Geräts angegeben ist. Das • Vorzugsweise Espresso- oder
Typenschild befindet sich an der rechten Vollautomaten-Bohnenmischungen in
Seite des Geräts hinter der Abdeckung den Bohnenbehälter füllen.
(Bild A, 11). Keine glasierten, karamellisierten oder
– Stellen Sie sicher, dass die Steckdose mit sonstigen zuckerhaltigen Zusätzen
den geltenden Normen bezüglich der behandelte Kaffeebohnen verwenden.
elektrischen Sicherheit entspricht. Bezugsmenge und Stärke
Wenden Sie sich in Zweifelsfällen an
einstellen
eine Elektro-Fachkraft.
– Verwenden Sie niemals beschädigte • Kaffeemengenregler 3 drehen, um die
Netzkabel (beschädigte Isolierung, Bezugsmenge stufenlos einzustellen.
blanke Drähte). Regler ganz links = 30 ml pro Tasse
Regler ganz rechts = 220 ml pro Tasse
• Gerät auf einer stabilen, trockenen und • Taste drücken, bis die gewünschte
ebenen Fläche mit genügend Freiraum Stärke eingestellt ist. Die Stärke wird
(mindestens 10 cm) zu den Seiten durch Bohnen im Display 9 angezeigt
aufstellen.
(von = mild bis = stark).
• Netzkabel in eine geeignete Steckdose
stecken.
• Deckel des Bohnenbehälters 7
abnehmen.
• Bohnenbehälter mit geeigneten
Kaffeebohnen füllen.
• Deckel wieder aufsetzen.
• Deckel des Wasserbehälters 6
hochklappen und Wasserbehälter nach
oben aus dem Gerät ziehen.
• Wasserbehälter mit frischem
Leitungswasser bis maximal zur max.-
Markierung füllen.

BA_Solo_042015.indd 6 20.04.2015 21:30:45


DE
Kaffee oder Espresso beziehen Wasserfilter einsetzen
Es können eine oder gleichzeitig zwei Während des gesamten Wechselvorgangs
Tassen bezogen werden. blinkt .
• Gerät einschalten. • Wasserfilter vor dem Einsetzen einige
• Eine oder zwei Tassen unter den Auslauf Minuten in ein Glas mit Leitungswasser
stellen. stellen.
• Eine Tasse zubereiten: Taste für • Gerät ausschalten.
Eintassenbezug dücken oder • Tasten und ca. 3 Sekunden
• Zwei Tassen zubereiten: Taste für drücken, loslassen. erscheint im
Display.
Zweitassenbezug drücken.
• Entsprechende Taste erneut drücken, • Tropfschale leeren und einsetzen.
um den Kaffeebezug abzubrechen. leuchtet.
• Wasserbehälter 6 nach oben aus dem
Wasserhärte und -filter Gerät ziehen.
Die richtige Einstellung der Wasserhärte • Wasserbehälter leeren.
ist wichtig, damit das Gerät rechtzeitig • Wasserfilter in das Gewinde am Boden
anzeigt, wenn es entkalkt werden muss. des Wasserbehälters einschrauben.
Werksseitig ist Wasserhärte 4 eingestellt. • Wasserbehälter mit frischem
Nach Einsetzen eines Melitta® Claris®- Leitungswasser bis zur max.-Markierung
Wasserfilters wird automatisch der füllen.
Härtegrad 1 eingestellt. • Wasserbehälter in das Gerät einsetzen.

Melitta® Claris®-Wasserfilter • Taste drücken. Das Gerät führt eine


automatische Spülung durch. Nach
Der Melitta® Claris®-Wasserfilter filtert Kalk Beendigung der Spülung ist das Gerät
und andere Schadstoffe aus dem Wasser. betriebsbereit, die Wasserhärte ist auf
Der Wasserfilter sollte alle 2 Monate Härtegrad 1 eingestellt.
gewechselt werden, spätestens jedoch,
• Tropfschale leeren und einsetzen.
wenn im Display erscheint. Der
Wasserfilter ist im Fachhandel erhältlich. Nach dem Einsetzen des Wasserfilters
kann das Wasser während der ersten
Spülung getrübt sein, da überschüssige
Aktivkohle aus dem Filter geschwemmt
wird. Anschließend ist das Wasser wieder
klar.

BA_Solo_042015.indd 7 20.04.2015 21:30:45


Wasserhärte einstellen Pflege und Reinigung
Dem Gerät ist ein Teststreifen zum
Feststellen der Wasserhärte beigelegt. Warnung!
• Mit dem Teststreifen die Wasserhärte – Vor der Reinigung den Netzstecker
des Leitungswassers feststellen. ziehen.
• Gerät einschalten. – Das Gerät niemals in Wasser
• Tasten und gleichzeitig länger tauchen.
als 2 Sekunden drücken. blinkt – Keinen Dampfreiniger benutzen.
schnell.
• Taste drücken, um das Menü Tägliche Reinigung
für die Einstellung der Wasserhärte • Das Gerät von außen mit einem
anzuzeigen. leuchtet. weichen, angefeuchteten Tuch
und einem handelsüblichen
• Die festgestelle Wasserhärte durch
Geschirrspülmittel abwischen.
Drücken der Taste einstellen. Die
• Tropfschale leeren.
ausgewählte Wasserhärte wird durch die
Bohnensymbole angezeigt . • Tresterbehälter leeren.

Wasserhärte °d °e °f Brüheinheit reinigen


Es wird empfohlen, die Brüheinheit
1: 0 - 10 0 - 13 0 - 18
wöchentlich zu reinigen.
10 - 15 13 - 19 18-27 • Gerät ausschalten und Netzstecker
2:
ziehen.
3: 15 - 20 19 - 25 27-36 • Abdeckung 11 nach rechts abziehen.
• Roten Knopf am Griff der Brüheinheit
4: blinken > 20 > 25 > 36 (Bild B, 1) drücken und halten.
• Den Griff im Uhrzeigersinn bis zum
Anschlag drehen.
• Taste drücken, um die Auswahl zu
bestätigen. • Brüheinheit am Griff aus dem Gerät
herausziehen.
• Brüheinheit mit klarem Wasser von
allen Seiten gründlich abspülen. Der
Bereich in Bild D (Pfeil) muss frei von
Kaffeeresten sein.
• Brüheinheit abtropfen.
• Kaffeereste aus dem Gerät entfernen.
• Brüheinheit in das Gerät einsetzen,
den roten Knopf (Bild B, 1) drücken
und halten und den Griff gegen den
Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen.
• Abdeckung einsetzen bis sie einrastet.

BA_Solo_042015.indd 8 20.04.2015 21:30:45


DE
Integriertes Reinigungsprogramm Reinigungsphase 2 ( ):
Das integrierte Reinigungsprogramm Wenn leuchtet, wie folgt vorgehen:
(Dauer etwa 15 Minuten) entfernt
• Wasserbehälter mit Leitungswasser bis
Rückstände und Kaffeeöl-Reste, die
zur max-Markierung füllen.
nicht von Hand beseitigt werden können.
Während des gesamten Vorgangs blinkt • Auslauf 2 ganz nach unten schieben.
das Symbol für Reinigen . • Taste drücken, um das
Das Reinigungsprogramm sollte alle Reinigungsprogramm fortzusetzen
2 Monate oder nach 200 gebrühten (Dauer etwa 5 Minuten).
Tassen durchgeführt werden, spätestens Reinigungsphase 3 ( ):
jedoch, wenn blinkt.
Wenn leuchtet, wie folgt vorgehen:
Nur Reinigungstabs von Melitta®
verwenden. • Tropfschale und Tresterbehälter leeren.
• Gerät ausschalten. • Tropfschale ohne Tresterbehälter
einsetzen.
• Wasserbehälter mit Leitungswasser bis
zur max.-Markierung füllen. • Tresterbehälter unter den Auslauf 2
stellen.
• Wasserbehälter einsetzen.
Reinigungsphase 4 ( , die
• Tasten und gleichzeitig für ca. mittlere Bohne blinkt):
3 Sekunden drücken. blinkt, • Das Reinigungsprogramm wird erneut
leuchtet. fortgesetzt und dauert etwa 5 Minuten.
• Tropfschale und Tresterbehälter leeren.
Wenn leuchtet, wie folgt vorgehen:
• Tropfschale ohne Tresterbehälter
• Tropfschale und Tresterbehälter leeren
einsetzen.
und normal in das Gerät einsetzen.
• Tresterbehälter unter den Auslauf 2
Das Reinigungsprogramm ist beendet.
stellen.
Reinigungsphase 1 ( ):
Es werden zwei Spülgänge durchgeführt.
Wenn leuchtet, wie folgt vorgehen:
• Brüheinheit entnehmen und reinigen
(„Brüheinheit reinigen“, Seite 8).
• Reinigungstab in die Brüheinheit legen
(Bild C).
• Brüheinheit einsetzen („Brüheinheit
reinigen“, Seite 8).

BA_Solo_042015.indd 9 20.04.2015 21:30:45


Integriertes Entkalkungsprogramm Wenn leuchtet, wie folgt vorgehen:
• Tropfschale leeren und wieder
Warnung!
einsetzen.
Gefahr von Hautreizungen durch • Wasserbehälter gründlich ausspülen.
Entkalker
• Wasserbehälter mit Leitungswasser bis
Beachten Sie die Sicherheitshinweise
zur max.-Markierung füllen.
und Mengenangaben auf der
Verpackung des Entkalkers. • Wasserbehälter einsetzen.
• Taste drücken, um das
Das integrierte Entkalkungsprogramm Entkalkungsprogramm fortzusetzen
(Dauer etwa 30 Minuten) entfernt (Dauer etwa 5 Minuten).
Kalkrückstände im Inneren des Geräts.
Wenn leuchtet, wie folgt vorgehen:
Während des gesamten Vorgangs blinkt
das Symbol für Entkalken . • Tropfschale leeren und wieder
Das Entkalkungsprogramm sollte einsetzen. Wenn leuchtet, ist das
alle 3 Monate durchgeführt werden, Entkalkungsprogramm beendet.
spätestens jedoch, wenn aufleuchtet • Gegebenenfalls Wasserfilter einsetzen
(„Wasserhärte einstellen“, Seite 8). („Wasserhärte und -filter“, Seite 7).
Nur Melitta® ANTI CALC verwenden.
Weitere Einstellungen
• Gerät ausschalten.
• Gegebenenfalls Wasserfilter entfernen Energie-Spar-Modus
(„Wasserhärte und -filter“, Seite 7). Das Gerät schaltet nach der letzten Aktion
• Tasten und gleichzeitig für ca. automatisch (je nach Einstellung) in den
3 Sekunden drücken. blinkt, Energie-Spar-Modus. Werkseitig ist das
leuchtet. Gerät auf 5 Minuten eingestellt.
• Tropfschale leeren und wieder • Gerät einschalten.
einsetzen. leuchtet. • Tasten und gleichzeitig drücken,
• Wasserbehälter vollständig leeren. bis blinkt.
• Entkalkungsmittel entsprechend der • Taste zweimal drücken. leuchtet.
Hinweise auf der Verpackung in den
• Taste drücken, bis eine der vier
Wasserbehälter geben.
Zeiten eingestellt ist. Die Zeit wird durch
• Wasserbehälter einsetzen. Bohnen im Display 9 angezeigt.
• Taste drücken, um das
Anzeige Zeit
Entkalkungsprogramm zu starten (Dauer
etwa 15 Minuten). 5 Minuten
(Werkseinstellung)

15 Minuten

30 Minuten

blinken aus

10

BA_Solo_042015.indd 10 20.04.2015 21:30:45


DE
• Taste drücken, um die Einstellung zu Brühtemperatur
bestätigen. Werkseitig ist die Brühtemperatur auf
Stufe 2 (mittel ) eingestellt.
Auto-OFF-Funktion
• Gerät einschalten.
Das Gerät schaltet sich nach der letzten
Aktion automatisch (je nach Einstellung) • Tasten und gleichzeitig drücken,
aus. Werkseitig ist das Gerät auf 30 bis blinkt.
Minuten eingestellt. • Taste viermal drücken. leuchtet.
• Gerät einschalten. • Taste drücken, bis eine der drei
• Tasten und gleichzeitig drücken, Brühtemperaturen eingestellt ist. Die
bis blinkt. Temperatur wird durch Bohnen im
• Taste dreimal drücken. leuchtet. Display 9 angezeigt (von = niedrig
bis = hoch.).
• Taste drücken, bis eine der vier
Ausschaltzeiten eingestellt ist. Die • Taste drücken, um die Einstellung zu
Zeit wird durch Bohnen im Display 9 bestätigen.
angezeigt. Mahlgrad einstellen
Anzeige Zeit Der Mahlgrad wurde vor der Auslieferung
30 Minuten eingestellt. Wir empfehlen daher,
(Werkseinstellung) den Mahlgrad erst nach etwa 1 000
Kaffeezubereitungen (etwa 1 Jahr) zu
2 Stunden
justieren.
4 Stunden
Den Mahlgrad unmittelbar nach Start
eines Kaffeebezugs einstellen und nur,
während die Mühle läuft.
blinken 8 Stunden
• Abdeckung 11 nach rechts abziehen.
• Kaffeebezug starten.
• Taste drücken, um die Einstellung zu
• Hebel (Bild E) in eine gewünschte
bestätigen.
Postion stellen (links = fein bis rechts =
grob).
• Abdeckung einsetzen und nach links
schwenken, bis sie einrastet.

11

BA_Solo_042015.indd 11 20.04.2015 21:30:45


Transport, Lagerung und Transportieren
Entsorgung • Gerät ausdampfen.
• Tropfschale und Tresterbehälter leeren
Ausdampfen und reinigen.
Das Gerät sollte ausgedampft werden, • Wasserbehälter und Bohnenbehälter
wenn es eine längere Zeit nicht benutzt leeren. Tiefsitzende Bohnen ggf.
oder transportiert wird. Damit ist das Gerät aussaugen.
vor Frostschäden geschützt.
• „Brüheinheit reinigen“, Seite 8.
• Gegebenenfalls Wasserfilter entfernen
• Gerät möglichst in der
(„Wasserhärte und -filter“, Seite 7)
Originalverpackung inklusive
und in einem Glas mit Leitungswasser
Hartschaumstoff transportieren.
kühl aufbewahren.
• Gerät einschalten. Entsorgen
• Tasten und gleichzeitig für ca. Dieses Gerät ist entsprechend der
2 Sekunden drücken. blinkt, dann europäischen Richtlinie 2002/96/EG über
leuchtet . Elektro- und Elektronik-Altgeräte
(waste electrical and electronic equipment
• Wasserbehälter 6 nach oben aus dem WEEE) gekennzeichnet. Die Richtlinie
Gerät ziehen. gibt den Rahmen für eine EU-weit gültige
• Wasserbehälter leeren. Rücknahme und Verwertung der Altgeräte
• Taste drücken. Das Gerät wird vor. Über aktuelle Entsorgungswege bitte
automatisch ausgedampft und beim Fachhändler informieren.
anschließend ausgeschaltet.
• Wasserbehälter in das Gerät einsetzen.

12

BA_Solo_042015.indd 12 20.04.2015 21:30:45


DE
Störungen beheben
Störung Ursache Maßnahme
Mahlgrad gröber einstellen.
Kaffee läuft nur Brüheinheit reinigen.
Mahlgrad zu fein.
tropfenweise. Evtl. Entkalkungs- oder
Reinigungssprogramm durchführen.
Wasserbehälter nicht gefüllt Wasserbehälter füllen und auf
Kaffee läuft nicht. oder nicht richtig eingesetzt. richtigen Sitz achten.
Brüheinheit verstopft. Brüheinheit reinigen.
Bohnen fallen nicht ins Leicht an den Bohnenbehälter
Mahlwerk mahlt nicht. Mahlwerk. klopfen.
Fremdkörper im Mahlwerk Hotline kontaktieren.
lautes Geräusch des
Fremdkörper im Mahlwerk Hotline kontaktieren.
Mahlwerks
Bohnensymbole
nicht ausreichend gemahlene Tasten für Eintassenbezug oder
blinken, obwohl
Bohnen in der Brühkammer Zweitassenbezug drücken.
Bohnenbehälter gefüllt.
Luft befindet sich in den Wasserbehälter ggf. füllen und
Im Display leuchtet . Leitungen im Inneren des Taste für Kaffeestärke drücken.
Geräts. Gerät wird entfültet.
Der Reinigungs- bzw. Stromzufuhr wurde Das Gerät führt selbstständig ein
Entkalkungsprozess wurde unterbrochen, z. B. durch Spülprogramm durch. Hierfür den
unterbrochen. einen Stromausfall. Anweisungen des Geräts folgen.
Prüfen, ob der Griff für die
Brüheinheit ist nicht korrekt
Verriegelung der Brüheinheit
verriegelt.
korrekt eingerastet ist.
Gerät aus- und wieder
Brüheinheit lässt sich nach einschalten. Dann Tasten für
Entnahme nicht mehr Ein- und Zweitassenbezug
einsetzen. Antrieb ist nicht in der gleichzeitig länger als 2
richtigen Position. Sekunden drücken. Der Antrieb
fährt in Position. Anschließend die
Brüheinheit wieder einsetzen und
die korrekte Verriegelung prüfen.
Brüheinheit fehlt oder ist
Brüheinheit richtig einsetzen.
nicht richtig eingesetzt.
Symbol für Reinigen
und Bereitschaftssymbol Gerät an der Ein-/Aus-Taste
Brühkammer ist überfüllt. aus- und wieder einschalten
blinken abwechselnd.
(ggf. wiederholen), bis der
Bereitschaftsmodus angezeigt wird.

durchlaufendes Blinken aller Gerät an der Ein-/Aus-Taste


Systemfehler aus- und einschalten, bei Misserfolg
Bedientasten
Gerät an den Service senden.

13

BA_Solo_042015.indd 13 20.04.2015 21:30:45


Safety instructions Warning!
Please carefully read and Danger due to electrical current
comply with the operating If the appliance or the power cable
instructions. is damaged, the risk of a fatal
The appliance is intended for electric shock is run.
home use only and not for Observe the following safety
commercial purposes. instructions to avoid dangers due
Any other use is regarded to electrical current:
as improper and may lead to – Do not use a damaged power
personal injury and material cable.
damage. Melitta® accepts no – A damaged power cable
liability for damage which arises may only be replaced by the
due to improper use of the manufacturer, its customer
appliance. service or a similarly qualified
person.
– Do not open any covers firmly
The appliance conforms to the screwed onto the appliance
following European directives: housing.
– 2006 / 95 / EC (low voltage), – Only use the appliance when
– 2004 / 108 / EC (electromagnetic it is in a technically flawless
compatibility),
condition.
– 2011 / 65 / EU (RoHS),
– A defective appliance may only
– 2009 / 125 / EC (eco-design / ErP).
be repaired by an authorised
The appliance has been built using the
workshop. Do not repair the
latest technology. Residual dangers
nevertheless exist. appliance yourself.
You must observe the safety – Do not undertake any changes
instructions to avoid dangers. Melitta® to the appliance, its components
accepts no liability for damage caused or its accessories.
by failure to observe the safety
instructions. – Do not immerse the appliance in
water.

14

BA_Solo_042015.indd 14 20.04.2015 21:30:46


Warning! – Children must not play with
the appliance. Cleaning and
Risk of burning and scalding

EN
maintenance must not be
Escaping fluids and steam may
undertaken by children younger
be very hot. Parts of the appliance
than 8 years of age. Children
also become very hot.
over 8 years of age must be
Observe the following safety supervised during cleaning and
instructions to avoid scalds and maintenance.
burns:
– Disconnect the appliance from
– Prevent skin from coming into the power supply when it is left
contact with escaping fluids and unsupervised for a long time.
steam.
– Do not touch any nozzles on the
outlet during operation.
Warning!
General safety
Observe the following safety
instructions to avoid personal
injury and material damage:
– Do not reach into the interior of
the appliance during operation.
– The appliance and its power
cable must be kept out of the
reach of children under 8 years
of age.
– This appliance may be used
by children over 8 years of
age and by persons with
reduced physical, sensory or
mental capabilities or a lack
of experience and knowledge
if they are supervised or have
been instructed in using the
appliance safely and understand
the resulting risks.

15

BA_Solo_042015.indd 15 20.04.2015 21:30:46


At a glance Display

Figure A Illumina- The appliance is ready


ted for operation.
Drip tray with cup plate and coffee Appliance is heating
1 grounds container as well as dis- Flashing up or coffee is being
play for full drip tray dispensed.
2 Height-adjustable outlet Illumina- Change the Melitta®
3 Coffee quantity regulator ted Claris® water filter
Filter change in pro-
Button for single-cup dispensing Flashing
4 cess.
Illumina-
5 Button for two-cup dispensing Fill the water reservoir
ted
6 Water reservoir Insert the water reser-
Flashing
7 Bean container voir
8 Button for coffee strength Empty drip tray and
Illumina-
coffee grounds con-
9 Display ted
tainer
10 ON/OFF button Insert the drip tray
Flashing and coffee grounds
Right cover (removable, covering container
the grinding fineness adjustment
11 1 bean: mild
element, brewing unit and identifi- Illumina-
cation label) 2 beans: normal
ted
3 beans: strong
Fill bean container;
flashing stops after
Flashing
dispensing the next
coffee.
Illumina-
Clean the appliance
ted
Integrated cleaning
Flashing
programme is running.
Illumina-
Descale the appliance
ted
Integrated descaling
Flashing
programme is running.

16

BA_Solo_042015.indd 16 20.04.2015 21:30:46


Before using for the first time Starting up the appliance
General information Starting up

EN
• Only use pure water without
carbonation. Warning!
• Use the supplied test strip to determine Danger of fire and electric shock
the hardness of the water used and set due to incorrect supply voltage,
the water hardness („Water hardness incorrect or damaged connections
and filter“, page 18). and power cable.
– Ensure that the supply voltage
Information for using for the first corresponds to the supply voltage
time specified on the identification label of
The appliance must be vented before the appliance. The identification label is
it is used for the first time. To do so, located on the right side of the appliance
the appliance may only be switched on behind the cover (Image A, 11).
without a Melitta® Claris® water filter and – Make sure that the power socket meets
with a completely filled water reservoir. the applicable standards for electrical
• Place a vessel under outlet 2. safety. If in doubt, contact a qualified
electrician.
• Press the button to switch on the
appliance. illuminates on the display. – Never use damaged power cables
(damaged insulation, bare wires).
• Press the button. Water will be
pumped through the system. • Place the appliance on a stable, dry and
• The appliance is ready for operation level surface with sufficient clearance (at
when illuminates on display 9. least 10 cm) to the sides.
• After using the appliance for the first • Plug the power cable into a suitable
time, insert the Melitta® Claris® water power socket.
filter if required (see page 19). • Remove the lid from the bean container
7.
• Fill the bean container with suitable
coffee beans.
• Put the lid back on.
• Raise the lid of the water reservoir 6 and
pull the water reservoir up and out of the
appliance.
• Fill the water reservoir with fresh tap
water only up to the max. mark.

17

BA_Solo_042015.indd 17 20.04.2015 21:30:46


• Insert the water reservoir into the Dispensing coffee or espresso
appliance.
One or two cups can be dispensed
• Place a vessel under outlet 2. simultaneously.
• Press the ON/OFF button to switch • Switch on the appliance.
the appliance on or off. The appliance • Place one or two cups under the outlet.
will perform an automatic rinse if
• Preparing one cup: Press the button for
necessary.
single-cup dispensing or
Preparation • Preparing two cups: Press the button for
• Fill the water reservoir with fresh water two-cup dispensing.
every day. The water reservoir must • Press the corresponding button again to
always be filled with enough water for cancel the coffee dispensing.
the operation of the appliance.
• Fill the bean container preferably with Water hardness and filter
espresso beans or bean mixtures for It is important to properly set the water
fully automatic coffee machines. hardness so that the appliance displays
Do not use any glazed, caramelised or the need to be descaled in due time. From
otherwise sugar-coated coffee beans. the factory, it is set at water hardness 4.
After inserting a Melitta® Claris® water
Setting the dispensed quantity and
filter, it is automatically set at hardness
strength level 1.
• Turn the coffee quantity regulator 3 to
infinitely adjust the dispensed quantity. Melitta® Claris® water filter
Regulator all the way to the left = 30 ml
The Melitta® Claris® water filter removes
per cup
lime and other harmful substances from
Regulator all the way to the right = 220
the water. The water filter should be
ml per cup
changed every 2 months, however, at the
• Press the button until the desired latest when appears on the display.
strength is adjusted. The strength is The water filter is available in specialised
displayed by the beans on display 9 shops.
(from = mild to = strong).

18

BA_Solo_042015.indd 18 20.04.2015 21:30:46


Inserting the water filter Setting the water hardness
flashes during the entire changing The appliance includes a test strip to

EN
process. determine the water hardness.
• Put the water filter in a glass with • Determine the hardness of the tap water
tap water for several minutes before using the test strip.
inserting it in the appliance. • Switch on the appliance.
• Switch off the appliance.
• Press the and button
• Press and hold the and buttons simultaneously for longer than 2
for ca. 3 seconds, then release. seconds. flashes rapidly.
appears on the display.
• Press the button to show the menu
• Empty and insert the drip tray. for setting the water hardness.
illuminates. illuminates.
• Pull the water reservoir 6 up and out of
• Set the determined water hardness by
the appliance.
pressing the button. The selected
• Empty the water reservoir.
water hardness is shown by the bean
• Screw the water filter onto the thread at symbols .
the bottom of the water reservoir.
Water hardness °d °e °f
• Fill the water reservoir with fresh tap
water up to the max. mark. 0 - 10 0 - 13 0 - 18
1:
• Insert the water reservoir into the
appliance. 2: 10 - 15 13 - 19 18-27
• Press the button. The appliance
performs an automatic rinse. When 3: 15 - 20 19 - 25 27-36
rinsing is finished, the appliance is ready
for operation and the water hardness is 4: flashing > 20 > 25 > 36
set to hardness level 1.
• Empty and insert the drip tray.
• Press to confirm the selection.
After inserting the water filter, the water
can be cloudy during the first rinse
because excess activated carbon is
washed out of the filter. The water then
becomes clear again.

19

BA_Solo_042015.indd 19 20.04.2015 21:30:46


Care and cleaning Integrated cleaning programme
The integrated cleaning programme (takes
Warning! about 15 minutes) removes residues and
coffee oil residues that cannot be removed
– Pull the power supply plug before
by hand. The cleaning symbol flashes
cleaning.
during the entire process.
– Never immerse the appliance in
water. The cleaning programme should be
performed every 2 months or after 200
– Do not use a steam cleaner.
brewed cups, however, at the latest when
is flashing.
Daily cleaning Only use Melitta® cleaning tabs.
• Wipe the outside of the appliance with a • Switch off the appliance.
soft damp cloth and normal dishwashing
• Fill the water reservoir with tap water up
liquid.
to the max. mark.
• Empty the drip tray.
• Insert the water reservoir.
• Empty the coffee grounds container.
• Press the and buttons
Cleaning the brewing unit simultaneously for approx. 3 seconds.
It is recommended to clean the brewing flashes, illuminates.
unit once a week. • Empty the drip tray and coffee grounds
• Switch off the appliance and pull the container.
power supply plug. • Insert the drip tray without the coffee
• Pull off the cover 11 to the right. grounds container
• Press and hold the red button on the • Place the coffee grounds container
handle of the brewing unit (Image B, 1). under outlet 2.
• Turn the handle clockwise until the stop. Cleaning phase 1 ( ):
• Pull the brewing unit out of the appliance Two rinse cycles are performed. When
by the handle. illuminates, proceed as follows:
• Rinse the brewing unit thoroughly on all • Remove and clean the brewing unit
sides with clear water. The area shown („Cleaning the brewing unit“, page
in Image D (arrow) must be free of 20).
coffee residues. • Put a cleaning tab in the brewing unit
• Let the brewing unit drip dry. (Image C).
• Remove coffee residues from the • Insert the brewing unit („Cleaning the
appliance. brewing unit“, page 20).
• Insert the brewing unit back into the
appliance, press and hold the red
button (Image B, 1) and turn the handle
counterclockwise until the stop.
• Insert the cover until it clicks in.

20

BA_Solo_042015.indd 20 20.04.2015 21:30:46


Cleaning phase 2 ( ): Integrated descaling programme
When illuminates, proceed as follows:
Warning!

EN
• Fill the water reservoir with tap water up
to the max. mark. The descaling agent can cause skin
irritations
• Press outlet 2 all the way down.
Comply with the safety instructions
• Press the button to continue with and the dosing information specified
the cleaning programme (takes about 5 on the descaling agent packaging.
minutes).
The integrated descaling programme
Cleaning phase 3 ( ):
(takes about 30 minutes) removes lime
When illuminates, proceed as follows: residues inside the appliance. The symbol
• Empty the drip tray and coffee grounds for descaling flashes during the entire
container. process.
• Insert the drip tray without the coffee The descaling programme should be
grounds container performed every 3 months, however, at
the latest when illuminates („Setting
• Place the coffee grounds container
the water hardness“, page 19).
under outlet 2.
Only use Melitta® ANTI CALC.
Cleaning phase 4 ( , the middle
bean is flashing): • Switch off the appliance.
• The cleaning programme will be • Remove the water filter if necessary
continued again and takes about 5 („Water hardness and filter“, page 18).
minutes. • Press the and buttons
When illuminates, proceed as follows: simultaneously for approx. 3 seconds.
• Empty the drip tray and coffee grounds flashes, illuminates.
container and insert them in the • Empty and insert the drip tray.
appliance as usual. illuminates.
The cleaning programme is finished. • Completely empty the water reservoir.
• Add the descaling agent to the water
reservoir according to the instructions on
the packaging.
• Insert the water reservoir.
• Press the button to start the
descaling programme (takes about 15
minutes).

21

BA_Solo_042015.indd 21 20.04.2015 21:30:46


When illuminates, proceed as follows: Display Time
• Empty and reinsert the drip tray. 5 minutes
• Rinse the water reservoir thoroughly. (factory setting)

• Fill the water reservoir with tap water up 15 minutes


to the max. mark.
• Insert the water reservoir. 30 minutes
• Press the button to continue with the
flashing Off
descaling programme (takes about 5
minutes).
When illuminates, proceed as follows: • Press the button to confirm the
• Empty the drip tray and reinsert it. setting.
When is illuminated, the descaling
programme is finished.
Auto-OFF function
• Insert the water filter if necessary The appliance switches off automatically
(„Water hardness and filter“, page 18). after the last action (depending on the
setting). From the factory, the appliance is
Other settings set at 30 minutes .
• Switch on the appliance.
Energy-saving mode • Press the and buttons
After the last action, the appliance simultaneously until flashes.
switches automatically (depending on the
settings) to the energy-saving mode. The • Press the button three times.
appliance is set to 5 minutes in the illuminates.
factory. • Press the button until one of the
• Switch on the appliance. four switch-off times is set. The time is
• Press the and buttons displayed by the beans on display 9.
simultaneously until flashes. Display Time
• Press the button twice. 30 minutes
illuminates. (factory setting)

• Press the button until one of the four 2 hours


times is set. The time is displayed by the
beans on display 9. 4 hours

flashing 8 hours

• Press the button to confirm the


setting.

22

BA_Solo_042015.indd 22 20.04.2015 21:30:46


Brewing temperature • Remove the water filter if necessary
(„Water hardness and filter“, page 18)
From the factory, the brewing temperature
and keep it cool in a glass filled with tap

EN
is set to Level 2 (medium ). water.
• Switch on the appliance. • Switch on the appliance.
• Press the and buttons
• Press the and buttons
simultaneously until flashes.
simultaneously for ca. 2 seconds.
• Press the button four times. flashes, and then illuminates.
illuminates. • Pull the water reservoir 6 up and out of
• Press the button, until one of the the appliance.
three brewing temperatures is set. The • Empty the water reservoir.
temperature is shown by the beans on • Press the button. The appliance is
display 9 (from = low to = automatically vented and then switched
high.).
off.
• Press the button to confirm the • Insert the water reservoir into the
setting. appliance.
Adjusting the grinding fineness Transport
The grinding fineness was set before the • Vent the appliance.
appliance was delivered. We therefore
recommend to only adjust the grinding • Empty and clean the drip tray and coffee
fineness after about 1 000 coffee grounds container.
preparations (about 1 year). • Empty the water reservoir and th bean
The grinding fineness should only be container. If necessary, vacuum out
adjusted immediately after starting coffee beans that are stuck at the bottom.
dispensing and only while the mill is • „Cleaning the brewing unit“, page 20.
running. • If possible, transport the appliance in
• Pull off the cover 11 to the right. the original packaging including the hard
• Start dispensing coffee foam elements.
• Put the lever (Image E) in a desired Disposal
position (left = fine to right = coarse).
This appliance is labelled according to
• Insert the cover and swivel to the left the European Directive 2002/96/EC on
until it clicks in. waste electrical and electronic equipment
(WEEE). The Directive prescribes the
Transport, Storage and framework for a EU-wide applicable return
Disposal and recycling of waste appliances. Please
contact a specialised dealer for current
Venting disposal procedures.
The appliance should be vented when
it has not been used for a while or has
been transported. The appliance is then
protected from frost damage.

23

BA_Solo_042015.indd 23 20.04.2015 21:30:47


Troubleshooting
Fault Cause Solution
Adjust the grinding fineness more
coarse.
Coffee only flows drop-by-
Grinding fineness is too fine. Clean the brewing unit.
drop.
Perform a descaling or cleaning
programme if necessary.
Water tank not filled or Fill the water reservoir and make sure
Coffee does not flow. incorrectly inserted. it is properly inserted.
The brewing unit is clogged. Clean the brewing unit.
The beans are not falling into
Tap lightly on the bean container.
The grinder is not grinding. the grinder.
Foreign objects in the grinder. Call the hotline.
Loud grinder noise Foreign objects in the grinder. Call the hotline.

Bean symbols are Press the buttons for single-cup


Insufficient quantity of ground
flashing although the bean dispensing or two-cup dispensing
beans in the brewing chamber
container is full. .
If necessary, fill the water reservoir
There is air in the lines inside and press the button for coffee
illuminates on the display. the appliance. strength . The appliance will be
vented.
The appliance performs a rinsing
The power supply was
The cleaning or descaling program autonomously. To do
interrupted, e.g. due to a power
process was interrupted. so, follow the instructions on the
outage.
appliance.
The brewing unit is not properly Check whether the handle for locking
locked. the brewing unit is correctly engaged.
Switch the appliance off and then on
again. Press the button for single-
The brewing unit can no
longer be reinserted after and two-cup dispensing and
removal. The actuator is not in the simultaneously for longer than
proper position. 2 seconds. The actuator is put into
position. Then reinsert the brewing
unit and make sure it is correctly
locked into place.
The brewing unit is missing or
Insert the brewing unit properly.
not properly inserted.
The symbols for cleaning
Switch off the appliance and switch
and stand-by flash
The brewing chamber is it on again using the ON/OFF button
alternately.
overfilled. (repeat if necessary) until standby
mode is displayed
Switch off the appliance and switch it
on again via the ON/OFF button
Continuous flashing of all
System error ; if this does not solve the problem
buttons
send the appliance to the service
department.

24

BA_Solo_042015.indd 24 20.04.2015 21:30:47


Consignes de sécurité Avertissement !
Veuillez lire le mode d'emploi Danger dû au courant électrique
attentivement et le respecter. Il y a danger de mort par

FR
L'appareil est destiné à un choc électrique en cas
usage domestique et non d'endommagement de l'appareil
commercial. ou du cordon d'alimentation.
Toute autre utilisation est Respecter les consignes de
considérée comme non sécurité suivantes pour éviter tout
réglementaire et peut provoquer danger dû au courant électrique :
des dommages corporels et – Ne pas utiliser de cordon
matériels. d'alimentation endommagé.
Melitta® ne répond pas des – Un cordon d'alimentation
dommages consécutifs à une endommagé ne doit être
utilisation non réglementaire. remplacé que par le fabricant,
son service après vente ou une
personne de même qualification.
L'appareil satisfait aux directives – Ne pas ouvrir de caches fixés
européennes suivantes : par des vis sur le corps de
– 2006 / 95 / CE (basse tension), l'appareil.
– 2004 / 108 / CE (compatibilité – N'utiliser l'appareil que quand il
électromagnétique), est en parfait état technique.
– 2011 / 65 / EU (RoHS), – Un appareil défectueux ne doit
– 2009 / 125 / CE (Écodesign/ ErP). être réparé que par un atelier
L'appareil a été construit selon le agréé. Ne pas réparer l'appareil
niveau technologique le plus actuel. Il
soi-même.
existe cependant des risques résiduels.
Respecter les consignes de sécurité
– Ne pas procéder soi-même
pour éviter tout danger. à des modifications sur
Melitta® n'est pas responsable en cas l'appareil, ses éléments et ses
de non respect du mode d'emploi accessoires.
normal de l'appareil. – Ne pas plonger l'appareil dans
l'eau.

25

BA_Solo_042015.indd 25 20.04.2015 21:30:47


Avertissement ! Avertissement !
Risque de brûlure et Sécurité d'ordre général
d'éclaboussures Respecter les consignes de
Les liquides et les vapeurs sécurité suivantes pour éviter tout
qui s'échappent peuvent être dommage corporel et matériel :
brûlants. Des pièces de l'appareil – Ne pas passer les mains à
deviennent aussi brûlantes. l'intérieur de l'appareil pendant
Respecter les consignes de son fonctionnement.
sécurité suivantes pour éviter – Tenir les enfants de moins de
toute éclaboussure et toute 8 ans à distance de l'appareil et
brûlure : de son cordon d'alimentation.
– Éviter que les liquides et les – Cet appareil peut être utilisé par
vapeurs qui s'échappent entrent des enfants de plus de 8 ans et
en contact avec la peau. des personnes aux capacités
– Ne pas toucher les buses sur le physiques, sensorielles ou
bec verseur (sortie) pendant le mentales réduites ou ne
fonctionnement. possédant que peu d'expérience
et de connaissances s'ils sont
surveillés ou s’ils ont été formés
à l'utilisation sûre de l’appareil
et s’ils comprennent les dangers
en résultant.
– Les enfants ne doivent pas jouer
avec l'appareil. Les enfants
de moins de 8 ans ne doivent
pas réaliser le nettoyage et
la maintenance réservée aux
utilisateurs. Les enfants de plus
de 8 ans doivent être surveillés
pendant le nettoyage et la
maintenance.
– Débrancher l'appareil quand il
reste non surveillé pendant un
temps prolongé.

26

BA_Solo_042015.indd 26 20.04.2015 21:30:47


En un coup d'oeil Affichage

Illustration A L'appareil est prêt à


s'allume
fonctionner.
Plateau récolte-goutte avec grille

FR
L'appareil chauffe ou
et compartiment de récupéra- clignote la préparation d'un
1 tion du marc de café ainsi que café est en cours.
l'affichage indiquant un plateau
récolte-goutte plein Remplacer le filtre à
s'allume
eau Melitta® Claris®
Bec d'écoulement réglable en
2 Le remplacement du
hauteur clignote
filtre est en cours.
Bouton de réglage de la quantité
3 Remplir le réservoir
de café s'allume
d'eau
Touche pour la préparation d'une
4 Insérer le réservoir
tasse clignote
d'eau
Touche pour la préparation de
5 Vider le plateau récol-
deux tasses
te-goutte et le compar-
6 Réservoir d'eau s'allume
timent de récupération
7 Réservoir de café en grains du marc de café
8 Touche pour l'intensité du café Mettre le plateau
récolte-goutte et le
9 Affichage clignote compartiment de ré-
cupération du marc de
10 Touche Marche/Arrêt café en place
Paroi latérale de droite (amovible, 1 Grain : doux
cache le réglage de la finesse de s'allume 2 Grains : normal
11
mouture, la chambre d'extraction 3 Grains : corsé
et la plaque signalétique)
Remplir le réservoir
de café en grains, le
clignote clignotement s'arrête
après la préparation
du prochain café.
s'allume Nettoyer l'appareil
Le programme de
clignote nettoyage automatique
est en cours.
s'allume Détartrer l'appareil
Le programme de dé-
clignote tartrage automatique
est en cours.

27

BA_Solo_042015.indd 27 20.04.2015 21:30:47


Avant la première utilisation Mise en service de l'appareil
Consignes générales Mise en service
• Utiliser uniquement de l'eau pure sans
gaz carbonique. Avertissement !
• Déterminer la dureté de l'eau utilisée Risque d'incendie ou
avec les bandelettes de test jointes et d'électrocution à cause d'une
régler la dureté de l'eau ("Dureté de mauvaise tension, de raccords ou
l'eau et filtre à eau", page 29). cordons d'alimentation inappropriés
ou endommagés
Remarque concernant la première – Veillez à ce que la tension corresponde
mise en service à la tension indiquée sur la plaque
L'appareil doit être purgé lors de la signalétique de l'appareil. La plaque
première mise en service. L'appareil signalétique se trouve sur le côté droit
doit alors être allumé sans filtre à eau de l'appareil, derrière la paroi latérale de
Melitta® Claris® et avec un réservoir d'eau droite (Illustration A, 11).
entièrement rempli. – Veillez à ce que la prise soit conforme
• Poser un récipient sous le bec aux normes en vigueur relatives à
d'écoulement 2. la sécurité électrique. En cas de
doute, adressez-vous à un électricien
• Appuyer sur la touche pour mettre spécialisé.
en marche l'appareil. Le sur l'écran
d'affichage s'allume. – N'utilisez jamais de cordons
d'alimentation endommagés
• Appuyer sur la touche . De l'eau (isolation endommagée, fils
circule dans le système. dénudés).
• L'appareil est prêt à fonctionner lorsque
s'allument sur l'écran d'affichage 9. • Placer l'appareil sur une surface stable,
sèche et plane avec suffisamment
• Après une première utilisation, le filtre d'espace libre (au moins 10 cm) sur les
à eau Melitta® Claris® peut être mis en côtés.
place. (voir page 30).
• Enficher le cordon d'alimentation dans
une prise appropriée.
• Retirer le couvercle du réservoir de café
en grains 7.
• Remplir le réservoir de café en grains de
grains de café appropriés.
• Replacer le couvercle.
• Soulever le couvercle du réservoir d'eau
6 et retirer le réservoir d'eau vers le haut
de l'appareil.
• Remplir le réservoir d'eau avec de l'eau
fraîche du robinet, sans dépasser le
repère Max.

28

BA_Solo_042015.indd 28 20.04.2015 21:30:47


• Remettre le réservoir d'eau en place Préparer du café ou de l'expresso
dans l'appareil.
Une ou deux tasses peuvent être
• Poser un récipient sous le bec préparées en même temps.
d'écoulement 2.
• Mettre en marche l'appareil.

FR
• Appuyer sur la touche Marche/
• Poser une ou deux tasses sous le bec
Arrêt pour mettre l'appareil
d'écoulement.
en marche ou à l'arrêt. L'appareil
• Préparer une tasse : Appuyer sur la
effectue éventuellement un nettoyage
touche ou
automatique.
• Préparer deux tasses : Appuyer sur la
Préparation touche .
• Remplir le réservoir d'eau • Appuyer de nouveau sur la touche pour
quotidiennement avec de l'eau fraîche. interrompre le préparation du café.
Le réservoir d'eau doit toujours
contenir suffisamment d'eau pour le Dureté de l'eau et filtre à eau
fonctionnement de l'appareil. Le réglage correct de la dureté de l'eau
• Remplir le réservoir de café en grains, est important afin que l'appareil signale
de préférence avec des mélanges de le détartrage à temps. En usine, la dureté
grains de café Expresso ou des grains d'eau est réglée par défaut sur 4.
pour machines automatisées. Après la mise en place d'un filtre à eau
Ne pas utiliser des grains de café Melitta® Claris®, le degré de dureté de
glacés, caramélisés ou traités avec des l'eau est automatiquement réglé sur 1.
additifs contenant du sucre.

Régler la quantité et l'intensité de Filtre à eau Melitta® Claris®


préparation Le filtre à eau Melitta® Claris® élimine le
calcaire et d'autres polluants de l'eau.
• Tourner le bouton de réglage de la
Le filtre à eau doit être régulièrement
quantité de café 3 pour régler en continu
remplacé (tous les 2 mois), ou, au plus
la quantité de préparation.
Bouton de réglage tout à gauche = 30 tard, lorsque apparaît sur l'écran
ml par tasse d'affichage. Le filtre à eau est disponible
Bouton de réglage tout à droite = 220 ml dans le commerce spécialisé.
par tasse
• Maintenir la touche appuyée jusqu'à
ce que l'intensité souhaité soit réglée.
L'intensité est représentée par des
grains sur l'écran d'affichage 9 (de =
doux jusqu'à = corsé).

29

BA_Solo_042015.indd 29 20.04.2015 21:30:47


Mise en place du filtre à eau Régler la dureté de l'eau
Pendant la durée du remplacement, Des bandelettes de test sont jointes à
clignote. l'appareil afin de pouvoir déterminer la
• Mettre le filtre à eau dans un verre d'eau dureté de l'eau.
du robinet pendant quelques minutes • Déterminer la dureté de l'eau du
avant la mise en place. robinet avec les bandelettes de test
• Éteindre l'appareil. en respectant les instructions sur
l'emballage.
• Appuyer en même temps sur les
touches et pendant environ 3 • Mettre en marche l'appareil.
secondes, puis les relâcher. apparaît • Appuyer en même temps sur les
sur l'écran d'affichage. touches et pendant plus de 2
• Vider le plateau récolte-goutte et le secondes. clignote rapidement.
mettre en place. s'allume. • Appuyer sur la touche pour afficher
• Retirer le réservoir d'eau 6 vers le haut le menu pour le réglage de la dureté de
de l'appareil. l'eau. s'allume.
• Vider le réservoir d'eau. • Régler la dureté de l'eau en appuyant
• Visser le filtre à eau dans le filetage au sur la touche . La dureté de l'eau
fond du réservoir d'eau. sélectionnée est affichée par les
• Remplir le réservoir d'eau avec de l'eau symboles de grains .
du robinet fraîche jusqu'au repère Max. Dureté de l'eau °d °e °f
• Remettre le réservoir d'eau en place
dans l'appareil. 1: 0 - 10 0 - 13 0 - 18
• Appuyer sur la touche . L'appareil
2: 10 - 15 13 - 19 18-27
effectue un nettoyage automatique.
Après la fin du nettoyage, l'appareil est
prêt à fonctionner, la dureté de l'eau est 3: 15 - 20 19 - 25 27-36
réglée sur le degré de dureté de l'eau 1.
4: clignote > 20 > 25 > 36
• Vider le plateau récolte-goutte et le
mettre en place.
Après la mise en place du filtre à eau • Appuyer sur la touche pour
l'excédent de charbon actif est emporté en confirmer la sélection.
dehors du filtre lors de la première purge.
Cela peut entraîner une légère coloration
grise de l'eau de rinçage. Par la suite,
l'eau redevient claire.

30

BA_Solo_042015.indd 30 20.04.2015 21:30:47


Entretien et nettoyage • Remettre en place la chambre
d'extraction dans l'appareil, appuyer
sur le bouton rouge (Illustration B, 1)
Avertissement ! situé sur la poignée de la chambre
– Débrancher l'appareil de d'extraction, le maintenir enfoncé et

FR
l'alimentation. tourner la poignée dans le sens inverse
– Ne jamais plonger l'appareil dans des aiguilles d'une montre jusqu'en
l'eau. butée.
– Ne pas utiliser de nettoyeur vapeur. • Insérer les ergots de la paroi latérale à
l'arrière de l'appareil et la faire basculer
Nettoyage quotidien vers la gauche jusqu'à ce qu'elle
s'enclenche.
• Essuyer l'extérieur de l'appareil avec
un chiffon doux humide et un liquide Programme de nettoyage
vaisselle standard. automatique
• Vider le plateau récolte-goutte. Le programme de nettoyage automatique
• Vider le compartiment de récupération (durée environ 15 minutes) élimine les
du marc de café. résidus et les restes d'huile de café qui
ne peuvent pas être enlevés à la main.
Nettoyer la chambre d'extraction Pendant le programme, le symbole
Il est recommandé de nettoyer la chambre Nettoyer clignote .
d'extraction une fois par semaine. Le programme de nettoyage doit être
• Éteindre l'appareil et le débrancher de régulièrement effectué (tous les 2 mois ou
l'alimentation. après 200 tasses préparées), ou, au plus
tard, lorsque clignote.
• Retirer la paroi latérale de droite 11.
Utiliser exclusivement les pastilles de
• Appuyer sur le bouton rouge (Illustration
nettoyage de Melitta®.
B, 1) situé sur la poignée de la chambre
d'extraction et le maintenir enfoncé. • Éteindre l'appareil.
• Tourner la poignée dans le sens des • Remplir le réservoir d'eau avec de l'eau
aiguilles d'une montre jusqu'en butée. du robinet jusqu'au repère Max.
• Retirer la chambre d'extraction de • Mettre en place le réservoir d'eau.
l'appareil à l'aide de la poignée. • Appuyer en même temps sur les
• Rincer soigneusement la chambre touches et pendant environ 3
d'extraction avec de l'eau claire. La secondes. clignote, s'allume.
zone sur l'illustration D (flèche) doit être
• Vider le plateau récolte-goutte et le
exempte de tout résidu de café.
compartiment de récupération du marc
• Laisser s'égoutter la chambre de café.
d'extraction.
• Mettre en place le plateau récolte-
• Éliminer les restes de café de l'appareil. gouttes sans le compartiment de
récupération du marc de café.
• Placer le compartiment de récupération
du marc de café sous le bec
d'écoulement 2.

31

BA_Solo_042015.indd 31 20.04.2015 21:30:47


Phase de nettoyage 1 ( ): Phase de nettoyage 4 ( , le grain
Deux rinçages sont effectués. Lorsque du milieu, clignote) :
s'allume, procéder comme suit : • Le programme de nettoyage
• Retirer et nettoyer la chambre automatique reprend. Cette opération
d'extraction ("Nettoyer la chambre dure environ 5 minutes.
d'extraction", page 31). Lorsque s'allume, procéder comme
• Placer la pastille de nettoyage dans la suit :
chambre d'extraction (Illustration C). • Vider le plateau récolte-gouttes et le
• Mettre en place la chambre d'extraction compartiment de récupération du marc
("Nettoyer la chambre d'extraction" page de café, puis les remettre en place.
31). Le programme de nettoyage est terminé.
Phase de nettoyage 2 ( ):
Programme de détartrage
Lorsque s'allume, procéder comme automatique
suit :
• Remplir le réservoir d'eau du robinet Avertissement !
jusqu'au repère Max. Risque d'irritation de la peau par le
• Faire glisser le bec d'écoulement 2 détartrant
entièrement vers le bas. Respectez les consignes de sécurité
• Appuyer sur la touche pour continuer et les quantités indiquées sur
le programme de nettoyage (durée l'emballage du détartrant.
environ 5 minutes).
Le programme de détartrage automatique
Phase de nettoyage 3 ( ): (durée env. 30 minutes) élimine les
Lorsque s'allume, procéder comme résidus de calcaire de l'appareil. Pendant
suit : le programme, le symbole de détartrage
clignote .
• Vider le plateau récolte-goutte et le
compartiment de récupération du marc Le programme de détartrage doit être
de café. régulièrement effectué (tous les 3 mois),
ou, au plus tard, lorsque s'allume
• Mettre en place le plateau récolte-
("Régler la dureté de l'eau", page 30).
gouttes sans le compartiment de
récupération du marc de café. Utiliser exclusivement Melitta® ANTI-
CALC.
• Placer le compartiment de récupération
du marc de café sous le bec • Éteindre l'appareil.
d'écoulement 2. • S'il est présent, retirer le filtre à eau
("Dureté de l'eau et filtre à eau", page
29).
• Appuyer en même temps sur les
touches et pendant environ 3
secondes. clignote, s'allume.
• Vider le plateau récolte-goutte et le
remettre en place. s'allume.
• Vider complètement le réservoir d'eau.
32

BA_Solo_042015.indd 32 20.04.2015 21:30:48


• Mettre le produit de détartrage dans Autres réglages
le réservoir d'eau, conformement aux
consignes sur l'emballage. Mode économique d'énergie
• Remettre en place le réservoir d'eau. Après la dernière action, l'appareil bascule

FR
• Appuyer sur la touche pour démarrer automatiquement en mode économie
le programme de détartrage (durée d'énergie au bout d'un certain temps
environ 15 minutes). (selon le réglage). L'appareil est réglé
par défaut en usine sur une durée de 5
Lorsque s'allume, procéder comme
minutes .
suit :
• Mettre en marche l'appareil.
• Vider le plateau récolte-goutte et le
remettre en place. • Appuyer en même temps sur les
• Rincer soigneusement le réservoir touches et , jusqu'à ce que
d'eau. clignote.
• Remplir le réservoir d'eau avec de l'eau • Appuyer deux fois sur la touche .
du robinet jusqu'au repère Max. s'allume.
• Remettre en place le réservoir d'eau. • Appuyer sur la touche jusqu'à ce
• Appuyer sur la touche pour continuer qu'une des quatre durées possibles soit
le programme de détartrage (durée réglée. La durée est indiquée par des
environ 5 minutes). grains sur l'écran d'affichage 9.
Lorsque s'allume, procéder comme Affichage Temps
suit :
5 minutes
• Vider le plateau récolte-goutte et le (réglage par défaut)
remettre en place. Lorsque s'allume,
15 minutes
le programme de détartrage est terminé.
• Replacer le filtre à eau dans le réservoir
30 minutes
d'eau ("Dureté de l'eau et filtre à eau",
page 29).
clignotent Désactivé

• Appuyer sur la touche pour


confirmer le réglage.

33

BA_Solo_042015.indd 33 20.04.2015 21:30:48


Fonction Arrêt Automatique • Appuyer sur la touche jusqu'à
Après la dernière action, l'appareil s'éteint ce qu'une des trois températures de
automatiquement au bout d'un certain chauffe soit réglée. La température est
temps (selon le réglage). L'appareil est représentée par des grains sur l'écran
réglé par défaut en usine sur une durée d'affichage 9 (de = basse jusqu'à
de 30 minutes . = haute).
• Mettre en marche l'appareil.
• Appuyer sur la touche pour
• Appuyer en même temps sur les confirmer le réglage.
touches et , jusqu'à ce que
clignote. Réglage de la finesse de la mouture
• Appuyer trois fois sur la touche . La finesse de la mouture a été réglée
s'allume. de façon optimale par défaut. Nous
recommandons en conséquence d'ajuster
• Appuyer sur la touche jusqu'à ce la finesse de la mouture uniquement
qu'une des quatre durées possibles soit après environ 1 000 préparations de café
réglée. La durée est affichée par des (environ 1 an).
grains sur l'écran d'affichage 9. La finesse de la mouture peut être réglée
Affichage Temps uniquement pendant que le moulin
fonctionne. Régler donc la finesse de
30 minutes
la mouture immédiatement après le
(réglage par défaut)
lancement d'une préparation de café.
2 heures • Retirer la paroi latérale de droite 11.
• Démarrer la préparation d'un café
4 heures
• Amener le levier (Illustration E) dans la
position souhaitée (gauche = fin jusqu'à
clignotent 8 heures
droite = gros).
• Insérer les ergots de la paroi latérale à
• Appuyer sur la touche pour l'arrière de l'appareil et la faire basculer
confirmer le réglage. vers la gauche jusqu'à ce qu'elle
s'enclenche.
Température de chauffe
La température de chauffe est réglée par
défaut en usine sur le niveau 2 (moyenne
).
• Mettre en marche l'appareil.
• Appuyer en même temps sur les
touches et , jusqu'à ce que
clignote.
• Appuyer quatre fois sur la touche .
s'allume.

34

BA_Solo_042015.indd 34 20.04.2015 21:30:48


Transport, stockage et fin de Transporter
vie du produit • Purger l'appareil.
• Vider et nettoyer le plateau récolte-
Purger goutte et le compartiment de

FR
L'appareil doit être purgé lorsqu'il ne récupération du marc de café.
va pas être utilisé pendant une période • Vider le réservoir d'eau et le réservoir de
prolongée ou s'il doit être transporté. café en grains. Le cas échéant, aspirer
L'appareil est ainsi protégé contre le gel. les grains au fond.
• S'il est présent enlever le filtre à eau • "Nettoyer la chambre d'extraction", page
("Dureté de l'eau et filtre à eau", page 31.
29) et le conserver au frais dans un
• Transporter l'appareil si possible dans
verre d'eau du robinet.
son emballage d'origine, y compris le
• Mettre en marche l'appareil. polystyrène.
• Appuyer en même temps sur les
Fin de vie du produit
touches et pendant environ 2
secondes. clignote, ensuite L'appareil dispose de marquages selon la
s'allume. directive Européenne 2002/96/CE relative
aux déchets d'équipements électriques
• Retirer le réservoir d'eau 6 vers le haut
et électroniques (waste electrical
de l'appareil.
and electronic equipment WEEE).
• Vider le réservoir d'eau. Cette directive fixe le cadre pour une
• Appuyer sur la touche . L'appareil reprise et une valorisation des déchets
est purgée automatiquement et s'éteint d'équipements, valable dans l'ensemble
ensuite. de l'UE. Veuillez consulter un revendeur
spécialisé pour les filières de traitement
• Remettre le réservoir d'eau en place actuelles.
dans l'appareil.

35

BA_Solo_042015.indd 35 20.04.2015 21:30:48


Remédier aux problèmes
Dépannage Cause Mesure
Régler sur une finesse de mouture plus
grosse.
Le café coule au compte-goutte. Mouture trop fine. Nettoyer la chambre d'extraction.
Effectuer éventuellement un programme
de détartrage ou de nettoyage.
Le réservoir d'eau n'est pas Remplir le réservoir d'eau et vérifier la
Le café ne coule pas. rempli ou est mal positionné. bonne position.
Chambre d'extraction bouchée. Nettoyer la chambre d'extraction.
Les grains ne tombent pas dans Taper légèrement sur le réservoir de café
Le moulin ne moud pas. le moulin. en grains.
Corps étranger dans le moulin Contacter le Service après-vente.
Bruit fort provenant du moulin Corps étranger dans le moulin Contacter le Service après-vente.

Les symboles de grains Il n'y a pas suffisamment Appuyer sur les touches pour la
clignotent, bien que le réservoir de grains moulus dans le préparation pour une ou deux
de café en grains est rempli. compartiment de chauffe. tasses .
Remplir le cas échéant le réservoir
De l'air se trouve dans les d'eau et appuyer sur le bouton de
s'allume sur l'écran
conduits à l'intérieur de l'appareil. commande Intensité du café .
d'affichage.
L'appareil est purgé.
L'alimentation électrique a été L'appareil exécute automatiquement un
Le processus de nettoyage ou
interrompue, par ex. par une programme de rinçage. Suivre pour cela
de détartrage a été interrompu.
coupure de courant. les instructions données par l'appareil.
Vérifiez que la poignée de verrouillage
La chambre d'extraction n'est pas
de la chambre d'extraction est
verrouillée correctement.
enclenchée correctement.
Éteindre puis rallumer l'appareil. Appuyer
La chambre d'extraction ne peut en même temps sur les touches pour
plus être remise en place une la préparation d'une et deux tasses
fois retirée. L'axe d’entraînement n'est pas pendant plus de 2 secondes.
dans la bonne position. L'axe d’entraînement se met en
position. Réinsérer ensuite la chambre
d'extraction en s'assurant qu'elle est
correctement verrouillée.
La chambre d'extraction est Mettre en place correctement la chambre
absente ou est mal positionnée. d'extraction.
Les symboles Nettoyer
Éteindre puis rallumer l'appareil en
et Veille clignotent en Trop-plein du compartiment de appuyant sur la touche Marche /Arrêt
alternance. chauffe. (si nécessaire, répéter l'opération),
jusqu'à ce que le mode veille soit affiché.
Éteindre puis rallumer l'appareil en
Clignotement continu de toutes appuyant sur la touche Marche/Arrêt
Erreur du système
les touches de commande . En cas d'échec, retourner l'appareil
au Service après-vente.

36

BA_Solo_042015.indd 36 20.04.2015 21:30:48


Veiligheidsinstructies Waarschuwing!
Gebruiksaanwijzing a.u.b. Gevaar door elektrische stroom
aandachtig doorlezen en Als het apparaat of het
aanhouden. netsnoer beschadigd is, bestaat
Het apparaat is bedoeld voor levensgevaar door een elektrische

NL
huishoudelijk gebruik en niet schok.
voor commercieel gebruik. Neem de volgende
Elke andere vorm van gebruik veiligheidsinstructies in acht om
geldt als niet-reglementair en gevaren door elektrische stroom te
kan letsels en materiële schade vermijden:
veroorzaken. – Gebruik geen beschadigd
Melitta® aanvaardt geen netsnoer.
aansprakelijkheid voor schade – Een beschadigd netsnoer
die het gevolg zijn van niet- mag alleen worden vervangen
reglementair gebruik van het door de fabrikant, diens
apparaat. servicedienst of een persoon
met gelijkwaardige kwalificaties.
– Open geen vastgeschroefde
Het apparaat beantwoordt aan de afdekpanelen op de behuizing
volgende Europese Richtlijnen: van het apparaat.
– 2006 / 95 / EG (laagspanning), – Gebruik het apparaat alleen als
– 2004 / 108 / EG (elektromagnetische het zich in een onberispelijke
compatibiliteit), technische toestand bevindt.
– 2011 / 65 / EU (RoHS), – Een defect apparaat mag alleen
– 2009 / 125 / EG (Ecodesign/ ErP). worden gerepareerd door een
Het apparaat is gebouwd volgens geautoriseerd bedrijf. Repareer
de actuele stand van de technische
het apparaat in geen geval zelf.
ontwikkeling. Toch bestaan er enkele
restrisico‘s. – Breng geen veranderingen aan
Om risico‘s te vermijden, dient u de het apparaat, de bestanddelen
veiligheidsinstructies in acht te nemen. of de accessoires aan.
Melitta® aanvaardt geen – Dompel het apparaat niet onder
aansprakelijkheid voor schade in water.
door het niet in acht nemen van
veiligheidsinstructies.

37

BA_Solo_042015.indd 37 20.04.2015 21:30:48


Waarschuwing! Waarschuwing!
Gevaar voor brandwonden Algemene veiligheid
Uitlopende vloeistoffen en stoom Neem de volgende
kunnen zeer heet zijn. veiligheidsinstructies in acht om
Sommige onderdelen van het letsels en materiële schade te
apparaat worden ook zeer heet. vermijden:
Neem de volgende – Grijp tijdens het gebruik niet in
veiligheidsinstructies in acht om het apparaat.
brandwonden te vermijden: – Het apparaat en het netsnoer
– Vermijd huidcontact met de moeten uit de buurt van
uitlopende vloeistoffen en kinderen onder 8 jaar worden
stoom. gehouden.
– Raak tijdens het gebruik de – Kinderen vanaf 8 jaar en
buisjes van de uitloop niet aan. personen met verminderde
psychische, sensorische of
mentale vaardigheden of een
gebrek aan ervaring en kennis
kunnen dit apparaat gebruiken.
Dit kan uitsluitend als ze onder
toezicht staan of geïnformeerd
werden over het veilige gebruik
van het apparaat en de
resulterende gevaren begrijpen.
– Kinderen mogen niet met het
apparaat spelen. Reiniging en
onderhoud mogen niet worden
uitgevoerd door kinderen onder
de 8 jaar. Kinderen boven de
8 jaar moeten bij reiniging en
onderhoud onder toezicht staan.
– Koppel het apparaat los van het
stroomnet als het gedurende
langere tijd niet onder toezicht
staat.

38

BA_Solo_042015.indd 38 20.04.2015 21:30:48


In één oogopslag Display

Afbeelding A Apparaat is klaar voor


verlicht
gebruik.
Lekbakje met kopjesplateau en Apparaat warmt op of
1 residubak alsmede vlotter voor vol knippert
er wordt koffie bereid.
lekbakje

NL
Melitta® Claris®-
2 In hoogte verstelbare uitloop verlicht
waterfilter vervangen
Instelknop voor de koffiehoeveel- Filtervervanging wordt
3 knippert
heid uitgevoerd.
Toets voor bereiding van één verlicht Watertank vullen
4
kopje
knippert Watertank plaatsen
Toets voor bereiding van twee
5 Lekbakje en residubak
kopjes verlicht
legen
6 Watertank
Lekbakje en residubak
7 Bonenreservoir knippert
terugplaatsen
8 Toets voor koffiesterkte 1 boon: mild
verlicht 2 bonen: normaal
9 Display
3 bonen sterk
10 Aan-/uit-toets Bonenreservoir vullen,
Rechter afdekpaneel (verwijder- het knipperen eindigt
knippert
baar, daarachter instelknop van de na de volgende koffie-
11 bereiding.
maalgraad, zetgroep en typeplaat-
je) verlicht Apparaat reinigen
Geïntegreerd reinig-
knippert ingsprogramma wordt
uitgevoerd.
verlicht Apparaat ontkalken
Geïntegreerd ontkal-
knippert kingsprogramma wordt
uitgevoerd.

39

BA_Solo_042015.indd 39 20.04.2015 21:30:49


Vóór het eerste gebruik Ingebruikname van het
apparaat
Algemene opmerkingen
• Alleen schoon water zonder koolzuur Ingebruikname
gebruiken.
• Hardheid van het gebruikte water Waarschuwing!
met het meegeleverde teststrookje Brandgevaar en gevaar voor
vaststellen en waterhardheid instellen elektrische schokken door
(„Waterhardheid en filter“ op pagina verkeerde netspanning, onjuiste
41). of beschadigde aansluitingen en
netsnoeren
Aanwijzing voor het eerste keer in
– Controleer of de netspanning
gebruik nemen overeenstemt met de spanning die op
Bij de eerste keer in gebruik nemen het typeplaatje van het apparaat wordt
moet het apparaat ontlucht worden. Het vermeld. Het typeplaatje bevindt zich
apparaat mag daarbij uitsluitend zonder aan de rechterzijde van het apparaat
Melitta® Claris®-waterfilter en met volledig achter de afdekking (afbeelding A, 11).
gevulde watertank worden ingeschakeld. – Controleer of het stopcontact aan de
• Een bakje onder uitloop 2 plaatsen. geldende normen voor elektrische
• Druk op toets , om het apparaat in te veiligheid voldoet. Neem in geval van
schakelen. brandt op het display. twijfel contact op met een elektricien.
– Gebruik nooit een beschadigd
• Druk op toets . Er wordt water door
netsnoer (beschadigde isolatie, niet-
het systeem gepompt.
geïsoleerde draden).
• Het apparaat is klaar voor gebruik,
wanneer op het display 9 branden. • Apparaat op een stabiele, droge
• Na de eerste keer in gebruik nemen en vlakke ondergrond plaatsen met
eventueel het Melitta® Claris®-waterfilter voldoende vrije ruimte (minimaal 10 cm).
plaatsen (zie pagina 42). • Netsnoer in een geschikt stopcontact
steken.
• Deksel van het bonenreservoir 7
verwijderen.
• Bonenreservoir met geschikte
koffiebonen vullen.
• Deksel weer plaatsen.
• Deksel van de watertank 6 omhoog
klappen en de watertank naar boven uit
het apparaat trekken.
• Watertank met vers leidingwater tot
maximaal de max. markering vullen.

40

BA_Solo_042015.indd 40 20.04.2015 21:30:49


• Watertank in het apparaat plaatsen. Koffie of espresso bereiden
• Bakje onder uitloop 2 plaatsen. Het is mogelijk om één of twee kopjes
• Op de Aan-/uit-toets drukken, om tegelijkertijd te bereiden.
het apparaat in- of uit te schakelen. • Apparaat inschakelen.
Het apparaat voert eventueel een • Eén of twee kopjes onder de uitloop
automatische spoeling uit. plaatsen.

NL
Bereiding • Eén kopje bereiden: op de toets
drukken of
• Dagelijks vers water in de watertank
doen. Er moet altijd voldoende water • Twee kopjes bereiden: op de toets
aanwezig zijn in de watertank voor de drukken.
werking van het apparaat. • Overeenkomstige toets opnieuw
• Bij voorkeur espresso- of bonenmengels indrukken, om de koffiebereiding af te
geschikt voor volautomaten in het breken.
bonenreservoir doen.
Geen geglazuurde, gekarameliseerde Waterhardheid en filter
of met suikerhoudende toevoegingen De juiste instelling van de waterhardheid
behandelde koffiebonen gebruiken. is heel belangrijk, om er voor te zorgen
dat het apparaat tijdig aangeeft wanneer
Afgegeven hoeveelheid en sterkte het ontkalkt moet worden. In de fabriek is
instellen waterhardheid 4 ingesteld.
• Draai aan de instelknop voor de Na het plaatsen van een Melitta® Claris®-
koffiehoeveelheid 3, om de afgegeven waterfilter wordt automatisch de hardheid
hoeveelheid traploos in te stellen. 1 ingesteld.
Regelaar helemaal naar links = 30 ml
per kopje Melitta® Claris®-waterfilter
Regelaar helemaal naar rechts = 220 ml
Het Melitta® Claris®-waterfilter filtert
per kopje
kalk en andere schadelijke stoffen uit
• Op toets drukken, tot de gewenste het water. Het waterfilter moet elke 2
sterkte is ingesteld. De sterkte wordt maanden worden vervangen, uiterlijk,
aan de hand van bonen op display wanneer op het display verschijnt. Het
9 weergegeven (van = mild tot waterfilter is verkrijgbaar in de vakhandel.
= sterk).

41

BA_Solo_042015.indd 41 20.04.2015 21:30:49


Waterfilter plaatsen Waterhardheid instellen
Tijdens de gehele vervangingsprocedure Bij het apparaat wordt een teststrookje
knippert . meegeleverd om de waterhardheid te
• Waterfilter vóór het plaatsen enkele bepalen.
minuten in een glas leidingwater • Met het teststrookje de waterhardheid
plaatsen. van het leidingwater vaststellen.
• Apparaat uitschakelen. • Apparaat inschakelen.
• Toetsen en ca. 3 seconden • De toetsen en tegelijkertijd
indrukken, loslaten. verschijnt in het langer dan 2 seconden indrukken.
display. knippert snel.
• Lekbakje legen en weer terugplaatsen. • Op toets drukken, om het menu voor
brandt. de instelling van de waterhardheid weer
• Watertank 6 naar boven uit het apparaat te geven. brandt.
trekken.
• De vastgestelde waterhardheid instellen
• Watertank legen. door op toets te drukken. De
• Het waterfilter in de schroefdraad in de geselecteerde waterhardheid wordt door
bodem van de watertank schroeven. de bonensymbolen weergegeven .
• Watertank met vers leidingwater tot de
Waterhardheid °d °e °f
max. markering vullen.
• Watertank in het apparaat plaatsen. 1: 0 - 10 0 - 13 0 - 18
• De toets indrukken. Het apparaat
voert een automatische spoeling door. 2: 10 - 15 13 - 19 18-27
Na beëindiging van de spoeling is
het apparaat klaar voor gebruik, de 3: 15 - 20 19 - 25 27-36
waterhardheid is op 1 ingesteld.
4: > 20 > 25 > 36
• Lekbakje legen en weer terugplaatsen. knipperen
Na het plaatsen van het waterfilter kan het
water tijdens de eerste spoeling troebel • Op de toets drukken, om de selectie
zijn, omdat overtollig actieve koolstof uit te bevestigen.
het filter wordt gespoeld. Daarna is het
water weer helder.

42

BA_Solo_042015.indd 42 20.04.2015 21:30:49


Onderhoud en reiniging Geïntegreerd reinigingsprogramma
Het geïntegreerde reinigingsprogramma
Waarschuwing! (duur ca. 15 minuten) verwijdert resten en
koffie-olieresten, welke niet met de hand
– Vóór de reiniging het netsnoer uit
kunnen worden verwijderd. Gedurende
het stopcontact halen.
het gehele proces knippert het symbool
– Dompel het apparaat nooit onder in voor reinigen .

NL
water.
Het reinigingsprogramma moet elke
– Geen stoomreiniger gebruiken
2 maanden of na 200 bereide kopjes
worden uitgevoerd, echter uiterlijk
Dagelijkse reiniging wanneer knippert.
• Het apparaat van buiten met een zachte, Uitsluitend reinigingstabs van Melitta®
vochtige doek afnemen en met een gebruiken.
gewoon afwasmiddel reinigen. • Apparaat uitschakelen
• Lekbakje legen. • Watertank met leidingwater tot de max.
• Residubak legen. markering vullen.
• Watertank plaatsen.
Zetgroep reinigen
• Toets en tegelijkertijd gedurende
Het wordt aangeraden de zetgroep
wekelijks te reinigen. ca. 3 seconden indrukken. knippert,
brandt.
• Apparaat uitschakelen en netstekker uit
het stopcontact halen. • Lekbakje en residubak legen.
• Afdekpaneel 11 naar rechts afnemen. • Lekbakje zonder residubak
terugplaatsen.
• De rode knop op de greep van de
zetgroep (afbeelding B, 1) indrukken en • Residubak onder uitloop 2 plaatsen.
ingedrukt houden. Reinigingsfase 1 ( ):
• De greep rechtsom tot de aanslag Er worden twee spoelcycli uitgevoerd.
draaien. Wanneer brandt, als volgt handelen:
• Zetgroep aan de greep uit het apparaat • Zetgroep verwijderen en reinigen
trekken. („Zetgroep reinigen“, pagina 43).
• Zetgroep met schoon water van alle • Reinigingstab in de zetgroep leggen
kanten goed afspoelen. De ruimte in (afbeelding C).
afbeelding D (pijl) moet vrij zijn van
• Zetgroep plaatsen („Zetgroep reinigen“
koffieresten.
op pagina 43).
• Zetgroep uitdruppelen.
• Koffieresten uit het apparaat
verwijderen.
• Zetgroep in het apparaat plaatsen, de
rode knop (afbeelding B, 1) indrukken
en ingedrukt houden, de greep linksom
tot de aanslag draaien.
• Afdekpaneel plaatsen totdat dit vastklikt.

43

BA_Solo_042015.indd 43 20.04.2015 21:30:49


Reinigingsfase 2 ( ): Geïntegreerd
ontkalkingsprogramma
Wanneer brandt, als volgt handelen:
• Watertank met leidingwater tot de max. Waarschuwing!
markering vullen.
Risico op huidirritatie door
• Uitloop 2 geheel naar onderen schuiven.
ontkalker
• Op toets drukken, om het Let op de veiligheidsinstructies en
reinigingsprogramma voort te zetten de aangegeven hoeveelheden op de
(duur ca. 5 minuten). verpakking van de ontkalker.
Reinigingsfase 3 ( ):
Het geïntegreerde ontkalkingsprogramma
Wanneer brandt, als volgt handelen: (duur ca. 30 minuten) verwijdert kalkresten
• Lekbakje en residubak legen. uit het binnenste van het apparaat.
• Lekbakje zonder residubak Gedurende het gehele proces knippert het
terugplaatsen. symbool Ontkalken .
• Residubakje onder de uitloop 2 Het ontkalkingsprogramma moet elke 3
plaatsen. maand worden uitgevoerd, echter uiterlijk
wanneer brandt („Waterhardheid
Reinigingsfase 4 ( , de middelste
instellen“, pagina 42).
boon knippert):
Uitsluitend Melitta® ANTI CALC gebruiken.
• Het reinigingsprogramma wordt opnieuw
hervat en duurt ca. 5 minuten. • Apparaat uitschakelen
• Eventueel waterfilter verwijderen
Wanneer brandt, als volgt handelen:
(„Waterhardheid en filter“, pagina 41).
• Lekbakje en residubakje legen en
normaal in het apparaat plaatsen. • Toets en tegelijkertijd gedurende
ca. 3 seconden indrukken. knippert,
Het reinigingsprogramma is afgerond.
brandt.
• Lekbakje legen en weer terugplaatsen.
brandt.
• Watertank volledig legen.
• Ontkalkingsmiddel overeenkomstig
instructies op de verpakking in de
watertank doen.
• Watertank plaatsen.
• Op toets drukken om het
ontkalkingsprogramma te starten (duur
ca. 15 minuten).

44

BA_Solo_042015.indd 44 20.04.2015 21:30:49


Wanneer brandt, als volgt handelen: Display Tijd
• Lekbakje legen en weer terugplaatsen. 5 minuten
• Watertank grondig uitspoelen. (fabrieksinstelling)

• Watertank met leidingwater tot de max. 15 minuten


markering vullen.
• Watertank plaatsen. 30 minuten

NL
• Op toets drukken om het
knipperen Uit
ontkalkingsprogramma te hervatten
(duur ca. 5 minuten).
Wanneer brandt, als volgt handelen: • Op toets drukken om de instelling te
• Lekbakje legen en weer terugplaatsen. bevestigen.
Wanneer brandt, is het
ontkalkingsprogramma afgelopen.
Auto-OFF-functie
• Eventueel waterfilter plaatsen Het apparaat schakelt na de laatste actie
(„Waterhardheid en filter“, pagina 41). automatisch (afhankelijk van de instelling)
in de energiebesparende modus. In de
Overige instellingen fabriek is het apparaat op 30 minuten
ingesteld.
Energiebesparende modus • Apparaat inschakelen.
Het apparaat schakelt na de laatste actie • De toetsen en gelijktijdig
automatisch (afhankelijk van de instelling) ingedrukt houden tot knippert.
in de energiebesparende modus. In de
fabriek is het apparaat op 5 minuten • Driemaal op de toets drukken.
ingesteld. brandt.
• Apparaat inschakelen. • Op toets drukken, tot één van de
vier uitschakeltijden is ingesteld. De
• De toetsen en gelijktijdig
tijd wordt door bonen op het display 9
ingedrukt houden tot knippert.
weergegeven.
• De toets tweemaal indrukken.
Display Tijd
brandt.
30 minuten
• Op toets drukken, tot één van de (fabrieksinstelling)
vier tijden is ingesteld. De tijd wordt door
bonen op het display 9 weergegeven. 2 uur

4 uur

knipperen 8 uur

• Op toets drukken om de instelling te


bevestigen.

45

BA_Solo_042015.indd 45 20.04.2015 21:30:49


Zettemperatuur • Eventueel waterfilter verwijderen
(„Waterhardheid en filter“, pagina 41)
In de fabriek is de zettemperatuur op
en in een glas met leidingwater koel
niveau 2 (gemiddeld ) ingesteld. bewaren.
• Apparaat inschakelen. • Apparaat inschakelen.
• De toetsen en gelijktijdig
• De toetsen en gelijktijdig
ingedrukt houden tot knippert. gedurende ca. 2 seconden indrukken.
• De toets viermaal indrukken. knippert, dan brandt .
brandt. • Watertank 6 naar boven uit het apparaat
• Op toets drukken, tot één van de trekken.
drie zettemperaturen is ingesteld. De • Watertank legen.
temperatuur wordt door bonen op het • Op toets drukken. Het apparaat
display 9 weergegeven (van = laag wordt automatisch uitgestoomd en
tot = hoog.). aansluitend uitgeschakeld.
• Op toets drukken om de instelling te • Watertank in het apparaat plaatsen.
bevestigen.
Transporteren
Maalgraad instellen
• Apparaat uitstomen
De maalgraad werd voor uitlevering
• Lekbakje en residubak legen en
ingesteld. Wij adviseren daarom de
reinigen.
maalgraad pas na ca. 1 000 keer
koffiezetten (ca. 1 jaar) aan te passen. • Watertank en bonenreservoir legen.
Diepliggende bonen eventueel uitzuigen.
De maalgraad direct na de start van een
koffiebereiding instellen en alleen, terwijl • „Zetgroep reinigen“, pagina 43.
de molen draait. • Apparaat indien mogelijk in de originele
• Afdekpaneel 11 naar rechts afnemen. verpakking inclusief piepschuim
transporteren.
• Koffiebereiding starten
• Knop (afbeelding E) in een gewenste Afvalverwijdering
positie zetten (links = fijn, tot rechts = Dit apparaat is overeenkomstig de
grof). Europese richtlijn 2002/96/EG voor
• Afdekpaneel plaatsen en naar links elektrische en elektronische oude
draaien, totdat dit vastklikt. apparaten (waste electrical and electronic
equipment WEEE) gemarkeerd. De richtljn
Transport, opslag en biedt een raamwerk voor een EG-breed
afvalverwijdering geldende terugname en verwerking
van oude apparaten. Informeer over de
Uitstomen actuele afvoermethhoden a.u.b. bij uw
vakhandelaar.
Het apparaat moet uitgestoomd worden,
wanneer het langere tijd niet wordt
gebruikt of getransporteerd. Daarmee
is het apparaat tegen vorstschade
beschermd.

46

BA_Solo_042015.indd 46 20.04.2015 21:30:49


Storingen verhelpen
Storing Oorzaak Maatregel
Maalgraad grover instellen.
Koffie loopt slechts Zetgroep reinigen.
Maalgraad te fijn.
druppelsgewijs. Eventueel ontkalken of
reinigingsprogramma uitvoeren.

NL
Watertank is niet gevuld of
Watertank vullen en op de juiste
niet correct in het apparaat
Koffie loopt niet door. plaatsing letten.
geplaatst.
Zetgroep verstopt. Zetgroep reinigen.
Bonen vallen niet in het Zachtjes op het bonenreservoir
maalwerk. kloppen.
Maalwerk maalt niet.
Vreemd voorwerp in het
Contact opnemen met de hotline.
maalwerk
Vreemd voorwerp in het
Maalwerk maakt veel lawaai Contact opnemen met de hotline.
maalwerk
Bonensymbolen Toetsen voor de bereiding van
onvoldoende gemalen bonen
knipperen, ondanks dat het één kopje of twee kopjes
in de zetkamer
bonenreservoir gevuld is. indrukken.
Waterfilter verwijderen. Watertank
Er bevindt zich lucht in de
eventueel vullen en de toets voor
Op het display brandt . leidingen in het binnenste van
koffiesterkte drukken. Apparaat
het apparaat.
wordt ontlucht.
Het apparaat voert zelfstandig een
Het reinigings- resp. De voedingsspanning werd
spoelprogramma uit. Volg hiervoor
ontkalkingsproces werd onderbroken, bijv. door een
de aanwijzingen van het apparaat
onderbroken. uitval van de netspanning.
op.
Controleer of de greep voor de
Zetgroep is niet correct
vergrendeling van de zetgroep
vergrendeld.
correct is vastgeklikt.
Apparaat uit- en weer inschakelen.
Dan de toetsen voor de bereiding
Zetgroep kan na verwijdering
niet meer worden van één en twee kopjes
teruggeplaatst. tegelijkertijd langer dan 2 seconden
Aandrijving staat niet in de
indrukken. De aandrijving gaat
juiste stand.
naar de juiste plaats. Aansluitend
de zetgroep weer plaatsen en
controleren of deze goed is
vergrendeld.
Zetgroep ontbreekt of is niet
Zetgroep correct plaatsen.
correct geplaatst.
Symbool voor reinigen Het apparaat via de aan-/uit-toets
en het symbool stand-by uit- en weer inschakelen (evt.
knipperen afwisselend. Zetkamer is te vol.
herhalen) totdat de stand-by-modus
wordt weergegeven.
Apparaat met de aan-/uit-toets
voortdurend knipperen van uit- en inschakelen; indien dit
Systeemfout
alle bedieningstoetsen niet lukt contact opnemen met de
Hotline.

47

BA_Solo_042015.indd 47 20.04.2015 21:30:50


Instrucciones de seguridad Atención:
Lea atentamente este manual Peligro por corriente eléctrica
de instrucciones y actúe solo En caso de daños en el aparato
después. o en el cable de alimentación,
El aparato es apto para su uso existe peligro de muerte por
doméstico y no está previsto electrocución.
para su uso comercial. Observe las siguientes
Cualquier otro uso será instrucciones de seguridad a fin
considerado no conforme a de evitar peligros por corriente
la finalidad prevista y puede eléctrica.
provocar daños personales y – No utilice un cable de
materiales. alimentación dañado.
Melitta® no asumirá – Un cable de alimentación
responsabilidad alguna por dañado solo deberá
daños debidos a una utilización reemplazarse por el fabricante,
no conforme a la finalidad su servicio de atención al
prevista del aparato. cliente o una persona de similar
cualificación.
– No abra ninguna cubierta
El aparato corresponde con las fijamente atornillada de la
siguientes directivas europeas: carcasa del aparato.
– 2006 / 95 / CE (baja tensión), – Utilice el aparato solamente si
– 2004 / 108 / CE (compatibilidad se encuentra en perfecto estado
electromagnética), técnico.
– 2011 / 65 / UE (RoHS), – Un aparato defectuoso solo
– 2009 / 125 / CE (ecodiseño/ ErP). deberá repararse por un taller
El aparato se ha construido según el autorizado. No repare el aparato
estado más actual de la técnica. Aún
por su cuenta.
así existen peligros residuales.
Con el fin de evitar peligros es preciso
– No realice modificaciones en el
que observe las instrucciones de aparato, sus componentes o sus
seguridad. accesorios.
Melitta® no asumirá responsabilidad – No sumerja el aparato en agua.
alguna por daños debidos a la
inobservancia de las instrucciones de
seguridad.

48

BA_Solo_042015.indd 48 20.04.2015 21:30:50


Atención: y la experiencia necesarios, si
está presente una persona de
Peligro de sufrir quemaduras y
vigilancia o si han sido instruidos
escaldaduras
en el manejo seguro del aparato
Los líquidos y vapores salientes
y entienden los peligros que
pueden estar muy calientes.
resulten al respecto.
Algunas partes del aparato
– No permita que los niños
también se calientan mucho.
jueguen con el aparato. Los

ES
Observe las siguientes
niños menores de 8 años no
instrucciones de seguridad
deberán llevar a cabo una
a fin de evitar quemaduras y
limpieza o un mantenimiento.
escaldaduras.
Los niños a a partir de 8 años
– Evite que los líquidos y vapores deberán ser supervisados
salientes entren en contacto con durante la limpieza y el
la piel. mantenimiento.
– No toque ninguna tobera – Separe el aparato de la
de salida durante el alimentación de corriente
funcionamiento. si permanece sin vigilancia
Atención: durante un período prolongado.

Seguridad general
Observe las siguientes
instrucciones de seguridad a fin
de evitar daños personales y
materiales.
– No introduzca la mano en el
interior del aparato durante el
funcionamiento.
– Mantenga el aparato y el cable
de alimentación fuera del
alcance de niños con menos de
8 años.
– Este aparato solo podrá
utilizarse por niños a partir de
8 años o por personas con
capacidades físicas, sensorias
o intelectuales reducidas o
personas sin los conocimientos
49

BA_Solo_042015.indd 49 20.04.2015 21:30:50


De un vistazo Pantalla

Ilustración A se ilumi- El aparato está en


na standby.
Bandeja de goteo con reposataz- La máquina se calien-
as y recipiente de posos de café, parpadea
1 ta o se dispensa café.
además del indicador de bandeja
de goteo llena se ilumi- Sustitución del filtro de
na agua Melitta® Claris®
Salida de café con regulación de
2 Se produce la sustitu-
altura parpadea
ción del filtro.
3 Regulador de cantidad de café
se ilumi- Rellenar el depósito
Botón de dispensado de una sola na de agua
4
taza Colocar el depósito de
parpadea
Botón de dispensado de dos tazas agua
5
Vaciar la bandeja de
6 Depósito de agua se ilumi- goteo y el recipiente
na de recogida de posos
7 Depósito de granos de café
8 Botón de intensidad del café Colocar la bandeja de
9 Pantalla goteo y el recipiente
parpadea
de recogida de posos
10 Botón ON/OFF de café
Cubierta derecha (desmontable, 1 grano: suave
se ilumi-
tras ella regulación del nivel de 2 granos: normal
11 na
molido, unidad de preparación y 3 granos: intenso
tabla de especificaciones) Llenar el depósito de
granos, el parpadeo
parpadea finaliza después del
siguiente dispensado
de café.
se ilumi-
Limpiar la máquina
na
Programa de limpieza
parpadea integrado en funciona-
miento.
se ilumi- Eliminar la cal del
na aparato
Programa de descal-
parpadea cificación integrado en
funcionamiento.

50

BA_Solo_042015.indd 50 20.04.2015 21:30:50


Antes del primer uso Puesta en marcha del aparato
Instrucciones generales Puesta en marcha
• Utilizar solo agua sin gas.
Atención:
• Medir la dureza del agua utilizada
utilizando las tiras de test incluidas y Peligro de incendio y peligro de
ajustar la dureza del agua („Dureza electrocución al conectar el aparato
del agua y filtro de agua“ de la página a una tensión de alimentación de
52). características incompatibles o

ES
mediante conectores o cables de
Nota sobre la primera puesta en alimentación incorrectos o dañados
marcha – Asegúrese de que la tensión de red
Antes de poner en marcha la máquina coincide con la tensión que figura en la
por primera vez es necesario purgarla. La tabla de especificaciones del aparato. La
máquina debe encenderse sin el filtro de placa de especificaciones se encuentra
agua Melitta® Claris® y con el recipiente de en el lateral derecho de la máquina,
agua completamente lleno. detrás de la cubierta (ilustración A, 11).
• Colocar un recipiente bajo la salida 2. – Asegúrese de que la toma de
alimentación cumple la normativa
• Pulse el botón para encender la vigente en materia de seguridad
máquina. se ilumina en la pantalla eléctrica. En caso de duda, consulte a
de visualización. un electricista autorizado.
• Pulse el botón . El agua es – Nunca utilice cables de alimentación
bombeada a través del sistema. dañados (aislamiento dañado,
• El aparato está listo para el cables desprotegidos).
funcionamiento cuando se iluminan
en la pantalla 9. • Colocar la máquina sobre una superficie
estable, seca y llana con suficiente
• Después de la primera puesta en espacio libre (mínimo 10 cm) a los
marcha, coloque si procede el filtro de lados.
agua Melitta® Claris® (consulte la página
53). • Conectar el enchufe de alimentación a
una toma de alimentación adecuada.
• Retirar la cubierta del depósito de
granos 7.
• Llenar el depósito de granos de granos
de café adecuados.
• Volver a colocar la cubierta.
• Plegar hacia arriba la cubierta del
depósito de agua 6 y extraerlo tirando
de él hacia arriba para retirarlo de la
máquina.
• Llenar el depósito de agua de agua
corriente del grifo hasta la marca MAX
como máximo.
51

BA_Solo_042015.indd 51 20.04.2015 21:30:50


• Colocar el depósito de agua en la Dispensado de café o espresso
máquina.
Es posible dispensar una o dos tazas a la
• Colocar el recipiente bajo la salida 2. vez.
• Pulsar el botón ON/OFF para • Encender la máquina.
encender o apagar la máquina. El
• Colocar una o dos tazas bajo la salida.
aparato realiza un lavado automático, si
procede. • Preparar una taza: Pulsar el botón para
el dispensado de una sola taza o
Preparación bien,
• Rellenar agua fresca diariamente en el • Preparar dos tazas: Pulsar el botón para
depósito de agua. Siempre debe haber el dispensado de dos tazas .
suficiente agua en el depósito de agua • Volver a pulsar el botón correspondiente
para el funcionamiento de la máquina. para interrumpir el dispensado de café.
• Preferiblemente rellenar el depósito
de granos de mezclas de granos para Dureza del agua y filtro de
espresso o cafeteras automáticas.
No utilizar granos de café glaseados,
agua
caramelizados o tratados con otros Es importante ajustar correctamente la
aditivos azucarados. dureza del agua, para que el aparato
indique puntualmente cuándo se debe
Ajustar la cantidad dispensada y la eliminar la cal. De fábrica viene ajustada
intensidad una dureza del agua de nivel 4.
• Girar el regulador de cantidad de café 3 Después de colocar un filtro de agua
para ajustar la cantidad dispensada de Melitta® Claris® se ajusta automáticamente
forma progresiva.. el nivel de dureza 1.
Regulador a la izquierda hasta el tope =
30 ml por taza Filtro de agua Melitta® Claris®
Regulador a la derecha hasta el tope = El filtro de aguar Melitta® Claris® filtra la
220 ml por taza cal y otras sustancias nocivas del agua.
• Pulsar el botón hasta alcanzar la El filtro de agua debe cambiarse cada
intensidad deseada. La intensidad se 2 meses o como muy tarde, cuando se
muestra en forma de granos de café muestre la indicación en la pantalla.
en la pantalla 9 (de = suave a El filtro de agua está disponible en los
comercios especializados.
= intenso).

52

BA_Solo_042015.indd 52 20.04.2015 21:30:50


Colocación del filtro de agua Ajuste de la dureza del agua
Durante todo el proceso de cambio La máquina lleva incluida una tira de test
parpadea la indicación . para medir la dureza del agua.
• Colocar el filtro de agua antes de • Mediante la tira de test, medir la dureza
colocarlo durante algunos minutos en un del agua corriente.
agua lleno de agua del grifo. • Encender la máquina.
• Apagar la máquina.
• Pulsar los botones y
• Pulsar los botones y simultáneamente durante más de 2

ES
simultáneamente durante unos 3 segundos. La indicación parpadea
segundos y soltar. En la pantalla se rápidamente.
muestra .
• Pulsar el botón para mostrar el
• Vaciar la bandeja de goteo y volver a menú para el ajuste de la dureza del
colocarla. Se ilumina la indicación . agua. La indicación se ilumina.
• Extraer el depósito de agua 6 tirando
• Ajustar la dureza del agua medida
de él hacia arriba para retirarlo de la
máquina. pulsando el botón . La dureza del
agua seleccionada se muestra mediante
• Vaciar el depósito de agua.
los símbolos del grano de café .
• Enroscar el filtro de agua en la rosca de
la base del depósito de agua. Dureza del agua °d °e °f
• Llenar el depósito de agua de agua 0 - 10 0 - 13 0 - 18
1:
corriente del grifo hasta la marca MAX.
• Colocar el depósito de agua en la 2: 10 - 15 13 - 19 18-27
máquina.
• Pulse el botón . El aparato realiza 3: 15 - 20 19 - 25 27-36
un lavado automático, si procede. Tras
4: Las indicaciones
finalizar el lavado, la máquina ya está > 20 > 25 > 36
lista para el funcionamiento, la dureza parpadean
del agua está ajustada al nivel de
dureza 1.
• Pulsar el botón para confirmar la
• Vaciar la bandeja de goteo y volver a selección realizada.
colocarla.
Después de colocar el filtro de agua, el
agua puede estar algo turbia durante el
primer lavado, ya que el carbono activo
sobrante es barrido del filtro. Finalmente
el agua volverá a ser clara.

53

BA_Solo_042015.indd 53 20.04.2015 21:30:50


Cuidado y limpieza • Colocar la cubierta hasta que quede
enclavada.
Atención: Programa de limpieza integrado
– Antes de la limpieza, desconecte el El programa de limpieza integrado
enchufe de la toma de alimentación (duración aproximada: 15 minutos) elimina
eléctrica. los restos y posos oleosos de café que
– No sumerja el aparato en el agua. no pueden eliminarse a mano. Durante el
– No utilice ningún limpiador a vapor. proceso completo el símbolo de limpieza
parpadea.
Limpieza diaria El programa de limpieza debe realizarse
cada 2 meses o después de 200 tazas
• Limpiar la máquina por fuera con preparadas, como muy tarde cuando
un paño suave humedecido y un parpadea.
lavavajillas normal.
Utilizar solo varillas de limpieza Melitta®.
• Vaciar la bandeja de goteo.
• Apagar la máquina.
• Vaciar el recipiente de posos de café.
• Llenar el depósito de agua con agua
Limpieza de la unidad de corriente hasta la marca MAX.
preparación • Colocar el depósito de agua.
Se recomienda limpiar la unidad de • Pulsar los botones y
preparación semanalmente. simultáneamente durante unos 3
• Apagar la máquina y desconectar el segundos. parpadea, se ilumina.
enchufe de alimentación. • Vaciar la bandeja de goteo y el
• Retirar la cubierta 11 desplazándola a la recipiente de posos de café.
derecha. • Colocar la bandeja de goteo sin el
• Mantener pulsado el botón rojo del asa recipiente de recogida de posos de café.
de la unidad de preparación (ilustración • Colocar el recipiente de posos de café
B, 1). bajo la salida 2.
• Girar el asa a derechas hasta el tope. Fase de limpieza 1 ( ):
• Extraer la unidad de preparación de la Se realizan dos ciclos de lavado. Si se
máquina.
ilumina la indicación , proceda del
• Lavar la unidad de preparación con siguiente modo:
agua corriente a fondo por todos lados.
• Retirar la unidad de preparación y
La zona de la ilustración D (flecha) debe
limpiar („Limpieza de la unidad de
estar libre de posos de café.
preparación“, página 54).
• Dejar secar la unidad de preparación.
• Colocar la varilla de limpieza en la
• Retirar los posos de café de la máquina. unidad de preparación (ilustración C).
• Colocar la unidad de preparación en la • Colocar la unidad de preparación
máquina, mantener pulsado el botón („Limpieza de la unidad de preparación“,
rojo (ilustración B, 1) y girar el asa a página 54).
izquierdas hasta el tope.

54

BA_Solo_042015.indd 54 20.04.2015 21:30:50


Fase de limpieza 2 ( ): máquina. Durante el proceso completo,
el símbolo de eliminación de cal
Si se ilumina la indicación , proceda parpadea.
del siguiente modo:
El programa antical debe ejecutarse
• Llenar el depósito de agua con agua cada 3 meses, como muy tarde cuando
corriente hasta la marca MAX. la indicación se ilumina („Ajuste de la
• Insertar la salida 2 hasta abajo del todo. dureza del agua“, página 53).
• Pulsar el botón para reanudar Utilizar exclusivamente Melitta® ANTI
el programa de limpieza (duración CALC.

ES
aproximada: 5 minutos). • Apagar la máquina.
Fase de limpieza 3 ( ): • Si fuera preciso, retirar el filtro de agua
Si se ilumina la indicación , proceda („Dureza del agua y filtro de agua“,
del siguiente modo: página 52).
• Vaciar la bandeja de goteo y el • Pulsar los botones y
recipiente de posos de café. simultáneamente durante unos 3
• Colocar la bandeja de goteo sin el segundos. parpadea, se ilumina.
recipiente de recogida de posos de café. • Vaciar la bandeja de goteo y volver a
• Colocar el recipiente de posos de café colocarla. La indicación se ilumina.
bajo la salida 2. • Vaciar completamente el depósito de
Fase de limpieza 4 ( , el grano agua.
de café central parpadea): • Añadir antical al depósito de agua
• El programa de limpieza se reanuda y conforme a las instrucciones del envase.
dura unos 5 minutos. • Colocar el depósito de agua.
Si se ilumina la indicación , proceda • Pulsar el botón para arrancar el
del siguiente modo: programa antical (duración aproximada:
• Vacar la bandeja de goteo y el recipiente 15 minutos).
de recogida de posos de café y Si se ilumina la indicación , proceda
colocarlos normalmente en la máquina. del siguiente modo:
El programa de limpieza ha finalizado. • Vaciar la bandeja de goteo y volver a
colocarla.
Programa de descalcificación
• Enjuagar a fondo el depósito de agua.
integrado
• Llenar el depósito de agua con agua
Atención: corriente hasta la marca MAX.
• Colocar el depósito de agua.
Peligro de irritaciones en la piel
debido al descalcificador • Pulsar el botón para reanudar el
Tenga presentes las instrucciones de programa antical (duración aproximada:
seguridad y las cantidades que figuran 5 minutos).
en el embalaje del descalcificador.

El programa integrado de eliminación de


cal (duración aproximada: 30 minutos)
elimina los restos de cal del interior de la
55

BA_Solo_042015.indd 55 20.04.2015 21:30:51


Si se ilumina la indicación , proceda Función de apagado automático
del siguiente modo: La máquina se apaga automáticamente
• Vaciar la bandeja de goteo y volver a después de la última actuación
colocarla. Si se ilumina significa que (dependiendo del ajuste). La máquina
ha terminado el programa antical. viene ajustada de fábrica a 30 minutos
.
• Colocar el filtro de agua si fuera preciso
(„Dureza del agua y filtro de agua“, • Encender la máquina.
página 52). • Pulsar los botones y
simultáneamente hasta que
Otros ajustes parpadée.
Modo ahorro de energía • Pulse el botón tres veces. La
indicación se ilumina.
La máquina se ajusta automáticamente en
modo de ahorro de energía después de la • Pulsar el botón hasta que esté
última actuación (dependiendo del ajuste). ajustado uno de los cuatro intervalos de
La máquina viene ajustada de fábrica a 5 apagado. El tiempo se muestra a través
minutos . de los granos de café en la pantalla 9.
• Encender la máquina. Indicación Hora
• Pulsar los botones y 30 minutos
simultáneamente hasta que (ajuste de fábrica)
parpadée.
2 horas
• Pulsar dos veces el botón . La
indicación se ilumina. 4 horas
• Pulsar el botón hasta que esté
ajustado uno de los cuatro intervalos de parpadean 8 horas
tiempo. El tiempo se muestra a través
de los granos de café en la pantalla 9.
• Pulsar el botón para confirmar el
Indicación Hora
ajuste realizado.
5 minutos
(ajuste de fábrica) Temperatura de preparación
15 minutos La temperatura de preparación viene
de fábrica ajustada en el nivel 2 (medio
30 minutos ).
• Encender la máquina.
parpadean apagado • Pulsar los botones y
simultáneamente hasta que
• Pulsar el botón para confirmar el parpadée.
ajuste realizado. • Pulsar el botón cuatro veces. La
indicación se ilumina.

56

BA_Solo_042015.indd 56 20.04.2015 21:30:51


• Pulsar el botón hasta que esté • Pulsar los botones y
ajustada una de las tres temperaturas simultáneamente durante unos 2
de preparación. La temperatura se segundos. parpadea, se ilumina.
muestra en forma de granos de café en • Extraer el depósito de agua 6 tirando
la pantalla 9 (de = baja a de él hacia arriba para retirarlo de la
= alta). máquina.
• Pulsar el botón para confirmar el • Vaciar el depósito de agua.
ajuste realizado. • Pulse el botón . El aparato eliminará

ES
todo el vapor de su interior y finalmente,
Ajuste del nivel de molido
se apagará.
El nivel de molido viene ajustado de
• Colocar el depósito de agua en la
fábrica. Por lo tanto, recomendamos
máquina.
ajustar el nivel de molido después de
unas 1 000 preparaciones de café (en 1 Transporte
año aprox.).
• Evacuar el vapor de la máquina.
Ajustar el nivel de molido nada más iniciar
el dispensado de café y solo durante el • Vaciar la bandeja de goteo y el
funcionamiento del molinillo. recipiente de recogida de posos de café
y limpiar
• Retirar la cubierta 11 desplazándola a la
derecha. • Vaciar el depósito de agua. Si fuera
preciso, aspirar los granos pegados.
• Iniciar el dispensado de café.
• „Limpieza de la unidad de preparación“,
• Ajustar la palanca (ilustración E) en la página 54.
posición deseada (izquierda = fino hasta
derecha = grueso). • Transportar el aparato siempre que sea
posible en su embalaje original incluido
• Colocar la cubierta y girar a izquierdas los elementos de espuma.
hasta que quede enclavada.
Eliminación
Transporte, almacenaje y
La máquina presenta el distintivo
eliminación conforme a la Directiva Europea
2002/96/CE sobre equipos eléctricos y
Evacuar el vapor de la máquina electrónicos usados (Waste Electrical
Es necesario evacuar el vapor de la and Electronic Equipment, WEEE). Esta
máquina si no se utiliza ni transporta Directiva constituye el marco legal para la
durante mucho tiempo. Así, la máquina devolución y el reciclaje de equipos válido
quedará protegida frente a daños por dentro de la Unión Europea. Infórmese de
congelación. los modos de eliminación actuales en su
• Si fuera preciso, retirar el filtro de agua distribuidor.
(„Dureza del agua y filtro de agua“,
página 52) y guardar en un lugar frío
en un vaso con agua corriente del grifo.
• Encender la máquina.

57

BA_Solo_042015.indd 57 20.04.2015 21:30:51


Resolución de fallos
Avería Causa Medida
Ajuste del nivel de molido más grueso.
El café cae solo en forma de Limpiar la unidad de preparación.
Nivel de molido demasiado fino.
gotas. Ejecutar el programa antical o de
limpieza si procede.
El depósito de agua no está
Rellenar el depósito de agua y procurar
lleno o no está correctamente
El café no fluye. que quede bien asentado.
insertado.
Unidad de preparación obstruida. Limpiar la unidad de preparación.
Los granos de café no caen al Golpee suavemente el depósito de
molinillo. granos de café.
El molinillo no muele.
Hay un cuerpo extraño en el Ponerse en contacto con el servicio
mecanismo de molido técnico.
El mecanismo de molido emite Hay un cuerpo extraño en el Ponerse en contacto con el servicio
un alto nivel de ruido mecanismo de molido técnico.
Los símbolos de los granos de no hay suficientes granos de Pulsar los botones para el dispensado
café parpadean aunque el café molidos en la cámara de de una sola taza o el dispensado de
depósito de granos esté vacío. preparado dos tazas .
Rellenar el depósito de agua, si fuera
Hay aire en el interior de los preciso y pulsar el botón de intensidad
se ilumina en la pantalla de
tubos internos del aparato. del café . El vapor se purga de la
visualización.
máquina.
Se ha interrumpido la
El aparato ejecuta automáticamente un
Se ha interrumpido el proceso alimentación de corriente, p.
programa de lavado. Para ello, siga las
de limpieza y antical. ej. a causa de una fallo en el
instrucciones de la máquina.
suministro de corriente.
Comprobar, si el asa para el correcto
La unidad de preparación no está
bloqueo de la unidad de preparación
correctamente bloqueada.
está correctamente encajada.
Encender la máquina. Pulsar los botones
La unidad de preparación no de dispensado de una y dos tazas
se puede colocar después de simultáneamente durante
haberla sacado. El accionamiento no se halla en más de 2 segundos. El accionamiento
la posición correcta. no se halla en la posición correcta. A
continuación, vuelva a colocar la unidad
de preparación y asegúrese de que el
bloqueo es correcto.
Falta la unidad de preparación o Colocar la unidad de preparación
no está correctamente colocada. correctamente.
El símbolo de limpieza y
Apague la máquina pulsando el
el símbolo de disponibilidad
Sobrecarga de la cámara de interruptor de encendido/apagado (si
para el uso parpadean fuera preciso, repita la operación varias
alternativamente. preparación.
veces) hasta que se muestre el modo
standby.

Apagar el interruptor de encendido/


todos los botones de operación apagado del aparato y volver a
Fallo de sistema
parpadean de forma continua encenderlo. Si esto no soluciona el fallo,
envíe el aparato al servicio técnico.

58

BA_Solo_042015.indd 58 20.04.2015 21:30:51


Avvertenze di sicurezza Avvertenza!
Leggere attentamente e in ogni Pericoli dovuti alla corrente
loro parte le istruzioni per l‘uso elettrica
prima di utilizzare il prodotto. In caso di danni alla macchina o
L’apparecchio è destinato al cavo di alimentazione sussiste
all’uso domestico e non a quello il pericolo di morte a causa di
industriale. scosse elettriche.
Qualsiasi utilizzo diverso è Rispettare le seguenti avvertenze
considerato un uso improprio di sicurezza per evitare rischi

IT
e potrà comportare danni alle causati da alta tensione.
persone o danni materiali. – Non utilizzare un cavo di
Melitta® non sarà responsabile alimentazione danneggiato.
per danni causati da un uso – Un cavo di alimentazione
improprio della macchina. danneggiato dovrà essere
sostituito esclusivamente dal
produttore, dal suo servizio di
La macchina da caffè è conforme alle
assistenza o da altra persona
seguenti direttive europee: adeguatamente qualificata.
– 2006 / 95 / CE (Bassa Tensione), – Non aprire coperchi o coperture
– 2004 / 108 /CE (Compatibilità avvitati in maniera fissa sul
Elettromagnetica), corpo della macchina da caffè.
– 2011 / 65 / UE (RoHS), – Utilizzare la macchina da caffè
– 2009 / 125 / CE (Ecodesign / ErP). soltanto se è perfettamente
La macchina da caffè è costruita funzionante e in perfetto stato
secondo lo stato più avanzato della tecnico.
tecnica.
– Una macchina da caffè
Nonostante ciò ci sono rischi residui.
Rispettare le avvertenze di sicurezza difettosa dovrà essere riparata
per evitare pericoli. esclusivamente da un‘officina
Melitta® non si assume alcuna autorizzata. Non riparare la
responsabilità per danni derivanti dalla macchina da soli.
mancata osservanza delle avvertenze – Non apportare modifiche alla
di sicurezza.
macchina da caffè, ai suoi
componenti o agli accessori.
– Non immergere la macchina da
caffè in acqua.

59

BA_Solo_042015.indd 59 20.04.2015 21:30:51


Avvertenza! Avvertenza!
Pericolo di ustioni e scottature Sicurezza generale
I liquidi ed il vapore fuoriuscenti Rispettare le seguenti avvertenze
possono essere molto caldi. di sicurezza per evitare danni alle
Anche alcune parti della macchina persone e danni materiali.
si riscaldano fortemente. – Durante il funzionamento della
Rispettare le seguenti avvertenze macchina da caffè non mettere
di sicurezza per evitare ustioni e le mani nel vano interno della
scottature. macchina.
– Evitare il contatto dei liquidi e – Tenere la macchina da caffè ed
dei vapori fuoriuscenti con la il cavo di alimentazione lontani
pelle. dalla portata dei bambini al di
– Durante il funzionamento non sotto degli 8 anni.
toccare gli ugelli dell‘erogatore. – L‘uso della presente macchina
da caffè è consentito ai bambini
al di sopra degli 8 anni come
anche a persone con ridotte
capacità psico-fisico-sensoriali
o con esperienze e conoscenze
insufficienti, premesso che
queste persone vengano
attentamente sorvegliate o siano
state accuratamente istruite
sull‘uso sicuro della macchina e
siano a conoscenza dei pericoli
risultanti.
– Ai bambini è vietato giocare con
la macchina da caffè. La pulizia
e la manutenzione sono proibite
ai bambini al di sotto degli
8 anni. I bambini al di sopra
degli 8 anni devono essere
sorvegliati per l‘esecuzione della
pulizia e della manutenzione.
– Staccare la macchina da caffè
dall‘alimentazione elettrica se
rimane incustodita a lungo.
60

BA_Solo_042015.indd 60 20.04.2015 21:30:51


A colpo d’occhio Display

Figura A Si illumi- L’apparecchio è pronto


na all’uso
Vaschetta raccogligoccia con L’apparecchio si
lamiera tazze e serbatoio fondi Lampeg-
1 riscalda o è in corso
oltre all’indicazione di vaschetta gia
l’erogazione di caffè
raccogligoccia piena
Sostituire il filtro
2 Erogatore regolabile in altezza Si illumi-
dell’acqua Melitta®
na
3 Regolatore della quantità di caffè Claris®

IT
Lampeg- È in corso la sostituzi-
4 Tasto per erogazione in tazza gia one del filtro
Tasto per erogazione in due tazze Si illumi- Riempire il serbatoio
5
na dell’acqua
6 Serbatoio dell’acqua Lampeg- Inserire il serbatoio
7 Serbatoio chicchi gia dell’acqua
8 Tasto per intensità caffè Svuotare la vaschetta
Si illumi-
raccogligoccia e il
9 Display na
serbatoio fondi
10 Tasto ON/OFF Inserire la vaschetta
Lampeg-
raccogligoccia e il
Coperchio destro (rimovibile, diet- gia
serbatoio fondi
ro regolazione del grado di maci-
11 1 chicco: leggero
nazione, unità bollitore e targhetta Si illumi-
identificativa) 2 chicchi: normale
na
3 chicchi: forte
Riempire il serbatoio
chicchi; il lampeg-
Lampeg-
gio termina dopo la
gia
successiva erogazione
di caffè
Si illumi-
Pulire l’apparecchio
na
Lampeg- Programma di pulizia
gia in corso
Si illumi- Decalcificare
na l’apparecchio
Lampeg- Programma di decalci-
gia ficazione in corso

61

BA_Solo_042015.indd 61 20.04.2015 21:30:51


Prima del primo utilizzo Messa in funzione
dell’apparecchio
Note generali
• Utilizzare solo acqua pura senza Messa in funzione
anidride carbonica.
• Stabilire la durezza dell’acqua impiegata Avvertenza!
con la striscia reattiva in dotazione Pericolo di incendio e di
ed impostare la durezza dell’acqua folgorazione elettrica a causa di una
(„Durezza e filtro dell’acqua“, Pag. tensione di rete errata, collegamenti
63). e cavo di rete errati o danneggiati
– Assicurarsi che la tensione di rete
Nota per la prima messa in
corrisponda alla tensione riportata sulla
funzione targhetta identificativa dell’apparecchio.
Alla prima messa in funzione La targhetta identificativa si trova sul
l’apparecchio deve essere sfiatato. lato destro dell’apparecchio dietro il
L’apparecchio deve essere acceso solo coperchio (Figura A, 11).
senza il filtro dell’acqua Melitta® Claris® e – Assicurarsi che la presa soddisfi le
con il serbatoio dell’acqua completamente norme in vigore in materia di sicurezza
pieno. elettrica. Nei casi dubbi rivolgersi a un
• Mettere un recipiente sotto l’erogatore 2. elettricista specializzato.
• Premere il tasto , per accendere – Non utilizzare mai cavi di
l’apparecchio. si accende sul display. rete danneggiati (isolamento
danneggiato, fili scoperti).
• Premere il tasto . L’acqua viene
pompata attraverso il sistema. • Appoggiare l’apparecchio su una
• L’apparecchio è pronto all’uso quando superficie stabile, asciutta e piana con
si illumina nel display 9. spazio libero sufficiente (min. 10 cm) ai
• Dopo la prima messa in funzione lati.
inserire eventualmente il filtro dell’acqua • Inserire il cavo di rete in una presa
Melitta® Claris® (vedere Pag. 64). adatta.
• Rimuovere il coperchio del serbatoio
chicchi 7.
• Riempire il serbatoio chicchi con chicchi
caffè adatti.
• Applicare nuovamente il coperchio.
• Sollevare il coperchio del serbatoio
dell’acqua 6 e togliere dall’alto il
serbatoio dell’acqua dall’apparecchio.
• Riempire il serbatoio dell’acqua
con acqua di condotta fresca fino al
massimo alla demarcazione max.

62

BA_Solo_042015.indd 62 20.04.2015 21:30:51


• Inserire il serbatoio dell’acqua Erogazione di caffè o espresso
nell’apparecchio.
Si possono erogare una o
• Mettere un recipiente sotto l’erogatore 2. contemporaneamente due tazze.
• Premere il tasto ON/OFF , per • Accendere l’apparecchio.
accendere o spegnere l’apparecchio.
• Mettere una o due tazze sotto
L’apparecchio effettua eventualmente un l’erogatore.
risciacquo automatico.
• Preparazione di una tazza: premere
Preparazione il tasto per l’erogazione in tazza
oppure
• Riempire il serbatoio dell’acqua con
acqua fresca tutti i giorni. Nel serbatoio • Preparazione di due tazze: premere il

IT
dell’acqua deve essere sempre presente tasto per l’erogazione in due tazze .
acqua sufficiente per il funzionamento • Premere nuovamente il tasto
dell’apparecchio. corrispondente per interrompere
• Di preferenza, riempire il serbatoio l’erogazione di caffè.
chicchi con miscele per espresso o per
macchine da caffè automatiche. Durezza e filtro dell’acqua
Non utilizzare chicchi glassati, L’impostazione corretta della durezza
caramellizzati o trattati con altri additivi a dell’acqua è importante affinché
base di zucchero. l’apparecchio indichi correttamente se
deve essere decalcificato. L’impostazione
Regolazione della quantità
di fabbrica della durezza è 4.
d’erogazione e dell’intensità
Dopo aver inserito un filtro dell’acqua
dell’aroma
Melitta® Claris® viene impostato
• Ruotare il regolatore quantità caffè automaticamente il grado di durezza 1.
3, per regolare in modo continuo la
quantità d’erogazione. Filtro dell’acqua Melitta® Claris®
Regolatore completamente a sinistra =
30 ml per tazza Il filtro dell’acqua Melitta® Claris® filtra
Regolatore completamente a destra = il calcare e altre sostanze nocive
presenti nell’acqua. Il filtro dell’acqua
220 ml per tazza
andrebbe sostituito ogni 2 mesi, al più
• Premere il tasto , finché è regolata ardi comunque, quando sul display
l’intensità dell’aroma desiderata. compare . Il filtro acqua è reperibile in
L’intensità dell’aroma viene indicata dai commercio nei negozi specializzati.
chicchi nel display 9 (da = leggero
fino a = forte).

63

BA_Solo_042015.indd 63 20.04.2015 21:30:52


Inserimento del filtro dell’acqua Impostazione della durezza
Durante l’intera procedura di sostituzione dell’acqua
lampeggia. L’apparecchio è fornito in dotazione
• Prima di inserirlo, mettere il filtro con una striscia reattiva per stabilire la
dell’acqua per alcuni minuti in un durezza dell’acqua.
bicchiere con acqua di condotta. • Con la striscia reattiva stabilire la
• Spegnere l’apparecchio. durezza dell’acqua di condotta.
• Premere i tasti e per ca. 3 • Accendere l’apparecchio.
secondi e poi rilasciarli. Sul display • Premere contemporaneamente i tasti
compare . e per più di 2 secondi.
• Svuotare ed inserire la vaschetta lampeggia velocemente.
raccogligoccia. si illumina. • Premere il tasto , per visualizzare il
• Togliere dall’alto il serbatoio dell’acqua 6 menu per l’impostazione della durezza
dall’apparecchio. dell’acqua. si illumina.
• Svuotare il serbatoio dell’acqua. • Impostare la durezza dell’acqua
• Avvitare il filtro dell’acqua sul filetto accertata premendo il tasto . La
presente sul fondo del serbatoio durezza dell’acqua selezionata viene
dell’acqua. indicata dai simboli dei chicchi .
• Riempire il serbatoio dell’acqua con Durezza °d °e °f
acqua di condotta fresca fino alla dell’acqua
demarcazione max.
• Inserire il serbatoio dell’acqua 1: 0 - 10 0 - 13 0 - 18
nell’apparecchio.
2: 10 - 15 13 - 19 18-27
• Premere il tasto . L’apparecchio
effettua un risciacquo automatico. Al
3: 15 - 20 19 - 25 27-36
termine del risciacquo, l’apparecchio
è pronto all’uso, la durezza acqua è
4: > 20 > 25 > 36
impostata sul grado durezza 1. lampeggiante
• Svuotare ed inserire la vaschetta
raccogligoccia.
• Premere il tasto , per confermare la
Dopo l’inserimento del filtro dell’acqua, selezione.
durante il primo risciacquo l’acqua
può essere torbida poiché dal filtro
è uscito il carbone attivo in eccesso.
Successivamente l’acqua è nuovamente
pulita.

64

BA_Solo_042015.indd 64 20.04.2015 21:30:52


Manutenzione e pulizia • Inserire il coperchio finché si blocca in
posizione.
Avvertenza! Programma di pulizia
– Prima della pulizia estragga la Il programma di pulizia (durata di ca.
spina. 15 minuti) rimuove i resti ed i residui di
– Non immerga mai l’apparecchio in olio di caffè che non è possibile togliere
acqua. manualmente. Durante l’intera procedura
– Non utilizzi pulitori a vapore. il simbolo per la pulizia lampeggia.
Il programma di pulizia andrebbe eseguito
Pulizia quotidiana ogni 2 mesi o dopo 200 tazze erogate,

IT
al più tardi comunque quando
• Passare sull’esterno dell’apparecchio un lampeggia.
panno morbido e inumidito utilizzando
un detersivo per piatti disponibile in Utilizzare solo pastiglie detergenti di
commercio. Melitta®.
• Svuotare la vaschetta raccogligoccia. • Spegnere l’apparecchio.
• Svuotare il serbatoio fondi. • Riempire il serbatoio dell’acqua
con acqua di condotta fino alla
Pulizia dell’unità bollitore demarcazione max.
Si raccomanda di pulire l’unità bollitore • Inserire il serbatoio dell’acqua.
settimanalmente. • Premere contemporaneamente i
• Spegnere l’apparecchio ed estrarre la tasti e per ca. 3 secondi.
spina. lampeggia, si illumina.
• Togliere il coperchio 11 verso destra. • Svuotare la vaschetta raccogligoccia e il
• Premere e tenere premuto il pulsante serbatoio fondi.
rosso sul manico dell’unità bollitore • Inserire la vaschetta raccogligoccia
(Figura B, 1). senza il serbatoio fondi.
• Ruotare il manico in senso orario fino • Mettere il serbatoio fondi sotto
alla battuta. l’erogatore 2.
• Estrarre l’unità bollitore dall’apparecchio Fase di pulizia 1 ( ):
prendendola per il manico.
Vengono eseguiti due lavaggi. Se
• Sciacquare accuratamente da tutti i lati si illumina, procedere come di seguito
l’unità bollitore con acqua pulita. L’area illustrato:
in Figura D (freccia) deve essere priva di
• Rimuovere e pulire l’unità bollitore
resti di caffè.
(„Pulizia dell’unità bollitore“, Pag. 65).
• Sgocciolare l’unità bollitore.
• Inserire la pastiglia detergente nell’unità
• Rimuovere i resti di caffè bollitore (Figura C).
dall’apparecchio.
• Inserire l’unità bollitore („Pulizia
• Inserire l’unità bollitore nell’apparecchio, dell’unità bollitore“, Pag. 65).
premere e tenere premuto il pulsante
rosso (Figura B, 1) e ruotare il manico in
senso antiorario fino alla battuta.

65

BA_Solo_042015.indd 65 20.04.2015 21:30:52


Fase di pulizia 2 ( ): Il programma di decalcificazione (durata
di ca. 30 minuti) rimuove i residui di
Se si illumina, procedere come di calcare all’interno dell’apparecchio.
seguito illustrato: Durante l’intera procedura il simbolo per la
• Riempire il serbatoio dell’acqua decalcificazione lampeggia.
con acqua di condotta fino alla Il programma di decalcificazione
demarcazione max. andrebbe eseguito ogni 3 mesi, al più
• Spingere completamente verso il basso tardi comunque quando si illumina
l’erogatore 2. („Impostazione della durezza dell’acqua“,
• Premere il tasto , per continuare il Pag. 64).
programma di pulizia (durata di ca. 5 Utilizzare solo Melitta® ANTI CALC.
minuti). • Spegnere l’apparecchio.
Fase di pulizia 3 ( ): • Eventualmente rimuovere il filtro
Se si illumina, procedere come di dell’acqua („Durezza e filtro dell’acqua“,
seguito illustrato: Pag. 63).
• Svuotare la vaschetta raccogligoccia e il • Premere contemporaneamente i
serbatoio fondi. tasti e per ca. 3 secondi.
• Inserire la vaschetta raccogligoccia lampeggia, si illumina.
senza il serbatoio fondi. • Svuotare ed inserire nuovamente la
• Mettere il serbatoio fondi sotto vaschetta raccogligoccia. si illumina.
l’erogatore 2. • Svuotare completamente il serbatoio
Fase di pulizia 4 ( , il chicco dell’acqua.
centrale lampeggia): • Versare il decalcificatore nel serbatoio
• Il programma di pulizia riprende e dura dell’acqua n base alle indicazioni
circa 5 minuti. riportate sull’imballaggio.
Se si illumina, procedere come di • Inserire il serbatoio dell’acqua.
seguito illustrato: • Premere il tasto , per avviare il
• Svuotare la vaschetta raccogligoccia e il programma di decalcificazione (durata di
serbatoio fondi ed inserirli normalmente ca. 15 minuti).
nell’apparecchio. Se si illumina, procedere come di
Il programma di pulizia è terminato. seguito illustrato:
• Svuotare ed inserire nuovamente la
Programma di decalcificazione vaschetta raccogligoccia.
Avvertenza! • Risciacquare accuratamente il serbatoio
dell’acqua.
Pericolo di irritazioni della pelle • Riempire il serbatoio dell’acqua
dovute al decalcificatore con acqua di condotta fino alla
Rispettare le avvertenze di sicurezza demarcazione max.
e le indicazioni sulle quantità riportate
sull’imballaggio del decalcificatore. • Inserire il serbatoio dell’acqua.
• Premere il tasto , per continuare il
programma di decalcificazione (durata di
ca. 5 minuti).
66

BA_Solo_042015.indd 66 20.04.2015 21:30:52


Se si illumina, procedere come di Funzione Auto OFF
seguito illustrato: L’apparecchio si spegne automaticamente
• Svuotare ed inserire nuovamente (a seconda dell’impostazione) dopo
la vaschetta raccogligoccia. Se l’ultima azione. L’impostazione di fabbrica
si illumina, il programma di dell’apparecchio è 30 minuti .
decalcificazione è terminato. • Accendere l’apparecchio.
• Eventualmente inserire il filtro dell’acqua • Premere contemporaneamente i tasti
(„Durezza e filtro dell’acqua“, Pag. e finché lampeggia.
63).
• Premere il tasto tre volte. si
Ulteriori impostazioni illumina.

IT
• Premere il tasto , finché è regolato
Modalità risparmio energia uno dei quattro tempi di spegnimento.
L’apparecchio passa automaticamente Il tempo viene indicato dai chicchi nel
(a seconda dell’impostazione) nella display 9.
modalità risparmio energia dopo l’ultima
Display Tempo
azione. L’impostazione di fabbrica
dell’apparecchio è 5 minuti . 30 minuti
(impostazione di
• Accendere l’apparecchio.
fabbrica)
• Premere contemporaneamente i tasti
e finché lampeggia. 2 ore

• Preme il tasto due volte. si


4 ore
illumina.
• Premere il tasto , finché è regolato lampeggiante 8 ore
uno dei quattro tempi. Il tempo viene
indicato dai chicchi nel display 9.
• Premere il tasto , per confermare
Display Tempo l’impostazione.
5 minuti
(impostazione di Temperatura di ebollizione
fabbrica) La regolazione di fabbrica per la
15 minuti temperatura di ebollizione è livello 2
(media ).
30 minuti • Accendere l’apparecchio.
• Premere contemporaneamente i tasti
lampeggiante spento e finché lampeggia.
• Premere il tasto quattro volte. si
• Premere il tasto , per confermare illumina.
l’impostazione.

67

BA_Solo_042015.indd 67 20.04.2015 21:30:52


• Premere il tasto , finché è regolata • Premere contemporaneamente i
una delle tre temperature di ebollizione. tasti e per ca. 2 secondi.
La temperatura viene indicata dai lampeggia, quindi si illumina .
chicchi nel display 9 (da = bassa fino • Togliere dall’alto il serbatoio dell’acqua 6
a = alta). dall’apparecchio.
• Premere il tasto , per confermare • Svuotare il serbatoio dell’acqua.
l’impostazione. • Premere il tasto . L’apparecchio
viene sfiatato automaticamente e poi si
Regolazione del grado di
spegne.
macinazione
• Inserire il serbatoio dell’acqua
Il grado di macinazione è stato regolato nell’apparecchio.
prima della consegna. Pertanto, si
consiglia di procedere alla nuova Trasporto
regolazione solo dopo aver preparato • Sfiatare l’apparecchio.
circa 1 000 caffè (ca. 1 anno).
• Svuotare e pulire la vaschetta
Regolare il grado di macinazione subito raccogligoccia e il serbatoio fondi.
dopo l’avvio di un’erogazione di caffè e
solo mentre la macina è in funzione. • Svuotare il serbatoio dell’acqua e
il serbatoio chicchi. Se necessario,
• Togliere il coperchio 11 verso destra. aspirare i chicchi rimasti sul fondo.
• Avviare l’erogazione di caffè. • „Pulizia dell’unità bollitore“, Pag. 65.
• Portare la leva (Figura E) nella posizione • Per quanto possibile, trasportare
desiderata (da sinistra = fine a destra = l’apparecchio nell’imballaggio originale,
grossa). compreso il materiale espanso rigido.
• Inserire il coperchio e ruotarlo a sinistra
finché si blocca in posizione. Smaltimento
Il presente apparecchio è contrassegnato
Trasporto, magazzinaggio e ai sensi della direttiva europea 2002/96/
smaltimento CE in materia di rifiuti da apparecchiature
elettriche ed
Sfiato elettroniche RAEE (waste electrical and
L’apparecchio andrebbe sfiatato sen non electronic equipment WEEE). La direttiva
è stato utilizzato per un lungo periodo definisce il quadro normativo per un ritiro
di tempo oppure è stato trasportato. In e recupero nell’intera Unione Europea
questo modo l’apparecchio è protetto dai dei rifiuti di apparecchiature elettriche
danni causati dal gelo. ed elettroniche. Consultare il rivenditore
specializzato per conoscere le attuali
• Eventualmente rimuovere il filtro
modalità di smaltimento.
dell’acqua („Durezza e filtro dell’acqua“,
Pag. 63) e conservare al fresco in un
bicchiere con acqua di condotta.
• Accendere l’apparecchio.

68

BA_Solo_042015.indd 68 20.04.2015 21:30:52


Eliminazione dei guasti
Guasto Causa Rimedio
Regolare il grado di macinazione più
grosso.
Grado di macinazione troppo
Il caffè fluisce solo a gocce. Pulire l’unità bollitore.
fine.
Eventualmente eseguire il programma
di decalcificazione o di pulizia.
Serbatoio dell’acqua non Riempire il serbatoio dell’acqua
riempito o non inserito facendo attenzione che sia
Il caffè non fluisce. correttamente. posizionato correttamente.
Unità bollitore otturata. Pulire l’unità bollitore.
I chicchi non cadono nella

IT
Dare dei colpetti al serbatoio chicchi.
La macina non funziona. macina.
Corpi estranei nella macina. Contattare l’assistenza telefonica.
Forte rumore proveniente
Corpi estranei nella macina. Contattare l’assistenza telefonica.
dalla macina.

I simboli dei chicchi Chicchi non sufficientemente Premere i tasti per l’erogazione in
lampeggiano, sebbene il macinati nella camera bollitore. tazza o in due tazze .
serbatoio chicchi sia pieno.
Riempire eventualmente il serbatoio
Nei tubi interni dell’apparecchio dell’acqua e premere il tasto per
si accende sul display. si trova aria. l’intensità del caffè . L’apparecchio
viene sfiatato.
L’alimentazione di corrente L’apparecchio esegue
Il processo di pulizia e di
è stata interrotta, p. es. automaticamente un programma
decalcificazione è stato
a causa di una caduta di pulizia. Rispettare le istruzioni
interrotto.
dell’alimentazione. dell’apparecchio.
Verificare se il manico per il
L’unità bollitore non è bloccata
bloccaggio dell’unità bollitore è
correttamente.
bloccato correttamente in posizione.
Spegnere e riaccendere
l’apparecchio. Poi premere
Dopo la rimozione non si
contemporaneamente i tasti per
riesce più a inserire l’unità
l’erogazione in tazza e in due
bollitore. L’azionamento non è in
tazze per più di 2 secondi.
posizione corretta.
L’azionamento raggiunte la sua
posizione. Reinserire quindi l’unità
bollitore e verificare il corretto
bloccaggio.
L’unità bollitore manca o non è
Inserire correttamente l’unità bollitore.
Il simbolo per la pulizia inserita correttamente.
Spegnere e riaccendere
e il simbolo pronto l’apparecchio con il tasto ON/OFF
lampeggiano La camera bollitore è riempita
(eventualmente ripetere), fino a
alternativamente. eccessivamente.
quando viene visualizzata la modalità
pronto.
Spegnere e accendere l’apparecchio
Lampeggio continuo di tutti i con il tasto ON/OFF ; in caso
Errore di sistema.
tasti di comando. d’insuccesso inviare l’apparecchio
all’assistenza.

69

BA_Solo_042015.indd 69 20.04.2015 21:30:52


Sikkerhedsinformationer Advarsel!
Læs betjeningsvejledningen Fare gennem elektrisk strøm
opmærksomt igennem, og følg Hvis apparatet eller netkablet er
den. beskadiget, er der livsfare gennem
Maskinen er beregnet til strømstød.
husholdningsbrug og ikke til Overhold de efterfølgende
erhvervsmæssig brug. sikkerhedsregler, for at undgå risici
Enhver anden brug gælder gennem elektrisk strøm:
som ikke korrekt brug og kan – Brug aldrig beskadigede
medføre person- og materielle netkabler.
skader. – Et beskadiget netkabel må
Melitta® overtager intet ansvar udelukkende udskiftes af
for skader, som opstår ved ikke producenten, dens kundeservice
korrekt brug af apparatet. eller en lignende kvalificeret
person.
– Åbn aldrig fast forskruede
Apparatet svarer til følgende afdækninger på apparatets
europæiske direktiver: kabinet.
– 2006 / 95 / EF (Lavspænding), – Apparatet må kun anvendes,
– 2004 / 108 / EF (Elektromagnetisk hvis det er i teknisk fejlfri
kompatibilitet), tilstand.
– 2011 / 65 / EF (RoHS), – Et defekt apparat må
– 2009 / 125 / EF (Miljøvenligt design af udelukkende repareres af et
energirelaterede produkter).
autoriseret værksted. Reparer
Apparatet er bygget iht. den aktuelle
aldrig apparatet selv.
tekniske standard. Alligevel er der
resterende farer. – Foretag ingen ændringer på
For at undgå farer, skal apparatet, dens komponenter
sikkerhedsreglerne overholdes. eller tilbehør.
Melitta® overtager intet ansvar – Dyp apparatet ikke ned i vand.
for skader, som opstår pga.
tilsidesættelsen af sikkerhedsregler.

70

BA_Solo_042015.indd 70 20.04.2015 21:30:53


Advarsel! år skal være under opsyn ved
rengøring og brugerservice.
Risiko for forbrændinger og
skoldninger – Tag apparatet fra
strømforsyningen, hvis det er
Udtrædende væsker og dampe
uden opsyn i længere tid.
kan være meget varme.
Nogle dele på apparatet bliver Kort oversigt
ligeledes meget varme.
Fig. A
Overhold de efterfølgende
sikkerhedsregler, for at undgå Drypskål med kopplade og grums-
forbrændinger og skoldninger: 1 beholder samt indikator for fuld
drypskål

DA
– Undgå hudkontakt med
udtrædende væsker og dampe. 2 Højdejusterbart udløb
– Rør aldrig dyserne på udløbet 3 Kaffemængderegulator
under driften. 4 Knap til 1-kops funktion
Advarsel! 5 Knap til 2-kops funktion
Generel sikkerhed 6 Vandbeholder
Overhold de efterfølgende 7 Bønnebeholder
sikkerhedsregler, for at undgå 8 Knap til kaffestyrke
person- og materielle skader: 9 Display
– Åben aldrig apparatet under
10 Tænd/sluk-knap
brygning.
– Apparat og netkabel skal holdes Højre afdækning (aftagelig, bag
11 denne findes malegradsjustering,
væk fra børn under 8 år. bryggeenhed og typeskilt)
– Dette apparat kan anvendes
af personer over 8 år samt af
personer med nedsatte fysiske,
sensoriske og mentale evner
eller uden erfaring og viden,
hvis de er under opsyn eller er
blevet instrueret i sikker brug
af apparatet og forstår de deraf
resulterende farer.
– Børn må ikke lege med
apparatet. Rengøring og
brugerservice må ikke udføres
af børn under 8 år. Børn over 8
71

BA_Solo_042015.indd 71 20.04.2015 21:30:53


Display Før den første brug
lyser Maskinen er driftsklar. Generelle anvisninger
Maskinen varmer op • Anvend kun rent vand uden kulsyre.
blinker eller kaffebrygning • Mål det anvendte vands hårdhed med
aktiv. den vedlagte teststrimmel, og indstil
Udskift Melitta® vandhårdheden („Vandhårdhed og
lyser -filter“, side 74).
Claris®-vandfilter.
blinker Filterudskiftning aktiv. Information vedrørende første
lyser Fyld vandbeholderen. ibrugtagning
blinker Isæt vandbeholderen. I forbindelse med den første ibrugtagning
Tøm drypskål og skal maskinen udluftes. Der må her
lyser kun tændes for maskinen uden Melitta®
grumsbeholder.
Claris®-vandfilter og med helt fyldt
Sæt drypskålen og vandbeholder.
blinker
grumsbeholderen i.
• Stil en beholder under udløb 2.
1 bønne: mild
• Tryk på knappen for at tænde for
lyser 2 bønner: normal
maskinen. lyser på displayet.
3 bønner: stærk.
Fyld bønnebeholde- • Tryk på knappen . Der pumpes vand
blinker ren, blink stopper efter gennem systemet.
næste kaffebrygning. • Maskinen er driftsklar, når lyser på
lyser Rengør maskinen. displayet 9.
Integreret rengørings- • Efter den første ibrugtagning skal
blinker Melitta® Claris®-vandfilteret i givet fald
program aktivt.
sættes i (se side 74).
lyser Afkalk maskinen.
Integreret afkalknings-
blinker
program aktivt.

72

BA_Solo_042015.indd 72 20.04.2015 21:30:53


Ibrugtagning af maskinen • Sæt vandbeholderen i maskinen.
• Stil en beholder under udløb 2.
Ibrugtagning • Tryk på tænd/sluk-knappen for
at tænde eller slukke for maskinen.
Advarsel! Maskinen udfører evt. en automatisk
Brandfare og fare for et elektrisk skylning.
stød pga. forkert netspænding,
forkerte eller beskadigede Tilberedning
tilslutninger eller netkabler • Fyld rent vand i vandbeholderen hver
– Kontrollér, at netspændingen stemmer dag. Der skal altid være tilstrækkeligt
overens med den spænding, der vand i vandbeholderen til brugen af
er anført på maskinens typeskilt. maskinen.
Typeskiltet befinder sig på højre side af

DA
maskinen bag afdækningen (fig. A, 11). • Fyld fortrinsvist
espressobønneblandinger eller
– Kontrollér, at stikdåsen svarer til de bønneblandinger til fuldautomatiske
gældende standarder for elektrisk maskiner i bønnebeholderen.
sikkerhed. Hvis du er i tvivl, bedes du Anvend ikke kaffebønner, der er
henvende dig til en el-installatør. glaserede, karamelliserede eller
– Anvend aldrig beskadigede netkabler behandlet med andre sukkerholdige
(beskadiget isolering, tråde uden tilsætninger.
isolering).
Indstilling af bryggemængde og
• Opstil maskinen på en stabil, tør og plan styrke
flade med tilstrækkelig fri plads (mindst
• Drej på kaffemænderegulatoren 3 for at
10 cm) til siderne.
indstille bryggemængden trinløst.
• Sæt netkablet i en egnet stikdåse. Regulator helt til venstre = 30 ml pr. kop
• Tag låget på bønnebeholderen 7 af. Regulator helt til højre = 220 ml pr. kop.
• Fyld bønnebeholderen med egnede • Tryk på knappen , indtil den ønskede
kaffebønner. styrke er indstillet. Styrken vises med
• Sæt låget på igen. bønner på displayet 9 (fra = mild til
• Vip låget på vandbeholderen 6 op, og = stærk).
træk vandbeholderen op af maskinen.
Brygning af kaffe eller espresso
• Fyld vandbeholderen med rent vand
fra hanen indtil maksimalt op til max.- Der kan brygges en enkelt eller to kopper
markeringen. samtidigt.
• Tænd for maskinen.
• Stil en eller to kopper under udløbet.
• Tilberedning af én kop: Tryk på knappen
til 1-kops funktion .
• Tilberedning af to kopper: Tryk på
knappen til 2-kops funktion .

73

BA_Solo_042015.indd 73 20.04.2015 21:30:53


• Tryk på den pågældende knap igen for Når vandfilteret er sat i, kan vandet
at afbryde kaffebrygningen. være uklart under den første skylning,
da overskydende aktivt kul skylles ud af
Vandhårdhed og -filter filteret. Derefter er vandet igen klart.
Den rigtige indstilling af vandhårdheden er Indstilling af vandhårdhed
vigtig, for at maskinen rettidigt indikerer,
at den skal afkalkes. Fra fabrikken er der Maskinen er vedlagt en teststrimmel til
indstillet vandhårdhed 4. måling af vandhårdheden.
Når der er sat et Melitta® Claris®-vandfilter • Mål hårdheden af vandet fra hanen med
i, indstilles hårdhedsgrad 1 automatisk. teststrimlen.
• Tænd for maskinen.
Melitta® Claris®-vandfilter • Tryk på knapperne og samtidigt i
Melitta® Claris®-vandfilteret filtrerer mere end 2 sekunder. blinker hurtigt.
vandet for kalk og andre skadelige stoffer.
• Tryk på knappen for at få vist
Vandfilteret skal udskiftes hver 2. måned,
menuen til indstilling af vandhårdheden.
dog senest, når vises på displayet.
Vandfilteret fås hos en specialforhandler. lyser.
• Indstil den målte vandhårdhed ved
Isætning af vandfilter
at trykke på knappen . Den valgte
Under hele udskiftningen blinker . vandhårdhed vises med bønnesymbolet
• Stil vandfilteret i et glas med vand fra .
hanen i nogle minutter, før det sættes i. Vandhårdhed °d °e °f
• Sluk for maskinen.
1: 0 - 10 0 - 13 0 - 18
• Tryk på knapperne og i ca. 3
sekunder, og slip dem. vises på
2: 10 - 15 13 - 19 18-27
displayet.
• Tøm drypskålen, og sæt den i. lyser. 15 - 20 19 - 25 27-36
3:
• Træk vandbeholderen 6 op af maskinen.
• Tøm vandbeholderen. 4: blinker > 20 > 25 > 36
• Skru vandfilteret i gevindet i bunden af
vandbeholderen. • Tryk på knappen for at bekræfte
• Fyld vandbeholderen op til max.- valget.
markeringen med rent vand fra hanen.
• Sæt vandbeholderen i maskinen.
• Tryk på knappen . Maskinen udfører
en automatisk skylning. Når skylningen
er afsluttet, er maskinen driftsklar,
og vandhårdheden er indstillet på
hårdhedsgrad 1.
• Tøm drypskålen, og sæt den i.

74

BA_Solo_042015.indd 74 20.04.2015 21:30:53


Pleje og rengøring Integreret rengøringsprogram
Det integrerede rengøringsprogram
Advarsel! (varighed ca. 15 minutter) fjerner rester
og kaffeolierester, som ikke kan fjernes
– Træk netstikket ud inden rengøring.
manuelt. Under hele rengøringen blinker
– Nedsænk aldrig maskinen i vand. rengøringssymbolet .
– Der må ikke anvendes en
Rengøringsprogrammet skal udføres hver
damprenser.
2. måned eller efter 200 bryggede kopper,
dog senest, når blinker.
Daglig rengøring Anvend kun rengøringstabs fra Melitta®.
• Tør maskinen af udenpå med en • Sluk for maskinen.
blød, fugtig klud og et almindeligt
• Fyld vandbeholderen op til max.-
opvaskemiddel.

DA
markeringen med vand fra hanen.
• Tøm drypskålen.
• Sæt vandbeholderen i.
• Tøm grumsbeholderen.
• Tryk på knapperne og samtidigt i
Rengøring af bryggenhed ca. 3 sekunder. blinker, lyser.
Det anbefales at rengøre bryggeenheden • Tøm drypskål og grumsbeholder.
ugentligt. • Sæt drypskålen i uden
• Sluk for maskinen, og træk netstikket ud. grumsbeholderen.
• Træk afdækningen 11 af mod højre. • Stil grumsbeholderen under udløb 2.
• Tryk på den røde knap på Rengøringsfase 1 ( ):
bryggeenhedens greb (fig. B, 1), og hold Der gennemføres to skylninger. Gå frem
den inde. på følgende måde, når lyser:
• Drej grebet med uret indtil stop. • Tag bryggeenheden ud, og rengør den
• Træk bryggeenheden ud af maskinen i („Rengøring af bryggenhed“, side 75).
grebet. • Læg en rengøringstab i bryggeenheden
• Skyl bryggeenheden grundigt af fra alle (fig. C).
sider med rent vand. Området i fig. D • Sæt bryggeenheden i („Rengøring af
(pil) skal være fri for kafferester. bryggenhed“, side 75).
• Lad bryggeenheden dryppe af.
• Fjern kafferester fra maskinen.
• Sæt bryggeenheden i maskinen, tryk på
den røde knap (fig. B, 1), og hold den
inde, og drej grebet mod uret indtil stop.
• Sæt afdækningen i, indtil den går i hak.

75

BA_Solo_042015.indd 75 20.04.2015 21:30:53


Rengøringsfase 2 ( ): Anvend kun Melitta® ANTI CALC.
Gå frem på følgende måde, når lyser: • Sluk for maskinen.
• Fyld vandbeholderen op til max.- • Fjern i givet fald vandfilteret
markeringen med vand fra hanen. („Vandhårdhed og -filter“, side 74).
• Skub udløbet 2 helt ned. • Tryk på knapperne og samtidigt i
ca. 3 sekunder. blinker, lyser.
• Tryk på knappen for at fortsætte
med rengøringsprogrammet (varighed • Tøm drypskålen, og sæt den i igen.
ca. 5 minutter). lyser.
Rengøringsfase 3 ( ): • Tøm vandbeholderen fuldstændigt.
• Fyld afkalkningsmiddel i vandbeholderen
Gå frem på følgende måde, når lyser:
i henhold til anvisningerne på
• Tøm drypskål og grumsbeholder. emballagen.
• Sæt drypskålen i uden • Sæt vandbeholderen i.
grumsbeholderen.
• Tryk på knappen for at starte
• Stil grumsbeholderen under udløb 2.
afkalkningsprogrammet (varighed ca. 15
Rengøringsfase 4 ( , den minutter).
midterste bønne blinker):
Gå frem på følgende måde, når lyser:
• Rengøringsprogrammet fortsættes igen
• Tøm drypskålen, og sæt den i igen.
og varer ca. 5 minutter.
• Skyl vandbeholderen grundigt.
Gå frem på følgende måde, når lyser:
• Fyld vandbeholderen op til max.-
• Tøm drypskålen og grumsbeholderen, markeringen med vand fra hanen.
og sæt dem normalt ind i maskinen.
• Sæt vandbeholderen i.
Rengøringsprogrammet er afsluttet.
• Tryk på knappen for at fortsætte
Integreret afkalkningsprogram med afkalkningsprogrammet (varighed
ca. 5 minutter).
Advarsel! Gå frem på følgende måde, når lyser:
Fare for hudirritation pga. • Tøm drypskålen, og sæt den i igen. Når
afkalkningsmiddel lyser, er afkalkningsprogrammet
Vær opmærksom på afsluttet.
sikkerhedsinformationer
• Sæt i givet fald vandfilteret i
og mængdeangivelser på
(„Vandhårdhed og -filter“, side 74).
afkalkningsmidlets emballage.

Det integrerede afkalkningsprogram


(varighed ca. 30 minutter) fjerner
kalkrester inde i maskinen. Under hele
afkalkningen blinker afkalkningssymbolet
.
Afkalkningsprogrammet skal udføres
hver 3. måned, dog senest, når lyser
(„Indstilling af vandhårdhed“, side 74).

76

BA_Solo_042015.indd 76 20.04.2015 21:30:53


Yderligere indstillinger Display Tid
30 minutter
Energisparemodus (fabriksindstilling)
Maskinen skifter automatisk (afhængigt
af indstillingen) til energisparemodus 2 timer
efter den sidste aktion. Fra fabrikken er
maskinen indstillet på 5 minutter . 4 timer
• Tænd for maskinen.
blinker 8 timer
• Tryk på knapperne og samtidigt,
indtil blinker.
• Tryk på knappen for at bekræfte
• Tryk på knappen to gange. lyser.
indstillingen.
• Tryk på knappen , indtil en af de

DA
fire tider er indstillet. Tiden vises med Bryggetemperatur
bønnner på displayet 9. Fra fabrikken er bryggetemperaturen
Display Tid indstillet på trin 2 (middel ).
5 minutter • Tænd for maskinen.
(fabriksindstilling) • Tryk på knapperne og samtidigt,
15 minutter indtil blinker.
• Tryk på knappen fire gange.
30 minutter lyser.
• Tryk på knappen , indtil en af de
blinker Fra
tre bryggetemperaturer er indstillet.
Temperaturen vises med bønner på
• Tryk på knappen for at bekræfte displayet 9 (fra = lav til =
indstillingen. høj).
• Tryk på knappen for at bekræfte
Auto-OFF-funktion indstillingen.
Maskinen slukker automatisk (afhængigt
af indstillingen) efter den sidste aktion.
Fra fabrikken er maskinen indstillet på 30
minutter .
• Tænd for maskinen.
• Tryk på knapperne og samtidigt,
indtil blinker.
• Tryk på knappen tre gange.
lyser.
• Tryk på knappen , indtil en af de fire
slukketider er indstillet. Tiden vises med
bønner på displayet 9.

77

BA_Solo_042015.indd 77 20.04.2015 21:30:54


Indstilling af malegrad Transport
Malegraden er indstillet før • Uddamp maskinen.
leveringen. Vi anbefaler derfor først • Tøm og rengør drypskål og
at justere malegraden efter ca. 1 000 grumsbeholder.
kaffetilberedninger (ca. 1 år).
• Tøm vandbeholderen og
Indstil malegraden umiddelbart efter bønnebeholderen. Sug evt. bønner, der
starten af en kaffebrygning og kun, mens sidder i bunden, ud.
møllen kører.
• „Rengøring af bryggenhed“, side 75.
• Træk afdækningen 11 af mod højre.
• Transporter så vidt muligt maskinen i
• Start en kaffebrygning. den originale emballage inklusive hårdt
• Stil håndtaget (fig. E) i en ønsket polystyrenskum.
position (venstre = fin til højre = grov).
Bortskaffelse
• Sæt afdækningen i, og drej den mod
venstre, indtil den går i hak. Denne maskine er mærket i henhold til det
europæiske direktiv 2002/96/EF om affald
Transport, opbevaring og af elektrisk og elektronisk udstyr
(waste electrical and electronic
bortskaffelse
equipment WEEE). Direktivet forskriver
Uddampning rammerne for en tilbagetagelse og
genanvendelse af brugt udstyr, der gælder
Maskinen skal uddampes, hvis den ikke inden for hele EU. Få informationer
anvendes i længere tid eller transporteres. om aktuelle bortskaffelsesveje hos
På den måde er maskinen beskyttet mod specialforhandleren.
frostskader.
• Fjern i givet fald vandfilteret
(„Vandhårdhed og -filter“, side 74), og
opbevar det køligt i et glas med vand fra
hanen.
• Tænd for maskinen.
• Tryk på knapperne og samtidigt
i ca. 2 sekunder. blinker, derefter
lyser .
• Træk vandbeholderen 6 op af maskinen.
• Tøm vandbeholderen.
• Tryk på knappen . Maskinen
uddampes auomatisk og slukkes
derefter.
• Sæt vandbeholderen i maskinen.

78

BA_Solo_042015.indd 78 20.04.2015 21:30:54


Afhjælpning af fejl
Fejl Årsag Foranstaltning
Indstil malegraden grovere.
Kaffen kommer kun Rengør bryggeenheden.
Malegrad for fin.
dråbevist. Udfør evt. afkalknings- eller
rengøringsprogram.
Vandbeholder er tom eller er Fyld vandbeholderen, og kontroller,
Kaffen kommer ikke. sat forkert i. at den sidder rigtigt.
Bryggeenhed tilstoppet. Rengør bryggeenheden.
Bønnerne falder ikke ned i Bank forsigtigt på
Kværnen maler ikke. kværnen. bønnerbeholderen.
Fremmedlegemer i kværnen. Kontakt hotline.
Støj fra kværnen. Fremmedlegemer i kværnen. Kontakt hotline.

DA
Bønnesymboler blinker, For lidt malede bønner i Tryk på knappen til 1-kops funktion
selv om bønnebeholderen bryggekammeret. eller 2-kops funktion .
er fuld.
Fyld evt. vandbeholderen, og tryk
Der er luft i ledningerne inde i
lyser på displayet. på knappen til kaffestyrke .
maskinen.
Maskinen udluftes.
Rengørings- eller Strømtilførslen er afbrudt, Maskinen udfører selv et
afkalkningsprocessen er f.eks. på grund af et skylleprogram. Følg her maskinens
blevet afbrudt. strømsvigt. anvisninger.
Kontrollér, om grebet til låsning af
Bryggeenheden er ikke låst
bryggeenheden er gået korrekt i
korrekt.
hak.
Sluk for maskinen, og tænd for den
Bryggeenheden kan
igen. Tryk derefter på knapperne
ikke sættes i igen efter
udtagning. til 1- og 2-kops funktion
Motoren er ikke i den rigtige
samtidigt længere end 2 sekunder.
position.
Motoren kører i position. Sæt
derefter bryggeenheden i igen, og
kontrollér, om den er låst korrekt.
Bryggeenheden mangler,
Sæt bryggeenheden rigtigt i.
eller den er sat forkert i.
Rengøringssymbolet Sluk for maskinen, og tænd for den
og standby-symbolet igen på tænd/sluk-knappen
blinker skiftevis. Bryggekammeret er overfyldt.
(gentag evt.), indtil standby-modus
vises.
Sluk og tænd for maskinen på
Alle betjeningsknapper tænd/sluk-knappen , og indsend
Systemfejl.
blinker permanent. den til service, hvis ikke det
hjælper.

79

BA_Solo_042015.indd 79 20.04.2015 21:30:54


Säkerhetsinformation Varning!
Läs igenom bruksanvisningen Fara på grund av elektrisk ström
noga och följ den. Om maskinen eller nätkabeln är
Apparaten är avsedd för skadad föreligger livsfara på grund
hushållsbruk och inte för av risk för elektrisk stöt.
professionellt bruk. Följ nedanstående
All annan användning gäller säkerhetsinformation för att
som ej avsedd och kan leda till undvika risker genom elektrisk
personskador och materiella ström:
skador. – Använd inte nätkabeln om den
Melitta® ansvarar inte för skador är skadad.
som uppstår vid ej avsedd – En skadad nätkabel får endast
användning av maskinen. bytas ut av tillverkaren, dess
kundtjänst eller en person med
motsvarande behörighet.
Maskinen uppfyller kraven enligt – Öppna inga fastskruvade lock
följande EG-direktiv: på maskinens hölje.
– 2006 / 95 / EG (lågspänning) – Maskinen får användas endast
– 2004 / 108 / EG (elektromagnetisk om den är tekniskt felfri.
kompatibilitet) – Defekt maskin får endast
– 2011 / 65 / EU (begränsning av repareras av en auktoriserad
användningen av vissa farliga
ämnen i elektriska och elektroniska
verkstad. Reparera inte
produkter) maskinen själv.
– 2009 / 125 / EG (ekodesign av – Utför inga ändringar på
energirelaterade produkter) maskinen, dess komponenter
Maskinen har tillverkats enligt den eller tillbehör.
senaste tekniken, men det finns – Sänk inte ned maskinen i vatten.
ändå vissa risker du behöver vara
uppmärksam på.
Följ säkerhetsinformationen för att
undvika risker.
Melitta® ansvarar inte för skador
som uppstår på grund av att
säkerhetsinformationen inte följs.

80

BA_Solo_042015.indd 80 20.04.2015 21:30:54


Varning! – Barn får inte leka med
maskinen. Rengöring och
Risk för bränn- och skållskador
underhåll får inte utföras av
Vätska och ånga från maskinen
barn under 8 år. Barn över 8 år
kan vara mycket het.
måste hållas under uppsikt vid
Även delar av maskinen kan bli rengöring och underhåll.
mycket heta.
– Dra ut nätkabeln ur eluttaget om
Följ nedanstående maskinen inte är under uppsikt
säkerhetsinformation för att en längre tid.
undvika bränn- och skållskador:
– Undvik hudkontakt med vätska En överblick
och ånga från maskinen. Bild A
– Vidrör inga munstycken vid

SV
utloppet under användning. Droppskål med spillbriska och
behållare för kaffesump samt
1
Varning! display som visar att droppskålen
är full
Allmän säkerhet
2 Utlopp som kan ställas in i höjdled
Följ nedanstående
3 Vred för kaffemängd
säkerhetsinformation för att
undvika personskador och 4
Knapp för tillagning av en kopp
materiella skador:
– Vidrör aldrig maskinens Knapp för tillagning av två koppar
5
invändiga delar under pågående
användning. 6 Vattenbehållare

– Barn under 8 år får inte komma i 7 Behållare för kaffebönor


kontakt med maskinen och dess 8 Knapp för kaffestyrka
nätkabel. 9 Display
– Maskinen får användas av barn 10 PÅ/AV-knapp
från 8 år samt av personer med
Höger skydd (kan avlägsnas,
nedsatt fysisk, sensorisk eller
bakom skyddet finns reglage för
psykisk förmåga eller personer 11
inställning av malningsgrovlek,
som inte har erfarenhet och bryggenheten och märkskylten)
kunskaper om hur maskinen
ska hanteras, förutsatt att de är
under uppsikt eller informeras
om hur maskinen ska användas
på ett säkert sätt och förstår
vilka risker som föreligger.
81

BA_Solo_042015.indd 81 20.04.2015 21:30:54


Display Innan apparaten används
första gången
Apparaten är klar för
lyser
användning. Allmän information
Apparaten under • Använd bara rent vatten utan kolsyra.
blinkar uppvärmning eller
• Använd de medföljande teststickorna
bryggning pågår.
för att fastställa hårdhetsgraden för det
Byt Melitta® Claris®- använda vattnet och ställa in vattnets
lyser
vattenfilter hårdhetsgrad („Vattenhårdhet och
blinkar Filterbyte pågår. vattenfilter “, sidan 84).
Fyll på vattenbehål- Information för första idrifttagning
lyser
laren
Apparaten måste avluftas inför första
Sätt in vattenbehålla- idrifttagning. Apparaten får då bara startas
blinkar
ren i apparaten utan Melitta® Claris®-vattenfilter och med
Töm droppskålen och helt och hållet fylld vattenbehållare.
lyser behållaren för kaffe- • Ställ ett kärl under utlopp 2.
sump.
• Tryck på knappen för att sätta på
Sätt in droppskålen apparaten. lyser på displayen.
blinkar och behållaren för
kaffesump • Tryck på knappen . Vatten pumpas
genom systemet.
1 böna: inte så starkt
lyser 2 bönor: normalt • Apparaten är klar att använda när
3 bönor: starkt lyser på displayen 9.
• Efter första idrifttagning kan du vid
Fyll på behållaren för
behov sätta i Melitta® Claris®-vattenfiltret
kaffebönor. Symbolen
blinkar (se sidan 84).
slutar blinka vid nästa
kaffebryggning.
lyser Rengör apparaten
Det integrerade rengö-
blinkar
ringsprogrammet körs.
lyser Avkalka apparaten
Det integrerade av-
blinkar kalkningsprogrammet
körs.

82

BA_Solo_042015.indd 82 20.04.2015 21:30:54


Komma igång Tillagning
• Fyll på vattenbehållaren varje dag med
Idrifttagning
med färskt vatten. Det måste alltid finnas
tillräckligt med vatten i vattenbehållaren
Varning!
för att apparaten ska fungera.
Risk för brand och elektrisk stöt • Fyll företrädesvis på bönblandningar
p.g.a. felaktig nätspänning, felaktiga för espresso- eller helautomatiska
eller skadade anslutningar och kaffemaskiner i bönbehållaren.
felaktig eller skadad nätkabel Använd Inga kaffebönor som är
– Kontrollera att den spänning som anges glaserade eller karamelliserade eller
på apparatens märkskylt stämmer med som behandlats med andra slags
nätspänningen på platsen. Märkskylten sockerhaltiga tillsatser.
finns på apparatens högra sida bakom
täckplåten (bild A, 11). Ställa in bryggmängd och styrka
– Kontrollera att uttaget motsvarar • Vrid kaffemängdreglaget 3 för att

SV
gällande normer för elektrisk säkerhet. steglöst ställa in bryggmängden.
Rådfråga en elektriker om du känner dig Reglaget längst ut till vänster = 30 ml
osäker. per kopp
– Använd aldrig skadade nätkablar Reglaget längst ut till höger = 220 ml per
(skadad isolering, frilagda ledare). kopp
• Tryck på knappen tills den önskade
• Placera apparaten på en stabil, torr och
styrkan ställts in. Styrkan visas med
plan yta med tillräckligt fritt utrymme
(minst 10 cm) på sidorna. hjälp av bönor på displayen 9 (från =
inte så starkt till = starkt).
• Sätt i nätkabeln i ett lämpligt uttag.
• Ta av locket från behållaren för Brygga kaffe eller espresso
kaffebönor 7. Du kan välja att brygga en kopp eller två
• Fyll bönbehållaren med lämpliga koppar samtidigt.
kaffebönor. • Starta apparaten.
• Sätt på locket igen. • Ställ en eller två koppar under utloppet.
• Fäll upp locket till vattenbehållaren 6 och
• Tillaga en kopp kaffe: Tryck på knappen
dra upp vattenbehållaren ur apparaten.
för tillagnng av en kopp eller
• Fyll på vattenbehållaren med färskt
kranvatten upp till högst max- • Tillaga två koppar kaffe: Tryck på
markeringen. knappen för tillagning av två koppar .
• Sätt in vattenbehållaren i apparaten. • Tryck en gång till på motsvarande knapp
för att avbryta kaffebryggningen.
• Placera kärlet under utloppet 2.
• Tryck på PÅ/AV-knappen för att sätta
på eller stänga av apparaten. Apparaten
genomför eventuellt en automatisk
spolning.

83

BA_Solo_042015.indd 83 20.04.2015 21:30:54


Vattenhårdhet och vattenfilter • Tömma och sätta in droppskålen.
Det är viktigt att vattenhårdheten är Efter isättning av vattenfiltret kan vattnet
rätt inställd så att apparaten i god tid vara grumligt under den första spolningen,
visar när den den måste avkalkas. Den eftersom överskjutande aktivt kol sköljs ut
fabriksinställda vattenhårdheten är ur filtret. Därefter är vattnet klart igen.
hårdhetsgrad 4.
Ställa in vattenhårdhet
Vid isättning av ett Melitta® Claris®-
En teststicka för att bestämma
vattenfilter inställs automatiskt
vattenhårdheten har levererats samtidigt
hårdhetsgrad 1.
med apparaten.
Melitta® Claris®-Vattenfilter • Använd teststickan för att fastställa
kranvattnets hårdhetsgrad.
Melitta Claris -vattenvilter filtrerar
® ®

bort kalk och andra skadliga ämnen ur • Starta apparaten.


vatttnet. Vattenfiltret ska bytas varannan • Tryck samtidigt på knapparna och
månad, men allra senast när visas under mer än 2 sekunder. blinkar
på displayen. Vattenfilter kan erhållas i snabbt.
fackhandeln.
• Tryck på knappen för att visa menyn
Sätta i vattenfiltret för inställning av vattenhårdhet.
. blinkar under hela förloppet. lyser.
• Innan du sätter i vattenfiltret ska det • Ställ in den fastställda vattenhårdheten
ligga ett par minuter i ett glas med genom att trycka på knappen . Den
kranvatten. valda vattenhårdheten visas med hjälp
• Stänga av apparaten. av bönsymbolerna .

• Tryck på knapparna och i ca 3 Vattenhårdhet °d °e °f


sekunder, och släpp sedan upp dem.
1: 0 - 10 0 - 13 0 - 18
kommer upp på displayen.
• Töm och sätt i droppskålen. lyser. 2: 10 - 15 13 - 19 18-27
• Dra upp vattenbehållaren 6 ur
apparaten. 3: 15 - 20 19 - 25 27-36
• Töm vattenbehållaren.
• Skruva i vattenfiltret i gängan vid 4: blinkar > 20 > 25 > 36
vattenbehållarens botten.
• Fyll på vattenbehållaren med färskt • Tryck på knappen för att bekräfta
kranvatten upp till högst max- valet.
markeringen.
• Sätt in vattenbehållaren i apparaten.
• Tryck på knappen . Apparaten
genomför en automatisk spolning. Efter
avslutad spolnng är apparaten klar för
drift, vattenhårdheten är inställd på
hårdhetsgrad 1.

84

BA_Solo_042015.indd 84 20.04.2015 21:30:54


Skötsel och rengöring Integrerat rengöringsprogram
Det integrerade rengöringsprogrammet
Varning! (varar ca 15 minuter) tar bort återstoder
och rester av kaffeolja, som inte kan tas
– Dra ut stickproppen innan du börjar
bort för hand. Under hela förloppat blinkar
rengöra apparaten.
symbolen för rengöring .
– Apparaten får inte sänkas ner i
vatten. Rengöringsprogrammet bör utföras
varannan månad eller efter bryggning
– Ångrengörare får inte användas
av 200 koppar kaffe, men senast när
blinkar.
Daglig rengöring Använd bara rengöringstabletter från
• Torka av apparaten utanpå med en mjuk Melitta®.
fuktad duk och ett i handeln tillgängligt • Stäng av apparaten
handdiskmedel.
• Fyll på vattenbehållaren med kranvatten
• Tömma droppskålen.

SV
upp till högst max-markeringen.
• Tömma behållaren för kaffesump. • Sätt in vattenbehållaren i apparaten
Rengöra bryggenheten • Tryck samtidigt på knapparna och
Bryggenheten bör göras ren varje vecka. under ca. 3 sekunder. blinkar
lyser.
• Stäng av apparaten och dra ut
stickproppen. • Töm droppskålen och behållaren för
kaffesump.
• Dra bort täckplåten 11 åt höger.
• Sätt in droppskålen utan behållaren för
• Tryck i och håll ner den röda knappen på kaffesump.
bryggenhetens handtag (bild B, 1).
• Ställ behållaren för kaffesump under
• Vrid handtaget moturs till det tar stopp. utloppet 2.
• Håll i handtaget och dra ut bryggenheten
Rengöringsfas 1 ( ):
ur apparaten.
• Spola av bryggenheten på alla sidor Två spolförlopp genomförs. När lyser
med rent vatten. Området på bild D (pil) ska du utföra följande:
måste vara fritt från kafferester. • Ta ut och rengör bryggenheten
• Låt bryggenheten rinna av. („Rengöra bryggenheten“, sidan 85).
• Ta bort kafferester ur apparaten. • Lägg rengöringstabletten i bryggenheten
(bild C).
• Sätt in bryggenheten i apparaten, tryck
in och håll ner den röda knappen (bild • Sätt in bryggenheten („Rengöra
B, 1) och vrid handtaget moturs tills det bryggenheten“, sidan 85).
tar stopp.
• Skjut tillbaka täckplåten tills du hör att
den hakar fast.

85

BA_Solo_042015.indd 85 20.04.2015 21:30:55


Rengöringsfas 2 ( ): Avkalkningsprogrammet bör genomföras
var tredje månad, dock senast när
När lyser, ska du utföra följande: tänds („Ställa in vattenhårdhet“, sidan
• Fyll på vattenbehållaren med kranvatten 84).
upp till högst max-markeringen. Använd inget annat avkalkningsmedel än
• Skjut ner utloppet 2 helt och hållet. Melitta® ANTI CALC.
• Tryck på knappen för att fortsätta • Stäng av apparaten
rengöringsprogrammet (varar ca 5 • Ta eventuellt bort vattenfiltret
minuter). („Vattenhårdhet och vattenfilter “, sidan
Rengöringsfas 3 ( ): 84).
När lyser, ska du utföra följande: • Tryck samtidigt på knapparna och
• Töm droppskålen och behållaren för under ca. 3 sekunder. blinkar
kaffesump. lyser.
• Sätt in droppskålen utan behållaren för • Töm droppskålen och sätt i den igen.
kaffesump. lyser.
• Ställ behållaren för kaffesump under • Töm vattenbehållaren helt och hållet.
utloppet 2. • Tillsätt avkalknngsmedel till
Rengöringsfas 4 ( , bönan i vattenbehållaren enligt informationen på
mitten blinkar): förpackningen.
• Rengöringsprogrammet fortsätter och • Sätt in vattenbehållaren i apparaten
varar ca 5 minuter. • Tryck på knappen för att starta
När lyser, ska du utföra följande: avkalkningsprogrammet (varar ca 15
minuter).
• Töm droppskålen och behållaren för
kaffesump. och sätt in dem på normalt När lyser, ska du utföra följande:
sätt i apparaten. • Töm droppskålen och sätt in den igen.
Rengöringsprogrammet är avslutat. • Skölj ur vattenbehållaren omrorgsfullt.
Integrerat avkalkningsprogram • Fyll på vattenbehållaren med kranvatten
upp till högst max-markeringen.
Varning! • Sätt in vattenbehållaren i apparaten
Risk för hudutslag från • Tryck på knappen för att fortsätta
avkalkningsmedlet avkalkningsprogrammet (varar ca 5
Följ säkerhetsanvisningarna och minuter).
mängdangivelserna på förpackningen När lyser, ska du utföra följande:
till avkalkningsmedlet. • Töm droppskålen och sätt in den igen.
När lyser är avkalkningsprogrammet
Det integrerade avkalkningsprogrammet
avslutat.
(varar ca 30 minuter) tar bort kalkrester
i apparatens inre. Under hela förloppet • Sätt eventuellt i vattenfiltret
blinkar symbolen för avkalkning . („Vattenhårdhet och vattenfilter “, sidan
84).

86

BA_Solo_042015.indd 86 20.04.2015 21:30:55


Ytterligare inställningar • Tryck på knappen tills en av de fyra
avstängningstiderna är inställd. Tiden
Energisparläge
visas med hjälp av bönsymbolerna på
Efter den senaste aktiviteten övergår displayen 9.
apparaten automatiskt (beroende på
inställning) till energisparläge. Från Display Tid
fabriken är apparaten inställd på 5 minuter 30 minuter
. (fabriksinställning)
• Starta apparaten. 2 timmar
• Tryck samtidigt på knapparna och
, tills blinkar. 4 timmar

• Tryck två gånger på . lyser.


blinkar 8 timmar
• Tryck på knappen , tills en av de fyra
tiderna är inställd. Tiden visas med hjälp

SV
av bönsymboler på displayen 9. • Tryck på knappen för att bekräfta
inställningen.
Display Tid
5 minuter Bryggtemperatur
(fabriksinställning) Fabriksinställning för bryggtemperaturen
15 minuter är steg 2 (medel ).
• Starta apparaten.
30 minuter • Tryck samtidigt på knapparna och
, tills blinkar.
blinkar AV
• Tryck fyra gånger på knappen .
tänds.
• Tryck på knappen för att bekräfta
• Tryck på knappen till en av de
inställningen.
tre bryggtemperaturerna är inställd.
Automatisk avstängningsfunktion Temperaturen visas med hjälp av
bönsymboler på displayen 9 (från =
Apparaten stänger automatiskt av efter
låg till = hög.).
den senaste aktiviteten (beroende på
inställning). Apparatens fabriksinställning • Tryck på knappen för att bekräfta
är 30 minuter . inställningen.
• Starta apparaten.
• Tryck samtidigt på knapparna och
, tills blinkar.
• Tryck tre gånger på knappen .
lyser.

87

BA_Solo_042015.indd 87 20.04.2015 21:30:55


Ställa in malningsgraden Transportera
Malnngsgraden inställdes före leverans av • Avlufta apparaten.
maskinen. Vi rekommenderar därför att du • Töm och rengör droppskålen och
inte justerar malningsgraden förrän efter behållaren för kaffesump.
ca 1000 kaffebryggningar (ca 1 år).
• Töm vattenbehållaren. och
Ställ in makningsgraden direkt efter start bönbehållaren. Bönor som sitter djupt
av en kaffebryggning och bara, samtidigt måste eventuellt sugas upp.
som kvarnen är igång.
• „Rengöra bryggenheten“, sidan 85.
• Dra bort täckplåten 11 åt höger.
• Apparaten ska om möjligt transporteras
• Starta kaffebryggningen i originalförpackningen inklusive dess
• Ställ spaken (bild E) i önskat läge hårdskum.
(vänster = finmalet till höger =
grovmalet). Avfallshantering
• Sätt i täckplåten och sväng den åt Denna apparat är märkt enligt det
vänster till du hör att den hakar fast. europeiska direktivet 2002/96/EG
beträffande begagnade elektriska och
Transport, lagring och elektroniska apparater (waste electrical
and electronic equipment WEEE).
avfallshantering
Direktivet anger ramarna för återtagning
Avluftning (avlägsna ånga) och återvinning av begragnade apparater
inom hela EU. Information om gällande
Apparaten bör avluftas, om den inte avfallshangeringsvägar kan erhållas i
ska användas på en längre tid eller fackhandeln.
ska transporteras. På så sätt skyddas
apparaten mot frostskador.
• Ta eventuellt bort vattenfiltret
(„Vattenhårdhet och vattenfilter “, sidan
84) och förvara det svalt i ett glas med
kranvatten.
• Starta apparaten.
• Tryck samtidigt på knapparna och
under ca 2 sekunder. blinkar
därefter lyser .
• Dra upp vattenbehållaren 6 ur
apparaten.
• Töm vattenbehållaren.
• Tryck på knappen . Apparaten
avluftas automatiskt och stängs därefter
av.
• Sätt in vattenbehållaren i apparaten.

88

BA_Solo_042015.indd 88 20.04.2015 21:30:55


Åtgärder vid fel
Fel Orsak Åtgärd
Ställ in malningsgraden grövre.
Kaffet kommer bara Rengör bryggenheten.
För fin malningsgrad
droppvis. Kör eventuellt avkalknings- eller
rengöringsprogrammet.
Inget vatten i vattenbehållaren
Fyll på vattenbehållaren och se efter
eller vattenbehållaren är
Det kommer inget kaffe. att den sitter korrekt.
felaktigt insatt
Bryggenheten är igensatt. Rengör bryggenheten.
Bönorna faller inte ner i
Knacka lätt på bönbehållaren.
kvarnen.
Kvarnen mal inte.
Det finns främmande föremål
Kontakta Melittas telefonsupport.
i kvarnen.
Det finns främmande föremål
Kvarnen låter mycket högt. Kontakta Melittas telefonsupport.
i kvarnen.

SV
Bönsymgolerna blinkar, Det är inte tillräckligt Tryck på knappen för tillagning av
fastän bönbehållaren är mycket malda bönor i en kopp eller tillagning av två
påfylld. bryggkammaren. koppar .
Fyll eventuellt vattenbehållaren och
Det har kommit in luft i
.lyser på displayen. tryck på knappen för kaffestyrka .
ledningarna inne i apparaten.
Apparaten avluftas.
Rengörings- resp. Strömförsörjningen har Apparaten genomför självständigt
avkalkningsprocessen har avbrutits, t.ex. genom ett sköljprogram. Följ anvisningarna
avbrutits. strömavbrott. som tillhör apparaten.
Bryggenheten är inte låst på Kontrollera om handtaget för låsning
rätt sätt. av bryggenheten är rätt ihakat.
Stäng av och starta apparaten
igen. Tryck därefter samtidigt på
knapparna för tillagning av en
Det går inte att sätta tillbaka
bryggenheten efter att den kopp resp två koppar , Håll
tagits ut Drivmekanismen står inte i knapparna intryckta under längre
rätt läge. än 2 sekunder. Drivmekanismen
körs till rätt läge. Sätt slutligen in
bryggenheten igen och kontrollera
att låsningsmekanismten sitter på
rätt sätt.
Bryggenheten saknas eller är Sätt in bryggenheten så att den sitter
felaktigt insatt rätt.
Symbolen för rengöring Stäng av och sätt på apparaten
och standby-symbolen med hjälp av PÅ-/AV-knappen
blinkar växelvis. Bryggkammaren är överfull.
(upprepa eventuellt) till dess att
standby-läge visas.
Stäng av och sätt på apparaten med
hjälp av PÅ-/AV-knappen
Alla knappar blinkar. Systemfel
. Skicka apparaten till Melittas
reparationsservice om felet kvarstår.

89

BA_Solo_042015.indd 89 20.04.2015 21:30:55


Sikkerhetsanvisninger Advarsel!
Les bruksanvisningen nøye og Fare på grunn av elektrisk strøm
følg anvisningene. Hvis apparatet eller strømkabelen
Apparatet er til er skadet, er det livsfare på grunn
husholdningsbruk og ikke av strømstøt.
tiltenkt næringsmessig bruk. Overhold de følgende
All annen bruk regnes som ikke sikkerhetsanvisningene for å
korrekt og kan føre til skade på unngå farer på grunn av elektrisk
person og utstyr. strøm.
Melitta® tar ikke ansvar for – Bruk ikke skadet strømkabel.
skader som oppstår av ikke – En skadet strømkabel
korrekt bruk av apparatet. kan utelukkende byttes
av produsenten, dennes
kundeservice eller en tilsvarende
Apparatet svarer til de følgende
kvalifisert person.
europeiske direktiver: – Åpne ikke noen fast tilskrudde
– 2006 / 95 / EU (Lavspenning), tildekninger på huset til
– 2004 / 108 / EU (Elektromagnetisk apparatet.
kompatibilitet), – Bruk apparatet bare hvis det er i
– 2011 / 65 / EU (RoHS), teknisk feilfri tilstand.
– 2009 / 125 / EU (Økodesign / ErP). – Et defekt apparat skal
Apparatet er produsert etter dagens utelukkende repareres av et
tekniske standard. Likevel består
autorisert verksted. Reparer ikke
fortsatt farerisiko.
apparatet selv.
For å hindre fare, må du følge
sikkerhetsanvisningene. For skader – Foreta ingen endringer på
på grunn av at sikkerhetsanvisningene apparatet, dets bestanddeler og
ikke følges aksepterer tilbehøret.
Melitta® ikke noe garantiansvar. – Dypp ikke apparatet ned i vann.

90

BA_Solo_042015.indd 90 20.04.2015 21:30:55


Advarsel! brukervedlikehold skal ikke
utføres av barn under 8 år.
Fare for brannskader og
skolding – Skill apparatet fra
strømforsyningen hvis det er
Væsker og damper som strømmer
uten tilsyn over lengre tid.
ut kan være svært varme. Deler
av apparatet blir likeledes svært Oversikt
varme.
Illustrasjon A
Overhold de følgende
sikkerhetsanvisningene for å Dryppskål med koppeplate og
unngå skolding og brannsår. 1 grutbeholder samt visning for full
– Unngå hudkontakt med væsker dryppskål
og damper som strømmer ut. 2 Høydejusterbart utløp
– Under driften må du ikke berøre 3 Kaffemengderegulator
noen dyser på utløpet.

NO
4 Knapp for uttak av én kopp
Advarsel! 5 Knapp for uttak av to kopper
Generell sikkerhet 6 Vannbeholder
Overhold de følgende 7 Bønnebeholder
sikkerhetsanvisningene for å 8 Knapp for kaffestyrke
unngå skader på personer og 9 Display
utstyr.
10 På-/Av-knapp
– Grip ikke inn i innsiden av
apparatet under driften. Høyre tildekning (avtakbart, bak
11 dette justering for malegrad, bryg-
– Apparatet og strømkabelen dets geenhet og typeskilt)
skal holdes unna barn under 8
år.
– Dette apparatet kan brukes av
barn fra 8 år samt personer med
redusert fysisk, sensorisk elller
mentalt evnenivå eller mangel
på erfaring og kunnskaper hvis
de er under tilsyn eller opplæres
i trygg bruk av apparatet og
forstår farene som kan oppstå
av det.
– Barn må ikke leke med
apparatet. Rengjøring og
91

BA_Solo_042015.indd 91 20.04.2015 21:30:56


Display Før første gangs bruk
lyser Apparatet er driftsklart. Generelle merknader
Apparatet varmes opp • Bruk kun rent vann uten kullsyre.
blinker
eller kaffeuttak kjører. • Bruk den vedlagte teststripen til å
Bytte Melitta® Claris® bestemme vannhardheten til vannet
lyser som brukes og still inn vannhardheten
vannfilter
(„Vannhardhet og -filter“, side 94).
blinker Filterbytte pågår.
lyser Fyll vannbeholder Merknad til første gangs bruk
blinker Sett inn vannbeholder Ved første gangs bruk må apparatet
Tøm dryppskålen og luftes. Til dette må apparatet kun slås på
lyser uten Melitta® Claris® vannfilter og med
grutbeholderen
fullstendig fylt vannbeholder.
Sett inn dryppskålen
blinker • Plasser en beholder under utløp 2.
og grutbeholderen
• Trykk knappen , for å slå på
1 Bønne: mild
apparatet. lyser i displayet.
lyser 2 Bønner: normal
3 Bønner: sterk • Trykk knappen . vann pumpes
gjennom systemet.
Fyll bønnebeholderen,
blinker blinkingen slutter etter • Apparatet er driftsklart, når i display
neste kaffeuttak. 9 lyser.
lyser Rengjør apparatet • Etter første gangs bruk sett eventuelt
inn Melitta® Claris® vannfilteret (se side
Integrert rengjørings-
blinker 94).
program pågår.
lyser Avkalk apparatet
Integrert avkalkings-
blinker
program pågår.

92

BA_Solo_042015.indd 92 20.04.2015 21:30:56


Igangsetting av apparatet • Sett inn vannbeholderen i apparatet.
• Plasser en beholder under utløp 2.
Igangsetting • Trykk på På-/Av-knappen , for å
slå apparatet på eller av. Apparatet
Advarsel! gjennomfører eventuelt en automatisk
Brannfare og fare for elektrisk sjokk spyling.
pga. feil nettspenning, feil eller
skadde tilkoblinger og strømkabel Tilberedelse
– Påse at nettspenningen stemmer • Fyll daglig friskt vann i vannbeholderen.
overens med spenningen som står Det må alltid være tilstrekkelig
angitt på apparatets typeskilt. Typeskiltet med vann for driften av apparatet i
befinner seg på den høyre siden til vannbeholderen.
apparatet bak tildekningen (bilde A, 11).
• Fyll fortrinnsvis espresso- eller
– Forsikre deg om at stikkontakten helautomat-bønneblandinger i
samsvarer med gjeldende normer med bønnebeholderen.
hensyn til elektrisk sikkerhet. Hvis du er i Ikke bruk kaffebønner som er glaserte,
tvil, henvend deg til en elektro-fagmann. karamelliserte eller behandlet med

NO
– Bruk aldri en strømkabel som er øvrige sukkerholdige substanser.
skadet (skadet isolering, uisolerte
ledere). Stille inn uttaksmengde og styrke
• Drei kaffemengderegulator 3, for å stille
• Still opp apparatet på en stabil, tørr inn uttaksmengden trinnløst.
og jevn flate med tilstrekkelig fritt rom regulator helt til venstre = 30 ml per
(minst 10 cm) til sidene. kopp
• Sett i strømkabelen i en egnet regulator helt til høyre = 220 ml per kopp
stikkontakt.
• Trykk knappen , frem til ønsket styrke
• Ta av lokket til bønnebeholderen 7.
er innstilt. Styrken vises som bønner i
• Fyll bønnebeholderen med egnede displayet 9 (fra = mild til
kaffebønner. = sterk).
• Sett på lokket igjen.
• Klapp opp lokket til vannbeholderen 6 Ta ut kaffe eller espresso
og trekk vannbeholderen oppover ut av Det kan tas ut en eller to kopper samtidig.
apparatet. • Slå på apparatet.
• Fyll vannbeholderen med friskt • Still en eller to kopper under utløpet.
ledningsvann maksimalt til maks.-
markeringen. • Tilberede en kopp: Trykk knappen for
uttak av én kopp eller
• Tilberede to kopper: Trykk knappen for
uttak av to kopper .
• Trykk den tilsvarende tasten på nytt, for
å avbryte uttaket av kaffe.

93

BA_Solo_042015.indd 93 20.04.2015 21:30:56


Vannhardhet og -filter Etter innsetting av vannfilteret kan vannet
være uklart under den første spylingen,
Korrekt innstilling av vannhardheten er fordi overskytende aktivkull skylles ut av
viktig, for at apparatet til rett tid viser, filteret. Deretter er vannet klart igjen.
når det må avkalkes. Fra frabrikken er
vannhardheten stilt inn på 4. Innstilling av vannhardhet
Etter innsetting av et Melitta® Claris® Til apparatet er det vedlagt en teststripe
vannfilter blir automatisk hardhetsgrad 1 for bestemmelse av vannhardheten.
stilt inn.
• Bruk teststripen til å bestemme
vannhardheten til ledningsvannet.
Melitta® Claris® vannfilter
• Slå på apparatet.
Melitta® Claris® vannfilteret filtrerer ut kalk
og andre skadelige stoffer fra vannet. • Trykk knappene og samtidig
Vannfilteret bør skiftes ut alle 2 måneder, lenger enn 2 sekunder. blinker raskt.
imidlertid senest når vises i displayet. • Trykk knappen , for å vise menyen
Vannfilteret er tilgjengelig i faghandelen. for innstilling av vannhardheten.
Sette inn vannfilter lyser.
Under hele skifteprosedyren blinker . • Still inn den fastlagte vannhardheten
• Still vannfilteret i et glass med ved å trykke på knappen . Den
ledningsvann i noen minutter før det valgte vannhardheten vises med
settes inn. bønnesymbolene .
• Slå av apparatet. Vannhardhet °d °e °f
• Trykk på knappene og i ca. 3 0 - 10 0 - 13 0 - 18
1:
sekunder, slipp. vises i displayet.
• Tøm dryppskålen og sett den inn. 2: 10 - 15 13 - 19 18-27
lyser.
• Trekk vannbeholderen 6 oppover ut av 3: 15 - 20 19 - 25 27-36
apparatet.
• Tøm vannbeholderen. 4: blinker > 20 > 25 > 36

• Skru inn vannfilteret i gjengene på


bunnen til vannbeholderen. • Trykk knappen , for å bekrefte valget.
• Fyll vannbeholderen med friskt
ledningsvann opp til maks.-markeringen.
• Sett inn vannbeholderen i apparatet.
• Trykk knappen . Apparatet
gjennomfører en automatisk spyling.
Etter avslutning av spylingen er
apparatet driftsklart, vannhardheten er
stilt inn på hardhetsgrad 1.
• Tøm dryppskålen og sett den inn.

94

BA_Solo_042015.indd 94 20.04.2015 21:30:56


Pleie og rengjøring Integrert rengjøringsprogram
Det integrerte rengjøringsprogrammet
Advarsel! (varighet omtrent 15 minutter) fjerner
avleiringer og kaffeoljerester, som ikke kan
– Trekk ut strømkontakten før
fjernes for hånd. Under hele prosedyren
rengjøringen.
blinker symbolet for rengjøring .
– Dypp aldri apparatet i vann.
Rengjøringsprogrammet bør
– Ikke bruk damprengjører.
gjennomføres alle 2 måneder eller etter
brygging av 200 kopper, men senest når
Daglig rengjøring blinker.
• Tørk av utsiden til apparatet med Bruk kun rengjøringstabletter fra Melitta®.
en myk, fuktet klut og et standard • Slå av apparatet.
oppvaskmiddel.
• Fyll vannbeholderen med ledningsvann
• Tøm dryppskålen. opp til maks.-markeringen.
• Tøm grutbeholderen. • Sett inn vannbeholderen.
Rengjøre bryggeenheten • Trykk knappene og samtidig i ca.

NO
Det anbefales å rengjøre bryggeenheten 3 sekunder. blinker, lyser.
ukentlig. • Tøm dryppskålen og grutbeholderen.
• Slå av apparatet og trekk ut • Sett inn dryppskålen uten
strømledningen. grutbeholderen.
• Trekk tildekningen 11 av mot høyre. • Plasser grutbeholderen under utløp 2.
• Trykk og hold den røde knappen på Rengjøringsfase 1 ( ):
grepet til bryggeenheten (bilde B, 1). Det gjennomføres to spyleprosedyrer. Når
• Drei grepet med urviseren frem til lyser, gå frem som følger:
anslaget. • Ta ut bryggeenheten og rengjør den
• Trekk bryggeenheten i grepet ut av („Rengjøre bryggeenheten“, side 95).
apparatet. • Legg en rengjøringstablett i
• Spyl av bryggeenheten grundig med bryggeenheten (bilde C).
klart vann fra alle sider. Området i bilde • Sett inn bryggeenheten („Rengjøre
D (pil) må være fritt for kafferester. bryggeenheten“, side 95).
• La bryggeenheten dryppe av.
• Fjern kafferester ut av apparatet.
• Sett inn bryggeenheten i apparatet, trykk
og hold den røde knappen (bilde B, 1)
og drei grepet mot urviseren frem til
anslaget.
• Sett inn tildekningen frem til den går i
lås.

95

BA_Solo_042015.indd 95 20.04.2015 21:30:56


Rengjøringsfase 2 ( ): Integrert avkalkingsprogram
Når lyser, gå frem som følger:
Advarsel!
• Fyll vannbeholderen med ledningsvann
opp til maks.-markeringen. Fare for at avkalkingsmiddelet fører
til hudirritasjoner
• Sky utløp 2 helt ned.
Overhold sikkerhetsinstruksene og
• Trykk knappen , for å fortsette mengdeangivelsene på emballasjen til
rengjøringsprogrammet (varighet avkalkingsmiddelet.
omtrent 5 minutter).
Det integrerte avkalkingsprogrammet
Rengjøringsfase 3 ( ):
(varighet omtrent 30 minutter) fjerner
Når lyser, gå frem som følger: kalkavleiringer fra apparatets indre. Under
• Tøm dryppskålen og grutbeholderen. hele prosedyren blinker symbolet for
avkalking .
• Sett inn dryppskålen uten
grutbeholderen. Avkalkingsprogrammet bør gjennomføres
alle 3 måneder, men senest når lyser
• Plasser grutbeholderen under utløp 2.
opp („Innstilling av vannhardhet“, side
Rengjøringsfase 4 ( , den 94).
midterste bønnen blinker):
Bruk kun Melitta® ANTI CALC.
• Rengjøringsprogrammet fortsetter på
• Slå av apparatet.
nytt og varer omtrent 5 minutter.
• Eventuelt fjern vannfilteret
Når lyser, gå frem som følger:
(„Vannhardhet og -filter“, side 94).
• Tøm dryppskålen og grutbeholderen og
• Trykk knappene og samtidig i ca.
sett dem inn i apparatet på normalt vis.
3 sekunder. blinker, lyser.
Rengjøringsprogrammet er avsluttet.
• Tøm dryppskålen og sett den inn igjen.
lyser.
• Tøm vannbeholderen fullstendig.
• Tilsett avkalkingsmiddel i
vannbeholderen tilsvarende
instruksjonene på emballasjen.
• Sett inn vannbeholderen.
• Trykk knappen , for å starte
avkalkingsprogrammet (varighet omtrent
15 minutter).

96

BA_Solo_042015.indd 96 20.04.2015 21:30:56


Når lyser, gå frem som følger: • Trykk knappen , for å bekrefte
• Tøm dryppskålen og sett den inn igjen. innstillingen.
• Spyl ut vannbeholderen grundig.
Auto-OFF-funksjon
• Fyll vannbeholderen med ledningsvann
Apparatet kobler etter den siste
opp til maks.-markeringen.
handlingen automatisk (avhengig av
• Sett inn vannbeholderen. innstilling) ut. Fra fabrikken er apparatet
• Trykk knappen , for å fortsette innstilt på 30 minutter .
avkalkingsprogrammet (varighet omtrent • Slå på apparatet.
5 minutter).
• Trykk knappene og samtidig,
Når lyser, gå frem som følger: frem til blinker.
• Tøm dryppskålen og sett den inn igjen.
• Trykk knappen tre ganger. lyser.
Når lyser, er avkalkingsprogrammet
avsluttet. • Trykk knappen , frem til en av de fire
utkoblingstidene er innstilt. Tiden vises
• Eventuelt sett inn vannfilteret
(„Vannhardhet og -filter“, side 94). med bønner i displayet 9.

NO
Visning Tid
Videre innstillinger 30 minutter
(fabrikkinnstilling)
Energisparemodus
Apparatet kobler etter den siste 2 timer
handlingen automatisk (avhengig av
innstilling) om i energisparemodusen. 4 timer
Fra fabrikken er apparatet innstilt på 5
minutter . blinker 8 timer
• Slå på apparatet.
• Trykk knappene og samtidig, • Trykk knappen , for å bekrefte
frem til blinker. innstillingen.
• Trykk knappen to ganger. lyser. Bryggetemperatur
• Trykk knappen , frem til en av de Fra fabrikken er bryggetemperaturen stilt
fire tidene er innstilt. Tiden vises med inn på trinn 2 (middels ).
bønner i displayet 9.
• Slå på apparatet.
Visning Tid
• Trykk knappene og samtidig,
5 minutter frem til blinker.
(fabrikkinnstilling)
• Trykk knappen fire ganger. lyser.
15 minutter
• Trykk knappen , frem til en av de
tre bryggetemperaturene er stilt inn.
30 minutter
Temperaturen vises med bønner i
displayet 9 (fra = lav til =
blinker av
høy).

97

BA_Solo_042015.indd 97 20.04.2015 21:30:56


• Trykk knappen , for å bekrefte Transportere
innstillingen. • Damp ut apparatet.
• Tøm og rengjør dryppskålen og
Stille inn malegraden
grutbeholderen.
Malegraden er blitt innstilt før leveringen.
• Tøm vannbeholderen og
Vi anbefaler derfor, at malegraden
bønnebeholderen. Eventuelt sug ut
justeres først etter omtrent 1 000
bønner som sitter dypt.
kaffetilberedninger (omtrent 1 år).
• „Rengjøre bryggeenheten“, side 95.
Still inn malegraden umiddelbart etter start
av et kaffeuttak og kun, mens kvernen er • Transporter apparatet helst i
i gang. originalemballasjen inkludert hardt
skummateriale.
• Trekk tildekningen 11 av mot høyre.
• Start kaffeuttak Avfallsbehandling
• Still spaken (bilde E) i ønsket posisjon Dette apparatet er merket tilsvarende
(venstre = fin til høyre = grov). det europeiske direktivet 2002/96/EU om
• Sett inn tildekningen og sving den til elektro- og elektronikkavfall
venstre, frem til den går i lås. (waste electrical and electronic equipment
WEEE). Direktivet angir rammen
Transport, lagring og for en EU-dekkende gyldig retur og
utnyttelse av el-avfall. Informer deg hos
avfallsbehandling faghandelen om aktuelle muligheter for
Dampe ut avfallsbehandling.

Apparatet bør dampes ut, når det over


lengre tid ikke brukes eller transporteres.
Dermed er apparatet beskyttet mot
frostskader.
• Eventuelt ta ut vannfilteret
(„Vannhardhet og -filter“, side 94)
og oppbevar det kjølig i et glass med
ledningsvann.
• Slå på apparatet.
• Trykk knappene og samtidig i ca.
2 sekunder. blinker, så lyser .
• Trekk vannbeholderen 6 oppover ut av
apparatet.
• Tøm vannbeholderen.
• Trykk knappen . Apparatet blir
automatisk dampet ut og deretter slått
av.
• Sett inn vannbeholderen i apparatet.

98

BA_Solo_042015.indd 98 20.04.2015 21:30:57


Utbedre feil
Feil Årsak Tiltak
Still inn malegraden grovere.
Rengjøre bryggeenheten.
Kaffen kommer kun i dråper. Malegraden er for fin.
Evt. gjennomfør avkalkings- eller
rengjøringsprogram.
Vannbeholder ikke fylt eller Fyll vannbeholder og påse at den
Det kommer ikke ut kaffe. satt inn feil. plasseres korrekt.
Bryggeenheten er tilstoppet. Rengjøre bryggeenheten.
Bønner faller ikke inn i
Bank lett på bønnebeholderen.
Kvernen maler ikke. kvernen.
Fremmedlegeme i kvernen Kontakt Hotline.
støy fra kvernen Fremmedlegeme i kvernen Kontakt Hotline.
Bønnesymbolene Trykk knappen for uttak av en kopp
ikke tilstrekkelig med malte
blinker, selv om eller knappen for uttak av to
bønner i bryggekammeret
bønnebeholderen er fylt. kopper .
Fyll evt. vannbeholderen og trykk

NO
Det befinner seg luft i
I displayet lyser . knappen for kaffestyrke .
ledningene inne i apparatet.
Apparatet luftes ut.
Rengjørings- eller Strømtilførselen ble Apparatet utfører automatisk
avkalkningsprosessen ble avbrutt, f.eks. på grunn av et skylleprogram. Til dette følg
avbrutt. strømbrudd. anvisningene til apparatet.
Bryggeenheten er ikke riktig Kontroller om grepet til låsing av
låst. bryggeenheten er riktig låst.
Slå apparatet av- og på igjen.
Bryggeenheten kan ikke Trykk så knappene for uttak av
settes på plass igjen etter å én og to kopper samtidig
ha blitt fjernet. Drivverket er ikke i riktig
lenger enn 2 sekunder. Drivverket
stilling.
kjører i posisjon. Sett deretter
bryggeenheten inn igjen og
kontroller at den er riktig låst.
Bryggeenheten mangler eller
Sett inn bryggeenheten riktig.
er satt inn feil.
Symbolet for rengjøring
og beredskapssymbolet Slå apparatet av og på igjen med
blinker vekselvis. Bryggekammeret er overfylt. PÅ/AV-knappen (evt. gjenta),
frem til beredskapsmodus blir vist.
Slå apparatet av og på med PÅ/AV-
alle betjeningsknappene
Systemfeil knappen , hvis det ikke lykkes
blinker gjennomgående
må apparatet sendes til service.

99

BA_Solo_042015.indd 99 20.04.2015 21:30:57


Turvallisuusohjeet Varoitus!
Lue käyttöohje huolellisesti läpi Sähkövirran aiheuttamat vaarat
ja noudata sen ohjeita. Jos laite tai virtajohto on
Laite on tarkoitettu ainoastaan vaurioitunut, on olemassa
kotikäyttöön, ei kaupalliseen sähköiskun aiheuttama
käyttöön. hengenvaara.
Kaikenlainen muu käyttö on Noudata seuraavia
käyttötarkoituksen vastaista turvallisuusohjeita välttääksesi
ja voi johtaa henkilö- ja sähkövirran aiheuttamat vaarat:
omaisuusvahinkoihin. – Älä käytä vaurioitunutta
Melitta® ei vastaa vahingoista, virtajohtoa.
jotka aiheutuvat laitteen – Viallisen virtajohdon saa
käyttötarkoituksen vastaisesta vaihtaa ainoastaan valmistaja,
käytöstä. valtuutettu huoltopalvelu tai muu
tehtävään pätevä henkilö.
– Älä avaa laitteen koteloon
Laite vastaa seuraavia eurooppalaisia kiinteästi ruuvattuja suojuksia.
direktiivejä: – Käytä laitetta vain, kun se on
– 2006 / 95 / EY (pienjännite) teknisesti moitteettomassa
– 2004 / 108 / EY (sähkömagneettinen kunnossa.
yhteensopivuus)
– Vain valtuutettu korjaamo saa
– 2011 / 65 / EU (RoHS)
korjata viallisen laitteen. Älä
– 2009 / 125 / EY (ekologinen
suunnittelu / ErP).
korjaa laitetta itse.
Laite on rakennettu tekniikan – Älä tee mitään muutoksia
uusimman tason mukaisesti. Tästä laitteeseen, sen rakenneosiin tai
huolimatta on olemassa jäännösriskejä. lisävarusteisiin.
Vaarojen välttämiseksi on noudatettava – Älä upota laitetta veteen.
turvallisuusohjeita.
Melitta® ei vastaa vahingoista, jotka
aiheutuvat turvallisuusohjeiden
noudattamatta jättämisestä.

100

BA_Solo_042015.indd 100 20.04.2015 21:30:57


Varoitus! – Lapset eivät saa leikkiä laitteella.
Alle 8-vuotiaat lapset eivät saa
Palovammojen vaara
suorittaa laitteen puhdistusta
Laitteesta pääsevät nesteet
tai käyttäjän vastuulla olevia
ja höyryt voivat olla erittäin
huoltotoimenpiteitä. Yli
kuumia. Myös laitteen tietyt osat
8-vuotiaiden lasten suorittamia
kuumenevat huomattavasti.
puhdistus- ja huoltotoimenpiteitä
Noudata seuraavia on valvottava.
turvallisuusohjeita välttyäksesi
– Jos laite on pidemmän aikaa
palovammoilta:
ilman valvontaa, kytke se irti
– Vältä ihokosketusta laitteesta virtalähteestä.
tulevien nesteiden ja höyryjen
kanssa. Yhdellä silmäyksellä
– Älä koske suuttimiin käytön Kuva A
aikana.
Tippa-alusta kuppiritilällä ja
Varoitus! 1 kahvinporosäiliöllä sekä näyttö

FI
täysinäisestä tippa-alustasta
Yleinen turvallisuus
2 Suutin, säädettävä korkeus
Noudata seuraavia
turvallisuusohjeita välttyäksesi 3 Kahvimäärän säädin
henkilö- ja omaisuusvahingoilta: 4 Yhden kupin näppäin
– Älä koske laitteen sisäpuolelle
5 Kahden kupin näppäin
sen ollessa käynnissä.
6 Vesisäiliö
– Laite ja siihen kuuluva virtajohto
on pidettävä alle 8-vuotiaiden 7 Kahvipapusäiliö
lasten ulottumattomissa. 8 Kahvin vahvuuden näppäin
– Yli 8-vuotiaat lapset sekä 9 Näyttö
sellaiset henkilöt, joilla on
10 ON-/OFF-painike
jokin fyysinen, aistimuksellinen
tai henkinen rajoite tai joilta Oikeanpuoleinen suojus (irrotetta-
van suojuksen takana jauhatu-
puuttuu tietoa ja kokemusta 11
sasteen säätö, suodatinyksikkö ja
laitteen käytöstä, saavat käyttää tyyppikilpi)
laitetta vain valvonnassa tai jos
heidät on perehdytetty laitteen
turvalliseen käyttöön ja he
ymmärtävät käytön aiheuttamat
vaarat.

101

BA_Solo_042015.indd 101 20.04.2015 21:30:57


Näyttö Ennen ensimmäistä käyttöä
palaa Laite on käyttövalmis. Yleiset ohjeet
Laite kuumenee tai • Käytä vain puhdasta hiilihapotonta vettä.
vilkkuu
valmistaa kahvia. • Määritä käytetyn veden kovuus oheisella
Vaihda Melitta® testiliuskalla ja aseta veden kovuus
palaa („Veden kovuus ja suodatin“, sivu 104).
Claris®-vesisuodatin.
Suodattimen vaihto Huomautus ensimmäiseen
vilkkuu
meneillään. käyttöönottoon
palaa Täytä vesisäiliö. Ensimmäisessä käyttöönotossa laitteelle
Laita vesisäiliö paikal- on suoritettava ilmanpoisto. Laitteen saa
vilkkuu
leen. kytkeä päälle vain ilman Melitta® Claris®-
Tyhjennä tippa-alusta vesisuodatinta ja täydellä vesisäiliöllä.
palaa
ja kahvinporosäiliö. • Aseta astia suuttimen 2 alle.
Aseta tippa-alusta • Kytke laite päälle painamalla näppäintä
vilkkuu ja kahvinporosäiliö . palaa näytöllä.
paikalleen. • Paina näppäintä . Vesi pumpataan
1 papu: mieto järjestelmän läpi.
palaa 2 papua: normaali • Laite on käyttövalmis, kun palaa
3 papua: vahva näytöllä 9.
Täytä papusäiliö; • Ensimmäisen käyttöönoton jälkeen
vilkkuvalo sammuu, aseta tarvittaessa Melitta® Claris®-
vilkkuu
kun kahvin valmistus vesisuodatin paikoilleen (katso sivu
aloitetaan 104).
palaa Puhdista laite.
Automaattinen puh-
vilkkuu distusohjelma käyn-
nissä.
Suorita laitteen kal-
palaa
kinpoisto.
Automaattinen
vilkkuu kalkinpoisto-ohjelma
käynnissä.

102

BA_Solo_042015.indd 102 20.04.2015 21:30:57


Laitteen käyttöönotto Valmistelut
• Täytä vesisäiliö päivittäin raikkaalla
Käyttöönotto
vedellä. Vesisäiliössä on aina oltava
riittävästi vettä laitteen käyttöä varten.
Varoitus!
• Täytä kahvipapusäiliö parhaiten
Väärän verkkojännitteen sekä espresso- tai täysautomaattikeittimille
väärien tai viallisten liittimien ja sopivilla kahvipavuilla.
virtajohdon käyttäminen aiheuttaa Älä käytä kuorrutettuja, karamelisoituja
palovaaran ja sähköiskun vaaran tai muilla sokeripitoisilla lisillä käsiteltyjä
– Tarkista, että laitteen tyyppikilvessä kahvipapuja.
annettu jännitearvo on sama kuin
käyttöpaikan verkkojännite. Tyyppikilpi Valmistusmäärän ja voimakkuuden
on laitteen oikeassa sivussa suojuksen asettaminen
sisäpuolella (kuva A, 11).
• Käännä kahvimäärän säädintä 3 ja
– Varmista, että pistorasia säädä valmistusmäärä portaattomasti.
vastaa voimassa olevia Säädin täysin vasemmalle = 30 ml per
sähköturvallisuusmääräyksiä. kuppi
Epäselvissä tapauksissa käänny Säädin täysin oikealle = 220 ml per
sähköalan ammattilaisen puoleen. kuppi

FI
– Älä milloinkaan käytä vioittuneita • Paina näppäintä , kunnes haluttu
virtajohtoja (vioittunut eristys, paljaat
voimakkuus on säädetty. Voimakkuus
johtimet).
ilmoitetaan näytöllä 9 olevien
• Aseta laite tukevalle, kuivalle ja kahvipapujen lukumäärällä ( =
tasaiselle alustalle, jossa on riittävästi miedosta = voimakkaaseen).
vapaata tilaa (vähintään 10 cm)
kummallakin sivulla. Kahvin tai espresson
• Kytke virtajohto sopivaan pistorasiaan.
valmistaminen
• Poista kahvipapusäiliön kansi 7. Samanaikaisesti voidaan valmistaa yksi
tai kaksi kuppia.
• Täytä kahvipapusäiliö sopivilla
kahvipavuilla. • Kytke laite päälle.
• Aseta kansi takaisin päälle. • Aseta yksi tai kaksi kuppia suuttimen
alle.
• Käännä vesisäiliön 6 kansi ylös ja vedä
vesisäiliö yläkautta irti laitteesta. • Yhden kupin valmistaminen: paina
• Täytä vesisäiliö raikkaalla yhden kupin näppäintä .
vesijohtovedellä korkeintaan max- • Kahden kupin valmistaminen: paina
merkintään asti. kahden kupin näppäintä .
• Aseta vesisäiliö paikalleen. • Paina kyseistä näppäintä uudelleen
• Aseta astia suuttimen 2 alle. kahvin valmistuksen keskeyttämiseksi.
• Kytke laite päälle tai pois päältä ON-/
OFF-painiketta painamalla. Laite
suorittaa tarvittaessa automaattisen
huuhtelun.

103

BA_Solo_042015.indd 103 20.04.2015 21:30:57


Veden kovuus ja suodatin Vesisuodattimen asennuksen jälkeen vesi
voi olla ensimmäisen huuhtelun aikana
Oikea veden kovuuden asetus on sameaa, koska ylimääräinen aktiivihiili
tärkeää, jotta laite ilmoittaa ajoissa, milloin huuhtoutuu suodattimesta. Sen jälkeen
kalkinpoisto on suoritettava. Tehtaalla vesi on jälleen kirkasta.
kovuusaste on asetettu arvoon 4.
Melitta® Claris®-vesisuodattimen Veden kovuusasteen valinta
asetuksen jälkeen veden kovuusasteeksi Laitteen ohessa toimitetaan testiliuska
asetetaan automaattisesti 1. veden kovuusasteen määrittämiseksi.
• Testiliuskalla määritetään vesijohtoveden
Melitta® Claris®-vesisuodatin
kovuusaste.
Melitta® Claris®-vesisuodatin suodattaa • Kytke laite päälle.
kalkin ja muut haitalliset aineet vedestä.
Vesisuodatin tulisi vaihtaa kahden • Paina näppäimiä ja
kuukauden välein, viimeistään kuitenkin samanaikaisesti yli 2 sekuntia.
ilmestyessä näytölle. Vesisuodattimen vilkkuu nopeasti.
voi ostaa alan liikkeistä. • Paina näppäintä , jolloin ilmestyy
Vesisuodattimen asennus valikko veden kovuusasteen asetusta
varten. palaa.
Koko vaihtoajan vilkkuu merkki .
• Valitse määritetty kovuusaste painamalla
• Aseta vesisuodatin ennen asennusta
muutamaksi minuutiksi lasiin, jossa on näppäintä . Valittu veden kovuusaste
vesijohtovettä. näytetään kahvipapujen lukumääränä
.
• Sammuta laite.
Veden kovuusaste °d °e °f
• Paina näppäimiä ja n. 3 sekuntia,
päästä irti. ilmestyy näytölle. 1: 0 - 10 0 - 13 0 - 18
• Tyhjennä tippa-alusta ja aseta
paikalleen. palaa. 2: 10 - 15 13 - 19 18-27
• Vedä vesisäiliö 6 yläkautta irti laitteesta.
3: 15 - 20 19 - 25 27-36
• Tyhjennä vesisäiliö.
• Ruuvaa vesisäiliö vesisäiliön pohjassa 4: > 20 > 25 > 36
olevaan kierteeseen. vilkkuvat
• Täytä vesisäiliö raikkaalla
vesijohtovedellä max-merkintään asti. • Vahvista valinta painamalla näppäintä
• Aseta vesisäiliö paikalleen. .
• Paina näppäintä . Laite suorittaa
automaattisen huuhtelun. Huuhtelun
jälkeen laite on käyttövalmis, veden
kovuusaste on asetettu arvoon 1.
• Tyhjennä tippa-alusta ja aseta
paikalleen.

104

BA_Solo_042015.indd 104 20.04.2015 21:30:57


Hoito ja puhdistus Integroitu puhdistusohjelma
Integroitu puhdistusohjelma (kesto noin 15
Varoitus! minuuttia) poistaa pinttymät ja kahviöljyn
ylijäämät, joita ei käsin voi poistaa.
– Irrota virtajohto ennen puhdistusta.
Puhdistuksen symboli vilkkuu koko
– Laitetta ei saa missään tapauksessa ohjelman ajan.
upottaa veteen.
Puhdistusohjelma tulisi suorittaa kahden
– Älä käytä höyrypesuria.
kuukauden tai 200 valmistetun kahvin
jälkeen, viimeistään kuitenkin kun
Päivittäinen puhdistus vilkkuu.
• Pyyhi laite ulkopuolelta pehmeällä Käytä vain alkuperäisiä Melitta®-
ja kostealla liinalla sekä tavallisella puhdistustabletteja.
astianpesuaineella. • Sammuta laite.
• Tyhjennä tippa-alusta. • Täytä vesisäiliö vesijohtovedellä max-
• Tyhjennä kahvinporosäiliö. merkintään asti.
• Aseta vesisäiliö paikalleen.
Suodatinyksikön puhdistus
• Paina näppäimiä ja
On suositeltavaa puhdistaa
suodatinyksikkö viikottain. samanaikaisesti noin 3 sekuntia.

FI
vilkkuu, palaa.
• Sammuta laite ja irrota virtajohto.
• Tyhjennä tippa-alusta ja
• Poista suojus 11 oikealle.
kahvinporosäiliö.
• Paina punaista nappia suodatinyksikön
• Aseta tippa-alusta paikalleen ilman
kahvassa (kuva B, 1) ja pidä se
kahvinporosäiliötä.
painettuna.
• Aseta kahvinporosäiliö suuttimen 2 alle.
• Kierrä kahvaa myötäpäivään vasteeseen
asti. Puhdistusvaihe 1 ( ):
• Vedä suodatinyksikkö kahvasta ulos Huuhtelukertoja on kaksi. Kun palaa,
laitteesta. toimi seuraavasti:
• Huuhtele suodatinyksikkö puhtaalla • Poista suodatinyksikkö ja puhdista
vedellä joka puolelta huolellisesti. Kohta se („Suodatinyksikön puhdistus“, sivu
kuvassa D (nuoli) on oltava puhdas 105).
kahvinjäämistä. • Aseta puhdistustabletti
• Anna suodatinyksikön kuivua. suodatinyksikköön (kuva C).
• Poista kahvijäämät laitteesta. • Aseta suodatinyksikkö paikalleen
• Aseta suodatinyksikkö laitteeseen, („Suodatinyksikön puhdistus“, sivu
paina punaista näppäintä (kuva B, 105).
1), pidä painettuna ja käännä kahvaa
vastapäivään vasteeseen asti.
• Kiinnitä suojus niin, että se napsahtaa
kiinni.

105

BA_Solo_042015.indd 105 20.04.2015 21:30:57


Puhdistusvaihe 2 ( ): Integroitu kalkinpoisto-ohjelma
Kun palaa, toimi seuraavasti:
Varoitus!
• Täytä vesisäiliö vesijohtovedellä max-
merkintään asti. Kalkinpoistoaineesta aiheutuva
ihoärsytyksen vaara
• Työnnä suutin 2 täysin alas.
Noudata kalkinpoistoaineen
• Jatka puhdistusohjelmaa painamalla pakkauksessa olevia turvallisuus- ja
näppäintä (kesto noin viisi annosteluohjeita.
minuuttia).
Integroitu kalkinpoisto-ohjelma (kesto
Puhdistusvaihe 3 ( ):
noin 30 minuuttia) poistaa kalkin jäämät
Kun palaa, toimi seuraavasti: laitteen sisällä. Koko toiminnon ajan
• Tyhjennä tippa-alusta ja kalkinpoistomerkki vilkkuu.
kahvinporosäiliö. Kalkinpoisto-ohjelma tulisi suorittaa
• Aseta tippa-alusta paikalleen ilman kolmen kuukauden välein, viimeistään
kahvinporosäiliötä. kuitenkin kun syttyy („Veden
kovuusasteen valinta“, sivu 104).
• Aseta kahvinporosäiliö suuttimen 2 alle.
Käytä vain Melitta® ANTI CALC
Puhdistusvaihe 4 ( ,
-kalkinpoistoainetta.
keskimmäinen papu vilkkuu):
• Sammuta laite.
• Puhdistusohjelmaa jatketaan jälleen ja
se kestää noin 5 minuuttia. • Poista vesisuodatin tarvittaessa („Veden
kovuus ja suodatin“, sivu 104).
Kun palaa, toimi seuraavasti:
• Paina näppäimiä ja
• Tyhjennä tippa-alusta ja kahvinporosäiliö
ja aseta ne normaalisti paikoilleen. samanaikaisesti noin 3 sekuntia.
Puhdistusohjelma on valmis. vilkkuu, palaa.
• Tyhjennä tippa-alusta ja aseta
paikalleen. palaa.
• Tyhjennä vesisäiliö täydellisesti.
• Lisää kalkinpoistoainetta vesisäiliöön
pakkauksen ohjeiden mukaan.
• Aseta vesisäiliö paikalleen.
• Käynnistä kalkinpoisto-ohjelma
näppäintä painamalla (kesto noin 15
minuuttia).

106

BA_Solo_042015.indd 106 20.04.2015 21:30:58


Kun palaa, toimi seuraavasti: Näyttö Aika
• Tyhjennä tippa-alusta ja aseta 5 minuuttia
paikalleen. (tehdasasetus)
• Puhdista vesisäiliö huolellisesti. 15 minuuttia
• Täytä vesisäiliö vesijohtovedellä max-
merkintään asti. 30 minuuttia
• Aseta vesisäiliö paikalleen.
• Jatka kalkinpoisto-ohjelmaa näppäintä vilkkuu pois päältä
painamalla (kesto noin 5 minuuttia).
Kun palaa, toimi seuraavasti: • Vahvista valinta näppäintä
• Tyhjennä tippa-alusta ja aseta painamalla.
paikalleen. Kun palaa, kalkinpoisto-
ohjelma on valmis.
Automaattinen sammutus
• Aseta vesisuodatin tarvittaessa Laite kytkeytyy viimeisen toiminnon
paikalleen („Veden kovuus ja suodatin“, jälkeen automaattisesti (asetuksen
sivu 104). mukaan) pois päältä. Tehtaalla aika on
asetettu 30 minuuttiin .
Muut asetukset • Kytke laite päälle.

FI
• Paina näppäimiä ja
Energiansäästötila
samanaikaisesti, kunnes vilkkuu.
Laite kytkeytyy viimeisen toiminnon
jälkeen automaattisesti (asetuksen • Paina näppäintä kolme kertaa.
mukaan) energiansäästötilaan. Tehtaalla palaa.
aika on asetettu 5 minuuttiin . • Paina näppäintä , kunnes yksi
• Kytke laite päälle. neljästä sammutusajasta on valittu. Aika
• Paina näppäimiä ja näytetään papujen lukumäärällä näytöllä
9.
samanaikaisesti, kunnes vilkkuu.
Näyttö Aika
• Paina näppäintä kaksi kertaa.
palaa. 30 minuuttia
(tehdasasetus)
• Paina näppäintä , kunnes yksi
neljästä ajasta on asetettu. Aika 2 tuntia
näytetään papujen lukumäärällä
näytöllä 9. 4 tuntia

vilkkuu 8 tuntia

• Vahvista valinta näppäintä


painamalla.

107

BA_Solo_042015.indd 107 20.04.2015 21:30:58


Suodatuslämpötila • Poista vesisuodatin tarvittaessa („Veden
kovuus ja suodatin“, sivu 104) ja säilytä
Tehtaalla suodatuslämpötilaksi on asetettu
sitä viileässä lasillisessa vesijohtovettä.
taso 2 (keskitaso ).
• Kytke laite päälle.
• Kytke laite päälle.
• Paina näppäimiä ja
• Paina näppäimiä ja
samanaikaisesti noin kaksi sekuntia.
samanaikaisesti, kunnes vilkkuu.
vilkkuu, palaa.
• Paina näppäintä neljä kertaa.
• Vedä vesisäiliö 6 yläkautta irti laitteesta.
palaa.
• Tyhjennä vesisäiliö.
• Paina näppäintä , kunnes yksi
• Paina näppäintä . Laite ilmataan
neljästä suodatuslämpötilasta on
ja sammutetaan sen jälkeen
asetettu. Lämpötila ilmoitetaan näytöllä
9 olevien kahvipapujen lukumäärällä ( automaattisesti.
= matalasta = korkeaan). • Aseta vesisäiliö paikalleen.
• Vahvista valinta näppäintä Kuljetus
painamalla.
• Ilmaa laite.
Jauhatusasteen asetus • Tyhjennä ja puhdista tippa-alusta ja
Jauhatusaste on asetettu ennen kahvinporosäiliö.
toimitusta. Suosittelemme sen vuoksi • Tyhjennä vesi- ja kahvipapusäiliö. Imuroi
jauhatusasteen säätämistä vasta noin syvällä olevat pavut tarvittaessa.
1 000 kahvin valmistuksen jälkeen (noin • „Suodatinyksikön puhdistus“, sivu 105.
vuoden kuluttua). • Kuljeta laitetta parhaiten alkuperäisessa
Säädä jauhatusaste juuri ennen kahvin pakkauksessa kovan vaahtomuovin
valmistusta ja vain kahvimyllyn ollessa kanssa.
käynnissä.
• Poista suojus 11 oikealle. Hävitys
• Käynnistä kahvin valmistus. Laite on merkitty eurooppalaisen sähkö-
ja elektroniikkalaiteromua koskevan
• Aseta vipu (kuva E) haluttuun asentoon
direktiivin 2002/96/EY
(vasen = hienosta oikea = karkeaan).
(waste electrical and electronic
• Aseta suojus paikalleen ja käännä equipment WEEE) tunnuksella. Direktiivi
vasemmalle, kunnes se napsahtaa määrittää EU-laajuisesti voimassa
kiinni. olevat puitteet laiteromun takaisinotolle
ja kierrätykselle. Selvitä ajankohtaiset
Kuljetus, varastointi ja hävitysmahdollisuudet alan liikkeestä.
hävitys
Ilmaus
Laite tulisi ilmata, jos sitä ei käytetä
pidempään aikaan tai sitä siirretään. Näin
laitetta suojataan jäätymisvaurioilta.

108

BA_Solo_042015.indd 108 20.04.2015 21:30:58


Häiriöiden poisto
Häiriö Syy Toimenpide
Valitse karkeampi jauhatusaste.
Puhdista suodatinyksikkö.
Kahvia tulee vain tipoittain. Jauhatusaste on liian hieno.
Käynnistä mahd. kalkinpoisto- tai
puhdistusohjelma.
Vesisäiliötä ei ole täytetty tai Täytä vesisäiliö ja varmista sen
Kahvia ei tule. asennettu oikein. oikea asento.
Suodatinyksikkö on tukossa. Puhdista suodatinyksikkö.
Kahvipavut eivät putoa
Koputa kevyesti kahvipapusäiliöön.
kahvimyllyyn.
Kahvimylly ei jauha.
Kahvimyllyssä on vieras
Ota yhteys huoltopalveluun.
esine.
Kahvimyllystä kuuluu kova Kahvimyllyssä on vieras
Ota yhteys huoltopalveluun.
ääni. esine.
Kahvipapusymbolit
vilkkuvat vaikka Suodatuskammiossa ei ole Paina yhden kupin tai kahden
kahvipapusäiliössä on riittävästi jauhettua kahvia. kupin näppäintä.
papuja.
Täytä vesisäiliö tarvittaessa ja

FI
Laitteen sisällä olevissa
palaa näytöllä. paina kahvin vahvuuden näppäintä
johdoissa on ilmaa.
. Laite ilmataan.
Puhdistus- tai Laite suorittaa itsenäisesti
Virransyöttö on keskeytynyt
kalkinpoistoprosessi on huuhteluohjelman. Noudata laitteen
esim. sähkökatkon johdosta.
keskeytetty. ohjeita.
Tarkista, onko suodatinyksikön
Suodatinyksikkö ei ole
lukituksen kahva napsahtanut
lukittunut oikein.
oikein paikalleen.
Sammuta laite ja kytke se
uudelleen päälle. Paina sen
Suodatinyksikköä ei saa
jälkeen yhden ja kahden kupin
enää paikalleen sen
poistamisen jälkeen. näppäimiä samanaikaisesti
Käyttökoneisto ei ole
yli kaksi sekuntia. Käyttöyksikkö
oikeassa asennossa.
siirtyy paikalleen. Aseta sitten
suodatinyksikkö takaisin paikalleen
ja tarkasta, että se lukkiutuu oikein
kiinni.
Suodatinyksikkö puuttuu tai Aseta suodatinyksikkö kunnolla
se ei ole kunnolla paikallaan. paikalleen.
Puhdistus- ja
Katkaise laitteen virta ON/OFF-
käyttövalmiussymboli Suodatuskammio on liian painikkeella ja kytke se takaisin
vilkkuvat vuorotellen. täynnä. päälle (toista tarvittaessa), kunnes
käyttövalmiustila näytetään.
Kytke laitteen virta pois ja takaisin
Kaikki valintapainikkeet päälle ON/OFF-painikkeella
Järjestelmävika
vilkkuvat peräjälkeen. . Jos tämä ei auta, toimita laite
huoltoon.

109

BA_Solo_042015.indd 109 20.04.2015 21:30:58


Указания по технике Аппарат произведен в соответствии
с современным уровнем техники.
безопасности
Тем не менее, существуют
Внимательно прочтите остаточные риски.
руководство по эксплуатации Во избежание опасности необходимо
и следуйте изложенным в нем соблюдать указания по технике
указаниям. безопасности. Фирма Melitta®
не несет ответственность за
Аппарат предназначен для повреждения, обусловленные
бытового применения, несоблюдением указаний по технике
а не для коммерческого безопасности.
использования.
Предупреждение!
Любой другой вид
применения считается Опасность, обусловленная
применением не по электрическим током
назначению и может стать В случае повреждения аппарата
причиной получения травм и или сетевого кабеля существует
причинения материального опасность поражения
ущерба. Фирма Melitta® не электрическим
несет ответственность за током, представляющим угрозу
повреждения, причиной Вашему здоровью.
которых стало применение Соблюдайте следующие
аппарата не по назначению. указания по технике
безопасности, чтобы
избежать угрозы поражения
Аппарат выполнен в соответствии электрическим током:
со следующими европейскими – Запрещается использовать
директивами: поврежденный сетевой
– 2006 / 95 / EG (низкое напряжение), кабель.
– 2004 / 108 / EG (электромагнитная
– Замена поврежденного
совместимость),
сетевого кабеля должна
– 2011 / 65 / EU (Директива об
ограничении применения опасных выполняться исключительно
веществ в электрических и изготовителем, его
электронных приборах), службой по работе с
– 2009 / 125 / EG (Экодизайн/ клиентами, или лицом,
энергопотребляющая продукция). имеющим соответствующую
квалификацию.

110

BA_Solo_042015.indd 110 20.04.2015 21:30:58


– Запрещается открывать Предупреждение!
кожухи, привинченные
Общая безопасность
болтами к корпусу аппарата.
Соблюдайте следующие
– Используйте аппарат только
указания по технике
в технически исправном
безопасности, чтобы
состоянии.
предотвратить опасность
– Ремонт поврежденного травмирования или причинения
аппарата должен материального ущерба:
выполняться исключительно в
– Запрещается касаться
авторизованной мастерской.
внутренних деталей аппарата
Запрещается самостоятельно
в процессе его работы.
выполнять ремонт аппарата.
– Храните аппарат и сетевой
– Запрещается вносить
кабель в месте, недоступном
изменения в конструкцию и
для детей младше 8 лет.
порядок функционирования
– Данный аппарат может
аппарата, его компонентов и
использоваться детьми
принадлежностей.
младше 8 лет, а также
– Не допускайте погружения
лицами с ограниченными

RU
аппарата в воду.
физическими и психическими
Предупреждение! возможностями, либо
лицами, не имеющими
Опасность получения ожога соответствующих знаний и
Подаваемая жидкость и пар опыта, только под надзором
могут быть очень горячими. или после получения
Детали аппарата также могут необходимых инструкций
нагреваться до очень высокой по обращению с данным
температуры. аппаратом и осведомления
Соблюдайте следующие о связанных с этим видах
указания по технике опасности.
безопасности, чтобы
предотвратить опасность
получения ожога:Не допускайте
попадания подаваемых горячих
жидкостей и пара на кожу.
– Во время работы аппарата не
прикасайтесь к насадкам на
выпускном отверстии.

111

BA_Solo_042015.indd 111 20.04.2015 21:30:58


– Детям запрещается играть Краткий обзор
с аппаратом. Чистка и
Рисунок A
пользовательское техническое
обслуживание должны Поддон для сбора капель
выполняться только лицами с подставкой под чашки и
старше 8 лет. Дети старше 1 емкостью для остатков кофе,
8 лет должны выполнять а также индикатор заполнения
чистку и пользовательское поддона для сбора капель
техническое обслуживание Устройство подачи кофе с
2
регулировкой по высоте
только под надзором старших.
– Оставляя аппарат на 3 Регулятор количества кофе
длительное время без при- Кнопка приготовления одной
4
смотра, отсоедините его от чашки кофе
сети электропитания. 5
Кнопка приготовления двух
чашек кофе
6 Резервуар для воды
7 Контейнер для кофейных зерен
8 Кнопка крепости кофе
9 Дисплей
10 Кнопка «Вкл./Выкл.»
Правая часть кожуха (съемная,
под ней расположены
11 регулятор тонкости помола,
блок заваривания и заводская
табличка)

Дисплей

Аппарат готов к
горит
работе.
Аппарат нагревается
мигает или идет
приготовление кофе.
Замените фильтр для
горит
воды Melitta® Claris®.
Выполняется замена
мигает
фильтра.

112

BA_Solo_042015.indd 112 20.04.2015 21:30:58


Наполните резервуар Перед первым
горит
для воды. использованием
Установите
мигает Общие указания
резервуар для воды.
Опорожните поддон • Используйте только чистую воду без
для сбора капель и углекислоты.
горит
емкость для остатков • Определите жесткость используемой
кофе. воды с помощью прилагаемой
Вставьте поддон тестовой полоски и настройте
для сбора капель и жесткость воды („Жесткость воды и
мигает фильтр для воды“, Стр. 115).
емкость для остатков
кофе.
Указание для первого включения
1 зерно: некрепкий
При первом включении из аппарата
горит 2 зерна: средний
требуется выпустить воздух. При этом
3 зерна: крепкий
аппарат разрешается включать только
Заполните контейнер без фильтра для воды Melitta® Claris® и
для кофейных с полностью заполненным резервуаром
зерен; мигание для воды.
мигает
прекращается • Поставьте емкость под выпускное
после следующего отверстие 2.
приготовления кофе.

RU
• Нажмите кнопку , чтобы включить
горит Очистите аппарат. аппарат. На дисплее загорается .
Выполняется
• Нажмите кнопку . Производится
мигает встроенная
перекачивание воды через систему.
программа очистки.
• Аппарат готов к работе, если на
Выполните удаление
горит дисплее 9 горит .
накипи из аппарата.
• После первого включения при
Выполняется необходимости вставьте фильтр
встроенная Melitta® Claris® (см. стр. 116).
мигает
программа удаления
накипи.

113

BA_Solo_042015.indd 113 20.04.2015 21:30:58


Начало эксплуатации • Заполните резервуар для воды
свежей водопроводной водой
аппарата максимум до отметки «max».
Ввод в эксплуатацию • Вставьте резервуар для воды в
аппарат.
Предупреждение! • Поставьте емкость под устройство
подачи кофе 2.
Опасность пожара и поражения
электрическим током при • Нажмите кнопку «Вкл./Выкл.»
неправильном сетевом , чтобы включить или выключить
напряжении, неправильном аппарат. При необходимости аппарат
подключении, повреждении выполняет автоматическую промывку.
контактов и сетевого кабеля
– Убедитесь в том, что сетевое Приготовление
напряжение соответствует • Ежедневно заполняйте свежей водой
напряжению, указанному на резервуар для воды. В нем всегда
заводской табличке аппарата. должно быть достаточно воды для
Заводская табличка находится на работы аппарата.
правой стороне аппарата под кожухом
(рис. A, 11). • Контейнер для зерен рекомендуется
заполнять смесями зерен для
– Убедитесь в том, что сетевая эспрессо или автоматических
розетка соответствует действующим аппаратов.
стандартам по электробезопасности. Не используйте глазированные,
В случае сомнений обратитесь к карамелизованные или обработанные
профессиональному электрику. иными содержащими сахар
– Ни в коем случае не используйте добавками зерна.
поврежденные сетевые кабели
(поврежденная изоляция, Настройка получаемого
оголенные провода). количества и крепости
• Поверните регулятор количества кофе
• Установите аппарат на устойчивую, 3 для плавной настройки получаемого
ровную и сухую поверхность количества.
с достаточным свободным Регулятор до упора влево = 30 мл на
пространством вокруг него (не менее чашку
10 см). Регулятор до упора вправо = 220 мл
• Вставьте штепсельную вилку сетевого на чашку
кабеля в соответствующую розетку.
• Нажимайте кнопку , пока не будет
• Снимите крышку контейнера для установлена требуемая крепость
кофейных зерен 7.
кофе. На крепость указывает
• Заполните контейнер подходящими количество кофейных зерен на
кофейными зернами.
дисплее 9 (от = некрепкий до
• Закройте крышку. = крепкий).
• Откиньте крышку резервуара для
воды 6 вверх и извлеките его из
аппарата по направлению вверх.
114

BA_Solo_042015.indd 114 20.04.2015 21:30:59


Приготовление кофе или Установка фильтра для воды
эспрессо Во время всего процесса замены
Одновременно можно приготовить одну мигает .
или две чашки. • Перед установкой положите фильтр
• Включите аппарат. для воды на несколько минут в стакан
с водопроводной водой.
• Поставьте одну или две чашки под
устройство подачи кофе. • Выключите аппарат.
• Приготовление одной чашки: • Нажмите кнопки и и
нажмите кнопку приготовления одной удерживайте их около 3 секунд, затем
чашки или отпустите. На дисплее отображается
.
• Приготовление двух чашек: нажмите
• Опорожните поддон для сбора кабель
кнопку приготовления двух чашек .
и вставьте его. Горит .
• Чтобы прервать приготовление кофе,
еще раз нажмите соответствующую • Извлеките резервуар для воды 6 из
кнопку. аппарата по направлению вверх.
• Опорожните резервуар для воды.
Жесткость воды и фильтр • Вкрутите фильтр для воды в
для воды резьбовое отверстие в дне
резервуара для воды.
Правильная настройка жесткости
воды необходима, чтобы аппарат • Заполните резервуар для воды

RU
мог своевременно подать сигнал о свежей водопроводной водой до
необходимости удаления накипи. На отметки «max».
заводе аппарат настроен на уровень • Вставьте резервуар для воды в
жесткости воды 4. аппарат.
После установки фильтра для • Нажмите кнопку . Аппарат
воды Melitta® Claris® автоматически выполняет автоматическую промывку.
настраивается степень жесткости 1. После завершения промывки аппарат
готов к работе, жесткость воды
Фильтр для воды Melitta® Claris® установлена на степень жесткости 1.
Фильтр для воды Melitta® Claris® • Опорожните поддон для сбора кабель
отфильтровывает известь и другие и вставьте его.
вредные вещества из воды. Фильтр После установки фильтра для воды
необходимо менять через каждые 2 при первой промывки вода может быть
месяца, но не позднее того момента, мутной, так как из фильтра вымывается
когда на дисплее будет отображаться избыточный активированный уголь.
. Фильтры для воды можно После этого вода снова будет чистой.
приобрести в специализированных
магазинах.

115

BA_Solo_042015.indd 115 20.04.2015 21:30:59


Настройка жесткости воды Уход и очистка
К аппарату прилагается тестовая
полоска для определения жесткости Предупреждение!
воды.
– Извлеките вилку из розетки перед
• С помощью тестовой полоски очисткой.
определите жесткость водопроводной – Никогда не погружайте аппарат в
воды. воду.
• Включите аппарат. – Не используйте устройства для
• Одновременно нажмите кнопки и пароструйной очистки.
и удерживайте их более 2 секунд.
Быстро мигает . Ежедневная очистка
• Нажмите кнопку , чтобы отобразить • Протрите аппарат снаружи мягкой
меню для настройки жесткости воды. тканевой салфеткой, смоченной
Горит . водой с обычным бытовым средством
для мытья посуды.
• Настройте определенную жесткость
• Опорожните поддон для сбора
воды нажатием кнопки . На
капель.
выбранную жесткость воды указывает
количество кофейных зерен . • Опорожните емкость для остатков
кофе.
Жесткость воды °d °e °f
Очистка блока заваривания
1: 0 - 10 0 - 13 0 - 18
Рекомендуется еженедельная очистка
блока заваривания.
2: 10 - 15 13 - 19 18-27
• Выключите аппарат и извлеките вилку
15 - 20 19 - 25 27-36 из розетки.
3:
• Снимите вправо кожух 11.
4: Мигает > 20 > 25 > 36 • Нажмите и удерживайте красную
кнопку на ручке блока заваривания
(рис. B, 1).
• Нажмите кнопку , чтобы
подтвердить выбор. • Поверните ручку по часовой стрелке
до упора.
• Извлеките блок заваривания за ручку
из аппарата.
• Тщательно и со всех сторон промойте
блок заваривания чистой водой. На
участке, отмеченном стрелкой на рис.
D, не должно быть остатков кофе.
• Дайте воде стечь из блока
заваривания.
• Удалите остатки кофе из аппарата.

116

BA_Solo_042015.indd 116 20.04.2015 21:30:59


• Вставьте блок заваривания в аппарат, • Положите чистящую таблетку в блок
нажмите красную кнопку (рис. B, 1), заваривания (рис. C).
удерживайте ее и поверните ручку • Установите блок заваривания
против часовой стрелки до упора. („Очистка блока заваривания“, Стр.
• Вставьте кожух до его фиксации. 116).

Встроенная программа очистки Этап очистки 2 ( ):

Встроенная программа очистки Если горит , выполните следующие


(длительностью около 15 минут) действия:
удаляет остатки кофе и кофейного • Заполните резервуар для воды
масла, которые невозможно устранить водопроводной водой до отметки
вручную. Во время всей процедуры «max».
мигает символ очистки . • Переместите устройство подачи кофе
Программу очистки следует выполнять 2 до упора вниз.
через каждые 2 месяца или после
• Нажмите кнопку , чтобы
приготовления 200 чашек, но позднее
продолжить выполнение программы
того момента, когда начнет мигать
очистки (длительность около 5 минут).
символ .
Этап очистки 3 ( ):
Используйте только чистящие таблетки
Melitta®. Если горит , выполните следующие
• Выключите аппарат. действия:

RU
• Заполните резервуар для воды • Опорожните поддон для сбора капель
водопроводной водой до отметки и емкость для остатков кофе.
«max». • Вставьте поддон для сбора капель без
• Вставьте резервуар для воды. емкости для остатков кофе.
• Поставьте емкость для остатков кофе
• Одновременно нажмите кнопки и
под устройство подачи кофе 2.
и удерживайте их около 3 секунд.
Этап очистки 4 ( , мигает
Мигает , горит .
среднее кофейное зерно):
• Опорожните поддон для сбора капель
• Выполнение программы очистки
и емкость для остатков кофе.
будет продолжено, она длится около
• Вставьте поддон для сбора капель без 5 минут.
емкости для остатков кофе.
Если горит , выполните следующие
• Поставьте емкость для остатков кофе действия:
под устройство подачи кофе 2.
• Опорожните поддон для сбора
Этап очистки 1 ( ): капель и емкость для остатков кофе и
Выполняется два цикла промывки. вставьте их в аппарат.
Если горит , выполните следующие Программа очистки завершена.
действия:
• Выньте и очистите блок заваривания
(„Очистка блока заваривания“, Стр.
116).

117

BA_Solo_042015.indd 117 20.04.2015 21:30:59


Встроенная программа для Если горит , выполните следующие
удаления накипи действия:
• Опорожните поддон для сбора кабель
Предупреждение! и вставьте его.
Опасность раздражения кожи • Тщательно промойте резервуар для
средством для удаления накипи воды.
Соблюдайте указания по технике • Заполните резервуар для воды
безопасности и сведения об водопроводной водой до отметки
используемом количестве, «max».
изложенные на упаковке средства
для удаления накипи. • Вставьте резервуар для воды.
• Нажмите кнопку , чтобы
Встроенная программа для удаления продолжить выполнение программы
накипи (длительностью около 30 минут) для удаления накипи (длительность
удаляет известковые отложения внутри около 5 минут).
аппарата. Во время всей процедуры
Если горит , выполните следующие
мигает символ удаления накипи .
действия:
Программу для удаления накипи
• Опорожните поддон для сбора кабель
следует выполнять через каждые 3
и вставьте его. Если горит ,
месяца, но не позднее того момента,
программа для удаления накипи
когда загорится символ („Настройка
завершена.
жесткости воды“, Стр. 116).
• При необходимости установите
Используйте только средство Melitta®
фильтр для воды („Жесткость воды и
ANTI CALC.
фильтр для воды“, Стр. 115).
• Выключите аппарат.
• При необходимости извлеките фильтр Другие настройки
для воды („Жесткость воды и фильтр
для воды“, Стр. 115). Энергосберегающий режим
• Одновременно нажмите кнопки и Аппарат после последней операции
и удерживайте их около 3 секунд. автоматически (в зависимости
Мигает , горит . от настройки) переключается в
энергосберегающий режим. Заводская
• Опорожните поддон для сбора кабель установка – 5 минут .
и вставьте его. Горит .
• Включите аппарат.
• Полностью опорожните резервуар для
• Одновременно нажимайте кнопки
воды.
и , пока не начнет мигать .
• Добавьте в резервуар для воды
средство для удаления накипи • Дважды нажмите кнопку .
согласно указаниям на упаковке. Горит .
• Вставьте резервуар для воды.
• Нажмите кнопку , чтобы запустить
программу для удаления накипи
(длительность около 15 минут).

118

BA_Solo_042015.indd 118 20.04.2015 21:30:59


• Нажимайте кнопку , пока не Дисплей Время
будет установлено одно из четырех 30 минут (заводская
значений времени. На время установка)
указывает количество кофейных 2 часа
зерен на дисплее 9.
Дисплей Время 4 часа

5 минут (заводская
установка) мигают 8 часов

15 минут
• Нажмите кнопку , чтобы
30 минут подтвердить настройку.

Температура приготовления
мигают выключено
Заводская настройкп температуры
приготовления – уровень 2 (средний
• Нажмите кнопку , чтобы ).
подтвердить настройку. • Включите аппарат.
Автоматическая функция • Одновременно нажимайте кнопки
выключения и , пока не начнет мигать .

RU
Аппарат после последней операции • Четырежды нажмите кнопку . Горит
автоматически выключается (в .
зависимости от настройки). Заводская • Нажимайте кнопку , пока не будет
настройка – 30 минут .
установлено одно из трех значений
• Включите аппарат. температуры приготовления. На
• Одновременно нажимайте кнопки температуру указывает количество
и , пока не начнет мигать . кофейных зерен на дисплее 9 (от
• Трижды нажмите кнопку . Горит . = низкая до = высокая).
• Нажимайте кнопку , пока не • Нажмите кнопку , чтобы
будет установлено одно из четырех подтвердить настройку.
значений времени выключения.
На время указывает количество
кофейных зерен на дисплее 9.

119

BA_Solo_042015.indd 119 20.04.2015 21:30:59


Настройка тонкости помола • Опорожните резервуар для воды.
Настройка тонкости помола была • Нажмите кнопку . Будет выполнено
выполнена перед поставкой с завода. автоматическое выпаривание воды из
Поэтому рекомендуется подстраивать аппарата, после чего он выключится.
тонкость помола только после • Вставьте резервуар для воды в
приготовления 1000 чашек кофе аппарат.
(примерно через 1 год).
Настраивайте тонкость помола Транспортировка
непосредственно перед началом • Выполните выпаривание воды из
приготовленя кофе во время работы аппарата.
кофемолки.
• Опорожните и очистите поддон для
• Снимите вправо кожух 11. сбора капель и емкость для остатков
• Начните приготовление кофе кофе.
• Установите рычаг (рис. E) в требуемое • Опорожните резервуар для воды и
положение (влево = тонкий помол, контейнер для кофейных зерен. При
вправо = крупный помол). необходимости удалите находящиеся
• Вставьте крышку и поверните ее в глубине зерна с помощью пылесоса.
влево до фиксации. • „Очистка блока заваривания“, Стр.
116.
Транспортировка, хранение • По возможности транспортируйте
и утилизация аппарат в оригинальной упаковке
вместе с жестким пенопластом.
Выпаривание воды
Утилизация
Если аппарат не будет использоваться
длительный период времени или Этот аппарат имеет маркировку
его необходимо транспортировать, согласно европейской директиве
следует выполнить выпаривание 2002/96/ЕС об отходах электрического и
воды из аппарата. Благодаря этому электронного оборудования
он будет защищен от поломок при (waste electrical and electronic
отрицательных температурах. equipment WEEE). Данная директива
устанавливает рамки для действующих
• При необходимости извлеките
на территории ЕС возврата и
фильтр для воды („Жесткость воды
утилизации старых устройств. Для
и фильтр для воды“, Стр. 115) и
получения информации об актуальных
положите его для хранения в стакан
методах утилизации обратитесь к
с водопроводной водой в прохладном
продавцу.
месте.
• Включите аппарат.
• Одновременно нажмите кнопки и
и удерживайте их около 2 секунд.
Мигает , затем горит .
• Извлеките резервуар для воды 6 из
аппарата по направлению вверх.

120

BA_Solo_042015.indd 120 20.04.2015 21:30:59


Устранение неисправностей
Неисправность Причина Меры по устранению
Установите более крупный помол.
Очистите блок заваривания.
Кофе поступает только
Слишком тонкий помол. При необходимости выполните
каплями.
программу для удаления накипи или
очистки.
Заполните резервуар для воды
Не заполнен или неправильно
и проверьте правильность его
Кофе не поступает. вставлен резервуар для воды.
установки.
Засорен блок заваривания. Очистите блок заваривания.
Зерна не попадают в Слегка постучите по контейнеру для
кофемолку. кофейных зерен.
Кофемолка не работает.
Посторонние предметы в Обратитесь в сервисную службу по
кофемолке. горячей линии.
Сильный шум при работе Посторонние предметы в Обратитесь в сервисную службу по
кофемолки. кофемолке. горячей линии.

Мигают символы кофейных Нажмите кнопку приготовления одной


В варочной камере находятся
зерен , хотя контейнер для плохо перемолотые зерна. чашки кофе или двух чашек кофе
кофейных зерен заполнен. .
При необходимости заполните
В трубках внутри аппарата резервуар для воды и нажмите кнопку
На дисплее загорается . находится воздух. крепости кофе . Выполняется
выпуск воздуха из аппарата.

RU
Прервана подача Аппарат самостоятельно выполняет
Процесс очистки или
электропитания, например, из- программу промывки. Следуйте
удаления накипи прерван.
за отсутствия электричества. указаниям аппарата.
Проверьте, правильно ли
Блок заваривания
зафиксировалась рукоятка для
зафиксирован неверно.
фиксации блока заваривания.
Выключите и включите аппарат.
Затем одновременно нажмите
Не удается установить блок кнопки приготовления одной
заваривания после его и двух чашек кофе и
извлечения. Привод находится в неверном удерживайте их нажатыми более
положении. 2 секунд. Привод перемещается в
требуемое положение. После этого
установите блок заваривания на
место и проверьте правильность его
блокировки.
Не установлен или
Правильно установите блок
неправильно установлен блок
заваривания.
заваривания.
Попеременно мигают символ
Включите и выключите аппарат,
очистки и символ
используя кнопку «Вкл./Выкл.»
готовности к работе . Переполнена варочная камера. (при необходимости повторите эту
операцию), пока аппарат не перейдет
в режим готовности к работе.
Включите и выключите аппарат,
используя кнопку «Вкл./Выкл.»
Непрерывное мигание всех
Системная ошибка. , если ошибку не удается
кнопок управления.
устранить, отправьте аппарат в
сервисную службу.

121

BA_Solo_042015.indd 121 20.04.2015 21:30:59


Zasady bezpieczeństwa Ostrzeżenie!
Należy uważnie zapoznać Niebezpieczeństwo
się z instrukcją obsługi spowodowane prądem
i postępować zgodnie z jej elektrycznym
treścią. Jeśli urządzenie lub kabel
Urządzenie jest przeznaczone sieciowy jest uszkodzony, istnieje
do użytku domowego i nie śmiertelne niebezpieczeństwo
może być stosowane w zakresie porażenia prądem elektrycznym.
komercyjnym. Aby uniknąć zagrożeń
Każde inne użycie spowodowanych prądem
traktowane jest jako elektrycznym, należy przestrzegać
niezgodne z przeznaczeniem następujących zasad
i może doprowadzić do bezpieczeństwa:
powstania szkód osobowych – Nie korzystać z uszkodzonego
i materialnych. Firma Melitta® kabla sieciowego.
nie ponosi odpowiedzialności – Uszkodzony kabel sieciowy
za szkody powstałe wskutek może być wymieniany wyłącznie
użytkowania urządzenia przez producenta, pracowników
niezgodnie z przeznaczeniem. jego serwisu lub podobne,
wykwalifikowane osoby.
– Nie otwierać żadnych pokryw
Urządzenie spełnia wymagania przykręconych na stałe do
następujących dyrektyw europejskich: obudowy urządzenia.
– 2006/95/WE (Dyrektywa – Urządzenie używać wyłącznie
niskonapięciowa),
w nienagannym stanie
– 2004/108/WE (Dyrektywa EMC),
technicznym.
– 2011/65/UE (RoHS),
– Uszkodzone urządzenie
– 2009/125/WE (Ekoprojekt/ErP).
oddawać do naprawy wyłącznie
Urządzenie zostało skonstruowane
do autoryzowanego warsztatu.
zgodnie z najnowszym stanem wiedzy
technicznej. Jednak istnieją ryzyka Nie naprawiać urządzenia
szczątkowe. samodzielnie.
Aby uniknąć zagrożeń, należy – Nie modyfikować urządzenia,
przestrzegać zasad bezpieczeństwa. jego elementów ani akcesoriów.
Firma Melitta® nie przejmuje żadnej – Nie zanurzać urządzenia
odpowiedzialności za szkody powstałe
wskutek nieprzestrzegania zasad
w wodzie.
bezpieczeństwa.

122

BA_Solo_042015.indd 122 20.04.2015 21:31:00


Ostrzeżenie! urządzenia i rozumieją
wynikającego z tego zagrożenia.
Niebezpieczeństwo oparzenia
– Urządzenie nie może
Wypływające ciecze i wydostająca
służyć dzieciom do zabawy.
się para mogą być bardzo gorące.
Czyszczenia i konserwacji
Elementy urządzenia również
w zakresie przewidzianym
bardzo się nagrzewają.
dla użytkownika nie można
Aby uniknąć oparzeń,
powierzać dzieciom w wieku
przestrzegać następujących zasad
poniżej 8 lat. Dzieci w wieku
bezpieczeństwa:
powyżej 8 lat muszą być
– Unikać kontaktu skóry nadzorowane podczas
z wypływającymi cieczami czyszczenia i konserwacji
i wydostającą się parą. w zakresie przewidzianym dla
– Podczas pracy nie dotykać użytkownika.
żadnych dysz na wylewie. – Odłączyć urządzenie od źródła
Ostrzeżenie! prądu, jeśli przez dłuższy czas
będzie pozostawać bez nadzoru.
Bezpieczeństwo ogólne
Aby uniknąć szkód osobowych W skrócie
i materialnych, przestrzegać Rysunek A

PL
następujących zasad
bezpieczeństwa: Pojemnik na skropliny z
– Podczas pracy nie wkładać rąk podstawką na filiżanki i pojem-
1
nikiem na fusy oraz wskazanie
do wnętrza urządzenia. pełnego pojemnika na skropliny
– Trzymać urządzenie i kabel 2 Wylew o regulowanej wysokości
sieciowy z dala od dzieci
3 Pokrętło ilości kawy
w wieku poniżej 8 lat.
– Niniejsze urządzenie może 4 Przycisk jednej filiżanki
być obsługiwane przez dzieci 5 Przycisk dwóch filiżanek
w wieku od 8 lat, a także
6 Pojemnik na wodę
osoby z ograniczonymi
7 Pojemnik na kawę ziarnistą
umiejętnościami fizycznymi,
sensorycznymi lub umysłowymi 8 Przycisk mocy kawy
bądź osoby bez doświadczenia 9 Wyświetlacz
i wiedzy, jeśli zapewniony 10 Włącznik/wyłącznik
jest nadzór lub osoby te
zostały pouczone w zakresie
bezpiecznego użytkowania
123

BA_Solo_042015.indd 123 20.04.2015 21:31:00


Prawa osłona (zdejmowana, za Przed pierwszym użyciem
nią regulacja stopnia zmielenia,
11 Wskazówki ogólne
zaparzacz i tabliczka znamiono-
wa) • Stosować wyłącznie czystą,
niegazowaną wodę.
Wyświetlacz • Twardość stosowanej wody ustalić przy
pomocy dołączonego paska testowego
Urządzenie jest goto- i ustawić w urządzeniu („Twardość wody
świeci
we do pracy i filtr wody“, strona 126).
Urządzenie nagrzewa
Wskazówki dotyczące pierwszego
miga się lub trwa pobieranie
kawy
uruchomienia
Wymienić filtr wody Podczas pierwszego uruchomienia należy
świeci odpowietrzyć urządzenie. W trakcie tej
Melitta® Claris®
czynności urządzenie wolno włączać
miga Trwa wymiana filtra wyłącznie bez filtra wody Melitta® Claris®
Napełnić pojemnik na i z pełnym pojemnikiem na wodę.
świeci
wodę • Ustawić naczynie pod wylewem 2.
Włożyć pojemnik na • Aby włączyć urządzenie, nacisnąć
miga
wodę przycisk . Na wyświetlaczu świeci się
Opróżnić pojemnik na .
świeci skropliny i pojemnik • Nacisnąć przycisk . Woda jest
na fusy tłoczona przez system.
Włożyć pojemnik na • Urządzenie jest gotowe do pracy, gdy
miga skropliny i pojemnik na wyświetlaczu 9 widoczny jest symbol
na fusy .
1 ziarno: łagodna • Po pierwszym uruchomieniu założyć
świeci 2 ziarna: normalna filtr wody Melitta® Claris® (patrz strona
3 ziarna: mocna 127).
Napełnić pojemnik
na kawę ziarnistą;
miga
miganie ustanie po ko-
lejnym pobraniu kawy
świeci Oczyścić urządzenie
Włączony zintegrowa-
miga ny program czyszcze-
nia
Odkamienić
świeci
urządzenie
Włączony zintegrowa-
miga ny program odkamie-
niania

124

BA_Solo_042015.indd 124 20.04.2015 21:31:00


Uruchamianie urządzenia • Ustawić naczynie pod wylewem 2.
• Aby włączyć lub wyłączyć urządzenie,
Uruchomienie nacisnąć wyłącznik . W razie
potrzeby urządzenie wykona
Ostrzeżenie!
automatyczne płukanie.
Niebezpieczeństwo wybuchu pożaru
i porażenia prądem elektrycznym Przyrządzanie kawy
na skutek niewłaściwego napięcia • Codziennie napełniać pojemnik na wodę
sieciowego, nieprawidłowych lub świeżą wodą. W pojemniku na wodę
uszkodzonych przyłączy i kabli musi zawsze znajdować się dostateczna
sieciowych ilość wody do pracy urządzenia.
– Upewnić się, że napięcie sieciowe
jest zgodne z napięciem podanym na • Do pojemnika na kawę ziarnistą
tabliczce znamionowej urządzenia. najlepiej wsypywać mieszanki ziaren
Tabliczka znamionowa znajduje się po do ekspresów ciśnieniowych lub
prawej stronie urządzenia pod osłoną automatycznych.
(rys. A, 11). Nie używać polewanych,
karmelizowanych ani innych kaw
– Upewnić się, że gniazdko sieciowe ziarnistych z dodatkami zawierającymi
spełnia obowiązujące normy dotyczące cukier.
bezpieczeństwa elektrycznego. W
przypadku wątpliwości skontaktować się Ustawianie pobieranej ilości i mocy
z elektrykiem.
• Aby płynnie ustawić potrzebną ilość
– Nie używać nigdy uszkodzonych kawy, obracać pokrętłem ilości kawy 3.
kabli sieciowych (uszkodzona Pokrętło do oporu w lewo = 30 ml na

PL
izolacja, przewody bez izolacji). jedną filiżankę
Pokrętło do oporu w prawo = 220 ml na
• Urządzenie ustawić na stabilnej, suchej jedną filiżankę
i równej powierzchni z zachowaniem
dostatecznej przestrzeni (co najmniej • Naciskać przycisk , aż wybrana
10 cm) względem boków. zostanie żądana moc. Moc symbolizują
• Podłączyć kabel sieciowy do ziarna pokazywane na wyświetlaczu 9
odpowiedniego gniazdka sieciowego. (od = łagodna do =
• Zdjąć pokrywę pojemnika na kawę mocna).
ziarnistą 7.
• Do pojemnika wsypać odpowiednią
kawę ziarnistą.
• Zamknąć z powrotem pokrywę.
• Otworzyć pokrywę pojemnika na wodę 6
i wyjąć pojemnik z urządzenia do góry.
• Napełnić pojemnik na wodę świeżą
wodą z kranu maksymalnie do
oznaczenia poziomu maks.
• Włożyć pojemnik na wodę w urządzenie.

125

BA_Solo_042015.indd 125 20.04.2015 21:31:00


Pobieranie kawy lub espresso zwolnić. Na wyświetlaczu pojawia się
Równocześnie można napełniać jedną lub symbol .
dwie filiżanki. • Opróżnić i włożyć pojemnik na skropliny.
• Włączanie urządzenia. Symbol świeci się.
• Podstawić jedną lub dwie filiżanki pod • Wyjąć pojemnik na wodę 6 z urządzenia
wylew. do góry.
• Przygotowanie jednej filiżanki: nacisnąć • Opróżnić pojemnik na wodę.
przycisk jednej filiżanki lub • Wkręcić filtr wody w gwint w dnie
pojemnika na wodę.
• Przygotowanie dwóch filiżanek:
• Napełnić pojemnik na wodę do
nacisnąć przycisk dwóch filiżanek .
oznaczenia poziomu maks. świeżą wodą
• Nacisnąć dany przycisk ponownie, aby z kranu.
anulować pobieranie kawy.
• Włożyć pojemnik na wodę w urządzenie.
Twardość wody i filtr wody • Nacisnąć przycisk . Urządzenie
wykona automatyczne płukanie. Po
Prawidłowe ustawienie twardości wody
zakończeniu płukania urządzenie jest
ma istotne znaczenie dla odpowiednio
gotowe do pracy, twardość wody jest
wczesnego wskazywania przez
ustawiona na stopień twardości 1.
urządzenie konieczności odkamienienia.
Fabrycznie ustawiona jest twardość • Opróżnić i włożyć pojemnik na skropliny.
wody 4. Po włożeniu filtra wody podczas
Po założeniu filtra wody Melitta® Claris® pierwszego płukania woda może być
automatycznie ustawiany jest stopień mętna, ponieważ z filtra wypłukiwany jest
twardości 1. nadmiar węgla aktywnego. Po tym woda
jest znów czysta.
Filtr wody Melitta® Claris®
Ustawianie twardości wody
Filtr wody Melitta® Claris® usuwa z wody
Do urządzenia dołączony jest pasek
kamień i inne substancje szkodliwe. Filtr
testowy do badania twardości wody.
wody należy wymieniać co 2 miesiące,
jednak najpóźniej wtedy, gdy na • Ustalić twardość wody z kranu przy
wyświetlaczu pojawi się symbol . Filtr pomocy paska testowego.
wody dostępny jest w specjalistycznych • Włączanie urządzenia.
sklepach. • Nacisnąć i przytrzymać równocześnie
Wkładanie filtra wody przycisk oraz dłużej niż
2 sekundy. Symbol miga szybko.
Podczas całego procesu wymiany miga
symbol . • Nacisnąć przycisk , aby wyświetlić
• Przed włożeniem filtra wody do menu ustawiania twardości wody.
urządzenia wstawić go na kilka minut do Symbol świeci się.
szklanki z wodą z kranu. • Ustawić stwierdzoną twardość wody
• Wyłączyć urządzenie. przyciskiem . Wybraną twardość
• Nacisnąć i przytrzymać przycisk i wody symbolizują ziarna .
przez ok. 3 sekundy, a następnie

126

BA_Solo_042015.indd 126 20.04.2015 21:31:00


Twardość wody °d °e °f • Wyjąć zaparzacz z urządzenia,
trzymając za uchwyt.
1: 0 - 10 0 - 13 0 - 18 • Dokładnie opłukać zaparzacz czystą
wodą ze wszystkich stron. Okolica
2: 10 - 15 13 - 19 18-27 na rysunku D (strzałka) musi być
oczyszczona z resztek kawy.
3: 15 - 20 19 - 25 27-36 • Odczekać, aż zaparzacz odcieknie.
• Usunąć resztki kawy z urządzenia.
4: miganie > 20 > 25 > 36
• Włożyć zaparzacz w urządzenie,
nacisnąć i przytrzymać czerwony
• Nacisnąć przycisk , aby potwierdzić przycisk (rys. B, 1) i obrócić uchwyt do
wybór. oporu w kierunku przeciwnym do ruchu
wskazówek zegara.
Konserwacja i czyszczenie • Założyć osłonę, aby się zatrzasnęła.

Ostrzeżenie! Zintegrowany program czyszczenia


Zintegrowany program czyszczenia
– Przed przystąpieniem do
(czas trwania około 15 minut) usuwa
czyszczenia wyjąć wtyczkę z
pozostałości i resztki oleju kawowego,
gniazda.
których nie można usunąć ręcznie. W
– Nigdy nie zanurzać urządzenia w trakcie procesu miga symbol czyszczenia
wodzie. .
– Nie stosować myjki parowej.
Program czyszczenia należy wykonywać

PL
co 2 miesiące lub po 200 zaparzonych
Czyszczenie codzienne filiżankach, najpóźniej jednak, gdy symbol
• Urządzenie czyścić z zewnątrz miękką, miga.
wilgotną ściereczką i dostępnym w Stosować wyłącznie tabletki czyszczące
handlu płynem do naczyń. firmy Melitta®.
• Opróżnić pojemnik na skropliny. • Wyłączyć urządzenie.
• Opróżnić pojemnik na fusy. • Napełnić pojemnik na wodę do
oznaczenia poziomu maks. wodą
Czyszczenie zaparzacza z kranu.
Zaleca się cotygodniowe czyszczenie • Włożyć pojemnik na wodę.
zaparzacza. • Nacisnąć i przytrzymać równocześnie
• Wyłączyć urządzenie i wyjąć wtyczkę przycisk oraz przez ok.
z gniazda.
3 sekundy. Symbol miga, świeci
• Zdjąć osłonę 11 w prawo. się.
• Nacisnąć i przytrzymać czerwony • Opróżnić pojemnik na skropliny
przycisk na uchwycie zaparzacza i pojemnik na fusy.
(rys. B, 1).
• Włożyć pojemnik na skropliny bez
• Obrócić uchwyt do oporu zgodnie z pojemnika na fusy.
ruchem wskazówek zegara.

127

BA_Solo_042015.indd 127 20.04.2015 21:31:00


• Ustawić pojemnik na fusy pod sposób w urządzenie.
wylewem 2. Program czyszczenia jest zakończony.
Faza czyszczenia 1 ( ):
Zintegrowany program
Wykonane zostaną dwa cykle płukania.
odkamieniania
Gdy symbol świeci się, wykonać
następujące czynności:
Ostrzeżenie!
• Wyjąć i oczyścić zaparzacz
(„Czyszczenie zaparzacza“, strona Niebezpieczeństwo podrażnienia
127). skóry przez odkamieniacz
Przestrzegać zasad bezpieczeństwa i
• Do zaparzacza włożyć tabletkę
informacji dot. dozowania znajdujących
czyszczącą (rys. C).
się na opakowaniu odkamieniacza.
• Włożyć zaparzacz („Czyszczenie
zaparzacza“, strona 127). Zintegrowany program odkamieniania
Faza czyszczenia 2 ( ): (czas trwania ok. 30 minut) usuwa kamień
wewnątrz urządzenia. W trakcie procesu
Gdy symbol świeci się, wykonać miga symbol odkamieniania .
następujące czynności:
Program odkamieniania należy
• Napełnić pojemnik na wodę do wykonywać co 3 miesiące, najpóźniej
oznaczenia poziomu maks. wodą jednak po zaświeceniu się symbolu
z kranu. („Ustawianie twardości wody“, strona
• Przesunąć wylew 2 całkowicie na dół. 126).
• Nacisnąć przycisk , aby kontynuować Stosować wyłącznie środek Melitta®
program czyszczenia (czas trwania ok. ANTI CALC.
5 minut). • Wyłączyć urządzenie.
Faza czyszczenia 3 ( ): • Wyjąć filtr wody („Twardość wody i filtr
wody“, strona 126).
Gdy symbol świeci się, wykonać
następujące czynności: • Nacisnąć i przytrzymać równocześnie
• Opróżnić pojemnik na skropliny i przycisk oraz przez ok.
pojemnik na fusy. 3 sekundy. Symbol miga, świeci
się.
• Włożyć pojemnik na skropliny bez
pojemnika na fusy. • Opróżnić pojemnik na skropliny i włożyć
• Ustawić pojemnik na fusy pod z powrotem. Symbol świeci się.
wylewem 2. • Opróżnić całkowicie pojemnik na wodę.
Faza czyszczenia 4 ( , środkowe • Wlać do pojemnika na wodę
ziarno miga): środek odkamieniający zgodnie ze
• Program czyszczenia będzie ponownie wskazówkami na opakowaniu.
kontynuowany – trwa on około 5 minut. • Włożyć pojemnik na wodę.
Gdy symbol świeci się, wykonać • Nacisnąć przycisk , aby uruchomić
następujące czynności: program odkamieniania (czas trwania
• Opróżnić pojemnik na skropliny oraz ok. 15 minut).
pojemnik na fusy i włożyć w zwykły

128

BA_Solo_042015.indd 128 20.04.2015 21:31:00


Gdy symbol świeci się, wykonać Wskazanie Czas
następujące czynności: 5 minut (ustawienie
• Opróżnić pojemnik na skropliny i włożyć fabryczne)
z powrotem.
15 minut
• Dokładnie wypłukać pojemnik na wodę.
• Napełnić pojemnik na wodę do 30 minut
oznaczenia poziomu maks. wodą
z kranu. wył.
miganie
• Włożyć pojemnik na wodę.
• Nacisnąć przycisk , aby kontynuować • Nacisnąć przycisk , aby potwierdzić
program odkamieniania (czas trwania
ustawienie.
ok. 5 minut).
Gdy symbol świeci się, wykonać Automatyczne wyłączanie
następujące czynności: Po zakończeniu ostatniej czynności
• Opróżnić pojemnik na skropliny i włożyć urządzenie automatycznie (zależnie
z powrotem. Gdy zaświeci się, od ustawienia) wyłącza się. Ustawienie
program odkamieniania jest zakończony. fabryczne urządzenia to 30 minut .
• Włożyć filtr wody („Twardość wody i filtr • Włączanie urządzenia.
wody“, strona 126). • Nacisnąć równocześnie przycisk
oraz , aż symbol zacznie migać.
Pozostałe ustawienia
• Nacisnąć przycisk trzy razy. Symbol

PL
Tryb energooszczędny świeci się.
Po zakończeniu ostatniej czynności • Naciskać przycisk do chwili, aż
urządzenie automatycznie (zależnie ustawiony zostanie jeden z czterech
od ustawienia) przełącza się na tryb czasów wyłączenia. Czas symbolizują
energooszczędny. Ustawienie fabryczne ziarna pokazywane na wyświetlaczu 9.
urządzenia to 5 minut .
Wskazanie Czas
• Włączanie urządzenia.
30 minut (ustawienie
• Nacisnąć równocześnie przycisk
fabryczne)
oraz , aż symbol zacznie migać.
2 godzin
• Nacisnąć dwukrotnie przycisk .
Symbol świeci się.
4 godzin
• Naciskać przycisk do chwili, aż
ustawiony zostanie jeden z czterech 8 godzin
miganie
czasów. Czas symbolizują ziarna
pokazywane na wyświetlaczu 9.
• Nacisnąć przycisk , aby potwierdzić
ustawienie.

129

BA_Solo_042015.indd 129 20.04.2015 21:31:01


Temperatura parzenia Transport, przechowywanie
Temperatura parzenia ustawiona jest i utylizacja
fabrycznie na poziom 2 (średnia ).
• Włączanie urządzenia.
Odparowywanie
Jeśli urządzenie nie będzie używane
• Nacisnąć równocześnie przycisk
przez dłuższy czas (lub przed
oraz , aż symbol zacznie migać.
transportem), urządzenie należy
• Nacisnąć przycisk cztery razy. odparować. W ten sposób urządzenie
Symbol świeci się. będzie chronione przed zamarznięciem.
• Naciskać przycisk do chwili, aż • Wyjąć filtr wody („Twardość wody i filtr
ustawiona zostanie jedna z trzech wody“, strona 126) i przechowywać
temperatur parzenia. Temperaturę w chłodnym miejscu w szklance z wodą
z kranu.
symbolizują ziarna pokazywane na
wyświetlaczu 9 (od = niska do • Włączanie urządzenia.
= wysoka). • Nacisnąć i przytrzymać równocześnie
• Nacisnąć przycisk , aby potwierdzić przycisk oraz przez ok.
ustawienie. 2 sekundy. Symbol miga, następnie
świeci się .
Wybór stopnia zmielenia • Wyjąć pojemnik na wodę 6 z urządzenia
Fabrycznie ustawiono optymalny stopień do góry.
zmielenia. Z tego względu zaleca się • Opróżnić pojemnik na wodę.
regulację stopnia zmielenia dopiero po
1000 cyklach parzenia kawy (po ok. • Nacisnąć przycisk . Urządzenie
1 roku). zostanie odparowane, a następnie
Stopień zmielenia można ustawiać wyłączone.
bezpośrednio po rozpoczęciu pobierania • Włożyć pojemnik na wodę w urządzenie.
kawy i wyłącznie podczas pracy młynka.
• Zdjąć osłonę 11 w prawo.
• Uruchomić pobieranie kawy.
• Ustawić dźwignię (rys. E) w żądanym
położeniu (w lewo = drobno; w prawo
= grubo).
• Założyć osłonę i odchylić w lewo, aby
się zatrzasnęła.

130

BA_Solo_042015.indd 130 20.04.2015 21:31:01


Transport Utylizacja
• Odparować urządzenie. Urządzenie jest oznakowane zgodnie
• Opróżnić i wyczyścić pojemnik na z dyrektywą europejską 2002/96/WE
skropliny oraz pojemnik na fusy. w sprawie zużytego sprzętu elektrycznego
i elektronicznego (waste electrical and
• Opróżnić pojemnik na wodę i pojemnik
electronic equipment WEEE). Dyrektywa
na kawę ziarnistą. W razie potrzeby
określa ramy odbioru i recyklingu
odessać głęboko osadzone ziarna.
zużytych urządzeń obowiązujące w całej
• „Czyszczenie zaparzacza“, strona 127. Unii Europejskiej. Informacji na temat
• W miarę możliwości transportować aktualnych sposobów utylizacji udziela
urządzenie w oryginalnym opakowaniu, dystrybutor.
łącznie z twardą pianką.

PL

131

BA_Solo_042015.indd 131 20.04.2015 21:31:01


Usuwanie usterek
Usterka Przyczyna Postępowanie
Ustawić grubszy stopień zmielenia.
Oczyścić zaparzacz.
Kawa leci tylko kroplami. Zbyt drobny stopień zmielenia.
W razie potrzeby wykonać program
odkamieniania lub czyszczenia.
Nienapełniony lub niewłaściwie Napełnić pojemnik na wodę i zwrócić
Kawa nie leci. włożony pojemnik na wodę. uwagę na jego poprawne ułożenie.
Zatkany zaparzacz Oczyścić zaparzacz.
Postukać lekko w pojemnik na kawę
Ziarna nie wpadają do młynka.
Młynek nie pracuje. ziarnistą.
Ciała obce w młynku Skontaktować się z infolinią.
Głośna praca młynka do kawy Ciała obce w młynku Skontaktować się z infolinią.
Symbole ziaren kawy
migają, mimo że pojemnik Niedostatecznie zmielona kawa Nacisnąć przycisk jednej filiżanki
na kawę ziarnistą jest w komorze zaparzacza. lub dwóch filiżanek .
napełniony.
Napełnić w razie potrzeby pojemnik
Na wyświetlaczu świeci się Zapowietrzone przewody na wodę i nacisnąć przycisk mocy
. wewnątrz urządzenia. kawy . Urządzenie zostanie
odpowietrzone.
Urządzenie samodzielnie wykonuje
Przerwano proces Przerwano dopływ prądu, np. program płukania. Przestrzegać
czyszczenia i odkamieniania. wskutek awarii zasilania. instrukcji podawanych przez
urządzenie.
Sprawdzić, czy uchwyt blokady
Zaparzacz jest nieprawidłowo
zaparzacza jest poprawnie
zablokowany.
zatrzaśnięty.
Wyłączyć i ponownie włączyć
urządzenie. Następnie nacisnąć
Zaparzacz nie daje się i przytrzymać równocześnie przycisk
ponownie włożyć. jednej filiżanki oraz dwóch
Napęd nie znajduje się w
prawidłowej pozycji. filiżanek dłużej niż 2 sekundy.
Napęd przesuwa się do prawidłowej
pozycji. Następnie z powrotem włożyć
zaparzacz i sprawdzić, czy blokada
działa poprawnie.
Brak zaparzacza lub zaparzacz
Włożyć poprawnie zaparzacz.
jest niewłaściwie włożony.
Symbol czyszczenia i Wyłączyć i ponownie włączyć
symbol gotowości migają Komora zaparzacza jest urządzenie wyłącznikiem (ew.
na zmianę. przepełniona. powtórzyć), aż urządzenie przejdzie
w tryb gotowości.
Wyłączyć i włączyć urządzenie
Nieprzerwane miganie wyłącznikiem . Jeśli to nie
Błąd systemu
wszystkich przycisków przyniesie efektu, przesłać urządzenie
do punktu serwisowego.

132

BA_Solo_042015.indd 132 20.04.2015 21:31:01


Biztonsági útmutató Figyelmeztetés!
Kérjük, olvassa el a használati Áramütésveszély
utasítást, és tartsa be az abban Amennyiben a készülék vagy
foglaltakat. a hálózati kábel megsérült,
A készülék háztartási célú életveszélyes áramütés veszélye
használatra készült, ipari fenyeget.
alkalmazásra nem alkalmas. Az áramütés veszélyének
Minden más alkalmazás nem elkerülése érdekében tartsa be a
rendeltetésszerűnek minősül, következő biztonsági utasításokat:
és személyi sérüléshez vagy – Ne használjon sérült hálózati
anyagi károkhoz vezethet. A kábelt.
Melitta® nem vállal felelősséget – Sérült hálózati kábelt kizárólag
az olyan károkért, amelyek a a gyártó, annak vevőszolgálata
készülék nem rendeltetésszerű vagy hasonló képzettséggel
alkalmazásából erednek. rendelkező személy cserélhet.
– Ne nyissa ki a készülékház
csavarral rögzített fedeleit.
A készülék az alábbi európai – Csak akkor használja a
előírásoknak felel meg: készüléket, ha az műszakilag
– 2006 / 95 / EK (alacsony feszültség), kifogástalan állapotban van.
– 2004 / 108 / EK (elektromágneses – Meghibásodott készüléket

HU
kompatibilitás),
kizárólag arra felhatalmazott
– 2011 / 65 / EU (RoHS),
szerviz javíthat. Soha ne javítsa
– 2009 / 125 / EK (környezetbarát
tervezés / ErP).
a készüléket saját maga.
A készülék a legmodernebb technika – Ne változtasson meg semmit a
alkalmazásával készült. Mégis akadnak készüléken, annak alkatrészein
veszélyek. és tartozékain.
A veszélyes helyzetek elkerülése – Soha ne merítse a készüléket
érdekében tartsa be a biztonsági vízbe.
utasításokat.
A biztonsági utasítások be nem
tartásából eredő károkért a Melitta®
nem vállal felelősséget.

133

BA_Solo_042015.indd 133 20.04.2015 21:31:01


Figyelmeztetés! – A készüléket 8 éves kor
feletti gyermekek, valamint
Megégés és leforrázás veszélye
korlátozott fizikai, érzékszervi
A kilépő folyadékok és gőzök
vagy szellemi képességekkel
nagyon forróak lehetnek. A
bíró vagy nem megfelelő
készülék alkatrészei szintén
tapasztalattal és tudással
nagyon forróak.
rendelkező személyek csak
Égési sérülések és leforrázás felügyelet mellett használhatják,
elkerülése érdekében tartsa be a vagy ha a készülék biztonságos
következő biztonsági utasításokat: használatára vonatkozóan
– Kerülje a bőrkontaktust a kilépő tájékoztatást kaptak, és a
folyadékokkal és gőzökkel. lehetséges veszélyekkel
– Üzem közben ne érjen hozzá a tisztában vannak.
kifolyó fúvókáihoz. – Gyermekek nem játszhatnak
a készülékkel. A tisztítást és
Figyelmeztetés!
a felhasználói karbantartást
Általános biztonsági tudnivalók nem végezhetik 8 éven aluli
Személyi sérülések és anyagi gyermekek. 8 éven felüli
károk elkerülése érdekében gyermekek a tisztítást és a
tartsa be a következő biztonsági felhasználói karbantartást
utasításokat: csak felnőtt felügyelete mellett
– Ne nyúljon a készülék belsejébe, végezhetik.
amíg az üzemel. – Válassza le a készüléket az
– A készüléket és a hozzá tartozó elektromos hálózatról, ha az
hálózati kábelt tartsa távol 8 hosszabb ideig felügyelet nélkül
éven aluli gyermekektől. marad.

134

BA_Solo_042015.indd 134 20.04.2015 21:31:01


Áttekintés Kijelző

A ábra világít A készülék üzemkész.


A készülék felfűt és a
Cseppfogó tálca csészetartó villog
lefőzi a kávét.
lemezzel és kávézacc tartállyal
1 Cserélje ki a Melitta®
illetve megtelt cseppfogó tálca világít
kijelző Claris®-vízszűrőt

2 Állítható magasságú kifolyó Szűrőcsere folyamat-


villog
ban.
3 Kávémennyiség szabályzó
világít Töltse fel a víztartályt
Gomb egy csésze kávé Helyezze be a víz-
4 villog
lefőzéséhez tartályt
Gomb két csésze kávé Ürítse ki a cseppfogó
5
lefőzéséhez világít tálcát és a kávézacc
6 Víztartály tartályt
7 Szemeskávé tartály Ürítse ki a cseppfogó
villog tálcát és a kávézacc
A kávé erősségét szabályzó gomb tartályt
8
1 Szemeskávé:
9 Kijelző gyenge
világít
10 2 Szemeskávé: normál
Be-/Kikapcsoló gomb
3 Szemeskávé: erős
Jobboldali burkolat (levehető,
Töltse fel a
mögötte található az őrlési
11 kávétartályt, a vil-

HU
finomság szabályozó, a lefőző-
villog logás megszűnik a
egység és a típustábla)
következő lefőzés
után.
Tisztítsa meg a kés-
világít
züléket.
A beépített tisztítópro-
villog
gram fut.
Vízkőmentesítse a
világít
készüléket.
A vízkőmentesítő
villog
program fut.

135

BA_Solo_042015.indd 135 20.04.2015 21:31:01


Az első használat előtt – Győződjön meg arról, hogy a csatlakozó
aljzat megfelel az elektromos
Általános útmutató biztonságra vonatkozó hatályos
szabványoknak. Kétség esetén forduljon
• Csak szénsavmentes, tiszta vizet
villanyszerelő szakemberhez.
használjon.
– Soha ne használjon megrongálódott
• A mellékelt tesztcsíkkal mérje meg a
hálózati kábelt (sérült szigetelés,
felhasználandó víz keménységét és
szigeteletlen drótok).
állítsa be azt („Vízkeménység és szűrő“,
lásd: 137).
• Helyezze a készüléket stabil, száraz és
Útmutató az első egyenes felületre úgy, hogy az oldalaitól
elegendő távolság álljon rendelkezésre.
használatbavételhez
(legalább 10 cm).
Az első használatba vétel előtt légtelenítse • A hálótati kábelt csatlakoztassa egy
a készüléket. A készüléket ehhez csak megfelelő dugaljba.
a Melitta® Claris®-vízszűrő nélkül és
teljesen feltöltött víztartály mellett szabad • Vegye le a kávétartály 7 tetejét.
bekapcsolni. • A kávétartályt megfelelő kávészemekkel
• Állítson egy edényt a 2-es kifolyó alá. töltse fel.
• A gomb megnyomásával kapcsolja • Helyezze vissza a fedelet.
be a készüléket. világít a kijelzőn. • Hajtsa fel a víztartály fedelét 6 és
húzza ki felfelé emelve a víztartályt a
• Nyomja meg a gombot. A
készülékből.
rendszeren víz fog átpumpálódni.
• Töltse fel friss vezetékes vízzel a
• A készülék üzemkész, ha világít a a víztartályt a maximum jelzésig.
9-es kijelzőn.
• Helyezze be a víztartályt a készülékbe.
• Az első üzembe helyezés után szükség
• Állítson egy edényt a 2-es kifolyó alá.
esetén helyezze be a Melitta® Claris®-
vízszűrőt (lásd: 137). • Nyomja meg a BE/Ki gombot a
készülék be- vagy kikapcsolásához. A
A készülék üzembe helyezése készülék adott esetben végrehajt egy
automatikus öblítést.
Üzembe helyezés
Elkészítés
Figyelmeztetés!
• Naponta töltse fel friss vízzel a
A nem megfelelő hálózati víztartályt. Az üzemeléshez mindig
feszültség, a rossz vagy hibás elegendő víznek kell lennie a
csatlakozókábel és dugasz tüzet és víztartályban.
áramütést okozhat! • Lehetőleg eszpresszó vagy teljesen
– Győződjön meg arról, hogy a hálózati automata kávéfőzőhöz való szemeskávé
feszültség a készülék típustábláján keveréket töltsön a kávétartályba.
feltüntetett feszültséggel megegyezik-e. Ne használjon mázas, karamellizált
A típustábla a készülék jobb oldalán vagy úgynevezett cukortartalmú
található a burkolat mögött (A, 11-es hozzávalókkal kezelt kávészemeket.
ábra).

136

BA_Solo_042015.indd 136 20.04.2015 21:31:01


A mennyiség és erősség beállítása Melitta® Claris®-vízszűrő
• Csavarja a kávémennyiség szabályzót A Melitta® Claris®-vízszűrő vízkövet és
3 a mennyiség fokozat nélküli más káros anyagokat szűr ki a vízből.
beállításához. A vízszűrőt kéthavonta cserélje ki, de
A szabályzó teljesen balra = 30 ml legkésőbb akkor amikor a feltűnik a
csészénként kijelzőn. A vízszűrő szakkereskedésben
A szabályzó teljesen jobbra = 220 ml kapható.
csészénként
Vízszűrő cseréje
• Nyomja meg a gombot a kívánt
erősség beállításához. Az erősséget a A csere teljes folyamata alatt villog a .
kávészemek jelzik a 9-es kijelzőn ( • A behelyezés előtt tegye a vízszűrőt
től = gyenge = erősig). pár percre egy vezetékes vízzel telt
üvegpohárba.
Kávé vagy eszpresszó főzése • Kapcsolja ki a készüléket.
Egyszerre egy vagy egyidejűleg két • Tartsa nyomva a(z) és gombokat
csésze kávét lehet lefőzni. kb. 3 másodpercig, majd engedje el.
• Kapcsolja be a készüléket. feltűnik a kijelzőn.
• Állítson egy vagy két csészét a kifolyó • Ürítse ki a cseppfogó tálcát és helyezze
alá. vissza. A(z) világít.
• Egy csésze kávé lefőzéséhez nyomja • Húzza ki a víztartályt 6 a készülékből
meg az egy csésze gombot, vagy felfelé.
• két csésze kávé lefőzéséhez a két • Ürítse ki a víztartályt.
csésze gombot. • Csavarja be a vízszűrőt a víztartály alján
• A kávéfőzés megszakításához nyomja található menetbe.

HU
meg ismét a megfelelő gombot. • Töltse fel friss vezetékes vízzel a
víztartályt a maximum jelzésig.
Vízkeménység és szűrő • Helyezze be a víztartályt a készülékbe.
A vízkeménység helyes beállítása azért • Nyomja meg a(z) gombot. A gép
fontos, mert így tudja Önt a készülék elvégez egy automatikus öblítést. Az
időben figyelmeztetni a vízkötelenítés öblítés befejezése után a készülék
szükségességére. Gyárilag a 4-es üzemkész, a vízkeménység 1-re van
vízkeménység van beállítva. beállítva.
A Melitta® Claris®-vízszűrő behelyezése • Ürítse ki a cseppfogó tálcát és helyezze
után a vízkeménység foka automatikusan be.
1-re áll.
A vízszűrő behelyezése után, az első
öblítés folyamán a víz zavarossá válhat,
mert a szűrőből kioldódik a felesleges
aktív szén. Ezt követően a víz ismét tiszta
lesz.

137

BA_Solo_042015.indd 137 20.04.2015 21:31:01


A vízkeménység beállítása Napi tisztítás
A készülék mellett talál egy tesztcsíkot, • A készülék külsejét tisztítsa meg
ami a vízkeménység megállapítására puha, nedves törlőkendővel
szolgál. és kereskedelemben kapható
• A tesztcsík segítségével állapítsa meg a mosogatószerrel.
vezetékes víz keménységét. • Ürítse ki a cseppfogó tálcát.
• Kapcsolja be a készüléket. • Ürítse ki a kávézacc tartályt.
• Nyomja le 2 másodpercnél hosszabb
A lefőző egység tisztítása
ideig egyidejűleg a(z) és
gombokat. gyorsan villog. Ajánlott a lefőző egységet hetente
tisztítani.
• Nyomja meg a gombot a
• Kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a
vízkeménység beállítása menü hálózati csatlakozóból.
megjelenítéséhez. világít.
• Húzza le a burkolatot 11 jobb oldali
• A megállapított vízkeménységet a irányba.
gomb megnyomásával állítsa • Tartsa nyomva a lefőző egység
be. A kiválasztott vízkeménységet a fogantyúján lévő piros gombot (B, 1-es
kávészimbólumok mutatják. ábra).
Vízkeménység °d °e °f • Csavarja a fogantyút az óra mutatásával
megegyező irányba ütközésig.
1: 0 - 10 0 - 13 0 - 18
• A fogantyúnál fogva húzza ki a lefőző
egységet a készülékből.
2: 10 - 15 13 - 19 18-27
• Alaposan öblítse le tiszta vízzel a lefőző
egység minden oldalát. A D képen (nyíl)
3: 15 - 20 19 - 25 27-36
látható területnek mentesnek kell lennie
4:
kávémaradványoktól.
> 20 > 25 > 36
világítanak • Csepegtesse le a lefőző egységet.
• Távolítsa el a készülékből a
• Nyomja meg a gombot a választás kávémaradványokat.
jóváhagyásához. • Helyezze be a lefőző egységet a
készülékbe, tartsa nyomva a piros
Ápolás és tisztítás gombot (B,1 ábra) és tekerje a fogantyút
az óramutató járásával ellentétes
Figyelmeztetés! irányba ütközésig.
– Tisztítás előtt húzza ki a hálózati • Helyezze fel kattanásig a burkolatot.
dugót.
Beépített tisztítóprogram
– Soha ne merítse a készüléket vízbe.
– Ne használjon gőztisztítót. A tisztítóprogram (időtartama
mintegy 15 perc) eltávolítja azokat
a szennyeződéseket és kávéolaj-
maradványokat, amelyeket kézzel nem
lehet eltávolítani. Az egész folyamat alatt
villog a tisztítás szimbólum.
138

BA_Solo_042015.indd 138 20.04.2015 21:31:01


A tisztítóprogramot hajtsa végre 2 Tisztítási fázis 2 ( ):
havonta, vagy 200 csésze kávé lefőzés
után, de legkésőbb akkor, amikor a Amikor a(z) világít, a következőképpen
villog. járjon el:
Csak Melitta® tisztítótablettát használjon. • Töltse fel friss vezetékes vízzel a
víztartályt a maximum jelzésig.
• Kapcsolja ki a készüléket.
• Tolja egészen hátra a 2-es kifolyót.
• Töltse fel friss vezetékes vízzel a
víztartályt a maximum jelzésig. • Nyomja meg a(z) gombot a
• Helyezze be a víztartályt. tisztítóprogram folytatásához (időtartam
minegy 5 perc).
• Nyomja le egyidejűleg kb. 3
Tisztítási fázis 3 ( ):
másodpercen keresztül a(z) és
gombokat. villog, világít. Amikor a(z) világít, a következőképpen
járjon el:
• Ürítse ki a cseppfogó tálcát és a
kávézacc tartályt. • Ürítse ki a cseppfogó tálcát és a
kávézacc tartályt.
• Helyezze be a cseppfogó tálcát a
kávézacc tartály nélkül. • Helyezze be a cseppfogó tálcát a
kávézacc tartály nélkül.
• Állítsa a kávézacc tartályt a 2-es kifolyó
alá. • Állítsa a kávézacc tartályt a 2-es kifolyó
alá.
Tisztítási folyamat 1 ( ):
Tisztítási folyamat 4 ( ,a
Két tisztítási folyamat zajlik le. Amikor a(z) középső kávészem villog):
világít, a következőképpen járjon el:
• A tisztítóprogram ismét folytatódik és
• Vegye ki és tisztítsa meg a lefőző mintegy 5 percig tart.
egységet („A lefőző egység tisztítása“,
lásd: 138). Amikor a(z) világít, a következőképpen

HU
járjon el:
• Tegye a tisztítótablettát a lefőző
egységbe (C ábra). • Ürítse ki a cseppfogó tálcát és a
kávézacc tartályt helyezze azokat
• Helyezze be a lefőző egységet („A
megfelelően a készülékbe.
lefőző egység tisztítása“, lásd: 138).
A tisztítóprogram befejeződött.

139

BA_Solo_042015.indd 139 20.04.2015 21:31:02


Vízkőmentesítő program Amikor a(z) világít, a következőképpen
járjon el:
Figyelmeztetés!
• Ürítse ki, majd helyezze vissza a
A vízkőmentesítő anyagok csepegtető tálcát.
bőrirritációt okozhatnak. • Alaposan öblítse ki a víztartályt.
Ügyeljen a biztonsági tudnivalókra és a
• Töltse fel friss vezetékes vízzel a
mennyiségi adatokra a vízkőmentesítő
víztartályt a maximum jelzésig.
anyagok csomagolásán.
• Helyezze be a víztartályt.
A vízkőmentesítő program (időtartama • Nyomja meg a (z) gombot a
mintegy 30 perc) eltávolítja a vízkőmentesítő program folytatásához
vízkőlerakódásokat a készülék belsejéből. (időtartam mintegy 5 perc).
Az egész folyamat alatt villog a(z)
Amikor a(z) világít, a következőképpen
szimbólum.
járjon el:
A vízkőmentesítő programot hajtsa
• Ürítse ki, majd helyezze vissza a
végre 3 havonta, legkésőbb azonban
akkor, amikor a(z) világítani kezd („A cseppfogó tálcát. Ha világít a(z) ,
vízkeménység beállítása“, lásd: 138). akkor a vízkőmentesítő program
befejeződött.
Csak Melitta® ANTI CALC -ot használjon.
• SSzükség esetén helyezze be a
• Kapcsolja ki a készüléket. vízszűrőt („Vízkeménység és szűrő“,
• Szükség esetén távolítsa el a vízszűrőt lásd: 137).
(„Vízkeménység és szűrő“, lásd: 137).
• Nyomja le egyidejűleg kb. 3 További beállítások
másodpercen keresztül a(z) és
Energiatakarékos üzemmód
gombokat. villog, világít.
• Ürítse ki, majd helyezze vissza a Az utolsó művelet után a készülék
automatikusan (beállítástól függően)
csepegtető tálcát. világít.
energiatakarékos üzemmódra kapcsol. A
• Ürítse ki teljesen a víztartályt. készülék gyárilag 5 percre van beállítva
• A csomagoláson olvasható utasítást .
követve helyezze be a vízkőmentesítő • Kapcsolja be a készüléket.
szert a víztartályba.
• Nyomja egyidejűleg a(z) és
• Helyezze be a víztartályt.
gombokat, amíg a villog.
• Nyomja meg a(z) gombot a • Nyomja meg kétszer a(z) gombot.
vízkőmentesítő program elindításához
világít.
(időtartam mintegy 15 perc).

140

BA_Solo_042015.indd 140 20.04.2015 21:31:02


• Nyomja a gombot, amíg a négy idők • Nyomja meg a gombot a beállítás
egyikét be nem állítja. Az időt a 9-es jóváhagyásához.
kijelzőn látható kávészemek mutatják.
Kávéfőzési hőmérséklet
Kijelző Idő
Gyárilag a kávéfőzés hőmérséklete 2-es
5 perc (közepes ) fokozatra van beállítva.
(gyári beállítás)
• Kapcsolja be a készüléket.
15 perc
• Nyomja egyidejűleg a(z) és
gombokat, amíg a villog.
30 perc
• Nyomja meg négyszer a(z) gombot.
villog kikapcsolásig világít.
• Nyomja addig a(z) gombot, amíg
a három lefőző hőmérsékletet be nem
• Nyomja meg a gombot a beállítás
állítja. A hőmérsékletet a 9-es kijelzőn
jóváhagyásához.
látható kávészemek mutatják ( =
Auto KI-funkció alacsonytól = magasig).
A készülék az utolsó művelet után • Nyomja meg a gombot a beállítás
automatikusan (beállítástól függően) jóváhagyásához.
kikapcsol. A készülék gyárilag 30 percre
van beállítva. Őrlési fokozat beállítása
• Kapcsolja be a készüléket. Az őrlési finomságot beállították a
kiszállítás előtt. Ezért az őrlési finomság
• Nyomja egyidejűleg a(z) és
beállítását csak 1000 kávé lefőzése
gombokat, amíg a villog. (mintegy 1 év) után javasoljuk.

HU
• Nyomja meg a(z) gombot Az őrlési finomságot közvetlenül a kávé
háromszor. világít. lefőzés elindítása után állítsa be és csak
• Nyomja addig a gombot, amíg a az őrlő működése alatt.
négy kikapcsolási idő egyikét be nem • Húzza le a burkolatot 11 jobb oldali
állítja. Az időt a 9-es kijelzőn látható irányba.
kávészemek mutatják. • Kezdje meg a kávé lefőzését.
Kijelző Idő • Állítsa a kart (E ábra) a kívánt pozícióba
(bal = finomtól, jobb = durváig.
30 perc
(gyári beállítás) • Helyezze fel és döntse balra a
burkolatot, amíg egy kattanást nem hall.
2 óra

4 óra

villog 8 óra

141

BA_Solo_042015.indd 141 20.04.2015 21:31:02


Szállítás, tárolás és Ártalmatlanítás
ártalmatlanítás Erre a készülékre az elektromos és
elektronikus használt készülékekre
Gőz kieresztése vonatkozó 2002/96/EK szabvány az
A készülékből eressze ki a gőzt, ha azt irányadó.
hosszabb ideig nem használja vagy (waste electrical and electronic equipment
szállítja. Ezzel mégvédi a készüléket a WEEE). Az irányelv meghatározza az
fagyveszélytől. elektromos és elektronikus berendezések
hulladékai visszanyerésének jogi keretét
• Szükség esetén távolítsa el a vízszűrőt és célját. Az ártalmatlanítás jelenlegi
(„Vízkeménység és szűrő“, lásd: 137) szabályairól kérjük, érdeklődjön a
és tárolja azt egy vezetékes vízzel telt szakkereskedőnél.
üvegpohárban.
• Kapcsolja be a készüléket.
• Nyomja egyidejűleg a(z) és
gombokat mitegy 2 másodpercig.
villog, majd világít.
• Húzza ki a víztartályt 6 a készülékből
felfelé.
• Ürítse ki a víztartályt.
• Nyomja meg a(z) gombot. A
készülék automatikusan leereszti a gőzt
és kikapcsol.
• Helyezze be a víztartályt a készülékbe.

Szállítás
• Eressze ki a gőzt a készülékből.
• Ürítse ki a cseppfogó tálcát, illetve
a kávézacc tartályt és tisztítsa meg
azokat.
• Ürítse ki a kávétartályt. Szedje
ki az esetlegesen mélyre került
kávészemeket.
• „A lefőző egység tisztítása“, lásd: 138.
• A készüléket lehetőleg a hungarocell
habot is tartalmazó eredeti
csomagolásban szállítsa.

142

BA_Solo_042015.indd 142 20.04.2015 21:31:02


Zavarelhárítás
Üzemzavar Oka Intézkedés
Állítsa be durvábbra az őrlési
fokozatot.
A kávé csak cseppenként Tisztítsa meg a lefőző egységet.
Az őrlési fokozat túl finom.
folyik. Szükség esetén hajtsa végre
a vízkőmentesítő- vagy a
tisztítóprogramot.
A víztartály üres, vagy nem Töltse fel a víztartályt és tegye
Nem folyik a kávé. megfelelően helyezték be. megfelelően a helyére.
Eltömődött a lefőző egység. Tisztítsa meg a lefőző egységet.
A kávészemek nem esnek bele Óvatosan ütögesse meg a
a darálóba. szemeskávé tartályt.
A daráló nem őröl.
Idegen test van a Vegye fel a kapcsolatot a Hotline
kávédarálóban munkatársával.
Idegen test van a Vegye fel a kapcsolatot a Hotline
A kávédaráló nagyon zajos.
kávédarálóban munkatársával.

A(z) kávészimbólumok Nincs elegendő szemeskávé a Nyomja meg az egy csésze vagy
villognak, pedig a kávétartály lefőző egység tartályában. a két csésze gombot.
fel van töltve.
Szükség esetén töltse fel a víztartályt
Levegő van a készülék és nyomja meg a kávé erősségét
A kijelzőn világít a(z) . belsejében lévő vezetékekben. beállító gombot. A készülék
kiengedi a gőzt.
A készülék önállóan végrehajt egy
A tisztítási- illetve vízkőoldási Megszakadt az áramellátás,
öblítőprogramot. Eközben kövesse a
folyamat megszakadt. pld. áramszünet miatt.
készülék használati utasításait.
Ellenőrizze, hogy a lefőző egységet

HU
Rosszul rögzítette a lefőző
rögzítő fogantyú bepattant-e a
egységet.
helyére.
Kapcsolja ki, majd ismét be a
készüléket. Ezután tartsa nyomva
A lefőző egységet nem lehet a
több mint 2 másodpercig az egy- és
helyére visszatenni.
A meghajtás nincs a megfelelő két csésze kávé gombokat
pozícióban. . A meghajtás beáll a megfelelő
pozícióba. Ezután helyezze vissza a
lefőző egységet és ellenőrizze, hogy
az a helyére kattant-e.
Nem, vagy rosszul helyezte be Helyezze be megfelelően a lefőző
A tisztítás és az a lefőző egységet. egységet.
üzemkész állapot jelző A Be-/Kikapcsoló segítségével
szimbólumok felváltva A lefőző egység tartálya túl van kapcsolja ki, majd ismét be a
villognak. töltve. készüléket (esetleg ismételje meg),
amíg feltűnik a készenlét mód.
A készüléket a Be-/Kikapcsoló gomb
Folyamatosan villog segítségével kapcsolja be és ki;
Rendszerhiba
mindegyik kezelőgomb amennyiben a hiba nem szűnik meg,
küldje a készüléket szervizbe.

143

BA_Solo_042015.indd 143 20.04.2015 21:31:02


Υποδείξεις ασφαλείας Προειδοποίηση!
Διαβάστε προσεκτικά Κίνδυνος από ηλεκτρικό ρεύμα
τις οδηγίες χρήσης και Σε περίπτωση που έχει υποστεί
ακολουθήστε τις. ζημιά η συσκευή ή το καλώδιο
Η συσκευή προορίζεται για ρεύματος, υπάρχει κίνδυνος για τη
οικιακή χρήση και όχι για ζωή από ηλεκτροπληξία.
επαγγελματική χρήση. Προσέξτε τις ακόλουθες υποδείξεις
Κάθε άλλη χρήση θεωρείται ως ασφαλείας για την αποφυγή
μη ενδεδειγμένη και ενδέχεται κινδύνων από ηλεκτρικό ρεύμα:
να προκαλέσει σωματικές – Μην χρησιμοποιείτε καλώδια
βλάβες και υλικές ζημιές. Η ρεύματος που έχουν υποστεί
Melitta® δεν ευθύνεται για ζημιά.
ζημιές, που προκαλούνται από – Ένα καλώδιο ρεύματος που έχει
μη ενδεδειγμένη χρήση της υποστεί ζημιά επιτρέπεται να
συσκευής. αντικαθίσταται αποκλειστικά και
μόνο από τον κατασκευαστή, το
σέρβις του ή κάποιο πρόσωπο
Η συσκευή ικανοποιεί τις ακόλουθες με παρόμοια προσόντα.
ευρωπαϊκές οδηγίες: – Μην ανοίγετε σταθερά βιδωμένα
– 2006 / 95 / EΚ (χαμηλή τάση), καλύμματα από το περίβλημα
– 2004 / 108 / EΚ (ηλεκτρομαγνητική της συσκευής.
συμβατότητα),
– Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο
– 2011 / 65 / EΚ (RoHS),
όταν βρίσκεται σε τεχνικά άρτια
– 2009 / 125 / EΚ (οικολογικός κατάσταση.
σχεδιασμός / ErP).
– Μια ελαττωματική συσκευή
Η συσκευή είναι κατασκευασμένη
σύμφωνα με το τελευταίο επίπεδο της επιτρέπεται να επισκευάζεται
τεχνολογίας. Παρόλα αυτά υπάρχουν αποκλειστικά και μόνο από το
υπολειπόμενοι κίνδυνοι. εξουσιοδοτημένο σέρβις. Μην
Για την αποφυγή κινδύνων, πρέπει να επισκευάζετε μόνοι σας τη
προσέχετε τις υποδείξεις ασφαλείας. συσκευή.
Η Melitta® δεν αναλαμβάνει καμία – Μην πραγματοποιείτε
ευθύνη για ζημιές λόγω παράβλεψης
υποδείξεων ασφαλείας. μετατροπές στη συσκευή, στα
μέρη αυτής ή στα αξεσουάρ.
– Μην βυθίζετε τη συσκευή σε
νερό.

144

BA_Solo_042015.indd 144 20.04.2015 21:31:02


Προειδοποίηση! – Αυτή η συσκευή μπορεί να
χρησιμοποιηθεί από παιδιά
Κίνδυνος εγκαύματος και
άνω των 8 ετών, καθώς και
ζεματίσματος
από άτομα με περιορισμένες
Τα υγρά και οι ατμοί που
φυσικές, ψυχικές ή νοητικές
εξέρχονται μπορεί να καίνε πάρα
ικανότητες ή με ανεπαρκή
πολύ. Σε τμήματα της συσκευής
εμπειρία και γνώση, εφόσον
αναπτύσσονται επίσης πολύ
επιβλέπονται ή έχουν λάβει
υψηλές θερμοκρασίες.
οδηγίες σχετικά με την ασφαλή
Προσέξτε τις ακόλουθες υποδείξεις χρήση της συσκευής και
ασφαλείας για την αποφυγή κατανοούν τους ενδεχόμενους
εγκαυμάτων: κινδύνους που μπορεί να
– Αποφύγετε την επαφή του προκύψουν.
δέρματος με τα εξερχόμενα υγρά – Μην αφήνετε τα παιδιά να
και τους εξερχόμενους ατμούς. παίζουν με τη συσκευή. Ο
– Μην ακουμπάτε κατά τη καθαρισμός και η συντήρηση
λειτουργία τα ακροφύσια. χρήστη δεν επιτρέπεται να
πραγματοποιείται από παιδιά
Προειδοποίηση!
κάτω των 8 ετών. Τα παιδιά
Γενική ασφάλεια άνω των 8 ετών πρέπει
Προσέξτε τις ακόλουθες υποδείξεις να επιβλέπονται κατά τον
ασφαλείας για την αποφυγή καθαρισμό και τη συντήρηση
σωματικών βλαβών και υλικών χρήστη.
ζημιών: – Αποσυνδέστε τη συσκευή από

GR
– Μην βάζετε κατά τη λειτουργία την τροφοδοσία ρεύματος, σε
τα χέρια σας στο εσωτερικό της περίπτωση που πρόκειται να
συσκευής. παραμείνει για μεγαλύτερο
– Πρέπει να κρατάτε μακριά από χρονικό διάστημα χωρίς
τη συσκευή και το καλώδιο επίβλεψη.
ρεύματος μικρά παιδιά ηλικίας
έως 8 ετών.

145

BA_Solo_042015.indd 145 20.04.2015 21:31:02


Με μια ματιά Οθόνη

Εικόνα A Η συσκευή είναι


ανάβει
έτοιμη για χρήση.
Δοχείο αποστράγγισης με Η συσκευή
σχάρα φλιτζανιού και δοχείο προθερμαίνεται ή
1 αναβοσβήνει
υπολειμμάτων καθώς και ένδειξη η παρασκευή καφέ
για πλήρη δοχείο αποστράγγισης είναι σε εξέλιξη.
Aκροφύσιο με δυνατότητα Αντικαταστήστε
2
ρύθμισης ύψους ανάβει το φίλτρο νερού
3 Ρυθμιστής ποσότητας καφέ Melitta® Claris®
Αντικατάσταση
Πλήκτρο για λειτουργία για ένα αναβοσβήνει
4 φίλτρου σε εξέλιξη.
φλιτζάνι
Γεμίστε το δοχείο
Πλήκτρο για λειτουργία για δύο ανάβει
5 νερού
φλιτζάνια
Τοποθετήστε το
6 Δοχείο νερού αναβοσβήνει
δοχείο νερού
7 Δοχείο κόκκων καφέ Αδειάστε το δοχείο
8 Πλήκτρο για ένταση καφέ αποστράγγισης
ανάβει
και το δοχείο
9 Οθόνη
υπολειμμάτων
10 Πλήκτρο ON/OFF Τοποθετήστε
Δεξιό κάλυμμα (αποσπώμενο, από το δοχείο
πίσω ρύθμιση βαθμού άλεσης, αναβοσβήνει αποστράγγισης
11 και το δοχείο
μονάδα παρασκευής και πινακίδα
τεχνικών χαρακτηριστικών) υπολειμμάτων
1 κόκκος: ελαφρύς
2 κόκκοι:
ανάβει
κανονικός
3 κόκκοι: δυνατός
Γεμίστε το δοχείο
κόκκων καφέ.
Η ένδειξη θα
αναβοσβήνει σταματήσει να
αναβοσβήνει
μετά την επόμενη
παρασκευή καφέ.

146

BA_Solo_042015.indd 146 20.04.2015 21:31:02


Καθαρίστε τη • Μετά την πρώτη θέση σε λειτουργία
ανάβει τοποθετήστε ενδεχομένως το φίλτρο
συσκευή
νερού Melitta® Claris® (βλέπε σελίδα
Το ενσωματωμένο 149).
πρόγραμμα
αναβοσβήνει
καθαρισμού είναι Έναρξη λειτουργίας της
σε εξέλιξη.
συσκευής
Αφαιρέστε τα
ανάβει άλατα από τη Έναρξη λειτουργίας
συσκευή
Το ενσωματωμένο Προειδοποίηση!
πρόγραμμα Κίνδυνος πυρκαγιάς και
αναβοσβήνει αφαίρεσης αλάτων ηλεκτροπληξίας από λάθος τάση
βρίσκεται σε δικτύου, λάθος συνδέσεις και
εξέλιξη. καλώδια ρεύματος που έχουν
υποστεί ζημιά
Πριν από την πρώτη χρήση – Βεβαιωθείτε ότι η τάση δικτύου
αντιστοιχεί στην τάση η οποία
Γενικές υποδείξεις αναγράφεται στην πινακίδα τεχνικών
• Χρησιμοποιείτε μόνο καθαρό νερό χωρίς χαρακτηριστικών της συσκευής. Η
ανθρακικό. πινακίδα τεχνικών χαρακτηριστικών
βρίσκεται στη δεξιά πλευρά της
• Διαπιστώστε τη σκληρότητα του νερού συσκευής πίσω από το κάλυμμα (εικόνα
με τη συνημμένη δοκιμαστική ταινία A, 11).
και ρυθμίστε τη σκληρότητα του νερού
(„Σκληρότητα και φίλτρο νερού“, σελίδα – Βεβαιωθείτε ότι η πρίζα είναι σύμφωνη
148). με τα ισχύοντα πρότυπα ηλεκτρολογικής
ασφάλειας. Σε περίπτωση αμφιβολίας,
Υπόδειξη για την πρώτη θέση σε απευθυνθείτε σε ηλεκτρολόγο.

GR
λειτουργία – Ποτέ μην χρησιμοποιείτε καλώδια
Στην πρώτη θέση σε λειτουργία πρέπει ρεύματος που έχουν υποστεί
να κάνετε εξαέρωση στη συσκευή. ζημιά (φθαρμένη μόνωση, γυμνά
Επιτρέπεται να θέσετε σε λειτουργία τη σύρματα).
συσκευή μόνο χωρίς φίλτρο νερού Melitta®
• Τοποθετήστε τη συσκευή πάνω σε μια
Claris® και με πλήρως γεμάτο δοχείο
σταθερή, στεγνή και επίπεδη επιφάνεια
νερού.
με αρκετό ελεύθερο χώρο (τουλάχιστον
• Τοποθετήστε ένα σκεύος κάτω από το 10 cm) πλευρικά.
ακροφύσιο 2.
• Συνδέστε το καλώδιο ρεύματος σε
• Πατήστε το πλήκτρο , για να κατάλληλη πρίζα.
ενεργοποιήσετε τη συσκευή. Το
• Αφαιρέστε το καπάκι του δοχείου
ανάβει στην οθόνη.
κόκκων καφέ 7.
• Πατήστε το πλήκτρο . Νερό διέρχεται • Γεμίστε το δοχείο κόκκων καφέ με
από το σύστημα. κατάλληλους κόκκους καφέ.
• Η συσκευή είναι έτοιμη για χρήση, όταν • Τοποθετήστε ξανά το καπάκι.
ανάβουν τα στην οθόνη 9.
147

BA_Solo_042015.indd 147 20.04.2015 21:31:03


• Ανοίξτε το καπάκι του δοχείου νερού 6 Παρασκευή καφέ ή εσπρέσο
και τραβήξτε το δοχείο νερού προς τα
Μπορείτε να παρασκευάσετε ένα ή δύο
επάνω από τη συσκευή.
φλιτζάνια ταυτόχρονα.
• Γεμίστε το δοχείο νερού με καθαρό νερό
• Ενεργοποιήστε τη συσκευή.
βρύσης το μέγιστο μέχρι την ένδειξη
μέγιστης στάθμης. • Τοποθετήστε ένα ή δύο φλιτζάνια κάτω
από το ακροφύσιο.
• Τοποθετήστε το δοχείο νερού στη
συσκευή. • Παρασκευή ενός φλιτζανιού: Πατήστε το
• Τοποθετήστε ένα σκεύος κάτω από το πλήκτρο για λειτουργία για ένα φλιτζάνι
ακροφύσιο 2. ή
• Πατήστε το πλήκτρο ON/OFF , για να • Παρασκευή δύο φλιτζανιών: Πατήστε το
ενεργοποιήσετε ή να απενεργοποιήσετε πλήκτρο για λειτουργία για δύο φλιτζάνια
τη συσκευή. Η συσκευή πραγματοποιεί .
ενδεχομένως έναν αυτόματο καθαρισμό. • Πατήστε ξανά το σχετικό πλήκτρο, για να
διακόψετε την παρασκευή καφέ.
Παρασκευή
• Γεμίζετε το δοχείο νερού καθημερινά με Σκληρότητα και φίλτρο νερού
φρέσκο νερό. Πρέπει να υπάρχει πάντα Η σωστή ρύθμιση της σκληρότητας
επαρκής ποσότητα νερού στο δοχείο νερού είναι σημαντική, για να εμφανιστεί
νερού για τη λειτουργία της συσκευής. έγκαιρα στη συσκευή πότε πρέπει να γίνει
• Ρίχνετε στο δοχείο κόκκων καφέ κατά αφαίρεση αλάτων. Από το εργοστάσιο
προτίμηση μίγματα κόκκων εσπρέσο ή είναι ρυθμισμένη η σκληρότητα νερού 4.
για αυτόματες μηχανές. Μετά την τοποθέτηση ενός φίλτρου νερού
Μην χρησιμοποιείτε κόκκους καφέ Melitta® Claris® ρυθμίζεται αυτόματα ο
γλασαρισμένους, καραμελωμένους ή βαθμός σκληρότητας 1.
επεξεργασμένους με άλλα πρόσθετα με
περιεκτικότητα σε ζάχαρη. Φίλτρο νερού Melitta® Claris®
Ρύθμιση παρεχόμενης ποσότητας Το φίλτρο νερού Melitta® Claris® φιλτράρει
καφέ και έντασης καφέ άλατα ασβεστίου και άλλες βλαπτικές
ουσίες από το νερό. Το φίλτρο νερού θα
• Περιστρέψτε τον ρυθμιστή ποσότητας πρέπει να αντικαθίσταται κάθε 2 μήνες, το
καφέ 3, για να ρυθμίσετε αδιαβάθμητα
αργότερο ωστόσο, όταν εμφανιστεί το
την παρεχόμενη ποσότητα καφέ.
στην οθόνη. Το φίλτρο νερού πωλείται στα
Ρυθμιστής εντελώς αριστερά = 30 ml
ειδικευμένα καταστήματα.
ανά φλιτζάνι
Ρυθμιστής εντελώς δεξιά = 220 ml ανά Τοποθέτηση φίλτρου νερού
φλιτζάνι Κατά τη διάρκεια ολόκληρης της
• Πατήστε το πλήκτρο , μέχρι να διαδικασίας αντικατάστασης αναβοσβήνει
ρυθμιστεί η επιθυμητή ένταση. Η ένταση το .
προβάλλεται με κόκκους στην οθόνη 9 • Τοποθετήστε το φίλτρο νερού πριν από
(από = ελαφρύς έως = την τοποθέτηση για μερικά λεπτά σε ένα
δυνατός). ποτήρι με νερό βρύσης.
• Απενεργοποιήστε τη συσκευή.

148

BA_Solo_042015.indd 148 20.04.2015 21:31:03


• Πατήστε τα πλήκτρα και περ. 3 • Πατήστε το πλήκτρο , για να
δευτερόλεπτα, αφήστε τα ελεύθερα. Στην εμφανιστεί το μενού για τη ρύθμιση της
οθόνη εμφανίζεται . σκληρότητας νερού. Το ανάβει .
• Αδειάστε και τοποθετήστε το δοχείο • Ρυθμίστε την εξακριβωμένη σκληρότητα
αποστράγγισης. Το ανάβει. νερού πατώντας το πλήκτρο
• Τραβήξτε το δοχείο νερού 6 προς τα . Η επιλεγμένη σκληρότητα νερού
επάνω από τη συσκευή. εμφανίζεται με τα σύμβολα κόκκων .
• Αδειάστε το δοχείο νερού. Σκληρότητα νερού °d °e °f
• Βιδώστε το φίλτρο νερού στο σπείρωμα
στον πυθμένα του δοχείου νερού. 1: 0 - 10 0 - 13 0 - 18
• Γεμίστε το δοχείο νερού με καθαρό
νερό βρύσης μέχρι την ένδειξη μέγιστης 2: 10 - 15 13 - 19 18-27
στάθμης.
3: 15 - 20 19 - 25 27-36
• Τοποθετήστε το δοχείο νερού στη
συσκευή.
4: > 20 > 25 > 36
• Πατήστε το πλήκτρο . Η συσκευή αναβοσβήνουν
πραγματοποιεί έναν αυτόματο
καθαρισμό. Μετά το τέλος του • Πατήστε το πλήκτρο , για να
καθαρισμού η συσκευή είναι έτοιμη επιβεβαιώσετε την επιλογή.
για χρήση, η σκληρότητα νερού είναι
ρυθμισμένη στον βαθμό σκληρότητας 1. Φροντίδα και καθαρισμός
• Αδειάστε και τοποθετήστε το δοχείο
αποστράγγισης. Προειδοποίηση!
Μετά την τοποθέτηση του φίλτρου νερού
ενδέχεται να είναι θολό το νερό κατά τον – Πριν από τον καθαρισμό
πρώτο καθαρισμό, διότι ξεπλένεται από το αποσυνδέστε το φις.
– Μην βυθίζετε ποτέ τη συσκευή σε

GR
φίλτρο ο πλεονάζων ενεργός άνθρακας.
Μετά από λίγο το νερό παύει να είναι νερό.
θολό. – Μην χρησιμοποιείτε καθαριστικό
ατμού.
Ρύθμιση σκληρότητας νερού
Η συσκευή συνοδεύεται από μια Καθημερινός καθαρισμός
δοκιμαστική ταινία για την εξακρίβωση της
• Σκουπίστε τη συσκευή από έξω με
σκληρότητας του νερού.
ένα μαλακό, βρεγμένο πανί και ένα
• Με τη δοκιμαστική ταινία διαπιστώστε τη απορρυπαντικό πιάτων του εμπορίου.
σκληρότητα του νερού βρύσης.
• Αδειάστε το δοχείο αποστράγγισης.
• Ενεργοποιήστε τη συσκευή.
• Αδειάστε το δοχείο υπολειμμάτων.
• Πατήστε τα πλήκτρα και
ταυτόχρονα για περισσότερα από 2
δευτερόλεπτα. Το αναβοσβήνει
γρήγορα.

149

BA_Solo_042015.indd 149 20.04.2015 21:31:03


Καθαρισμός μονάδας παρασκευής Το πρόγραμμα καθαρισμού θα πρέπει
να εκτελείται κάθε 2 μήνες ή μετά από
Προτείνεται ο εβδομαδιαίως καθαρισμός
200 παρασκευασμένα φλιτζάνια καφέ, το
της μονάδας παρασκευής.
αργότερο ωστόσο όταν αναβοσβήσει το
• Απενεργοποιήστε τη συσκευή και .
αποσυνδέστε το φις.
Χρησιμοποιείτε μόνο ταμπλέτες
• Αποσυνδέστε το κάλυμμα 11 προς τα καθαρισμού της Melitta®.
δεξιά.
• Απενεργοποιήστε τη συσκευή.
• Πατήστε και κρατήστε πατημένο το
• Γεμίστε το δοχείο νερού με νερό βρύσης
κόκκινο κουμπί στη λαβή της μονάδας
μέχρι την ένδειξη μέγιστης στάθμης.
παρασκευής (εικόνα B, 1).
• Τοποθετήστε το δοχείο νερού.
• Περιστρέψτε τη λαβή δεξιόστροφα μέχρι
τέρμα. • Πατήστε τα πλήκτρα και
• Τραβήξτε τη συσκευή με τη λαβή από τη ταυτόχρονα για περ. 3 δευτερόλεπτα. Το
μονάδα παρασκευής. αναβοσβήνει, το ανάβει.
• Ξεπλύνετε σχολαστικά τη μονάδα • Αδειάστε το δοχείο αποστράγγισης και
παρασκευής με καθαρό νερό από όλες το δοχείο υπολειμμάτων.
τις πλευρές. Η περιοχή στην εικόνα D • Τοποθετήστε το δοχείο αποστράγγισης
(βέλος) πρέπει να είναι καθαρή από χωρίς το δοχείο υπολειμμάτων.
υπολείμματα καφέ.
• Τοποθετήστε το δοχείο υπολειμμάτων
• Στραγγίστε τη μονάδα παρασκευής. κάτω από το ακροφύσιο 2.
• Απομακρύνετε τα υπολείμματα καφέ Στάδιο καθαρισμού 1 ( ):
από τη συσκευή.
Εκτελούνται δύο στάδια καθαρισμού.
• Τοποθετήστε τη μονάδα παρασκευής Όταν ανάψει το , ακολουθήστε την εξής
στη συσκευή, πατήστε και κρατήστε διαδικασία:
πατημένο το κόκκινο κουμπί (εικόνα
B, 1) και περιστρέψτε τη λαβή • Αφαιρέστε και καθαρίστε τη μονάδα
αριστερόστροφα μέχρι τέρμα. παρασκευής („Καθαρισμός μονάδας
παρασκευής“, σελίδα 149).
• Τοποθετήστε το κάλυμμα μέχρι να
κουμπώσει. • Τοποθετήστε την ταμπλέτα καθαρισμού
στη μονάδα παρασκευής (εικόνα C).
Ενσωματωμένο πρόγραμμα • Τοποθετήστε τη μονάδα παρασκευής
καθαρισμού („Καθαρισμός μονάδας παρασκευής“,
Το ενσωματωμένο πρόγραμμα σελίδα 149).
καθαρισμού (διάρκεια περίπου 15 Στάδιο καθαρισμού 2 ( ):
λεπτά) απομακρύνει υπολείμματα και
Όταν ανάψει το , ακολουθήστε την εξής
υπολείμματα λαδιού καφέ, που δεν
διαδικασία:
μπορούν να καθαριστούν με το χέρι.
Καθ' όλη τη διάρκεια της διαδικασίας • Γεμίστε το δοχείο νερού με νερό βρύσης
αναβοσβήνει το σύμβολο καθαρισμού . μέχρι την ένδειξη μέγιστης στάθμης.
• Σπρώξτε εντελώς προς τα κάτω το
ακροφύσιο 2.

150

BA_Solo_042015.indd 150 20.04.2015 21:31:03


Το πρόγραμμα αφαίρεσης αλάτων θα
• Πατήστε το πλήκτρο , για να
πρέπει να εκτελείται κάθε 3 μήνες, το
συνεχίσετε το πρόγραμμα καθαρισμού
αργότερο ωστόσο όταν ανάψει το
(διάρκεια περίπου 5 λεπτά).
(„Ρύθμιση σκληρότητας νερού“, σελίδα
Στάδιο καθαρισμού 3 ( ): 149).
Όταν ανάψει το , ακολουθήστε την εξής Χρησιμοποιείτε μόνο Melitta® ANTI CALC.
διαδικασία: • Απενεργοποιήστε τη συσκευή.
• Αδειάστε το δοχείο αποστράγγισης και • Αφαιρέστε ενδεχομένως το φίλτρο νερού
το δοχείο υπολειμμάτων. („Σκληρότητα και φίλτρο νερού“, σελίδα
• Τοποθετήστε το δοχείο αποστράγγισης 148).
χωρίς το δοχείο υπολειμμάτων.
• Πατήστε τα πλήκτρα και
• Τοποθετήστε το δοχείο υπολειμμάτων ταυτόχρονα για περ. 3 δευτερόλεπτα. Το
κάτω από το ακροφύσιο 2. αναβοσβήνει, το ανάβει.
Στάδιο καθαρισμού 4 ( ,ο • Αδειάστε και τοποθετήστε ξανά το δοχείο
μεσαίος κόκκος αναβοσβήνει):
αποστράγγισης. Το ανάβει.
• Το πρόγραμμα καθαρισμού συνεχίζεται
• Αδειάστε τελείως το δοχείο νερού.
εκ νέου και διαρκεί περίπου 5 λεπτά.
• Ρίξτε στο δοχείο νερού υλικό αφαίρεσης
Όταν ανάψει το , ακολουθήστε την εξής αλάτων σύμφωνα με τις υποδείξεις στη
διαδικασία: συσκευασία.
• Αδειάστε το δοχείο αποστράγγισης και • Τοποθετήστε το δοχείο νερού.
το δοχείο υπολειμμάτων και τοποθετήστε
τα κανονικά στη συσκευή. • Πατήστε το πλήκτρο , για να αρχίσει
το πρόγραμμα αφαίρεσης αλάτων
Το πρόγραμμα καθαρισμού έχει
(διάρκεια περίπου 15 λεπτά).
ολοκληρωθεί.
Όταν ανάψει το , ακολουθήστε την εξής
Ενσωματωμένο πρόγραμμα διαδικασία:
αφαίρεσης αλάτων • Αδειάστε και τοποθετήστε ξανά το δοχείο

GR
αποστράγγισης.
Προειδοποίηση! • Ξεπλύνετε σχολαστικά το δοχείο νερού.
Κίνδυνος ερεθισμού του δέρματος • Γεμίστε το δοχείο νερού με νερό βρύσης
από το προϊόν αφαίρεσης αλάτων μέχρι την ένδειξη μέγιστης στάθμης.
Τηρήστε τις υποδείξεις ασφαλείας και
• Τοποθετήστε το δοχείο νερού.
τη δοσολογία που αναγράφονται στη
συσκευασία του προϊόντος αφαίρεσης • Πατήστε το πλήκτρο , για να
αλάτων. συνεχιστεί το πρόγραμμα αφαίρεσης
αλάτων (διάρκεια περίπου 5 λεπτά).
Το ενσωματωμένο πρόγραμμα Όταν ανάψει το , ακολουθήστε την εξής
αφαίρεσης αλάτων (διάρκεια περίπου διαδικασία:
30 λεπτά) απομακρύνει υπολείμματα
• Αδειάστε και τοποθετήστε ξανά το δοχείο
αλάτων ασβεστίου από το εσωτερικό
της συσκευής. Καθ' όλη τη διαδικασία αποστράγγισης. Όταν ανάβει το ,
αναβοσβήνει το σύμβολο για αφαίρεση έχει τελειώσει το πρόγραμμα αφαίρεσης
αλάτων . αλάτων.

151

BA_Solo_042015.indd 151 20.04.2015 21:31:03


• Τοποθετήστε ενδεχομένως το φίλτρο Λειτουργία αυτόματης
νερού („Σκληρότητα και φίλτρο νερού“, απενεργοποίησης
σελίδα 148).
Η συσκευή απενεργοποιείται μετά την
τελευταία ενέργεια αυτόματα (ανάλογα
Λοιπές ρυθμίσεις
με τη ρύθμιση). Από το εργοστάσιο η
Κατάσταση εξοικονόμησης συσκευή είναι ρυθμισμένη στα 30 λεπτά
.
ενέργειας
• Ενεργοποιήστε τη συσκευή.
Η συσκευή μεταβαίνει μετά την τελευταία
ενέργεια αυτόματα (ανάλογα με τη • Πατήστε τα πλήκτρα και
ρύθμιση) στην κατάσταση εξοικονόμησης ταυτόχρονα, μέχρι να αναβοσβήσει το
ενέργειας. Από το εργοστάσιο η συσκευή .
είναι ρυθμισμένη στα 5 λεπτά . • Πατήστε τρεις φορές το πλήκτρο . Το
• Ενεργοποιήστε τη συσκευή. ανάβει.
• Πατήστε τα πλήκτρα και • Πατήστε το πλήκτρο , μέχρι να
ταυτόχρονα, μέχρι να αναβοσβήσει το ρυθμιστεί ένας από τους τέσσερις
. χρόνους απενεργοποίησης. Ο χρόνος
• Πατήστε το πλήκτρο δύο φορές. Το εμφανίζεται με κόκκους στην οθόνη 9.
ανάβει. Ένδειξη Χρόνος
• Πατήστε το πλήκτρο , μέχρι να
30 λεπτά
ρυθμιστεί ένας από τους τέσσερις (εργοστασιακή
χρόνους. Ο χρόνος εμφανίζεται με ρύθμιση)
κόκκους στην οθόνη 9.
2 ώρες
Ένδειξη Χρόνος
5 λεπτά 4 ώρες
(εργοστασιακή
ρύθμιση) 8 ώρες
αναβοσβήνουν
15 λεπτά
• Πατήστε το πλήκτρο , για να
30 λεπτά επιβεβαιώσετε τη ρύθμιση.

αναβοσβήνουν εκτός Θερμοκρασία παρασκευής


Η θερμοκρασία παρασκευής έχει
ρυθμιστεί από το εργοστάσιο στη βαθμίδα
• Πατήστε το πλήκτρο , για να
2 (μέτρια ).
επιβεβαιώσετε τη ρύθμιση.
• Ενεργοποιήστε τη συσκευή.
• Πατήστε τα πλήκτρα και
ταυτόχρονα, μέχρι να αναβοσβήσει το
.
• Πατήστε τέσσερις φορές το πλήκτρο
. Το ανάβει.

152

BA_Solo_042015.indd 152 20.04.2015 21:31:03


• Πατήστε το πλήκτρο , μέχρι να • Πατήστε τα πλήκτρα και
ρυθμιστεί μία από τις τρεις θερμοκρασίες ταυτόχρονα για περ. 2 δευτερόλεπτα. Το
παρασκευής. Η θερμοκρασία αναβοσβήνει, στη συνέχεια ανάβει
προβάλλεται με κόκκους στην οθόνη το .
9 (από = χαμηλή έως =
• Τραβήξτε το δοχείο νερού 6 προς τα
υψηλή).
επάνω από τη συσκευή.
• Πατήστε το πλήκτρο , για να • Αδειάστε το δοχείο νερού.
επιβεβαιώσετε τη ρύθμιση.
• Πατήστε το πλήκτρο . Ο ατμός
Ρύθμιση βαθμού άλεσης εκτονώνεται αυτόματα από τη συσκευή
Ο βαθμός άλεσης έχει ρυθμιστεί πριν και στη συνέχεια απενεργοποιείται η
από την παράδοση. Σας συνιστούμε συσκευή.
επομένως, να ρυθμίσετε τον βαθμό • Τοποθετήστε το δοχείο νερού στη
άλεσης μόνο μετά από περίπου 1 000 συσκευή.
παρασκευές καφέ (περίπου 1 έτος).
Ρυθμίστε τον βαθμό άλεσης αμέσως μετά Μεταφορά
την έναρξη μιας παρασκευής καφέ και • Εκτονώστε τον ατμό από τη συσκευή.
μόνο, ενώ λειτουργεί ο μύλος. • Αδειάστε και καθαρίστε το δοχείο
• Αποσυνδέστε το κάλυμμα 11 προς τα αποστράγγισης και το δοχείο
δεξιά. υπολειμμάτων.
• Έναρξη παρασκευής καφέ • Αδειάστε το δοχείο νερού και το
• Ρυθμίστε τον μοχλό (εικόνα E) σε μια δοχείο κόκκων καφέ. Αναρροφήστε
επιθυμητή θέση (αριστερά = λεπτό έως ενδεχομένως τους κόκκους που έχουν
δεξιά = χοντρό). κολλήσει κάτω.
• Τοποθετήστε το κάλυμμα και μετακινήστε • „Καθαρισμός μονάδας παρασκευής“,
το προς τα αριστερά, μέχρι να σελίδα 149.
κουμπώσει. • Μεταφέρετε τη συσκευή κατά το δυνατό

GR
μέσα στη γνήσια συσκευασία μαζί με το
Μεταφορά, αποθήκευση και αφρολέξ.
απόρριψη Απόρριψη
Εκτόνωση ατμού Αυτή η συσκευή φέρει σήμανση σύμφωνα
Πρέπει να εκτονώσετε τον ατμό από με την ευρωπαϊκή οδηγία 2002/96/EΚ
τη συσκευή, εάν δεν χρησιμοποιείται σχετικά με ηλεκτρονικές και ηλεκτρικές
ή μεταφέρεται για μεγαλύτερο παλαιές συσκευές
χρονικό διάστημα. Με τον τρόπο αυτό (waste electrical and electronic equipment
προστατεύεται από ζημιές από παγετό. WEEE). Η οδηγία προβλέπει το πλαίσιο
για μια επιστροφή και αξιοποίηση των
• Αφαιρέστε ενδεχομένως το φίλτρο νερού παλιών συσκευών που ισχύει σε όλη την
(„Σκληρότητα και φίλτρο νερού“, σελίδα ΕΕ. Ενημερωθείτε για τους τρέχοντες
148) και φυλάξτε το σε ένα ποτήρι με τρόπους απόρριψης από τον έμπορο.
κρύο νερό βρύσης.
• Ενεργοποιήστε τη συσκευή.

153

BA_Solo_042015.indd 153 20.04.2015 21:31:03


Επίλυση προβλημάτων
Πρόβλημα Αιτία Λύση
Ρυθμίστε πιο χονδρό βαθμό άλεσης.
Ο βαθμός άλεσης είναι Καθαρίστε τη μονάδα παρασκευής.
Ο καφές ρέει μόνο σε σταγόνες.
υπερβολικά λεπτός. Εκτελέστε ενδεχομένως το πρόγραμμα
αφαίρεσης αλάτων ή καθαρισμού.
Το δοχείο νερού δεν είναι γεμάτο Γεμίστε το δοχείο νερού και προσέξτε να
ή δεν έχει τοποθετηθεί σωστά. το τοποθετήσετε σωστά.
Δεν ρέει καφές.
Η μονάδα παρασκευής έχει
Καθαρίστε τη μονάδα παρασκευής.
βουλώσει.
Χτυπήστε ελαφρώς το δοχείο κόκκων
Οι κόκκοι δεν πέφτουν στον μύλο.
καφέ.
Ο μύλος δεν αλέθει.
Επικοινωνήστε με τη γραμμή
Ξένο σώμα στον μύλο
εξυπηρέτησης.
Επικοινωνήστε με τη γραμμή
Δυνατός θόρυβος από τον μύλο Ξένο σώμα στον μύλο
εξυπηρέτησης.

Τα σύμβολα κόκκων Οι κόκκοι στον θάλαμο Πατήστε τα πλήκτρα για λειτουργία για
αναβοσβήνουν, παρόλο που παρασκευής δεν είναι επαρκώς ένα φλιτζάνι ή για λειτουργία για δύο
είναι γεμάτο το δοχείο κόκκων αλεσμένοι φλιτζάνια .
καφέ.
Γεμίστε ενδεχομένως το δοχείο νερού και
Υπάρχει αέρας στους αγωγούς πατήστε το πλήκτρο για την ένταση καφέ
Στην οθόνη ανάβει το . στο εσωτερικό της συσκευής.
. Γίνεται εξαέρωση της συσκευής.
Η συσκευή εκτελεί αυτόματα ένα
Η διαδικασία καθαρισμού ή/και Η παροχή ρεύματος διακόπηκε
πρόγραμμα πλύσης. Για τον σκοπό αυτό
αφαίρεσης αλάτων διακόπηκε. π.χ. εξαιτίας διακοπής ρεύματος.
ακολουθήστε τις οδηγίες της συσκευής.
Βεβαιωθείτε ότι η λαβή ασφάλισης της
Η μονάδα παρασκευής δεν έχει
μονάδας παρασκευής έχει ασφαλίσει
ασφαλίσει σωστά.
σωστά.
Ενεργοποιήστε και απενεργοποιήστε
ξανά τη συσκευή. Πατήστε τα πλήκτρα
Μετά από την αφαίρεσή της, η
για τη λειτουργία για ένα και δύο
μονάδα παρασκευής δεν μπορεί
να τοποθετηθεί πλέον στη θέση φλιτζάνια ταυτόχρονα για
της. Ο μηχανισμός οδήγησης δεν περισσότερα από 2 δευτερόλεπτα. Ο
βρίσκεται στη σωστή θέση. μηχανισμός οδήγησης επανέρχεται στη
θέση του. Στη συνέχεια, τοποθετήστε
ξανά τη μονάδα παρασκευής στη θέση
της και βεβαιωθείτε ότι έχει ασφαλίσει
σωστά.
Η μονάδα παρασκευής λείπει ή Τοποθετήστε σωστά τη μονάδα
δεν έχει τοποθετηθεί σωστά. παρασκευής.
Τα σύμβολα καθαρισμού Ενεργοποιήστε και απενεργοποιήστε τη
και αναμονής συσκευή πατώντας το πλήκτρο ON/OFF
Ο θάλαμος παρασκευής είναι
αναβοσβήνουν εναλλάξ. (επαναλάβετε εάν απαιτείται), μέχρι
υπερχειλισμένος.
να εμφανιστεί στην οθόνη η κατάσταση
αναμονής.

Ενεργοποιήστε και απενεργοποιήστε


τη συσκευή πατώντας το πλήκτρο ON/
όλα τα πλήκτρα λειτουργίας
Σφάλμα συστήματος OFF και εάν δεν αποκατασταθεί
αναβοσβήνουν διαρκώς
το πρόβλημα, στείλτε τη συσκευή στο
σέρβις.

154

BA_Solo_042015.indd 154 20.04.2015 21:31:04


Măsuri de siguranţă Avertisment!
Vă rugăm să citiţi cu atenţie Pericol datorită curentului
instrucţiunile de utilizare şi să electric
acţionaţi conform acestuia. În cazul în care aparatul sau
Aparatul este destinat uzului cablul de reţea este deteriorat,
casnic şi nu uzului comercial. există pericol de moarte prin
Orice altă utilizare este electrocutare.
considerată ca fiind neconformă Respectaţi următoarele măsuri de
destinaţiei şi poate duce la siguranţă, pentru a evita punerile
daune materiale. Melitta® în pericol prin curentul electric:
nu răspunde pentru daune – Nu utilizaţi un cablu de reţea
care rezultă prin utilizarea deteriorat.
neconformă destinaţiei. – Este permisă înlocuirea unui
cablu de alimentare deteriorat
de către producător, serviciul
Aparatul corespunde următoarelor său de asistenţă a clienţilor
Directive Europene: sau o persoană cu calificare
– 2006 / 95 / CE (Tensiune joasă), asemănătoare.
– 2004 / 108 / CE (Compatibilitate – Nu deschideţi capacele ferm
electromagnetică), înşurubate de la carcasa
– 2011 / 65 / UE (RoHS), aparatului.
– 2009 / 125 / CE (Design ecologic / – Utilizaţi aparatul doar dacă
ErP).
acesta se află în stare
Aparatul a fost construit conform celui
mai nou nivel al tehnicii. Există totuşi
ireproşabilă din punct de vedere
tehnic.
RO
pericole reziduale.
Pentru a evita pericolele, trebuie să – Este permisă repararea unui
respectaţi măsurile de siguranţă. aparat defect exclusiv de către
Pentru daunele rezultate prin un atelier autorizat. Nu reparaţi
nerespectarea măsurilor de siguranţă, singur aparatul.
Melitta® nu îşi asumă nicio răspundere.
– Nu efectuaţi modificări la aparat,
la componentele şi la accesoriile
acestuia.
– Nu scufundaţi aparatul în apă.

155

BA_Solo_042015.indd 155 20.04.2015 21:31:04


Avertisment! – Copiii nu au voie să se joace
cu aparatul. Curăţarea şi
Pericol de ardere şi de opărire
întreţinerea realizate de utilizator
Lichidele şi aburul pot fi foarte
nu sunt permise a fi executate
fierbinţi. Piesele aparatului devin,
de copii cu vârsta sub 8 ani.
de asemenea, foarte fierbinţi.
Copiii cu vârsta de peste 8 ani
Respectaţi următoarele măsuri de trebuie supravegheaţi în timpul
siguranţă, pentru a evita opăririle curăţării şi întreţinerii de către
şi arsurile: utilizator.
– Evitaţi contactul pielii cu lichidele – Deconectaţi aparatul de la
şi aburul evacuat. alimentarea cu energie electrică,
– În timpul funcţionării, nu atingeţi dacă este lăsat nesupravegheat
nicio duză de la scurgere. o perioadă mai lungă de timp.
Avertisment! Privire de ansamblu
Siguranţă generală Figura A
Respectaţi următoarele măsuri de
siguranţă, pentru a evita răniri de Picurător cu suport pentru ceşti şi
persoane şi daune materiale: 1 recipient de zaţ, precum şi afişaj
pentru picurător plin
– Nu interveniţi în spaţiul interior al
2 Scurgere reglabilă pe înălţime
aparatului în timpul funcţionării
acestuia. 3 Dozator de cafea
– Ţineţi la distanţă aparatul şi 4 Buton preparare o ceaşcă
cablul său de alimentare de 5 Buton pentru două porţii
copiii cu vârsta sub 8 ani.
6 Recipient de apă
– Aparatul poate fi utilizat de copii
începând cu vârsta de 8 ani şi 7 Recipient pentru boabe
de persoane cu capacităţi fizice, Buton pentru concentraţia de
8
cafea
senzoriale sau mentale reduse
sau care nu deţin experienţa şi/ 9 Afişaj
sau cunoştinţele necesare, dacă 10 Buton PORNIRE/OPRIRE
sunt supravegheate sau dacă au Carcasa din partea dreaptă
fost instruite referitor la utilizarea (detaşabilă, în spatele acesteia
sigură a dispozitivului şi dacă au 11
aflându-se sistemul de ajustare a
înţeles pericolele care rezultă de gradului de măcinare, elementul
de încălzire şi plăcuţa cu datele
aici.
tehnice)

156

BA_Solo_042015.indd 156 20.04.2015 21:31:04


Afişaj Înainte de prima utilizare
Aparatul este pregătit Observaţii generale
aprins
de funcţionare. • Utilizaţi numai apă curată fără dioxid de
luminează Aparatul se încălzeşte carbon.
intermitent sau prepară cafeaua. • Stabiliţi duritatea apei utilizate cu
Înlocuiţi filtrul de apă testul aferent şi reglaţi duritatea apei
aprins („Duritatea apei şi filtrul de apă“, pagina
Melitta® Claris®
159).
luminează Înlocuirea filtrului este
intermitent în curs. Observaţie pentru prima punere în
Umpleţi recipientul funcţiune
aprins
de apă La prima punere în funcţiune, aparatul
luminează Introduceţi recipientul trebuie aerisit. Aparatul trebuie pornit
intermitent de apă fără filtrul de apă Melitta® Claris® şi cu
Goliţi picurătorul şi recipientul de apă umplut complet.
aprins
recipientul de zaţ • Aşezaţi un vas sub scurgere 2.
luminează Introduceţi picurătorul • Apăsaţi butonul pentru a porni
intermitent şi recipientul de zaţ aparatul. se aprinde pe afişaj.
1 bob: uşoară • Apăsaţi butonul . Apa este pompată
aprins 2 boabe: normală prin sistem.
3 boabe: tare • Aparatul este pregătit de funcţionare
Umpleţi recipientul dacă de pe afişaj 9 se aprind.
pentru boabe; lumina • După prima punere în funcţiune,
luminează
intermitentă încetează introduceţi filtrul de apă Melitta® Claris®,
intermitent
după următoarea dacă este cazul (vezi pagina 160).
preparare de cafea.
aprins Curăţaţi aparatul

RO
Se derulează pro-
luminează
gramul integrat de
intermitent
curăţare.
aprins Detartraţi aparatul
Se derulează pro-
luminează
gramul integrat de
intermitent
detartrare.

157

BA_Solo_042015.indd 157 20.04.2015 21:31:04


Punerea în funcţiune a • Introduceţi recipientul de apă în aparat.
aparatului • Aşezaţi vasul sub scurgere 2.
• Apăsaţi butonul PORNIRE/OPRIRE
Punerea în funcţiune pentru a porni sau a opri aparatul.
Aparatul realizează o clătire automată,
Avertisment! dacă este cazul.
Pericol de incendiu şi de
electrocutare ca urmare a tensiunii Prepararea
necorespunzătoare de reţea, a • Umpleţi recipientul de apă zilnic cu
racordurilor şi a cablurilor de reţea apă proaspătă. În recipientul de apă
necorespunzătoare sau deteriorate trebuie să existe suficientă apă pentru
– Asiguraţi-vă că tensiunea de reţea funcţionarea aparatului.
corespunde cu tensiunea specificată
• Umpleţi recipientul pentru boabe de
pe plăcuţa cu date tehnice a aparatului.
preferinţă cu amestecuri de boabe
Plăcuţa cu date tehnice se află pe
pentru aparate Espresso sau complet
partea dreaptă a aparatului în spatele
automate.
carcasei (figura A, 11).
Nu utilizaţi boabe de cafea glazurate,
– Asiguraţi-vă că priza corespunde caramelizate sau cu alte adaosuri cu
normelor în vigoare referitoare la conţinut de zahăr.
siguranţa electrică. În caz de dubii,
cereţi sfatul unui electrician autorizat. Setarea cantităţii obţinute şi a
– Nu utilizaţi niciodată cabluri de reţea concentraţiei cafelei
deteriorate (izolare deteriorată, • Rotiţi dozatorul de cafea 3 pentru a seta
sârme neizolate). treptat cantitatea obţinută.
Dozator complet la stânga = 30 ml per
• Instalaţi aparatul pe o suprafaţă stabilă, ceaşcă
uscată şi plană cu suficient spaţiu liber Dozator complet la dreapta = 220 ml per
(cel puţin 10 cm) pe toate părţile. ceaşcă
• Introduceţi cablul de alimentare într-o
• Apăsaţi butonul până când este
priză adecvată.
setată concentraţia dorită. Concentraţia
• Scoateţi capacul recipientului pentru
se indică prin boabele din afişajul 9 (de
boabe 7.
la = uşoară până la =
• Umpleţi recipientul pentru boabe cu tare).
boabe de cafea adecvate.
• Reaşezaţi capacul.
• Ridicaţi capacul recipientului de apă 6
şi trageţi recipientul de apă în sus din
aparat.
• Umpleţi recipientul de apă cu apă
proaspătă de la robinet până la marcajul
max.

158

BA_Solo_042015.indd 158 20.04.2015 21:31:04


Obţinerea unei cafele sau unui Introducerea filtrului de apă
Espresso În decursul întregului proces de înlocuire
Se poate obţine o ceaşcă sau simultan luminează intermitent.
două ceşti. • Înainte de introducere, aşezaţi filtrul de
• Porniţi aparatul. apă timp de câteva minute într-un pahar
cu apă de la robinet.
• Aşezaţi o ceaşcă sau două ceşti sub
scurgere. • Opriţi aparatul.
• Prepararea unei ceşti: apăsaţi butonul • Apăsaţi butoanele şi timp de cca.
pentru prepararea unei ceşti sau 3 secunde, apoi eliberaţi-le. apare
pe afişaj.
• Pregătirea a două ceşti: apăsaţi butonul
pentru două porţii . • Goliţi picurătorul şi introduceţi-l. se
aprinde.
• Apăsaţi butonul corespunzător din nou,
pentru a întrerupe prepararea cafelei. • Trageţi recipientul de apă 6 în sus din
aparat.
Duritatea apei şi filtrul de apă • Goliţi recipientul de apă.
Setarea corectă a durităţii apei este • Înşurubaţi filtrul de apă în filetul de la
importantă pentru ca aparatul să indice partea inferioară a recipientului de apă.
la timp când trebuie detartrat. Din fabrică, • Umpleţi recipientul de apă cu apă
duritatea apei este setată la 4. proaspătă de la robinet până la marcajul
După introducerea unui filtru de apă max.
Melitta® Claris® se setează automat gradul • Introduceţi recipientul de apă în aparat.
de duritate 1.
• Apăsaţi butonul . Aparatul realizează
® ® o clătire automată. După încheierea
Filtrul de apă Melitta Claris clătirii, aparatul este pregătit de
Filtrul de apă Melitta® Claris® filtrează funcţionare, iar duritatea apei este
calcarul şi alte substanţe dăunătoare setată la gradul de duritate 1.
din apă. Filtrul de apă trebuie înlocuit • Goliţi picurătorul şi introduceţi-l.
la fiecare 2 luni, cel târziu totuşi când
După introducerea filtrului de apă, apa
RO
apare pe afişaj. Filtrul de apă este
poate fi tulbure după prima clătire,
disponibil în magazinele de specialitate.
deoarece cărbunele activ în exces din
filtru pluteşte. Ulterior, apa devine din nou
limpede.

159

BA_Solo_042015.indd 159 20.04.2015 21:31:04


Setarea durităţii apei Întreţinere şi curăţare
În volumul livrării al aparatului este inclus
un test pentru stabilirea durităţii apei. Avertisment!
• Cu testul stabiliţi duritatea apei de la – Înainte de curăţare, scoateţi ştecărul
robinet. din priză.
• Porniţi aparatul. – Nu scufundaţi niciodată aparatul în
• Apăsaţi butoanele şi simultan apă.
timp de mai mult de 2 secunde. – Nu utilizaţi curăţitor cu abur.
luminează rapid intermitent.
• Apăsaţi butonul pentru a afişa Curăţarea zilnică
meniul pentru setarea durităţii apei. • Ştergeţi aparatul la exterior cu o lavetă
se aprinde. moale, umezită şi un detergent uzual de
vase.
• Setaţi duritatea stabilită a apei prin
apăsarea butonului . Duritatea • Goliţi picurătorul.
selectată a apei se indică prin • Goliţi recipientul de zaţ.
simbolurile boabelor .
Curăţarea elementului de încălzire
Duritatea apei °d °e °f
Se recomandă curăţarea săptămânală a
1: 0 - 10 0 - 13 0 - 18 elementului de încălzire.
• Opriţi aparatul şi scoateţi ştecărul din
2: 10 - 15 13 - 19 18-27 priză.
• Trageţi capacul 11 spre dreapta.
3: 15 - 20 19 - 25 27-36 • Apăsaţi şi menţineţi apăsat buton de la
mânerul elementului de încălzire (figura
4: > 20 > 25 > 36 B, 1).
luminează intermitent
• Rotiţi mânerul în sensul acelor de
ceasornic până la oprire.
• Apăsaţi butonul pentru a confirma • Trageţi elementul de încălzire afară din
selecţia. aparat folosind mânerul.
• Clătiţi temeinic elementul de încălzire cu
apă curată. Zona din figura D (săgeată)
nu trebuie să conţină resturi de cafea.
• Scurgeţi elementul de încălzire.
• Îndepărtaţi resturile de cafea din aparat.
• Introduceţi elementul de încălzire în
aparat, apăsaţi şi menţineţi apăsat
butonul (figura B, 1) şi rotiţi mânerul în
sens contrar acelor de ceasornic până
la oprire.
• Introduceţi capacul până când se
înclichetează.

160

BA_Solo_042015.indd 160 20.04.2015 21:31:04


Programul integrat de curăţare Etapa de curăţare 2 ( ):
Programul integrat de curăţare (durata Dacă se aprinde, procedaţi precum
aproximativ 15 minute) îndepărtează urmează:
reziduurile şi resturile de ulei de cafea,
• Umpleţi recipientul de apă cu apă de la
care nu pot fi îndepărtate manual. În
robinet până la marcajul max.
timpul întregului proces simbolul pentru
curăţare luminează intermitent. • Împingeţi scurgerea 2 complet în jos.
Programul de curăţare trebuie realizat • Apăsaţi butonul pentru a continua
la fiecare 2 luni sau după 200 de ceşti programul de curăţare (durata
preparate, dar cel mai târziu atunci când aproximativ 5 minute).
luminează intermitent. Etapa de curăţare 3 ( ):
Utilizaţi numai tablete de curăţare de la
Dacă se aprinde, procedaţi precum
Melitta®.
urmează:
• Opriţi aparatul.
• Goliţi picurătorul şi recipientul de zaţ.
• Umpleţi recipientul de apă cu apă de la
• Introduceţi picurătorul fără recipientul
robinet până la marcajul max.
de zaţ.
• Introduceţi recipientul de apă.
• Aşezaţi recipientul de zaţ sub scurgere
• Apăsaţi butoanele şi simultan 2.
timp de cca. 3 secunde. luminează Etapa de curăţare 4 ( , bobul din
intermitent, este aprins. mijloc luminează intermitent):
• Goliţi picurătorul şi recipientul de zaţ. • Programul de curăţare este continuat din
• Introduceţi picurătorul fără recipientul nou şi durează aproximativ 5 minute.
de zaţ. Dacă se aprinde, procedaţi precum
• Aşezaţi recipientul de zaţ sub scurgere urmează:
2. • Goliţi picurătorul şi recipientul de zaţ şi
Etapa de curăţare 1 ( ): introduceţi-l normal în aparat.
Se realizează două procese de clătire. Programul de curăţare este încheiat.

RO
Dacă se aprinde, procedaţi precum
urmează:
• Scoateţi şi curăţaţi elementul de
încălzire („Curăţarea elementului de
încălzire“, pagina 160).
• Aşezaţi tableta de curăţare în unitatea
de încălzire (figura C).
• Introduceţi elementul de încălzire
(„Curăţarea elementului de încălzire“,
pagina 160).

161

BA_Solo_042015.indd 161 20.04.2015 21:31:04


Programul integrat de detartrare Dacă se aprinde, procedaţi precum
urmează:
Avertisment!
• Goliţi picurătorul şi reintroduceţi-l.
Pericol de iritare a pielii datorită • Clătiţi temeinic recipientul de apă.
agentului de detartrare
• Umpleţi recipientul de apă cu apă de la
Respectaţi măsurile de siguranţă şi
robinet până la marcajul max.
specificaţiile privind cantitatea de pe
ambalajul agentului de detartrare. • Introduceţi recipientul de apă.
• Apăsaţi butonul pentru a continua
Programul integrat de detartrare (durata programul de detartrare (durata
aproximativ 30 de minute) îndepărtează aproximativ 5 minute).
reziduurile de calcar din interiorul
Dacă se aprinde, procedaţi precum
aparatului. În timpul întregului proces
urmează:
simbolul pentru decalcifiere luminează
intermitent . • Goliţi picurătorul şi reintroduceţi-l. Când
Programul de detartrare trebuie realizat se aprinde, programul de detartrare
la fiecare 3 luni, dar cel mai târziu atunci se încheie
când luminează („Setarea durităţii • Dacă este cazul, introduceţi filtrul de apă
apei“, pagina 160). („Duritatea apei şi filtrul de apă“, pagina
Utilizaţi numai Melitta® ANTI CALC. 159).
• Opriţi aparatul. Setări suplimentare
• Dacă este cazul, îndepărtaţi filtrul de
apă („Duritatea apei şi filtrul de apă“, Modul de economisire a energiei
pagina 159). După ultima acţiune, aparatul comută
• Apăsaţi butoanele şi simultan automat (în funcţie de setare) în modul de
timp de cca. 3 secunde. luminează economisire a energiei. Intervalul setat din
intermitent, este aprins. fabrică este de 5 minute .
• Porniţi aparatul.
• Goliţi picurătorul şi reintroduceţi-l. se
aprinde. • Apăsaţi butoanele şi simultan
• Goliţi complet recipientul de apă. până când luminează intermitent.
• Adăugaţi agentul de detartrare conform • Apăsaţi butonul de două ori. se
observaţiilor de pe ambalajul din aprinde.
recipientul de apă. • Apăsaşi butonul până când este
• Introduceţi recipientul de apă. setat unul din cei patru timpi. Timpul
• Apăsaţi butonul pentru a porni este afişat prin boabe pe afişajul 9.
programul de detartrare (durata
aproximativ 15 minute).

162

BA_Solo_042015.indd 162 20.04.2015 21:31:04


Afişaj Timp Temperatura de fierbere
5 minute Temperatura de fierbere este setată din
(setare din fabrică) fabrică la nivelul 2 (mediu ).
15 minute • Porniţi aparatul.
• Apăsaţi butoanele şi simultan
30 minute până când luminează intermitent.
• Apăsaţi butonul de patru ori. se
oprit aprinde.
luminează intermitent
• Apăsaţi butonul până când este
setată una din cele trei temperaturi de
• Apăsaţi butonul pentru a confirma
fierbere. Temperatura se indică prin
setarea.
boabele din afişajul 9 (de la = joasă
Funcţia de oprire automată până la = înaltă).
După ultima acţiune, aparatul se opreşte • Apăsaţi butonul pentru a confirma
automat (în funcţie de setare). Intervalul setarea.
setat din fabrică este de 30 de minute .
Setarea gradului de măcinare
• Porniţi aparatul.
Gradul de măcinare a fost setat înainte de
• Apăsaţi butoanele şi simultan livrare. De aceea, recomandăm să ajustaţi
până când luminează intermitent. gradul de măcinare abia după aproximativ
• Apăsaţi butonul de trei ori. se 1000 de preparări de cafea (aproximativ
aprinde. 1 an).
• Apăsaţi butonul până când este Setaţi gradul de măcinare imediat după
pornirea unei preparări de cafea şi numai
setat unul din cei patru timpi de oprire.
în timp ce râşniţa funcţionează.
Timpul este afişat prin boabe pe afişajul
9. • Trageţi capacul 11 spre dreapta.
• Pornirea preparării cafelei
Afişaj Timp
RO
• Amplasaţi maneta (figura E) într-o
30 minute
poziţie dorită (stânga = fină până la
(setare din fabrică)
dreapta = mare).
2 ore • Introduceţi capacul şi pivotaţi-l la stânga,
până când se înclichetează.
4 ore

8 ore
luminează intermitent

• Apăsaţi butonul pentru a confirma


setarea.

163

BA_Solo_042015.indd 163 20.04.2015 21:31:05


Transportul, depozitarea şi Transportul
eliminarea • Eliminaţi aburul din aparat.
• Goliţi şi curăţaţi picurătorul şi recipientul
Eliminarea aburului de zaţ.
Trebuie să se elimine aburul din aparat • Goliţi recipientul de apă şi recipientul
dacă nu se utilizează timp mai îndelungat pentru boabe. Dacă este cazul, aspiraţi
sau dacă este transportat. Astfel aparatul boabele blocate.
este protejat împotriva daunelor cauzate
• „Curăţarea elementului de încălzire“,
de îngheţ.
pagina 160.
• Dacă este cazul, îndepărtaţi filtrul de
• Transportaţi aparatul pe cât posibil în
apă („Duritatea apei şi filtrul de apă“,
ambalajul original inclusiv spumantul
pagina 159) şi păstraţi-l la rece într-un
sintetic.
pahar cu apă de la robinet.
• Porniţi aparatul. Reciclarea
• Apăsaţi butoanele şi simultan Acest aparat este marcat corespunzător
timp de cca. 2 secunde. luminează Directivei Europene 2002/96/CE privind
intermitent, apoi se aprinde. aparatele electrice şi electronice uzate
(waste electrical and electronic equipment
• Trageţi recipientul de apă 6 în sus din WEEE). Directiva prezintă cadrul
aparat. pe teritoriul UE privind retragerea şi
• Goliţi recipientul de apă. valorificarea aparatelor uzate. Informaţi-
• Apăsaţi butonul . Aburul este eliminat vă la dealerii de specialitate despre
automat din aparat şi apoi acesta se procedurile curente de reciclare.
opreşte.
• Introduceţi recipientul de apă în aparat.

164

BA_Solo_042015.indd 164 20.04.2015 21:31:05


Remedierea defecţiunilor
Defecţiune Cauză Măsură
Reglaţi mai grosier gradul de
măcinare.
Cafeaua curge doar prin Gradul de măcinare este prea
Curăţaţi elementul de încălzire.
picurare. fin.
Eventual realizaţi programul de
detartrare sau de curăţare.
Recipientul de apă este gol Umpleţi recipientul de apă şi acordaţi
sau nu este montat corect. atenţie fixării corecte.
Cafeaua nu curge.
Elementul de încălzire este
Curăţaţi elementul de încălzire.
înfundat.
Boabele nu cad în râşniţă. Bateţi uşor în recipientul cu boabe.
Râşniţa nu macină.
Corp străin în râşniţă Contactaţi linia hotline.
Zgomot puternic al râşniţei Corp străin în râşniţă Contactaţi linia hotline.
Simbolurile boabelor Apăsaţi butoanele pentru prepararea
luminează intermitent deşi În camera de infuzie boabele
unei ceşti sau pentru două porţii
recipientul pentru boabe este nu sunt suficient măcinate .
umplut.
Dacă este cazul, umpleţi recipientul
În conductele din interiorul de apă şi apăsaţi butonul pentru
se aprinde pe afişaj. aparatul se găseşte aer. concentraţia de cafea . Aparatul
este aerisit.
Procesul de curăţare, Alimentarea cu energie Aparatul execută în mod automat un
respectiv de decalcifiere a electrică a fost întreruptă, de program de clătire. Urmaţi în acest
fost întrerupt. ex. printr-o pană de curent. sens indicaţiile aparatului.
Verificaţi dacă mânerul pentru
Elementul de încălzire nu este
blocarea elementului de încălzire
blocat corect.
este cuplat corect.
Opriţi şi reporniţi aparatul.
Apoi apăsaţi butoanele pentru
Elementul de încălzire nu se
prepararea unei cafele şi pentru
mai poate introduce după ce
a fost scos. două porţii . mai mult de 2
Elementul de acţionare nu
RO
secunde. Elementul de acţionare
este în poziţia corectă.
se deplasează în poziţie. În final,
montaţi din nou elementul de
încălzire şi verificaţi funcţionarea
corectă a mecanismului de blocare.
Elementul de încălzire lipseşte Introduceţi corect elementul de
Simbolul pentru curăţare sau nu este montat corect. încălzire.
Opriţi şi porniţi din nou aparatul,
şi simbolul standby
folosind butonul PORNIRE/OPRIRE
luminează intermitent Camera de infuzie este
(repetaţi, dacă este cazul), până
alternativ. umplută în exces.
când se afişează modul economisire
de energie.
Opriţi şi porniţi din nou aparatul,
Iluminare permanentă
folosind butonul PORNIRE/OPRIRE
intermitentă a tuturor tastelor Eroare de sistem
, iar în cazul în care nu reuşiţi,
de comandă
trimiteţi aparatul în service.

165

BA_Solo_042015.indd 165 20.04.2015 21:31:05


安全提示 – 咖啡机损坏后必须由授权维修点
请仔细阅读操作手册并依此操作。 进行维修。 客户不得自行维修。
– 禁止对咖啡机、咖啡机部件以及
本机针对家用而非商用目的而设
配件进行改动。
计。
– 禁止将咖啡机泡在水中。
任何其它行为均将被视为违规行
为,可能造成人员受伤和财产损 警告!
失。
烧伤和烫伤
Melitta® 公司对违规使用造成的损 喷出的液体和蒸汽可能带有高温。
失概不负责。 咖啡机部件表面也可能有高温。
为了避免被烧伤或烫伤,请务必遵
守以下安全提示:
本咖啡机符合以下欧盟指令:
– 避免皮肤与溢出的液体或蒸汽
– 2006 / 95 / EC(低压)
发生接触。
– 2004 / 108 / EC(电磁兼容性)
– 2011 / 65 / EC(RoHS)
– 运行过程中禁止触摸咖啡出口
– 2009 / 125 / EC(生态化设计 / ErP指令) 的喷嘴。
本咖啡机按照最新的技术水平制造。 尽管 警告!
如此仍然存在剩余风险。
为了避免危险,请务必遵守安全提示。 般安全注意事项
对不遵守安全提示导致的损失,Melitta 公 ® 为了避免人员受伤和财产损失,请
司概不负责。 务必遵守以下安全提示:
– 运行过程中禁止将手伸入咖啡机
警告!
内部。
触电危险 – 咖啡机和电源线必须远离8岁以
如果咖啡机或电源线损坏,有触电 下的儿童。
的生命危险。 – 8岁和以上年龄的儿童、在生
为了避免触电危险,请务必遵守以 理、感官或精神上有缺陷的人或
下安全提示。 者缺乏经验和能力的人,在有他
– 禁止使用损坏的电源线。 人监管或者接受过安全操作指
– 必须由制造商、客户服务部门或 导,并了解潜在危险的条件下可
其它专业人员来负责更换损坏的 以使用本咖啡机。
电源线。
– 严禁拆卸用螺丝固定在咖啡机箱
体上的罩盖。
– 使用前必须确保咖啡机处于完好
无损的状态。
166

BA_Solo_042015.indd 166 20.04.2015 21:31:05


– 不允许儿童玩弄咖啡机。 不允许 显示屏
由8岁以下的儿童进行清洁和保
养操作。 8岁以上的儿童必须在 常亮 咖啡机准备就绪。
有成年人监管的条件下才可以执 咖啡机正在加热或者正
闪烁
在烹制咖啡。
行清洁和保养。
更换 Melitta® Claris®
– 如果长时间不用咖啡机,请断开 常亮
滤水器
电源。
闪烁 正在更换过滤器。
概览 常亮 注满水箱
闪烁 安装水箱
图A
常亮 清空接水盘和废渣盒
带有托杯板和废渣盒的接水盘以及 闪烁 安装接水盘和废渣盒
1
接水盘的满量显示
1 个豆:柔和
2 可调整高度的流出口 常亮 2 个豆:正常
3 个豆:加浓
3 咖啡量调节器
加满咖啡豆槽;在下次
4 闪烁
单杯烹制量按键 烹制咖啡后停止闪烁。
5 双杯烹制量按键 常亮 清洁咖啡机
6 水箱 正在运行集成的清洁
闪烁
程序
7 咖啡豆槽
常亮 清除咖啡机水垢
8 咖啡浓度按键
正在运行集成的除垢
闪烁
9 显示屏 程序
10 开/关按键
右盖(可取下,其后面是研磨度调
11
节器、滤煮器和型号铭牌)
ZH-
CN

167

BA_Solo_042015.indd 167 20.04.2015 21:31:05


首次使用前 • 打开水箱 6 的顶盖,向上将水箱拉出咖
啡机。
一般注意事项 • 为水箱加满新鲜的自来水,直至达到最高
• 只使用无碳酸的纯净水。 水位MAX标记。
• 用随附的测试条确定所用水的硬度并设置 • 将水箱装入咖啡机。
水硬度(„水硬度和滤水器“, 参见第 168 • 在流出口 2 下放一个容器。
)。
• 按下开/关按键 ,可启动或关闭咖啡
首次开始运行时的注意事项 机。必要时,咖啡机自动进行冲洗。
首次开始运行时必须为咖啡机排气。为此 烹制
需在无 Melitta® Claris® 滤水器且装满水箱
的情况下接通咖啡机。 • 每日向水箱注入新鲜的水。水箱中必须装
有足够的水以供咖啡机使用。
• 在流出口 2 下放一个容器。
• 最好在咖啡豆槽中装入特浓或者全自动咖
• 按下按键 ,接通咖啡机。显示屏上
啡豆混合物。
亮起。
不得使用经糖浆、焦化或者经其他含糖添
• 按下 按键。水通过系统被泵入。 加剂处理的咖啡豆。
• 当 在显示屏 9 上亮起时,咖啡机已准 设置烹制量和浓度
备就绪。
• 旋转咖啡量调节器 3,无级设置烹制量。
• 首次开始运行后可安装 Melitta® Claris®
调节器在最左侧 = 每杯 30 ml
(参见第 169 页)。
调节器在最右侧 = 每杯 220 ml
咖啡机开始运行 • 按下 按键,直至调至所需浓度。浓度
通过显示屏 9 上的咖啡豆体现(从 =
开始运行 柔和至 = 特浓)。

警告! 烹制咖啡或者特浓咖啡
电源电压错误、接口和电源线错误或损 可以烹制一杯或者同时烹制两杯。
坏会造成火灾危险和触电危险 • 启动咖啡机。
– 请确认电源电压与咖啡机型号铭牌上的电
• 在流出口下放一个或两个杯子。
压一致。型号铭牌位于咖啡机右侧盖板后
面(图 A,11)。 • 烹制一杯:按下单杯烹制量按键 或者
– 确保插座符合电气安全现行标准。如有疑 • 烹制两杯:按下双杯烹制量按键 。
问请咨询电气专业人员。 • 再次按下相应的按键可取消烹制咖啡。
– 禁止使用损坏的电源线(绝缘层损
坏,芯线裸露)。 水硬度和滤水器
正确设置水硬度很重要,这使咖啡机能够
• 将咖啡机放在与四周留有足够空间(至少 正确显示何时必须清除水垢。出厂设置的
10 Cm)的稳固、干燥平面上。 水硬度为 4。
• 将电源线插入适合的插座。 安装 Melitta® Claris® 滤水器后硬度自动设
• 取下咖啡豆槽 7 的顶盖。 为 1。
• 为咖啡豆槽加满适合的咖啡豆。
• 再次盖好顶盖。

168

BA_Solo_042015.indd 168 20.04.2015 21:31:05


Melitta® Claris® 滤水器 设置水硬度
Der Melitta Claris 滤水器滤出水中的钙盐
® ® 咖啡机附带一个测定水硬度的测试条。
和其他有害物质。滤水器每 2 个月更换一 • 用此测试条测定自来水的水硬度。
次,最迟当显示屏上出现 时更换。滤 • 启动咖啡机。
水器需另外购买。
• 同时按住 和 按键 2 秒以上。
安装滤水器 快速闪烁。
在整个更换期间一直闪烁。 • 按下 按键,显示出水硬度的设置菜
• 安装前将滤水器放在装有自来水的玻璃容 单。 亮起。
器中几分钟。 • 按下 按键设置为测定的水硬度。通过
• 关闭咖啡机。 咖啡豆图标 显示所选水硬度。
• 同时按下 和 按键大约 3 秒钟,然 水硬度 °d °e °f
后松开。显示屏上出现 。
1: 0 - 10 0 - 13 0 - 18
• 清空并安装接水盘。 亮起。
• 向上将水箱 6 拉出咖啡机。 10 - 15 13 - 19 18-27
2:
• 清空水箱。
• 将滤水器旋入水箱底的螺纹中。 3: 15 - 20 19 - 25 27-36
• 为水箱加满新鲜的自来水,直至达到最高
水位MAX标记。 4: 闪烁 > 20 > 25 > 36

• 将水箱装入咖啡机。
• 按下 按键。咖啡机自动进行冲洗。 • 按下 按键,以确认选择。
冲洗结束后咖啡机准备就绪,水硬度设
为 1 度。 保养与清洁
• 清空并安装接水盘。
安装好滤水器后,第一次冲洗后的水可能
警告!
会很混浊,因为冲掉了滤水器上多余的活 – 清洁前拔下电源插头。
性炭。之后水会重新变清澈。 – 禁止将咖啡机浸入水中。
– 不得使用蒸汽清洗机。 ZH-
CN
每日清洗
• 用柔软的湿布和常用洗碗剂擦净咖啡机
外部。
• 清空水盘。
• 清空废渣盒。

清洗滤煮器
建议每周清洁一次滤煮器。
• 关闭咖啡机并拔下电源插头。
• 向右拉出盖板 11。

169

BA_Solo_042015.indd 169 20.04.2015 21:31:05


• 按住滤煮器手柄上的红色按钮(图 B, 清洗阶段 2( ):
1)。
当 亮起后,如下操作:
• 将手柄顺时针旋至最大。
• 为水箱加满自来水,直至达到最高水位
• 抓住手柄从咖啡机中拉出滤煮器。 MAX标记。
• 用清水全面彻底清洗滤煮器。图 D 所示 • 将流出口 2 移至最低处。
区域(箭头)必须无咖啡渣。
• 滴干滤煮器。 • 按下 按键,继续运行清洁程序(持续
大约 5 分钟)。
• 清除咖啡机里的咖啡渣。
清洗阶段 3( ):
• 将滤煮器装入咖啡机,
按住红色按钮(图 B,1)并逆时针旋转 当 亮起后,如下操作:
手柄至限位挡块处。 • 清空接水盘和废渣盒。
• 插入盖板直至其卡紧。 • 安装无废渣盒的接水盘。
集成的清洁程序 • 在流出口 2 下方放置废渣盒。
清洗阶段 4( ,中间的咖啡豆闪
集成的清洁程序(持续大约 15 分钟)清除
烁):
手动无法消除的残渣和咖啡残油。整个过
程中清洁图标 一直闪烁。 • 再次继续运行清洁程序,持续大约 5 分
钟。
清洁程序应每 2 个月或者每煮 200 杯后运
行一次,最迟在 闪烁时运行。 当 亮起后,如下操作:
只允许使用 Melitta 清洁药片。® • 清空接水盘和废渣盒,并正常装入咖啡
• 关闭咖啡机。 机。
• 为水箱加满自来水,直至达到最高水位 清洁程序结束。
MAX标记。 集成的除垢程序
• 安装水箱。
• 同时按住 和 按键大约 3 秒。 警告!
闪烁, 亮起。 除垢剂有刺激皮肤的危险
• 清空接水盘和废渣盒。 请遵守除垢剂包装上的安全提示和用量
说明。
• 安装无废渣盒的接水盘。
• 在流出口 2 下方放置废渣盒。 集成的除垢程序(持续大约 30 分钟)清除
清洗阶段 1( ): 咖啡机内部的水垢残留物。整个过程中除
垢图标 一直闪烁。
进行两个冲洗过程。当 亮起后,如下
操作: 除垢程序应每 3 个月运行一次,最迟也应
在 亮起时运行(„设置水硬度“, 参见第
• 取出并清洁滤煮器(„清洗滤煮器“, 参见
169)。
第 169)。
只允许使用 Melitta® ANTI CALC。
• 在滤煮器中放入清洁药片(图 C)。
• 关闭咖啡机。
• 装入滤煮器
(„清洗滤煮器“, 参见第 169)。 • 必要时取出滤水器(„水硬度和滤水器“,
参见第 168)。
• 同时按住 和 按键大约 3 秒。
闪烁, 亮起。

170

BA_Solo_042015.indd 170 20.04.2015 21:31:06


• 清空并再次安装接水盘。 亮起。 显示 时间
• 完全清空水箱。
5分钟 (出厂设置)
• 按照包装上的指示向水箱中放入除垢粉。
• 安装水箱。 15分钟
• 按下 按键,以启动除垢程序(持续大
约 15 分钟)。 30分钟

当 亮起后,如下操作:
闪烁 关闭
• 清空并再次安装接水盘。
• 彻底冲洗水箱。
• 按下 按键,以确认设置。
• 为水箱加满自来水,直至达到最高水位
MAX标记。 自动关机功能
• 安装水箱。 咖啡机完成最后一个动作后自动(根据设
• 按下 按键,继续运行除垢程序(持续 置)关机。咖啡机的出厂设置为 30 分钟
大约 5 分钟)。 。.
当 亮起后,如下操作: • 启动咖啡机。
• 清空并再次安装接水盘。当 亮起后, • 同时按下 和 按键,直至 闪
终止除垢程序。 烁。
• 如有需要,装入滤水器(„水硬度和滤水 • 连按 按键三下。 亮起。
器“, 参见第 168)。 • 按下 按键,直至四个关闭时间中的一
个设定完成为止。时间通过显示屏 9 上
其他设置
的咖啡豆体现。
节能模式 显示 时间
咖啡机完成最后一个动作后自动切换(根
30分钟 (出厂设置)
据设置)到节能模式。咖啡机的出厂设置
为 5 分钟 。
2小时
• 启动咖啡机。
• 同时按下 和 按键,直至 闪 4小时
烁。
ZH-
CN

• 连按 按键两下。 亮起。 闪烁 8小时

• 按下 按键,直至四个时间的其中一个
设定完成为止。时间通过显示屏 9 上的 • 按下 按键,以确认设置。
咖啡豆体现。

171

BA_Solo_042015.indd 171 20.04.2015 21:31:06


冲泡温度 运输、存储和废弃处置
冲泡温度的出厂设置为 2 级
蒸发
(中等 )。
• 启动咖啡机。 当咖啡机长时间未使用或者长时间运输
时,应对其进行蒸发操作。以此保护咖啡
• 同时按下 和 按键,直至 闪 机免受霜冻伤害。
烁。
• 必要时取出滤水器(„水硬度和滤水器“,
• 连按 按键四下。 亮起。 参见第 168)并放入盛有自来水的玻璃
• 按下 按键,直至三个冲泡温度中的一 容器中冷却存储。
个设定完成为止。温度通过显示屏 9 上 • 启动咖啡机。
的咖啡豆体现(从 = 低至 • 同时按住 和 按键大约 2 秒。
= 高)。 闪烁,然后 亮起。
• 按下 按键,以确认设置。 • 向上将水箱 6 拉出咖啡机。
设置研磨度 • 清空水箱。

研磨度在交付前已设置好。因此我们建议 • 按下 按键。咖啡机会自动蒸发水汽,
在烹制 1 000 杯咖啡后(大约 1 年)再调 然后关机。
整研磨度。 • 将水箱装入咖啡机。
启动烹制咖啡后立即设置研磨度并且只在
运输
研磨机运行期间。
• 向右拉出盖板 11。 • 咖啡机蒸发掉水汽。
• 启动烹制咖啡 • 清空并清洁接水盘和废渣盒。
• 将推杆(图 E)调至所需位置(左 = 细 • 清空水箱和咖啡豆槽。如有必要,吸出深
至右 = 粗)。 处的咖啡豆。
• 插入盖板并向左推至其卡紧。 • „清洗滤煮器“, 参见第 169.
• 尽可能将咖啡机放在原包装(包括硬泡沫
塑料)中运输。

废弃处置
本机需根据关于电气和电子废弃设备的欧
盟指令2002/96/EC(waste electrical and
electronic equipment WEEE)进行处置。
该指令规定了在欧盟范围内废弃家电的回
收和再利用。请向您的经销商了解当前的
废弃处置方法。

172

BA_Solo_042015.indd 172 20.04.2015 21:31:06


排除故障
故障 原因 措施
将研磨度调粗。
咖啡只一滴滴流出。 研磨度过细。 清洁滤煮器。
也可以运行除垢或清洁程序。

水箱无水或者未正确装好。 加满水箱并注意其正确位置。
不流出咖啡。
滤煮器堵塞 清洗滤煮器。
咖啡豆未落入研磨机。 轻轻敲击豆槽。
研磨机不研磨。
研磨机中有异物 拨打热线电话。
研磨机发出异响 研磨机中有异物 拨打热线电话。

咖啡豆图标 闪烁,即使 滤煮室内没有足够的磨好的 按下单杯烹制量按键 或者双杯


已填装豆槽。 咖啡豆 的烹制量按键 。

咖啡机内部管路里有空气。 加满水箱并按下咖啡浓度按键 。
显示屏上亮起 。 排空咖啡机内的空气。
咖啡机自动运行冲洗程序。请遵照
清洁或除垢程序被中断。 供电被中断,例如由于停电。
咖啡机的说明操作。
检查锁紧滤煮器的手柄是否正确啮
滤煮器未正确锁紧。
合。
关闭然后重新打开咖啡机。同时按
滤煮器取出后无法再安装。 下单杯和双杯烹制量按键
驱动装置不在正确位置。 2 秒以上。驱动装置移动到正确位
置。然后再次装入滤煮器并检查锁
紧装置是否正确。
缺少滤煮器或者未正确安装。 正确安装滤煮器。
清洁图标 和待机图标 使用开/关按键 关闭并再次打开
交替闪烁。 滤煮室过满。 咖啡机(必要时重复操作),直至
显示待机模式。
使用开/关按键 关闭并再次打开
所有操作键不停闪烁 系统错误 咖啡机,如果无效,请将咖啡机寄
至服务中心。 ZH-
CN

173

BA_Solo_042015.indd 173 20.04.2015 21:31:06


安全提示 – 只准使用技術狀態完好無任何故
請仔細閱讀並遵守操作手冊。 障的機器。
– 損壞的機器只能交給授權維修部
本咖啡機針專為家庭使用而設計,
進行修理。切勿擅自維修。
而非商用目的。
– 不得對機器本身、其構件以及配
其他任何用途均為不當應用,
件進行任何改動。
並可能導致人身傷害和財產損
– 切勿將機器浸入水中。
失。Melitta® 對機器使用不當而造
成的損失不承擔任何責任。 警告!
灼傷和燙傷危險
流出的液體和蒸氣極熱。機器的某
本設備符合以下歐洲指令:
些部分也同樣灼熱。
– 2006 / 95 / EC(低電壓指令),
請注意以下安全注意事項,避免燙
– 2004 / 108 / EC(電磁相容性指令),
傷和灼傷:
– 2011 / 65 / EU(RoHS 指令),
– 避免與流出的液體和蒸汽發生皮
– 2009 / 125 / EC(生態化設計 / ErP)。
膚接觸。
本機器是按照當今最新技術水準而製造。
但仍存在不可避免的危險。 – 運轉期間禁止觸碰出口的噴嘴。
為避免危險,必須遵守安全注意事項。
警告!
對因不遵守安全注意事項而造成的損
害,Melitta® 不承擔任何責任。 一般安全事項
請遵守以下安全注意事項,避免人
警告! 身傷害或財產損失:
危險電流 – 運轉期間不得伸入機器內部。
如果本機或電源線損壞,存在致命 – 請將本機及其電源線放在遠離 8
的觸電危險。 歲以下兒童之處。
請遵守以下安全注意事項,防止觸 – 8歲以上兒童以及肢體、感官或
電: 精神上有障礙之人員或者缺乏經
– 不得使用破損的電源線。 驗和知識之人員,可以在監督下
– 損壞的電源線必須由製造商、售 或者學會安全使用機器並瞭解相
後服務部門或者類似資格的人員 關危險後使用本機。
進行更換。 – 禁止兒童玩弄咖啡機。8歲以
– 切勿開啟機殼上用螺絲緊固的蓋 下兒童不得進行清潔和用戶維
板。 護。8歲以上兒童必須在監督下
進行清潔和用戶維護。
– 若長時間不用,請務必斷開機器
的電源。

174

BA_Solo_042015.indd 174 20.04.2015 21:31:06


概覽 顯示幕

圖A 亮起 咖啡機準備就緒。
咖啡機正在加熱或者正
有托杯板和廢渣盒的接水盤以及接 閃爍
1 在烹製咖啡。
水盤的滿量顯示
更換 Melitta® Claris®
2 可調整高度的流出口 亮起
濾水器
3 咖啡量調節器 閃爍 正在更換過濾裝置。
4 單杯烹製量按鍵 亮起 水箱注滿
閃爍 安裝水箱
5 雙杯烹製量按鍵
亮起 清空接水盤和廢渣盒
6 水箱
閃爍 安裝接水盤和廢渣盒
7 咖啡豆槽
1 個豆:柔和
8 咖啡濃度按鍵 亮起 2 個豆:正常
9 顯示幕 3 個豆:特濃
加滿咖啡豆槽;在下次
10 開/關按鍵 閃爍
烹製咖啡後停止閃爍。
右蓋(可取下,其後為研磨度調節 亮起 清潔咖啡機
11
器、濾煮器和型號銘板)
閃爍 正在運行綜合清潔程式
亮起 清除咖啡機水垢
閃爍 正在運行綜合除垢程式

ZH-
TW

175

BA_Solo_042015.indd 175 20.04.2015 21:31:07


首次使用前 • 開啟水箱 6 的頂蓋,從上面將水箱拉出
咖啡機。
般注意事項 • 為水箱加滿新鮮的自來水,直至達到最大
• 僅使用無碳酸的純水。 水面MAX標記。
• 使用隨附測試條確定所用水的硬度並設定 • 將水箱裝入咖啡機。
水硬度(„水硬度和濾水器“, 參見第 176 • 在流出口 2 下放一個容器。
)。 • 按下開/關按鍵 ,可啟動或關閉咖啡
初次試運轉注意事項 機。咖啡機自動進行沖洗。

初次試運轉時必須排空咖啡機。為此需在 烹製
無 Melitta® Claris® 濾水器且水箱注满的情
況下啟動咖啡機。 • 每日向水箱注入新鮮的水。水箱中必須裝
有足夠的水以供咖啡機使用。
• 在流出口 2 下放一個容器。
• 最好在咖啡豆槽中裝入Espresso或者全
• 按下按鍵 ,啟動咖啡機。顯示幕上 自動咖啡豆混合物。
亮起。 不要使用經糖漿、焦化或者經其他含糖添
• 按下 按鍵。系統用幫浦取水。 加劑處理的咖啡豆。
• 當顯示幕 9 上亮起 ,咖啡機已準備 設定烹製量和濃度
就緒。
• 旋轉咖啡量調節器 3,平滑設定烹製量。
• 初次試運轉後可安裝 Melitta® Claris® 濾
調節器在最左側 = 每杯 30 ml
水器(參見第 177 頁)。
調節器在最右側 = 每杯 220 ml
試運轉咖啡機 • 按下 按鍵,直至調至所需濃度。濃度
經由顯示幕 9 上的咖啡豆體現(從 =
試運轉 柔和至 = 特濃)。

警告! 烹製咖啡或者特濃咖啡
電源電壓錯誤、介面和電源線錯誤或損 可以烹製一杯或者同時烹製兩杯。
壞會導致火災危險和觸電危險 • 啟動咖啡機。
– 請確認電源電壓與咖啡機型號銘板上的電 • 在流出口下放一個或兩個咖啡杯。
壓一致。型號銘板位於咖啡機右側蓋板後
面(圖 A,11)。 • 烹製一杯:按下單杯烹製量按鍵 或者
– 確認插座符合現行電氣安全標準。如有疑 • 烹製兩杯:按下雙杯烹製量按鍵 。
問,請諮詢電氣專業人員。 • 再次按下相應按鍵可取消烹製咖啡。
– 禁止使用損壞的電源線(絕緣層損
壞,芯線裸露)。 水硬度和濾水器
正確設定水硬度很重要,這使咖啡機能夠
• 將咖啡機放在與四周留有足夠空間(至少 正確顯示何時必須清除水垢。出廠設定的
10 cm)之穩固、乾燥平面上。 水硬度為 4。
• 將電源線插入適合的插座。 安裝 Melitta® Claris® 濾水器後硬度自動設
• 取下咖啡豆槽 7 的頂蓋。 為 1。
• 為咖啡豆槽加滿適合的咖啡豆。
• 再次蓋好頂蓋。

176

BA_Solo_042015.indd 176 20.04.2015 21:31:07


Melitta® Claris® 濾水器 設定水硬度
Melitta Claris 濾水器濾掉水中的鈣鹽和
® ® 咖啡機附帶一個測定水硬度的測試條。
其他有害物質。濾水器每 2 個月更換一 • 使用此測試條測定自來水的水硬度。
次,最遲當顯示幕上出現 時更換。濾 • 啟動咖啡機。
水器需另外購買。
• 同時按下 和 按鍵 2 秒以上。
安裝濾水器 快速閃爍。
在整個更換期間一直閃爍。 • 按下 按鍵,顯示出水硬度的設定功能
• 安裝前將濾水器放在裝有自來水的玻璃容 表。 亮起。
器中數分鐘。 • 按下 按鍵,顯示出水硬度的設定功能
• 關閉咖啡機。 表。 亮起。
• 同時按下 和 按鍵大約 3 秒,然後 水硬度 °d °e °f
鬆開。顯示幕上出現 。
1: 0 - 10 0 - 13 0 - 18
• 清空並安裝接水盤。 亮起。
• 從上方將水箱 6 拉出咖啡機。 10 - 15 13 - 19 18-27
2:
• 清空水箱。
• 將濾水器旋入水箱底的螺紋中。 3: 15 - 20 19 - 25 27-36
• 為水箱加滿新鮮的自來水,直至達到最大
水面MAX標記。 4: 閃爍 > 20 > 25 > 36

• 將水箱裝入咖啡機。
• 按下 按鍵。咖啡機自動執行沖洗。 • 按下 按鍵,以確認選擇。
沖洗結束後咖啡機準備就緒,水硬度設
為 1 度。 維護與清潔
• 清空並安裝接水盤。
安裝濾水器後,第一次沖洗後的水可能會
警告!
混濁,因為已經沖掉濾水器上多餘的活性 – 清潔前拔下電源插頭。
炭。之後水會重新變清澈。 – 禁止將咖啡機浸入水中。
– 不要使用蒸汽清洗機。

每日清洗
• 用柔軟濕布和通用洗碗劑擦淨咖啡機外
ZH-
TW

部。
• 清空水盤。
• 清空廢渣盒。

清洗濾煮器
建議每週清潔一次濾煮器。
• 關閉咖啡機並拔下電源插頭。
• 向右拉出蓋板 11。

177

BA_Solo_042015.indd 177 20.04.2015 21:31:07


• 按住濾煮器手柄上的紅色按鈕 MAX標記。
(圖 B,1)。 • 將流出口 2 移至最低處。
• 將手柄順時針旋至最大。
• 按下 按鍵,繼續運行清潔程式(持續
• 抓住手柄從咖啡機中拉出濾煮器。 大約 5 分鐘)。
• 使用清水全面徹底清洗濾煮器。圖 D 所 清洗階段3( ):
示區域(箭頭)必須無咖啡渣。
當 亮起後,如下操作:
• 滴乾濾煮器。
• 清空接水盤和廢渣盒。
• 清除咖啡機裡的咖啡渣。
• 安裝無廢渣盒的接水盤。
• 將濾煮器裝入咖啡機,按住紅色按鈕(圖
B,1)並逆時針旋轉手柄至最大位置。 • 在流出口 2 下放廢渣盒。
• 插入蓋板直至其卡緊。 清洗階段 4( ,中間的咖啡豆閃
爍):
綜合清潔程式 • 再次繼續運行清潔程式,持續大約 5 分
綜合清潔程式(持續大約 15 分鐘)清除手 鐘。
動無法去除的殘渣和咖啡殘油。整個過程 當 亮起後,如下操作:
中清潔圖示 一直閃爍。
• 清空接水盤和廢渣盒,並正常裝入咖啡
清潔程式應每 2 個月或者每煮 200 杯後運 機。
行一次,最遲在 閃爍時運行。
清潔程式結束。
僅允許使用 Melitta® 清潔藥片。
• 關閉咖啡機。 綜合除垢程式
• 為水箱加滿自來水,直至達到最大水面
警告!
MAX標記。
• 安裝水箱。 除垢劑有刺激皮膚的危險
請遵守除垢劑包裝上安全提示和用量
• 同時按下 和 按鍵大約 3 秒。 說明。
閃爍, 亮起。
• 清空接水盤和廢渣盒。 綜合除垢程式(持續大約 30 分鐘)清除咖
啡機內部的水垢殘留物。整個過程中除垢
• 安裝無廢渣盒的接水盤。
圖示 一直閃爍。
• 在流出口 2 下放廢渣盒。
除垢程式應每 3 個月運行一次,最遲也應
清洗階段1( ): 在 點亮時運行(„設定水硬度“, 參見第
進行兩個沖洗過程。當 亮起後,如下 177)。
操作: 僅允許使用 Melitta® ANTI CALC。
• 取出並清潔濾煮器(„清洗濾煮器“, 參見 • 關閉咖啡機。
第 177)。 • 必要時取出濾水器(„水硬度和濾水器“,
• 在濾煮器中放入清潔藥片(圖 C)。 參見第 176)。
• 裝入濾煮器(„清洗濾煮器“, 參見第 177 • 同時按下 和 按鍵大約 3 秒。
)。 閃爍, 亮起。
清洗階段2( ):
• 清空並再次安裝接水盤。 亮起。
當 亮起後,如下操作: • 完全清空水箱。
• 為水箱加滿自來水,直至達到最大水面 • 依照包裝上指示向水箱中放入除垢粉。

178

BA_Solo_042015.indd 178 20.04.2015 21:31:07


• 安裝水箱。 自動關機功能
• 按下 按鍵,以啟動除垢程式(持續大 咖啡機完成最後一個動作後自動(根據設
約 15 分鐘)。 定)關機。咖啡機的出廠設定為 30 分鐘
當 亮起後,如下操作: 。
• 清空並再次安裝接水盤。 • 啟動咖啡機。
• 徹底沖洗水箱。 • 同時按下 和 按鍵,直至 閃
• 為水箱加滿自來水,直至達到最大水面 爍。
MAX標記。 • 按 按鍵三下。 亮起。
• 安裝水箱。 • 按下 按鍵,直至設為四個關機時間
• 按下 按鍵,繼續運行除垢程式(持續 之一。時間經由顯示幕 9 上的咖啡豆體
大約 5 分鐘)。 現。
當 亮起後,如下操作: 顯示 時間
• 清空並再次安裝接水盤。 亮起後,終
30 分鐘(出廠設置)
止除垢程式。
• 如有需要,裝入濾水器(„水硬度和濾水 2 小時
器“, 參見第 176)。
4 小時
其他設定
閃爍 8小時
節能模式
咖啡機完成最後一個動作後自動切換(根
據設定)到節能模式。咖啡機的出廠設定 • 按下 按鍵,以確認設定。
為 5 分鐘 。
沖泡溫度
• 啟動咖啡機。
沖泡溫度的出廠設定為 2 級
• 同時按下 和 按鍵,直至 閃
(中等 )。
爍。
• 啟動咖啡機。
• 按 按鍵兩下。 亮起。
• 同時按下 和 按鍵,直至 閃
• 按下 按鍵,直至設為四個時間之一。
爍。
時間經由顯示幕 9 上的咖啡豆體現。
• 按 按鍵四下。 亮起。
顯示 時間
• 按下 按鍵,直至設為三個沖泡溫度之
ZH-
TW

5 分鐘(出廠設置) 一。溫度經由顯示幕 9 上的咖啡豆體現


(從 = 低至 = 高)。
15 分鐘
• 按下 按鍵,以確認設定。
30 分鐘

閃爍 關閉

• 按下 按鍵,以確認設定。

179

BA_Solo_042015.indd 179 20.04.2015 21:31:07


設定研磨度 運輸
研磨度在交付前已設定好。因此我們建議 • 咖啡機蒸發掉水汽。
在烹製 1?000 杯咖啡後(大約 1 年)再調 • 清空並清潔接水盤和廢渣盒。
整研磨度。
• 清空水箱和咖啡豆槽。如有必要,吸出深
啟動烹製咖啡後立即設定研磨度並且只在 處的咖啡豆。
研磨機運行期間。
• „清洗濾煮器“, 參見第 177.
• 向右拉出蓋板 11。
• 盡可能將咖啡機放在原包裝(包括硬泡沫
• 啟動烹製咖啡 塑料)中運輸。
• 將推杆(圖 E)調至所需位置(左 = 細
至右 = 粗)。 廢棄處置
• 插入蓋板並向左推至其卡緊。 本咖啡機需根據關於電氣和電子廢棄設備
的歐盟指令2002/96/EC(waste electrical
運輸、存儲和廢棄處置 and electronic equipment WEEE)加以處
置。該指令規定有在歐盟範圍內廢棄家電
蒸發 的回收和再利用。請將當前所用的廢棄處
咖啡機長時間未使用或者長時間運輸時, 置方法告知您的經銷商。
應對其進行蒸發操作。以此保護咖啡機免
受霜凍傷害。
• 必要時取出濾水器(„水硬度和濾水器“,
參見第 176)並放入盛有自來水的玻璃
容器中冷卻存儲。
• 啟動咖啡機。
• 同時按下 和 按鍵大約 2 秒。
閃爍,然後 亮起。
• 從上方將水箱 6 拉出咖啡機。
• 清空水箱。
• 按下 按鍵。咖啡機會自動蒸發水汽,
然後關機。
• 將水箱裝入咖啡機。

180

BA_Solo_042015.indd 180 20.04.2015 21:31:08


排除故障
故障 原因 措施
將研磨度調粗。
咖啡僅一滴滴流出。 研磨度過細。 清潔濾煮器。
也可以運行除垢或清潔程式。

水箱無水或者未正確裝好。 加滿水箱並注意其正確位置。
不流出咖啡。
濾煮器堵塞 清洗濾煮器。
咖啡豆未落入研磨機。 輕輕敲擊咖啡豆槽。
研磨機不研磨。
研磨機中有異物 聯絡熱線電話。
研磨機有異響 研磨機中有異物 聯絡熱線電話。

咖啡豆圖示 閃爍,即使 濾煮室內沒有足夠的已磨好 按下單杯烹製量按鍵 或者雙杯


已加裝咖啡豆槽。 的咖啡豆 的烹製量按鍵 。

咖啡機內部管路裡有空氣。 加滿水箱並按下咖啡濃度按鍵 。
顯示幕上亮起 。 排空咖啡機內的空氣。
咖啡機自動運行沖洗程式。請遵照
清潔或除垢程式被中斷。 供電被中斷,例如由於停電。
咖啡機的指示。
檢查鎖緊濾煮器的手柄是否正確咬
濾煮器未正確鎖緊。
合。
關閉然後重新開啟咖啡機。同時按
濾煮器被取出後無法再安
裝。 下單杯和雙杯烹製量按鍵
驅動裝置不在正確位置。 2 秒以上。驅動裝置移動到正確位
置。然後再次裝入濾煮器並檢查鎖
緊裝置是否正確。
缺少濾煮器或者未正確安裝。 正確安裝濾煮器。
清潔圖示 和待機圖示 使用開/關按鍵 關閉並再次開啟
交替閃爍。 濾煮室過滿。 咖啡機(必要時重覆操作),直至
顯示待機模式。
使用開/關按鍵 關閉並再次開啟
所有操作鍵不停閃爍 系統錯誤 咖啡機,如果無效,請將咖啡機寄
送至服務中心。 ZH-
TW

181

BA_Solo_042015.indd 181 20.04.2015 21:31:08


안전 지시사항 – 손상된 케이블을 사용하지
본 사용 설명서를 숙지하신 후 마세요.
실행하시기 바랍니다. – 제조사, 고객 서비스 센터 또는
이와 유사한 자격을 보유한
본 기계는 가정용으로
전문가만이 손상된 케이블을
제작되었으며 영업용으로는
교체해야 합니다.
적합하지 않습니다.
– 커피 머신 하우징의 나사로
본 사용 설명서에 기술된 사항
고정되어 있는 커버는 절대로
이외의 방법으로 커피 머신을
열지 마세요.
조작하거나 용도 외의 목적으로
– 기술적인 이상이 없는
사용할 경우, 인명 및 물질적
상태에서만 제품을 사용하세요.
손해를 초래할 수 있습니다.
– 고장난 커피 머신은 지정
기기의 올바르지 않는 사용으로
서비스 센터를 통해서만 수리를
인해 발생한 손해에 대해 밀리타®
받으세요. 커피 머신을 직접
는 어떠한 책임도 지지 않습니다.
수리하지 마세요.
– 부품 및 액세서리를 비롯한
제품 일체에 어떠한 변경도 하지
본 기기는 다음의 유럽 규정을 준수합니다. 마세요.
– 2006 / 95 / EG(저압),
– 커피 머신을 물에 담그지 마세요.
– 2004 / 108 / EG(전자기 적합성),
– 2011 / 65 / EU(RoHS), 경고!
– 2009 / 125 / EG (에코 디자인 / ErP) 화상 위험
본 제품은 최신 기술을 사용해 제작된 커피
흘러 나오는 액체와 증기는 아주
머신이지만 잔존 위험은 존재합니다.
뜨거울 수 있으며, 본체의 일부도
위험을 방지하기 위해서 안전 수칙을
준수하셔야 합니다. 아주 뜨겁습니다.
안전 수칙을 준수하지 않아서 발생한 화상을 방지할 수 있도록 아래의
손해에 대해서 밀리타® 는 어떠한 책임도 안전 수칙에 유의하세요.
지지 않습니다. – 흘러 나오는 액체 및 증기가
피부에 닿지 않도록 하세요.
경고!
– 그리고 커피 머신이 작동 중일
전기 감전 위험 때에는 추출구의 노즐을 만지지
커피 머신이나 케이블이 손상된 마세요.
경우, 감전으로 인해 생명이 위험할
수 있습니다.
감전으로 인한 위험을 방지할
수 있도록 다음의 안전 지침에
유의하세요.
182

BA_Solo_042015.indd 182 20.04.2015 21:31:08


경고! 제품 그림 설명
일반적인 안전 수칙 그림 A
인명 및 물질적인 피해를 방지하기
위해 다음의 안전 수칙에 커피잔 받침대와 커피 찌꺼기 수거
1 통을 갖춘 드립 트레이 및 꽉 찬 드
유의하세요.
립 트레이를 위한 디스플레이
– 커피 머신이 작동 중일 때에는
2 높이 조정 가능한 커피 배출구
기기의 내부를 만지지 마세요.
3 커피배출량 조절기
– 커피 머신과 케이블에 만 8세
미만 어린이의 손이 닿지 않도록 4 커피 한 잔 버튼
하세요. 5 커피 두 잔 버튼
– 만 8세 미만의 어린이, 신체적,
6 물통
감각적 또는 정신적 능력이
7 원두통
떨어지거나 커피 머신에 대한
지식이나 사용 경험이 부족한 8 커피 강도 버튼
사람들은 사전에 커피 머신의 9 디스플레이
안전한 사용에 대한 지시를 10 켜짐/꺼짐 버튼
받거나, 관련 위험을 인식하고
우측 커버 (탈착 가능, 분쇄강도 조
있거나 또는 성인의 감독 하에만 11 절 스위치, 추출장치 및 정격 표시
본 커피 머신을 사용해야 합니다. 판)
– 어린 아이들이 커피 머신을
가지고 놀지 않도록 하세요. 만 8
세 미만의 어린이는 커피 머신의
세척과 점검을 해선 안 됩니다.
만 8세 미만의 어린이는 성인의
감독 하에 커피 머신을 세척 및
점검해야 합니다.
– 커피 머신을 장시간 사용하지
않을 경우, 플러그를 콘센트에서
뽑아 주세요.
KO

183

BA_Solo_042015.indd 183 20.04.2015 21:31:08


디스플레이 처음 사용하기 전에
기계의 작동 준비가 완 일반 지시사항
켜짐
료되었습니다. • 탄산이 없는 정수만을 사용하십시오.
기계가 가열 중이거나 • 사용하는 물의 경도를 함께 배송된
점멸함
커피 배출 중입니다. 테스트 스트립으로 확인하고 물의
밀리타® 클라리스® 정 경도를 조절합니다 („물 경도 및 정수
켜짐 수필터를 교환하십시 필터“, 쪽 참조 185).
오.
첫 가동을 위한 주의사항
점멸함 필터교환 중입니다.
첫 가동 시 기계를 환기시켜야 합니다.
켜짐 물통을 채우십시오. 이때 기계는 밀리터® 클라리스® 정수필터
점멸함 물통을 삽입하십시오. 없이 물통이 완전히 채워진 상태에서만
드립 트레이와 커피 찌 켜야 합니다.
켜짐 꺼기 수거통을 비우십 • 배출구 2 아래에 용기를 놓습니다.
시오. • 기계의 전원을 켜기 위해 버튼을
드립 트레이와 커피 찌 누릅니다. 디스플레이에 표시가
점멸함 꺼기 수거통을 삽입하 켜집니다.
십시오. • 버튼을 누릅니다. 물이 시스템을 통해
원두 1: 순함 펌프됩니다.
켜짐 원두 2: 보통 • 디스플레이 9에 표시가 켜지면
원두 3: 강함 기계의 작동 준비가 완료된 것입니다.
원두통을 채우십시오. • 첫 사용 후 필요에 따라 밀리타® 클라리스
다음 번 커피 추출이 ®
정수필터를 삽입합니다(186쪽 참조).
점멸함
끝나면 점멸이 종료됩
니다.
켜짐 기계를 청소합니다.
자동 청소 프로그램이
점멸함
실행 중입니다.
기계의 석회질을 제거
켜짐
하십시오.
자동 석회질 제거 프로
점멸함
그램이 실행 중입니다.

184

BA_Solo_042015.indd 184 20.04.2015 21:31:08


기계 작동 준비하기
• 매일 깨끗한 물을 물통에 채웁니다. 기계
작동하기
작동을 위해 물통에는 항상 충분한 물이
있어야 합니다.
경고!
• 우선 에스프레소 및 자동 원두 혼합을
잘못된 공급 전압, 올바르지 않거나 원두통에 채웁니다. 절대로 카라멜 시럽
손상된 연결 및 전원 케이블로 인한 처리된 원두나 그외 설탕이 첨가된 커피
화재 및 감전 위험 원두를 넣지 마십시오.
– 공급 전압이 기계 내부에 주어진 정격
표시판과 일치한지 확인하십시오. 정격 커피 배출량 및 강도 조절하기
표시판은 커버 뒤쪽 기계의 우측에 • 커피 배출량 조절기 3을 돌려 원하는
있습니다 (그림 A, 11). 커피량을 단계 없이 조절합니다.
– 콘센트가 유효한 전기 안전 규격에 조절기를 맨 왼쪽으로 = 한 잔 당 30 ml
부합하는지 확인하십시오. 확실하지 조절기를 맨 오른쪽으로 = 힌 잔 당 220
않은 경우 전기 기술자에게 문의하시기 ml
바랍니다.
• 버튼을 누르며 원하는 강도를
– 절대로 손상된 전원 케이블(벗겨진 조절합니다. 강도는 원두 기호로
절연체나 구부러진 전선)을 사용하지
디스플레이 9에 표시됩니다 ( =
마십시오.
순함부터 = 강함까지).
• 기계를 평평하고 건조하며 안정된 곳에 커피나 에스프레소 추출하기
측면으로 충분한 공간(최소 10 cm)을
확보하고 세워두십시오. 한 잔 또는 동시에 두 잔을 추출할 수
있습니다.
• 전원 케이블을 알맞은 콘센트에
꽂으십시오. • 기계의 전원을 켭니다.
• 원두통 7의 뚜껑을 떼어 냅니다. • 배출구 아래에 한 잔이나 두 잔을
놓습니다.
• 원두통에 알맞은 커피 원두를 채웁니다.
• 뚜껑을 다시 덮습니다. • 한 잔을 원할 경우: 한 잔 추출을 위한
버튼을 누릅니다.
• 물통 6의 뚜껑을 위로 열고 물통을 위로
기계에서 빼어 냅니다. • 두 잔을 원할 경우: 두 잔 추출을 위한
• 물통을 깨끗한 물로 최고 최대 버튼을 누릅니다.
표시량까지 채웁니다. • 커피 추출을 중단하려면 해당하는
• 물통을 기계에 다시 삽입합니다. 버튼을 새로 누릅니다.

• 배출구 2 아래에 용기를 놓습니다. 물 경도 및 정수 필터


• 기계의 전원을 켜고 끄기 위해 켜짐/꺼짐
KO

물 경도의 올바른 조절은 매우 중요합니다.


버튼을 누릅니다. 기계는 필요에 따라 석회질 제거 필요 시 기계가 이를 제때에
자동 세척을 실행합니다. 표시할 수 있기 때문입니다. 공장 출원 시
설정된 물 경도는 레벨 4입니다.
밀리타® 클라리스® 정수 필터를 삽입한
후에는 물의 경도가 레벨 1로 자동 설정
됩니다.

185

BA_Solo_042015.indd 185 20.04.2015 21:31:08


밀리타® 클라리스® 정수 필터 물 경도 조절하기
밀리타 클라리스 정수 필터는 석회질 및
® ® 물 경도의 확인을 위해 제품에는 테스트용
기타 유해물질을 물에서 여과시켜 줍니다. 스트립이 함께 제공되어 있습니다.
정수 필터는 2개월에 한번씩, 아무리 • 테스트 스트립으로 수돗물의 물 경도를
늦어도 표시가 디스플레이에 나타나면 확인합니다.
교환해야 합니다. 정수 필터는 전문점에서 • 기계의 전원을 켭니다.
구입하실 수 있습니다.
• 버튼과 버튼을 동시에 2 초 이상
정수 필터 삽입하기 누릅니다. 표시가 빠르게 점멸합니다.
교환작업이 완료될 때까지 표시가 • 물 경도 조절 메뉴를 불러오기 위해
점멸합니다. 버튼을 누릅니다. 표시가 켜집니다.
• 정수 필터는 삽입하기 전에 깨끗한 물을 • 확인한 물 경도를 버튼을 눌러
담은 컵에 몇분 동안 동안 담가 둡니다. 조절합니다. 선택한 물 경도는 원두
• 기계의 전원을 끕니다. 기호로 표시됩니다 .
• 버튼과 버튼을 약 3 초 동안 누른 물 경도 °d °e °f
후 손을 뗍니다. 표시가 디스플레이에
나타납니다. 1: 0 - 10 0 - 13 0 - 18
• 드립 트레이를 비우고 다시 삽입합니다.
표시가 켜집니다. 2: 10 - 15 13 - 19 18-27

• 물통 6을 위로 기계에서 빼어 냅니다.
3: 15 - 20 19 - 25 27-36
• 물통을 비웁니다.
• 정수 필터를 물통 바닥에 있는 나사에 4: 점멸 > 20 > 25 > 36
끼웁니다.
• 물통을 깨끗한 물로 최고 최대
표시량까지 채웁니다. • 버튼을 눌러 선택사항을 확인합니다.
• 물통을 기계에 다시 삽입합니다.
• 버튼을 누릅니다. 기계는 자동 세척을
실행합니다. 세척이 완료된 후 기계는
사용 가능한 상태가 되며 물의 경도는
레벨 1로 조절되어 있습니다.
• 드립 트레이를 비우고 다시 삽입합니다.
정수 필터를 삽입한 후 첫 세척 과정에서
탁한 물이 나올 수 있는데 이는 필터에서
과잉 활성탄이 밖으로 흘러 나오기
때문입니다. 그 다음 번에는 다시 깨끗한
물이 나옵니다.

186

BA_Solo_042015.indd 186 20.04.2015 21:31:08


관리 및 청소 자동 청소 프로그램
자동 청소 프로그램(약 15분 소요)은
경고! 손으로는 제거할 수 없는 커피 찌꺼기와
커피 기름을 제거해 줍니다. 프로그램이
– 청소 전에 플러그를 뺍니다.
실행되는 동안에는 청소 기호가
– 절대로 기계를 물에 담그지 점멸합니다.
마십시오.
자동 청소 프로그램은 2 개월 마다 또는
– 스팀 청소기를 사용하지 마십시오.
커피 200 잔을 추출한 후에 반드시
실행해야 하며 늦어도 표시가 점멸하면
매일 청소 실행해야 합니다.
• 제품 표면을 부드럽고 물기 있는 천에 밀리타®가 공급하는 세제만을
일반적인 그릇 세제를 묻혀 닦아 냅니다. 사용하십시오.
• 드립 트레이를 비웁니다. • 기계의 전원을 끕니다.
• 커피 찌꺼기통을 비웁니다. • 물통을 수돗물로 최고 최대 표시량까지
채웁니다.
커피 추출 장치 청소 • 물통을 삽입합니다.
일주일에 한번씩 추출 장치를 청소할 것을
• 버튼과 버튼을 동시에 약 3 초
권장합니다.
동안 누릅니다. 표시가 점멸하며
• 기계의 전원을 끄고 플러그를 뺍니다. 표시가 켜집니다.
• 커버 11을 우측으로 엽니다. • 드립 트레이와 커피 찌꺼기 수거통을
• 추출장치 손잡이에 있는 빨간 버튼(그림 비웁니다.
B, 1)을 누르고 있습니다. • 드립 트레이를 커피 찌꺼기 수거통 없이
• 손잡이를 시계방향으로 끝까지 돌립니다. 삽입합니다.
• 추출장치 손잡이를 사용하여 추출장치를 • 배출구 2 아래에 용기를 놓습니다.
제품 밖으로 꺼냅니다.
청소 단계 1 ( ):
• 깨끗한 물로 추출장치의 모든 방향을
깨끗이 세척합니다. 그림 D 부분(화살표) 두 세척 과정이 실행됩니다. 표시가
에 커피 찌꺼기가 남아 있지 않도록 켜지면, 다음과 같이 진행합니다.
합니다. • 추출 장치를 꺼내 세척합니다 („커피 추출
• 추출 장치의 물기를 제거합니다. 장치 청소“, 쪽 참조 187).
• 커피 찌꺼기를 기계에서 제거합니다. • 세제를 추출 장치에 넣습니다 (그림 C).
• 추출장치를 제자리에 다시 끼우고, 빨간 • 추출 장치를 삽입합니다 („커피 추출 장치
버튼을 (그림 B, 1) 누른 채 손잡이를 청소“, 쪽 참조 187).
시계 반대 방향으로 완전히 잠길 때까지
KO

돌립니다.
• 커버가 구멍에 맞춰질 때까지 끼웁니다.

187

BA_Solo_042015.indd 187 20.04.2015 21:31:09


청소 단계 2 ( ): 자동 석회질 제거 프로그램
표시가 켜지면, 다음과 같이
경고!
진행합니다.
• 물통을 수돗물로 최고 최대 표시량까지 석회질 제거제로 인한 피부 자극 위험
채웁니다. 석회질 제거제의 포장에 있는
안전 지시사항과 적당 사용량을
• 배출구 2를 맨 아래로 내립니다.
준수하십시오.
• 청소 프로그램을 지속시키기 위해 (약 5
분 소요) 버튼을 누릅니다. 자동 석회질 제거 프로그램은 (약 30 분
소요) 제품 내 축적된 석회물을 제거해
청소 단계 3 ( ):
줍니다. 프로그램이 실행되는 동안에
표시가 켜지면, 다음과 같이 석회질 제거 기호가 점멸합니다.
진행합니다. 석회질 제거 프로그램은 3개월 마다 혹은
• 드립 트레이와 커피 찌꺼기 수거통을 늦어도 표시가 켜지면 실행해야 합니다
비웁니다. („물 경도 조절하기“, 쪽 참조 186).
• 드립 트레이를 커피 찌꺼기 수거통 없이 오로지 밀리타® ANTI CALC만을
삽입합니다. 사용하십시오.
• 배출구 2 아래에 용기를 놓습니다. • 기계의 전원을 끕니다.
청소 단계 4 ( , 가운데 원두 • 필요에 따라 정수 필터를 제거합니다 („물
기호가 점멸): 경도 및 정수 필터“, 쪽 참조 185).
• 자동 청소 프로그램이 다시 지속되며 약 • 버튼과 버튼을 동시에 약 3 초
5 분정도 소요됩니다. 동안 누릅니다. 표시가 점멸하며
표시가 켜지면, 다음과 같이 표시가 켜집니다.
진행합니다. • 드립 트레이를 비우고 다시 삽입합니다.
• 드립 트레이와 커피 찌꺼기 수거통을 표시가 켜집니다.
비우고 기계에 다시 삽입합니다. • 물통을 완전히 비웁니다.
자동 청소 프로그램이 종료되었습니다. • 석회질 제거제를 포장의 지시사항에
따라 정수 탱크에 넣습니다.
• 물통을 삽입합니다.
• 석회질 제거 프로그램을 시작하기 위해
버튼을 누릅니다 (약 15 분 소요).

188

BA_Solo_042015.indd 188 20.04.2015 21:31:09


표시가 켜지면, 다음과 같이 • 버튼을 눌러 선택사항을 확인합니다.
진행합니다.
• 드립 트레이를 비우고 다시 삽입합니다.
자동 꺼짐 기능
• 물통을 깨끗히 헹굽니다. 기계의 전원이 마지막 실행 이후 자동으로
(혹은 설정 시간 경과 후) 꺼집니다. 공장
• 물통을 수돗물로 최고 최대 표시량까지
출원시 30 분으로 설정되어 있습니다.
채웁니다.
• 기계의 전원을 켭니다.
• 물통을 삽입합니다.
• 석회질 제거 프로그램을 지속시키기 • 버튼과 버튼을 표시가 점멸할
때까지 동시에 누릅니다.
위해 버튼을 누릅니다 (약 5 분 소요).
• 버튼을 세 번 누릅니다. 표시가
표시가 켜지면, 다음과 같이
켜집니다.
진행합니다.
• 드립 트레이를 비우고 다시 삽입합니다. • 4 가지 선택 가능한 꺼짐 시간 중 하나가
표시가 켜지면 석회질 제거 조절될 때까지 버튼을 누릅니다.
프로그램이 종료된 것입니다. 시간은 원두 기호로 디스플레이 9에
나타납니다 .
• 필요에 따라 정수 필터를 삽입합니다 („물
경도 및 정수 필터“, 쪽 참조 185). 디스플레이 시간

기타 조절 사항 30 분 (기본 설정)

에너지 절전 모드 2시간
기계는 마지막 실행 이후 자동으로 (조절에
따라) 절전 모드로 전환됩니다. 공장 4시간
출하시 5 분으로 설정되어 있습니다.
점멸 8시간
• 기계의 전원을 켭니다.
• 버튼과 버튼을 표시가 점멸할
때까지 동시에 누릅니다. • 버튼을 눌러 선택사항을 확인합니다.
• 버튼을 두 번 누릅니다. 표시가 커피 추출 온도
켜집니다.
공장 출하시 추출 온도는 레벨 2(중간
• 4 가지 시간 선택 중 하나가 설정될 )로 설정되어 있습니다.
때까지 버튼을 누릅니다. 시간은 원두
• 기계의 전원을 켭니다.
기호로 디스플레이 9에 나타납니다.
• 버튼과 버튼을 표시가 점멸할
디스플레이 시간 때까지 동시에 누릅니다.
KO

5 분 (기본 설정) • 버튼을 네 번 누릅니다. 표시가


켜집니다.
15분 • 3 가지 추출 온도 중의 하나가 조절될
때까지 버튼을 누릅니다. 온도는 원두
30분
기호로 디스플레이 9에 표시됩니다 (
= 낮음부터 = 높음까지).
점멸 꺼짐
• 버튼을 눌러 선택사항을 확인합니다.

189

BA_Solo_042015.indd 189 20.04.2015 21:31:09


분쇄강도 조절하기 운송
분쇄강도는 공장 출원 시 이미 설정되어 • 기계에 물기를 제거합니다.
있습니다. 따라서 커피를 약 1,000잔 (기기 • 드립 트레이와 커피 찌꺼기 수거통을
약 1년 사용) 추출한 후 분쇄강도를 재조정 비우고 청소합니다.
할 것을 권장합니다.
• 물통과 원두통을 비웁니다. 손이 닿지
커피 배출을 시작한 후 바로 분쇄 강도를 않는 곳에 있는 원두는 필요한 경우 진공
조절하며 분쇄기가 돌아가고 있을 청소기를 이용합니다.
동안에만 조절합니다.
• „커피 추출 장치 청소“, 쪽 참조 187.
• 커버 11을 우측으로 엽니다.
• 제품을 가능한 한 원포장재로 스티로폼과
• 커피 배출을 시작합니다. 함께 운송합니다.
• 레버를 (그림 E) 원하는 위치에 놓습니다
(왼쪽 = 미세함부터 오른쪽 = 거침까지). 폐기
• 커버를 삽입하고 해당 구멍에 맞춰질 본 제품에는 전기전자장비 폐기물에 관한
때까지 왼쪽으로 돌립니다. 유럽 지침 2002/96/EC(전기전자장비
폐기물 WEEE)가 적용되며 이 지침은
운송, 보관 및 폐기 EU 전체에서 유효합니다. 사용한 제품은
거주하시는 지역의 폐기물처리 규정에
물기 제거 따라 폐기하시기 바랍니다. 폐기방법은
제품을 장기간 사용하지 않거나 전문상점에 문의하시기 바랍니다.
운송할때에는 물기를 완전히 제거합니다.
이를 통해 제품의 동파손상을 방지할 수
있습니다.
• 필요에 따라 정수 필터를 제거하고
(„물 경도 및 정수 필터“, 쪽 참조
185) 수돗물을 담은 컵에 서늘하게
보관합니다.
• 기계의 전원을 켭니다.
• 버튼과 버튼을 동시에 약 2 초
동안 누릅니다. 표시가 점멸하고
이어 표시가 켜집니다.
• 물통 6을 위로 기계에서 빼어 냅니다.
• 물통을 비웁니다.
• 버튼을 누릅니다. 기계는 자동으로
물기를 제거하고 이어서 전원이
꺼집니다.
• 물통을 기계에 다시 삽입합니다.

190

BA_Solo_042015.indd 190 20.04.2015 21:31:09


오류 해결
오류 원인 해결 방법
분쇄강도를 강하게 조절합니다.
추출장치를 청소합니다.
커피가 한 방울씩 나옵니다. 분쇄강도가 너무 미세합니다.
경우에 따라 자동 석회질 제거 및
청소 프로그램을 실행합니다.
물통이 채워져 있지 않거나
물통을 채우고 올바르게 장착되어
바르게 장착되어 있지
커피가 추출되지 않습니다. 있는지 확인합니다.
않습니다.
추출장치가 막혀 있습니다. 추출장치를 청소합니다.
원두가 분쇄기로 내려가지
원두통을 가볍게 칩니다.
않습니다.
원두가 분쇄되지 않습니다.
분쇄기에 이물질이 끼어
핫라인에 문의합니다.
있습니다.
분쇄기에서 소음이 크게 분쇄기에 이물질이 끼어
핫라인에 문의합니다.
납니다. 있습니다.
원두통이 채워져 있는데도
추출장치 내에 분쇄커피가 한 잔 추출 버튼을 누르거나 두
원두 표시 기호가
충분하지 않습니다. 잔 추출 버튼을 누릅니다.
점멸합니다.
물통을 필요에 따라 채우고 커피
디스플레이에 표시가 제품 내부 통로에 공기가 차
강도 버튼을 누릅니다. 기계에서
켜집니다. 있습니다.
공기가 빠져 나갑니다.
기계는 자동으로 세척 프로그램을
자동 청소 및 석회질 제거 전원 공급이 중단되었습니다.
실행합니다. 이를 위해 기계의
프로세스가 중단됩니다. 예: 정전
지시사항을 따르시기 바랍니다.
추출 장치가 제대로 맞 물리지 추출 장치의 잠금을 위한 손잡이가
않았습니다. 제대로 맞물려 있는지 점검합니다.
제품의 전원을 껐다가 다시 켭니다.
추출장치가 제자리에 잘 한 잔 및 두 잔 배출
끼워지지 않습니다. 구동장치가 올바른 위치에 버튼을 동시에 2 초 이상 누릅니다.
있지 않습니다. 구동장치가 위치로 움직입니다.
추출장치를 다시 끼우고 바르게
맞물려 있는지 점검합니다.
추출장치가 끼워지지
않았거나 바르게 끼워지지 추출 장치를 제대로 삽입합니다.
청소 기호와 대기 않았습니다.
모드 기호가 번갈아
추출장치 내부가 과다하게 제품의 전원 버튼을 대기모드가
점멸합니다.
채워져 있습니다. 나타날 때까지 껐다가 다시 켭니다 (
경우에 따라 반복합니다.).
KO

모든 작동 버튼이 계속 제품의 전원 버튼을 껐다가


시스템 에러입니다. 다시 켭니다. 해결 되지 않을 경우
점멸합니다.
서비스 센터에 맡기시기 바랍니다.

191

BA_Solo_042015.indd 191 20.04.2015 21:31:09


DE - Garantiebedingungen EN - Guarantee Conditions
Zusätzlich zu den gesetzlichen Gewährleitungsrechten, die In addition to the end consumer’s statutory guarantee rights
dem Endabnehmer gegenüber dem Verkäufer zustehen, in relation to the seller; for new appliances bought after 01
geben wir für Neugeräte mit Kaufdatum ab 01.09.2013, sofern September 2013 from a dealer authorized due to his expertise
sie bei einem von uns aufgrund seiner Beratungskompetenz by Melitta, we give a manufacturer’s guarantee based on the
autorisierten Händler erworben wurden, eine Herstellergarantie following conditions:
zu folgenden Bedingungen: 1. The guarantee period begins with the day the product was
1. Die Garantiezeit beginnt mit dem Tag des Verkaufs an den sold to the end user. The guarantee period is 24 months. The
Endabnehmer. Sie beträgt 24 Monate. Das Kaufdatum des purchase date of the device must be verified by a purchase
Geräts ist durch eine Kaufquittung zu belegen. receipt.
Das Gerät wurde für den Gebrauch im privaten Haushalt The device was designed and built for use in private
konzipiert und konstruiert. Bei Vollautomaten gehen wir ab households. For fully automatic machines, from a number
einer Anzahl von mehr als 7.500 Brühungen im Jahr von in excess of 7,500 brewing processes a year we assume
einer gewerblichen Nutzung aus. Unter gewerblicher Nutzung commercial use. Commercial use includes using the appliance
verstehen wir auch den Einsatz der Geräte zur Verköstigung to make coffee for customers in offices, workshops, law offices
von Kunden in Büros, Handwerksbetrieben, Kanzleien etc. In etc. In this case, the guarantee period is 12 months or 15,000
diesem Fall beträgt die Garantiezeit 12 Monate oder 15.000 brewing processes, whichever occurs first.
Brühungen, je nachdem, was zuerst eintritt. Guarantee performances lead neither to an extension of the
Garantieleistungen führen weder zu einer Verlängerung noch guarantee period nor to a new beginning of the guarantee
zu einem Neubeginn der Garantiezeit für das Gerät oder period for the device or installed spare parts.
eingebaute Ersatzteile. 2. Within the guarantee period we will correct all device defects
2. Innerhalb der Garantiezeit beseitigen wir alle Mängel des that are based on material or manufacturing errors, through
Geräts, die auf Material- oder Fabrikationsfehlern beruhen, repair or replacement of the device, at our discretion. Replaced
nach unserer Wahl durch Reparatur oder Austausch des parts become the property of Melitta. If meanwhile components
Geräts. Ausgewechselte Teile gehen in unser Eigentum über. were revised or software was updated, actualisations of
Wenn inzwischen Bauteile überarbeitet wurden oder eine repaired parts and/or software is permitted unless not waived
aktuelle Software vorhanden ist, kann mit der Reparatur eine by the customer in writing before the repair (order).
Aktualisierung der Bauteile und/oder Software erfolgen, sofern 3. Defects that occurred due to improper connection, improper
der Kunde vor Durchführung des Reparaturauftrages darauf handling, or repair attempts by non-authorized persons are not
nicht schriftlich verzichtet. covered by the guarantee. The same applies for failure to
3. Nicht unter die Garantie fallen Mängel, die durch comply with the use, care, and maintenance (e.g. calcification)
unsachgemäßen Anschluss, unsachgemäße Handhabung instructions as well for the use of consumables (e.g. cleaning
oder Reparaturversuche durch nicht autorisierte Personen and decalcifying agents or water filters) that do not correspond
entstanden sind. Das Gleiche gilt bei Nichtbeachtung der to the original specifications. Wear parts (e.g. seals and valves),
Gebrauchs-, Pflege- und Wartungsanweisung (z. B. Verkal- fragile parts like glass, and damage caused by foreign objects
kung) sowie der Verwendung von Verbrauchsmaterialien (z. B. in the grinder (e.g. stones) are excluded from the guarantee.
Reinigungs- und Entkalkungsmitteln oder Wasserfiltern), die 4. Guarantee performances are processed via the Service
nicht den Originalspezifikationen entsprechen. Verschleißteile Hotline for the respective country.
(z. B. Dichtungen und Ventile), leicht zerbrechliche Teile wie 5. These guarantee conditions apply for appliances purchased
Glas und Schäden, die durch Fremdkörper im Mahlwerk (z. B. and used in Germany, Austria, Switzerland, Denmark, France,
Steine) entstehen, sind von der Garantie ausgenommen. The United Kingdom, Spain, The Netherlands and Belgium.
4. Die Abwicklung von Garantieleistungen erfolgt jeweils über If an appliance is purchased abroad or taken abroad, then
die für das betreffende Land bestehende Service Hotline. guarantee benefits will only be provided as specified in the
5. Diese Garantiebestimmungen gelten für in der guarantee conditions applicable to that country.
Bundesrepublik Deutschland, Österreich oder der Schweiz
gekaufte und genutzte Geräte. Werden Geräte im Ausland
gekauft oder dorthin gebracht, werden Garantieleistungen
nur im Rahmen von für dieses Land geltenden Garantie-
bestimmungen erbracht.

192

BA_Solo_042015.indd 192 20.04.2015 21:31:10


FR - Conditions de garantie NL -Garantievoorwaarden
En plus des droits de garantie légale du consommateur final Naast het wettelijk recht op garantie, van de eindgebruiker ten
par rapport au vendeur, nous offrons une garantie fabricant sur opzichte van de verkoper, geven wij voor nieuwe toestellen
les nouveaux appareils achetés après le 1er septembre 2013 die na 1 september 2013 zijn gekocht bij een door Melitta
auprès d'un distributeur agréé en raison de son expertise par erkende dealer, een fabrieksgarantie op basis van de volgende
Melitta, sur la base des conditions suivantes: voorwaarden:
1. La période de garantie prend effet à la date d’achat de la 1. De garantieperiode begint op de dag van verkoop aan de
machine par l’utilisateur final. Elle est de 2 ans. La date d’achat eindafnemer. Deze bedraagt 24 maanden. De aankoopdatum
de la machine doit être indiquée sur une preuve d’achat. van het apparaat moet door een aankoopbon worden
La machine a été conçue et fabriquée pour un usage aangetoond. Het apparaat is ontworpen en gefabriceerd voor
domestique privé. Pour ce qui est des machines automatiques, huishoudelijk gebruik. Bij volautomaten gaan we bij meer
nous partons du principe qu’il s’agit d’une utilisation dan 7.500 keer koffie zetten per jaar uit van een commercieel
professionnelle au delà de 7 500 préparations dans l’année. gebruik. Ook het gebruik van het apparaat om koffie te zetten
L’utilisation professionnelle englobe également les préparations voor klanten in een kantoor of werkplaats wordt beschouwd als
destinées aux clients dans les bureaux, les entreprises commercieel gebruik. In dat geval bedraagt de garantieperiode
artisanales, les cabinets 12 maanden of 15.000 keer koffie zetten, afhankelijk van wat
juridiques, etc. Dans ce cas, la période de garantie passe à 1 het eerst optreedt. Door vervanging van onderdelen of van het
an ou à 15 000 préparations, selon l’événement se produisant apparaat wordt de garantieperiode niet verlengd.
en premier. 2. Tijdens de garantieperiode verhelpen wij alle gebreken aan
L’application des prestations de garantie conduit ni à un het apparaat die resulteren uit materiaal- of fabricagefouten,
prolongement, ni à un redémarrage de la période de garantie naar onze keuze door reparatie of vervanging van het apparaat.
de la machine ou de la pièce installée. Vervangen onderdelen en apparaten worden eigendom van
2. Pendant la période de garantie, nous nous chargeons de Melitta. Als ondertussen onderdelen werden herzien of software
remédier à tous les défauts de la machine, faisant suite à un is bijgewerkt, kunnen actualiseringen van de gerepareerde
défaut de matériel ou de fabrication, et procédons, selon notre onderdelen en/of software uitgevoerd worden, tenzij de klant
choix, à la réparation ou au remplacement de l’appareil. Les schriftelijk verzet heeft aangetekend voor de reparatie.
pièces remplacées sont alors notre pro- priété. Si entre-temps, 3. Niet onder de garantie vallen gebreken die door
des composants sont remplacés ou les logiciels sont mis à onvakkundige aansluiting, onvakkundig gebruik of
jour, les pièces réparées et/ou le système d’exploitation de reparatiepogingen door niet geautoriseerde personen zijn
la machine bénéficieront de ces mises à jour à moins que ontstaan. Hetzelfde geldt bij niet-inachtneming van de
l’utilisateur n’y renonce expressément par écrit avant l’envoi en gebruiks- en onderhoudsaanwijzingen (bv. verkalking) evenals
réparation. bij het gebruik van verbruiksmateriaal (bijv. reinigings- en
3. Sont exclus de la garantie les défauts liés à un branchement ontkalkingsmiddelen of waterfilters) dat niet voldoet aan de
non conforme, à une manipulation non-conforme ou à des originele specificaties. Slijtageonderdelen (bijv. afdichtingen en
tentatives de réparation par des personnes non autorisées. Il en ventielen), licht breekbare onderdelen zoals glas en schade die
va de même en cas de non-respect des consignes d’utilisation, ontstaat door vreemde voorwerpen in de molen (bijv. stenen)
de maintenance (ex: entartrage) et d’entretien, ainsi qu’en vallen niet onder de garantie.
cas d’utilisation de consommables (produits de nettoyage, de 4. De afwikkeling van garantieprestaties vindt steeds via de
détartrage ou filtre à eau) non conformes aux spécifications. voor het betreffende land verantwoordelijke servicehotline
Les pièces d’usure (telles que les joints et vannes par ex.), plaats.
les pièces facilement cassables comme le verre, et les dégâts 5. Deze garantievoorwaarden gelden voor apparaten die in
dus à la présence de corps étrangers dans le broyeur (par ex. België, Luxemburg en Nederland werden gekocht en gebruikt.
cailloux) sont également exclus de la garantie.
4. Les garanties sont appliquées par l’assistance technique du
pays correspondant.
5. Ces conditions de garantie sont valables pour les machines
achetées et utilisées en France, Belgique et en Suisse. Lorsque
des machines sont achetées à l’étranger ou importées là-bas,
les prestations de garantie sont uniquement appliquées dans le
cadre des conditions de garantie en vigueur dans ce pays.
Durée de Disponibilité des pièces détachées: Conformément
à l’article L 111-3 du code de la consommation, la disponibilité
des pièces détachées est de 5 ans à partir de la date de
fabrication du produit (information mentionnée sur l’étiquette
d’identification du produit).
Cette disponibilité n’est garantie que dans le pays où le produit
a été acheté. A noter que toute réparation effectuée par un
Centre Technique non agréé par Melitta entraine l’annulation de
la garantie de la machine.

193

BA_Solo_042015.indd 193 20.04.2015 21:31:10


ES - Condiciones de Garantía IT - Condizioni di garanzia
Adicionalmente a los derechos de garantía legales del In aggiunta ai diritti di garanzia legale del consumatore finale
consumidor final en relación con el vendedor, para los nei riguardi del venditore, per i nuovi elettrodomestici acquistati
electrodomésticos nuevos comprados después del 01 de dopo il 1° settembre 2013 da un rivenditore autorizzato in
septiembre de 2013 a un distribuidor autorizado por Melitta base alla sua esperienza con Melitta, diamo una garanzia del
gracias a sus conocimientos, ofrecemos una garantía del produttore sulla base delle seguenti condizioni:
fabricante basada en las condiciones siguientes: 1. La durata della garanzia inizia dal giorno della vendita
1. El periodo de garantía es de 24 meses y comienza el mismo all‘acquirente finale e corrisponde a 24 mesi. La data di
día en el que la cafetera es adquirida por el usuario final. La acquisto dell‘apparecchio deve essere dimostrata da una
fecha de la compra se verificará mediante el recibo de compra. ricevuta di acquisto. L’apparecchio è stato concepito e
La cafetera está diseñada y fabricada para el uso doméstico costruito per l‘uso domestico privato. Per le macchine
privado. Para las cafeteras automáticas a partir de más de automatiche presupponiamo un numero superiore a 7.500
7.500 cafés al año se entiende que se trata de una utilización erogazioni all‘anno per un impiego commerciale. Con impiego
industrial. También se entenderá como utilización industrial el commerciale intendiamo anche l’impiego degli apparecchi
uso de las cafeteras para servir a clientes en oficinas, talleres, quando si offrono pasti e bevande ai clienti negli uffici, nelle
bufetes, etc. En este caso, el periodo de garantía pasa a ser aziende artigianali, negli uffici legali ecc. In questo caso
de 12 meses o hasta 15.000 cafés, según lo que se produzca il periodo di garanzia corrisponde a 12 mesi o a 15.000
primero. erogazioni, a seconda del caso che si verifica per primo.
2. Durante el periodo de garantía los daños de la cafetera Le prestazioni di garanzia non comportano né un
que estén relacionados con el material o con defectos de prolungamento né un nuovo inizio del periodo di garanzia per
fabricación, incluida la reparación o el reemplazo de la cafetera l‘apparecchio o per i pezzi di ricambio montati.
estarán cubiertos. Si durante la reparación del aparato los 2. Durante il periodo di garanzia rimuoviamo tutti i difetti
componentes y las aplicaciones tegnológicas del aparato han dell‘apparecchio da ricondursi adifetti del materiale o di
si actualizadas, se permite la actualización tambien del aparato fabbricazione, riparando o sostituendo, a nostra scelta,
en la reparación a no ser que el consumidor haya renunciado l‘apparecchio. I componenti sostituiti diventano di nostra
a estas actualizaciones por escrito durante el proceso de la proprietà. Sé nel frattempo, delle componenti dovessero essere
ompra. state modificate o il software fosse stato aggiornato, durante
3. El periodo de garantía cubre todos los daños de la cafetera la riparazione può essere effetuato un‘aggiornamento di
que estén relacionados con el material o con defectos de componenti e/o della software, a meno ché il cliente non
fabricación, incluida la reparación o el reemplazo de la cafetera. abbia rinunciato per iscritto prima dell‘esecuzione della
Las piezas sustituidas tendrán todas las características y riparazione.
propiedades de Melitta. 3. Nella garanzia non rientrano difetti derivanti da allacciamento
4. La garantía no cubre los defectos producidos debido a una non a regola d’arte, utilizzo non corretto o tentativi di
conexión eléctrica y utilización inadecuada ni los producidos riparazione da parte di persone non autorizzate. Lo stesso vale
por las reparaciones por parte de personas no autorizadas. Lo per il mancato rispetto delle istruzioni per l’uso, la cura e la
mismo se aplica en caso de un uso, cuidado y mantenimiento manutenzione (per esempio calcificazione) nonché per l’utilizzo
inadecuado (por ejemplo: calcificación). Tampoco están di materiali di consumo (p.es. detergenti e decalcificanti o filtri
cubiertos los defectos producidos debido al incumplimiento de dell’acqua) che non corrispondono alle specifiche originali.
las instrucciones de uso de consumibles (como por ejemplo I componenti soggetti a usura (p.es. guarnizioni e valvole),
elementos de limpieza, descalsificadores o filtros de agua) componenti che si rompono facilmente, quali gli elementi in
que no se ajusten a las especificaciones originales. Las piezas vetro, e i danni dovuti a corpi estranei nella macina (p.es.
de desgaste (como por ejemplo las válvulas), partes frágiles pietre), sono esclusi dalla garanzia.
como el vidrio, y los daños causados por objetos extraños 4. Il disbrigo delle prestazioni di garanzia avviene attraverso la
en el molino como por ejemplo piedras están excluidos de la hotline di assistenza esistente per il Paese interessato.
garantía. 5. Queste condizioni di garanzia si applicano agli apparecchi
5. El servicio de garantía se presta a través de una línea acquistati e utilizzati nella Svizzera. Se gli apparecchi vengono
telefónica permanente provista por cada país (ver página acquistati o portati all‘estero, le prestazioni di garanzia vengono
Service Hotlines). erogate solo nell‘ambito delle condizioni di garanzia valide per
6. Estas condiciones de garantía se aplican a las cafeteras questo Paese.
compradas y usadas en Alemania, Austria, Suiza, Dinamarca,
Francia, España, Países Bajos y Bélgica. Si las cafeteras se
compraron en un país distinto a los anteriores se cumplirá con
las condiciones de garantía aplicables paraeste país.

194

BA_Solo_042015.indd 194 20.04.2015 21:31:10


DA - Garantibestemmelser SV - Garantivillkor
I tillæg til den endelige forbrugers lovpligtige garantirettigheder Utöver garantin konsumenten erhåller av säljaren enligt lag,
i forhold til sælgeren; for nye apparater, der er købt efter 1. sep ingår nu även en tillverkargaranti vid köp av hushållsapparater
2013 fra en autoriseret forhandler baseret på hans kendskab efter den 1 september 2013 från behörig Melitta-återförsäljare.
til Melitta, giver vi en producentgaranti, der er baseret på Denna garanti är baserad på följande villkor:
følgende betingelser: 1. Garantitiden är 36 månader och gäller från och med
1. Garantiperioden begynder på dagen for salget til slutkunden, slutkundens inköpsdatum. Apparatens inköpsdatum ska
og udgør 24 måneder. Købsdato og type skal dokumenteres framgå av inköpskvittot. Enheten har utformats och byggts för
med en købskvittering. Apparatet blev udviklet og konstrueret til användning i privata hushåll. För helautomatiska maskiner
brug i private husholdninger. Ved fuldautomatiske kaffemaskiner med mer än 7 500 bryggprocesser per år antar vi att
går vi ved et antal på mere end 7.500 brygninger om året ud kaffemaskinerna används i kommersiellt syfte. Med kommersiell
fra en erhvervsmæssig brug. Under erhvervsmæssig brug användning avses när maskinen används till att göra kaffe
forstår vi også brugen af apparaterne til beværtning af kunder till kunder på kontor, verkstäder, advokatbyråer etc. Då gäller
på kontorer, værksteder, hos advokater osv. I dette tilfælde garantiperioden 12 månader eller 15 000 bryggprocesser, det
er garantiperioden 12 måneder eller 15.000 brygninger, alt som uppnås först. Garantitiden varken förlängs eller börjar om
efter, hvad der nås først. Garantiydelser fører hverken til en när garantiförmåner utnyttjas för hela apparaten eller enskilda
forlængelse eller en nystart af garantiperioden for apparatet komponenter.
eller for indbyggede reservedele. 2. Under garantitiden åtgärdar vi alla brister som beror på
2. Inden for garantiperioden afhjælper vi alle mangler på material- eller tillverkningsfel. Melitta avgör om apparaten
apparatet, som beror på materiale- eller fabrikationsfejl, efter ska repareras eller bytas ut. Utbytta delar övergår i vår
vores skøn gennem reparation eller udskiftning af apparatet. ägo. Om komponenter har blivit förbättrade under tiden och
Udskiftede dele overgår i vores ejerskab. Det er tilladt at bruge programvaran blivit uppdaterad, kan genomföring av reparation
ændrede reservedele eller opdateret software med mindre genomföras såvida inte kunden ger skriftligt besked om att
kunden før en reperation skriftligt har frasagt sig dette. reparation ej önskas.
3. Ikke omfattet af garantien er mangler, som er opstået 3. Garantin omfattar inte brister som uppstår på grund av
gennem usagkyndig tilslutning, usagkyndig håndtering eller felaktig anslutning och hantering eller försök att reparera
reparationsforsøg gennem ikke autoriserede personer. apparaten av obehöriga personer samt i de fall då
Det samme gælder ved ignorering af brugs-, pleje- og bruksanvisningen inte följts. Garantin upphör att gälla om
vedligeholdelsesanvisninger, (f.eks. afkalkning) samt anvisningarna för användning, skötsel och underhåll inte följts,
anvendelse af forbrugsmaterialer (f.eks. rengørings- og (t.ex. förkalkning) samt vid användning av förbrukningsmaterial
afkalkningsmiddel eller vandfilter), der ikke svarer til (rengörings- och avkalkningsmedel eller vattenfilter) som inte
originalspecifikationerne. Sliddele (f.eks. pakninger og ventiler), motsvarar originalspecifikationerna. Garantin omfattar inte
skrøbelige dele såsom glas og skader, der opstår gennem heller förbrukningsdelar (t.ex. tätningar och ventiler) eller skador
fremmedlegemer i kværnen (f.eks. sten), er ikke omfattet som orsakats av främmande föremål i kvarnen (t.ex. stenar).
af garantien. 4. Melittas kundtjänst hanterar garantiärenden. Telefonnumret
4. Afviklingen af garantiydelser foregår via den for det till din kundtjänst via service hotline.
pågældende land eksisterende service hotline. 5. Dessa garantivillkor gäller för apparater som inhandlas
5. Disse garantibestemmelser gælder for apparater som er købt och används i Sverige. Vid apparater som inhandlas i eller
og benyttet i Danmark. Bliver apparater købt i udlandet eller transporteras till andra länder, gäller garantivillkoren endast
bragt derhen, yders der kun garanti i henhold til de i dette land inom ramen av de garantivillkor som gäller för respektive land.
gældende garantibestemmelser.

195

BA_Solo_042015.indd 195 20.04.2015 21:31:10


NO - Garantibestemmelser FI - Takuuehdot
I tillegg til sluttforbrukerens lovfestede garanti-rettigheter i Lisänä loppukuluttajan lakisääteisiin oikeuksiin suhteessa
forhold til selgeren; for nye apparater kjøpt etter 1. september myyjään; uusille laitteille, jotka on ostettu 1.syyskuuta 2013
2013 fra en forhandler autorisert, grunnet sin ekspertise, jälkeen Melittan valtuuttamalta jälleenmyyjältä perustuen
av Melitta, gir vi en produsents garanti basert på følgende asiantuntemukseensa, annamme valmistajan takuun perustuen
vilkår: seuraaviin edellytyksiin:
1. Garantitiden starter på dagen forbrukeren kjøper apparatet. 1. Loppukuluttajalle myönnetty takuuaika alkaa tuotteen
Den gjelder i 24 måneder. Apparatets kjøpsdato må ostopäivästä. Takuuajan pituus on 24 kuukautta. Laitteen
dokumenteres med en kvittering. Apparatet er konsipert og ostopäivän tositteeksi on esitettävä kassakuitti tai vastaava.
konstruert for bruk i privathusholdninger. For helautomatiske Laite on suunniteltu ja valmisteltu käytettäväksi yksityisissä
apparater regnes et antall på mer enn 7500 traktinger pr. år kotitalouksissa. Mikäli kahvikoneelle kertyy vuodessa yli 7 500
som yrkesmessig bruk. Under yrkesmessig bruk regner vi suodatuskertaa, laitteen käytön katsotaan olevan kaupallista.
også bruk av apparatene til servering av kunder på kontorer, Kaupalliseksi käytöksi luetaan myös laitteiden käyttö
håndverksfirmaer o.l. I dette tilfellet utgjør garantitiden 12 asiakastarjoiluun toimistoissa, elinkeinonharjoittajien
måneder eller 15 000 traktinger, avhengig av hva som työtiloissa, vastaanotoilla jne. Siinä tapauksessa takuuaika on
inntreffer først. Garantiytelsene fører verken til at garantien 12 kuukautta tai 15 000 suodatuskertaa riippuen siitä, kumpi
forlenges eller starter på nytt for apparatet eller dets innebygde ehto täyttyy ensin. Takuuaika ei pitene eikä sitä aloiteta alusta
reservedeler. takuukorvauksien suorituksen seurauksena, mikä pätee itse
2. Innenfor garantitiden utbedrer vi alle mangler på apparatet laitteeseen sekä siihen asennettuihin varaosiin.
som er oppstått på grunn av material- eller produksjonsfeil, 2. Takuuajan kuluessa valmistaja kunnostaa kaikki laitteessa
der vi selv velger enten å reparere eller å bytte apparatet. havaitut viat, jotka johtuvat materiaali-tai valmistusvirheistä,
De utbyttede delene går over i vårt eie. Hvis komponenter oman harkinnan varaisesti joko korjaamalla viat tai vaihtamalla
underveis ble forbedret, og programvare oppdatert, kan laitteen uuteen. Vaihdetut osat ovat valmistajan omaisuutta.
gjennomføring av reprasjon gjennomføres, hvis ikke kunde gir Takuuhuollon yhteydessä laitteen osien tarkistukset ja/tai
skriftlig beskjed om at repreasjon ikke ønskes. ohjelmistojen päivitykset on sallittu. Mikäli asiakas ei edellä
3. Mangler som har oppstått pga. ufagmessig tilkobling, mainittuja muutoksia laitteeseensa halua, tämä on ilmoitettava
ufagmessig håndtering eller reparasjonsforsøk kirjallisesti ennen takuukorjauksen tilausta.
gjennom ikke autoriserte personer, faller ikke inn under 3. Takuun piiriin eivät kuulu viat, jotka johtuvat väärästä
garantiordningen. Det samme gjelder dersom bruks-, pleie- og liitäntätavasta, asiattomasta käsittelystä tai korjausyrityksistä
vedlikeholdsanvisningene ikke følges, (f.eks. flertall) samt valtuuttamattomien henkilöiden toimesta. Sama pätee myös
ved bruk av forbruksmaterialer (f.eks. rengjørings- og silloin, jos käyttö-, hoito- ja huolto-ohjeita on laiminlyöty sekä
avkalkingsmidler eller vannfiltre) som ikke tilsvarer silloin (esim. kalkkiintuminen), jos laitteessa on käytetty muita
originalspesifikasjonene. Unntatt fra garantien er slitasjedeler kuin alkuperäistuotteita vastaavia aineita (esim. puhdistus- tai
(f.eks. tetninger og ventiler), lett knuselige deler så som glass, kalkinpoistoaineita tai vesisuodattimia). Kuluvat osat (esim.
og skader som oppstår som følge av fremmedlegemer tiivisteet ja venttiilit), helposti rikkoutuvat osat, kuten lasi, sekä
i maleverket (f.eks. steiner). vauriot, jotka johtuvat myllyyn joutuneista kiintoesineistä (esim.
4. Avviklingen av garantiytelsene skjer alltid via service-hotline i kivet), eivät kuulu takuun piiriin.
det respektive landet. 4. Takuukorvausten ja niiden suorittamisen käsittelystä vastaa
5. Disse garantibestemmelsene gjelder for apparater som er maakohtaisen asiakaspalvelun hotline-tuki.
kjøpt og brukes i Norge. Dersom apparater er kjøpt i utlandet 5. Nämä takuuehdot pätevät Saksan liittotasavallasta,
eller tas med dit, gjelder kun garantibestemmelsene for dette Itävallasta tai Sveitsistä hankittuihin ja komaissa käytössä
landet. oleviin laitteisiin. Laitteisiin, jotka on hankittu muista maista ja
ovat käytössä niissä, pätevät ainoastaan ne takuukorvaukset,
jotka vastaavat kyseisen maan voimassa olevia akuuehtoja.

196

BA_Solo_042015.indd 196 20.04.2015 21:31:10


RU - Гарантийные обязательства TR - Garanti Şartları
Для конечных покупателей в дополнение к действующей Satıcının yasalar doğrultusunda zorunlu olarak verdiği nihai
гарантии, обеспечиваемой продавцом; на все новые tüketici garantisi haricinde, Melitta şirketinin yetkili bayi
приборы, приобретенные после 1 сентября 2013 uzmanlarından 1 Eylül 2013 tarihi sonrasında satın alınmış yeni
года у авторизованных компанией Melitta дилеров, cihazlar için ayrıca üretici garantisi de vermekteyiz, bu
мы предоставляем также гарантию производителя, garantinin şartları aşağıda belirtilen şekildedir:
основывающуюся на следующих условиях: 1. Garanti süresi cihazın son tüketiciye satıldığı gün
1. Гарантийный срок отсчитывается со дня приобретения başlamaktadır. Bu süre 24 aydır. Cihazın satın alındığı tarih, bir
продукта. Гарантийный срок составляет 24 месяца со дня satın alma belgesiyle belgelenmelidir. Bu cihaz evde kullanım
покупки. Дата покупки должна быть подтверждена чеком. için tasarlanmış ve üretilmiştir. Tümüyle otomatik kahve
Данная кофемашина предназначена для использования makinalarında, bir yılda 7.500 kahve pişirme çevriminin
в домашнем хозяйстве. Если полностью автоматическая başlatılması, komersiyel kullanım olarak kabul edilmektedir.
кофемашина совершает более 7500 циклов приготовления Cihazın ofislerde, atölyelerde, hukuk bürolarında, vs. müşteriler
в год, то подразумевается ее использование в için kahve pişirme amaçlı kullanılması da komersiyonel kullanım
коммерческих целях. Использование в коммерческих olarak kabul edilmektedir. Bu durumda garanti süresi 12 ay
целях включает в себя использование устройства для veya 15.000 kahve pişirme çevrimidir, bunlardan daha erken
приготовления кофе для клиентов в офисах, мастерских, ulaşılanı geçerli sayılmaktadır. Sağlanan garanti hizmetleri,
адвокатских бюро и т.п. В таких случаях срок гарантии cihazın kendisi veya monte edilen yedek parçalar için garanti
составляет 12 месяцев или 15000 циклов приготовления, в süresinin yeniden başlamasına veya uzamasına yol açmaz.
зависимости от того, что наступает раньше. 2. Garanti süresi içerisinde, malzeme veya üretim hatası
Гарантийное обслуживание не подразумевают продление sonucunda cihazda meydana gelen tüm sorunlar, bizim
гарантийного периода или начало нового гарантийного seçimimize göre cihazı değiştirme veya onarma suretiyle
периода ни для прибора, ни для установленных деталей. tarafımızdan giderilecektir. Değiştirilen parçaların mülkiyeti
2. В течение гарантийного срока мы устраняем все firmamıza geçecektir. Bu arada parçalarda revizyon yapıldı
дефекты, связанные с браком материала или сборки veya güncel bir yazılım mevcutsa, müşteri güncelleştirmeden
путем ремонта или замены прибора, по нашему vazgeçtiğini onarım iş emri yerine getirilmeden önce yazılı
усмотрению. Замененные части становятся собственностью olarak belirtmediği takdirde, onarım ile birlikte parçaları ve/veya
компании Melitta. В случае, если на момент гарантийного yazılımı güncelleştirme işlemi gerçekleştirilebilir.
обслуживания в компоненты данной модели прибора были 3. Yetkili olmayan kişilerce yapılan tamir denemelerinden,
внесены какие-либо доработки или если программное usulüne aykırı kullanımdan veya bağlantıdan kaynaklanan
обеспечение было обновлено, и если иное не sorunlar garanti kapsamının dışındadır. Aynı husus, kullanım ve
запрашивается владельцем в письменной форме до начала bakım talimatlarının örneğin kireçlenme ihlali veya orijinal
ремонта (подачи запроса), производится соответствующая parça ile aynı özelliklere sahip olmayan tüketim malzemelerinin
актуализация деталей и/или программного обеспечения. (örn. temizlik maddeleri, kireç çözücüler veya su filtreleri)
3. Не подлежат гарантийному обслуживанию дефекты, kullanımı için de geçerlidir. Aşınmaya tâbi parçalar (örn.
полученные вследствие неправильного подключения или contalar ve valfler), cam gibi kolay kırılan parçalar ve öğütme
неаккуратной транспортировки прибора, а также возникшие mekanizmasındaki yabancı cisimlerden (örn. taş) kaynaklanan
после попыток ремонта прибора неуполномоченными hasarlar garanti kapsamında değildir.
лицами. Также гарантийное обслуживание не 4. Garanti hizmetleri, ilgili ülkede bulunan Servis Hattı
распространяется в случаях нарушения инструкции по tarafından yürütülecektir (Servis Hattı bilgileri ambalajın
эксплуатации и техническому обслуживанию (например, üzerindedir).
процедуры декальцинации) или при использовании 5. Cihaz için belirtilen garanti şartları; Birleşik Krallık, Kuzey
расходных материалов (например, чистящих средств İranda, Rusya,Türkiye, Polonya, Macaristan, Romanya,
или средств для декальцинации, фильтров для воды), не Yunanistan ve Ukranya ülkeleri için geçerlidir. Cihaz yurt
соответствующих изначальным требованиям. dışından satın alınmış veya yurt dışına götürülmüşse,
Гарантия не покрывает изнашиваемые детали (герметичные sağlanacak garanti hizmeti sadece o ülke için geçerli garanti
пломбы, клапаны), хрупкие компоненты (например, стекло) şartlarıyla sınırlıdır.
и дефекты, вызванные попаданием посторонних объектов
(например, каменей) в кофемолку.
4. Запрос на гарантийное обслуживание можно
осуществить по телефону Горячей Линии, действующей в
Вашей стране.
5. Данные условия распространяются на модели,
приобретенные и используемые на территории Германии,
Австрии, Швейцарии, Дании, Франции, Великобритании,
Испании, Нидерландов и Бельгии. Если прибор приобретен
на территории других стран или вывезен в другую страну,
его гарантийное обслуживание будет производиться в
соответствии с условиями гарантии, действующими в
данной стране.

197

BA_Solo_042015.indd 197 20.04.2015 21:31:10


PL - Postanowienia gwarancyjne HU - Garancia feltételek
Oprócz gwarancji dla końcowego użytkownika, jakiej z A termék végfelhasználója részére nyújtott jótálláson kívül,
ustawy udziela sprzedawca, oferujemy dla nowych urządzeń amelyet a törvény értelmében a termék árusítója nyújt, a Melitta
zakupionych po 1 września 2013 u wykwalifikowanych társaság által felhatalmazott társaságok szakképzett eladóinál
sprzedawców, autoryzowanych przez firmę Melitta, także 2013. szeptember 1-je után vásárolt új készülékekre a gyártó
gwarancję producenta, której dotyczą następujące warunki: által nyújtott jótállást is felkínáljuk, amelynek feltételei a
1. Okres gwarancji rozpoczyna się w dniu sprzedaży következőek:
urządzenia klientowi ostatecznemu. Okres ten wynosi 24 1. A garancia időszak a termék végfelhasználónak történő
miesiące. Data zakupu urządzenia musi być potwierdzona eladásának napjával kezdődik. A garancia 24 hónapra szól.
dowodem kupna. Urządzenie zostało zaprojektowane i A készülék vásárlásának időpontját a vásárlást igazoló
skonstruowane do użytku domowego. W przypadku nyugtával kell igazolni. A készülék a háztartási használatra lett
w pełni automatycznych ekspresów do kawy za komercyjne megtervezve és összeállítva. A teljes automata kávéfőzők
uważa się uruchamianie więcej niż 7 500 cykli gotowania kawy esetében, amennyiben az egy év alatti a kávéfőzések száma
w ciągu jednego roku. Pod komercyjnym wykorzystaniem meghaladja a 7.500-at, akkor kereskedelmi használatról
rozumie się też używanie ekspresu do kawy dla klientów w beszélünk. Akkor is a készülék kereskedelmi használatáról
biurach, warsztatach, kancelariach prawnych, itd. W takim beszélünk, amennyiben a kávét az irodában, műhelyben,
przypadku termin gwarancji wynosi 12 miesięcy lub 15 000 cykli ügyvédi irodában stb. az ügyfelek részére főzzük.
gotowania kawy, w zależności od tego, co nastąpi wcześniej. Ilyen esetben a készülék jótállási ideje 12 hónap, vagy 15 000
Wykonywanie świadczeń gwarancyjnych nie powoduje kávéfőzés megléte, attól függően, hogy a két feltétel közül
wydłużenia okresu gwarancji na urządzenie lub jego części melyik teljesül hamarabb. Garanciaigény érvényesítése nem
zamienne, ani liczenia biegu w/w okresu od nowa. vonja maga után a garancia időszak meghosszabbítását vagy a
2. W trakcie okresu gwarancji usuwamy wszelkie wady garancia időszak újraindulását a készülékre, illetve a beszerelt
urządzenia, spowodowane użytym materiałem lub błędami alkatrészekre vonatkozóan.
produkcji. Decyzja o naprawie lub wymianie urządzenia 2. A garancia időszakon belül a készülék valamennyi anyag-
pozostaje w naszej gestii. Wymienione części przechodzą na vagy gyártási hibán alapuló hibáját kijavítjuk, saját belátásunk
naszą własność. Jeśli w międzyczasie elementy konstrukcyjne szerint a készülék javításán vagy cseréjén keresztül. A kicserélt
ekspresu lub oprogramowanie zostało zaktualizowane to alkatrészek a Melitta tulajdonába kerülnek. Amennyiben
podczas naprawy może nastąpić aktualizacja elementów időközben alkatrészeket átdolgoztak volna vagy egy aktuális
konstrukcyjnych i/lub oprogramowania o ile klient przed software rendelkezésre áll, akkor a javítással az alkatrészek
przeprowadzeniem zlecenia naprawy nie zrezygnuje z tego w és/vagy software aktualitása bekövetkezhet, hacsak a vevő
formie pisemnej. írásban nem mond le a javítás lebonyolításáról.
3. Gwarancja nie obejmuje usterek spowodowanych 3. A helytelen csatlakoztatás, nem megfelelő kezelés vagy
niewłaściwym podłączeniem, eksploatacją lub próbami naprawy meghatalmazással nem rendelkező személyek általi javítási
przez osoby nieautoryzowane. Ta sama zasada dotyczy kísérletek miatt bekövetkező hibákra nem vonatkozik a
nieprzestrzegania zasad użytkowania, pielęgnacji i zasad garancia. Ugyanez vonatkozik a használati, ápolási és
konserwacji (np. odkamieniania) jak również korzystania z karbantartási útmutatóban foglaltak be nem tartására (pl.
materiałów eksploatacyjnych (np. środków do czyszczenia Vízkövesedés), valamint az eredeti specifikációknak nem
i odkamieniania lub filtrów do wody), które nie odpowiadają megfelelő fogyóeszközök (pl. tisztító és vízkőmentesítő szerek
oryginalnej specyfikacji (są niezgodne z zaleceniem vagy vízszűrők) használatára. Az elhasználódó alkatrészek
producenta). (pl. tömítések és szelepek), a törékeny alkatrészek, úgymint
4. Naprawy gwarancyjne dokonywane są zawsze przez punkt az üveg, és a darálóba kerülő idegen tárgyak (pl. kövek) által
serwisowy w danym kraju (patrz informacja na opakowaniu). okozott kár a garancia hatálya alól ki vannak zárva.
5. Niniejsze postanowienia gwarancyjne dotyczą urządzeń 4. A garanciaigényeket az adott ország telefonos
zakupionych i użytkowanych na terenie Wielkiej Brytanii, Irlandii ügyfélszolgálatán keresztül kell érvényesíteni (lásd a
Północnej, Rosji, Turcji, Polski, Węgier, Rumunii, Grecji csomagoláson található információt).
i na Ukrainie. Jeżeli urządzenia zostały kupione zagranicą lub 5. Ezek a garancia feltételek a Nagy-Britanniában és
wywiezione zagranicę, usługi gwarancyjne świadczone są tylko Észak-Írországban, Oroszországban, Törökországban,
w ramach przepisów gwarancyjnych obowiązujących w danym Lengyelországban, Magyarországon, Romániában,
kraju. Görögországban és Ukrajnában vásárolt és használt
készülékekre vonatkoznak. Külföldön vásárolt vagy külföldi
országba behozott készülékekre vonatkozó garanciaigény csak
az adott országra alkalmazandó garancia feltételek szerint
érvényesíthető.

198

BA_Solo_042015.indd 198 20.04.2015 21:31:10


UA - Гарантія RO - Garanţie
Для кінцевих покупців на додаток до діючої гарантії, що Pe lângă garanţia oferită clientului final, pe care conform legii, o
забезпечується продавцем; на усі нові прилади, придбані acordă vânzătorul, pentru noile aparate achiziţionate după data
після 1 вересня 2013 року у авторизованих компанією de 1 septembrie 2013 de la vânzătorii specializaţi, autorizaţi de
Melitta дилерів, ми надаємо також гарантію виробника, що societatea Melitta, noi oferim şi producătorului o garanţie, care
грунтується на наступних умовах: se aplică în următoarele condiţii:
1. Гарантійні зобов‘язання набувають чинності з моменту 1. Perioada de garanţie începe la data vânzării către
продажу приладу Гарантійний строк складає 24 місяці. Дату cumpărător. Perioada de garanţie durează 24 luni. Data
продажу зазначено у паспорті товару або у квитанції. cumpărării aparatului se va dovedi prin bon de casă.
Дана кавова машина призначена для використання в Aparatul a fost proiectat şi construit pentru utilizare în
домашньому господарстві. Якщо повністю автоматична gospodării private. În cazul aparatelor complet automate,
кавова машина робить більше 7 500 циклів приготування un număr de peste 7.500 de cicluri de fierbere pe an va fi
на рік, то мається на увазі її використання в комерційних considerat utilizare în scop comercial. Prin utilizare în scop
цілях. Використання в комерційних цілях включає в себе comercial se înţelege şi folosirea aparatului pentru
використання пристрою для приготування кави для клієнтів pregătirea cafelei pentru clienţi în birouri, ateliere, birouri de
в офісах, майстернях, адвокатських бюро і т.п У таких avocatură etc. În acest caz perioada de garanţie este de 12
випадках гарантійний термін складає 12 місяців або 15 luni sau 15.000 de cicluri de fierbere, oricare dintre acestea
000 циклів приготування, в залежності від того, що настає se încheie prima. Serviciile de garanţie nu duc la prelungirea
раніше. Гарантійне обслуговування приладу або складових perioadei de garanţie sau la reînceperea acesteia pentru aparat
частин не може бути продовженим чи поновленим. sau pentru piesele de schimb montate.
2. Упродовж гарантійного періоду здійснюється ремонт 2. Pe durata perioadei de garanţie vom îndepărta toate
дефектів матеріалу чи виробничий брак або обмін приладу defectele aparatului datorate imperfectiunilor de material sau
за вибором виробника. Обмінені складові частини de producţie, noi vom hotărî dacă este necesară o reparaţie
переходять до власності виробника. Якщо протягом sau un schimb complet al aparatului. Piesele schimbate
часу деталі було змінено або програми було devin proprietatea noastră. Dacă între timp componentele au
оновлено,встановлення /заміна таких дозволяється,якщо fost modificate sau software-ul a fost updatat, actualizarea
не має для цього заперечень клієнта в письмовій формі pieselor reparate şi/sau a software-ului se poate realiza numai
(заява). dacă există o cerere scrisă a clientului, înainte de efectuarea
3. Гарантія не поширюється на недоліки, які виникли reparaţiei (comandă scrisă).
під час неналежного підключення, некваліфікованого 3. Defecţiunile apărute în urma unei conectări
експлуатування або спроб відремонтувати прилад necorespunzătoare la reţea, ale unei utilizări greşite sau a
не уповноваженими особами. Гарантія не діє у разі încercării de a repara aparatul de către persoane neautorizate
недотримання інструкції з використання та обслуговування nu sunt acoperite de garanţie. Acelaşi lucru este valabil şi
,а також при використанні неналежних витратних матеріалів în cazul nerespectării instrucţiunilor de utilizare, de îngrijire
(напр.засобів для очищення, засобів декальцинації або şi întreţinere (ex. în cazul depunerilor de calcar), precum şi
фільтру для води),які не відповідають специфікації. На întreţinere, precum şi a utilizării materialelor consumabile (de
швидкозношувані деталі (напр. ущільнювачі та клапани), ex. soluţie de curăţat, lichid de detartrare sau filtrul de apă),
крихкі та ламкі деталі (напр. скляні) та недоліки, які виникли care nu corespund specificaţiilor originale. Piesele de uzură (de
через потрапляння сторонніх предметів до кавомолки ex. garnituri şi ventile), piesele uşor casabile precum sticla şi
(напр. каміння) гарантія також не поширюється. defectele apărute datorită existentei corpurilor străine în râşniţă
4. Гарантійне обслуговування здійснюється у авторизованих (de ex. pietre) nu sunt acoperite de garanţie.
сервісних центрах розташованих у Вашій країні (див. 4. Desfăşurarea serviciilor de garanţie se va face prin
Позначку на упакуванні). accesarea liniei hotline de service pentru ţara respectivă (vezi
5. На прилади, які придбані або використовуються в Україні datele de pe ambalaj).
розповсюджуються гарантії згідно із законом України 5. Această garanţie este valabilă numai pentru aparatele
«Про захист прав споживачів», від 12 травня 1991 року. cumpărate şi utilizate în Regatul Unit al Marii Britanii şi Irlanda
На прилади, які було придбано або, які використовуються de Nord, Rusia, Turcia, Polonia, Ungaria, România, Grecia şi
у інших країнах розповсюджуються гарантії у рамках Ucraina.
законодавства цих країн.

199

BA_Solo_042015.indd 199 20.04.2015 21:31:10


GR - Όροι της εγγύησης CN - 保用條款
Επιπρόσθετα με τα νόμιμα δικαιώματα εγγύησης του τελικού 除了由卖方对终端客户提供的现行保修外,对于2013年9月1日
καταναλωτή απέναντι στον πωλητή, για τις νέες συσκευές που 以后通 过Melitta公司授权的经销商购买的新家电,我们也提供的
αγοράζονται μετά την 1η Σεπτεμβρίου 2013 από έμπορο 制造商保修 是基于以下条件:
εξουσιοδοτημένο από τη Melitta λόγω της εξειδίκευσής του, 1. 保用期應從最終用戶購入該産品之日起算,且須出示購機發票
προσφέρουμε εγγύηση κατασκευαστή υπό τις παρακάτω 驗證該産品購買日期。産品保用期爲24個月。
προϋποθέσεις:
1. Ο χρόνος ισχύος της εγγύησης ξεκινά με την αγορά από τον 該咖啡機的用途為家庭使用。如一年內使用全自動咖啡機衝咖啡
τελικό χρήστη. Καλύπτει 24 μήνες. Η ημερομηνία αγοράς της 7500次以上, 意味著該產品作商業用途. 商業用途包括為客在辦
συσκευής αποδεικνύεται μέσω της απόδειξης αγοράς. 公室,車間,法律辦公室等使用本設備來作咖啡。商業用途情況
Η συσκευή έχει κατασκευαστή και προορίζεται για οικιακή 下, 該產品的保用期為12個月或15000次沖沏操作, 並以先達的任
χρήση. Σε υπεραυτόματες συσκευές, η επαγγελματική χρήση 一情況為準。
νοείται η εκκίνηση άνω των 7500 χρήσεων για την παρασκευή
καφέ ανά έτος. Η επαγγελματική χρήση της συσκευής νοείται 若發生用戶保用事宜,將不順延或重新起算保用後産品或安的零
επίσης η χρήση της συσκευής για την παρασκευή καφέ για 備件的保用期。
τους πελάτες σε γραφεία, συνεργία, δικηγορικά γραφεία, κλπ.
Σ΄αυτή την περίπτωση, ο χρόνος ισχύος της εγγύησης είναι 12 2. 我司在保用期內修復任何因産品材料和廠商原因引發的設故
μήνες ή 15.000 χρήσης για παρασκευή καφέ, ανάλογα με το 障,
ποια περίπτωση επέρχεται πρώτη. Η εγγύηση δεν οδηγεί σε 並據我司判斷實施維修或更換。所更換零備件均屬Melitta所有。
παράταση ή επανέναρξη του χρόνου ισχύος της εγγύησης για 除非在维修前,消费者书面通知的前提下,否则维修过程中生产
τη συσκευή ή τα ανταλλακτικά εξαρτήματα. 厂商保持对零件或软件更新的权利。
2. Εντός του χρόνου ισχύος της εγγύησης θα επιδιορθώσουμε
κάθε ελάττωμα της συσκευής, είτε αφορά στο υλικό είτε σε 3. 任何因不當連接、使用不當或因經非授權人員自行修理産
κατασκευαστικά ελαττώματα, μέσω επισκευής ή αντικατάστασης 所導致
της συσκευής. Τα εξαρτήματα που αντικαθίστανται αποτελούν 的設備故障均不在本保用範圍之內。因未遵循本産品使用、養和
ιδιοκτησία μας. Αν εν τω μεταξύ έχουν επέλθει τροποποιήσεις 維護說明以及未使用廠商規定的消耗品(如清洗劑,去垢劑 咖啡
σε κάποια εξαρτήματα ή έχει επικαιροποιηθεί κάποιο λογισμικό, 及濾紙)所導致的設備故障, 例如:结垢, 均不屬本保用範圍。凡
ενδέχεται κατά την επισκευή να επέλθει επικαιροποίηση και 易 磨損部件 (如密封件和閥門等),易碎部件(如玻璃) 及因
στα ανταλλακτικά που θα χρησιμοποιηθούν ή και το λογισμικό 磨 具內異物 (如石頭)所導致的設備損傷均不屬本保用範圍。
που θα εγκατασταθεί, αν ο πελάτης πριν από την επισκευή δεν
εναντιωθεί γραπτά σε αυτό. 4. 保用事宜請洽當地售后服務公司(見外包装信息)。
3. Στην εγγύηση δεν εμπίπτουν φθορές που προκύπτουν
λόγω μη ενδεδειγμένης σύνδεσης και χρήσης της συσκευής 5. 以上保用條款僅適用於在香港及澳门地区購買和使用的備。凡
ή προσπάθειας επισκευής από μη εξουσιοδοτημένους (π.χ. 在 其他國家購買或帶入其他國家使用的設備,則僅按照該國當地
αφαλάτωση), τεχνικούς. Το ίδιο ισχύει για τη μη τήρηση των 適用 的保用條款提供保用服務。
οδηγιών χρήσης, φροντίδας και συντήρησης, καθώς και για τη
χρήση αναλωσίμων (π.χ. καθαριστικά και μέσα αφαλάτωσης
ή φίλτρα νερού) που δεν πληρούν τις προδιαγραφές των
αντίστοιχων μέσων/εξαρτημάτων της εταιρείας. Από την
εγγύηση εξαιρούνται φθειρόμενα εξαρτήματα (π.χ. στοιχεία
στεγανοποίησης και βαλβίδες), εύθραυστα μέρη, όπως γυαλί,
και φθορές που προξενούνται από ξένα σώματα στον μύλο
(π.χ.πέτρες).
4. Ο διακανονισμός των απαιτήσεων από εγγύηση
πραγματοποιείται μέσω της γραμμής εξυπηρέτησης πελατών
στην εκάστοτε χώρα (δείτε τη δήλωση που αναγράφεται στη
συσκευασία).
5. Οι παρόντες όροι της εγγύησης ισχύουν για αγορά και χρήση
της συσκευής στην Ελλάδα, Μ. Βρεταννία και Β. Ιρλανδία,
Ρωσσία, Τουρκία, Πολωνία, Ουγγαρία, Ρουμανία και Ουκρανία.
Σε περίπτωση αγοράς ή μεταφοράς της συσκευής σε άλλη
χώρα, οι α-παιτήσεις από την εγγύηση συμμορφώνονται με
τους ισχύοντες στην εκάστοτε χώρα όρους εγγύησης.

200

BA_Solo_042015.indd 200 20.04.2015 21:31:10


KO - 보증조건 DE - Kontakt
제품 구입 시 판매자가 소비자에게 제공하는 법적 보증 조건에 Melitta Europa GmbH & Co. KG Ringstraße 99
추가하여; 32427 Minden Deutschland www.melitta.de
우리는 2013년 9월1일 이후 밀리타 지정 대리점에서 새로 +49 571/861 900
구입한 제품에 대하여 다음과 같이 제조업체의 보증 조건을 montags - freitags 8 - 18 Uhr
적용합니다.
Ortstarif
1. 보증기간은 소비자의 제품 구입일자로부터 시작됩니다. 보증
기간은 24개월 Melitta Österreich
입니다. 제품 구입일자는 구입영수증으로 확인되어야 합니다. Tel. 0810 - 100 500
이 제품은 가정
용으로 사용하도록 설계 및 제작된 것입니다. 또한 가정에서 Melitta Schweiz
사용하더라도 년
4622 Egerkingen Schweiz
간 7,500 잔 이상 추출하면 업소용으로 분류됩니다. 업소용이란
사무실, 작업 www.melitta.ch
장, 법률 사무소 등에서 고객에게 커피를 제공하는데 사용하는 +41 62 388 98 48
것을 포함합니
다. 이 경우 보증 기간은 12개월 혹은 년간 15,000 잔 추출 EN - Contact
중에서 먼저 도래하
는 것에 적용합니다. Melitta International GmbH - UK Division
보증 이행으로 인하여 제품 혹은 교체된 부품에 대한 보증 32 A Thorpe Wood Business Park
기간이 연장되거나, Thorpe Wood
보증기간이 새로 시작되지는 않습니다. Peterborough PE3 6SR
United Kingdom
2. 비록 판매자의 판단으로 제품의 수리 혹은 교체가
이루어지더라도, 보증기간 이
내인 경우에는 부품 혹은 제조 결함으로 인한 모든 제품을 UK Office: 0044 0 1733 260905
회수합니다. 교체된
부품은 밀리타 소유입니다. 한편 제품 부속이 개조되거나, www.international.melitta.de
소프트 웨어가 업데
이트 된 경우에는, 수리(주문)하기전에 고객이 서면으로 알리지
Consumer Hotline: 0800 0288002
않는 한 개조된
부속 및/또는 소프트 웨어를 현실에 맞게 적용하는 것으로 monday - friday
합니다. 8 am - 5 pm toll free

3. 부적절한 연결, 부적절한 취급, 혹은 무자격자에 의한 수리 FR - Contact


시도로 인하여 발생
한 결함은 보증에 포함되지 않습니다. 또한 마찬가지로 제품의 Melitta France
사용, 취급, 및 S.A.S. 02570
유지관리(예. 석회질 제거)에 관한 설명서에 따르지 않거나, Chézy-sur-Marne France
오리지널 규격과 맞 www.melitta.fr
지 않는 소모품(예, 세척제 및 석회질 제거제 혹은 정수필터)을
사용한 경우에도
보증이 제외됩니다. Melitta België N.V.
Brandstraat 8,
4. 보증 이행은 구입한 국가의 서비스 센터에 의하여 실시됩니다. 9160 Lokeren België/Belgique
www.melitta.be
5. 이 보증 이행은 독일 연방 공화국, 오스트리아, 스위스, +32 933 15230
덴마크, 프랑스, 스페인,
네델란드, 벨지움에서 구입 및 사용되는 제품에 적용합니다.
만약 다른 국가에 Melitta Schweiz
4622 Egerkingen Suisse
www.melitta.ch
Tel: 062 388 98 49

0 970 805 105


lundi - vendredi
9 - 12, 13.30 - 16.30 heures

Et ce pour le prix d’une communication locale aussi


pour le Luxembourg

maandag - vrijdag, undi - vendredi


9 -12 uren/heures maandag - vrijdag,
9 - 12, 13.30 - 17 Kosten lokaal gesprek

201

BA_Solo_042015.indd 201 20.04.2015 21:31:10


NL - Contact CH-4622 Egerkingen
Tel: 062 388 98 49
Melitta Nederland B.V. www.melitta.ch
Postbus 340
4200 AH Gorinchem DA - Contact
Nederland
www.melitta.nl Melitta Nordic A/S
Box 222 27
Melitta België N.V. 250 24 Helsingborg
Brandstraat 8 Tel.: +45 46-35 30 00
9160 Lokeren www.melitta.dk
België/Belgique
www.melitta.be
SV - Contact
Aussi pour le Luxembourg
0183 - 642 642 Melitta Nordic AB
maandag - vrijdag 9 - 12 uur 250 24 Helsingborg
kosten lokaal gesprek www.melitta.se
+32 9/331.52.30 02 0/43 51 77
maandag - vrijdag, lundi - vendredi 9 - 12 Måndag - Fredag
kosten lokaal gesprek Lokalsamtalstaxa
Et ce pour le prix d’une communication locale
NO - Contact
ES - Contact
Melitta Nordic AB
Tecnimel Hostelería, S.L.U. Box 22227
Avd. Esparteros 15 - P.I. 250 24 Helsingborg
San Jose de Valderas II Sverige
28918 - Leganes (Madrid) www.melitta.se
Número de atención técnica: 02 0/43 51 77
91.662.27.67. Måndag - Fredag
Horario: de 9:00 - 14:00 Lokalsamtalstaxa

IT - Contact FI - Contact

Melitta Europa GmbH & Co. KG Oy Hedengren Kodintekniikka Ab


Ringstraße 99 00200 Helsinki
32423 Minden Puh. +358 (0)20/ 755 8790
Servizio centrale di assistenza clienti www.melitta.fi
Germania
After Sales Service/Servizio centrale di RU - Contact
assistenza clienti
Melitta Str. 44 Производитель: Продавец-импортер:
32427 Minden „Melitta Europe GmbH & Co. KG“ ООО „Мелитта
Tel.: 0571/86 19 00 РусКом”
Fax: 0571/86 12 10 Ringstrasse 99, 32427 Minden, Германия 196240,
E-mail: aftersales@mh.melitta.de Россия, Санкт-Петербург,
Телефон: +49 571 86 1294 Пулковское шоссе,
Austria Факс: +49 571 86 1205
Melitta Gesellschaft m.b.H.
Münchner Bundesstraße 131 д.9,корп.3, лит.А, оф.231
5021 Salzburg тел.(812) 677 79 39
Tel. 0662/43 95 11 www.melitta.ru
Tel. FAM: 0810/100 500
www.melitta.at Адрес филиала изготовителя: Eugster&Frismag
electrodomesticos Lda, Cascal Cascais-Ponte do Rol,
Svizzera 2564-911 Torres Vedras, Португалия
Melitta GmbH
Bahnhofstrasse 47

202

BA_Solo_042015.indd 202 20.04.2015 21:31:10


TR - Contact CN - Contact
Melitta Europa GmbH & Co. KG Melitta中国
Ringstraße 99 公司名称: 深圳美乐家家用产品有限公司
D-32427 Minden 地址: 广东省深圳市宝安区沙井街道步涌
Germany 同富裕A-2 工业区
Email to: melitta.consumer.service@mh.melitta.de C 区第二栋厂房
电话: +86 800-999-5859
E-Mail: sales@melitta.cn
PL - Contact www.melitta.cn
Elka Pieterman Polska Sp. z o.o.
ul. Bociana 22 KO - Contact
31-231 Kraków
Tel.: 0048 126145248 ㈜ 제이텍 프라자
godz. 8.00 do 16.00 서초구 서초동 1530-2 태성빌딩
www.melitta.pl (02) 574 8740

HU - Contact
Elka Pieterman Hungary Kft.
Galagonya u. 5.
1036 Budapest
Tel.: +3612480035
www.melitta-kave.hu

UA - Contact
ТОВ «ІНДЖЕНІУМ»
03115 м. Київ вул. Кричевського, 19
(44) 359-04-17
www.melitta.ua

GR - Contact
kapaemporio
Ν. Καζαντζάκη 17
(Τέρμα Αριστοτέλους)
GR-611 00 Κιλκίς
Τηλ.: 2341 024 654
www.melitta.gr

RO - Contact
Elgeka-Ferfelis Romania SA
Drumul Intre Tarlale 150-158, sector 3,
Bucuresti
(044) 021 204 66 00

203

BA_Solo_042015.indd 203 20.04.2015 21:31:10


Version 3.0
04/2015

Melitta Europa
GmbH & Co. KG
D-32372 Minden

BA_Solo_042015.indd 204 20.04.2015 21:31:10

Das könnte Ihnen auch gefallen