Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
03
SI9000_S_1 Seite 1 Mittwoch, 13. April 2005 10:18 10
SI 9500
FreeStyle Excel
SI 9200
mi
n max
Type 4677
www.braun.com Type 4678
SI9000_S_2 Seite 1 Mittwoch, 13. April 2005 10:09 10
Braun Infoline
4-677-353/00/IV-05/M
D/GB/F/E/P/I/NL/DK/N/S/FIN/PL/CZ/SK/
H/TR/GR/RUS/UA/Arab/Korea
Printed in Italy
SI 9000 Vorserie Explo KURTZ DESIGN 22 .08.03
SI9000_S_3 Seite 1 Mittwoch, 13. April 2005 10:11 10
1 2 3
4
14
mi
n max
5
6
7
5 8
9
6
7
9 8
11 10
12
13
a b c
min
max
d e f
1
2
min
max
g h i
1
2
chemicals
min
max
click!
SI9000_S_4-62 Seite 4 Mittwoch, 13. April 2005 10:01 10
Deutsch
Wir wünschen Ihnen viel Freude an Ihrer neuen Braun 5 Sicherheitsverschluss des Dampfdrucktanks
Dampfbügelstation. 6 Anzeige für niedrigen Wasserstand
7 Ein-/Aus-Schalter für Dampffunktion
Wichtig (orangefarbene Lampe: Druckanzeige)
• Lesen Sie sich die Bedienungsanleitung vollständig 8 Ein-/Aus-Schalter für das System
durch und bewahren Sie sie für die gesamte Lebens- (grüne Lampe: Ein-Anzeige)
dauer des Bügeleisens auf. 9 Dampfregler
• Stellen Sie sicher, dass die Netzspannung Ihrer 10 Dampfdrucktank
Stromversorgung dem Spannungswert entspricht, der 11 Temperatur-Kontrollleuchte
auf der Unterseite des Dampfdrucktanks angegeben 12 Dampfversorgungsschlauch
ist. Schließen Sie die Dampfbügelstation nur an eine 13 Netzkabel
Wechselstromversorgung an. 14 Einfülltrichter
• Stellen Sie den Tank auf eine stabile, ebene Fläche.
• Ziehen Sie stets den Netzstecker, bevor Sie das Gerät Vorbereitung
mit Wasser befüllen.
• Stellen Sie sicher, dass der Ein-/Aus-Schalter (8)
• Vor dem Nachfüllen während des Betriebs den
ausgeschaltet und der Netzstecker des Systems
Dampfdrucktank immer mindestens 2-3 Minuten
gezogen ist.
abkühlen lassen.
• Öffnen Sie den Sicherheitsverschluss (5) des Dampf-
• Das Netzkabel und der Dampfschlauch dürfen niemals
drucktanks (a).
mit heißen Gegenständen oder der heißen Bügelsohle
• In kaltem Zustand ist möglicherweise ein Vakuum im
in Kontakt kommen.
Tank vorhanden, das hörbar entweicht, wenn Sie den
• Bevor Sie den Netzstecker des Geräts anschließen,
Sicherheitsverschluss aufschrauben. Das ist kein
überzeugen Sie sich, dass der Verriegelungsknopf für
Grund zur Beunruhigung.
die permanente Dampfabgabe (1) nicht aktiviert und
• Füllen Sie etwa 1 Liter normales Leitungswasser ein
der Sicherheitsverschluss des Dampfdrucktanks
(a). Verwenden Sie dazu den mitgelieferten Einfüll-
geschlossen ist.
trichter. Bei extrem hartem Wasser empfehlen wir eine
• Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser oder eine
Mischung aus 50 % Leitungswasser und 50 % destil-
andere Flüssigkeit ein.
liertem Wasser. Verwenden Sie niemals ausschließlich
• Stellen Sie das Bügeleisen bei Bügelpausen immer auf
destilliertes Wasser. Fügen Sie keinen Essig, Zusatz-
die speziell dafür vorgesehene Abstellfläche des
stoffe, Entkalkungsmittel oder andere Chemikalien
Dampfdrucktanks oder aufrecht auf seinen Abstellfuß.
hinzu.
Ziehen Sie den Netzstecker des Gerätes, wenn Sie
• Drehen Sie den Sicherheitsverschluss des Dampf-
den Raum verlassen, selbst wenn es nur für eine kurze
drucktanks sorgfältig zu.
Zeit ist.
• Stellen Sie den Tank auf eine stabile, ebene Fläche
• Achten Sie darauf, dass sich das Gerät außerhalb der
(z.B. auf einen Tisch oder auf den Boden).
Reichweite von Kindern befindet. Hohe Temperaturen
• Setzen Sie das Bügeleisen auf die dafür vorgesehene
und heißer Dampf können zu Verbrennungen führen.
Abstellfläche (4,b), stecken Sie den Netzstecker (c)
• Vorsicht: Der Sicherheitsverschluss, der Dampf-
des Systems ein und drücken Sie den Ein-/Aus-
schlauch, der Dampfdrucktank und insbesondere die
Schalter (8).
Abstellfläche für das Bügeleisen heizen sich während
• Wichtig: Kontrollieren Sie, dass der Verriegelungs-
des Betriebs auf.
knopf für die permanente Dampfabgabe (1) nicht
• Das Bügeln mit Dampf kann zur Bildung von Kondens-
aktiviert ist. Stellen Sie den Temperaturregler (3,d) ein
wasser führen, das vom Bügelbrett auf den Boden
(siehe Materialtabelle auf dem Abstellfuß des Bügel-
tropfen kann.
eisens oder Bügelanweisung des Textilherstellers).
• Überprüfen Sie das Netzkabel und den Schlauch
• Die Temperatur-Kontrollleuchte (11,e) schaltet sich
regelmäßig auf eventuelle Beschädigungen.
aus, wenn die gewünschte Temperatur erreicht ist.
• Sollte das Gerät oder das Netzkabel beschädigt sein,
benutzen Sie es nicht mehr und senden es an eine
autorisierte Braun Kundendienststelle zur Reparatur. Dampfbügeln
• Durch unsachgemäße Reparaturen können erhebliche • Dampfbügeln ist in dem Temperaturbereich möglich,
Gefahren für den Benutzer entstehen. der auf dem Temperaturregler (3) des Bügeleisens rot
• Alle unsere Produkte werden sorgfältig geprüft, bevor markiert ist (d). Drücken Sie den Schalter für die
sie unsere Produktionsanlagen verlassen. Aus diesem Dampffunktion (7).
Grund ist in Ihrer Braun Dampfbügelstation möglicher- • Die orangefarbene Lampe im Ein-/Ausschalter für die
weise noch eine geringe Menge Restwasser im Dampffunktion (7) erlischt nach ungefähr 8 Minuten,
Dampfdrucktank enthalten. wenn der erforderliche Dampfdruck aufgebaut ist.
Während der Benutzung des Bügeleisens geht die
Gerätebeschreibung orangefarbene Lampe wiederholt an und aus. Sie
zeigt damit an, dass das Gerät arbeitet, um den be-
1 Verriegelungsknopf für permanente Dampfabgabe
nötigten Dampfdruck aufrecht zu erhalten.
2 Dampftaste
• Drücken Sie die Dampftaste (2,f) so oft wie erforderlich.
3 Temperaturregler
• Über den Dampfregler (9,e) können Sie die Dampf-
4 Abstellfläche für das Bügeleisen
menge nach Ihren Wünschen einstellen.
4
SI9000_S_4-62 Seite 5 Mittwoch, 13. April 2005 10:01 10
• Für permanenten Dampf drücken Sie den Verrie- • Das Wasser kann im Dampfdrucktank verbleiben.
gelungsknopf für die permanente Dampfabgabe und
ziehen ihn nach hinten, bis er einrastet (g). Um die Reinigung
permanente Dampfabgabe auszuschalten, schieben
Vor dem Reinigen immer den Netzstecker ziehen und das
Sie den Knopf wieder nach vorn.
Gerät abkühlen lassen.
• Wenn Sie mit dem Bügeln beginnen oder die Dampf-
• Die Bügelsohle kann mit Stahlwolle gereinigt werden
funktion einige Zeit nicht benutzt haben, kondensiert
(i). Wischen Sie die Sohle anschließend mit einem
der noch in dem Versorgungsschlauch befindliche
Tuch sauber ab. Benutzen Sie niemals Scheuer-
Dampf zu Wasser. Dies kann zu einem leichten Ge-
schwämme, Essig oder Chemikalien. Reinigen Sie den
räusch in dem Gerät führen, und aus der Bügelsohle
Handgriff und den Dampfdrucktank mit Hilfe eines
können einige Tropfen Wasser austreten. Halten Sie
feuchten Tuchs.
daher, bevor Sie mit dem Bügeln beginnen, das Bügel-
• Um eine einwandfreie Funktion aufrecht zu erhalten,
eisen über ein Tuch und drücken Sie die Dampftaste,
leeren Sie den Tank je nach Kalkhaltigkeit Ihres Was-
bis sich die Dampfproduktion normalisiert hat.
sers alle ein bis zwei Monate vollständig aus und spü-
len ihn mit klarem Leitungswasser aus.
Trockenbügeln • Leeren Sie den Tank niemals aus, solange das Wasser
Um ohne Dampf zu arbeiten, lassen Sie einfach den Ein-/ noch heiß ist.
Aus-Schalter für die Dampffunktion (7) ausgeschaltet.
Anleitung zur Fehlerbehebung
Senkrechtes Dampfbügeln Problem Abhilfe
Auch senkrecht hängende Vorhänge oder Kleidungs-
stücke (z. B.: Jacken, Anzüge, Mäntel) können mit Hilfe Aus den Dies ist zu Beginn des Bügelns oder
von Dampf gebügelt werden, um Knitterfalten zu entfer- Dampfdüsen nach Bügelpausen normal (kalter
nen. Stellen Sie den Temperaturregler des Bügeleisens treten Schlauch – Dampf kondensiert). Halten
gemäß Abbildung (d) innerhalb des roten Bereiches ein. Wasser- Sie das Bügeleisen über ein Tuch und
Halten Sie das Bügeleisen mit aktivierter Dampffunktion tropfen aus drücken Sie die Dampftaste, bis sich die
senkrecht und fahren Sie in ständigen Auf- und Abwärts- Dampfproduktion normalisiert hat.
bewegungen über das Material. Stellen Sie die erforderliche Bügeltem-
Vorsicht: Der Dampf ist sehr heiß. Richten Sie den Dampf peratur im roten Bereich des Tempera-
niemals auf Personen. turreglers ein.
Keine Dampf- Schalten Sie den Schalter für die Dampf-
Auffüllen des Dampfdrucktanks produktion funktion (7) ein.
Anmerkung: Der Dampfdrucktank ist mit einem Sicher- Drücken Sie die Dampftaste (2).
heitsverschluss (5) versehen, der sich nicht aufschrauben Anmerkung: Manchmal ist der heiße
lässt, solange der Druck im Tank noch zu hoch ist. Dampf kaum sichtbar, insbesondere bei
Wenn der Dampfdrucktank leer ist, leuchtet die Anzeige hohen Raumtemperaturen oder bei fast
für niedrigen Wasserstand (6,h) auf. Zum Befüllen des maximaler Temperatur des Bügeleisens.
Tanks gehen Sie wie folgt vor: Geringe Stellen Sie den Dampfregler höher ein.
• Schalten Sie die Dampffunktion aus (7). Dampf- Warten Sie nach Drücken des Schalters
• Drücken Sie die Dampftaste (2) so lange, bis Sie hören, produktion für die Dampffunktion (7) so lange, bis
dass kein Dampf mehr aus dem Bügeleisen entweicht. die orangefarbene Lampe im Ein-/
• Öffnen Sie den Sicherheitsverschluss (5). Ausschalter für die Dampffunktion
• Vorsicht: Der Sicherheitsverschluss, der Dampfdruck- erloschen ist (nach etwa 8 Minuten).
tank und die Abstellfläche für das Bügeleisen sind heiß. Kontrollieren Sie, ob die Anzeige für
Hinweis: Falls der Druck im Tank noch zu hoch ist, lässt niedrigen Wasserstand (6) aufleuchtet.
sich der Sicherheitsverschluss nicht öffnen. Warten
Sie in diesem Fall einen Augenblick oder wiederholen Aus den Spülen Sie den Tank mit Leitungs-
Sie den im vorangegangenen Punkt beschriebenen Dampfdüsen wasser aus.
Vorgang. treten Kalk- Fügen Sie dem Leitungswasser
• Ziehen Sie den Netzstecker. teilchen aus destilliertes Wasser hinzu.
• Warten Sie 2-3 Minuten, bis sich der Dampfdrucktank
abgekühlt hat.
• Füllen Sie den Tank mit Hilfe des Einfülltrichters (h) Änderungen vorbehalten.
langsam mit Wasser auf. Dieses Gerät entspricht den EU-Richtlinien EMV
89/336/EWG und Niederspannung 73/23/EWG.
Nach dem Bügeln
• Schalten Sie das Gerät ab, indem Sie den Schalter für Bitte führen Sie das Gerät am Ende seiner
die Dampffunktion (7) und den Ein-/Aus-Schalter für Lebensdauer den zur Verfügung stehenden
das System (8) ausschalten. Rückgabe- und Sammelsystemen zu.
• Ziehen Sie den Netzstecker und lassen Sie das Gerät
abkühlen, bevor Sie es zur Aufbewahrung wegstellen.
5
SI9000_S_4-62 Seite 6 Mittwoch, 13. April 2005 10:01 10
English
We hope you enjoy your new Braun Steam Station. Before starting off
• Make sure that the on/off switch (8) has been turned
Important
off and the system is unplugged.
• Read the use instructions completely and keep them
• Open the safety cap (5,a) of the steam boiler (10).
during the entire lifetime of the iron.
• If cold, there could be a vacuum in the boiler, which
• Make sure your voltage corresponds to the voltage
may cause a sound when you remove the cap. This is
printed on the bottom of the steam boiler. Connect the
absolutely normal.
steam station to alternating current only.
• Fill in about 1 litre of ordinary tap water (a). A funnel
• Place the boiler on a stable, level surface.
is included to make this operation easier. If you have
• Always unplug the appliance before filling it with water.
extremely hard water we recommend to use a mixture
• Before refilling during use, always allow the steam.
of 50% tap water and 50% distilled water. Never use
boiler to cool down for a miminum of 2- 3 minutes.
distilled water exclusively. Do not add any vinegar,
• The cord and the steam hose should never come in
additives, descaling agents or other chemicals.
contact with hot objects or with the hot sole plate.
• Close the safety cap of the steam boiler carefully.
• Make sure the lock button for permanent steam (1) is
• Place the boiler on a stable, level surface (like a table
not activated and the safety cap of steam boiler is
or the floor).
closed before the appliance is plugged in.
• Place the iron on the iron stand (4,b), plug in the appli-
• Never immerse the appliance in water or other liquids.
ance (c) and press the on/off switch (8).
• During ironing pauses, always place the iron on top of
• Important: Make sure that the lock button for perma-
the iron stand on the steam boiler or upright on its heel
nent steam (1) is not activated. Set the temperature
rest. Unplug the appliance when leaving the room,
selector (3,d) according to the ironing guide on the
even if only for a short time.
heel rest of the iron or the label in your garments.
• Keep the appliance away from children. High tem-
• The temperature control light (11,e) goes off when the
peratures and hot steam could lead to burns.
desired temperature is reached.
• Caution: Safety cap, steam supply hose, steam boiler
and especially the iron stand are get hot during use.
• Steam ironing can cause condense water which may
drop from the back of the iron board onto the floor. Steam-ironing
• Check cord and hose regularly for possible damage. • Steam-ironing is possible at ironing temperatures
• If the appliance (including cord) shows any defect, indicated with the red area on the temperature selector
stop using it and take it to a Braun Service Centre for (d, from max to slightly lower than the two dots). Press
repair. the switch for steam function (7).
• Faulty or unqualified repair work may cause accidents • The pilot light in the switch for steam function (7) goes
or injury to the user. off when steam is ready after approx. 8 minutes.
• Before leaving our factory all our products are rigor- During use the pilot light will go on and off indicating
ously tested. For this reason your Braun steam station that the appliance is working to maintain the required
could contain a small quantity of remaining water in steam pressure.
the steam boiler. • Press the steam control button (2,f) as often as
needed.
• Adjust the steam flow to your desired level with the
steam regulator (9,d)
Description • For permanent steam function press the lock button
1 Lock button for permanent steam (1) and slide backwards until it locks (g). To switch off
2 Steam control button the permanent steam, slide the lock button forward.
3 Temperature selector • When starting the ironing session or when you have
4 Iron stand not used the steam function for some time, the steam
5 Safety cap of steam boiler still present in the supply hose will condense into
6 Water low indicator water. This may cause some spluttering in the appli-
7 On/off switch for steam function ance and a few drops of water may come out from the
(orange light: pressure indicator) sole plate. Before starting ironing just hold the iron
8 On/off switch for the system over a cloth and press the steam control button until
(green light: on indicator) the steam production has normalised.
9 Steam regulator
10 Steam boiler
11 Temperature control light Dry ironing
12 Steam supply hose
To work without steam you do not have to activate the
13 Power supply cord
on/off switch for the steam function (7).
14 Funnel
6
SI9000_S_4-62 Seite 7 Mittwoch, 13. April 2005 10:01 10
7
SI9000_S_4-62 Seite 8 Mittwoch, 13. April 2005 10:01 10
Français
Nous espérons que votre nouvelle Centrale Vapeur 10 Générateur de vapeur
Braun vous apportera la plus entière satisfaction. 11 Témoin lumineux du niveau de température
12 Tuyau d’alimentation de la vapeur
Important 13 Cordon d’alimentation électrique
• Veuillez lire entièrement les instructions d’utilisation et 14 Entonnoir
conservez-les durant toute la durée de fonctionnement du
fer. Avant la mise en marche
• Assurez-vous que le voltage corresponde au voltage
• Assurez-vous que l’interrupteur marche/arrêt (8) est
indiqué sur le dessous de l’unité centrale. Branchez la
sur la position arrêt et que la centrale vapeur est bien
centrale vapeur uniquement sur du courant alternatif.
débranchée.
• Placez l’unité centrale sur une surface nivelée, stable.
• Ouvrez le bouchon de sécurité (5,a) du générateur
• Débranchez toujours l’appareil avant de le remplir d’eau.
vapeur (10).
• Au cours de l'utilisation, laissez toujours le générateur
• A froid, le réservoir du générateur vapeur peut être
vapeur refroidir pendant au moins deux-trois minutes avant
sous vide. Il peut donc émettre un bruit lorsque vous
de remplir à nouveau le réservoir d'eau.
enlevez le bouchon. Ceci est absolument normal.
• Le cordon d’alimentation électrique et le tuyau d’ali-
• Remplissez votre générateur d’environ 1 litre d’eau du
mentation de la vapeur ne doivent jamais entrer en contact
robinet (a). Un entonnoir est prévu pour faciliter cette
avec des objets chauds ou avec la semelle chaude du fer.
opération. Si votre eau est extrêmement calcaire, nous
• Avant de brancher l’appareil, assurez-vous que le bouton de
vous recommandons d’utiliser un mélange constitué à
verrouillage de la fonction vapeur (1) n’est pas activé et que
50 % d’eau courante et à 50 % d’eau déminéralisée.
le bouchon de sécurité du générateur vapeur est bien fermé.
N’utilisez jamais exclusivement de l’eau déminéra-
• N’immergez jamais l’appareil dans l’eau ou dans tout autre
lisée. N’ajoutez pas de vinaigre, d’additifs, de détar-
liquide.
trants ou d’autres produits chimiques.
• Quand vous ne repassez plus, placez toujours le fer sur le
• Refermez soigneusement le bouchon de sécurité du
socle de l’unité centrale ou en position verticale sur son talon
générateur vapeur.
arrière. Débranchez l’appareil lorsque vous quittez la pièce,
• Placez l’unité centrale sur une surface nivelée, stable
même pour une courte durée.
(telle qu’une table ou le sol).
• Tenez l’appareil hors de portée des enfants.
• Placez le fer sur son socle (4,b), branchez l’appareil (c)
Les températures élevées et la vapeur chaude pourraient
et appuyez sur l’interrupteur (8) marche/arrêt.
entraîner des brûlures.
• Attention : Assurez-vous que le bouton de verrouillage
• Attention : le bouchon de sécurité, le tuyau d’alimentation de
de la fonction vapeur (1) n’est pas activé. Choisissez la
la vapeur, le générateur de vapeur, et plus particulièrement
température du fer (3,d) grâce au guide de repassage
le socle de l’unité centrale chauffent durant l’utilisation.
se trouvant sur le talon arrière du fer ou sur l’étiquette
• Le repassage à la vapeur peut provoquer de la
de vos vêtements.
condensation d’eau pouvant s’écouler sur le sol par l’arrière
• Le témoin lumineux du niveau de température (11,e)
du fer.
s’éteint lorsque la température désirée est atteinte.
• Vérifiez régulièrement que le cordon d’alimentation
électrique et le tuyau d’alimentation de la vapeur ne sont pas
endommagés. Repassage à la vapeur
• Si l’appareil (y compris le cordon) présente un défaut, cessez • Le repassage à la vapeur est possible aux tempéra-
de l’utiliser et déposez-le dans un Centre Service Braun tures de repassage indiquées par la zone rouge sur le
agréé. thermostat du fer (d, de la température maximale à la
• Une réparation mal réalisée ou réalisée par une personne température légèrement plus basse de deux points).
non qualifiée peut provoquer des accidents et blesser Appuyez sur l’interrupteur de la fonction vapeur (7).
l’utilisateur. • Le voyant lumineux de l’interrupteur de la fonction
• Avant leur sortie de l’usine, tous nos produits sont vapeur (7) s’éteint lorsque la vapeur est prête après
rigoureusement contrôlés et testés. Pour cette raison, votre environ 8 minutes. Durant l’utilisation, le témoin
centrale vapeur Braun pourrait éventuellement contenir une s’allume et s’éteint, indiquant ainsi que le générateur
petite quantité d’eau dans le réservoir. de vapeur travaille au maintien du niveau de vapeur
voulu.
Description • Appuyez sur le bouton de contrôle de la vapeur (2,f)
aussi souvent que nécessaire.
1 Bouton de verrouillage de la fonction vapeur
• Ajustez le flux de vapeur au niveau désiré au moyen du
2 Bouton de contrôle de la vapeur
régulateur de vapeur (9,d).
3 Sélecteur de température / Thermostat
• Pour obtenir une vapeur en continu, appuyez sur le
4 Socle de l’unité centrale
bouton de verrouillage de la vapeur et glissez-le en
5 Bouchon de sécurité du générateur vapeur
arrière jusqu’à ce qu’il se verrouille (g). Pour éteindre
6 Indicateur du niveau d’eau bas
la fonction en continu, faites glisser le bouton de ver-
7 Interrupteur marche/arrêt de la fonction vapeur
rouillage de la fonction vapeur vers l’avant.
(témoin orange : indicateur de pression)
• Lorsque vous commencez votre repassage ou lorsque
8 Interrupteur marche/arrêt de la centrale vapeur
vous n’avez pas utilisé la fonction vapeur depuis
(témoin vert : indicateur de marche)
quelque temps, la vapeur toujours présente dans le
9 Régulateur de vapeur
tuyau d’alimentation se condense. Cela peut
8
SI9000_S_4-62 Seite 9 Mittwoch, 13. April 2005 10:01 10
provoquer quelques crépitements dans l’appareil et • Pour nettoyer la semelle du fer, utilisez de la laine d’acier (i).
quelques gouttes d’eau peuvent s’échapper de la Essuyez ensuite la semelle du fer propre avec un tissu. Ne
semelle du fer. Avant de commencer votre repassage jamais utiliser d’éponge à récurer, de vinaigre, ni d’autres
soulevez simplement le fer au-dessus d’un vieux tissu produits chimiques. Nettoyez la poignée et le générateur de
et appuyez sur le bouton de contrôle de la vapeur vapeur avec un tissu humide.
avant que la production de vapeur ne soit finalisée. • Pour maintenir une performance optimale, videz
entièrement le générateur et nettoyez-le à l’eau tous les mois
Repassage à sec ou tous les deux mois, en fonction de la quantité de calcium
contenue dans votre générateur.
Pour travailler sans vapeur vous ne devez pas activer
• Ne videz jamais le générateur quand l’eau est encore
l’interrupteur marche/arrêt de la fonction vapeur (7).
chaude.
Vapeur verticale Guide de dépannage
Les rideaux et les vêtements accrochés (vestes,
costumes, manteaux) peuvent être repassés verticale- Problème Help
ment à la vapeur. Mettre le sélecteur de température Gouttes sortant Au début ou après un arrêt lors du
du fer comme indiqué dans le schéma (d) dans la zone des conduits de repassage, ces gouttes sont tout à fait
comprise entre la température maximale et la tempéra- vapeur normales (le tuyau est froid – la vapeur
ture légèrement plus basse de deux points. Tenez le fer se condense). Posez le fer sur un
en position verticale et passez sur le tissu en faisant des vieux tissu et appuyez sur le bouton
mouvements de bas en haut. de contrôle de la vapeur jusqu’à ce
Attention : La vapeur est très chaude. Ne jamais diriger la que la production de vapeur se soit
vapeur vers une personne. normalisée.
Choisissez la température de repas-
Remplissage du générateur vapeur sage voulue entre la température
Remarque : Cet appareil est équipé d’un bouchon de sécurité maximum et la température légère-
qui empêche l’ouverture du couvercle tant que la pression à ment plus basse de deux points.
l’intérieur du réservoir est élevée. Baissez le régulateur de vapeur.
Lorsque le générateur de vapeur est vide, l’indicateur du niveau Aucune vapeur Appuyez sur l’interrupteur de la
bas d’eau (6,h) s’allume. Pour remplir à nouveau le générateur fonction vapeur (7).
procédez comme suit : Appuyez sur le bouton de contrôle
• Éteignez l’interrupteur de mise en marche de l’unité centrale de la vapeur.
(7,h). Remarque : parfois, la vapeur chaude
• Appuyez sur le bouton de contrôle de la vapeur (2) jusqu’à est à peine visible, particulièrement
ce que vous n’entendiez plus de vapeur s’échappant du fer. lorsque la température ambiante est
• Ouvrez le bouchon de sécurité (5) de la centrale vapeur. élevée ou que la température du fer
Attention : le bouchon de sécurité, le générateur vapeur, et est proche de sa température
particulièrement le socle sur lequel est posé le fer sont maximale.
chauds.
Remarque : En cas de pression trop importante, il n’est pas La vapeur n’est Tournez le régulateur de vapeur.
possible d’ouvrir le bouchon de sécurité du générateur de pas assez Après la mise en marche de l’inter-
vapeur (5). Attendez un moment ou répétez l’opération importante rupteur de la fonction vapeur (7),
précédente. attendez que le voyant orange
• Débranchez l’appareil (h). s’éteigne (environ 8 minutes).
• Attendez 2-3 minutes pour permettre à la centrale de se Vérifiez si l’indicateur du niveau d’eau
refroidir. bas est branché.
• Remplissez à nouveau lentement la centrale avec de l’eau
Des particules Rincez avec de l’eau du robinet.
en utilisant l’entonnoir (h). de calcium Ajoutez de l’eau distillée à l’eau du
s’échappent robinet que vous mettez dans le
Après le repassage du fer générateur.
• Éteignez l’appareil en appuyant sur l’interrupteur de la
fonction vapeur (7) et sur l’interrupteur marche/arrêt (8)
Sujet à modifications sans préavis.
du système.
• Débranchez et laissez la centrale se refroidir avant de
Cet appareil est conforme aux normes Euro-
la ranger.
péennes fixées par les Directives 89/336/EEC et la
• Il est possible de laisser l’eau restante dans la
directive Basse Tension 73/23/EEC.
centrale.
Une fois le produit en fin de vie, veuillez le déposer
Maintenance et nettoyage dans un point de recyclage approprié.
Avant toute maintenance, assurez-vous toujours que l’appareil
est débranché et froid.
9
SI9000_S_4-62 Seite 10 Mittwoch, 13. April 2005 10:01 10
Español
Esperamos disfrute de su nuevo centro de planchado (luz naranja: indicador de presión)
Braun. 8 Botón de encendido/apagado del sistema
(luz verde: indicador de encendido)
Importante 9 Regulador de vapor
• Léase las instrucciones de uso por completo y 10 Caldera de vapor
consérvelas durante toda la vida de su centro de 11 Luz de control de temperatura
planchado. 12 Tubo conductor del vapor
• Asegúrese de que el voltaje de su hogar corresponda 13 Cable eléctrico
con el impreso en la parte inferior de la unidad de la 14 Embudo
caldera. Solo enchufe el centro de planchado a
corriente alterna. Antes de comenzar
• Coloque el centro de planchado sobre una superficie
• Asegúrese de que el botón de encendido/apagado (8)
plana y estable.
esté en posición de apagado y el sistema de plancha-
• Siempre desenchufe el electrodoméstico antes de
do esté desenchufado.
llenar el depósito de agua.
• Abra la tapa de seguridad (5,a) de la caldera de vapor
• Antes de volver a llenar el depósito durante una sesión
(10).
de planchado, permita que la caldera se enfríe durante
• Si el centro de planchado está frío, se puede haber
al menos 2-3 minutos.
formado un vacío en la caldera que produzca un
• El cable eléctrico y el tubo de vapor no deben nunca
sonido al quitar la tapa de seguridad. Esto es com-
entrar en contacto con objetos calientes ni con la
pletamente normal.
suela caliente.
• Rellene con aproximadamente 1 litro de agua del grifo
• Antes de enchufar el electrodoméstico, asegúrese de
(a). Se incluye un embudo para facilitar este proceso.
que el botón de bloqueo para el vapor constante (1) no
Si está en una zona de agua con mucha cal, recomen-
esté activo, y que la tapa de seguridad de la caldera
damos usar una mezcla de 50% agua del grifo y 50%
esté cerrada.
agua destilada. Nunca utilice solo agua destilada. No
• Nunca sumerja el electrodoméstico en agua u otros
añada vinagre, aditivos, productos anti-cal u otros
líquidos.
productos químicos.
• Durante tiempos de descanso en el planchado,
• Cierra la tapa de seguridad de la caldera de vapor con
siempre coloque la plancha sobre la plataforma de la
cuidado.
unidad de la caldera o en posición vertical sobre una
• Coloque el centro de planchado sobre una superficie
superficie plana. Desenchufe el electrodoméstico si lo
plana y estable (como por ejemplo una mesa o el
deja sin atender, aunque sea durante poco tiempo.
suelo).
• Mantenga el electrodoméstico fuera del alcance de
• Coloque la plancha sobre la plataforma (4,b), enchufe
los niños. Las altas temperaturas y el vapor caliente
el electrodoméstico (c) y presione el botón de encen-
pueden producir quemaduras.
dido/apagado (8).
• Atención: La tapa de seguridad, el tubo que conduce
• Importante: Asegúrese que el botón de bloqueo de
el vapor, la caldera y sobre todo la plataforma de la
vapor constante (1) no esté activado. Seleccione la
plancha se calientan durante el uso.
temperatura adecuada en la plancha (3,d) según la
• Planchar con vapor puede producir una condensación
guía de planchado en el talón de la plancha o según la
de agua que puede caer desde la tabla de planchado
etiqueta de las prendas.
al suelo.
• La luz de control de temperatura (11,e) se apaga
• Revise el cable eléctrico y el tubo que conduce el
cuando se alcanza la temperatura deseada.
vapor regularmente para detectar posibles daños.
• Si el electrodoméstico (incluido el cable) presenta
cualquier defecto, descontinue su uso y llévelo a un Planchar con vapor
centro de servicio Braun para su reparación. • El planchado con vapor se puede llevar a cabo a las
• Reparaciones incorrectas o no cualificadas pueden temperaturas indicadas con un área roja en el botón
ocasionar accidentes o heridas al usuario. termostato de la plancha (d, desde el máximo hasta un
• Antes de salir de nuestras fabricas, todos nuestros poco por debajo de los dos puntos). Presione el botón
productos son comprobados rigurosamente. Por está de la función de vapor (7).
razón, su centro de planchado Braun podría contener • La luz piloto en el botón de la función de vapor (7) se
una pequeña cantidad de agua en el depósito de apaga cuando el vapor está listo, después de aproxi-
agua. madamente 8 minutos. Durante el uso la luz piloto se
encenderá y apagara indicando que el aparato está
Descripción manteniendo la presión requerida de vapor.
• Presione el botón de vapor (2,f) tantas veces como
1 Botón de bloqueo para el vapor constante
necesite.
2 Botón de vapor
• Ajuste la cantidad de vapor al nivel deseado con el
3 Selector de temperatura
regulador de vapor (9,d)
4 Plataforma de la plancha
• Para conectar el vapor constante presione el botón de
5 Tapa de seguridad de la caldera de vapor
bloqueo de vapor y deslícelo hacía atrás hasta que se
6 Indicador de bajo nivel de agua
bloquee (g). Para desconectar la función de vapor
7 Botón de encendido/apagado de la función de vapor
constante, deslice el botón de bloqueo de vapor hacia
10
SI9000_S_4-62 Seite 11 Mittwoch, 13. April 2005 10:01 10
11
SI9000_S_4-62 Seite 12 Mittwoch, 13. April 2005 10:01 10
Português
Esperamos que desfrute ao máximo do seu novo Ferro 9 Regulador de vapor
de Sistema. 10 Caldeira de vapor
11 Luz de controlo da temperatura
12 Tubo de vapor
Importante 13 Cabo eléctrico
• Leia atentamente e por completo as instruções de uso 14 Funil
e conserve-a durante a vida útil do Ferro.
• Certifique-se se a voltagem da sua casa corresponde
à voltagem inscrita na base da caldeira do aparelho. Antes de começar
Conecte a caldeira unicamente a uma corrente
• Certifique-se que o botão on/off do sistema (8) está
alternativa.
em posição off e o sistema de engomado está
• Coloque a caldeira sobre uma superfície plana.
descoentado da corrente eléctrica.
• Desligue sempre o aparelho antes de o encher com
• Retire a tampa protectora (5,a) da caldeira a vapor
água.
(10).
• Sempre que queira voltar a encher o reservatório de
• Se fria, poderá existir vacuo na caldeira, que poderá
água, enquanto utiliza o aparelho, deixe a caldeira
causar um som quando retirada a tampa. É absoluta-
arrefecer durante um mínimo de 2-3 minutos.
mente normal.
• O cabo eléctrico e o tubo de vapor nunca deverão
• Encha com cerca de 1 litro de água corrente (a). Um
estar em contacto com objectos quentes ou com a
funil está incluido de forma a facilitar a tarefa. Se tem
base quente do ferro.
água bastante «dura» recomendamos que utilize uma
• Antes de conectar à corrente o aparelho certifique-se
mistura de 50% de água corrente e 50% de água
que o botão de bloqueio para vapor permanente (1)
destilada. Nunca utilize exclusivamente água destila-
não está activado e a tampa protectora da caldeira
da. Não adicione vinagre, aditivos, agentes descalci-
está fechada.
ficantes ou outros quimicos.
• Nunca submerja o aparelho em água ou outros
• Feche a tampa protectora da caldeira cuidadosa-
liquidos.
mente.
• Durante pausas de descanso a engomar, coloque
• Coloque a caldeira sobre uma superfície plana (como
sempre o Ferro na plataforma da caldeira ou em posi-
por ex: mesa ou chão)
ção vertical sobre uma superfície plana. Desconecte
• Coloque o Ferro sobre a plataforma do ferro (4,b),
da corrente o aparelho quando parar de engomar,
conecte à corrente o aparelho (c) e carregue no botão
mesmo que seja por períodos pequenos de tempo.
on/off do sistema (8). Importante: certifique-se que o
• Mantenha o aparelho fora do alcance das crianças.
botão de bloqueio para vapor permanente (1) não está
Temperaturas elevadas e vapor quente poderão
activado. Seleccione a temperatura no ferro (3,d) de
provocar queimaduras.
acordo com o guia de engomagem, que se encontra
• Atenção: Tampa protectora, tubo de vapor, caldeira
no ferro ou na etiqueta da roupa.
e especilamente a base do ferro estão a aquecer
• A luz de controlo da temperatura (11,e) desligar-se-á
durante a utilização.
quando atingir a temperatura seleccionada e
• Engomar com função de vapor pode causar conden-
desejada.
sação de água que poderá cair da base do ferro para
o chão.
• Verifique o cabo eléctrico e o tubo de vapor regular- Engomar com vapor
mente, para detectar possiveis danos. • O engomar a vapor é possivel a temperaturas indica-
• Se o aparelho (incluindo cabo eléctrico) apresentar das na área vermelha no selector de temperatura (d),
qualquer defeito, pare de utilizar e leve-o a um Posto entre o max e ligeiramente abaixo dos 2 pontos.
de Assistência Técnica Braun para reparação. Pressione o botão on/off para função de vapor (7).
• Reparações incorrectas e não qualificadas podem • A luz indicadora do botão on/off para função de vapor
causar acidentes ao utilizador. (7) desaparecerá quando estiver pronto após aprox.
• Antes de sairem da fábrica todos os nossos produtos 8 minutos. Durante a utilização a luz indicadora ligar-
são rigorosamente testados. Por esta razão, a caldeira se-á e desligar-se-á indicando que o aparelho está a
poderá conter uma pequena quantidade de água no funcionar mantendo a função de vapor desejada.
seu interior. • Pressione o botão de vapor (2,f) quantas vezes achar
necessário.
Descripção • Ajuste oa quantidade de vapor ao seu desejo com o
regulador de vapor (9,d).
1 Botão de bloqueio para vapor permanente
• Para função de vapor permanente pressione o botão
2 Botão de vapor
de bloqueio para vapor permanente e deslize-o para
3 Selector de temperatura
tráz até encaixar (g). Para desligar o vapor permanen-
4 Plataforma do ferro
te, deslize o botão de bloqueio para vapor permanente
5 Tampa protectora da Caldeira
para a frente.
6 Indicador de nível baixo de água
• Quando iniciar uma sessão de engomagem ou
7 Botão I/O (on/off) para função de vapor
quando não utilizar a função de vapor há já a algum
(Indicador de pressão de luz laranja)
tempo, o vapor ainda presente no tubo de vapor
8 Botão I/O (on/off) do sistema (Indicador de luz verde)
condersar-se-á em água. Isto poderá causar algum
12
SI9000_S_4-62 Seite 13 Mittwoch, 13. April 2005 10:01 10
Após engomar
• Desligue o aparelho rodando o botão on/off para Este aparelho cumpre com a directiva EMC 89/
função de vapor (7) para a posição off e o botão on/off 336/EEC e com a Regulamentação de Baixa
do sistema (8). Voltagem (73/23 EEC).
• Desconecte da corrente eléctrica e deixe arrefecer por
completo antes de guardar. No final de vida útil do produto, por favor coloque-
• Alguma água poderá permanecer na caldeira. o no ponto de recolha apropriado.
Limpeza e manutenção
Antes de qualquer limpeza/manutenção certifique-se
que o aparelho está desconectado da corrente e
completamente frio
• Para limpar a base do ferro, utilize o esfregão de aço
(I). Depois limpe a base com um pano seco. Nunca
utilize esfregão de esparto, vinagre ou outros quimi-
cos. Para limpar a pega do ferro e a caldeira utilize
13
SI9000_S_4-62 Seite 14 Mittwoch, 13. April 2005 10:01 10
Italiano
Ci auguriamo che tu possa apprezzare il tuo nuovo Braun 9 Regolatore di vapore
Steam Station. 10 Caldaia
11 Luce di controllo temperatura
12 Tubo vapore
Importante 13 Cavo
• Leggere le istruzioni d’uso interamente e conservarle 14 Imbuto
durante tutto il periodo di vita del ferro.
• Assicurarsi che il proprio voltaggio corrisponda a
quello impresso sulla parte inferiore della caldaia del Prima di iniziare
ferro. Connettere Steam Station solamente a corrente
• Assicurarsi che il pulsante d’accensione/spegnimento
alternata.
(8) sia nella posizione di spento e l’apparecchio sia
• Porre la caldaia su di una superficie stabile, liscia.
staccato dalla rete.
• Staccare sempre l’apparecchio dalla rete prima di
• Aprire il tappo di sicurezza (5,a) della caldaia (10).
inserirvi l’acqua.
• Se freddo, potrebbe esserci uno spazio vuoto nella
• Durante l'utilizzo prima di riempire, lasciare sempre
caldaia, che potrebbe provocare un suono quando il
raffreddare la caldaia per un minimo di 2-3 minuti.
tappo viene rimosso. E’ assolutamente normale.
• Il cavo e il tubo per il vapore non devono mai venire a
• Inserire circa 1 litro di comune acqua di rubinetto (a).
contatto con oggetti caldi o con la piastra rovente.
E’ incluso un imbuto per rendere l’operazione più
• Assicurarsi che il pulsante di blocco per vapore conti-
semplice. Se si utilizza acqua estremamente calcarea
nuo (1) non sia attivato e il tappo di sicurezza della
raccomandiamo l’uso di una mescolanza tra il 50%
caldaia sia chiuso prima di attaccare l’apparecchio alla
di acqua e il 50% di acqua distillata. Non usare mai
rete. Non immergere mai l’apparecchio in acqua o in
esclusivamente acqua distillata. Non aggiungere
altri liquidi.
nessun tipo di aceto, additivi, agenti sciogli calcare
• Durante le pause di stiratura, porre sempre il ferro sulla
o altre sostanze chimiche.
parte superiore del supporto della caldaia oppure
• Chiudere il tappo di sicurezza della caldaia con
eretto sulla parte inferiore del ferro. Staccare l’appa-
estrema attenzione.
recchio dalla rete quando si lascia la stanza, anche se
• Porre la caldaia su di una superficie stabile, liscia
per breve tempo.
(come un tavolo o un pavimento).
• Tenere l’apparecchio fuori dalla portata dei bambini.
• Porre il ferro sul porta ferro (4,b), attaccare l’appa-
Temperature elevate e vapore caldo possono causare
recchio alla rete (c) e premere il pulsante di accen-
bruciature.
sione/spegnimento (8).
• Attenzione:Il tappo di sicurezza, il tubo che fornisce
• Importante: assicurarsi che il pulsante di chiusura
vapore, la caldaia ed in particolare il supporto del ferro
ermetica per vapore permanente stabile (1) non sia
si arroventano durante l’uso.
attivato. Selezionare la temperatura del ferro (3,d)
• La stiratura a vapore può causare condensa che
secondo I principi della guida dello stiro sulla parte
potrebbe gocciolare dalla parte inferiore del ferro sul
di sostegno del ferro o sull’etichetta posta sui propri
pavimento.
indumenti.
• Controllare la funzionalità del cavo e del tubo regolar-
• La luce di controllo temperatura (11,e) si spegne
mente per verificare un possibile danneggiamento.
quando é raggiunta la temperatura desiderata.
• Se l’apparecchio (compreso il cavo) mostra qualche
difetto, smettere di utilizzarlo e portarlo presso un
Centro di Assistenza Braun per la riparazione.
• Riparazioni imperfette, non autorizzate possono cau- Stiratura a vapore
sare incidenti o danni al consumatore. • La Stiratura a vapore é possibile alle temperature di
• Prima di lasciare la nostra fabbrica tutti i prodotti sono stiratura indicate con l’area colorata di rosso sul bot-
rigorosamente testati. Per tale ragione il tuo Braun tone del termostato del ferro(d, dal massimo fino a
steam station potrebbe contenere una piccola quan- leggermente più piccolo di due puntini). Premere il
tità d’acqua rimanente nel serbatoio. pulsante per la funzione vapore (7).
• La luce pilota sul pulsante del vapore (7) si spegne
quando il vapore é pronto dopo circa 8 minuti. Durante
Descrizione l’uso la luce pilota permarrà e si spegnerà indicando
che l’apparecchio é attivato per mantenere la pres-
1 Pulsante di blocco per vapore permanente
sione di vapore richiesta.
2 Pulsante di controllo vapore
• Premere il pulsante di controllo vapore (2,f) spesso
3 Selettore di temperatura
quanto é necessario.
4 Supporto ferro
• Regolare il flusso di vapore al livello desiderato con il
5 Tappo di sicurezza della caldaia
regolatore di vapore (9,d)
6 Indicatore di basso livello d’acqua
• Per la funzione di vapore permanente premere il
7 Rotella di accensione/spegnimento per la funzione
pulsante di blocco vapore e farlo scivolare indietro fino
vapore
a quando si blocca (g). Per disattivare il vapore perma-
(indicatore di pressione con luce arancione)
nente, spostare il pulsante di blocco vapore in avanti.
8 Rotella di accensione/spegnimento per il sistema
• Quando si inizia a stirare o quando non si é utilizzata la
(indicatore di accensione con luce verde)
funzione vapore per qualche tempo, il vapore ancora
14
SI9000_S_4-62 Seite 15 Mittwoch, 13. April 2005 10:01 10
presente nel tubo condenserà (trasformandosi) in Per pulire l’impugnatura e la caldaia utilizzare un
acqua. Ciò può causare degli schizzi nell’apparecchio panno umido.
e gocce d’acqua possono uscire dal fondo. Prima di • Per mantenere un’elevata performance (di funziona-
iniziare a stirare appoggiare il ferro sopra un vestito mento) svuotare la caldaia e risciacquare con acqua
vecchio e premere il pulsante di controllo vapore fino ogni 1 o 2 mesi circa, a seconda della quantità di
a quando la produzione di vapore non si normalizza. calcio contenuta nell’acqua di rubinetto.
• Mai svuotare il serbatoio quando l’acqua è ancora
Stiratura senza vapore calda.
Per operare senza vapore non deve essere attivato il
pulsante di accensione/spegnimento della funzione
vapore(7). Guida individua – inconvenienti
Problema Aiuto
Vapore verticale Alcune gocce All’inizio o dopo pause di stiratura é
Tende e vestiti appesi (giacche, cappotti) possono esere escono dai fori normale (il tubo é freddo – il vapore
stirati per rimuovere le pieghe. Porre il selettore della per il vapore condensa). Porre il ferro sopra un
temperatura del ferro dal massimo (d) fino a leggermente vestito vecchio e premere il pulsante
più basso di due puntini. Tenere il ferro con attivata la di controllo vapore fino a che la pro-
funzione vapore in posizione verticale e passare sul duzione di vapore si sia normaliz-
tessuto con movimenti verso l’alto e il basso. zata.Selezionare la temperatura
Attenzione: il vapore é molto caldo. Non dirigere mai il richiesta (dal massimo fino a legger-
getto di vapore verso le persone. mente più basso di due puntini)
Spegnere il regolatore di vapore.
Riempire il serbatoio
Nessun vapore Accendere la funzione vapore (7)
Prestare attenzione: questo apparecchio é corredato di Premere il pulsante vapore.
un tappo di sicurezza che evita l’apertura del tappo fino Prestare attenzione: talvolta il
a quando ci sia una bassa pressione all’interno del vapore caldo é difficilmente visibile,
serbatoio. specialmente quando la tempera-
Quando il serbatoio per il vapore é vuoto, l’indicatore di tura della stanza è elevata o la
basso livello dell’acqua (6,h) si accenderà. Per ricaricare temperatura del ferro è vicina al
procedere come indicato di seguito: massimo.
• Disattivare la selezione caldaia (7,h).
• Premere il pulsante di controllo vapore (2) fino a che Si sviluppa poco Ruotare il regolatore di vapore.
non si sentirà fuoriuscire più vapore dal ferro. vapore Dopo aver posizionato la rotella
• Aprire il tappo di sicurezza (5) della caldaia. sulla funzione vapore (7) attendere
Attenzione: il tappo di sicurezza della caldaia e fino a che la spia arancione si
specialmente del porta ferro sono caldi. spenga (circa 8 minuti).
Nota: nel caso di pressione eccessiva non é possibile Controllare che l’indicatore di livello
aprire il tappo di sicurezza (5). Aspettare un momento d’acqua basso sia inserito.
o ripetere l’operazione precedente.
Particelle di Sciacquare la caldaia con acqua di
• Staccare dalla rete (h). calcio rubinetto aggiungere acqua distillata
• Raccomandiamo di attendere qualche minuto per fuoriescono nel tappo (del serbatoio) dell’acqua.
permettere al serbatoio di raffreddare.
• Lentamente riempire il serbatoio con acqua utilizzando
l’imbuto (h). Soggetto a cambiamenti senza notifica.
15
SI9000_S_4-62 Seite 16 Mittwoch, 13. April 2005 10:01 10
Nederlands
Wij wensen u veel plezier met uw nieuwe Braun Steam 8 Aan/uit schakelaar voor het systeem
Station. (groene lampje geeft aan dat het apparaat aan staat)
9 Stoom doseerknop
10 Stoomtank
Belangrijk 11 Temperatuur controlelampje
• Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig en volledig 12 Stoom toevoerslang
door en bewaar deze gedurende de gehele levensduur 13 Snoer
van het strijkijzer. 14 Trechter
• Controleer of het voltage van het lichtnet overeenkomt
met het voltage dat aan de onderkant van de stoom-
tank staat. Sluit het strijkijzer alleen aan op wissel- Voordat u het apparaat in gebruik
spanning. neemt
• Plaats de stoomtank op een stabiel, plat oppervlak.
• Haal voordat u het apparaat met water vult altijd de • Zorg ervoor dat de aan/uit schakelaar (8) uit staat en
stekker uit het stopcontact. dat de stekker niet in het stopcontact zit.
• Indien u tijdens het strijken het water wilt bijvullen, • Open de veiligheidsdop (5,a) van de stoomtank (10).
dient u eerst de stoomtank tenminste 2-3 minuten te • Indien het apparaat koud is, kan de stoomtank
laten afkoelen. enigszins luchtledig zijn, waardoor de tank geluid
• Het snoer en de toevoerslang mogen nooit in aanra- maakt waneer u de dop verwijdert. Dit is normaal.
king komen met hete voorwerpen of de strijkzool. • Vul de stoomtank met ongeveer 1 liter kraanwater (a).
• Zorg ervoor dat de stoom-vergrendelingsknop (1) Om dit gemakkelijker te maken, is een trechter bijge-
niet geactiveerd is en dat de veiligheidsdop van de leverd. Indien bij u het water extreem hard is, raden
stoomtank dicht zit voordat u de stekker in het stop- wij aan een mengsel van 50% leidingwater en 50%
contact steekt. gedistilleerd water te gebruiken. Gebruik nooit alleen
• Dompel het apparaat nooit onder in water of andere gedistilleerd water. Voeg geen azijn, ontkalkingsmid-
vloeistoffen. delen of andere oplossingen toe aan het water.
• Zet het strijkijzer tijdens strijkpauzes altijd op de • Draai de veiligheidsdop weer goed op de stoomtank.
zoolplaat of rechtopstaand op het rustvlak. Haal de • Plaats de stoomtank op een stabiel, plat oppervlak
stekker uit het stopcontact zodra u de kamer verlaat, (zoals een tafel of de grond).
ook al is het maar voor korte tijd. • Plaats het strijkijzer op het rustvlak (4,b), steek de
• Houd het strijkijzer buiten bereik van kinderen. De stekker in het stopcontact (c) en druk op de aan/uit
hoge temperaturen en hete stoom kunnen brandwon- schakelaar (8).
den veroorzaken. • Let op: Zorg ervoor dat de stoom vergrendelingsknop
• Let op: De veiligheidsdop, de toevoerslang, de (1) uit staat. Stel de temperatuur van het strijkijzer in
stoomtank en de zoolplaat worden heet tijdens het (3,d) volgens de voorschriften op de onderkant van het
strijken. strijkijzer of volgens de voorschriften in uw kleding.
• Het strijken met stoom kan condenswater veroorza- • Het temperatuur controlelampje (11,e) zal doven wan-
ken. Dit water kan via het strijkijzer op de grond terecht neer het apparaat op de gewenste temperatuur is.
komen.
• Controleer regelmatig het snoer en de toevoerslang op
mogelijke beschadigingen. Strijken met stoom
• Wanneer er een beschadiging aan het apparaat (en
• Het strijken met stoom is mogelijk bij de strijktempe-
snoer) optreedt, gebruik het apparaat dan niet meer
ratuur die op de thermostaatknop van het strijkijzer
en breng het naar een Braun Service Centrum voor
wordt aangegeven met een rood gebied (d), van max
reparatie.
tot iets onder de 2 stippe). Druk op de stoomfunctie
• Onjuiste of ondeskundige reparaties kunnen ongeluk-
schakelaar (7).
ken veroorzaken of de gebruiker verwonden.
• Het oranje lampje in de stoomfunctie schakaar (7) zal
• Voordat onze produkten de fabriek verlaten, worden
na ongeveer 8 minuten uitgaan, wanneer de stoom
deze uitvoerig getest. Om deze reden kan er zich in uw
klaar is. Tijdens het strijken zal het lampje aan en uit
Braun Steam Station een kleine hoeveelheid water in
gaan. Dit geeft aan dat het apparaat bezig is de
de tank bevinden.
benodigde stoomdruk te behouden.
• Druk zo vaak als nodig op de stoom doseerknop (2,f).
• Pas de gewenste hoeveelheid stoom aan met behulp
Beschrijving van de stoom doseerknop (9,d).
1 Stoom vergrendelingsknop • Voor permanente stoom drukt u op de stoom vergren-
2 Stoom doseerknop delingsknop en trekt u deze naar achteren tot hij vast-
3 Temperatuurregelaar klikt (g). Om de permanente stoom weer uit te schake-
4 Rustvlak len, schuift u de stoom vergrendelingsknop naar
5 Veiligheidsdop van de stoomtank voren.
6 Waterniveau indicatorlampje • Wanneer u begint met strijken en wanneer u de
7 Aan/uit stoomfunctie schakelaar stoomfunctie een tijd niet gebruikt heeft, zal de
(orange lampje geeft spanning aan) achtergebleven stoom in de toevoerslang zijn omge-
16
SI9000_S_4-62 Seite 17 Mittwoch, 13. April 2005 10:01 10
vormd tot water. Dit kan voor een sputterend geluid maken van het handvat en de stoomtank uitsluitend
zorgen in het apparaat en er kunnen een aantal drup- een vochtige doek.
pels water uit de strijkzool lekken. Houd voordat u • Om de maximale prestatie van dit apparaat te
begint met strijken het strijkijzer boven een oud behouden, dient u – afhankelijk van de hoeveelheid
kledingstuk en druk op de stoom doseerknop tot de kalk in uw kraanwater – de stoomtank iedere 1–2
stoomproductie normaal is. maanden te legen en door te spoelen met kraanwater.
• Leeg nooit de stoomtank als het water nog heet is.
Droog strijken
Indien u droog wilt strijken, hoeft u de aan/uit stoom-
functie schakelaar niet aan te zetten (7). Problemen en oplossingen
Probleem Oplossing
Verticale stoom Er komen water- Dit is normaal wanneer u voor het
Hangende gordijken en kleding (jassen, pakken, etc.) druppeltjes uit eerst strijkt of wanneer u de stoom-
kunnen verticaal worden gestoomd voor het verwijderen de stoom- functie een tijd niet heeft gebruikt
van kreukels. Selecteer een temperatuur tussen max en gaatjes (de toevoerslang is koud, waardoor
iets minder dan 2 stippen (d). Houd het strijkijzer met de de stoom condenseert). Houd het
stoomfunctie ingeschakeld in een verticale positie en strijkijzer boven een oud kledingstuk
beweeg het apparaat in op en neergaande bewegingen en druk op de stoomdoseerknop tot
langs de stof. de stoom weer normaal is.
Let op: De stoom is zeer heet. Richt de stoom nooit op Selecteer de gewenste strijktempe-
mensen. ratuur (max tot iets onder 2 stippen).
Druk de stoom doseerknop in.
De stoomtank vullen
Het apparaat Druk de stoomfunctie schakelaar
Opmerking: Dit apparaat is uitgerust met een veilig- geeft geen aan (7).
heidsdop die ervoor zorgt dat de dop van de stoomtank stoom Druk op de stoom doseerknop
niet kan worden opengedraaid tot de druk in de stoom- Opmerking: Soms is de hete stoom
tank laag genoeg is. moeilijk zichtbaar, in het bijzonder
Wanneer de stoomtank leeg is, zal het waterniveau waneer de kamertemperatuur hoog
indicatorlampje (6,h) gaan branden. Om de stoomtank is of wanneer de temperatuur van
te vullen, doet u het volgende: het strijkijzer op max staat.
• Zet de stoomfunctie schakelaar uit (7,h).
• Druk op de stoom doseerknop (2) tot er geen stoom Er komt Druk de stoomfunctie schakelaar
meer uit het strijkijzer komt. nauwelijks aan (7).
• Open de veiligheidsdop (5) van de stoomtank. stoom uit de Wacht tot het oranje lampje is
Voorzichtig: De veiligheidsdop, de stoomtank en het stoomgaatjes gedoofd (ongeveer 8 minuten)
strijkijzer zijn heet. Controleer of het waterniveau
Let op: Indien er teveel druk staat op de stoomtank, indicator lampje brandt (dit geeft
kunt u de veiligheidsdop (5) niet openen. U dient dan aan dat er te weinig water in het
even te wachten of de vorige handeling te herhalen. apparaat zit).
• Trek de stekker uit het stopcontact (h).
Er komen Spoel de stoomtank door met
• Wij raden aan enkele minuten te wachten zodat de kalkdeeltjes uit kraanwater.
stoomtank kan afkoelen. de stoomgaatjes Voeg gedistilleerd water toe aan het
• Vul de stoomtank langzaam met water, met behulp
kraanwater.
van de trechter (h).
Na het strijken
Wijzigingen voorbehouden.
• Schakel het apparaat uit door de stoomfunctie
schakelaar (7) uit te zetten en daarna de aan/uit
Dit produkt voldoet aan de EMC-normen volgens
schakelaar (8) uit te zetten.
de EEG richtlijn 89/336 en aan de EEG
• Trek de stekker uit het stopcontact en laat het
laagspannings richtlijn 73/23.
apparaat afkoelen voordat u het opbergt.
• Er kan water achterblijven in de stoomtank.
Wij raden u aan het apparaat aan het einde van
zijn nuttige levensduur, niet bij het gewone
Onderhoud en schoonmaken huisafval te deponeren, maar op de daarvoor
Zorg er altijd voor dat de stekker uit het stopcontact is en bestemde adressen.
dat het apparaat is afgekoeld.
• Gebruik voor het reinigen van de strijkzool een sponsje
van staalwol (i). Veeg de strijkzool daarna af met een
doekje. Gebruik nooit een schuursponsje, azijn of
andere reinigingsmiddelen. Gebruik voor het schoon-
17
SI9000_S_4-62 Seite 18 Mittwoch, 13. April 2005 10:01 10
Dansk
Vi håber, du vil få glæde af din nye Braun Steam Station. Før du starter
• Kontroller, at tænd/sluk knappen (8) er slået fra, og at
Vigtigt
systemet ikke er sluttet til en stikkontakt.
• Luk sikkerhedsdækslet (5, a) til vandtanken (10) op.
• Læs hele brugsanvisningen igennem og gem den i
• Hvis den er kold, kan der være et vakuum i enheden,
hele strygejernets levetid.
hvilket kan forårsage en lyd, når dækslet fjernes. Dette
• Kontroller, at netspændingen svarer til den spænding,
er helt normalt.
der er trykt i bunden af vandtanken. Steam Station må
• Fyld ca. en liter vand fra hanen på (a). Der medfølger et
kun tilsluttes vekselstrøm.
bæger for at lette påfyldningen. Hvis du har meget
• Placer vandtanken på en stabil, plan overflade.
hårdt vand, anbefaler vi, at du bruger en blanding af
• Tag altid apparatet ud af stikkontakten, før der fyldes
50% postevand og 50% destilleret vand. Brug aldrig
vand på.
udelukkende destilleret vand. Tilsæt ikke eddike,
• Før vandtanken fyldes op med vand under brugen,
tilsætningsstoffer, afkalkningsmidler eller andre
skal den altid køle af i mindst 2-3 minutter.
kemikalier.
• Ledning og dampslange må aldrig komme i berøring
• Luk vandtankens sikkerhedsdæksel omhyggeligt.
med varme ting eller med den varme strygesål.
• Placer vandtanken på en stabil, plan overflade (for
• Kontroller, at låseknappen til permanent damp (1) ikke
eksempel et bord eller gulvet).
er aktiveret, og at vandtankens sikkerhedsdæksel er
• Placer strygejernet på holderen (4,b), sæt apparatet i
lukket, før apparatet tilsluttes.
stikkontakten (c) og tryk på tænd/sluk-kontakten (8).
• Nedsænk aldrig apparatet i vand eller andre væsker.
• Vigtigt: Kontroller, at låseknappen til permanent damp
• Under pauser i strygningen skal strygejernet altid
(1) ikke er aktiveret. Vælg temperaturen på strygejernet
placeres oven på vandtankens holder eller på højkant
(3,d) ifølge strygevejledningen på strygejernets bag-
på bagstøtten. Træk apparatet ud af stikkontakten, når
støtte eller tøjets vaskeanvisning.
du forlader lokalet, selv i korte perioder.
• Temperaturkontrollyset (11,e) slukker, når den ønske-
• Hold apparatet uden for børns rækkevidde. Høj tem-
de temperatur er nået.
peratur og varm damp kan give brandskader.
• NB! Sikkerhedsdæksel, dampslange, vandtank og
især holderen til strygejernet bliver varme under brug.
• Strygning med damp kan give kondensvand, som kan Dampstrygning
dryppe fra strygebrættet ned på gulvet. • Der kan stryges med damp ved de strygetemperatu-
• Kontroller regelmæssigt ledning og slange for even- rer, som er angivet ved det røde område på stryge-
tuelle skader. jernets termostatknap (d), fra max til lidt lavere end to
• Hvis apparatet (inklusive ledning) har defekter, må det prikker. Tryk på knappen til dampfunktionen (7).
ikke anvendes mere, men skal indleveres på et Braun • Kontrollyset i dampfunktionsknappen (7) slukker, når
Servicecenter til reparation. dampen er klar efter ca. 8 minutter. Under brugen
• Fejlbehæftede eller ukvalificerede reparationer kan tændes og slukkes kontrollyset for at angive, at
forårsage ulykker eller skader på brugeren. apparatet arbejder for at opretholde det nødvendige
• Før vores produkter forlader fabrikken, gennemgår de damptryk.
alle en streng kontrol. Derfor kan din Braun Steam • Tryk på dampkontrolknappen (2,f) så ofte, det er
Station indeholde en lille smule vand i beholderen. nødvendigt.
• Juster dampmængden til det ønskede niveau med
dampregulatoren (9,d)
Beskrivelse • For at få permanent dampfunktion trykkes låseknap-
pen til damp ned og bagud, indtil den låser (g). For at
1 Låseknap til permanent damp
slukke for den permanente damp trykkes damplåse-
2 Dampkontrolknap
knappen fremad.
3 Temperaturvælger
• Når du starter med at stryge, eller hvis dampfunk-
4 Holder til strygejern
tionen ikke har været i brug i nogen tid, vil den damp,
5 Dampenhedens sikkerhedsdæksel
som findes i tilførselsslangen, kondenseres til vand.
6 Indikator for lav vandstand
Det kan få apparatet til at sprutte lidt, og der kan
7 Tænd/sluk knap til dampfunktion
komme et par dråber vand fra strygesålen. Før du
(orange lys: trykindikator)
begynder at stryge, holdes strygejernet hen over et
8 Tænd/sluk knap til systemet
gammelt klæde, mens der trykkes på dampkontrol-
(grønt lys: tændt indikator)
knappen, til dampproduktionen er normaliseret.
9 Dampregulator
10 Dampenhed
11 Temperaturkontrollys
12 Dampslange Strygning uden damp
13 Elledning Hvis du vil stryge uden damp, er det ikke nødvendigt at
14 Bæger aktivere tænd/sluk-knappen til dampfunktionen (7).
18
SI9000_S_4-62 Seite 19 Mittwoch, 13. April 2005 10:01 10
19
SI9000_S_4-62 Seite 20 Mittwoch, 13. April 2005 10:01 10
Norsk
Vi håper at du vil få glede av din nye Braun Steam Station. Før du starter
• Kontroller at på/av-bryteren (8) står i av-stilling, og at
systemets stikkontakt er ute.
Viktig
• Åpne sikkerhetslokket (5,a) på dampgeneratoren (10).
• Les instruksjonene nøye og ta vare på dem i hele
• Hvis generatoren er kald, kan det være vakuum i den
strykejernets levetid.
og derfor kan det hende du hører en lyd når du fjerner
• Kontroller at spenningen på nettet tilsvarer spen-
lokket. Dette er helt normalt.
ningen som er angitt på undersiden av dampgene-
• Fyll på cirka 1 liter med vanlig kranvann (a). Det følger
ratoren. Steam Station skal kun koples til vekselstrøm.
med en trakt for å gjøre påfyllingen lettere. Hvis du har
• Sett generatoren på en stødig, plan overflate.
veldig hardt vann (kalkholdig vann) i kranen, anbefaler
• Trekk alltid ut apparatets kontakt før det fylles med
vi å bruke en blanding av 50 % kranvann og 50 %
vann.
destillert vann. Bruk aldri kun destillert vann. Ikke tilsett
• Før påfylling under bruk, skal du alltid la dampgenera-
eddik, tilsetningsstoffer, avkalkingsmidler eller andre
toren kjøle seg ned i minimum 2 til 3 minutter.
kjemikalier.
• Ledningen og dampslangen må aldri komme i kontakt
• Lukk sikkerhetslokket på dampgeneratoren forsiktig.
med varme gjenstander eller med den varme stryke-
• Sett generatoren på en stødig, plan overflate (for
sålen.
eksempel på bordet eller gulvet).
• Kontroller at låseknappen for permanent damp (1) ikke
• Sett strykejernet på strykejernsparkeringen (4,b), sett
er aktivert, og at dampgeneratorens sikkerhetslokk er
inn apparatets kontakt (c) og trykk på på/av-bryteren
lukket før apparatet koples til.
(8).
• Apparatet må aldri senkes ned i vann eller annen
• Viktig: Kontroller at låseknappen for permanent damp
væske.
(1) ikke er aktivert. Velg temperatur på strykejernet
• Under pauser i strykingen skal strykejernet alltid
(3,d) i henhold til strykeveiledningen på strykejernets
plasseres på strykejernsparkeringen på dampgenera-
hælstøtte eller merkingen på tøyet.
toren eller stående oppreist på hælstøtten. Trekk ut
• Temperaturkontrollyset (11,e) slukker når ønsket
apparatets kontakt når du forlater rommet, selv om det
temperatur er oppnådd.
bare er for en kort stund.
• Hold apparatet utenfor barns rekkevidde. Høye tem-
peraturer og varm damp kan gi forbrenninger.
• Forsiktig: Sikkerhetslokket, damptilførselsslangen, Dampstryking
dampgeneratoren og spesielt strykejernsparkeringen • Dampstryking er mulig ved de stryketemperaturene
blir varme under bruk. som indikeres av det røde området på strykejernets
• Kondensert vann fra dampstrykingen kan dryppe fra termostatknapp (d, fra max til litt lavere enn to prikker).
baksiden av strykebordet og ned på gulvet. Trykk på bryteren for dampfunksjon (7).
• Kontroller ledningen og slangen regelmessig mht. • Indikatorlyset i knappen for dampfunksjon (7) slukker
mulige skader. når dampen er klar etter cirka 8 minutter. Under bruk
• Hvis det oppstår feil på apparatet (inkludert ledningen), vil indikatorlyset slås på og av som en indikasjon på
må du slutte å bruke det og ta det med til et Braun at apparatet arbeider med å opprettholde ønsket
Service Centre for reparasjon. damptrykk.
• Feilreparasjoner utført av ukvalifisert personell kan • Trykk på dampkontrollknappen (2,f) når det er nød-
føre til ulykker eller skade brukeren. vendig.
• Produktene våre blir grundig testet før de forlater • Juster dampstrømmen til det nivået du ønsker ved
fabrikken. Derfor kan det hende at din Braun Steam hjelp av dampregulatoren (9,d).
Station har litt vann i tanken. • For permanent dampfunksjon trykker du ned damp-
låseknappen og skyver den bakover til den låses (g).
Beskrivelse For å slå av permanent damp skyver du damplåse-
knappen forover.
1 Låseknapp for permanent damp
• Når du begynner med strykingen, eller når du ikke
2 Dampkontrollknapp
har brukt dampfunksjonen på en stund, vil dampen i
3 Temperaturvelger
tilførselsslangen være kondensert til vann. Dette kan
4 Strykejernsparkering
forårsake litt putring i apparatet, og noen dråper med
5 Sikkerhetslokk på dampgeneratoren
vann kan komme ut av strykesålen. Før du begynner
6 Indikator for lavt vannivå
å stryke kan du holde strykejernet over et gammelt
7 På/av-bryter for dampfunksjon
stykke tøy og trykke på dampkontrollknappen inntil
(trykkindikator med oransje lys)
dampproduksjonen er normalisert.
8 På/av-bryter for systemet
(På-indikator med grønt lys)
9 Dampregulator
10 Dampgenerator Tørrstryking
11 Temperaturkontrollys Når du skal stryke uten damp, skal du ikke slå på på/av-
12 Damptilførselsslange bryteren for generatorfunksjonen (7).
13 Strømledning
14 Trakt
20
SI9000_S_4-62 Seite 21 Mittwoch, 13. April 2005 10:01 10
Vedlikehold og rengjøring
Før vedlikehold av apparatet må man kontrollere at
enhetens stikkontakt er tatt ut og at enheten er avkjølt.
• Til rengjøring av strykejernets såle skal man bruke
stålull (i). Tørk deretter av strykesålen med en ren klut.
Bruk aldri skubber, eddik eller andre kjemikalier. For å
rengjøre håndtaket og dampgeneratoren skal man
bruke en fuktig klut.
• For å opprettholde ytelsen skal generatoren tømmes
og skylles med kranvann hver eller annenhver måned,
avhengig av hvor mye kalk det er i kranvannet.
• Tøm aldri generatoren når vannet fremdeles er varmt.
21
SI9000_S_4-62 Seite 22 Mittwoch, 13. April 2005 10:01 10
Svenska
Vi hoppas att du kommer att ha mycket nytta av ditt nya Innan du börjar använda strykjärnet
ångstrykjärn från Braun.
• Säkerställ att strömställaren till/från (8) är i läge från
och att systemet är urkopplat.
Viktigt!
• Öppna ångpannans (10) säkerhetslock (5,a).
• Läs instruktionerna noggrant och spara dem under
• Om det är kallt kan det vara vakuum i pannan, vilket
hela strykjärnets livslängd.
kan orsaka ett ljud när du tar bort locket. Detta är helt
• Säkerställ att spänningen överensstämmer med den
normalt.
spänning som är angiven i botten av ångpannan.
• Fyll på omkring 1 liter vanligt kranvatten (a). En tratt
Koppla endast in ångstrykjärnet till växelström.
medföljer för att det ska bli enklare. Om vattnet är
• Placera pannan på en plan och stabil yta.
mycket hårt rekommenderar vi att du blandar 50 %
• Koppla alltid ur apparaten från strömkällan innan du
kranvatten med 50 procent destillerat vatten. Använd
fyller på vatten.
aldrig enbart destillerat vatten. Tillsätt ej någon ättika,
• Låt alltid ångpannan svalna i minst 2–3 minuter innan
tillsatsmedel, rengörande medel eller andra kemiska
du fyller på den under användning.
ämnen.
• Anslutningssladden och ångslangen får aldrig komma
• Stäng locket till ångpannan noggrant.
i kontakt med heta föremål eller med den heta stryk-
• Placera pannan på en plan och stabil yta (exempelvis
plattan.
ett bord eller golvet).
• Säkerställ att låsknappen för ständig ånga (1) inte är
• Placera strykjärnet på strykstället (4,b), koppla in
aktiverad och att säkerhetslocket på ångpannan är
apparaten (c) och tryck på strömställaren till/från (8)
stängt innan apparaten kopplas in till strömkällan.
• Viktigt! Säkerställ att låsknappen för ständig ånga (1)
• Sänk aldrig ner apparaten i vatten eller i andra vätskor.
inte är aktiverad. Välj strykjärnets temperatur (3,d)
• Vid pauser under strykningen ska du alltid placera
enligt strykningsguiden på strykjärnets stöd eller enligt
strykjärnet ovanpå pannenhetens strykställ eller
beskrivningen i dina kläder.
upprätt på dess stöd. Koppla ur apparaten från
• Temperaturkontrollampan (11,e) slocknar när den
strömkällan om du ska lämna rummet, även om det
inställda temperaturen har uppnåtts.
endast är för en mycket kort stund.
• Låt inte barn komma i kontakt med apparaten. Höga
temperaturer och het ånga kan leda till brännskador.
• Varning Säkerhetslocket, ångslangen, ångpannan och Ångstrykning
i synnerhet strykstället blir varma vid användning.
• Ångstrykning är möjlig vid de stryktemperaturer som
• Ångstrykning kan orsaka vattenkondens som kan
visas i det röda området på termostatknappen (d), från
droppa från baksidan av strykbordet ner på golvet.
max till lite lägre än två prickar. Tryck ner knappen för
• Kontrollera sladden och slangen med jämna mellan-
ångfunktion (7).
rum för att upptäcka eventuella skador.
• Pilotlampan i ångfunktionsknappen (7) slocknar när
• Om apparaten (inklusive sladd) uppvisar några fel ska
ångan börjar fungera efter omkring 8 minuter. Under
du sluta använda den och ta med den till ett Braun
användning slocknar och tänds pilotlampan som en
Servicecenter för reparation.
indikering på att apparaten arbetar för att bibehålla
• Felaktiga eller okvalificerade reparationsarbeten kan
konstant ångtryck.
leda till olyckor eller personskador.
• Tryck ner kontrollknappen för ångan (2,f) så ofta som
• Alla våra produkter har testats mycket noggrant innan
krävs.
de lämnar fabriken. Av den här anledningen kan det
• Justera ångflödet till önskad nivå med hjälp av ång-
finnas kvar en liten mängd vatten i behållaren.
reglaget (9,d)
• För ständig ånga trycker du ner låsknappen för ångan
och drar den bakåt till dess att den låser sig (g). För att
stänga av ständig ånga för du låsknappen för ångan
Beskrivning framåt.
1 Låsknapp för ständig ånga • När du påbörjar en strykning eller när du inte har
2 Knapp för ångjustering använt ångfunktionen under en tid kommer den ånga
3 Temperaturväljare som finns kvar i ångslangen att omvandlas till vatten.
4 Strykställ Detta kan göra att apparaten fräser och att några
5 Säkerhetslock för ångpanna droppar ånga kommer ut från strykplattan. Innan du
6 Indikator låg vattennivå börjar stryka bör du hålla strykjärnet över en gammal
7 Strömställare till/från för ångfunktion trasa och trycka ner kontrollknappen för ånga till dess
(orange lampa som tryckindikator) att ångan produceras normalt.
8 Strömställare till/från för systemet
(grön lampa som indikerar på)
9 Ångreglage
10 Ångpanna Strykning utan ånga
11 Kontrollampa för temperatur När du vill arbeta utan ånga behöver du inte aktivera
12 Ångslang strömställaren till/från för ångfunktion (7).
13 Anslutningssladd
14 Tratt
22
SI9000_S_4-62 Seite 23 Mittwoch, 13. April 2005 10:01 10
23
SI9000_S_4-62 Seite 24 Mittwoch, 13. April 2005 10:01 10
Suomi
Toivottavasti saat iloa ja hyötyä uudesta Braun Steam Ennen käytön aloittamista
Stationista.
• Varmista, että virtakytkin (8) on virta pois -asennossa,
ja että laitteen pistoketta ei ole kytketty pistorasiaan.
• Avaa höyrytysyksikön (10) turvakorkki (5,a).
Tärkeää • Kun laite on kylmä, vesisäiliössä voi olla tyhjiö, joka
• Lue käyttöohjeet huolellisesti ja säilytä ne koko aiheuttaa korkkia avattaessa kuuluvan äänen. Tämä
silitysraudan käyttöiän ajan. on täysin normaalia.
• Tarkista, että jännite vastaa höyrytysyksikön pohjassa • Täytä säiliö noin 1 litralla tavallista vesijohtovettä (a).
näkyvää merkintää. Yhdistä laite vain vaihtovirtaan. Laitteen mukana toimitetaan suppilo täyttämisen
• Sijoita höyrytysyksikkö vakaalle ja tasaiselle alustalle, helpottamiseksi. Jos vesi on erittäin kovaa, on
kuten pöydälle tai lattialle. suositeltavaa käyttää seosta, jossa on puolet
• Irrota pistoke ennen kuin täytät laitteen vedellä. vesijohto- ja puolet tislattua vettä. Älä käytä pelkkää
• Anna höyrytysyksikön jäähtyä vähintään 2–3 minuuttia tislattua vettä. Älä lisää viinietikkaa, lisäaineita,
ennen veden lisäämistä käyttämisen aikana. kalkinpoistoaineita tai muita kemikaaleja.
• Virtajohto ja höyryputki eivät saa koskettaa kuumia • Sulje höyrytysyksikön turvakorkki huolellisesti.
esineitä tai silitysraudan kuumaa pohjaa. • Sijoita höyrytysyksikkö vakaalle ja tasaiselle alustalle,
• Varmista ennen virran kytkemistä laitteeseen, että kuten pöydälle tai lattialle.
jatkuvan höyryn lukituspainike (1) ei ole kytkettynä ja • Aseta silitysrauta alustalleen (4,b), yhdistä pistoke
että höyrytysyksikön turvakorkki on suljettu. pistorasiaan (c) ja paina virtakytkintä (8).
• Älä koskaan upota laitetta veteen tai muuhun • Tärkeää: Varmista, että jatkuvan höyryn lukituspainike
nesteeseen. (1) ei ole kytkettynä. Valitse lämpötila silitysraudasta
• Aseta silitysrauta silitystaukojen ajaksi (3,d) silitysraudan seisontapinnan tai silitettävien
höyrytysyksikön päällä olevalle alustalle tai tekstiilien merkintöjen mukaan.
pystyasentoon. Irrota laitteen pistoke pistorasiasta, • Lämpötilan merkkivalo (11,e) sammuu, kun haluttu
kun poistut huoneesta lyhyeksikin ajaksi. lämpötila on saavutettu.
• Pidä laite poissa lasten ulottuvilta. Korkea lämpötila ja
kuuma höyry voivat aiheuttaa palovammoja.
• Varoitus: Turvakorkki, höyryletku, höyrytysyksikkö ja Silittäminen höyryn avulla
varsinkin silitysraudalle varattu alusta kuumenevat
• Silittäminen höyryn avulla on mahdollista käytettäessä
käytössä.
silitysraudan termostaattipainikkeen punaisella
• Höyrysilitys voi aiheuttaa veden tiivistymistä. Vettä voi
merkittyä lämpötila-aluetta (d, suurimmasta
pudota lattialle.
lämpötilasta hieman kahdella pisteellä merkityn alueen
• Tarkista virtajohto ja letku säännöllisesti.
alapuolelle). Paina höyrytoiminnon katkaisinta (7).
• Jos laitteessa tai virtajohdossa näkyy vaurioita, älä
• Höyrytoiminnon merkkivalo (7) sammuu noin
käytä laitetta. Vie se Braun-huoltoon korjattavaksi.
8 minuutin kuluttua, kun höyryä on käytettävissä.
• Puutteellinen tai valtuuttamaton huoltotyö voi
Kun laite kehittää tarvittavaa höyrynpainetta,
aiheuttaa onnettomuuksia tai vahingoittaa käyttäjää.
merkkivalo vilkkuu.
• Tuotteemme testataan huolellisesti, ennen kuin ne
• Paina höyrytoiminnon katkaisinta (2,f) aina
toimitetaan myyntiin. Siksi Braun Steam Stationin
tarvittaessa.
säiliössä voi olla pieni määrä vettä.
• Säädä höyryn tulo halutulle tasolle käyttämällä
säädintä (9,d).
• Voit ottaa jatkuvan höyrynsyötön käyttöön painamalla
Kuvaus lukituspainiketta ja siirtämällä sitä taaksepäin, kunnes
1 Jatkuvan höyryn lukituspainike se lukittuu (g). Voit poistaa pysyvän höyrynsyötön
2 Höyryn ohjauspainike käytöstä siirtämällä lukituspainiketta eteenpäin.
3 Lämpötilanvalitsin • Kun aloitat silittämistä tai kun höyrytoimintoa ei
4 Silitysraudan alusta ole käytetty vähään aikaan, letkussa on vedeksi
5 Höyrytysyksikön turvakorkki tiivistynyttä höyryä. Tämä voi aiheuttaa kuuluvan
6 Veden vähenemisen ilmaisin äänen, ja silitysraudan pohjasta voi tulla muutama
7 Höyrytoiminnon kytkin (oranssi ilmaisin) vesitippa. Pidä silitysrautaa ennen silittämisen
8 Laitteen virtakytkin (vihreän valon palaessa aloittamista jonkun vanhan vaatteen päällä ja paina
laitteeseen on kytketty virta) höyrynsäätöpainiketta, kunnes höyryntulo on
9 Höyryn säädin normalisoitunut.
10 Höyrytysyksikkö
11 Lämpötilan merkkivalo
12 Höyryletku Kuiva silittäminen
13 Virtajohto
Voit silittää kuivana ottamatta höyrytoimintoa (7)
14 Suppilo
käyttöön.
24
SI9000_S_4-62 Seite 25 Mittwoch, 13. April 2005 10:01 10
25
SI9000_S_4-62 Seite 26 Mittwoch, 13. April 2005 10:01 10
Polski
Nasze wyroby zosta∏y zaprojektowane i wyprodukowane tak, 6 Wskaênik niskiego poziomu wody
aby spe∏nia∏y wszelkie wymagania jakoÊci, funkcjonalnoÊci i 7 on/off (w∏àczone/wy∏àczone) – przycisk funkcji pary
estetyki. Gratulujemy udanego zakupu i ˝yczymy du˝o (pomaraƒczowa kontrolka ciÊnienia)
zadowolenia przy u˝ytkowaniu nowego ˝elazka. 8 on/off (w∏àczone/wy∏àczone) – przycisk w∏àczania
systemu (zielona kontrolka dzia∏ania systemu)
Zasady bezpiecznego u˝ytkowania urzàdzenia 9 Regulator pary
• Przed uruchomieniem ˝elazka i w trakcie jego u˝ytkowania 10 Pojemnik wytwarzajàcy par´
prosimy uwa˝nie zapoznaç si´ z instrukcjà obs∏ugi. 11 Kontrolka temperatury
• Przed w∏àczeniem do sieci nale˝y sprawdziç czy podane 12 Przewód doprowadzajacy par´
na urzàdzeniu napi´cie znamionowe jest zgodne z 13 Przewód sieciowy
napi´ciem w sieci. ˚elazko mo˝e byç zasilane wy∏àcznie 14 Pojemnik na wod´-lejek
pràdem zmiennym.
• UmieÊç pojemnik wytwarzajàcy par´ na stabilnej, p∏askiej Przed rozpocz´ciem
powierzchni.
• Przed nape∏nieniem urzàdzenia wodà nale˝y wyjàç • Upewnij sie, ˝e przycisk dzia∏ania sysytemu on/off (8)
wtyczk´ z gniazdka. jest wy∏àczony i ˝e urzàdzenie nie zosta∏o
• Przed ponownym nape∏nieniem pojemnika wodà podczas pod∏àczone.
prasowania, nale˝y pozostawiç urzàdzenie przez minimum • Otwórz korek bezpieczeƒstwa (5,a) pojemnika
2-3 minuty aby wystyg∏o. wytwarzajàcego par´ (10).
• Przewód sieciowy ani przewód pary nie mogà dotykaç • JeÊli pojemnik wytwarzajàcy par´ jest ch∏odny, mo˝e
goràcych przedmiotów ani stopy grzejnej ˝elazka. powstaç w nim pró˝nia. W zwiàzku z tym, w czasie
• Upewnij si´, ˝e nie zosta∏ w∏àczony przycisk aktywujàcy odkr´cania korka, powstaje charakterystyczny
par´ ciàg∏à i ˝e korek bezpieczeƒstwa pojemnika dêwi´k. Jest to zupe∏nie normalne.
wywarzajàcego par´ zosta∏ zamkni´ty zanim urzàdzenie • Nape∏nij ok. 1litra wody z kranu (a). Aby u∏atwiç
zostanie pod∏àczone do zasilania elektrycznego. wykonanie tej czynnoÊci do dyspozycji jest pojemnik
• Nie zanurzaç ˝elazka w wodzie ani innych p∏ynach. na wod´-lejek. JeÊli posiadasz wyjàtkowo twardà
• Podczas przerw w prasowaniu nale˝y odstawiaç ˝elazko wod´, zalecamy u˝ycie 50% wody z kranu i 50 %
na podstaw´ pojemnika wytwarzajàcego par´ lub postawiç wody destylowanej. Nigdy nie wlewaj wy∏àcznie wody
je w pozycji pionowej. Nale˝y zawsze wy∏àczyç ˝elazko z destylowanej. Nie dodawaj ˝adnych innych substan-
sieci, nawet przy najkrótszym opuszczeniu pomieszczenia, cji: octu, Êrodków odkamieniajàcych lub innych
w którym prasujemy. chemikalii.
• ˚elazko nale˝y przechowywaç poza zasi´giem dzieci, • Zamknij dok∏adnie korek bezpieczeƒstwa pojemnika
zw∏aszcza przy korzystaniu z funkcji wyrzutu pary z przodu wytwarzajàcego par´.
˝elazka. ˚elazko nagrzewa si´ do wysokich temperatur, co • UmieÊç pojemnik wytwarzajàcy par´ na stabilnej,
w po∏àczeniu z goràcà parà wydostajàcà si´ z otworów p∏askiej powierzchni (np. na stole, pod∏odze).
mo˝e doprowadziç do oparzeƒ. • UmieÊç ˝elazko na podstawie (4,b), w∏àcz
• Uwaga: Korek bezpieczeƒstwa pojemnika wywarzajàcego urzàdzenie (c) i naciÊnij przcisk uruchamiajàcy
par´, przewód dostarczajàcy par´, pojemnik wytwarzajàcy urzàdzenie on/off (8).
par´, a w szczególnoÊci podstawa ˝elazka rozgrzewajà si´ • Uwaga: Upewnij si´, ˝e przycisk zamykajàcy par´
podczas u˝ytkowania. ciàg∏à (1) nie zosta∏ w∏àczony. Wybierz temperatur´
• U˝ywanie funkcji pary w ˝elazku mo˝e spowodowaç ˝elazka (3,d) zgodnie ze wskazówkami na urzàdzeniu
skraplanie wody, która mo˝e kapaç ze stopy ˝elazka na lub wedle wskazówek na prasowanejj odzie˝y.
pod∏og´. • Gdy kontrolka temperatury (11,e) zgaÊnie, oznacza to
• Prosz´ sprawdziç regularnie czy przewód zasilajàcy oraz ˝e ˝elazko rozgrza∏o sie do w∏aÊciwej temperatury.
wtyczka nie sà uszkodzone.
• JeÊli ˝elazko (w∏àcznie z przewodem zasilajàcym) jest w Prasowanie z u˝yciem pary
jakimkolwiek stopniu uszkodzone, prosimy zaprzestaç
dalszego u˝ytkowania urzàdzenia i oddaç je do naprawy do • Prasowanie z u˝yciem pary jest mo˝liwe w zakresie
punktu serwisowego Braun. temperatur wskazanym na pokr´tle temostatu
• B∏´dne i niefachowe dokonywanie napraw grozi ˝elazka (d) – czerwony zakres, od maksimum do
wypadkiem. nieco poni˝ej dwóch kropek. NaciÊnij przycisk funkcji
• Przed opuszczeniem fabryki urzàdzenie jest dok∏adnie pary (7).
testowane. Z tego wzgl´du, nowe ˝elazko Braun mo˝e • Kontrolka w przycisku funkcji pary (7) zgaÊnie, gdy
zawieraç niewielkà iloÊç wody w zbiorniku. para b´dzie gotowa do u˝ycia – po ok. 8 minutach.
Podczas u˝ytkowania kontrolka ta b´dzie zapalaç si´
A Opis urzàdzenia i gasnàç wskazujàc, ˝e urzàdzenie pracuje aby
utrzymaç po˝àdane ciÊnienie pary.
1 Przycisk blokujàcy par´ ciàg∏à • NaciÊnij przycisk regulacji pary (2,f) tak cz´sto jak jest
2 Przycisk regulacji pary to konieczne.
3 Regulator temperatury • Dostosuj przep∏yw pary do po˝àdanego poziomu
4 Podstawa na ˝elazko regulatorem pary (9,d).
5 Korek bezpieczeƒstwa pojemnika wytwarzajàcego • Aby u˝ywaç pary w sposób ciàg∏y nale˝y nacisnàç
par´. przycisk blokowania pary (1) i przesunàç wstecz a˝
26
SI9000_S_4-62 Seite 27 Mittwoch, 13. April 2005 10:01 10
zaskoczy (g). Aby wy∏àczyç par´ ciàg∏à, przesuƒ od sieci elektrycznej i jest ch∏odne.
przycisk blokowania pary do przodu. • Aby wyczyÊciç stop´ ˝elazka u˝yj metalowej we∏ny (i).
• Podczas rozpocz´cia prasowania lub jeÊli funkcja Nast´pnie wytrzyj stop´ ˝elazka szmatkà. Nigdy nie
pary nie jest u˝ywana przez jakiÊ czas, para u˝ywaj Êrodków Êciernych, octu oraz innych Êrodków
znajdujàca si´ w przewodzie doprowadzajàcym mo˝e chemicznych. Do czyszczenia ràczki i pojemnika
si´ skropliç. To mo˝e spowodowaç wydostanie si´ wytwarzajàcego par´ nale˝y u˝yç suchej szmatki.
kilku kropel wody na stop´ ˝elazka. Przed rozpocz´- • Aby utrzymaç wydajnoÊç urzàdzenia opró˝nij pojem-
ciem prasowania przeprasuj ˝elazkiem starà nik wytwarzajàcy par´ i przemyj go pod bie˝àcà wodà
tkanin´, naciÊnij przycisk regulacji pary do czasu z kranu co 1 lub 2 miesiàce w zale˝noÊci od zawart-
a˝ produkcja pary si´ unormuje. oÊci wapnia w wodzie.
• Nigdy nie opró˝niaj pojemnika wytwarzajàcego par´,
Prasowanie na sucho gdy woda jest jeszcze goràca.
Aby prasowaç bez u˝ycia pary, nie nale˝y w∏àczaç Rozwiàzywanie problemów- wskazówki
przycisku on/off funkcji wytwarzania pary (7).
Problem Rozwiàzanie
Prasowanie w pionie Krople wody Na poczatku prasowania lub po
Zagniecenia na wiszàcych zas∏onach lub odzie˝y wyciekajà przez zakoƒczeniu jest to zjawiskiem
(˝akiet, garnitur, p∏aszcz) mo˝na równie˝ wyprasowaç. kana∏y do normalnym poniewa˝ woda w
Ustaw pokr´t∏o wyboru temperatury zgodnie z rys (d) wyrzutu pary zimnym przewodzie doprowadza-
(w przedziale od maksimum do nieco poni˝ej dwóch w ˝elazku jàcym skrapla si´. Przeprasuj
kropek). Przytrzymaj ˝elazko z uruchomionà fukncjà ˝elazkiem jakàÊ starà tkanin´ i
pary w pozycji pionowej i przesuƒ na materiale w gór´ i naciÊnij przycisk regulacji pary dopóki
w dó∏. produkcja pary nie unoruje si´.
Uwaga: Para jest bardzo goràca. Nigdy nie kieruj pary w Wybierz po˝àdanà temperatur´
kierunku ludzi. prasowania (zakres od maksimum
do nieco poni˝ej dwóch kropek)
Nape∏nienie pojemnika na par´ Skr´ç regulator pary.
Z ˝elazka nie W∏àcz przycisk funkcji pary (7)
Uwaga: To urzàdzenie jest wyposa˝one w specjalny wydobywa si´ NaciÊnij przycisk pary.
korek bezpieczeƒstwa, którego nie mo˝na otworzyç, ˝adna para Uwaga: Czasami goràca para jest
jeÊli ciÊnienie w zbiorniku jest zbyt niskie. ledwie widoczna, zw∏aszcza gdy
JeÊli pojemnik na par´ jest pusty, wskaênik niskiego temperatura w pomieszczeniu jest
poziomu wody (6,h) zaÊwieci si´. Aby uzupe∏niç wod´ wysoka albo temperatura ˝elazka jest
nale˝y postàpiç jak nast´puje: ustawiona na maksymalnà wartoÊç.
• Wy∏àcz przycisk funkcji pary (7,h).
• NaciÊnij przycisk regulacji pary (2) do momentu, gdy Pary jest zbyt W∏àcz regulator pary.
nie b´dzie s∏ychaç dêwi´ku pary wydobywajàcej si´ z ma∏o Po w∏àczeniu przycisku funkcji pary
˝elazka. (7) poczekaj, a˝ zgaÊnie poma-
• Uwaga: W przypadku zbyt du˝ego ciÊnienia nie raƒczowa kontrolka (ok 8 minut).
mo˝na otworzyç korka bezpieczeƒstwa pojemnika Sprawdê, czy wskaênik niskiego
wytwarzajàcego par´ (5). Nale˝y odczekaç chwil´, poziomu wody nie Êwieci si´.
albo powtórzyç wczeÊniejsze operacje.
Z ˝elazka Przemyj pojemnik wytwarzajacy par´
• Od∏àczyç od sieci (h).
wydostajà si´ pod bie˝àcà wodà.
• Zalecamy odczekanie kilku minut, aby pojemnik na
pozosta∏oÊci Dodaj wody destylowanej do wody z
wod´ wystyg∏.
osadu z wapnia kranu.
• Powoli uzupe∏nij wod´ u˝ywajàc pojemnika na wod´-
lejka (h).
Zastrzega si´ prawo do dokonywania zmian.
Po zakoƒczeniu prasowania
Produkt ten spe∏nia wymogi dyrektywy EMC
• Wy∏àcz urzàdzenie wy∏àczajàc przycisk funkcji pary 89/336/EEC oraz dyrektywy 73/23 EEC
(7) i przycisk w∏àczajàcy system (8). dotyczàcej elektrycznych urzàdzeƒ
• Od∏àcz urzàdzenie od sieci elektrycznej i pozwól aby niskonapi´ciowych.
wystyg∏o.
• Woda mo˝e pozostaç w pojemniku wytwarzajàcym Gdy produkt nie nadaje si´ juz do dalszego u˝ytku,
par´. nale˝y zostawiç go w jednym ze specjalnych
punktów zajmujàcych si´ zbiórkà zu˝ytych
Czyszczenie produktów w wybranych miejscach na terenie kraju.
27
SI9000_S_4-62 Seite 28 Mittwoch, 13. April 2005 10:01 10
âesk˘
Doufáme, Ïe budete mít ze své nové Ïehliãky Braun 8 Spínaã zapnutí/vypnutí celého systému
Steam Station radost. (zelen˘ on indikátor)
9 Regulátor páry
DÛleÏité 10 Parní jednotka
• Návod k obsluze si cel˘ proãtûte dfiíve, neÏ zaãnete 11 Kontrolka teploty
Ïehliãku pouÏívat, a peãlivû si jej uschovejte po celou 12 Pfiívodní hadice páry
dobu Ïivotnosti Ïehliãky. 13 SíÈov˘ pfiívod
• Ujistûte se, Ïe napûtí va‰í domovní sítû odpovídá 14 Nálevka
napûtí vyti‰tûnému na spodku parní jednotky.
Pfiipojujte parní jednotku pouze ke stfiídavému
proudu.
• Umístûte parní jednotku na stabilní, vodorovnou NeÏ zaãnete
plochu.
• VÏdy odpojte pfiístroj od sítû pfiedtím, neÏ do nûj • Ujistûte se, Ïe spínaã zapnutí/vypnutí (8) je vypnut˘ a
budete nalévat vodu. cel˘ pfiístroj je odpojen˘ od sítû.
• Pfied opûtovn˘m naplnûním v prÛbûhu Ïehlení nechte • Otevfiete bezpeãnostní zátku (5,a) na parní jednotce
vÏdy parní bojler vychladnout po dobu nejménû 2-3 (10).
minut. • Je-li chladná, mÛÏe b˘t v parní jednotce podtlak, coÏ
• SíÈov˘ pfiívod ani pfiívodní hadice páry nesmí nikdy mÛÏe zpÛsobit charakteristick˘ zvuk pfii vyjmutí zátky.
pfiijít do kontaktu s hork˘mi pfiedmûty nebo s horkou To je zcela normální.
Ïehlicí plochou. • Nalijte dovnitfi asi 1 litr normální vody z vodovodu (a).
• Pfied pfiipojením pfiístroje k síti se ujistûte, Ïe zaji‰Èo- Pro usnadnûní je pfiiloÏena nálevka. JestliÏe máte
vací tlaãítko pro trvalou páru (1) není aktivováno a extrémnû tvrdou vodu, doporuãujeme pouÏívat smûs
bezpeãnostní zátka u parní jednotky je uzavfiena. 50% vody z vodovodu a 50% destilované vody. Nikdy
• Nikdy neponofiujte pfiístroj do vody nebo jin˘ch nepouÏívejte pouze destilovanou vodu. Nepfiidávejte
tekutin. Ïádné dal‰í prostfiedky, ocet, odvápÀovací prostfiedky
• Bûhem pfiestávek v Ïehlení vÏdy umístûte Ïehliãku na ani jiné chemikálie.
odkládací plochu parní jednotky, nebo ji postavte • Bezpeãnostní zátku parní jednotky peãlivû uzavfiete.
kolmo na její odstavnou plo‰ku. Odpojte pfiístroj od • Umístûte parní jednotku na stabilní, vodorovnou
sítû, kdyÏ odcházíte z místnosti, a to i kdyÏ jen na plochu (napfi. na stÛl nebo podlahu).
krátkou dobu. • PoloÏte Ïehliãku na odkládací plochu (4,b), pfiipojte
• DrÏte pfiístroj mimo dosah dûtí. Vysoká teplota a zafiízení k síti (c) a stisknûte spínaã zapnutí/vypnutí
horká pára mÛÏe zpÛsobit popáleniny. (8).
• Upozornûní: Bezpeãnostní zátka, pfiívodní hadice • DÛleÏité: Ujistûte se, Ïe zaji‰Èovací tlaãítko trvalé páry
páry, parní jednotka a pfiedev‰ím odkládací plocha (1) není aktivováno. Zvolte teplotu na Ïehliãce (3,d)
Ïehliãky na parní jednotce se bûhem pouÏívání silnû podle návodu na odstavné plo‰ce Ïehliãky nebo
zahfiívají. visaãky na pfiíslu‰ném obleãení.
• Pfii Ïehlení s párou mÛÏe dojít ke kondenzaci vody, • Jakmile je dosaÏeno poÏadované teploty, kontrolka
která mÛÏe odkapávat na podlahu. teploty (11,e) zhasne.
• Pravidelnû kontrolujte síÈov˘ pfiívod i hadici, zda
nejsou po‰kozené.
• JestliÏe pfiístroj (vãetnû síÈového pfiívodu) vykazuje
jakékoli známky po‰kození, pfiestaÀte jej pouÏívat a Îehlení s napafiováním
pfiedejte jej do opravy do autorizovaného servisu firmy
Braun. • Îehlení s napafiováním je moÏné pfii teplotách indi-
• Chybná nebo neodborná oprava mÛÏe zpÛsobit kovan˘ch v ãerveném rozsahu na knoflíku termostatu
uÏivateli závaÏné ‰kody nebo poranûní. Ïehliãky (d, od max aÏ o trochu níÏe neÏ dvû teãky).
• NeÏ opustí v˘robní závod, jsou na‰e v˘robky peãlivû Stisknûte spínaã pro zapnutí funkce páry (7).
testovány. Z tohoto dÛvodu se mÛÏe v zásobníku • Kontrolka v tlaãítku pro zapnutí funkce páry (7)
parní jednotky nacházet malé mnoÏství zbytkové zhasne, jakmile je pára pfiipravena, po cca 8 minu-
vody. tách. Bûhem pouÏívání kontrolka zhasíná a opût se
rozsvûcí, ãímÏ indikuje, Ïe pfiístroj prÛbûÏnû udrÏuje
poÏadovan˘ tlak páry.
Popis • Tisknûte tlaãítko páry (2,f) tak ãasto, jak je potfieba.
• Nastavte proud páry na poÏadovanou úroveÀ pomocí
1 Zaji‰Èovací tlaãítko pro trvalou páru regulátoru páry (9,d)
2 Tlaãítko páry • Pro volbu funkce trvalé páry stisknûte zaji‰Èovací
3 Voliã teploty tlaãítko pro trvalou páru a posuÀte je zpût, aÏ se zajistí
4 Odkládací plocha pro Ïehliãku (g). Chcete-li trvalou páru vypnout, posuÀte zaji‰Èo-
5 Bezpeãnostní zátka parní jednotky vací tlaãítko vpfied.
6 Indikátor nízkého stavu vody • Pfii zahájení Ïehlení nebo pokud funkci páry nûjakou
7 Spínaã zapnutí/vypnutí funkce páry dobu nepouÏíváte, pára dosud pfiítomná v pfiívodní
(oranÏov˘ indikátor) hadici zkondenzuje na vodu. To mÛÏe b˘t pfiíãinou
28
SI9000_S_4-62 Seite 29 Mittwoch, 13. April 2005 10:01 10
prskání nebo ÏbluÀkání v pfiístroji a ze Ïehlicí plochy brusné houbiãky, ocet ani jiné chemikálie. Na ãi‰tûní
mÛÏe odkápnout nûkolik kapek vody. NeÏ zaãnete drÏadla a parní jednotky pouÏívejte navlhãen˘ hadfiík.
Ïehlit, pouze podrÏte Ïehliãku nad nûjakou starou • Pro udrÏení vysoké úãinnosti vyprázdnûte parní
látkou a stisknûte tlaãítko páry, aÏ se produkce páry jednotku a vypláchnûte ji vodou z vodovodu vÏdy po
normalizuje. • 1 aÏ 2 mûsících, v závislosti na mnoÏství vápníku ve
va‰í vodû.
Îehlení na sucho • Nikdy nevylévejte parní jednotku, kdyÏ je voda je‰tû
horká.
Chcete-li Ïehlit bez napafiování, nesmíte aktivovat spínaã
zapnutí/vypnutí funkce páry na parní jednotce (7).
Odstranûní pfiípadn˘ch problémÛ
Vertikální napafiování Problém Pomoc
Abyste odstranili pomaãkané záhyby, mÛÏete napafiovat Z otvorÛ pro Pfii zahájení nebo po pfiestávce v
visící závûsy a obleãení (saka, obleky, kabáty). Nastavte páru kape voda Ïehlení to je normální (hadice je
voliã teploty Ïehliãky podle (d) od max aÏ o trochu níÏe chladná – pára kondenzuje). PodrÏte
neÏ dvû teãky. DrÏte Ïehliãku s aktivovanou funkcí páry Ïehliãku nad nûjakou starou látkou
kolmo a pfiejíÏdûjte pfies Ïehlen˘ materiál smûrem a stisknûte tlaãítko páry, aÏ se
nahoru a dolÛ. produkce páry normalizuje.
Upozornûní: Pára je velmi horká. Nikdy nemifite párou Zvolte správnou teplotu Ïehlení (max.
smûrem k lidem. aÏ o trochu níÏe neÏ dvû teãky)
Stáhnûte regulátor páry.
VÛbec Ïádná Zapnûte spínaã zap./vyp. funkce páry
Plnûní parní jednotky pára na parní jednotce (7).
Stisknûte tlaãítko páry.
Poznámka: Tento pfiístroj je vybaven bezpeãnostní Poznámka: Nûkdy je horká pára jen
zátkou, takÏe ji nelze otevfiít, dokud v parní jednotce málo viditelná, zvlá‰tû kdyÏ je v
dostateãnû nepoklesne tlak. místnosti vysoká teplota nebo je
KdyÏ je parní jednotka prázdná, rozsvítí se indikátor teplota Ïehliãky nastavena témûfi na
nízkého stavu vody (6,h). Vodu doplÀte následujícím maximum.
zpÛsobem:
• Vypnûte spínaã funkce páry na parní jednotce (7,h). Vyvíjí se ménû Otoãte regulátorem páry.
• Tisknûte tlaãítko páry (2) tak dlouho, dokud páry Po zapnutí spínaãe zap./vyp. funkce
nepfiestanete sly‰et zvuk unikající páry z Ïehliãky. páry na parní jednotce (7) poãkejte,
• Otevfiete bezpeãnostní zátku (5) parní jednotky. aÏ zhasne oranÏová kontrolka
Upozornûní: Bezpeãnostní zátka, parní jednotka a (asi 8 minut).
zvlá‰tû odkládací plocha pro Ïehliãku jsou horké. Zkontrolujte, zda nesvítí indikátor
Poznámka: V pfiípadû pfiíli‰ velkého tlaku páry nízkého stavu vody.
nemÛÏete otevfiít bezpeãnostní zátku na parní
Z parních otvorÛ Vypláchnûte parní jednotku vodou z
jednotce (5). Poãkejte chvíli, nebo opakujte pfiedchozí vycházejí vodovodu.
postup. ãásteãky vápna Do vody z vodovodu pfiidávejte
• Odpojte od sítû (h).
destilovanou vodu.
• Doporuãujeme poãkat nûkolik minut, aby parní
jednotka vychladla.
• Pomalu nalijte vodu pomocí nálevky (h).
Zmûny jsou vyhrazeny.
Po skonãení Ïehlení Tento pfiístroj odpovídá pfiedpisÛm o odru‰ení
(smûrnice ES 89/336/EEC) a smûrnici o nízkém
• Vypnûte pfiístroj vypnutím spínaãe zapnutí/vypnutí
napûtí (73/23 EEC).
funkce páry (7) a spínaãe zapnutí/vypnutí celého
zafiízení (8).
Po skonãení jeho Ïivotnosti odloÏte prosím
• Pfied uloÏením odpojte od sítû a nechejte
v˘robek na pfiíslu‰ném sbûrném místû zfiízeném
vychladnout.
dle pfiedpisÛ ve va‰í zemi.
• V parní jednotce mÛÏe zÛstat voda.
ÚdrÏba a ãi‰tûní
Pfied jakoukoli údrÏbou se vÏdy ujistûte, Ïe pfiístroj je
odpojen od sítû a Ïe vychladl.
• Îehlicí plochu ãistûte ocelovou vlnou (i). Pak otfiete
Ïehlicí plochu ãist˘m hadfiíkem. Nikdy nepouÏívejte
29
SI9000_S_4-62 Seite 30 Mittwoch, 13. April 2005 10:01 10
Slovensk˘
Dúfame, Ïe z va‰ej novej Ïehliãky Braun Steam Station (zelen˘ on indikátor)
budete maÈ radosÈ. 9 Regulátor pary
10 Parná jednotka
DôleÏité 11 Kontrolka teploty
• Prv neÏ zaãnete Ïehliãku pouÏívaÈ, preãítajte si cel˘ 12 Prívodná hadica pary
návod na obsluhu a starostlivo si ho uschovajte po 13 SieÈov˘ prívod
celú dobu Ïivotnosti Ïehliãky. 14 Lievik
• Ubezpeãte sa, Ïe napätie va‰ej domovej siete
zodpovedá napätiu vytlaãenému na spodnej strane NeÏ zaãnete
parnej jednotky. Parnú jednotku zapojte iba na
striedav˘ prúd. • Ubezpeãte sa, Ïe spínaã zapnutia/vypnutia (8) je
• Parnú jednotku umiestnite na stabilnú, vodorovnú vypnut˘ a cel˘ prístroj je odpojen˘ zo siete.
plochu. • Otvorte bezpeãnostnú zátku (5,a) na parnej jednotke
• Prístroj vÏdy odpojte zo siete predt˘m, neÏ doÀho (10).
budete nalievaÈ vodu. • Ak je studená, môÏe byÈ v parnej jednotke podtlak, ão
• Pred opatovnym naplnením poãas Ïehlenia nechajte môÏe spôsobiÈ charakteristick˘ zvuk pri vyberaní
vÏdy parn˘ bojler vychladnúÈ najmenej 2 – 3 minúty. zátky. Je to úplne normálne.
• SieÈov˘ prívod ani prívodná hadica pary nesmie nikdy • Dovnútra nalejte asi 1 liter normálnej vody z vodovodu
prísÈ do kontaktu s horúcimi predmetmi alebo s (a). Na uºahãenie nalievania je priloÏen˘ lievik. Ak
horúcou Ïehliacou plochou. máte extrémne tvrdú vodu, odporúãame pouÏívaÈ
• Pred zapojením prístroja do siete sa ubezpeãte, Ïe zmes 50% vody z vodovodu a 50% destilovanej vody.
zabezpeãovacie tlaãidlo na trvalú paru (1) nie je Nikdy nepouÏívajte iba destilovanú vodu.
aktivované a bezpeãnostná zátka parnej jednotky je Nepridávajte Ïiadne ìal‰ie prostriedky ako ocot,
zatvorená. prostriedky na odvápÀovanie ani iné chemikálie.
• Prístroj nikdy neponárajte do vody alebo do in˘ch • Bezpeãnostnú zátku parnej jednotky dôkladne
tekutín. zavrite.
• Poãas prestávok v priebehu Ïehlenia umiestnite • Parnú jednotku umiestnite na stabilnú, vodorovnú
Ïehliãku vÏdy na odkladaciu plochu parnej jednotky plochu (napr. na stôl alebo na podlahu).
alebo ju postavte kolmo na jej odstavnú plô‰ku. Keì • Îehliãku poloÏte na odkladaciu plochu (4,b),
odchádzate z miestnosti, aj keì iba na krátku dobu, zariadenie zapojte do siete (c) a stlaãte spínaã
odpojte prístroj zo siete. zapnutia/vypnutia (8).
• Prístroj odkladajte mimo dosah detí. Vysoká teplota a • DôleÏité: Ubezpeãte sa, Ïe zabezpeãovacie tlaãidlo
horúca para môÏe spôsobiÈ popáleniny. trvalej pary (1) nie je aktivované. Podºa návodu na
• Upozornenie: Bezpeãnostná zátka, prívodná hadica odstavnej plô‰ke Ïehliãky alebo na visaãke príslu‰-
pary, parná jednotka a hlavne odkladacia plocha ného obleãenia zvoºte teplotu Ïehliãky (3,d)
Ïehliãky na parnej jednotke sa poãas pouÏívania • Akonáhle sa dosiahne poÏadovaná teplota, kontrolka
veºmi zahrieva. teploty (11,e) zhasne.
• Pri Ïehlení s parou môÏe dôjsÈ ku kondenzácii vody,
ktorá môÏe odkvapkávaÈ na podlahu. Îehlenie s naparovaním
• Pravidelne kontrolujte sieÈov˘ prívod aj hadicu, ãi nie
sú po‰kodené. • Îehlenie s naparovaním je moÏné pri teplotách,
• Ak prístroj (vrátane sieÈového prívodu) vykazuje ktoré sú uvedené v ãervenom rozsahu na gombíku
akékoºvek známky po‰kodenia, prestaÀte ho pouÏívaÈ termostatu Ïehliãky (d, od max aÏ o tro‰ku niωie neÏ
a zaneste ho do opravy do autorizovaného servisu dve bodky). Stlaãte spínaã na zapnutie funkcie pary
firmy Braun. (7).
• Chybná alebo neodborná oprava môÏe uÏívateºovi • Akonáhle je para pripravená, asi po cca 8 minútach,
spôsobiÈ závaÏné ‰kody alebo poranenie. zhasne kontrolka v tlaãidle na zapnutie funkcie pary
• Na‰e v˘robky sú dôkladne testované predt˘m, neÏ (7). Poãas pouÏívania kontrolka zhasína a opäÈ sa
opustia v˘robn˘ závod. Z tohto dôvodu sa môÏe v rozsvieti, ãím indikuje, Ïe prístroj priebeÏne udrÏuje
zásobníku parnej jednotky nachádzaÈ malé mnoÏstvo poÏadovan˘ tlak pary.
zvy‰nej vody. • Tlaãidlo pary (2,f) stláãajte tak ãasto, ako to je
potrebné.
Popis • Pomocou regulátora pary (9,d) nastavte prúd pary na
poÏadovanú úroveÀ.
1 Zabezpeãovacie tlaãidlo na trvalú paru • Na voºbu funkcie trvalej pary stlaãte zabezpeãovacie
2 Tlaãidlo pary tlaãidlo na trvalú paru a posuÀte ho späÈ, aÏ sa zaistí
3 Voliã teploty (g). Ak chcete trvalú paru vypnúÈ, posuÀte zabezpe-
4 Odkladacia plocha na Ïehliãku ãovacie tlaãidlo smerom dopredu.
5 Bezpeãnostná zátka parnej jednotky • Pri zahájení Ïehlenia alebo ak funkciu pary urãitú
6 Indikátor nízkeho stavu vody dobu nepouÏívate, para, ktorá je prítomná v prívodnej
7 Spínaã zapnutia/vypnutia funkcie pary hadici skondenzuje na vodu. To môÏe byÈ príãina
(oranÏov˘ indikátor) prskania alebo Ïblnkania v prístroji a zo Ïehliacej
8 Spínaã zapnutia/vypnutia celého systému plochy môÏe odkvapnúÈ niekoºko kvapiek vody. NeÏ
30
SI9000_S_4-62 Seite 31 Mittwoch, 13. April 2005 10:01 10
zaãnete ÏehliÈ, podrÏte Ïehliãku nad nejakou starou jednotku a vypláchnite ju vodou z vodovodu vÏdy po
látkou a stlaãte tlaãidlo pary, aby sa normalizovala 1 aÏ 2 mesiacoch, v závislosti od mnoÏstva vápnika
produkcia pary. vo va‰ej vode.
• Parnú jednotku nikdy nevylievajte, keì je voda e‰te
Îehlenie nasucho horúca.
ÚdrÏba a ãistenie
Pred akoukoºvek údrÏbou sa vÏdy ubezpeãte, Ïe prístroj
je odpojen˘ zo siete a Ïe vychladol.
• Îehliacu plochu ãistite oceºovou vlnou (i). Potom
Ïehliacu plochu utrite ãistou handriãkou. Nikdy
nepouÏívajte brúsne prostriedky, ocot ani iné
chemikálie. Na ãistenie drÏadla a parnej jednotky
pouÏívajte navlhãenú handriãku.
• Na udrÏanie vysokej úãinnosti vyprázdnite parnú
31
SI9000_S_4-62 Seite 32 Mittwoch, 13. April 2005 10:01 10
Magyar˘
Termékeink minŒsége, mıködése és formája a 12 GŒztömlŒ
legmagasabb igényeket is maradéktalanul kielégítik. 13 Hálózati csatlakozókábel
Reméljük, örömét leli új Braun GŒzvasalórendszerében. 14 VízbetöltŒ nyílás
32
SI9000_S_4-62 Seite 33 Mittwoch, 13. April 2005 10:01 10
33
SI9000_S_4-62 Seite 34 Mittwoch, 13. April 2005 10:01 10
Türkçe
Yeni Buhar Jeneratörlü Braun ütünüzden memnun 12 Buhar hortumu
kalacaπ∂n∂z∂ umar∂z. 13 Elektrik kablosu
14 Huni
Önemli
• Kullanmadan önce, bu kullanma k∂lavuzunu dikkatlice
ve eksiksiz okuyunuz. Kullanma kitapç∂π∂n∂ ütüyü Cihaz∂n∂z∂ çal∂µt∂rmadan önce
kulland∂π∂n∂z sürece saklay∂n∂z.
• Açma/kapama düπmesinin (8) kapal∂ olduπundan ve
• Kullanmadan önce, µebeke cereyan geriliminin, buhar
sistemin prize tak∂l∂ olmad∂π∂ndan emin olunuz.
deposunun alt∂nda yaz∂l∂ olan voltaj ile uygunluπunu
• Buhar deposunun (10) güvenlik kapaπ∂n∂ (5,a) aç∂n∂z.
kontrol ediniz. Ütünüzün fiµini sadece deπiµken ak∂m
• Eπer soπuksa, buhar deposunda hava boµluπu olabilir
prizine tak∂n∂z.
ve bu da güvenlik kapaπ∂ aç∂ld∂π∂nda sese neden olur.
• Buhar deposunu sabit bir yüzeye yerleµtiriniz.
Bu tamamen normaldir.
• Cihaza su koymadan önce ütünüzün fiµini prizden
• 1 litre kadar musluk suyu ile doldurunuz (a). Bunu
çekiniz.
kolaylaµt∂rmak için bir huni de bulunmaktad∂r. Eπer çok
• Kullanım sırasında depoyu tekrar doldurmak için buhar
sert bir suyunuz varsa %50 musluk suyu ile %50
bölmesinin minimum 2-3 dakika soπumasını
ar∂t∂lm∂µ/saf su kar∂µ∂m∂n∂ kullan∂n∂z. Asla ar∂t∂lm∂µ/saf
bekleyiniz.
suyu tek baµ∂na kullanmay∂n∂z. Suyun içine hiçbir katk∂
• Cihaz∂n kablosu ve buhar hortumu s∂cak cisimler ya da
maddesi, sirke, kireç önleyici ve diπer kimyasallar∂ ilave
ütü taban∂ ile temas etmemelidir.
etmeyiniz.
• Cihaz∂ prize takmadan önce, sürekli buhar (1) için
• Buhar deposunun güvenlik kapaπ∂n∂ dikkatli bir µekilde
kilit düπmesinin aktif halde olmad∂π∂ndan ve buhar
kapat∂n∂z.
deposunun güvenlik kab∂n∂n kapal∂ olduπundan emin
• Buhar deposunu sabit bir yüzeye yerleµtiriniz (masa
olunuz
veya yer gibi).
• Cihaz∂ asla su veya benzeri s∂v∂lar içine sokmay∂n∂z.
• Ütüyü, ütü stand∂n∂n (4,b) üzerine yerleµtiriniz, cihaz∂
• Ütüye ara verdiπinizde, cihaz∂n∂z∂ ya buhar deposunun
prize tak∂p (c) and açma/kapama düπmesine (8)
üstüne ya da arka dayanaπ∂na yaslanm∂µ olarak
bas∂n∂z.
tutunuz. Çok k∂sa bir süre için bile olsa odadan
• Önemli: Sürekli buhar için kilit düπmesinin (1)
ç∂kt∂π∂n∂zda ütüyü prizden çekiniz.
çal∂µmad∂π∂ndan emin olunuz. Giysilerinizin üzerinde
• Cihaz∂ çocuklardan uzak tutunuz. Yüksek ∂s∂ ve s∂cak
belirtildiπi µekilde ya da ütünün üzerindeki ütüleme
buhar yan∂klara sebep olabilir.
k∂lavuzuna göre s∂cakl∂k derecesini seçiniz (3,d).
• Dikkat: Güvenlik kab∂n∂n, buhar deposu hortumunun,
• S∂cakl∂k kontrol ∂µ∂π∂ (11,e) istenilen s∂cakl∂πa
buhar deposunun ve özellikle de ütünün s∂cakl∂π∂
ulaµ∂ld∂π∂nda sönecektir.
kullan∂m s∂ras∂nda artar.
• Buharla ütüleme s∂ras∂nda ütünün araks∂nda yere ve
ütü tahtas∂na su damlamas∂ olabilir.
• Kabloyu ve hortumu olas∂ herhangi bir y∂pranmaya Buhar ile ütüleme
karµ∂ düzenli olarak kontrol ediniz. • Buhar ile ütüleme, ütünün termostat düπmesinde
• Eπer cihazda (kablo da dahil olmak üzere) herhangi bir k∂rm∂z∂ ile iµaretlenmiµ bölgede seçilen s∂cakl∂k
kusur görülüyorsa kullanmay∂ b∂rak∂n ve en yak∂n derecelerinde mümkündür (d, maksimumdan 2 derece
Braun Servisine tamir için götürünüz. daha düµük). Buhar fonksiyonu için düπmeye bas∂n∂z
• Yanl∂µ olarak ve yetkili olmayan kiµiler taraf∂ndan (7).
yap∂lan onar∂m, kazalara veya kullan∂c∂n∂n • Yaklaµ∂k 7 dak. Sonra, buhar haz∂r olduπunda, buhar
yaralanmas∂na neden olabilir. fonksiyonundaki (7) pilot ∂µ∂π∂ sönecektir. Kullan∂m
• Ürünlerimiz fabrikam∂zdan ç∂kmadan önce çok ayr∂nt∂l∂ s∂ras∂nda, pilot ∂µ∂π∂ yan∂p sönerek cihaz∂n istenilen
bir µekilde test edilmektedir. Bu nedenle ütünüzün buhar bas∂nc∂n∂ dengede tutabilmek için çal∂µt∂π∂n∂
buhar deposunda bir miktar su kalm∂µ olabilir. gösterir.
• Gerektikçe buhar kontrol düπmesine (2,f) bas∂n∂z
• Buhar regülatörü (9,d) arac∂l∂π∂ ile buhar ak∂µ∂n∂
Tan∂mlamalar istediπiniz seviyede ayarlay∂n∂z.
• Sürekli buhar fonksiyonu için buhar kilit düπmesine
1 Sürekli buhar için kilit düπmesi
bas∂n∂z ve kilitlenene kadar geriye doπru kayd∂r∂n∂z (g).
2 Buhar kontrol düπmesi
Sürekli buhar∂ durdurmak için buhar kilti düπmesini ileri
3 S∂cakl∂k seçimi
doπru kayd∂r∂n∂z.
4 Ütü stand∂
• Ütülemeye baµlarken veya bir süreliπine buhar
5 Buhar deposunun güvenlik kapaπ∂
fonksiyonunu kullanmayacaksan∂z hortumda kalan
6 Düµük su seviyesi göstergesi
buhar suya dönüµecektir. Bu cihazda baz∂ seslere ve
7 Buhar fonksiyonu için açma/kapama düπmesi
ütü taban∂ndan birkaç damla su akmas∂na sebep
(turuncu renkli bask∂ göstergesi)
olabilir. Ütüye baµlamadan önce cihaz∂ eski bir kumaµ
8 Sistem için Açma/kapama düπmesi
üzerine tutup buhar üretimi normal seviyeye gelene
(yeµil renkli açik göstergesi)
kadar buhar kontrol düπmesine bas∂n∂z.
9 Buhar regülatörü
10 Buhar deposu
11 S∂cakl∂k kontrol ∂µ∂π∂
Kuru ütüleme
34
SI9000_S_4-62 Seite 35 Mittwoch, 13. April 2005 10:01 10
35
SI9000_S_4-62 Seite 36 Mittwoch, 13. April 2005 10:01 10
∂ÏÏËÓÈο
∂Ï›˙Ô˘Ì ӷ Ì›ÓÂÙ ·fiÏ˘Ù· ÈηÓÔÔÈË̤ÓÔÈ ·fi ÙÔ 8 ¢È·ÎfiÙ˘ on/off ÁÈ· ÙÔ Û‡ÛÙËÌ·
Ó¤Ô ·ÙÌÔÛ‡ÛÙËÌ· Ù˘ Braun. (Ú¿ÛÈÓË Ï˘¯Ó›· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜)
9 ƒ˘ıÌÈÛÙ‹˜ ·ÙÌÔ‡
™ËÌ·ÓÙÈÎfi 10 ¢Ô¯Â›Ô ·Ú·ÁˆÁ‹˜ ·ÙÌÔ‡
• ¢È·ß¿ÛÙ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘ ÚÔÛÂÎÙÈο Î·È õ˘Ï¿ÍÙ ÙȘ 11 §˘¯Ó›· ÂϤÁ¯Ô˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜
ÁÈ· fiÏË ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ¯Ú‹Û˘ Ù˘ Û˘Û΢‹˜ 12 ™ˆÏ‹Ó·˜ ·ÙÌÔ‡
• µÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ Ë Ù¿ÛË ÙÔ˘ Ú‡̷ÙÔ˜ Û˘Ì›ÙÂÈ Ì ÙË 13 ∫·ÏÒ‰ÈÔ
Ù¿ÛË Ô˘ ·Ó·ÁÚ¿õÂÙ·È ÛÙÔ Î¿Ùˆ ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘ 14 ¢Ô¯Â›Ô ÓÂÚÔ‡
·ÙÌÔÛ˘ÛÙ‹Ì·ÙÔ˜. ™˘Ó‰¤ÛÙ ÙË Û˘Û΢‹ ÌfiÓÔ ÛÂ
ÂÓ·ÏÏ·ÛÛfiÌÂÓÔ Ú‡̷. ¶ÚÈÓ ÍÂÎÈÓ‹ÛÂÙÂ
• ∆ÔÔıÂÙ›ÛÙ ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ·Ú·ÁˆÁ‹˜ ·ÙÌÔ‡ Û ¤Ó·
ÛÙ·ıÂÚ‹ ÂÈõ¿ÓÂÈ·. • µÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ Ô ‰È·ÎfiÙ˘ on/off ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ (8) ¤¯ÂÈ
• ¶¿ÓÙÔÙ ӷ ßÁ¿˙ÂÙ ·fi ÙË Ú›˙· ÙËÓ Û˘Û΢‹ ÚÈÓ ÙË ·ÂÓÂÚÁÔÔÈËı› Î·È ÙÔ Û‡ÛÙËÌ· Â›Ó·È ÂÎÙfi˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜.
ÁÂÌ›ÛÂÙ Ì ÓÂÚfi. • ∞ÓÔ›ÍÙ ÙËÓ Ù¿· ·Ûõ·Ï›·˜ (5,a) ÙÔ˘ ‰Ô¯Â›Ô˘ ·Ú·ÁˆÁ‹˜
• ∞Ê‹ÛÙ ÙÔ Û‡ÛÙËÌ· ÛÚ·ÁˆÁ‹˜ ·ÙÌÔ‡ Ó· ÎÚ˘ÒÛÂÈ ÁÈ· 2- ·ÙÌÔ‡ (10).
3 ÏÂÙ¿, ÚÈÓ ÙÔ Í·Ó·ÁÂÌ›ÛÂÙ ηٿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ • ∂¿Ó Â›Ó·È ÎÚ‡Ô ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô, ÌÔÚ› Ó· ˘¿ÚÍÂÈ ÎÂÓfi ÛÙÔ
¯Ú‹Û˘ ÙÔ˘. ‰Ô¯Â›Ô ·Ú·ÁˆÁ‹˜ ·ÙÌÔ‡, ÙÔ ÔÔ›Ô ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ
• ∆Ô Î·ÏÒ‰ÈÔ ‹ Ô ÛˆÏ‹Ó·˜ ·ÙÌÔ‡ ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ ÔÙ¤ Ó· ¤Ó· ıfiÚ˘ßÔ fiÙ·Ó ı· ÌÂÙ·ÎÈÓ‹ÛÂÙ ÙËÓ Ù¿·. ∞˘Ùfi ›ӷÈ
¤Ú¯ÔÓÙ·È Û ·õ‹ Ì ˙ÂÛÙ¿ ·ÓÙÈΛÌÂÓ· ‹ Ì ÙË ˙ÂÛÙ‹ ·fiÏ˘Ù· õ˘ÛÈÔÏÔÁÈÎfi.
Ͽη. • °ÂÌ›ÛÙ Ì 1 Ï›ÙÚÔ ÂÚ›Ô˘ ÓÂÚfi ßÚ‡Û˘ (a). ∏
• µÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ ·Ú·ÁˆÁ‹˜ ·ÙÌÔ‡ (1) ‰ÂÓ Û˘Û΢·Û›· ÂÚȤ¯ÂÈ ¤Ó· ÌÈÎÚfi ‰Ô¯Â›Ô ÁÈ· Ó· οÓÂÙ ÈÔ
Â›Ó·È ÂÓÂÚÁÔÔÈË̤ÓÔ Î·È Ë Ù¿· ·Ûõ·Ï›·˜ ÙÔ˘ ‰Ô¯Â›Ô˘ ‡ÎÔÏË ·˘Ù‹ ÙË ‰È·‰Èηۛ·. ∂¿Ó ¤¯ÂÙ ÂÍ·ÈÚÂÙÈο ÛÎÏËÚfi
·Ú·ÁˆÁ‹˜ ·ÙÌÔ‡ Â›Ó·È ÎÏÂÈÛÙ‹ ÚÈÓ Ë Û˘Û΢‹ ÙÂı› Û ÓÂÚfi, Û·˜ Û˘ÓÈÛÙԇ̠ӷ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ 50% ÓÂÚfi
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·. ßÚ‡Û˘ Î·È 50% ·ÔÛÙ·Á̤ÓÔ ÓÂÚfi. ¶ÔÙ¤ ÌËÓ
• ¶ÔÙ¤ ÌËÓ ÙÔÔıÂÙ›Ù ÙË Û˘Û΢‹ ̤۷ Û ÓÂÚfi ‹ Û ¿ÏÏÔ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠·ÔÎÏÂÈÛÙÈο ·ÔÛÙ·Á̤ÓÔ ÓÂÚfi. ªËÓ
˘ÁÚfi. ÚÔÛı¤ÙÂÙ ͛‰È, ÚfiÛıÂÙ˜ Ô˘·›Â˜, ÚÔ˚fiÓÙ·
• ∫·Ù¿ Ù· ‰È·ÛÙ‹Ì·Ù· ·‡Û˘ ÙÔ˘ ÛȉÂÚÒÌ·ÙÔ˜, ¿ÓÙÔÙ ·õ·Ï¿ÙˆÛ˘ ‹ ¿ÏÏ· ¯ËÌÈο.
Ó· ÙÔÔıÂÙ›Ù ÙÔ Û›‰ÂÚÔ ¿Óˆ ÛÙËÓ ÂȉÈ΋ ß¿ÛË ÙÔ˘ ÛÙÔ • ∫Ï›ÛÙ ÙËÓ Ù¿· ·Ûõ·Ï›·˜ ÙÔ˘ ‰Ô¯Â›Ô˘ ·Ú·Áˆ-
‰Ô¯Â›Ô ·Ú·ÁˆÁ‹˜ ·ÙÌÔ‡ ‹ Û fiÚıÈ· ı¤ÛË. ŸÙ·Ó Á‹˜ ·ÙÌÔ‡ ÚÔÛÂÎÙÈο.
ÂÁηٷÏ›ÂÙ ÙÔ ¯ÒÚÔ ·ÎfiÌ· Î·È ÁÈ· ÌÈÎÚfi ¯ÚÔÓÈÎfi • ∆ÔÔıÂÙ›ÛÙ ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ·Ú·ÁˆÁ‹˜ ·ÙÌÔ‡ Û ¤Ó·
‰È¿ÛÙËÌ·, ßÁ¿˙ÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ ·fi ÙËÓ Ú›˙·. ÛÙ·ıÂÚ‹ ÂÈõ¿ÓÂÈ· (fiˆ˜ Û ¤Ó· ÙÚ·¤˙È ‹ ÛÙÔ ¿ÙˆÌ·).
• ∫Ú·Ù›ÛÙ ÙË Û˘Û΢‹ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi Ù· ·È‰È¿. OÈ ˘„ËϤ˜ • ∆ÔÔıÂÙ›ÛÙ ÙÔ Û›‰ÂÚÔ ÛÙË ÂȉÈ΋ ß¿ÛË ÙÔ˘ (4,b), ı¤ÛÙÂ
ıÂÚÌÔÎڷۛ˜ Î·È Ô Î·˘Ùfi˜ ·ÙÌfi˜ ÌÔÚ› Ó· ÙË Û˘Û΢‹ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· (c) Î·È È¤ÛÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË on/off
ÚÔηϤÛÔ˘Ó ÂÁη‡Ì·Ù·. (8). ™ËÌ·ÓÙÈÎfi: µÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ ·Ú·ÁˆÁ‹˜
• ¶ÚÔÛÔ¯‹: ∏ Ù¿· ·Ûõ·Ï›·˜, Ô ÛˆÏ‹Ó·˜ ·ÙÌÔ‡, ÙÔ ·ÙÌÔ‡ (1) ‰ÂÓ Â›Ó·È ÂÓÂÚÁÔ-
‰Ô¯Â›Ô ·Ú·ÁˆÁ‹˜ ·ÙÌÔ‡ Î·È ÂȉÈο ÙÔ Û›‰ÂÚÔ, ηٿ ÙË ÔÈË̤ÓÔ. ∂ÈϤÍÙ ÙËÓ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÛÙÔ Û›‰ÂÚÔ (3,d) ÌÂ
‰È¿ÚÎÂÈ· ÙÔ˘ ÛȉÂÚÒÌ·ÙÔ˜ ıÂÚÌ·›ÓÔÓÙ·È. ß¿ÛË ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÛȉÂÚÒÌ·ÙÔ˜ ÛÙË ›Ûˆ ÏÂ˘Ú¿ ÙÔ˘
• ∆Ô Ûȉ¤ÚˆÌ· Ì ·ÙÌfi ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ˘‰Ú·Ù- Ûȉ‹ÚÔ˘ ‹ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÛÙȘ ÂÙÈΤÙ˜ ÙˆÓ ÚÔ‡¯ˆÓ.
ÌÔ‡˜ ÔÈ ÔÔ›ÔÈ ·Ôß¿ÏÏÔÓÙ·È ·fi ÙÔ ›Ûˆ ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘ • ∏ Ï˘¯Ó›· ÂϤÁ¯Ô˘ Ù˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ (11,e), Ûß‹ÓÂÈ fiÙ·Ó
Û›‰ÂÚÔ˘ ÛÙÔ ¿ÙˆÌ·. ÂÈÙ¢¯ı› Ë Î·Ù¿ÏÏËÏË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·.
• ¡· ÂϤÁ¯ÂÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Î·È ÙÔ ÛˆÏ‹Ó· ·ÙÌÔ‡ Û ٷÎÙ¿
¯ÚÔÓÈο ‰È·ÛÙ‹Ì·Ù· ÁÈ· Èı·Ó¤˜ õıÔÚ¤˜. ™È‰¤ÚˆÌ· Ì ·ÙÌfi
• ∂¿Ó Ë Û˘Û΢‹ (Û˘ÌÂÚÈÏ·Ì‚·ÓÔ̤ÓÔ˘ Î·È ÙÔ˘ ηψ‰›Ô˘)
ÂÌõ·Ó›ÛÂÈ Î¿ÔÈÔ ÚfißÏËÌ· ÛÙË ¯Ú‹ÛË, ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÙ ӷ ÙË • ∆Ô Ûȉ¤ÚˆÌ· Ì ·ÙÌfi Â›Ó·È ‰˘Ó·Ùfi Û ıÂÚÌÔÎڷۛ˜ Ô˘
¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ Î·È ËÁ·›ÓÂÙ¤ ÙË Û οÔÈÔ ˘Ô‰ÂÈÎÓ‡ÔÓÙ·È Ì ÙË ÎfiÎÎÈÓË ÂÚÈÔ¯‹ ¿Óˆ
Â˙Ô˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Û˘ÓÂÚÁÂ›Û Ù˘ Braun ÁÈ· ÂÈÛ΢‹. ÛÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ ıÂÚÌÔÛÙ¿ÙË ÙÔ˘ Û›‰ÂÚÔ˘ (d), ·fi ÙÔ
• OÔÈ·‰‹ÔÙ ϷÓı·Ṳ̂ÓË ‹ ÂÛõ·Ï̤ÓË ÂÈÛ΢‹ ÌÔÚ› Ì¿ÍÈÌÔ˘Ì «max» ̤¯ÚÈ ÂÏ¿¯ÈÛÙ· ¯·ÌËÏfiÙÂÚ· ·fi ÙȘ ‰‡Ô
Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ·Ù‡¯ËÌ· ÛÙÔ ¯Ú‹ÛÙË. ÙÂÏ›˜. ¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ÁÈ· ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ ·ÙÌÔ‡
• ∆· ÚÔ˚fiÓÙ· Ì·˜ ÂϤÁ¯ÔÓÙ·È ·˘ÛÙËÚ¿ ÚÈÓ ÙËÓ ÂÍ·ÁˆÁ‹ (7).
ÙÔ˘˜ ·fi ÙÔ ÂÚÁÔÛÙ¿ÛÈÔ. °È· ·˘ÙfiÓ ÙÔÓ ÏfiÁÔ ÙÔ • ∏ Ï˘¯Ó›· ÛÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ Ù˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÙÔ˘ ·ÙÌÔ‡ (7)
·ÙÌÔÛ‡ÛÙËÌ· Û·˜ Braun ÌÔÚ› Ó· ÂÚȤ¯ÂÈ ÌÈ· ÌÈÎÚ‹ Ûß‹ÓÂÈ fiÙ·Ó Ô ·ÙÌfi˜ Â›Ó·È ¤ÙÔÈÌÔ˜ ÂÚ›Ô˘ ÌÂÙ¿ ·fi 8
ÔÛfiÙËÙ· ÓÂÚÔ‡ ÛÙÔ ‰Ô¯Â›Ô. ÏÂÙ¿. ∫·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ ¯Ú‹Û˘, Ë Ï˘¯Ó›· ı·
·Ó·ßÔÛß‹ÓÂÈ ‰Â›¯ÓÔÓÙ·˜ fiÙÈ Ë Û˘Û΢‹ ßÚ›ÛÎÂÙ·È ÛÂ
¶ÂÚÈÁÚ·õ‹ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÁÈ· Ó· ÂÈÙ¢¯ı› Ë ··ÈÙÔ‡ÌÂÓË ›ÂÛË ·ÙÌÔ‡.
• ¶È¤ÛÙ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ ÂϤÁ¯Ô˘ ÙÔ˘ ·ÙÌÔ‡ (2,f) fiÛÔ Û˘¯Ó¿
1 ¶Ï‹ÎÙÚÔ ·Ú·ÁˆÁ‹˜ ·ÙÌÔ‡ ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È.
2 ¶Ï‹ÎÙÚÔ ÂϤÁ¯Ô˘ ·ÙÌÔ‡ • ªÔÚ›Ù ӷ ·˘ÍÔÌÂÈÒÓÂÙ ÙËÓ ÔÛfiÙËÙ· ÙÔ˘ ·ÙÌÔ‡ Ì ÙÔ
3 ∂ÈÏÔÁ¤·˜ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ Ú˘ıÌÈÛÙ‹ ÙÔ˘ ·ÙÌÔ‡ (9,d).
4 µ¿ÛË Û›‰ÂÚÔ˘ • °È· ÙË Û˘Ó¯‹ ·Ú·ÁˆÁ‹ ·ÙÌÔ‡ ȤÛÙ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ ÁÈ·
5 ∆¿· ·Ûõ·Ï›·˜ ÙÔ˘ ‰Ô¯Â›Ô˘ ·Ú·ÁˆÁ‹˜ ·ÙÌÔ‡ ·Ú·ÁˆÁ‹ ·ÙÌÔ‡ (1) Î·È ÛÚÒ˙Ù ÙÔ ÚÔ˜ Ù· ›Ûˆ ̤¯ÚÈ
6 ¢Â›ÎÙ˘ ¯·ÌËÏ‹˜ ÛÙ¿ıÌ˘ ÓÂÚÔ‡ Ó· ÎÏÂȉÒÛÂÈ. °È· Ó· ÎÏ›ÛÂÙ ÙËÓ ·Ú·ÁˆÁ‹ ·ÙÌÔ‡,
7 ¢È·ÎfiÙ˘ on/off ·Ú·ÁˆÁ‹˜ ·ÙÌÔ‡ ÛÚÒÍÙ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ ÛÙËÓ ·Ú¯È΋ ÙÔ˘ ı¤ÛË.
(ÔÚÙÔηϛ Ï˘¯Ó›· ¤Ó‰ÂÈ͢ ›ÂÛ˘) • ŸÙ·Ó ÍÂÎÈÓ¿Ù ÙÔ Ûȉ¤ÚˆÌ· ‹ fiÙ·Ó ¤¯ÂÙ ·ÚÎÂÙfi ηÈÚfi Ó·
36
SI9000_S_4-62 Seite 37 Mittwoch, 13. April 2005 10:01 10
¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ ·ÙÌÔ‡, Ô ·ÙÌfi˜ Ô˘ ·ÙÌÔ‡ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÛÙ ˘ÁÚfi ·Ó›.
¤¯ÂÈ ·Ú·Ì›ÓÂÈ ÛÙÔÓ ÛˆÏ‹Ó· ı· ˘ÁÚÔ- • °È· ηχÙÂÚ· ·ÔÙÂϤÛÌ·Ù· ·‰ÂÈ¿ÛÙ ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô
ÔÈËı›. ∞˘Ùfi ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ÛÙ¿ÍÈÌÔ ÛÙË Û˘Û΢‹ ·Ú·ÁˆÁ‹˜ ·ÙÌÔ‡ Î·È ÍÂχÓÂÙ Ì ÓÂÚfi ßÚ‡Û˘ οı 1
Î·È Î¿ÔȘ ÛÙ·ÁfiÓ˜ ÓÂÚÔ‡ ›Ûˆ˜ ‚ÁÔ˘Ó ·fi ÙËÓ Ï¿Î·. Ì 2 Ì‹Ó˜. ∏ Û˘¯ÓfiÙËÙ· Ô˘ Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÂÙ·È Ë
¶ÚÈÓ ÍÂÎÈÓ‹ÛÂÙ ӷ ÛȉÂÚÒÓÂÙÂ, ·Ï¿ ÎÚ·Ù‹ÛÙ ÙÔ Û›‰ÂÚÔ ·Ú·¿Óˆ ‰È·‰Èηۛ· ÂÍ·ÚÙ¿Ù·È ·fi ÙËÓ ÂÚÈÂÎÙÈÎfiÙËÙ·
¿Óˆ ·fi ¤Ó· ·ÏÈfi ÚÔ‡¯Ô, ȤÛÙ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ ÂϤÁ¯Ô˘ ·ÛßÂÛÙ›Ô˘ ÛÙÔ ÓÂÚfi Ù˘ οı ÂÚÈÔ¯‹˜.
ÙÔ˘ ·ÙÌÔ‡ ̤¯ÚÈ Ë ÔÛfiÙËÙ· ·ÙÌÔ‡ Ó· ÊÙ¿ÛÂÈ Û ηÓÔÓÈο • ¶ÔÙ¤ ÌËÓ ·‰ÂÈ¿˙ÂÙ ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ·Ú·ÁˆÁ‹˜ ·ÙÌÔ‡ fiÙ·Ó ÙÔ
›‰·. ÓÂÚfi Â›Ó·È ·ÎfiÌ· ˙ÂÛÙfi.
37
SI9000_S_4-62 Seite 38 Mittwoch, 13. April 2005 10:01 10
êÛÒÒÍËÈ
燉ÂÂÏÒfl, ˜ÚÓ ‡·ÓÚ‡ Ò Ì‡¯ÂÈ „·‰ËθÌÓÈ ÒËÒÚÂÏÓÈ 9 ê„ÛÎflÚÓ ÔÓ‰‡˜Ë Ô‡‡
Braun ‰ÓÒÚ‡‚ËÚ Ç‡Ï Û‰Ó‚ÓθÒÚ‚ËÂ. 10 è‡Ó‚ÓÈ ·ÓÈÎÂ
11 ë‚ÂÚÓ‚ÓÈ Ò˄̇Π„ÛÎflÚÓ‡ ÚÂÏÔ‡ÚÛ˚
LJÊÌÓ 12 ò·̄ ÔÓ‰‡˜Ë Ô‡‡
• èÓÎÌÓÒÚ¸˛ ÔÓ˜ËÚ‡ÈÚ ËÌÒÚÛÍˆË˛ ÔÓ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡- 13 òÌÛ ÔËÚ‡ÌËfl
ˆËË Ë ı‡ÌËڠ ‚ Ú˜ÂÌË ‚ÒÂ„Ó ÒÓ͇ ÒÎÛÊ·˚ 14 ÇÓÓÌ͇
ÛÚ˛„‡.
• ì·Â‰ËÚÂÒ¸, ˜ÚÓ Ì‡ÔflÊÂÌË ‚ ÒÂÚË ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÛÂÚ è‰ ‚Íβ˜ÂÌËÂÏ
̇ÔflÊÂÌ˲, Û͇Á‡ÌÌÓÏÛ ‚ÌËÁÛ Ô‡Ó‚Ó„Ó ·ÓÈ·.
• ì·Â‰ËÚÂÒ¸, ˜ÚÓ ÔÂÂÍβ˜‡ÚÂθ «‚ÍÎ.-‚˚ÍÎ.» (8)
èÓ‰Íβ˜‡ÈÚ ÛÚ˛„ ÚÓθÍÓ Í ÒÂÚË ÔÂÂÏÂÌÌÓ„Ó
ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌ ‚ ÔÓÎÓÊÂÌË «‚˚Íβ˜ÂÌÓ» (off), Ë
ÚÓ͇.
ÒËÒÚÂχ ÓÚÍβ˜Â̇ ÓÚ ÒÂÚË.
• ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ·ÓÈΠ̇ ÛÒÚÓȘ˂ÓÈ Ó‚ÌÓÈ ÔÓ‚Âı-
• éÚÍÓÈÚ Á‡˘ËÚÌÛ˛ Í˚¯ÍÛ (5,a) Ô‡Ó‚Ó„Ó
ÌÓÒÚË.
·ÓÈ· (10).
• ÇÒ„‰‡ ÓÚÍβ˜‡ÈÚ ˝ÎÂÍÚÓÔË·Ó Ô‰ Á‡ÔÓÎ-
• èÓÒΠÓı·ʉÂÌËfl ‚ ·ÓÈΠÏÓÊÂÚ Ó·‡ÁÓ‚‡Ú¸Òfl
ÌÂÌËÂÏ ‚Ó‰ÓÈ.
‚‡ÍÛÛÏ, ÍÓÚÓ˚È ÒÔÓ‚ÓˆËÛÂÚ Ò··˚È ıÎÓÔÓÍ ÔË
• è‰ ÔÓ‚ÚÓÌ˚Ï Ì‡ÔÓÎÌÂÌËÂÏ Ô‡Ó‚Ó„Ó ·ÓÈ·
ÓÚÍ˚‚‡ÌËË Í˚¯ÍË. ùÚÓ ÌÓχθÌÓ fl‚ÎÂÌËÂ.
‚Ó ‚ÂÏfl ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl, ‰‡ÈÚ ÂÏÛ ÓÒÚ˚Ú¸ ‚
• á‡ÎÂÈÚ ÔË·ÎËÁËÚÂθÌÓ 1 ÎËÚ Ó·˚˜ÌÓÈ ‚Ó‰Ó-
Ú˜ÂÌË 2-3 ÏËÌÛÚ.
ÔÓ‚Ó‰ÌÓÈ ‚Ó‰˚ (a). è‰ÛÒÏÓÚÂ̇ ÒÔˆˇθ̇fl
• òÌÛ Ë Ô‡Ó‚ÓÈ ¯Î‡Ì„ Ì ‰ÓÎÊÌ˚ ÒÓÔË͇҇ڸÒfl Ò
‚ÓÓÌ͇ ‰Îfl ·ÓΠ΄ÍÓ„Ó Á‡ÔÓÎÌÂÌËfl. ÖÒÎË ‚Ó‰‡
„Ófl˜ËÏË Ô‰ÏÂÚ‡ÏË ËÎË Ò „Ófl˜ÂÈ ÔÓ‰Ó¯‚ÓÈ
ËÏÂÂÚ ‚˚ÒÓÍÛ˛ ÒÚÂÔÂ̸ ÊÂÒÚÍÓÒÚË, ÂÍÓÏẨÛÂÏ
ÛÚ˛„‡.
ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ ÒÏÂÒ¸ 50% ‚Ó‰ÓÔÓ‚Ó‰ÌÓÈ ‚Ó‰˚
• è‰ ‚Íβ˜ÂÌËÂÏ ÔË·Ó‡ ‚ ÓÁÂÚÍÛ Û·Â‰ËÚÂÒ¸,
Ë 50% ‰ËÒÚËÎÎËÓ‚‡ÌÌÓÈ ‚Ó‰˚. çËÍÓ„‰‡ ÌÂ
˜ÚÓ ÍÌÓÔ͇ ·ÎÓÍËÓ‚ÍË ÌÂÔÂ˚‚ÌÓÈ ÔÓ‰‡˜Ë
ËÒÔÓθÁÛÈÚ ÚÓθÍÓ ‰ËÒÚËÎÎËÓ‚‡ÌÌÛ˛ ‚Ó‰Û.
Ô‡‡ (1) Ì ‡ÍÚË‚ËÁËÓ‚‡Ì‡ Ë Á‡˘ËÚ̇fl Í˚¯Í‡
ç ‰Ó·‡‚ÎflÈÚ ÛÍÒÛÒ, Ò‰ÒÚ‚‡ ‰Îfl Û‰‡ÎÂÌËfl
Ô‡Ó‚Ó„Ó ·ÓÈ· Á‡Í˚Ú‡. çËÍÓ„‰‡ Ì ÔÓ„ÛʇÈÚÂ
̇ÍËÔË ËÎË ‰Û„Ë ıËÏ˘ÂÒÍË ‚¢ÂÒÚ‚‡.
˝ÎÂÍÚÓÔË·Ó ‚ ‚Ó‰Û ËÎË ‰Û„Ë ÊˉÍÓÒÚË.
• èÎÓÚÌÓ Á‡Í˚‚‡ÈÚ Á‡˘ËÚÌÛ˛ Í˚¯ÍÛ Ô‡Ó‚Ó„Ó
• èË ÔÂÂ˚‚‡ı ‚ ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËË ÔÓÏ¢‡ÈÚ ÛÚ˛„
·ÓÈ·.
̇ ÒÔˆˇθÌÛ˛ ÔÓ‰ÒÚ‡‚ÍÛ ·ÎÓ͇ Ô‡Ó‚Ó„Ó ·ÓÈ-
• ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ·ÓÈΠ̇ ÛÒÚÓȘ˂ÓÈ Ó‚ÌÓÈ ÔÓ‚Âı-
· ËÎË Ì‡ ÔflÚÍÛ. èË ‚˚ıӉ ËÁ ÍÓÏ̇Ú˚ ‰‡Ê ̇
ÌÓÒÚË (̇ÔËÏÂ, ̇ ÒÚÓΠËÎË Ì‡ ÔÓÎÛ).
ÍÓÓÚÍÓ ‚ÂÏfl, ÓÚÍβ˜ËÚ ˝ÎÂÍÚÓÔË·Ó.
• èÓÒÚ‡‚¸Ú ÛÚ˛„ ̇ ÔÓ‰ÒÚ‡‚ÍÛ (4,b), ÔÓ‰Íβ˜ËÚÂ
• ï‡ÌËÚ ˝ÎÂÍÚÓÔË·Ó ‚ ̉ÓÒÚÛÔÌÓÏ ‰Îfl ‰ÂÚÂÈ
˝ÎÂÍÚÓÔË·Ó (c), Ë Ì‡ÊÏËÚ ÔÂÂÍβ˜‡ÚÂθ
ÏÂÒÚÂ. Ç˚ÒÓÍË ÚÂÏÔ‡ÚÛ˚ Ë „Ófl˜ËÈ Ô‡ ÏÓ„ÛÚ
«‚ÍÎ.-‚˚ÍÎ.» (on/off) (8).
ÔË‚ÂÒÚË Í ÓÊÓ„‡Ï.
• LJÊÌÓ: ì·Â‰ËÚÂÒ¸, ˜ÚÓ ÍÌÓÔ͇ ·ÎÓÍËÓ‚ÍË
• è‰ÓÒÚÂÂÊÂÌËÂ: ᇢËÚ̇fl Í˚¯Í‡, Ô‡Ó‚ÓÈ
ÔÓÒÚÓflÌÌÓÈ ÔÓ‰‡˜Ë Ô‡‡ (1) Ì ‡ÍÚË‚ËÁËÓ‚‡Ì‡.
¯Î‡Ì„, Ô‡Ó‚ÓÈ ·ÓÈÎÂ Ë ÓÒÓ·ÂÌÌÓ ÓÔÓ‡ ÛÚ˛„‡
ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÛ˛ ÚÂÏÔ‡ÚÛÛ ÛÚ˛„‡ (3,d)
̇„‚‡˛ÚÒfl ‚ ÔÓˆÂÒÒ ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl.
Òӄ·ÒÌÓ Ú‡·Î˘ÍÂ Ò ‰‡ÌÌ˚ÏË Ì‡ ÓÔÓ ÛÚ˛„‡ ËÎË
• èË „·ÊÂÌËË ÏÓÊÂÚ ÔÓËÁÓÈÚË ÍÓ̉ÂÌÒ‡ˆËfl ‚Ó‰˚
̇ flÎ˚Í LJ¯ÂÈ Ó‰Âʉ˚.
Ë Â ÛÚ˜͇ ËÁ Á‡‰ÌÂÈ Ô‡ÌÂÎË ÛÚ˛„‡ ̇ ÔÓÎ.
• ë‚ÂÚÓ‚ÓÈ Ò˄̇ΠÚÂÏÔ‡ÚÛ˚ (11,e) ÓÚÍβ˜‡ÂÚÒfl
• ê„ÛÎflÌÓ ÔÓ‚ÂflÈÚ ¯ÌÛ Ë ¯Î‡Ì„ ÔÓ‰‡˜Ë Ô‡‡
ÔÓÒΠ‰ÓÒÚËÊÂÌËfl ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÈ ÚÂÏÔ‡ÚÛ˚.
̇ ̇΢ˠÔÓ‚ÂʉÂÌËÈ.
• èË Ì‡Î˘ËË Î˛·˚ı ‰ÂÙÂÍÚÓ‚ ÔË·Ó‡ (‚Íβ˜‡fl
˝ÎÂÍÚÓ¯ÌÛ), ÔÂ͇ÚËÚÂ Â„Ó ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆË˛ Ë É·ÊÂÌËÂ Ò Ô‡ÓÏ
Ô‰‡ÈÚ ‚ Ò‚ËÒÌ˚È ˆÂÌÚ Braun ‰Îfl ÂÏÓÌÚ‡. • É·ÊÂÌËÂ Ò Ô‡ÓÏ ‚ÓÁÏÓÊÌÓ ÔË ÚÂÏÔ‡ÚÛ‡ı,
• çÂ͇˜ÂÒÚ‚ÂÌÌ˚È ËÎË ÌÂÍ‚‡ÎËÙˈËÓ‚‡ÌÌ˚È Û͇Á‡ÌÌ˚ı ‚ ͇ÒÌÓÏ Û˜‡ÒÚÍ ̇ ‰ËÒÍÂ
ÂÏÓÌÚ ÏÓÊÂÚ ÔË‚ÂÒÚË Í ÌÂÒ˜‡ÒÚÌ˚Ï ÒÎÛ˜‡flÏ ÚÂÏÓ„ÛÎflÚÓ‡ ÛÚ˛„‡ (d), ÓÚ Ï‡ÍÒËχθÌÓÈ ‰Ó
ËÎË Ú‡‚Ï ÔÓθÁÓ‚‡ÚÂÎfl. ÌÂÒÍÓθÍÓ ÏÂ̸¯ÂÈ ÚÂÏÔ‡ÚÛ˚ (‰‚ ÚÓ˜ÍË).
• è‰ ÓÚ„ÛÁÍÓÈ Ò Á‡‚Ó‰‡ ‚Òfl ̇¯‡ ÔÓ‰Û͈Ëfl ç‡ÊÏËÚ ÔÂÂÍβ˜‡ÚÂθ ÔÓ‰‡˜Ë Ô‡‡ (7).
ÔÓıÓ‰ËÚ Ú˘‡ÚÂθÌÓ ÚÂÒÚËÓ‚‡ÌËÂ. èÓ˝ÚÓÏÛ, ‚ • äÓÌÚÓθ̇fl ·ÏÔӘ͇ ̇ ÍÌÓÔÍ ÔÓ‰‡˜Ë Ô‡‡ (7)
ÂÁ‚ۇ ‰Îfl ‚Ó‰˚ „·‰ËθÌÓÈ Òڇ̈ËË Braun ÔÓ„‡ÒÌÂÚ ÔÓÒΠÚÓ„Ó, Í‡Í Ô‡ „ÓÚÓ‚ Í ÔÓ‰‡˜Â –
ÏÓÊÂÚ ÓÒÚ‡Ú¸Òfl Ì·Óθ¯Ó ÍÓ΢ÂÒÚ‚Ó ‚Ó‰˚. ÔËÏÂÌÓ ˜ÂÂÁ 8 ÏËÌÛÚ. Ç ÔÓˆÂÒÒ ËÒÔÓθÁÓ‚‡-
ÌËfl ÍÓÌÚÓθ̇fl ·ÏÔӘ͇ ·Û‰ÂÚ ‚Íβ˜‡Ú¸Òfl Ë
éÔËÒ‡ÌË ÓÚÍβ˜‡Ú¸Òfl, Û͇Á˚‚‡fl ̇ ÚÓ, ˜ÚÓ ÔÓ‰‰ÂÊË‚‡ÂÚÒfl
ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ‰‡‚ÎÂÌË ԇ‡.
1 äÌÓÔ͇ ·ÎÓÍËÓ‚ÍË ÔÓÒÚÓflÌÌÓÈ ÔÓ‰‡˜Ë Ô‡‡ • ç‡ÊËχÈÚ ÍÌÓÔÍÛ Â„ÛÎËÓ‚ÍË ÔÓ‰‡˜Ë Ô‡‡ (2,f) Ò
2 äÌÓÔ͇ „ÛÎËÓ‚ÍË ÔÓ‰‡˜Ë Ô‡‡ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÈ ‰Îfl Ç‡Ò ˜‡ÒÚÓÚÓÈ.
3 ê„ÛÎflÚÓ ÚÂÏÔ‡ÚÛ˚ • ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ÌÛÊÌ˚È ÛÓ‚Â̸ ÔÓÚÓ͇ Ô‡‡ „ÛÎfl-
4 èÓ‰ÒÚ‡‚͇ ÛÚ˛„‡ ÚÓÓÏ ÔÓ‰‡˜Ë Ô‡‡ (9,d).
5 ᇢËÚ̇fl Í˚¯Í‡ Ô‡Ó‚Ó„Ó ·ÓÈ· • ÑÎfl ÔÓÒÚÓflÌÌÓÈ ÔÓ‰‡˜Ë Ô‡‡, ̇ÊÏËÚ ÍÌÓÔÍÛ
6 à̉Ë͇ÚÓ ÌËÁÍÓ„Ó ÛÓ‚Ìfl ‚Ó‰˚ ·ÎÓÍËÓ‚ÍË Ô‡‡ Ë ÒÏÂÒÚËڠ ̇Á‡‰ ‰Ó ÛÔÓ‡ (g).
7 èÂÂÍβ˜‡ÚÂθ (on/off) «‚ÍÎ.-‚˚ÍÎ.» ÔÓ‰‡˜Ë Ô‡‡ ÑÎfl ÓÚÍβ˜ÂÌËfl ÔÓÒÚÓflÌÌÓÈ ÔÓ‰‡˜Ë Ô‡‡, ÔÂÂ-
(Ó‡ÌÊ‚˚È Ò‚ÂÚÓ‚ÓÈ Ò˄̇Π‰‡Ú˜Ë͇ ‰‡‚ÎÂÌËfl) ÏÂÒÚËÚ ÍÌÓÔÍÛ ·ÎÓÍËÓ‚ÍË ‚Ô‰.
8 èÂÂÍβ˜‡ÚÂθ (on/off) «‚ÍÎ.-‚˚ÍÎ.» ÒËÒÚÂÏ˚ • èË Ô‚ÓÏ „·ÊÂÌËË ËÎË ‚ ÒÎÛ˜‡Â, ÍÓ„‰‡ Ç˚
(ÁÂÎÂÌ˚È Ò‚ÂÚÓ‚ÓÈ Ò˄̇Π(on) Ë̉Ë͇ÚÓ‡) ÌÂÍÓÚÓÓ ‚ÂÏfl Ì ÔÓθÁÓ‚‡ÎËÒ¸ ÙÛÌ͈ËÂÈ
38
SI9000_S_4-62 Seite 39 Mittwoch, 13. April 2005 10:01 10
ÔÓ‰‡˜Ë Ô‡‡, Ô‡, ÓÒÚ‡˛˘ËÈÒfl ‚ ¯Î‡Ì„ ÔÓ‰‡˜Ë ¯ÂÒÚ¸ (i). èÓÒΠӘËÒÚÍË ÔÓÚËÚ ÔÓ‰Ó¯‚Û Ú̸͇˛.
Ô‡‡, ÍÓ̉ÂÌÒËÛÂÚÒfl Ë Ó·‡ÁÛÂÚ ‚Ó‰Û. ùÚÓ ÏÓÊÂÚ çËÍÓ„‰‡ Ì ËÒÔÓθÁÛÈÚ ̇ʉ‡˜ÌÛ˛ ·Ûχ„Û, ÛÍÒÛÒ
ÔË‚ÂÒÚË Í ‡Á·˚Á„Ë‚‡Ì˲ ÓÒÚ‡ÚÍÓ‚ ‚Ó‰˚ Ë Ë ‰Û„Ë ıËÏ˘ÂÒÍË ‚¢ÂÒÚ‚‡. é˜Ë˘‡ÈÚ ۘÍË Ë
‚˚ÚÂ͇Ì˲ Ì·Óθ¯Ó„Ó ÍÓ΢ÂÒÚ‚‡ ‚Ó‰˚ ËÁ Ô‡Ó‚ÓÈ ·ÓÈΠ‚·ÊÌÓÈ Ú̸͇˛.
ÔÓ‰Ó¯‚˚ ÛÚ˛„‡. è‰ „·ÊÂÌËÂÏ ÔÓ‰ÂÊËÚ • ÑÎfl ÒÓı‡ÌÂÌËfl ‚˚ÒÓÍÓÈ ˝ÙÙÂÍÚË‚ÌÓÒÚË ˝ÎÂÍÚÓ-
ÛÚ˛„ ̇‰ ÒÚ‡ÓÈ Ú̸͇˛, Ë Ì‡ÊËχÈÚ ÍÌÓÔÍÛ ÔË·Ó‡, ÒÎË‚‡ÈÚ ËÁ ·ÓÈ· ‚Ó‰Û Ë ÔÓÏ˚‚‡ÈÚÂ
„ÛÎËÓ‚ÍË Ô‡‡ ‰Ó ÌÓχÎËÁ‡ˆËË ÔÓ‰‡˜Ë Ô‡‡. ÔÓ‰ ÒËθÌÓÈ ÒÚÛÂÈ ‚Ó‰ÓÔÓ‚Ó‰ÌÓÈ ‚Ó‰˚ ͇ʉ˚Â
1-2 ÏÂÒflˆ‡, ‚ Á‡‚ËÒËÏÓÒÚË ÓÚ ÒÓ‰ÂʇÌËfl ͇θˆËfl
ëÛıÓ „·ÊÂÌË ‚ ‚Ó‰ÓÔÓ‚Ó‰ÌÓÈ ‚Ó‰Â.
ÑÎfl ‡·ÓÚ˚ ·ÂÁ Ô‡‡ Ì ‚Íβ˜‡ÈÚ ÔÂÂÍβ˜‡ÚÂθ • ç ÒÎË‚‡ÈÚ ËÁ ·ÓÈ· ¢ Ì ÓÒÚ˚‚¯Û˛ ‚Ó‰Û.
(on/off) «‚ÍÎ.-‚˚ÍÎ.» ÔÓ‰‡˜Ë Ô‡‡ (7).
êÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó ÔÓ ÛÒÚ‡ÌÂÌ˲
ÇÂÚË͇θÌÓ „·ÊÂÌË ÌÂËÒÔ‡‚ÌÓÒÚÂÈe
ÇËÒfl˘Ë ¯ÚÓ˚ Ë Ó‰Âʉ‡ (ÍÛÚÍË, ÍÓÒÚ˛Ï˚, èÓ·ÎÂχ ìÒÚ‡ÌÂÌËÂ
ԇθÚÓ) ÏÓ„ÛÚ Ôӄ·ÊË‚‡Ú¸Òfl Ò ÔÓ‰‡˜ÂÈ Ô‡‡ ‰Îfl
‡Á„·ÊË‚‡ÌËfl ÒÍ·‰ÓÍ. ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ „ÛÎflÚÓ óÂÂÁ èË Ô‚ÓÏ „·ÊÂÌËË ËÎË
ÚÂÏÔ‡ÚÛ˚ ÛÚ˛„‡ ̇ χÍÒËχθÌÓ ËÎË Ì‡ Ô‡Ó‚˚‚Ó‰fl˘Ë ÔÓÒΠÔÂÂ˚‚‡ ‚ „·ÊÂÌËË ˝ÚÓ
ÏÂ̸¯Â Á̇˜ÂÌË (‰‚ ÚÓ˜ÍË Ì‡ „ÛÎflÚÓÂ) Í‡Í Â ÓÚ‚ÂÒÚËfl ÌÓχθÌÓ fl‚ÎÂÌË (Óı·ʉÂÌËÂ
ÔÓ͇Á‡ÌÓ Ì‡ (d). ì‰ÂÊË‚‡ÈÚ ÛÚ˛„ Ò ‚Íβ˜ÂÌÌÓÈ ÔÓÒÚÛÔ‡˛Ú ¯Î‡Ì„‡ ÔÓ‰‡˜Ë Ô‡‡ – Ó·‡ÁÓ‚‡ÌËÂ
ÙÛÌ͈ËÂÈ Ô‡‡ ‚ ‚ÂÚË͇θÌÓÏ ÔÓÎÓÊÂÌËË Ë Í‡ÔÎË ‚Ó‰˚ ÍÓ̉ÂÌÒ‡Ú‡ Ô‡‡). ÑÂÊËÚ ÛÚ˛„
Ôӂ‰ËÚ ÔÓ Ú͇ÌË ‚‚Âı Ë ‚ÌËÁ. ̇‰ ÒÚ‡ÓÈ Ú̸͇˛ Ë Ì‡ÊËχÈÚÂ
è‰ÓÒÚÂÂÊÂÌËÂ: è‡ ËÏÂÂÚ Ó˜Â̸ ‚˚ÒÓÍÛ˛ ÍÌÓÔÍÛ ÔÓ‰‡˜Ë Ô‡‡ ‰Ó ÌÓχÎËÁ‡-
ÚÂÏÔ‡ÚÛÛ. ç ̇ԇ‚ÎflÈÚ ԇ ‚ ÒÚÓÓÌÛ Î˛‰ÂÈ. ˆËË ÔÓ‰‡˜Ë Ô‡‡. Ç˚·ÂËÚ ÌÂÓ·-
ıÓ‰ËÏÛ˛ ÚÂÏÔ‡ÚÛÛ „·ÊÂÌËfl
á‡ÔÓÎÌÂÌËÂ Ô‡Ó‚Ó„Ó ·ÓÈ· (ÓÚ Ï‡ÍÒËχθÌÓÈ ‰Ó ÌÂÒÍÓθÍÓ
ÏÂ̸¯ÂÈ ÚÂÏÔ‡ÚÛ˚ (‰‚ ÚÓ˜ÍË)).
èËϘ‡ÌËÂ: чÌÌ˚È ˝ÎÂÍÚÓÔË·Ó Ó·ÓÛ‰Ó‚‡Ì
éÚÍβ˜ËÚ „ÛÎflÚÓ ÔÓ‰‡˜Ë Ô‡‡.
Á‡˘ËÚÌÓÈ Í˚¯ÍÓÈ Ò ·ÎÓÍËÓ‚ÍÓÈ ÓÚÍ˚ÚËfl Í˚¯ÍË
‚ ÒÎÛ˜‡Â ‚˚ÒÓÍÓ„Ó ‰‡‚ÎÂÌËfl ‚ÌÛÚË ÂÁ‚ۇ‡. èÓÎÌÓ ÇÍβ˜ËÚ ÔÂÂÍβ˜‡ÚÂθ ÔÓ‰‡˜Ë Ô‡‡
èË ÔÛÒÚÓÏ Ô‡Ó‚ÓÏ ·ÓÈΠÁ‡„Ó‡ÂÚÒfl Ë̉Ë͇ÚÓ ÓÚÒÛÚÒÚ‚Ë (7) ç‡ÊÏËÚ ÍÌÓÔÍÛ ÔÓ‰‡˜Ë Ô‡‡.
ÌËÁÍÓ„Ó ÛÓ‚Ìfl ‚Ó‰˚ (6,h). ÑÎfl Á‡ÔÓÎÌÂÌËfl ·ÓÈ· ÔÓ‰‡˜Ë Ô‡‡ á‡Ï˜‡ÌËÂ: Ç ÌÂÍÓÚÓ˚ı ÒÎÛ˜‡flı
‚˚ÔÓÎÌËÚ ÒÎÂ‰Û˛˘ÂÂ: „Ófl˜ËÈ Ô‡ Ô‡ÍÚ˘ÂÒÍË Ì ‚ˉËÏ,
• éÚÍβ˜ËÚ (off) ÔÂÂÍβ˜‡ÚÂθ ÔÓ‰‡˜Ë Ô‡‡ (7,h). ÓÒÓ·ÂÌÌÓ ÔË ‚˚ÒÓÍÓÈ ÍÓÏ̇ÚÌÓÈ
• ç‡ÊËχÈÚ ÍÌÓÔÍÛ Â„ÛÎËÓ‚ÍË ÔÓ‰‡˜Ë Ô‡‡ (2) ‰Ó ÚÂÏÔ‡ÚÛ ËÎË ÔË ÚÂÏÔ‡ÚÛÂ
ÚÂı ÔÓ, ÔÓ͇ Ì ÔÂ͇ÚËÚÒfl ËÒÔ‡ÂÌË ԇ‡ ËÁ ̇„‚‡ ÛÚ˛„‡ ·ÎËÁÍÓÈ Í Ï‡ÍÒË-
ÛÚ˛„‡. χθÌÓÈ.
• èËϘ‡ÌËÂ: èË ÒÎ˯ÍÓÏ ·Óθ¯ÓÏ ‰‡‚ÎÂÌËË Ç˚
Ì ÒÏÓÊÂÚ ÓÚÍ˚Ú¸ Á‡˘ËÚÌÛ˛ Í˚¯ÍÛ Ô‡Ó‚Ó„Ó é·‡ÁÛÂÚÒfl ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ „ÛÎflÚÓ Ô‡‡ ̇
·ÓÈ· (5). èÓ‰ÓʉËÚ ÌÂÍÓÚÓÓ ‚ÂÏfl ËÎË ÏÂ̸¯Â Ô‡‡ ·Óθ¯Â Á̇˜ÂÌËÂ.
ÔÓ‚ÚÓËÚ Ô‰˚‰Û˘Û˛ Ôӈ‰ÛÛ. èÓÒΠ‚Íβ˜ÂÌËfl ÔÂÂÍβ˜‡ÚÂÎfl
• éÚÍÓÈÚ Á‡˘ËÚÌÛ˛ Í˚¯ÍÛ (5) Ô‡Ó‚Ó„Ó ·ÓÈ·. ÙÛÌ͈ËË ÔÓ‰‡˜Ë Ô‡‡ (7) ‰ÓʉËÚÂÒ¸
• è‰ÓÒÚÂÂÊÂÌËÂ: Á‡˘ËÚ̇fl Í˚¯Í‡, Ô‡Ó‚ÓÈ ÓÚÍβ˜ÂÌËfl Ó‡ÌÊÂ‚Ó„Ó Ò‚ÂÚÓ‚Ó„Ó
·ÓÈÎÂ Ë ÓÒÓ·ÂÌÌÓ ÓÒÌÓ‚‡ÌË ÛÚ˛„‡ ̇„‚‡˛ÚÒfl Ò˄̇· (ÓÍÓÎÓ 8 ÏËÌÛÚ).
‰Ó ‚˚ÒÓÍÓÈ ÚÂÏÔ‡ÚÛ˚. èӂ¸ÚÂ, ‚Íβ˜ÂÌ ÎË Ë̉Ë͇ÚÓ
• Ç˚Íβ˜ËÚ ÔË·Ó ËÁ ÓÁÂÚÍË (h). ÌËÁÍÓ„Ó ÛÓ‚Ìfl ‚Ó‰˚.
• êÂÍÓÏẨÛÂÏ ÔÓ‰Óʉ‡Ú¸ ÌÂÒÍÓθÍÓ ÏËÌÛÚ ‰Ó óÂÂÁ Ô‡Ó‚˚- èÓÏÓÈÚ ·ÓÈΠ‚Ó‰ÓÔÓ‚Ó‰ÌÓÈ
Óı·ʉÂÌËfl Ô‡Ó‚Ó„Ó ·ÓÈ·. ‚Ó‰fl˘Ë ÓÚ‚Â- ‚Ó‰ÓÈ.
• å‰ÎÂÌÌÓ Á‡ÔÓÎÌËÚ ԇӂÓÈ ·ÓÈΠ‚Ó‰ÓÈ ˜ÂÂÁ ÒÚËfl ‚˚ıÓ‰flÚ ÑÓ·‡‚¸ÚÂ Í ‚Ó‰ÓÔÓ‚Ó‰ÌÓÈ ‚Ó‰Â
‚ÓÓÌÍÛ (h). ˜‡ÒÚˈ˚ ‰ËÒÚËÎÎËÓ‚‡ÌÌÛ˛ ‚Ó‰Û.
ËÁ‚ÂÒÚÍÓ‚Ó„Ó
èÓÒΠÓÍÓ̘‡ÌËfl „·ÊÂÌËfl ̇ÎÂÚ‡.
• èÓ‚ÂÌÛ‚ ‚˚Íβ˜‡ÚÂθ ÙÛÌ͈ËË ÔÓ‰‡˜Ë Ô‡‡
Ç ËÁ‰ÂÎË ÏÓ„ÛÚ ·˚Ú¸ ‚ÌÂÒÂÌ˚ ËÁÏÂÌÂÌËfl ·ÂÁ
(7) Ë ÔÂÂÍβ˜‡ÚÂθ ÒËÒÚÂÏ˚ (8) ‚ ÔÓÎÓÊÂÌËÂ
Ô‰‚‡ËÚÂθÌÓ„Ó Û‚Â‰ÓÏÎÂÌËfl.
«‚˚Íβ˜ÂÌÓ» (off) ‚˚Íβ˜ËÚ ˝ÎÂÍÚÓÔË·Ó.
• éÚÍβ˜ËÚ ÔË·Ó ÓÚ ˝ÎÂÍÚÓÔËÚ‡ÌËfl Ë Ë ‰‡ÈÚÂ
До дл соосу с
ÂÏÛ ÓÒÚ˚Ú¸. бу оск оссск
• åÓÊÌÓ Ì ÒÎË‚‡Ú¸ ÓÒÚ‡‚¯Û˛Òfl ‚Ó‰Û ËÁ ·ÓÈ·. сд босос гг.
Глдл сс
, SI 9500, íËÔ 4677, 2350 BaÚÚ
é·ÒÎÛÊË‚‡ÌËÂ Ë Ó˜ËÒÚ͇ SI 9200, íËÔ 4678, 2150 BaÚÚ
Сдло
л дл,
ÑÓ ‚˚ÔÓÎÌÂÌËfl β·Ó„Ó Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl ۷‰ËÚÂÒ¸, ˜ÚÓ БУ с, Braun Española S.A.,
ÛÚ˛„ ‚˚Íβ˜ÂÌ ËÁ ÓÁÂÚÍË Ë ÓÒÚ˚Î. 08950 Esplugues de Llobregat,
• ÑÎfl Ó˜ËÒÚÍË ÔÓ‰Ó¯‚˚ ÛÚ˛„‡ ËÒÔÓθÁÛÈÚ „Û·Û˛ Enrique Granados 46, Spain
39
SI9000_S_4-62 Seite 40 Mittwoch, 13. April 2005 10:01 10
ì͇ªÌҸ͇
ëÔÓ‰¥‚‡πÏÓÒfl, ˘Ó ÇË Ï‡ÚËÏÂÚ Á‡‰Ó‚ÓÎÂÌÌfl ‚¥‰ (Ó‡ÌÊ‚ËÈ Ò‚¥ÚÎÓ‚ËÈ Ò˄̇Π‰‡Ú˜Ë͇ ÚËÒÍÛ)
Ó·ÓÚË Á ̇¯Ó˛ Ô‡ÒÛ‚‡Î¸ÌÓ˛ ÒËÒÚÂÏÓ˛ Braun. 8 èÂÂÏË͇˜ (on/off) «‚‚¥ÏÍÌ./‚ËÏÍÌ.» ÒËÒÚÂÏË
(ÁÂÎÂÌËÈ Ò‚¥ÚÎÓ‚ËÈ Ò˄̇Π(on) ¥Ì‰Ë͇ÚÓ‡)
ÇËÍÓËÒÚÓ‚Û‚‡ÚË Á‡ ÔËÁ̇˜ÂÌÌflÏ, ‚¥‰ÔÓ‚¥‰ÌÓ ‰Ó 9 ê„ÛÎflÚÓ ÔÓ‰‡˜¥ Ô‡Ë
¥ÌÒÚÛ͈¥ª Á ÂÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆ¥ª 10 è‡Ó‚ËÈ ·ÓÈÎÂ
11 ë‚¥ÚÎÓ‚ËÈ Ò˄̇Π„ÛÎflÚÓ‡ ÚÂÏÔ‡ÚÛË
LJÊÎË‚Ó 12 ò·̄ ÔÓ‰‡˜¥ Ô‡Ë
• èÓ‚Ì¥ÒÚ˛ ÔÓ˜ËÚ‡ÈÚ ¥ÌÒÚÛ͈¥˛ Á ÂÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆ¥ª Ú‡ 13 òÌÛ ÊË‚ÎÂÌÌfl
Á·Â¥„‡ÈÚ ªª ÔÓÚfl„ÓÏ ÛÒ¸Ó„Ó ÒÚÓÍÛ ÒÎÛÊ·Ë 14 ã¥È͇
Ô‡ÒÍË.
• èÂÂÍÓ̇ÈÚÂÒfl, ˘Ó ̇ÔÛ„‡ ‚ ÏÂÂÊ¥ ‚¥‰ÔÓ‚¥‰‡π è‰ ‚ÏË͇ÌÌflÏ
̇ÔÛÁ¥, Á‡Á̇˜ÂÌ¥È ‚ÌËÁÛ Ô‡Ó‚Ó„Ó ·ÓÈ·.
襉Íβ˜‡ÈÚ ԇÒÍÛ Ú¥Î¸ÍË ‰Ó ÏÂÂÊ¥ ÁÏ¥ÌÌÓ„Ó • èÂÂÍÓ̇ÈÚÂÒfl, ˘Ó ÔÂÂÏË͇˜ «‚‚¥ÏÍÌ./‚ËÏÍÌ.»
ÒÚÛÏÛ. (8) ‚ÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌËÈ Û ÔÓÎÓÊÂÌÌfl «‚ËÏÍÌÂÌÓ» (off) ¥
• ÇÒÚ‡ÌÓ‚¥Ú¸ ·ÓÈΠ̇ ÒÚ¥ÈÍ¥È ¥‚Ì¥È ÔÓ‚ÂıÌ¥. ÒËÒÚÂχ ‚¥‰Íβ˜Â̇ ‚¥‰ ÏÂÂÊ¥.
• á‡‚Ê‰Ë ‚¥‰Íβ˜‡ÈÚ ÂÎÂÍÚÓÔË·‰ Ô‰ • Ç¥‰ÍËÈÚ Á‡ıËÒÌÛ Í˯ÍÛ (5,‡) Ô‡Ó‚Ó„Ó ·ÓÈ·
Á‡ÔÓ‚ÌÂÌÌflÏ ‚Ó‰Ó˛. (10).
• è‰ ÔÓ‚ÚÓÌËÏ Ì‡ÔÓ‚ÌÂÌÌflÏ Ô‡Ó‚Ó„Ó ·ÓÈ· • è¥ÒÎfl ÓıÓÎÓ‰ÊÂÌÌfl ‚ ·ÓÈÎÂ¥ ÏÓÊ ÛÚ‚ÓËÚËÒfl
Ô¥‰ ˜‡Ò ‚ËÍÓËÒÚ‡ÌÌfl, ‰‡ÈÚ ÈÓÏÛ ÓıÓÎÓÌÛÚË ‚‡ÍÛÛÏ, flÍËÈ ÒÔÓ‚ÓÍÛπ Ò··ÍËÈ ÒÚÛÍ ÔË
ÔÓÚfl„ÓÏ 2-3 ı‚ËÎËÌ. ‚¥‰ÍË‚‡ÌÌ¥ Í˯ÍË. ñ ÌÓχθÌ fl‚ˢÂ.
• òÌÛ Ú‡ Ô‡Ó‚ËÈ ¯Î‡Ì„ Ì ÔÓ‚ËÌÌ¥ ÚÓ͇ÚËÒfl • á‡ÎËÈÚ ÔË·ÎËÁÌÓ 1 Î¥Ú Á‚˘‡ÈÌÓª ‚Ó‰ÓÔÓ‚¥‰ÌÓª
„‡fl˜Ëı Ô‰ÏÂÚ¥‚ ‡·Ó „‡fl˜Óª Ô¥‰Ó¯‚Ë Ô‡ÒÍË. ‚Ó‰Ë (‡). 艷‡˜Â̇ ÒÔˆ¥‡Î¸Ì‡ Î¥È͇ ‰Îfl ·¥Î¸¯
• è‰ Û‚¥ÏÍÌÂÌÌflÏ ÔË·‰Û ‚ ÓÁÂÚÍÛ Î„ÍÓ„Ó Á‡ÔÓ‚ÌÂÌÌfl. üÍ˘Ó ‚Ó‰‡ χπ ‚ËÒÓÍËÈ
ÔÂÂÍÓ̇ÈÚÂÒfl, ˘Ó ÍÌÓÔ͇ ·ÎÓÍÛ‚‡ÌÌfl ÒÚÛԥ̸ ڂ‰ÓÒÚ¥, ÂÍÓÏẨÛπÏÓ ‚ËÍÓËÒÚÓ‚Û‚‡ÚË
·ÂÁÔ‚ÌÓª ÔÓ‰‡˜¥ Ô‡Ë (1) Ì ‡ÍÚË‚Ó‚‡Ì‡, ¥ ÒÛÏ¥¯ 50% ‚Ó‰ÓÔÓ‚¥‰ÌÓª ‚Ó‰Ë Ú‡ 50%
Á‡ıËÒ̇ Í˯͇ Ô‡Ó‚Ó„Ó ·ÓÈ· Á‡ÍËÚ‡. ç¥ÍÓÎË ‰ËÒÚËθӂ‡ÌÓª ‚Ó‰Ë. ç¥ÍÓÎË Ì ‚ËÍÓËÒÚÓ‚ÛÈÚÂ
Ì Á‡ÌÛ˛ÈÚ ÂÎÂÍÚÓÔË·‰ Û ‚Ó‰Û ‡·Ó ¥Ì¯¥ ڥθÍË ‰ËÒÚËθӂ‡ÌÛ ‚Ó‰Û. ç ‰Ó‰‡‚‡ÈÚ ӈÂÚ,
¥‰ËÌË. Á‡ÒÓ·Ë ‰Îfl ‚ˉ‡ÎÂÌÌfl ̇ÍËÔÛ ‡·Ó ¥Ì¯¥ ı¥Ï¥˜Ì¥
• èË Ô‚‡ı Û ‚ËÍÓËÒÚ‡ÌÌ¥, ÒÚ‡‚Ú ԇÒÍÛ Ì‡ ˜ӂËÌË.
ÒÔˆ¥‡Î¸ÌÛ Ô¥‰ÒÚ‡‚ÍÛ ·ÎÓ͇ Ô‡Ó‚Ó„Ó ·ÓÈ· ‡·Ó • ô¥Î¸ÌÓ Á‡ÍË‚‡ÈÚ Á‡ıËÒÌÛ Í˯ÍÛ Ô‡Ó‚Ó„Ó
̇ Ô'flÚÍÛ. èË ‚ËıÓ‰¥ Á Í¥Ï̇ÚË, ̇‚¥Ú¸ ̇ ÍÓÓÚÍËÈ ·ÓÈ·.
˜‡Ò, ‚¥‰Íβ˜‡ÈÚ ÂÎÂÍÚÓÔË·‰. • ÇÒÚ‡ÌÓ‚¥Ú¸ ·ÓÈΠ̇ ÒÚ¥ÈÍ¥È ¥‚Ì¥È ÔÓ‚ÂıÌ¥
• á·Â¥„‡ÈÚ ÂÎÂÍÚÓÔË·‰ Û Ì‰ÓÒÚÛÔÌÓÏÛ ‰Îfl (̇ÔËÍ·‰, ̇ ÒÚÓÎ¥ ‡·Ó ̇ Ô¥‰ÎÓÁ¥).
‰¥ÚÂÈ Ï¥Òˆ¥. ÇËÒÓÍ¥ ÚÂÏÔ‡ÚÛË Ú‡ „‡fl˜‡ Ô‡‡ • èÓÒÚ‡‚Ú ԇÒÍÛ Ì‡ Ô¥‰ÒÚ‡‚ÍÛ (4,b), Ô¥‰Íβ˜¥Ú¸
ÏÓÊÛÚ¸ ÔËÁ‚ÂÒÚË ‰Ó Óԥͥ‚. ÂÎÂÍÚÓÔË·‰ (Ò) ¥ ̇ÚËÒÌ¥Ú¸ ÔÂÂÏË͇˜ «‚‚¥ÏÍÌ./
• á‡ÒÚÂÂÊÂÌÌfl: á‡ıËÒ̇ Í˯͇, Ô‡Ó‚ËÈ ¯Î‡Ì„, ‚ËÏÍÌ.» (on/off) (8).
Ô‡Ó‚ËÈ ·ÓÈΠ¥, ÓÒÓ·ÎË‚Ó, ÓÔÓ‡ Ô‡ÒÍË • LJÊÎË‚Ó: èÂÂÍÓ̇ÈÚÂÒfl, ˘Ó ÍÌÓÔ͇ ·ÎÓÍÛ‚‡ÌÌfl
̇„¥‚‡˛Ú¸Òfl Û ÔÓˆÂÒ¥ ‚ËÍÓËÒÚ‡ÌÌfl. ·ÂÁÔ‚ÌÓª ÔÓ‰‡˜¥ Ô‡Ë (1) Ì ‡ÍÚË‚Ó‚‡Ì‡.
• èË Ô‡ÒÛ‚‡ÌÌ¥ ÏÓÊ ‚¥‰·Û‚‡ÚËÒfl ÍÓ̉ÂÌÒ‡ˆ¥fl ÇÒÚ‡ÌÓ‚¥Ú¸ ÌÂÓ·ı¥‰ÌÛ ÚÂÏÔ‡ÚÛÛ Ô‡ÒÍË (3,d)
‚Ó‰Ë Ú‡ ªª ‚ËÚ¥Í Á Á‡‰Ì¸Óª Ô‡ÌÂÎ¥ Ô‡ÒÍË Ì‡ Ô¥‰ÎÓ„Û. Á„¥‰ÌÓ ¥Á Ú‡·Î˘ÍÓ˛ Á ‰‡ÌËÏË Ì‡ ÓÔÓ¥ Ô‡ÒÍË ‡·Ó
• ê„ÛÎflÌÓ Ô‚¥flÈÚ ¯ÌÛ ¥ ¯Î‡Ì„ ÔÓ‰‡˜¥ Ô‡Ë Ì‡ flÎËÍÛ Ç‡¯Ó„Ó Ó‰fl„Û.
̇ ̇fl‚Ì¥ÒÚ¸ ÔÓ¯ÍÓ‰ÊÂ̸. • ë‚¥ÚÎÓ‚ËÈ Ò˄̇ΠÚÂÏÔ‡ÚÛË (11,Â)
• èË Ì‡fl‚ÌÓÒÚ¥ ·Û‰¸-flÍËı ‰ÂÙÂÍÚ¥‚ ÔË·‰Û ‚¥‰Íβ˜‡πÚ¸Òfl Ô¥ÒÎfl ‰ÓÒfl„ÌÂÌÌfl ÌÂÓ·ı¥‰ÌÓª
(‚Íβ˜‡˛˜Ë ÂÎÂÍÚÓ¯ÌÛ), ÔËÔËÌ¥Ú¸ ÈÓ„Ó ÚÂÏÔ‡ÚÛË.
ÂÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆ¥˛ Ú‡ Ô‰‡ÈÚ ‰Ó Ò‚¥ÒÌÓ„Ó ˆÂÌÚÛ
Braun ‰Îfl ÂÏÓÌÚÛ. è‡ÒÛ‚‡ÌÌfl Á Ô‡Ó˛
• çÂflÍ¥ÒÌËÈ ‡·Ó ÌÂÍ‚‡Î¥Ù¥ÍÓ‚‡ÌËÈ ÂÏÓÌÚ ÏÓÊÂ
ÔËÁ‚ÂÒÚË ‰Ó Ì¢‡ÒÌËı ‚ËÔ‡‰Í¥‚ ‡·Ó Ú‡‚ÏË • è‡ÒÛ‚‡ÌÌfl Á Ô‡Ó˛ ÏÓÊÎË‚Â ÔË ÚÂÏÔ‡ÚÛ‡ı,
ÍÓËÒÚÛ‚‡˜‡. Á‡Á̇˜ÂÌËı Û Í‡ÒÌÓÏÛ ÒÂÍÚÓ¥ ̇ ‰ËÒÍÛ
• è‰ ‚¥‰‚‡ÌÚ‡ÊÂÌÌflÏ Á Á‡‚Ó‰Û ÛÒfl ̇¯‡ ÚÂÏÓ„ÛÎflÚÓ‡ Ô‡ÒÍË (d), ‚¥‰ χÍÒËχθÌÓª ‰Ó
ÔÓ‰Û͈¥fl ÔÓıÓ‰ËÚ¸ ÂÚÂθÌ ÚÂÒÚÛ‚‡ÌÌfl. íÓÏÛ, Û ÚÓıË ÏÂ̯Ӫ ÚÂÏÔ‡ÚÛË (‰‚¥ ÚÓ˜ÍË). ç‡ÚËÒÌ¥Ú¸
ÂÁ‚ۇ¥ ‰Îfl ‚Ó‰Ë Ô‡ÒÛ‚‡Î¸ÌÓª Òڇ̈¥ª Braun ÔÂÂÏË͇˜ ÔÓ‰‡˜¥ Ô‡Ë (7).
ÏÓÊ Á‡Î˯ËÚËÒfl Ì‚ÂÎË͇ ͥθͥÒÚ¸ ‚Ó‰Ë. • äÓÌÚÓθ̇ ·ÏÔӘ͇ ̇ ÍÌÓÔˆ¥ ÔÓ‰‡˜¥ Ô‡Ë (7)
Á„‡ÒÌ ԥÒÎfl ÚÓ„Ó, flÍ Ô‡ „ÓÚÓ‚ËÈ ‰Ó ÔÓ‰‡˜¥ –
éÔËÒ ÔË·ÎËÁÌÓ ˜ÂÂÁ 8 ı‚ËÎËÌ. ì ÔÓˆÂÒ¥ ‚ËÍÓËÒÚ‡ÌÌfl
ÍÓÌÚÓθ̇ ·ÏÔӘ͇ ·Û‰Â ‚ÏË͇ÚËÒfl ¥
1 äÌÓÔ͇ ·ÎÓÍÛ‚‡ÌÌfl ÔÓÒÚ¥ÈÌÓª ÔÓ‰‡˜¥ Ô‡Ë ‚ËÏË͇ÚËÒfl, ÔÓ͇ÁÛ˛˜Ë, ˘Ó Ô¥‰ÚËÏÛπÚ¸Òfl
2 äÌÓÔ͇ „Û₇ÌÌfl ÔÓ‰‡˜¥ Ô‡Ë ÌÂÓ·ı¥‰ÌËÈ ÚËÒÍ Ô‡Ë.
3 ê„ÛÎflÚÓ ÚÂÏÔ‡ÚÛË • ç‡ÚËÒ͇ÈÚ ÍÌÓÔÍÛ Â„Û₇ÌÌfl ÔÓ‰‡˜¥ Ô‡Ë (2,f) Á
4 襉ÒÚ‡‚͇ Ô‡ÒÍË ÌÂÓ·ı¥‰ÌÓ˛ ‰Îfl Ç‡Ò ˜‡ÒÚÓÚÓ˛.
5 á‡ıËÒ̇ Í˯͇ Ô‡Ó‚Ó„Ó ·ÓÈ· • ÇÒÚ‡ÌÓ‚¥Ú¸ ÔÓÚ¥·ÌËÈ ¥‚Â̸ ÔÓÚÓÍÛ Ô‡Ë
6 ß̉Ë͇ÚÓ ÌËÁ¸ÍÓ„Ó ¥‚Ìfl ‚Ó‰Ë Â„ÛÎflÚÓÓÏ ÔÓ‰‡˜¥ Ô‡Ë (9,d).
7 èÂÂÏË͇˜ (on/off) «‚‚¥ÏÍÌ./‚ËÏÍÌ.» ÔÓ‰‡˜¥ Ô‡Ë • ÑÎfl ÔÓÒÚ¥ÈÌÓª ÔÓ‰‡˜¥ Ô‡Ë, ̇ÚËÒÌ¥Ú¸ ÍÌÓÔÍÛ
40
SI9000_S_4-62 Seite 41 Mittwoch, 13. April 2005 10:01 10
·ÎÓÍÛ‚‡ÌÌfl Ô‡Ë Ú‡ ÔÓÒÛ̸Ú ªª ̇Á‡‰ ‰Ó ÛÔÓ‡ (g). • Ç¥‰Íβ˜¥Ú¸ ÔË·‰ ‚¥‰ ÂÎÂÍÚÓÊË‚ÎÂÌÌfl Ú‡ ‰‡ÈÚÂ
ÑÎfl ‚¥‰Íβ˜ÂÌÌfl ÔÓÒÚ¥ÈÌÓª ÔÓ‰‡˜¥ Ô‡Ë, ÈÓÏÛ ÓıÓÎÓÌÛÚË.
ÔÂÂÒÛ̸Ú ÍÌÓÔÍÛ ·ÎÓÍÛ‚‡ÌÌfl ‚Ô‰. • åÓÊ̇ Ì ÁÎË‚‡ÚË Á ·ÓÈ· ‚Ó‰Û, ˘Ó Á‡Î˯Ë·Òfl.
• èË Ô¯ÓÏÛ Ô‡ÒÛ‚‡ÌÌ¥ ‡·Ó Û ‚ËÔ‡‰ÍÛ, ÍÓÎË ÇË
‰ÂflÍËÈ ˜‡Ò Ì ÍÓËÒÚÛ‚‡ÎËÒfl ÙÛÌ͈¥π˛ ÔÓ‰‡˜¥ é·ÒÎÛ„Ó‚Û‚‡ÌÌfl Ú‡ ˜Ë˘ÂÌÌfl
Ô‡Ë, Ô‡‡, ˘Ó Á‡Î˯‡πÚ¸Òfl ‚ ¯Î‡Ì„Û ÔÓ‰‡˜¥ Ô‡Ë,
ÍÓ̉ÂÌÒÛπÚ¸Òfl, ÛÚ‚Ó˛˛˜Ë ‚Ó‰Û. ñ ÏÓÊ • ÑÎfl Ôӂ‰ÂÌÌfl ·Û‰¸-flÍÓ„Ó Ó·ÒÎÛ„Ó‚Û‚‡ÌÌfl
ÔË‚ÂÒÚË ‰Ó ÓÁ·ËÁÍÛ‚‡ÌÌfl Á‡Î˯ͥ‚ ‚Ó‰Ë Ú‡ ÔÂÂÍÓ̇ÈÚÂÒfl, ˘Ó Ô‡Ò͇ ‚ËÏÍÌÂ̇ Á ÓÁÂÚÍË ¥
‚Ëڥ͇ÌÌ˛ Ì‚ÂÎËÍÓª ͥθÍÓÒÚ¥ ‚Ó‰Ë Á Ô¥‰Ó¯‚Ë ÓıÓÎÓ·.
Ô‡ÒÍË. è‰ Ô‡ÒÛ‚‡ÌÌflÏ ÔÓÚËχÈÚ ԇÒÍÛ • ÑÎfl Ó˜Ë˘ÂÌÌfl Ô¥‰Ó¯‚Ë Ô‡ÒÍË ‚ËÍÓËÒÚÓ‚ÛÈÚÂ
̇‰ ÒÚ‡Ó˛ Ú͇ÌËÌÓ˛ Ú‡ ̇ÚËÒ͇ÈÚ ÍÌÓÔÍÛ „Û·Û ¯ÂÒÚ¸ (¥). è¥ÒÎfl Ó˜Ë˘ÂÌÌfl ÔÓÚ¥Ú¸ Ô¥‰Ó¯‚Û
„Û₇ÌÌfl Ô‡Ë ‰Ó ÌÓχΥÁ‡ˆ¥ª ÔÓ‰‡˜¥ Ô‡Ë. Ú͇ÌËÌÓ˛. ç¥ÍÓÎË Ì ‚ËÍÓËÒÚÓ‚ÛÈÚ ̇ʉ‡˜ÌËÈ
Ô‡Ô¥, ÓˆÂÚ Ú‡ ¥Ì¯¥ ı¥Ï¥˜Ì¥ ˜ӂËÌË. é˜Ë˘‡ÈÚÂ
ëÛı ԇÒÛ‚‡ÌÌfl Û˜ÍË Ú‡ Ô‡Ó‚ËÈ ·ÓÈΠ‚ÓÎÓ„Ó˛ Ú͇ÌËÌÓ˛.
• ÑÎfl Á·ÂÂÊÂÌÌfl ‚ËÒÓÍÓª ÂÙÂÍÚË‚ÌÓÒÚ¥
ÑÎfl Ó·ÓÚË ·ÂÁ Ô‡Ë Ì ‚ÏË͇ÈÚ ÔÂÂÏË͇˜ (on/off) ÂÎÂÍÚÓÔË·‰Û, ÁÎË‚‡ÈÚ Á ·ÓÈ· ‚Ó‰Û ¥
«‚‚¥ÏÍÌ./‚ËÏÍÌ.» ÔÓ‰‡˜¥ Ô‡Ë (7). ÔÓÏË‚‡ÈÚ ԥ‰ ÒËθÌËÏ ÒÚÛÏÂÌÂÏ ‚Ó‰ÓÔÓ‚¥‰ÌÓª
‚Ó‰Ë ÍÓÊÌ¥ 1-2 Ï¥Òflˆ¥, Á‡ÎÂÊÌÓ ‚¥‰ ‚Ï¥ÒÚÛ Í‡Î¸ˆ¥˛ Û
ÇÂÚË͇θÌ ԇÒÛ‚‡ÌÌfl ‚Ó‰ÓÔÓ‚¥‰Ì¥È ‚Ó‰¥.
• ç ÁÎË‚‡ÈÚ Á ·ÓÈ· ‚Ó‰Û, fl͇ ˘Â Ì ÓıÓÎÓ·.
ÇËÒfl˜¥ ¯ÚÓË Ú‡ Ó‰fl„ (ÍÛÚÍË, ÍÓÒÚ˛ÏË, ԇθڇ)
ÏÓÊÛÚ¸ Ô‡ÒÛ‚‡ÚËÒfl Á ÔÓ‰‡˜Â˛ Ô‡Ë ‰Îfl èÓ‡‰Ë ˘Ó‰Ó ÛÒÛÌÂÌÌfl
ÓÁ„·‰ÊÂÌÌfl ÒÍ·‰ÓÍ. ÇÒÚ‡ÌÓ‚¥Ú¸ „ÛÎflÚÓ ÌÂÒÔ‡‚ÌÓÒÚÂÈ
ÚÂÏÔ‡ÚÛË Ô‡ÒÍË Ì‡ χÍÒËχθÌ ‡·Ó ̇ ÏÂ̯Â
Á̇˜ÂÌÌfl (‰‚¥ ÚÓ˜ÍË Ì‡ „ÛÎflÚÓ¥), flÍ ÔÓ͇Á‡ÌÓ Ì‡ èÓ·ÎÂχ ìÒÚ‡ÌÂÌËÂ
(d). íËχÈÚ ԇÒÍÛ Á Û‚¥ÏÍÌÂÌÓ˛ ÙÛÌ͈¥π˛ Ô‡Ë Û
‚ÂÚË͇θÌÓÏÛ ÔÓÎÓÊÂÌÌ¥ Ú‡ Ôӂ‰¥Ú¸ ÔÓ Ú͇ÌËÌ¥ óÂÂÁ ÓÚ‚ÓË èË Ô¯ÓÏÛ Ô‡ÒÛ‚‡ÌÌ¥ ‡·Ó Ô¥ÒÎfl
‚„ÓÛ ¥ ‚ÌËÁ. ‰Îfl ‚˂‰ÂÌÌfl ÔÂÂ‚Ë Û Ô‡ÒÛ‚‡ÌÌ¥ ˆÂ ÌÓχθÌÂ
á‡ÒÚÂÂÊÂÌÌfl: 臇 χπ ‰ÛÊ ‚ËÒÓÍÛ ÚÂÏÔ‡ÚÛÛ. Ô‡Ë fl‚ˢ (ÓıÓÎÓ‰ÊÂÌÌfl ¯Î‡Ì„‡ ÔÓ‰‡˜¥
ç ̇ԇ‚ÎflÈÚÂ Ô‡Û Û ·¥Í, ‰Â Á̇ıÓ‰flÚ¸Òfl β‰Ë. Á'fl‚Îfl˛Ú¸Òfl Ô‡Ë – ÛÚ‚ÓÂÌÌfl ÍÓ̉ÂÌÒ‡ÚÛ Ô‡Ë).
͇ÔÎ¥ ‚Ó‰Ë íËχÈÚ ԇÒÍÛ Ì‡‰ ÒÚ‡Ó˛
á‡ÔÓ‚ÌÂÌÌfl Ô‡Ó‚Ó„Ó ·ÓÈ· Ú͇ÌËÌÓ˛ Ú‡ ̇ÚËÒ͇ÈÚ ÍÌÓÔÍÛ
ÔÓ‰‡˜¥ Ô‡Ë ‰Ó ÌÓχΥÁ‡ˆ¥ª ÔÓ‰‡˜¥
• èËÏ¥Ú͇: ñÂÈ ÂÎÂÍÚÓÔË·‰ ӷ·‰Ì‡ÌËÈ Ô‡Ë. ÇË·Â¥Ú¸ ÌÂÓ·ı¥‰ÌÛ
Á‡ıËÒÌÓ˛ Í˯ÍÓ˛ Á ·ÎÓÍÛ‚‡ÌÌflÏ ‚¥‰ÍËÚÚfl ÚÂÏÔ‡ÚÛÛ Ô‡ÒÛ‚‡ÌÌfl (‚¥‰
Í˯ÍË Û ‡Á¥ ‚ËÒÓÍÓ„Ó ÚËÒÍÛ ‚Ò‰ËÌ¥ χÍÒËχθÌÓª ‰Ó ÚÓıË ÏÂ̯Ӫ
ÂÁ‚ۇ‡. èË ÔÛÒÚÓÏÛ Ô‡Ó‚ÓÏÛ ·ÓÈÎÂ¥ ÚÂÏÔ‡ÚÛË (‰‚¥ ÚÓ˜ÍË)).
Á‡„ÓflπÚ¸Òfl ¥Ì‰Ë͇ÚÓ ÌËÁ¸ÍÓ„Ó ¥‚Ìfl ‚Ó‰Ë (6,h). Ç¥‰Íβ˜¥Ú¸ „ÛÎflÚÓ ÔÓ‰‡˜¥ Ô‡Ë.
ÑÎfl Á‡ÔÓ‚ÌÂÌÌfl ·ÓÈ· ‚ËÍÓÌÛÈÚ ڇͥ ‰¥ª,
èӂ̇ ì‚¥ÏÍÌ¥Ú¸ ÔÂÂÏË͇˜ ÔÓ‰‡˜¥ Ô‡Ë (7).
Á‡Á̇˜ÂÌ¥ ÌËʘÂ:
‚¥‰ÒÛÚÌ¥ÒÚ¸ ç‡ÚËÒÌ¥Ú¸ ÍÌÓÔÍÛ ÔÓ‰‡˜¥ Ô‡Ë.
• Ç¥‰Íβ˜¥Ú¸ (off) ÔÂÂÏË͇˜ ÔÓ‰‡˜¥ Ô‡Ë (7,h).
ÔÓ‰‡˜¥ Ô‡Ë èËÏ¥Ú͇: ì ‰ÂflÍËı ‚ËÔ‡‰Í‡ı „‡fl˜‡
• ç‡ÚËÒ͇ÈÚ ÍÌÓÔÍÛ Â„Û₇ÌÌfl ÔÓ‰‡˜¥ Ô‡Ë (2)
Ô‡‡ π Ô‡ÍÚ˘ÌÓ Ì‚ˉËÏÓ˛,
‰ÓÚË, ÔÓÍË Ì ÔËÔËÌËÚ¸Òfl ‚ËÔ‡Ó‚Û‚‡ÌÌfl Ô‡Ë Á
ÓÒÓ·ÎË‚Ó ÔË ‚ËÒÓÍ¥È Í¥Ï̇ÚÌ¥È
Ô‡ÒÍË.
ÚÂÏÔ‡ÚÛ¥ ‡·Ó ÔË ÚÂÏÔ‡ÚÛ¥
• èËÏ¥Ú͇: èË Ì‡‰ÚÓ ‚ÂÎËÍÓÏÛ ÚËÒÍÛ ÇË ÌÂ
̇„¥‚Û Ô‡ÒÍË ·ÎËÁ¸ÍÓª ‰Ó
ÁÏÓÊÂÚ ‚¥‰ÍËÚË Á‡ıËÒÌÛ Í˯ÍÛ Ô‡Ó‚Ó„Ó
χÍÒËχθÌÓª.
·ÓÈ· (5). ᇘÂ͇ÈÚ ‰ÂflÍËÈ ˜‡Ò ‡·Ó ÔÓ‚ÚÓ¥Ú¸
ÔÓÔÂÂ‰Ì˛ Ôӈ‰ÛÛ. ìÚ‚Ó˛πÚ¸Òfl ÇÒÚ‡ÌÓ‚¥Ú¸ „ÛÎflÚÓ Ô‡Ë Ì‡
• Ç¥‰ÍËÈÚ Á‡ıËÒÌÛ Í˯ÍÛ (5) Ô‡Ó‚Ó„Ó ·ÓÈ·. ÏÂ̯‡ ͥθͥÒÚ¸ ·¥Î¸¯Â Á̇˜ÂÌÌfl.
• á‡ÒÚÂÂÊÂÌÌfl: Á‡ıËÒ̇ Í˯͇, Ô‡Ó‚ËÈ ·ÓÈΠ¥, Ô‡Ë è¥ÒÎfl ‚ÏË͇ÌÌfl ÔÂÂÏË͇˜‡
ÓÒÓ·ÎË‚Ó, ÓÒÌÓ‚‡ Ô‡ÒÍË Ì‡„¥‚‡˛Ú¸Òfl ‰Ó ‚ËÒÓÍÓª ÙÛÌ͈¥ª ÔÓ‰‡˜¥ Ô‡Ë (7)
ÚÂÏÔ‡ÚÛË. ‰Ó˜Â͇ÈÚÂÒfl ‚¥‰Íβ˜ÂÌÌfl
• ÇËÏÍÌ¥Ú¸ ÔË·‰ Á ÓÁÂÚÍË (h). Ó‡ÌÊÂ‚Ó„Ó Ò‚¥ÚÎÓ‚Ó„Ó Ò˄̇ÎÛ
• êÂÍÓÏẨÛπÏÓ Á‡˜Â͇ÚË Í¥Î¸Í‡ ı‚ËÎËÌ ‰Ó (·ÎËÁ¸ÍÓ 8 ı‚ËÎËÌ).
ÓıÓÎÓ‰ÊÂÌÌfl Ô‡Ó‚Ó„Ó ·ÓÈ·. è‚¥ÚÂ, ˜Ë ‚‚¥ÏÍÌÂÌËÈ
• èÓ‚¥Î¸ÌÓ Á‡ÔÓ‚Ì¥Ú¸ Ô‡Ó‚ËÈ ·ÓÈΠ‚Ó‰Ó˛ ˜ÂÂÁ ¥Ì‰Ë͇ÚÓ ÌËÁ¸ÍÓ„Ó ¥‚Ìfl ‚Ó‰Ë.
Î¥ÈÍÛ (h).
óÂÂÁ ÓÚ‚ÓË èÓÏËÈÚ ·ÓÈΠ‚Ó‰ÓÔÓ‚¥‰ÌÓ˛
‰Îfl ‚˂‰ÂÌÌfl ‚Ó‰Ó˛.
è¥ÒÎfl Á‡Í¥Ì˜ÂÌÌfl Ô‡ÒÛ‚‡ÌÌfl Ô‡Ë ÑÓ‰‡ÈÚ ‰Ó ‚Ó‰ÓÔÓ‚¥‰ÌÓª ‚Ó‰Ë
Á'fl‚Îfl˛Ú¸Òfl ‰ËÒÚËθӂ‡ÌÛ ‚Ó‰Û.
• èÓ‚ÂÌÛ‚¯Ë ‚ËÏË͇˜ ÙÛÌ͈¥ª ÔÓ‰‡˜¥ Ô‡Ë (7) ¥ ˜‡ÒÚÓ˜ÍË
ÔÂÂÏË͇˜ ÒËÒÚÂÏË (8) Û ÔÓÎÓÊÂÌÌfl «‚ËÏÍÌÂÌÓ» ‚‡ÔÌflÌÓ„Ó
(off), ‚ËÏÍÌ¥Ú¸ ÂÎÂÍÚÓÔË·‰. ̇θÓÚÛ
41
SI9000_S_4-62 Seite 42 Mittwoch, 13. April 2005 10:01 10
íÓ‚‡ ëÂÚËÙ¥ÍÓ‚‡ÌÓ
42
SI9000_S_4-62 Seite 43 Mittwoch, 13. April 2005 10:01 10
‹ ‹
43
SI9000_S_4-62 Seite 44 Mittwoch, 13. April 2005 10:01 10
44
SI9000_S_4-62 Seite 45 Mittwoch, 13. April 2005 10:01 10
45
SI9000_S_4-62 Seite 46 Mittwoch, 13. April 2005 10:01 10
46
SI9000_S_4-62 Seite 47 Mittwoch, 13. April 2005 10:01 10
47
SI9000_S_4-62 Seite 48 Mittwoch, 13. April 2005 10:01 10
48
SI9000_S_4-62 Seite 49 Mittwoch, 13. April 2005 10:01 10
Im Garantiefall senden Sie das Gerät mit Kaufbeleg bitte Clause spéciale pour la France
an einen autorisierten Braun Kundendienstpartner. Die Outre la garantie contractuelle exposée ci-dessus, nos
Anschrift für Deutschland können Sie kostenlos unter clients bénéficient de la garantie légale des vices cachés
00800/27 28 64 63 erfragen. prévue aux articles 1641 et suivants du Code civil.
English Español
Guarantee Garantía
We grant 2 years guarantee on the product commencing Braun concede a este producto 2 años de garantía a
on the date of purchase. Within the guarantee period we partir de la fecha de compra.
will eliminate, free of charge, any defects in the appliance Dentro del periodo de garantía, subsanaremos, sin cargo
resulting from faults in materials or workmanship, either alguno, cualquier defecto del aparato imputable tanto a
by repairing or replacing the complete appliance as we los materiales como a la fabricación, ya sea reparando,
may choose. sustituyendo piezas, o facilitando un aparato nuevo
This guarantee extends to every country where this según nuestro criterio.
appliance is supplied by Braun or its appointed
distributor. La garantía no ampara averías por uso indebido,
funcionamiento a distinto voltaje del indicado, conexión
This guarantee does not cover: damage due to improper a un enchufe inadecuado, rotura, desgaste normal por el
use, normal wear or use as well as defects that have a uso que causen defectos o una disminución en el valor o
negligible effect on the value or operation of the funcionamiento del producto.
appliance. The guarantee becomes void if repairs are La garantía perderá su efecto en caso de ser efectuadas
undertaken by unauthorised persons and if original Braun reparaciones por personas no autorizadas, o si no son
parts are not used. utilizados recambios originales de Braun.
To obtain service within the guarantee period, hand in or La garantía solamente tendrá validez si la fecha de
send the complete appliance with your sales receipt to an compra es confirmada mediante la factura o el albarán
authorised Braun Customer Service Centre. de compra correspondiente.
For UK only: Esta garantía tiene validez en todos los países donde
This guarantee in no way affects your rights under este producto sea distribuido por Braun o por un
statutory law. distribuidor asignado por Braun.
49
SI9000_S_4-62 Seite 50 Mittwoch, 13. April 2005 10:01 10
duda referente al funcionamiento de este producto, le necessario consegnare o far pervenire il prodotto integro,
rogamos contacte con el teléfono de este servicio insieme allo scontrino di acquisto, ad un centro di
901 11 61 84. assistenza autorizzato Braun.
Garantia
Os nossos produtos dispõem de uma garantia de 2 Nederlands
anos a partir da data de compra. Qualquer defeito do
aparelho imputável, quer aos materiais, quer ao fabrico, Garantie
que torne necessário reparar, substituir peças ou trocar Op dit produkt verlenen wij een garantie van 2 jaar
de aparelho dentro de período de garantia não terá geldend vanaf datum van aankoop. Binnen de
custos adicionais, garantieperiode zullen eventuele fabricagefouten en/of
materiaalfouten gratis door ons worden verholpen, hetzij
A garantia não cobre avarias por utilização indevida, door reparatie, vervanging van onderdelen of omruilen
funcionamento a voltagem diferente da indicada, van het apparaat.
ligação a uma tomada de cor-rente eléctrica incorrecta, Deze garantie is van toepassing in elk land waar dit
ruptura, desgaste normal por utilização que causem apparaat wordt geleverd door Braun of een officieel
defeitos ou diminuição da qualidade de funciona-mento aangestelde vertegenwoordiger van Braun.
do produto.
Beschadigingen ten gevolge van onoordeelkundig
A garantia perderá o seu efeito no caso de serem gebruik, normale slijtage en gebreken die de werking of
efectuadas reparações por pessoas não autorizadas ou waarde van het apparaat niet noemenswaardig
se não forem utilizados acessórios originais Braun. beinvloeden vallen niet onder de garantie. De garantie
vervalt bij reparatie door niet door ons erkende service-
A garantia só é válida se a data de compra for afdelingen en/of gebruik van niet originele Braun
confirmada pela apresentação da factura ou onderdelen.
documento de compra correspondente.
Om gebruik te maken van onze service binnen de
Esta garantia é válida para todos os países onde este garantieperiode, dient u het complete apparaat met uw
produto seja distribuído pela Braun ou por um aankoopbewijs af te geven of op te sturen naar een
distribuidor Braun autorizado. geauthoriseerd Braun Customer Service Centre.
No caso de reclamação ao abrigo de garantia, dirija-se Bel 0800-gillette voor een Braun Customer Service
ao Serviço de Assistência Técnica Oficial Braun mais Centre bij u in de buurt.
próximo.
50
SI9000_S_4-62 Seite 51 Mittwoch, 13. April 2005 10:01 10
51
SI9000_S_4-62 Seite 52 Mittwoch, 13. April 2005 10:01 10
eksploatacyjnych; Slovensk˘
– napraw dokonywanych przez nieuprawnione
osoby; stwierdzenie faktu takiej naprawy lub Záruka
samowolnego otwarcia sprz´tu powoduje utrat´ Na tento v˘robok poskytujeme záruku po dobu 2 rokov
gwarancji; odo dÀa predaja spotrebiteºovi. Poãas tejto záruãnej
– przeróbek, zmian konstrukcyjnych lub u˝ywania doby bezplatne odstránime závady na v˘robku,
do napraw nieoryginalnych cz´Êci zamiennych spôsobené vadami materiálu alebo chybou v˘roby a to
firmy Braun; podºa ná‰ho rozhodnutia buì opravou alebo v˘menou
c) cz´Êci szklane, ˝arówki oÊwietlenia; celého v˘robku. Táto záruka platí pre v‰etky krajiny, kde
d) ostrza i folie do golarek oraz materia∏y tento v˘robok dodáva firma Braun alebo jej autorizovan˘
eksploatacyjne. distribútor.
9. Bez nazwy i modelu sprz´tu, daty jego zakupu
potwierdzonej pieczàtkà i podpisem sprzedawcy Táto záruka sa nevzÈahuje: na po‰kodenia, ktoré
karta gwarancyjna jest niewa˝na. vzniknú nesprávnym pouÏívaním a údrÏbou, na beÏné
10. Niniejsza gwarancja na sprzedany towar opotrebenie ako aj na defekty, ktoré majú zanedbateºn˘
konsumpcyjny nie wy∏àcza, nie ogranicza ani nie vplyv na hodnotu a pouÏitie prístroja. Záruka stráca
zawiesza uprawnieƒ Kupujàcego wynikajàcych z platnosÈ v prípade, Ïe v˘robok bol mechanicky
niezgodnoÊci towaru z umowà. po‰koden˘, alebo sa uskutoãnili opravy
neautorizovan˘mi osobami, alebo sa nepouÏili
originálne diely Braun. Prístroj je v˘hradne urãen˘ na
âesk˘ domáce pouÏitie. Pri pouÏití in˘m spôsobom nie je
moÏné záruku uplatniÈ.
Záruka
Na tento v˘robek poskytujeme záruku po dobu 2 lét od Poskytnutím záruky nie sú ovplyvnené spotrebiteºské
data prodeje spotfiebiteli. Bûhem této záruãní doby práva, ktoré sa ku kúpe predmetu viaÏu podºa
bezplatnû odstraníme závady na v˘robku, zpÛsobené zvlá‰tnych predpisov.
vadami materiálu nebo chybou v˘roby. Oprava bude Záruka platí iba vtedy, ak je záruãn˘ list riadne vyplnen˘
provedena podle na‰eho rozhodnutí buì opravou nebo (dátum predaja, peãiatka predajne a podpis predavaãa)
v˘mûnou celého v˘robku.Tato záruka platí pro v‰echny a zároveÀ s ním predloÏen˘ doklad o predaji (ìalej iba
zemû, kam je tento v˘robek dodáván firmou Braun nebo doklady o zakúpení).
jejím autorizovan˘m distributorem.
Ak chcete vyuÏiÈ servisné sluÏby v záruãnej dobe,
Tato záruka se nevztahuje: na po‰kození, vzniklá kompletn˘ prístroj spolu s dokladmi o zakúpení
nesprávn˘m pouÏíváním a údrÏbou, na bûÏné odovzdajte alebo za‰lite do autorizovaného servisného
opotfiebení, jakoÏ i na defekty, mající zanedbateln˘ vliv strediska Braun. Aktualizovan˘ zoznam servisn˘ch
na hodnotu a pouÏitelnost pfiístroje. Záruka pozb˘vá stredísk je k dispozícii v predajniach v˘robkov Braun.
platnosti, pokud byl v˘robek mechanicky po‰kozen nebo
pokud jsou opravy provedeny neautorizovan˘mi Vzhºadom na prípadnú v˘menu prístroja alebo na
osobami nebo pokud nejsou pouÏity originální díly zru‰enie kúpnej zmluvy platia príslu‰né zákonné
Braun. Pfiístroj je urãen v˘hradnû pro domácí pouÏití. Pfii ustanovenia. Záruãná doba sa predlÏuje o dobu, poãas
pouÏití jin˘m zpÛsobem nelze uplatnit záruku. ktorej bol v˘robok podºa záznamu z opravovne v
záruãnej oprave.
Poskytnutím záruky nejsou dotãena práva spotfiebitele,
která se ke koupi vûci váÏí podle zvlá‰tních právních
pfiedpisÛ. Magyar
Záruka platí jen tehdy, je-li záruãní list fiádnû vyplnûn Garancia
(datum prodeje, razítko prodejny a podpis prodavaãe) a A garancia hatálya alól kivételt képeznek azok a
je-li souãasnû s ním pfiedloÏen prodejní doklad (dále jen meghibásodások, amelyek a készülék szakszerıtlen,
doklady o koupi). vagy nem rendeltetésszerı használatára vezethetŒk
vissza valamint azok
Chcete-li vyuÏít servisních sluÏeb v záruãní az apróbb hibák, amelyek a készülék értékét, vagy
dobû,pfiedejte nebo po‰lete kompletní pfiístroj spolu s használhatóságát jelentŒsen nem befolyásolják.
doklady o koupi do autorizovaného servisního stfiediska
Braun. Aktualizovan˘ seznam servisních stfiedisek je k A garancia érvényét veszti, ha a készülék a Braun által
dispozici v prodejnách v˘robkÛ Braun. kijelölt szervizeken kívül kerül javításra.
Volejte bezplatnou infolinku 0800 11 33 22 pro informaci Részletes tájékoztató és a Braun által kijelölt szervizek
o nejbliωím servisním stfiedisku Braun. címjegyzéke a készülékhez melléket garancia-levélben
található.
O pfiípadné v˘mûnû pfiístroje nebo zru‰ení kupní Gillette Group Hungary Kereskedelmi Kft.,
smlouvy platí pfiíslu‰ná zákonná ustanovení. Záruãní 1037 Budapest,
doba se prodluÏuje o dobu, po kterou byl v˘robek podle Szépvölgyi út 35-37
záznamu z opravny v záruãní opravû. 1801- 3800
52
SI9000_S_4-62 Seite 53 Mittwoch, 13. April 2005 10:01 10
EÏÏËÓÈο BRAUN.
Ç ÒÎÛ˜‡Â Ô‰˙fl‚ÎÂÌËfl ÂÍ·χˆËË ÔÓ ÛÒÎÓ‚ËflÏ
∂ÁÁ‡ËÛË ‰‡ÌÌÓÈ „‡‡ÌÚËË, Ô‰‡ÈÚ ËÁ‰ÂÎË ˆÂÎËÍÓÏ
¶·Ú·¯ˆÚԇ̠‰‡Ô ¯ÚfiÓÈ· ÂÁÁ‡ËÛË, ÛÙÔ ÚÔ˚fiÓ, ‚ÏÂÒÚÂ Ò „‡‡ÌÚËÈÌ˚Ï Ú‡ÎÓÌÓÏ ‚ β·ÓÈ ËÁ ˆÂÌÚÓ‚
ÍÂÎÈÓÒÓÙ·˜ ·fi ÙËÓ ËÌÂÚÔÌËÓ›· ·ÁÔÚ¿˜. Ò‚ËÒÌÓ„Ó Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl ÙËÏ˚ BRAUN.
ª¤Û· ÛÙËÓ ÂÚ›Ô‰Ô ÂÁÁ‡ËÛ˘ ηχÙÔ˘ÌÂ, ¯ˆÚ›˜ ÇÒ ‰Û„Ë Ú·ӂ‡ÌËfl, ‚Íβ˜‡fl Ú·ӂ‡ÌËfl
¯Ú¤ˆÛË, ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ÂÏ¿Ùو̷ ÚÔÂÚ¯fiÌÂÓÔ ·fi ‚ÓÁÏ¢ÂÌËfl Û·˚ÚÍÓ‚, ËÒÍβ˜‡˛ÚÒfl, ÂÒÎË Ì‡¯‡
η΋ ηٷÛ΢‹ ‹ η΋˜ ÔÈfiÙËÙÔ˜ ˘ÏÈÎfi, ›Ù ÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÂÌÌÓÒÚ¸ Ì ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂ̇ ‚ Á‡ÍÓÌÌÓÏ ÔÓfl‰ÍÂ.
ÂÈÛ΢¿˙ÔÓÙ·˜ ›Ù ·ÓÙÈηıÈÛÙÒÓÙ·˜ ÔÏfiÎÏËÚË ÙË êÂÍ·χˆËË, Ò‚flÁ‡ÌÌ˚Â Ò ÍÓÏϘÂÒÍËÏ ÍÓÌÚ‡ÍÚÓÏ
Û˘Û΢‹ Û‡ÌõˆÓ· Ì ÙËÓ ÎÚ›ÛË Ì·˜. Ò ÔÓ‰‡‚ˆÓÏ Ì ÔÓÔ‡‰‡˛Ú ÔÓ‰ ˝ÚÛ „‡‡ÌÚ˲.
∞˘Ù‹ Ë ÂÁÁ‡ËÛË ÈÛ¯‡ÂÈ Û fiϘ ÙȘ ¯ÒÚ˜ Ô˘ Ç ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË Ò Á‡ÍÓÌÓÏ êî ‹ 2300-1 ÓÚ 7.02.1992
ˆÏÔ‡ÓÙ·È Ù· ÚÔ˚fiÓÙ· Braun. „. «é ᇢËÚ ԇ‚ ÔÓÚ·ËÚÂÎÂÈ» Ë ÔËÌflÚ˚Ï
‰ÓÔÓÎÌÂÌËÂÏ Í Á‡ÍÓÌÛ êî ÓÚ 9.01.1996 „. «é ‚ÌÂÒÂÌËË
∏ ÂÁÁ‡ËÛË ‰ÂÓ Î·Ï‡ÙÂÈ: ηٷÛÙÚÔõ‹ ·fi η΋ ¯Ú‹ÛË, ËÁÏÂÌÂÌËÈ» Ë ‰ÓÔÓÎÌÂÌËÈ ‚ Á‡ÍÓÌ «é ᇢËÚ ԇ‚
õ˘ÛÈÔÏÔÁÈ΋ õıÔÚ¿ ‹ ÂÏ·ÙÙÒÌ·Ù· ÏfiÁˆ ·Ì¤ÏÂÈ·˜ ÙÔ˘ ÔÓÚ·ËÚÂÎÂÈ» Ë «äÓ‰ÂÍÒ êëîëê Ó·
¯Ú‹ÛÙË. ∏ ÂÁÁ‡ËÛË ·Î˘ÚÒÓÂÙ·È ·Ó ¤¯Ô˘Ó Á›ÓÂÈ ‡‰ÏËÌËÒÚ‡ÚË‚Ì˚ı Ô‡‚Ó̇ۯÂÌËflı», ÙËχ
ÂÈÛ΢¤˜ ·fi ÌË ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ӷ ¿ÙÔÌ· ‹ ‰ÂÓ ¤¯Ô˘Ó BRAUN ÛÒڇ̇‚ÎË‚‡ÂÚ ÒÓÍ ÒÎÛÊ·˚ ̇ Ò‚ÓË ËÁ‰ÂÎËfl
¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› ÁÓ‹ÛÈ· ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο Braun. ‡‚Ì˚Ï ‰‚ÛÏ „Ó‰‡Ï Ò ÏÓÏÂÌÚ‡ ÔËÓ·ÂÚÂÌËfl ËÎË Ò
ÏÓÏÂÌÚ‡ ÔÓËÁ‚Ó‰ÒÚ‚‡, ÂÒÎË ‰‡ÚÛ ÔÓ‰‡ÊË
°È· Ó· ÂÈÙ‡¯ÂÙ ۤÚßȘ ̤۷ ÛÙËÓ ÂÚ›Ô‰Ô Ù˘ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ¸ Ì‚ÓÁÏÓÊÌÓ.
ÂÁÁ‡ËÛ˘, ·Ú·‰ÒÛÙ ‹ ÛÙ›ÏÙ ÙËÓ Û˘Û΢‹ Ì ÙËÓ àÁ‰ÂÎËfl ÙËÏ˚ BRAUN ËÁ„ÓÚÓ‚ÎÂÌ˚ ‚ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË
·fi‰ÂÈÍË ·ÁÔÚ¿˜ Û ¤Ó· ∂ÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ ∫·Ù¿ÛÙËÌ· Ò ‚˚ÒÓÍËÏË Ú·ӂ‡ÌËflÏË Â‚ÓÔÂÈÒÍÓ„Ó Í‡˜ÂÒÚ‚‡.
™¤ÚßȘ Ù˘ Braun. èË ·ÂÂÊÌÓÏ ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËË Ë ÔË Òӷβ‰ÂÌËË
∫·Ï¤ÛÙ ÛÙÔ 01–9478700 ÁÈ· Ó· ÏËÚÔõÔÚËı›Ù ÁÈ· Ô‡‚ËÎ ÔÓ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË, ÔËÓ·ÂÚÂÌÌÓ LJÏË
ÙÔ ÏËÛȤÛÙÂÚÔ ∂ÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ ∫·Ù¿ÛÙËÌ· ™¤ÚßȘ ËÁ‰ÂÎË ÙËÏ˚ BRAUN, ÏÓÊÂÚ ËÏÂÚ¸ Á̇˜ËÚÂθÌÓ
Ù˘ Braun. ·Óθ¯ËÈ ÒÓÍ ÒÎÛÊ·˚, ˜ÂÏ ÒÓÍ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌÌ˚È ‚
ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË Ò êÓÒÒËÈÒÍËÏ Á‡ÍÓÌÓÏ.
53
SI9000_S_4-62 Seite 54 Mittwoch, 13. April 2005 10:01 10
54
SI9000_S_4-62 Seite 55 Mittwoch, 13. April 2005 10:01 10
55
SI9000_S_4-62 Seite 56 Mittwoch, 13. April 2005 10:01 10
56
SI9000_S_4-62 Seite 57 Mittwoch, 13. April 2005 10:01 10
Russia Taiwan
RTC Sovinservice, Audio & Electr. Supplies Ltd.,
Rusakovskaya 7, Brothers Bldg., 10th Floor,
107140 Moscow, 85 Chung Shan N Rd., Sec. 1,
“ (095) 264 41 61 Taipei (104),
“ (886) 02 2523 3283
Saudi Arabia
AL Naghi company Thailand
AL Madinah road Gillette Thailand Ltd.,
opposite to Fetihi center, 175 South Sathorn Road,
Al Forsan Tungmahamek, Sathorn,
P.O. Box: 269 11/1 Floor,
21411 Jeddah Sathorn City Tower
“ 02 - 651 8670 Bangkok 10520
“ (66) 2344 9191/ Exten. 9135
Schweiz /Suisse/Svizzera
Telion AG, Rütistrasse 26, Tunesie
8952 Schlieren, Generale d’Equipement Industr., (G.E.I.)
“ 0844-88 40 10 34 rue du Golfe Arabe,
Tunis, 2000,
Singapore (Republic of) “ 171 68 80
Beste (S) Pte. Ltd.,
No. 6 Tagore Drive, Turkey
# 03- 04 Tagore Industrial Building, Gillette Sanayi ve Ticaret A.S.,
Singapore 787623, Polaris Is Merkezi,
“ (65) 6552 2422 Ahi Evran Cad., No:1,
80870 Maslak, Istanbul,
Slovakia “ 0212-473 75 85
Techno Servis Bratislava,
Bajzova 11/A, Ukraine
82108 Bratislava, Importbytservice-Ukraine
“ (02) 55 56 37 49 Hlybotchytska str.53, Kyiv
“ 380-44-417-24-15
Slovenia
Iskra Prins d.d. United Arab Emirates
Rozna dolina c. IX/6 The New Store LLC,
1000 Ljubljana, Burjman shopping mall,
“ 386 01 476 98 00 Bur Dubai
Dubai,
South Africa (Republic of) “ +9714 359 19 19
Fixnet After Sales Service,
159 Queen Street, Kensington South, Uruguay
P.O. Box 751770, Driva S. A.,
Johannesburg 2094, Marcelilno Sosa 2064,
Kensington South, 11800 Montevideo,
“ 11 615 6765 “ 2 924 95 76
St. Maarten USA
Rupchand Sons n.v. (ram‘s), The Gillette Company
P. O. Box 79, Braun Consumer Service,
Philipsburg, 1, Gillette Park 4k-16,
Netherlands Antilles, Boston, MA 02127-1096,
“ 52 29 31 “ 1- 800 -272 - 8611
St. Thomas Venezuela
Boolchand’s Ltd., Gillette de Venezuela S.A.,
31 Main Street, Av. Blandin,
P. O. Box 5667, Centro San Ignacio
00803 St. Thomas, Torre Copérnico, Piso 5
US Virgin Islands, La Castellana, Caracas
“ 340 776 0302 “ 0800-4455388
Suomi Yemen ( Republic of )
Gillette Group Finland Oy, Saba Stores for Trading,
P.O. Box 9, 26th September Street,
Niittykatu 8, PL 9, 02200 Espoo, P. O. Box 5278,
“ 09-45 28 71 Taiz,
“ 4-25 23 88
Sverige
Gillette Group Sverige AB, Yugoslavia
Dept. Sweden, BG Elektronik,
Stockholm Gillette Bulevar kralja Aleksandra 34,
Räsundavägen 12, 11000 Beograd,
Box 702, “ 11 3240 030
16927 Solna,
“ 020-21 33 21
Syria
Ahmed Hadaya Company
Hadaya building
Ain Keresh
Unisyria, P. O. Box 35002,
Damascus,
“ 963 011-231433
57