Sie sind auf Seite 1von 2

RODKICKER 10/20/30

Rodkicker 10/20/30
595-073-SET
2016-01-13

RK 10 RK 20/30

➆  ➅
➀ ➅ ➃ ➂ ➁

A. Montering
A . M o n t a g eav
G aGasfjäder
sfjäder A.AFitting
. F i t t i n gthe
t h egas
g a scylinder
cylinder AA. Montage
. M o n t a g e d eder Gasdruckfeder
r Gas druckfeder

För Rodkicker utanutan


För Rodkickar gasfjäder,
gasfjäder,gå
gådirekt tillavdelning
direkt till avdelningB. B. ForForRodkickers without
Rodkickers without gasgas cylinders
cylinders gotodirect
go direct B. to B. Wenn
Wenn IhrIhr Rodkicker
Rodkicker keine Gasdruckfeder
keine Gasdruckfeder enthält,
enthält, lesen Sie bittelesen Sie
unter Abschnitt B weiter.
1. Ta ut gasfjäder ➄ och tillhörande ändplugg ≈ ur sin för- bitte unter Abschnitt B weiter.
1. Ta utpackning.
gasfjäder  och tillhörande ändplugg  ur sin 1. 1. Remove
Remove the gas cylinder ➄ with its end-plug from its
wrappings.
the gas cylinder  with its end-plug  from 1. Nehmen Sie die Gasdruckfeder ➄ und den Endbeschlag ➅ aus
förpackning. Smörj gasfjäderns gängor med lite fett. it’s wrappings. Grease threads on gas cylinder. Note! 1. derNehmen Sie die Gasdruckfeder  und den Endbeschlag
Verpackung.
2. Gänga på ändpluggen ➅ på gasfjäderns kolvstångsände (den 2. Screw the end-plug ➅ on to the thin end of the gas cylinder.
OBS! Undvik att få fett på kolvstången.
smala delen). Om ändpluggen har flänsar (endast RK 20 &
Avoid grease on piston rod.
Ensure that the flat end of the plug faces away from the cylin-
 aus Sie
2. Schrauben derden
Verpackung.
Endbeschlag Fetten
➅ auf dieSie das Gewinde am
Kolbenstange.
Dabei muß die flache Seite (als Auflagefläche für das
2. Gänga RK på
30),ändpluggen  på
skall dessa vändas gasfjäderns
mot kolvstångsände
gasfjädern. Ändplugg för 2. Screw
der (RKthe20 & end-plug  onplug
RK 30). Lower to the
on RKthin10end
is flatofonthe gas
both Ende des Gas-Zylinders.
Distanzrohr) nach außen zeigen.
ACHTUNG: Vermeiden Sie
(denRK smala
10 ärdelen). Omsidor.
plan på båda ändpluggen har flänsar (endast cylinder.
sides. Ensure that the flat end of the plug faces away Fett auf der Schubstange der Gasdruckfeder!
3. Nehmen Sie die Auflagefeder ➂ ab, indem Sie gleichzeitig die
RK3. 20 & den
Lossa RKövre30),bussningen
skall dessa vändasmed
➂, monterad mottvå
gasfjädern.
snäppfästen, 3. from
Remove thethecylinder (RK ➂20by&pressing
upper bushing RK 30). Lower
in both plug on RK
snap-fasteners 2. beiden
Schrauben Sie den Endbeschlag
Arretierungsknöpfe  auf die Kolbens-
nach innen drücken.
Ändplugg förtrycka
genom att RK in10båda
är plan påsamtidigt.
fästena båda sidor. 10 is flat on both sides.
simultaneously. tange.
4. Ziehen Sie Dabei muß
das innere die➁flache
Profil heraus Seite (als Auflagefläche
und nehmen Sie den für
3. Lossa den övre bussningen , monterad med två 3. Remove the buffer bearing  by pressing in both das Distanzrohr)
Endbeschlag ➃ ab. nach außen zeigen.
snäppfästen, genom att trycka in båda fästena samtidigt. snap attachment simultaneously. 3. Nehmen Sie die Auflagefeder  ab, indem Sie gleich-
4. Det smala röret  går nu att dra ut. Ta loss 4. Withdraw the small tube . Remove the end-plug . zeitig die beiden Arretierungsknöpfe nach innen
ändpluggen . 5. There is a threaded hole in the end-plug . Screw end- drücken.
5. I ändpluggen  finns ett gängat hål. Gänga på gas- plug onto the thick end of the gas cylinder. Carefully 4. Ziehen Sie das innere Profil  heraus und nehmen Sie
fjäderns cylinderdel (den tjocka änden). Rikta in line up endplug  and  wire slots. den Endbeschlag  ab.
ändpluggarna  och  på linje t.ex. med hjälp av ett 6. Hold the wire clear and push the spacer tube  in 5. Schrauben Sie den Zylinder (schwarze Seite) der Gas-
plant
4. Detunderlag.
smala röretSlitsarna i ändpluggen
➁ går nu att dra ut. Ta loss skall vara ➃.
ändpluggen vända 4. the largerthe
Withdraw tube down
small to Remove
tube ➁. the endthefitting. Ensure
end-plug ➃. that it druckfeder
5. Schrauben Sie den in den(schwarze
Zylinder Endbeschlag
Seite) der Stellen Sie die
.Gasdruckfeder
åt5.samma håll. ➃ finns ett gängat hål. Gänga på gasfjäderns ➄ in den Endbeschlag ➃. Stellen Sie die Endbeschläge ➅ und
I ändpluggen 5. remains
There is abelow
threadedthe wire
hole eye
in the terminal
end-plug . end-plug
➃. Screw Endbeschläge 
➃ so, daß sie fluchten. und  so, daß sie fluchten.
cylinderdel (den tjocka änden). Rikta in ändpluggarna ➃ och ➅ onto the thick end of the gas cylinder. Carefully line up end-
på linje t.ex. med hjälp av ett plant underlag. Slitsarna i änd- plug wire slots. 6. Halten Sie das Drahtseil an der Oberseite des Rodkickers unter
Spannung und schieben Sie das Distanzrohr in das untere
pluggen skall vara vända åt samma håll.
6. Hold the wire clear and push the spacer tube ➆ in the larger Profil.
6. Håll undan
6. Håll undanwiren
wirenoch skjutinindistansröret
och skjut distansröret
➆ i det i det röret
grövre 7. Ensuring
tube down that
to thethe
end wire
fitting.is tight and runs in the slots of 7. Halten Sie weiterhin das Drahtseil unter leichter Spannung und
ända ner till ändbeslaget. führen Sie die vorbereitete Gasdruckfeder in das untere Profil
grövre röret ända ner till ändbeslaget. Se till att röret 7. endplugs,
Ensuring thatpush the isassembled
the wire tight and runscomponents
in the slots ofcarefully
end- into 6. ein.Halten Sie zuerst
das Drahtseil an➅der Oberseite des Rodkick-
Dabei muß der Beschlag an der Kolbenstange
stannar
7. Skjutunder wire
försiktigt nertaloriten
gasfjädern .
med de hopkopplade delarna, the larger
plugs, push tube , withcomponents
the assembled the end-plug  foremost.
carefully into the largerWhen ers unter
eingeführt Spannung
werden, dann der und schieben
Beschlag Sie das
am schwarzen Distanzrohr in
Zylinder
med ändpluggen ➅ först, i det grövre röret ➀. Koppla ihop tube ➀, with the end-plug ➅ foremost. When plug ➃ reaches
7. Skjutändpluggen
försiktigt➃ ner gasfjädern med de hopkopplade
mha av snäppfästena med det smala röret ➁ och
plug  reaches the top of main tube , re-connect with
the top of main tube ➀, re-connect with small tube. Continue
mitdas
aufgesetztem innerenStellen
untere Profil. Setzen
Profil ➁.Sie Sie vorher
sicher, die Feder
daß das Rohr nicht
➂ auf das innere Profil. Prüfen Sie dabei, ob das Drahtseil frei
delarna,
fortsättmed ändpluggen
skjuta i delarna tills först, i det
gasfjäderns grövre
ändplugg röret .
➅ når small tube
to insert . Continue
the complete assembly to until
insertthethe
gas complete assembly
cylinder end-plug auf der Drahtpressung aufliegt.
in den dafür vorgesehenen Schlitzen der Endbeschläge liegt.
Tryck in ändpluggen
distansröret  i det
➆. Håll wiren smala
sträckt, röret  och
och kontrollera fortsätt
att den until theongas
bottoms the cylinder
spacer tubeend-plug bottoms.
➆. Check that the wireCheck
runs in that
the the
8.7. Schieben
HaltenSieSie
dieweiterhin
Auflagefederdas Drahtseil
➂ nach unter
unten, bis die leichter Span-
kommer i ändpluggarnas slitsar. slots of the end-plugs.
skjuta i delarna tills de bottnar. Håll wiren sträckt, och wire runs in the slots of the end-plugs. nung und führen
Arretierungsknöpfe Sie diesind.
eingerastet vorbereitete Gasdruckfeder in
kontrollera
8. Skjut ner att den kommer
bussningen i ändpluggarnas
➂ och tryck den på plats medslitsar.
snäppfäste- 8. 8. Push thebushing
Push the buffer➂bearing
down, and andit in
,lock lock it with
place in place with its
its snap- dasRodkicker
C. Der untere Profil
kannein.verkür
Dabeiztmuß zuerst der Beschlag
wer den
8. Skjutna.ner bussningen  och tryck den på plats med fasteners.
snap attachment. Bedingt
durch die Kolbenstange
an der Länge der Gasdruckfeder kann die
eingeführt Verkürzung
werden, dann der
maximal betragen:
snäppfästena.
C. Rodkicker kan kortas. C. Rodkicker can be shortened Beschlag am 10:
schwarzen190 Zylinder mit aufgesetztem in-
Med hänsyn till gasfjäderns längd kan kortningen maximalt göras: Depending on the length of the gas spring the maximum length Rodkicker mm
Rodkicker 10: 190 mm C.reduction
Rodkicker
is: can be shortened nerenRodkicker
Profil . 20: Setzen Sie vorher
300 mm die Feder  auf das
C. Rodkicker kan
Rodkicker kortas.
20: 300 mm
Depending on
Rodkicker 10:
the length
190 mm innere Profil.30:
Rodkicker Prüfen Sie570 dabei,
mm ob das Drahtseil frei in
Rodkicker 30: 570 mm 20: of the300
gasmmspring the maximum Bei einer Verkürzung kann es erforderlich sein, auch das Drahtseil zu
kürzen,den dafür vorgesehenen Schlitzen der Endbeschläge
Rodkicker
damit die Talje ausreichend Platz hat.
Med hänsyn tillavgasfjäderns
En kortning wiren kan blilängd kanför
nödvändig kortningen maximalt
att taljan skall få plats. length reduction is: 30:
Rodkicker 570 mm
liegt.
1. Demontieren Sie den Rodkicker gemäß A.3. und ziehen Sie
göras:1. Demontera Rodkicker enl. punkt A.3 och A.4, första meningen. Rodkicker 10: 190tomm
It may be necessary shorten the wire to make space for the tackle. 8. dasSchieben Sie
innere Profil die Auflagefeder  nach unten, bis die
heraus.
Rodkicker 10:det
190 mmröret ➀ genom att kapa i den övre ände där Rodkicker 20: 300 mm
2. Korta grövre 1. Dismantle the rodkicker acc. to items A.3 and A.4, first sentence. Arretierungsknöpfe
2. Verkürzen eingerastet
Sie das äußere Profil sind.
➀ nach Bedarf (nicht über max.)
Rodkicker 20: 300➂mm
bussningen satt. Rodkicker 30: 570 mm am oberen Ende, an dem die Auflagefeder ➂ saß.
2. Shorten the larger tube ➀ by cutting the end where the bushing
Rodkicker 30: 570 mm
3. Borra två nya hål, ø 8,5 mm, för bussningen vid den kapade NOTE! Rodkicker 30XS can not be shortened. (The lower 3. Bohren Sie zwei neue Löcher (ø 8,5 mm) für die
OBS! Rodkicker
änden med30XS
placeringkan inte
som kortas.
på den (Detbiten.
avkapade undre röret
(21.1 + 0 -är
➂ was fitted.
tubes is 1377 mm). C.Arretierungsknöpfe
Der Rodkicker kann verkürzt
der Auflagefeder werden
wie sie auf dem abge-
3. Drill two new holes (ø 8,5 mm) for the bushing at the newly
1377 mm0,5långt).
mm). Grada hål och kapytor. It may be necessary to shorten the wire to make space for schnittenen Stück vorhanden sind (21.1 + 0 -0,5 mm).
595-073-SET / 2004-11-30.

cut end, to match the previous holes (21.1 + 0 -0,5 mm). Bedingt durch
Entgraten dieSchnittstelle
Sie die Länge der undGasdruckfeder
die Bohrungen. kann die
En kortning
4. Kapaav wiren kan
distansröret bli mycket
➆ lika nödvändig
som detför att taljan
grövre röret ➀skall få the tackle.
(endast för Rodkicker med gasfjäder.)
Remove burrs and chamfer cut end. 4.Verkürzung maximalmitbetragen:
Bei einem Rodkicker Gasdruckfeder schneiden Sie das
plats. 1. Dismantle the rodkicker acc. to items A3 and A4, first Rodkicker
Distanzrohr10: 190
➆ in mm Länge wie das äußere Profil ➀ ab.
gleicher
5. Återmontera Rodkicker enligt punkterna A.6 – A.8. 4. Cut the circular spacer tube ➆ by the same amount as the larger
sentence.
tube ➀ (only valid for Rodkickers with a gas spring). 5.Rodkicker 20:den
Montieren Sie 300 mm wieder gemäß A 6 bis A 8.
Rodkicker
1. Demontera Rodkicker enl. punkt A3 och A4, första
2. Shorten the larger tube  by cutting the end where the Rodkicker 30: 570 mm
meningen. 5. Reassemble the Rodkicker acc. to items A.6 – A.8.
bushing  was fitted. Der Rodkicker 30XS kann nicht abgekürzt werden. (Das
2. Korta det grövre röret  genom att kapa i den övre
3. Drill two new holes (Ø 8.5 mm) for the bushing at the äussere Profil ist 1377 mm lang).
ände där bussningen  satt.
newly cut end, to match the previous holes (21.1 + 0-0.5 Bei einer Verkürzung kann es erforderlich sein, auch das
Printed in Sweden

3. Borra två nya hål, Ø 8,5 mm, för bussningen vid den
mm). Remove burrs and chamfer cut end. Drahtseil zu kürzen, damit die Talje ausreichend Platz hat.
kapade änden med placering som på den avkapade
4. Cut the circular spacer tube  by the same amount as
biten. (21.1 + 0-0,5 mm). Grada hål och kapytor. 1. Demontieren Sie den Rodkicker gemäß A3 und A4
the larger tube  (only valid for Rodkickers with a gas
4. Kapa distansröret  lika mycket som det grövre röret ziehen Sie das innere Profil heraus.
spring).
 (endast för Rodkicker med gasfjäder.) 2. Verkürzen Sie das äußere Profil  nach Bedarf (nicht
5. Reassemble the Rodkicker acc. to items A6 – A8.
Printed in Sweden

5. Återmontera Rodkicker enligt punkterna A6 – A8. www.seldenmast.com über max.) am oberen Ende, an dem die Auflagefeder
 saß.
3. Bohren
Sweden: Seldén Mast AB, Tel +46 (0)31 69 69 00, e-mail info@seldenmast.com UK: Seldén Mast Ltd., Tel +44 (0) 1329 Sie zwei neue Löcher (Ø 8.5 mm) für die Arreti-
504000,
e-mail info@seldenmast.co.uk USA: Seldén Mast Inc., Tel +1 843-760-6278, e-mail info@seldenus.com Denmark: Seldénerungsknöpfe
Mast A/S, der Auflagefeder wie sie auf dem abge-
schnittenen Stück vorhanden sind (21.1 + 0-0,5 mm).
Tel +45 39 18 44 00, e-mail info@seldenmast.dk the Netherlands: Seldén Mid Europe B.V., Tel +31 (0)111- 698 120, e-mail info@seldenmast.nl
595-073-SET

Entgraten Sie die Schnittstelle und die Bohrungen.


4. Bei einem Rodkicker mit Gasdruckfeder schneiden Sie
das Distanzrohr  in gleicher Länge wie das äußere
Profil  ab.
5. Montieren Sie den Rodkicker wieder gemäß A6 bis A8.
www.seldenmast.com

Sweden: Seldén Mast AB • Tel: +46 (0)31 69 69 00 • info@seldenmast.com Denmark: Seldén Mast A/S • Tel: +45 39 18 44 00 • info@seldenmast.dk
UK: Seldén Mast Ltd. • Tel: +44 (0)1329 50 40 00 • info@seldenmast.co.uk the Nether­lands: Seldén Mid Europe B.V. • Tel: +31 (0)111- 698 120 • info@seldenmast.nl
USA: Seldén Mast Inc. • Tel: +1 843-760-6278 • info@seldenus.com France: Seldén Mast SAS • Tel: 33 (0) 251 362 110 • info@seldenmast.fr
595-073-SET
2016-01-13

Rodkicker 10/20/30 595-854-SET


2005-02-08

RODKICKER 05

Manövrering vid mast/ Manövrering vid sittbrunn/


Operation at mast/ Operation at cockpit/
Bedienung am Mast Bedienung vom Cockpit

B. Montage av Rodkick Fig.the


B. Fitting 1 Rodkicker B. Montage des Rodkickers Fig. 2
1. Montera/lossa bomtravaren så att den är rörlig i 1. Fit the boom-slider so that it is moveable along the
boom. If the boom has a fitting that cannot be mo-
1. Der Baumniederholer-Beschlag am Baum muß
gelöst werden, damit er in der Nut/Schiene
Fig. 3
bommens längdriktning. Om bommen är försedd
med en fast bomtravare, som ej går att flytta, måste ved, great care must be taken to avoid damaging the beweglich ist. Wenn der Baumbeschlag nicht
moment B3 utföras med stor försiktighet så att Rod- Rodkicker when executing point B3 below verstellbar ist, muß grösste Vorsicht aufgewandt
B. Montering av Rodkick
kicken ej skadas. B. Fitting the Rodkicker
2. Fit the Rodkicker to the boom and mast fittings.
werden, um eine Beschädigung bei der Ausfüh- B. Montage des Rodkickers
2. Montera Rodkicken på bomtravare och mastfäste. rung des Punktes B3 zu vermeiden.
Ensure that the boom slider can slide, so that the
1. Kontrollera
Montera/lossa bomtravaren
att bomtravaren så att den är rörlig
kan glida så att kicken Rodkickeri is
bom-
not subjected to 1. Fit the boom
any compression for- bracket so that
2. Montieren Sieit isRodkicker
den moveable along
am Baum- undthe 1. Der Baumniederholer-Beschlag am Baum muß gelöst
ej mens
utsätts förlängdriktning. Om
några tryckkrafter under bommen
moment B3. är försedd med
ces during enB3 below.
point boom. If the boom Mastbeschlag.
has a fitting thatSiecannot
Stellen bedermoved,
sicher, dass (bzw. neu eingeschoben) werden, damit er in der Schie-
3. Hissa storseglet och skota hem hårt. Kontrollera att Baumbeschlag sich frei bewegen kann und der
fast bomtravare,
Rodkicken ej går ”i botten”. som ej går att flytta, måste
3. Hoistmontage- great
the mainsail, and sheet home hard care
whilst en- must be taken to avoid damaging the Rod-
Rodkicker bei Ausführung des Punktes B3 kei- ne nach vorn und achtern beweglich ist. Falls der Baum
suring that the Rodkicker does not ”bottom”.
punkt B3 utföras med stor försiktighet så att Rodkicken kicker when executing point
nem Druck B3 below.
ausgesetzt wird. The length of mit einem festen Baumniederholer-Beschlag versehen
ej skadas. Rodkickens längd i hoptryckt läge kan ändras the Rodkicker in its compressed state can be altered by ist, können Sie den Rodkicker gegebenenfalls kürzen
genom att kapa/-byta ut det nedre röret. Tag kontakt shortening or replacing the larger tube. Contact your (Siehe C). Bei der Anpassung an einen festen Beschlag
med återförsäljaren.
4. Låt bommen vara kvar i den position som erhölls i
dealer.
4. Keep the boom in the position achieved in B3, com- 3. Setzen Sie das Grossegel und holen Sie die
müssen Sie mit besonderer Vorsicht die Einstellungen
2. B3.Montera Rodkicken
Skjut ihop Rodkicken påbeslaget
så att övre bom vilar
och mastfäste.pressKontrollera 2. until
the Rodkicker with its tackle Fitthethe Rodkicker to
upper the boom
Grosschot kräftig and
durch.the mast
Prüfen brackets.
Sie erneut, dass vornehmen, besonders unter Punkt 3. Im Zweifel fragen
att bomtravaren kan glida så
mot den övre bussningen. Använd kicktaljan. Om en
gasfjäder är monterad fordras en kraft på 700 N (70
att kicken ej utsätts för Ensure that
fitting just contacts the upper bushing. If a gas cylin-
der is fitted, a force of 700 N (70 kg) is required.
the boom slider can slide
der Rodkicker nicht aufliegt.
so that the Sie Ihren Fachhändler.
några tryckkrafter under moment B3. 5. During step B4, the slider will move.Rodkicker
kg).
Mark its new
is not4. subjected to any compression forces
Halten Sie den Baum in der Position, wie unter
B3 beschrieben. Ziehen Sie mit der Niederholer-
2. Montieren Sie den Rodkicker am Mast- und am Baum-
3. Skjut ihop kicken så att övre beslaget vilar
5. Under moment B4 kommer bomtravarens läge att mot den
position. during point B3 below. talje den Rodkicker bis zum Anschlag zusammen. beschlag. Stellen Sie sicher, daß der Baumbeschlag sich
ändras. Wenn eine Gasdruckfeder montiert ist, benötigen
fjädrande
Markera travarensbussningen.
nya läge på bommen. Använd kicktaljan. Om en fix the slider approximately
6. Provisionally 3. Keep the boom in the
5 mm position
Sie eine Zugkraft achieved
von 700 N (70in B3, compress
kg). frei bewegen kann. Weil der Rodkicker in
(3/16”) AFT OF the mark.
gasfjäder är monterad fordras en kraft på 600–5000 N
6. Montera travaren provisoriskt ca 5 mm AKTER OM the Rodkicker with it´s tackle
5. Während until
Sie Punkt the upperbewegt
B4 durchführen, fitting
sich just diesem Zustand noch nicht als Baumstütze funktioniert,
markeringen. 7. With the main still hoisted check that the Rodkicker
(”60–500 kg”) beroende på
7. Med storseglet hissat kontrollera att Rodkicken ej
vilken fjäder som
does notär mon-
”bottom”. Repeat hoisting contacts
and checking the buffer bearing.
der If
Baumbeschlag.a gas cylinder
Markieren Sie die is fitted,
neue Posi- a sichern Sie den Baum mit einer Dirk oder mit einem
tion.
gårterad.
”i botten”. Upprepa kontrollen för revat storsegel with the mainsail reefed – go through force of between 600–5000 N (60–500 kg) is required
all reefs. Fall.
6. Montieren Sie den Baumbeschlag provisorisch 5
4. (alla rev).
Hissa storseglet och skota hem hårt. Kontrollera 8. Allow the boom att to rest, and check itsdepending
level in rela- upon which cylinder is fitted.
mm HINTER DER Markierung. 3. Wenn die Großschot ganz dicht geholt ist, schieben Sie
8. Kontrollera hur bommen, i sitt viloläge, hamnar i tion to the spray hood, wind screen, lifelines etc.
Rodkicken
förhållande ej går
till vindrutor, ”i botten”.
sprayhood, mantåg etc. 4. Hoist
9. Secure the boom-slider in its permanent position.
the mainsail, and sheet
7. Setzen home
Sie erneut hard whilst
das Großsegel, holen dieensuring den Baumbeschlag mit dem Rodkicker soweit nach
9. Montera bomtravaren permanent. that the Rodkicker Großschot does not ”bottom”.
dicht und prüfen dass der Rodkicker
nicht aufliegt. Das muß ebenfalls mit den Reffs
vorn, daß der obere Beschlag auf der Auflagefeder liegt.
When in harbor, or under power, the boom level should
I hamn och vid motorgång bör bommen säkras i sitt durchgeführt werden.
be maintained by using a topping lift or the main halyard.
5. Markera travarens läge på bommen.
höjdläge med hjälp av storfallet eller dirk. Beträffande
olika arrangemang av kicktaljan, se ovan.
5. arrangements
Regarding alternative kicking strap Duringseestep B4,8.theDanach
slider willSiemove.
setzen Mark itsganz
die Niederholertalje new Dazu benötigen Sie die Niederholertalje, wenn eine
above. durch und prüfen, dass der Baum in seiner tiefsten
6. Montera travaren provisoriskt ca 5 mm AKTER OM position. Stellung nicht an das Sprayhood, Windschutz- Gasdruckfeder installiert ist.
markeringen.
Rodkicker 05 kan kortas av.
The Rodkicker 05 can be shortened. 6. Provisionally fix the slider
scheibe etc. approximately
kommt. 5 mm (3/16”) 4. Setzen Sie das Großsegel und holen Sie die Großschot
7. Hissa storseglet igen och kontrollera att Rodkicken ej AFT OF the mark. 9. Wenn alles klar ist, wird der Baumbeschlag end- langsam dicht. Kontrollieren Sie dabei, daß der Rodkick
gültig montiert.
går ”i botten”. Upprepa kontrollen för revat storsegel 7. Again hoist the mainsail and check that the Rodkicker noch nicht ganz zusammengeschoben wird.
(alla rev). does not ”bottom”. Repeat
Im Hafen hoisting
oder unter and
Motorfahrt checking
sollte der Baum mitwith 5. Markieren Sie die Position des Baumbeschlages im
dem Grossfall oder einer Dirk positioniert werden. Al-
8. Kontrollera
OBS. För att hur bommen,
gasfjäderns i sitt
kolvstångspack-
ning ej skall torka måste gasfjädern använ-
viloläge, kommer NOTE. i för-
To prevent the gas the
cylinder
packing drying out, the cylinder must be
mainsail
piston reefed –
ternative go through
Anbringung der all reefs.
Niederholertalje siehe oben. Baum.
hållande tillmed
das/-förvaras vindrutor, sprayhood,
kolvstångsänden lägre än mantåg etc.used, parked, and stored 8. withAllow
the pistontherod boom to rest, and check its level in relation to
Der Rodkicker kann gekürzt werden.
6. Montieren Sie den Baumbeschlag provisorisch ca.
den tjockare cylinderänden, d.v.s. Rod- end lower than the end of the thicker
9. Montera bomtravaren
kicken användes/-förvaras medpermanent,
den grövre se fig. 3. cylinder (i.e. the larger end ofthe sprayhood, wind screen, lifelines etc.
the Rodkicker 5 mm hinter der Markierung im Baum.
profilen lägre än den smalare. 9. Secure the boom bracket
lower than the smaller end.)
in its permanent position.
ACHTUNG: Damit die Dichtung der Gas-
7. Setzen Sie das Großsegel wieder und kontrollieren Sie,
Om bomljus är monterat, borra med försiktighet See fig. 3. druckfeder nicht austrocknet, soll bei der daß selbst bei ganz dichtgeholter Schot der Rodkicker
Anwendung und Lagerung der Zylinder
för att inte skada kablarna. Troligen är (schwarze, dickere Seite) immer höher als die nicht bis zum Anschlag zusammengeschoben wird.
elkablarna placerade direkt ovanför travaren. If boom light is fitted, Kolbenstange gehalten werden, d.h. auch bei-
electricdes
der Winterlagerung cables aresoll
Rodkickers likely
die
8. Prüfen Sie die Stellung des Baumes in in Auflageposi-
to be directly above the tiefer
Mast seite slider’s track. Drill
als die Baumseite liegen. very tion (Anschlag) z.B. im Verhältnis zum Sprayhood.
I hamn och vid motorgång bör bommen säkras i sitt höjdläge carefully to avoid any damage to the cables. 9. Montieren Sie den Baumbeschlag endgültig. Siehe
med hjälp av storfallet eller dirkstropp. Beträffande olika Abb. 3.
Sweden: Seldén Mast AB, Tel +46 (0)31 69 69 00, e-mail info@seldenmast.com UK: Seldén Mast Ltd., Tel +44 (0)1329 504000,
arrangement av kicktaljan, seinfo@seldenmast.co.uk
ovan. When
USA: Seldén Mast Inc., Tel +1 843-760-6278, in habour, or under
Denmark: power,
Mast A/S, the boom level should be
Wenn eine Baumbeleuchtung montiert ist,
e-mail e-mail info@seldenus.com Seldén
Tel +45 39 18 44 00, e-mail info@seldenmast.dk the Netherlands: Seldén Mid Europe B.V., Tel +31 (0)111- 698 120, e-mail info@seldenmast.nl
maintained by using a topping lift strop or the main halyard.
können Elektrokabel direkt über dem zu
Rodkicker kan kortas. Se omstående sida, rubrik C. Re alternative kicking strap arrangements see above.
montierenden Beschlag liegen. Bohren Sie
daher vorsichtig, um Schäden an den Kabeln
The Rodkicker can be shortened. See overleaf, heading C.
zu vermeiden.
Hinweise: Im Hafen oder bei Fahrt unter Maschine sollte der
Baum mit einer Dirk oder dem Großfall gesichert werden,
um eine aufschwingen zu verhindern. Die Niederholertalje
(nicht im Lieferumfang) kann am Rodkicker gefahren oder
nach achtern umgelenkt werden.

Der Rodkicker kann verkürzt werden. Anleitung unter C.

OBS. För att gasfjäderns kolvstångs- NOTE. To prevent the gas cylinder piston
packning ej skall torka måste gasfjädern packing drying out, the cylinder must be
ACHTUNG: Damit die Dichtung der
Printed in Sweden

användas/förvaras med kolvstångsänden used, parked, and stored with the piston rod
Gasdruckfeder nicht austrocknet, soll bei
lägre än den tjockare cylinderänden d.v.s. end lower than the end of the thicker
der Anwendung und Lagerung der Zylinder
Rodkicken användes/-förvaras med den cylinder (i.e. the larger end of the Rod-
(schwarze, dickere Seite) immer höher als
grövre profilen lägre än den smalare. kicker lower than the smaller end).
die Kolbenstange gehalten werden, d. h.
auch bei der Winterlagerung des Rodkick-
595-073-SET

ers soll die Mastseite tiefer als die Baum-


seite liegen.

www.seldenmast.com

Sweden: Seldén Mast AB • Tel: +46 (0)31 69 69 00 • info@seldenmast.com Denmark: Seldén Mast A/S • Tel: +45 39 18 44 00 • info@seldenmast.dk
UK: Seldén Mast Ltd. • Tel: +44 (0)1329 50 40 00 • info@seldenmast.co.uk the Nether­lands: Seldén Mid Europe B.V. • Tel: +31 (0)111- 698 120 • info@seldenmast.nl
USA: Seldén Mast Inc. • Tel: +1 843-760-6278 • info@seldenus.com France: Seldén Mast SAS • Tel: 33 (0) 251 362 110 • info@seldenmast.fr

Das könnte Ihnen auch gefallen