Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
St. Martini
Chor
Non moriar sed vivam narrabo opera Domini I shall not die, but live and recount the works of the Lord.
Ps. 118, 17
Jauchzet dem Herrn alle Welt. Make a joyful noise unto the Lord, all ye lands.
Dienet dem Herrn mit Freuden. Serve the Lord with gladness:
Kommt vor sein Angesicht mit Frohlocken. come before his presence with singing.
Erkennet, dass der Herre Gott ist. Know ye that the Lord he is God:
Er hat uns gemacht, und nicht wir selbst, it is he that hath made us, and not we ourselves; we are
zu seinem Volk und zu Schafen seiner Weide. his people, and the sheep of his pasture.
Gehet zu seinen Toren ein mit Danken, Enter into his gates with thanksgiving,
zu seinen Vorhöfen mit Loben. and into his courts with praise:
Danket ihm, lobet seinen Namen, be thankful unto him, and bless his name.
denn der Herr ist freundlich For the Lord is good;
und seine Gnade währet ewig his mercy is everlasting;
und seine Wahrheit für und für. and his truth endureth to all generations.
Ehre sei dem Vater und dem Sohn Honor be to the Father and to the Son
und auch dem Heiligen Geiste, and to the Holy Ghost,
wie es war im Anfang, as it was in the beginning,
jetzt und immerdar is now and forever,
und von Ewigkeit zu Ewigkeit. Amen. and from eternity to eternity. Amen.
Ps 100, 1-5; Doxologie Ps 100, 1-5; Doxologie
Ehre sei dir Christe, der du littest Not Honor be to Christ, You who suffered torment
An Stamm des Kreuzes für uns den bittern Tod, On the branch of the Cross for us, and bitter death,
Und herrschest mit dem Vater dort in Ewigkeit, And governs with the Father there in eternity,
Hilf uns armen Sündern zu der Seligkeit. Help us poor sinners into blessedness.
Kyrie eleison, Christe eleison, Kyrie eleison. Lord have mercy, Christ have mercy, Lord have mercy.
Gott, ach Gott, verlaß die Deinen God, ah God, abandon Your own ones
Nimmermehr! never again!
Laß dein Wort uns helle scheinen; Let Your word shine brightly for us;
Obgleich sehr although harshly
Wider uns die Feinde toben, against us the enemy rages,
So soll unser Mund dich loben. yet our mouths shall praise You.
VIII. Choralvers: Chor, Solisten, Bläser & Streicher Choralumspielung: Solisten & Streicher:
9. „Gen Himmel zu dem Vater mein Nun freut euch,
fahr ich von diesem Leben; und lasst uns springen,
da will ich sein der Meister dein, mit Lust und Liebe singen.
den Geist will ich dir geben, Nun freut euch, freut euch!
der dich in Trübnis trösten soll
und lehren mich erkennen wohl
und in der Wahrheit leiten.“
Luther, EG 341, 9 aus: Luther, EG 341, 1
IX. zweisprachiger Refrain: Solisten & Instrumente bilingual chorus: soloists & instruments
Nun folgen wir dir mit ganzem Herzen We follow you now with all our heart
und fürchten dich und suchen dein Angesicht. we stand in awe and seek your presence.
Lass uns nicht zuschanden werden; Do not put us to confusion
sondern tu mit uns nach deiner Güte deal with us according to your kindness
und nach deiner großen Barmherzigkeit! and the multitude of your mercies!
Errette uns nach deinen Wundertaten Deliver us according to your wonders,
und gib Ehre deinem Namen, Herr! and bring glory to your name, O Lord!
Nun freut euch, freut euch! Be joyful!
Zusatz zu Daniel 3, 17-19 Additions to Daniel 3, 17-19