Sie sind auf Seite 1von 24

Themenheft von Hochparterre, Mai 2017 |

Cahier thématique de Hochparterre, mai 2017

Bauen mit System |


Bâtir en systèmes
Modulbauten sind das Resultat einer systematischen Planung. Ein Blick in das Denken
und Bauen von Bauart Architekten und Planer. | Les bâtiments modulaires sont
le résultat d’une planification systématique. Un regard sur la réflexion et la construction
développées par Bauart Architectes et Urbanistes.
Inhalt | Sommaire Editorial | Editorial

4 Serie und Variation | Série et variation Denken und Bauen


Wie modulares Bauen entstand. |
La naissance de la construction modulaire. in Systemen
Das Denken und Bauen von Bauart Architekten dreht sich
6 Die Trockenbaustelle | um das System, um ein aus Einzelteilen zusammengefüg-
La construction à sec tes Ganzes: das Modul. Nachdem sie sich dreissig Jahre
Holz, Stahl und Beton: ein Werkstattbesuch. | mit modularem Bauen auseinandergesetzt haben, wirft
Bois, acier et béton: Une visite d’atelier dieses Themenheft einen genaueren Blick darauf.
Als Erstes führt uns die Autorin Lucia Gratz ins fran-
8 Die Modular-Familie | La famille modulaire zösische Nancy, wo Jean Prouvé vor neunzig Jahren schon
Vom Prototypen bis zum jüngsten Entwicklungsschritt. | Bausysteme konstruierte. Weiter zerlegt das Heft ver-
Du prototype à la plus récente étape d’évolution. schiedene Projekte in die einzelnen Denk- und Bauschrit-
te. Hochparterre-Redaktor Andres Herzog und die Fo-
11 Holz und Beton schon im Element verbinden | tografin Susanne Völlm haben den heutigen Stahl- und
Associer le bois et le béton déjà dans l’élément Holzbauern über die Schulter geschaut. In grafischen
So funktionieren hybride Lösungen. | Denkblasen erklären Planer, Bauherren und Forscherin-
C’est ainsi que fonctionnent les solutions hybrides. nen, wie systematisches Denken geht. Und zum Schluss
zeigen fünf Projekte, wie systematisches Bauen in der
12 « Doch die Lebensdauer ist beschränkt » | Praxis besteht. Ebenfalls mit Einzelteilen auseinanderge-
« La durée de vie est tout de même limitée » setzt hat sich Gabriella Flury – und sie zu Illustrationen
Gespräch mit Peter Ess über das Züri-Modul. | zusammengefügt.
Un entretien avec Peter Ess sur le Züri-Modul. An das Themenheft schliesst eine Internetplattform
an. Dort stapelt das Büro seine Erfahrungen mit System-
15 Forschen mit dem Modul | bauten aufeinander, andocken sollen Beispiele aus aller
La recherche sur le module Welt, in aller Form und Art. Sue Lüthi
Quartiere verdichten. | Densifier le bâti existant.

16 Ein Büro nicht wie jedes andere | Penser et bâtir en


Un bureau pas comme les autres
Bauart Architekten und Planer setzten früh auf modulares Bauen. | systèmes
Bauart a misé tôt sur la construction modulaire. La réflexion et la construction de Bauart Architectes sont
souvent axées sur l’idée de système, une entité assemblée à
partir de pièces unitaires: le module. Ce cahier thématique
revient en arrière sur 30 ans de construction modulaire.
| NEWSLETTER | KONTAKT
Tout d’abord, l’auteure Lucia Gratz nous emmène en
THEMEN PROJEKTE ÜBER UNS
D
F
France, à Nancy, où Jean Prouvé avait déjà mis au point des
E
systèmes de construction il y a 90 ans. Puis, nous analyse-
rons les différentes étapes de réflexion et de construction
WILLKOMMEN de divers projets. Le rédacteur de Hochparterre Andres
IM LABOR FÜR BAUEN MIT SYSTEM:
DAS THEMENHEFT.
Herzog et la photographe Susanne Völlm ont observé des
MODULARES
BAUEN. > EDITORIAL > JETZT BESTELLEN constructeurs bois et acier actuels au travail. Des planifi-
cateurs, des maîtres d’ouvrage et des chercheurs expliquent
dans des bulles comment fonctionne la réflexion en sys-
tèmes. Et pour conclure, cinq projets montrent en quoi
consiste la construction systématique dans la pratique.
Gabriella Flury s’est, elle aussi, penchée sur des éléments
individuels, joints aux illustrations.
Die Plattform zum modularen Bauen ist zum Andocken bereit. Mit Pro-
jekten, Plänen, Texten und Bildern wächst das Netzwerk heran. Launch Une plateforme Internet est connectée au cahier thé-
Events in Bern und Zürich am 16. / 17. 5. 2017, Details: | La plateforme matique. Les expériences du bureau avec des construc-
dédiée à la construction modulaire est prête à être connectée. tions modulaires ainsi que des exemples du monde entier
Le réseau grandit avec des projets, des plans, des textes et des
en tout genre y sont compilés. Sue Lüthi
photos. Launch Events 16. / 17. 5. 2017 à Berne et Zurich, détails:
www.modulart.ch

Impressum | Impressum
Verlag | Edition Hochparterre AG Adressen | Adresses Ausstellungsstrasse 25, CH-8005 Zürich, Telefon 044 444 28 88, www.hochparterre.ch, verlag @ hochparterre.ch,
redaktion @ hochparterre.ch
Verleger und Chefredaktor | Editeur et rédacteur en chef Köbi Gantenbein Verlagsleiterin | Directrice des éditions Susanne von Arx Konzept und Redaktion | Conception et
rédaction Sue Lüthi Illustrationen | Illustrations Gabriella Flury, www.viznerborel.ch Fotografie | Photographie Susanne Völlm, www.susannevoellm.ch
Art Direction und Layout | Conception graphique Antje Reineck Produktion | Production Thomas Müller Korrektorat | Correction Lorena Nipkow, Elisabeth Sele, Annie
Jeamart Übersetzung | Traduction Annie Jeamart Lithografie | Lithographie Team media, Gurtnellen Druck | Impression Somedia Production, Chur
Herausgeber | Directeur de la publication Hochparterre in Zusammenarbeit mit Bauart Architekten und Planer | Hochparterre en collaboration avec Bauart Architectes et Urbanistes
Bestellen | Commandes shop.hochparterre.ch, Fr. 15.—, € 10.—

Themenheft von Hochparterre, Mai 2017 | Cahier thématique de Hochparterre, mai 2017 — 3
Bauen mit System | Bâtir en systèmes — Inhalt | Sommaire
1 Millimetergenau passt das Verbundelement in die 1 Dem Lehr- und Forschungsgebäude in Neuenburg ist der Systembau nicht anzusehen. | On ne
Stützenriegelkonstruktion. | L’élément hybride s’inscrit au devine pas la construction modulaire du bâtiment d’enseignement et de recherche de Neuchâtel.
millimètre près dans la construction piliers-traverses

1 Das Skelett basiert auf einem Stützenraster von 7,2 x 7,2 Metern. | 1 Im Innern ist der Stützenraster nicht prägend. |
L’ossature repose sur une trame structurelle de 7,2 m x 7,2 m. A l’intérieur, la trame de piliers n’est pas marquante.

sonst kamen hybride Holz-Beton-Elemente zum Neode et l’institut de microtechnique ( IMT ), une
Einsatz siehe Seite 11, die in diesem Ausmass antenne de l’EPFL. S’y ajoutent un restaurant, un
Projekte | Projets erstmals in der Schweiz eingesetzt wurden. Da-
durch reduziert sich die graue Energie, die in
auditorium et un parc public. Chaque fonction a
sa propre adresse dans cette minuscule ville du
der Gebäudehülle steckt. Das Gebäude beruht nom de Microcity.
1 Ministadt für Mikrotechnologie auf einem Raster von 7,2 mal 7,2 Metern zwi- Le bois est omniprésent. Il a été utilisé pour
Der siebengeschossige Bau im Zentrum von schen den tragenden Punkten – eine Referenz ses qualités intrinsèques de construction, pas
Neuenburg beherbergt Büros, Labors und Rein- der Architekten an die ersten Bauten der EPFL. comme décor – on ne le voit même pas en des-
räume für den Technologiepark Neode und das Microcity ist auf energetische Effizienz getrimmt,
sous des carreaux de céramique de la façade.
Institut de Microtechnique ( IMT ), eine Aussen- nutzt das Tageslicht und seine eigene Abwärme, Le béton a été nécessaire pour les deux sous-
stelle der EPFL. Hinzu kommen ein Restaurant, produziert mit einer Fotovoltaikanlage Strom sols, les noyaux techniques ou certaines salles
eine Aula und ein öffentlich zugänglicher Park. und ist Teil des Neuenburger Free-Cooling-Sys- grises des laboratoires. Des éléments hybrides
Jede dieser zahlreichen Funktionen hat ihre eige- tems, das im Sommer über eine unterirdische bois-béton ont été mis en œuvre partout ailleurs,
ne Adresse in dieser klitzekleinen Stadt mit dem Schlaufe verschiedene städtische Gebäude mit voir page 11, ce qui est une première en Suisse
Namen Microcity. Seewasser kühlt. dans ces proportions. Ceci réduit l’énergie grise
Holz ist allgegenwärtig. Zum Einsatz kam qui est contenue dans l’enveloppe du bâtiment.
es dank seiner ureigenen baulichen Qualitäten, 1 Une ville mini pour L’édifice repose sur une trame de 7,2 m par 7,2 m
nicht als Dekor – man sieht es gar nicht unter la microtechnique entre les points porteurs – une référence des ar-
den Keramikfliesen der Fassade. Für die beiden Le bâtiment de sept étages au centre de Neu- chitectes aux premières constructions de l’EPFL.
Untergeschosse, die Technikkerne oder gewis- châtel abrite des bureaux, des laboratoires et Microcity est axée sur l’efficacité énergétique,
se Laborreinräume war Beton notwendig. Überall des salles blanches pour le parc technologique utilise la lumière du jour et sa propre chaleur

20 Themenheft von Hochparterre, Mai 2017 | Cahier thématique de Hochparterre, mai 2017 —
Bauen mit System | Bâtir en systèmes — Projekte | Projets
2 Das Smallhouse hat Fenster in alle vier Richtungen … | 2 … so kann man das Haus beliebig platzieren. |
La Smallhouse a des fenêtres dans les quatre directions … … on peut donc placer librement la maison.
2 Schlafen und Arbeiten im Ober-
geschoss. | Dormir et travailler à l’étage.

2 Wohnen und Kochen im Erdgeschoss. |


Vivre et cuisiner au rez-de-chaussée.

2 Zwei aufeinandergestapelte Module von 4,4 x 11 Metern bestimmen den Grundtyp. |


Deux modules empilés de 4.4 x 11 m définissent le type de base.

perdue, produit du courant avec une installation ofen für die Wärme. Die örtliche Unabhängigkeit Smallhouse, 1999 – 2017
photovoltaïque et fait partie du réseau de ‹ free- des Entwurfs und die Fenster in alle vier Him- Verschiedene Standorte | Divers sites
cooling › qui refroidit en été divers bâtiments de melsrichtungen gaben diesem Gebäudetyp sei- Architektur | Architecture: Bauart Architekten und Planer
Vertrieb | Vente: Koppmarcelbaut, Täuffelen BE
la ville par une boucle souterraine avec de l’eau nen architektonischen Ausdruck und führten zur
Grundtyp | Type de base: 2 Geschosse, 75 m2
du lac. Thomas Müller, Photos: Yves André inneren Logik der Nutzung. Bisher stehen rund Wohnfläche | 2 étages, 75 m2 surface habitable
fünfzig Häuschen, eine Vertriebsfirma bietet das Richtpreis Gebäudehülle Holz | Prix indicatif enveloppe
Microcity, 2014 Fertighaus in verschiedenen Ausführungen an. de bâtiment bois: Fr. 192 000.—
Rue de la Maladière 71, Neuchâtel
Bauherrschaft | Maître d’ouvrage: Canton de Neuchâtel
Nutzer | Utilisateurs: EPFL / IMT / Neode
2 L’adorable brique Lego
Architektur | Architecture: Bauart Architekten und Planer La ‹ Smallhouse › rappelle dans ses proportions 3 Der grosse Raster
Tragstruktur | Structure porteuse: deux briques Lego que l’on voudrait mettre dans Die gleichförmigen Fenster in der dunklen Holz-
MWV Bauingenieure, Baden AG son jardin. C’était aussi l’idée d’origine: un lieu fassade des Wohnhauses in Nebikon LU offen-
Ausführung | Exécution Erne Holzbau ( TU ), Laufenburg AG
de retraite moderne, de l’espace pour la famille baren: Hier herrscht ein klares Konzept. In den
Kosten BKP 2 | Coût CFC 2: Fr. 71 Mio.
en mutation, pour les grands-parents ou les 18 Wohnungen haben sich Singles, sechsköp-
enfants qui grandissent. Mais la petite maison fige Familien oder Senioren niedergelassen.
convient aussi pour agrandir le bâti existant et Die Ausgangslage von Bauart und Holzbauer
2 Das entzückende Legoteil remplir des surfaces restantes. Le type de base Renggli war gewesen, eine ideale Zimmergrös-
Das ‹ Smallhouse › erinnert in den Proportionen an comprend deux étages de 4,40 x 11 m avec une se zu finden, die sich gut zu unterschiedlichen
zwei Legoteile, die man am liebsten in den Gar- surface habitable de 75 mètres carrés. Elle Wohnungstypologien und zu einem mehrstöcki-
ten stellen möchte. Das war auch die Uridee: ein offre tout ce dont on a besoin pour habiter mais gen Haus zusammensetzen lässt. Dazu gesellte
modernes Stöckli, Raum für die sich verändern- rien de superflu. Les fenêtres placées dans les sich ein Forschungsprojekt des Bundes mit der
de Familie, für die Grosseltern oder die grösser angles la caractérisent, l’escalier se situe sur le Berner Fachhochschule zur 2000-Watt-Gesell-
werdenden Kinder. Das Häuschen eignet sich côté long, ce qui donne du charme à l’intérieur schaft. Dem Wohnhaus liegt eine 18 Quadratme-
aber auch, um bestehende Gebäude und Anla- moderne ouvert. Un poêle à bois suffit pour la ter grosse Raumeinheit von 4,25 mal 4,32 Me-
gen zu erweitern und Restflächen zu füllen. Der chauffer grâce à la bonne isolation de son en- tern zugrunde. Mit diesem Mass entstand ein
Grundtyp ist ein zweigeschossiges Häuschen veloppe. L’indépendance géographique de la statischer Raster, der eine vielfältige Einrichtung
von 4,40 mal 11 Metern mit einer Wohnfläche von conception et les fenêtres dans les quatre di- möglich macht. Das immer gleiche Raummodul
75 Quadratmetern. Es bietet alles, was man zum rections lui ont donné son expression architec- lässt sich unterschiedlich nutzen, also als Küche,
Wohnen braucht, nur keinen Überfluss. Die Fens- turale et a impliqué une logique interne de son Bad oder Wohnraum. Das Haus ist ein Prototyp.
ter sind charakteristisch in die Ecken gesetzt, die utilisation. Jusqu’ici, 50 petites maisons ont été Das System vereinfacht die Planung und bietet
Treppe liegt an der Längsseite. So ist der Innen- réalisées ; une société de distribution en pro- Flexibilität: Die Grundrisse können fast beliebig
raum entzückend modern und offen. Wegen der pose différents modèles. Sue Lüthi, photos: Andreas umgeplant und umgebaut werden, ohne dass die
gut gedämmten Gebäudehülle genügt ein Holz- Greber, visualisations: Pixelschmiede Tragstruktur tangiert wird. Konstruktiv aber →

Themenheft von Hochparterre, Mai 2017 | Cahier thématique de Hochparterre, mai 2017 — 21
Bauen mit System | Bâtir en systèmes — Projekte | Projets
4 Verdichten in Onex GE: Fallbeispiel zum Aufstocken. |
Densifier à Onex GE: Etude de cas sur la surélévation.

3 Das Mehrfamilienhaus in Nebikon LU basiert auf einem Raummodul. |


La maison plurifamiliale à Nebikon est basée sur un module spatial.

3 Innen durchbrechen
grosszügige Öffnungen
den starren Raster. |
A l’intérieur, la trame rigide
est ajourée par des
4 Zu den aufgesetzten Raummodulen gesellen sich Wand-
ouvertures spacieuses.
und Deckenelemente. | Des éléments de mur et de
plafond s’ajoutent aux modules spatiaux superposés.

4 Das Modell zeigt die Dach- und Fassadenelemente. |


Le modèle montre les éléments de toit et de façade .

3 Grundriss Erdgeschoss. | Plan rez-de-chaussée.

→ ist der Hybridbau keine neue Erfindung. Be- Haute Ecole Spécialisée Bernoise sur la société à Swisswoodhouse, 2014
tonkerne steifen aus, Stützen und Längsträger 2000 Watts. Cet immeuble qui est un prototype Luthernmatte 1a, Nebikon LU
Bauherrschaft | Maître d’ouvrage:
aus Stahl sorgen für einen schlanken Aufbau, repose sur une entité spatiale de 18 mètres carrés
Personalvorsorgestiftung ( anonym )
der Rest ist Holz: die tragenden Aussenwände, de 4,25 m par 4,32 m qui créent une trame sta- Architektur | Architecture: Bauart Architekten und Planer
die Innenwände, die Hohlkastendecken. Die bis tique avec un agencement diversifié. Le module Tragstruktur | Structure porteuse:
zu zwölf Meter langen Elemente wurden inklusi- toujours pareil peut être utilisé de manière variée, Pirmin Jung, Rain LU
Ausführung | Exécution: GU Renggli, Sursee LU
ve Fenster in drei Wochen im Werk vorgefertigt, donc comme cuisine, salle de bain ou séjour. Le
Ökobilanz | Ecobilan: Implenia, Gisikon LU
nach weiteren zwei Wochen stand das Haus. système simplifie la planification et offre de la Anlagekosten BKP 1 – 5 | Coût de l’installation CFC 1 – 5:
souplesse: Les plans peuvent être réordonnancés Fr. 9 Mio.
3 La grande trame pratiquement à volonté sans remettre en ques-
Les fenêtres uniformes dans la façade de bois tion la structure porteuse. Mais la construction hy-
sombre de l’immeuble d’habitation à Nebikon bride n’est pas une invention récente. Les noyaux 4 Ein Quartier wächst nach oben
LU sont l’expression de la conception claire des en béton assurent la rigidité, les piliers et poutres Die Verdichtungsstrategie des Kantons Genf zielt
18 logements où vivent des célibataires, des longitudinales en acier une structure mince, le darauf ab, die Wohn- und Gewerbeflächen höher
grandes familles ou des seniors. La situation de reste est en bois: Les murs porteurs extérieurs, auszunutzen. Eine Möglichkeit ist die Aufsto-
départ de Bauart et du constructeur bois a été de les murs intérieurs, les plafonds à caissons creux. ckung. Eigens zu diesem Zweck verabschiedete
trouver une grandeur de pièce idéale apte à s’arti- Les éléments jusqu’à douze mètres de long ont der Kanton Genf 2009 ein Gesetz, das 500 zu-
culer en différentes typologies de logement et en été préfabriqués en trois semaines en atelier sätzliche Wohnungen ermöglicht. Die Aufsto-
un bâtiment à plusieurs étages. S’y est associé un avec les fenêtres ; deux semaines plus tard, la ckung in der Agglomerationsgemeinde Onex ist
projet de recherche de la Confédération avec la maison était en place. Sue Lüthi, Photos: Ruedi Walti ein Fallbeispiel des Forschungsprojekts ‹ Living

22 Themenheft von Hochparterre, Mai 2017 | Cahier thématique de Hochparterre, mai 2017 —
Bauen mit System | Bâtir en systèmes — Projekte | Projets
5 Die fröhliche Fassadengestaltung verwischt die Zusammen-
setzung aus Modulen. | L’aménagement de la façade aux couleurs vives
estompe l’assemblage de modules.

5 Das Schul- und Freizeitzentrum in Zug ist kein Provisorium mehr. |


Le centre scolaire et de loisirs de Zoug n’est plus une solution provisoire.

Shell › siehe Seite 15. Der dreigeschossige Zeilen- tra la construction de 16 logements de 65 à der Pavillon mittig erschlossen, hat auf der einen
bau stammt aus 1961, Sanierungen folgten ohne 125 mètres carrés. Un plancher intermédiaire Seite einen grossen Klassenraum und auf der
Gesamtkonzept 1985 und 2000. Um den Grün- en poutres en acier est posé sur le toit existant andern die Toiletten und Nebenräume. Ins gleich
raum zu schützen, zogen die Beteiligten eine pour répartir les charges, les modules spatiaux aufgeteilte Obergeschoss führt eine Aussentrep-
vollgeschossige Aufstockung vor. Dafür ist eine finis qui ne doivent pas tenir compte des murs pe. Die Module lassen sich demontieren und an
Ausnahmegenehmigung nötig, ebenso eine An- porteurs sous-jacents y sont posés, ce qui est einem anderen Standort in unterschiedlicher
passung der Zonenordnung, um 15 statt 10 Meter suivi par le garnissage avec les éléments bidi- Grundrisstypologie aufstellen. Die Gebäude sind
Gebäudehöhe zu ermöglichen. Mit der einge- mensionnels: murs intérieurs, façade et plafond. nach Minergie-Standard zertifiziert.
schossigen Aufstockung können 16 Wohnungen La façade suspendue avec un habillage en bois
von 65 bis 125 Quadratmetern erstellt werden. ventilé par l’arrière est enfilée sur l’ensemble 5 Des salles de classe volantes
Auf das bestehende Dach legen die Monteure du bâtiment. La préfabrication permet de livrer Dans la ville de Zoug, le système modulaire
eine Zwischendecke aus Stahlträgern, um die des éléments au millimètre près sur le site où le conçu par Bauart a contribué à créer des salles
Lasten zu verteilen. Darauf setzen sie die fertigen montage se fait rapidement et sans installation de classe et de loisirs sur quatre sites scolaires.
Raummodule, die nicht auf die tragenden Wände complexe de chantier. L’impact sur l’environne- Le pavillon de Letzi, par exemple, a deux étages
unterhalb Rücksicht nehmen müssen. Nach den ment et les nerfs des habitants est ainsi réduit. et son plan se compose de neuf modules. Les
Modulen folgt das Ausfachen mit den zweidimen- La surélévation selon le principe Living Shell est en dimensions de base du module sans poteau sont
sionalen Elementen: Innenwände, Fassade und planification. Sue Lüthi, Photos: EPFL LAST/HSLU CCTP de 3 m par 9,4 m ; il peut être assemblé en dif-
Decke. Die vorgehängte Fassade wird über das férentes variantes. Les panneaux perforés de
ganze Gebäude gestülpt. Die Pläne zeigen eine Fallbeispiel, Aufstockung mit ‹ Living Shell›, | couleur qui structurent la façade et lui donnent
Etude de cas, surélévation avec ‹ Living Shell ›
hinterlüftete Holzbeplankung. Durch die Vorfab- un caractère nouveau sont la marque distinctive
Chemin de la Traille 12 – 36, Onex GE
rikation kommen die Elemente millimetergenau Forschungsprojekt | Projet de recherche: des pavillons scolaires. La couleur intervient, on
auf den Bau, wo sie schnell und ohne aufwendige ‹ Living Shell › HSLU T & A ( CCTP ), HSLU SA ( ISE ), ne peut plus reconnaître le module individuel –
Baustelleninstallationen aufgestellt werden. Das EPFL (LAST) on quitte la solution provisoire pour un bâtiment
Besitzer | Propriétaire: Fondation d’Habitations
schont die Umgebung und die Nerven der Be- définitif. A Letzi, l’accès au pavillon se fait au mi-
à Bon Marché Emile Dupont
wohner. Die Aufstockung ist noch nicht realisiert. Architektur | Architecture: Bauart Architekten und Planer lieu, d’un côté on a une grande salle de classe,
Tragstruktur | Structure Porteuse: Cocoon, Basel de l’autre côté les toilettes et les salles annexes.
4 Un quartier croît en hauteur Un escalier extérieur mène à l’étage dont la
La stratégie de densification du canton de Ge- structure est identique. Les modules peuvent
nève a pour objectif d’exploiter davantage en 5 Fliegende Klassenzimmer être démontés et montés sur un autre site avec
hauteur les surfaces habitables et commerciales. In Zug half das Modulsystem von Bauart, an une typologie de plan de base différente. Les
En 2009, ce canton a adopté à cet effet une loi vier Schulstandorten Klassen- und Freizeiträu- bâtiments sont conformes au standard Minergie.
sur la surélévation qui permet 500 logements me zur Verfügung zu stellen. Der Pavillon am Sue Lüthi, Photos: Jürg Zimmermann
supplémentaires. Dans la commune d’agglo- Standort Letzi zum Beispiel ist zweistöckig und
Modular Zug, 2011 – 2014
mération Onex, il s’agit d’une étude de cas du im Grundriss aus neun Modulen zusammenge- Vier Standorte | Quatre sites: Herti / Riedmatt / Letzi /
projet de recherche ‹ Living Shell › voir page 15. La setzt. Das stützenfreie Modul hat ein Grundmass Oberwil, Zug
construction de trois étages date de 1961, elle von 3 mal 9,41 Metern und kann zu Varianten Bauherrschaft | Maître d’ouvrage:
fut assainie sans concept global en 1985 et en mit unterschiedlichen Grundrissen zusammen- Stadt Zug | Ville de Zoug
Architektur | Architecture: Bauart Architekten und Planer
2000. Pour protéger les espaces verts, les in- gefügt werden. Das Kennzeichen der Schulpa- Tragstruktur | Architecture: Christian Keiser, St. Gallen
tervenants optèrent pour une surélévation de villons sind seine farbigen Lochpaneele, die die Ausführung | Exécution: Blumer-Lehmann, Gossau SG
niveau complet qui nécessita une autorisation Fassade gliedern und ihr einen neuen Charakter Anlagekosten BKP 1 – 9 | Coût de l’installation CFC 1 – 9:
spéciale et une adaptation du règlement sur les verpassen. Farbe kommt zum Zug, das einzelne Fr. 8,1 Mio.
zones pour permettre une hauteur de 15 m au Modul ist nicht mehr erkennbar – weg vom Pro-
lieu de 10. La surélévation d’un niveau permet- visorium, hin zum verankerten Haus. Im Letzi ist

Themenheft von Hochparterre, Mai 2017 | Cahier thématique de Hochparterre, mai 2017 — 23
Bauen mit System | Bâtir en systèmes — Projekte | Projets
Serie und Variation |
Série et variation
Modulares Bauen lotet neue Möglichkeiten aus. Das zeigte sich schon bei Jean Prouvé,
einem frühen Vertreter dieser Bauweise. | La construction modulaire explore de nouvelles possibilités
qui avaient été révélées avec Jean Prouvé, un des pionniers de ce mode de construction.

Text | Texte: Wenn man sagt, Jean Prouvés Arbeiten seien das Werk Jean Prouvé, constructeur français né en 1901, était un
Lucia Gratz eines Architekten oder eines Ingenieurs, so ist das der ferronnier d’art de métier qui commença, au début des
Versuch, sie gängigen Kategorien zuzuordnen: Im Grunde années 1930 à créer des maisons en construction légère
ist der 1901 geborene Franzose ein Konstrukteur, der als en métal. Son atelier de construction métallique à Nancy
gelernter Kunstschmied Anfang der 1930er-Jahre begann, se transforma de plus en plus en une entreprise qui trou-
Häuser in Metall-Leichtbauweise zu entwickeln. Seine va des réponses novatrices aux projets de construction
Metallwerkstatt in Nancy wandelte sich zunehmend zum de l’époque. Il fut précédé par des entreprises comme
Unternehmen, das für die damaligen Bauaufgaben neuar- les usines de cuivre et de laiton Hirsch d’Eberswalde en
tige Antworten fand. Freilich war er damit nicht der Erste. Prusse qui produisaient en série la maison de cuivre, un
Ihm voran gingen Unternehmen wie die Hirsch Kupfer- système sophistiqué de maisons préfabriquées pour le
und Messingwerke im preussischen Eberswalde. Sie pro- marché allemand. La différence résidait dans une exi-
duzierten seriell das Kupferhaus, ein ausgereiftes Fertig- gence sur laquelle reposait le travail de Jean Prouvé: Les
haussystem, für den deutschen Markt. Der Unterschied éléments de ses constructions devaient être fabriqués
lag im Anspruch, den Jean Prouvé zur Grundlage seiner entièrement en tôle d’acier pliée. Il utilisait les appareils
Arbeit machte: Die Elemente für seine Bauten sollten ganz les plus modernes pour l’usinage des tôles: il y avait des
aus umgeformtem Stahlblech gefertigt sein. Er nutzte die machines de cintrage ( sur mandrin et sur presse ) et de rou-
modernsten Geräte für die Bearbeitung von Blechen. Es lage en plus d’appareils de soudage autogène et électrique.
gab Maschinen zum Schwenkbiegen, Gesenkbiegen und
Walzrunden ; hinzu kamen Autogen- und Elektroschweiss- Construction de maisons à portiques
geräte. Entwicklung und Fertigung gingen Hand in Hand. En 1939, Prouvé fit breveter une construction à por-
Schliesslich fehlten Erfahrungswerte für die neuartigen tique en tôle d’acier dont il se servit, les années suivantes,
Konstruktionsmethoden, die man sich nur über Tüftelei avec des variantes comme base pour toute une gamme de
an Prototypen erwerben konnte. constructions modulaires. Après la guerre, il réussit avec
une commande dans le cadre de la reconstruction orga-
Hausbau mit Portalrahmen nisée par l’Etat d’ériger environ 400 maisons à portiques
1939 meldete Prouvé eine Portalrahmenkonstruktion de 8 m x 8 m. C’étaient des habitations pour des gens qui
aus Stahlblech zum Patent an, die er in den Folgejahren avaient perdu leurs logements pendant la guerre. Le point
in Variationen als Grundlage für eine ganze Produktreihe fort du portique intérieur de Prouvé était qu’une équipe
modular gefertigter Bauten verwendete. Nach dem Krieg de seulement quatre monteurs était capable de la monter
gelang es ihm, mit einem Auftrag des staatlich organi- en quelques heures sans moyens mécaniques. Une fois le
sierten Wiederaufbaus etwa 400 Stück dieser 8 x 8 Meter portique mis en place au milieu de l’axe de la maison, il
grossen ‹ maisons à portiques › zu errichten. Es waren Un- suffisait de poser les panneaux de sol, de relever les élé-
terkünfte für Menschen, die durch die Devastationen der ments de toit des deux côtés le long d’une gouttière à effet
Kriegszeit ihre Wohnungen verloren hatten. Entsprechend statique puis de placer en dessous huit panneaux de mur
war die Aufgabe, damit kurzfristig einen soliden Komfort de même format par côté de bâtiment, de mettre en place
für unbestimmte Zeit herzustellen. Der Clou an Prouvés portes et fenêtres et de calfeutrer le toit et les joints. L’en-
innenliegendem Tragrahmen war, dass ihn ein Team aus semble de la maison était ainsi monté prêt à l’emploi en
nur vier Monteuren innert Stunden ohne maschinelle seulement une journée.
Hilfsmittel aufrichten konnte. Stand der Rahmen mittig Pourquoi cette petite maison présente un tel intérêt
in der Hausachse an seinem Platz, wurden die Bodenta- particulier pour la construction modulaire, c’est ce que
feln ausgelegt und die Dachelemente beidseitig entlang montre une comparaison de système avec le Crystal Pa-
einer statisch wirksamen Dachrinne hochgeklappt. An- lace de Londres de 1851. Cette construction se composait
schliessend wurden pro Gebäudeseite acht formatgleiche d’éléments identiques interchangeables en fonte et en
Wandpaneele daruntergestellt, Fenster und Türen einge- verre subordonnés, quant à leurs dimensions, au module
setzt, Dach und Fugen abgedichtet. An nur einem Tag war de construction de 24 pieds. A la différence des construc-
so das ganze Haus fixfertig montiert. teurs du 19ème siècle, pour Jean Prouvé, ce qui importait
Warum dieses kleine Haus von solch grossem Interes- n’était pas seulement les avantages d’une fabrication
se für das modulare Bauen ist, zeigt ein Systemvergleich en série et d’un montage rapide. La légèreté, une faible
mit dem Londoner Crystal Palace von 1851. Ähnlich wie der consommation des ressources et donc des économies
handliche Portalrahmenbau machte sein mächtiger, guss- de poids et de transport et les coûts par produit étaient
eiserner Vorläufer Ernst mit der Elementierung: Der Bau ses arguments pour la construction légère en métal. C’est

4 Themenheft von Hochparterre, Mai 2017 | Cahier thématique de Hochparterre, mai 2017 —
Bauen mit System | Bâtir en systèmes — Serie und Variation | Série et variation
Mit den 8 Meter breiten Stahl-Portalrahmen konstruierte Jean Prouvé 400 dieser ‹ Maison à portiques › baute Jean Prouvé für Menschen,
unterschiedliche Modulbauten. | Jean Prouvé construisit différentes die im Krieg ihr Haus verloren hatten. | Jean Prouvé construisit
constructions modulaires avec les portiques en acier de 8 m de large. 400 de ces ‹ maisons à portiques › pour des gens qui avaient tout
Quelle | Source: Jean Prouvé – Œuvre complète, Volume 3: 1944 – 1954. perdu pendant la guerre.
Peter Sulzer, Bâle 2005

setzte sich aus baugleichen, austauschbaren Guss- und pourquoi, instinctivement il expérimenta de bonne heure
Glaselementen zusammen, deren Abmessungen sich dem avec des panneaux de façade isolés en tôle et s’inspira du
Konstruktionsmodul von 24 Fuss unterordneten. Anders travail avec les joints extensibles de la construction auto-
als den Konstrukteuren des 19. Jahrhunderts waren Prou- mobile. La tôle d’acier, son matériau préféré, était nulle-
vé nicht nur die Vorzüge einer seriellen Herstellung und ment sacrosainte pour lui. En fonction des possibilités
schnellen Montage wichtig. Leichtigkeit, tiefer Ressour- économiques, il fit en effet fabriquer des variantes de ses
cenverbrauch und damit Einsparungen bei Transportge- maisons à portiques en aluminium et en bois.
wicht und Produktkosten waren seine Argumente für den
Metallleichtbau. Instinktiv experimentierte er schon früh Dépasser les représentations usuelles de la maison
mit gedämmten Fassadenpaneelen aus Blech und schaute En même temps que les travaux de Jean Prouvé, Kon-
sich vom Fahrzeugbau den Umgang mit dehnbaren Fugen rad Wachsmann, un allemand émigré aux USA, élabora le
ab. Das Stahlblech, sein bevorzugter Werkstoff, war für ‹ General Panel System ›. Avec ce système pour la construc-
ihn nicht sakrosankt: In Abhängigkeit zu den wirtschaft- tion en bois, on pouvait dériver plusieurs types de maisons
lichen Möglichkeiten liess er Varianten der Tragrahmen- sans efforts de développement supplémentaires. Wachs-
häuser genauso in Aluminium und in Holz fertigen. mann décrivait, après des spécifications de production
industrielle, un système d’éléments qui permettait les
Vorstellungen, was ein Haus ist, hinter sich lassen assemblages perpendiculaires entre eux dans les trois
Glossar | Glossaire
Zeitgleich zu Jean Prouvés Arbeiten entwickelte der directions du système de coordonnées. Les jonctions
in die USA emigrierte Deutsche Konrad Wachsmann das jusqu’à douze connecteurs d’angle pour lesquelles il a in- Element | Elément
‹General Panel System›. Anders als bei Prouvés eleganten venté une construction nodulaire tridimensionnelle em- Elemente sind zwei-
dimensionale Bauteile. |
Nissenhütten liessen sich mit diesem Konstruktionssys- boîtable continuent à nous fasciner. Sa réflexion intense
Les éléments sont
tem für den Holzbau mehrere Haustypen ableiten, ohne sur les systèmes d’ordre spatiaux ( Wachsmann ) marqua des composants
dass zusätzlicher Entwicklungsaufwand nötig wurde. de son empreinte le terme de module. Pour lui, la modula- bidimensionnels.|
Wachsmann beschrieb nach industriellen Produktions- rité signifiait la superposition d’ordres pertinents et leur
Modul | Module
vorgaben eine Elementierung, die Fügungen senkrecht zu- coordination. C’est ainsi qu’il faisait la différence entre le
Der Begriff Modul wird
einander in alle drei Richtungen des Koordinatensystems module d’élément et le module de construction, le module für raumhaltige Bauteile
erlaubte. Bis heute faszinieren die Verbindungen aus bis d’installation et le module de planification. gebraucht, die aus
zu zwölf Elementecken, für die er eine steckbare, dreidi- En Europe, l’urbanisme de l’après-guerre est devenu Elementen zusammen-
gefügt und repetitiv
mensionale Knotenkonstruktion erfand. Seine intensive le test de maturité de la construction modulaire. Sans une
angewendet werden. |
Auseinandersetzung mit räumlichen Ordnungssystemen mise en œuvre aux dimensions fortement économiques Le terme module est
prägte den Begriff des Moduls: Modularität bedeutete für du concept de système, il n’aurait pas été possible de gé- utilisé pour des
ihn die Überlagerung der im Hausbau relevanten Ordnun- rer de manière ordonnée la production recherchée dans la composants qui déli-
mitent un espace
gen und deren Koordination. So unterschied er zwischen construction. Aujourd’hui encore, notre idée de modularité
et qui sont assemblés
dem Element- und dem Konstruktionsmodul, dem Instal- dans la construction est marquée par la standardisation, le de manière répétitive.
lationsmodul und dem Modul der Planung. Die Vorstellung système et la préfabrication. Par contre, du point de vue
von einer gestaltgebenden Architektur verschwand dabei actuel, les talentueuses constructions de Jean Prouvé font Systematisch |
Systématique
hinter einem ordnenden, räumlichen Gitter. l’effet d’expérimentations techniques de grande expressi-
Systematisch beschreibt
In Europa wurde der Städtebau der Nachkriegszeit vité. L’élan inventif, la proximité avec la fabrication et la fa- ein Vorgehen. Dieses
zur Reifeprüfung für modulares Bauen. Ohne eine ökono- culté de dépasser les idées courantes de ce qu’est une mai- folgt konsequent vordefi-
misch geprägte Umsetzung des Systemgedankens wäre son vont continuer, quoi qu’il en soit, à être déterminants nierten Regeln bezüglich
Art der Schnittstellen und
es kaum möglich gewesen, diese Bauproduktion geordnet pour l’évolution de la construction modulaire. Lucia Gratz est
Fügung der Bauteile
zu bewältigen. Bis heute ist unsere Vorstellung von Modu- une architecte indépendante qui fait des recherches depuis 2015 sur ( Elemente oder Module ).
larität geprägt von Standardisierung, System und Vorfer- les constructions modulaires suisses du modernisme d’après-guerre. ● Zusammen bilden sie
tigung. Die virtuosen Bauten eines Jean Prouvé hingegen ein System. |
Systématique décrit
wirken aus heutiger Sicht wie formstarke, technische Ex-
une démarche qui suit
perimente. Erfindungsdrang, die Nähe zur Fertigung und des règles prédéfinies
die Fähigkeit, gängige Vorstellungen davon, was ein Haus de manière cohérente, à
ist, hinter sich zu lassen, werden aber auch künftig die savoir le type des inter-
faces et l’assemblage des
Entwicklung modularen Denkens und Bauens mitbestim-
composants ( éléments
men. *Lucia Gratz ist selbstständige Architektin und Autorin. Sie forscht ou modules ). Ensemble, ils
seit 2015 zu Schweizer Systembauten der Nachkriegsmoderne.● forment un système.

Themenheft von Hochparterre, Mai 2017 | Cahier thématique de Hochparterre, mai 2017 — 5
Bauen mit System | Bâtir en systèmes — Serie und Variation | Série et variation
Die Trockenbaustelle |
La construction à sec
Module bestehen aus Stahl oder Holz, da beide Materialien leicht und tragfähig sind. Ein Bericht
aus zwei Werkstätten. | Les modules d’un chantier de construction à sec sont en acier ou en bois vu que
ces deux matériaux sont légers tout en pouvant porter. Un compte-rendu de deux visites d’ateliers.

Text | Texte: Tausendfach stapelt sich das Produkt ab Stange und be- Les produits s’empilent par milliers et occupent la moitié
Andres Herzog setzt die halbe Halle in einem Gewerbegebiet in Pratteln, de la halle dans une zone industrielle à Pratteln où Bom-
Fotos | Photos:
wo Bombardier früher Eisenbahnwagen herstellte: C- und bardier fabriquait dans le passé des wagons ferroviaires:
Susanne Völlm
U-Profile aus Metall, viele Meter lang, nur rund zwei Mil- des profilés en C et en U en métal, de grande longueur et
limeter dick. Ein grosses Lager heisst grosse Flexibilität, de seulement environ deux millimètres d’épaisseur. Un
kurze Lieferzeiten. ‹ Transformer › nennt der Stahlleicht- grand stock signifie une grande flexibilité et des délais
bauer Cocoon die Elemente, aus denen Balken, Träger, de livraison courts. ‹ Transformer ›, c’est ainsi que le fabri-
Stützen, Wände und später Module werden. Cocoon ging cant de construction légère en acier Cocoon appelle les
aus einem Gipsergeschäft hervor, das sich auf Stahlleicht- éléments qui deviendront des poutres, des supports, des
bau spezialisierte. Ihre Profile kamen beim Schaulager in piliers, des murs et plus tard des modules. Cocoon est né
Münchenstein, beim Zentrum Paul Klee oder beim Shop- d’une plâtrerie qui s’est spécialisée en construction lé-
pingzentrum Westside zum Einsatz. Stahl ist extrem be- gère en acier. Le matériau très résistant et mince convient
lastbar, die Dimensionen sind somit schlank. Das Material donc parfaitement pour surélever et densifier le bâti exis-
ist ideal, um den Bestand aufzustocken und Verdichtung tant. En tant que spécialiste pour la construction en élé-
voranzutreiben. Als Spezialist für Elementbau beteilig- ments, Cocoon a participé au projet de recherche ‹ Living
te sich Cocoon am Forschungsprojekt ‹ Living Shell › der Shell › de la HSLU en collaboration avec le LAST à l’EPFL
HSLU in Zusammenarbeit mit LAST EPFL, das diese An- qui a fait des recherches sur cette application, voir page 15:
wendung erforscht hat siehe Seite 15, Forschen mit dem Modul. Für La recherche sur le module. Selon le directeur du marketing
Stahl spricht laut Marketingleiter Daniel Seiler auch die Daniel Seiler, le facteur énergie grise plaide également en
graue Energie: « Bis zur Hälfte unseres Stahls stammt aus faveur de l’acier: « Jusqu’à 50 % de notre acier provient du
Rezyklat », sagt er, fügt aber an: « Für das Modul spielt es recyclage », dit-il. Et il ajoute: «Qu’il soit construit en acier
keine Rolle, ob es aus Stahl oder Holz gebaut ist. » ou en bois n’a aucune importance pour le module. »

Zusammenschrauben unnötig Inutile de visser


Langsam beisst sich das Sägeblatt in den Stahl, der La lame de scie mord lentement l’acier, le bruit nous
Lärm betäubt die Ohren: Ein Spengler schneidet ver- assourdit: Un ferblantier coupe différents profilés à la
schiedene Profile auf die richtige Länge zu. Insgesamt bonne longueur. Ce sont en tout 190 pièces qu’il a dé-
190 Stück in verschiedenen Dimensionen arbeitet er von coupées. Un autre ‹ enclenche › deux profilés en une poutre
der Liste ab. Ein anderer ‹ verclincht › zwei Profile zu ei- en double T en pressant un boulon avec de l’air compri-
nem Doppel-T-Träger. Mit Luftdruck presst er dazu einen mé dans le métal pour relier les deux profilés sans autres
Bolzen in das Metall, um die zwei Profile ohne weitere moyens auxiliaires. Il n’y a donc plus de vissage sur le
Hilfsmittel zu verbinden. So entfällt auf der Baustelle die chantier. Une étiquette sur chaque profilé montre plus
Schraubarbeit. Ein Etikett auf jedem Profil zeigt den → tard aux monteurs où le placer: « étage 5, mur 1 ». Après →

6 Themenheft von Hochparterre, Mai 2017 | Cahier thématique de Hochparterre, mai 2017 —
Bauen mit System | Bâtir en systèmes — Die Trockenbaustelle | La construction à sec
In der Werkhalle von Cocoon in Pratteln stapeln sich die Metallprofile. | Les profilés en métal sont empilés dans l’atelier de Cocoon à Pratteln.

Ein Arbeiter verbindet


mit einem Bolzen zwei
Profile. | Un ouvrier
boulonne deux profilés.

Die Elemente werden auf die richtige


Länge zugesägt. | Les éléments sont
sciés à la bonne longueur.

Themenheft von Hochparterre, Mai 2017 | Cahier thématique de Hochparterre, mai 2017 — 7
Bauen mit System | Bâtir en systèmes — Die Trockenbaustelle | La construction à sec
→ Monteuren später an, wohin es gehört: « Geschoss 5, Das Lagersystem holt auf Knopfdruck die passende Platte
Wand 1 ». Nach der Konfektionierung gelangen die Profi- aus dem Gestell und legt sie für die Zuschnittmaschine
le entweder direkt auf die Baustelle – oder aber zuerst zu bereit, die das massgeschnittene Brett keine Minute spä-
einem Holzbauer, der sie zu Wandelementen oder ganzen ter nummeriert ausspuckt. « Wir bereiten die Daten der Ar-
Raumzellen montieren wird. chitekten auf und schicken sie an die Maschine », erklärt
Filli. Mit der digitalen Gebäudedatenmodellierung ( BIM )
Zuschnitt auf Knopfdruck werde das künftig noch einfacher gehen, prognostiziert
Schötz liegt im Luzerner Hügelland. Bauernhöfe, Fel- er. Auch der Abbund funktioniert automatisch. Die Kapp-
der, Wiesen. Neben einem alten Holzhaus der Zimmerei anlage sieht Fehler im Holz und lässt sie aus. Eine andere
Renggli grasen Ponys. Dahinter endet die Idylle. Was 1923 Maschine sägt 12 Meter lange Balken zu, fast sie ab, bohrt
mit einer Sägerei begann, ist heute auf 200 Angestellte sie an. « Die computergesteuerte Fertigung belebt alte
angewachsen. Die Werkhalle verläuft über drei Giebel, ist Konstruktionen wieder », sagt Filli. In der Hand hält er eine
120 Meter lang und mit Schindeln verkleidet. Mit einem Schwalbenschwanzverbindung, die man früher aufwendig
Schritt durch die Tür landet man in einer hochgerüsteten mit dem Stechbeutel fertigte – für die Maschine eine Sa-
Welt. Marco Filli zeigt auf einen menschenleeren Flur in che von Sekunden. Auf der anderen Hallenseite beginnt
der Mitte der turnhallengrossen Halle: « Das Hochregalla- die Handarbeit. Ein Arbeiter legt Balken auf den Maschi-
ger ist das Rückgrat der Produktion. » Der Mann mit krau- nentisch, Stahlnocken richten sie rechtwinklig aus. Dann
sem Haar und breitem Lächeln leitet die technische Pro- beplankt er sie mit einem Brett. Der ‹ Schmetterlingstisch ›
jektberatung bei Renggli. Er weiss: Holzbau ist Logistik. wendet bis zu 14 Meter lange Elemente: Er klappt die →

1 2 3

Die Modular-Familie ‹ Modular-Thun › zum Einsatz. Der grosse Schritt von T zu


Thun war die Änderung der Nutzung und des architekto-
nischen Ausdrucks: Das weisse Büro- wurde zum farbigen
Die Modulbausysteme von Bauart feiern grosse Erfolge im Schulmodul. Vier Einheiten formen ein Klassenzimmer.
Schulwesen, weil sie eine intelligente und technisch aus- Das Bausystem war so ausgereift, dass ein Kindergarten in
gereifte Lösung für ein immer gleiches Problem bieten: ein bis zwei Tagen montiert werden konnte.
Sie erlauben Behörden, kurzfristig, schnell, einfach und Durchschlagenden Erfolg feierte die Weiterentwick-
flexibel auf sich verändernde Schülerzahlen zu reagie- lung von ‹ Modular-Thun › aber erst mit dem ‹ Züri-Modu-
ren. Ihren Ursprung hat die Modular-Familie im Entwurf lar › siehe Seite 12. Seit 1998 wurden davon über 1000 Module
für ein Doppelhaus in Mühlethurnen BE aus dem Jahr gebaut. Die Masse wurden angepasst, beim ‹ Züri-Modu-
1986. Er nimmt ( bis auf die Mobilität ) ihre späteren Eck- lar › bilden nur noch drei Module ein Klassenzimmer, ein
punkte vorweg: Holzleichtbau, systematischer Aufbau auf Pavillon besteht in der Regel aus vier Schulzimmern. Im
Raster, richtungslose Verbindungen und sichtbare Konst- Rahmen der Verschärfung der Energievorschriften wur-
ruktion. Die fünf Nachkommen der Modular-Gruppe sind den für die zweite Generation von ‹ Züri-Modular › die bis
von ähnlichem Prinzip, sehen aber anders aus. anhin sichtbaren Kanthölzer gedämmt, geblieben ist der
Prototyp und Startschuss war ‹ Modular-T ›. Mit die- provisorische Ausdruck.
sem Label haben Bauart die Raumzellen betitelt, die das 2010 entwickelten Bauart zusammen mit dem Holz-
Büro 1993 zur Bauhütte des Neubaus des Bundesamts für bauer Blumer-Lehmann das energetisch noch effizientere
Statistik in Neuenburg stapelte. Winkelförmige Rahmen- ‹ Modular-X › mit seiner horizontalen Fassadengestaltung.
profile machen die vorgefertigten Zellen und das Raum- Es erinnert schon nicht mehr an ein Provisorium. ‹ Mo-
gitter stabil und erlauben es, auf allen Seiten sowie oben dular Zug › aus dem Jahr 2011 ist der bis anhin letzte Ent-
und unten anzudocken. Die Raummodule waren schnell wicklungsschritt der Modular-Familie: Für die Stadt Zug
und einfach zu montieren und wieder abzubauen – und das realisierten Bauart bisher vier Pavillons, die sich vor allem
zum Preis eines Containerdorfs. Die Architekten lösten in der Gestaltung von ihren Geschwistern unterscheiden:
mit der Hinterlüftung von Fassade und Dach das Problem Farbige, gelochte Holzelemente verleihen der Fassade
der Überhitzung im Sommer, und ein Unterzugsystem er- einen heiteren Rhythmus und trotzdem eleganten Aus-
laubte unterschiedliche Raumgrössen. 1997 kam erstmals druck. Roderick Hönig ●

8 Themenheft von Hochparterre, Mai 2017 | Cahier thématique de Hochparterre, mai 2017 —
Bauen mit System | Bâtir en systèmes — Die Trockenbaustelle | La construction à sec
→ le conditionnement, les profilés vont soit directe- Le système de stockage va chercher la plaque qui
ment sur le chantier, soit d’abord chez un constructeur convient dans l’étagère sur une simple pression de bou-
bois qui les montera en éléments de murs ou en modules ton et la prépare pour la machine à découper qui sort la
spatiaux complets. planche découpée sur mesure et numérotée en moins de
dix minutes. « Nous traitons les données des architectes
Découpe en appuyant sur un bouton et les envoyons à la machine », explique Filli. La taille fonc-
Schötz se situe sur le Plateau lucernois. Des poneys tionne, elle aussi, automatiquement. Avec la modélisation
broutent à côté d’une vieille maison en bois de la me- des informations du bâtiment ( BIM ), à l’avenir cela sera
nuiserie Renggli. Le côté idyllique s’arrête ici. Ce qui a encore plus simple, prédit-il. La tronçonneuse voit les
commencé par une scierie en 1923 comprend aujourd’hui défauts du bois et les évite. Une autre machine scie des
200 employés. L’atelier de fabrication de 120 mètres de poutres de 12 mètres de long, les chanfreine et les perce.
long a trois pignons et est recouvert de bardeaux. Dès « La fabrication assistée par ordinateur redonne vie aux
l’entrée, on est en présence de technologie de pointe. anciennes constructions », dit Filli. Il tient dans la main un
Marco Filli montre un couloir désert au milieu de l’atelier assemblage en queue d’aronde que l’on fabriquait péni-
aux dimensions d’un gymnase: « L’entrepôt à rayonnages blement autrefois au ciseau – pour la machine, une affaire
en hauteur est l’épine dorsale de la production. » L’homme de quelques secondes. Le travail manuel commence de
aux cheveux crépus et au large sourire dirige le service l’autre côté de l’atelier. Un ouvrier pose des poutres sur un
de conseils techniques de projet chez Renggli. Il sait: La banc de machine, des cames en acier les orientent à angle
construction en bois, c’est de la logistique. droit. Ensuite, il les revêt d’une planche. Un poste plus →

1 Système Modular-T, Office fédéral de la


statistique, Neuchâtel, 1993. Photo: Bauart
2 Modular-Thun, Schulhaus Gotthelf,
Thun, 1997. Foto: Croci & Du Fresne
3 Züri-Modular, Schulhaus Schütze, Zürich,
1998. Foto: Rasmus Norlander
4 Modular-X, Schulhaus Hasenacker,
Männedorf, 2010. Foto: Ruedi Walti
5 Modular Zug, Schulhaus Oberwil, Zug, 2011.
Foto: Jürg Zimmermann
4 5

La famille modulaire grand pas de T à Thun était le changement d’utilisation et


de l’expression architecturale: Le module blanc de bureau
devint un module scolaire de couleur. Quatre unités for-
Les systèmes de construction modulaires de Bauart rem- ment ici une salle de classe. Le système de construction a
portent de grands succès en milieu scolaire parce qu’ils mûri au point qu’un jardin d’enfants pouvait être monté en
offrent une solution intelligente au point pour toujours un à deux jours.
le même problème: Ils permettent aux autorités de réa- Mais le perfectionnement du ‹ Modular-Thun › ne de-
gir de manière rapide, simple et flexible au nombre crois- vint une réussite éclatante qu’avec le ‹ Züri-Modular › voir
sant d’élèves. La famille modulaire trouve son origine en page 12. Plus de 1000 modules ont été construits depuis
1986 dans le projet pour une maison jumelée à Mühlethur- 1998. Ses dimensions ont été adaptées ; pour le ‹ Züri-Mo-
nen BE. Il anticipe ( jusqu’à la mobilité ) ses points clés ul- dular ›, ce ne sont plus que trois modules qui constituent
térieurs: une construction légère en bois, une structuration une salle de classe. Un pavillon se compose en général de
systématique sur une trame, des connexions sans orienta- quatre salles de classe.
tion et une construction visible. Les descendants du grou- En 2010, Bauart a conçu, en collaboration avec le
pe modulaire ont le même principe, mais une autre allure. constructeur bois Blumer-Lehmann le ‹ Modular-X › à l’ef-
‹ Modular-T › fut le prototype qui donna le coup d’envoi. ficacité énergétique encore améliorée avec sa conception
Ce label de Bauart désigne les cellules que le bureau a em- de façade horizontale qui ne fait plus du tout penser à une
pilées en 1993 pour la tour de la construction nouvelle de solution provisoire. ‹ Modular Zug › développé en 2011 est la
l’Office fédéral de la statistique à Neuchâtel. Des profils dernière en date de la famille modulaire. Jusqu’ici, Bauart
de cadre angulaires stabilisent les cellules préfabriquées a réalisé quatre pavillons pour la ville de Zoug qui se dis-
et la trame structurelle. Ils permettent des extensions sur tinguent de leurs congénères surtout par le design: Des élé-
tous les côtés ainsi qu’en haut et en bas. Les modules ments de couleur en bois perforé donnent à la façade une
spatiaux étaient rapides et simples à monter et à démon- touche gaie et une expression élégante. Roderick Hönig ●
ter – et ce, au prix d’un village de containers. Les archi-
tectes ont résolu le problème de la surchauffe en été avec
la ventilation de la façade et du toit par l’arrière. En 1997,
‹ Modular-Thun › fut mis en place pour la première fois. Le

Themenheft von Hochparterre, Mai 2017 | Cahier thématique de Hochparterre, mai 2017 — 9
Bauen mit System | Bâtir en systèmes — Die Trockenbaustelle | La construction à sec
Der Schmetterlingstisch wendet die Elemente maschinell. | La table papillon retourne les éléments mécaniquement.

Ein Arbeiter legt die Dämmung in die


Wandkonstruktion. | Un ouvrier pose
l’isolation dans la construction du mur.

In der Halle der Holzbaufirma Renggli entstehen fixfertige Wand- und Deckenelemente. | Des éléments de mur et plafond prêts à l’emploi voient
le jour dans l’atelier de l’entreprise de construction en bois Renggli.

10 Themenheft von Hochparterre, Mai 2017 | Cahier thématique de Hochparterre, mai 2017 —
Bauen mit System | Bâtir en systèmes — Die Trockenbaustelle | La construction à sec
→ Flügel hoch und dreht sie auf den Rücken. Eine Stati- → loin, des charpentiers remplissent un élément de mur
on weiter füllen Zimmerleute ein Wandelement mit Däm- avec une isolation, posent des tubes électriques, vissent
mung, verlegen Elektrorohre, schrauben Fensterrahmen des châssis de fenêtre, collent des feuilles d’étanchéité à
fest, kleben Luftdichtfolien. Bei Innenwänden montieren l’air. Pour les murs intérieurs, ils montent des panneaux de
sie Gipsplatten, bei Fassaden die Verkleidung. plâtre, pour les façades le bardage.

Millimetergenau auf zehn Meter Au millimètre près sur dix mètres


Es riecht nach Holz, im Hintergrund surrt ein Säge- On sent le bois, une lame de scie ronronne à l’arrière-
blatt, die Nagelpistole ploppt dumpf. « Die hohe Vorfer- plan, la cloueuse émet des claquements sourds. « Le haut
tigung ist unsere Spezialität », sagt Filli. Das hat seinen degré de fabrication est notre spécialité », dit Filli. L’in-
Preis. Die Infrastruktur im Werk kostet mehr als beim frastructure en atelier coûte plus cher que lors de la
Bauen vor Ort. « Über den ganzen Lebenszyklus ist die construction sur place. Filli est convaincu: « La préfabri-
Vorfertigung günstiger », ist Filli überzeugt. « Im Werk kön- cation est plus avantageuse sur la totalité du cycle de vie ».
nen wir unter perfekten Bedingungen eine massiv höhere « En atelier, nous pouvons mettre en œuvre une qualité
Qualität umsetzen. » Zudem verkürze sich die Bauzeit vor bien supérieure grâce à des conditions parfaites. » De plus,
Ort. Die Präzision zeigt sich an den Ecken, wo Seite 14 → le temps de construction sur place est plus page 14 →

Holz und Beton schon im Associer le bois et le


Element verbinden béton déjà dans l’élément
Holz ? Oder besser Beton ? Technisch sind die beiden Bau- Du bois ? Ou plutôt du béton ? Le bois est léger, flexible
materialien höchst unterschiedlich: Holz ist leicht, flexi- et se caractérise par une bonne résistance à la traction.
bel und zeichnet sich durch gute Zugfestigkeit aus. Beton Par contre le béton est dur, dense – et donc lourd. En com-
hingegen ist hart, dicht – und entsprechend schwer –, sei- binant habilement ces antagonismes, on optimise l’en-
ne Zugfestigkeit ist bescheiden. Wer diese Gegensätze ge- semble du bâtiment.
schickt kombiniert, optimiert das ganze Gebäude. L’avantage est plus grand lorsque l’on ne se contente
Der Nutzen ist grösser, wenn man Beton und Holz pas d’ajouter le béton et le bois – ici le plancher en béton,
nicht nur addiert – hier die Betondecke, dort die Holzbal- là les poutres en bois – mais qu’on les associe. Les solu-
ken –, sondern verbindet. Ein Beispiel dafür sind hybride tions hybrides telles qu’elles ont été conçues pour le pro-
Lösungen, wie sie Bauart beim Projekt Microcity zusam- jet Microcity par Bauart Architectes avec l’entreprise de
men mit der Holzbaufirma Erne entwickelt haben siehe construction en bois Erne en sont un exemple, voir page 20.
Seite 20. Die Untergeschosse und drei Betonkerne mit der Les sous-sols et trois noyaux en béton avec l’équipement
Technik wurden vor Ort in Stahlbeton erstellt. Dann setz- technique ont été fabriqués sur place en béton armé. Sept
ten sieben Fachleute die vier Obergeschosse aus vorgefer- spécialistes ont ensuite assemblé les quatre étages en
tigten Verbundelementen wie Legosteine zusammen. Bei éléments composites comme avec des briques Lego. Pour
den Böden waren das mehr als 200, rund 18 m2 grosse Ele- les sols, on compte plus de 200 éléments en bois et béton
mente aus Holz und Beton. Auf eine Balkenlage aus Kons- d’environ 18 m2. Une mince plaque de bois a été placée sur
truktionsholz kam eine dünne Holzplatte, darauf brachte une poutraison sur laquelle le constructeur bois a fixé en
der Holzbauer im Werk eine nur 10 cm dicke Betonschicht atelier une couche de béton de seulement 10 cm d’épais-
an. Der Clou dieser hybriden Elemente ist das Zwischen- seur. C’est la pièce intermédiaire qui est le point fort de cet
stück: Ein Lochblech, in Längsrichtung 4 cm in die Balken élément hybride: Une tôle perforée, collée à 4 cm dans les
eingeleimt und ebenso tief in den Beton einbetoniert, ver- poutres dans le sens longitudinal et bétonnée de la même
bindet die beiden Materialien steif. profondeur dans le béton, qui relie les deux matériaux de
Die Vorteile einer hybriden Lösung: Der Rohbau ist in manière rigide.
der halben Zeit fertig. Gegenüber reinen Holzdecken sind La phase de gros œuvre a duré la moitié moins de
Tragfähigkeit und Steifigkeit mindestens doppelt so gross, temps que d’habitude. Par rapport à des planchers pure-
Brand- und Schallschutz sind klar besser. Das Gebäude ist ment en bois, la capacité de charge et la rigidité sont au
rasch wetterfest, Innenausbau und technische Installati- moins deux fois supérieure et la protection contre l’incen-
onen können umgehend beginnen. Zudem bindet es weni- die et le bruit est évidemment nettement améliorée. De
ger graue Energie und lässt sich dank der Modulbauweise plus, le bâtiment est rapidement résistant aux intempé-
später recht einfach an veränderte Bedürfnisse anpassen. ries, l’aménagement intérieur peut commencer immédia-
Hybride Lösungen erfordern allerdings ein hohes tement. Les solutions hybrides nécessitent toutefois un
Mass an systematischem Denken und an präziser Orga- degré élevé de réflexion systématique et d’organisation
nisation. Das Gebäudeprogramm muss auf Elemente und précise. Le programme de construction doit être décom-
Module heruntergebrochen werden, deren Fertigung in posé en éléments et modules dont la fabrication est déjà
der Werkhalle schon läuft, wenn die Bagger in der Baugru- en cours en atelier lorsque les pelleteuses commencent
be mit dem Aushub beginnen. Thomas Müller ● l’excavation de la fouille. Thomas Müller ●

Themenheft von Hochparterre, Mai 2017 | Cahier thématique de Hochparterre, mai 2017 — 11
Bauen mit System | Bâtir en systèmes — Die Trockenbaustelle | La construction à sec
Peter Ess, diplomierter
Architekt, war von 1997 bis
zu seiner Pensionierung
2009 Direktor des Amts für
Hochbauten der Stadt
Zürich. | Peter Ess a été
directeur de l’Office
des constructions de la ville
de Zurich de 1997 à 2009

« Doch die Lebensdauer ist beschränkt » |


« La durée de vie est tout de même limitée »
Was kann das Züri-Modul ? Wo liegen seine Grenzen ? Ein Gespräch mit Peter Ess, dem
ehemaligen Zürcher Stadtbaumeister. | De quoi le Züri-Modul est-il capable? Quelles
sont ses limites? Un entretien avec Peter Ess, ancien architecte de la ville de Zurich.

Interview | Propos recueillis par Marcel Bächtiger

Peter Ess, die Entwicklung eines Schulpavillons für die Peter Ess, le développement d’un pavillon
Stadt Zürich fällt in den Beginn Ihrer Amtszeit als scolaire pour la ville de Zurich tombe
Direktor Amt für Hochbauten. Was war der Auslöser ? au début de votre mandat comme
Als ich 1997 mein Amt antrat, wurde neben dem Schul- directeur de l’Office des constructions.
haus Aemtler gerade einer der damals üblichen Condecta- Quel a été le détonateur ?
Pavillons aufgestellt: ein Baustellencontainer mit kleinen Lorsque je suis entré en fonctions en 1997, l’un des pa-
Fenstern. Das war in meiner Nachbarschaft und ärgerte villons Condecta qui étaient courants à l’époque venait
mich schrecklich. Früher gab es in Zürich noch gute Pro- d’être déposé à côté de l’école: un container de chantier
visorien, etwa die Pavillons von Stadtbaumeister Steiner avec de petites fenêtres. C’était dans mon voisinage di-
aus den Vierzigerjahren, die unterdessen unter Denkmal- rect et cela m’agaçait énormément. Dans le passé, il y
schutz stehen, oder die Variel-Pavillons im Vorfabrikati- avait encore eu de bonnes solutions provisoires à Zurich,
onssystem, die etwas später dazukamen. Aber diese Tra- par exemple les pavillons des années 1940 de Steiner
dition verkümmerte, übrig blieb der schnell bestellbare qui sont entretemps classés monuments historiques ou
Container. Natürlich: Wenn man ein Provisorium braucht, plus tard les pavillons préfabriqués Variel. Mais cette
drängt die Zeit. Wer ein qualitätsvolles Provisorium will, tradition régressa, à la fin il ne resta plus que le contai-
muss vorausdenken. Eine meiner ersten Amtshandlungen ner qui peut être commandé rapidement. C’est pourquoi
war, ein Team für die Schulraumprovisorien einzusetzen. l’une de mes premières actions a été de mettre en place
Bei einem Stadtbaumeistertreffen in Thun sahen wir une équipe pour trouver rapidement des solutions provi-
im Sommer 1997 einen frisch erstellten Kindergartenpa- soires de locaux scolaires.
villon, den Bauart Architekten im Modulbau entwickelt Lors d’une rencontre d’architectes de la ville à Thun
hatten. Diese Idee wollte ich weiterverfolgen, und so be- à l’été 1997, nous avons vu un pavillon de jardin d’enfants
gannen wir, mit Bauart an einem neuen Schulpavillon für qui venait d’être réalisé en construction modulaire par
Zürich herumzudenken. Ende Jahr kam prompt eine Be- Bauart Architectes. Je voulais poursuivre cette réflexion
stellung der Schule, sie bräuchten dringend Provisorien. et c’est ainsi que nous avons commencé avec eux à réflé-
Und plötzlich wurde es knapp. Das Modulsystem von Thun chir à un nouveau pavillon scolaire pour Zurich. A la fin
wurde in Rekordzeit überarbeitet und nach unseren Bedürf- de l’année, l’école passa rapidement une commande, on
nissen weiterentwickelt. Pünktlich zu Schulbeginn waren avait un besoin urgent de solutions provisoires. Et tout à
die ersten Züri-Modular-Pavillons bezugsbereit. coup le temps a pressé. Le système modulaire de Thun

12 Themenheft von Hochparterre, Mai 2017 | Cahier thématique de Hochparterre, mai 2017 —
Bauen mit System | Bâtir en systèmes — Die Trockenbaustelle | La construction à sec
Was zeichnete den neuen Schulpavillon aus ? a été révisé en un temps record et perfectionné selon
Die Raumansprüche waren recht klar: Wir wollten neben nos besoins. Les premiers pavillons Züri Modular étaient
den Schulzimmern einen attraktiven Eingangsraum, ein prêts à emménager à temps pour la rentrée.
Lehrerzimmer, einen Materialraum. Wir wollten aber auch Qu’est-ce-qui
grössere Fenster, eine schöne Materialisierung, eine gute caractérisait le nouveau
Lichtführung. Züri-Modular hat all das. Der Pavillon ist pavillon scolaire ?
wie ein gut gestyltes Auto: ein in sich schlüssiges, attrakti- Les besoins en espace étaient assez clairs: Nous voulions,
ves Stück Architektur. Wichtig war uns, dass die Pavillons en plus des salles de classe, une entrée attrayante, une
energetisch à jour waren, also gut isoliert und mit ange- salle des professeurs, un local pour le matériel. Mais
nehmem Raumklima. Bauökologie und Nachhaltigkeit wa- nous voulions aussi des fenêtres plus grandes, une belle
ren Themen, bei denen wir eine Pionierrolle einnahmen. matérialisation, une bonne diffusion de la lumière. Züri-
Ein Bauart-Pavillon war aber auch teurer Modular a tout ce qu’il faut – c’est un concept attrayant
als ein Baucontainer von Condecta. et cohérent en termes d’architecture. Pour nous, il était
Die Kosten gaben im Vorfeld natürlich zu reden. Die ge- important que les pavillons soient à jour sur le plan éner-
planten Pavillons waren etwa 25 Prozent teurer als ein gétique, donc qu’ils soient bien isolés, avec un climat inté-
Condecta-Container. Es gab Widerstand, vor allem von rieur agréable. Nous avons joué un rôle de pionnier quant à
bürgerlicher Seite. In der vorbereitenden Gemeinderats- l’écologie du bâtiment et la durabilité.
kommission fragte ich in die Runde, wer wo in die Schule Mais un pavillon de Bauart était
gegangen sei. Da gerieten die Kommissionsmitglieder ins aussi plus cher qu’un
Erzählen, lauter nostalgische Erinnerungen an die Schul- container de chantier Condecta.
räume der Kindheit kamen hoch. Als sie fertig waren, sag- Le coût a bien sûr donné matière à discussion en amont.
te ich: Seht ihr, genau darum geht es. Die räumlichen Er- Les pavillons prévus étaient de 25 % plus chers qu’un
fahrungen in euren Schulen gehen euch nicht mehr aus container Condecta. Il y a eu de la résistance, surtout
dem Kopf. Es könne darum nicht sein, dass man ein Kind dans le camp bourgeois. Dans la commission prépara-
für seine gesamte Schulzeit in einen trostlosen Container toire du Conseil communal, j’ai posé la question pour
stecke. Die Kommission hiess das Geschäft gut. savoir qui était allé où à l’école. Les membres de la com-
Und wie fielen schliesslich die mission se mirent alors à raconter, de nombreux souve-
Reaktionen auf die ersten fertiggestellten nirs nostalgiques des salles de classe de leur enfance re-
Züri-Modular-Pavillons aus? montèrent. Lorsqu’ils eurent fini, je leur ai dit: Vous voyez,
Bei der Lehrerschaft kamen sie unglaublich gut an, vom c’est exactement ce dont il s’agit. Les perceptions de l’es-
ersten Tag an. Vorher hatte die Frage immer gelautet: Wer pace dans vos écoles sont bien ancrées. C’est pourquoi il
muss ins Provisorium ? Man war sozusagen strafversetzt, n’est pas acceptable de mettre un enfant pendant toute
abgehängt vom Schulbetrieb, eingezwängt in einen stie- sa scolarité dans un container sans âme. La commission
ren Schulraum. Das änderte sich mit dem Züri-Modular. a approuvé le projet.
Lehrerinnen und Schulkinder fanden die Pavillons lässig, Et quelles ont été les réactions
wie ein schönes Zelt. Das Image war gut, auch weil die Pa- aux premiers pavillons
villons in der Fachpresse sofort gelobt wurden. Sie haben Züri Modular terminés ?
tatsächlich etwas Zeitloses, sie gefallen mir, immer noch. Les enseignants les ont incroyablement bien accueillis
Es sind auch noch alle in Betrieb. dès le premier jour, leur allure décontractée comme une
Natürlich. Wir haben keinen Einzigen entsorgen müssen. belle tente plaisait. L’image était bonne, aussi parce que la
Die Pavillons sind auf zwanzig bis fünfundzwanzig Jahre presse spécialisée a tout de suite fait l’éloge des pavillons.
ausgelegt, aber wir waren schon damals überzeugt, dass Ils sont aussi encore
sie länger bestehen und irgendwann unter Denkmalschutz tous en service.
kommen würden – das wird auch passieren. Finanziell hat Bien sûr. Nous n’avons dû en débarrasser aucun. Ils sont
sich Züri-Modular also schon längst ausbezahlt. conçus pour vingt à vingt-cinq ans mais nous étions déjà
Die Erfolgsgeschichte hatte aber auch eine Kehrseite: convaincus à l’époque qu’ils dureraient plus longtemps et
Gewisse Politiker fanden plötzlich, dass man statt richti- qu’ils seraient tôt ou tard classés monuments historiques –
gen Schulhäusern einfach Pavillons bauen sollte, weil sie et ce sera aussi le cas. Sur le plan financier, cela fait déjà
günstiger seien. Das stimmt so aber nicht. Die Lebensdau- longtemps que Züri-Modular s’est avéré payant.
er ist im Vergleich doch beschränkt und der Landbedarf Il y a aussi le revers de la réussite: Certains politi-
wegen der tiefen Geschossigkeit viel grösser. Auf längere ciens ont tout à coup trouvé que l’on devait simplement
Dauer sind Provisorien nie besonders günstig, sie sind nur construire des pavillons à la place de vrais bâtiments
schnell verfügbar. Auch auf der gesellschaftlichen Ebe- scolaires parce que leur prix est plus avantageux. Mais
ne kann der Pavillon das Schulhaus nicht ersetzen. Als ce n’est pas le cas. En comparaison, la durée de vie est
öffentlicher Kristallisationspunkt in einem Quartier taugt tout de même limitée et les besoins en terrain sont beau-
nur ein richtiges Schulhaus mit grossen öffentlichen Räu- coup plus grands à cause de la profondeur du nombre de
men. Man sollte also nicht auf Pavillons vertrauen, son- niveaux. Pour le long terme, les solutions provisoires ne
dern Schulraum langfristig planen. ● sont pas forcément les plus favorables. ●

Themenheft von Hochparterre, Mai 2017 | Cahier thématique de Hochparterre, mai 2017 — 13
Bauen mit System | Bâtir en systèmes — Die Trockenbaustelle | La construction à sec
Renggli baute das Moduleinfamilienhaus testhalber in der Halle auf. | Danach wurde das Gebäude in Rothrist vor Ort zusammengesetzt. |
Renggli a fait un montage test en atelier de la maison individuelle. Le bâtiment fut ensuite assemblé sur place à Rothrist.
Foto | Photo: Renggli Foto | Photo: Renggli

→ die schräg zugeschnittenen Latten aneinanderstossen. → court. La précision se voit dans les angles où les lattes
Ein zehn Meter langes Element muss millimetergenau découpées en diagonale viennent en butée. Un élément
passen, sonst rümpft der Bauherr die Nase. Auch die Hö- d’une longueur de dix mètres doit être ajusté au millimètre
hen, zu denen sich Holzbauten neuerdings aufschwingen, près. Les hauteurs des plus récentes constructions en
erfordern Genauigkeit. « Mit jedem zusätzlichen Geschoss bois requièrent également de la précision. « Sinon, il y au-
würden sich die Abweichungen weiter kumulieren », sagt rait un cumul des écarts à chaque étage supplémentaire »,
Filli. Das Verhältnis von Eigengewicht zu Traglast sei bei dit Filli. Pour le bois, le rapport entre le poids propre et la
Holz unschlagbar. « Im Verbund mit anderen Materialien capacité de charge est imbattable. « Cependant, associé
liegt dennoch oft ein Vorteil », sagt er. Etwa wenn die Statik à d’autres matériaux, il y a toutefois un avantage », dit-il.
mit Stahl oder der Brandschutz mit Beton optimiert werde Par exemple, lorsqu’il y a optimisation de la statique avec
siehe Seite 11, Holz und Beton schon im Element verbinden. l’acier ou de la protection contre l’incendie avec le béton –
voir page 11, Associer le bois et le béton déjà dans l’élément.
Transport setzt Grenzen
Die fixfertige Wand kommt in ein Gestell, bis der Last- Le transport fixe des limites
wagen sie holt. Raummodule gehen einen Schritt weiter. Le mur prêt à l’emploi est dans un châssis jusqu’à ce
Aus den Wand- und Deckenelementen baut Renggli ein que le camion le prenne. Renggli construit une toute pe-
kleines Häuschen. Sein Mass beeinflusste die Dimension tite maison à partir des éléments de mur et plafond. Ses
der Werkhalle, deren Holzträger sich über die Arbeiter mesures influèrent sur les dimensions de l’atelier dont les
spannen: Die 16 Meter Höhe erlauben, zwei Module über- poutres en bois se déploient au-dessus des ouvriers: La
einanderzuheben. Der Spielraum war für die Einfamilien- hauteur de 16 mètres permet de soulever deux modules
hausreihe ‹ Vision: R4 › nötig. Das Testhaus aus vier Modu- l’un au-dessus de l’autre. Ceci fut nécessaire pour la sé-
len hat Renggli samt Möblierung in der Halle aufgebaut, rie de maisons individuelles ‹ Vision: R4 ›. Renggli a monté
um alle Details zu prüfen. Später wurde es zerlegt, abtrans- dans l’atelier la maison test de 4 modules. Plus tard, elle a
portiert und in drei Stunden in Rothrist AG aufgestellt. été démontée, enlevée et montée sur le site en trois heures.
Der Transport bestimmt den Holzbau – und noch mehr C’est le transport qui définit la construction en bois –
das Bauen mit Raummodulen. « Wir müssen die Grösse der et a fortiori la construction avec des modules tridimen-
Bauteile oft auf die Zugänglichkeit der Baustelle abstim- sionnels. « Nous devons souvent adapter la taille des com-
men », erläutert Filli. Bei den grossen Module kommt ein posants à l’accessibilité du chantier », explique Marco
Lastwagen zum Einsatz, dessen Ladefläche tiefergelegt Filli. Pour les grands modules, on utilise un camion avec un
ist. Bei vier Metern Höhe ist Schluss. Für ein Gebäude im plateau de chargement surbaissé. Une hauteur de quatre
Tessin musste Renggli einst sogar den Gotthardtunnel mètres est la limite. Pour un bâtiment au Tessin, Renggli a
sperren lassen, damit der Lastwagen mit seiner breit aus- dû faire bloquer l’accès au tunnel du Saint-Gothard pour
ladenden Fracht in der Mitte der Röhre fahren konnte. Ein que le camion puisse rouler au milieu du tube. Un module
Modul wiegt schnell 10 bis 20 Tonnen. « Wir berechnen → pèse vite de 10 à 20 tonnes. →

14 Themenheft von Hochparterre, Mai 2017 | Cahier thématique de Hochparterre, mai 2017 —
Bauen mit System | Bâtir en systèmes — Die Trockenbaustelle | La construction à sec
Forschen La recherche sur
mit dem Modul le module
Was die Zukunftsdenker der Schweiz beschäftigt, ist der Ce qui préoccupe les penseurs de l’avenir en Suisse, c’est
knappe Wohnraum. Die Suche nach Lösungen, um platz- que le terrain constructible est restreint. Il tomberait sous
sparender zu bauen oder den Bestand zu verdichten, ak- le sens d’envisager un système qui peut être utilisé en
tiviert Planer, Behörden und Forscher. Naheliegend wäre de nombreux endroits, donc une série de modules qui
ein System, das vielerorts verwendet werden kann, eine peuvent être utilisés pour la densification des quartiers
Serie von Modulen also, die die Quartiere verdichten oder ou montés sur des bâtiments existants. Une équipe de
auf bestehende Bauten aufgesetzt werden können. Die- chercheurs de la HSLU et de l’EPFL s’est penchée sur
ser Aufgabe stellte sich ein Forschungsteam der HSLU ce problème. Des partenaires privés comme Bauart Ar-
und der EPFL mit ‹ Living Shell ›. Sie nahmen Wirtschafts- chitectes, Cocoon Systemleichtbau et Knauf, entreprise
partner wie Bauart Architekten, Cocoon Systemleichtbau connue pour le plâtre, ont participé au travail de recherche
und Knauf, bekannt als Gipsunternehmen, mit an Bord. intitulé ‹ Living Shell ›.
Das Team entwickelte ein Set von Modulen und die Cette équipe a développé un jeu de modules et d’élé-
dazugehörenden zweidimensionale Elemente. Mit die- ments bidimensionnels qui en font partie. Avec cette
ser ‹ Toolbox › kann ein Gebäude um ein oder mehrere Ge- ‹ boîte à outils ›, un bâtiment peut être surélevé d’un ou de
schosse aufgestockt oder seitlich erweitert werden. Das plusieurs étages ou agrandi latéralement. La capacité de
Aufstocken führte bald zur Wahl von leichten Materiali- charge du sol et de la structure porteuse doit être exami-
en: Leichtbauprofile aus nur 1,5 bis 2 Millimeter dicken née au préalable. La surélévation a rapidement entraîné
Stahlblechen, versteift mit Trockenbauplatten aus Gips. le choix de matériaux légers: Des profilés légers en tôles
Solche Profile weisen neben dem geringen Gewicht gute d’acier de seulement 1,5 à 2 millimètres d’épaisseur, rigidi-
Brand- und Schallschutzwerte auf. fiés par des plaques de plâtre pour construction sèche. En
Ein Modul ist eine Raumzelle. Die Abmessungen sind plus de leur faible poids, ces profilés offrent de bonnes
durch den Transport und die Montage beschränkt. Das valeurs de protection incendie et acoustique.
Modul wird im Werk fixfertig hergestellt, mit allen Instal- Un module est une cellule tridimensionnelle. Les di-
lationen, Dämmungen, Ständern und Ausfachungen. Die mensions sont limitées par le transport et le montage. Le
‹ Toolbox › beinhaltet vier Zimmermodule, drei Nasszellen-, module est fabriqué en atelier prêt à l’usage, avec toutes
zwei Küchenmodule und einen Loggiarahmen mit fünf les installations, les isolations, les socles et les remplis-
unterschiedlichen Abmessungen. Zweidimensionale Ele- sages. La ‹ boîte à outils › contient quatre modules de pièce,
mente ergänzen die Raumzellen. Innenwand-, Decken-, trois salles d’eau, deux modules de cuisine et un cadre de
Fassaden- und Dachelemente sind ebenso vorgefertigt, loggia avec cinq dimensions différentes. Des éléments
werden aber nach Mass gebaut. So kann der Aufbau ans bidimensionnels complètent les cellules. Les éléments
bestehende Haus angepasst werden. Die Fassadenbeklei- sont certes préfabriqués mais construits sur mesure. Le
dung erfolgt bauseitig. Architekten erhalten damit gestal- revêtement de la façade se fait sur le site si bien que les ar-
terische Freiheit. Putz, Klinker oder Fotovoltaikpaneele chitectes jouissent ainsi d’une grande liberté expressive.
sind möglich. Zusammen mit dem Kanton Genf, den Städ- Le crépi, le clinker ou les panneaux photovoltaïques sont
ten Luzern, Olten, Hamburg, Berlin und mehreren Bauträ- des possibilités. La balle est désormais dans le camp des
gern ist mit ‹ Living Shell › ein fixfertiges Erweiterungs- maîtres d’ouvrage et des autorités, voir page 23, souvent les
werkzeug entstanden siehe Seite 23. Der Ball liegt nun bei zones doivent être modifiées. Sue Lüthi ●
den Bauherrschaften und Behörden, denn oft müssen die
Zonen abgeändert werden. Sue Lüthi ●
Beteiligte | Participants kulturelle Entwicklung ( ISE ) ; Träger | Financement: Kommission für
Forschung | Recherche: Hochschule Wirtschaftspartner | Partenaires privés: Technologie und Innovation des Bunds ( KTI )
Luzern, Technik & Architektur, Bauart Architekten und Planer, Buch zum Forschungsprojekt |
Kompetenzzentrum Typologie & Planung Bern / Neuchâtel / Zürich ; Cocoon Publication: Das Modulare Bausystem
in Architektur ( CCTP ), Projektleitung ; Systeme, Basel ; Foamglas ( Pittsburgh Living Shell – Qualitätsvolle Verdichtung
EPFL, Laboratory of Architecture Corning Europe ), Rotkreuz LU ; Knauf, durch Ausbau und Sanierung von Dächern
and Sustainable Technologies ( LAST ) ; Reinach BL ; Yellow Z Urbanism und Fassaden, Hrsg. von HSLU T & A
Hochschule Luzern (HSLU), Architecture, Zürich / Berlin ; Allgemeine ( CCTP ), HSLU SA ( ISE ) und EPFL ( LAST ),
Soziale Arbeit, Institut für sozio- Baugenossenschaft Luzern VDF Hochschulverlag, Zürich 2017

Die Toolbox | La boîte à outils

Themenheft von Hochparterre, Mai 2017 | Cahier thématique de Hochparterre, mai 2017 — 15
Bauen mit System | Bâtir en systèmes — Die Trockenbaustelle | La construction à sec
→ die Aufhängepunkte genau », sagt Filli. Sonst hängt das aber nicht zwingend Askese. Rengglis R4-Einfamilienhaus
Modul später schief am Kranseil, dabei verzöge sich die trumpft mit Skyframe-Fenstern, Minergielüftung und Bo-
Konstruktion mit den fertigen Oberflächen. denheizung auf. Trotzdem: Am geeignetsten sei modula-
Marco Filli tritt aus der Werkhalle auf den Hinterhof, res Bauen nach wie vor für temporäre Bauten, also Provi-
wo mit weisser Folie eingepackte Anhänger auf die Fahrt sorien für Schulen, Spitäler oder Asylheime.
zur Baustelle warten. Am Rand des Grundstücks steht ein Das Swisswoodhouse, das Renggli mit Bauart entwi-
Häuschen, klein wie ein Schiffscontainer. Der 3,6 x 11 Me- ckelt hat, wurde zwar in einer modularen Struktur geplant,
ter grosse Bungalow hat alles, was ein Campingliebha- aber mit Elementen gebaut. « Das Modul lebt von der Wie-
ber mit Anspruch braucht: eine Miniküche, ein Bad, ein derholung », so Filli. « In der Schweiz will aber jeder ein
Wohnzimmer, einen Schlafraum. Fertighäuschen abstel- individuelles Zuhause. » Doch wer weiss, überlegt er, viel-
len, Leitungen anschliessen. Fertig. Modulbau bedeutet leicht ändere sich dies mit der Verdichtung schon bald. ●

Ein Büro nicht Un bureau pas comme


wie jedes andere les autres
‹ Leichtbau und Modularität › heisst ein Bereich, in dem ‹ Construction légère et modularité ›, tel est le nom d’un
Bauart seine Kompetenzen bündelt. Systematisches Den- domaine dans lequel Bauart regroupe ses compétences.
ken geht bis auf die Anfänge des Büros zurück, ist also ein La réflexion systématique remonte aux débuts du bureau
fester Bestandteil der Bauart-DNA. Waren die ersten Bei- et fait donc partie intégrante de Bauart. Si les premiers
spiele – das Doppeleinfamilienhaus in Mühlethurnen BE exemples – la maison pour deux familles de Mühlethurnen
und der Kindergarten Morillon in Wabern BE – noch in BE et le jardin d’enfants Morillon à Wabern BE – étaient
erster Linie Lösungen für eine konkrete Bauaufgabe, so encore surtout des solutions ciblées sur une tâche spé-
spielte bei der Bauhütte für das Bundesamt für Statistik cifique, pour le bâtiment de l’Office fédéral de la statis-
( BfS ) in Neuenburg bereits der ökologische Gedanke eine tique ( OFS ) à Neuchâtel, la considération écologique jouait
zentrale Rolle. « Wir konnten doch nicht einfach Stahlcon- déjà un rôle central. « Nous ne pouvions quand même pas
tainer aus Tschechien importieren », erinnert sich Peter tout simplement importer des conteneurs en acier de la
C. Jakob, Mitgründer von Bauart Architekten und Partner, République Tchèque », se souvient Peter C. Jakob, cofon-
an die damalige Motivation. dateur de Bauart Architectes, de la motivation première.
Schon immer war Bauart, geprägt durch seine Partner Porté par ses associés – Willi Frei, Raffael Graf, Ste-
Willi Frei, Raffael Graf, Stefan Graf, Peter C. Jakob, Em- fan Graf, Peter C. Jakob, Emmanuel Rey, Yorick Ringeisen
manuel Rey, Yorick Ringeisen und Marco Ryter (bis 2006), et Marco Ryter ( jusqu’à 2006 ) – Bauart a toujours été un
ein forschendes Architekturbüro. Als noch niemand von bureau d’architectes qui fait de la recherche. Alors que
Nachhaltigkeit im Bauen sprach, nahmen ökologische personne ne parlait de durabilité en matière de construc-
Fragen und die Suche adäquater Lösungen bereits einen tion, les questions écologiques ainsi que la recherche de
wichtigen Platz ein ; der Neubau für das BfS war dafür ein solutions optimisées occupaient déjà une place impor-
Pionier und machte das zweisprachige Büro schweizweit tante ; le bâtiment OFS fut un pionnier dans ce domaine et
bekannt. Auch bei planerischen Fragen richtete Bauart fit connaître le bureau dans toute la Suisse. Pour les ques-
den Fokus bald auf Ökologisches, denn diese Aspekte al- tions de planification, les architectes de Bauart mirent
lein am Objekt zu behandeln, ergibt wenig Sinn. « Ein Ein- également rapidement l’accent sur l’écologie car ne traiter
familienhaus Minergie-P-Eco mit Dreifachgarage kann ces aspects qu’au niveau de la construction n’a guère de
ja nicht die Lösung sein », meint Stefan Graf, Partner von sens. « Une maison individuelle labellisée Minergie-P-Eco
Bauart. Diese klassischen Aufgaben eines Architekturbü- avec un triple garage ne peut guère être la solution », es-
ros hat Bauart in den Bereichen ‹ Architektur und Nach- time Stefan Graf. Bauart a regroupé ces tâches classiques
haltigkeit › sowie ‹ Planung und Städtebau › gebündelt. Dazu d’un bureau d’architectes dans les domaines ‹ Architecture
gesellt sich das Feld ‹ Innovation und Gesellschaft › – für et durabilité › ainsi que ‹ Planification urbaine ›. S’y ajoute
die vielen Eigenentwicklungen. « Hier schauen wir über encore un autre domaine: ‹ Innovation et société › – un ré-
den Tellerrand », sagt Jakob. Das sind etwa das von Bauart servoir pour de nombreuses initiatives et développements
initiierte Haus der Religionen oder das Projekt Waldstadt originaux à l’instar de la Maison des Religions, ou du projet
Bremer. Oft sind es gesellschaftliche Themen, die die Ar- Waldstadt Bremer à Berne.
chitekten reizen, so wie beim Haus der Religionen. Wobei Mais comment le bureau finance-t-il tous ces dévelop-
die Diskussionen um den Islam und die Flüchtlingsproble- pements ? « Nous n’aboutissons pas toujours à une réalisa-
matik damals, bei Projektbeginn am Haus der Religionen, tion car l’échec fait aussi partie du travail. « Nous profitons
die Öffentlichkeit noch gar nicht beschäftigt haben. bien sûr du fait que nous sommes un grand bureau, cela
Doch wie finanziert das Büro all diese Entwicklun- nous donne le potentiel nécessaire », dit Stefan Graf. Ces
gen ? Nur manchmal steht am Ende ein realisiertes Objekt, projets ont certes besoin d’énergie mais ils sont en même
denn auch das Scheitern gehört zur Arbeit. « Wir profitie- temps un moteur pour le travail du bureau. La plupart des
ren natürlich davon, dass wir ein grosses Büro sind, das commandes sont par ailleurs liées à des concours gagnés.

16 Themenheft von Hochparterre, Mai 2017 | Cahier thématique de Hochparterre, mai 2017 —
Bauen mit System | Bâtir en systèmes — Die Trockenbaustelle | La construction à sec
→ Marco Filli sort de l’atelier sur l’arrière-cour où des re- fage au sol. Quoi qu’il en soit: La construction modulaire
morques emballées de feuille blanche attendent le départ demeure la plus appropriée pour les constructions tempo-
au chantier. Au bord du terrain, il y a une toute petite mai- raires, donc pour les solutions provisoires pour les écoles,
son comme un conteneur maritime. Le bungalow de 3,6 m les hôpitaux ou les centres d’accueil des réfugiés.
sur 11 a tout ce dont un amateur de camping exigeant a be- La Swisswoodhouse, développée par Renggli avec
soin: une kitchenette, une salle de bain, une salle de séjour, Bauart, a certes été planifiée avec une structure modulaire
une chambre. Il suffit de déposer et de raccorder la petite mais elle a été construite avec des éléments. « Le module
maison préfabriquée – et tout est prêt. Mais construction vit de la répétition », explique Filli. « Mais en Suisse tout le
modulaire ne veut pas forcément dire ascétisme. La mai- monde veut un chez soi personnalisé. » Mais qui sait, se de-
son individuelle R4 de Renggli parie sur les atouts des fe- mande-t-il, peut-être que cela va peut-être bientôt changer
nêtres Skyframe, d’une ventilation Minergie et d’un chauf- avec la densification. ●

Das Modulart-Team von


Bauart Architekten:
Stefan Graf, Partner, Kathrin
Merz, Projektleiterin Modul-
art, Peter C. Jakob, Partner. |
L’équipe de Modulart de
Bauart Architectes: Stefan
Graf, associé, Kathrin
Merz, directrice de projet
Modulart, Peter C. Jakob,
associé.

gibt uns das nötige Potenzial », sagt Stefan Graf. Diese De plus, Bauart initie des démarches originales pour sou-
Projekte brauchen zwar Energie, aber sie sind gleich- tenir des initiatives. Ils ont fondé l’association Ecoparc
zeitig auch ein Motor für die Arbeit im Büro. Nach wie à Neuchâtel et Waldstadt Bremer à Berne dans laquelle
vor sind die meisten Aufträge – zu einem grossen Teil différentes parties concernées, en partie aussi les pou-
Wettbewerbserfolge – klassische Architekturaufgaben, voirs publics, contribuent. L’objectif est notamment d’ini-
die entsprechend honoriert werden. Zudem sucht Bauart tier des commandes avec ce type de démarches. C’est
auch nach Möglichkeiten, die Entwicklungen zu finanzie- ainsi que la Ville de Zurich, par exemple, paie un droit de
ren. So gründeten sie beim Ecoparc in Neuenburg und bei licence pour chaque module scolaire – qui est réinvesti
der Waldstadt Bremer einen Verein, in dem verschiedene dans le développement ultérieur.
Beteiligte, zum Teil auch die öffentliche Hand, zur Finan- Le grand éventail de comptétences donne à Bauart de
zierung beitragen. Es ist durchaus das Ziel, mit solchen bons atouts pour les concours de prestations globales.
Projekten Aufträge zu generieren. So entrichtet beispiels- « L’approche holistique nous correspond bien. Nous sa-
weise die Stadt Zürich für jedes Schulhausmodul eine Li- vons être à l’écoute et sommes habitués aux interactions
zenzgebühr – die in die Weiterentwicklung investiert wird. avec d’autres disciplines », disent Graf et Jakob à l’unisson.
Das breite Themenspektrum gibt Bauart bei Gesamt- Avec la plateforme Modulart, Bauart veut contribuer à pro-
leistungswettbewerben gute Karten. « Die ganzheitliche mouvoir la conception et la construction modulaire. Mais
Betrachtungsweise kommt uns entgegen. Wir können gut ils ne se laissent pas repousser dans le coin des ‹ archi-
zuhören und sind den Umgang mit anderen Disziplinen ge- tectes de containers ›. ‹ Architecture et durabilité ›, ‹ Plani-
wohnt », sagen Graf und Jakob unisono. Mit der Plattform fication urbaine ›, ‹ Innovation et société ›, ‹ Construction
Modulart will Bauart einen Beitrag leisten, um das modu- légère et modularité › – c’est sur ces quatre piliers que re-
lare Denken und Bauen zu fördern. In die Ecke der ‹ Con- pose l’activité créative de Bauart Architectes et Urbanistes,
tainerarchitekten › lassen sie sich damit nicht abschieben. également à l’avenir. Werner Huber ●
‹ Architektur und Nachhaltigkeit ›, ‹ Städtebau und Planung ›,
‹ Innovation und Gesellschaft ›, ‹ Leichtbau und Modula-
rität › – auf diesen vier Säulen ruht das Schaffen von Bau-
art Architekten und Planer auch in Zukunft. Werner Huber ● www.bauart.ch

Themenheft von Hochparterre, Mai 2017 | Cahier thématique de Hochparterre, mai 2017 — 17
Bauen mit System | Bâtir en systèmes — Die Trockenbaustelle | La construction à sec
Bauen mit System
Dieses Themenheft wirft einen Blick auf Modul-
bauten. Sie sind das Produkt einer systemati-
schen Denk- und Bauweise. Seit dreissig Jahren
setzen sich Bauart Architekten und Planer
mit diesem Thema auseinander. Eine Plattform
im Internet dockt an das Heft an und leistet
regelmässig Beiträge zum modularen Bauen
aller Art. www.modulart.ch

Bâtir en systèmes
Ce cahier thématique pose un regard sur les
constructions modulaires, fruit d’un mode de
pensée et de construction systématique. Cela
fait 30 ans que Bauart se consacre à ce sujet.
Une plateforme internet est connectée à ce
cahier et fournit des contributions régulières
sur la construction modulaire de tout type.
www.modulart.ch

Forschungspartner | Partenaires académiques

Das könnte Ihnen auch gefallen