Sie sind auf Seite 1von 2

ESPAÑOL FRANÇAIS ENGLISH DEUTSCH PHOENIX CONTACT GmbH & Co.

KG
D-32823 Blomberg, Germany
Fax +49-(0)5235-341200, Tel. +49-(0)5235-300
Datos técnicos Caractéristiques techniques Technical data Technische Daten www.phoenixcontact.com TNR 9018630-02 / 04.2005
Tipo de conexión Mode de raccordement Connection type Anschlussart
Borne de conexión por tornillo preconfigurado Bloc de jonction à vis préconfiguré Screw terminal block preconfigured Schraubklemme vorkonfiguriert MINI MCR-SL-PT100-UI 28 64 43 5 D Konfigurierbarer Temperaturmessumformer für PT100
Borne de conexión por tornillo sin configurar Bloc de jonction à vis non configuré Screw terminal block not configured Schraubklemme unkonfiguriert MINI MCR-SL-PT100-UI-NC 28 64 27 3 I

Borne de resorte preconfigurado Bloc de jonction à ressort préconfiguré Spring-cage terminal block preconfigured Federkraftklemme vorkonfiguriert MINI MCR-SL-PT100-UI-SP 28 64 73 6 GB Configurable Temperature Transducer for PT100 -PT1
SL 43
CR- 64
I M : 28 ucer
-U
00 5

°F
62 0V
MIN.-No. ansd 38...15 0...1
Ord 0 - Tr / -2...5V,

Borne de resorte sin configurar Bloc de jonction à ressort non configuré Spring-cage terminal block not configured Federkraftklemme unkonfiguriert MINI MCR-SL-PT100-UI-SP-NC 28 64 28 6 F Convertisseurs de température configurables pour PT100
on
S3 off 1
e:
10 C
PT 850°A, 0(1)≥ 10
... m U in. 149°
-150...20Ω / 1m °...+
0(4)500 Hz, / -4
kΩ
F

s. ra
ng I ≤ V, 505°C
Mea: 1,5k ...+6

Entrada 1 Entrée 1 Input 1 Eingang 1 Outad: ge:


Lo voltamp.:
-2 0°
1

E Convertidores de temperatura configurables para PT 100 Testb. Te


5
2

www.interface.phoenixcontact.com
Am OU
T 3
I

Sensor según IEC 60751 Capteur selon CEI 60751 Sensor in acc. with IEC 60751 Sensor nach IEC 60751 PT100
U, 6
t IN 4
Ou
1 L
D 7+ W ER RO
GN NT
PO CO
0V
DC
8-
8 S
ES NT OU N
S

MINI MCR-SL-PT100-UI
..3 OC ME RD

Art.-Nr.: 28 64 43 5
PR UIP ZA 31Z 5
19
,2.
D
2 S2 EQR HA NS 2 , T

Técnica de conexión configurable Raccordement configurable Connection system configurable Anschlusstechnik konfigurierbar 2-, 3-, 4-Leitertechnik GN

on
off 1
S1
8
1 FOCATIOD i v. C , D
LO I , , B ,

Gr
.
Cl ps.
A

MINI MCR-SL-PT100-UI-NC
XX

Corriente para alimentación de sensores constante Courant d'alimentation des capteurs constant Sensor input current constant Sensorspeisestrom konstant 1 mA Art.-Nr.: 28 64 27 3 c
ria
l N
o.
XX
XX
XX

Se

Resistencia de la línea máx. admisible por línea Résistance de ligne max. admissible par ligne Max. permissible conductor resistance per conductor Max. zulässiger Leitungswiderstand je Leitung 10 Ω MINI MCR-SL-PT100-UI-SP Art.-Nr.: 28 64 73 6
Margen de medición configurable Plage de mesure configurable Measuring range configurable Messbereich konfigurierbar -150...+850 °C / -238...1562 °F
MINI MCR-SL-PT100-UI-SP-NC Art.-Nr.: 28 64 28 6
Alcance de medición mín. Etendue de mesure min. Measuring range span min. Messbereichsspanne min. 50 K / 90 °F
Salida 5 Sortie 5 Output 5 Ausgang 5 Iout Uout
Margen de señal de salida Plage du signal de sortie Output signal range Ausgangssignalbereich 0...20 mA, 4...20 mA 0...5 V, 1...5 V Sicherheitsbestimmungen Kurzbeschreibung
20...0 mA, 20...4 mA 0...10 V, 10...0 V Die Installation, Bedienung und Wartung ist von Der MINI MCR-SL-PT100-UI(-SP) ist ein konfi-
Carga Charge Load Bürde < 500 Ω ≥ 10 kΩ elektrotechnisch qualifiziertem Fachpersonal gurierbarer, 3-Wege getrennter Temperatur-
Ripple Ondulation Ripple Ripple < 20 mVss (500 Ω) < 20 mVss durchzuführen. Halten Sie die für das Errichten messumformer. Er ist für den Anschluss von
Señal máx. de salida Signal de sortie max. Max. output signal Max. Ausgangssignal 23 mA / 12,5 V 12,5 V / 10 mA und Betreiben geltenden Sicherheitsvorschriften PT100-Widerstandsthermometern nach
Comport. en caso de fallo de sensor configurable Comportement en cas de défaut de capteur configurable Behavior in the case of a sensor fault configurable Verhalten bei Sensor-Fehler konfigurierbar 0 %...105 % (auch nationale Sicherheitsvorschriften), Unfall- IEC 60751 in 2-, 3- und 4-Leiteranschlusstech-
Datos generales Caractéristiques générales General data Allgemeine Daten verhütungsvorschriften sowie die allgemeinen nik geeignet.
Regeln der Technik ein. Ausgangsseitig stehen die analogen Normsigna-
Tensión de alimentación Tension d'alimentation Supply voltage Versorgungsspannung 19,2...30 V DC

DEUTSCH
Absorción de corriente Consommation de courant Current consumption Stromaufnahme < 25 mA Hinweise für Ex: le 0...20 mA, 4...20 mA, 0...10 V, 0...5 V, 1...5 V,
Das Gerät ist ein elektrisches Betriebsmittel der 10...0 V, 20...0 mA, 20...4 mA galvanisch ge-
Absorción de potencia Puissance absorbée Power consumption Leistungsaufnahme < 500 mW
Kategorie 3. Folgen Sie den hier beschriebenen trennt zur Verfügung.
Anweisungen beim Einbau. Das Gerät ist in ein Die an der Gehäuseseite zugänglichen DIP-
Error de transmisión con alcance de medición máximo Défaut de transmission à l'étendue de mesure max. Transmission error at max. measuring span Übertragungsfehler bei maximaler Messspanne < 0,2 % Gehäuse der Schutzart IP54 nach EN 60529 Schalter erlauben die Konfiguration folgender
con alcance de medición configurado∆TEMP à l'étendue de mesure configurée ∆TEMP with configured measuring span ∆TEMP bei konfigurierter Messspanne ∆TEMP ((100 K / ∆TEMP) + 0,1) % einzubauen. Die beschriebenen Grenzen für Parameter: Anschlusstechnik, zu messende
Coeficiente de temperatura máx. Coefficient de température max. Temperature coefficient max. Temperaturkoeffizient max. 0,02 %/K mechanische oder thermische Beanspruchun- Temperaturspanne, Ausgangssignal sowie die
Respuesta gradual (0...99 %) Réponse indicielle (0…99 %) Step response (0...99 %) Sprungantwort (0...99 %) < 30 ms gen des Gerätes dürfen nicht überschritten wer- Art der Fehlerauswertung.
Tensión de prueba entrada / salida / alimentación Tension d'essai : entrée / sortie / alimentation Test voltage input / output / supply Prüfspannung Eingang / Ausgang / Versorgung 1,5 kV, 50 Hz, 1 min. den. Es dürfen nur Geräte angeschlossen wer- Die Spannungsversorgung (19,2...30 V DC)
Margen de temperatura ambiente servicio Plage de température ambiante Service Ambient temperature range operation Umgebungstemperaturbereich Betrieb -20 °C … +65 °C, -4 °F...149 °F den, die für den Betrieb in explosionsgefähr-
kann über die Anschlussklemmen "7" und "8" der
almacenamiento Stockage storage Lagerung -40 °C … +85 °C, -40 °F...185 °F deten Bereichen der Zone 2 geeignet sind. Module oder im Verbund über den Tragschienen-
Mensajes de error Messages d'erreur Error messages Fehlermeldungen LED rot / red / rouge / rojo Reparaturen durch den Anwender sind un-
Connector erfolgen (siehe Abb. 3). Beachten Sie
zulässig.
Dimensiones (A x A x P) Dimensions (L x H x P) Dimensions (W x H x D) Abmessungen (B x H x T) (6,2 x 93,1 x 102,5) mm dazu auch Punkt 2.2.
Sección de conductor Section du conducteur Conductor cross section Leiterquerschnitt 0,2...2,5 mm2 (AWG 24-12)
Longitud a desaislar conexión por tornillo Longueur à dénuder Connexion vissée Stripping length screw connection Abisolierlänge Schraubanschluss 12 mm
conexión por resorte Connexion à ressort spring-cage connection Federkraftanschluss 8 mm Safety regulations Short description
Ejecución de la carcasa Polibutilenotereftalato PBT, color verde Boîtier Polybutylentéréphtalate PBT, vert Housing design Polybutylene terephthalate PBT, green Ausführung des Gehäuses Polybutylenterephthalat PBT, grün Installation, operation and maintenance may MINI MCR-SL-PT100-UI(-SP) is a configurable
Pruebas / homologaciones Contrôles / homologations Tests / Approvals Prüfungen / Zulassungen only be carried out by qualified electro-technical 3-way isolated temperature measuring transdu-
II 3G Ex nA II T4 X personnel. Please comply with the valid safety cer. It is suitable for the connection of PT100 re-
Respuesta de conformidad según EN 60079-15 Déclaration de conformité selon EN 60079-15 Statement of conformity in acc. with EN 60079-15 Konformitätsbewertung nach EN 60079-15
Construcción de navíos Constructions navales Shipbuilding Schiffbau Germanischer Lloyd F regulations (including national safety
regulations) for the installation and operation,
sistance thermometers in acc. with IEC 60751 in
2, 3 and 4-conductor connection systems.
accident prevention regulations, and the general On the output side, the analog standard signals
U PROCESS CONTROL EQUIPMENT
FOR HAZARDOUS LOCATIONS U PROCESS CONTROL EQUIPMENT
FOR HAZARDOUS LOCATIONS U PROCESS CONTROL EQUIPMENT
FOR HAZARDOUS LOCATIONS U PROCESS CONTROL EQUIPMENT
FOR HAZARDOUS LOCATIONS
rules and regulations pertaining to technology.
Notes for Ex:
0...20 mA, 4...20 mA, 0...10 V, 0...5 V, 1...5 V,
10...0 V, 20...0 mA, 20...4 mA are available, elec-

ENGLISH
LISTED 31ZN LISTED 31ZN LISTED 31ZN LISTED 31ZN
The device is category 3 electrical apparatus. trically isolated.
Class I Div 2 Groups A, B, C, D T5 Class I Div 2 Groups A, B, C, D T5 Class I Div 2 Groups A, B, C, D T5 Class I Div 2 Groups A, B, C, D T5
Please observe the instructions given here for The DIP switches are accessible on the side of
A) Los equipos eléctricos son adecuados única y A) Les équipements électriques conviennent uniquement aux A) This equipment is suitable for use in Class I, Division 2, A) Die elektrischen Betriebsmittel sind ausschließlich für die installation. The device must be installed in a the housing and allow the following parameters
exclusivamente para las aplicaciones en áreas con riesgo de applications en atmosphères explosibles (classe I, division 2, Groups A, B, C and D or non-hazardous locations only. Anwendungen in explosionsgefährdeten Bereichen (Class I, housing with IP54 protection in acc. with EN to be configured: Connection system, tempera-
explosión (Class I, Division 2, Group A,B,C,D) o en áreas no groupe A,B,C,D) et non aux applications en atmosphères non B) Warning - explosion hazard - substitution of components may Division 2, Group A,B,C,D) oder in nicht 60529. The limits for mechanical or thermal ture span to be measured, output signal, and
expuestas al riesgo de explosión. explosibles. impair suitability for Class 1, Division 2. explosionsgefährdeten Bereichen geeignet. loads described for the device must not be type of error evaluation.
B) La sustitución de componentes puede poner en duda la B) Le remplacement des composants peut remettre en cause C) Warning - explosion hazard - do not disconnect equipment B) Das Ersetzen von Komponenten kann die Eignung zum exceeded. Only devices designed for operation
adecuación para el empleo en áreas con riesgo de explosión l'utilisation en atmosphères explosibles (classe I, division 2). unless power has been switched off or the area is known to be Einsatz in explosionsgefährdeten Bereichen in Frage stellen The voltage supply (19.2...30 V DC) can be pro-
in the hazardous areas of Zone 2 may be vided via connecting terminal blocks "7" and "8"
(Class I, Division 2). C) Le retrait ou l'enfichage des équipements électriques est non-hazardous. (Class I, Division 2). connected. Under no circumstances may repairs
C) ¡Solamente está permitido desenchufar y enchufar equipos autorisé seulement lorsque l'alimentation en tension est C) Das Ziehen und Stecken von elektrischen Betriebsmitteln ist of the modules, or together, via the DIN rail
be carried out by the user. connector (see Fig.3). Please also observe point
eléctricos estando desconectada la alimentación de tensión, désactivée ou que l'on a créé une atmosphère non nur bei ausgeschalteter Spannungsversorgung oder bei der
o si está asegurado un ambiente sin riesgo de explosión! explosible ! Sicherstellung einer nichtexplosionsgefährdeten Atmosphäre 2.2.
erlaubt!

c Conformidad con la directriz CEM 89/336/EWG


y con la directriz de baja tensión 73/23/EWG c Conforme à la directive 89/336/CEE
et à la directive basse tension 73/23/CEE c in conformance with EMC guideline 89/336/EEC
and low voltage directive 73/23/EEC c Konform zur EMV-Richtlinie 89/336/EWG
und zur Niederspannungsrichtlinie 73/23/EWG
Contraintes de sécurité
L'installation, l'utilisation et la maintenance
Description succincte
Le MINI MCR-SL-PT100-UI(-SP) est un conver-
Compatibilidad electromagnética (CEM) CEM (Compatibilité électromagnétique) EMC (electromagnetic compatibility) EMV (Elektromagnetische Verträglichkeit) MINI MCR-SL-PT100-UI(-SP) doivent être confiées à un personnel spécialisé tisseur de température à trois voies configurable.
Resistencia a interferencias según EN 61000-6-2 Immunité selon EN 61000-6-2 Immunity to interference according to EN 61000-6-2 Störfestigkeit nach EN 61000-6-2 dûment qualifié. Lors de l'exécution et de Il convient au raccordement de résistances ther-
• Descarga de electricidad estática • Décharge électrostatique (ESD) • Discharge of static electricity (ESD) • Entladung statischer Elektrizität (ESD) EN 61000-4-2 1) l'exploitation, veuillez respecter les normes de mométriques PT100 selon CEI 60751 à 2, 3 et 4
• Campo electromagnético de AF • champ électromagnétique HF • Electromagnetic HF field • elektromagnetisches HF-Feld EN 61000-4-3 2) sécurité en vigueur (ainsi que les normes de fils.
sécurité nationales), la législation en matière de Les signaux normalisés standard (0...20 mA,
• Transitorios rápidos (Burst): • Transitoires électriques rapides (en salves): • Fast transients (Burst): • schnelle Transienten (Burst): EN 61000-4-4 3) protection contre les accidents ainsi que les 4...20 mA, 0...10 V, 0...5 V, 1...5 V, 10...0 V,
• Cargas de sobrecorriente (Surge): • Ondes de choc (Surge): • Surge voltage capacities (Surge): • Stoßstrombelastungen (Surge): EN 61000-4-5 3) règles générales relatives à la technique.

FRANÇAIS
20...0 mA, 20...4 mA) sont disponibles côté sortie.
• Perturbaciones en la línea • Perturbations conduites • Conducted disturbance • leitungsgeführte Beeinflussung EN 61000-4-6 2) Consignes pour Ex : Les commutateurs DIP accessibles sur le côté
Radiación de perturbaciones según EN 61000-6-4 Emission selon EN 61000-6-4 Noise emission according to EN 61000-6-4 Störabstrahlung nach EN 61000-6-4 EN 55011 4) L'appareil est un équipement électrique de la du boîtier permettent de configurer les
catégorie 3. Veuillez suivre les instructions paramètres suivants : le raccordement, l'étendue
EN 55011 equivale a la CISPR11 / EN 55011 correspond à CISPR11 / EN 55011 corresponds to CISPR11 / EN 55011 entspricht der CISPR11 /
décrites ci-après lors du montage. L'appareil doit de température à mesurer, le signal de sortie et
EN 61000 equivale a la IEC 1000 EN 61000 correspond à IEC 1000 EN 61000 corresponds to IEC 1000 EN 61000 entspricht der IEC 1000
être monté dans un boîtier d'indice de protection le type d'évaluation des défauts.
1) 1) 1) 1)
¡Tome medidas de protección contra descargas Prenez des mesures contre les décharges électrostatiques ! Take protective measures against electrostatic discharge! Es sind Schutzmaßnahmen gegen elektrostatische Entladung IP 54 selon EN 60529. Les limites décrites en ce
electroestáticas! zu treffen. L'alimentation en tension (19,2...30 V DC) peut
qui concerne les contraintes mécaniques ou s'effectuer via les blocs de jonction 7 et 8 des
2) Criterio A: Comportamiento de servicio normal dentro de 2) Critère A: Fonctionnement normal à l'intérieur des limites 2) Criterion A: Normal operating behavior within the defined 2) Kriterium A: Normales Betriebsverhalten innerhalb der fest- thermiques de l'appareil ne doivent pas être modules ou par groupes via les connecteurs sur
los límites determinados. fixées. limits. gelegten Grenzen. dépassées. Raccorder uniquement des
3) 3) 3) 3) rail (voir fig.3 et point 2.2).
Criterio B: Alteración transitoria del comportamiento de Critère B: Perturbation provisoire du fonctionnement, Criterion B: Temporary impairment to operational behavior Kriterium B: Vorübergehende Beeinträchtigung des Be- appareils adaptés à l'exploitation en
servicio que corrige el propio aparato. que le module corrige de lui-même. that is corrected by the device itself. triebsverhaltens, die das Gerät selbst korrigiert. atmosphères explosibles de la zone 2.
4) Classe A: Secteur d'application Industrie. L'utilisateur n'est pas autorisé à effectuer des
4) clase A: Campo de empleo industrial. 4) Class A: Area of application industry. 4) Klasse A: Einsatzgebiet Industrie. réparations.

Accesorios Accessoires Accessories Zubehör


Conector para carriles Connecteurs sur rail DIN rail connectors Tragschienen-Connector ME 6,2 TBUS-2 1,5/5-ST-3,81 GN 28 69 72 8 Normas de seguridad Descripción resumida
Borne de alimentación con conexión por tornillo Bloc de jonction d'alimentation avec connexion vissée Power terminal block with screw connection Einspeiseklemme mit Schraubanschluss MINI MCR-SL-PTB 28 64 13 4 La instalación, el manejo y el mantenimiento El MINI MCR-SL-PT100-UI(-SP) es un converti-
con conexión por resorte à connexion à ressort with spring-cage connection mit Federkraftanschluss MINI MCR-SL-PTB-SP 28 64 14 7 deben ser ejecutados por personal dor de temperatura configurable con separación
especializado, cualificado en electrotécnica. de 3 vías. Es apropiado para la conexión de ter-
Fuente de alimentación del sistema (¡no para la zona 2!) Alimentation du système (pas pour la zone 2 !) System power supply (not for Zone 2!) Systemstromversorgung (Nicht für Zone 2!) MINI-SYS-PS-100-240AC/24DC/1,5 28 66 98 3 Cumpla las normas de seguridad vigentes para morresistencias PT100 según IEC 60751 en téc-
el montaje y la operación (también las normas nica de conexión de 2, 3 ó 4 conductores.
de seguridad nacionales), las normas para la En el lado de salida se dispone de las señales
prevención de accidentes, así como las reglas analógicas normalizadas 0...20 mA, 4...20 mA,
generales de la técnica.

ESPAÑOL
0...10 V, 0...5 V, 1...5 V, 10...0 V, 20...0 mA,
Indicaciones para Ex: 20...4 mA galvánicamente separadas.
El aparato es un equipo eléctrico de la categoría Los interruptores DIP accesibles por el lado de la
3. Siga las instrucciones aquí descritas para el carcasa permiten la configuración de los sigui-
montaje. El aparato tiene que ser instalado en entes parámetros: Técnica de conexión, la gama
una carcasa con el grado de protección IP54 de temperatura que a medir, señal de salida así
según EN 60529. No deben sobrepasarse los como el tipo de evaluación de errores.
límites descritos para esfuerzos mecánicos o La alimentación de tensión (19,2...30 V DC) pue-
térmicos del aparato. Solamente deben de efectuarse a través de los bornes de conexión
conectarse aparatos que sean adecuados para "7" y "8" de los módulos o conjuntamente a
el funcionamiento en áreas con riesgo de través del conector para carriles (ver Fig.3). A tal
explosión de la zona 2. No está permitido que el efecto, obsérvese también el punto 2.2.
usuario realice reparaciones.

© PHOENIX CONTACT 2005


DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS ESPAÑOL
MINI MCR-...-SP
3 2 Konfigurierbarer Temperaturmessumformer Configurable Temperature Transducer Convertisseurs de température configurables Convertidores de temperatura configurables
1
4 für PT100 MINI MCR-SL-PT100-UI(-SP) for PT100 MINI MCR-SL-PT100-UI(-SP) pour PT100 MINI MCR-SL-PT100-UI(-SP) para PT 100 MINI MCR-SL-PT100-UI(-SP)
2
1. Geräteanschlüsse, -bedienungselemente (Abb. 1): 1. Device connections and operating elements (Fig. 1): 1. Raccordements et éléments de commande pour appareils (fig. 1): 1. Conexión de aparatos, elementos de operación (Fig.1):
I 1 1 Eingang PT100-Widerstandsther- 7 Anschlussmöglichkeit für 1 Input PT100 resistance 7 Connection option for DIN rail 1 Entrée résistance thermométrique 7 Possibilité de raccordement pour 1 Entrada termorresistencia PT100 7 Posibilidad de conexión para
-U
s. ran
ge:
00
T1 5 mometer Tragschienen-Connector thermometer connector PT100 connecteur sur rail 2 Cobertor transparente conector para carriles
L-P 43
Meat:
Ouad: age:
R-S 64
Lo voltmp.:
Testb. Te
Am 5 T
I MC.: 28 ucer 562° V
0
F 2 Klarsicht-Abdeckung 8 DIP-Schalter S1 2 Transparent cover 8 DIP switch S1 2 Capot transparent 8 Commutateur DIP S1 3 LED de diagnóstico 8 Interruptor DIP S1
MIN.-No ransd 38...10...1
OU
6

7+ WE
PO
8-
on
Ord 0 - T / -2...5V, Ω
10 °C ) k 3 Diagnose LED 9 DIP-Schalter S2 3 Diagnostics LED 9 DIP switch S2 3 LED de diagnostic 9 Commutateur DIP S2 4 Ranura para tira Zack ZBF 6 9 Interruptor DIP S2
PT .850A, 0(1≥ 10 °F
S3 off 1 0.. m U in. 149
-15)...20Ω / , 1m °...+ 4 Nut für Zackband ZBF 6 0 DIP-Schalter S3 4 Groove for ZBF 6 Zack marker strip 0 DIP switch S3 4 Rainure pour ruban Zack ZBF 6 0 Commutateur DIP S3 5 Salida: Señales normalizadas 0 Interruptor DIP S3
c
ial
Ser
No
. X
XX
XX
XX
X

5 as.
Met:
ran
ge: 0(4 500 0 Hz / -4
I ≤kV, 565°C
1,5 °...+
5 Ausgang: Normsignale ! Universal-Rastfuß für EN-Trag- 5 Output: Standard signals ! Universal snap-on foot for 5 Sortie : signaux normalisés ! Pied universel encliquetable pour 6 Tensión de alimentación ! Pie de encaje universal para
-20
Ouad: age:
Lo t voltmp.:
Tesb. Te
1

2
0 6 Versorgungsspannung schienen 6 Supply voltage EN mounting rails 6 Tension d'alimentation rails EN carriles EN
Am 5 T

www.interface.phoenixcontact.com
3
OU
MINI MCR-... Ou
t
U,I 6
IN 4 2. Anschlusshinweise 2. Notes on connection 2. Conseils de raccordement 2. Observaciones para la conexión
1 L
D R RO
GN 7+ WE NT

.30
VD
C PO
8-
8 S
CO
ES NT OU N
OC ME RD 1Z
S
2.1. Installation 2.1. Installation 2.1. Installation 2.1. Instalación
19
,2 ..
N D
2 S2 P R U IP A Z A S 3
E QR H IO N
.
2, T5
O T v D
1
! Das Aufrasten bzw. Anschluss von Leitungen im explosions- Only engage or connect conductors in the hazardous area
G F C A Di C ,
LO I , , B ,
8
on S1
.
Cl ps.
Gr
A
L'encliquetage ou le raccordement de lignes en atmosphère ¡El encaje o la conexión de cables en el área con riesgo de
off gefährdeten Bereich ist nur im spannungslosen Zustand when the device is deenergized!
e:
X
1 explosible n'est autorisé qu'hors tension ! explosión solo están permitidos en estado sin tensión!
s. ra
ng
XX zulässig!
Meat:
Ouad: age:
Lo voltmp.:
Testb. Te
Am 5
OU
T
6 cl No
. X
XX
XX
9 Die Belegung der Anschlussklemmen zeigt Abb. 2. The assignment of the connecting terminal blocks is shown in Fig. 2. La fig. 2 montre l'affectation des blocs de jonction. La Fig. 2 muestra la ocupación de los bornes de conexión.
ria
Se
6

7+ WE
PO
8-

Das MINI Analog-Modul ist auf alle 35 mm-Tragschienen nach EN 60715 auf- The MINI Analog module can be snapped onto all 35 mm DIN rails correspon- Le module MINI Analog s'encliquette sur tous les rails de 35 mm selon El módulo MINI Analog puede encajarse en todos los carriles de 35 mm según
8 rastbar. Bei Einsatz des Tragschienen-Connectors ME 6,2 TBUS-2 (Art.-Nr.: ding to EN 60715. When using DIN rail connector ME 6,2 TBUS-2 (Order No.: EN 60715. En cas d'utilisation du connecteur sur rail ME 6,2 TBUS-2 EN 60715. Para emplear el conector para carriles ME 6,2 TBUS-2 (Código:
c
ial
Ser
No
. X
XX
XX
XX
X
w
7 28 69 72 8) legen Sie diesen zur Brückung der Spannungsversorgung zuerst in 28 69 72 8), first position it in the DIN rail (Fig.3) to bridge the voltage supply. (réf. : 28 69 72 8), le placer d'abord sur le rail pour ponter l'alimentation (fig. 3). 28 69 72 8) insértelo primero en el carril simétrico para el puenteado de la ali-
die Hutschiene ein (Abb.3). mentación de tensión (Fig.3).
Abb./Fig. 1
Beachten Sie in diesem Fall unbedingt die Aufrastrichtung von Please also pay particular attention to the direction of the MINI Dans ce cas, respecter impérativement le sens d'encliquetage En este caso es imprescindible tener en cuenta la dirección del
MINI Analog-Modul und Tragschienen-Connector: Analog module and DIN rail connector when snapping into du module MINI Analog et du connecteur sur rail. encaje del módulo MINI Analog y del conector para carriles:
Blockschaltbild / Block Diagram / Diagramme schématique / Esquema de conjunto position: Snap-on foot ! below and plug " left!
Rastfuß ! unten und Steckerteil " links! Pied encliquetable ! en bas et élément enfichable " à gauche ! ¡Pie de encaje ! abajo y parte enchufable " a la izquierda!
I U 2.2. Spannungsversorgung 2.2. Power supply 2.2. Alimentation 2.2. Alimentación de tensión
R e f
1 U
Schließen Sie niemals die Versorgungsspannung direkt an den Never connect the supply voltage directly to the DIN rail Ne jamais raccorder la tension d'alimentation directement sur ¡No conectar nunca la tensión de alimentación directamente
2
1 J
m C
5 O U T U I 5 Tragschienen-Connector an! connector! le connecteur sur rail ! en el conector para carriles!
3 D 6 G N D 1 Die Ausspeisung von Energie aus dem Tragschienen-Connec- It is not permitted to draw power from the DIN rail connector or L'alimentation à partir du connecteur sur rail ou des différents ¡No está permitida la desalimentación de energía del conector
tor oder einzelner MINI Analog-Module ist nicht erlaubt! from individual MINI Analog modules! modules MINI Analog est interdite ! para carriles o de los módulos MINI Analog individuales!
4 D C D C
ir e P T 1 0 0

ir e P T 1 0 0

ir e P T 1 0 0

Einspeisung über das MINI Analog-Modul Feeding in power via the MINI Analog module Alimentation via module MINI Analog Alimentación a través del módulo MINI Analog
D C Bei einer Gesamtstromaufnahme der angereihten MINI Analog-Module bis Where the total current consumption of the aligned MINI Analog modules does Jusqu'à une consommation totale de courant de 400 mA des modules MINI Con una absorción de corriente total de los módulos alineados MINI Analog ha-
7 U B + 6 400 mA kann die Einspeisung direkt an den Anschlussklemmen eines MINI not exceed 400 mA, the power can be fed in directly at the connecting terminal Analog juxtaposés, l'alimentation peut s'effectuer directement sur les blocs de sta 400 mA la alimentación puede realizarse directamente en los bornes de
4 W

3 W

2 W

8 G N D 2 Analog-Modules erfolgen. Wir empfehlen, eine 400 mA-Sicherung vorzuschalten. blocks of a MINI Analog module. We recommend connecting a 400 mA fuse upst- jonction d'un de ces modules. Nous recommandons de prévoir un fusible de conexión de un módulo MINI Analog. Recomendamos la conexión previa de un
7 ME 6,2 TBUS-2...
Einspeisung mittels Einspeiseklemme
Die konturgleiche Einspeiseklemme MINI MCR-SL-PTB (Art.-Nr.: 28 64 13 4),
ream.
Feeding in power with a power terminal block
400 mA en amont.
Alimentation via bloc de jonction d'alimentation
fusible de 400 mA.
Alimentación mediante borne de alimentación
Abb./Fig. 2
bzw. MINI MCR-SL-PTB-SP (Art.-Nr.: 28 64 14 7) wird zur Einspeisung der Power terminal block MINI MCR-SL-PTB (Order No.: 28 64 13 4) of the same Les blocs de jonction d'alimentation de forme semblable MINI MCR-SL-PTB El borne de alimentación de igual contorno MINI MCR-SL-PTB (Código: 28 64
Versorgungsspannung auf den Tragschienen-Connector eingesetzt. shape, or MINI MCR-SL-PTB-SP (Order No.: 28 64 14 7) is used to feed in the (réf. : 28 64 13 4) ou MINI MCR-SL-PTB-SP (réf. : 28 64 14 7) s'utilisent pour 13 4), o bien MINI MCR-SL-PTB-SP (Código: 28 64 14 7) es insertado en el
Wir empfehlen, eine 2 A-Sicherung vorzuschalten. supply voltage to the DIN rail connector. We recommend connecting a 2 A fuse l'alimentation en tension sur le connecteur sur rail. Nous recommandons de prévoir conector para carriles para la alimentación de tensión de alimentación.
Einspeisung mittels Systemstromversorgung (Nicht in Zone 2!) upstream. un fusible de 2 A en amont. Recomendamos la conexión previa de un fusible de 2 A.

C
Die Systemstromversorgung MINI-SYS-PS-... (Art.-Nr. 28 66 98 3) mit 1,5 A- Feeding in the power with a system power supply unit (not in Zone 2!) Alimentation via l'alimentation du système (pas pour la zone 2 !) Alimentación mediante fuente de alimentación del sistema (¡no en la zona 2!)
A B Ausgangsstrom kontaktiert den Tragschienen-Connector mit der Versorgungs- System power supply unit MINI-SYS-PS-... (Order No. 28 66 98 3) with 1.5 A L'alimentation du système MINI-SYS-PS-... (réf. : 28 66 98 3) dont le courant La fuente de alimentación del sistema MINI-SYS-PS-... (Código 28 66 98 3)
spannung und ermöglicht damit die Versorgung von mehreren MINI Analog- output current contacts the DIN rail connector with the supply voltage, allowing de sortie est de 1,5 A établit le contact avec le connecteur sur rail à la tension con una corriente de salida de 1,5 A realiza el contacto entre el conector para
Modulen aus dem Netz. several MINI Analog modules to be supplied from the network. d'alimentation et permet ainsi d'alimenter plusieurs modules MINI Analog du carriles y la tensión de alimentación y permite así la alimentación de varios
réseau. módulos MINI Analog desde la red.

2.3. Anschlusstechnik 2.3. Connection systems 2.3. Technique de raccordement 2.3. Técnica de conexión
2-Leiteranschlusstechnik (Abb. 4a) 2-conductor connection system (Fig. 4a) Raccordement à 2 fils (fig. 4a) Técnica de conexión de 2 conductores (Fig. 4a)
• Für kurze Entfernungen (< 10 m) • For short distances (< 10 m) • Pour de courtes distances (<10 m) • Para trayectos cortos (< 10 m)
• Die Leitungswiderstände RL1 und RL2 gehen direkt in das Messergebnis ein • Cable resistances RL1 and RL2 are incorporated in the measurement result • Les résistances de ligne RL1 et RL2 s'ajoutent au résultat de la mesure, qui • Las resistencias de los conductores RL1 y RL2 entran directamente en el re-
" und verfälschen es entsprechend. directly and falsify the result accordingly. se trouve faussé de la valeur correspondante. sultado de medición y falsificándolo al mismo tiempo.
D E 3-Leiteranschlusstechnik (Abb. 4b)
• Für lange Entfernungen zwischen PT100-Sensor und MINI Analog-Modul
3-conductor connection system (Fig. 4b)
• For long distances between PT100 sensor and MINI Analog module
Raccordement à 3 fils (fig. 4b)
• Pour les longues distances entre le capteur PT100 et le module MINI Analog
Técnica de conexión de 3 conductores (Fig. 4b)
• Para trayectos largos entre el sensor PT100 y módulo MINI Analog
• Zur Kompensation der Zuleitungswiderstände ist es erforderlich, dass alle • The value of all cable resistances must be exactly the same in order to • Pour compenser les résistances des ligne d'amenées, il faut qu'elles aient • Para compensar las resistencias de entrada es necesario todas las resistencias de
Leitungswiderstände exakt gleiche Werte besitzen (RL1 = RL2 = RL3) balance out the sensor cable resistances (RL1 = RL2 = RL3) toutes exactement la même valeur (RL1 = RL2 = RL3) los conductores tengan exactamente los mismos valores (RL1 = RL2 = RL3)
cl No. XXXXXXXX
Seria

Serial No. XXXXXXXX


c
Meas. range
Out:
Load:
Test voltag .:
Amb. Temp

Amb. Temp.:
Test voltage:
Load:
Out:
Meas. range:

4-Leiteranschlusstechnik (Abb. 4c) 4-conductor connection system (Fig. 4c) Raccordement à 4 fils (fig. 4c) Técnica de conexión de 4 condutores (Fig. 4c)
e:

MINI MCR
Ord.-No.:
5
7

6
8

1,5kV, 50 °C / -4°...+149
-20°...+65

• Für lange Entfernungen zwischen PT100-Sensor und MINI Analog-Modul • For long distances between the PT100 sensor and the MINI Analog module • Pour de longues distances entre la sonde PT100 et le module MINI Analog • Para trayectos largos entre el sensor PT100 y el módulo MINI Analog y dife-
-SL
www.interf

www.interface.phoenixcontact.com

-20°...+65°C / -4°...+149°F
1,5kV, 50 Hz, 1min.

Ord.-No.:
MINI MCR-SL
1

Hz, 1min
2
3
4

und unterschiedlichen Leitungswiderständen (RL1 ≠ RL2 ≠ RL3 ≠ RL4) and different cable resistances (RL1 ≠ RL2 ≠ RL3 ≠ RL4). et des résistances de ligne différentes (RL1 ≠ RL2 ≠ RL3 ≠ RL4) rentes resistencias de conductor (RL1 ≠ RL2 ≠ RL3 ≠ RL4).
1
2
3
4
ace.phoen

.
°F
ixcontact.c
om

3. Diagnose 3. Diagnostics 3. Diagnostic 3. Diagnóstico


Die frontseitig sichtbare LED 3 zeigt folgende Fehlerzustände an: LED 3 is visible on the front and displays the following error statuses: La LED visible en face avant 3 indique les défauts suivants : El LED visible desde el lado frontal 3 indica los siguientes estados de fallo:
• LED blinkt: Messbereichsspanne kleiner 50 K • LED flashes: Measuring range span less than 50 K • La LED clignote : étendue de mesure inférieure à 50 k • LED parpadea: Alcance de medición inferior a 50 K
• LED leuchtet: Drahtbruch auf der Sensorseite • LED lit: Line break on the sensor side • LED allumée : rupture de fil côté capteur • LED iluminado: Rotura de cable en el lado del sensor
! • LED leuchtet: Kurzschluss auf der Sensorseite
• LED leuchtet: Messbereichsüberschreitung


LED lit: Short circuit on the sensor side
LED lit: Measuring range exceeded
• ou
• ou
court-circuit côté capteur
dépassement de plage de mesure (haut)
• LED iluminado: Cortocircuito en el lado del sensor
• LED iluminado: Valor límite del margen de medición sobrepasado
Abb./Fig. 3 • LED leuchtet: Messbereichsunterschreitung • LED lit: Measuring range fallen below • ou dépassement de plage de mesure (bas) • LED iluminado: Valor límite del margen de medición no alcanzado

4. Konfiguration 4. Configuration 4. Configuration 4. Configuración


Treffen Sie Schutzmaßnahmen gegen elektrostatische ¡Tome medidas de protección contra descargas
Take protective measures against electrostatic discharge! Prenez des mesures contre les décharges électrostatiques !
1 1 1 Entladung! electroestáticas!

2 2 2 Liegt ein nicht konfiguriertes Gerät vor (alle DIP-Schalter auf Pos. 0) hat das If the device is not configured (all DIP switches at pos. 0), the device does not En présence d'un appareil non configuré (tous les commutateurs DIP sur En el caso de que un aparato no esté configurado (con todos los interruptores
Gerät erst nach der Einstellung der DIP-Schalter eine definierte Funktion. have a defined function until the DIP switches have been set. pos. 0), l'appareil n'aura de fonction définie qu'après la configuration des com- DIP en posición 0), el aparato sólo tendrá una función definida después de ha-
IN IN IN mutateurs DIP. ber ajustado los interruptores DIP.
3 3 3 Mit dem DIP-Schalter S1 8 geben Sie Anschlusstechnik, Ausgangssignalbe- DIP switch S1 8 defines the connection system, output signal range and the
reich und Messbereichsanfang vor (Abb.5). start of the measuring range (Fig. 5). Définir le raccordement, la plage du signal de sortie et l'origine de la plage de Mediante el interruptor DIP S1 8 puede determinar la técnica de conexión, el
Mit dem DIP-Schalter S2 9 geben Sie Messbereichsendwert (Abb.6) sowie DIP switch S2 9 defines the end value of the measuring range (Fig. 6) and er- mesure avec le commutateur DIP S1 8 (fig. 5). margen de señal de salida y el comienzo del margen de medición (Fig.5).
4 4 4
Fehlerauswertung vor (Abb.7). ror evaluation (Fig. 7). Définir la fin de la plage de mesure (fig. 6) et l'évaluation des défauts (fig. 7) Mediante el interruptor DIP S2 9 puede determinar el valor final del margen
Mit dem DIP-Schalter S3 0 wählen Sie Spannungs- oder Stromausgang (Abb.5). DIP switch S3 0 is used to select the voltage and current output (Fig. 5). avec le commutateur DIP S2 9. de medición (Fig.6) así como la evaluación de errores (Fig.7).
Abb./Fig. 4a Abb./Fig. 4b Abb./Fig. 4c
Choisir la sortie tension ou courant avec le commutateur DIP S3 0 (fig. 5). Mediante el interruptor DIP S3 0 puede elegir entre salida de tensión o de
corriente (Fig.5).

DIP S1 Connection Start temp. DIP S2 End temp. DIP S2 End temp. DIP S2 End temp. DIP S2 End temp. DIP S2 7 8 Line-break Overrange Underrange Short circuit
1 2 system 3 4 5 OUT 6 7 8 [°C] [°F] 1 2 3 4 5 6 [°C] [°F] 1 2 3 4 5 6 [°C] [°F] 1 2 3 4 5 6 [°C] [°F] 1 2 3 4 5 6 [°C] [°F] A Messbereichsende Messbereichsende Messbereichsanfang Messbereichsanfang
2-conductor 0 ... 20 mA 0 32 0 32 • 80 176 • 220 428 • • 460 860 Measuring range end +5% Measuring range end + 2,5 % Measuring range start Measuring range start
• 2-conductor • 20 ... 0 mA • -10 14 • 5 41 • • 85 185 • • 230 446 • • • 480 896 Fin plage de mesure Fin plage de mesure Origine plage de mesure Origine plage de mesure
• 10 50 • • 90 194 • • 240 464 • • • 500 932 Final del margen de medición Final del margen de medición Comienzo del margen de medición Comienzo del margen de medición
• 3-conductor • 4 ... 20 mA • -20 -4
• • 15 59 • • • 95 203 • • • 250 482 • • • • 520 968 •
• • 4-conductor • • 20 ... 4 mA • • -30 -22 B Messbereichsende Messbereichsende Messbereichsanfang Messbereichsanfang
• 20 68 • • 100 212 • • 260 500 • • • 540 1004
• 0 ... 10 V • -40 -40 Measuring range end +5% Measuring range end + 2,5 % Measuring range start - 12,5 % Measuring range start - 25 %
• • 25 77 • • • 110 230 • • • 270 518 • • • • 560 1040
Fin plage de mesure Fin plage de mesure Origine plage de mesure Origine plage de mesure
• • 10 ... 0 V • • -50 -58 • • 30 86 • • • 120 248 • • • 280 536 • • • • 580 1076
• • • 35 95 • • • • 130 266 • • • • 290 554 • • • • • 600 1112 Final del margen de medición Final del margen de medición Comienzo del margen de medición Comienzo del margen de medición
• • 0 ... 5 V • • -100 -148
C • Messbereichsende Messbereichsende Messbereichsanfang Messbereichsende
ON = • • • • 1 ... 5 V • • • -150 -238 • 40 104 • • 140 284 • • 300 572 • • • 620 1148
• • 45 113 • • • 150 302 • • • 320 608 • • • • 640 1184 Measuring range end +5% Measuring range end Measuring range start Measuring range end +5%
• • 50 122 • • • 160 320 • • • 340 644 • • • • 660 1220 Fin plage de mesure Fin plage de mesure Origine plage de mesure Fin plage de mesure
• • • 55 131 • • • • 170 338 • • • • 360 680 • • • • • 680 1256 Final del margen de medición Final del margen de medición Comienzo del margen de medición Final del margen de medición
DIP S3 1 2 OUT • • 60 140 • • • 180 356 • • • 380 716 • • • • 700 1292 D • • Messbereichsanfang Messbereichsende Messbereichsanfang Messbereichsanfang
• 0(4)...20 mA, 20...0(4) mA • • • 65 149 • • • • 190 374 • • • • 400 752 • • • • • 750 1382 Measuring range start Measuring range end Measuring range start Measuring range start
• • • • 70 158 • • • • 200 392 • • • • 420 788 • • • • • 800 1472 Origine plage de mesure Fin plage de mesure Origine plage de mesure Origine plage de mesure
0...10 V, 10...0 V, 0(1)...5 V
• • • • 75 167 • • • • • 210 410 • • • • • 440 824 • • • • • • 850 1562 Comienzo del margen de medición Final del margen de medición Comienzo del margen de medición Comienzo del margen de medición
Abb./Fig. 5 Abb./Fig. 6 Abb./Fig. 7

Das könnte Ihnen auch gefallen