Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
Die Pfadabhangige Matrix Des Labyrinths.
Die Pfadabhangige Matrix Des Labyrinths.
Matthias Hennig
Die pfadabhängige Matrix des Labyrinths
John Barth: Lost in the Funhouse
DOI 10.1515/arcadia-2015-0011
Abstract: John Barth’s short story Lost in the Funhouse links two distinct models
of space – the funhouse and the labyrinth. With the funhouse (or house of
mirros), Barth implicitly refers back to the 17th and 18-century concept of love
mazes, but also modifies it signficantly. Not only does he set up the progress
through the labyrinth as a playful and sexualized interaction, but he also con-
nects it to storytelling and imagination: As the labyrinth is presented as a matrix
of paths and possibilities, which can be controlled by a mastermind, so the
storytelling considered to be a process that can be operated like a cybernetic
machine. Storytelling is, like in a simulation or strategy game, considered as a
dynamic combination of dramatic nodes and branching paths. The article exa-
mines the spatial structures of Barth’s story and its effects on the subject and the
narrative composition.
Einleitung
Die Anfangsentscheidung soll also darin bestehen, durch einen Seitensprung Abstand zu
schaffen, und dadurch eine Perspektivierung des Denkens zu ermöglichen. Ein solcher
Umweg ist alles andere als exotisch, er ist methodisch. (Jullien, 171)
The climax of the story must be its protagonist’s discovery of a way to get through the
funhouse. But he has found none, may have ceased to search. (Barth, Lost in the Funhouse,
S. 72)1
Dr. des. Matthias Hennig: Peter-Szondi-Institut für Allgemeine und Vergleichende Literaturwis-
senschaft, Habelschwerdter Allee 45, 14195 Berlin, E ˗ Mail: matthias.hennig@fu-berlin.de
2 Zur Analyse des Sextetts der Personenkonstellation und ihrer spiegelbildlichen Entsprechun-
gen (drei Erwachsene: zwei Männer, die eine Frau begehren; drei Teenager: zwei Jungen, die um
ein Mädchen buhlen): Knapp S. 184–186.
3 Vgl. Heide Ziegler, 165. Gegen diese Lesart eines selbständigen, scheinbar autorlosen Textes
erhebt Marjorie Worthington zurecht Einwände; sie unterstreicht die „Reautorisierung“ und
„Rezentrierung“ der Figur des impliziten Autors bei Barth, der nicht wahllos der Fiktion ihren
Lauf lasse, sondern durch den stark konstruktiven Aspekt des Erzählens und das ständige meta-
textuelle Intervenieren Präsenz und ,Autorität‘ zeige (vgl. Worthington: S. 116, 118; speziell mit
Blick auf die Titelerzählung S. 128–133).
stärkten Gegacker und Lachen, das sich ebenso mechanisch scheppernd wieder-
holt, das Publikum für einen halben Dollar ins obskure Reich der Zerrspiegel
locken soll.4 Ins Innere gelangt man durch einen großen „devil’s-mouth en-
trance“, in dessen Rachen man zunächst in einem „tumbling-barrel“ (LF 89)
durchgeschüttelt und auf den Kopf gestellt wird: „the girls were upended so that
their boyfriends and others could see up their dresses if they cared too“ (ebd.).
Barth ruft zur Markierung des Labyrinths mit der architektonischen Verknüpfung
von „devils-mouth“ und „tumbling-barrel“ in nuce zwei topische Metaphern auf:
erstens verweist die proleptische Passage durch den „devils-mouth“ bereits auf
die dunkle und irreguläre Unterwelt, die einem im Funhouse erwartet.5 Zweitens
muß man, um hineinzugelangen, den symbolischen Weg durch eine verkehrte
Welt oder zumindest einen nicht-alltäglichen und transnormalen Raum einschla-
gen, in dem sich das Unterste nach oben kehrt („the girls were upended“), das
Verborgene sichtbar und das Innere nach Außen umgestülpt wird.
4 Im Gegensatz zu Gale Leroy Ward möchte ich im Folgenden die explizite und implizite
räumliche Struktur des Funhouse auf der Ebene der histoire in den Vordergrund rücken. Ward
widmet im Kapitel „Structural Labyrinths“ seiner Studie Labyrinths and Labyrinthism in John
Barth’s ˊLost in the Funhouse’ (Ann Arbor: University Microfilms International, 1981) der Titel-
erzählung ganze anderthalb Seiten (ebd., S. 66 f.) und konzentriert sich stattdessen auf die Unter-
suchung der Erzählungen Anonymiad und Menelaiad. Während Ward die architektonische und
topologische Konfiguration des Labyrinths außer acht läßt, kommt er im Abschnitt „Verbal
labyrinths“ dann ausführlicher auf die elliptische Struktur der Satzkonstruktionen in Lost in the
Funhouse zu sprechen (ebd. 192–201), die zwar mit ihren mitten im Satz abbrechenden Enden den
Bewegungsablauf von abrupten Richtungswechseln oder Sackgassen imitieren, aber als Elemente
des discours keinen räumlichen Bezug zum Labyrinth haben.
5 Auf einer weiteren Semantisierungsebene vergleicht Barth das Labyrinth des Funhouse mit
einem U-Boot und schlägt so einen assoziativen Bogen (oder öffnet eine paradigmatische Serie)
zu den U-Booten des zweiten Weltkriegs – der submarine Atlantikkrieg ist in der Hafenstadt
Ocean City sehr präsent und sichtbar und bildet den zeithistorischen Rahmen der Erzählung. Ob
nun Labyrinth, Hölle oder U-Boot: bei allen handelt es sich um geschlossene und, auf unter-
schiedliche Weise, beengende und ausweglose Orte. Labyrinth und Unterwelt werden auch in
Michel Butors L’Emploi du temps (1956) oder José Saramagos Alle Namen (Todos os Nomes; 1997)
auf topische Weise miteinander verknüpft.
6 Vgl. zur Geschichte der (als Gärten angelegten) Liebeslabyrinthe Hermann Kerns Ausführungen
und Bildbelege S. 328–342 sowie den Aufsatz von Victoria von Flemming, Liebeslabyrinthe. Zu
liche Grundmuster der antiken Labyrinth-Tradition auf7 und benutzen sie als
geometrische Modelle zur Errichtung eines spielerischen Parcours aus grünen
Gängen und Wegen. Sie erheben und erweitern zum einen den gärtnerischen
Raum zum Kunstwerk; zum anderen bieten sie Platz für den geselligen Austausch
der oberen Gesellschaftsklassen, für Pärchenvergnügen und ihre Lust an Zeit-
vertreib und Versteckspiel. Im Zentrum dieser aus glatt zugeschnittenen Hecken
und geraden oder gewundenen Korridoren errichteten Liebeslabyrinthe findet
sich oft ein Pavillon, eine Laube mit Maibaum (Kern, 328) oder ein kleiner Aus-
sichtsturm, die als Rast-, Austausch- und Beobachtungsplätze dienen. Zudem
schaffen sie durch den Versuch, auf vergleichsweise begrenzter Grundfläche ein
Maximum an Wegstrecke zu erzeugen, ein weitläufiges, abwechslungsreiches
und zeitintensives Raumerlebnis: „Ein Spaziergang durch ein Gartenlabyrinth ist
eine Erweiterung der Zeit; im Irrgarten ist der Garten weiträumiger, die Erfahrung
größer und das Leben reicher“ (Koerner 76).
Die Liebeslabyrinthe entwerfen eine zum Kunstwerk und zum Spiel gebän-
digte ,naturliche‘ Umgebung, die trotz ihres Hin und Hers von Suchen und
Finden, von Erweiterung und „Verengung der Perspektive“ (Koerner 76) eine
relativ „gefahrlose Zielsicherheit“ (Flemming 89) garantierte. Durch ihren weit-
gehend gefahrlosen Parcours erzeugen die Liebeslabyrinthe nicht die klaustro-
phobische Enge eines Gefängnisses und den Selbstverlust der Ausweglosigkeit
und Einsamkeit, sondern die Lust an der wechselseitigen Bestätigung, am Sich-
Finden und am Davonkommen in einem nicht feindlichen, sondern erotisch
aufgeladenen Raum. Einige dieser Liebeslabyrinthe richteten sich ausdrücklich
an junge heiratsfähige Menschen – Barths gerade adoleszent werdender Protago-
nist Ambrose steht kurz vor diesem Alter; reflektiert aber, daß er für Liebes-
erfahrungen noch zu jung ist.
Barth greift das Modell eines labyrinthischen Vergnügungsortes auf, in dem
sich sowohl der spielerische Flirt als auch der zwanglose kommunikative Aus-
tausch von Pärchen und Passanten realisieren kann. Das Liebeslabyrinth in Lost
in the Funhouse ist aber nicht nur eine Plattform sich anbahnender und (noch)
sublimierter Liebeserfahrungen, sondern sehr viel expliziter als Darkroom ein Ort
erotischer (Penetrations-)Phantasien und sexueller Handlungen: „If you knew
your way around in the funhouse like your own bedroom, you could wait until a
den Metamorphosen einer Metapher S. 75–112. Flemming untersucht die Tradition dieses Motivs
sowohl in der Literatur als auch in der Malerei der Frühen Neuzeit.
7 Kern weist darauf hin, daß die meisten dieser Liebeslabyrinthe in ihrer räumlichen Grund-
struktur tatsächlich Labyrinthe (einwegig) und nicht Irrgärten (mehrwegig) waren (Kern 329).
girl came along and then slip away without ever getting caught, even if her
boyfriend was right with her. She’d think he did it!“. (LF 83; Kursivierung im
Original)8
Neben dieser Wendung vom Liebes- zum expliziteren „sexual labyrinth“9
verändert Barth in entscheidender Weise die räumliche Konfiguration: der Ver-
gnügungsort ist kein dressierter und zurechtgestutzter Garten, sondern ein Jux-
haus bzw. Lachkabinett mit Zerrspiegeln, dessen Labyrinth nicht auf einer geo-
metrisierenden Grundstruktur basiert, sondern, wenn überhaupt, eher einem
multivialen Irrgarten ähnelt: es hat einen Eingang und einen Ausgang, in seinen
Sackgassen kann man sich verirren und stecken bleiben – und es verzichtet auf
ein eindeutig definierbares Zentrum.
8 Barths gesamter Text ist von expliziter und impliziter Sexualmetaphorik durchzogen.
9 Vgl. Gale Leroy Ward, S. 218: „The central metaphor of the book, the funhouse, is an explicitly
sexual labyrinth“.
10 Vgl. zur Ironie bei Barth die Untersuchung von Heide Ziegler.
Besucher können sich daher auf ihrer Tour nur sehr langsam und vorsichtig
vorantasten. (LF 89)11
Im beleuchteten Teil, im „mirror-maze“ hingegen werden die Schritte und
Blicke durch die sich ineinander verschränkenden Multiplikationen von Zerrspie-
geln und Visionen gelenkt, durch einen Overkill an Bildern zerstreut, der nicht
mehr als Ganzes von den Sinnen erfaßt bzw. vom Verstand verarbeitet werden
kann: „There is no texture of rendered sensory detail, for one thing“. (LF 89;
Hervorhebung im Original) Dieser fehlende Zusammenhang („texture“) sich nicht
mehr zu einer Einheit fügender sinnlicher Wahrnehmungen läßt das Ich erst die
Kontrolle über die Bilder und dann die Kontrolle über die Umgebung verlieren.
Zudem wird Ambrose (oder der kommentierenden auktorialen Erzählinstanz)
bewußt, daß es unmöglich ist, innerhalb des geschlossenen Systems der Spiegel
einen objektiven Beobachterstandpunkt zu beziehen: „As he wondered at the
endless replication of his image in the mirrors, […] as he lost himself in the
reflection that the necessity for an observer makes perfect observation impossi-
ble“ (LF 94).
Zwar entfaltet sich der Witz des Spiegelkabinetts erst ganz, wenn ein Be-
sucher das Spiel der Reflexionen in Bewegung bringt; andererseits führt gerade
dieser sich bewegende Beobachter eine Unschärfe, eine irisierende Instabilität in
das Spiel der Reflexionen ein, die in ihrer Verschachtelungen nicht mehr feststell-
bar sind bzw. in ihrer Substanzlosigkeit auf keinen konkreten Punkt zurückver-
folgt werden können:
In the funhouse mirror-room you can’t see yourself go on forever, because no matter how
you stand, your head gets in the way. Even if you had a glass periscope, the image of your
eye would cover up the thing you really wanted to see. (SL 85)
Das Ich kann keinen Standpunkt zweiter Ordnung einnehmen, den ihm eine
„perfect observation“, d. h. eine totale oder göttliche Perspektive verschaffen
könnte; auch mithilfe einer weiteren Prothese (dem „glass periscope“) kann es
die „Prothese“ (Eco 35) der Spiegel nicht überlisten, weil es an die eigene Wahr-
nehmung gebunden bleibt. Das, was als Information bzw. „image“ in Auge und
Bewußtsein eintrifft, ist eine „kontingente Variable, die erst im Prozess des
Erkennens“ und durch eine bestimmte „Bezugsadresse“ (Krumm 151), d. h. den
11 Das paradigmatische Verb, das Barth zur Beschreibung dieser Tastbewegung verwendet,
lautet „to grope“ – ein ambivalenter Ausdruck, der mit seiner Konnotation von ,fummeln‘ oder ,
befummeln‘ bewußt auch in seiner sexuellen Spielart lesbar sein soll.
seinen eigenen Spiegelbildern umstellt sieht („your head gets in the way“!),
begründet zugleich die prinzipielle Insuffizienz seiner eigenen Wahrnehmung.
In der Relationslosigkeit endloser Spiegelungen, die die Körper-Abbild-Gren-
ze aufheben, werden die Stabilität und Eindeutigkeit einer „Bezugsadresse“ auf-
gehoben. Im entreferenzialisierten regressus ad infinitum der Bilder wird zunächst
die Fortbewegung irritiert und unterbrochen („in the funhouse mirror-room you
can’t see yourself go on forever“) und schließlich die Selbstkontrolle des Subjekts
infrage gestellt: „What he’d really felt throughout was an odd detachment, as
though someone else were Master“. Dieses Selbstentfremdung bzw. das Gefühl,
von einer ungreifbaren Macht bedingungslos beherrscht zu werden, geht soweit,
daß sich das Ich abhanden kommt: „he lost himself in the reflection“.
Der Verlust der Selbstkontrolle resultiert auch aus der zunehmenden Isolie-
rung Ambrose‘, die sich im Gefühl eines „odd detachment“ niederschlägt: dem
Ich fehlt sowohl der Bezug zu Anderen (Magda, Peter) als auch zum umgebenden
Raum. Irritiert durch die Spiegelungen wählt Ambrose nicht wie seine Mitaus-
flügler im letzten beleuchteten Raum den Weg zum Ausgang, sondern eine
ansonsten unbenutzte Tür. Dieser „wrong turn“ (Worthington 126) führt in einen
dunklen Raum, in ein dead end, aus dem er nicht wieder herausfindet:
There’s no point in going farther; this isn’t getting anybody anywhere. […] Ambrose is off the
track, in some new or old part of the place that’s not supposed to be used; he strayed into it
by some on-in-a-million chance […]. And they can’t locate him because they don’t know
where to look. Even the designer and operator have forgotten this other part, that winds
around on itself like a whelk shell. (LF 83)
Unless he can find a surprise exit, an unofficial backdoor or escape hatch opening on an
alley, say, and then stroll up the family in front of the funhouse and ask where everybody’s
been; he’s been out of the place for ages. That’s just where it happened, in that last lighted
room: Peter and Magda found the right exit; he found one that you weren’t supposed to find
and strayed off into the works somewhere. In a perfect funhouse you’d be able to go only
one way, like the divers off the highboard; getting lost would be impossible; the doors and
halls would work like minnow traps or the valves in veins. (ebd. 85; Hervorhebung im
Original)
12 Vgl. Marc Augé, S. 100: „Si un lieu peut se définir comme identitaire, relationnel et historique,
un espace qui ne peut se définir ni comme identitaire, ni comme relationnel, ni comme historique
définira un non-lieu“. Vgl. zur positiven Definition des anthropologischen Ortes bei Augé ebd.
68 ff.
Barth verwendet die statische Architektur des Spiegellabyrinths mit seinem durch
Wände, Decken und Spiegel begrenzten Parcours, um darin eine pfadabhängige
Matrix zu begründen. Diese pfadgebundene Matrix soll zum einen das Labyrinth
mit seinen Wegmöglichkeiten, zum anderen das Erzählen als mechanisch opera-
tionalisierbaren Vorgang darstellen.13 Das Labyrinth ist nämlich kein vollständig
mit Wänden und Spiegeln abgeschotteter, sondern ein – minimal, aber entschei-
dend – durchbrochener Aktionsraum, in den plötzlich ein heller Lichtriss („crack
of light“; „seam“) einfällt. Durch die Wand ergibt sich so ein kurzer Blick auf das
ansonsten hermetisch verschlossene Außen des Labyrinths:
Shortly after the mirror room he’d groped along a musty corridor, his heart already misgi-
ving him at the absence of phosphorescent arrows and other signs. He’d found a crack of
light–not a door, it turned out, but a seam between the plyboard wall panels–and squinting
up to it, espied a small old man, in appearance not unlike the photographs at home of
Ambrose’s late grandfather, nodding upon a stool beneath a bare, speckled bulb. A crude
panel of toggle- and knife-switches hung beside the open fuse box near his head; elsewhere
in the little room were wooden levers and ropes belayed to boat cleats. At the time, Ambrose
wasn’t lost enough to rap or call; later he couldn’t find that crack. (SL 87; Hervorhebung im
Original)
,bewacht‘. Insgesamt erinnert der Kontrollraum mit dem achtlos offen gelassenen
13 Vgl. zum Verhältnis von Labyrinth-Modell und kybernetischen Schaltsystemen anhand von
Claude Shannons Maze-Solving-Machine (1951) den Aufsatz von Peter Bexte, „Kybernetik und
Strukturalismus“.
14 Als ein solches Steuerungsmodell dienen Labyrinthe in der medizinisch-psychologischen
Forschung zu Intelligenztests an Ratten und Mäusen.
One possible ending would be to have Ambrose come across another lost person in the dark.
They’d match their wits together against the funhouse, struggle like Ulysses past obstacle
after obstacle, help and encourage each other. Or a girl. By the time they found the exit
they’d be closest friends, sweethearts if it were a girl; they’d know each other’s most inmost
souls, be bound together by the cement of shared adventure; then they’d emerge into the
light and it would turn out that his friend was a Negro. A blind girl. President Roosevelt’s
son. Ambrose’s former archenemy. (LF 87; Hervorhebung im Original)
15 Barth behandelt diesen Moment des Überraschenden ganz untheologisch und ohne von ferne
lenkenden Schicksalsmächte zu beschwören, vielmehr nüchtern mathematisch im Sinne der
Wahrscheinlichkeits- und Spieltheorie.
men, der Zugänglichkeit oder Unzugänglichkeit des Zentrums, wird von Barth in
den räumlichen Aufbau des Spiegelkabinetts hinein verlagert. So wie die Wand
mit einem Lichtstrahl durchbrochen ist, befindet sich die zentrale Kammer des
Labyrinths außerhalb und damit an der Peripherie des Raums.22 Die architekto-
nische Konzeption der Anlage soll durch einen „Seitensprung Abstand schaffen“
(Julien 171) und die (für Ambrose unerreichbare) maschinelle Kontrollinstanz vor
Augen führen, ohne die das Labyrinth nicht am Laufen gehalten werden kann.
Das Wechselspiel von Innen und Außen, von Vorder- und Rückseite wird
auch im Motiv der durch einen Automaten gestanzten „name-coin“ (LF 94) auf-
gegriffen; Ambrose verwechselt und verliert erst seine eigene und findet anschlie-
ßend im Funhouse die einer unbekannten Person. Die Namensmünze verweist
zum einen auf den (im Dunkeln möglichen) Identitätstausch oder den Selbstver-
lust im Labyrinth. Zum anderen verkörpert sie in emblematischer Weise den
Spielcharakter aller sich dort ereignender Geschehnisse; ihre Vorder- und Rück-
seite sind genau so wie Innen (Labyrinth) und Außen (Steuerungsraum) des
Funhouse’ untrennbar miteinander verbunden; sie bilden zwei mögliche Optio-
nen innerhalb eines einzigen Systems, deren Eintreffen Glückssache ist.
Der Gang ins Labyrinth führt zwar zu prinzipiell wiederholbaren (jeder, der
seinen Obolus bezahlt, darf sich hineinwagen und den Ausgang oder einen
Abenteuerpartner suchen), aber auch zu prinzipiell nicht kalkulierbaren Ereig-
nissen wie Ambrose’s Gefangenschaft im locked room. Möglicherweise ist dieser
unauffindbare Raum, der sich rekursiv auf sich selbst bezieht („that winds around
on itself like a whelk shell“!) das geheime Zentrum des Funhouse oder zumindest
der komplementäre Gegenraum zur Steuerungszentrale. In diesem ,blinden’
Raum kommt die Bewegung zum Erliegen, denn in ihm gibt es „not a turning point
at all“. (LF 91; Hervorhebung im Original) Hier verwandelt sich das Kontinuum
des Raums in ein paradoxes Diskontinuum: in eine Sackgasse, aus der es keine
Umkehrmöglichkeit gibt. Hier hört der Fluß der abstrakten Zeit auf – und es
beginnt die Eigenzeit des Geschichtenerzählens. Wenn das Labyrinth durch Sack-
gassen und Barrieren schnell zu einem „Ort des Unmöglichen“ werden kann23
(und es sich oft genug diese Struktur der Vergeblichkeit und Unüberschreitbarkeit
zueigen macht), führt Barth das Labyrinth als einen Ort vor, in dem das Mögliche
und das Unmögliche parallel koexistieren. Nicht nur der labyrinthische Raum,
22 Auf ähnliche Weise umgeht Ambrose den ,offiziellen‘ Weg, kriecht unter den hölzernen
„boardwalk“ von Ocean City und betrachtet von einer verborgenen Froschperspektive aus Stadt
und Geschehen.
23 Vgl. Forest S. 160: „Le labyrinthe peu aisément devenir le lieu de l’impossible“.
auch das Erzählen selbst wird als operationalisierbar vorgestellt: als etwas, das
maschinell von außen in Gang gesetzt werden.24
Barth hebt das größtenteils von jungen Pärchen frequentierte Funhouse als
den kardinalen Punkt des ganzen Vergnügungsparks hervor; alles andere, wie
Restaurants, Tanzlokale sei nur als Vorspiel/Vorbereitung oder Pause gedacht
(„merely preparation and intermission“):
Which was the whole point, Ambrose realized. Of the entire funhouse! If you looked around,
you noticed that almost all the people on the boardwalk were paired off into couples except
small children; in a way that was the whole point of Ocean City! If you had X-ray eyes and
could see everything going on at that instant under the boardwalk and in all the hotel rooms
and cars and alleyways, you’d realize that all that normally showed, like restaurants and
dance halls and clothing and test-your-strength-machines, were merely preparation and
intermission. (LF 89; Kursivierung im Original)
Alles Vergnügen in der Vergnügungsstadt Ocean City drängt damit zur Lust im
Funhouse oder findet dort explizit Erfüllung! Innerhalb des Funhouse kommen
als räumlich hervorgehobene Knotenpunkte das Spiegelkabinett (als binnenper-
spektivischer Ort höchster Konfusion), der Steuerungsraum (als außenperspekti-
vischer Ort größter Kontrolle) oder der locked room (als Ort des storytellings und
der grenzenlosen Imagination) infrage. Das Funhouse ist jedoch ein a-zentrischer
Irrgarten und weder die Teilräume Spiegelkabinett, Steuerungsraum oder locked
room begründen durch sich eine Hierarchie oder eine differenzierende Ordnung
der Orte innerhalb des Gesamtraums ‚Funhouse‘. Sie koexistieren parallel als teils
in sich widersprüchliche Optionen so wie der Verlauf der Geschichte als kon-
tradiktorische oder „unmögliche Welt“ im Sinne von Matias Martinez und Michael
Scheffel erzählerisch organisiert ist:25 Aus der Kontradiktorik und Optionalisier-
barkeit der räumlichen Gesamtorganisation des Funhouse’ ist die Kontradiktorik
und Opitonalisierbarkeit der Erzählstruktur abgeleitet.
Bereits die Eingangssätze der Erzählung kreieren eine gegensätzliche Span-
nung im Antagonismus von „fun“ (das Labyrinth ist zum Vergnügen da) und
24 Vgl. LF 84: „The gypsy fortuneteller machine might have provided a foreshadowing of the
climax if Ambrose had operated it“. Narrative Passagen werden von diskursiven Einschüben
durchbrochen, die – kontrafaktisch und ironisch – erklären, warum die narrative Abfolge von
Anfang, Mitte und Ende einer Erzählung oder die psychologische Figurendarstellung als stan-
dardisierte Beschreibungsmethoden wichtig seien (LF 77, 73 f.). Vgl. auch Barths per Diagramm
Zitat 1: He imagined himself years hence, successful, married, at ease in the world, the trials
of adolescence far behind him. He has come to seashore with his family for the holiday. […]
His own son laughs with Fat May and wants to know what a funhouse is; Ambrose hugs the
sturdy lad close and smiles around his pipestern at his wife. (LF 96 f.)26
In einer anderen Version stirbt er im Funhouse und wird erst nach Jahren in der
verschütteten Stelle eines labyrinthischen Korridors als Skelett wieder ausgegra-
ben:
Zitat 2: He died telling stories to himself in the dark; years later, when the vast area of the
funhouse came to light, the first expedition found his skeleton in one of its labyrinthine
corridors and mistook it for part of entertainment. He died of starvating telling himself
stories in the dark; but unbeknowest to him, an assistant operator of the funhouse, happe-
ning to overhear him, crouched just behind the plyboard partition and wrote down his every
word. (LF 95)
26 Ambrose hat in dieser Variante die „trials of adolescence“ hinter sich gelassen und (s)eine
Frau gefunden; nun steht sein Sohn vor den Herausforderungen der Pubertät. Barths Erzählung
läßt sich in dieser Hinsicht auch als eine Pastiche der anglo-amerikanischen Tradition des
Adoleszenz-Romans lesen, die sich im Liebes- bzw. ,Sexual‘-Labyrinth des Funhouse bewähren
muß: „«Is anything more tiresome, in fiction, than the problems of sensitive adolescents?»“ (LF
91 f.)
Zitat 3: He wishes he had never entered the funhouse. But he has. Then he wishes he were
dead. But he’s not. Therefore he will construct funhouses for others and be their secret
operator–though he would rather be among the lovers for whom funhouses are designed.
(LF 97).
27 Zur Deutung von Ambrose als mythischer (und dädalischer) Künstler-Figur in Lost in the
Funhouse Heide Ziegler: Ironie ist Pflicht, S. 166–168.
Auch ohne Minotauros und Theseus und trotz des Einsatzes einer kyberneti-
schen Steuerungsinstanz bzw. einer dädalischen Künstlerfigur bleibt das Laby-
rinth in Lost in the Funhouse jedoch ein isolationistischer Ort, in dem modellhaft
die drei fundamentalen Kategorien von Raum, Zeit und Ich auf eine existentielle
Probe gestellt werden. Das Funhouse schreibt sich zum einen in die barocke
Tradition der Liebeslabyrinthe ein und wird in einem zweiten Schritt zum Sexual-
labyrinth radikalisiert. Neben der im Text herausgestellten Dädalus/Labyrinth-
bzw. Architekt/Kunstwerk-Beziehung verknüpft Barths Version das Labyrinth-
Motiv darüber hinaus mit einem weiteren spezifisch (anglo-)amerikanischen Nar-
rativ, das sich erst im 20. Jahrhundert ausgeprägt hat, nämlich dem des Adoles-
zenz-Romans bzw. der Adoleszenz-Erzählung.
Bibliographie
Augé, Marc. Non-lieux. Introduction à une anthropologie de la surmodernité. Paris: Seuil, 1992.
Barth, John. „Lost in the Funhouse“. Ders. Lost in the Funhouse. Fiction for print, tape, live voice.
New York: Anchor, 1988. 72–97.
‒‒‒. „The Literature of Exhaustion“. Ders., The Friday Book. Essays and other Nonfiction,
Baltimore: The Johns Hopkins UP, 1997. 62–76.
Bense, Max. „Über Labyrinthe“. Ders.: Artistik und Engagement. Präsentation ästhetischer Ob-
jekte, Köln: Kiepenheuer & Witsch, 1970. 139–142.
Bexte, Peter. „Kybernetik und Strukturalismus“. Topologie. Zur Raumbeschreibung in den Kultur-
und Medienwissenschaften. Hg. von Stephan Günzel. Bielefeld: Transcript, 2007.
219–233.
Böhme, Hartmut. „Raum – Bewegung – Grenzzustände der Sinne“. Möglichkeitsräume. Zur
Performativität sensorischer Wahrnehmung. Hg. von Christina Lechtermann, Kirsten Wag-
ner, Horst Wenzel. Berlin: Schmidt, 2007. 53–72.
Eco, Umberto: „Über Spiegel“. Ders. Über Spiegel und andere Phänomene. Übers. von Burkhart
Kroeber. München: Hanser, 1988. 26–61.
Flemming, Victoria von. „Liebeslabyrinthe. Zu den Metamorphosen einer Metapher“. Labyrinth
und Spiel. Umdeutungen eines Mythos. Hg. von Hans-Richard Brittnacher, Rolf-Peter Janz.
Göttingen: Wallstein, 2007. 75–112.
Forest, Philippe. Textes et labyrinthes, Mont-de-Marsan: Éditions InterUniversitaires, 1995.
Jullien, François. Der Umweg über China. Ein Ortswechsel des Denkens. Berlin: Merve, 2002.
Kern, Hermann. Labyrinthe. Erscheinungsformen und Deutungen. 4. Aufl., München: Prestel,
1999.
Knapp, Edgar H. „Found in the Barthhouse: Novelist as Savior“. Critical Essays on John Barth. Ed.
Joseph J. Waldmeir. Boston: G.K. Hall & Co., 1980. 183–189.
Koerner, Joseph Leo. Die Suche nach dem Labyrinth. Der Mythos von Daidalos und Ikaros,
Frankfurt a. M.: Suhrkamp, 1983.
Kyle, Carol A. „The Unity of Anatomy: The Structure of Barth’s ‘Lost in the Funhouse’“. Critique.
Studies in Modern Fiction. 13 (1972), H. 3: 31–43.
Martinez, Matthias/Scheffel, Michael: Einführung in die Erzähltheorie, 7. Aufl., München: Beck,
2007.
Ward, Gale Leroy. Labyrinths and Labyrinthism in John Barth’s ‘Lost in the Funhouse’. Ann Arbor:
University Microfilms International, 1981.
Worthington, Marjorie. „Done with Mirrors: Restoring Authority. Lost in John Barth’s Funhouse“.
Twentieth-Century Literature 47 (2001), H. 1: 114–136.
Ziegler, Heide. Ironie ist Pflicht. John Barth und John Hawkes. Bewußtseinsformen des amerika-
nischen Gegenwartsromans, Heidelberg: Winter, 1995.