Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
CO.ME.FRI. S.p.A. certifies that the Double Inlet Centrifugal Fans with Backward Curved Blades-NTHZ shown
herein are licensed to bear the AMCA Seal. The ratings shown are based on tests and procedures performed
in accordance with AMCA Publication 211 and comply with the requirements of the AMCA Certified Ratings
Program.
CO.ME.FRI. S.p.A. bescheinigt daß die hierin dargestellten Zweiseitigsaugende Radialventilatoren mit
rückwärtsgekrümmten Schaufeln-NTHZ von der AMCA zur Führung ihres Siegels zugelassen sind. Die
dargestellten Einstufungen beruhen auf Prüfungen und Verfahren, die gemäß AMCA-Druckschrift 211
druchgeführt wurden und den Erfordernissen eines von der AMCA zugelassenen Einstufungsprogramms
entsprechen.
CO.ME.FRI. S.p.A. certifie que les Ventilateurs Centrifuges Double Aspiration avec aubes courbées vers
l’arrière -NTHZ montrés ici sont licenciés pour avoir le cachet AMCA. Les résultats sont basés sur des essais
et des procédures préparés selon AMCA Publication 211 et sont en accord avec les demandes de AMCA
Certified Ratings Program.
La CO.ME.FRI. S.p.A. certifica che i Ventilatori Centrifughi a Doppia Aspirazione a pale rovesce-NTHZ
rappresentati in questo catalogo sono autorizzati a portare il Marchio AMCA. Le prestazioni indicate sono
basate su prove e procedure in accordo con il documento AMCA 211 e soddisfano i requisiti del Programma
AMCA per la Certificazione delle Prestazioni.
Page / Seite
Contents Inhaltsverzeichnis Index Indice Page / Pagina
1. Standard NTHZ Allgemeine Beschreibung Généralités de la série Caratteristiche generali
production range der Baureihe NTHZ NTHZ della serie NTHZ 2
3. Labelling of fan Bezeichnung der Liste des composants Elenco dei componenti 6
components Ventilatorbauteile
13. Twin fans selection Ermittlung der technischen Sélection des Selezione dei 60
Daten Zwillingsventilatoren ventilateurs doubles ventilatori binati
1
DOUBLE INLET CENTRIFUGAL FANS WITH BACKWARD CURVED BLADES – NTHZ
ZWEISEITIGSAUGENDE RADIALVENTILATOREN MIT RÜCKWÄRTSGEKRÜMMTEN SCHAUFELN- NTHZ
VENTILATEURS CENTRIFUGES DOUBLE ASPIRATION AVEC AUBES COURBÉES VERS L’ARRIÈRE – NTHZ
VENTILATORI CENTRIFUGHI A DOPPIA ASPIRAZIONE A PALE ROVESCE – NTHZ
C-0077 March 2015
2
DOUBLE INLET CENTRIFUGAL FANS WITH BACKWARD CURVED BLADES – NTHZ
ZWEISEITIGSAUGENDE RADIALVENTILATOREN MIT RÜCKWÄRTSGEKRÜMMTEN SCHAUFELN- NTHZ
VENTILATEURS CENTRIFUGES DOUBLE ASPIRATION AVEC AUBES COURBÉES VERS L’ARRIÈRE – NTHZ
VENTILATORI CENTRIFUGHI A DOPPIA ASPIRAZIONE A PALE ROVESCE – NTHZ
C-0077 March 2015
All fan housings are manu- Die Ventilatorgehäuse der Les volutes des ventilateurs Le coclee dei ventilatori dalla
factured in galvanised steel Baugrößen 315 bis 1000, de la taille 315 à la taille grandezza 315 alla 1000
sheet (Fig.2) from size 315 bestehen aus verzinktem 1000 sont construites avec sono costruite con lamiera
to 1000 and are constructed Stahlblech (Bild 2); Seitent- tôle d'acier galvanisé (Fig.2) d'acciaio zincato (Fig.2) e
using the Pittsbourgh seam eile und Gehäusemantel et sont agrafées avec la sono graffate con il metodo
method (Fig.3), which en- sind durch den bewährten méthode Pittsbourgh (Fig.3), Pittsbourgh (Fig.3), il quale
sures a high quality air tight Pittsbourgh Falz miteinander qui assure qualité élevée, assicura alta qualità, perfetta
seal as well as a structurally verbunden (Bild 3), d.h. die une parfaite étanchéité et tenuta e robustezza. Poichè
reinforced housing. The de- vier übereinanderliegenden une forte structure. il profilo del boccaglio di in-
sign of the inlets is of vital Materiallagen wirken ver- Etant donné que le profil du gresso è di fondamentale
importance for the fan per- steifend. pavilion est d'importance importanza per le prestazioni
formances fondamentale pour les dei ventilatori e per la loro
Fig.2
Fig.3 Fig.4
and sound levels. They have Die Einströmdüsen sind préstations des ventilateurs rumorosità, esso è stato
been accurately engineered strömungsgünstig geformt et pour leur bruit, il a été progettato in modo da ga-
to guarantee an optimal air- und sorgen für eine optimale étudié afin d'obtenir un flux rantire un flusso ottimale in
flow path towards the wheel Beaufschlagung des Laufra- d'air optimal et permettre par aspirazione e di permettere
and thus very high perfor- des. Sie bestehen aus la- conséquence I'obtention quindi I'ottenimento di un
mance levels. The inlet ckiertem Stahlblech und d'un rendement tres élevé. rendimento molto elevato.
cones are manufactured in werden mit dem Gehäuse Les pavilions sont construits I boccagli sono costruiti in
sheet, steel as well, painted verschraubt. en tôle d'acier peints et sont lamiera d'acciaio, verniciati e
and bolted on the housing In den Gehäuseseitenteilen fixés aux fiasques de la vo- sono fissati alle fiancate
sideplates. A series of ermöglichen eingestanzte lute. della coclea. Una serie di fori
standard holes are located Löcher und Muttern eine Une série des alésages standard è predisposta sulle
on the sideplates to allow the einwandfreie Befestigung standards est prédisposée fiancate in modo da per-
fitting of frames or feet. der Zubehörteile Die Ge- sur les fiasques de façon à mettere il fissaggio dei telai.
These holes are positioned häuse der Baugröße 1120 permettre le fixage des Altri fori permettono il fissag-
in such a way that several und 1250 sind aus nombreux accessoires stan- gio di numerosi accessori
standard accessories can be Stahlblech hergestellt, ver- dards. standard.
applied. Housings for sizes steift, komplett geschweißt Les volutes de la taille 1120 Le coclee delle grandezze
1120 and 1250 are manu- und lackiert. Die Ein- et 1250 sont construites en 1120 e 1250 sono costruite
factured in black steel sheet, strömdüsen werden eben- tôle noire d'acier, renforcée in lamiera nera d'acciaio,
reinforced with steel stiffen- falls aus Stahlblech herge- avec profilés soudés. rinforzate da profilati saldati
ers, completely welded and stellt und lackiert. Le tout est peint avec pro- e verniciate con prodotti
painted with an anticorrosive (Bild 4) duits epox anticorrosion. epox anticorrosione. (Fig.4)
epoxy paint. The inlet cones (Fig.4)
are also manufactured in
black steel sheet, and
painted. (Fig.4)
3
DOUBLE INLET CENTRIFUGAL FANS WITH BACKWARD CURVED BLADES – NTHZ
ZWEISEITIGSAUGENDE RADIALVENTILATOREN MIT RÜCKWÄRTSGEKRÜMMTEN SCHAUFELN- NTHZ
VENTILATEURS CENTRIFUGES DOUBLE ASPIRATION AVEC AUBES COURBÉES VERS L’ARRIÈRE – NTHZ
VENTILATORI CENTRIFUGHI A DOPPIA ASPIRAZIONE A PALE ROVESCE – NTHZ
C-0077 March 2015
This high performance im- Die Hochleistungslaufräder Ces turbines à rendement Queste giranti ad alto ren-
peller is manufactured in cor- sind aus hochwertigem, kor- élevés sont construites en dimento sono costruite in
rosion proof steel, with rosionsbeständigem Stahl, acier résistant à la corrosion acciaio resistente alla cor-
welded backward curved mit geschweißten, rück- et ont les aubes soudées et rosione, con pale saldate
blades. All wheels are wärtsgekrümmten Schau- courbées vers I'arrière. curvate all'indietro e verni-
coated with epoxy paint feln hergestellt. Alle Laufrä- Toutes les turbines sont re- ciate con smalto epox
(Fig.5), balanced both stati- der sind mit Epoxlack be- vêtues d'une couche de (Fig.5).
cally and dynamically to an schichtet (Bild 5). Sie sind peinture epox (Fig.5). Esse sono bilanciate stati-
accuracy grade of G = 2.5 in statisch und dynamisch in Elles sont équilibrées stati- camente e dinamicamente
accordance to Gütestufe G=2,5 ausge- quement et dynamiquement con un grado tolleranza
DIN ISO 1940-1 (VDI 2060). wuchtet, gemäß avec un degré de tolérance G = 2,5 secondo le norme
The impellers are secured DIN ISO 1940-1 (VDI 2060). G=2,5 selon les normes DIN ISO 1940-1 (VDI 2060).
to the shaft through a steel Die Laufräder sind mit der DIN ISO 1940-1 (VDI 2060). Le giranti sono calettate
or aluminium hub (alumin- Welle durch eine Stahl-bzw. Les turbines sont fixées à all'albero tramite mozzi mu-
ium is used from 315 B/R Aluminiumnabe verbunden I'arbre à I'aide de moyeux niti di linguetta e vite di ser-
to 710 B/R and from 315 T1 (Aluminiumnabe: Baugrö- munis de clavette et vis de raggio.
to 630 T1). Hub bore is pre- ßen 315 bis 710 Ausfüh- blocage. Les moyeux sont en I mozzi sono in alluminio nei
cision machined and incor- rungen B und R, Baugrößen aluminium pour les modéles modelli dal 315 B/R al 710
porates a keyway and lock- 315 bis 630 Ausführung T1). du 315 B/R au 710 B/R et du B/R, e dal 315 T1 al 630 T1.
ing screw. Die Nabenbohrungen sind 315 T1 au 630 T1. Pour les Negli altri modelli sono in
mit einer Passfedernut und autres modéles ils sont en acciaio.
einer Befestigungsschraube acier.
ausgerüstet.
Fig.5
4
DOUBLE INLET CENTRIFUGAL FANS WITH BACKWARD CURVED BLADES – NTHZ
ZWEISEITIGSAUGENDE RADIALVENTILATOREN MIT RÜCKWÄRTSGEKRÜMMTEN SCHAUFELN- NTHZ
VENTILATEURS CENTRIFUGES DOUBLE ASPIRATION AVEC AUBES COURBÉES VERS L’ARRIÈRE – NTHZ
VENTILATORI CENTRIFUGHI A DOPPIA ASPIRAZIONE A PALE ROVESCE – NTHZ
C-0077 March 2015
5
DOUBLE INLET CENTRIFUGAL FANS WITH BACKWARD CURVED BLADES – NTHZ
ZWEISEITIGSAUGENDE RADIALVENTILATOREN MIT RÜCKWÄRTSGEKRÜMMTEN SCHAUFELN- NTHZ
VENTILATEURS CENTRIFUGES DOUBLE ASPIRATION AVEC AUBES COURBÉES VERS L’ARRIÈRE – NTHZ
VENTILATORI CENTRIFUGHI A DOPPIA ASPIRAZIONE A PALE ROVESCE – NTHZ
C-0077 March 2015
3. Labelling of fan 3. Bezeichnung der 3. Liste des composants 3. Elenco dei componenti
components Ventilatorbauteile
- INLET CONE WITH FOREFINGER / EINSTRÖMDÜSE MIT FOREFINGER / - MOTOR RAILS / MOTORSPANNSCHIENEN / - OUTLET FLANGE / DRUCKFLANSCH /
3 7 30
PAVILION AVEC FOREFINGER / BOCCAGLIO CON FOREFINGER RAILS TENDEUR, GLISSIERES / SLITTE TENDICINGHIA BRIDE AU REFOULEMENT / FLANGIA PREMENTE
6
DOUBLE INLET CENTRIFUGAL FANS WITH BACKWARD CURVED BLADES – NTHZ
ZWEISEITIGSAUGENDE RADIALVENTILATOREN MIT RÜCKWÄRTSGEKRÜMMTEN SCHAUFELN- NTHZ
VENTILATEURS CENTRIFUGES DOUBLE ASPIRATION AVEC AUBES COURBÉES VERS L’ARRIÈRE – NTHZ
VENTILATORI CENTRIFUGHI A DOPPIA ASPIRAZIONE A PALE ROVESCE – NTHZ
C-0077 March 2015
Performance test rig according to Prüfstandaufbau nach Schéma banc d'essai selon les normes Schema banco prova secondo le norme
DIN 24163 /BS 848 Part 1 / ISO 5801 / AMCA 210 - fig.14.
The performance curves in- Die Leistungskurven zeigen Les diagrammes compren- I diagrammi comprendono i
clude the following information: folgende Informationen: nent les données suivantes: dati seguenti:
7
DOUBLE INLET CENTRIFUGAL FANS WITH BACKWARD CURVED BLADES – NTHZ
ZWEISEITIGSAUGENDE RADIALVENTILATOREN MIT RÜCKWÄRTSGEKRÜMMTEN SCHAUFELN- NTHZ
VENTILATEURS CENTRIFUGES DOUBLE ASPIRATION AVEC AUBES COURBÉES VERS L’ARRIÈRE – NTHZ
VENTILATORI CENTRIFUGHI A DOPPIA ASPIRAZIONE A PALE ROVESCE – NTHZ
C-0077 March 2015
4.2.1 Efficiency correction 4.2.1 Korrektur des 4.2.1 Correction du 4.2.1 Correzione del
Wirkungsgrades rendement rendimento
The efficiencies marked in Die in den Kennfeldern an- Les valeurs de rendement I valori di rendimento indicati
the performance graph gegebenen Wirkungsgrade indiquées sur les courbes de sulle curve di selezione
charts are valid at the beziehen sich auf maximale sélection se réfèrent à la vi- sono riferiti alla velocità
maximum permissible rota- Drehzahl des Ventilators. tesse de fonctionnement la massima di funzionamento.
tion speed, nmax; they de- Bei geringerer Drehzahl plus grande. Compte-tenu Poichè il rendimento dimi-
crease when fan speed de- müssen die Werte korrigiert que le rendement diminue nuisce col diminuire della
creases. To obtain the cor- werden. Dies geschieht in- en fonction de la baisse de velocità, il valore letto sul
rect efficiency value, multiply dem der über den Wir- la vitesse, la valeur inscrite diagramma dovrà essere
the read value by a correc- kungsgradlinien angegeben sur la courbe devra être cor- corretto con un fattore K
tive factor K for the chosen Wert mit einem Korrek- rigé par un coefficient K (diverso a seconda della ti-
fan speed and different fan turfaktor K multipliziert (différent selon le type du pologia di ventilatore: B, R,
configuration (B, R, T1, T2L wird. Der Wert für Kh ist ab- ventilateur : B, R, T1, T2L T1, T2L dal 400 al 1000 e
from 400 to 1000 and T2). hängig von der Ausführung de 400 à 1000 ou T2) en T2) in funzione, sia della
The factor K can be read (B, R, T1, T2L von 400 bis fonction de la vitesse de ro- velocità di rotazione scelta,
off the horizontal scales, in 1000 und T2) des Ventila- tation sélectionnée et de la che della configurazione del
the bottom of each perfor- tors und kann unter den configuration du ventilateur. ventilatore. I valori di K si
mance graph charts, as a Kennfeldern in den dort be- Les valeurs de ce coefficient possono ricavare dalle scale
function of the fan speed “n” findlichen Diagrammen in se trouvent sur un abaque orizzontali riportate nelle
and fan version. Abhängigkeit von Drehzahl rapporté sous la courbe de curve di selezione.
und Ausführung entnommen sélection.
werden.
8
DOUBLE INLET CENTRIFUGAL FANS WITH BACKWARD CURVED BLADES – NTHZ
ZWEISEITIGSAUGENDE RADIALVENTILATOREN MIT RÜCKWÄRTSGEKRÜMMTEN SCHAUFELN- NTHZ
VENTILATEURS CENTRIFUGES DOUBLE ASPIRATION AVEC AUBES COURBÉES VERS L’ARRIÈRE – NTHZ
VENTILATORI CENTRIFUGHI A DOPPIA ASPIRAZIONE A PALE ROVESCE – NTHZ
C-0077 March 2015
4.3. Motor selection 4.3. Motorauslegung 4.3. Selection du moteur 4.3. Scelta del motore
To determine the minimum Um die mindeste Motor- Afin de déterminer la puis- Per determinare la potenza
motor power PM, the fan ab- leistung PM zu dimensionie- sance minimale du moteur minima del motore PM, oc-
sorbed shaft power PW must ren, muß die Leistung an PM, il faut augmenter la corre aumentare la potenza
be increased by a factor fW der Ventilatorwelle PW mit puissance à I'arbre PW, ab- all'albero PW assorbita dal
to accommodate for the dem Sicherheitsfaktor fW sorbée par le ventilateur, ventilatore per mezzo del
drive losses, safety mar- multipliziert werden, um par le facteur fW, qui tient fattore fW, che tiene conto
gins…etc. Riementriebverluste und compte des pertes de la delle perdite della trasmis-
Drehzahlabweichungen ab- transmission et d'une op- sione e di un opportuno
zudecken. portune marge de sécurite. margine di sicurezza.
PM = PW (1 + fW)
The factor fw can be chosen Der Faktor fw Kann rich- Le facteur fw peut être dé- II fattore fw può essere rica-
from the following figures: tungsweisend wie folgt ge- duit du tableau suivant: vato dalla tabella seguente:
wählt werden:
When selecting the suitable Bei der Auslegung des Mo- Quand on seléctionne un Quando si seleziona un
motor, the run-up time must tors muß ebenfalls die An- moteur, il faut également motore occorre verificare
be considered. The run-up laufzeit tA berücksichtigt vérifier le temps de démar- anche il tempo di avvia-
time “ tA ” can be calculated werden. rage “tA”, qui peut être cal- mento “tA”, che può essere
according to the following Sie kann mit nachstehender culé selon la formule sui- calcolato con la formula se-
formula: Formel ermittelt werden: vante: guente:
J x n2
tA =8 10-6
PN
- acceleration time:…….tA [s] - Anlaufzeit:....................tA [s] - temps de démarrage:..tA [s] - tempo d’avviamento:…tA [s]
- moment of inertia of the - Massenträgheitsmoment - moment d'inertie des - momento d’inerzia delle
revolving parts: ......J [kgm2] drehender Teile:.......J [kgm2] partiestournantes:..J [kgm2] parti rotanti:……….J [kgm2]
- impeller speed:…...n [min-1] - Ventilatordrehzahl:.n [min-1] - vitesse de rotation de - velocità di rotazione della
- motor rating:………PN [kW] - Motornennleistung:..PN[kW] laturbine:................n [min-1] girante:…………….n [min-1]
- puissance nominale du - potenza nominale del
moteur:…………….PN [kW] motore:…………….PN [kW]
If “tA“exceed the motor man- Überschreitet “tA“ den Si le temps de démarrage Se il tempo di avviamento
ufacturer recommendations, Richtwert des Motorherstel- "tA" dépasse celui admis par "tA" supera quello ammesso
a larger motor or a higher- lers, ist ein stärkerer Motor le constructeur, il faut sélec- dal costruttore, è opportuno
torque type must be used. bzw. ein motor mit grössern tionner un moteur plus puis- scegliere un motore più
Drehmoment einzusetzen. sant ou avec une couple de grande o con coppia di av-
démarrage plus élévée. viamento maggiore.
9
DOUBLE INLET CENTRIFUGAL FANS WITH BACKWARD CURVED BLADES – NTHZ
ZWEISEITIGSAUGENDE RADIALVENTILATOREN MIT RÜCKWÄRTSGEKRÜMMTEN SCHAUFELN- NTHZ
VENTILATEURS CENTRIFUGES DOUBLE ASPIRATION AVEC AUBES COURBÉES VERS L’ARRIÈRE – NTHZ
VENTILATORI CENTRIFUGHI A DOPPIA ASPIRAZIONE A PALE ROVESCE – NTHZ
C-0077 March 2015
4.4. Correction of 4.4. Korrektur der 4.4. Correction des 4.4. Correzione delle
performance data referred Leistungsdaten bei prestations dans le cas de prestazioni nel caso di
to free outlet (Installation Anordnung-A refoulement libre bocca premente libera
type A) (Installationstyp-A) (installation type A) (Installazione di tipo A)
As all data present in the fan Die in den Leistungskennli- Tous les diagrammes de Tutti i diagrammi di sele-
performance charts refer to nien angegebenen Daten sélection font réference à la zione sono riferiti alla confi-
the free inlet-ducted outlet beziehen sich auf die An- configuration avec aspiration gurazione con bocca aspi-
configuration, correction to ordnung freiansaugend mit libre – refoulement canalisé; rante libera–bocca premente
those data must be applied druckseitigem Kanalan- afin d'avoir la pression sta- canalizzata; per conoscere
when a free outlet installa- schluss. Bei freiausblasen- tique, quand le refoulement la pressione statica con
tion type A is requested. der Installationtyp-A müßt est libre (installation type A), bocca premente libera (in-
The static pressure in free die stat. Druck korrigiert il faut introduire une correc- stallazione tipo A), occorre
inlet-ducted outlet werden. tion, selon la suivante pro- introdurre una correzione,
condition is: Der statische Druck, frei- cédure: secondo la procedura se-
ansaugend bei druckseiti- La pression statique avec guente:
gem Kanalanschluss, wird aspiration libre-refoulement La pressione statica con
wie folgt berechnet: canalisé est: bocca aspirante libera-bocca
premente canalizzata è:
pfst = ptot - pdyn
In free discharge condition Bei freiausblasendem Ven- La pression statique avec La pressione statica con
the static pressure pfa, for a tilator wird der statische Druck refoulement libre est: bocca premente libera è:
given fan speed, can be ob- pfa wie folgt berechnet:
tained as:
pfa = ptot - pdyn-kfa x pdyn = pfst - kfa x pdyn
where kfa is a correction wobei der Korrekturfaktor où Kfa est un facteur de cor- dove Kfa è un fattore di cor-
factor, function of fan size kfa, in Abhängigkeit der Ven- rection, fonction de la taille rezione, funzione della
and volume/speed (V° /n) ra- tilatorgröße und dem Ver- du ventilateur et du rapport grandezza del ventilatore e
tio, according Graph 4.4. hältnis Volumenstrom/ Ge- débit/vitesse (V° /n) qui peut del rapporto portata/velocità
Note that the static pressure schwindigkeit (V° /n) laut Gra- être déduit selon le gra- (V° /n) ricavabile dal grafico 4.4
obtained is lower than the fik 4.4, zu verwenden ist. phique 4.4. On peut noter Si noti che, a parità di velo-
requested. Bei gleichen Geschwindigkeit que, à égalité de vitesse et cità e di portata, un ventila-
The final consequence is und Volumenstrom liefert ein de débit, un ventilateur tore fornisce una pressione
that, in the free outlet con- Ventilator einen kleineren donne une pression statique statica minore quando ha la
figuration, the fan has to run stat.Druck wenn er freibla- inférieure quand I'ouie est bocca libera anzichè cana-
at a slightly higher speed send und nicht mit Kanalan- libre, et non canalisée. II lizzata. Occorrerà quindi au-
than in the ducted outlet schluss arbeitet. Da dieser faudra donc augmenter lé- mentarne leggermente la
condition. stat. Druckwert unter dem gèrement la vitesse pour velocità per ottenere che la
Please refer to the Selection erforderlichen Druckwert obtenir une pression sta- pressione statica a bocca
Example, chapter 5.4, for liegt, ist dieser Druckverlust tique avec ouie libre égale à libera sia uguale a quella
further details on the correct mit einer entsprechenden celle demandée. richiesta. Per chiarire questo
selection procedure. Drehzahlerhöhung zu kom- Afin de clarifier le concept, il concetto è utile seguire I'e-
pensieren. est utile de suivre I'example sempio di selezione del ca-
Siehe Auswahlbeispiel in de selection du chapitre 5.4 pitolo 5.4
KapiteI 5.4..
0,1
0,01
1 10 100 V° [m
V[m 3/h]/n[1/min]
3/h] / n[1/min] 1000
10
DOUBLE INLET CENTRIFUGAL FANS WITH BACKWARD CURVED BLADES – NTHZ
ZWEISEITIGSAUGENDE RADIALVENTILATOREN MIT RÜCKWÄRTSGEKRÜMMTEN SCHAUFELN- NTHZ
VENTILATEURS CENTRIFUGES DOUBLE ASPIRATION AVEC AUBES COURBÉES VERS L’ARRIÈRE – NTHZ
VENTILATORI CENTRIFUGHI A DOPPIA ASPIRAZIONE A PALE ROVESCE – NTHZ
C-0077 March 2015
4.5.Temperature and 4.5. Korrekturfaktoren für 4.5. Correction pour 4.5. Correzione per
altitude correction factors Temperatur und temperature et altitude temperatura e altitudine
Aufstellhöhe
The performance charts re- Die Ventilatorkennlinien be- Les diagrammes de sélec- I diagrammi di scelta sono
fer to the standard air condi- ziehen sich auf = 1,2 kg/m3, tion font réference à une riferiti ad aria a 20°C a livello
tion, i.e. 20°C temperature bei einer Temperatur von temperature de 20°C au ni- del mare, avente densità
and sea level altitude, with 20°C und einer Höhe von 0 veau de la mer, ayant den- = 1,2 kg/m3.
density = 1,2 kg/m3. m über dem Meeresspiegel. sité = 1,2 kg/m3. Variando le condizioni di
In different operating condi- Unter abweichenden Be- Si les conditions de tempé- temperatura e di altitudine,
tions the data must be cor- triebsbedingungen muss die rature et d'altitude varient, la varia la densità dell'aria,
rected to consider the Dichte des Fördermediums densité de I'air se modifie quindi alcuni dati ricavati dai
change in air density. korrigiert werden. aussi, par conséquence diagrammi devono essere
quelques données deduites corretti.
des diagrammes doivent
être corrigées.
a) Volume and efficiency do a) Volumenstrom und Wir- a) Débit et rendement res- a) Portata e rendimento re-
not vary, while pressure and kungsgrad bleiben unverän- tent invariés, tandis que stano invariati, mentre pres-
power vary directly as the dert; hingegen verändert pression et puissance va- sione e potenza variano in
ratio of the air density. sich die Druckerhöhung rient de façon directement modo direttamente propor-
Given K as the ratio be- proportional mit der Dichte proportionelle à la densité. zionale alla densità.
tween actual density and 1,2 des Fördermediums. Donné K le rapport entre la Posto K il rapporto tra la
we have: Vorgegeben Kp als Verhält- densité actuelle et 1,2 on a: densità attuale e 1,2 si ha:
nis zwischen aktueller
Dichte und 1,2, erhält man:
ptot2 = ptot1 x K
b) and the power b) und die aufgenommene b) pour la puissance: b) per la potenza:
Leistung
Pw2 = Pw1 x K
The Graph 4.5 contains air Die folgende Grafik 4.5 zeigt Le graphique 4.5 comprend II grafico 4.5 contiene i valori
density ratios Kfor tem- die Luftdichte K für Tempe- les valeurs K pour tempé- K per temperature com-
peratures from raturen von -20°C bis +80°C, ratures comprises entre prese tra -20°C e +80°C e
-20°C to +80°C and eleva- bei Höhen bis 2000 Meter -20°C et +80°C et pour alti- per altitudini comprese tra 0
tions up to 2000 meters über dem Meeresspiegel an tudes comprises entre 0 m m (livello del mare) e 2000 m
above sea level (Kfür t = 20°C, Höhe über (niveau de la mer) et 2000 m sopra il livello del mare (K =
(Kfor t = 20°C, dem Meeresspiegel = 0 m). sur le niveau de la mer 1 per t = 20°C e 0 m s.l.m.).
elevation = 0 m). (K = 1 pour t = 20°C
et 0 m s.n.m.).
1,20
K
0 Elevation (meters Above Sea Level)
Höhe (Meter
Höhe über Meerhöhe)
(Meter über Meerhöhe)
1,10 250 Elevation [meters Above
Altitude (mètres sur leSea Level]de la mer)
niveau
500
Altitudine (metri sul livello del mare)
750
1000
1,00
1500
2000
0,90
0,80
0,70
0,60
-20 -10 0 10 20 30 40 50 60 70 80
t [°C]
11
DOUBLE INLET CENTRIFUGAL FANS WITH BACKWARD CURVED BLADES – NTHZ
ZWEISEITIGSAUGENDE RADIALVENTILATOREN MIT RÜCKWÄRTSGEKRÜMMTEN SCHAUFELN- NTHZ
VENTILATEURS CENTRIFUGES DOUBLE ASPIRATION AVEC AUBES COURBÉES VERS L’ARRIÈRE – NTHZ
VENTILATORI CENTRIFUGHI A DOPPIA ASPIRAZIONE A PALE ROVESCE – NTHZ
C-0077 March 2015
The measurements of noise levels are taken according to Der Geräuschpegel wurde entsprechend ISO, DIN, AMCA
ISO, DIN, AMCA and BS Standards using a real-time fre- und BS Standard mit Echtzeitfrequenzanalysator gemes-
quency analyser. The sound power level LwA, referred to sen. Der für die Berechnung und Auslegung der Schall-
Wo=10-12 watt, required for calculation and design of sound dämmelemente erforderliche Schalleistungspegel LwA, be-
absorbing units, is marked on the performance charts. zogen auf Wo=10-12 Watt, ist als Parameter im Kennfeld
eingetragen.
Sound data are determined according to DIN 45635-38, BS
EN ISO 5136 and ANSI-AMCA 330 – In-duct method. The Die Geräuschmessung und die diesbezügliche Auswertung
accuracy class, as defined by DIN 24166, Class 1, i.e. the erfolgte nach DIN 45635-38, BS EN ISO 5136 und ANSI-
permissible deviation on the read value is equal to +3 dBA AMCA 330 - Kanalverfahren. Die Katalogwerte werden
nach DIN 24 166, in Genauigkeitsklasse 1 angegeben, d.h.
die zulässige Abweichung kann bis +3 dBA betragen.
LwA4 A-weighted Total Sound Power Level inside the LwA4 A-bewerteter Gesamtschalleistungspegel
outlet duct ………………………………...…..…………. [dBA] im Druckkanal ...........…..…………………..…........... [dBA]
LwA7 A-weighted Total Sound Power Level at the fan inlet, LwA7 A-bewerteter Gesamtschalleistungspegel in der
with ducted outlet ………………………….………….… [dBA] Ansaugöffnung ......................................................... [dBA]
Lw4 Total Sound Power Level inside the outlet duct …...... [dB] Lw4 Gesamtschalleistungspegel im Druckkanal .............. [dB]
Lwoct4 Sound Power Level inside the outlet duct at a Lwoct4 Schalleistungspegel im Druckkanal bei einer
specific Octave Band .…………..……………………… [dB] bestimmten Oktavmittenfrequenz ............................. [dB]
LwoctA4 A-weightedSound Power Level inside the outlet duct LwoctA4 A-bewerteter Schalleistungspegel im Druckkanal bei
at a specific Octave Band ……………………………... [dBA] einer bestimmten Oktavmittenfrequenz .................... [dBA]
fm Octave Band Mid-Frequency ..……………………… [Hz] fm Oktavmittenfrequenz ................................................. [Hz]
Lwoct4 Difference between Sound Power Level inside the Lwoct4 Differenz zwischen Schalleistungspegel bei einer
outlet duct at a specific Octave Band, Lwoct4 and bestimmten Oktavmittenfrequenz Lwoct4 und dem
A-weighted Total Sound Power Level inside the A-bewerteten Gesamtschalleistungspegel LwA4 ........ [dB]
outlet duct, LwA4 …………………….……………….…... [dB]
Lw4 Difference between the Total Sound Power Level Lw4 Differenz zwischen den Gesamtschalleistungspegel
inside the outlet duct, Lw4 and the A-weighted Total Lw4 und dem Bewerteten Schalleistungspegel LwA4 .. [dB]
Sound Power Level inside the outlet duct, LwA4 …..…. [dB]
Lw6 Total Sound Power Level at the free outlet ….….…… [dB] Lw6 Gesamtschalleistungspegel – freiausblasend ........... [dB]
Lwcorr Free outlet factor ………………………………………. [dB] Lwcorr Korrekturfaktor beim freien Ausblas ......................... [dB]
LwoctA6 A-weighted Sound Power Level at a specific Octave LwoctA6 A-bewerteter Schalleistungspegel am freien Ansaug
Band at the free outlet ………………………………… [dBA] Kanalblasend bei einer bestimmten
Oktavmittenfrequenz ................................................ [dBA]
1. Fan / Ventilator
2. Electric motor drive / Elektrischer Antrieb
3. Torquemeter / Drehmomentaufnehmer
4. Tachometer / Drehzahlmesser
Differential pressure gauge /
5.
Differenzdruckmesser
6. Temperature probe / Thermometer
Microphone with turbulence screen /
7.
Mikrophon mit Turbulenznetz
8. Test duct / Ausblaskanal
9. Anechoic termination / Anechoisches Ende
Adjustable anechoic end / Einstellbarer
10.
anechoischer Verschluß
12
DOUBLE INLET CENTRIFUGAL FANS WITH BACKWARD CURVED BLADES – NTHZ
ZWEISEITIGSAUGENDE RADIALVENTILATOREN MIT RÜCKWÄRTSGEKRÜMMTEN SCHAUFELN- NTHZ
VENTILATEURS CENTRIFUGES DOUBLE ASPIRATION AVEC AUBES COURBÉES VERS L’ARRIÈRE – NTHZ
VENTILATORI CENTRIFUGHI A DOPPIA ASPIRAZIONE A PALE ROVESCE – NTHZ
C-0077 March 2015
Les mesures du niveau de bruit ont été éffectuées selon les La misura della rumorosità è stata eseguita secondo le
normes ISO, DIN, AMCA und BS avec un analyseur de fré- norme ISO, DIN, BS, UNI ed ANSI-AMCA, per mezzo di un
quence en temps réel. analizzatore di frequenza in tempo reale.
Sur les courbes est reporté le Niveau de Puissance Sonore Sulle curve caratteristiche è riportato il Livello di Potenza
réferé à Wo = 10-12 watt, nécéssaire pour le calcul dans les Sonora riferito a Wo = 10-12 watt, necessario per il calcolo
différentes applications et pour le dimensionnement nelle varie applicazioni e per il dimensionamento di even-
d'éventuels silencieux. tuali silenziatori.
Les valeurs de la Puissance Sonore ont été déterminées I Livelli di Potenza Sonora sono stati determinati secondo
selon les normes DIN 45635-38, BS EN ISO 5136 et ANSI- le norme DIN 45635-38, BS EN ISO 5136 e ANSI-AMCA 330
AMCA 330 - méthode en canal; la classe de précision, -metodo in canale; la classe di precisione, come definita
comme définie par les normes DIN 24 166, pour ce qui dalle norme DIN 24 166, per quanto riguarda i valori di ru-
concerne les valeurs de bruit réportées sur les catalogues, morosità riportati sui cataloghi, è Classe 1, con una tolle-
est Classe 1 et admet une tolérance sur les valeurs indi- ranza sui valori indicati di + 3 dBA.
quées de + 3dBA.
LwA4 Niveau de Puissance Sonore Totale en canal de LwA4 Livello di Potenza Sonora Totale nel canale di
refoulement, pondéré en échelle A …………….…… [dBA] mandata, ponderato in scala A ……………………... [dBA]
LwA7 Niveau de Puissance Sonore Totale à l'aspiration LwA7 Livello di Potenza Sonora Totale all'aspirazione con
en canal de refoulement canalisée, mandata canalizzata, ponderato in scala A ……….. [dBA]
pondéré en échelle A ………………………………… [dBA]
Lw4 Niveau de Puissance Sonore Totale en canal de Lw4 Livello di Potenza Sonora Totale nel canale di
refoulement ……………………………………………. [dB] mandata …………….…………………………………. [dB]
Lwoct4 Niveau de Puissance Sonore en canal de Lwoct4 Livello di Potenza Sonora nel canale di mandata in
refoulement en Bande d'Octave ………………..…… [dB] Banda d'Ottava …………..…………………………… [dB]
LwoctA4 Niveau de Puissance Sonore en canal de refoulement LwoctA4 Livello di Potenza Sonora nel canale di mandata in
en Bande d'Octave, pondéré en échelle A …………… [dBA] Banda d'Ottava, ponderato in scala A ……………… [dBA]
fm Fréquence centrale de Bande d'Octave ……….…... [Hz] fm Frequenza centrale di Banda d'Ottava ..……….…… [Hz]
Lwoct4 Différence entre le Niveau de Puissance Sonore en Lwoct4 Differenza tra il Livello di Potenza Sonora nel
canal de refoulement en Bande d'Octave, Lwoct4 et canale di mandata in Banda d'Ottava, Lwoct4 ed il
le Niveau de Puissance Sonore Totale en canal de Livello di Potenza Sonora Totale nel canale di
refoulement, pondéré en échelle A, LwA4 …………... [dB] mandata ponderato in scala A, LwA4 ………...…….... [dB]
Lw4 Différence entre le Niveau de Puissance Sonore Lw4 Differenza tra il Livello di Potenza Sonora Totale nel
Totale en canal de refoulement, Lw4 et le Niveau de canale di mandata, Lw4 ed il Livello di Potenza
Puissance Sonore Totale en canal de refoulement, Sonora Totale nel canale di mandata ponderato
pondéré en échelle A, LwA4 ………………………...… [dB] in scala A, LwA4 …………………………………...……. [dB]
Lw6 Niveau de Puissance Sonore Totale avec Lw6 Livello di Potenza Sonora Totale con bocca di
refoulement libre ..…………………………………..… [dB] mandata libera …..……………………………………. [dB]
Lwcorr Niveau de Puissance Sonore Totale avec Lwcorr Fattore di correzione per bocca di mandata libera ... [dB]
refoulement libre ……………………………………… [dB]
LwoctA6 Niveau de Puissance Sonore avec refoulement LwoctA6 Livello di potenza sonora con bocca di mandata
libre en Bande d’Octave, pondéré en échelle A …... [dBA] libera in Banda d’Ottava, ponderato in scala A ……. [dBA]
Schéma Banc d’essai bruit selon normes Schema banco prova rumore secondo norme
1. Ventilateur / Ventilatore
2. Moteur électrique / Motore elettrico
3. Torsiomètre / Torsiometro
4. Compte-tours / Contagiri
Manomètre différentiel /
5.
Manometro differenziale
Sonde thermométrique /
6.
Sonda termometrica
Microphone avec écran anti-turbulence /
7.
Microfono con schermo antiturbolenza
8. Canal d'essai / Canale di prova
9. Terminal anecoique / Terminale anecoico
Fermeture conique réglable/
10.
Chiusura anecoica regolabile
13
DOUBLE INLET CENTRIFUGAL FANS WITH BACKWARD CURVED BLADES – NTHZ
ZWEISEITIGSAUGENDE RADIALVENTILATOREN MIT RÜCKWÄRTSGEKRÜMMTEN SCHAUFELN- NTHZ
VENTILATEURS CENTRIFUGES DOUBLE ASPIRATION AVEC AUBES COURBÉES VERS L’ARRIÈRE – NTHZ
VENTILATORI CENTRIFUGHI A DOPPIA ASPIRAZIONE A PALE ROVESCE – NTHZ
C-0077 March 2015
5.1. The Sound Data of the 5.1. Die Geräuschdaten 5.1. Les niveaux de bruit 5.1. I livelli sonori dei
fan are determined as des Ventilators werden wie des ventilateurs se ventilatori si determinano
follows: folgt festgelegt: déterminent de la façon nel modo seguente:
suivante:
1. The A-weighted Total 1. Der A-bewertete Gesamt- 1. On lit on valeur LwA4 du 1. Si legge il valore LwA4 del
Sound Power Level LwA4 in- schalleistungspegel LwA4 im Niveau de Puissance So- Livello di Potenza Sonora
side the outlet duct can be Druckkanal kann aus dem nore pondéré en échelle A, ponderato in scala A, sui
read on the Performance Diagramm, bei einer vorge- sur les diagrammes en cor- diagrammi in corrispon-
Chart, for a given fan per- gebenen Ventilatorleistung, respondance des presta- denza delle prestazioni ri-
formance. abgelesen werden. tions requises. chieste
2. The Sound Power Level 2. Der Schalleistungspegel 2. Le Niveau de Puissance 2. Il Livello di Potenza So-
Lwoct4, at a specific Octave Lwoct4, bei einer bestimmten Sonore en Bande d'Octave nora in Bande d’Ottava
Band Mid-Frequency, inside Oktavmittenfrequenz im Lwoct4, dans le canal de re- Lwoct4, all’interno del canale
the outlet duct, can be de- Druckkanal, kann nach fol- foulement, peut être calculé di mandata, può essere cal-
termined from following for- gender Formel errechnet par la formule suivante: colato con la formula se-
mula: werden: guente:
Lwoct4 = LwA4 + Lwoct4
3. The Total Sound Power 3. Der Gesamtschalleis- 3. Le Niveau de Puissance 3. Il Livello di Potenza So-
Level inside the outlet duct tungspegel Lw4 im Druckka- Sonore Totale dans le canal nora Totale all’interno del
can be obtained from the nal wird wie folgt errechnet: de refoulement peut être canale di mandata può es-
following formula: calculé par la formule sui- sere calcolato con la formula
vante: seguente:
Lw4 = LwA4 + Lw4
The values for Lwoct4 and Die Werte für LwoctA4 und Les valeurs de LwoctA4 et I valori di ∆Lwoct4 e ∆Lw4
Lw4 are given in the Sound Lw4 können aus der Lw4 sont reportées dans le sono riportati nelle tabelle
Data Tables section 5.4.. Schallpegeltabelle, (5.4) paragraphe 5.4 del paragrafo 5.4..
entnommen werden.
5.2. Total Sound Power 5.2. Gesamt- 5.2. Niveau de Puissance 5.2. Livello di Potenza
Level at the free outlet, Lw6 schalleistungspegel - Sonore Totale avec Sonora Totale con bocca
freiausblasend - Lw6 aspiration libre, Lw6 libera, Lw6
The Total Sound Power Der Gesamtschalleistungs- Le Niveau de Puissance Il Livello di Potenza Sonora
Level, outside the termina- pegel - freiausblasend - Sonore Totale, à l'extérieur Totale, all'esterno del canale
tion of the outlet duct, can kann näherungsweise nach du conduit de refoulement, di mandata, può essere de-
be calculated with approxi- dem End- Reflection-Verfah- peut être déterminé an pre- terminato in prima appros-
mation using of the "End ren berechnet werden. Bei mière approximation, en uti- simazione usando il con-
Reflection" concept : part of abrupter Querschnittsverän- lisant le concept de la "End cetto della "End Reflection",
the sound power generated derung wird ein gewisser Reflection", selon lequel une secondo cui parte del suono
by the fan at the Anteil des Ventilatorgeräu- partie du son produit par le prodotto dal ventilatore non
discharge is reflected back sches im Meßkanal reflek- ventilateur ne sort pas du esce dalla bocca del canale,
into the duct when there is tiert. refoulement, mais vient ré- ma viene riflesso all'indietro.
an abrupt termination. Bei freiausblasendem Ein- fléchi eà l'arrière. Il valore Lw6, all'esterno della
The value Lw6, at the outlet satz entspricht der Lw6 Wert La valeur Lw6, à l'éxterieur bocca di mandata libera
in a free discharge condi- in etwa dem Gesamtschall- de l’ouie libre (non canali- (non canalizzata), può es-
tion, can be considered ap- pegel. sée), peut être considérée sere ritenuto approssimati-
proximately equal to the: approximativement égale au vamente uguale al Livello di
Total Sound Power Level Niveau de Puissance So- Potenza Sonora Totale
outside the termination of nore Totale à la sortie du all'uscita dal canale di man-
the outlet duct. canal de refoulement. data.
The octave band values can Die Werte über dem Oktav- Le bruit en Bande d'Octave, La rumorosità in Bande
be obtained subtracting, band erhält man durch Sub- à la sortie du conduit de re- d'Ottava, all'uscita del ca-
octave by octave, from the traktion der anteiligen Kor- foulement ou avec ouie nale di mandata o con
Lwoct4 values the reflected rekturwerten Lwcorr von den libre, peut être déterminé en bocca libera, può essere
back portion of the sound Lwoct4 - Werten. deduisant à Lwoct4, pour determinata sottraendo a
power. chaque Bande d'Octave, la Lwoct4, per ogni Banda d'Ot-
partie du bruit refléchi. tava, la parte di rumore ri-
flesso.
14
DOUBLE INLET CENTRIFUGAL FANS WITH BACKWARD CURVED BLADES – NTHZ
ZWEISEITIGSAUGENDE RADIALVENTILATOREN MIT RÜCKWÄRTSGEKRÜMMTEN SCHAUFELN- NTHZ
VENTILATEURS CENTRIFUGES DOUBLE ASPIRATION AVEC AUBES COURBÉES VERS L’ARRIÈRE – NTHZ
VENTILATORI CENTRIFUGHI A DOPPIA ASPIRAZIONE A PALE ROVESCE – NTHZ
C-0077 March 2015
The following table gives the Näheres siehe im Berech- Le tableau suivant donne les La tabella seguente riporta i
correction factors Lwcorr, for nungsbeispiel. valeurs Lwcorr, qui doivent valori Lwcorr, che devono
each fan size, that has to be être ajoutées pour chaque essere applicati, per ogni
applied to the corresponding taille à la correspondante grandezza, al corrispon-
Lwoct4 value. valeur de Lwoct4. dente valore di Lwoct4.
Please refer to the Selection Im Auslegungsbeispiel ist Dans l’exemple de sélection Nell’esempio di selezione è
Example for the detailed das zu folgende Verfahren la procédure à suivre est riportata nel dettaglio la pro-
procedure to follow. Note im Detail beschrieben. décrit au détail. cedura da seguire.
that, as Lw6 is an estimated Der Lw6 - Wert ist nur ein Il faut prendre en compte Si tenga presente che, es-
value, the Class 1 tolerance Näherungswert, für den die que, étant Lw6 une valeur sendo Lw6 un valore calco-
limit of +3 dBA cannot be Genauigkeitsklasse 1 nicht calculée, on ne peut pas lui lato, ad esso non si può ap-
applied. zutrifft. appliquer la tolérance de + 3 plicare la tolleranza di +3
Finally, please consider that Desweiteren entstehen im dBA, établie par la Classe 1. dBA, stabilita dalla Classe 1.
the low frequencies (125 Hz Bereich bis 125 Hz zusätzli- On considére en outre que Si consideri inoltre che la
and below) are strongly af- che Geräusche durch Vib- le bruit en basse fréquence rumorosità, alle basse fre-
fected by vibrations (drive ration von Antrieb, Unwucht, (125 Hz et inférieur), est quenze (125 Hz ed inferiori),
alignment, pulley unbalance, usw. welche sich negativ fortement influencé par les è fortemente influenzata
etc) and by ducts not auswirken können. vibrations (alignement de la dalle vibrazioni (allinea-
properly acoustically insu- transmission, deséquilibrage mento della trasmissione,
lated from the fan; the final des poulies etc.) et par les sbilanciamento delle pu-
effect is the generation of canalisations non suffisam- legge, ecc.) e da canalizza-
additional low frequency ment isolées acoustique- zioni non sufficientemente
noise. ment; par conséquent il est isolate acusticamente; l'ef-
possible d’avoir une aug- fetto finale può portare ad
mentation du niveau de bruit un incremento della rumoro-
aux basses fréquences. sità alle basse frequenze.
5.3. Sound Power Level at 5.3. Gesamt- 5.3. Niveau de Puissance 5.3. Livelli di potenza
fan inlet schalleistungspegel an der Sonore dans l’aspiration sonora alla bocca di
Ansaugseite aspirazione
The Sound Power Level at Der Gesamtschalleistungs- Les Niveau de Puissance I Livelli di Potenza Sonora
the fan inlet, with ducted pegel in der Ansaugöffnung Sonore à l’aspiration cana- alla aspirazione con man-
outlet Lw7, LwA7, Lwoct7, mit Druckkanal Lw7, LwA7, lisé Lw7, LwA7, Lwoct7, data canalizzata Lw7, LwA7,
LwoctA7 is available in our Lwoct7, LwoctA7 stehen in un- LwoctA7 est disponible dans Lwoct7, LwoctA7 sono disponi-
AEOLUS selection program. serem Auswahlprogramm notre programme de sélec- bili sul nostro programma di
AEOLUS zur Verfügung. tion AEOLUS. selezione AEOLUS.
15
DOUBLE INLET CENTRIFUGAL FANS WITH BACKWARD CURVED BLADES – NTHZ
ZWEISEITIGSAUGENDE RADIALVENTILATOREN MIT RÜCKWÄRTSGEKRÜMMTEN SCHAUFELN- NTHZ
VENTILATEURS CENTRIFUGES DOUBLE ASPIRATION AVEC AUBES COURBÉES VERS L’ARRIÈRE – NTHZ
VENTILATORI CENTRIFUGHI A DOPPIA ASPIRAZIONE A PALE ROVESCE – NTHZ
C-0077 March 2015
5.4. Sound data tables 5.4. Schallpegeltabelle 5.4. Donnés sur le niveau sonore 5.4. Dati di rumorosità
16
DOUBLE INLET CENTRIFUGAL FANS WITH BACKWARD CURVED BLADES – NTHZ
ZWEISEITIGSAUGENDE RADIALVENTILATOREN MIT RÜCKWÄRTSGEKRÜMMTEN SCHAUFELN- NTHZ
VENTILATEURS CENTRIFUGES DOUBLE ASPIRATION AVEC AUBES COURBÉES VERS L’ARRIÈRE – NTHZ
VENTILATORI CENTRIFUGHI A DOPPIA ASPIRAZIONE A PALE ROVESCE – NTHZ
C-0077 March 2015
17
DOUBLE INLET CENTRIFUGAL FANS WITH BACKWARD CURVED BLADES – NTHZ
ZWEISEITIGSAUGENDE RADIALVENTILATOREN MIT RÜCKWÄRTSGEKRÜMMTEN SCHAUFELN- NTHZ
VENTILATEURS CENTRIFUGES DOUBLE ASPIRATION AVEC AUBES COURBÉES VERS L’ARRIÈRE – NTHZ
VENTILATORI CENTRIFUGHI A DOPPIA ASPIRAZIONE A PALE ROVESCE – NTHZ
C-0077 March 2015
5.5. Selection Example 5.5. Auslegungsbeispiel 5.5. Exemple de sélection 5.5. Esempio di selezione
1467 96 dB(A)
1700
22,84
114
13,8
1467
0,994
18
DOUBLE INLET CENTRIFUGAL FANS WITH BACKWARD CURVED BLADES – NTHZ
ZWEISEITIGSAUGENDE RADIALVENTILATOREN MIT RÜCKWÄRTSGEKRÜMMTEN SCHAUFELN- NTHZ
VENTILATEURS CENTRIFUGES DOUBLE ASPIRATION AVEC AUBES COURBÉES VERS L’ARRIÈRE – NTHZ
VENTILATORI CENTRIFUGHI A DOPPIA ASPIRAZIONE A PALE ROVESCE – NTHZ
C-0077 March 2015
Fan selection for the follow- Gegeben: Sélection du ventilateur Selezione di un ventilatore
ing operating parameters: pour les suivants paramètres per i seguenti parametri di
de fonctionnement: funzionamento:
V°. = 40000 m3/h;
ptot = 1700 Pa;
= 1,2 kg/m3;
t = 20 °C;
A) Ducted outlet A) Mit Druckkanalanschluss A) Canalisé A) Canalizzato
Fan selected model and size Gewählt: NTHZ 710 T2L Le ventilateur sélectionné est Il ventilatore selezionato è il
is NTHZ 710 T2L: Leistungsangaben laut Venti- le NTHZ 710 T2L ayant les NTHZ 710 T2L, avente le
latordiagramm: suivantes caractéristiques: caratteristiche seguenti:
n = 1467 min-1;
nmax = 1850 min-1;
pdyn = 114 Pa;
t = 83,2 %
LwA4 = 96 dB(A);
A1) Efficiency correction A1) Korrektur des A1) Correction du A1) Correzione del
Wirkungsgrades rendement: rendimento:
With n = 1467 min-1 the Mit Drehzahl n = 1467 u/min Avec n = 1467 t./min. la va- Con il n = 1467 min-1 il valore
value of K(T2L), read on ergibt sich im Diagramm für leur de K(T2L), lu dans di K(T2L), letto nella scala
the bottom scale on the per- die Wirkungsgradkorrektur l’abaque sous le diagramme sotto i diagrammi di sele-
formance graph, is der Wert K( T2L) = 0,994. de sélection K( T2L) = 0,994. zione è K( T2L) = 0,994.
K( T2L) = 0,994. Dadurch errechnet sich der Par conséquent le rende- Percui il rendimento totale
Therefore the corrected total korrigierte Gesamtwirkungs- ment total correct est : corretto è:
efficiency is: grad mit:
A2) Sound data A2) Schalleistungsdaten A2) Niveau de bruit A2) Rumorosità
The operating point, marked Da sich der Betriebspunkt in Le point de fonctionnement Il punto di funzionamento
on the performance graph, area 2 befindet ergeben sich choisi est à l ’intérieur de selezionato risulta all'interno
falls inside performance zone aus der Tabelle 5.3 folgende “area 2”, par conséquence dell'"area 2», pertanto, dalla
2 (area 2) and therefore, from Korrekturwerte: du tableau 5.3 on déduit les tabella 5.3., si ricavano i
table 5.3., following values valeurs suivantes: valori seguenti:
can be read:
19
DOUBLE INLET CENTRIFUGAL FANS WITH BACKWARD CURVED BLADES – NTHZ
ZWEISEITIGSAUGENDE RADIALVENTILATOREN MIT RÜCKWÄRTSGEKRÜMMTEN SCHAUFELN- NTHZ
VENTILATEURS CENTRIFUGES DOUBLE ASPIRATION AVEC AUBES COURBÉES VERS L’ARRIÈRE – NTHZ
VENTILATORI CENTRIFUGHI A DOPPIA ASPIRAZIONE A PALE ROVESCE – NTHZ
C-0077 March 2015
To obtain the A-Weighted Folgende Korrekturfaktoren Afin d'obtenir les valeurs cor- Per ottenere i corrispondenti
Octave Band values, apply sind zur Ermittlung der respondantes, pondérées en valori, ponderati in scala A,
to each value the correction A-bewerteten Oktavbänder échelle A, on doit appliquer occorre applicare le corre-
factor, listed here below: zu verwenden: les corrections sous indi- zioni sotto indicate:
quées:
LwoctA4, A-weighted values, Die LwoctA4 Werte (A-gewichtet) Les valeurs LwoctA4, pondé- I valori LwoctA4, ponderati in
are consequently: ergeben sich wie folgt: rées en échelle A, seront scala A, saranno quindi se-
donc les suivantes: guenti:
Lwoct4 97 92 96 92 93 85 79 71
A-Weighting
Korrekturwerte
Correction pour l'échelle A
-26 -16 -9 -3 0 +1 +1 -1
Correzione per la Scala A
LwoctA4 71 76 87 89 93 86 80 70
(Values rounded off) / (abgerundete Werte) / (Valeurs arrondies) / (Valori arrotondati)
While the static pressure Indessen bei freiausblasen- La pression statique avec La pressione statica con
with free outlet, pfa, is: der Installation der statische ouie canalisée pfa, est: bocca premente libera pfa,
Druck pfa sarà quindi:
pfa ptot - pdyn - Kfa x pdyn pfst - Kfa x pdyn 1586 - 0,26 x 114 1556 Pa
As consequence, to obtain d.h. bei freiausblasender In- Pour obtenir la même pres- Per ottenere la medesima
the requested static pres- stallation ist deshalb die sion statique avec le même pressione statica con la
sure with a free outlet con- Ventilatorauswahl bei einem débit du cas précédent, il stessa portata del caso pre-
figuration, the fan must be höheren Druck als dem No- faudra sélectionner le venti- cedente, occorrerà quindi
selected at a higher value minaldruck zu tätigen: lateur avec une pression to- selezionare il ventilatore con
than the nominal pressure: tale supérieure, c'est-à-dire: una pressione totale mag-
giore, ossia:
’ptot ptot + Kfa x pdyn 1700 + 30 1730 Pa
20
DOUBLE INLET CENTRIFUGAL FANS WITH BACKWARD CURVED BLADES – NTHZ
ZWEISEITIGSAUGENDE RADIALVENTILATOREN MIT RÜCKWÄRTSGEKRÜMMTEN SCHAUFELN- NTHZ
VENTILATEURS CENTRIFUGES DOUBLE ASPIRATION AVEC AUBES COURBÉES VERS L’ARRIÈRE – NTHZ
VENTILATORI CENTRIFUGHI A DOPPIA ASPIRAZIONE A PALE ROVESCE – NTHZ
C-0077 March 2015
Therefore the new operating Als Folge ergeben sich die Par conséquence les nou- Di conseguenza i nuovi pa-
parameters are: neuen Betriebsdaten mit: veaux paramètres de fonc- rametri di funzionamento
tionnement seront: sono:
n = 1477 min-1;
LwA4 = 96 dB(A);
pdyn = 114 Pa;
t x ptot 83,2 x 1700
’t = = = 81,7 %
’ptot 1730
V°. x ptot 40000 x 1700
Pw = = = 23,12 kW
't x 36000 81,7 x 36000
C) Free - outlet sound data C) Schalleistungsdaten bei C) Bruit avec refulement C) Rumorosità con bocca di
freien Ausbas: libre: mandata libera:
From table 5.2, for a NTHZ Aus Graphik 5.2. können für Du tableau 5.2 on deduit Dalla tabella 5.2, si ricavano
710, the following values of den NTHZ 710 folgende pour le NTHZ 710 les cor- per l’NTHZ 710 le correzioni
Lwcorr can be obtained: Lwcorr Faktoren entnommen rections, Lwcorr suivantes: Lwcorr seguenti:
werden:
63 Hz -5 dB; 125 Hz -2 dB
LwoctA6, A-weighted values, ohne Druckkanalanschluss par conséquence nous au- Da cui i valori di LwoctA6, sono
are consequently: ergeben sich folgende LwoctA6 rons les valeurs suivantes i seguenti:
Werte: LwoctA6:
LwoctA4 71 76 87 89 93 86 80 70
Lwcorr -5 -2 0 0 0 0 0 0
LwoctA6 66 74 87 89 93 86 80 70
D) Altitude and temperature D) Korrektur für Temperatur- D) Correction pour tempéra- D) Correzione per tempera-
correction und Höhenabweichungen ture et altitude différente tura e altitudine
If the temperature and the Weichen Temperatur oder Pour températures diffé- Per temperature ed altitudini
altitude at which the fan will Aufstellunshöhe ab, so ist rentes de +20 °C et altitudes diverse dai valori standard, i
operate are not standard, the die Druckerhöhung supérieures à 0 m s.n.m., les valori di pressione devono
pressure value used for the entsprechend zu korrigieren. valeurs de la pression doi- essere corretti prima della
selection must be previously vent être corrigées avant la selezione.
re-calculated: sélection:
Let’s consider the following z.B. En considérant les données Consideriamo i dati seguenti:
parameters: suivantes:
Air volume: 40000 m3/h Volumenstrom: 40000 m3/h Débit: 40000 m3/h Portata: 40000 m3/h
Total pressure: 1445 Pa Gesamtdruckdifferenz:1445 Pa Pression totale: 1445 Pa Pressione totale: 1445 Pa
Temperature: 40 °C Temperatur : 40 °C Température: 40 °C Temperatura: 40 °C
Altitude: 1000 m a.s.l. Höhe:1000 m über Meeresspiegel. Altitude: 1000 m s.l.m. Altitudine: 1000 m s.l.m.
From Graph 4.5, the value of Aus der Grafik 4.5 wird der Du graphique 4.5 on obtient Dal grafico 4.5 si ottiene
K = 0,85 is obtained. The Korrekturfaktor K = 0,85 K= 0,85, donc la valeur de K = 0,85 per cui il valore di
corrected pressure, to be ermittelt. pression à utilizer pour la pressione da utilizzare nella
used for the selection on the Damit ergibt sich: sélection sera: scelta sarà:
performance chart, is there-
fore:
ptot 1445
ptot corr = = = 1700 Pa
K 0,85
The selected fan will be the Der ausgelegte Ventilator wird Le ventilateur sélectionné sera Il ventilatore selezionato sarà
same as selected in the ex- derselbe des Beispiels im (Pa- par conséquent le même que pertanto lo stesso dell'esem-
ample (paragraph (A)), with ragraph (A)) sein, mit den glei- celui de l’exemple (para- pio (paragrafo (A)), con le
the same characteristics but chen Eigenschaften, allerdings graphe (A)) avec les mêmes medesime caratteristiche,
the absorbed power wird die aufgenommene caractéristiques, mais la puis- ma la potenza assorbita
will be: Leistung betragen: sance absorbée sera: sarà:
21
C-0077 March 2015
NTHZ 315 B T1 T2
Fan Max RPM / Max zul. Ventilatordrehzahl /
[min-1] 3550 3700 3900
Vitesse de rotation maximale / Massima velocità di rotazione
Fan Max power / Max zul. Ventilatorwellenleistung /
[kW] 5,5 7,5 9
Puissance absorbée maximale / Potenza massima assorbita
Fan weight / Ventilatorgewicht / Poids du ventilateur / Peso del ventilatore [kg] 22 31 34,5
Wheel diameter / Laufraddurchmesser /
[mm] 325
Diamètre nominale de la turbine / Diametro nominale della girante
Wheel No. Blades / Schaufelanzahl / Nombre d'aubes / N° di pale z 11
Wheel Moment of Inertia / Laufrad Massenträgheitsmoment /
[kg m2] 0,11 0,11 0,15
Moment d'inertie de la turbine / Momento d’inerzia della girante
Wheel weight / Laufradgewicht / Poids de la turbine / Peso della girante [kg] 6,9 6,9 7,2
Fan curves plotted for air density:1,2 Kg/m3 Ventilatorkennlinie bei ρ Luft:1,2 kg/m3 Les diagrammese font réference à l’air I diagrammi sono riferiti ad aria con densità
Free inlet-Ducted outlet. Freiansaugend mit Druckanal. ayant une densité de 1,2 kg/m3 en aspiration di 1,2 Kg/m3 con bocca di aspirazione libera
LWA4;7 : A-weighted Sound Power Level inside LWA4;7 : A-bewertete Schalleistungpegel libre et refoulement canalisé. e bocca di mandata canalizzata.
the fan outlet duct and at fan inlet. im Ausblaskanal und an der Ansaugseite. LWA4;7 : niveau de puissance sonore pondéré LWA4;7 : livello di potenza sonora ponderato in
en échelle A, respectivement dans le canal scala A, rispettivamente all’interno del canale
de réfoulement et dans l’aspiration. di mandata e alla bocca di aspirazione.
Perfomance certified is for installation type B: Die bescheinigten Leistungen beziehen sich auf Les prestations certifiées font références à des installa- Le prestazioni certificate si riferiscono ad
free inlet, ducted outlet. Performance ratings do einer B Anlage, freiem Ansaug-Kanalanschluß, und tions B, aspiration libre-refoulement canalisé, et ne installazione B, aspirazione libera-mandata
not include the effects of appurtenances (acces- berücksichtigen eventuelles Zubehör im Luftstrom tiennent pas compte des éventuels accessoires dans le canalizzata, e non tengono conto di eventuali
sories). Power rating kW doesn't include trasmis- nicht. Die aufgenommene Leistung beinhaltet die flux d’air. La puissance absorbée ne considére pas les accessori nel flusso d'aria. La potenza assorbita
sion losses. The AMCA Certified Ratings Seal Übertragungsverluste nicht. pertes de la transmission. non include le perdite della trasmissione.
applies to Air Performance only. Die AMCA Bescheinigung bezieht sich nur auf La certification AMCA fait référence uniquement aux La certificazione AMCA si riferisce alle sole
aeraulichen Leistungen. préstations aérauliques. prestazioni aerauliche.
22
C-0077 March 2015
NTHZ 355 B T1 T2
Fan Max RPM / Max zul. Ventilatordrehzahl /
[min-1] 3150 3400 3850
Vitesse de rotation maximale / Massima velocità di rotazione
Fan Max power / Max zul. Ventilatorwellenleistung /
[kW] 6,5 9 12
Puissance absorbée maximale / Potenza massima assorbita
Fan weight / Ventilatorgewicht / Poids du ventilateur / Peso del ventilatore [kg] 30 45 54
Wheel diameter / Laufraddurchmesser /
[mm] 365
Diamètre nominale de la turbine / Diametro nominale della girante
Wheel No. Blades / Schaufelanzahl / Nombre d'aubes / N° di pale z 11
Wheel Moment of Inertia / Laufrad Massenträgheitsmoment /
[kg m2] 0,18 0,18 0,24
Moment d'inertie de la turbine / Momento d’inerzia della girante
Wheel weight / Laufradgewicht / Poids de la turbine / Peso della girante [kg] 8,5 8,5 11,3
Fan curves plotted for air density:1,2 Kg/m3 Ventilatorkennlinie bei ρ Luft:1,2 kg/m3 Les diagrammese font réference à l’air I diagrammi sono riferiti ad aria con densità
Free inlet-Ducted outlet. Freiansaugend mit Druckanal. ayant une densité de 1,2 kg/m3 en aspiration di 1,2 Kg/m3 con bocca di aspirazione libera
LWA4;7 : A-weighted Sound Power Level inside LWA4;7 : A-bewertete Schalleistungpegel libre et refoulement canalisé. e bocca di mandata canalizzata.
the fan outlet duct and at fan inlet. im Ausblaskanal und an der Ansaugseite. LWA4;7 : niveau de puissance sonore pondéré LWA4;7 : livello di potenza sonora ponderato in
en échelle A, respectivement dans le canal scala A, rispettivamente all’interno del canale
de réfoulement et dans l’aspiration. di mandata e alla bocca di aspirazione.
Perfomance certified is for installation type B: Die bescheinigten Leistungen beziehen sich auf Les prestations certifiées font références à des installa- Le prestazioni certificate si riferiscono ad
free inlet, ducted outlet. Performance ratings do einer B Anlage, freiem Ansaug-Kanalanschluß, und tions B, aspiration libre-refoulement canalisé, et ne installazione B, aspirazione libera-mandata
not include the effects of appurtenances (acces- berücksichtigen eventuelles Zubehör im Luftstrom tiennent pas compte des éventuels accessoires dans le canalizzata, e non tengono conto di eventuali
sories). Power rating kW doesn't include trasmis- nicht. Die aufgenommene Leistung beinhaltet die flux d’air. La puissance absorbée ne considére pas les accessori nel flusso d'aria. La potenza assorbita
sion losses. The AMCA Certified Ratings Seal Übertragungsverluste nicht. pertes de la transmission. non include le perdite della trasmissione.
applies to Air Performance only. Die AMCA Bescheinigung bezieht sich nur auf La certification AMCA fait référence uniquement aux La certificazione AMCA si riferisce alle sole
aeraulichen Leistungen. préstations aérauliques. prestazioni aerauliche.
23
C-0077 March 2015
Perfomance certified is for installation type B: Die bescheinigten Leistungen beziehen sich auf Les prestations certifiées font références à des installa- Le prestazioni certificate si riferiscono ad
free inlet, ducted outlet. Performance ratings do einer B Anlage, freiem Ansaug-Kanalanschluß, und tions B, aspiration libre-refoulement canalisé, et ne installazione B, aspirazione libera-mandata
not include the effects of appurtenances (acces- berücksichtigen eventuelles Zubehör im Luftstrom tiennent pas compte des éventuels accessoires dans le canalizzata, e non tengono conto di eventuali
sories). Power rating kW doesn't include trasmis- nicht. Die aufgenommene Leistung beinhaltet die flux d’air. La puissance absorbée ne considére pas les accessori nel flusso d'aria. La potenza assorbita
sion losses. The AMCA Certified Ratings Seal Übertragungsverluste nicht. pertes de la transmission. non include le perdite della trasmissione.
applies to Air Performance only. Die AMCA Bescheinigung bezieht sich nur auf La certification AMCA fait référence uniquement aux La certificazione AMCA si riferisce alle sole
aeraulichen Leistungen. préstations aérauliques. prestazioni aerauliche.
24
C-0077 March 2015
Perfomance certified is for installation type B: Die bescheinigten Leistungen beziehen sich auf Les prestations certifiées font références à des installa- Le prestazioni certificate si riferiscono ad
free inlet, ducted outlet. Performance ratings do einer B Anlage, freiem Ansaug-Kanalanschluß, und tions B, aspiration libre-refoulement canalisé, et ne installazione B, aspirazione libera-mandata
not include the effects of appurtenances (acces- berücksichtigen eventuelles Zubehör im Luftstrom tiennent pas compte des éventuels accessoires dans le canalizzata, e non tengono conto di eventuali
sories). Power rating kW doesn't include trasmis- nicht. Die aufgenommene Leistung beinhaltet die flux d’air. La puissance absorbée ne considére pas les accessori nel flusso d'aria. La potenza assorbita
sion losses. The AMCA Certified Ratings Seal Übertragungsverluste nicht. pertes de la transmission. non include le perdite della trasmissione.
applies to Air Performance only. Die AMCA Bescheinigung bezieht sich nur auf La certification AMCA fait référence uniquement aux La certificazione AMCA si riferisce alle sole
aeraulichen Leistungen. préstations aérauliques. prestazioni aerauliche.
25
C-0077 March 2015
Perfomance certified is for installation type B: Die bescheinigten Leistungen beziehen sich auf Les prestations certifiées font références à des installa- Le prestazioni certificate si riferiscono ad
free inlet, ducted outlet. Performance ratings do einer B Anlage, freiem Ansaug-Kanalanschluß, und tions B, aspiration libre-refoulement canalisé, et ne installazione B, aspirazione libera-mandata
not include the effects of appurtenances (acces- berücksichtigen eventuelles Zubehör im Luftstrom tiennent pas compte des éventuels accessoires dans le canalizzata, e non tengono conto di eventuali
sories). Power rating kW doesn't include trasmis- nicht. Die aufgenommene Leistung beinhaltet die flux d’air. La puissance absorbée ne considére pas les accessori nel flusso d'aria. La potenza assorbita
sion losses. The AMCA Certified Ratings Seal Übertragungsverluste nicht. pertes de la transmission. non include le perdite della trasmissione.
applies to Air Performance only. Die AMCA Bescheinigung bezieht sich nur auf La certification AMCA fait référence uniquement aux La certificazione AMCA si riferisce alle sole
aeraulichen Leistungen. préstations aérauliques. prestazioni aerauliche.
26
C-0077 March 2015
Perfomance certified is for installation type B: Die bescheinigten Leistungen beziehen sich auf Les prestations certifiées font références à des installa- Le prestazioni certificate si riferiscono ad
free inlet, ducted outlet. Performance ratings do einer B Anlage, freiem Ansaug-Kanalanschluß, und tions B, aspiration libre-refoulement canalisé, et ne installazione B, aspirazione libera-mandata
not include the effects of appurtenances (acces- berücksichtigen eventuelles Zubehör im Luftstrom tiennent pas compte des éventuels accessoires dans le canalizzata, e non tengono conto di eventuali
sories). Power rating kW doesn't include trasmis- nicht. Die aufgenommene Leistung beinhaltet die flux d’air. La puissance absorbée ne considére pas les accessori nel flusso d'aria. La potenza assorbita
sion losses. The AMCA Certified Ratings Seal Übertragungsverluste nicht. pertes de la transmission. non include le perdite della trasmissione.
applies to Air Performance only. Die AMCA Bescheinigung bezieht sich nur auf La certification AMCA fait référence uniquement aux La certificazione AMCA si riferisce alle sole
aeraulichen Leistungen. préstations aérauliques. prestazioni aerauliche.
27
C-0077 March 2015
Perfomance certified is for installation type B: Die bescheinigten Leistungen beziehen sich auf Les prestations certifiées font références à des installa- Le prestazioni certificate si riferiscono ad
free inlet, ducted outlet. Performance ratings do einer B Anlage, freiem Ansaug-Kanalanschluß, und tions B, aspiration libre-refoulement canalisé, et ne installazione B, aspirazione libera-mandata
not include the effects of appurtenances (acces- berücksichtigen eventuelles Zubehör im Luftstrom tiennent pas compte des éventuels accessoires dans le canalizzata, e non tengono conto di eventuali
sories). Power rating kW doesn't include trasmis- nicht. Die aufgenommene Leistung beinhaltet die flux d’air. La puissance absorbée ne considére pas les accessori nel flusso d'aria. La potenza assorbita
sion losses. The AMCA Certified Ratings Seal Übertragungsverluste nicht. pertes de la transmission. non include le perdite della trasmissione.
applies to Air Performance only. Die AMCA Bescheinigung bezieht sich nur auf La certification AMCA fait référence uniquement aux La certificazione AMCA si riferisce alle sole
aeraulichen Leistungen. préstations aérauliques. prestazioni aerauliche.
28
C-0077 March 2015
Perfomance certified is for installation type B: Die bescheinigten Leistungen beziehen sich auf Les prestations certifiées font références à des installa- Le prestazioni certificate si riferiscono ad
free inlet, ducted outlet. Performance ratings do einer B Anlage, freiem Ansaug-Kanalanschluß, und tions B, aspiration libre-refoulement canalisé, et ne installazione B, aspirazione libera-mandata
not include the effects of appurtenances (acces- berücksichtigen eventuelles Zubehör im Luftstrom tiennent pas compte des éventuels accessoires dans le canalizzata, e non tengono conto di eventuali
sories). Power rating kW doesn't include trasmis- nicht. Die aufgenommene Leistung beinhaltet die flux d’air. La puissance absorbée ne considére pas les accessori nel flusso d'aria. La potenza assorbita
sion losses. The AMCA Certified Ratings Seal Übertragungsverluste nicht. pertes de la transmission. non include le perdite della trasmissione.
applies to Air Performance only. Die AMCA Bescheinigung bezieht sich nur auf La certification AMCA fait référence uniquement aux La certificazione AMCA si riferisce alle sole
aeraulichen Leistungen. préstations aérauliques. prestazioni aerauliche.
29
C-0077 March 2015
Perfomance certified is for installation type B: Die bescheinigten Leistungen beziehen sich auf Les prestations certifiées font références à des installa- Le prestazioni certificate si riferiscono ad
free inlet, ducted outlet. Performance ratings do einer B Anlage, freiem Ansaug-Kanalanschluß, und tions B, aspiration libre-refoulement canalisé, et ne installazione B, aspirazione libera-mandata
not include the effects of appurtenances (acces- berücksichtigen eventuelles Zubehör im Luftstrom tiennent pas compte des éventuels accessoires dans le canalizzata, e non tengono conto di eventuali
sories). Power rating kW doesn't include trasmis- nicht. Die aufgenommene Leistung beinhaltet die flux d’air. La puissance absorbée ne considére pas les accessori nel flusso d'aria. La potenza assorbita
sion losses. The AMCA Certified Ratings Seal Übertragungsverluste nicht. pertes de la transmission. non include le perdite della trasmissione.
applies to Air Performance only. Die AMCA Bescheinigung bezieht sich nur auf La certification AMCA fait référence uniquement aux La certificazione AMCA si riferisce alle sole
aeraulichen Leistungen. préstations aérauliques. prestazioni aerauliche.
30
C-0077 March 2015
Perfomance certified is for installation type B: Die bescheinigten Leistungen beziehen sich auf Les prestations certifiées font références à des installa- Le prestazioni certificate si riferiscono ad
free inlet, ducted outlet. Performance ratings do einer B Anlage, freiem Ansaug-Kanalanschluß, und tions B, aspiration libre-refoulement canalisé, et ne installazione B, aspirazione libera-mandata
not include the effects of appurtenances (acces- berücksichtigen eventuelles Zubehör im Luftstrom tiennent pas compte des éventuels accessoires dans le canalizzata, e non tengono conto di eventuali
sories). Power rating kW doesn't include trasmis- nicht. Die aufgenommene Leistung beinhaltet die flux d’air. La puissance absorbée ne considére pas les accessori nel flusso d'aria. La potenza assorbita
sion losses. The AMCA Certified Ratings Seal Übertragungsverluste nicht. pertes de la transmission. non include le perdite della trasmissione.
applies to Air Performance only. Die AMCA Bescheinigung bezieht sich nur auf La certification AMCA fait référence uniquement aux La certificazione AMCA si riferisce alle sole
aeraulichen Leistungen. préstations aérauliques. prestazioni aerauliche.
31
C-0077 March 2015
Perfomance certified is for installation type B: Die bescheinigten Leistungen beziehen sich auf Les prestations certifiées font références à des installa- Le prestazioni certificate si riferiscono ad
free inlet, ducted outlet. Performance ratings do einer B Anlage, freiem Ansaug-Kanalanschluß, und tions B, aspiration libre-refoulement canalisé, et ne installazione B, aspirazione libera-mandata
not include the effects of appurtenances (acces- berücksichtigen eventuelles Zubehör im Luftstrom tiennent pas compte des éventuels accessoires dans le canalizzata, e non tengono conto di eventuali
sories). Power rating kW doesn't include trasmis- nicht. Die aufgenommene Leistung beinhaltet die flux d’air. La puissance absorbée ne considére pas les accessori nel flusso d'aria. La potenza assorbita
sion losses. The AMCA Certified Ratings Seal Übertragungsverluste nicht. pertes de la transmission. non include le perdite della trasmissione.
applies to Air Performance only. Die AMCA Bescheinigung bezieht sich nur auf La certification AMCA fait référence uniquement aux La certificazione AMCA si riferisce alle sole
aeraulichen Leistungen. préstations aérauliques. prestazioni aerauliche.
32
C-0077 March 2015
NTHZ 1120 B T1 T2
Fan Max RPM / Max zul. Ventilatordrehzahl /
[min-1] - 825 1175
Vitesse de rotation maximale / Massima velocità di rotazione
Fan Max power / Max zul. Ventilatorwellenleistung /
[kW] - 35 100
Puissance absorbée maximale / Potenza massima assorbita
Fan weight / Ventilatorgewicht / Poids du ventilateur / Peso del ventilatore [kg] - 710 869
Wheel diameter / Laufraddurchmesser /
[mm] 1136
Diamètre nominale de la turbine / Diametro nominale della girante
Wheel No. Blades / Schaufelanzahl / Nombre d'aubes / N° di pale z 11
Wheel Moment of Inertia / Laufrad Massenträgheitsmoment /
[kg m2] - 38,43 57,67
Moment d'inertie de la turbine / Momento d’inerzia della girante
Wheel weight / Laufradgewicht / Poids de la turbine / Peso della girante [kg] - 219 337
Fan curves plotted for air density:1,2 Kg/m3 Ventilatorkennlinie bei ρ Luft:1,2 kg/m3 Les diagrammese font réference à l’air I diagrammi sono riferiti ad aria con densità
Free inlet-Ducted outlet. Freiansaugend mit Druckanal. ayant une densité de 1,2 kg/m3 en aspiration di 1,2 Kg/m3 con bocca di aspirazione libera
LWA4;7 : A-weighted Sound Power Level inside LWA4;7 : A-bewertete Schalleistungpegel libre et refoulement canalisé. e bocca di mandata canalizzata.
the fan outlet duct and at fan inlet. im Ausblaskanal und an der Ansaugseite. LWA4;7 : niveau de puissance sonore pondéré LWA4;7 : livello di potenza sonora ponderato in
en échelle A, respectivement dans le canal scala A, rispettivamente all’interno del canale
de réfoulement et dans l’aspiration. di mandata e alla bocca di aspirazione.
Perfomance certified is for installation type B: Die bescheinigten Leistungen beziehen sich auf Les prestations certifiées font références à des installa- Le prestazioni certificate si riferiscono ad
free inlet, ducted outlet. Performance ratings do einer B Anlage, freiem Ansaug-Kanalanschluß, und tions B, aspiration libre-refoulement canalisé, et ne installazione B, aspirazione libera-mandata
not include the effects of appurtenances (acces- berücksichtigen eventuelles Zubehör im Luftstrom tiennent pas compte des éventuels accessoires dans le canalizzata, e non tengono conto di eventuali
sories). Power rating kW doesn't include trasmis- nicht. Die aufgenommene Leistung beinhaltet die flux d’air. La puissance absorbée ne considére pas les accessori nel flusso d'aria. La potenza assorbita
sion losses. The AMCA Certified Ratings Seal Übertragungsverluste nicht. pertes de la transmission. non include le perdite della trasmissione.
applies to Air Performance only. Die AMCA Bescheinigung bezieht sich nur auf La certification AMCA fait référence uniquement aux La certificazione AMCA si riferisce alle sole
aeraulichen Leistungen. préstations aérauliques. prestazioni aerauliche.
33
C-0077 March 2015
NTHZ 1250 B T1 T2
Fan Max RPM / Max zul. Ventilatordrehzahl /
[min-1] - 765 1050
Vitesse de rotation maximale / Massima velocità di rotazione
Fan Max power / Max zul. Ventilatorwellenleistung /
[kW] - 50 130
Puissance absorbée maximale / Potenza massima assorbita
Fan weight / Ventilatorgewicht / Poids du ventilateur / Peso del ventilatore [kg] - 990 1045
Wheel diameter / Laufraddurchmesser /
[mm] 1266
Diamètre nominale de la turbine / Diametro nominale della girante
Wheel No. Blades / Schaufelanzahl / Nombre d'aubes / N° di pale z 11
Wheel Moment of Inertia / Laufrad Massenträgheitsmoment /
[kg m2] - 64,72 86,14
Moment d'inertie de la turbine / Momento d’inerzia della girante
Wheel weight / Laufradgewicht / Poids de la turbine / Peso della girante [kg] - 292 383
Fan curves plotted for air density:1,2 Kg/m3 Les diagrammese font réference à l’air
Free inlet-Ducted outlet. ayant une densité de 1,2 kg/m3 en aspiration
LWA4;7 : A-weighted Sound Power Level inside libre et refoulement canalisé.
the fan outlet duct and at fan inlet. LWA4;7 : niveau de puissance sonore pondéré
en échelle A, respectivement dans le canal
Ventilatorkennlinie bei ρ Luft:1,2 kg/m3 de réfoulement et dans l’aspiration.
Freiansaugend mit Druckanal.
LWA4;7 : A-bewertete Schalleistungpegel I diagrammi sono riferiti ad aria con densità
im Ausblaskanal und an der Ansaugseite. di 1,2 Kg/m3 con bocca di aspirazione libera
e bocca di mandata canalizzata.
LWA4;7 : livello di potenza sonora ponderato in
scala A, rispettivamente all’interno del canale
di mandata e alla bocca di aspirazione.
Perfomance certified is for installation type B: Die bescheinigten Leistungen beziehen sich auf Les prestations certifiées font références à des installa- Le prestazioni certificate si riferiscono ad
free inlet, ducted outlet. Performance ratings do einer B Anlage, freiem Ansaug-Kanalanschluß, und tions B, aspiration libre-refoulement canalisé, et ne installazione B, aspirazione libera-mandata
not include the effects of appurtenances (acces- berücksichtigen eventuelles Zubehör im Luftstrom tiennent pas compte des éventuels accessoires dans le canalizzata, e non tengono conto di eventuali
sories). Power rating kW doesn't include trasmis- nicht. Die aufgenommene Leistung beinhaltet die flux d’air. La puissance absorbée ne considére pas les accessori nel flusso d'aria. La potenza assorbita
sion losses. The AMCA Certified Ratings Seal Übertragungsverluste nicht. pertes de la transmission. non include le perdite della trasmissione.
applies to Air Performance only. Die AMCA Bescheinigung bezieht sich nur auf La certification AMCA fait référence uniquement aux La certificazione AMCA si riferisce alle sole
aeraulichen Leistungen. préstations aérauliques. prestazioni aerauliche.
34
DOUBLE INLET CENTRIFUGAL FANS WITH BACKWARD CURVED BLADES – NTHZ
ZWEISEITIGSAUGENDE RADIALVENTILATOREN MIT RÜCKWÄRTSGEKRÜMMTEN SCHAUFELN- NTHZ
VENTILATEURS CENTRIFUGES DOUBLE ASPIRATION AVEC AUBES COURBÉES VERS L’ARRIÈRE – NTHZ
VENTILATORI CENTRIFUGHI A DOPPIA ASPIRAZIONE A PALE ROVESCE – NTHZ
C-0077 March 2015
Ø w
a b c ød e f g h j l m n n1 o
NTHZ 315 573 516 236 25 404 233 28 8 341 140 516 464 454 434
NTHZ 355 646 576 261 30 453 262 33 8 384 177,5 581 533 503 493
NTHZ 400 726 645 291 30 507 296 33 8 432 177,5 649 587 557 547
NTHZ 450 818 722 322 35 569 332 38 10 486 225 729 649 619 609
NTHZ 500 908 795 352 35 638 368 38 10 540 225 800 718 688 678
NTHZ 560 1017 887 390 40 715 412 43 12 606 250 892 815 765 765
NTHZ 630 1144 993 434 40 801 463 43 12 681 280 1005 901 851 851
NTHZ 710 1287 1114 485 50 898 521 53,5 14 767 315 1121 1018 948 958
p q q1 r s s1 t u v z x y w z1
NTHZ 315 585 600 600 280 90 434 280 5 40 5 258 367 10,5 4
NTHZ 355 655 657 672 355 101 483 319 7 40 10 273 410 10,5 4
NTHZ 400 709 733 757 355 101 537 358 7 40 10 301 461 10,5 5
NTHZ 450 810 823 850 450 121 599 407 11 50 10 337 519 12 6
NTHZ 500 875 915 936 450 119 668 448 9 50 10 375 568 12 6
NTHZ 560 1000 1022 1046 500 143 745 502 10 70 10 416 634 15 7
NTHZ 630 1090 1049 1170 560 145 831 571 12 70 10 468 707 15 8
NTHZ 710 1220 1298 1318 630 161 928 636 16 80 10 531 797 17 9
35
DOUBLE INLET CENTRIFUGAL FANS WITH BACKWARD CURVED BLADES – NTHZ
ZWEISEITIGSAUGENDE RADIALVENTILATOREN MIT RÜCKWÄRTSGEKRÜMMTEN SCHAUFELN- NTHZ
VENTILATEURS CENTRIFUGES DOUBLE ASPIRATION AVEC AUBES COURBÉES VERS L’ARRIÈRE – NTHZ
VENTILATORI CENTRIFUGHI A DOPPIA ASPIRAZIONE A PALE ROVESCE – NTHZ
C-0077 March 2015
Ø w
a b c ød e f g h j n n1 o
NTHZ 315 578 480 236 25 404 39 28 8 341 464 454 434
NTHZ 355 655 542 261 30 453 39 33 8 384 533 503 493
NTHZ 400 736 606 291 30 507 45 33 8 432 587 557 547
NTHZ 450 828 674 322 35 569 52 38 10 486 649 619 609
NTHZ 500 918 744 352 35 638 56 38 10 540 718 688 678
NTHZ 560 1030 838 390 40 715 54 43 12 606 815 765 765
NTHZ 630 1158 936 434 40 801 62 43 12 681 901 851 851
NTHZ 710 1304 1048 485 50 898 71 53,5 14 767 998 948 958
p r r1 s s1 u v z x q1 w z1
NTHZ 315 585 280 - 61 434 5 40 5 30 3 10 4
NTHZ 355 655 355 - 61 483 7 40 10 40 5 10 4
NTHZ 400 709 355 178 61 537 7 40 10 40 4 10 5
NTHZ 450 810 450 225 81 599 11 50 10 40 6 12 6
NTHZ 500 875 450 225 79 668 9 50 10 40 4 12 6
NTHZ 560 1000 500 250 93 745 10 70 10 50 6 15 7
NTHZ 630 1090 560 280 95 831 12 70 10 50 7 15 8
NTHZ 710 1220 630 315 111 928 16 80 10 50 7 18 9
36
DOUBLE INLET CENTRIFUGAL FANS WITH BACKWARD CURVED BLADES – NTHZ
ZWEISEITIGSAUGENDE RADIALVENTILATOREN MIT RÜCKWÄRTSGEKRÜMMTEN SCHAUFELN- NTHZ
VENTILATEURS CENTRIFUGES DOUBLE ASPIRATION AVEC AUBES COURBÉES VERS L’ARRIÈRE – NTHZ
VENTILATORI CENTRIFUGHI A DOPPIA ASPIRAZIONE A PALE ROVESCE – NTHZ
C-0077 March 2015
Ø w
40 40
10
a b c ød e f g h j n n1
NTHZ 400 736 606 291 35 507 45 38 10 432 587 557
NTHZ 450 828 674 322 40 569 52 43 12 486 649 619
NTHZ 500 918 744 352 40 638 56 43 12 540 718 688
o p r r1 s s1 u v q1 w z1
NTHZ 400 547 745 355 178 79 537 9 50 4 10 5
NTHZ 450 609 855 450 225 103 599 10 70 6 12 6
NTHZ 500 678 920 450 225 101 668 9 70 4 12 6
37
DOUBLE INLET CENTRIFUGAL FANS WITH BACKWARD CURVED BLADES – NTHZ
ZWEISEITIGSAUGENDE RADIALVENTILATOREN MIT RÜCKWÄRTSGEKRÜMMTEN SCHAUFELN- NTHZ
VENTILATEURS CENTRIFUGES DOUBLE ASPIRATION AVEC AUBES COURBÉES VERS L’ARRIÈRE – NTHZ
VENTILATORI CENTRIFUGHI A DOPPIA ASPIRAZIONE A PALE ROVESCE – NTHZ
C-0077 March 2015
7.4. NTHZ 315 ÷ 1000 T1; NTHZ 560 ÷ 1000 T2L; NTHZ 315 ÷ 1000 T2
Ø w
ød g h n2
a b c c1 e f j n n1 o
T1 T2L T2 T1 T2L T2 T1 T2L T2 T1 T2L T2
NTHZ 315 578 480 236 25 25 - 30 404 39 28 - 33 8 - 8 341 464 454 490 - 490 434
NTHZ 355 655 542 261 25 30 - 35 453 39 33 - 38 8 - 10 384 533 503 541 - 560 493
NTHZ 400 736 606 291 25 30 - 35 507 45 33 - 38 8 - 10 432 587 557 595 - 615 547
NTHZ 450 828 674 322 25 35 - 40 569 52 38 - 43 10 - 12 486 649 619 677 - 677 609
NTHZ 500 918 744 352 25 35 - 40 638 56 38 - 43 10 - 12 540 718 688 746 - 746 678
NTHZ 560 1030 838 390 25 40 50 715 54 43 53,5 12 14 606 815 765 825 845 765
NTHZ 630 1158 936 434 25 40 50 801 62 43 53,5 12 14 681 901 851 911 931 851
NTHZ 710 1304 1048 485 25 50 60 898 71 53,5 64 14 18 767 998 948 1028 958
NTHZ 800 1468 1174 540 25 50 60 1007 82 53,5 64 14 18 864 1107 1057 1137 1067
NTHZ 900 1648 1312 604 30 60 1130 97 64 18 972 1230 1190 1260 1190
NTHZ 1000 1810 1444 657 30 60 1267 97 64 18 1068 1367 1327 1397 1327
p s u v z
r r1 s1 x y q1 z1xt
T1 T2L T2 T1 T2L T2 T1 T2L T2 T1 T2L T2 T1 T2L T2 w
NTHZ 315 608 - 625 280 - 72 - 81 434 11 - 11 40 - 40 5 - 10 30 7,5 3 10 4x90
NTHZ 355 709 - 730 355 - 88 - 99 483 27 - 20 40 - 50 10 - 10 40 7,5 5 10 4x90
NTHZ 400 753 - 780 355 178 83 - 97 537 22 - 18 40 - 50 10 - 10 40 7,5 4 10 5x90
NTHZ 450 875 - 920 450 225 113 - 136 599 35 - 34 50 - 70 10 - 10 40 7,5 6 12 6x90
NTHZ 500 906 - 955 450 225 94 - 119 668 16 - 17 50 - 70 10 - 10 40 7,5 4 12 6x90
NTHZ 560 1028 1118 500 250 107 152 745 14 22 70 80 10 50 7,5 6 15 7x90
NTHZ 630 1115 1220 560 280 107 160 831 14 30 70 80 10 50 7,5 7 15 8x90
NTHZ 710 1260 1336 630 315 131 169 928 23 24 80 90 10 50 7,5 6 18 9x90
NTHZ 800 1367 1445 710 355 130 169 1037 22 24 80 90 10 50 7,5 7 18 11x90
NTHZ 900 1529 1574 800 400 150 172 1164 25 27 90 10 50 10 7 18 11x100
NTHZ 1000 1666 1712 900 450 150 173 1301 25 28 90 10 50 10 7 18 12x100
38
DOUBLE INLET CENTRIFUGAL FANS WITH BACKWARD CURVED BLADES – NTHZ
ZWEISEITIGSAUGENDE RADIALVENTILATOREN MIT RÜCKWÄRTSGEKRÜMMTEN SCHAUFELN- NTHZ
VENTILATEURS CENTRIFUGES DOUBLE ASPIRATION AVEC AUBES COURBÉES VERS L’ARRIÈRE – NTHZ
VENTILATORI CENTRIFUGHI A DOPPIA ASPIRAZIONE A PALE ROVESCE – NTHZ
C-0077 March 2015
ød g1 h1
a b c e f g h j l
T1 T2 T1 T2 T1 T2
NTHZ 1120 2092 1727 724 1415 164 245 90 500 520
70 75 74,5 79,5 20
NTHZ 1250 2329 1929 810 1586 185 279 93 554 585
p u z
m1 n n1 o r s øs z1x t v
T1 T2 T1 T2 T1 T2
NTHZ 1120 107,5 1515 107,5 1475 1875 1975 835 1465 11,5 10x125 30 10
20 100 20
NTHZ 1250 73 1686 73 1646 2125 931 1646 15 12x125 20 20
39
DOUBLE INLET CENTRIFUGAL FANS WITH BACKWARD CURVED BLADES – NTHZ
ZWEISEITIGSAUGENDE RADIALVENTILATOREN MIT RÜCKWÄRTSGEKRÜMMTEN SCHAUFELN- NTHZ
VENTILATEURS CENTRIFUGES DOUBLE ASPIRATION AVEC AUBES COURBÉES VERS L’ARRIÈRE – NTHZ
VENTILATORI CENTRIFUGHI A DOPPIA ASPIRAZIONE A PALE ROVESCE – NTHZ
C-0077 March 2015
Motor / Motor
Moteur / Motore
Fan / Ventilatoren
Ventilateur / Ventilatore
Motor / Motor
Moteur / Motore Fan / Ventilatoren
Ventilateur / Ventilatore
Motor / Motor
Moteur / Motore
Fan / Ventilatoren
Ventilateur / Ventilatore
Motor / Motor
Moteur / Motore Fan / Ventilatoren
Ventilateur / Ventilatore
y1
40
DOUBLE INLET CENTRIFUGAL FANS WITH BACKWARD CURVED BLADES – NTHZ
ZWEISEITIGSAUGENDE RADIALVENTILATOREN MIT RÜCKWÄRTSGEKRÜMMTEN SCHAUFELN- NTHZ
VENTILATEURS CENTRIFUGES DOUBLE ASPIRATION AVEC AUBES COURBÉES VERS L’ARRIÈRE – NTHZ
VENTILATORI CENTRIFUGHI A DOPPIA ASPIRAZIONE A PALE ROVESCE – NTHZ
C-0077 March 2015
a
Motor base plates / Motor rails
Motorspannschlitten / Motorspannschienen RD-LG
Support moteur RD-LG RD-LG
90° b d e e1 e2 f f1 f2 f3 g g1 g2 h j j1 m m1 n q Ør v x y y1
Rails tendeurs, glissières 0° 180°
Base motore tendicinghia 270°
Slitta tendicinghia
SY1 930
1070
SY2 930
315 1070 423 38 628 569 530 284 333 394 247 197 344 - 50 30 - - - 255 139 10 465 434 100 444
SH1
1268
SH2 1268 1070
SY1 980
SY2 1220 980
355 474 38 705 629 591 316 368 439 275 225 389 - 50 30 - - - 281 158 10 534 494 100 489
SH1 1220
SH2 1344 1220
SY1
1118
SY2 1336 1118
400 SH1 1336 529 38 786 701 656 350 411 486 295 245 436 - 50 50 - - - 307 179 10 588 549 150 586
SH2 1336
1626 1626
SH3 1626
SY1 1140
1400
SY2 1140
450 SH1 1400 618 45 908 806 754 416 484 571 350 270 491 - 80 50 - - - 369 202 10 650 611 150 641
SH2 1718 1400
SH3 1718 1400
SY1 1220
1508
SY2 1220
500 SH1 1508 675 45 998 880 824 454 582 624 375 295 544 - 80 50 - - - 403 221 10 720 681 200 744
SH2 1858
1508
SH3 1858
SY1 1350 1600
SY2 1350
560 SH1 1600 747 45 1110 972 918 499 582 691 415 335 611 - 80 50 - - - 443 248 10 818 768 200 811
1970
SH2
1600
SH3 1970
SY1 1470 1678
SY2 1470
1678 1850
SH1
630 831 45 1238 1078 1016 551 644 766 451 371 686 - 80 50 - - - 486 280 15 904 854 200 886
SH2
1850 1678
SH3 2238
SH4 2238 1850
SY1 1824
SY2 1824 1490
SH1 2094
710 929 45 1384 1200 1128 611 716 852 492 412 772 - 80 50 - - - 534 318 15 1001 961 200 972
SH2
2094 1824
SH3
2384
SH4 2384 2094
SY1
SY2 1900 2180 1600
SH1
800 SH2 1058 50 1568 1355 1274 697 815 970 559 459 870 - 100 50 - - - 609 361 15 1111 1071 200 1070
2180 2408 1900
SH3
SH4 2408 2180
2748
SH5 2748 2408
SY1
SY2 2075 2350 1740
SH1
900 SH2 1177 50 1748 1509 1412 770 905 1078 608 508 978 - 100 50 - - - 671 407 15 1234 1194 200 1178
2350 2588 2075
SH3
SH4 2588 2350
2928
SH5 2928 2588
SY1
SY2 2280 1880
2660
SH1
1000 SH2 1270 50 1910 1641 1544 835 984 1174 660 560 1074 - 100 50 - - - 739 435 15 1371 1331 200 1274
SH3 2660 2280
2890
SH4
SH5 2890 3090 2660
1120 SHP 2800 3300 2800 1455 55 2212 1847 - 955 1123 1377 844 709 635 622 120 125 35 850 1440 877 500 15 1525 1475 145 1402
1250 SHP 2950 3520 2950 1625 60 2469 2069 - 1071 1259 1538 950 795 703 695 140 125 35 900 1560 984 554 15 1696 1646 140 1537
Motor base plates / Motor rails Motor size
Motorspannschlitten / Motorspannschienen
Support moteur Motorbaugröße
Rails tendeurs, glissières Taille du moteur
Base motore tendicinghia
Slitta tendicinghia Taglia motore
SY1 63 ÷ 100
100 ÷ 132
SY2
Accessories page 43
SH1 71 ÷ 112
SH2 132 ÷ 160
Zubehörteile seite 43
SH3 180 ÷ 200 Accessoires page 43
SH4
SHP
225 ÷ 250 Accessori pagina 43
SH5 280 ÷ 315
41
DOUBLE INLET CENTRIFUGAL FANS WITH BACKWARD CURVED BLADES – NTHZ
ZWEISEITIGSAUGENDE RADIALVENTILATOREN MIT RÜCKWÄRTSGEKRÜMMTEN SCHAUFELN- NTHZ
VENTILATEURS CENTRIFUGES DOUBLE ASPIRATION AVEC AUBES COURBÉES VERS L’ARRIÈRE – NTHZ
VENTILATORI CENTRIFUGHI A DOPPIA ASPIRAZIONE A PALE ROVESCE – NTHZ
C-0077 March 2015
7.7. Standard side 7.7. Ventilatorseitenteile- 7.7. Alesages standards 7.7. Fori standard
plate holes bohrungen sur les flasques sulle fiancate
*:B= drivescrew *:B= selbstschneidende Schraube *:B= vis autofileteuse *:B= viti autofilettanti
M = screw M = Schraube M = vis M = viti
a1 c f1 f2 f3 g1 g2 g3 g4 x1 y2
NTHZ 315 113 71 323 263 215 284 197 175 195 - - B8
NTHZ 355 156 156 364 295 241 295 204 158 158 197,5 - B8
NTHZ 400 156 156 411 336 275 346 243 186 186 220 - B8
NTHZ 450 213 213 466 379 311 350 271 168 168 245 - M 10
NTHZ 500 213 213 519 423 349 400 280 207 207 270 - M 10
NTHZ 560 235 235 581 472 389 494 362 276 276 305 - M 12
NTHZ 630 235 235 656 535 441 567 431 328 328 340 - M 12
NTHZ 710 265 265 717 601 496 637 476 371 371 377,5 , M 12
NTHZ 800 - - 835 681 562 - - - - 422,5 - M 12
NTHZ 900 - - 943 770 635 - - - - 472,5 297,5 M 12
NTHZ 1000 - - 1039 849 700 - - - - 525 324 M 12
42
DOUBLE INLET CENTRIFUGAL FANS WITH BACKWARD CURVED BLADES – NTHZ
ZWEISEITIGSAUGENDE RADIALVENTILATOREN MIT RÜCKWÄRTSGEKRÜMMTEN SCHAUFELN- NTHZ
VENTILATEURS CENTRIFUGES DOUBLE ASPIRATION AVEC AUBES COURBÉES VERS L’ARRIÈRE – NTHZ
VENTILATORI CENTRIFUGHI A DOPPIA ASPIRAZIONE A PALE ROVESCE – NTHZ
C-0077 March 2015
8.1. Mounting Feet ..F 8.1. Füsse ..F 8.1. Pieds de support ..F 8.1. Piedi di sostegno ..F
Standard feet are manufac- Standard-Füsse werden aus Les supports F sont réalisés I sostegni F sono realizzati
tured in galvanized steel verzinktem Stahlblech her- en tôle d'acier galvanisé et in lamiera zincata e sono
sheet. They are supplied as gestellt und separat mit den sont fournis séparément forniti separatamente con le
a separate item, with the entsprechenden Befesti- avec les vis de fixation né- necessarie viti di fissaggio.
necessary fixing screws. gungschrauben geliefert. cessaires. Ces accessoires Tali accessori sono disponi-
For dimensions see page Die Füsse sind bis ein- sont disponibles jusqu'à la bili fino alla grandezza 710
35. schliesslich Ventilator-Bau- taille 710 comprise. Les di- compresa.
größe 710 lieferbar. Abmes- mensions se trouvent à la Le dimensioni si trovano a
sungen siehe Seite 35. page 35. pagina 35.
43
DOUBLE INLET CENTRIFUGAL FANS WITH BACKWARD CURVED BLADES – NTHZ
ZWEISEITIGSAUGENDE RADIALVENTILATOREN MIT RÜCKWÄRTSGEKRÜMMTEN SCHAUFELN- NTHZ
VENTILATEURS CENTRIFUGES DOUBLE ASPIRATION AVEC AUBES COURBÉES VERS L’ARRIÈRE – NTHZ
VENTILATORI CENTRIFUGHI A DOPPIA ASPIRAZIONE A PALE ROVESCE – NTHZ
C-0077 March 2015
8.2. Fan mounting frames..R 8.2. Rechteckrahmen ..R 8.2. Cadres ..R 8.2. Telai ..R
They are manufactured in Rechteckrahmen R sind aus Ceux-ci sont construits en Essi sono costruiti in acciaio
galvanized steel sheet. verzinktem Stahlblech herge- acier galvanisé et peuvent zincato e possono essere
They can be supplied as a stellt. Sie sind entweder lose être fournis déjà montés au forniti sia separatamente,
separate item, with the nec- mit Befestigungschrauben ventilateur ou séparément con le viti necessarie per il
essary fixing screws, or al- oder montiert lieferbar. avec la visserie nécessaire. fissaggio, oppure già mon-
ready fitted on fan. Rechteckrahmen R sind bis Ces accessoires sont dispo- tati sul ventilatore. Tali ac-
This accessory is available einschliesslich Baugröße nibles jusqu'à la taille 710 cessori sono disponibili fino
up to and including size 710. 710 lieferbar. Abmessun- comprise. alla grandezza 710 com-
For dimensions see page gen, siehe Seite 36. Les dimensions se trouvent presa. Le dimensioni si tro-
36. à la page 36. vano a pagina 36.
8.3. Outlet flange ..A 8.3. Ausblasflansch ..A 8.3. Bride au refoulement..A 8.3. Flangia premente ..A
It can be supplied separately Der Ausblasflansch kann La bride peut être fournie Può essere fornita separa-
or fitted on customer’s re- lose oder am Ventilator séparément ou fixée au tamente o fissata al ventila-
quirement. Manufactured in montiert geliefert werden. ventilateur. Contruite en tore. Costruita in acciaio
galvanised steel, its dimen- Hergestellt aus verzinktem acier galvanisé, elle a les zincato, ha le dimensioni e
sions and drillings are given Stahlblech; Abmessungen dimensions et les trous qui le forature riportate sui dise-
in the fan dimension tables. und Bohrungen können aus sont reportés sur les dessins gni d’ingombro dei ventila-
Sizes 1120 and 1250 come der Ventilatortabelle ent- d'encombrement des venti- tori.
with integral outlet flange on nommen werden. Bei den lateurs. Les ventilateurs I ventilatori taglia 1120 e
the casing. Baugrößen 1120 und 1250 taille 1120 et 1250 ont la 1250 hanno la flangia pre-
ist der Ausblasflansch am bride de refoulement inte- mente integrata nella cassa.
Gehäuse standardmässig grée sur la volute.
vorhanden.
8.4. Flexible outlet 8.4. Elastischer 8.4. Manchette souple au 8.4. Giunto antivibrante
connection ..AEL Ausblasstutzen ..AEL refoulement ..AEL premente ..AEL
The flexible connection for Der elastische Ausblasstut- Elle est construite par une È costituito da una fascia in
the outlet is manufactured zen besteht aus zwei Aus- bande en polyester / PVC Poliestere / PVC fissata a
with a polyester / PVC fabric blasflanschen mit dazwi- fixée à deux brides en acier. due flange di acciaio.
and two matching flanges, schen liegendem Polyester La dimension "L"est égale La quota “L ” è uguale per
made in galvanised steel /PVC Band. pour toutes les tailles et me- tutte le grandezze e vale
sheet. The “L” dimension, Die Einbaulänge ”L”, be- sure 155 mm, lorsque la 155 mm con il giunto total-
valid for all fan sizes, is trägt ca. 155 mm einheitlich manchette est toute éten- mente esteso.
equal to 155 mm. Special für alle Baugrössen. Spezi- due. Manchettes souples Giunti antivibranti speciali
flexible connections can be elle Ausführungen auf An- spéciales peuvent être four- possono essere forniti su
manufactured on request. frage. nies sur demande. richiesta.
8.5. Drain plug ..K 8.5. Kondensat- 8.5. Purge volute ..K 8.5. Tappo scarico
ablaufstutzen ..K condensa ..K
Usually fitted at the lowest Die Positionierung des Kon- Elle est fixée sur la partie È fissato nella parte inferiore
part of the fan to facilitate densatablaufstutzen erfolgt an inférieure de la volute pour della cassa in modo da per-
drain of condensation. der tiefsten Stelle des Ventila- permettre un écoulement mettere un facile drenaggio
torgehäuses oder gemäß ent- facile des condensats. della condensa.
sprechender Kundenspezifika-
tion.
Ø“
NTHZ 315 ÷ 1000 1/2“
NTHZ 1120; NTHZ 1250 1“
44
DOUBLE INLET CENTRIFUGAL FANS WITH BACKWARD CURVED BLADES – NTHZ
ZWEISEITIGSAUGENDE RADIALVENTILATOREN MIT RÜCKWÄRTSGEKRÜMMTEN SCHAUFELN- NTHZ
VENTILATEURS CENTRIFUGES DOUBLE ASPIRATION AVEC AUBES COURBÉES VERS L’ARRIÈRE – NTHZ
VENTILATORI CENTRIFUGHI A DOPPIA ASPIRAZIONE A PALE ROVESCE – NTHZ
C-0077 March 2015
8.6. Inspection door ..I 8.6. Inspektionsklappe ..I 8.6. Porte de visite ..I 8.6. Portina d’ispezione ..I
Can be fitted to the fan cas- Die Inspektionsklappe aus Elle est construite en acier È costruita in acciaio zincato
ing and consists of a galva- verzinktem Stahlblech wird galvanisé et est fixée avec ed è fissata mediante viti alla
nised steel plate fixed by mit einer synthetischen des vis à la volute. Une gar- cassa. Una guarnizione ga-
quick release screws. A Dichtung versehen, und mit niture assure une tenue rantisce una perfetta tenuta.
synthetic gasket prevents dem Gehäuse verschraubt. parfaite. La position de la La posizione della portina
leakage. Position of the in- Die lage der Inspektionsklappe porte de visite doit être clai- d’ispezione deve essere
spection door must be muß bei der Auftragserteilung rement indiquée au moment chiaramente indicata al mo-
clearly stated in the order. eindeutig angegeben werden. de la commande. mento dell’ordine.
a b
NTHZ 315 ÷ 560 220 240
NTHZ 630 ÷ 1000 270 290
NTHZ 1120; NTHZ 1250 560 560
8.7. Outlet guard..AS 8.7. Ausblasschutzgitter 8.7. Grillage au 8.7. Rete di protezione in
..AS refoulement..AS mandata ..AS
Industrial safety regulations Schutzvorschriften für rotie- Il est construit selon la È costruita secondo le
specify that reliable guards rende Maschinen verlangen norme EN ISO 13857, con- norme EN ISO 13857, sulla
must be provided for rotating eine entsprechende cernant la sicurezza nell’uso delle
machine elements. Inlet Schutzvorrichtung. sécurité pour macchine rotanti.
protections are available, in Das Ausblasschutz- l'utilisation
full accordance to EN ISO gitter AS wird nach des
13857, European safety EN ISO 13857 Machines
regulations. gefertigt. tournantes.
8.8. Inlet guard ..ZS 8.8. Ansaugschutzgitter 8.8. Grillage à l'aspiration 8.8. Rete di protezione
..ZS ..ZS aspirante..ZS
Industrial safety regulations Schutzvorschriften für rotie- Il est construit selon la È costruita secondo le
specify that reliable guards rende Maschinen verlangen norme EN ISO 13857, con- norme EN ISO 13857, sulla
must be provided for rotat- eine entsprechende cernant la sécurité sicurezza nell’uso delle
ing machine elements. Out- Schutzvorrichtung. pour l'utilisation macchine rotanti.
let protections are available, Das Ansaug- des
according to EN ISO 13857 schutzgitter machines
AS wird nach tournantes.
EN ISO 13857
gefertigt.
8.9. Belt guard ..RIS 8.9. Keilriemen- 8.9. Carter protection 8.9. Carter protezione
schutzgitter ..RIS courroies..RIS cinghie ..RIS
The belt guard is manufac- Das Keilriemenschutzgitter Il est construit en fil d'acier È costruito in filo d’acciaio
tured in a corrosion proof besteht aus verzinktem galvanisé et respecte les zincato e rispetta le norme
steel wire mesh, in full ac- Stahlgitter nach EN ISO normes EN ISO 13857. Les EN ISO 13857. Le dimen-
cordance with EN ISO 13857. Die Abmessungen dimensions "a" "b" et "c" sioni “a ” “b ” e “c ” dipen-
13857. Dimensions denoted “a”, “b” und “c” hängen von dépendent des diamètres et dono dai diametri e dal nu-
with “a”, “b” and “c” depend der Antriebsauslegung ab. du nombre de gorge des mero di gole delle pulegge
on the corresponding pulley Auf Anfrage ist eine Dreh- poulies montées. Sur de- montate. Si può fornire a
diameters and number of zahlmeßöffnung lieferbar. mande on peut fournir une richiesta un accesso per la
belts. Upon request, access sonde de misura della velocità di rota-
for rpm measurement can prise de la zione.
be provided. vitesse de
rotation.
45
DOUBLE INLET CENTRIFUGAL FANS WITH BACKWARD CURVED BLADES – NTHZ
ZWEISEITIGSAUGENDE RADIALVENTILATOREN MIT RÜCKWÄRTSGEKRÜMMTEN SCHAUFELN- NTHZ
VENTILATEURS CENTRIFUGES DOUBLE ASPIRATION AVEC AUBES COURBÉES VERS L’ARRIÈRE – NTHZ
VENTILATORI CENTRIFUGHI A DOPPIA ASPIRAZIONE A PALE ROVESCE – NTHZ
C-0077 March 2015
8.10. Shaft guard 8.10. Wellenschutz 8.10. Protection à l'arbre 8.10. Carter protezione
..WES ..WES ..WES albero ..WES
A wire meshed shaft guard Der Wellenschutz aus Il est construit en grillage et È costruito in rete ed è di-
is available, for both B/R Stahlgitter ist für alle Venti- est disponible pour tou- sponibile per tutte le ver-
and T versions. latorausführungen lieferbar. tesles versions. sioni.
The anti-vibration mountings Es könne Gummischwin- Les supports amortisseurs I supporti antivibranti sono
are normally delivered sepa- gungsdämpfer (DAG) oder sont normalement fournis normalmente forniti sepa-
rately, together with the Federschwingunsdämpfer séparément et avec les vis ratamente e con le viti ne-
necessary bolts and nuts to (DAM) verwendet warden. nécessaires pour la fixation cessarie per il fissaggio al
fix the mountings to the Die Schwingungsdämpfer au châssis. Ils sont sélec- basamento. Sono selezio-
baseframe. They are se- warden mit den ents- tionnés tenant compte de la nati tenendo conto della
lected taking into considera- prechenden Schrauben und masse totale supportée massa totale sopportata
tion the total weight of the Muttern separate geliefert. (ventilateur, moteur, trans- (ventilatore, motore, tra-
fan, belt drive, motor and all Die Auslegung erfolgt nach mission, accessoires, etc). smissione, accessori, ecc.).
the ordered accessories. On dem Gesamtgewicht und Sur demande pour applica- A richiesta e per applicazioni
request, and to suit special der Drehzahl des Ventila- tion spéciale on peut fournir speciali si possono fornire
applications, spring type tors. des types de supports par- tipi di supporti particolari.
mountings can be ordered ticuliers.
and supplied.
DAM DAG
8.12. Motor rails ..SH / SHP 8.12. Motorspannschienen 8.12. Rails tendeurs, 8.12. Slitte tendicinghia
..SH / SHP glissières ..SH / SHP ..SH / SHP
Five sizes of motor rails are Motorspannschienen sind für Pour les tailles des moteurs Per le grandezze di motori
available, covering motor Motorbaugrößen von 71 bis de 71 à 315 compris on uti- dalla 71 alla 315 compresa
sizes from 71 to 315 in- 315 lieferbar. lise cinq modèles de rails si usano cinque modelli di
cluded. tendeurs, glissières. slitta tendicinghia.
46
DOUBLE INLET CENTRIFUGAL FANS WITH BACKWARD CURVED BLADES – NTHZ
ZWEISEITIGSAUGENDE RADIALVENTILATOREN MIT RÜCKWÄRTSGEKRÜMMTEN SCHAUFELN- NTHZ
VENTILATEURS CENTRIFUGES DOUBLE ASPIRATION AVEC AUBES COURBÉES VERS L’ARRIÈRE – NTHZ
VENTILATORI CENTRIFUGHI A DOPPIA ASPIRAZIONE A PALE ROVESCE – NTHZ
C-0077 March 2015
8.13. Motor base plates 8.13. Motorspann= 8.13. Base support moteur 8.13. Base portamotore
..SY schlitten ..SY ..SY ..SY
Two sizes of base plates are Motorspannschlitten sind für Deux modèles de base sup- Due modelli di base porta-
available, for motor sizes Motorbaugrößen von 63 bis port moteur sont disponibles motore sono disponibili per i
from 63 to 132 included. 132 lieferbar. pour les moteurs de la taille motori dalla grandezza 63
63 à la taille 132 comprise. alla grandezza 132 com-
presa.
8.14. Standard baseframe 8.14. Standard- 8.14. Châssis standards 8.14. Basamenti standard
..GR Grundrahmen ..GR ..GR ..GR
Made of carbon steel, Aus U-Profil geschweißt und Ils sont construits en profilé Sono costruiti in profilati a
welded “C” profile, and lackiert. Abmessungen à “C” d'acier et peints. Pour “C” d’acciaio verniciato. Per
painted. For dimensions see siehe Seiten 40/41. les dimensions consulter les le dimensioni consultare le
the relevant pages 40/41. pages 40 et 41. pagine 40 e 41.
8.15. Spark proof 8.15. Funkenschutz 8.15. Exécution antié- 8.15. Esecuzione antiscin-
execution ATEX 95 ..ATEX ATEX 95 ..ATEX tincelle ATEX 95 ..ATEX tilla ATEX 95 ..ATEX
The NTHZ fans can be sup- Die NTHZ Ventilatoren kön- Les ventilateurs NTHZ peu- I ventilatori NTHZ possono
plied in accordance with nen in der ATEX Ausführung vent être fournis en version essere forniti in esecuzione
ATEX directive 94/9/CE: in gemäss der Richtlinie ATEX selon la directive ATEX in accordo alla direttiva
this case the technical solu- 94/9/CE geliefert werden. In 94/9/CE. Dans ce cas, les 94/9/CE; In questo caso le
tions adopted to comply with diesem Fall implizieren die solutions techniques ad- specifiche costruttive adot-
the requirements of the rele- angewandten technischen optées, en conformité avec tate, in conformità alle norme
vant standards imply a re- Lösungen gemäss der rele- les normes standards de ré- di riferimento, comportano
duction in the fan perfor- vanten Richtlinie eine Re- ference, comportent une ré- una riduzione delle presta-
mances, reduction that in duktion der Leistungen der duction des préstations du zioni del ventilatore che, in
accordance with standards Ventilatoren. Die Reduktion ventilateur qui, selon les relazione a quanto definito
ISO 13348 - DIN24166 can kann gemäss der Normen normes ISO 13348 - dalle norme ISO 13348 -
be defined as a one-step in- ISO 13348 - DIN24166 als DIN24166 peut être définie DIN24166, è valutabile e
crease of the tolerance eine Ein-Schritt Erhöhung et calculée comme aug- quantificabile nell'aumento di
class originally defined for der Toleranzklasse definiert mentation d'une classe de una "Classe di tolleranza"
the standard construction, warden, welche ursprünglich tolérance sur les prestations sulle prestazioni fornite, ri-
i.e. from tolerance Class 1 to für die Standardkonstruktion fournies par rapport au ven- spetto a quelle previste per lo
tolerance Class 2. For more defi-niert war, d.h. von Toler- tilateur fourni en version stesso ventilatore in esecu-
technical details and selec- anzklasse 1 bis Toleranz- standard (de Classe 1 à zione standard (da Classe 1
tions please contact Comefri klasse 2. Für weitere techni- Classe 2). Pour toutes in- a Classe 2). Nello specifico,
sales office. sche Details und Auslegun- formations concernant sé- per la selezione ed i dettagli
gen, bitten wir Sie die Fa. lection et details téchniques, tecnici e/o informazioni
Comefri zu kontaktieren. Veuillez SVP contacter commerciali, contattare Co-
Comefri. mefri.
47
DOUBLE INLET CENTRIFUGAL FANS WITH BACKWARD CURVED BLADES – NTHZ
ZWEISEITIGSAUGENDE RADIALVENTILATOREN MIT RÜCKWÄRTSGEKRÜMMTEN SCHAUFELN- NTHZ
VENTILATEURS CENTRIFUGES DOUBLE ASPIRATION AVEC AUBES COURBÉES VERS L’ARRIÈRE – NTHZ
VENTILATORI CENTRIFUGHI A DOPPIA ASPIRAZIONE A PALE ROVESCE – NTHZ
C-0077 March 2015
8.16. Airflow measuring 8.16. Volumenstrom – 8.16. Dispositif pour la 8.16. Dispositivo per la
device Meßeinrichtung mesure du débit misurazione della portata
The NTHZ fans can be fitted Die Ventilatoren NTHZ kön- Les ventilateurs peuvent I ventilatori possono essere
with a device for measuring nen mit einer Einrichtung zur être équipés avec un dispo- dotati di un dispositivo per la
and controlling the air vol- Volumenstrombestimmung sitif pour la mesure et le misurazione ed il controllo
ume, with a tolerance of 5 to und -überwachung ausge- contrôle du débit en condi- della portata che nelle con-
10%, (normal operating stattet werden (Abweichung tions normales d’utilisation, dizioni normali di impiego
conditions). 5-10% unter normalen Be- avec une marge d’erreur comporta un errore massimo
The measuring device accu- triebsbedingungen). maximum de lecture entre le di lettura compreso tra il 5 e
racy is guaranteed by an Um die Genauigkeit zu ge- 5 et le 10%. Afin de garantir il 10%. Per garantire il grado
extensive series of tests währleisten, wurden in unse- ce degré de précision sur di precisione nella in-
performed in our state of art rem Labor für jeden Venti- l’indication du débit, le me- dicazione della portata, il
test laboratory, for the whole lator der NTHZ-Reihe ent- sureur a été calibré pour misuratore è stato calibrato
fan range dimensions. sprechende Kalibrierfaktoren chaque taille de la série nel Laboratorio Prove Ae-
The device consist of two or ermittelt. NTHZ dans le Laboratoire rauliche Comefri per ogni
more static pressure meas- Die Volumenstrom-Meßein- d’Essais Aérauliques ventilatore della serie NTHZ.
uring points, mounted di- richtung besteht aus zwei Comefri. Le système con- Il sistema consiste di due o
rectly into both inlet cones. oder mehreren Meßstellen in siste à placer deux ou plu- più prese statiche di pres-
The measuring points are jeder Einströmdüse, die sieurs prises statiques de sione realizzate su entrambi
manifolded together via a durch eine Ringleitung (In- pression sur les pavillons i boccagli di aspirazione
flexible pipe ring. Therefore nendurchmesser 3-5 mm) d’aspiration connectés entre collegati tra loro mediante
only a single pipe connec- verbunden sind. elles par un circuit anu- un circuito anulare con ap-
tion to the pressure meas- Als der Ventilator in ein Ge- laire,c’est-à-dire un tube posito attacco per il tubo di
uring device is required.. rät eingebaut wird, muß der avec diamètre interne entre diametro interno compreso
When the fan is installed in Differenzdruck zwischen Ge- 3 et 5 mm fixé aux pavillons tra i 3 e i 5 mm. Quando il
an AHU, the pressure differ- rät –Ansaug und Ringleitung par des attaches prévues à ventilatore è inserito in una
ential to be measured is gemessen werden (siehe cet effet. Quand le ventila- unità, la differenza di pres-
between the suction cham- Schema auf Seite 49). teur est installé dans une sione che deve essere misu-
ber of the AHU (where the Dieser Differenzdruck wird unité la différence de pres- rata è tra l’aspirazione
fan is installed) and the flow wie folgt zur Ermittlung des sion qui doit être mesurée dell’unità e la presa anulare
measuring device (see Volumenstromes verwendet: est entre l’aspiration de predisposta sui boccagli
drawing page.49). This l’unité et la prise anulaire (vedi schema pag.49). La
pressure difference can be prévue sur les pavillons (voir differenza di pressione sta-
converted into the volume schéma à page 49). La diffé- tica così ottenuta è la p da
flow by the following for- rence de pression statique utilizzarsi nella espressione
mula: obtenue est la p à utiliser della portata.
pour la définition du débit.
2
V K p
The device with the Das System mit der Le deuxième sys- Il sistema a circuito
measuring ring (Fig. Ringleitung (Bild 11) tème à circuit an- anulare (Fig.11),
11) can be used dagegen dem nulaire (Fig.11), può essere abbi-
with the Electronic Electronic Cometer peut être jumelé au nato all’ Electronic
Cometer (Fig.10). (Bild.10). Cometer Eléctro- Cometer (Fig.10).
nique (Fig.10).
The pressure Die Ventilatoren
measuring device müssen mit der be- Les ventilateurs doi- I ventilatori devono
must be ordered reits installierten vent être demandés essere richiesti
with the fan, as it Meßeinrichtung be- avec système de all’atto dell’ordine
must be factory in- stellt werden. mesuration installé, con il sistema di
stalled. au moment de la misurazione in-
Fig.10 commande. stallato.
48
DOUBLE INLET CENTRIFUGAL FANS WITH BACKWARD CURVED BLADES – NTHZ
ZWEISEITIGSAUGENDE RADIALVENTILATOREN MIT RÜCKWÄRTSGEKRÜMMTEN SCHAUFELN- NTHZ
VENTILATEURS CENTRIFUGES DOUBLE ASPIRATION AVEC AUBES COURBÉES VERS L’ARRIÈRE – NTHZ
VENTILATORI CENTRIFUGHI A DOPPIA ASPIRAZIONE A PALE ROVESCE – NTHZ
C-0077 March 2015
8.16.1. Fan installation 8.16.1. Anweisungen zum 8.16.1. Instructions sur 8.16.1. Indicazioni sulla
recommendations Einbau der Ventilatoren in l’installation des ventilateurs installazione dei ventilatori
den Einheiten dans les unités nelle unità.
The distance between the Der Abstand “R” (Bild.11) ist La distance “R” (Fig.11) est La distanza “R” (Fig.11) è di
fan inlet and the AHU walls die Voraussetzug eines gu- très importante pour le bon fondamentale importanza
“R” (Fig.11) is vital for a cor- ten Betriebs des Ventilators. foncionnement du ventila- per il buon funzionamento
rect fan operation. Here at- In der Folge wird es erwähnt teur. Vous trouvez de suite del ventilatore. Di seguito si
tached useful indications was in der Fachliteratur um ce que la littérature spéciali- riporta quanto indicato nella
quoted in the fans literature. das Betreffende zu finden ist. sée mentionne à ce propos. letteratura specializzata
Known the air velocity at the Sind die Luftgeschiwindigkeit En connaissant la vitesse de sull’argomento.
fan inlet, and the distance of beim Ansaug des Ventilators l’air à l’aspiration du ventila- Nota la velocità dell’aria
the fan inlet from the AHU v und der Abstand R be- teur v, et la distance R, du all’aspirazione del ventilatore
walls, the pU can be ob- kannt, kann man aus der graphique 8.16 on obtient v, e la distanza R, dal grafico
tained from graph 8.16. Grafik 8.16 pU ermitteln, pU qui doit être additionnée 8.16 si ricava pU che deve
For a correct fan selection, das dem Gesamtverlust der aux pertes totales du circuit essere sommata alle perdite
pU have to be added to the Anlage zu addieren ist, um afin de selectionner correc- totali del circuito al fine di
circuit total losses. den Ventilator korrekt aus- tement le ventilateur. selezionare correttamente il
zulegen. ventilatore.
R R
øI
øI
Fig.11
Graph / Grafik / Graphique / Grafico n° 8.16 v [m/s]
49
DOUBLE INLET CENTRIFUGAL FANS WITH BACKWARD CURVED BLADES – NTHZ
ZWEISEITIGSAUGENDE RADIALVENTILATOREN MIT RÜCKWÄRTSGEKRÜMMTEN SCHAUFELN- NTHZ
VENTILATEURS CENTRIFUGES DOUBLE ASPIRATION AVEC AUBES COURBÉES VERS L’ARRIÈRE – NTHZ
VENTILATORI CENTRIFUGHI A DOPPIA ASPIRAZIONE A PALE ROVESCE – NTHZ
C-0077 March 2015
9. Specifications 9. Ausschreibungstexte
Pos. Qty. Subject Unit-price Total-price Pos. Stck. Beschreibung Einzel-preis Gesamt-preis
Nr. Nr.
- Double inlet, double width, belt driven high performance fan - Zweiseitig saugender Hochleistungsradialventilator für
- Housing completely manufactured in galvanised steel Riemenantrieb.
sheet, Pittsbourgh seam locked scroll and sideplates - Gehäuse aus verzinktem Stahlblech, Seitenteile und Ge-
- High efficiency impeller, with 11 backward curved, häusemantel durch Pittsbourgh-Falz miteinander verbunden
welded blades - Hochleistungslaufrad, mit 11 rückwärtsgekrümmten ge-
- Accurately engineered inlet cones to guarantee an schweißten Schaufeln.
optimal airflow path - Einströmdüsen strömungsgünstig für optimale Beauf-
- Impeller and shaft balanced as an assembly, both stati- schlagung des Laufrades geformt.
cally and dynamically, to an accuracy grade G = 2,5 (DIN - Laufrad und Welle gemeinsam statisch und dynamisch
ISO 1940-1 / VDI 2060) mit einer Wuchtgüte G = 2,5 (DIN ISO 1940-1 / VDI
- C40 hardening steel shafts precision ground, polished 2060) ausgewuchtet
and machined at both ends for pulley installation - Wellen aus C40 Stahl, geschliffen. Die Verbindung Lauf-
- Low noise, maintenance free (lubricated for life), radial rad/Welle und Keilriemenscheibe/Welle erfolgt mittels Nut
insert, single row ball bearings supported by a sturdy und Feder.
three or four-arms spider brackets - Geräuscharme, wartungsfreie, lebensdauergeschmierte,
- Performance data according to DIN 24166, Class 1. einreihige Rillenkugellager auf 3 bzw. 4 armigen Lager-
- Operation temperature range –20°C ÷ +60°C kreuz, mit Gummidämmhülse.
- Ventilatorleistungen nach DIN 24166, Genauigkeitsklasse 1.
- Betriebstemperaturen von –20°C bis +60°C
Double inlet centrifugal fan NTHZ type …………….…..…..... Zweiseitig saugender Ventilator Typ, NTHZ ….....................
Accessories Zubehörteile
Feet F ……… [ ] Füsse F ……… [ ]
Fan mounting frame R ...…… [ ] Rechteckrahmen R ...…… [ ]
Outlet flange A ...…… [ ] Ausblasflansch A ...…… [ ]
Flexible outlet connection AEL ….. [ ] Elastischer Ausblasstutzen AEL ….. [ ]
Drain Plug K ...…… [ ] Kondensatablaufstutzen K ...…… [ ]
Inspection door I .....…… [ ] Inspektionsklappe I .....…… [ ]
Outlet guard AS ..….. [ ] Ausblasschutzgitter AS ..….. [ ]
Inlet guard ZS ..….. [ ] Ansaugschutzgitter ZS ..….. [ ]
Belt guard RIS …… [ ] Keilriemenschutz RIS …… [ ]
Shaft guard WES ..... [ ] Wellenschutz WES ..... [ ]
Anti vibration mountings, rubber type DAG ..... [ ] Gummischwingungsdämpfer DAG ..... [ ]
Anti vibration mountings, spring type DAM ..... [ ] Federschwingungsdämpfer DAM ..... [ ]
Motor rails SH ……. [ ] Motorspannschienen SH ……. [ ]
Motor base plate SY ……. [ ] Motorspannschlitte SY ……. [ ]
Standard baseframe GR ….... [ ] Grundrahmen GR ….... [ ]
Spark proof execution ATEX.… [ ] Funkenschutz ATEX.… [ ]
Airflow measuring device ………... [ ] Volumenstrommesseinrichtung ………... [ ]
50
DOUBLE INLET CENTRIFUGAL FANS WITH BACKWARD CURVED BLADES – NTHZ
ZWEISEITIGSAUGENDE RADIALVENTILATOREN MIT RÜCKWÄRTSGEKRÜMMTEN SCHAUFELN- NTHZ
VENTILATEURS CENTRIFUGES DOUBLE ASPIRATION AVEC AUBES COURBÉES VERS L’ARRIÈRE – NTHZ
VENTILATORI CENTRIFUGHI A DOPPIA ASPIRAZIONE A PALE ROVESCE – NTHZ
C-0077 March 2015
Pos. Q.té Object Prix unitaire Prix total Pos. Q.tà Oggetto Prezzo unitario Prezzo totale
Nr. Nr.
- Ventilateur à haut rendement, à double aspiration, à - Ventilatore ad alto rendimento, a doppia aspirazione, a
transmission. trasmissione.
- Volute construite entièrement en tôle d'acier galvanisé - Coclea costruita interamente in lamiera d’acciaio zincato
avec agrafage Pittsbourgh con graffatura Pittsbourgh.
- Turbine à haut rendement avec 11 aubes courbées vers - Girante ad alto rendimento con 11 pale rovescie, saldate
I'arriére, soudées au disque central et aux disques anté- al disco centrale ed ai dischi anteriori.
rieurs. - Boccagli d’aspirazione accuratamente profilati in modo
- Pavillons d'aspiration soigneusement étudiés de façon à da garantire un flusso ottimale dell’aria.
garantir un flux d'air optimal. - Girante ed albero equilibrati staticamente e dinamicamente
- Turbine et arbre équilibrés statiquement et dinamique- con un grado di equilibratura G =2,5 (DIN ISO 1940-1
ment avec un degré d'équilibrage G=2,5 (DIN ISO 1940- /VDI 2060).
1 /VDI 2060). - Albero in C40 bonificato, tornito e rettificato; lavorato alle
- Arbre en C40 trempé et revenu, tourné et rectifié, usiné estremità per l’applicazione delle pulegge.
aux extrémités pour l'application des poulies. - Cuscinetti a bassa rumorosità, senza necessità di ma-
- Paliers à bruit réduit, sans nécessité de manutention (lu- nutenzione, (lubrificati a vita) ad una corona di sfere, in-
brifiés à vie), à une couronne de billes, insérés dans un seriti in un anello smorzatore in gomma, sostenuto da
anneau en gomme, soutenu par un croisillon d'acier. una raggiera in acciaio.
- Prestations selon les normes DIN 24166, Classe 1. - Prestazioni secondo le norme DIN 24166, Classe 1.
- Température de fonctionnement entre -20 °C et +60 °C. - Temperatura di funzionamento tra -20 °C e +60 °C.
Ventilateur à double aspiration type NTHZ ..………………… Ventilatore a doppia aspirazione tipo NTHZ …………………
Débit d'air ………V° = ........... m3/h Portata d’aria ………V° = .............. m3/h
Pression statique pstat = ........... Pa Pressione statica pstat = .............. Pa
Température de fonctionnement t = ........... °C Temperatura di funzionamento t = .............. °C
Densité du fluide = ........... kg/m3 Densità del fluido = .............. kg/m3
Puissance à l'arbre PW = ........... kW Potenza all’albero PW = .............. KW
Rendement = ........... % Rendimento = .............. %
Vitesse n = ........... min-1 Velocità n = .............. min-1
Poids G = ........... kg Peso G = .............. kg
Accessoires Accessori
Pieds F ……… [ ] Piedi di sostegno F ……… [ ]
Cadre R ...…… [ ] Telaio di sostegno R ...…… [ ]
Bride au refoulement A ...…… [ ] Flangia premente A ...…… [ ]
Manchette souple au refoulement AEL ….. [ ] Giunto antivibrante premente AEL ….. [ ]
Purge volute K ...…… [ ] Tappo di scarico condensa K ...…… [ ]
Porte de visite I .....…… [ ] Portina d ’ispezione I .....…… [ ]
Grillage au refoulement AS ..….. [ ] Rete di protezione premente AS ..….. [ ]
Grillage à l'aspiration ZS ..….. [ ] Rete di protezione aspirante ZS ..….. [ ]
Protection transmission à courroies RIS …… [ ] Carter di protezione cinghie RIS …… [ ]
Protection à l'arbre WES ..... [ ] Carter di protezione albero WES ..... [ ]
Supports amortisseurs en caoutchouc DAG ..... [ ] Supporti antivibranti in gomma DAG ..... [ ]
Supports amortisseurs à ressort DAM ..... [ ] Supporti antivibranti a molla DAM ..... [ ]
Rails tendeurs, glissières SH ……. [ ] Slitte tendicinghia SH ……. [ ]
Base support moteur SY ……. [ ] Base porta motore SY ……. [ ]
Châssis standard GR ….... [ ] Basamento standard GR ….... [ ]
Exécution antiétincelle ATEX.… [ ] Esecuzione antiscintilla ATEX.… [ ]
Dispositif pour la mesure du débit ………... [ ] Dispositivo per la misurazione della portata ………... [ ]
51
DOUBLE INLET CENTRIFUGAL FANS WITH BACKWARD CURVED BLADES – NTHZ
ZWEISEITIGSAUGENDE RADIALVENTILATOREN MIT RÜCKWÄRTSGEKRÜMMTEN SCHAUFELN- NTHZ
VENTILATEURS CENTRIFUGES DOUBLE ASPIRATION AVEC AUBES COURBÉES VERS L’ARRIÈRE – NTHZ
VENTILATORI CENTRIFUGHI A DOPPIA ASPIRAZIONE A PALE ROVESCE – NTHZ
C-0077 March 2015
Pos. Qty. Subject Unit-price Total-price Pos. Stck. Beschreibung Einzel-preis Gesamt-preis
Nr. Nr.
NTHZ 315 ÷ 1000 T1; NTHZ 560 ÷ 1000 T2L; NTHZ 355 ÷ 1000 T2
- Double inlet, double width, belt driven high performance fan - Zweiseitig saugender Hochleistungsradialventilator für
- Housing completely manufactured in galvanised steel Riemenantrieb.
sheet, Pittsbourgh seam locked scroll and sideplates. - Gehäuse aus verzinktem Stahlblech, Seitenteile und Ge-
- High efficiency impeller, with 11 backward curved, welded häusemantel durch Pittsbourgh-Falz miteinander verbun-
blades. den.
- Accurately engineered inlet cones to guarantee an opti- - Hochleistungslaufrad, mit 11 rückwärtsgekrümmten ge-
mal airflow path. schweißten Schaufeln.
- Impeller and shaft balanced as an assembly, both stati- - Einströmdüsen strömungsgünstig für optimale Beauf-
cally and dynamically, to an accuracy grade G = 2,5 (DIN schlagung des Laufrades geformt.
ISO 1940-1 / VDI 2060). - Laufrad und Welle gemeinsam statisch und dynamisch
- C40 hardening steel shafts precision ground, polished mit einer Wuchtgüte G = 2,5 (DIN ISO 1940-1 / VDI
and machined at both ends for pulley installation. 2060) ausgewuchtet.
- Low noise, regreasable, self aligning, pillow block cast - Wellen aus C40 Stahl, geschliffen. Die Verbindung Lauf-
iron housing bearings mounted on a sturdy welded frame. rad/Welle und Keilriemenscheibe/Welle erfolgt mittels Nut
- Performance data according to DIN 24166, Class 1. und Feder.
- Operation temperature range –20°C ÷ +60°C. - Geräuscharme, nachschmierbare, selbsteinstellende,
Rillenkugellager im Gußstehlagergehäuse auf ge-
schweißtem Rahmen montiert.
- Ventilatorleistungen nach DIN 24166, Genauigkeitsklasse 1.
- Betriebstemperaturen von –20°C bis +60°C,
Double inlet centrifugal fan NTHZ type …………...…....…..... Zweiseitig saugender Ventilator Typ, NTHZ ……...........……
Accessories Zubehörteile
Outlet flange A ...…… [ ] Ausblasflansch A ...…… [ ]
Flexible outlet connection AEL ….. [ ] Elastischer Ausblasstutzen AEL ….. [ ]
Drain Plug K ...…… [ ] Kondensatablaufstutzen K ...…… [ ]
Inspection door I .....…… [ ] Inspektionsklappe I .....…… [ ]
Outlet guard AS ..….. [ ] Ausblasschutzgitter AS ..….. [ ]
Inlet guard ZS ..….. [ ] Ansaugschutzgitter ZS ..….. [ ]
Belt guard RIS …… [ ] Keilriemenschutz RIS …… [ ]
Shaft guard WES ..... [ ] Wellenschutz WES ..... [ ]
Anti vibration mountings, rubber type DAG ..... [ ] Gummischwingungsdämpfer DAG ..... [ ]
Anti vibration mountings, spring type DAM ..... [ ] Federschwingungsdämpfer DAM ..... [ ]
Motor rails SH ……. [ ] Motorspannschienen SH ……. [ ]
Motor base plate SY ……. [ ] Motorspannschlitte SY ……. [ ]
Standard baseframe GR ….... [ ] Grundrahmen GR ….... [ ]
Spark proof execution ATEX.… [ ] Funkenschutz ATEX.… [ ]
Airflow measuring device ………... [ ] Volumenstrommesseinrichtung ………... [ ]
52
DOUBLE INLET CENTRIFUGAL FANS WITH BACKWARD CURVED BLADES – NTHZ
ZWEISEITIGSAUGENDE RADIALVENTILATOREN MIT RÜCKWÄRTSGEKRÜMMTEN SCHAUFELN- NTHZ
VENTILATEURS CENTRIFUGES DOUBLE ASPIRATION AVEC AUBES COURBÉES VERS L’ARRIÈRE – NTHZ
VENTILATORI CENTRIFUGHI A DOPPIA ASPIRAZIONE A PALE ROVESCE – NTHZ
C-0077 March 2015
Pos. Q.té Object Prix unitaire Prix total Pos. Q.tà Oggetto Prezzo unitario Prezzo totale
Nr. Nr.
NTHZ 315 ÷ 1000 T1; NTHZ 560 ÷ 1000 T2L; NTHZ 355 ÷ 1000 T2
- Ventilateur à haut rendement, à double aspiration, à - Ventilatore ad alto rendimento, a doppia aspirazione, a
transmission. trasmissione.
- Volute construite entièrement en tôle d'acier galvanisé - Coclea costruita interamente in lamiera d’acciaio zincato
avec agrafage Pittsbourgh. con graffatura Pittsbourgh.
- Turbine à haut rendement avec 11 aubes courbées vers - Girante ad alto rendimento con 11 pale rovescie, saldate
I'arriére, soudées au disque central et aux disques anté- al disco centrale ed ai dischi anteriori.
rieurs. - Boccagli d’aspirazione accuratamente profilati in modo
- Pavillons d'aspiration soigneusement étudiés de façon à da garantire un flusso ottimale dell’aria.
garantir un flux d'air optimal. - Girante ed albero equilibrati staticamente e dinamica-
- Turbine et arbre équilibrés statiquement et dinamique- mente con un grado di equilibratura G =2,5 (DIN ISO
ment avec un degré d'équilibrage G=2,5 (DIN ISO 1940-1 1940-1 /VDI 2060).
/VDI 2060). - Albero in C40 bonificato, tornito e rettificato; lavorato alle
- Arbre en C40 trempé et revenu, tourné et rectifié, usiné estremità per l’applicazione delle pulegge.
aux extrémités pour l'application des poulies. - Cuscinetti a sfere autoallineanti e supporti in ghisa, a
- Paliers à billes auto-alignés et supports en fonte, avec bassa rumorosità, muniti di ingrassatore e fissati ad un
bruit réduit, munis de regraisseurs et fixés à un cadre ro- robusto telaio.
buste. - Prestazioni secondo le norme DIN 24166, Classe 1.
- Prestations selon les normes DIN 24166, Classe 1. - Temperatura di funzionamento tra -20 °C e +60 °C.
- Température de fonctionnement entre -20 °C et +60 °C.
Ventilateur à double aspiration type NTHZ ..………………… Ventilatore a doppia aspirazione tipo NTHZ …………....……
Débit d'air ………V° = ........... m3/h Portata d’aria ………V° = .............. m3/h
Pression statique pstat = ........... Pa Pressione statica pstat = .............. Pa
Température de fonctionnement t = ........... °C Temperatura di funzionamento t = .............. °C
Densité du fluide = ........... kg/m3 Densità del fluido = .............. kg/m3
Puissance à l'arbre PW = ........... kW Potenza all’albero PW = .............. KW
Rendement = ........... % Rendimento = .............. %
Vitesse n = ........... min-1 Velocità n = .............. min-1
Poids G = ........... kg Peso G = .............. kg
Accessoires Accessori
Bride au refoulement A ...…… [ ] Flangia premente A ...…… [ ]
Manchette souple au refoulement AEL ….. [ ] Giunto antivibrante premente AEL ….. [ ]
Purge volute K ...…… [ ] Tappo di scarico condensa K ...…… [ ]
Porte de visite I .....…… [ ] Portina d ’ispezione I .....…… [ ]
Grillage au refoulement AS ..….. [ ] Rete di protezione premente AS ..….. [ ]
Grillage à l'aspiration ZS ..….. [ ] Rete di protezione aspirante ZS ..….. [ ]
Protection transmission à courroies RIS …… [ ] Carter di protezione cinghie RIS …… [ ]
Protection à l'arbre WES ..... [ ] Carter di protezione albero WES ..... [ ]
Supports amortisseurs en caoutchouc DAG ..... [ ] Supporti antivibranti in gomma DAG ..... [ ]
Supports amortisseurs à ressort DAM ..... [ ] Supporti antivibranti a molla DAM ..... [ ]
Rails tendeurs, glissières SH ……. [ ] Slitte tendicinghia SH ……. [ ]
Base support moteur SY ……. [ ] Base porta motore SY ……. [ ]
Châssis standard GR ….... [ ] Basamento standard GR ….... [ ]
Exécution antiétincelle ATEX.… [ ] Esecuzione antiscintilla ATEX.… [ ]
Dispositif pour la mesure du débit ………... [ ] Dispositivo per la misurazione della portata ………... [ ]
53
DOUBLE INLET CENTRIFUGAL FANS WITH BACKWARD CURVED BLADES – NTHZ
ZWEISEITIGSAUGENDE RADIALVENTILATOREN MIT RÜCKWÄRTSGEKRÜMMTEN SCHAUFELN- NTHZ
VENTILATEURS CENTRIFUGES DOUBLE ASPIRATION AVEC AUBES COURBÉES VERS L’ARRIÈRE – NTHZ
VENTILATORI CENTRIFUGHI A DOPPIA ASPIRAZIONE A PALE ROVESCE – NTHZ
C-0077 March 2015
Pos. Qty. Subject Unit-price Total-price Pos. Stck. Beschreibung Einzel-preis Gesamt-preis
Nr. Nr.
- Double inlet, double width, belt driven high performance fan - Zweiseitig saugender Hochleistungsradialventilator für
- Heavy duty housing, manufactured in black steel sheet, Riemenantrieb.
completely welded and reinforced with steel stiffeners, - Geschweißtes Gehäuse aus Stahlblech, mit Versteifun-
with integrated discharge flange, painted with epoxy gen und integriertem Ausblasflansch, mit synthetischer
paint, 60 micron thickness. Lackierung (Schichtdicke 60 my).
- High efficiency impeller, with 11 backward curved, welded - Hochleistungslaufrad, mit 11 rückwärtsgekrümmten ge-
blades. schweißten Schaufeln.
- Accurately engineered inlet cones to guarantee an opti- - Einströmdüsen strömungsgünstig für optimale Beauf-
mal airflow path. schlagung des Laufrades geformt.
- Impeller and shaft balanced as an assembly, both stati- - Laufrad und Welle gemeinsam statisch und dynamisch
cally and dynamically, to an accuracy grade G = 2,5 (DIN mit einer Wuchtgüte G = 2,5 (DIN ISO 1940-1 / VDI
ISO 1940-1 / VDI 2060) . 2060) ausgewuchtet.
- C40 hardening steel shafts precision ground, polished - Wellen aus C40 Stahl, geschliffen. Die Verbindung Lauf-
and machined at both ends for pulley installation. rad/Welle und Keilriemenscheibe/Welle erfolgt mittels Nut
- Low noise, self aligning, double row, pillow block splitted und Feder.
cast iron housing bearings mounted on a sturdy welded - Geräuscharme, nachschmierbare, selbsteinstellende
frame. Pendelrollenlager im Gußstehlagergehäuse auf ge-
- Performance data according to DIN 24166, Class 1. schweißtem Rahmen montiert.
- Operation temperature range –20°C ÷ +60°C. - Ventilatorleistungen nach DIN 24166, Genauigkeitsklasse 1.
- Betriebstemperaturen von –20°C bis +60°C.
Double inlet centrifugal fan NTHZ type ………….……..…..... Zweiseitig saugender Ventilator Typ, NTHZ ……...........……
Accessories Zubehörteile
Flexible outlet connection AEL ….. [ ] Elastischer Ausblasstutzen AEL ….. [ ]
Drain Plug K ...…… [ ] Kondensatablaufstutzen K ...…… [ ]
Inspection door I .....…… [ ] Inspektionsklappe I .....…… [ ]
Outlet guard AS ..….. [ ] Ausblasschutzgitter AS ..….. [ ]
Inlet guard ZS ..….. [ ] Ansaugschutzgitter ZS ..….. [ ]
Belt guard RIS …… [ ] Keilriemenschutz RIS …… [ ]
Shaft guard WES ..... [ ] Wellenschutz WES ..... [ ]
Anti vibration mountings, rubber type DAG ..... [ ] Gummischwingungsdämpfer DAG ..... [ ]
Anti vibration mountings, spring type DAM ..... [ ] Federschwingungsdämpfer DAM ..... [ ]
Motor rails SH ……. [ ] Motorspannschienen SH ……. [ ]
Motor base plate SY ……. [ ] Motorspannschlitte SY ……. [ ]
Standard baseframe GR ….... [ ] Grundrahmen GR ….... [ ]
Spark proof execution ATEX.… [ ] Funkenschutz ATEX.… [ ]
Airflow measuring device ………... [ ] Volumenstrommesseinrichtung ………... [ ]
54
DOUBLE INLET CENTRIFUGAL FANS WITH BACKWARD CURVED BLADES – NTHZ
ZWEISEITIGSAUGENDE RADIALVENTILATOREN MIT RÜCKWÄRTSGEKRÜMMTEN SCHAUFELN- NTHZ
VENTILATEURS CENTRIFUGES DOUBLE ASPIRATION AVEC AUBES COURBÉES VERS L’ARRIÈRE – NTHZ
VENTILATORI CENTRIFUGHI A DOPPIA ASPIRAZIONE A PALE ROVESCE – NTHZ
C-0077 March 2015
Pos. Q.té Object Prix unitaire Prix total Pos. Q.tà Oggetto Prezzo unitario Prezzo totale
Nr. Nr.
- Ventilateur à haut rendement, à double aspiration, à - Ventilatore ad alto rendimento, a doppia aspirazione, a
transmission. trasmissione.
- Volute construite entièrement en tôle d'acier soudée. - Cassa costruita interamente in lamiera d’acciaio saldata
- Turbine à haut rendement avec 11 aubes courbées vers e verniciata.
I'arriére, soudées au disque central et aux disques anté- - Girante ad alto rendimento con 11 pale rovescie, saldate
rieurs. al disco centrale ed ai dischi anteriori.
- Pavillons d'aspiration soigneusement étudiés de façon à - Boccagli d’aspirazione accuratamente profilati in modo
garantir un flux d'air optimal. da garantire un flusso ottimale dell’aria.
- Turbine et arbre équilibrés statiquement et dynamique- - Girante ed albero equilibrati staticamente e dinamica-
ment avec un degré d'équilibrage G=2,5 (DIN ISO 1940-1 mente con un grado di equilibratura G =2,5 (DIN ISO
/VDI 2060 ). 1940-1 /VDI 2060).
- Arbre en C40 trempé et revenu, tourné et rectifié, usiné - Albero in C40 bonificato, tornito e rettificato; lavorato alle
aux extrémités pour l'application des poulies. estremità per l’applicazione delle pulegge.
- Paliers à double couronne à billes ou rouleaux, et sup- - Cuscinetti a doppia corona di sfere o rulli con supporti in
ports en fonte en deux moitiés, fixés sur un cadre ro- ghisa in due metà, a bassa rumorosità, fissati su di un
buste. robusto telaio.
- Prestations selon les normes DIN 24166, Classe 1. - Prestazioni secondo le norme DIN 24166, Classe 1.
- Température de fonctionnement entre -20 °C et +60 °C. - Temperatura di funzionamento tra –20 °C e +60 °C.
Ventilateur à double aspiration type NTHZ ..…………....…… Ventilatore a doppia aspirazione tipo NTHZ ……..……..……
Débit d'air ………V° = ........... m3/h Portata d’aria ………V° = .............. m3/h
Pression statique pstat = ........... Pa Pressione statica pstat = .............. Pa
Température de fonctionnement t = ........... °C Temperatura di funzionamento t = .............. °C
Densité du fluide = ........... kg/m3 Densità del fluido = .............. kg/m3
Puissance à l'arbre PW = ........... kW Potenza all’albero PW = .............. KW
Rendement = ........... % Rendimento = .............. %
Vitesse n = ........... min-1 Velocità n = .............. min-1
Poids G = ........... kg Peso G = .............. kg
Accessoires Accessori
Manchette souple au refoulement AEL ….. [ ] Giunto antivibrante premente AEL ….. [ ]
Purge volute K ...…… [ ] Tappo di scarico condensa K ...…… [ ]
Porte de visite I .....…… [ ] Portina d ’ispezione I .....…… [ ]
Grillage au refoulement AS ..….. [ ] Rete di protezione premente AS ..….. [ ]
Grillage à l'aspiration ZS ..….. [ ] Rete di protezione aspirante ZS ..….. [ ]
Protection transmission à courroies RIS …… [ ] Carter di protezione cinghie RIS …… [ ]
Protection à l'arbre WES ..... [ ] Carter di protezione albero WES ..... [ ]
Supports amortisseurs en caoutchouc DAG ..... [ ] Supporti antivibranti in gomma DAG ..... [ ]
Supports amortisseurs à ressort DAM ..... [ ] Supporti antivibranti a molla DAM ..... [ ]
Rails tendeurs, glissières SH ……. [ ] Slitte tendicinghia SH ……. [ ]
Base support moteur SY ……. [ ] Base porta motore SY ……. [ ]
Châssis standard GR ….... [ ] Basamento standard GR ….... [ ]
Exécution antiétincelle ATEX.… [ ] Esecuzione antiscintilla ATEX.… [ ]
Dispositif pour la mesure du débit ………... [ ] Dispositivo per la misurazione della portata ………... [ ]
55
DOUBLE INLET CENTRIFUGAL FANS WITH BACKWARD CURVED BLADES – NTHZ
ZWEISEITIGSAUGENDE RADIALVENTILATOREN MIT RÜCKWÄRTSGEKRÜMMTEN SCHAUFELN- NTHZ
VENTILATEURS CENTRIFUGES DOUBLE ASPIRATION AVEC AUBES COURBÉES VERS L’ARRIÈRE – NTHZ
VENTILATORI CENTRIFUGHI A DOPPIA ASPIRAZIONE A PALE ROVESCE – NTHZ
C-0077 March 2015
10. Rotation, discharge 10. Drehrichtung, 10. Sens de rotation, 10. Senso di rotazione,
and accessories Gehäusestellung, orientation de l’ouie orientamento della
position Position der d’aspiration et position bocca premente e
Zubehörteile des accessoires posizione degli accessori
10.1. Rotation and 10.1. Drehrichtung, 10.1. Sens de rotation 10.1. Senso di rotazione
Discharge Position Gehäusestellung et position de l'ouie e posizione della bocca
d'aspiration premente
The fan direction of rotation, Die Drehrichtung des Venti- Le sens de rotation du ven- Il senso di rotazione del
when seen from drive side lators – von der Antriebs- tilateur, quand on le regarde ventilatore, quando lo si
is: seite aus betrachtet-wird: du côté transmission, peut guarda dal Iato trasmis-
a) clockwise, if indicated a) “im Uhrzeigersinn“ mit RD être: sione, può essere:
with the symbol RD, or (rechtsdrehend) und a) horaire ou droit et marqué a) orario, o destro, e si in-
b) counter-clockwise if indi- b) “gegen den Uhrzeiger- avec le sigle RD dica con la sigla RD
cated with the symbol LG sinn“ mit LG (linksdrehend) b) anti horaire ou gauche et b) antiorario, o sinistro, e si
The fan discharge position is angegeben. Unter der Ge- on l'indique avec le sigle LG indica con la sigla LG. La
indicated firstly by the rota- häusestellung des Ventilators La position de l'ouie ou au posizione della bocca pre-
tion symbol (RD or LG) and, versteht man die Position der refoulement est indiquée par mente o di mandata è indi-
secondly by the angle with Ausblasöffnung. Diese wird le sigle de la rotation (RD ou cata dalla sigla della rota-
respect to the reference line zuerst mit dem Symbol für LG), suivi de l'angle d'incli- zione (RD o LG), seguita
perpendicular to the mount- die Drehrichtung (RD oder nation en degrés par rapport dall'angolo d'inclinazione in
ing surface LG) und danach mit der Po- à la ligne verticale passant gradi rispetto alla linea verti-
(e.g. RD 90) sition der Ausblasöffnung par l'axe de rotation (ex.RD cale passante per l'asse di
angegeben. 90) rotazione (es. RD 90).
10.2. Accessories Position 10.2. Position der 10.2. Position des 10.2. Posizione degli
Zubehörteile accessoires accessori
The position is indicated, Die Position der Zubehör- La position des accessoires La loro posizione è data
gives the rotation RD or LG, teile wird mit dem dazuge- est donnée par l'angle mesuré dall'angolo misurato in gradi
by the angle measured in hörigen Drehrichtungssym- en degré par rapport à la rispetto alla verticale, verso
degrees, with respect to the bol RD oder LG bezeichnet verticale, vers droite pour les destra per i ventilatori RD e
reference perpendicular line und der Winkelangabe. ventilateurs RD et vers gauche verso sinistra per i ventilatori
to the mounting surface. pour les ventilateurs LG. LG.
56
DOUBLE INLET CENTRIFUGAL FANS WITH BACKWARD CURVED BLADES – NTHZ
ZWEISEITIGSAUGENDE RADIALVENTILATOREN MIT RÜCKWÄRTSGEKRÜMMTEN SCHAUFELN- NTHZ
VENTILATEURS CENTRIFUGES DOUBLE ASPIRATION AVEC AUBES COURBÉES VERS L’ARRIÈRE – NTHZ
VENTILATORI CENTRIFUGHI A DOPPIA ASPIRAZIONE A PALE ROVESCE – NTHZ
C-0077 March 2015
57
DOUBLE INLET CENTRIFUGAL FANS WITH BACKWARD CURVED BLADES – NTHZ
ZWEISEITIGSAUGENDE RADIALVENTILATOREN MIT RÜCKWÄRTSGEKRÜMMTEN SCHAUFELN- NTHZ
VENTILATEURS CENTRIFUGES DOUBLE ASPIRATION AVEC AUBES COURBÉES VERS L’ARRIÈRE – NTHZ
VENTILATORI CENTRIFUGHI A DOPPIA ASPIRAZIONE A PALE ROVESCE – NTHZ
C-0077 March 2015
12. Twin fans 12. Zwillingsventilatoren 12. Ventilateurs doubles 12. Ventilatori binati
The Twin Fans NTHZ-BL, Die NTHZ-BL, NTHZ-BP, Les ventilateurs doubles I ventilatori binati NTHZ-BL,
NTHZ-BP, NTHZ-BT, NTHZ-BT, NTHZ-BT2/T1 NTHZ-BL, NTHZ-BP, NTHZ-BP, NTHZ-BT,
NTHZ-BT2/T1 are manu- Zwillingsventilatoren werden NTHZ-BT, NTHZ-BT2/T1 NTHZ-BT2/T1 sono costruiti
factured with the same mit den gleichen Kompo- sont construits avec les con gli stessi componenti
components used for the nenten der NTHZ -Baureihe mêmes composants utilisés utilizzati per la serie NTHZ e
backward curved NTHZ fans gefertigt und sind ab Größe pour les ventilateurs NTHZ sono disponibili dalla gran-
and are available from size 315 bis 1000 erhältlich. et sont disponibles de la dezza 315 alla 1000.
315 to size 1000. Die wichtigsten Eigen- taille 315 à la taille 1000. Le principali caratteristiche
Main characteristics are: schaften sind: Les caractéristiques princi- sono:
Optimierte Kennlinie für die pales sont:
optimally engineered for Klimatechnik; particuliérement adaptes particolarmente adatti per
HVAC applications; Hohe Qualität, kompakte pour la climatisation; la climatizzazione;
high quality, compact de- Bauweise; niveau de qualité élevé, alta qualità, dimensioni
sign; Hoher Wirkungsgrad, nied- dimensions compactes; compatte;
high efficiency, low power rige Leistungsaufnahme; niveau de rendement alto rendimento, bassa po-
consumption; Geräuscharmer Betrieb; élevé, faible puissance ab- tenza assorbita;
quiet operation; sorbée; silenziosità;
silencieux;
12.1. Available standard 12.1 Erhältliche Standard- 12.1. Versions standard 12.1. Esecuzioni standard
executions Ausführungen disponibles disponibili
The available executions are: Folgende Ausführungen Les versions disponibles Le esecuzioni disponibili
sind erhältlich: sont: sono:
NTHZ-BL for the sizes NTHZ-BL für die Größen NTHZ-BL pour les tailles NTHZ-BL per le grandezze
from 315 to 450 315 bis 450 du 315 au 450 dal 315 al 450
NTHZ-BP for the sizes NTHZ-BP für die Größen NTHZ-BP pour les tailles NTHZ-BP per le grandezze
from 315 to 560 315 bis 560 du 315 au 560 dal 315 al 560
NTHZ-BT for the sizes NTHZ-BT für die Größen NTHZ-BT pour les tailles NTHZ-BT per le grandezze
from 315 to 1000 315 bis 1000 du 315 au 1000 dal 315 al 1000
für die pour les per le
NTHZ-BT2/T1 for the sizes NTHZ-BT2/T1 NTHZ-BT2/T1 NTHZ-BT2/T1
Größen tailles grandezze
from 500 to 1000 500 bis 1000 du 500 au 1000 dal 500 al 1000
58
DOUBLE INLET CENTRIFUGAL FANS WITH BACKWARD CURVED BLADES – NTHZ
ZWEISEITIGSAUGENDE RADIALVENTILATOREN MIT RÜCKWÄRTSGEKRÜMMTEN SCHAUFELN- NTHZ
VENTILATEURS CENTRIFUGES DOUBLE ASPIRATION AVEC AUBES COURBÉES VERS L’ARRIÈRE – NTHZ
VENTILATORI CENTRIFUGHI A DOPPIA ASPIRAZIONE A PALE ROVESCE – NTHZ
C-0077 March 2015
12.2. Special executions 12.2. Spezielle 12.2. Exécutions spéciale 12.2. Esecuzioni speciali
Ausführungen
Special executions are Spezielle Ausführungen sind Exécutions spéciale sont Esecuzioni speciali sono
available on request auf Anfrage erhältlich disponibles sur demande disponibili su richiesta
59
DOUBLE INLET CENTRIFUGAL FANS WITH BACKWARD CURVED BLADES – NTHZ
ZWEISEITIGSAUGENDE RADIALVENTILATOREN MIT RÜCKWÄRTSGEKRÜMMTEN SCHAUFELN- NTHZ
VENTILATEURS CENTRIFUGES DOUBLE ASPIRATION AVEC AUBES COURBÉES VERS L’ARRIÈRE – NTHZ
VENTILATORI CENTRIFUGHI A DOPPIA ASPIRAZIONE A PALE ROVESCE – NTHZ
C-0077 March 2015
13. Twin fans selection 13. Ermittlung der 13. Sélection des 13. Selezione dei
technischen Daten der ventilateurs doubles ventilatori binati
Zwillingsventilatoren
The parameters for a selec- Die technischen Daten Zwil- Les paramètres pour la sé- I parametri per la selezione
tion are: lingsventilatoren ergeben lection des ventilateurs dei binati sono:
sich aus: sont:
Statischen Druck des Pression statique du ventilateur
Twin Fan Static Pressure
Zwillingsventilators double
Pressione statica del binato ∆pstat TF [ Pa ]
°
Twin Fan Air Volume Flow Volumen des Zwillingsventilators Débit de l’air du ventilateur double Portata del binato V TF [ m3/h ]
Absorbed Power at Twin Fan Aufgenomme Leistung an der Puissance absorbée à l’arbre du Potenza assorbita all’albero del
Shaft Welle des Zwillingsventilators ventilateur double binato Pw TF [ kW ]
Rotational Speed of Twin Fan Umdrehungsgeschwindigkeit der Vitesse de rotation de l’arbre du Velocità di rotazione dell’albero
Shaft Welle des Zwillingsventilators ventilateur double del binato nTF [ min-1 ]
A-bewerteter Niveau de Puissance Sonore Livello di Potenza Sonora Totale
Twin Fan A-weighted Total
Gesamtschalleistungspegel Totale à l'aspiration en canal de all'aspirazione del binato con
Sound Power Level at the fan
in der Ansaugöffnung des refoulement du ventilateur double mandata canalizzata, ponderato LwA7 TF [ dB(A) ]
inlet, with ducted outlet
Zwillingsventilators canalisée, pondéré en échelle A in scala A
A-bewerteter Niveau de Puissance Sonore
Twin Fan A-weighted Total Livello di Potenza Sonora Totale
Gesamtschalleistungspegel Totale en canal de refoulement
Sound Power Level inside the
im Druckkanal des du ventilateur double, pondéré
nel canale di mandata del LwA4 TF [ dB(A) ]
outlet duct binato, ponderato in scala A
Zwillingsventilators en échelle A
Select the NTHZ-BL, Zur Auswertung der Sélectionner le ventilateur Scegliere i binati
NTHZ-BP, NTHZ-BT, NTHZ-BL, NTHZ-BP, double NTHZ-BL, NTHZ-BP, NTHZ-BL, NTHZ-BP,
NTHZ-BT2/T1 Twin Fan NTHZ-BT, NTHZ-BT2/T1 NTHZ-BT, NTHZ-BT2/T1 en NTHZ-BT, NTHZ-BT2/T1
using the NTHZ fan’s selec- Zwillingsventilatoren sind utilisant la courbe de sélec- utilizzando le curve caratte-
tion charts. die Kennlinien der NTHZ- tion du ventilateur NTHZ. Le ristiche dei ventilatori NTHZ.
The Air Volume Flow and Ventilatoren zu verwenden. débit d’air et la Pression La portata e la pressione
Static Pressure to be used Nachfolgend das Volumen Statique qui doivent être uti- statica da utilizzare sulle
in the NTHZ charts are: und der statische Druck, lisés pour la courbe des curve NTHZ saranno:
welche aus den NTHZ- NTHZ sont:
Kennlinie zu verwenden sind: ∆pstat = ∆pstat TF
∆pstat = ∆pstat TF ∆pstat = ∆pstat TF ∆pstat = ∆pstat TF V°. = V° TF / 1,9
V°. = V° TF / 1,9 V°. = V° TF / 1,9 V°. = V° TF / 1,9
From the performance chart: Aus den Kennlinien: A partir de la courbe de Dalle curve caratteristiche:
prestation:
Single Fan NTHZ Absorbed Aufgenommene Leistung des Puissance absorbée ventilateur Potenza assorbita dal singolo
Power einzelnen NTHZ-Ventilators simple NTHZ ventilatore NTHZ Pw [ kW ]
Umdrehungsgeschwindigkeit
NTHZ Fan Speed
der Welle des NTHZ
Vitesse ventilateur NTHZ Velocità di rotazione dell’albero n [ min-1 ]
Niveau de puissance sonore Livello di potenza sonora
A-weighted Sound Power Level A-bewertete Schalleistungpegel pondéré en échelle A, ponderato in scala A,
inside the fan outlet duct and at im Ausblaskanal und an der respectivement dans le canal rispettivamente all’interno del LwA4;7 [ dB(A) ]
fan inlet Ansaugseite de refoulement et dans canale di mandata e alla bocca
l’aspiration di aspirazione
Absorbed Power at Twin Fan Aufgenommen Leistung an der Puissance absorbée à l’arbre Potenza assorbita all’albero
Shaft Welle des Zwillingsventilators du ventilateur double del binato Pw TF = 2,1 x Pw
Umdrehungsgeschwindigkeit
Rotational Speed of Twin Fan Vitesse de rotation de l’arbre du Velocità di rotazione dell’albero
Shaft
der Welle des
ventilateur double del binato nTF = n
Zwillingsventilators
Niveau de Puissance Sonore
A-bewerteter Livello di Potenza Sonora
Twin Fan A-weighted Total Totale à l'aspiration en canal de
Gesamtschalleistungspegel Totale all'aspirazione del
Sound Power Level at the
in der Ansaugöffnung des
refoulement du ventilateur
binato con mandate canalizzate, LwA7 TF = LwA4;7 + 4
inlets, with ducted outlet double canalisée, pondéré en
Zwillingsventilators ponderato in scala A
échelle A
A-bewerteter Niveau de Puissance Sonore
Twin Fan A-weighted Total Livello di Potenza Sonora
Gesamtschalleistungspegel im Totale en canal de refoulement
Sound Power Level inside the
Druckkanal des du ventilateur double, pondéré
Totale nei canali di mandata, LwA4 TF = LwA4;7 + 1
outlet ducts ponderato in scala A
Zwillingsventilators en échelle A
The values of the Twin Die Werte der maximal auf- Les valeurs max. pour les I valori di massima potenza
Maximum Absorbed Power gennmmenen Leistung und ventilateurs doubles de la assorbita, e di massima ve-
and Maximum Speed are der maximalen Undre- puissance absorbée et de la locità di rotazione dei binati
listed on the following hungsgeschwindigkeit der vitesse de rotation sont indi- sono indicati nelle pagine
pages, beside the dimen- Zwillingsventilatoren-Welle quées à la page suivante, à seguenti, accanto alle ta-
sional tables. sind auf den nachfolgenden côté de la table des dimen- belle dimensionali.
Seiten angegeben, neben sions.
den Abmessungstabellen.
60
DOUBLE INLET CENTRIFUGAL FANS WITH BACKWARD CURVED BLADES – NTHZ
ZWEISEITIGSAUGENDE RADIALVENTILATOREN MIT RÜCKWÄRTSGEKRÜMMTEN SCHAUFELN- NTHZ
VENTILATEURS CENTRIFUGES DOUBLE ASPIRATION AVEC AUBES COURBÉES VERS L’ARRIÈRE – NTHZ
VENTILATORI CENTRIFUGHI A DOPPIA ASPIRAZIONE A PALE ROVESCE – NTHZ
C-0077 March 2015
Ø w Ø w
a b c ød e f g h k k1 k2 j l m n n1 o
NTHZ-BL 315 573 516 236 25 404 233 28 8 285 315 30 341 140 516 1185 454 434
NTHZ-BL 355 646 576 261 30 453 262 33 8 315 355 30 384 177,5 581 1340 503 493
NTHZ-BL 400 726 645 291 35 507 296 38 10 360 400 40 432 177,5 649 1494 557 547
NTHZ-BL 450 818 722 322 40 569 332 43 12 410 450 40 486 225 729 1668 619 609
max max
p q q1 r s s1 t u v z x y w z1 RPM kW
NTHZ-BL 315 1305 600 600 280 91 434 280 5 40 5 258 367 10,5 4 1625 5,5
NTHZ-BL 355 1465 657 672 355 103 483 319 9 40 10 273 410 10,5 4 1700 6,5
NTHZ-BL 400 1655 733 757 355 121 537 358 11 50 10 301 461 10,5 5 1600 6,5
NTHZ-BL 450 1900 823 850 450 156 599 407 23 70 10 337 519 12 6 1520 8,5
61
DOUBLE INLET CENTRIFUGAL FANS WITH BACKWARD CURVED BLADES – NTHZ
ZWEISEITIGSAUGENDE RADIALVENTILATOREN MIT RÜCKWÄRTSGEKRÜMMTEN SCHAUFELN- NTHZ
VENTILATEURS CENTRIFUGES DOUBLE ASPIRATION AVEC AUBES COURBÉES VERS L’ARRIÈRE – NTHZ
VENTILATORI CENTRIFUGHI A DOPPIA ASPIRAZIONE A PALE ROVESCE – NTHZ
C-0077 March 2015
Ø w
a b c ød e f g h k k1 j n n1 o
NTHZ-BP 315 578 480 236 25 404 39 28 8 285 315 341 1183 454 434
NTHZ-BP 355 655 542 261 30 453 39 33 8 315 355 384 1340 503 493
NTHZ-BP 400 736 606 291 35 507 45 38 10 360 400 432 1494 557 547
NTHZ-BP 450 828 674 322 40 569 52 43 12 410 450 486 1668 619 609
NTHZ-BP 500 918 744 352 40 638 56 43 12 460 500 540 1855 688 678
NTHZ-BP 560 1030 838 390 40 715 54 43 12 510 560 606 2093 765 765
max max
p r r1 s s1 u v z x q1 w z1 RPM kW
NTHZ-BP 315 1305 280 140 61 434 5 40 5 30 4 10 4 1625 5,5
NTHZ-BP 355 1465 355 177,5 63 483 9 40 10 40 6 10 4 1700 6,5
NTHZ-BP 400 1655 355 177,5 81 537 11 50 10 40 6 10 5 1600 6,5
NTHZ-BP 450 1900 450 225 116 599 23 70 10 40 7 12 6 1520 8,5
NTHZ-BP 500 2058 450 225 102 668 9 70 10 40 7 12 6 1230 9,5
NTHZ-BP 560 2278 500 250 94 745 12 70 10 50 7 15 7 915 11
62
DOUBLE INLET CENTRIFUGAL FANS WITH BACKWARD CURVED BLADES – NTHZ
ZWEISEITIGSAUGENDE RADIALVENTILATOREN MIT RÜCKWÄRTSGEKRÜMMTEN SCHAUFELN- NTHZ
VENTILATEURS CENTRIFUGES DOUBLE ASPIRATION AVEC AUBES COURBÉES VERS L’ARRIÈRE – NTHZ
VENTILATORI CENTRIFUGHI A DOPPIA ASPIRAZIONE A PALE ROVESCE – NTHZ
C-0077 March 2015
Ø w
a b c ød e f g h k k1 j n n1 n2 o
NTHZ-BT 315 578 480 236 25 404 39 28 8 285 315 341 1183 454 1209 434
NTHZ-BT 355 655 542 261 30 453 39 33 8 315 355 384 1340 503 1348 493
NTHZ-BT 400 736 606 291 35 507 45 38 10 360 400 432 1494 557 1522 547
NTHZ-BT 450 828 674 322 40 569 52 43 12 410 450 486 1668 619 1696 609
NTHZ-BT 500 918 744 352 40 638 56 43 12 460 500 540 1858 688 1883 678
NTHZ-BT 560 1030 838 390 50 715 54 54 14 510 560 606 2090 765 2110 765
NTHZ-BT 630 1158 936 434 50 801 62 54 14 580 630 681 2332 851 2362 851
max max
p r r1 s s1 u v z x q1 w z 1 xt RPM kW
NTHZ-BT 315 1327 280 - 72 434 11 40 5 30 5 10 4x90 1625 7,5
NTHZ-BT 355 1517 355 - 89 483 28 40 10 40 6 10 4x90 1700 9
NTHZ-BT 400 1655 355 177,5 83 537 5 50 10 40 6 10 5x90 1600 9
NTHZ-BT 450 1900 450 225 113 599 11 70 10 40 7 12 6x90 1520 13
NTHZ-BT 500 2058 450 225 105 668 3 70 10 40 7 12 6x90 1230 13
NTHZ-BT 560 2303 500 250 107 745 9 70 10 50 7 12 7x90 1340 18,5
NTHZ-BT 630 2556 560 280 112 831 4 80 10 50 7 12 8x90 1000 18,5
63
DOUBLE INLET CENTRIFUGAL FANS WITH BACKWARD CURVED BLADES – NTHZ
ZWEISEITIGSAUGENDE RADIALVENTILATOREN MIT RÜCKWÄRTSGEKRÜMMTEN SCHAUFELN- NTHZ
VENTILATEURS CENTRIFUGES DOUBLE ASPIRATION AVEC AUBES COURBÉES VERS L’ARRIÈRE – NTHZ
VENTILATORI CENTRIFUGHI A DOPPIA ASPIRAZIONE A PALE ROVESCE – NTHZ
C-0077 March 2015
n°4 x Ø15
a b c c1 ød e f g h k k1 k2 j n n1
NTHZ-BT 710 1304 1048 485 25 50 898 71 53,5 14 710 100 50 767 2606 948
NTHZ-BT 800 1468 1174 540 25 50 1007 81 53,5 14 800 120 55 864 2945 1057
NTHZ-BT 900 1648 1312 604 30 60 1130 97 64 18 900 140 60 972 3260 1190
NTHZ-BT 1000 1810 1444 657 30 60 1267 97 64 18 1000 140 60 1068 3634 1327
max max
n2 o p r r1 r2 s s1 u v y q1 z 1 xt RPM kW
NTHZ-BT 710 2636 2566 2868 630 315 1008 131 928 23 80 7,5 12 9x90 1500 22
NTHZ-BT 800 2944 2874 3174 710 355 1134 130 1037 22 80 7,5 13 11x90 1200 22
NTHZ-BT 900 3290 3220 3559 800 400 1272 150 1164 25 90 10 13 11x100 1200 33
NTHZ-BT 1000 3664 3594 3933 900 450 1404 150 1301 25 90 10 13 12x100 1050 35
64
DOUBLE INLET CENTRIFUGAL FANS WITH BACKWARD CURVED BLADES – NTHZ
ZWEISEITIGSAUGENDE RADIALVENTILATOREN MIT RÜCKWÄRTSGEKRÜMMTEN SCHAUFELN- NTHZ
VENTILATEURS CENTRIFUGES DOUBLE ASPIRATION AVEC AUBES COURBÉES VERS L’ARRIÈRE – NTHZ
VENTILATORI CENTRIFUGHI A DOPPIA ASPIRAZIONE A PALE ROVESCE – NTHZ
C-0077 March 2015
n°4 x Ø15
note: the drawing shows a LG Bemerkung: auf der Zeichnung note: le dessin représente un nota: il disegno rappresenta un
(counter clockwise rotation) twin ist ein LG Ventilator abgebildet ventilateur LG (orientation dans ventilatore binato LG (rotazione
fan (Drehrichtung im Linksdrehend) le sens anti-horaire) in senso antiorario)
a b c c1 ød ød1 e f g h k k1 k2 j n n1
NTHZ-BT2/T1 500 918 744 352 25 40 35 638 56 43 12 500 80 45 540 1856 688
NTHZ-BT2/T1 560 1030 838 390 25 50 40 715 54 54 14 560 100 50 606 2090 765
NTHZ-BT2/T1 630 1158 936 434 25 50 40 801 62 54 14 630 100 50 681 2332 851
NTHZ-BT2/T1 710 1304 1048 485 25 60 50 898 71 64 18 710 100 50 767 2606 948
NTHZ-BT2/T1 800 1468 1174 540 25 60 50 1007 81 64 18 800 120 55 864 2914 1057
NTHZ-BT2/T1 900 1648 1312 604 30 60 60 1130 97 64 18 900 140 60 972 3260 1190
NTHZ-BT2/T1 1000 1810 1444 657 30 60 60 1267 97 64 18 1000 140 60 1068 3634 1327
max max
n2 o p r r1 r2 s s1 u v x y q1 z 1 xt RPM kW
NTHZ-BT2/T1 500 1883 1815 2014 450 225 704 119 668 17 70 40 7,5 12 6x90 2200 21
NTHZ-BT2/T1 560 2125 2040 2270 500 250 798 152 745 22 80 50 7,5 15 7x90 2050 35
NTHZ-BT2/T1 630 2367 2282 2526 560 280 898 160 831 30 80 50 7,5 15 8x90 1650 40
NTHZ-BT2/T1 710 2651 2566 2825 630 315 1008 169 928 29 90 50 7,5 12 9x90 1500 45
NTHZ-BT2/T1 800 2959 2874 3128 710 355 1134 169 1037 29 90 50 7,5 13 11x90 1200 45
NTHZ-BT2/T1 900 3305 3220 3492 800 400 1272 172 1164 32 90 50 10 13 11x100 1200 70
NTHZ-BT2/T1 1000 3679 3594 3862 900 450 1404 173 1301 33 90 50 10 13 12x100 1050 75
65
COMEFRI reserves the COMEFRI behält sich Comefri se réserve la possi- La COMEFRI si riserva la
right to make any dimen- sämtliche Änderungen vor, bilité d’apporter des modifi- possibilità di apportare mo-
sional design changes die dem technischen Fort- cations de dimensions sans difiche dimensionali senza
which are part of their im- schritt dienen. Notwendige aucun préavis ceci parce alcun preavviso ciò in
provement programme. Korrekturen der Kata- que ces informations font quanto parte di un pro-
Necessary corrections are logdaten werden in unse- parties d’un programme in- gramma interno di sviluppo
updated on our AEOLUS rem Auswahlprogramm terne de dévelopment du del prodotto.
selection program. AEOLUS berücksichtigt. produit. Les éventuelles va- Le eventuali variazioni e/o
riations et/ou corrections se- correzioni saranno aggior-
ront ajournés dans notre nate nel nostro programma
programme de sélection di selezione AEOLUS.
AEOLUS.