Sie sind auf Seite 1von 18

I

ALTERNATORI SERIE LT3N


MANUALE PER L’USO E LA MANUTENZIONE
GB
LT3N SERIES ALTERNATORS
USE AND MAINTENANCE MANUAL
F
ALTERNATEURS SERIE LT3N
MANUEL POUR L’ENTRETIEN ET LA MANUTENTION
D
GENERATOREN DER BAUREIHE LT3N
HANDBUCH FÜR DIE BEDIENUNG UND WARTUNG
E
ALTERNADORES DE LA SERIE LT3N
MANUAL PARA EL USO Y MANTENIMIENTO

LT3N
FRANCE UNITED KINGDOM DEUTSCHLAND
MECC ALTE INTERNATIONAL S.A. MECC ALTE U.K LTD MECC ALTE GENERATOREN GmbH
Z.E. LA GAGNERIE 6 LANDS’ END WAY ENSENER WEG 21
16330 ST. AMANT DE BOIXE OAKHAM RUTLAND LE 15 6RF D-51149 KÖLN
TEL. 0545/397562 FAX 0545/398820 TEL. 1572 / 771160 FAX 1572 / 771161 TEL. 0 22 03 / 50 38 10 FAX 0 22 03 / 50 37 96
e-mail : aftersales@meccalte.fr e-mail : aftersales@meccalte.co.uk e-mail : aftersales@meccalte.de

October 2012 - rev. 05 - code 9513019069


ESPAÑA AUSTRALIA
MECC ALTE ESPAÑA S.A. MECC ALTE ALTERNATORS PTY LTD
C/ RIO TAIBILLA, 2
POLIG. IND. LOS VALEROS
MECC ALTE S.p.A. 10 DUNCAN ROAD, PO BOX 1046
DRY CREEK, 5094 SOUTH AUSTRALIA
03178 BENIJOFAR (ALICANTE) Via ROMA 20 TEL. +61 08/83498422 FAX +61 08/83498455
TEL. 096/6702152 FAX 096/6700103 36051 CREAZZO e-mail : aftersales@meccalte.com.au
e-mail : aftersales@meccalte.es
VICENZA
ITALIA
Tel +39 0444 396111
Fax +39 0444 396166
U.S.A. AND CANADA FAR EAST
MECC ALTE INC.
E-Mail : aftersales@meccalte.it MECC ALTE (F.E.) PTE LTD
1229 ADAMS DRIVE Web site : www.meccalte.it 19 KIAN TECK DRIVE
MCHENRY, Il. 60051 SINGAPORE 628836
TEL. 815/344-0530 FAX 815/344-0535 TEL. +65 62 657122 FAX +65 62 653991
e-mail : aftersales@meccalte.us e-mail : aftersales@meccalte.com.sg

INDIA
CHINA MECC ALTE INDIA PVT LTD
MECC ALTE ALTERNATOR (HAIMEN) LTD PLOT No. -1,
755 NANHAI EAST ROAD JIANGSU HAIMEN SANASWADI - TALEGAON DHAMDHERE ROAD
ECONOMIC DEVELOPMENT AREA TALUKA : SHIRUR, DISTRICT : PUNE - 412208
226100 PEOPLE’S REPUBLIC OF CHINA MAHARASHTRA, INDIA
TEL: 86 513-82325758 FAX: 86 513-82325768 TEL. +91 2137 619600 - FAX +91 2137 619699
e-mail: aftersales@meccalte.cn e-mail : aftersales@meccalte.in
DESCRIZIONE MACHINE DESCRIPTION DE MASCHINEN DESCRIPCION
MACCHINA DESCRIPTION LA MACHINE BESCHREIBUNG MAQUINA
I generatori della se- LT3N Series alterna- Les alternateurs de la Die Generatoren der Los generadores de
rie LT3N sono mono- tors are single-phase Serie LT3N sont mo- Serie LT3N sind ein- la Serie LT3N son de
fasi senza spazzole, brushless units. Their nophasés, sans ba- phasing ohne Bür- tipo monofase, sin
di elevata affidabilità operating is highly lais. Ce machines ne sten, Sie haben eine escobillas, de eleva-
sehr hohe Funk-
di funzionamento. reliable. These units demandent aucun tionszuverlässigkeit, da confidabilidad de
Non richiedono ma- do not require main- entretien particulier. Zudem brauchen sie functionamiento y no
nutenzioni non es- tenance since they Les alternateurs nicht gewartet zu tienendo colectores o
sendoci collettori o do not have slip rings LT3N sont construits werden, da sie keine contactos móviles, no
contatti striscianti. nor slipping contacts. en conformité aux Kollektoren oder Rei- requieren manteni-
Sono costruiti in con- LT3N alternators are directives 2006/42, bungskontakte miento.
formità alle direttive made in compliance 2006/95, 2004/108 et aufweisen. Die Gene- Los generadores
2006/42, 2006/95, with the 2006/42, leurs modifications, ratoren LT3N sind in LT3N estàn construi-
2004/108 e relative 2006/95, 2004/108 aux normes EN Ubereinstimmung mit dos en conformidad a
den Bestimmungen
modifiche, alle norme directives and their 60034-1, CEI 2-3, 2006/42, sowie mit las directivas
EN 60034-1, CEI 2-3, amendments, and IEC 34-1, VDE 0530, 2006/95 und 2006/42, 2006/95,
IEC 34-1, VDE 0530, the EN 60034-1, CEI BS 4999-5000, N.F. 2004/108 und deren 2004/108 y sus modi-
BS4999-5000, N.F. 2-3, IEC34-1, VDE 51.111. L’arbre est en entsprechenden Än- ficas, normas EN
51.111. 0530, BS 4999-5000, acier C45 avec venti- derungen, en und den 60034-1, CEI 2-3,
L’albero è in acciaio N.F. 51.111 regula- lateur claveté. Le Normen EN 60034-1, IEC 34-1, VDE 0530,
C45 con ventola tions. The shaft is in grade de protection CEI 2-3, IEC 34-1, BS 4999-5000, N.F.
calettata. C45 steel and is fitted est IP21 (sur deman- VDE 0530, BS 4999- 51.111.
Il grado di protezione with a keyed fan. de, il est possible de 5000, N.F. 51.111. El eje en acero C45
Die Welle aus C45-
è IP21 (a richiesta è The mechanical pro- réaliser un grade de Stahl mit aufgezoge- con ventilador acopla-
possibile realizzare tection level meets protection supérieu- nem Lüftterrad. Die do.
un grado di protezio- standard IP21 (upon re). Schutzklasse ist IP21 El grado de pro-
ne superiore). request higher levels Les isolements sont (auf Anfrage kann teccìon es IP21 (a
Gli isolamenti sono in of protection can be de classe H et les auch eine hohere pedido es posible
classe H e gli avvol- supplied). enroulements im- Schutzklasse reali- realizar un grado de
gimenti sono impre- The H-class insula- prégnés de résines siert werden). Die proteccìon superior).
gnati con resine tion and windings are époxy tropicalisées. Isolierung entspricht Los aislamientos son
epossidiche tropica- impregnated with La production en Klasse H und die de clase H y los reve-
Wicklungen sind mit
lizzate. tropicalized epoxy série est conforme Tropen-Epoxidharz stimientos están im-
La produzione di resins. The standard aux conditions essen- imprägniert. Die Ser- pregnados de resina
serie soddisfa i re- generators comply tielles requises de rienproduktion en- de epóxido tropicali-
quisiti essenziali di with the basic safety sécurité imposées par tspricht der Bestim- zado.La produccìon
sicurezza imposti requirements of the la directive européen- mung den wesentli- de serie satisface los
dalla direttiva euro- European regulation ne sur la compatibilité chen Sicherheitsan- requisitos esenciales
pea sulla compatibili- on electromagnetic électromagnétique; la forderungender euro- de seguridad impue-
tà elettromagnetica; compatibility; by ap- conformité à cette päischen Richtilinie stos por la directiva
la conformità a que- plying the European derniére est garantie hinsichtlich elektro- europea sobre la
magnetischer Kompa-
st’ultima è garantita standards 61000-6-3, par l’application des tibilität; die Überein- compatibilidad elec-
dall’applicazione EN61000-6-1 the normes européenne stimmung mit dieser tromagnética; la con-
delle norme europee above mentioned 61000-6-3, EN61000- Richtlinie wird durch formidad con esta
61000-6-3, EN61000- regulation is com- 6-1. die Anwerdung der ultima està garantiza-
6-1. plied with. europäischen Nor- da por la aplicaciòn
men 61000 -6-3, de las normas euro-
EN61000-6-1 peas 61000-6-3,
gewährleistet. EN61000-6-1.

PREMESSA INTRODUCTION INTRODUCTION VORWORT ACLARACION


I generatori della The LT3N alternators Les alternateurs de la Die Generatoren Los generadores de
serie LT3N rispondo- comply with the EEC série LT3N répondent entsprechen den EG- la serie LT3N respon-
no alle direttive CEE 2006/42, 2006/95, aux directives CEE Bestimmugen den a las directivas
2006/42, 2006/95, 2004/108 directives 2006/42, 2006/95, 2006/42, 2006/95, CEE 2006/42,
2004/108 e relative a n d t h e i r 2004/108 et leurs 2004/108 und deren 2006/95, 2004/108 y
modifiche; pertanto amendments; there- modifications. Tou- entsprechenden a sus respectivas
non presentano peri- fore they pose no tefois, ils ne présen- Änderungen; aus modificaciones; por lo
coli per l’operatore, danger to the opera- tent aucun danger d i e se m G ru n d e tanto no se presentan
se installati, usati, tor if they are instal- pour l’utilisateur si stellen sie keinerlei peligros para el ope-
manutenuti secondo led, used and main- l’installation, l’utilisa- Gefahr für den rador, si instalados,
tained tion, Bediener dar, so- usa-
LT3N Instruction Manual - October 2012 - rev. 05
2
le istruzioni fornite according to the in- les manutentions fern sie in Überein- dos y mantenidos
dalla Mecc Alte e a structions given by suivent les instruc- stimmung mit den von segùn las instruccio-
condizione che i di- Mecc Alte and provi- tions fournies par Mecc Alte vorge- nes dadas por la
spositivi di sicurezza ded that the safety Mecc Alte et à condi- schriebenen Anwei- Mecc Alte y con la
siano tenuti in perfet- devices are kept in tion que les dispositifs sungen, installiert, condiciòn que los
ta efficienza. perfect working con- de protection soient verwendet und dispositivos de segu-
ditions. tenus en parfait état gewartet werden und ridad sean manteni-
de marche. unter der Bedingung, dos en una condición
daß die Schutzvorri-
de perfecta eficiencia.
chtungen stets in ei-
nem voll funktion-
stüchtigen Zustand
gehalten werden.
Per questa ragione Therefore a strict Pour cette raison, il Aus den oben gen- Por esta razòn es
occorre attenersi observance of these faut se conformer nanten Grunden ist necesario adecuarse
scrupolosamente alle instructions is requi- scrupuleusement aux es erforderlich, sich a la perfecciòn a las
istruzioni indicate in red. instructions indiquées streng an die in die- instrucciònes indica-
questo manuale. dans ce manuel. sem Handbuch ange- das en este manual.
gebenen Answeisun-
gen zu halten.

Alla consegna del When the alternator A la livraison de l’al- Bei Lieferung des Ge- A la entraga del ge-
generatore controlla- is delivered, check ternateur, contrôler nerators ist anhand nerador, controlar
re con la bolla di that unit conforms avec le bon de livrai- des Lieferscheins die- junto con la factura
accompagnamento with the delivery note son qu’il n’y a aucun ser auf Schäden, que no exisistan defe-
che non ci siano and ensure that there dommage ou de bzw. auf fehlende ctos o piezas faltan-
danni o parti man- are no damaged or piéces manquantes; Teile hin zu überprü- tes; en caso contrario
canti; nel caso, infor- defective parts; si c’est le cas, infor- fen; in diesem Falle informar immediata-
mare immediatamen- should there be any, mer immédiatement sind der Spediteur, mente la empresa de
te lo spedizioniere, please inform the l’expéditeur, l’assu- die Versicherung, der transportes, la com-
l’assicurazione, il forwarding agent, the reur, le revendeur ou Fachhändler oder pañia de seguros, el
rivenditore o la Mecc insurance company Mecc Alte. Mecc Alte umgehend revendedor o la Mecc
Alte. the seller or Mecc darüber zu informie- Alte.
Alte immediately. ren.

Per qualsiasi comuni- Always indicate the Pour toute demande, Für Mitteilungen, ist Para cualquier tipo de
cazione citare sem- generator type and citer toujours le type der Generatrorentyp comunicacìon, indicar
pre il tipo e il codice code when contac- et le code de l’alter- und der Code anzu- siempre el tipo y el
del generatore. ting Mecc Alte. nateur. geben. cògido del generador.

Non disperdere l’im- Any packing mate- Ne pais jeter l’embal- Die Verpackung ist No dejar que el em-
ballo nell’ambiente, rials should be dispo- lage dans la nature durch die entspre- baje se pierda en el
ma rivolgersi alle sed of via correct mais s’adresser à un chenden den Entsor- ambiente, dirigirse
agenzie di smalti- waste disposal me- centre de recyclage. gungsunternehem zu siempre a cualquier
mento. thods. Do not discard entsorgen. agencia que trate el
waste materials into reciclaje de residuos.
the enviroment.
SICHERHEITS PRECAUCIONES
PRESCRIZIONI SAFETY PRESCRIPTIONS
VORSCHRIFTEN DE SEGURIDAD
DI SICUREZZA REQUIREMENTS DE SECURITÉ
Beim Lesen dieser Cuando consulte este
Durante la consulta- In consulting this use Au cours de la con-
Gebrauchs- und War- manual de uso y ma-
zione del presente and maintenance sultation du présent
tungsanleitung finden nutención, verá de-
manuale d’uso e manual, you will find manuel d’utilisation et
Sie einige Symbole terminados símbolos
manutenzione trove- several symbols, d’entretien, vous trou-
zu finden; diese habe con un significado
rete alcuni simboli; which have a specific verez des symboles
eine ganz genaue Be- presiso, el cual en-
questi hanno un pre- meaning, as illustra- dont la signification
deutung, die im Fol- contrará ilustrado a
ciso significato qui di ted below. précise est expliquée
genden erläutert wird. continuación.
seguito illustrato. ci-après.
WICHTIG IMPORTANTE
IMPORTANTE IMPORTANT IMPORTANT Signalisieren Sie dem Signa a el personal
Segnala al personale This symbol warns Signe au personnel zuständigen Perso- interesado que el
interessato che l’ope- the personnel con- interessé que l’opera- nal, daß die be- operation descrita
IMPORTANTE tion décrite presente,
razione descritta cerned that the de- schriebene Arbeit ein presenta, une riesgo
IMPORTANT une risque qu’il peut Risiko darstellt, wel-
presenta un rischio scribed operation que puede hacer
WICHTIG avoir comme con- ches Schäden an der
che può avere come may cause damages como consecuencia
conseguenza un to the machine if it is séquence une doma- Maschine zur Folge
haben kann; falls die une daño a la maqui-
danno alla macchina, not carried out accor- ge à la machine, si na, se no efectuada
n’effectué pas dans le Arbeit nicht unter vol-
se non effettuata nel ding to the safety en el respecto de les
ler Beachtung der Si-
rispetto delle normati- standards. respect des normes cherheitsvorschriften normatives de securi-
ve di sicurezza. de securité. erfolgt. dad.
LT3N Instruction Manual - October 2012 - rev. 05
3
ACCORTEZZA CAUTION ADRESSE HINWEIS AGUDEZA
Segnala al personale This symbol warns Signe au personnel Signalisieren Sie dem Signa a el personal
interessato che l’ope- the personnel con- interessé que l’opera- zuständigen Perso- interesado que el
nal, daß die be-
razione descritta cerned that the de- tion décrite presente, schriebene Arbeit ein operation descrita
presenta un rischio scribed operation une risque qu’il peut Risiko darstellt, wel- presenta, une riesgo
che può avere come may cause damages avoir comme con- ches Schäden an der que puede hacer
conseguenza un to the machine and/ séquence une doma- Maschine und/oder como consecuencia
danno alla macchina or injures to the per- ge à la machine et/ou Verletzungen des une daño a la maqui-
Personales selbst zur
e/o lesioni al perso- sonnel if it is not car- lésiones graves ou Folge haben kann; na y/ou lésiones a el
nale stesso, se non ried out according to mort au personnel falls die Arbeit nicht personal mismo, se
effettuata nel rispetto the safety standards. même, si n’effectué unter voller no efectuada en el
delle normative di pas dans le respect Beachtung der Siche- respecto de les nor-
sicurezza. des normes de secu- rh e i tsvo rsch ri fte n matives de securidad.
rité. erfolgt.

AVVERTIMENTO WARNING AVVERTISSEMENT WARNHINWEIS ADVERTIMIENTO


Segnala al persona- This symbol warns Signe au personnel Signalisieren Sie Signa a el personal
le interessato che the personnel con- interessé que l’ope- dem zuständigen interesado que el
l’operazione de- cerned that the de- ration décrite pre- Personal, daß die operation descrita
scritta presenta un scribed operation beschriebene Arbeit presenta, une riesgo
sente, une risque ein Risiko darstellt,
rischio che può may cause serious qu’il peut avoir com- que puede hacer
welches schwere como consecuencia
avere come conse- injuries or death to me conséquence Verletzungen oder
guenza lesioni gravi the personnel if it is sogar den Tod zur une daño a la ma-
une domage à la quina lésiones se-
o morte, se non not carried out ac- Folge haben kann,
machine et/ou lésio- rios o muerte, se no
effettuata nel rispet- cording to the safe- falls die Arbeit nicht
to delle normative ty standards. nes graves ou mort, unter voller efectuada en el re-
di sicurezza. si n’effectué pas Beachtung der Si- specto de les nor-
dans le respect des cherheitsvorschrifte matives de securi-
normes de securité. n erfolgt. dad.

PERICOLO DANGER DANGER GEFAHR PELIGRO


Segnala al persona- This symbol warns Signe au personnel Signalisleren Sie dem Signa a el personal
le interessato che the personnel con- interessé que l’ope- zuständigen Personal, interesado que el
l’operazione de- cerned that the de- ration décrite pre- daß die beschnebene operation descrita
scritta presenta un scribed operation sente, une risque Arbelt ein Risiko dar- presenta, une riesgo
rischio immediato may immediately qu’il peut avoir com- stelli, wetches schwere que puede hacer
che ha come conse- cause serious in- me conséquence Verletzungen oder como consecuencia
guenza lesioni gravi juries or death to lésiones graves ou sogar den Tod zur une daño a la ma-
o morte, se non the personnel if it is mort, si n’effectué Folge haben kann, falts quina lésiones se-
effettuata nel rispet- not carried out ac- pas dans le respect die Arbeit nicht unter rios o muerte, se no
to delle normative cording to the safe- des normes de se- voller Beachtung der efectuada en el re-
di sicurezza. ty standards. curité. Sicherheitsvorschriften specto de les nor-
erfolgt. matives de securi-
dad.

HANDLER PRÉPOSÉ A LA TRANSPORT- APLICADO A LA


ADDETTO ALLA
This symbol identifies MOUVEMENTATION BEAUFTRAGTER MOVIMENTATION
MOVIMENTAZIONE
the type of operator Identifié le type de Identifiziert den Perso- Identifica el tipo de
Identifica il tipo di
operatore a cui è in charge of the ope- operateur dont il est nentyp, der mit dem operador la cual es
riservato l’intervento ration described. reservé l’intervention Transport bzw. der reservado el interven-
trattato. This qualification traité. Cette qualifica- Bewegung der Maschi- ciòn tartado.
Questa qualifica pre- requires a complete tion suppose une ne beauftragt ist. Diese Esta calificaciòn pre-
suppone una piena knowledge and un- pleine connaisance et Qualifikation setzt eine supone una llena
conoscenza e com- derstanding of the compréhension des volle Kenntnis und Ver- conocimiento y com-
prensione delle infor- information contained renseignement conte- prensiòn des informa-
ständnis der im Be-
mazioni contenute in the manufacturer’s nu dans le manuel ciònes contenidos en
d’instruction du con- dienungshandbuch des
nel manuale d’uso instruction manual as Herstellers enthaltenen el manual para uso
del costruttore oltre well as specific skills structeur plus loin que de el constructor de
compétences spécifi- Informationen voraus,
che competenze about the hoisting la parte de allà que
means, slinging me- ques de moyens du zusätzlich zu den spezifi-
specifiche dei mezzi competencia especifi-
thods and features soulévement, des schen Kompetenzen,
di sollevamento, dei caciòn des medios de
metodi e delle carat- and safe handling méthodes et des was die Transport- und
Anhebemittel, die Eigen- leventamiento, des
teristiche d’imbraga- procedures. caractéristiques d’éli-
gage et du mouve- métodos y des carac-
tura e della movimen- schaften der Transports-
mentation en sécuri- terìsticas de barra-
tazione in sicurezza. chlingen und der siche-
té. chera y de movimen-
ren Bewegung betrifft.
taciòn en securidad.

LT3N Instruction Manual - October 2012 - rev. 05


4
MANUTENTORE MECHANICAL PRÉPOSÉ WARTUNGSFACH- MANUTENDOR
MECCANICO SERVICE MAN MÉCANIQUE MANN MECHANIK MECANICO
Identifica il tipo di This symbol identifies Identifié le type de Identifiziert den Per- Identifica el tipo de
the type of operator operateur dont il est sonentyp, der mit der operador la cual es
operatore a cui è mechanischen War-
riservato l’intervento in charge of the ope- reservé l’intervention tung beauftragt ist. reservado el interven-
trattato. ration described. traité. Cette qualifica- Diese Qualifikation ciòn tartado. Esta
Questa qualifica pre- This qualification tion suppose une setzt eine volle calificaciòn presupo-
suppone una piena requires a complete pleine connaisance et Kenntnis und Ver- ne una llena conoci-
knowledge and un- compréhension des ständnis der im Be- miento y comprensiòn
conoscenza e com- dienungshandbuch
derstanding of the renseignement conte- des informaciònes
prensione delle infor- des Herstellers en-
information contained nu dans le manuel contenidos en el ma-
mazioni contenute thaltenen Informatio- nual para uso de el
nel manuale d’uso in the manufacturer’s d’instruction du con- nen voraus, constructor de la
del costruttore oltre instruction manual as structeur plus loin que zusätzlich zu den
spezifischen Kompe- parte de allà que
che competenza well as specific skills compétences spécifi-
tenzen, was die competencia especifi-
specifica per effettua- necessary to perform ques pour effectuer caciòn por efectuar
installation, adjust- les interventiones Aufstellungs-, Einstel-
re gli interventi di lungs-, Wartungs-, los intervenciònes de
installazione, regola- ment, maintenance, d’installation, regula- Reinigungs- und/oder instalaciòn, regula-
zione, manutenzione, cleaning and/or re- tion, manutention, Reparaturarbeiten ciòn, manutenciòn,
pulizia e/o riparazio- pair operations. nettoyage et/ou répa- betrifft. limpieza y/ou repara-
ne. ration. ciòn.

MANUTENTORE ELECTRICAL PRÉPOSÉ WARTUNGSFACH- MANUTENDOR


SERVICE MAN ÉLECTRIQUE MANN ELEKTRIK ELÉCTRICO
ELETTRICO
This symbol identifies Identifié le type de Identifiziert den Per- Identifica el tipo de
Identifica il tipo di sonentyp, der mit der operador la cual es
operatore a cui è the type of operator operateur dont il est elektrischen Wartung reservado el interven-
riservato l’intervento in charge of the ope- reservé l’intervention beauftragt ist.
ration described. This ciòn tartado.
trattato. traité. Cette qualifica- Diese Qualifikation Esta calificaciòn pre-
Questa qualifica pre- qualification requires tion suppose une setzt eine volle
Kenntnis und Ver- supone una llena
suppone una piena a complete knowled- pleine connaisance et
ständnis der im Be- conocimiento y com-
conoscenza e com- ge and understan- compréhension des prensiòn des informa-
ding of the informa- dienungshandbuch
prensione delle infor- renseignement conte- des Herstellers en- ciònes contenidos en
mazioni contenute tion contained in the nu dans le manuel thaltenen Informatio- el manual para uso
nel manuale d’uso manufacturer’s in- d’instruction du con- nen voraus, de el constructor de
del costruttore oltre struction manual as structeur plus loin que zusätzlich zu den la parte de allà que
well as specific skills compétences spécifi- spezifischen Kompe- competencia especifi-
che competenza tenzen, was die Ein-
specifica per gli inter- necessary to perform quede nature électri- caciòn por efectuar
griffe elektrischer
venti di natura elettri- electrical operations que de liaison, regu- Natur betrifft, wie: los intervenciònes de
ca di collegamento, such as connections, lation, manutention, Anschlüsse, Einstel- natura electrica de
regolazione, manu- adjustment, mainte- et/ou réparation. lung, Wartung und/ coligamiento, regula-
tenzione e/o ripara- nance and/or repair. oder Reparaturen. ciòn, manutenciòn, y/
zione. ou reparaciòn.

The electrical servi- Il est en degré de agir Er ist in der Lage, Es en grado de tra-
E’ in grado di ope- auch Arbeiten im bajar en presencia
rare in presenza di ce man must be en présence de ten- Inneren von Schal-
able to work even in tschränken und - de tension a los
tensione all’interno sion à l’interieur des
case electrical cabi- tafeln auszuführen, interno des arma-
di armadi e quadri armoires et tableaux wenn diese unter rios y cuadros elec-
elettrici. nets and panels are électriques. Spannung stehen. tricos.
live.
Im Fall von außer-
Nel caso di interventi En cas des interventio- gewöhnlichen Eingrif- En caso de interven-
In case of exceptio- fen und auf schriftli-
straordinari e su au- nal operations and nes extraordinaires et che Bestätigung des ciònes extraordinarios
torizzazione scritta upon written request sur autorisation écrite techn. Services sich y su autorizaciòn
del servizio assisten- du service et assistance an die autorisierten escritura du servicio
of servicing opera- Kundendienstzentren
za rivolgersi ai centri tions please apply to s’addreser aux centres von Mecc Alte wen- assistencia revolver-
autorizzati Mecc Alte. Mecc Alte authorized autorisés Mecc Alte. den. se a los centros auto-
centers. rizado Mecc Alte.
Vor jedem Eingriff für
Prima di qualsiasi Avant une quelconque Reinigung, Schmie- Antes de cualquier tipo
intervento sul gene- Before any cleaning, intervention sur l’alter-
lubrication or mainte- rung oder Wartung, de operaciòn sobre el
ratore assicurarsi che nateur s’assurer que le muß der Hauptmotor, generador, el motor
il motore primario a nance operation, moteur avec lequel est
ensure that the gene- an den der Generator primario al cual està
cui è collegato non accouplé l’alternateur angeschlossen ist, acoplado no sea en
sia in funzione e che rator is stationary and ne doit pas être en
disconnected from außer Betrieb gesetzt funcionamiento y que
non ci siano parti in fonctionnement et qu’il werden; er muß still- no existan piezas fal-
movimento. the power supply. n’y a aucun pièces en stehen und von sei- tantes en movimiento.
fonctionnement. nen Energie-quellen
ATTENZIONE isoliert werden.
L’INSTALLATORE CAUTION ATTENTION ATENCION
FINALE E’ RE- THE FINAL INSTAL- L’INSTALLATEUR ACHTUNG EL INSTALADOR
LER IS RESPONSI- FINAL EST RE- DER ENDMONTEUR FINAL ES RESPON-
SPONSABILE DEL- SPONSABLE DE LA IST VERANTWORT- SABLE DEL MON-
LA PREDISPOSI- BLE FOR THE IN- MISE EN PLACE DE LICH FÜR DIE VO- TAJE DE TODAS
ZIONE DI STALLATION OF TOUTES REINSTELLUNG LAS PRO-
LT3N Instruction Manual - October 2012 - rev. 05
5
TUTTE LE PROTE- ALL THE PRO- LES PROTECTIONS UND VORBEREI- T E C C IO N E S
ZIONI (DISPOSITIVI T E C T I O N S NÉCESSAIRES TUNG ALLER (DISPOSITIVOS DE
DI SEZIONAMENTO, (SECTIONING DEVI- (DISPOSITIFS DE SCHUTZVORRI- SECCIONAMIENTO,
PROTEZIONI CON- C H T U N G E N PROTECCIONES
CES, PROTEC- PROTECTION ET DE (TRENNVORRICHTU
TRO I CONTATTI DI- TIONS AGAINST COUPURE, PROTEC- NGEN, SCHU- CONTRA CONTAC-
RETTI E INDIRETTI, DIRECT AND INDI- TIONS CONTRE LES TZVORRICHTUNGE TOS DIRECTOS E
PROTEZIONI CON- RECT CONTACTS, CONTACTS DIRECTS N GEGEN DIREKT- INDIRECTOS, PRO-
TRO SOVRACOR- OVERCURRENT ET INDIRECTS, PRO- UND INDIREKTKON- TECCIONES CONTRA
RENTI E SOVRA- TAKT, SCHUTZVOR- SOBRECORRIENTE Y
AND OVERVOLTA- TECTIONS CONTRE RICHTUNGEN
TENSIONI, ARRE- S O BR ET EN S ION ,
GE PROTECTIONS, LES SURCHARGES GEGEN Ü B ER -
STO DI EMER- PARADA DE EMER-
GENZA, ETC.) NE- EMERGENCY ET LES SURTEN- STROM UND ÜBER- GENCIA, ETC.), NE-
CESSARIE PER STOP, ETC.) NE- SIONS, ARRÊT D’UR- SPANNUNG, NO- CESARIAS PARA
CESSARY FOR THE GENCE ETC.), POUR TAUS, ETC.), DIE
RENDERE CON- MASCHINE UND DIE PRODUCIR LA CON-
FORME IL MACCHI- MACHINE TO COM- RENDRE CONFORME FORMIDAD DE LAS
ANLAGE DES
NARIO E L’IM- PLY WITH THE EXI- LE MATÉRIEL ET ANWENDERS AN MAQUINAS Y LA
PIANTO UTILIZZA- STING INTERNA- SON IMPLANTATION DIE GÜLTIGEN IN- INSTALACION CON
TORE, ALLE VI- TIONAL / EURO- AUX NORMES DE TERNATIONALEN LAS NORMAS VIGEN-
GENTI NORME DI PEAN SAFETY RE- SÉCURITÉ INTERNA- UND EURO- TES DE SEGURIDAD
SICUREZZA INTER- GULATIONS. TIONALES ET EURO- PÄISCHEN SICHE- INTERNACIONALES
NAZIONALI / EURO- PÉENNES EN VI- RHEITSVORSCHRIF Y EUROPEAS.
TEN ANZUPASSEN.
PEE. This is the reason GUEUR.
Per questa ragione why you must make Pour cette raison, s' Aus diesem Grunde Por lo tanto es necesa-
assicurarsi che l’im- sure that the groun- assurer que l'installa- ist es erforderlich rio que la instalación de
ding system is in sicherzustellen, daß puesta a tierra sea
pianto di messa a ter- tion de mise à la terre
good conditions and die Erdungsanlage eficiente y en conformi-
ra sia efficiente ed in fonctionne bien et soit leistungsfähig ist und
conformità con le di- in compliance with dad con las directivas
rettive del paese do- the regulations of the en conformité avec mit den Vorschriften del país donde el gene-
ve il generatore sarà country where the les directives du pays des Landes, in dem rador será montado.
installato. generator will be ou le générateur sera der Generator instal-
installed. installé. liert wird, überein-
stimmt.
Le persone addette The people in charge Les personnes em- Die für den Transport Las personas dedica-
alla movimentazione of the handling must zuständigen Perso-
ployées à la manuten- das al transporte
devono sempre in- always wear work nen haben stets Ar-
tion doivent avoir des deberán usar siempre
dossare guanti da la- gloves and safety beitshandschuhe und
gants et des chaussu- guantes de trabajo y
voro e scarpe antin- shoes. In case the Schuhwerk gemäß
res de sécurité. Dans le den Unfallverhütung- zapatos de seguri-
fortunistiche. generator or the who- cas ou l'alternateur ou svorschriften zu tra- dad. Siempre que el
Qualora il generatore le plant must be lifted le groupe électrogène gen. Sofern der Ge- generador o el equipo
o l’intero impianto from the floor, the nerator oder die ge-
doivent être soulevé de completo sea elevado
debba essere solle- operators must wear samte Anlage vom
terre, les opérateurs del suelo, los opera-
vato da terra, gli ope- a safety helmet. Boden angehoben
doivent utiliser un ca- werden müssen, ha- dores deberán usar
ratori devono usare
sque de protection. ben die Arbeiter einen cascos de protección.
un casco protettivo.
In case of storing, Schutzelm zu ver-
both packed and En cas de stockage, les wenden. En caso de depósito,
In caso di immagaz-
zinamento, gli alter- unpacked alternators alternateurs emballés Die Lagerung von los alternadores con
natori imballati e non, shall be stored in a ou non, doivent être verpackten und un- o sin embalaje, de-
devono essere depo- cool and dry room, déposés dans un local verpackten Generato- berán ser puestos en
and shall never be frais et aéré et jamais ren muß in einem un lugar fresco y seco
sitati in un locale fre-
exposed to bad wea- exposés aux intempé- kühlen und trockenen o por lo menos nunca
sco e asciutto o co- Raum erfolgen, der
munque mai esposto ther. ries. ser expuestos a la
keinesfalls Witterungs intemperie.
alle intemperie. seinflüssen ausge-
IMPORTANT ! IMPORTANT !
IMPORTANTE ! IN CASE THE AL- AU CAS OU LES setz ist. IMPORTANTE !
QUALORA IL GE- TERNATOR HAS ALTERNATEURS SI ACASO EL GE-
WICHTIG ! NERADOR HAYA
NERATORE SIA BEEN STORED FOR A U R A I E N T WENN DER GENE-
STATO A LUNGO ESTADO DEPOSI-
A LONG TIME AND SÉJOURNÉS LON- RATOR ÜBER EI- TADO UN LARGO
IMMAGAZZINATO, IN ORDER TO GUEMENT EN MA- NEN LÄNGEREN PERIODO DE TIEM-
PER EVITARE DAN- AVOID DAMAGES GASIN IL EST CON- ZEITRAUM HINWEG PO, PARA EVITAR
NI DOVUTI ALL’U- CAUSED BY HUMI- SÉILLÉ DE CON- EINGELAGERT DANOS DEBIDO A
MIDITA’, E’ CONSI- IMPORTANTE WORDEN WAR; UM LA HUMEDAD, SE
DITY, WE SUGGEST TROLER LES RÉSI- IHN VOR FEUCH-
GLIABILE VERIFI- IMPORTANT ACONSEJA VERIFI-
CARE LA RESI- THAT THE INSULA- STANCE D’ISOLE- TIGKEIT ZU
WICHTIG TION RESISTANCE MENT DE TOUS LES CAR LA RESISTEN-
STENZA D’ ISOLA- SCHÜTZE, EMPFIE- CIA DE AISLACIÓN
MENTO DI TUTTI OF ALL WINDINGS ENROULEMENTS Á HLT ES SICH DEN DE ODOS LOS BO-
GLI AVVOLGIMENTI TO GROUND BE LA MASSE Y COM- ISOLATIONSWIDER- BINADOS CON RE-
VERSO MASSA, CHECKED INCLU- PRIS LE ROTOR. LA STAND ALLER WIC- SPECTO A MASA,
DING THE ROTOR. VALEUR RELEVÉE KLUNGEN GEGEN INCLUIDO EL RO-
ROTORE COMPRE- MASS, EIN-
SO. I VALORI RILE- THE RESULTING DOIT ÉTRE SUPÉ- TOR. LOS VALO-
SCHLIEßLICH LÄU- RES MEDIDOS DE-
VATI DEVONO ES- DATA MUST BE RIEUR Á 1 MΩ FER, ZU ÜBERPRÜ-
SERE SUPERIORI HIGHER THAN 1 (EN60204-1). BEN SER SUPERIO-
FEN. RES A 1MΩ
AD 1 MΩ (EN60204- MΩ (EN60204-1).
1). (EN60204-1).
LT3N Instruction Manual - October 2012 - rev. 05
6
IN CASO CONTRA- IF DATA ARE NOT DANS LE CAS CON- DIE GEMESSENEN EN CASO CONTRA-
RIO, BISOGNA IN- HIGHER THAN SAID TRAIRE IL EST NÉ- WERTE MÜSSEN RIO, SE DEBE APLI-
VESTIRE GLI AV- VA LUE , BL OW CESSAIRE DE RÉ- ÜBER 1MΩ CAR UNA RÁFAGA
VOLGIMENTI CON WARM AIR OVER CHAUFFER LES (EN60204-1) LIE- DE AIRE CALIENTE
UN GETTO D’ARIA THE WINDINGS A LOS BOBINADOS
CALDA FINO A CHE TILL THE ABOVE BOBINAGES EN GEN. HASTA QUE SE
NON SI OTTENGA MENTIONED VA- INSUFLANT DE OBTENGA EL VA-
IL VALORE SOPRA- LUE IS OBTAINED. L’AIR CHAUD. LOR ANTES MEN-
RIPORTATO. Der Generator muß in CIONADO.
einem belüfteten
Il generatore va in- The generator must L'alternateur doit être Raum installiert wer- El generador debe
stallato in un ambien- be installed in an airy installé dans un en- den. Wenn keine ser instalado en un
te aerato. room. droit aéré. Si la quan- ausreichende Belüf- ambiente aireado. Si
Se non c’è sufficiente If there is not enough tité d'air n'est pas tung gegeben ist, no hoy suficiente
IMPORTANTE suffisante, outre un besteht die Gefahr ventilación, además
aria oltre al mal fun- air, a malfunction or
zionamento esiste IMPORTANT an overheating may mauvais, fonctionne- fehlerhaften Funktio- del mal funcionamien-
pericolo di surriscal- WICHTIG occur. ment, il existe aussi nierens und der Übe- to existirá el peligro
damento. un risque de sur- rhitzung. de sobrecalentamien-
chauffe. to.
E’ responsabilità The installer is re- Es liegt in der Verant-
dell’installatore il sponsible for the L’installateur est re- wortung des Installa- Es responsabilidad
corretto accoppia- correct coupling of sponsable du coupla- teurs den Generator de instalador la cor-
mento del generatore the generator to the ge correct du généra- korrekt mit dem Motor recta conexión entre
al motore, mettendo engine and for the teur au moteur, par la zu verbinden und alle el generador y el
in atto tutti quegli performance of all mise en place des n o t w e n d i g e n motor, mediante el
accorgimenti neces- precautions necessa- moyens nécessaires Maßnahmen umzuse- uso de todas las me-
sari per garantire il ry to guarantee the pour garantir le bon tzen, die den richtigen didas de seguridad
corretto funziona- correct operation of fonctionnement du Betrieb des Genera- necesarias que ga-
mento del generatore the generator and générateur et éviter tors garantieren und ranticen el correcto
ed evitare anomale a vo id abno rma l des sollicitations Belastungen vermei- funcionamiento del
sollecitazioni che stress, which could anormales qui pour- den, die den Genera- generaror y que evi-
possono danneggiare damage the genera- raient endommager le tor beschädigen ten sobrecargas que
il generatore (come tor (such as vibra- générateur (comme könnten (wie Vibratio- puedan dañarlo (x.e.
vibrazioni, disallinea- tions, misalignment, les vibrations, les nen, Abweichungen, vibraciones, desa-
menti, strane solleci- strange noises or désalignements, solli- s o n d e r b a r e justes, conexiones
tazioni etc ). vibrations, etc.) citations anormales, Bean sp ruchunge n irregulares, etc...)
etc.). etc.).
Ricordarsi che, una Once the generator is Recordar que, una vez
volta che il generato- coupled with the Se rappeler qu’une Der Aufsteller muß que el generador serà
re sarà accoppiato al prime mover and fois l’alternateur ac- die Maschine genau acoplado al motor pri-
motore primario, e mounted on a base- couplé au moteur auf der Mittellinie mit mario, o montado en su
montato su un basa- frame, the relevant d’entrainement, ou dem Haupmotor an- base deberà ser eleva-
mento, dovrà essere instructions for lifting monté sur socle, il schließen; andernfalls do seguiendo las indi-
sollevato seguendo the complete genera- devra être soulevé kann die Konstruktion caciones del instalador.
le indicazioni dell’in- tor set should be suivent les indications gefährliche Schwin-
stallatore. followed. de l’installateur. gungen auslösen.

The machine was La machine a été Das Gerät wurde entwic- El mecanismo ha sido
La macchina è stata kelt, um die Nennlei- diseñado para garan-
progettata per garan- designed to guaran- conçue afin de garan-
tee the nominal po- tir la puissance nomi- stung in Ambienten mit tizar la potencia nomi-
tire la potenza nomi- wer in environments nale dans des lieux einer maximalen Tem- nal en ambientes con
nale in ambienti con with a maximum ayant une températu- peratur von 40 °C und una temperatura
temperatura massi- temperature of 40° re maxima de 40 °C einer Höhe unter 1000 máxima de 40° C, y
ma di 40 °C e altitu- C, at altitudes lower et à une altitude infé- Meter (EN60034-1) zu en altitud inferior a
than 1000 m asl rieure à 1000 mètres garantieren, wenn nicht 1000 metros
dine inferiore ai 1000 anders angegeben; bei (EN60034-1), salvo
metri (EN60034-1), (EN60034-1), unless (EN60034-1), sauf
otherwise specified; indication différente ; anderen Bedingungen indicaciones distintas;
se non diversamente for different operating pour des conditions bitte im Handelskatalog para conocer condi-
indicato. Per condi- conditions, see the différentes, consulter (Prospekt) nachschla- ciones diferentes de
zioni diverse vedere il commercial catalo- le catalogue commer- gen. las indicadas, vea el
catalogo commercia- gue (brochure). cial (dépliant). catálogo comercial
Die Generatoren dürfen (folleto).
le (depliant). niemals und aus keinem
Les alternateurs ne Grund in Betrieb sein, Los generadores no
I generatori non The generator must doivent jamais et pour wenn die Schutzvorrich- deberán bajo ninguna
devono mai e per never be operated aucune raison fonc- ten geöffnet sind. condición funcionar
nessuna ragione with the protective tionner avec le cou-
funzionare con le devices removed. vercle ouvertes. Die Generatoren con la tapa descu-
protezioni rimosse. entwickeln Wärme bierta.
auch in erhöhtem
The heat produced Les alternateurs produi- Maße, jeweils in Ab- Los generadores pro-
I generatori sviluppa- by the generators sent de l'énergie calorifi- hängigkeit von der ducen calor, y el mismo
no calore anche ele- may be very high que directement propor- erzeugten Leistung. puede ser elevado en
vato in funzione della according to the po- tionnelle à la puissance Aus diesem Grunde función de la potencia
potenza generata. wer generated. utilisée. ist die Maschine nur generada, por lo tanto
Pertanto non toccare Therefore, do not Ainsi, ne pas toucher mit V e r b r e n - no tocar la máquina si
il generatore se non touch the generator if l'alternateur ou bien nungsschutzhandsch no se posee quantes
con guanti antiscotta- you do not wear anti- avec des gants appro- uhen zu berühren. Ist antiquemaduras, de-
tura e attendere, una scorch gloves and, die Maschine ausge- spués de un tiempo de
volta spento, che after switching it off, priés, et attendre que schaltet, ist abzuwar- haber detenido el gene-
esso raggiunga la do not touch it until it celuici une fois arrêté ten, daß diese wieder rador, hasta que el
temperatura ambien- has cooled down to soit de nouveau à la Umgebungstempera- mismo alcance la tem-
te. ambient temperature. température ambiante. tur annimmt. peratura ambiente.
LT3N Instruction Manual - October 2012 - rev. 05
7
PERICOLO DI DANGER OF SHORT DANGER DE COURT- GEFAHR VON PELIGRO DE CORTO
CORTO CIRCUITO CIRCUIT CIRCUIT KURZSCHLÜSSEN CIRCUITO
Il generatore è co- The degree of protec- L'alternateur est con- Der Generator ist mit El generador está
struito con grado di tion of the generator struit avec un grade de einem Schutzgrad construido con grado
protezione IP21; per- is IP21; therefore it is protection IP21; donc IP21 konstruiert; de protección IP21;
tanto è fatto divieto di made prohibition to on lui fait à prohibition folglich ist es verboten por lo tanto se hace
utilizzare qualsiasi use whichever type of pour utiliser n’importe die elektrischen Teile prohibición para utili-
tipo di idropulitrice e hydrocleaner and to quel type de hydroébar- zu bespritzen und zar cualquier tipo de
di spruzzare liquidi spray liquids over the beuse et pour pulvériser Behälter mit Flüs- hydrocleaner y rociar
sopra le parti elettri- parts containing elec- des liquides sur les sigkeiten auf diese zu líquidos concluído
che. trical components. parties électriques. stellen. sobre las piezas
eléctricos.

Non pulire con aria Do not clean the insi- Ne pas nettoyer avec Die innenliegenden No limpiar con aire
compressa le parti de electric compo- l’air comprimé les par- Elektroteile niemals comprimido las partes
elettriche interne, nents with compres- ties electriques internes, mit Pressluft reinigen, electricas internas,
poichè possono verifi- sed air, because this car l’on pourrait provo- da sich Kurzschlüsse debido a la posibilidad
carsi corto circuiti o may cause short- quer un court-circuit ou oder andere Störun- de cauzar corto-
altre anomalie. circuits or oher ano- autres anomalies. gen daraus ergeben circuitos o cualquier
malies. könnten. otro tipo de problema.
Nelle vicinanze della No person must wear Dans le voisinage de la In der Nähe der Ma- En próximidades de la
macchina non ci de- fluttering clothes machine, il ne doit y schinen dürfen sich máquina no deberá
vono essere persone (such as scarves, avoir aucune personne ke i n e P e rso n e n haber personas con
con indumenti svolaz- bracelets etc.) near portant des vêtements aufhalten, die nicht indumentaria volante
zanti tipo sciarpe, the machine and any flottants type écharpe, anliegende Kleidungs- como pulseras, bufan-
foulard, bracciali, ecc, garment must be foulard, ect., quelque oder Schmuckstücke das, etc. Qualquier
e qualsiasi indumento fastened with elastic soit le vêtement, il doit tragen (wie z.B. otro tipo de indumen-
deve essere chiuso bands at its ends. être fermé avec un S cha l s, Tü ch e r, taria deberá ser fijada
con elastici alle estre- élastique à l'extrémité. Armbänder, usw.). con elásticos en las
mità. Jedes Kleidungsstück extremidades.
muß an den Gelenken
durch Gummis ge-
schlossen werden.
Per nessuna ragione Do not lean or sit on Pour aucune raison, il Aus keinem Grunde Por ninguna razón
appoggiarsi o sedersi the generator for wha- ne faut s'appuyer ou darf man sich an den apoyarse o sentarse
sul generatore. tever reason. s'asseoir sur l'alterna- Generator lehnen sobre el generador.
teur. oder sich auf ihn se-
tzen.
Anche se la macchina Keep away from the La machine est pro- Auch wenn die Ma- Si bien la máquina
è protetta in tutte le machine even if all tégée dans tout son schine vollständig está protegida en
sue parti evitare di the machine compo- environnement, éviter abgesichert ist, ist der todas sus partes,
sostare nelle sue nents are protected. de rester dans son Aufenthalt in ihrer evitar de pararse
vicinanze. voisinage. Nähe zu vermeiden. cerca de la misma.
Non togliere per nes- Do not remove the Ne pas arracher non Aus keinem Grunde No quitar por ninguna
suna ragione le eti- labels for whatever plus les étiquettes ou sind die Etiketten zu razón las etiquetas,
chette, anzi richieder- reason; on the contra- adhésifs, au contraire, entfernen, stattdessen por el contrario, pedir
ne la sostituzione in ry, replace them if les réclamer en cas de ist bei Bedarf Ersatz la sustitución en caso
caso di necessità. necessary. nécessité. anzufordern. de necesidad.

Alla fine del periodo di When the machine is A la fin de la période de Am Ende der Le- Al final del periodo de
vita della macchina, worn out, contact the vie de la machine, s'a- bendsdauer der Ma- vida útil de la máqui-
rivolgersi alle agenzie companies in charge dresser aux organismes schinen hat man sich na, dirigirse a una
di smaltimento mate- IMPORTANTE of the disposal of de recyclage du maté- an die Entsor- agencia de reciclaje
riali ferrosi e non di- IMPORTANT ferrous material and riel concerné. gungsunternehmen de materiales ferro-
s p e rd e rn e p a r t i WICHTIG do not throw away its für Eisenmaterialen sos, de manera de no
nell’ambiente. parts into the environ- zu wenden; Teile perder partes en el
ment. dürfen nicht einfach ambiente.
weggeworfen werden.

In caso di sostituzione In case of replace- En cas de changement Müssen Teile au- En caso de susti-
di pezzi di ricambio ment of spare parts, de tout composant, il est sgewechselt werden, tución de partes de
richiedere esclusiva- use original spare indispensable de les sind ausschließlich repuesto, exigir exclu-
mente ricambi origi- parts only. remplacer par les piè- original Ersatzteile sivamente repuestos
nali. ces d'origine . anzufordern. originales.

ACCOPPIAMENTO MECHANICAL ACCOUPLEMENT MECHANISCHE ACOPLE MECANICO


MECCANICO (MD35) COUPLING (MD35) MECANIQUE (MD35) KUPPLUNG (MD35) (MD35)
Sfilare la parte rotante Withdraw the rotor Oter le rotor de la Lösen Sie den Rotor Quitarla parte rotante
e togliere la griglia and remove the rear génératrice et enlever und entfernen Sie das y la rejilla posterior
posteriore (fig. 1). grid (fig. 1). la grille arrière (fig.1). hintere Gitter (Fig.1). (fig. 1).

LT3N Instruction Manual - October 2012 - rev. 05


8
Accostare la parte rotante Line up the rotor with the Approcher le rotor du vo- Befestigen Sie den Rotor am Acercar la parte rotante de
della macchina al volano flywheel of the engine. lant moteur; visser le rotor Schwungrad des Antriebsmo- la maquina al volante del
del motore; avvitare la Make sure the holes of the avec des vis M8 (couple tors. Stellen Sie sicher, dass die motor; enroscar la parte
parte rotante con viti M8 flywheel and those of the de serrage 21 Nm) en Löcher des Schwungrades rotante con tornillos M8
(coppia di serraggio rotor are aligned and then faisant coïncider les trous nach den Löchern des Rotors (par de cierre 21 Nm).
21Nm), facendo coincide- fix with M8 screws du volant avec les vis. ausgerichtet sind und verbin- Haciendo coincidir los
re i fori del volano con le (tightening torque 21Nm). Fixer un tirant M10 d'une den Sie beides mit M8 Schrau- huecos del volante con los
viti. Fix a M10 tie rod 80mm longueur minimum de 80 ben (Drehmoment 21Nm). tornillos.
Fissare un tirante M10 di long to the rear part of the mm dans la partie arrière Besfestigen Sie die 80mm Fijar un tirante M10 largo
lunghezza minima almeno shaft (fig. 2). de l'arbre (fig. 2). lange Zugstange durch das min. 80mm en la parte
di 80mm nella parte po- hintere Ende der Welle (Fig. 2). posterior del eje (fig. 2).
steriore dell’albero (fig. 2). Approcher la partie fixe de
Offer up the fixed part of la machine au flasque du Bringen Sie den feststehenden Acercar la parte fija de la
Accostare la parte fissa the machine to the flange moteur d'entraînement en Teil des Generators mit den maquina a la flangia del
della macchina alla flangia of the engine pushing it faisant entrer le rotor à Flansch des Antriebsmo- motor haciendo entrar la
del motore facendo entra- into the rotor (fig. 3). l'intérieur. (fig. 3). tors durch drücken in den Rotor parte rotante (fig. 3).
re dentro la parte rotante zusammen (Fig.3).
(fig.3). Mettre une rondelle
Fit a washer with a diame- (diamètre extérieur 70 mm Befestigen Sie eine Unter- Insertar una arandela (min
Infilare una rondella ter of 70mm at least and et diamètre intérieur 10.5 legscheibe mit 70mm Durch- f 70mm y hueco central f
(almeno f 70mm e foro with a central hole of 10,5 mm) sur le tirant de l'arbre messer und einer Lochgrösse 10,5mm) sobre el tirante
centrale f 10,5mm) sul mm on the shaft tie rod, et visser à suivre un écrou von 10,5mm gefolgt von einer del eje y de seguido enro-
tirante dell’albero e avvita- followed by a M10 nut. M10. En tenant le plus M10 Mutter auf die Zugstange. scar una tuerca M10. Man-
re di seguito un dado Keeping the fixed part as possible la partie fixe dans halten Sie den feststehenden teniendo lo mas posible la
M10. Tenendo il piu’ pos- much as possible aligned l'axe et en faisant attention Teil möglichst ausgerichtet an parte fija en eje, haciendo
sibile la parte fissa in as- to the centre line, make à que le flasque ainsi que der Mittellinie, stellen Sie sicher. cuidado que tanto la flan-
se, facendo attenzione sure that both the flange le roulement entrent cor- dass beide Teile, sowohl Flan- gia como el cojinete entren
che sia la flangia che il and the bearing are seated rectement dans leur em- sch als auch Lager korrekt correctamente en su aloja-
cuscinetto entrino corret- correctly, then turn the nut placement, visser l'écrou sitzen., Drehen Sie nun die miento, enroscar la tuerca
tamente nella loro sede, on the tie rod until the sur le tirant afin que le M10 Mutter auf der Zugstange sobre el tirante de modo
avvitare il dado sul tirante alternator drive end brac- flasque avant de l'alterna- bis der antriebsseitige Flansch que la tapa anterior del
affinchè il coperchio ante- ket fits into the engine teur vienne s'appuyer au des Generators passend am alternador se apoye a la
riore dell’alternatore andrà flange and the bearing flasque du moteur et le flansch der Antriebsmotors sitzt flangia del motor y el co-
ad appoggiarsi alla flangia moves fully home (fig. 4). roulement entrera totale- und das Lager einwandfrei läuft jinete entrara totalmente
del motore e il cuscinetto ment dans son propre (Fig. 4). en el proprio alojamiento
entrerà totalmente nella siège (fig. 4). (fig. 4).
propria sede (fig. 4). Check the distance Überprüfen Sie, ob der
between non drive end Verifier que la distance Abstand zwischen der Außen-
Verificare che la distanza bracket external side and entre le flasque arriere et seite des hinteren Gehäuses Verificar que la distancia
tra la faccia esterna del bearing shoulder, it has to l’exterieur du roulement und dem Anschlag des Lagers, entre la superficie externa
coperchio posteriore e la be 4±1mm as indicated soit de 4±1 mm comme wie dies in der Abbildung dar- de la tapa posterior y la
battuta del cuscinetto sia (fig. 5) indiqué (fig. 5). gestellt ist, 4±1mm beträgt (Fig. espalda del cojinete sea
di 4±1mm come indicato 5). de 4±1 mm segun indica-
(figura 5). Fix the flange of the alter- Fixer le flasque de l'alter- do en la figura 5.
nator to the flange of the nateur au flasque du mo- Befestigen Sie den Generato-
Fissare la flangia dell’al- engine with M10 screws teur avec des vis M10 rflansch mit M10 Schrauben Fijar la flangia del alterna-
ternatore alla flangia del (tightening torque 35 Nm). (couple de serrage 35 (Drehmoment 35Nm) am flan- dor a la flangia del motor
motore con viti M10 Remove the nut the wa- Nm). Enlever l'écrou, la sch des Antriebsmotors. Entfer- con tornillos M10 (par de
(coppia di serraggio sher and the tie rod. rondelle et le tirant. Véri- nen Sie die Mutter, die Unter- cierre 35Nm). Quitar la
35Nm). Togliere il dado, la Check that the bearing is fier le positionnement legscheibe und die Zugstange. tuerca, la arandela y el
rondella e il tirante. Verifi- correctly positioned, mount correct du roulement. Überprüfen Sie die Position des tirante. Verificar el correcto
care il corrretto posiziona- the rear grid (fig. 6). Remonter la grille arrière Lagers, montieren sie das posicionamiento del co-
mento del cuscinetto; (fig. 6). hintere Gitter (Fig. 6). jinete; montar de nuevo la
rimontare la griglia poste- rejilla posterior (fig. 6).
riore (fig. 6).

Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3

Fig. 4 Fig. 5 Fig. 6

LT3N Instruction Manual - October 2012 - rev. 05


9
MESSA IN SERVI- START UP MISE EN SERVICE INBETRIEBNAHME PUESTA IN SERVICIO
ZIO Make sure, when S’assurrer que les Bei der Inbetriebnah- En la puesta in servi-
Nella messa in servi- starting the machine, couvercles de ventila- me ist zu gewährlei- cio asegurarse que la
zio, aver cura che le IMPORTANTE that cooling air intake tion ne sont pas sten, dass die Öffnun- aberturas de aspira-
aperture di aspirazio- IMPORTANT and discharge ope- obstruées. gen für die Ansau- cion y descarga del
ne e scarico dell’aria WICHTIG nings are free and gung bzw. für den aire de refrigeracion
di raffreddamento unblocked. Austritt der kühlluft se encuentren siem-
siano sempre libere. immer frei bleiben. pre libres de obstacu-
los.

IMPORTANZA THE IMPORTANCE IMPORTANCE DE DIE WICHTIGKEIT IMPORTANCIA DE


DELLA VELOCITA’ OF SPEED LA VITESSE DER DREHZAHL LA VELOCIDAD
La frequenza e la Frequency and volta- La fréquence et la Die Frequenz und die La frecuencia y la
tensione dipendono ge depend directly on tension dépendent de Spannung sind direkt tension dependen de
direttamente dalla rotational speed. Its la vitesse de rotation. von der Drehzal ab- la velocidad de rota-
velocità di rotazione; nominal value must Celle-ci doit étre hänging, daher ist es cion.
è perciò necessario therefore be kept as maintenue la plus wichtig, daß sie so Esta debe ser manta-
che sia mantenuta il constant as possible, constante possible, konstant wie möglich nida lo mas constante
più possibile costante no matter what the quelquesoit la char- auf ihrem Nominal- posible en su valor
al suo valore nomina- load is. Drive-motor ge. Géneralment le wert gehalten wer- nominal sea cual sea.
le con qualsiasi cari- speed control system systéme de régula- den, unabhänging Generalmente el
co. Il sistema di rego- generally have a tion des moteurs von jeglicher Last. sistema de regulacion
lazione della velocità small drop in speed thermiques est tel Generell weist das de los motore termi-
dei motori di trascina- between no-load and qu’il y a une différen- Regelsystem der cos es tal que exsiste
mento presenta in load conditions. It is ce de vitesse entre Antriebsmotoren ei- una diferencia de
generale una leggera therefore recommen- vide et charge. nen leichten Abfall velocidad entre vacio
caduta di velocità tra ded to adjust the Nous recommandons der Geschwindigkei y carga. Recomenda-
vuoto e carico; è speed in no-load de régler la vitesse à bei Last gegenüber mos regular la veloci-
perciò raccomandabi- conditions approx. vide à 3 ou 4% des- Leerl auf; daher ist es dad sin carga a un
le regolare la velocità 3÷4% higher than the sus de la vitesse ratsam, die Gesch- 3÷4% por encima de
a vuoto di un 3÷4% nominal speed. nominale, pour avoir windigkeit bei Leer- la velocidad nominal,
superiore alla veloci- à pleine charge la lauf 3-4% höher zu por hacer a pieno
tà nominale, per ave- vitesse nominale. stellen, als die Nomi- carga la velocidad.
re a pieno carico il nalgeschwindigkeit.
valore nominale.

CHECKING VERIFICATION DE PROFUNG DER VERIFICATION DE


VERIFICA DELLA VOLTAGE LA TENSION SPANNUNG LA TENSION
TENSIONE All the machines are Toutes les machines Alle Machinen wer- Todas las máquinas
Tutte le macchine regulated during sont réglées en usi- den auf dem Prü- salen ajustadas de
vengono tarate in factory testing. If ne. Si la tension lue fstand geeicht. Sollte fábrica. Si la tensión
fase di collaudo; voltage readings diffère de celle affi- die Spannung von leida difiere de la que
pertanto se la tensio- differ fro the value chée, ceci peut étre den Daten auf dem está marcada en la
ne dovesse risultare indicated on the na- dú à une erreur de Schild abweichen, placa de característi-
diversa dai dati di me plate, this may be lecture ou une vites- kann dies an einem cas, ésto puede ser
targa, dipendera’ da caused by a wrong se de rotation er- fehlerhaften Ablesen debido a un error de
una lettura errata o reading or by a diffe- ronée. Régler la vi- oder an einer unter- lectura o bien a una
da una diversa velo- rent rotational speed tesse du moteur en schiedlichen Rota- velocidad de rotación
cita’ di rotazione. and we recommend charge à la vitesse tionsgeschwindigkeit erronea. Ajustar la
regulating motor nominale. liegen. Es empfiehit velocidad nominal.
speed in order to sich, die Geschwin-
have nominal RPM digkeit des Motors in
under loaded condi- der Art zu regeln, daß
tions. bei Last die Nominal-
geschwindigkeit errei-
cht wird.

VERIFICA DIODE VERIFICATION PROFUNG DER VERIFICATION DE


DEI DIODI CHECK-UP DES DIODES DIODEN LOS DIODOS
Se si usa l’ohmetro si If the ohmmeter is Si on utilise l’ohmmè- Mit einem Ohmmeter Si se usa un ohmetro se
dovrà verificare che used each diode will tre, on devra vérifier (Widerstandsmebger debera verificar que
ogni singolo diodo be tested for continui- que chaque diode ät) wird jede Diode cada diodo individual-
dia continuità in un ty in only one direc- fonctionne dans un daraufhin überprüft. mente muestre continui-
solo senso. Oppure, tion. Otherwise, the seul sens. Ou bien, ob Durchlab nur in dad en un solo sentido.
con una pila ed una test can be done with avec une pile et une einer Lampe und Tambièn puede hacerse
lampadina, inverten- a battery and a small lampe en utilisant la einer Batterie: Die con una pila y una lam-
do la polarità della lamp and by inverting polaritè de la pile, on Lampe sollte nur in parita invirtiendo la pola-
pila si avrà l’accen- the battery polarity vèrifiera que la lampe einer Polungsrichtung ridad de la pila se ob-
sione della lampada the lamp will light up ne s’ allume que der Batterie aufleu- tendrà la iluminaciòn de
in un solo senso. in one direction only. dans un sens. chten. la làmpara en un solo
sentido.

LT3N Instruction Manual - October 2012 - rev. 05


10
SCHEMA ELETTRICO / WIRING DIAGRAM / SCHEMA ELECTRIQUE / SCHALTPLAN / ESQUEMA ELECTRICO

2 POLE

CARATTERISTICHE / CHARACTERISTICS / CARACTERISTIQUES / TECNISCHE MERKMALE / CARACTERISTICAS

3000 RPM 115-230V 50 Hz 3600 RPM 120-240V 60 Hz Assorbimento per verifica


Tipo Statore Rotore Eccitazione Tipo Statore Rotore Eccitazione condensatori
Capacitor test absorption
Type Stator Rotor Exciting Type Stator Rotor Exciting Verification condensateur
Typ kVA Stator Rotor Excitation Type kVA Stator Rotor Excitation Absorption zur prufung
Stator Rotor Erregung Typ Stator Rotor Erregung der Kondensatoren
Consumos para la
Estator Rotor Excitation Tipo Estator Rotor Excitation verification de
1-2 0-50Hz 1-2 0-60Hz condensadores
I ac 230V I ac 240V
F 50Hz 60Hz
LT3N-100 7 0,26 2,57 1,34 LT3N-100 8,4 0,20 2,57 1,35 20 1,4 1,8
LT3N-130 10 0,158 2,67 1,12 LT3N-130 12 0,132 2,67 0,90 25 1,8 2,2
31,5 2,2 2,8

3000 RPM 50 Hz 3600 RPM 60 Hz


Tipo Volume d’aria Rumore Tipo Volume d’aria Rumore
Type Air volume Noise Type Air volume Noise
Typ Volume d’air Bruit Typ Volume d’air Bruit
Luftmenge Gerausch Luftmenge Gerausch
Volumen de aire Ruido Volumen de aire Ruido
7m 1m 7m 1m
m3/min dBA dBA m3/min dBA dBA
LT3N-100 5,8 68 83 LT3N-100 6,7 73 88
LT3N-130 5,8 68 83 LT3N-130 6,7 73 88

LT3N Instruction Manual - October 2012 - rev. 05


11
SCHEMA ELETTRICO / WIRING DIAGRAM / SCHEMA ELECTRIQUE / SCHALTPLAN / ESQUEMA ELECTRICO

4 POLE

CARATTERISTICHE / CHARACTERISTICS / CARACTERISTIQUES / TECNISCHE MERKMALE / CARACTERISTICAS

1500 RPM 115-230V 50 Hz 1800 RPM 120-240V 60 Hz Assorbimento per verifica


Tipo Statore Rotore Eccitazione Tipo Statore Rotore Eccitazione condensatori
Capacitor test absorption
Type Stator Rotor Exciting Type Stator Rotor Exciting Verification condensateur
Typ kVA Stator Rotor Excitation Type kVA Stator Rotor Excitation Absorption zur prufung
Stator Rotor Erregung Typ Stator Rotor Erregung der Kondensatoren
Estator Rotor Excitation Tipo Estator Rotor Excitation Consumos para la
verification de
1-2 0-50Hz 1-2 0-60Hz condensadores
I ac 230V I ac 240V
F 50Hz 60Hz
LT3N-75 3,5 / / / LT3N-75 4,5 0,655 2,62 2,75
18 1,3 1,6
LT3N-100 4,5 0,410 2,92 2,68 LT3N-100 6 0,410 2,92 2,23
25 1,8 2,3
LT3N-110 5 0,455 3,18 2,44 LT3N-110 6,5 / / /
31,5 2,3 2,8
LT3N-130 6 0,385 3,88 1,88 LT3N-130 7,5 0,288 1,07 1,935 35 2,5 3,2
LT3N-160 8 0,275 4,939 1,03 LT3N-160 10 0,194 1,23 1,94 40 2,9 3,6

1500 RPM 50 Hz 1800 RPM 60 Hz


Tipo Volume d’aria Rumore Tipo Volume d’aria Rumore
Type Air volume Noise Type Air volume Noise
Typ Volume d’air Bruit Typ Volume d’air Bruit
Luftmenge Gerausch Luftmenge Gerausch
Volumen de aire Ruido Volumen de aire Ruido
7m 1m 7m 1m
m3/min dBA dBA m3/min dBA dBA
LT3N-75 3 66 81 LT3N-75 3,5 71 86
LT3N-100 3 66 81 LT3N-100 3,5 71 86
LT3N-110 3 66 81 LT3N-110 3,5 71 86
LT3N-130 2,9 66 81 LT3N-130 3,4 71 86
LT3N-160 2,9 66 81 LT3N-160 3,4 71 86
LT3N Instruction Manual - October 2012 - rev. 05
12
INCONVENIENTI / PROBLEMS / PANNES CAUSE / CAUSES / CAUSES COME INTERVENIRE / REMEDIES / QUE
STÖRUNG / FALLOS URSACHE / CAUSAS FAIRE GEGEN-MAßNAHMEN / REMEDIOS
IL GENERATORE NON SI ECCITA 1) Velocità ridotta 1) Controllare i giri e portarli al valore
2) Condensatore guasto nominale
3) Guasto negli avvolgimenti 2) Controllare e sostituire
3) Controllare la resistenza degli
avvolgimenti

ALTERNATOR EXCITATION FAILURE 1) Loow speed 1) Check speed and set at nominal value
2) Faulty condenser 2) Check and replace
3) Faulty windings 3) Check windings resistance

L’ALTERNATEUR NE S’AMORGE PAS 1) Vitesse moteur trop basse 1) Vérifier la vitesse moteur
2) Condensateur detruit 2) Changer le condensateur
3) Bobinage deffectueux 3) Vérifier les valeurs

GENERATOR ERREGT SICH NICHT 1) Reduzierte Geschwindigkeit 1) Die Drehzahl überprüfen und sie auf ihren
2) Defekter Kondensator Nominalwert bringen
3) Defekt an den Wicklungen 2) Überprüfen und Ersetzen
3) Den Widerstand der Wicklungen
kontrollieren

EL ALTERNADOR NO SE EXCITA 1) Velocidad del motor demasiado baja 1) Verificar la velocidad del motor
2) Condensador destruido 2) Cambiar el condensador
3) Bobinado defectuoso 3) Verificar los valores

TENSIONE ALTA A VUOTO 1) Velocità eccessiva 1) Controllare i giri e regolare


2) Condensatore con capacità elevata 2) Controllare e sostituire

HIGH NO-LOAD VOLTAGE 1) Excessive speed 1) Check and adjust speed


2) High capacity of condenser 2) Check and replace

TENSION TROP HAUTE À VIDE 1) Vitesse excessive 1) Contrôler la vitesse


2) Condensateur a capacitè trop importante 2) Contrôler la capacitè

HOHE SPANNUNG BEI LEERLAUF 1) Überhöhte Geschwindigkeit 1) Die Drehzahl überprüfen und regulieren
2) Kondensator mit hoher Kapazität 2) Überprüfen und ersetzen

TENSIÓN DEMASIADO ALTA SIN CARGA 1) Velocidad excesiva 1) Controlar la velocidad


2) Condensador de capacidad demasiado alta 2) Controlar la capacidad

TENSIONE BASSA A VUOTO 1) Velocità ridotta 1) Controllare i giri e regolare


2) Diodi rotanti guasti 2) Controllare e sostituire
3) Avvolgimenti usurati 3) Controllare la resistenza degli
4) Condensatore con capacità ridotta avvolgimenti
4) Controllare e sostituire

LOW NO-LOAD VOLTAGE 1) Low speed 1) Check and adjust speed


2) Faulty rotary diodes 2) Check and replace
3) Worn windings 3) Check winding resistance
4) Low capacity of condenser 4) Check and replace

TENSION TROP BASSE À VIDE 1) Vitesse trop basse 1) Contrôler la vitesse


2) Diodes détruites 2) Les changer
3) Bobinage détruit 3) Vérifier et changer
4) Condensateur mal dimensionné 4) Vérifier et changer

NIEDRIGE SPANNUNG BEI LEERLAUF 1) Reduzierte Geschwindigkeit 1) Die Drehzahl überprüfen und regulieren
2) Defekt an den rotierenden Dioden 2) Überprüfen und ersetzen
3) Fehlerhafte Wicklungen 3) Den Widerstand der Wicklungen
4) Kondensator mit reduzierter Kapazität kontrollieren
4) Überprüfen und ersetzen

TENSIÓN DEMASIADO BAJA SIN CARGA 1) Velocidad demasiado baja 1) Controlar la velocidad
2) Diodos destruidos 2) Cambiarlos
3) Bobinado destruido 3) Verificar y cambiar
4) Condensador de capacidad demasiado 4) Verificar y cambiar
baja

LT3N Instruction Manual - October 2012 - rev. 05


13
INCONVENIENTI / PROBLEMS / PANNES CAUSE / CAUSES / CAUSES COME INTERVENIRE / REMEDIES / QUE
STÖRUNG / FALLOS URSACHE / CAUSAS FAIRE GEGEN-MAßNAHMEN / REMEDIOS
TENSIONE ESATTA A VUOTO MA BASSA 1) Velocità ridotta a carico 1) Controllare i giri e regolare
A CARICO 2) Carico troppo elevato 2) Controllare ed intervenire
3) Diodi rotanti in corto 3) Controllare e sostituire

PROPER NO-LOAD BUT LOW LOADED 1) Low speed in loaded conditions 1) Check and adjust RPMs
VOLTAGE 2) Excessive load 2) Check and repair
3) Short-circuited rotary diodes 3) Check and replace

TENSION CORRECTE À VIDE, MAIS BASSE 1) Vitesse trop basse en charge 1) Contrôler la vitesse
EN CHARGE 2) Charge trop importante 2) Contrôler la charge
3) Diode en court-circuit 3) Contrôler et changer

EXAKTE SPANNUNG BEI LEERLAUF 1) Reduzierte Geschwindigkeit bei Last 1) Die Umdrehungen überprüfen und regulieren
JEDOCH NIEDRIGE BEI LAST 2) Zu hohe Last 2) Überprüfen und eingreifen
3) Rotierende Dioden im kurzschluss 3) Überprüfen und ersetzen

TENSIÓN CORRECTA EN VACIO PERO 1) Velocidad demasiado baja en carga 1) Controlar la velocidad
BAJA EN CARGA 2) Carga demasiado elevada 2) Controlar la carga
3) Diodo en cortocircuito 3) Controlar y cambiar

TENSIONE ESATTA A VUOTO MA ALTA A Velocità elevata a carico Controllare i giri e regolare
CARICO

PROPER VOLTAGE IN NO-LOAD High speed in loaded conditions Check and adjust speed
CONDITIONS BUT HIGH VOLTAGE IN
LOADED CONDITIONS

TENSION CORRECTE À VIDE, MAIS HAUTE Vitesse en charge trop élevée Contrôler la vitesse
EN CHARGE

EXAKTE SPANNUNG BEI LEERLAUF Erhöhte Geschwidigkeit bei Last Die Umdrehungeng überprüfen und regulieren
JEDOCH HOHE BEI LAST

TENSIÓN CORRECTA EN VACIO PERO Velocidad en carga demasiado elevada Controlar la velocidad
ALTA EN CARGA

TENSIONE INSTABILE 1) Contatti incerti 1) Controllare le connessioni


2) Irregolarità di rotazione 2) Verificare l’uniformità di rotazione

UNSTABLE VOLTAGE 1) Loose contacts 1) Check connections


2) Uneven rotation 2) Check for uniform rotation speed

TENSION INSTABLE 1) Mauvais contacts 1) Vérifier les contacts


2) Irrégularité de vitesse 2) Vérifier la regulation moteur

SCHWANKENDE SPANNUNG 1) Unsichere Kontakte 1) Die Anschlüsse überprüfen


2) Ungleichmäßige Rotation 2) Die Gleichmäßigkeit der Rotation überprüfen

TENSIÓN INESTABLE 1) Malos contactos 1) Verificar los contactos


2) Irregularidad de velocidad 2) Verificar la regulación del motor

GENERATORE RUMOROSO 1) Cuscinetti usurati 1) Sostituire


2) Accoppiamento difettoso 2) Verificare e riparare

NOISY GENERATOR 1) Worn bearings 1) Replace


2) Faulty coupling 2) Check and repair

ALTERNATEUR BRUYANT 1) Roulement défectueux 1) Le changer


2) Accouplement défecteux 2) Le vérifier

GERÄUSCHE AM GENERATOR 1) Defekte Lager 1) Ersetzen


2) Falsche Kupplung 2) Überprüfen und reparieren

ALTERNADOR RUIDOSO 1) Rodamiento defectuoso 1) Cambiarlo


2) Acoplamiento defectoso 2) Verificarlo

LT3N Instruction Manual - October 2012 - rev. 05


14
DIMENSIONI DI INGOMBRO / OVERALL DIMENSIONS / ENCOMBREMENT / BAUMASSE / DIMENSIONES MAXIMAS
dimensions in mm

TIPO TYPE TIPO GIUNTI A DISCHI / DISC COUPLING


A C C1 C.G. A C C1 C.G.
TYP TYPE TYP SAE DISQUE DE MONOPALIER /
LT3N-75/4 248 199 209 123 SCHEIBENKUPPLUNG
LT3N-100/2 273 224 234 135 N°
n. fori /
LT3N-130/2 303 254 264 150 LT3N-100/4 273 224 234 135 d Q1 holes n°
LT3N-110/4 283 234 244 140 6 1/2 215,9 200 6 60°
FLANGIA/FLANGE
SAE LT3N-130/4 303 254 264 150 7 1/2 241,3 222,25 8 45°
BRIDE/FLANSCH
N° LT3N-160/4 333 284 294 163
O P Q
6 316 266,7 285,75
5 356 314,3 333,4

DICHIARAZIONE DI CE CONFORMITY DECLARATION DE CE KONFORMITÄTS DECLARACION DE


CONFORMITA’ CE DECLARATION CONFORMITE’ CE ERKLÄRUNG CONFORMIDAD CE

Noi dichiariamo sotto la We declare under our sole Nous declarons sous Wir erkären unterunsere Notros declaramos bajo
nostra sola responsabilità responsability that machi- notre responsabilité que la Verantwortlichkeit, daß die nuestra exlusiva respon-
che la macchina ne machine Maschine sabilidad que la máquina

Type : LT3N
come descritta nella do- as described in the atta- comme decrite dans la wie in den anliegenden Unter- como descripta en la
cumentazione allegata e ched documentation and documentation jointe et lagen und in unserer Dokume- documentaciòn adjunta y en
nei nostri archivi, è in in our files, is in confor- dans nos archives, est ntation beschrieben konform nuestros archivos es conforme
conformità con le diretti- mity with the 2006/42 en conformité avec la ist mit den Richtlinien 2006/42, con la directiva màquinas
ve 2006/42, alla direttiva directive, with 2006/95 directive 2006/42, à la mit Anweisungen 2006/95, mit 2006/42, con la directiva
2006/95, 2004/108, alle directive, with 2004/108 directive 2006/95, à la Änderung 2004/108 und mit 2006/95, con la directiva
norme europee EN directive, with EN 12100- directive 2004/108, et den Europäischen Vorschriften 2004/108, a los normas
12100-1, EN 12100-2, 1, EN 12100-2, EN ISO aux normes européenes EN 12100-1, EN 12100-2, EN europeas EN 12100-1, EN
EN ISO 14121-1, EN 14121-1, EN 61000-6-3, EN12100-1, EN12100-2, ISO 14121-1, EN 61000-6-3, 12100-2, EN ISO 14121-1, EN
60204-1, EN 61000-6-3, EN 61000-6-1, EN 60204 EN ISO 141121-1, EN 61000-6-1, EN 60204-1 60204-1 y EN 60034-1.
EN 61000-6-1, EN -1 european normes. EN61000-6-3, EN61000- und EN 60034-1.
60034-1. 6-1, EN 60204-1, EN
60034-1.

Questa macchina non This machine must not L’utilisation de l’alterna- Der Betrieb der o.g. Maschine Esta màquina no puede ser
può essere messa in be put into service until teur n’est pas autorisée nach dem Zusammenbau darf puesta en servicio antes que
servizio prima che la the machine in which it is avant que l’ensamble nur dann erfolgen, wenn die la màquina resultante, con la
macchina in cui sarà as- intented to be incorpore- alternateur et systeme Vorschriften der Maschinenri- cual serà acoplada, sea
semblata, sia stata di- ted into, has been decla- d’entrainement, soit dé- chtlinien 2006/42/EWG einge- declarada conforme con los
chiarata conforme alle red in conformity with claré conforme aux di- halten werden. disposiciones de la directiva
disposizioni della diretti- provisions of 2006/42/ spositions de la directive màquina 2006/42/CEE.
va macchine 2006/42/ CEE directives. 2006/42/CEE.
CEE.
Ragione sociale/Legal name/Raison sociale/Firmenname/Nombre legal MECC ALTE S.p.A.
Indirizzo sede/Headoffice address/Adresse du siege/Hauptsitz/Direccián Via Roma, 20 - 36051 Creazzo (VI) Italy
Codice fiscale/Fiscal code/Numero R.C./Steuernummer/Codigo fiscal 01267440244
Partita IVA/VAT Reg.Number/NumeroTVA/USTID-Nr./Número de IVA 01267440244
Telefono / Telephone/ Telephone / Telephonnummer / Teléfono 0444 - 396111
Numero di fax/Fax number/Numero de fax/Faxnummer/Número de fax 0444 - 396166
E-Mail info@meccalte.it
Web site www.meccalte.com

LT3N Instruction Manual - October 2012 - rev. 05


15
DISEGNO ESPLOSO / EXPLODED VIEW / VUE ECLATEE /
EXPLOSIONSZEICHUNG/ DIBUJO PIEZAS DE LA MAQUINA

2 POLE

OPTIONAL

DISEGNO ESPLOSO / EXPLODED VIEW / VUE ECLATEE /


EXPLOSIONSZEICHUNG/ DIBUJO PIEZAS DE LA MAQUINA

4 POLE

OPTIONAL

LT3N Instruction Manual - October 2012 - rev. 05


16
ELENCO PARTI DI RICAMBIO / LIST OF SPARE PARTS / LISTE DES PIECES DETACHEES /
ERSATZTEILLISTE / LISTA PARTES DE REPUESTO

N° DENOMINAZIONE NAME DESIGNATION NAMEN DENOMINACION CODE


CHIUSURA
1 REAR SEAL TOLE DE FERMETURE HINTERER DECKEL CIERRE POSTERIOR 9903905068
POSTERIORE
COPERCHIO NON DRIVE END FLASQUE COTE
7 HINTERER GEHÄUSE TAPA POSTERIOR 6102204176
POSTERIORE BRACKET EXCITATRICE
COPERCHIO
9 DRIVE END BRACKET FLASQUE AVANT VORDERES GEHÄUSE TAPA ANTERIOR 6102208197
ANTERIORE
INDUTTORE ROTIERENDER INDUCTOR
14 ROTOR ASSY ROUE POLAIRE ***
ROTANTE INDUKTOR ROTANTE

15 VENTOLA FAN VENTILATEUR LÜFTER VENTILADOR 9909514076

CUSCINETTO COJINETE
REAR BEARING ROULEMENT ARRIERE HINTERER LAGER
19 POSTERIORE POSTERIOR 9900905055
6205-2RS 6205-2RS 6205-2RS
6205-2RS 6205-2RS

26 DIODI DIODES DIODES DIODE DIODOS ***

27 VARISTORE VARISTOR VARISTOR VARISTOR VARISTOR 9910384005

TIRANTE DE LA
28 TIRANTE COPERCHI COVER STAY BOLT TIGE DE FLASQUE ZUGSTANGE ***
TAPA

60 DISCHI DISC PLATES DISQUES KUPPLUNGSSCHEIBEN DISCOS ***

65 CONDENSATORE CAPACITOR CONDENSATEUR KONDENSATOR CONDENSADOR ***

COUVERCLE DE BANDA DE
67 FASCIA ENCLOSING BAND VERSCHLUSSBAND ***
PROTECTION COBERTURA

FLANGIA INTERCHANGEABLE AUSTAUSCHBARER BRIDA


68 FLASQUE DE LAISON 6102208193
INTERCAMBIABILE FLANGE FLANSCH INTERCAMBIABILE

72 STATORE AVVOLTO WOUND STATOR STATOR STATOR ESTATOR ***

ANELLO
ANNEAU LOCAGE SPANNRING ANILLO DE BLOC.
99 BLOCCAGGIO DISC LOCKING RING 6110611508
DES DISQUES DISTANZSCHEIBEN DISCOS
DISCHI
SUPPORTO PER SUPPORT FOR HALTERUNG FÜR SUPORTE PARA
SUPPORT DE
169 PONTE DIODI ROTATING DIODE ROTIERENDE PUENTE DIODOS 9909527011
DIODES
ROTANTE BRIDGE DIODENBRÜCKE ROTANTE

RADIATORE PER HEAT SINK FOR KÜHLER FUR RADIADOR PARA


RADIATEUR DE
170 PONTE DIODI ROTATING DIODE ROTIERENDE PUENTE DIODOS 7501001015
DIODES
ROTANTE BRIDGE DIODENBRÜCKE ROTANTE

SCATOLA COPRI CAPACITOR COUVERCLE DE KONDENSATOR - CAJA CUBRE


171 9909511100
CONDENSATORE PLASTIC BOX CONDENSATEUR PLASTIK ABDECKUNG CONDENSADOR

PRESSACAVO PG21 PASSE-CABLE PG21


172a PRESACABLE PG21 9909510155
PG21 CABLE GLAND PG21 VERSCHRAUBUNG

172b GHIERA PG21 PG21 NUT ECRON PG21 PG21KONTERRING ANILLO PG21 9909510195

GANCIO GANCHO DE
173 LIFTING HOOK ANNEAU DE LEVAGE TRANSPORT HAKEN 9903905069
SOLLEVAMENTO LEVANTAMENTO

Nella richiesta di pezzi di ricambio specificare il tipo e il codice dell’alternatore / When requesting spare parts always indicate the alternator’s type and code / Pour
toute demande de pieces detachées, prière de mentionner le type et le code de l’alternateur / Bei Ersatzteilbestellung bitte immer die Teilbenennung den Typ und
den code des Wechselstromgenerators angeben / En cada pedido de pizas de recambio especificar siembre el tipo y el codigo del alternador

LT3N Instruction Manual - October 2012 - rev. 05


17
GARANZIA WARRANTY GARANTIE GARANTIE GARANTIA

A A A A A
La Mecc Alte garantisce la Mecc Alte warrants the good La société Mecc Alte garantit Die Firma Mecc Alte gibt 24 Mecc alte garantiza la buena
buona costruzione e qualita' manufacture and quality of all la bonne construction et quali- Monate Garantie ab dem construccion y calidad de los
dei propri alternatori per 24 its products for 24 months, té de ses produits pour une Zeitpunkt der Auslieferung proprios productos por 24
mesi dalla data di spedizione starting from the time of ship- durée de 24 mois à compter vom Stammhaus oder einer meses desde la fecha de
dai propri stabilimenti o filiali. ment from our factories or our de la date d'expédition de ses ihrer Filialen auf die ein- salida de sus fabricas o de sus
branches. usines de fabrication ou filiales. wandfreie Konstruktion und filiales.
B Qualität ihrer Generatoren.
B
B B Durant la période indiquée, B Durante disho periodo la Mecc
Durante il suddetto periodo la During said period Mecc Alte Mecc Alte s’engage à réparer Wahrend der genannten Pe- Alte se obliga a reparar o
Mecc Alte si impegna a ripara- obliges to repair replace at its ou à remplacer (à prix équiva- riode repariert oder ersetzt sustituir a su cargo, en su
re o sostituire (a proprie spese) cost, at its works, all those lent) dans la société, la partie Mecc Alte zu seinen Kosten establecimiento todas acqual-
nella propria sede, quelle parti parts which failed without any qui serait endommagée sans alle fehlerhaften Teile, ohne las piezas que hubieran sido
che si fossero avariate, senza other liability of any type, direct toutefois être tenue de prendre Rucksicht ob direkt oder indi- averiadas, sin hacerse cargo
pero’ essere tenuta a risarci- or indirect. en considération les frais di- rekt. de otro tipo de danos, directos
menti di danni diretti o indiretti. rects ou indirects. o indirectos.
C C C C C
La decisione sul rico- The decision for warranty La décision sur la prise en Mecc Alte behält sich das La decision acerca del recono-
noscimento o meno della approval is Mecc Alte’s exclu- charge ou non de la garantie Recht vor, die fehlerhaften cimiento de garantia esta
garanzia e’ riservata esclusiva- sive right and subject to a est réservée exclusivement à Teile frei Mecc Alte Vicenza reservada exclusivamente a la
mente alla Mecc Alte previo previous examination of the Mecc Alte sur examen zurückzufordern, zur Scha- Mecc Alte, previo examen de
esame delle parti avariate che failed parts which are to be préalable des pièces endom- densuntersuchung las partes averiadas que de-
dovranno pervenire in porto forwarded fob Mecc Alte Italy magées qui devront parvenir beran permanecer en puerto
franco, alla sua sede di Vicen- for analysis. en port Franco à l’usine de franco o en su propia sede de
za. Vicenza. Vicenza.
D D D D D
Tutte le eventuali spese di All the eventual expenses Tout les éventuels frais de Alle eventuellen Kosten wie Todos los eventuales gastos
viaggio, trasferta, trasporto, concerning travel, board, tran- voyage, transfert, transport, Transport, Fahrtkosten, Ar- de transporte, viaje, transfe-
mano d’opera per lo smontag- sport, and labour for assembly/ main d’oeuvre pour le démon- beitslohn für De-und Montage rencia o mano de obra, para el
gio e rimontaggio dell’alterna- disassembly of alternator from tage de l’alternateur sont gehen zu Lasten des Kunden. desmontaje y nuevo montaje,
tore dall‘apparecchiatura azio- the drive unit are always at the toujours à la charge de l’utilisa- del alternador o elemento
nante sono sempre a carico user’s charge. teur. accionante seran siempre a
dell’utente. cargo del usuario.

E E E E E
La garanzia decade se duran-
The warranty shall be void if La garantie ne s’applique pas Die Garantie in O.A. Zeit wird La garantia caduca si durante
te il periodo predetto, i prodotti
during the above described si durant la période indiquée il fur nachstehende Faktoren el periodo descrito se pro-
fossero: period the following anomalies ya: ausgeschlossen: dujeran las siguientes anoma-
should occur: lias:
1 1 1 1
immagazzinati in luogo non inadeguate storage; emmagasinement dans un nicht korrekte Lagerung; 1
adatto; local non adapté; almacenaje en lugar inade-
cuado;
2 2 2 2 2
riparati o modificati da perso- repair or modification by unau- réparations ou modifications Reparatur oder Mode-fizierung reparacion o modificacion por
nale non autorizzato dalla thorized personnel; personnelles non autorisées durch nicht von Mecc Alte personal no autorizado por
Mecc Alte; par Mecc Alte; autorisiertem Personal; Mecc Alte;

3 3 3 3 3
usati o sottoposti a manuten- use or maintenance conditions usage et manutentions non Gebrauch oder Einsatz bei utilizacion o condiciones de
zione non in base alle norme which do not conform whith conformes aux normes éta- Konditionen die nicht der manuntencion que contraven-
stabilite dalla Mecc Alte; norms established by Mecc blies par Mecc Alte; Norm von Mecc Alte entspre- gan las normas establecidas
Alte; chen; por Mecc Alte;

4 4 4 4 4
sovraccaricati o impiegati in overload or application other surcharges et emplois des Überlast Gebrauch oder Mon- sobrecarga o empleo en pre-
prestazioni diverse da quelle than what the product was fonctions différentes de celles tage anders als wofür das staciones distintas de aquellas
per le quali sono stati forniti. meant for. pour lequel ils sont fournis. Produkt bestimmt ist. para las que ha estado sumini-
strado.

La garanzia cessa comunque Warranty coverage also expi- Il est bien évident que la ga- Die Garantie erlischt auch, La garantia cesa igualmente
qualora il cliente fosse inadem- res whenever the client, for rantie ne s’applique que sur le wenn aus welchen Grunden en el momento que el cliente
piente nei pagamenti per whatever reason, is late in matériel payé en totalité. auch immer, der Kunde in sea moroso de pago, cual-
qualunque ragione. payment. Zahlung überfällig ist. quiera que sea la razon.

LT3N Instruction Manual - October 2012 - rev. 05


18

Das könnte Ihnen auch gefallen