Sie sind auf Seite 1von 63

SCHÜTZ FINE ART

Werkschau Werner Berg


Retrospective Werner Berg
SCHÜTZ FINE ART

Werkschau Werner Berg


Retrospective Werner Berg

Öl g emäl d e | H o lzsch n itte | A q u a r e lle | O il p a in tin g s | W oodc ut s | W at erc ol ors


WERNER BERG | Wuppertal-Elberfeld 1904 – 1981 St. Veit im Jauntal
Vom Festhalten der Wahrhaftigkeit

„Nichts fürchtet der Mensch mehr als die Berührung durch


Unbekanntes", lautet die Diagnose Elias Canettis in „Masse
und Macht“. Die Sätze des Literaturnobelpreisträgers kann man
so lesen, dass der Mensch von Natur aus kein soziales Wesen
sei. Nicht Empathie charakterisiere den Menschen, sondern
From Holding the Truthfulness
die Furcht vor der Berührung anderer Menschen. Befinde
sich der Mensch in der Öffentlichkeit, verlangten zufällige
„The biggest fear of humans is the touch of the unkown“,
Berührungen mit anderen Menschen nach einer Entschuldigung.
is the diagnosis of Elias Canettis in „Mass and Power“. The
Stehe der Mensch im Aufzug, dränge er sich in eine Ecke, um
sentences of the nobel prize winner can be understood as the
nicht in Kontakt mit den Anderen zu geraten. Das Einschließen
claim that Humans are not a social being from nature. It´s
in Häuser sei nichts anderes als ein Versuch des Menschen,
not empathy what characterizes humanity, but the fear of
sich dem bedrohlichen Fremden in der Welt zu entziehen.
the fisical contact with others. When in a public place, the
Verliere der Mensch seine Furcht vor der Berührung, könne es
conincidental touch with others calls for apologies. When in an
zu einem Zustand der „Entladung“ kommen, zu dem Moment,
elevator, the tendency is to rush to a corner to avoid ending
an dem alle „ihre Verschiedenheiten loswerden und sich
in any contact with others. The locking of the home doors is
als gleiche fühlen“. Der Verlust jeder Individualität werde
nothing else than an attempt to withdraw one self from the
dabei als befreiender Akt betrachtet, da der Einzelne nicht
threatening strangers. If people were able to let go of this
mehr alleine der chaotischen Welt gegenüber stehe. Ganz im
fear of contact, they could achieve a state of „ Discharge“,
Gegensatz zu dieser gesellschaftlichen Analyse Elias Canettis
a moment „free of differences, where everyone feels as
ist das Leben und Schaffen – so mythenreich und erratisch
equals“. The loss of the individual would be percieved as a
es auch oft erscheint – Werner Bergs (1904-1981) zu sehen
liberating act, because it doesn´t have to stand alone in a
und zu interpretieren. Der aus gutbürgerlichen Verhältnissen
chaotic world anymore. The life and Work of Werner Berg (1904-
stammende Künstler war bereits in jungen Jahren anerkannt,
1981) is to be seen in a completely discrepancy with the social
vernetzt mit der Avantgarde seiner Zeit, war mit Dix, Nolde,
analisis of Elias Canettis. The in the middle class born Artist
Kolig, Boeckl, Kokoschka, Lassnig et alii befreundet, hatte
was well known since a young age, he was connected to the
erste Erfolge in den Metropolen Europas – und zog sich doch –
Avantgarde from his era, mantained a friendship with Dix,
heute würde man ihn einen ‚Aussteiger‘ nennen – auf einen
Nolde, Kolig, Boeckl, Kokoschka and Lassnig to name some and
einsamen Bergbauernhof zurück, um im Einklang mit der
had had alreasy some success in the european Metropolises.
unberührten Natur das Wahrhaftige zu suchen.
Furthermore he desided to retire to a farm in the mountains,
with the aim to connect with the untouched nature to find the
truthfulness.
Diese Suche nach dem Wirklichen, dem Echten, dem
Wahrhaftigen kann durchaus als spirituelle Landvermessung
gesehen werden. „Gibt es Geheimnisvolleres als die
Klarheit?“ fragte Berg. Entlang dieser These entwickelte
er, besessen von der Suche nach einer klaren Bildsprache
– korrespondierend zum einfachen, ehrlichen, von der
modernen Gesellschaft abgeschotteten Leben – eine
originäre Handschrift, die oft spröder und fragiler anmutet
als die anderer Künstler. Vom unmittelbaren Erleben seiner
Umwelt geprägt, muten seine in einem fast monochromen
Farbton aufgetragenen, scharf getrennten Flächen durch
outriert plakative Eindeutigkeit gerade zu wie eine frühe
Vorwegnahme der Pop-Art an. Seine selbsterwählte,
kompromisslose Isolation in der Einöde des Kärntner
This search for the real, the genuine, the truthfulness can be
Rutarhofes spiegelt sich in intensiver Flächigkeit. Als
seen as a spiritual survey. „Is there anything more mystherious
Äquivalent zur Ölmalerei – in der klaren Reduktion auf das
than clarity?“ asked Berg. Along this thesis and possesed
Wesentlichste – beschäftigte sich Berg auch intensiv mit der
by the search for a claer imagery he developed an original
Technik des Holzschnittes. Der in selbsterwählter innerer
handwriting – correspondingly to the simple, truthful and from
und äußerer Emigration als Eremit in Zurückgezogenheit
the modern society separated life – that stands off from other
gelebt Habende sah das karge, archaische Schwarz-Weiß als
artists. His from the natural experience embossed on an almost
Fortsetzung der Malerei, als Steigerung, Konzentrierung, in
monocromed color maked sharped separeted surfacess claim an
der die „Wirklichkeit unserer Tage“ spürbar werde.
anticipation from the Pop-Art. His self-chosen isolation in the
Intensiv, emotional, berührend!
solitude of the Kärtner Rutarhof mirrors itself on an intensive
two-dimentionality. As an equivalent to the oil painting – in
the clear reduction to the essential- Berg engages himself also
with the woodcut technique. The self chosen emigration from
his insides and the outside that lead him to live as a hermit in
withdrawl and gave him the opportunity to see the scraggy,
archaic black-white continuation of the art as a progression
and a concentration in which the „truth of our days“ became
perceptible.
Intensive, emotional, touching!
Heute, in einer Zeit des Umbruchs, der Oberflächlichkeit, der
Orientierungslosigkeit, der grassierenden Entscheidungs-
allergie, in einer Welt, die aus den Fugen zu geraten scheint,
besteht zunehmend Nachfrage nach dem Ehrlichen, dem
Authentischen, nach Halt und Wahrhaftigkeit. Insofern ist
das reiche Œuevre des 1981 verstorbenen Künstlers ein luzider
Wegweiser Richtung Zukunft. Gerade die hohe Qualität und
Stringenz des Werkes führt vor Augen, welche Ausdrucksstärke
in den vordergründig einfachen Arbeiten liegt. Archaisch wird
das Leben „zelebriert“, es wird bewusst wahrgenommen.
Today, on a time of change, superfitiality, disorientation
Als „peintre-graveur“ verstand Berg es, in klaren Linien das
and desicion allergy, on a world that appears to lose control
Seelenleben und Emotionalität aufzudecken.
and be falling, there is an increasing demand for the honest,
„In all diesen Begegnungen sucht man letzten Endes nur die
the authentic, of the durability and truthfulness. Insofar
Entsprechung für sich selbst, für sein Inneres“.
is the prolific œuvre from the in 1981 departed artist, a
lucid guidepost in direction future. It is indeed the great
quality and rigor of the work that catches the eye instantly,
Die in Kooperation mit dem Bleiburger Werner-Berg-Museum
what separates it throught its expressiveness from simpler
veranstaltete Werkschau präsentiert Erlesenes aus dem
pieces. Life is celebrated on an archaical manner. Werner
reichen Schaffen des 1904 in Elberfeld geborenen, 1981
Berg understood as a „peintre-graveur“ the importance of
in Kärnten verstorbenen Künstlers. Lassen Sie sich von der
expressing the soul and the emotionality through clear lines.
Wahrhaftigkeit des Gezeigten inspirieren. Lassen Sie sich
„At the end one searches in all of these encounters the
entführen in ein Universum, das nicht zuletzt auf Grund
equivalent of one´s self, of the interior“.
großer internationaler Personalen in China und New York, im
vergangenen Jahrzehnt auch die Wertschätzung erfährt, die
dem Werk des Sensiblen entspricht.
The retrospective has been organized in cooperation with the
Bleiburger Werner Berg Museum and presents selected works
from the rich Œuvre of the artist, who was born in the German
city of Elberfeld in 1904 and died in 1981 in the mountains of
Carinthia. Be inspired by the truthfulness of the pieces shown.
Let us take you into a universe that, not least because of the
great international retrospectives in China and New York, has
received in the past decade the appreciation that the work of
this sensitive artist deserves.
Ölgemälde | Oil paintings
Diex, Leiten mit Gehöften
Öl auf Leinwand, 75 x 95 cm
monogr. li. u. w. b.
1937
Wv. Nr. 178

Diex, slope with farmhouses


Oil on canvas, 75 x 95 cm
initialled bottom left w. b.
1937
CR No. 178

Klara
Öl auf Leinwand, 59 x 39 cm
monogr. li. o. w. b.
1937
Wv. Nr. 193

Klara
Oil on canvas, 59 x 39 cm
initialled top left w. b.
1937
CR No. 193
Nach dem Schneefall
Öl auf Leinwand, 95 x 75 cm
monogr. li. u. w. b.
1938
Wv. Nr. 228

After the snowfall


Oil on canvas, 95 x 75 cm
initialled bottom left w. b.
1938
CR No. 228

Am Geländer
Öl auf Leinwand, 65,5 x 80 cm
monogr. re. u. w. b.
1950
Wv. Nr. 363
ausgestellt im National Art
Museum of China (Peking) und
im Shanghai Duolun Museum
of Modern Art im Jänner 2013;
„Austrian Art 1860 - 1960“,
China 2015/2016

At the railings
Oil on canvas, 65,5 x 80 cm
initialled bottom right w. b.
1950
CR No. 363
exhibited National Art Museum
of China (Beijing) and Shanghai
Duolun Museum of Modern Art,
January 2013; „Austrian Art 1860
- 1960“, China 2015/2016
Zwei Feiste Two fat women
Öl auf Leinwand, 63 x 89 cm Oil on canvas, 63 x 89 cm
monogr. re. u. w. b. initialled bottom right w. b.
1952 1952
Wv. Nr. 403 CR No. 403
Paar Couple
Öl auf Leinwand, 63 x 89 cm Oil on canvas, 63 x 89 cm
monogr. re. u. w. b. initialled bottom right w. b.
1952 1952
Wv. Nr. 399 CR No. 399
Der dicke Spitalsnachbar The fat hospital neighbour
Öl auf Leinwand, 75 x 95 cm Oil on canvas, 75 x 95 cm
monogr. re. u. w. b. initialled bottom right w. b.
1955, Wv. Nr. 456 1955, CR No. 456
ausgestellt im National Art Museum of China (Peking) und im exhibited National Art Museum of China (Beijing) and
Shanghai Duolun Museum of Modern Art im Jänner 2013 Shanghai Duolun Museum of Modern Art, January 2013
Abendlandschaft Evening landscape
Öl auf Leinwand, 45 x 75 cm Oil on canvas, 45 x 75 cm
monogr. re. u. w. b. initialled bottom right w. b.
1973 1973
Wv. Nr. 954 CR. No. 954
Zwei Sonnenblumen
Öl auf Leinwand, 75 x 95 cm
monogr. li. u. w. b.
1975
Wv. Nr. 1037

Two sunflowers
Oil on canvas, 75 x 95 cm
initialled bottom left w. b.
1975
CR No. 1037
Gehöft/Sommerabend Farmhouse/Summer Evening
Öl auf Leinwand, 40 x 100 cm Oil on canvas, 40 x 100 cm
monogr. li. u. w. b. initialled bottom left w. b.
1976 1976
Wv. Nr. 1075 CR No. 1075
Stromer Tramps
Öl auf Leinwand, 63 x 89 cm Oil on canvas, 63 x 89 cm
monogr. re. u. w. b. initialled bottom right w. b.
1978 1978
Wv. Nr. 1205 CR No. 1205
Kegler/Sommerabend Skittle Players/Summer Evening
Öl auf Leinwand, 75,5 x 120 cm Oil on canvas, 75,5 x 120 cm
monogr. re. u. w. b., 1979, Wv. Nr. 1231 initialled bottom right w. b., 1979, CR No. 1231
ausgestellt im National Art Museum of China (Peking) und im Shanghai Duolun Museum of Modern Art im exhibited National Art Museum of China (Beijing) and Shanghai Duolun Museum
Jänner 2013; „Austrian Art 1860-1960“, China 2015/2016 of Modern Art, January 2013; Austrian Art 1860 - 1960“, China 2015/2016
Aquarell | Watercolor

Heimfahrende
Aquarell auf Papier,
49 x 61 cm
monogr. li. u. w. b.
1946

Boys on their way home


Watercolor on paper,
49 x 61 cm
initialled bottom left w. b.
1946
Holzschnitte | Woodcuts

Bäurin (Oma Wien)


Holzschnitt, 60,4 x 44,2 cm
1931
Wv. Nr. 16

Peasant Woman (Grandma Vienna)


Woodcut, 60.4 x 44.2 cm
1931
CR No. 16
Kinder Children
Holzschnitt, 23,8 x 38 cm Woodcut, 23,8 x 38 cm
1933 1933
Wv. Nr. 50 CR No. 50
Kameraden
Holzschnitt, 28 x 33,3 cm
1934
Wv. Nr. 53

Comrades
Woodcut, 28 x 33,3 cm
1934
CR No. 53
Bäurin und Maultierfohlen
Holzschnitt, 25 x 34,2 cm
1936
Wv. Nr. 62

Peasant woman and mule colts


Woodcut, 25 x 34,2 cm
1936
CR No. 62
Kinder II
Holzschnitt, 28,6 x 43,6 cm
1937
Wv. Nr. 65

Children II
Woodcut, 28,6 x 43,6 cm
1937
CR. No. 65
Krüppel I
Holzschnitt, 25,3 x 26 cm
1948
Wv. Nr. 85

Cripple I
Woodcut, 25,3 x 26 cm
1948
CR No. 85
Am Geländer I
Holzschnitt, 25,3 x 29 cm
1948
Wv. Nr. 87

On the Railing I
Woodcut, 25,3 x 29 cm
1948
CR No. 87
Am Geländer II
Holzschnitt, 25,3 x 31 cm
1948
Wv. Nr. 88

On the Railing II
Woodcut, 25,3 x 31 cm
1948
CR No. 88
Am Geländer III
Holzschnitt, 30,3 x 36,5 cm
1948
Wv. Nr. 89

On the Railing III


Woodcut, 30,3 x 36,5 cm
1948
CR No. 89
Hühner im Schnee
Holzschnitt, 29,3 x 43,7 cm
1948
Wv. Nr. 91

Chicken in the snow


Woodcut, 29,3 x 43,7 cm
1948
CR No. 91

Maske Christine Lavant


Holzschnitt, 26 x 16,6 cm
1951
Wv. Nr. 140

Mask Christine Lavant


Woodcut, 26 x 16,6 cm
1951
CR No. 140
Der Hofhund The guard dog
Holzschnitt, 26,5 x 46 cm Woodcut, 26,5 x 46 cm
1954 1954
Wv. Nr. 172 CR No. 172
Kranker Sick
Holzschnitt, 29,5 x 47,6 cm Woodcut, 29,5 x 47,6 cm
1956 1956
Wv. Nr. 181 CR No. 181
Tischgesellschaft Dinner party
Holzschnitt, 18,6 x 33 cm Woodcut, 18,6 x 33 cm
1956 1956
Wv. Nr. 185 CR No. 185
Viehmarkt Cattle Market
Holzschnitt, 21 x 39,5 cm Woodcut, 21 x 39,5 cm
1956 1956
Wv. Nr. 212 CR No. 212
Haus in der Nacht II
Holzschnitt, 28,3 x 50,7 cm
1959
Wv. Nr. 243

Home at night II
Woodcut, 28,3 x 50,7 cm
1959
CR No. 243

Bauer und Bäurin


Holzschnitt, 53 x 19 cm
1959
Wv. Nr. 273

Peasant and peasant woman


Woodcut, 53 x 19 cm
1959
CR No. 273
Kopf
Holzschnitt, 34 x 22,5 cm
1964
Wv. Nr. 310

Head
Woodcut, 34 x 22,5 cm
1964
CR No. 310

Fierantin und Pinscher


Holzschnitt, 21,5 x 29,5 cm
1967
Wv. Nr. 363

Market trader and Pinscher


Woodcut, 21,5 x 29,5 cm
1967
CR No. 363
Auf dem Kleinsee - Eis
Holzschnitt, 23 x 50,3 cm
1967
Wv. Nr. 367

On the Ice on the Kleinsee


Woodcut, 23 x 50,3 cm
1967
CR No. 367

Bäume und Sichelmond


Holzschnitt, 71 x 20,8 cm
1972
Wv. Nr. 403

Trees and crescent moon


Woodcut, 71 x 20,8 cm
1972
CR No. 403
Baumkrüppel Cripple Tree
Holzschnitt, 24,6 x 40,8 cm Woodcut, 24,6 x 40,8 cm
1972 1972
Wv. Nr. 405 CR No. 405
Händler Dealer
Holzschnitt, 34,8 x 52,2 cm Woodcut, 34,8 x 52,2 cm
1976 1976
Wv. Nr. 436 CR No. 436
Spieler Gamer
Holzschnitt, 36 x 48,6 cm Woodcut, 36 x 48,6 cm
1976 1976
Wv. Nr. 443 CR No. 443
Trauerndes Paar Bereaved couple
Holzschnitt, 26,5 x 45,7 cm Woodcut, 26,5 x 45,7 cm
1980 1980
Wv. Nr. 456 CR. No. 456
Lächelnde Alte Smiling elderly
Holzschnitt, 39,6 x 53,8 cm Woodcut, 39,6 x 53,8 cm
1980 1980
Wv. Nr. 461 CR No. 461
Doppelkopf Twin-headed
Holzschnitt, 35 x 54 cm Woodcut, 35 x 54 cm
1980 1980
Wv. Nr. 469 CR No. 469
Marktbetrachter
Holzschnitt, 25 x 18 cm
1980
Wv. Nr. 472

Market Viewer
Woodcut, 25 x 18 cm
1980
CR No. 472
Kmet
Holzschnitt, 42 x 52,6 cm
1980
Wv. Nr. 468

Kmet
Woodcut, 42 x 52,6 cm
1980
CR No. 468
Wartende, Schreitende und Bahnschranken
Holzschnitt, 47 x 26 cm
1980
Wv. Nr. 484

Waiting, walking and the railway crossing gate


Woodcut, 47 x 26 cm
1980
CR No. 484
Anweg Anweg
Holzschnitt, 33,5 x 54,5 cm Woodcut, 33,5 x 54,5 cm
1980 1980
Wv. Nr. 485 CR No. 485
Allerseelen 1980 (Zwei Frauen)
Holzschnitt, 53 x 25,5 cm
1980
Wv. Nr. 507

All Souls' Day 1980 (Two Woman )


Woodcut, 53 x 25,5 cm
1980
CR No. 507
Artisten und Boss
Holzschnitt, 25,5 x 36,5 cm
1980
Wv. Nr. 499

Artists and the boss


Woodcut, 25,5 x 36,5 cm
1980
CR No. 499
Boži Grob
Holzschnitt, 23 x 33 cm
1980
Wv. Nr. 506

Boži Grob
Woodcut, 23 x 33 cm
1980
CR No. 506
Anhänglichkeit
Holzschnitt, 24,3 x 34,1 cm
1981
Wv. Nr. 519

Devotedness
Woodcut, 24,3 x 34,1 cm
1981
CR No. 519
Drei Obstbäume vor Weggabelung
Holzschnitt, 28,7 x 86,8 cm
1981
Wv. Nr. 530

Three fruit trees before furcation


Woodcut, 28,7 x 86,8 cm
1981
CR No. 530
Bäume
Holzschnitt, 67 x 29,5 cm
1981
Wv. Nr. 532

Trees
Woodcut, 67 x 29,5 cm
1981
CR No. 532
Schnee
Holzschnitt, 21 x 60 cm
1981
Wv. Nr. 538

Snow
Woodcut, 21 x 60 cm
1981
CR No. 538
Auf kaltem Markt On the cold market
Holzschnitt, 34,5 x 52,3 cm Woodcut, 34,5 x 52,3 cm
1981 1981
Wv. Nr. 541 CR No. 541
Masken 81 Trio
Holzschnitt, 56,2 x 35 cm
1981
Wv. Nr. 543

Masks 81 trio
Woodcut, 56,2 x 35 cm
1981
CR No. 543

Mit weißwollenen Kopftüchern


Holzschnitt, 34,5 x 44 cm
1981
Wv. Nr. 547

White cotton headscarf


Woodcut, 34,5 x 44 cm
1981
CR No. 547
Drei weibliche Köpfe
Holzschnitt, 55,5 x 33 cm
1981
Wv. Nr. 554

Three female heads


Woodcut, 55,5 x 33 cm
1981
CR No. 554
SCHÜTZ FINE ART
Werkschau Werner Berg
Retrospective Werner Berg

Herausgeber
SCHÜTZ FINE ART GMBH
Gluckgasse 3, A-1010 Wien
Tel.: +43/(0)1/513 32 22
Fax: +43/(0)1/513 32 22-11
Mobil: +43/(0)664/130 86 99
office@schuetz-antik.com
www.schuetz-antik.com
www.cha-academy.com
www.cha-academy.at

Organisation | HARALD FENZL


Essay | GREGOR AUENHAMMER
Fotocredits Kunstwerke | SCHÜTZ FINE ART, WERNER BERG MUSEUM BLEIBURG/PLIBERK, FOTO FAYER
Fotocredit Werner Berg | HEIMO KUCHLING
Grafik & Design | GERHARD MESSNER
Druck & Produktion | AV+ASTORIA, 1030 Wien

SCHÜTZ FINE ART, Wien 2018


SCHÜTZ FINE ART
Werner Berg