Sie sind auf Seite 1von 31

burda Download−Schnitt

Modell 6665

11a 11a 11b 11b 11c 11c 11d 11d


Zeichenerklärung Légende
Key to symbols Spiegazione dei segni
verklaring van de tekens Teckenförklaring

Maat
1

Talla
Taille
Size
Größe
interpretación de los simbolos Merkkien selitykset

11
10
9
Tegnforklaring

8
7

4
3
2
6
5

1
УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ
2

6
Hinweis auf Naht− und Stepplinien. Remarque concernant les lignes de couture et de piqûre.
3

8
Symbol for seam and stitching lines. Avvertenza sulle linee di cucitura e d’impuntura
Aanwijzing voor naad− en stiklijnen Hänvisning till söm− och stickningslinjer
4

Storlek
Taglia
РАЗМЕРЫ 32
Koko
Størrelse
Indicación para lineas de costura y de pespunte

cm

cm

cm
sauma− ja tikkausviivat

cm

cm

cm
cm

cm
9

cm

cm

cm
Henvisning til sømmerums− og stikkelinjer

5
СИМВОЛ ОТДЕЛОЧНЫХ СТРОЧЕК
5

2
Nahtzahlen geben an, wo Teile aneinandergenäht werden.Gleiche Zahlen treffen aufeinander.
Seam numbers are matching symbols and denote where two pieces should be sewn together.
Les chiffres−repères indiquent où assembler les pièces. Les chiffres identiques coincident.
6

10
4
7

11
naadcijfers geven aan, waar delen aan elkaar genaaid worden, steeds dezelfde getallen op elkaar leggen.

25

24

42

33
101

59

40

82
58

76
168
I nr. di congiunzione indicano i punti in cui le parti vanno cucite insieme. I nr. uguali devono combaciare.
1 1 Los números de costura indican dònde se cosen juntas las piezas. Los mismos números conciden.
Sömnumren anger hur delarna ska sys ihop,samma siffror möter varandra.
8
Sømtal angiver, hvor delene sys sammen. Ens tal skal mødes.

26

25

43
4. Hüftweite
6. Ærmelængde

4. Circonf. fianchi

6. Sleeve length

34

86
62

80
6. Hihan pituus

4. Hoftevidde
3. Taljevidde
5. Ryglængde

2. Overvidde
1. Højde
dansk

5. Back length
4. Hip

6. Ärmellänge
5. Rückenlänge
3. Midjevidd

1. Estatura

3. Taillenweite

102

59

40,5

168

34
5. Selän pituus

2. Vartalon ympärys

6. Largo manga

4. Heupwijdte

3. Waist
2. Bust

2. Oberweite
1. Körpergröße
deutsch
4. Lantion ympärys

5. Largo espalda
3. Vyötärön ympärys

1. Koko pituus

4. Höftvidd
2. Övervidd

4. Contorno cadera
2. Contorno busto

español

6. Lungh. manica
5. Lungh. corpino dietro
3. Circonf. vita

6. Mouwlengte

3. Taillenwijdte
2. Circonf. petto

2. Tour de poitrine
1. Stature
suomi

4. Tour des hanches


3. Tour de taille
6. Ärmlängd

1. Kroppsstorlek

3. Contorno cintura

1. Statura

5. Ruglengte

6. Longueur de manche
2. Bovenwijdte

5. Long.du dos

français
5. Rygglängd

svenska

italiano

1. Height
1. Lichaamslengte

englisch
nederlands
Saumaluvut osoittavat, mitkä osat ommellaan yhteen. Samat luvut tulevat päällekkäin.
6. ДЛИНА РУКАВА
5. ДЛИНА СПИНЫ

2. ОБХВАТ ГРУДИ
4. ОБХВАТ БЕДЕР
3. ОБХВАТ ТАЛИИ

1. РОСТ
РУССКИИ

КОНТРОЛЬНЫЕ МЕТКИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ. ЦИФРЫ


ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ !
Mehrgrößenschnitt

27

26

44

35

90
66

84
102

59

41

168

36
Naht− und Saumzugaben müssen zugegeben werden!

deutsch
Zwischen den Sternen einreihen Froncer entre les astérisques.
Gather between the stars. Arricciare la stoffa fra le stelline. Die in den Schnitteilen angegebenen Nahtzahlen sind Passzeichen.
Tussen de sterretjes rimpelen. Rynka mellan stjärnorna. Sie zeigen, wie die Teile aneinandergenäht werden.

28

27

45

36

94
70

88
168
103

60

41,5

38
Embeber entre las estrellas. Poimuta tähtien väliltä
Rynk imellen stjernerne. МЕЖДУ МЕТКАМИ * ПРИСБОРИТЬ Gleiche Zahlen müssen aufeinandertreffen.
Zwischen den Punkten einhalten. Soutenir entre les points.

29

28

46

92
104

60

42

98
74

168

40
37
Ease in between the dots. Molleggiare la stoffa fra i punti. Multi−size pattern
Tussen de stippen verdelen. Håll in mellan punkterna.
Before cutting out,mark cutting line on the fabric by adding the

11. Upper arm circumf.


10. Bust point
11. Overarmsvidde
10. Brystdybde

11. Circonf. manica


10. Profondità del seno
11. Överarmsvidd
10. Bröstspets

11. Cont. de brazo


10. Altura de pecho

11. Bovenarmwijdte
10. Borstdiepte

11. Tour du bras

11. Oberarmweite
10. Brusttiefe
10. Profondeur
10. Rinnan korkeus
11. olkavarren ympärys

Embeber entre los puntos. Syötä pisteiden väliltä.


10. ВЫСОТА ГРУДИ
11. ОБХВАТ ВЕРХНЕЙ

7. ОБХВАТ ШЕИ

9. Front waist length

7. Neck width
8. ДЛИНА БРЮК ПО

9. Forlængde

7. Halsvidde
7. Kaulan ympärys

7. Contorno cuello

8. Side leg length


9. ДЛИНА ПЕРЕДА

7. Tour de cou

8. seitliche
8. Housujen

8. Buksens

7. Halsvidd

9. Largo talle delantero faldas, de acuerdo con el contorno de las

9. Taillelengte voor

7. Halswijdte

9. vord. Taillenl.
8. Largo lateral

9. Lungh. corpino
8. Lungh. laterale
9. Yläosan etupituus

7. Circonf. collo

7. Halsweite
9. Liveängd, fram

8. Zijlengte

9. Long. taille devant


8. Byxans

8. Long.côté
Hold til imellem prikkerne. МЕЖДУ МЕТКАМИ o ПРИСБОРИТЬ required seam and hem allowances to the original contours.

30

29

47
БОКОВОМУ ШВУ

96
104

61

42,5

102
78

168

42
38
ЧАСТИ РУКИ

sidelængde

davanti

Hosenlänge
sivupituus

superiore
del pantalón

pantaloni

broek

pantalon
sidlängd

de poitrine
The numbered notches on pattern pieces are joining marks.

englisch
Falten werden in Pfeilrichtung gelegt Poser les plis dans le sens des flèches. They indicate where garment pieces are sewn together.
Position pleats in direction of arrow. Montare le pieghe in direzione della freccia.
All numbers must match!

31

30

48

100
105

61

43

106
82

168

44
39
Plooien in richting van de pijl leggen. Lägg vecken i pilriktningen.
Poner los pliegues segun la flecha. Laskos taitetaan nuolen suuntaan. Do NOT use a larger size to compensate for adding seam allowance!
Læg læggene i pilretninigen. ЗАЛОЖИТЬ СКЛАДКИ В НАПРАВЛЕНИИ СТРЕЛОК The space between the sizelines does NOT correspond to the
allowance needed!

32

31

49

105

43,5

168

46
61
40

110
86

104
Repère de début ou de fin de fente.
Zeichen für Schlitzanfang oder Schlitzende.
Questo segno indica l’inizio o la fine di un’apertura.
Symbol indicating the beginning or end of vent.
Teken voor begin en einde spli. Markering för sprundets början eller slut.
Patron en plusieurs tailles

34

32

50
Merkki osoittaa halkion alun tai lopun.

105

44

168

48
61
41

116
92

110
Marca para el principo o final de la abertura.
bekvemmelighedstillæg.
liikkumavara.

Burda−mønstre indeholder de nødvendige

márgenes para la holgura necesaria.


hoftevidden!

En el patrón−Burda se incluyen los

sichtigt.
СВОБОДНОЕ ОБЛЕГАНИЕ.

Burda−kaavoihin on jo lisätty tarvittava

efter overvidden, bukser og nederdele efter

caderas.

movimenti.

notwendige Bewegungsfreiheit berück−


В ВЫКРОЙКАХ BURDA УЧТЕНЫ ПРИПУСКИ НА

mukaan.

Kjoler, bluser, frakker og jakker vælges

comprese le aggiunte per agevolare i

Im Burda−Schnitt sind Zugaben für die


ЯВЛЯЕТСЯ ОБХВАТ БЕДЕР.

mukaan: hameisiin ja housuihin lantiomitan

rörelsevidden inräknad.

el contorno del busto. Los pantalones y las

Nei cartamodelli burda sono già

Hosen und Röcke nach der Hüftweite.


ДЛЯ БРЮК И ЮБОК ОСНОВНОЙ МЕРКОЙ

valitaan kaavat vartalon ympärysmitan

I Burda−mönster är den nödvändiga


barnkläder efter kroppslängden!

y chaquetas, se determina de acuerdo con

gonne secondo la circonferenza fianchi.

wählen Sie nach der Oberweite,


ОСНОВНОЙ МЕРКОЙ ЯВЛЯЕТСЯ ОБХВАТ ГРУДИ.

Leninkeihin, puseroihin, takkeihin, pukuihin

och dräkter väljs efter övervidden,

La talla para los vestidos, blusas, abrigos

circonferenza petto, per i pantaloni e le

Kleider, Blusen, Mäntel und Jacken


ДЛЯ ПЛАТЬЕВ, БЛУЗ, ПАЛЬТО И ЖАКЕТОВ

Klippmönster till klänningar, blusar, kappor

cette, mantelli e giacche secondo la

inbegrepen.
Scegliere i cartamodelli per abiti, cami−

voor de noodzakelijke bewegingsvrijheid

nécessaire selon le genre du modèle.


In het burda−patroon is de extra wijdte

question.
en rokken volgens de heupwijdte!

Tous les patrons sont établis avec l’aisance

allowance appropriate for style in


u volgens de bovenwijdte, broeken

tour de hanches!

All burda patterns are prepared with ease


Ajoutez les coutures et les ourlets!

Jurken, blouses, mantels en jacks kiest

les pantalons et les jupes d’après votre

measurement!
seront choisis d’après votre tour de poitrine

for trousers and skirts according to hip


Robes, corsages, manteaux et vestes

select size according to bust measurement,


For dresses, blouses, coats and jackets
МЕТКА РАЗРЕЗА ОБОЗНАЧАЕТ НАЧАЛО/КОНЕЦ

français
Tegn for slids begynder eller ender.
РАЗРЕЗА Les chiffres indiqués sur les patrons sont des marques de repère.
Ils motrent comment assembler les pièces.

36

33

51

106

44,5

168

50
62
42

122
98

116
Einschnitt Fente
Slash apertura Les chiffres identiques doivent être raccordés
inknip Uppklipp
Corte Aukkomerkki

38

34

52

106

45

168

52
62
43

128
104

122
Opskæring ЛИНИЯ ПРОРЕЗА
Meermatenpatron

nederlands
Knopfloch Boutonnière Naden en zomen moeten worden aangeknipt!
De in de patroondelen aangegeven naadcijfers zijn pastekens.

40

35

53

106

45,5

168

54
62
44

134
110

128
Buttonhole occhiello
knoopsgat Knapphål Zij geven aan, hoe de delen aan elkaar genaaid worden.
Ojal Napinläpi Gelijke cijfers moeten op elkaar vallen.
Knaphul ПЕТЛЯ

42

36

54

107

46

168

56
63

116
45

140

134
Knopf oder Druckknopf Bouton ou bouton−pression
Button or Snap bottone o automatico
Cartamodello mutitaglia
Calcolare in più il margine di cucitura ed il margine per orlo!

44

37

55

108

46,5

168

58
63
46

146
122

140

italiano
knoop of druckknoop knapp eller tryckknapp
Botón o broche de presión Nappi tai painonappi I numeri di cucitura indicati nelle parti dei cartamodelli devono essere
Knap eller trykknap ПУГОВИЦА/КНОПКА considerati come numeri di congiunzione.Essi indicano come unire le
varie parti.I numeri uguali devono combaciare.

46

38

56

108

47

168

60
63
47

152
128

146
Fadenlaufrichtung siehe Zuschneidepläne Sens du droit−fil voir les plans de coupe
See cutting diagrams for straight grain of fabric Drittofilo,v. schemi per il taglio
Draadrichting zie knipvoorbeelden Trådriktning se tillklippningsplanerna
Dirección del hilo, véanse planos de corte Langansuunta, ks leikkuusuunitelmat Patrón multi−tallas
Trådretning se klippeplaner Los suplementos de costura y dobladillo se han añadir.

español
НАПРАВЛЕНИЕ ДОЛЕВОЙ НИТИ СМ. ПЛАН

10a 10b 10c 10d Los números de costura indicados son señales de colocaciún,
РАСКЛАДКИ.
que indican el modo de coser les piezas entre si.
Los números iguales deben coincidir. 10e
Flerstorleksmönster
Tillägg för sömsmåner och fållar måste göras på tyget!

svensk
10a 10b 10c
44
10d De på mönsterdelarna tryckta siffrorna vid ihopsättingsmärkerna
visar hur delarna skall sys ihop. 10e
1 42 114 CM Samma siffror måste passa mot varandra.
A
5
40 1 Mønster i flere størrelser
34 − 44 Sømme og sømmerum lægges til!

dansk
4
Tellende,der findes på mønsterdelene, er pasmærker.
Größe/Taille/Size 38 3 2 Delene aætttes sammen, så tallene stemmer overens.
66 6 5 34−44
36 Monenkoonkaava
2X Sauman− ja päärmevarat on lisättävä

suomi
Größe/Taille/Size 34 Kaavanosiin merkityt saumaluvut ovat sovitusmerkkejä.
FADENLAUF / straight grain Niistä näet, mitkä kappaleet liitetään yhteen.
A,B 9b 9b droit−fil / draadrichting 14O CM Samat numerot tulevat aina kohkkaln.
trådretning

drittofilo / sentido hilo


RN ODER KÜRZEN A
straight grain

trådriktning / trådretning
HIER VERLÄNGE
ЧАСТЬ
drittofilo / sentido fil / draadrichting

okekpl / БОКОВАЯ ke ВЫКРОЙКА НЕСКОЛЬКИХ РАЗМЕРОВ


lantiokaarr dera / höftok / hoftestyk here langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
lengthen or shorten 1

РУССКИЙ
pieza cane
sú ca ici НЕ ЗАБУДЬТЕ ДАТЬ ПРИПУСКИ НА ШВЫ И ПОДГИБКУ НИЗА !
rallonger ou raccourcir
fianco
/ parte sprone s МЕТКИ.
heuppasdeel mpiècement hanche of inkorten
/ langansu

ièce d’e hier verlengen 4 ОНИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ.
hip yoke / p o accorciare
da qui allungare
IL
ОДИНАКОВЫЕ ЦИФРЫ ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ
FADENLA

HÜFTPASSENTE aquí 3 2 5
/ droit

alargar o acortar här


3 förläng eller förkorta 38−44
unta / ДОЛЕВАЯg

Sämtliche Modelle stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist


hilo / trådriktnin

eller afkortes
her forlænges nicht gestattet
tai lyhennä täst All designs are copyright. Copying for commercial purposes is not allowed.
UF

pidennä УКОРОТИТЬ Tous droits réservés pour nos modèles de marque déposée.
ИЛИ
ANST

ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ Leur exécution a des fins commerciales est strictement interdite.
drittofilo / sentido ta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ

ВСЕ МОДЕЛИ ОХРАНЯЮТСЯ АВТОРСКИМ ПРАВОМ,


14O CM
g
OS

ЗАПРЕЩАЮЩИМ ИХ ПРОИЗВОДПЖВО НА ПРОДАЖУ


hilo / trådriktning
/ droit fil / draadrichtin

A
НИТЬ

2
1
FADENLAUF

4
trådretning / langansuun

ЛИ УКОРО
Т ИТЬ
nnä täst 5

9d 9d
ЛИНИТЬ И
ЗДЕСЬ УД
ortes / pide
nnä tai lyhe 3

2
es eller afk här
her forlæng ler förkorta
/ förläng el
34+36
e
cortar aquí o accorciar
i allungare
straight grain

alargar o a rten / da qu ourcir ici


gen of inko ger ou racc

66 6 5
hier verlen ere / rallon
r shorten h
lengthen o KÜRZEN

6
GERN ODER

B
HIER VERLÄN
TASCHENBEUTEL binnenzak

2X
/
/ fond de poche
pocket pouch / bolsillo interior / fickpåse
sacchetto tasca
iommepose /
taskupussi /
МЕШКОВИН
А КАРМАНА
9c 9c
A,B

stretch / étirer / oprekken / tendere / estirar


sträckning / stræk / venytetään / ОТТЯНУТЬ
kohd placering o / linea
linea

2X
istuv

ligne
ANS
d’inc
iiva / slinje / kantde tope

66 65
de racc / placeme
TOS
ontr
ЛИН

DEHNEN
Größe/Taille/Size
ord /
S

2
ИЯ

34 − 44
СОВ

aans
МЕЩ
linje

luitlijn
nt
ЕНИ

2 9a 9a
Я

8a 8b 8c 8d 8e
doblez / vikning / ombuk / taite / СГИБ

7a 7a

milieu dos
8a 8b 8c 8d 8e
fold / pliure / vouw / ripiegatura

a
skikohta,saum
MITTE NAHT

søm / takake mitt bak,söm


centro post. a centrale dietro
A

aad
seam / couture

НА ШОВ
UMBRUCH

RÜCKWÄRTIGE MITTE NAHT

middenachtern
center back seam / couture milieu dos RN ODER KÜRZEN
HIER VERLÄNGE

/
ÄRTIGE
middenachternaad / cucitura centrale dietro ou raccourcir ici

costura

СЕРЕДИ
here / rallonger
centro post. costura / mitt bak,söm / bag. midte søm lengthen or shorten of inkorten
takakeskikohta,sauma / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА ШОВ hier verlengen aquí
alargar o acortar
o accorciare /

cucitur
RÜCKW
center back

ЗАДНЯЯ
44 da qui allungare här
förläng eller förkorta tästä
pidennä tai lyhennä

bag. midte
eller afkortes /
her forlænges ИЛИ УКОРОТИТЬ
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ

42

40

38
7d 7d

36
7b 7b 7c 7c
4
HOSENTEIL
RÜCKWÄRTIGES
deel
hilo de pantalon / achterbroek
34 back pant / dos dietro / pantalón
/ ДОЛЕВАЯ НИТЬ parte del pantalone
/ housujen takakpl
g / drittofilo / sentido

bak / bag. buksedel


post. / byxdel БРЮК
ЗАДНЯЯ ПОЛОВИНКА
Kontrollquadrat / test square
A,B
stretch / étirer / oprekken / tendere / estirar
sträckning / stræk / venytetään / ОТТЯНУТЬ

/ langansuunta

Seitenlänge / side length 2X


FADENLAUF
droit fil / draadrichtin

10 cm (4 inches) 66 6 5
DEHNEN

doblez / vikning / ombuk / taite / СГИБ

trådriktning / trådretning
fold / pliure / vouw / ripiegatura

Größe/Taille/Size 34

36
38
40

42

44
34
3
straight grain /
UMBRUCH

44
B
6a 6b 6c 3 6d 6e

6a 6b 6c 5c 5c 6d 6e

RN ODER KÜRZEN of inkorten


HIER VERLÄNGE raccourcir ici / hier verlengen
here / rallonger
ou eller förkorta här
aquí / förläng
lengthen or shortenaccorciare / alargar o acortar
waistband / ceinture / band / cinturino / pretina

o tästä /
da qui allungare pidennä tai lyhennä
eller afkortes /
1X dans

her forlænges
linning / linning / vyötärökaitale / ПОЯС

УКОРОТИТЬ
УДЛИНИТЬ ИЛИ ЗДЕСЬ
A,B
kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ
i tygvikningen / mod stoffold
nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado

IM STOFFBRUCH / on the fold


la pliure du tissu / tegen de stofvouw

114 CM
66 6 5

B
BUND
5

3 5
1
4
6
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ
her forlænges ИЛИ УКОРОТИТЬ
2
eller afkortes
alargar o acortar / pidennä tai
aquí / förläng lyhennä täst
ken / tende/ ОТТЯНУТЬ

34−44
hier verlengen eller förkorta
r

of inkorten /
re / estira

da qui allungare här


lengthen or shorten o accorciare
here / rallonger

5d 5d
HIER VERLÄNG ou raccourcir
ici
ERN ODER
KÜRZEN
etään

14O CM
B
/ venyt
EN

5
DEHN
/ oprek

1
straight grain

/ stræk
trådriktning /

4
5a 5a
/ étirer

6
3 2
sträckning

38−44
stretch
/ droit fil / draadrichti
trådretning /

FADENLAUF

14O CM
langansuunta

B
2 5
1
ng / drittofilo

4
6
/ ДОЛЕВАЯ НИТЬ

3
/ sentido hilo

34+36

4a 4b 4c 4d 4e
5b 5b

4a 4b 4c 4d 4e
VORDERE MITTE
center front / milieu devant / middenvoor
centro davanti / centro anterior
mitt fram / forr. midte / etukeskikohta
ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА

STOFFBRUCH
fabric fold / pliure du tissu / stofvouw / ripiegatura
della stoffa / canto de doblez / tygvikning
stoffold / kankaan taite / СГИБ ТКАНИ

RN ODER KÜRZEN
HIER VERLÄNGE / hier verlengen
ou raccourcir ici
here / rallonger o acortar aquí
lengthen or shorten allungare o accorciare / alargar
of inkorten / da
qui eller afkortes
här / her forlænges
förläng eller förkorta / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ
УКОРОТИТЬ
tästä
pidennä tai lyhennä

ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ
her forlænges ИЛИ УКОРОТИТЬ
eller afkortes
alargar o acortar / pidennä tai
aquí / förläng lyhennä täst
hier verlengen eller förkorta
of inkorten / här
lengthen or shorten da qui allungare
here / rallonger o accorciare
HIER VERLÄNG ou raccourcir
ici
ERN ODER
KÜRZEN

3c 3c

3b 3b
Grö

3a 3a
ße/Tai
lle/S

44
42
ize

40
38
36
34

2a 2b 2c 2d 3d 3d 2e

2a 2b 2c 2d 2e
3 66 6 5
2X
A,B
ПЕРЕДНЯ ПОЛОВИНК
А БРЮК anterior / byxdel
fram / forr. buksedel
voorbroekdeel / housujen etukpl
/ pantalone davanti
front pant / devant /
pantalon culotte pantalón
VORDERES
HOSENTEIL

1 1d 1d
1a 1a
apertura della tasca/ taskunsuu / ВХОД В КАРМАН
pocket opening
lommeindgang

ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ
her forlænges ИЛИ УКОРОТИТЬ
eller afkortes
/ pidennä tai
TASCHENEINGRIFF

förläng eller lyhennä tästä


da qui allungare förkorta här
/ entrée de poche ficköppning

6665
o accorciare
/ abertura bolsillo

/ alargar o acortar
centro anterior sauma / ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ
etukeskikohta

hier aquí
lengthen or shortenverlengen of inkorten
here / rallonger
middenvoornaad

HIER VERLÄNG ou raccourcir


center front seam/ cucitura centrale davanti

ERN ODER ici


KÜRZEN

0001
VORDERE MITTE
costura / mitt

/ zakingang

A
/
/ couture milieu
fram,söm / forr.

R
NAHT

1
veck / læg / laskos
/ СКЛАДКА
devant

pleat / pli / plooi


ПЕРЕДА ШОВ

/ piega / pliegue
midte søm

veck / læg / laskos / СКЛАДКА FALTE

style
pleat / pli / plooi / piega / pliegue
FALTE

www.burdastyle.de
1b 1b 1c 1c
Mod.6665 X1 © 2016 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG

Copyright 2016 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Hubert-Burda Platz 2, D−77652 Offenburg
Sämtliche Modelle, Schnittteile und Zeichnungen stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist untersagt.
Der Verlag haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemäße Handhabung des Schnitts, der Materialien,
unsachgemäße Ausführung der Tipps und Anleitungen oder unsachgemäße Nutzung der Modelle entstehen.
1a

ITTE NAHT
VORDERE M
milieu devant
am / couture nti
center front se centrale dava
aad / cucitura m
middenvoorn / forr. midte sø
itt fram,söm
r costura / m Ы ПЕРЕДА Ш
ОВ
centro anterio sauma / ЛИНИЯ СЕРЕДИН
a
etukeskikoht

© 2016 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG


3

6665
0001

Mod.6665 X1
2a
1b
FALTE
pleat / pli / plooi / piega / pliegue
veck / læg / laskos / СКЛАДКА
R KÜRZEN
NGERN ODE
HIER VERLÄ ccourcir ici
llonger ou ra
orten here / ra
lengthen or sh of inkorten
hier verlengen o acortar aquí
iare / alargar
are o accorc
da qui allung förkorta här
förläng eller lyhennä tästä
/ pidennä tai
eller afkortes ОРОТИТЬ
her forlænges УК
ИНИТЬ ИЛИ
ЗДЕСЬ УДЛ
1a
1
HOSENTEIL
VORDERES culotte
vant pantalon pantalón
front pant / de davanti /
l / pantalone usujen etukpl
voorbroekdee buksedel / ho
el fram / forr. НКА БРЮК
anterior / byxd ОЛОВИ
ПЕРЕДНЯ П
A,B
2X
66 6 5
2b
1c
1
RIFF
TASCHENEING
e / zakingang
/ entrée de poch
pocket opening lsillo / ficköppning
sca / abertura bo
apertura della ta / taskunsuu / ВХОД В КАРМАН
lommeindgang

pleat / pli / pl skos / СКЛАДКА


veck / læg / la
2c

FALTE
ooi / piega /
pliegue

1b
2d

1d

1c
2e

1d

www.burdastyle.de style
4a
VORDERE MITTE
center front / milieu devant / middenvoor
centro davanti / centro anterior
mitt fram / forr. midte / etukeskikohta
ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА

STOFFBRUCH
fabric fold / pliure du tissu / stofvouw / ripiegatura
della stoffa / canto de doblez / tygvikning
stoffold / kankaan taite / СГИБ ТКАНИ

3a

2a
2b
3a
3b
R KÜRZEN
NGERN ODE
HIER VERLÄ ccourcir ici
llonger ou ra iare
orten here / ra are o accorc
lengthen or sh da qui allung
of inkorten / här
hier verlengen eller förkorta
ta r aquí / förläng ly hennä täst
alargar o acor / pidennä tai
eller afkortes ТЬ
her forlænges УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИ
ЗДЕСЬ
4b
3c
4c

44
42
40
38
36
34
ize
lle/S
ße/Tai
Grö

2c
3b
4d

KÜRZEN
GERN ODER
HIER VERLÄN hier verlengen
er ou raccourcir ici /
orten here / ra llo ng acortar aquí
lengthen or sh ar e o ac co rc iare / alargar o
qui allung kortes
of inkorten / da ta hä r / he r fo rlænges eller af РОТИТЬ
rkor
förläng eller fö
УКО
ЛИНИТЬ ИЛИ
ta i ly he nn ä tä stä / ЗДЕСЬ УД
pidennä

3c

2d 3d
4e

3d 2e
5a
A,B
5
BUND
waistband / ceinture / band / cinturino / pretina
linning / linning / vyötärökaitale / ПОЯС
IM STOFFBRUCH / on the fold
1 X
dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw
nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado
i tygvikningen / mod stoffold
kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ
66 6 5

4a
6a
5b
4b
ИТЬ
o hilo
/ ДОЛЕВАЯ Н
ittofilo / sentid
drichting / dr
langansuunta

FADENLAUF
trådretning /
/ droit fil / draa

5a
trådriktning /
straight grain

R KÜRZEN
NGERN ODE
HIER VERLÄ ccourcir ici
llonger ou ra iare
orten here / ra are o accorc
lengthen or sh da qui allung
of inkorten / ta här
hier verlengen ng eller förkor
tar aquí / förlä ly hennä täst
alargar o acor / pidennä tai
eller afkortes ТЬ
her forlænges УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИ
ЗДЕСЬ
6b
6c 5c

114 CM
B
3 5
1
4
6
2

34−44

14O CM
B
5
1

4
6
3 2

38−44

14O CM
B
2 5
1

4
6
3

34+36

4c
5b
5c 6d

KÜRZEN inkorten
GERN ODER er verlengen of
HIER VERLÄN raccou rc ir ic i / hi
rkorta här
sh or te n he re / rallonger ou
or ta r aq uí / förläng eller fö
lengthen or / alargar o ac /
e o accorciare lyhennä tästä
da qui allungar el le r af ko rte s / pidennä tai
her forlænges ИЛИ УКОРОТИ
ТЬ
НИТЬ
ЗДЕСЬ УДЛИ
Ь
ТЯНУТ
estirar

5d
oprekk ytetään / ОТ
/ t e n dere /
EN
en
ven
DEHN

stretch ing / stræk /


t ir e r /

strä c k n

4d
6e

5d

4e
8a 7a
RÜCKWÄRTIGE MITTE NAHT
center back seam / couture milieu dos
middenachternaad / cucitura centrale dietro
centro post. costura / mitt bak,söm / bag. midte søm
takakeskikohta,sauma / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА ШОВ
44

42

40

38

36

34
stretch / étirer / oprekken / tendere / estirar
sträckning / stræk / venytetään / ОТТЯНУТЬ

DEHNEN

doblez / vikning / ombuk / taite / СГИБ


fold / pliure / vouw / ripiegatura
UMBRUCH

6a
7a 8b
A

7b

B
6b
doblez / vikning / ombuk / taite / СГИБ
8c

fold / pliure / vouw / ripiegatura


UMBRUCH

7b 7c

Kontrollquadrat / test square

Seitenlänge / side length


10 cm (4 inches)

34
3

44

6c 3
7c
8d

RÜCK W
ÄRTIGE
center b MITTE N
ack se a AHT
m / coutu
middena re m
chternaa ilieu dos
cucitura
centrale d
centro p dietro
ost. cos

6d
bag. mid tura / m
itt bak,s
te søm /
takakes öm
ЗАДНЯ
Я СЕРЕ
k ik ohta,sau
ДИНА Ш ma
ОВ

FADENLAUF ido hilo


dr aa dric ht in g / drittofilo / sent
droit fil / ТЬ
straight grain / / ДОЛЕВАЯ НИ
trå dret ni ng / langansuunta
trådriktning /
7d
8e

KÜRZEN
GERN ODER
HIER VERLÄN raccourcir ici
sh or te n he re / rallonger ou
lengthen or of inkorten
hier verlengen tar aquí
o ac co rc ia re / alargar o acor
e
da qui allungar rkorta här
förläng eller fö lyhennä tästä
el le r af ko rte s / pidennä tai
her forlænges ЛИНИТЬ ИЛИ
УКОРОТИТЬ
ЗДЕСЬ УД

7d

4 ES HOSENTE
IL
RÜCKWÄRTIG
kdeel
do s de pa nt al on / achterbroentalón
back pant / alone dietro /
pa
parte del pant l
usujen takakp
xd el ba k / ba g. buksedel / ho
post. / by ВИ НКА БРЮК
ЗАДНЯЯ ПОЛО

A,B
2X
66 6 5
Größe/Taille/Size 34

36
38
40

42

44

6e
8a
2
e
j n
НИЯ

9a
ent
je
ЕЩЕ

sluitl
ОВМ
antlin
e

lacem
k
С

p
l i

/
Я

/
И

S
c
ЛИН

ontro

TOS
a/
r

de ra
e
d’inc cord / aan

ANS
c
a
tuviiv ingslinje / a de top

e
pla

il gne
s

n
i

li
ko h d

HIER V E R L Ä N GERN OD
lengthen o ER KÜRZE
r shorten h
e N
hier verlen r e / r a l l o n ger ou racc
gen of inko
rten / d a q u
ourcir ici
alargar o a
cortar aqu i a llungare o
her forlæng í / f ö rl ä n g eller förkor
accorciare
es eller afk
or t e s / p i d e
ta här
ЗДЕСЬ УД
ЛИНИТЬ И
n nä tai lyhen
nä täst
ЛИ УКОРО
ТИТЬ
S
НИТЬ

OST
driktning
adrichting
ОЛЕВАЯ

ANS
UF
do hilo / trå

3
droit fil / dra
nsuunta / Д
ti
/
a
n

HÜFTPAS
FADENLA
g
e

SENTEIL
in

hip yoke /
n

p
s

i è ce d
/
ra
la

’empiècem
heupp a
g

s
/

d e e l /
ent hanche
s
lo

p
t
fi
g

pieza cane arte sprone


h

s ú c a c
fian o
lantiokaarr dera / höftok / hoftes
okekpl / БО tykke
КОВА
dritto

Я ЧАСТЬ
straig
trådretnin

A,B
2X
66 6 5
Größe/Taill
e/Size
34 − 44
10a
10b 1

9b
KÜRZEN
R V E R LÄ N GERN ODER
HIE
orten here
lengthen or sh
ra ccourcir ici
rallonger ou
of inkorten
hier verlengen
e o accorciare
da qui allungar tar aquí
alargar o acor
rkorta här
förläng eller fö
eller afkortes
her forlænges
hennä täst
pidennä tai ly ОРОТИТЬ
НИТЬ ИЛИ УК
ЗДЕСЬ УДЛИ ЛЕВАЯ НИТЬ
drichting
riktning
О
åd
/ droit fil / draa
Д
tr
FADENLAUF

/
ido hilo /
ansuunta

2
drittofilo / sent
ng
straight grain

tn in g / la

UTEL
TASCHENBE
trådre

k
/ fond de po che / binnenza
pocket pouch / bolsillo interior / fickpåse
a
sacchetto tasc ВИНА КАРМ
АНА
/ ta sk up ussi / МЕШКО

A,B
iommep os e

2X
66 65
ize
Größe/Taille/S
34 − 44

9a
8b
44
10c
42

40

38

36

Größe/Taille/Size 34
FADENLAUF / straight grain
9b droit−fil / draadrichting
drittofilo / sentido hilo
trådriktning / trådretning
langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
66 6 5

6
B
2X

9c
stretch / étirer / oprekken / tendere / estirar
sträckning / stræk / venytetään / ОТТЯНУТЬ

DEHNEN

8c
114 CM
10d
A
5
1
4
3 2
34−44

14O CM
A
1

4
3 2 5

38−44

14O CM
A
2
1

4 5
3
9d
34+36

9c

8d
Flerstorleksmönster
Tillägg för sömsmåner och fållar måste göras på tyget!

svensk
De på mönsterdelarna tryckta siffrorna vid ihopsättingsmärkerna
visar hur delarna skall sys ihop. 10e
Samma siffror måste passa mot varandra.

Mønster i flere størrelser


Sømme og sømmerum lægges til!
dansk

Tellende,der findes på mønsterdelene, er pasmærker.


Delene aætttes sammen, så tallene stemmer overens.

Monenkoonkaava
Sauman− ja päärmevarat on lisättävä
suomi

Kaavanosiin merkityt saumaluvut ovat sovitusmerkkejä.


Niistä näet, mitkä kappaleet liitetään yhteen.
Samat numerot tulevat aina kohkkaln.

ВЫКРОЙКА НЕСКОЛЬКИХ РАЗМЕРОВ


РУССКИЙ

НЕ ЗАБУДЬТЕ ДАТЬ ПРИПУСКИ НА ШВЫ И ПОДГИБКУ НИЗА !


МЕТКИ.
ОНИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ.
ОДИНАКОВЫЕ ЦИФРЫ ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ

Sämtliche Modelle stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist


nicht gestattet
All designs are copyright. Copying for commercial purposes is not allowed.
Tous droits réservés pour nos modèles de marque déposée.
Leur exécution a des fins commerciales est strictement interdite.
ВСЕ МОДЕЛИ ОХРАНЯЮТСЯ АВТОРСКИМ ПРАВОМ,
ЗАПРЕЩАЮЩИМ ИХ ПРОИЗВОДПЖВО НА ПРОДАЖУ

9d

8e
6 español
5 1. Estatura 7. Contorno cuello La talla para los vestidos, blusas, abrigos
11
11a

2. Contorno busto 8. Largo lateral y chaquetas, se determina de acuerdo con


3. Contorno cintura del pantalón el contorno del busto. Los pantalones y las

10a
4. Contorno cadera 9. Largo talle delantero faldas, de acuerdo con el contorno de las
5. Largo espalda 10. Altura de pecho caderas.
6. Largo manga 11. Cont. de brazo En el patrón−Burda se incluyen los
márgenes para la holgura necesaria.
svenska
1. Kroppsstorlek 7. Halsvidd Klippmönster till klänningar, blusar, kappor
2. Övervidd 8. Byxans och dräkter väljs efter övervidden,
3. Midjevidd sidlängd barnkläder efter kroppslängden!
4. Höftvidd 9. Liveängd, fram I Burda−mönster är den nödvändiga
5. Rygglängd 10. Bröstspets rörelsevidden inräknad.
6. Ärmlängd 11. Överarmsvidd
dansk
1. Højde 7. Halsvidde Kjoler, bluser, frakker og jakker vælges
8 2. Overvidde 8. Buksens efter overvidden, bukser og nederdele efter
3. Taljevidde sidelængde hoftevidden!
4. Hoftevidde 9. Forlængde Burda−mønstre indeholder de nødvendige
5. Ryglængde 10. Brystdybde bekvemmelighedstillæg.
6. Ærmelængde 11. Overarmsvidde
suomi
1. Koko pituus 7. Kaulan ympärys Leninkeihin, puseroihin, takkeihin, pukuihin
2. Vartalon ympärys 8. Housujen valitaan kaavat vartalon ympärysmitan
3. Vyötärön ympärys sivupituus mukaan: hameisiin ja housuihin lantiomitan
4. Lantion ympärys 9. Yläosan etupituus mukaan.
5. Selän pituus 10. Rinnan korkeus Burda−kaavoihin on jo lisätty tarvittava
6. Hihan pituus 11. olkavarren ympärys liikkumavara.
РУССКИИ 7. ОБХВАТ ШЕИ ДЛЯ ПЛАТЬЕВ, БЛУЗ, ПАЛЬТО И ЖАКЕТОВ
1. РОСТ 8. ДЛИНА БРЮК ПО ОСНОВНОЙ МЕРКОЙ ЯВЛЯЕТСЯ ОБХВАТ ГРУДИ.
2. ОБХВАТ ГРУДИ БОКОВОМУ ШВУ ДЛЯ БРЮК И ЮБОК ОСНОВНОЙ МЕРКОЙ
3. ОБХВАТ ТАЛИИ 9. ДЛИНА ПЕРЕДА ЯВЛЯЕТСЯ ОБХВАТ БЕДЕР.
4. ОБХВАТ БЕДЕР 10. ВЫСОТА ГРУДИ В ВЫКРОЙКАХ BURDA УЧТЕНЫ ПРИПУСКИ НА
5. ДЛИНА СПИНЫ 11. ОБХВАТ ВЕРХНЕЙ СВОБОДНОЕ ОБЛЕГАНИЕ.
6. ДЛИНА РУКАВА ЧАСТИ РУКИ
11 cm 25 26 27 28 29 30 31 32 34 36 38 40 42 44 46
11b

deutsch
1. Körpergröße 7. Halsweite Kleider, Blusen, Mäntel und Jacken
2. Oberweite 8. seitliche wählen Sie nach der Oberweite,
3. Taillenweite Hosenlänge Hosen und Röcke nach der Hüftweite.
4. Hüftweite 9. vord. Taillenl. Im Burda−Schnitt sind Zugaben für die
5. Rückenlänge 10. Brusttiefe notwendige Bewegungsfreiheit berück−
1 6. Ärmellänge 11. Oberarmweite sichtigt.
10 englisch
9 1. Height 7. Neck width For dresses, blouses, coats and jackets
2. Bust 8. Side leg length select size according to bust measurement,
2 3. Waist 9. Front waist length for trousers and skirts according to hip
4. Hip 10. Bust point measurement!
5. Back length 11. Upper arm circumf. All burda patterns are prepared with ease
3 6. Sleeve length allowance appropriate for style in
question.
4 français
1. Stature 7. Tour de cou Robes, corsages, manteaux et vestes
2. Tour de poitrine 8. Long.côté seront choisis d’après votre tour de poitrine
3. Tour de taille pantalon les pantalons et les jupes d’après votre
4. Tour des hanches 9. Long. taille devant tour de hanches!
5. Long.du dos 10. Profondeur Tous les patrons sont établis avec l’aisance
6. Longueur de manche de poitrine nécessaire selon le genre du modèle.
11. Tour du bras
nederlands
1. Lichaamslengte 7. Halswijdte Jurken, blouses, mantels en jacks kiest
2. Bovenwijdte 8. Zijlengte u volgens de bovenwijdte, broeken
3. Taillenwijdte broek en rokken volgens de heupwijdte!
4. Heupwijdte 9. Taillelengte voor In het burda−patroon is de extra wijdte
5. Ruglengte 10. Borstdiepte voor de noodzakelijke bewegingsvrijheid
6. Mouwlengte 11. Bovenarmwijdte inbegrepen.
italiano

10b
1. Statura 7. Circonf. collo Scegliere i cartamodelli per abiti, cami−
2. Circonf. petto 8. Lungh. laterale cette, mantelli e giacche secondo la
3. Circonf. vita pantaloni circonferenza petto, per i pantaloni e le
11a
4. Circonf. fianchi 9. Lungh. corpino gonne secondo la circonferenza fianchi.
5. Lungh. corpino dietro davanti Nei cartamodelli burda sono già
6. Lungh. manica 10. Profondità del seno comprese le aggiunte per agevolare i
11. Circonf. manica movimenti.
7 superiore
11c

1 1

Größe Taglia
Size Størrelse
Taille Storlek
Talla Koko
Maat РАЗМЕРЫ 32 34 36 38 40 42 44 46 48 50 52 54 56 58 60
1 cm 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168
2 cm 76 80 84 88 92 96 100 104 110 116 122 128 134 140 146
3 cm 58 62 66 70 74 78 82 86 92 98 104 110 116 122 128
4 cm 82 86 90 94 98 102 106 110 116 122 128 134 140 146 152
5 cm 40 40,5 41 41,5 42 42,5 43 43,5 44 44,5 45 45,5 46 46,5 47
6 cm 59 59 59 60 60 61 61 61 61 62 62 62 63 63 63
7 cm 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47

10c
11b
8 cm 101 102 102 103 104 104 105 105 105 106 106 106 107 108 108
9 cm 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56
10 cm 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38
11c 11d
Zeichenerklärung Légende
Key to symbols Spiegazione dei segni
verklaring van de tekens Teckenförklaring
interpretación de los simbolos Merkkien selitykset
Tegnforklaring УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ
Hinweis auf Naht− und Stepplinien. Remarque concernant les lignes de couture et de piqûre.
Symbol for seam and stitching lines. Avvertenza sulle linee di cucitura e d’impuntura
Aanwijzing voor naad− en stiklijnen Hänvisning till söm− och stickningslinjer
Indicación para lineas de costura y de pespunte sauma− ja tikkausviivat
Henvisning til sømmerums− og stikkelinjer СИМВОЛ ОТДЕЛОЧНЫХ СТРОЧЕК
Nahtzahlen geben an, wo Teile aneinandergenäht werden.Gleiche Zahlen treffen aufeinander.
Seam numbers are matching symbols and denote where two pieces should be sewn together.
Les chiffres−repères indiquent où assembler les pièces. Les chiffres identiques coincident.
naadcijfers geven aan, waar delen aan elkaar genaaid worden, steeds dezelfde getallen op elkaar leggen.
I nr. di congiunzione indicano i punti in cui le parti vanno cucite insieme. I nr. uguali devono combaciare.
Los números de costura indican dònde se cosen juntas las piezas. Los mismos números conciden.
Sömnumren anger hur delarna ska sys ihop,samma siffror möter varandra.
Sømtal angiver, hvor delene sys sammen. Ens tal skal mødes.
Saumaluvut osoittavat, mitkä osat ommellaan yhteen. Samat luvut tulevat päällekkäin.
КОНТРОЛЬНЫЕ МЕТКИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ. ЦИФРЫ
ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ !

Zwischen den Sternen einreihen Froncer entre les astérisques.


Gather between the stars. Arricciare la stoffa fra le stelline.
Tussen de sterretjes rimpelen. Rynka mellan stjärnorna.
Embeber entre las estrellas. Poimuta tähtien väliltä
Rynk imellen stjernerne. МЕЖДУ МЕТКАМИ * ПРИСБОРИТЬ
Zwischen den Punkten einhalten. Soutenir entre les points.
Ease in between the dots. Molleggiare la stoffa fra i punti.
Tussen de stippen verdelen. Håll in mellan punkterna.
Embeber entre los puntos. Syötä pisteiden väliltä.
Hold til imellem prikkerne. МЕЖДУ МЕТКАМИ o ПРИСБОРИТЬ

Falten werden in Pfeilrichtung gelegt Poser les plis dans le sens des flèches.
Position pleats in direction of arrow. Montare le pieghe in direzione della freccia.
Plooien in richting van de pijl leggen. Lägg vecken i pilriktningen.
Poner los pliegues segun la flecha. Laskos taitetaan nuolen suuntaan.
Læg læggene i pilretninigen. ЗАЛОЖИТЬ СКЛАДКИ В НАПРАВЛЕНИИ СТРЕЛОК

Repère de début ou de fin de fente.


Zeichen für Schlitzanfang oder Schlitzende.
Questo segno indica l’inizio o la fine di un’apertura.
Symbol indicating the beginning or end of vent.
Teken voor begin en einde spli. Markering för sprundets början eller slut.
Marca para el principo o final de la abertura. Merkki osoittaa halkion alun tai lopun.
Tegn for slids begynder eller ender. МЕТКА РАЗРЕЗА ОБОЗНАЧАЕТ НАЧАЛО/КОНЕЦ
РАЗРЕЗА
Einschnitt Fente
Slash apertura
inknip Uppklipp
Corte Aukkomerkki
Opskæring ЛИНИЯ ПРОРЕЗА

Knopfloch Boutonnière
Buttonhole occhiello
knoopsgat Knapphål
Ojal Napinläpi
Knaphul ПЕТЛЯ

Knopf oder Druckknopf Bouton ou bouton−pression


Button or Snap bottone o automatico
knoop of druckknoop knapp eller tryckknapp
Botón o broche de presión Nappi tai painonappi
Knap eller trykknap ПУГОВИЦА/КНОПКА

Fadenlaufrichtung siehe Zuschneidepläne Sens du droit−fil voir les plans de coupe


See cutting diagrams for straight grain of fabric Drittofilo,v. schemi per il taglio
Draadrichting zie knipvoorbeelden Trådriktning se tillklippningsplanerna
Dirección del hilo, véanse planos de corte Langansuunta, ks leikkuusuunitelmat
Trådretning se klippeplaner НАПРАВЛЕНИЕ ДОЛЕВОЙ НИТИ СМ. ПЛАН

10d
РАСКЛАДКИ.
11d

2
3
4
5
6
7
8

Mehrgrößenschnitt
Naht− und Saumzugaben müssen zugegeben werden!
deutsch

Die in den Schnitteilen angegebenen Nahtzahlen sind Passzeichen.


Sie zeigen, wie die Teile aneinandergenäht werden.
Gleiche Zahlen müssen aufeinandertreffen.

Multi−size pattern
Before cutting out,mark cutting line on the fabric by adding the
required seam and hem allowances to the original contours.
The numbered notches on pattern pieces are joining marks.
englisch

They indicate where garment pieces are sewn together.


All numbers must match!
Do NOT use a larger size to compensate for adding seam allowance!
The space between the sizelines does NOT correspond to the
allowance needed!

Patron en plusieurs tailles


Ajoutez les coutures et les ourlets!
français

Les chiffres indiqués sur les patrons sont des marques de repère.
Ils motrent comment assembler les pièces.
Les chiffres identiques doivent être raccordés

Meermatenpatron
nederlands

Naden en zomen moeten worden aangeknipt!


De in de patroondelen aangegeven naadcijfers zijn pastekens.
Zij geven aan, hoe de delen aan elkaar genaaid worden.
Gelijke cijfers moeten op elkaar vallen.

Cartamodello mutitaglia
Calcolare in più il margine di cucitura ed il margine per orlo!
italiano

I numeri di cucitura indicati nelle parti dei cartamodelli devono essere


considerati come numeri di congiunzione.Essi indicano come unire le
varie parti.I numeri uguali devono combaciare.

Patrón multi−tallas
Los suplementos de costura y dobladillo se han añadir.
español

Los números de costura indicados son señales de colocaciún,


que indican el modo de coser les piezas entre si.
Los números iguales deben coincidir. 10e

Das könnte Ihnen auch gefallen