Sie sind auf Seite 1von 4

KD-G502/KD-G501

Installation/Connection Manual
Einbau/Anschlußanleitung
GET0193-005B
Manuel d’installation/raccordement 0204KKSMDTJEIN
[E/EX] Handleiding voor installatie/aansluiting EN, GE, FR, NL

ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS NEDERLANDS


This unit is designed to operate on 12 V DC, Dieses Gerät ist für einen Betrieb in Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des Dit apparaat mag worden gebruikt bij elektrische
NEGATIVE ground electrical systems. If your elektrischen Anlagen mit 12 V Gleichstrom sources de courant continu de 12 V à masse systemen die werken op 12 V gelijkstroom met
vehicle does not have this system, a voltage und (–) Erdung ausgelegt. Verfügt Ihr NEGATIVE. Si votre véhicule n’offre pas ce type negatieve aarding. Als uw auto niet is uitgerust
inverter is required, which can be purchased at Fahrzeug nicht über diese Anlage, ist ein d’alimentation, il vous faut un convertisseur de met een dergelijk systeem, is een spanningsomzetter
JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealers. Spannungsinverter erforderlich, der bei JVC tension, que vous pouvez acheter chez un vereist. Dit instrument kan worden aangeschaft bij
Autoradiohändler erworben werden kann. revendeur d’autoradios JVC. JVC car audio dealers.

Parts list for installation and Teileliste für den Einbau und Anschluß Liste des pièces pour l’installation et Lijst van onderdelen die u bij
connection Die folgenden Teile werden zusammen mit raccordement installatie en aansluiting nodig hebt
The following parts are provided for this unit. diesem Gerät geliefert. Les pièces suivantes sont fournies avec cet De volgende onderdelen worden bij het apparaat
After checking them, please set them correctly. Nach ihrer Überprüfung, die Teile richtig einsetzen. appareil. geleverd.
Après vérification, veuillez les placer correctement. Installeer ze op de juiste wijze, nadat u ze hebt
gecontroleerd.

A/B C D E
Hard case/Control panel Sleeve Trim plate Power cord
Etui/Schalttafel Halterung Frontrahmen Stromkable
Etui de transport/Panneau Manchon Plaque d’assemblage Cordon d’alimentation
de commande Huis Sierplaat Stroomkabel
Behuizing/Bedieningspaneel

F G H I J
Washer (ø5) Lock nut (M5) Mounting bolt (M5 x 20 mm) Rubber cushion Handles
Unterlegscheibe (ø5) Sicherungsmutter (M5) Befestigungsschraube (M5 x 20 mm) Gummipuffer Griffe
Rondelle (ø5) Ecrou d’arrêt (M5) Boulon de montage (M5 x 20 mm) Amortisseur en caoutchouc Poignées
Sluitring (ø5) Contra-moer (M5) Bevestigingsbout (M5 x 20 mm) Rubberdop Hendels

INSTALLATION EINBAU INSTALLATION (MONTAGE INSTALLATIE (INBOUW IN


(IN-DASH MOUNTING) (IM ARMATURENBRETT) DANS LE TABLEAU DE BORD) HET DASHBOARD)
The following illustration shows a typical Die folgende Abbildung zeigt einen typischen L’illustration suivante est un exemple Op de volgende afbeelding kunt u zien hoe de
installation. If you have any questions or require Einbau. Bei irgendwelchen Fragen oder wenn d’installation typique. Si vous avez des installatie, normaal gesproken, in zijn werk gaat.
information regarding installation kits, consult Sie Informationen hinsichtlich des Einbausatzes questions ou avez besoin d’information sur des Neem bij vragen of voor meer bijzonderheden over
your JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealer or brauchen, wenden Sie sich an ihren JVC kits d’installation, consulter votre revendeur inbouwpakketten contact op met uw JVC car audio
a company supplying kits. Autoradiohändler oder ein Unternehmen das d’autoradios JVC ou une compagnie dealer of een dealer of een bedrijf dat
• If you are not sure how to install this unit diese Einbausätze vertreibt. d’approvisionnement. inbouwpakketten levert.
correctly, have it installed by a qualified • Sind Sie sich über den richtigen Einbau des • Si l’on n’est pas sûr de pouvoir installer • Als u niet zeker weet hoe u dit apparaat moet
technician. Geräts nicht sicher, lassen Sie es von einem correctement cet appareil, le faire installer par installeren, kunt u dit beter door een daartoe
qualifizierten Techniker einbauen. un technicien qualifié. gekwalificeerde technicus laten doen.

1 2 4 !
Do the required electrical connections.
B Nehmen Sie die erforderlichen
D elektrischen Anschlüsse vor.
Réalisez les connexions électriques.
Breng de vereiste elektrische verbindingen
tot stand. 18
I 4
m
m

53
C ~
m
m

3 J
*1 When you stand the unit, be careful ⁄
H

not to damage the fuse on the rear.


*1 Beim Aufstellen des Geräts darauf
achten, daß die Sicherung auf der
Rückseite nicht beschädigt wird. @ Bend the appropriate tabs to hold the
*1 Lorsque vous mettez l’appareil à la sleeve firmly in place.
verticale, faire attention de ne pas ¤ Die geeigneten Zapfen biegen, um
endommager le fusible situé sur die Manschette sicher festzuhalten.
C l’arrière. D Tordez les languettes appropriées
*1 *1 Wanneer u het apparaat rechtop zet, pour maintenir le manchon en place.
moet u erop letten dat u de zekering B Buig de vereiste lipjes zodat de huls goed
aan de achterkant niet beschadigt. op zijn plaats wordt gehouden.

Removing the unit Ausbau des Geräts Retrait de l’appareil Verwijderen van het apparaat
Before removing the unit, release the rear Vor dem Ausbau des Geräts den hinteren Teil Avant de retirer l’appareil, libérer la section Voordat u het apparaat verwijdert, moet u het
section. freigeben. arrière. achtergedeelte losmaken.

1 2 3 Insert the two handles, then pull them as illustrated so that


the unit can be removed.
Die beiden Handgriffe einsetzen und dann ziehen wie in der
B D Abbildung gezeigt, so daß das Gerät entfernt werden kann.
Insérez les deux poignées, puis tirez de la façon illustrée de
façon à retirer l’appareil. J
Plaats de twee hendels en trek ze vervolgens zoals afgebeeld naar
voren zodat het toestel kan worden verwijderd.

Instal1-2_KD-G501_005B_ff.p65 1 2/16/04, 5:56 PM


When using the optional stay / Beim Verwenden der Anker- When installing the unit without using the sleeve / Beim Einbau des Geräts ohne
Option / Lors de l’utilisation du hauban en option / Wanneer u Halterung / Lors de l’installation de l’appareil scans utiliser de manchon / Wanneer
de steun gebruikt (facultatief) u het apparaat zonder huis installeert
Fire wall Stay (option) In a Toyota for example, first remove the car radio and install the unit in its place.
Feuerwand Anker (Option) Zum Beispiel in einem Toyota zuerst das Autoradio ausbauen und dann das Gerät an seinem Platz einbauen.
Cloison Hauban (en option) Par exemple dans une Toyota, retirer d’abord l’autoradio et installer l’appareil à la place.
Brandscherm Steun (facultatief)
Voorbeeld: Bij een Toyota moet u eerst de autoradio verwijderen en daarna het apparaat installeren.
Flat type screws (M5 x 8 mm)*
F Senkkopfschrauben (M5 x 8 mm)* * Not included with this unit.
Dashboard H G
Vis à tête plate (M5 x 8 mm) * * Nicht Teil dieses Geräts.
Armaturenbrett Platkopschroeven (M5 x 8 mm)* * Non fourni avec cet appareil.
Tableau de bord * Niet meegeleverd.
Dashboard Bracket*
Konsole*
Support *
Console*
Flat type screws (M5 x 8 mm)*
Senkkopfschrauben (M5 x 8 mm)*
C Screw (option)
Schraube (Option) Pocket Vis à tête plate (M5 x 8 mm) *
Vis (en option) Taschen Platkopschroeven (M5 x 8 mm)*
Schroef (facultatief) Poche Bracket*
Zak Konsole*
Support *
Console*
Note : When installing the unit on the mounting bracket, make sure to use the 8 mm-long screws. If
longer screws are used, they could damage the unit.
Install the unit at an angle of less than 30˚. Hinweis : Beim Anbringen des Gerät an der Konsole sicherstellen, daß 8 mm lange Schrauben verwendet
Stellen Sie das Gerät mit einem Winkel von werden. Werden längere Schrauben verwendet, können sie das Gerät beschädigen.
weniger als 30˚ auf. Remarque : Lors de l’installation de l’appareil sur le support de montage, s’assurer d’utiliser des vis d’une
Installez l’appareil avec un angle de moins de 30˚. longueur de 8 mm. Si des vis plus longues sont utilisées, elles peuvent endommager l’appareil.
Installeer het toestel met een hoek kleiner dan 30˚. Opmerking : Wanneer u het apparaat aan de bevestigingsklem vastmaakt, moet u de 8 mm lange schroeven gebruiken. Als
u langere schroeven gebruikt, kan het apparaat worden beschadigd.

ELECTRICAL CONNECTIONS ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE RACCORDEMENTS ELECTRIQUES ELEKTRISCHE VERBINDINGEN


To prevent short circuits, we recommend that Zur Vermeidung von Kurzschlüssen empfehlen Pour éviter tout court-circuit, nous vous Om kortsluiting te voorkomen adviseren wij u om de
you disconnect the battery’s negative terminal wir, daß Sie den negativen Batterieanschluß recommandons de débrancher la borne minpool van de accu los te maken en alle elektrische
and make all electrical connections before abtrennen und alle elektrischen Anschlüsse négative de la batterie et d’effectuer tous les verbindingen tot stand te brengen voordat u het
installing the unit. herstellen, bevor das Gerät eingebaut wird. raccordements électriques avant d’installer apparaat in de auto installeert.
• Be sure to ground this unit to the car’s • Sicherstellen, daß das Gerät nach dem l’appareil. • Aard dit toestel beslist weer op het chassis
chassis again after installation. Einbau a Chassis des Fahrzeugs geerdet • Assurez-vous de raccorder de nouveau la van de auto na het installeren.
Notes: wird. mise à la masse de cet appareil au châssis Opmerkingen:
• Replace the fuse with one of the specified Hinweise: de la voiture après l’installation. • Vervang de zekering door een exemplaar met het
rating. If the fuse blows frequently, consult your • Die Sicherung mit einer der entsprechenden Remarques: aangegeven vermogen. Als de zekering vaak
JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealer. Nennleistung ersetzen. Brennt die Sicherung • Remplacer le fusible par un de la valeur doorslaat, moet u uw JVC car audio dealer
• It is recommended to connect to the speakers häufig durch, wenden Sie sich an ihren JVC précisée. Si le fusible saute souvent, consulter raadplegen.
with maximum power of more than 50 W (both Autoradiohändler. votre revendeur d’autoradios JVC. • Sluit bij voorkeur luidsprekers met een hoger
at the rear and at the front, with an impedance • Es wird empfohlen, Lautsprecher mit einer • Il est recommandé de connecter des maximaal vermogen dan 50 W (zowel achter als
of 4 Ω to 8 Ω). If the maximum power is less Maximalleistung von mehr als 50 W enceintes avec une puissance de plus de voor, met een impedantie van 4 Ω t/m 8 Ω) aan.
than 50 W, change “AMP GAIN” setting to anzuschließen (sowohl hinten als auch vorne, 50 W (les enceintes arrière et les enceintes Indien het maximale vermogen lager dan 50 W is,
prevent the speakers from being damaged mit einer Impedanz von 4 Ω bis 8 Ω). Wenn avant, avec une impédance comprise entre moet u “AMP GAIN” in de andere stand stellen
(see page 32 of the INSTRUCTIONS). die Maximalleistung weniger als 50 W beträgt, 4 Ω et 8 Ω). Si la puissance maximum est zodat de luidsprekers niet kunnen worden
• To prevent short-circuit, cover the terminals of stellen Sie „AMP GAIN“ anders ein, um inférieure à 50 W, changez “AMP GAIN” pour beschadigd (zie bladzijde 32 van de
the UNUSED leads with insulating tape. Schäden an den Lautsprechern zu vermeiden éviter d’endommager vos enceintes (voir page GEBRUIKSAANWIJZING).
• The heat sink becomes very hot after use. Be (siehe Seite 32 der BEDIENUNGSANLEITUNG). 32 du MANUEL D’INSTRUCTIONS). • Om kortsluiting te voorkomen, moet u de
careful not to touch it when removing this unit. • Zur Vermeidung eines Kurzschlusses die • Pour éviter les court-circuits, couvrir les aansluitklemmen van ONGEBRUIKTE gekleurde
Anschlußklemmen der NICHT VERWENDETEN bornes des fils qui ne sont PAS UTILISÉS draden met isolatieband bedekken.
Leitungen mit Isolierklebeband umwickeln. avec de la bande isolante. • De warmte-opnemer kan na gebruik erg heet
Heat sink • Das Abstrahlblech wird nach dem Gebrauch • Le dissipateur de chaleur devient très chaud worden. Raak de warmte-opnemer niet aan
Abstrahlblech sehr heiß. Beim Ausbau des Geräts darauf après usage. Faire attention de ne pas le wanneer u dit apparaat van zijn plaats haalt.
Dissipateur de chaleur achten, das Abstrahlblech nicht zu berühren. toucher en retirant cet appareil.
Warmte-opnemer

PRECAUTIONS on power supply VORSICHTSMASSREGELN beim PRECAUTIONS sur l’alimentation et VOORZORGSMAATREGELEN bij het
and speaker connections: Anschließen der Stromversorgung la connexion des enceintes: verbinden van de stroomkabeldraad
• DO NOT connect the speaker leads of the und Lautsprecher: • NE CONNECTEZ PAS les fils d’enceintes met de speakers:
power cord to the car battery; otherwise, • Die Lautsprecherleitungen des Netzkabels du cordon d’alimentation à la batterie; • Verbind de speakerdraden van de
the unit will be seriously damaged. NICHT an der Autobatterie anschließen, da sinon, l’appareil serait sérieusement stroomkabel NIET met de accu van de
• BEFORE connecting the speaker leads of the sonst das Gerät schwer beschädigt wird. endommagé. auto; als u dit wel doet, zal het apparaat
power cord to the speakers, check the • VOR dem Anschließen der • AVANT de connecter les fils d’enceintes du ernstige schade oplopen.
speaker wiring in your car. Lautsprecherleitungen des cordon d’alimentation aux enceintes, vérifiez • VOORDAT u de speakerdraden van de
Spannunsgversorgungskabels an die le câblage des enceintes de votre voiture. stroomkabel met de speakers verbindt, moet u de
Lautsprecher, die Lautsprecherverdrahtung in bedrading van de speakers in uw auto controleren.
Ihrem Auto überprüfen.

+ + + + + +

L - - L - - L - -

+ + + + + +

R - - R - - R - -

TROUBLESHOOTING FEHLERSUCHE EN CAS DE DIFFICULTES PROBLEMEN OPLOSSEN


• The fuse blows. • Die Sicherung brennt durch. • Le fusible saute. • De zekering slaat door.
* Are the red and b lack leads connected * Sind die roten und schwarzen Leitungen * Les fils rouge et noir sont-ils racordés * Zijn de rode en de zwarte draden op de juiste
correctly? richtig angeschlossen? correctement? manier aangesloten?
• Power cannot be turned on. • Stromversorgung kann nicht eingeschaltet • L’appareil ne peut pas être mise sous • De stroom kan niet worden ingeschakeld.
* Is the y ellow lead connected? werden. tension. * Is de gele draad aangesloten?
• No sound from the speakers. * Ist die gelbe Leitung angeschlossen? * Le fil jaune est-elle raccordée? • Er komt geen geluid uit de speakers.
* Is the speaker output lead shor t-circuited? • Kein Ton aus den Lautsprechern. • Pas de son des enceintes. * Is de uitgaande speakerdraad kortgesloten?
• Sound is distorted. * Ist die Lautsprecherausgangsleitung * Le fil de sortie d’enceinte est-il court-circuité? • Het geluid wordt vervormd.
* Is the speaker output lead g rounded? kurzgeschlossen? • Le son est déformé. * Is de uitgaande speakerdraad geaard?
* Are the “–” terminals of L and R speakers • Ton verzerrt. * Le fil de sortie d’enceinte est-il à la masse? * Zijn de “–” polen van de linker- en de
grounded in common? * Ist die Lautsprecherausgangsleitung geerdet? * Les bornes “–” des enceintes gauche et droit rechterspeakers gemeenschappelijk geaard?
• Noise interfere with sounds. * Sind die (–) Anschlußklemmen der linken und sont-elles mises ensemble à la masse? • Geluid wordt door ruis gestoord.
* Is the rear ground ter minal connected to the rechten Lautsprecher zusammen geerdet? • Interférence avec les sons. * Is de aarde-aansluiting achter met gebruik van
car’s chassis using shor ter and thic ker cords? • Störgeräusche im Klang. * La prise arrière de mise à la terre est-elle kortere en dikkere snoeren met het chassis van de
• Unit becomes hot. * Ist die hintere Erdungsklemme mit kürzeren connectée au châssis de la voiture avec un auto verbonden?
* Is the speaker output lead g rounded? und dickeren Kabeln an das Fahrzeugchassis cordon court et épais? • Het apparaat raakt verhit.
* Are the “–” terminals of L and R speakers angeschlossen? • L’appareil devient chaud. * Is de uitgaande speakerdraad geaard?
grounded in common? • Gerät wird heiß. * Le fil de sortie d’enceinte est-il à la masse? * Zijn de “–” polen van de linker- en de
* Ist die Lautsprecherausgangsleitung geerdet? * Les bornes “–” des enceintes gauche et droit rechterspeakers gemeenschappelijk geaard?
* Sind die (–) Anschlußklemmen der linken und sont-elles mises ensemble à la masse?
rechten Lautsprecher zusammen geerdet?
2

Instal1-2_KD-G501_005A_f.p65 2 10/27/03, 9:38 AM


ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS NEDERLANDS

A Typical Connections / Typische Anschlüsse / Raccordements typiques / Normale verbindingen

Before connecting: Check the wiring in the Vor dem Anschließen: Die Verdrahtung im Avant de commencer la connexion: Vérifiez Alvorens de verbindingen tot stand te
vehicle carefully. Incorrect connection may Fahrzeug sorgfältig überprüfen. Falsche attentivement le câblage du véhicule. Une brengen: Moet u de bedrading in de auto
cause serious damage to this unit. Anschlüsse können ernsthafte Schäden am connexion incorrecte peut endommager zorgvuldig. Het apparaat kan door verkeerde
The leads of the power cord and those of the Gerät hervorrufen. sérieusement l’appareil. verbindingen ernstige schade oplopen.
connector from the car body may be different in Die Leiter des Stromkabels und die Leiter des Le fil du cordon d’alimentation et ceux des De draden van het stroomsnoer verschillen mogelijk
color. Anschlusses im Fahrzeug können sich farblich connecteurs du châssis de la voiture peuvent van kleur metde aansluitingen op het chassis van de
unterscheiden. être différents en couleur. auto.
1 Connect the colored leads of the power cord
in the order specified in the illustration 1 Die farbigen Adern des Stromkabels in der 1 Connectez les fils colorés du cordon 1 Verbind de gekleurde draden van het
below. Reihenfolge anschließen, wie in der d’alimentation dans l’ordre spécifié sur stroomsnoer in de afbeelding hieronder
Abbildung unten gezeigt. l’illustration ci-dessous. aangegeven volgorde.
2 Connect the aerial cord.
3 Finally connect the wiring harness to the unit.
2 Das Antennenkabel anschließen. 2 Connectez le cordon d’antenne. 2 Sluit de antenne aan.
3 Die Kabelbäume am Gerät anschließen. 3 Finalement, connectez le faisceau de fils à 3 Verbind de draadbundel daarna met het apparaat.
l’appareil.
Note: If your vehicle does not have any
Hinweis: Verfügt Ihr Fahrzeug nicht über eine Opmerking: Als uw voertuig niet beschikt over
accessory terminal, move the fuse from the
Zubehöranschlußklemme, die Sicherung von Remarque: Si votre véhicule ne possède pas de een aansluitklem, moet u de zekering verplaatsen
fuse position 1 (initial position) to fuse position
der 1. Sicherungsposition (Erstposition) in die 2. borne accessoire, déplacez le fusible de la van stand 1 (beginstand) naar stand 2 en moet u de
2, and connect the red lead (A7) to the positive
Sicherungsposition versetzen, die rote Leitung position de fusible 1 (position originale) à la rode draad (A7) met de pluspool (+) van de accu
(+) battery terminal.
(A7) an der (+) Batterieanschlußklemme position de fusible 2 et connectez le fil rouge verbinden.
• The yellow lead (A4) is not used in this case.
anschließen. (A7) à la borne positive (+) de la batterie. • In dit geval wordt de gele draad (A4) niet gebruikt.
• Die gelbe Leitung (A4) wird in diesem Fall • Le fil jaune (A4) n’est pas utilisé dans ce cas.
nicht verwendet.

B1 B3 B5 B7
Fuse position 2 / 2. Sicherungsposition / Position de fusible 2 / Zekering, stand 2
B2 B4 B6 B8
To steering wheel remote controller
(see diagram ) A5 A7
An Lenkradfernbedienung (siehe Fuse position 1 / 1. Sicherungsposition /Position de fusible 1 / Zekering, stand 1
A2 A4 A6 A8
Diagramm )
Pour la télécommande de volant (voir le
diagramme )
Naar stuurwiel-afstandsbediening (zie
schema )

Rear ground terminal 15 A fuse


Hintere Erdungscan– B1 B3 B5 B7
15 A Sicherung
schlußklemme Fusible 15 A
1
B2 B4 B6 B8

Borne arrière de masse Zekering 15 A


15

A5 A7

Massaklem aan de A2 A4 A6 A8 *1 Not included for this unit


achterkant *1 Wird nicht mit Gerät mitgeliefert Ignition switch
*1 Non fourni avec cet appareil Zündschalter
*1 Niet bij het apparaat inbegrepen Interrupteur d’allumage
Black Ontstekingsschakelaar
Schwarz
Noir To metallic body or chassis of the car *1
Aerial terminal
Antennenanschlußklemme
Zwart A8 Zur metallenen Karosserie oder zum Fahrwerk des Autos
*1
1 Vers corps métallique ou châssis de la voiture
Borne de l’antenne
Aansluitpunt antenne
2 3 Naar metalen ondergrond of chassis van de auto

To a live terminal in the fuse block connecting to the car battery


Yellow*2
(bypassing the ignition switch) (constant 12 V)
Gelb*2
Line out (see diagram ) Zur einer stromführenden Anschlußklemme im Sicherungsblock
Jaune *2
Schutz kappen Signalausgang A4 zum Anschließen an die Autobatterie (Umgehen des
Geel *2
Zündschalters) (konstant 12 V)
(siehe Diagramm )
Sortie de ligne (voir le diagramme )
2 À une borne sous tension du porte-fusible connectée à la batterie
Uitgang (zie schema ) de la voiture (en dérivant l’interrupteur d’allumage) (12 V constant)
Naar een onder spanning staande aansluitklem in het zekeringblok die is
aangesloten op de accu van de auto (u passeert de ontstekingsschakelaar)
(constant 12 V)
To CD changer/DAB tuner or another external Red Fuse block
component (see diagram ) Rot Sicherungsblock
An CD-Wechsler/DAB-Tuner oder andere externe Rouge To an accessory terminal in the fuse block Porte-fusible
Komponente (siehe Diagramm ) Rood A7 Zur einer Zubehöranschlußklemme im Sicherungsblock Zekeringblok
Au changeur de CD/tuner DAB ou à un autre
appareil extérieur (voir le diagramme )
3 Vers borne accessoire du porte-fusible
Naar een aansluitklem in het zekeringblok
Naar CD-wisselaar/DAB-tuner of ander extern
component (zie schema )
Blue with white stripe
Blau mit weißem Streifen To the remote lead of other equipment or power aerial if any (200 mA max.)
Bleu avec bande blanche Zum Zusatzkabel des anderen Geräts oder der Motorantenne, sofern
Blauw met witte streep A5 vorhanden (max. 200 mA)
Au fil de télécommande de l’autre appareil ou à l’antenne automatique s’il y en
4 a une (200 mA max.)
Naar afstandsdraad van andere apparatuur of antenne met circuit indien aanwezig
(200 mA max.)
*2 Before checking the operation of this unit prior to
installation, this lead must be connected, otherwise power
cannot be turned on. Orange with white stripe
*2 Vor der Überprüfung der Funktionsfähigkeit des Geräts Orange mit weißem Streifen
vor dem Einbau, muß diese Leitung angeschlossen Orange avec bande blanche To car light control switch
werden, da sonst die Stromversorgung nicht Oranje met witte streep (ILLUMINATION) A6 Zur Autolichtschalter
eingeschaltet werden kann.
*2 Pour vérifier le fonctionnement de cet appareil avant
5 À l’interrupteur d’éclairage de la voiture
Naar de schakelaar voor de autoverlichting
installation, ce fil doit être raccordé, sinon l’appareil ne
peut pas être mis sous tension. Brown
*2 Voordat u controleert of het apparaat werkt (alvorens het te Braun
installeren), moet deze draad aangesloten zijn. Als dit niet het Marron
geval is, kan de stroom niet worden ingeschakeld. To cellular phone system
Bruin A2 Zur Mobiltelefon
6 À un système de téléphone cellulaire
Naar het mobiele-telefoonsysteem

7
B6 B5 B4 B3 B8 B7 B2 B1

White with black stripe White Gray with black stripe Gray Green with black stripe Green Purple with black stripe Purple
Weiß mit schwarzem Weiß Grau mit schwarzem Streifen Grau Grün mit schwarzem Streifen Grün Lila mit schwarzem Streifen Lila
Streifen Blanc Gris avec bande noire Gris Vert avec bande noire Vert Violet avec bande noire Violet
Blanc avec bande noire Wit Grijs met zwarte streep Grijs Groen met zwarte streep Groen Paars met zwarte streep Paars
Wit met zwarte streep
Left speaker (front) Right speaker (front) Left speaker (rear) Right speaker (rear)
Linker Lautsprecher (vorne) Rechter Lautsprecher (vorne) Linker Lautsprecher (hinten) Rechter Lautsprecher (hinten)
Enceinte gauche (avant) Enceinte droit (avant) Enceinte gauche (arrière) Enceinte droit (arrière)
Linkerspeaker (voorin) Rechterspeaker (voorin) Linkerspeaker (achterin) Rechterspeaker (achterin)

Instal3-4_KD-G501_005A_f.p65 3 10/27/03, 9:39 AM


B Connections Adding Other Equipment / Anschlüsse zum Hinzufügen von anderer Ausrüstung / Raccordement pour ajouter d’autres appareils /
Aansluitingen voor het toevoegen van andere apparatuur
Amplifier / Verstärker / Amplificateur / Versterker
You can connect an amplifier and other Sie können einen Verstärker oder ein anderes Vous pouvez connecter un amplificateur ou Het is mogelijk om uw autostereosysteem uit te
equipment to upgrade your car stereo system. Gerät anschließen, um Ihre Autostereoanlage autre appareil pour améliorer votre système breiden met een versterker of andere apparatuur.
• Connect the remote lead (blue with white zu erweitern. autoradio. • Verbind de externe kabel (blauw met witte streep)
stripe) to the remote lead of the other • Schließen Sie das Fernbedienungskabel (blau • Connectez le fil de commande à distance met de externe kabel van het andere apparatuur
equipment so that it can be controlled mit weißem Streifen) an das (bleu avec bande blanche) au fil de commande zodat deze op afstand vanaf deze apparaat kan
through this unit. Fernbedienungskabel des anderen Geräts an, à distance de l’autre appareil de façon qu’il worden bediend.
• For amplifier only: so daß es über dieses Gerät gesteuert puisse être commandé via cet appareil. • Alleen voor een versterker:
Disconnect the speakers from this unit, werden kann. • Pour l’amplificateur seulement: Koppel de speakers van dit apparaat los
connect them to the amplifier. Leave the • Nur für den Verstärker: Déconnectez les enceintes de cet appareil en verbind ze aan de versterker. Gebruik
speaker leads of this unit unused. Die Lautsprecher von diesem Gerät et connectez-les à l’amplificateur. Laissez de speakerdraden van dit apparaat niet.
abtrennen und am Verstärker anschließen. les fils d’enceintes de cet appareil
Die Lautsprecherleitungen dieses Geräts inutilisés.
unbenutzt lassen.
Rear speakers
Hintere Lautsprecher Remote lead Y-connector (not supplied with this unit)
Enceintes arrière Fernbedienungsleitung Y-Anschluß (nicht mit diesem Gerät mitgeliefert) *3 Firmly attach the ground wire to the metallic
Achterspeakers Fil d’alimentation à distance Connecteur Y (non fourni avec cet appareil) body or to the chassis of the car—to the place
Afstandbedieningsdraad Y-connector (wordt niet bij dit apparaat geleverd)
not coated with paint (if coated with paint,
INPUT JVC Amplifier
L L JVC Verstärker remove the paint before attaching the wire).
JVC Amplificateur Remote lead (Blue with white stripe) Failure to do so may cause damage to the unit.
R R
JVC Versterker Fernbedienungsleitung (Blau mit weißem Streifen) *3 Verbinden Sie den Erdungsleiter mit der
Fil d’alimentation à distance (Bleu avec bande blanche) Karosserie oder dem Rahmen des Fahrzeugs.
Afstandbedieningsdraad (Blauw met witte streep)
*3 Die Kontaktstelle darf nicht lackiert sein (sollte
die Kontaktstelle lackiert sein, entfernen Sie
LINE OUT den Lack der Kontaktstelle, bevor Sie den
L L
KD-G502/ To the remote lead of other equipment or power aerial if any Leiter befestigen). Wenn der Erdungsleiter
R
KD-G501 Zum Zusatzkabel des anderen Geräts oder der nicht ordnungsgemäß angeschlossen wird,
R REAR FRONT Motorantenne, sofern vorhanden
Au fil de télécommande de l’autre appareil ou à l’antenne kann dieses Gerät beschädigt werden.
Signal cord (not supplied with Front speakers *3 Attachez solidement le fil de mise à la masse
automatique s’il y en a une
this unit) Vordere Lautsprecher
Naar afstandsdraad van andere apparatuur of antenne met circuit au châssis métallique de la voiture—à un
Einzelleitung (nicht mit diesem Enceintes avant
indien aanwezig endroit qui n’est pas recouvert de peinture (s’il
Gerät mitgeliefert) Voorspeakers
Cordon de signal (non fourni est recouvert de peinture, enlevez d’abord la
avec cet appareil) You can connect another power amplifier peinture avant d’attacher le fil). L’appareil peut
INPUT
JVC Amplifier Front speakers
Signaalkabel (wordt niet bij dit L for front speakers. être endommagé si cela n’est pas fait
L JVC Verstärker Vordere Lautsprecher
apparaat geleverd) Sie können einen anderen correctement.
R JVC Amplificateur Enceintes avant
R Leistungsverstärker für die vorderen
JVC Versterker Voorspeakers *3 Bevestig de aardedraad goed met een metalen
Lautsprecher anschließen.
Vous pouvez connecter un autre onderdeel of het chassis van de auto—bevestig op
amplificateur de puissance pour les een niet-gelakt gedeelte (indien gelakt, schuur dan
*3
enceintes avant. af alvorens de draad te bevestigen). Het toestel kan
U kunt nog een eindversterker voor de worden beschadigd indien de aardedraad niet goed
voorspeakers aansluiten.
is aangesloten.

CD changer and DAB tuner / CD-Wechsler und DAB-Tuner / Changeur CD et tuner DAB / CD-wisselaar en DAB-tuner
Refer also to page 34 of the INSTRUCTIONS.
Siehe auch Seite 34 in der BEDIENUNGSANLEITUNG.
Référez-vous aussi à la page 34 du MANUEL D’INSTRUCTIONS.
Zie tevens bladzijde 34 van de GEBRUIKSAANWIJZING.
Connecting cord supplied for your DAB tuner or CD changer
Connecting cord supplied for your DAB tuner Verbindungskabel, das zum Lieferumfang des DAB-Tuners oder CD-Wechslers gehört
Verbindungskabel, das zum Lieferumfang des Connecting cord supplied for your CD changer
Verbindungskabel, das zum Lieferumfang des Cordon de connexion fourni avec votre tuner DAB ou changeur CD
DAB-Tuners gehört Verbindingskabel die met de DAB-tuner of CD-wisselaar wordt meegeleverd
Cordon de connexion fourni avec votre tuner DAB CD-Wechsler gehört
Verbindingskabel die met de DAB-tuner wordt Cordon de connexion fourni avec votre changeur CD
meegeleverd Verbindingskabel die met de CD-wisselaar wordt meegeleverd

JVC DAB tuner or JVC CD changer


DAB-Tuner von JVC oder CD-Wechsler von JVC
JVC DAB tuner JVC CD changer Tuner DAB JVC ou Changeur CD JVC
DAB-Tuner von JVC CD-Wechsler von JVC JVC DAB-tuner of JVC CD-wisselaar
KD-G502/
Tuner DAB JVC Changeur CD JVC KD-G501
JVC DAB-tuner JVC CD-wisselaar
KD-G502/
KD-G501
CAUTION / VORSICHT / PRECAUTION / LET OP!:
• You can connect both components in series as illustrated above. • Before connecting the CD changer and/or the DAB tuner, make sure that the unit is turned off.
• Es ist möglich, beide Komponenten in einer Serienschaltung entsprechend der obigen • Bevor Sie den CD-Wechsler und/oder den DAB-Tuner anschließen, vergewissern Sie sich,
Darstellung anzuschließen. daß das Gerät ausgeschaltet ist.
• Vous pouvez connecter les deux appareils en série comme montré ci-dessus. • Avant de connecter le changeur CD et/ou le tuner DAB, s’assurer que l’unité est éteinte.
• Beide apparaten zijn volgens bovenstaande illustratie in serie aan te sluiten. • Zorg ervoor dat het apparaat is uitgeschakeld alvorens u de CD-wisselaar en/of DAB-tuner aansluit.

External Component / Externe Komponente / Appareil extérieur / Extern apparaat


KS-U57 *4
L L L L External component *4 Line Input Adapter KS-U57 (not supplied with
KD-G502/ Externe Komponente this unit)
KD-G501 R Appareil extérieur
R R R *4 Line-Eingangsadapter KS-U57 (nicht mit
Extern apparaat diesem Gerät mitgeliefert)
*4 Adaptateur d’entrée de ligne KS-U57 (non
Signal cord (not supplied for this unit) fourni avec cet appareil)
CD changer jack Einzelleitung (nicht mit diesem Gerät mitgeliefert) *4 Line Input Adapter KS-U57 (wordt niet bij dit
Buchse für CD-Wechsler Cordon de signal (non fourni avec cet appareil) apparaat geleverd)
Prise du changeur CD Signaalkabel (wordt niet bij dit apparaat geleverd)
Aansluiting voor CD-wisselaar

C Connecting to the steering wheel remote controller / Anschluß an die Lenkradfernbedienung / Connexion de la télécommande de volant /
Verbinden met de stuurwiel-afstandsbediening

If your car is equipped with the steering wheel remote controller, you can operate this receiver using
the controller. To do it, a JVC’s OE remote adapter (not supplied) which matches with your car is OE remote adapter (not supplied)
Steering wheel remote input Radio-Lenkrad-Fernbedienungsadaption
required. Consult your JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealer for details. (nicht im Lieferumfang enthalten)
Eingang für Lenkradfernbedienung
Wenn Ihr Fahrzeug mit einer Lenkradferndienung ausgestattet ist, können Sie damit diesen Receiver Entrée de la télécommande de volant Adaptateur pour télécommande au volant (non fourni)
steuern. Hierfür ist ein für Ihr Fahrzeug passender Radio-Lenkrad-Fernbedienungsadaption von JVC Ingang stuurwiel-afstandsbediening Adapter voor stuurwiel-afstandsbediening (niet bijgeleverd)
(nicht im Lieferumfang enthalten) erforderlich. Für weitere Einzelheiten wenden Sie sich an Ihren JVC
Autoradiohändler.
Si votre voiture est munie d’une télécommande de volant, vous pouvez commander cet autoradio en
utilisant la télécommande. Pour le faire, un adaptateur pour télécommande au volant JVC (non fourni)
correspondant à votre voiture est nécessaire. Consultez votre revendeur d’autoradio JVC pour les
détails. Steering wheel remote controller (equipped in the car)
KD-G502/ Lenkradfernbedienung (im Fahrzeug installiert)
Indien uw auto een stuurwiel-afstandsbediening heeft, kunt u deze receiver met die afstandsbediening bedienen. KD-G501 Télécommande de volant (installée dans la voiture)
Hiervoor heeft u echter een JVC adapter (niet bijgeleverd) nodig die geschikt is voor de stuurwiel- Stuurwiel-afstandsbediening (in de auto)
afstandsbediening van uw auto. Raadpleeg uw JVC car audio dealer voor details.

Instal3-4_KD-G501_005B_ff.p65 4 2/13/04, 9:48 AM

Das könnte Ihnen auch gefallen