Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
Collaboration, Adaptation,
Recomposition
147
Internationale Forschungen zur
Allgemeinen und
Vergleichenden Literaturwissenschaft
herausgegeben von
Norbert Bachleitner
(Universität Wien)
Le papier sur lequel le présent ouvrage est imprimé remplit les prescriptions
de “ISO 9706:1994, Information et documentation - Papier pour documents -
Prescriptions pour la permanence”.
The paper on which this book is printed meets the requirements of “ ISO
9706:1994, Information and documentation - Paper for documents - Requirements
for permanence”.
ISBN: 978-90-420-3247-7
E-Book ISBN: 978-90-420-3248-4
© Editions Rodopi B.V., Amsterdam - New York, NY 2011
Printed in The Netherlands
Table of Contents
Acknowledgements 7
Authors‟ Note 9
Introduction 11
4. Mute Stories and Blind Alleys: Text, Image, and Allusion in 195
Wrong Move
Conclusion 281
Filmographies 289
Bibliography 293
Index 309
Acknowledgements
Joanne Leal would like to thank the Arts and Humanities Research Council
which awarded her a grant for this project under the Research Leave Scheme.
She would also like to thank Birkbeck College for providing her with the
Faculty Research Grant which made study leave possible. Her thanks go too
to the friends, family, and colleagues who offered support, help, and
guidance over several years, and particularly to Richard Johnson who
remained convinced that this project could be finished.
Authors‟ Note
This book aims to make material on the collaborative films of Wim Wenders
and Peter Handke available to as wide a readership as possible. For this
reason all quotations from German texts have been translated into English. In
the case of the principal prose texts by Handke and Wenders‟s essays, we
have used published translations where available. Elsewhere, all translations
are by the authors. For the sake of simplicity, and in line with current
scholarship, we have chosen to refer to the longer prose texts of Handke as
novels rather than „stories‟ or „novellas‟. In the case of the films, we have
used the published script for Wings of Desire, but otherwise we have
produced our own protocols.
Introduction
film is film, literature is literature1
Because it already includes language anyway, film would actually have the capacity to
articulate meanings that elude the grasp of verbal expression. [...] Thus we would have an
accumulation of subjective and objective, of literary, auditory, and visual moments which
would preserve a certain tension in relation to each another. [...] The combination of verbal,
auditory, and visual forms and their integration through montage enable film to strive for a
greater degree of complexity than any of these forms in isolation. [...] We could imagine,
however, an experimental film (albeit one of extreme artistic intensity) which forcefully
utilizes the oscillation between literary, visual, and auditory elements as well as the gaps
between these elements [...].3
Rather than simply reiterating the well-worn mantra that cinema is overly
dependent on literary models, although it does say this as well, the essay
asserts that it is only in the „epic ranges of film‟ that language itself could
„fully unfold‟, to such an extent, indeed, that ultimately „cinema could
surpass even the tradition of literature‟.4 The use of the term „epic‟ is of
course significant here: in their discussion of film form, Kluge and his co-
1
Robin Wood quoted in Film/Literature/Heritage: A Sight and Sound Reader, ed. by Ginette
Vincendeau (London: BFI, 2001), p.xi.
2
Alexander Kluge, „Theses about the New Media‟, in West German Filmmakers on Film:
Visions and Voices, ed. by Eric Rentschler (New York-London: Holmes and Meier, 1988),
pp.30-32 (p.32).
3
Alexander Kluge, Wilfried Reinke, and Edgar Reitz, „Word and Film‟, in Film and
Literature: An Introduction and Reader, ed. by Timothy Corrigan (Upper Saddle River,
New Jersey: Prentice Hall, 1999), pp.229-45 (p.232, p.233, p.234, and p.238).
4
Ibid., p.231 and p.234.
12 Wenders and Handke: Collaboration, Adaptation, Recomposition
authors clearly have Bertolt Brecht in mind, and indeed at one point in their
discussion they go so far as to use the term Verfremdungseffekt (distancing
effect); montage, they assert, can generate „ambiguity, polyphony, and
variation‟.5
The „Word and Film‟ essay is, alongside the Oberhausen Manifesto, one
of the most important documents of the nascent „Young German Cinema‟ of
the 1960s. Written under the influence of Kluge‟s mentor and friend Theodor
W. Adorno, the essay demonstrates a degree of sophistication in its
argumentation and rhetoric which belies the suggestion that German
filmmakers were intellectually out of step with European New Wave film
theory until the „New German Cinema‟ of the 1970s. On the other hand, the
fact that it was published in a journal of linguistics might suggest that the
institutional framework for discourse on film was still wanting.
2. Literariness
The Brechtian tenor of the „Word and Film‟ essay was of course to become
both more strident and more explicitly political in the years immediately
following its publication, not least in the writings of Kluge himself. It could
be argued, indeed, that this seminal essay established the tone which was to
dominate auteurist discourse in Germany right through to the 1980s.
Interestingly it does not address the question of literary adaptation itself in
any great detail – over and above the customary dismissal of a cinema which
„makes every film conform to the model of the novella‟ 6 – although a telling,
if brief commentary on Alain Resnais‟s Hiroshima mon amour (1959), based
on the screenplay of Marguerite Duras, does applaud the film‟s „immersion
of language in image, the emergence of language from image, the mutual
pursuit of verbal and visual texts, figures of parallelism and collision,
polyphony‟.7 Again the terminology applied to this early classic of the French
New Wave is that of critical theory and dialectics. Kluge himself has
strenuously avoided literary adaptation across his 50-year career as a
filmmaker, and his disparaging remarks on the practice – most famously that
„literary adaptations are always weaker than literature‟ – have become
canonical.8 This does not mean, of course, that he has restricted his activities
5
Ibid., p.232.
6
Ibid., p.230.
7
Ibid., p.240.
8
Alexander Kluge, BESTANDSAUFNAHME: Utopie Film: Zwanzig Jahre neuer deutscher
Film / Mitte 1983 (Frankfurt am Main: Zweitausendeins, 1983), p.436. Original sources
have been translated into English throughout this book. Where published translations are
available, these have been used. Otherwise all translations are by the authors. (See Authors‟
Introduction 13
People often complain that Kluge‟s cinema is utterly disinterested in images, meaning that the
images contain no emotional or intellectual surplus. Certainly from The Female Patriot on this
is true: images, texts (their fonts, sizes and colours), sounds (music, language, diegetic noise)
are equal in expression in a way that is unmatched in the work of any other living film-maker.
[...]
Within this poetics, a title card has the same sensual and information value as a piece of
Wagner or footage from a warzone [...].9
As we shall see, there are parallels to be drawn here with the output of Wim
Wenders and Peter Handke: alongside essays on film and music, Wenders has
also published a number of volumes of his photographs; Handke has directed
four films, frequently includes his own drawings and photographs in his books,
and has even recorded improvisations on a Jew‟s Harp. The cross-fertilisations
made possible by their work across different media will be an important
component of the intermedial „displacements‟ discussed in this study.10
The question of the „literariness‟ of the New German Cinema provoked
fierce debate in the 1970s. The so-called „crisis of literary adaptation‟
(Literaturverfilmungskrise) of 1977 highlighted the heavy reliance of German
art-house filmmaking on literary pretexts and made it a topic of polemic and
debate. Many of the stars of Germany‟s New Wave – including Jean-Marie
Straub and Danièle Huillet, Volker Schlöndorff, Hans Jürgen Syberberg,
Edgar Reitz, Werner Herzog, Werner Schroeter, Rainer Werner Fassbinder,
Peter Lilienthal, Reinhard Hauff, Helma Sanders-Brahms, and, of course,
Wenders himself – had directed Literaturverfilmungen (literary adaptations).
In July 1977 Hans C. Blumenberg wrote an article for Die Zeit in which he
quoted Niklaus Schilling‟s diagnosis of the malaise of German cinema: „In
this country we once again find ourselves confronted with a fatal
Note.)
9
Olaf Möller, „Transformer‟, Sight and Sound, 18.2 (2008), 42-45 (p.45).
10
„Displacement‟ is a popular term in adaptation studies. In Concepts in Film Theory, Dudley
Andrew observes by way of explanation that: „Every interpretation is based on
displacement, since the interpreter redirects the original object by inserting it into a new
frame of reference‟. Dudley Andrew, Concepts in Film Theory (Oxford-New York-Toronto-
Melbourne: Oxford University Press, 1984), p.154. Whilst Andrew‟s remarks relate to the
concept of „identification‟ and what he terms „the hermeneutic endeavor‟ (p.154) they could
also be applied to the notion, discussed in what follows, of cinematic adaptation as
„reading‟. The term „displacement‟ subsequently crops up in the writings of Robert Stam,
Brian McFarlane and others (see notes 25 and 26 below).
14 Wenders and Handke: Collaboration, Adaptation, Recomposition
unwillingness to trust the power of the medium itself; instead films are
constructed on the basis of a literary source to avoid the dangers of having to
deal with images and tell stories with them‟.11 Kluge‟s laconic dismissal of
literary adaptation, which in fact post-dates the 1977 „crisis‟, has become a
mantra for those who, like Blumenberg, believe that German cinema has to
be saved from the hegemony of literature.
The modern cinema is increasingly interested in [...] intersecting. Bresson, naturally, has
given us his Joan of Arc from court records and his Mouchette once again from Bernanos.
Straub has filmed Corneille‟s Othon and The Chronicle of Anna Magdalena Bach. Pasolini
audaciously confronted Matthew‟s gospel, with many later texts (musical, pictorial, and
cinematic) that it inspired. His later Medea, Canterbury Tales, and Decameron are also
adaptational events in the intersecting mode. All such works fear or refuse to adapt. Instead
they present the otherness and distinctiveness of the original text, initiating a dialectical
interplay between the aesthetic forms of one period and the cinematic forms of our own
period. In direct contrast to the manner in which scholars have treated the mode of
„borrowing,‟ such intersecting insists that the analyst attend to the specificity of the original
within the specificity of cinema. An original is allowed its life, its own life, in the cinema.
The consequences of this method, despite its apparent forthrightness, are neither innocent
nor simple. The disjunct experience such intersecting promotes is consonant with the
aesthetics of modernism in all the arts. This mode refutes the commonplace that adaptations
support only a conservative film aesthetics.12
Jean-Marie Straub and Danièle Huillet are, as we shall see in the course of
this study, of seminal importance for both Wenders and Handke, and the
imprint of their work is unmistakable on both the early films of Wenders and
the later ones of Handke. Indeed Straub himself has characterised the
adaptational filmmaking process sketched by Andrew in strikingly similar
11
Hans C. Blumenberg, „Das Jahr des Teufels‟, Die Zeit, 8 July 1977.
12
Dudley Andrew, „Adaptation‟, in Film Adaptation, ed. by James Naremore (New
Brunswick, New Jersey: Rutgers University Press, 2000), pp.28-37 (p.31).
Introduction 15
terms: „you don‟t “film” a book, you enter into a dialogue with it, you want
to make a film out of a book because the book relates to your own
experiences, your own questions, your own loves and hates. So the first thing
I do is to copy things out‟.13 One implication of Straub‟s remarks is that
adaptations are not only highly subjective, and thus inevitably partial and
partisan, but also constitute – or at least begin with – a process akin to
reading.
As we will see, Andrew‟s concept of a disjunctive, modernist
„intersection‟ of medial forms in cinema as opposed to a notion of less
frictional „adaptation‟ is a distinction that will prove to be useful in relation
to the collaborative projects of Wenders and Handke. A note of caution does
need to be sounded here, however. Andrew‟s observations suggest that the
intersections he identifies invariably have a historical dimension to them: a
film „adapts‟ a pretext distant from itself not only medially, but also
temporally: the interplay is between „the aesthetic forms of one period and
the cinematic forms of our own period‟. In the case of the films discussed in
this study the intersections are more complex than this. Whilst there are
diachronic intersections – with Goethe, Rilke, Romantic painting and so on –
those in the collaborative films which constitute the central strand of this
study are more typically synchronic, not only in Wenders‟s appropriation of
Handke‟s texts (whether written specifically for a given film or not), but also,
for example, in the use of contemporary popular music. It could be argued
that the very title of the first collaboration, 3 American LPs (3 amerikanische
LP’s, 1969), points to this synchronicity as well as, rather more obviously,
the film‟s intermedial component.
Although Andrew‟s observations are clearly not intended to imply a
hierarchy of value, it is still difficult to escape a subtle yet insidious inference
that source material (or „hypotext‟) is primary and that an adaptation (or
„hypertext‟) is secondary. This problem is in effect comparable to that
associated with Bazin‟s terminology of „purity‟ and „impurity‟. One of the
conclusions to be drawn from our study is that the Wenders-Handke films
demonstrate that non-hierarchical adaptation and collaboration is possible.
Indeed it will be demonstrated that the relationship between writer and
filmmaker can itself be reconfigured in the act of collaboration.
13
Wolfram Schütte, „Gespräch mit Danièle Huillet und Jean-Marie Straub‟, in
Klassenverhältnisse: Von Danièle Huillet und Jean-Marie Straub nach dem Amerika-Roman
‘Der Verschollene’ von Franz Kafka, ed. by Wolfram Schütte (Frankfurt am Main: Fischer,
1984), pp.37-58 (p.46).
16 Wenders and Handke: Collaboration, Adaptation, Recomposition
The study of adaptation needs to be joined with the study of recycling, remaking, and every
other form of retelling in the age of mechanical reproduction and electronic communication.
By this means, adaptation will become part of a general theory of repetition, and adaptation
study will move from the margins to the center of contemporary media studies. 15
Echoing the terminology of Andrew, and at one remove from that of Bazin,
Naremore argues that every text is already intersected with multiple others,
that film should be understood within a broader theory of imitation, and that
all films question notions of originality, autonomy and (at least by
implication) authorship. Of course this conviction, coloured as it is with the
rhetoric of postmodernism, is some way removed from those held by Kluge,
Straub-Huillet, Pasolini and others in the mid-1960s. Inspired by Alexandre
Astruc‟s caméra-stylo, the auteurists held not only that the film director was
a writer (armed with a camera rather than a pen) whose principal motivation
was a desire for personal expression, but also that expression should manifest
itself in an inimitable style. Within the genre of literary adaptation proper,
this motivation asserts itself in the form of a first-person reader replacing, or
at least in dialogue with, the source text‟s narrator (first-person or otherwise).
In this context Naremore quotes Fassbinder‟s confident claim that his literary
adaptations – of Alfred Döblin (Berlin Alexanderplatz), Theodor Fontane
14
James Naremore, „Introduction: Film and the Reign of Adaptation‟, in Naremore, pp.1-16
(p.5).
15
Ibid., p.15. As we shall see, there is a striking parallel here to Handke‟s theory and practice
of repetition, as demonstrated not least in the novel Repetition (Die Wiederholung, 1986)
which constitutes an important pre-text to Wings of Desire (Der Himmel über Berlin, 1986).
Introduction 17
16
Quoted in Naremore, p.12. The original remarks, made in interview, appear in Rainer
Werner Fassbinder, „Preliminary Remarks on Querelle‟, in Fassbiner, The Anarchy of the
Imagination: Interviews, Essays, Notes, ed. by Michael Töteberg and Leo A. Lensing
(Baltimore-London: The Johns Hopkins University Press, 1992), pp.168-70 (p.168).
17
As early as 1968 Handke explicitly rejected Benjamin‟s claim that mechanical reproduction
deprived cinema of „ritual artistic aura‟. Peter Handke, „Theater und Film: Das Elend des
Vergleichens‟, in Prosa Gedichte Theaterstücke Hörspiel Aufsätze (Frankfurt am Main:
Surhkamp, 1969), pp.314-26 (pp.322f.).
18
Translated by Andy Blunden (1998 and 2005): http://www.marxists.org/reference/subject/
philosophy/works/ge/benjamin.htm (accessed August 2010). See Walter Benjamin, „Kunst
im Zeitalter seiner technischen Reproduzierbarkeit‟, in Illuminationen (Frankfurt am Main:
Suhrkamp, 1977), pp.136-69.
18 Wenders and Handke: Collaboration, Adaptation, Recomposition
1967 in a manner that is now seen as „classically Brechtian‟ and that many,
then and now, find profoundly „uncinematic‟.
This destructive dimension – the dismantling of received notions of
cinema and the frictional realignment of its specific medial components – is,
we believe, axiomatic of Brechtian modernist adaptation and, as already
mentioned, dominated debates on political modernism in Screen and
elsewhere for well-nigh two decades. It is the contention of this study,
however, that there is another strand to modernist adaptation of that period,
one which distrusts the ideological constructions of political modernism: the
hegemony – real or perceived – of political, that is socialist, Brechtian
discourse within modernism and its strategies of adaptation. Whilst this
practice of „non-Brechtian‟ (or „post-Brechtian‟) adaptation may also,
especially in its earliest manifestations in the late 1960s, employ destructive
methods, they are adopted for regenerative, largely non-ideological ends.
Writing in 1968 Handke rejected what he termed Brecht‟s „lazy magic‟, an
„anti-illusionism that always requires illusions‟ and noted: „The method
adopted in my first play consisted of negating all previous methods. The
method in my next play will consist in reflecting on previous methods and
using them in the service of theatre‟.19
Handke‟s assertion, in summary, is that Brecht‟s political enthusiasm
prevents him from re-inventing or re-configuring his chosen medium, theatre
in this instance, because he requires its traditional communicative tools for
ideological purposes. An impetus potentially regenerative of theatre in its
destructive momentum remains unproductively trapped within the confines of
its medium or, more literally, within its four walls, because it must also serve
political ends. What we find in these early essayistic observations of Handke
and, as we will demonstrate, can also be identified in the collaborative films
that share these convictions, is a critique of mainstream political modernism
that not only manifests itself in advance of a widespread shift towards
postmodernist discourses, but which has also outlived the ideological battles
that engendered it.
At this point it is necessary to make three preliminary observations about
the body of films examined in this study. First, it should be noted that only
one of the collaborative works, The Goalkeeper’s Fear of the Penalty (Die
Angst des Tormanns beim Elfmeter, 1972), is straightforwardly a literary
adaptation, by which we mean a cinematic rendering of a literary text already
in the public domain and thus potentially known to the audience of the film.
19
Peter Handke, „Ich bin ein Bewohner des Elfenbeinturms‟, in Prosa, pp.263-72 (p.271). See
also: Peter Handke, „Straßentheater und Theatertheater‟, in Prosa, pp.303-07.
Introduction 19
20
Andrew, „Adaptation‟, p.28.
20 Wenders and Handke: Collaboration, Adaptation, Recomposition
study will in fact demonstrate that there is a direct but inverse relationship
between the two – put simply, the more adaptational the film, the less
collaborational its production.
21
Carlo Avventi, Mit den Augen des richtigen Wortes: Wahrnehmung und Kommunikation im
Werk Wim Wenders und Peter Handkes (Remscheid: Gardez, 2004); David N. Coury, The
Return of Storytelling in Contemporary German Literature and Film: Peter Handke and
Wim Wenders (Lewiston-Queenston-Lampeter: Edwin Mellen, 2004).
22
Simone Malaguti, Wim Wenders’ Filme und ihre intermediale Beziehung zur Literatur Peter
Handkes (Frankfurt am Main: Peter Lang, 2008), p.189.
Introduction 21
7. Non-Brechtian adaptation
Andrew has pointed out that every „representational film adapts a prior
conception‟.23 In the more limited sense that the term „adaptation‟ is
generally used in Film Studies, the text re-presented tends to be „already
treasured as a representation in another sign system‟, most commonly that of
narrative prose fiction.24 Without expanding the meaning of the term ad
absurdum, this study uses the term „adaptation‟ more flexibly (as its title
programmatically suggests). Across a twenty-year period Wenders and
Handke experimented with a multiplicity of intermedial transpositions, not
only in their four direct collaborations, but also in their independent works in
print and on screen. What is immediately apparent is that neither is willing,
even in the late 1960s, to adhere to the orthodoxy of the Brechtian models of
political modernist adaptation, despite their enthusiastic advocacy of certain
works by its practitioners. It is this which not only earned them a fair degree
of censure at the time, but which has also, we contend, impeded the
subsequent reception of their collaborative work. Their collaborations simply
fall outside the main thrust of the discourse on modernist adaptation. On a
more pragmatic level, of course, the generally lukewarm reception of more
recent Wenders films and growing hostility towards Handke in the wake of
his frequently intemperate interventions into debates on Serbia and its
neighbours have doubtless also played their part in re-directing interest away
from these films, as has the banal fact that the first two of the collaborative
films are not available commercially.
Yet these four films, and the numerous contemporary works of Wenders
and Handke related directly or indirectly to them, have much to add to
debates on adaptation and intermediality. In particular they exhibit a
rigorously critical take on image-making, linguistic expression, and narrative
(or story-telling) which we have chosen to term „recompositional‟. The
Wenders-Handke films dismember literature, cinema, and (less rigorously
perhaps) music. „Deconstruction‟, with its post-structuralist, post-68 and
23
Andrew, „Adaptation‟, p.29
24
Ibid.
22 Wenders and Handke: Collaboration, Adaptation, Recomposition
25
Brian McFarlane, Novel to Film: An Introduction to the Theory of Adaptation (Oxford:
Clarendon Press, 1996), p.22.
26
Robert Stam, „Beyond Fidelity: The Dialogics of Adaptation‟, in Naremore, pp.54-76 (p.61).
Introduction 23
arranging someone else‟s music is like translating a poem: it‟s something which can be quite
free – different poets can translate poems in different ways. This is a kind of translation onto
modern instruments. It‟s an act of love to arrange something, it‟s not an act of destruction –
it‟s a way of possessing it.29
notation is, in itself, the transcription of an abstract idea. The instant the pen seizes it, the
idea loses its original form. The very intention to write down the idea, compels a choice of
measure and key. [...] The musical idea becomes a sonata or a concerto [...]. That is an
arrangement of the original. From this first transcription to a second the step is
comparatively short and unimportant. [...] Again, the performance of a work is also a
transcription, and still, whatever liberties it may take, it can never annihilate the original.30
27
Ibid., p.62.
28
Marshall McLuhan, Understanding Media: The Extensions of Man (London: Routledge,
1989), p.56.
29
Harrison Birtwistle in conversation with Gillian Moore in the programme to the London
premiere of Semper Dowland, semper dolens: theatre of melancholy (London: Southbank,
2009), p.5.
30
Ferruccio Busoni, Sketch of a New Esthetic of Music (New York: G. Schirmer, 1911),
pp.17f.
24 Wenders and Handke: Collaboration, Adaptation, Recomposition
9. Recomposition
Given the variety of terms already available to describe (aspects of) the
adaptational or translational process, it seemed to us important to choose
carefully the terminological framework within which to discuss Handke‟s
and Wenders‟s particular contribution. „Recomposition‟, as we use it here,
refers to the process whereby a filmmaker exposes a film‟s „inherited media‟,
to use Stam‟s terminology, in order to reconfigure cinema‟s „synthetic
multiplicity of signifiers‟ and exploit the potential for „disunity and
disjunction‟ this multiplicity implies. 32 The musical connotation of our term
is not coincidental – the Wenders-Handke collaboration begins under the
auspices of American rock music and musical intertexts are fundamental,
both diegetically and non-diegetically, to the films that follow. Moreover, the
term is intended to imply a poetic realignment that steers clear of the rigours
of orthodox deconstruction. To illustrate by way of introduction what
recomposition in practice might look like, it is instructive to examine the
process at work in two related films by filmmakers much admired by
Wenders and Handke, one pre-dating their collaborative ventures and one
post-dating them: Vampyr (1932) by Carl Theodor Dreyer and Von heute auf
morgen (1996) by Straub-Huillet.
Vampyr makes its hypertextuality explicit and de-composes cinema
through intermedial figuration. In what was his first sound film, Dreyer re-
configures cinema into its „earlier modes of expression‟, 33 and in so doing
breaks, in his own words, „a new path for film‟. 34 Vampyr alludes to its
„inherited media‟ in a number of ways: it incorporates a printed book with a
31
Robert Stam, „Introduction: The Theory and Practice of Adaptation‟, in Literature and Film:
A Guide to the Theory and Practice of Film Adaptation, ed. by Robert Stam and Alessandra
Raengo (Malden, Massachusetts-Oxford-Carlton, Victoria: Blackwell, 2005), pp.1-52
(p.45).
32
Stam, „Beyond Fidelity‟, p.61, p.62, and p.60. The term „recomposition‟ is used in Jean-Luc
Godard‟s Le Gai savoir (The Joy of Learning, 1969) in a sense close to the one proposed
here. See Chapter One, note 163.
33
Christian Metz quoted by Kamilla Elliott in „Novels, Films, and the Word/Image Wars‟, in A
Companion to Literature and Film, ed. by Robert Stam and Alessandra Raengo (Malden,
Massachusetts-Oxford-Carlton, Victoria: Blackwell, 2004), pp.1-22 (p.3).
34
Dreyer in Berlingske Tidende (13 May 1932), quoted in Jean Drum and Dale Drum, „Film-
Production Carl Dreyer‟, Vampyr, Masters of Cinema, 25 (Eureka, 2008), pp.14-43 (p.18).
This essay is in the booklet which accompanies the DVD.
Introduction 25
35
Many years later Dreyer himself was to describe the result as „an abstract‟. Quoted in Drum
and Drum, p.30.
36
David Bordwell, The Films of Carl-Theodor Dreyer (Berkeley, Los Angeles-London:
University of California Press, 1981), p.116; Jonathan Rosenbaum, „Vampyr: Der Traum
des Allan Gray (Vampyr: The Strange Adventure of David Gray)‟, Monthly Film Bulletin,
43.511 (1976), 180.
37
Ibid.
26 Wenders and Handke: Collaboration, Adaptation, Recomposition
38
Peter Handke, Die Abwesenheit: Eine Skizze, Ein Film, Ein Gespräch (Dürnau: Edition 350
im Verlag der Kooperative Dürnau, 1996), p.146.
39
Schönberg/Blonda/Huillet/Straub: Von heute auf morgen: Oper/Musik/Film, ed. by Klaus
Volkmer, Klaus Kalchschmid, and Patrick Primavesi (Berlin: Vorwerk 8, 1997), p.93.
Introduction 27
cinematic apparatus – like the projector it too casts shadows and makes
visible. To the left is a telephone, which plays a decisive role in the opera,
here representing dialogue, the theatrical element, and its extension beyond
the confines of the theatre. This, clearly, is the function fulfilled by early
cinema, which borrowed from the stage and dismantled its three walls. Most
strikingly the radio, prominently located to the left of the telephone, is an
anachronism. It is not a set from 1928 (the year of the composition of the
opera), but rather a National Socialist Volksempfänger (people‟s receiver) of
a few years later, as much an ideologically encumbered apparatus as its
sibling the Volkswagen (the people‟s car). This almost altar-like composition
of objects not only deconstructs film – here at the service of that most
bourgeois of arts, opera – but also alerts the attentive spectator to the
ideological component of cinema. Moreover, Straub-Huillet, with no little
hauteur, place their film alongside two artistic pioneers – the composer
Schoenberg, who emancipated dissonance and gave us Modern Music and
serialism, and Cézanne, whose economy of expression took painting in the
direction of abstraction and who is held to be a precursor of cubism.
What is significant, and often overlooked, about Cézanne and
Schoenberg, is that unlike their myriad disciples they did not in any
simplistic way seek to break with tradition, which is why the terms „avant-
garde‟ and „revolutionary‟ sit uncomfortably alongside their work. The same
goes for Straub-Huillet‟s Brechtian materialism in the cinema. Von heute auf
morgen is not an experimental film in any straightforward sense, but it is
pursuing a discourse on the materiality and taxonomy of film as image,
music, and word. What we have, perhaps, is an illuminating median between
the two domains of modernism famously addressed by Peter Wollen in his
seminal essay „The Two Avant-gardes‟: the experimental, generally
structural, avant-garde on the one hand and Brechtian filmmaking on the
other.40 Von heute auf morgen and other recent films of Straub-Huillet,
including Sicilia! (1999) and Itinéraire de Jean Bricard (2008), represent a
kind of „post-Brechtian‟ cinema which, whilst not abandoning the
fundamental tenets of political modernism, is certainly more reflective,
restrained and lyrical than much Brechtian cinema of the 1960s and 1970s.
Without wishing to overstate the case, this study suggests that the
collaborative films of Wenders and Handke pre-figure in certain important
ways this shift to a „post-Brechtian‟ aesthetic, lingering political differences
notwithstanding. It is worth noting at this point that one significant feature of
40
See: Peter Wollen, Readings and Writings: Semiotic Counter-Strategies (London: Verso,
1982), pp.92-104.
28 Wenders and Handke: Collaboration, Adaptation, Recomposition
the common ground between the „post-Brechtian‟ aesthetic and the cinema of
Wenders is identified by Gilles Deleuze as the characteristic attribute of
Wenders‟s (early) films – self- reflexivity: „It was inevitable that the cinema,
in the crises of the action-image, went through melancholic Hegelian
reflections on its own death: having no more stories to tell, it would take
itself as object and would be able to tell only its own story (Wenders)‟.41
Extrapolating from this observation one might suggest that melancholy self-
reflexivity is the very tenor of the Wenders-Handke films. However, although
cinema and mortality will be the focus of our examination of the early short
films of Wenders, including 3 American LPs, in Chapter One, we would
contend that with an increasing degree of intensity, and certainly by Wings of
Desire, this melancholy gives way to a more affirmative evaluation of the
power of cinema.
As this study will demonstrate, it is no coincidence that both Handke and
Wenders have remained outspoken advocates of Straub-Huillet, despite their
obvious lack of sympathy for the pair‟s political fervour. Indeed it could be
asserted that Straub-Huillet are the single most important influence on the
films of both Wenders and, subsequently, Handke. The latter claimed, in
1999, that their Elio Vittorini adaptation Sicilia! (1999) had „made me
rediscover film, shown me cinema again, made it explode in my heart as
though for the very first time‟. 42 It is our contention that in each of the
collaborations examined in this study, Wenders and Handke approach film
„as though for the very first time‟ (albeit, perhaps, not always with quite such
explosive results).
41
Gilles Deleuze, Cinema 2: The Time-Image (London-New York: Continuum, 2005), p.74.
42
For a reproduction of the original French language postcard see http://www.brdf.net/sicilia/
cartepostale.htm (accessed August 2010).
43
Stam, „Beyond Fidelity‟, p.58.
Introduction 29
12. Collaboration
I do believe that the way in which Peter sees and describes things has something to do with
my way of making films. And I do have the feeling that we‟ve accompanied one another,
mostly from a distance but somehow always together – or that Peter‟s texts have
accompanied me even when they‟ve not appeared in my films. 46
Whilst Wenders has repeatedly insisted that the influence of Handke on his
work goes beyond the confines of direct collaboration it is, not surprisingly,
at its most tangible in the four film projects that they undertook together in
the course of an extended collaboration over a period of nearly two decades.
Alongside the issues of adaptation and recomposition discussed so far in this
introduction, one of this study‟s aims is to identify and analyse four different
models of collaboration as they are represented by Handke‟s and Wenders‟s
four joint projects, films which have been claimed to „blur the parameters of
cinematic authorship‟.47 3 American LPs is an improvised dialogue on a
shared enthusiasm, The Goalkeeper’s Fear of the Penalty is, as already
claimed, closest to what might be understood as a conventional literary
adaptation, Wrong Move is a co-conceived project, while Wings of Desire is
an arm‟s-length commission in which the writer consolidates the filmmaker‟s
scenario.
We offer detailed close readings of each of these films as collaborative
models, both in relation to one another and as they shed light on the creative
44
Ibid., p.68.
45
McFarlane, p.10.
46
Wim Wenders in an interview with Reinhold Rauh in Wim Wenders und seine Filme
(Munich: Heyne, 1990), p.246.
47
Inez Hedges and John Bernstein, „History, Style, Authorship: The Question of Origins in the
New German Cinema‟, Journal of Contemporary History, 19 (1984), 171-87 (p.179).
30 Wenders and Handke: Collaboration, Adaptation, Recomposition
13. An overview
Our initial chapter serves in the first instance to contextualise the
collaboration. It begins with an examination of the nature of Wenders‟s
cinema pre-Handke by looking briefly at the short Silver City Revisited
(1969), a meditative essay on place, identity and travel which exemplifies the
filmmaker‟s brand of „poetic minimalism‟ prior to the collaboration. The
focus then shifts to 3 American LPs, the short cinematic paean to American
music and the „American Dream‟ which represents the first mutual project
carried out by writer and filmmaker. As a model of collaboration, it offers a
dialogue between its two creators and between their words and the images
with which they interact. We offer a detailed analysis of framing and
documentation in the film, which takes as its starting point seminal books on
photography by Susan Sontag and Roland Barthes, with a view to
demonstrating how this initial, explorative, and diaristic collaboration
contains in miniature structures and themes, not least the method of
recomposition of inherited media, which will be taken up in the forthcoming
collaborative feature films. The chapter‟s final sections examine Handke‟s
and Wenders‟s creative development in the period of the first collaboration,
focusing particularly on their writings on cinema, and it ends by exploring
Handke‟s attempt to put his theories on film into practice in the television
production Chronicle of On-Going Events, a project which reveals striking
differences from as well as similarities to the collaborative films.
What is established by the first chapter is early evidence of the
development of Handke‟s and Wenders‟s mutual interest in adaptational
Introduction 31
strategies and the relationship between image, word, and narrative, as both
„inherited‟ and independent media, which will prove to be central to their
later work (both together and apart). What our subsequent reading of the
feature films demonstrates is that a discourse of adaptation as recomposition
not only provides a framework within which to read the films, it is also
central to their internal construction. Wenders and Handke share a mutual
interest in issues relating to the nature and function of story-telling, to
processes of translation and adaptation, to writing and learning to write, and
seeing and learning to see. The rest of this study is concerned to explore the
ways in which these concerns emerge as thematic and structuring elements in
the collaborative films themselves and also in a number of other works
produced independently by Wenders and Handke during the time of their
collaboration.
Their work together was consolidated during the 1970s, first with
Wenders‟s film The Goalkeeper’s Fear of the Penalty. This represents a
collaboration-at-one-remove, a literary adaptation which proves particularly
productive for Wenders‟s development as a filmmaker by generating free
space for visual, musical, and acoustic invention and recomposition around
the matrix of a given text. Chapter Two explores as parallel texts Handke‟s
novel and Wenders‟s treatment of it as a starting point for what is, despite
Malaguti‟s categorisation of it as an „imitation‟, a very different film. We
examine the linguistic issues at the heart of Handke‟s novel, and the crisis
facing its protagonist, before demonstrating how Wenders transcends these in
his adaptation, investigating how the film substantially reformulates the
protagonist‟s dilemma, and by analogy perhaps that of cinema itself, by
exploring it in terms which prioritise image and sound over language.
In Chapter Three we focus on a pair of apparently independent projects
with a view to exploring the reality of Wenders‟s claim that Handke‟s work
has always provided an accompaniment to his cinema, even in the case of
those films which do not represent an adaptation or translation of one of his
texts – or at least not ostensibly so. Alice in the Cities might at first glance
appear to have little to do with Handke. Shot in 1973, it falls within the
period of Wenders‟s most intense collaboration with the writer but is scripted
by Wenders and makes only oblique reference to Handke as a source of
influence for the project. As we shall see, however, a closer examination of
it, coupled with a comparison with Handke‟s novel Short Letter, Long
Farewell, demonstrates the overwhelming significance of Handke for
Wenders‟s early film production. It also reveals a shift in thematic concern in
the work of both writer and filmmaker as they begin to explore – alongside
32 Wenders and Handke: Collaboration, Adaptation, Recomposition
the linguistic dilemmas that still concern them both – the existential and
ontological questions that will dominate their work of the 1970s.
Wrong Move was conceived from the outset as a collaborative project.
Wenders produced from Handke‟s script a film which exposes explicitly and
implicitly the tensions between pre-determined dialogue and the spontaneity
of the filmmaking process, revealing as it does so the limitations of
„imitative‟ literary adaptation. Chapter Four explores the relationship
between words and pictures in the film, examining it as a reflection on
Romanticism (in literature and painting), authorship, and role playing. A
close reading, particularly of its opening and closing scenes, suggests that
Wrong Move is a film embodying in its recompositions a tension between
word and image which makes logical and inevitable a parting of the ways for
author and filmmaker. Certain thematic elements of the film are also shown
to be close to Handke‟s concerns in two almost contemporaneous works: A
Moment of True Feeling (Die Stunde der wahren Empfindung, 1975) and The
Left-Handed Woman, a text which exists both in written form (1976) and as a
peculiarly Wenders-like film (1977).
In the late 1980s Handke and Wenders worked together for the final time
to date on a film project, Wings of Desire, which provides a fourth model of
collaboration and, as Malaguti suggests, a kind of résumé of the adaptational
strategies adopted in the previous collaborations. Wenders commissioned
Handke to write key passages for the principal protagonists, around which the
story and remaining dialogues are woven (co-authored by Richard Reitinger
and the cast). The result is a collage of voices and quotations – including
many from Handke‟s journal The Weight of the World (Das Gewicht der
Welt, 1977) – which constitutes an „intertextual web‟. Chapter Five explores
how the filmmaker integrates the literary texts produced by Handke to add a
lyrical dimension to the film‟s spoken language and to literarise what is a
self-consciously poetic allegory of the artist-filmmaker as redemptive
storyteller. The nature of the input of writer and filmmaker to this project is
additionally complicated by the fact that Wenders‟s initial outline for the
film, which predates Handke‟s contributions to it, was nevertheless itself
manifestly indebted to the writer both in general (in its thematic concerns)
and in detail – through Wenders‟s long-term engagement with Handke‟s Slow
Homecoming tetralogy and a reading of the author‟s other texts. We also
demonstrate here how Handke‟s influence on the film is evidenced by his
exploration of similar themes in The Lesson of Mont Sainte-Victoire (Die
Lehre der Sainte-Victoire, 1980) and Child Story (Kindergeschichte, 1981).
In the process we return to a theme already prominent in the readings of the
earlier films, the depiction of children in the work of both Handke and
Introduction 33
Wenders, and bring the study full circle by returning to the issue of the
relationship between images, words, and narrative. On a metaphysical, or
more specifically religious level, it could be argued that recomposition is here
equated with rebirth and regeneration.
What the study as a whole will demonstrate is that it is possible to
identify over the course of the collaborative process a rhythm of, or
alternation between proximity and distance in the working relationship
between writer and filmmaker. Perhaps the secret to the collaboration lies, as
Handke puts it in another context, „in a spatially and temporally correct
relationship between close-up and long view (Nah- und Fernblick)‟.48
However, this binary pattern is also overlaid by a process of accumulation in
which each collaboration can be seen to draw on and develop a set of clearly
identifiable themes – in particular the dualisms of word and image, narrative
and picture, America and Europe, the fictional and the real – which also
constitutes the focus of this study. It will become apparent that the pattern of
collaboration is underpinned by a constant fascination with matters of
adaptation and ways of recomposing cinema. As will be seen, neither the
overall rhythm of the collaboration, nor the accumulation of ideas across its
duration can readily be appreciated from viewing the films in isolation: each
must be viewed as part of a process. Moreover, the films demonstrate an
interrelationship with many more of Handke‟s texts than are explicitly
claimed as their direct precursors, creating an intertextuality which functions
on numerous levels over and above the citations and allusions which will be
discussed in the coming chapters.49
At the end of this study it will be possible to draw some conclusions
about the development undergone by both Handke and Wenders within the
timeframe of the collaboration, although this is not its principal aim. Whilst
Wings of Desire is, in many respects, a variation on a set of themes common
to all four of the collaborations, it will be impossible in the final chapter to
overlook the distance both Wenders and Handke have travelled since 3
American LPs. For all the stylistic differences, the first three collaborations
have much in common; The Goalkeeper’s Fear of the Penalty and Wrong
48
Peter Handke, Die Geschichte des Bleistifts (Suhrkamp: Frankfurt am Main, 1985), p.229.
49
This intertextual recurrence can be compared to the reappearance of characters in Wenders‟s
films – not least amongst them Philip Winter as embodied by Rüdiger Vogler – and of
certain protagonists in Handke‟s novels: Gregor Keuschnig in A Moment of True Feeling
and My Year in the No-Man’s-Bay (Mein Jahr in der Niemandsbucht, 1994); Filip Kobal in
Repetition and My Year in the No-Man’s-Bay; Andreas Loser in Across (Der Chinese des
Schmerzes, 1983) and In a Dark Night I Left My Still House (In einer dunklen Nacht ging
ich aus meinem stillen Haus, 1997).
34 Wenders and Handke: Collaboration, Adaptation, Recomposition
Move in particular share certain concerns which are very much of their time –
foremost amongst them a linguistic scepticism which is experienced by the
protagonists Josef Bloch and Wilhelm Meister as an enervating, at times
visceral disorder. This disorder is frequently accompanied by aural and
pictorial disorientation, a bi-product of recomposition, and is intimately
bound up with the political, historical, and cultural disorientations of the late
1960s and early 1970s. Whilst this disorder has not entirely vanished in
Wings of Desire, it will be seen to be no longer suffered by the protagonists
themselves (Damiel, Cassiel, Marion, Homer and Peter Falk), but rather
observed by them in others – principally in suicidal passers-by and ill-fated
historical extras. The compassion of these observers, their „humanity‟ and
tenderness, manifests itself in their words and, in the case of Peter Falk (like
Marianne in Handke‟s novel version of The Left-Handed Woman before him)
in image-making, drawing. Cinema‟s redemptive strength, as envisaged by
Wenders, is shown to lie precisely in the „earlier modes of expression‟ it
encompasses and the various ways in which they can be recomposed
poetically.
What is significant is that the disorder experienced by Josef Bloch and
Wilhelm Meister is very much of Handke‟s making – and is by no means
exclusive to his collaborations with Wenders. In the films in which they
feature, these characters repeatedly have recourse to such simple consolations
as music and photography denied them in Handke‟s versions of their stories.
A decade or more later, in Wings of Desire, the protagonists no longer
struggle to communicate, but are eloquent, effusive even, and benevolent in
their gaze on those who have not been redeemed by love, language, or an
urbane appreciation of the joys of materiality. Whilst it might superficially
appear that there has been a convergence of writer and filmmaker here, what
this study will demonstrate is that it would be more accurate to say that
Wenders‟s position has – despite obvious aesthetic shifts – remained
comparatively constant, whilst Handke‟s writing has undergone considerable
transformation. The commonality of interest evident in 3 American LPs, for
example, has all-but evaporated, and Handke‟s focus has shifted from the
cinematic to the scriptorial. One could go so far as to claim that – in contrast
to the proximity of interest that underpins the early collaborations – the
apparent congruities and correspondences between Handke and Wenders in
Wings of Desire are as insubstantial and illusory as the white pencil which
magically separates itself from itself in the Berlin library. It is this course
from (cinematic) closeness to (aesthetic) remoteness that this study of
recomposition charts.
Chapter One
1. First contact
Handke and Wenders met for the first time in the mid-1960s after Handke
had moved to Düsseldorf, not far from Wenders‟s home town of Oberhausen,
with his then wife, the actress Libgart Schwarz.2 According to Wenders, his
first encounter with Handke took place after a performance of one of the
writer‟s early plays: „The first time I saw him, a play was running in
Oberhausen called Self-Accusation (Selbstbezichtigung). I spoke to him after
the performance. The next time I met him, in Düsseldorf I think, he
remembered that I‟d asked very impertinent questions in Oberhausen‟.3 The
relationship continued to develop after Wenders left for Munich, where he
commenced his studies at the Hochschule für Fernsehen und Film (HFF,
University of Television and Film Munich) in 1967, and after Handke moved
via Berlin to Paris in 1969, to Kronberg in 1971, and back to Paris in 1973.
Handke was not only older than Wenders, but also the first of the two to
become established.4 His first prose pieces, collected in the volume Greeting
the Board of Directors (Begrüßung des Aufsichtsrats, 1967), were written
during the early 1960s while the author was still a law student in Graz. He
rose rapidly to cultural prominence later in the decade, initially when his
„language play‟ (Sprechstück), Offending the Audience (Publikums-
beschimpfung) – described by Reinhold Grimm as one of „the most exciting
events of German post-war theatre‟ – proved a critical success when it was
performed at Frankfurt‟s Theater am Turm at the „experimenta I‟ festival in
1966, under the directorship of Claus Peymann. 5 He garnered even more
acclaim when, in the 1968-69 season, Kaspar (1967) became the most
1
Wenders in Reinhold Rauh, Wim Wenders und seine Filme (Munich: Heyne, 1990), p.246.
2
She would go on to star in Wenders‟s first feature film, Summer in the City (1970),
Handke‟s own initial independent foray into filmmaking, Chronicle of On-Going Events,
and in The Goalkeeper’s Fear of the Penalty.
3
Rauh, p.246.
4
Handke was born in 1942 in Griffen in the Austrian district of Carinthia. Wenders was born
in 1945 in Düsseldorf.
5
Reinhold Grimm, „Der Sammelband von Peter Handke‟, in Über Peter Handke, ed. by
Michael Scharang (Frankfurt am Main: Suhrkamp, 1972), pp.56-59 (p.58).
36 Wenders and Handke: Collaboration, Adaptation, Recomposition
Enthusiastic reviewers praised the play as a major theatrical event, suggesting a greatness
akin to that of Waiting for Godot […] and predicting a permanent place for Kasper in
literary history. Jack Kroll called Handke „the hottest young playwright in Europe‟ and
Clive Barnes referred to him as „one of the most important young playwrights of our time‟.6
6
June Schlueter, The Plays and Novels of Peter Handke (Pittsburgh, Pennsylvania: University
of Pittsburgh Press, 1981), p.41. Jack Kroll‟s comments are taken from „Mind Bending‟,
Newsweek, February 26 1973, p.91; and Clive Barnes‟s are from „Theater: Handke‟s Kaspar
is Staged in Brooklyn‟, New York Times, February 16 1973, p.26.
7
Manfred Durzak, one of the critics most hostile to Handke‟s work of the 1970s, is
nevertheless clear about his importance as a cultural figure: „Certain reports of the
tendencies and marking of the trends of the contemporary literary scene were prompted and
clarified, so to speak, by the debates around Handke. Without him certain new positions
would not have developed with the same keenness and speed. In the process of ripping him
to shreds or praising him to the skies, battles for position were also being fought below the
surface at the same time, the outcome of which he undoubtedly determined in this way‟.
Manfred Durzak, Peter Handke und die deutsche Gegenwartsliteratur: Narziß auf Abwegen
(Stuttgart: Kohlhammer, 1982), pp.12f.
8
This includes the 10-minute 1967 film Locations (Schauplätze) which has not survived. The
five surviving films are: Same Player Shoots Again (1968), Silver City Revisited (1969),
Police Film (Polizeifilm, 1969), Alabama: 2000 Light Years (1969), 3 American LPs (1969).
He does not discuss the different versions of Silver City.
Politics, Poetics, Film 37
Handke has remained intact.9 Handke himself, who has maintained his
reputation as one of the German-speaking world‟s foremost intellectuals, has,
in contrast, made reference to Wenders in his public pronouncements only
rarely.10 Evidence of any artistic or intellectual affinity with the filmmaker is
provided only by the collaborations and Handke‟s independent film work.
The aim of this chapter is to establish a framework in which Wenders‟s
and Handke‟s early collaborative projects can be read. In order to determine
their point of departure, it will focus initially on what might be termed „pre-
Handke Wenders‟, that is on the filmmaker‟s early creative output, the film
school shorts which precede 3 American LPs and in particular the most
radical of them, Silver City Revisited. It will then turn to Handke‟s work prior
to their first collaborative project by examining The Innerworld of the
Outerworld of the Innerworld (Die Innenwelt der Außenwelt der Innenwelt,
1969), a collection of poems written between 1965 and 1968 which not only
draws explicitly on cinema for its inspiration, but also displays the
characteristic synthesis of linguistic experimentation and intense subjectivity
which made Handke‟s work of this period so controversial. Following this
examination of two independent works, we will offer a reading of the first
collaborative piece itself with a view to establishing the extent of Wenders‟s
and Handke‟s shared interests at this earliest point of their interaction. With
the same aim in mind, the chapter will then investigate the nature of the
cultural context in which the friendship between writer and filmmaker
developed and in which their early works were produced, concentrating on
their equivocal responses to 1960s political activism and the calls by radical
artists for the politicisation of culture. We shall then turn to „the politics of
seeing‟ to explore in greater detail the nature of what Wenders has implied is
a way of observing and describing the world that he shares with Handke.
Evidence of mutual interests, influences and concerns will be sought by
9
In an interview published in 1990, for instance, Wenders not only claims that Handke‟s texts
are „the most beautiful things to be written in the whole world at the moment, in and of
themselves so perfectly structured that one can‟t critically take them apart‟; he also describes
Handke‟s film The Left-Handed Woman as „definitely one of my favourite films, a small
wonderfully beautiful film and way ahead of its time‟. Rauh, p.244 and pp.246f.
10
Handke himself has recently admitted that he is no longer quite the influential figure he once
was („I no longer have the voice I once had‟), a fact which his interviewer on this occasion,
Ulrich Greiner, regards as a consequence of his defence of Serbia during the Balkan conflict.
See: Greiner, „Ich komme aus dem Traum: Ein Zeit-Gespräch mit dem Schriftsteller Peter
Handke über die Lust des Schreibens, den jugoslawischen Krieg und das Gehen in den
Wäldern‟, Die Zeit, 1 February 2006: http://www.zeit.de/2006/06/L-Handke-Interv_
(accessed August 2010).
38 Wenders and Handke: Collaboration, Adaptation, Recomposition
Silver City Revisited is a good starting point for examining Wenders‟s early
films for a number of reasons: it is an experiment in the recomposition of
film, in this case as still photography and silent moving image; it is the most
explicitly autobiographical of the student films; it embodies more clearly than
the others – which in line with HFF pedagogy at the time are „genre
exercises‟ – the distinctively „sensibilist‟, melancholic tone of his early work;
it marks, as Wenders himself has repeatedly stated, a turning point (albeit a
rather early one) in his career, insofar as it heralded the birth of story-telling
in his films.
11
Ludwig Feuerbach, Das Wesen des Christentums, vol. 1 (Berlin: Akademie-Verlag, 1956),
pp.22f.
12
„I feel that the Photograph creates my body or mortifies it, according to its caprice‟, Roland
Barthes, Camera Lucida (London: Vintage, 2000), p.11.
Politics, Poetics, Film 39
hand; the following examples are from five different texts and interviews from
the 1980s:
In an essay of 1971 on Summer in the City and The Goalkeeper’s Fear of the
Penalty, entitled „Time Sequences, Continuity of Movement‟, Wenders claims
that what initially fascinated him about film „wasn‟t so much the possibility of
altering or affecting or directing something, but simply watching it‟.14 It is this
stance of passive but attentive reception that characterises both the early short
films Wenders produced at the HFF and the film reviews that he published
during the same period in the journal Filmkritik and elsewhere.
Whilst Wenders characterises himself as a „painter manqué‟,15 not least
because for some years painting was his chosen medium, it is the photographer
and cine-photographer who have a uniquely privileged status in the fictional
world of his films. The director‟s most famous alter ego, Philip Winter,
personified from Alice in the Cities (1974) to Lisbon Story (1994) by that most
reserved of actors, Rüdiger Vogler, is first seen in Alice in the Cities admiring a
collection of his own Polaroids. Although not all can be viewed clearly, we see
enough to know that these photographs are – like the others he snaps in
America – as blank as the grey sky, sea, and rain that dominate the opening
scenes of the film. „It‟s so nice and empty‟ Alice remarks on seeing his
Polaroid of the view from the airplane window [shot 322].16 Lisbon Story, for
its part, concludes with a brash and colourful self-reflexive homage to one
hundred years of the cine-photographer‟s art.
Around the mid-point of the twenty or so years separating these two films,
in Wings of Desire, we are presented with a sombre homage to photography –
to the most renowned taxonomist of twentieth-century man, August Sander.
13
Wim Wenders, On Film: Essays and Conversations (London: Faber and Faber, 2001),
p.195, p.210, p.319, p.328, and p.474.
14
Ibid., p.161.
15
Ibid., p.406.
16
Shot numbers in this book refer to protocols compiled by the present authors from
commercially available copies of the films unless otherwise stated (see Authors‟ Note).
40 Wenders and Handke: Collaboration, Adaptation, Recomposition
His anthology People of the 20th Century (Menschen des 20. Jahrhunderts) is
lovingly and reverently leafed through by the old man, Homer, in the Berlin
City Library. In Wenders‟s epic survey of history, memory and German
identity, Sander‟s classification of Weimar society merits a place in a
triumvirate of books of mythical status: it is up there with the Bible and
Homer‟s Odyssey.
In the period that separates Alice in the Cities and Wings of Desire the
photographer has advanced from a private collector piecing together some
sense of selfhood from Polaroid snaps to a mythical chronicler of national
identity. Having likened the photographs from People of the 20th Century to
the fairytale narrative of „Once upon a time‟ (Es war einmal) in Wings of
Desire, Wenders made this connection between image-making and story-telling
even more explicit in 1997 by publishing a substantial anthology of his own
photographs, charting thirty years of filmmaking and global travel, under the
title Once (Einmal).17 Here photographs are straightforwardly used to tell a
very personal story. In the light of the unequivocal eulogy to the filmmaker as
„angel of history‟ in Wings of Desire, it would seem that for Wenders cinema
has, by 1986 at least, become a weighty synthesis of image-as-epiphany and
story-as-revelation. The poetry in this particular union was, of course, provided
by Peter Handke.
It is certainly the case that before the advent of Handke‟s voice with 3
American LPs Wenders‟s cinema was virtually wordless.18 Even during the
period of their collaboration, Wenders‟s own-scripted films remain, in
comparison to those co-written with Handke, conspicuously taciturn. The
trademark gangsters, loners and would-be-writers of his early films are
effectively or, in the case of Mignon in Wrong Move, „actually‟ mute.
17
Wim Wenders, Einmal (Munich: Schirmer/Mosel, 2001).
18
The notable exception is the relatively untypical Police Film, where the whispered text (a
tribute, possibly, to the hushed tones of Godard‟s Two or Three Things I Know About Her /
Deux ou trois choses que je sais d’elle, 1966) is as deliberately verbose as it is perfunctory.
It should be noted that the screenplay for this film was also a collaborative effort, co-
credited to the sociologist „Dr Albrecht Göschel‟. In 1971 Göschel co-authored a study of
the police: Albrecht Göschel, Michael Anselm Heyer, and Gertraud Schmidbauer, Beiträge
zu einer Soziologie der Polizei 1 (Contributions to a Sociology of the Police 1) (Frankfurt
am Main: Suhrkamp, 1971). He subsequently worked at the Institute of Urban Affairs (Difu)
in Berlin and his study of the police was re-published by Suhrkamp in 1984.
Politics, Poetics, Film 41
I think a picture stands on its own more readily, whereas a word tends to seek the context of a
story. For me, images don‟t automatically lend themselves to be part of a story. If they‟re to
function in the way that words and sentences do, they have to be „forced‟ – that is, I have to
manipulate them.
My thesis is that for me as a film-maker, narrative involves forcing the images in some way.
Sometimes this manipulation becomes narrative art, but not necessarily. Often enough, the
result is only abused pictures.
I dislike the manipulation that‟s necessary to press all the images of a film into one story; it‟s
very harmful for the images because it tends to drain them of their „life‟. In the relationship
between story and image, I see the story as a kind of vampire, trying to suck all the blood from
an image.21
It may seem surprising that despite the privileged status of the photographer in
his feature films, and his own active engagement with the medium, it is the
painter-filmmaker that Wenders sees in his early films, not the photographer-
19
„I don‟t believe many things in the Bible, but I do believe, passionately, in its first sentence:
“In the beginning was the word.” I don‟t think it will ever say: “At the end was the image...”
The word will endure.‟ Wenders, On Film, p.443.
20
Much later, in a lecture delivered in Munich in 1991, Wenders would go so far as to claim
that „our salvation in this land that so badly needs some salve is our German language. It‟s
delicate, precise, subtle, loving, sharp and careful all at once. It‟s rich. It‟s the only great
wealth in a country that thinks itself wealthy, but isn‟t. It‟s everything this country no longer
is, or waits to become again, or maybe never will be again‟. Ibid.
21
Ibid., p.212.
42 Wenders and Handke: Collaboration, Adaptation, Recomposition
2.3 After seeing these pictures you end up finally not knowing any more
whether a jukebox is sadder than a coffin24
To understand the role of image-making, of cine-photography, in this perpetual
dialogue between image, word and story it is, as indicated above, necessary to
turn to the „pre-linguistic‟ (or more specifically the pre-Handke) Wenders.
Silver City Revisited is the first of his films to include still photographs. At
nearly thirty minutes it is the longest of his early short films, and the most
experimental (or at least minimal) in structure. It consists of fourteen
sequences, amounting to eighteen shots in all, generally separated by red-
orange flare-outs and flare-ins:
22
Ibid., p.408.
23
Ibid., p.159.
24
Susan Sontag, quoting Jack Kerouac on the photographer Robert Frank, in Sontag, On
Photography (London: Penguin, 1979), p.66.
Politics, Poetics, Film 43
25
There are five short episodes of mood music, in two cases bridging two shots: shots 8 and 9;
shot 10; shots 12 and 13; shot 16; shot 18.
26
In a witty riposte and re-evaluation of this scene (which had attained mythical status in the
intervening four decades), Godard remade the episode in 1997 under the title The Soldiers
Revisited (Les Carabiniers révisités), substituting pictures from his own personal and public
history (press shots and film stills) for the impersonal postcards of the original. There are
strikingly similar scenes with „pornographic‟ postcards of buildings in Brecht‟s play
Schweyk in the Second World War (Schweyk im zweiten Weltkrieg, 1943) and Buñuel‟s The
Phantom of Liberty (Le Fantôme de la liberté, 1974).
27
Sontag, pp.3f.
46 Wenders and Handke: Collaboration, Adaptation, Recomposition
associations are also engendered by the „mood music‟ of the soundtrack (with
its juke-box like repetitions) and the (necessarily imagined) music of The
Rolling Stones viewed second-hand on the television. The broad street scenes
with their trams and traffic jams are not distinctively evocative of Munich
(where the film was shot) and might conjure up associations of American
cityscapes despite the non-American cars. The photographs of the airport and
hotel in sequences 10 and 12 certainly betoken travel and, in the latter case, a
certain nostalgia for its sometime romance.
What the two still photographs do evidently capture, in stark and implicit
contrast to the two opening shots of crowds and water which they appear to
parallel structurally, is the arrest of time which both Sontag and Barthes
identify as the defining and most troubling feature of photography. In freezing
and preserving an instant a photograph is, for Barthes, a „micro-version of
death‟,28 whilst Sontag famously claims that „all photographs are memento
mori‟ because they „testify to time‟s relentless melt‟.29 Photography, she
concludes, is essentially an „elegiac art‟.30 For Barthes photographers are
„agents of Death‟ inflicting „profound madness‟ by provoking the viewer to ask
„why is it that I am alive here and now?‟.31
Death is the explicit theme of Same Player Shoots Again and Alabama:
2000 Light Years. In both it is, however, a quotation of death from the corpus
of Hollywood gangster movies. There is also a playful, intertextual dimension
to the exits in both films. In Same Player Shoots Again the fatal shots are both
„real‟ (the passenger in the car in the framework story and the soldier in the
central episode are clearly on their last legs), but also metaphorical, given that
the „shooting‟ is also that of the pinball machine and the camera. In Alabama:
2000 Light Years the protagonist, his victim, and accomplices are all fatally
wounded, but the deaths we actually encounter are of the film‟s music and the
light, which both fade out in the protracted final sequence. In both films the
expirations are very much cinematic clichés. Of Alabama: 2000 Light Years
Wenders has said: „The subject is death. You could say that much about the
story: it deals at least with death. In the end, the camera is dying – not the man.
28
Barthes, p.14.
29
Sontag, p.15.
30
Ibid., p.15.
31
Barthes, p.92, p.13, and p.84. Later, Wenders was to claim, rather more optimistically, that
in making films „for a moment, the gradual destruction of the world of appearances is held
up. The camera is a weapon against the tragedy of things, against their disappearing‟.
Wenders, On Film, p.160.
Politics, Poetics, Film 47
Well, the man is dying, but you don‟t see him dying – you see the camera
dying, which means you see a very, very slow fadeout‟.32
Similar caprices and intertexts doubtless occur in Silver City Revisited: the
extravagant flare-outs at the end of most of the sequences are self-referential
and possibly a homage to New American Cinema‟s fondness for unedited full-
reel takes (Andy Warhol is a prime example). They may also remind us of
early cinema – the short, single-reel, static shots of the Lumière Brothers, an
analogy underscored perhaps by the fondness for modes of transport in
Wenders‟s film (including, even, the passage of a train through a station
echoing Arrival of a Train at a Station / L'Arrivée d'un train en gare de La
Ciotat, 1896 by the Lumières). What is striking here, however, is the way in
which these rather fanciful notions are embedded in an overarching structure
which pits quasi-objective images of time arrested against a subjective camera-
eye which seems to pose Barthes‟s question, but with a shift of emphasis: „why
it is that I am alive here and now‟. Concretely, the three street scenes in
sequences 4, 6, 8, 9, 13, and 14 consist of views shot from windows of flats in
which Wenders himself lived. More whimsically, in line with a conceit
favoured by the so-called „Munich sensibilists‟ of the time, to whom we shall
return below, these otherwise unedited sequences are „interrupted‟ by a brief
closing of the shutter to imitate the eye-blink of the camera-eye, or, in this case,
a fictionalised (albeit autobiographical) camera-I. Whilst Silver City Revisited
may indeed de-construct cinema and recompose it as still and real-time
photography it certainly does not de-personalise it.
It is thus not with the fictional persona of Philip Winter that Wenders first
introduces the notion of the photograph as framer of identity and intimation of
mortality.33 Whilst the opening shots of crowds and water can be read as a (not
especially profound) mini-statement on the inevitable and natural passage of
time, the two „postcards‟ – the first impossibly freeze-framing a moment of
flight, the second conjuring up a long-gone ancien régime grandeur – signify
that a photograph is, in Sontag‟s words, „both a pseudo-presence and a token of
absence‟.34
32
Wenders in interview with Jan Dawson in Dawson, Wim Wenders (New York: Zoetrope,
1976), p.18.
33
For a further discussion of these issues in relation to Alice in the Cities see Chapter Three.
34
Sontag, p.16.
48 Wenders and Handke: Collaboration, Adaptation, Recomposition
With the experience of the match around the middle of the century a series of innovations
comes about which all have one thing in common – a complex sequence of events is launched
with a single, abrupt action. [...] Amongst the innumerable gestures of switching, inserting,
pressing, and so on, the „snapping‟ of the photographer was to be especially productive. A
single press of a button was sufficient to preserve an event for an unlimited period of time. The
apparatus gave the moment what you might call a posthumous shock. [...] The day would come
when a new, more intense desire for sensations would be satisfied by film. In film shock-like
perception comes into its own as a formal principle.36
35
Sontag, p.41. Sontag‟s remark relates to the proof apparently provided by the photographs of
Diane Arbus that photographing people is necessarily cruel and mean.
36
Walter Benjamin, „Über einige Motive bei Baudelaire‟, in Illuminationen (Frankfurt am
Main: Suhrkamp, 1977), pp. 185-229 (pp.207f.).
37
Barthes, p.27.
38
Sontag, p.17.
Politics, Poetics, Film 49
process also helps to illuminate the film‟s title, with its echo of silver
photographic plates. Wenders himself was later unable to remember where the
film had got its title: „I still think it expresses the mood of the film very well –
just the sound of the two words. Maybe it‟s the alliteration that makes it. I don‟t
know‟.39
39
Dawson, p.18.
40
Ibid., p.11.
41
See Sontag, p.16.
42
Gustav Janouch, Gespräche mit Kafka: Erinnerungen und Aufzeichnungen (Frankfurt am
Main: Fischer, 1951), p.25. For translation see Barthes, p.53; see also Sontag, p.206.
43
Barthes, p.32.
44
Stefan Kolditz, „Kommentierte Filmografie‟, in Frieda Grafe et al., Wim Wenders, Reihe
Film, 44 (Munich-Vienna: Hanser, 1992), pp.103-314 (pp.107f.).
50 Wenders and Handke: Collaboration, Adaptation, Recomposition
Silver City is a film which expresses the longing for a prelapsarian speechlessness, a film of
complete peacefulness. The brutal violence inflicted by the ever-expanding cities on each and
every inhabitant has been banned from Silver City in a miraculous way. [...]
Silver City points in the direction of a place where cinematic reality par excellence comes into
being. Utopia, as it might be delineated, can be seen here at least in part. Silver City is a
completely defunctionalised world. Surely that is a pointer to a happy life!
The established, hyper-critical, frustratedly enlightened audience on right and left doesn‟t want
to understand this. That‟s why it reacts so brutally to films like Silver City: it is outraged by
anything that it cannot grasp hold of. It views a film which doesn‟t satiate the appetite to
rationalise with revulsion. That‟s how things have always been with the petit bourgeois: he
reacts furiously to anything which doesn‟t lower itself to his level. To this extent the left, right
and liberal shit are in league with one another – Handke is quite right about that! – as a skilful
agent in the service of a society which attempts to eradicate naïvety just as it punishes children
for being children. It‟s a shame that it is precisely those who shout loudest and see least who go
on and on about repression: Silver City is a document of a liberation. Anyone who can‟t see that
is simply blind.46
As we have seen, Wenders himself has noted on numerous occasions that his
student shorts were „motion pictures‟ in a very literal sense, attempts to
translate the experience of painting into moving images. The image of the
45
Klaus Kreimeier, „Die Welt ein Filmatelier oder: Herzkammerton Kino‟, in Grafe et al.,
pp.15-42 (p.17).
46
Gerhard Theuring, „Filme von Wim Wenders‟, Filmkritik, 13.5 (1969), 315-17 (pp.315f.).
Politics, Poetics, Film 51
painter that emerges from these films is not only that of a (photo-)realist, but
also very clearly a would-be Romantic. Silver City Revisited, after all, contains
no fewer than six „window situations‟, a fact which does not escape Kolditz:
„Almost invisibly immanent in this film is a Romantic impetus whereby the
camera adopts the subjective view of someone waiting at a window. In later
films Wenders‟s connection with Romanticism will become more explicit‟.47
What is clear from his early shorts is that the Romantic stance is essentially
synonymous with passive reception: „I like the word insight. It suggests you
can have truth and understanding just from seeing. Much more than from
thinking, where you can lose yourself, or lose touch with the world. For me,
seeing is immersing myself in the world, whilst thinking is distancing myself
from it‟.48
Wenders himself has described the genesis of Silver City Revisited in the
following terms:
And all of the shots were long shots, extreme long shots. And they were all done from the third,
fourth, or fifth floor of the apartments where I lived at the time. (I used to change apartments
rather frequently.) And they all showed streets or crossings, first very early in the morning, at
three or half past three when they were completely empty, and the lights were turning from
green to red to green again, when there were no cars or anything crossing the streets, and with
that morning light where everything is blue. And I used to shoot them even without cutting the
ends off the 30-metre rolls – at the end, the image would be turning yellow or red or quite
simply white. I didn‟t cut anything away. And the second half consisted of shots in the evening,
sometimes of the same places, the same streets, but with the heavy evening traffic going out of
the city. [...] The film was extremely contemplative. It was really like standing at a window and
looking down on the streets, either completely empty or, on the contrary, completely
„stocked‟.49
47
Kolditz, p.109. This will be examined in some detail in relation to Wrong Move in Chapter
Four.
48
Wenders, On Film, p.326.
49
Dawson, p.18.
50
Sontag, p.55.
51
Ibid., p.55.
52 Wenders and Handke: Collaboration, Adaptation, Recomposition
„In the past, a discontent with reality expressed itself as a longing for another
world. In modern society, a discontent with reality expresses itself forcefully
and most hauntingly by the longing to reproduce this one‟.52 If this is indeed
the case (and Warhol‟s films, for example, would support such a claim) then
Wenders‟s early films could certainly be read as expressing a „discontent with
reality‟ precisely in their „longing to reproduce‟ it. Although this does not
imply that they are, Police Film (Polizeifilm, 1969) apart, „political‟ in any
conventional sense, it certainly suggests they are temperamentally of their time.
[the] shot was of a railway line – just an empty landscape, very early in the morning, too, and
after two minutes of a completely empty shot, someone crosses the rails from one side of the
frame, and leaves the frame on the other. Immediately after he has crossed the rails, the train
appears: that is to say – the camera is very close to the rails and – bang – the train is in the shot,
and he passes, and slowly disappears in the distance. You get the impression that maybe it‟s the
start of some kind of story, but nothing happens until the end. Just the empty streets, and the
views out of the windows.55
This tiny „action‟ – man crosses tracks ahead of a train – signals the beginning of a „story‟.
What is wrong with the man? Is he being followed? Does he want to kill himself? Why is he in
such a hurry? Etc., etc. I think it was from that moment that I became a storyteller. And from
that moment all my difficulties began too, because it was the first time that something
happened in a scene I had set up. [...]
So for the first time I had to consider the order of the shots, some kind of dramaturgy. My
original idea, simply to run a series of fixed-frame shots, one after another, „unconnected‟ and
in no special order, became impossible. The assembling of scenes and their arrangement in an
order was, it seemed already, a first step towards narrative. [...] From then on and until the
52
Ibid., p.80.
53
Sontag notes that „in the situations in which most people use photographs, their value as
information is of the same order as fiction‟, p.22.
54
In this interview and elsewhere Wenders talks exclusively about an earlier version of the
film which does not contain sequences 2, 3, and 11, or the still photographs. He also makes
no reference to shot 5 which surely also contains more than a „hint of a story‟. His remarks
on the music also bear no relation to the final version of the film. Further details of the
different versions are discussed by Kolditz (pp.107f.). He notes that the first version was
simply known as Silver City (p.108).
55
Dawson, p.18.
Politics, Poetics, Film 53
present moment, I have felt an opposition between images and stories. A mutual
incompatibility, a mutual undermining. I have always been more interested in pictures, and the
fact that – as soon as you assemble them – they seem to want to tell a story, is still a problem
for me today.56
This scene is also notable in relation to Wrong Move, which includes a shot of a
German station clock as the second hand reaches the top and pauses. Wenders
cuts just before the hand moves on, giving the impression that time has come to
a stand-still. A similar clock is clearly visible to the left of the frame throughout
the „mini-drama‟ in shot 11 of Silver City Revisited. Both scenes can be read as
a reflection on the relationship between photography, the arrest of time and
story-telling. This is a theme to which Wenders returns in his thoughts about
photography in Once:
Shooting pictures.57
Taking photographs is an action in time
in which something is ripped out of time
and transported into a different kind of duration.
[...]
And everything appears in front of the camera only ONCE (EIN MAL),
And then every photograph turns this once into an ALWAYS.
Only THROUGH
the fixed image does time become visible,
and in the time BETWEEN
the first photo and the second
the story appears,
which without these two images
would always be consigned
to obscurity for another ALWAYS. 58
In Silver City Revisited we already have the dialectic that will underpin the
recompositional process in the collaborative films: the de-constructive impetus
is compensated for by a narrative momentum which tends, by chance or by
intention, to glue together the disparate fragments of inherited media.
56
Wenders, On Film, p.211.
57
One is reminded of Philip‟s outburst in shot 30 of Alice in the Cities.
58
Wenders, Einmal, p.7 and p.15.
54 Wenders and Handke: Collaboration, Adaptation, Recomposition
I did not observe the rules of language. I have committed language violations. I have used
words without thinking. I have blindly given the objects of the world characteristics. I have
blindly given the words for the objects the characteristics of the objects. I have blindly viewed
the world with the words for the characteristics of the objects. I have named objects dead. I
have named diversity colourful. I have named sadness dark. I have named madness bright. I
have named passion hot. I have named anger red. 60
59
Peter Handke, Die Innenwelt der Außenwelt der Innenwelt (Frankfurt am Main: Suhrkamp,
1969), p.144. In what follows German titles are only provided when the poems do not
appear in the English translation (see note 64 below).
60
Peter Handke, Stücke 1 (Frankfurt am Main: Suhrkamp, 1972), p.78.
61
Handke in Artur Joseph, „Nauseated by Language: From an Interview with Peter Handke‟,
The Drama Review, 15 (1970), 56-61 (p.61).
62
As Schlueter has noted: „the relationships among language, reality and perception which
Politics, Poetics, Film 55
continues to provide the central focus for his works up to and including the
novel The Goalkeeper’s Fear of the Penalty of 1970 (and will be explored in
more detail when this text, and Wenders‟s adaptation of it, are analysed in
Chapter Two).
Handke‟s first two longer prose works, The Hornets (Die Hornissen, 1966)
and The Peddler (Der Hausierer, 1967), can be read as precursors to The
Goalkeeper’s Fear of the Penalty in the sense that they embody another of
Handke‟s primary concerns, one related to his – ostensibly apolitical –
fascination with language. Both are concerned above all with the function of
literary form in the perception and mediation of reality. The Hornets tells the
story of a blind man who attempts to make sense of his experiences by relating
them to the story of a blind man he had once read, or maybe heard, although
both he and the reader have difficulty distinguishing between what belongs to
his own – and thus the novel‟s – ostensible story and what belongs to the story
being remembered within the novel. This means that the reader‟s attention is
directed towards the processes by which she attempts to create order and
meaning in literature – and by extension in relation to reality – and how such
systematising perspectives can undermine our ability to perceive the world
around us. The novel also introduces a number of motifs that will be significant
not only for Handke‟s later works, but also for the collaborative works with
Wenders. Not least amongst these is the figure of the blind narrator, who, in the
guise of the myopic story-teller Homer, will resurface as the angelic narrator in
Wings of Desire.
The Peddler exposes the workings of genre fiction by playing with the
model of the detective story. It contains twelve chapters, each of which
represents one stage in the plot-line normally adhered to within the murder
mystery. The first half of each chapter sets out in theoretical terms how each
respective element of the pre-given plot functions, while in the second half the
reader is provided with a number of apparently random sentences of the kind
which could possibly be found in such a novel at the appropriate stage of the
proceedings, but which fail in this particular text to add up to anything that
resembles a story. It could be argued that The Peddler is Handke‟s most
experimental novel; in this and in its methodical deconstruction of generic
material – the detective story is appropriated „as found‟ – it is undoubtedly
reminiscent of Wenders‟s early gangster films, Alabama: 2000 Light Years in
particular, and also the fragmentary narrative episodes of Silver City Revisited.
Wittgenstein pursued are fundamental to all of Handke‟s work. A familiarity with linguistic
philosophy is manifest in the drama, and portions of Kaspar and The Ride Across Lake
Constance […] may well be read as dramatizations of Wittgensteinian ideas‟, p.11.
56 Wenders and Handke: Collaboration, Adaptation, Recomposition
63
Karl Heinz Bohrer, „Die Liebe auf dem ersten Blick‟, in Über Peter Handke, ed. by Michael
Scharang (Frankfurt am Main: Suhrkamp, 1972), pp.52-56 (p.52). „Handke is “in”‟ is
Bohrer‟s laconic opening remark, p.52.
64
Exactly half of the poems (excluding all those that contain visual images) were published by
Continuum in a translation by Michael Roloff in 1974: Peter Handke, The Innerworld of the
Outerworld of the Innerworld (New York: Continuum, 1974). Nowhere in the volume,
which includes an essay by Roloff on Handke and his works, is there an explanation of the
selection criteria.
65
Jörg Drews, „Sterile Exerzitien: Zu Peter Handkes “Die Innenwelt der Außenwelt der
Innenwelt”‟, Text + Kritik, 24 (1969), 50-55 (p.55).
Politics, Poetics, Film 57
66
Bohrer, p.54 and p.55.
67
Ibid., p.54.
68
Handke, Die Innenwelt der Außenwelt der Innenwelt, p.2.
69
It is worth noting that in the otherwise comprehensive 2007 anthology of his poems Life
Without Poetry (Leben ohne Poesie, Frankfurt am Main: Suhrkamp, 2007), Handke omitted
the collage poems and did not include any of the texts from German Poems (Deutsche
Gedichte, see note 75). In a short afterword, the editor of the volume, Ulla Berkéwicz,
comments that „they no longer exist as far as he is concerned‟, p.235.
70
Handke, The Innerworld of the Outerworld of the Innerworld, p.51.
71
Handke, Die Innenwelt der Außenwelt der Innenwelt, p.68.
72
Ibid., p.145.
58 Wenders and Handke: Collaboration, Adaptation, Recomposition
73
It has been suggested that the title of the volume was inspired by the Beatles song
„Everybody‟s Got Something to Hide Except Me and My Monkey‟ on the 1968 album The
Beatles (also known as The White Album): „Your inside is out and your outside is in / Your
outside is in and your inside is out‟. However, in the original volume the title poem is dated
1967.
74
Friedrich Hölderlin, Poems and Fragments, trans. by Michael Hamburger (Cambridge-
London: Cambridge University Press, 1980), p.462. Hamburger‟s translation reads: „But
where danger threatens / That which saves from it also grows‟, p.463. See: Bohrer, p.53.
Politics, Poetics, Film 59
3.3 Some will say: 1. Those aren‟t poems. 2. I can do that too! To which
should be added:75
In a bravura 20-page analysis of what has probably become the most famous
poem in the collection, „The Formation of FC Nürnberg‟s First Team of
27.1.1968‟ („Die Aufstellung des 1. FC Nürnberg vom 27.1.1968‟), Volker
Bohn examines the self-reflexive dimension of Handke‟s „ready-made‟ poem
and its status alongside the „emphatically poetic, incredibly sensitive
(sensiblen), emphatically subjective texts‟ in the same volume.76 Bohn analyses
the way in which the original announcement‟s expositional value as „pure‟
information (presumably provided by a football magazine or newspaper) is
transformed, through its inclusion in a volume of poetry, into a poetic „text‟.
The „puzzle of a team formation in inverted commas‟ is exposed, Bohn argues,
through the transformation of a pre-match guide into a literary event as the
(relatively insignificant) football match gradually slips into historical obscurity:
„from a poetic point-of-view [the text] gets better the older it becomes‟.77 A
comparison can be drawn here to the use of archive images, both moving and
still, in Silver City Revisited: the black and white stock footage of crowds in
shots 3 and 4 and the postcards in shots 14 and 16 not only acquire a surreal
and timeless quality when juxtaposed with the contemporary street scenes, but
also assume the status of memento mori as defined by Sontag. It would also be
reasonable to view the list of football players in Handke‟s poem as a roll-call of
the dead, not least given the visual correspondence, which is not addressed by
Bohn, between the sequence of names on the page and a death announcement.
A similar roll-call of names appears in three other poems later in the
volume which are clearly related to „The Formation of FC Nürnberg‟s First
Team of 27.1.1968‟: „† Mourners include:‟ („† Um den Toten trauern:‟), a
newspaper-style list of institutions mourning an unnamed individual, „The
Japanese Hitparade of 25 May 1968‟, and „Warner Brothers and Seven Arts
present:‟ („Warner Brothers und Seven Arts zeigen:‟), also of 1968. As a poem
about, or more precisely of, a film the latter is of particular interest in the
context of this chapter.
75
From the introduction to Handke‟s experimental collection of German Poems, published in
the same year, and quoted in Volker Bohn, „“Die Aufstellung des 1. FC Nürnberg vom
27.1.1968”: Methodische Vorüberlegungen zu einer Interpretation‟, in Peter Handke, ed. by
Raimund Fellinger (Frankfurt am Main: Suhrkamp, 1985), pp.92-113 (p.94). The original
text appears in the fourth envelope of Peter Handke, Deutsche Gedichte (Frankfurt am Main:
euphorion-Verlag, 1969).
76
Bohn, p.93.
77
Ibid., p.112.
60 Wenders and Handke: Collaboration, Adaptation, Recomposition
„Warner Brothers and Seven Arts present:‟ does not, as critics have
mistakenly claimed, consist of the opening credits of Arthur Penn‟s film
Bonnie and Clyde (in either the original or German versions). The titles to the
film in fact last nearly two minutes and consist of a sequence of 48 shots in
which the names of actors and the production team are interspersed with 30
sepia „snapshots‟ on a black background. The appearance of each photograph is
accompanied by the sound of a camera shutter release, and from shot 19
onwards the sequence is supplemented by music. In Handke‟s poem there are
26 credits rather than the 30 in the film, and the sequence is also different: the
names of the two leading players are followed by the film‟s title (in large,
outlined block capitals), supporting cast, set designer, costume, sound, special
effects, special guidance, script supervision, production supervision, make-up
of Miss Dunaway, costume of Miss Dunaway, editor, screenplay, photography,
music, producer, director. The list concludes with the information „A Colour
Film in TECHNICOLOR (Ein Farbfilm in TECHNICOLOR)‟.78 Given that
transcribing credits was difficult before video became widely available, it is
hardly surprising that Handke turned to a secondary source for his list,
presumably an advertisement, review or publicity material for the film.
This detail is important, because it demonstrates that despite the
symmetrical alignment of the credits and distinctive font for the film‟s title,
Handke has not simply translated a viewing experience into a reading
experience in his „film poem‟, even if there is – on a rather basic level – a
correspondence between the replacement of one title by the next in the film‟s
credit sequence and the act of turning the pages of the book. Instead he has, in a
method similar to that employed in the „football poem‟, drawn on published
information and reframed it within a literary context. Moreover, whilst
Handke‟s text potentially draws attention to the presence of written language in
the film (albeit German in place of the original English), it also, in its final line,
points to a notable absence: the absence of images and colour – specifically
„Technicolor‟ – in the poem.
The short lines of text on the page and the unusual font for the film‟s title
are, like the symmetrical formation of names in the football poem, on the face
of it reminiscent of the „constellations‟ of contemporary concrete poetry, a fact
which led a number of critics (including Drews and Bohn)79 to draw parallels
between The Innerworld of the Outerworld of the Innerworld and the work of
78
Handke, Die Innenwelt der Außenwelt der Innenwelt, pp.119-21.
79
Drews, p.54; Bohn, p.93. Bohn notes that certain critics have tended to conclude that
Handke‟s antecedents were „more thorough (Heißenbüttel), more comic (Jandl), more
complex (Bayer), more radical (Mon)‟, p.93.
Politics, Poetics, Film 61
80
Handke, The Innerworld of the Outerworld of the Innerworld, p.151. Roloff adds somewhat
unnecessarily to the effect by placing this poem at the end of his selection.
81
Helmut Heißenbüttel, „das Sagbare sagen‟, in konkrete poesie, ed. by Eugen Gomringer,
(Stuttgart: Reclam, 1972), p.69.
82
To cite just one example: in the same year as The Innerworld of the Outerworld of the
Innerworld, Vlado Kristl published a poem entitled „Interjections‟ („Zwischenrufe‟) which
concludes with the line „So here the end of the poem‟. Vlado Kristl, Mundmaschine
(Munich: Unverlag, 1969), p.51. The same volume includes the distinctly Handkesque
maxim: „The inner life isn‟t any different from life, just different‟, p.96. Handke was later to
extract a passage from a poem of Vlado Kristl to serve as an epigraph to the film The Left-
Handed Woman.
83
Handke, The Innerworld of the Outerworld of the Innerworld, p.135.
62 Wenders and Handke: Collaboration, Adaptation, Recomposition
84
Ibid., p.43.
85
Ibid., p.17 and p.11.
86
Bohrer, p.54.
87
Ibid.
Politics, Poetics, Film 63
Melancholy, autobiography, and the attempt to probe the border between self
and world are all also constitutive features of Wenders‟s and Handke‟s first
collaboration, to which we will now turn. Here, though, these elements form
part of an exploration by author and filmmaker of two shared passions which
will remain integral to their mutual creative dynamic: Anglo-American music
and American cinema.
4. 3 American LPs
In the wake of Silver City Revisited, the singular Police Film (discussed below),
and Alabama: 2000 Light Years, Wenders‟s sixth short, 3 American LPs, is
sometimes seen as a résumé of his thematic and formal repertoire rather than as
a step forward. Whilst Kolker and Beicken describe it as „more fluid, less
introspective‟ than its predecessors, they also credit it with „greater self-
confidence‟.90 Stefan Kolditz, on the other hand, concludes that it is „less
radical than Wenders‟s other short films from this period‟, yet acknowledges
that it is a rudimentary forerunner to Alice in the Cities, Kings of the Road (Im
88
Rolf Günter Renner, Peter Handke (Stuttgart: Metzler, 1985), p.65. Renner tellingly
examines the collection at the beginning of a chapter entitled „The Re-discovery of
Subjectivity‟, pp.64-67.
89
Handke, The Innerworld of the Outerworld of the Innerworld, p.107. This melancholic tone
is even more apparent in Handke‟s reading of a selection of the poems from the volume,
recorded in 1970 and released on CD in 2004 by Deutsche Grammophon (981 587-8). The
softness of tone and fragility in Handke‟s reading voice are reminiscent of his diffident
delivery in 3 American LPs (discussed below).
90
Robert Phillip Kolker and Peter Beicken, The Films of Wim Wenders: Cinema as Vision and
Desire (Cambridge: Cambridge University Press, 1993), p.25.
64 Wenders and Handke: Collaboration, Adaptation, Recomposition
Lauf der Zeit, 1976) and Paris, Texas.91 One could also add that, in his
contribution to the film, Handke touches – albeit embryonically – on motifs
that will recur in Short Letter, Long Farewell, the novel which can be read as a
partner text to Alice in the Cities. Indeed, the short film‟s reputation lies chiefly
in the fact that it is the first collaboration – and thus first joint articulation of
mutual interests – between Handke and Wenders, who speak the commentary
(alternately) and also appear briefly together on screen [shot 4]. In fact, this is
the only film in which the pair are seen and heard together and for this reason it
is also the most personal of their collaborations.
4.1 Protocol
00.00
Shot 1 Title: Peter Handke Wim Wenders 3 amerikanische LP’s
After 5 seconds camera zooms in fast to centre of text.
Shot 2 00.06
Image: LP covers leafed through by a figure off: Van Morrison, Astral
Weeks; Creedence Clearwater Revival, Green River; Quicksilver
Messenger Service, Happy Trails; Harvey Mandel, Christo Redentor.
Commentary P[eter] H[andke]: In Oxford in Mississippi, the
pavements are so high above the street that the children can barely
climb up onto them from the road.
Commentary W[im] W[enders]: It should be possible to make films
about America that consist entirely of wide-angle shots. You already
get that in music, in American music that is.
Shot 3 00.37
Image: woman (with red hair) looking out from the balcony of a high
rise building over to other high buildings. Back to the camera, she
smokes a cigarette and throws it down.
Moves out of shot to the right.
Shot to other blocks held (1 minute).
Woman returns into shot from right and exits to left.
Music: Van Morrison, „Slim Slow Slider‟
Shot 4 03.03
Image: shot down to street pavement from a window. Two figures
(Handke and Wenders) enter shot from bottom left and walk out top
left. Fallen hoarding bears the letters „NPD‟.
Camera pans up to dark Citroën DS under a tree. PH and WW get into
the car and drive off.
91
Kolditz, p.114.
Politics, Poetics, Film 65
92
Today It’s Me ... Tomorrow It’s You! (Oggi a me ... domain a te!) is a spaghetti Western
from 1968, directed by Tonino Cervi.
66 Wenders and Handke: Collaboration, Adaptation, Recomposition
Image: single slow (interrupted) pan from right to left across the same
building site. Pauses three times before continuing to pan.
Commentary PH (continued): ...you really can describe it as film
music, because the film is projected inside you. You don‟t see images
from other films, images you have already seen in American films, but
rather the film is created within you and runs inside you, a film which
has never existed before. And then you put the record on again on the
following day, at a different time of day, and you have a different
film. Such that you can hardly imagine the American landscape any
longer without music. With this landscape, if you talk about it, if you
... if you see it and talk about it, then the landscape is destroyed. But if
you listen to things like Harvey Mandel, which in fact are only
instrumental, without any lyrics or words, the landscape returns as if
you are seeing it again, as if you had already seen it before and are
now seeing it again, that is the result of this ... this music full of
pathos. It is a pathos which only comes after you have carefully
considered and surveyed every detail, not the kind of pathos that
comes in advance.
Shot 10 09.19
Image: slow travelling shot at dusk from a car driving along a city
road. View out to the right from the passenger‟s window. Passes light
industrial buildings, a petrol station, adverts for petrol and
transporters, hoardings, passers-by, parked cars.
Music: Harvey Mandel, „Wade in the Water‟
Shot 11 12.10
Image: close-up static shot from passenger seat of driver (WW) in
profile with cityscape passing behind (dusk).
Music: Harvey Mandel (fading out)
Shot 12 12.25
Title: Van Morrison Astral Weeks WARNER BROTHERS,
Creedence Clearwater Revival Green River AMERICA RECORDS,
Harvey Mandel Christo Redentor PHILIPS
Music: Harvey Mandel (fades out)
Shot 13 12.32
Title: Eine Produktion des HESSISCHEN RUNDFUNKS [A
HESSISCHER RUNDFUNK Production]
Silent
Film ends 12.35
Politics, Poetics, Film 67
93
As Sontag maintains: „One of the effects of the newer technology (video, instant movies)
has been to turn even more of what is done with cameras in private to narcissistic uses – that
is, to self-surveillance‟, p.177.
94
Sontag, p.16.
68 Wenders and Handke: Collaboration, Adaptation, Recomposition
he goes so far as to claim that mental images of the American landscape are
destroyed by verbalisation. This suggestion neatly ties in with the images that
are seen as he speaks – cityscapes that are unmistakably German rather than
American. These are therefore not mental images of the kind Handke attempts
to describe, and thus, in turn, cannot be dispelled by his words. Handke‟s
delivery – faltering and interspersed with prominent sighs [shot 5] – seems to
suggest that the attempt to articulate verbally the visual impact of music is an
impossible (perhaps pointless) task. Indeed, his tone (in keeping with the mood
of the film as a whole) is distinctly melancholic, implying perhaps his sense of
the potential futility of all linguistic engagement with reality. On this occasion
it is Wenders who speaks more fluently, albeit in a manner that suggests that
he, unlike his colleague, is reading from a script (in shots 2 and 4, and
particularly in shot 7). Extracts of the commentary to 3 American LPs do
indeed appear in a couple of articles published in 1970.95
What particularly sets this film apart from its predecessors – aside from the
collaboration with Handke – is its explicit commentary on image-making and
language. The recompositional process in this film is, for the first time, an overt
one. Wenders discusses how films about America should look [shot 2], and we
are driven to an American-style drive-in cinema on the outskirts of Munich
where you can buy Coca-Cola and watch Tom and Jerry cartoons [shot 7].
Here Wenders‟s camera captures a German landscape in a striking wide-angle
shot of the kind he claims should be used to record America.96 This multi-
layered image – a still image because the car has come to a standstill – frames
in wide-angle a panoramic (cinema) screen through a (car) windscreen [shot 7].
Earlier in the same shot, as the driver approaches the screen, we also see his
hands in the car‟s rear-view mirror. This reverses the gaze self-reflexively back
to the space occupied by the camera itself.
This kind of self-reflexivity is typical of late-1960s auteurist filmmaking,
and there are two shots in 3 American LPs which may remind one of specific
precursors. Both expand self-reflexively on the inadequacy of language, but
both also do so within an explicitly political, Brechtian framework of the kind
discussed in the Introduction to this study: Godard‟s Two or Three Things I
Know About Her (Deux ou trois choses que je sais d’elle, 1967) opens with a
sequence strikingly similar to shot 3, and Straub-Huillet‟s The Bridegroom, the
95
The articles in question are „Tired of Waiting‟ (Wenders, On Film, p.45) of February 1970
and „Van Morrison‟ (Wenders, On Film, pp.58-60) dated June of the same year.
96
He uses just such a shot at the end of Alice in the Cities to signal the reconciliation of the
American and the European both in relation to the (autobiographical) protagonist and within
the film itself. See p.181.
Politics, Poetics, Film 69
Comedienne and the Pimp (Der Bräutigam, die Komödiantin und der Zuhälter,
1968) begins with a night-time travelling shot along Munich‟s
Landsbergerstraße similar to the one which closes Wenders‟s film [shots 10
and 11].97
Godard‟s shot of „her‟ – Marina Vlady standing on the balcony of a high
rise block and, at the same time, the city of Paris itself (about which the film
purports to know a thing or two) – is juxtaposed with the director‟s whispered
commentary meticulously, albeit necessarily inaccurately, describing what we
are seeing. The first words spoken by the actress herself are a quotation from
Brecht to the effect that to be truthful an actor must always appear to be
quoting. The Straub-Huillet sequence is, like shots 10 and 11 in 3 American
LPs, accompanied only by music. It does, however, follow the opening shot of
an angry, barely articulate message scratched in English on the counter of a
Munich Post Office: „stupid old Germany I hate it over here I hope I can go
soon Patricia 1.3.68‟.98
Both scenes – Marina Vlady on the balcony in Paris and the travelling shot
of the Landsbergerstraße – are, as already indicated, from landmark examples
of engaged, political modernist filmmaking. Although this is the period in
which, as we shall see, Wenders made his only explicitly „political‟ film, Police
Film, what is striking about 3 American LPs is that the potentially political
gesture of self-reflection is content to refer only to itself. Shot 3 is particularly
revealing in this respect. The image of modern high-rise architecture seen from
afar is also to be found in Police Film (and later in Wrong Move). In 3
American LPs, however, it does not function as a shorthand for alienation and
„social cosmetics‟ (Police Film, shot 57), but rather as an icon of Romantic
longing (enhanced by the pre-Raphaelite tint of the hair of the woman over
whose shoulder the audience observes the view), establishing a certain
„sensibilist‟ affinity with the melancholy strains of Van Morrison‟s „Slim Slow
97
Straub-Huillet‟s sequence of travelling at night along Munich‟s Landsbergerstraße,
accompanied by Bach‟s Ascension Oratorio (BWV 11) from around its mid-point, reappears
in Fassbinder‟s debut feature, the gangster film Love is Colder Than Death (Liebe ist kälter
als der Tod, 1969). Straub-Huillet provided Fassbinder with an out-take of the shot for his
film, presumably in return for his appearing in theirs as the pimp.
98
Straub-Huillet, The Bridegroom, the Comedienne and the Pimp, shot 1. The script describes
the Landsbergerstraße travelling shot as follows: „Night. Landsbergerstraße Munich. Girls
waiting on the pavement, in the background shop windows with neon advertising,
warehouses, sheds. Parked and moving cars on the side of the road. At the mid-point of the
shot music starts: BWV 11. (Text: Oh Day, when will you come... Let it be soon [„Du Tag,
wann wirst du sein... Komm, stell dich doch ein‟].)‟. Jean-Marie Straub, „Der Bräutigam, die
Komödiantin und der Zuhälter‟, Filmkritik, 10.11 (1968), 677-87 (p.681).
70 Wenders and Handke: Collaboration, Adaptation, Recomposition
The endlessly spacious landscapes of the American West about which Creedence Clearwater
Revival and Van Morrison sing and on which Wenders and Handke reflect in their voice-off
dialogues are contrasted with images of Munich‟s decaying suburbs – images which, despite
their documentary perspective, give rise to an almost surreal sense of oppression.100
In fact the film presents two versions of the German reality with which it
interacts: an older, even „pre-modern‟ Germany, glimpsed in the traditional
Bavarian houses caught on camera, and a Germany in the process of embracing
the American way of life, represented above all in the film‟s final sequence
which records a German street scene by night. With its neon signs and
consumer goods on display it looks remarkably like a U.S. strip mall (of the
sort juxtaposed with the German landscape in Alice in the Cities). The process
of transition from old to new is captured in shot 9 when the camera lingers on a
busy building site, observing a construction worker, one of the only sequences
in which we see a resident of what would otherwise appear to be a largely
uninhabited and therefore alienating city. Equally, however, „America‟ also has
99
There is a certain (presumably unintentional) tension between the image and the lyrics of
Van Morrison‟s song here. The girl is not only „white as snow‟, but also walks down
London‟s (distinctly non-high-rise) Ladbroke Grove.
100
Peter Buchka, Augen kann man nicht kaufen: Wim Wenders und seine Filme (Frankfurt am
Main: Fischer, 1985), p.42.
Politics, Poetics, Film 71
a double reality in the film: whilst it may well be the „colonising‟ culture
transforming Germany into a globally homogenised environment, it is also the
land of freedom as represented by its cinema and its music; as Buchka puts it:
„The harmony of the rock music […] sets itself apart in utopian fashion from
the wrongly conceived Americanisation of a conquered country‟.101 The
utopian nature of that imagined reality is made clear in Handke‟s commentary
when he claims that it can exist only in the mind and is dispelled by its
representation. „America‟ as object of desire is in fact given visual form once in
the film but at one imaginative remove, in a way which emphasises its
unreality, its existence only in the fantasy world of American culture: the
illustration on the cover of Quicksilver Messenger Service‟s album „Happy
Trails‟ in shot 2 depicts a cowboy careering through a „typical‟ landscape of the
American West.
101
Ibid.
102
With 75 shots in 11 minutes, compared with 13 in as many minutes in 3 American LPs,
Police Film is much more tightly cut than the other early short films.
72 Wenders and Handke: Collaboration, Adaptation, Recomposition
fictional narrative, either within individual shots (as in Silver City Revisited) or
across the film (as in Alabama: 2000 Light Years).103 Whilst it certainly has a
straightforward linear structure – Wenders and Handke drive around Munich
and its environs reflecting on American music – it is, put simply, a
photographic, verbal and acoustic record of a dialogue between two friends in a
given place (Munich) and at a given time (shortly after the release of three
important American LPs).
What is significant in the context of the present study is that the film
focuses on and documents common ground between Handke and Wenders. It
is, as already noted, a succinct review of the filmmaker‟s cinematic language
and iconographic enthusiasms as he approached the end of his studies at the
HFF. Wenders talks about music and images, Handke about music, images, and
language. Interestingly, comments made by the writer about the way in which
listening to music can provide a visual experience will be taken up by Wenders
and expanded upon in a number of the film reviews he produced in this period.
But just as 3 American LPs echoes Wenders‟s earlier shorts, and expresses
ideas he was soon to articulate more fully elsewhere, so it is also easy to find
parallels for Handke‟s ideas in his texts of the same period, as has been
demonstrated in the case of The Innerworld of the Outerworld of the
Innerworld and will be further explored below in the case of his non-fiction
writing. It is also the case that the investigation of language and its
inadequacies, not least in relation to images, is a central part of the novel The
Goalkeeper’s Fear of the Penalty, as well as a theme with which Wenders
engages explicitly in his adaptation of it. Equally, the attitudes towards the
United States – particularly the paradoxical relationship of desire and distance
to American culture – which are articulated here, will also provide a starting
point for the pair‟s interconnected „American‟ works, Alice in the Cities and
Short Letter, Long Farewell.
Put simply, then, in their first film together Handke and Wenders register a
mutuality of interest (and a friendship), record impressions and opinions, but do
not attempt to engage in a cinematic dialogue. It is the blank screen at the
drive-in cinema [shot 7] which is the mise-en-âbime of this first collaboration.
The sections that follow will focus on the pair‟s relationship to the cultural
context in which their first works were produced and their attitudes to language
and image as they emerge in their writings of the period in order to develop a
more detailed picture of their engagement with each other‟s working medium,
103
The woman in shot 3, for example, is entirely anonymous and cannot be linked narratively
to either Wenders or Handke.
Politics, Poetics, Film 73
with literature and cinema, and to define more clearly the parameters of their
mutual interests as they began to emerge in 3 American LPs.
104
See the 1966 essay „Zur Tagung der Gruppe 47 in den USA‟ („On the Meeting of the Group
47 in the USA‟), in Peter Handke, Ich bin ein Bewohner des Elfenbeinturms (Frankfurt am
Main: Suhrkamp, 1972), pp.29-34.
74 Wenders and Handke: Collaboration, Adaptation, Recomposition
notions of a socially critical literary practice were under attack from various,
generally highly politicised quarters. A couple of years later, for instance,
Hans Magnus Enzensberger would pronounce literature „dead‟ in an article
which criticised contemporary literature in terms which, despite their
ideological loadedness, were not dissimilar to Handke‟s. 105 The 1960s saw a
number of writers from different generations developing a more radical
political stance as literature came increasingly to be employed for expressly
political purposes, resulting particularly in a preference for so-called
documentary prose and plays.
As we shall see, dimensions of the early work of both Wenders and
Handke indicate the extent to which the two were affected by this highly
politicised cultural context. In Handke‟s case it also had significant
repercussions for the reception of his earliest productions. While initial
opinion was divided, critics consistently found it necessary to measure
Handke‟s work against a political standard which he was presumed either
(less frequently) to meet or (more often) radically to reject. Thus, writing in
1969 in a review of Prose Poems Plays Radio Play Essays, Reinhold Grimm
insists that even in the face of Handke‟s own rejection of the term „the
unavoidable concept of the engaged writer […] does in the final instance
characterise this volume‟ and describes the poems contained in it as
combining „human and political passion with all the techniques of
experimental poetry‟.106 On the other hand, the title of Peter Hamm‟s
scathing appraisal of Handke‟s early career – „The Newest Case of German
Inwardness‟, also of 1969 – already signals his dismissal of the writer as a
„petit-bourgeois intellectual‟ of whom he claims: „the only logical
explanation for Handke‟s compulsive artistry and his attempt to be always up
105
Hans Magnus Enzensberger, „Gemeinplätze, die neueste Literatur betreffend‟, Kursbuch, 15
(1968), 187-97. Enzensberger‟s essay provided perhaps the best known contribution to the
so-called „death of literature‟ debate in Germany. The attack on traditional conceptions of
literature was, though, an international phenomenon and, as Thomas F. Barry points out, at
least some of the authors associated with it acted as influences on Handke‟s work: „The
early 1960s were characterized by international movements which questioned the traditional
forms of the narrative genre. There was the “death of the novel” group associated with the
Iowa University Writers‟ Workshop in America with such authors as Donald Barthelme,
Ronald Sukenick, Richard Brautigan, Kurt Vonnegut, and Steve Kratz. In Europe there were
Roland Barthes‟ early critical writings (Writing Degree Zero, Mythologies, S/Z) and the
French nouveau roman movement with such authors as Alain Robbe-Grillet, Michel Butor,
Philippe Sollers, and Nathalie Sarraute‟. Thomas F. Barry, „Handke‟s Early Narrative
Fiction‟, in The Works of Peter Handke: International Perspectives, ed. by David Coury and
Frank Pilipp (Riverside, California: Ariadne, 2005), pp.10-45 (p.10).
106
Grimm, p.57.
Politics, Poetics, Film 75
to date is his total lack of interest in anything social – unless it has something
to do with language‟.107
As our reading of The Innerworld of the Outerworld of the Innerworld
has already indicated, Handke‟s interest in language is clearly decisive at this
early stage of his career. Before exploring further its consequences for his
interaction with Wenders, however, it should be noted that the radically
different responses to his work at this stage are in part the result of the fact
that conceptions of what constituted the political – particularly within the
student movement – underwent a number of shifts in this period. In its early
phase (from about 1966 to 1968), the movement tended towards what has
been described as the „individualistic and existentialist‟, its politics
characterised by „the ideal of personal refusal‟: „each committed individual
would refuse to cooperate with a system seen as authoritarian and
immoral‟.108 In its later stages, however, which lasted through until the early
1970s, the movement splintered into a number of highly dogmatic, theory-
obsessed Marxist-Leninist and Maoist-influenced groups.109
Noting that Handke spent a considerable amount of time in Berlin – focal
point of student revolutionary fervour – in 1967, before moving to the city in
1969, Manfred Durzak insists that the writer was, in fact, „closely associated
with a student movement that had dimensions of a cultural revolution‟. 110
Handke‟s early works do certainly have something in common with the
politics of the day as they were practised during the early phase of the student
revolt (although they share nothing with the later dogmatism).111 Included in
collections of his early essays are four concerned expressly with issues
central to contemporary student activism, including the shooting of Benno
Ohnesorg and the campaign against the Springer publishing empire, although
107
Peter Hamm, „Der neueste Fall von deutscher Innerlichkeit: Peter Handke‟, in Scharang,
pp.304-14 (p.312 and p.308).
108
Richard W. McCormick, Politics of the Self: Feminism and the Postmodern in West German
Literature and Film (Princeton, New Jersey: Princeton University Press, 1991), p.32.
109
The beginnings of this process are described by Handke himself in the 1969 essay „Die
Tautologien der Justiz‟ („The Tautologies of Justice‟), in Handke, Ich bin ein Bewohner des
Elfenbeinturms, pp.176-87.
110
Durzak, p.17.
111
Durzak goes on to suggest that it was in fact Handke‟s concern with the subjective which
brought him close to the student movement: „The journey of discovery towards a new
perception of self [...] is in the context of those years not an isolated position, but was
widespread. In the early phase of his reception Handke was certainly influenced by impulses
from this movement‟, p.18.
76 Wenders and Handke: Collaboration, Adaptation, Recomposition
112
These essays can all be found in Ich bin ein Bewohner des Elfenbeinturms: „Bemerkungen
zu einem Gerichtsurteil‟ („Notes on a Verdict‟, 1967), pp.161-62; „Zu Hans Dieter Müller,
“Der Springer Konzern”‟ („On Hans Dieter Müller, “The Springer Concern”‟, 1968), pp.69-
75; „Der Monopol-Sozialismus‟ („Monopoly Socialism‟, 1968), pp.163-68; „Die Tautologien
der Justiz‟ (1968), pp.176-87.
113
Renner, p.174.
114
Handke in Joseph, p.61.
115
Peter Handke, „Die Literatur ist romantisch‟, in Handke, Prosa, pp.273-87 (p.280 and
p.286). In the essay „Street Theatre and Theatre Theatre‟ Handke makes clear that it is his
understanding of any kind of literary form as „performance‟ which leads him to reject the
political efficacy of Brecht in particular and theatre in general (see: „Straßentheater und
Theatertheater‟, in Handke, Prosa, pp.303-07). This essay from 1968 does, however, like the
others from that year, evidence a degree of political engagement. Handke praises the
political possibilities inherent in „the engaged theatre‟ currently being practised by the
members of the Kommune I on the streets of Berlin or by students disrupting lectures. He
takes up a similar theme in another 1968 essay in which he complains that street theatre
groups have become too close in their practices to traditional theatre, and suggests a number
of strategies by which they could re-revolutionise themselves. Peter Handke, „Für das
Straßentheater gegen die Straßentheater‟ („For Street Theatre, Against Street Theatres‟), in
Handke, Prosa, pp.308-13.
Politics, Poetics, Film 77
remain, as Rolf Günter Renner puts it, „marginal phenomena‟. 116 However,
one could argue that some of Handke‟s texts, above all the early „language
plays‟, and particularly Kaspar, have not only a didactic thrust but also an
undeniable socially critical edge in that they reveal the way in which
language – particularly language as cliché – acts as an instrument of social
and political control that has been internalised by the individual. Certainly
they have been read in this way and, as we have seen, on occasion the writer
has been labelled in this period an exponent of a literature in keeping with the
highly politicised times. However, Handke himself insists that the theme of
his early plays is language and that they are not about a reality beyond the
language of the plays themselves: „In Kaspar I criticize no concrete social
model, capitalist or socialist. Instead, in abstracting from modes of speech
their basic grammatical elements, I point out the present forms of linguistic
alienation‟.117
The author does not, of course, have the final word on his own writing.
June Schlueter argues that Kaspar functions contrary to Handke‟s stated
intentions and that, similarly, the play without language that followed it in
1969, My Foot My Tutor (Der Mündel will Vormund sein), which takes the
master-slave dialectic as its theme, has a contemporary „social significance‟
of which Handke himself was not unaware:
for a 1969 article in Theater Heute concerning the play, Handke helped create a collage
which includes a newspaper clipping and several posters regarding „Mitbestimmung‟, the cry
of the German Trade Unions Congress, echoed by university student groups, actors, and
others, for a voice in their own government.118
Clearly then, and in keeping with the spirit of the times, what might be
described as political elements – anti-capitalist, anti-bourgeois – can be
identified in some of Handke‟s early works. What occasionally brings his
texts of this period close to the individualistic and existentialist radicalism of
the first phases of the student movement is the evident mistrust they manifest
in those linguistic systems and abstractions which inhibit individual
perceptions and their concomitant commitment to an emancipation from the
alienation such systems promote.119 However, any expressly political
116
Renner, p.30.
117
Joseph, p.61.
118
Schlueter, p.56.
119
Thomas F. Barry points out that those who insist that Handke‟s early poetological
pronouncements are „devoid of social relevance‟ fail to appreciate „the explicit element of
ideological criticism‟. Thomas F. Barry, „Text as Life/Life as Text: Handke‟s Non-fiction‟,
78 Wenders and Handke: Collaboration, Adaptation, Recomposition
I wanted to say something about Vietnam that came from me and I couldn‟t. That‟s why I
felt coerced and spoke of something else. Do other people feel like that? I at least believe
that it is not a private retreat but a general difficulty experienced by us as newspaper readers
and television watchers: our „personal opinions‟ are always completely impersonal. An
initially non-verbal engagement makes one active but the trivialised, enforced taking up of a
position in the style of a commentator makes one passive and dissatisfied with oneself. Out
of this helplessness an aggression develops which really is „personal‟ and „from me‟ in the
sense that it is directed at my personal everyday surroundings. That is MY Vietnam
problem.120
Similarly, his acceptance speech for the Büchner prize in the same year,
given the programmatic title „Security Under the Cranium‟, quickly moves
on from its opening question – „How does one become a political person?‟ –
to explore the more pressing issue of how to transform oneself into „a poetic
person‟, setting out in the process how a reified political discourse threatens
the individual‟s ability to perceive reality.121 Handke explicitly rejects his
„earlier coming down on the side of an ideology‟ as nothing more than a
„sporting crossing of the fingers‟, professing his faith instead in „the concept
defying and therefore future oriented power of poetic thinking‟.122 It would
be another twenty years before the Balkan conflict would draw him once
again into political controversy.123
The Sensibilisten eschewed logical systems and political categories, insisting on the integrity of
the subjective experience in all its immediacy and directness. One relied on the momentary
uniqueness of lived encounters. There existed an unspoken taboo against intellectualizing what
one perceived: direct experience of the world was enough in and of itself. Munich‟s
Sensibilisten made films with extended travelling shots and long takes. They pointed their
cameras out of apartment and car windows onto streets. The works had a contemplative tenor
and little if any story line; they consisted of series of images meant to capture the ineffable feel
of things.128
May 2006 further controversy ensued when Handke‟s play Voyage to the Sonorous Land, or
The Art of Asking (Das Spiel vom Fragen oder Die Reise zum sonoren Land, 1989) was
removed from the 2007 programme of the Comédie Française as a protest against remarks
made by the author at Slobodan Milošević‟s funeral in March 2006. The same remarks also
sparked a row over the award of the Heinrich Heine Prize to Handke in May 2006.
124
Wenders, On Film, p.333.
125
Ibid., p.323.
126
In the latter, as we have seen, the issue is further complicated by Handke‟s suggestion that
„visibility‟ can extend to music [shot 8] and that this „visibility‟ can be undermined by language
[shot 9].
127
It is, in fact, a moot point as to whether this group ever really had an existence beyond the
pages of film histories. Rentschler‟s characterisation of sensibilism suggests that to all
intents and purposes the „group‟ is synonymous with Wenders himself. According to Uwe
Künzel it „did not in fact become one at all because Wenders abandoned it more quickly
than his numerous imitators‟. Uwe Künzel, Wim Wenders: Ein Filmbuch (Freiburg im
Breisgau: Dreisam, 1985), p.64.
128
Eric Rentschler, West German Film in the Course of Time: Reflections on the Twenty Years
since Oberhausen (Bedford Hills, New York: Redgrave, 1984), p.174.
80 Wenders and Handke: Collaboration, Adaptation, Recomposition
129
McCormick, p.64. McCormick argues that similarities can be identified between the
aesthetic – but not political – agendas of the surrealists and the Italian neo-realists and the
sensibilists: „The formal program of the neorealists was similar to the Sensibilists‟ approach,
but the Sensibilists lacked a political program. The stance against logic and for subjective
experience is similar to the surrealist program, but the surrealists would find the Sensibilists
too fixated on the surface of reality, with no interest in the subconscious. For the
Sensibilists, such an interest would probably be rejected as part of another schematic system
for intellectualizing experience‟, p.65. He also suggests that it is the same avant-garde
influence on the early stages of the student movement that helps to explain „such disparate
phenomena of the 1960s as documentary theatre, Peter Handke‟s play Offending the
Audience […] , and the Commune No. 1‟, pp.43f.
130
Ibid., p.65. He suggests that the Sensibilists‟ concern with the object world is a consequence
of „the resignation so typical of the end of a decade that had revived so many utopian hopes.
This resigned, depressive state involved a withdrawal from social engagement so severe that
only the object world seemed safe‟, p.65.
131
Dawson, p.19.
132
Stefan Kolditz points out that structurally it is also an exception at least to Wenders‟s early
films: „The twelve-minute associative montage falls completely outside what is otherwise
Politics, Poetics, Film 81
I suppose I always thought a lot of their ideas were really good, but their need to put them into
action amounted to a kind of masochism: they were doing violence to themselves and their
feelings, so these ideas ended up destroying them, because they had nothing to do with their
feelings.133
Since the 1970s Wenders has consistently expressed his lack of interest in
German politics, a claim repeated in a recent interview:
Born immediately after the war, I belong to the generation which has lived from the very start
in the most peaceful epoch in German history. I went out onto the streets in 1968 but the
starting point for that was more the war in Vietnam than German politics. I‟ve always had a
distanced relationship to Germany as „Fatherland‟.134
As is the case with Handke, and as has been demonstrated in relation to the
shorts, a refusal to make art the locus of directly political statements is far more
characteristic of Wenders‟s early work. In fact, he describes his artistic
development in the wake of the student movement as driven by an explicit
rejection of those same totalising tendencies (as they manifested themselves in
the largely closed system of his early phase. Wenders juxtaposes documentary shots against
staged scenes, comics and advertising photos. It will be another 15 years before Wenders,
whose films up until that point largely consisted of a “then and then and then”, a slow and
chronological forward movement, returns to more complex structures once more‟. Kolditz in
Frieda Grafe et al., pp.115f.
133
Wenders in interview with Taja Gut in Wenders, On Film, pp.307f. Wenders was briefly
arrested for his involvement in the Easter disturbances in an incident recalled by Hark Bohm
in terms which imply that the filmmaker was not exactly a hardcore political activist:
„Wenders, who normally followed political discussions alertly but silently, ended up one day
in gaol. Along with other students he had stormed the printing works of the Bild newspaper
in the Schellingstraße. Perhaps he had also attempted to handle a printing press in such a
way that it could no longer print the Bild. When he came in front of the court in Munich he
made it clear in his characteristically laconic manner that: “This here is not my event”. For a
time we were always quoting that sentence‟. Hark Bohm, „Ein Wim ging durch die Felder:
Die Jungfilmer und der Filmverlag der Autoren‟, in Man of Plenty: Wim Wenders, ed. by
Volker Behrens (Marburg: Schüren, 2005), pp.11-22 (p.15).
134
Volker Behrens, „Der Geschichte einen gewaltigen Raum schaffen: Ein Interview mit Wim
Wenders‟, in Behrens, pp.133-38 (p.135). Despite his claim to have demonstrated against
the Vietnam War, in his first film about the United States, Alice in the Cities, he studiously
avoids all reference to the conflict.
82 Wenders and Handke: Collaboration, Adaptation, Recomposition
the movement‟s later stages) which had already been dismissed by Handke in
similar terms. As Wenders put it in an interview with Gut:
I ended up by feeling I had to start all over again, so to speak, and the only things that had any
value were personal things. I felt that only private experience could be the basis for anything I
had to say, that it would somehow transcend the private and acquire general validity. It was the
opposite of what the ‟68ers believed, that they could speak in universals – the whole time they
claimed they could speak on behalf of everyone – but I thought they were doing violence to
themselves and to people in general.135
Some people wittingly, some people unwittingly, enter or are thrown into more or less total
inner space and time. We are socially conditioned to regard total immersion in outer space and
time as normal and healthy. Immersion in inner space and time tends to be regarded as anti-
social withdrawal, a deviancy, invalid, pathological per se, in some sense discreditable … We
are far more out of touch with even the nearest approaches of the infinite reaches of inner space
than we now are with the reaches of outer space … It makes far more sense to me as a valid
project – indeed, as a desperately, urgently required project for our time – to explore the inner
space and time of consciousness. Perhaps this is one of the few things that still make sense in
our historical context.137
135
Wenders, On Film, p.308.
136
Both what Laing says here and how he says it call to mind the title and content of The
Innerworld of the Outerworld of the Innerworld.
137
Wim Wenders, „One Plus One‟ (July 1969), in Wenders, On Film, pp.14-18 (pp.16f.).
Politics, Poetics, Film 83
strategies, forcing Godard to abandon „all his compulsive needs to show, all his
frustration at having to prove something‟ that otherwise mar the film.138 Given
Wenders‟s enthusiasm for these sequences, it is possible that the brief
appearance of The Rolling Stones, albeit mute, on the television in Silver City
Revisited represents an intertextual reference to Godard‟s film.
Wenders‟s own politics, insofar as they can be deduced from his reviews
and essays, are anything but doctrinaire. A rather nebulous understanding of the
political, one in keeping with the tenor of his early films, is expressed in a
review of Dennis Hopper‟s Easy Rider (1969), a film which would have a
considerable impact on his own road movies. He begins it with the (rather
naïve) suggestion that Columbia, the film‟s production company, should work
to make transparent its relationship to the current political situation in Germany
by providing „a catalogue with the sentences passed on everyone who‟s been
up before the West German courts on drugs or political charges, or a list of
those who are already imprisoned‟.139 He then ends it, with reference to his
own brief spell in prison, by expressing his personal sense of a connection
between the film‟s reality and life in contemporary West Germany: „I‟ve been
locked up in jail for nothing. There will come a time when people will shoot
here, too, I thought‟.140 In the main body of the article, however, he relates the
film‟s political quality to its aesthetic in a way which moves beyond the
concrete context of contemporary political reality:
Easy Rider isn‟t a political film just because it shows Peter Fonda and Dennis Hopper dealing
in cocaine at the beginning, or because it shows them getting thrown in jail for nothing, being
simply shot down, or because it shows Jack Nicholson being shot by vigilantes, or how a sheriff
is allowed to behave. It is political because it is beautiful: because the country that the two huge
motor-bikes drive through is beautiful; because the images that the film gives of this country
are beautiful and peaceful; because the music you hear in the film is beautiful; because Peter
Fonda moves in a beautiful way; because you can see that Dennis Hopper is not only acting,
but that he is also in the process of making a film; between Los Angeles and New Orleans.141
138
Ibid., p.18.
139
Wim Wenders, „Easy Rider: A Film Like its Title‟ (November 1969), in Wenders, On Film,
pp.30-36 (p.30).
140
Ibid., p.36.
141
Ibid., pp.34f.
84 Wenders and Handke: Collaboration, Adaptation, Recomposition
Certainly a preference for „direct‟ visual experience over mediation by language can be
ascertained among the younger generation in West Germany during the 1970s, in part because
language had been so devalued by its function in the dogmatic jargon and grand, abstract
systems used by some political groups in the late 1960s.144
As we shall see when we turn in Chapter Four to the cultural context in which
Handke‟s and Wenders‟s third collaboration, Wrong Move, was produced, the
1970s proved to be a decade in which critics and audiences alike became
increasingly receptive to the largely apolitical aesthetic of both writer and
filmmaker.
To sum up: Wenders and Handke have in common in the early stages of
their development an aesthetic that is political only in the most expansive
definition of the term and, related to this, an ambiguous relationship of
attraction and repulsion to the cultural context in which their first works were
produced. This is, however, by no means all they share. The following section
will explore further facets of their mutual concerns by juxtaposing their essays
from the late 1960s and early 1970s, particularly as they touch on a crucial area
of mutual interest, film, not least to explore whether the roots of the
recompositional strategies characteristic of their collaboration can be identified
in their own responses to cinema.
142
McCormick notes that sensibilism is sometimes regarded as an early manifestation of this
tendency, cf. pp.65f. Given that the New German Cinema proper is largely a phenomenon of
the 1970s – and under the influence of Kluge and feminism remained politically engaged
throughout the decade – it is perhaps less easy to identify a clear shift towards „New
Subjectivity‟ amongst filmmakers than writers.
143
Ibid., p.8.
144
Ibid., p.24.
Politics, Poetics, Film 85
is probably explained by their similar intellectual temperament which avoids the loud and
the brash, by their taste in music, by their shared cinephilia. That their friendship also
became a close artistic collaboration is probably the result of something that Handke had
expressly formulated as a goal even at that stage: an art that moves away from the prescribed
linguistic, narrative and genre rules and which orientates itself on the fixed point of one‟s
own perception, one‟s own reality. 145
The implication here is that their willingness to collaborate results from the
fact that Handke and Wenders have in common not just a similar disposition
and mutual interests, but also a commitment to a shared artistic vision. The
dimensions of this vision in the early phase of their collaboration, and,
importantly, the significantly different forms it can take in the thinking of
writer and filmmaker, can be explored via an examination of their writing on
the subject of their own artistic practice and that of others.
In an introduction to Emotion Pictures, a collection of his early reviews,
Wenders comments retrospectively on the significance of his writing on film
in terms which emphasise precisely the concern with a subjective perception
of reality noted by Rauh as central to the aesthetic of both writer and
filmmaker:
I didn‟t learn much in film school, but I learned a lot from writing. I had no critical method
and no other criterion than „the truth‟. No, certainly not any „objective truth‟, only the truth
of experience: I was watching movies, but as much as I was looking at the screen, I was also
aware of myself as the observer. Writing was as much self-observation as film-observation:
I was not reflecting upon movies, I was reflecting them, period. I felt films were
extraordinary, necessary; they were about life, they gave me life and life had given them to
me. I gave them life too, I passed them on. Writing „about a film‟ was passing on the
experience with it.146
The concern with the experiential expressed here, the emphasis on the
importance of self-discovery and on the recording and sharing of experience,
mirrors that articulated by Handke in the famous – and, at the time of its
publication, deeply controversial – 1967 essay with the programmatic title „I
Live in the Ivory Tower‟, in which he expanded on his criticisms of the
145
Rauh, p.11.
146
Wim Wenders, „Introduction to Emotion Pictures‟, in Wenders, On Film, pp.3-4 (p.3).
86 Wenders and Handke: Collaboration, Adaptation, Recomposition
literary practices of the Group 47 and also set out dimensions of his own
aesthetic. As Wenders does in relation to film, so Handke communicates here
a very personal experience of the life-giving properties of the medium in
which he works, giving expression to his understanding of literature as an
instrument of self-discovery: „Literature has for a long time been for me the
means by which I can become, if not clear, than at least clearer about
myself‟.147 It can function in this way because it is defined as a locus of
shared experience, one which has allowed the author to distinguish his sense
of self in relation to others: „It was literature that first made me conscious of
this consciousness of self, it enlightened me by demonstrating to me that I
was not alone, that others had similar experiences‟. 148 Vitally, literature is
expected to provide the author with new ways of seeing the world and
himself in it:
I expect from a literary work something new for me, something that, even only slightly,
changes me, something that makes me aware of a possibility of reality that has not yet been
thought of, not yet come to consciousness, a new possibility of seeing, of speaking, of
thinking, of existing […]. I expect of literature the destruction of all those images of the
world that seem final.149
Handke expresses his conviction that this goal cannot be achieved via the
practice of the kind of literary realism generally assumed to be literature‟s
most „natural‟ form, insisting instead that, as one literary method amongst
many others, realism as it is currently practised is unable to offer new ways
of experiencing reality. In relation to his own literary practice, he goes a step
further, insisting that any „model of representation‟, if it is to allow him to
interact meaningfully with the world, can be used only once: „A
representational model when applied to reality for the first time can be
realistic, on the second occasion it is already a mannerism, it is unreal, even
if once again it wants to call itself realistic‟. 150 Most emphatically Handke
rejects the traditional narrative as, in the terms of his aesthetic at least, a mere
distraction from what is vital in relation to both literature and reality, namely
experience: writing „is more about the communication of experience,
linguistic and non-linguistic, and to do that it is no longer necessary to invent
a story‟.151 The experience he is concerned to convey is relentlessly his own,
147
Peter Handke, „Ich bin ein Bewohner des Elfenbeinturms‟, in Handke, Prosa, pp.263-72
(p.263).
148
Ibid.
149
Ibid., pp.263f.
150
Ibid., p.264.
151
Ibid., p.268.
Politics, Poetics, Film 87
of a reality that can only ever be subjective: „It does not in any case interest
me as an author to show or to master reality, rather what concerns me is to
show (although also not to master) my reality‟.152
Handke makes a brief reference to film in „I Live in the Ivory Tower‟.
While he notes that the once avant-garde practice of transferring film cutting
techniques to literature has become just another hackneyed literary method,
he argues that contemporary thinking about film – at least as far as its
rejection of realism is concerned – „is already much more advanced than
literary criticism‟.153 Film – and in particular its engagement with reality –
seems to have concerned Handke from the earliest point of his writing. The
collection Greeting the Board of Directors contains a film scenario, „The
Father‟s Speeches and Actions in the Cornfield‟ („Die Reden und
Handlungen des Vaters im Maisfeld‟), along with partial retellings of two
films. In „Der Galgenbaum‟ he reproduces sequences from Delmer Daves‟s
The Hanging Tree (1959) and in „Sacramento (A Wild West Story)‟
(„Sacramento (Eine Wildwestgeschichte)‟) he offers a version of Sam
Peckinpah‟s Ride the High Country (1962).154 While critics have assessed
these efforts both negatively, as detracting from the films they describe, and
positively, as increasing our understanding of the way in which they function,
Handke himself has argued for their openness in a way which echoes
Wenders‟s assessment of his own film reviews, insisting: „the description of a
Western can certainly be a footnote to that Western, a formulation of the
enthusiasm of a viewer at the sight of a film, another kind of criticism, one
which perhaps gives the reader more freedom‟. 155 What is significant about
152
Ibid., p.269.
153
Ibid., p.270.
154
Peter Handke, Begrüßung des Aufsichtsrats (Salzburg: Residenz, 1967). That film has
continued to engage Handke throughout his career is signalled by the fact that more than
thirty years later, in The Journey in the Dugout Canoe, or The Play about the Film about the
War (Die Fahrt im Einbaum oder Das Stück zum Film vom Krieg, 1999), an American
director decides not to make a film about the recent Balkan conflicts because insufficient
time has elapsed since the events to be depicted, and because tragedy and film do not mix.
His colleague, a Spanish director, decides that he cannot do so because: „I have always been
a filmmaker who deals with social issues and I have come to realise here that there is no
society any more […]. And so not only will I not make this film, I will not make any films
any more‟. Peter Handke, Die Fahrt im Einbaum oder Das Stück zum Film vom Krieg
(Frankfurt am Main: Suhrkamp, 1999), pp.123f.
155
Peter Handke, „Über Peter Hamm über Peter Handke‟, in Scharang, pp.314-19 (p.315). His
comment is a response to Peter Hamm‟s insistence that the synopses rob the films of
„precisely that liberating moment which they won on the way from ossified concept to
sensuous image‟, Hamm, p.306. Günter Heintz has argued convincingly that they should be
88 Wenders and Handke: Collaboration, Adaptation, Recomposition
What strikes me as even more remarkable is that such a big deal is made of film just at the
moment when avant-garde films are drawing attention to film‟s great dilemma: for a long
time film claimed simply to show images without recourse to the kind of description
necessary in literature, but now, precisely through the repeated showing of images, film has
gradually – a step closer with every new film – reached an ordering of images which can be
described as a film syntax. A film image is no longer an innocent image, through the history
of all the film images which precede this image it has become an Einstellung [...].156
Handke exploits two meanings of the word Einstellung here to signify not
just a „shot‟ but also an „attitude‟. It is no longer the things themselves but the
attitude of the filmmaker to those things that have become the subject of film.
Objects become „dematerialised‟ as „the shot (Einstellung) of the object
serves as a mode of expression for the filmmaker‟. 157 Because the Einstellung
is already known from other films and stands in a relation to other
158
Ibid.
159
Ibid.
160
Ibid., p.319. Elsewhere Handke describes „problem films‟ as those in which „the audience do
not see the image, but simultaneously and instead of the image the predetermined meaning
of the image‟. Handke, „Probleme werden im Film zu einem Genre‟ („In Film Problems
Become a Genre‟), in Handke, Prosa, pp.327-31 (p.329).
161
Handke, „Theater und Film: Das Elend des Vergleichens‟, p.320.
162
Ibid.
90 Wenders and Handke: Collaboration, Adaptation, Recomposition
The revolutionary work of the filmmaker begins with the work on images, on television
images, photos, cinematic images. Anybody who fails to take that into account, he has
Patrice Lumumba say, anybody who simply takes over the images of the reactionaries, will
become a reactionary himself: „To apply bourgeois style to the writings of Mao is bourgeois
politics‟.165
163
Peter Handke, „Die Arbeit des Zuschauers‟, in Handke, Ich bin ein Bewohner des
Elfenbeinturms, pp.88-125 (p.114). As part of their discourse on language, sounds, and
images in Le Gai savoir, the protagonists – Patricia Lumumba (Juliet Berto) and Emile
Rousseau (Jean-Pierre Léaud) – set out a three-year programme of revolutionary media
study which has „recomposition‟ as its explicit goal: „PATRICIA: The truth, it‟s the internal
place of these things and phenomenons, meaning the laws that govern them. EMILE: To
research is to study. We have to study. PATRICIA: I told him, otherwise there‟s no
possibility of television. EMILE: Not a true television, in any case. PATRICIA: And not a
commercial-filled television like in France. EMILE: I told her, no cinema either. Not a true
cinema, in any case. PATRICIA: Therefore, no true images, nor any true sounds, unless we
study them first. EMILE: What will we do the first year? PATRICIA: We‟ll pick up images,
we‟ll record sounds, like we said. It will create unorderly experiences. EMILE: Actions,
hypothesis. PATRICIA: Yes, and the second year, we‟ll criticize it all. We‟ll decompose,
we‟ll reduce, we‟ll substitute, and we‟ll recompose. EMILE: Okay. And afterwards, the
third year, we‟ll create a few samples of sounds and images‟. Translation from the Koch
Lorber Films DVD, 2008 (0.16.10-0.17.39). There is a striking parallel here to Handke‟s
study of the images and sounds of German television in the course of preparing the script for
Chronicle of On-Going Events. See pp.104-12 below.
164
In terms remarkably similar to those he uses to describe the conception of reality that
underpins The Goalkeeper’s Fear of the Penalty, Handke insists: „Objects are not as they
are, they are as they are supposed to be. And things are norms, rules‟, ibid., p.114.
165
Ibid., p.115.
166
Ibid., p.117. In the same year as the essay „The Task of the Audience‟, Handke published a
scathing review of Alexander Kluge‟s The Artistes at the Top of the Big Top: Disorientated
(Die Artisten in der Zirkuskuppel: ratlos, 1968) in which he compares the film unfavourably
with Godard‟s Two or Three Things I Know About Her. Peter Handke, „Augsburg im
August: trostlos: Peter Handke über Alexander Kluges “Die Artisten in der Zirkuskuppel:
ratlos”‟, Film, 7.1 (1969), 30-32, (p.32). He claims that the film‟s images are subjugated to a
Politics, Poetics, Film 91
Where something really becomes indescribable: the last shot of The Chronicle of Anna
Magdalena Bach by Jean-Marie Straub.
113. (24.93m) Medium close-up to close-up of him (Bach) standing at the window,
daydreaming and looking out. The camera tracks to a close-up of his face. Commentary
(Anna Magdalena) starting immediately after the chorale: And suddenly his eyes seemed to
improve, so that by morning he could see quite well and even bear the light again...170
169
Handke, „Theatre and Film: Das Elend des Vergleichens‟, p.321.
170
Wim Wenders, „Van Morrison‟ (June 1970), in Wenders, On Film, pp.58-60 (p.60).
171
Richard Roud, Straub (London: Secker and Warburg, 1971), p.87. The published script is
also accompanied by a quote from Marx. Jean-Marie Straub, Chronik der Anna Magdalena
Bach (Frankfurt am Main: Verlag Filmkritik, 1969), back cover.
Politics, Poetics, Film 93
61. (3.22 m) Long-shot: waves. Echo of the end of the chorale, silence. End of reel 6.
Jean-Marie Straub, Chronicle of Anna Magdalena Bach177
Wenders also pays homage to his and Handke‟s shared admiration for the
work of Straub-Huillet in Wrong Move, in which the protagonists watch
Chronicle on television, an episode which will be considered in more detail
in Chapter Four.178
172
Barton Byg, Landscapes of Resistance: The German Films of Jean-Marie Straub and
Danièle Huillet (Berkeley, Los Angeles-London: University of California Press, 1995), p.69.
173
Roud, p.64.
174
See for example: Wim Wenders, „Critical Calendar‟ (December 1969), in Wenders, On
Film, pp.37-40; Peter Handke, „Kinonacht, Kinotiernacht: Vom Antivampirkino des Paares
Straub/Huillet, aus Anlaß des Films Antigone‟, in Peter Handke, Meine Ortstafeln Meine
Zeittafeln 1967-2007 (Frankfurt am Main: Suhrkamp, 2007), pp.555-63.
175
Interview with Jean-Marie Straub, „Jean-Marie Straub: “Bach war kein Masochist”‟, Film,
6.4 (1968), 24-27 (p.26).
176
Alexander Kluge, BESTANDSAUFNAHME: Utopie Film: Zwanzig Jahre neuer deutscher
Film/Mitte 1983 (Frankfurt am Main: Zweitausendeins, 1983), p.582.
177
Wim Wenders, „Terror of the Outlaws‟ (September 1969), in Wenders, On Film, pp.22-23
(p.22).
178
Handke‟s appreciation of Straub-Huillet‟s materialism remains consistent across and beyond
the period covered by this study. In the early 1990s he wrote an extended eulogy to their
Antigone, whilst distancing himself from its „moralising, prophetic‟ tone, comparing it
94 Wenders and Handke: Collaboration, Adaptation, Recomposition
6.2 Clear and simple images: Wenders‟s essays and reviews 1968-70
Wenders‟s early essays on cinema – which frequently also double up as
commentaries on music – are written very much in the spirit of Munich
sensibilism. His basic point of departure, one he shares with Handke, is the
demand that film, like literature, should make „you rethink your habits of
seeing and showing‟.179 What becomes apparent, however, once their writing
on film is contrasted, is that for all the overlap of opinion and for all their
shared passions, there are certain differences in their conceptions of how film
might revitalise perception.
Reading the essays of Handke and Wenders in parallel it becomes clear that
they admire – and indeed dislike – many of the same films, although not
always for the same reasons. In contrast to their positive reception of the work
of Straub-Huillet, Fassbinder‟s early films, for example, find favour with
neither. Whilst Handke approves of the „filmic‟ quality (particularly the long
takes) of Love is Colder than Death (Liebe ist kälter als der Tod, 1969) and the
film‟s cliché-defying use of a gangster-film model, he remains unconvinced by
its tone, which he describes as „a routine film melancholy‟.180 For Wenders, the
only vital thing about the otherwise „joyless‟ Katzelmacher (1969) is the
performance of its leading actress: „In this dead film, only Hanna Schygulla
looks so alive that you think you‟re watching her in colour‟.181 As we have
already seen in the case of One Plus One, Wenders‟s opinion also coincides
with Handke‟s when it comes to Godard. He too criticises Godard‟s insertion
of himself – his attitudes, opinions, values – between the camera and the
reality he is filming because this leads to a distortion of the object world.
Equally, in the essay „The Task of the Audience‟, Handke seems more
persuaded by precisely those moments of the film which also appeal to
Wenders, going so far as to compare Godard‟s film to one of his friend‟s
early shorts:
In One Plus One you mostly see Brian Jones from behind, in a way similar to the doomed
man in Wim Wenders‟s Alabama. And you see the ends of the guitar strings standing so far
enthusiastically with the work of Howard Hawks, Raoul Walsh, Alfred Hitchcock, Dreyer
and Bresson. Their work has remained, he concludes, „childlike sound film‟ in which detail,
such as the way an actor lifts a stone, is all-important. Handke, „Kinonacht, Kinotiernacht‟,
p.559.
179
Wim Wenders, „No “Exprmnts”: Filming is One Shot Only – Thoughts on “Exprmntl 4”‟
(February 1968), in Wenders, On Film, pp.5-7 (p.5). This is the earliest of the articles
included in the collection.
180
Handke, „Die Arbeit des Zuschauers‟, p.123.
181
Wim Wenders, „Critical Calendar‟, in Wenders, On Film, pp.37-40 (p.38).
Politics, Poetics, Film 95
away from the neck of the guitar that at first you take them for hairs. One Plus One is
already a legendary film.182
Wenders too singles out for praise The Rolling Stones scenes in Godard‟s film,
in particular the performance of Mick Jagger, noting the way in which the
camera replicates the singer‟s engagement with his art:
The concentration with which Mick Jagger sings, holds the microphone, moves his mouth,
becomes the same concentration with which the camera, in barely perceptible zoom and
tracking movements, shows the Rolling Stones. Its act of seeing is a visual fascination, so
intense that it turns into an act of hearing, a camera that begins to hear, that is all ears, that out
of complete fascination stops showing and forgets itself so completely, so that it only wants to
hear, and pans away from the Stones to wander off into the back of the studio, where someone,
separated from the band by a glass partition, is tapping out the beat, eyes closed.183
This passage provides further evidence of the particular fascination that the
relationship between film and music holds for Wenders and which, as we have
seen in 3 American LPs, he also shares with Handke. It emerges in a number of
(generally highly critical) reviews of films containing rock footage,184 and also
finds expression in commentaries on the way music has been used in film (he
is, for instance, critical of what he considers to be the superfluity of the images
in relation to the rock tracks of Easy Rider).185 Also significant in this respect is
the equation made in the comment on Godard‟s film between the eye and the
ear. Wenders implies that the two can merge synaesthetically, as filming
becomes hearing, with the result that the aural rather than the visual can dictate
the movements of the camera. Here again we can identify an interest in the
„inherited‟ media of cinema and in a re-formulation of their customary
hierarchy. Similarly, in a number of reviews – and again in line with Handke‟s
remarks in 3 American LPs – he proposes that watching film and listening to
music can provide equivalent experiences, or even become interchangeable.
Thus he can claim of Jean-Pierre Melville‟s An Honourable Young Man
182
Handke, „Die Arbeit des Zuschauers‟, p.125.
183
Wenders, „One Plus One‟, p.16.
184
See, for example, Wim Wenders, „A Non-existent Genre‟ (September 1970), in Wenders,
On Film, pp.70-74.
185
„In Easy Rider the film images have become superfluous already, because they only
illustrate the music, rather than the other way round. They are merely the relics of a visual
sense that‟s far more current in music than in pictures, which are no more than a cold and
exhausted shadow of films that could sustain their own beauty or nostalgia or pathos.
“Born to be Wild” by Steppenwolf or “Wasn‟t Born to Follow” by the Byrds are the real
“film” of the search for America, not Peter Fonda‟s images.‟ Wim Wenders, „Emotion
Pictures: Slowly Rockin‟ On‟ (May 1970), in Wenders, On Film, pp.55-57 (p.56).
96 Wenders and Handke: Collaboration, Adaptation, Recomposition
(L’aîné des Ferchaux, 1963) that „the same experience of America and the
same peace is treated in the Van Morrison LP Astral Weeks‟, or with reference
to Antonio Isasi-Isasmendi‟s They Came to Rob Las Vegas (Las Vegas, 500
millones, 1968), he can comment „if you can‟t get to see that film, you can
listen to Harvey Mandel‟s LPs Christo Redentor and Righteous‟.186
He also insists, in a much-cited passage from the same short essay, „PanAm
Makes the Big Flight‟, – and one which is virtually lifted from the commentary
to 3 American LPs – that it is possible to structure music and film in the same
way: „Films about America should be composed entirely of long- and wide-
shots, as music about America already is‟.187 This would seem to imply that
music – at least in terms of its ability to reproduce an experience of the United
States – is at an advantage over film. Elsewhere, Wenders goes a step further
and suggests that only music can offer the visual encounter with America once
provided by cinema. Thus, in the essay „Emotion Pictures: Slowly Rockin‟
On‟, he describes how he misses „the friendliness, the care, the thoroughness,
the seriousness, the peace, the humanity of John Ford‟s films‟, complaining
that „seeing becomes an act of missing‟ in relation to new American movies
which are „bleak, like the new unusable metal pinball-machines from Chicago,
on which you try in vain to recapture the pleasure of pinball‟.188 In the
meantime: „Music from America is more and more replacing the sensuality that
the films have lost: the merging of blues and rock and country music has
produced something that can no longer be experienced only with the ears, but
which is visible, and forms images, in space and time‟.189 In a reversal of the
process described above in relation to Godard‟s film, in music, hearing
becomes seeing and thus, according to Wenders, „“Motion Pictures” has
become a definition of music‟.190
186
Wim Wenders, „PanAm Makes the Big Flight‟ (June 1969), in Wenders, On Film, p.8.
187
Ibid.
188
Wenders, „Emotion Pictures: Slowly Rockin‟ On‟, p.55.
189
Ibid., p.56.
190
Ibid.
Politics, Poetics, Film 97
Kracauer spoke of film as the „redemption of physical reality‟, meaning the tenderness that
cinema can show towards reality. Westerns have often brought out this tenderness in a dreamily
beautiful and quiet way. They respected themselves: their characters, their plots, their
landscapes, their rules, their freedoms, their desires. In their images they spread out a surface
that was nothing else but what you could see.191
Around seventy years ago someone set up a camera for the very first time to capture movement
in eighteen pictures per second, so that later on he could recognize on the screen what he had
already seen through the lens: how someone turns his head, how clouds move across the sky,
how grass trembles, how a face shows pain or joy.
The first cameraman would have understood this film by Bresson.
He would have been pleased to have invented something that could be used to such incredibly
beautiful effect.193
191
Wim Wenders, „From Dream to Nightmare: The Terrifying Western Once Upon a Time in
the West‟ (November 1969), in Wenders, On Film, pp.28-29 (p.28).
192
Later, in interview with Taja Gut, he would claim that „the most beautiful thing you can do
in a film is a calm and quiet portrayal of something ordinary from which you grasp
something universal‟. Wenders, On Film, p.323.
193
Wenders, „Critical Calendar‟, p.40.
98 Wenders and Handke: Collaboration, Adaptation, Recomposition
194
Wim Wenders, „Lydia‟ (September 1969), in Wenders, On Film, pp.19-21 (p.21).
195
Wim Wenders, „Three Rivals: The Tall Men‟ (October 1969), in Wenders, On Film, pp.25-
27 (p.25).
196
Sheila Johnston, Wim Wenders, BFI Dossier, 10 (London: BFI, 1981), p.7.
197
Wenders, „Terror of the Outlaws‟, p.22.
198
Wenders, „From Dream to Nightmare‟, p.28.
Politics, Poetics, Film 99
American LPs, but also reiterates (and updates) the skeletal biography he had
presented there in his dialogue with Handke: „Van Morrison used to be the lead
singer with Them [...]. Since then he‟s made three LPs [...].‟199
The essay begins with variations on a recurrent theme in Wenders‟s early
journalistic work: an inventory of „memorable moments‟ in American cinema,
in this case with Robert Mitchum and Dean Martin, moments which „are
suddenly so unexpectedly direct and overwhelmingly concrete that you hold
your breath or sit up or put your hand to your mouth‟.200 In this instance the list
includes a landscape, cityscape, yellow taxi, and a petrol station and the
uninflected description of detail is at times strikingly similar to comparable
passages in Handke‟s writing.201 Following a simple line of description – „The
leaves tremble, the street is wet‟ – again stylistically reminiscent of Handke,
Wenders attempts to characterise the power of recognition in these cinematic
images:
But that wasn‟t all, something else happened. Suddenly there‟s nothing more to describe,
something‟s become too clear and leapt out of the picture, become a feeling, a memory, an
urgency that the words and also the following shots just don‟t express – don‟t come anywhere
near expressing.
For a moment the film was a smell, a taste in the mouth, a tingle in the hands, a draught felt
through a wet shirt, a children‟s book that you haven‟t seen since you were five years old, a
blink of the eye.
It‟s like walking out of the subway into broad daylight.202
199
Wenders, „Van Morrison‟, p.59. Compare 3 American LPs, shot 4.
200
Wenders, „Van Morrison‟, p.58.
201
There is even a detail here – a momentary shadow on the ground as an object passes the sun –
which has become a leitmotif in his novels: „Or the shadow of a cloud wanders over the street
and darkens the front garden‟, Wenders, „Van Morrison‟, p.58. See, for example, the shadow
of a passing aircraft in A Moment of True Feeling (trans. by Ralph Manheim, New York:
Farrar, Straus and Giroux, 1977, p.111), of a bird or plane in Slow Homecoming (Langsame
Heimkehr, Frankfurt am Main: Suhrkamp, 1979, p.62 and p.195), and of clouds in My Year
in the No-Man’s Bay (Mein Jahr in der Niemandsbucht, Frankfurt am Main: Suhrkamp,
1994, p.529) and In a Dark Night I Left My Still House (In einer dunklen Nacht ging ich aus
meinem stillen Haus, Frankfurt am Main: Suhrkamp, 1997, pp.32f.).
202
Wenders, „Van Morrison‟, pp.58f.
203
Ibid., p.59.
100 Wenders and Handke: Collaboration, Adaptation, Recomposition
for Wenders‟s early shorts prior to his first experiments with the possibilities of
feature-length linear narrative. There are, he concludes in the Van Morrison
essay, „only a few films in which that sense of the concrete is neither accidental
nor unwanted‟, going on to mention the work of Howard Hawks and John Ford
in particular.204 In typical „sensibilist‟ style, the essay then jumps abruptly to a
passage in which Wenders briefly describes the music of Van Morrison (it is
less than a quarter of the length of that devoted to film in the essay). Although
he draws no detailed connections to what has already been said, a parallel
between the mood evoked by Van Morrison‟s music and the cinematic
moments he has extolled is drawn in terms which valorise above all the
sensual, counter-analytical potential of popular cultural forms:
I can dare to say that I know no other music that is clearer or more full of feeling or more
perceptible to all my senses than this one. Not just every now and again, no, for extended
periods this music gives you a feeling and a notion what films could be like: perception that
doesn‟t always jump blindly at meanings and assertions, but rather lets your senses extend
further and further.205
204
Ibid.
205
Ibid., pp.59f.
206
Wim Wenders, „Repertoire: Showing and Seeing, Places and People, Showdowns … About
the Forty or Fifty Old American Westerns on in Munich Cinemas Over the Last Few Weeks‟
Politics, Poetics, Film 101
It strikes me that I feel more familiar with these reviews, rereading them now, than with my
first films from about the same period. When I see those again, they really create strange,
mixed feelings, whereas the writing seems so simple and easy, such a clear open book. I can
see through every word, every line, whereas the images on film seem to be hiding so much and
leave so many questions open: where did they come from? Why did I put them together in this
way? What did I see in the first place that created the urgency or necessity to show it?207
Language allows for the relationship between film and the viewer who helps to
create its meaning to be articulated: „The written word always explains itself,
maybe because it is the link between the image on that objective screen in the
dark theatre and the image on the most subjective screen of all, the mind‟.208
However, it is in this very process of transmission that the danger lies, because
language tends to damage the emotional content of images: „Images are fragile.
Most of the time words don‟t translate them well, and when they have carried
the image to the other side the emotion has all run out of it. Writing has to be
careful with (E)motion Pictures‟.209 What is significant here is that, while he
clearly articulates its potentially negative effect on the emotional content of
images, Wenders does not question in any theoretical or absolute way
language‟s ability to transmit meaning.
Handke‟s concern with language (not surprisingly given that it is his
principal instrument) is of a different order to Wenders‟s. The writer is
fascinated by language precisely because it inserts itself between the subject
and reality in such a way that reality becomes perceptible to the individual
only through and in language. More than this, language can take over from
reality, constructing the world with which the individual interacts. While
Handke allows that filmic images might once have been able to convey an
unmediated (pre-linguistic) experience of reality, he maintains this is no
longer the case. In the course of cinema history its images have developed
into a language in its own right, one which has the same reality-constructing
properties as the spoken or written word. The only way forward from this
position, according to Handke, is to work actively to draw attention to the
Was then suffering something of an intellectual identity crisis. For the first ten years or so of
its life it had embraced a (rather bastardised) brand of Frankfurt theory, a deep distrust of the
popular cinema, articulated in those widespread concepts of the „culture-‟ or „consciousness-
industry‟ which had also helped to shape the face of the Autorenfilm. Towards the end of the
sixties, though, this „sociological orientation‟ was increasingly weighed in the balance and
found wanting, and the former Olympian detachment and prescriptive stance yielded to a
210
Johnston, p.5.
211
Ibid.
Politics, Poetics, Film 103
policy (of sorts) of „personal response‟: defiantly subjective and often deliberately
inconsequential.212
In the meantime I‟d left the station café and had tried to ring again. Again nobody answered.
While speaking, said the prince, he could at least be misunderstood. It had got really dark. I
went into a park close to the Hannover Opera House and continued to read by the light of a
street lamp. The prince couldn‟t take them both into the house because everything was in
disarray. I‟d then got up and had carried on reading in a restaurant to the music of a café
violinist. I‟d tried without success to ring a couple more times. I had had something to drink
and read on. The prince was constructed entirely in opposition to reality. He was freezing
from the inside out. I read and read and read …213
212
Ibid., pp.5f. Johnston suggests that Wenders‟s interest in American cinema also reflects a
shift of emphasis in Filmkritik: „The ascendancy of the American cinema in his critical
oeuvre also has to be seen a part of that same publication‟s backlash against its former view
of popular art, a backlash which was, indeed, taking place within West Germany‟s film
culture as a whole‟, p.6.
213
Peter Handke, „Als ich Verstörung von Thomas Bernhard las‟, in Handke, Prosa, pp.292-97
(p.297).
104 Wenders and Handke: Collaboration, Adaptation, Recomposition
214
See footnote 165 above.
Politics, Poetics, Film 105
215
According to Handke he took the title from a Soviet underground newspaper. See Heiko R.
Blum, „Gespräch mit Peter Handke‟, in Scharang, pp.79-84 (p.81). Manfred Mixner sees in
this choice an unmistakably political statement, claiming that it „characterises the intention
to escape the trap of pre-formulations, to practise resistance in the face of alienation‟.
Manfred Mixner, Peter Handke (Kronberg: Athenäum, 1977), p.115.
216
These details are provided in the published version of the film script, Peter Handke, Chronik
der laufenden Ereignisse (Frankfurt am Main: Suhrkamp, 1971). Further references in the
text as CLE. The film is in black and white and runs for 95 minutes.
106 Wenders and Handke: Collaboration, Adaptation, Recomposition
From this starting point, the project developed as a record of the moment
of its own making in three distinct ways. First, and on a primarily politically
critical level, it became „a chronicle of the television images of political
events, above all of the student movement, which were shown in Germany in
the years 1968 and 1969‟ (CLE 128f.). Second, it embodied a critique of the
media, acting as „a chronicle of images, apparently timeless but in the
meantime much changed, from quiz shows, chat shows, animal programmes,
animal films, and shows of the period‟ (CLE 129). And third, in keeping with
Handke‟s insistence that his projects should always reflect his own personal
concerns, it is made up „of a chronicle of the images of my feelings, wishes
and fears from that time which I had to take into account in the script, if I
didn‟t want to write a critical pedagogic film about television‟ (CFL 129).
The script for the film is made up of 45 scenes which, in fragmentary,
disjointed and, in traditional narrative terms, unsatisfactory fashion, tell the
story of two young men who come to the big city to find freedom but whose
hopes are dashed by the corrupt and oppressive nature of its structures. 217 On
this level too the film is explicitly adaptational, with Handke claiming a
literary precursor for this story: „The whole film was supposed to be an
adaptation of Dashiell Hammett‟s The Glass Key, only in relation to the
situation here. Fragments of the story keep appearing‟. 218 Although, as
Mixner notes, many of the film‟s images reproduce the mood of Hammett‟s
novel, a sense of cold and unscrupulous political intrigue, 219 it actually
contains very little of its detail: the protagonists take on the names of
Hammett characters, (Sam) Spade and (Ned) Beaumont; there are a few short
sections of dialogue quoted verbatim; one of the figures narrates a dream
which has a central function in the novel.220 That is, the film is not an
217
In the published script a number of differences are pointed out between it and the film. It
contains six scenes which failed to make it into the filmed version and includes an appendix
providing details of the improvised dialogue, which in the film followed the script‟s scene
11, and of the film‟s extended version of the script‟s scene 18. It also contains 37 (quite
badly reproduced) images from the film and the afterword by its author which provides
details of the film‟s genesis and production. The images are all TV-screen shaped and
framed (at top and bottom) by over-sized sprocket holes, presumably to highlight the film-
television dialectic visually.
218
Blum, p.82.
219
See Mixner, p.116.
220
In the novel one of its central characters narrates twice a dream in which she and the
protagonist, Ned Beaumont, have to escape from snakes. On the first time of telling she
gives it a happy ending. At the end of the novel she provides the real version in which they
are both overwhelmed by the snakes. In the novel this acts as an image of their inability to
remain untainted by the corruption that dominates the city. In the context of Handke‟s film
Politics, Poetics, Film 107
Mixner reads it as a „metaphor for the disappointment of the hope for change invested in the
political uprising of the 1960s‟, p.119. It can, however, perhaps be read more plausibly as
signifying the impossibility of escaping the influence of the manipulative images which
determine the nature of life in Handke‟s allegorical city.
221
Mixner, p.121.
108 Wenders and Handke: Collaboration, Adaptation, Recomposition
points of reference. Handke quotes the scene from his own My Foot My Tutor
where the figure of the „ward‟ leaves behind his dead „guardian‟, escaping
the limitations of the countryside for the city and the Austrian theatre for
American film (the next scene shows the „ward‟ choosing his new American
identity). However, the film rapidly dispels any hope that might be implied
by this beginning. In scenes which resemble those of Handke‟s early
„language plays‟, Spade and Beaumont are depicted learning the language
which will allow them to conform to „appropriate‟ patterns of behaviour,
taught by senior figures from the city hierarchy who in other sequences are
revealed to be manipulative and corrupt.
Handke himself has claimed that the film should be read as an allegory:
I actually wanted to write an allegory of life in the Federal Republic in the year 1969 or the
immediately preceding years. The form for it was that of a chronicle. I wanted to show how
the television images influenced the image of history, of the time in which one lives […]. It
fitted with my project very well that the Federal Republic with its personalities, with the
politicians as allegorical figures, is shown in a kind of really simple story of two people who
arrive in the city. And the city stands for the Federal Republic.222
On the level of allegory the film reflects the way in which the revolutionary
fervour of the student movement – represented by Beaumont‟s and Spade‟s
hope-filled escape to the city – was contained and brought under control by a
state easily able to manoeuvre its citizens into conformity. What is implied
by Handke‟s comment is the significant part played by television images and
their manipulation in this exercise in state control.
The film‟s critique of contemporary media is contained largely within a
number of scenes which re-stage television images: mostly these are of chat
shows, but there are also sequences representing television reports,
interviews and game shows. With reference to the first of these scenes,
Mixner maintains: „This television sequence within a television film is
differentiated from the scenes which precede it only by the fact that the
names of companies and labels on ashtrays and bottles are turned away from
the viewer‟.223 Thus one element of the film‟s critique is that reality and its
reproduction have become difficult to distinguish within a West German
society in which advertising has become part of the everyday (a fact
hypocritically denied by the advertising medium par excellence, television).
More than this, however, the film implies that television is used in the service
of the state‟s interests: the chat show guests are all shown to have
222
Blum, pp.80f.
223
Mixner, p.117.
Politics, Poetics, Film 109
A memory of an old story, almost already forgotten and scarcely hoped for anymore came
together in a new way as a cinematic tale of two men who came to the city from the
countryside in order to experience something; and the less they experienced there, and the
more they fought against experiencing ever less, the more their cinema film turned into a
television film shown to them by other people. (CLE 137)
Handke has in fact suggested that his film should be read as an allegory not
only of the end of revolutionary dreams in the Federal Republic but also of
the death of cinema at the hands of television:
Chronicle of On-Going Events, in the process of becoming an allegory of two years in the
history of the Federal Republic, became also, and perhaps even more so, an allegory of the
mythical struggle between cinema and television images, at the end of which the cinema
images are suppressed by television images. The symbol of this victory is the television
clock which, after a point in the middle of the film where it did suddenly carry on ticking, is
followed after all at the end of the film by the old sounding of the gong and with the gong
the face of the announcer appears who can finally smile again. (CLE 137f.)
224
Wenders was, of course, to address similar issues in his biopic Hammett (1982).
110 Wenders and Handke: Collaboration, Adaptation, Recomposition
225
While both these sequences appear in the script, the only trace of them in the film is in
scenes in which telephones sometimes ring when they are dialled and sometimes do not.
226
Although Handke himself insists that the film has a fairly traditional literary structure: „As a
television film Chronicle of On-Going Events has of necessity become a literary film:
literary in the sense that it describes specific television images, in part methodically, in part
playfully; literary in its “then ... and then … and then” structure of an old story; in the
consciousness of that story that it has been told many times; in its use of almost exclusively
familiar shot selections which are more demonstrated than used; literary as well in its overall
structure as an allegory whose story of individual people also means something else: the
interpretation of the story of an emancipatory political movement‟ (CLE 129f.). He also
goes on to claim, in what would seem to be an explicit rejection of sensibilist film, that the
Politics, Poetics, Film 111
In the film I‟m making, there are no actions, only the precursors of action; the actions are
always left out. Here in Germany you really only experience violence through the media and
it seemed childish to me to depict actions directly and not through a medium. The action in
the film only really happens through the film itself, through the cutting or the nature of the
shot. When a cut happens, it is a violent action, just like a hook to the chin in an action film.
[…]
What is important is that the actions that you imagine would be necessary to do something
differently, to change something, are replaced by the techniques of the camera. In an action
film somebody would be shot and collapse – and in this film that‟s replaced by an effect that
suggests a television has been turned off and the picture gets smaller and smaller. 227
In his attempt to make the audience aware of the role of the media in the
construction of contemporary reality, Handke has, even in the face of his
critical stance on Brechtian theatre, produced a Verfremdung (distanciation)
of the usual television drama, taking over its images only to offer them back
to the audience in estranged form. That is, he has managed to find an
experimental – and potentially revolutionary – framework in which to
express his concerns about the reactionary nature of West German society.
Moreover, his refusal to conform to audience expectations in the film as a
whole goes some way to taking back its final image of a status quo
reaffirmed. In the process, however, he of course risks alienating his audience
– this is, in fact, a film as „willfully difficult and formally “experimental”‟ as
any in the modernist tradition228 – and contemporary responses to it seem to
movies he likes best are „literary‟ films by which he appears to mean narrative cinema: „if I
were writing a film for cinema it too would certainly be literary and the films I love best,
Tabu by Murnau, Young Mr Lincoln by John Ford, the films of Dreyer and Bresson, all the
great old films, are literary films, which never just take a sensitive pleasure in images and
sounds, but also alongside that undertake a stringent and inquisitive exploration of the
people who change with them, and who in turn change the images, and also of their
conditions and possibilities‟ (CLE 130).
227
Blum, p.82 and p.84.
228
James Naremore, „Introduction: Film and the Reign of Adaptation‟, in Film Adaptation, ed.
112 Wenders and Handke: Collaboration, Adaptation, Recomposition
confirm that he did just that. Writing in the Stuttgarter Zeitung on 12 May
1971 Wolfgang Ignée, for instance, complained that the disjunct experience
of Handke‟s project represents a backward step for an art form which has
learnt to deny in the name of entertainment (knowledge of) its constituent
parts:
Not only did he take away everything that we really have a right to expect on television –
this completely different, this not-art-medium: pace, tension, live atmosphere, yes,
entertainment. With still-photo sequences, with anti-fades (Anti-Blenden) of breathtaking
slowness he even catapulted us back to those times when pictures hadn‟t even learnt to walk
yet.229
by Naremore (New Brunswick, New Jersey: Rutgers University Press, 2000), pp.1-16 (p.5).
See also the Introduction to this study, p.16.
229
Cited in Mixner, p.122. See also: „Wie ein Kinnhaken: “Chronik der laufenden Ereignisse”:
Fernsehfilm von Peter Handke: ARD: 10. Mai, 21.45 Uhr‟, Der Spiegel, 10 May 1971,
pp.180-82, http://www.spiegel.de/spiegel/print/d-43176455.html (accessed August 2010).
Chapter Two
1
Alexander Kluge, Wilfried Reinke, and Edgar Reitz, „Word and Film‟, in Film and
Literature: An Introduction and Reader, ed. by Timothy Corrigan (Upper Saddle River,
New Jersey: Prentice Hall, 1999), pp.229-45 (p.235).
2
Reinhold Rauh, Wim Wenders und seine Filme (Munich: Heyne, 1990), p.30.
114 Wenders and Handke: Collaboration, Adaptation, Recomposition
I was already friends with Handke at that point. When Peter showed me the manuscript for
The Goalkeeper’s Fear of the Penalty, that was before the book had been published, I
thought: that reads like a film; every sentence is like a shot. Then when we spoke about it,
Peter said half as a joke, well in that case you could make a film of it … Of course, I had to
write a script to finance the film, because I was completely unknown at that stage. I didn‟t
want to show WDR Summer in the City because I thought they will only get a scare from all
the long takes. So I had to produce a script and worked on it in a very naïve way. I took the
playful remark: every sentence is the description of a shot, very seriously. I divided the book
up into scenes and then simply edited accordingly. I didn‟t cut anything. I took the book as it
was.4
Wenders makes three statements here which are of particular interest for an
exploration of the relationship between novel and film and which require
further investigation: first, he suggests that he was attracted to the filmic
quality of a text in which each sentence resembled a film shot; second, he
implies that the script was his work alone without further input from
Handke;5 third, he claims to have written a script that reproduced the novel in
3
Robert Phillip Kolker and Peter Beicken, The Films of Wim Wenders: Cinema as Vision and
Desire (Cambridge: Cambridge University Press, 1993), p.63.
4
Cited in Rauh, p.29.
5
Elsewhere, though, he has claimed that Handke did make a contribution to the script: „Peter
had to add some dialogue because there were gaps in the structure of the novel‟. Jochen
Brunow‟s interview with Wim Wenders, cited in The Cinema of Wim Wenders: Image,
Narrative, and the Postmodern Condition, ed. by Roger F. Cook and Gerd Gemünden
Parallel Texts 115
(Detroit, Michigan: Wayne State University Press, 1997), p.64. The film‟s final credit reads
„Dialogues in collaboration with Peter Handke‟.
6
Ibid.
7
Peter Handke, „Die Literatur ist romantisch‟, in Prosa Gedichte Theaterstücke Hörspiel
Aufsätze (Frankfurt am Main: Suhrkamp, 1969), pp.273-87 (p.284).
8
Peter Brunette, „Filming Words: Wenders‟s The Goalie’s Anxiety at the Penalty Kick (1971)
from the Novel by Peter Handke‟, in Modern European Filmmakers and the Art of
Adaptation, ed. by Andrew Horton and Joan Magretta (New York: Ungar, 1981), pp.188-
202 (p.188).
116 Wenders and Handke: Collaboration, Adaptation, Recomposition
When Joseph Bloch, a construction worker who had once been a well-known soccer goalie,
reported for work that morning, he was told that he was fired. At least that was how he
interpreted the fact that no one except the foreman looked up from his coffee break when he
appeared at the door of the construction shack, where the workers happened to be at that
moment, and Bloch left the building site.9
Bloch is propelled out of the secure context provided by his job because he
identifies as a sign a gesture that probably has no meaning, or at least none
intended for him, and proceeds to interpret it idiosyncratically. This signals
one aspect of the predicament that will continue to define his interaction with
his environment for the rest of the novel: for reasons that never become clear,
he is unable or unwilling to engage with the world around him from the
secure point provided by shared systems of meaning.
His interpretative difficulties in this opening episode are with physical
gestures and this connects it directly to the novel‟s final pages. There Bloch
gives expression to another dimension of his problem as he describes the
dilemma faced by the goalkeeper trying to determine the meaning of the
movements of a striker preparing to take a penalty:
„The goalkeeper is trying to figure out which corner the kicker will send the ball into,‟ Bloch
said. „If he knows the kicker, he knows which corner he usually goes for. But maybe the
kicker is also counting on the goalie‟s figuring this out. So the goalie goes on figuring that
just today the ball might go into the other corner. But what if the kicker follows the
goalkeeper‟s thinking and plans to shoot into the usual corner after all? And so on, and so
on.‟ […] „When the kicker starts his run, the goalkeeper unconsciously shows with his body
which way he‟ll throw himself even before the ball is kicked, and the kicker can simply kick
9
Peter Handke, The Goalie’s Anxiety at the Penalty Kick, trans. by Michael Roloff (New
York: Farrar, Straus and Giroux, 1972), p.3. Further references in the text as GA. References
to individual shots in the film are, as always, in square brackets. For the sake of clarity both
novel and film are referred to using the official English translation of the film title: The
Goalkeeper’s Fear of the Penalty.
Parallel Texts 117
in the other direction,‟ Bloch said. „The goalie might just as well try to pry open a door with
a piece of straw.‟ (GA 133)
10
There is a parallel to Bloch‟s efforts to fight linguistic disorientation with language in Philip
Winter‟s attempt to combat imagistic overload with his Polaroid photographs in Alice in the
Cities. See p.177.
118 Wenders and Handke: Collaboration, Adaptation, Recomposition
11
Patrick O‟Neill, „The Role of the Reader: Signs and Semiosis in Peter Handke‟s Die Angst
des Tormanns beim Elfmeter‟, Seminar, 27 (1991), 283-300 (p.292).
12
Peter Handke, „Die Angst des Tormanns beim Elfmeter‟, Text + Kritik, 24 (1969), 3.
13
J. J. White, „Signs of Disturbance: The Semiological Import of Some Recent Fiction by
Michel Tournier and Peter Handke‟, Journal of European Studies, 4 (1974), 233-54 (p.248).
14
In this sense the novel covers similar ground to Handke‟s subsequent text, Short Letter,
Long Farewell, although there the narrator, responding to the problem of reality‟s mediation
Parallel Texts 119
At a bend in the hallway they came upon a pile of used bedsheets lying on the floor. When
Bloch swerved, a soap box fell from the top of the girl‟s pile of towels. Did she need a
flashlight on the way home? asked Bloch. She had a boyfriend, answered the girl, who was
straightening up with a flushed face. Did the inn also have rooms with double doors between
them? asked Bloch. „My boyfriend is a carpenter, after all‟, answered the girl. He‟d seen a
movie where a hotel thief got caught between such double doors, Bloch said. „Nothing‟s
ever been taken from our rooms!‟ said the girl. (GA 43f.)
in a fashion very different to Bloch, decides to make his peace with the suprapersonal myths
created to explain and structure his environment, in a process Mixner has described as „an
escape from the goalkeeper‟s fear‟, Manfred Mixner, Peter Handke (Kronberg: Athenäum,
1977), p.142. See also pp.183f. below.
120 Wenders and Handke: Collaboration, Adaptation, Recomposition
home one evening. But on the morning after they have slept together he
appears to be disturbed by the way she attempts to appropriate his experience
and organise it systematically within a framework of familiarity that allows
her to create a relationship of intimacy with Bloch. This prompts the violent
outburst that ends in her death which, however, as with most of Bloch‟s
deeds, constitutes not an action but a reaction.
The novel demonstrates above all how linguistic structures determine the
way reality is perceived. It also indicates how ordering systems of other sorts
– both literary and more broadly cultural – can potentially distort the reality
they are ostensibly reflecting. For instance, it signals the extent to which pre-
defined structures can determine both the construction of literature and its
reception (and here Handke is revisiting concerns prominent in much of his
earlier work). It includes elements normally found within detective fiction
but then fails to fulfil the genre expectations these raise for its readers,
becoming instead a „story intended to ridicule the story‟.15 It demonstrates the
way in which within a capitalist economy an object can disappear behind its
monetary value. Knowing prices can provide the individual with a welcome
sense of being in control of the material world, but actually denies him or her
an authentic experience of it. The novel also contains an implicit element of
political critique in its demonstration of the way in which pre-determined
frameworks of prejudice condition responses to gypsies, who are
automatically assumed by a majority of villagers to have something to do
with the disappearance of the schoolboy. As one character puts it,
commenting on the fact that the police had been impressed by the cleanliness
of the gypsies‟ home, „it was just that neatness […] that actually fed their
suspicions, for the gypsies certainly wouldn‟t have scrubbed the floors
without good reason‟ (GA 63).16
Against the systematised structures of language and society, the novel sets
the protagonist‟s highly subjective response to his environment. That he is
unable or unwilling to work within shared systems of meaning makes
15
Peter Handke, „Ich bin ein Bewohner des Elfenbeinturms‟, in Prosa, pp.263-72 (p.270).
16
In „Ich bin ein Bewohner des Elfenbeintrums‟, Handke claims to be an unpolitical writer
because he cannot construct solutions to political problems: „I can‟t be an engaged author
because I don‟t know of a political alternative to what we have either here or elsewhere (or
at best an anarchistic one). I don‟t know how things should be‟, p.270. As we have explored
in Chapter One, however, this does not mean that his writing cannot be claimed to have a
political edge in the sense that it diagnoses social or political ills, even if in a rather abstract
way. It should be noted that the novel connects contemporary prejudice against the gypsies
with their treatment during the Third Reich by mentioning that their homes are built with the
compensation they had received for being interred in concentration camps (GA 62).
Parallel Texts 121
He was so tired that he saw each thing by itself, especially the contours, as though there was
nothing to the things but their contours. He saw and heard everything with total immediacy,
without first having to translate it into words, as before, or comprehending only in terms of
words or word games. He was in a state where everything seemed natural to him. (GA
111)17
But states of tiredness or moments between sleeping and waking can also be
deeply disturbing, provoking an experience of intense self-alienation:
He must have just dropped off when he woke up again. For a moment it seemed as if he had
fallen out of himself. He realized that he lay in a bed. „Not fit to be moved,‟ thought Bloch.
A cancer. He became aware of himself as if he had suddenly degenerated. […] Nauseatingly
his insides turned out; not alien, only repulsively different. It had been a jolt, and with one
jolt he had become unnatural, had been torn out of context. He lay there, as impossible as he
was real; no comparisons now. His awareness of himself was so strong that he was scared to
death. (GA 80f.)
17
The potential for authentic experience inherent in a state of exhaustion is something Handke
will explore further in his later Essay on Tiredness (Versuch über die Müdigkeit, Frankfurt
am Main: Suhrkamp, 1989).
122 Wenders and Handke: Collaboration, Adaptation, Recomposition
18
Wenders has remarked that when Handke showed him half the finished novel „I thought it
was much more of a film script than a novel. It was more the prescription for a film than a
novel‟. Jan Dawson, Wim Wenders (New York: Zoetrope, 1976), p.22.
19
This brings Handke‟s writing close to that of Kleist whose „cinematic‟ prose provides a
model for reading the opening sequences of Wrong Move in Chapter Four.
20
Klaus Kanzog, „Die Standpunkte des Erzählers und der Kamera: Peter Handkes und Wim
Wenders Die Angst des Tormanns beim Elfmeter: Point-of-view-Probleme im Film-Text und
in der Text-Verfilmung‟, in Erzählung und Erzählforschung im 20. Jahrhundert
(Tagungsbeiträge eines Symposiums der Alexander von Humboldt-Stiftung Bonn-Bad
Godesberg veranstaltet vom 9. bis 14. September 1980 in Ludwigsburg), ed. by Rolf
Kloepfer and Gisela Janetzke-Dillner (Stuttgart: Kohlhammer, 1981), pp.157-68 (p.157).
Parallel Texts 123
Peter Brunette, for instance, writes positively about the film‟s self-reflexivity,
yet argues that while Wenders „is sometimes able to find cinematic
equivalents for the verbal phenomena of the book‟, he is nevertheless „forced
to alter certain aspects of the theme to suit the exigencies of the film medium‟
and insists that these revisions „cannot help being somewhat reductive and
disappointing‟, concluding that the complexities of Bloch‟s linguistic
dilemma as portrayed by Handke have become „a more conventional tale of
the impossibility of human communication‟. 21 Using a similar formulation,
Ulrich Klingmann maintains that the film „strives to give form to the book‟s
material in the face of the restrictions which the medium of film places on
it‟.22 He identifies a characteristic feature of the novel as a problem for the
filmmaker:
The main difficulty that arose during the making of the film obviously resulted from the fact
that for the reader as recipient, the text of the book combines simple narration with a
complex level of reflection which refers to an identifiable thematic concern. The use of an
authorial narrative medium opens up to the prose text narrative possibilities and methods of
thematic abstraction which without authorial mediation cannot be directly taken over into
the medium of film.23
21
Brunette, p.190. In this sense, Brunette argues, The Goalkeeper’s Fear of the Penalty is in
fact dominated by what the later films will reveal to be a typical Wenders theme.
22
Ulrich Klingmann, „Handkes Die Angst des Tormanns beim Elfmeter: Buchtext und
Filmtext‟, The Germanic Review, 70 (1995), 164-73 (p.167).
23
Ibid., p.168.
24
Ibid.
25
Siegfried Schober, „Anmutige Intensität, präzise Sinnlichkeit: Wim Wenders‟ Film Die
Angst des Tormanns beim Elfmeter‟, Süddeutsche Zeitung, 2 March 1972,
http://www.filmportal.de (accessed August 2010).
124 Wenders and Handke: Collaboration, Adaptation, Recomposition
represents only one point of reference amongst others, both visual and aural,
which make up the matrix of the film. On the other hand, it will also
demonstrate that the process of contrasting novel and film can shed light on
significant features of both. Reading them as parallel texts, we will argue that
while Handke‟s original concerns remain prominent in the film, it is without
doubt marked by Wenders‟s particular cinematic interests and therefore
represents a much more productive commingling of artistic voices than is
perhaps usually thought to be the case.
26
Cook and Gemünden, p.65. In the same interview he comments: „The script was basically
new territory for me. Summer in the City had been done with a two- or three-page exposé.
The shorts, too, were done without any script; there were only a few sketches of images. I
came to filmmaking through images and as a painter. The concept of story was foreign to
me, it was new territory. In those days, it was a process of gradually feeling out the
filmmaking process, and for me the script was the strangest part of it‟, p.65.
27
Brunette, p.189.
28
Wenders himself suggests this as a reason while at the same time signalling the significance
for the film of Bloch as goalkeeper: „In the novel he‟s a former goalkeeper, now working in
another job, but that was difficult to explain in the film and so we made him a real goalie.
That‟s the only thing we really changed from the novel. The fact that he‟s a goalkeeper is
sometimes important, in the way that he reacts, for instance‟. Tony Rayns, „Forms of
Address: Tony Rayns Interviews Three German Film-Makers‟, Sight and Sound, 44 (1974-
75), 2-7 (p.6).
Parallel Texts 125
out of the secure context provided by his job – he is forcefully removed from
the football pitch when he becomes aggressive after conceding a goal which
he made no effort to save. More significantly, however, this alteration has
consequences for our understanding of both the film‟s structure and its
protagonist‟s dilemma.
The structure of the film, starting and finishing as it does with a football
match, is more obviously circular than that of the novel. This circularity is
reinforced by the fact that after the first match, and before the last, the film
shows Bloch‟s largely ineffectual attempts to interact with his environment,
initially in the urban context of Vienna and subsequently in a small town on
Austria‟s border.29 These sections of the film are separated and also
connected by Bloch‟s journey. Filmed with a focus on vehicles and the
landscape through which they pass, these sequences imply a gesturing
towards the road movie, a genre already referenced in 3 American LPs (and
Wenders‟s first feature Summer in the City) and one which will become
central to his subsequent cinematic practice. 30 The director himself plays
down the significance of this scene for an understanding of the film while
stressing its importance for the development of his own style:
There‟s a scene I‟m still very proud of, and that I like the most in the film; and it was a
professional turning-point for me […]. It‟s the scene where Bloch is travelling on the bus
from Vienna to the border. It doesn‟t have very much importance in the film, it‟s a five-
minute sequence, perhaps less: he‟s taken the bus, and the bus has stopped, and he‟s looking
at this funny juke box; and the train is accompanying the bus and it‟s getting dark… that‟s
the scene where I felt, even while I was shooting it, that this was the way it was going to go
on for me […]. I realised that this was my story, and I happened to find the right way of
showing something. I lost this feeling again afterwards.31
These sequences are of greater significance for The Goalkeeper’s Fear of the
Penalty than Wenders implies here. The referencing of the road movie, as
well as Bloch‟s relaxed demeanour while he travels, define the journey as a
moment of liberation during which he is able to observe a landscape without
29
According to Wenders, the film was shot in the village where Handke wrote the novel (see
Rayns, p.6).
30
The road movie will not only provide a significant point of reference for understanding
Wenders‟s later films but, as we will see, also Handke‟s next novel, Short Letter, Long
Farewell. One could speculate whether this provides evidence of a degree of mutual
influence within the creative partnership, with Wenders providing Handke with artistic
impulses as well as vice versa.
31
Dawson, p.9. Several of the images anticipate travel sequences in both Alice in the Cities
and Kings of the Road.
126 Wenders and Handke: Collaboration, Adaptation, Recomposition
pressure to interact with or locate himself within it. Similarly, the sequences,
while they clearly have a narrative function, are also a moment of hiatus
where the camera itself is allowed to dwell on landscape and the objects
moving through it while the movement of travel is by itself enough to propel
the story forward.32 This sense of the journey as a moment of release for both
the protagonist and the camera is underlined by the lyrics of The Tokens‟
1961 hit „The Lion Sleeps Tonight‟ which Bloch listens to on the bus. Thus,
this central sequence emphasises through contrast the extent to which the
other sections of the film are dominated not only by Bloch‟s anxiety, but also
by an anxiety that infects the film at a meta-level – that associated with the
narrative requirement to tell the protagonist‟s story. 33
The circular structure provided by the two football matches – and the fact
that Wenders‟s Bloch is still actively a goalkeeper – highlights the
importance the film attaches to this motif from the novel, although its
significance is somewhat altered. The film‟s opening shots have important
repercussions for the way we experience the protagonist‟s dilemma and
define his anxiety. The novel‟s beginning emphasises Bloch‟s interpretative
idiosyncrasies, signalling its concern with language and the construction of
meaning. The film‟s initial focus on Bloch as goalkeeper indicates that it too
is centrally concerned with the relationship between self and world, but it
addresses particularly the individual‟s attempt to locate himself within a
reality determined by ready-made structures – like those provided for football
by the rules of the game. The opening sequence highlights his passivity. As
Brunette has noted, Wenders‟s „isolation of the motionless, seemingly
catatonic goalie in a patently artificial shot‟, when Bloch watches
impassively as a goal is scored [shot 12], „sets the tone of the movie‟ by
32
Wenders has commented that „the sequence on the bus when he‟s going to the frontier, is
still, I think, if not the best shot, then the best way of showing time passing by. Maybe I
think so because the music is The Lion Sleeps Tonight, which adds a touch of perfection‟.
Dawson, p.22.
33
In this sense the journey sequences serve a different purpose in the film than in the novel
where they too are characterised by Bloch‟s anxiety. This manifests itself particularly as an
overwhelming sense of the intrusiveness of the physical world around him including his own
body: „Nobody sat next to him now. Bloch retreated into the corner and put his legs up on
the seat. He untied his shoes, leaned against the side window, and looked over at the window
on the other side. He held his hands behind his neck, pushed a crumb off the seat with his
foot, pressed his arms against his ears, and looked at his elbows in front of him. He pushed
the insides of his elbows against his temples, sniffed at his shirtsleeves, rubbed his chin
against his upper arm, laid back his head, and looked up at the ceiling lights. There was no
end to it any more. The only thing he could think of was to sit up‟ (GA 29).
Parallel Texts 127
adapting, and repeating the function of, the novel‟s epigraph: 34 „The goalie
watched as the ball rolled across the line …‟. Moreover, the sequence of
shots which precedes the goal, and which alternates between Bloch and the
game itself, shows the protagonist in isolation, rather than as part of a team
[shots 12-13], indicating that he might not be entirely at one with the game or
his colleagues. Most significantly, Bloch‟s initial passivity is replaced by
aggression when the rules by which he has been playing are made to appear
arbitrary. Just before the ball crosses the line, voices can be heard calling
„off-side‟. Immediately afterwards, Bloch‟s team mates are seen arguing with
the referee before Bloch himself approaches, claiming: „Even a blind man
could see it was off-side‟. When the referee refuses to change his decision,
Bloch becomes violent and is sent off. Thus it is possible to argue that the
film begins with Bloch‟s experience of the capricious nature of a reality he
had assumed to be stable, one which unsettles his sense of being able to
respond appropriately to it and one which will have consequences for his
subsequent interactions with his environment.35
34
Brunette, p.191.
35
Taking a rather different line, Klingmann sees nothing in this opening that signals a
disturbance to Bloch‟s consciousness, claiming that the different beginning to the film
brings „with it a decided shift of emphasis as greater attention is focused from the start on
the figure of Bloch and what really happens than on the main character‟s psychological
problems and his disturbed relationship to reality. While the story therefore clearly
foregrounds at the start a symbolic crisis situation, the film begins realistically with an event
which does not yet signal a psychological disturbance‟, p.168.
36
Kathe Geist, The Cinema of Wim Wenders: From Paris, France to Paris, Texas (Ann Arbor-
London: University of Michigan Press, 1988), p.22.
37
Kanzog notes that the film nods towards the influence of Wittgenstein on Handke‟s novel by
including a sequence in which the tram with which Bloch is travelling into Vienna is shot
going past the philosopher‟s house, pp.166f. One could suggest that it might also imply that
the film shares at least some of the novel‟s linguistic concerns and indeed that via this image
it establishes a connection between philosophy, language, and cinema (see p.150 below).
128 Wenders and Handke: Collaboration, Adaptation, Recomposition
Aspects of Wittgenstein‟s significance for understanding the novel are considered in Dennis
Vannatta, „Wittgenstein, Handke‟s The Goalie’s Anxiety at the Penalty Kick, and the
Language of Madness‟, Literary Review, 28 (1985), 606-16.
38
The first of these sequences is found only in the film, the second is a much expanded version
of the novel‟s equivalent: „Bloch swore at the postmistress and walked out‟ (GA 40).
Wenders will go on to use the same motif in Kings of the Road to represent Robert‟s
communicative difficulties with his wife whom he continually rings, but with whom he fails
to speak in the course of the film. The motif also appears in Alice in the Cities as Philip tries
to phone his ex-girlfriend in New York.
Parallel Texts 129
BLOCH: Who?
LANDLADY: The boy.
What number do you begin counting from? Recently I‟ve had the habit of starting to count
from two, not one. Crossing the street this morning I was almost run over because I hadn‟t
counted the first car, only the second one further away. Breakfast of one egg, one roll, one
coffee will never satisfy me. It‟s like having no breakfast. Only the second egg counts.39
Significantly, the film also reproduces the novel‟s concern with the inability
to speak: the missing schoolboy has a speech impediment; Bloch tells the
story of a former team mate called „Stumm‟ (Dumb), although the film does
not replicate the novel‟s ironic touch in having this word in the form of
Bloch‟s doodle on a newspaper in the cashier‟s flat „speak‟ the clue to his
identity to the police (GA 127); another goalkeeper mentioned by a
hairdresser has split his lip and now lisps; 40 the film takes over almost
verbatim the school caretaker‟s monologue about the inability of local school
children to communicate effectively.
The film also demonstrates that the strictures of verbal interaction can
irritate Bloch or even disturb him to the point of violence, as in the morning-
after-the-night-before scenes with the cashier which precede the murder. The
ability of the pair to communicate is shown to deteriorate in the course of
their conversation as Bloch becomes increasingly nervous and distracted. All
the time they are sitting at the breakfast table they are at least largely focused
on one another and their interaction can be construed as a dialogue, although
as Kanzog points out, the viewer through the alternating close-ups „has the
opportunity to observe mimetic modes of expression and reactions and to
39
While the first two of the examples in this section do not appear in this form in the novel,
the last three represent moments where its dialogue is reproduced almost verbatim,
suggesting that Wenders is both willing to take over some of the novel‟s references to
linguistic difficulties and apparently to introduce others of his own.
40
In the novel, it is Bloch who tells the hairdressers of a similar injury: „when Bloch told how
once he had slammed into a goalpost during a lunge and split his tongue, they immediately
replied that the school-boy also had a cleft tongue‟ (GA 65).
130 Wenders and Handke: Collaboration, Adaptation, Recomposition
41
Kanzog, p.164.
42
Ibid.
43
Ibid., p.166.
Parallel Texts 131
the discussion of the novel above to illustrate the language games which
result from Bloch‟s linguistic alienation, only one, his contention that he has
begun to count with the number two, is taken over directly by the film. This
is in part a consequence of the fact that with its cognate interest in the
relationship between self and world, the film‟s attention has shifted to issues
which are present but less prominent in the novel. It is particularly concerned
with ways in which systems other than language can shape and organise the
individual‟s experience and perception and with the question of how a sense
of self can be maintained in the face of an external reality which threatens to
encroach on the individual.
Bloch soon noticed that she talked about the things he‟d just told her as if they were hers,
but when he mentioned something she had just talked about, he either quoted her exactly or,
if he was using his own words, always prefaced the new names with a hesitant „this‟ or
„that‟, which distanced them, as if he were afraid of making her affairs his. If he talked about
the foreman, say, or about a soccer player named Dumm, she could say, almost at once,
quite familiarly, „the foreman‟ and „Dumm‟ […]. Every word she uttered prevented him
from taking any deeper interest, and it upset him that she seemed so free to take over
whatever he said. (GA 19)
44
In this sense his dilemma prefigures, as we shall see in Chapter Three, the difficulties
experienced by Philip Winter in Alice in the Cities in establishing himself as a subject who
sees.
132 Wenders and Handke: Collaboration, Adaptation, Recomposition
45
In his reading of the novel, Russell E. Brown maintains that Bloch becomes a murderer as a
way of re-establishing the kind of socially acknowledged identity he has forfeited by leaving
his job, and more significantly, ending his career as a goalkeeper. See Russell E. Brown,
„Peter Handke‟s Die Angst des Tormanns beim Elfmeter‟, Modern Language Studies, 16
(1986), 288-301.
46
Geist, p.22.
Parallel Texts 133
47
Nigel Andrews has pointed out that Bloch‟s „lack of response to people‟ is „matched by an
exaggerated response to his mechanical or inanimate surroundings‟. Nigel Andrews, „Wim
Wenders/The Goalkeeper‟s Fear of the Penalty‟, Sight and Sound, 42 (1972/73), 6-7 (p.6).
48
Kanzog, p.168.
49
Geist, p.23.
50
Michael Covino refers to „an unnerving amplified sound track that shows the influence of
Bresson‟. Covino, „Wim Wenders: A Worldwide Homesickness‟, Film Quarterly, 31.2
(1977-78), 9-19 (p.10).
134 Wenders and Handke: Collaboration, Adaptation, Recomposition
198] and when a pair of shutters suddenly closes behind him [shot 423].
Perceptual disorientation is manifested at the occasional moments when the
objects Bloch normally finds comforting become strangely separated from
their contexts and therefore disturbing. Thus he suddenly asks the cashier
whether there are ants in her teapot.51 The film, in fact, shows that ordering
the world through the senses – including the gaze – can be as subject to
disturbance as any other way of creating stability and meaning, something
that becomes particularly apparent in the sequence in Bloch‟s room at the inn
[shots 407-11] where a point-of-view shot of the protagonist looking at an
object in his room [shot 409] is followed by two shots of him from different
angles, one of which shows him observing himself in the mirror [shot 410].
The rapid cuts and the unusual angle of the final shot – he is shown from
above, sitting on his bed [shot 411] – suggest that the sequence is giving
expression to Bloch‟s own perceptual disorientation. Indeed, the shot from
above can be regarded as analogous to the out-of-body experience he has in
the novel – „For a moment it seemed as if he had fallen out of himself. He
realized that he lay in a bed‟ (GA 80) – and can thus be understood as a kind
of bewildered – and for the audience bewildering –, disembodied point-of-
view shot, although it is not explicitly signalled as such to the audience.
Further sequences suggest that Bloch‟s ability to see has been
compromised. He often stands at windows at which the view is obscured by
curtains or where he deliberately shuts himself off from what he can observe
by closing blinds [shots 29, 90 and 412]. The window shots also imply that
Bloch has a problem orienting himself in relation to inside and outside, an
impression reinforced by two further sequences. When he walks past the
window of a shop where he has just bought a newspaper he seems perplexed
by the fact that he can look through it and see the spot where he had just been
standing (and where the camera has remained) [shot 46]. A more complex
representation of Bloch‟s disorientation is provided in a sequence which
takes place in the breakfast room of his Viennese hotel. On one level the
scene contributes to the classic Wenders theme of American culture‟s
invasion of the German-speaking world already present in 3 American LPs
and subsequently a primary point of focus in Alice in the Cities. Two
51
This is a moment where the film uses a sequence from the novel but actually increases the
disorientation of the viewer in relation to it. The novel provides access to Bloch‟s memory
which has the effect of making his comment appear slightly less random: „Were there ants in
the teapot? “Ants?” When the boiling water from the kettle hit the bottom of the pot, he
didn‟t see tea leaves but ants, on which he had once poured scalding water‟ (GA 18).
Parallel Texts 135
American tourists at a neighbouring table finish their breakfast and set off to
see the Stefansdom [shot 42]:
The camera tracks round Bloch as he drinks his coffee and leafs through a
newspaper, casts it aside, and looks towards the window [shot 43]. In the
counter shot, through the window, we see an American car drive away.
Shortly afterwards Bloch appears from the right and walks across the window
and out of the shot to the left. What had been established unequivocally as his
point-of-view has unexpectedly (and seemingly illogically) become a
position from which to observe his actions. That the audience is so
disconcerted by the „disembodied gaze‟ represented by this shot indicates that
it, like the hotel room sequence, provides one of the rare occasions when the
film is made to embody Bloch‟s disorientation rather than simply depict it, a
distinction which will be discussed in further detail below.
The film‟s most explicit example of the difficulties Bloch experiences in
positioning himself unambiguously in relation to his environment is provided
by another of the hotel bedroom sequences. The equivalent scene in the
novel, already discussed above as an example of the potentially self-
alienating nature of an authentic experience of reality, describes Bloch as
having become acutely physically aware:
He thought he was touching himself unpleasantly but realized that his awareness of himself
was so intense that he felt it like a sense of touch all over his body; as though his
consciousness, as though his thoughts, had become palpable, aggressive, abusive toward
himself. Defenseless, incapable of defending himself, he lay there. (GA 81)
A shot of Bloch waking and looking dazed [shot 329] is followed by a pan of
the room which can be assumed to follow his point-of-view as he tries to
orient himself in relation to the objects around him [shot 330]. Finally we see
Bloch split between two panels of a three panel mirror [shot 330] before he
moves to the sink to vomit, an action we see doubled in the mirror. Wenders
has described Bloch as „somebody who suffered a story, and who reacted to
things that happened to him which he didn‟t understand‟. 52 Here his suffering
is made manifest: his nausea can be read, like the violence he uses against the
cashier, as a physical response to a reality which is constantly slipping from
52
Dawson, p.16.
136 Wenders and Handke: Collaboration, Adaptation, Recomposition
his grasp in such a way that it undermines his sense of himself as a coherent
and unified subject.
The tax official explained that whenever he saw an item, say a washing machine, he always
asked the price immediately, and then when he saw the item again, say a washing machine
of the same make, he would recognize it not by its external features, that is, a washing
machine by the knobs which regulated the wash cycle, but by what the item, say a washing
machine, had cost when he first saw it, that is, by its price. The price, of course, he
remembered precisely, and that way he could recognize almost any item. (GA 59f.)
The fact that the tax official regards the stone Bloch has found as being
without value indicates the extent to which his systematisation of reality
leaves him blind to much of the world around him.
The tax official‟s peculiar perspective can, however, be understood in
another way as it also serves to expose the workings of language, with money
53
Carlo Avventi, Mit den Augen des richtigen Wortes: Wahrnehmung und Kommunikation im
Werk Wim Wenders und Peter Handkes (Remscheid: Gardez, 2004), p.117.
Parallel Texts 137
here becoming a metaphor for linguistic exchange. Prices come to stand for
the objects they designate, inserting themselves between reality and the
viewing subject who perceives only signifiers and not what is signified. As
has been seen, the novel‟s Bloch experiences similar problems with words as
they parade themselves before and thus conceal the objects they name: „The
chair, the clothes hangers, the key […] he had seen the things as though they
were, at the same time, advertisements for themselves‟ (GA 58).
Brunette has pointed to the fact that Bloch‟s experience here can be taken
to highlight a fundamental distinction between novel and film:
The film can only show the objects directly, of course, and not how they are immediately
followed in Bloch‟s mind by the words which stand for them. In the novel, on the other
hand, only the words are shown, even before the fact of the words following is mentioned.
As the reader realizes that all he sees is the abstracted, arbitrary word and not the thing, he
suddenly perceives the novel as participating in and actualizing Bloch‟s thought process in a
self-reflexive or metalinguistic way that is unique to the printed page. 54
Clearly, the film, communicating as it does through image, sound, and music
as well as the spoken word, does not embody Bloch‟s linguistic alienation in
the same way as the novel which communicates (almost) only through the
written word. The consequences of the film‟s synthesis of communicative
modes for its formulation of Bloch‟s dilemma, as well as the question of
whether it in fact embodies his peculiar perspective in a different fashion, are
issues which will be returned to below. Remaining with the prominence
assigned to money in the film, it is worth noting here that this motif allows it
to play with signs and signifiers, reality and referentiality, incorporating some
of the novel‟s linguistic concerns in a manner made possible by and
potentially more appropriate to the filmic medium. As the tax official makes
clear, money is itself a kind of language through which reality can be
understood, ordered, and communicated. In the film, the tokens of financial
exchange, the coins and notes which are only arbitrary signifiers of value,
draw attention to themselves in the same way as words in the novel as they
are put into juke boxes and vending machines, used to operate lifts, to pay for
cinema tickets or hotel bills, or simply fiddled and played with by Bloch
[shot 53, see also shots 123, 222 and 328]. More than this, the
communicative power of money is accentuated by the fact that it is
particularly U.S. coins and notes which recur. These do not just signify a
monetary value or stand in for the things they can purchase. In the film they
denote American culture.
54
Brunette, p.195.
138 Wenders and Handke: Collaboration, Adaptation, Recomposition
55
As this will become one of the central themes of Handke‟s Short Letter, Long Farewell, it
might provide evidence, like the novel‟s referencing of the road movie, that Wenders‟s film
version of The Goalkeeper’s Fear of the Penalty exerted an influence on Handke‟s
subsequent literary practice.
56
Rayns, „Forms of Address‟, p.6.
Parallel Texts 139
57
Klingmann argues that „it is precisely the glance out of the window, the aeroplane motif, and
Bloch‟s interest in the postcard from Bill from Ohio that point symbolically to his resistance
to Gloria‟s attempt to “bind” him‟ (p.169) an attempt which is represented most obviously
by the cord she places around his neck before he strangles her.
58
Wenders would, of course, go on to adapt Highsmith‟s Ripley’s Game to the screen as The
American Friend (Der amerikanische Freund, 1977). Highsmith‟s work is another passion
the filmmaker shares with Handke.
140 Wenders and Handke: Collaboration, Adaptation, Recomposition
The feeling of pretense, of playing around – this business with the referee‟s whistle in the
duffelbag, thought Bloch – went away only when, in the movie, a comic snitched a trumpet
from a junk shop and started tooting on it in a perfectly natural way; all this was so casual
that it almost seemed unintentional, and Bloch realized that the trumpet and all other objects
were stark and unequivocal. Bloch relaxed. (GA 14f.)
59
Kanzog notes that the fact that the cashiers name in the film is changed from Gerda to Gloria
suggests a double reference p.167. One is to the fact that „Gloria‟ was a popular name for
cinemas in Germany. The other is to Van Morrison‟s „Gloria‟ which is played in the film.
60
Avventi, p.133.
Parallel Texts 141
61
Only the second of these two references to film is found in the novel and there Bloch‟s
mention of „a movie where a hotel thief got caught between such double doors‟ (GA 44) is
not related directly to the reality of his surroundings in the same way. However, on several
occasions the novel‟s Bloch refers to cinema to give expression to an experience of reality
which is coloured by the paranoia which dogs him after the murder. On entering a phone
booth he thinks: „“I make a good target.” Once in a movie he had heard somebody standing
by a window at night say that‟ (GA 28); while imagining an escape route across some fields:
„Bloch stopped short. “If it‟s a question of murder, your mind jumps from one thing to
another,” he had heard somebody say in a movie‟ (GA 100f.); when he suffers from a
distortion of vision: „“Like when somebody in a movie looks through a telescope,” he
thought‟ (GA 102).
62
Peter Handke, „Theater und Film: Das Elend des Vergleichens‟ (1968), in Prosa, pp.314-26
(p.318). See also pp.88f. above.
63
Peter Handke, „Probleme werden im Film zu einem Genre‟ (1968), in Prosa, pp.327-31
(p.330).
64
Covino, p.17 and p.18.
142 Wenders and Handke: Collaboration, Adaptation, Recomposition
I see The Goalie as a completely schizoid film […]. Which was appropriate, really, because
that‟s the situation of the main character, Bloch. It was my own situation, too […]. I realised
while I was shooting The Goalie that I wasn‟t an American director; that although I loved
the American cinema‟s way of showing things, I wasn‟t able to recreate it, because I had a
different grammar in my mind.66
65
Covino refers to the film as „ostensibly, a murder thriller‟ but points out that „the thriller,
which we are prepared for early on, simply falls by the wayside‟, p.10. It has also been
designated a „mystery thriller‟ (Tony Rayns, „Die Angst des Tormanns beim Elfmeter (The
Goalkeeper‟s Fear of the Penalty)‟, Monthly Film Bulletin, 42.503 (1975), 255) and an
„existential thriller‟ (Derek Elley, „The Goalkeeper’s Fear of the Penalty‟, Films and
Filming, 22.5 (1976), 36-37, p.36). Wenders himself has claimed that the film, and indeed
the novel, are influenced by Hitchcock: „The Goalkeeper owes a lot to Hitchcock, more than
any of my other films. Hitchcock was an inspiration behind Handke‟s book too. For the shot
where Bloch wakes up and sees his jacket hanging on a chair, I used the same technique as
Hitchcock in the famous tower shot in Vertigo: the camera rolls forward and simultaneously
zooms backwards. As for the old lady who watches Bloch in the bus, she‟s straight out of
The Lady Vanishes‟. Wim Wenders, „Le Souffle de l‟ange‟, in Wenders, On Film: Essays
and Conversations (London: Faber and Faber, 2001), pp.248-73 (pp.251f.).
66
Dawson, p.9.
Parallel Texts 143
detective story template of the text‟. 67 Covino too remarks of the images of
coins that they make us „sit up straighter, for in the conventions of the thriller
they foretell [Bloch‟s] doom‟ but he also notes that „it is a doom that never
arrives. The framework of the thriller […] here dissolves into nothing‟. 68 One
way in which the thriller‟s collapse is reinforced is by allowing the coins to
share their status with a number of other objects offered up as clues whose
significance it is difficult to assess. As in many thrillers, an ominous musical
motif (provided by the film‟s composer Jürgen Knieper) recurs to draw the
viewer‟s attention to a detail of action or setting (often combined with a
close-up, „a favoured method‟, as Kanzog notes, „of stressing the
semiological nature of objects‟69). So, for instance, in a sequence that takes
place in the morning after Bloch has slept with the cashier, we are shown the
wind blowing the curtain through the open shutter of the window and Bloch‟s
jacket over a chair followed by a fade-out [shot 86], a shelf with a plant and
TV set [shot 87], and finally the curtains again with a plant pot in front of
them [shot 88]. The difference from the genre practice normally associated
with the thriller or the murder mystery here is that these objects seem
arbitrary and the promise of significance implied by the fact that they are
singled out is never fulfilled.
Early on in the film there is an extended sequence in which its referencing
of the settings, characters, and conventions of the thriller is at its most
obvious.70 Bloch arrives at the reception of the seedy hotel at which he is
staying in Vienna and knocks on the desk until the dishevelled receptionist
appears and hands him his key. That Bloch replies „no‟ to the receptionist‟s
question „You want something?‟ before immediately asking for a newspaper
is another example of his inability to follow normal conversational
conventions [shot 37]. More significant in this context, though, is the
receptionist‟s response – „I could give you a crime story‟ – and the fact that
as he disappears behind a curtain the camera focuses on a box with bread
67
Kanzog, p.163.
68
Covino, p.11.
69
Kanzog, p.162.
70
The equivalent sequence from the novel focuses on Bloch‟s obsession with detail and his
idiosyncratic interpretation of his environment: „the desk clerk came out of the checkroom.
Bloch immediately asked him for a newspaper and at the same time looked through the open
door into the checkroom, where the clerk had evidently been napping on a chair he‟d taken
from the lobby. The clerk closed the door, so that all Bloch could see was a small stepladder
with a soup bowl on it, and said nothing until he was behind the desk. But Bloch had
understood even the closing of the door as a rebuff and walked upstairs to his room‟ (GA
11).
144 Wenders and Handke: Collaboration, Adaptation, Recomposition
rolls spilling onto the floor [shot 38], offering them up as objects of
significance – which, of course, they will prove not to be. When the
receptionist reappears with a handful of paperbacks, the camera moves to his
face which registers surprise [shot 38], before shifting to a shot of Bloch
where we don‟t expect him to be, already turning the corner of the stairs
leading away from the reception [shot 39]. On the landing he almost bumps
into a blond woman emerging from a room from which an American voice
can be heard. She pulls her coat around her as she makes eye contact with
Bloch who slips off his shoes and enters his room [shot 40]. The highlighting
of a possible clue, the mention of the crime stories, the American voice-off,
the encounter with the mystery blond, as well as Bloch‟s uncommunicative
response to the receptionist taken together imply that the protagonist could be
read as a figure who shares – and is possibly driven to violence by – the
existential loneliness of the film noir gangster. At the same time, however,
the film plays with these thriller staples and the audience‟s expectation of
them – neither the rolls, nor the American, nor the blond will play any further
significant part in the film – and this casts doubt on the possibility of using
the film noir reference as a starting point for understanding Bloch‟s actions.
The play with genre encourages the viewer to become conscious of the
framework of expectations within which she views the film and attentive to
the interpretative strategies she brings to bear in the attempt to extract
meaning from it.71 Writing on the novel, Patrick O‟Neill has argued that „the
central narrative strategy of Tormann […] is precisely to place the reader
[…] in the position of Bloch. Bloch‟s multiple confusions on the level of
story are reflected in the multiple possibilities for confusion that are put in
the way of the reader on the level of discourse‟. 72 It can also be claimed that
using a variety of strategies the film similarly acts to frustrate the attempts of
the viewer to piece together the significance of its images, and that it too
therefore places its audience in a position which resembles that of the
protagonist as he struggles to make sense of his environment. Yet these
dislocations are certainly less comprehensive than those experienced by
Handke‟s protagonist; put simply, in adapting Handke‟s novel, Wenders has
generally chosen genre, and its associated narrative causalities, as the object
of de-construction rather than cinematic language itself. It is this, perhaps,
71
Brunette remarks of the film‟s self-reflexivity that it „challenges us at regular intervals
throughout to question the nature of the process we are engaged in, to remember that this
work takes its place in a tradition of other films which have conditioned us to see reality and
its filmed image in certain specific but arbitrary ways‟, p.199.
72
O‟Neill, pp.284f.
Parallel Texts 145
which has led some commentators to see the film‟s defamiliarisations as less
fundamental (and less urgent) than those of the novel. It could, perhaps, be
argued that in this film the recomposition is enacted, principally but not
exclusively, on the level of narrative and narrative expectations. It is,
perhaps, in its manipulation of modes of audience reception that Wenders‟s
adaptation of The Goalkeeper’s Fear of the Penalty is at its most radical. We
shall return to this issue below.
It is certainly the case, however, that as the film progresses the viewer
comes to associate Knieper‟s ominous music less with a signalling of the
significance of objects or actions and more with the state of Bloch‟s mind.
His anxiety is communicasted by analogy, for example through non-diegetic
music, and is not presented as a crisis of cinematic language itself. Knieper‟s
music intimates moments where he feels threatened or merely surprised by
his environment.73 The „suspense‟ motif is heard, for instance, when he drops
a playing card and on leaning down to pick it up is startled by the particularly
unmenacing figure of the landlady‟s four-year old daughter under the table.
That is, the musical motif can be seen to flag up moments which are of
subjective significance to the protagonist but, contrary to expectation, that
significance is not always explained to the audience. The music thus
contributes to the interpretative uncertainty of the viewer. The film also
utilises to the same end the heightened sensitivity to detail required of the
thriller‟s audience searching for the clues to a crime; for instance in the
classic genre scene in which Bloch wipes his finger prints from the objects he
has touched in the cashier‟s flat and picks up all but one of the coins he has
left on the table before leaving the scene of the murder [shot 120]. 74 Such
scenes allow the audience to experience something of Bloch‟s
hypersensitivity to his environment and, because it is not allowed the
satisfaction of piecing together the solution to the puzzle of his crime, is also
given an inkling of his frustration at the lack of coherent meaning in the
world he encounters.
There are other ways too in which the film undermines the audience‟s
expectations that it will be able to create meaning from its images. Wenders
73
The fact that the signifying power of music is not questioned in the film in the way that the
signifying power of language is in the novel will be considered in more detail below.
74
With reference to literature, Kanzog sees this heightened attention to detail on the part of the
reader as a characteristic consequence of „the so-called phenomenological narration‟: „the
writer expects from his readers a different kind of attitude to the material: a more precise
feeling for time, a more pronounced attention to detail and thus a greater degree of
awareness‟, p.157.
146 Wenders and Handke: Collaboration, Adaptation, Recomposition
has commented that „the film‟s narrative style, the way one take follows
another, is a lot like the book‟.75 Its tendency to let one image follow the next
without necessarily allowing clear causal links to emerge between them has
been noted by several commentators. In an early review of the film, Ulrike
Czybulka, for instance, describes The Goalkeeper’s Fear of the Penalty as a
film „that strings together images (and words) as if they were things that had
nothing to do with one another – without the usual indication of motive,
without an interpretive clue for the audience whose tolerance threshold is
tested to the limit‟.76 An example of this piling up of apparently unconnected
images might be the sequence which shows Bloch playing a one-arm-bandit,
then, in what would become a trademark Wenders shot, at a photo booth
picking up pictures of himself and laughing, and then emerging from the
back of the shot to be accosted by two men who demand money and finally
assault him [shots 59-61]. Czybulka insists that such sequences are
essentially meaningless and therefore rejected by the viewer: „Sequences of
images in which each image so obviously denies responsibility for the next
have given up on their ability to communicate. They have renounced any
characteristic quality, have relativised and made interchangeable every image
to such an extent that the audience finally has no questions left to ask of the
film‟.77 One could argue that it is precisely because such sequences are
inserted between others where a clearer causality and a more obvious
narrative thrust are present, and because they work within the thriller
framework where unusual details are often invested with significance, that
the viewer is prepared to struggle to extract a meaning from them. Covino,
however, indicates two further strategies by which the film frustrates the
viewer‟s search for coherence and signals their consequence:
The effect of cutting short those scenes that we expect to be significant, and arranging them
without any particular emphasis, is to confuse our normal sense of emotional involvement
while at the same time intensifying our perceptions of transition shots that would normally
pass over us, so that an empty village square can actually set us on edge. Bloch‟s
disconnection, his dread […] becomes our own.78
75
Rayns, „Forms of Address‟, p.6.
76
Ulrike Czybulka, „Die Angst des Tormanns beim Elfmeter‟, Jugend Film Fernsehen, 16.4
(1972), 32.
77
Ibid.
78
Covino, p.11.
Parallel Texts 147
Both the text and Wenders‟s film record the disintegration of Joseph Bloch‟s existence by
presenting the dilemma of the respective mediums when the bond of representation, which
holds man and his understanding of the world together, no longer offers a solid and secure
context of reference and meaning.79
79
Jeffrey M. Peck, „The Goalie’s Anxiety at the Penalty Kick: Words and Interpretation‟, Kino
German Film, 12 (1983), 44-45 (p.44).
80
Brunette, p.190.
148 Wenders and Handke: Collaboration, Adaptation, Recomposition
in the literary game that is being played here, not only is the reader cast in the role of Bloch
as a wanderer in an informational wilderness vainly looking for reliable signposts. Bloch
himself, as a completely unreliable reader of the world he inhabits, is also a parodic mirror
of the real reader‟s attempted sense-making activity.81
In the film, for all his confusion, there is apparently no such layer of
mediation between Bloch and material reality, and this distinguishes him
from the viewer for whom filmic reality is mediated by the camera.
Moreover, the „cinematic disturbance‟ experienced by the film‟s audience is
not shared by Bloch, the causes of whose crisis are largely unrelated to the
filmic medium in which it is depicted.
The consequence of these distinctions is that, while the film through its
genre play offers the viewer a sense of disorientation which parallels that
experienced by Bloch, it nevertheless for the most part describes his dilemma
rather than directly embodying it as the novel does. In other words, the
disorientation is predominantly of a secondary rather than primary nature,
and the recomposition of film consequently less fundamental than in Silver
City Revisited and 3 American LPs. There are, however, a number of
significant exceptions to this rule and these can be illuminated via an
investigation of point-of-view in both novel and film.
3.7 Points-of-view
The different ways in which the reader or viewer experiences Bloch‟s
dilemma are to some large extent determined by the novel‟s narrative
standpoint and the positioning of the camera in the film. Both narrator and
camera are omniscient, third-person instances, but their relationship to Bloch
is different. Klingmann has argued that the presence of the narrator allows
the text to include an objective corrective to Bloch‟s subjective distortions:
As is made clear in the first two sentences of the story, it is part of the basic narrative
structure of the text that the narrative medium provides the reader throughout with limited
insights into Bloch‟s subjective psychological and emotional state, but at the same time
relativises it by means of authoritative, objective statements, thus providing the reader, in all
81
O‟Neill, p.292.
Parallel Texts 149
the shifting between various levels of abstraction and theme, a consistent point from which
to evaluate the text.82
The film is really about anxiety, and through a remarkably simple series of static shots that
make us identify with Bloch‟s passive point-of-view, alternations of long shots and
claustrophobic close-ups that serve to quickly involve and detach us […] Wenders manages
to induce in us a state of anxiety similar to that of Bloch.84
Tony Rayns is, though, perhaps closer to the mark when he refers to „the
film‟s central ambivalence‟:
its extraordinarily disconcerting balance between a subjective mode (almost every shot in
the film – the exceptions are striking – either shows Bloch or shares his field of vision) and
an objective mode (the Hawksian compositions, the steely precision of the images in
general, the absence of psychological explications).85
However, the film‟s „ambivalence‟ is not only a consequence of the fact that
Wenders has been unwilling to provide the audience with the kind of access
to Bloch‟s consciousness which would help explain his actions and reactions
– no commentary, spoken or written, of the kind he was later to use in Wrong
Move, for instance.86 It is also the fact – contrary to Rayns‟s claim – that the
82
Klingmann, p.165.
83
O‟Neill, p.284.
84
Covino, p.10.
85
Rayns, „Die Angst des Tormanns beim Elfmeter‟, p.255.
86
This is a decision on which Wenders has commented explicitly: „I completely rejected any
idea of any psychological explanation of anything. In a way, that was already a very
important break from the American cinema. In fact, that was one of the conflicts in every
frame: whether or not to explain something. That was why I so much appreciated Ozu, when
150 Wenders and Handke: Collaboration, Adaptation, Recomposition
film has shifted the novel‟s emphasis in its presentation of Bloch to show him
from without as well as within. To quantify this statistically, the film presents
us with Bloch‟s own point-of-view in around ten percent of its shots,87 which
represents a substantial shift of perspective from that in the novel. Point-of-
view analysis in fact makes evident the extent to which Wenders and his
cameraman have found economical equivalents for Handke‟s descriptions of
Bloch‟s state of mind and his linguistic predicament, and in so doing have
estranged the problems experienced by the novel‟s protagonist at the remove
of a translation from one medium to another.
It is also the case that point-of-view is not completely stable in the film
and undergoes a number of shifts. During the opening scene the camera
captures the match and the fracas over the goal from an elevated position on
the sideline, almost adopting the perspective of an adjudicating line judge. It
is only with Bloch‟s separation from his team that there is the first, tentative
suggestion that the camera is adopting his point-of-view. The shot of a tram
passing the north-west façade of the Wittgenstein House on the
Kundmanngasse in Vienna [shot 20] is followed by what, at least
retrospectively, may be interpreted as the first time the camera occupies
Bloch‟s position [shot 21]. We see a cinema which, the montage appears to
imply, has magically materialised opposite the house built by the great
Austrian philosopher (see footnote 39). The conjunction of philosophy,
language and cinema is intimated (at least for the observant spectator!).
This first point-of-view shot is paradigmatic, insofar as the shot
establishing it as the protagonist‟s perspective is retrospective – Bloch is seen
leaning against the counter of a snack bar, eating and looking out [shot 22].
I first saw his films, after The Goalie. I saw that, in a way, I was right: that refusing to
explain things was right and that you could explain them well enough by just showing
them‟, Dawson, p.10.
87
There are 48: 21, 24, 28, 34, 44, 53, 72, 74, 76, 80, 90, 92, 93, 115, 118, 128, 130, 135, 149,
156, 158, 178, 180, 182, 208, 212, 214, 227, 236, 242, 248, 250, 256, 262, 275, 288, 301,
303, 308, 312, 324, 325, 332, 408, 415, 422, 426, 428. As can readily be seen from this list,
these point-of-view shots are fairly evenly distributed across the film, although there are
none in the opening and closing scenes, and none in the lengthy episode at the Windisch-
Minihof cinema and subsequent brawl. To this list could also be added those shots which are
very close to being from Bloch‟s point-of-view as „over-the-shoulder‟ point-of-view shots.
These include: 38, 85, 168, 197, 200, 202, 206, 220, 240, 259, 312, 328, 330, 384, 397, 406,
411. Finally, and for comparative purposes, it is worth noting that there are, of course, also
shots from the point-of-view of other characters, including sequences of near-conventional
shot-counter shot. These include shots from the perspective of Gloria (shot 33), the hotel
receptionist (shot 39), the woman who explains the route to Hertha‟s inn (shot 184) and the
waitress (shot 241).
Parallel Texts 151
This shot is followed by two others, in quick succession, which can also be
read as representing Bloch‟s gaze – the (dubbed) Western in the cinema with
the digital clock alongside the screen [shot 24] and the snatch of football on
the portable television in the hotel lobby [shot 28]. In the latter case the
gentle tracking back of the camera mimics his turning away from the
reception desk to go to his room at the end of the previous shot [shot 27].
It is this sequence in the Viennese hotel which provides the first instances
of the ambiguous or contradictory points-of-view which recur in the film.
Bloch‟s exchange with the receptionist is followed by a close-up which
initially appears to be from Bloch‟s point-of-view [shot 38]: the receptionist
tucks in his shirt, walks out of the shot and we see the box of bread rolls that
has spilled across the floor in the backroom – a view of a clue that is not a
clue, complete with ominous music. As the man exits, Bloch enters the frame
from the right, and then walks out of the frame to the left to go to his room.
What appeared to be his point-of-view turns out to be outside him. This
splitting, which in its most extreme manifestations – the shots discussed
above of Bloch walking past the window of the hotel breakfast room [shot
44] and the shot of him on his bed from above [shots 411] – amounts to a
cinematographic out-of-body experience, constitutes an instability of gaze,
reference, and perspective which inevitably disorients, or at least
momentarily confuses, the viewer.
This simple but startling cinematographic „sleight of hand‟ is used
sparingly in the film. Indeed there is only one further episode in which it is
applied with comparable effect. At one point Bloch visits the castle owned by
the family of Alfons, suitor of the border inn‟s landlady. 88 He is given a tour
of the public rooms by a steward who reads the story of a man who went mad
because „the darkness in the fir forests [...] had caused him to take leave of
his senses‟ [shot 323] (GA 75). Bloch is suddenly left alone at this point and
looks around the room. In the following shot, already established as his point-
of-view, we see a sofa draped in a blue cloth. After a few seconds Bloch
enters the frame from the right and the camera pans to the left to follow him
to the window, which he then opens. Less dramatic than the example in the
hotel breakfast room, because his attention has not been drawn to the sofa by
any action (as was the case with the car driving away in shots 43 and 44), the
effect is nevertheless essentially the same.
88
A reference to Kafka here seems unmistakable. Brown, who identifies a number of literary
allusions to Kafka and others in the text, suggests that the protagonist‟s name is an amalgam
of that of two characters from The Trial (Der Proceß, 1925), Josef K. and Kaufmann Bloch,
p.288.
152 Wenders and Handke: Collaboration, Adaptation, Recomposition
Although these are the only examples of this striking effect, there are
other ambiguous perspectives which de-stabilise the integrity of the point-of-
view. To cite an example discussed above in another context: playing
patience in Hertha‟s inn, Bloch drops a card and, bending down to pick it up,
notices her little daughter sitting quietly under the table smoothing out a
plaster on her knee. In shot 312 we see the girl from his perspective but in
shot 314, when we see her again from exactly the same angle, he has already
collected the card and returned to his game. The point-of-view has taken on a
life of its own independent of the gaze which established it; this is confirmed
acoustically as cards can be heard falling on the table above when the child
appears for the second time. It is not only the camera which complicates the
interpretation of this scene. Accompanied by Knieper‟s ominous motif, the
image might be taken to suggest a connection between the death of the mute
schoolboy and Bloch, who is seen face-to-face here with another vulnerable
child, but this is, of course, a red-herring as the boy turns out to have died of
natural causes. It is the conjunction of disembodied point-of-view and non-
diegetic, indeed incongruous, musical accompaniment which generates the
sense of dislocation and the uncanny that characterise this scene. Here it is
the audience which is disorientated and misled rather than Bloch himself.
Once again it is audience reception which is the primary focus of Wenders‟s
de-familiarisation.
These are moments when the film seems to become infected by Bloch‟s
unease and take on a kind of „deranged quality‟. On another occasion it
seems to embody his confusion when it inserts an apparently random shot – a
close-up of a cup (which may remind one of the iconic coffee cup in
Godard‟s Two or Three Things I Know About Her [shot 417]) – into an
otherwise coherent sequence depicting Bloch leaving the inn [shot 416] and
walking along the road outside [shot 418].
Across the film it is, frequently, not only the camera which establishes a
mobile, unstable perspective. During the bus journey from Vienna to the
border town the soundtrack is layered in a particularly rich manner. As Bloch
reclines in his seat at dusk [shot 163], following the rest stop with the
jukebox, he listens, as we have seen, to The Tokens‟ „The Lion Sleeps
Tonight‟ on his mini transistor radio. Although the music is no more audible
to his fellow-travellers than Knieper‟s non-diegetic music on the soundtrack,
it dominates the acoustic space in this scene, suggesting that the viewer has
been displaced into the mind, or at least the ear, of the protagonist. At the
same time the viewer is also reminded, in the lingering shots of two
mechanical devices for sound reproduction in this episode (the radio and
jukebox), of cinema‟s inherited media. The slightly disconcerting acoustic
Parallel Texts 153
89
O‟Neill, pp.287f.
154 Wenders and Handke: Collaboration, Adaptation, Recomposition
he had seen the things as though they were, at the same time, advertisements for themselves.
In fact his nausea was the same kind of nausea that had sometimes been brought on by
certain jingles, pop songs, or national anthems that he felt compelled to repeat word for
word or hum to himself until he fell asleep. (GA 58)
The sequence of the walk opens with something that the film has otherwise
strenuously avoided – explicit references to politics. The camera frames the
posters of the Austrian political parties SPÖ and ÖVP behind Bloch as it
tracks alongside him [shot 418]. Although they tower over him oppressively,
boldly advertising „clarity of relations‟ and a better life, Bloch ignores them
entirely, and it is only after he has passed them that the frame opens up
behind him. What follows is a sequence of shots of watching and being
watched. We see a man in a courtyard who appears to observe Bloch [shot
419]. Following a further tracking shot of the protagonist walking [shot 420,
a continuation of 418], we see a woman lowering the shutters on a bakery.
This cuts to an article reporting that there is a „Hot Lead in the Murder of
Gloria T.‟ [shot 422] which is retrospectively established as a headline in the
paper Bloch reads whilst leaning against the wall of a building [shot 423].
Parallel Texts 155
In a gesture which mirrors the closing of the bakery‟s shutters [shot 421],
Bloch is startled by the thud which accompanies the shutting of the green
shutters next to him from within. In both cases these gestures appear to
suggest either that the world is protecting itself from Bloch, or – rather more
metaphorically – that possible openings for him are closing. As he walks
away down the street he adroitly skips over a pile of pumpkins [also shot
423]. These have already been established as semiotically associated with the
local children – the heap is next to the school and the neighbour‟s child was
killed by falling pumpkins. This will be picked up shortly in the newspaper
report on the closing of the case of the mute schoolboy.
The suggestion that this sequence demonstrates the closing of avenues of
escape for Bloch is confirmed by the next station in his walk, in which he
comes across yet another non-functioning telephone [shots 424 and 425].
Bloch sits down on a bench next to the kiosk and reads the article about the
„Solving of the Case of the Mute Schoolboy‟ [shot 426] which contains an
image of the bridge seen during the previous walk [shot 352], this time
viewed from the position of the corpse. As Bloch reads about the closing of
the case he is „offered‟ a final escape route, which he refuses to take. A bus
stops next to the bench and the driver opens the door and looks straight into
the camera, establishing this as a point-of-view shot from Bloch‟s
perspective, indeed what subsequently turns out to be the last one [shot 428].
Bloch‟s response is simply to shake his head [shot 429]. Finally he walks past
a fence, tracked by the camera, and passes a poster advertising a local dance
to music by a group called The Jets [shot 430].
Surprisingly, perhaps, this sequence of closures (the two sets of shutters,
the bus door, the case of the missing schoolboy), 90 entrapments (the report on
his own case), and obstructions (the pumpkins, the broken telephone, the
fence) concludes with an opening (through the fence) and, as has been noted
above, a pleasingly symmetrical turn as the film returns to the football pitch
[shot 430]. The film‟s final dialogue with the rep finds Bloch on „home
territory‟ and thus, like the tax inspector and border guard before him, at his
most articulate. This dialogue also provides at least part of the answer to the
question of whether the film offers a resolution to Bloch‟s dilemma.
90
This is a leitmotif in the film. A particularly striking example is the closing door in shot 252
as Bloch stands between the hotel‟s double doors (a narrow vertical opening is left) and the
abrupt cut to Bloch posting a postcard through the letter box in the bus (a narrow horizontal
opening).
156 Wenders and Handke: Collaboration, Adaptation, Recomposition
3.9 Resolution
It was suggested above that Handke‟s novel leaves unresolved Bloch‟s
difficulties: he remains stranded between a language which orders but distorts
reality and a mode of perception unmediated by language which undermines
the stability of the subject. However, the novel does seem to hint that there
might be a positive dimension to a non- or possibly pre-linguistic
consciousness that allows Bloch access to a less alienating experience of
reality. It is perhaps precisely because his perceptual disturbances result from
his reluctance to order reality according to pre-determined structures of
meaning that he also seems able to recognise that a less mediated relationship
to the world might be possible. There is at least one instance in the text where
he is apparently able to stop interpreting, and in that moment can perceive
what others until that point have failed to see, the body of the missing
schoolboy who has been the object of a search by villagers and the police:
Outside his field of vision something began to bother Bloch, who was staring fixedly at the
water. He blinked as if it was his eyes‟ fault but did not look around. Gradually it came into
his field of vision. For a while he saw it without really taking it in; his whole consciousness
seemed to be a blind spot. Then, as when in a movie comedy somebody casually opens a
crate and goes right on talking, then does a double-take and rushes back to the crate, he saw
below him in the water the corpse of a child. (GA 71)
91
Although an interestingly artificial dimension is added to this apparently unmediated
moment by the cinematic analogy in the text.
92
This is in contrast to the film, in which the (sentimentalised) notion so prominent in
Wenders‟s later work that children view the world via a more innocent and therefore more
authentic gaze is already embodied in the figure of the landlady‟s daughter.
Parallel Texts 157
instant. Moreover, the fact that his visionary moment is associated with death
underscores the ultimately gloomy nature of a novel which – as we shall see
– ends inconclusively without offering any sustained alternative to Bloch‟s
alienated perspective.
In Wenders‟s version of The Goalkeeper’s Fear of the Penalty Bloch also
stares into the river and presumably sees the body [shot 308]. That it remains
difficult for the viewer to determine what, if anything, has caught his eye
makes it hard to read this moment in the same potentially optimistic terms as
the novel‟s equivalent. Its uncertain status is enhanced by the shot that
precedes it: the close-up of an apple [shot 305]. Apples recur elsewhere in the
novel as a motif which O‟Neill reads as providing a „parodic biblical echo‟:
„Tormann is the story of a fall from hermeneutic grace, an expulsion from a
semiotic Eden‟.93 If this is the case, then the fact that an apple appears
precisely at this point in the film gives an ironic twist to Wenders‟s version of
what in Handke‟s text can be interpreted as a prelapsarian moment for Bloch.
Presenting his moment of perceptual clarity in relation to an image as
symbolically overloaded as the apple makes it impossible to read it
innocently as a moment in which reality is perceived authentically. 94
It could be argued that the film has no need to present this moment as
offering evidence of a possible alternative to Bloch‟s generally disturbed
perspective precisely because, unlike the novel, it can use its own images to
this end. The film is on occasion at pains to emphasise the fact that the
camera is for the most part not caught up in Bloch‟s disorientation by
including a number of images which play no obvious part in his story (and
arguably are so separate from it that they are not even part of the clue/red-
herring game played in some parts of the film), seeming to have been
included for their own sake alone. Thus, for instance, we are offered two
apparently inconsequential village street scenes, one with a tractor [shot 175],
the other with a milk lorry [shot 238].
On another occasion, an apparently arbitrary shot of a bowling alley with
a woman‟s legs as she picks up the pins [shot 284] is followed by a shot of a
93
O‟Neill, p.296.
94
Klingmann, on the other hand, does understand the apple as an unironic image „as an image
of ripe and undamaged nature‟ offered as a point-of-view shot from Bloch‟s perspective „for
we see him immediately afterwards on the bridge at the river‟ (p.170) and one which
„supplements symbolically the various motifs relating to nature and the natural in contrast to
the images of damaged nature‟, p.170. However one wants to read this image, it is worth
noting that Wenders himself claims that the decision to include it did not rest wholly with
him: „There was one shot I was never sure about, it was my cutter who convinced me I
should keep it. It‟s a shot of an apple: in close-up‟, Dawson, p.22.
158 Wenders and Handke: Collaboration, Adaptation, Recomposition
juke box [shot 285]. These are included in a complex sequence which taken
as a whole serves to illustrate the intricacy of the process of translation of the
novel from page to screen. It begins at dusk when Bloch, on leaving Hertha‟s
inn at the end of his second visit, looks through the window of a
neighbouring house and hears snippets of stories apparently about the mute
schoolboy and the child killed by falling pumpkins [shot 283]. These elusive
narrative fragments, delivered by disembodied female voices off, are in fact
extracted from a longer passage of dialogue in the novel – amounting in all to
about a page – in which the peasant woman from the neighbouring house
tells Bloch about the death of her child (GA 53f.), and they remain as baffling
to the viewer in this truncated form as they clearly are to Bloch. 95 These
decontextualised quotations from the novel are followed by a rapid sequence
of images and sounds which can be described as quintessential Wenders: the
bowling alley, the Wurlitzer jukebox playing a frenetic tune, and a helicopter
shot of the Burgenland landscape [shot 286]. The sequence, which ends with
Bloch in bed in his hotel room [shot 287], presents the audience with a point-
of-view conundrum. Are the images of the bowling alley and countryside
simply atmospheric non-diegetic images or are they scenes dreamt (or
imagined) by Bloch in bed?96 The question is complicated, first, by the fact
that there is a possible derivation for the aerial shot in the novel –
„Everything seemed to be out of his reach. He was so far away from what
happened around him that he himself no longer appeared in what he saw and
heard. “Like aerial photographs,” he thought while looking at the antlers and
horns on the wall‟ (GA 70)97 – and second, by the fact that the image of
Bloch in bed is followed by a shot of objects in his room (his jacket over a
chair, a lamp on the table) which can certainly be read as his point-of-view.
Seen as a whole – the neighbours, bowling alley, countryside, Bloch in bed,
and objects in the room – this sequence might be read as paradigmatic: in it
unreconciled Handke text meets Wenders‟s imagery, and the result is a
vertiginous juxtaposition of weightless reverie and solid material objects. It is
also, we would suggest, a self-reflexive figuration of film‟s „inherited‟ and
constituent media: disembodied sound (the women‟s voices), sound
reproduction (the juke-box), aerial photography (from the helicopter), music
95
In the film these isolated scraps of dialogue have something of the terseness of the text
fragments in Straub-Huillet's Not Reconciled, although, unlike the digest of Böll‟s Billiards
at Half Past Nine (Billard um halbzehn, 1959), they do not add up to a coherent statement in
their new context.
96
Examples of the latter are to be found in both Alice in the Cities (the dream sequence with
the freeway in the Skyway Motel) and Wrong Move (the ship passing in the night).
97
The term in Handke‟s novel is „Luftaufnahmen‟.
Parallel Texts 159
98
O‟Neill, p.297.
160 Wenders and Handke: Collaboration, Adaptation, Recomposition
The point of the goalie‟s final save is far less some idealistically inspired demonstration of
how a lost harmony can be restored malgré tout on the level of story than it is to function as
the punchline of a joke on the level of discourse, unrelentingly provoking the reader to
renewed reflection even in that very last sentence when he might reasonably have hoped for
hermeneutic peace and semiotic order.99
In the final sequences of the film, the camera focuses on Bloch and the rep as
the former discourses on the goalkeeper‟s interpretative difficulties [shot
454], before panning away to the pitch and zooming in on the goalkeeper as
he saves the penalty [shot 455]. It goes back to the rep who turns to look
quizzically at Bloch [shot 456], before returning to the pitch [shot 457] as the
closing credits appear over the top of a sequence in which the players line up
in the centre circle and leave the pitch. Here the distinction – emphasised by
the rep‟s enquiring look – is between what Bloch says and what he and the
audience see. In contrast to the novel, which remains endlessly embroiled in
Bloch‟s semiotic confusions even as it offers a perspective which contradicts
his, the film is able to transcend Bloch‟s dilemma – signalled not least by the
fact that the camera rises up over the pitch, in this instance slowly and calmly
rather than vertiginously as in the helicopter shot discussed above. Film, it
would seem, can offer images that present an alternative reality to the one
created by the protagonist‟s words. It is in this sense, one could argue, that
the film offers a response to the linguistic conundrums of the novel it takes as
its starting point by valorising the visual as a means of communicating reality
over the verbal.
Looking back to the film in 1991, Wenders commented that at this point
in his career: „The restrictions caused by a script were still new to me, so at
that time I didn‟t think of them as restrictions, but rather as an adventure. It
wasn‟t until much later, with Wrong Move, that I developed a real freedom in
working with a script‟.100 What he appears to be implying here is that while
working from his script version of Handke‟s novel did not appear at the time
to be restrictive, in retrospect he recognises that this way of working did
place limits on his ability to realise his own creativity. The analysis of the
film in relation to the novel undertaken here, however, suggests that
Wenders‟s achievement with his version of The Goalkeeper’s Fear of the
Penalty is greater than he is able, or willing, to acknowledge. Although the
analysis makes clear how close the filmmaker remained to his source text –
and indeed to its author, even collaborating with Handke on dialogues for the
film – it also demonstrates that Wenders unquestionably does much more
99
Ibid., p.298.
100
Cook and Gemünden, p.65.
Parallel Texts 161
here then speak in the writer‟s borrowed phrases. While the film remains at
one level an adaptation of a literary pre-text in a „traditional‟ sense, at another
it is also a far more complex cross-medial re-configuration. Within it
Wenders has been able to re-vision the story of Bloch‟s semiological crisis in
a way which has allowed him to translate – and indeed estrange – Handke‟s
linguistic concerns within his own cinematic medium, producing in the
process an independent filmic text which can be read in parallel with the
written one. Moreover, just as Handke‟s novel represents a meta-discourse on
the medium of its own production, so Wenders engages with the
communicative power of cinema in ways which necessarily go beyond the
novel‟s concerns. While his images reproduce the sparse narrative of
Handke‟s novel, they also pull against the story being told, often calling
attention to themselves and taking on a life of their own in ways which
threaten to decompose the literary narrative. Similarly, Wenders employs
cinema‟s other constituent elements – dialogue, sound, and music –
sometimes in the service of narrative continuity and at other moments to
disrupt it. Moreover, these elements sometimes work in harmony with the
images they accompany and at others undermine their coherence, calling
attention to the synthetic nature of a cinematic medium whose coherence is
artificial – as Wenders‟s film demonstrates, it can at any point be made to
break down into its constituent parts. As such the film offers a disjunct
viewing experience in which different dichotomies – narrative versus non-
narrative, language versus image, the aural versus the visual, object versus
subject – are brought into frictional contact with one another in striking,
refreshing, and cinematically revitalising ways.
The question as to whether working with Handke‟s script for Wrong
Move really allowed Wenders more freedom to experiment with cinematic
possibilities and to give greater expression to his own artistic vision than he
found in translating his own script for The Goalkeeper’s Fear of the Penalty
will be considered in Chapter Four. In the meantime, the next chapter will
explore the interim period between the two collaborative and scripted
projects when Wenders worked without a conventional script and –
ostensibly at least – without Handke.
Chapter Three
1. Shared fascinations
The Goalkeeper’s Fear of the Penalty can be regarded as marking the end of
an early phase of Handke‟s career in which his primary interest lies with
language and the ways in which it constructs reality. With his next novel,
Short Letter, Long Farewell, his focus, while still on the relationship between
the individual and a systematised reality, begins to shift to what might be
described as more existential concerns. In keeping with his own insistence
that a literary form or technique used once cannot be made creatively
productive a second time, he becomes less centrally interested in the play
with genre forms in general, and detective fiction in particular, and more
concerned to explore the nature of individual consciousness and the
construction of selfhood. That is, what have been described as the
„sensibilist‟ dimensions of his early works disentangle themselves from and
essentially supplant his earlier engagement with semiotics.
It is perhaps not surprising that in this period when their collaboration is
at its most productive, Wenders treads a similar path. He abandons the
formalist experimentation of his early shorts – elements of which were still
present in the more radical sequences of The Goalkeeper’s Fear of the
Penalty – for a more pronounced, one might argue more conventional, focus
on interests already apparent at the earliest point of his career. He continues
and expands his investigation of individual subjectivity and the relationship
between self and world through the medium of a more narratively-organised
filmmaking practice. Although he had first to go through the painful
experience of making The Scarlet Letter (Der scharlachrote Buchstabe,
1973), a film over which he felt he had too little artistic control for it to be
productive for his development as a filmmaker, he was able in 1974 to
1
Peter Handke, Short Letter, Long Farewell, trans. by Ralph Manheim (London: Eyre
Methuen, 1977), p.15. Further references in the text as SL.
164 Wenders and Handke: Collaboration, Adaptation, Recomposition
produce the first film in which he claims truly to have found his „individual
voice in the cinema‟, Alice in the Cities.2
In the Introduction to this study we quoted Wenders‟s claim that
Handke‟s texts have accompanied him „even when they‟ve not appeared in
my films‟.3 It is the aim of this chapter to explore the reality of that claim by
examining the extent to which Alice in the Cities, a film which ostensibly has
little to do with Handke, can nevertheless be understood to be a product of
the shared interests and mutual passions which make the collaboration
between writer and filmmaker both possible and productive in this period,
and more specifically to result from Wenders‟s direct engagement with
Handke‟s novel Short Letter, Long Farewell.
Gerd Gemünden has claimed of Handke‟s and Wenders‟s collaboration
that it:
is only possible because both agree in fundamental ways about questions of aesthetics and
the role of the artist in contemporary society and because both are fascinated by similar
topics and stories. Even when they disagree, as they do perhaps in Wenders‟s more critical
view toward contemporary American cinema, they seem to argue like close friends do when
they are basically in agreement with each other.4
It is precisely the extent of this agreement when their collaboration was at its
most dynamic which this chapter sets out to determine. In doing so it will
establish areas of mutual interest which provide a central point of focus not
only in Alice in the Cities and Short Letter, Long Farewell, but which recur
as issues of importance in the later collaborations and in relation to which it
is possible to measure the extent of their aesthetic and intellectual
convergence. Also to be identified are those moments – perhaps more
numerous than is commonly assumed to be the case – when they move
aesthetically and intellectually apart from one another.
The chapter will also explore the different kind of „adaptational‟ process
Alice in the Cities can be seen to represent in comparison with The
Goalkeeper’s Fear of the Penalty. Brian McFarlane has claimed that
adaptation can mean many other things besides fidelity in varying degrees to
a pre-text, including the provision of „a commentary on or, in more extreme
2
Wim Wenders, „Le Soufflé de l‟ange‟ in Wenders, On Film: Essays and Conversations
(London: Faber and Faber, 2001), pp.248-73 (p.254).
3
Wim Wenders in interview with Reinhold Rauh in Wim Wenders und seine Filme (Munich:
Heyne, 1990), p.246.
4
Gerd Gemünden, Framed Visions: Popular Culture, Americanization, and the Contemp-
orary German and Austrian Imagination (Ann Arbor: University of Michigan Press, 1998),
p.158.
Accompanied by Text 165
5
Brian McFarlane, Novel to Film: An Introduction to the Theory of Adaptation (Oxford:
Clarendon Press, 1996), p.22. See also Introduction, p.22.
166 Wenders and Handke: Collaboration, Adaptation, Recomposition
who often acts as a kind of alter ego figure for the director in his films). Here
the former lover with whom he expects to spend the night (played by
Wenders‟s own soon-to-be-ex-wife Edda Köchl) condemns Philip‟s egotism
before throwing him out. In response to his complaint that on his journey
through the United States, documented in the first part of the film, „I lost my
sense of hearing and seeing‟, she offers what would seem to be a fairly
accurate diagnosis of his dilemma, linking his excess of self-concern to a
fundamental self-alienation which in turn estranges him from others:
But you lost those long ago. You don‟t need to travel through America for that. You loose
your sense of hearing and seeing when you‟ve lost your feeling for yourself and you lost that
a long time ago. And that‟s why you always need proof, proof that you really exist. Your
stories and your experiences, you treat them as if they were raw eggs, as if you were the
only one to experience anything. And that‟s why you‟re always taking those photos. So that
you‟ve got something in your hand. Another piece of evidence that you were the one who
saw something. That‟s why you‟ve come here, so that somebody will listen to you, you and
your stories which you really only tell to yourself. But it‟s not enough, not in the long run,
my dear.6 [Shots 201-11]
With hearing and vision impaired, Philip is unable at this point to grasp the
lesson offered him here. The rest of the film, however, charts his steady
progress in overcoming self-obsession as his sensory perceptions are
reawakened and he is able to re-establish a relationship with his environment
and those who inhabit it.
Struck‟s Class Love, which details the (autobiographical) protagonist‟s
attempts to come to terms with the disappointments of her experiences as a
political activist in the late 1960s, and in which she asserts her right to
explore personal concerns in a literary context, is generally held to mark a
turning point in German literary history.7 It signifies a „new subjective‟ shift
in the early 1970s on the part of many young Germans no longer willing, as
they had been in the late 1960s at the height of the student movement, to
subordinate the personal to political commitment. In the post-1968 period
they displayed instead a renewed concern – in life and in literature – with the
intricacies and intimacies of individual experience. Gemünden, with
6
English quotations from the film are taken from the subtitles of the Connoisseur Video
release of the film on VHS. It should be noted that this version of the film is not identical to
Axiom Film‟s DVD which, for example, omits certain shots.
7
Although it is often referred to by critics as belonging within the same literary context as
Handke‟s writing of the 1970s, he himself expressed his loathing of her work in a scathing
review of a later text. See „Karin Struck: “Die Mutter”‟, in Peter Handke, Meine Ortstafeln
Meine Zeittafeln 1967-2007 (Frankfurt am Main: Suhrkamp, 2007), pp.143-47.
Accompanied by Text 167
8
Gemünden, p.14. This cultural shift of the early 1970s will be discussed further in relation to
Wrong Move in Chapter Four.
168 Wenders and Handke: Collaboration, Adaptation, Recomposition
2.1 Intertexts
It is the centrality of the United States to Alice in the Cities which provides
one indication that Wenders‟s visual reference to A Sorrow Beyond Dreams,
while it clearly signals Handke‟s importance for the project, might act to
9
There is one further component to this tableau: a „Sew and Stitch‟ needle book printed with
the image of two impeccably groomed blond women, one sewing, the other clutching a rose.
This clichéd marker of classic femininity may have been included here to contextualise the
struggles of both Philip‟s former girlfriend in this sequence of the film and Struck‟s narrator
in Class Love to give expression to their sense of self. If one adds to this Handke‟s
representation of his mother‟s life and death in A Sorrow Beyond Dreams, as well as taking
the Disney film‟s portrayal of Dumbo‟s mother and the problematic female protagonist of
Tender is the Night into account, then one could argue that this composite image offers on a
small-scale a problematisation of female subjectivity to complement the film‟s larger-scale
discourse on troubled masculinity.
10
Malaguti also expresses something of this idea when she notes of this sequence „that in the
film the dialogue in a traditional sense seems to be too little developed to make clear the
intensity of feeling, so that the novels have to serve as a supplement to the actual dialogue‟.
Simone Malaguti, Wim Wenders’ Filme und ihre intermediale Beziehung zur Literatur Peter
Handkes (Frankfurt am Main: Peter Lang, 2008), p.132.
Accompanied by Text 169
11
This has also been suggested by some earlier commentators. Thomas Elsaesser, for example,
focuses on the similarities between the two works with perhaps too little acknowledgement
of their differences: „Alice is in many ways a parallel story to Short Letter, Long Farewell.
The motifs and situations which they have in common are almost too numerous to list. It is
as if Wenders were entering into a dialogue with Handke‟s novel, as one argues with a
friend with whom one is basically in complete agreement‟. Thomas Elsaesser, „Germany‟s
Imaginary America: Wim Wenders and Peter Handke: America – Antagonist and Catalyst‟,
in European Cinema, ed. by Susan Hayward (Aston: AMLC, 1985), pp.31-52 (p.43).
Malaguti also offers a detailed account of the relationship between the film and its source
texts, amongst which she includes Lewis Carroll‟s Alice in Wonderland (as a „secondary
pre-text‟, p.126) and Fitzgerald‟s Tender is the Night, while still maintaining that Short
Letter, Long Farewell represents the most significant point of reference.
12
Kurt Fickert is particularly adamant in his equation of Handke‟s protagonist with the writer
himself, maintaining that in this work „in the form of fiction […] Peter Handke recounts the
events of a journey he has recently made across the American continent‟, and refers to the
novel as „Handke‟s confessional story‟ which „examines the results of the interaction
between a prominent post-World War-II Austrian author and the land of democracy in its
mythological dimensions‟. Kurt Fickert, „The Myth of America in Peter Handke‟s Der kurze
Brief zum langen Abschied‟, German Studies Review, 21 (1998), 27-40 (p.27). Handke had
undertaken a lecture tour across the United States in 1971, the year in which the novel is set.
The fact that Wenders had also spent time in America signals, according to Kathe Geist, the
autobiographical basis of Alice in the Cities: „Philip‟s reaction to the U.S. exactly parallels
Wenders‟ reaction to a three-week, cross-country trip he made during his second visit to the
U.S.‟. Kathe Geist, The Cinema of Wim Wenders: From Paris, France to Paris, Texas (Ann
Arbor-London: University of Michigan Press, 1988), p.38.
170 Wenders and Handke: Collaboration, Adaptation, Recomposition
13
The allusions to The Great Gatsby provide only one of the novel‟s many intertextual links.
In an article on the significance of Short Letter, Long Farewell‟s various literary allusions,
Fickert notes that in this case: „Critical consensus holds that the significance of the novel lies
in its evocation of an era in which the myth of an America of streets paved with gold, an
America of prosperity for everyone, was on the point of becoming reality‟, pp.31f. That is,
the novel is linked, as is Tender is the Night in Alice in the Cities, to a notion of America as
a mythical land of opportunity, a version of the United States also celebrated in the films of
John Ford which, as we shall see, provide another intertext in both Handke‟s and Wenders‟s
works.
14
Geist notes of the boy: „Probably he is Wenders‟ image of himself as a youngster‟, Geist,
p.41.
Accompanied by Text 171
film‟s only dream sequence [shot 46-51], while Handke‟s narrator describes
the film‟s similarly strong impact on him: „I lost myself only once […] I went
to see John Ford‟s Young Mr. Lincoln; then I dreamed as I watched‟ (SL
114). Ford is referenced a second time at the end of Alice in the Cities when
Philip‟s disappointment with the reality behind the American culture he
knows and loves is underscored by the headline given to the director‟s
obituary: „Lost World: On the Death of John Ford‟ [shot 766]. It suggests that
the mythical America of the Western to which he had hoped to connect on his
trip across the United States is itself a „lost world‟. This is in contrast to the
potentially more reconciliatory assessment of the relationship between
American reality and the myths produced by its cultural mediation in the final
section of Short Letter, Long Farewell where the narrator and his estranged
wife, on a visit to the director in his Bel Air home, seem willing to accept
Ford‟s assertion that his films must be understood as a reality in their own
right: „Nothing is made up […]. It all really happened‟ (SL 165).
These shared points of reference signal that both Alice in the Cities and
Short Letter, Long Farewell are concerned with what Gemünden in his
reading of the novel has described as „a hyperreal America‟: „As Short Letter,
Long Farewell insists, America is first and foremost an imaginary America,
prefabricated out of images, characters from novels and films, landscapes and
buildings familiar from advertisements and billboards‟. 15 In engaging with
this theme, Handke‟s novel picks up on ideas already explored in Chronicle
of On-Going Events. Handke‟s and Wenders‟s works, however, respond to
this imaginary America differently, reaching differing conclusions about the
role the experience of American culture can play in determining the
protagonist‟s sense of self and structuring his relationship to his environment.
In the following section we will explore in more detail these differing
responses to the realities experienced by the protagonists, looking first at the
novel and then the film. Subsequently we will investigate further significant
elements of correspondence and divergence that emerge from a comparison
of the two works, focusing particularly on both the novel‟s and the film‟s
self-reflexive dimensions: their exploration of the relationship between
selfhood and seeing, their investigation of the part played by language and
image in the experience of reality, and their examination of the relationship
of word and image to narrative.
15
Gemünden, p.144.
172 Wenders and Handke: Collaboration, Adaptation, Recomposition
3. Experiencing America
16
June Schlueter notes that: „It is only natural that Handke‟s hero, attempting to ease the
emotional trauma of an intensely personal experience – a slowly deteriorating marriage and,
finally, separation – would head for the land which could offer him the oblivion of
impersonality, the relief of superficiality, and the surreality of dream‟. Schlueter, The Plays
and Novels of Peter Handke (Pittsburgh, Pennsylvania: Pittsburgh University Press, 1981),
p.94.
17
Towards the end of the novel the narrator relates this desire to avoid abstractions to
problems he is encountering in completing a play he is currently engaged in writing: „“You
must know people,” I said, “who try to reduce everything they see, even the most
extraordinary things, to a concept, to do away with it by formulating it, so they won‟t have
to experience it any more. They have words for everything. […] That‟s how it is in my play.
As soon as somebody says something, if only with a gesture, the character is reduced to a
concept and I can‟t do anything more with him”‟ (SL 128). Such difficulties with writing,
while not as prominent as in Alice in the Cities, provide another point of connection between
the narrator and his counterpart in Wenders‟s film.
Accompanied by Text 173
Some distance away there was a cypress on a little hill. Its branches looked almost bare in
the evening light. It swayed gently back and forth in a movement that resembled my own
breathing. I forgot the cypress, I also forgot myself and stared into space. But then the
cypress, still gently swaying, moved closer with every breath and finally penetrated my
chest. I stood motionless, the pulse in my temples stopped beating, my heart stopped. I
ceased to breathe, my skin died away, and with a sense of will-less well-being I felt that the
movement of the cypress was taking over the function of my respiratory center, making me
sway with it, and freeing itself from me. At length, feeling that I no longer offered
resistance, that I was superfluous, I detached myself from its gentle motion. (SL 78f.)
This kind of sensual interaction with the environment clearly blurs rather
than firms the contours of the narrator‟s identity precisely because it
destabilises his sense of himself as the subject of the act of seeing. Losing
himself in the contemplation of nature, he is pleasantly relieved of the burden
of selfhood. However, the association of his visionary moment with death (as
was Bloch‟s) provides a potentially negative image of a willing and
thoroughly passive self-annihilation.
In fact, in the course of his journey this epiphanic vision is revealed to be
potentially nihilistic:
[…] overcome by a feeling of universal bliss, free from fear and tension, I myself, as in the
play of the cypress, ceased to exist, and for a moment I was so horrified at that empty world
that I experienced the child‟s boundless dread at suddenly seeing nothing in a place where
only a moment before it had seen something. (SL 84)19
18
Alan Menhennet, The Romantic Movement (London: Croom Helm, 1982), p.20.
19
Elsewhere in the novel the epiphanic moment is associated with the notion of „another time‟,
described by Christoph Bartmann as the „idea of a desired time which is both a-social and a-
subjective‟. Bartmann, „“Der Zusammenhang ist möglich”: Der kurze Brief zum langen
Abschied im Kontext‟, in Peter Handke, ed. by Raimund Fellinger (Frankfurt am Main:
Suhrkamp, 1985), pp.114-39 (p.131).
174 Wenders and Handke: Collaboration, Adaptation, Recomposition
It is significant that the narrator re-evaluates this moment in the light of his
experience of „the child‟, Benedictine – daughter of Claire, a former lover
with whom he briefly rekindles a relationship – because the two-year old is
associated with the possibility of seeing reality differently. Travelling with
these American friends in the novel‟s second half, the narrator is less inclined
to loose himself in the passivity of the contemplation of nature, opening
himself up instead to the possibility of a more active relationship to his
physical environment, one mediated via interaction with the human beings
who shape it. It is Claire, with a dig at both his egotism and his tendency to
mystify the world, who makes a connection between his self-alienation and
his failure to take up a position of agency in relation to reality (and in so
doing she performs a pedagogic function close to that of Philip‟s ex-
girlfriend in Alice in the Cities):
[…] you just let the world dance past you. As if life were taking place on stage and there
were no need for you to get mixed up in it. As if the world were a big bundle of Christmas
presents, all for you. You watch while it‟s being unpacked; to help would be rude. You just
let the world unfold, and if something happens to you, you take it with surprise, you marvel
at its enigmatic aspects and compare it with past enigmas. (SL 80f.)
20
Christoph Parry, Peter Handke’s Landscapes of Discourse: An Exploration of Narrative and
Cultural Space (Riverside, California: Ariadne, 2003), p.77.
Accompanied by Text 175
To my surprise, Benedictine took little notice of nature; to her the artificial signs and objects
of civilization had become nature. She was much more likely to ask questions about
television antennas, the stripes on the pedestrian crosswalks, and police sirens than about
forests and fields. The presence of traffic lights and electric signs seemed to soothe her and
at the same time to make her more lively. She took letters and numbers for granted and felt
no need to decipher them; they stood for themselves […]. (SL 98f.)
21
Fickert, p.33.
176 Wenders and Handke: Collaboration, Adaptation, Recomposition
and, on the other, his greater faith in the possibility of accessing a reality
beyond its reproduction, at least in a European context. In contrast to
Handke‟s narrator, Philip experiences America in Alice in the Cities as
unremittingly bleak, and the construction of the first part of the film reflects
his sense of alienation from it.22 His drive through North Carolina is filmed
with a series of rapid cuts, reflecting the fragmentary nature of his perceptual
experience: „his frantic behaviour […] finds an echo in a series of
disconnected images, empty compositions, music that begins and ends
abruptly, a camera whose random attentions parallel the imagistic desperation
of Philip‟s persistent Polaroid shots‟. 23 He is, in fact, regularly absent from
shots establishing point-of-view (the car in which he is travelling often stands
in for him in this respect) and this offers a visual counterpart to his sense of
estrangement from the world around him [e.g. shots 9, 14 and 30].
Philip blames the monotonous nature of the American landscape, at least
in part, for the difficulties he has in reproducing it in narrative. In an
encounter with his publisher towards the end of the American sequences, he
admits to having taken on his travels a box full of pictures without having
been able to construct the narrative that would make them meaningful. With
this he signals one of the film‟s central themes, what Roger Bromley has
described as „the failure of articulation between telling and showing,
narration and image‟, while at the same time connecting that theme to
another of the film‟s dominant concerns, the exploration of the role of
America in the construction of postwar German identity.24
Philip also blames the estrangement from his environment, as the origin
of his writer‟s block, on the way in which both words and images are
perverted in contemporary American culture. His rage is directed at „the self-
aggrandising radio‟ when a voiceover cuts short a song before it is finished
[shot 38] and at „this inhuman television‟ when adverts interrupt the
broadcast of Young Mr Lincoln [shot 53]. Acting to disrupt the relationship
between the experiencing consciousness and reality, television images
clamour for the attention of the viewer in their capacity as „an advertisement
for the status quo‟ [shots 269-70] that has largely come to replace the actual
conditions they represent, a state of affairs which, in contrast to Handke‟s
22
Elsaesser describes Handke as „the most optimistic and serene writer about America and
self-estrangement‟ and Wenders‟s interpretation as „more nuanced and ambivalent‟, p.35.
23
Eric Rentschler, „How American is it? The U.S. as Image and Imaginary in German Film‟,
The German Quarterly, 57 (1984), 603-20 (p.612).
24
Roger Bromley, From Alice to Buena Vista: The Films of Wim Wenders (Westport,
Connecticut-London: Praeger, 2001), p.18.
Accompanied by Text 177
25
As such, Alice in the Cities offers an early treatment of the theme of the distortion of images
in U.S. culture that Wenders expands on ten years later in the essay „The American Dream‟
and which continues to provide a motif in his filmmaking up to and including Don’t Come
Knocking (2005). See: Wenders, On Film, pp.123-54. One is also reminded of the critique of
television in Handke‟s Chronicle of On-Going Events.
26
Elsaesser, p.35.
27
Geist compares Alice to the child Pearl, also played by Yella Rottländer, in The Scarlet
Letter and Hunter in Paris, Texas (1984), arguing that they „represent an ideal view of
personhood. They are whole, not yet forced into roles, uninhibitedly themselves. They are
open to new experiences, unafraid, and wise‟. Kathe Geist, „Mothers and Children in the
Films of Wim Wenders‟, in Gender and German Cinema: Feminist Interventions, vo1. 1
(Gender and Representation in New German Cinema), ed. by Sandra Frieden, Richard W.
178 Wenders and Handke: Collaboration, Adaptation, Recomposition
demanding food when she is hungry, she is able to express difficult emotions
like anger and hurt when necessary, and she favours the concrete over the
abstract, objecting to Philip‟s use of the word „dream‟ in a game of hangman
[shot 340]. Perhaps most importantly, she sees differently, the implication
being that her less conditioned gaze allows her to view the world innocently
in a way as yet uncorrupted by the culturally predetermined modes of
perception that govern the adult‟s view of the world. On top of the Empire
State building Philip‟s gaze remains fixed on buildings or on the ground
below, whilst Alice, looking through the viewing glass, follows the soaring
flight of a bird, and something of the bird‟s freedom even in the confinement
of the city imparts itself by association to Alice herself [shot 302]. In this
shot, in which Alice‟s gaze through the telescope is repeated by the „eye‟ of
the camera recording it for the audience, there is a suggestion that the magic
and spontaneity of cinema, represented in absentia by John Ford and the „lost
world‟ of American Cinema, can be regained if cinema adopts a child-like
gaze. This is a utopian motif which, as we shall discover in Chapter Five, will
come to dominate Wenders‟s conception of cinema around the time of Wings
of Desire.
While Handke‟s narrator follows in the footsteps of the pioneers, Philip,
as Stuart Taberner points out, inverts „the Hollywood fantasy of travelling
West towards freedom when he later returns East to Europe‟.28 The journey
through Germany in the second half of Alice in the Cities is filmed in a very
different manner to the American road trip to which it forms a counterpart.
Long takes are accompanied by the languorous music of the German
Krautrock band Can and as much attention is paid to the face of the viewing
subject as it is to the landscape being viewed, giving expression to the
process by which a relationship between self and world is established through
the immediacy of sensual perception. We see Alice‟s face overlaid by
reflections in the car windscreen of the landscape through which she and
Philip are passing [shot 636]. This offers a counterpart to a scene earlier in
the film where Alice‟s face is reflected in a Polaroid shot of Philip, indicating
the vital part she will play in his rediscovery of a sense of self [shot 384].
Here what is implied is the importance to individual identity of the
development of a relationship to one‟s environment and to the people who
inhabit it, albeit in a process that is also inextricably linked to technology
(here the automobile and the Polaroid camera).
Taking responsibility for Alice allows Philip to share in and learn from
her ability to view the world in ways other than those determined by cultural
conditioning. It also propels forward in a purposeful fashion his otherwise
goalless journey, while at the same time allowing him to reconnect to his
childhood, the landscape of which (the Ruhr district) he and Alice pass
through. Philip has come home to a more stable sense of self because
learning to see the world again has enabled him to relocate himself as a
subject in the narrative of his life.
Technology also plays its part in the conclusion to the search for Alice‟s
grandmother. It is brought about by photography, the snapshot of her house.
This suggests that the kind of seeing Philip must practise, if his self is to
remain stable, is in fact a social one in which landscape is perceived in
relation to the matrix of human relationships which overlay it. That matrix is
here photographically mediated. A similar point is made by Eric Rentschler
when he describes what is wrong with Philip‟s mode of perception in the first
half of the film:
Philip thinks at first that observing the world will help him to understand it better. But his is
a disinterested gaze and specularity alone does not yield insight or a sense of perspective.
Memories and impressions remain empty signifiers when unbound in a larger field of
signification, a Zusammenhang.29
At the point at which Alice spots her grandmother‟s house, Philip takes up
the photo, compares it to reality and, for the first time, finds that they
correspond [shot 679]. The fact that the grandmother no longer lives in the
house seems not to matter as it has already served its purpose in teaching
Philip that one can only see reality if one inserts human subjects within it,
and only under these circumstances will one‟s gaze confirm a sense of
selfhood. Moreover, this photograph indicates that, unlike the Polaroids of
the film‟s first half, images can be perceived as meaningful because they are
29
Rentschler, p.612.
180 Wenders and Handke: Collaboration, Adaptation, Recomposition
viewed within the context of social relations, and in this sense act to relay the
narrative of one‟s own life. This is confirmed when Alice, her faith in the
developing security of her relationship with Philip briefly shaken by his
encounter with an attractive woman, reassures herself of the significance of
their story together by taking out and examining her strip of photo booth
pictures of them pulling faces together [shot 716]. With a firmer sense of self
secured by his revitalised ability to see reality and read its images, Philip can
finally overcome his problems with language: in the final sequence of the
film he confirms to Alice that he will complete the story he began in America
[shot 769]. The ending remains open, but there is a clear sense in which
Philip is now moving forward as the subject of his own life and its narrative.
4. Correspondence – divergence
This brief examination of the two works in parallel makes abundantly clear
that Handke and Wenders address similar questions even when they work
independently of one another during this phase of their collaboration. One of
their primary interests is the complexity of the (autobiographical) subject‟s
relationship to reality, and thus they probe in Alice in the Cities and in Short
Letter, Long Farewell the nature of selfhood, the relationship of self to
other(s), the constitution of reality and the kind of access the individual has to
it, the various ways in which a relationship to reality can be mediated, and the
consequences of processes of mediation for the experiencing subject, this
latter constituting the self-reflexive dimension of both novel and film.
More precisely, they are concerned with these issues in relation to a
particular type of subjectivity: that of the thirty-something male in crisis, for
whom relationships with women have become problematic. The failure of
male-female relationships clearly plays a causal part in their self-alienation
and in both works the protagonists strive to overcome their estrangement
from women. For each, a sexual encounter that takes place towards the end of
their journeys acts as a marker of their progress towards overcoming
alienation from self and others, and each text ends with a reconciliatory
movement towards or away from a woman: the cessation of hostilities
between Handke‟s narrator and his ex-wife implies that they will be able to
undertake their „long farewell‟ without bitterness, while Wenders‟s film
leaves open the possibility that, in accompanying Alice to Munich to meet
her mother, Philip will be able to continue his association with both in some
form.
Vital to a probing of the nature of these subjectivities in Short Letter,
Long Farewell and Alice in the Cities is an investigation of the relationship
between selfhood and seeing. As has become clear, both film and novel insist
Accompanied by Text 181
that identity is intimately tied up with the way the individual perceives
reality. At the outset, Handke‟s narrator and Philip Winter suffer similarly
from perceptual disturbances growing out of their self-obsession. Both learn
in the course of their travels to see differently, and in each case this means
engaging in what might be described as a kind of „social seeing‟, learning
how to observe the environment through the lens provided by relationships
with the individuals who inhabit it. There is a distinction, however, between
the form this „social seeing‟ takes in Short Letter, Long Farewell and in Alice
in the Cities. In Wenders‟s film it is tied up with literal and metaphorical
notions of Heimat, of belonging at once physically and emotionally:
revitalised perceptions allow Philip to re-find himself in Germany, within the
context of his own cultural heritage, and the relationships which make such
perceptual shifts possible are with real human beings. His new-found acuity
enables him finally to resolve the misapprehension that made him confuse
„Americanization with America‟, leading him to look „to the U.S. for self-
validation‟, and instead to accommodate the influence of that other, foreign
culture within his sense of himself as German. 30 Such a reconciliation,
already hinted at when Philip sips Coca-Cola at a Chuck Berry concert in
Wuppertal [shot 577], is made manifest in the film‟s final sequence. Having
opened with Philip reading about the „lost world‟ of John Ford, the film‟s
final sequence ends with a helicopter shot where the camera moves further
and further away from the train to reveal a wide-angle European landscape
that references its American counterpart [shot 776]. In Short Letter, Long
Farewell, by contrast, „social seeing‟ remains more abstract. It is related to
the narrator‟s assumptions about a typically American version of
communally-anchored selfhood and based on his reading of a mythical rather
than a real United States. Therefore it is not connected directly either to „real‟
relationships with „real‟ people or to his identity as a European.
This distinction also signals the extent to which the two texts move
towards different conceptions of what might constitute an ideal form of
selfhood. Although Alice in the Cities insists on the importance of
constructing a social matrix in which to locate the self, its final sequence
valorises the self-contained and self-assertive individual. That opening
himself up to another has enabled Philip to regain a sense of himself as the
subject of his life is signalled by the fact that, as they travel together towards
their destination, he informs Alice that he is at last ready to take up his
writing again, to author „this story‟ – i.e. the one we have just witnessed as
30
Geist, The Cinema of Wim Wenders, p.38.
182 Wenders and Handke: Collaboration, Adaptation, Recomposition
film, the story of his own development towards confident selfhood. This
location of Philip as the putative author of the film‟s narrative aligns him, of
course, with the filmmaker himself. Short Letter, Long Farewell is more
ambivalent about this kind of self-contained subjectivity. The ideal to which
the narrator is drawn is that of a „communal‟ self, defined and maintained by
its place within a (mythical) community. That he appears to have achieved
his goal is signalled by the fact that in the final paragraphs he virtually
disappears from the text. It is Judith who tells John Ford their story: „In the
narrative his “I” is replaced by a “we”‟. 31 However, as the novel concludes at
this point „with a fairy-tale happy ending‟,32 proposing but not spelling out
the narrator‟s subsequent development, the reader is given no clue as to how
he might live out this kind of selfhood in practice, particularly in the
European context in which, according to the text, the notion of the sovereign
– and thus isolated – individual retains its currency.
The differences established between the two works so far relate to a more
general distinction in their depiction of the United States. In neither text is
America – its people, its culture, its history, its geography – of interest for its
own sake, it is significant only for the role it has played in the construction of
postwar German/Austrian identities and to the extent that interaction with it
acts as a catalyst for self-exploration. It is „an imaginary, a site where the
subject comes to understand itself through a constant play and identification
with reflections of itself as an other‟.33 Wenders‟s attitude to America in this
regard is, as we have seen, generally assumed to be a degree more negative
than Handke‟s, a view that would appear to be confirmed by the fact that
while in Alice in the Cities Philip‟s quest to find himself founders on the
stultifying nature of the American reality he encounters – „the real, non-
mythical, non-John-Ford America‟ – for Handke‟s narrator the trip from East
to West coast is productive in terms of his personal development.34
The difference in the assessment of the positive potential of the United
States for each of the protagonists would also appear to be confirmed by the
landscapes on which they choose to let their gazes linger. While the camera
in Alice in the Cities makes a mockery of (European faith in) the American
dream by recording from Philip‟s point-of-view a series of dilapidated
31
Sigrid Mayer, „Im “Western” nichts Neues? Zu den Modellen in Der kurze Brief zum langen
Abschied‟, in Handke: Ansätze – Analysen – Anmerkungen, ed. by Manfred Jurgensen
(Berne-Munich: Francke, 1979), pp.145-64 (p.157).
32
Bartmann, p.128.
33
Rentschler, p.607.
34
Peter Sternberg, „Going Down the Road: German Claustrophobia and American Space‟,
German Life and Letters, 38 (1985), 165-76 (p.173).
Accompanied by Text 183
35
Particularly significant in this respect is the narrator‟s encounter with a disturbed marine
who has clearly seen action: „I‟m not crazy about being a marine, but it‟s my job. One time I
saw a reed growing in shallow water. There were a few other reeds nearby, but they all
moved. This one reed didn‟t move. We had to kill somebody now and then or we‟d have
been killed ourselves‟ (SL 43f.). The novel‟s refusal of any kind of engagement with the
reality of American politics is summed up neatly by Reinhard Baumgart who asserts that
„Handke‟s book reads as if over there Marcuse and not Richard Nixon had become
president‟. Baumgart, „Vorwärts, zurück in die Zukunft‟, in Scharang, pp.90-94 (p.92).
Gemünden points out that, in the light of the generally more critical views about the United
States expressed by other German-speaking writers such as Hans Magnus Enzensberger and
Reinhard Lettau, „the polemical stance behind Handke‟s purely descriptive and apparently
apolitical style becomes evident‟, p.137.
184 Wenders and Handke: Collaboration, Adaptation, Recomposition
So overpowering was that signal that, splintered by fear, I lived a dream of America that up
until then I had only heard about. It was a moment of expertly organized resurrection, in
which the things around me ceased to be unrelated, and people and landscape, the living and
the dead, took their places in a single painful and theatrical revelation of history.
Theatrically flowed the Mississippi, theatrically the tourists moved from deck to deck, while
an old man‟s deep, far-carrying voice told the story of the great riverboats over the loud
speaker […]. Sick as I was of loudspeaker voices on tours, I could have listened to that
dramatic voice forever. (SL 102f.)
While this experience has an aural trigger, the text generally associates the
revelation of a reality in which the individual can transcend his or her
isolation by grasping the interconnectedness of the world (of signs) with its
visual mediation. This is achieved not only via cinema, but also through
pictures of the kind created by Claire‟s painter friends who reproduce those
„historical moments in historical landscapes‟ which make up the myth of
America such as „the first wagon to cross the Mississippi bridge at St Louis
or Abraham Lincoln being shot at the theater‟ (SL 100). In keeping with this
valorisation of the visual, Handke is also concerned in the novel to explore
whether an „imagistic‟ language and a „cinematic‟ structure might provide an
apposite means to articulate the relationship between the narrator‟s self and
the reality he inhabits: that is, he plays in this text with the possibility of
recomposing literature as film.
Accompanied by Text 185
36
The reference has been spotted by Schlueter who notes that it „serves not only to connect
this novel with detective fiction (as the title already has), but also to suggest the indirect
experience which is to color the protagonist‟s responses to reality‟, p.95.
37
Parry, p.76.
38
Schlueter, pp.95f.
186 Wenders and Handke: Collaboration, Adaptation, Recomposition
reject them all as „no longer able to grasp the imagistic reality experienced by
the narrator‟.39 This reality would appear to demand a more open-ended and
descriptive prose style than that represented by these literary models and, in
response to it, Handke produces what many critics have identified as a kind
of „cinematic‟ text whose antecedents, in genre terms, are filmic rather than
literary: the Western (referenced not only in the allusions to John Ford but
also in the journey westwards towards the old frontier and in the narrator‟s
„showdown‟ with Judith which immediately precedes their reconciliation and
subsequent visit to Ford‟s home),40 but especially the road movie, described
by Gemünden „as the most adequate genre to give expression to Handke‟s
cinematic imagination‟.41 On the one hand, the influence of the road movie is
felt in the novel‟s various settings, „littered with names of streets, places, and
highways and with the paraphernalia of the road: gas stations, motels,
restaurants, drive-in theatres, highway billboards etc‟, 42 all of which „express
the idea of mobility and lack of permanence‟. 43 On the other hand, it is also
felt, as Parry notes, in the way the novel gives form to the experience of the
journey through the American landscape: „it is in translating unbounded
space into linear narrative that this novel comes closest to the film,
particularly the road movie with which it shares its narrative structure‟. 44
Several commentators have also noted Handke‟s deployment in this novel
of a kind of „cinematic‟ prose, his tendency „to use filmic techniques as a
stylistic element‟:
This is typified by Handke‟s preference for landscapes, moments and situations over past
history of characters or development of story […]. This can be traced not only in Handke‟s
landscape depictions which are reminiscent of the cinematography of the road movie, but
also in his illustration of epiphanic moments which have distinctive filmic qualities.45
39
Gemünden, p.154.
40
Mayer reads the whole momentum of the text towards its potentially positive ending as
evidence of its indebtedness to the structure of the Western: „At the end of this sometimes
dangerous search for “new land” waits a dream of independence from old ties and freedom
from persecution and threat. It is hard not to see in this dream the fantasy of the traditional
“Western”‟, p.150.
41
Gemünden, p.153. He also argues that this genre does in fact provide the best point of
reference for the creation of a „cinematic‟ text: „If Handke wanted to write a film, then the
road movie was the adequate genre because it is itself an allegory of cinema: driving in a car
creates the same sensation as sitting in a movie theatre‟, p.156.
42
Ibid., p.154.
43
Parry, p.79.
44
Ibid., p.77.
45
Robert Halsall, „Place, Autonomy and the Individual: Short Letter, Long Farewell and A
Sorrow Beyond Dreams‟, in The Works of Peter Handke: International Perspectives, ed. by
Accompanied by Text 187
Thus this „cinematic‟ style is seen to be related to the fact that the text is to
some large degree descriptive, recording as it does the narrator‟s reactions
rather than his actions.46 According to both Parry and Gemünden, it is
precisely his passivity that makes the narrator a kind of „cinematic‟ subject.
Parry notes that the text separates „the “I” as agent or actor from the “I” as
observer or camera. The latter is almost always present, whereas the former
regularly disappears from view‟, 47 and Gemünden links the narrator‟s
characteristic specularity to his attempt to construct a relationship between
self and world:
Time and again the novel provides examples of how the I-narrator captures the world in a
fashion similar to the lens of a camera, asserting himself as a veritable eye-narrator whose
primary occupations consist in watching, watching himself, and watching himself watching
– thus establishing a link between the inner world of the protagonist and the world viewed
outside, between his subjectivity and the continuous flow of moving images. 48
Thus Handke‟s „cinematic‟ prose style would appear to be the most adequate
mode in which to represent the narrator‟s subjectivity in its relationship to an
external world he observes while travelling, but with which he generally fails
to engage, linking theme with form.
This suggests that Handke‟s novel is, to some extent at least,
recompositional in the sense defined in this study. Certainly, Handke‟s
creation of a „cinematic‟ text is generally understood to imply a critique of
those literary intertexts which prove not wholly satisfactory as models for the
expression of the narrator‟s subjectivity. Gemünden, for instance, argues that
the author‟s textual re-working of a filmic form undermines the certainties of
the Bildungsroman as „the genre of the road movie criticizes the notion of
travel as leading to a more stable spiritual or social state‟.49 Other
commentators argue that Handke‟s openness in prose to the techniques of
David N. Coury and Frank Pilipp (Riverside, California: Ariadne, 2005), pp.46-79 (p.55).
46
Bartmann notes that it is „not action and deeds, but reaction and perception which determine
the narrator‟s practice and thus the structure of the narrative‟, p.122.
47
Parry, p.78.
48
Gemünden, pp.134f. Similarly, Elsaesser makes a cinematic connection between the
narrator‟s concern with self and his observation of the world outside himself – „Handke‟s
narrator has an intense experience not of America, but of himself – as if projected on a
screen three thousand miles wide. Travelling becomes scanning this gigantic screen, motion
becomes interchangeable with vision, and vision requires motion, with the world passing
either in front of one like a movie, or oneself being in motion, as in a car, a plane‟ – and he
goes on to suggest that „most of Wenders‟ films are focussed on this reciprocity‟, p.42.
49
Gemünden, p.155.
188 Wenders and Handke: Collaboration, Adaptation, Recomposition
50
Halsall, p.55.
51
Parry, pp.5f.
52
Gemünden, p.147.
53
Parry, p.77.
Accompanied by Text 189
which the narrator aspires‟. 54 The whole text leads towards the story that
Judith narrates of their experiences, the story in which the narrator can feel
his desire for a sense of „communal‟ selfhood at last realised: „When Judith
tells John Ford the story of Short Letter, Long Farewell, the novel‟s I-
narrator is contained within this story, he is “depersonalised”, the object of a
story‟.55 That is, for all its „cinematic‟ qualities – its open-endedness, its
concern with images, and its focus on the subject seeing – the novel at its end
reasserts, albeit playfully and ironically, the importance of narrative, filmic or
otherwise, for the construction of self in relation to an experience of reality
and those who inhabit it:
The project of discriminating between good and bad images, between false and authentic
representation, between autonomy and manipulation or seduction, is omnipresent in the
cinema of Wim Wenders. Against the threat of seduction and manipulation Wenders
heroically upholds the notion of the image as something pure, transparent, and autonomous
54
Bartmann, p.135.
55
Manfred Mixner, Peter Handke (Kronberg: Athenäum, 1977), p.158.
56
Elsaesser, p.47.
190 Wenders and Handke: Collaboration, Adaptation, Recomposition
– an image that does not derive its meaning through a network of signification but is
meaningful in itself.57
In Alice in the Cities this distinction has a specific geographical and cultural
resonance. America – at least as Philip perceives it – is the land of perverted
images which act to construct reality as advertisement, and it is ultimately
rejected by the protagonist because its (urban) landscapes do not allow him to
invest seeing with significance – hence the box of Polaroid photographs for
which he fails to find a story. Germany, however, has the potential to be
different and thus, as Taberner notes, Philip‟s „return to Europe is linked with
his efforts to reinvest images with meaning following their reduction to one-
dimensionality by the American culture industry‟. 58
His journey across Germany takes the form of a lesson in which he learns
to see more meaningfully. His mentor in this undertaking is Alice who, as a
child, has, in Wenders‟s world, a gaze less culturally encumbered than that of
the adults around her. Wenders is fascinated – in this film and elsewhere – by
the idea of the child‟s ability to see „pre-culturally‟ and the possibility this
opens up that his adult figures can regain access to a reality that exists
beyond the linguistic systems or perceptual frameworks in which it is
interpreted, contained, or simply reproduced. Later he will associate the
camera with the gaze of ahistorical, apolitical, acultural angels who are in
turn connected to the children as the only human beings actually able to see
them. At this early stage, the association of the child with the camera is also
already present, as we have seen, when the film reproduces Alice‟s gaze
through the viewing glass on the Empire State building, tracking the flight of
the bird, implying in the process that she and the camera are one. This
correlation of child and camera intimates that the filmmaker is able to share
something of the child‟s innocence, freeing images from the cultural baggage
that accrues detrimentally to them. 59
Evidence for the child/filmmaker‟s potentially uncorrupted vision is
provided in the second half of Alice in the Cities where images act as
testimony to Philip‟s (and by extension, Wenders‟s) revitalised perception.
We witness a series of shots of towns in the Ruhr and the surrounding
57
Gemünden, p.174.
58
Taberner, p.123.
59
Bromley notes that in a documentary made by Paul Joyce „Wenders says that the child‟s eye
is the ideal point-of-view for a camera – blank, curious, no opinion‟, p.19. It could also be
argued that if Alice is aligned with the camera and Philip‟s gaze becomes aligned with
Alice‟s, then this strengthens the idea that Philip is the source of the film‟s images and thus
author of its narrative, a point which will be explored further below.
Accompanied by Text 191
60
Wenders maintains that a similar sequence in The Goalkeeper’s Fear of the Penalty
represents the moment where he finally found his own cinematic voice. See p.125.
61
Gemünden, p.175.
62
Elsaesser, p.49.
192 Wenders and Handke: Collaboration, Adaptation, Recomposition
63
Taberner, p.125.
Accompanied by Text 193
writer and filmmaker are fascinated by the possibilities inherent in the artistic
field in which the other predominantly works, to the extent that they are
willing to re-configure their own medium in terms of the other‟s. Clearly this
represents a different process for filmmaker and author. For Wenders it
involves engaging with cinema as a synthesis of word and image in which the
two components compete with one another in an ambiguous relationship to
narrative. The possibility of transcending language, which on occasion
Wenders succeeds in doing, is not open to Handke, but as a novelist he can
use it to simulate the experience of cinema in ways which can, on the one
hand, reveal the limitations of literary models in relation to the construction
of a contemporary experience of reality, while on the other still celebrate the
seductive power of the literary narrative. Ultimately, each seems unable to
determine which medium is better able to provide scope for exploring the
nature of reality, the individual‟s relationship to it, and the ways in which
both can be reproduced. It is perhaps this ambivalence which helps to explain
the initial attraction of each to the work of the other and their mutual
willingness to come together in the attempt to find new ways of exploring the
questions that fascinate them both.
Despite numerous intertextual references, neither Alice in the Cities nor
Short Letter, Long Farewell is as obviously a work of adaptation as the other
four films considered in this study, but, as we have seen, each explores, in
ways which are often remarkably similar yet decidedly contradictory,
questions about the relationship between text/language/narrative/reading and
writing on the one hand, and film/image/description/viewing and seeing on
the other. Alice in the Cities, moreover, does so with implicit reference to
Handke‟s novel, which undoubtedly acted as source material for it. As the
other chapters of this study demonstrate, complex and shifting attitudes
towards these issues recur as central points of focus in the work of both
Wenders and Handke, apart and together. Perhaps not surprisingly, though,
given their complexity, neither Wenders‟s nor Handke‟s position on the
concerns that have been identified here as common to them both has
remained static. Already the standpoints taken in Alice in the Cities and Short
Letter, Long Farewell are different from those assumed in their earlier works.
These will shift again in the course of their collaboration, taking them
initially along similar paths and leading them eventually in directions
different to the point of incompatibility. The next chapter will focus on the
way in which their third collaborative project, Wrong Move, offers a new
reflection on many of the issues discussed here. At the same time, however, it
will investigate the nature of the creative tensions manifest in the process of
194 Wenders and Handke: Collaboration, Adaptation, Recomposition
1. Tendenzwende
According to Wenders, he and Handke first mooted the idea of adapting
Goethe‟s novel Wilhelm Meister’s Apprenticeship (Wilhelm Meisters
Lehrjahre, 1795/96) immediately after the filming of The Goalkeeper’s Fear
of the Penalty: „since the time of The Goalkeeper, Peter Handke and I had
talked vaguely about Goethe‟s Wilhelm Meister’s Apprenticeship, and a
possible collaboration on it‟.3 However, other projects intervened for both
writer and filmmaker between 1971 and July/August 1973, when Handke
produced the original script for the film (according to the dates given at the
end of the version published in 1975), and the late summer/early autumn of
1974 when Wenders shot Wrong Move.4 This period saw the publication of
the works discussed in the previous chapter: Handke‟s A Sorrow Beyond
Dreams and Short Letter, Long Farewell (both 1972) and Wenders‟s Alice in
the Cities (1974).
Whilst these three works demonstrate, as we have seen, continuity with
both the text and film versions of The Goalkeeper’s Fear of the Penalty, they
also diverge from them in a number of significant ways. With the exception
of A Sorrow Beyond Dreams, which tells the story of Handke‟s mother, the
protagonists in the work of both writer and filmmaker remain remarkably
1
Shot 310. Peter Handke, Falsche Bewegung (Frankfurt am Main: Suhrkamp, 1975), p.58.
Further references in the text as FB. References to the film appear in square brackets.
2
Wim Wenders, „Reverse Angle: New York City, March 1982‟, in Wenders, On Film: Essays
and Conversations (London: Faber and Faber, 2001), pp.179-81 (p.179).
3
Wim Wenders, „Le Souffle de l‟ange‟, in Wenders, On Film, pp.248-73 (p.254).
4
In the director‟s commentary to the film Wenders initially claims that it was shot over four
weeks in summer 1974, later, with reference to the colours of the landscape, he suggests
they were shooting in the autumn. DVD released by Kinowelt Home Entertainment GmbH,
2006.
196 Wenders and Handke: Collaboration, Adaptation, Recomposition
5
Wenders, „Le Souffle de l‟ange‟, p.254.
Mute Stories and Blind Alleys 197
It was actually as I began to write that the political became incomprehensible to me. I
wanted to write politically and noticed that I was missing the words to do so. That is, the
words existed alright, but then again they had nothing to do with me. I didn‟t feel anything
at all in the process. That doesn‟t come from me, I thought. I wrote as perhaps progressive
politicians speak, only more helplessly, because I wasn‟t doing anything, and more
trenchantly, but out of helplessness. (FB 51)
Laertes points out that this might be an argument for giving up writing and
becoming politically active, but Wilhelm counters with the assertion that it is
not politics but poetry that speaks to his personal needs: „But I had just
discovered through writing that I was unable to formulate my desires in a
political way. They have never yet been roused by a politician, only ever by
poets‟ (FB 52).
McCormick makes the salient point that this debate can be read „as almost
a summary of arguments on the relation of literature and politics heard in
West Germany between 1968 and the Tendenzwende‟.7 While Laertes‟s
words echo the sentiments of the late 1960s „when literature was proclaimed
dead‟, Wilhelm gives voice to the „new subjective‟ response: „at a time when
political activism seemed futile, literature seemed once again viable, and, in
literature‟s greater suitability for the communication of authentic subjective
experience, it was argued that literary endeavors were indeed political‟.8
McCormick also points out that because this dialogue takes place
immediately prior to Laertes‟s revelation that he is a former Nazi directly
responsible for the murder of Jews in Vilnius, the debate about the
relationship between poetry and politics is linked explicitly to the problem of
the German past. Laertes, who is troubled by the memory of the crimes he
has committed (every time he remembers them he has a nosebleed and he
6
Richard W. McCormick, „The Writer in Film: Wrong Move‟, in The Cinema of Wim
Wenders: Image, Narrative, and the Postmodern Condition, ed. by Roger F. Cook and Gerd
Gemünden (Detroit, Michigan: Wayne State University Press, 1997), pp.89-109 (p.90).
7
Ibid., pp.92f.
8
Ibid., p.93.
198 Wenders and Handke: Collaboration, Adaptation, Recomposition
I wasn‟t aiming at a total reconstruction of the story; I was just taking the historical situation
of someone setting out, going on the road, trying to learn something, become somebody
different, just become somebody. I‟m pretty sure that that‟s what Goethe had in mind too: a
movement, or the attempt at a movement. Where the difference lies is in consciousness and
in the German landscape, which have both changed a great deal and have turned rather
miserable.9
The film opens in Wilhelm‟s home town of Glückstadt where the half-
timbered houses clustered around the marketplace give the impression of a
world unchanged since Goethe‟s day. Towards the end of the film the
travellers find themselves in the suburbs of Frankfurt where deserted squares
in the shadow of looming high rises seem designed to induce alienation. As
Roger Bromley notes: „The urban and rural imagery articulates a series of
questions about recent German history and politics which, while they are not
answered, stubbornly insist on being asked‟. 10 These questions are made
more acute in the film because Wenders has swapped, as a stopping-point on
Wilhelm‟s journey, the Soest of Handke‟s script for Bonn, the little town (the
provinciality of which is emphasised by Wenders‟s images) given undue
significance as the capital of the Federal Republic by military defeat and
Cold War politics. Taken together the film‟s shifting landscapes provide
9
Wim Wenders, „The Heroes are the Others: An Interview with Peter Handke and Wim
Wenders on False Movement‟, in Wenders, On Film, pp.167-70 (p.167).
10
Roger Bromley, From Alice to Buena Vista: The Films of Wim Wenders (Westport,
Connecticut-London: Praeger, 2001), p.24.
Mute Stories and Blind Alleys 199
visual indices for the historical changes that can account for the
transformation of Goethe‟s eighteenth-century notion of movement into a
contemporary „wrong move‟.
A further historical reference point is offered in the second monologue on
loneliness, held by the suicidal industrialist with whom Wilhelm and his
travelling companions spend a night, a speech which Wenders has described
as „the core of the film‟. 11 Again an explicit connection is made here between
the failings of German culture and the disasters of recent German history and,
in this case, both are linked to the kind of contemporary alienation
encountered by Wilhelm in Frankfurt:
I would also like to speak briefly about loneliness here in Germany. It appears to me to be
more hidden and at the same time more painful than it is elsewhere. The history of ideas
here could be responsible for this, with everybody searching for a way of living in which the
overcoming of fear would be possible. Preaching virtues like courage, perseverance and
industry was simply supposed to distract from fear. At least let us assume that is how it is.
Like nowhere else, philosophies could be utilised as state philosophies, so that the
necessarily criminal methods by which fear was to be overcome could even be legalised.
Fear here is taken for vanity or ignominy. That is why loneliness in Germany is masked by
all these tell-tale lifeless faces which haunt supermarkets, recreational areas, pedestrian
zones and fitness centres. The dead souls of Germany … (FB 44f.)
Neither this history lesson nor that offered by Laertes is heeded by Wilhelm,
who refuses to shift from the position he takes up at the beginning of his
travels. He maintains throughout his stubborn insistence, as it is formulated
in the script, that „I don‟t want to know anything about what happened back
then. I have no feeling for the past‟ (FB 28).12
This refusal to learn – inverting, of course, the tradition of the
Bildungsroman (novel of self-development) of which Goethe‟s Wilhelm
Meister is the classic example – means that Wilhelm can respond only
inadequately to both the industrialist and the old man. In Handke‟s script his
passive reaction to the former‟s speech is suggested by the subsequent image
of „Wilhelm writing‟ (FB 45). A more complex sequence in the film reflects
even more negatively on the protagonist. During his monologue the
industrialist stabs himself in the hand with a pen. Once he has left the room,
Wilhelm picks it up, wipes off the blood in his notebook and proceeds to
11
In the director‟s commentary on the Kinowelt DVD.
12
The ending of the film suggests that Wilhelm‟s view is beginning to change, a point that will
be returned to below.
200 Wenders and Handke: Collaboration, Adaptation, Recomposition
write, implying that he is willing to engage with the suffering of others only
insofar as it provides an impetus for his own creativity. 13
The blood motif links Wilhelm‟s response to the industrialist with his
reaction to Laertes. Ostensibly shaken out of his passivity by the heinous
nature of the old man‟s crimes, he decides to drown him in the river Main.
Instead of tipping him over the edge of the boat, however, Wilhelm shies
away from completing his violent act, bringing the encounter to an end in
almost reconciliatory fashion by offering Laertes a handkerchief for his
bleeding nose and allowing him to run off when they reach dry land. Clearly,
this failure to deal effectively with the old man can be taken to stand for the
inability of his generation to respond in any kind of active way to the German
past. As Kathe Geist puts it: „Wilhelm feels the older generation has plunged
his into darkness but neglects to find a constructive way out of this darkness,
waiting instead for the older generation to die‟. 14 McCormick contends that
his failure to deal with Laertes is unsatisfactory on two counts: „Besides the
obvious insight that Wilhelm seems caught in repeating (on a very small
scale) the old man‟s crimes, it also seems that Wilhelm is trying to eliminate
the man in order to destroy the memory of those crimes‟. 15 He goes on to
argue that Wilhelm‟s violent response to this embodiment of the Nazi past,
far from representing an alternative to his normal passivity, is in fact
intimately tied up with it:
Wilhelm‟s alienation from politics, when disturbed in confrontation with the old man, brings
about a desire for violence that in its knee-jerk, reflex-like nature betrays more a need to
eliminate an obstacle to his narcissistic impassivity than any concern about justice for the
old man‟s victims.16
13
Bromley reads this as a more political image: „This suggests that the one story he has to
come to terms with before he can write anything else is of Germany‟s immediate blood-
steeped past‟, p.27. Peter Harcourt, on the other hand, interprets it as an indication of the
creation of a bond between Wilhelm and the industrialist. This, however, seems unlikely as
the film generally insists on his inability to cross the divide between self and other. See
Harcourt, „Adaptation through Inversion: Wenders‟s Wrong Movement (1974)‟, in Modern
European Filmmakers and the Art of Adaptation, ed. by Andrew Horton and Joan Magretta
(New York: Ungar, 1981), pp.263-77 (p.272).
14
Kathe Geist, The Cinema of Wim Wenders: From Paris, France to Paris, Texas (Ann Arbor-
London: University of Michigan Press, 1988), p.62. In relation to this episode too,
Wilhelm‟s responses to his environment are presented more negatively in the film than in
Handke‟s original script. While the latter allows for Wilhelm‟s reaction to Laertes to be read
as a response to his crimes, the film‟s Wilhelm explicitly maintains that this is not the case,
and that he has simply directed a general sense of rage at the old man.
15
McCormick, p.104.
16
Ibid.
Mute Stories and Blind Alleys 201
17
Ibid., p.105.
18
Wenders in interview with Roger Willemsen on the Kinowelt DVD.
202 Wenders and Handke: Collaboration, Adaptation, Recomposition
2. Collaboration
The basics of the collaborative process on this film are well documented.
Having decided together to develop a script based loosely on Goethe‟s
Wilhelm Meister, Handke sent Wenders the screenplay in 1973.19 Wenders
revised this text and returned it. Handke made further revisions and Wenders
used this as the basis for the shooting script. Wenders noted, in interview
with Jan Dawson in 1976, that this was the only time he had used a script
which was largely authored by someone else: „Wrong Movement by Peter
Handke is the only script I didn‟t write myself; but even there, I wrote the
final draft. [...] The Goalie was based on a novel by Peter Handke but my
own script. [...] Wrong Movement was Peter‟s script‟.20 At the editing stage
Wenders decided to abridge the dialogue by using a voice-over commentary
spoken by Wilhelm.21 Handke provided the text for this voice-over and,
apparently, was also involved in the editing.22 When asked about his source,
Handke claimed at the time that the relationship with Goethe‟s text was a
very loose one, and that he was „just using one or two things from Goethe
that had lodged in my memory‟; movement, he noted, was the motif that
most interested him in the novel – Wilhelm‟s „great journey‟.23
Most commentators summarise the resulting film in terms reducible to a
neat formula: text equals Handke, image equals Wenders. Even a cursory
comparison of text and film, however, proves this to be an over-
simplification. Handke‟s text, composed as a screenplay with details of
sound, image, and mise-en-scène, is at times quite specific on matters of finer
detail. For example, when Mignon is asked to recount her dream over
breakfast at the industrialist‟s villa she shrugs her shoulders. Handke
describes the gesture as follows: „Mignon gestures her refusal, not to the
front but casually and to the side, in the manner of Cary Grant in “Blonde
Venus”‟ (FB 49). Handke repeats the Cary Grant analogy when Wilhelm asks
Mignon to decide whether she wants to travel with him to the Zugspitze or
stay with Therese (FB 78). In the film the gesture is rendered precisely in line
with Handke‟s description on the first occasion [shot 286], but on the second,
Wenders replaces it with a more engaged nod of agreement, a response rather
19
This was the version published by Suhrkamp in 1975.
20
Jan Dawson, Wim Wenders (New York: Zoetrope, 1976), p.4. According to Wenders the
film made 80,000 DM, as against 20,000 DM for Alice in the Cities and 300,000 DM for
Kings of the Road, Dawson, p.8.
21
Geist, p.48. Stefan Kolditz, „Kommentierte Filmografie‟, in Frieda Grafe et al., Wim
Wenders, Reihe Film, 44 (Munich-Vienna: Hanser, 1992), pp.103-314 (p.162).
22
See Geist, p.48 and p.55.
23
Wenders, „The Heroes are the Others‟, p.167.
Mute Stories and Blind Alleys 203
Passers-by: a man hits himself on the forehead with his fist as he passes. The next man
giggles dreamily and skips every so often. A woman quietly crying to herself. A man writing
in the air with his finger. Another who gesticulates wildly as he passes by, clearly wanting to
explain something. A woman with a gentle expression which she rehearses with a smile. A
man who suddenly stops walking, lost in thought clicks his heels and continues on his way.
Wilhelm, runs after him on all fours and bites his calves.
The man gets his leg free and leaves without turning round. (FB 36)
24
Perhaps a clever reference to Bob Dylan and Jimi Hendrix in Alabama: 2000 Light Years.
25
Interview with Wenders in Reinhold Rauh, Wim Wenders und seine Filme (Munich: Heyne,
1990), p.244.
26
The sounds of the hunters‟ guns, heard throughout the walk, have similar militaristic
overtones.
Mute Stories and Blind Alleys 205
editing of Handke‟s text, as with The Goalkeeper’s Fear of the Penalty, is his
unerring ability to distil the text to its bare bones. 27 Repetition and slack are
consistently cut away and – the asides on writing politically apart – there is
little of substance that Wenders has chosen not to incorporate.
One important area of departure from the text – and one which will be
considered again below – is in the self-reflexive allusions to the medium of
film itself. This issue is significant in relation to the collaborative process
because cinephilia is, as their work of the late 1960s demonstrates, an
important area of common ground between Handke and Wenders. Handke
makes direct reference to cinema on a number of occasions in his text. The
repeated Cary Grant gesture has already been noted, and in Therese‟s flat the
television is showing Carl Theodor Dreyer‟s The Passion of Joan of Arc (La
passion de Jeanne d’Arc, 1928). This film, an early classic of what Paul
Schrader was to term „Transcendental Film‟, 28 is significant not only because
of its political subject matter, the individual tormented by the powers that be
(and as such neatly replaced by Wenders with Straub-Huillet‟s Dreyer-
influenced Chronicle of Anna Magdalena Bach), but also because of its silent
(and silenced) heroine, suggesting possible parallels with both Mignon and
Therese (who suddenly finds herself unable to speak on stage). 29 The fact that
it is a silent film (being shown on television, moreover) reinforces this: as
Wilhelm ironically remarks, in a passage omitted in the film, „Have you
heard the old man? He even keeps going on about nature during a silent film‟
(FB 70).
There are two other notable references to filmmaking in Handke‟s script.
When Bernhard finally remembers his dream, it is of the industrialist running
along a coastal path and plunging to his death with the immortal lines „End
oppression! Long live the exploited of the world!‟ (FB 60). In his dream
Bernhard watches this rather melodramatic scenario „on film‟ and is
impressed by the sound quality. Wenders omits the detail, but preserves the
self-reflexive moment with the added suggestion that film footage can serve
27
Wenders notes that in the case of The Goalkeeper’s Fear of the Penalty „the script was so
confident: it was written in shots‟, Dawson, p.22.
28
Paul Schrader, Transcendental Style in Film: Ozu, Bresson, Dreyer (New York: Da Capo,
1972), pp.109-47.
29
One might also speculate that Handke had Godard in mind here. In Vivre sa vie the
prostitute Nana goes to the cinema to see The Passion of Joan of Arc and weeps. A poignant
parallel is drawn between the iconic close-up of Falconetti prior to her martyrdom – loomed
over by Antonin Artaud – and Godard‟s naïve heroine soon to be killed by mistake in a
gangster-style shoot out. From Same Player Shoots Again on, gangster motifs in Wenders‟s
work can, of course, be traced back to the French New Wave.
206 Wenders and Handke: Collaboration, Adaptation, Recomposition
30
It has been noted that sources for all the members of the group can be traced back to
Mute Stories and Blind Alleys 207
In St Jago, the capital of the kingdom of Chile, in 1647, at the very moment of the enormous
earthquake which killed many thousand people, a young Spaniard called Jeronimo Rugera,
who had been accused of a crime, stood by a column in the prison in which he had been
incarcerated and was about to hang himself.33
nothing more than a simple window frame, the smashing of the glass that
follows [shot 4] suggests a desperate state of mind comparable to that of the
protagonist of Kleist‟s Romantic novella.
In Handke‟s text the narration is in the third person – as is to be expected
from a screenplay with stage directions – and Wilhelm‟s reflections on what
he sees and hears are described as appearing on-screen either as a close-up of
his diary or as hand-written text superimposed on the image. Although
Wenders was later to adopt the latter device himself, in Lightning Over Water
(1980), it is not used in Wrong Move.35 Instead Wenders opts for the simple
solution of voice-over commentary. As well as saving time – text takes
longer to read than to listen to, and Wenders explicitly used the commentary
to shorten the film – this device also avoids the rather facile implication that
Wilhelm has actually become the author of his own text, that the
Bildungsroman has a „happy end‟ rather than just „THE END‟ (FB 81, in
English in the original).36 This is in line with the omission of Handke‟s none-
too-subtle device of concluding the film script with the sound of a typewriter
clattering away, a significant alteration to which we shall return. 37
Although in a joint interview Wenders explicitly disagrees with Handke‟s
suggestion that Wilhelm is not actually the „hero‟ of Wrong Move, he does
recognise that there is, as in Handke‟s script, an interweaving of first and
third person narration in the film. He describes this neatly in relation to its
two opening shots:
I think I made it very clear in the first two shots of the film that he‟s the person the story‟s
about, but at the same time the things you get to see are a part of him too. The first shot is
flying across the River Elbe, until you see the town of Glückstadt. Then it moves lower until
you see the whole of the marketplace and the church. Then there‟s a cut, and in the next shot
you see the marketplace and the church out of a window, and there‟s a helicopter passing
behind the church, and then the camera withdraws and shows you who‟s just seen the
helicopter, which is Wilhelm looking out of the window. So the film begins with a narrative
position like Goethe‟s, from above and all-seeing. And then it goes into a subjective view. I
35
See Wim Wenders and Chris Sievernich, Nick’s Film: Lightning Over Water (Frankfurt am
Main: Zweitausendeins, 1981), p.327.
36
As has been noted, an implication of this kind is made at the end of Alice in the Cities, when
Philip remarks to Alice in the train that on arriving in Munich he will complete „this story‟.
Wenders reserves „THE END‟ for Kings of the Road (the third film in the loose trilogy of
which Alice in the Cities and Wrong Move form the first two parts), where the word is
wittily made up of the surviving letters of the neon display „WEISSE WAND‟ („WHITE
SCREEN‟), the name of a cinema seen in the film‟s final sequence.
37
However, Wilhelm is seen working at a typewriter in Therese‟s Frankfurt flat. The
typewriter motif also crops up prominently in a later film: in a striking shot in Hammett the
writer is seen from below through the keyboard of his typewriter.
Mute Stories and Blind Alleys 209
think those first two shots make the blend clear: that it‟s someone‟s story that is being told,
and also that he‟s dramatizing himself.38
Whilst the camera-eye descends from the sky (as it will again in the opening
sequence of Wings of Desire) and is able to move at will from exterior to
interior space, Wilhelm seems somehow akin to the blind passer-by who
crosses the square below him and looks up as he smashes his window [shot
5].39 Wilhelm‟s position as „blind observer‟ is similar to that of the
protagonist of Thomas Mann‟s Tonio Kröger who famously peers out at the
world through an opaque blind whilst in fact looking into himself:
he stood, with his hands behind his back in front of a window with the blind down, without
thinking that one couldn‟t actually see anything through the blind and that it was therefore
ridiculous to stand there and pretend to look out.
In fact he was looking into himself, where there was so much grief and yearning.40
This motif of the „window situation‟ is, as we have seen, a recurring and
decisive one in Wenders‟s films. It is the structuring point-of-view in Silver
City Revisited, for example, and a leitmotif in both The Goalkeeper’s Fear of
the Penalty and Alice in the Cities. It is, of course, a well-worn topos of
Romantic poetry (there are many in the poems of Eichendorff and Mörike,
for example). Indeed Kolditz notes that „WRONG MOVE is the Wenders
film which most clearly and directly formulates his connection with
Romanticism‟.41 The „window situation‟ is paradigmatically represented in
Romantic painting by Caspar David Friedrich‟s Woman at the Window of
38
Wenders, „The Heroes are the Others‟, p.170.
39
Edward Plater suggests that „like the man with the yellow armband, Wilhelm, too, has
difficulty seeing‟. This may indeed be the case, the motif recurs after all, but, if so, it is a
singularly crude analogy. Edward Plater, „Taking Another Look at Wim Wenders‟s Wrong
Move‟, Literature/Film Quarterly, 30 (2002), 65-73 (p.65). Plater‟s commentary
concentrates on what he refers to as the „symbolic level‟ of the film – the little girl on the
coin-operated horse in the penultimate scene, for example, represents movement without
getting anywhere, Plater, p.66 and p.71. He does not, however, question the nature or
function of these analogies within the film‟s visual language. The blind man himself does
not appear in Handke‟s text although he does crop up, much later, in his film The Absence,
which Handke has suggested might be a sequel to Wrong Move. Peter Handke, Die
Abwesenheit: Eine Skizze, Ein Film, Ein Gespräch (Dürnau: Edition 350 im Verlag der
Kooperative Dürnau, 1996), back cover.
40
Thomas Mann, Tonio Kröger, in Schwere Stunde und andere Erzählungen (Frankfurt am
Main: Fischer, 1987), pp.16-90, p.33.
41
Kolditz, p.160. This claim is backed up by a list of narrative and visual topoi. As with other
commentators (Plater in particular) the metaphorical language itself is not problematised
here.
210 Wenders and Handke: Collaboration, Adaptation, Recomposition
1822 where, as in our first view of Wilhelm, the figure is in darkness and
looks out to a (metaphorically distant or future) world suffused with light
beyond the confines of the interior space. As Karsten Visarius has pointed
out, Wenders is fond of the Romantic topos of the viewer viewed. 42 The
absence of conventional motifs of hope in Wrong Move – such as the sailing
ship in Friedrich‟s painting – and the gloomy weather suggest a rather less
happy scenario.43 The conventional Romantic dialectic of darkness within
and light without, as typified by the opening lines of Eichendorff‟s poem
„Yearning‟ („Sehnsucht‟) – „The stars shone so golden / As I stood alone at
the window‟ – is replaced by a correlation between the mood of the
protagonist and the prevailing weather conditions which verges on pathetic
fallacy.44 In Handke‟s text the basic situation is briefly described – Wilhelm
is seen at the window „from behind‟ (FB 7) – but there is no mention of the
weather or the blind passer-by. Wilhelm‟s isolation and frustration are
evoked in a sequence of conventional, easily recognised Romantic images
which include the lonely figure in an expansive, inhospitable landscape, in
this case a wind-swept beach [shot 20], and the reiteration of the window
motif [shot 21].
While Wilhelm‟s smashing of the window [shot 4] acts as a rather
histrionic demonstration of his sense of frustration, it can also be construed as
a symbolic attempt to break the Romantic illusion which constrains him here,
to overcome isolation by eliminating the barrier between inside and outside,
self and world. However, the negative imagery of the opening sequences
already points forward to the less than positive outcome of this attempt in
what has been described as an „inverse Bildungsroman‟.45 The violent gesture
in this scene, untypical both of the film and Wenders‟s work more generally,
42
Karsten Visarius, „Das Versagen der Sprache oder: His Master‟s Voice‟, in Grafe et al.,
pp.43-64 (p.60). The final shot of the film is another obvious example. When asked by Jan
Dawson whether Romantic landscape painting holds much appeal for him, Wenders replied
„Yes. Quite a lot. I‟ve been a great admirer of Kaspar [sic] Friedrich‟, Dawson, p.23. In the
same interview Wenders acknowledges that the Romantic idea of travel was what drew him
(and Handke) to the Bildungsroman in general and Wilhelm Meister in particular, Dawson,
p.23.
43
A tanker passes by briefly at one point [shot 25]. This appears to be in Wilhelm‟s dream, an
echo perhaps of the freeway in Alice in the Cities which we see as Philip sleeps in the
Skyway Motel.
44
Joseph von Eichendorff, „Sehnsucht‟, in Deutsche Gedichte, ed. by Dietrich Bode (Stuttgart:
Reclam, 1984), p.162.
45
This is a term used by Harcourt in his discussion of the relationship between the Handke-
Wenders response to Wilhem Meister and Goethe‟s original novel: „As much a critique of
the novel as a rewriting of it, Wrong Movement is an adaptation through inversion‟, p.265.
Mute Stories and Blind Alleys 211
46
The characters (and, for that matter the majority of commentators) tend to ignore the striking
sounds of the film, although Bernhard recalls that in his dream of the industrialist‟s
melodramatic suicide he was „amazed how good the sound was‟ (FB 60).
47
See Dawson, pp.23f. (where the song title is given incorrectly).
212 Wenders and Handke: Collaboration, Adaptation, Recomposition
opening sequences, the Troggs record which abruptly stops when we see his
window from without [shot 6].
48
Geist summarises Handke‟s borrowings from Goethe succinctly in her chapter on Wrong
Move and Kings of the Road, pp.46f.
49
Shelley Frisch reads the drops of blood on the train [shots 36 and 39] as a veiled reference to
Wolfram von Eschenbach‟s Parzival. Shelley Frisch, „The Disenchanted Image: From
Goethe‟s Wilhelm Meister to Wender‟s [sic] Wrong Movement‟, Literature/Film Quarterly,
7 (1979), 208-14 (p.212). Frisch also considers the Hamlet reference as mediated by
Goethe‟s Wilhelm Meister, p.213. The conclusion reached is that: „The modern Wilhelm
Meister must fail in what Goethe‟s Meister had achieved so effortlessly: to effect a
successful synthesis of individual goals and societal realities. The society in which Wenders‟
Wilhelm Meister must function only serves to paralyze him‟, p.214.
Mute Stories and Blind Alleys 213
transcend their status as quotations, with the result that for the viewer the
recomposition stops short of productive assimilation. Wrong Move is a film
in which the friction between the constituent or inherited media is neither
allayed nor resolved.
This massing of referentiality culminates in a neat tableau in shot 125
which would seem to be almost an emblem of cinematic literary adaptation.
Having landed on his knee in the train carriage, Mignon discovers Wilhelm‟s
copy of the Memoirs of a Good-for-Nothing and leafs through it casually.
Goethe‟s characters meet Eichendorff, so-to-speak. Mignon, however, shows
little interest in the book. What is significant about this incident is that it
marks a point of transition: from this scene on, up to the point when Wilhelm
is again on his own following his final „wrong move‟ (in the scene on the
Zugspitze), the torrent of reference abates somewhat. Although – like Philip
Winter before him – Wilhelm may not be aware of it, his encounters and
„moves‟ with Laertes, Mignon, Therese, and Bernhard, wrong or otherwise,
are the stuff of stories, the raw material of fiction in lived experience. On
changing trains at Hamburg-Altona [shot 54], Wilhelm moves out of the
nostalgic and somewhat self-indulgent space of Romantic Sehnsucht
(yearning) into the realm of contemporary fiction. His „wrong move‟ will be
to discard this opportunity and return, self-consciously, to the rarified heights
of Romanticism, signalled in the film by the recurrence of its over-used
motifs. Unlike the other collaborations with Handke, Wrong Move ends with
frustration rather than reconciliation. It is this, perhaps, that makes it so
important a document of its period. What is significant in the context of this
study is that the frustration manifests itself in formal as well as narrative
terms.
This is not to say that the story-within-a-story of Wenders‟s film, the
episodes with Wilhelm and his companions travelling aimlessly across
Germany, is non-referential, far from it, indeed. The point, however, is that
the references, explicit and implicit, are now chiefly to cinema itself rather
than its inherited media, notably to that of Wenders‟s colleagues Jean-Marie
Straub and Danièle Huillet. In shot 152 the homage is to a place – the hotel
room in Bonn with the view over the square is a quotation from the
expositional scene of their debut short Machorka-Muff in which the
protagonist, a restorative militarist of the old school, „occupies‟ the capital in
the manner of a cowboy in a John Ford Western or the hero of a Budd
Boetticher gangster movie.50 As already mentioned, an episode from the
50
This allusion also sheds light on the mysterious unfinished phone call [shot 151] which
Geist (p.55) and others attempt to explain. This too is a quotation from Machorka-Muff, in
214 Wenders and Handke: Collaboration, Adaptation, Recomposition
which the soon-to-be General also receives a call from his girlfriend whilst surveying Bonn
from the hotel. He delays picking up the receiver for effect, presumably to convey his
relaxed control of the situation. Wenders maintains that he was unaware that he had chosen
the hotel featured in the Straub-Huillet film to shoot in until he entered Wilhelm‟s room and
saw the view from the window. Director‟s commentary on the Kinowelt DVD.
51
Echoes here, perhaps, of Brecht‟s The Threepenny Opera (Die Dreigroschenoper, 1928).
52
Translated by Andy Blunden (1998 and 2005): http://www.marxists.org/reference/subject/
philosophy/works/ge/benjamin.htm (accessed August 2010). See Walter Benjamin, „Kunst
im Zeitalter seiner technischen Reproduzierbarkeit‟, in Illuminationen (Frankfurt am Main:
Suhrkamp, 1977), pp.136-69 (p.169).
Mute Stories and Blind Alleys 215
53
And, perhaps, the wrapped jukebox in The American Friend.
216 Wenders and Handke: Collaboration, Adaptation, Recomposition
have pointed out, Wenders estranges Handke‟s text in two ways: by having it
delivered in a foreign accent, and by retaining takes where the actors stumble
over their words. In doing so he draws attention to the problematic nature of
the language being used. The most obvious example of the former is
provided by Ivan Desny, who plays the industrialist, and of whom Wenders
has noted: „He had a very strong accent. Although the accent turned out to be
the best possible thing for the things he had to say; it made them much more
intense. Without the heavy French accent, you‟d stop listening to the
character after a while, because all he does is complain‟.54 One of the most
conspicuous examples of verbal stumbling occurs – appropriately enough –
to Hannah Schygulla as the actress Therese in the scene in which she and
Wilhelm are sitting on the bed in her flat [shot 330]: „Deine läch... deine
sachliche Miene ist nämlich sehr lächerlich‟ („Your laugh... your serious
expression is in fact quite laughable‟).55 This verbal slip flags up the
artificiality of the text. At the same time, it calls attention to the film-making
process itself in a way which brings Wrong Move, at this point at least, close
to the kind of modernist Brechtian cinema represented by Straub-Huillet. The
sequence is also accompanied by obtrusive camera noise. Whilst it is a matter
of speculation whether this is intentional or accidental, it is played upon in an
ingenious acoustic dissolve between this scene and the following one
(Wilhelm walking across a pedestrianised square in broad daylight [shot
331]). The mechanical sound of the film transport mechanism in the camera
cross-fades to the sound of a rather different kind of transport – a moped
speeding away from the camera as Wilhelm approaches it on his way to the
underground railway station. This startling juxtaposition of two seemingly
unrelated machines – the camera and the moped, both generating forward
movement out of circular motion – draws attention to the cinematic apparatus
itself and seems to suggest that just as travel and transport represent for
Wenders a means of attaining identity, so film, recomposed and self-
reflexive, can perform a similar function.
This would suggest that at this point the film valorises cinematic images
as a potential means of self-realisation over text and its performance.
However, the film‟s characters are completely unaware of cinema‟s
potentially positive effects. They are shown to have just as dysfunctional a
relationship to cinematic images as they do to language, essentially ignoring
their presence. As in so many of Wenders‟s other films, the protagonist
54
Dawson, p.24.
55
The English language subtitles of the BFI (Connoisseur) video of the film faithfully render
this in translation.
Mute Stories and Blind Alleys 217
passes a cinema showing a film with a title, telling for the audience but not
for him – here it is Return of the Blind Dead (Die Rückkehr der reitenden
Leichen, a German version of Amando de Ossorio‟s Spanish horror film El
Ataque de los muertos sin ojos, 1973) which Wilhelm cycles past in his home
town [shot 17].56 To Plater‟s suggestion that the title refers to the townsfolk,
or even Wilhelm itself, one might add the un-dead Romantics, who inhabit,
vampirically, the opening and closing sequences of the film. 57 When Wilhelm
and Therese first meet in Bonn, we, but not they, see Francis Ford Coppola‟s
The Conversation (1974) and Marcelo Fondato‟s comedy thriller Watch Out,
We’re Mad (...Altrimenti ci arrabbiamo!, 1974) advertised in the background
[shot 162].58 In Therese‟s apartment it is only Laertes – the man with a story
to tell – who seems to be watching Straub-Huillet‟s Bach film [shot 354], and
Wilhelm and Therese visit the drive-in cinema showing Peter Lilienthal‟s La
Victoria (1973) only as an opportunity to discuss their imminent separation
[shot 386]. Chronicle of Anna Magdalena Bach [shot 375] and La Victoria,
the latter shot in Chile less than a year before the murder of Salvador
Allende, are both pieces of engaged political filmmaking, and both are
ignored by Wilhelm and Therese. The apparent irrelevance of these films to
their lives is highlighted by the unusual screening circumstances – the
Straub-Huillet film is untypical television fare, and few drive-in cinemas
would show Lilienthal‟s tale of political struggle and poverty in South
America.59 According to Eric Rentschler, four of the films „quoted‟ directly
in Wrong Move (he does not mention Fondato‟s) encompass the „possibilities
inherent in the cinematic medium‟.60 Whilst this is a convincing
interpretation of their function, what matters is that the protagonists ignore
them entirely. Once again Wrong Move seems to be offering a rather
pessimistic outlook on film and its potential for bringing about change.
56
The German title translates literally as „The Return of the Mounted Corpses‟. The film is
also known as The Return of the Evil Dead, and is the second in the director‟s Blind Dead
series.
57
Plater, p.66.
58
The German title of Fondato‟s film, Zwei wie Pech und Schwefel, translates as „two as thick
as thieves‟. Given the release dates of all three films in Germany, it is more than likely that
they were in fact running in cinemas at this time. Whilst in certain films Wenders has
strategically placed film titles in the mise-en-scène (for example Ford‟s 1959 The Searchers
in The State of Things/Der Stand der Dinge, 1982), here they may well be as found.
59
It is possible that, alongside the flashback to 3 American LPs (which also features a drive-in
cinema), a throwaway pun is intended: this is an „Autokino‟ (drive-in cinema) serving as an
„Autorenkino‟ (cinema of auteurs).
60
Eric Rentschler, West German Film in the Course of Time: Reflections on the Twenty Years
since Oberhausen (Bedford Hills, New York: Redgrave, 1984), p.178.
218 Wenders and Handke: Collaboration, Adaptation, Recomposition
Whilst Wilhelm and Therese discuss their own personal crisis behind a
protective „screen‟ [shot 388] – the car windscreen so often equated
metaphorically with a film screen – Mignon is the only one responding
emotionally to the film at the drive-in cinema.61 Tears roll down her cheek as
she sits on the ground with a classic Wenders icon by her side, a Coca-Cola
bottle [shot 387]. While it is not clear whether she is crying at the film (which
seems unlikely as we have only reached the title) or because she has been
sidelined by Wilhelm, it would certainly be appropriate for Mignon to be the
only character moved by images – not only because she is wordless, but also
because she is associated with the medium of cinema itself in a number of
ways in the film.
In the film‟s penultimate scene, Wilhelm is forced to pick up a movie
camera [shots 409 and 410]. For the first time he sees the world (observes it)
through a camera lens. The resulting image is circumscribed by a broken
white framing line and is a „silent‟ image of a circus-type routine. Cinema, it
is being suggested, is, or at least can be, magic. 62 Magic, and in particular
juggling, is a leitmotif in Wrong Move that is associated with Mignon.
Unable or unwilling to communicate linguistically (there is no evidence to
draw a definitive conclusion), she interacts with Wilhelm, earns money, and
later entertains the industrialist with various tricks (conjuring and juggling).
She is the nexus of colour in the film and is explicitly associated with the
visual realm via the „handkerchief trick‟ in particular, significant for the
striking constellations of (primary) colours it generates: green and yellow,
blue and red [shots 289 and 291].
McCormick notes that it is this „seductive and silent character‟ who
embodies the tension that runs throughout the film between speaking and
seeing, word and image, and also points out that her appearance in both script
and film demonstrates that the „tension between the visual and the verbal was
already built into Handke‟s script‟.63 It is also given expression in both text
and film in Wilhelm‟s conception of the writing process. He admits that he
does not have „what one calls a gift for observation‟: „I generally have to
force myself to observe. Everybody sees more details in a thing than I do‟
61
The windscreen is a key motif in Straub-Huillet‟s History Lessons (Geschichtsunterricht,
1972), in which we repeatedly see the main character driving through the streets of Rome.
62
This notion will recur in Wings of Desire and is reminiscent of the iconic circus-as-film
motif in Alexander Kluge‟s The Artistes at the Top of the Big Top: Disorientated. It is
possible to see in this a reference to the origins of cinema itself, specifically to the circus
films of the brothers Max and Emil Skladanowsky (about whom Wenders was later to make
a film, A Trick of the Light/Die Gebrüder Skladanowsky, 1996).
63
McCormick, p.100.
Mute Stories and Blind Alleys 219
(FB 58). He does, however, claim for himself a special kind of perceptual
ability, „the capacity for a kind of erotic gaze‟ (FB 58):
Suddenly I‟ll notice something that I‟d overlooked. But then I don‟t just see it, I get a feeling
for it at the same time. That‟s what I mean by an erotic gaze. What I see is then no longer
just an object of observation, it‟s also a very intimate part of me. In the past it was referred
to as seeing the essence of a phenomenon (Wesensschau), I believe. A part comes to stand
for the whole. Then I don‟t just write about something that‟s just been observed, as most
people do, but about something experienced. And that‟s the reason why I want to become a
writer. (FB 58)
Despite the fact that Wilhelm insists to Bernhard that the writing process
should have more to do with „noticing‟ (auffallen) than „imagining‟
(einfallen) (FB 56),64 a later diary entry suggests that this notion of an „erotic
gaze‟ has, in fact, more to do with looking inwards than outwards (and it is
thus given visual expression in Wenders‟s images of Wilhelm gazing out of a
window and into himself):
Sometimes I just stared into space for ages, deliberately not looking at anything. Then I
closed my eyes and it was only on seeing the afterimage this produced that I noticed what
I‟d had in front of me. When I write I also close my eyes and see some things very clearly
that I refused to see with my eyes open. (FB 61f.)65
Both Handke and Wenders operate with a separation of words and images:
writers, it seems, tend to be „blind‟, and image-makers „mute‟. Here too, it
could be argued, recomposition as a productive realignment or synthesis of
text and image is only present in Wrong Move, if at all, as an unattainable
ideal.
2.4 Endings
The question remains as to whether either script or film offers any suggestion
that the tension between the visual and the verbal can be resolved. Neither
Handke nor Wenders allows for the idea that the contemporary struggle for
identity and self-articulation can find expression within what is a traditional
literary form, even when that form is given filmic expression as it is here. 66
As Peter Harcourt notes: „Goethe‟s energetic quest for wholeness is answered
in Handke and Wenders by a withdrawn passivity, a sense of hopelessness
64
See also ibid., p.94.
65
McCormick notes that „Wilhelm maintains that the process of remembering is more
important than registering whatever visual impressions offer themselves‟, p.95.
66
As such, Handke offers another variation on a theme already explored, as we have seen, in
Short Letter, Long Farewell.
220 Wenders and Handke: Collaboration, Adaptation, Recomposition
The fountain from above. Wilhelm goes off with his suitcase. Slow cross-fade: the Zugspitze
in the snow. At the same time the rising sound of a snowstorm.
A white wall of snow against the grey sky, held for some time. The sound of the storm. A
typewriter is heard which gradually becomes louder. (FB 81)
The noise of the typewriter seems to imply that Wilhelm has achieved his
ambition to become a writer, and the fact that he has left his companions and
headed into the mountains indicates that social isolation is the pre-requisite
for, or perhaps the consequence of, this kind of artistic creativity.
Wenders‟s ending is quite different. As Wilhelm himself acknowledges,
in a final spoken commentary, the snowstorm fails to materialise. The ironic
tone of his remarks is reminiscent of the Tonio Kröger passage quoted above:
„I stood on the Zugspitze waiting for an experience like a miracle. But there
was no snowstorm‟ [shot 411].70 Not only is Handke‟s blizzard absent, but
67
Harcourt, p.265.
68
Geist, p.48.
69
Wenders describes the film‟s negation of the Bildungsroman in the following terms: „We
both adored Goethe‟s book, but felt that its emancipatory movement couldn‟t get you
anywhere today. Travel as apprenticeship, as something towards understanding the world,
that wasn‟t an idyll we could seriously share. So our film would be the journey of someone
hoping to understand the world, but actually the opposite would happen: he would realize
that his movement had taken him to a dead end; effectively he wouldn‟t have moved an
inch. Hence the title: False Movement‟. „Le Souffle de l‟ange‟, p.254.
70
Several commentators note that both Handke‟s and Wenders‟s endings also contain a
potentially ironic reference to the famous „snow chapter‟ of Mann‟s already ironic novel of
self-development, The Magic Mountain (Der Zauberberg, 1924). Frisch, for instance,
compares Wilhelm with the novel‟s protagonist, Hans Castorp, whose insights come as he
wanders through a snowstorm, p.213.
Mute Stories and Blind Alleys 221
we see Wilhelm standing next to a rubbish bin behind a garish safety barrier,
an image imbued with bathos and a certain melancholy. The Romantic
grandeur invoked by the mountain scene, echoing Caspar David Friedrich‟s
Wanderer above the Sea of Fog (1818), and arguably still present in
Handke‟s final sequence, is unmistakably debunked. Moreover, Wenders
gives no indication that Wilhelm is any closer to reaching his creative goal,
although his final remarks certainly do suggest a degree of self-awareness.
The emblematic typewriter noise has been replaced by a voiceover in which
he questions the moves he has made.
The implication would seem to be that Wenders‟s Wilhelm may be
beginning to see the error of his solipsistic ways. This would in turn imply
that while Wenders has worked with a number of Romantic intertexts
throughout the film, with a view to challenging them in this final image,
Handke saves his Romantic vision until the end and affirms its spiritual
import. Reading Handke‟s ending in this way, as a positive affirmation of the
connection between isolation and creativity, McCormick further maintains
that it asserts the primacy of the verbal over the visual. He argues that the
snowstorm provides an image in which: „Visual experience is replaced by the
whiteness of a blank page to be written upon; specularity is replaced by the
solitary process of writing and remembering‟. 71
However, this argument is based on reading Handke‟s ending straight and
Wenders‟s ironically. While the irony at the end of the film is transparent, it
is also possible that Handke‟s conclusion is less po-faced than is sometimes
assumed: after all, his text is also called Wrong Move. In the script‟s final
sequence, Wilhelm, in fact, appears only acoustically. If the off-screen
typewriter noise represents the protagonist being creative, then he is not
present on the mountain and fails to see the snowstorm, the experience that
Wenders‟s protagonist also laments having missed. Read in this way, the
ending confirms the separation of the verbal and the visual implicit in
Wilhelm‟s conception of the writing process, but leaves the audience with a
powerful image – one associated via the Romantics with artistic creation.
This might imply that Wilhelm‟s false step at the end of Handke‟s Wrong
Move is to assume that he will be able to write without first seeing.
If Wenders‟s Wilhelm fails to become a writer, he is – at least potentially
– given a different option. The penultimate sequence, in which he takes up
the home movie camera, indicates that filmmaking might offer him a more
71
McCormick, p.94.
222 Wenders and Handke: Collaboration, Adaptation, Recomposition
Unlike the solitary realms of reading, writing and reflection, making films is by definition an
interactive process which requires the efforts of many individuals, plus numerous forms of
connection and collaboration. Simply put, film necessitates that selfhood direct itself
outwards towards a camera, director, and audience.72
72
Margaret McCarthy, „Mapping Goethe‟s Wilhelm Meister onto Wenders‟ Wrong Move‟, in
Eighteenth-Century Fiction on Screen, ed. by Robert Mayer (Cambridge: Cambridge
University Press, 2002), pp.175-91 (p.188). She also notes that Wilhelm‟s mumbling of the
name of Wenders‟s next film in his sleep hints at „film‟s ability to lead Wilhelm out of his
artistic cul-de-sac‟, p.188.
73
Peter Buchka is one amongst many who have noted the manifestly autobiographical
dimension to this film: „At the beginning his [Wenders‟s] situation was probably similar to
that of Wilhelm in WRONG MOVE‟. Peter Buchka, Augen kann man nicht kaufen: Wim
Wenders und seine Filme (Frankfurt am Main: Fischer, 1985), p.39. When asked by Buchka,
Wenders admitted that the helicopter shots in his films have an autobiographical subtext:
„Whenever I felt very insecure as a child I always wished I could be somewhere very high
up. I would then have a better overview‟, p.68.
74
McCarthy, p.188.
Mute Stories and Blind Alleys 223
WRONG MOVE is Wenders‟s most artificial film; there is an artificiality in it which has a
lot to do with Handke‟s texts. Wenders has stressed that he changed many of the locations
but none of the dialogues. The press at the time criticised the contradiction between
Handke‟s artificial language and Wenders‟s images. Although Wenders was able to bring
together a collection of very good actors, it is telling that the only figure in the film that
comes alive is Mignon – a mute girl.
WRONG MOVE demonstrates, like THE GOALKEEPER‟S FEAR OF THE PENALTY
before it and later TOKYO-GA, the fundamental contradiction which is inscribed into
virtually all of Wenders‟s films: the contradiction between his search for authentic,
meaning-free images and a highly differentiated, at times rather superficial, system of signs
which burdens everything with meaning.75
75
Kolditz, p.166.
76
Ibid., p.168.
77
Ibid.
78
These images are also very similar to Handke‟s photographs of Paris in When Hope Still
Helped, also of 1974. See: „Die Reise nach La Défense‟, in Als das Wünschen noch geholfen
hat (Frankfurt am Main: Suhrkamp, 1974), pp.37-52.
224 Wenders and Handke: Collaboration, Adaptation, Recomposition
A street in front of the tower block, late afternoon. A woman stands still and suddenly goes
mad. She laughs and screams in a high-pitched voice and dances clumsily in a circle. She
laughs and screams rhythmically, the same sequence repeats itself. Some people, amongst
them children, stand around and watch her. The caretaker sweeps up between her legs and
all around her. (FB 67f.)
Some of the scenes Wenders substitutes for Handke‟s images are relatively
unobtrusive – a dog tethered to a tree [shot 332], children stroking guinea
pigs [shot 333] in a particularly impersonal corner of Frankfurt‟s „concreted
over landscape‟. Nevertheless, within the literary and poetic framework of
the film, they seem to demand an allegorical reading. In these scenes the film
struggles to translate adequately onto screen the tension in Handke‟s text
between observation and allegory.
No image in Wrong Move – irrespective of its assumed ordinariness – can
escape the poetic aura of Handke‟s prose. The problem is exacerbated by the
fact that the process of signification – of imbuing the everyday with symbolic
potential – is not itself explicitly problematised as it was in The Goalkeeper’s
Fear of the Penalty. Nor is the poetic language divorced from the images
(and narrative) in the manner of Wings of Desire. The result is a poeticisation
of the everyday which lays itself open to the criticism set out by Laertes in
his remarks to Wilhelm on poetry and politics. Not unlike his hero, Wenders,
it would seem, has failed to learn from the old man and, like the protagonist
of the film, remains where he began, being, in Wenders‟s own words, „very
faithful to the text‟.79 The problem he faces is that the text (like the play
Therese has to learn) is someone else‟s: Wrong Move „had a static script and
had to be a static film. But for me personally, this requirement got on my
nerves‟.80
Wenders has himself attempted to pinpoint the quality that drew him to
Handke‟s texts, but his conclusions remain relatively vague: he refers, for
example, to the shared „way of seeing the world‟ already explored in earlier
chapters.81 Whilst commentators agree that the initial attraction was one of
compatible temperaments, this artistic kinship is also based on a common
interest in the subjectivity of perception, what Handke simply termed „my
79
Geist, p.48.
80
Ibid., p.49.
81
Rauh, p.246.
Mute Stories and Blind Alleys 225
reality‟.82 Certainly Wenders‟s claim that Wrong Move is a film about „how
we grasp the world through language‟ suggests a close congruity of interest
(and one which implies the film is almost a sequel to The Goalkeeper’s Fear
of the Penalty).83 Yet in explaining to Jan Dawson his admiration for the
„representational‟ quality of Yasujirō Ozu (who, he claims, was the only
filmmaker he learnt from), Wenders also pinpoints the problem at the core of
the collaboration on Wrong Move:
Cinema started as a phenomenological affair. People who invented the first film cameras,
when they shot things, were only interested in representation. All the other ideas of cinema
were developed later. In the beginning, there was nothing but plain representation of reality.
[...]
It gets more and more complicated. Especially if you stick to the idea of representation, but
on the other hand tend towards stories that are too complicated to tell simply by
representation. When I started shooting, I wasn‟t interested in stories at all. Even in The
Goalie, I wasn‟t that interested in the story. I‟m getting more and more interested in stories.
Personally, in my own life, too. Doing this, and not losing the other, is getting more and
more difficult.84
82
Quoted in Rauh, p.11.
83
Quoted in Rauh, p.47.
84
Dawson, p.10.
85
Rauh, p.213 and p.47.
226 Wenders and Handke: Collaboration, Adaptation, Recomposition
3. Communication
Before moving on in the next chapter to an examination of the fourth and
final collaboration between writer and filmmaker, on Wings of Desire, it is
helpful to take a brief look at another work by Handke, one contemporaneous
with Wrong Move, the novel A Moment of True Feeling, written in Paris
„during the summer and autumn of 1974‟ as Wenders was filming in
Germany.89 Not only does this novel cover similar thematic ground to the
film, it sheds further light on Handke‟s position regarding the relationship
86
Dawson, p.12. „[There] must be a connection between my own stories being in black-and-
white and other people‟s being in color. [...] I think black-and-white is much more realistic
and natural than color. It sounds paradoxical, but that‟s the way it is. [...] I would never,
ever, shoot a documentary in color‟, Dawson, p.12. Subsequently Wenders was to do just
that. The most famous example, perhaps, is Buena Vista Social Club, 1999.
87
Geist, p.58.
88
Dawson, p.19.
89
Peter Handke, A Moment of True Feeling, trans. by Ralph Manheim (New York: Farrar,
Straus and Giroux, 1977), p.133. Further references in the text as MTF.
Mute Stories and Blind Alleys 227
between the verbal and the visual and, by extension, the possibilities inherent
in writing and filmmaking. On completing the novel, Handke turned once
more to film, this time as director of The Left-Handed Woman, a project that
has been described in at least one commentary as a further Handke-Wenders
co-production.90 Taken together, these works are often viewed as
representing the end of Handke‟s early period before he began to develop his
mature style in the novel Slow Homecoming, the first part of the tetralogy
published between 1979 and 1981.91 That is, they too can be said loosely to
belong within the period of Handke‟s early collaboration with Wenders,
rather than to the later period in which he produced the works which, as we
shall see, become such important intertexts for Wings of Desire. Certain
aspects of both A Moment of True Feeling and The Left-Handed Woman will
be explored here as illustrative of the texts‟ further problematisation of the
relationship between the word and the image at the heart of Wrong Move, and
for the light they shed on the end of a productive six-year collaboration.
As has been noted, Wenders‟s version of Wrong Move forms part of a
loose trilogy with Alice in the Cities and Kings of the Road, „unified by
Rüdiger Vogler‟s persona and by the fact that all three combine the American
road movie genre with that of the German Bildungsroman‟.92 In these films,
Wenders explores from different perspectives a group of recurring themes:
the subjective nature of perception, the relationship between self and world,
words and images, the innocence of children, and the problematic nature of
male-female relationships. Handke, in an interview with Heinz Ludwig
Arnold after the publication of A Moment of True Feeling, makes it clear that
he similarly regards his early works as a series of different journeys from one
(highly personal) starting point:
90
Inez Hedges and John Bernstein maintain that Wenders‟s and Handke‟s „co-productions‟,
amongst which they include The Left-Handed Woman, „blur the parameters of cinematic
authorship‟. Hedges and Bernstein, „History, Style, Authorship: The Question of Origins in
the New German Cinema‟, Journal of Contemporary History, 19 (1984), 171-87 (p.179).
Not only did Wenders produce the film, but it was shot using key members of his team –
actor Rüdiger Vogler, cameraman Robby Müller, and editor Peter Przygodda. Nevertheless,
adapted from his own novel and directed by Handke, if this film can be called a
collaboration at all, it is clearly one of a different order to the four considered in this study.
91
The other parts are The Lesson of Mont Sainte-Victoire (Die Lehre der Sainte-Victoire,
1980), Child Story (Kindergeschichte, 1981), and the dramatic poem The Long Way Round
(Über die Dörfer, 1981).
92
Geist, p.56. Geist also points out that the trilogy „nevertheless lacks stylistic and
philosophical unity‟, with Wrong Move proving to be the odd film out: „In conception,
shooting, acting, and editing Alice and Kings are spontaneous, documentary, unhurried, and
hopeful, while Wrong Move is static, precise, literary, disjunctive, and pessimistic‟, p.56.
228 Wenders and Handke: Collaboration, Adaptation, Recomposition
I would like […] to see all these different figures in relation to one another. If you think
about what I‟ve written before: that I-narrator in Short Letter, Long Farewell who goes to
America, then the goalkeeper, Josef Bloch, then the businessman Hermann Quitt from They
are Dying Out, then the mother in A Sorrow Beyond Dreams, and then in my last book this
Gregor Keuschnig – they all have similar attitudes to life, but they are all taken in different
directions. And that makes me proud: the attitude is mine, but the possibilities, the
realisations, the perspectives are all very different.93
Critics too have been tempted to read the early works as intimately
interconnected, as Frank Pilipp does in an article on The Goalkeeper’s Fear
of the Penalty, A Moment of True Feeling, and The Left-Handed Woman
entitled „The Quest for Authenticity, a Trilogy‟.94 That the latter two works
can also be regarded as forming a loose grouping with Wrong Movement is
suggested not only be their shared themes, but by a number of references and
motifs which link them.
Each, for instance, pays homage to Goethe. While Wrong Move re-
imagines Wilhelm Meister, the novel The Left-Handed Woman ends with a
quotation from Elective Affinities (Die Wahlverwandschaften, 1809), and the
final scene of A Moment of True Feeling, in which the protagonist, Gregor
Keuschnig, crosses a Paris square wearing a light blue suit, white socks and
yellow shoes, has been read as an allusion to The Sorrows of Young Werther
(Die Leiden des jungen Werthers, 1774). The motif of writing at the heart of
Wrong Move also links all three texts. While neither Marianne, the central
figure in The Left-Handed Woman, nor Gregor Keuschnig writes (although
Marianne is a translator), both have significant encounters with ironically
conceived writers in the course of their stories. The „corpulent writer‟ (MTF
83) in A Moment of True Feeling, with his „affectation of omniscience‟ (MTF
84), appears to know all about Gregor‟s crisis, parodying his self-obsession
in their first encounter: „When I […] catch myself observing something out
of old habit, I suddenly think: But what about myself? I have a horror of
looking to right or left; there‟s always something waiting to be looked at‟
(MTF 72). He seems to be using Gregor‟s predicament for his own creative
purposes, initially making notes about his behaviour and then trailing the
protagonist – „“I‟ve been following you all day, Gregor,” he said. “I have
tempered my idea with observations and now I‟m satisfied.”‟ (MTF 125) –
93
Heinz Ludwig Arnold, „Gespräch mit Peter Handke‟, Text + Kritik, 24/24a (1978), 22-44
(p.44).
94
Frank Pilipp, „The Quest for Authenticity, a Trilogy: The Goalie’s Anxiety at the Penalty
Kick, A Moment of True Feeling, The Left-Handed Woman‟, in The Works of Peter Handke:
International Perspectives, ed. by David N. Coury and Frank Pilipp (Riverside, California:
Ariadne, 2005), pp.80-130.
Mute Stories and Blind Alleys 229
before declaring, once the climax of his crisis has passed, that he no longer
has any use for him.95 Marianne‟s father, in The Left-Handed Woman, was
once a successful writer, „now he sent carbon copies of short sketches to the
papers‟.96 Like his corpulent colleague in A Moment of True Feeling who
refuses to see, Marianne‟s father is also characterised by poor perception, in
his case an apparently self-inflicted colour-blindness of which he claims: „It‟s
just that I never learned to see colors‟ (LW 56). One could argue that Wrong
Move, A Moment of True Feeling, and The Left-Handed Woman present a
triumvirate of perceptually-challenged writers at various representative points
in their careers, and that their potential fates are encapsulated in the final
portrait of the old man in the latter. With a nod towards Wilhelm‟s false step,
the decline of his career is linked to the isolation into which he has sunk:
„I believe that at some time I began to live in the wrong direction – though I don‟t hold the
war or any other outside event to blame. Now writing sometimes strikes me as a pretext‟ –
he giggled – „and then again sometimes it doesn‟t. I‟m so alone that before I go to sleep at
night I often have nobody to think about, simply because I haven‟t seen anyone during the
day. And how can anyone write if he has no one to think about?‟ (LW 59f.)
What Goethe had a couple of hundred years ago as a great gesture, a great movement, a
great journey, being on the road, setting off, in my version is possible only in little moments
of rebellion that fizzle out, are extinguished by what has changed in the landscape, and, of
course, also in the inner life of the guy who calls himself the hero. The heroic allure of
Wilhelm Meister is beyond him, even if he tries to see himself as the hero of his personal
story. He keeps setting off on really serious, monumental movements. But who can live like
that, where every possibility can be computed?97
95
Manfred Durzak does in fact make out of Keuschnig a writer of sorts when he maintains that
„the protagonists are interchangeable‟ and that both Keuschnig and the writer are versions of
the author himself. Manfred Durzak, Peter Handke und die deutsche Gegenwartsliteratur:
Narziß auf Abwegen (Stuttgart: Kohlhammer, 1982), p.126.
96
Peter Handke, The Left-Handed Woman, trans. by Ralph Manheim (New York: Farrar,
Straus and Giroux, 1977), p.55. Further references in the text as LW.
97
Wenders, „The Heroes are the Others‟, p.167.
230 Wenders and Handke: Collaboration, Adaptation, Recomposition
For this hero [there is] no wholeness, no unity, no harmony [...]. Every detail can mean
something different from one second to the next, and above all the protagonist Keuschnig
suddenly perceives the world, which before he had imagined to be harmonious, as nothing
more than a disorderly world of details.100
98
The fact that Keuschnig dreams that he has murdered an old woman (later he admits to
himself that it was a sexually motivated crime) provides a link, as Durzak has pointed out, to
Bloch‟s murder of the cashier in The Goalkeeper’s Fear of the Penalty and Judith‟s
murderous intentions towards the narrator in Short Letter, Long Farewell, pp.130f.
99
The novel‟s opening contains a distinct echo of the strange transformation in Kafka‟s The
Metamorphosis (Die Verwandlung, 1915) reinforced by the fact that the main characters
share the same first name. Like Kafka‟s story, Handke‟s work depicts a fundamental
alteration in the protagonist which takes place overnight, surprises him when he wakes in the
morning, hinders him from continuing with his former life, and alters his relationship to both
his physical environment and the people around him. In other respects the transformations
are dissimilar. Keuschnig‟s has no physical repercussions and, in fact, no one but the
protagonist is aware of his metamorphosis. Unlike Gregor Samsa, he is able, at least
superficially, to go about his business as if nothing had happened.
100
Arnold, p.32. This clearly puts him in a position not dissimilar to Bloch‟s, as Richard Arthur
Firda notes: „he becomes neurotically obsessed with the details and objects of the outer
Mute Stories and Blind Alleys 231
Having been dislodged from the securities of his old existence, Keuschnig
can now discern how they were constructed. His new insight into the way
socio-political frameworks act to provide meaning is articulated in the
episode of the press conference which he attends as part of his job. Having
wandered the streets all day in a state of utmost disorientation, he willingly
gives himself up to the sense of security afforded by this public forum in
which he experiences his own future being mapped onto the new political
programme as set out by the President of the Republic. The formulations in
which the policies are couched act to define Keuschnig, allowing him to
become „inconspicuous, even to himself‟ (MTF 56) and providing him with
„a foolproof system by which to redefine himself at any time‟: „If I can
manage that, Keuschnig thought contentedly, no one will ever find out who I
really am!‟ (MTF 56f.).
This final observation highlights what the protagonist regards as a
positive discovery in the context of this momentary respite from the trauma
of disorientation. But it also points to the negative effect of the structures of
meaning provided by society: they hinder individuals from perceiving deeper
truths about themselves and the world around them. They do this by creating
a superfluity of surface meaning which masks the fact that they are
essentially meaningless – „Altogether nothing made sense; the world only
pretended to be sensible; much too sensible‟ (MTF 27). Keuschnig‟s
response to this insight is ambivalent. On the one hand, as his reaction to the
press conference demonstrates, he craves the security which social constructs
can provide. On the other, he resents the fact that they alienate him from
himself and his environment.
Keuschnig‟s discoveries here clearly parallel Wilhelm‟s insistence in
Wrong Move that the political blocks access to the personal. Another point of
reference between the two works is provided by what can be read as a kind of
counter episode to the press conference. Here Keuschnig expresses his
antipathy towards society‟s meaning-giving structures by responding
aggressively to a variety of symbols of political protest which he regards as
an unwanted intrusion into his private life:
On the rue Mirabeau, Keuschnig […] saw, out of the corner of his eye, a plaque with the
word autrichien on it affixed to the wall of a house. It had been put there in memory of an
Austrian who had joined a French Resistance group to fight the National Socialists, and had
been shot down by the Germans on this spot some thirty years before. The plaque had been
cleaned in preparation for the fourteenth of July, the French national holiday, and a tin can
world. Like Bloch‟s, Gergor‟s alienation is characterized by “seeing” too much and the
inability to conceptualize‟. Firda, Peter Handke (New York: Twayne, 1993), p.87.
232 Wenders and Handke: Collaboration, Adaptation, Recomposition
with a sprig of evergreen in it had been placed under it. The asshole, thought Keuschnig, and
kicked the tin box, but stopped it when it kept on rolling. He crossed the Avenue de
Versailles and saw on a hoarding a poster advertising a meeting: „Hortensia Allende will
speak to us …‟ TO US! he thought, turned away and spat. Rabble! Passing a newspaper
stand […], he read that the Turkish invaders of Cyprus had entered Nikosia, the capital, and
that war was imminent. How annoying, thought Keuschnig; what intolerable interference in
my life! (MTF 10)
The politician uses language that is unauthentic, impersonal, and reified, a co-opted,
conformist language that alienates the individual and thus increases social isolation. Poetry
is thus the only means to intersubjective communication, and in its glimmer […] Wilhelm
sees the hope for a utopian future where those intensely subjective needs can be fulfilled,
where the longing for individuality and community are not mutually exclusive. For Wilhelm
does see the need for the sort of „political‟ community that is a synthesis of the two. 101
Then he had an experience – and while still taking it in, he hoped he would never forget it.
In the sand at his feet he saw three things: a chestnut leaf; a piece of a pocket mirror; a
101
McCormick, p.92.
102
Pilipp, p.104.
Mute Stories and Blind Alleys 233
child‟s barrette. They had been lying there the whole time, but then suddenly they came
together and became miraculous objects. „Who said the world has already been discovered?‟
(MTF 63)
103
It is significant that the child, Agnes, represents the last of Keuschnig‟s ties to his previous
existence to be severed – she does not disappear until he has learnt from the experience of
spending time with her. The clearest example of the educative influence she exerts is
provided by an incident in a restaurant which reveals the protagonist momentarily gratified
to share with the other diners the sense of invulnerability provided by their familiar
bourgeois context: „Outside on the square a half-naked drunk was bellowing; at the sight of
him a mood of smug complicity enveloped many of the diners, who were not only clothed
but also more or less sober. A few began talking from table to table, even to Keuschnig‟
(MTF 108). He is disconcerted by his own reaction to the incident but impressed by
Agnes‟s: „The innocence of the child, who, while all the others were smirking at each other,
was merely frightened by the bellowing! For the first time he was glad to be alone with her‟
(MTF 108). The fact that the child‟s responses are not (yet) socially conditioned seems to
strengthen Keuschnig‟s faith in the possibility that meaning can exist outside the framework
of prescribed social norms. It also, of course, brings Agnes close to both Wenders‟s and
Handke‟s other „pre-social‟ children.
234 Wenders and Handke: Collaboration, Adaptation, Recomposition
a profound joy at the thought of the time that lay ahead of him. He needed
work, the outcome of which would be as valid and unimpeachable as a law!‟
(MTF 129). He can live within society because his eyes have been opened to
the fact it is not the only source of meaning: „Although he saw the same
things as before, and from the same angle, they had become alien and
therefore bearable‟ (MTF 130).
It is the reconciliation of a social existence with the knowledge that there
is more to the world than this which allows for the transformation which
takes place on the final pages of the novel. Keuschnig sets off in a new suit to
begin a fresh social existence, starting with an appointment he has made with
a woman whose telephone number he found on a paving stone. As he does
so, the narrative perspective shifts. The reader no longer views the world
through Keuschnig‟s eyes, rather he has become „a man‟, just another
anonymous member of the society in which he has found a place for himself
once more, with the new experiences awaiting him signalled by the dots with
which the story ends (MTF 133). The change of perspective also suggests
that, in the wake of the resolution of his crisis, Keuschnig can again be
reinserted into the narrative of his life (and thus be seen as the subject of a
story), a position he shares with both the narrator of Short Letter, Long
Farewell and Philip in Alice in the Cities. What distinguishes all three
characters from Wilhelm in Wrong Move, whose ability to master his life
remains less certain, is that the place of each as the subject at the centre of his
own existence is confirmed by successful interaction (admittedly putative in
Keuschnig‟s case) with others and the reality they inhabit.
4. Translation
Confronted in 1975 with the question „Are you influenced as a writer by
cinema?‟, Handke responded „No, not in the least. No, not the prose‟, before
adding: „If you use cinematic techniques in literature you get craft rather than
art‟.104 Stylistically then, he would seem to want to insist on the separation of
the visual, or at least the cinematic, and the verbal. The evidence of his early
works, however, casts doubt on Handke‟s statement. As we have seen, he
regularly problematises the relationship between literature and film precisely
through a blurring of medial boundaries. Thus the film script he produced for
Wrong Move is self-consciously literary rather than explicitly cinematic: it
not only references a literary genre, the Bildungsroman, but, with its highly
artificial dialogues and deliberately poetic language, is also linguistically one
of his most overtly „literary‟ texts of this period. What is more, the very
104
Arnold, p.26.
Mute Stories and Blind Alleys 235
105
Geist, p.58.
106
Christoph Parry, Peter Handke’s Landscapes of Discourse: An Exploration of Narrative and
Cultural Space (Riverside, California: Ariadne, 2003), pp.86f.
107
Ibid., p.86.
108
Rentschler, p.167.
236 Wenders and Handke: Collaboration, Adaptation, Recomposition
I rewrote the filmscript in the form of a narrative for the following reasons: after several
books in which „he thought‟, „he felt‟, „he perceived‟ introduced many sentences, I wanted
to make full use of a prose form in which the thinking and the feeling of the figures would
not be described, where, therefore, instead of „she was afraid‟, we would have „she went‟,
„she looked out of the window,‟ „she lay down next to the bed of the child,‟ etc. And I
perceived that this kind of limitation with regard to my literary work was liberating.111
109
Timothy Corrigan, „The Tension of Translation: Handke‟s The Left-Handed Woman
(1977)‟, in German Film and Literature: Adaptations and Transformations, ed. by Eric
Rentschler (New York-London: Methuen, 1986), pp.260-75 (pp.260f.).
110
Ibid., p.261.
111
Handke quoted in June Schlueter, The Plays and Novels of Peter Handke (Pittsburgh,
Pennsylvania: University of Pittsburgh Press, 1981), p.154.
Mute Stories and Blind Alleys 237
Although its paired down prose can at times be striking in its simplicity, the
novel has not been received as enthusiastically as the film. This is perhaps
precisely because, when read in comparison with its film adaptation, it makes
evident the limits of this kind of „visual‟ narration. As Corrigan points out,
what is an arresting presence in the film can only remain an absence in the
text – the image:
Ultimately one might argue that the inadequacy of this particular novel follows from just
these austere limits which Handke chooses to impose on his language – for it seeks to
convey an imagistic order which, by definition, can never really be made apparent in the
novel and which, as a function of the work‟s conception, has preceded it.112
The film, in stark contrast to Wrong Move, also pares back language. As
several commentators have noted, the protagonist does not speak during its
first twenty minutes, and, indeed, as it spends much of its time observing
Marianne watching herself and the world, the film consistently uses language
only very sparingly. In fact, apart from the occasional use of the music of
Bach to add emotional intensity, its soundtrack remains largely empty aside
from the striking sounds of the everyday: noises from the outside world
including planes, trains, and cars, or the sounds of Marianne‟s domestic
environment such as the repeated opening and closing of the lid of the
kitchen bin as she clears food from the refrigerator.113 This absence of
dialogue forms part of Handke‟s endeavour to rescue the visual – and the
aural – from discourse. As Rentschler puts it: „The Left-Handed Woman was
Handke‟s attempt to create a film with the intensity of myth, a work whose
pristine images speak so directly that they do not require interpretation: they
are adequate in and of themselves‟. 114 For Handke this amounts to a rigorous
recomposition of film. His previous films, for cinema and television, both
with and without Wenders, had all been markedly wordy. The Left-Handed
Woman, on the other hand, is closer to the phenomenological condition of
early silent cinema as described by Wenders. Unsurprisingly, perhaps, this is
the film of Handke particularly admired by Wenders himself.115
112
Corrigan, p.261.
113
This represents a striking difference to Wenders‟s films of the same period. While there is a
nod in Handke‟s film to the influence of American culture on contemporary European
identity in the station café‟s pinball machine, which appears twice, and the Donald Duck
comic read by Marianne‟s son, the sounds of rock music are remarkably absent.
114
Rentschler, p.167.
115
See for example, the discussion between Wenders and Handke, „Das war für mich eine
große Erfreulichkeit, lakonisch sein zu können im Erzählen der Bilder‟, in Handke, Die
Abwesenheit, pp.143-67 (p.159).
238 Wenders and Handke: Collaboration, Adaptation, Recomposition
In The Left-Handed Woman both the protagonist and the film itself are
trying to disentangle themselves from the pre-determined systems of meaning
that make impossible authentic existence of the kind Handke had already
explored in A Moment of True Feeling. According to Rentschler, the film
depicts Marianne‟s attempt to „find a means of preserving subjective life
against the onslaughts of ideology and technology, to maintain a semblance
of individuality in the face of the challenges of modern life under advanced
capitalism‟.116 She struggles to escape the pre-ordained roles for women in a
patriarchal society, a dimension of the film which gives it a distinctly
(gender) political edge, although it deliberately distances itself from the
discourses of the women‟s movement as embodied in the figure of
Marianne‟s friend Franziska, through whom „Handke suggests that the
women‟s sub-culture embraces new dogmas equally dissatisfying as the ones
it wishes to replace‟.117 Through the figure of Franziska and particularly
through Marianne‟s husband Bruno, who in the early sequences continually
berates his wife for leaving him, the film demonstrates how both language
and the gaze – the stare Bruno uses to intimidate his clients – can be used to
oppress others.
Marianne withdraws from social contact, demarcating for herself a
territory outside of conventional roles and social interactions, in an effort to
escape determination by the discourses of others and to (re-)gain a more
authentic version of self, a subjectivity liberated from the reifying meanings
and definitions by which it has been constrained.118 As Corrigan aptly puts it,
relating Marianne‟s struggle to the film‟s visual concerns, The Left-Handed
Woman represents „a series of negations or resistances through which
Marianne holds off different individuals and different discourses which
attempt to coopt her (image) into their language‟, becoming herself in the
process „almost pure image, a negation of social languages‟. 119 The process
by which she re-imagines herself outside of discourse has the potential to
116
Rentschler, p.171.
117
Lori Ann Ingalsbe, „Woman Beyond the Myth: A Feminist Reading of Peter Handke‟s
Linkshändige Frau‟, New German Review, 7 (1991), 1-14 (p.10).
118
That Handke understands his protagonist as accessing a kind of „pre-social‟ self is indicated
by a formulation he used in an interview in Le Monde in which he describes Marianne‟s
decision to leave her husband as „a return to a kind of childlike autonomy‟. Quoted in
Schleuter, p.51. This formulation also suggests the importance of her interactions with her
son Stefan for her development in the film, although he, unlike Alice in Wenders‟s Alice in
the Cities, is obviously already feeling the effects of social expectations and demands, as his
interactions with his friend, Philip, demonstrate.
119
Corrigan, p.263 and p.264.
Mute Stories and Blind Alleys 239
reconstitute her relationships with others, not least to allow her to re-invent
the complex attachment to her son. That she is moving tentatively back
towards renewed social contact, undertaking the „translation of herself slowly
and subtly back into the human realm, a translation of the image she has
claimed into a language for its communication‟, is signalled by the fact that
in a sequence towards the end of the film she gathers around her all the
figures with whom she has interacted.120 Such gatherings were to become a
leitmotif in the later novels of Handke.
The film not only depicts its protagonist‟s attempt to rescue her self-
image from the reifying power of discourse, it enacts that same struggle,
itself embodying the „tension between an imagistic independence and the
languages that seek to appropriate it‟.121 Stylistically, with its long takes,
unusual framing, and unconventional editing, as well as its resistance against
the pull of narrative, it represents an attempt to create a cinematic space
outside of filmic conventions and therefore marks a significant shift in
Handke‟s approach to filmmaking. Inez Hedges and John Bernstein respond
enthusiastically to the film, noting that Handke‟s „genius […] consists in
having called to his aid, in the definition of an alternate autonomous space, a
new film language that also speaks from outside the dominant Hollywood
narrative mode‟.122 Perhaps most characteristic of Handke‟s style here is his
focus on objects, sometimes for the indication they offer of the state of mind
of the protagonist – like the drooping flowers that shed their petals in the
restaurant where Marianne eats with her husband in an early sequence – but
often for their own sake in extra-diegetic shots of, for instance, papers being
blown along railway lines. Equally characteristic is a willingness to linger on
the natural landscape in a way which allows for changes in the time of day,
the weather, or the seasons to be registered: clouds crossing the moon in a
night-time sky, Marianne turning her face up to the snow, blossom being
blown from May trees. The film minimises language and disrupts narrative to
allow these images to emerge out of the filmic discourses which would
normally contain them. That this „film language‟ has its antecedents is made
clear by the references within The Left-Handed Woman to Ozu, whose so-
called „pillow shots‟, images of objects unconnected to the film‟s narrative,
are, as many critics have noted, influential not only for Handke but also for
Wenders. Like those „pillow shots‟, Handke‟s images here act to suggest „a
concrete world existing outside our everyday consciousness, a world waiting
120
Ibid., p.268.
121
Ibid., p.261.
122
Hedges and Bernstein, p.179.
240 Wenders and Handke: Collaboration, Adaptation, Recomposition
Suddenly she jumped up, took a pencil and a sheet of paper, and began to sketch: first her
feet on the chair, then the room behind them, the window, the starry sky, changing as the
night wore on – each object in every detail. Her strokes were awkward and uncertain,
lacking in vigor, but occasionally she managed to draw a line with a single, almost sweeping
movement. Hours passed before she laid the paper down. She looked at it for some time,
then went on sketching. (LW 87f.)
123
Rentschler, p.169.
124
Ingalsbe, p.7.
125
The film‟s final sequence, in which an underground passageway at the railway station
begins to fill with people, would seem to reinforce the idea that Marianne is moving back
toward social integration.
126
The original is in verse: „Ja, habt ihr nicht bemerkt, daß / eigentlich nur Platz ist / für den,
der / selbst den Platz mitbringt‟, Vlado Kristl, „Unerlaubte Schönheit‟, published as a special
edition of Filmkritik, 20.5 (1976), 211.
Mute Stories and Blind Alleys 241
127
Hedges and Bernstein, p.181.
128
Ibid., p.179.
129
Corrigan, p.264. The original title is Der Stand der Dinge (1982).
242 Wenders and Handke: Collaboration, Adaptation, Recomposition
130
Rentschler, p.176.
Chapter Five
1
Alexander Kluge, Wilfried Reinke, and Edgar Reitz, „Word and Film‟, in Film and
Literature: An Introduction and Reader, ed. by Timothy Corrigan (Upper Saddle River,
New Jersey: Prentice Hall, 1999), pp.229-45 (p.243).
2
Richard Raskin, „A Bibliography on Wings of Desire‟, p.o.v., 8 (1999), 171-76.
3
Andrew Murphie, „Sound at the End of the World as We Know It: Nick Cave, Wim
Wenders‟ Wings of Desire and a Deleuze-Guattarian Ecology of Popular Music‟, Perfect
Beat, 2.4 (1996), 18-42.
244 Wenders and Handke: Collaboration, Adaptation, Recomposition
intertexts, in particular the allusions to Rilke and Homer.4 Rather than simply
supplementing this body of scholarship, or surveying the critical positions
occupied by the film‟s vociferous apologists and detractors, what follows will
concentrate on identifying the nature of the „collaboration‟ that produced it,
one which was founded on absence rather than participation. We will explore
what an understanding of it can contribute to a reading of the film, and
examine the extent to which Wings of Desire, through and beyond its
collaborative dimension, constitutes a recomposition of film as „angelic
adaptation‟.
4
See, for example, Robert Smith, „Angels‟, Film Studies, 1 (1999), 32-40. Smith discusses
Kundera, Hegel, Rilke, Benjamin, and Derrida.
5
The published script is divided into seven acts (of 87, 88, 125, 149, 78, 89, and 56 shots).
They are numbered 1001, 2001 and so on. Wim Wenders and Peter Handke, Der Himmel
über Berlin: Ein Filmbuch (Frankfurt am Main: Suhrkamp, 1990). References in the text as
HB.
Leafing Through Wings of Desire 245
When Damiel takes the pencil, he grasps only its shadowy reproduction. The after-image
(achieved through the technique of double-exposure) reminds the viewer of the artifice of
the cinema, in other words, that we like Damiel are watching a form of irreality with which
we do not interact. This self-criticism of the visual, exercised through the pencil, elevates the
written word [...].6
One might counter that the shadowy immateriality of the writing implement
in fact elevates the image. Then again one might simply read the little paper
6
Alice Kuzniar, „Ephemeral Inscriptions: Wenders‟s and Handke‟s Testimony to Writing‟,
Seminar, 31 (1995), 217-28 (p.220).
246 Wenders and Handke: Collaboration, Adaptation, Recomposition
frog as signifying that the intellectual games being played by the film and its
commentators – in this instance with the aim of identifying allusions to the
history of music and literature – are nothing more than rather sophisticated
intellectual origami, folding in references to pass the time or create attractive
configurations. Certainly many commentators have keenly taken up the
film‟s invitation to engage in this cerebral game.
What is significant, however, is the striking similarity of shot 1078 to the
vanitas still-life composition of a printing press, box camera, and framed
picture in Dreyer‟s Vampyr discussed in the Introduction. In both shots the
inherited media of cinema are self-reflexively revealed. In Dreyer‟s film, as
in Murnau‟s Nosferatu a decade earlier, there is an unmistakable implication
that the cinematic apparatus, technology itself perhaps, is uncanny
(unheimlich) and somehow bound up with the forces of evil and black magic.
Numerous commentators have interpreted this, in Murnau‟s case at least, as a
critical response to the misuse of technology during the First World War. In
Wenders‟s film, on the other hand, technology and its tricks are not only
benign, but positively angelic: the cinematographic sleight-of-hand that
allows the pencil to acquire a Doppelgänger is, like all the other „special
effects‟ in the film, a manifestation of the benevolent supernatural power of
the (cinematic) angels.
I‟ve known Peter for about twenty years, and he is one of my closest friends. He is really the
only contemporary writer whose work I am close to and really understand and have been able
to follow. When I had this crazy idea with the angels, I wasn‟t sure about my two page
treatment of the idea. I called Peter to whom I hadn‟t spoken in two years. And Peter said, „I
am exhausted, I just finished a novel. I‟m not going to write anything for six months‟. I told
him that I needed him, and that I really had called him because I hoped he could help me with
these angels, that we could maybe do the script together. He didn‟t like that idea at all. He said,
„I‟m all written out. There is not a word left in me. The last thing I want is to be behind a
Leafing Through Wings of Desire 247
typewriter‟. He was very adamant about it, but when he realized how disappointed I was, he
said, „Come over and tell me about it at least. Maybe I can give you some advice‟.
I flew to Austria and told Peter everything I knew about this film. I think I got him hooked on
the idea of the angels, and he agreed to work on some of the key scenes. He would write the
angels‟ dialog, no more. That was where I felt I really needed help, because these guys had
seen language arrive and get better and better and then deteriorate. So he thought they shouldn‟t
speak like anybody else. They should certainly speak better German than I was able to write.
In the course of the next five weeks, I‟d get an envelope at the end of each week with another
scene or two. Strictly dialog, no description. We never talked again after that. Even when I got
the envelopes, I didn‟t know where he was, and he only later saw the finished film. He wrote
Marion‟s speech at the end, and the three scenes in which the angel‟s meet. That was the
backbone of the movie. For the rest of it we were in the dark, trying to go from one island to
another, and the lighthouses were Peter‟s dialogs. [...]
I have complete trust in Peter. I knew that if he would do it, he was going to make a big effort.
Peter understood right away where the idea of the angels came in and how much it had to do
with the children, and the innocent view, and how much of it was a metaphor. The form of this
thing was much more that of poetry than storytelling. What he wrote for the film is very poetic
and really gave the film a lot of dignity.7
In a very early version of the story that I told Peter Handke, there was the character of an old
archangel who lives in a library. Peter had no use for him, but on the wall in front of his
writing desk was a reproduction of Rembrandt‟s Homer: an old man seated and talking – to
whom? Originally Rembrandt had him speaking to a disciple, but the picture had been cut in
two and the storyteller had been separated from his listener, so he‟s now merely
soliloquizing. Peter was very fond of the painting and changed my idea of the archangel to
an immortal poet. Now I, for my part, had no idea of how to integrate Homer into my script.
Finally we had Homer living in a library, and Peter‟s dialogues became a voice inside his
head. Curt Bois was neither man nor angel, but both at once, because he‟s as old as the
cinema itself.9
7
Coco Fusco, „Angels, History and Poetic Fantasy: An Interview with Wim Wenders‟,
Cineaste, 16.4 (1988), 14-17 (p.17).
8
Wim Wenders, „Le Souffle de l‟ange‟, in Wenders, On Film: Essays and Conversations
(London: Faber and Faber, 2001), pp.248-73 (p.270).
9
Ibid., p.272.
248 Wenders and Handke: Collaboration, Adaptation, Recomposition
10
Gilberto Perez, „Modernist Cinema: The History Lessons of Straub and Huillet‟, in The
Cinema of Jean-Marie Straub and Danièle Huillet, ed. by Jonathan Rosenbaum (New York:
The Public Theatre, 1982), pp.9-14 (p.12).
Leafing Through Wings of Desire 249
There are, in fact, so many inverse correspondences between the two films that they form an
improbable diptych: an American fable of love gone wrong and a European fairy-tale of
love requited. [...] The Europe/America interface has dominated Wenders‟ films since the
very start [...]: European anomie and depletion versus American ebullience and conflict,
tired European sophistication versus dynamic American ingenuousness, and so on. After the
highly self-conscious exorcism of his fascination with Americana in the last feature, Wings
of Desire very clearly represents a kind of homecoming for Wenders, less a rediscovery of
German roots than a renewed faith that Europe can produce characters, themes and soul
states worth making a film about.11
The perceived geographical and cultural gulf between America and Europe,
which had been such a prominent theme in Wenders‟s earlier work, the
divide between the American Wenders and the European Wenders, between
Wenders and Handke even, is eloquently highlighted in Wenders‟s diaristic
„Letter from New York‟ Reverse Angle. A personal meditation on the place
of the European filmmaker in Hollywood, and another variation on
Wenders‟s perennial theme of the „exploitation and abuse‟ of the American
Dream and „gaping wound‟ of US identity,12 this melancholic essay film on
vanishing words and images concludes with Wenders seeking escape from
11
Tony Rayns, „Der Himmel über Berlin (Wings of Desire)‟, Monthly Film Bulletin, 55.654
(1988), 203-05 (p.204).
12
Wim Wenders, „The American Dream‟, in Wenders, On Film, pp.123-54 (p.154 and p.150).
250 Wenders and Handke: Collaboration, Adaptation, Recomposition
13
Wenders first published the commentary for this film as an essay in the volume The Logic of
Images. See: „Reverse Angle: New York City, March 1982‟, in Wenders, On Film, pp.179-
81 (pp.180f.). The published version makes no mention of the Slow Homecoming project,
referring to it simply as „my next film, the next story‟, p.181.
Leafing Through Wings of Desire 251
14
The film‟s closing sequence, a journey on the New York subway, including a shot from the
driver‟s point-of-view, is also reminiscent of the subway scene in Alice in the Cities.
15
These have been the subject of much of the critical commentary on Wenders‟s work. It is,
for instance, the main concern of David Coury‟s study which deals with Wenders‟s and
Handke‟s developing attitudes to storytelling, primarily in their work apart rather than
together. David N. Coury, The Return of Storytelling in Contemporary German Literature
and Film: Peter Handke and Wim Wenders (Lewiston-Queenston-Lampeter: Edwin Mellen,
2004).
252 Wenders and Handke: Collaboration, Adaptation, Recomposition
Stories give people the feeling that there is meaning, that there is ultimately an order lurking
behind the incredible confusion of appearances and phenomena that surrounds them. This
order is what people require more than anything else; yes, I would almost say that the notion
of order or story is connected with the godhead. Stories are substitutes for God. Or maybe
the other way round.16
16
Wim Wenders, „Impossible Stories‟, in Wenders, On Film, pp.210-18 (p.213).
17
The poem-essay „The American Dream‟ gives particularly powerful expression to this
disillusionment. See note 12.
Leafing Through Wings of Desire 253
Some of these negative emotions had been worked through in Paris, Texas,
Wenders‟s final „American‟ work of the 1980s, and Wings of Desire can be
understood to represent a coming home to both Germany and to European
cinema, and more specifically to a Berlin which, in Wenders‟s words, „isn‟t
just the heart and incarnation of Germany, but of the whole world‟.19
3. Slow homecomings
Although, as already mentioned, Wenders directed the final part of Handke‟s
tetralogy in Salzburg in the same year as he made Reverse Angle, the Slow
Homecoming project was not realised, and the extent to which it ultimately
fed into Wings of Desire remains a matter of conjecture. Rayns, as quoted
above, refers to the film as „a kind of homecoming‟, and it is certainly
tempting to read the „diptych‟ of Paris, Texas and Wings of Desire as an echo
of the movement across Handke‟s tetralogy, in other words from the novel
Slow Homecoming to the play The Long Way Round, which charts a spiritual
return from North America to Europe. Wenders‟s films manifest a desire to
construct a cinematic alternative to what Hollywood film has become, a
cinema appropriate to the representation of the complex interplay of history,
memory, and culture as part of the reality of Cold War Europe and beyond.
Perhaps, indeed, it is this „reverse movement‟ – a disavowal of the
magnetism of America articulated in 3 American LPs – which the title of
Wenders‟s diary film heralds. If so, Reverse Angle is a significant stage in the
passage to Wings of Desire, not least given that it predates Paris, Texas by
two years.
In his article „Ding-Bild-Schrift: Peter Handke‟s Slow Homecoming to a
“Chinese” Austria‟, Hugo Caviola describes the change of direction in
Handke‟s writing in the following terms:
While Der kurze Brief [Short Letter] describes an emancipatory, „avant-gardist‟ westward
movement across the American continent, Langsame Heimkehr [Slow Homecoming]
presents a European‟s emotional and intellectual preparations for returning home.
Orientation in physical space, narration, and writing now emerge as Handke‟s dominant
themes, themes that indicate the self-reflective, allegorical dimension of the book.20
18
Wenders, „The American Dream‟, p.141
19
Wenders cited in Wim Wenders, ed. by Jason Wood and Ian Haydn Smith (London: Axiom,
2008), p.73.
20
Hugo Caviola, „Ding-Bild-Schrift: Peter Handke‟s Slow Homecoming to a “Chinese”
254 Wenders and Handke: Collaboration, Adaptation, Recomposition
Caviola suggests that the novel which follows the „homecoming‟, Across, set
in Salzburg, presents „a new perception of Austria‟. 21 This would suggest that
a useful parallel can be drawn between Across, as a novel of return to a
historically-charged European city, and Wings of Desire as a film of an
analogous return. Over and above this broad structural equivalence, there is
also a more specific correspondence in the novel‟s investigation of threshold
spaces – the main body of the text ends with the storyteller‟s enigmatic
assertion that „The narrator is the threshold‟22 – and the border motif in Wings
of Desire: between (or „across‟) the two Germanies, between the American
and the European, between spiritual and material being.23
These parallels should not, however, obscure some significant differences
between the paths of Handke and Wenders, not the least of which is, as
Caviola suggests, a gradual shift in Handke‟s novels away from the
„cinematographic existence‟ of Short Letter – epitomised by the idealised
encounter with John Ford in its final pages – to „a natural space, a terra
incognita‟ in Slow Homecoming and beyond.24 The emphatic focus on nature
and landscape in Handke‟s novels of the 1980s – presaged in The Lesson of
Mont Sainte-Victoire – is certainly not something we find replayed in Wings
of Desire, in which (a distinctly idealised, Tarkovskian tree aside) the
dominant material is bunker-grey concrete.25 Moreover, staying with what are
only the most obvious of differences, from Slow Homecoming to Across the
prophetic voice in Handke‟s texts is invariably the writer. By contrast in
Wings of Desire the angels are a triumvirate of filmmakers (Ozu, Truffaut
and Andrei Tarkovsky). This reinforces the impression that with his Berlin
film Wenders remains in thrall to what, in the binary thinking of Reverse
Angle, is the quintessentially American activity of image-production, despite
relying so heavily for inspiration on an Austrian author and a French
cameraman. A „transatlantic‟ juxtaposition of literary language and iconic
images is, indeed, neatly prefigured in Reverse Angle in the two books that
provide the filmmaker with solace in New York during the struggle to
complete Hammett – Emmanuel Bove‟s Mes Amis and a volume of
reproductions of paintings by Edward Hopper.26
In an article on motifs from the works of Handke present in Wings of
Desire, Thomas Barry draws a direct analogy between the angel Damiel and
Valentin Sorger, the geographer-protagonist of the novel Slow Homecoming:
„The salvation that he [Sorger] and Damiel seek is a mode of orienting a
disembodied and estranged consciousness to a concrete and physical
reality‟.27 He also notes a precedent for the film‟s obsession with colour in
The Lesson of Mont Sainte-Victoire and Child Story. However, his article
further identifies sundry parallels to works as diverse as The Goalkeeper’s
Fear of the Penalty, A Moment of True Feeling, The Left-Handed Woman,
Across, and the journals, which indicates that he does not afford the tetralogy
any special status within the genesis of the film. In one of many
commentaries critical of Handke‟s contribution to Wings of Desire, Christian
Rogowski notes that: „Marion‟s protracted declaration of love is reminiscent
of the near endless soliloquies of Nova, the symbolic female character in
Peter Handke‟s Über die Dörfer [The Long Way Round]‟.28
However, a note of caution has to be sounded here when embarking on a
spirited search for Handke-isms in Wings of Desire. As will become apparent
in the discussion of the film below, the script is not only co-authored by
Handke, by post, but also contains numerous quotations from the first
instalment of his journals, The Weight of the World, selected by the actress
Solveig Dommartin for Marion‟s soliloquies. In the light of Wenders‟s
repeated claim that Handke is the author he feels closest to, and the fact that
the writer‟s work, at least since A Moment of True Feeling, has been
conspicuously consistent in many of its concerns – with the quotidian, epic
story-telling, inscription, landscape, children, and so on – it is hardly
surprising that their collaboration should contain echoes, on any number of
levels, of many different works of Handke.
26
Both the novelist and the painter are mentioned, incidentally, in Handke‟s The History of the
Pencil. See: Peter Handke, Geschichte des Bleistifts (Frankfurt am Main: Suhrkamp, 1985),
p.225, p.227, p.242, p.243 (Bove), and p.241 (Hopper). Further references in the text as GB.
27
Thomas F. Barry, „The Weight of Angels: Peter Handke and Der Himmel über Berlin‟,
Modern Austrian Literature, 23.3/4 (1990), 53-64 (p.56).
28
Christian Rogowski, „“Der liebevolle Blick”? The Problem of Perception in Wim Wenders‟s
Wings of Desire‟, Seminar, 29 (1993), 398-409 (p.408).
256 Wenders and Handke: Collaboration, Adaptation, Recomposition
To illustrate the point with one example amongst many, The History of
the Pencil, the second instalment of his journal, returns repeatedly across its
370 pages to Homer as a source of inspiration, offers myriad observations on
children and childhood, muses at length on writing and story-telling, and
even posits an angelic dimension to gestures of affection: „Stroking her
across the temples he gave her wings‟ (GB 209). On a structural level,
moreover, it is easy to identify a precedent for the montage of thoughts
overheard by the angels in the film in this collection of jottings, questions,
aphorisms, quotations, and observations, a point made by Barry in relation to
The Weight of the World:
Just as the two angels evidence an omniscience of the myriad details of the world, Handke‟s
diaries indicate his acute sensitivity to the random events, objects, and details around him.
The similarities between the angels‟ notebooks, which chronicle the history, both great and
small, of humanity and Handke‟s observant diaries suggest a parallel between the
conception of the angelic characters in the film and the nature of the writer‟s personality. 29
29
Barry, p.55.
30
GB 2; Peter Handke, Das Gewicht der Welt: Ein Journal (November 1975-März 1977)
(Frankfurt am Main: Suhrkamp, 1979), p.7. Further references in the text as GW.
31
Fusco, p.17.
32
GB 284. This remark relates in Handke‟s text to Cézanne.
Leafing Through Wings of Desire 257
also by the array of children captured by the „angelic‟ eye of Henri Alekan‟s
camera, which itself opens the film with a programmatic bracketing together
of the idea of childhood and story-telling [shot 1001].33 One is reminded here
of Alice in the Cities on a number of levels, for example the scene in which
the camera adopts Alice‟s point-of-view as she gazes through the telescope
from the Empire State Building (discussed in Chapter Three) and also the
fairytale which Philip tells Alice in the Wuppertal guest house.
Explicitly drawing on his own experience as a single father, Handke has
made children a dominant motif in his texts from A Moment of True Feeling
to Wings of Desire. The portrayal of Agnes and her relationship with her
father in the former are representative in this respect, and it is entirely
appropriate that the novel‟s titular „moment‟ – the protagonist‟s epiphanic
encounter with the three „miraculous objects‟, a leaf, shard of mirror, and
child‟s barrette – should occur close to a playground.34 It is such revelations
of the everyday that have prompted some commentators to speak of the
writer‟s „idealistic‟, „naïve‟, and „false‟ concept of childhood.35 Whilst it
would be wrong to deny the transfigurative dimension of Handke‟s portrayal
of children and parent-child relationships, the concentration on this idealistic
component has tended to obscure the more mundane and brutally ordinary
component.
In A Moment of True Feeling, for example, Keuschnig comes close to
attacking his daughter physically:
He wanted to go out. But Agnes wanted to stay home. He tried to dress her. When she
resisted, he came very close to forcing her into her clothes. [...]
Agnes sat painting watercolors, at the same time eating a piece of cake and smacking her
lips. Suddenly he saw himself throw a knife at her. He hurried over and touched her. She
pushed him away, not out of hostility, but because he was interfering with what she was
doing. He wanted to throw the dirty paint water in her face. [...]
The child prevents me from thinking! – But maybe, through the child, I could learn a
different way of thinking. (MTF 96f.)
Keuschnig clearly experiences day-to-day life with his daughter as both banal
and transfigurative. In The Weight of the World Handke not only
33
Around one in ten shots in the film depict children.
34
Peter Handke, A Moment of True Feeling, trans. by Ralph Manheim (New York: Farrar,
Straus and Giroux, 1977), p.63. Further references in the text as MTF. See also the reading
of this novel in Chapter Four.
35
In this instance the terms are all used by Rolf Zschachlitz in „Angelus Novus – Angelus
Postnovus: “Der Himmel über Berlin”‟, Weimarer Beiträge, 40 (1994), 29-43 (p.40 and
p.41).
258 Wenders and Handke: Collaboration, Adaptation, Recomposition
acknowledges the difficulty of spending an entire day with a child, but also
finds himself identifying with a child murderer (GW 261). Equally striking is
the meticulous attention to physical and anatomical detail: Keuschnig
smelling his sleeping daughter (MTF 93), the sound of Stefan‟s ineptly cut
toenail scraping on the sheet at night in The Left-Handed Woman,36 a child‟s
foot warming up on falling asleep in The Weight of the World (GW 227).
Indeed generally Handke‟s more serene observations on his daughter are of
her asleep:
Placing my hand on the head of the sleeping child I lost the feeling of depravity, of
forlornness, of futility, of superfluity which often comes at the moment of waking up (GW
163)
The child as a beautiful line in the morning in bed (GW 192)
I asked A. when crying at least not to pull such a revolting face (which, of course, she
couldn‟t) (GW 148)
A child whose antipathy to adults derives from the fact that it so often has to wait for the
toilet until the adults have finished, only to be forced out of necessity to use a toilet which
still stinks from the adults (GW 193)
Those criticising the „return to naïvety‟ in Handke‟s writing from the mid-
1970s frequently overlook the humour and the informal detail which
underpins his portrayal of children and childhood. 37
In the case of Wings of Desire the complexity of register which
distinguishes Handke‟s writing in this area is compromised by the markedly
two-dimensional and decidedly un-prosaic presentation of children. Whilst it
would be wrong simply to suggest that the childless Wenders lacks insight
into the banalities of childhood – its depiction in Alice in the Cities is, after
all, both subtle and nuanced – it is clear that the poetic fervour present in
Handke‟s „The Song of Childhood‟ is not embedded by the filmmaker in
everyday observation of the kind we invariably find in Handke‟s own texts.
As Fritz Wefelmeyer rightly points out, „a child is thus not defined as an
individual but in its childness, as a type‟. 38 It is in this simple distinction that
36
Peter Handke, The Left-Handed Woman, trans. by Ralph Manheim (New York: Farrar,
Straus and Giroux, 1977), p.87. Further references in the text as LW.
37
Zschachlitz, p.42.
38
Fritz Wefelmeyer, „Das Theater der verlichteten Erzählung bei Peter Handke und Wim
Leafing Through Wings of Desire 259
3.2 The necessary focus on the everyday: the calm experience of the
everyday40
Across the three volumes of his journal published prior to Wings of Desire,
and in The Lesson of Mont Sainte-Victoire, Handke sets out his relatively
straightforward project as a writer: to capture the universal through observing
the minutiae of the quotidian: „Organising, organic fantasy: as the lustre of
the everyday‟ (GB 75). As he puts it in The History of the Pencil: „in the
sandy path I saw, one after another, the drops of rain from the previous day
(they too brought calm with them). I felt the weight of the world‟ (GB 67). In
the same text he concludes that „for my vision I need the commitment of the
everyday‟ (GB 120). In The History of the Pencil, and subsequently in
Repetition, his guide is Homer; in The Lesson of Mont Sainte-Victoire his
mentors include Paul Cézanne and Adalbert Stifter. The goal is to „remain in
the realm of the normal and therein create the extraordinary‟ (GB 223), „to
describe the world: a feeling unites, finally, with an object‟ (GW 88). This
folding-in of the everyday and the universal, of the object and its
representation, of image and sign is characterised in a much-quoted passage
on Cézanne‟s late landscapes from The Lesson of Mont Sainte-Victoire:
And then I understood, through the very act of paint being applied to canvas: at that
historical moment these things, the pines and the rocks, had, on a pure surface – that
definitive end of spatial illusion – yet still dependent on the colours and the forms of their
place of origin („au-dessus de Château-Noir‟)! – that they had been folded into a coherent
visual script unique in human history.
Thing-Image-Script in one: it is something unheard of – and yet does not entirely correspond
to my all-embracing sense of closeness. – To this must be added that single house plant
which I once saw through a window, before the landscape, as a Chinese character:
Cézanne‟s rocks and trees were more than those characters, more than pure forms without a
trace of ground – they were also, through the dramatic stroke (and brushstroke) of the
Wenders‟, in Centre Stage: Contemporary Drama in Austria, ed. by Frank Finlay and Ralf
Jeutter (Amsterdam-Atlanta: Rodopi, 1999), pp.205-22 (p.211).
39
Wim Wenders in interview with Roger Willemsen, in Wim Wenders, Der Himmel über
Berlin, Wim Wenders Edition, Arthaus DVD, 2005. The interview, which is unsubtitled, can
be found on the „Bonus DVD‟ which accompanies the film itself.
40
GB 113 and GB 339.
260 Wenders and Handke: Collaboration, Adaptation, Recomposition
painter‟s hand, interlocking conjurations – to me, who had previously been able only to
think „how near!‟, they seemed related to the earliest cave drawings. – They were the things;
they were the images; it was the script; it was the stroke – and all of this in harmony.41
The brightness in the image is the balcony rails and the flashing square windows down the
street, and in the foreground the metal catches and name plates on the bags on the back of
the children as they walk along. Both come together, uniting as a single, the single, fiery,
eye-blinding, still-to-be-deciphered script; and the eye-witness remembers here, and again
and again, that phrase of the writer which should apply to the story of any child, not only
one that is written: „Cantilena: immortalising the fullness of love and every moment of
intense happiness‟.46
41
Handke, Die Lehre der Sainte-Victoire, p.62.
42
Caviola, p.388. Cézanne and Stifter provide examples of this in Handke‟s text.
43
Handke, Der Chinese des Schmerzes, p.7.
44
Caviola, p.389. The translation of „freiphantasieren‟ as „recognition‟ is Caviola‟s.
45
Kuzniar, „Ephemeral Inscription‟, p.222.
46
Peter Handke, Kindergeschichte (Frankfurt am Main: Suhrkamp, 1981), p.109. Other
Leafing Through Wings of Desire 261
What characterises both this passage and that from The Lesson of Mont
Sainte-Victoire quoted above, is their rigorous dialectic of the conceptual, the
abstraction of reality, and the concrete – the same dialectic we have already
identified in the depiction of children across Handke‟s work. It allows the
narrator of Child Story to identify, on the one hand, a different „history of the
world‟ (KG 20) in the line formed by the sleeping child, 47 whilst, on the
other, freely acknowledging that the same child interrupts his work pattern
and generates in him a growing sense of animosity (KG 66). The letters or
hieroglyphs of the script, here also musical notes in the melodic line of a
cantilena, are the meticulous everyday observations of the narrator (light
reflecting off rails, windows, catches, and name plates).
It is this dialectic which, ultimately, is absent from Wenders‟s images of
childhood in Wings of Desire. It is inconceivable that one could feel
animosity – of the kind, for example, that induces Marianne to throttle and
shake Stefan in The Left-Handed Woman (LW 46) – towards any of the
children Wenders musters in his Berlin film. The images of children in the
film demonstrate clearly their depiction as types, or personifications, as
described by Wefelmeyer. Ethnically diverse [shots 1010, 1047, 3082, 6003],
engaged in stereotypical activities – drawing [shot 1021], playing a video
game [shot 1035], on the street [shot 2006],48 sitting on a football [shot
2008], captivated by spectacle [shots 3082, 3083, 3105] – or presented as
victims – be they disabled [shots 1039, 1074], war dead [shots 2073, 2074],
victims of history [shots 3026, 3047], bullying [shot 2010], or family conflict
[shot 4070] – there is a wide-eyed innocence which allows the children to
face the gaze of the camera and the angels head-on. Whilst this doubtless
illustrates the notion, expressed in Handke‟s „Song of Childhood‟, that
children do not pull a face when being photographed, it also becomes a cliché
in its reiteration [shots 1009, 1010, 1013, 1015, 1019, 1039, 1074, 2003,
2010, 3083]. The images of everyday disgust and discomfort, present in
Handke‟s poem, have no equivalent in the film, where the children – with the
exception of the screaming girl in the rapid-fire sequence depicting
metropolitan chaos [shot 4070] – remain serene to the point of inscrutability.
Handke‟s children, on the other hand, are disgusted by inedible food and
wince at fresh walnuts: „When the child was a child, / it gagged on spinach,
on peas, on rice pudding, and on steamed cauliflower‟ (HB 78).
49
Alice Kuzniar, „Suture in/Suturing Literature and Film: Handke and Wenders‟, in
Intertextuality: German Literature and Visual Art from the Renaissance to the Twentieth
Century, ed. by Ingeborg Hoesterey and Ulrich Weisstein (Columbia, South Carolina:
Camden House, 1993), pp.201-17 (p.203). Rayns, p.205. Rayns‟s comments are notable in
that they refer specifically to The Weight of the World.
50
HB 60.
51
Wim Wenders in interview with Roger Willemsen.
52
Wim Wenders, audio commentary to Der Himmel über Berlin (2005, Disc 1).
53
Wim Wenders in interview with Roger Willemsen.
54
Ibid.
Leafing Through Wings of Desire 263
past and present which is, in Homer‟s phrase, „at the threshold of no-man‟s-
land‟ (HB 60): the angels roam freely across a GDR death strip which is not
real, but a set designed for the film; Homer and Cassiel wander, according to
the script, „towards that no-man‟s-land that was once the city centre‟ (HB
58); the Third Reich is depicted as a reconstruction for a historical costume
drama. In the library (or is it a church?) Homer claims he is protected from
the „confusions of the here and now‟ (HB 56) by story-telling, but these
confusions have to be taken largely on trust, because, for all the depiction of
contemporary malaise the film offers as it records the angels‟ watch over
Berlin‟s alienated inhabitants, there is no sustained space for them in this
fairytale. Damiel might long for the visceral reality of the everyday, and Peter
Falk might tempt him to give up his angelic form with the aroma of coffee
and the pleasure of smoking, but Wenders‟s auratic metropolis nevertheless
remains a place of poetry, myth, and religion, and not of „pungent smells‟
(HB 84) and cigarette butts rolling across the road (HB 85). It is – both
before and after Damiel‟s fall from grace – „outside‟ time and space.55
The film‟s reluctance to commit wholeheartedly to narrative, readily
acknowledged by Wenders, rests uneasily both with Homer‟s status as „the
angel of story-telling‟ (HB 60) and the seemingly quite reasonable claim by
commentators that the film is „a call for a new era of cinematic storytelling
and narrative filmmaking‟. 56 Barry sees in the climactic union of Damiel and
Marion a conjoining of filmmaker and writer:
This film of romantic and sensuous cinematic images becomes itself an incarnation of the
collaborative spirit of its two authors, Wenders and Handke, or to quote Damiel after his
erotic night of union with Marion: „Kein sterbliches Kind wurde gezeugt, sondern ein
unsterbliches gemeinsames Bild‟ [No mortal child was born, but an immortal, unified
image].57
The film itself, however, does not readily support this claim of authorial
wedlock. A conjunction of „Thing-Image-Script‟, a language inseparable
from the real, is neither inscribed into nor enacted within the cinematic space
of Wings of Desire, perhaps because, as Handke puts it in The History of the
Pencil, „ulterior motives (Hintergedanken) and sidelong glances
(Seitenblicke) prevent fantasy from uniting individual details‟ (GB 215). As
55
In interview with Roger Willemsen Wenders repeatedly states that the film is religious.
56
Coury, p.85. Coury‟s claim that Wings of Desire represents both a „culmination of both
artists‟ reflections on the loss of the oral narrative tradition‟ and „a caesura of sorts in their
respective oeuvres‟ is not borne out by their subsequent work, ibid.
57
Barry, p.63.
264 Wenders and Handke: Collaboration, Adaptation, Recomposition
Wenders‟s own remarks on the genesis of the project suggest, this was a film
born of Hintergedanken – not least of reading and interpreting Rilke. In
Wenders‟s film, observation is invariably rooted in pre-conception, as the
taxonomy of children set out above demonstrates. The filmmaker‟s
interpretative gaze precludes disinterested observation of the kind Handke
proposes as the bedrock of storytelling: „You have only interpreted and
changed the world; what matters is to describe it‟ (GB 287). A difference in
the development of writer and filmmaker would appear to emerge clearly
here. As had already become apparent towards the end of their last
collaboration, on Wrong Move, Handke in his later writing begins to move
close to a position articulated by Wenders both in his early filmmaking and
his writings on cinema, one from which the filmmaker himself has
subsequently departed. As he put it in 1982: „I must have been very naïve. I
thought filming was simple. I thought you only had to see something to be
able to depict it, and I also thought a storyteller (and of course I wasn‟t one)
had to listen first and speak afterwards. Making a film to me meant
connecting all these things. That was a misconception […]‟. 58 To put it at its
simplest, from the mid-1970s onwards Handke moves, to some extent at
least, towards a position that Wenders had abandoned at the beginning of the
same decade.
58
Wenders, „Impossible Stories‟, p.210.
59
Roger Cook, „Angels, Fiction and History in Berlin: Wim Wenders‟ Wings of Desire‟, The
Germanic Review, 66 (1991), 34-47 (p.42).
Leafing Through Wings of Desire 265
peace not inspire people for long and why is it almost impossible to talk
about? Should I give up? If I give up then mankind will lose its story-teller.
And if mankind loses its story-teller, then it will have lost its childhood‟ (HB
57). This was not the case, for example, with Homer‟s kindred story-teller in
Handke‟s Repetition, the narrator of the novel‟s final eulogy to story-telling,
whose musings – otherwise strikingly similar to those of the prophet in Wings
of Desire – remain embedded in the observation of the everyday:
I [...] observe the spring sunlight on the empty paper and think back to the autumn and the
winter and write: story, nothing more earthly than you, nothing more just, that which is most
holy to me. [...] Eye of story, reflect me, for you alone know me and honour me. Blue of the
heavens, come down to earth through story. Story, music of involvement, forgive, bless, and
consecrate us. [...] Blind windows and empty cattle paths shall be the spur and watermark of
stories. Long live the story. The story must go on.60
The difference, perhaps, lies in the absence in Wings of Desire of the „inner
irony‟ that Handke calls for in the performance of Nova in The Long Way
Round and which has already been identified in earlier Handke texts. 61 As has
been noted, critics, film critics in particular, have tended to be harsh in their
evaluations of Handke‟s monologues for Wings of Desire. Whilst Rayns was
able to acknowledge that „the film‟s aesthetic stand is overtly against
Hollywood “prose” and for the cinema of “poetry”‟, others attempted to save
Wenders‟s film from Handke‟s texts:62
Wenders [...] puts his achievement at risk with an excess of words. The text, often
mannered, yet exerting its own hypnotic seduction when spoken to the pictures, threatens to
inflate the love story into something pretentious and to obscure the essential simplicity of its
happy end. The lightness and wit with which the simple things in life are rediscovered in
actions and taut dialogue are here weighed down with literary ballast.63
Wenders, as we have seen, is adamant that Homer and the angels could not
have been furnished with „everyday texts‟ (Allerweltstexten), just as he
believes that the fairytale camera of Henri Alekan was the decisive factor in
„translating the affectionate gaze of the angels‟ into images. 64 An important
60
Peter Handke, Die Wiederholung (Frankfurt am Main: Suhrkamp, 1986), p.333.
61
Peter Handke, Über die Dörfer (Frankfurt am Main: Suhrkamp, 1984), p.7. This instruction
to the performers is followed by epigraphic quotations from Nietzsche and Creedence
Clearwater Revival, one of the bands featured in 3 American LPs.
62
Rayns, p.205.
63
Peter Green, „Germans Abroad: Herzog, Wenders, Adlon‟, Sight and Sound, 57 (1988), 126-
30 (p.129).
64
Wim Wenders in interview with Roger Willemsen.
266 Wenders and Handke: Collaboration, Adaptation, Recomposition
65
Peter Handke, Der Bildverlust (Frankfurt am Main: Suhrkamp, 2002), pp.15f.
66
Wenders, „Le Souffle de l‟ange‟, pp.268f.
67
Wim Wenders in interview with Roger Willemsen.
Leafing Through Wings of Desire 267
by the camera and the microphone. Although the film is heavy on references,
it makes light work of its texts; the quotations it incorporates are leafed
through rather than studied. It is this practice of „leafing through‟ which
might be seen to determine the rhythm of the film and give it a certain
lightness of touch (at least in the earlier scenes).
No, not all of them. The one in the bar was. Mostly there were inner thoughts, which were
largely an amalgam of sentences I had underlined in a book by Peter, Le Poids du monde,
which Wim had asked me to read. And when I read it, I underlined the sentences that made
the biggest impression on me. So a number of lines come from that book. If you read it,
you‟ll see what I mean. For example: „Se regarder dans un photomaton et il en sort une
image avec un autre visage.‟ All the inner thoughts in the trailer. At the same time, it‟s an
amalgam, since I also improvised when we recorded the inner thoughts, so there are some
completely personal thoughts among them. And finally there are some little things that Wim
himself had written. Those three kinds of elements went into that mixture. [...] So Peter
wrote the song of childhood, the two long dialogues between the angels, and then my final
monologue, nothing more. Practically everything else was written by Wim the night before.
And all the inner thoughts [of the other characters] were done with the actors, after the
shooting was finished, watching the screen.68
68
Richard Raskin, „“Seeing with a Child‟s Heart”: An Interview with Solveig Dommartin‟,
p.o.v., 8 (1999), 58-64 (pp.58f.). Rayns refers to this process in his review of the film
(p.205).
268 Wenders and Handke: Collaboration, Adaptation, Recomposition
69
Wenders, „Le Souffle de l‟ange‟, p.271.
70
For example: „Mir fällt auf, wie oft ich die Möglichkeitsform verwende, wenn ich
französisch spreche‟ (I notice how often I use the conditional when speaking French) (GW
50). See also Wenders‟s comments on Ivan Desny‟s French accent in Wrong Move in
Leafing Through Wings of Desire 269
Well, there is also the poetry of its images. I did this film with Henri Alekan. For Cocteau he
photographed The Beauty and the Beast, probably the most beautiful and poetic black and
white film I know. That‟s his specialty – poetry. His lighting helped the film enormously to
create a poetic universe.71
images and words‟.72 It is framed by shots of a hand writing words which the
viewer can read, while a voice-over speaks the words being written [shots
1001 and 7050]. The opening version of this sequence precedes the credits
and contrasts with what are the first shots of the film proper: an image of
clouds cross-fades to an extreme close-up of a blinking eye; this in turn is
followed by an aerial view of Berlin, established in retrospect as a shot from
Damiel‟s point-of-view.
These sequences juxtapose the spoken word (orality) and the gaze, as well
as the written word and the image, in a way which allows something of the
complexity of their relationship to emerge. In the first sequence, while the
spoken word remains disembodied (although the voice will eventually be
identified as Damiel‟s), the written word is embodied.73 We witness the
corporeality of the writing process: although the pen acts as a mediating
instrument between the hand and the script, there is nevertheless a physical
immediacy to the process of making letters. Indeed the pen – or rather the
pencil whose afterimage is seized by Damiel in the library – becomes one of
two symbols for the physical, tangible, sensual nature of human existence
(the other is the pebble he grasps in Marion‟s caravan). Language is
associated in this sequence, via Damiel‟s incantation of Handke‟s poem, with
childhood and in particular with a childhood sense of unity between self and
physical reality. Moreover, childhood and language are also linked to
narrative via the poem‟s fairytale motifs.
In contrast, the eye in the second sequence, as the organ of seeing,
remains strangely disembodied and is associated with the heavens rather than
the earth. The gaze, which the audience shares, is linked to the angels, whose
look is also that of the camera. Indeed, in dedicating the film to the three
filmmaker angels, Wenders reinforces this connection between those
heavenly beings and the camera, and establishes their gaze as, therefore, in
some sense mediated by the cinematic apparatus and thus also outside the
realm of the immediately corporeal. Kuzniar makes a similar distinction
between writing and the visual in the film: „The image of the hand writing
across the paper […] emphasises the direct imprint of the body as opposed to
the intervening instrumentality of the camera‟. 74 Joachim Paech has pointed
72
David Caldwell and Paul W. Rea, „Handke‟s and Wenders‟s Wings of Desire: Transcending
Postmodernism‟, The German Quarterly, 64 (1991), 46-54 (p.46).
73
Kuzniar points out that the way in which „the written word thus generates the film‟ – the
story it narrates turns out to be the product of the protagonist‟s attempt to write his story –
relates this film‟s structure to that of Alice in the Cities, „Ephemeral Inscriptions‟, p.221.
74
Ibid., p.220.
Leafing Through Wings of Desire 271
out that the identification of Damiel as the author of the writing in the first
sequence not only creates another link between the filmmaker, in this case
Wenders specifically, and the angels, but also allows angelic status to accrue
to Handke: „The film‟s pre-text is connected to the name and the authority
(Au/c/torität) of an author. The angel Damiel, writing diegetically, presumes
an extra-diegetic writer [...] whose words are repeated by the angel‟.75
Moreover, emphasising the independence of their contributions to the film,
Paech also argues that this represents the moment when one author takes over
from the other: „The scene of text and inscription before the beginning of the
film can also be taken as the representation of the transition from the written
(Handke) to the filmed (Wenders) film; writing transforms itself into the
film‟s moving image‟.76
Despite these dichotomies, however, a point of connection between
language and image, writer and filmmaker is established precisely by the
theme which so fascinates both Handke and Wenders: childhood. It is only
children – and the audience – who are able to see the angels. Given the
positive connotations that accrue to childhood in Wings of Desire, this
association between different kinds of viewing subject inside and outside the
film – between child and audience – brings with it the promise of a return to a
state of innocence for the film‟s viewers, at least in the form of a
revitalisation of perception through a cinema which has the potential to
mediate between word and image, the earthly and the transcendent. The film
begins, quasi-biblically, with the genesis of film out of writing and seeing
and ends in a panegyric to cinema as an angelic „redemption of physical
reality‟, to use Kracauer‟s famous phrase once again. In the epilogue to his
book of that name, in the section entitled „Art with a difference‟, Kracauer
notes that art films tend to exploit rather than respect reality. He concludes
that if art cinema is to use reality rather than abuse it, the filmmaker must
have the „traits of an imaginative reader‟.77 This is very much the goal of
Wenders‟s recomposition of film in Wings of Desire: in adapting his sundry
pre-texts – literary, cinematic, historical, topographical, material – his aim is
to combine the two activities denoted by the German word „lesen‟: gathering
and reading.
75
Paech, p.72.
76
Ibid, p.73.
77
Siegfried Kracauer, Theory of Film: The Redemption of Physical Reality (Princeton, New
Jersey: Princeton University Press, 1997), p.302.
272 Wenders and Handke: Collaboration, Adaptation, Recomposition
We used film stocks from Russian cameramen and from American cameramen. The
Russians had shot an incredible amount of footage when they came into Berlin, while they
took the city as well as afterwards, after the end of the war. The Russians shot every-thing in
b/w 35mm. All the footage we had from Russian cameramen was in 35mm and everything
was done on tripod. Even the action scenes, the tanks going into the streets, everything was
clearly done from tripods. Therefore everything looked like it was done in a studio. It‟s very
strange. And some of it was clearly staged. Some camera point-of-views were only possible
if the cameraman had already arrived. So we then found out that the Russians actually had
taken streets, gone back, and shot their arrival on the street once more. It was actually
rehearsed, so to speak. Especially the day when they took the Reichstag, they shot that scene
with the guy putting up the flag over thirty times!
Whereas the Americans – well, of course they arrived later – when they arrived, they shot
everything in 16mm, color. So the strange thing is that the Russians, who really „directed‟
their shots, and really sort of did fake documentaries, made it look very documentary. And
the American footage, although really shot handheld 16mm, because they shot it in color,
looked completely as though it had been shot in a studio.
So paradoxically, the American footage that was clearly true documentary footage, looked
like it was filmed on the back-lot of an American studio, and the Russian footage that was
clearly staged, looked like true documentary.78
78
Wenders in interview with Richard Raskin, „“It‟s Images You Can Trust Less and Less”: An
Interview with Wim Wenders on Wings of Desire‟, p.o.v., 8 (1999), 5-20 (pp.9f.).
274 Wenders and Handke: Collaboration, Adaptation, Recomposition
79
Caldwell and Rea, p.49 and p.50.
80
Ibid., p.49 and pp.49f.
81
Ibid., p.50.
82
See Introduction, footnote 3.
Leafing Through Wings of Desire 275
moving and still) can be overcome by film‟s performance of more than one
cinematic function, its ability to incorporate fiction and documentary, for
example. Thus Wings of Desire represents, particularly in the first five of its
seven acts (before Damiel joins the flow of human experience) an attempt to
document – or at least portray – the divided city of Berlin and the alienated
lives of its inhabitants, not one of whom, at least initially, is singled out as
having a privileged place within the narrative. In this respect the film can be
seen to perform what Cassiel defines as the work of the angels: „to look,
gather, bear witness, testify, preserve‟ (HB 21).83 Again we are reminded of
the different meanings of the German word „lesen‟: Wings of Desire is a film
which, like its angel-protagonists, both gathers in and reads. On the other
hand, and increasingly as it homes in on the singular story of Damiel and his
love for the earthly angel Marion, the film accedes to what Wenders has
defined as the very human desire for stories, stories which provide meaning,
context, connection, narrative. Thus in its refusal to commit to a single
cinematic function, or indeed one kind of filmic structure, the film contains
within it – within its heterogeneity and, in the terminology of Bazin, its
„impurity‟ – at least the possibility that it can transcend them. It is in this
sense that the film recomposes film as „angelic adaptation‟.
83
In this sense, Kuzniar argues: „They bear witness to the potentially auratic powers of the
camera, the lens that by isolating an incident, frames it with significance and beauty‟,
„Ephemeral Inscriptions‟, p.219.
276 Wenders and Handke: Collaboration, Adaptation, Recomposition
84
Cook, p.39 and p.40.
85
Peter Handke, Nachmittag eines Schriftstellers (Frankfurt am Main: Suhrkamp, 1987), p.82.
Leafing Through Wings of Desire 277
the film, in keeping with its dual provenance as the work of both a writer and
a filmmaker, does not simply set up a contrast between the unreal realm of
language and the real realm of images: rather, it implies that images require
linguistic mediation if they are to signify meaningfully.
If language‟s ability to make the real manifest is a facet of both oral and
written traditions, specific to the oral tradition is its directly performative
dimension, with the storyteller engaging with the audience through his or her
physical presence. This aspect of storytelling connects it to the circus
performances in the film, watched by a circle of children who share with one
another their enthusiasm for the endeavours of the artistes. The fact that the
film‟s „Zirkus Alekan‟ is named after its cameraman links it and its magic to
cinema. What this means is that, via this series of associations, we are
confronted with the possibility that film, with its integration of words and
images, can take over the lost art of storytelling for a new generation who, in
the process of listening and looking, are able to recover the rapt attention and
the superior gaze of children. In this sense cinema is recomposed not simply
as reading, but as „reading aloud‟.
The implication of the film‟s engagement with the oral tradition – its
language and its performative dimensions – would appear to be that film,
rather than the written word, is uniquely able to assume its life-saving
narrative functions. If this is the case, then Handke would presumably part
company with Wenders here. 86 As we have seen, his conception of a „Thing-
Image-Script‟ also allows for a performative dimension to the written word
which links his own writing to the oral tradition whose passing is mourned by
Homer – a figure who, after all, owes his very presence in the film to Handke
– rather than to the bibliophilia of the readers in Berlin‟s Staatsbibliothek.
However, it cannot be denied, of course, that in being inspired by Rilke,
Handke, Benjamin, and a triumvirate of literary filmmakers, Wings of Desire
is more than a little contradictory in its apparent distrust of books and
bibliophilia. Perhaps this is one dichotomy that the film does not attempt to
transcend, at least in any explicit way, providing instead a space in which
potentially contradictory positions of this kind can co-exist.
86
However, in discussion with Wenders in 1994, following the premier of his film The
Absence, Handke admitted that film is also capable of a laconism that literature can struggle
to achieve. Wenders and Handke, „Das war für mich eine große Erfreulichkeit, lakonisch
sein zu können im Erzählen der Bilder‟, in Handke, Die Abwesenheit: Eine Skizze, Ein Film,
Ein Gespräch (Dürnau: Edition 350 im Verlag der Kooperative Dürnau, 1996), pp.143-67
(pp.154f.).
278 Wenders and Handke: Collaboration, Adaptation, Recomposition
87
Cook, p.41.
88
This is a point made by several commentators. Cook, for example, argues that „the
reciprocal close-ups create a triad of looks that includes the audience‟, p.42.
89
Daniela Berghahn, „“…womit sonst kann man heute erzählen als mit Bildern?” Images and
Stories in Wim Wenders‟ Der Himmel über Berlin and In weiter Ferne, so nah!‟, in Text
into Image: Image into Text, ed. by Jeff Morrison and Florian Krobb (Amsterdam-Atlanta:
Rodopi, 1997), pp.329-38 (pp.336f. and p.337).
90
According to Berghahn: „The epic of peace is the utopia of love fulfilled‟, p.333.
Leafing Through Wings of Desire 279
For all its intermedial discourses and its hybridity, Wings of Desire
therefore ultimately respects the dichotomies that are at the heart of the
collaboration between Handke and Wenders. In its apotheosis, the encounter
of the two lovers, the film conjures up „an immortal / mutual image‟ (HB
167), but it does so in words. In the brief „coda‟ [shots 7049-7055] that
follows, film‟s capacity to encompass literary language and poetic imagery is
underscored not only by the return of the writing hand and the final image of
the sun breaking through the clouds over Berlin, but also by the dedication to
the three angelic pioneers of auteurist film and the ambiguous final words
„To be continued‟. These words may relate to the love story, the narrative, or
simply the film itself, but in conjunction with the image of a single sky above
the divided city they appear to suggest that on a mythical, poetic level at
least, film is able to transcend boundaries and differences. What is more,
their appearance as script on the screen compels the viewer to become a
reader in the final seconds of the film.
In Wings of Desire itself such a transcending of boundaries (both physical
and metaphysical) does not entail a suppression of difference or dissonance.
Just as the film embraces a proliferation of voices and narratives, so
distinctions between different media tend, as we have seen in the final scenes,
to be highlighted rather than blurred. It is notable, for example, that the
sumptuous black and white images of Berlin and the striking transitions to
colour are generally accompanied by music rather than words, whilst the poetic
texts of Handke are accompanied by the writing hand, static shots of the angels
discussing and, in the case of the final encounter between Damiel and Marion,
simple point-of-view close-ups. Where the text is foregrounded, the visual
poetry is often checked, and where the visual poetry prevails, language is
frequently withheld or kept back. Interestingly, the one sequence of dialogue
between the angels which is accompanied by lyrical images (of reflections of
light on water, a flooded landscape and trees [shots 4001 – 4007]) is, first, one
of the most straightforwardly illustrative in the film – the images depict the
beginning of time described by Damiel – and, second, is clearly, as already
noted, a homage to one of the trinity of angelic (poetic) filmmakers to whom
the film is dedicated: Andrei Tarkovsky.
What is significant, perhaps, is that in Wings of Desire – unlike Wrong
Move (and certain non-Handke scripted films such as Alice in the Cities) – the
relationship between words and images, while it might be central to the film, is
not of explicit interest to the protagonists themselves: they do not – unlike
Wilhelm or Philip – agonise over the dissonance between words and images.
Moreover, the film is not a cinematic Bildungsroman – rather, it traces a
280 Wenders and Handke: Collaboration, Adaptation, Recomposition
descent from the Olympian heights of the spirit, not an ascent to a mountain
peak (with or without a snowstorm). Cassiel explicitly defines the state from
which Damiel wishes to escape as one in which they are forced „to remain in
words‟ (HB 21). Whilst this is clearly not a desire shared by the film – which,
after all, becomes increasingly verbal in its final scenes – there is no sense that
either Damiel or Marion are heading towards careers as writers. With Handke
providing the verbal poetry and Alekan the visual magic – both in the manner
of fairytales – Wenders‟s film preserves, even where its discourses suggest it
might be transcended, the dissociation of word and image that we have
identified as a leitmotif in the previous Wenders-Handke collaborations: in the
attempt to describe music in 3 American LPs, the linguistic crisis facing Bloch
in The Goalkeeper’s Fear of the Penalty, and the writer‟s block and
underdeveloped observational skills of Wilhelm in Wrong Move. As we have
also seen, it is a dissociation which, since his tetralogy, Handke has worked to
overcome through inscription of the real in his „Thing-Image-Script‟.
Thus Wings of Desire – despite its obvious differences in ambition, scale,
and narrative – remains in the final reckoning largely consistent with the
previous Wenders-Handke collaborations. It certainly aspires to an intensity of
sentiment which sets it apart from its predecessors, and it develops and refines
the recompositional process considerably, but even at its most „angelic‟ this
adaptation of Handke and sundry other pre-texts does not attempt to eliminate a
plurality of voice. It does, moreover, testify to a further dissonance which it
would, in any case, be unable to suppress: the differences in the conception of
the relationship between word and image that have developed in the thinking of
writer and filmmaker since the earlier – and closer – phase of their
collaboration. Thus it does not resolve the contradictions that in different ways
characterised each of those earlier collaborations. In particular it does not in the
final instance, despite its discourses on this relationship, move „beyond
oppositions‟ or seek to enact some magical or mystical union of word and
image.91 However it does, ultimately, manage to find an accommodation
between the writer and the image maker which might allow for future
collaboration: the storyteller may be visually impaired and the image-maker
taciturn, but they can work together if they keep a polite distance from one
another.
91
Caldwell and Rea, p.46.
Conclusion
so film really could still be art1
1. Writable films
In 1993 Wenders was asked whether his faith in storytelling had strengthened
over the years, to which he replied:
It was just a matter of my own attitude, not the fault of stories, but only my own attitude
towards them, that I lost faith in them. But then they taught me to believe in them more and
more, and so I started to trust them more and more. [...] I think I feel almost strangely the
opposite now: that it‟s images you can trust less and less.3
A little over a decade before, in 1982, his position had been very different:
I was pressed into telling stories. From then on and until the present moment, I have felt an
opposition between images and stories. A mutual incompatibility, a mutual undermining. I
have always been more interested in pictures, and the fact that – as soon as you assemble
them – they seem to want to tell a story, is still a problem for me today. [...] I totally reject
stories, because for me they only bring out lies, nothing but lies, and the biggest lie is that
they show coherence where there is none.4
1
Peter Handke, „Kinonacht, Kinotiernacht: Vom Antivampirkino des Paares Straub/Huillet,
aus Anlaß des Films Antigone‟, in Handke, Meine Ortstafeln Meine Zeittafeln 1967-2007
(Frankfurt am Main: Suhrkamp, 2007), pp.555-63 (p.562).
2
Gilles Deleuze, Cinema 2: The Time-Image (London-New York: Continuum, 2005), p.166.
3
Wenders in interview with Richard Raskin, „“It‟s Images You Can Trust Less and Less”: An
Interview with Wim Wenders on Wings of Desire‟, p.o.v., 8 (1999), 5-20 (p.20).
4
Wim Wenders, „Impossible Stories‟, in Wenders, On Film: Essays and Conversations
(London: Faber and Faber, 2001), pp.210-18 (p.211 and p.218).
282 Wenders and Handke: Collaboration, Adaptation, Recomposition
Wings of Desire, as we have seen, does not thematise the conflict between
image-making and story-telling diegetically in the way that Alice in the Cities
and Wrong Move do, in part perhaps because its protagonists cannot be read
as autobiographically as their predecessors. It has certainly, however,
provoked a wealth of critical discourse on this conflict. In discussing the film,
Kolker and Beicken take the opportunity to reiterate the widely-held opinion
that Wenders‟s films with Peter Handke are less successful than those
without him: „The Goalie’s Anxiety at the Penalty Kick, Wrong Move, and,
later, Wings of Desire suffer a kind of self-consciousness and static
dramaturgy not found in the films written by Wenders himself or with other
collaborators‟.5 In essence, the accusation levelled here – and it is one that is
repeated by some of the commentators who discuss Handke‟s own films 6 – is
that the collaborative works that have been the subject of this study are in
some way „uncinematic‟. Indeed the claim that they „suffer‟ from self-
consciousness and dramaturgical stasis would seem to imply that cinema, or
at least Wenders‟s cinema, should ideally be un-selfconscious and dynamic.
This may seem a strange accusation to level at a filmmaker whose mentors
include Straub-Huillet, Ozu, and Tarkovsky – their films, after all, are often
painstakingly self-conscious and pointedly static – yet it is one that has come
to dominate the discourse on the Wenders-Handke films. Wenders, it would
seem, is „expected‟ to resist the deleterious influence of his literary
collaborator, and in so doing preferably comply with at least some of the
basic premises of Hollywood dramaturgy. As we observed in Chapter One in
noting hostility towards Silver City Revisited, it would appear that Wenders‟s
dealings with Hollywood and also, perhaps, his affectionate adoption of
classic Hollywood genres, narratives, and topoi, have aroused expectations
that many feel he is obliged to meet.
Even Richard W. McCormick, as we have seen one of the most insightful
commentators on Wrong Move, not only acknowledges that Handke‟s
contributions to this film are generally „considered somewhat stilted and
wordy‟, but also concludes himself that they are „at times somewhat
5
Robert Phillip Kolker and Peter Beicken, The Films of Wim Wenders: Cinema as Vision and
Desire (Cambridge: Cambridge University Press, 1993), p.146.
6
John E. Davidson, for example, concludes that Handke‟s film The Absence is „sparing in its
use of film language‟ and suffers from „a literary, rather than cinematic, use of film‟ in
which „words and symbols [...] clearly overshadow sounds and images‟. John E. Davidson,
„Handke as Director: The Absence‟, in The Works of Peter Handke: International
Perspectives, ed. David N. Coury and Frank Pilipp (Riverside, California: Ariadne, 2005),
pp.264-82 (p.277, p.271, and p.279).
Conclusion 283
It seemed to me that with this film in particular I had the sense that I can achieve a laconism
with images which, for some reason, as I grow older, I can no longer achieve through
language. [...] Film can allow itself to be much more laconic. It was a great pleasure for me
to be able to be laconic in telling a story through images. That is something I can‟t do in
literature.9
Yet, as we noted in the last chapter, the protagonist of The Loss of Images
was to claim, less than a decade later, that her story must, above all else, be
„unfilmable‟.
7
Richard W. McCormick, „The Writer in Film: Wrong Move‟, in The Cinema of Wim
Wenders: Image, Narrative, and the Postmodern Condition, ed. by Roger F. Cook and Gerd
Gemünden (Detroit, Michigan: Wayne State University Press, 1997), pp.89-109 (p.100).
8
Ibid., p.100 and p.101.
9
Peter Handke and Wim Wenders, „Das war für mich eine große Erfreulichkeit, lakonisch
sein zu können im Erzählen der Bilder‟, in Handke, Die Abwesenheit: Eine Skizze, Ein Film,
Ein Gespräch (Dürnau: Edition 350 im Verlag der Kooperative Dürnau, 1996), pp.143-67
(pp.154f.).
284 Wenders and Handke: Collaboration, Adaptation, Recomposition
rudimentary, primary, incapable of grasping all those secondary and tertiary things which in
the eyes of the professionals constitute progressive or refined cinema. [...] It proves that
there are still films, like those of Dreyer and Bresson before, which run (and run) without
what has become a vampiric kind of magic.10
10
Handke, „Kinonacht, Kinotiernacht‟, pp.558f., p.559, and p.563.
11
Ibid., p.561.
Conclusion 285
3. Collaborative films
It is, therefore, precisely in the context of the notorious „literariness‟ of
German cinema, addressed at the beginning of this study, that the
collaborations of Wenders and Handke are so important – not, as we have
seen, in the sense that they resolve the conflicts, but rather because the films
manifest, express, and reflect on them in the varied and complex ways that
we have attempted to identify. Even the basic parameters of the oppositions
in this debate can at times be blurred – a dichotomy of images and words, for
example, can metamorphose seamlessly into a conflict between image-
making (or photography) and story-telling. Thus for his first cinematic
encounter with Handke, Wenders chooses to reflect essayistically and in
12
Ibid., p.559.
13
David Bordwell, The Films of Carl-Theodor Dreyer (Berkeley-London: University of
California Press, 1981), p.116
286 Wenders and Handke: Collaboration, Adaptation, Recomposition
dialogue with the writer, on music, images, and the inadequacy of language;
for his second, he takes a novel on the constraints of language as his source
material and opens it up to assimilate images and music; for his third, he
collaborates on a script that addresses the „problem‟ of writing through the
iconography of German Romantic painting; for his fourth, he commissions
poetic dialogue to signify the capacity of film to tell stories that were once
the province of the oral tradition. Seen together the collaborations can be read
both as a tetralogy on the strengths and weaknesses of literary cinema and as
a protracted experiment in different modes of collaborative production.
Inevitably, all four collaborative films are self-reflexive, at times even
self-conscious, not least in their recurring images of text and image
production (perhaps most insistently in Wrong Move). To see this self-
reflexivity as a weakness is, we believe, profoundly mistaken. Deleuze
rightly views it as the dynamic impulse behind Wenders‟s cinema. He claims
that the director‟s obsession with modes of transport should be read as a
discourse on the movement of the cinematic apparatus, and thus also as a
self-reflexive exploration of the cinematic medium and its inherited media:
One might conceive of a series of means of translation (train, car, aeroplane...) and, in
parallel, a series of means of expression (diagram, photo, cinema). The camera would then
appear as an exchanger or, rather, as a generalised equivalent of the movements of
translation. And this is how it appears in Wenders‟s films. 14
14
Gilles Deleuze, Cinema 1: The Movement-Image (London-New York: Continuum, 2005),
p.5.
15
Ibid., p.24.
Conclusion 287
epiphenomena in the career of either the filmmaker or the writer but essential
for an understanding of their work.
We have also seen how other readily accepted orthodoxies on their
collaboration – in some cases stoked by Wenders‟s reverential admiration for
Handke and by Handke‟s at times rather patronising remarks about Wenders
– do not stand up to close scrutiny. 16 It is frequently claimed, for example,
that the flow of inspiration between the two is entirely in one direction, from
writer to filmmaker. Whilst Wenders has always acknowledged that Handke
provides a dimension or register that he himself is not able to supply, it is
equally apparent not only that Handke‟s own filmmaking would be
inconceivable without Wenders‟s inspiration (Kolker and Beicken suggest as
much in discussing The Left-Handed Woman),17 but also that concerns
generally associated with the later works of Handke, such as the intense
concentration on quotidian detail, are prefigured in earlier works of Wenders,
implying perhaps a greater degree of dialogue and cross-fertilisation than has
hitherto been acknowledged. Our discussion of Wings of Desire also
challenges another myth about their collaboration – namely that it is Handke
who supplies the erudition and intellectual profundity to buttress Wenders‟s
sensibilism. Even if it is not always apparent where Handke‟s texts end and
Wenders‟s begin in this film, it is quite clear that it is the filmmaker who
supplies the allusions which, in the words of Kolker and Beicken, provide
„the textual weave‟.18 The intertextual references to Rilke, to Benjamin, and
to the numerous scholars and writers cited in the library sequences are
Wenders‟s, and are not to be found in either „The Song of Childhood‟ or
other texts provided by Handke. Handke‟s contributions may be poetically
dense, but they are not conspicuously bookish.
4. To be continued...
Finally, however, we believe that our close scrutiny of these four films,
alongside a number of associated singly-authored works, demonstrates that it
is wrong to compartmentalise them (affirmatively or negatively) and to view
16
Handke has claimed that when they first met Wenders „was a directionless A-level student
who didn‟t know what to do‟. He also describes Wenders‟s early shorts as „rather childish
experimental films‟, takes the credit for directing Wenders towards narrative cinema by
forcing The Goalkeeper’s Fear of the Penalty on him, and claims that the idea for Wrong
Move was his. Peter Handke and Peter Hamm, Es leben die Illusionen: Gespräche in
Chaville und anderswo (Göttingen: Wallstein, 2006), p.145, p.146, p.148, and p.149.
17
They also claim that the film „is more fluid and coherent than any of the Handke material
directed by Wenders himself‟. Kolker and Beicken, p.146.
18
Ibid., p.138.
288 Wenders and Handke: Collaboration, Adaptation, Recomposition
19
Both claims were made in an interview at the National Film Theatre in London on 10
January 2008.
20
Several internet sources suggest that in 2005-2006 Wenders planned to make a film of
Handke‟s story Kali, which subsequently appeared in 2007 (Kali: Eine Vorwintergeschichte,
Frankfurt am Main: Suhrkamp) with no mention of it having been conceived as a film script.
References to the project include: http://www.focus.de/magazin/archiv/periskop-wenders-
verfilmt-handke_aid_21516 4.html and http://www.voneinemderauszog.de/tbt.htm (accessed
August 2010).
Filmographies
All dates here and in the body of the text refer to premiers.
Wim Wenders
Locations (Schauplätze), FRG, 1967, 10 mins, b/w (lost)
Same Player Shoots Again, FRG, 1968, 12 mins, b/w
Silver City Revisited, FRG, 1969, 25 mins, colour. Screenplay: Wenders;
Director of Photography: Wenders; Editor: Wenders
Police Film (Polizeifilm), FRG, 1969, 12 mins, b/w
Alabama: 2000 Light Years, FRG, 1969, 22 mins, b/w
3 American LPs (3 amerikanische LP’s), FRG, 1969, 12 mins, colour.
Screenplay: Wenders, Handke; Director of Photography: Wenders;
Editor: Wenders; With: Wenders, Handke
Summer in the City, FRG, 1970, 116 mins, b/w
The Goalkeeper’s Fear of the Penalty (Die Angst des Tormanns beim
Elfmeter), FRG/Austria, 1972, 100 mins, colour. Screenplay: Wenders,
based on the novel by Handke; Director of Photography: Robby Müller;
Editor: Peter Przygodda; Original Music: Jürgen Knieper; Leading
Players: Arthur Brauss (Josef Bloch), Kai Fischer (Hertha Gabler), Erika
Pluhar (Gloria), Libgart Schwarz (Anna, Chambermaid)
The Scarlet Letter (Der scharlachrote Buchstabe), FRG/Spain, 1973, 90
mins, colour
Alice in the Cities (Alice in den Städten), FRG, 1974, 110 mins, b/w.
Screenplay: Wenders, Veith von Fürstenberg; Director of Photography:
Robby Müller; Editor: Peter Przygodda; Original Music: Can; Leading
Players: Rüdiger Vogler (Philip Winter), Yella Rottländer (Alice), Lisa
Kreuzer (Lisa, Alice‟s Mother), Edda Köchl (Ex-Girlfriend in New York)
The Island and From the Family of Reptiles (Die Insel and Aus der Familie
der Panzerechsen), FRG, 1974, 2 x 25 mins, colour
Wrong Move (Falsche Bewegung), FRG, 1975, 104 mins, colour. Screenplay:
Handke, based on Johann Wolfgang von Goethe, Wilhelm Meister’s
Apprenticeship (Wilhelm Meisters Lehrjahre); Director of Photography:
Robby Müller; Editor: Peter Przygodda; Original Music: Jürgen Knieper;
Leading Players: Rüdiger Vogler (Wilhelm), Hanna Schygulla (Therese),
Hans Christian Blech (Laertes), Nastassja Nakszynski (Kinski) (Mignon),
Peter Kern (Bernhard), Ivan Desny (Industrialist), Marianne Hoppe
(Wilhelm‟s Mother)
Kings of the Road (Im Lauf der Zeit), FRG, 1976, 175 mins, b/w
290 Wenders and Handke: Collaboration, Adaptation, Recomposition
Peter Handke
Chronicle of On-Going Events (Chronik der laufenden Ereignisse), FRG,
1971, 95 mins, b/w. Screenplay: Handke; Director of Photography: Bernd
Fiedler; Editor: Heidi Murero; Leading Players: Rüdiger Vogler (Spade),
Ulrich Gressieker (Beaumont), Didi Petrikat (Kelly), Libgart Schwarz
(„Girl‟), Gerd Mayen (McNamara)
The Left-Handed Woman (Die linkshändige Frau), FRG, 1977, 113 mins,
colour. Screenplay: Handke; Director of Photography: Robby Müller;
Editor: Peter Przygodda; Leading Players: Edith Clever (Woman), Bruno
Ganz (Bruno), Angela Winkler (Franziska), Markus Mühleisen (Stefan),
Bernhard Minetti (Woman‟s Father), Bernhard Wicki (Publisher)
The Malady of Death (Das Mal des Todes), Austria, 1985, 65 mins, colour
The Absence (Die Abwesenheit), France/Germany/Spain/UK, 1993, 112
mins, colour
Bibliography
Bergfelder, Tim, Erica Carter, and Deniz Göktürk, eds, The German Cinema
Book (London: BFI, 2002)
Berghahn, Daniela, „“…womit sonst kann man heute erzählen als mit
Bildern?” Images and Stories in Wim Wenders‟ Der Himmel über Berlin
and In weiter Ferne, so nah!‟, in Text into Image: Image into Text, ed. by
Jeff Morrison and Florian Krobb (Amsterdam-Atlanta: Rodopi, 1997),
pp.329-38
– –. „“Leben…ein Blick genügt doch”: Der utopische Augenblick in Wim
Wenders‟ road movies‟, Monatshefte, 91 (1999), 64-83
Blum, Heiko R., „Gespräch mit Peter Handke‟, in Über Peter Handke, ed. by
Michael Scharang (Frankfurt am Main: Suhrkamp, 1972), pp.79-84
Blumenberg, Hans C., „Das Jahr des Teufels‟, Die Zeit, 8 July 1977
Bode, Dietrich, ed., Deutsche Gedichte (Stuttgart: Reclam, 1984)
Bohm, Hark, „Ein Wim ging durch die Felder: Die Jungfilmer und der
Filmverlag der Autoren‟, in Man of Plenty: Wim Wenders, ed. by Volker
Behrens (Marburg: Schüren, 2005), pp.11-22
Bohn, Volker, „“Die Aufstellung des 1. FC Nürnberg vom 27.1.1968”:
Methodische Vorüberlegungen zu einer Interpretation‟, in Peter Handke,
ed. by Raimund Fellinger (Frankfurt am Main: Suhrkamp, 1985), pp.92-
113
Bohrer, Karl Heinz, „Die Liebe auf dem ersten Blick‟, in Über Peter Handke,
ed. by Michael Scharang (Frankfurt am Main: Suhrkamp, 1972), pp.52-56
Bordwell, David, The Films of Carl-Theodor Dreyer (Berkeley, Los Angeles-
London: University of California Press, 1981)
Brady, Martin and Helen Hughes, eds, Deutschland im Spiegel seiner Filme
(London: Cilt, 2001)
Bromley, Roger, From Alice to Buena Vista: The Films of Wim Wenders
(Westport, Connecticut-London: Praeger, 2001)
Brown, Russell E., „Peter Handke‟s Die Angst des Tormanns beim Elfmeter‟,
Modern Language Studies, 16 (1986), 288-301
Brunette, Peter, „Filming Words: Wenders‟s The Goalie’s Anxiety at the
Penalty Kick (1971) from the Novel by Peter Handke‟, in Modern
European Filmmakers and the Art of Adaptation, ed. by Andrew Horton
and Joan Magretta (New York: Ungar, 1981), pp.188-202
Buchka, Peter, Augen kann man nicht kaufen: Wim Wenders und seine Filme
(Frankfurt am Main: Fischer, 1985)
Busoni, Ferruccio, Sketch of a New Esthetic of Music (New York: G.
Schirmer, 1911)
Bibliography 295
Greiner, Ulrich, „Ich komme aus dem Traum: Ein Zeit-Gespräch mit dem
Schriftsteller Peter Handke über die Lust des Schreibens, den
jugoslawischen Krieg und das Gehen in den Wäldern‟, Die Zeit, 1
February 2006: http://www.zeit.de/2006/L-Handke-Interv_
Grimm, Reinhold, „Der Sammelband von Peter Handke‟, in Über Peter
Handke, ed. by Michael Scharang (Frankfurt am Main: Suhrkamp, 1972),
pp.56-59
Grob, Norbert, Wenders: Die frühen Filme: Die Formen des filmischen
Blicks, (Berlin: Edition Filme-Munich: Filmland Presse, 1984)
Hake, Sabine, German National Cinema (London: Routledge, 2002)
Halsall, Robert, „Place, Autonomy and the Individual: Short Letter, Long
Farewell and A Sorrow Beyond Dreams‟, in The Works of Peter Handke:
International Perspectives, ed. by David N. Coury and Frank Pilipp
(Riverside, California: Ariadne, 2005), pp.46-79
Hamm, Peter, „Der neueste Fall von deutscher Innerlichkeit: Peter Handke‟,
in Über Peter Handke, ed. by Michael Scharang (Frankfurt am Main:
Suhrkamp, 1972), pp.304-14
Handke, Peter, Die Hornissen (Frankfurt am Main: Suhrkamp, 1966)
– –. Begrüßung des Aufsichtsrats (Salzburg: Residenz, 1967)
– –. Der Hausierer (Frankfurt am Main: Suhrkamp, 1967)
– –. „Die Angst des Tormanns beim Elfmeter‟, Text + Kritik, 24 (1969), 3
– –. „Augsburg im August: trostlos: Peter Handke über Alexander Kluges
“Die Artisten in der Zirkuskuppel: ratlos”‟, Film, 7.1 (1969), 30-32
– –. Deutsche Gedichte (Frankfurt am Main: euphorion-Verlag, 1969)
– –. Die Innenwelt der Auβenwelt der Innenwelt (Frankfurt am Main:
Suhrkamp, 1969); The Innerworld of the Outerworld of the
Innerworld, trans. by Michael Roloff (New York: Continuum, 1974)
– –. Prosa Gedichte Theaterstücke Hörspiel Aufsätze (Frankfurt am Main:
Suhrkamp, 1969)
– –. Die Angst des Tormanns beim Elfmeter (Frankfurt am Main, 1970);
The Goalie’s Anxiety at the Penalty Kick, trans. by Michael Roloff
(New York: Farrar, Straus and Giroux, 1972)
– –. Chronik der laufenden Ereignisse (Frankfurt am Main: Suhrkamp,
1971)
– –. Ich bin ein Bewohner des Elfenbeinturms (Frankfurt am Main:
Suhrkamp, 1972)
– –. Der kurze Brief zum langen Abschied (Frankfurt am Main: Suhrkamp,
1972); Short Letter, Long Farewell, trans. by Ralph Manheim
(London: Eyre Methuen, 1977)
– –. Stücke 1 (Frankfurt am Main: Suhrkamp, 1972)
Bibliography 299
– –. „Über Peter Hamm über Peter Handke‟, in Über Peter Handke, ed. by
Michael Scharang (Frankfurt am Main: Suhrkamp, 1972), pp.314-19
– –. Wunschloses Unglück (Salzburg: Residenz Verlag, 1972)
– –. Als das Wünschen noch geholfen hat (Frankfurt am Main: Suhrkamp,
1974)
– –. Falsche Bewegung (Frankfurt am Main: Suhrkamp, 1975)
– –. Die Stunde der wahren Empfindung (Frankfurt am Main: Suhrkamp,
1975); A Moment of True Feeling, trans. by Ralph Manheim (New
York: Farrar, Straus and Giroux, 1977)
– –. Die linkshändige Frau (Frankfurt am Main: Suhrkamp, 1976); The
Left-Handed Woman, trans. by Ralph Manheim (New York: Farrar,
Straus and Giroux, 1977)
– –. Das Gewicht der Welt: Ein Journal (November 1975-März 1977)
(Salzburg: Residenz, 1977). Edition cited: Frankfurt am Main:
Suhrkamp, 1979
– –. Langsame Heimkehr (Frankfurt am Main: Suhrkamp, 1979)
– –. Die Lehre der Sainte-Victoire (Frankfurt am Main: Suhrkamp, 1980)
– –. Kindergeschichte (Frankfurt am Main: Suhrkamp, 1981)
– –. Über die Dörfer (Frankfurt am Main: Suhrkamp, 1981). Edition cited:
Frankfurt am Main: Suhrkamp, 1984
– –. Die Geschichte des Bleistifts (Salzburg: Residenz, 1982). Edition
cited: Frankfurt am Main: Suhrkamp, 1985
– –. Der Chinese des Schmerzes (Frankfurt am Main: Suhrkamp, 1983)
– –. Die Wiederholung (Frankfurt am Main: Suhrkamp, 1986)
– –. Nachmittag eines Schriftstellers (Frankfurt am Main: Suhrkamp,
1987)
– –. Das Spiel vom Fragen oder Die Reise zum sonoren Land (Frankfurt
am Main: Suhrkamp, 1989)
– –. Versuch über die Müdigkeit (Frankfurt am Main: Suhrkamp, 1989)
– –. Aber ich lebe nur von den Zwischenräumen: Ein Gespräch geführt
von Herbert Gamper (Frankfurt am Main: Suhrkamp, 1990)
– –. Mein Jahr in der Niemandsbucht (Frankfurt am Main: Suhrkamp,
1994)
– –. Die Abwesenheit: Eine Skizze, Ein Film, Ein Gespräch (Dürnau:
Edition 350 im Verlag der Kooperative Dürnau, 1996)
– –. In einer dunklen Nacht ging ich aus meinem stillen Haus (Frankfurt
am Main: Suhrkamp, 1997)
– –. Die Fahrt im Einbaum oder Das Stück zum Film vom Krieg (Frankfurt
am Main: Suhrkamp, 1999)
300 Wenders and Handke: Collaboration, Adaptation, Recomposition
Kanzog, Klaus, „Die Standpunkte des Erzählers und der Kamera: Peter
Handkes und Wim Wenders Die Angst des Tormanns beim Elfmeter:
Point-of-view-Probleme im Film-Text und in der Text-Verfilmung‟, in
Erzählung und Erzählforschung im 20. Jahrhundert (Tagungsbeiträge
eines Symposiums der Alexander von Humboldt-Stiftung Bonn-Bad
Godesberg veranstaltet vom 9. bis 14. September 1980 in Ludwigsburg),
ed. by Rolf Kloepfer and Gisela Janetzke-Dillner (Stuttgart: Kohlhammer,
1981), pp.157-68
Karasek, Hellmuth, „Ohne zu verallgemeinern: Ein Gespräch mit Peter
Handke‟, in Über Peter Handke, ed. by Michael Scharang (Frankfurt am
Main: Suhrkamp, 1972), pp.85-90
Kleist, Heinrich von, Sämtliche Erzählungen (Stuttgart: Reclam, 1984)
Kleist, Jürgen, „Die Akzeptanz des Gegebenen: Zur Problematik des Künstlers
in Peter Handkes Der kurze Brief zum langen Abschied‟, Modern Austrian
Literature, 21.2 (1988), 95-104
Kleszmann, Eckart, Die deutsche Romantik (Cologne: DuMont, 1979)
Klingmann, Ulrich, „Handkes Die Angst des Tormanns beim Elfmeter:
Buchtext und Filmtext‟, The Germanic Review, 70 (1995), 164-73
Klinkowitz, Jerome and James Knowlton, Peter Handke and the Postmodern
Transformation: The Goalie’s Journey Home (Columbia, Missouri:
University of Missouri Press, 1983)
Kluge, Alexander, BESTANDSAUFNAHME: Utopie Film: Zwanzig Jahre
neuer deutscher Film/Mitte 1983 (Frankfurt am Main: Zweitausendeins,
1983)
– –. „Theses about the New Media‟, in West German Filmmakers on Film:
Visions and Voices, ed. by Eric Rentschler (New York-London:
Holmes and Meier, 1988), pp.30-32
–– and Wilfried Reinke, and Edgar Reitz, „Word and Film‟, in Film and
Literature: An Introduction and Reader, ed. by Timothy Corrigan
(Upper Saddle River, New Jersey: Prentice Hall, 1999), pp.229-45
Knight, Julia, New German Cinema: Images of a Generation (London-New
York: Wallflower, 2004)
Koch, Gertrud, Die Einstellung ist die Einstellung (Frankfurt am Main:
Suhrkamp, 1992)
Koch, Stephan, Stargazer: Andy Warhol’s World and His Films (London:
Calder and Boyers, 1973)
Koepnick, Lutz P., „Negotiating Popular Culture: Wenders, Handke, and the
Topographies of Cultural Studies‟, The German Quarterly, 69 (1996),
381-400
302 Wenders and Handke: Collaboration, Adaptation, Recomposition
105; The Hour We Knew Nothing of Each 249, 255, 256, 257f., 259, 261 (n.47), 262
Other, 203; In a Dark Night I Left My Still (n.49), 267f.; When Hope Still Helped, 223
House, 33 (n.49), 99 (n.201); The (n.78); Wings of Desire (film book, with
Innerworld of the Outerworld of the Wim Wenders), 244 (n.5); Wrong Move,
Innerworld, 37, 54, 56-63, 72, 73, 75, 82 32, 160, 161, 195-242, 243, 256, 282f.
(n.136), 104; The Journey in the Dugout Hauff, Reinhard, 13
Canoe, or The Play about the Film about Hawks, Howard, 94 (n.178), 100; Red Line
the War, 87 (n.154); Kali, 288 (n.20); 7000, 139
Kaspar, 35f., 77; The Left-Handed Woman Hawthorne, Nathaniel, The Scarlet Letter,
(film), 30, 32, 37 (n.9), 61 (n.82), 112, 41
227, 227 (n.90), 236-41, 242, 249, 286, Hegel, Georg Wilhelm Friedrich, 244 (n.4)
287; The Left-Handed Woman (novel), 32, Heißenbüttel, Helmut, 61
34, 227, 228, 229, 236-41, 243, 255, 258, Hendrix, Jimi, 204 (n.24)
261; The Lesson of Mont Sainte-Victoire, Henze, Hans Werner, 244, 245
32, 227 (n.91), 248, 250, 254, 255, 259f., Herzog, Werner, 13
261; Life Without Poetry, 57 (n.69); The Highsmith, Patricia, 185; Ripley’s Game,
Long Way Round, 227 (n.91), 248, 249, 41, 139 (n.58); The Tremor of Forgery,
250, 253, 265; The Loss of Images, 266, 139
283; A Moment of True Feeling, 32, 33 Hildesheimer, Wolfgang, 244, 245
(n.49), 99 (n.201), 178 (n.27), 226-34, Hitchcock, Alfred, 57, 94 (n.178), 142
235, 236, 238, 243, 255, 257, 258; My (n.65)
Foot My Tutor, 77, 108; My Year in the Hölderlin, Johann Christian Friedrich, 58,
No-Man’s Bay, 33 (n.49), 99 (n.201); 284
Offending the Audience, 35; The Peddler, Homer, 244, 256, 259; The Odyssey, 40
55; Phantasies of Repetition, 248; Prose Hopper, Dennis, Easy Rider, 83, 95
Poems Plays Radio Play Essays, 56, 74; Hopper, Edward, 250, 255
Repetition, 16 (n.15), 33 (n.49), 243, 248, Horkheimer, Max, 232
249, 259, 265; Self-Accusation, 35, 41, 54; Huillet, Danièle and Jean-Marie Straub,
Short Letter, Long Farewell, 20, 30, 31f., 13, 14f., 16, 26-28, 69 (n.97), 91-93, 94,
64, 72, 97, 118f. (n.14), 125 (n.30), 138 213, 214, 216, 217, 282, 284f.; Antigone,
(n.55), 163-94, 195, 196, 219 (n.66), 228, 93f. (n.178), 284f.; The Bridegroom, the
230 (n.98), 233, 234, 235, 254; Slow Comedienne and the Pimp, 68f., 284;
Homecoming (tetralogy), 20, 32, 227, 248, Chronicle of Anna Magdalena Bach, 17f.,
250, 250 (n.13), 253-55, 264; (novel), 99 26, 91-93, 205, 211, 214, 217; History
(n.201), 227, 248, 250, 253, 254, 255; A Lessons, 218 (n.61); Machorka-Muff, 26,
Sorrow Beyond Dreams, 165, 167, 168f., 213, 213f. (n.50), 214; Not Reconciled,
168 (n.9), 195f., 228, 251; Voyage to the 158 (n.95); Sicilia!, 27, 28; Itinéraire de
Sonorous Land, or The Art of Asking, 79 Jean Bricard, 27; Von heute auf morgen,
(n.123); The Weight of the World, 32, 248, 24, 26f.
312 Wenders and Handke: Collaboration, Adaptation, Recomposition
227, 234, 238 (n.118), 241, 251, 251 Same Player Shoots Again, 36 (n.8), 45,
(n.14), 257, 258, 270 (n.73), 279, 281, 46, 50, 71, 205 (n.29); The Scarlet Letter,
282; The American Friend, 139 (n.58), 163, 177 (n.27), 196; Silver City Revisited,
215 (n.53), 225, 248; Buena Vista Social 30, 36 (n.8), 37, 38, 42-53, 55, 56, 58, 59,
Club, 226 (n.86); Chambre 666, 248; 62, 63, 67, 71f., 83, 104, 110, 138, 148,
Don’t Come Knocking, 177 (n.25); 209, 273f., 282; The State of Things, 217
Emotion Pictures, 85, 100f.; The (n.58), 241 (n.129), 248; Summer in the
Goalkeeper’s Fear of the Penalty, 18, 20, City, 35 (n.2), 39, 113, 114, 124 (n.26),
29, 31, 33f., 35 (n.2), 36, 38, 39, 55, 72, 90 125, 196, 281; A Trick of the Light, 218
(n.164), 107, 113-161, 163, 164, 173, 191 (n.62); Wings of Desire, 16 (n.15), 19, 20,
(n.60), 195, 196, 202, 205, 205 (n.27), 28, 29, 32, 33, 34, 39f., 55, 91, 159, 168,
207, 207 (n.31), 209, 224, 225, 228, 230 178, 201, 209, 218 (n.62), 223, 224, 226,
(n.98), 248, 255, 266, 280, 287 (n.16); 227, 235, 243-280, 281, 282, 283, 285,
Hammett, 109 (n.224), 208 (n.37), 248, 287, 288; Wrong Move, 19, 20, 29, 32, 40,
251, 252, 255; Kings of the Road, 63f., 51 (n.47), 53, 69, 84, 93, 113f., 122 (n.19),
125 (n.31), 128 (n.38), 138, 202 (n.20), 149, 158 (n.96), 160, 161, 167 (n.8), 193f.,
208 (n.36), 212 (n.48), 227, 241, 248; 195-242, 243, 248, 251, 256, 264, 266,
Lisbon Story, 39; Locations, 36 (n.8); 268f. (n.70), 269, 279f., 282f., 285, 286,
Lightning Over Water, 208, 248; Once, 40, 287 (n.16); Wings of Desire (film book,
53; On Film, 38; Paris, Texas, 20, 64, 177 see Handke, Peter)
(n.27), 248, 249, 253, 262, 266, 281; Wittgenstein, Ludwig, 54, 55, 91 (n.166),
Police Film, 36 (n.8), 40 (n.18), 52, 63, 67, 127f. (n.37), 150
69, 70, 71, 80, 104, 201, 223; Reverse Wollen, Peter, 27
Angle, 248, 249-51, 252, 253, 254f., 274; Wondratschek, Wolf, 167