Sie sind auf Seite 1von 16

Process measurement solutions

ViscoMaster Installation Booklet


7829 Digital Viscosity Transmitter 78295010
Solartron Mobrey Limited
158 Edinburgh Avenue Slough Berks UK SL1 4UE
A Roxboro Group Company
Tel: 01753 756600 Fax: 01753 823589
e-mail: sales@solartron.com www.solartronmobrey.com

Solartron Mobrey GmbH Deutschland tel: 0211/99 808-0


Solartron Mobrey Ltd China tel: 021 6353 5652
Solartron Mobrey sp z o o Polska tel: 022 871 7865
Solartron Mobrey AB Sverige tel: 08-725 01 00
Mobrey SA France tel: 01.30.17.40.80
Solartron Mobrey SA-NV Belgium tel: 02/465 3879
Solartron Mobrey USA tel: (281) 398 7890

ABCDEF
The right is reserved to amend details
given in this publication without notice

78295010
Apr 2003
The 7829 ViscoMaster digital viscosity transmitter GB
is for heavy fuel oils
Le viscosimètre digital Viscomaster 7829 a été F
conçu pour des fiouls lourds
Der digitale Viskositätstransmitter 7829 dient zur D
Messung der Viskosität von Schwerölen

Electronics housing.
Boîtiers.
Elektronikgehäuse.

1.5” Cone Seat fitting.


Raccord conique 1,5".
!,5” Klemmringverschraubung.

PTFE coated tines.


Lames revêtues PTFE.
Aufnehmerzinken mit PTFE
Beschichtung.

2
Device identification GB

Identification F

Typenschild D

Type Number. Lloyds Approval.


Type. Agrément Lloyds.
Typennummer. Lloyds Zuassung.

4
3
2
1 VISCOMETER
LR97715

TYPE No. 7 8 2 9 F E A N A E B B B A A SER. No. 2 9 1 0 5 1 DATE M A Y - 0 1


MAX . WORKING PRESSURE:- 1 0 . 5 M Pa
CLASS 1 GROUP C HAZARDOUS LOCATION TEMP: T4
RATING : 30Vd.c max 2Wmax MAX AMBIENT TEMP 110C
A SEAL SHALL BE INSTALLED WITHIN 50mm OF THE ENCLOSURE.
UN SCELLEMENT DOIT INSTALLE A MOINS DE 50mm OU BOITIER.

Solartron Mobrey,
124 Edinburgh Avenue, Slough,
Berkshire, England.

Serial Number.
Numéro de série.
Seriennummer.

3
GB Measurements (outputs) Wyjścia pomiarowe PL

F Mesures (sorties) Medidas (saídas) PT

Mittaustiedot
D Messsignale (Ausgänge) FIN
(lähtöviestit)

4
GB Typical installation Typowa instalacja PL

F Installation type Instalação tipo PT

D Typischer Einbau Tyypillinen asennus FIN

GB F D

1 HFO fuel tank Cuve fioul lourd Schweröltank


2 Mixer Mélangeur Mischer
3 Re-circulation pump Pompe de récirculation Umwälzpumpe
4 Fuel heater Réchauffeur Wärmetauscher
5 Control valve Vanne de régulation Regelventil
6 7829 ViscoMaster 7829 ViscoMaster 7829 ViscoMaster
7 Heater Controller Régulateur de température Temperaturregler
8 Personal Computer (PC) Ordinateur (P.C.) Computer (PC)
9 Engine Management Computer Système de gestion du moteur Maschinen Managementrechner
10 Burner or Brûleur ou Brenner oder
11 Large Diesel Engine Gros moteur Grossdieselmaschine
12 Unburned fuel return Retour de carburant non-consommé Treibstoff - Rücklaufleitung

5
GB
Installation Options – Flow Chamber or Sposób montażu – Komora PL
Weldolet przepływowa lub przyłącze spawane

F
Options d'installation – Cellule de mesure ou Opções de instalação – Câmara de PT
raccord Weldolet medida ou acessório de soldar

D
Montagemöglichkeiten – Durchflusskammer Lisä asennukset – Virtauskammio tai FIN
oder Aufschweissstutzen hitsausyhde

Flow Chamber. Weldolet.


Cellule de mesure. Raccord Weldolet.
Durchflusskammer Aufschweissstutzen.

6
GB Commissioning Uruchamianie PL

F Mise en service Comissionamento PT

D Inbetriebnahme Käyttöönotto FIN

1.

  OK

Work safely!
Sécurité d'abord!
Sicherheitsregeln beachten!

2. Example.
Exemple.
Beispiel.

V2 V4

Pump V1
V3

V5 V6

Select a distillate (light fuel oil). Choisir fioul leger. Anfahren mit Leichtöl.

7
3.
Insert 7829. Tighten the nut.
Insérer le 7829 Viscomaster. Serrer l'écrou.
7829 einführen, Überwurfmutter anziehen.

4.
Open valves V1, V2, V3 and V4.
Ouvrir vannes V1, V2, V3 et V4.
Ventile V1, V2, V3, und V4 öffnen.

5.
Close valves V5 and V6.
Fermer vannes V5 et V6.
Ventile V5 und V6 schliessen.

6.
Start the pump.
Démarrer la pompe.
Pumpe einschalten.

8
7.

Re-tighten nut if necessary.


Resserrer l'écrou si nécessaire.
Überwurfmutter nachziehen, falls nötig.

OK


8.

Switch to HFO when not leaking.


Sélectionner fioul lourd s'il n'y a pas de
fuites.
Wenn dicht, auf Schweröl umschalten. Distillate HFO

9.

Monitor until at normal temperature for HFO.


Contrôler jusqu'à la température normale du fioul lourd.
Beobachten bis die normale Schweröltemperatur erreicht ist.

9
10.

Re-tighten nut if necessary.


Resserrer l'écrou si nécessaire.
Überwurfmutter nachziehen, falls nötig.

OK


11.

Switch from HFO when not leaking.


Sélectionner fioul léger q'il n'y a pas de fuite.
Wenn dicht, auf Leichtöl umschalten.
HFO Distillate

12.

Monitor until at normal temperature for distillate (light fuel oil).


Contrôler jusqu'à la température normale du fioul lourd.
Beobachten bis die normale Schweröltemperatur erreicht ist.

10
13.

If there are leaks now, consult manufacturer.


S'il y a des fuites, contacter le fournisseur.
Wenn weiterhin undicht, den Hersteller ansprechen.

OK


14.
If no leaks, insulate with ≥ 2” Rock-wool.
S'il n'y a pas de fuites, calorifuger avec >50 mm laine de roche.
Wenn dicht, dann mit 50 mm Mineralwolle isolieren.

OK

15.
Take samples. Record readings.
Prendre échantillons. Noter valeurs indiquées.
Probemessungen im Labor, Messwerte notieren.

11
16.

= =

Compare recorded values with lab values: Difference! – take action. No difference – take no action

Comparer les valeurs avec résultats labo: Différence! Contrôler réglages. Résultats acceptables – Mission
terminée.

Aufgezeichnete Messwerte mit Laborwerten Bei Differenzen entsprechende Keine Differenz – Keine Aktion
vergleichen: Aktionen einleiten. erforderlich.

12
GB Electrical Installation Instalacja elektryczna PL

F Installation eléctrique Instalação eléctrica PT

D Elektrische Installation Sähköinen asennus FIN

1.
1+2: Power In, 3+4: MODBUS, 5+6: 4-20mA out.
1+2: Alim, 3+4: MODBUS, 5+6: sortie 4-20mA.
1+2: Versorgungsspannung, 3+4: MODBUS Schnittstelle, 5+6: 4-20mA Ausgang.

2.
Instrument Standard Power Supply – protected against electrical
surges and lightning strikes.
Alimentation d'instrumentation – protégée contre les surtensions
et la foudre.
Normale Spannungsversorgung – absichern gegen
Spannungsspitzen und Überspannungen durch Blitzschlag.
.

13
3.
Cable length ≤ 100 metres.
Longueur câble ≤ 100 mètres.
Kabellänge ≤ 100 m.

Cable length ≥ 100 metres.


Longueur câble ≥ 100 mètres.
Kabellänge ≥ 100 m.

Note: For a PC running Windows NT, the RTS connected can be


omitted.
Note: Pour PC sous Windows NT, RTS n'est pas nécessaire.
Anm: Bei PC’s die mit Window NT arbeiten entfällt der RTS
Anschluss.

14
To avoid conflicts, use Adview to change
the slave address before adding 7829 to a
multi-drop network.
Pour éviter des conflits, utiliser Adview
pour changer l'adresse du 7829 avant de
l'inclure dans une boucle Multidrop.
Im Zweifelsfall mittels Adview die Slave
Adresse ändern, bevor der 7829 in ein
Multidropnetz eingebunden wird.

4.
4-20mA Output – externally powered.
Sortie 4-20mA passive – à alimenter.
4-20mA Ausgang (passiv), mit externer Spannungsversorgung.

15

Das könnte Ihnen auch gefallen