Sie sind auf Seite 1von 71

EURO • Printed in Germany • BA 1 619 929 512 • GBH 7-45 DE • Titel (Vorderseite) • OSW 09/00

GBH 7-45 DE Euro Vorderseite Seite 1 Mittwoch, 20. September 2000 7:39 07

Bedienungsanleitung
Operating Instructions
Instructions d’emploi
Instrucciones de servicio
Manual de instruções
Istruzioni d’uso
Gebruiksaanwijzing
Betjeningsvejledning
Bruksanvisning
Brukerveiledningen
GBH 7-45 DE
Käyttöohje
O‰ËÁ›· ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡

Yönetmelik

Deutsch
English
Français
Español
Português
Italiano
Nederlands
Dansk
Svenska
Norsk
Suomi
EÏÏËÓÈο

Türkçe

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


SDS
max

Ø L Ø L
(mm) (mm) (mm) (mm)
ø
16 200 1 618 596 422 32 250 1 618 596 442
16 400 1 618 596 423 32 450 1 618 596 443
18 200 1 618 596 424 32 800 1 618 596 444
L 18 400 1 618 596 425 35 250 1 618 596 445
20 200 1 618 596 426 35 450 1 618 596 446
20 400 1 618 596 427 35 550 1 618 596 447
20 800 1 618 596 428 38 250 1 618 596 448
22 200 1 618 596 429 38 450 1 618 596 449
22 400 1 618 596 430 40 250 1 618 596 450
22 800 1 618 596 431 40 450 1 618 596 451
24 200 1 618 596 432 40 800 1 618 596 452
24 400 1 618 596 433 45 450 2 608 597 902
25 200 1 618 596 434
25 400 1 618 596 435
25 800 1 618 596 436
28 250 1 618 596 437
28 450 1 618 596 438
28 550 1 618 596 439
30 250 1 618 596 440
30 450 1 618 596 441

Ø L
(mm) (mm)
ø
12 200 1 618 596 415
12 400 1 618 596 416
12 550 1 618 596 417
14 200 1 618 596 418
L 14 400 1 618 596 419
15 200 1 618 596 420
15 400 1 618 596 421

1 619 929 512 • 09.00


Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
SDS
max
Ø/a L
(mm) (mm)

ø18 280 1 618 600 023


ø18 400 1 618 600 011
L ø18 600 1 618 600 012
25 280 1 618 600 210
25 400 1 618 600 202
25 600 1 618 600 203
ø 50 400 1 618 601 006
80 300 1 618 601 008
115 300 1 618 601 007
a

10 300 1 618 601 303


L

26 300 1 618 601 101

32 300 1 618 601 102


35 380 2 608 690 000
a

32 300 1 618 601 302

90 400 2 608 690 003

b/L
L
(mm)

220 1 618 609 003

60 x 60 1 618 623 205


b
5x5

60 x 60 1 618 623 206


7x7

220 1 618 609 003


b

120 x 130 1 618 633 101


150 x 150 1 618 633 102

1 619 929 512 • 09.00


Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
SDS
max
Ø L
(mm) (mm)
45 450 1 618 596 455
45 850 1 618 596 456
55 450 1 618 596 457
55 850 1 618 596 458
65 450 1 618 596 459
65 850 1 618 596 460
80 450 1 618 596 461
80 850 1 618 596 462
Ø L1 L2
(mm) (mm) (mm)
45 160 290 F 00Y 145 188
45 420 550 F 00Y 145 189
50 160 290 F 00Y 145 190
L2 50 420 550 F 00Y 145 191
55 160 290 F 00Y 145 192
55 420 550 F 00Y 145 193
L1 68 160 290 F 00Y 145 194
68 420 550 F 00Y 145 195
82 160 290 F 00Y 145 196
82 420 550 F 00Y 145 197
90 160 290 F 00Y 145 198
90 420 550 F 00Y 145 199
100 310 430 F 00Y 145 200
125 310 430 F 00Y 145 201
Ø L1
(mm) (mm)
L1 L=225 1 618 598 156
L=570 1 618 598 155

40 170 500 1 618 550 079


50 170 500 1 618 550 080
65 170 500 1 618 550 081
80 170 500 1 618 550 082
90 170 500 1 618 550 083
100 70 1 618 550 084
125 70 1 618 550 085
12 L=120 1 618 596 255

SDS
plus
1 618 598 159

1 618 598 157

M 20 1 613 349 010


M 22 1 613 349 011
1 618 598 161
M 24 1 613 349 012
M 27 1 613 349 013
M 30 1 613 349 014
1 619 929 512 • 09.00
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
3

5
2
1 6

1 619 929 512 • 09.00


Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Gerätekennwerte Zu Ihrer Sicherheit

Bohrhammer GBH 7-45 DE Gefahrloses Arbeiten mit dem


Bestellnummer 0 611 235 8.. Gerät ist nur möglich, wenn Sie
Nennaufnahme 1 250 W die Bedienungsanleitung und die
Sicherheitshinweise vollständig
Nenndrehzahl 135 – 270 min-1
lesen und die darin enthaltenen
Schlagzahl beim Bohren 1 300 – 2 600/min Anweisungen strikt befolgen. Zu-
Schlagzahl beim Meißeln 1 350 – 2 800/min sätzlich müssen die allgemeinen
Einzelschlagstärke bei Sicherheitshinweise im beigeleg-
Abgabe-/Nennleistung 2 – 12 / 14 J ten Heft befolgt werden. Lassen
Meißelstellungen 12 Sie sich vor dem ersten Ge-
Meißelleistung in Beton brauch praktisch einweisen.
mittlerer Härte 1 700 cm3/min Wird bei der Arbeit das Netzkabel
Werkzeugaufnahme SDS-max beschädigt oder durchtrennt, Kabel
Schmierung Zentrale Dauer- nicht berühren, sondern sofort den
schmierung Netzstecker ziehen. Gerät niemals
Bohrleistung: mit beschädigtem Kabel benutzen.
- Beton Gehörschutz tragen.
(Wendelbohrer) max. 45 mm
Schutzbrille und festes Schuhwerk
- Beton tragen.
(Durchbruchbohrer) max. 80 mm
- Mauerwerk
(Hohlbohrkrone) max. 125 mm
Gewicht (ohne Zubehör) ca. 7,5 kg ■ Geräte, die im Freien verwendet werden, über
einen Fehlerstrom-Schutzschalter (FI-) mit ma-
Schutzklasse / II
ximal 30 mA Auslösestrom anschließen. Nur
ein für den Außenbereich zugelassenes Ver-
längerungskabel verwenden.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
■ Bei langen Haaren Haarschutz tragen. Nur mit
Das Gerät ist bestimmt zum Hammerbohren und enganliegender Kleidung arbeiten.
Bohren in Beton, Ziegel und Gestein sowie für ■ In Arbeitspausen, bei Nichtgebrauch und vor
Meißelarbeiten. allen Arbeiten am Gerät (z. B. Wechseln der
Arbeitswerkzeuge, Wartung, Reinigung, Ein-
stellungen) Netzstecker ziehen.
Geräteelemente
■ Kabel immer nach hinten vom Gerät wegfüh-
ren.
1 Staubschutzkappe
■ Stecker nur bei ausgeschaltetem Gerät in die
2 Verriegelungshülse
Steckdose einstecken.
3 Betriebsartenwahlschalter
■ Gerät nur mit Zusatzgriff 8 verwenden.
4 Ein-/Ausschalter
■ Beim Arbeiten das Gerät immer fest mit beiden
5 Entriegelungstaste Händen halten und für einen sicheren Stand
6 Stellrad Drehzahl/Schlagstärke sorgen.
7 Service-Anzeige ■ Gerät vor dem Ablegen immer ausschalten
8 Zusatzgriff und auslaufen lassen.
Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört ■ Niemals Kindern die Benutzung des Gerätes
teilweise nicht zum Lieferumfang. gestatten.
■ Bosch kann nur dann eine einwandfreie Funk-
tion des Gerätes zusichern, wenn für dieses
Gerät vorgesehenes Original-Zubehör verwen-
det wird.

1 619 929 512 • TMS • 15.09.00 Deutsch - 1


Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Werkzeugwechsel Zusatzgriff
■ Vor allen Arbeiten am Gerät Netzstecker ■ Gerät nur mit Zusatzgriff 8 verwenden.
ziehen. Griffstück durch Linksdrehen lösen. Zusatzgriff 8
Mit der Werkzeugaufnahme SDS-max ist ein ein- schwenken und der Arbeitsstellung anpassen.
facher, bequemer Werkzeugwechsel möglich, Durch Schieben in Längsrichtung lässt sich der
ohne Hilfe zusätzlicher Werkzeuge. Zusatzgriff der Armlänge anpassen.
☞ Das Einsteckende der Werkzeuge ist re-
gelmäßig zu fetten.
Griffstück danach wieder fest anziehen.

Die Staubschutzkappe 1 verhindert weitgehend


das Eindringen von Bohrstaub während des Be- Inbetriebnahme
triebes. Beim Einsetzen des Werkzeuges darauf
achten, dass die Staubschutzkappe 1 nicht be- Vorsicht vor verdeckt liegenden
schädigt wird. elektrischen Leitungen, Gas- und
Eine beschädigte Staubschutzkappe ist sofort Wasserrohren. Den Arbeitsbe-
auszutauschen. Es wird empfohlen, dies von reich überprüfen; z. B. mit einem
einem Kundendienst vornehmen zu lassen. Metallortungsgerät.
Netzspannung beachten: Die Spannung der
A Einsetzen Stromquelle muss mit den Angaben auf dem Typ-
Einsteckende des Werkzeuges reinigen und schild des Gerätes übereinstimmen. Mit 230 V
fetten. gekennzeichnete Geräte können auch an 220 V
Das Werkzeug drehend in die Werkzeugauf- betrieben werden.
nahme einführen bis es selbsttätig verriegelt wird.
Verriegelung durch Ziehen am Werkzeug prüfen. Ein-/Ausschalten
Einschalten: Ein-/Ausschalter 4 drücken und
A gedrückt halten.
Ausschalten: Ein-/Ausschalter 4 loslassen.
Arretieren: Für Meißelarbeiten lässt sich der
Ein-/Ausschalter 4 arretieren.
Dazu Betriebsartenwahlschalter 3
auf „Meißeln“ stellen. Ein-/Aus-
schalter 4 drücken bis er arretiert.
B Entnehmen Ausschalten: Entriegelungstaste 5 drücken.
Verriegelungshülse 2 der Werkzeugaufnahme
nach hinten schieben und das Werkzeug entneh-
☞ Bei niedrigen Temperaturen kann das Ge-
rät im Meißelbetrieb erst nach ca. 3 Minu-
men. ten zu schlagen beginnen. Diese Anlaufzeit
kann verkürzt werden, wenn das Einlaufen
B des Gerätes mit einem Bohrer oder aus-
schließlich mit einem Spitzmeißel (Vor-
sicht! Werkzeug dreht sich) in Stellung
„Hammerbohren“ erfolgt.

1 619 929 512 • TMS • 15.09.00 Deutsch - 2


Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Überlastkupplung Betriebsartenwahlschalter
Klemmt oder hakt das Bohrwerkzeug, wird ■ Betriebsartenwahlschalter 3 nur im Still-
der Antrieb zur Bohrspindel unterbrochen. stand betätigen.
Wegen der dabei auftretenden Kräfte Gerät Betriebsartenwahlschalter 3 in die gewünschte
immer mit beiden Händen sicher halten und Position bringen:
einen festen Stand einnehmen. Hammerbohren

Dreh-/Schlagzahl- und
Schlagkraftvorwahl
Die Regelelectronic ermöglicht eine stufenlose Vario-lock (Meißelstellung ändern)
Drehzahl/-Schlagzahl- und Schlagkraftvorwahl
für materialgerechtes Arbeiten. Die Einstellung
erfolgt mit Stellrad 6.
Die Constantelectronic hält die vorgewählte
Drehzahl/Schlagzahl/Schlagkraft nahezu kon- Meißeln (Drehstopp)
stant und gewährleistet eine gleichmäßige Ar-
beitsleistung.
Die dem zu bearbeitenden Material entspre-
chende Drehzahl/Schlagzahl/Schlagkraft wählen.
Die Angaben in der Tabelle sind empfohlene
Werte. Booster
Stellung „Bohren“ „Meißeln“ In Stellung „Meißeln“ wird die jeweils vorge-
Stellrad- Drehzahl Schlagzahl Schlagzahl wählte Schlagzahl des Gerätes beim Einschalten
position 6 (min-1) (/min) (/min) automatisch angehoben; dadurch arbeitet das
1 135 1 300 1 350 Gerät beim Meißeln mit erhöhter Leistung.
2 165 1 580 1 650
3 196 1 865 1 950 Meißelstellung (Vario-lock)
4 215 2 060 2 240
5 245 2 345 2 580 ■ Betriebsartenwahlschalter 3 nur im Still-
6 270 2 600 2 800 stand betätigen.
Der Meißel lässt sich in 12 Stellungen arretieren.
Dadurch kann die jeweils optimale Arbeitsstel-
lung eingenommen werden.
Meißel in die Werkzeugaufnahme einsetzen.
Betriebsartenwahlschalter 3 in Position „Vario-
lock“ bringen.
Werkzeugaufnahme in die gewünschte Meißel-
stellung drehen.
Betriebsartenwahlschalter 3 wieder in Position
„Meißeln“ einrasten lassen. Dann den Meißel et-
was nach links/rechts drehen bis er verriegelt
wird. Die Werkzeugaufnahme ist in dieser Stel-
lung arretiert.
Betriebsartenwahlschalter 3 muss zum Mei-
ßeln immer in Stellung „Meißeln“ eingerastet
sein.

1 619 929 512 • TMS • 15.09.00 Deutsch - 3


Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Schärfen der Meißelwerkzeuge Wartung und Reinigung
Nur mit scharfen Meißelwerkzeugen erzielt man ■ Vor allen Arbeiten am Gerät Netzstecker
gute Ergebnisse, deshalb die Meißelwerkzeuge ziehen.
rechtzeitig schärfen. Das gewährleistet hohe
Standzeiten der Werkzeuge und gute Arbeitsleis- ☞ Gerät und Lüftungsschlitze stets sauber
halten, um gut und sicher zu arbeiten.
tungen.
■ Werkzeugaufnahme immer sauber halten.
Nachschleifen Sollte das Gerät trotz sorgfältiger Herstellungs-
Die Meißelwerkzeuge an Schleifscheiben (zum und Prüfverfahren einmal ausfallen, ist die Repa-
Beispiel Edelkorund) unter gleichbleibender Was- ratur von einer autorisierten Kundendienststelle
serzufuhr schleifen. Richtwerte hierfür enthält für Bosch-Elektrowerkzeuge ausführen zu las-
Bild C. Darauf achten, dass sich an den Schnei- sen.
den keine Anlassfarben zeigen, das beeinträch- Bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungen
tigt die Härte der Meißelwerkzeuge. bitte unbedingt die 10-stellige Bestellnummer laut
Typenschild des Gerätes angeben.
Schmieden und Härten
Schmieden: Meißel auf 850 bis 1050 °C (hell- Service-Anzeige 7
rot bis gelb) erhitzen und schmie- Bei verbrauchten Kohlen schaltet das Gerät
den. selbsttätig ab. Dies wird ca. 8 Stunden vorher
Härten: Meißel auf 900 °C (hellrot) erhit- durch Aufleuchten oder Flackern der Service-An-
zen und in Öl abschrecken, da- zeige 7 angezeigt. Das Gerät muss zur Wartung
nach im Ofen ca. eine Stunde bei an den Kundendienst geschickt werden (Anschrift
320 °C (Anlaßfarbe hellblau) an- siehe Abschnitt „Service und Kundenberater“).
lassen.

C Garantie
60°
60°
4
Für Bosch-Geräte leisten wir Garantie gemäß
den gesetzlichen/länderspezifischen Bestimmun-
ca.40
ca.60

60°
20°
gen (Nachweis durch Rechnung oder Liefer-
schein).
Schäden, die auf natürliche Abnützung, Überlas-
tung oder unsachgemäße Behandlung zurückzu-
führen sind, bleiben von der Garantie ausge-
60°

15° 5°
schlossen.
90° 45°
50°
30°
Beanstandungen können nur anerkannt werden,
5,0 r
30° 15° 15

2,5 r
wenn Sie das Gerät unzerlegt an den Lieferer
53°
oder an eine Bosch-Kundendienstwerkstätte für
Druckluft- oder Elektrowerkzeuge senden.

60°

1 619 929 512 • TMS • 15.09.00 Deutsch - 4


Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Geräusch-/Vibrationsinformation Service und Kundenberater
Messwerte ermittelt entsprechend EN 50 144. Deutschland
Der A-bewertete Geräuschpegel des Gerätes be- Robert Bosch GmbH
trägt typischerweise: Schalldruckpegel 90 dB (A); Servicezentrum Elektrowerkzeuge
Schallleistungspegel 103 dB (A). Zur Luhne 2
Gehörschutz tragen! D-37589 Kalefeld
84/537/EWG: Der Geräuschpegel ist niedriger als ✆ Service: ........................................ 01 80 - 3 35 54 99
108 dB (A). Fax ........................................................... (0 55 53) 20 22 37
Die bewertete Beschleunigung beträgt typischer- ✆ Kundenberater: ....................... 01 80 - 3 33 57 99
weise 11,5 m/s2.
Österreich
Umweltschutz ABE Service GmbH
Jochen-Rindt-Straße 1
A-1232 Wien
✆ Service: ............................................ (02 22) 61 03 80
Fax ........................................................ (02 22) 61 03 84 91
✆ Kundenberater: ................. (02 22) 7 97 22 30 20
Rohstoffrückgewinnung statt Müllentsorgung Schweiz
Gerät, Zubehör und Verpackung sollten einer um- Robert Bosch AG
weltgerechten Wiederverwertung zugeführt wer- Kundendienst Elektrowerkzeuge
den. Industriestrasse 31
Diese Anleitung ist aus chlorfrei gefertigtem Re- CH-8112 Otelfingen
cycling-Papier hergestellt. ✆ Service: .............................................. (01) 8 47 16 16
Zum sortenreinen Recycling sind Kunststoffteile ✆ Kundenberater: ........ Grüne Nr. 0 800 55 11 55
gekennzeichnet.
In Deutschland sind nicht mehr gebrauchsfähige
Geräte zum Recycling beim Handel abzugeben
oder (ausreichend frankiert) direkt einzuschicken
an:
Recyclingzentrum Elektrowerkzeuge
Osteroder Landstraße 3
37589 Kalefeld

Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass
dieses Produkt mit den folgenden Normen oder
normativen Dokumenten übereinstimmt:
EN 50 144, HD 400 gemäß den Bestimmungen
der Richtlinien 89/336/EWG, 98/37/EG.
Dr. Gerhard Felten Dr. Eckerhard Strötgen

Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge


Änderungen vorbehalten

1 619 929 512 • TMS • 15.09.00 Deutsch - 5


Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Tool Specifications For Your Safety

Rotary Hammer GBH 7-45 DE Working safely with this machine


Part number 0 611 235 8.. is possible only when the operat-
Rated power 1 250 W ing and safety information are
read completely and the instruc-
Rated speed 135 – 270 RPM
tions contained therein are
Impact rate for drilling 1 300 – 2 600/min strictly followed. In addition, the
Impact rate for chiselling 1 350 – 2 800/min general safety instructions in the
Single impact strength at an enclosed booklet must be fol-
output/nominal capacity of 2 – 12 / 14 J lowed. Before using for the first
Chisel positions 12 time, ask for a practical demon-
Chiselling performance in stration.
concrete of medium hard- If the mains cable is damaged or cut
ness 1 700 cm3/min through while working, do not touch
Tool holder SDS-max the cable but immediately pull the
Lubrication Permanent cen- mains plug. Never use the machine
tral lubrication with a damaged cable.
Drilling output: Wear ear protection.
- Concrete
Wear safety glasses and sturdy
(Twist drill bit) max. 45 mm
shoes.
- Concrete
(Break through drill bit) max. 80 mm
- Masonry
(core bit) max. 125 mm ■ Connect machines that are used in the open
Weight (without optional via a residual current device (RCD) with an ac-
extras) approx. 7.5 kg tuating current of 30 mA maximum. Use only
extension cables that are approved for outdoor
Safety class / II
use.
■ For long hair, wear hair protection. Work only
Intended Use with closely fitting clothes.
■ During pauses in the work, when not in use or
The machine is intended for hammer drilling and during work on the machine itself (e. g. chang-
drilling in brick, concrete and stone as well as for ing the working tools, repairs, cleaning, adjust-
chiselling work. ment), pull the mains plug.
■ Always direct the cable to the rear away from
Machine Elements the machine.
■ Insert the mains plug only when the machine is
1 Dust protection cap switched off.
2 Locking sleeve ■ Use the machine only with the auxiliary han-
dle 8.
3 Mode selector switch
■ When working with the machine, always hold it
4 On/Off switch
firmly with both hands and provide for a secure
5 Unlocking button stance.
6 Thumbwheel for speed/impact rate ■ Always switch off the machine and allow to
7 Service indicator come to a stop before placing it down.
8 Auxiliary handle ■ Never allow children to use the machine.
Not all of the accessories illustrated or described are ■ Bosch is only able to ensure perfect functioning
included as standard delivery. of the machine if the original accessories in-
tended for it are used.

1 619 929 512 • TMS • 15.09.00 English - 1


Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Changing the Tool Auxiliary Handle
■ Before any work on the machine itself, pull ■ Use the machine only with the auxiliary
the mains plug. handle 8.
With the SDS-max tool holder, simpler and easier Loosen the handle by turning to the left. Rotate
tool changing is possible without additional aids. the auxiliary handle 8 and adapt to the working

☞ Grease the insertion end of the tool reg-


ularly.
position.
By sliding in the lengthways direction, the auxil-
The dust protection cap 1 prevents to a large ex- iary handle can be adapted to the arm length.
tent the entry of drilling dust during operation. Firmly retighten the handle.
When inserting the tool, take care that the dust
protection cap 1 is not damaged.
A damaged dust protection cap should be
Initial Operation
changed immediately. We recommend having
this carried out by an after-sales service. Be careful of hidden electrical
lines or gas and water pipes.
A Inserting Check the working area, e. g.
with a metal detector.
Clean and grease the insertion end of the tool.
Insert the tool in a twisting manner into the tool
holder until it latches itself. Check the latching by Check for correct mains voltage: The voltage
pulling on the tool. of the power source must agree with the voltage
specified on the nameplate of the machine.
A Equipment marked with 230 V can also be con-
nected to 220 V.

Switching On and Off


Switching on: Press the On/Off switch 4 and
hold depressed.
Switching off: Release the On/Off switch 4.
Locking on: For chiselling work, the on/off
B Removing switch 4 can be locked on. Set
Push back the locking sleeve 2 of the tool holder the mode selector switch 3 to
and remove the tool. “Chiselling”. Press the on/off
switch 4 until it locks.
B Switching off: Press the unlocking button 5.

☞ At low temperatures, the machine can be-


gin impacting in chiselling mode only after
approx. three minutes. This run-in time can
be shorted when the run-in of the machine
2 takes place with a drill or with a pointed
chisel exclusively (Danger! The tool ro-
tates) in the “Hammer drilling” position.

1 619 929 512 • TMS • 15.09.00 English - 2


Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Overload Clutch Mode Selector Switch
If the drill becomes caught or jammed, the ■ Operate the mode selector switch 3 only at
drive to the drill spindle is interrupted. a standstill.
Because of the forces that occur as a result, Set the mode selector switch 3 to the desired po-
always hold the machine securely with both sition.
hands and take a firm stance. Hammer Drilling

Speed/Impact Rate and Impact


Force Selection
The regulating electronics make possible the con- Vario-Lock
tinuous setting of a speed/impact rate and impact (Change chisel position)
force that is suited to the material to be worked.
The adjustment takes place with the thumb-
wheel 6.
The “Constant Electronics” hold the selected Chiselling (Rotation OFF)
speed/impact rate/impact force nearly constant
and ensures uniform working performance.
Select the speed/impact rate/impact force appro-
priate for the material to be worked.
The values in the table are recommendations.
Position “Drilling” “Chiselling”
Booster
Adjust- Rotational Impact Impact In the “Chiselling” position, the selected impact
ment Knob Speed Rate Rate rate is automatically increased when the machine
Position 6 (RPM) (/min) (/min) is switched on. In this manner, the machine pro-
1 135 1 300 1 350 vides higher performance for chiselling work.
2 165 1 580 1 650
3 196 1 865 1 950 Chiselling position (Vario-Lock)
4 215 2 060 2 240
5 245 2 345 2 580 ■ Operate the mode selector switch 3 only at
6 270 2 600 2 800 a standstill.
The chisel can be locked in 12 positions. In this
manner, the optimum working position can be set
for each application.
Insert the chisel in the tool holder.
Set the mode selector switch 3 in the “Vario-
Lock” position.
Turn the tool holder to the desired chiselling posi-
tion.
Allow the mode selector 3 switch to latch again in
the “Chiselling” position. Then turn the chisel
somewhat to the right and left until it latches. The
tool holder is locked in this position.
The mode selector switch 3 must always be in
the “Chiselling” position for chiselling.

1 619 929 512 • TMS • 15.09.00 English - 3


Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Sharpening Chisels Maintenance and Cleaning
Since good results can be achieved only with ■ Before any work on the machine itself, pull
sharp chisels, sharpen the chiselling tools regu- the mains plug.
larly. This prolongs the service life of the tools and
ensures good working performance. ☞ For safe and proper working, always keep
the machine and the ventilation slots clean.
Re-sharpening the Chiselling Tools ■ Keep the tool holder clean at all times.
Sharpen chiselling tools using grinding wheels If the machine should fail despite the rigorous
(e. g., ceramic bonded corundum wheel) with a manufacturing and testing procedures, repair
steady supply of water. Recommended values for should be carried out by an authorised after-sales
this purpose are shown in figure C. Take care that service centre for Bosch power tools.
no annealing coloration appears on the cutting In all correspondence and spare parts orders,
edges, otherwise the hardness of the chiselling please always include the 10-digit order number
tools will be impaired. given on the nameplate of the machine.
WARNING! Important instructions for con-
Forging and Hardening necting a new 3-pin plug to the 2 wire cable.
Forging: Heat the chisel to between 850 The wires in the cable are coloured according to
and 1050 °C (bright red to yellow) the following code:
and forge.
Hardening: Heat the chisel to 900 °C (bright strain relief
red) and quench in oil, then anneal
in an oven for approx. one hour at To be fitted
320 °C (annealing colour = light live = brown by qualified
blue). neutral = blue professional only

C 60°
Do not connect the blue or brown wire to the
earth terminal of the plug.
60°
4
Important: If for any reason the moulded plug is
ca.40
ca.60

60°
20° removed from the cable of this machine it must be
disposed of safely.

Service Indicator 7
When the carbon brushes are worn out, the ma-
60° chine switches itself off. This is indicated approx.
15° 5°
90° 45°
eight hours beforehand by the lighting or blinking
50°

5,0 r
30°
of the service indicator 7. The machine must then
30° 15° 15

2,5 r
be sent to customer service for maintenance (for
53°
addresses, see Section “Service and Customer
Assistance”).

60°
Guarantee
We guarantee Bosch appliances in accordance
with statutory/country-specific regulations (proof
of purchase by invoice or delivery note).
Damage attributable to normal wear and tear,
overload or improper handling will be excluded
from the guarantee.
In case of complaint please send the machine,
undismantled, to your dealer or the Bosch Serv-
ice Centre for electric power tools.

1 619 929 512 • TMS • 15.09.00 English - 4


Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Noise/Vibration Information Service and Customer
Assistance
Measured values determined according to
EN 50 144. Great Britain
The A-weighted noise levels of the machine are Robert Bosch Ltd. (B.S.C.)
typically: sound pressure level: 90 dB (A); sound P.O. Box 98
power level: 103 dB (A). Broadwater Park
Wear ear protection! North Orbital Road
84/537/EEC: Noise level is lower than 108 dB (A). Denham-Uxbridge
GB-Middlesex UB 9 5HJ
The weighted acceleration is typically 11.5 m/s2.
✆ Service ........................................ (0 18 95) 83 87 82
✆ Advice line ................................ (0 18 95) 83 87 91
Environmental Protection
Fax ......................................................... (0 18 95) 83 87 89
Ireland
Beaver Distribution Ltd.
Greenhills Road
IRL-Tallaght-Dublin 24
✆ Service ................................................ (01) 45 15 211
Recycle raw materials instead of disposing as Fax ................................................................. (01) 45 17 127
waste. Australia
The machine, accessories and packaging should
be sorted for environmental-friendly recycling. Robert Bosch Australia L.t.d.
RBAU/SPT2
These instructions are printed on recycled paper 1555 Centre Road
manufactured without chlorine. P.O. Box 66 Clayton
The plastic components are labelled for catego- AUS-3168 Clayton/Victoria
rized recycling. ✆ .................................................................. 1 800 804 777
Fax .................................................................. 1 800 819 520
New Zealand
Robert Bosch Limited
14-16 Constellation Drive
Mairangi Bay
Auckland
New Zealand
✆ ................................................................. (09) 47 86 158
Fax ................................................................. (09) 47 82 914

Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity with the following stand-
ards or standardisation documents: EN 50 144,
HD 400 according to the provisions of the direc-
tives 89/336/EEC, 98/37/EC.
Dr. Gerhard Felten Dr. Eckerhard Strötgen

Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge


Subject to change without notice

1 619 929 512 • TMS • 15.09.00 English - 5


Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Caractéristiques techniques Pour votre sécurité

Marteau perforateur GBH 7-45 DE Pour travailler sans risque avec


Référence 0 611 235 8.. cet appareil, lire intégralement au
Puissance absorbée 1 250 W préalable les instructions d’utili-
sation et les remarques concer-
Régime nominal 135 – 270 min-1
nant la sécurité. Respecter scru-
Fréquence de frappe pour puleusement les indications et
travaux de perçage 1 300 – 2 600/min les consignes qui y sont données. En plus, il
Fréquence de frappe pour convient de respecter les consignes d’ordre
travaux de burinage 1 350 – 2 800/min général touchant à la sécurité qui sont défi-
Puissance de frappe pour nies dans le cahier ci-joint. Avant la première
puissance débitée/puissance mise en service, laisser quelqu’un connais-
nominale 2 – 12 / 14 J sant bien cet appareil vous indiquer la façon
Positions du burin 12 de s’en servir.
Puissance du burin dans Si le câble d’alimentation électrique
béton de dureté moyenne 1 700 cm3/min est endommagé ou se rompt pen-
Fixation de l’outil SDS-max dant le travail, ne pas y toucher. Re-
Graissage Graissage cen- tirer immédiatement la fiche du câ-
tral permanent ble d’alimentation de la prise de
Puissance de perçage : courant. Ne jamais utiliser un appa-
- Béton reil dont le cordon d’alimentation est
(Foret hélicoïdal) max. 45 mm endommagé.
- Béton (Foret hélicoïdal à Porter une protection acoustique.
multi-taillants) max. 80 mm Porter les lunettes de protection et
- Maçonnerie une paire de chaussures solides.
(Couronnes trépans) max. 125 mm
Poids
(sans accessoires) env. 7,5 kg
■ Monter un disjoncteur différentiel (courant de
Classe de protection / II déclenchement : 30 mA max.) en amont des
appareils utilisés en plein air. N’utiliser qu’un
câble de rallonge électrique autorisé pour les
Utilisation conformément à la travaux à l’extérieur.
destination de l’appareil
■ Les personnes portant les cheveux longs doi-
L’appareil est conçu pour des travaux de perçage vent se munir d’un protège-cheveux. Ne tra-
et de perçage en frappe dans la brique, le béton vailler qu’avec des vêtements près du corps.
et la pierre naturelle ainsi que pour des travaux de ■ Extraire la fiche du câble d’alimentation de l’ap-
burinage. pareil hors de la prise de courant à chaque in-
terruption du travail, dès que l’appareil n’est
plus utilisé ainsi qu’avant toute intervention sur
Eléments de la machine l’appareil lui-même (changement d’outil, main-
tenance, nettoyage, réglage, par exemple).
1 Capuchon anti-poussière ■ Toujours ramener les câbles à l’arrière de l’ap-
2 Douille de verrouillage pareil.
3 Commutateur du mode de service ■ Ne brancher l’appareil que si celui-ci est en po-
4 Interrupteur Marche/Arrêt sition « Arrêt ».
5 Bouton de déverrouillage ■ Utiliser l’appareil seulement avec la poignée
supplémentaire 8.
6 Molette de réglage de la vitesse de rota-
tion/fréquence de frappe ■ Pendant le travail avec cet appareil, le tenir
toujours fermement avec les deux mains.
7 Affichage travaux d’entretien Adopter une position stable et sûre.
8 Poignée supplémentaire ■ Toujours déconnecter l’appareil et le laisser ra-
Les accessoires reproduits ou décrits ne sont pas lentir jusqu’à l’arrêt avant de le déposer.
forcément fournis avec la machine.

1 619 929 512 • TMS • 15.09.00 Français - 1


Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
■ Ne jamais permettre aux enfants d’utiliser cet
appareil. Poignée supplémentaire
■ Bosch ne peut garantir un fonctionnement im- ■ Utiliser l’appareil seulement avec la poi-
peccable que si les accessoires Bosch d’ori- gnée supplémentaire 8.
gine prévus pour cet appareil sont utilisés.
Imprimer au manche de la poignée une rotation
vers la gauche. Faire pivoter la poignée supplé-
Changement de l’outil mentaire 8 et la régler en fonction de la position
de travail.
■ Avant toute intervention sur l’appareil pro- En la déplaçant dans le sens longitudinal, la poi-
prement dit, toujours retirer la fiche du câ- gnée supplémentaire peut être adaptée à la lon-
ble d’alimentation de la prise de courant. gueur du bras.
Grâce au système de fixation SDS-max, le chan- Bien resserrer le manche de la poignée sup-
gement de l’outil est facile et rapide et ne néces- plémentaire.
site pas d’outils supplémentaires.

☞ Graisser la queue des outils à interval-


les réguliers. Mise en service
Le capuchon anti-poussière 1 empêche dans une Attention aux conduites électri-
large mesure une pénétration de poussières du- ques, aux tuyaux et conduites
rant le travail. Lors du montage de l’outil, veiller à dissimulées de gaz et d’eau. Con-
ce que le capuchon anti-poussière 1 ne soit pas trôler la zone de travail, avec un
endommagé. détecteur de métal par exemple.
Remplacer immédiatement un capuchon anti-
poussière endommagé. Il est recommandé de Tenir compte de la tension du secteur : La ten-
faire effectuer ce travail par un service après- sion de la source de courant doit correspondre aux
vente. indications figurant sur la plaque signalétique de
l’appareil. Les appareils fonctionnant sous 230 V
A Montage peuvent également être exploités sous 220 V.
Nettoyer et graisser la queue de l’outil. Mise en fonctionnement/Arrêt
Par un mouvement de rotation, introduire l’outil Mise en
dans le porte-outil jusqu’à ce qu’il soit verrouillé fonctionnement : Appuyer sur l’interrupteur
automatiquement. Contrôler s’il est bien verrouillé Marche/Arrêt 4 et le maintenir
en tirant sur l’outil. appuyé.
Arrêt : Relâcher l’interrupteur Mar-
A che/Arrêt 4.
Blocage : Pour des travaux de buri-
nage, il est possible de blo-
quer l’interrupteur Marche/Ar-
rêt 4. Mettre le commutateur
du mode de service 3 sur la
position « Burinage ». Ap-
puyer sur l’interrupteur Mar-
B Démontage de l’outil che/Arrêt 4 jusqu’à ce qu’il
Pousser la douille de verrouillage 2 du porte-outil soit bloqué.
en arrière et retirer l’outil. Arrêt : Appuyer sur le bouton de dé-
verrouillage 5.
B ☞ Par des températures très basses, l’appa-
reil ne peut commencer à frapper en mode
de service burinage qu’au bout de
3 minutes environ. Il est possible de rac-
courcir ce temps de démarrage lorsqu’on
rôde l’appareil avec un foret ou exclusive-
2 ment avec un burin pointu (Attention !
Le burin tourne) dans la position « Per-
çage en frappe ».

1 619 929 512 • TMS • 15.09.00 Français - 2


Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Protection de surcharge Commutateur du mode de
service
Si l’outil de perçage se coince ou reste blo-
qué dans la matière, l’entraînement de la ■ Le commutateur du mode de service 3 ne
broche est immédiatement interrompu. doit être activé qu’à l’arrêt total de la ma-
En raison des forces en jeu, l’opérateur doit chine.
conduire la machine à deux mains et tou- Mettre le commutateur du mode de service 3
jours adopter une position de travail parfai- dans la position désirée :
tement stable.
Perçage en frappe

Sélection de la vitesse de
rotation, de la fréquence et de la
force de frappe Vario-lock
(adapter la position du burin)
La commande électronique permet une sélection
sans à-coups de la vitesse de rotation, de la fré-
quence et de la force de frappe pour un travail
adapté à chaque matériau. Le réglage s’effectue
Burinage (Stop de rotation)
à l’aide de la molette 6.
L’électronique constante permet de maintenir
presque constante la vitesse de rotation, la fré-
quence et la force de frappe préréglées et assure
ainsi une performance régulière.
Choisir la vitesse de rotation, la fréquence et la Booster
force de frappe qui correspond le mieux au maté- Dans la position « Burinage », la fréquence de
riau à travailler. frappe de l’appareil qui a été sélectionnée préala-
Les indications se trouvant dans le tableau ci- blement est augmentée automatiquement lors de
après sont des valeurs recommandées. la mise en fonctionnement ; l’appareil effectue les
travaux de burinage avec une puissance élevée.
Position « Perçage » « Burinage »
Position de la Vitesse de Fréquence Fréquence
molette de rotation de frappe de frappe Fixation du burin (Vario-lock)
réglage 6 (min-1) (/min) (/min)
1 135 1 300 1 350
2 165 1 580 1 650
■ Le commutateur du mode de service 3 ne
3 196 1 865 1 950 doit être activé qu’à l’arrêt total de la ma-
4 215 2 060 2 240 chine.
5 245 2 345 2 580 Il est possible de bloquer le burin dans
6 270 2 600 2 800 12 positions différentes, ce qui permet de trouver
la position optimale à chaque opération de travail.
Monter le burin dans le porte-outil.
Mettre le commutateur du mode de service 3 en
position « Vario-lock ».
Tourner le porte-outil dans la position de burin dé-
sirée.
Faire encliqueter à nouveau le commutateur du
mode de service 3 dans la position « Burinage ».
Ensuite tourner légèrement le burin vers la gau-
che/la droite jusqu’à ce qu’il soit encliqueté. Le
porte-outil se trouve alors bloqué dans cette posi-
tion.
Pour les travaux de burinage, le commutateur
du mode de service 3 doit être encliqueté
dans la position « Burinage ».

1 619 929 512 • TMS • 15.09.00 Français - 3


Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Affûtage des outils de burinage Nettoyage et entretien
Seuls des outils de burinage bien tranchants per- ■ Avant toute intervention sur l’appareil pro-
mettent d’obtenir de bons résultats de travail ; prement dit, toujours retirer la fiche du câ-
c’est pourquoi il convient de les affûter avant ble d’alimentation de la prise de courant.
qu’ils ne soient émoussés. Leur durée de vie s’en
trouve rallongée et la qualité du travail améliorée. ☞ Pour obtenir un travail sûr et satisfaisant,
nettoyer régulièrement l’appareil ainsi que
ses ouïes de refroidissement.
Affûtage
■ Tenir le porte-outil toujours propre.
Affûter les outils de burinage au moyen de meu-
les (par exemple corindon raffiné) sous arrosage Si, malgré tous les soins apportés à la fabrication
permanent. Vous trouverez des valeurs recom- et au contrôle de l’appareil, celui-ci devait avoir un
mandées sur la figure C. Veiller à ce que des cou- défaut, la réparation ne doit être confiée qu’à une
leurs de revenu n’apparaissent pas sur le tran- station de service après-vente agréée pour
chant ; la dureté de l’outil de burinage s’en trouve- outillage Bosch.
rait affectée. Pour toute demande de renseignements ou com-
mande de pièces de rechange, nous préciser im-
Façonnage et trempe pérativement le numéro de référence à dix chif-
Façonnage : Chauffer le burin à une tempéra- fres de la machine.
ture comprise entre 850 et
1050 °C (rouge vif à jaune) et le Affichage travaux d’entretien 7
façonner. Lorsque l’affichage travaux d’entretien 7 com-
Trempe : Chauffer le burin à 900 °C (rouge mence à clignoter ou qu’il est constamment al-
vif), le tremper dans l’huile puis le lumé, l’appareil s’arrête automatiquement après
faire revenir pendant 1 heure env. une durée de service de 8 heures et il doit être en-
à 320 °C dans le four (couleur de voyé auprès d’un service après-vente pour y faire
revenu = bleu clair). effectuer les travaux d’entretien (pour les adres-
ses, voir chapitre « Service après-vente »).
C 60°
60°
4
Garantie
ca.40
ca.60

60°
20°
Les appareils Bosch sont garantis conformément
aux dispositions légales/nationales (contre
preuve d’achat, facture ou bordereau de livrai-
son). Cette garantie implique le remplacement
gratuit des pièces défectueuses. En tout état de
60° cause s’applique la garantie légale couvrant tou-

50°
15°
90°
30°
45° tes les conséquences des défauts ou vices ca-
30° 15°
5,0 r 15
chés. (Articles 1641 et suivants du Code civil.)
2,5 r
Cette garantie correspond à un emploi normal de
53°
l’outil et exclut les avaries dues à un mauvais
usage, à un entretien défectueux ou à l’usure nor-
male. Le jeu de la garantie ne peut en aucun cas
donner lieu à des dommages et intérêts.
60°

Pour que cette garantie soit valable, il y a lieu de


retourner l’outil non démonté au vendeur ou à
une station de service après-vente Bosch, ac-
compagné de la preuve d’achat mentionnant la
date d’acquisition, le nom de l’utilisateur et le nom
du revendeur.

1 619 929 512 • TMS • 15.09.00 Français - 4


Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Bruits et vibrations Service Après-Vente
Valeurs de mesure obtenues conformément à la France
norme européenne 50 144. Information par Minitel 11
Les mesures réelles (A) des niveaux sonores de Nom : Bosch Outillage
la machine sont : Intensité de bruit 90 dB (A). Ni- Loc : Saint Ouen
veau de bruit 103 dB (A). Dépt : 93
Munissez-vous d’une protection acoustique ! Robert Bosch France S.A.
84/537/CEE : Le niveau sonore est inférieur à Service Marketing/Outillage
108 dB (A). B.P. 67-50, Rue Ardoin
L’accélération réelle mesurée est de 11,5 m/s2. F-93402 St. Ouen Cedex
✆ Service conseil client,
Numéro Vert ................................... 0 800 05 50 51
Instructions de protection de
l’environnement
Belgique
Robert Bosch S.A.
Service après-vente/Outillage
Rue Henri Genesse 1
B-1070 Bruxelles
✆ ................................................................... (02) 525.51.11
Fax ................................................................. (02) 525.54.30
Récupération des matières premières plutôt
qu’élimination des déchets ✆ Service conseil client ................. (02) 525.53.07
Les machines, comme d’ailleurs leurs accessoi-
res et emballages, doivent pouvoir suivre cha- Suisse
cune une voie de recyclage appropriée. Robert Bosch AG
Ce manuel d’instructions a été fabriqué à partir Service après-vente/Outillage
d’un papier recyclé blanchi en l’absence de Industriestrasse 31
chlore. CH-8112 Otelfingen
Nos pièces plastiques ont ainsi été marquées en ✆ ................................................................ (01) 8 47 16 16
vue d’un recyclage sélectif des différents maté- ✆ Service conseil client,
riaux. Numéro Vert ................................... 0 800 55 11 55

Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre propre responsabilité
que ce produit est en conformité avec les normes
ou documents normalisés suivants : EN 50 144,
HD 400 conformément aux réglementations
89/336/CEE, 98/37/CE.
Dr. Gerhard Felten Dr. Eckerhard Strötgen

Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge


Sous réserve de modifications

1 619 929 512 • TMS • 15.09.00 Français - 5


Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Características técnicas Para su seguridad

Martillo perforador GBH 7-45 DE Solamente puede trabajar sin pe-


Número de pedido 0 611 235 8.. ligro con el aparato si lee íntegra-
Potencia absorbida 1 250 W mente las instrucciones de ma-
nejo y las indicaciones de seguri-
Revoluciones nominales 135 – 270 min-1
dad, ateniéndose estrictamente a
Frecuencia de percusión al las recomendaciones allí com-
taladrar 1 300 – 2 600/min prendidas. Adicionalmente debe
Frecuencia de percusión al atenerse a las indicaciones de
cincelar 1 350 – 2 800/min seguridad generales contenidas
Energía por percusión a en el folleto adjunto. Déjese ins-
potencia útil/nominal 2 – 12 / 14 J truir prácticamente en el manejo
Posiciones de cincel 12 antes de la primera aplicación.
Rendimiento de cincelado en Si llega a dañarse o cortarse el ca-
hormigón de dureza media 1 700 cm3/min ble de red durante el trabajo, no to-
Portaútiles SDS-max car el cable, sino extraer inmediata-
Lubricación Lubricación cen- mente el enchufe de la red. No usar
tral permanente jamás el aparato con un cable dete-
Prestaciones de taladrado: riorado.
- Hormigón Llevar un protector de oídos.
(Broca helicoidal) máx. 45 mm
Llevar unas gafas de protección y
- Hormigón (Broca para calzado firme.
taladros pasantes) máx. 80 mm
- Muro de ladrillo (Corona
perforadora hueca) máx. 125 mm
■ Conectar los aparatos empleados en el exte-
Peso (sin accesorios) aprox. 7,5 kg
rior a través de un fusible diferencial ajustado
Clase de protección / II a una corriente de disparo de 30 mA máximo.
Utilizar cables de prolongación autorizados
para su uso en el exterior.
Utilización reglamentaria
■ Si tiene el pelo largo, recójaselo bajo una pro-
El aparato ha sido proyectado para taladrar, con tección adecuada. Trabajar únicamente con
y sin percutir, en ladrillo, hormigón y piedra, así vestimenta ceñida al cuerpo.
como para trabajos de cincelado. ■ En las pausas de trabajo, y antes de cualquier
manipulación en el aparato, (p. ej. sustitución
de los útiles de trabajo, mantenimiento, lim-
Elementos de la máquina pieza, ajustes) extraer el enchufe de la red.
■ Mantener el cable siempre detrás del aparato.
1 Caperuza antipolvo
■ Conectar la máquina a la red únicamente es-
2 Casquillo de enclavamiento
tando desconectada.
3 Selector del modo de operación
■ Emplear el aparato únicamente con la empu-
4 Interruptor de conexión/desconexión ñadura adicional 8.
5 Tecla de desenclavamiento ■ Trabajar siempre con el aparato sujetándolo
6 Rueda de ajuste de revoluciones/frecuencia firmemente con ambas manos y manteniendo
de percusión una posición estable.
7 Indicador de servicio ■ Antes de depositar el aparato, desconectarlo y
esperar a que se detenga.
8 Empuñadura adicional
¡Los accesorios descritos e ilustrados no corresponden ■ Jamás permita que los niños utilicen el apa-
en parte al material que se adjunta! rato.
■ Bosch solamente puede garantizar el funcio-
namiento correcto del aparato si se utilizan los
accesorios originales previstos.

1 619 929 512 • TMS • 15.09.00 Español - 1


Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Cambio de útil Empuñadura adicional
■ Antes de cualquier manipulación en el apa- ■ Emplear el aparato únicamente con la em-
rato extraer el enchufe de la red. puñadura adicional 8.
Con el portaútiles SDS-max, el cambio de útil es Aflojar la empuñadura girándola a izquierdas.
sencillo y cómodo, y no requiere además de he- Abatir la empuñadura adicional 8, y adaptarla a la
rramientas auxiliares. posición de trabajo.

☞ Engrasar periódicamente el extremo de


inserción.
Desplazándola en el sentido axial de la máquina,
la empuñadura adicional puede adecuarse a la
La caperuza antipolvo 1 evita en gran medida la longitud de su brazo.
penetración del polvo producido al trabajar. Al in- A continuación, apretar fuertemente la empu-
sertar el útil prestar atención a no dañar la cape- ñadura.
ruza antipolvo 1.
Es imprescindible sustituir inmediatamente
una caperuza antipolvo dañada. Se reco-
Puesta en servicio
mienda dejar hacer esto por un servicio téc-
nico. Cuidado con los conductores
eléctricos y las tuberías de gas y
A Inserción agua ocultas. Controlar el área
de trabajo; p. ej. con un detector
Limpiar y engrasar el extremo de inserción del de metales.
útil.
Insertar el útil en el portaútiles, girándolo al Cerciorarse de que la tensión de la red sea co-
mismo tiempo, hasta que quede enclavado auto- rrecta: La tensión de la fuente de energía debe
máticamente. Verificar su enclavamiento correcto coincidir con las indicaciones en la placa de ca-
tirando del útil. racterísticas del aparato. Los aparatos marcados
con 230 V pueden funcionar también a 220 V.
A Conexión y desconexión
Conexión: Presionar el interruptor de co-
nexión/desconexión 4 y mante-
nerlo apretado.
Desconexión: Soltar el interruptor de co-
nexión/desconexión 4.
Enclavamiento: Para trabajos de cincelado
B Extracción puede enclavarse el interruptor
Empujar hacia atrás el casquillo de enclava- de conexión/desconexión 4.
miento 2 del portaútiles, y sacar la broca. Para ello, colocar el selector del
modo de operación 3 en la posi-
B ción “Cincelar”. Presionar el
interruptor de conexión/desco-
nexión 4 hasta dejarlo encla-
vado.
Desconexión: Pulsar la tecla de desenclava-
2 miento 5.

☞ Si el aparato ha estado expuesto a tempe-


raturas bajas, puede ocurrir que al cincelar
no se comience a percutir hasta haber
transcurrido unos 3 minutos, aprox. Este
tiempo puede reducirse si el aparato se
deja funcionar empleando una broca, o un
cincel puntiagudo exclusivamente (¡pre-
caución!, el útil gira) en la posición “Tala-
drar con percusión”.

1 619 929 512 • TMS • 15.09.00 Español - 2


Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Embrague limitador Selector del modo de operación
En caso de que el útil de taladrar se aga- ■ Accionar el selector del modo de opera-
rrote o quede enganchado, se interrumpe ción 3 solamente con el aparato detenido.
el accionamiento del husillo de taladrar. Llevar el selector del modo de operación 3 a la
Debido a las fuerzas resultantes en este posición deseada:
caso, sujetar siempre el aparato de forma Taladrar con percusión
segura con ambas manos, cuidando ade-
más en mantener una posición estable.

Preselección de las
revoluciones, y de la frecuencia Vario-lock (modificar la posición
y fuerza de impacto para cincelar)

La electrónica de regulación permite un ajuste


continuo de la frecuencia de percusión y de la
fuerza de impacto para adaptarlas de manera óp- Cincelar (desactivador de giro)
tima al tipo de material. La adaptación se realiza
con la rueda de ajuste 6.
La electrónica Constante se ocupa de que las re-
voluciones, la frecuencia de percusión y la fuerza
de impacto prácticamente no varíen, garanti-
zando así un rendimiento constante en el trabajo.
Booster
Seleccionar las revoluciones/frecuencia de per-
cusión/fuerza de impacto conforme al tipo de ma- En la posición “Cincelar” se incrementa automá-
terial a trabajar. ticamente la frecuencia de percusión seleccio-
nada en el aparato al conectarlo, para aumentar
Las indicaciones en la tabla son valores reco-
la potencia del aparato al cincelar.
mendados.
Posición “Taladrar” “Cincelar”
Posición 6 Nº de Nº de per- Nº de percu- Posicionar cincel (Vario-lock)
en rueda de revolucio- cusiones siones
ajuste nes (min-1) (/min) (/min) ■ Accionar el selector del modo de opera-
1 135 1 300 1 350 ción 3 solamente con el aparato detenido.
2 165 1 580 1 650 El cincel puede enclavarse en 12 posiciones dife-
3 196 1 865 1 950 rentes que permiten adaptarlo a la posición de
4 215 2 060 2 240 trabajo óptima.
5 245 2 345 2 580
6 270 2 600 2 800 Introducir el cincel en el portaútiles.
Colocar el selector del modo de operación 3 en la
posición “Vario-lock”.
Girar el portaútiles a la posición para cincelar de-
seada.
Colocar nuevamente el selector del modo de ope-
ración 3 en la posición “Cincelar”. Girar ligera-
mente entonces el cincel hacia izquierda/derecha
hasta dejarlo enclavado. El portaútiles queda en-
clavado también en esa posición.
Para cincelar debe enclavarse siempre el se-
lector del modo de operación 3 en la posición
de “Cincelar”.

1 619 929 512 • TMS • 15.09.00 Español - 3


Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Afilado de los cinceles Mantenimiento y limpieza
Solamente utilizando útiles perfectamente afila- ■ Antes de cualquier manipulación en el apa-
dos se pueden lograr buenos resultados. Por eso rato extraer el enchufe de la red.
es importante afilar los cinceles con suficiente an-
telación. Así obtendrá una mayor duración de los ☞ Mantener siempre limpios el aparato y las
rejillas de refrigeración para poder trabajar
útiles y un mejor rendimiento en el trabajo. con seguridad.
Reafilado ■ Mantener el portaútiles siempre limpio.
Los cinceles deben afilarse con muelas (p. ej. de Si a pesar de los esmerados procesos de fabrica-
corindón noble) bajo la aportación constante de ción y control, la máquina llegase a averiarse, la
agua. Valores orientativos al respecto los en- reparación deberá encargarse a un taller de ser-
cuentra en la figura C. El afilado debe realizarse vicio autorizado para herramientas eléctricas
con precaución para no alcanzar temperaturas de Bosch.
revenido en los filos, lo que mermaría la dureza Al realizar consultas o solicitar piezas de re-
de los cinceles. puesto, es imprescindible indicar siempre el nú-
mero de pedido de 10 cifras que figura en la placa
Forja y templado de características del aparato.
Forjado: Calentar el cincel a una tempera-
tura de 850 a 1050 °C (rojo claro Indicador de servicio 7
hasta amarillo) y forjarlo. Si el indicador de servicio 7 comienza a parpa-
Templado: Calentar el cincel a 900 °C (rojo dear o a lucir permanentemente, el aparato se
claro) y enfriarlo en baño de aceite, desconecta automáticamente transcurridas
manteniéndolo después en un aprox. unas 8 horas de servicio, debiéndose en-
horno durante una hora, aproxima- tregar a un taller de servicio para su manteni-
damente, a una temperatura de miento (para la dirección, ver el párrafo “Servicio
320 °C (color de revenido: azul técnico y asistencia al cliente”).
claro).
Garantía
C 60°
60°
4
Para los aparatos Bosch concedemos una garan-
tía de acuerdo con las prescripciones legales es-
ca.40
ca.60

60°
20°
pecíficas de cada país (comprobación a través de
la factura o albarán de entrega).
Quedan excluidos de garantía los daños ocasio-
nados por desgaste natural, sobrecarga o manejo
inadecuado.
60°

15° 5°
90° 45°
Las reclamaciones únicamente pueden conside-
50°
30°
rarse si la máquina se envía sin desmontar al
5,0 r
30° 15° 15

2,5 r
suministrador de la misma o a un Servicio técnico
53°
Bosch de herramientas neumáticas o eléctricas.

60°

1 619 929 512 • TMS • 15.09.00 Español - 4


Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Información sobre ruidos y Servicio técnico y asistencia al
vibraciones cliente
Determinación de los valores de medición según Robert Bosch España, S.A.
norma EN 50 144. Departamento de ventas
El nivel de ruido típico de la máquina corresponde Herramientas Eléctricas
a: nivel de presión de sonido 90 dB (A); nivel de C/Hermanos García Noblejas, 19
potencia de sonido 103 dB (A). E-28037 Madrid
¡Usar protectores auditivos! ✆ Asesoramiento al cliente .............. 901 116 697
84/537/CEE: El nivel de ruido es menor de Fax ..................................................................... 91 327 98 63
108 dB (A).
La aceleración se eleva normalmente a
11,5 m/s2.

Protección del medio ambiente

Recuperación de materias primas en lugar de


producir desperdicios.
El aparato, los accesorios y el embalaje debieran
someterse a un proceso de recuperación que res-
pete el medio ambiente.
Estas instrucciones se han impreso sobre papel
reciclado sin la utilización de cloro.
Para efectuar un reciclaje selectivo se han identi-
ficado las piezas de plástico.

Declaración de conformidad
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad
que este producto está en conformidad con las
normas o documentos normalizados siguientes:
EN 50 144, HD 400 de acuerdo con las regulacio-
nes 89/336/CEE, 98/37/CE.
Dr. Gerhard Felten Dr. Eckerhard Strötgen

Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge


Reservado el derecho de modificaciones

1 619 929 512 • TMS • 15.09.00 Español - 5


Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Dados técnicos do aparelho Para sua segurança

Martelo de perfuração GBH 7-45 DE Um trabalho seguro com o apare-


N° de encomenda 0 611 235 8.. lho só é possível após ter lido
Potência nominal absorvida 1 250 W completamente as instruções de
serviço e as indicações de segu-
Rotações nominais 135 – 270 min-1
rança e após observar rigorosa-
Número de percussão ao mente as indicações nelas conti-
perfurar 1 300 – 2 600/min das. Adicionalmente é necessá-
Número de percussão ao rio seguir as indicações de
cinzelar 1 350 – 2 800/min segurança contidas no caderno
Potência de curso individual em anexo. Uma instrução prática
durante potência de con- é vantajosa.
sumo/potência nominal 2 – 12 / 14 J
Caso o cabo de rede for danificado
Regulação do cinzel 12 ou cortado durante o trabalho, não
Capacidade de cinzelamento toque no cabo. Tire imediatamente
em concreto de dureza média 1 700 cm3/min a ficha da tomada. Jamais utilizar o
Encabadouro SDS-max aparelho com um cabo danificado.
Lubrificação Lubrificação cen- Usar protecção acústica.
tral permanente
Capacidade de perfuração: Usar óculos de protecção e sapatos
robustos.
- Concreto
(Martelo de perfuração) máx. 45 mm
- Concreto
(Broca de ruptura) máx. 80 mm ■ Aparelhos que forem utilizados ao ar livre de-
- Muramento (Coroas de vem ser ligados através de um interruptor de
perfuração ocas) máx. 125 mm protecção contra corrente de falha (FI) com no
máximo 30 mA de corrente de activação. Utili-
Peso
zar apenas um cabo de extensão apropriado
(sem accessório) aprox. 7,5 kg
para a utilização ao ar livre.
Classe de protecção / II
■ Utilizar uma protecção para cabelos no caso
de cabelos compridos. Trabalhar exclusiva-
Utilização de acordo com as mente com roupas justas.
disposições ■ Tirar a ficha da tomada durante pausas de tra-
balho, quando não for utilizado e antes de to-
O aparelho é determinado para furar com percus- dos trabalhos no aparelho (p. ex. substituição
são e para furar em tijolos, betão e pedras, assim de ferramentas, manutenção, limpeza, ajus-
como para trabalhos de cinzelamento. tes).
■ Conduzir o cabo sempre por detrás da má-
quina.
Elementos do aparelho ■ A ficha só deve ser introduzida na tomada com
a máquina desligada.
1 Capa de protecção contra pó ■ Apenas utilizar o aparelho com o punho adici-
2 Luva de travamento onal 8.
3 Selector de tipo de funcionamento ■ Ao trabalhar com o aparelho, segure-o sempre
4 Interruptor de ligar/desligar com ambas as mãos e mantenha uma posição
firme.
5 Tecla de destravamento
■ Sempre desligue e deixe que o aparelho páre,
6 Roda de ajuste para número de rotação/nú- antes de depositá-lo.
mero de percussão ■ Jamais deverá permitir que crianças utilizem
7 Indicação de serviço este aparelho.
8 Punho adicional ■ A Bosch só pode assegurar um funcionamento
Os acessórios ilustrados e descritos nas instruções de perfeito do aparelho, se para este aparelho fo-
serviço nem sempre são abrangidos pelo conjunto de ram utilizados acessórios originais previstos
fornecimento! para tal.

1 619 929 512 • TMS • 15.09.00 Português - 1


Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Mudança da ferramenta Punho adicional
■ Tirar a ficha da tomada antes do todos os ■ Apenas utilizar o aparelho com o punho
trabalhos no aparelho. adicional 8.
Com o encabadouro SDS-max é possível realizar Soltar o punho rodando-o para a esquerda. Girar
uma simples e confortável substituição de ferra- a punho adicional 8 e ajustá-la à posição de tra-
menta, sem auxílio de ferramentas adicionais. balho.

☞ A extremidade de introdução da ferra-


menta deve ser lubrificada regular-
Deslocando em sentido longitudinal, é possível
adaptar o punho ao comprimento do braço.
mente. Em seguida apertar novamente o punho.
A capa de protecção contra pó 1 integrada evita
consideravelmente a penetração de pó de perfu-
ração durante o funcionamento. Ao introduzir a Colocação em funcionamento
ferramenta, observe que a capa de protecção
contra pó 1 não seja danificada. Cuidado com linhas eléctricas
Uma capa de protecção contra pó deve ser encobertas, canos de gás e de
substituida imediatamente. É recomendável água. Controlar o local de traba-
que isto seja realizado por uma oficina de ser- lho; p. ex. com um detector de
viço técnico. metais.
Tenha em atenção a tensão de rede: A tensão
A Introduzir da fonte de corrente deve coincidir com as indica-
Limpar e lubrificar a extremidade de introdu- ções no logotipo do aparelho. Aparelhos com a
ção da ferramenta. indicação de 230 V também podem ser operados
Introduzir a ferramenta girando no encabadouro, com 220 V.
até que trave automaticamente. Controlar o tra-
vamento puxando a ferramenta. Ligação e desligamento
Para ligar: Carregar no interruptor de li-
A gar/desligar 4 e mantê-lo carre-
gado.
Para desligar: Soltar o interruptor de ligar/desli-
gar 4.
Travar: Para trabalhos de cinzelagem, é
possível travar o interruptor de li-
gar-desligar 4. Para isto é ne-
cessário colocar o selector de
B Retirar tipo de funcionamento 3 na posi-
Puxar para trás a luva de travamento 2 e retirar a ção “Cinzelar”. Premir o inter-
ferramenta. ruptor de ligar/desligar 4 até tra-
var.
B Para desligar: Premir a tecla de destrava-
mento 5.

☞ No caso de temperaturas baixas, e durante


o funcionamento de cinzelamento, o apare-
lho só pode começar a bater após aprox.
2 3 minutos. O tempo de arranque pode ser
reduzido, se o accionamento do aparelho
for realizado com uma broca ou exclusiva-
mente com um cinzel pontiagudo (Cui-
dado! A ferramento gira) na posição “Fu-
rar com percussão”.

1 619 929 512 • TMS • 15.09.00 Português - 2


Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Embraiagem de sobrecarga Selector de tipo de
funcionamento
Caso a ferramenta emperrar ou enganchar,
será interrompido o accionamento do fuso ■ Apenas accionar o interruptor de função 3
da furadeira. com o aparelho parado.
Devido às forças exercidas durante o pro- Colocar o selector de tipo de funcionamento 3 na
cesso, deve-se sempre segurar o aparelho posição desejada:
com ambas as mãos e manter uma posição
Martelar
firme.

Pré-selecção de número de
rotação/número de percussão e
potência de percussão Vario-lock
(alterara a posição de cinzelar)
A electrónica de regulação possibilita uma pré-
selecção sem escalonamento de número de rota-
ção/número de percussão e potência de percus-
são para um trabalho apropriado para o respec-
tivo material. O ajuste é efectuado com a roda de Cinzelar (parada de rotação)
ajuste 6.
A Constantelectronic mantém praticamente cons-
tante o número de rotação/número de percus-
são/potência de percussão, e assegura um po-
tência de trabalho constante.
Seleccionar o número de rotação/número de per- Booster
cussão/potência de percussão apropriados para Na posição “Cinzelar”, o número de percussão
o material a ser trabalhado. pré-seleccionado é elevado automaticamente ao
As indicações contidas na tabela são valores re- ligar o aparelho; deste modo o aparelho trabalha
comendados. com potência mais alta durante o funcionamento
de cinzelar.
Posição “Perfurar” “Cinzelar”
Posição Nº de Nº de Nº de
da roda de rotações impactos impactos Regulação do cinzel (Vario-lock)
ajuste 6 (min-1) (/min) (/min)
1 135 1 300 1 350 ■ Apenas accionar o interruptor de função 3
com o aparelho parado.
2 165 1 580 1 650
3 196 1 865 1 950 O cinzel pode ser travado em 12 posições. Assim
4 215 2 060 2 240 é possível obter sempre a melhor posição de tra-
balho.
5 245 2 345 2 580
6 270 2 600 2 800 Colocar o cinzel no encabadouro.
Colocar o selector de tipo de funcionamento 3 na
posição “Vario-lock”.
Girar o encabadouro na posição de cinzelar de-
sejada.
Permitir que o selector de tipo de funciona-
mento 3 trave novamente na posição “Cinzelar”.
Em seguida girar o cinzel um pouco para a es-
querda/direita até que trave. O encabadouro está
travado nesta posição.
O selector de tipo de funcionamento 3 deve
sempre estar travado na posição “Cinzelar”
para efectuar trabalhos de cinzelar.

1 619 929 512 • TMS • 15.09.00 Português - 3


Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Afiar as ferramentas de Manutenção e conservação
cinzelamento
■ Tirar a ficha da tomada antes do todos os
As ferramentas de cinzelamento têm de estar trabalhos no aparelho.
bem afiadas para se atingir bons resultados. Por
isso, afie as ferramentas atempadamente. Ao ☞ Sempre manter o aparelho e as aberturas
de ventilação limpas, para trabalhar bem e
fazê-lo, está a assegurar uma longa duração para de forma segura.
as suas ferramentas e um bom rendimento de
■ Manter o encabadouro sempre limpo.
trabalho.
Caso o aparelho venha a apresentar falhas, ape-
Afiação sar de cuidadosos processos de fabricação e de
controlo de qualidade, deve ser reparado em um
Afie as ferramentas de cinzelamento nos discos
serviço técnico autorizado para aparelhos eléctri-
de lixar (por exemplo corundo fino) sob uma cor-
cos Bosch.
rente de água sempre igual. Os valores teóricos
para isto encontram-se na figura C. Tenha cui- No caso de informações e encomendas de aces-
dado para que não surjam quaisquer cores de re- sórios, indique por favor sem falta o número de
cozimento nos gumes, porque isso pode prejudi- encomenda de 10 algarismos do aparelho!
car a dureza das ferramentas de cinzelamento.
Indicação de serviço 7
Forjamento e têmpera Se a indicação de serviço 7 começar a piscar ou
Forjamento: Aquecer o cinzel a 850 até permanecer iluminada constantemente, o apare-
1050 °C (vermelho claro até ama- lho desligar-se-á automaticamente após 8 horas
relo) e em seguida forjá-lo. de funcionamento e deve ser levado à uma ofi-
cina de serviço (endereço encontra-se no pará-
Têmpera: Aquecer o cinzel a 900 °C (verme-
grafo “Serviço”).
lho claro) e resfriá-lo bruscamente
em óleo. Em seguida recozê-lo no
forno por aprox. uma temperatura Garantia
de 320 °C (cor de recozimento =
azul claro). Prestamos garantia para aparelhos Bosch de
acordo com as disposições legais/específicas do
C 60°
país (comprovação através da factura ou da guia
60°
4
de remessa).
Avarias provenientes de desgaste natural, so-
ca.40
ca.60

60°
20°
brecarga ou má utillização não são abrangidas
pela garantia.
Em caso de reclamação, deverá enviar o apare-
lho, sem ser desmontado, ao fornecedor ou a
60°
um serviço de assistência técnica autorizado
15° 5°
90°
Bosch Ferramentas Electricas.
45°
50°
30°
5,0 r
30° 15° 15

2,5 r

53°

60°

1 619 929 512 • TMS • 15.09.00 Português - 4


Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Informações sobre ruído e Serviço
vibrações
Robert Bosch LDA
Valores de medida de acordo com EN 50 144. Avenida Infante D. Henrique
Lotes 2E-3E
O nível de ruído avaliado A do aparelho é tipica-
P-1800 Lisboa
mente: Nível de pressão acústica 90 dB (A). Ní-
vel de potência acústica 103 dB (A). ✆ ................................................................ (21) 8 50 01 06
Utilize protectores auriculares! Fax .................................................................. (21) 8 51 11 11
84/537/CEE: O nível de ruído é inferior a
108 dB (A).
A aceleração avaliada é tipicamente de
11,5 m/s2.

Protecção do meio-ambiente

Reciclagem de matérias primas em vez de eli-


minação de lixo.
Recomenda-se sujeitar o aparelho, os acessórios
e a embalagem à uma reutilização ecológica.
Estas instruções foram manufacturadas com pa-
pel reciclável isento de cloro.
Para efeitos de uma reciclagem específica, as
peças de plástico dispõem de uma respectiva
marcação.

Declaração de conformidade
Declaramos sob nossa exclusiva responsabili-
dade que este producto cumpre as seguintes nor-
mas ou documentos normativos: EN 50 144,
HD 400 conforme as disposições das directivas
89/336/CEE, 98/37/CE.
Dr. Gerhard Felten Dr. Eckerhard Strötgen

Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge


Reservado o direito a modificações

1 619 929 512 • TMS • 15.09.00 Português - 5


Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Dati tecnici Per la Vostra sicurezza

Martello perforatore GBH 7-45 DE È possibile lavorare con l’elet-


Codice di ordinazione 0 611 235 8.. troutensile senza incorrere in pe-
Potenza assorbita ricoli soltanto dopo aver letto
nominale 1 250 W completamente le istruzioni per
l’uso e l’opuscolo avvertenze per
Numero giri nominale 135 – 270 min-1
la sicurezza e seguendo rigoro-
Frequenza di colpi forando 1 300 – 2 600/min samente le istruzioni in essi contenute. Atte-
Frequenza di colpi nersi inoltre rigorosamente alle indicazioni di
scalpellando 1 350 – 2 800/min sicurezza generali che si trovano nel manuale
Forza colpo singolo con allegato. Fatevi istruire praticamente prima di
potenza resa/potenza passare all’operazione pratica.
nominale 2 – 12 / 14 J
Se durante un’operazione di lavoro
Regolazione scalpello 12 viene danneggiato oppure troncato
Potenza scalpello in calce- il cavo dell’alimentazione di rete,
struzzo di durezza media 1 700 cm3/min non toccare il cavo ma estrarre im-
Attacco utensile SDS-max mediatamente la spina dalla presa.
Lubrificazione Lubrificazione cen- Mai utilizzare la macchina con un
trale permanente cavo danneggiato.
Diametro massimo forabile: Portare cuffie di protezione.
- Calcestruzzo
Portare occhiali e scarpe sicure.
(Punta elicoidale) mass. 45 mm
- Calcestruzzo
(Punta speziale) mass. 80 mm
- Muratura
(Corone a forare) mass. 125 mm ■ Collegare le macchine che vengono utilizzate
all’esterno attraverso un interruttore di sicu-
Peso (senza accessori) ca. 7,5 kg
rezza per correnti di guasto (FI) con una cor-
Classe protezione / II rente di disinnesto di massimo 30 mA. Usare
soltanto un cavo di prolunga omologato per
ambienti esterni.
Uso conforme alle norme
■ In caso di capelli lunghi è necessario portare
La macchina è idonea per forature battenti e fora- un’adatta protezione per i capelli. Lavorare sol-
ture in mattoni, in calcestruzzo ed in roccia natu- tanto con abiti adatti ed aderenti al corpo.
rale. Inoltre è adatta per lavori di scalpellatura. ■ Sfilare la spina dalla presa durante le pause di
lavoro, quando la macchina non viene usata e
prima di ogni intervento sulla macchina stessa
Elementi della macchina (p. e. sostituzione degli utensili di lavoro, ma-
nutenzione, pulizia, impostazione).
1 Protezione antipolvere
■ Far passare sempre il cavo sul lato posteriore
2 Bussola di bloccaggio della macchina.
3 Selettore della modalità di esercizio ■ Inserire la spina nella presa di rete soltanto
4 Interruttore di avvio/arresto quando la macchina è disinserita.
5 Tasto di sbloccaggio ■ Utilizzare la macchina sempre con l’impugna-
tura supplementare 8.
6 Rotella regolazione numero giri/frequenza
colpi ■ Durante le operazioni di lavoro è necessario te-
nere la macchina sempre con entrambe le
7 Display di servizio
mani ed adottare una posizione di lavoro si-
8 Impugnatura supplementare cura.
Gli accessori illustrati o descritti nelle istruzioni per ■ Disinserire sempre la macchina e, prima di ap-
l’uso non sono sempre compresi nella fornitura!
poggiarla, attendere che sia completamente
ferma.

1 619 929 512 • TMS • 15.09.00 Italiano - 1


Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
■ Mai permettere a bambini di utilizzare la mac-
china. Impugnatura supplementare
■ La Bosch può garantire un perfetto funziona- ■ Utilizzare la macchina sempre con l’impu-
mento della macchina soltanto se vengono uti- gnatura supplementare 8.
lizzati accessori originali specificatamente pre-
visti per questa macchina. Allentare l’impugnatura ruotandola in senso antio-
rario. Regolare l’impugnatura supplementare 8
adattandola alla posizione di lavoro.
Cambio degli utensili Spingendo in senso longitudinale è possibile
adattare l’impugnatura supplementare alla lun-
■ Prima di qualunque intervento alla mac- ghezza del braccio.
china, estrarre la spina dalla presa di rete. In seguito stringere di nuovo l’impugnatura.
Tramite il portautensili SDS-max è possibile cam-
biare gli utensili in maniera facile e comoda senza
necessità di ricorrere ad ulteriori attrezzi. Messa in servizio
☞ Lubrificare regolarmente il gambo degli
utensili. Attenzione a cavi elettrici, a tuba-
zioni di gas e dell’acqua che
La protezione antipolvere 1 impedisce in buona siano posati in maniera non visi-
parte la penetrazione di polvere da foratura pro- bile. Controllare la zona di opera-
dotta durante l’esercizio. Applicando l’utensile, zione p. es. con un rilevatore di
avere cura di non danneggiare la protezione anti- metalli.
polvere 1.
Sostituire immediatamente la protezione anti- Osservare la tensione di rete: La tensione della
polvere danneggiata. Si consiglia di affidare rete deve corrispondere a quella riportata sulla
l’operazione ad un Centro di Assistenza targhetta della macchina. Gli apparecchi con l’in-
Clienti. dicazione di 230 V possono essere collegati an-
che alla rete di 220 V.
A Inserire
Avvio/arresto
Pulire e lubrificare il gambo dell’utensile.
Avvio: Premere l’interruttore di avvio/
Inserire l’utensile nel portautensile ruotandolo arresto 4 e mantenerlo pre-
fino a farlo bloccare autonomamente. Controllare muto.
il bloccaggio tirando l’utensile.
Arrestare: Rilasciare l’interruttore di av-
A vio/arresto 4.
Bloccare: Per eseguire lavori di scalpella-
tura è possibile bloccare l’inter-
ruttore avvio/arresto 4. A tal
fine, impostare il selettore della
modalità di esercizio 3 su
«Scalpellatura». Premere l’in-
terruttore avvio/arresto 4 fino a
B Estrarre quando si blocca.
Spostare la bussola di bloccaggio 2 dell’alloggia- Disinserimento: Premere il tasto di sbloccag-
mento dell’utensile all’indietro ed estrarre l’uten- gio 5.
sile.
☞ In caso di esercizio di scalpellatura a tem-
perature basse, la macchina può comin-
B ciare a battere soltanto dopo ca. 3 minuti.
Questo periodo di avviamento può essere
ridotto se l’avviamento della macchina av-
viene con una punta oppure esclusiva-
mente con uno scalpello a punta (atten-
zione, l’utensile ruota!) regolato sulla po-
2 sizione «Foratura a martello».

1 619 929 512 • TMS • 15.09.00 Italiano - 2


Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Frizione a stacco Selettore della modalità di
esercizio
Se il trapano si blocca oppure rimane ag-
ganciato, si interrompe la trasmissione ■ Regolare il selettore della modalità di eser-
all’alberino filettato. cizio 3 soltanto a macchina ferma.
Per via delle forze sviluppate in una situa- Mettere il selettore della modalità di esercizio 3
zione del genere, è necessario mantenere nella posizione che si desidera:
la macchina sempre con entrambe le mani
Foratura a martello
ed assicurarsi una buona posizione di la-
voro.

Preselezione del numero di giri,


della frequenza dei colpi e della Vario-lock (cambiare la posizione
potenza dei colpi scalpellatura)

L’elettronica di regolazione permette una presele-


zione continua del numero di giri, della frequenza
dei colpi e della potenza dei colpi e rende così Scalpellatura (rotostop)
possibile una lavorazione in funzione del mate-
riale in lavorazione. La regolazione avviene tra-
mite la rotellina di regolazione 6.
La Constant Electronic mantiene pressoché co-
stante il numero di giri, la frequenza dei colpi e la
potenza dei colpi preselezionati garantendo Booster
un’uniforme prestazione. Nella posizione «Scalpellatura» la rispettiva fre-
Selezionare il numero di giri, la frequenza dei quenza di battute della macchina preselezionata
colpi e la potenza dei colpi in base al materiale in viene aumentata automaticamente quando si av-
lavorazione. via la macchina; in questa maniera, in caso di
I dati riportati nella tabella hanno valore pura- scalpellatura la macchina lavora con una presta-
mente indicativo. zione maggiore.

Posizione «Forare» «Scalpellare»


Posizione della Numero Numero Numero Posizione scalpello (Vario-lock)
rotellina di giri colpi colpi
regolazione 6 (min-1) (/min) (/min) ■ Regolare il selettore della modalità di eser-
1 135 1 300 1 350 cizio 3 soltanto a macchina ferma.
2 165 1 580 1 650
3 196 1 865 1 950 Lo scalpello può essere impostato su 12 diverse
4 215 2 060 2 240 posizioni di arresto. In questo modo è possibile
5 245 2 345 2 580 determinare con facilità la posizione di lavoro mi-
6 270 2 600 2 800 gliore.
Applicare lo scalpello nel portautensili.
Mettere il selettore della modalità di esercizio 3
sulla posizione «Vario-lock».
Ruotare il portautensili nella posizione di scalpel-
latura che si desidera.
Lasciar innestare il selettore della modalità di
esercizio 3 nuovamente nella posizione «Scal-
pellatura». Ruotare dunque lo scalpello legger-
mente verso sinistra/destra fino a farlo bloccare.
L’attacco utensili è bloccato in questa posizione.
Per operazioni di scalpellatura il selettore
della modalità di esercizio 3 deve essere sem-
pre innestato nella posizione «Scalpellatura».

1 619 929 512 • TMS • 15.09.00 Italiano - 3


Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Affilare gli scalpelli Manutenzione e pulizia
Solo con attrezzi di scalpellatura bene affilati si ■ Prima di qualunque intervento alla mac-
possono raggiungere buoni risultati. Provvedere china, estrarre la spina dalla presa di rete.
dunque ad affilarli sempre a tempo debito. In que-
sto modo ci si assicura elevate durate utili degli ☞ Per poter garantire buone e sicure opera-
zioni di lavoro, tenere sempre pulite la mac-
utensili e buone prestazioni di lavoro. china e le fessure di ventilazione.
Riaffilatura ■ Avere cura di mantenere sempre pulito l’al-
loggiamento utensili.
Affilare gli utensili per scalpellare utilizzando mole
(per esempio corindone prezioso) ed adducendo Se nonostante gli accurati procedimenti di produ-
costantemente acqua. Per rispettivi valori indica- zione e di controllo la macchina dovesse gua-
tivi, vedere la figura C. Avere cura di evitare la for- starsi, la riparazione va fatta effettuare da un
mazione di colori di rinvenimento sui taglienti. Ciò punto di assistenza autorizzato per gli elettrou-
potrebbe compromettere la durezza degli utensili tensili Bosch.
di scalpellatura. Comunicare sempre il codice di ordinazione a
10 cifre dell’elettroutensile in caso di richieste o di
Fucinatura e tempra ordinazione di pezzi di ricambio!
Fucinatura: Riscaldare lo scalpello da 850 fino
a 1050 °C (rosso chiaro fino a Display di servizio 7
giallo) e fucinare. In caso di carboncini consumati, il display di ser-
Tempra: Riscaldare lo scalpello a 900 °C vizio 7 comincia a tremolare oppure resta costan-
(rosso chiaro) e temprare in olio. temente illuminato. La macchina si disinserisce
Successivamente lasciare in forno automaticamente dopo ca. 8 ore di ulteriore fun-
per circa 1 ora a 320 °C (colore di zionamento. A questo punto, la macchina deve
rinvenimento = blu chiaro). essere portata presso un centro di Assistenza
Clienti per i lavori di manutenzione del caso (Indi-
C 60°
rizzo, vedere paragrafo relativo al «Servizio post-
vendita»).
60°
4
ca.40
ca.60

60°
20°
Garanzia
Per gli apparecchi Bosch forniamo garanzia con-
forme alle disposizioni di legge/specifiche nazio-
nali (certificazione a mezzo fattura o bolla di con-
60° segna).
15° 5°
90°
50°
30°
45°
Guasti derivanti da usura naturale, sovraccarico
30° 15°
5,0 r 15 oppure uso improprio dell’apparecchio sono
2,5 r
esclusi dalla garanzia.
53°
La garanzia è subordinata alla compilazione com-
pleta di questo certificato.

Modello: .........................................................................................
60°

Data di acquisto: ......................................................................

Rivenditore (Timbro e firma):

Si accettano reclami solo se l’apparecchio viene


inviato, non smontato, al fornitore oppure a una
officina del Servizio Assistenza Clienti Bosch per
utensili elettrici.

1 619 929 512 • TMS • 15.09.00 Italiano - 4


Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Informazioni sulla rumorosità e Servizio post-vendita
sulla vibrazione
Italia
Valori misurati conformemente alla norma Robert Bosch S.p.A.
EN 50 144. Via Giovanni da Udine 15
La misurazione A del livello di pressione acustica I-20156 Milano
dell’utensile è di solito di: Livello di rumorosità ✆ ................................................................ (02) 3 69 66 63
90 dB (A). Potenza della rumorosità 103 dB (A).
Fax ................................................................ (02) 3 69 66 62
Utilizzare le cuffie di protezione!
84/537/CEE: Il livello di rumorosità è inferiore ai
✆ Filo diretto con Bosch: ............. (02) 3 69 63 14
108 dB (A).
L’accelerazione misurata raggiunge di solito il va- Svizzera
lore di 11,5 m/s2. Robert Bosch AG
Servizio Elettroutensili
Industriestrasse 31
Misure ecologiche CH-8112 Otelfingen
✆ Servizio .............................................. (01) 8 47 16 16
✆ Consulente per la clientela:
Numero verde................................ 0 800 55 11 55

Recupero di materie prime, piuttosto che


smaltimento di rifiuti.
Macchina, accessori ed imballaggio dovrebbero
essere inviati ad una riutilizzazione ecologica.
Queste istruzioni sono stampate su carta riciclata
sbiancata senza cloro.
I componenti in plastica sono contrassegnati per
il riciclaggio selezionato.

Dichiarazione di conformità
Assumendone la piena responsabilità, dichia-
riamo che il prodotto è conforme alle seguenti
normative ed ai relativi documenti: EN 50 144,
HD 400 in base alle prescrizioni delle direttive
CEE 89/336, CE 98/37.
Dr. Gerhard Felten Dr. Eckerhard Strötgen

Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge


Con riserva di modifiche

1 619 929 512 • TMS • 15.09.00 Italiano - 5


Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Technische gegevens Voor uw veiligheid

Boorhamer GBH 7-45 DE Met de machine kan uitsluitend


Bestelnummer 0 611 235 8.. veilig worden gewerkt, wanneer
Opgenomen vermogen 1 250 W u de gebruiksaanwijzing en de
veiligheidsvoorschriften volledig
Nominaal toerental 135 – 270 min-1
leest en u zich strikt aan de gege-
Aantal slagen bij het boren 1 300 – 2 600 p.m. ven aanwijzingen houdt. Boven-
Aantal slagen bij het hakken 1 350 – 2 800 p.m. dien moeten de algemene veilig-
Slagkracht bij afgege- heidsvoorschriften in de bijge-
ven/nominaal vermogen 2 – 12 / 14 J voegde brochure worden
Beitelverstelling 12 opgevolgd. Laat u voor het eer-
Beitelvermogen in beton ste gebruik praktisch instrueren.
middelhard 1 700 cm3/min Raak de stroomkabel niet aan in-
Gereedschapsopname SDS-max dien deze tijdens de werkzaamhe-
Smering Centrale den wordt beschadigd of doorge-
continusmering sneden, maar trek onmiddellijk de
Boorvermogen: stekker uit het stopcontact. Gebruik
- Beton de machine nooit met een bescha-
(Spiraalboor) max. 45 mm digde kabel.
- Beton Draag een gehoorbescherming.
(Doorvoerboor) max. 80 mm Draag een veiligheidsbril en stevige
- Metselwerk schoenen.
(holle boorkroon) max. 125 mm
Gewicht
(zonder toebehoren) ca. 7,5 kg ■ Machines die buitenshuis worden gebruikt,
Veiligheidsklasse / II moeten worden aangesloten via een aardlek-
schakelaar met maximaal 30 mA uitschakel-
stroom. Gebruik alleen een voor gebruik bui-
Gebruik volgens bestemming tenshuis goedgekeurde verlengkabel.
■ Draag bij lang haar een haarbescherming.
De machine is bestemd om te hamerboren en te
Werk alleen met nauw sluitende kleding.
boren in baksteen, beton en steen en voor hak-
werkzaamheden. ■ Trek de stekker uit het stopcontact tijdens
werkonderbrekingen, wanneer de machine
niet wordt gebruikt en voor alle werkzaamhe-
Bestanddelen van de machine den aan de machine (zoals het vervangen van
toebehoren, onderhoud, reiniging en instellin-
1 Stofbeschermingskap gen).
2 Vergrendelingshuls ■ Voer de kabel altijd achterwaarts van de ma-
chine weg.
3 Functieschakelaar
■ Steek de stekker alleen in het stopcontact wan-
4 Aan/uit-schakelaar neer de machine uitgeschakeld is.
5 Ontgrendelknop ■ Gebruik de machine alleen met de extra hand-
6 Stelwiel toerental/slagkracht greep 8.
7 Serviceaanduiding ■ Houd de machine tijdens de werkzaamheden
altijd stevig met beide handen vast en zorg er-
8 Extra handgreep
voor dat u stevig staat.
In de gebruiksaanwijzing afgebeeld en beschreven
toebehoren wordt niet altijd standaard meegeleverd. ■ Schakel de machine altijd uit en laat deze uitlo-
pen voordat u deze neerlegt.
■ Laat kinderen de machine nooit gebruiken.
■ Bosch kan een juiste werking van de machine
uitsluitend waarborgen wanneer voor deze ma-
chine bedoeld origineel toebehoren wordt ge-
bruikt.

1 619 929 512 • TMS • 15.09.00 Nederlands - 1


Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Gereedschap wisselen Extra handgreep
■ Trek altijd voor werkzaamheden aan de ma- ■ Gebruik de machine alleen met de extra
chine de stekker uit het stopcontact. handgreep 8.
Met de gereedschapsopname SDS-max kan toe- Draai het greepstuk los door linksom te draaien.
behoren zonder hulpgereedschap eenvoudig en Draai de extra handgreep 8 en pas deze aan de
gemakkelijk worden verwisseld. werkstand aan.

☞ Het insteekeinde van het toebehoren


moet regelmatig worden ingevet.
Door schuiven in de lengterichting kan de extra
handgreep worden aangepast aan de armlengte.
De stofbeschermkap 1 voorkomt in grote mate Draai het greepstuk daarna weer stevig vast.
het binnendringen van boorstof tijdens het ge-
bruik. Let er bij het inzetten van het toebehoren op
dat de stofbeschermkap 1 niet wordt beschadigd. Ingebruikneming
Een beschadigde stofbeschermingskap moet
onmiddellijk worden vervangen. Geadviseerd Let op verborgen elektrische lei-
wordt, dit door een klantenservice te laten dingen en gas- en waterbuizen.
doen. Controleer het te bewerken op-
pervlak, bijvoorbeeld met een
A Aanbrengen metaaldetector.
Reinig het insteekeinde van het toebehoren Let op de netspanning: De spanning van de
en smeer het met vet. stroombron moet overeenkomen met de gege-
Steek het toebehoren draaiend in de gereed- vens op het typeplaatje. Met 230 V aangeduide
schapsopname tot het automatisch wordt ver- machines kunnen ook worden gebruikt met een
grendeld. Controleer de vergrendeling door aan spanning van 220 V.
het toebehoren te trekken.
In- en uitschakelen
A Inschakelen: Druk de aan/uit-schakelaar 4 in
en houd deze ingedrukt.
Uitschakelen: Laat de aan/uit-schakelaar 4 los.
Blokkeren: Voor hakwerkzaamheden kan
de aan/uit-schakelaar 4 worden
geblokkeerd. Daarvoor functie-
schakelaar 3 op „Hakken” zet-
ten. Aan/uit-schakelaar 4 indruk-
B Verwijderen ken tot deze blokkeert.
Trek de vergrendelingshuls 2 van de gereed- Uitschakelen: Ontgrendelingsknop 5 indruk-
schapsopname naar achteren en verwijder het ken.
toebehoren.

B ☞ Bij lage temperaturen kan de machine in de


hakfunctie pas na ca. 3 minuten beginnen
te kloppen. Deze aanlooptijd kan worden
verkort wanneer de machine warmloopt
met een boor of uitsluitend met een punt-
beitel (voorzichtig, toebehoren draait) in
de stand „Hamerboren”.
2

1 619 929 512 • TMS • 15.09.00 Nederlands - 2


Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Veiligheidskoppeling Functieschakelaar
Indien de boor blokkeert, wordt de verbin- ■ Functieschakelaar 3 alleen bedienen als de
ding tussen aandrijving en uitgaande as on- machine stilstaat.
derbroken. Functieschakelaar 3 in de gewenste stand zetten.
Houd de machine in verband met de daarbij Hamerboren
optredende krachten altijd met beide han-
den vast en zorg ervoor dat u stevig staat.

Vooraf instelbaar toerental of


aantal slagen en vooraf Vario-lock
instelbare slagkracht (stand van de beitel veranderen)

Dankzij de regel-electronic is een traploos vooraf


instelbaar toerental of aantal slagen en een
vooraf instelbare slagkracht voor op het materiaal Hakken (draaistop)
afgestemde werkzaamheden mogelijk. De instel-
ling vindt plaats met behulp van het stelwiel 6.
De constant-electronic houdt het vooraf inge-
stelde toerental of aantal slagen en de vooraf in-
gestelde slagkracht vrijwel constant en waarborgt
een gelijkmatige arbeidscapaciteit.
Booster
Kies het voor het te bewerken materiaal geschikte
toerental of aantal slagen of de geschikte slag- In de stand „Hakken” wordt het vooraf ingestelde
kracht. aantal slagen van de machine bij het inschakelen
automatisch verhoogd; daardoor werkt de ma-
De gegevens in de tabel zijn geadviseerde waar-
chine bij het hakken met verhoogde capaciteit.
den.
Stand „Boren” „Hakken”
Stelwiel- Toerental Aantal Aantal
Beitelstand (Vario-Lock)
stand 6 (min-1) slagen slagen
■ Functieschakelaar 3 alleen bedienen als de
( p.m.) ( p.m.)
machine stilstaat.
1 135 1 300 1 350
2 165 1 580 1 650 De beitel kan in 12 standen worden vergrendeld.
Daardoor kan de optimale werkstand worden in-
3 196 1 865 1 950
gesteld.
4 215 2 060 2 240
5 245 2 345 2 580 Plaats de beitel in de gereedschapsopname.
6 270 2 600 2 800 Functieschakelaar 3 in stand „Vario-lock” zet-
ten.
Draai de gereedschapsopname in de gewenste
beitelstand.
Functieschakelaar 3 weer in stand „Hakken” la-
ten vastklikken. Daarna de beitel iets naar links of
rechts draaien tot deze wordt geblokkeerd. De
gereedschapopname is in deze stand vergren-
deld.
De functieschakelaar 3 moet om te hakken al-
tijd in de stand „Hakken” zijn vastgeklikt.

1 619 929 512 • TMS • 15.09.00 Nederlands - 3


Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Het slijpen van de beitels Onderhoud en reiniging
Alleen met scherpe beitels krijgt u een goed resul- ■ Trek altijd voor werkzaamheden aan de ma-
taat. Daarom moeten de beitels op tijd worden ge- chine de stekker uit het stopcontact.
slepen. De levensduur van het toebehoren wordt
daardoor langer en u krijgt een goed werkresul- ☞ Houd de machine en de ventilatieopenin-
gen altijd goed schoon om goed en veilig te
taat. werken.
Naslijpen ■ Houd de gereedschapsopname altijd
schoon.
Slijp de beitels op een slijpsteen (bijvoorbeeld
edelkorund) met een gelijkmatige watertoevoer. Mocht de machine ondanks zeer zorgvuldige fa-
Richtwaarden hiervoor bevat afbeelding C. Let bricage- en testmethoden toch defect raken, dient
erop dat op de snijvlakken geen verkleuring op- de reparatie door een erkende reparatieservice
treedt, want dit beïnvloedt de hardheid van de voor Bosch elektrisch gereedschap te worden uit-
beitel. gevoerd.
Vermeld bij vragen en bestellingen van vervan-
Smeden en harden gingsonderdelen altijd het bestelnummer van
Smeden: De beitel van 850 °C tot 1050 °C (fel- 10 cijfers van de machine.
rood tot geel) verhitten en smeden.
Serviceaanduiding 7
Harden: De beitel tot 900 °C (felrood) verhit-
ten, afschrikken in olie en vervolgens Als de serviceaanduiding 7 begint te flakkeren of
ca. 1 uur in de oven zetten bij 320 °C voortdurend brandt, wordt de machine na ca.
(beginkleur is lichtblauw). 8 bedrijfsuren automatisch uitgeschakeld. De
machine moet vervolgens voor onderhoud naar
C 60°
de klantenservice worden gestuurd (zie voor het
adres „Klantenservice”).
60°
4
ca.40
ca.60

60°
20°
Garantie
Voor Bosch-gereedschap geven wij garantie vol-
gens de wettelijk geldende bepalingen (rekening
of pakbon geldt als bewijs). Schade die terug te
60° voeren is op natuurlijke slijtage, overbelasting of

50°
15°
90°
30°
45° onoordeelkundig gebruik is van garantie uitgeslo-
30° 15°
5,0 r 15
ten.
2,5 r
Schade die door materiaal- of fabricagefouten
53°
ontstaan is, wordt gratis door levering van onder-
delen of reparatie verholpen.
Reparaties kunnen alleen voor garantie in aan-
60°
merking komen wanneer het desbetreffende ge-
reedschap in volledig gemonteerde staat wordt
afgegeven of gezonden aan een erkende Bosch
servicewerkplaats of de importeur.
Gelijktijdig dient vermeld te worden dat aan-
spraak op garantie wordt gemaakt. Het volledig
ingevulde garantiebewijs moet worden overge-
legd.

1 619 929 512 • TMS • 15.09.00 Nederlands - 4


Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Informatie over geluid en Technische dienst en
trillingen klantenservice
Meetwaarden vastgesteld volgens EN 50 144. Nederland
Het A-gewaardeerde geluidsdrukniveau van de Robert Bosch B.V.
machine bedraagt kenmerkend: geluidsdrukni- Neptunusstraat 71
veau 90 dB (A); geluidsvermogenniveau NL-2132 JP Hoofddorp
103 dB (A). ✆ ............................................................ (0 23) 5 65 60 00
Draag oorbeschermers.
84/537/EEG: Het geluidsniveau is lager dan
108 dB (A). België
De gewaardeerde versnelling bedraagt kenmer- Robert Bosch N.V.
kend 11,5 m/s2. Dienst Na Verkoop/Werktuigen
Henri Genessestraat 1
B-1070 Brussel
Milieubescherming ✆ ................................................................. (02) 525.51.11
Fax ................................................................. (02) 525.54.20
✆ Klantenservice: .............................. (02) 525.53.07

Terugwinnen van grondstoffen in plaats van


het weggooien van afval.
Machine, toebehoren en verpakking moeten op
een voor het milieu verantwoorde manier worden
hergebruikt.
Deze gebruiksaanwijzing is vervaardigd van
chloorvrij gebleekt kringlooppapier.
De kunststof delen zijn gekenmerkt om ze per
soort te kunnen recyclen.

Conformiteitsverklaring
Wij verklaren op eigen verantwoording dat dit pro-
duct voldoet aan de volgende normen en norma-
tieve documenten: EN 50 144, HD 400 volgens
de bepalingen van de richtlijnen 89/336/EEG,
98/37/EG.
Dr. Gerhard Felten Dr. Eckerhard Strötgen

Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge


Wijzigingen voorbehouden

1 619 929 512 • TMS • 15.09.00 Nederlands - 5


Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Tekniske data For Deres egen
sikkerheds skyld
Borehammer GBH 7-45 DE
Bestillingsnummer 0 611 235 8.. Sikkert arbejde med maskinen
Optagen effekt 1 250 W forudsætter, at brugsvejlednin-
Omdrejningstal, belastet 135 – 270 min-1 gen og sikkerhedsforskrifterne
læses helt igennem og anvisnin-
Slagantal ved borearbejde 1 300 – 2 600/min
gerne overholdes, før den tages i
Slagantal ved mejseldrift 1 350 – 2 800/min brug. Desuden skal de alminde-
Enkeltslagstyrke ved afgiven lige sikkerhedsforskrifter i ved-
effekt/nominel effekt 2 – 12 / 14 J lagte hæfte følges. Få en sagkyn-
Mejselindstillinger 12 dig person til at vise Dem, hvor-
Mejseleffekt i beton af dan maskinen fungerer, før den
middelhårdhed 1 700 cm3/min benyttes for første gang.
Værktøjsholder SDS-max Hvis strømkablet beskadiges eller
Smøring Central perma- skæres over under arbejdet, må
nent smøring kablet ikke berøres. Træk straks
Boreydelse: netstikket ud. Benyt aldrig maski-
- Beton (Spiralbor) maks. 45 mm nen, hvis kablet er beskadiget.
- Beton (Gennembrudsbor) maks. 80 mm Brug høreværn.
- Murværk (hulborekroner) maks. 125 mm
Bær beskyttelsesbriller og fastsid-
Vægt (uden tilbehør) ca. 7,5 kg dende skotøj.
Isolationsklasse / II

Beregnet anvendelsesområde ■ Maskiner, som benyttes ude i det frie, tilsluttes


via et HFI-relæ med max. 30 mA udløsnings-
Værktøjet er beregnet til hammerboring og boring strøm. Der skal benyttes en forlængerledning,
i beton, tegl og sten samt til mejseldrift. som er godkendt til udendørs brug.
■ Beskyt langt hår under et hårnet. Arbejd kun
med tætsiddende tøj.
Maskinelementer ■ Stikket skal altid trækkes ud af stikdåsen, før
ethvert arbejde på maskinen (f.eks. udskiftning
1 Støvbeskyttelseskappe af arbejdsværktøj, vedligeholdelse, rengøring,
2 Låsekappe indstillinger) påbegyndes, før arbejdspauser
3 Driftsart-omskifter indledes og når maskinen ikke er i brug.
4 Start-stop-kontakt ■ Ledningen skal altid føres bagud fra maskinen.
5 Sikkerhedsknap ■ Maskinen skal være slukket, når stikket sættes
i stikdåsen.
6 Justeringshjul til forindstilling af
omdrejningstal/slagtal ■ Benyt kun maskinen med ekstrahåndtag 8.
7 Servicelampe ■ Hold altid maskinen fast med begge hænder
og sørg for at stå sikkert under arbejdet.
8 Ekstrahåndtag
■ Maskinen skal altid være slukket og efterløbet
Tilbehør, som er illustreret og beskrevet i brugsvejled-
ningen, er ikke altid indeholdt i leveringen! skal altid være afsluttet, før maskinen fralæg-
ges.
■ Lad aldrig børn anvende denne maskine.
■ Bosch kan kun sikre en korrekt funktion, hvis
der benyttes originalt tilbehør.

1 619 929 512 • TMS • 15.09.00 Dansk - 1


Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Udskiftning af værktøj Ekstrahåndtag
■ Træk stikket ud, før der arbejdes på maski- ■ Benyt kun maskinen med ekstrahåndtag 8.
nen. Grebet løsnes ved at dreje det til venstre. Ekstra-
SDS-max værktøjsholderen gør det nemmere og håndtaget 8 svinges i den ønskede position, så
behagligere at udskifte værktøj, uden brug af eks- det passer til arbejdspositionen.
tra værktøj. Ved at skubbe den i langsgående retning kan
☞ Værktøjernes istikningsende skal ind-
fedtes med regelmæssige mellemrum.
håndgrebet tilpasses armlængden.
Derefter fastspændes grebet igen.
Støvbeskyttelseskappen 1 forhindrer i stort om-
fang indtrængning af borestøv under driften. Sørg
for at kappen 1 ikke beskadiges, når indsatsværk- Ibrugtagning
tøjet isættes.
En beskadiget støvbeskyttelseskappe skiftes Pas på i forbindelse med skjulte
med det samme. Det anbefales at få kappen elektriske ledninger, gas- og
skiftet af en autoriseret servicemontør. vandrør. Arbejdsområdet kon-
trolleres f.eks. med en metalde-
A Isætning tektor.
Værktøjets istikningsende rengøres og fedtes Kontrollér netspændingen: Strømkildens
ind. spænding skal svare til angivelserne på maski-
Værktøjet føres drejende ind i værktøjsholderen, nens typeskilt. Maskinen til 230 V kan også tilslut-
til det går i hak. Træk i indsatsværktøjet for at tes 220 V.
være sikker på, at det er låst rigtigt fast.
Start og stop
A Start: Tryk på start-stop-kontakten 4 og
hold den nede.
Stop: Slip start-stop-kontakten 4.
Fastlåsning: Til mejselarbejde kan start-stop-
kontakten 4 fastlåses. Dette gøres
ved at stille driftsart-omskifteren 3
på „Mejsling“. Start-stop-kontak-
ten 4 trykkes ind, til den fastlåses.
B Udtagning
Stop: Sikkerhedsknappen 5 trykkes ind.
Værktøjsholderens låsekappe 2 skubbes bagud,
og indsatsværktøjet tages ud. ☞ Ved lave temperaturer kan det ske, at
værktøjet i mejseldrift først begynder at slå
B efter ca. 3 minutter. Denne starttid kan af-
kortes, hvis hammeren „køres varm“ med et
bor eller udelukkende med en spidsmej-
sel (Pas på! indsatsværktøjet roterer) i
stilling „Hammerboring“.

1 619 929 512 • TMS • 15.09.00 Dansk - 2


Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Sikkerhedskobling Driftsart-omskifter
Hvis boreværktøjet sidder i klemme eller ■ Driftsart-omskifteren 3 må kun aktiveres,
hænger sig fast, afbrydes fremdriften af når værktøjet ikke bevæger sig.
borespindlen. Driftsart-omskifteren 3 stilles i den ønskede posi-
På grund af de derved opstående kræfter tion:
skal værktøjet holdes godt fast med begge Hammerboring
hænder. Brugeren skal sørge for at stå sik-
kert.

Forindstilling af omdrejningstal/
slagtal og slagkraft Vario-lock
(ændring af mejselstilling)
Regulerings-elektronikken muliggør en trinløs for-
indstilling af omdrejningstal/slagtal og slagkraft
afhængigt af det arbejde, som skal udføres. Ind-
stillingen gennemføres med justeringshjulet 6.
Mejsling (drejestop)
Konstant-elektronikken sørger for, at det/den for-
indstillede omdrejningstal/slagtal/slagkraft holdes
konstant og sikrer en jævn arbejdsydelse.
Vælg det/den omdrejningstal/slagtal/slagkraft,
som passer til det materiale, som skal bearbej-
des.
Booster
Angivelserne i tabellen er vejledende.
I stilling „Mejsling“ øges det forindstillede slagtal
Stilling „Borearbejde“ „Mejseldrift“ automatisk, når der tændes for hammeren; der-
Indstil- Omdrej- Slagantal Slagantal ved arbejder hammeren med øget kapacitet, når
lingshjul ningstal den er indstillet på mejsling.
position 6 (min-1) (/min) (/min)
1 135 1 300 1 350
Mejselstilling (Vario-lock)
2 165 1 580 1 650
3 196 1 865 1 950 ■ Driftsart-omskifteren 3 må kun aktiveres,
4 215 2 060 2 240 når værktøjet ikke bevæger sig.
5 245 2 345 2 580
Mejslen kan fastlåses i 12 forskellige positioner.
6 270 2 600 2 800 Dette gør det muligt at arbejde med borehamme-
ren i den til enhver tid nemmeste og ergonomisk
mest passende position.
Montér mejslen i værktøjsholderen.
Stil driftsart-omskifteren 3 i position „Vario-
lock“.
Drej værktøjsholderen i den ønskede mejselposi-
tion.
Få driftsart-omskifteren 3 til at falde i hak i posi-
tion „Mejsling“. Derefter drejes mejslen en
smule mod venstre/højre, til den fastlåses. Værk-
tøjsholderen er fastlåst i denne stilling.
Driftsart-omskifteren 3 skal til mejsling altid
være faldet i hak i stilling „Mejsling“.

1 619 929 512 • TMS • 15.09.00 Dansk - 3


Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Slibning af mejselværktøjer Vedligeholdelse og rengøring
Man opnår kun gode resultater med skarpt mej- ■ Træk stikket ud, før der arbejdes på maski-
selværktøj, derfor skal mejselværktøjet slibes ret- nen.
tidigt. Derved sikres værktøjet en lang levetid
samt gode arbejdsresultater. ☞ Maskine og ventilationshuller skal altid hol-
des rene for at sikre et godt og sikkert ar-
bejde.
Efterslibning
■ Værktøjsholderen skal altid være ren.
Mejselværktøjet slibes på slibeskiver (f.eks. Edel-
korund) under ensartet vandtilførsel. Vejledende Skulle maskinen trods omhyggelig fabrikation og
værdier hertil fremgår af fig. C. Hold øje med at kontrol engang holde op med at fungere, skal re-
der ikke opstår anløbsfarve på skæret, da mejsel- parationen udføres af et autoriseret serviceværk-
værktøjets hårdhed ellers ville være nedsat. sted for Bosch-elektroværktøj.
Det 10-cifrede bestillingsnummer for maskinen
Smedning og hærdning skal altid angives ved forespørgsler og bestilling
Smedning: Mejslen varmes op til mellem 850 af reservedele!
og 1050 °C (lys rød til gul) og sme-
des. Servicelampe 7
Hærdning: Mejslen varmes op til 900 °C (lys Maskinen slukker automatisk, når kullene er brugt
rød) og afkøles derefter i olie. Her- op, Når servicelampen 7 begynder at flakke eller
efter udglødes den i ovnen ca. lyse uafbrudt, slukker værktøjet automatisk efter
1 time ved 320 °C (udglødnings- ca. 8 driftstimer. Herefter skal den serviceres på
farve = lyseblå). et autoriseret værksted (adresse, se afsnit „Ser-
vice og kunderådgiver“).
C 60°
60°
4
Service og reparation
ca.40
ca.60

60°
20°
Vi yder garanti på Bosch-maskiner i henhold til de
lovbestemmelser som gælder i det enkelte land
(købsbevis skal fremlægges/medsendes).
Service og reparation uden beregning ydes in-
denfor garantiperioden iflg. dansk købelov under
60°

15° 5°
følgende forudsætninger:
90° 45°
50°
30°
– at den opståede defekt kan tilbageføres til kon-
5,0 r
30° 15° 15

2,5 r
struktions- eller materialefejl (normal slitage og
53°
misbrug kan ikke henføres herunder)
– at reparation ikke har været forsøgt udført af
andre end Bosch-organisationens serviceper-
sonale
60°
– at der ikke har været anvendt uoriginale for-
sats- eller indsatsværktøjer.
Serviceydelser uden beregning omfatter udskift-
ning af defekte dele samt arbejdsløn.
Værktøjet indleveres via Deres værktøjsforhand-
ler eller indsendes for afsenders regning til Bosch
serviceværkstedet. Betalbare reparationer udfø-
res efter standardtider, som muliggør fast pris op-
givet på forhånd.

1 619 929 512 • TMS • 15.09.00 Dansk - 4


Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Støj-/vibrationsinformation Service og kunderådgiver
Måleværdier beregnes iht. EN 50 144. Bosch Service Center for el - værktøj
Værktøjets A-vurderede støjniveau er typisk: Lyd- Telegrafvej 3
trykniveau 90 dB (A), lydeffektniveau 103 dB (A). DK-2750 Ballerup
Brug høreværn. ✆ Service: .................................................... 44 89 88 55
84/537/EØF: Støjniveauet er mindre end Fax ....................................................................... 44 89 87 55
108 dB (A). ✆ Teknisk vejledning:............................ 44 89 88 56
Det vægtede accelerationsniveau er typisk ✆ den direkte line: ................................... 44 68 35 60
11,5 m/s2.

Miljøbeskyttelse

Genbrug af råstoffer i stedet for bortskaffelse


af affald
Maskine, tilbehør og emballage skal genbruges
på en miljøvenlig måde.
Denne vejledning er skrevet på klorfrit genbrugs-
papir.
Kunststofdele er markeret for at garantere en ren-
sorteret recycling.

Overensstemmelseserklæring
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at dette pro-
dukt er i overensstemmelse med følgende stan-
darder eller normative dokumenter: EN 50 144,
HD 400 i henhold til bestemmelserne i direkti-
verne 89/336/EØF, 98/37/EF.
Dr. Gerhard Felten Dr. Eckerhard Strötgen

Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge


Ret til ændringer forbeholdes

1 619 929 512 • TMS • 15.09.00 Dansk - 5


Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Tekniska data Säkerhetsåtgärder

Borrhammare GBH 7-45 DE För att riskfritt kunna använda


Artikelnummer 0 611 235 8.. maskinen bör du noggrant läsa
Märkeffekt 1 250 W igenom bruksanvisningen och
exakt följa de instruktioner som
Märkvarvtal 135 – 270 min-1
lämnas i säkerhetsanvisning-
Slagtal vid borrning 1 300 – 2 600/min arna. För ytterligare säkerhets-
Slagtal vid mejsling 1 350 – 2 800/min anvisningar se bifogat häfte. Låt
Enkelslagstyrka vid ut-/ en fackman instruera dig i maski-
märkeffekt 2 – 12 / 14 J nens användning.
Mejsellägen 12 Skadas eller kapas nätsladden
Mejselkapacitet i medelhård under arbetet, rör inte vid sladden
betong 1 700 cm3/min utan dra genast ut stickkontakten.
Verktygsfäste SDS-max Maskinen får absolut inte användas
Smörjsystem Central perma- med defekt sladd.
nentsmörjning Använd hörselskydd.
Borreffekt:
Använd skyddsglasögon och kraf-
- Betong
tiga skor.
(Hammarborr) max. 45 mm
- Betong
(Håltagningsborrhammare) max. 80 mm
- Murverk ■ Maskiner som används utomhus ska anslutas
(Hålborrkrona) max. 125 mm via jordfelsbrytare med max. 30 mA utlösnings-
Vikt (utan tillbehör) ca. 7,5 kg ström. Använd endast för utomhusbruk
godkänd skarvsladd.
Skyddsklass / II
■ Har du långt hår, använd hårnät. Använd
endast åtsittande kläder under arbetet.
Ändamålsenlig användning ■ Innan åtgärder utförs på maskinen, under
arbetspauser och när den inte används (t ex
Maskinen är avsedd för slagborrning och borrning byte av arbetsverktyg, underhåll, rengöring,
i tegel, betong och sten samt för mejsling. inställningar) dra ut nätkontakten.
■ Dra alltid kabeln bakåt från maskinen.
Maskinens komponenter ■ Maskinen ska vara frånkopplad när stick-
proppen ansluts till vägguttaget.
1 Dammskydd ■ Maskinen får användas endast med stöd-
2 Spärrhylsa handtag 8.
3 Funktionsomkopplare ■ Håll i maskinen med båda händerna under
arbetet och se till att du står stadigt.
4 Strömställare Till/Från
■ Innan du lägger ifrån dig maskinen bör den
5 Upplåsningsknapp
vara frånkopplad och ha stannat helt.
6 Ställratt för varvtal/slagtal
■ Låt aldrig barn hantera maskinen.
7 Serviceindikator
■ Bosch kan endast garantera att maskinen
8 Stödhandtag fungerar felfritt om för maskinen avsedda origi-
I bruksanvisningen avbildat och beskrivet tillbehör naltillbehör används.
ingår inte alltid i leveransen!

1 619 929 512 • TMS • 15.09.00 Svenska - 1


Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Verktygsbyte Stödhandtag
■ Dra ut nätkontakten innan åtgärder utförs ■ Maskinen får användas endast med stöd-
på maskinen. handtag 8.
Verktygshållaren SDS-max medger enkelt, Lossa greppfästet genom motursvridning. Sväng
bekvämt verktygsbyte utan användning av hjälp- stödhandtaget 8 och anpassa det till arbetsställ-
verktyg. ningen.

☞ Verktygets insticksända ska regel-


bundet smörjas med fett.
Genom förskjutning i längsriktning kan handtaget
anpassas till armlängd.
Dammskyddet 1 skyddar maskinen i stor Dra sedan åter fast greppfästet.
utsträckning mot inträngande damm under
arbetet. Kontrollera vid insättning av verktyg att
dammskyddet 1 inte skadas. Start
Ett skadat dammskydd ska omedelbart bytas
ut. Vi rekommenderar att du låter bytet utföras Se upp för dolda el- och gasled-
på en serviceverkstad. ningar samt vattenrör. Kontrol-
lera arbetsområdet t ex med en
A Insättning metalldetektor.
Rengör och smörj verktygets insticksända
med fett. Kontrollera nätspänningen: Kontrollera att
Skjut in verktyget med roterande rörelse tills det strömkällans spänning överensstämmer med
automatiskt låser. Kontrollera låsningen genom uppgifterna på maskinens typskylt. Maskiner
att dra i verktyget. märkta med 230 V kan även anslutas till 220 V.

A In-/urkoppling
Inkoppling: Tryck ned strömställaren Till/
Från 4 och håll den nedtryckt.
Urkoppling: Släpp strömställaren Till/Från 4.
Låsning: För bilning kan strömställaren Till/
Från 4 låsas. Ställ funktionsom-
kopplaren 3 i läge ”Bilning”.
Tryck ned strömställaren Till/Från
B Borttagning 4 tills den faller i låsläge.
Verktygsfästets spärrhylsa 2 dras bakåt varefter Urkoppling: Tryck ned upplåsningsknappen 5.
verktyget kan tas bort.

B ☞ Vid låga temperaturer kommer på maskin i


mejslingsdrift slagning att starta först efter
ca 3 minuter. Denna startfördröjning kan
avkortas om maskinen startas med borr
eller spetsmejsel (Varning! Verktyget
roterar) i läget ”Slagborrning”.

1 619 929 512 • TMS • 15.09.00 Svenska - 2


Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Överlastkoppling Funktionsomkopplare
Kärvar eller hakar borrverktyget upp sig, ■ Funktionsomkopplaren 3 får manövreras
frånkopplas borrspindelns drivning. endast när maskinen är avstängd!
Den kraft som uppstår när kopplingen löser Ställ funktionsomkopplaren 3 i önskat läge:
ut kan behärskas endast om du håller tag i Slagborrning
maskinen med båda händerna och står
stadigt.

Förval av varvtal/slagtal och


slagstyrka Vario-lock (ändring av mejselläge)

Reglerelektroniken möjliggör steglöst förval av


varvtalet/slagtalet och slagstyrkan för materialan-
passat arbete. Inställningen sker med ställ-
ratten 6.
Bilning (vridstopp)
Konstantelektroniken håller förvalda varvtal/
slagtal/slagstyrka i det närmaste konstanta och
garanterar en jämn arbetsprestation.
Välj varvtal/slagtal/slagstyrka att motsvara det
material som ska bearbetas.
Vi rekommenderar i tabellen angivna värden. Booster
Läge ”Borrning” ”Mejsling” I läget ”Bilning” körs maskinen vid start automa-
Ställhjuls- Varvtal Slagtal Slagtal tiskt upp till förvalt slagtal; detta medför att
läge 6 (min-1) (/min) (/min) maskinen vid bilning arbetar med förhöjd effekt.
1 135 1 300 1 350
2 165 1 580 1 650 Mejselläge (Vario-lock)
3 196 1 865 1 950
4 215 2 060 2 240 ■ Funktionsomkopplaren 3 får manövreras
5 245 2 345 2 580 endast när maskinen är avstängd!
6 270 2 600 2 800 Mejseln kan låsas i 12 lägen. Detta möjliggör
optimal arbetsställning.
Skjut in mejseln i verktygsfästet.
Ställ funktionsomkopplaren 3 i läge ”Vario-lock”.
Vrid nu verktygsfästet till önskat mejselläge.
Lås åter funktionomkopplaren 3 i läget ”Bilning”.
Vrid sedan mejseln en aning mot-/medurs tills
den låses. Verktygshållaren är spärrad i detta
läge.
Funktionsomkopplaren 3 ska för bilning alltid
vara låst i läget ”Bilning”.

1 619 929 512 • TMS • 15.09.00 Svenska - 3


Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Slipning av mejselverktygen Underhåll och rengöring
Endast med välskärpta mejselverktyg uppnås ■ Dra ut nätkontakten innan åtgärder utförs
gott resultat; slipa därför mejselverktygen innan på maskinen.
de blivit oskarpa. Detta garanterar lång livslängd
för verktygen och god kapacitet. ☞ Håll maskinen och ventilationsöppningarna
rena för bra och säkert arbete.
Efterslipning ■ Se till att verktygsfästet alltid är rent.
Mejselverktygen ska slipas med slipskivor (tex Om i apparaten trots exakt tillverkning och sträng
ädelkorund) under jämn vattentillförsel. Bild C kontroll störning skulle uppstå, bör reparation
anger riktvärden. Beakta att missfärgning inte utföras av auktoriserad serviceverkstad för Bosch
uppstår vid eggen, eftersom detta påverkar elverktyg.
mejselverktygens hårdhet. Var vänlig ange vid förfrågningar och reservdels-
beställningar apparatens artikelnummer som
Smidning och härdning består av 10 siffror.
Smide: Glödga mejseln upp till
850 ... 1050 °C (ljusrött till gult) och Serviceindikering 7
forma till eggen genom smide. Vid nedslitna kol frånkopplas maskinen automa-
Härdning: Värm mejseln upp till 900 °C (ljus- tiskt. Detta indikeras ca 8 timmar före frånkopp-
rött), störtkyla i olja och ugnshärda ca ling genom att serviceindikeringen 7 tänds eller
1 timme vid 320 °C (ljusblå anlöp- börjar blinka. Maskinen måste sedan lämnas in
ningsfärg). för service till Bosch-serviceverkstad (för adress
se avsnitt ”Service och kundtjänst”).
C 60°
60°
4
Leverantörsansvar
ca.40
ca.60

60°
20°
För Bosch verktygsprodukter lämnas garanti
enligt respektive lands gällande föreskrifter
(måste styrkas med kvitto, faktura eller följe-
sedel).
Har produkten köpts och brukats enligt konsu-
60°

15° 5°
mentköplagens bestämmelser så gäller lagens
90°
50°
30°
45°
bestämmelser.
30° 15°
5,0 r 15 Leverantörsansvaret gäller fabrikations- och
2,5 r
materialfel. Skador som orsakats av överbelast-
53°
ning eller osakkunnigt handhavande och normalt
slitage omfattas ej av leverantörsansvaret.
Vid reklamation ska produkten inlämnas till
60°
närmaste auktoriserade serviceverkstad i
odemonterat skick.

1 619 929 512 • TMS • 15.09.00 Svenska - 4


Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Ljud-/vibrationsdata Service och kundtjänst
Mätvärdena har tagits fram baserande på Robert Bosch AB
EN 50 144. Isafjordsgatan 15
Maskinens A-vägda ljudnivå uppnår i typiska fall: Box 11 54
Ljudtrycksnivå 90 dB (A); ljudeffektnivå 103 dB (A). S-164 22 Kista
Använd hörselskydd! ✆ Service: ............................................. (08) 7 50 15 00
84/537/EEG: Ljudnivån är lägre än 108 dB (A). ✆ Kundtjänst: ...................................... (08) 7 50 18 20
Den beräknade accelerationen är i typiska fall
11,5 m/s2.

Miljöhänsyn

Återvinning i stället för avfallshantering


Maskin, tillbehör och förpackning kan återvinnas.
Denna bruksanvisning är tryckt på klorfritt retur-
papper.
För att underlätta sortering vid återvinning är
plastdelarna markerade.

Försäkran om
överensstämmelse
Vi försäkrar härmed under exklusivt ansvar att
denna produkt överensstämmer med följande
normer och harmoniserade standarder:
EN 50 144, HD 400 enligt bestämmelserna i
direktiven 89/336/EEG, 98/37/EG.
Dr. Gerhard Felten Dr. Eckerhard Strötgen

Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge


Ändringar förbehålles

1 619 929 512 • TMS • 15.09.00 Svenska - 5


Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Tekniske data For din sikkerhet

Borhammer GBH 7-45 DE Det er kun mulig å arbeide fare-


Bestillingsnummer 0 611 235 8.. fritt med maskinen hvis du leser
Opptatt effekt 1 250 W bruksanvisningen og sikkerhets-
henvisningene komplett på for-
Nominelt turtall 135 – 270 min-1
hånd og følger anvisningene
Slagtall ved boring 1 300 – 2 600/min nøye. Følg dessuten de generelle
Slagtall ved meisling 1 350 – 2 800/min sikkerhetsinformasjonene i ved-
Enkeltslagstyrke ved lagt hefte. Sørg for å få demon-
avgitt/nominell effekt 2 – 12 / 14 J strert maskinen før førstegangs
Meiselinnstilling 12 bruk.
Meiselytelse i middels Hvis strømkabelen skades eller
hard betong 1 700 cm3/min kappes under arbeid må kabelen
Verktøyfeste SDS-max ikke berøres, men strømstøpselet
Smøring Sentral permanent straks trekkes ut. Bruk aldri maski-
smøring nen med skadet kabel.
Boreeffekt: Bruk hørselvern.
- Betong
Bruk vernebriller og solide sko.
(Spiralbor) maks. 45 mm
- Betong
(Gjennombruddsbor) maks. 80 mm
- Murverk
(Hulborkroner) maks. 125 mm ■ Maskiner som brukes utendørs må koples til en
Vekt (uten tilbehør) ca. 7,5 kg jordfeilbryter (FI) med maksimalt 30 mA utløs-
ningsstrøm. Bruk kun en skjøteledning som er
Beskyttelsesklasse / II
godkjent for utendørs bruk.
■ Ved langt hår må man bruke hårnett. Arbeid
Formålsmessig bruk kun med tettsittende klær.
■ I arbeidspauser, når maskinen ikke er i bruk og
Maskinen er beregnet til hammerboring og boring før alle arbeider på maskinen utføres (f. eks. ut-
i murstein, betong og stein samt til meiselarbei- skifting av arbeidsverktøy, service, rengjøring,
der. innstillinger) må støpselet trekkes ut.
■ Ledningen føres alltid bakover bort fra maski-
Maskinelementer nen.
■ Maskinen må være slått av når støpslet stikkes
1 Støvkappe inn i stikkontakten.
2 Låsehylse ■ Bruk maskinen kun med ekstrahåndtak 8.
3 Driftstype-valgbryter ■ Under arbeid må du alltid holde maskinen godt
fast med begge hendene og sørge for å stå
4 På-/av-bryter
stødig.
5 Låsetast
■ Maskinen må alltid slås av og være stanset helt
6 Stillhjul turtall/slagtall før den legges ned.
7 Service-indikator ■ La aldri barn bruke denne maskinen.
8 Ekstrahåndtak ■ Bosch kan kun garantere en feilfri funksjon av
Tilbehør som er beskrevet og illustrert i maskinen når det brukes original-tilbehør.
bruksanvisningen inngår ikke alltid i leveransen!

1 619 929 512 • TMS • 15.09.00 Norsk - 1


Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Utskifting av verktøy Ekstrahåndtak
■ Før alle arbeider på maskinen utføres må ■ Bruk maskinen kun med ekstrahåndtak 8.
støpselet trekkes ut. Løs håndtaket ved å dreie det til venstre. Ekstra-
Med verktøyfestet SDS-max er det mulig å skifte håndtak 8 dreies og tilpasses arbeidsstillingen.
ut verktøy på en enkel, bekvem måte uten ekstra Med skyving i langsretning kan ekstrahåndtaket
verktøy. tilpasses armlengden.
☞ Innstikkingsenden til verktøyene må
smøres med jevne mellomrom.
Trekk håndtaket deretter godt til igjen.

Støvkappe 1 forhindrer i stor utstrekning inntreng-


ning av borestøv under drift. Ved innsetting av Start
verktøyet må det passes på at støvkappe 1 ikke
tar skade. Gi akt på skjulte elektriske led-
En skadet støvkappe skal straks skiftes ut. ninger, gass- og vannrør. Kon-
Det anbefales å la et kundeservice-verksted trollér arbeidsområdet; f.eks.
utføre dette. med et metallsøkeapparat.

A Innsetting Vær oppmerksom på nettspenningen: Spen-


Rengjør og smør innstikkingsenden til verk- ningen til strømkilden må stemme overens med
tøyet. informasjonene på maskinens typeskilt. Maskiner
Verktøyet føres inn i verktøyfestet til det låses au- som er merket med 230 V kan også brukes på
tomatisk. Kontrollér låsen ved å trekke i verktøyet. 220 V.

A Inn-/utkobling
Innkopling: På-/av-bryter 4 trykkes og holdes
nede.
Utkopling: På-/av-bryter 4 slippes løs.
Låsing: For meiselarbeider kan på-/av-bry-
ter 4 låses. Hertil settes driftstype-
valgbryter 3 på «Meisling».Trykk
på-/av-bryter 4 til den låses.
B Demontering
Utkopling: Trykk låsetast 5.
Verktøyfestets låsehylse 2 skyves bakover og
verktøyet fjernes. ☞ Ved lave temperaturer kan maskinen først
begynne å slå i meiseldrift etter ca.
B 3 minutter. Denne starttiden kan forkortes
hvis maskinen drives inn med et bor eller
utelukkende med en spissmeisel (forsik-
tig! verktøyet dreier seg) i stilling «Ham-
merboring».

1 619 929 512 • TMS • 15.09.00 Norsk - 2


Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Overbelastningskopling Driftstype-valgbryter
Hvis boreverktøyet skulle klemme eller sitte ■ Funksjonsbryter 3 må kun endres i still-
fast, avbrytes driften for borespindelen. stand.
På grunn av de krefter som da oppstår må Sett driftstype-valgbryter 3 i ønsket posisjon.
du alltid holde maskinen med begge hen- Hammerboring
dene og sørge for å stå stødig.

Turtall-/slagtall- og
slagkraftforvalg
Reguleringselectronic muliggjør et trinnløst tur- Vario-lock (Endre meiselstillingen)
tall-/ slagtall- og slagkraftforvalg for materialtilpas-
set arbeid. Innstillingen utføres med stillhjul 6.
Constantelectronic holder forhåndsinnstilt tur-
tall/slagtall/slagkraft nesten konstant og sikrer en
jevn arbeidsytelse. Meisling (Dreiestopp)
Velg turtall/slagtall/slagkraft som passer til mate-
rialet.
Angivelsene i tabellen er anbefalte verdier.

Stilling «Boring» «Meisling»


Booster
Stillhjulposi- Turtall Slagtall Slagtall
sjon 6 (min-1) (/min) (/min) I stillingen «Meisling» økes det forvalgte slagtal-
1 135 1 300 1 350 let til maskinen automatisk under innkopling; slik
2 165 1 580 1 650 arbeider maskinen med økt effekt under meisling.
3 196 1 865 1 950
4 215 2 060 2 240 Meiselstilling (Vario-lock)
5 245 2 345 2 580
6 270 2 600 2 800 ■ Funksjonsbryter 3 må kun endres i still-
stand.
Meiselen kan låses i 12 stillinger. Slik kan alltid
den beste arbeidsstillingen innstilles.
Sett meiselen inn i verktøyfestet.
Sett driftstype-valgbryter 3 i posisjon «Vario-
lock».
Drei verktøyfestet til ønsket meiselstilling.
La driftstype-valgbryter 3 igjen gå i inngrep i posi-
sjon «Meisling». Drei deretter meiselen litt mot
venstre/høyre til den låses. Verktøyholderen er
låst i denne stillingen.
Driftstype-valgbryter 3 må til meisling alltid
vúre gått i inngrep i stillingen «Meisling».

1 619 929 512 • TMS • 15.09.00 Norsk - 3


Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Sliping av meiselverktøy Vedlikehold og rengjøring
Kun med skarpe meiselverktøy oppnår man gode ■ Før alle arbeider på maskinen utføres må
resultater, derfor må meiselverktøy slipes i rett tid. støpselet trekkes ut.
Derved sikrer du deg både en lang brukstid for ditt
verktøy og gode arbeidsytelser. ☞ Maskin og ventilasjonsspalter må alltid hol-
des rene for å kunne arbeide bra og sikkert.
Ettersliping ■ Hold verktøyfestet alltid rent.
Meiselverktøyene slipes på slipeskiver (for ek- Skulle maskinen svikte til tross for omhyggelige
sempel edelkorund) ved konstant vanntilførsel. produksjons- og kontrollmetoder, må reparasjo-
Standardverdier for dette er vist i bilde C. Vær nen utføres av et autorisert serviceverksted for
oppmerksom på at det ikke vises anløpsfarger på Bosch-elektroverktøy.
eggene, fordi meiselverktøyenes hardhet ellers Ved alle forespørsler og reservedelsbestillinger
påvirkes. må du absolutt oppgi maskinens 10-sifrede bestil-
lingsnummer!
Smiing og herding
Smiing: Meiselen varmes opp til 850 til 1050 °C Service-lampe 7
(lyserød til gul) og smies. Hvis service-lampe 7 begynner å flakke eller lyser
Herding: Meiselen varmes opp til 900 °C (lyse- permanent, koples maskinen automatisk ut etter
rød) og kjøles i olje, deretter anløpes ca. 8 timer og må leveres inn til verksted for å
den i ovnen cirka en time ved 320 °C gjennomgå service (adresser se avsnittet «Ser-
(anløpsfarge = lyseblå). vice og kundekonsulent»).

C 60° Garanti
60°
4

For Bosch-maskiner ytes det garanti i henhold til


ca.40
ca.60

60°
20°
de lovbestemte/nasjonale bestemmelser (ved-
legg regning eller følgeseddel). Skader som kan
tilbakeføres til naturlig slitasje, overbelastning el-
ler usakkyndig behandling er utelukket fra garan-
tien.
60°

15° 5°
Ved skader som er oppstått på grunn av material-
90°
50°
30°
45°
eller produksjonsfeil blir det enten levert et nytt
30° 15°
5,0 r 15 produkt eller produktet blir reparert gratis.
2,5 r

53°
Klager kan bare godtas hvis apparatet blir sendt
til leverandøren eller til et godkjent kundeverksted
for elektriske verktøy i montert tilstand.

60°

1 619 929 512 • TMS • 15.09.00 Norsk - 4


Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Støy-/vibrasjonsinformasjon Service og kundekonsulent
Måleverdier funnet i samsvar med EN 50 144. Robert Bosch A/S
Det typiske A-bedømte støynivået for maskinen Trollaasveien 8
er: Lydtrykknivå: 90 dB (A). Lydstyrkenivå: Postboks 10
103 dB (A). N-1414 Trollaasen
Bruk hørselvern! ✆ Kundekonsulent: ................................. 66 81 70 00
84/537/EØF: Støynivået er lavere enn Fax ....................................................................... 66 81 70 97
108 dB (A).
Den typiske bedømte akselerasjonen er 11,5 m/s2.

Miljøvern

Råstoffgjenvinning i stedet for avfallsdepone-


ring.
Maskin, tilbehør og forpakning bør resirkuleres.
Denne bruksanvisningen er laget av klorfritt resir-
kulert papir.
For å kunne resirkulere på en skikkelig måte, er
kunststoffdelene markerte.

Samsvarserklæring
Vi overtar ansvaret for at dette produktet er i over-
enstemmelse med følgende standarder eller
standard-dokumenter: EN 50 144, HD 400 i sam-
svar med bestemmelsene i direktivene
89/336/EØF, 98/37/EF.
Dr. Gerhard Felten Dr. Eckerhard Strötgen

Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge


Rett til endringer forbeholdes

1 619 929 512 • TMS • 15.09.00 Norsk - 5


Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Tekniset tiedot Työturvallisuus

Poravasara GBH 7-45 DE Vaaraton työskentely laitteella on


Tilausnumero 0 611 235 8.. mahdollinen ainoastaan luettuasi
Nimellisottoteho 1 250 W huolellisesti käyttö- ja turvaoh-
jeet sekä seuraamalla ohjeita tar-
Nimelliskierrosluku 135 – 270 min-1
kasti. Lisäksi tulee ottaa huomi-
Iskuluku porattaessa 1 300 – 2 600 min-1 oon mukaan liitetyn vihkon ylei-
Iskuluku talttaustyössä 1 350 – 2 800 min-1 set turvaohjeet. Ennen
Yksittäisiskun voimakkuus ensimmäistä käyttöä sinun tulisi
anto-/nimellisteholla 2 – 12 / 14 J saada käytännön opastusta.
Taltan asentoja 12 Jos verkkojohto vahingoittuu tai kat-
Talttausteho keskikovaan keaa työn aikana ei johtoa saa kos-
betoniin 1 700 cm3/min kettaa, vaan pistotulppa on välittö-
Työkalunpidin SDS-max mästi irrotettava pistorasiasta. Älä
Voitelu Keskeinen koskaan käytä laitetta, jos verkko-
kestovoitelu johto on viallinen.
Porausteho: Käytä kuulosuojaimia.
- Betoni
Käytä suojalaseja ja tukevia jalki-
(Kierukkaporanterä) maks. 45 mm
neita.
- Betoni
(Murtoporanterä) maks. 80 mm
- Muuraus
(Kruunupora ontelo) maks. 125 mm ■ Ulkona käytettäviä laitteita varten suositte-
lemme vikavirtasuojakytkimen (FI-) käyttöä,
Paino (ilman tarvikkeita) n. 7,5 kg
jonka laukaisuvirta on korkeintaan 30 mA.
Suojausluokka / II Käytä vain ulkokäyttöön tarkoitettua pidennys-
kaapelia.
Asianmukainen käyttö ■ Suojaa pitkät hiukset hiusverkolla. Työskentele
vain hyvin istuvissa vaatteissa.
Laite on tarkoitettu vasaraporaukseen ja porauk- ■ Irrota pistotulppa taukojen ajaksi ja kun laitetta
seen betoniin, tiileen ja kiveen sekä talttaustöihin. ei käytetä sekä ennen kaikkia laitteeseen koh-
distuvia töitä, (esim. kun suoritetaan työkalun-
vaihto, huolletaan, puhdistetaan, tai asenne-
Koneen osat taan).
■ Tarkista aina, että verkkokaapeli kulkee lait-
1 Pölynsuojus
teesta poispäin.
2 Lukkoholkki
■ Liitä pistotulppa pistorasiaan ainoastaan ko-
3 Toimintamuodon valitsin neen ollessa poiskytkettynä.
4 Käynnistyskytkin ■ Käytä konetta ainoastaan lisäkahvan 8
5 Vapautuspainike kanssa.
6 Kierrosluvun/iskuluvun säätöpyörä ■ Pidä työskentelyn aikana aina laitetta kaksin
käsin ja seiso tukevasti.
7 Huoltotarpeen merkkivalo
■ Kytke laite pois päältä ja anna sen aina pysäh-
8 Lisäkahva
tyä ennen kuin laitat sen pois käsistäsi.
Käyttöohjeissa kuvatut lisätarvikkeet eivät välttämättä
sisälly toimitukseen! ■ Älä koskaan anna lapsille lupaa käyttää ko-
netta.
■ Bosch takaa laitteen moitteettoman toiminnan
ainoastaan, jos käytetään tälle laitteelle tarkoi-
tettuja alkuperäisiä varaosia.

1 619 929 512 • TMS • 15.09.00 Suomi - 1


Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Työkalunvaihto Lisäkahva
■ Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaik- ■ Käytä konetta ainoastaan lisäkahvan 8
kia laitteeseen kohdistuvia töitä. kanssa.
SDS-max työkalunpidin mahdollistaa helpomman Lisäkahvan 8 kääntämistä varten kahva irrote-
ja mukavamman työkalunvaihdon ilman lisätyö- taan ensin kiertämällä sitä vasemmalle ja sitten
kaluja. sovitetaan se työasennon mukaan.

☞ Asennettavan työkalun pitimeen tuleva


pää on säännöllisesti rasvattava.
Siirtämällä kahvaa pituussuunnassa voidaan lisä-
kahva sovittaa käsivarren pituuden mukaan.
Pölynsuojus 1 estää pitkälti pölyn tunkeutumisen Kiristä kahva tämän jälkeen hyvin.
koneeseen käytön aikana. On varottava vaurioit-
tamasta pölynsuojusta 1 työkalua asennettaessa.
Vioittunut pölynsuojus tulee vaihtaa välittö-
Käyttöönotto
mästi. Suosittelemme, että työ annetaan
Bosch-huollon suoritettavaksi. Varo pinnan alla olevia sähköjoh-
toja sekä kaasu- ja vesiputkia.
A Asennus Tarkista työalue; esim. metallin-
etsimellä.
Puhdista ja rasvaa asennettavan työkalun pi-
timeen tuleva pää.
Työnnä työkalu kiertämällä työkalunpitimeen kun- Tarkista verkkojännite: Virtalähteen jännitteen
nes se lukkiutuu. Tarkista lukkiutuminen vetä- täytyy olla sama, kuin mallikilpeen merkitty.
mällä työkalusta. 230 V-merkittyjä laitteita voidaan käyttää myös
220 V verkoissa.
A Käynnistys ja pysäytys
Käynnistys: Paina käynnistyskytkintä 4 ja pidä
se alaspainettuna.
Pysäytys: Laske käynnistyskytkin 4 va-
paaksi.
Lukitus: Talttaustöitä varten voidaan käyn-
nistyskytkin 4 lukita. Asetatoimin-
B Irrotus tamuodon valitsin 3 asentoon
Työkalunpitimen lukkoholkki 2 työnnetään taakse ”Talttaus”. Paina käynnistyskyt-
ja työkalu vedetään ulos. kintä 4 kunnes se lukkiutuu.
Pysäytys: Paina vapautuspainiketta 5.
B
☞ Alhaisessa lämpötilassa saattaa talttaustoi-
minnossa oleva kone aloittaa iskuliikkeen
vasta n. 3 minuutin kuluttua. Tämä käynnis-
tysaika voidaan lyhentää, jos laitteen käyn-
nistys suoritetaan poralla tai yksinomaan
2 kärkitaltalla (varoitus! työkalu pyörii)
asennossa ”Vasaraporaus”.

1 619 929 512 • TMS • 15.09.00 Suomi - 2


Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Ylikuormituskytkin Toimintamuodon valitsin
Jos pora jää puristukseen tai lukkiutuu, kyt- ■ Käytä toimintamuodon valitsinta 3 ainoas-
keytyy porakara irti käyttövoimasta. taan koneen seistessä!
Tässä tilanteessa esiintyvien voimien takia Käännä toimintamuodon valitsin 3 haluttuun
on laitetta aina pidettävä kaksin käsin ja asentoon:
varmistettava, että seisoma-asento on tu- Iskuporaus
keva.

Kierrosluvun/iskuluvun ja
iskuvoiman esivalinta
Vario-lock
Säätöelektroniikka mahdollistaa oikeaoppisen (taltan asennon muuttaminen)
työstön portaattoman kierrosluvun/iskuluvun ja is-
kuvoiman esivalinnan avulla. Asetus tehdään
säätöpyörällä 6.
Vakioelektroniikka pitää asetetun kierrosluvun/is- Talttaus (ei kiertoa)
kuluvun/iskuvoiman lähes vakiona ja takaa tasa-
laatuisen työtehon.
Valitse työstettävälle aineelle soveltuva kierros-
luku/iskuluku/iskuvoima.
Taulukon arvot ovat suosituksia.
Asento ”Poraus” ”Talttaus”
Booster
Säätöpyö- Kier- Isku- Isku- ”Talttaus-” asennossa kasvaa laitteeseen ase-
rän asento 6 rosluku luku luku tettu iskuluku automaattisesti sitä käynnistettä-
(min-1) ( min-1) ( min-1) essä. Täten laite toimii suuremmalla teholla taltta-
1 135 1 300 1 350 uksessa.
2 165 1 580 1 650
3 196 1 865 1 950 Talttausasento (Vario-lock)
4 215 2 060 2 240
5 245 2 345 2 580 ■ Käytä toimintamuodon valitsinta 3 ainoas-
6 270 2 600 2 800 taan koneen seistessä!
Taltta voidaan lukita 12:n asentoon. Näin voidaan
aina saavuttaa mahdollisimman hyvä työskente-
lyasento.
Aseta taltta työkalunpitimeen.
Käännä toimintamuodon valitsin 3 asentoon ”Va-
rio-lock”.
Käännä työkalunpidin haluttuun talttausasentoon.
Käännä taltta haluttuun asentoon. Saata toiminta-
muodon valitsin 3 taas lukkiutumaan asentoon
”Talttaus”. Käännä tämän jälkeen talttaa vähän
vasemmalle/oikealle kunnes se lukkiutuu. Työka-
lunpidin on lukittuna tässä asennossa.
Toimintamuodon valitsin 3 tulee talttausta
varten aina lukita asentoon ”Talttaus”.

1 619 929 512 • TMS • 15.09.00 Suomi - 3


Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Talttatyökalujen teroitus Huolto ja puhdistus
Hyvä työtulos saavutetaan vain terävillä talttatyö- ■ Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaik-
kaluilla, siksi talttatyökalut on teroitettava ajoissa. kia laitteeseen kohdistuvia töitä.
Siten takaat työkaluillesi korkean kestoajan ja hy-
vän työtuloksen. ☞ Pidä aina laite ja tuuletusaukot puhtaina
voidaksesi työskennellä hyvin ja turvalli-
sesti.
Hiominen
■ Pidä aina työkalunpidin puhtaana.
Talttatyökalut hiotaan hiomalaikalla (esim. jaloko-
rundi) johtamalla hiomakohtaan vettä tasaisesti. Tämä laite on suunniteltu, valmistettu ja testattu
Nämä ohjearvot löytyvät kuvasta C. Tarkista, ettei erittäin huolellisesti. Mikäli siinä siitä huolimatta il-
leikkuusärmiin muodostu päästöväriä, koska menee jokin vika, anna vain Bosch-huoltoliikkeen
muutoin talttaustyökalujen kovuus kärsii. suorittaa tarvittavat korjaukset.
Ilmoita ehdottomasti laitteen 10-numeroinen
Taonta ja karkaisu tilausnumero kaikissa kyselyissä ja varaosatila-
Taonta: Taltta kuumennetaan 850 - 1050 °C uksissa!
asteeseen (vaaleanpunainen - keltai-
nen) ja taotaan teräväksi. Huoltotarpeen merkkivalo 7
Karkaisu: Taltta kuumennetaan 900 °C astee- Kun huoltotarpeen merkkivalo 7 alkaa vilkkua tai
seen (vaaleanpunainen) ja äkkijääh- palaa pysyvästi laite kytkeytyy automaattisesti
dytetään karkaisuöljyssä; lopuksi pois päältä n. 8 käyttötunnin kuluttua ja se tulee
suoritetaan päästäminen uunissa n. toimittaa Bosch keskushuoltoon (katso osoite
1 tunti 320 °C asteessa, (päästöväri kohdasta ”Huolto ja asiakasneuvonta”).
= vaaleansininen).

C Takuu
60°
60°
4
Myönnämme Bosch-laitteille laki-/maakohtaisten
määräysten mukaisen takuun.
ca.40
ca.60

60°
20°

Takuu koskee raaka-aine- ja valmistusvirheitä.


Takuuaika alkaa koneen ostopäivästä. Mahdolli-
sen takuukorjauksen yhteydessä pyydämme esit-
tämään ostokuitin tai vastaavan todisteen osto-
päivästä.
60°

15° 5°
90° 45°
Takuu raukeaa, jos jokin muu kuin valtuutettu
50°
30°
huoltoliike ryhtyy korjaustoimenpiteisiin takuun ai-
5,0 r
30° 15° 15

2,5 r
kana.
53°

60°

1 619 929 512 • TMS • 15.09.00 Suomi - 4


Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Melu-/tärinätieto Huolto ja asiakasneuvonta
Mitta-arvot määritetty EN 50 144 mukaan. Robert Bosch OY
Työkalun tyypillinen A-arvioitu melutaso: äänen Keskushuolto/Sähkötyökalut
painetaso 90 dB (A); äänentehotaso 103 dB (A). Pakkalantie 21A
Käytä kuulosuojaimia! FIN-01510 Vantaa
84/537/ETY: Melutaso on matalampi kuin ✆ ............................................................. (09) 27 05 34 61
108 dB (A). Fax ................................................................ (09) 8 70 23 18
Tyypillisesti luokitettu kiihtyvyys on 11,5 m/s2.

Ympäristönsuojelu

Raaka-aineen uusiokäyttö jätehuollon ase-


masta
Laite, tarvikkeet ja pakkaus tulisi hävittää ympä-
ristöystävällisesti toimittamalla ne kierrätykseen.
Nämä käyttöohjeet on valmistettu kloorittomasti
valkaistusta uusiopaperista.
Lajipuhdasta kierrättämistä varten muoviosissa
on merkinnät.

Yhdenmukaisuusvakuutus
Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että
tämä tuote on alla lueteltujen standardien ja stan-
dardoimisasiakirjojen vaatimusten mukainen
EN 50 144, HD 400 seuraavien direktiivien mää-
räysten mukaisesti: 89/336/ETY, 98/37/EY.
Dr. Gerhard Felten Dr. Eckerhard Strötgen

Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge


Pidätämme oikeuden muutoksiin

1 619 929 512 • TMS • 15.09.00 Suomi - 5


Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
÷ڷÎÙËÚÈÛÙÈο Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ °È· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ¿ Û·˜
¶ÂÚÈÛÙÚÔÊÈÎfi ÈÛÙÔϤÙÔ GBH 7-45 DE ∞ΛӉ˘ÓË ÂÚÁ·Û›· Ì ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·
∫ˆ‰ÈÎfi˜ ·ÚÈıÌfi˜ 0 611 235 8.. Â›Ó·È ÌfiÓÔ ‰˘Ó·Ù‹, ·Ó ‰È·‚¿ÛÂÙÂ
√ÓÔÌ·ÛÙÈ΋ ÈÛ¯‡˜ 1 250 W ÚÒÙ· ηϿ fiϘ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜
√ÓÔÌ. ·ÚÈı. ÛÙÚÔÊÒÓ ¯Ú‹Û˘ Î·È ÙȘ ˘ԉ›ÍÂȘ
¯ˆÚ›˜ ÊÔÚÙ›Ô 135 – 270 min-1 ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜ Î·È ÂÊ·ÚÌfi˙ÂÙÂ
∞ÚÈı. ÎÚÔ‡ÛÂˆÓ Î·Ù¿ ÙÔ
¿ÓÙÔÙ ·˘ÛÙËÚ¿ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Ô˘
ÙÚ‡ËÌ· 1 300 – 2 600/min
ÂÚȤ¯ÔÓÙ·È Û' ·˘Ù¤˜.
™˘ÌÏËڈ̷ÙÈο Ú¤ÂÈ Ó·
∞ÚÈı. ÎÚÔ‡ÛÂˆÓ Î·Ù¿ ÙÔ ÙËÚÔ‡ÓÙ·È Î·È ÔÈ ÁÂÓÈΤ˜
ηϤÌÈ·ÛÌ· 1 350 – 2 800/min ˘ԉ›ÍÂȘ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜ Ô˘
¢‡Ó·ÌË ·Ó¿ ÎÚÔ‡ÛË ÛÙËÓ ÂÚȤ¯ÔÓÙ·È ÛÙÔ
·ԉȉfiÌÂÓË/ÔÓÔÌ·ÛÙÈ΋ Û˘Ì·Ú·‰È‰fiÌÂÓÔ Ê˘Ï¿‰ÈÔ. ¶ÚÈÓ
ÈÛ¯‡ 2 – 12 / 14 J ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÁÈ·
ƒ‡ıÌÈÛË Î·ÏÂÌÈÔ‡ 12 ÚÒÙË ÊÔÚ¿ ˙ËÙ‹ÛÙ ӷ Û·˜
πÛ¯‡˜ ηÏÂÌÈÔ‡ Û ÌÂÙfiÓ ÂÓËÌÂÚÒÛÔ˘Ó ÛÙËÓ Ú¿ÍË.
̤ÙÚÈ·˜ ÛÎÏËÚfiÙËÙ·˜ 1 700 cm3/min ªËÓ ·ÁÁ›ÍÂÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ‰ÈÎÙ‡Ô˘,
ÀÔ‰Ô¯‹ ÂÚÁ·Ï›Ԣ SDS-max Û ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ηٿ ÙËÓ
§›·ÓÛË ∫ÂÓÙÚÈ΋ ÌfiÓÈÌË ÂÚÁ·Û›· ˘ÔÛÙ› ‚Ï¿‚Ë ‹ ÎÔ›
Ï›·ÓÛË ÙÂÏ›ˆ˜, ·ÏÏ¿ ‚Á¿ÏÙ ·Ì¤Ûˆ˜ ÙÔ
∞fi‰ÔÛË Î·Ù¿ ÙË ‰È¿ÓÔÈÍË ÊȘ ·fi ÙËÓ Ú›˙·. ªË
ÔÒÓ: ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÔÙ¤ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·
- ™Î˘Úfi‰ÂÌ· Ì Êı·Ṳ́ÓÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ.
(∂ÏÈÎÔÂȉ¤˜ ÙÚ˘¿ÓÈ) ̤Á. 45 mm ºÔÚ¿Ù ˆÙ·Û›‰Â˜.
- ™Î˘Úfi‰ÂÌ· ºÔÚ¿Ù ÚÔÛٷ٢ÙÈο Á˘·ÏÈ¿ ηÈ
(∆Ú˘¿ÓÈ ÍÂÙÚ˘‹Ì·ÙÔ˜) ̤Á. 80 mm ˘Ô‰‹Ì·Ù·.
- ∆Ô›¯Ôs
(ÎԛϘ ÎÔÚÒÓ˜) ̤Á. 125 mm
µ¿ÚÔ˜ (¯ˆÚ›˜ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·) ■ ªË¯·Ó‹Ì·Ù· Ô˘ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È ÛÙÔ
ÂÚ›Ô˘ 7,5 kg ‡·ÈıÚÔ Ú¤ÂÈ Ó· Û˘Ó‰¤ÔÓÙ·È Ì ÙÔ
ªfiÓˆÛË / II ËÏÂÎÙÚÈÎfi ‰›ÎÙ˘Ô Ì¤Ûˆ ÂÓfi˜ ·˘ÙfiÌ·ÙÔ˘
‰È·ÎfiÙË ‰È·ÚÚÔ‹˜ 30 m∞. ÃÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ
ÃÚ‹ÛË Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔÓ ÚÔÔÚÈÛÌfi ¿ÓÙ· ηÏ҉ȷ ÂÈÌ‹Î˘ÓÛ˘ ÂÁÎÚÈ̤ӷ ÁÈ·
¯Ú‹ÛË ÛÙËÓ ‡·ÈıÚÔ.
∆Ô Ì˯¿ÓËÌ· ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È ÁÈ· ‰È¿ÙÚËÛË Ì ■ √Ù·Ó ¤¯ÂÙ ̷ÎÚÈ¿ Ì·ÏÏÈ¿ ÊÔÚ¿ÙÂ
ÎÚÔ‡ÛË Î·È ¯ˆÚ›˜ ÎÚÔ‡ÛË Û ÙÔ‡‚Ï·, ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi Ì·ÏÏÈÒÓ. ∂ÚÁ¿˙ÂÛı ¿ÓÙ·
Û΢Úfi‰ÂÌ· Î·È ÂÙÚÒÌ·Ù·, ηıÒ˜ Î·È ÁÈ· ÊÔÚÒÓÙ·˜ ÂÊ·ÚÌÔÛÙ¿ ÚÔ‡¯·.
ÂÎÛÌÈχÛÂȘ. ■ ŸÙ·Ó ‰È·ÎfiÙÂÙ ÙËÓ ÂÚÁ·Û›· Û·˜, fiÙ·Ó ‰ÂÓ
οÓÂÙ ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ Î·È ÚÈÓ
‰ÈÂÍ¿ÁÂÙ ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ÂÚÁ·Û›· ÛÙÔ ›‰ÈÔ ÙÔ
ª¤ÚË Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ Ì˯¿ÓËÌ· (. ¯. ·ÏÏ·Á‹ ÂÚÁ·Ï›ˆÓ,
Û˘ÓÙ‹ÚËÛË, ηı·ÚÈÛÌfi, Ú˘ıÌ›ÛÂȘ) ‚Á¿˙ÂÙÂ
1 ∫¿Ï˘ÌÌ· ÚÔÛÙ·Û›·˜ ·fi ÛÎfiÓË ÙÔ ÊȘ ·fi ÙËÓ Ú›˙·.
2 ¢·ÎÙ‡ÏÈÔ˜ Ì·Ó‰¿ÏˆÛ˘ ■ ∞ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ¿ÓÙÔÙ ›Ûˆ
3 ¢È·ÎfiÙ˘ ÂÈÏÔÁ‹˜ ÙÚfiÔ˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ·fi ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·.
4 ¢È·ÎfiÙ˘ √¡/√FF ■ µ¿˙ÂÙ ÙÔ ÊȘ ÛÙËÓ Ú›˙· ÌfiÓÔÓ fiÙ·Ó ÙÔ
5 ¶Ï‹ÎÙÚÔ ·ÔÌ·Ó‰¿ÏˆÛ˘ Ì˯¿ÓËÌ· ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÂÎÙfi˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜.
6 ∆ÚÔ¯›ÛÎÔ˜ Ú‡ıÌÈÛ˘ ·ÚÈı. ÛÙÚÔÊÒÓ/·ÚÈı. ■ ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ¿ÓÙ· Ì ÙËÓ
ÎÚÔ‡ÛÂˆÓ ÚfiÛıÂÙË Ï·‚‹ 8.
7 ∂Ó‰ÂÈÍË Service ■ √Ù·Ó ÂÚÁ¿˙ÂÛı Îڷٿ٠ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ηÈ
8 ¶ÚfiÛıÂÙË Ï·‚‹ Ì ٷ ‰˘fi Û·˜ ¯¤ÚÈ· Î·È ÊÚÔÓÙ›˙ÂÙ ÁÈ· ÙËÓ
∂Í·ÚÙ‹Ì·Ù· Ô˘ ·ÂÈÎÔÓ›˙ÔÓÙ·È Î·È ÂÚÈÁÚ¿ÊÔÓÙ·È ÛÙȘ ·ÛÊ·Ï‹ ÛÙ‹ÚÈÍË ÙÔ˘ ÛÒÌ·Ùfi˜ Û·˜.
Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘ ‰ÂÓ Û˘ÓÔ‰Â‡Ô˘Ó ¿ÓÙÔÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·!
1 619 929 512 • TMS • 15.09.00 EÏÏËÓÈο - 1
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
■ ¶ÚÈÓ ÙËÓ ÂÓ·fiıÂÛË ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ B ∞Ê·›ÚÂÛË
‰È·Îfi„Ù ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ Î·È ·Ê‹ÛÙ ÙÔ ™ÚÒÍÙ ÙÔ ‰·ÎÙ‡ÏÈÔ Ì·Ó‰¿ÏˆÛ˘ 2 Ù˘
Ó· ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ ÂÓÙÂÏÒ˜ Ó· ÎÈÓ›ٷÈ. ÂÈÛ·ÁˆÁ‹˜ ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ ÚÔ˜ Ù· ›Ûˆ ηÈ
■ ªËÓ ÂÈÙÚ¤ÂÙ ÔÙ¤ Û ·È‰È¿ ÙË ¯Ú‹ÛË ·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô.
ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜.
■ ∏ Bosch ÂÁÁ˘¿Ù·È ÙËÓ ¿„ÔÁË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ B
Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ ÌfiÓÔ fiÙ·Ó ÁÈ· ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·
·˘Ùfi ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È Ù· ÚÔ‚ÏÂfiÌÂÓ·
ÁÓ‹ÛÈ· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·.

∞ÏÏ·Á‹ ÂÚÁ·Ï›Ԣ 2

■ ¶ÚÈÓ ·fi οı ÂÚÁ·Û›· ÛÙÔ ›‰ÈÔ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·


‚Á¿˙ÂÙ ÙÔ ÊȘ ·fi ÙËÓ Ú›˙·.
ÿÚË ÛÙËÓ ˘Ô‰Ô¯‹ ÂÚÁ·Ï›Ԣ SDS-max Â›Ó·È ¶ÚfiÛıÂÙË Ï·‚‹
‰˘Ó·Ù‹ Ë ·Ï‹, ÍÂÎÔ‡Ú·ÛÙË ·ÏÏ·Á‹ ÙÔ˘
ÂÚÁ·Ï›Ԣ, ¯ˆÚ›˜ ÙË ‚Ô‹ıÂÈ· Û˘ÌÏËڈ̷ÙÈÎÒÓ ■ ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ¿ÓÙ· Ì ÙËÓ
ÂÚÁ·Ï›ˆÓ. ÚfiÛıÂÙË Ï·‚‹ 8.
☞ ∆Ô ÂÈÛ·ÁfiÌÂÓÔ ¿ÎÚÔ ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ
Ú¤ÂÈ Ó· ÏÈ·›ÓÂÙ·È Ù·ÎÙÈο.
§‡ÛÙ ÙÔ ÙÌ‹Ì· Ù˘ Ï·‚‹˜ ÛÙÚ¤ÊÔÓÙ¿˜ ÙÔ
ÚÔ˜ Ù· ·ÚÈÛÙÂÚ¿. °˘Ú›ÛÙÂ ÙËÓ ÚfiÛıÂÙË
∆Ô Î¿Ï˘ÌÌ· ÚÔÛÙ·Û›·˜ ·fi ÛÎfiÓË 1 Ï·‚‹ 8 Î·È ÚÔÛ·ÚÌfiÛÙ ÙËÓ ÛÙË ı¤ÛË
ÂÌÔ‰›˙ÂÈ ÛËÌ·ÓÙÈο ÙË ‰È›ۉ˘ÛË Ù˘ ÛÎfiÓ˘ ÂÚÁ·Û›·˜.
‰È¿ÙÚËÛ˘ ηٿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ∏ ÚfiÛıÂÙË Ï·‚‹ ÌÔÚ› Ó· ÚÔÛ·ÚÌÔÛÙ›
ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜. ¢›ÓÂÙ ÚÔÛÔ¯‹ ηٿ ÙËÓ ÛÙÔ ÂοÛÙÔÙ ̋ÎÔ˜ ‚Ú·¯›ÔÓ· Ì ÒıËÛË ˘fi
ÂοÛÙÔÙ ÙÔÔı¤ÙËÛË ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ, ÒÛÙ ӷ ‰È·Ì‹ÎË Î·Ù‡ı˘ÓÛË.
ÌËÓ ˘fiÎÂÈÙ·È Û ‚Ï¿‚Ë ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· ™ÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ· Í·Ó·ÛÊ›ÍÙ ÙÔ ¯ÂÚÔ‡ÏÈ.
ÚÔÛÙ·Û›·˜ ·fi ÛÎfiÓË 1.
ŒÓ· ¯·Ï·Ṳ̂ÓÔ Î¿Ï˘ÌÌ· ·ÛÊ·Ï›·˜ Ú¤ÂÈ Ó·
·ÓÙÈηٷÛÙ·ı› ·Ì¤Ûˆ˜. ™·˜ Û˘ÓÈÛÙԇ̠ӷ £¤ÛË Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
·Ó·ı¤ÛÂÙ ÙËÓ ·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË Ûã ¤Ó·
ηٿÛÙËÌ· Service. ¶ÚÔÛÔ¯‹ ÛÙËÓ ‡·ÚÍË Ù˘¯fiÓ
·Ê·ÓÒÓ ËÏÂÎÙÚÈÎÒÓ ·ÁˆÁÒÓ,
A ∆ÔÔı¤ÙËÛË ÛˆÏ‹ÓˆÓ Áη˙ÈÔ‡ ‹ ÓÂÚÔ‡.
∫·ı·Ú›˙ÂÙÂ Î·È ÏÈ·›ÓÂÙ ÙÔ ÂÈÛ·ÁfiÌÂÓÔ ¿ÎÚÔ ∂ϤÁÍÙ ÙËÓ ÂÚÈÔ¯‹ Ô˘
ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ. ÂÚÁ¿˙ÂÛıÂ, . ¯. Ì ¤Ó·Ó
∂ÈÛ¿ÁÂÙ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÛÙËÓ ˘Ô‰Ô¯‹ ·ÓȯÓÂ˘Ù‹ ÌÂÙ¿ÏψÓ.
ÂÚÁ·Ï›Ԣ ÂÚÈÛÙÚ¤ÊÔÓÙ¿˜ ÙÔ Ì¤¯ÚÈ Ó· ¢ÒÛÙ ÚÔÛÔ¯‹ ÛÙËÓ Ù¿ÛË ÙÔ˘ ‰ÈÎÙ‡Ô˘:
Ì·Ó‰·ÏÒÛÂÈ ·fi ÌfiÓÔ ÙÔ˘. ∂ϤÁÍÙ ÙË ∏ Ù¿ÛË Ù˘ ËÁ‹˜ Ú‡̷ÙÔ˜ Ú¤ÂÈ Ó·
Ì·Ó‰¿ÏˆÛË Ì ÙÚ¿‚ËÁÌ· ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ. ·ÓÙÈÛÙÔȯ› Ï‹Úˆ˜ ÛÙËÓ Ù¿ÛË Ô˘
·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙËÓ ÈӷΛ‰· ÙÔ˘ ηٷÛ΢·ÛÙ‹
A ¿Óˆ ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·. ªË¯·Ó‹Ì·Ù· ÌÂ
·Ó·ÁÚ·Ì̤ÓË Ù¿ÛË 230 V ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÔ‡Ó Â›Û˘
Î·È ÛÙ· 220 V.
£¤ÛË Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Î·È ÂÎÙfi˜
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜
£¤ÛË ÛÂ
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·: ¶·Ù‹ÛÙ ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË ON/
OFF 4 Î·È ÎÚ·Ù‹ÛÙ ÙÔÓ
·ÙË̤ÓÔ.
£¤ÛË ÂÎÙfi˜
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜: ∞Ê‹ÛÙ ÂχıÂÚÔ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË
ON/OFF 4.
1 619 929 512 • TMS • 15.09.00 EÏÏËÓÈο - 2
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
ª·Ó‰¿ÏˆÛË: °È· ÙË ‰ÈÂÍ·ÁˆÁ‹ ÂÚÁ·ÛÈÒÓ ∂ÈϤÍÙ ÙÔ ·Ó¿ÏÔÁÔ Ì ÙÔ ˘fi ηÙÂÚÁ·Û›·
ÂÎÛÌ›Ï¢Û˘ Ô ‰È·ÎfiÙ˘ ON/ ˘ÏÈÎfi ·ÚÈıÌfi ÛÙÚÔÊÒÓ/·ÚÈıÌfi ÎÚÔ‡ÛÂˆÓ Î·È
OFF 4 ÌÔÚ› Ó· Ì·Ó‰·Ïˆı›. °È' ÙËÓ ·Ó¿ÏÔÁË ÈÛ¯‡ ÎÚÔ‡Û˘.
·˘Ùfi ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ∆· ÛÙÔȯ›· ÛÙÔÓ ›Ó·Î· ·ÔÙÂÏÔ‡Ó
ÂÈÏÔÁ‹˜ ÙÚfiÔ˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ 3 ÚÔÙÂÈÓfiÌÂÓ˜ ÙÈ̤˜.
ÛÙË ı¤ÛË «∂ÎƯ̂ϢÛË». ¶È¤ÛÙÂ
ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ON/OFF 4 ̤¯ÚÈ Ó·
Ì·Ó‰·ÏÒÛÂÈ. £¤ÛË «¢È¿ÙÚËÛË» «∂ÎƯ̂ϢÛË»
∆ÚÔ¯›ÛÎÔ˜ AÚÈıÌfi˜ AÚÈıÌfi˜ AÚÈıÌfi˜
£¤ÛË ÂÎÙfi˜ Ú‡ıÌÈÛ˘ ÛÙÚÔÊÒÓ ÎÚÔ‡ÛÂˆÓ ÎÚÔ‡ÛˆÓ
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜: ¶È¤ÛÙ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ ·ÚÈıÌÔ‡ (min-1) (/min) (/min)
·ÔÌ·Ó‰¿ÏˆÛ˘ 5. ÛÙÚÔÊÒÓ 6
1 135 1 300 1 350
☞ Àfi ¯·ÌËϤ˜ ıÂÚÌÔÎڷۛ˜ Î·È ÛÙÔÓ
ÙÚfiÔ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ «∂ÎƯ̂ϢÛË» ÙÔ 2 165 1 580 1 650
Ì˯¿ÓËÌ· ›Ûˆ˜ Ó' ·Ú¯›ÛÂÈ Ó· ÎÚÔ‡ÂÈ ÌfiÓÔ 3 196 1 865 1 950
ÌÂÙ¿ ·fi 3 ÚÒÙ· ÏÂÙ¿ Ù˘ ÒÚ·˜. 4 215 2 060 2 240
∞˘Ùfi˜ Ô ¯ÚfiÓÔ˜ ÂÎΛÓËÛ˘ ÌÔÚ› Ó· 5 245 2 345 2 580
ÂÚÈÔÚÈÛÙ›, ·Ó Ë ÂÎΛÓËÛË ÙÔ˘ 6 270 2 600 2 800
Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ Â·ÎÔÏÔ˘ı‹ÛÂÈ Ì' ¤Ó·
ÙÚ˘·ÓÈ ‹ ·ÔÎÏÂÈÛÙÈο Ì ¤Ó· Ì˘ÙÂÚfi ¢È·ÎfiÙ˘ ÂÈÏÔÁ‹˜ ÙÚfiÔ˘
ηϤÌÈ (ÚÔÛÔ¯‹! ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô
ÂÚÈÛÙÚ¤ÊÂÙ·È) ÛÙË ı¤ÛË «¢È·ÙÚËÛË Ì ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜
ÎÚÔ‡ÛË».
■ ÃÂÈÚÈÛÙ›Ù ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ÂÈÏÔÁ‹˜ ÙÚfiÔ˘
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ 3 ÌfiÓÔ fiÙ·Ó ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·
™˘ÌϤÎÙ˘ ÚÔÛÙ·Û›·˜ ·fi ‚Ú›ÛÎÂÙ·È Û ·ÎÈÓËÛ›·.
˘ÂÚÊfiÚÙˆÛË £¤ÛÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ÂÈÏÔÁ‹˜ ÙÚfiÔ˘
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ 3 ÛÙËÓ ÂÈı˘ÌËÙ‹ ı¤ÛË:
™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ¢È¿ÙÚËÛË Ì ÎÚÔ‡ÛË
‰È¿ÙÚËÛ˘ ı· ÎÔÏÏ‹ÛÂÈ ‹ ı· ÛηÏÒÛÂÈ Ô
Û˘ÌϤÎÙ˘ ÚÔÛÙ·Û›·˜ ·fi
˘ÂÚÊfiÚÙˆÛË ‰È·ÎfiÙÂÈ ÙË ÌÂÙ¿‰ÔÛË
Ù˘ ΛÓËÛ˘ ÛÙÔÓ ¿ÍÔÓ·.
§fiÁˆ ÙˆÓ ÂÌÊ·ÓÈ˙fiÌÂÓˆÓ
ηٷÔÓËÙÈÎÒÓ ‰˘Ó¿ÌÂˆÓ Îڷٿ٠ÙÔ Vario-lock (∞ÏÏ·Á‹ Ù˘ ı¤Û˘
Ì˯¿ÓËÌ· Î·È Ì ٷ ‰˘Ô Û·˜ ¯¤ÚÈ· Î·È ÂÎÛÌ›Ï¢Û˘)
ÊÚÔÓÙ›˙ÂÙÂ ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ·Ï‹ ÛÙ‹ÚÈÍË ÙÔ˘
ÛÒÌ·Ùfi˜ Û·˜.

¶ÚÔÂÈÏÔÁ‹ ·ÚÈıÌÔ‡ ÛÙÚÔÊÒÓ/ ∂ÎƯ̂ϢÛË (¶·‡ÛË


ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜)
·ÚÈıÌÔ‡ ÎÚÔ‡ÛÂˆÓ Î·È ÈÛ¯‡Ô˜
ÎÚÔ‡Û˘
∏ ËÏÂÎÙÚÔÓÈ΋ Ú‡ıÌÈÛË ÂÈÙÚ¤ÂÈ ÙËÓ
·‰È·‚¿ıÌËÙË ÚÔÂÈÏÔÁ‹ ÙÔ˘ ·ÚÈıÌÔ‡
ÛÙÚÔÊÒÓ/·ÚÈıÌÔ‡ ÎÚÔ‡ÛÂˆÓ Î·È Ù˘ ÈÛ¯‡Ô˜ Booster
ÎÚÔ‡Û˘, ÁÈ· ÂÚÁ·Û›· ÚÔÛ·ÚÛÌÔ̤ÓË ÛÙÔ ™ÙË ı¤ÛË «∂ÎƯ̂ϢÛË», Î·È fiÙ·Ó ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·
ÂοÛÙÔÙ ˘fi ηÙÂÚÁ·Û›· ˘ÏÈÎfi. ∏ Ú‡ıÌÈÛË Ù›ıÂÙ·È Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·, ·˘Í¿ÓÂÙ·È ·˘ÙfiÌ·Ù· Ô
‰ÈÂÍ¿ÁÂÙ·È Ì ÙÔÓ ÙÚÔ¯›ÛÎÔ Ú‡ıÌÈÛ˘ 6. ÂοÛÙÔÙ ÚÔÂÈÏÂÁ̤ÓÔ˜ ·ÚÈıÌfi˜ ÎÚÔ‡ÛˆÓ.
∏ Constantelectronic ‰È·ÙËÚ› ÙÔÓ ª' ·˘ÙfiÓ ÙÔÓ ÙÚfiÔ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÂÚÁ¿˙ÂÙ·È
ÚÔÂÈÏÂÁ̤ÓÔ ·ÚÈıÌfi ÛÙÚÔÊÒÓ/·ÚÈıÌfi ηٿ ÙË ÂÎƯ̂ϢÛË Ì ÂÓÈÛ¯˘Ì¤ÓË ·fi‰ÔÛË.
ÎÚÔ‡ÛÂˆÓ Î·È ÙËÓ ÈÛ¯‡ ÎÚÔ‡Û˘ ۯ‰fiÓ
ÛÙ·ıÂÚ‹, ÂÍ·ÛÊ·Ï›˙ÔÓÙ·˜ ¤ÙÛÈ ÌÈ· ÔÌÔÈfiÌÔÚÊË
·Ê·›ÚÂÛË ˘ÏÈÎÔ‡.

1 619 929 512 • TMS • 15.09.00 EÏÏËÓÈο - 3


Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
ƒ‡ıÌÈÛË Î·ÏÂÌÈÔ‡ (Vario-lock) ™Ê˘ÚËÏ¿ÙËÛË Î·È ‚·Ê‹
™Ê˘ÚËÏ¿ÙËÛË: £ÂÚÌ¿ÓÙ ÙÔ Î·Ï¤ÌÈ ÛÂ
■ ÃÂÈÚÈÛÙ›Ù ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ÂÈÏÔÁ‹˜ ÙÚfiÔ˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· 850 ¤ˆ˜ 1050 ÆC
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ 3 ÌfiÓÔ fiÙ·Ó ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· (Ï·ÌÚfi ÂÚ˘ıÚfi ¤ˆ˜ ΛÙÚÈÓÔ)
‚Ú›ÛÎÂÙ·È Û ·ÎÈÓËÛ›·. Î·È ÛÊ˘ÚËÏ·Ù‹ÛÙ ÙÔ.
∆Ô ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÂÎÛÌ›Ï¢Û˘ (ηϤÌÈ) ÌÔÚ› Ó· µ·Ê‹: £ÂÚÌ¿ÓÙ ÙÔ Î·Ï¤ÌÈ ˘fi
Ì·Ó‰·ÏÒÛÂÈ ÛÂ Û˘ÓÔÏÈο 12 ı¤ÛÂȘ. ª' ·˘ÙfiÓ 900 ÆC (Ï·ÌÚfi ÂÚ˘ıÚfi) ηÈ
ÙÔÓ ÙÚfiÔ ÌÔÚ› Ó· ÚÔÛ·¯Ù› ÛÙË ‚¤ÏÙÈÛÙË ÌÂÙ¿ „‹ÍÙ ÙÔ ·fiÙÔÌ· ÙÔ ÛÂ
ı¤ÛË ÂÚÁ·Û›·˜. Ï¿‰È. ™ÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ·
∆ÔÔı¤ÙËÛË ÙÔ˘ ηÏÂÌÈÔ‡ ÛÙËÓ ˘Ô‰Ô¯‹ Â·Ó·Ê¤ÚÙ ÙÔ Ì¤Û· ÛÂ
ÂÚÁ·Ï›Ԣ. ÎÏ›‚·ÓÔ Â› ÌÈ· ÒÚ· ÂÚ›Ô˘
ÛÙÔ˘˜ 320 ÆC (¯ÚÒÌ·
∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ÂÈÏÔÁ‹˜ ÙÚfiÔ˘ Â·Ó·ÊÔÚ¿˜ = ·ÓÔÈÎÙfi ÌÏÂ).
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ 3 ÛÙË ı¤ÛË «Vario-lock».
¶ÂÚÈÛÙÚ¤„Ù ÙËÓ ˘Ô‰Ô¯‹ ÂÚÁ·Ï›Ԣ ÛÙËÓ C
ÂÈı˘ÌËÙ‹ ı¤ÛË. 60°
60°

∞Ê‹ÛÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ÂÈÏÔÁ‹˜ ÙÚfiÔ˘


4

ca.40
ca.60
60°

ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ 3 Ó· «È¿ÛÂÈ» ¿ÏÈ ÛÙË ı¤ÛË 20°

«∂ÎƯ̂ϢÛË». ™ÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ· ÂÚÈÛÙÚ¤„Ù ÙÔ


ηϤÌÈ Ï›ÁÔ ÚÔ˜ Ù· ·ÚÈÛÙÂÚ¿/‰ÂÍÈ¿ ̤¯ÚÈ Ó·
Ì·Ó‰·ÏÒÛÂÈ. ∏ ˘Ô‰Ô¯‹ ÂÚÁ·Ï›Ԣ
Ì·Ó‰·ÏÒÓÂÈ Û' ·˘Ù‹Ó ÙË ı¤ÛË.
°È· ÙËÓ ÂÎƯ̂ϢÛË Ô ‰È·ÎfiÙ˘ ÂÈÏÔÁ‹˜ 60°

ÙÚfiÔ˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ 3 Ú¤ÂÈ Ó· ¤¯ÂÈ «È¿ÛÂÈ» 15° 5°


90° 45°

ÔˆÛ‰‹ÔÙ ÛÙË ı¤ÛË «∂ÎƯ̂ϢÛË».


50°
30°
5,0 r
30° 15° 15

2,5 r

∞ÎfiÓÈÛÌ· ÙˆÓ ÂÚÁ·Ï›ˆÓ ÂÎÛÌ›Ï¢Û˘


53°

ªfiÓÔ Ì ηÏÒ˜ ·ÎÔÓÈṲ̂ӷ ÂÚÁ·Ï›·


ÂÎÛÌ›Ï¢Û˘ ÂÈÙ˘Á¯¿ÓÔÓÙ·È Î·Ù¿ ÙËÓ ÂÚÁ·Û›· 60°

ηϿ ·ÔÙÂϤÛÌ·Ù·. °È· ÙÔ ÏfiÁÔ ·˘ÙfiÓ Ú¤ÂÈ


Ù· ÂÚÁ·Ï›· ÂÌÛÌ›Ï¢Û˘ Ó· ·ÎÔÓ›˙ÔÓÙ·È
ÂÁη›Úˆ˜. ∂ÙÛÈ ÂÍ·ÛÊ·Ï›˙ÂÙ·È Ë Ì·ÎÚÔ˙ˆ›· ÙˆÓ
ÂÚÁ·Ï›ˆÓ Î·È Ë Î·Ï‹ ·fi‰ÔÛË Ù˘ ÂÚÁ·Û›·˜
Û·˜.
™˘ÌÏËڈ̷ÙÈÎfi ÙÚfi¯ÈÛÌ·
∆· ÂÚÁ·Ï›· ÂÎÛÌ›Ï¢Û˘ Ú¤ÂÈ Ó· ™˘ÓÙ‹ÚËÛË Î·È Î·ı·ÚÈÛÌfi˜
·ÎÔÓ›˙ÔÓÙ·È Ì ‰›ÛÎÔ˘˜ Ï›·ÓÛ˘ (.¯. ·fi
ÂÎÏÂÎÙfi ÎÔÚÔ‡Ó‰ÈÔ) Ì ÔÌÔÈfiÌÔÚÊË ÚÔ‹ ÓÂÚÔ‡. ■ ¶ÚÈÓ ·fi οı ÂÚÁ·Û›· ÛÙÔ ›‰ÈÔ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·
™¯ÂÙÈΤ˜ ÚÔÛÂÁÁÈÛÙÈΤ˜ ÙÈ̤˜ ÂÚȤ¯ÂÈ Ë ‚Á¿˙ÂÙ ÙÔ ÊȘ ·fi ÙËÓ Ú›˙·.
ÂÈÎfiÓ· C. ¶ÚÔÛÔ¯‹, ÛÙȘ Îfi„ÂȘ ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó·
·ÚÔ˘ÛÈ¿˙ÔÓÙ·È ¯ÚÒÌ·Ù· Â·Ó·ÊÔÚ¿˜, ‰ÈfiÙÈ
¤ÙÛÈ ÌÔÚ› Ó· ÚÔÛ‚ÏËı› Ë ÛÎÏËÚfiÙËÙ· ÙˆÓ ☞ ¢È·ÙËÚ›Ù ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Î·È ÙȘ Û¯ÈṲ̂˜
·ÂÚÈÛÌÔ‡ ¿ÓÙ· ηı·Ú¤˜.
ÂÚÁ·Ï›ˆÓ ÂÎÛÌ›Ï¢Û˘. ■ ¢È·ÙËÚ›Ù ÙËÓ ˘Ô‰Ô¯‹ ÂÚÁ·Ï›Ԣ ¿ÓÙ·
ηı·Ú‹.
∞Ó ·ÚfiϘ ÙȘ ÂÈÌÂÏË̤Ó˜ ÌÂıfi‰Ô˘˜
ηٷÛ΢‹˜ Î·È ÂϤÁ¯Ô˘ ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ Î¿ÔÙ ÙÔ
Ì˯¿ÓËÌ·, ÙfiÙÂ Ë ÂÈÛ΢‹ ÙÔ˘ Ú¤ÂÈ Ó·
·Ó·ÙÂı› Û' ¤Ó· ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Û˘ÓÂÚÁ›Ô
ËÏÂÎÙÚÈÎÒÓ Û˘Û΢ÒÓ Ù˘ Bosch.

1 619 929 512 • TMS • 15.09.00 EÏÏËÓÈο - 4


Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
√Ù·Ó ˙Ëٿ٠‰È·Û·ÊËÙÈΤ˜ ÏËÚÔÊÔڛ˜ Î·È ¶ÚÔÛÙ·Û›· ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓÙÔ˜
fiÙ·Ó ·Ú·ÁÁ¤ÏÏÂÙ ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο,
·Ú·Î·Ïԇ̠ӷ ·Ó·Ê¤ÚÂÙ ÔˆÛ‰‹ÔÙ ÙÔ
10„‹ÊÈÔ Îˆ‰ÈÎfi ·ÚÈıÌfi Ô˘ ˘¿Ú¯ÂÈ ÛÙËÓ
ÈӷΛ‰· ηٷÛ΢·ÛÙ‹!
∂Ó‰ÂÈÍË Service 7
√Ù·Ó Êı·ÚÔ‡Ó ÔÈ „‹ÎÙÚ˜ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·
‰È·ÎfiÙÂÈ ·˘ÙfiÌ·Ù· ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘. ∞˘Ùfi ∞ӷ·ÎψÛË ÚÒÙˆÓ ˘ÏÒÓ ·ÓÙ› ·fiÛ˘ÚÛË
ÂÓ‰ÂÈÎÓ‡ÂÙ·È ÂÚ›Ô˘ 8 ÒÚ˜ ÓˆÚ›ÙÂÚ· Ì ·ÔÚÚÈÌ¿ÙˆÓ
¿Ó·ÌÌ· ‹ ÙÚÂÌfiÛ‚ËÛÌ· Ù˘ ¤Ó‰ÂÈ͢
Service 7. ∆Ô Ì˯¿ÓËÌ· Ú¤ÂÈ Ó· ·ÔÛÙ·Ï› ∆Ô Ì˯¿ÓËÌ·, Ù· ÂȉÈο ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· Î·È Ë
ÛÙËÓ ÀËÚÂÛ›· Â͢ËÚ¤ÙËÛ˘ ÂÏ·ÙÒÓ (ÁÈ· ÙË Û˘Û΢·Û›· ı· Ú¤ÂÈ Ó· ·ÔÛ‡ÚÔÓÙ·È ÁÈ·
Û¯ÂÙÈ΋ ‰È‡ı˘ÓÛË ‚Ϥ ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ «Service Â·ÓÂÂÍÂÚÁ·Û›· Ì ÙÚfiÔ ÊÈÏÈÎfi ÚÔ˜ ÙÔ
Î·È ™‡Ì‚Ô˘ÏÔ˜ ÂÏ·ÙÒÓ»). ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ.
∞˘Ù¤˜ ÔÈ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘ ¤¯Ô˘Ó Ù˘ˆı› ÛÂ
·Ó·Î˘Îψ̤ÓÔ ¯·ÚÙ› Ï¢ηṲ̂ÓÔ ¯ˆÚ›˜
∂ÁÁ‡ËÛË ¯ÏÒÚÈÔ.
°È· Ù· Ì˯·Ó‹Ì·Ù· Bosch ·Ú¤¯Ô˘Ì ÂÁÁ‡ËÛË °È· ÙËÓ ·Ó·Î‡ÎψÛË Î·Ù¿ ›‰Ô˜ Ù· Ï·ÛÙÈο
Û‡Ìʈӷ Ì ÙËÓ (ÛÙÔ Î¿ı ÎÚ¿ÙÔ˜) ÈÛ¯‡Ô˘Û· ̤ÚË ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ ʤÚÔ˘Ó ¤Ó· Û¯ÂÙÈÎfi
ÓÔÌÔıÂÛ›· (ÂȂ‚·›ˆÛË ·ÁÔÚ¿˜ Ì ÙÔ ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÌfi.
ÙÈÌÔÏfiÁÈÔ ‹ Ì ÙÔ ‰ÂÏÙ›Ô ·ÔÛÙÔÏ‹˜).
∏ Î¿Ï˘„Ë ‚Ï·‚ÒÓ Ô˘ ÚÔ¤Ú¯ÔÓÙ·È ·o ÀËÚÂÛ›· Â͢ËÚ¤ÙËÛ˘ ÂÏ·ÙÒÓ
Ê˘ÛÈÔÏÔÁÈ΋ ÊıÔÚ¿, ˘ÂÚÊfiÚÙÈÛË ‹ η΋
ÌÂÙ·¯Â›ÚÈÛË, ‰ÂÓ ÂÚÈÏ·Ì‚¿ÓÂÙ·È ÛÙËÓ Robert Bosch A.E.
ÂÁÁ‡ËÛË. µÏ¿‚˜ Ô˘ ÚԤ΢„·Ó ÏfiÁˆ ∫ËÊÈÛÛÔ‡ 162
ÂÏϷو̷ÙÈÎÔ‡ ˘ÏÈÎÔ‡ ‹ ÛÊ¿ÏÌ·ÙÔ˜ Ù˘ 12131 ¶ÂÚÈÛÙ¤ÚÈ-∞ı‹Ó·
ηٷÛ΢‹˜, ·Ôηı›ÛÙ·ÓÙ·È Ì ‰ˆÚÂ¿Ó ✆ ...................................................... (01) 5 77 00 81-89
·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÙˆÓ ÂÏ·Ùو̷ÙÈÎÒÓ
·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈÎÒÓ ‹ ÙË ‰ˆÚÂ¿Ó ÂÈÛ΢‹. Fax .............................................................. (01) 5 77 00 80
¶·Ú¿ÔÓ· Á›ÓÔÓÙ·È ‰ÂÎÙ¿ ÌfiÓÔÓ fiÙ·Ó ABZ Service A.E.
·ÔÛÙ·Ï› ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ¯ˆÚ›˜ Ó· ¤¯ÂÈ ·ÓÔȯÙ› ✆ ...................................................... (01) 5 77 00 81-83
ÛÙÔÓ ÚÔÌËıÂ˘Ù‹ ‹ Û ·Ó·ÁÓˆÚÈṲ̂ÓÔ ✆ ...................................................... (01) 5 70 13 75-78
Û˘ÓÂÚÁÂ›Ô Ù˘ Bosch ÁÈ· ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· ‹
ÂÚÁ·Ï›· ÂÈÂṲ̂ÓÔ˘ ·¤Ú·. Fax .............................................................. (01) 5 77 36 07

¶ÏËÚÔÊÔڛ˜ ÁÈ· ıfiÚ˘‚Ô Î·È ‰ÔÓ‹ÛÂȘ ¢‹ÏˆÛË Û˘Ì‚·ÙÈÎfiÙËÙ·˜


∂Í·ÎÚ›‚ˆÛË ÙˆÓ ÙÈÌÒÓ Ì¤ÙÚËÛ˘ Û‡Ìʈӷ Ì ¢ËÏԇ̠˘¢ı‡Óˆ˜ fiÙÈ ÙÔ ÚÔ˚fiÓ ·˘Ùfi
EN 50 144. ÂÎÏËÚÒÓÂÈ ÙÔ˘˜ ÂÍ‹˜ ηÓÔÓÈÛÌÔ‡˜ ‹
∏ Û‡Ìʈӷ Ì ÙËÓ Î·Ì‡ÏË ∞ ÂÎÙÈÌËı›۷ ηٷÛ΢·ÛÙÈΤ˜ Û˘ÛÙ¿ÛÂȘ: EN 50 144,
ÛÙ¿ıÌË ıÔÚ‡‚Ô˘ Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ·Ó¤Ú¯ÂÙ·È ÛÂ: HD 400 Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ ‰È·Ù¿ÍÂȘ ÙˆÓ
™Ù¿ıÌË ·ÎÔ˘ÛÙÈ΋˜ ›ÂÛ˘ 90 dB (∞). ™Ù¿ıÌË √‰ËÁÈÒÓ 89/336/E√∫, 98/37/E∫.
˯ËÙÈ΋˜ ÈÛ¯‡Ô˜ 103 dB (∞). Dr. Gerhard Felten Dr. Eckerhard Strötgen
ºÔÚ¿Ù ˆÙ·Û›‰Â˜!
84/537/E√∫: ∏ ÛÙ¿ıÌË ıÔÚ‡‚Ô˘ ›ӷÈ
¯·ÌËÏfiÙÂÚË ·fi 108 dB (A). Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
∏ ÂÎÙÈÌËı›۷ ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈ΋ ÂÈÙ¿¯˘ÓÛË ∆ËÚԇ̠ÙÔ ‰Èη›ˆÌ· ·ÏÏ·ÁÒÓ
·Ó¤Ú¯ÂÙ·È 11,5 m/s2.

1 619 929 512 • TMS • 15.09.00 EÏÏËÓÈο - 5


Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Teknik veriler Güvenliπiniz ∑çin

K∂r∂c∂-delici GBH 7-45 DE Aletle güvenli bir biçimde


Sipariµ no. 0 611 235 8.. çal∂µabilmek için, kullan∂m
Giriµ gücü 1 250 W k∂lavuzu ve güvenlik talimatlar∂n∂
dikkatlice okuyup, belirtilen
Boµtaki devir say∂s∂ 135 – 270 /dak
hususlara titizlikle uymal∂s∂n∂z.
Delme sırasında darbe Ayr∂ca, aletle birlikte teslim
sayısı 1 300 – 2 600/dak. edilen güvenlik talimat∂
Keskileme sırasında darbe broµürüne de uyulmal∂d∂r. Aleti
sayısı 1 350 – 2 800/dak. ilk kez kullanmadan önce, bu iµi
Anma ve ç∂k∂µ gücünde bilen birisinin gözetiminde bir
tek darbe kuvveti 2 – 12 / 14 J süre deneme yap∂n.
Keski ayar∂ 12 Çal∂µma s∂ras∂nda µebeke baπlant∂
Orta sertlikte betonda uç kablosu hasar görecek veya
verimi 1 700 cm3/dak. ayr∂lacak olursa, dokunmay∂n ve
Uç giriµi SDS-max hemen µebeke fiµini prizden çekin.
Yaπlama Merkezi kesintisiz Aleti hiçbir zaman hasarl∂ baπlant∂
yaπlama kablosu ile kullanmay∂n.
Delme gücü: Koruyucu kulakl∂k kullan∂n.
- Beton
Koruyucu gözlük ve saπlam iµ
(Helezonik matkap ucu) maks. 45 mm
ayakkab∂lar∂ kullan∂n.
- Beton
(Geçiµ deliπi uçlar∂) maks. 80 mm
- Duvar
(buat uçlar∂) maks. 125 mm ■ Aç∂k havada kullan∂lan aletleri, daima hatal∂
ak∂m koruma µalteri (FI-) ve maksimum
Aπ∂rl∂π∂ (aksesuars∂z) yak. 7,5 kg
30 mA'lik iµletim ak∂m∂ üzerinden baπlay∂n.
Koruma s∂n∂f∂ / II Sadece aç∂k havada kullan∂lmaya müsaadeli
uzatma kablosu kullan∂n.
Usulüne uygun kullan∂m ■ Saçlar∂n∂z uzunsa saç koruyucu kullan∂n.
Sadece dar iµ giysileri ile çal∂µ∂n.
Bu alet; tuπla, beton ve taµ malzemede darbeli/ ■ Çal∂µmaya ara verdiπinizde, aleti
darbesiz delme ve keskileme iµleri için kullanmad∂π∂n∂zda veya aletin kendinde bir
geliµtirilmiµtir. çal∂µma yaparken (örneπin uçlar∂ deπiµtirirken,
bak∂m ve temizlik yaparken) µebeke fiµini
prizden çekin.
Aletin elemanlar∂
■ Kabloyu her zaman aletin arkas∂nda tutun.
1 Tozdan koruma kapaπ∂ ■ Fiµi sadece, alet kapal∂ iken prize sokun.
2 Sürgü kovan∂ ■ Aleti her zaman ilave sapla 8 kullan∂n.
3 ∑µletim türü seçme µalteri ■ Çal∂µ∂rken aleti daima iki elinizle s∂k∂ca tutun ve
çal∂µma pozisyonunuzun güvenli olmas∂na
4 Açma/kapama µalteri
özen gösterin.
5 Boµaltma düπmesi
■ Aleti elinizden b∂rakmadan önce mutlaka
6 Devir say∂s∂/darbe say∂s∂ ayar düπmesi kapat∂n ve serbest dönüµün sona ermesini
7 Servis göstergesi bekleyin.
8 ∑lave sap ■ Çocuklar∂n aleti kullanmas∂na asla izin
Kullan∂m k∂lavuzunda tan∂mlanan ve µekilleri gösterilen vermeyin.
akesuar∂n mutlaka teslimat kapsam∂nda bulunmas∂ ■ Bosch ancak, bu alet için öngörülen orijinal
gerekmez! aksesuar kullan∂ld∂π∂ takdirde aletin kusursuz
iµlev göreceπini garanti eder.

1 619 929 512 • TMS • 15.09.00 Türkçe - 1


Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Uç deπiµtirme ∑lave sap
■ Aletin kendinde bir çal∂µma yapmadan önce ■ Aleti her zaman ilave sapla 8 kullan∂n.
µebeke fiµini prizden çekin. Sap∂ sola döndürerek gevµetin. ∑lave sap∂ 8
SDS-max uç kovan∂ sayesinde, uçlar yard∂mc∂ bir çevirerek, istediπiniz çal∂µma pozisyonuna getirin.
anahtar kullanmaya gerek kalmadan basit ve ∑lave sap uzunlamas∂na itilerek, kol uzunluπuna
rahat biçimde deπiµtirilebilir. uyarlanabilir.
☞ Uçlar∂n alete tak∂lan k∂s∂mlar∂n∂ düzenli
olarak yaπlay∂n.
Sap∂ tekrar iyice s∂k∂n.

Tozdan koruma kapaπ∂ 1 çal∂µma s∂ras∂nda


ortaya ç∂kan tozun alet içine s∂zmas∂n∂ büyük Çal∂µt∂rma
ölçüde önler. Ucu takarken, tozdan koruma
kapaπ∂n∂n 1 hasar görmemesine dikkat edin. Yüzey alt∂nda gizli olan elektrik
Hasar gören tozdan koruma baµl∂π∂n∂ hemen kablolar∂na, gaz ve su borular∂na
deπiµtirin. Bu deπiµtirme iµlemini bir müµteri dikkat edin. ∑µleyeceπiniz yeri
servisinde yapt∂rman∂z∂ öneririz. örneπin bir metal tarama cihaz∂
ile kontrol edin.
A Uçlar∂n tak∂lmas∂ Sebeke gerilimine dikkat edin: Ak∂m
Uçlar∂n alete giren k∂sm∂n∂ temizleyin ve kaynaπ∂n∂n gerilimi, aletin tip etiketi üzerindeki
yaπlay∂n. verilere uygun olmal∂d∂r. Etiketi üzerinde 230 V
Ucu, kendiliπinden kilitleninceye kadar, yazan aletler 220 V ile de çal∂µt∂r∂labilir.
döndürerek uç kovan∂na itin. Uçtan çekme
suretiyle kilitlenmenin olup olmad∂π∂n∂ kontrol Açma/kapama
edin. Çal∂µt∂rma: Açma/kapama µalterine 4 bas∂n ve
µalteri bas∂l∂ durumda tutun.
A Kapama: Açma/kapama µalterini 4 b∂rak∂n.
Kilitleme: Keskileme iµleri için açma/kapama
µalteri 4 kilitlenebilir. Bunu yapmak
için iµletim türü seçme µalterini 3
„Keskileme“ konumuna getirin.
Kilitleme yap∂ncaya kadar açma/
kapama µalterine 4 bas∂n.
B Aletin ç∂kar∂lmas∂ Kapama: Boµaltma düπmesine 5 bas∂n.
Alet giriµinin sürgü kovan∂n∂ 2 arkaya itin ve aleti
ç∂kart∂n.
☞ Soπuk ortamlarda keskileme yaparken alet
çalıµtırıldıktan yaklaµık 3 dakika sonra
darbelemeye baµlar. Bir matkap ucu veya
B bir sivri keski takıldıktan sonra (dikkat!
uçlar döner) alet „Darbeli delme“
konumunda çalıµtırılacak olursa bu süre
kısalır.

1 619 929 512 • TMS • 15.09.00 Türkçe - 2


Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Emniyet debriyaj∂ ∑µletim türü seçme µalteri
Matkap ucu s∂k∂µacak veya tak∂lacak ■ Fonksiyon µalterini 3 sadece alet dururken
olursa, emniyet debriyaj∂, matkap milinin kullan∂n.
tahriπini keser. ∑µletim türü seçme µalterini 3 istediπiniz konuma
Çal∂µma s∂ras∂nda ortaya ç∂kan yüksek getirin:
tepki kuvvetlerine karµ∂ aleti daima iki Darbeli delme
elinizle tutun ve çal∂µma pozisyonunuzun
güvenli olmas∂na dikkat edin.

Devir say∂s∂/darbe say∂s∂ ve darbe


kuvveti ön seçimi Vario-lock (Keski pozisyonunun
deπiµtirilmesi)
Aletin otomatik elektronik ayar sistemi, devir
say∂s∂n∂n, darbe say∂s∂n∂n ve darbe kuvvetinin
kademesiz olarak ayarlanmas∂n∂ ve dolay∂s∂yla
malzemeye uygun çal∂µ∂lmas∂n∂ saπlar. Bu
ayarlama ayar düπmesi 6 ile yap∂l∂r. Keskileme (Devir stop)
Aletin sabit elektronik sistemi ise, önceden
seçilerek ayarlanm∂µ bulunan devir say∂s∂n∂n,
darbe say∂s∂n∂n ve darbe kuvvetinin yük alt∂nda
da sabit kalmas∂n∂ ve dolay∂s∂yla hep ayn∂
düzeydeki iµ performans∂n∂ saπlar.
∑µlediπiniz malzemeye uygun devir say∂s∂n∂, Booster
darbe say∂s∂n∂ ve darbe kuvvetini seçin. Alet „Keskileme“ pozisyonunda iken aç∂l∂nca,
Aµaπ∂daki tablodaki deπerler referans önceden seçilmiµ bulunan darbe say∂s∂ otomatik
deπerleridir. olarak yükselir: Bu sayede alet keskileme
iµleminde daha yüksek performansla çal∂µ∂r.
Konum „Delme“ „Keskileme“
Ayar Devir Darbe Darbe
düπmesi Say∂s∂ Say∂s∂ Say∂s∂ Keski pozisyonu (Vario-lock)
pozisyonu 6 (/dak) (/dak.) (/dak.)
1 135 1 300 1 350 ■ Fonksiyon µalterini 3 sadece alet dururken
kullan∂n.
2 165 1 580 1 650
3 196 1 865 1 950 Keski 12 deπiµik pozisyonda kilitlenebilir. Bu
4 215 2 060 2 240 sayede yap∂lan iµe en uygun pozisyonda
çal∂µ∂labilir.
5 245 2 345 2 580
6 270 2 600 2 800 Keskiyi uç kovan∂na yerleµtirin.
∑µletim türü seçme µalterini 3 „Vario-lock“
konumuna getirin.
Uç kovan∂n∂ istediπiniz keski pozisyonuna çevirin.
∑µletim türü seçme µalterini 3 tekrar „Keskileme“
pozisyonunda kilitleyin.Daha sonra keskiyi
kilitleninceye kadar biraz saπa veya sola çevirin.
Uç kovan∂ bu durumda kilitleme yapar.
∑µletim türü seçme µalterini 3 keskileme
yapmak için daima „Keskileme“
pozisyonunda kilitlenmiµ olmal∂d∂r.

1 619 929 512 • TMS • 15.09.00 Türkçe - 3


Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Keskilerin bilenmesi Bak∂m ve temizlik
Çal∂µma veriminin iyi olmas∂ için keskilerin ■ Aletin kendinde bir çal∂µma yapmadan önce
bilenmiµ olmas∂ gerekir. Bu nedenle aletler µebeke fiµini prizden çekin.
zaman∂nda bilenmelidir. Böylece aletin ömrü uzar
ve verim de artar. ☞ ∑yi ve güvenli çal∂µabilmek için aleti ve
havaland∂rma aral∂klar∂n∂ daima temiz
tutun.
Bileme
■ Uç giriµini sürekli temiz tutun.
Keskileri bileme aleti ile (örneπin özel korindon)
düzenli su dökerek beleyin. Bu konudaki referans Titiz üretim ve test yöntemlerine raπmen alet
deπerleri µekil C'de bulabilirsiniz. Keski yerlerinde ar∂za yapacak olursa, onar∂m, Bosch elektrikli el
tavlama rengi olmamas∂na dikkat edin, zira aletleri için yetkili bir servise yapt∂r∂lmal∂d∂r.
keskinin sertliπi bundan etkilenir. Bütün baµvuru ve yedek parça sipariµlerinizde
lütfen aletin 10 haneli sipariµ numaras∂n∂ mutlaka
Dövme ve Su Verme belirtin!
Dövme: Keski 850 ila 1050 °C’ye kadar ∂st∂l∂r
(aç∂k k∂rm∂z∂ ile sar∂ aras∂) ve dövülür. Servis göstergesi 7
Su verme: Keski 900 °C’ye kadar (aç∂k k∂rm∂z∂) Servis göstergesi 7 yan∂p sönmeye veya sürekli
∂s∂t∂r ve yaπda su verilir. Bu iµlemden olarak yanmaya baµlad∂ktan sonra alet yaklaµ∂k
sonra f∂r∂n içinde 320 °C’de yaklaµ∂k 8 iµletim saatinden sonra otomatik olarak kapan∂r.
bir saat b∂rak∂l∂r (Tav rengi – aç∂k Bu durumda aletin bak∂m yap∂lmak üzere müµteri
mavi). servisine gönderilmesi gerekir (Bak∂n∂z: Bölüm
„Tamir Servisi“).
C 60°
60°
4
Garanti
ca.40
ca.60

60°
20°
Bosch elektrikli el aletleri için, yasal hükümler
çerçevesinde, malzeme ve üretim hatalar∂ndan
kaynaklanan hasarlar için garanti veriyoruz.
Normal y∂pranma, aµ∂r∂ zorlanma veya usulüne
ayk∂r∂ kullanmadan kaynaklanan hasarlar garanti
60°

15° 5°
kapsam∂nda deπildir. Malzeme veya üretim
50°
90°
30°
45°
hatalar∂ndan kaynaklanan hasarlar, hatal∂ parça
30° 15°
5,0 r 15 veya aletin kendisinin verilmesi veya onar∂m∂
2,5 r
yoluyla telafi edilir.
53°
Garantiye iliµkin talepler ancak, alet sökülmeden
teslimatç∂ya veya Bosch'un pnömatik veya
elektrikli el aletleri müµteri servis atölyelerinden
60°
birine gönderildiπi takdirde kabul edilebilir.

1 619 929 512 • TMS • 15.09.00 Türkçe - 4


Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Gürültü ve titreµim önleme hakk∂nda Tamir Servisi
bilgi
Robert Bosch A.S.
Ölçüm deπerleri EN 50 114'e göre Ambarlar Cad. No. 4
belirlenmektedir. Elektrikli El Aletleri Departman∂
Zeytinburnu-Topkapi
Aletin, frekansa baπ∂ml∂ uluslararas∂ ses bas∂nc∂
TR-34761 Istanbul
seviyesi deπerlendirme eπrisi A'ya göre tipik
gürültü seviyesi: Ses bas∂nc∂ seviyesi 90 dB (A). ✆ 5 58 24 70-74
....................................................................
Çal∂µma s∂ras∂ndaki gürültü seviyesi Faks ......................................................................... 5 58 24 49
103 dB (A)’d∂r.
Koruyucu kulakl∂k kullan∂n!
84/537/AET: Gürültü seviyesi 108 dB (A) ’dan
düµük.
Deπerlendirilen tipik ivme 11,5 m/s2.

Çevre koruma

Çöp tasfiyesi yerine hammadde kazan∂m∂


Alet, aksesuar ve ambalaj çevre koruma
hükümlerine uygun bir yeniden deπerlendirme
iµlemine tabi tutulmal∂d∂r.
Bu kullan∂m talimat∂ da, klor kullan∂lmadan
aπart∂lm∂µ, yeniden dönüµümlü kâπ∂da
bas∂lm∂µt∂r.
Deπiµik malzemelerin tam olarak ayr∂l∂p, yeniden
deπerlendirme iµlemine sokulabilmesi için, plastik
parçalar iµaretlenmiµtir.

Uygunluk beyan∂
Tek sorumlu olarak, bu ürünün aµaπ∂daki
standartlara veya standart belgelerine uygun
olduπunu beyan ederiz: 89/336/AET, 98/37/AT
yönetmeliπi hükümleri uyar∂nca EN (avrupa
standartlar∂) 50 144, HD 400.
Dr. Gerhard Felten Dr. Eckerhard Strötgen

Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge


Deπiµiklikler mümkündür

1 619 929 512 • TMS • 15.09.00 Türkçe - 5


Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
EURO • Printed in Germany • BA 1 619 929 512 • GBH 7-45 DE • Titel (Rückseite) • OSW 09/00

GBH 7-45 DE Euro Rückseite Seite 1 Mittwoch, 20. September 2000 7:41 07

Robert Bosch GmbH


Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Chlor D-70745 Leinfelden-Echterdingen
www.bosch-pt.com

1 619 929 512 (00.09) O / 80


Printed in Germany - Imprimé en Allemagne

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine