Sie sind auf Seite 1von 50

1 / 2014 Sämtliche Modelle stehen unter

6950 Urheberschutz, gewerbliches Nach-


arbeiten ist nicht gestattet.
All models are copyrighted.
Reproduction for commercial purpo-
DE
SC
ses is not allowed.
Tous les modèles sont sous la A B 1 V
KLEID & BLUSE ROBE & BLOUSE DRESS & BLOUSE VESTIDO & BLUSA protection des droits d‘auteur,
leur reproduction à des fins commer- A B 2 V
AB: weit, ample, loose fitting, amplio ciales est strictement interdite. A B 3 R
Para todos los modelos se reservan A B 4 R
114 cm 140 cm los derechos de autor, A B 5 Ä
Größen Tailles Sizes Tallas Eur 42 44 46 48 50 52 42 44 46 48 50 52 está prohibida la reproducción con A B 6 A
fines comerciales
A m 2,95 2,95 2,95 2,95 2,95 2,95 2,20 2,20 2,20 2,20 2,20 2,20
► ► ► ► ► ► ★ ★ ★ ★ ★ ★ DIE ZUSCHNEIDEPL
B m 2,90 2,90 2,90 2,90 2,90 2,90 2,10 2,10 2,15 2,20 2,20 2,25
► ► ► ► ► ► ★ ★ ★ ★ ★ ★
► mit Richtung avec sens with nap con dirección ★ ohne Richtung sans sens without nap sin dirección PAPIERSCHN
Suchen Sie Ihre Schnittgrö
eXV[gXFgbYYfX\gX—e\Z[gf\WX— Schnittbogen aus: Kleide
XaWeb\g—ZbXWX^Tag—W\e\ggbWX__T Oberweite, Hosen und Röc
fgbYYT—_TWbWXeXV[bWX_TgX_T— nötig, den Papierschnitt um
glZXgfe|gT—fgbYYXgfeXgf\WX—
лицевая сторона Burda-Maßtabelle abweic

AB
Leichte Baumwollstoffe, Viskose AB: 0,7 cm
Schneide
65 - 80 cm für das KLEID A
Lightweight cottons, rayon A: 8 x _\a^XFgbYYfX\gX—jebaZf\WX—XaiXef in
B: 7 x iXe^XXeWX^Tag—ebiXfV\b
WX__TfgbYYT—_TWbeXi€fWX_TgX_T—
glZXgfTi\ZT—fgbYYXgfieTaZf\WX—
Cotonnade légère, viscose 3,20 - 3,60 m изнаночная сторона Gr. 44 bis 52: In Teil 1 das
0,3 cm
zur oberen Kante wie bei G
gilt für alle Größen, das dr
Lichte katoenen stoffen, viscose

A B SCHNITT VER
Cotone leggero, viscosa 8\a_TZX—\agXeYTV\aZ—ge\c_heX—
ghffXaibXe\aZ—e\aYbemb—XageXgX_T Unser Schnitt ist für eine K
`X__Ta_|ZZ—\aW_°Z— Sie größer oder kleiner si
Géneros ligeros de algodón, прокладка zeichneten Linien „hier ver
viscosa sen. So bleibt die Passform

= Verändern Sie immer a


Lätta bomullstyger, viskos chen Betrag.
62 cm So wird es gemacht:
9hggXe—_\a\aZ—WbhU_heX—ibXe\aZ
Lette bomuldsstoffer, viskose YbWXeT—Ybeeb—YbWXe—Y‰e— Schneiden Sie die Schnittt
подкладка
Zum Verlängern schieben
Легкие х/б ткани, вискоза der.

Zum Kürzen schieben Sie


einander.
Ib_h`Xai_\Xf—UTgg\aZ—i_\XfX_\aX Die seitl. Kanten ausgleich
ZbaY_TagX—ib_h`Xi_\Xf—
Y_\fX_\aTbiTggTgT—XageXgX_TWX
eX__Xab—cb_lXfgXei_\fX_\a— Z
© by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Hubert-Burda-Platz 2, 77652 Offenburg, Germany ib_h`Xai_\Xf—волюменфлиз

STOFFBRUCH (– – – –)
teils aber auf keinen Fall e
so groß zugeschnitten, da

Schnittteile mit unterbroch


werden mit der bedruckte

Die Zuschneidepläne au
nung der Schnittteile auf

AB
Bei einfacher Stofflage die
Bei doppelter Stofflage lie
ke Seite stecken. Die Teile
Stoffbruch liegen, zuletzt b

NAHT- UND SAUMZUGAB


Keine Zugabe an den vord
(A 4 cm, B 7 cm sind ber
Kanten und Nähten.

Mit Hilfe von BURDA Kop


Saumlinien) und die in de
chen auf die linke Stoffseit
der Packung.
Beim Zusammennähen l
der.
Alle Linien in den Schnittt
seite übertragen.

AB
KLEID / BLUSE

1 KNOPFLOCH für den B


teile einarbeiten, dabei auf
sen. Stoff bis dicht an die S

KNOPFLOCH genauso in d

Seitennähte
Vorderteile rechts auf rech
steppen (Nahtzahl 1).
Vord. Rockbahnen rechts a
Seitennähte steppen (Nah
Zugaben jeweils zurücksc
und nach hinten bügeln.

Rock feststeppen / Bandd

2 Oberteil rechts auf rec


tennähte treffen aufeinand
3). Zugaben zusammenge
Naht für den Banddurchzu
bei die Zugaben feststeppe

Ärmel
Ärmel längs falten, rechte
zahl 4). Zugaben zusamm
bügeln.

Ärmelsaum / Durchzug
Gummiband in zwei Teile s

a 3 Untere Ärmelkante 0,7


UMBRUCHLINIE nach inn
feststeppen, dabei eine Ö
lassen. Gummiband mit
prüfen. Gummibandenden
Offene Nahtstelle zustepp

Ärmel feststeppen

4 Ärmel rechts auf rech


striche 6 von Ärmel und V
Seitennähte treffen aufein
Zugaben zurückschneiden
Ärmel bügeln.

Ausschnittblende
Blendenteile rechts auf r
Zugaben auseinanderbüge

5 Blende an der UMBRU


Kanten aufeinandersteppe
Blende wenden, an der Um
anderstecken.

Vord. Kanten / Ausschnit


6 Vorderteile an der UM
schnittblende von Mitte bi
Knopflöcher liegen unten.
Besätze an der BESATZ-U
über der Blende feststecke
ben zurückschneiden und

7 Besätze nach innen w


Zugaben der Blendenansa

KNOPFLÖCHER in das rec

Saum

8 Saum umbügeln, einsc


steppen.

1,60 m Band mit einer Sich


Ausschnittblende einziehe
Restl. Band genauso in den
Bandenden knoten.

6950-EU-Anl-1.indd 1
6950 / 1
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS
SCHNITTTEILE: PATTERN PIECES PIECES DU PATRON:

A B 1 Vorderteil 2x A B 1 Front 2x A B 1 Devant, 2x


A B 2 Vord. Rockbahn 2x A B 2 Skirt front 2x A B 2 Panneau de jupe devant, 2x
A B 3 Rückenteil 1x A B 3 Back 1x A B 3 Dos, 1x
A B 4 Rückw. Rockbahn 1x A B 4 Skirt back 1x A B 4 Panneau de jupe dos, 1x
A B 5 Ärmel 2x A B 5 Sleeve 2x A B 5 Manche, 2x
A B 6 Ausschnittblende 2x A B 6 Neck band 2x A B 6 Parement d‘encolure, 2x

DIE ZUSCHNEIDEPLÄNE SIND AUF DEM SCHNITTBOGEN SEE PATTERN SHEET FOR CUTTING LAYOUTS LES PLANS DE COUPE SE TROUVENT SUR LA PLANCHE A PATRONS

PAPIERSCHNITTTEILE VORBEREITEN PREPARING PATTERN PIECES LA PRÉPARATION DU PATRON


Suchen Sie Ihre Schnittgröße nach der Burda-Maßtabelle auf dem Choose your size according to the Burda size chart: dresses, blouses, Choisissez la taille du patron sur le tableau des mesures Burda:
Schnittbogen aus: Kleider, Blusen, Jacken und Mäntel nach der jackets, and coats according to your bust measurement and pants d‘après le tour de poitrine pour les chemises, vestes et manteaux,
Oberweite, Hosen und Röcke nach der Hüftweite. Ändern Sie, wenn and skirts according to your hip measurement. Adjust the pattern d‘après le tour de bassin pour les pantalons. Si nécessaire, ajoutez
nötig, den Papierschnitt um die Zentimeter, um die Ihre Maße von der pieces, if necessary, by adding or subtracting the number of inches ou retranchez les centimètres qui manquent ou qui sont superflus
Burda-Maßtabelle abweichen. (cm) that your measurements differ from the measurements given par rapport aux mesures du tableau.
in the Burda size chart.

AB AB AB
Schneiden Sie vom Schnittbogen Cut out the following pattern pieces Pour la ROBE A et le CHEMISIER B,
für das KLEID A und die BLUSE B Teile 1 bis 6 in the required size: W€VbhcXm_Xfc\VXf$z)WX_Tc_TaV[XzcTgebaf
in Ihrer Größe aus. for the DRESS, view A, and the BLOUSE, view B, sur le contour correspondant à la taille choisie.
pieces 1 to 6.

Gr. 44 bis 52: In Teil 1 das oberste Knopfloch im gleichen Abstand Sizes 18 to 26 (44 to 52): On pattern piece 1, mark the upper Tailles 44 à 52: sur la pièce 1, marquez la boutonnière supérieure à
zur oberen Kante wie bei Gr. 42 einzeichnen. Das unterste Knopfloch buttonhole the same distance from upper edge as marked for size 16 la même distance du bord supérieur que pour la t. 42. La position de
gilt für alle Größen, das dritte in der Mitte einzeichnen. (42). The lowest buttonhole applies for all sizes. Mark third button- la boutonnière inférieure est la même pour toutes les tailles. Placez
hole exactly half way between the upper and lower buttonholes. la troisème boutonnière à égale distance des deux autres.

SCHNITT VERLÄNGERN ODER KÜRZEN LENGTHENING OR SHORTENING PATTERN RALLONGER OU RACCOURCIR LE PATRON
Unser Schnitt ist für eine Körpergröße von 168 cm berechnet. Wenn Our pattern is calculated for a height of 5 feet, 6 inches (168 cm). If Ce patron est construit pour une stature de 168 cm. Si vous êtes plus
Sie größer oder kleiner sind, können Sie den Schnitt an den einge- you are taller or shorter, you can adjust the pattern to fit your size at grande ou plus petite, modifiez le patron aux lignes signalées par la
zeichneten Linien „hier verlängern oder kürzen“ Ihrer Größe anpas- the lines marked “lengthen or shorten here”. This ensures proper fit. mention „rallonger ou raccourcir ici“ afin d‘en préserver le tombant.
sen. So bleibt die Passform erhalten.

= Verändern Sie immer alle Teile an der gleichen Linie um den glei- = Make sure that you adjust all pieces of one model by the same = Modifiez toujours toutes les pièces à la même ligne en ajoutant
chen Betrag. amount at the same lines. ou en retranchant le même nombre de centimètres.

So wird es gemacht: How to lengthen or shorten pattern pieces: Ib\V\Vb``XagcebV€WXe-


Schneiden Sie die Schnittteile an den vorgegebenen Linien durch. Cut pattern pieces along the marked lines. scindez les pièces aux lignes indiquées.

Zum Verlängern schieben Sie die Teile so weit wie nötig auseinan- To lengthen, slide the two halves of the pattern piece as far apart as Pour rallonger,
der. necessary. écartez les bords des pièces selon la valeur à ajouter.

Zum Kürzen schieben Sie die Schnittkanten so weit wie nötig über- To shorten, overlap the two halves of the pattern piece as far as Pour raccourcir, faites chevaucher les bords des pièces selon la va-
einander. necessary. leur à retrancher.
Die seitl. Kanten ausgleichen. Knopflöcher neu einteilen. Even out side edges. Mark new buttonholes. Corrigez le tracé des bords latéraux.
Procédez à une nouvelle répartition des boutonnières.

ZUSCHNEIDEN CUTTING LA COUPE DU TISSU


STOFFBRUCH (– – – –) bedeutet: Hier ist die Mitte eines Schnitt- FOLD (– – – –) means: Here is the center of a pattern piece, but in PLIURE DU TISSU (– – – –): c‘est la ligne médiane d‘une pièce et
teils aber auf keinen Fall eine Kante oder Naht. Das Teil wird doppelt no case a cut edge or a seam. The piece should be cut double, with en aucun cas un bord ou une couture. La pièce coupée dans le tissu
so groß zugeschnitten, dabei bildet der Stoffbruch die Mittellinie. the fold line forming the center line. aura le double de surface et la ligne de pliure sera la ligne milieu.

Schnittteile mit unterbrochener Konturlinie auf dem Zuschneideplan Pattern pieces that are outlined with a broken line in the cutting Si, sur le plan de coupe, la pièce est tracée avec une ligne discon-
werden mit der bedruckten Seite nach unten auf den Stoff gelegt. layout are to be placed face down on the fabric. tinue, placez la face imprimée du papier dessous, contre le tissu.

Die Zuschneidepläne auf dem Schnittbogen zeigen die Anord- The cutting layouts on the pattern sheet show how the paper Les plans de coupe de la planche à patrons indiquent comment
nung der Schnittteile auf dem Stoff. pattern pieces should be placed on the fabric. disposer les pièces en papier sur le tissu.

AB AB AB
Bei einfacher Stofflage die Schnittteile auf die rechte Seite stecken. For a single layer of fabric, pin pattern pieces to the right side of the Epinglez les pièces sur l‘endroit du tissu déplié pour les couper dans
Bei doppelter Stofflage liegt die rechte Seite innen. Teile auf die lin- fabric. For a double layer of fabric, the right side is facing in. Pin l‘épaisseur simple du tissu, sur l‘envers du tissu plié en deux pour les
ke Seite stecken. Die Teile, die auf dem Zuschneideplan über dem pattern pieces to the wrong side of the fabric. The pieces which are couper dans l‘épaisseur double. En dernier lieu, coupez dans l‘épaisseur
Stoffbruch liegen, zuletzt bei einfacher Stofflage zuschneiden. shown in the cutting layout extending over the fabric fold should be simple les pièces qui, sur le plan de coupe, dépassent de la pliure.
cut last from a single layer of fabric.

NAHT- UND SAUMZUGABEN müssen zugegeben werden: SEAM AND HEM ALLOWANCES must be added: Il faut ajouter les SURPLUS DE COUTURE et les OURLETS:
Keine Zugabe an den vord. Kanten (Teil 1 u. 2), keinen Ärmelsaum No allowances on front edges (pieces 1 and 2), no sleeve hem allow- n‘ajoutez aucun surplus le long des bords devants (pièces 1 et 2);
(A 4 cm, B 7 cm sind bereits enthalten), 1,5 cm an allen anderen ances (1⅝"/4 cm for view A and 2¾"/ 7 cm for view B are already n‘ajoutez aucun surplus pour les ourlets de manche (le patron est
Kanten und Nähten. included), and ⅝" (1.5 cm) at all other seams and edges. tracé avec 4 cm d‘ourlet pour A, 7 cm pour B);
ajoutez 1,5 cm à tous les autres bords et coutures.

Mit Hilfe von BURDA Kopierpapier die Schnittkonturen (Naht- und Transfer pattern outlines (seam and hem lines) and all other pattern Avec le papier graphite Copie-Couture Burda, reportez sur l‘envers
Saumlinien) und die in den Teilen eingezeichneten Linien und Zei- lines and markings to wrong side of fabric pieces, using BURDA du tissu les contours du patron (lignes de couture et lignes d‘ourlet),
chen auf die linke Stoffseite übertragen. Eine Anleitung finden Sie in dressmaker‘s carbon paper. Follow instructions included with the ainsi que les lignes et les repères indiqués à l‘intérieur des pièces.
der Packung. carbon paper. Une notice explicative est jointe à la pochette.

NÄHEN SEWING L‘ASSEMBLAGE DES PIÈCES


Beim Zusammennähen liegen die rechten Stoffseiten aufeinan- When stitching, right sides of fabric should be facing. Pour coudre deux pièces ensemble, superposez-les endroit
der. Hand-baste along all pattern lines to make them visible on right side contre endroit.
Alle Linien in den Schnittteilen mit Heftstichen auf die rechte Stoff- of fabric. Bâtissez toutes les lignes indiquées à l‘intérieur des pièces du patron
seite übertragen. afin qu‘elles soient visibles sur l‘endroit du tissu.

AB AB AB
KLEID / BLUSE DRESS / BLOUSE ROBE / CHEMISIER

1 KNOPFLOCH für den Banddurchzug wie markiert in die Vorder- 1 For the band casing, work a BUTTONHOLE in each front piece as 1 Pour le passage du lien, exécuter une BOUTONNIÈRE sur chaque
teile einarbeiten, dabei auf der Innenseite kleine Stoffstücke mitfas- marked, catching a small piece of fabric on the inner side, as devant suivant le tracé, en veillant à saisir un petit bout de tissu
sen. Stoff bis dicht an die Stiche zurückschneiden. reinforcement. Trim fabric piece close to buttonhole stitching. sur l‘envers des pièces. Recouper les bouts de tissu à ras des points.

KNOPFLOCH genauso in die Ausschnittblenden (Teil 6) einarbeiten. Work a BUTTONHOLE in each neck band piece (piece 6) as marked. Exécuter de même une BOUTONNIÈRE sur les parements d‘encolure
(pièce 6).

Seitennähte Side seams 6bhgheXf_Tg€eT_Xf


Vorderteile rechts auf rechts auf das Rückenteil legen, Seitennähte Lay bodice fronts on bodice back, right sides facing. Stitch side Poser les devants sur le dos, endroit contre endroit; piquer les coutures
steppen (Nahtzahl 1). seams, matching seam numbers (1). latérales (chiffre repère 1).
Vord. Rockbahnen rechts auf rechts auf die rückw. Rockbahn legen, Lay skirt fronts on skirt back, right sides facing. Stitch side seams, Poser les panneaux de jupe devant sur le panneau de jupe dos, endroit
Seitennähte steppen (Nahtzahl 2). matching seam numbers (2). contre endroit; piquer les coutures latérales (chiffre repère 2).
Zugaben jeweils zurückschneiden, zusammengefasst versäubern At each seam, trim allowances, finish edges of allowances together, Réduire et surfiler ensemble les surplus de chacune de ses coutures,
und nach hinten bügeln. and press allowances toward back. les repasser vers l‘arrière.

Rock feststeppen / Banddurchzug Attach skirt / band casing Montage de la jupe / Coulisse à lien

2 Oberteil rechts auf rechts auf die obere Rockkante stecken; Sei- 2 Pin bodice to upper edge of skirt, right sides facing, matching si- 2 Poser le buste sur le bord supérieur du panneau de jupe, endroit
tennähte treffen aufeinander. Kanten aufeinandersteppen (Nahtzahl de seams. Stitch edges together, matching seam numbers (3). Finish contre endroit et coutures latérales sur coutures latérales; piquer
3). Zugaben zusammengefasst versäubern und nach oben bügeln. edges of seam allowances together and press allowances up. (chiffre repère 3). Surfiler ensemble les surplus de couture et les re-
Naht für den Banddurchzug im Oberteil wie markiert absteppen, da- Topstitch bodice above seam, as marked, thereby catching seam passer vers le haut. Pour la coulisse à lien, surpiquer le buste le long
bei die Zugaben feststeppen. allowances and forming casing for band. de la couture suivant le tracé tout en saisissant les surplus.

Ärmel Sleeve Manches


Ärmel längs falten, rechte Seite innen. Ärmelnähte steppen (Naht- Fold each sleeve lengthwise, right side facing in. Stitch sleeve Plier les manches endroit contre endroit dans le sens de la longueur.
zahl 4). Zugaben zusammengefasst versäubern und zu einer Seite seams, matching seam numbers (4). Finish edges of seam allow- Piquer les coutures de manche (chiffre repère 4). Surfiler ensemb-
bügeln. ances together and press allowances to one side. le les surplus et les repasser sur un côté des coutures.

Ärmelsaum / Durchzug Sleeve hems / casings Ourlets de manche / Coulisses


Gummiband in zwei Teile schneiden. Cut elastic into two equal pieces. Sectionner le ruban élastique en deux morceaux.

3 Untere Ärmelkante 0,7 cm breit umbügeln. Ärmel an der SAUM- 3 Press lower edge of each sleeve to wrong side, ¼" (0.7 cm) wide. 3 Remplier les bords de manche inférieurs sur 0,7 cm. Puis plier et
UMBRUCHLINIE nach innen wenden, festheften und wie markiert Fold sleeve edge to inside, along marked HEM FOLD LINE, and baste bâtir chaque manche envers contre envers suivant la LIGNE DE PLI-
feststeppen, dabei eine Öffnung zum Einziehen des Gummibands in place. Stitch hem in place as marked, leaving an opening in seam, URE DE L‘OURLET (Saumumbruchlinie); piquer suivant le tracé en
lassen. Gummiband mit einer Sicherheitsnadel einziehen. Weite to insert elastic. Pull elastic into lower edge of each sleeve, using a veillant à ménager une ouverture pour le passage de l‘élastique. A
prüfen. Gummibandenden von Hand aufeinandernähen. safety pin as bodkin. Check fit and adjust elastic, if needed. Sew ends l‘aide d‘une épingle de sûreté, introduire le ehUTa€_Tfg\dhX dans la
Offene Nahtstelle zusteppen. of each elastic together by hand. coulisse. Vérifier le tour de manche. Coudre les extrémités de
Sew seam openings closed. l‘élastique l‘une sur l‘autre à la main. Terminer de piquer l‘ourlet.

Ärmel feststeppen Attach sleeves Montage des manches

4 Ärmel rechts auf rechts auf den Armausschnitt stecken; Quer- 4 Pin each sleeve to armhole edge, right sides facing. Seam num- 4 Epingler les manches sur les emmanchures, endroit contre end-
striche 6 von Ärmel und Vorderteil treffen aufeinander. Ärmel- und bers (6) on sleeve and bodice front must match. Sleeve seam and si- roit en veillant à superposer les repères transversaux signalés par le
Seitennähte treffen aufeinander. Steppen. de seam must match. Stitch sleeve to armhole edge. chiffre 6 sur les manches et sur les devants, ainsi qu‘à poser les cou-
Zugaben zurückschneiden, zusammengefasst versäubern und in die Trim seam allowances. Finish edges of allowances together and tures de manche sur les coutures latérales. Piquer.
Ärmel bügeln. press allowances toward sleeve. Réduire et surfiler ensemble les surplus de couture, les repasser sur
les manches.
Ausschnittblende Neck band Parement d‘enclure
Blendenteile rechts auf rechts legen, rückw. Mittelnaht steppen. Lay band pieces together, right sides facing. Stitch center back Superposer les pièces du parement endroit contre endroit; piquer la
Zugaben auseinanderbügeln. seam. Press seam open. couture milieu dos. Ecarter les surplus de couture au fer.
5 Blende an der UMBRUCHLINIE falten, rechte Seite innen. Vord. 5 Fold band along marked FOLD LINE, right side facing in. Stitch 5 Suivant la LIGNE DE PLIURE (Umbruchlinie), plier le parement
Kanten aufeinandersteppen. Zugaben zurückschneiden. front edges closed. Trim seam allowances. endroit contre endroit; piquer les bords devant; réduire les surplus.
Blende wenden, an der Umbruchlinie bügeln. Offene Kanten aufein- Turn band right side out and press fold. Pin open edges together. Retourner le parement sur l‘endroit; repasser la pliure. Fermer le
anderstecken. bord ouvert avec des épingles.
Front edges/ attach neck band
Vord. Kanten / Ausschnittblende feststeppen Bords devant / Montage du parement d‘encolure
6 Press each front edge to inside, along marked FOLD LINE. Baste
6 Vorderteile an der UMBRUCHLINIE nach innen umbügeln. Aus- neck band to neck edge, from center front to center front – the 6 Plier chaque devant envers contre envers suivant la LIGNE DE
schnittblende von Mitte bis Mitte auf den Halsausschnitt heften, die buttonholes face down. PLIURE (Umbruchlinie), repasser. Bâtir le parement d‘encolure
Knopflöcher liegen unten. Turn facing to outside, along marked FACING FOLD LINE, and pin sur l‘encolure, couture milieu sur ligne milieu; veiller à placer les
Besätze an der BESATZ-UMBRUCHLINIE nach außen wenden, oben upper edge in place, over the neck band. Stitch along neck edge, boutonnières du parement dessous, contre les devants.
über der Blende feststecken. Besätze und Blende feststeppen. Zuga- catching facings and band. Trim seam allowances. Finish edges of Rabattre chaque parementure sur l‘endroit suivant la LIGNE DE PLIURE
ben zurückschneiden und zusammengefasst versäubern (6a). allowances together (6a). DE LA PAREMENTURE (Besatz-Umbruchlinie) et épingler son extrémi-
té supérieure sur le parement. Piquer parementures et parement sur
7 Turn front facings to inside and press. Edgestitch inner edges in l‘encolure. Réduire et surfiler ensemble les surplus de couture (fig. 6a).
7 Besätze nach innen wenden, bügeln und schmal feststeppen. place. Press allowances of band attachment seam down.
Zugaben der Blendenansatznaht nach unten bügeln. 7 Retourner et repasser les parementures sur l‘envers; piquer à
Work BUTTONHOLES in right front. ras du bord. Repasser les surplus de la couture de montage du
KNOPFLÖCHER in das rechte Vorderteil einarbeiten. parement vers le bas.
Hem
Exécuter les BOUTONNIÈRES sur le devant droit.
Saum 8 Press hem allowance to inside, turn raw edge under, and baste in
place. Edgestitch hem in place. Ourlet
8 Saum umbügeln, einschlagen und festheften. Saum schmal fest- 8 Replier et repasser l‘ourlet sur l‘envers, le remplier et le bâtir en
steppen. Cut a piece of ribbon, 63" (1.60 m) long. Pull this piece through one
place. Piquer à ras du rempli.
buttonhole, along neck band, and out the second buttonhole, using a
1,60 m Band mit einer Sicherheitsnadel durch die Knopflöcher in die safety pin as bodkin.
Ausschnittblende einziehen. Pull the remaining ribbon through the bodice casing in the same A l‘aide d‘une épingle de sûreté, introduire 1,60 m de ruban dans le
parement d‘encolure en le passant par les boutonnières.
Restl. Band genauso in den Durchzug am Oberteil einziehen. manner.
Knot ribbon ends. Introduire de même le reste de ruban dans la coulisse du buste.
Bandenden knoten.
Faire un nœud à chaque extrémité des rubans.

02.08.13 10:07
6950 / 2

NEDERLANDS ITALIANO ESPAÑOL SVENSK


PATROONDELEN: PARTI DEL CARTAMODELLO PIEZAS DEL PATRÓN MÖNSTERDELAR

A B 1 voorpand 2x A B 1 davanti 2x A B 1 delantero 2 veces A B 1 Framstycke 2x


A B 2 voorpand rok 2x A B 2 telo gonna davanti 2x A B 2 pala delantera 2 veces A B 2 Främre kjolvåd 2x
A B 3 achterpand 1x A B 3 dietro 1x A B 3 espalda 1 vez A B 3 Bakstycke 1x
A B 4 achterpand rok 1x A B 4 telo gonna dietro 1x A B 4 pala posterior 1 vez A B 4 Bakre kjolvåd 1x
A B 5 mouw 2x A B 5 manica 2x A B 5 manga 2 veces A B 5 Ärm 2x
A B 6 halsbies 2x A B 6 lista scollo 2x A B 6 ribete del escote 2 veces A B 6 Halsringningsslå 2

KNIPVOORBEELDEN STAAN OP HET WERKBLAD GLI SCHEMI PER IL TAGLIO SONO SUL FOGLIO TRACCIATI LOS PLANOS DE CORTE ESTÁN EN LA HOJA DE PATRONES TILLKLIPPNINGSPLANERNA FINNS PÅ

PAPIEREN PATROONDELEN VOORBEREIDEN PREPARAZIONE DELLE PARTI PREPARACIÓN DE LAS PIEZAS DEL PATRÓN GÖR I ORDNING MÖNSTER
Zoek de maat volgens de burda-maattabel op het werkblad: jur- Scegliete la vostra taglia in base alla tabella delle misure Burda: Buscar la talla en la hoja de patrones según la tabla de medidas Välj din mönsterstorlek efter Burdas mått
ken, blouses, jasjes en mantels volgens de bovenwijdte kiezen; per abiti, camicette, giacche e cappotti orientatevi sulla circonfe- Burda: vestidos, blusas, chaquetas y abrigos según el contorno de ket: Klänningar, blusar, jackor och kappor e
broeken en rokken volgens de heupwijdte. Indien nodig, de papie- renza petto, per pantaloni e gonne sulla circonferenza fianchi. Se pecho; pantalones y faldas según el contorno de cadera. Modifi- och kjolar efter höftvidden. Om dina måt
ren patroondelen met het aantal cm aanpassen dat de maten van necessario, modificate il cartamodello aggiungendo o togliendo i car el patrón de papel en los centímetros que difieran de la tabla måttabeller, kan du ändra pappersmönstr
de burda-maattabel afwijken. cm che differenziano fra le vostre misure e quelle riportate nella de medidas Burda. mått som skiljer.
tabella Burda.

AB AB AB AB
Knip van het werkblad uit: Tagliate dal foglio tracciati Cortar de la hoja de patrones Klipp ut följande delar från mö
voor JURK A en BLOUSE B de delen 1 tot 6. per il VESTITO A e la CAMICETTA B le parti 1 - 6 para el VESTIDO A y la BLUSA B las piezas 1 a 6 i din storlek:
nella taglia desiderata. en la talla correspondiente för KLÄNNINGEN A och BLUSEN B

Maat 44 tot 52: in deel het bovenste knoopsgat op dezelfde af- Taglie dalla 44 alla 52: contrassegnate sulla parte 1 l’occhiello Tallas 44 a 52: en la pieza 1 dibujar el ojal superior a la misma di- Stl 44 till 52: Rita in det översta knapphå
stand tot de bovenrand tekenen als bij maat 42. Het onderste superiore alla stessa distanza dal bordo superiore come indicato stancia del canto superior como en la talla 42. El inferior vale pa- den övre kanten som vid storlek 42. Det ne
knoopsgat voor alle maten, het derde in het midden tekenen. per la taglia 42; l’occhiello inferiore vale per tutte le taglie; posizi- ra todas las tallas. Marcar el tercero en el medio. ler för alla storlekar, rita in det tredje mitte
onate il terzo occhiello al centro fra gli altri due.

PATROON VERLENGEN OF INKORTEN COME MODIFICARE IL CARTAMODELLO ALARGAR O ACORTAR EL PATRÓN FÖRLÄNG ELLER FÖRKORTA
Ons patroon is op een lichaamslengte van 168 cm afgestemd. Als Questo cartamodello è adatto ad una statura di 168 cm. Nuestro patrón está calculado para una altura de 168 cm. Si Vårt mönster är beräknat för en kroppslän
u groter of kleiner bent, kunt u het patroon bij de getekende lijnen Se la vostra statura differisce da quella riportata nella nostra ta- usted es más alta o más baja, tendrá que ajustar el patrón a su är längre eller kortare, kan du anpassa mö
“hier verlengen of inkorten” aan de betreffende maat aanpassen. bella, potete modificare il cartamodello lungo le linee contrasse- medida por las líneas indicadas “alargar o acortar el patrón“. Así vid de markerade linjerna “förläng eller fö
Zo blijft de pasvorm behouden. gnate con „allungare o accorciare qui“ adattandolo così alla el ajuste será perfecto. bevaras passformen.
vostra taglia. In questo modo la vestibilità resta invariata.

= Verander de patroondelen altijd bij dezelfde lijn met hetzelfde = Allungate o accorciate sempre tutte le parti del cartamodello = Modificar siempre todas las piezas por la misma línea y los = Ändra alltid alla delar vid samma linjer
aantal cm. lungo la stessa linea e sempre per le stesse misure. mismos centímetros.

Zo gaat u te werk: Come procedere Realización: Gör så här:


De patroondelen bij de betreffende lijnen doorknippen. Tagliate le parti del cartamodello lungo le linee indicate. Cortar las piezas del patrón por las líneas indicadas. Klipp itu mönsterdelarna vid de markerade

Om de patroondelen te verlengen de doorgeknipte delen een Per allungare il cartamodello separate le parti per i cm neces- Para alargar separar las piezas todo lo que sea necesario. Förlängning: För isär delarna till önskad lä
stukje van elkaar leggen (het aantal cm dat u in wilt voegen). sari.

Om de patroondelen in te korten de patroondelen een stukje Per accorciarlo sovrapponete i bordi del cartamodello per i cm Para acortar solapar los cantos del patrón todo lo que sea nece- Förkortning: För mönsterkanterna över
over elkaar heen leggen (het aantal cm dat u in wilt korten). necessari. sario. Igualar los cantos laterales. längd.
De zijranden mooi laten verlopen. De knoopsgaten opnieuw inde- Pareggiate i bordi laterali. Distribuite ex-novo gli occhielli. Distribuir de nuevo los ojales. Jämna till sidkanterna. Dela in knapphålen
len.

KNIPPEN TAGLIO CORTE TILLKLIPPNING


STOFVOUW (– – – –) betekent: hier is het midden van een pa- La RIPIEGATURA DELLA STOFFA (– – – –) indica sempre il El DOBLEZ (– – – –) es el medio de una pieza de patrón. No se TYGVIKNING (– – – –) betyder: Mitten p
troondeel, maar nooit de rand of een naad. Het patroondeel dub- centro della parte da tagliare, ma mai un bordo o una cucitura. La debe confundir con un canto o una costura. La pieza se corta el absolut ingen kant eller söm. Delen klipp
bel zo groot knippen, daarbij ligt de stofvouw bij het midden van parte di stoffa va tagliata sempre grande il doppio, la ripiegatura doble de grande, así el doblez forma la línea central. stor, tygvikningen utgör mittlinjen.
het patroondeel. corrisponde alla linea centrale.

De patroondelen met een gestreepte contourlijn in het knipvoor- Le parti del cartamodello che, nello schema per il taglio presen- Las piezas con línea de contorno discontinua en el plano de corte Mönsterdelar med streckad konturlinje p
beeld worden met de beschreven kant naar onderen op de stof tano un contorno tratteggiato, vanno sempre appoggiate sul se colocan en la tela con la cara impresa hacia bajo. läggs med skriftsidan nedåt på tyget.
gelegd. tessuto con il lato stampato rivolto verso il basso.

In de knipvoorbeelden op het werkblad ziet u hoe de patroon- Gli schemi per il taglio sul foglio tracciati mostrano come dis- Los planos de corte en la hoja de patrones muestran la distri- Tillklippningsplanerna på mönsterarket
delen op de stof neergelegd moeten worden. porre sulla stoffa le parti del cartamodello. bución de las piezas en la tela. nas placering på tyget.

AB AB AB AB
Bij enkele stoflaag de patroondelen op de goede kant van de stof Se il tessuto va tagliato nello strato semplice, appuntate le parti Con la tela desdoblada prender las piezas del patrón al derecho. Nåla fast mönsterdelarna på tygets räts
vastspelden. Bij dubbele stoflaag ligt de goede kant binnen. De del cartamodello sul diritto della stoffa; se il tessuto va tagliato Con la tela doblada el derecho queda dentro. Prender las piezas dubbelt tyg ligger rätsidan inåt. Nåla fast d
delen op de verkeerde kant van de stof vastspelden. De delen die doppio il diritto è all’interno. In questo caso appuntate le parti del al revés. Las piezas que en el plano de corte quedan por encima sida. Klipp till sist till de delar som ligger öv
in het knipvoorbeeld over de stofvouw heen liggen, als laatste bij cartamodello sul rovescio. Le parti che nello schema per il taglio del doblez, se cortan al final con la tela desdoblada. klippningsplanen, i enkelt tyg.
enkele stoflaag knippen. sporgono dalla ripiegatura della stoffa vanno tagliate per ultime
nel tessuto in strato semplice.

NADEN en ZOOM aanknippen: Aggiungete i MARGINI DI CUCITURA E D’ORLO: Añadir MÁRGENES DE COSTURA Y DOBLADILLO: Man måste lägga till SÖMSMÅNER OCH
Geen naad bij de voorranden (deel 1 en 2), geen mouwzoom nessun margine ai bordi davanti (parte 1 e 2), nessun margine sin margen en los cantos delanteros (pieza 1 y 2), sin dobladillo Inget tillägg i de främre kanterna (del 1 oc
(A 4 cm, B 7 cm zijn al inbegrepen), 1,5 cm bij alle andere randen all’orlo delle maniche (sono già compresi 4 cm per A e 7 cm per manga (A 4 cm, B 7 cm ya están incluidos), 1,5 cm en todos los 4 cm och B 7 cm är redan inberäknade), 1
en naden. B); 1,5 cm a tutti gli altri bordi e le cuciture. cantos y costuras restantes. ter och sömmar.

Met behulp van BURDA-kopieerpapier (gebruiksaanwijzing in de Con la carta copiativa BURDA riportate sul rovescio della stoffa i Con la ayuda del papel de calco Burda reportar al revés de la tela Överför mönsterkonturerna (söm- och fål
verpakking) de patroonlijnen (naden en zoom) en de lijnen en te- contorni del cartamodello (linee di cucitura e dell’orlo) e tutte le los contornos de patrón (líneas de costura y dobladillo) y las lí- och linjer, som är markerade på mönsterd
kentjes in de patroondelen aan de verkeerde kant van de stof linee ed i contrassegni presenti sulle parti. Istruzioni sulla confe- neas y marcas dibujadas en las piezas. Seguir las instrucciones sida med hjälp av BURDA markeringspapp
overnemen. zione della carta copiativa. del paquete. förpackningen.

NAAIEN CONFEZIONE CONFECCIÓN SÖMNADSBESKRIVN


Bij het stikken van de naden liggen de goede kanten van de pa- Durante il cucito i lati diritti delle stoffe combaciano. Al coser los derechos quedan superpuestos. Vid hopsyningen ligger alla tygdelar räta
troondelen op elkaar. Riportare sul diritto della stoffa con punti d’imbastitura tutte le li- Reportar con hilvanes todas las líneas de las piezas al derecho. Överför alla linjer i mönsterdelarna med t
Alle lijnen in de patroondelen met rijgsteken naar de goede kant nee disegnate sulle parti del cartamodello. rätsida.
van de stof overnemen. (NC = numero di congiunzione)

AB AB AB AB

JURK / BLOUSE VESTITO / CAMICETTA VESTIDO / BLUSA KLÄNNING / BLUS

1 KNOOPSGAT voor de tunnel bij het band volgens het patroon 1 Eseguire l’OCCHIELLO per il passanastro sui davanti come in- 1 Bordar el OJAL para la jareta con cinta como está marcado en 1 Sy i ett KNAPPHÅL för banddragskon en
bij de voorpanden maken, daarbij aan de binnenkant een stukje dicato, comprendendo dal rovescio un pezzetto di rinforzo. Rita- los delanteros, interponiendo por dentro pequeños trozos de tela. ckena, ta samtidigt med små tygbitar på a
stof mee vastzetten. De stof tot net voor de steken bijknippen. gliare la stoffa a filo dei punti. Recortar la tela al ras de las puntadas. get till tätt intill stygnen.

KNOOPSGAT op dezelfde manier bij de halsbiezen (deel 6) ma- Eseguire allo stesso modo l’OCCHIELLO sulle liste dello scollo Trabajar el OJAL igualmente en los ribetes del escote (pieza 6). Sy i ett KNAPPHÅL i halsringningsslåarna
ken. (parte 6).

Zijnaden Cuciture laterali Costuras laterales Sidsömmar


De voorpanden op het achterpand leggen (goede kanten op el- Disporre i davanti sul dietro diritto su diritto, impunturare le cuci- Poner los delanteros en la espalda derecho contra derecho, coser Lägg framstyckena räta mot räta på baksty
kaar), de zijnaden stikken (naadcijfer 1). ture laterali (NC 1). las costuras laterales (número 1). (sömnummer 1).
De achterpanden op het voorpand leggen (goede kanten op el- Disporre i teli gonna davanti sul telo dietro diritto su diritto, chiu- Poner las palas delanteras sobre la pala posterior derecho contra Lägg de främre kjolvåderna räta mot räta p
kaar), de zijnaden rijgen en stikken (naadcijfer 2). dere le cuciture laterali (NC 2). derecho, coser las costuras laterales (número 2). sy sidsömmarna (sömnummer 2).
Naden bijknippen, samengenomen zigzaggen en naar achteren Rifilare i margini, rifinirli insieme e stirarli verso dietro. Recortar los márgenes, sobrehilarlos juntos y plancharlos hacia Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem
toe strijken. atrás. dem bakåt.

Rok vaststikken / tunnel met band Attaccare la gonna al corpino / Coulisse per il nastro Pespuntear la falda / jareta para la cinta Sy fast kjolen / banddragsko

2 Het lijfje op de bovenrand van de rok vastrijgen (goede kanten 2 Appuntare il corpino sul bordo superiore della gonna diritto su 2 Prender la pieza superior en el canto superior de la falda de- 2 Nåla fast överdelen räta mot räta på
op elkaar); de zijnaden liggen op elkaar. De randen stikken (naad- diritto; le cuciture laterali combaciano. Cucire insieme i bordi (NC recho contra derecho, las costuras laterales coinciden superpue- sömmarna möter varandra. Sy ihop kant
cijfer 3). Naad samengenomen zigzaggen en naar boven toe strij- 3). Rifinire insieme i margini e stirarli verso l’alto. Impunturare stas. Coser montados los cantos (número 3). Sobrehilar juntos Sicksacka sömsmånerna ihophållna och pr
ken. naad voor de tunnel bij het lijfje volgens het paroon doorstik- come indicato la cucitura per la coulisse sul corpino, cucendo così los márgenes y plancharlos hacia arriba. Pespuntear la costura sticka sömmen i överdelen för banddrags
ken, daarbij de naad mee vaststikken. i margini. para la jareta en la pieza superior como está marcado, pillando samtidigt fast sömsmånerna.
los márgenes.

Mouwen Maniche Manga Ärmar


Mouwen in de lengte dubbelvouwen (goede kant binnen). De Piegare le maniche per lungo, il diritto è all’interno. Impunturare Doblar la manga a lo largo, el derecho queda dentro. Vik ärmarna på längden, rätsidan inåt. Sy
mouwnaden stikken (naadcijfer 4). De naden bijknippen, samen- le cuciture (NC 4). Rifinire insieme i margini e stirarli verso un lato. Coser las costuras manga (número 4). Sobrehilar juntos los már- nummer 4). Sicksacka sömsmånerna ihop
genomen zigzaggen en naar één kant toe strijken. genes y plancharlos a un lado. mot en sida.

Mouwzoom / tunnel Orlo alle maniche / Passaelastico Dobladillo manga / jareta Ärmfåll / dragsko
Elastiek in twee even lange stukken knippen. Tagliare in due l’elastico. Cortar la goma en dos partes. Klipp itu resårbandet i två delar.

3 De onderrand van de mouwen 0,7 cm breed omstrijken. De 3 Stirare verso l’interno il bordo inferiore delle maniche per 3 Planchar entornado el canto inferior de la manga 0,7 cm de 3 Pressa in ärmens nedre kant 0,7 cm
mouwen bij de VOUWLIJN voor de ZOOM naar binnen omvouwen, 0,7 cm. Piegare le maniche verso l’interno lungo la LINEA DI RI- ancho. Girar hacia dentro la manga en la LÍNEA DE DOBLEZ- FÅLLVIKNINGSLINJEN mot avigsidan, tråc
vastrijgen en volgens het patroon vaststikken, daarbij een stukje PIEGATURA DELL’ORLO, imbastirle, impunturarle come indicato DOBLADILLO, pasar unos hilvanes y pespuntear como está mar- markering, lämna samtidigt en öppning fö
naad openlaten om het elastiek in te kunnen rijgen. Het elastiek lasciando però aperto un tratto per poter infilare l’elastico. Con cado, dejando una abertura para pasar la goma. Meter la goma igenom. Dra in resårbandet med en säke
met een veiligheidsspeld inrijgen. De wijdte controleren. De uit- una spilla da balia infilare l’elastico. Dopo aver controllato con un imperdible. Comprobar la anchura. Coser superpuestos Sy ihop resårbandsändarna på varandra fö
einden van het elastiek met de hand aan elkaar vastnaaien. l’ampiezza, cucire insieme le estremità dell’elastico. los extremos a mano. Coser la costura. Sy ihop det öppna sömstället.
Het stukje open naad dichtnaaien. Chiudere il tratto della cucitura ancora aperto.

Mouwen vaststikken. Inserire le maniche Pespuntear la manga Sy i ärmarna

4 De mouwen in de armsgaten vastspelden (goede kanten op el- 4 Appuntare le maniche sugli incavi diritto su diritto; i trattini 6 4 Prender la manga en la sisa derecho contra derecho, las mar- 4 Nåla fast ärmen räta mot räta vid ärmrin
kaar); de mouwnaden, de streepjes 6 van de mouw en het voor- sulle maniche e sui davanti combaciano. Le cuciture delle ma- cas 6 de la manga y el delantero coinciden superpuestos. Las co- 6 på ärmen och framstycket möter varand
pand liggen op elkaar. De mouwnaden en zijnaden liggen op el- niche e quelle laterali combaciano. Cucire. sturas manga y las costuras laterales coinciden superpuestas. marna möter varandra. Sy.
kaar. Stikken. Rifilare i margini, rifinirli insieme e stirarli verso le maniche. Coser. Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ih
Naad bijknippen, samengenomen zigzaggen en naar de mouw toe Recortar los márgenes, sobrehilarlos juntos y plancharlos en las dem i ärmen.
strijken. mangas.

Halsbies Listino scollo Ribete del escote Halsringningsslå


Biesdelen op elkaar leggen (goede kanten op elkaar), de midde- Disporre le parti del listino diritto su diritto e chiudere la cucitura Encarar las piezas de ribete derecho contra derecho, coser la co- Lägg slådelarna räta mot räta, sy den bak
nachternaad stikken. Naad openstrijken. centrale dietro. Aprire i margini e stirarli. stura posterior central. Abrir los márgenes con la plancha. sa isär sömsmånerna.

5 De bies bij de VOUWLIJN dubbelvouwen (goede kant binnen). 5 Piegare il listino lungo la LINEA DI RIPIEGATURA, il diritto è 5 Doblar el ribete por la LÍNEA DE DOBLEZ, el derecho queda 5 Vik slån vid VIKNINGSLINJEN, rätsidan
De voorranden op elkaar stikken. De naad bijknippen. all’interno. Cucire insieme i bordi davanti. Rifilare i margini. dentro. Coser montados los cantos delanteros. Recortar los már- kanterna. Klipp ner sömsmånerna.
De bies keren, bij de vouwlijn strijken. De open rand dichtspelden. Rivoltare il listino e stirarlo lungo la linea di ripiegatura. Appun- genes. Vänd slån, pressa vid vikningslinjen. Nåla i
tare insieme i bordi aperti. Girar el ribete, en la línea de doblez planchar. Prender montados
los cantos abiertos.

Voorranden / halsbies vaststikken Bordi davanti / Cucire il listino scollo Cantos delanteros / pespuntear el ribete del escote Främre kanter / sy fast halsringningsslå

6 De voorpanden bij de VOUWLIJN naar binnen omstrijken. De 6 Stirare verso l’interno i davanti lungo la LINEA DI RIPIEGATU- 6 Volver hacia dentro y planchar entornados los delanteros en 6 Pressa in framstyckena vid VIKNINGS
halsbies van het midden tot het midden op de halsrand vastrijgen, RA. Imbastire il listino scollo sullo scollo da centro a centro, gli la LÍNEA DE DOBLEZ. Hilvanar el ribete de medio a medio en el halsringningsslån från mitt mot mitt vid ha
de knoopsgaten liggen onder. occhielli sono rivolti verso il basso. escote, los ojales quedan abajo. len ligger underst.
Beleg bij de VOUWLIJN voor het BELEG naar buiten omvouwen, Piegare verso l’esterno i ripieghi lungo la LINEA DI RIPIEGATURA Girar hacia fuera las vistas por la LÍNEA DE DOBLEZ-VISTA, arri- Vänd ut infodringarna vid INFODRINGENS
boen over de bies heen vastspelden. Beleg en bies vaststikken. DEL RIPIEGO ed appuntarli in alto sopra il listino. Cucire i ripieghi ba prender por encima del ribete. Pespuntear las vistas y el ri- utsidan, nåla fast dem upptill över slån. S
Naad bijknippen, samengenomen zigzaggen (6a). ed il listino. Rifilare i margini e rifinirli insieme (6a). bete. Recortar los márgenes y sobrehilarlos juntos (6a). slån. Klipp ner sömsmånerna och sicksack

7 Beleg naar binnen keren, strijken en smal vaststikken. De aan- 7 Piegare i ripieghi verso l’interno, stirarli e cucirli a filo dei bor- 7 Girar las vistas hacia dentro, planchar y pespuntear al ras. 7 Vänd in infodringarna mot avigsidan, p
zetnaad van de bies naar onderen toe strijken. di. Stirare verso il basso i margini alla cucitura d’attaccatura del Planchar hacia bajo los márgenes de la costura de aplicación del smalt.
listino. ribete. Pressa sömsmånerna nedåt i slåns fastsät

KNOOPSGATEN bij het rechtervoorpand maken. Eseguire gli OCCHIELLI sul davanti destro. Bordar los OJALES en el delantero derecho. Sy i KNAPPHÅL i höger framstycke.

Zoom Orlo Dobladillo Fåll

8 De zoom omstrijken, inslaan en vastrijgen. De zoom smal vast- 8 Stirare l’orlo verso l’interno, ripiegarlo, imbastirlo e cucirlo a 8 Planchar el dobladillo entornado, remeter y pasar unos hilva- 8 Pressa in fållen, vik in och tråckla fast
stikken. filo del bordo. nes. Pespuntearlo al ras. för hand.

1,60 m band met een veiligheidsspeld bij de knoopsgaten bij de Con una spilla da balia infilare il nastro lungo 1,60 m nel listino Pasar la cinta de 1,60 m con un imperdible por los ojales del ri- Dra in 1,60 m band med en säkerhetsnå
halsbies inrijgen. scollo passando dagli occhielli. bete del escote. halsringningsslån.
De rest van het band op dezelfde manier bij het lijfje inrijgen. Infilare allo stesso modo il resto del nastro nella coulisse al cor- Meter la cinta restante igualmente por la jareta en la pieza supe- Dra in resten av bandet i dragskon på över
In de uiteinden een knoopje leggen. pino. rior. Anudar los extremos. Gör knutar i ändarna.
Annodare le estremità dei nastri.

6950-EU-Anl-2.indd 1
6950 / 2
L SVENSKA DANSK РУССКИЙ
MÖNSTERDELAR: MØNSTERDELE: ДЕТАЛИ ВЫКРОЙКИ

A B 1 Framstycke 2x A B 1 Forstykke 2x А В 1 Полочка 2х


s A B 2 Främre kjolvåd 2x A B 2 Forr. nederdelbane 2x А В 2 Переднее полотнище 2х
A B 3 Bakstycke 1x A B 3 Rygdel 1x А В 3 Спинка 1х
A B 4 Bakre kjolvåd 1x A B 4 Bag. nederdelbane 1x А В 4 Заднее полотнище 1х
A B 5 Ärm 2x A B 5 Ærme 2x А В 5 Рукав 2х
ces A B 6 Halsringningsslå 2x A B 6 Udskæringsbesætning 2x А В 6 Бейка горловины 2х

DE PATRONES TILLKLIPPNINGSPLANERNA FINNS PÅ MÖNSTERARKET KLIPPEPLANERNE ER PÅ MØNSTERARKET ПЛАНЫ РАСКЛАДКИ НА ЛИСТАХ ВЫКРОЕК

EL PATRÓN GÖR I ORDNING MÖNSTERDELARNA PAPIRMØNSTERDELENE FORBEREDES ПОДГОТОВИТЬ БУМАЖНУЮ ВЫКРОЙКУ

a tabla de medidas Välj din mönsterstorlek efter Burdas måttabeller på mönsterar- Find din mønsterstørrelse efter Burda-måletabellen på møn- Максимально точно определите размер по таблице
egún el contorno de ket: Klänningar, blusar, jackor och kappor efter övervidden, byxor sterarket: Kjoler, bluser, frakker og jakker efter overvidden, buk- размеров Burda. Главное правило – для блуз, платьев,
o de cadera. Modifi- och kjolar efter höftvidden. Om dina mått avviker från Burdas ser og nederdele efter hoftevidden. Hvis påkrævet, ændres pa- жакетов и пальто основной меркой является обхват
difieran de la tabla måttabeller, kan du ändra pappersmönstret med de centimeter- pirmønsteret med de centimeter, som dine mål afviger fra Burda- груди, а для юбок и брюк – обхват бедер. В случае не-
mått som skiljer. måletabellen. обходимости выкройку можно скорректировать на не-
сколько сантиметров.

AB AB
АВ
es Klipp ut följande delar från mönsterarket Klip til KJOLEN A og BLUSEN B Вырезать из листа выкроек
piezas 1 a 6 i din storlek: delene 1 til 6 ud af mønsterarket для ПЛАТЬЯ А и БЛУЗЫ В детали 1–6
e för KLÄNNINGEN A och BLUSEN B delarna 1 till 6. i den ønskede størrelse. нужного размера.

erior a la misma di- Stl 44 till 52: Rita in det översta knapphålet i del 1 lika långt till Str. 44 til 52: Indtegn det øverste knaphul i del 1 med samme af- Размеры 44–52: на детали 1 метку верхней петли по-
. El inferior vale pa- den övre kanten som vid storlek 42. Det nedersta knapphålet gäl- stand til den øverste kant som på str. 42. Det nederste knaphul ставить на таком же расстоянии от горловины, как у
dio. ler för alla storlekar, rita in det tredje mittemellan. gælder for alle størrelser. Indtegn det tredje i midten. размера 42. Метка нижней петли одна для всех разме-
ров. Метку третьей петли поставить посредине между
верхней и нижней метками.

ATRÓN FÖRLÄNG ELLER FÖRKORTA MÖNSTRET MØNSTERET FORLÆNGES ELLER AFKORTES ВЫКРОЙКУ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

ura de 168 cm. Si Vårt mönster är beräknat för en kroppslängd på 168 cm. Om du Mønsteret er beregnet til en højde på 168 cm. Hvis du er større el- Наша выкройка предназначена женщинам ростом
ustar el patrón a su är längre eller kortare, kan du anpassa mönstret efter din storlek ler mindre, kan mønsteret tilpasses din størrelse langs de indteg- 168 см. Если Вы выше или ниже, то выкройку можно
ortar el patrón“. Así vid de markerade linjerna “förläng eller förkorta här“. På så sätt nede linjer „her forlænges eller afkortes“. På denne måde bevares удлинить или укоротить до нужной длины по линиям,
bevaras passformen. pasformen. маркированным «здесь удлинять или укорачивать»,
что позволит сохранить правильные пропорции моде-
ли.

misma línea y los = Ändra alltid alla delar vid samma linjer med samma mått. = Alle dele skal altid ændres langs den samme linje og med det = Корректируйте выкройку только по определенным
samme mål. линиям и на одинаковое число сантиметров.

Gör så här: Gør sådan: Это делается так:


cadas. Klipp itu mönsterdelarna vid de markerade linjerna. Klip mønsterdelene ud langs de angivne linjer. Разрежьте выкройку по вычерченным вспомогатель-
ным линиям.

ea necesario. Förlängning: För isär delarna till önskad längd. Til forlængelse skubbes delene så langt fra hinanden som nød- Для удлинения раздвиньте части детали выкройки на
vendigt. нужное число сантиметров.

do lo que sea nece- Förkortning: För mönsterkanterna över varandra till önskad Til afkortning skubbes mønsterkanterne så meget ind over hi- Для укорачивания наложите части детали выкройки
längd. nanden som nødvendigt. друг на друга на нужное число сантиметров и выров-
Jämna till sidkanterna. Dela in knapphålen på nytt. Sidekanterne rettes til bagefter. Knaphullerne fordeles på ny. няйте боковые края. Заново поставьте метки петель.

TILLKLIPPNING KLIPNING РАСКРОЙ

za de patrón. No se TYGVIKNING (– – – –) betyder: Mitten på en mönsterdel, men STOFFOLD (– – – –) betyder: Her er midten af en mønsterdel, ЛИНИЯ СГИБА (– – – –) – это вычерченная на детали
La pieza se corta el absolut ingen kant eller söm. Delen klipps alltid till dubbelt så men aldrig en kant eller en søm. Delen klippes dobbelt så stor og выкройки пунктирная линия, которую при раскрое
central. stor, tygvikningen utgör mittlinjen. stoffolden danner midterlinjen. двойной детали следует совместить со сгибом ткани,
а ни в коем случае не с линией шва или низа! На плане
раскладки эта линия обозначает сгиб сложенной
вдвое ткани.

en el plano de corte Mönsterdelar med streckad konturlinje på tillklippningsplanen Mønsterdele, der i klippeplanen fremstår med en brudt konturlin- Детали, вычерченные на плане раскладки пунктирной
a bajo. läggs med skriftsidan nedåt på tyget. je, skal lægges på stoffet med den tekstede side nedad. линией, накладывать на ткань стороной с надписями
вниз.

muestran la distri- Tillklippningsplanerna på mönsterarket visar mönsterdelar- Klippeplanerne på mønsterarket viser, hvordan mønsterdele- Планы раскладки показывают наиболее рацио-
nas placering på tyget. ne skal placeres på stoffet. нальное расположение деталей бумажной вы-
кройки на ткани.

AB AB АВ

l patrón al derecho. Nåla fast mönsterdelarna på tygets rätsida vid enkelt tyg. Vid Ved enkelt stoflag hæftes mønsterdelene på retsiden. Ved dob- Вдвое складывать ткань лицевой стороной вовнутрь, в
Prender las piezas dubbelt tyg ligger rätsidan inåt. Nåla fast delarna på tygets avig- belt stoflag ligger retsiden indad og mønsterdelene hæftes på один слой раскладывать ткань лицевой стороной
quedan por encima sida. Klipp till sist till de delar som ligger över tygvikningen på till- vrangen. De dele, der i klippeplanen ligger ind over stoffolden, вверх. Детали бумажной выкройки приколоть. Детали,
oblada. klippningsplanen, i enkelt tyg. skal klippes til sidst i enkelt stoflag. выступающие на плане раскладки за сгиб ткани, вы-
кроить в последнюю очередь из разложенного в один
слой лоскута.

DILLO: Man måste lägga till SÖMSMÅNER OCH FÅLLTILLÄGG: SØM OG SØMMERUM skal lægges til: ПРИПУСКИ НА ШВЫ И ПОДГИБКУ НИЗА:
y 2), sin dobladillo Inget tillägg i de främre kanterna (del 1 och 2), ingen ärmfåll (A Intet sømmerum ved de forr. kanter (del 1 & 2) ingen ærmesøm без припусков по срезам бортов (детали 1 и 2), без
1,5 cm en todos los 4 cm och B 7 cm är redan inberäknade), 1,5 cm i alla andra kan- (A 4 cm, B 7 cm er allerede inkluderet), 1,5 cm ved alle andre kan- припусков на подгибку низа рукавов (припуски уже уч-
ter och sömmar. ter og sømme. тены шириной для А 4 см, В 7 см), 1,5 см – по всем
остальным срезам и на швы.

r al revés de la tela Överför mönsterkonturerna (söm- och fållinjer) och alla tecken Med hjælp af BURDA kopipapir overføres mønsterkonturerne Контуры деталей (линии швов и низа) и разметку пере-
dobladillo) y las lí- och linjer, som är markerade på mönsterdelarna, till tygets avig- (søm- og sømmerumslinjer) samt de i delene indtegnede linjer og вести на изнаночную сторону деталей кроя с помощью
ir las instrucciones sida med hjälp av BURDA markeringspapper. Beskrivning finns i tegn til stoffets vrangside efter brugsanvisningen til kopipapiret. копировальной бумаги BURDA – см. подробную ин-
förpackningen. струкцию на упаковке бумаги.

SÖMNADSBESKRIVNING SYNING ПОШИВ


s. Vid hopsyningen ligger alla tygdelar räta mot räta. Ved sammensyningen ligger stoffets retsider mod hinanden. При сметывании и стачивании складывать детали
piezas al derecho. Överför alla linjer i mönsterdelarna med tråckelstygn till tygets Alle linjer i mønsterdelene overføres til stoffets retside med ri- кроя лицевыми сторонами.
rätsida. tråd. Все линии разметки перевести на лицевую сторону
деталей кроя сметочными стежками.

AB AB АВ

KLÄNNING / BLUS KJOLE / BLUSE ПЛАТЬЕ / БЛУЗА

mo está marcado en 1 Sy i ett KNAPPHÅL för banddragskon enl markering i framsty- 1 Indarbejd, som markeret, KNAPHULLET til snorløbegangen i 1 ПЕТЛИ для пояска-завязки обметать на полочках по
eños trozos de tela. ckena, ta samtidigt med små tygbitar på avigsidan. Klipp ner ty- forstykkerne - tag små stofstykker med på indersiden. Klip efter- разметке, подложив с изнаночной стороны по лоскут-
get till tätt intill stygnen. følgende stofstykkerne af helt inde ved stingene. ку ткани. Обметав петли, осторожно срезать лоскутки
ткани близко к стежкам.

el escote (pieza 6). Sy i ett KNAPPHÅL i halsringningsslåarna (del 6) på samma sätt. Indarbejd KNAPHULLET i udskæringsbesætningerne (del 6) på ПЕТЛИ обметать так же на бейке горловины (деталь 6).
samme måde.

Sidsömmar Sidesømme Боковые швы


ntra derecho, coser Lägg framstyckena räta mot räta på bakstycket, sy sidsömmarna Læg forstykkerne ret mod ret på rygdelen, sy sidesømmene Полочки сложить со спинкой лицевыми сторонами и
(sömnummer 1). (sømtal 1). стачать боковые швы (контрольная метка 1).
rior derecho contra Lägg de främre kjolvåderna räta mot räta på den bakre kjolvåden, Læg de forr. nederdelbaner ret mod ret på den bag. nederdelbane, Передние и заднее полотнища сложить лицевыми сто-
o 2). sy sidsömmarna (sömnummer 2). sy sidesømmene (sømtal 2). ронами и стачать боковые срезы (контрольная мет-
y plancharlos hacia Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihophållna och pressa Klip de enkelte sømmerum smallere, sik-sak samlet over dem og ка 2).
dem bakåt. pres dem bagud. Припуски каждого шва срезать близко к строчке, об-
метать вместе и заутюжить назад.

Sy fast kjolen / banddragsko Fastsyning af nederdelen / snorløbegang Юбку притачать / кулиска талии

erior de la falda de- 2 Nåla fast överdelen räta mot räta på kjolens övre kant; sid- 2 Hæft overdelen ret mod ret på nederdelens øverste kant; 2 Верхнюю часть платья сложить с юбкой лицевыми
oinciden superpue- sömmarna möter varandra. Sy ihop kanterna (sömnummer 3). sidesømmene mødes. Sy kanterne på hinanden (sømtal 3). Sik- сторонами и приколоть, совместив боковые швы. При-
). Sobrehilar juntos Sicksacka sömsmånerna ihophållna och pressa dem uppåt. Kant- sak samlet over sømrummene og pres dem opad. тачать (контрольная метка 3). Припуски шва обметать
spuntear la costura sticka sömmen i överdelen för banddragskon enl markering, sy Sy en stikning på den markerede søm til løbegangen, sy hermed вместе и заутюжить вверх. Верхнюю часть платья от-
marcado, pillando samtidigt fast sömsmånerna. sømrummene fast. строчить по разметке для кулиски, настрачивая припу-
ски шва талии.

Ärmar Ærmer Рукава реглан


dentro. Vik ärmarna på längden, rätsidan inåt. Sy ärmsömmarna (söm- Fold ærmerne på langs, med retsiden indad. Sy ærmesømmene Каждый рукав сложить вдоль, лицевой стороной во-
hilar juntos los már- nummer 4). Sicksacka sömsmånerna ihophållna och pressa dem (sømtal 4). Sik-sak samlet over sømrummene og pres dem til en внутрь, и стачать срезы рукава (контрольная метка 4).
mot en sida. side. Припуски шва обметать вместе и заутюжить в одну
сторону.

Ärmfåll / dragsko Ærmesøm / løbegang Подгибки низа рукавов / кулиски


Klipp itu resårbandet i två delar. Klip elastikken i to dele. Эластичную ленту разрезать пополам.

a manga 0,7 cm de 3 Pressa in ärmens nedre kant 0,7 cm br. Vänd in ärmen vid 3 Pres 0,7 cm af ærmets nederste kant mod vrangen. Vend ær- 3 Нижний срез каждого рукава заутюжить на изнаноч-
ÍNEA DE DOBLEZ- FÅLLVIKNINGSLINJEN mot avigsidan, tråckla och sy fast den enl met indad ved SØM-OMBUKSLINJEN, ri det fast og sy det fast ную сторону на ширину 0,7 см. Нижний край рукава от-
ear como está mar- markering, lämna samtidigt en öppning för att dra resårbandet som markeret - lad en åbning stå til indføringen af elastikken. Før вернуть на изнаночную сторону по ЛИНИИ СГИБА
ma. Meter la goma igenom. Dra in resårbandet med en säkerhetsnål. Kolla vidden. elastikken ind i løbegangen med en sikkerhedsnål. Afprøv vidden. ПОДГИБКИ НИЗА, приметать и настрочить по размет-
Coser superpuestos Sy ihop resårbandsändarna på varandra för hand. Sy, i hånden, elastikkens ender på hinanden. ке для кулиски, оставив открытым участок шва для
Sy ihop det öppna sömstället. Sy indføringsåbningen til. вдевания эластичной ленты. Эластичную ленту вдеть
в кулиску с помощью английской булавки. Платье/блу-
зу примерить и определить длину эластичной ленты.
Концы ленты сшить вручную. Открытый участок шва
застрочить.

Sy i ärmarna Fastsyning af ærmerne Рукава втачать

a derecho, las mar- 4 Nåla fast ärmen räta mot räta vid ärmringningen; tvärstrecken 4 Hæft ærmet ret mod ret på ærmegabet; tværstregerne 6 fra 4 Каждый рукав сложить с платьем/блузой лицевыми
perpuestos. Las co- 6 på ärmen och framstycket möter varandra. Ärm- och sidsöm- ærme og forstykke mødes. Ærme- og sidesømme mødes. Sy. сторонами и вколоть в открытую пройму, совместив
iden superpuestas. marna möter varandra. Sy. Klip sømrummene smallere, sik-sak samlet over dem og pres поперечные метки 6 на рукаве и полочке. Единой
Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihophållna och pressa in dem ind i ærmet. строчкой выполнить шов рукава и боковой шов. Припу-
plancharlos en las dem i ärmen. ски шва срезать близко к строчке, обметать вместе и
заутюжить на рукав.

Halsringningsslå Udskæringsbesætning Бейка горловины


erecho, coser la co- Lägg slådelarna räta mot räta, sy den bakre mittsömmen. Pres- Læg besætningsdelene ret mod ret, sy bag. midtersøm. Детали бейки сложить лицевыми сторонами и выпол-
on la plancha. sa isär sömsmånerna. Pres sømrummene fra hinanden. нить задний средний шов. Припуски шва разутю-
жить.

Z, el derecho queda 5 Vik slån vid VIKNINGSLINJEN, rätsidan inåt. Sy ihop de främre 5 Fold besætningen ved OMBUKSLINJEN, med retsiden indad. 5 Бейку сложить по ЛИНИИ СГИБА, лицевой стороной
s. Recortar los már- kanterna. Klipp ner sömsmånerna. Sy de forr. kanter på hinanden. Klip sømrummene smallere. вовнутрь, и стачать на концах короткие срезы. Припу-
Vänd slån, pressa vid vikningslinjen. Nåla ihop öppna kanter. Vend besætningen, pres den ved ombukslinjen. Hæft åbne kanter ски швов срезать близко к строчке. Бейку вывернуть,
Prender montados på hinanden. сгиб приутюжить. Открытые срезы сколоть.

el escote Främre kanter / sy fast halsringningsslån Forr. kanter / fastsyning af udskæringsbesætningen Края бортов / бейку горловины притачать

s los delanteros en 6 Pressa in framstyckena vid VIKNINGSLINJEN. Tråckla fast 6 Pres forstykkerne mod vrangen ved OMBUKSLINJEN. Ri ud- 6 Цельнокроеную обтачку каждого борта заутюжить на
medio a medio en el halsringningsslån från mitt mot mitt vid halsringningen, knapphå- skæringsbesætningen midte mod idte på halsudskæringen; изнаночную сторону по ЛИНИИ СГИБА. Сложенную
len ligger underst. knaphullerne ligger nedad. вдвое бейку горловины приметать к срезу горловины,
OBLEZ-VISTA, arri- Vänd ut infodringarna vid INFODRINGENS VIKNINGSLINJE mot Vend belægningerne til retsiden ved BELÆGNING-OMBUKSLIN- совместив линии середины переда, при этом петли на-
r las vistas y el ri- utsidan, nåla fast dem upptill över slån. Sy fast infodringar och JEN og hæft dem fast foroven over besætningen. Sy belægning- ходятся снизу. Сложенные вдвое обтачки бортов отвер-
untos (6a). slån. Klipp ner sömsmånerna och sicksacka dem ihophållna (6a). erne og besætningen fast. Klip sømrummene smallere og sik-sak нуть на лицевую сторону по линии, маркированной ОБ-
samlet over dem (6a). ТАЧКА-ЛИНИЯ СГИБА, и приколоть к срезу горловины
поверх бейки. Обтачки и бейку притачать. Припуски шва
срезать близко к строчке и обметать вместе (6а).

pespuntear al ras. 7 Vänd in infodringarna mot avigsidan, pressa och sy fast dem 7 Vend belægningerne mod vrangen, pres dem og sy dem smalt 7 Обтачки отвернуть на изнаночную сторону, приутю-
ra de aplicación del smalt. fast. жить и настрочить в край. Припуски шва притачивания
Pressa sömsmånerna nedåt i slåns fastsättningssöm. Pres besætningtilsætningssømmens sømmerum nedad. бейки заутюжить вниз.

Sy i KNAPPHÅL i höger framstycke. Indarbejd KNAPHULLERNE i det højre forstykke. ПЕТЛИ обметать на правой полочке.

Fåll Søm Подгибка низа

y pasar unos hilva- 8 Pressa in fållen, vik in och tråckla fast den. Sy fast fållen löst 8 Pres sømmen mod vrangen, buk den ind og ri den fast. Sy søm- 8 Припуск на подгибку низа заутюжить на изнаночную
för hand. men smalt fast. сторону, подвернуть, приметать и настрочить в край.

or los ojales del ri- Dra in 1,60 m band med en säkerhetsnål genom knapphålen i Før, igennem knaphullerne, 1,60 m bånd ind i udskæringsbesæt- Ленту длиной 1,60 м вдеть в бейку с помощью англий-
halsringningsslån. ningen med en sikkehedsnål. ской булавки через петли. Оставшийся отрезок ленты
ta en la pieza supe- Dra in resten av bandet i dragskon på överdelen på samma sätt. Før, på samme måde, resten af båndet ind i løbegangen på over- вдеть в кулиску талии. Концы лент связать бантами.
Gör knutar i ändarna. delen.
Bind knude på enderne.

02.08.13 10:09
3
8h

8h

6h

6h

doblez / vikning / ombuk / taite / СГИБ


fold / pliure / vouw / ripiegatura
UMBRUCH

Sämtliche Modelle, Schnittteile und Zeichnungen stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist untersagt.
belægning ombuk / sisävara taite ОБТАЧКА,ПОДБОРТ СГИБ
ripiego ripiegatura / vista doblez / infodring vikning
facing fold / parementure pliure / beleg vouw
B BESATZ UMBRUCH
trådretning langansuunta keskietu / ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА ДОЛЕВАЯ НИТЬ
centro davanti,drittofilo / medio delantero sent.hilo / mitt fram blixtlås / forr. midte
center front straight grain / milieu devant,droit fil / middenvoor,draadrichting
cintura / midje / talje / vyötärö / ТАЛИЯ

VORDERE MITTE FADENLAUF


A
waist / taille / taille / vita / contorno

2h

2h
4h

4h
TAILLE

fållkant / sømfold (forneden) / päärmeen taitos / ПОДГИБКА НИЗА СГИБ


hem−fold / pliure de l’ourlet / ongevouwen zoom / ripiegatura orlo / doblez dobladillo
SAUM−UMBRUCH B
9g

7g

5g

3g

1g

unsachgemäße Ausführung der Tipps und Anleitungen oder unsachgemäße Nutzung der Modelle entstehen.
9g

7g

5g

3g

1g
élastique / goma entrepasada / КУЛИСКА

hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí


GUMMIZUG / elastic casing / ruban

pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ


förläng eller förkorta här / her forlænges eller afkortes
front skirt panel / devant jupe / voorrokbaan / telo gonna davanti / falda anterior
kjolvåd fram / forr. nederdelsbredde / hameen etukpl / ПЕРЕДНЕЕ ПОЛОТНИЩЕ

lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici

Der Verlag haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemäße Handhabung des Schnitts, der Materialien,
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN

A
B
VORDERE ROCKBAHN
6g

6g

4g

4g

2g

2g
69 5 0
2X
A,B
2
8g

8g

Copyright 2014 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Hubert-Burda Platz 2, D−77652 Offenburg
pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
förläng eller förkorta här / her forlænges eller afkortes
hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
9f

7f

5f

3f

1f
9f

7f

5f

3f

1f
A
fållkant / sømfold (forneden) / päärmeen taitos / ПОДГИБКА НИЗА СГИБ
hem−fold / pliure de l’ourlet / ongevouwen zoom / ripiegatura orlo / doblez dobladillo
SAUM−UMBRUCH A 2
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
52

trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ


50

42
46
48

44

Größe/Taille/Size 42
élastique / goma entrepasada / КУЛИСКА A 44
GUMMIZUG / elastic casing / ruban
A 69 5 0 4 46
4
8f

8f

2X
FADENLAUF

48
A,B
50
6f

6f
6. manga / ärm / ærme / hiha / РУКАВ
sleeve / manche / mouw / manica
ÄRMEL
52
5
9e

7e

5e

3e

1e
4f

4f

2f

2f
2e

2e
КАНТА
,БЕЙКИ,
9e

7e

5e

3e

1e
ПЛАНКИ
В АНИЯ
ПРИТАЧИ
ЛИНИЯ ШВА g
kiinnity / ing tilsætnin
kaitaleen ing / besætn plicacòn
slåns fastsättn / cenefa,a atura
guarnizione / linea d’attacc

4e

4e
nt
aanzet bies e du pareme
de montag

Do NOT use a larger size to compensate for adding seam allowance!

ОНИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ.


I numeri di cucitura indicati nelle parti dei cartamodelli devono essere
considerati come numeri di congiunzione.Essi indicano come unire le
ent /ligne

Die in den Schnitteilen angegebenen Nahtzahlen sind Passzeichen.


ATZ
band attachm BLENDENANS

Les chiffres indiqués sur les patrons sont des marques de repère.
52

МЕТКИ.
De på mönsterdelarna tryckta siffrorna vid ihopsättingsmärkerna
De in de patroondelen aangegeven naadcijfers zijn pastekens.
Before cutting out,mark cutting line on the fabric by adding the

НЕ ЗАБУДЬТЕ ДАТЬ ПРИПУСКИ НА ШВЫ И ПОДГИБКУ НИЗА !

Sämtliche Modelle stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist


The space between the sizelines does NOT correspond to the

Los números de costura indicados son señales de colocaciún,


required seam and hem allowances to the original contours.
The numbered notches on pattern pieces are joining marks.

Calcolare in più il margine di cucitura ed il margine per orlo!

All designs are copyright. Copying for commercial purposes is not allowed.
Zij geven aan, hoe de delen aan elkaar genaaid worden.
They indicate where garment pieces are sewn together.
42

Naht− und Saumzugaben müssen zugegeben werden!

Los suplementos de costura y dobladillo se han añadir.

Kaavanosiin merkityt saumaluvut ovat sovitusmerkkejä.


Tillägg för sömsmåner och fållar måste göras på tyget!

Delene aætttes sammen, så tallene stemmer overens.


Tellende,der findes på mønsterdelene, er pasmærker.
Sie zeigen, wie die Teile aneinandergenäht werden.

Leur exécution a des fins commerciales est strictement interdite.


que indican el modo de coser les piezas entre si.

Tous droits réservés pour nos modèles de marque déposée.


6e

6e

varie parti.I numeri uguali devono combaciare.


Naden en zomen moeten worden aangeknipt!
Les chiffres identiques doivent être raccordés

ОДИНАКОВЫЕ ЦИФРЫ ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ


5

Gleiche Zahlen müssen aufeinandertreffen.

Niistä näet, mitkä kappaleet liitetään yhteen.


Ils motrent comment assembler les pièces.

Samma siffror måste passa mot varandra.

ЗАПРЕЩАЮЩИМ ИХ ПРОИЗВОДПЖВО НА ПРОДАЖУ


Größe Taglia

ВСЕ МОДЕЛИ ОХРАНЯЮТСЯ АВТОРСКИМ ПРАВОМ,


Gelijke cijfers moeten op elkaar vallen.

ВЫКРОЙКА НЕСКОЛЬКИХ РАЗМЕРОВ


Samat numerot tulevat aina kohkkaln.
Los números iguales deben coincidir.
Størrelse

Sauman− ja päärmevarat on lisättävä


Size 5

Ajoutez les coutures et les ourlets!


Taille Storlek

Sømme og sømmerum lægges til!


visar hur delarna skall sys ihop.
Talla Koko
Maat РАЗМЕРЫ 32 34 36 38 40 42 44 46 48 50 52 54 56 58 60
8e

8e

Patron en plusieurs tailles


6
7
8
2
3
4
5
BLENDENANSATZ linea d’attaccatur

All numbers must match!


aanzet bies /

Mønster i flere størrelser


Cartamodello mutitaglia
1 cm 168 du parement/
168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168
/ligne de montage / besætning tilsætning
band attachment / slåns fastsättning

Flerstorleksmönster
5

Mehrgrößenschnitt

allowance needed!
cenefa,aplicacòn ПРИТАЧИВ АНИЯ ПЛАНКИ,БЕЙ
КИ,КАНТА

Patrón multi−tallas
2

Multi−size pattern

Meermatenpatron
cm 76 80 84 88 92 96 100 104 110 116 122 128 134 140 146 guarnizione /

Monenkoonkaava
/ ЛИНИЯ ШВА
3 kaitaleen kiinnity
cm 58 62 66 70 74 78 82 86 92 98 104 110 116 122 128

nicht gestattet
4 cm 82 86 90 94 98 102 106 110 116 122 128 134 140 146 152
5 cm 40 40,5 41 41,5 42 42,5 43 43,5 44 44,5 45 45,5 46 46,5 47
6 cm 59 59 59 60 60 61 61 61 61 62 62 62 63 63 63 deutsch englisch français nederlands italiano español svensk dansk suomi РУССКИЙ
7 cm 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47
8 cm 101 102 102 103 104 104 105 105 105 106 106 106 107 108 108

1 1
9d

7d

5d

3d

1d
9 cm 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56
10 cm 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38
3
11 cm 25 26 27 28 29 30 31 32 34 36 38 40 42 44 46

bag. midte stoffold trådretning / keskitaka, kangastaite, langansuunta


Tegnforklaring
Henvisning til sømmerums− og stikkelinjer
Indicación para lineas de costura y de pespunte
Aanwijzing voor naad− en stiklijnen
Symbol for seam and stitching lines.

interpretación de los simbolos


verklaring van de tekens
Zeichenerklärung
Key to symbols
Hinweis auf Naht− und Stepplinien.
Los números de costura indican dònde se cosen juntas las piezas. Los mismos números conciden.
I nr. di congiunzione indicano i punti in cui le parti vanno cucite insieme. I nr. uguali devono combaciare.
Opskæring

ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ !
КОНТРОЛЬНЫЕ МЕТКИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ. ЦИФРЫ
Saumaluvut osoittavat, mitkä osat ommellaan yhteen. Samat luvut tulevat päällekkäin.

naadcijfers geven aan, waar delen aan elkaar genaaid worden, steeds dezelfde getallen op elkaar leggen.
Les chiffres−repères indiquent où assembler les pièces. Les chiffres identiques coincident.
Corte

Sømtal angiver, hvor delene sys sammen. Ens tal skal mødes.

Seam numbers are matching symbols and denote where two pieces should be sewn together.
Sömnumren anger hur delarna ska sys ihop,samma siffror möter varandra.

Nahtzahlen geben an, wo Teile aneinandergenäht werden.Gleiche Zahlen treffen aufeinander.


Knap eller trykknap

Knaphul

inknip
Trådretning se klippeplaner
Dirección del hilo, véanse planos de corte
Draadrichting zie knipvoorbeelden
See cutting diagrams for straight grain of fabric
Fadenlaufrichtung siehe Zuschneidepläne

Botón o broche de presión

Ojal

Slash
knoop of druckknoop

Einschnitt
knoopsgat

Tegn for slids begynder eller ender.

Læg læggene i pilretninigen.


Poner los pliegues segun la flecha.
Button or Snap
Knopf oder Druckknopf

Buttonhole
Knopfloch

Marca para el principo o final de la abertura.


Teken voor begin en einde spli.
Symbol indicating the beginning or end of vent.

Position pleats in direction of arrow.


Zeichen für Schlitzanfang oder Schlitzende.

Plooien in richting van de pijl leggen.

Hold til imellem prikkerne.


Falten werden in Pfeilrichtung gelegt

Embeber entre los puntos.

Ease in between the dots.

Rynk imellen stjernerne.


Embeber entre las estrellas.
Tussen de sterretjes rimpelen.
Gather between the stars.
Zwischen den Sternen einreihen
Zwischen den Punkten einhalten.
Tussen de stippen verdelen.

2d

2d
deutsch

center back fold straight grain / pliure du tissu milieu dos droit fil
9d

7d

5d

3d

1d
1. Körpergröße 7. Halsweite Kleider, Blusen, Mäntel und Jacken

centro dietro ripiegatura stoffa drittofilo / medio posterior


RÜCKWÄRTIGE MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF
2. Oberweite 8. seitliche wählen Sie nach der Oberweite, RÜCKENTEIL

doblez sentido hilo / mitt bak tygvikning trådriktning


burda Download−Schnitt

3. Taillenweite Hosenlänge Hosen und Röcke nach der Hüftweite.


4. Hüftweite 9. vord. Taillenl. Im Burda−Schnitt sind Zugaben für die back / dos / achterpand / dietro / espalda

ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ


5. Rückenlänge 10. Brusttiefe notwendige Bewegungsfreiheit berück− bakstycke / rygdel / takakpl / СПИНКА 114 CM 114 CM
1 6. Ärmellänge 11. Oberarmweite sichtigt. A B

middenachter, stofvouw draadrichting


9
10 englisch
1. Height 7. Neck width For dresses, blouses, coats and jackets
A,B 1 5 6 1 5
6
2. Bust 8. Side leg length select size according to bust measurement, IM STOFFBRUCH / on the fold
2 3. Waist 9. Front waist length for trousers and skirts according to hip
3
4. Hip
5. Back length
10. Bust point
11. Upper arm circumf.
measurement!
All burda patterns are prepared with ease 1X dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw
nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado 5
4 3 5 4 3
6. Sleeve length allowance appropriate for style in i tygvikningen / mod stoffold 6 6
question. 1 2 2 1
kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ

42

44

46

48
69 5 0

50
4 français

СИМВОЛ ОТДЕЛОЧНЫХ СТРОЧЕК


sauma− ja tikkausviivat
Hänvisning till söm− och stickningslinjer
Avvertenza sulle linee di cucitura e d’impuntura
Remarque concernant les lignes de couture et de piqûre.
РАСКЛАДКИ.

УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ

52
НАПРАВЛЕНИЕ ДОЛЕВОЙ НИТИ СМ. ПЛАН
Langansuunta, ks leikkuusuunnitelmat
Trådriktning se tillklippningsplanerna
Drittofilo,v. schemi per il taglio
Sens du droit−fil voir les plans de coupe

ПУГОВИЦА/КНОПКА

Größe/Taille/Size
Nappi tai painonappi

Aukkomerkki

Merkkien selitykset
Teckenförklaring
knapp eller tryckknapp

ЛИНИЯ ПРОРЕЗА

Uppklipp
bottone o automatico

apertura

Spiegazione dei segni


Légende
Bouton ou bouton−pression

Fente
Napinläpi

РАЗРЕЗА
МЕТКА РАЗРЕЗА ОБОЗНАЧАЕТ НАЧАЛО/КОНЕЦ
ПЕТЛЯ

Knapphål

Merkki osoittaa halkion alun tai lopun.


Markering för sprundets början eller slut.
Questo segno indica l’inizio o la fine di un’apertura.
Repère de début ou de fin de fente.

Poser les plis dans le sens des flèches.

МЕЖДУ МЕТКАМИ o ПРИСБОРИТЬ


occhiello
Boutonnière

ЗАЛОЖИТЬ СКЛАДКИ В НАПРАВЛЕНИИ СТРЕЛОК


Laskos taitetaan nuolen suuntaan.
Lägg vecken i pilriktningen.
Montare le pieghe in direzione della freccia.

Syötä pisteiden väliltä.


Håll in mellan punkterna.
Molleggiare la stoffa fra i punti.

МЕЖДУ МЕТКАМИ * ПРИСБОРИТЬ

6d

6d
Soutenir entre les points.

Poimuta tähtien väliltä

Arricciare la stoffa fra le stelline.


Froncer entre les astérisques.
Rynka mellan stjärnorna.
1. Stature 7. Tour de cou Robes, corsages, manteaux et vestes
2. Tour de poitrine 8. Long.côté seront choisis d’après votre tour de poitrine
42−52 42−52
3. Tour de taille pantalon les pantalons et les jupes d’après votre
4. Tour des hanches 9. Long. taille devant tour de hanches! HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
5. Long.du dos 10. Profondeur Tous les patrons sont établis avec l’aisance lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici /
6. Longueur de manche de poitrine nécessaire selon le genre du modèle. hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí
11. Tour du bras förläng eller förkorta här / her forlænges eller afkortes /
pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ 4
nederlands 14O CM 4 14O CM
1. Lichaamslengte 7. Halswijdte Jurken, blouses, mantels en jacks kiest A B
2. Bovenwijdte 8. Zijlengte u volgens de bovenwijdte, broeken 3 3
3. Taillenwijdte broek en rokken volgens de heupwijdte!
4. Heupwijdte 9. Taillelengte voor In het burda−patroon is de extra wijdte
5. Ruglengte 10. Borstdiepte voor de noodzakelijke bewegingsvrijheid 5 1 1 2 5 1 1
6. Mouwlengte 2
11. Bovenarmwijdte inbegrepen. 6 6
DURCHZUG
italiano casing / coulisse / tunnel / passanastro / jareta
1. Statura 7. Circonf. collo Scegliere i cartamodelli per abiti, cami− 42−52 42−52
2. Circonf. petto 8. Lungh. laterale cette, mantelli e giacche secondo la kanal / løbegang / nauhakuja / КУЛИСКА
3. Circonf. vita pantaloni circonferenza petto, per i pantaloni e le
4. Circonf. fianchi 9. Lungh. corpino gonne secondo la circonferenza fianchi.
5. Lungh. corpino dietro davanti 52
9c

7c

5c

3c

1c
Nei cartamodelli burda sono già

8d

8d
6. Lungh. manica 10. Profondità del seno comprese le aggiunte per agevolare i

4d

4d
11. Circonf. manica movimenti. 42
7 superiore
6 español
5 1. Estatura 7. Contorno cuello La talla para los vestidos, blusas, abrigos
11 2. Contorno busto 8. Largo lateral y chaquetas, se determina de acuerdo con
9c

7c

5c

3c

1c
center front / milieu devant / middenvoor / centro
3. Contorno cintura del pantalón el contorno del busto. Los pantalones y las

davanti / centro anterior / mitt fram / forr. midte

middenachternaad / cucitura centrale dietro


4. Contorno cadera 9. Largo talle delantero faldas, de acuerdo con el contorno de las

etukeskikohta / ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА

bag. midte søm / takakeskikohta,sauma


5. Largo espalda 10. Altura de pecho caderas.

center back seam / couture milieu dos


centro post. costura / mitt bak,söm
6. Largo manga 11. Cont. de brazo En el patrón−Burda se incluyen los

RÜCKWÄRTIGE MITTE NAHT


márgenes para la holgura necesaria.

ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА ШОВ


svenska
kanal / løbegang / nauhakuja / КУЛИСКА

VORDERE MITTE
1. Kroppsstorlek 7. Halsvidd Klippmönster till klänningar, blusar, kappor casing / coulisse / tunnel / passanastro / jareta doblez / vikning / ombuk / taite / СГИБ
2X 6 9 50
2. Övervidd 8. Byxans och dräkter väljs efter övervidden,

Kontrollquadrat / test square


DURCHZUG fold / pliure / vouw / ripiegatura
3. Midjevidd
4. Höftvidd
5. Rygglängd

sidlängd
9. Liveängd, fram
10. Bröstspets
barnkläder efter kroppslängden!
I Burda−mönster är den nödvändiga
rörelsevidden inräknad.
UMBRUCH ringningens slå / udskæringsbesætning / pääntiekaitale / БЕЙКА ДПЯ ОБРАБОТКИ ВЫРЕЗА
opening band / parement échancrure / halsbies / bordo di guarnizione dello scollo / cenefa escote
A,B 6

50
48
Seitenlänge / side length

42

46
44

52
6. Ärmlängd 11. Överarmsvidd AUSSCHNITTBLENDE
dansk
1. Højde 7. Halsvidde Kjoler, bluser, frakker og jakker vælges
8 2. Overvidde 8. Buksens efter overvidden, bukser og nederdele efter

2c

2c
4c

4c
3. Taljevidde sidelængde hoftevidden!
4. Hoftevidde 9. Forlængde Burda−mønstre indeholder de nødvendige

10 cm (4 inches)
5. Ryglængde 10. Brystdybde bekvemmelighedstillæg.
6. Ærmelængde 11. Overarmsvidde

6c

6c
52

www.burdastyle.de
suomi
1. Koko pituus 7. Kaulan ympärys Leninkeihin, puseroihin, takkeihin, pukuihin

6950
f a s h i o n
2. Vartalon ympärys 8. Housujen valitaan kaavat vartalon ympärysmitan

0005
3. Vyötärön ympärys sivupituus mukaan: hameisiin ja housuihin lantiomitan 50
4. Lantion ympärys 9. Yläosan etupituus mukaan.
5. Selän pituus 10. Rinnan korkeus Burda−kaavoihin on jo lisätty tarvittava
6. Hihan pituus 11. olkavarren ympärys liikkumavara.
48
РУССКИИ 7. ОБХВАТ ШЕИ ДЛЯ ПЛАТЬЕВ, БЛУЗ, ПАЛЬТО И ЖАКЕТОВ
1. РОСТ 8. ДЛИНА БРЮК ПО ОСНОВНОЙ МЕРКОЙ ЯВЛЯЕТСЯ ОБХВАТ ГРУДИ.
2. ОБХВАТ ГРУДИ БОКОВОМУ ШВУ ДЛЯ БРЮК И ЮБОК ОСНОВНОЙ МЕРКОЙ
3. ОБХВАТ ТАЛИИ 9. ДЛИНА ПЕРЕДА ЯВЛЯЕТСЯ ОБХВАТ БЕДЕР. 46
4. ОБХВАТ БЕДЕР 10. ВЫСОТА ГРУДИ В ВЫКРОЙКАХ BURDA УЧТЕНЫ ПРИПУСКИ НА
5. ДЛИНА СПИНЫ 11. ОБХВАТ ВЕРХНЕЙ СВОБОДНОЕ ОБЛЕГАНИЕ.
6. ДЛИНА РУКАВА ЧАСТИ РУКИ 44

8c

8c
9b

7b

5b

1b
Größe/Taille/Size 42

3b
2

3b

1b
7b
9b

5b
8b

8b

accorciare / alargar o acortar aquí


takakpl / ЗАДНЕЕ ПОЛОТНИЩЕ
/ telo gonna dietro / falda post.

УКОРОТИТЬ
afkortes
ici
ripiegatura della stoffa / con canto doblado

lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir

pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ


HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw

förläng eller förkorta här / her forlænges eller


RÜCKWÄRTIGE ROCKBAHN

IM STOFFBRUCH / on the fold

kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ


i tygvikningen / mod stoffold

hier verlengen of inkorten / da qui allungare o


kjolvåd bak / bag. nederdelsbredde / hameen
back skirt panel / dos de jupe / achterrokbaan

69 5 0
A,B
4
1
BLENDENANSATZ

/ sentido hilo
band attachment

СГИБ

НИТЬ
/ligne de montage
guarnizione / cenefa,aplicac du parement/ aanzet bies
/ linea d’attaccatura

doblez / infodring vikning


òn / slåns fastsättning

taite ОБТАЧКА,ПОДБОРТ

6b

6b

4b

4b

2b

2b
kaitaleen kiinnity

/ langansuunta / ДОЛЕВАЯ
/ ЛИНИЯ ШВА ПРИТАЧИВ / besætning tilsætning 42

pliure / beleg vouw


6. АНИЯ ПЛАНКИ,БЕЙКИ
,КАНТА

draadrichting / drittofilo
СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА
VORDERTEIL

1X nella
/ davanti / delantero
front / devant / voorpand

BESATZ UMBRUCH
/ etukpl / ПЕРЕД,ПОЛОЧКА
framstycke / forstykke

FADENLAUF
/ taite / СГИБ
center front / milieu devant
A,B

fold / pliure / vouw / ripiegatura


VORDERE MITTE

facing fold / parementure

belægning ombuk / sisävara


ripiego ripiegatura / vista
2X

centro anterior / ЛИНИЯ

trådriktning / trådretning
UMBRUCH

doblez / vikning / ombuk

straight grain / droit fil /


1 69 5 0

B
9a

7a

5a

3a

1a
A
42
44
46
48
Modell 6950

50
52

Größe/Taille/Size
9a

7a

5a

3a

1a
KÜRZEN
HIER VERLÄNGERN ODERou raccourcir ici
/ rallonger
lengthen or shorten here / alargar o acortar aquí
/ da qui allungare o accorciare
hier verlengen of inkorten / her forlænges eller afkortes
förläng eller förkorta här УКОРОТИТЬ
/ ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ
pidennä tai lyhennä tästä

2014 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG


DURCHZUG
casing / coulisse / tunnel / passanastro / jareta 3
kanal / løbegang / nauhakuja / КУЛИСКА

cintura / midje / talje / vyötärö / ТАЛИЯ


52

waist / taille / taille / vita / contorno


42

TAILLE

C
Mod.6950 X5
6a

6a
8a

8a
НИТЬ
langansuunta / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА СГИБ ДОЛЕВАЯ
bag. midte stoffold trådretning / keskitaka, kangastaite, trådriktning
posterior doblez sentido hilo / mitt bak tygvikning
centro dietro ripiegatura stoffa drittofilo / medio draadrichting
milieu dos droit fil / middenachter, stofvouw
center back fold straight grain / pliure du tissu
RÜCKWÄRTIGE MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF

4a

4a

2a

2a
2a

1a
Mod.6950 X5 C 2014 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG
B
2b

1a 1b
RÜCKWÄRTIGE MITTE NAHT
center back seam / couture milieu dos
middenachternaad / cucitura centrale dietro
1b
centro post. costura / mitt bak,söm
bag. midte søm / takakeskikohta,sauma
ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА ШОВ
52
50
48
46
44
1c 42
2c
2d

1d
114 CM 114 CM
A B
6 1 5
5
6
5
4 3 5 4 3
1 6 2 6 2 1
42−52 42−52
4 14O CM 4
14O CM
A B
3 3
5 1 1 2 5 1 1
2
6 6
42−52 42−52

1c
Patron en plusieurs tailles

2e
Ajoutez les coutures et les ourlets!

français
Les chiffres indiqués sur les patrons sont des marques de repère.
Ils motrent comment assembler les pièces.
Les chiffres identiques doivent être raccordés

nederlands
Meermatenpatron
Naden en zomen moeten worden aangeknipt!
De in de patroondelen aangegeven naadcijfers zijn pastekens.
Zij geven aan, hoe de delen aan elkaar genaaid worden.
Gelijke cijfers moeten op elkaar vallen.

Cartamodello mutitaglia
Calcolare in più il margine di cucitura ed il margine per orlo!
italiano

I numeri di cucitura indicati nelle parti dei cartamodelli devono essere


considerati come numeri di congiunzione.Essi indicano come unire le
varie parti.I numeri uguali devono combaciare.

Patrón multi−tallas
Los suplementos de costura y dobladillo se han añadir.
español

Los números de costura indicados son señales de colocaciún,


que indican el modo de coser les piezas entre si.
Los números iguales deben coincidir.

Flerstorleksmönster
Tillägg för sömsmåner och fållar måste göras på tyget!
svensk

De på mönsterdelarna tryckta siffrorna vid ihopsättingsmärkerna

1d
visar hur delarna skall sys ihop.
Samma siffror måste passa mot varandra.

Mønster i flere størrelser


Sømme og sømmerum lægges til!
dansk

Tellende,der findes på mønsterdelene, er pasmærker.


Delene aætttes sammen, så tallene stemmer overens.

Monenkoonkaava
Sauman− ja päärmevarat on lisättävä
suomi

Kaavanosiin merkityt saumaluvut ovat sovitusmerkkejä.


Niistä näet, mitkä kappaleet liitetään yhteen.
Samat numerot tulevat aina kohkkaln.

ВЫКРОЙКА НЕСКОЛЬКИХ РАЗМЕРОВ


РУССКИЙ

НЕ ЗАБУДЬТЕ ДАТЬ ПРИПУСКИ НА ШВЫ И ПОДГИБКУ НИЗА !


МЕТКИ.
ОНИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ.
ОДИНАКОВЫЕ ЦИФРЫ ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ

Sämtliche Modelle stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist


nicht gestattet
All designs are copyright. Copying for commercial purposes is not allowed.
Tous droits réservés pour nos modèles de marque déposée.
Leur exécution a des fins commerciales est strictement interdite.
ВСЕ МОДЕЛИ ОХРАНЯЮТСЯ АВТОРСКИМ ПРАВОМ,
ЗАПРЕЩАЮЩИМ ИХ ПРОИЗВОДПЖВО НА ПРОДАЖУ

1e
2f

1e
1f
2g B

1f 1g
2h

1g
2a
4a
RÜCKWÄRTIGE MITTE STOFFBRUCH FADE
NLAUF
center back fold straight grain / pliure du tissu
milieu dos droit fil / middenachter, stofvouw
centro dietro ripiegatura stoffa drittofilo / medi draadrichting
o posterior doblez sentido hilo / mitt bak tygvi
bag. midte stoffold trådretning / keskitaka, kang kning trådriktning
astaite, langansuunta / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА СГИБ
ДОЛЕВАЯ НИТЬ

3a
4b

HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN


lengthen or shorten here / rallonger ou racco
hier verlengen of inkorten / da qui allungare o urcir ici
accorciare / alargar o acortar aquí
förläng eller förkorta här / her forlænges eller
afkor
pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ tes
УКОРОТИТЬ

3a 3b

2b
3b
4c

2c
AUSSCHNITTBLENDE
opening band / parement échancrure / halsbies / bordo di guarnizione dello scollo / cenefa escote
6 A,B ringningens slå / udskæringsbesætning / pääntiekaitale / БЕЙКА ДПЯ ОБРАБОТКИ ВЫРЕЗА

2X 6 9 50

3c
4d 52
42

Größe/Ta
ille/Size 42 1

44

46

48

50

52

3d
3c

2d
5
4e

3e

2
3
4
5
6
7
8

Mehrgrößenschnitt
Naht− und Saumzugaben müssen zugegeben werden!
deutsch

Die in den Schnitteilen angegebenen Nahtzahlen sind Passzeichen.


3d Sie zeigen, wie die Teile aneinandergenäht werden.
Gleiche Zahlen müssen aufeinandertreffen.

Multi−size pattern
Before cutting out,mark cutting line on the fabric by adding the
required seam and hem allowances to the original contours.
The numbered notches on pattern pieces are joining marks.
englisch

They indicate where garment pieces are sewn together.

2e
All numbers must match!
Do NOT use a larger size to compensate for adding seam allowance!
The space between the sizelines does NOT correspond to the
allowance needed!
4f

3e

3f

2f
4g

HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN


lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici
hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí
förläng eller förkorta här / her forlænges eller afkortes
pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

3f 3g

2g
3g
4h

2h
A
VORDERE MITTE FADENLAUF
center front straight grain / milieu devant,droit fil / middenvoor,draadrichting
centro davanti,drittofilo / medio delantero sent.hilo / mitt fram blixtlås / forr. midte
trådretning langansuunta keskietu / ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА ДОЛЕВАЯ НИТЬ
6a

5a

TAILLE
waist / taille / taille / vita / contorno
cintura / midje / talje / vyötärö / ТАЛИЯ

4a
6b

5a 5b

4
RÜCKWÄRTIGE ROCKBAHN
back skirt panel / dos de jupe / achterrokbaan
/ telo gonna dietro / falda post.
kjolvåd bak / bag. nederdelsbredde / hameen
takakpl / ЗАДНЕЕ ПОЛОТНИЩЕ

A,B
IM STOFFBRUCH / on the fold

1 X
dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw
nella ripiegatura della stoffa / con canto dobla
do
i tygvikningen / mod stoffold
kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ

69 5 0

4b
2
Größe/Taille/Size 42

5b
44

46

48

50

52
6c

4c
UMBRUCH
fold / pliure / vouw / ripiegatura
doblez / vikning / ombuk / taite / СГИБ
5c
3
bag. midte stoffold trådretning / keskitaka, kangastaite, langansuunta
center back fold straight grain / pliure du tissu milieu dos droit fil
5d

centro dietro ripiegatura stoffa drittofilo / medio posterior


RÜCKWÄRTIGE MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF

RÜCKENTEIL
doblez sentido hilo / mitt bak tygvikning trådriktning

back / dos / achterpand / dietro / espalda


ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ

bakstycke / rygdel / takakpl / СПИНКА


middenachter, stofvouw draadrichting

A,B
IM STOFFBRUCH / on the fold
1 X
dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw
nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado
i tygvikningen / mod stoffold
kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ
69 5 0
6d

HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN


lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici /
hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí
förläng eller förkorta här / her forlænges eller afkortes /
pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
DURCHZUG
casing / coulisse / tunnel / passanastro / jareta
kanal / løbegang / nauhakuja / КУЛИСКА

5c

4d
5e

4e
6e

SATZ at ura
BLENDENAN et bies / linea
d’ at ta cc
rement/ aanz g
ontage du pa tning tilsætnin
ent /ligne de m sättning / besæ
band attachm òn / slåns fast НКИ,БЕЙКИ,К
АНТА
cenefa,aplicac В АНИЯ ПЛА
guarnizione / ВА ПРИТАЧИ
nity / ЛИНИЯ Ш
kaitaleen kiin
5d
4f
5e
52
6f

50

48

46
4

44

Größe/Taille/Size 42
2
5f
6g

5f 5g

2
VORDERE ROCKBAHN
front skirt panel / devant jupe / voorrokbaan / telo gonna davanti / falda anterior
kjolvåd fram / forr. nederdelsbredde / hameen etukpl / ПЕРЕДНЕЕ ПОЛОТНИЩЕ

A,B
2X
69 5 0

4g
5g

TAILLE

4h
waist / taille / taille / vita / contorno
cintura / midje / talje / vyötärö / ТАЛИЯ
BESATZ UMBRUCH
facing fold / parementure pliure / beleg vouw
ripiego ripiegatura / vista doblez / infodring vikning
belægning ombuk / sisävara taite ОБТАЧКА,ПОДБОРТ СГИБ

UMBRUCH
fold / pliure / vouw / ripiegatura
doblez / vikning / ombuk / taite / СГИБ
6h

3
7a
DURCHZUG
casing / coulisse / tunnel / passanastro / jareta 3
kanal / løbegang / nauhakuja / КУЛИСКА

6a
8a
8b

band attachmen
guarnizione / ce
kaitaleen kiinnity

t /ligne de monta
nefa,aplicac
ЛИНИЯ ШВА ПР /

BLENDENANSA
ge
òn
du
/ sl
pa
ån
ИТАЧИВ

re
s fa
m
st
en
sättning / besætn
t/
TZ
АНИЯ ПЛАНКИ

aanzet bies / lin


,БЕЙКИ,КАНТА
ing tilsætning
ea d’attaccatura

7b
42

VORDERE MITTE
nt
center front / milieu deva
СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА
centro anterior / ЛИНИЯ

BESATZ UMBRUCH
e pliure / beleg vouw
facing fold / parementur ning
ta doblez / infodring vik
ripiego ripiegatura / vis ДБОРТ СГИБ
ävara taite ОБТАЧКА,ПО
belægning ombuk / sis

UMBRUCH
iegatura
fold / pliure / vouw / rip
k / tai te / СГИБ
doblez / vikning / ombu

FADENLAUF
/ sentido hilo
draadrichting / drittofilo
straight grain / droit fil / ВАЯ НИТЬ
/ langansuunta / ДОЛЕ
trådriktning / trådretning

6b
7a
6c
0005
DURCHZUG

6950
kanal / løbegang / nauhakuja / КУЛИСКА
casing / coulisse / tunnel / passanastro / jareta

f a s h i o n
www.burdastyle.de
VORDERE MITTE
center front / milieu devant / middenvoor / centro
7b
davanti / centro anterior / mitt fram / forr. midte
etukeskikohta / ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА
10 cm (4 inches)
Seitenlänge / side length
Kontrollquadrat / test square
7c
8c
7d 6d
Zeichenerklärung Légende
Key to symbols Spiegazione dei segni
verklaring van de tekens Teckenförklaring
interpretación de los simbolos Merkkien selitykset
Tegnforklaring УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ
Hinweis auf Naht− und Stepplinien. Remarque concernant les lignes de couture et de piqûre.
Symbol for seam and stitching lines. Avvertenza sulle linee di cucitura e d’impuntura
Aanwijzing voor naad− en stiklijnen Hänvisning till söm− och stickningslinjer
Indicación para lineas de costura y de pespunte sauma− ja tikkausviivat
Henvisning til sømmerums− og stikkelinjer СИМВОЛ ОТДЕЛОЧНЫХ СТРОЧЕК
Nahtzahlen geben an, wo Teile aneinandergenäht werden.Gleiche Zahlen treffen aufeinander.
Seam numbers are matching symbols and denote where two pieces should be sewn together.
Les chiffres−repères indiquent où assembler les pièces. Les chiffres identiques coincident.
naadcijfers geven aan, waar delen aan elkaar genaaid worden, steeds dezelfde getallen op elkaar leggen.
I nr. di congiunzione indicano i punti in cui le parti vanno cucite insieme. I nr. uguali devono combaciare.
Los números de costura indican dònde se cosen juntas las piezas. Los mismos números conciden.
Sömnumren anger hur delarna ska sys ihop,samma siffror möter varandra.
Sømtal angiver, hvor delene sys sammen. Ens tal skal mødes.
Saumaluvut osoittavat, mitkä osat ommellaan yhteen. Samat luvut tulevat päällekkäin.
КОНТРОЛЬНЫЕ МЕТКИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ. ЦИФРЫ
ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ !
Zwischen den Sternen einreihen Froncer entre les astérisques.
Gather between the stars. Arricciare la stoffa fra le stelline.
Tussen de sterretjes rimpelen. Rynka mellan stjärnorna.
Embeber entre las estrellas. Poimuta tähtien väliltä
Rynk imellen stjernerne. МЕЖДУ МЕТКАМИ * ПРИСБОРИТЬ
Zwischen den Punkten einhalten. Soutenir entre les points.
Ease in between the dots. Molleggiare la stoffa fra i punti.
Tussen de stippen verdelen. Håll in mellan punkterna.
Embeber entre los puntos. Syötä pisteiden väliltä.
Hold til imellem prikkerne. МЕЖДУ МЕТКАМИ o ПРИСБОРИТЬ
Falten werden in Pfeilrichtung gelegt Poser les plis dans le sens des flèches.
Position pleats in direction of arrow. Montare le pieghe in direzione della freccia.
Plooien in richting van de pijl leggen. Lägg vecken i pilriktningen.
Poner los pliegues segun la flecha. Laskos taitetaan nuolen suuntaan.
Læg læggene i pilretninigen. ЗАЛОЖИТЬ СКЛАДКИ В НАПРАВЛЕНИИ СТРЕЛОК
Zeichen für Schlitzanfang oder Schlitzende. Repère de début ou de fin de fente.
Symbol indicating the beginning or end of vent. Questo segno indica l’inizio o la fine di un’apertura.
Teken voor begin en einde spli. Markering för sprundets början eller slut.
Marca para el principo o final de la abertura. Merkki osoittaa halkion alun tai lopun.
Tegn for slids begynder eller ender. МЕТКА РАЗРЕЗА ОБОЗНАЧАЕТ НАЧАЛО/КОНЕЦ
РАЗРЕЗА
Einschnitt Fente
Slash apertura
inknip Uppklipp
Corte Aukkomerkki
Opskæring ЛИНИЯ ПРОРЕЗА
Knopfloch Boutonnière
Buttonhole occhiello
knoopsgat Knapphål
Ojal Napinläpi
Knaphul ПЕТЛЯ
Knopf oder Druckknopf Bouton ou bouton−pression
Button or Snap bottone o automatico
knoop of druckknoop knapp eller tryckknapp
Botón o broche de presión Nappi tai painonappi
Knap eller trykknap ПУГОВИЦА/КНОПКА
7c
Fadenlaufrichtung siehe Zuschneidepläne Sens du droit−fil voir les plans de coupe
See cutting diagrams for straight grain of fabric Drittofilo,v. schemi per il taglio
Draadrichting zie knipvoorbeelden Trådriktning se tillklippningsplanerna
Dirección del hilo, véanse planos de corte Langansuunta, ks leikkuusuunnitelmat
Trådretning se klippeplaner НАПРАВЛЕНИЕ ДОЛЕВОЙ НИТИ СМ. ПЛАН
РАСКЛАДКИ.
8d
8e

52
5

1 1 42

7e
7d 6e
6f
7e
7f
FADENLAUF
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
ÄRMEL
5
A,B
2X
69 5 0

A
sleeve / manche / mouw / manica
manga / ärm / ærme / hiha / РУКАВ
8f
8g

7f 7g

6g
8h

7g

6h
2
44

e/Size 4
46
48
50
52
9a

ER KÜRZEN
HIER VERLÄNGERN OD ir ici
re / rallonger ou raccourc
lengthen or shorten he acortar aquí
accorciare / alargar o
Größe/Taill

en / da qui allungare o
hier verlengen of inkort r / her forlænges eller afk
ortes
förläng eller förkorta hä ИЛИ УКОРОТИТЬ
tä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ
pidennä tai lyhennä täs
52
42

8a
9b

8b
6. 1
VORDERTEIL
d / davanti / delantero
front / devant / voorpan КА
/ etukpl / ПЕРЕД,ПОЛОЧ
framstycke / forstykke
A,B
2X
1 69 5 0
9a
6 español
5 1. Estatura 7. Contorno cuello La talla para los vestidos, blusas, abrigos
11 2. Contorno busto 8. Largo lateral y chaquetas, se determina de acuerdo con
9c

3. Contorno cintura del pantalón el contorno del busto. Los pantalones y las
4. Contorno cadera 9. Largo talle delantero faldas, de acuerdo con el contorno de las
5. Largo espalda 10. Altura de pecho caderas.
6. Largo manga 11. Cont. de brazo En el patrón−Burda se incluyen los
márgenes para la holgura necesaria.
svenska
1. Kroppsstorlek 7. Halsvidd Klippmönster till klänningar, blusar, kappor
2. Övervidd 8. Byxans och dräkter väljs efter övervidden,
3. Midjevidd sidlängd barnkläder efter kroppslängden!
4. Höftvidd 9. Liveängd, fram I Burda−mönster är den nödvändiga
5. Rygglängd 10. Bröstspets rörelsevidden inräknad.
6. Ärmlängd 11. Överarmsvidd
dansk
1. Højde 7. Halsvidde Kjoler, bluser, frakker og jakker vælges
8 2. Overvidde 8. Buksens efter overvidden, bukser og nederdele efter
3. Taljevidde sidelængde hoftevidden!
4. Hoftevidde 9. Forlængde Burda−mønstre indeholder de nødvendige
5. Ryglængde 10. Brystdybde bekvemmelighedstillæg.
6. Ærmelængde 11. Overarmsvidde
suomi
1. Koko pituus 7. Kaulan ympärys Leninkeihin, puseroihin, takkeihin, pukuihin
2. Vartalon ympärys 8. Housujen valitaan kaavat vartalon ympärysmitan
3. Vyötärön ympärys sivupituus mukaan: hameisiin ja housuihin lantiomitan
4. Lantion ympärys 9. Yläosan etupituus mukaan.
5. Selän pituus 10. Rinnan korkeus Burda−kaavoihin on jo lisätty tarvittava
6. Hihan pituus 11. olkavarren ympärys liikkumavara.
РУССКИИ 7. ОБХВАТ ШЕИ ДЛЯ ПЛАТЬЕВ, БЛУЗ, ПАЛЬТО И ЖАКЕТОВ
1. РОСТ 8. ДЛИНА БРЮК ПО ОСНОВНОЙ МЕРКОЙ ЯВЛЯЕТСЯ ОБХВАТ ГРУДИ.
2. ОБХВАТ ГРУДИ БОКОВОМУ ШВУ ДЛЯ БРЮК И ЮБОК ОСНОВНОЙ МЕРКОЙ
3. ОБХВАТ ТАЛИИ 9. ДЛИНА ПЕРЕДА ЯВЛЯЕТСЯ ОБХВАТ БЕДЕР.
4. ОБХВАТ БЕДЕР 10. ВЫСОТА ГРУДИ В ВЫКРОЙКАХ BURDA УЧТЕНЫ ПРИПУСКИ НА
5. ДЛИНА СПИНЫ 11. ОБХВАТ ВЕРХНЕЙ СВОБОДНОЕ ОБЛЕГАНИЕ.
6. ДЛИНА РУКАВА ЧАСТИ РУКИ

8c
9b
11 cm 25 26 27 28 29 30 31 32 34 36 38 40 42 44 46
deutsch
9d

1. Körpergröße 7. Halsweite Kleider, Blusen, Mäntel und Jacken


2. Oberweite 8. seitliche wählen Sie nach der Oberweite,
3. Taillenweite Hosenlänge Hosen und Röcke nach der Hüftweite.
4. Hüftweite 9. vord. Taillenl. Im Burda−Schnitt sind Zugaben für die
5. Rückenlänge 10. Brusttiefe notwendige Bewegungsfreiheit berück−
1 6. Ärmellänge 11. Oberarmweite sichtigt.
10 englisch
9 1. Height 7. Neck width For dresses, blouses, coats and jackets
2. Bust 8. Side leg length select size according to bust measurement,
2 3. Waist 9. Front waist length for trousers and skirts according to hip
4. Hip 10. Bust point measurement!
5. Back length 11. Upper arm circumf. All burda patterns are prepared with ease
3 6. Sleeve length allowance appropriate for style in
question.
4 français
1. Stature 7. Tour de cou Robes, corsages, manteaux et vestes
2. Tour de poitrine 8. Long.côté seront choisis d’après votre tour de poitrine
3. Tour de taille pantalon les pantalons et les jupes d’après votre
4. Tour des hanches 9. Long. taille devant tour de hanches!
5. Long.du dos 10. Profondeur Tous les patrons sont établis avec l’aisance
6. Longueur de manche de poitrine nécessaire selon le genre du modèle.
11. Tour du bras
nederlands
1. Lichaamslengte 7. Halswijdte Jurken, blouses, mantels en jacks kiest
2. Bovenwijdte 8. Zijlengte u volgens de bovenwijdte, broeken
3. Taillenwijdte broek en rokken volgens de heupwijdte!
4. Heupwijdte 9. Taillelengte voor In het burda−patroon is de extra wijdte
5. Ruglengte 10. Borstdiepte voor de noodzakelijke bewegingsvrijheid
6. Mouwlengte 11. Bovenarmwijdte inbegrepen.
italiano
1. Statura 7. Circonf. collo Scegliere i cartamodelli per abiti, cami−
2. Circonf. petto 8. Lungh. laterale cette, mantelli e giacche secondo la
3. Circonf. vita pantaloni circonferenza petto, per i pantaloni e le
4. Circonf. fianchi 9. Lungh. corpino gonne secondo la circonferenza fianchi.
5. Lungh. corpino dietro davanti
9c Nei cartamodelli burda sono già

8d
6. Lungh. manica 10. Profondità del seno comprese le aggiunte per agevolare i
11. Circonf. manica movimenti.
7 superiore
И,КАНТА
КИ,БЕЙК
ИЯ ПЛАН
9e

АЧИВ АН
ВА ПРИТ
ЛИНИЯ Ш ing
kiinnity / ing tilsætn
kaitaleen / besætn còn
tsättning efa,aplica
slåns fas ne / cen c a tu ra
guarnizio / linea d’attac
s paremen
t
aanzet bie e de montage du
ign
chment /l DENANSATZ
BLEN band atta
Größe Taglia
Size Størrelse
Taille Storlek
Talla Koko
Maat РАЗМЕРЫ 32 34 36 38 40 42 44 46 48 50 52 54 56 58 60

8e
1 cm 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168
2 cm 76 80 84 88 92 96 100 104 110 116 122 128 134 140 146
3 cm 58 62 66 70 74 78 82 86 92 98 104 110 116 122 128
4 cm 82 86 90 94 98 102 106 110 116 122 128 134 140 146 152
5 cm 40 40,5 41 41,5 42 42,5 43 43,5 44 44,5 45 45,5 46 46,5 47
6 cm 59 59 59 60 60 61 61 61 61 62 62 62 63 63 63
7 cm 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47
8 cm 101 102 102 103 104 104 105 105 105 106 106 106 107 108 108
9d 9
10
cm
cm
42 43 44 45 46 47
29

48
30

49
31

50
32

51
33

52
34

53
35

54
36

55
37

56
38
24 25 26 27 28
9e
6.

8f
4
A
GUMMIZUG / elastic casing / ruban
A élastique / goma entrepasada / КУЛИСКА 44
48

46

42
50
52

A SAUM−UMBRUCH
hem−fold / pliure de l’ourlet / ongevouwen zoom / ripiegatura orlo / doblez dobladillo
fållkant / sømfold (forneden) / päärmeen taitos / ПОДГИБКА НИЗА СГИБ
9f
9f
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici
hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí
förläng eller förkorta här / her forlænges eller afkortes
pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

8g
GUMMIZUG / elastic casing / ruban
élastique / goma entrepasada / КУЛИСКА
9g
9g

B SAUM−UMBRUCH
hem−fold / pliure de l’ourlet / ongevouwen zoom / ripiegatura orlo / doblez dobladillo
fållkant / sømfold (forneden) / päärmeen taitos / ПОДГИБКА НИЗА СГИБ

8h