Sie sind auf Seite 1von 8

22 152-01

PNOZ 8
4 D Betriebsanleitung
4 GB Operating instructions
4 F Manuel d'utilisation

Sicherheitsbestimmungen Safety Regulations Conseils préliminaires


• Das Gerät darf nur von Personen • The unit may only be installed and • La mise en oeuvre de l'appareil doit être
installiert und in Betrieb genommen operated by personnel who are familiar effectuée par une personne spécialisée
werden, die mit dieser Betriebsanleitung with both these instructions and the en installations électriques, en tenant
und den geltenden Vorschriften über current regulations for safety at work and compte des prescriptions des différentes
Arbeitssicherheit und Unfallverhütung accident prevention. Follow CEN and normes applicables (NF, EN, VDE..),
vertraut sind. Beachten Sie die VDE- local regulations especially as regards notamment au niveau des risques
sowie die örtlichen Vorschriften, insbe- preventative measures. encourus en cas de défaillance de
sondere hinsichtlich Schutzmaßnahmen. • Transport, storage and operating l'équipement électrique.
• Beim Transport, bei der Lagerung und im conditions should all conform to • Respecter les exigences de la norme
Betrieb die Bedingungen nach EN 60068- EN 60068-2-6 (s. technical data). EN 60068-2-6 lors du transport, du
2-6 einhalten (s. technische Daten). • Any guarantee is void following opening of stockage et de l'utilisation de l'appareil.
• Durch Öffnen des Gehäuses oder the housing or unauthorised • L'ouverture du boîtier annule automati-
eigenmächtige Umbauten erlischt jegliche modifications. quement la clause de garantie.
Gewährleistung. • The unit should be panel mounted, • Installez le relais dans une armoire
• Montieren Sie das Gerät in einen otherwise dampness or dust could lead to électrique à l'abri de la poussière et de
Schaltschrank; Staub und Feuchtigkeit function impairment. l'humidité.
können sonst zu Beeinträchtigungen der • Adequate protection must be provided on • Assurez-vous du pouvoir de coupure
Funktionen führen. all output contacts with capacitive and des contacts de sortie en cas de charges
• Sorgen Sie an allen Ausgangskontakten inductive loads. inductives ou capacitives
bei kapazitiven und induktiven Lasten für
eine ausreichende Schutzbeschaltung.

Bestimmungsgemäße Verwendung Authorised Applications Domaine d'utilisation


Das Sicherheitsschaltgerät dient dem The safety relay provides a safety-related Le bloc logique de sécurité sert à
sicherheitsgerichteten Unterbrechen eines interruption of a safety circuit. The safety interrompre en toute sécurité un circuit de
Sicherheitsstromkreises. Das Sicherheits- relay meets the requirements of EN 60947- sécurité. Le bloc logique de sécurité satisfait
schaltgerät erfüllt Forderungen der 5-1, EN 60204-1 and VDE 0113-1 and may aux exigences des normes EN 60947-5-1,
EN 60947-5-1, EN 60204-1 und VDE 0113- be used in applications with EN 60204-1 et VDE 0113-1 et peut être
1 und darf eingesetzt werden in Anwendun- • E-STOP pushbuttons utilisé dans des applications avec des
gen mit • Safety gates • poussoirs d'arrêt d'urgence
• Not-Halt-Tastern The unit is suitable for use with non-contact • protecteurs mobiles
• Schutztüren guards with output contacts , as a dynamic L'appareil est adapté à la surveillance de
Das Gerät ist für die Absicherung von start is possible. barrières immatérielles avec contacts de
berührungslosen Verdeckungen mit sortie car une validation dynamique est
kontaktbehafteten Ausgängen geeignet, da possible.
ein dynamischer Start möglich ist.

Gerätebeschreibung Description Description de l'appareil


Das Sicherheitsschaltgerät ist in einem The Safety Relay is enclosed in a 90 mm Inséré dans un boîtier P-97, le bloc logique
P-97-Gehäuse untergebracht. Es stehen P-97 housing. There are different versions est disponible en variantes différentes pour
verschiedene Varianten für den Betrieb mit available for AC operation and one for DC les tensions alternatives et une variante
Wechselspannung und eine Variante für den operation. pour les tensions continues (24 V DC).
Betrieb mit Gleichspannung zur Verfügung. Features: Autres caractéristiques:
Weitere Merkmale: • Relay outputs: three safety contacts (N/ • contacts de sortie: 3 contacts à
• Relaisausgänge: drei Sicherheitskontakte O) and one auxiliary contact (N/C), fermeture de sécurité, 1 contact à
(Schließer) und ein Hilfskontakt (Öffner), positive-guided. ouverture pour info
zwangsgeführt • Two semiconductor outputs (PNP) • 2 sorties staatiques (PNP)
• Zwei Halbleiterausgänge (PNP) • Connections for Emergency Stop Button, • raccordement pour poussoir AU, capteur
• Anschlussmöglichkeit für Not-Halt- Safety Gate Limit Switch and Reset et poussoir de validation
Taster, Schutztürgrenztaster und Button. • LEDs de visualisation
Starttaster • Status Indicators. • boucle de retour pour l'auto-contrôle des
• Statusanzeige • Feedback Control Loop for monitoring of contacteurs externes
• Rückführkreis zur Überwachung external contactors/relays. Le bloc logique répond aux exigences
externer Schütze • Safety cutout reset button suivantes:
• Reset-Taster dient nur zum Beheben • conception redondante avec auto-
eines Kurzschlusses. The relay complies with the following safety surveillance
Das Schaltgerät erfüllt folgende Sicherheits- requirements: • fonction de sécurité garantie même en
anforderungen: • The circuit is redundant with built-in self- cas de défaillance d'un composant
• Schaltung ist redundant mit Selbst- monitoring. électronique.
überwachung aufgebaut. • The safety function remains effective in • test cyclique du relais à chaque mise
• Sicherheitseinrichtung bleibt auch bei the case of a component failure. sous tension de la machine.
Ausfall eines Bauteils wirksam. • The correct opening and closing of the • les appareils en AC sont équipés de
• Bei jedem Ein-Aus-Zyklus der Maschine safety function relays is tested transformateurs protégés contre les c.c.,
wird automatisch überprüft, ob die Relais automatically in each on-off cycle. les appariels en DC disposent d'un fusible
der Sicherheitseinrichtung richtig öffnen électronique.
und schließen.
• Als Sicherung bei Kurzschluss dient bei • Short-circuit fusing: DC units are fitted
den DC-Geräten ein thermischer with a thermistor cut-out, AC units are
Schutzschalter, bei der AC-Variante ein fitted with a magnetic overload cut-out.
magnetischer Schutzschalter.

Funktionsbeschreibung Function Description Description du fonctionnement


Das Schaltgerät dient dem sicherheits- The relay provides a fail-safe interruption of Le bloc logique assure de façon sûre
gerichteten Unterbrechen eines Sicherheits- a safety circuit. When the operating voltage l'ouverture d'un circuit de sécurité.
stromkreises. Nach Anlegen der Versor- is supplied, Y1 - Y2 and S12 - Y1 are Préalables: tension d'alimentation présente
gungsspanung, Brücke zwischen Y1-Y2 bridged, relay K3 energises. et ponts entre Y1-Y2 et S12 -Y1, le relais
und S12-Y1 geht Relais K3 in Wirkstellung. • Input circuit closed (e.g. Emergency Stop K3 colle.
• Eingangskreis geschlossen (z. B. Not- Button not activated): • circuit d'entrée fermé (par ex. poussoir
Halt-Taster nicht betätigt) Relays K1 and K2 energise and via their AU non actionné)
Relais K1 und K2 gehen über ihre N/O contacts and latch. The LEDs 'CH. Les relais K1 et K2 passe en position
Schließer in Wirkstellung und halten sich 1' and 'CH. 2' illuminate. By opening the travail par l'intermédiaire des contacts
selbst. Die Statusanzeigen "CH. 1" und N/C contacts of K1 and K2, K3 de- K3.1 et K3.2 et s'auto-maintiennent par
"CH. 2" leuchten. Durch Öffnen der energises following the delay-on de- leur contact K1.1 et K2.1. Les LEDs
Öffnerkontakte von K1 und K2 geht K3 energisation of 180 ms. The safety "CH. 1" et "CH. 2" s'allument. Les
nach Ablauf der Rückfallverzögerung von contacts (13-14/23-24/33-34) are closed, contacts K1.2 et K2.2 coupe
180 ms in Ruhestellung. Die Sicherheits- the auxiliary contact (41-42) is opened. l'alimentation de K3 qui retombe après
kontakte (13-14/23-24/33-34) sind The semiconductor output Y32 conducts une temporisation d'env. 180 ms. Les
geschlossen, der Hilfskontakt (41-42) ist (goes high), as soon as K1 and K2 contacts de sécurité (13-14/23-24/33-34)
geöffnet. energise. se ferment, le contact d'info. (41-42)
Der Halbleiterausgang Y32 ist leitend, • Input circuit opened (e.g. Emergency Stop s'ouvrent.
sobald K1 und K2 in Wirkstellung sind Button activated): La sortie statique Y32 est passante dès
• Eingangskreis wird geöffnet (z. B. Not- K1 and K2 de-energise. The safety que K1 et K2 passent en position travail.
Halt-Taster betätigt) contacts (13-14/23-24/33-34) are opened • circuit d'entrée s'ouvre (par ex. poussoir
K1 und K2 fallen in die Ruhestellung redundantly, the auxiliary contact (41-42) AU actionné)
zurück. Die Sicherheitskontakte (13-14/ is closed. The semiconductor output Y32 K1 et K2 retombent. Les contacts de
23-24/33-34) werden redundant geöffnet, is disabled. sécurité (13-14/23-24/33-34) s'ouvrent
der Hilfskontakt (41-42) geschlossen. • Semiconductor output Y35 signals (goes de façon redondante et le contact d'info.
Der Halbleiterausgang Y32 sperrt. high) if the fuse (cut-out) is activated. The (41-42) se ferme. La sortie statique Y32
• Halbleiterausgang Y35 meldet (ist LED 'Fault' illuminates. est bloquée.
leitend), wenn die Sicherung (Schutz- • Sortie statique Y35 est passante si le
schalter) ausgelöst hat. Die LED "Fault" fusible de protectiondéclenche. La LED
leuchtet. "Fault" s'allume.

Fig. 1: Schematisches Schaltbild/ Y36 S11 A1 (L+) A2 (L-) S21 S12 S22 S52 Y37 Y2 Y1 13 23 33 41
Connection Diagram/Schéma de principe
PNOZ 8

K1
~
G1
=
K2
Y31 (+ 24V) F1
K3
Y35
&
Y32 K1 K2 K3
Y30 (0V)
DC: A3 14 24 34 42
AC:

Betriebsarten: Operating Modes: Mode de fonctionnements:


• Einkanaliger Betrieb: • Single-channel operation: Input wiring • commande par 1 canal: conforme aux
Eingangsbeschaltung nach VDE 0113 according to VDE 0113 and EN 60204, no prescriptions de la norme EN 60204, pas
und EN 60204, keine Redundanz im redundancy in the input circuit. Earth faults de redondance dans le circuit d'entrée.
Eingangskreis. Erdschlüsse im Taster- are detected in the emergency stop circuit. La mise à la terre du circuit d'entrée est
kreis werden erkannt. • Two-channel operation: Redundancy in the détectée.
• Zweikanaliger Betrieb: Redundanter input circuit. Earth faults in the emergency • commande par 2 canaux: circuit d'entrée
Eingangskreis, Erdschlüsse im Taster- stop circuit and shorts across the redondant, la mise à la terre et les
kreis und Querschlüsse zwischen den emergency stop pushbutton are detected.
courts-circuits entre les contacts sont
Tasterkontakten werden erkannt. • Automatic reset: Unit is active, as soon as
the input circuit is closed. détectés.
• Automatischer Start: Gerät ist aktiv,
sobald der Eingangskreis geschlossen • Manual reset: Unit is only active, when a • Réarmement automatique: le relais est
ist. reset button has been pressed. Automatic activé dès la fermeture du circuit
• Manueller Start: Gerät ist erst dann aktiv, reset following a loss/return of supply d'entrée.
wenn ein Starttaster betätigt wird. voltage is thereby prevented. • Réarmement manuel: le relais n'est activé
Dadurch ist ein automatischer Start des • Increase in the number of available qu'après une impulsion sur le poussoir de
Schaltgeräts nach Spannungsausfall und contacts by connection of external réarmement. Un réarmement
-wiederkehr ausgeschlossen. contactors/relays. automatique du relais après une coupure
• Kontaktvervielfachung und -verstärkung d'alimentation est ainsi impossible
durch Anschluss von externen Schützen. • Augmentation du nombre de contacts ou
du pouvoir de coupure par l'utilisation de
contacteurs externes
Montage Installation Montage
Das Sicherheitsschaltgerät muss in einen The safety relay must be panel mounted Le relais doit être installé dans une armoire
Schaltschrank mit einer Schutzart von mind. (min. IP54). There is a notch on the rear of équipée d'une protection IP54. Sa face
IP54 eingebaut werden. Zur Befestigung auf the unit for DIN-Rail attachment. arrière permet un montage rapide sur rail
einer Normschiene hat das Gerät ein DIN.
Rastelement auf der Rückseite.

Inbetriebnahme Operation Mise en oeuvre


Beachten Sie bei der Inbetriebnahme: Please note for operation: Remarques préléminaires:
• Nur die Ausgangskontakte 13-14/23-24/ • Only the output contacts 13-14/23-24/33- • Seuls les contacts 13-14/23-24/33-34
33-34 sind Sicherheitskontakte. Aus- 34 are safety contacts. Output contact sont des contacts de sécurité. Le
gangskontakt 41-42 ist ein Hilfskontakt 41-42 is an auxiliary contact (e.g. for a contact 41-42 est un contact
(z. B. für Anzeige). display). d'information.
• Vor die Ausgangskontakte eine • To prevent contact welding, a fuse (10 • Protection des contacts de sortie par
Sicherung (10 A flink oder 6 A träge) A quick/6 A slow acting) must be des fusibles (10 A rapides ou 6 A
schalten, um das Verschweißen der connected before the output
normaux) pour éviter leur soudage.
Kontakte zu verhindern. contacts.
La fonction de détection de court-circuit
Da die Funktion Querschlusserkennung As the function for detecting shorts
est testé par Pilz lors du contrôle final. Un
nicht einfehlersicher ist, wird sie von Pilz across the inputs is not failsafe, it is
test sur site est possible de la façon
während der Endkontrolle geprüft. Eine Über- tested by Pilz during the final control
suivante:
prüfung nach der Installation des Geräts ist check. However, a test is possible after
1. Appareil en fonction (contacts de sortie
wie folgt möglich: installing the unit and it can be carried out
fermés)
1. Gerät betriebsbereit (Ausgangs- as follows:
2. Court-circuiter les bornes de
kontakte geschlossen) 1. Unit ready for operation (output
raccordement nécessaires au test S12/
2. Die Testklemmen S12/S22 zur contacts closed)
S22
Querschlussprüfung kurzschließen. 2. Short circuit the terminals S12/S22 for
3. Le fusible interne du relais doit déclencher
3. Die Sicherung im Gerät muss auslösen detecting shorts across the inputs
et les contacts de sortie doivent s‘ouvrir.
und die Ausgangskontakte öffnen. 3. The unit‘s fuse must be triggered and
Le temps de réponse du fuisible peut aller
Leitungslängen in der Größenordnung der the output contacts must open. Cable
jusqu‘à 2 min. si les longueurs de câblage
Maximallänge können das Auslösen der lengths in the scale of the maximum
sont proches des valeurs maximales.
Sicherung um bis zu 2 Minuten verzögern. length can delay the cutout triggering for
4. Réarmement du fusible: enlever le
4. Sicherung wieder zurücksetzen: den up to 2 minutes.
court-circuit et couper l‘alimentation du
Kurzschluss entfernen und die Versor- 4. Reset the fuse: remove the short
relais pendant au moins 1 min.
gungsspannung für ca. 1 Minute abschal- circuit and switch off the operating
ten. voltage for approx. 1 minute. • Ne pas commuter de faibles
• Keine kleinen Ströme (z. B. 30 mA) mit • Low currents (e.g. 30 mA) should not intensités (par ex. 30 mA) par des
Kontakten schalten, über die zuvor be switched across contacts across contacts ayant au préalable
große Ströme geführt wurden. which high currents have previously commutés des intensités plus
• Leitungsmaterial aus Kupferdraht mit been switched. élevées.
einer Temperaturbeständigkeit von • Use copper wire that can withstand • Utiliser uniquement des fils de câblage en
60/75 °C verwenden. 60/75 °C. cuivre 60/75 °C.
• Angaben im Kapitel "Technische Daten" • Important details in the section "Technical • Respectez les données indiquées dans
unbedingt einhalten. Data" should be noted and adhered to. les caractéristiques techniques.
• Die Kontakte S11 und Y36 sind identisch • Contacts S11 and Y36 are identical and • Les bornes S11 et Y36 sont identiques et
und können wahlweise verwendet interchangeable. peuvent être utiliser indifférement.
werden.
To operate:
Ablauf: • Supply operating voltage to terminals A1 Mise en oeuvre:
• Versorgungsspannung an Klemmen A1 (+) and A2 (-). • Amener la tension d'alimentation A1 (+)
(+) und A2 (-) anlegen. - DC: Connect terminal A2 (-) with the et A2 (-):
- DC: Klemme A2 (-) mit geerdeter Seite earthed side of the operating voltage. - DC: borne A2 à relier au "-"
der Versorgungsspannung verbinden. - AC: Connect the operating earth - AC: relier la borne terre
- AC: Betriebserdungsklemme mit terminal with the ground earth. La LED "Power" est allumée.
Schutzleitersystem verbinden. The LED 'Power' illuminates. • Pour les sorties statiques, ramener la
Die LED "Power" leuchtet. • For semiconductor outputs connect a tension 24 V DC sur les bornes
• Für Halbleiterausgänge 24-V-Versor- 24 V supply voltage to the terminals Y31 Y31 (+24 V) et Y30 (0 V).
gungsspannung an Klemmen Y31 (+24 V) (+24 V) and Y30 (0 V). • Fermer la boucle de retour:
und Y30 (0 V) anschließen. • Close the feedback control loop. pont entre Y1-Y2 ou câblage des
• Rückführkreis schließen Bridge Y1 - Y2 or connect external contacts externes.
Brücke an Y1-Y2 oder externe Schütze contactors/relays. • Fermer le circuit de réarmement:
anschließen. • Close the activation circuit. - réarmement automatique: pontage des
• Startkreis schließen - Automatic reset: Bridge S12 - Y1. bornes S12-Y1.
- Automatischer Start: S12 -Y1 brücken. - Manual reset: connect reset button at - réarmement manuel: câblage d'un
- Manueller Start: Taster an S12-Y1 S12 - Y1 (no link at S12 - Y1). poussoir sur S12 -Y1 (pas de
anschließen. • Close the input circuit. pontage).
• Eingangskreis schließen - Single-channel: Bridge S12 - S52 and • Fermer le circuit d'entrée:
- Einkanalig: S12-S52 und S21-S22 S21 - S22. Connect N/C contact from - commande par 1 canal: câblage du
brücken. Öffnerkontakt von Auslöse- input element (e.g. E-Stop) to S11 and contact à ouverture entre S11 et S12,
element an S12 und S11 anschließen. S12.-Two-channel: Bridge Y36 (or S11) pontage de S12-S52 et S21-S22
- Zweikanalig: Y36 (oder S11)-S52 - S52. Connect N/C contact from input - commande par 2 canaux: câblage des
brücken; Öffnerkontakt von Auslöse- element (e.g. E-Stop) to S11 - S12/S21 contacts à ouverture entre S11-S12/
element an S11-S12/S21-S22 anschlie- - S22 (no bridge on S21 - S22). S21-S22, pontage de Y36 (ou S11)-
ßen (keine Brücke an S21-S22). The safety contacts are activated and the S52
Die Sicherheitskontakte sind aktiviert und auxilliary contact (41-42) is open. The (pas de pontage entre S21-S22).
der Hilfskontakt (41-42) ist geöffnet. Der semiconductor output Y32 is connected. Les contacts de sécurité sont fermés et le
Halbleiterausgang Y32 ist durchgeschaltet. The status indicators "CH. 1" and "CH. 2" contact d'info (41-42) est ouvert. Les LEDs
Die Statusanzeigen "CH. 1" und "CH. 2" are illuminated. The unit is ready for "CH. 1" et "CH. 2" sont allumées. La sortie
leuchten. Das Gerät ist betriebsbereit. operation. statique Y32 est passante. Le relais est
Wird der Eingangskreis geöffnet, öffnen die If the input circuit is opened, the safety activé.
Sicherheitskontakte 13-14/23-24/33-34 , contacts 13-14/23-24/33-34 open and the Si le circuit d'entrée est ouvert, les contacts
der Hilfskontakt 41-42 schließt. Der auxilliary contact 41-42 closes. The de sécurité 13-14/23-24/33-34 s'ouvrent et
Halbleiterausgang Y32 sperrt. Die Statusan- semiconductor output Y32 is disabled. The le contact d'info 41-42 se ferme. La sortie
zeige erlischt. sta tique Y32 est bloquée. Les LEDs
status indicator goes out.
"Channel 1" et "Channel 2" s'éteignent.
Wieder aktivieren: Reactivation: Remise en route:
• Eingangskreis schließen • Close the input circuit. • fermer le circuit d'entrée
• Bei manuellem Start zusätzlich Taster • With manual reset, the button between • en cas de réarmement manuel, appuyer
zwischen S12 und Y1 betätigen. S12 - Y1 must also be pressed. sur le poussoir S12 - Y1
Die Statusanzeigen leuchten wieder, die The status indicators light up again, the Les affichages d'état s'allument à nouveau.
Sicherheitskontakte sind geschlossen. safety contacts are closed. Les contacts de sécurité sont fermées.
Zeitdifferenzverlängerung: Extending the time delay: Temps de désynchronisme infini:
Bei zweikanaliger Schutztürsteuerung darf
With two channel safety gate control the limit En cas de surveillance d'un protecteur
zwischen Betätigen von Grenztaster S1 und
S2 höchstens eine Zeitdifferenz von 180 ms switches S1 and S2 must both be activated équipé de 2 interrupteurs de position, ces 2
liegen. Sind die Klemmen Y36-41 und Y37- within a maximum of 180 ms. If the interrup teurs doivent être actionnés
42 gebrückt, kann die Zeitdifferenz unend- terminals Y36 - 41 and Y37 - 42 are bridged, simultanément dans un intervalle detemps
lich betragen. this time delay can be infinite. qui est de 180 ms. Si les bornes Y36-41 et
Y37-42 sont pontées, cet intervalle de
temps est alors infini.

S11 S21 S12 S12 Y1 S11 S21 S12 Y1 Y36 S11 S11 Y36 Y1 S21

S1 S1 S1
S3 S3 S3

S12 S22 S52 Y1 Y2 S12 S22 Y1 Y2 S52 S12 S52 Y1 Y2 S22


Fig. 3: Eingangskreis einkanalig: Not-Halt- Fig. 4: Eingangskreis zweikanalig; Not-Halt- Fig. 5: Eingangskreis zweikanalig ohne
Beschaltung; manueller Start/Single Beschaltung; manueller Start/Two channel Querschlusserkennung/Two channel input
channel input: Emergency Stop wiring; input circuit: Emergency Stop wiring; manual circuit; no short-circuit recognition/
manual reset/Commande par 1 canal: reset/Commande par 2 canaux: Circuit Commande par 2 canaux sans détection
Circuit d'arrêt d'urgence, validation d'arrêt d'urgence, validation manuelle des c.c.
manuelle
1L1

S11 S11 S12 Y1 Y36 S11 S11 S12 Y1 Y36


K4 K5

Y1 Y2 13
S1 S1
S12 Y37 S12 Y37
S21 S11 S21 S11
S3
S2 S2
14

S22 Y37 Y1 Y2 S52 S22 Y37 Y1 Y2 S52


K4 K5

Fig. 6: Zweikanalige Schutztürsteuerung; Fig. 7: Zweikanalige Schutztürsteuerung; 1L2


automatischer Start/Two-channel input manueller Start/Two-channel input circuit;
circuit; Safety Gate monitoring, automatic Safety Gate monitoring, manual reset/ Fig. 8: Anschlussbsp. für externe Schütze/
reset/commande par 2 canaux; commande par 2 canaux; réarmement Connection of external contactors, relays/
réarmement automatique manuel Câblage des contacteurs externes

betätigtes Element/Switch S1/S2: Not-Halt- bzw. Schutztürschalter/


SPS Y31 Y32 Y35 Y30 activated/élément actionné Emergency Stop Button, Safety
+ 24V Gate Limit Switch/Poussoir AU,
A1
+ 24V (+) S52 S12 S22 Tür nicht geschlossen/Gate
open/porte ouverte détecteurs de position
E0.0
S3: Starttaster/Reset button/Poussoir
E0.1
Tür geschlossen/Gate de réarmement
E0.2
E0.3
closed/porte fermée
A0.0
A0.1
A0.2
A0.3 S11 Y1 Y2 A3
0V

Fig. 9:
Anschlussbsp. für Halbleiterausgänge/
Connection of semiconductor outputs/
Câblage des sorties statiques
Fehler - Störungen Faults/Disturbances Erreurs- Défaillances
• Kurzschluss bei Geräten für Wechsel- • Short circuit with AC units: A magnetic • Court-circuit sur les relais AC: un relais
spannung: ein magnetischer Schutz-
overload cut-out interrupts the output de protection magnétique entraîne
schalter unterbricht bei einem Auslöse-
voltage with trip currents of 0.16 A and l'ouverture des contacts de sortie pour
strom von 0,16 A die Versorgungs-
spannung und die Sicherheitskontakte the safety contacts open. With the PNOZ une intensité de déclenchement de 0,16
werden geöffnet. Beim PNOZ 8 leuchtet 8, the LED 'Fault' illuminates A. La LED "Fault" du PNOZ 8 s'allume.
die LED "Fault". • Short circuit with DC units: A thermistor • Court-circuit sur les relais DC: un relais
• Kurzschluss bei Geräten für Gleich- cut-out interrupts the supply voltage with de protection thermique entraîne
spannung: ein thermischer Schutz- release currents of 1.15 A. The safety l'ouverture des contacts de sortie pour
schalter unterbricht bei einem Auslöse- contacts open. une intensité de déclenchement de 1,15
strom von 1,15 A die Versorgungs- • Faulty contact functions: In the case of A.
spannung und die Sicherheitskontakte welded contacts, no further activation is • Défaut d'un contact: en cas de collage
werden geöffnet. possible following an opening of the input d'un contact après ouverture du circuit
• Fehlfunktionen der Kontakte: Bei ver- circuit. d'entrée, un nouvel réarmement est
schweißten Kontakten ist nach Öffnen • Only one or neither of the LED's impossible.
des Eingangskreises keine neue "CH. 1"/"CH. 2" illuminates: An external • Seule une ou pas de LED est allumée:
Aktivierung möglich. wiring fault or an internal fault is present. erreur de câblage externe ou défaut
• Nur eine oder keine der Leuchtdiode
• LED 'Fault' is illuminated. The cutout has interne du relais.
"CH. 1"/"CH. 2" leuchtet:
been activated due to a short-circuit. • La LED "Fault" est allumée. Le dispositif de
Externer Beschaltungsfehler oder
interner Fehler liegt vor. Press the reset button after the fault has protection a déclenché à cause d'un court-
• LED "Fault" leuchtet. Die Sicherung hat been removed to reset the cutout. circuit. Réarmer le dispostif de protection
wegen eines Kurzschlusses ausgelöst. (Reset) après disparition du défaut.
Betätigen Sie nach Beheben des Fehlers
die Reset-Taste, um die Sicherung
zurückzusetzen.

Technische Daten Technical Data Caractéristiques techniques

Elektrische Daten Electrical data Données électriques


Versorgungsspannung UB Supply Voltage UB Tension d’alimentation UB AC: 110 V, 230 V
DC: 24 V
Spannungstoleranz UB Voltage Tolerance UB Plage de la tension d’alimentation UB 85 ... 110 %
Frequenzbereich Frequency Range Fréquence AC: 50 ... 60 Hz
Restwelligkeit UB Residual Ripple UB Ondulation résiduelle UB DC: 160 %
Leistungsaufnahme bei UB Power consumption at UB Consommation pour UB ca./appx.env. 6 VA/4,5 W
Anzahl der Ausgangskontakte Number of output contacts Nombre de contacts de sortie
Sicherheitskontakte (S) Safety contacts (N/O) contacts de sécurité (F) 3
Hilfskontakte (Ö) Auxiliary contacts (N/C) contact d'info (O) 1
Spannung und Strom an Voltage and Current at Tension, courant aux bornes
Y1, Y2, S11, S12, S22, S52 Y1, Y2, S11, S12, S22, S52 Y1, Y2, S11, S12, S22, S52 24 V DC, 50 mA
Gebrauchskategorie nach Utilization category in accordance with Catégorie d’utilisation selon
EN 60947-4-1 EN 60947-4-1 EN 60947-4-1 AC1: 240 V/0,03 ... 8 A/
2000 VA
400 V/0,03 ... 5 A/
2000 VA
DC1: 24 V/0,03 ... 8 A/
200 W
EN 60947-5-1(DC13: EN 60947-5-1(DC13: EN 60947-5-1(DC13: AC15: 230 V/5 A;
6 Schaltspiele/Min.) 6 cycles/min) 6 manoeuvres/min) DC13: 24 V/7 A
Konventioneller thermischer Strom Conventional thermal current Courant thermique conventionnel 8A
Kontaktmaterial Contact material Matériau contact AgSnO2 + 0,2 µm Au
Kontaktabsicherung extern External contact fuse protection Protection des contacts externe
EN 60947-5-1 (IK = 1 kA) EN 60947-5-1 (IK = 1 kA) EN 60947-5-1 (IK = 1 kA)
Schmelzsicherung flink Blow-out fuse quick Fusibles rapide 10 A
Schmelzsicherung träge Blow-out fuse slow Fusibles normal 6A
Externe Spannungsversorgung für External voltage supply for Tension externe pour sorties
Halbleiterausgänge semiconductor outputs statiques 24 V DC +/-20 %
Halbleiterausgänge Semiconductor outputs Sorties statiques protégées kurzschlußfest/short-
circuit proof/contre les
c.c., 24 V DC/50 mA, PNP
Sicherheitstechnische Kenn- Safety-related characteristics of Caractéristiques techniques de
daten der Sicherheitsausgänge the safety outputs sécurité des sorties de sécurité
PL nach EN ISO 13849-1 PL in accordance with PL selon EN ISO 13849-1
EN ISO 13849-1 PL e (Cat. 4)
Kategorie nach EN 954-1 Category in accordance with Catégorie selon EN 954-1
EN 954-1 Cat. 4
SIL CL nach EN IEC 62061 SIL CL in accordance with SIL CL selon EN IEC 62061
EN IEC 62061 SIL CL 3
PFH nach EN IEC 62061 PFH in accordance with PFH selon EN IEC 62061
EN IEC 62061 2,31E-09
SIL nach IEC 61511 SIL in accordance with IEC 61511 SIL selon IEC 61511 SIL 3
PFD nach IEC 61511 PFD in accordance with IEC 61511 PFD selon IEC 61511 2,03E-06
tM in Jahren tM in years tM en années 20
Zeiten Times Temporisations
Einschaltverzögerung Switch-on delay Temps de réarmement 150 ms
Rückfallverzögerung Delay-on De-Energisation Temps de retombée 50 ms
Wiederbereitschaftszeit Recovery time Temps de remise en service 300 ms
Gleichzeitigkeit der Grenztaster Simultaneity at limit switches Désynchronisme entrée
S11/S12, S21/S22 S11/S12, S21/S22 S11/S12, S21/S22 180 ms
Überbrückungszeit bei Max. supply interruption before de- Insensibilité aux micro-coupures
Spannungseinbrüchen energisation 20 ms
Auslöseverzögerung der Sicherung Fuse trip delay Temps de réaction du dispositif de AC: 350 ms,
protection DC: 150 ms
Umweltdaten Environmental data Données sur l'environnement
EMV EMC CEM EN 60947-5-1,
EN 61000-6-2
Schwingungen nach EN 60068-2-6 Vibration to EN 60068-2-6 Vibrations selon EN 60068-2-6
Frequenz Frequency Frequence 10 ... 55 Hz
Amplitude Amplitude Amplitude 0,35 mm
Klimabeanspruchung Climate Suitability Conditions climatiques EN 60068-2-78
Luft- und Kriechstrecken nach Airgap Creepage in accordance with Cheminement et claquage selon
EN 60947-1 EN 60947-1 EN 60947-1
Verschmutzungsgrad Pollution degree Niveau d'encrassement 2
Überspannungskategorie Overvoltage category Catégorie de surtensions III
Bemessungsisloationsspannung Rated insulation voltage Tension assignée d'isolement 250 V
Bemessungsstoßspannungs- Rated impulse withstand voltage Tension assignée de tenue aux
festigkeit chocs 4 kV
Umgebungstemperatur Ambient temperature Température d’utilisation -10 ... + 55 °C
Lagertemperatur Storage temperature Température de stockage -40 ... +85 °C
Schutzart Protection type Indice de protection
Einbauraum (z. B. Schaltschrank) Mounting (eg. panel) Lieu d'implantation (ex. armoire) IP54
Gehäuse Housing Boîtier IP40
Klemmenbereich Terminals Bornes IP20
Mechanische Daten Mechanical data Données mécaniques
Gehäusematerial Housing material Matériau du boîtier
Gehäuse Housing Boîtier PPO UL 94 V0
Front Front panel Face avant ABS UL 94 V0
Querschnitt des Außenleiters Cable cross section (screw Capacité de raccordement
(Schraubklemmen) terminals) (borniers à vis)
1 Leiter, flexibel 1 core, flexible 1 conducteur souple 0,20 ... 4,0 mm2, 24 - 10 AWG
2 Leiter gleichen Querschnitts, 2 core, same cross section flexible 2 conducteurs de même diamètre
flexibel mit Aderendhülse, ohne with crimp connectors, without souple avec embout, sans
Kunststoffhülse insulating sleeve chapeau plastique 0,20 ... 2,5 mm2, 24 - 14 AWG
ohne Aderendhülse oder mit TWIN- without crimp connectors or with souple sans embout ou avec
Aderendhülse TWIN crimp connectors embout TWIN 0,20 ... 2,5 mm2, 24 - 14 AWG
Anzugsdrehmoment für Torque setting for screw terminals Couple de serrage (borniers à vis)
Schraubklemmen 0,6 Nm
Abmessungen H x B x T Dimensions H x W x D Dimensions H x P x L 87 x 90 x 121 mm
Einbaulage Fitting Position Position de travail beliebig/any/indifférente
Gewicht Weight Poids AC: 600 g, DC: 450 g

Es gelten die 2009-07aktuellen Ausgaben The version of the standards current at Se référer à la version des normes en
der Normen 2009-07 shall apply vigeur au 2009-07
Abmessungen in mm (")/Dimensions in mm (")/Dimensions in mm (")

121 (4.76")
75 (2.95") 90 (3.54")
87 (3.42")

Lebensdauer der Ausgangsrelais/Service Life of Output relays/Durée de vie des relais de sortie

Lebensdauerkurven und Schaltvermšgen mit S-Kontakten


ermittelt nach DIN EN 60947-5-1 Tabelle C2
100
DC13: 24V
AC1: 230V
AC1: 400V
AC1: 400V
AC15: 230V AC15: 230V
AC15: 400V
Nominal operating current x 0,1

AC15: 400V DC13: 24V


DC1: 24V
DC1: 24V
Nennbetriebsstrom x 0,1 A

x 0,1 A
Courant coupé x 0,1 A
Nennbetriebsstrom

AC1: 230V
10
A

1
10 100 1000 10000
Schaltspielzahl x 103
Cycles x 103
Nombre de manœvres x 103

EG-Konformitätserklärung: EC Declaration of Conformity: Déclaration de conformité CE :


Diese(s) Produkt(e) erfüllen die Anforderun- This (these) product(s) comply with the Ce(s) produit(s) satisfait (satisfont) aux
gen der Richtlinie 2006/42/EG über requirements of Directive 2006/42/EC of the exigences de la directive 2006/42/CE
Maschinen des europäischen Parlaments European Parliament and of the Council on relative aux machines du Parlement
und des Rates. machinery. Européen et du Conseil.
Die vollständige EG-Konformitätserklärung The complete EC Declaration of Conformity Vous trouverez la déclaration de conformité
finden Sie im Internet unter www.pilz.com is available on the Internet at www.pilz.com CE complète sur notre site internet
Bevollmächtigter: Norbert Fröhlich, Authorised representative: Norbert Fröhlich, www.pilz.com
Pilz GmbH & Co. KG, Felix-Wankel-Str. 2, Pilz GmbH & Co. KG, Felix-Wankel-Str. 2, Représentant : Norbert Fröhlich,
73760 Ostfildern, Deutschland 73760 Ostfildern, Germany Pilz GmbH & Co. KG, Felix-Wankel-Str. 2,
73760 Ostfildern, Allemagne
Originalbetriebsanleitung/Original instructions/Notice originale

A Pilz Ges.m.b.H., ✆ 01 7986263-0, Fax: 01 7986264, E-Mail: pilz@pilz.at AUS Pilz Australia, ✆ 03 95446300, Fax: 03 95446311, E-Mail:
safety@pilz.com.au B L Pilz Belgium, ✆ 09 3217570, Fax: 09 3217571, E-Mail: info@pilz.be BR Pilz do Brasil, ✆ 11 4337-1241, Fax: 11 4337-1242,
E-Mail: pilz@pilzbr.com.br CH Pilz lndustrieelektronik GmbH, ✆ 062 88979-30, Fax: 062 88979-40, E-Mail: pilz@pilz.ch DK Pilz Skandinavien K/S,
✆ 74436332, Fax: 74436342, E-Mail: pilz@pilz.dk E Pilz lndustrieelektronik S.L., ✆ 938497433, Fax: 938497544, E-Mail: pilz@pilz.es F Pilz France
Electronic, ✆ 03 88104000, Fax: 03 88108000, E-Mail: siege@pilz-france.fr FIN Pilz Skandinavien K/S, ✆ 09 27093700, Fax: 09 27093709, E-Mail:
pilz.fi@pilz.dk GB Pilz Automation Technology, ✆ 01536 460766, Fax: 01536 460866, E-Mail: sales@pilz.co.uk I Pilz ltalia Srl, ✆ 031 789511,
22 152-01, 2010-04 Printed in Germany

Fax: 031 789555, E-Mail: info@pilz.it IRL Pilz Ireland Industrial Automation, ✆ 021 4346535, Fax: 021 4804994, E-Mail: sales@pilz.ie J Pilz Japan Co.,
Ltd., ✆ 045 471-2281, Fax: 045 471-2283, E-Mail: pilz@pilz.co.jp MEX Pilz de Mexico, S. de R.L. de C.V., ✆ 55 5572 1300, Fax: 55 5572 4194, E-Mail:
info@mx.pilz.com NL Pilz Nederland, ✆ 0347 320477, Fax: 0347 320485, E-Mail: info@pilz.nl NZ Pilz New Zealand, ✆ 09- 6345-350, Fax: 09-6345-
352, E-Mail: t.catterson@pilz.co.nz P Pilz Industrieelektronik S.L., ✆ 229407594, Fax: 229407595, E-Mail: pilz@pilz.es PRC Pilz China Representative
Office, ✆ 021 62494658, Fax: 021 62491300, E-Mail: sales@pilz.com.cn ROK Pilz Korea, ✆ 031 8159541, Fax: 031 8159542, E-Mail: info@pilzkorea.co.kr
SE Pilz Skandinavien K/S, ✆ 0300 13990, Fax: 0300 30740, E-Mail: pilz.se@pilz.dk TR Pilz Elektronik Güvenlik Ürünleri ve Hizmetleri Tic. Ltd. Şti.,
✆ 0224 2360180, Fax: 0224 2360184, E-Mail: pilz.tr@pilz.de USA Pilz Automation Safety L.P., ✆ 734 354-0272, Fax: 734 354-3355, E-Mail:
info@pilzusa.com
www www.pilz.com
D Pilz GmbH & Co. KG, Sichere Automation, Felix-Wankel-Straße 2, 73760 Ostfildern, Deutschland, ✆ +49 711 3409-0, Fax: +49 711 3409-133,
E-Mail: pilz.gmbh@pilz.de

Das könnte Ihnen auch gefallen