Sie sind auf Seite 1von 12

SMONTAGGIO DEL PONTE ANTERIORE-POSTERIORE E

DEL MOTORE IDROSTATICO

DISASSEMBLING FRONT-REAR AXLE AND HYDROSTATIC


MOTOR

AUSBAU DER VORDER-/HINTERACHSE UND


DES HYDROSTATISCHEN MOTORS

MRT 1440-1640-1840 EASY


IT-EN-DE
MRT 1440-1640-1840 EASY 30

INDICE - CONTENTS - INHALT

- SMONTAGGIO DEL PONTE ANTERIORE E DEL MOTORE IDROSTATICO


- DISASSEMBLING FRONT AXLE AND HYDROSTATIC MOTOR . . . . . . . . . . . . . . . .4
- AUSBAU DER VORDERACHSE UND DES HYDROSTATISCHEN MOTORS

- RIMONTAGGIO DEL PONTE ANTERIORE E DEL MOTORE IDROSTATICO


- ASSEMBLING THE FRONT AXLE AND HYDROSTATIC MOTOR . . . . . . . . . . . . . . .8
- WIEDEREINBAU VON VORDERACHSE UND HYDROSTATISCHEM MOTOR

- SMONTAGGIO DEL PONTE POSTERIORE


- DISASSEMBLING REAR AXLE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
- AUSBAU DER HINTERACHSE

- RIMONTAGGIO DEL PONTE POSTERIORE


- ASSEMBLING THE REAR AXLE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
- WIEDEREINBAU DER HINTERACHSE

3
30 MRT 1440-1640-1840 EASY
IT EN DE

SMONTAGGIO DEL PONTE DISASSEMBLING FRONT AXLE AUSBAU DER VORDERACHSE UND
ANTERIORE E DEL MOTORE AND HYDROSTATIC MOTOR DES HYDROSTATISCHEN MOTORS
IDROSTATICO

Portare la macchina su un suolo piano. Bring the machine to level ground. Die Maschine auf einer ebenen Fläche
abstellen.
Sollevare la macchina tramite gli stabiliz- Lift the machine by means of the outrig-
zatori (portarla ad una altezza necessaria gers (raise it to the height necessary to Die Maschine mit den Stabilisatoren heben
per rimuovere le ruote, vedi Fig. 1) e spe- remove the wheels, see Fig. 1) and switch (sie auf die Höhe bringen, die erforderlich
gnere il motore termico. off the engine. ist, um die Räder zu entfernen, siehe Abb.
1) und den Verbrennungsmotor abstellen.

Rimuovere le ruote. Remove the wheels. Die Räder ausbauen.

Svitare le viti di fissaggio della flangia del- Unscrew the cardan shaft flange fixing Die Befestigungsschrauben des Flansches
l’albero cardanico (Fig. 2 - Rif. A) e scolle- screws (Fig. 2 - Ref. A) and disconnect the der Gelenkwelle (Abb. 2 - Bez. A) los-
gare l’albero. shaft. schrauben und die Welle abtrennen.

Scollegare il tubo (lato sinistro dell’assale) Disconnect the tube (left side of axle) rela- Die Leitung (linke Seite der Achse) für den
relativo al funzionamento dello sterzo (Fig. tive to steering operation (Fig. 2 - Ref. B). Lenkbetrieb abtrennen (Abb. 2 - Bez. B).
2 - Rif. B).

Scollegare il tubo (lato destro dell’assale) Disconnect the tube (right side of axle) rel- Die Leitung (rechte Seite der Achse) für
relativo al funzionamento dello sterzo (Fig. ative to steering operation (Fig. 3 - Ref. C). den Lenkbetrieb abtrennen (Abb. 3 - Bez.
3 - Rif. C). C).
Disconnect the two tubes (Fig. 3 - Ref. D).
Scollegare i due tubi (Fig. 3 - Rif. D). Die beiden Leitungen (Abb. 3 - Bez. D)
Disconnect the electric wiring (Fig. 3 - Ref. abtrennen.
E).
Staccare il collegamento elettrico (Fig. 3 - Die elektrische Verbindung abtrennen
Rif. E). (Abb. 3 - Bez. E).

Scollegare il tubo relativo al funzionamento Disconnect the tube relative to the working Die Leitung zum Betrieb der
del freno di servizio (Fig. 4 - Rif. F) e il of the foot brake (Fig. 4 - Ref. F) and park- Betriebsbremse (Abb. 4 - Bez. F) und der
freno di stazionamento (Fig. 5 - Rif. A). ing brake (Fig. 5 - Ref. A). Feststellbremse (Abb. 5 - Bez. A) abtren-
nen.

Staccare il collegamento elettrico del sen- Disconnect the electric wiring from the Die elektrische Verbindung des Sensors
sore allineamento ruote (Fig. 4 - Rif. G) e wheel alignment sensor (Fig. 4 - Ref. G) der Radausrichtung (Abb. 4 - Bez. G) und
del bulbo freno (Fig. 4 - Rif. H). and brake bulb (Fig. 4 - Ref. H). der Bremskugel (Abb. 4 - Bez. H) abtren-
nen.

Svitare le viti di collegamento delle flange Unscrew the flange connection screws Die Verbindungsschrauben der Flansche
(Fig. 6 - Rif. B e Fig. 8 - Rif. D) posizionate (Fig. 6 - Ref. B and Fig. 8 - Ref. D) on the losschrauben (Abb. 6 - Bez. B und Abb. 8 -
ai due lati del motore idrostatico e scolle- two sides of the hydrostatic motor and dis- Bez. D), die auf den beiden Seiten des
gare i tubi. connect the tubes. hydrostatischen Motors angeordnet sind,
und die Leitungen abtrennen

Scollegare i tubi idraulici (Fig. 7 - Rif. C e Disconnect the hydraulic pipes (Fig. 7 - Die hydraulischen Leitungen abtrennen
Fig. 8 - Rif. E). Ref. C and Fig. 8 - Ref. E). (Abb. 7 - Bez. C und Abb. 8 - Bez. E).

Scollegare i tubi (Fig. 8 - Rif. F) e staccare Disconnect the tubes (Fig. 8 - Ref. F) and Die Leitungen (Abb. 8 - Bez. F) abtrennen
il collegamento elettrico (Fig. 8 - Rif. G). the electric wiring (Fig. 8 - Ref. G). und die elektrische Verbindung (Abb. 8 -
Bez. G) abklemmen.

Assicurare il ponte anteriore e il motore Secure the front axle and hydrostatic Die Vorderachse und den hydrostatischen
idrostatico ad un carro ponte o elevatore motor to a bridge crane or elevator suit- Motor an einem Laufkran oder einem
adeguati al peso da sostenere. able for the weight to be supported. Gabelstapler absichern, die für das zu tra-
gende Gewicht geeignet sind.

4
MRT 1440-1640-1840 EASY 30

FIG. 1 FIG. 2
A

E G

C F

D
H

FIG. 3 FIG. 4

B
A

FIG. 5 FIG. 6

G
F

FIG. 7 FIG. 8

5
30 MRT 1440-1640-1840 EASY
IT EN DE

Svitare le viti di fissaggio dell’assale lato Unscrew the fixing screws on the left (Fig. Die Befestigungsschrauben der Achse auf
sinistro (Fig. 9 - Rif. A) e lato destro (Fig. 9 - Ref. A) and right (Fig. 10 - Ref. B) der linken Seite (Abb. 9 - Bez. A) und auf
10 - Rif. B). sides of the axle. der rechten Seite losschrauben (Abb. 10 -
Bez. B).

Smontare il ponte anteriore e il motore Dismantle the front axle and hydrostatic Die Vorderachse und den hydrostatischen
idrostatico. motor. Motor ausbauen.

Attenzione: evitare che le impurità Attention: prevent impurities Achtung: Unbedingt darauf achten, dass
contaminino il circuito idraulico. from contaminating the hydraulic circuit. kein Schmutz in den hydraulischen
Ricordarsi di tappare con nastro adesivo Remember to cover all the hydraulic open- Kreislauf gelangt.
tutti gli orifizi idraulici del motore idrostatico ings of the hydraulic motor and axle with Immer alle hydraulischen Öffnungen des
e del ponte prima dello smontaggio del adhesive tape before dismantling the axle hydrostatischen Motors und der Achse mit
ponte dalla macchina. from the machine. Klebeband verschließen, bevor man die
Achse aus der Maschine ausbaut.

6
MRT 1440-1640-1840 EASY 30

B
A

FIG. 9 FIG. 10

7
30 MRT 1440-1640-1840 EASY
IT EN DE

MONTAGGIO DEL PONTE ASSEMBLING THE FRONT AXLE EINBAU DER VORDERACHSE UND
ANTERIORE E DEL MOTORE AND HYDROSTATIC MOTOR DES HYDROSTATISCHEN MOTORS
IDROSTATICO

Con la macchina stabilizzata e motore With the machine stabilised and the engine Mit stabilisierter Maschine und abge-
termico spento, portare il ponte anteriore e switched off, bring the front axle and stelltem Verbrennungsmotor die Vorder-
il motore idrostatico in corrispondenza hydrostatic motor to their original position achse und den hydrostatischen Motor in
della loro posizione originaria e mantenerli and hold them in place. ihre ursprüngliche Position bringen und
fermi. dort festhalten.
Connect the axle to the chassis by means
Collegare l’assale al telaio tramite le viti of screws on the left (Fig. 1 - Ref. A) and Die Achse mit den Schrauben der linken
lato sinistro (Fig. 1 - Rif. A) e lato destro right (Fig. 2 - Ref. B) side. Seite (Abb. 1 - Bez. A) und der rechten
(Fig. 2 - Rif. B). Seite (Abb. 2 - Bez. B) am Fahrgestell
Connect the tubes dismantled earlier, fol- befestigen.
Eseguire il collegamento dei tubi prece- lowing the procedure for dismantling in
dentemente smontati, seguendo la proce- reverse order. Den Anschluss der zuvor abgetrennten
dura per lo smontaggio in senso contrario. Leitungen vornehmen. Dazu die
Reconnect the cardan shaft in its prede- Ausbauprozedur in der umgekehrten
Ricollegare l’albero cardanico nella sua fined position (Fig. 3 - Ref. C) using Loctite Reihenfolge ausführen.
posizione predefinita (Fig. 3 - Rif. C) 270 for fixing the bolts.
utilizzando loctite 270 per il fissaggio delle Die Gelenkwelle in ihrer vorgegebenen
viti. Restore the electric wiring connections. Position (Abb. 3 - Bez. C) wieder ansch-
ließen und zur Befestigung der Schrauben
Ripristinare i collegamenti elettrici. Refit the wheels. Loctite 270 benutzen.

Rimontare le ruote. Die elektrischen Anschlüsse wieder-


herstellen.

Die Räder wieder montieren.

Prima di rimettere in servizio la macchina Before restarting the machine, check the Bevor man die Maschine wieder in Betrieb
ricordarsi di controllare l’efficienza dell’im- working of the braking system, and bleed nimmt, nicht vergessen, die Bremsanlage
pianto frenante e se necessario spurgare il the circuit, if necessary. auf Funktionstüchtigkeit zu prüfen und das
circuito. System bei Bedarf zu entlüften.

8
MRT 1440-1640-1840 EASY 30

A B

FIG. 1 FIG. 2

FIG. 3
C

9
30 MRT 1440-1640-1840 EASY
IT EN DE

SMONTAGGIO DEL PONTE DISASSEMBLING REAR AXLE AUSBAU DER HINTERACHSE


POSTERIORE
Position the machine on level ground. Die Maschine auf einer ebenen Fläche
Posizionare la macchina su una superficie abstellen.
piana. Raise the machine by means of the outrig-
gers (raising it to the height necessary to Die Maschine mit den Stabilisatoren heben
Sollevare la macchina tramite gli stabiliz- remove the wheels) and switch off the (sie auf die Höhe bringen, die zum
zatori (portarla ad un’altezza necessaria engine. Ausbauen der Räder erforderlich ist) und
per rimuovere le ruote) e spegnere il moto- den Verbrennungsmotor abstellen.
re termico. Remove the wheels.

Rimuovere le ruote. Die Räder entfernen.


Unscrew the cardan shaft flange fixing
Svitare le viti di fissaggio della flangia del- screws (Fig. 1 - Ref. A) and disconnect the Die Befestigungsschrauben des Flansches
l’albero cardanico (Fig. 1 - Rif. A) e scolle- shaft. des Gelenkwelle (Abb. 1 - Bez. A) los-
gare l’albero. schrauben und die Welle abtrennen.
Disconnect the tube (left of axle) relative to
Scollegare il tubo (lato sinistro dell’assale) functioning of the steering (Fig. 1 - Ref. B). Die Leitung (linke Seite der Achse) zum
relativo al funzionamento dello sterzo (Fig. Lenkbetrieb (Abb. 1 - Bez. B) abtrennen.
1 - Rif. B).

Scollegare il tubo (lato destro dell’assale) Disconnect the tube (right of axle) relative Die Leitung (rechte Seite der Achse) zum
relativo al funzionamento dello sterzo (Fig. to functioning of the steering (Fig. 2 - Ref. Lenkbetrieb (Abb. 2 - Bez. C) abtrennen.
2 - Rif. C). C).

Die elektrische Verbindung des Sensors


Staccare il collegamento elettrico del sen- Disconnect the electric wiring of the wheel der Radausrichtung (Abb. 3 - Bez. A)
sore di allineamento ruote (Fig. 3 - Rif. A). alignment sensor (Fig. 3 - Ref. A). abtrennen.

Die Hinterachse und den hydrostatischen


Assicurare il ponte anteriore e il motore Secure the front axle and hydrostatic Motor mit einem Laufkran oder einem
idrostatico ad un carro ponte o elevatore motor to a bridge crane or elevator suit- Gabelstapler absichern, die zum zu heben-
adeguati al peso da sostenere. able for the weight to be supported. den Gewicht passen.

Svitare le viti di fissaggio assale al telaio Unscrew the axle fixing screws of the front Die Befestigungsschrauben der Achse am
lato anteriore (Fig. 4 - Rif. B) e lato poste- (Fig. 4 - Ref. B) and rear (Fig. 5 - Ref. C). Fahrgestell auf der Vorderseite (Abb. 4 -
riore (Fig. 5 - Rif. C). Bez. B) und der Hinterseite (Abb. 5 - Bez.
Dismantle the rear axle. C) losschrauben.
Smontare il ponte posteriore.
Die Hinterachse ausbauen.

10
MRT 1440-1640-1840 EASY 30

B
A

FIG. 1 FIG. 2


A


FIG. 3 B
FIG. 4




C FIG. 5

11
30 MRT 1440-1640-1840 EASY
IT EN DE

MONTAGGIO DEL PONTE ASSEMBLING THE REAR AXLE EINBAU DER HINTERACHSE
POSTERIORE

Con la macchina stabilizzata e motore ter- With the machine stabilised and the engine Mit stabilisierter Maschine und abge-
mico spento, portare l’assale posteriore in switched off, bring the rear axle to corre- stelltem Verbrennungsmotor die Hinter-
corrispondenza della sua posizione origi- spond with its original position and hold it achse auf die Höhe ihrer ursprünglichen
naria e mantenerlo fermo. in place. Position bringen und dort festhalten.

Collegare l’assale al telaio tramite le viti Connect the axle to the chassis by means Die Achse mit den Schrauben auf der
lato anteriore (Fig. 1 - Rif. A) e lato poste- of the screws on the front (Fig. 1 - Ref. A) Vorderseite (Abb. 1 - Bez. A) und der
riore (Fig. 2 - Rif. B). and rear side (Fig. 2 - Ref. B). Hinterseite (Abb. 2 - Bez. B) mit dem
Fahrgestell verbinden.

Prima del collegamento assicurarsi che il Before making the connection, make sure Vor der Verbindung sicherstellen, dass der
riferimento punzonato sul telaio (Fig. 3 - the reference punched on the chassis (Fig. auf dem Fahrgestell eingeschlagene
Rif. C) corrisponda col riferimento della 3 - Ref. C) corresponds to the reference Bezugspunkt (Abb. 3 - Bez. C) mit dem
staffa (Fig. 3 - Rif. D). on the bracket (Fig. 3 - Ref. D). Bezug auf dem Bügel (Abb. 3 - Bez. D)
übereinstimmt.

Eseguire il collegamento dei tubi prece- Connect the tubes dismantled earlier. Die zuvor ausgebauten Leitungen wieder
dentemente smontati. anschließen.

Ricollegare l’albero cardanico nella sua Re-connect the cardan shaft in its prede- Die Gelenkwelle wieder in ihrer vorge-
posizione predefinita (Fig. 4 - Rif. E) utiliz- fined position (Fig. 4 - Ref. E) using Loctite gebenen Position (Abb. 4 - Bez. E) ansch-
zando loctite 270 per il fissaggio delle viti. 270 to secure the screws. ließen und zur Befestigung der Schrauben
Loctite 270 benutzen.
Ripristinare i collegamenti elettrici. Restore the electric wiring connections.
Die elektrischen Verbindungen wieder-
Rimontare le ruote. Refit the wheels. herstellen.

Die Räder wieder montieren.

12
MRT 1440-1640-1840 EASY 30






A
FIG. 1 B FIG. 2

FIG. 3 FIG. 4

13

Das könnte Ihnen auch gefallen