Sie sind auf Seite 1von 81

EA150.book Seite 1 Freitag, 5.

Dezember 2003 10:47 10

EA 150
Espressoautomat
Automatic Espresso Machine
Cafetière automatique expresso
Máquina de espresso
Máquina de Café Expresso Automática
Automatisk espresso maskin
Espressoautomaatti
Àâòîìàòè÷åñêàÿ êîôåâàðêà ýñïðåññî
Automat na espreso
Ekspres ciœnieniowy
Automata presszókávéfõzõ-gép

Gebrauchsanweisung
Operating Instructions
Notice d’utilisation
Instrucciones de uso
Manual de Instruções
Bruksanvisning
Käyttöohje
Èíñòðóêöèÿ ïî ýêñïëóàòàöèè
Návod k použití
Instrukcja obs³ugi
Használati utasítás

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


EA150.book Seite 2 Freitag, 5. Dezember 2003 10:47 10

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


EA150.book Seite 2 Freitag, 5. Dezember 2003 10:47 10

2 3 4

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


EA150.book Seite 3 Freitag, 5. Dezember 2003 10:47 10

5 6 7

8 9 10

11 12 13

14
3 4
15 165
3

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


EA150.book Seite 4 Freitag, 5. Dezember 2003 10:47 10

d Sehr geehrte Kundin, 1 Sicherheitshinweise


sehr geehrter Kunde, Sicherheit beim Aufstellen
lesen Sie bitte diese Gebrauchsanwei- • Das Gerät muss standsicher stehen.
sung sorgfältig durch. Beachten Sie vor Achten Sie auf eine gerade und waage-
allem die Sicherheitshinweise! Bewah- rechte Aufstellfläche.
ren Sie sie zum späteren Nachschlagen • Das Gerät darf nur an ein Stromnetz
auf. angeschlossen werden, dessen Span-
Geben Sie die Gebrauchsanweisung nung, Stromart und Frequenz mit den
auch an eventuelle Nachbesitzer des Angaben auf dem Typschild (siehe
Gerätes weiter. Unterseite des Gerätes) übereinstim-
men!
Ausstattung (Bild 1) Sicherheit beim Betrieb
A Ein-/Aus-Schalter • Das Netzkabel nie mit heißen Geräte-
B Wasser-/Dampf-Wahlschalter teilen in Berührung bringen!
C Betriebsanzeige • Den Netzstecker nie am Kabel aus der
Steckdose ziehen!
D Temperaturanzeige
• Das Gerät nicht in Betrieb nehmen,
E Tassenabstellfläche wenn:
F Wassertank (auf der Rückseite) – das Kabel beschädigt ist oder
G Drehwähler für Kaffee, Dampf – das Gehäuse sichtbare Beschädig-
und Heißwasser gen aufweist.
H Aufschäumdüse (mit Aufsatz) • Aufschäumdüse, Sieb, Siebträger und
I Messlöffel Siebhalterung werden funktionsbe-
K Wartungshilfe dingt während des Betriebes heiß.
L Kaffeemehlpresser • Bitte Kinder fernhalten!
• Funktionsbedingt wird das Metallge-
M 1-Tassen-Sieb
häuse während des Betriebs warm.
N 2-Tassen-Sieb
• Den Siebträger nicht während des
O Siebträger Brühvorganges entnehmen, da das
P Fingerschutz Gerät unter Druck steht! Verbren-
Q Tropfschale nungsgefahr!
R Tropfgitter • Den Wassertank nur mit kaltem Wasser
S Füllstandsanzeige füllen, niemals mit Milch oder anderen
Flüssigkeiten!
T Brühkopf mit Siebträgeraufnahme • Gerät nicht in Betrieb nehmen, wenn
U Sieb im Brühkopf (innen) der Wassertank nicht gefüllt ist!
V Typschild • Gerät nicht ohne Tropfschale oder
Tropfgitter betreiben!
Sicherheit bei der Reinigung
• Vor Wartung oder Reinigung sicher-
stellen, dass das Gerät ausgeschaltet
und der Netzstecker gezogen ist!
• Entkalkungshinweise beachten!
• Das Gerät nicht in Wasser tauchen!

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


EA150.book Seite 5 Freitag, 5. Dezember 2003 10:47 10

d
Sicherheit bei Reparatur Espresso zubereiten
Bei einer evtl. erforderlichen Repara- Nach dem Aufbrühen sollte der
tur einschließlich Austausch der Netz- Espresso von einer dichten, schaumi-
zuleitung ist das Gerät einzusenden an gen Schicht, der sogenannten Crema,
den Fachhändler (da der Einsatz von bedeckt sein.
Spezialwerkzeug erforderlich ist), bei
dem das Gerät erworben wurde, oder Wichtig für einen aromatischen
an eine der AEG Kundendienststellen Espresso mit Crema sind frisches, klares
(Adressen siehe letzte Seite). Wasser, der richtige Mahlgrad und die
Wassertemperatur.
Reparaturen an Elektrogeräten dürfen
nur von Fachkräften durchgeführt 1. Wasser einfüllen (Bild 2, 3)
werden. Durch unsachgemäße Repara- 0 Ziehen Sie den Wassertank nach oben
turen können erhebliche Gefahren für aus dem Gerät (Bild 2).
den Benutzer entstehen.
0 Öffnen Sie den Tankdeckel.
Wird das Gerät zweckentfremdet
0 Befüllen Sie den Wassertank nur mit
benutzt oder falsch bedient, kann
kaltem, klarem Wasser.
keine Haftung für eventuelle Schäden
übernommen werden. Achten Sie darauf, dass der Wasserpe-
gel nicht unter der Marke MIN (Mini-
; Dieses Gerät entspricht den folgen- mum) und nicht über der Marke MAX
den EG-Richtlinien: (Maximum) steht.
• 73/23/EWG vom 19.02.1973 „Nieder- 0 Schließen Sie den Deckel.
spannungsrichtlinie", einschließlich 0 Setzen Sie den Wassertank wieder ein
Änderungsrichtlinie 93/68/EWG und drücken Sie ihn nach unten, so
• 89/336/EWG vom 03.05.1989 „EMV- dass er fest im Gerät sitzt (Bild 3).
Richtlinie", einschließlich Änderungs-
richtlinie 92/31/EWG 3 Sie können den Tankdeckel auch anhe-
ben und zur Seite klappen. So können
Sie den Wassertank auch direkt am
Vor dem ersten Gebrauch Gerät, z.B. mit einer Kanne, befüllen.
Lesen Sie bitte die Sicherheitshinweise,
2. Gerät einschalten/Tassen vor-
um Gefahren für Sie selbst und
Beschädigungen am Gerät zu vermei- wärmen
den. 0 Schalten Sie das Gerät mit dem Ein-/
0 Stecken Sie den Netzstecker in die Aus-Schalter ein (Bild 1/A). Die
Steckdose. Betriebsanzeige (Bild 1/C, rot) und die
Temperaturanzeige (Bild 1/D, orange)
Vor der ersten Espressozubereitung leuchten.
sollten Sie das Heizsystem einmal mit
einer Tankfüllung durchspülen. Verfah- Sobald die Betriebstemperatur erreicht
ren Sie dazu genau so, wie unter dem ist, erlischt die Temperaturanzeige. Die
Abschnitt „Espresso zubereiten“ bzw. Temperaturanzeige kann während des
„Milch aufschäumen“ beschrieben, Betriebs wieder aufleuchten zum Zei-
ohne jedoch Espressomehl in das Sieb chen, dass das Gerät nachheizt.
zu geben. Stellen Sie ein möglichst Sie können eine oder mehrere Tassen
großes Gefäß in die Mitte des Tropfgit- mit der Öffnung nach unten auf die
ters (Bild 1/R) und unter die Auf- Tassenabstellfläche stellen (Bild 1/E).
schäumdüse (Bild 1/H). 3. Espressomehl einfüllen
(Bild 4, 5)
0 Nehmen Sie den Siebträger, klappen
Sie den Fingerschutz zurück und legen

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


EA150.book Seite 6 Freitag, 5. Dezember 2003 10:47 10

d
Sie das 1-Tassen-Sieb oder das 2-Tas-
sen-Sieb in den Siebträger (Bild 4). 3 Beachten Sie bitte, dass bei der Espres-
sozubereitung der Wasser-Dampf-
0 Füllen Sie Espressomehl in das Sieb. Wahlschalter (Bild 1/B) immer auf der
Verwenden Sie: Position steht. Wird der Espresso auf
1 Meßlöffel voll für das 1-Tassen-Sieb, der Position gebrüht, kann durch die
2 Meßlöffel voll für das 2-Tassen Sieb. höhere Brühtemperatur der Geschmack
0 Pressen Sie das Espressomehl mit dem des Kaffees beeinträchtigt werden.
Kaffeemehlpresser (Bild 1/L) leicht in Nach jeder Espressozubereitung oder
das Sieb (Bild 5). Achten Sie darauf, nach jedem Dampf-/Heißwasserbezug,
dass nach dem Pressen das Sieb bis wenn der Drehwähler in die Position
zum Rand mit Espressomehl gefüllt ist. „•“ gedreht wird, wird das Restwasser
Säubern Sie den Rand des Siebes von in die Tropfschale geleitet. Jede weitere
Espressomehl. Tasse wird mit frischem Wasser ge-
brüht. So erhalten Sie immer den vol-
3 Pressen Sie das Espressomehl nicht fest
len Espressogenuss. Deshalb muss die
in das Sieb! In diesem Fall kann sich der
Durchfluss sehr stark verringern. (Siehe Tropfschale regelmäßig geleert werden.
auch „Was tun, wenn ...“) 7. Siebträger entnehmen(Bild 9)
0 Drehen Sie den Siebträger nach links
3 Falls Sie das Espressomehl selbst mah-
len, wählen Sie den Mahlgrad „mittel“. aus der Halterung heraus.
4. Siebträger eindrehen 0 Klappen Sie den Fingerschutz nach
vorne und halten Sie ihn gedrückt.
(Bild 6, 7)
Klopfen Sie das gebrauchte Espresso-
0 Positionieren Sie den Siebträger in der mehl aus dem Siebträger bzw. aus dem
Siebhalterung so, dass sich der Griff Sieb (Bild 9).
des Siebträgers unterhalb des linken
0 Siebhalter und Sieb mit warmem Was-
weißen Dreiecks befindet (Bild 6,“1“).
ser spülen. Siebhalter nicht in der
0 Drehen Sie den Siebträger nach rechts Geschirrspülmaschine reinigen!
bis zum Anschlag (Bild 6,“2“), so dass
der Griff nach vorne zeigt und sich 3 Wenn das Gerät längere Zeit nicht
unterhalb der weißen Linie zwischen benutzt wird, den Siebträger nicht wie-
den beiden Punkten befindet der eindrehen. Dadurch wird die
(Bild 7,“3“). Lebensdauer der Dichtung am Brüh-
kopf verlängert.
5. Tasse(n) unterstellen (Bild 8)
0 Stellen Sie eine Tasse oder zwei Tassen
unter die Öffnungen des Siebträgers Dampf erzeugen/Milch auf-
(Bild 8). schäumen (Bild 10, 11)
6. Espresso aufbrühen Der heiße Dampf kann zum Aufschäu-
0 Schalten Sie den Wasser-/Dampf- men von Milch für Cappuccino sowie
Wahlschalter (Bild 1/B) auf das Symbol zum Erhitzen von Flüssigkeiten ver-
. wendet werden.
0 Wenn das Gerät die Betriebstempera- 1. Gerät einschalten
tur erreicht hat, drehen Sie den Dreh- 0 Stecken Sie den mitgelieferten Aufsatz
wähler (Bild 1/G) auf das Symbol . auf die Aufschäumdüse (Bild 10).
Das Wasser wird jetzt mit hohem Druck
0 Schalten Sie das Gerät mit dem Ein-/
durch das Espressomehl gepresst.
Aus-Schalter (Bild 1/A) ein. Warten
0 Wenn die gewünschte Menge Espresso Sie, bis das Gerät seine Betriebstempe-
aufgebrüht ist, den Drehwäler zurück ratur erreicht hat und die orange Tem-
nach links auf die Position "•" drehen. peraturanzeige (Bild 1/D) erloschen ist.

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


EA150.book Seite 7 Freitag, 5. Dezember 2003 10:47 10

d
0 Stellen Sie den Wasser-/Dampf-Wahl- 0 Nachdem die gewünschte Menge Heiß-
schalter (Bild 1/B) auf das Symbol . wasser bezogen wurde, den Drehwähler
für Kaffee, Dampf und Heißwasser (Bild
2. Dampf erzeugen/Milch auf- 1/G) wieder auf die Position „•“ stellen.
schäumen
0 Füllen Sie Milch oder die zu erhitzende
Flüssigkeit in ein hitzebeständiges Reinigung und Pflege
Gefäß. Tägliche Pflege
0 Tauchen Sie die Aufschäumdüse in die Wir empfehlen Ihnen, täglich vor dem
Milch bzw. die zu erhitzende Flüssigkeit ersten und nach dem letzten Espresso
(Bild 11). das System ca. 10 Sekunden lang ohne
0 Stellen Sie den Drehwähler (Bild 1/G) Espressomehl durchzuspülen, um zu
nach links auf das Symbol . Das vermeiden, dass sich Kaffeepartikel
Gerät beginnt jetzt, Dampf zu erzeu- festsetzen können. Verfahren Sie dazu
gen. Zu Anfang können noch einige wie bei der Espressozubereitung,
Tropfen heißes Wasser mit aus der Düse jedoch ohne Espressomehl.
austreten. 0 Stellen Sie danach den Drehwähler
Wichtig: Die Aufschäumdüse darf den (Bild 1/G) kurz auf die Position .
Boden des Gefäßes nicht berühren, um
den Dampfaustritt nicht zu behindern. 0 Gießen Sie restliches Wasser aus dem
Wassertank.
0 Sie stoppen die Dampfzufuhr, indem
Sie den Drehwähler (Bild 1/G) wieder Reinigung (Bild 12, 13)
nach rechts in die Position „•“ bringen.
0 Stellen Sie die aufgeschäumte Flüssig- 1 Schalten Sie vor jeder Reinigung das
Gerät aus und ziehen Sie den Netzste-
keit ab und drehen Sie den Dampfwäh- cker!
ler noch einmal für einige Sekunden
auf das Symbol . Damit entfernen Reinigen Sie kein Teil des Gerätes in
Sie eventuelle Rückstände von Milch der Geschirrspülmaschine!
oder anderen Flüssigkeiten aus der 0 Wischen Sie alle Flächen an der Ma-
Düse. Vorsicht! Der Dampf ist heiß. schine mit einem feuchten Tuch ab.
Benutzen Sie keine scharfen oder
3 Für feinen, cremigen Milchschaum ver-
wenden Sie am besten kühle, fettarme
scheuernden Reinigungsmittel.
Milch. 0 Spülen Sie den Wassertank mindestens
einmal pro Woche in normalem Spül-
Cappuccino zubereiten wasser.
Füllen Sie eine große Kaffeetasse zu ½ 0 Reinigen Sie das 1-Tassen-Sieb und das
bis ¾ mit Espresso. Geben Sie die auf- 2-Tassen-Sieb von Zeit zu Zeit mit
geschäumte Milch darüber. Stäuben einer Bürste.
Sie etwas Kakaopulver auf den Milch- Aufschäumdüse
schaum.
0 Ziehen Sie den Aufsatz von der Auf-
3. Wasser erhitzen schäumdüse und spülen Sie den Auf-
0 Den Wasser-/Dampf-Wahlschalter satz in normalem Spülwasser.
(Bild 1/B) auf die Position stellen. 0 Wischen Sie die Aufschäumdüse mit
0 Einen Behälter unter die Aufschäum- einem feuchten Tuch sauber. Mit der
düse (Bild 1/H) stellen. Wartungshilfe (Bild 1/K) können Sie
den Düsenkopf zum Säubern oder Ent-
0 Den Drehwähler für Kaffee, Dampf und
kalken abschrauben.
Heißwasser (Bild 1/G) auf die Position
stellen. Aus der Aufschäumdüse Tropfgitter und Tropfschale
tritt heißes Wasser aus. Wenn die Füllstandsanzeige (Bild 1/S)
über das Tropfgitter hinausragt, muss
die Tropfschale geleert werden.
7

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


EA150.book Seite 8 Freitag, 5. Dezember 2003 10:47 10

d
0 Greifen Sie in die Löcher des Tropfgit- kalkung evtl. öfter durchgeführt wer-
ters. Nehmen Sie das Tropfgitter heraus den. Beachten Sie dabei die Angaben
und spülen Sie es unter fließendem des Herstellers des Entkalkungsmittels.
Wasser (Bild 12). Wichtig: Entfernen Sie vor dem Ent-
0 Zum Entleeren fassen Sie die Tropf- kalken das Brühsieb (Bild 1/U) und die
schale an beiden Seiten und ziehen Sie Dichtung des Brühsiebes, wie im Ab-
sie nach vorne aus dem Gerät (Bild 13). schnitt „Brühsieb reinigen“ beschrieben
0 Nehmen Sie den Kunststoffaufsatz mit (Bild 15, 16).
der Füllstandsanzeige ab und spülen Füllen Sie erst das Wasser in den Was-
Sie beides unter fießendem Wasser sertank, dann den Entkalker, niemals
(Bild 14). umgekehrt. Es müssen mindestens 0,5 l
0 Setzen Sie den Kunststoffaufsatz mit Wasser verwendet werden. Entspre-
der Füllstandsanzeige wieder in die chend ist das Entkalkungsmittel zu
Tropfschale ein. dosieren.
0 Schieben Sie die saubere Tropfschale 0 Ziehen Sie den Netzstecker aus der
zurück in das Gerät und setzen Sie das Steckdose und lassen Sie das Gerät
Tropfgitter wieder ein. abkühlen.
Brühsieb reinigen 0 Entfernen Sie die Aufschäumdüse mit
Am Brühkopf befindet sich das Brüh- Aufsatz (Bild 1/H).
sieb, durch das das heiße Wasser 0 Setzen Sie den Siebträger ohne Sieb
strömt. Untersuchen Sie von Zeit zu ein.
Zeit, ob sich die Löcher des Brühsiebs 0 Stellen Sie einen ausreichend großen
mit Kaffeepartikeln zugesetzt haben. Behälter unter den Siebträger.
Falls sich die Löcher zugesetzt haben: 0 Stecken Sie den Netzstecker in die
0 Schrauben Sie das Brühsieb mit einer Steckdose und schalten Sie das Gerät
Münze ab (Bild 15). ein.
0 Entnehmen Sie Brühsieb und Dichtung 0 Stellen Sie den Drehwähler (Bild 1/G)
(Bild 16/1) und entfernen Sie die Dich- auf die Position und lassen Sie ca.
tung des Brühsiebs (Bild 16/2). ¼ der Entkalkungslösung durch das
0 Reinigen Sie das Brühsieb mit warmem System laufen.
Wasser und einer Bürste. 0 Danach das Gerät ausschalten und die
0 Spülen Sie die Dichtung mit warmem Entkalkungslösung ca. 10 Minuten ein-
Spülwasser. wirken lassen.
Diesen Vorgang mit weiteren ¼ der
3 Wenn das Gerät bei Minustemperatu- Entkalkungslösung wiederholen.
ren transportiert werden soll:
0 Den Drehwähler (Bild 1/G) auf die
0 Wassertank leeren. Position stellen. Die restliche Ent-
0 Drehwähler (Bild 1/G) auf die Position kalkungslösung über die Düse laufen
drehen und das Gerät „ausdamp- lassen und wiederum 10 Minuten ein-
fen“ lassen. wirken lassen.
0 Danach den Wassertank gründlich rei-
Entkalken nigen.
0 Den Wassertank mit frischem Wasser
Wenn der Espresso ungewöhnlich lang-
füllen und die eine Hälfte über den
sam durch den Filter läuft, ist es Zeit
Brühkopf, die andere Hälfte über die
für eine Entkalkung.
Düse laufen lassen.
Wir empfehlen, die Maschine jedes
Bei starker Verkalkung den Vorgang
Vierteljahr mit Flüssigentkalker zu ent-
wiederholen.
kalken. Wenn Sie in einer Gegend mit
hartem Wasser wohnen, muss die Ent-
8

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


EA150.book Seite 9 Freitag, 5. Dezember 2003 10:47 10

d
0 Nach dem Entkalken Brühsieb und – Stets kühle, frische und fettarme
Dichtung wieder einsetzen. Milch verwenden.
– Aufschäumdüse reinigen.
Was tun, wenn ... • der Durchlauf sich erhöht:
– Epressomehl ist zu grob gemahlen:
• die Espressotemperatur zu niedrig ist:
– Führen Sie einen Brühvorgang ohne – Sicherstellen, dass sich ausreichend
Espressomehl, aber mit Sieb und Espressomehl im Sieb befindet.
Siebträger durch, um das System • die Kaffemaschine sich während des
vorzuwärmen. Betriebes ausschaltet:
– Tassen vorwärmen. Die Pumpe des Gerätes ist mit einer
Temperatursicherung ausgestattet, die
– Gerät entkalken. es vor Überhitzung schützt. Die Tempe-
• sich die Durchlaufgeschwindigkeit ratursicherung unterbricht den Betrieb
merklich verringert: der Maschine, wenn die Maschine zu
– Espressomehl nicht zu fest ins Sieb lange ohne Pause betrieben wurde
pressen. oder wenn die Pumpe ohne Wasser
– Espressomehl nicht zu fein mahlen gelaufen ist.
(Mahlgrad „mittel“). – Stellen Sie den Ein- /Aus-Schalter
– Gerät entkalken. auf „Aus“ und ziehen Sie den Netz-
• der Espresso seitlich aus dem Siebträ- stecker aus der Steckdose.
ger herausläuft: – Lassen Sie die Maschine mindestens
– Sicherstellen, daß der Siebträger 20 Minuten abkühlen. Füllen Sie
richtig im Haltering eingesetzt ist. Wasser nach.
– Siebträger etwas fester im Haltering – Schließen Sie das Gerät wieder ans
eindrehen. Stromnetz an und schalten Sie es
– Den Rand des Siebträgers von ein. Falls das Gerät jetzt nicht wieder
Espressomehl reinigen. funktioniert, wenden Sie sich an
unseren Kundendienst.
• kein Espresso austritt:
– Sicherstellen, daß der Wassertank
gefüllt und richtig eingesetzt ist. Technische Daten
– Sicherstellen, daß der Siebträger • Anschlussspannung: 230 V, 50 Hz
richtig im Haltering eingesetzt ist. • Leistungsaufnahme: 1000 W
– Sicherstellen, dass sich der Wasser-/ (Siehe Typenschild sich auf der Geräte-
Dampf-Wahlschalter (Bild 1/B) in unterseite.)
der Position befindet und der
Drehwähler für Wasser, Dampf und 2 Entsorgung
Heißwasser (Bild 1/G) nach rechts
auf die Position gedreht wurde. Verpackungsmaterial
– Espressomehl nicht zu fest in das • Geben Sie den Verpackungskarton in
Sieb pressen. die Altpapiersammlung.
– Brühsieb reinigen. • Den Kunststoffbeutel aus Polyethy-
len (PE) und die FCKW-freien
– Gerät entkalken. geschäumten Teile können Sie in
• die Cremabildung sich verschlechtert: einer Sammelstelle oder einem
– Sicherstellen, daß sich ausreichend Recyclinghof abgeben.
Espressomehl im Sieb befindet.
– Stets frisches Espressomehl verwen-
den.
– Espressomehl leicht andrücken.
• zu wenig Schaum beim Milchauf-
schäumen entsteht: 9

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


EA150.book Seite 10 Freitag, 5. Dezember 2003 10:47 10

g Dear Customer,
Please read this instruction manual
1 Safety instructions
Safety when setting up the
carefully. Please pay particular
attention to the safety instructions.
appliance
Retain it for future reference. • The appliance must be stable when
Give the instruction manual to any standing. Check that the site at which
the appliance is to be installed is even
future owner of the machine.
and level.
• The appliance may only be connected
Equipment (Figure 1) to a mains supply which has a voltage,
A On/off switch electricity type and frequency that
complies with the specifications on the
B Water/steam selection switch
rating plate (see underside of the
C Power indicator light appliance).
D Temperature indicator
Safety when operating the
E Cup storage area
appliance
F Water tank (at the rear)
• Never bring the electrical cord in
G Selector dial for coffee, steam contact with hot components of the
and hot water appliance.
H Steam nozzle (with attachment) • Never remove the power plug from the
I Measuring spoon power point by pulling on the cord.
K Maintenance tool • Do not use the appliance if:
L Ground coffee presser – the cord is damaged or
M 1-cup filter – there is visible damage to the
housing.
N 2-cup filter
O Filter holder • The steam nozzle, filter, filter holder
and retainer necessarily become hot
P Finger protector during use.
Q Drip catcher • Ensure that children are kept away.
R Drip grating • The metal housing will necessarily
S Fill level indicator become warm during use.
T Brew head with filter holder retainer • Do not remove the filter holder during
U Filter in brew head (inside) the brewing process as the appliance is
pressurised. The risk of burns exists.
V Rating plate
• Fill the water tank only with cold
water, never with milk or other liquids.
• Do not use the appliance if the water
tank has not been filled.
• Do not use the appliance without the
drip tray or the drip grating.
Safety during cleaning
• Prior to maintenance or cleaning
ensure that the appliance has been
switched off and that the power plug
has been disconnected.
• Follow the instructions referring to
decalcification.
• Do not immerse the appliance in water.

10

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


EA150.book Seite 11 Freitag, 5. Dezember 2003 10:47 10

g
Safety during repairs Making an espresso
In the event that the appliance needs After having been brewed, the espresso
to be repaired, including changing the should be covered with a dense frothy
electrical cord, send the appliance to layer, the so-called crema.
the dealer (as the use of special tools is
required) from which the appliance To achieve an aromatic espresso with
was purchased, or to any AEG crema, fresh, clear water, the correct
Customer Service centre (see the last size grounds and the water
page for addresses). temperature are important.
Repairs to electrical appliances may 1. Adding water (Figures 2, 3)
only be carried out by qualified service 0 Pull the water tank upwards and out of
engineers. Improper repairs can give the appliance (figure 2).
rise to significant hazards for the user.
0 Open the tank lid.
If the appliance is used for purposes
0 Fill the water tank with cold, clear
other than those for what it was
water only.
intended or is operated wrongly, no
liability for possible damages can be Ensure that the water line does not lie
accepted. below the MIN (minimum) line or
above the MAX (maximum) line.
; This appliance conforms with the 0 Close the tank lid.
following EU Directives:
0 Replace the water tank and press it
• 73/23/EEC dated 19.02.1973 “Low downwards so that it is sitting firmly in
Voltage Directive”, including the appliance (figure 3).
Modification Directive 93/68/EEC
• 89/336/EEC dated 03.05.1989 “EMC 3 You can also lift the tank lid and fold it
Directive”, including Modification to the side. This enables you to fill the
Directive 92/31/EEC water tank directly when it is in the
appliance, e.g. with a jug.
Prior to using the appliance for 2. Switching on the appliance /
the first time preheating cups
0 Switch the appliance on using the on/
Please read the safety instructions in off switch (figure 1/A). The power
order to prevent danger to yourself indicator (figure 1/C, red) and the
and damage to the appliance. temperature indicator (figure 1/D,
0 Insert the power plug into the power orange) will illuminate.
outlet. As soon as the operating temperature
Prior to preparing an espresso for the has been attained, the temperature
first time you should rinse out the indicator will go out. The temperature
heating system once by filling the tank. indicator may illuminate again while
Proceed exactly as described in the the appliance is being used to indicate
section “Making an espresso” and that the appliance is re-heating.
“Frothing milk”, but without placing You can place one or more cups with
any ground coffee in the filter. Place a the opening facing downwards on the
container that is as large as possible in cup storage area (figure 1/E).
the middle of the drip grating
(figure 1/R) and under the steam 3. Adding espresso grounds
nozzle (figure 1/H). (figures 4, 5)
0 Take the filter holder, fold back the
finger protector and place the 1-cup

11

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


EA150.book Seite 12 Freitag, 5. Dezember 2003 10:47 10

g
filter or the 2-cup filter into the filter 0 When the desired amount of espresso
holder (figure 4). has been brewed, turn the selector dial
0 Fill the filter with espresso grounds. left again to the “•” position.
Use:
1 full measuring spoon for the 1-cup 3 Please note that when making an
espresso the water-steam selection
filter, 2 full measuring spoons for the switch (figure 1/B) is always at the
2-cup filter. position. If the espresso is brewed at
0 Lightly press the espresso grounds into the position, the taste of the coffee
the filter (figure 5) using the ground can be adversely affected due to the
coffee presser (figure 1/L). Ensure that higher brewing temperature.
after pressing the coffee, the filter is Each time after making an espresso or
still filled to the rim with espresso after using steam/hot water when the
grounds. Clean any espresso grounds selector dial is turned to the “•”
away from the rim of the filter. position, any remaining water is
directed to the drip tray. Each
3 Do not press the espresso grounds too
additional cup is brewed using fresh
firmly into the filter. In such an event
the flow of water through the coffee water. This is how to obtain the total
can decrease significantly. (See also enjoyment out of espresso. This is why
“What to do if…”) the drip tray must be emptied
regularly.
3 If you grind espresso grounds yourself,
choose the “middle” fineness level. 7. Removing the drip tray
4. Screwing on the filter holder (Figure 9)
(Figures 6, 7) 0 Twist the filter holder to the left and
out of the retainer.
0 Position the filter holder in the filter
retainer such that the handle of the 0 Fold the finger protector forwards and
filter holder is located below the left hold it down. Tap the used espresso
white triangle (figure 6,“1“). grounds out of the filter holder and
out of the filter (figure 9).
0 Twist the filter holder to the right as
far as it will go (figure 6,“2“), so that 0 Rinse the filter holder and the filter
the handle is pointing forwards and is with warm water. Do not clean the
located beneath the white line filter holder in the dishwasher!
between the two points (figure 7,“3“).
3 If the appliance is not going to be used
5. Placing cup(s) underneath for a longer period of time, do not
screw the filter holder back in. This will
(Figure 8)
increase the life of the seal located on
0 Place one or two cups under the the brew head.
openings in the filter holder (figure 8).
6. Brewing an espresso Creating steam/frothing milk
0 Switch the water/steam selection (Figures 10, 11)
switch (figure 1/B) to the symbol .
0 When the appliance has attained its The hot steam can be used to froth
operating temperature, turn the milk for a cappuccino or to heat
selector dial (figure 1/G) to the liquids.
symbol . The water will now be 1. Switch on the appliance.
forced through the espresso grounds
0 Place the attachment provided onto
under high pressure.
the steam nozzle (figure 10).

12

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


EA150.book Seite 13 Freitag, 5. Dezember 2003 10:47 10

g
0 Switch on the appliance using the on/ position. Hot water will be emitted
off switch (figure 1/A). Wait until the from the steam nozzle.
appliance has attained its operating 0 After the desired amount of hot water
temperature and the orange has been obtained, turn the selector
temperature indicator has gone out dial for coffee, steam and hot water
(figure 1/D). (figure 1/G) to the “•” position.
0 Switch the water/steam selection
switch (figure 1/B) to the symbol .
Cleaning and care
2. Creating steam/frothing milk
Daily care
0 Pour some milk or other liquid to be
heated into a heat-proof container. We recommend that, each day prior to
the first and after the last espresso, you
0 Immerse the steam nozzle into the milk
rinse out the system for approx. 10
or liquid to be heated (figure 11).
seconds without espresso grounds in
0 Turn the selector dial (figure 1/G) to order to prevent particles coffee from
the left onto the symbol. The becoming lodged in the appliance.
appliance will now begin to create Proceed as for making an espresso, but
steam. At the beginning some drops of without using espresso grounds.
water may drip out of the nozzle as
0 Afterwards, turn the selector dial
well.
(figure 1/G) briefly to the position.
Important: So as not to prevent the
steam from exiting, the steam nozzle 0 Pour any remaining water out of the
must not touch the base of the water tank.
container. Cleaning (figures 12, 13)
0 Stop steam from being emitted by
turning the selector dial (figure 1/G) 1 Prior to cleaning the appliance, switch
back to the right into the “•” position. it off and disconnect the power plug.
0 Place the steamed liquid to one side Do not clean any part of the
and turn the steam selection switch appliance in the dishwasher.
back to the symbol for a couple of 0 Wipe all the appliance’s surfaces using
seconds. This will remove any milk a damp cloth. Do not use harsh or
residue or residue from other liquids scratching cleaning agent.
out of the nozzle. Caution: The steam 0 Rinse out the water tank at least once
is hot. a week in normal rinse water.
0 Clean the 1-cup filter and the 2-cup
3 To achieve a fine, creamy milk froth it
is best to use cool low-fat milk. filter from time to time using a brush.
Steam nozzle
Making a cappuccino
0 Remove the attachment from the
Fill a large coffee cup from ½ to ¾ full
steam nozzle and rinse the attachment
of espresso. Pour the frothed milk over
in normal rinse water.
the top. Sprinkle a little cocoa over the
milk froth. 0 Wipe the steam nozzle clean using a
damp cloth. You can use the
3. Heating water maintenance guide (figure 1/K) to
0 Turn the water/steam selection switch screw off the nozzle head to clean it or
(figure 1/B) to the position. decalcify it.
0 Place a container under the steam Drip grating and drip tray
nozzle (figure 1/H). The drip tray must be emptied when
0 Turn the selector dial for coffee, steam the level indicator (figure 1/S) is
and hot water (figure 1/G) to the protruding above the drip grating.

13

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


EA150.book Seite 14 Freitag, 5. Dezember 2003 10:47 10

g
0 Insert your fingers into the holes in the more often. When doing this follow
drip grating. Remove the drip grating the instructions provided by the
and rinse it under running water manufacturer of the decalcifier.
(figure 12). Important: Prior to decalcifying,
0 To empty it, hold the drip tray on both remove the brew filter (figure 1/U) and
sides and pull it forwards and out of the brew filter’s seal, as described in
the appliance (figure 13). the section “Cleaning the brew filter”
0 Remove the plastic attachment with (figures 15, 16).
the level indicator and rinse both First pour the water into the water
under running water (figure 14). tank, then add the decalcifier; never in
0 Place the plastic attachment with the the reverse order. At least 0.5 litres of
level indicator back into the drip tray. water must be used. The decalcifier
0 Push the clean drip tray back into the should be added accordingly.
appliance and place the drip grating 0 Remove the power plug from the
back in. power point and allow the appliance to
Cleaning the brew filter cool.
The brew filter through which the hot 0 Remove the steam nozzle with the
water flows is located on the brew attachment (figure 1/H).
head. Check from time to time to 0 Place the filter holder in position
ensure that the holes in the brew filter without the filter.
have not become blocked by coffee 0 Place a sufficiently large container
particles. under the filter holder.
If the holes have become blocked: 0 Insert the power plug into the power
0 Unscrew the brew filter using a coin point and switch on the appliance.
(figure 15). 0 Afterwards, turn the selector dial
0 Remove the brew filter and seal (figure 1/G) to the position and let
(figure 16/1) and remove the brew approx. ¼ of the decalcifier flow
filter’s seal (figure 16/2). through the system.
0 Clean the brew filter with warm water 0 Then switch off the appliance and
and a brush. allow the decalcifying solution to act
0 Rinse the seal with warm rinse water. for approx. 10 minutes.
Repeat this procedure with an
3 If the appliance is to be transported at additional ¼ of the decalcifying
temperatures below zero: solution.
0 Empty the water tank. 0 Turn the selector dial (figure 1/G) to
0 Turn the selector dial (figure 1/G) to the position. Allow the remaining
the position and let the appliance decalcifying solution to flow over the
dry. nozzle and act for another 10 minutes.
0 Then thoroughly clean the water tank.
Decalcifying 0 Fill the water tank with fresh water
and allow half to flow over the brew
If the espresso is flowing through the
head and the other half to flow over
filter at a slower rate than usual, it is
the nozzle.
time for the appliance to be
decalcified. Repeat the procedure if there is a lot of
limescale.
We recommend that you decalcify the
machine once every three months with 0 After decalcifying the appliance,
liquid decalcifier. If you live in an area replace the brew filter and seal.
with hard water the decalcifying
procedure may have to be carried out
14

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


EA150.book Seite 15 Freitag, 5. Dezember 2003 10:47 10

g
What to do if… • the flow increases:
– the espresso grounds have been
• the espresso temperature is too low: ground too rough:
– Carry out the brewing procedure
– Ensure that there are enough
without using espresso grounds, but
espresso grounds in the filter.
using the filter and filter holder, in
order to preheat the system. • the coffee machine switches itself off
while operating:
– Preheat the cups.
The appliance pump is equipped with a
– Decalcify the appliance. temperature fuse that protects it from
• the flow speed decreases noticeably: overheating. The temperature fuse
– Do not press the espresso grounds interrupts the machine’s operation, if
too firmly into the filter. the machine is operated for too long or
– Do not grind the espresso grounds if the pump is run without water.
too finely (“medium” fineness). – Set the on / off switch to “off” and
– Decalcify the appliance. remove the plug from the mains
socket.
• the espresso is flowing out of the side
of the filter holder: – Leave the machine to cool for at
– Ensure that the filter holder has least 20 minutes. Fill up with water.
been placed in the retainer correctly. – Plug the appliance into the mains
– Twist the filter holder a little more again and switch it on. If the
firmly into the retainer. appliance still does not work, please
contact our Customer Care
– Clean any espresso grounds away
Department.
from the rim of the filter holder.
• no espresso is coming out:
– Ensure that the water tank has been Technical data
filled and is correctly in place. • Input supply voltage: 230 v, 50 Hz
– Ensure that the filter holder has • Power consumption: 1000 W
been placed in the retainer correctly. (See rating plate on the underside of
– Ensure that the water/steam the appliance.)
selection switch (figure 1/B) is in the
position and the selector dial for 2 Disposal
water, steam and hot water
Packaging material
(figure 1/G) has been turned right to
the position. • Place the packaging cardboard in
the waste paper collection.
– Do not press the espresso grounds
too firmly into the filter. • The plastic bag made of
polyethylene (PE) and the CFC-free
– Clean the brew filter.
foam parts can be deposited at a
– Decalcify the appliance. collection point or a recycling
• the crema is no longer being produced centre.
as it should:
– Ensure that there are enough
espresso grounds in the filter.
– Always use fresh espresso grounds.
– Press the espresso grounds lightly.
• too little milk froth is created when
steaming milk:
– Always use cool, fresh and low-fat
milk.
– Clean the steam nozzle.
15

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


EA150.book Seite 16 Freitag, 5. Dezember 2003 10:47 10

f Chère cliente,
Chèr client,
1 Consignes de sécurité
Précautions à prendre lors de
Veuillez lire attentivement cette notice l’installation
d’utilisation. Veuillez prêter une • Précautions à prendre lors de
attention toute particulière aux l’installation de l’appareil. Veillez à
consignes de sécurité ! Conservez cette placer l’appareil sur une surface plane
notice pour pouvoir vous y référer et horizontale.
ultérieurement.
• L’appareil ne peut être branché que sur
Transmettez aussi la notice à l’éventuel un réseau électrique dont la tension, le
futur propriétaire de l’appareil. type de courant et la fréquence
correspondent à ceux qui figurent sur
Equipement (figure 1) la plaque signalétique (voir dessous de
l’appareil).
A Interrupteur Marche/Arrêt
B Sélecteur Eau/Vapeur Précautions à prendre lors de
C Voyant Marche
l’installation
• Le câble d’alimentation électrique ne
D Voyant Température
doit jamais entrer en contact avec les
E Plateau porte-tasses éléments chauds de l’appareil !
F Réservoir d’eau (à l’arrière) • Ne jamais tirer sur le câble pour
G Sélecteur rotatif Café, Vapeur débrancher la fiche de contact de la
et Eau chaude prise !
H Buse vapeur (avec embout) • Ne pas mettre l’appareil en marche si :
I Doseur – le câble est endommagé ou
K Outil de maintenance – s’il présente des dommages
L Tasseur de mouture extérieurs visibles.
• La buse vapeur, le filtre, le porte-filtre
M Filtre 1-tasse
et l’anneau support du filtre chauffent
N Filtre 2-tasses nécessairement lorsque l’appareil est
O Porte-filtre en marche.
P Protection des doigts • Placez l’appareil hors de portée des
Q Plateau récolte-gouttes enfants !
R Grille récolte-gouttes • Lorsque l’appareil est en marche, la
S Gauge de niveau coque en métal devient nécessairement
chaude.
T Buse d’écoulement du café et anneau • N’enlevez pas le porte-filtre lorsque le
support du porte-filtre
café est en train de passer car l’appareil
U Filtre dans la buse d’écoulement de est sous pression ! Danger de
café (à l’intérieur) brûlures !
V Plaque signalétique • Ne remplissez le réservoir qu’avec de
l’eau, jamais avec du lait ou autres
liquides !
• Ne mettez l’appareil en marche lorsque
le réservoir est vide !
• N’utilisez pas l’appareil sans le récolte-
gouttes ou sans la grille récolte-
gouttes !

16

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


EA150.book Seite 17 Freitag, 5. Dezember 2003 10:47 10

f
Précautions de nettoyage nettoyer une fois le système de
• Avant d’effectuer des travaux de chauffage en remplissant le réservoir.
maintenance ou avant de nettoyer Procédez exactement comme indiqué
l’appareil, assurez-vous qu’il est hors dans le paragraphe “Préparer un
tension et débranchez-le ! expresso” ou “Faire mousser du lait”,
• Respectez les instructions de sans toutefois mettre de la poudre
détartrage ! expresso dans le filtre. Placez un
récipient assez large au milieu de la
• Ne plongez pas l’appareil dans l’eau !
grille récolte-gouttes (figure 1 /R) et
Précautions à prendre lors de sous la buse vapeur (figure 1/H).
travaux de réparation
S’il s’avère nécessaire de réparer Préparer un expresso
l’appareil et de devoir remplacer le
câble d’alimentation, l’appareil doit Après être passé, l’expresso doit
dans ce cas être envoyé au revendeur normalement être recouvert d’une
(car des outils spécifiques sont épaisse couche de mousse qu’on
nécessaires) chez lequel vous avez appelle la Crème.
acheté l’appareil ou bien à nos services Pour obtenir un expresso aromatique, il
après-vente AEG (dont les adresses est important d’utiliser de l’eau fraîche
figurent à la dernière page). et claire, une mouture expresso et une
Les travaux de réparations d’appareil température de l’eau adéquates.
électriques ne peuvent être réalisés que 1. Versez l’eau (figures 2, 3)
par des spécialistes agréés. Des
0 Tirez le réservoir d’eau vers le haut et
réparations non conformes peuvent
sortez-le (figure 2).
être à l’origine de graves dangers pour
l’utilisateur. 0 Ouvrez le couvercle du réservoir.
La société décline toute responsabilité 0 Remplissez le réservoir exclusivement
pour des dommages survenant à la avec de l’eau claire et froide.
suite d’une utilisation non conforme Assurez-vous que le niveau de l’eau ne
ou de manipulation erronée de soit pas inférieur au repère MIN
l’appareil. (minimum) et qu’il n’excède pas le
repère MAX (maximum).
; Cet appareil est conforme aux
0 Fermez le couvercle.
directives CE suivantes :
• 73/23/CEE du 19.02.1973 relative à la 0 Remettez le réservoir dans l’appareil et
“basse tension” y compris la directive poussez-le vers le bas de manière à ce
de modification 93/68/CEE qu’il soit bien en place (figure 3).
• 89/336/CEE du 03.05.1989 “Directive
CEM” y compris la directive de
3 Vous pouvez aussi soulever le couvercle
du réservoir et le rabattre sur le côté.
modification 92/31/CEE Cela permet de remplir le réservoir
d’eau directement sans le retirer de
Avant d’utiliser l’appareil pour la l’appareil, par ex. avec une carafe.
première fois 2. Mettre l’appareil en marche/
Préchauffer les tasses
Afin d’éviter de vous blesser ou
d’endommager l’appareil, veuillez lire 0 Mettez l’appareil en marche à l’aide de
les consignes de sécurité. l’interrupteur Marche/Arrêt
(figure 1/A). Le voyant Marche
0 Branchez la fiche dans la prise. (figure 1/C, rouge) et le voyant
Avant de préparer le tout premier Température (figure 1/D, orange)
expresso, il est recommandé de d’abord s’allument.

17

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


EA150.book Seite 18 Freitag, 5. Dezember 2003 10:47 10

f
Dès que la température requise est 5. Placez les tasses au-dessous du
atteinte, le voyant Température porte-filtre (figure 8)
s’éteint. Le Température peut se 0 Placez une ou deux tasse(s) au-dessous
rallumer au cours du processus : cela de l’orifice du porte-filtre (figure 8).
signifie que l’appareil chauffe de
nouveau. 6. Faire un expresso
Vous pouvez placer une ou plusieurs 0 Positionnez le sélecteur Eau/Vapeur
tasses, ouverture vers le bas, sur le (figure 1/B) sur le symbole .
plateau porte-tasses (figure 1/E). 0 Lorsque la température de l’eau dans
3. Ajouter la mouture expresso l’appareil atteint le niveau requis,
tournez le sélecteur (figure 1/G) sur le
(figures 4, 5)
symbole. L’eau est alors sous haute
0 Saisissez le porte-filtre, rabattez la pression et pénètre dans la mouture
protection des doigts et placez le filtre expresso.
1-tasse ou le filtre 2-tasses dans le
0 Lorsque la quantité souhaitée
porte-filtre (figure 4).
d’expresso est passée, tournez le
0 Versez la mouture expresso dans le sélecteur de nouveau vers la gauche
filtre. Utilisez pour cela : sur la position “•”.
1 plein doseur pour un filtre 1-tasse et
2 pleins doseurs pour un filtre 2-tasses. 3 Lorsque vous préparez un expresso,
0 Tassez la mouture expresso à l’aide du assurez-vous que le sélecteur Eau/
tasseur de mouture (figure 1/L) Vapeur (figure 1/B) se trouve toujours
légèrement dans le filtre (figure 5). sur la position . Si, lorsque vous faites
Après avoir tassé la mouture expresso, un expresso, le sélecteur se trouve sur
vérifiez que le filtre est plein à ras- la position , la température de l’eau
bord. Enlevez le surplus de mouture du est très élevée, ce qui peut dénaturer le
rebord du filtre. goût du café.
Après avoir fait un expresso ou après
3 Ne tassez pas trop la mouture expresso avoir utilisé de l’eau bouillante ou de la
dans le filtre ! Cela pourrait fortement vapeur, tournez le sélecteur rotatif sur
ralentir l’écoulement du café. (Voir la position “•” pour évacuer l’eau
aussi “Que faire, si…”). restante vers le récolte-gouttes. Pour
tout autre tasse de café
3 Si vous moulez vous-même le café
expresso, utilisez des grains de taille supplémentaire, il est nécessaire de
“moyenne”. rajouter la quantité d’eau
correspondante. C’est tout le secret
4. Vissez le porte-filtre d’un expresso au goût parfait. C’est la
(figures 6, 7) raison pour laquelle le récolte-gouttes
0 Positionnez le porte-filtre dans doit être régulièrement vidé.
l’anneau support du filtre de telle
manière que la poignée du porte-filtre 7. Enlever le porte-filtre
se trouve au-dessous du triangle blanc (figure 9)
gauche (figure 6, “1”). 0 Tournez le porte-filtre vers la gauche
0 Tournez le porte-filtre vers la droite et enlevez-le de l’anneau support.
jusqu’à la butée (figure 6, “2”) de telle 0 Rabattez la protection des doigts vers
manière que la poignée pointe vers l’avant et maintenez-la dans cette
l’avant et qu’elle se trouve au-dessous position. Videz le rebut de mouture
de la ligne blanche entre les deux expresso en tapant sur le porte-filtre
points (figure 7, “3”). ou sur le filtre (figure 9).

18

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


EA150.book Seite 19 Freitag, 5. Dezember 2003 10:47 10

f
0 Nettoyez le filtre et le porte-filtre avec 0 Retirez le liquide moussant et tournez
de l’eau chaude. Le porte-filtre ne doit de nouveau le sélecteur de vapeur
pas être lavé dans un lave-vaisselle ! pendant quelques secondes sur le
symbole . Cela permet d’éliminer
3 Ne revissez pas le porte-filtre si tous les restes éventuels de lait ou
l’appareil doit rester inutilisé pendant d’autres liquides de la buse.
une assez longue période. Cela permet Attention ! La vapeur est bouillante.
d’allonger la durée de vie du joint de la
d’écoulement du café. 3 Pour obtenir une mousse fine et
crêmeuse, utilisez de préférence du lait
frais écrémé.
Créer de la vapeur/Faire mousser
Préparer un expresso
le lait (figures 10, 11).
Remplissez une grande tasse à café à
La vapeur bouillante peut servir à faire demi ou aux trois quarts avec de
mousser le lait d’un Cappuccino ou à l’expresso. Versez-y le lait moussant.
chauffer des liquides. Parsemez la mousse du lait d’un peu de
poudre de cacao.
1. Mettez l’appareil sous tension
0 Placez les accessoires livrés sur la buse 3. Faire chauffer de l’eau
vapeur (figure 10). 0 Placez le sélecteur Eau/Vapeur
0 Mettez l’appareil en marche à l’aide de (figure1/B) sur la position .
l’interrupteur Marche/Arrêt (figure 0 Placez un récipient sous la buse à
1/A). Attendez jusqu’à ce que l’eau vapeur (figure 1/H).
dans l’appareil ait atteint la 0 Placez le sélecteur rotatif Café, Vapeur
température requise et que le voyant et Eau chaude (figure 1/G) sur la
Température orange (figure 1/D) position . L’eau bouillante s’écoule
s’éteigne. de la buse de vapeur.
0 Positionner le sélecteur Eaur/Vapeur 0 Après avoir recueilli la quantité
(figure 1/B) sur le symbole . souhaitée d’eau bouillante, placez de
2. Créer de la vapeur/Faire nouveau le sélecteur rotatif Café,
mousser le lait (figures 10, 11). Vapeur et Eau bouillante (figure 1/G)
sur la position “•”.
0 Versez du lait ou le liquide à chauffer
dans un récipient réfractaire à la
chaleur. Nettoyage et entretien
0 Plongez la buse de vapeur dans le lait
Entretien quotidien
ou dans le liquide à chauffer
(figure 11). Avant de faire le premier et après avoir
fait le dernier expresso de la journée,
0 Positionnez le sélecteur rotatif (figure
nous vous recommandons de nettoyer
1/B) à gauche sur le symbole .
le système pendant env. 10 secondes
L’appareil commence à produire de la
sans aucune mouture, afin d’éviter que
vapeur. Au début, il se peut que
des particules de café ne s’y incrustent.
quelques gouttes d’eau chaude
Pour ce faire, procédez de la même
s’écoulent de la buse.
façon que si vous faisiez un expresso,
Important : La buse vapeur ne doit pas
mais sans la mouture.
entrer en contact avec le fond du
récipient afin de ne pas freiner 0 Placez ensuite brièvement le sélecteur
l’écoulement de la vapeur. rotatif (figure 1/G) sur la position .
0 Pour arrêter l’écoulement de la vapeur, 0 Videz l’eau restante du réservoir.
placez de nouveau le sélecteur rotatif
(figure 1/G) à droite sur la position “•”

19

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


EA150.book Seite 20 Freitag, 5. Dezember 2003 10:47 10

f
Nettoyage (figures 12, 13) Nettoyer le filtre à café
Sur la tête de la buse se trouve un filtre
1 Avant chaque nettoyage, mettez à travers lequel s’écoule l’eau
l’appareil hors tension et débranchez- bouillante. Vérifiez de temps à autre
le ! que des particules de café n’aient pas
Ne mettez aucun élément de obstrué les orifices du filtre.
l’appareil dans le lave-vaisselle ! Si les orifices du filtre sont obstrués :
0 Nettoyez toutes les surfaces 0 Dévissez la filtre à café à l’aide d’une
extérieures de l’appareil à l’aide d’un pièce de monnaie (figure 15).
chiffon humide. N’utilisez pas de
produits détergents agressifs ou 0 Enlevez le filtre et le joint (figure 16/1)
abrasifs. et détachez le joint du filtre
(figure 16/2).
0 Nettoyez le réservoir d’eau au moins
une fois par semaine dans une eau de 0 Nettoyez le filtre à café avec de l’eau
vaisselle normale. chaude et une brosse.
0 Nettoyez le filtre 1-tasse et le filtre 2- 0 Lavez le joint avec de l’eau de vaisselle
tasses de temps en temps à l’aide d’une chaude.
brosse.
3 Pour transporter l’appareil à des
Buse à vapeur températures au-dessous de zéro :
0 Enlevez l’embout de la buse à vapeur et 0 Vider le réservoir d’eau.
nettoyez-le dans de l’eau de vaisselle 0 Tournez le sélecteur rotatif (figure 1/G)
normale. et placez-le sur la position puis
0 Nettoyez la buse à vapeur à l’aide d’un laissez sécher l’appareil.
chiffon humide. En vous aidant de
l’outil de maintenance (figure 1/K),
vous pouvez dévisser la tête de la buse
Détartrage
pour la nettoyer ou pour la détartrer. Lorsque l’expresso s’écoule plus
Grille récolte-gouttes et récolte- lentement que d’habitude à travers le
gouttes filtre, il est temps de détartrer
Lorsque la jauge de niveau (figure 1/S) l’appareil.
dépasse la grille du récolte-gouttes, le Nous recommandons de détartrer
récolte-gouttes doit être vidé. l’appareil tous les trimestres à l’aide
0 Saisissez la grille de récolte-gouttes d’un détartrant liquide. Si vous résidez
par les trous. Enlevez la grille du dans une région où l’eau est dure, il
récolte-gouttes et nettoyez-la sous serait même judicieux de détartrer
l’eau courante (figure 12). l’appareil plus souvent. Lors d’un
détartrage, respectez la notice
0 Pour vider le récolte-gouttes, saisissez-
d’utilisation du fabricant du produit.
le par chacun des côtés et tirez-le vers
l’avant hors de l’appareil (figure 13). Important : Avant de procéder au
détartrage, enlevez le filtre à café
0 Enlevez l’élément en plastique et la
(figure 1/U) et détachez le joint du
jauge de niveau et nettoyez-les sous
filtre comme indiqué au chapitre
l’eau courante (figure 14).
“Nettoyer le filtre à café” (figures 15,
0 Replacez ensuite l’élément en plastique 16).
et la jauge de niveau dans le récolte-
Remplissez d’abord le réservoir avec de
gouttes.
l’eau puis versez le détartrant, ne faites
0 Réinserez le récolte-gouttes nettoyé jamais l’inverse. Il faut pour cela au
dans l’appareil et replacez la grille du moins 0,5 l d’eau. Le dosage du
récolte-goutes. détartrant doit correspondre à la
quantité d’eau.

20

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


EA150.book Seite 21 Freitag, 5. Dezember 2003 10:47 10

f
0 Débranchez l’appareil et laissez-le – N’utilisez pas de mouture expresso
refroidir. trop fine (grains “moyens”).
0 Enlevez la buse vapeur et son embout – Détartrez l’appareil.
(figure 1/H). • l’expresso déborde du porte-filtre :
0 Placez le porte-filtre sans le filtre. – Assurez-vous que le porte-filtre est
0 Placez un récipient suffisamment bien inséré dans l’anneau de support.
grand au-dessous du porte-filtre. – Vissez un peu plus fermement le
0 Branchez l’appareil et mettez-le sous porte-filtre dans l’anneau de
tension. support.
0 Placez le sélecteur rotatif (figure 1/G) – Enlevez le surplus de mouture du
sur la position et laissez couler env. rebord du filtre.
¼ de la dose de détartrant à travers le • l’expresso ne coule pas :
système. – Assurez-vous que le réservoir est
0 Mettez ensuite l’appareil hors tension plein et qu’il est correctement
et laissez le détartrant agir pendant installé.
env. 10 minutes. – Assurez-vous que le porte-filtre est
Recommencez ensuite le processus en bien inséré dans l’anneau de support.
utilisant un autre ¼ de dose de – Assurez-vous que le sélecteur Eau/
détartrant. Vapeur (figure 1/B) se trouve bien
0 Placez le sélecteur rotatif (figure1/G) sur la position et que le sélecteur
sur la position . Laissez couler le rotatif Eau, Vapeur et Eau bouillante
reste du détartrant à travers la buse et (figure 1/G) a bien été tourné vers la
laissez agir de nouveau pendant 10 droite sur la position .
minutes. – Ne tassez pas trop la mouture
0 Nettoyez ensuite soigneusement le expresso dans le filtre.
réservoir d’eau. – Nettoyez le filtre à café
0 Remplissez le réservoir d’eau fraîche, – Détartrez l’appareil.
laissez couler une moitié à travers la • Le processus de formation de la crème
tête d’écoulement du café et l’autre se détériore :
moitié à travers la buse. – Assurez-vous que le filtre contient
Recommencez le processus si assez de mouture expresso.
l’entartrage est important. – Utilisez toujours du café fraîchement
0 Après le détartrage, replacez le filtre à moulu.
café et le joint. – Tassez légèrement seulement la
mouture expresso.
Que faire, si … • on obtient que très peu de mouse
lorsque l’on fait mousser du lait :
• la température de l’expresso est trop – Utilisez toujours du lait frais et
basse : écrémé.
– Faites couler de l’eau chaude sans
mouture d’expresso, mais avec filtre – Nettoyez la buse à vapeur
et porte-filtre afin de préchauffer le • l’écoulement est trop rapide :
système. – La texture de la mouture expresso
– Préchauffez les tasses. est trop grossière.
– Détartrez l’appareil. – Assurez-vous que le filtre contient
assez de mouture.
• la vitesse d’écoulement du café se
réduit notablement : • la machine à café s’éteint en cours de
– Ne tassez pas trop la mouture fonctionnement :
expresso dans le filtre. La pompe de l’appareil est protégée par
un dispositif de sécurité contre une
21

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


EA150.book Seite 22 Freitag, 5. Dezember 2003 10:47 10

f
éventuelle surchauffe. Le dispositif de
sécurité contre une surchauffe
interrompt le fonctionnement de
l’appareil lorsque ce dernier a
fonctionné sans discontinué pendant
un long moment ou lorsque la pompe a
fonctioné sans eau.
– Positionnez l’interrupteur Marche/
Arrêt sur arrêt et débranchez le
câble de la prise de courant.
– Laissez refroidir l’appareil pendant
au moins 20 minutes. Versez de l’eau.
– Rebranchez l’appareil dans la prise
secteur et remettez l’appareil sous
tension. Si l’appareil ne fonctionne
toujours pas, contactez le service
après-vente.

Données techniques
• Tension de raccordement : 230 V, 50
Hz
• Consommation électrique : 1000 W
(Voir plaque signalétique au-dessous
de l’appareil.)

2 Mise au rebut
Matériau d’emballage
• Jetez le carton d’emballage dans une
poubelle pour papiers usagés.
• La poche en plastique en
polyéthylène (PE) et les éléments en
mousse dépourvus de CFC peuvent
être jetés dans un collecteur ou
transportés dans un centre de
recyclage.

22

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


EA150.book Seite 23 Freitag, 5. Dezember 2003 10:47 10

e Distinguida cliente,
distinguido cliente:
1 Indicaciones para la
seguridad
sírvase leer atentamente estas Seguridad en la colocación
instrucciones de uso. ¡Observe, sobre
todo, las indicaciones para la • El aparato se tiene que colocar de
seguridad! Consérvelas para consultas forma estable. Cuide de instalarlo en
posteriores. una superficie lisa y horizontal.
Entregue las instrucciones de uso • ¡El aparato sólo se debe conectar a una
red eléctrica cuya tensión, clase de
también a eventuales propietarios
corriente y frecuencia coincidan con
posteriores del aparato.
los datos que figuran en la placa de
características (ver lado inferior del
Equipamiento (Fig. 1) aparato)!
A Interruptor ON/OFF Seguridad en el funcionamiento
B Selector de agua/vapor • ¡El cable de red no debe entrar nunca
C Indicador de funcionamiento en contacto con partes calientes del
D Indicador de temperatura aparato!
E Superficie de apoyo para las tazas • ¡Para extraer el conector de red de la
caja de enchufe, no tire nunca del
F Depósito de agua (en el lado posterior) cable!
G Selector giratorio para café, vapor • El aparato no se debe poner en servicio
y agua caliente si:
H Boquilla de espuma (con suplemento) – el cable está defectuoso o
I Cuchara medidora – la carcasa muestra defectos visibles.
K Ayuda de mantenimiento • Por razones técnicas, la boquilla de
L Prensador de café molido espuma, el filtro, el portafiltros y el
M Filtro para 1 taza soporte de filtro se calientan durante el
N Filtro para 2 tazas funcionamiento.
• ¡Mantenga alejados a los niños!
O Portafiltros
• Por razones técnicas, la carcasa
P Protección para los dedos metálica se calienta durante el
Q Bandeja recogegotas funcionamiento.
R Rejilla antigoteo • ¡No retire el portafiltros durante el
S Indicador de nivel proceso de escaldado, dado que el
T Cabezal escaldador con alojamiento aparato se encuentra bajo presión!
para el portafiltros ¡Peligro de quemaduras!
• El depósito de agua sólo se debe llenar
U Filtro en el cabezal escaldador (interior)
con agua fría; ¡nunca con leche u otros
V Placa de características líquidos!
• ¡El aparato no se debe poner en
servicio si el depósito de agua no está
lleno!
• ¡El aparato no se debe utilizar sin
bandeja recogegotas o sin rejilla
antigoteo!
Seguridad en la limpieza
• ¡Antes de proceder al mantenimiento o
a la limpieza, cerciórese de que el

23

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


EA150.book Seite 24 Freitag, 5. Dezember 2003 10:47 10

e
aparato está desconectado y el molido en el filtro. Coloque un
conector separado de la red! recipiente lo más grande posible en el
• ¡Observe las indicaciones para la centro de la rejilla antigoteo (Fig. 1/R)
descalcificación! y debajo de la boquilla de espuma
• ¡No sumerja el aparato en agua! (Fig. 1/H).
Seguridad en la reparación
Si fuera necesario realizar una
Preparar espresso
reparación, incluyendo un cambio del Después del escaldado, el espresso
cable de red, el aparato se tiene que debería estar cubierto de una densa
enviar al concesionario (dado que se capa espumosa: la denominada crema.
necesitan herramientas especiales) Lo importante para obtener un
donde se adquirió el aparato, o a una espresso aromático con crema son
de las delegaciones de Servicio agua fresca y clara, el grado de
postventa de AEG (direcciones en la molienda correcto y la temperatura del
última página). agua.
Las reparaciones en aparatos eléctricos
deben ser ejecutadas únicamente por 1. Introducir el agua (Fig. 2, 3)
técnicos cualificados. En caso de 0 Retire el depósito de agua hacia arriba
reparaciones inadecuadas se pueden (Fig. 2).
producir considerables peligros para el 0 Abra la tapa del depósito.
usuario. 0 Llene el depósito de agua únicamente
En caso de uso inadecuado o manejo con agua fría y clara.
incorrecto del aparato, no se puede Preste atención a que el nivel de agua
asumir ninguna responsabilidad en no se sitúe por debajo de la marca MIN
caso de eventuales daños. (mínimo) ni por encima de la marca
MAX (máximo).
; Este aparato es conforme a las
0 Cierre la tapa.
siguientes directivas CE:
• 73/23/CEE del 19.02.1973 “Directiva 0 Vuelva a insertar el depósito de agua y
de Baja Tensión”, incluyendo Directiva apriételo hacia abajo para situarlo
de modificación 93/68/CEE firmemente en el interior del aparato
• 89/336/CEE del 03.05.89 “Directiva de (Fig. 3).
Compatibilidad Electromagnética”,
incluyendo Directiva de modificación 3 También puede levantar la tapa del
depósito y abatirla hacia un lado. El
92/31/CEE
depósito de agua también se puede
llenar directamente en el aparato, p.ej.
Antes del primer uso con la ayuda de una jarra.
Sírvase leer las indicaciones para la 2. Conectar el aparato/
seguridad para evitar peligros para su precalentar las tazas
persona y daños en el aparato. 0 Conecte el aparato con el interruptor
0 Introduzca el enchufe de red en la caja ON/OFF (Fig. 1/A). El indicador de
de enchufe. funcionamiento (Fig. 1/C, rojo) y el
Antes de la primera preparación de indicador de temperatura (Fig. 1/D,
espresso debería aclarar una vez el naranja) se encienden.
sistema de calentamiento con una En cuanto se haya alcanzado la
carga del depósito. Para este fin, temperatura de servicio, se apaga el
proceda de la forma descrita en el indicador de temperatura. Durante el
apartado “Preparar espresso” o funcionamiento, el indicador de
“Espumar leche”, pero sin colocar café temperatura se puede volver a

24

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


EA150.book Seite 25 Freitag, 5. Dezember 2003 10:47 10

e
encender, lo cual indica que el aparato 6. Preparar espresso
se está recalentando. 0 Coloque el selector de agua/vapor
Puede colocar una o varias tazas con la (Fig. 1/B) en el símbolo .
apertura hacia abajo en la superficie de 0 Una vez que el aparato haya alcanzado
apoyo para las tazas (Fig. 1/E). la temperatura de servicio, gire el
3. Introducir café molido selector giratorio (Fig. 1/G) al
(Fig. 4, 5) símbolo . Entonces, el agua
atraviesa el café molido con alta
0 Tome el portafiltros, rebata la presión.
protección para los dedos e inserte el
filtro para 1 o para 2 tazas en el 0 Cuando haya preparado la cantidad
portafiltros (Fig. 4). deseada de espresso, vuelva a girar el
selector giratorio hacia la izquierda a la
0 Introduzca café molido en el filtro. posición “•”.
Utilice:
1 cuchara medidora para el filtro para 3 Al preparar espresso, cuide de que el
1 taza, 2 cucharas medidoras para el selector de agua-vapor (Fig. 1/B) se
filtro para 2 tazas. encuentre siempre en la posición . Si
0 Con el prensador de café molido (Fig. el espresso se prepara en la posición ,
1/L), apriete el café ligeramente en el la mayor temperatura de escaldado
filtro (Fig. 5). Preste atención a que, puede perjudicar el sabor del café.
después de prensar, el filtro esté lleno Después de cada preparación de
hasta el borde de café molido. Limpie el espresso o toma de vapor/agua
café molido del borde del filtro. caliente, el agua restante se conduce a
la bandeja recogegotas al girar el
3 ¡No apriete el café molido demasiado selector giratorio a la posición “•”.
en el filtro! En este caso, el flujo se Cada nueva taza se prepara con agua
puede reducir fuertemente. (Véase fresca. De este modo, podrá disfrutar
también “Qué hacer cuando ...”) siempre plenamente de su espresso. Por
esta razón, la bandeja recogegotas se
3 En caso de moler usted mismo su café,
elija el grado de molienda “mediano”. tiene que vaciar regularmente.
4. Insertar el portafiltros 7. Retirar el portafiltros(Fig. 9)
(Fig. 6, 7) 0 Gire el portafiltros hacia la izquierda
0 Posicione el portafiltros en el soporte para retirarlo del soporte.
de filtro, de modo que el mango del 0 Rebata la protección para los dedos
portafiltros se sitúe por debajo del hacia delante y manténgala apretada.
triángulo blanco izquierdo (Fig. 6,“1“). Golpee ligeramente el portafiltros o el
0 Gire el portafiltros hacia la derecha filtro para eliminar el café usado
hasta el tope (Fig. 6,“2“), de modo que (Fig. 9).
el mango apunte hacia delante y se 0 Aclare el portafiltros y el filtro con
encuentre por debajo de la línea blanca agua caliente. ¡El portafiltros no es
entre los dos puntos (Fig. 7,“3“). apto para el lavavajillas!
5. Colocar la(s) taza(s) (Fig. 8)
3 En caso de no utilizar el aparato
0 Coloque una o dos tazas por debajo de durante un tiempo prolongado, no
los orificios del portafiltros (Fig. 8). vuelva a enroscar el portafiltros. De
este modo se alarga la vida útil de la
junta en el cabezal escaldador.

25

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


EA150.book Seite 26 Freitag, 5. Dezember 2003 10:47 10

e
Generar vapor/espumar leche espumada encima. Espolvoree un poco
de polvo de cacao encima de la espuma
(Fig. 10, 11) de leche.
El vapor caliente se puede utilizar para
3. Calentar agua
espumar leche para capuccino, así
como para calentar líquidos. 0 Coloque el selector de agua/vapor (Fig.
1/B) en posición .
1. Conexión del aparato 0 Coloque un recipiente debajo de la
0 Enchufe el suplemento adjunto a la boquilla de espuma (Fig. 1/H).
boquilla de espuma (Fig. 10). 0 Ponga el selector giratorio para café,
0 Conecte el aparato con el interruptor vapor y agua caliente (Fig. 1/G) en
ON/OFF (Fig. 1/A). Espere hasta que el posición . De la boquilla de espuma
aparato haya alcanzado su sale agua caliente.
temperatura de servicio y se haya 0 Una vez que haya tomado la cantidad
apagado el indicador de temperatura deseada de agua caliente, vuelva a
de color naranja (Fig. 1/D). colocar el selector giratorio para café,
0 Coloque el selector de agua/vapor vapor y agua caliente (Fig. 1/G) en
(Fig. 1/B) en el símbolo . posición “•”.
2. Generar vapor/espumar leche
0 Introduzca la leche o el líquido a Limpieza y conservación
calentar en un recipiente resistente al
calor. Cuidados diarios
0 Sumerja la boquilla de espuma en la Le recomendamos aclarar el sistema
leche o en el líquido a calentar (Fig. 11). cada día antes del primer y después del
último espresso durante 10 segundos
0 Coloque el selector giratorio (Fig. 1/G) sin café molido para evitar que se
hacia la izquierda en el símbolo . puedan acumular partículas de café.
Entonces, el aparato empieza a Para este fin, proceda como para
producir vapor. Al principio aún preparar espresso, pero sin café molido.
pueden salir unas gotas de agua cliente
de la boquilla. 0 A continuación, coloque el selector
Importante: la boquilla de espuma no giratorio (Fig. 1/G) brevemente en la
debe tocar el fondo del aparato para posición .
que la salida del vapor no quede 0 Tire el agua restante del depósito de
obstaculizada. agua.
0 El suministro de vapor se corta girando Limpieza (Fig. 12, 13)
el selector giratorio (Fig. 1/G) de nuevo
hacia la derecha a la posición “•”. 1 ¡Antes de cada limpieza, desconecte el
0 Deposite el líquido espumado y vuelva aparato y retire el enchufe de red!
a girar el selector de vapor durante ¡No limpie ningún elemento del
unos segundos al símbolo . De este aparato en el lavavajillas!
modo se eliminan eventuales restos de 0 Frote todas las superficies de la
leche u otros líquidos de la boquilla. máquina con un paño húmedo. No
¡Precaución! El vapor está caliente. utilice productos de limpieza agresivos
o abrasivos.
3 Para obtener una espuma de leche fina
y cremosa, utilice leche fresca con bajo 0 Lave el depósito de agua al menos una
contenido en grasa. vez a la semana en agua con
detergente normal.
Preparar capuccino
0 Limpie el filtro para 1 y para 2 tazas de
Llene una taza de café grande hasta ½ vez en cuando con un cepillo.
a ¾ de espresso. Vierta la lecha

26

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


EA150.book Seite 27 Freitag, 5. Dezember 2003 10:47 10

e
Boquilla de espuma
0 Retire el suplemento de la boquilla de 3 Si el aparato será transportado a
temperaturas inferiores a cero grados:
espuma y lávelo en agua con 0 vacíe el depósito de agua.
detergente normal.
0 Coloque el selector giratorio (Fig. 1/G)
0 Limpie la boquilla de espuma con un en posición y deje que se evaporen
paño húmedo. Con la ayuda de los restos de agua.
mantenimiento (Fig. 1/K) puede
desenroscar el cabezal de boquilla para
limpiarlo o descalcificarlo. Descalcificar
Rejilla antigoteo y bandeja Cuando el espresso tarda
recogegotas excesivamente en atravesar el filtro, es
Cuando el indicador de nivel (Fig. 1/S) hora de descalcificar el aparato.
sobrepasa la rejilla antigoteo, se tiene Recomendamos descalcificar la
que vaciar la bandeja recogegotas. máquina cada tres meses con
0 Introduzca los dedos en los orificios de desincrustante líquido. Si vive en una
la rejilla. Retire la rejilla antigoteo y zona de agua dura, puede ser necesario
lávela bajo el grifo (Fig. 12). efectuar esta operación con mayor
0 Para vaciar la bandeja recogegotas, frecuencia. Observe al efecto las
sujétela por ambos lados y extráigala indicaciones del fabricante del
del aparato hacia delante (Fig. 13). desincrustante.
0 Quite el suplemento de material Importante: Antes de descalcificar,
sintético con el indicador de nivel y retire el filtro de escaldado (Fig. 1/U) y
lave ambos elementos bajo el grifo la junta del mismo y límpielos de la
(Fig. 14). forma descrita en el apartado “Limpiar
0 Vuelva a insertar el suplemento de el filtro de escaldado” (Fig. 15, 16).
material sintético con el indicador de Introduzca primero el agua en el
nivel en la bandeja recogegotas. depósito de agua y sólo después el
0 Vuelva a introducir la bandeja desincrustante, nunca al revés. Se
recogegotas limpia en el aparato e tienen que utilizar al menos 0,5 litros
inserte la rejilla antigoteo. de agua. Dosifique el desincrustante en
consecuencia.
Limpiar el filtro de escaldado
En el cabezal escaldador se encuentra 0 Retire el enchufe de red de la caja de
el filtro de escaldado a través del cual enchufe y deje que el aparato se enfríe.
fluye el agua caliente. Examine de vez 0 Quite la boquilla de espuma con el
en cuando si los agujeros del filtro de suplemento (Fig. 1/H).
escaldado han quedado obstruidos por 0 Inserte el portafiltros sin filtro.
partículas de café. 0 Coloque un recipiente suficientemente
Si los agujeros están obstruidos: grande debajo del portafiltros.
0 desenrosque el filtro de escaldado con 0 Vuelva a introducir el enchufe de red
la ayuda de una moneda (Fig. 15). en la caja de enchufe y conecte el
0 Retire el filtro de escaldado y la junta aparato.
(Fig. 16/1) y quite la junta del filtro de 0 Coloque el selector giratorio (Fig. 1/G)
escaldado (Fig. 16/2). en la posición y deje pasar aprox.
0 Limpie el filtro de escaldado con agua ¼ de la solución desincrustante por el
caliente y un cepillo. sistema.
0 Lave la junta con agua caliente y 0 A continuación, desconecte el aparato
detergente. y deje actuar la solución
desincrustante durante aprox. 10
minutos.

27

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


EA150.book Seite 28 Freitag, 5. Dezember 2003 10:47 10

e
Repita este proceso con un ¼ más de la – Cerciórese de que el portafiltros está
solución desincrustante. insertado correctamente en el anillo
0 Coloque el selector giratorio (Fig. 1/G) de soporte.
en la posición . Deje pasar el resto – Cerciórese de que el selector de
de la solución desincrustante por la agua/vapor (Fig. 1/B) se encuentra
boquilla y vuelva a dejar actuar en la posición y el selector
durante 10 minutos. giratorio de agua, vapor y agua
0 A continuación, limpie a fondo el caliente (Fig. 1/G) ha sido girado
depósito de agua. hacia la derecha hasta la
0 Llene el depósito de agua con agua posición .
fresca y deje pasar una mitad por el – No comprima excesivamente el café
cabezal escaldador y la otra mitad por molido en el filtro.
la boquilla. – Limpie el filtro de escaldado.
En caso de incrustaciones fuertes, – Descalcifique el aparato.
repita el proceso. • la formación de crema se ve mermada:
0 Después de descalcificar, vuelva a – Cerciórese de que se encuentra
insertar el filtro de escaldado y la suficiente cantidad de café molido
junta. en el filtro.
– Utilice siempre café molido fresco.
Qué hacer cuando ... – Apriete ligeramente el café molido.
• la temperatura del espresso es • al espumar la leche, se produce
demasiado baja: demasiado poca espuma:
– Efectúe un escaldado sin café – Utilice siempre leche fría, fresca y
molido, pero con el filtro y el con poco contenido de grasa.
portafiltros para precalentar el – Limpie la boquilla de espuma.
sistema. • aumenta el caudal:
– Precaliente las tazas. – El café está molido demasiado
– Descalcifique el aparato. grueso:
• la velocidad de paso se va reduciendo – Cerciórese de que se encuentra
notablemente: suficiente cantidad de café molido
– No comprima excesivamente el café en el filtro.
molido en el filtro. • la cafetera se desconecta durante el
– No utilice café molido demasiado funcionamiento:
fino (grado de molienda “mediano”). La bomba del aparato esté equipada
con un protector contra
– Descalcifique el aparato. sobretemperatura que la protege
• el espresso sale lateralmente del contra el sobrecalentamiento. El
portafiltros: protector contra sobretemperatura
– Cerciórese de que el portafiltros está interrumpe el funcionamiento de la
insertado correctamente en el anillo máquina cuando ésta ha sido utilizada
de soporte. demasiado tiempo de forma
– Enrosque el portafiltros un poco más ininterrumpida o la bomba ha
en el anillo de soporte. funcionado sin agua.
– Elimine el café molido en el borde – Coloque la tecla ON/OFF en “OFF” y
del portafiltros. retire el conector de red de la caja de
• no sale espresso: enchufe.
– Cerciórese de que el depósito de – Deje enfriar la máquina durante mín.
agua está lleno e insertado 20 minutos. Rellene con agua.
correctamente. – Vuelva a conectar el aparato a la red

28

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


EA150.book Seite 29 Freitag, 5. Dezember 2003 10:47 10

e
eléctrica y conéctelo. Si el aparato
no vuelve a funcionar entonces,
consulte a nuestro Servicio
postventa.

Datos técnicos
• Tensión de conexión: 230 V, 50 Hz
• Consumo de potencia: 1000 W
(Ver placa de características en la base
del aparato.)

2 Eliminación
Material de embalaje
• Destine la caja de embalaje a la
recogida de papel.
• La bolsa de polietileno (PE) y los
elementos de espuma sin CFC se
pueden entregar a un servicio de
recogida o de reciclaje.

29

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


EA150.book Seite 29 Freitag, 5. Dezember 2003 10:47 10

p Prezado cliente,
por favor leia atentamente as
1 Instruções de Segurança
Segurança na instalação do
instruções que se seguem. Tenha em
especial atenção as instruções de
aparelho
segurança! Guarde estas instruções para • A máquina tem que ser colocada de
consulta futura. modo a que permaneça estável
Verifique se a superfície sobre a qual a
Passe o Manual de Instruções a qualquer
máquina vai ser colocada é plana e
eventual futuro proprietário da
máquina. horizontal.
• A máquina apenas pode ser ligada a
uma fonte de energia cuja tensão, tipo
Equipamento (Figura 1) de corrente e frequência estejam em
A Botão de ligar/desligar conformidade com as especificações
patentes na placa de características
B Botão de selecção água/vapor
(ver base do aparelho)
C Luz indicadora de energia
D Indicador de temperatura Segurança na operação do
E Prateleira para armazenagem de
aparelho
chávenas • Nunca deixe o cabo de alimentação em
contacto com componentes do
F Reservatório de água (na parte traseira)
aparelho que possam aquecer!
G Botão de selecção para café, vapor • Nunca desligue a ficha da tomada
e água quente
puxando o cabo de alimentação!
H Bico de vapor (com guarnição) • Nunca utilize o aparelho se:
I Colher doseadora – o cabo se encontrar danificado ou
K Ferramenta de manutenção – o corpo da máquina evidenciar
L Prensa para café moído qualquer dano.
M Filtro para 1 chávena • O bico de vapor, o filtro, o suporte do
N Filtro para 2 chávenas filtro e o encaixe do suporte do filtro
são componentes que aquecem
O Suporte do fltro
obrigatoriamente quando a máquina se
P Protecção para os dedos encontra em funcionamento.
Q Tabuleiro de escoamento • Mnater a máquina fora do alcance das
R Grelha de escoamento crianças!
S Indicador de nível de enchimento • O corpo metálico do aparelho aquece
T Cabeça de infusão com encaixe para inevitavelmente quando a máquina se
suporte do filtro encontra em funcionamento.
U Filtro da cabeça de infusão (no interior) • Nunca remover o suporte do filtro
durante o processo de infusão, pois o
V Placa de características aparelho encontra-se sob pressão!
Perigo de queimadura!
• Utilizar apenas água fria para encher o
reservatório de água. Nunca utilizar
leite ou outros líquidos!
• Nunca colocar o aparelho em
funcionamento com o reservatório de
água vazio!
• Não utilizar o aparelho sem o tabuleiro
e grelha de escoamento montados!

29

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


EA150.book Seite 30 Freitag, 5. Dezember 2003 10:47 10

p
Segurança na limpeza do Antes de preparar pela primeira vez um
aparelho café Expresso, deverá enxaguar o
• Antes de proceder a qualquer operação sistema de aquecimento enchendo o
de manutenção ou de limpeza, reservatório de água. Proceda
assegure-se de que o aparelho se exactamente conforme indicado na
encontra desligado e de que a ficha foi secção “Preparar café Expresso” e
retirada da tomada de alimentação! “Preparar espuma de leite”, mas sem
colocar café moído no filtro. Coloque
• Ter em atenção as instruções de
um recipiente o maior possível no
descalcificação!
centro da grelha de escoamento
• Não mergulhar o aparelho em água! (Figura 1/R) por debaixo do bico de
Segurança na reparação do espuma (Figura 1/H).
aparelho
Em caso de ser necessário proceder a Preparar café Expresso
uma reparação incluindo a substituição
Após preparada a infusão, o café
do cabo de alimentação, o aparelho
deverá apresentar-se coberto com uma
deve ser enviado ao fornecedor (dado
camada de espuma espessa, a chamada
que é necessário utilizar ferramentas
Crema.
específicas) onde o mesmo foi
adquirido, ou a um representante da Para preparar um café Expresso
AEG (ver endereços na última página). aromático é importante ter em atenção
Qualquer reparação em aparelhos a utilização de água pura e fresca, o
eléctricos apenas pode ser efectuada tipo correcto de moagem de café e a
por técnicos especializados. Reparações temperatura da água.
incorrectas podem ocasionar perigos 1. Abastecer de água
para o utilizador. (Figura 2, 3)
A garantia não cobre quaisquer danos 0 Puxe o reservatório de água para cima
provocados pela utilização incorrecta e para fora do aparelho (Figura 2).
do aparelho, ou caso o aparelho tenha
0 Abra a tampa do reservatório.
sido utilizado para outros que não os
fins a que se destina. 0 Encha o reservatório apenas com água
fria e pura.
; Este aparelho está em conformidade Assegure-se de que o nível de água não
com as seguintes directivas da UE: se encontra abaixo da marca MIN
• 73/23/CEE de 19.02.1973 “Directiva de (Mínimo) nem acima da marca MAX
Baixa Voltagem”, incluindo a Directiva (Máximo).
de Modificação 93/68/CEE 0 Feche a tampa.
• 89/336/CEE de 03.05.1989 “Directiva
0 Volte a colocar o reservatório de água
CEM (Interferência e Compatibilidade
no aparelho e pressione para baixo até
Electromagnética)”, incluindo a
que este se encontre perfeitamente
Directiva de Modificação 92/31/CEE
encaixado no aparelho (Figura 3).

Antes de colocar a máquina em 3 Pode também levantar a tampa do


reservatório e rodá-la para o lado.
funcionamento pela primeira vez Deste modo, poderá encher o
Leia por favor as instruções de reservatório de água directamente no
segurança, a fim de evitar qualquer aparelho, utilizando por exemplo um
perigo para si e eventuais danos no jarro.
aparelho.
0 Ligue a ficha do aparelho à tomada de
alimentação.
30

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


EA150.book Seite 31 Freitag, 5. Dezember 2003 10:47 10

p
2. Ligar o aparelho / Pré-aquecer
as chávenas 3 Caso a moagem do café seja feita por
si, seleccione o grau de moagem
0 Ligar o aparelho no botão de ligar/ “médio”.
desligar (Figura 1/A). Acende-se o 4. Encaixar o suporte do filtro
indicador luminoso de energia (Figura 6, 7)
(Figura 1/C, vermelho) e o indicador de
temperatura (Figura 1/D, laranja). 0 Posicione o suporte do filtro no encaixe
do mesmo, de modo a que o cabo do
Assim que é alcançada a temperatura suporte se encontre abaixo do
de funcionamento o indicador de triângulo branco esquerdo
temperatura apaga-se. O indicador de (Figura 6,“1“).
temperatura pode voltar a ligar-se
enquanto a máquina se encontra em 0 Rode o suporte do filtro para a direita
funcionamento para indicar que o até ao encosto (Figura 6,“2“), de modo
aparelho se encontra em re- a que o cabo fique virado para a frente
aquecimento. e abaixo da linha branca entre ambos
os pontos (Figura 7,“3“).
Pode colocar uma ou mais chávenas
viradas para baixo sobre a prateleira de 5. Colocar a(s) chávena(s) por
armazenagem (Figura 1/E). baixo (Figura 8)
3. Colocar o café moído 0 Coloque uma ou duas chávenas por
(Figura 4, 5) debaixo da abertura do suporte do
filtro (Figura 8).
0 Pegue no suporte do filtro, rode a
protecção para os dedos para trás e 6. Preparar a infusão de café
coloque o filtro para 1 chávena ou o Expresso
filtro para 2 chávenas no suporte 0 Rode o botão de selecção de água/
(Figura 4). vapor (Figura 1/B) para o símbolo .
0 Encha o filtro com o café moído. Para 0 Quando o aparelho atingir a
tal utilize: temperatura de funcionamento, rode o
1 colher doseadora cheia para o filtro botão (Figura 1/G) para o símbolo .
de 1 chávena, 2 colheres doseadoras A água passa agora sob pressão através
cheias para o filtro de 2 chávenas. do café moído.
0 Pressione levemente o café moído no 0 Quando foi vertida a quantidade de
filtro (Bild 5), utilizando a prensa de Expresso suficiente, volte a rodar o
café (Figura 1/L). Certifique-se que, botão para a esquerda, para a posição
após realizada esta operação, o filtro se “•”.
encontra completamento cheio com
café. Limpe eventuais resíduos de café 3 Certifique-se sempre de que, quando
do rebordo do filtro. da preparação do café Expresso, o
botão de selecção água/vapor (Bild
3 Não pressione o café no filtro com 1/B) se encontra na posição . Caso o
demasiada força! Caso o faça, o fluxo café Expresso seja preparado na
de água através do café pode ficar posição , o paladar do café pode ser
significativamente reduzido. (Consultar afectado pela temperatura excessiva da
também “O que fazer em caso de...“) infusão.
Após cada preparação decafé Expresso
ou após cada tirada de vapor/água
quente, e quando o botão de selecção é
rodado para a posição “•“, a água
residual é vertida no tabuleiro de
escoamento. Cada nova chávena de

31

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


EA150.book Seite 32 Freitag, 5. Dezember 2003 10:47 10

p
café Expresso será preparada com água 0 Introduza o bico de vapor no leite ou
fresca. Deste modo poderá desfrutar no líquido que pretende aquecer
sempre de todo o aroma do café (Figura 11).
Expresso. Por isso, é necessário 0 Rode o botão de selecção (Figura 1/G)
proceder a um esvaziamento regular do para a esquerda até ao símbolo .O
tabuleiro de escoamento. aparelho começa agora a libertar o
7. Retirar o suporte do vapor. No início, é possível que caiam
do bico algumas gotas de água quente.
filtro(Figura 9)
Atenção: O bico de vapor não pode
0 Rode o suporte do filto para a esquerda ficar em contacto com a base do
e para fora do encaixe. recipiente, para que a saída de vapor
0 Coloque a protecção para os dedos não seja bloqueada.
para a frente e mantenha-a 0 Para interromper a saída de vapor, rode
pressionada. Com uma pancada, retire o botão de selecção (Figura 1/G)
do suporte do filtro e do filtro, o café novamente para a direita até à posição
moído utilizado (Figura 9). “•“.
0 Enxague o suporte do filtro e o filtro 0 Retire o recipiente com o líquido
com água morna. Não lavar o suporte aquecido e rode o botão de selecção
do filtro na máquina de lavar louça! mais uma vez para o símbolo durante
alguns segundos . Deste modo,
3 Quando o aprelho não for utilizado
removerá do bico eventuais resíduos de
durante um período de tempo
prolongado, não encaixar o suporte do leite ou de outros líquidos. Atenção! O
filtro. Deste modo, estará a prolongar o vapor é expelido a alta temperatura.
tempo de vida útil do anel de vedação
da cabeça de infusão. 3 Para obter uma espuma fina e cremosa
utilize de preferência leite magro frio.
Preparar Cappuccino
Peprarar vapor/espuma de leite Encha ½ a ¾ de uma chávena grande
(Figura 10, 11) com café Expresso. Coloque por cima a
espuma de leite. Polvilhe um pouco de
O vapor quente pode ser utilizado
pó de cacau sobre a espuma de leite.
tanto para preparar espuma de leite
para o Cappuccino, como para aquecer 3. Aquecer água
líquidos. 0 Coloque o botão de selecção água/
1. Ligar o aparelho vapor (Figura 1/B) na posição .
0 Coloque no bico de vapor, a guarnição 0 Coloque um recipiente por debaixo do
fornecida juntamente com o aparelho bico de vapor (Figura 1/H).
(Figura 10). 0 Rodar o botão de selecção para café,
0 Ligue o aparelho no botão de ligar/ vapor e água quente (Figura 1/G) para
desligar (Figura 1/A). Aguarde até que a posição . Do bico de vapor
o aparelho atinja a temperatura de começa a sair água quente.
funcionamento e o indicador de 0 Assim que tenha saído a quantidade de
temperatura cor de laranja (Figura 1/D) água quente desejada, voltar a rodar o
se apague. botão de selecção para café, vapor e
0 Rode o botão de selecção água/vapor água quente (Figura 1/G) de novo para
(Figura 1/B) para o símbolo . a posição “•“.

2. Preparar vapor/espuma de
leite
0 Verta o leite ou o líquido a aquecer
para um recipiente resistente ao calor.
32

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


EA150.book Seite 33 Freitag, 5. Dezember 2003 10:47 10

p
Limpeza e cuidados a ter de escoamento, é necessário esvaziar o
tabuleiro de escoamento.
Cuidados diários 0 Introduza os seus dedos nos orifícios da
Recomendamos que, diariamente, grelha de escoamento. Retire para fora
antes da primeira e após a última a grelha de escoamento e lave-a com
preparação de café Expresso deixe água corrente (Figura 12).
correr água pelo sistema durante 0 Para esvaziar o tabuleiro de
aproximadamente 10 segundos, sem escoamento segure ambos os seus
utilizar qualquer café, a fim de evitar lados e puxe-o para a frente, para fora
que partículas de café se alojem no do aparelho (Figura 13).
mesmo. Para tal, proceda de modo 0 Remova a cobertura de plástico com o
semelhante à da preparação de um indicador de nível e lave ambos em
café Expresso, mas sem utilizar água corrente (Figura 14).
qualquer café.
0 Volte a colocar a cobertura de plástico
0 Em seguida, rode o botão de selecção com o indicador de nível no tabuleiro.
(Figura 1/G) momentaneamente para a
posição . 0 Introduza o tabuleiro de escoamento
limpo de novo no aparelho e coloque
0 Retire a restante água do reservatório. por cima a grelha de escoamento.
Limpeza (Figura 12, 13) Limpeza do filtro de infusão
O filtro de infusão através do qual
1 Antes de proceder a qualquer limpeza
passa a água quente está localizado na
desligue o aparelho e retire a ficha da
cabeça de infusão. De tempos a tempos
tomada de alimentação.
verifique se, os orifícios do filtro de
Não lave nenhuma das componentes infusão se encontram bloqueados com
do aparelho na máquina de lavar partículas de café.
louça!
Caso os orifícos se encontrem
0 Limpe todas as superfícies da máquina bloqueados:
com um pano húmido. Não utilize
0 Desaparafuse o filtro de infusão com a
utensílios e agentes de limpeza afiados
ajuda de uma moeda (Figura 15).
ou abrasivos.
0 Retire o filtro de infusão e anel de
0 Lave o reservatório de água pelo menos
vedação (Figura 16/1) e remova o anel
uma vez por semana, com água e
de vedação do filtro (Figura 16/2).
detergente comum.
0 Lave o filtro de infusão com água
0 De tempos a tempos, limpe os filtros
morna e uma escova.
para 1 e 2 chávenas utilizando para o
efeito uma escova. 0 Lave o anel de vedação com água
morna.
Bico de vapor
0 Remova a guarnição do bico de vapor e 3 Caso o aparelho tenha que ser
lave-a com água e detergente comum. transportado com uma temperatura
0 Limpe o bico de vapor com um pano ambiente abaixo de zero:
húmido. Com a ferramenta de 0 Esvaziar o reservatório de água.
manutenção (Figura 1/K) poderá 0 Rodar o botão de selecção (Figura 1/G)
desaparafusar o bico de vapor para para a posição e deixar sair toda a
proceder à sua limpeza ou humidade.
descalcificação.
Grelha e tabuleiro de escoamento
Quando o indicador de nível (Figura 1/
S) se tornar saliente por cima da grelha

33

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


EA150.book Seite 34 Freitag, 5. Dezember 2003 10:47 10

p
Descalcificação 0 Colocar o botão de selecção (Figura
1/G) na posição . Deixar passar o
Caso o café esteja a passar através do restante líquido descalcificador através
filtro com demasiada lentidão, está na do bico de vapor e deixar actuar
altura de proceder a uma durante mais 10 minutos.
descalcificação.
0 Em seguida, lavar bem o reservatório
Recomendamos uma descalcificação da de água.
máquina com descalcificante líquido,
0 Encher o reservatório com água fresca
de 3 em 3 meses. Se mora numa zona
e deixar passar metade da água através
de água calcária, poderá ser necessária
da cabeça de infusão e a outra metade
uma descalcificação mais frequente.
através do bico de vapor.
Tenha em atenção as recomendações
do fabricante do agente Em caso de uma forte calcificação,
descalcificador. repetir este procedimento.
Atenção: Antes de proceder à 0 Após efectuada a descalcificação,
descalcificação, remova o filtro de voltar a colocar o filtro de infusão e o
infusão (Figura 1/U) e o anel de anel de vedação.
vedação do filtro, de acordo com as
instruções fornecidas na secção O que fazer em caso de…
“Limpeza do filtro de infusão“ (Figura
15, 16). • a temperatura do café Expresso ser
demasiado baixa:
Introduza em primeiro lugar a água no
– Prepare uma infusão sem utilizar
reservatório, e só depois o
café, mas com o filtro e o suporte do
descalcificante, nunca ao contrário. É
filtro colocados nas devidas posições,
necessário utilizar no mínimo 0,5 L de
a fim de pré-aquecer o sistema.
água. O agente descalcificador deve ser
doseado de acordo com a quantidade – Pré-aquecer as chávenas.
de água utilizada. – Descalcificar o aparelho.
0 Retire a ficha da tomada de • a velocidade de passagem da água se
alimentação e deixa o aparelho encontrar notoriamente reduzida:
arrefecer. – Não pressionar demasiado o café
0 Remova o bico de vapor e a guarnição moído no filtro.
do mesmo (Figura 1/H). – Não utilizar uma moagem
0 Coloque o suporte do filtro sem o demasiado fina (Moagem indicada:
filtro. “média”).
0 Coloque um recipiente suficientemente – Descalcificar o aparelho.
grande por debaixo do suporte do • o café Expresso sair pelos lados do
filtro. filtro:
0 Introduza a ficha na tomada de – Certifique-se de que, o suporte do
alimentação e ligue o aparelho. filtro se encontra correctamente
colocado no encaixe.
0 Rode o botão de selecção (Figura 1/G)
para a posição e deixe passar – Rodar com um pouco mais de
aproximadamente ¼ do líquido firmeza o suporte do filtro no
descalcificador através do sistema. encaixe.
0 Em seguida, desligue o aparelho e deixe – Limpar eventuais resíduos de café do
o líquido descalcificador actuar rebordo do suporte do filtro.
durante aproximadamente 10 minutos. • não haver saída de café Expresso:
Repetir este procedimento com mais ¼ – Certifique-se de que, o resevatório
do líquido descalcificador. de água se encontra cheio e
correctamente colocado.
– Certifique-se de que, o suporte do
34

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


EA150.book Seite 35 Freitag, 5. Dezember 2003 10:47 10

p
filtro se encontra correctamente Abasteça de água.
encaixado. – Volte a ligar o aparelho à
– Certifique-se de que, o botão de alimentação de corrente e ligue o
selecção água/vapor (Figura 1/B) se interruptor do mesmo. Caso o
encontra na posição e de que, o aparelho continue sem funcionar,
botão de selecção para café, vapor e contacte por favor o nosso Serviço
água quente (Figura 1/G) se de Assistência a Clientes.
encontra rodado para a direita, na
posição .
Dados Técnicos
– Não pressionar demasiado o café
moído no filtro. • Tensão de alimentação: 230 V, 50 Hz
– Limpar o filtro de infusão. • Consumo de energia: 1000 W
– Descalcificar o aparelho. (Ver Placa de Características na base do
aparelho)
• a formação da espuma do café (Crema)
não se estar a processar
convenientemente:
2 Eliminação
– Certifique-se de que, foi colocada Material de embalagem
uma quantidade suficiente de café • Coloque a embalagem de cartão no
moído no filtro. contentor apropriado (Papelão)
– Utilizar sempre café moído fresco. • O saco de plático de polietileno (PE)
– Pressionar levemente o café moído e as espumas isentas de CFC podem
no filtro. ser depositadas num ponto de
• a formação de espuma de leite ser recolha ou centro de reciclagem.
insuficiente:
– Utilizar sempre leite magro fresco.
– Limpar o bico de vapor.
• o fluxo de passagem aumentar:
– A moagem de café é demasiado
grossa.
– Certifique-se de que, foi colocada
uma quantidade suficiente de café
moído no filtro.
• a máquina de café se desligar durante
o seu funcionamento:
A bomba do aparelho está equipada
com um sistema de segurança que a
protege contra um eventual
sobreaquecimento. Este sistema de
segurança contra sobreaquecimento
interrompe o funcionamento da
máquina, quando a mesma foi operada
durante um período excessivamente
longo ou quando a bomba esteve em
funcionamento sem água.
– Coloque o interruptor Ligar/Desligar
na posição “Desligar” e retire a ficha
da tomada eléctrica.
– Aguarde que a máquina arrefeça
durante pelo menos 20 minutos.

35

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


EA150.book Seite 36 Freitag, 5. Dezember 2003 10:47 10

s Bästa kund, 1 Säkerhetsanvisningar


Säkerhet vid placering
Läs igenom denna bruksanvisning • Apparaten måste stå stadigt. Placera
noga. Beakta framför allt den på en jämn och vågrät
säkerhetsanvisningarna! Spara den för uppställningsplats.
framtida behov. • Apparaten får endast anslutas till ett
Lämna även bruksanvisningentill elnät vars spänning, strömtyp och
eventuell annan framtida användare av frekvens överensstämmer med
apparaten. uppgifterna på typskylten (finns på
apparatens undersida)!
Beskrivning (Bild 1) Säkerhet vid användning
A På-/av-vred • Låt aldrig nätsladden komma i kontakt
B Vatten-/ång-vred med de delar av apparaten som blir
heta!
C Till-/från-lampa
• Drag aldrig ur stickkontakten genom
D Temperaturindikator
att dra i nätsladden!
E Plats för koppar • Använd inte apparaten, om:
F Vattenbehållare (på baksidan) – nätsladden är skadad eller
G Väljarvred för kaffe, ånga – apparathöljet har tydliga skador.
och hetvatten • Skummunstycke, filter, filterhållare och
H Skummunstycke (med tillsats) filterfäste blir, beroende på vald
I Mätskopa funktion, heta när apparaten används.
K Vårdredskap • Håll barnen borta!
L Kaffepressare • Metallhöljet blir, beroende på vald
M Filter för 1 kopp funktion, varmt när apparaten
används.
N Filter för 2 koppar • Ta inte ur filterhållaren under
O Filterhållare bryggning, eftersom apparaten är
P Fingerskydd under tryck! Risk för brännskador!
Q Droppskål • Fyll endast vattenbehållaren med kallt
R Droppgaller vatten, aldrig med mjölk eller andra
S Nivåindikator vätskor!
• Använd inte apparaten om inte
T Brygghuvud med fäste för filterhållare
vattenbehållaren är fylld!
U Filter i brygghuvud (inuti) • Använd inte apparaten utan droppskål
V Typskylt eller droppgaller!
Säkerhet vid rengöring
• Säkerställ att apparaten är frånslagen,
och att stickkontakten är urdragen före
vård och rengöring!
• Följ anvisningarna för avkalkning!
• Doppa inte apparaten i vatten!
Säkerhet vid reparation
Om apparaten behöver repareras eller
nätsladden bytas lämnar Du in hos den
fackhandlare där Du köpte apparaten

36

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


EA150.book Seite 37 Freitag, 5. Dezember 2003 10:47 10

s
(eftersom specialverktyg krävs). Du kan 1. Påfyllning av vatten (Bild 2, 3)
också lämna in den hos AEG 0 Drag vattenbehållaren uppåt och ur
Kundservice (adresserna hittar Du på apparaten (Bild 2).
sista sidan).
0 Öppna locket på vattenbehållaren.
Elektrisk apparatur får endast repareras
av fackpersonal. Om Du försöker 0 Fyll endast behållaren med kallt, rent
reparera apparaten utan nödvändiga vatten.
fackkunskaper kan du utsätta Kontrollera att vattennivån inte är
användaren för stor fara. under MIN-markeringen (Minimum)
Om apparaten används felaktigt eller och inte över MAX-markeringen
på ej avsett sätt ansvarar AEG inte för (Maximum).
eventuella skador som uppstår. 0 Stäng locket.
0 Sätt tillbaka den fyllda
; Apparaten uppfyller bestämmelserna vattenbehållaren i apparaten och tryck
i följande EG-direktiv: ner den, så att den sitter fast ordentligt
• EU-direktiv 73/23/EWG från (Bild 3).
19.02.1973 ”Lågspänningsdirektiv”,
inklusive ändringsdirektiv 93/68/EWG 3 Du kan även lyfta behållarlocket och
• 89/336/EWG från 03.05.1989 ”EMC- vrida det åt sidan. Så kan Du med tex
direktiv”, inklusive ändringsdirektiv 92/ en kanna fylla vattenbehållaren direkt i
31/EWG apparaten.
2. Slå på apparaten/förvärma
Före första användning koppar
Var vänlig läs säkerhetsanvisningarna, 0 Slå på apparaten med på-/av-vredet
för att undvika fara för Dig själv och (Bild 1/A). Till/från-lampan (Bild 1/C,
skador på apparaten. röd) och temperaturindikatorn (Bild
1/D, orange) lyser.
0 Sätt i stickkontakten i vägguttaget.
Temperaturindikatorn släcks så snart
Innan Du gör espresso första gången
rätt temperatur har uppnåtts.
skall Du spola igenom värmesystemet
Temperaturindikatorn kan tändas även
en gång med en full vattenbehållare.
senare under bryggningen för att visa
Detta gör Du enligt anvisningarna i
att apparaten värmer upp igen.
avsnittet “Göra espresso” respektive
“Skumning av mjölk”, dock utan att Du kan ställa en eller flera koppar med
tillsätta espressokaffe i filtret. Ställ en öppningen nedåt på platsen för koppar
skål, så stor som möjligt, i mitten av (Bild 1/E).
droppgallret (Bild 1/R) och under 3. Påfyllning av espressokaffe
skummunstycket (Bild 1/H). (Bild 4, 5)
0 Tag filterhållaren, dra tillbaka
Göra espresso fingerskyddet och sätt 1-kopps eller 2-
Efter bryggning skall espresson vara koppsfiltret i filterhållaren (Bild 4).
täckt av ett tjockt, skummande skikt, 0 Fyll espressokaffe i filtret. Använd:
den så kallade Creman. 1 full mätskopa för 1-koppsfiltret, 2
För en aromatisk espresso med Crema fulla mätskopor för 2-koppsfiltret.
är det viktigt med friskt, klart vatten, 0 Pressa espressokaffet med
den rätta malningen av kaffet och kaffepressaren (Bild 1/L) lätt i filtret
vattentemperaturen. (Bild 5). Kontrollera att filtret efter
pressningen är fyllt till kanten med
espressokaffe. Torka bort espressokaffe
från filterkanten.

37

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


EA150.book Seite 38 Freitag, 5. Dezember 2003 10:47 10

s
7. Borttagning av
3 Pressa inte espressokaffet hårt i filtret!
filterhållare(Bild 9)
Om Du gör så kan genomströmningen
starkt förminskas. (Se även “Vad gör 0 Vrid filterhållaren åt vänster och tag ur
jag om ...”) den ur fästet.
0 Fäll fram fingerskyddet och håll det
3 Om Du själv mal espressokaffet, välj
malningsgrad “medel”. fasttryckt. Knacka ur det använda
espressokaffet ur filterhållaren
4. Fastsättning av filterhållaren respektive ur filtret (Bild 9).
(Bild 6, 7) 0 Spola rent filterhållaren och filtret med
0 Placera filterhållaren på plats i varmt vatten. Rengör inte
filterfästet så att filterhållarens filterhållaren i diskmaskin!
handtag befinner sig under den
vänstra vita trekanten (Bild 6,”1”). 3 Dra inte fast filterhållaren igen, om Du
inte tänker använda apparaten under
0 Vrid filterhållaren åt höger tills det tar
en längre tid. Därigenom förlängs
emot (Bild 6,”2”), så att handtaget
livslängden på packningen i
pekar framåt och befinner sig nedanför
brygghuvudet.
den vita linjen mellan de båda
punkterna (Bild 7,”3”).
5. Ställa kopp(ar) under (Bild 8)
Ångalstring/skumning av mjölk
0 Ställ en eller två koppar under (Bild 10, 11)
filterhållarens öppning (Bild 8). Den heta ångan kan användas både för
att skumma mjölk till cappuccino och
6. Brygga espresso
för att värma andra vätskor.
0 Ställ vatten-/ångvredet (Bild 1/B) på
symbolen . 1. Slå på apparaten
0 När apparaten värmts upp till rätt 0 Sätt på den medlevererade tillsatsen på
temperatur, ställ väljarvredet (Bild 1/G) skummunstycket (Bild 10).
på symbolen . Vattnet pressas nu 0 Slå på apparaten med på-/av-vredet
med högt tryck genom espressokaffet. (Bild 1/A). Vänta tills apparaten har
0 När den önskade mängden espresso har uppnått rätt temperatur och den
bryggts, vrid väljarvredet tillbaka åt orange temperaturindikatorn (Bild
vänster till läget ”•”. 1/D) har slocknat.
0 Ställ vatten-/ångvredet (Bild 1/B) på
3 Var vänlig notera att vatten-ång-
symbolen .
vredet (Bild 1/B) vid espressobryggning
alltid skall stå i läget . Bryggs 2. Ångalstring/skumning av
espresso i läget kan genom den höga mjölk
bryggtemperaturen kaffets smak 0 Häll mjölk, eller den vätska som skall
påverkas. värmas i ett värmebeständig kärl.
Efter varje espressobryggning eller 0 Doppa skummunstycket i mjölken, eller
efter varje användning av ånga-/ i den vätska som skall värmas (Bild 11).
hetvatten, när väljarvredet ställs i läge
“•” leds resterande vatten in i 0 Vrid väljarvredet (Bild 1/G) åt vänster
droppskålen. Varje ny kopp bryggs med till symbolen . Apparaten börjar nu
friskt vatten. Så får Du alltid den bästa att alstra ånga. I början kan några
njutningen av espresso. Därför måste droppar hett vatten komma med ur
droppskålen regelbundet tömmas. munstycket.
Viktigt: För att ångan inte skall
hindras från att komma fram, får inte

38

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


EA150.book Seite 39 Freitag, 5. Dezember 2003 10:47 10

s
skummunstycket vidröra kärlets Rengöring (Bild 12, 13)
botten.
0 Du avbryter ångtillförseln genom att 1 Stäng av apparaten och dra ur
stickkontakten före varje rengöring!
åter vrida väljarvredet (Bild 1/G) åt
höger till läget “•”. Rengör inga delar av apparaten i
diskmaskin!
0 Ställ undan den skummade vätskan
och ställ ångväljaren några sekunder 0 Torka av apparatens alla ytor med en
på symbolen . Därmed avlägsnar Du fuktig trasa. Använd inga skarpa eller
eventuella rester av mjölk eller andra slipande rengöringsmedel.
vätskor från munstycket. Försiktigt! 0 Diska vattenbehållaren minst en gång
Ångan är het. per vecka i vanligt diskvatten.
0 Rengör 1-och 2 koppars filtren då och
3 Använd helst kall, mager mjölk för att
få ett fint, krämigt mjölkskum. då med en borste.
Skummunstycke
Göra cappuccino
0 Dra bort tillsatsen från
Fyll en stor kaffekopp från ½ till ¾ skummunstycket och diska tillsatsen i
med espresso. Häll över den skummade vanligt diskvatten.
mjölken. Strö lite kakaopulver över
0 Torka rent skummunstycket med en
mjölkskummet.
fuktig trasa. Med vårdredskapet
3. Upphettning av vatten (Bild 1/K) kan Du skruva av
0 Ställ vatten-/ångvredet (Bild 1/B) i munstyckshuvudet för rengöring och
läge . avkalkning.
0 Placera ett kärl under skummunstycket Droppgaller och droppskål:
(bild 1/H). När nivåindikatorn (Bild 1/S) sticker ut
0 Ställ väljarvredet för kaffe, ånga och över droppgallret, måste droppskålen
hetvatten (Bild 1/G) i läge . Ur tömmas.
ångmunstycket kommer hett vatten. 0 Ta tag i hålen i droppgallret. Ta bort
0 När Du fått den önskade mängden hett droppgallret och tvätta det under
vatten, ställ väljarvredet för kaffe, rinnande vatten (Bild 12).
ånga och hetvatten (Bild 1/G) åter i 0 För tömning, ta tag i droppskålen på
läge “•”. båda sidor och drag den framåt ut ur
apparaten (Bild 13).
0 Ta bort plastdelen med nivåindikatorn
Rengöring och vård och spola båda under rinnande vatten
Daglig vård (Bild 14).
Vi rekomenderar att Du, dagligen före 0 Sätt tillbaka plastdelen med
första och efter sista bryggningen nivåindikatorn i droppskålen.
spolar igenom apparaten, utan 0 Skjut in den rengjorda droppskålen i
espressokaffe under ca 10 sekunder, för apparaten och sätt tillbaka
att undvika att kaffepartriklar fastnar. droppgallret.
Gör som vid espressobryggning, dock Rengöring av bryggfiltret
utan espressokaffe. I brygghuvudet finns bryggfiltret,
0 Ställ därefter väljarvredet (Bild 1/G) en genom vilket hett vatten rinner.
kort stund i läge . Kontrollera då och då om hålen i
0 Häll ut överblivet vatten ur bryggfiltret är igensatta med
vattenbehållaren. kaffepartriklar.
Om hålen är igensatta:
0 Skruva ur bryggfiltret med ett mynt
(Bild 15).

39

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


EA150.book Seite 40 Freitag, 5. Dezember 2003 10:47 10

s
0 Ta bort bryggfilter med packning 0 Stäng därefter av apparaten och låt
(Bild 16/1) och ta bort bryggfiltrets avkalkningslösningen verka i 10
packning (Bild 16/2). minuter.
0 Rengör bryggfiltret med varmt vatten Upprepa detta förfarande med
och en borste. ytterligare ¼ av avkalkningsmedlet.
0 Rengör packningen med varmt 0 Ställ väljarvredet (Bild 1/G) i läge .
diskvatten. Låt resten av avkalkningslösningen
rinna genom munstycket och låt åter
3 Om apparaten skall transporteras i verka i 10 minuter.
minusgrader:
0 Rengör därefter vattenbehållaren
0 Töm vattenbehållaren. noggrant.
0 Ställ väljarvredet (Bild 1/G) i läge 0 Fyll vattenbehållaren med friskt vatten
och låt apparaten “avångas”. och låt hälften rinna genom
brygghuvudet, resten genom
Avkalkning munstycket.
Om espresson rinner ovanligt långsamt Upprepa proceduren vid kraftig
genom filtret, är det dags för förkalkning.
avkalkning. 0 Sätt tillbaka bryggfilter och packning
Vi rekomenderar att avkalka apparaten efter avkalkningen.
en gång i kvartalet med flytande
avkalkningsmedel. Om Du bor i ett Vad gör jag om...
område med hårt vatten måste
eventuellt avkalkning göras oftare. • espressotemperaturen är för låg:
Beakta härvid anvisningarna av – Genomför en bryggning utan
avkalkningsmedlets tillverkare. espressokaffe, men med filter och
filterhållare, för att förvärma
Viktigt: Ta, före avkalkning, bort systemet.
bryggfiltret (Bild 1/U) och packningen,
som beskrivs i avsnittet “Rengöring av – Förvärm kopparna.
bryggfiltret” (Bild 15, 16). – Avkalka apparaten.
Fyll först vatten i vattenbehållaren, • om genomströmningen märkbart
sedan avkalkningsmedel, aldrig försämras:
tvärtom. Minst 0,5 l vatten måste – Packa inte samman espressokaffet
användas. Motsvarande skall för hårt i filtret.
avkalkningsmedlet doseras. – Mal inte espressokaffet för fint
0 Dra ur stickkontakten ur (malningsgrad “medel”).
väggkontakten och låt apparaten kylas – Avkalka apparaten.
av. • espresson rinner ut vid sidan av
0 Ta bort skummunstycket med tillsats filterhållaren:
(Bild 1/H). – Kontrollera att filterhållaren sitter
0 Sätt fast filterhållaren, utan filter. fast ordentligt i fästet.
0 Ställ ett tillräckligt stort kärl under – Dra åt filterhållaren lite hårdare i
filterhållaren. fästet.
0 Sätt i stickkontakten i väggkontakten – Torka bort espressokaffe från
och slå på apparaten. filterhållarens kanter.
0 Ställ väljarvredet (Bild 1/G) i • ingen espresso kommer ut:
läge och låt ca ¼ av – Kontrollera att vattenbehållaren är
avkalkningslösningen rinna genom fylld och riktigt isatt.
systemet. – Kontrollera att filterhållaren sitter
fast ordentligt i fästet.
40

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


EA150.book Seite 41 Freitag, 5. Dezember 2003 10:47 10

s
– Kontrollera att vatten-/ångvredet
(Bild 1/B) står i läge och
2 Avfallshantering
väljarvredet för kaffe, ånga och Förpackningsmaterial
hetvatten (Bild 1/G) är vridet åt • Lämna förpackningskartongen till
höger i läge . pappersinsamlingen.
– Packa inte samman espressokaffet • Plastpåsen av polyethylen (PE) och
för hårt i filtret. de freonfria skumplastdelarna kan
– Rengör bryggfiltret. Du lämna till ett uppsamlingsställe
– Avkalka apparaten. eller en återvinningsstation.
• creman blir sämre:
– Kontrollera att det finns tillräckligt
med espressokaffe i filtret.
– Använd alltid färskt espressokaffe.
– Tryck lätt på espressokaffet.
• det blir för lite skum vid
mjölkskumning:
– Använd alltid, färsk och mager
mjölk.
– Rengör skummunstycket.
• genomströmningen ökar:
– espressokaffet är för grovt malet:
– Kontrollera att det finns tillräckligt
med espressokaffe i filtret.
• kaffemaskinen slås av under
användning:
Maskinens pump har en
temperaturvakt som skyddar den mot
överhettning. Temperaturvakten
avbryter maskinens drift om maskinen
har använts för länge utan paus eller
om pumpen gått utan vatten.
– Ställ På-/Av-vredet på “Av” och drag
ur kontakten ur vägguttaget.
– Låt maskinen kylas av i minst 20
minuter. Fyll på vatten.
– Anslut maskinen åter till elnätet och
slå på den. Vänd Dig till vår
kundtjänst om maskinen fortfarande
inte fungerar.

Teknisk information
• Spänning: 230 V, 50 Hz
• Effekt: 1000 W
(Se typskylt på apparatens undersida.)

41

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


EA150.book Seite 42 Freitag, 5. Dezember 2003 10:47 10

q Arvoisa asiakas! 1 Turvaohjeet


Turvallisuus keitintä
Tutustu tähän käyttöohjeeseen asennettaessa
huolella. Kiinnitä erityistä huomiota • Keittimen tulee seistä vakaasti. Aseta
turvaohjeisiin. Säilytä käyttöohje keitin tasaiselle, vaakasuoralle pinnalle.
myöhempää käyttöä varten.
• Laite saadaan liittää vain sellaiseen
Luovuta ohje tarvittaessa eteenpäin virtaverkkoon, jonka jännite, virran
myös laitteen mahdolliselle uudelle laatu ja taajuus ovat tyyppikilven
omistajalle. tietojen mukaiset (ks. laitteen
alapuolta)!
Varustelu (kuva 1) Turvallisuus keitintä käytettäessä
A Virtakytkin • Verkkojohto ei saa joutua kosketuksiin
B Vesi-/höyry-valitsin laitteen kuumien osien kanssa.
C Käyttötilan merkkivalo • Pistoketta ei saa koskaan irrottaa
D Lämpötilan ilmaisin pistorasiasta johdosta vetämällä.
• Laitetta ei saa ottaa käyttöön, jos:
E Kuppitaso – johto on vahingoittunut
F Vesisäiliö (takasivulla)
– kotelossa on näkyviä vaurioita.
G Valitsin kahville, höyrylle • Vaahdotussuutin, siivilä, siiviläteline ja
ja kuumalle vedelle
siivilän kiinnike kuumenevat laitteen
H Vaahdotussuutin (päällyksineen) toiminnan aikana.
I Mittalusikka • Kone on säilytettävä lasten
K Irrotusvarsi ulottumattomissa.
L Tiivistin • Metallikotelo lämpenee laitteen
M 1 kupin siivilä normaalin toiminnan aikana.
• Siivilätelinettä ei saa irrottaa
N 2 kupin siivilä
keittämisen aikana, koska laitteessa on
O Siiviläteline paine. Palovammavaara!
P Sormisuojus • Vesisäiliön saa täyttää ainoastaan
Q Valumisastia kylmällä vedellä, ei maidolla eikä
R Ritilä muilla nesteillä!
S Täyttötason ilmaisin • Laitetta ei saa käynnistää, jos
vesisäiliötä ei ole täytetty.
T Keittopää ja siivilätelineen kiinnittimet
• Laitetta ei saa käyttää ilman
U Siivilä keittopäässä (sisällä) valumisastiaa tai ritilää.
V Tyyppikilpi
Turvallisuus puhdistettaessa
• Ennen huoltoa tai puhdistusta on
tarkistettava, että laitteen virta on
katkaistu ja verkkopistoke on irrotettu!
• Noudata kalkinpoisto-ohjeita.
• Laitetta ei saa upottaa veteen!
Turvallisuus korjattaessa
Jos korjaus tai verkkojohdon vaihto on
välttämätön, laite on vietävä
valtuutettuun huoltoliikkeeseen (koska
erityistyökalun käyttö on
välttämätöntä), tai laitteen myyjälle.
42

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


EA150.book Seite 43 Freitag, 5. Dezember 2003 10:47 10

q
Sähkölaitteiden korjaukset tulee aina 0 Täytä vesisäiliö ainoastaan kylmällä,
jättää ammatti-ihmisen tehtäväksi. kirkkaalla vedellä.
Asiattomat korjausyritykset voivat Veden pinta ei saa alittaa
aiheuttaa käyttäjälle vakavia vaaroja. minimimerkkiä MIN eikä ylittää
Emme ota vastuuta mahdollisista maksimimerkkiä MAX.
korjauksista, jos laitetta käytetään 0 Sulje säiliön kansi.
asiattomiin tarkoituksiin tai väärin. 0 Aseta vesisäiliö takaisin paikalleen ja
paina säiliötä alas, kunnes se on
; Laite on yhteensopiva seuraavien
tiukasti kiinni laitteessa (kuva 3).
EY-direktiivien kanssa:
• 73/23/ETY, säädetty 19.02.1973:
pienjännitedirektiivi sellaisena kuin se 3 Säiliön kantta voi myös nostaa hieman
ja kääntää sivulle. Siten vesisäiliön voi
on muutettuna direktiivillä 93/68/ETY täyttää myös sen ollessa laitteessa
• 89/336/ETY, säädetty 03.05.1989: EMC- kiinni, esim. kannun avulla.
direktiivi sellaisena kuin se on
muutettuna direktiivillä 92/31/ETY 2. Virran kytkeminen laitteeseen
ja kuppien lämmittäminen
Ennen ensimmäistä 0 Kytke virta päälle virtakytkimellä
(kuva 1/A). Käyttötilan merkkivalossa
käyttöönottoa (kuva 1/C, punainen) ja lämpötilan
Lue turvaohjeet, jotta pystyisit ilmaisimessa (kuva 1/D, oranssi) palaa
välttämään vaarat ja laitteen valo.
vaurioitumisen. Kun keitin saavuttaa käyttölämpötilan,
0 Työnnä pistoke pistorasiaan. lämpötilan ilmaisimen valo sammuu.
Lämpötilan ilmaisimen valo voi käytön
Huuhtele lämmitysjärjestelmä yhdellä
aikana syttyä sen merkiksi, että keitin
säiliöllisellä ennen ensimmäisen
kuumenee uudelleen.
espressoerän valmistusta. Toimi kuten
jäljempänä espresson valmistamista tai Kuppitasolle voidaan asettaa yksi kuppi
maidon vaahdottamista kuvaavissa tai useampia kuppeja ylösalaisin
ohjeissa, mutta älä lisää (kuva 1/E).
espressojauhetta siivilään. Aseta 3. Espressojauheen lisääminen
mahdollisimman suuri astia keskelle (kuva 4, 5)
ritilää (kuva 1/R) ja
vaahdotussuuttimen alle (kuva 1/H). 0 Ota siiviläteline, käännä sormisuoja
taakse ja aseta joko 1 kupin siivilä tai 2
kupin siivilä telineeseen (kuva 4).
Espresson valmistus 0 Lisää espressojauhetta siivilään. Käytä:
Keittämisen jälkeen espresson tulee 1 täysi mitallinen 1 kupin siivilään, 2
olla tiheän, vaahtomaisen ns. crema- täyttä mittalusikallista 2 kupin
kerroksen peitossa. siivilään.
Aromikkaalle, crema-pintaiselle 0 Purista espressojauho tiivistimellä
espressolle tarvitaan raikasta, puhdasta (kuva 1/L) kevyesti siivilään (kuva 5).
vettä, oikea jauhatus ja oikea Puristamisen jälkeen siivilän tulee olla
lämpötila. reunaa myöten täynnä
espressojauhetta. Puhdista siivilän
1. Veden lisääminen (kuva 2, 3) reuna espressojauheesta.
0 Vedä vesisäiliö yläkautta laitteesta ulos
(kuva 2). 3 Älä puserra espressojauhetta liian
tiiviisti siivilään! Tämä voi haitata
0 Avaa säiliön kansi. läpivirtausta. (Ks. myös kohtaa “Mitä
tehdä, jos…”)

43

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


EA150.book Seite 44 Freitag, 5. Dezember 2003 10:47 10

q
7. Siivilätelineen
3 Jos jauhat itse espressojauhetta, valitse
keskikarkea jauhatusaste. irrottaminen(kuva 9)
4. Siivilätelineen kiertäminen 0 Käännä siivilätelinettä vasemmalle,
kunnes se irtoaa kiinnittimestään.
paikalleen
(kuva 6, 7) 0 Käännä sormisuoja eteenpäin ja pidä
sitä painettuna. Poista käytetty
0 Aseta siiviläteline siivilän espressojauhe siivilätelineestä ja
kiinnikkeeseen siten, että siivilätelineen siivilästä (kuva 9).
kahva on vasemman valkoisen kolmion
alapuolella (kuva 6,”1”). 0 Huuhtele siiviläteline ja siivilä
lämpimällä vedellä. Siiivilätelinettä ei
0 Kierrä siivilätelinettä oikealle saa pestä astianpesukoneessa!
pidäkkeeseen asti (kuva 6,”2”), kunnes
kahva osoittaa eteenpäin ja on 3 Jos laitetta ei aiota käyttää vähään
valkoisen viivan alapuolella kahden aikaan, älä kierrä siivilätelinettä
pisteen välissä (kuva 7,”3”). takaisin paikalleen. Tällä tavalla
voidaan pidentää keittopään tiivisteen
5. Kup(p)i(e)n asettaminen elinikää.
(kuva 8)
0 Aseta yksi tai kaksi kuppia
siivilätelineen aukkojen alle (kuva 8). Höyryttäminen ja maidon
6. Espresson keittäminen
vaahdottaminen (kuva 10, 11)
0 Käännä vesi-/höyry-valitsin (kuva 1/B) Kuumaa höyryä voidaan käyttää
merkin kohdalle. maidon vaahdottamiseen cappuccinoa
varten sekä nesteiden
0 Kun laite on saavuttanut
kuumentamiseen.
käyttölämpötilansa, käännä
kääntövalitsin (kuva 1/G) merkin 1. Virran kytkeminen
kohdalle. Nyt vesi puristuu 0 Aseta laitteen mukana toimitettu
korkeapaineella espressojauheen läpi. päällys vaahdotussuuttimen päälle
0 Kun haluttu määrä espressoa on (kuva 10).
keitetty, palauta kääntövalitsin 0 Kytke virta laitteeseen virtakytkimellä
asentoon “•”. (kuva 1/A). Odota, kunnes laite on
lämmennyt käyttölämpötilaansa ja
3 Huomaa, että espressoa
oranssi lämpötilan merkkivalo (kuva
valmistettaessa vesi-/höyry-valitsimen
(kuva 1/B) tulee olla asennossa . Jos 1/D) on sammunut.
espresso valmistetaan asennossa , 0 Käännä vesi-/höyryvalitsin (kuva 1/B)
liian korkea lämpötila voi pilata kahvin merkin kohdalle.
maun.
2. Höyryttäminen ja maidon
Aina kun on valmistettu espressoa tai vaahdottaminen
otettu höyryä tai kuumaa vettä,
jäännösvesi ohjataan valumisastiaan, 0 Kaada maito tai lämmitettävä neste
jos kääntövalitsin on asennossa ”•”. kuumuutta kestävään astiaan.
Täytä säiliö aina raikkaalla vedellä juuri 0 Kasta vaahdotussuutin maitoon tai
ennen keittämistä. Näin voidaan aina lämmitettävään nesteeseen (kuva 11).
nauttia parhaasta mahdollisesta 0 Käännä kääntövalitsin (kuva 1/G)
espressosta. Tyhjennä valumisastia vasemmalle merkin kohdalle. Laite
säännöllisesti. alkaa nyt höyryttää. Aluksi suuttimesta
voi vielä hieman tippua kuumaa vettä.
Tärkeää: Vaahdotussuutin ei saa

44

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


EA150.book Seite 45 Freitag, 5. Dezember 2003 10:47 10

q
koskettaa astian pohjaa, jotta Puhdistus (kuva 12, 13)
höyryvirta ei tukkeutuisi.
0 Höyryn tulo pysäytetään kääntämällä 1 Tarkista aina ennen puhdistusta, että
laitteen virta on katkaistu ja
kääntövalitsin (kuva 1/G) oikealle
verkkopistoke on irrotettu!
kohtaan ”•”.
Älä puhdista laitetta tai sen osia
0 Aseta vaahdotettu neste sivuun ja
astianpesukoneessa!
käännä höyryvalitsin vielä kertaalleen
muutamaksi sekunniksi merkin 0 Pyyhi laitteen kaikki pinnat kostealla
kohdalle. Näin poistetaan mahdolliset liinalla. Älä käytä teräviä tai hankaavia
maidon tai muiden nesteiden jäämät puhdistusvälineitä.
suuttimesta. Varo! Höyry on kuumaa. 0 Huuhtele vesisäiliö vedellä vähintään
kerran viikossa.
3 Hienon, kermamaisen vaahdon
tekemiseen tulee käyttää mieluiten 0 Puhdista 1 kupin siivilä ja 2 kupin
viileää, vähärasvaista maitoa. siivilä silloin tällöin vettä ja harjaa
käyttäen.
Cappuccinon valmistus Vaahdotussuutin
Kaada isoon kahvikuppiin ½ - ¾ 0 Poista päällys vaahdotussuuttimelta ja
espressokahvia. Lisää sen päälle huuhtele päällys vedellä.
vaahdotettua maitoa. Ravista
vaahdotetun maidon päälle hieman 0 Pyyhi vaahdotussuutin kostealla liinalla
kaakaojauhoa. puhtaaksi. Voit irrottaa suutinpään
puhdistusta tai kalkinpoistoa varten
3. Veden kuumentaminen ruuvaamalla suutinpään irti
0 Käännä vesi-/höyryvalitsin (kuva 1/B) irrotusvarrella (kuva 1/K).
asentoon . Ritilä ja valumisastia
0 Aseta vaahdotussuuttimen alle astia Tyhjennä valumisastia, jos täyttötason
(kuva 1/H). ilmaisin (kuva 1/S) nousee ritilää
0 Säädä kahvin, höyryn ja kuuman veden korkeammalle.
valitsin (kuva 1/B) asentoon . 0 Tartu ritilän reikiin. Ota ritilä ulos ja
Vaahdotussuuttimesta tulee kuumaa huuhtele se juoksevalla vedellä
vettä. (kuva 12).
0 Kun kuumaa vettä on otettu haluttu 0 Irrota valumisastia tyhjennystä varten
määrä, käännä kahvin, höyryn ja tarttumalla valumisastiaan molemmilta
kuuman veden valitsin (kuva 1/G) puolilta ja vetämällä se etukautta
takaisin asentoon ”•”. laitteesta (kuva 13).
0 Ota muovinen päällysosa ja
Puhdistus ja hoito täyttötason ilmaisin ulos ja huuhtele
molemmat osat juoksevalla vedellä
Päivittäinen hoito (kuva 14).
Suosittelemme käyttämään laitetta 10 0 Aseta muovinen päällysosa ja
sekunnin ajan ilman espressojauhetta täyttötasonäyttö takaisin
aina ennen ensimmäistä espressoerää valumisastiaan.
sekä viimeisen espressoerän jälkeen, 0 Työnnä puhdistettu valumisastia
jotta kahvijäämät huuhtoutuisivat pois takaisin laitteeseen ja aseta ritilä
eivätkä pinttyisi. Menettele tällöin paikoilleen.
aivan kuten espressoa keitettäessä, Keittosiivilän puhdistaminen
mutta ilman espressojauhetta. Keittopäässä sijaitsee keittosiivilä,
0 Käännä sitten kääntövalitsin (kuva 1/G) jonka läpi kuuma vesi virtaa. Tarkista
hetkeksi asentoon . silloin tällöin, ovatko kahvijäämät
0 Poista vesisäiliöstä ylimääräinen vesi. tukkineet siivilän reiät.

45

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


EA150.book Seite 46 Freitag, 5. Dezember 2003 10:47 10

q
Jos reiät ovat tukossa: 0 Työnnä pistoke pistorasiaan ja kytke
0 ruuvaa siivilä irti esimerkiksi kolikon laitteen virta.
syrjällä (kuva 15). 0 Käännä kääntövalitsin (kuva 1/G)
0 Irrota keittosiivilä tiivisteineen asentoon ja anna noin ¼
(kuva 16/1) ja irrota sitten kalkinpoistoliuoksesta juosta keittimen
keittosiivilästä sen tiiviste (kuva 16/2). läpi.
0 Puhdista keittosiivilä lämpimällä 0 Katkaise sen jälkeen laitteen virta ja
vedellä ja harjalla. jätä kalkinpoistoliuos noin 10
0 Huuhtele tiiviste lämpimällä vedellä. minuutiksi vaikuttamaan.
Toista tämä menettely jokaisella
3 Jos laitetta pitää kuljettaa hyvin neljänneksellä kalkinpoistoliuosta.
kylmissä oloissa: 0 Käännä kääntövalitsin (kuva 1/G)
0 tyhjennä vesisäiliö. asentoon . Anna loput
0 Kierrä kääntövalitsin (kuva 1/G) kalkinpoistoliuoksesta virrata
asentoon ja anna laitteen lämmetä suuttimen läpi ja vaikuttaa 10
ennen käyttöönottoa. minuuttia.
0 Puhdista sen jälkeen vesisäiliö
Kalkinpoisto perusteellisesti.
0 Täytä vesisäiliö raikkaalla vedellä ja
Jos espresso valuu suodattimen läpi anna puolet vedestä virrata keittopään
epätavallisen hitaasti, poista ja puolet vedestä vaahdotussuuttimen
kalkkikertymät. kautta.
Suosittelemme puhdistamaan laitteen Jos keittimeen on muodostunut paljon
3 kk välein nestemäisellä kalkkikertymiä, menettely on
kalkinpoistoaineella. Jos paikallinen toistettava.
vesi on hyvin kovaa (kalkkipitoista),
kalkki on ehkä poistettava 0 Kalkinpoiston jälkeen keittopää ja
useamminkin. Tällöin on aina tiiviste tulee asettaa takaisin
noudatettava kalkinpoistoaineen paikalleen.
valmistajan antamia ohjeita.
Tärkeää: Irrota ennen kalkinpoistoa Mitä tehdä, jos…
keittosiivilä (kuva 1/U) ja keittosiivilän • espresson lämpötila on liian alhainen:
tiiviste keittosiivilän puhdistusta – Keitä ilman espressojauhetta, mutta
käsittelevän kohdan mukaisesti (kuva siivilää ja siivilätelinettä käyttäen,
15, 16). jotta järjestelmä lämpenisi.
Lisää ensin vesi vesisäiliöön, sitten – Lämmitä kupit etukäteen.
vasta kalkinpoistoaine, ei koskaan
päinvastoin. Vettä on käytettävä – Poista laitteesta kalkki.
vähintään 0,5 litraa. Annostele • läpivirtaus hidastuu merkittävästi:
kalkinpoistoaine valmistajan ohjeen – Älä purista espressojauhetta liian
mukaisesti. tiiviisti siivilään.
0 Irrota pistoke pistorasiasta ja anna – Älä jauha espressojauhetta liian
laitteen jäähtyä. hienoksi (käytä keskihienoa
0 Poista vaahdotussuutin päällyksineen jauhatusta).
(kuva 1/H). – Poista laitteesta kalkki.
0 Aseta siiviläteline paikalleen ilman • espresso valuu siivilätelineen sivusta:
siivilää. – Varmista, että siiviläteline on
0 Aseta siivilätelineen alle riittävän suuri asetettu oikein kiinnikerenkaaseen.
astia. – Kierrä siiviläteline tiukemmin
kiinnikerenkaaseen.

46

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


EA150.book Seite 47 Freitag, 5. Dezember 2003 10:47 10

q
– Puhdista siivilätelineen reuna valtuutettuun huoltoliikkeeseen.
espressojauheesta.
• espressoa ei tule ulos: Tekniset tiedot
– Varmista, että vesisäiliö on täytetty
ja asetettu oikein paikalleen. • Verkkojännite: 230 V, 50 Hz
– Varmista, että siiviläteline on • Tehontarve: 1000 W
asetettu oikein kiinnikerenkaaseen. (Ks. laitteen alapuolella olevaa
– Varmista, että vesi-/höyry-valitsin tyyppikilpeä.)
(kuva 1/B) on asennossa ja että
veden, höyryn ja kuuman veden
2 Jätehuolto
kääntövalitsin (kuva 1/G) on Pakkausmateriaali
käännetty oikealle asentoon . • Pakkausmateriaali soveltuu
– Älä purista espressojauhetta liian keräyspaperiksi.
tiiviisti siivilään. • Polyeteenistä (PE) tehty muovipussi
– Puhdista keittosiivilä. ja freonittomat vaahtomuoviosat
– Poista laitteesta kalkki. voidaan jättää kierrätykseen tai
• ns. crema-vaahto ei muodostu keruupisteeseen.
kunnolla:
– Varmista, että siivilässä on riittävästi
espressojauhetta.
– Käytä aina tuoretta
espressojauhetta.
– Purista espressojauhetta kevyesti
kokoon.
• maidon vaahdotuksessa muodostuu
liian vähän vaahtoa:
– Käytä aina viileää, tuoretta ja
vähärasvaista maitoa.
– Puhdista vaahdotussuutin.
• läpivirtaus nopeutuu liikaa:
– espressojauheen jauhatus on liian
karkea:
– Varmista, että siivilässä on riittävästi
espressojauhetta.
• kahvinkeittimen virta katkeaa käytön
aikana.
Laitteen pumppu on varustettu
lämpövarokkeella, joka suojaa sitä
ylikuumenemiselta. Lämpövaroke
keskeyttää laitteen toiminnan, jos
laitetta on käytetty liian kauan tauotta
tai jos pumppu on kuivunut.
– Käännä katkaisimesta virta pois ja
vedä pistoke irti seinästä.
– Anna laitteen jäähtyä vähintään 20
minuuttia. Lisää vettä säiliöön.
– Liitä laite taas sähköverkkoon ja
kytke virta uudelleen päälle. Jos laite
ei vieläkään toimi, ota yhteyttä
47

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


EA150.book Seite 48 Freitag, 5. Dezember 2003 10:47 10

u Óâàæàåìàÿ
ïîêóïàòåëüíèöà,
1 Óêàçàíèÿ ïî òåõíèêå
áåçîïàñíîñòè
óâàæàåìûé ïîêóïàòåëü! Ìåðû áåçîïàñíîñòè ïðè
Ïîæàëóéñòà, âíèìàòåëüíî óñòàíîâêå
ïðî÷èòàéòå íàñòîÿùóþ èíñòðóêöèþ • Ìàøèíà äîëæíà ñòîÿòü óñòîé÷èâî.
ïî ýêñïëóàòàöèè. Ïðåæäå âñåãî Ïðîñëåäèòå çà òåì, ÷òîáû
îáðàòèòå âíèìàíèå íà óêàçàíèÿ ïî ïîâåðõíîñòü äëÿ óñòàíîâêè ìàøèíû
òåõíèêå áåçîïàñíîñòè! Ñîõðàíèòå áûëà ðîâíîé è ãîðèçîíòàëüíîé.
ýòó èíñòðóêöèþ, ñ òåì ÷òîáû Âû
• Ðàçðåøåíî ïîäêëþ÷àòü ìàøèíó ê
ìîãëè îáðàùàòüñÿ ê íåé â áóäóùåì. ýëåêòðîñåòè ëèøü â òîì ñëó÷àå,
Ïðè ñëó÷àå ïåðåäàéòå åå åñëè íàïðÿæåíèå, âèä è ÷àñòîòà
ñëåäóþùåìó âëàäåëüöó ìàøèíû. òîêà â ýòîé ñåòè ñîîòâåòñòâóþò
äàííûì ôèðìåííîé òàáëè÷êè,
Îñíàùåíèå (Ðèñ. 1) ðàñïîëîæåííîé íà äíèùå ìàøèíû!
A Ïåðåêëþ÷àòåëü Âêë./Âûêë. Ìåðû áåçîïàñíîñòè ïðè
B Ïåðåêëþ÷àòåëü ðåæèìîâ “Âîäà/ ýêñïëóàòàöèè
Ïàð” • Íå äîïóñêàéòå ñîïðèêîñíîâåíèÿ
C Ðàáî÷èé èíäèêàòîð øíóðà ïèòàíèÿ ñ ãîðÿ÷èìè ÷àñòÿìè
ìàøèíû!
D Èíäèêàòîð òåìïåðàòóðû
• Íè â êîåì ñëó÷àå íå òÿíèòå çà
E Ïîäñòàâêà äëÿ ÷àøåê
øíóð, âûíèìàÿ ñåòåâîé øòåêåð èç
F Ðåçåðâóàð äëÿ âîäû (ñçàäè) ðîçåòêè!
G Ïîâîðîòíûé ñåëåêòîð äëÿ êîôå, • Íå âêëþ÷àéòå ìàøèíó, åñëè:
ïàðà è ãîðÿ÷åé âîäû — ïîâðåæäåí øíóð ïèòàíèÿ èëè
H Ñîïëî äëÿ âçáèâàíèÿ ìîëî÷íîé — íà êîðïóñå êîôåâàðêè èìåþòñÿ
ïåíû (ñ íàñàäêîé) ÿâíûå ïîâðåæäåíèÿ.
I Ìåðíàÿ ëîæêà • Ïàðîâîå ñîïëî, ôèëüòð, äåðæàòåëü
K Âñïîìîãàòåëüíûé èíñòðóìåíò ôèëüòðà è êðåïëåíèå ôèëüòðà âî
L Óïëîòíèòåëü äëÿ ìîëîòîãî êîôå âðåìÿ ðàáîòû ìàøèíû ñòàíîâÿòñÿ
M Ôèëüòð äëÿ 1 ÷àøêè êîôå ãîðÿ÷èìè.
• Íå ïîçâîëÿéòå äåòÿì íàõîäèòüñÿ
N Ôèëüòð äëÿ 2-õ ÷àøåê êîôå ðÿäîì ñ íèìè!
O Äåðæàòåëü ôèëüòðà • Ìåòàëëè÷åñêèé êîðïóñ âî âðåìÿ
P Ùèòîê äëÿ çàùèòû ïàëüöåâ ðàáîòû ìàøèíû íàãðåâàåòñÿ.
Q Êàïåëüíûé ïîääîí • Íå èçâëåêàéòå äåðæàòåëü ôèëüòðà
R Êàïåëüíàÿ ðåøåòêà âî âðåìÿ öèêëà çàâàðèâàíèÿ, ò.ê.
S Èíäèêàòîð çàïîëíåíèÿ êàïåëüíîãî ñèñòåìà íàõîäèòñÿ ïîä äàâëåíèåì!
ïîääîíà Ìîæíî îáæå÷üñÿ!
• Â ðåçåðâóàð äëÿ âîäû çàëèâàéòå
T Çàâàðî÷íûé áëîê ñ êðåïëåíèåì äëÿ
äåðæàòåëÿ ôèëüòðà òîëüêî õîëîäíóþ âîäó, íè â êîåì
ñëó÷àå íå ìîëîêî èëè äðóãèå
U Ôèëüòð çàâàðî÷íîãî áëîêà (âíóòðè) æèäêîñòè!
V Ôèðìåííàÿ òàáëè÷êà • Íå çàïóñêàéòå ìàøèíó, åñëè
ðåçåðâóàð äëÿ âîäû íå çàïîëíåí!
• Íå ýêñïëóàòèðóéòå ìàøèíó áåç
êàïåëüíîãî ïîääîíà èëè êàïåëüíîé
ðåøåòêè!

48

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


EA150.book Seite 49 Freitag, 5. Dezember 2003 10:47 10

u
Ìåðû áåçîïàñíîñòè ïðè 0 Âñòàâüòå ñåòåâîé øòåêåð â ðîçåòêó.
÷èñòêå Ïåðåä ïåðâûì ïðèãîòîâëåíèåì
• Ïåðåä íà÷àëîì òåõíè÷åñêîãî êîôå ýñïðåññî ðåêîìåíäóåì Âàì
îáñëóæèâàíèÿ èëè ÷èñòêè ïðîïóñòèòü ÷åðåç íàãðåâàòåëüíóþ
îáÿçàòåëüíî âûêëþ÷èòå ìàøèíó è ñèñòåìó ñîäåðæèìîå îäíîãî
âûíüòå ñåòåâîé øòåêåð èç ðîçåòêè! ïîëíîãî ðåçåðâóàðà ñ âîäîé.
• Ñîáëþäàéòå óêàçàíèÿ ïî óäàëåíèþ Äåéñòâóéòå ïðè ýòîì òî÷íî òàê, êàê
íàêèïè! îïèñàíî â ðàçäåëàõ
• Íå ïîãðóæàéòå ìàøèíó â âîäó! “Ïðèãîòîâëåíèå êîôå ýñïðåññî” è
“Âçáèâàíèå ìîëî÷íîé ïåíû”, íî
Ìåðû áåçîïàñíîñòè ïðè áåç âíåñåíèÿ â ôèëüòð ìîëîòîãî
ïðîâåäåíèè ðåìîíòà êîôå ýñïðåññî. Óñòàíîâèòå íà
Åñëè íåîáõîäèìî âûïîëíèòü ñåðåäèíó êàïåëüíîé ðåøåòêè
ðåìîíò, âêëþ÷àþùèé çàìåíó (Ðèñ. 1/R) ïîä ñîïëî äëÿ âçáèâàíèÿ
øíóðà ïèòàíèÿ, ñëåäóåò îòïðàâèòü ìîëî÷íîé ïåíû (Ðèñ. 1/H) ñîñóä
ìàøèíó â îäèí èç ñåðâèñíûõ êàê ìîæíî áîëüøåãî ðàçìåðà.
öåíòðîâ AEG (ñì. îòäåëüíûé
ñïèñîê ñåðâèñíûõ öåíòðîâ). Ïðèãîòîâëåíèå êîôå
Ðåìîíò ýëåêòðîàïïàðàòóðû èìåþò
ïðàâî ïðîèçâîäèòü òîëüêî
ýêñïðåññî
êâàëèôèöèðîâàííûå ñïåöèàëèñòû. Ïîñëå çàâàðèâàíèÿ êîôå ýñïðåññî
Íåêâàëèôèöèðîâàííûé ðåìîíò äîëæåí áûòü ïîêðûò ãóñòûì ñëîåì
ìîæåò ïðåäñòàâëÿòü çíà÷èòåëüíóþ òàê íàçûâàåìîé ïåíêè “êðåìà”.
îïàñíîñòü äëÿ ïîëüçîâàòåëÿ. Äëÿ ïîëó÷åíèÿ àðîìàòíîãî
 ñëó÷àå èñïîëüçîâàíèÿ ìàøèíû íå ýñïðåññî ñ ïåíêîé “êðåìà”
ïî íàçíà÷åíèþ, ëèáî íåîáõîäèìî çàëèòü â ìàøèíó
íåïðàâèëüíîãî ñ íåé îáðàùåíèÿ, ÷èñòóþ ïðîçðà÷íóþ âîäó, çàäàòü
èçãîòîâèòåëü íå ìîæåò îòâå÷àòü çà ïîäõîäÿùóþ òîíêîñòü ïîìîëà êîôå
âîçìîæíûé óùåðá. è ïðàâèëüíóþ òåìïåðàòóðó âîäû.

; Äàííàÿ ìàøèíà ñîîòâåòñòâóåò 1. Çàïîëíåíèå ðåçåðâóàðà


ñëåäóþùèì äèðåêòèâàì ÅÑ: âîäîé (Ðèñ. 2, 3)
• 73/23/EWG îò 19.02.1973 0 Èçâëåêèòå ðåçåðâóàð äëÿ âîäû èç
“Äèðåêòèâà ïî íèçêîìó ìàøèíû â íàïðàâëåíèè ââåðõ
íàïðÿæåíèþ”, âêëþ÷àÿ ïîïðàâêè ê (Ðèñ. 2).
äèðåêòèâå 93/68/EWG 0 Îòêðîéòå êðûøêó ðåçåðâóàðà.
• 89/336/EWG îò 03.05.1989
0 Çàïîëíèòå ðåçåðâóàð ÷èñòîé,
“Äèðåêòèâà ïî ýëåêòðîìàãíèòíîé
îáÿçàòåëüíî õîëîäíîé âîäîé.
ñîâìåñòèìîñòè”, âêëþ÷àÿ ïîïðàâêè
ê äèðåêòèâå 92/31/EWG Ñëåäèòå çà òåì, ÷òîáû óðîâåíü
âîäû â ðåçåðâóàðå íàõîäèëñÿ íå
íèæå îòìåòêè MIN (ìèíèìóì) è íå
Ïåðåä ïåðâûì ââîäîì â âûøå îòìåòêè MAX (ìàêñèìóì).
ýêñïëóàòàöèþ 0 Çàêðîéòå êðûøêó.
×òîáû íå ïîäâåðãàòü ñåáÿ 0 Ñíîâà âñòàâüòå ðåçåðâóàð äëÿ
îïàñíîñòè è èçáåæàòü âîäû è ïðèæìèòå åãî êíèçó òàê,
ïîâðåæäåíèé ìàøèíû, ïðî÷èòàéòå, ÷òîáû îí íàäåæíî ñåë íà ìåñòî
ïîæàëóéñòà, óêàçàíèÿ ïî òåõíèêå âíóòðè ìàøèíû (Ðèñ. 3).
ýêñïëóàòàöèè.

49

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


EA150.book Seite 50 Freitag, 5. Dezember 2003 10:47 10

u
Âû ìîæåòå òàêæå ïîäíÿòü è êîôå ýñïðåññî! Îò ýòîãî ìîæåò
3 ðåçêî óìåíüøèòüñÿ ïðîõîäèìîñòü
îòêèíóòü íà áîê êðûøêó
ðåçåðâóàðà. Ýòî ïîçâîëèò Âàì êîôå. (Ñì. òàêæå ðàçäåë “×òî
çàëèâàòü âîäó èç êàíèñòðû äåëàòü, åñëè…”)
íåïîñðåäñòâåííî â ðåçåðâóàð, Åñëè Âû ìåëåòå êîôå ñàìè,
êîòîðûé íàõîäèòñÿ âíóòðè ìàøèíû. 3 çàäàéòå òîíêîñòü ïîìîëà “mittel”
(ñðåäíÿÿ).
2. Âêëþ÷åíèå ìàøèíû /
Ïîäîãðåâ ÷àøåê 4.Ââèí÷èâàíèå äåðæàòåëÿ
0 Âêëþ÷èòå ìàøèíó ïåðåêëþ÷àòåëåì ôèëüòðà (Ðèñ. 6, 7)
Âêë./Âûêë. (Ðèñ. 1/A). Ðàáî÷èé 0 Óñòàíîâèòå äåðæàòåëü ôèëüòðà â
èíäèêàòîð (Ðèñ. 1/C, êðàñíûé) è êðåïëåíèå ôèëüòðà òàêèì îáðàçîì,
èíäèêàòîð òåìïåðàòóðû (Ðèñ. 1/D, ÷òîáû ðó÷êà äåðæàòåëÿ ôèëüòðà
îðàíæåâûé) íà÷íóò ñâåòèòüñÿ. îêàçàëàñü íèæå ëåâîãî áåëîãî
Ïîñëå íàáîðà ñèñòåìîé ðàáî÷åé òðåóãîëüíèêà (Ðèñ. 6, “1”).
òåìïåðàòóðû èíäèêàòîð 0 Çàâèíòèòå äåðæàòåëü ôèëüòðà
òåìïåðàòóðû ïîãàñíåò. Èíäèêàòîð âïðàâî äî óïîðà (Ðèñ 6, “2”) òàêèì
òåìïåðàòóðû ìîæåò çàãîðåòüñÿ îáðàçîì, ÷òîáû ïîñëå ýòîãî ðó÷êà
ñíîâà âî âðåìÿ ðàáîòû ìàøèíû, áûëà íàïðàâëåíà âïåðåä è
ñèãíàëèçèðóÿ î òîì, ÷òî íàõîäèëàñü íèæå áåëîé ëèíèè
âûïîëíÿåòñÿ äîïîëíèòåëüíûé ìåæäó äâóìÿ òî÷êàìè (Ðèñ. 7, “3”).
íàãðåâ.
5. Íàïîëíåíèå ÷àøêè (÷àøåê)
Ó Âàñ èìååòñÿ âîçìîæíîñòü (Ðèñ. 8)
óñòàíîâèòü íà ïîäñòàâêó äëÿ ÷àøåê
îäíó èëè íåñêîëüêî ÷àøåê 0 Ïîäñòàâüòå ïîä îòâåðñòèÿ
îòâåðñòèÿìè âíèç (Ðèñ. 1/E). äåðæàòåëÿ ôèëüòðà (Ðèñ. 8) îäíó
èëè äâå ÷àøêè.
3. Âíåñåíèå ìîëîòîãî êîôå
6. Çàâàðèâàíèå êîôå
ýñïðåññî (Ðèñ. 4, 5)
ýñïðåññî
0 Âîçüìèòå äåðæàòåëü ôèëüòðà,
îòêèíüòå íàçàä ùèòîê äëÿ çàùèòû 0 Óñòàíîâèòå ïåðåêëþ÷àòåëü
ïàëüöåâ è âëîæèòå â äåðæàòåëü ðåæèìîâ “Âîäà/Ïàð” (Ðèñ. 1/B) íà
ôèëüòðà (Ðèñ. 4) ôèëüòð äëÿ 1 èëè çíà÷îê .
2-õ ÷àøåê êîôå. 0 Ïîñëå òîãî, êàê ìàøèíà íàáåðåò
0 Âíåñèòå â ôèëüòð ìîëîòûé êîôå ðàáî÷óþ òåìïåðàòóðó, ïåðåâåäèòå
ýñïðåññî. Çàñûïüòå: ïîâîðîòíûé ñåëåêòîð (Ðèñ.1/G) íà
1 ïîëíóþ ìåðíóþ ëîæêó â ôèëüòð çíà÷îê . ×åðåç ìîëîòûé êîôå
äëÿ 1 ÷àøêè, 2 ïîëíûå ìåðíûå ýñïðåññî ïîä âûñîêèì äàâëåíèåì
ëîæêè â ôèëüòð äëÿ 2-õ ÷àøåê êîôå. íà÷íåò ïðîõîäèòü âîäà.
0 Ñ ïîìîùüþ óïëîòíèòåëÿ äëÿ 0 Ïîñëå òîãî, êàê áóäåò çàâàðåíî
ìîëîòîãî êîôå (Ðèñ.1/L) ñëåãêà íóæíîå êîëè÷åñòâî ýñïðåññî,
óïëîòíèòå íàõîäÿùèéñÿ â ôèëüòðå ñíîâà ïåðåâåäèòå ïîâîðîòíûé
(Ðèñ. 5) ìîëîòûé ýñïðåññî. Ó÷òèòå, ñåëåêòîð âëåâî â ïîëîæåíèå “•”.
÷òî ïîñëå óïëîòíåíèÿ ôèëüòð Ïðîñèì ïîìíèòü, ÷òî âî âðåìÿ
äîëæåí áûòü íàïîëíåí ìîëîòûì 3
ïðèãîòîâëåíèÿ êîôå ýñïðåññî
êîôå ýñïðåññî ïî ñàìóþ êðîìêó. ïåðåêëþ÷àòåëü ðåæèìîâ “Âîäà/
Î÷èñòèòå êðîìêó ôèëüòðà îò Ïàð” (Ðèñ.1/B) äîëæåí ïîñòîÿííî
ìîëîòîãî êîôå ýñïðåññî. íàõîäèòüñÿ â ïîëîæåíèè . Ïðè
Íå ñëèøêîì óïëîòíÿéòå çàâàðèâàíèÿ êîôå ýñïðåññî â
3 ïîëîæåíèè ïåðåêëþ÷àòåëÿ , âêóñ
íàõîäÿùèéñÿ â ôèëüòðå ìîëîòûé

50

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


EA150.book Seite 51 Freitag, 5. Dezember 2003 10:47 10

u
êîôå èç-çà áîëåå âûñîêîé 0 Âêëþ÷èòå ìàøèíó ïåðåêëþ÷àòåëåì
òåìïåðàòóðû çàâàðèâàíèÿ ìîæåò Âêë./Âûêë. (Ðèñ. 1/A). Ïîäîæäèòå,
óõóäøèòüñÿ. ïîêà ìàøèíà íå íàáåðåò ñâîþ
Ïîñëå êàæäîãî ïðèãîòîâëåíèÿ ðàáî÷óþ òåìïåðàòóðó è íå ïîãàñíåò
êîôå ýñïðåññî è êàæäîé âûäà÷è îðàíæåâûé òåìïåðàòóðíûé
ïàðà èëè ãîðÿ÷åé âîäû, åñëè èíäèêàòîð (Ðèñ. 1/D).
ïîâîðîòíûé ñåëåêòîð ïåðåâîäèòñÿ 0 Óñòàíîâèòå ïåðåêëþ÷àòåëü
â ïîëîæåíèå “•”, âñÿ îñòàâøàÿñÿ ðåæèìîâ “Âîäà/Ïàð” (Ðèñ. 1/B) íà
âîäà ñòåêàåò â êàïåëüíûé ïîääîí. çíà÷îê .
Äëÿ çàâàðèâàíèÿ êàæäîé
ïîñëåäóþùåé ÷àøêè èñïîëüçóåòñÿ 2. Ïîëó÷åíèå ïàðà/Âçáèâàíèå
ñâåæàÿ âîäà. Áëàãîäàðÿ ýòîìó Âû ìîëî÷íîé ïåíû
ìîæåòå âñåãäà â ïîëíîé ìåðå 0 Çàëåéòå ìîëîêî èëè
íàñëàäèòüñÿ êîôå ýñïðåññî. ïðåäíàçíà÷åííóþ äëÿ íàãðåâàíèÿ
Ïîýòîìó íåîáõîäèìî ðåãóëÿðíî æèäêîñòü â æàðîïðî÷íûé ñîñóä.
îïîðîæíÿòü êàïåëüíûé ïîääîí. 0 Ïîãðóçèòå â ìîëîêî èëè â
ïðåäíàçíà÷åííóþ äëÿ íàãðåâàíèÿ
7. Èçâëå÷åíèå äåðæàòåëÿ
æèäêîñòü ñîïëî äëÿ âçáèâàíèÿ
ôèëüòðà(Ðèñ. 9) ìîëî÷íîé ïåíû (Ðèñ. 11).
0 Âûâèíòèòå âëåâî è âûíüòå 0 Ïåðåâåäèòå ïîâîðîòíûé ñåëåêòîð
äåðæàòåëü ôèëüòðà èç êðåïëåíèÿ. (Ðèñ.1/G) âëåâî íà çíà÷îê .
0 Îòêèíüòå ùèòîê äëÿ çàùèòû Ìàøèíà íà÷íåò ïðîèçâîäèòü ïàð.
ïàëüöåâ è äåðæèòå åãî íàæàòûì. Âíà÷àëå èç ñîïëà ìîãóò òàêæå
Âûáåéòå èç äåðæàòåëÿ ôèëüòðà èëè âûòå÷ü íåñêîëüêî êàïåëü ãîðÿ÷åé
èç ôèëüòðà îòðàáîòàííûé êîôå âîäû.
ýñïðåññî (Ðèñ. 9). Âàæíàÿ èíôîðìàöèÿ: ×òîáû íå
0 Ïðîìîéòå äåðæàòåëü ôèëüòðà è ïðåïÿòñòâîâàòü âûõîäó ïàðà, ñîïëî
ôèëüòð òåïëîé âîäîé. Íèêîãäà íå äëÿ âçáèâàíèÿ ìîëî÷íîé ïåíû íå
ìîéòå äåðæàòåëü ôèëüòðà â äîëæíî êàñàòüñÿ äíà ñîñóäà.
ïîñóäîìîå÷íîé ìàøèíå! 0 Âû ìîæåòå îñòàíîâèòü ïîäà÷ó
Åñëè Âû íå èñïîëüçóåòå ìàøèíó â ïàðà, ïåðåâåäÿ ïîâîðîòíûé
3 ñåëåêòîð (Ðèñ. 1/G) îïÿòü âïðàâî â
òå÷åíèå äëèòåëüíîãî ïåðèîäà, íå
ââîðà÷èâàéòå äåðæàòåëü ôèëüòðà ïîëîæåíèå “•”.
ñíîâà â êðåïëåíèå. Ýòî ïðîäëèò 0 Îòñòàâüòå âñïåíåííóþ æèäêîñòü â
ñðîê ñëóæáû óïëîòíåíèÿ ñòîðîíó, ïåðåâåäèòå ñåëåêòîð ïàðà
çàâàðî÷íîãî áëîêà. íà çíà÷îê è îñòàâüòå åãî â ýòîì
ïîëîæåíèè åùå íà íåñêîëüêî
ñåêóíä. Òàêèì îáðàçîì âû óäàëèòå
Ïîëó÷åíèå ïàðà/Âçáèâàíèå èç ñîïëà ñëó÷àéíûå îñòàòêè ìîëîêà
ìîëî÷íîé ïåíû (Ðèñ. 10, 11) è äðóãèõ æèäêîñòåé. Îñòîðîæíî!
Ïàð î÷åíü ãîðÿ÷èé.
Ãîðÿ÷èé ïàð ìîæåò ïðèìåíÿòüñÿ
äëÿ âçáèâàíèÿ ìîëî÷íîé ïåíû 3 Äëÿ ïîëó÷åíèÿ òîíêîé êðåìîâîé
êîôå êàïó÷÷èíî è äëÿ íàãðåâàíèÿ ïåíêè ëó÷øå âñåãî èñïîëüçîâàòü
æèäêîñòåé. ïðîõëàäíîå íåæèðíîå ìîëîêî.
1. Âêëþ÷åíèå ìàøèíû Ïðèãîòîâëåíèå êàïó÷÷èíî
0 Íàäåíüòå íà ñîïëî äëÿ âçáèâàíèÿ Çàëåéòå êîôå ýñïðåññî â áîëüøóþ
ìîëî÷íîé ïåíû íàñàäêó, êîòîðàÿ ÷àøêó íà ½ - ¾ åå îáúåìà.
ïîñòàâëÿåòñÿ âìåñòå ñ ìàøèíîé Äîáàâüòå âçáèòóþ ìîëî÷íóþ ïåíó.
(Ðèñ. 10). Ïîñûïüòå ìîëî÷íóþ ïåíó êàêàî-
ïîðîøêîì.

51

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


EA150.book Seite 52 Freitag, 5. Dezember 2003 10:47 10

u
3. Íàãðåâàíèå âîäû 0 Ïî ìåíüøåé ìåðå îäèí ðàç â
0 Óñòàíîâèòå ïåðåêëþ÷àòåëü íåäåëþ ïðîìûâàéòå ðåçåðâóàð
ðåæèìîâ “Âîäà/Ïàð” (Ðèñ.1/B) â îáû÷íîé âîäîé.
ïîëîæåíèå . 0 Ôèëüòð äëÿ 1 ÷àøêè è ôèëüòð äëÿ 2-
0 Ïîäñòàâüòå ïîä ñîïëî äëÿ õ ÷àøåê êîôå âðåìÿ îò âðåìåíè
âçáèâàíèÿ ìîëî÷íîé ïåíû êàêóþ- ïðî÷èùàéòå ùåòêîé.
ëèáî åìêîñòü (Ðèñ.1/H). Ñîïëî äëÿ âçáèâàíèÿ ìîëî÷íîé
0 Ïåðåâåäèòå ïîâîðîòíûé ñåëåêòîð ïåíû
äëÿ êîôå, ïàðà è ãîðÿ÷åé âîäû 0 Ñíèìèòå íàñàäêó ñ ñîïëà äëÿ
(Ðèñ.1/G) â ïîëîæåíèå . Èç âçáèâàíèÿ ìîëî÷íîé ïåíû è
ñîïëà äëÿ âçáèâàíèÿ ìîëî÷íîé ïðîìîéòå åå îáû÷íîé âîäîé.
ïåíû ïîòå÷åò ãîðÿ÷àÿ âîäà. 0 Òùàòåëüíî ïðîòðèòå ñîïëî
0 Ïîñëå òîãî, êàê ìàøèíà âûäàñò âëàæíîé ìàòåðèåé. Äëÿ
íóæíîå êîëè÷åñòâî ãîðÿ÷åé âîäû, ïðîâåäåíèÿ ÷èñòêè è óäàëåíèÿ
ïåðåâåäèòå ïîâîðîòíûé ñåëåêòîð íàêèïè Âû ìîæåòå îòâèíòèòü
äëÿ êîôå, ïàðà è ãîðÿ÷åé âîäû ãîëîâêó ñîïëà âñïîìîãàòåëüíûì
(Ðèñ.1/G) ñíîâà â ïîëîæåíèå “•”. èíñòðóìåíòîì (Ðèñ. 1/K).
Êàïåëüíàÿ ðåøåòêà è êàïåëüíûé
×èñòêà è óõîä ïîääîí
Åñëè èíäèêàòîð çàïîëíåíèÿ
Åæåäíåâíûé óõîä êàïåëüíîãî ïîääîíà (Ðèñ. 1/S)
×òîáû ïðåäîòâðàòèòü íàêèïàíèå ïîäíÿëñÿ âûøå êàïåëüíîé ðåøåòêè,
÷àñòèö êîôå íà ñòåíêè ìàøèíû, çíà÷èò êàïåëüíûé ïîääîí
ðåêîìåíäóåì Âàì åæåäíåâíî íåîáõîäèìî îïîðîæíèòü.
ïåðåä ïåðâûì è ïîñëå ïîñëå 0 Âëîæèòå ïàëüöû â îòâåðñòèå
ïîñëåäíåãî ïî ñ÷åòó ïðèãîòîâëåíèÿ êàïåëüíîé ðåøåòêè. Âûíüòå
êîôå ýñïðåññî â òå÷åíèå ïðèáë. 10 êàïåëüíóþ ðåøåòêó è ïðîìîéòå åå
ñåêóíä âûïîëíÿòü ïðîìûâêó ïîä ïðîòî÷íîé âîäîé (Ðèñ. 12).
ñèñòåìû áåç ìîëîòîãî êîôå 0 ×òîáû îïîðîæíèòü êàïåëüíûé
ýñïðåññî. Äåéñòâóéòå ïðè ýòîì òàê ïîääîí, âîçüìèòåñü çà íåãî ñ
æå, êàê ïðè ïðèãîòîâëåíèè êîôå, íî îáåèõ ñòîðîí è âûòÿíèòå èç
áåç èñïîëüçîâàíèÿ ìîëîòîãî êîôå ìàøèíû âïåðåä (Ðèñ. 13).
ýñïðåññî. 0 Âûíüòå ïëàñòèêîâóþ íàñàäêó ñ
0 Çàòåì íà êîðîòêîå âðåìÿ ñíîâà èíäèêàòîðîì çàïîëíåíèÿ
ïåðåâåäèòå ïîâîðîòíûé ñåëåêòîð êàïåëüíîãî ïîääîíà è ïðîìîéòå
(Ðèñ.1/G) â ïîëîæåíèå . îáå ýòè äåòàëè ïðîòî÷íîé âîäîé
0 Âûëåéòå èç ðåçåðâóàðà äëÿ âîäû (Ðèñ. 14).
îñòàâøóþñÿ â íåì âîäó. 0 Âñòàâüòå ïëàñòèêîâóþ íàñàäêó ñ
èíäèêàòîðîì çàïîëíåíèÿ
×èñòêà (Ðèñ. 12, 13)
êàïåëüíîãî ïîääîíà îáðàòíî â
Ïåðåä ïðîâåäåíèåì ÷èñòêè âñÿêèé êàïåëüíûé ïîääîí.
1
ðàç îòêëþ÷àéòå è ìàøèíó è 0 Ñíîâà çàäâèíüòå ÷èñòûé êàïåëüíûé
âûíèìàéòå ñåòåâîé øòåêåð èç ïîääîí â ìàøèíó è âñòàâüòå
ðîçåòêè! êàïåëüíóþ ðåøåòêó íà ïðåæíåå
Íèêàêóþ ÷àñòü ìàøèíû íåëüçÿ ìåñòî.
ìûòü â ïîñóäîìîå÷íîé ìàøèíå! ×èñòêà çàâàðî÷íîãî ôèëüòðà
0 Âñå ïîâåðõíîñòè ìàøèíû Âíóòðè çàâàðî÷íîãî áëîêà
ïðîòèðàéòå âëàæíîé ìàòåðèåé. Íå íàõîäèòñÿ ñïåöèàëüíûé çàâàðî÷íûé
ïðèìåíÿéòå îñòðûõ è àáðàçèâíûõ ôèëüòð, ÷åðåç êîòîðûé ïðîõîäèò
÷èñòÿùèõ ñðåäñòâ. ãîðÿ÷àÿ âîäà. Âðåìÿ îò âðåìåíè
52

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


EA150.book Seite 53 Freitag, 5. Dezember 2003 10:47 10

u
ïðîâåðÿéòå, íå çàáèëèñü ëè ÿ÷åéêè ìåíåå 0,5 ë âîäû. Ñðåäñòâî äëÿ
çàâàðî÷íîãî ôèëüòðà ÷àñòèöàìè óäàëåíèÿ íàêèïè ñëåäóåò
êîôå. äîçèðîâàòü ñîîòâåòñòâåííî.
Åñëè ÿ÷åéêè ôèëüòðà çàêóïîðåíû: 0 Âûíüòå ñåòåâîé øòåêåð èç ðîçåòêè
0 Âûâèíòèòå çàâàðî÷íûé ôèëüòð è äàéòå ìàøèíå îñòûòü.
ìîíåòîé (Ðèñ. 15). 0 Ñíèìèòå ñîïëî äëÿ âçáèâàíèÿ
0 Âûíüòå çàâàðî÷íûé ôèëüòð ñ ìîëî÷íîé ïåíû âìåñòå ñ íàñàäêîé
óïëîòíåíèåì (Ðèñ. 16/1) è ñíèìèòå (Ðèñ.1/H).
óïëîòíåíèå ôèëüòðà (Ðèñ. 16/2). 0 Âñòàâüòå â êîôåâàðêó äåðæàòåëü
0 Î÷èñòèòå çàâàðî÷íûé ôèëüòð ôèëüòðà áåç ôèëüòðà.
òåïëîé âîäîé è ùåòêîé. 0 Ïîäñòàâüòå ïîä äåðæàòåëü ôèëüòðà
0 Ïðîìîéòå òåïëîé âîäîé ïîäõîäÿùóþ ïî îáúåìó åìêîñòü.
óïëîòíåíèå. 0 Âñòàâüòå ñåòåâîé øòåêåð â ðîçåòêó
è âêëþ÷èòå ìàøèíó.
3 Åñëè íåîáõîäèìî
òðàíñïîðòèðîâàòü ìàøèíó ïðè 0 Ïåðåâåäèòå ïîâîðîòíûé ñåëåêòîð
ìèíóñîâîé òåìïåðàòóðå: (Ðèñ.1/G) â ïîëîæåíèå è
ïðîïóñòèòå ÷åðåç ñèñòåìó
0 Îïîðîæíèòå ðåçåðâóàð äëÿ âîäû. ïðèìåðíî ¼ ðàñòâîðà äëÿ
0 Ïåðåâåäèòå ïîâîðîòíûé ñåëåêòîð óäàëåíèÿ íàêèïè.
(Ðèñ.1/G) â ïîëîæåíèå è äàéòå 0 Ïîñëå ýòîãî îòêëþ÷èòå ìàøèíó è
óëåòó÷èòüñÿ íàõîäÿùåìóñÿ â ïðèìåðíî íà 10 ìèíóò îñòàâüòå
ìàøèíå ïàðó. ðàñòâîð äåéñòâîâàòü.
Òàêóþ æå ïðîöåäóðó ïðîâåäèòå è
Óäàëåíèå íàêèïè ñî ñëåäóþùåé ¼ ðàñòâîðà äëÿ
Åñëè êîôå ýñïðåññî ïðîõîäèò óäàëåíèÿ íàêèïè.
÷åðåç ôèëüòð ñëèøêîì äîëãî, ïîðà 0 Óñòàíîâèòå ïîâîðîòíûé ñåëåêòîð
ïðîèçâåñòè î÷èñòêó ìàøèíû îò (Ðèñ.1/G) â ïîëîæåíèå . Îñòàòîê
íàêèïè. ðàñòâîðà äëÿ óäàëåíèÿ íàêèïè
Ðåêîìåíäóåì åæåêâàðòàëüíî ïðîïóñòèòå ÷åðåç ñîïëî è ñíîâà
î÷èùàòü ìàøèíó îò íàêèïè ñ îñòàâüòå åãî äåéñòâîâàòü â òå÷åíèå
ïîìîùüþ æèäêîãî ñðåäñòâà äëÿ 10 ìèíóò.
óäàëåíèÿ íàêèïè. Åñëè âû 0 Ïîñëå ýòîãî ðåçåðâóàð äëÿ âîäû
ïðîæèâàåòå â ìåñòíîñòè ñ æåñòêîé ñëåäóåò òùàòåëüíî ïðîìûòü.
âîäîé, ïðîöåäóðó óäàëåíèÿ íàêèïè, 0 Çàïîëíèòå ðåçåðâóàð ñâåæåé
âîçìîæíî, ïðèäåòñÿ ïðîâîäèòü âîäîé. Îäíó ïîëîâèíó ýòîé âîäû
÷àùå. Ñîáëþäàéòå ïðè ýòîì ïðîïóñòèòå ÷åðåç çàâàðî÷íûé áëîê,
óêàçàíèÿ èçãîòîâèòåëÿ ñðåäñòâà äðóãóþ ïîëîâèíó — ÷åðåç ñîïëî.
äëÿ óäàëåíèÿ íàêèïè. Ïðè íàëè÷èè áîëüøîãî êîëè÷åñòâà
Âàæíàÿ èíôîðìàöèÿ: Ïðåæäå ÷åì íàêèïè ïîâòîðèòå óêàçàííóþ
ïðèñòóïèòü ê óäàëåíèþ íàêèïè, ïðîöåäóðó.
èçâëåêèòå èç ìàøèíû çàâàðî÷íûé 0 Ïî îêîí÷àíèè óäàëåíèÿ íàêèïè
ôèëüòð (Ðèñ.1/U) è óïëîòíåíèå ñíîâà âñòàâüòå íà ìåñòî
çàâàðî÷íîãî ôèëüòðà, êàê îïèñàíî çàâàðî÷íûé ôèëüòð è óïëîòíåíèå.
â ðàçäåëå “×èñòêà çàâàðî÷íîãî
ôèëüòðà” (Ðèñ.15, 16).
Ñíà÷àëà çàëåéòå â ðåçåðâóàð âîäó,
è òîëüêî ïîñëå ýòîãî âíåñèòå
ñðåäñòâî äëÿ óäàëåíèÿ íàêèïè, íè â
êîåì ñëó÷àå íå íàîáîðîò.
Íåîáõîäèìî èñïîëüçîâàòü íå
53

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


EA150.book Seite 54 Freitag, 5. Dezember 2003 10:47 10

u
×òî äåëàòü, åñëè… — Î÷èñòèòå ìàøèíó îò íàêèïè.
• êà÷åñòâî ïåíêè “êðåìà”
• êîôå ýñïðåññî ïîëó÷àåòñÿ
óõóäøàåòñÿ:
íåäîñòàòî÷íî ãîðÿ÷èì:
— Óáåäèòåñü, ÷òî â ôèëüòðå
— ×òîáû ïðîãðåòü ñèñòåìó,
íàõîäèòñÿ äîñòàòî÷íîå
ïðîâåäèòå îäèí öèêë
êîëè÷åñòâî ìîëîòîãî êîôå
çàâàðèâàíèÿ áåç ìîëîòîãî êîôå
ýñïðåññî.
ýñïðåññî, íî ñ ôèëüòðîì è
äåðæàòåëåì ôèëüòðà. — Âñåãäà èñïîëüçóéòå ñâåæèé
ìîëîòûé êîôå ýñïðåññî.
— Ïðåäâàðèòåëüíî ïîäîãðåéòå
÷àøêè. — Ñëåãêà óïëîòíèòå ìîëîòûé êîôå
ýñïðåññî.
— Î÷èñòèòå ìàøèíó îò íàêèïè.
• ïðè âçáèâàíèè ìîëîêà îáðàçóåòñÿ
• ïðîïóñêíàÿ ñïîñîáíîñòü ìàøèíû
ìàëî ïåíû:
çàìåòíî ñíèæàåòñÿ:
— Èñïîëüçóéòå òîëüêî ïðîõëàäíîå,
— Íå ñëèøêîì óïëîòíÿéòå
ñâåæåå è íåæèðíîå ìîëîêî.
íàõîäÿùèéñÿ â ôèëüòðå êîôå
ýñïðåññî. — Ïðî÷èñòèòå ñîïëî äëÿ âçáèâàíèÿ
ìîëî÷íîé ïåíû.
— Íå ìåëèòå êîôå ýñïðåññî
ñëèøêîì òîíêî (òîíêîñòü ïîìîëà • ïðîïóñêíàÿ ñïîñîáíîñòü ìàøèíû
äîëæíà áûòü “mittel” (ñðåäíÿÿ). ïîâûøàåòñÿ:
— Èñïîëüçóåìûé êîôå ýñïðåññî
— Î÷èñòèòå ìàøèíó îò íàêèïè.
ñëèøêîì ãðóáîãî ïîìîëà:
• êîôå ýñïðåññî âûòåêàåò èç
— Óáåäèòåñü, ÷òî â ôèëüòðå
äåðæàòåëÿ ôèëüòðà ñáîêó:
íàõîäèòñÿ äîñòàòî÷íî ìîëîòîãî
— Óáåäèòåñü, ÷òî äåðæàòåëü
êîôå ýñïðåññî.
ôèëüòðà ïðàâèëüíî âñòàâëåí â
ñòîïîðíîå êîëüöî. • êîôåâàðêà âî âðåìÿ ðàáîòû
îòêëþ÷àåòñÿ:
— ×óòü ñèëüíåå ñòÿíèòå äåðæàòåëü
Íàñîñ ìàøèíû îñíàùåí
ôèëüòðà ñòîïîðíûì êîëüöîì.
òåðìîçàùèòîé, ïðåäîõðàíÿþùåé
— Î÷èñòèòå êðîìêó äåðæàòåëÿ ìàøèíó îò ïåðåãðåâà.  ñëó÷àå
ôèëüòðà îò ìîëîòîãî êîôå ïðîäîëæèòåëüíîé íåïðåðûâíîé
ýñïðåññî. ðàáîòû ìàøèíû, à òàêæå ïðè
• êîôå ýñïðåññî ïåðåñòàë òå÷ü: çàïóñêå íàñîñà áåç âîäû,
— Óáåäèòåñü, ÷òî ðåçåðâóàð äëÿ òåðìîçàùèòà ïðåðûâàåò ðàáîòó
âîäû çàïîëíåí è ïðàâèëüíî ìàøèíû.
óñòàíîâëåí. — Óñòàíîâèòå ïåðåêëþ÷àòåëü Ein- /
— Óáåäèòåñü, ÷òî äåðæàòåëü Aus (Âêë./Âûêë.) â ïîëîæåíèå
ôèëüòðà ïðàâèëüíî âñòàâëåí â “Aus” (Âûêë.) è âûíüòå ñåòåâîé
ñòîïîðíîå êîëüöî. øòåïñåëü èç ðîçåòêè.
— Óáåäèòåñü, ÷òî ïåðåêëþ÷àòåëü — Äàéòå ìàøèíå îñòûòü, äëÿ ÷åãî
ðåæèìîâ “Âîäà/Ïàð” (Ðèñ. 1/B) ïîòðåáóåòñÿ íå ìåíåå 20 ìèíóò.
íàõîäèòñÿ â ïîëîæåíèè , à Äîëåéòå âîäó â áàê äëÿ âîäû.
ïîâîðîòíûé ñåëåêòîð äëÿ âîäû, — Ñíîâà ïîäñîåäèíèòå ê
ïàðà è ãîðÿ÷åé âîäû (Ðèñ. 1/G) ýëåêòðîñåòè è âêëþ÷èòå ìàøèíó.
ïåðåâåäåí íàïðàâî â Åñëè ïîñëå ýòîãî ìàøèíà íå
ïîëîæåíèå . çàðàáîòàåò, îáðàòèòåñü â íàø
— Íå ñëèøêîì óïëîòíÿéòå ñåðâèñíûé öåíòð.
íàõîäÿùèéñÿ â ôèëüòðå ìîëîòûé
êîôå ýñïðåññî.
— Ïðî÷èñòèòå çàâàðî÷íûé ôèëüòð.

54

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


EA150.book Seite 55 Freitag, 5. Dezember 2003 10:47 10

u
Òåõíè÷åñêèå äàííûå
• Íàïðÿæåíèå ïîäêëþ÷åíèÿ: 230 Â,
50 Ãö
• Ïîòðåáëÿåìàÿ ìîùíîñòü:
1000 Âò
(Ñì. ôèðìåííóþ òàáëè÷êó íà
äíèùå ìàøèíû.)

2 Óòèëèçàöèÿ ìàøèíû
Óïàêîâî÷íûå ìàòåðèàëû
• Êàðòîííóþ óïàêîâêó ñäàéòå â
ïóíêò ïðèåìà ìàêóëàòóðû.
• Ïëàñòèêîâûå ïàêåòû èç
ïîëèýòèëåíà (PE) è ÷àñòè
óïàêîâêè èç ïåíîïëàñòîâ,
êîòîðûå íå ñîäåðæàò
õëîðôòîðóãëåðîäîâ, ìîæíî
ñäàòü â ñîîòâåòñòâóþùèå ïóíêòû
ñáîðà è ïåðåðàáîòêè âòîðñûðüÿ.

55

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


EA150.book Seite 56 Freitag, 5. Dezember 2003 10:47 10

u
Åñëè íåîáõîäèìî
òåõíè÷åñêîå îáñëóæèâàíèå
Åñëè âàø ïðèáîð íóæäàåòñÿ â
òåõíè÷åñêîì îáñëóæèâàíèè,
îáðàùàéòåñü, ïîæàëóéñòà, â
àâòîðèçîâàííûå ñåðâèñíûå öåíòðû
AEG èëè íà èíôîðìàöèîííóþ
ëèíèþ AEG ïî òåëåôîíó (095)
775-21-71.

56

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


EA150.book Seite 56 Freitag, 5. Dezember 2003 10:47 10

c Vážená zákaznice,
vážený zákazníku,
1 Bezpeènostní pokyny
Bezpeènost pøi instalaci
pøeètìte si prosím pozornì tento • Automat musí stát bezpeènì. K
návod k použití. Velmi dùležité jsou instalaci vyberte vodorovnou plochu.
pøedevším bezpeènostní pokyny. • Automat smí být pøipojen jen k
Návod k použití si prosím uschovejte elektrické síti, jejíž napìtí, druh
pro pøípad potøeby získání potøebných proudu a frekvence odpovídají
informací. údajùm na typovém štítku (viz spodní
Pøedejte ho i pøípadnému dalšímu stranu pøístroje).
majiteli tohoto pøístroje.
Bezpeènost pøi provozu
• Pøívodní kabel se nikdy nesmí
Souèásti pøístroje (obr. 1) dotýkat horkých èástí pøístroje.
A Hlavní vypínaè Zap/Vyp • Kabel ze zásuvky vytahujte vždy za
B Pøepínaè vody/páry zástrèku, nikdy netahejte za kabel.
C Provozní kontrolka • Pøístroj nezapínejte, jestliže:
D Kontrolka teploty
– je pøívodní kabel poškozený, nebo
E Odkládací plocha na šálky – je kryt pøístroje viditelnì poškozen.
F Zásobník vody (na zadní stranì)
• Napìòovací tryska, sítko a držák
sítka a kruhový úchyt se pøi použití z
G Otoèný voliè kávy/páry provozních dùvodù zahøívají na
a horké vody vysokou teplotu.
H Napìòovací tryska (s nástavcem) • Nedovolte dìtem, aby se jich
I Odmìrka dotýkaly.
K Èisticí pomùcka • Pøi provozu je horký i kovový kryt
L Pìchovaè kávy pøístroje.
M Sítko na 1 šálek • Držák sítka bìhem varného procesu
neodstraòujte, protože pøístroj je pod
N Sítko na 2 šálky
tlakem. Nebezpeèí popálení!
O Držák sítka • Zásobník na èistou vodu naplòujte
P Chrániè prstù pouze studenou vodou, nikdy ne
Q Odkapávací miska mlékem nebo jinými tekutinami.
R odkapávací møížka • Není-li zásobník na vodu naplnìný
S Ukazatel množství vody vodou, automat nezapínejte.
T Varná hlavice s uchycením držáku
• Automat nepoužívejte bez
sítka odkapávací misky nebo møížky.
U Sítko ve varné hlavici (uvnitø) Bezpeènost pøi èištìní
V Typový štítek • Pøed údržbou nebo mytím se vždy
pøesvìdète, zda je automat vypnutý a
zástrèka je vytažená ze zásuvky.
• Dodržujte pokyny k odvápòování
automatu.
• Automat neponoøujte do vody!
Bezpeènost pøi opravì
Pøi pøípadné opravì zahrnující
výmìnu pøívodního kabelu je nutné
zaslat pøístroj do odborného

56

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


EA150.book Seite 57 Freitag, 5. Dezember 2003 10:47 10

c
obchodu (k výmìnì se musí použít Pøíprava espresa
speciální náøadí), ve kterém jste
automat na espreso zakoupili, nebo Po uvaøení by mìlo být espreso
do nìkterého ze zákaznických pokryto hustou pìnovou vrstvou, tzv.
servisù AEG (adresy jsou uvedeny na Crema.
poslední stranì). K uvaøení voòavého espresa s
Opravy elektrických pøístrojù smí hustou pìnou jsou nejdùležitìjší
provádìt pouze odbornì vyškolení èistá, èerstvá voda, správnì umletá
pracovníci. Neodborné opravy káva a vhodná teplota vody.
mohou pro uživatele pøedstavovat 1. Doplòování vody (obr. 2, 3)
znaèné nebezpeèí.
0 Zásobník vody lehce vytáhnìte ven z
V pøípadì, že je automat využíván k automatu (obr. 2).
jiným úèelùm, nebo je používán
nevhodným zpùsobem, nemùže 0 Pak otevøete víko zásobníku.
výrobce pøevzít odpovìdnost za 0 Zásobník vody naplòujte pouze
pøípadné škody. chladnou, èistou vodou.
Dbejte na to, aby hladina vody byla
; Tento pøístroj odpovídá nad znaèkou MIN (minimum) a pod
následujícím smìrnicím EU: znaèkou MAX (maximum).
• 73/23/EHS ze dne 19.02.1973
0 Víko opìt zavøete.
“Smìrnice o nízkém napìtí” ve znìní
pozmìòovací smìrnice 93/68/EHS 0 Po naplnìní vrat’te zásobník zpìt do
• 89/336/EHS ze dne 3.5.1989 automatu a zasuòte ho smìrem dolù,
“Smìrnice EMV” ve znìní aby dobøe zapadl (obr. 3).
pozmìòovací smìrnice 92/31/EHS
3 Víko zásobníku mùžete také
nadzdvihnout a sklopit ke stranì.
Pøed prvním použitím Zásobník vody mùžete také doplnit
pøímo v automatu, napø. pomocí
Pøeètìte si prosím bezpeènostní konvice.
pokyny, abyste zabránili svému
možnému zranìní a poškození 2. Zapnutí automatu na kávu /
pøístroje. pøedehøátí šálkù
0 Zástrèku zasuòte do zásuvky. 0 Automat nejprve zapnìte hlavním
Pøed první pøípravou espresa byste vypínaèem Zap/Vyp (obr. 1/A).
mìli topný systém jednou Provozní kontrolka (obr. 1/C,
propláchnout vodou ze zásobníku. èervená) a kontrolka teploty (obr.
Postupujte pøitom pøesnì stejným 1/D, oranžová) blikají.
zpùsobem popsaným v kapitole Jakmile pøístroj dosáhne provozní
“Pøíprava espresa” nebo “Napìnìní teploty, kontrolka teploty zhasne.
mléka”, ale do sítka nedávejte mletou Kontrolka teploty se mùže bìhem
kávu na espreso. Doprostøed provozu zase rozsvítit a signalizovat,
odkapávací møížky (obr. 1/R) a pod že se pøístroj opìt zahøívá.
napìòovací trysku (obr. 1/H) Jeden nebo více pøipravených šálkù
postavte co nejvìtší nádobu. mùžete položit dnem vzhùru nahoru
na odkládací møížku na šálky (obr.
1/E).
3. Dávkování mleté kávy
na espreso (obr. 4, 5)
0 Uchopte držák sítka, sklapnìte
chrániè prstù zpìt a vložte do nìj

57

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


EA150.book Seite 58 Freitag, 5. Dezember 2003 10:47 10

c
sítko na jeden nebo dva šálky kávy pøipravovali espreso s pøepínaèem v
(obr. 4). poloze , mohla by vysoká
0 Sítko naplòte umletou kávou na spaøovací teplota nepøíznivì ovlivnit
espreso. Použijte: chut’ kávy.
1 plnou odmìrku pro sítko na jeden Po každé pøípravì espresa nebo
šálek kávy, 2 plné odmìrky pro sítko použití páry èi horké vody, kdy se
na dva šálky kávy. otoèný voliè otáèí do polohy “•”,
0 Pìchovaèem kávy (obr. 1/L) stlaète steèe zbylá voda do odkapávací
kávu lehce do sítka (obr. 5). Dávejte misky. Další šálek espresa se
pozor, aby bylo sítko po stlaèení kávy pøipraví opìt s èerstvou vodou. Tím
naplnìno až po okraj. Okraj sítka je vždy zaruèena dokonalá chut’
vyèistìte od zbytkù kávy. espresa. Odkapávací misku proto
pravidelnì vylévejte.
3 Kávu nepìchujte do sítka silou! Voda
7. Vyjmutí držáku sítka
by pak kávou špatnì protékala. (Viz
také “Co dìlat, když ...”) (obr. 9)
0 Držák sítka vytoète doleva z
3 Melete-li kávu sami, zvolte støední
stupeò mletí. upevòovacího úchytu.
0 Chrániè prstù sklopte dopøedu a
4. Zašroubování držáku sítka držte ho stisknutý. Použitou kávu z
(obr. 6, 7) držáku sítka nebo sítka vyklepnìte
0 Držák sítka umístìte do úchytu sítka (obr. 9).
tak, aby rukojet’ držáku sítka byla 0 Držák sítka a sítko vypláchnìte
pod levým bílým trojúhelníkem teplou vodou. Držák sítka nemyjte v
(obr. 6,”1”). myèce nádobí!
0 Držákem sítka otoète doprava až na
doraz (obr. 6,”2”), takže rukojet’ nyní 3 Jestliže nebudete kávovar delší dobu
smìøuje dopøedu a nachází se pod používat, držák sítka znovu
bílou èárou mezi dvìma body (obr. nenasazujte. Prodloužíte tím životnost
7,”3”). tìsnìní na varné hlavici.

5. Umístìní šálku (šálkù)


(obr. 8)
Pøíprava páry/napìnìní mléka
0 Jeden nebo dva šálky postavte pod (obr. 10, 11)
otvory držáku sítka (obr. 8). Horkou páru mùžete použít k
napìnìní mléka pøi pøípravì
6. Pøíprava espresa
kapuèína, nebo k ohøátí tekutin.
0 Pøepínaè vody/páry (obr. 1/B)
nastavte na symbol . 1. Zapnutí automatu na kávu
0 Jakmile automat dosáhne potøebné 0 Na napìòovací trysku nasuòte
teploty, otoète otoèným volièem (obr. nástavec, který je souèástí vybavení
1/G) na symbol . Nyní se voda (obr. 10).
pod vysokým tlakem protlaèí umletou 0 Automat zapnìte vypínaèem Zap/
kávou. Vyp (obr. 1/A). Poèkejte, až automat
0 Po uvaøení požadovaného množství dosáhne provozní teploty a oranžová
espresa otoète volièem zpìt doleva kontrolka teploty (obr. 1/D) zhasne.
do polohy “•”. 0 Pøepínaè vody/páry (obr. 1/B)
nastavte na symbol .
3 Uvìdomte si prosím, že pøi pøípravì
espresa je pøepínaè vody/kávy (obr.
1/B) vždy v poloze . Kdybyste

58

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


EA150.book Seite 59 Freitag, 5. Dezember 2003 10:47 10

c
2. Pøíprava páry / Napìnìní Èištìní a údržba
mléka
0 Mléko nebo tekutinu, kterou chcete Denní péèe
ohøát, nalijte do žáruvzdorné nádoby. Doporuèujeme vám, abyste dennì
0 Napìòovací trysku ponoøte do mléka pøed první a po poslední pøípravì
nebo do jiné tekutiny k ohøátí espresa systém asi na 10 vteøin
(obr. 11). propláchli bez umleté kávy, aby se v
nìm neusazovaly kávové èástice.
0 Otoèným volièem otoète (obr. 1/G) Postupujte pøitom jako pøi pøípravì
doleva na symbol . Nyní zaène espresa, ale bez použití kávy.
automat vyrábìt páru. Na zaèátku
mùže z trysky ještì vytéct nìkolik 0 Potom nastavte otoèný voliè (obr. 1/
kapek vody. G) krátce do polohy .
Dùležité upozornìní: Napìòovací 0 Zbylou vodu ze zásobníku na vodu
tryska se nesmí dotýkat dna šálku, vylijte.
aby z ní pára mohla volnì vycházet. Èištìní (obr. 12, 13)
0 Pøívod páry zastavíte otoèením
otoèného volièe (obr. 1/G) zpìt 1 Pøed každým èištìním automat
smìrem doprava do polohy “•” vypnìte a vytáhnìte zástrèku ze
0 Napìnìnou tekutinu odstavte a zásuvky.
otoèným volièem páry ještì jednou Žádnou èást automatu na espreso
na nìkolik vteøin otoète na symbol nemyjte v myèce!
. Tímto zpùsobem odstraníte 0 Všechny plochy automatu otøete
pøípadné zbytky mléka nebo jiných vlhkým hadøíkem. Nepoužívejte
tekutin z trysky. Pozor! Pára je žádné ostré nebo abrazivní èisticí
horká. prostøedky.
0 zásobník na vodu umyjte alespoò
3 Chcete-li získat jemnou, krémovou
mléènou pìnu, doporuèujeme použít jednou týdnì bìžným zpùsobem v
studené nízkotuèné mléko. døezu.
0 Obì sítka, na jeden i na dva šálky,
Pøíprava kapuèína
èas od èasu vyèistìte kartáèkem.
Velký šálek na kávu naplòte do ½ až
Napìòovací tryska
¾ espresem. Pøelijte ho napìnìným
mlékem. Na mléènou pìnu pak ještì 0 Z trysky stáhnìte nástavec a umyjte
nasypte trochu kakaa. ho normálnì v døezu.
0 Napìòovací trysku otøete doèista
3. Ohøívání vody. vlhkou utìrkou. Pomocí èisticí
0 Pøepínaè vody/páry (obr. 1/B) pomùcky (obr. 1/K) mùžete
nastavte do polohy . vyšroubovat hlavici trysky a vyèistit ji
0 Pod napìòovací trysku postavte nebo odvápnit.
nádobu (obr. 1/H). Odkapávací møížka a odkapávací
0 Otoèný voliè kávy, páry a horké vody miska
(obr. 1/G) nastavte do polohy .Z Jestliže ukazatel množství vody
napìòovací trysky bude téct horká (obr. 1/S)pøesahuje odkapávací
voda. møížku, je nutné vodu z misky vylít.
0 Po odebrání požadovaného množství 0 Odkapávací møížku uchopte za
horké vody otoète volièem kávy, páry otvory. Vyjmìte ji a propláchnìte pod
a horké vody (obr. 1/G) zpìt do tekoucí vodou (obr. 12).
polohy “•”. 0 Odkapávací misku uchopte na obou
stranách a vytáhnìte ji smìrem
dopøedu z automatu (obr. 13).

59

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


EA150.book Seite 60 Freitag, 5. Dezember 2003 10:47 10

c
0 Vyjmìte umìlohmotný nástavec s Do zásobníku na vodu nalijte nejprve
ukazatelem množství vody a vodu a teprve potom pøidejte
propláchnìte je pod tekoucí vodou odvápòovací prostøedek, nikdy ne
(obr. 14). naopak! Musíte použít alespoò 0,5 l
0 Umìlohmotný nástavec s ukazatelem vody. Pøidejte odpovídající množství
množství vody vrat’te do odkapávací odvápòovacího prostøedku.
misky. 0 Vytáhnìte zástrèku ze zásuvky a
0 Èistou odkapávací misku zasuòte nechte automat vychladnout.
zpìt do automatu a nasaïte na ni 0 Sejmìte napìòovací trysku s
møížku. nástavcem (obr. 1/H).
Èištìní spaøovacího sítka 0 Nasaïte držák sítka bez sítka.
Ve varné hlavici je umístìno 0 Pod držák sítka postavte dostateènì
spaøovací sítko, kterým protéká velkou nádobu.
horká voda. Pravidelnì kontrolujte, 0 Pøívodní kabel zasuòte do zásuvky a
zda nejsou otvory spaøovacího sítka automat zapnìte.
zanesené kávou.
0 Otoèným volièem (obr. 1/G) otoète
Jsou-li otvory zanesené: do polohy a nechte systémem
0 Pomocí mince spaøovací sítko protéct asi ¼ odvápòovacího
vyšroubujte (obr. 15). roztoku.
0 Spaøovací sítko s tìsnìním (obr. 16/ 0 Pak automat vypnìte a odvápòovací
1) vyjmìte a tìsnìní oddìlte od sítka roztok nechte asi 10 minut pùsobit.
(obr. 16/2). Opakujte postup a nechte systémem
0 Spaøovací sítko umyjte teplou vodou protéct další ètvrtinu roztoku.
a kartáèkem. 0 Otoèným volièem (obr. 1/G) otoète
0 Tìsnìní opláchnìte teplou vodou. do polohy . Zbývající odvápòovací
roztok nechte protéct tryskou a opìt
3 Potøebujete-li automat pøepravovat pøi
nechte asi 10 minut pùsobit.
teplotì pod bodem mrazu:
0 Potom zásobník vody dùkladnì
0 Vylijte zásobník na vodu.
vymyjte.
0 Otoèným volièem (obr. 1/G)
0 Nalijte do zásobníku èistou vodu a
pootoète do polohy a nechte
jednu polovinu vody nechte protéct
automat “vypaøit”.
varnou hlavicí, druhou polovinu
tryskou.
Odvápòování Pøi silném usazení vápence celý
Jestliže espreso protéká filtrem odvápòovací proces opakujte.
neobvykle pomalu, je nejvyšší èas k 0 Po odvápnìní opìt nasaïte
odvápnìní automatu. spaøovací sítko s tìsnìním.
Doporuèujeme automat každého
ètvrt roku odvápnit pomocí tekutého Co dìlat, když ...
odvápòovaèe. Jestliže bydlíte v
oblasti s tvrdou vodou, je nutné • je teplota espresa pøíliš nízká:
odvápnìní podle potøeby provádìt i – Proveïte jeden varný cyklus bez
èastìji. Dodržujte pøitom údaje kávy, ale s nasazeným sítkem i
výrobce odvápòovacího prostøedku. držákem, aby se systém pøedehøál.
Dùležité upozornìní: Pøed – Pøedehøejte šálky.
odvápnìním vyjmìte spaøovací sítko – Proveïte odvápnìní kávovaru.
(obr. 1/U) i s tìsnìním; postupujte • se výraznì sníží rychlost prùtoku:
podle popisu v èásti “Èištìní – Kávu do sítka tak silnì nepìchujte.
spaøovacího sítka” (obr. 15,16). – Kávu na espreso nemelte tak
60

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


EA150.book Seite 61 Freitag, 5. Dezember 2003 10:47 10

c
jemnì (zvolte støední stupeò mletí). zásuvky.
– Proveïte odvápnìní kávovaru. – Automat nechte alespoò 20 minut
• espreso vytéká po stranách držáku vychladnout. Doplòte vodu.
sítka: – Automat opìt pøipojte k elektrické
– Zkontrolujte, zda je držák sítka síti a zapnìte ho. Jestliže spotøebiè
správnì zasazený v upevòovacím stále nefunguje, obrat’te se na naši
kroužku. zákaznickou službu.
– Držák sítka utáhnìte pevnìji v
upevòovacím kroužku. Technické údaje
– Okraj držáku sítka oèistìte od
kávy. • Pøipojovací napìtí: 230 V, 50 Hz
• espreso nevytéká: • Pøíkon: 1000 W
– Zkontrolujte, zda je v zásobníku (Viz typový štítek na spodní stranì
dost vody a je správnì usazený. automatu.)
– Zkontrolujte, zda je držák sítka
správnì zasazený v upevòovacím
2 Likvidace
kroužku. Obalový materiál
– Zkontrolujte, zda je pøepínaè vody/ • Obal z lepenky odevzdejte do
páry (obr. 1/B) v poloze a sbìrny starého papíru.
otoèný voliè vody, páry a horké • Umìlohmotný sáèek z polyetylénu
vody (obr. 1/G) je otoèený (PE) a vycpávky z pìnového
doprava v poloze . polystyrénu, které neobsahují
– Kávu do sítka tak silnì nepìchujte. freony, odevzdejte na pøíslušné
– Vyèistìte spaøovací sítko. sbìrné místo nebo do
recyklaèního dvora.
– Proveïte odvápnìní kávovaru.
• pìna není tak dokonalá:
– Zkontrolujte, zda je v sítku
dostateèné množství kávy.
– Vždy používejte jen èerstvou kávu.
– Kávu stlaète jen lehce.
• pøi napìnìní mléka vzniká málo
pìny:
– Používejte vždy chladné a èerstvé
nízkotuèné mléko.
– Vyèistìte napìòovací trysku.
• prùtok se zvýšil:
– Káva je umletá pøíliš nahrubo.
– Zkontrolujte, zda je v sítku
dostateèné množství kávy.
• automat na kávu se pøi provozu
vypíná:
Èerpadlo automatu je vybaveno
tepelnou pojistkou, která ho chrání
pøed pøehøátím. Tato tepelná pojistka
pøeruší provoz automatu, jestliže se
používá pøíliš dlouho bez pøestávky,
nebo bìží-li èerpadlo bez vody.
– Vypínaè Zap/Vyp nastavte na
“Vyp” a vytáhnìte zástrèku ze
61

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


EA150.book Seite 62 Freitag, 5. Dezember 2003 10:47 10

o Szanowni Klienci!
Prosimy o dok³adne zapoznanie siê z
1 Wskazówki
bezpieczeñstwa
niniejsz¹ instrukcj¹ obs³ugi. Nale¿y
zwróciæ szczególn¹ uwagê na Zachowanie bezpieczeñstwa
wskazówki dotycz¹ce przy instalacji
bezpieczeñstwa! Instrukcjê nale¿y • Urz¹dzenie musi byæ ustawione
zachowaæ w razie potrzeby stabilnie. Zwróciæ uwagê na to, aby
póŸniejszej konsultacji. pod³o¿e by³o równe i poziome.
Prosimy o przekazanie instrukcji • Urz¹dzenie nigdy nie mo¿e byæ
obs³ugi ewentualnemu kolejnemu pod³¹czane do sieci elektrycznej,
nabywcy urz¹dzenia. której napiêcie, natê¿enie i
czêstotliwoœæ pr¹du nie zgadzaj¹ siê
z danymi na tabliczce znamionowej
Wyposa¿enie (rys. 1) (patrz u do³u urz¹dzenia)!
A W³¹cznik/wy³¹cznik
Bezpieczeñstwo podczas
B Prze³¹cznik woda/para
pracy
C Kontrolka stanu pracy
• Kabel sieciowy nigdy nie mo¿e
D Kontrolka temperatury stykaæ siê z gor¹cymi elementami
E Pó³ka na fili¿anki urz¹dzenia!
F Zbiornik na wodê (z ty³u) • Nigdy nie wyci¹gaæ wtyczki sieciowej
G Pokrêt³o kawa / para ci¹gn¹c za kabel!
i gor¹ca woda • Nie w³¹czaæ urz¹dzenia, gdy:
H Dysza spieniaj¹ca (z koñcówk¹) – kabel jest uszkodzony lub
I £y¿eczka do odmierzania – na obudowie s¹ widoczne
K Przyrz¹d serwisowy uszkodzenia.
• Podczas pracy, zale¿nie od dzia³ania,
R Dociskacz kawy
dysza spieniaj¹ca, gniazdko i uchwyt
M Sitko na 1 fili¿ankê sitka staj¹ siê gor¹ce.
N Sitko na 2 fili¿anki • Prosimy odk³adaæ te elementy w
O Filtr miejscu niedostêpnym dla dzieci!
P Os³ona palca • W zale¿noœci od dzia³ania, podczas
Q Korytko ociekowe pracy mo¿e siê nagrzewaæ równie¿
R Kratka ociekowa metalowa obudowa.
• Nie odkrêcaæ filtra podczas parzenia
S WskaŸnik nape³nienia kawy, poniewa¿ urz¹dzenie jest pod
T G³owica zaparzaj¹c¹ z uchwytem ciœnieniem! Niebezpieczeñstwo
filtra poparzenia!
U Sitko w g³owicy zaparzaj¹cej • Nape³niaæ zbiornik jedynie zimn¹
(wewnêtrzne) wod¹, nigdy mlekiem lub innymi
V Tabliczka znamionowa p³ynami!
• Nie w³¹czaæ urz¹dzenia, gdy zbiornik
wody nie jest nape³niony!
• Nie w³¹czaæ urz¹dzenia bez korytka i
kratki ociekowej!

62

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


EA150.book Seite 63 Freitag, 5. Dezember 2003 10:47 10

o
Bezpieczeñstwo podczas Przed pierwszym u¿yciem
czyszczenia
Prosimy o zapoznanie siê ze
• Przed konserwacj¹ lub czyszczeniem wskazówkami dotycz¹cymi
nale¿y upewniæ siê, ¿e urz¹dzenie bezpieczeñstwa, aby unikn¹æ
jest wy³¹czone i z gniazda zagro¿eñ dla obs³ugi lub
wyci¹gniêta jest wtyczka sieciowa! uszkodzenia urz¹dzenia.
• Przestrzegaæ wskazówek 0 W³o¿yæ wtyczkê do gniazda
dotycz¹cych usuwania kamienia! elektrycznego.
• Nie zanurzaæ urz¹dzenia w wodzie!
Przed pierwszym zaparzeniem kawy
Bezpieczeñstwo podczas nale¿y przep³ukaæ jednokrotnie uk³ad
naprawy grzewczy jedn¹ pe³n¹ zawartoœci¹
W razie ewentualnej koniecznoœci zbiornika wody. Postêpowaæ w
naprawy urz¹dzenia, w³¹cznie z sposób opisany w rozdziale
koniecznoœci¹ wymiany przewodu “Przyrz¹dzanie espresso” lub
sieciowego, nale¿y przes³aæ “Spienianie mleka”, ale nie dodaj¹c
urz¹dzenie do sklepu kawy do sitka. Ustawiæ mo¿liwie du¿e
specjalistycznego, w którym naczynie poœrodku kratki ociekowej
urz¹dzenie zosta³o nabyte (rys. 1/R) oraz pod dysz¹ spieniaj¹c¹
(niezbêdne jest u¿ycie odpowiednich, (rys. 1/H).
specjalnych narzêdzi) lub do serwisu
AEG (adresy s¹ podane na ostatniej Przyrz¹dzanie espresso
stronie).
Po zaparzeniu nale¿y pokryæ
Naprawy urz¹dzeñ elektrycznych
espresso gêst¹ warstw¹ piany,
mog¹ byæ przeprowadzane wy³¹cznie
zwan¹ crema.
przez specjalistów. Nieprawid³owo
przeprowadzone naprawy mog¹ Dla uzyskania aromatycznego
stanowiæ du¿e zagro¿enie dla espresso z crem¹ istotne jest u¿ycie
u¿ytkownika. œwie¿ej, czystej wody, dobranie
odpowiedniego stopnia zmielenia
Nie przejmujemy odpowiedzialnoœci
kawy oraz zachowanie odpowiedniej
za ewentualne szkody, które s¹
temperatury wody.
zwi¹zane z niepoprawnym lub
niezgodnym z przeznaczeniem 1. Wlaæ wodê (rys. 2, 3)
u¿ywanego urz¹dzenia. 0 Wyci¹gn¹æ zbiornik wody w górê z
urz¹dzenia (rys. 2).
; Urz¹dzenie spe³nia wymogi
0 Otworzyæ pokrywê zbiornika.
nastêpuj¹cych dyrektyw UE:
• 73/23/EWG z dnia 19.02.1973 0 Nape³niaæ zbiornik jedynie zimn¹,
“Dyrektywa o niskim napiêciu”, wraz czyst¹ wod¹.
z dyrektyw¹ zmieniaj¹c¹ 93/68/ Zwróciæ uwagê na to, aby poziom
EWG wody nie by³ poni¿ej oznaczenia MIN
• 89/336/EWG z dnia 03.05.1989 (minimum) i nie powy¿ej oznaczenia
“Dyrektywa o kompatybilnoœci MAX (maksimum).
elektromagnetycznej”, wraz z 0 Zamkn¹æ pokrywê zbiornika.
dyrektyw¹ zmieniaj¹c¹ 92/31/EWG
0 W³o¿yæ zbiornik wody i wcisn¹æ go w
dó³, do momentu sta³ego osadzenia
w urz¹dzeniu (rys. 3).

3 Mo¿na równie¿ podnieœæ pokrywê


zbiornika i odchyliæ j¹ na bok.
Zbiornik mo¿na nape³niæ wod¹

63

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


EA150.book Seite 64 Freitag, 5. Dezember 2003 10:47 10

o
równie¿ bezpoœrednio bez 4. Osadzanie filtra
wyjmowania z urz¹dzenia, np. (rys. 6, 7)
korzystaj¹c z dzbanka. 0 Ustawiæ filtr w uchwycie filtra w taki
2. W³¹czanie urz¹dzenia / sposób, aby r¹czka filtra znalaz³a siê
podgrzewanie fili¿anek pod lewym, bia³ym trójk¹tem
(rys. 6,”1”).
0 W³¹czyæ urz¹dzenie za pomoc¹
w³¹cznika/wy³¹cznika (rys. 1/A). 0 Obróciæ filtr do oporu w prawo
Œwiec¹ siê kontrolka stanu pracy (rys. 6,“2“), tak aby r¹czka
(rys. 1/C, czerwona) i temperatury wskazywa³a do przodu i znalaz³a siê
(rys. 1/D, pomarañczowa). pod bia³¹ lini¹ pomiêdzy dwoma
punktami (rys. 7,”3”).
Po osi¹gniêciu temperatury roboczej
kontrolka temperatury gaœnie. 5. Podstawiæ fili¿ankê(i)
Kontrolka temperatury mo¿e siê (rys. 8)
ponownie w³¹czyæ podczas pracy co 0 Ustawiæ jedn¹ lub dwie fili¿anki pod
oznacza, ¿e nastêpuje ponowne otwory filtra (rys. 8).
podgrzewanie.
Na pó³kê na fili¿anki mo¿na postawiæ 6. Zaparzanie espresso
jedn¹ lub kilka fili¿anek otworem 0 Prze³¹czyæ prze³¹cznik woda/para
skierowanym w dó³ (rys. 1/E). (rys. 1/B) na symbol .
3. Nape³nianie kaw¹ zmielon¹ 0 Po osi¹gniêciu temperatury roboczej
przez urz¹dzenie obróciæ pokrêt³o
(rys. 4, 5)
(rys. 1/G) na symbol . Woda pod
0 Wyci¹gn¹æ filtr, odchyliæ do ty³u wysokim ciœnieniem bêdzie teraz
os³onê palca i za³o¿yæ sitko na 1 t³oczona przez kawê w sitku.
fili¿ankê lub na 2 fili¿anki (rys. 4).
0 Po zaparzeniu ¿¹danej iloœci
0 Wsypaæ zmielon¹ kawê do sitka. espresso nale¿y obróciæ pokrêt³o z
U¿yæ przy tym nastêpuj¹cych powrotem w lewo, do po³o¿enia “•”.
proporcji:
1 pe³na ³y¿eczka-miarka do sitka na 3 Prosimy zwróciæ uwagê na to, aby
1 fili¿ankê, 2 pe³ne ³y¿ki-miarki do przy przyrz¹dzaniu espresso
sitka na 2 fili¿anki. prze³¹cznik woda/para (rys. 1/B) by³
0 Ubiæ zmielon¹ kawê za pomoc¹ ustawiony zawsze w po³o¿eniu .
ubijaka do kawy (rys. 1/L) lekko w Jeœli espresso bêdzie zaparzane w
sitku (rys. 5). Zwróciæ uwagê na to, po³o¿eniu , wy¿sza temperatura
aby po ubiciu sitko by³o wype³nione zaparzania mo¿e wp³ywaæ na smak
do krawêdzi mielon¹ kaw¹. kawy.
Wyczyœciæ krawêdŸ sitka z kawy. Po ka¿dym zaparzeniu lub u¿yciu
funkcji para/gor¹ca woda, gdy
3 Nie ubijaæ kawy w sitku zbyt mocno ! pokrêt³o zostanie obrócone w
Mog³oby to znacznie zmniejszyæ po³o¿enie “•“, resztka wody bêdzie
przep³yw wody. (Patrz równie¿ “Co kierowana do korytka ociekowego.
robiæ, gdy …”) Ka¿da kolejna fili¿anka jest
zaparzana œwie¿¹ wod¹. Dziêki temu
3 Gdy kawê nale¿y zmieliæ
samodzielnie, nale¿y wybraæ “œredni” ka¿da fili¿anka espresso bêdzie
stopieñ mielenia. aromatyczna. Dlatego nale¿y
regularnie opró¿niaæ korytko
ociekowe.

64

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


EA150.book Seite 65 Freitag, 5. Dezember 2003 10:47 10

o
7. Wyjmowanie filtra(rys. 9) 0 W celu zatrzymania wylotu pary
0 Wykrêciæ filtr w lewo z uchwytu. nale¿y przekrêciæ pokrêt³o (rys. 1/G)
ponownie w prawo, w po³o¿enie “•“.
0 Przechyliæ os³onê palca do przodu i
przytrzymaæ, dociskaj¹c j¹. Stukaj¹c 0 Odstawiæ spienian¹ ciecz i ponownie
w krawêdŸ sitka usun¹æ zu¿yt¹ kawê obróciæ na kilka sekund prze³¹cznik
z filtra lub sitka (rys. 9). woda/para na symbol . W ten
sposób usuwa siê z dyszy
0 Przep³ukaæ uchwyt sitka i sitko pod
ewentualne pozosta³oœci mleka lub
ciep³¹ wod¹. Nie myæ uchwytu sitka
innych p³ynów. Ostro¿nie! Para jest
w zmywarce do naczyñ!
gor¹ca.
3 Jeœli urz¹dzenie nie jest u¿ywane
3 Dla uzyskania delikatnej, kremowej
przez d³u¿szy czas, nie wkrêcaæ pianki nale¿y najlepiej u¿yæ
ponownie filtra. W ten sposób sch³odzonego mleka o niskiej
przed³u¿a siê ¿ywotnoœæ uszczelki na zawartoœci t³uszczu.
g³owicy zaparzaj¹cej.
Przyrz¹dzanie cappuccino
Wype³niæ du¿¹ fili¿ankê kawy do 1/2
Tworzenie pary/spienianie lub 3/4 kaw¹ espresso. Przykryæ
mleka (rys. 10, 11) kawê spienionym mlekiem. Posypaæ
na piankê niewielk¹ iloœæ kakao w
Gor¹ca para mo¿e byæ u¿ywana do
proszku.
spieniania mleka do cappuccino oraz
do podgrzewania p³ynów. 3. Podgrzewanie wody
1. W³¹czyæ urz¹dzenie 0 Ustawiæ prze³¹cznik woda/para (rys.
1/B) w po³o¿enie .
0 Nasadziæ znajduj¹c¹ siê w komplecie
koñcówkê na dyszê spieniaj¹c¹ 0 Ustawiæ pojemnik pod dysz¹
(rys. 10). spieniaj¹c¹ (rys. 1/H).
0 W³¹czyæ urz¹dzenie za pomoc¹ 0 Ustawiæ pokrêt³o do kawy, pary i
w³¹cznika/wy³¹cznika (rys. 1/A). gor¹cej wody (rys. 1/G) w po³o¿enie
Odczekaæ, a¿ osi¹gniêta zostanie . Z dyszy spieniaj¹cej wycieka
temperatura robocza i zgaœnie gor¹ca woda.
pomarañczowa kontrolka 0 Po wlaniu po¿¹danej iloœci gor¹cej
temperatury (rys. 1/D). wody, ustawiæ pokrêt³o kawy, pary i
0 Ustawiæ prze³¹cznik woda/para (rys. gor¹cej wody (rys. 1/G) ponownie w
1/B) na symbol . po³o¿enie “•“.

2. Tworzenie pary/spienianie
mleka Czyszczenie i pielêgnacja
0 Wlaæ mleko lub podgrzewan¹ ciecz Codzienna pielêgnacja
do odpornego na wysok¹ Zalecamy codziennie przed
temperaturê naczynia. pierwszym i ostatnim zaparzaniem
0 Zanurzyæ dyszê spieniaj¹c¹ w mleku espresso przep³ukanie uk³adu przez
lub podgrzewanej cieczy (rys. 11). ok. 10 sekund bez kawy, aby
0 Ustawiæ pokrêt³o (rys. 1/G), unikn¹æ osadzenia siê kawy. Nale¿y
obracaj¹c w lewo, na symbol . w tym celu postêpowaæ jak w
Urz¹dzenie rozpocznie wytwarzanie przypadku przygotowania espresso,
pary. Na pocz¹tku z dyszy wycieknie ale nie dodaj¹c kawy.
jeszcze kilka kropel gor¹cej wody. 0 Ustawiæ nastêpnie pokrêt³o (rys. 1/G)
Wa¿ne: Dysza spieniaj¹ca nie mo¿e na krótko w pozycji .
dotykaæ dna naczynia, poniewa¿ 0 Zlaæ pozosta³oœci wody ze zbiornika.
utrudni³oby to wylot pary.
65

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


EA150.book Seite 66 Freitag, 5. Dezember 2003 10:47 10

o
Czyszczenie (rys. 12, 13) Czyszczenie sitka zaparzaj¹cego
Na g³owicy zaparzaj¹cej znajduje siê
1 Przed ka¿dym czyszczeniem nale¿y sitko zaparzaj¹ce, przez które
wy³¹czyæ urz¹dzenie i wyci¹gn¹æ przep³ywa gor¹ca woda. Od czasu
wtyczkê sieciow¹ z gniazda! do czasu nale¿y sprawdzaæ, czy
Nie czyœciæ ¿adnego z elementów otwory sitka zaparzaj¹cego nie s¹
urz¹dzenia w zmywarce do zatkane kaw¹.
naczyñ! Jeœli otwory sitka s¹ zatkane:
0 Zmyæ wszystkie powierzchnie na 0 Wykrêciæ sitko zaparzaj¹ce za
urz¹dzeniu wilgotn¹ œciereczk¹. Nie pomoc¹ monety (rys. 15).
u¿ywaæ ostrych lub szoruj¹cych
œrodków czyszcz¹cych. 0 Wyci¹gn¹æ sitko zaparzaj¹ce i
uszczelkê (rys. 16/1) i usun¹æ
0 P³ukaæ zbiornik wody co najmniej raz uszczelkê sitka zaparzaj¹cego
w tygodniu w normalnej wodzie. (rys. 16/2).
0 Od czasu do czasu czyœciæ szczotk¹ 0 Wyczyœciæ szczotk¹ i ciep³¹ wod¹
sitko na 1 fili¿ankê oraz na 2 fili¿anki. sitko zaparzaj¹ce.
Dysza spieniaj¹ca 0 Przep³ukaæ uszczelkê pod ciep³¹
0 Wyci¹gn¹æ koñcówkê dyszy wod¹.
spieniaj¹cej i przep³ukaæ j¹ w
normalnej wodzie. 3 Jeœli urz¹dzenie ma byæ
0 Zmyæ do czysta dyszê spieniaj¹c¹ transportowane w ujemnych
wilgotn¹ œciereczk¹. Za pomoc¹ temperaturach:
przyrz¹du serwisowego (rys. 1/K) 0 Opró¿niæ zbiornik wody.
mo¿na odkrêciæ g³owicê dyszy w 0 Ustawiæ pokrêt³o (rys. 1/G) w
celu wyczyszczenia lub usuniêcia po³o¿enie i “spuœciæ” parê z
kamienia. urz¹dzenia.
Kratka ociekowa i korytko
ociekowe Usuwanie kamienia
Jeœli wskaŸnik nape³nienia (rys. 1/S)
wysunie siê powy¿ej kratki ociekowej, Jeœli espresso p³ynie zbyt wolno
nale¿y opró¿niæ korytko ociekowe z przez filtr, oznacza to koniecznoœæ
wody. usuniêcia kamienia.
0 Proszê chwyciæ za otwory w kratce Zalecamy usuwanie kamienia z
ociekowej. Wyci¹gn¹æ kratkê urz¹dzenia co kwarta³, za pomoc¹
ociekow¹ i przep³ukaæ pod bie¿¹c¹ œrodka do usuwania kamienia. Jeœli
wod¹ (rys. 12). woda z kranu jest twarda, usuwanie
kamienia nale¿y ewentualnie
0 W celu opró¿nienia chwyciæ korytko
przeprowadzaæ czêœciej. Prosimy
ociekowe po obu stronach i
zwróciæ przy tym uwagê na
wyci¹gn¹æ je z urz¹dzenia (rys. 13),
wskazówki producenta
wysuwaj¹c do przodu.
odkamieniacza.
0 Œci¹gn¹æ plastikow¹ nasadkê ze
Wa¿ne: Przed odkamienianiem
wskaŸnikiem stanu nape³nienia i
nale¿y wyci¹gn¹æ sitko zaparzaj¹ce
przep³ukaæ oba elementy pod
(rys. 1/U) i uszczelkê sitka
bie¿¹c¹ wod¹ (rys. 14).
zaparzaj¹cego, jak opisano w czêœci
0 Osadziæ plastikow¹ nasadkê ze “Czyszczenie sitka zaparzaj¹cego”
wskaŸnikiem stanu nape³nienia (rys. 15, 16).
ponownie w korytku ociekowym.
Najpierw nape³niaæ zbiornik wod¹,
0 Wsun¹æ czyste korytko ociekowe do nastêpnie wlaæ/wsypaæ œrodek do
urz¹dzenia i osadziæ kratkê usuwania kamienia, nigdy nie w
ociekow¹.
66

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


EA150.book Seite 67 Freitag, 5. Dezember 2003 10:47 10

o
odwrotnej kolejnoœci.. Nale¿y u¿yæ co • szybkoœæ przep³ywu w wyraŸny
najmniej 0,5 litra wody. sposób zmniejszy³a siê:
Odkamieniacz nale¿y dozowaæ – nie ubijaæ tak mocno kawy w sitku.
zale¿nie od iloœci wody. – nie mieliæ za drobno kawy
0 Wyci¹gn¹æ wtyczkê sieciow¹ z (“œredni” stopieñ mielenia).
gniazda i pozostawiæ urz¹dzenie do – Usun¹æ kamieñ z urz¹dzenia.
momentu sch³odzenia. • espresso wylewa siê na bok z filtra:
0 Wyj¹æ dyszê spieniaj¹c¹ z koñcówk¹ – upewniæ siê, czy filtr jest
(rys. 1/H). prawid³owo osadzony w uchwycie.
0 Wkrêciæ filtr bez sitka. – Wkrêciæ mocniej filtr w uchwyt.
0 Ustawiæ pojemnik o odpowiedniej – Wyczyœciæ krawêdŸ filtra z kawy.
pojemnoœci pod filtrem. • nie wyp³ywa espresso
0 Pod³¹czyæ wtyczkê sieciow¹ do – upewniæ siê, czy zbiornik wody jest
gniazda i w³¹czyæ urz¹dzenie. nape³niony i prawid³owo osadzony.
0 Ustawiæ pokrêt³o (rys. 1/G) w – upewniæ siê, czy filtr jest
po³o¿enie i przepuúciã ok. ¼ prawid³owo osadzony w uchwycie.
roztworu wody z odkamieniaczem – Upewniæ siê, czy prze³¹cznik
przez ukùad. woda/para (rys. 1,B) znajduje siê
0 Nastêpnie wy³¹czyæ urz¹dzenie i w po³o¿eniu i czy pokrêt³o dla
pozostawiæ roztwór wody z wody, pary i gor¹cej wody
odkamieniaczem na czas dzia³ania (rys. 1,G) zosta³o obrócone w
ok. 10 minut. prawo do po³o¿enia .
Powtórzyæ ten krok z pozosta³¹ – Nie ubijaæ za mocno kawy w sitku.
czêœci¹ ¼ roztworu. – Wyczyœciæ sitko zaparzaj¹ce.
0 Ustawiæ pokrêt³o (rys. 1/G) w – Usun¹æ kamieñ z urz¹dzenia.
po³o¿enie . Przepuœciæ pozosta³¹
czêœæ roztworu przez dyszê i • s³abszy wynik zaparzania cremy:
pozostawiæ urz¹dzenie w³¹czone na – upewniæ siê, czy w sitku jest
czas dzia³ania ok. 10 minut. wystarczaj¹ca iloœæ kawy.
0 Nastêpnie starannie wyczyœciæ – U¿ywaæ zawsze œwie¿o zmielonej
zbiornik wody. kawy.
0 Nape³niæ zbiornik œwie¿¹ wod¹ i – Lekko ubiæ kawê mielon¹.
przepuœciæ po³owê wody przez • podczas spieniania mleka powstaje
g³owicê zaparzaj¹c¹, drug¹ po³owê za ma³o pianki:
przez dyszê. – U¿ywaæ zawsze œwie¿ego i
Przy silnym osadzie kamienia nale¿y ch³odnego mleka o ma³ej
powtórzyæ jego usuwanie. zawartoœci t³uszczu.
0 Po usuniêciu kamienia nale¿y – Wyczyœciæ dyszê spieniaj¹c¹.
ponownie osadziæ sitko zaparzaj¹ce i • przep³yw zwiêksza siê:
uszczelkê. – kawa do espresso jest za grubo
zmielona:
– Upewniæ siê, ¿e w sitku jest
Co robiæ, gdy … wystarczaj¹ca iloœæ kawy.
• temperatura espresso jest za niska: • ekspres do kawy wy³¹cza siê w
– Przeprowadziæ zaparzanie bez trakcie pracy:
kawy mielonej, ale z sitkiem i pompa urz¹dzenia jest wyposa¿ona
dozownikiem, aby nagrzaæ uk³ad. w wy³¹cznik temperaturowy
– Podgrzaæ fili¿anki. zabezpieczaj¹cy przed przegrzaniem.
– Usun¹æ kamieñ z urz¹dzenia. Wy³¹cznik temperaturowy przerywa
pracê urz¹dzenia, gdy pracuje ono
67

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


EA150.book Seite 68 Freitag, 5. Dezember 2003 10:47 10

o
zbyt d³ugo bez przerwy lub gdy Dane techniczne
pompa pracuje bez wody.
– Nastawiæ w³¹cznik w pozycji “Wy³” • Napiêcie przy³¹czowe: 230 V,
i wyci¹gn¹æ wtyczkê z gniazdka. 50 Hz
– Od³o¿yæ urz¹dzenie na 20 minut • Pobór mocy: 1000 W
tak, aby wystyg³o. Nape³niæ wod¹. (patrz tabliczka znamionowa u
do³u urz¹dzenia.)
– Pod³¹czyæ urz¹dzenie ponownie
do sieci i w³¹czyæ. Je¿eli
urz¹dzenie dalej nie dzia³a, nale¿y
2 Usuwanie
skontaktowaæ siê z autoryzowanym Materia³ opakowania
serwisem technicznym. • Oddaæ karton opakowaniowy do
punktu zbiórki makulatury.
• Torebkê foliow¹ z polietylenu (PE)
oraz niezawieraj¹ce FCKW
elementy piankowe mo¿na oddaæ
do punktu zbiórki lub
przetwarzania wtórnego.

68

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


EA150.book Seite 69 Freitag, 5. Dezember 2003 10:47 10

h Tisztelt Vásárlónk! 1 Biztonsági tudnivalók


A készülék felállítása
Kérjük, alaposan olvassa át ezt a • A készüléknek stabilan kell állnia.
használati utasítást. A biztonsági Ügyeljen arra, hogy vízszintes,
tudnivalókat mindenképpen tartsa egyenes felületre állítsa a készüléket.
be! Õrizze meg a használati utasítást, • A készülék csak olyan villamos
hogy késõbb is utána tudjon benne hálózatra csatlakoztatható, amelynek
nézni, ha valamilyen kérdése van. feszültsége, áramfajtája és
Ha esetleg eladja a készüléket, a frekvenciája megegyezik a készülék
használati utasítást adja oda az új alján lévõ típustáblán feltüntetett
tulajdonosnak. adatokkal!
Használat közben
A készülék elemei és • A hálózati kábel soha nem érhet a
tartozékai (1. ábra) készülék forró részeihez!
A Be/ki kapcsoló • A hálózati kábelt soha ne a kábelnél
fogva húzza ki a konnektorból!
B Víz/gõz kapcsoló
• Ne kapcsolja be a készüléket, ha
C Mûködésjelzõ – a kábel sérült, vagy
D Hõmérsékletjelzõ – a készülék házán látható
E Csészetartó sérüléseket észlel.
F Víztartály (a készülék hátoldalán) • A habosítófúvóka, a kávétartály és a
G Forgókapcsoló kávé, gõz vagy kávétartálytartó használat közben
forró víz választásához felforrósodik.
H Habosítófúvóka (rátéttel) • A készüléket tartsa távol
I Mérõkanál gyermekektõl!
• A fémház használat közben
K Karbantartó szerszám
felmelegszik.
L Kávéõrlemény-lenyomó
• Forrázás közben ne vegye ki a
M Kávétartály 1 csészéhez kávétartálytartót, mert a készülék
N Kávétartály 2 csészéhez nyomás alatt áll! Égésveszély!
O Kávétartálytartó • A víztartályba mindig hideg vizet
P Ujjvédõ töltsön, tej vagy más folyadék
Q Csepegtetõtálca betöltése tilos!
• Ha a víztartály üres, ne kapcsolja be
R Csepegtetõrács a készüléket!
S Töltöttségszint-jelzõ • Csepegtetõtálca vagy
T Forrázófej kávétartálytartó-foglalattal csepegtetõrács nélkül ne használja a
U Kávétartály a forrázófej belsejében készüléket!
V Típustábla Tisztítás
• Karbantartás vagy tisztítás elõtt
gyõzõdjön meg arról, hogy a
készülék ki van kapcsolva, és a
hálózati dugó ki van húzva a
konnektorból!
• Kövesse a mészkõtelenítési
utasításokat!
• Ne merítse vízbe a készüléket!

69

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


EA150.book Seite 70 Freitag, 5. Dezember 2003 10:47 10

h
Javítás Presszókávé készítése
Amennyiben a készüléket esetleg A presszókávét lefõzés után sûrû,
javítani kell, és ennek során ki kell habos réteg, úgynevezett “crema”
cserélni a hálózati vezetéket (amihez (krém) fedi.
különleges szerszámokra van
szükség), vigye vissza a készüléket Az aromás, krémes presszókávé titka
abba a szaküzletbe, ahol vásárolta, a tiszta, friss víz, a megfelelõ õrlési
vagy az AEG egyik vevõszolgálati finomság és a vízhõmérséklet.
egységébe (a címeket lásd az utolsó 1. Víz betöltése (2. és 3. ábra)
oldalon). 0 Fölfelé húzva vegye ki a víztartályt a
Az elektromos készülékeket csak készülékbõl (2. ábra).
szakember javíthatja. A szakszerûtlen
0 Nyissa ki a tartály fedelét.
javítások komoly veszélyt
jelenthetnek a felhasználóra. 0 Csakis tiszta, hideg vizet töltsön a
tartályba.
A készülék nem rendeltetésszerû
vagy helytelen használatából eredõ Ügyeljen arra, hogy a vízszint a MIN
esetleges károkért a gyártó (minimum) és a MAX (maximum)
semmilyen felelõsséget nem vállal. jelzés között legyen.
0 Zárja le a fedelet.
; A készülék az alábbi európai
0 Tegye vissza, majd nyomja lefelé a
uniós irányelveknek felel meg:
víztartályt, hogy szorosan álljon a
• A 73/23/EGK (1973. II. 19.) sz. készülékben (3. ábra).
alacsonyfeszültség-irányelv, és az
ennek módosításáról szóló 93/68/ 3 Meg is emelheti, és oldalra billentheti
EGK sz. irányelv. a tartály fedelét. Így például egy
• Az elektromágneses kannából közvetlenül is feltöltheti a
összeférhetõségrõl szóló 89/336/ készülékben lévõ víztartályt.
EGK (1989. V. 3.) sz. irányelv, és az
2. A készülék bekapcsolása /
ennek módosításáról szóló 92/31/
EGK sz. irányelv. csésze elõmelegítése
0 A Be/ki kapcsolóval (1/A. ábra)
kapcsolja be a készüléket. Világít a
Az elsõ használat elõtt mûködésjelzõ (1/C. ábra, piros) és a
Az Önt fenyegetõ veszélyek és a hõmérsékletjelzõ (1/D. ábra,
készüléket fenyegetõ sérülések narancssárga).
elkerülése érdekében olvassa el a Amint a víz elérte az üzemi
biztonsági tudnivalókat. hõmérsékletet, a hõmérsékletjelzõ
0 Dugja be a hálózati dugót a kialszik. A hõmérsékletjelzõ mûködés
konnektorba. közben újra kigyulladhat, ami azt
Az elsõ presszókávé elkészítése elõtt jelenti, hogy a készülék utánfûti a
egy tartálynyi vízzel öblítse át a vizet.
fûtõrendszert. Hajtsa végre a Fejjel lefelé állítva egy vagy több
“Presszókávé készítése” ill. “Tej csészét is rátehet a csészetartóra
felhabosítása” fejezetben leírtakat, (1/E. ábra).
csak most ne tegyen kávéõrleményt 3. A kávéõrlemény betöltése
a szitába. Tegyen egy lehetõleg nagy
(4. és 5. ábra)
edényt a csepegtetõrács közepére
(1/R. ábra) és a habosítófúvóka (1/ 0 Vegye ki a kávétartálytartót, hajtsa
H. ábra) alá. vissza az ujjvédõt, és tegye az 1 vagy
2 csészés szitát a kávétartálytartóba
(4. ábra).

70

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


EA150.book Seite 71 Freitag, 5. Dezember 2003 10:47 10

h
0 Tegyen a szitába kávéõrleményt.
Az 1 csészés szitához egy teljes 3 Ügyeljen arra, hogy presszókávé
készítése közben a víz/gõz kapcsoló
mérõkanálnyi, a 2 csészés szitához 2 (1/B. ábra) mindig a jelen álljon.
teljes mérõkanálnyi kávét tegyen a Ha a kapcsoló állásban van, és
szitába. így fõzi le a kávét, a magasabb
0 A kávéõrlemény-lenyomóval (1/L. forrázási hõmérséklet ronthatja a
ábra) nyomja bele finoman a kávét a kávé ízét.
szitába (5. ábra). Ügyeljen arra, hogy Amikor a forgókapcsolót kávéfõzés,
a kávé nyomás után a kávétartály gõzölés vagy forróvízvétel után a “•“
pereméig érjen. Tisztítsa meg a állásba fordítja, a maradék víz mindig
kávétartály peremét a a csepegtetõtálcába kerül. Mindegyik
kávéõrleménytõl. további csésze kávé friss vízzel
készül. A kávé így mindig finom lesz.
3 Ne nyomja bele túl erõsen a szitába
A csepegtetõtálcát ezért
kávéõrleményt! Ebben az esetben
sokkal nehezebben folyik át rajta a rendszeresen ki kell üríteni.
víz. (lásd még “Mit tegyünk, ha ...?”) 7. A kávétartálytartó
kivétele(9. ábra)
3 Ha saját maga darálja a kávét,
válassza a “közepes” õrlési 0 Fordítsa el balra, majd vegye ki a
finomságot. foglalatból a kávétartálytartót.
4. A kávétartálytartó betétele 0 Hajtsa elõre, és tartsa nyomva az
(6. és 7. ábra) ujjvédõt. Ütögesse ki a használt
0 Úgy helyezze a kávétartálytartót a kávéõrleményt a kávétartálytartóból
kávétartályfoglalatba, hogy a ill. a kávétartályból (9. ábra).
kávétartálytartó nyele a bal oldali 0 Öblítse le meleg vízzel a
fehér háromszög alatt legyen kávétartálytartót és a kávétartályt. Ne
(6. ábra, “1”). mosogassa mosogatógépben a
0 Ütközésig fordítsa jobbra a kávétartálytartót!
kávétartálytartót (6. ábra, “2“); a nyél
most elõre néz, és a fehér vonal alatt 3 Ha hosszabb ideig nem használja a
készüléket, ne tegye vissza a
a két pont között áll (7. ábra, “3“). kávétartálytartót. Ezzel megnövelheti
5. A csésze vagy csészék a forrázófej tömítésének élettartamát.
alátétele (8. ábra)
0 Tegyen egy vagy két csészét a Gõzfejlesztés / tej
kávétartálytartó nyílásai alá (8. ábra). felhabosítása (10. és 11. ábra)
6. Presszókávé lefõzése A forró gõzzel kapucíner
0 Fordítsa a víz/gõz kapcsolót (1/ készítéséhez felhabosíthatja a tejet,
B. ábra) a jelre. vagy más folyadékot hevíthet fel.
0 Ha a készülék elérte az üzemi 1. A készülék bekapcsolása
hõmérsékletet, fordítsa a
forgókapcsolót (1/G. ábra) a 0 Dugja rá a csomagban található
jelre. A készülék nagy nyomással rátétet a habosítófúvókára (10. ábra).
átnyomja a vizet a kávéõrleményen. 0 A Be/ki kapcsolóval (1/A. ábra)
0 Ha lefõzte a kívánt mennyiségû kapcsolja be a készüléket. Várja
presszókávét, fordítsa vissza a meg, amíg a készülék eléri az üzemi
kapcsolót balra a "•" állásba. hõmérsékletet, és a hõmérsékletjelzõ
narancssárga lámpája (1/D. ábra)
kialszik.

71

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


EA150.book Seite 72 Freitag, 5. Dezember 2003 10:47 10

h
0 Állítsa a víz/gõz kapcsolót Tisztítás és gondozás
(1/B. ábra) a jelre.
Napi gondozás
2. Gõzfejlesztés / tej
Azt ajánljuk, hogy minden nap az
felhabosítása
elsõ kávé elõtt és az utolsó kávé után
0 Töltse bele a tejet vagy a hevítendõ kb. 10 másodpercig kávéõrlemény
folyadékot egy hõálló edénybe. nélkül öblítse át a készüléket. Így
0 Merítse bele a habosítófúvókát a elkerülheti a kávrészecskék
tejbe vagy a felhevítendõ folyadékba lerakódását. Tegye ugyanazt, mintha
(11. ábra). presszókávét készítene – csak kávé
0 Állítsa a forgókapcsolót (1/G. ábra) a nélkül.
jelre. A készülék elkezd gõzt 0 Ezután állítsa röviden a
fejleszteni. Az elején néhány csepp forgókapcsolót (1/G. ábra) a
forró víz is kifolyhat a fúvókából. jelre.
Fontos! A gõz kiáramlása 0 Öntse ki a maradék vizet a
akadályozásának elkerülésére ne víztartályból.
érintse a habosítófúvókát az edény
aljára. Tisztítás (12. és 13. ábra)
0 A gõz kiáramlását a forgókapcsoló
(1/G. ábra) “•“ állásba 1 Tisztítás elõtt mindig kapcsolja ki a
készüléket, és húzza ki a hálózati
kapcsolásával állíthatja le. kábelt a konnektorból.
0 Tegye félre a felhabosított folyadékot, A készülék egyik részét se
és fordítsa a gõzkapcsolót még mosogassa mosogatógépben!
néhány másodpercig a jelre.
0 Nedves kendõvel törölje le a
Ezzel eltávolíthatja az esetleges tej-
készülék felületét. A tisztításhoz ne
vagy folyadékmaradékot a fúvókából.
használjon éles tárgyakat vagy súroló
Vigyázat! A gõz forró.
tisztítószert.
3 Ha finom, krémes tejhabot akar
készíteni, használjon hideg,
0 Legalább hetente egyszer
mosogassa el a víztartályt.
zsírszegény tejet.
0 Az 1 csészés és a 2 csészés
Kapucíner készítése kávétartályt idõnként tisztítsa meg
Töltsön meg egy nagy kávéscsészét kefével.
félig vagy háromnegyedig Habosítófúvóka
presszókávéval. Öntse rá a 0 Húzza le a habosítófúvókáról a
felhabosított tejet. Szórjon a tejhabra rátétet, majd mosogassa el.
egy kis kakaóport. 0 Nedves kendõvel törölje tisztára a
3. Víz hevítése fúvókát. A karbantartó szerszám (1/
0 Fordítsa a víz/gõz kapcsolót (1/B. K. ábra) segítségével tisztításhoz
ábra) a jelre. vagy mészkõtelenítéshez
lecsavarhatja a fúvóka fejét.
0 Tegyen egy edényt a habosítófúvóka
(1/H. ábra) alá. Csepegtetõrács és
csepegtetõtálca
0 Fordítsa a kávé – víz/gõz
Ha a töltöttségszint-jelzõ (1/S. ábra)
forgókapcsolót (1/G. ábra) a
a csepegtetõrács fölé ér, ki kell
jelre. A habosítófúvókából forró víz
üríteni a csepegtetõtálcát.
folyik.
0 Nyúljon bele a csepegtetõrács két
0 Miután a forró víz elérte a kívánt
lyukába. Vegye ki, majd folyó víz alatt
mennyiséget, fordítsa a kávé – víz/
öblítse le a csepegtetõrácsot
gõz forgókapcsolót (1/G. ábra) a “•“
(12. ábra).
jelre.
72

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


EA150.book Seite 73 Freitag, 5. Dezember 2003 10:47 10

h
0 A csepegtetõtálcát két oldalánál fejezetben leírtaknak megfelelõen
fogva húzza ki elõre a készülékbõl távolítsa el a kávétartályt (1/U. ábra)
(13. ábra). és a kávétartály tömítését (15. és 16.
0 Vegye ki, majd folyó víz alatt öblítse ábra).
le a töltöttségszint-jelzõ és a Elõször mindig a vizet töltse a
mûanyag rátétet (14. ábra). víztartályba, és utána a mészkõoldót,
0 Tegye vissza a mûanyag rátétet és a sohasem fordítva. A
töltöttségszint-jelzõt a mészkõtelenítéshez legalább fél liter
csepegtetõtálcába. vizet használjon fel. A
0 Tolja vissza a tiszta csepegtetõtálcát mészkõoldószert ennek megfelelõen
a készülékbe, és tegye be a kell adagolni.
csepegtetõrácsot. 0 Húzza ki a hálózati kábelt a
A forrázókávétartály tisztítása konnektorból, és hagyja lehûlni a
készüléket.
A forrázókávétartály, amelyen át a
forró víz áramlik, a forrázófejben 0 Távolítsa el a habosítófúvókát és a
található. Idõnként nézze meg, hogy fúvóka rátétjét (1/H. ábra).
a kávérészecskék nem tömítették-e 0 Tegye be a kávétartálytartót
el a kávétartály lyukait. kávétartály nélkül.
Ha igen: 0 Tegyen elegendõ méretû edényt a
0 csavarja le a kávétartályt egy érmével kávétartálytartó alá.
(15. ábra). 0 Dugja be a hálózati kábelt a
0 Vegye ki a kávétartályt (16. ábra / 1), konnektorba, és kapcsolja be a
és távolítsa el a kávétartály tömítését készüléket.
(16/2. ábra). 0 Állítsa a forgókapcsolót (1/G. ábra) a
0 Meleg vízzel és kefével tisztítsa meg jelre, és folyassa át a rendszeren
a kávétartályt. a mészkõtelenítõ oldat kb. egy
negyedét.
0 Meleg vízben öblítse le a tömítést.
0 Ezután kapcsolja ki a készüléket, és
3 Ha fagypont alatti hõmérsékleten hagyja kb. 10 percig hatni a
szállítja a készüléket: mészkõtelenítõ oldatot.
0 ürítse ki a víztartályt. Újabb egy negyeddel ismételje meg
0 Állítsa a forgókapcsolót (1/G. ábra) a a folyamatot.
jelre, és “engedje ki a gõzt“ a 0 Fordítsa a forgókapcsolót (1/G. ábra)
készülékbõl. a jelre. A fennmaradó
mészkõtelenítõ oldatot a fúvókán
Mészkõtelenítés keresztül folyassa ki, és hagyja ismét
10 percen át hatni.
Ha a kávé szokatlanul lassan folyik át 0 Ezután alaposan tisztítsa meg a
a szûrõn, ideje mészkõteleníteni a víztartályt.
készüléket.
0 Töltsön friss vizet a víztartályba, és
Azt ajánljuk, hogy folyékony egyik felét a forrázófejen, a másikat a
mészkõtelenítõvel negyedévente fúvókán keresztül folyassa ki.
mészkõtelenítse a készüléket. Ha
Ha túl sok mészkõ képzõdött,
magas vízkeménységû környéken
ismételje meg a mûveletet.
lakik, elképzelhetõ, hogy gyakrabban
kell mészkõteleníteni a készüléket. 0 Mészkõtelenítés után tegye vissza a
Kövesse a mészkõtelenítõ forrázó kávétartályt és a tömítést.
gyártójának utasításait.
Fontos! Mészkõtelenítés elõtt “A
forrázókávétartály tisztítása“
73

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


EA150.book Seite 74 Freitag, 5. Dezember 2003 10:47 10

h
Mit tegyünk, ha ... • túl kevés hab képzõdik a tej
habosításakor?
• a presszókávé hõmérséklete túl – Mindig hideg, friss és zsírmentes
alacsony? tejet használjon.
– A rendszer elõmelegítésére fõzzön
– Tisztítsa meg a habosítófúvókát.
egy üres fõzetet kávé nélkül, de
kávétartállyal és kávétartálytartóval. • túl gyorsan jön a kávé?
– Túl durvára darált kávét használt.
– Melegítse elõ a csészéket.
– Gyõzõdjön meg róla, hogy van-e
– Mészkõtelenítse a készüléket.
elegendõ kávéõrlemény a
• az átfolyási sebesség érezhetõen kávétartályban.
lecsökken?
• a kávéfõzõ gép használat közben
– Ne nyomja túl szorosan a
kikapcsol:
kávétartályba a kávéõrleményt.
A készülék szivattyújában
– Ne darálja túl finomra a kávét túlhevüléstõl védõ hõbiztosíték van.
(“közepes“ fokozat). Ha a készüléket túl hosszú idõn
– Mészkõtelenítse a készüléket. keresztül, szünet nélkül használták,
• a kávé a kávétartálytartó oldalán vagy ha a szivattyú víz nélkül
folyik ki? üzemelt, a hõbiztosíték kikapcsolja a
– Gyõzõdjön meg róla, hogy készüléket.
rendesen tette-e be a – Állítsa a Be/ki kapcsolót “Ki”
kávétartálytartót a foglalatba. állásba, és húzza ki a dugót a
– Kicsit szorosabban csavarja be a konnektorból.
kávétartálytartót a foglalatba. – Hagyja lehûlni a készüléket: várjon
– Tisztítsa meg a kávétartálytartó legalább 20 percet. Töltsön vizet a
peremét a kávéõrleménytõl. készülékbe.
• nem jön a kávé? – Dugja be újra a készülék dugóját a
– Gyõzõdjön meg róla, hogy a konnektorba, és kapcsolja be. Ha
víztartályban legyen víz, és a készülék újra leáll vagy nem
rendesen be legyen téve a helyére. mûködik, forduljon a
vevõszolgálathoz.
– Gyõzõdjön meg róla, hogy a
kávétartálytartót rendesen tette-e
be a foglalatba. Mûszaki adatok
– Gyõzõdjön meg arról, hogy a víz/ • Csatlakozási feszültség: 230 V, 50
gõz kapcsoló (1/B. ábra) a Hz
állásban van, és hogy a kávé – víz/
• Teljesítményfelvétel: 1000 W
gõz kapcsoló (1/G. ábra) jobbra
(Lásd a készülék alján lévõ
a állásban van.
típustáblát.)
– Ne nyomja túl szorosan a
kávétartályba a kávéõrleményt. 2 Ártalmatlanítás
– Tisztítsa meg forrázókávétartályt.
Csomagolóanyag
– Mészkõtelenítse a készüléket.
• A kartoncsomagolást vigye
• romlik a krémképzõdés? hulladékpapír-gyûjtõbe.
– Gyõzõdjön meg róla, hogy van-e
• A polietilén (PE) zacskót és a
elegendõ kávéõrlemény a
freonmentes polisztirolhabot adja
kávétartályban.
le gyûjtõhelyen vagy
– Mindig friss kávéõrleményt újrahasznosító telepen.
használjon.
– Nyomja meg finoman a
kávéõrleményt.

74

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


EA150.book Seite 75 Freitag, 5. Dezember 2003 10:47 10

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


EA150.book Seite 76 Freitag, 5. Dezember 2003 10:47 10

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


EA150.book Seite 8 Freitag, 5. Dezember 2003 10:47 10

Garantiebedingungen
AEG Kundenservice in Deutschland AEG Kundenservice in Europa

In Deutschland stehen wir Ihnen für Fragen, In diesen Ländern gelten die Garantiebedingungen der örtlichen
Anregungen oder bei Problemen rund um unsere Vertriebsorganisationen. Diese können dort eingesehen werden.
Kleingeräte und Raumpflegegeräte In these countries our AEG sales organisations own guarantee
montags bis freitags von 8 bis 18 Uhr conditions are applicable. Please obtain further details direct.
zur Verfügung. Österreich, 4010 Linz, 0732 / 770101 - 30
Belgique/België, 1502 Lembeek, 02/363.04.44
AEG-Serviceline: 01805-30 60 80 Czech Republic, Hanusova ul., Praha 4, 02/6112 6112
(Deutsche Telekom 0,12 Euro/Min.) Danmark, 7000 Fredericia, 70 11 74 00
Fax: 0911-323-49 1930 España, Madrid, 1-885-2700
E-Mail: service.kleingeraete@aeg-hausgeraete.de France, 60307 Senlis, 03-44 62 24 24
Great Britain, Service Force 08705 929 929
Sollte dieses AEG Gerät wider Erwarten nicht Hellas, 18346 MOÓXATO, 01/4822646
funktionieren, erfolgt in unserer Zentralwerkstatt Island, Reykjavik (Bræóurnir Ormsson hf), 91-3 88 20
eine kompetente und fachkundige Instandsetzung. Italia, 33080 Porcia (PN), 0434 39 41
Kroatien, 10000 Zagreb, 385 1 6323 333
AEG Kleingeräte-Zentralwerkstatt Luxembourg, 1273 Luxembourg-Hamm, 4 24 31-443
Firma Trepesch GmbH Magyarország, 1142 Budapest, 36-1-252-1773
Steinstraße 21 Nederland, 2400 AC Alphen aan den Rijn, 0172-468 300
90419 Nürnberg Norge, 0516 Oslo, 22 72 58 00
Poland, 02-034 Warszawa, 022 874 33 33
Portugal, 2635-445 Rio de Mouro, (21) 926 75 75
Romania, Bucuresti, B-dul Timisoara 90, 01-444-25-81
Russia, 129090 Moscow, +7 095 956 2917, 937 7893
Slovakia, 81105 Bratislava, 07/4333 9757
Slovenija, Tražaška 132, 1000 Ljubljana, 01 24 25 730
Schweiz/Svizzera, 5506 Mägenwil, 062/889 93 00
Suomi, Porissa, puh. (02) 622 3300
Sverige, 10545 Stockholm, 08-672 53 60
Turkey, Tarlabasi cad no:35 Taksim/Istanbul-0, 262-7249420
Der Endabnehmer dieses Geräts (Verbraucher) hat bei einem halb von zwei (2) Monaten nach dessen Kenntnis angezeigt
Kauf dieses Geräts von einem Unternehmer (Händler) in werden.
Deutschland im Rahmen der Vorschriften über den Ver- 3. Mängel dieses Geräts werden wir innerhalb angemessener
brauchsgüterkauf gesetzliche Rechte, die durch diese Garantie Frist nach Mitteilung des Mangels unentgeltlich beseiti-
nicht eingeschränkt werden. Diese Garantie räumt dem Ver- gen; die zu diesem Zweck erforderlichen Aufwendungen,
braucher also zusätzliche Rechte ein. Dies vorausgeschickt, lei- insbesondere Arbeits- und Materialkosten werden von uns
sten wir, AEG Hausgeräte GmbH, gegenüber dem Verbraucher getragen. Über diese Nachbesserung hinausgehende An-
Garantie für dieses Gerät für den Zeitraum von 24 Mona- sprüche werden durch diese Garantie dem Verbraucher
ten ab Übergabe zu den folgenden Bedingungen: nicht eingeräumt.
4. Im Garantiefall ist das Gerät vom Verbraucher an die für
1. Mit dieser Garantie haften wir dafür, dass dieses neu her- seinen Wohnort zuständige AEG-Zentralwerkstatt zu ver-
gestellte Gerät im Zeitpunkt der Übergabe vom Händler an senden, wobei das Gerät gut zu verpacken ist und die voll-
den Verbraucher die in unserer Produktbeschreibung für ständige Anschrift des Verbrauchers zusammen mit einer
dieses Gerät aufgeführten Eigenschaften aufweist. Ein kurzen Fehlerbeschreibung in das Paket zu legen ist. Zum
Mangel liegt nur dann vor, wenn der Wert oder die Ge- Nachweis des Garantie-Anspruchs ist der Sendung der Ori-
brauchstauglichkeit dieses Geräts erheblich gemindert ist. ginal-Kaufbeleg (Kassenzettel, Rechnung) beizufügen.
Zeigt sich der Mangel nach Ablauf von sechs (6) Monaten 5. Garantieleistungen bewirken weder eine Verlängerung
ab dem Übergabezeitpunkt, so hat der Verbraucher nach- noch einen Neubeginn der Garantiezeit für dieses Gerät;
zuweisen, dass das Gerät bereits im Übergabezeitpunkt ausgewechselte Teile gehen in unser Eigentum über.
mangelhaft war. Nicht unter diese Garantie fallen Schäden 6. Mängelansprüche aus dieser Garantie verjähren in zwei (2)
oder Mängel aus nicht vorschriftsmäßiger Handhabung so- Jahren ab dem Zeitpunkt der Übergabe des Geräts vom
wie Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisungen. Händler an den Verbraucher, der durch den Original-Kauf-
2. Dieses Gerät fällt nur dann unter diese Garantie, wenn es beleg (Kassenzettel, Rechnung) zu belegen ist; wenn dieses
in einem der Mitgliedsstaaten der Europäischen Union ge- Gerät gewerblich genutzt wird, beträgt die Verjährungs-
kauft wurde, es bei Auftreten des Mangels in Deutschland frist sechs (6) Monate.
betrieben wird und Garantieleistungen auch in Deutsch-
land erbracht werden können. Mängel müssen uns inner-

AEG Hausgeräte GmbH, D-90429 Nürnberg, Muggenhofer Straße 135 Änderungen vorbehalten

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


EA150.book Seite 80 Freitag, 5. Dezember 2003 10:47 10

AEG Hausgeräte GmbH Änderungen vorbehalten


Postfach 1036 Subject to change without notice
D-90327 Nürnberg Sous réserve de modifications
Salvo modificaciones
Sujeito a alterações sem aviso prévio
http://www.aeg.hausgeraete.de
Med reservation för ändringar
Oikeus muutoksiin pidätetään
© Copyright by AEG Ïðàâî íà èçìåíåíèÿ ñîõðàíÿåòñÿ
Zmìny vyhrazeny
Mo¿e ulec zmianie bez powiadomienia
822 949 255 - 0603 A változtatások jogát fenntartjuk

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine

Das könnte Ihnen auch gefallen