Sie sind auf Seite 1von 174

Alemão

-por
que nao?
11116

- Série 2
Inhalt
Indice
Introdução 7

Algumas Informações
1. Mapa de Aachen . 10
2. Dias da semana .. 11
3. Números ordinais 11
4. Cores . 11
5. Horário . . . . . . 12
Lektion 1: Werbist du?
Repetição: os personagens do curso . 13
Lektion 2: Was kann ich für Sie tun?
Grammatik (Gr) / Gramática: repetição do artigo;
verbo auxiliar de modo k6nnen . . . . . . . . . . 16
Lektion 3: Das liegt sehr zentral
Gr: Repetição da conjugação do verbo; o artigo
como pronome no nominativo: der, die, das . . 21
Lektion 4: Unmõglich!
Gr: Repetição do complemento acusativo; prefixo un-;
substantivos femininos com a terminação -in . . . . . . 26

Lektion 5: Ein Bus kann doch nicht charmant sein


Gr: Repetição do pronome pessoal 3ª pessoa
do singular nominativo: er, sie, es . . . . . 30
Lektion 6: Vielleicht braucht sie Hilfe?
Gr: Repetição da sintaxe; como ressaltar algum elemento
da frase . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Lektion 7: Mein Flugzeug geht um neun Uhr
Gr: Verbo auxiliar de modo dürfen; pronome pessoal no
acusativo; pronome indefinido man . . . . . . . . . . . 39

Lektion 8: Das sollst du nicht!


Gr: Verbos auxiliares de modo sollen e müssen;
a posição das indicações de tempo na frase . 43

Lektion 9: Für mich Bananen!


Gr: Substantivos sem artigo 48
Lektion 10: Du willst immer alies wissen
Gr: Verbo auxiliar de modo wollen; a partícula ja . 52
3
Lektion 11: Vielleicht ins Theater?
Gr: Complemento direcional (wohin + acusativo):
in die/in denlins . . . . . . . . . . . . . . . . . 55

Lektion 12: Mit dem Studium ist alles okay


Gr: Complemento dativo: artigo definido, pronomes pessoais:
mir, dir, !hnen, uns, euch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59

Lektion 13: Haben Sie den auch in Schwarz?


Gr: O artigo masculino como pronome: den, einen;
partícula zu; palavras compostas (Herbstfarbe) . 64
Lektion 14: Das soll sehr interessant sein
Gr: Complemento situacional (wo + dativo): in der, im; verbo
auxiliar de modo sollen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68

Lektion 15: Ein Mann mit dem Namen Mackie Messer


Gr: Dativo dos substantivos masculinos no singular e plural 72

Lektion 16: Das hat jemand gehõrt


Gr: Perfeito com haben dos verbos regulares e irregulares . 76

Lektion 17: Woher kommt der Name Aachen?


(Não há novidades na gramática) 80

Lektion 18: Das weiB ich von ihm


Gr: Pronomes da 3ª pessoa do singular dativo:
ihm, ihr, dativo após as preposições an, aus, von 84
Lektion 19: Wie spricht man mit einem Kaiser?
Gr: Complemento dativo: artigo indefinido singular;
preposições mit, seit, von + dativo . . . . . . . . . . 88

Lektion 20: Ich habe ein Zimmer reserviert


Gr: Perfeito dos verbos terminados em -ieren (telefonieren);
o pronome possessivo no dativo: meiner, pronome pessoal
no dativo: ihnen; números ordinais . . . . . . . . . . . . . . 92

Lektion 21: Wie komme ich zur Post?


Gr: Complemento direcional (wohin?+ dativo): zum, zur,
partícula denn . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
Lektion 22: Am Mittwoch, margens um sieben
Gr: Preposição bei + dativo; os horários e partes do dia . . . 100

Lektion 23: Was ist denn passiert?


Gr: Perfeito dos verbos separáveis (einladen);
perfeito com o auxiliar sein . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104

4
Lektion 24: Ich habe es vergessen
Gr: Perfeito dos verbos com prefixo não separável
(erzahlen); resposta adversativa: doch . . . . . . . . . . . . 108

Lektion 25: Kónnen Sie mir noch Handtücher geben?


Gr: Sintaxe dos verbos com complementos acusativo
e dativo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112

Lektion 26: Die Fahrt zur Loreley ist wunderschón


(Não há novidades na gramática) 116

Apêndice Gramatical . . . . . . . . . . . 119


Gabarito com a solução dos exercícios . 128

Versão dos diálogos 142

Glossário . . . . . . 164

Glossário dos verbos e do particípio n . 173

5
Einführung
Introdução
• Para que um manual?
Este manual da segunda série do curso de alemão pelo rádio Deutsch - warum
nicht?serve de acompanhamento. Ele poderá ajudá-lo quando você quiser ler
algo ou aprofundar seus conhecimentos. Mas em primeiro plano está o curso
pelo rádio. Assim você captará melhor a situação como um todo. De grande
ajuda são os exercícios sonoros durante a lição. Eles o ajudam a concentrar-se
naquilo que é mais importante. Isso significa: reconhecer de que situação se
trata, onde transcorre a cena, quem fala com quem, sobre o que as pessoas falam
e como é o seu estado de ânimo. Concentre-se em responder essas perguntas!
Assim você evita entender cada palavra isoladamente. Isso logo lhe daria a
sensação de não entender nada.

• O que é diferente na 2ª série, o que é igual?


Na 2ª série muita coisa é igual à primeira; é que a 2ª série se baseia na
primeira e lhe dá continuidade. Você continua ouvindo os mesmos
personagens principais,· mas eles vivenciam outras situações, é claro. As
relações entre as pessoas tornam-se mais íntimas, e elas por pouco não
desvendam o mistério de Ex. Você deve estar lembrado que Ex é uma
fadinha, uma figura feminina do mundo da fantasia, que apronta algumas
confusões por ser invisível ...
A estrutura dos programas também é igual, só que no final da 2ª série você
verificará que nem todas as expressões faladas serão traduzidas palavra por
palavra e sim resumidas.
Você entenderá do que se trata e isso é o mais importante!
Nas seis primeiras lições ou programas, alguns capítulos importantes
da gramática da primeira série serão repetidos. Mas como neste manual os
diálogos encontram-se traduzidos na íntegra, você terá a possibilidade de
consultar as palavras novas e repeti-las. No glossário voce encontrará
apenas as novas palavras, isto é, aquelas que não constam da 1ª série.

e O que contém o manual?

A Informações sobre cada uma das lições

1- Um resumo de cada lição


Contém a gramática e as expressões mais importantes. A parte
gramatical é explicada detalhadamente e com exemplos da lição.
7
2- Os diálogos de cada lição
Nesta parte você encontra os textos dos diálogos. Assim, você poderá lê-los
após o programa. Para que você compreenda melhor, resumimos o seu
conteúdo em português. Se você perdeu um dos programas, convém
consultar os diálogos para informar-se e não perder o fio.

3- Termos e Expressões
Os termos e expressões que são novos estão anotados logo após a respectiva
lição onde aparecem pela primeira vez. Termos e expressões de lições
passadas ou da 1ª série geralmente não constam deste segundo manual.
Nesse caso, convém consultar o glossário em ordem alfabética. Em
alguns trechos você encontrará anotações como estas:
!eh m6chte mit dir / Ihnen / ... / ins Theater / ins Museum / ... / gehen.
As palavras escritas entre traços(//) representam as diversas
possibilidades de formar uma frase. As reticências ou pontinhos(. .. )
significam que você pode acrescentar outro elemento e assim formar
novas frases, como por exemplo estas:
Ich mõchte mit dir ins Theater gehen.
Ich mõchte mit Ihnen ins Theater gehen.
Ich mõchte mit ihm ins Theater gehen.
Ich mõchte mit dir ins Museum gehen.
Ich mõchte mit Ihnen in die Oper gehen.
Assim você aprende de uma só vez não apenas uma expressão, mas sim
várias maneiras de formar uma frase.

4- Exercícios
A maior parte dos exercícios refere-se à gramática. Mas naturalmente
você encontrará exercícios de vocabulário e outros para a aplicação
correta de termos e expressões. Os gabaritos, isto é, a solução dos
exercícios, também constam do manual. Você também encontrará mais
exercícios para criar livremente diálogos e textos. Estes exercícios
apresentam trechos de diálogos e cabe a você completá-los formando
uma frase completa. Como o exercício é livre, a solução não consta do
gabarito.

B- Apêndice Gramatical
Aqui você encontrará um resumo da gramática abordada nas lições. Na
segunda série, os principais temas gramaticais são o perfeito e o dativo.
Alguns capítulos da gramática serão complementados (tabelas completas).

C- Gabarito com a solução dos exercícios

D- Versão dos Diálogos

A tradução dos diálogos deve ajudá-lo na compreensão. Principalmente se


você não acompanhou a 1ª série e não tem o primeiro manual à disposição,
ela será de grande ajuda.
8
E- Glossário ( em ordem alfabética)

Contém todas as palavras novas da 2ª série. Ali você encontrará anotada entre
parênteses a lição em que um determinado termo aparece pela primeira
vez. As palavras que fizeram parte da 1ª série não constam deste segundo
manual.
F- Lista de verbos e do Particípio II
Esta lista contém todos os verbos da 1ª e 2ª séries com o seu respectivo
particípio passado (II). A maioria dos verbos forma o Particípio II com o
verbo auxiliar haben. Somente quando um verbo forma o perfeito com o
auxiliar sein é que este vem indicado entre parênteses:
sehen - gesehen
kommen - gekommen <sein>
Nós lhe desejamos muito sucesso e muita satisfação
com Deutsch- warum nicht?
Herrad Meese

9
Einige Informationen
Algumas Informações
D Mapa de Aachen.

BELGIEN

1 Ponttor
2 Dom
3 Rosk.ac-
4 Marschlertor
5 St. Fronlakhaam
6 B1rg Fraakearg
7 SI. Johan1 ...Hst

10
li Dias da semana

1 Mo Montag / segunda-feira
2 Di Dienstag / terça-feira
3 Mi Mittwoch / quarta-feira
4 Do Donnerstag / quinta-feira
5 Fr Freitag / sexta-feira
6 Sa Samstag, Sonnabend / sábado das Wochenende
7 So Sonntag / domingo o fim de semana
Wann? Am Montag, am Dienstag, ... montags, dienstags, ...
Quand? na 2ª feira, na 3ª, às segundas, às terças ...

li Números ordinais

Nominativo
1.-10. 11.-20. 21.-30. 10.-100.
1. erste 11. elfte 21. einundzwanzigste 10. zehnte
2. zweite 12. zwõlfte 22. zweiundzwanzigste 20. zwanzigste
3. dritte 13. dreizehnte 23. dreiundzwanzigste 30. dreilsigste
4. vierte 14. vierzehnte 24. vierundzwanzigste 40. vierzigste
5. fünfte 15. fünfzehnte 25. fünfundzwanzigste 50. fünfzigste
6. sechste 16. sechzehnte 26. sechsundzwanzigste 60. sechzigste
7. siebte 17. siebzehnte 27. siebenundzwanzigste 70. siebzigste
8. achte 18. achtzehnte 28. achtundzwanzigste 80. achtzigste
9. neunte 19. neunzehnte 29. neunundzwanzigste 90. neunzigste
10. zehnte 20. zwanzigste 30. dreilsigste 100. hundertste
der erste Chef die erste Studentin das erste Buch
o primeiro chefe a primeira estudante o primeiro livro
Acusativo
den ersten Chef die erste Studentin das erste Buch
Dativo
mit dem ersten Chef, mit der ersten Studentin, mit dem ersten Buch

li Cores

blau / azul orange / laranja


gelb / amarelo rot / vermelho
grau/ cinza schwarz / preto
grün/verde weils / branco
lila / lilás, roxo
Welche Farbe mõchten Sie? Haben Sie die Bluse auch in Gelb?
Que cor o sr.la sra. deseja? A sra. tem esta blusa também em amarelo?

11
li Horârlo

Q) sieben Uhr l 19.001 neunzehn Uhr

C) zwõlfUhr
(mittags = meio dia) [EQQ] Mitternacht / meia noite

® neun Uhr l 21.001 einundzwanzig Uhr

6) halb zehn
neun Uhr dreiBig 121.301 einundzwanzig Uhr dreiBig

0 Viertel vor zehn ~ neun Uhr fünfundvierzig

e Viertel nach zehn 110.15 I zehn Uhr fünfzehn

0 fünf vor zehn WiJ neun Uhr fünfundfünfzig

E) fünf nach zehn 110.051 zehn Uhr fünf

Wieviel Uhr ist es? Zehn(Uhr). Wann kommt er? Um zehn (Uhr).
Que horas são? Dez (horas). Quando ele vem? As dez (horas).

12
Lektion

Werbistdu?
Quem é você?
Resumo

Na 1ª lição, recapitulamos quem são os personagens deste curso de alemão


pelo rádio. Também recordamos algumas técnicas que lhe facilitam a
aprendizagem do alemão. Não há novidades em termos de gramática. A ação
do nosso curso transcorre num hotel, o Hotel Europa que fica em Aachen.

Na seguinte cena, você deve se conscientizar de que ao ouvir não importam as


palavras isoladas mas deve-se prestar atenção na situação como um todo. O
significado das palavras pode-se adivinhar ou deduzir de algum outro idioma.

Uma senhora procura o Teatro Avanti.

Frau: Entschuldigen Sie bitte: Wo ist das Avanti-Theater?


Mann: Das Avanti-Theater? Das Avanti-Theater? Hm - das weiB ich
nicht.

Nas próximas cenas da 1ª série você relembra quem são os personagens deste
curso.

1. Ex: Ela é uma figura do mundo da fantasia, talvez uma fadinha com um nome
fictício, Ex. Ex em latim significa "de", "sair de". E Ex saiu de dentro de um
livro que Andreas estava lendo. O livro dos duendes de Colônia. Ex é
invisível.
Ex apresentou-se desta maneira:

Ex: Hallo! Hallo! Da bin ich!


Andreas: Werbist du?
Ex: Ich bin ...
Andreas: Werbist du?
Ex: Ich bin ich.

2. Andreas Schãfer: Ele é estudante e ganha a vida trabalhando como


recepcionista ou porteiro no Hotel Europa.

3. Dr. Thürmann: É um antigo cliente do Hotel Europa.


13
Dr. Thürmann: Sagen Sie mal: Was machen Sie?
Andreas: Studieren.
Dr. Thürmann: Was studieren Sie?
Andreas: Journalistik.
4. Hanna Clasen: Ela é camareira no Hotel Europa.

Hanna: Sie sind neu hier, oder? Ich glaube, Sie sind der Portier.
Andreas: Stimmt! Und ich bin Student.
Hanna: Was denn: Student oder Portier?
Andreas: Student und Portier.

5. Frau Berger: Ela é a gerente do hotel, a chefe.

A senhora Berger gostaria de descobrir quem é que sempre fala mas é invisível
(trata-se de Ex). A gerente refere-se então à "segunda voz" de Andreas.

Frau Berger: Ich trinke ein Mineralwasser. Und Sie?


Andreas: Ein Bier.
Frau Berger: Und Ihre zweite Stimme?
Ex: Einen Orangensaft.
Frau Berger: Ziemlich frech, Ihre zweite Stimme.

Na próxima cena, que é uma repetição da 1ª série, o Dr. Thürmann examina um


paciente que está com gripe.

HerrMeier: Aber meine Beine, meine Beine sind so schwer!


Dr. Thürmann: Nun, Sie haben eine Grippe. Das ist nicht so schlimm.

Wõrter und Wendungen

Herzlich Willkommen! Muito bem-vindos!


das Theater o teatro

Übungen

D Anote a profissão das pessoas (sem o artigo).

1. Andreas ist und


2. Frau Berger ist
3. Hanna ist
4. Dr. Thürmann ist

14
li Aqui você pode resolver novamente as palavras cruzadas
apresentadas nesta lição. Complete com as palavras que faltam e
escreva-as nos respectivos quadrinhos.
1. Qual é o tratamento de cortesia?
Was machen _____?.
2. Em que trabalha o Andreas?
Ich glaube, Sie sind der _ _ _ __
3. Qual é o pronome interrogativo "o que"?
_____ denn: Student oder Portier?
4. Como se diz "voz" em alemão?
Ziemlich frech, Ihre zweite _ _ _ __
5. Em que cidade mora o Dr. Thürmann?
Er wohnt in _ _ _ __
6. Qual é a palavra que reforça o sentido dos adjetivos?
Meine Beine sind _____ schwer.
7. Qual é a palavra que reforça o sentido dos adjetivos?
Das ist nicht _____ schlimm.
A palavra preferida de Ex é:

li Escreva as seguintes frases na devida tabela. Preste atenção na


posição do verbo.
1. Wer bist du? 7. Wer spricht denn da?
2. Ich bin Student. 8. Ich sehe nur Sie.
3. Was studieren Sie? 9. Gehen wir zusammen essen?
4. Sind Sie Student oder Portier? 10. Ich bin doch Bauchredner.
5. Sie sind neu hier, oder? 11. Meine Beine sind so schwer.
6. Sagen Sie mal: 12. Das ist meio Geheimnis.
(Verb)
1. '/,(Je11,
"" ~?

(verii)
4.8;,,,J, S;e, S ~ odel,, POIIÍ,i,ell,?
II

15
Lektion
-
Was kann ich für Sie tun?
O que posso fazer pelo senhor?
Resumo

É importante saber

1. Repetição gramatical: o artigo no nominativo e acusativo


Em alemão, não se reconhece o gênero no próprio substantivo. É o artig;
definido que determina o gênero. Há 3 gêneros: masculino, feminino e
neutro. O artigo indefinido é usado quando algo é citado pela primeira vez
ou não é determinado. O artigo definido é usado quando a palavra é citada
novamente ou quando se trata de um objeto determinado. Eis os artigos em
nominativo (para o sujeito) e acusativo (para o objeto direto):

masculino neutro feminino plural


nomin. defin. derBahnhof dasTelefon dieStralse } sempre die
acus. defin. den das die
nomin. indef. einBahnhof einTelefon eine Stralse (não existe)
acus. indef. einen ein eine
negação keinen kein keine sempre keine

2. O verbo auxiliar de modo konnen


A maior parte dos verbos de modo é empregada como verbos auxiliares. Eles
dão uma nuance importante na frase, isto é, modificam-na.
O verbo konnen expressa o seguinte nos exemplos desta lição:
a) autorização ( = é permitido ... telefonar?)
Kann ich mal telefonieren?
b) possibilidade ( = é possível ... fazer algo pelo senhor?)
Was kann ich für Sie tun?
c) capacidade ( = o sr. está em condições ... de me ajudar?)
Entschuldigen Sie, kõnnen Sie mir helfen?
Os verbos auxiliares de modo têm as seguintes características:
a) a 1ª e a 3ª pessoas do singular têm a mesma forma:
ich kann, er kann.

16
b) Como verbo auxiliar, ele precisa de um complemento, por exemplo de
um segundo verbo. O 2º verbo está sempre no final da frase e sempre no
infinitivo.
Kõnnen Sie mir helfen?
Kõnnen Sie mir heute bitte helfen?
As formas do verbo kõnnen:

singular 1ª pessoa ichkann plural: wir kõnnen


2ª pes. íntimo dukannst ihrkõnnt
formal Siekõnnen Siekõnnen
3ªpessoa er/siekann siekõnnen

Você pode dizer o seguinte


quando procura algo: Ich suche den Bahnhof.
quando quer perguntar algo: Gibt es hier ein Telefon?
quando quer saber se algo é
permitido (por ex, telefonar): Kann ich (mal) telefonieren?
quando quer pedir ajuda a alguém: Kõnnen Sie mir helfen?

As três cenas seguintes transcorrem na recepção do Hotel Europa: Na


primeira, um jovem pergunta se pode telefonar.
Mann: Guten Morgen. Gibt es hier ein Telefon?
Andreas: Aber natürlich.
Mann: Kann ich mal telefonieren?
Andreas: Gern. Das Telefon ist hier. Hier bitte!
Mann: Danke.
(O jovem disca e murmura o número do telefone.)
zwei - fünf - eins - neun - null - vier
(Quve-se o chamado, alguém atende o telefone do outro lado
da linha.)
Frauenstimme: Becker.
Mann: Schmidt. Guten Tag, Frau Becker.
Na segunda cena, Andreas descreve a uma senhora de idade o caminho à estação.
Andreas: Guten Tag.
Altere Dame: Entschuldigen Sie, kõnnen Sie mir helfen?
Andreas: Gern.
Altere Dame: Wissen Sie, ich bin fremd hier.
Andreas: Und wie kann ich Ihnen helfen?
Altere Dame: Ich suche den Bahnhof.
Andreas: Der Bahnhof ist ganz in der Nahe.
Altere Dame: Gott sei Dank!
Andreas: Das ist ganz einfach: Sie gehen zuerst rechts,
Altere Dame: (repete) zuerst rechts
Andreas: und dann die zweite StraBe
Altere Dame: (repete) die zweite StraBe

17
Andreas: wieder rechts.
Ãltere Dame: (repete) Wieder rechts.
Ex: Also, zuerst rechts, dann die zweite Straf.se wieder rechts.
Altere Dame: Vielen Dank.
Ex: Bitte sehr!

Na terceira cena, Ex diz que procura amigos ...

Ex: Entschuldigen Sie, kõnnen Sie mir helfen?


Andreas: Aber gern, gnadige Frau.
Ex: Wissen Sie, ich bin fremd hier.
Andreas: Was kann ich für Sie tun?
Ex: Ich suche - Freunde.
Andreas: Ach so: Gehen Sie zuerst links - dann rechts - dann wieder
links - dann immer geradeaus - geradeaus - geradeaus ...

Wõrter und Wendungen

Gibt es hier ... ? Há aqui ... ?


dasTelefon o telefone
Aber natürlich! Mas naturalmente!
Kann ich mal telefonieren? Posso telefonar?
telefonieren telefonar
kõnnen poder
null zero
Kõnnen Sie mir helfen? O sr. (a sra.) pode me ajudar?
helfen ajudar
Wissen Sie: Ich bin fremd hier. O sr. sabe, eu não sou daqui.
fremd estranho, forasteiro
Wie kann ich Ihnen helfen? Como posso ajuda-lo (la)?
derBahnhof a estação ferroviária
ganz in der Nahe bem perto
Das ist ganz einfach. Isso é muito fácil (simples).
einfach fácil, simples
zuerst ... dann primeiro ... depois
wieder rechts novamente à direita
rechts direita (à direita)
die zweite Straf.se a segunda rua
dieStraf.se arua
wieder de novo, novamente
gnadige Frau prezada senhora
Was kann ich für Sie tun? O que posso fazer pelo sr. (a sra.)?
tun fazer
die Freunde (plural) os amigos
links esquerda, à esquerda
geradeaus em frente

18
Übungen

D Coloque os respectivos artigos. (à esquerda os indefinidos, à dir~ita


os definidos)
1. Gibteshier e,Ú1,, Telefon? Ja, Ja4, Telefon ist hier.
2. Gibteshier Taxi? Ja, Taxi steht da.
3. Gibt es hier Hotel? Ja, Hotel Europa.
4. Gibteshier Aschenbecher? Ja, da ist Aschenbecher.
5. Gibteshier Spiegel? Ja, daist Spiegel.
6. Gibteshier Flóte? Ja, daist Flóte.
7. HabenSie Bier? Ja, Sie kónnen Bierhaben.
8. HabenSie Tee? Ja, Sie kónnen Teehaben.
9. HabenSie Pizza? Ja, Sie kónnen Pizza haben.
10. HabenSie Tomaten? Nein, wir haben Tomaten.
11. HabenSie Gepack? Nein, wir haben Gepack.
12. HabenSie Idee? Nein, ich habe Idee.

li Coloque os respectivos artigos.


1. Ichsuche Hotel. Hotel Europa ist in der Nahe.
2. Ichsuche Bahnhof. Bahnhof ist in der Nahe.
3. Ichsuche Arzt. Arzt ist in der Nahe.
4. Ichsuche Taxi. Taxis sind ganz in der Nahe.
5. Ichsuche Flohmarkt. Flohmarkt ist ganz in der Nahe.

li Descreva o caminho do Hotel Europa a estas ruas:

geradeaus

r
links rechts

1 r
Hotel Europa

19
1. Wo ist die TheaterstraBe?
Ç~S;,e~IU/ChÚ, Ja,u,,Ji,eeMt,e,S~~IU!ChÚ.
2. Wo ist der Theaterplatz?

3. Wo ist die RõmerstraBe?

4. Wo ist der Europaplatz?

li Kann ou konnen?
1. _____ ich Frau Berger sprechen?
2. Sie in mein Büro kommen?
3. Frau Berger das Tuch probieren?
4. ich das Buch lesen?
5. Sie meine Pizza essen?
6. Sie mir helfen?
7. Andreas den Rest bezahlen?

li Forme frases com:zuerst ... dann.

1. zuerst rechts gehen, dann geradeaus


J'""'4i9#14 idi IU!ChÚ, Ja,u,, (r;ek idi) ~ .
2. zuerst einen Salat essen, dann eine Pizza

3. zuerst das Hotel suchen, dann den Bahnhof

4. zuerst Tee trinken, dann Kaffee

5. zuerst ein Tuch probieren, dann eine Bluse

20
Lektion -
Das liegt sehr zentral
Fica bem no centro
Resumo
É importante saber
1. Repetição gramatical
a) conjugação dos verbos
Desinências ou terminações dos verbos em alemão:

Infinitivo singular plural


kommen pessoa raiz terminação pessoa raiz terminação
lªpessoa ich komm e wir komm en
2ªpessoa
tr. íntimo du komm st ihr komm t
arbeit est(!) ihr arbeit et(!)
tr. formal Sie komm en Sie komm en
3ªpessoa er/sie komm t sie komm en
arbeit et(!)
b) verbos separáveis
Inf'tnitivo . prefitodçveroo
. . ... · ·
. '

einladen Ich Sie nach Berlin tio!,


mitkommen Ex .lllÍ;t
anrufen Andreas eine Pension :;i:n.

c) verbos com mudança da vogal ou trema


Ao serem conjugados, alguns verbos modificam a vogal na raiz ou radical.
Esse é o caso na 2ª e 3ª pessoa do singular.
o e se transforma em i ou ie = mudança de vogal
oa se transforma ema = trema.
Infinitivo raiz do verbo 2ª pessoa do sing. 3ª pessoa do sing.
lesen les- duliest er liest
sehen seh- dusiehst ersieht
sprechen sprech- dusprichst erspricht
fahren fahr- duführst erführt
halten halt- duhaltst erhalt

21
2. O pronome def"tnido no nominativo
O artigo também pode ser usado como pronome. Nesse caso, basta o
pronome e o substantivo não é citado. Este pronome é igual ao artigo
definido, isto é, sua forma não se altera, tratando-se do sujeito da frase.

masculino neutro feminino


der Bus das Hotel diePension
Der haltda. Das liegt zentral. Die istruhig.

3. A conjunção "mas" --aber


Aber inicia uma segunda frase que restringe a afirmação da primeira, assim
como "mas" em português. Andreas diz que a pensão é tranquila. A restrição
que ele faz é dizer que não é tão central:
Die Pension liegt ruhig. Aber sie liegt nicht so zentral.
Você pode dizer o seguinte
quando sente muito ou pede desculpas: Es tut mir sehr leid.
quando quiser interromper alguém: Momentmal!

Um casal procura onde hospedar-se. O Hotel Europa infelizmente está lotado.


Andreas, o recepcionista, propõe telefonar para outro hotel e perguntar se há
vaga, o Karlshotel.
Andreas: Guten Abend.
Frau: Guten Abend. Wir suchen ein Zimmer.
Andreas: Oh - es tut mir sehr leid. Aber wir haben kein Zimmer mehr
frei.
Mann: Oh nein! Das ist schon das dritte Hotel!
Andreas: Ich rufe gern für Sie das Karlshotel an. Das liegt sehr zentral.
Frau: Ich weiB. Da waren wir schon. Da ist es zu laut.
Andreas: Und das Hotel Quelle? Waren Sie da schon?
Frau: Ja. Da ist es zu teuer.
Mann: Immer bist du unzufrieden!
Ex: Unzufrieden, unzufrieden, unzufrieden ...
Andreas: Sei bloB still!
Como o casal recusou as duas sugestões feitas por Andreas, o recepcionista se
oferece para ligar para uma pensão.
Andreas: Ich kann auch eine Pension anrufen, die Pension Kõnig.
Frau: Und wie ist die?
Andreas: Sehr ruhig. Aber - nicht so zentral.
Mann: Egal. Bitte rufen Sie da mal an!
Frau: Moment mal! Wie kommen wir denn dahin?
Andreas: Ich kann ein Taxi für Sie bestellen. Und der Bus Nummer 40
fahrt dahin. Der halt ganz in der Nahe.
Frau: Nagut.
Andreas: Dann rufe ich jetzt mal da an.

22
Wõrter und Wendungen

Es tut mir sehr leid. Sinto muito.


aber mas
dritte terceiro, terceira
Das (Hotel) liegt sehr zentral. O hotel fica bem no centro.
liegen ficar, estar situado
zentral central
zu laut muito barulhento
laut barulhento, alto
unzufrieden descontente, insatisfeita
Sei bloB still! Fique quieta!
Ich kann auch eine Pension Eu também posso telefonar
anrufen. para uma pensão.
die Pension a pensão
Wie ist die (Pension)? Como é ela (a pensão)?
ruhig tranquilo, tranquila
egal tanto faz
Momentmal! Um momento!
Wie kommen wir denn dahin? Como é que nós chegamos lá?
der Bus Nummer 40 o ônibus nº 40
der Bus o ônibus
dieNummer o número
vierzig quarenta
Der (Bus) halt ganz in der Nahe. Ele (o ônibus) para bem perto.
halten parar
Nagut. Está bem.

Übungen

D Coloque os verbos nas formas corretas.


1. Wir 4McÍuu,,, ein Zimmer. (suchen) 2. Wir _____ kein Zimmer
mehr frei. (haben) 3. Das _____ schon das dritte Hotel. (sein)
4. Ich _____ gern das Karlshotel _____ . (anrufen)
5. Das _____ sehr zentral. (liegen) 6. Da _____ wir schon. (sein)
7. Immer _____ du unzufrieden! (sein) 8. Ich _____ auch eine
Pension anrufen. (kõnnen) 9. Wie _____ wir dahin? (kommen)
10. Ich _____ ein Taxi bestellen. (kõnnen)

23
IJ Complete com a terminação do verbo.

1. Andreas arbeit__ und er studier__ . 2. Er studier__ Journalistik.


3. Ex sag__ : "Ich studier__ auch. Ich studier__ Menschen." 4. Andreas ist
erstaunt: "Wie bitte? Du studier__ Menschen? Das glaub__ ich nicht."
5. Andreas schreib__ einen Brief. 6. Er frag_ seine Eltern: "Komm__ ihr
nach Aachen?" 7. Sie komm__ nach Aachen. 8. Ein Mann und eine Frau
such__ einZimmer. 9. Siefrag__ Andreas. 10. Erfrag_: "Woher
komm__ Sie? Wie heils__ Sie?" 11. Der Mann und die Frau sind müde.
Sie trink__ einen Kaffee, er trink__ ein Bier.

li Coloque os verbos separáveis.

1. Ich mõchte Sie nach Berlin einladen. "Wie bitte?"


Ja, ich /ade Sie nach Berlin eiH,
2. Ex mõchte mitkommen. "Wie bitte?"
Ja, ich ________
3. Dr. Thürmann mõchte abreisen. "Wie bitte?"
Ja, ich ________
4. Andreas mõchte eine Pension anrufen. "Wie bitte?"
Ja, er ____ eine Pension _ _ __

li Complete com os verbos.

1. lesen:
Was machst du? Ich ____ ein Buch. Was ____ du? Andreas _ _ __
ein Buch.
2. sprechen:
Warum du so laut? Ich nicht laut. Andreas nicht
laut.
3. sehen:
Was du? Ich nichts. Ex nichts.
4. fahren:
du nach Berlin? Nein, ich nicht nach Berlin.
Andreas nicht nach Berlin.
5. halten:
Wo der Bus? Der Bus ganz in der Nahe.

24
IJI Use os artigos como pronomes.
1. Ich rufe gern das Karlshotel an. ____ liegt sehr zentral. 2. Ich kann auch
die Pension Kõnig anrufen. ____ ist sehr ruhig. 3. Ich kann ein Taxi
bestellen. ____ kommt sofort. 4. Der Bus Nummer 40 fahrt dahin.
____ halt ganz in der Nahe. 5. Haben Sie ein Telefon? Ja, ____ steht da
rechts. 6. Wo ist der Bahnhof? ____ liegt ganz in der Nahe. 7. Gibt es hier
eine TheaterstraJse? Ja, ____ liegt ganz in der Nahe.

li Coloque aber no início da segunda frase.


1. Es tut mir sehr leid. Wir haben kein Zimmer mehr frei.
... , ak,,,, WVI, ltak,,. ~3Ülulleli ,,,el,,,,, f"Ú·
2. Andreas will das Karlshotel anrufen. Da waren sie schon .
... , - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
3. Sie waren auch schon im Hotel Quelle. Das ist zu teuer.
... , - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
4. Die Pension Kõnig ist sehr ruhig. Sie liegt nicht so zentral.
... , - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
5. Sie kennen das Karlshotel. Das ist zu laut .
... , - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

li Utilize a palavra dabin nas respostas.


1. Wo ist das Hotel Europa? ~'kl.~ie~~~~~icl,,~Jalu«,==·~?__________
2. Ich suche den Bahnhof. _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ __
3. Wir suchen die TheaterstraJse. _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ __
4. Fahrt der Bus in die RõmerstraJse? _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ __

25
Lektion

Unmõglich!
Impossível!
Resumo
É importante saber
1. Repetição gramatical: o complemento acusativo ou objeto direto
Após certos verbos vem o complemento acusativo ou objeto direto.
O artigo que acompanha o substantivo se transoforma, mas apenas
tratando-se de substantivos masculinos:
Ihre Stimme hat den Namen Ex? Ihre Stimme hat einen Namen?
Ihre Stimme hat keinen Namen?

2. A silaba ou prefixo un antes dos adjetivos


O prefixo un- transforma o adjetivo no seu contrário.

zufrieden +--+ unzufrieden glücklich +--+ unglücklich

3. A terminação in em certos substantivos


Obtém-se a forma feminina de alguns substantivos acrescentando-se a sílaba
-in. Isto principalmente em palavras que designam uma profissão. A
terminação para o feminino plural é -innen.

masculino feminino feminino Plural


derStudent die Studentin die Studentinnen
derKõnig dieKõnigin die Kõniginnen
derHõrer dieHõrerin die Hõrerinnen
derFreund die Freundin die Freundinnen

Você pode dizer o seguinte


quando quer incitar alguém
a contar: Erzahlen Sie mal!
quando quer descrever a aparência
de alguém ou da impressão que a Sie sehen unzufrieden aus.
pessoa lhe causa (descontente): Sie sehen nicht gerade zufrieden aus.
quando dá razão a alguém: Sie haben recht!

Andreas terminou seu trabalho no Hotel Europa e se prepara para ir a casa.


Nesse momento entra a gerente. Ela começa a conversa comentando que
Andreas não parece muito safisfeito.

26
Frau Berger: Hallo, Herr Schafer.
Andreas: Guten Abend, Frau Berger.
Frau Berger: Na, haben Sie Probleme?
Andreas: Nein-wieso?
Frau Berger: Sie sehen nicht gerade zufrieden aus.
Andreas: Wer?Ich?
Frau Berger: Ja, Sie! Wer denn sonst?
Ex: Ich nicht!
Frau Berger: Also, Sie Bauchredner, erzahlen Sie mal!

Andreas conta a estória do casal que apareceu no hotel. A sra. Berger recorda a
Andreas que os clientes sempre devem ser bem tratados, afinal, "o cliente é rei".

Andreas: Also, heute war ein Ehepaar da: Er war unglücklich, und sie
war unzufrieden.
Ex: Unmõglich! Beide unmõglich!
Frau Berger: Na, na, so kõnnen Sie doch nicht über Gaste sprechen! Das ist
doch unhõflich!
Andreas: Sie haben ja recht! Komm, Ex, wir gehen nach Hause!
Frau Berger: Ach - Ihre Stimme hat einen Namen?
Ex: Sowieso!
Frau Berger: Na gut! Aber Sie wissen ja: der Kunde ist Kõnig.
Ex: Ich bin der Kõnig.
Andreas: Nein, du bist die Kõnigin!

No final do programa, Ex se despede dizendo que "a ouvinte é rainha".

Ex: Die Hõrerin ist Kõnigin!

Wõrter und Wendungen

Nein-wieso? Não - como assim?


Sie sehen nicht gerade O sr. não parece
zufrieden aus. satisfeito.
aussehen e
parecer verbo separável)
zufrieden contente, satisfeito
Wer denn sonst? Quem senão?
.erzahlen contar
dasEhepaar o casal
unglücklich infeliz
unmõglich impossível
beide ambos
über jemanden sprechen falar sobre alguém
derGast/dieGaste o hóspede, os hóspedes
rechthaben ter razão
nachHause para casa
Der Kunde ist Kõnig. ( dito popular) O cliente é rei.
derKunde o cliente

27
derKõnig orei
dieKõnigin a rainha
dieHõrerin a ouvinte

Übungen

D Forme frases com os verbos e substantivos.


1. Bahnhof geben 8. Rest bezahlen
2. Pension suchen 9. Buch lesen
3. Telefon haben 10. Salat bestellen
4. Avanti-Theater kennen 11. Kassetten verkaufen
5. Tee mõgen (ich mõchte) 12. Biuse probieren
6. Pizza essen 13. Zimmer haben
7. Orangensaft trinken 14. Freunde brauchen

1. Qúd u tue,,, einu,, Baluúw/?

28
Ili Transforme estas frases, usando os adjetivos com o prefixo un.
Beispiel:
Sie sieht nicht gerade glücklich aus.
Sie sieht unglücklich aus.

1. Sie sieht nicht gerade freundlich/gesund/interessant aus.


2. Ich finde sie nicht gerade freundlich/interessant/hõflich ...
3. Die Rechnung ist noch nicht bezahlt. Sie ist _ _ _ _ _ _ __
4. Herr Dr. Thürmann ist nicht verheiratet. Er ist _ _ _ _ _ _ __
5. Ex ist nicht sichtbar. Sie ist _ _ _ _ _ _ __

li Qual é o feminino destes substantivos masculinos?


1. Sind Sie Student? Nein, ich bin _...,S.=~===·'-'-'_
2. Sind Sie Musiker? Nein, ich bin _ _ _ _ _ __
3. Sind Sie Professor? Nein, ich bin _ _ _ _ _ __
4. Ist das Ihr Freund? Nein, das ist meine _ _ _ _ _ __
5. Ex ist kein Kõnig, sie ist eine _ _ _ _ _ __
6. Andreas istJournalist, er kennt viele _ _ _ _ _ __

29
Lektion

Ein Bus kann doch nicht charmant sein


Ora, um ônibus não pode ser charmoso
Resumo
É importante saber
Repetição gramatical: o pronome pessoal da 3ª pessoa do singular-
nominativo
Os pronomes pessoais podem substituir os substantivos. Eles variam
conforme o gênero do substantivo.

masculino feminino neutro


Der Mann ist charmant. DieFrau ist chie. Das Hotel istneu.
Er ist charmant. Sie ist chie. Es ist neu.
Der Bus hãlt hier. Die Strafse ist laut.
Er hãlt hier. Sie ist laut.

Você pode dizer o seguinte


quando quer dizer outra coisa: Ich meine etwas anderes.
quando é a sua vez: Jetzt bin ich dran.
quando se fala de alguma
qualidade: Ein Buch / eine Frau / ... kann doch
(nicht) interessant / .. ./ sein.

Andreas está com Ex na sua casa. Ex convence Andreas a participar de um


jogo com ela.

Ex: Andreas, machen wir ein Spiel?


Andreas: Ach Ex, ich bin so müde.
Ex: Aber es ist ganz einfach!
Andreas: Na gut.

Na primeira parte do jogo de adivinhação, Andreas tem que adivinhar a


quem Ex se refere quando diz "ele" - er.

Ex: Also: Rate! Er ist Arzt.


Andreas: Wer?
Ex: Er!
Andreas: EinMann!
Ex: Richtig!

30
Na segunda parte do jogo, Andreas tem que adivinhar quem é "atraente ou
charmoso".
Ex: Also: Rate! Er ist charmant.
Andreas: Ein Bus.
Ex: Falsch! Ein Bus kann doch nieht charmant sein!
Andreas: Okay, okay- ein Mann.
Ex: Riehtig!
Na terceira adivinhação, trata-se de saber quem é "chique".
Ex: Also: Rate! Sie ist chie.
Andreas: Eine Frau.
Ex: Falsch!
Andreas: Wieso? Eine Frau kann doch chie sein!
Ex: Ja, aber rate weiter!
Andreas: Eine Flasche.
Ex: Also wirklich nieht.
Andreas: Vielleieht - eine Franzõsin?
Ex: Riehtig!
Na quarta, Andreas tem que adivinhar o que pode ser "interessante".
Ex: Also: Rate! Es ist interessant.
Andreas: Ein Spiel.
Ex: Falsch!
Andreas: EinBuch.
Ex: Falsch!
Andreas: Warum? Ein Buch kann doch interessant sein!
Ex: Ja, aber ieh meine etwas anderes.
Andreas: Ein Ehepaar.
Ex: Falsch!
Andreas: Dann weiB ieh es nieht!
Ex: Ein Hotel!
Andreas: Nein! Ein Hotel kann nieht interessant sein.
Ex: Doch!
Andreas: Nein! Menschen im Hotel kõnnen interessant sein.
Ex: Ein Hotel auch!
Andreas: Nein! Und jetzt bin ieh dran!
Na última parte do jogo, Ex tem que adivinhar. Mas ela não percebe que a "pessoa'
que Andreas tem em mente é ela mesma.
Andreas: Also: Rate! Er ist unhõflich.
Ex: Kenn' ich nieht.
Andreas: Er ist neugierig.
Ex: Kenn' ieh nicht.
Andreas: Er ist unsiehtbar.
Ex: Kenn' ich nieht.
Andreas: Sie ist unsiehtbar.
Ex: Was denn: er oder sie?
Andreas: Ich frage dieh: Er oder sie oder es ist unsiehtbar.

31
Ex: Das weiB ich nicht.
Andreas: Bist du ein Kobold oder eine Hexe?
Ex: Ich bin ich.

Wõrter und Wendungen

ein Spiel machen jogar, fazer uma brincadeira


dasSpiel 9jogo
Es ist ganz einfach. E muito simples.
Also: Rate! Agora, adivinhe!
raten adivinhar
richtig certo
falsch errado
Ich meine etwas anderes. Eu quero dizer outra coisa.
Rate weiter! Continue adivinhando!
Doch! Sim! Claro!
Jetzt bin ich dran. Agora é a minha vez!
dransein sera vez

Übungen

D Coloque o pronome pessoal correspondente.

1. Eine Frau sucht das Avanti-Theater.


,_S._48
_'_ _ ___. fragt I Andreas. 1
2. . . sagt:
3. Das Theater ist ganz in der Nahe.
istneu.
4 . Ein Ehepaar sucht ein Hotel.
~-------,
.__ ____ ...., sieht das Hotel Europa .
5. _____...., liegt zentral.
.__

6.1 DerMann 1ist


unglücklich.
mõchte schlafen.
7 1ist unzufrieden.
-1 Die Frau
mõchte in die
8. '---------'
liegt ruhig.

9.1 EinBus 1führt dahin.


halt ganz in der Nahe.

32
B O que pode ser? Adivinhe no mínimo 5 substantivos. Os substantivos
tem que ser adequados aos adjetivos.

1. Es ist interessant. es: ~dad,=~C,~~==+=~----------------

2. Er ist neu. er:

3. Sie ist toll. sie: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ __

li Que substantivo combina com que adjetivo? Há várias possibilidades.


(a solução não consta do gabarito)

Frau, Mann, Hotel, Bus, Telefon, Pension, Spiel, Kõnigin, Bahnhof, Theater,
StraJse, Freund, Pension, Bus, Ehepaar, Gast, Kunde, Hõrerin, Buch
alt, neu, billig, teuer, chie, charmant, fremd, ruhig, zentral, neugierig, laut,
unzufrieden, unmõglich, zufrieden, glücklich, einfach, interessant

Beispiel
Eine Frau kann alt, chie, charmant, fremd, ruhig, ... sein.

li Ponha as palavras destas frases na ordem certa.

1. wir Spiel ein machen?


2. einfach es ganz ist
3. doch kann nicht Bus ein sein charmant
4. ich anderes meine etwas
5. nicht es ich weiJs dann
6. interessant kõnnen sein Hotel im Menschen
7. weiJs nicht ich das
8. Kobold du oder ein Hexe eine bist?

33
Lektion

Vielleicht braucht sie Hilfe?


Talvez ela precise de ajuda*
Resumo
É importante saber
1. Repetição gramatical: ordem dos termos na frase/ sintaxe
a) O verbo vem em segundo lugar na frase

&i:0
Sie spricht immer so laut. frase afirmativa -
entoação normal
Das verstehe ichnicht. frase afirmativa -
palavra ressaltada em 1º lugar
Warum fragst du sie nicht? pergunta com pronome
interrogativo

b) O verbo vem em primeiro lugar na frase.


:S,erl?)
Ist Frau Wimmer da? pergunta sem pronome
interrogativo
Mõchten Siewarten?
Hõr dochmal! imperativo
e) Satzklammer/Frase com verbo separável ou 2 verbos, um destes
auxiliar

(yer!V Verbzusatz
Ich rufe Sie an. verbo separável
Verb1 Verb2
Wann kann ich das Zimmer putzen? verbo auxiliar
+ infinitivo

• Em português somos obrigados a usar o subjuntivo (precise) após um "talvez". Em


alemão, usa-se o presente do indicativo.

34
2. Ordem dos termos na frase/ sintase: ressaltar
a) Nas frases afirmativas, que são as mais frequentes, o sujeito ou
complemento nominativo vem em primeiro lugar.
b) Desejando-se ressaltar uma palavra, que pareça importante, basta
colocá-la no início da frase. O verbo fica então em 2º lugar e só depois
vem o sujeito: Das verstehe ich nicht.
c) Após certas palavras como da, dann, vielleicht, também vem o verbo,
seguido do sujeito. (Este fenômeno é chamado de inversão.)

Das Schild
Da
hangt
hangt
da.
das Schild.
1 Jujei~o o_u C~~PJ
ommat,vo - _: ·
Alies ist dann klar. Complemento - C
Dann ist alies klar. C.N. Verb C
Sie braucht vielleicht Hilfe. ~N
Vielleicht braucht sie Hilfe. · Verb · ·

Você pode dizer o seguinte


ao cumprimentar um amigo: GrüBdich!
quando quer conclamar alguém
a ouvir: Hõr doch mal!
quando quer saber o que está
acontecendo: Was ist los?
se não tem certeza se alguém
precisa de ajuda: Vielleicht braucht sie Hilfe?

Hanna gostaria de saber quem está no quarto nº 15, porque ouviu uma pessoa
falando alto lá. E Hanna sabe que a senhora está sozinha no seu quarto.

Hanna: Hallo, Andreas!


Andreas: Tag, Hanna. Wie geht's?
Hanna: Gut! (falando baixinho) Sag mal: Wer ist denn jetzt in Zimmer 15?
Andreas: Frau Wimmer - warum?
Hanna: Sie spricht immer so laut - aber sie ist ganz allein. Komm, hõr
dochmal!

Hanna e Andreas escutam junto ã porta da sra. Wimmer. A sra. Berger, a gerente,
vem ter com eles e explica: a sra. Wimmer é uma atriz que está estudando o seu
papel.

Frau Wimmer: nicht! Nein.


da! Nein.
hier! Nein!
hinauf! Nein!
hin! Nein. Nein. Nein.
hilfe? : Ja!
hilfe? : Ja!
hilfe? : Ja! (Silêncio, pausa)

35
Hanna: Vielleicht braucht sie Hilfe?
Andreas: Warum fragst du sie nicht?
Hanna: Aber da hangt doch das Schild: Bitte nicht stõren!

(A sra. Berger se aproxima.)

Frau Berger: Dann stõren Sie auch nicht!


Hanna: Aber was ist los?
Frau Berger: Frau Wimmer ist Schauspielerin.
Hanna: Ach so! Dann ist alies klar! Und wann kann ich das Zimmer
putzen?

Andreas volta à recepção, onde há um senhor esperando, que diz ter um


encontro com a sra. Wimmer.

Andreas: Guten Tag. Kann ich Ihnen helfen?


Mann: Ich habe eine Verabredung mit Frau Wimmer.
Andreas: Ach ja, Frau Wimmer, Zimmer 15 - ich rufe sie sofort an.

(Andreas chama-a por telefone, mas ninguém atende.)

Tut mir leid. Sie nimmt nicht ab.


Mann: Das verstehe ich nicht.
Andreas: Ich kann Frau Wimmer jetzt nicht stõren. Mõchten Sie
vielleicht warten?
Mann: Ich weiB nicht, ich weiB nicht ... Ach, sagen Sie Frau Wimmer:
Ich rufe sie spater an.

Wõrter und Wendungen

Sie spricht immer so laut. Ela fala sempre tão alto.


ganzallein sozinha (completamente sozinha)
Hõr doch mal! Ouça!
Hilfe brauchen precisar de ajuda
dieHilfe a ajuda, o socorro
Aber da hangt doch das Schild. Mas aí está pendurado o cartaz.
hangen pendurar
dasSchild o cartaz, a placa
Bitte nicht stõren! Favor não incomodar!
Wasistlos? O que está acontecendo?
die Schauspielerin a atriz
Wann? Quando? .
Dann ist alies klar. Então está tudo claro.
eine Verabredung mit jemandem ter um encontro com
haben alguém
die Verabredung o encontro
sofort imediatamente
abnehmen atender ( o telefone)
spater depois, mais tarde

36
Übungen

D Escreva as frases na tabela correspondente (1, II ou ID).


1. Hõr doch mal!
2. Wer ist in Zimmer 15?
3. Sie spricht immer so laut.
4. Vielleicht braucht sie Hilfe.
5. Wann kann ich das Zimmer putzen?
6. Warum fragst du sie nicht?
7. Da hangt doch das Schild.
8. Ich rufe Sie spater an.
9. Mõchten Sie vielleicht warten?
10. Das verstehe ich nicht.
11. Sie nimmt nicht ab.
12. Sagen sie Frau Wimmer: ...

~ ..
2. itlu l4l .é. ü,, ,'fÚHHU!/1, f 5?
\: .. ,;
·.
.· .. .. .
·.. .·
...
..

III

37
li Complete as frases com as palavras entre parênteses.
1. Sie braucht Hilfe. evielleicht)
2. Warum fragst du nicht? (sie)
3. Stõren Sie nicht! (dann)
4. Das Schild hangt da. (doch)
5. Ich verstehe nicht. (das)
6. Mõchten Sie warten? evielleicht)
7. Ich habe eine Verabredung. (mit Frau Wimmer)
8. Ich rufe an. (sie/spater)
9. Ich kann nicht stõren. (Frau Wimmer/jetzt)

li Ressalte as palavras sublinhadas, colocando-as no início da frase.


1. Das Schild hangt doch da .
.2'>a luüu;t Joel,, JaJ. Scl,;J,J.
2. Braucht sie vielleicht Hilfe?

3. Sie spricht ~ so laut.

4. Ich verstehe das nicht.

5. Frau Wimmer ist jetzt in Zimmer 15.

6. Sie ist aber ganz allein.

7. Ich kann Frau Wimmer jetzt nicht stõren.

8. Mõchten Sie vielleicht warten?

38
Lektion

Mein Flugzeug geht um neun Uhr


Meu avião parte às nove horas
Resumo
É importante saber

1. O verbo auxiliar de modo dürfen


dürfen indica aqui a permissão para fazer algo:
Darf ich hier rauchen?

Características dos verbos auxiliares de modo:


a) A 1ª e a 3ª pessoa do singular têm a mesma forma:
ich darf/ er darf
b) Os auxiliares de modo precisam de um complemento.
Complemento acusativo: Du darfst das nicht.
Segundo verbo: Darf man hier rauchen?
c) O segundo verbo está sempre em infinitivo e no final da frase:
Kónnen Sie uns morgen früh wecken?

2. Pronome pessoal no acusativo


O complemento acusativo vem após certos verbos, por exemplo:
bestellen, wecken, bitten e depois de certas preposições,
por exemplo: für.

singular plural
nominativo acusativo nominativo acusativo
1ª pes. ich mich wir uns
2ª pes. du dich
Sie Sie

3. O pronome indefinido man


man (se) é usado para pessoas que não são claramente citadas.
Só pode ser usado no singular e nominativo:
Darf man hier rauchen?

39
Você pode dizer o seguinte
quando quer perguntar quando
vem algo: Wann (kommt das Taxi)?
quando você indica a hora: Um (neun Uhr).
quando perguntar quanto demora: Wie lange (braucht das Taxi)?
quando quer saber se algo é
permitido: Darf man (hier rauchen)?
quando alguém deve pedir algo
para você: Bitte bestellen Sie (ein Taxi / ... ) für
mich.

Um hóspede um pouco nervoso quer pedir com antecedência um taxi que o


leve na manhã seguinte ao aeroporto. Andreas pergunta a que horas o taxi
deve buscá-lo.

Mann: Ach - darf man hier überhaupt rauchen?


Andreas: Natürlich dürfen Sie rauchen. Hier ist ein Aschenbecher.
Was kann ich für Sie tun?
Mann: Bitte bestellen Sie doch ein Taxi für mich. Für morgen
früh.
Andreas: Gern. Und für wann?
Mann: Also, mein Flugzeug geht um neun Uhr. Wie lange
braucht das Taxi denn?
Andreas: Ungefahr eine Stunde.
Mann: (Calcula o tempo, falando consigo mesmo)
Aha, eine Stunde, um halb neun mõchte ich da sein ...
eine Stunde Fahrt, also halb acht.
(falando alto) Bestellen Sie das Taxi dann bitte für sieben
Uhr.
Andreas: Geht in Ordnung.

Ex ouviu a conversa e imita o homem para irritar Andreas.

Ex: Darf man hier singen?


Andreas: Nein, das darfst du nicht!
Ex: Darf man hier stõren?
Andreas: Ex, ich bitte dich: Sei jetzt still!

Entretanto chegou um casal na recepção. O casal quer ser despertado na


manhã seguinte às sete e quinze.

Frau: Guten Abend.


Andreas: Guten Abend.
Frau: Kõnnen Sie uns morgen früh wecken?
Andreas: Gern. Und wann?
Mann: Um Viertel nach sieben.
Andreas: Geht in Ordnung. Ich wecke Sie um Viertel nach sieben.
Frau: Danke.
Andreas: Gute Nacht.

40
Wõrter und Wendungen

Darf man hier überhaupt rauchen? Pode-se (é permitido) fumar aqui?


dürfen poder, ser permitido
man se
fürmich para mim
für morgen früh para amanhã cedo
früh cedo
Fürwann? Para quando?
Mein Flugzeug geht um neun Uhr. Meu avião parte às nove horas.
das Flugzeug o avião
umneunUhr às nove horas
Wie lange braucht das Taxi? Quanto tempo precisa o taxi?
Wielange? Quanto tempo?
ungeführ aproximadamente, mais ou menos
dieStunde a hora
halbneun oito e meia
halbacht sete e meia
Ich bitte dich: Sei jetzt still! Eu te peço: fique quieta agora!
bitten pedir
wecken despertar
Viertel nach sieben sete e quinze
Geht in Ordnung. Está bem.

Übungen

D A que horas as pessoas querem ser acordadas?

g, _ __

0--- (9

41
li A que horas partem os aviões? Consulte o resumo na página 9 a. (a
solução não consta do gabarito)
Beispiel
Das Flugzeug
nach Frankfurt
gehtum
zehn Uhr.

Strecken und Servlce/Routea and Service


LH 400747 Frankfurt 10.00iWi rd Wi 6 f!l(B:25) 12.25 New York
LH 401 747 New York 18.30SWI 9 6 f!l(7:30) 08.00 Frankfurt
LH 402 313 Frankfurt 13.309" rd Wi 6 f!l(9:00) 16.30 New York/Newark
LH 403 313 New York/Newark 18.00ilt 9 6 f!l(7:40) 07.40 Frankfurt
LH 404313 Frankfurt 17.30WWI íi WI 6 f!l(B:50) 20.20 New York
LH 405313 New York 22.00WWI 9 6 f!l(7:45) 11.45 Frankfurt
LH 406313 Berlin 12.00f WI cijrd (0:50) 12.50 Hamburg
g 13.40iW tfo r!iil (8:45) 16.25 New York/Newark
LH 407 313 New York/Newark 18.15SWI 9 6 f!l(7:40) 07.55 Hamburg
rd
Hamburg 08.4519 c R (0:50) 09.35 Berlin
LH 408313 Düsseldorf 13.20SWI rd ri 6 !!í (8:30) 15.50 New York
LH 409313 New York 17.15SWI 9 6 f!l(7:15) 06.30 Düsseldorf
LH 410313 München 11.45iWi Ífl'6 f!l(B:45) 14.30 New York
LH 411 313 New York 18.50SWQ 9 6 f!l(7:50) 08.40 München
LH 414 D10 Frankfurt 10.15iWUi 6 f!l(7:45) 12.00 Montréal
Montréal 12.50!1(1 :30) 14.20 Philadelphia
LH 415 D10 Philadelphia 16.05Wi(1 :30) 17.35 Montréal
Montréal 18.45 'ifl 9 6 ~ (6:55) 07.40 Frankfurt
LH 418 D10 Frankfurt 13.25 ifi rd Wi 6 f!l (8:45) 16.10 Washington
LH 419 D10 Washington 18.00WWI 9 6 f!l(7:30l 07.30 Frankfurt
LH 422 010 Frankfurt 14.00iWi rd Wi 6 f!l (8:00) 16.00 Boston
LH 423 D10 Boston 18.00WWI i 6 f!l(7:00) 07.00 Frankfurt
LH 430 747 Frankfurt 13.00ifi rd WQ 6 f!l (9:10) 15.10 Chicago
LH 431 747 Chicago 16.50ili rd 9 6 f!l (8:25) 08.15 Frankfurt
LH 432 313 Düsseldorf 10.30 ili rd Wi 6 f!l (9: 1O) 12.40 Chicago
LH 433 313 Chicago 14.40iWi rí 9 6 f!l (8:25) 06.05 Düsseldorf
LH 436 747 Frankfurt 09.50il4 Wi SWÍ 6 [!l (10:30) 13.20 Dallas-Ft.Worth

li Faça um jogo com alguém ou escreva um diálogo (a solução não


consta do gabarito)
A quer visitar B.
B pergunta quando ele ou ela vem; quanto tempo ele ou ela quer ficar, etc ...

li Decida: o que é permitido e o que não se pode fazer? (a solução não


consta do gabarito)
perguntas: Darf man hier rauchen/singen/stóren/telefonieren ... ?
respostas: Ja, natürlich.
Nein, hier dürfen Sie nicht rauchen/ .. .
Nein, hier darfst du nicht rauchen/ .. .

42

Lektion

Das sollst du nicht!


Isso você não deve (fazer)!
Resumo
É importante saber
1. Os verbos auxiliares de modo sollen e müssen
sollen (dever) - nos exemplos este verbo indica algo a ser feito
por outras pessoas, um compromisso. Alguém fica obrigado
a fazer ou não fazer algo:
Soll ich ihn holen? Nein, das sollst du nicht.
müssen (ter que) indica uma necessidade
indica uma conclamção: Die mu!st du uns vorstellen.
A 1ª e a 3ª pessoa do singular têm a mesma forma:
ich soll / er soll ich mu!s / er mu!s
2. Posição das indicações de tempo
1ªregra-As indicações de tempo podem estar no começo da frase, no final
ou após o 1° verbo (quando este não tem complementos acusativo ou
dativo):
Verb1 Verb2
AmSamstag arbeite ich.
AmSamstag mufs ich arbeiten.
Ich arbeite amSamstag.
Ich mu!s amSamstag ~beitén.

Você pode dizer o seguinte


ao perguntar se deve fazer
algo: Soll ich (ihn holen / .. ./)?
quando alguém não deve fazer
algo: Das sollst du nicht!
quando você mesmo vai fazer
algo: Das mache ich selbst.
quando quer tranquilizar alguém
que sentir-se incomodado com algo: Ich mein's ja nicht so.
quando não há problemas: Na, das geht doch!

43
Andreas está em casa ouvindo música e jantando quando toca o telefone.
Embora ele proiba Ex de atender o telefone, é justamente isso que ela faz.

Ex: Andreas, das Telefon klingelt.


Andreas: (com a boca cheia) Ja, das hõre ich!
Ex: Soll ich abnehmen?
Andreas: Nein! Das sollst du nicht! Das mache ich selbst.
Ex: (tira o telefone do gancho) Hallo, hier bei Schafer. Andreas?
Der ist da. Soll ich ihn holen?
Andreas: (tira o fone de Ex) Andreas Schafer.

É a mãe de Andreas que ligou. Ela diz que gostaria de visitá-lo no fim de semana.

Frau Schafer: Guten Abend, meinJunge.


Andreas: Hallo, Mutti! Wie geht's?
Frau Schafer: Danke, gut. - Sag mal: wer war denn das?
Andreas: Ach, eine Freundin.
Frau Schafer: So? Na, die muBt du uns unbedingt vorstellen!
Andreas: Wie bitte?
Frau Schafer: Na, ich mein's ja nicht so! Hõr zu: wir mõchten dich besuchen.

Embora Andreas tenha que trabalhar no sábado, seus pais irão a Aachen à uma
hora. Então Andreas já terá terminado o seu trabalho.

Andreas: Schõn! Und wann?


Frau Schafer: Jetzt- am Wochenende.
Andreas: Schade! Am Samstag muB ich arbeiten.
Frau Schafer: Wie lange muBt du denn arbeiten?
Andreas: Bis ein Uhr.
Frau Schafer: Na, das geht doch! Also,wir kommen am Samstag. Wir sind
um ein Uhr da.
Andreas: Okay. Bis dann.

Wõrter und Wendungen

Das Telefon klingelt. O telefone toca.


klingeln tocar
Soll ich abnehmen? Devo atender?
sollen dever
Das sollst du nicht! Isso você não deve fazer!
Das mache ich selbst. Isso eu mesmo faço.
selbst mesmo
bei Schafer na casa de Schafer
Soll ich ihn holen? Devo buscá-lo?
holen buscar
der ]unge o jovem, (filho)
Mutti Mamãe

44
müssen ter que
unbedingt sem falta, impreterivelmente
jemanden vorstellen apresentar alguém
Ich mein's ja nicht so. Eu não quero dizer assim.
bis ein Uhr até uma hora
Hõrzu! Ouça!
zuhõren ouvir
besuchen visitar
am Wochenende no fim de semana
das Wochenende o fim de semana
amSamstag no sábado
der Samstag o sábado
Na, das geht doch! Bem, então dá!

Übungen

D Complete as frases com os verbo adequados.


1. Dumufst dasBuch unbedingt
2. Siemüssen Berlin unbedingt
3. Dumufst unsEx unbedingt
4. Ihrmüfst die Kassetten unbedingt
5. Siemüssen mich um sieben Uhr
6. Ihrmüfst uns unbedingt inAachen

wecken vorstellen hõren sehen besuchen

l!I Complete com as formas do verbo sollen.

1. Ex fragt Andreas: "________ ich abnehmen?"


2. Andreas mõchte das nicht: "Nein. Das ________ du nicht".
3. Ex ________ Andreas holen.
4. Andreas ________ Ex vorstellen.
5. Ex nicht immer so neugierig sein.

45
IJI Complete as frases com os verbos na pessoa certa.
Depois anote o infinitivo dos verbos nos quadrinhos abaixo.
1. Andreas aM>edei im Hotel Europa.
2. Frau Schafer sagt: "Wir mõchten dich _ _ _ _ _ _ __
3. Das Telefon _ _ _ _ _ _ __
4. Ex fragt: "________ ich abnehmen?"
5. Frau Schafer: "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ : Wir kommen am Samstag."
6. Am Samstag ________ ich arbeiten.
7. Andreas soll Ex _ _ _ _ _ _ __
8. Ex fragt: "Soll ich Andreas ________?,"

1. AR BE I TIEINI
2. 1 1 1
3. 1
4. 1 1
5.
6. 1
7. 1 1 1
8.


1 1

li Escreva a resposta.
1. Soll ich dich vorstellen? dei/,_ _ _ mich bitte _~(JOll,~----
Ja, -~~
2. Soll ich jetzt zuhõren? Ja, _______ jetzt bitte _ _ _ _ _ __
3. Soll ich dich anrufen? Ja,
4. Soll ich dich einladen? Ja,
5. Soll ich mitkommen? Ja,
6. Soll ich abnehmen? (!) Ja,

IJ Onde você poderia colocar as indicações de tempo?


Veja a regra no resumo (pag. 43).
1. Herr und Frau Schafer wollen Andreas am Wochenende besuchen.
2. Am Samstag kommen Herr und Frau Schafer nach Aachen.
3. Sie kommen dieses Wochenende.
4. Am Samstag sind sie in Aachen.
5. Andreas muls am Samstag arbeiten.
6. Andreas arbeitet bis ein Uhr.
7. Das Taxi soll um sieben Uhr kommen.
8. Um sieben Uhr soll Andreas Frau Müller wecken.

46
Beispiel
1. 11,,,, w ~ wo11M,, el/e1111, w,u1, d/-lUU4 s~ 11~ ~ .

2. - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

3. - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
4. - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
5. - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
6. - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
7. - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

8. - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

m o que você vai fazer nestes dias? (a solução não consta do gabarito)
Montag Dienstag Mittwoch Donnerstag Freitag Samstag Sonntag
k4en

llil O que está faltando neste diálogo? Complete as frases ou escreva-as.

1. _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ (besuchen môgen/ich môchte)

2. Gern! Und _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ (kommen wollen)


3. Am _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ __

4. _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ (arbeitenmüssen)

5. - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
6. Bis ein Uhr.

47
Lektion -
Für mich Bananen!
Para mim, bananas!
Resumo

É importante saber

Substantivos sem artigos


De um modo geral, os substantivos vêm acompanhados de artigo (der, die,
das). Em certos casos, dispensam o artigo. Os substantivos vêm sem artigo:
1. No plural, quando a palavra no singular comporta o artigo indefinido
(ein, eine):
Ich mõchte eine Banane.
Ich mõchte Bananen.
2. Quando se indica uma quantia indeterminada:
Andreas mõchte ein Stück Kase.
Andreas mõchte Kase.
3. Antes da designação de profissões:
Andreas ist Student. Dr. Thürmann ist Arzt.
4. Antes da nacionalidade:
Er ist Deutscher. Sie ist Franzõsin.
5. Em nomes de lugares:
Er wohnt in Berlin.
6. Em algumas expressões idiomáticas:
Er hat Hunger / Lust / Zeit.

Você pode dizer o seguinte


quando você mesmo sabe
algo: Das weiB ich selbst.
quando quiser experimentar
algo: Kann ich (mal) eine Olive /. . ./
probieren?
quando não quiser comprar mais
nada: Das ist dann alles.

48
Andreas olha o que tem na geladeira e vê que está totalmente vazia e que ele tem
que fazer compras.

Andreas: (xinga) Leer! Total leer!


Ex: Andreas, was ist denn los? Bist du wütend?
Andreas: Ja! Nein! Der Kühlschrank ist mal wieder leer.
Ex: Dann mulst du einkaufen!
Andreas: Das weils ich selbst! Ruhe jetzt!

(Andreas escreve o que precisa e fala consigo mesmo)

Also, ich brauche Brot und Butter.


Ex: Brot und Butter, Kase und Wurst.
Andreas: Ja, Kase und Wurst - und Obst.
Ex: Für mich Bananen! Bitte!
Andreas: Mal sehen. Aber jetzt komm! Wir gehen einkaufen.

Andreas vai ao supermercado e compra queijo e frios com uma vendedora.

Verkauferin: Guten Abend. Was bekommen Sie?


Andreas: Ich bekomme etwas Wurst.
Verkauferin: Wieviel denn?
Andreas: 150Gramm.
Verkauferin: Sonst noch etwas?
Andreas: Ja, ein Stück Kase.
Verkauferin: Und welchen Kase móchten Sie?
Andreas: Den Bergkase, bitte.
Verkauferin: Sonst noch etwas?
Andreas: Nein, das ist dann alies.
Ex: (encantada) Oliven! Es gibt Oliven! Kann ich mal eine
probieren?
Verkauferin: Móchten Sie noch Oliven?
Andreas: Nein, vielen Dank.
Verkauferin: (falando consigo) Seltsam, seltsam!

Wõrter und Wendungen

Totalleer! Totalmente vazia!


wütend com raiva, furioso
der Kühlschrank a geladeira
einkaufen fazer compras
Das weiB ich selbst! Isso eu mesmo sei!
Ruhejetzt! Silêncio agora!
dasBrot opão
dieButter amanteiga
dieWurst os frios
dasübst a fruta

49
die Banane a banana
Was bekommen Sie? O que o sr. deseja?
etwas (Wurst) um pouco (de frios)
Wieviel? Quanto?
150Gramm 150 gramas
Sonst noch etwas? Mais alguma coisa?
Welchen Kase? Qual queijo?
der Bergkase o queijo montês
Das ist dann alies. Isso é tudo então.
die Olive, die Oliven a azeitona, as azeitonas
(eine Olive) probieren experimentar (uma azeitona)

Übungen

D Faça compras. Determine as quantidades e calcule quanto custam as


suas compras. (a solução não consta do gabarito)

kg* dieFlasche

Bergkase 26.50 Mineralwasser 0.99


Oliven 5.80 Orangensaft 1.10
Bananen 2.99 Bier 1.20
Tomaten 4.30
Schinken 32.40

• kg = das Kilogramm (1 quilo = 1000 gramas)

6 Encontre 9 palavras no quadro com as letras, 8 na horizontal e uma


na vertical. Todas elas referem-se ao tema alimentos.

A S T u S B R o T u V MI
p B u T T E R N PO V U I
E M IW u R S T u o u R T
H o T I M G RA M M I N T
se H I N K EN B e H E R
E S u MK Â S E V Â ZM B
oXNo B S T u A T R e H
EO L I V EN M u B w I S

50
li Corresponda cada frase da coluna à esquerda a uma da coluna à
direita.
1. Der Kühlschrank ist mal wieder leer. a. Nein. Vielen Dank.
2. Was bekommen Sie? b. 150 Gramm.
3. Wieviel denn? e. Dann muBt du einkaufen.
4. Sonst noch etwas? d. Ich bekomme etwas Wurst.
5. Welchen Kase mõchten Sie? e. Nein, das ist dann alles.
6. Mõchten Sie noch Oliven? f. Ja, ein Stück Kase.
7. Sonst noch etwas? g. Den Bergkase, bitte.

1:1 Com ou sem artigo? Forme frases.


l. Andreas 2. Ex
Student Kobold
arbeitet - Aachen lebt - bei Andreas
kommt aus - Kõln studiert - Menschen
Deutscher liebt - Buch von den Heinzelmannchen
Kühlschrank: leer mõchte: Banane, Oliven
kauft ein: Kase, Wurst

11 Etwas oualles?
1. Bekommen Sie sonst noch _ _ _ _ _ _ _ ?
2. Ja, ich bekomme _______ Wurst.
3. Ich mõchte _______ Kase.
4. Mõchten Sie sonst noch _______ ?
5. Nein, das ist dann _ _ _ _ _ __

li Complete com as devidas formas dos verbos.


1. Frau Schafer _______ Andreas _____ . (anrufen)
2. Ex soll nicht _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ . (abnehmen)
3. Andreas geht arbeiten. Ex _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ . (mitkommen)
4. Andreas mõchte seine Eltern . (vorstellen)
5. Andreas _______ noch _____ . (einkaufen)

lill Faça um diálogo. (a solução não consta do gabarito)


Fragen: Antworten:
Was bekommen Sie? Ichbekomme
Bekommen Sie sonst noch etwas Kase / Wurst / 100 Gramm Oliven /
etwas? fünf Bananen / ...
Welchen Kase mõchten Sie? den Bergkase
Wie teuer ist ... ? ... Mark
Wieviel mõchten Sie? ... Gramm
51
Lektion
.
Du willst immer alies wissen
Você quer sempre saber tudo
Resumo

É importante saber

1. O verbo auxiliar de modo wollen


wollen expressa uma conclamação ou uma intenção:
Wollen wir nicht gehen?
Ich will nicht indiskret sein.

2. A partículaja
As partículas não mudam o sentido de uma frase. Mas dão-lhe uma certa
nuance, ênfase ou reforço, como nos exemplos:
reforço de algo que está claro: Das sieht man ja sofort.
ênfase de alguém que não quer ser indiscreto: Ich will ja nicht indiskret
sein.

Você pode dizer o seguinte


quando terminou algo: Ich bin fertig.
quando você é apresentado a
alguém: Sehr erfreut.
quando não quiser ser algo: Ich will ja nicht indiskret / .. ./ sein.
quando imediatamente se nota algo: Das sieht man ja sofort!
quando alguém sabe (pode) tudo: Er kann alles.
quando quiser concordar: Dasstimmt!

Os pais de Andreas vão buscar o filho no hotel. Na ocasião, ficam


conhecendo a chefe do hotel, a sra. Berger.

Andreas: Hallo, da seid ihr ja!


Ex: Werdenn?
Andreas: Meine Eltern. Und du bist jetzt bitte still!
Frau Schafer: Tag, meinJunge. (Eles se abraçam.)
Herr Schafer: Tag, Andreas.
Andreas: Tag, Vater. Wie war die Fahrt?
Frau Schafer: Gut. Danke. Keine Probleme.
Andreas: Schõn. Ich bin fertig. Wollen wir gehen?

52
(A sra. Berger chega.)

Frau Berger: Guten Tag.


Andreas: Das sind meine Eltern. Und das ist Frau Berger, meine Chefin.
Frau Schafer: Sehr erfreut, Frau Berger. Hoffentlich macht er Ihnen keinen
Kummer, mein Andreas.
Frau Berger: Aber nein! Er kann alies. Er ist Portier, Journalist,
Bauchredner.
Frau Schafer: Was? Du bist Bauchredner?
Andreas: Wollen wir nicht gehen?

A sra. Schafer descobre no saguão uma fotografia da familia Berger. Ela aproveita
o ensejo para conversar com a sra. Berger sobre a sua familia.

Frau Schafer: Ich will ja nicht indiskret sein: Aber das ist doch sicher Ihre
Familie, oder?
Frau Berger: Ja, das stimmt. Das hier vorne sind meine Geschwister. Und
das bin ich.
Frau Schafer: Das sieht manja sofort. Und leben Ihre Geschwister auch in
Aachen?
Frau Berger: Nein. Meine Schwester lebt in München. Sie ist dort
verheiratet.
Frau Schafer: Und Ihr Bruder?
Frau Berger: Der ist in Frankfurt.
Frau Schafer: Und Ihre Eltern? Sind die in Aachen?
Frau Berger: Nein. Sie sind beide tot.
Frau Schafer: Ach, das tut mir aber leid.
Andreas: Du willst auch immer alies wissen!
Frau Berger: Ist schon gut so!

Wõrter und Wendungen

Wie war die Fahrt? Como foi a viagem?


die Fahrt a viagem
Wollen wir gehen? Vamos, vamos indo?
wollen querer
Sehr erfreut. Muito prazer, encantado.
Kummer machen causar desgosto, preocupação
derKummer o desgosto, a preocupação
Er kann alies. Ele sabe tudo (pode tudo).
Ich will ja nicht indiskret sein. Eu não quero ser indiscreta.
indiskret indiscreto (a)
hiervorne aqui na frente
vorne à frente
die Familie a familia
Das sieht manja sofort. Isso logo se nota (se vê).
leben viver

53
die Geschwister os irmãos
die Schwester airmã
dort lá
derBruder o irmão
tot falecido, morto
Du willst auch immer alles wissen. Você também quer sempre saber tudo.

Übungen

D Conte ou escreva algo sobre a sua familia. Você pode usar as seguintes
palavras. (a solução não consta do gabarito)

Eltern: Vater + Mutter


Geschwister: Bruder + Schwester

wohnen in ... , leben in ... , arbeiten in ... , allein sein, tot sein, verheiratet sein

li Complete as frases. (a solução não consta do gabarito)

Ich will ja nicht ...


indiskret, neugierig, laut, unzufrieden, unhõflich, ... sein.
Aber ich mõchte ...
wissen, fragen, sagen:
Das ist doch ... ,
1hr Bruder, Ihre Schwester, ... oder?

li Coloque as formas do verbowollen.


1. _____ wir nicht gehen? 2. Warum _____ du alies wissen?
3. Ich ja nicht neugierig sein. 4. Sie in Berlin anrufen?
5. du nicht mit nach Berlin kommen?

li Dê mais ênfase às frases usandoJa.Ja vem sempre logo após o


primeiro verbo.

1. Ich will nicht indiskret sein.


2. Das ist mein Bruder. _______________________
3. Das sind Ihre Geschwister.
4. Er muB am Samstag arbeiten.
5. Das ist sehr interessant. _____________________

54
Lektion

Vielleicht ins Theater?


Quem sabe vamos ao teatro?
Resumo
É importante saber
1. O pronome interrogativo wohin
wohin? aonde? pergunta-se por um local, um objetivo:
Wohin gehen wir dann?
2. Complemento com wohin - acusativo
As perguntas iniciadas com wohin podem ser respondidas com a
preposição in . Os substantivos e artigos ficam no acusativo. Geralmente
in se funde com o artigo neutro das resultando em ins.
Wohin geht ihr?
masc. derDom Wir gehen in den Dom.
femin. dieDisco Wir gehen in die Disco.
neutro dasTheater Wir gehen ins Theater.
ins=indas
Você pode dizer o seguinte
quando você supõe algo: Das warwohl (deine Freundin).
quando você tem uma proposta a fazer: Ich habe einen Vorschlag.
quando pergunta por outras
alternativas: Was gibt es sonst noch?

Andreas está com seus pais num pequeno café ou confeitaria. Eles estão
pensando no que fazer à tarde.
Herr Schafer: Was machen wir denn heute?
Frau Schafer: Heute nachmittag mõchte ich unbedingt noch einkaufen
gehen.
Andreas: Einkaufen?
Frau Schafer: Ja, es ist doch SchluBverkauf!
Andreas: Stimmt! - Und du, Vater?
Herr Schafer: Ich mõchte gern ins Zeitungsmuseum.
Frau Schafer: Und in den Dom wollen wir natürlich auch.
Ex: Und ich will in die Disco!
Andreas: Ex, sei still!
Frau Schafer: Ach, das war wohl deine Freundin! Wo ist sie denn?

55
Andreas propõe que todos se encontrem às seis da tarde para irem jantar juntos e
talvez ir ao teatro à noite.

Andreas: Also, in den Dom kõnnen wir auch morgen gehen. Aber das
Zeitungsmuseum ist nur samstags auf.
Frau Schafer: Die Geschafte sind auch nur heute auf.
Herr Schafer: Das ist richtig.
Andreas: Ich habe einen Vorschlag: Du gehst einkaufen, Mutti.
Ich gehe mit Vater ins Zeitungsmuseum.
Und um sechs Uhr gehen wir zusammen essen.
Frau Schafer: Und dann? Wohin gehen wir dann?
Andreas: Vielleicht ins Theater?
Herr Schafer: Ja! Die Idee ist gut.
Frau Schafer: Was gibt es denn sonst noch?
Andreas: Hier - ich habe eine Zeitung.

Wõrter und Wendungen

heute hoje
heute nachmittag hoje à tarde
das Schlulsverkauf a liquidaçào
das Zeitungsmuseum o Museu do Jornal
dasMuseum o museu
der Dom a catedral
die Disco = die Discothek a discoteca
Das war wohl deine Freundin? Essa não é a sua amiga?
samstags aos sábados
Das Museum ist nur samstags auf. O museu só está aberto aos sábados.
auf sein estar aberto
das Geschaft, die Geschafte a loja, as lojas
Ich habe einen Vorschlag. Eu tenho uma proposta.
der Vorschlag a proposta
mitVater como pai
Wohin? Aonde?
Was gibt es sonst noch? O que há além disso?
die Zeitung o jornal

Übungen

D Complete com as palavras que estão faltando e anote-as no quadro


abaixo.

1. Was gibt es _____ noch?


2. Was wir heute?

56
3. Das war _ _ _ _ _ _ _ _ deine Freundin?
4. _ _ _ _ _ _ _ _ ins Theater?
5. Herr Schafer móchte ins Zeitungs _ _ _ _ _ _ __
6. Die _ _ _ _ _ _ _ _ haben auch nur heute auf.
7. Ex móchte in die _ _ _ _ _ _ __
8. Ich habe einen _ _ _ _ _ _ __
9. Andreas hat eine _ _ _ _ _ _ __
10. Um sechs _ _ _ _ _ _ _ _ gehen wir zusammen essen.
11. Frau Schafer móchte _ _ _ _ _ _ _ _ gehen.
12. Das Zeitungsmuseum ist nur _ _ _ _ _ _ _ _ auf.
13. Die Geschafte haben auch nur _ _ _ _ _ _ _ _ auf.
14. Das Zeitungsmuseum ist heute _ _ _ _ _ _ __

1.
2.
3.
4. 1 1
5.
6. 1
7.
8. 1 1 1
9.
10.
11. 1
12.
13.
14.


1

Frau Schafer móchte in den _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ __

tJ Quem vai aonde?


1. Ex: Disco C-x. m&Jde ü,, cli.e ~iko..
2. Familie Schafer: Dom _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ __
3. Herr Schafer: Museum _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ __
4. Andreas: Theater _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ __
5. Herr Müller: Hotel _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ __

57
6. Ein Ehepaar: Pension _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ __
7. Frau Berger: Café_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ __
8. Hanna: Bad _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ __

IJI Acrescente os horários nas frases.


1. Ich mõchte einkaufen gehen (heute nachmittag)
2. Wir gehen ins Theater. (heute)
3. Wir kõnnen in den Dom gehen. (morgen)
4. Die Geschafte sind auf. (samstags)
5. Wir gehen zusammen essen. (um sechs Uhr)
6. Frau Schafer mõchte einkaufen
gehen. (dann)

Beispiel
1. Ich mõchte heute nachmittag einkaufen gehen.
Heute nachmittag mõchte ich einkaufen gehen.

li Acrescente a palvra sonst nas sentenças.


1. Bekommen Sie noch etwas? B~.Bk 4oHa noel,, eiwad.?
2. Was gibt es denn noch?
3. Wer kommt denn noch?
4. Wer macht noch ein Spiel?
5. Wer hõrt denn noch zu?

58
Lektion
-
Mit dem Studium ist alies okay
Com o estudo está tudo bem
Resumo
É importante saber
O complemento dativo/ o objeto dativo
a) O complemento dativo vem após certos verbos e preposições, por exemplo,
após a preposição mit:
helfen: Da kann ich dir bestimmt helfen.
gefallen: Die Arbeit gefallt mir.
schicken: Du mulst uns die Reportage schicken.
Probleme haben mit: Ich habe Probleme mit dem Computer.
b) Complemento dativo (os substantivos no singular):
no dativo, modificam-se os artigos!
nominativo dativo
der Computer mit dem Computer
dasStudium mit dem Studium
dieArbeit mit der Arbeit
c) Complemento dativo: os pronomes pessoais
nominativo dativo
1ª pessoa do sing. ich mir
2ª pessoa do sing. (íntimo) du dir
(formal) Sie Ihnen
1ª pessoa do plur. wir uns
2ª pessoa do plur. (íntimo) ihr euch
d) Complemento dativo: sintaxe
e-nominativo Verb1 e-dativo e-acusativo Verb2
Ich helfe dir.
Ich kann dir helfen.
Du schickst uns die Reportage.
Du mulst uns die Reportage schicken.
------------------------------
Se um verbo tem dois complementos, além do nominativo - um
substantivo e um pronome - o pronome vem em primeiro lugar.

59
Você pode dizer o suguinte
quando pergunta como vai alguém: Wie geht es dir/Ihnen?
quando responde a essa pergunta: Mir/Uns geht es gut.
quando pergunta como vai algo
de alguém: Wie geht es mit dem Studium?
Wie geht es mit der Arbeit?
quando você pode ajudar alguém: Da kann ich dir/Ihnen/euch
bestimmt helfen.
quando você gosta de algo: Die Arbeit gefãllt mir.

A senhora Schafer vai fazer compras. Andreas fica com o pai no café. Os dois
conversam um pouco.

Frau Schafer: Also, bis spater.


Andreas: Tschüs!
Herr Schafer: Tschüs, bis um sechs!
(dirigindo-se a Andreas)
Na, wie geht es dir?
Andreas: Danke, mir geht es gut. Und euch?
Herr Schafer: Der Mutter geht es sehr gut.
Andreas: Unddir?
Herr Schafer: Auch gut. Aber - ich habe Probleme.
Andreas: Probleme?
Herr Schafer: (rindo) Ja! Ich habe Probleme mit dem Computer.
Andreas: Du hast einen Computer? Da kann ich dir bestimmt helfen!
Herr Schafer: Meinstdu?
Andreas: Bestimmt!

Na segunda parte da conversação, o sr. Schafter se informa sobre o estudo e o


trabalho de Andreas.

Herr Schafer: Und du, Andreas? Was macht dein Studium?


Andreas: Mit dem Studium ist alies okay.
Herr Schafer: Und was machst du gerade?
Andreas: Ich mache bald eine Reportage über Aachen.
Herr Schafer: Ach, das ist schõn! Schickst du uns dann die Reportage?
Andreas: Bestimmt!
Herr Schafer: Und wie geht's mit der Arbeit?
Andreas: Gut! Die Arbeit gefüllt mir.
Herr Schafer: Und mit Frau Berger?
Andreas: Die ist wirklich sehr nett!
Herr Schafer: Ja, das finde ich auch.
Andreas: Wollen wir jetzt ins Zeitungsmuseum gehen?
Herr Schafer: Ja, gern.

60
Wõrter und Wendungen

Bis spater! Até mais tarde!


Bis um sechs! Até asseis!
Und (wie geht es) euch? Como vão vocês?
Ich habe Probleme mit dem Eu tenho problemas com
Computer. o computador.
Probleme haben mit ter problemas com
der Computer o computador
Da kann ich dir bestimmt helfen! Nisso eu posso certamente
ajudar (ajudá-lo)!
Was macht dein Studium? Como vai o seu estudo?
dasStudium o estudo (universitário)
Was machst du gerade? O que você está fazendo agora?
eine Reportage über uma reportagem sobre
bald logo, dentro em breve
schicken enviar
Schickst du uns die Reportage? Você nos envia a reportagem?
Wie geht's mit der Arbeit? Como vai o trabalho?
Die Arbeit gefüllt mir. Eu gosto do trabalho.
gefallen gostar

Übungen

D Escreva as frases de acordo com o modelo.

1. ... die Mutter? _ ___..'kl.==1,ec...,<;"ld!'='=-"J._,,tk/t=-"-".M.'-'-="=~=e-t=?'--------------


2.... derVater? _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ __
3.... das Ehepaar? _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ __
4. . .. die Schauspielerin? _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ __
5.... der Portier? _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ __
6. . .. das Zimmermadchen? _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ __
7 .... der Mann? _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ __
8 .... die Familie? _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ __
9 .... derGast? _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ __

li Responda às perguntas.

1. Was macht das Studium / die Arbeit / das Telefon / das Ehepaar / die
Schauspielerin / der Gast?
Beispiel: Mit dem Studium ist alies okay.
61
li Faça frases com a expressão: mit jemandem ( dativo) gut
auskommen.*

1. -~jcl,,~~=~m,d~·Je,,,~~e.='lu,Jü,,~·-"1-'r;Hl~aud.~·------ (Chefin)
2. (Arzt)
3. (Portier)
4. (Studentin)
5. (G~t)
6. (Kobold)

li Coloque os pronomes pessoais. (Às vezes é possível preencher com


dois ou mais pronomes.
1. Andreas, wie geht es J;;,, ? 2. Frau Berger, wie geht es _____ ?
3. Danke, _ _ geht es gut. 4. Andreas fragt seine Eltern:
Wie geht es _____?, 5. Danke, _____ geht es gut.
6. Die Arbeit gefüllt _ _ _ _ . 7. Kannst du helfen?
8. Ich helfe _ _ gern. 9. Tut _ _ lei d, das weiB ich nicht.
10. Kõnnen Sie _ _ sagen: Wo ist der Dom? 11. Das sage ich _____ gern.
12. Gefüllt der Dom?

li Quem ajuda quem? (dativo)


1. Ich kann Je,,, tJJ.~ bestimmt helfen. (Franzõsin)
2. Ich kann _________________ bestimmt helfen. (Mann)
3. Ich kann bestimmt helfen. (Frau)
4. Andreas helfen. (Zimmermadchen)
5. Hanna helfen. (Gast)
6. Frau Berger helfen. (Ehepaar)

• mit jemand gut auskommen significa


"dar-se bem com alguém"

62
11 Forme frases.

1. gehtes wie dir?


2. gut gehtes mir
3. gehtes gut der Mutter
4. kann helfen ich dir
5. Studium dein macht was?
6. demStudium okay alies ist mit
7. über Aachen mache eine Reportage ich
8. du schicken uns mulst die Reportage
9. mir die Arbeit gefüllt
10. ins Zeitungsmuseum gehen wir wollen?

lil Anote as frases nº 2, 4, 7, 8 e 9 no quadro.

Verb1 e-dativo e-acusativo Verb2

1. 'k/i,e ,.,,,J,,J u Ji,,,,?


2. e,
4.
7.
8.
9.

63

Lektíon

Haben Sie den auch in Schwarz?


A sra. tem esta saia também em preto?
Resumo

É importante saber

1. O artigo como pronome (acusativo)


O artigo também pode ser usado como um pronome. Nesse caso, não se
altera a forma do pronome, tratando-se de substantivos femininos e
masculinos (vide tabela). O substantivo é suprimido e desaparece:

nominativo acusativo
masculino derRock HabenSie denRock inSchwarz?
HabenSie den inSchwarz?
einRock Wirhaben einenRock inGelb.
Wirhaben einen inGelb.
feminino dieBluse HabenSie dieBluse inSchwarz?
HabenSie die inSchwarz?
eineBluse Wirhaben eineBluse inGelb.
Wirhaben eine inGelb.

2. A partícula zu
zu vem logo antes dos adjetivos e reforça o seu significado. Por exemplo,
uma loja não está simplesmente cheia e sim demasiado cheia:
Das ist (mir) zu voll.
Der Rock ist (mir) zu klein.

3. Palavras compostas
Em alemão, existe a possibilidade de reunir duas palavras numa só,
composta: der Herbst + die l!_arbe = Herbsifarbe. O artigo se determina pela
segunda palavra (a última)! As vezes para que se possa pronunciar melhor a
nova palavra, ela precisa de uma letra intermediária que pode ser ums ou
umn:
die Zeitung + das Museum = das Zeitungsmuseum
die Asche + der Becher = der Aschenbecher

64
Você pode dizer o seguinte
quando quer ressaltar que
algo está demasiado pequeno, cheio, etc.: Das ist (mir) zu klein / voll.
quando quer perguntar por
outra cor ou tamanho de roupas: Haben Sie den auch in Gelb /
Schwarz / in GrõBe 42?

A sra. Schafer está numa loja de departamentos que está muito cheia por causa
da liquidação. Muitas peças de roupa são vendidas a preços rebaixados.

Frau Schafer: Puh - ist das voll!


(Aviso pelos Liebe Kunden! Bitte beachten Sie auch unsere
alto-falantes:) Sonderangebote im ErdgeschoB!
Blusen - nur vier Mark!
(Confusão de vozes)
Mann: Wo kann man bezahlen?
1. Frau: Schau mal, wie gefallt dir das?
2. Frau: Zeigmal!
(Aviso pelos Liebe Kunden! Bitte beachten Sie auch unsere
alto-falantes:) Sonderangebote im ErdgeschoB!
Pullover - nur zehn Mark!
Mann: Wo ist hier die Kasse!
Frau Schafer: (falando consigo) Nein - das ist mir zu voll.

A sra. Schafer vai ao departamento de confecções femininas. Lá vende-se o


estoque regular. Ela procura uma saia mas não faz idéia do que quer exatamente.

Frau Schafer: Kõnnen Sie mir helfen? Ich suche einen Rock.
Verkauferin: Ja, gern. Und welche GrõBe?
Frau Schafer: 44.
Verkauferin: Und welche Farbe?
Frau Schafer: Was haben Sie denn?
Verkauferin: Schauen Sie mal: Hier haben wir einen in Gelb.
Das ist die neue Herbstfarbe.
Frau Schafer: O nein - Gelb gefallt mir nicht! Haben Sie den auch in
Schwarz?
Verkauferin: Moment- tut mir leid, nur noch in GrõBe 42.
Frau Schafer: Der ist bestimmt zu klein.
Verkauferin: Probieren Sie ihn doch mal! Da hinten ist eine
Umkleidekabine.

A sra. Schafer experimenta a saia. Mas ela é realmente muito pequena.

Frau Schafer: Nein, der ist zu klein.


Verkauferin: Schade!
Frau Schafer: Vielen Dank! Auf Wiedersehen.
Verkauferin: Auf Wiedersehen.
65
Wõrter und Wendungen
Puh - ist das voll! Puxa, isto está cheio!
beachten prestar atenção
die Sonderangebote (plural) as ofertas especiais (de ocasião)
im Erdgeschols no térreo
das Erdgeschols o térreo
die Kasse a caixa
der Pullover, die Pullover a malha, as malhas
Das ist mir zu voll. Isto está demasiado cheio para mim.
der Rock a saia
Welche Grólse? Que tamanho?
Welche Farbe? Que cor?
die Farbe a cor
Hier haben wir einen in Gelb. Aqui temos uma em amarelo.
gelb amarelo
die neue Herbstfarbe a nova cor do outono
schwarz preto
in Grólse 42 em tamanho 42
klein pequeno
da hinten lá atras
die Umkleidekabine a cabine de provas

Übungen

D Coloque as palavras que faltam. Formule com os elementos à direita


(sra. Schãfer) possíveis respostas.
Frau Schafer sucht einen Rock.
Verkauferin Frau Schãfer
Welche _____ ? (44)
Welche _____ ? (egal)
Hier haben wir einen in _ _ _ __
Das ist die neue _ _ _ _ _ _ _ _ __ (gefüllt nicht)
(in Schwarz?)
Nurnochin _____ 42. (zuklein)
_____ Sie ihn doch mal.
Da hinten ist eine _ _ _ _ _ _ _ _ __

1D Forme frases de acordo ao modelo. (a solução não consta do gabarito)


Beispiel:
Rock B: 1. Ich habe einen in Gelb/in Grólse 42.
A: Ich suche einen Rock. 2. Haben sie den auch in Schwarz /in
Grólse 38?
1. Mante!, 2. Pullover, 3. Füller, 4. Spiegel 5. Gartenzwerg

66
li Complete com os pronomes.
1. Der Rock kostet 110 Mark. ~en nehmeich.
2. Der Computer kostet 2 000 Mark. _____ kaufe ich.
3. Die Schallplatte gefallt mir. _____ mõchte ich gern.
4. Das Buch ist neu. kaufe ich.
5. Die Flõte ist schõn. _____ mõchte ich gern.
6. Der Kaffee ist toll. trinke ich gern.

li Pergunte por outras cores e tamanhos. (a solução não consta do


gabarito)
Rock/Bluse/Mantel/Spiegel/Füller/Brille/Buch/ ... /gefallt mir.
Haben Sie den/die/das auch in Schwarz/Gelb/ ... /?
in (Grõ!se) 42/44/ .. ./?
Beispiel
Der Rock gefallt mir. Haben Sie den auch in Schwarz?
Haben Sie den auch in 44?

li Reforce os adjetivos colocando zu antes deles.


1. Der Rock ist klein.
2. Hier ist es voll.
3. Das Hotel ist teuer.
4. Die Pension ist laut.
5. Ich bin müde.
6. Ex ist neugierig.
7. Er ist charmant.

li Quais são as palavras compostas?


Você as conhece, embora nem sempre saiba o significado de cada
palavra avulsa. Veja no dicionário o significado das palavras avulsas.
1. der Herbst a. der Zwerg ~Jie=·~,,,#,~~~~~~--------
2. das Zimmer b. das Geschols
3. das Telefon e. das Museum
4. die Asche d. der Markt
5. dieErde e. der Beutel
6. der Garten f. der Becher
7.derFloh g. dasMadchen _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ __
8. die Zeitung h. der Redoer
9.derBauch Y. dieFarbe
10. dasGeld j. die Nummer

67
Lektion

Das soll sehr interessant sein


Isso deve ser muito interessante
Resumo
É importante saber

1. Os pronomes interrogativos wo e wem


wo? (onde) pergunta-se com wo por um lugar em que algo acontece:
Wo gibt es das Stück von Botho StrauB?
wem? (quem) é para perguntar por pessoas com verbos que exigem
dativo:
Wem hilfst du? Mit wem sprichst du?

2. Complemento dativo para as respostas a wo?


Quando há algo passando em algum lugar, na ópera, por exemplo,
expressa-se com a preposição in, seguida do artigo e seu substantivo em
dativo:

Wogibtes ... ?
dieüper ln der Oper gibt es die Dreigroschenoper von Brecht.
dasTheater Im Stadttheater gibt es ein Stück von StrauB.
der Bus Im Bus dürfen Sie nicht rauchen.
im=indem

3, O verbo auxiliar de modo solkn


Além do significado de cumpir uma tarefa, sollen pode expressar:
a) uma informação dada por terceiros. Em vez de dizer "eu ouvi dizer"
pode-se usar sollen:
Das soll sehr interessant sein.
b) dúvida: Und das soll interessant sein?

Você pode dizer o seguinte


se algo não lhe interessa: Das interessiert mich nicht.
se você ouviu dizer algo: Das soll interessant / ... /sein.

68
Andreas e seus pais estão pensando se ir assistir ou não uma peça de Botho
StrauB intitulada "Grande e Pequeno". Eles ficam imaginando o que o título quer
dizer.

Andreas: Im Stadttheater gibt es ein Stück von Botho StrauB: "GroB und
klein".
Herr Schafer: Das soll sehr interessant sein.
Frau Schafer: Und was soll das heiBen: "GroB und klein"?
Ex: Das heiBt: Wie sind die Menschen? Grofs oder ...
Frau Schafer: (indignada) Wie die Menschen sind? Grofs oder klein?!
Andreas: Aber nein! Das heiBt das nicht!
Frau Schafer: (ainda indignada) Nein, also wirklich, das interessiert mich
nicht!
Herr Schafer: "Grofs und klein" heifst doch: Wie sind die Menschen?
Ex: GroB oder klein?
Herr Schafer: Was denken sie?
Ex: Viel oder wenig?
Herr Schafer: Wie handeln sie?
Ex: Gut oder schlecht?
Frau Schafer: Und das soll interessant sein? Also ich, ich finde diese Stimme
interessant!

Os três concordam em assistir a "Ópera de três vinténs" de Bert Brecht.

Andreas: Wie findet ihr das? ln der Oper gibt es die "Dreigroschenoper".
Ex: Was bedeutet "Dreigroschenoper"?
Andreas: Drei Groschen bedeutet billig.
Frau Schafer: Sag mal: Mit wem sprichst du?
Ex: Mitmir!
Andreas: Ex, sei bitte still!
Frau Schafer: Ich verstehe dich nicht, Andreas. Bist du wirklich
Bauchredner?
Andreas: Nein. Das erklare ich spater. Also, wollen wir in die
"Dreigroschenoper" gehen?
Herr Schafer: Ja, gern.
Andreas: Ihr kennt bestimmt das Lied von Mackie Messer!
Ex: (canta a canção de Mackie Messer)

Wôrter und Wendungen


im Stadttheater no teatro municipal
das Stadttheater o teatro municipal
das Stück a peça
grofs grande
Das soll sehr interessant sein! Isso deve ser muito interessante!
Was soll das heiBen? O que quer dizer (significa) isso?
Das interessiert mich nicht. Isso não me interessa.
interessieren interessar (algo interessa
a alguém - dativo)
denken pensar

69
wenig pouca
handeln agir
gut bem
schlecht mal
diese Stimme essa voz
die Oper a ópera
die Dreigroschenoper a ópera de três vinténs
bedeuten significar
der Groschen o vintém
Mit wem sprichst du? Com quem você está falando?
erklaren explicar

Übungen

D Escreva as respostas.
1. Wo ist Ex? Jm ollokL. (das Hotel)
2. Wo ist Frau Schafer? _ _ _ _ _ _ _ (die Oper)
3. Wo ist Herr Schafer? _ _ _ _ _ _ _ (das Theater)
4. Wo ist Hanna? (die Umkleidekabine)
5. Wo ist Frau Berger? (das Büro)
6. Wo ist der Geldbeutel? (der Mantel)
7. Wo ist die Zahnbürste? (das Bad)

li O que você ouviu dizer?


1. (R_ock: billig) ~u Roc4 4o/J, ~ deút,.
2. (Mantel: teuer) _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ __
3. (Stück: interessant) _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ __
4. (Herr Meier: krank) _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ __
5. (Herr Meier: wieder gesund) _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ __
6. (Menschen: denken viel)
7. (Menschen: denken wenig) _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ __
8. (Menschen: handeln gut) _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ __
9. (Menschen: handeln schlecht) _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ __

IJI Complete com as devidas formas dos verbos.


1. Im Theater _______ es ein Stück von B. StrauB. (geben)
2. Das _______ sehr interessant sein. (sollen)
3. Was soll "GroB und klein" _ _ _ _ _ __ (heiBen)

70
4. Das heilst: Wie die Menschen? (sein)
5. Was die Menschen? (denken)
6. Wie sie? (handeln)
7. Das mich nicht. (interessieren)
8. Ich diese Stimme interessant. (finden)
9. Was Dreigroschenoper? (bedeuten)
10. Mitwem du? (sprechen)
11. Ich dich nicht. (verstehen)
12. Das ich spater. (erklaren)
13. Du bestimmt das Lied von Mackie Messer. (kennen)

li Escreva as palavras que completam as frases. Escreva-as no quadro


de palavras cruzadas.
Preste atenção: Is = ss
1. Was _____ Dreigroschenoper?
2. Wie sind die ?
3. Was heilst " und klein"?
4. Im Stadt gibt es ...
5. Drei Groschen bedeutet _ _ _ __
6. ln der _ _ _ _ gibt es ...
7. Was die Menschen?
8. Das interessiert nicht.
9. Wie die Menschen?
10. Gutoder ?

Die Dreigroschenoper ist ein Stück von _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ __

71
Lektion

Ein Mann mit dem Namen


Mackie Messer
Um homem com o nome de
Mackie Messer
Resumo

É importante saber
Dativo dos substantivos masculinos no singular e plural
Alguns substantivos masculinos no dativo singular apresentam um -n no
final:
der Name - mit dem Namen
A maioria dos substantivos tem no dativo plural a terminação -(e)n.
Após a preposição von vêm sempre os substantivos no dativo.
O artigo do dativo plural éden:
die Rauber - von den Raubern
die Tat - von den Taten

Você pode dizer o seguinte


quando perguntar se ainda há algo
para alguma apresentação: Gibt es noch Karten / ... /für
e+acusativo)
quando v. quer perguntar pelo nome
de alguém: Wie war 1hr Name?
quando v. é da opinião de que o nome
já diz tudo sobre a pessoa: Der Name sagt es ja schon.

-1ndreas telefona para o Teatro de Ópera a fim de reservar entradas para a


Opera de três Vinténs.
Frau: Guten Abend.
Andreas: Guten Abend. Schafer. Gibt es noch Karten für die
Dreigroschenoper?
Frau: Fürwann?
Andreas: Für heute abend.
Frau: Ja, aber nur noch für drei!sig Mark.
Andreas: Ich nehme drei Karten.
Ex: Vier!
Frau: Wie bitte? Mõchten Sie drei oder vier Karten?
Andreas: Nein, ich brauche nur drei.

72
Frau: Wie war Ihr Name?
Andreas: Schãfer. ·
Frau: Sie müssen die Karten bis halb acht abholen.
Andreas: Ja, das mache ich. Auf Wiederhõren.
Frau: Auf Wiederhõren.

Então Andreas dá algumas explicações sobre a ópera de três vinténs.

Andreas: Also: Die Dreigroschenoper spielt in London. Sie handelt von


Rãubern und Bettlern. Ihr Chef ist ein Mann mit dem Namen
Mackie Messer. Der Name sagt es ja schon: Mackie Messer hat
einMesser.
Ex: Sowieso!
Andreas: Das erste Lied berichtet von den Taten von Mackie Messer:
Ein Mann ist tot. Der Mann hatte Geld. Aber das Geld ist weg.
Und das Geld hat nun Mackie Messer.
Ex: DerRãuber.

Wõrter und Wendungen

Gibt es noch Karten für ... ? Ainda há entradas para ... ?


die Karte / die Karten a entrada, as entradas
Fürwann? Para quando?
heute abend hoje à noite
nur noch für 30 Mark somente por 30 marcos
bis halb acht até as sete e meia
abholen buscar
spielen in (London) passar, transcorrer em (Londres)
handeln von tratar de
der Rãuber/die Rãuber oladrão,osladrões
der Bettler/die Bettler o mendigo, os mendigos
derChef o chefe
das Messer faca
berichten von ralatarde
die Tat / die Taten o ato, as façanhas

73
Übungen

D Como são as formas do dativo?


1. Mit wem sprechen Sie? Wem helfen Sie?

Frau, Mann, Student, Junge, Chef, Franzose, Mensch: Name Mackie Messer,
Chefin, Ehepaar, Kunde, Schwester, Bruder

Beispiel: Ich spreche mit der Frau. Ich helfe der Frau.
Ich spreche mit den Frauen. Ich helfe den Frauen.
2. Die Oper handelt von _____ und _____ (Rauber und
Bettler). 3. Sie berichtet von den von Mackie Messer (Tat).

li Complete com as preposições: bis, in,für.


1. Andreas arbeitet ú,, Aachen. 2. Seine Eltern besuchen ihn
_____ Aachen. 3. Sie wollen zusammen _____ Theater gehen.
4. Sie gehen _____ Oper. 5. Andreas bestellt Karten _____ Oper.
6. Die Frau fragt: "_____ wann mõchten Sie die Karten?" 7. Andreas sagt:
_____ heute abend." 8. Es gibt noch Karten _____ 30 Mark.
9. Andreas mu!s die Karten _____ halb acht abholen.

li ln ouvon.
1. Die Dreigroschenoper ist _____ Bert Brecht. 2. Sie spielt _ _ _ __
London. 3. Sie handelt Bettlern und Raubern. 4. Das erste Lied
berichtet _____ den Taten von Mackie Messer.

74
1:1 Forme frases.

1. Karten gibt drei es noch?

2. 30 Mark für noch Karten gibt es


3. drei Karten mõchten vier oder Sie ?
4. abholen bis Sie müssen die Karten halb acht

5. in London die Dreigroschenoper spielt


6. von Bettlern sie Raubern handelt und
7. Chef ist ein Mann ihr dem Namen mit Mackie Messer

8. Messer hat Mackie Messer ein

9. berichtet das erste Lied den Taten von Mackie von Messer
10. tot Mann ein ist

11. Geld nun das hat Mackie Messer

li Exija que alguém faça algo até uma determinada hora ou um


determinado dia.
1. bis halb acht Karten abholen
2. bis halb sieben Kaffee kaufen
3. bis morgen den Brief schicken
4. bis Samstag in Aachen bleiben
5. bis acht Uhr in Berlin anrufen

Beispiel
1. Bitte holen Sie die Karten bis halb acht ab.
Sie müssen die Karten bis halb acht abholen.

75
Lektion

Das hat jemand gehõrt


Isso alguém ouviu
Resumo

É importante saber
O perfeito
O perfeito é uma das possibilidades, em alemão, de se falar sobre o
passado. Ele é empregado em relatos, principalmente quando o passado
ainda está bem vivo na memória.
a) Formação
O perfeito é formado com uma forma do verbo haben e o particípio II
(PII):
Ich habe ein Buch gelesen.
PII em verbos regulares:
ge- + raiz + terminação -t: gehort.
PII em verbos irregulares:
ge- + raiz + terminação -en: gelesen.

b) Sintaxe
haben+ge < t
en

infinitivo auxiliar PII


hõren Das hat jemand gehõrt.
sagen Ich habe laut gesagt:
machen Sie haben die Arbeit für die Menschen gemacht.
lesen Ich habe einBuch gelesen.
sehen Sie haben Exnicht gesehen.
------------------------------
O particípio II está sempre no final da frase.

Você pode dizer o seguinte


quando v. acha que alguém não
vai acreditar no que diz: Das glaubt ihr mir bestimmt nicht.
quando você contar o que
alguém disse: Sie/Er hat gesagt: ...
quando você tiver duvidas de algo: Das sollen wir glauben?
Das soll ich glauben?

76
Andreas conta a seus pais como conheceu Ex.
Andreas: Die Geschichte glaubt ihr mir bestimmt nicht!
Also, das war so: Ich war zu Hause und habe ein Buch
gelesen - das Buch von den Heinzelmannchen zu Kõln. Die
haben doch nachts immer die Arbeit für die Menschen
gemacht. Ich habe also die Geschichte gelesen und getraumt.
Und dann habe ich laut gesagt: "Ich mõchte auch so eine
Hilfe!" Aber dann, dann habe ich mir gesagt: "Naja, das gibt es
sowieso nicht!"
Frau Schafer: Unddann?
Herr Schafer: Pst!
Andreas: Das hat jemand gehõrt.
Frau Schafer: Werdenn?
Andreas: Ex! Und sie hat gesagt:
Ex: Hallo, da bin ich!

Os pais de Andreas não tem uma reação comum: a sra. Schafer está um pouco
confusa e o Sr. Schafer quer saber se Ex ajuda Andreas.
Ex: Hallo, da bin ich!
Frau Schafer: Wo denn? Wo ist sie denn? Ich sehe sie nicht!
Ex: Ich bin unsichtbar.
Frau Schafer: Und das alles sollen wir glauben?
Ex: Sowieso!
Herr Schafer: Na, Andreas, hilft sie dir denn?
Andreas: (tosse, um pouco indeciso)
Ex: Ja, sehr!

Wõrter und Wendungen


Die Geschichte glaubt ihr mir A estória vocês certamente não vão
bestimmt nicht. acreditar.
die Geschichte a estória
glauben (com pessoa no dativo) acreditar
nachts à noite
Arbeit für jemanden machen fazer o trabalho por alguém
traumen sonhar
die Hilfe a ajuda
Das gibt es sowieso nicht! Isso de qualquer forma não existe!
Und das alles sollen wir glauben? E isso tudo nós devemos acreditar?

Übungen
D Expresse sua dúvida usando soUen.
1. Das glaube ich nicht. .2>cú 4oll. «:J,, ~ ?
2. Das verstehe ich nicht. ______________________

77
3. Das bestelle ich nicht. _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ __
4. Das erzahle ich nicht. _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ __
5. Das weiB ich nicht. _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ __

B Expresse uma conclamação com sollen.


1. Bitte rufen Sie in Berlin an. $1,e dolJe,,,,, ú,, Be/lÍbt. ~ -
2. Bitte reisen Sie heute ab.
3. Holen Sie die Karten ab? _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ __
4. Kommen Sie mit nach Berlin? _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ __
5. Laden Sie Hanna ein?

IJI Escreva os verbos no infinitivo.


1. Andreas liest ein Buch. ( _____ ) 2. Das Buch heiBt "Die
Heinzelmannchen zu Kõln". C ) 3. Die Heinzelmannchen arbeiten
für viele Menschen. C ) 4. Andreas sagt: "Ich mõchte auch so eine
Hilfe." ( ) 5. Das hõrt Ex. ( _ _ _ _ ) 6. Ex ist
unsichtbar. ( _____ ) 7. Das glaubt Frau Schafer nicht. ( _____ )

li Aplique as formas do verbo haben


1. Frau Schafer _____ Ex nicht gesehen. 2. Andreas fragt: "_____ du
sie wirklich nicht gesehen?" 3. Sie sagt: "Nein, ich _____ sie noch nicht
gesehen." 4. "_____ ihrExdenngehõrt?" 5. "Ja, wir _____ sie
gehõrt." 6. Herr und Frau Schafer _____ Ex gehõrt, aber sie _ _ _ __
sie nicht gesehen.

IJI Complete as frases com o perfeito.


1. Andreas ~/«d~~-- ein Buch ~ . (lesen) 2. Er _____ eine
Geschichte _____ und __________ . (lesen, traumen)
3. Er _____ eine Stimme _____ .(hõren) 4. Das war Ex. Sie
_ _ _ _ _ _ _ : (sagen) "Hallo, da bin ich." 5. Frau Schafer _ _ _ _ __
____ : "Wo denn?" (fragen) 6. Frau Schafer _____ Ex nicht _ __
_ . (sehen)

78
IDI Como são as formas do presente de haben?
1. _____ du das nicht geglaubt? 2. Ich _____ das nicht so
gemeint. 3. Warum _____ Sie so gehandelt? 4. Andreas _ _ _ __
falsch geraten. 5. Die Schauspielerin _____ keine Hilfe gebraucht.
6. Warum _____ du mich nicht geweckt? 7. _____ ihr die Karten
schon geholt? 8. Das Telefon _____ geklingelt. 9. l'Ierr und Frau Schafer
_____ Andreas gesehen.

li Coloque um a um os termos nas frases. Lembre-se de que o particípio


II está sempre no final da frase!
Beispiel
Ich habe gelesen. (zu Hause/ein Buch/von den Heinzelmannchen)
Ich habe zu Hause gelesen. Ich habe zu Hause ein Buch gelesen.
Ich habe zu Hause ein Buch von den Heinzelmannchen gelesen.
1. Andreas hat gesagt: ... (zu Hause/laut)
2. Er hat gelesen. (nachts/zu Hause/die Geschichte)
3. Sie haben das geglaubt. (Andreas/nicht)
4. Was hat Ex gesagt? (denn/Andreas)
5. Sie haben die Arbeit für die Menschen gemacht. (doch/nachts/immer)

79
Lektion

Woher kommt der Name Aachen?


De onde vem o nome Aachen?
Resumo

Nesta lição não são apresentadas novas estruturas gramaticais.

Você pode dizer o seguinte


quando não tem a mínima idéia: Keine Ahnung!
quando quiser perguntar algo
a alguém: Ich mõchte Sie etwas fragen.
quando quiser perguntar pelo
significado de algo (por ex. o significado
de um nome ou palavra): Ich mõchte Sie mal fragen:
Was bedeutet der Name Aachen?

Andreas faz um trabalho para a faculdade de jornalismo. Ele entrevista pessoas


na rua. Ele quer saber se elas sabem de onde vem o nome Aachen e o que
significa.

Andreas: Entschuldigen Sie bitte, ich mõchte Sie etwas fragen.


1. Passant: Tut mir leid, ich bin fremd hier.
Andreas: Entschuldigen Sie bitte, ich mõchte Sie etwas fragen.
2. Passant: Ja, was denn?
Andreas: Was meinen Sie: Was bedeutet der Name Aachen?
2. Passant: Aachen? Wie meinen Sie das?
Andreas: Ja, woher kommt der Name Aachen?
2. Passant: Nein, das weiB ich nicht. Wissen Sie das denn?

Depois ele pergunta a uma mulher jovem.

Andreas: Guten Tag. Ich habe eine Frage.


1. Passantin: : Ja, bitte?
Andreas: Was bedeutet der Name Aachen?
1. Passantin: Keine Ahnung. Das interessiert mich auch nicht.

Um casal de idade encontra a solução.

Andreas: Darf ich Sie mal fragen: Was bedeutet der Name Aachen?
3. Passant: Aachen? Aachen?

80
Andreas: Ja, woher kommt der Name Aachen?
3. Passant: Also früher waren doch die Rõmer hier.
Andreas: Stimmt.
2. Passantin: Und in Aachen hat es doch früher schon die Quellen
gegeben.
3. Passant: Genau: Und das Wort für Wasser war aqua.
2. Passantin: Dann kommt der Name Aachen von aqua und bedeutet
Wasser?
Andreas: Ja, aqua war der erste Name für Aachen.
3. Passant: Warten Sie - und spater waren die Germanen hier.
Andreas: Und die haben Aachen den Namen aba gegeben.
2. Passantin: Und das bedeutet auch Wasser?
Andreas: Ja!

Wõrter und Wendungen

Ich mõchte Sie etwas fragen. Eu gostaria de lhe perguntar algo.


etwas algo
Was bedeutet der Name Aachen? O que significa o nome Aachen?
Wie meinen Sie das? O que o sr. quer dizer com isso?
eine Frage haben ter uma pergunta
dieFrage a pergunta
Keine Ahnung. Não ter a mínima idéia.
früher antigamente
die Rõmer plural) os romanos
die Quelle / die Quellen a fonte, as fontes
dasWasser a água
der Wort / die Wõrter apalavra
der erste Name o primeiro nome
die Germanen (plural) os germanos
einen Namen geben dar um nome

81
Übungen

D Escreva as palavras que estão faltando nas lacunas e depois anote-as


no quadro ao lado.

1. Andreas móchte etwas _ _ _ _ _ __


2. Was _______ der Name Aachen?
3. Der _____ Name für Aachen war aqua
4. Früher waren die _______ hier.
5. ln Aachen gibt es viel _ _ _ _ _ __
6. Die Frau hat keine _ _ _ _ _ _ _ __
7. _____ waren die Germanen da.
8. Das weils ich _ _ _ __

Die _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ __
haben Aachen den Namen ahha gegeben.

li Complete as perguntas. (a solução não consta do gabarito)

Ich móchte Sie etwas fragen: Wo ist ... ?


Ich habe eine Frage: Was bedeutet ... ?
Kónnen Sie mir sagen: Woher kommt ... ?

li Formule os contrastes (antes e agora).

1. Andreas: früher Student, jetzt Student und Portier.


2. Herr Dr. Thürmann: früher Student, jetzt Arzt.
3. Frau Berger: früher Zimmermadchen, jetzt Hotelchefin.
4. Das Hotel: früher klein, jetzt groK
5. Aachen: früher ruhig, jetzt laut.
Beispiel
Andreas war früher Student, jetzt ist er Student und Portier.

li Comece as frases com as palavras sublinhadas. Preste atenção na


ordem dos termos na frase.
1. Die Rómer waren früher hier.
/J/.Juik,,,, WQ/UUf, Jie ROMe/1, tue;,,.
2. Die Germanen waren spater hier.

82
3. Der Name für Aachen war früher ahha.

4. Die Rõmer waren zuerst in Aachen.

5. Die Germanen waren dano in Aachen.

6. Aachen kommt sicher voo ahha.

1.1 Etwas oujemand.


1. Andreas hat _______ getraumt. 2. _______ hat gesagt:
"Hallo, hier bin ich." 3. Hat _______ das Buch gelesen? 4. Ich
mõchte wissen. 5. Hast du mir _______ gegeben?
6. Hat Hilfe gebraucht?

83

Lektion

Das weiS ich von ihm


Isso eu sei dele
Resumo
É importante saber
1. O pronome pessoal da 3ª pessoa do singular, dativo
ihr é o pronome pessoal do dativo singular, quando se substitui um
substantivo feminino no dativo.
ihm é o pronome pessoal dativo singular, quando se substitui um
substantivo masculino no dativo.
nominativo dativo
sie Das weils ich von Hanna. Das weils ich von ihr.
er Das weils ich von Andreas. Das weils ich von ihm.

2. Complemento dativo após as preposições an, aus, von


an ao dem = am: Aachen liegt nicht am Meer.
aus Der Brunnen ist aus demJahre 1827.
voo Das weils ich von ihm.

Você pode dizer o seguinte


quando souber algo através de
uma pessoa: Das weils ich von ihm/ihr.
quando quiser saber se se pode
tomar a água: Kann man das Wasser trinken?
quando algo tem gosto ruim
ou bom: Das schmeckt ja wirklich
scheulslich/gut.
quando prometer algo a alguém: Das verspreche ich dir/Ihnen.

Andreas passeia com seus pais por Aachen. Na cidade há muitas fontes, por
exemplo a fonte Elisen, cuja água se pode beber.

Herr Schafer: Andreas, zeigst du uns die Stadt?


Ex: Auja!
Andreas (faz-se de
guia de turismo): Also, ihr wilst: Aachen ist eine Wasserstadt.

84
Ex: Sowieso! Aachen bedeutet 'Wasser'.
Frau Schafer: Woher weiB sie das denn?
Ex: Das weiB ich von ihm, von Andreas.
Frau Schafer: Aber Aachen liegt doch gar nicht am Meer.
Andreas: Das stimmt! Aber Aachen hat sehr vi ele Brunnen!
Frau Schafer: Kann man das Wasser trinken?
Andreas: Normalerweise nicht. Das hier ist der Elisenbrunnen aus dem
Jahre 1827. Und das Wasser kann man trinken.
Frau Schafer: Das mõchte ich mal probieren!
Ex: Aber das schmeckt scheuBlich!
Frau Schafer: Woher weiB sie das denn?
Andreas: Das habe ich ihr gesagt.
Frau Schafer: (experimenta a água) Puh - das schmeckt ja wirklich ·
scheuBlich!
Andreas: 1st aber sehr gesund!!

Os três continuam o passeio e Andreas lhes mostra a famosa catedral de Aachen.


Nesse lugar, antigamente o imperador Carlos Magno tinha o seu palácio de
governo.

Andreas: Bitte sehr - das ist der Dom!


Frau Schafer: Hier war doch früher die Residenz von Karl dem GroBen,
nichtwahr?
Andreas: Genau! Karl der GroBe hatte hier seine Residenz.
Ex: Karl der GroBe?
Andreas: Das war ein Kaiser.
Ex: Und warum war er in Aachen?
Andreas: Aachen hat sehr viele heiBe Quellen. Und das war auch früher
sehr angenehm.
Ex: Zeigst du mir die Quellen mal?
Andreas: Okay, Ex, das verspreche ich dir!
Frau Schafer: Und ich mõchte jetzt in den Dom gehen.
Herr Schafer: Gut - das machen wir jetzt.

Wõrter und Wendungen

die Stadt a cidade


die "Wasserstadt" a "cidade das águas"
Das weiB ich von ihm. Isso eu sei dele (através dele).
am Meer liegen ficar à beira-mar
garnicht -(gar reforça a negativa)
dasMeer ornar
sehr viele Brunnen muitíssimas fontes
der Brunnen / die Brunnen a fonte, as fontes
normalerweise normalmente
aus demJahr(e) 1827 do ano de 1827
dasJahr oano

85
Das schmeckt scheulslich! Isso tem um gosto horrível!
schmecken ter gosto, sabor
scheulslich horrível
gesund são, sadio
die Residenz o palácio de governo
nichtwahr? não é mesmo?
der Kaiser o imperador
hei/se Quellen fontes quentes, termais
heiB quente
auchfrüher também antes (antigamente)
angenehm agradável
versprechen prometer

Übungen

D Complete com ihm ou ihr.


1. Aachen gefallt _ _ _ _ . (Andreas) 2. Aachen gefallt _ _ _ _ auch.
(Frau Schafer) 3. Das Wasser schmeckt _____ nicht. (Frau Schafer)
4. Das Wasser schmeckt _____ auch nicht. (Andreas) 5. Aachen bedeutet
Wasser. Das weils Ex von . (Andreas) 6. Karl der Grolse war ein
Kaiser. Das weils Ex auch von . (Andreas) 7. Frau Schafer mõchte
den Dom sehen. Andreas verspricht das.
8. Ex mõchte die Quellen sehen. Andreas verspricht _____ das.
9. Herr Schafer mõchte die Stadt sehen. Andreas verspricht _____ das.

li Complete com os pronomes pessoais do dativo. Quem pergunta ou


responde pode ser uma ou mais pessoas.

1. Wie gefallt Jvi / e,ucl,, / Jluuu,,, Aachen? 2. Aachen gefallt


_____ ! _____ gut. 3. Die Stadt gefallt _____ / _ _ _ __
4. Aber das Wasser schmeckt _____ / nicht. 5. Zeigst du
_____ / _____ die Stadt? 6. Ja, ich zeige _____ l _____ die
Stadt gern. 7. Zeigen Sie _____ / _____ die Stadt? 8. J a, ich zeige
_____ die Stadt gern.

86
li Quais são os pronomes no dativo? Preste atenção para a colocação
dos pronomes no dativo, antes do complemento acusativo.

(yer~ Complemento dativo Compl. acusativo


1. Andreas zeigt seinen Eltern die Stadt.
Andreas zeigt ~ die Stadt.
2. Andreas zeigt Ex einen Brunnen.
Andreas zeigt einen Brunnen.
3. Andreas êrklãrt Herrn Schafer die Residenz.
Andreas erklãrt die Residenz.
4. Andreas schickt Frau Schafer eine Kassette.
Andreas schickt eine Kassette.
5. Frau Schafer glaubt Andreas die Geschichte.
Frau Schafer glaubt die Geschichte.
6. Herr Schafer gla1J.bt Andreas die Geschichte.
Herr Schafer glaubt die Geschichte.
7. DieRõmer geben derStadt einen Namen.
DieRõmer geben einen Namen.

li Formule as perguntas que correspondem às frases do exercício 3.


Beispiel
1. Wem zeigt Andreas die Stadt? Seinen Eltern.
2. Was zeigt Andreas seinen Eltern? Die Stadt.

li Passe as frases do exercício 3 para o perfeito ( com exceção da frase


nº3).
Beispiel
1. Andreas hat seinen Eltern die Stadt gezeigt.
Andreas hat ihnen die Stadt gezeigt.

li Complete com a preposição von e os pronomes do dativo.


1. Das Wasser schmeckt scheuBlich. Das weiB Ex _____ . (Andreas)
2. Aachen bedeutet Wasser. Das weiB Ex _______ . (Andreas)
3. Ex ist unsichtbar. Das weiB Frau Schafer _______ . (Ex)
4. Andreas soll Bauchredner sein. Das weiB Frau Schafer _ _ _ _ _ __
(Frau Berger)

lil Reforce a frase usandoja wirklich.


Beispiel Das schmeckt scheuBlich.
Das schmeckt ja wirklich scheuBlich!
1. schmecken: gut, schlecht, toll, unmõglich
2. sein: angenehm, ruhig, heiB, voll, billig, teuer, egal, indiskret
87
Lektion
.
Wie spricht man mit einem Kaiser?
Como se fala com um imperador?
Resumo
É importante saber

1. Complemento dativo: artigo indef"tndo singular


O complemento dativo vem após certos verbos e certas preposições, por
exemplo, sprechen mit, kommen von, sein seit. O artigo dos substantivos se
transforma da seguinte maneira:

nominativo dativo
masculino der/ein Kaiser Erspricht mit dem Kaiser.
Erspricht mit einem Kaiser.
neutro das/einJahr Erist seit dem Jahr in Aachen.
Erist seit einem Jahr in Aachen.
feminino die/eine Reise Erkommt voo der Reise, ...
Erkommt voo eine r Reise.

2. Pronome pessoal no dativo


Ihnen é a 2ª pessoa do singular no tratamento formal:
Wie gefallt Ihnen Aachen?

Você pode dizer o seguinte:


Quando quer perguntar se
alguém gosta de algo: Wie gefallt es Ihnen hier?
Quando acaba de vir de uma viagem: Ich komme gerade voo einer Reise.
Quando tem bons contactos: Ich habe gute Kontakte.

Andreas faz uma entrevista fictícia com Carlos Magno, que no ano de 800 foi
coroado imperador em Roma.

Ex: Du machst ein Interview mit einem Kaiser?


Andreas: Ja, aber sei bitte still!
Ex: Bist du nervos?
Andreas: Na klar! Wie spricht man mit einem Kaiser?
Stimme: Achtung! Die Sendung beginnt.

88
Andreas: Guten Tag, liebe Horerinnen und Hõrer. Heute haben wir
einen Gast bei uns im Studio: Karl der GroBe ist hier! Herzlich
willkommen!
Karl d. Gr.: Guten Tag, junger Mann.
Andreas: Sie kommen gerade von einer Reise?
Karl d. Gr.: Ja, ich war in Rom.
Andreas: Sie sind nun auch Kaiser ...
Karl d. Gr.: Das ist eine grolse Ehre für mich.
Andreas: Die Deutschen nennen Sie Karl der Grolse.
Karl d. Gr.: Ach ja? Das ist dann eine Übersetzung von Carolus Magnus?
Andreas: Genau! Und die Franzosen nennen Sie Charlemagne.
Ex: Und die Italiener Carlo Magno.
Karl d. Gr.: Wie bitte?

Andreas conta a Carlos Magno que até hoje ele é muito famoso em Aachen. Há
uma fonte e um prêmio que levam o nome de Carlos Magno: a fonte Carlos e o
prêmio Carlos.

Andreas: Wie gefallt Ihnen Aachen?


Karl d. Gr.: Aachen gefallt mir gut - besonders die Quellen. Die Warme
tut mir gut. Und Sie - wie lange sind Sie schon in Aachen?
Andreas: Seit einemJahr.
Karl d. Gr.: Und wie ist Aachen - heute?
Andreas: Sie sind sehr berühmt - auch heute noch.
Karl d. Gr.: Achja?
Andreas: ln Aachen gibt es den Karlsbrunnen ...
Karl d. Gr.: Das ist eine Ehre für mich.
Andreas: Es gibt den Karlspreis ...
Karl d. Gr.: Karlspreis?
Andreas: Ja, für die Einheit von Europa.
Karl d. Gr.: Ach Europa! (ele se lembra, saudoso) Ich hatte gute Kontakte
in die ganze Welt, Konstantinopel ...

Wõrter und Wendungen

das Interview a entrevista


nervos nervoso
Achtung! Atenção!
Die Sendung beginnt. O programa começa
dieSendung o programa
beginnen começar
derGast o convidado
dasStudio o estúdio
gerade von einer Reise kommen acabar de vir de uma viagem
dieReise a viagem
Das ist eine grolse Ehre für mich. É uma grande honra para mim.
dieEhre a honra

89
die Übersetzung a tradução
die Deutschen os alemães
Die Deutschen nennen Sie ... Os alemães chamam o senhor ...
die Franzosen os franceses
die Italiener os italianos
besonders principalmente
Die Warme tut mir gut. O calor me faz bem.
dieWarme o calor
guttun fazer bem
seit einemJahr háumano
seit há (faz), desde
berühmt famoso
der (Karls)Preis o Prêmio Carlos
die Einheit von Europa a unidade da Europa
gute Kontakte haben ter bons contactos
in die ganze Welt no mundo inteiro
dieWelt omundo

Übungen

D Formule perguntas e respostas. (sem solução no gabarito)


die Stadt?
Ihnen das Stück? Esgeht.
Wiegefüllt dir Aachen? Gut.
ihnen die Sendung? Garnicht.
euch die Übersetzung? Ich weiB nicht.
das Auto?

li Coloque o artigo no dativo.


1. Andreas spricht mit
Kaiser/Frau/Student/Studentin/Gast/Franzose/Deutscher/ ...
2. Er kommt von
Reise/Interview/Sendung/ ...
3. Er berichtet von
Interview/Geschichte/Oper/Stück/Mann/Frau/ ...

li Pergunte há quanto tempo alguém faz algo ou está em algum lugar.


Responda as perguntas.
1. Andreas-Aachen sein-einJahr
2. Frau Berger- Chefin sein - zweiJahre (!)
3. Dr. Thürmann - Berlin sein - zwanzigJahre (!)
4. Andreas- Journalistik studieren- einJahr
5. Die Schwester von Frau Berger-verheiratet sein - einJahr
6. Hanna - im Hotel Europa arbeiten - einJahr

90
Beispiel
1. Wie lange ist Andreas in Aachen? Oder: Seit wann ist Andreas in Aachen?
Andreas ist seit einemJahr in Aachen.

li Complete com as palavras que faltam para dar o sentido.

1. Andreas macht ein _____ mit einem _ _ _ __ 2. Erist _ _ __


3. Andreas hat einen im _ _ _ __ 4. Karl der GroBe kommt
gerade von einer _____ 5. Die Sendung _ _ _ __
6. Der Name Karl der GroBe ist eine _____ für Kaiser Karl. 7. Die
_____ nennen ihn Charlemagne. 8. Ihm tut die _____ gut. 9. Karl
der GroBe ist sehr _____ 10. Es gibt den Karlspreis für die _ _ _ __
von Europa. 11. Karl der GroBe hatte _____ in die ganze _ _ _ __

li O que você acaba de fazer?

ein Buch lesen - von Ex traumen - Teekaufen - Kassette hõren

Pulloversuchen - Dom von Aachen sehen - Stadt Hanna zeigen

Interview machen - Freundin wecken - Hilfe brauchen - ...

91
Lektion
--
Ich babe ein Zimmer reserviert
Eu reservei um quarto
Resumo
É importante saber
1. O perfeito dos verbos terminados em-ieren.
O perfeito da maioria dos verbos é formado com o auxiliar haben.
O particípio II é formado com o prefixoge- e as terminações-t ou-en.
sagen - Sie hat gesagt ...
sehen - Sie hat Ex gesehen ...
Os verbos que terminam em -ieren formam o particípio II com a
terminação -t sem o prefixo ge-. Portanto o particípio II tem a mesma
forma que a 3ª pessoa do singular do presente.
reservieren Er reserviert ein Zimmer.
Ich habe ein Zimmer reserviert.
telefonieren Er telefoniert.
Ich habe mit Ihrer Sekretarin telefoniert.
notieren Andreas notiert die Buchung.
Ich habe Ihre Buchung notiert.
2. O pronome possessivo no dativo
O pronome possessivo é formado tal qual o artigo indefinido. Como no
caso do artigo indefinido, o-ré a característica das palavras femininas no
dativo; o -m é a característica das neutras e masculinas.
feminino masculino neutro
singular mit einer Chefin mit einemChef in einem Zimmer
lªpess. mit meiner Chefin mit meinem Chef in meinem Zimmer
2ª pess. mit deiner Chefin mit deinemChef in deinem Zimmer
mit Ihrer Chefin mit IhremChef in Ihrem Zimmer
plural
1ª pess. mit meinen Eltern mit meinen Chefs in meinen Zimmern

3. Pronome pessoal no dativo


ihnen é a 3ª pessoa do plural do pronome pessoal no dativo:
Hat es ihnen gefallen? (den Eltern von Andreas)

92
4. Números ordinais
Os números ordinais mudam sua forma no acusativo, ao acompanharem
substantivos masculinos:
masculino neutro feminino
nominativo eins: 1. = der erste daserste dieerste
acusativo für den ersten für das erste für die erste

Você pode dizer o seguinte


quando quiser saber se foi bom
ou bonito: War's schõn?
quando achar que houve um equívoco: Das mu8 ein Irrtum sein.
quando estiver aborrecido com
uma bobagem: So was Dummes!
quando perguntar se alguém
gostou de algo: Hat es Ihnen/dir/ihnen gefallen?

A sra. Berger pergunta a Andreas como foi o fim de semana com seus pais. Ele
lhe conta que eles viram a ópera de três vinténs no teatro.
Andreas: Guten Morgen, Frau Berger.
Frau Berger: Guten Morgen, Herr Schafer. Na, war's schõn mit Ihren Eltern?
Andreas: Ja, danke! Es war sehr schõn.
Frau Berger: Was haben Sie gemacht?
Andreas: Ich habe meinen Eltern Aachen gezeigt.
Frau Berger: Und? Hat es ihnen gefallen?
Andreas: Ich glaube schon. Wir waren auch im Theater.
Wir haben die Dreigroschenoper gesehen.
Ex: Ich nicht!
Frau Berger: Ach, da ist sie ja wieder, Ihre zweite Stimme! War sie nicht dabei?
Ex: Nein, leider nicht!
Um hóspede reservou um quarto. Porém, enganou-se na data, reservando-o para
um dia após a sua chegada.
Andreas: Guten Tag.
Herr Müller: Guten Tag. Ich habe ein Zimmer reserviert.
Andreas: Wie ist Ihr Name bitte?
Herr Müller: Müller, Dr. Martin Müller.
Andreas: Ah ja, ich habe mit Ihrer Sekretarin telefoniert.
Einen Moment bitte.
(Andreas folheia o livro de reservas)
Hier - Zimmer 20. Aber - Sie haben das Zimmer erst für
morgen reserviert. Und das Hotel ist heute leider voll.
Herr Müller: Wie bitte? Unmõglich! Das mu8 ein Irrtum sein.
Andreas: Das tut mir sehr leid, Herr Dr. Müller. Ich habe Ihre Buchung
für den Vierzehnten notiert.
Herr Müller: Für den Vierzehnten?
Andreas: Ja! Und heute ist erst der Dreizehnte.
Herr Müller: Ja klar - das wei8 ich auch. (ele suspira) Der Dreizehnte - ein
Unglückstag! Und was mache ich jetzt?

93
Andreas: Warten Sie doch bitte einen Moment! Ich rede mal mit meiner
Chefio.
Herr Müller: Danke. (falando consigo) So was Dummes!

Wõrter und Wendungen


War's schõn? Foi bom?
dabeisein estar junto
Ich glaube schon. Eu acho que sim.
ein Zimmer reservieren reservar um quarto
die Sekretarin a secretária
Das Hotel ist leider voll. O hotel infelizmente está lotado.
Das muB ein Irrtum sein. Isso deve ser um equívoco.
derlrrtum o equívoco
Ich habe Ihre Buchung für den Eu anotei a sua reserva
Vierzehnten notiert. para o dia quatorze.
die Buchung a reserva
notieren anotar
der Unglückstag o dia de azar
mit jemandem reden conversar com alguém
So was Dummes! Que bobagem!

Übungen

D Complete com o particípio II.


1. Was haben Sie _____? (machen) 2. Ich habe meinen Eltern Aachen
_____ . (zeigen) 3. Wir haben die Dreigroschenoper _ _ _ __
(sehen) 4. Frau Schiifer hat die Geschichte von Ex nicht _ _ _ __
(glauben) 5. Andreas hat _____ . (traumen) 6. Die Rõmer haben Aachen
den Namen _____ . (geben) 7. Frau Schafer hat das Wasser nicht _ __
__ .(schmecken)

li Complete a tabela.

substantivo (verb) adjetivo participio II


/ recherchieren /
studieren /
/ interessant
dasTelefon /
/ notieren /

94
IJI Forme frases.

1. hat ein Zimmer Herr Müller reserviert


2. telefoniert mit Ihrer Sekretarin habe ich
3. die Buchung Andreas notiert hat
4. dasZimmer reserviert haben erst fürmorgen Sie
5. Andreas für den vierzehnten notiert hat dieBuchung
6. Aachen Eltern gefallen von Andreas hat den

li Coloque os devidos pronomes possessivos.


(há várias possibilidades)
1. Frau Berger fragt Andreas: "Hat Aachen _____ Eltern gefallen? Was
haben Sie _____ Eltern gezeigt?" 2. Andreas: "Ich habe _____ Eltern
den Dom gezeigt." 3. Ich rede mal mit _____ Chefin. 4. Ich habe mit
_____ Sekretarin telefoniert. 5. Haben Sie das Buch _ _ _ __
Schwester gegeben? 6. Hast du mit _____ Mutter geredet? 7. Wie geht es
_____ Mutter? 8. Danke, _____ Mutter geht es gut.

li Quais são os pronomes pessoais no dativo?


1. Andreas hat seinen Eltern Aachen gezeigt. Er hat _____ die Brunnen
gezeigt. 2. Das hat _____ gefallen. 3. Ex: "Gehst du mit _ _ _ __
auch ins Theater?" 4. Andreas: "Ja, das verspreche ich _ _ _ __
5. Wir haben einen Gast bei _____ im Studio. 6. Andreas fragt den Gast:
"Wie gefallt _____ Aachen?" 7. Herr Schafer fragt: "Schickst
du _____ die Reportage über Aachen?" 8. Andreas: "Ja klar, das
verspreche ich _____ 9. Herr Müller móchte das Zimmer sehen. Hanna
zeigt _____ das Zimmer. 10. Andreas móchte mit Frau Berger sprechen.
Er spricht mit _____ und sie spricht mit _ _ _ __

li Formule um diálogo. (a solução não consta do gabarito)


Andreas Gast
Zimmer reseroiert
Stimmt! Zimmer 20.
Aber: Zimmer erst für morgen
reserviert
Nein! Zimmer für heute reserviert.
Tut mir leid, aber
Irrtum!
Zimmer für 14. reserviert
14. ??
Heute: 13.
??
95
Lektion
.
Wie komme ich zur Post?
Como eu vou ao correio?
Resumo

É importante saber

1. Complemento de direção/ wohi'n: complemento em dativo


À pergunta iniciada por wohin pode-se responder com a preposição zu. Os
substantivos e artigos passam para o dativo. Geralmente há uma contração
da preposiçãozu e o artigo:

Wohin móchten Sie?


masc. der Theaterplatz zum Theaterplatz zum =zu+dem
neutr. das Zentrum zum Zentrum
femin. die Post zur Post zur =zu +der

Atenção:
wohin? in: Quando se entra num lugar: ins Theater, in den Dom ...
zu: Tratando-se de instituições, praças, etc .... : zur Post, zum Platz

2. A partícula denn
As partículas não alteram o sentido de uma frase ou expressão. Elas dão uma
nuance mais suave; a frase soa mais polida e não tão dura:
Wo ist das Zentrum? Wo ist denn das Zentrum?
Denn só consta de frases interrogativas, isto é, perguntas.

Você pode dizer o seguinte


ao perguntar se alguém
dormiu bem: Haben Sie gut geschlafen?
quando quer saber como
chegar a algum lugar .. .
(centro, estação, etc .... ): Wie komme ich zum Zentrum / zur
Post / zum Bahnhof / .. .
Ich móchte zum / zur .. .
Wie komme ich dahin?

96
O sr. Müller quer ir ao Eurogress, o Centro de Congressos de Aachen. Mas ele
não se expressa com exatidão e gera um mal-entendido.

Andreas: Guten Morgen, Herr Dr. Müller.


Herr Müller: Guten Morgen.
Andreas: Haben Sie gut geschlafen?
Herr Müller: Ja, danke! Sehr gut. Sagen Sie mal: Wie komme ich denn zum
Zentrum?
Andreas: Sie mõchten sicher das Rathaus und den Dom sehen?
Herr Müller: Nein - Entschuldigung, ich muB zum KongreBzentrum.
Andreas: Ach so, Sie meinen das Eurogress?
Herr Müller: Ja, genau! Zum Eurogress muB ich.
Andreas: Das ist nicht weit. Sie kõnnen mit dem Bus fahren.
Herr Müller: Ach nein - bestellen Sie mir bitte ein Taxi!
Andreas: Ja, gern.

Uma senhora pergunta a Andreas o caminho à Praça do Teatro.

Frau: Entschuldigung, ich mõchte zum Theaterplatz. Wie komme


ich dahin?
Andreas: Dás ist nicht weit. Sie kõnnen zu FuB gehen.
Frau: Wie angenehm!
Andreas: Sie gehen zuerst rechts, dann wieder rechts, dann immer
geradeaus. Dann kommen Sie direkt zum Theaterplatz.
Frau: Vielen Dank.

Um jovem procura uma agência do correio.

Mann: Wie komme ich denn zur Post? Gibt es hier eine in der Nahe?
Andreas: Ja. Kennen Sie den Weg zum Bahnhof?
Mann: Ja.
Andreas: Dann gehen Sie einfach zum Bahnhof. Dort ist auch eine Post.
Mann: Vielen Dank.

E a invisível da Ex quer ir ao cabelereiro, fazer um penteado nos seus cabelos


invisíveis.

Ex: Gibt es hier einen Friseur in der Nahe?


Andreas: Wohin mõchtest du?
Ex: ZumFriseur!
Andreas: (suspira)

97
Wôrter und Wendungen
Haben Sie gut geschlafen? O sr. dormiu bem?
Wie komme ich denn zum Zentrum? Como eu vou ao centro?
das Zentrum o centro
das Rathaus a prefeitura
das KongreBzentrum o Centro de Congressos
Eurogress = EuropakongreBzentrum Eurogress = Centro de Congressos
Europa
weit longe
Wie komme ich dahin? Como eu vou (chego até) lá?
zuFuB apé
derFuB opé
Dann kommen Sie direkt zum Então a sra. /o sr.) chega direto
Theaterplatz. na Praça do Teatro.
der Platz a praça
Wie komme ich zur Post? Como eu vou ao correio?
die Post o correio
derWeg o caminho
Gehen Sie einfach ... Vá simplesmente ...
derFriseur o cabelereiro

Übungen

D Está certo? Marque com uma cruz. (Richtig=R=certo;


Falsch-F=errado)
R F
1. Herr Müller mõchte das Rathaus ansehen.
2. Er muB zum KongreBzentrum.
3. Er kann zu FuB gehen.
4. Andreas soll ein Taxi bestellen.
5. Die Frau mõchte zum Theaterplatz.
6. Das ist weit.
7. Sie muB mit dem Bus fahren.
8. Der junge Mann sucht eine Post.
9. Es gibt keine Post in der Nahe.

IH Corrija as frases erradas do exercício 1. Qual é a informação certa?

li Como chegar até lá?


1. Herr Müller mõchte 1""" Eurogress: Dahin kommt man mit dem Bus/
mit dem Taxi.
2. Die Frau mõchte _____ Theaterplatz Taxi
3. Der junge Mann mõchte _____ Post Bus
4. Ersoll _ _ _ _ Bahnhofgehen zuFuB
5. Ex mõchte _____ Friseur

98
li Formule as perguntas.
Siewollen:

Dom, Hotel Europa, Pension Kõnig, Museum, Residenz, Elisenbrunnen,


Kasse, Arzt, Chefin, Bahnhof, Disco, ...

Beispiel:
Entschuldigung, wie komme ich zum Dom?
Ich mõchte zum Dom. Wie komme ich dahin?
Kõnnen Sie mir helfen? ...

li Acrescente denn ãs frases e pronuncie-as em voz alta.


(a solução não consta do gabarito)
1. Wie komme ich zum Theaterplatz?
2. Woist das Zentrum?
3. Gibt es eine Post in der Nahe?
4. Warum mõchtest du zumFriseur?
s. Woist der Bahnhot?
6. 1st das weit?
7. Kannich zu FuB gehen?
8. MuJs ich mit dem Bus fahren?

99
Lektion
.-
Am Mittwoch, morgens um sieben
Na 4ª feira de manhã, às sete
Resumo
É importante saber
1. A preposição bei
A pergunta "onde alguém está" pode ser respondida combei quando
alguém está junto a uma pessoa ou em algum lugar. Bei vem sempre com
dativo:
Wo ist Frau Berger? Sie ist beim Zahnarzt.
Sie ist nicht bei mir.

2.Horários
A pergunta wann pode ser respondida com horários e dias de semana.
Possíveis respostas:
a) dias da semana: usa-se a preposição an e o artigo no dativo dem.
An se contrae comdem e se transforma emam:
Wann? am Mittwoch, am Wochenende
b) partes do dia: (manhã, tarde, noite)

Wann? am Morgen = margens, die ganze Nacht

c) horários:

Wann? um + acusativo: um neun Uhr


Você pode dizer o seguinte
se v. quiser falar com o chefe: Ich móchte den Chef sprechen.
se quiser perguntar se alguem
esta junto a outra pessoa: 1st Frau Berger bei dir/Ihnen?
1st sie beim Zahnarzt?
se você não notou algo: Das haben wir nicht gemerkt.
se você vai resolver algum
problema: Wir bringen das natürlich in Ordnung.
se alguém deve vir: Kann mal jemand kommen?
quando vai avisar alguém: Ich gebe der Chefin Bescheid.

100
Uma senhora queixa-se a Andreas. de que o chuveiro do seu quarto está com
defeito.

Frau: Guten Morgen. Ich mõchte den Chef sprechen.


Andreas: Guten Morgen. Einen Moment bitte.
(Andreas se levanta e chama)
Frau Berger? Hanna, ist Frau Berger bei dir?
Hanna: Nein. Sie hatte Zahnschmerzen. Sie ist beim Zahnarzt.
Andreas: (volta) Tut mir leid. Die Chefio ist nicht da. Kann ich Ihnen
vielleicht helfen?
Frau: Das hoffe ich. Die Dusche in meinem Zimmer ist kaputt.
Andreas: Entschuldigung, das haben wir nicht gemerkt.
Frau: Sie hat die ganze Nacht getropft. Und margens war alles ganz
naB.
Andreas: Ich gebe der Chefio Bescheid. Wir bringen das natürlich in
Ordnung.
Frau: Das hoffe ich. AufWiedersehen.
Andreas: Auf Wiedersehen.

Depois que a sra. Berger voltou, telefona para uma firma, a fim de marcar a vinda
de um encanador.

Mann: Firma Moll, guten Tag.


Frau Berger: Guten Tag, Berger, Hotel Europa. Bei uns ist eine Dusche
kaputt. Wann kann mal jemand kommen?
Mann: Warten Sie mal: Heute ist Montag, sagen wir am Freitag, um
neun Uhr.
Frau Berger: O nein! Das ist viel zu spat. Geht es nicht früher? Es ist sehr
dringend.
Mann: Am Mittwoch, margens um sieben.
Frau Berger: Geht es nicht doch heute oder morgen?
Mann: Na gut, sagen wir morgen, aber erst am Abend.
Frau Berger: Das ist sehr nett von Ihnen! Dann bis morgen.

Wôrter und Wendungen

beidir com você


bei com, junto, em
Zahnschmerzen haben ter dor de dente
die Zahnschmerzen (plural) a dor de dente
der Zahnarzt o dentista
Das hoffe ich! Eu espero que sim!
hoffen esperar
die Dusche o chuvei~'O
merken notar
die ganze Nacht a noite inteira
die Nacht a noite
tropfen pingar
10]
margens de manhã
ganznafs todo molhado
nafs molhado
Bescheid geben avisar
in Ordnung bringen colocar em ordem
die Firma a firma
derMontag a 2ª feira
der Freitag a 6ª feira
Das ist viel zu spat! Isso é muito tarde!
spat tarde
Geht es nicht früher? Não dá para ser mais cedo?
dringend urgente
der Mittwoch a 4ª feira
amAbend de noite
der Abend a noite

Übungen

D Comece as frases com os termos sublinhados.


1. Jemand von der Firma kommt am Mittwoch.
2.Jemand von der Firma will am Freitag kommen.
3. Andreas geht am Montag ins Theater.
4. Ex will am Wochenende ins Theater gehen.
5. Die Dusche hat die ganze Nacht getropft.
6. Alles war margens ganz nafs.
Beispiel
1. Am Mittwoch kommt jemand von der Firma.

li Coloque as indicações de tempo.


1. _____ gehen die Menschen zur Arbeit. die ganze Nacht
2. Sie arbeiten _ _ _ __ abends
3. _____ sind sie müde. margens
4. Sie schlafen _ _ _ __ den ganzen Tag

li O que você faz de manhã, de noite, etc ... ? (a solução não consta do
gabarito)
Margens ____________________________
Abends _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ __
_________________________ den ganzen Tag.
Die ganze Nacht
Am Wochenende _________________________

102
li Complete o diálogo.

~'kl.~Q,IUf,=~- kõnnen Sie kommen? Es ist _ _ _ __


_____ Freitag? Margens, _____ neun Uhr.
Das nicht. Das ist viel zu
Gut, sagen wir Mittwoch, elf.
Ja,dann Mittwoch.

1 am um ~ dringend bis geht am spat um 1

li Marque um horário, um encontro. (a solução não consta do gabarito)


Ich mõchte mit dir/Ihnen Gern./Ich habe keine Lust./Ich
ins Theater/in die Oper/ habe keine Zeit./Ich wei!s noch
ins Museum/ ... /gehen. nicht./Das ist eine gute Idee!/ ...
Wann kannst du? Am Montag / ... /
Wann kõnnen Sie? Aber nur abends / ... /
am vierzehnten / .. .
Da kann ich nicht. / Das geht.

(1 Coloque bei e o artigo correspondente.

1. Frau Berger ist /,.ei,m Zahnarzt.


2. Andreas fragt ihn: "Ist Frau Berger __________?"
3. Andreas fragt Hanna: "Ist Frau Berger __________?"
4. Ex ist _____ Frisem.
5. Ich bin __________ Sekretarin.

103
Lektion
-.
Was ist denn passiert?
O que aconteceu?
Resumo

É importante saber

1. O perfeito dos verbos separáveis


No presente, o prefixo dos verbos separáveis se desloca para o final da frase:
einladen: Ich lade Sie nach Berlin ein.
No perfeito, a sílabage- do particípio II coloca-se entre as duas partes do verbo:
Ich habe Sie nach Berlin eingeladen.

2. O perfeito dos verbos com o verbo auxiliar sein


A maioria dos verbos forma o perfeito com o auxiliar haben. Alguns verbos
formam o perfeito com o auxiliar sein, por ex: os verbos que indicam
movimento e o verbo passieren.
fahren: Ich bin mit meinem Auto gefahren.
passieren: 1st Ihnen etwas passiert?

Você pod'° dizer o seguinte


quandc n ~.0 se importa: Das macht nichts.
quando quiser perguntar se aconteceu
algo a alguém: 1st Ihnen etwas passiert?
(!,Jando perguntar o que aconteceu: Was ist denn passiert?

Andreas telefona finalmente para o Dr. Thürmann que tempos atrás convidara-o
para ir a Berlim. Andreas fica sabendo que o Dr. Thürmann vem a Aachen.

Dr Thürmann: Thürmann.
A 1dreas: uten Abend, Herr Dr. Thürmann. Hier ist Andreas Schafer.
Vom Hotel Europa.
Dr. Thürm,nn: Ach ja! Guten Abend, Herr Schafer.
Andreas: Ich habe Sie lange nicht angerufen. Entschuldigen Sie bitte.
Dr. Thürmar.n: Schon gut! Das macht nichts!
Andreas: Sie haben mich ja nach Berlin eingeladen.

104
Dr. Thürmann Ja, das stimmt! Içh habe Sie eingeladen. Aber nun komme ich
nach Aachen. . · · · ·
Andreas: Wie schõn! Im Hotel Europa ist immer ein Zimmer für Sie frei.
Dr. Thürmann: Ich weiB! Aber ich muB in die Klinik.
Andreas: Ach - das tut mir aber leid.

O Dr. Thürmann conta que teve um acidente com o carro. Contudo, não lhe
aconteceu nada de grave.

Dr. Thürmann: Ich hatte einen Unfall.


Andreas: Mit dem Auto?
Dr. Thürmann: Ja.
Andreas: 1st Ihnen etwas passiert?
Dr. Thürmann: Nein, es war nicht so schlimm.
Ex: Was ist denn passiert?
Dr. Thürmann: Wie bitte? War das Ihre Stimme?
Andreas (sem jeito): Nein -was ist denn passiert?
Dr. Thürmann: Ich bin von einem Freund gekommen. Dann bin ich zu mir
gefahren - und dann ... Ach, das kann ich Ihnen doch in
Aachen erzahlen.
Andreas: Gern!
Dr. Thürmann: Besuchen Sie mich doch mal! Ich bin in der Reha-Klinik.
Andreas: Ich besuche Sie bestimmt.
Ex: Ich auch!
Andreas: Auf Wiedersehen.
Dr. Thürmann: Bis bald - in Aachen.

Wõrter und Wendungen

Ich habe Sie lange nicht angerufen.Faz tempo que eu não lhe
telefonei.
lange faz tempo
Schongut! Está bem!
Das macht nichts! Não importa!
nun - (partícula)
die Klinik a clínica
derUnfall o acidente
das Auto o carro
1st Ihnen etwas passiert? Aconteceu algo com o sr.?
passieren acontecer
Was ist denn passiert? O que aconteceu?
Ich bin von einem Freund gekommen. Eu vinha (da casa) de um amigo.
Dann bin ich zu mir gefahren. Então fui para a minha casa.
fahren ir (em veículo), dirigir
die Reha-Klinik a Clinica Rea
(Reha = Rehabilitation) Rea = Reabilitação
die Klinik a clínica

105
Übungen

D O que diz cada pessoa?


1. Dr. Thürmann móchte Andreas nach Berlin einladen. Er sagt:
Jcl,, /.ade Sie wu:Ji Be,J;,,,,, e,;,,,,,
2. Ex will mitkommen. Sie sagt:

3. Andreas muB noch einkaufen. Er sagt:

4. Andreas soll unglücklich aussehen. Frau Berger sagt:

5. Andreas will die Karten abholen. Er sagt:

li Atribua os prefixos aos verbos certos e anote-os .


.ab- laden -~--------
ab kaufen
an hóren
aus kommen
ein~
ein sehen
mit nehmen
zu rufen

IJ Forme frases com os verbos do exercício nº 2. (a solução não consta


do gabarito)

li Olhe no dicionário o significado dos verbos separáveis, tal qual eles


estão anotados no exercício nº 2. Escreva o significado ao lado dos
verbos.

IJI Complete com o verbo certo no perfeito.


1. Andreas lu:d Dr. Thürmann _ _ _ _ _ __
2. Andreas _____ abends _ _ _ _ _ __
3. Andreas _____ die Karten abends

106
4. Dr. Thürmann _____ Andreas _ _ _ _ _ __
5. Frau Berger Ex _ _ _ _ _ __

einladen abholen zuhõren anrufen einkaufen

li Complete com as formas certas do verbo sein.


1. Wann _____ dunachHausegekommen? 2. Wir _____ um
sechs Uhr nach Hause gefahren. 3. Was _____ Ihnen passiert?
4. _____ Sie gut nach Hause gekommen? 5. Ich _____ zwei
Stunden gefahren.

lil Haben ousein?


1. Das Telefon _____ geklingelt. 2. Frau Schafer _____ Andreas
angerufen. 3. Sie gesagt: "Wir _____ gerade nach Hause
gekommen. 4. Da _____ ich dich gleich angerufen.
5. Du _____ eine Reportage über Aachen gemacht?" 6. Andreas ist
zufrieden: Seine Eltern _____ gut nach Hause gekommen.
7. Ihnen _____ nichts passiert.

EI Forme frases.
1. angerufen Sie nicht habe ich
2. nichts macht das
3. nach Berlin Sie eingeladen mich haben
4. komme nachAachen nun ich
5. einZimmer im immer frei Hotel Europa ist
6. muB eine Klinik ich in
7. Unfall hatte einen ich
8. passiert Ihnen ist etwas?
9. es so schlimm war nicht
10. gekommen bin von ich Freund einem
11. Ihnen ich inAachen kann erzahlen doch das

107
- <

Lektion

Ich habe es vergessen


Eu me esqueci
Resumo
É importante saber
1. O perfeito dos verbos com prefixo, mas não separáveis
Verbos com um prefixo não separável, por ex: be- (besuchen), er-
(erzahlen), ent- (enttéiuschen), ver- (vergessen) formam o perfeito com um
verbo auxiliar (habenou sein) e o particípio II. O particípio II dos verbos
regulares é idêntico à 3ª pessoa do singular do presente:

presente perfeito
besuchen: Er besucht mich. Er hat mich besucht.
erzahlen: Ererzahlt ... Er hat ... erzahlt.
enttauschen: Sie enttauschen mich. Sie haben mich enttauscht.
vergessen: Das vergesse ich. Das habe ich vergessen.

O particípio II do verbo haben é: gehabt- Ich habe keine


Zeit gehabt.

2. Resposta adversativa: doch !


Uma pergunta negativa não se responde comjae sim comdoch:
Habe ich das nicht erzahlt? Doch! (Sie haben es erzahlt.)
Ist Ihnen nichts passiert? Doch!
Você pode dizer o seguinte
quando acha algo aborrecido: Hier ist es langweilig.
ao perguntar se você já não
contou algo: Habe ich Ihnen das nicht erzahlt?
quando você se esqueceu
de algo: Das habe ich vergessen.

Andreas visita o Dr. Thürmann numa clínica em Aachen. O Dr. Thürmann conta
do seu acidente.
(Andreas bate à porta do quarto do Dr. Thürmann)
Dr. Thürmann: Ja, bitte!
Andreas: Guten Tag, Herr Dr. Thürmann.

108
Dr. Thürmann: Guten Tag, Herr Schãfer.
Andreas: Wie geht es Ihnen? . .
Dr. Thürmann: Gut! Sehr gut! Aber hier ist es ein biBchen langweilig.
Andreas: Wie ist 1hr Unfall denn passiert?
Dr. Thürmann: Habe ich Ihnen das nicht erzãhlt?
Andreas: Doch! Sie sind von einem Freund gekommen und nach Hause
gefahren. Aber was ist dann passiert?
Dr. Thürmann: Ja - ich habe an einer Ampel gehalten - die war natürlich rot!
Andreas: Unddann?
Thürmann: Das Auto hinter mir ist zu schnell gefahren, der Fahrer hat zu
spãt gebremst - und schon hat es gekracht!
Andreas: Und Sie? Was ist Ihnen passiert?
Thürmann: Nicht viel. Aber jetzt habe ich sehr oft Kopfschmerzen.
(Pausa) Ja, das war meine Geschichte.

Andreas pergunta ao Dr. Thürmann pelo tratamento na clínica. Como Ex


interfere na conversa, o Dr. Thürmann percebe a sua existência:
Dr. Thürmann: Und Sie? Wie geht es Ihnen?
Andreas: Danke, gut! Aber ich habe wenig Zeit gehabt: die Arbeit, das
Studium, dann haben mich meine Eltern besucht und ...
Dr. Thürmann: Und deshalb haben Sie mich nicht angerufen?
Andreas: Hm - nein. Ich habe es vergessen. Das tut mir sehr leid.
Dr. Thürmann: Wissen Sie, Sie haben mich schon ein biBchen enttãuscht. Na
ja, ist ja nicht so schlimm.
Andreas: Wie behandelt man denn hier Ihre Kopfschmerzen?
Dr. Thürmann: Ich bekomme natürlich viele Massagen - und dann: die
Quellen! Die Wãrme tut mir gut.
Ex: Das hat Karl der GroBe auch gesagt!
Dr. Thürmann: Karl der GroBe? Ich hõre ja nicht gut, aber das war doch nicht
Ihre Stimme, Herr Schãfer?
Andreas: Nein, das war nicht meine Stimme.
Ex: Daswarich!
Dr. Thürmann: Ich glaube, Sie müssen mir auch eine Geschichte erzãhlen.

Wõrter und Wendungen


langweilig aborrecido, tedioso
an einer Ampel halten parar num semáforo
Die Ampel war rot. O semáforo estava vermelho.
dieAmpel o semáforo
rot vermelho
hinter atrás
zu schnell fahren dirigir muito rápido
schnell rápido
derFahrer o motorista
zu spãt bremsen brecar muito tarde
bremsen brecar
krachen: Es hat gekracht. bater: bateu
oft frequentemente, muitas vezes

109
die Kopfschmerzen as dores de cabeça
wenig Zeit haben ter pouco tempo
deshalb por isso
vergessen esquecer
enttauschen decepcionar
etwas behandeln tratar algo
die Massagen (plural) as massagens
nicht gut hõren não ouvir bem

Übungen

D Coloque os devidos verbos no perfeito.

~
halten krachen
die Ampel ~~\b Auto bremsen Unfall passieren
l_ru grün fahren

1. Die Ample war rot. Das Auto ~lud~-----------


2. Die Ampel war gelb. Der Fahrer _____________
3. Die Ampel war grün. Das Auto _____________
4.Es _____________
5. Ein Unfall _____________

li Quem está com dores? A quem algo faz bem?


1. Herr Dr. Thürmann hat Kopfschmerzen. .2'>u K"f!I "-d d,,,,, wel,,.
2. Herr Dr. Thürmann bekommt Massagen.
3. Herr Dr. Thürmann liebt die Quellen. _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ __
4. Herr Dr. Thürmann liebt die Warme. _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ __
5. Frau Berger hat Zahnschmerzen. _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ __
6. Ex hat Augenschmerzen!
7. Andreas hõrt gern Musik. _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ __

li mirou mich?
1. Das Auto hinter _____ hat zu spat gebremst. 2. Bestellen Sie ein Taxi
für 3. Frau Berger ist nicht bei _____ . 4. Kommen Sie heute
abend zu _____? 5. Das tut leid. 6. Sie haben _ _ _ __
enttauscht. 7. Kannst du _____ helfen?

110
li Complete com as devidas formas dos verbos.

1. Dr. Thürmann hat Andreas _ _ _ _ _ _ __ 2. Andreas hat ihn lange


nicht _ _ _ _ _ _ __ 3. Er hat keine Zeit _ _ _ _ _ _ __
4. Seine Eltern haben ihn ________ 5. Dr. Thürmann sagt: "Sie haben
mich ________ " 6. Er hat von seinem Unfall _ _ _ _ _ _ __
7. Er hat an einer Ampel ________ . 8. Das Auto hinter Dr. Thürmann
ist zu schnell 9. Der Fahrer hat zu spat _ _ _ _ _ _ __
10. Dr. Thürmann ist nach Aachen 11. Er hat viele
Massagen _ _ _ _ _ _ __ 12. Man hat seine Kopfschmerzen mit
Massagen _ _ _ _ _ _ __

halten besuchen anrufen behandeln kommen einladen


bekommen bremsen enttauschen erzahlen haben fahren

li Forme frases. (a solução não consta do gabarito)


zu spat / voll / schnell / früh / langweilig / klein / groJs

Beispiel:
Das Auto hat zu spat gebremst. / Er ist zu spat gekommen./ ...

li Quando você responde comja e quando responde com doch?

1. Habe ich das nicht erzahlt? _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ __


2. Hat das Auto zu spat gebremst? _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ __
3. Sie sind nach Hause gefahren? _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ __
4. Waren Sie nicht bei einem Freund? _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ __
5. War die Ampel nicht rot? _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ __
6. Ist Ihnen nichts passiert? _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ __

111
Lektion
-
Kõnnen Sie mir
noch Handtücher geben?
A senhora pode me
dar toalhas?
Resumo

É importante saber
Sintaxe dos verbos com complementos dativo e acusativo
Quando os verbos têm um complemento dativo e um acusativo, valem as
seguintes regras para a sintaxe ou posição dos termos na frase:
1. Quando ambos os complementos são substantivos, vem primeiro o
complemento dativo: Bringst du Herrn Braun noch Handtücher?
2. Se um dos complementos é um substantivo e o outro é um pronome, vem
em primeiro lugar o pronome: Kõnnen Sie mirein Taxi bestellen?
3. Se os dois complementos são pronomes, o complemento acusativo vem
em primeiro lugar: ich bringe sie ihm.
Resumo:
e substantivos: primeiro o dativo
• substantivo e um pronome: primeiro o pronome
• pronomes: primeiro o acusativo
Verb 1 dativo acusativo Verb 2
Bringstdu HerrnBraun die Handtücher?
Hanna bringt Ihnen die Handtücher.
KõnnenSie mir einTaxi bestellen?
acusativo dativo
Hanna bringt sie Ihnen.
Ich bestelle es Ihnen.

Você pode dizer o seguinte


quando convidou alguém para um
determinado dia: Ich habe ihn für Sonntag eingeladen.
quando há muito movimento: Heute ist viel los.
quando você supõe que para alguém
é muito aborrecido na clínica: ln der Klinik ist es für ihn wohl sehr
langweilig.

112
Uma senhora pede a Andreas para chamar um taxi para ela.

Frau: Kõnnen Sie mir ein Taxi bestellen?


Andreas: J a gern. Und für wann?
Frau: Sofort bitte.
Andreas: Geht in Ordnung. Ich bestelle es Ihnen sofort.

Num dos quartos faltavam toalhas. O hóspede pede à senhora Berger para
mandar trazê-las.

Mann: Entschuldigung! Kõnnen Sie mir noch Handtücher geben? Im


Bad sind keine.
Frau Berger: Entschuldigen Sie bitte. Heute ist sehr viel los. Das
Zimmermadchen bringt Ihnen die Handtücher sofort. Hanna?
Hanna!
Hanna: Ja?
Frau Berger: Bringst du bitte Herrn Braun noch Handtücher?
Hanna: O, das habe ich vergessen. Ich bringe sie ihm sofort.

Afinal, Andreas e a sra. Berger encontram tempo para conversar sobre o Dr.
Thürmann.

Frau Berger: Übrigens, ich habe mit Herrn Dr. Thürmann telefoniert.
Andreas: Ach ja? Also, in der Klinik ist es ja für ihn sehr langweilig.
Frau Berger: Ja, das hat er mir auch gesagt. Und deshalb habe ich ihn für
Sonntag eingeladen.
Andreas: Achja?
Frau Berger: Wir machen zusammen eine Schiffsfahrt. Wollen Sie nicht
mitkommen?
Ex: Schiff fahren?
Frau Berger: Genau! Ihre zweite Stimme kann ja auch mitkommen.
Ex: Sowieso! Andreas, bitte!

Wõrter und Wendungen

ein Taxi bestellen chamar um taxi (por telefone)


sofort em seguida, imediatamente
die Handtücher as toalhas
jemandem etwas geben dar algo a alguém
jemandem etwas bringen levar algo a alguém
Heute ist sehr viel los! Hoje há muito movimento!
Es ist für ihn wohl sehr Eu acho que para ele é muito
langweilig. aborrecido.
derSonntag o domingo
die Schiffsfahrt o passeio de barco
das Schiff o barco

113
Übungen

D Coloque o verbo certo no lugar certo.


1. Der Mann ______ Handtücher. 2. Hanna ______ die Handtücher.
3. Hanna hat die Handtücher _______ . 4. Frau Berger hat Herrn
Dr. Thürmann _______ 5. Andreas hat die Buchung _ _ _ _ _ __
6. Der Mann hat ein Zimmer _______

einladen bringen reservieren notieren brauchen vergessen

tJ Substitua o complemento acusativo das frases acima por um


pronome pessoal.

1. -~,.2)=e4~Nfc=Q,IUl,~~~==~4ie='~·- - - 2. - - - - - - - - - - - - - - -
3. - - - - - - - - - - - - - - - 4. - - - - - - - - - - - - - - -
5. _______________ 6. _______________

li Substitua os complementos dativos por pronomes pessoais.


1. Andreas soll Dr. Thürmann eine Geschichte erzahlen.
Andreas soll _______ eine Geschichte erzahlen.
2. Andreas zeigt seinen Eltern Aachen.
Andreas zeigt _______ Aachen.
3. Andreas erklart seinem Vater den Computer.
Andreas erklart _______ den Computer.
4. Andreas hat mit Karl dem Grofsen ein Interview gemacht.
Andreas hat mit _______ ein Interview gemacht.
5. Andreas gibt Frau Berger einen Brief.
Andreas gibt _______ einen Brief.

114
li Substitua o complemento acusativo por um pronome.
Pense na posição das palavras na frase.
1. Kannst du mir einen Kaffee bringen? ________________
2. Zeigst du mir das Musiktheater? __________________
3. Gibst du mir deinen Füller? _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ __
4. Verkaufst du mir das Buch? _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ __
5. Erzahlst du mir die Geschichte? _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ __
6. Erklarst du mir den Weg? _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ __
7. Bringen Sie ihm die Handtücher? __________________
8. Bestellen Sie mir ein Taxi? _____________________

li Forme frases. (a solução não consta do gabarito)


jemandem (dativo) etwas (acusativo) Verb

FrauBerger die Stadt


Herrn Thürmann
Hanna
Ex
derFrau
einBuch
das Eurogress
dieQuellen
denBahnhof
} zeigen

}
Herrn und Frau Schafer einen Kaffee
demMann einenTee
der Franzõsin eine Zeitung bringen
den Studentinnen Handtücher
demGast einBuch

}
denWeg
eine Geschichte
einSpiel erklaren
ein Sonderangebot

Beispiel
Er zeigt Frau Berger die Stadt. Er zeigt ihr die Stadt. Er zeigt sie Frau Berger. Er
zeigt sie ihr. /
Kannst du Frau Berger die Stadt zeigen? Kannst du ihr die Stadt zeigen? Kannst du
sie Frau Berger zeigen? Kannst du sie ihr zeigen? /
Zeig Frau Berger bitte die Stadt. Zeig ihr bitte die Stadt. Zeig sie bitte Frau Berger.
Zeig sie ihr bitte.

115

Lektion

Die Fahrt zur Loreley ist wunderschõn


O paseio à Loreley é maravilhoso
Resumo

Nesta lição da 2ª série não há novidades de gramática.


Algumas informações sobre a Loreley
Entre as cidades de St. Goar e Oberwesel, eleva-se um rochedo de 132
metros, à margem direita do Reno. Nessa altura, o Rio Reno é especial-
mente perigoso e o eco do rochedo é fascinante. É um lugar especial
no rio e por isso não é de se admirar a existência de lendas: na Idade
Média, segundo uma lenda, na caverna do Rochedo Loreley estaria
escondido o tesouro dos Nibelungos, guardado por sílfides. Somente
no início do século XIX é que o poeta Clemens von Brentano inventou
a imagem da mágica Lore Lay, sentada sobre o rochedo. Pouco depois,
o poeta Heinrich Heine escreveu o poema "Eu não sei o que significa ... ",
que foi musicado. Desde então a lenda tornou-se popular e logo surgiu
uma outra, de que ali, perto da cidade de Colônia, viveriam os duendes de
Colônia.
Você pode dizer o seguinte
quando quiser saber se alguém
sabia de algo: Hast du das gewuBt?
Haben Sie das gewufst?
quando você pergunta algo a
alguém e espera pela resposta: Ich habe dich etwas gefragt!
Ich habe Sie etwas gefragt!

Andreas, a sra. Berger, o Dr. Thürmann e Ex encontraram-se numa parada do


barco às margens do Reno. Eles querem fazer juntos um passeio pelo grande rio
que também atravessa a cidade de Colônia

Andreas: Da stehen aber viele Leute.


Dr. Thürmann: Kein Wunder, bei dem Wetter!
Andreas: Hoffentlich bekommen wir noch Karten.
Frau Berger: Aber sicher. (suspirando) Ach - die Fahrt zur Loreley ist
einfach wunderschõn.
116
Ex: Loreley? Die kenne ich. (Recordando) Sie war sehr schõn.
Dr. Thürmann: (falando consigo) Das war doch wieder diese Stimme ...
(dirigindo-se a Andreas) Das war doch nicht Ihre Stimme,
Herr Schafer, oder?
Frau Berger: O - nein! Das war seine zweite Stimme.
Dr. Thürmann: Woher kommt diese Stimme?
Frau Berger: (em tom de ironia) Tja, das ist das Geheimnis von Herrn
Schafer. (como se se dirigisse a Ex) Na, du Geheimnis -
kennst du denn auch das Lied von der Loreley?
Ex: Nein.
Frau Berger: Dann hõr mal gut zu!
(Ela canta a canção da Loreley.)

O barco passa pelo Rochedo Loreley e o guia de turismo conta a lenda da


Loreley.

Mann: Und nun sehen Sie rechts die Loreley. Sehen Sie genau auf
den Felsen! Da war sie, die Loreley! Sie war wunderschõn.
Viele, viele Schiffer haben sie gesehen - einmal und nie
wieder! Sehen Sie genau auf den Felsen. Vielleicht sehen Sie
sie ja.

Então Andreas fica sabendo que a caverna do rochedo teria sido a casa dos
duendes. Isso ele quer saber de Ex, mas não obtém resposta.

Mann: ln dem Felsen war früher eine Hõhle. Dort waren die
Heinzelmannchen zu Hause - sagt man.
Andreas: Ex, hast du das gewulst?
Ex: (tosse)
Andreas: Ex, ich habe dich etwas gefragt!
Ex: (tosse e não responde)
Andreas: Warst du da früher? Kommst du da her? Ex, kennst du die
Heinzelmannchen?
(Ex não responde) Ex, wo bist du? Ex, ich hõre dich nicht! Ex!!
Frau Berger: Was ist denn los?
Andreas: Ich glaube, Ex ist weg.

Wôrter und Wendungen

Kein Wunder, bei dem Wetter! Isso não é um milagre, com esse tempo!
dasWunder o milagre
dasWetter o tempo
Aber sicher. Mas certamente.
zuhõren ouvir (alguém)
derFelsen o rochedo
die Schiffer (plural) os barqueiros
einmal und nie wieder uma vez e nunca mais
Hõhle caverna

117
Hast du das gewuBt? Você sabia isso?
Kommst du da her? Você vem de lá?
herkommen vir de
Ich hõre dich nicht! Eu não te ouço!
Alies Gute! Tudo de bom!

Übungen

D Complete as frases e escreva as palavras que faltam nos quadrinhos à


direita.

1. Da deJ,,,u,, aber viele Leute. 1. s T EH E NJ


2. Hoffentlich bekommen wir _____ Karten. 2.
3.Aber _ _ _ __ 3.J
4. _____ Wunder! Bei dem Wetter! 4.
5. Die ____ zur Loreley ist einfach wunderschõn 5.
6. Sehen Sie genau auf den _ _ _ __ 6. 1
7. Ex, _____ du das gewuBt? 7.
8. Die _____ hat Dr. Thürmann eingeladen. 8.[
9. Ex, ich habe dich _ _ _ _ gefragt. 9.I
10. Viele _____ haben sie gesehen. 10. 1
11. ? Die kenne ich. 11.
12. Das war doch wieder diese _ _ _ __ 12.
13. Ich _ _ _ _ , Ex ist weg. 13.
14. Hõr mal gut _ _ ! 14.
15. Dr. Thürmann hatte einen _ _ _ __ 15.
16. Kennst du das _____ von der ... ? 16.Í
17. UndnunsehenSie _____ die .. . 17.
18. _____ und nie rn.l
19. _____ 19. 1 1 1
20. ln dem Felsen war früher eine _ _ _ __ 20.
21. Dort waren die Heinzelmannchen zu _ _ __ 21.I 1

22. Ex, ich hõre _____ nicht! 22.


23. Was ist _____ los? 23.I

Sie machen eine _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ __

118
Grammatikübersicht
Apêndice gramatical
Neste resumo você encontrará o seguinte:
A A frase e seus elementos - Sintaxe
I O verbo e seus complementos
1. Complementos com dativo
2. Complementos com dativo e acusativo
3. Complemento situacional
4. Complemento direcional
II Posição de cada termo na frase
1. Posição normal da frase
2. Para ressaltar um elemento
3. Verbos com complementos dativo e acusativo
B As categorias gramaticais
I Osverbos
1. Verbos com mudança de vogal
2. Verbos modais
3. Perfeito
II Artigos e substantivos
1. O substantivo sem artigo
2. O artigo no dativo
3. Os substantivos no dativo e acusativo
4. O pronome possessivo no dativo
III Pronomes
1. O artigo como pronome Cdefinido e indefinido)
2. Pronomes pessoais no dativo
3. Pronomes interrogativos
IV Preposições
1. Significado
2. Regência das preposições
3. Contracções
V Partículas
C Morfologia
I O prefixo un-
II O sufixo -in
III Palavras compostas

A Übersicht über die Satzgliederung


Resumo: a frase e seus elementos - Sintaxe
I Das Verb und seine Ergãnzungen
O verbo e seus complementos
1. Ergãnzungen mit Dativ / Complementos com dativo
Após certos verbos e grupos de palavras (verbo+ preposição), vem o dativo.
Bem como após certas expressões idiomáticas.

119
Bescheid geben: Ich gebe der Chefin Bescheid.
gefallen: Gefallt lhnen Aachen?
helfen: Da kann ich dir bestimmt helfen.
zuhõren: Hõr mirmal zu!
Wie geht es Jhnen? Das tut mir leid/gut/weh. Ist lhnen etwas passiert?

berichten von: Das 1. Lied berichtet von den Taten von ...
handeln von: Die Geschichte handelt von den Raubern.
leben in: Er lebt in der Stadt.
liegen an: Aachen liegt nicht am Meer.
Probleme haben mit: Ich habe Probleme mit meinem Computer.
reden mit: Ich rede mal mit meiner Chefin.
sprechen mit: Wie spricht man mit einem Kaise'tr
sprechen über: So spricht man nicht über Gaste.

2. Ergãnzungen mit Dativ und Akkusativ


Complementos com dativo e acusativo
Certos verbos tem um complemento dativo e um complemento acusativo.
erklaren: Das erklare ich euch spater.
erzahlen: Sie müssen mirauch eine Geschichte
erzahlen.
geben: Gibst du ihrdas Buch?
schicken: Schickst du uns die Reportage?
versprechen: Das verspreche ich dir.
zeigen: Zeigst du uns den Dom?

3. Die Situativ-Ergãnzung / O complemento situacional: (wo + dativo)


Quando algo acontece num lugar ou uma pessoa encontra-se num lugar, isso é
expresso com a preposição in e o respectivo artigo no dativo. No caso de
pessoas e instituições (pessoas de uma instituição como por ex. um padeiro ou
um dentista) usa-se a preposição bei com o dativo.
Wo ist Familie Schafer? Sie ist im Theater.
Wo gibt es die Dreigroschenoper? ln der Oper.
Wo ist Frau Berger? Sie ist beim Zahnarzt.

4. Die Direktiv-Ergãnzung / O complemento direcional:


(wohin + acusativo ou dativo)
Quando alguém vai a algum lugar, o objetivo ou a direção é introduzido com a
preposição in e o respectivo artigo em acusativo. No caso de pessoas,
instituições e lugares, usa-se a preposição zu e o respectivo artigo no dativo.
Wohin geht Familie Schafer? Sie geht ins Theater.
Wohin will Herr Müller? Er will zum Kongrejszentrum.
Wohin muls Frau Berger? Sie muls zum Zahnarzt.

120
II Die Position der einzelnen Satzglieder
A posição de cada termo na frase
1. Normale Satzgliedposition / Posição normal da frase
Numa frase afirmativa com entoção normal, o complemento nominativo ou
sujeito vem em primeiro lugar. Em segundo lugar vem o verbo. Em frases
interrogativas sem pronome interrogativo vem o verbo em primeiro lugar. O
mesmo acontece no imperativo. Os complementos vêm após o verbo.

complemento Verb1 .. .. nominativo Verh;.


·.
DieArbeit ist okay. 1,
DieArbeit gefãllt• mir.

helféri. ,... ___


Wir gehen J
ins Theater.
Ich kann _____
dir
============ -------------- ------------- ..........-------
r----'-------- ~
Verbi complemento complementos Verb2
nominativo
1st dieArbeit okay?
Kannst du mir helfen?
Fffiietl Sie dieChefin!

2. Hervorhebungen / Para ressaltar um elemento


Se se deseja ressaltar algo, esse elemento pode ser colocado no início da frase. O
verbo vem então em segundo lugar.
Ich verstehe das nicht. Das verstehe ich nicht.
Die Arbeit gefallt mir. Mir gefallt die Arbeit.
Er kommt um sieben Uhr. Um sieben Uhr kommt er.
Após certas palavras, segue primeiramente o verbo e só então o complemento
nominativo ou sujeito (inversão), como é o caso de vielleicht, dann, da e após
dados de horários.
Vielleicht braucht sie Hilfe. Dann gehe ich nach Hause.
Da hangt das Schild. Am Samstag will ich kommen.

3. Verben mit Dativ- und Akkusativ-Ergãnzungen


Verbos com complementos dativo e acusativo
Se um verbo, além do complemento nominativo (sujeito), tem um complemento
dativo e outro em acusativo, valem as seguintes regras:
e se os dois complementos são substantivos, vem em primeiro lugar o
complemento dativo: Bringst du Herrn Braun die Handtücher?
e se os complementos consistem num substantivo e num pronome, o
pronome vem em primeiro lugar: Bringst du ihm die Handtücher?
e se os dois complementos são pronomes, o pronome em acusativo vem em
primeiro lugar: Bringst du sie ihm?

121
B Die einzelnen Wortarten / As categorias gramaticais
I Die Verben / Os verbos
1. Verben mit Vokalwechsel / Verbos com mudança de vogal
Certos verbos apresentam uma mudança da vogal na 2ª pessoa e na 3ª pessoa do
singular do presente. Na 2ª série, você ouviu verbos em que oa se transforma
emii.
fahren: ich fahre du fahrst er fahrt
halten: ich halte du haltst er halt
gefallen: du gefallst mir das gefallt mir

2. Modalverben / Verbos de modo


Os verbos de modo modificam o sentido de uma frase. Podem ser utilizados
como verbos normais ou como auxiliares. Sendo auxiliares precisam de um
segundo verbo. Este segundo verbo vem então sempre em infinitivo e no final da
frase.
Verbo auxiliar Verb 2
Sie dürfen hier nicht rauchen.
Kann ich mal telefonieren?
Die muBt du uns bedingt vorstellen.

Eis uma lista dos verbos de modo da 2ª série e seus principais significados:
dü,j'en Permissão/ Negação: proibição
Sie dür:fen hier ( nicht) rauchen.
kõnnen l. Permissão
Kann ich mal telefonieren?
2. Capacidade
Konnen Sie mir helfen?
mõgen Desejo
Wir mochten dich besuchen.
müssen l. Obrigação
!eh mujs arbeiten.
2. Conclamação
Die mujst du uns unbedingt vorstellen.
wollen l. Conclamação
Wollen wir jetzt nicht gehen?
2. Intenção
Ich will nicht indiskret sein.
sollen l. Tarefa
Sol! ich Andreas holen?
2. Conclamação a fazer (ou não) algo
Das sollst du nicht!
3. Passar informações (ouvi dizer que ... )
Das sol! sehr interessant sein.
4. Dúvida
Das sollen wir glauben?
122
dürfen kõnnen müssen wollen sollen
singular
ichdarf ichkann ichmuis ich will ichsoll
du darfst dukannst dumuist du willst du sollst
Siedürfen Siekõnnen Siemüssen Siewollen Sie sollen
er/siedarf er/siekann er/siemuB er/siewill er/sie soll
plural
wirdürfen wirkõnnen wirmüssen wirwollen wirsollen
ihrdürft ihrkõnnt ihrmüist ihrwollt ihr sollt
siedürfen siekõnnen siemüssen siewollen sie sollen

3. Perfekt / Perfeito
O perfeito, em alemão, é uma das possibilidades de se falar do passado. O
perfeito é usado em relatos, principalmente quando o que aconteceu no passado
ainda está vivo na memória. O perfeito é formado com o presente de haben ou
sein e o particípio II.
haben a maioria dos verbos formam o perfeito com haben, inclusive o
próprio verbohaben.
sein os verbos que indicam movimento formam o perfeito com sein,
inclusive o próprio verbo sein e o verbo passieren.
O particípio II (PII) tem as seguintes formas:
• PII, dos verbos ,. . ,-p-re-f-ix_o_ _+_ _ _ _ra_i_z____+_ _ _te_r_m_i_n_a_ç_ã_o__,
regulares: ge- bõr -t
'-------------------------'
•• PII, dos verbos irregulares:
PII, dos verbos terminados
em-ieren:
ge ... en

- .. .iert
lesen

reservieren
gelesen

reserviert
• PII, dos verbos separáveis: . .. ge ... en
... ge ... t
einladen
abholen
eingeladen
abgeholt
• PII, dos verbos com prefixo
não separável: - ... t
- .. .en
besuchen
vergessen
besucht
vergessen
Nos verbos separáveis, a acentuação recai sobre o prefixo. Nos verbos não
separáveis, o prefixo não é acentuado. Esses prefixos não acentuados são:
- ent- er- ge- ver-
beachten, bedeuten, beginnen, behandeln, bekommen, berichten, besuchen,
bestellen, bezahlen / enttauschen / erklaren, erzahlen / gefallen / vergessen,
verkaufen, versprechen, verstehen.

II Artikel und Nomen / Artigos e substantivos


1. Nomen ohne Artikel (Nullartikel) / Substantivos sem artigo
Em alemão, geralmente os substantivos vêm acompanhados dos artigos (der, die,
das). Em certos casos, contudo, os substantivos vêm sem artigos:
123
1. No plural, quando no singular a palavra vem com o artigo indefinido (ein,
eine): !eh mochte eine Banane. Ex mochte Bananen.
2. Quando se trata de uma quantidade indeterminada:
Andreas kauft noch Butter, Brot, Wur.st und Kãse.
3. Antes da designação de profissões:
Sie ist Studentin. Er ist Arzt.
4. Antes da designação da nacionalidade:
Sie ist Franzosin.
5. Em certas expressões idiomáticas:
Er hat Hunger.

2. Artikel im Dativ / O artigo no dativo


A característica do dativo dos artigos que acompanham substantivos neutros e
masculinos é -m
dos substantivos femininos é r
e no plural é n
der Computer - mit dem / mit einem / mit keinem / mit meinem Computer
das Messer - mit dem / mit einem / mit keinem / mit meinemMesser
die Familie - mit der/ mit einer / mit keiner / mit meiner Familie

sing. nominativo dativo sing. nominativo dativo plural dativo


masc./fem./neutro
masc. der/das dem fem. die der den
+ ein
neutro kein
einem
keinem
eine
keine
einer
keiner keinen
-
mein meinem meine meiner meinert

3. Nomen im Dativ + Akkusativ / Substantivos em dativo + acusativo


Certos substantivos masculinos recebem um n no dativo e acus. singular:
der Name: Ein Mann mit dem Namen Mackie Messer.
Sie haben Aachen den Namen ahha gegeben.
der Herr: Die Warme tut Herrn Dr. Thürmann gut.
Andreas hat einen Brief für Herrn Dr. Thürmann.
No dativo plural, a maioria dos substantivos recebe a terminação ( e)n:
mit den Studenten, mit den Zimmern, mit den Frauen.

124
4. Possessivartikel im Dativ / Pronome possessivo no dativo
A declinação do pronome possessivo é como a declinação do artigo indefinido
(vide o tópico 2):

dativo: singular masc. + neutro fem. plural


1. p. meinem meiner meinen
2. p. (íntimo) deinem deinér deinen:
(formal) Ihrem Ihrer Ihren

3. p. t ihrem ihrer ihren

t seinem seiner seinen

dativo: plural
1. p. unseretn unserer unseren
2. p. (íntimo) euretn eurer euren
(formal) Ihrem Ihrer Ihren

3. p. ihrem ihrer ihren

III Pronomen / Pronomes


1. Artikel ais Pronomen (Definit-/Indefinitpronomen)
Os artigos como pronomes (definidos e indefinidos)
Os artigos também podem ser utilizados como pronomes. Nesse caso, os artigos
vêm sem os substantivos. (Pensa-se no substantivo, mas ele não é pronunciado.)
A forma do artigo permanece a mesma:
Gibt es eine Post in der Nahe? ]a, es gibt eine.
Haben Sie den Rock auch in Schwarz? Nein, den haben wir nur in Gelb.
(Exceção: o artigo neutro no nominativo e acusativo. Mas essa forma não consta
da 1ª e da 2ª série do nosso curso.)
2. Personalpronomen im Dativ / Pronomes pessoais no dativo

nominativo dativo nominativo dativo


1. p. ich mir wir uns
2. p. du/Sie dir/Ihnen ihr/Sie euch/Ihnen
3. p. er/es ihm sie ihnen
sie ihr

3. Fragewõrter / Pronomes interrogativos


wem (quem) pede dativo - complementos: pessoas ...
Wem hilft Andreas? Andreas hilft seinem Vater.
womit (com o que) pede dativo - complementos: coisas ...
Womit hat er Probleme? Er hat Probleme mit dem Computer.
125
wo (onde) pergunta por uma lugar (resposta: dativo) ...
Wo ist Familie Schafer? Familie Schafer ist im Tbeater.
wohin (aonde) pergunta por um objetivo, um direção (resposta dativo ou
acusativo) ...
Wohin gehst du? !eh gehe ins Tbeater. !eh gehe zum Friseur.
Wohin fahrst du? !eh Jahre nach Aachen.
wann (quando) pergunta por uma indicação de tempo.
Wann kommst du? !eh komme am Wochenende, um vier Uhr.
bis wann Bis wann mufl du arbeiten? Bis ( um) ein Uhr.
wieviel (quanto) pergunta por quantidades.
Wieviel Kase mochten Sie? 150 Gramm.
welch- (qual) pergunta por uma parte de uma quantidade total com artigo
definido. Este pronome é declinado, isto é, recebe diversas
terminações de acordo à palavra que segue.
die Grojse: Welche Grofle brauchen Sie?
der!den Kase: Welcher Kase ist das?
Welchen Kase mochten Sie?

IV Prãpositionen / Preposições
As preposições são diferenciadas de acordo ao seu significado e de acordo ao
caso que exigem.

1. Bedeutung / Significado
Preposições temporais são:
bis: Bis bald! um: Um sechs Uhr. seit: Seit einemJahr.
Preposições locais são:
an: Aachen liegt nicht am Meer. hei: Sie ist beim Zahnarzt.
hinter: Das Auto hinter mir. .. in: Sie ist im Theater.
nach: Kommen Sie nach Berlin. von: Er kommt von einer Reise.
zu: Wie komme ich zum Theaterplatz?
Preposições que indicam uma finalidade ou meio são:
für: Bestellen Sie ein Taxi für mich. mit: Fahren Sie mit dem Bus.
Certas preposições têm vários significados, mas não entraremos em detalhes
aqui.

2. Rektion der Prãposition / Regência das preposições


No nosso curso foram empregadas até agora as seguintes preposições:
a) Preposições com dativo:
\ an• aus bei hinter* mit nach seit von zu 1
e• an/hinter: também podem ser usadas com acusativo)

126
b) Preposições com acusativo:
bis für um (bis+ indicação de tempo: Bis morgen/spater!)

c) Preposições com dativo ou acusativo da 2ª série:


lugar (sem movimento): wo + objetivo im Theater
lugar (com novimento): wohin + acusativo indas Theater.

3. Kontraktionen / Contracções
Certas preposições geralmente se contraem com o artigo respectivo. Esse é o
caso destas preposições:

an + dem an + das bei + dem in + dem in + das zu + dem zu + der


am ans beim im ins zum zur

V Partikel / Partículas
Partículas são pequenas palavras que não modificam uma frase
substancialmente, dando-lhe apenas uma nuance, que pode ser a de reforçar
algum elemento, por exemplo:
ja Das sieht man ja sofort. Ich will ja nicht indiskret sein.
denn Wo ist denn der Bahnhot?
Denn só consta de frases interrogativas.

C Morphologie / Morfologia

I Vorsilbe un- / Prefixo un-


o prefixo un- transforma um adjetivo no seu contrário:
zufrieden- unzufrieden / glücklich- unglücklich.

II Nachsilbe-in / Sutixo-in
O sufixo -in, acrescentado a substantivos masculinos, principalmente a
designações de profissão, transforma a palavra no seu correspondente em
femino:
der Student- die Studentin / der Freund - die Freundin.

m Komposita / Palavras compostas


Em alemão pode-se combinar vários tipos de palavras ou partes de palavras
(como o radical de um verbo), formando novas palavras. Na 2ª série, você ouviu
palavras compostas de dois substantivos. Às vezes consta uma consoante entre
um e outro substantivo, para que a palavra possa ser pronunciada mais
facilmente. O artigo é sempre o do segundo substantivo:
der Herbst + die Farbe = die Herbstfarbe
die Zeitung + das Museum = das Zeitungsmuseum
die Asche + der Becher = der Aschenbecher
127
Lõsungsschlüssel zu den Übungen
Gabarito com a solução dos exercícios
Lektion 1

D 1. Andreas ist Student und Portier. 2. Frau Berger ist Hotelchefin.


3. Hanna ist Zimmermadchen. 4. Dr. Thürmann ist Arzt.

li 1. Was machen Sie? S I E


2. Andreas arbeitet als Portier. PORTIER
3. Hanna fragt: Was denn?
4. Ziemlich frech, Ihre zweite Stimme.
5. Dr. Thürmann wohnt in Berlin. I N
6. Meine Beine sind so schwer.
7. Das ist nicht so schlimm.
SOWIESO

IJI I C.verb:)
2. Ich bin Student.
3.Was stUdieren Sie?
5. Sie Sind neu hier, oder?
7.Wer spdcht e dennda?
8. Ich sebe. nurSie.
10. Ich bin doch Bauchredner.
11. Meine Beine sind soschwer.
12. Das íst mein Geheimnis.

II CVerb)
6.Si~en Siemal:
9;Gehen .e wir zusammen essen?

Lektion2

D 2. Gibt es hier ein Taxi? Ja, das Taxi steht da.


3. Gibt es hier ein Hotel? Ja, das Hotel Europa.
4. Gibt es hier einen Aschenbecher? Ja, da ist ein Aschenbecher.
5. Gibt es hier einen Spiegel? Ja, da ist ein Spiegel.

128
6. Gibt es hier eine Flõte? Ja, da ist eine Flõte.
7. Haben Sie ein Bier? Ja, Sie kõnnen ein Bier haben.
8. Haben Sie (einen) Tee? Ja, Sie kõnnen einen Tee haben.
9. Haben Sie (eine) Pizza? Ja, Sie kõnnen eine Pizza haben.
10. Haben Sie Tomaten? Nein, wir haben keine Tomaten.
11. Haben Sie Gepack? Nein, wir haben kein Gepack.
12. Haben Sie eine Idee? Nein, ich habe keine Idee.

l!I 1. Ich suche ein Hotel. Das Hotel Europa ist... 2. Ich suche einen Bahnhof.
Der Bahnhof ist . . . 3. Ich suche einen Arzt. Der Arzt ist . . . 4. Ich suche ein
Taxi. Die Taxis sind . . . 5. Ich suche einen Flohmarkt. Der Flohmarkt ist ...

li 2. Gehen Sie zuerst rechts, dann die erste Stra!se wieder rechts, dann immer
geradeaus. 3. Gehen Sie zuerst rechts, dann die erste Stra!se rechts, dann
links und wieder rechts. 4. Gehen Sie zuerst links, dann rechts, dann die
sechste Stra!se links.

li 1. Kann ich ... ? 2. Kõnnen Sie ... ? 3. Kann Frau Berger ... ? 4. Kann
ich ... ? 5. Kõnnen Sie ... ? 6. Kõnnen Sie ... ? 7. Kann Andreas ... ?

li 2. Zuerst esse ich einen Salat, dann (esse ich) eine Pizza.
3. Zuerst suche ich das Hotel, dann (suche ich) den Bahnhof.
4. Zuerst trinke ich Tee, dann (trinke ich) Kaffee.
5. Zuerst probiere ich ein Tuch, dann (probiere ich) eine Bluse.

Lektion3

D 2. Wir haben . . . 3. Das ist schon . . . 4. Ich rufe gern das Karlshotel an.
5. Das liegt . . . 6. Da waren wir... 7. Immer bist du . . . 8. Ich kann auch
eine Pension anrufen. 9. Wie kommen wir ... ? 10. Ich kann ein Taxi
bestellen.

B 1. Andreas arbeitet und er studiert. 2. Er studiert... 3. Ex sagt: "Ich


studiere auch. Ich studiere Menschen." 4. Du studierst ... ? Das glaube ich
nicht. 5. Andreas schreibt. .. 6. Er fragt: "Kommt ihr ... ?" 7. Sie kommen
8. Ein Mann und eine Frau suchen . . . 9. Sie fragen Andreas. 10. Er
fragt: "Woher kommen Sie? Wie hei!sen Sie?" 11. Sie trinkt ... , er trinkt ...

li 2.Ja, ich komme mit. 3.Ja, ich reise ab. 4.Ja, er ruft eine Pension an.

li 1. Ich lese ein Buch. Was liest du? Andreas liest ein Buch. 2. Warum sprichst
du so laut? Ich spreche nicht laut. Andreas spricht nicht laut. 3. Was siehst
du? Ich sehe nichts. Ex sieht nichts. 4. Fahrst du nach Berlin? Nein, ich fahre
nicht ... Andreas fahrt nicht nach Berlin. 5. Wo halt der Bus? Der Bus halt ...

li 1. Das liegt .. . 2. Die ist. .. 3. Das kommt .. . 4. Derhalt ...


5. das steht .. . 6. Der liegt . . . 7. die liegt .. .

129
(1 2. Andreas will das Karlshotel anrufen, aber da waren sie schon. 3. Sie
waren auch schon im Hotel Quelle, aber das ist zu teuer. 4. Die Pension
Kõnig ist sehr ruhig, aber sie liegt nicht so zentral. 5. Sie kennen das
Karlshotel, aber das ist zu laut.

lill 2. - 4. Wie komme ich dahin?

Lektion4

D Estes são alguns exemplos. Outras frases também são passiveis, como
perguntas e outras pessoas ( wir, sie, Sie .. .)!!
2. Ich suche eine Pension. 3. Haben Sie ein Telefon? 4. Kennen Sie das
Avanti-Theater? 5. Ich mõchte einen Tee. 6. Essen Sie eine Pizza? 7. Sie
trinkt einen Orangensaft. 8. Ich bezahle den Rest. 9. Liest du das
Buch? 10. Bestell einen Salat. 11. Verkaufst du die Kassetten? 12. Frau
Berger probiert eine Bluse. 13. Haben Sie ein Zimmer? 14. Ex braucht
Freunde.

li 1. Sie sieht unfreundlich, ungesund, uninteressant aus. 2. Ich finde sie


unfreundlich, uninteressant, unhüflich . . . 3. Sie ist unbezahlt. 4. Er ist
unverheiratet. 5. Sie ist unsichtbar.

IJI 2. Musikerin, 3. Professorin, 4. Freundin, 5. Kõnigin, 6.


Journalistinnen

Lektion5

D 2. Andreas-er, 3. das Theater-es, 4. ein Ehepaar-es, 5. das


Hotel - es, 6. der Mann - er 7. die Frau - sie 8. die Pension - sie,
9. ein Bus - er

li 1. es: das Hotel, das Buch, das Zimmermadchen, das Lied, das Geheimnis,
2. er: der Pais, der Füller, der Schlüssel, der Portier, der Gast, der Mantel,
der Auftrag, . . . 3. sie: die Brille, die Bluse, die Studentin, die Flõte, die Idee,
die Pizza, die Pension, ...

li 1. Machen wir ein Spiel? 2. Es ist ganz einfach. 3. Ein Bus kann doch nicht
charmant sein. 4. Ich meine etwas anderes. 5. Dann weils ich es
nicht. 6. Menschen im Hotel kõnnen interessant sein. 7. Das weils ich
nicht. / Ich weils das nicht. 8. Bist du ein Kobold oder eine Hexe?

130
Lektion6

DI .(Yer6)
2.Wer ist in Zimmer 15?
3.Sie spricht immer so laut.
4. Vielleicht braucht sieHilfe.
6.Warum fragst du sie nicht?
7.Da hãngt doch das Schild.
10. Das verstehe ichnicht.
II <Ster@
1.Hõr dochmal!
12. Sagen Sie Frau Wimmer: ...
III Verb1 VetbiNerbzusatz .
5.Wann kann ich das Zimmer putzen?
8. Ich rufe Siespater an.
9. Mochten Sie vielleicht warten?
11. Sie nimmt nicht ab.

li 1. Vielleicht braucht sie Hilfe. / Sie braucht vielleicht Hilfe. 2. Warum fragst
du sie nicht? 3. Dann stóren Sie nicht! 4. Das Schild hangt doch da. / Da
hangt doch das Schild. 5. Ich verstehe das nicht. / Das verstehe ich nicht.
6. Móchten Sie vielleicht warten? 7. Ich habe eine Verabredung mit Frau
Wimmer. / Ich habe mit Frau Wimmer eine Verabredung. 8. Ich rufe sie
spater an. / Spater rufe ich sie an. 9. Ich kann Frau Wimmer jetzt nicht
stóren. / Ich kann jetzt Frau Wimmer nicht stóren.

IJ 2. Vielleicht braucht sie Hilfe? 3. Immer spricht sie so laut. 4. Das verstehe
ich nicht. 5. Jetzt ist Frau Wimmer in Zimmer 15. 6. Aber sie ist ganz
allein. 7. J etzt kann ich Frau Wimmer nicht stóren.
8. Vielleicht móchten Sie warten?

Lektion 7

D um Viertel nach sieben, um halb acht, um drei Uhr

Lektion8

D 2. sehen, 3. vorstellen, 4. hóren, 5. wecken, 6. besuchen

li 1. Soll ich ... ? 2. Das sollst du nicht! 3. Ex soll... 4. Andreas soll ...
5. Ex soll .. .

131
IJ 1. Andreas arbeitet ... A R B E I T E N
2. Wir mõchten dich besuchen. B E s u e H E N
3. Das Telefon klingelt. K L I N G E L N
4. Soll ich abnehmen? s o L L E N
5. Hõrzu: ... z u H ô R E N
6. Am Samstag muB ich arbeiten. M ü s s E N
7. Andreas soll Ex vorstellen. V o R s T E L L E N
8. Soll ich Andreas holen? H o L E N

ABNEHMEN

li 2. Ja, hõr jetzt bitte zu. 3. Ja, ruf mich (bitte) an. 4. Ja, lade mich (bitte)
ein. 5. Ja, komm (bitte) mit. 6. Ja, nimm (bitte) ab.

li 2. Herr und Frau Schafer kommen am Samstag nach Aachen. 3. Dieses


Wochenende kommen sie. 4. Sie sind am Samstag in Aachen. 5. Am
Samstag muB Andreas arbeiten. 6. Bis ein Uhr arbeitet Andreas. 7. Um
sieben Uhr soll das Taxi kommen. 8. Andreas soll Frau Müller um sieben
Uhrwecken.

il 1. Wir mõchten dich / euch / Sie besuchen. 2. Gern! Und wann willst du /
wollt ihr / wollen Sie kommen? 3. Am Wochende / Samstag. 4. Am
Wochenende / Samstag muB ich arbeiten. 5. Wie lange muBt du / müssen
Sie arbeiten?

Lektion9

li A s T u s B R o :t u V M I
pB tJ T t 'E J~ N p o V u I
E M I ~- u Jt i"~f if u o ü R
T
H o T I M .O :llé :~ :Mh iM I N
·~.
T
G li I N t E N. B e H E R
E s u M •K À .s V Â z M B
o X N B o
..
s
.T u A T R e H ·~
~·.
E Q L f v .. N M u B w I s
4 BERGKÃSE

IJ l.c,2.d,3.b,4.~5.g,6.a, 7.e

li 1. Andreas ist Student. Er arbeitet in Aachen. Er kommt aus Kõln. Er ist


Deutscher. Sein / Der Kühlschrank ist leer. Er kauft Kase und Wurst ein.
2. Ex ist ein Kobold. Sie lebt bei Andreas. Sie studiert Menschen. Sie liebt das
Buch von ... Sie mõchte eine Banane und Oliven.

132
li 1.-4. etwas, 5. alies

[I 1. Frau Schafer ruft Andreas an. 2. Ex soll nicht abnehmen. 3. Andreas


geht arbeiten. Ex kommt mit. 4. Andreas mõchte seine Eltern vorstellen.
5. Andreas kauft noch ein.

Lektion 10

li 1. Wollen wir .. . 2. Warum willst du ... 3. Ich will ...


4. Wollen Sie .. . 5. Willst du nicht ...

li 1. Ich will ja nicht indiskret sein. 2. Das ist ja mein Bruder.


3. Das sind ja Ihre Geschwister. 4. Er muB ja am Samstag arbeiten.
5. Das ist ja sehr interessant.

Lektion 11

D i.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.

Frau Schafer mõchte in den SCHLUSSVERKAUF.

IPJ 2. in den Dom, 3. ins Museum, 4. ins Theater, 5. ins Hotel,


6. in die Pension, 7. ins Café, 8. ins Bad

li 2. Wir gehen heute ins Theater. / Heute gehen wir ins Theater. 3. Wir
kõnnen morgen in den Dom gehen. / Morgen kõnnen wir in den Dom gehen.
4. Die Geschafte sind samstags auf. / Samstags sind die Geschafte auf.
5. Wir gehen um sechs Uhr zusammen essen. / Um sechs Uhr gehen wir ...
6. Frau Schafer mõchte dann einkaufen gehen. / Dann mõchte Frau Schafer
einkaufen gehen.

li 2. Was gibt es denn sonst noch? 3. Wer kommt denn sonst noch? 4. Wer
macht sonst noch ein Spiel? 5. Wer hõrt denn sonst noch zu?

133
Lektion 12

D 2. dem Vater, 3. dem Ehepaar, 4. der Schauspielerin, 5. dem Portier,


6. dem Zimmermadchen, 7. dem Mann, 8. der Familie, 9. dem Gast

li 2. mit der Arbeit, 3. mit dem Telefon, 4. mit dem Ehepaar,


5. mit der Schauspielerin, 6. mit dem Gast

IJ 2. Ich komme mit dem Arzt gut aus. 3 .... mit dem Portier ...
4 .... mit der Studentin . . . 5.... mit dem Gast . . . 6 .... mit dem Kobold ...

li 2. Ihnen, 3. mir, 4. euch, 5. uns, 6. mir (uns), 7. mir (uns),


8. dir (euch), 9. mir, 10. mir/uns, 11. Ihnen, 12. Ihnen

li 2. dem Mann, 3. der Frau, 4. dem Zimmermadchen, 5. dem Gast,


6. dem Ehepaar

(1 1. Wie geht es dir? 2. Es geht mir gut. (Mir geht es gut.) 3. Der Mutter geht
es gut. (Es geht der Mutter gut.) 4. Ich kann dir helfen. 5. Was macht dein
Studium? 6. Mit dem Studium ist alles okay. 7. Ich mache eine Reportage
über Aachen. 8. Du mufst uns die Reportage schicken. 9. Mir gefallt die
Arbeit. (Die Arbeit gefallt mir.) 10. Wollen wir ins Zeitungsmuseum gehen?

B Verb1 dat. acusativo Verb2


2. Es geht mir gut.
4. Ich kann dir helfen.
7. Ich mache eine Reportage über Aachen.
8.Du mufst uns die Reportage schicken.
9. DieArbeit gefüllt mir.

Lektion 13

D Verkãuferin:
Welche Gr6jse?Welche Farbe?Hier haben wir einen in Gelb/Rot/Schwarz/. ..
Das ist die neue Herbstfarbe. Nur noch in Gr6fi'e 42. Probieren Sie ihn doch
mal. Da hinten ist eine Umkleidekabine.

IJ 2. Den kaufe ich. 3. Die mõchte ich gern. 4. Das kaufe ich.
5. Die mõchte ich gern. 6. Den trinke ich gern.

2. Hier ist es zu voll. 3. Das Hotel ist zu teuer. 4. Die Pension ist zu
laut. 5. Ich bin zu müde. 6. Ex ist zu neugierig. 7. Er ist zu charmant.

m 4.f:
2.g: das Zimmermadchen, 3.j: die Telefonnummer,
der Aschenbecher, 5.b: das Erdgeschofs, 6.a: der Gartenzwerg,
7.d: der Flohmarkt, 8.c: das Zeitungsmuseum, 9.h: der Bauchredner,
10.e: der Geldbeutel

134
Lektion 14

D 2. in der Oper, 3. im Theater, 4. in der Umkleidekabine, 5. im Büro, 6.


im Mante!, 7. im Bad

t) 2. Der Mantel soll teuer sein. 3. Das Stück soll interessant sein.
4. Herr Meier soll krank sein. 5. Herr Meier soll wieder gesund sein.
6. Menschen sollen viel denken. 7. Menschen sollen wenig denken.
8. Menschen sollen gut handeln. 9. Menschen sollen schlecht handeln.

li 1. gibt, 2. soll, 3. heiBen, 4. sind, 5. denken, 6. handeln,


7. interessiert, 8. finde, 9. bedeutet, 10. sprichst, 11. verstehe,
12. erklare, 13. kennst

li 1. BEDEUTET
2. MENSCHEN
3. GROSS
4. THEATER
5. BILLIG
6.
7. DENKEN
8. MI CH
9. HANDELN
10. SCHLECHT

Die Dreigroschenoper ist ein Stück von BERT BRECHT.

Lektion 15
D 1. mit dem Mann / mit den Mannern; mit dem Studenten / mit den Studenten;
mit demJungen / mit denJungen; mit dem Chef / mit den Chefs; mit dem
Franzosen / mit den Franzosen; mit dem Menschen / mit den Menschen; mit
dem Namen Mackie Messer; mit der Chefin / mit den Chefinnen; mit dem
Ehepaar / mit den Ehepaaren; mit dem Kunden / mit den Kunden; mit der
Schwester / mit den Schwestern; mit dem Bruder / mit den Brüdern;
2. Raubern und Bettlern; 3. Taten

t) 2. in Aachen, 3. ins Theater, 4. in die Oper, 5. für die Oper,


6. für wann, 7. für heute, 8. für 30 Mark, 9. bis halb acht

li 1. von Bert Brecht, 2. in London, 3. handelt von Bettlern, 4. berichtet


von den Taten

li 1. Gibt es noch drei Karten? 2. Es gibt noch Karten für 30 Mark. 3. Mõchten
Sie drei oder vier Karten? 4. Sie müssen die Karten bis halb acht abholen.
5. Die Dreigroschenoper spielt in London. 6. Sie handelt von Bettlern und
Raubern. 7. 1hr Chef ist ein Mann mit dem Namen Mackie Messer.
8. Mackie Messer hat ein Messer. 9. Das erste Lied berichtet von den Taten
von Mackie Messer. 1O. Ein Mann ist tot. 11. Das Geld hat nun Mackie Messer.

135
li 2. Bitte kaufen Sie bis halb sieben Kaffee. Sie müssen bis halb sieben Kaffee
kaufen. 3. Bitte schicken Sie mir den Briefbis morgen. Sie müssen mir den
Brief bis morgen schicken. 4. Bitte bleiben Sie bis Samstag in Aachen. Sie
müssen bis Samstag in Aachen bleiben. 5. Bitte rufen Sie bis acht Uhr in
Berlin an. Sie müssen bis acht Uhr in Berlin anrufen.

Lektion 16

D 2. Das soll ich verstehen? 3. Das soll ich bestellen?


4. Das soll ich erzahlen? 5. Das soll ich wissen?

li 2. Sie sollen heute abreisen. 3. Sie sollen die Karten abholen.


4. Sie sollen mit nach Berlin kommen. 5. Sie sollen Hanna einladen.

li 1. lesen, 2. heiBen, 3. arbeiten, 4. sagen, mõgen, 5. hõren,


6. sein, 7. glauben
li 1. Frau Schafer hat, 2. Hast du, 3. ich habe, 4. Habt ihr,
5. wir haben, 6. Herr und Frau Schafer haben, sie haben

li 2. Er hat eine Geschichte gelesen und (hat) getraumt. 3. Er hat eine Stimme
gehõrt. 4. Sie hat gesagt: . . . 5. Frau Schafer hat gefragt: " ... "
6. Frau Schafer hat Ex nicht gesehen.

(1 1. Hast du, 2. ich habe, 3. haben Sie, 4. Andreas hat,


5. die Schauspielerin hat, 6. hast du, 7. Habt ihr, · 8. das Telefon hat,
9. Herr und Frau Schafer haben

lil 1. Andreas hat zu Hause laut gesagt: . . . 2. Er hat nachts zu Hause die
Geschichte gelesen. 3. Sie haben das Andreas nicht geglaubt.
4. Was hat Ex denn Andreas gesagt? 5. Sie haben doch nachts immer die
Arbeit für die Menschen gemacht.

Lektion 17

D 1. F R AG EN
2. BE D EU TE T
3. ER S T E
4. RÔ M E R
5. wA s s E R
6. A H N UN G
7. s PÁ T E R
8. N I C H T

Die GERMANEN haben Aachen den Namen 'ahha' gegeben.

136
li 2. Herr Dr. Thürmann war füher Student, jetzt ist er Arzt.
3. Frau Berger war früher Zimmermadchen, jetzt ist sie Hotelchefin.
4. Das Hotel war früher klein, jetzt ist es groB.
5. Aachen war früher ruhig, jetzt ist es laut.

li 2. Spater waren die Germanen hier. 3. Früher war der Name für Aachen
ahha. 4. Zuerst waren die Rõmer in Aachen. 5. Dann waren die
Germanen in Aachen. 6. Sicher kommt Aachen von 'ahha'.

li 1. etwas, 2.Jemand, 3. jemand, 4. etwas, 5. etwas, 6. jemand

Lektion 18

D 1. ihm, 2. ihr, 3. ihr, 4. ihm, 5. ihm, 6. ihm, 7. ihr, 8. ihr, 9. ihm

Ili 2. mir / uns, 3. mir / uns, 4. mir / uns, 5. mir / uns, 6. dir / euch,
7. mir / uns, 8. Ihnen

li 2. Andreas zeigt ihr einen Brunnen. 3. Andreas erklart ihm die


Residenz. 4. Andreas schickt ihr eine Kassette. 5. Frau Schafer glaubt ihm
die Geschichte. 6. Herr Schafer glaubt ihm die Geschichte. 7. Die Rõmer
geben ihr einen Namen.

li 2. Wem zeigt Andreas einen Brunnen? Ex. Was zeigt Andreas Ex? Einen
Brunnen. 3. Wem erklart Andreas die Residenz? Herrn Schafer. Was erklart
Andreas Herrn Schafer? Die Residenz. 4. Wem schickt Andreas eine
Kassette? Frau Schafer. Was schickt Andreas Frau Schafer? Eine Kassette.
5. Wem glaubt Frau Schafer die Geschichte? Andreas. Was glaubt Frau
Schafer Andreas? Die Geschichte. 6. Wem glaubt Herr Schafer die
Geschichte? Andreas. Was glaubt Herr Schafer Andreas? Die Geschichte.
7. Wem geben die Rõmer einen Namen? Aachen. Was geben die Rõmer
Aachen? Einen Namen.

li 2. Andreas hat Ex/ ihr / einen Brunnen gezeigt. 3. Andreas hat Herrn
Schafer / ihm / die Residenz erklart. 4. Andreas hat Frau Schafer / ihr/ eine
Kassette geschickt. 5. Frau Schafer hat Andreas / ihm / die Geschichte
geglaubt. 6. Herr Schafer hat Andreas /ihm / die Geschichte geglaubt.
7. Die Rõmer haben der Stadt / ihr / einen Namen gegeben.

(1 1. Das weiB Ex von ihm. 2.... von ihm. 3.... von ihr. 4 .... von ihr.

lil 2. Das ist ja wirklich angenehm / ruhig / ...

Lektion 19

Ili 1. Andreas spricht mit dem / einem Kaiser; der/ einer Frau; dem / einem
Studenten; der/ einer Studentin; dem / einem Gast; dem / einem Franzosen;
dem / einem Deutschen
2. Er kommt von der/ einer Reise; von dem / einem lnterview; von der/
einer Sendung

137
3. Er berichtet von dem / einem Interview; von der/ einer Geschichte; von
der/ einer Oper; von dem / einem Stück; von dem / einem Mann; von der/
einerFrau

1D 2. Wie lange / Seit wann ist Frau Berger Chefin? Sie ist seit zweiJahren
Chefin. 3. Wie lange / Seit wann ist Dr. Thürmann in Berlin? Er ist seit
zwanzigJahren in Berlin. 4. Wie lange / Seit wann studiert Andreas
Journalistik? Er studiert seit einemJahr Journalistik. 5. Wie lange / Seit
wann ist die Schwester von Frau Berger verheiratet? Sie ist seit einemJahr
verheiratet. 6. Wie lange / Seit wann arbeitet Hanna im Hotel Europa? Sie
arbeitet seit einemJahr im Hotel Europa.

li 1. Andreas macht ein Interviewmit einem Kaiser. 2. Er ist nervos. 3.


Andreas hat einen Gastim Studio. 4. Karl der Grofse kommt gerade von
einer Reise. 5. Die Sendung beginnt. 6. Der Name Karl der Grofse ist eine
Ehrefür Kaiser Karl. 7. Die Franzosen nennen ihn Charlemagne. 8. Ihm
tut die Warme gut. 9. Karl der Grofse ist sehr berühmt. 10. Es gibt den
Karlspreis für die Einheitvon Europa. 11. Karl der Grofse hatte Kontakte in
die ganze Welt.

li Ich habe gerade von Ex getraumt. Ich habe gerade Tee gekauft. Ich habe
gerade eine Kassette gehõrt. Ich habe gerade meinen Pullover gesucht. Ich
habe gerade den Dom von Aachen gesehen. Ich habe gerade Hanna die
Stadt gezeigt. Ich habe gerade ein Interview gemacht. Ich habe gerade eine
Freundin geweckt. Ich habe gerade Hilfe gebraucht.

Lektion20

D 1. gemacht, 2. gezeigt, 3. gesehen, 4. geglaubt, 5. getraumt,


6. gegeben, 7. geschmeckt

li Substantiv: der Student / die Studentin


verbe: interessieren, telefonieren
participe passé: recherchiert, studiert, interessiert, telefoniert, notiert

1D 1. Herr Müller hat ein Zimmer reserviert. 2. Ich habe mit Ihrer Sekretarin
telefoniert. 3. Andreas hat die Buchung notiert. 4. Sie haben das Zimmer
erst für morgen reserviert. 5. Andreas hat die Buchung für den Vierzehnten
notiert. 6. Den Eltern von Andreas hat Aachen gefallen.

li 1. Ihren, Ihren 2. meinen Eltern, 3. deiner / Ihrer Chefin,


4. meiner / deiner / Ihrer Sekretarin, 5. meiner / Ihrer, 6. meiner / deiner,
7. deiner / Ihrer, 8. meiner

11 1. ihnen, 2. ihnen, 3. mir, 4. dir, 5. uns, 6. Ihnen, 7. uns,


8. euch, 9. ihm, 10. ihr, ihm

138
Lektion21

D 1. f, 2. r, 3. f, 4. r, 5. r, 6. f, 7. f, 8. r, 9. f

IDI 1. Herr Müller mõchte zum Eurogress. 3. Er kann mit dem Bus fahren.
6. Das ist nicht weit. 7. Sie kann zu Fuis gehen. 9. Es gibt eine (Post) in der
Nahe.

li 2. zum Theaterplatz: Dahin kann man zu Fuis gehen.


3. zur Post: Dahin kann man zu Fuis gehen.
4. zum Bahnhof: Dahin kann man zu Fuis gehen.
5. zum Friseur

li Wie komme ich zum Hotel Europa, zur Pension Kõnig, zum Museum, zur
Residenz, zum Elisenbrunnen, zur Kasse, zum Arzt, zur Chefio, zum
Bahnhof, zur Disco?

Lektion22

D 2. Am Freitag will jemand voo der Firma kommen. 3. Am Montag geht


Andreas ins Theater. 4. Am Wochenende will Ex ins Theater gehen.
5. Die ganze Nacht hat die Dusche getropft. 6. Margens war alies ganz nals.

IDI 1. Margens, 2. den ganzen Tag, 3. Abends, 4. die ganze Nacht

li Es ist dringend. / Am Freitag? Margens um neun Uhr. / Das geht nicht. Das ist
viel zu spat. / Gut, sagen wir am Mittwoch, um elf. / Ja, dano bis Mittwoch.

(1 2. 1st Frau Berger bei Ihnen? 3. 1st Frau Berger bei dir? 4. beim Friseur.
5. bei meiner Sekretarin

Lektion23

D 2. Ich komme mit. 3. Ich kaufe noch ein. . 4. Sie sehen unglücklich
aus. 5. Ich hole die Karten ab.

IDI abnehmen, anrufen, aussehen, einkaufen, einladen, mitkommen, zuhõren

li 1. Andreas hat Dr. Thürmann angerufen. 2. Andreas hat abends


eingekauft. 3. Andreas hat die Karten abends abgeholt. 4. Dr. Thürmann
hat Andreas eingeladen. 5. Frau Berger hat Ex zugehõrt.

(1 1. bist du, 2. wir sind, 3. ist Ihnen, 4. Sind Sie, 5. Ich bin

llil 1. hat geklingelt, 2. hat angerufen, 3. hat gesagt, sind gekommen,


4. habe angerufen, 5. hast gemacht, 6. sind gekommen, 7. ist passiert

139
EI 1. Ich habe Sie nicht angerufen. 2. Das macht nichts. 3. Sie haben mich
nach Berlin eingeladen. 4. Nun komme ich nach Aachen. 5. Im Hotel
Europa ist immer ein Zimmer frei. 6. Ich muB in eine Klinik. 7. Ich hatte
einen Unfall. 8. 1st Ihnen etwas passiert? 9. Es war nicht so schlimm.
10. Ich bin von einem Freund gekommen. 11. Das kann ich Ihnen doch in
Aachen erzahlen.

Lektion24

D 1. rot - hat gehalten, 2. gelb - hat gebremst, 3. grün - ist gefahren


4. hat gekracht, 5. ist passiert

li 2. Massagen tun ihm gut. 3. Die Quellen tun ihm gut. 4. Die Warme tut
ihm gut. 5. Ein Zahn tut weh. 6. Die Augen tun ihr weh. 7. Musik tut
ihmgut.

li 1. hinter mir, 2. für mich, 3. bei mir, 4. zu mir, 5. tut mir leid,
6. mich, 7. mir

li 1. eingeladen, 2. angerufen, 3. gehabt, 4. besucht, 5. enttauscht,


6. erzahlt, 7. gehalten, 8. gefahren, 9. gebremst, 10. gekommen,
11. bekommen, 12. behandelt

(1 1. Doch! 2. Ja. 3. Ja. 4. Doch! 5. Doch! 6. Doch!

Lektion25

D 1. braucht, 2. bringt, 3. vergessen, 4. eingeladen, 5. notiert,


6. reserviert

li 2. Hanna bringt sie. 3. Hanna hat sie vergessen. 4. Frau Berger hat ihn
eingeladen. 5. Andreas hat sie notiert. 6. Der Mann hat es reserviert.

li 1. ihm, 2. ihnen, 3. ihm, 4. ihm, 5. ihr

li 1. Kannst du ihn mir bringen? 2. Zeigst du es mir? 3. Gibst du ihn mir?


4. Verkaufst du es mir? 5. Erzahlst du sie mir? 6. Erklarst du ihn mir?
7. Bringen Sie sie ihm? 8. Bestellen Sie es mir?

140
Lektion26

1. s T E H E NI
2. N o e H
3. Is I e H E R
4. K E I N
5. F A H R T
6. F E L s E NI
7. H A s T
8. lc H E F I N
9. IE T w A s
10. s e H I
F F E RI
11. L o R E L E y
12. s T I M M E
13. G L A u B E
14. z u
15. u N F A L L
16. IL I E D
17. R E e H T s
18. IE I N M A L
19. IWI II E D E R
20. H ô H L E
21. 1 H IA u s E
22. D I e H
23. ID E N N
1

t
Frau Schafer, Andreas und ... machen eine SCHIFFSFAHRT AUF DEM RHEIN.

141
Übersetzung der Dialoge
Versão dos Diálogos
1ª lição?
Quem é você?
A primeira lição repete uma técnica que facilita a compreensão de um idioma
estrangeiro. Além do mais, são apresentados novamente os principais
personagens do curso de alemão.

Andreas Schafer: estudante de jornalismo e recepcionista no Hotel Europa em


Aachen, onde transcorre a ação no nosso curso de alemão.
Ex: uma figura feminina do mundo da fantasia
Sra. Berger: a chefe do hotel
Hanna: a camareira do Hotel Europa
Dr. Thürmann: antigo cliente do Hotel Europa.

Os personagens são novamente apresentados através de uma adivinhação. Esta


contém apenas cenas da 1ª série do curso de alemão, com uma única exceção: a
cena em que uma mulher procura um certo teatro, o Teatro Avanti.

Mulher: Desculpe-me, por favor, onde é o Teatro Avanti?


Homen: O Teatro Avanti? O Teatro Avanti? Eu não sei.

2ªlição
O que posso fazer pelo senhor?

As três cenas seguintes transcorrem na recepção do Hotel Europa. Na 1ª cena,


um jovem pergunta se pode telefonar.

Jovem: Bom dia. Tem um telefone aqui?


Andreas: Mas naturalmente.
Jovem: Posso telefonar?
Andreas: Claro. O telefone está aqui. Aqui, pois não.
Jovem: Obrigado.
(O rapaz disca, murmurando os números do telefone:)
dois, cinco, um, nove, zero, quatro
(ouve-se o chamado, alguém atende do outro lado da linha)
Mulher: Becker.
Jovem: Schmidt. Boa tarde, sra. Becker.

Na 2ª cena, Andreas descreve o caminho da estação a uma senhora de idade.

Andreas: Bom dia.


Senhora: Desculpe, o senhor pode me ajudar?
Andreas: Pois não.
Senhora: O senhor sabe, eu não sou daqui.

142
Andreas: E no que posso ajudá-la?
Senhora: Eu procuro a estação
Andreas: A estação é bem perto.
Senhora: Graças a deus!
Andreas: Isso é bem fácil. A sra. vai primeiro para a direita;
Senhora: (repete) Primeiro à direita;
Andreas: E depois a segunda rua;
Senhora: A segunda rua;
Andreas: De novo à direita.
Senhora: De novo à direita.
Ex: Portanto, primeiro à direita e então a segunda rua de novo à
direita.
Senhora: Muito obrigada.
Ex: Não há de quê.

Na terceira cena, Ex procura amigos ...


Ex: Desculpe, o sr. pode me ajudar?
Andreas: Mas claro, prezada senhora.
Ex: O senhor sabe, eu não sou daqui ...
Andreas: E o que posso fazer pela senhora?
Ex: Eu procuro ... amigos.
Andreas: Ah, é? Vá primeiro pela esquerda, depois vire à direita, então
de novo à esquerda e depois sempre em frente, em frente, em
frente ...

3ª lição
Fica bem no centro.
Um casal procura onde hospedar-se. O Hotel Europa infelizmente está lotado.
Andreas, o recepcionista, propõe telefonar a um outro hotel e perguntar se há
vaga, o Karlshotel.
Andreas: Boa noite.
Senhora: Boa noite. Nós queremos um quarto.
Andreas: ~u sinto muito mas não temos mais nenhum quarto livre.
Senhor: O não! Esse já é o terceiro hotel!
Andreas: Se o senhor quiser eu telefono para o Karlshotel. Fica bem no
centro.
Senhora: Eu sei. Nós já estivemos lá. É muito barulhento.
Andreas: E o Hotel Quelle? Os senhores já estiveram lá?
Senhora: Sim. Lá é muito caro.
Senhor: Você está sempre descontente!
Ex: Descontente, descontente, descontente ...
Andreas: Fique quieta!
Como o casal recusou as duas sugestões feitas por Andreas, o recepcionista se
oferece para ligar a uma pensão.
Andreas: Eu também posso telefonar a uma pensão, a Pensão Kõnig.
Senhora: E como é ela?

143
Andreas: Muito tranqüila, mas não tão central.
Senhor: Dá na mesma. Por favor, ligue para lá!
Senhora: Um momento, como é que nós vamos chegar lá?
Andreas: Eu poço chamar um taxi para os senhores. E o ônibus nº 40
vai até lá. Ele para bem perto.
Senhora: Está bem.
Andreas: Então agora eu vou ligar para lá.

4ª lição
Impossível
Andreas terminou seu trabalho no Hotel Europa e se prepara para ir a casa.
Nesse momento entra a senhora Berger, a gerente do hotel. Ela começa a
conversa comentando que Andreas não parece muito satisfeito.

Sra. Berger: Alô, sr. Schiifer.


Andreas: Boa noite, sra. Berger.
Sra. Berger: E aí, algum problema?
Andreas: Não. Como assim?
Sra. Berger: O senhor não parece contente.
Andreas: Quem, eu?
Sra. Berger. Sim. Quem senão o senhor?
Ex: Eu não.
Sra. Berger: Pois bem, senhor ventríloqüo, pode contar.

Andreas conta a estória do casal que apareceu no hotel. A sra. Berger recorda a
Andreas que os clientes sempre devem ser bem tratados, afinal, "o cliente é rei".

Andreas: Bem, hoje esteve aqui um casal. Ele estava infeliz e ela
descontente.
Ex: Impossível, ambos impossíveis!
Sra. Berger: Ei, o senhor não pode falar assim dos hóspedes. Isso é
descortês!
Andreas: A sra. tem razão. Venha, Ex, vamos para casa!
Sra. Berger: Ah, a sua segunda voz tem um nome?
Ex: Claro que sim!
Sra. Berger: Pois bem. Mas o sr. sabe: o cliente é rei.
Ex: Eu sou orei.
Andreas: Não, você é a rainha!

No final do programa Ex despede-se dizendo:

Ex: A ouvinte é rainha!

144
5ªlição
Ora, um ônibus não não pode ser charmoso!
Andreas está com Ex na sua casa. Ex convence Andreas de participar de um jogo
com ela.
Ex: Andreas, vamos brincar um jogo?
Andreas: Ah, Ex, eu estou tão cansado.
Ex: Mas é muito simples.
Andreas: Está bem.
Na primeira parte do jogo de adivinhação, Andreas tem que adivinhar a quem Ex
se refere quando diz ele -er.
Ex: Pois então, adivinhe! Ele é médico.
Andreas: Quem?
Ex: Ele.
Andreas: Umhomem!
Ex: Certo!
Na segunda parte do jogo, Andreas tem que adivinhar quem é atraente ou
charmoso.
Ex: Pois adivinhe! Ele é charmoso.
Andreas: Um ônibus.
Ex: Errado! Ora, um ônibus não pode ser charmoso.
Andreas: Está bem, está bem. Um homem.
Ex: Certo.
Na terceira adivinhação, trata-se de saber quem é chique.
Ex: Pois então, adivinhe! Ela é chique.
Andreas: Uma mulher.
Ex: Errado!
Andreas: Como não! Uma mulher pode ser chique!
Ex: Sim, mas continue adivinhando!
Andras: Uma garrafa.
Ex: Isso é que não!
Andreas: Quem sabe, uma francesa?
Ex: Certo!
Na quarta, Andreas tem que adivinhar o que pode ser interessante.
Ex: Pois então, adivinhe! É interessante.
Andreas: Um jogo.
Ex: Errado!
Andreas: Um livro.
Ex: Errado!
Andreas: Por que? Um livro pode ser interessante.
Ex: Sim, mas eu quero dizer outra coisa.
Andreas: Um casal.
Ex: Errado!
Andreas: Então eu não sei.

145
Ex: Um hotel.
Andreas: Não, um hotel não pode ser interessante.
Ex: Pode sim!
Andreas: Não. As pessoas no hotel podem ser interessantes.
Ex: Um hotel também!
Andreas: Não. E agora é a minha vez.
Na última parte do jogo, Ex tem que adivinhar. Mas ela não percebe que a pessoa
que Andreas tem em mente é ela mesma.
Andreas: Pois então adivinhe! Ele é mal-educado.
Ex: Eu não conheço.
Andreas: Ele é curioso.
Ex: Eu não conheço.
Andreas: Ele é invisível.
Ex: Eu não conheço.
Andreas: Ela é invisível.
Ex: Afinal, o quê, "ele", ou "ela"?
Andreas: Eu pergunto a você: seja "ele", "ela", ou "es", é invisível.
Ex: Isso eu não sei.
Andreas: Você é um duende ou uma bruxa?
Ex: Eu sou eu.

6ª lição
Talvez ela precise de ajuda
Hanna gostaria de saber quem está no quarto nº 15, porque ouviu uma pessoa
falando alto lá. E Hanna sabe que a senhora está sozinha no seu quarto.

Hanna: Alô, Andreas!


Andreas: Bom dia, Hanna. Como vai?
Hanna: Bem! (falando baixinho) Me diga uma coisa: quem está agora
no quarto 15?
Andreas: A senhora Wimmer, por que?
Hanna: Ela fala sempre tão alto, mas está sozinha. Ouça só.
Hanna e Andreas escutam junto à porta da sra. Wimmer. A sra. Berger, a gerente,
vem ter com eles e explica: a sra. Wimmer é uma atriz que está estudanto o seu
papel.
Senhora Wimmer Não! : Não.
Lá! : Não
Aqui! : Não!
Para cima! :Não!
Para lá! : Não. Não. Não.
Socorro? :Sim!
Socorro? : Sim!
Socorro? : Sim! (silêncio- pausa)
Hanna: Talvez ela precise de ajuda!
Andreas: Por que você não pergunta a ela?
146
Hanna: Mas aí está pendurado o cartaz: Favor não incomodar.

(A sra. Berger chega)

Sra. Berger: Pois então não incomodem!


Hanna: Mas o que está acontecendo?
Sra. Berger: A sra. Wimmer é atriz.
Hanna. Ah, bom, então tudo claro. E quando eu posso limpar o
quarto?

Andreas volta à recepção onde há um senhor esperando, que diz ter um


encontro com a senhora Wimmer.

Andreas: Bom dia. Posso ajudá-lo em alguma coisa?


Homem: Eu tenho um encontro com a sra. Wimmer.
Andreas: Ah sim, a sra. Wimmer, quarto 15. Eu vou telefonar
imediatamente para ela.

(Andreas chama-a por telefone, mas ninguém atende)

Andreas: Sinto muito, ela não atende.


Homem: Eu não entendo isso.
Andreas: Eu não posso incomodar a sra. Wimmer agora. Talvez o
senhor queira esperar?
Homem: Não sei, não sei. .. Ah, diga à sra. Wimmer que eu lhe telefono
depois.

7ªlição
Meu avião parte às nove horas
Um hóspede um pouco nervoso quer pedir com antecedência um taxi que o leve
na manhã seguinte ao aeroporto. Andreas pergunta a que horas o taxi deve
buscá-lo.

Homem: Ah, pode-se fumar aqui?


Andreas: Naturalmente o senhor pode fumar. Aqui está um cinzeiro.
O que posso fazer pelo senhor?
Homem: Por favor chame um taxi para mim. Para amanhã cedo.
Andreas: Pois não. E para quando?
Homem: Bem, meu avião parte às nove horas. Quanto dura a corrida
ao aeroporto?
Andreas: Mais ou menos uma hora.
Homem: (calcula o tempo, falando consigo) Bem, uma hora; às oito e
meia eu quero estar lá, uma hora de viagem, então às sete e
meia.
(em voz alta) Peça o taxi para as sete horas, por favor.
Andreas: Está bem.

Ex ouviu a conversa e imita o homem para irritar Andreas.


147
Ex: Pode-se cantar aqui?
Andreas: Não, isso você não pode fazer!
Ex: Pode-se perturbar aqui?
Andreas: Ex, eu te peço: fique quieta!

Entretanto chegou um casal na recepção. O casal quer ser despertado na manhã


seguinte às sete e quinze.

Senhora: Boa noite


Andreas: Boa noite.
Senhora: O senhor pode nos despertar amanhã cedo?
Andreas: I?ois não. E quando?
Senhor: As sete e quinze.
Andreas: Está bem. Eu os desperto às sete e quinze.
Senhora: Obrigada.

8ª lição
Isso você não deve (fazer)1

Andreas está em casa ouvindo música e jantando quando toca o telefone.


Embora ele proíba Ex de atender o telefone, é justamente isso que ela faz.

Ex: Andreas, o telefone está tocando.


Andreas: (de boca cheia) Sim, eu ouço.
Ex: (O telefone continua a tocar) Devo atender?
Andreas: Não! Isso você não deve fazer! Isso faço eu mesmo.
Ex: (atende). Alô, aqui da casa de Schafer.
O Andreas? Ele está. Devo buscá-lo?
Andreas: (toma o telefone de Ex) Andreas Schafer.

É a mãe de Andreas que ligou. Ela diz que gostaria de visitá-lo no fim de semana.

Sra. Schafer: Boa noite, meu filho.


Andreas: Alô, mamãe. Como vai?
Sra. Schafer: Bem, obrigada. - Me diga uma coisa: quem era essa pessoa?
Andreas: Ah, uma amiga.
Sra. Schafer: Ah é, então você tem que apresentá-la a nós sem falta!
Andreas: Como?
Sra. Schafer: Bem, eu não quis dizer isso. Ouça, nós queremos visitá-lo.

Embora Andreas tenha que trabalhar no sábado, seus pais irão a Aachen à uma
hora. Então Andreas já terá terminado o seu trabalho.

Andreas. Que bom. E quando?


Sra. Schafer: Agora, no fim de semana.
Andreas: Que pena! No sábado eu tenho que trabalhar.
Sra. Schafer: Até que horas você tem que trabalhar?

148
Andreas: Até a uma hora.
Sra. Schafer: Bem, então dá! Nós vamos no sábado. E estamos aí à uma hora.
Andreas: Está bem. Até lá!

9ª lição
Para mim, bananas!
Andreas olha o que tem na geladeira e vê que está totalmente vazia e que ele tem
que fazer compras.

Andreas: (xinga) Vazia, totalmente vazia!


Ex: Andreas, o que está acontecendo? Você está com raiva?
Andreas: Sim. Não! A geladeira está de novo vazia.
Ex: Então você precisa fazer compras.
Andreas: Isso eu mesmo sei. Agora silêncio!
(Andreas escreve o que precisa e fala consigo mesmo)
Portanto eu preciso de pão e manteiga.
Ex: Pão e manteiga, queijo e frios.
Andreas: Sim, queijo, frios e frutas.
Ex: Para mim, bananas, por favor!
Andreas: Vamos ver. Mas agora venha! Nós vamos fazer compras.

Andreas vai ao supermercado e compra queijo e frios com uma vendedora.


Vendedora: Boa noite. O que o senhor deseja?
Andreas: Eu quero um pouco de frios.
Vendedora. Quanto?
Andreas: 150 gramas.
Vendedora: O senhor deseja algo mais?
Andreas: Sim, um pedaço de queijo.
Vendedora: E qual queijo o senhor quer?
Andreas: O queijo montês, por favor.
Vendedora. Mais alguma coisa?
Andreas: Não, isso é tudo.
Ex: (encantada) Azeitonas! Tem azeitonas! Posso experimentar
uma?
Vendedora: O senhor também quer azeitonas?
Andreas: Não, muito obrigado.
Vendedora: (falando consigo) Estranho, estranho ...

lOªlição
Você sempre quer saber tudo
Os pais de Andreas vào buscar o filho no hotel. Na ocasião, ficam conhecendo a
chefe do hotel, a senhora Berger.

Andreas: Alô, vocês chegaram ...


Ex: Quem?

149
Andreas: Meus pais. E você agora fique quieta, por favor!
Sra. Schafer. Bom dia, meu filho.

(eles se abraçam)

Sra. Schafer: Boa tarde, Andreas.


Andreas: Boa tarde, pai. Como foi a viagem?
Sra. Schafer: Bem, obrigada. Nenhum problema.
Andreas: Que bom. Eu estou pronto. Vamos indo?

(A sra. Berger chega)

Sra. Berger: Boa tarde.


Andreas: Estes são os meus pais. E esta é a sra. Berger, a minha chefe.
Sra. Schafer: Muito prazer, sra. Berger. Espero que ele não lhe dê desgosto,
o meu Andreas.
Sra. Berger: Mas não. Ele sabe tudo. Ele é recepcionista, jornalista,
ventríloqüo.
Andreas: Vamos indo?

A sra.Schafer descobre no saguão uma fotografia da familia Berger. Ela aproveita


o ensejo para conversar com a sra. Berger sobre a sua familia.

Sra. Schafer: Eu não quero ser indiscreta, mas essa certamente é a sua
família, não é?
Sra. Berger: Sim, é verdade. Esses aqui na frente são meus irmãos. E esta
sou eu.
Sra. Schafer: Isso se nota imediatamente. Os seus irmãos também vivem
em Aachen?
Sra. Berger: Não. A minha irmã mora em Munique. Ela casou-se ali.
Sra. Schafer: E o seu irmão?
Sra. Berger: Ele vive em Frankfurt.
Sra. Schafer: E os seus pais? Eles moram em Aachen?
Sra. Berger: Não, ambos faleceram.
Sra. Schafer: Ah, eu sinto muito.
Andreas. Você sempre quer saber tudo.
Sra. Berger: Está bem que seja assim.

llªlição
Quem sabe vamos ao teatro?

Andreas está com seus pais num pequeno café ou confeitaria em Aachen. Eles
estão pensando no que fazer à tarde.

Sr. Schafer: O que nós vamos fazer hoje?


Sra. Schafer: Hoje à tarde eu tenho que ir necessariamente fazer compras.
Andreas: Fazer compras?

150
Sra. Schafer: ~im, hoje tem liquidação!
Andreas: E verdade. E você, pai?
Sr. Schafer: Eu gostaria de ir no Museu do Jornal.
Sra. Schafer: E na catedral naturalmente nós também queremos ir.
Ex: E eu quero ir na discoteca!
Sra. Schafer: Ah, essa é a sua amiga. Onde ela está, hein?

Andreas propõe que todos se encontrem às seis da tarde para irem jantar juntos e
talvez ir ao teatro à noite.

Andreas. Portanto, na catedral nós também podemos ir amanhã.


Mas o Museu do Jornal só está aberto no sábado.
Sra. Schafer: As lojas também estão abertas somente hoje.
Andreas: Eu tenho uma proposta: você vai fazer compras, mamãe.
Eu vou com o pai no Museu do Jornal. E às seis horas vamos
jantar juntos.
Sra. Schafer: E então? Aonde nós vamos depois?
Andreas: Quem sabe ao teatro?
sr. Schafer: Sim, a idéia é boa.
Sra. Schafer: O que tem além disso?
Andreas: Aqui, eu tenho um jornal.

12ªlição
Com o estudo está tudo bem

A Sra. Schafer vai fazer compras. Andreas fica com o pai no café. Os dois
conversam um pouco.

Sra. Schafer: Bem, até mais tarde.


Andreas: Tchau.
sr. Schafer: Tchau, até as seis.
(dirigindo-se a Andreas) E como vai você?
Andreas: Eu estou bem, obrigado. E como vão vocês?
Sr. Schafer: A sua mãe está muito bem.
Andreas. E você?
Sr. Schafer: Também estou bem. Mas ... eu tenho problemas.
Andreas: Problemas?
Sr. Schafer: (rindo) Sim, eu tenho problemas com o computador.
Andreas: Você tem um computador? Nisso eu posso ajudá-lo com
certeza.
Sr. Schafer: Você a.cha?
Andreas: Com certeza!

Na segunda parte da conversação, o sr. Schafer se informa sobre o estudo e o


trabalho de Andreas.

Sr. Schafer: E você Andreas? Como vai o seu estudo?


Andreas: Com o estudo está tudo bem.
151
Sr. Schafer: E o que você está fazendo agora?
Andreas: Logo eu farei uma reportagem sobre Aachen.
Sr. Schafer: Ah, isso é bonito! Você nos envia então a reportagem?
Andreas: Naturalmente.
Sr. Schafer: E como vai o trabalho?
Andreas: Bem, eu gosto do trabalho.
Sr. Schafer: E a senhora Berger?
Andreas. Ela é realmente muito simpática.
Sr. Schafer: Sim, isso eu também acho.
Andreas: Vamos agora ao Museu do Jornal?
Sr. Schafer: Sim, claro.

13ª lição
A senhora tem esta saia tambén em preto?
A sra. Schafer está numa loja de departamentos que está muito cheia por causa
da liquidação. Muitas peças de roupa são vendidas a preços rebaixados.

Sra. Schafer: Puxa, isto aqui está cheio!


Aviso pelos
alto-falantes: Caros clientes! Prestem atenção nas nossas ofertas especiais
no térreo. Blusas - só 4 marcos!

(confusão de vozes)

Homem: Onde se pode pagar?


1ª mulher: Olhe, você gosta disto?
2ª mulher: Mostre!
Aviso pelos
alto-falantes: Caros clientes. Prestem atenção nas nossas ofertas especiais
no térreo. Malhas só 10 marcos!
Homem: Onde á a caixa aqui?
Sra. Schafer: (falando consigo). Não, isto está demasiado cheio para mim.

A sra. Schafer vai ao departamento de confecções femininas. Lá vende-se o


estoque regular. Ela procura uma saia mas não faz idéia do que quer exatamente.

Sra. Schafer: A sra. pode me ajudar? Eu procuro uma saia.


Vendedora: Pois não. E de que tamanho?
Sra. Schafer: 44.
Vendedora: Que cor?
Sra. Schafer: O que a sra. tem?
Vendedora: Olhe, aqui temos uma em amarelo. Esta é a nova cor do
outono.
Sra. Schafer: Ó não, amarelo eu não gosto. A senhora tem esta saia tambén
em preto?
Vendedora: Um momento. Sinto muito, só no tamanho 42.
Sra. Schafer: Essa na certa é muito pequena.
Vendedora: Experimente-a! Lá atrás tem uma cabine para prova.

152
A sra. Schafer experimenta a saia. Mas ela é realmente muito pequena.

Sra. Schafer: Não, ela é muito pequena.


Vendedora: Que pena!
Sra. Schafer: Muito obrigada. Até logo.
Vendedora: Até logo.

14ª lição
Isso deve ser muito interessante

Andreas e seus pais estão pensando se assistir ou não uma peça de Botho Straufs
intitulada "Grande e Pequeno". Eles ficam imaginando o que o título quer
dizer.

Andreas: No Teatro Municipal tem uma peça de Botho Straufs: "Grande


e Pequeno".
Sr. Schafer: Deve ser muito interessante.
Sra. Schafer: E o que dizer "Grande e Pequeno"?
Ex: Isso quer dizer como são os seres humanos, grandes ou ...
Sra. Schafer: (indignada) Como é o ser humano? Grande ou pequeno?
Andreas: Mas não! Não é assim.
Sra. Schafer: (ainda indignada) Não, realmente, isso não me interessa.
Sr. Schafer: Grande e Pequeno significa como são os seres humanos.
Ex: Grandes ou pequenos?
Sr. Schafer: O que pensam eles?
Ex: Muito ou pouco?
Sr. Schafer: Como eles agem?
Ex: Bem ou mal?
ra. Schafer: E isso deve ser interessante? Pois eu, eu acho essa voz
interessante.

Os três concordam em assistir a Ópera de três vinténs de Bert Brecht.

Andreas: O que vocês acham disto? No teatro de ópera está passando a


Ópera de três vi9téns.
Ex: O que significa Opera de três vinténs?
Andreas: Três vinténs significa barato.
Sra. Schafer: Me diga uma coisa: com quem você está falando?
Ex: Comigo.
Andreas: Fique quieta, por favor.
Sra. Schafer: Eu não entendo você, Andreas. Você é realmente ventríloqüo?
Andreas: Não. Isso eu explico depois. Mas agora vamos à ópera de três
vinténs?
Sr. Schafer: Vamos lá.
Andreas: Vocês conhecem certamente a canção do Mackie Messer.
Ex: (canta a canção de Mackie Messer).

153
15ªlição
Um homem com o nome de Mackie Messer

Andreas telefona para o Teatro de Ópera a fim de reservar entradas para a Ópera
de três vinténs.

Mulher: Boa noite.


Andreas: Boa noite. Ainda há entradas para a Ópera de três vinténs?
Mulher: Para quando?
Andreas: Para hoje à noite.
Mulher: Sim, mas só por 30 marcos.
Andreas: Eu fico com 3 entradas.
Ex: Quatro!
Mulher: Como? O senhor quer 3 ou 4 entradas?
Andreas: Não, eu preciso só três.
Mulher: Como é mesmo o seu nome?
Andreas: Schafer.
Mulher: O sr. tem que buscar as entradas até as sete e meia.
Andreas: Sim, eu faço isso. Até logo.
Mulher: Até logo.

Então Andreas dá algumas explicações sobre a Ópera de três vinténs.

Andreas: A ação da ópera de três vinténs transcorre em Londres. Ela


trata de ladrões e mendigos. Seu chefe é um homem com o
nome de Mackie Messer. O nome já diz tudo: Mackie Messer
tem uma faca.
Ex: Está na cara!
Andreas: A primeira canção relata as façanhas de Mackie Messer. Um
homem morreu. O homem tinha dinheiro. Mas o dinheiro
sumiu. Quem tem o dinheiro agora é Mackie Messer.
Ex: O ladrào.

16ª lição
Isso alguém ouviu

Andreas conta a seus pais como conheceu Ex.

Andreas: A estória vocês certamente não vão acreditar. Bem, pois foi
assim: eu estava em casa e lia um livro - o livro dos duendes
de Colônia. Eles sempre faziam de noite o trabalho para as
pessoas. Portanto eu li a estória e fiquei sonhando ... E então
eu disse em voz alta: "Eu também quero uma ajuda dessas."
Mas então eu disse para mim: Pois é, (suspirando), isso de
qualquer forma não existe!
Sra. Schafer: E então?
Sr. Schafer: Pst!
Andreas: Isso alguém ouviu.

154
Sra. Schafer: Quem?
Andreas: Ex. E ela disse:
Ex: Alô, aqui estou eu!

Os pais de Andreas não têm uma reação comum: a sra. Schafer está um pouco
confusa e o sr. Schafer quer saber se Ex ajuda Andreas.

Ex: Alô, eu estou aqui!


Sra. Schafer: Onde? Onde ela está? Eu não a vejo!
Ex: Eu sou invisível.
Sra. Schafer: E nós devemos acreditar nisso tudo?
Ex: De qualquer forma.
Sr. Schafer: Como é, Andreas, ela ajuda você mesmo?
Andreas: (tosse um pouco indeciso)
Ex: Sim, muito!

17ª lição
De onde vem o nome Aachen?

Andreas faz um trabalho para a faculdade de jornalismo. Ele entrevista pessoas


na rua. Ele quer saber se elas sabem de onde vem o nome Aachen e o que
significa.

Andreas: O sr. me desculpe, eu quero lhe perguntar algo.


1º transeunte: Sinto muito, eu sou de fora.
Andreas: O sr. me desculpe, eu quero lhe perguntar algo.
2º transeunte: Sim, pois não.
Andreas: O que o senhor acha: o que significa o nome Aachen?
2º transeunte: Aachen? O que o sr. quer dizer com isso?
Andreas: Sim, de onde vem o nome Aachen?
2º transeunte: Não, isso eu não sei. E o sr. sabe isso?

Depois ele pergunta a uma mulher jovem.

Andreas: Bom dia. Uma pergunta, por favor.


1ª transeunte: Sim, pois não.
Andreas: O que significa o nome Aachen?
1ª transeunte: Não tenho a mínima idéia. Isso também não me interessa.

Um casal de idade encontra a solução.

Andreas: Posso lhe fazer uma pergunta? O que significa o nome Aachen?
3º transeunte: Aachen, Aachen?
Andreas: Sim, de onde vem o nome Aachen?
3º transeunte: ~em, antes os romanos estavam aqui.
Andreas: E verdade.
2ª transeunte: E em Aachen antes já havia fontes.
3º transeunte: Exatamente. E a palavra para água era aqua.
2ª transeunte: Então o nome Aachen vem de aqua e significa água?
Andreas: Sim, aqua foi o primeiro nome de Aachen.

155
3º transeunte: Espere; e mais tarde estavam os germanos aqui.
Andreas: E eles deram a Aachen o nome ahha.
2ª transeunte: E isso também significa água?
Andreas: Sim!

18ª lição
Isso eu sei dele

Andreas passeia com seus pais por Aachen. Na cidade há muitas fontes por
exemplo a fonte Elisen, cuja água se pode beber.

Sr. Schafer: Andreas, você nos mostra a cidade?


Ex: Ah,sim!
Andreas: (faz-se de guia de turismo) Bem, vocês sabem: Aachen é uma
cidade das águas.
Ex: Aachen significa água.
Sra. Schafer: De onde ela sabe isso?
Ex: Isso eu sei dele, do Andreas.
Sra. Schafer: Mas Aachen nem fica no mar.
Andreas: Isso é verdade. Mas Aachen tem muitas fontes!
Sra. Schafer: Pode-se tomar a água?
Andreas: Normalmente não. Esta aqui é a fonte Elisen, do ano de 1827.
E a água pode-se beber.
Sra. Schafer: Eu quero experimentar!
Ex: Mas ela tem um gosto horrível!
Sra. Schafer: Como é que ela sabe isso?
Andreas: Isso eu lhe disse.
Sra. Schafer: (experimenta a água) Puxa, tem um gosto realmente horrível.
Andreas: Mas é muito sadia.

Os três continuam o passeio e Andreas lhes mostra a famosa catedral de Aachen.


Nesse lugar, antigamente o imperador Carlos Magno tinha o seu palácio de
governo.

Andreas: Pois não; esta é a catedral.


Sr. Schafer: Aqui foi antes o palácio de governo de Carlos Magno, não foi?
Andreas: Exato. Carlos Magno tinha aqui o seu palácio de governo.
Ex: Carlos Magno?
Andreas: Era um imperador.
Ex: E por que ele morava em Aachen?
Andreas: Aachen tem muitas fontes quentes. E isso era muito agradável
também antigamente.
Ex: Você mostra as fontes para mim?
Andreas: Okay, Ex, isso eu prometo a você!
Sra. Schafer: Agora eu quero entrar na catedral.
Sr. Schafer: Está bem, é o que nós vamos fazer agora.

156
19ªlição
Como se fala com um imperador?

Andreas faz uma entrevista fictícia com Carlos Magno, que no ano de 800 foi
coroado imperador em Roma.
(Carlos M = Carlos Magno)

Ex: Você vai fazer uma entrevista com um imperador.


Andreas: Sim, mas por favor fique quieta.
Ex: Você está nervoso?
Andreas: É claro! Como se fala com um imperador?
Voz: Atenção! O programa vai começar.
Andreas: Bom dia, caros ouvintes. Hoje temos um convidado em nosso
estúdio. Carlos Magno está aqui! Muito bem-vindo!
Carlos M: Bom dia, jovem.
Andreas: O sr. acaba de voltar de uma viagem.
Carlos M: Sim, eu estive em Roma.
Andreas: Agora o sr. também é imperador.
Carlos M: Isso é uma grande honra para mim.
Andreas: Os alemães o chamam de Karl der Grofse.
Carlos M: Ah sim? Então essa é uma tradução de Carolas Magnus?
Andreas: Exatamente! E os franceses chamam-no de Charlemagne.
Ex: E os italianos de Cario Magno.
Carlos M: Como?

Andreas conta a Carlos Magno que até hoje ele é muito famoso em Aachen. Há
uma fonte e um prêmio que levam o nome de Carlos Magno: a fonte Carlos e o
prêmio Carlos.

Andreas: O sr. gosta de Aachen?


Carlos M: Eu gosto muito de Aachen, principalemnte das fontes. O calor
me faz bem. E o sr., há quanto tempo está em Aachen?
Andreas: Háumano.
Carlos M: E como é Aachen hoje em dia?
Andreas: O sr. ainda é muito famoso, também hoje em dia.
Carlos M: Ah, é?
Andreas: Em Aachen há a fonte Carlos ...
Carlos M: Isso é uma honra para mim.
Andreas: Tem o prêmio Carlos ...
Carlos M: Prêmio Carlos?
Andreas: Sim, pela unidade da Europa.
Carlos M: Ah, a Europa! (ele se lembra, saudoso). Eu tinha bons
contactos no mundo inteiro, em Constantinopla ...

20ª lição
Eu reservei um quarto

A sra. Berger pergunta a Andreas como foi o fim de semana com seus pais.
Ele lhe conta que eles viram a ópera de três vinténs no teatro.
157
Andreas: Bom dia, sra. Berger.
Sra. Berger: Bom dia, Sr. Schafer. Como é, foi bom com os seus pais?
Andreas: Sim, obrigado. Foi muito obm.
Sra. Berger: O que vocês fizeram?
Andreas: Eu mostrei Aachen aos meus pais.
Sra. Berger: E então, eles gostaram?
Andreas: Eu acho que sim. Nós também fomos ao teatro. Vimos a ópera
de três vínténs.
Ex: Eu não!
Sra. Berger: Ah, lá está ela novamente, a sua segunda voz. Ela não esteve
junto?
Ex: Não, infelizmente não.

Um hóspede reservou um quarto. Porém, enganou-se na data, reservando-o para


um dia após a sua chegada.

Andreas: Bom dia.


Sr. Müller: Bom dia. Eu reservei um quarto.
Andreas: Qual é o seu nome, por favor?
Sr. Müller: Müller, Dr. Martin Müller.
Andreas: Ah, sim, eu falei por telefone com a sua secretária. Um
momento por favor. (Andreas folheia o livro de reservas).
Aqui, quarto nº 20. Mas o sr. reservou o quarto só a partir de
amanhã. E o hotel hoje infelizmente está lotado.
Sr. Müller: Como? Impossível. Deve ser um equívoco.
Andreas: Sinto muito, Dr. Müller. Eu anotei a sua reserva para o dia 14.
Sr. Müller: Para o dia 14?
Andreas: Sim, e hoje é somente dia 13.
Sr. Müller: Claro, isso eu também sei (suspirando). O 13, um dia de azar.
O que eu faço agora?
Andreas: Espere um momento por favor. Eu vou falar com minha chefe.
Sr. Müller: (falando consigo) Que bobagem!

21ª lição
Como eu vou ao correio?

O Sr. Müller quer ir ao Eurogress, o Centro de Congressos de Aachen. Mas ele


não se expressa com exatidão e gera um mal-entendido.

Andreas: Bom dia, Dr. Müller.


Sr. Müller: Bom dia.
Andreas: O sr. dormiu bem?
Sr. Müller: Sim, obrigado. Me diga uma coisa: como eu chego no
centro?
Andreas: O sr. certamente quer ver a prefeitura e a catedral?
Sr. Müller: Não, desculpe, eu tenho que ir no Centro de Congressos.
Andreas: Ah, sim, o sr. quer dizer o Eurogress?

158
Sr. Müller: Sim, exatamente. Eu tenho que ir ao Eurogress.
Andreas: Não fica longe. O sr. pode ir de ônibus.
Sr. Müller: Ah não, peça um taxi para mim, por favor.
Andreas: Pois não.

Uma senhora pergunta a Andreas o caminho ã Praça do Teatro.

Senhora: Desculpe, eu quero ir ã Praça do Teatro. Como eu vou até lá?


Andreas: Ela não é muito longe. A sra. pode ir a pé.
Senhora: Que agradável!
Andreas: Primeiro a sra. vai ã direita, depois novamente à direita e
então sempre em frente. Assim a sra. chega direto na Praça do
Teatro.
Senhora: Muito obrigada.

Um jovem procura uma agência co correio.

Jovem: Como eu vou até o correio? Tem uma agência aqui perto?
Andreas: Sim, o sr. conhece o caminho da estação?
Jovem: Sim.
Andreas: Então o sr. vai simplesmente para a estação. Ali também há
um correio.
Jovem: Muito obrigado.

E a invisível da Ex quer ir ao cabelereiro, fazer um penteado nos seus cabelos


invisíveis.

Ex: Tem um cabelereiro aqui perto?


Andreas: Aonde você quer ir?
Ex: Ao cabelereiro.
Andreas: (suspira)

22ª lição
Na 4ª feira de manhã, às sete

Uma senhora queixa-se a Andreas de que o chuveiro do seu quarto está com
defeito.

Senhora: Bom dia. Eu quero falar com o chefe.


Andreas: Bom dia. Um momento por favor. (Andreas se levanta e
chama) sra. Berger! Hanna, a sra. Berger está com você?
Hanna: Ela estava com dor de dente. Ela está no dentista.
Andreas: (volta) Sinto muito. A chefe não está. Posso ajudá-la em
alguma coisa?
Senhora: Eu espero que sim. O chuveiro do meu quarto está quebrado.
Andreas: Desculpe, nós não percebemos isso.
Senhora: Ele pingou a noite toda. E de manhã estava tudo molhado.
Andreas: Eu vou avisar a chefe. Naturalmente nós vamos deixar isso em
ordem.

159
Senhora: Eu espero que sim.
Andreas: Até logo.

Depois que a sra. Berger voltou, telefona para uma firma, a fim de marcar a vinda
de um encanador.

Homem: Firma Moll, bom dia.


Sra. Berger: Bom dia. Berger, Hotel Europa. No hotel tem um chuveiro
quebrado. Pode vir alguém?
Homem: ~spere, ,hoje é 2ª feira, digamos na 6ª feira ~s 8 horas.
Sra. Berger: O não! E muito tarde. Não pode ser antes? E muito urgente.
Homem: Na 4ª feira de manhã, às sete.
Sra. Berger: Não pode ser hoje ou amanhã?
Homem: !}em, digamos amanhã, mas só à noite.
Sra. Berger: E muito simpático de sua parte. Então até amanhã.

23ªlição
O que aconteceu?

Andreas telefona finalmente para o Dr. Thürmann que tempos atrás


convidara-o para ir a Berlim. Andreas fica sabendo que o Dr. Thürmann vem
a Aachen.

Dr. Thürmann: Thürmann.


Andreas: Boa noite, Dr. Thürmann. Aqui é Andreas Schafer. Do Hotel
Europa.
Dr. Thürmann: Ah, sim. Boa noite, sr. Schafer.
Andreas: Eu não lhe telefonei há muito tempo. Desculpe, por favor.
Dr. Thürmann: Está bem, não tem importância.
Andreas: O sr. me convidou para ir a Berlim.
Dr. Thürmann: Sim, é verdade, eu o convidei. Mas agora eu vou para
Aachen.
Andreas: Que bom! No Hotel Europa tem sempre um quarto para o
senhor.
Dr. Thürmann: Eu sei. Mas eu tenho que ir para a clínica.
Andreas: Ah então eu sinto muito.

O Dr. Thürmann conta que teve um acidente com o carro. Contudo, não lhe
aconteceu nada de grave.

Dr. Thürmann: Eu tive um acidente.


Andreas: Como carro?
Dr. Thürmann: Sim.
Andreas: Aconteceu algo com o senhor?
Dr. Thürmann: Não, não foi tão grave.
Ex: O que aconteceu?
Dr. Thürmann: Como? Essa era a sua voz?

160
Andreas: (sem jeito) Não - o que aconteceu?
Dr. Thürmann: Eu vinha da casa de um amigo. Então eu fui para casa e
então ... Ah, isso eu posso lhe contar em Aachen.
Andreas: Pois não.
Dr. Thürmann: Visite-me. Eu estarei na Clínica Rea.
Andreas: Eu vou visitá-lo com certeza.
Ex: Eu também.
Andreas: Até logo.
Dr. Thürmann: Até breve, em Aachen.

24ª lição
Eu me esqueci

Andreas visita o Dr. Thürmann numa clínica em Aachen. O Dr. Thürmann conta
do seu acidente.

(Andreas bate à porta do quarto do Dr. Thürmann)

Dr. Thürmann: Sim.


Andreas: Bom dia, Dr. Thürmann.
Dr. Thürmann: Bom dia, sr. Schafer.
Andreas: Como vai o senhor?
Dr. Thürmann: Bem, muito bem. Mas aqui é um pouco aborrecido.
Andreas: Como aconteceu o seu acidente?
Dr. Thürmann: Eu não lhe contei isso?
Andreas: Sim. O senhor vinha da casa de um amigo e ia para casa. Mas
como foi que aconteceu?
Dr. Thürmann: Sim, eu parei num semáforo. Ele estava vermelho, é claro.
Andreas: E então?
Dr. Thürmann: O carro atrás de mim vinha muito rápido, o motorista brecou
muito tarde - e logo deu-se a batida!
Andreas: E o sr.? O que aconteceu com o senhor?
Dr. Thürmann: Não muita coisa. Mas agora tenho dores de cabeça com
frequência.
(pausa) Pois é, essa era a minha estória.

Andreas pergunta ao Dr. Thürmann pelo tratamento na clínica. Como Ex


interfere na conversa, o Dr. Thürmann percebe a sua existência.

Dr. Thürmann: E o senhor? Como vai o senhor?


Andreas: Bem, obrigado. Mas eu tive pouco tempo: o trabalho, o
estudo ... depois os meus pais me visitaram e ...
Dr. Thürmann: E por isso o senhor não me telefonou?
Andreas: Não. Eu me esqueci. Sinto muito.
Dr. Thürmann: Sabe, o senhor me decepcionou um pouco. Bem, não é tão
grave.
Andreas: Como estão tratando as suas dores de cabeça?
Dr. Thürmann: Eu tenho recebido naturalmente muitas massagens e então as
fontes! O calor me faz bem.

161
Ex: Isso Carlos Magno também disse!
Dr. Thürmann: Carlos Magno? Eu não ouço bem, mas essa não era a sua voz,
sr. Schafer.
Andreas: Não, essa não era a minha voz.
Ex: Essa era eu!
Dr. Thürmann: Eu acho que o senhor também tem uma estória para me
contar.

25ª lição
A senhora pode me dar toalhas?
Uma senhora pede a Andreas para chamar um taxi para ela.

Senhora: O senhor pode chamar um taxi para mim?


Andreas: Pois não. E para quando?
Senhora: Imediatamente, por favor.
Andreas: Está bem, Eu peço-o em seguida para a senhora.
Num dos quartos faltavam toalhas. O hóspede pede à sra. Berger para mandar
trazê-las.

Homem: Desculpe. A sra. pode me dar toalhas? No banheiro não l).á


toalhas.
Sra. Berger: Desculpe, por favor. Hoje há muito movimento. A camareira
lhe trará as toalhas imediatamente. Hanna? Hanna!
Hanna: Sim?
Sra. Berger: Você leva toalhas ao sr. Braun?
Hanna: Ó, eu me esqueci. Eu as levo a ele em seguida.

Afinal, Andreas e a sra. Berger encontram tempo para conversar sobre o Dr.
Thürmann.

Sra. Berger: A propósito, eu telefonei para o Dr. Thürmann.


Andreas: Ah é? Na clínica é muito aborrecido para ele.
Sra. Berger: Isso ele me disse também. E por isso eu o vonvidei para
domingo.
Andreas: Ahé?
Sra. Berger: Nós vamos fazer juntos um passeio de barco. O senhor não
quer vir?
Ex: Passear de barco?
Sra. Berger: Isso mesmo. A sua segunda voz também pode vir.
Ex: De qualquer jeito. Andreas, por favor!

2611 1ição
O passeio à Loreley é maravilhoso
Andreas, a sra. Berger, o Dr. Thürmann e Ex encontraram-se numa parada do
barco, às margens do Reno. Eles querem fazer juntos um passeio pelo grande rio
que também atravessa a cidade de Colônia.

162
Andreas: Mas há muita gente!
Dr. Thürmann: Não me admira, com esse tempo!
Andreas: Tomara que nós encontremos passagens.
Sra. Berger: Mas certamente. (suspirando) Ah, o passeio à Loreley é
simplesmente maravilhoso.
Ex: Loreley? Eu a conheço. (recordando) Ela era muito bonita.
Dr. Thürmann: (falando consigo) Essa era de novo aquela voz. (dirigindo-se a
Andreas) Essa não era a sua voz, sr. Schafer, não é mesmo?
Sra. Berger: ó Não. Essa é a sua segunda voz.
Dr. Thürmann: De onde vem essa voz?
Sra. Berger: (em tom de ironia) Pois esse é o segredo do sr. Schafer. (como
se se dirigisse a Ex) Ei, você, segredo. Você também conhece
a canção da Loreley?
Ex: Não.
Sra. Berger: Então ouça bem.
(Ela canta a canção da Loreley)

O barco passa pelo rochedo Loreley e o guia de turismo conta da lenda a


Loreley.

Guia: E agora vocês vêem à direita a Loreley. Ela está exatamente


em cima do rochedo! Lá estava ela, a Loreley. Ela era
maravilhosa. Muitos, muitos barqueiros a viram - uma vez e
nunca mais. Olhem atentamente para o rochedo. Talvez vocês
a vejam.

Então Andreas fica sabendo que a caverna do rochedo teria sido a casa dos
duendes. Isso ele quer saber de Ex, mas não obtém resposta.

Guia: No rochedo havia antes uma caverna. E ali seria a casa dos
duendes, é o que se diz.
Andreas: Ex, você sabia isso?
Ex: (tosse)
Andreas: Ex, eu perguntei uma coisa a você!
Ex: (tosse e não responde)
Andreas: Você esteve lá antes? Você vem da caverna? Ex você conhece
os duendes? (Ex não responde) Ex, onde está você? Ex, eu
não a ouço. Ex!
Sra. Berger: O que está acontecendo?
Andreas: Eu acho que Ex foi embora.

163
Wõrterverzeichnis
Glossário
O glossário contém as palavras que são novas na 2ª série. Termos que já
pareceram na 1ª série geralmente não são registrados novamente.

Quanto aos substantivos:


Os substantivos são registrados com o artigo definido e a forma do plural,
mesmo que esta não conste da lição: das Brot/-e. (O-e é a característica do
plural: das Brot/die Brote.) Após os substantivos que não se modificam no
plural aparece um tracinho "..!': der Kaiser/-Se não houver nada anotado após
o substantivo, não há plural, como por exemplo no caso da palavra: das Obst.

Quanto aos verbos:


1. Junto aos verbos que apresentam mudança de vogal na 2ª e na 3ª pessoa do
singular, está anotada a respectiva vogal: abnehmen/i = du nimmst ab/er
nimmtab.
2. Junto aos verbos está anotado em que caso vai o seu complemento:
einkaufen + Akk. ( = Akkusativ/acusativo)
Er kauft den Bergkãse ein.
helfen + Dat. ( = Dativ/dativo)
Helfen Sie mir bitte?
erzãhlen + Dat. + Akk.
Erzãhl mir eine Geschichte.
Os números entre parênteses indicam a lição em que a palavra foi introduzida
pela primeira vez.

der Abend/-e: am Abend (22) a noite - à noite


aber (conjonction) (3) mas
abholen + Akk. (15) buscar
abnehmen/i + Akk. (6) atender (o telefone)
Achtung! (19) Atenção!
die Ahnung/-en: Keine Ahnung! (17) A idéia: Não tenho a mínima idéia!
die Ampel/-n (24) o semáforo
an + Dat.: amMeer (18) no, na, a: à (beira-) mar
am Wochenende (8) no fim de semana
angenehm (18) agradável
anrufen (23) telefonar
aufsein: die Geschafte estar aberto: as lojas estão
sind auf (11) abertas
aussehen/ie ( 4) parecer
das Auto/-s (23) o carro

164
der Bahnhof/die Bahnhõfe (2) a estação, as estações
bald 02) logo
die Banane/-n (9) a banana
beachten + Akk. 03) prestar atenção
bedeuten O 4) significar
beginnen 09) começar, iniciar
behandeln + Akk. (24) tratar
bei + Dat.: bei Schafer (8) em, no na: na (casa de) Schafer
beim Zahnarzt (22) no dentista
beide (4) ambos
bekommen + Akk.: Was receber: O que o sr. deseja
bekommen Sie? (9) (receber)?
der Bergkase (9) o queijo montês
berichten von + Dat. 05) relatar de
berühmt 09) famoso
Bescheid geben + Dat. (22) avisar a
besonders 09) principalmente
besuchen + Akk. (8) visitar
der Bettler/- 05) o mendigo
billig 04) barato
bis + Akk.: bis ein Uhr (8) até: até uma hora
bis spater! 02) Até mais tarde!
bis halb acht 05) até as sete e meia
bitten + Akk.: Ich bitte dich! (7) pedir (acusativo): Eu lhe peço!
blofs: Sei blofs still! (3) -: particula de ruforço:
Fique quieta!
bremsen (24) brecar
bringen + Dat. + Akk. (25) trazer, levar
das Brot/- (9) o pão
der Bruder/die Brüder 00) o irmão, os irmãos
der Brunnen/-08) a fonte
die Buchung/-en (20) a reserva
der Bus/die Busse (3) o ônibus, os ônibus
die Butter (9) a manteiga
der Chef/-s 05) o chefe
der Computer/- 02) o computador
da hinten 03) lá atrás
dabei sein (20) estar junto
dahin: Wie kommen wir lá: Como vamos
dahin? (3) (chegamos) lá?
denken 04) pensar
denn: partícula:
Wie komme ich denn ... (21) -: Como eu chego ...
deshalb (24) por isso
dich (7)
(pronome pessoal acusativo) te, lhe
diese Stimme O 4) essa voz
dir (12) (pronome pessoal dativo) te, a ti, lhe, a você
direkt (21) direto
die Disco = Discothek/-en 01) a discoteca
165
doch (5) (resposta a sim
pergunta negativa)
der Dom/-e01) a catedral
dort 00) lá
dran sein (5) sera vez
dreizehnte (20) treze (dia); 13º
dringend (22) urgente
dritte (3) terceiro
dürfen: rauchen dürfen (7) poder: poder fumar
dumm: So etwas Dummes! (20) bobo: Que bobagem!
die Dusche/-n (22) o chuveiro

egal tanto faz


das Ehepaar/-e (4) o casal
die Ehre/-n 09) a honra
einfach (2) simples, fácil
die Einheit: Einheit von a unidade: a unidade da
Europa 09) Europa
einkaufen + Akk. (9) fazer compras
einmal (26) uma vez
enttauschen + Akk. (24) decepcionar
das ErdgeschoB/die Erdgeschosse (13) o térreo
erfreut 00) prazer
erklaren + Dat. + Akk. 0 4) explicar
erst: Heute ist erst der somente: Hoje é somente
dreizehnte (20) dia 13.
erste 05) primeiro
erzahlen + Dat. + Akk. ( 4) contar, relatar
etwas (9) um pouco
etwas anderes (5) outra coisa
etwas: Ich mõchte Sie etwas algo: Eu quero perguntar algo
fragen. 0 7) ao sr.
euch 02) (pronome pessoal vós, a vocês. lhes
dativo+ acusativo)
fahren/a (23) andar em veículo, dirigir
der Fahrer/- (24) o motorista
die Fahrt/-en 00 o passeio (em veículo)
falsch (5) errado
die Familie/-n 00) a familia
die Farbe/-n 03) a cor
der Felsen/- (26) o rochedo
die Firma/die Firmen (22) a firma, as firmas
das Flugzeug/-e (7) o avião
die Frage/-n 07) a pergunta
der Franzose/-n 09) o francês
der Freitag/-e (22) a sexta-feira
fremd(2) o forasteiro, de fora
der Freund/-e (2) o amigo
der Friseur/-e ( 21) o cabelereiro
früh (7) cedo

166
früher(17) antigamente, antes
der FuB/die FüBe: zu FuB (21) o pé, os pés: a pé
ganz: ganz in der Nahe (2) bem: bem perto
Das ist ganz einfach. (2) Isso é bem simples.
die ganze Nacht (22) a noite inteira
gar: gar nicht (18) -: reforça a negativa - de jeito nenhum
der Gast/die Gaste ( 4) o hóspede, os hóspedes
geben/i + Dat. + Akk. dar
jemanden einen Namen dar um nome a alguém
geben (17)
Gibt es hier? ... (2) (idiom.) Há aqui ... ?
gefallen/a + Dat. (12) gostar
gehen ir, partir
Das Flugzeug geht um 7. (7) O avião parte às sete.
Wie geht's mit ... + Dat. (12) Como vai o (a) ...
(idiom.)
gelb (13) amarelo
gerade: Was machst du gerade? agora, acabar de: O que você está
(12) fazendo agora ... ?
gerade von einer Reise acabar de vir de uma viagem
kommen(19)
Sie sehen nicht gerade ... aus ( 4) O sr. não parece ...
geradeaus (2) em frente
der Germane/-n (17) o germano
das Geschaft/-e (11) a loja
die Geschichte/-n (16) a história, a estória
die Geschwister (plural) (10) os irmãos
Gnadige Frau (2) prezada senhora
(aqui em tom de ironia)
das Gramm(9) o grama
der Groschen/- (14) o vintém, o tostão
groB (14) grande
die GrõBe/-n (13) o tamanho
gut (14) bom, bem
Alles Gute! (26) Tudo de bom!
Nagut! (3) Está bem!
guttun 09) fazer bem

halb: halb acht (7) meio: sete e meia


halten/a (3) parar
handeln (14) agir
handeln von + Dat. (15) tratar de
das Handtuch/die Handtücher (25) a toalha, as toalhas
hangen: Das Schild hangt da. (6) pendurar: O cartaz está pendurado lá.
heiB(18) quente
helfen/i + Dat. (2) ajudar
die Herbstfarbe/-n (13) a cor do outono
herkommen (26) vir de
Herzlich willkommen! (1) Muito bem-vindo (a)!
heute: heute nachmittag (11) hoje: hoje à tarde
heuteabend hoje à noite

167
Hilfe brauchen (6) precisar de ajuda
die Hilfe/-n a ajuda
Hilfe sein 06) ser uma ajuda
hinten: da hinten 03) atrás: lá atrás
hinter + Dat. (24) atrás
hoffen + Akk.: Das hoffe ich. (22) esperar: Isso eu espero!
hoffentlich 00) tomara, eu espero que
die Hõhle/-n (26) a caverna
holen + Akk. ( + Dat.) (8) buscar
Hõr doch mal! (6) Ouça!
der Hõrer/-(4) o ouvinte
die Hõrerin/-nen (4) a ouvinte
Ihnen (2) (pronome pessoal dat.J lhe, lhes
im = in dem 04) no
in + Akk. 01) em
in: in Gelb/in GrõBe 42 03) em: em amaralo, no tamanho 42
indiskret 00) indiscreto
ins = indas: ins Theater 01) ao: ao teatro
interessieren + Akk. 0 4) interessar
das Interview/-s 09) a entrevista
der Irrtum/die Irrtümer (20) o erro, o equívoco
der Italiener/- 09) o italiano
ja: Sie haben ja recht. ( 4) -: O sr. tem razão.
das Jahr/-e 08) a ano
der Junge/-n (8) o jovem, o filho
der Kaiser/- (18) o imperador
die Karte/-n 05) a entrada
die Kasse/-n 03) a caixa
klar: Dann ist alles klar. (6) claro: Então está tudo claro.
klein 03) pequeno
klingeln (8) tocar
die Klinik/-en (23) a clínica
kommen(23) vir
der KongreB/die Kongresse (21) o congresso
der Kõnig/-e (4) o rei
die Kõnigin/-nen (4) a rainha
---_kõnnen (2) poder:
jemanden helfen kõnnen (2) poder ajudar alguém
etwas kann charmant sein (5) algo pode ser charmoso
telefonieren kõnnen (2) poder telefonar
der Kontakt/-e o contacto
gute Kontakte haben 09) ter bons contactos
die Kopfschmerzen (plural) (24) a dor-de-cabeça
krachen (24) bater
der Kühlschrank/die Kühlschranke (9) a geladeira, as geladeiras
der KummerOO) desgosto
der Kunde/-n ( 4) o cliente
, lange (23) faz tempo

168
langweilig (24) aborrecido
laut (3) barulhento
leben (in + Dat.) 00) viver, morar
leid tun + Dat. sentir muito
Es tut mir leid. (3) Sinto muito.
liegen estar localizado, ficar
Das liegt sehr zentral. (3) Fica bem no centro.
am Meer liegen 08) ficar à beira-mar
links (2) esquerda, à esquerdà
los sein muito movimento, acontecer
Heute ist viel los. (25) Hoje há muito movimento.
Was ist los? (6) O que está acontecendo?

machen: fazer
Was macht dein Studium. 02) Como vai o seu estudo?
(idiom.)
Das macht nichts! (23) Não importa!
etwas für jemanden machen fazer algo por alguém
06)
mal: (partícula) Mal sehen. (9) -: Vamos ver.
man (pronome impessoal) (7) se
die Massage/-n (24) a massagem
das Meer/-e 08) ornar
meinen querer dizer
Ich meine etwas anderes. (5) Eu quero dizer outra coisa.
Ich mein's ja nicht so! (8) Eu não quis dizer isso.
merken + Akk. (22) notar, perceber
das Messer/- 05) a faca
mir (2) (pronome pessoal dativo) me, para mim
der Mittwoch/-e (22) a quarta-feira
Moment mal! (3) Um momento!
der Montag/-e (22) a segunda-feira
morgen: morgen früh (7) amanha: amanha cedo
margens (22) de manhã
das Museum/die Museen (11) o museu
müssen (8) ter que
die Mutti/-s (8) a mamãe

nach: Viertel nach acht (7) depois, para: oito e quinze


nach Hause ( 4) para casa
die Nacht/die Nachte (22) a noite, as noites
nachts 06) à noite
die Nahe: in der Nahe (2) a proximidade: perto
naB (2) molhado
nennen chamar
Die Deutschen nennen Sie ... Os alemães chamam-no ...
09)
nervos 09) nervoso
nicht wahr 08) não (é) verdade
nie: nie wieder (26) nunca: nunca mais
normalerweise 08) normalmente

169
notieren + Akk. (20) anotar
null 0) zero
die Nummer: der Bus Nummer 40 o número: o ônibus número 40
(3)
nun (23) (partícula) -:partícula

das Obst(9) a fruta


oft (24) muitas vezes, com frequência
die Olive/~n (9) a azeitona
die Oper/-n (9) a ópera
die Ordnung a ordem
Geht in Ordnung! (7) Está bem!
in Ordnung bringen (22) consertar, deixar em ordem

passieren + Dat.: acontecer:


1st Ihnen etwas passiert? (23) Aconteceu algo com o sr.?
Was ist passiert? (23) O que aconteceu?
die Pension/-en (3) a pensão
der Platz/die Platze a praça, as praças
der Theaterplatz (21) a Praça do Teatro
die Post (21) o correio
der Preis/-e: der Karlspreis 09) o prêmio:o Prêmio Carlos
probieren (9) ter gosto, sabarear
Probleme haben mit + Dat. 02) ter problemas com
der Pullover/- 03) a malha

die Quelle/-n 07) a fonte

raten/a + Akk. (5) adivinhar


Rate weiter! (5) Continue adivinhando!
das Rathaus/die Rathauser (21) a prefeitura
der Rauber/- 05) o ladrão
recht haben C4) ter razão
rechts (2) direita, à direita
reden: mit + Dat. reden (20) falar: com + dativo
die Reise/-n 09) a viagem
reservieren (20) reservar
die Residenz/-en 08) o palácio de governo
richtig (5) certo
der Rock/die Rõcke 03) a saia, as saias
der Rõmer/-0 7) os romanos
rot (24) vermelho
Ruhe: Ruhe jetzt! silêncio: Silêncio agora!
ruhig tranquilo

der Samstag/-e (8) o sábado


samstags 01) (adv.) aos sábados
die Schauspielerin/-nen (6) a atriz
scheuBlich 08) horrível
schicken + Dat. + Akk. 02) enviar
das Schiff/-e (25) o navio

170
der Schiffer/- (26) o barqueiro
die Schiffsfahrt/-en (25) o passeio (viagem) de barco
das Schild/-er (6) o cartaz
schlecht (14) mau
der SchluBverkauf (11) a liquidação
sc;hmecken (18) ter gosto, saborear
schnell (24) rápido
schõn(20) bonito, bom
schwarz (13) preto
die Schwester/-n (10) a irmã
seit + Dat. (19) desde
die Sekretarin/-nen (20) a secretária
selbst mesmo:
Das mache ich selbst. (8) Isso faço eu mesmo.
Das weiB ich selbst. (9) Isso eu mesmo sei.
die Sendunt-en (19) (em rádio e T.V.)o programa
sofort e ) imediatamente, em seguida
sollen dever
Das sollst du nicht! (8) Isso você não deve fazer!
Das sollen wir glauben? (16) Nós devemos acreditar nisso?
Das soll interessant seio. (14) Isso deve ser interessante.
das Sonderangebot/-e 03) a oferta especial
der Sonntag/-e (25) o domingo
sonst: além, senão
Bekommen Sie sonst noch O sr. deseja mais alguma
etwas? (9) coisa?
Was gibt es sonst noch? (11) O que há além (disso)?
Wer denn sonst? (4) Quem senão o senhor?
spat (22) tarde
spater (6) depois, mais tarde
spater: Bis spater! (12) mais tarde: Até mais tarde!
das Spiel/-e (5) o jogo
spielen in + Dat. (15) transcorrer passar
sprechen/i über + Akk. (4) falar
die Stadt/die Stadte (18) a cidade, as cidades
das Stadttheater/- (14) o Teatro Municipal
stehen (26): estarem pé:
Da stehen viele Leute. Ali estão muitas pessoas.
stõren + Akk. perturbar, incomodar
Bitte nicht stõren! (6) Favor não perturbar!
die StraBe/-n (2) a rua
das Stück/-e (14) a peça
das Stück Kase (9) o pedaço de queijo
das Studio/-s (19) o estúdio
das Studiurn/die Studien (12) o estudo, os estudos
die Stunde/-n (7) o hora

die Tat/-en (15) o feito, a façanha


das Telefon/-e (2) o telefone
telefonieren (2) telefonar
das Theater/- (1) o teatro

171
tot (10) morto, falecido
total: total leer (9) completamente: completamente vazia
traumen + Akk. (16) sonhar
tropfen (22) pingar
tun fazer
Was kann ich für Sie tun? (2) O que posso fazer pelo sr.?
Es tut mir leid. (3) Sinto muito.
guttun (19) fazer bem
über + Akk. (12) sobre
überhaupt
Darf man hier überhaupt Pode-se fumar aqui?
rauchen? (7) (idiom.)
die Übersetzung/-en 09) a tradução
die Uhr/-en (7) a hora
um: um neun Uhr (7) às: às nove horas:
die Umkleidekabine/-n 03) a cabine de prova
unbedingt (8) necessariamente, sem falta
der Unfall/die Unfalle (23) o acidente, os acidentes
ungefahr (7) mais ou menos, aproximadamente
unglücklich C4) infeliz
der Unglückstag (20) o dia de azar
unmõglich C4) impossível
uns (7) (pron. pessoal no dat.) nos
unzufrieden (3) descontente, insatisfeita

die Verabredung/-en (6) o encontro


vergessen/i (24) esquecer
versprechen/i + Dat. + Akk. (18) prometer
viel: viel zu spat (22) muito: muito tarde
viertel: Viertel nach acht (7) um quarto: oito e quinze
vierzehn quatorze
Heute ist der vierzehnte. (20) Hoje é dia quatorze.
von + Dat.: berichten von (15) de: relatar de ...
handeln von (15) tratar de
wissen von (18) saber de
vorne (10) à frente
der Vorschlag/die Vorschlage (1) a proposta, as propostas
vorstellen + Dat. + Akk (8) apresentar

Wann? (6) Quando?


die Warme (19) a calor
das Wasser/- (17) a água
wecken + Akk. (7) despertar
der Weg/-e (21) o caminho
weit (21) longe
welch-: Welche GrõBe/Farbe? (13) qual: Qual tamanho/cor?
Welchen Kase? (9) Qual queijo?
die Welt: die ganze Welt (19) o mundo: o mundo inteiro
wem? (14) Quem?
wenig (14) pouco
wenig Zeit haben (24) ter pouco tempo

172
das Wetter/- (26) o tempo
Wieso? (4) Como assim?
Wieviel? (9) Quanto?
das Wochenende/-n (8) o fim de semana
wohin? (11) aonde?
wollen (10) querer
das Wort/die Wõrter (17) a palavra, as palavras
das Wunder/-: kein Wunder! (26) o miragre: não me admira!
die Wurst/die Würste (9) os frios
wütend(9) furioso

der Zahnarzt/die Zahnarzte (22) o dentista, os dentistas


die Zahnschmerzen (plural) (22) a dor de dentes
zeigen + Akk. + Dat. (18) mostrar
die Zeitung/-en (11) o jornal
das Zeitungsmuseum (11) o Museu do Jornal
zentral (3) central
das Zentrum/die Zentren (21) o centro, os centros
zu + Dat.: zu mir (23) para, a, demasiado: para casa
zum/zur (21) ao,a
zu Fufs (21) apé
zu laut (3) (partic.) demasiado barulhento
zufrieden C4) contente
zuhõren + Dat. (8) (zugehõrt) ouvir
zweite: die zweite Strafse (2) segunda: a segunda rua

Glossário dos verbos e do particípio II


A seguir, você encontrará uma lista de todos os verbos que surgiram na 1ª série
(I) e na 2ª série (II) do nosso curso. Ao lado, registramos o particípio II, mesmo
que a forma não apareça nas lições. Entre parênteses estão anotadas a série e a
lição na qual o verbo(e não o particípio) foi introduzido.

Você precisa do particípio II para formar o perfeito. A maioria dos verbos forma
o perfeito com o auxiliar haben. Portanto, os verbos da lista que não tem
anotado o auxiliar, formam o perfeito com haben. Os verbos que formam o
perfeito com o auxiliar sein estão caracterizados desta forma: fahren- gefahren
<sein>.
Os verbos modais (dürfen, konnen, mogen, müssen, sollen, wollen) são
utilizados muito raramente no perfeito. A fim de completar a lista eles nela foram
incluidos.

abholen - abgeholt (II, 15)


abnehmen - abgenommen (II,6)
abreisen - abgereist (I, 26) <sein>
anrufen - angerufen (I,26)

173
arbeiten - gearbeitet (I,6)
aussehen - ausgesehen (II,4)
beachten - beachtet (II,13)
bedeuten - bedeutet (II, 14)
beginnen - begonnen (II,19)
behandeln - behandelt (II,24)
bekommen - bekommen (II,9)
berichten - berichtet (II,15)
bestellen - bestellt (I,24)
besuchen - besucht (II,8)
bezahlen - bezahlt (I, 18)
bitten - gebeten (II, 7)
bleiben - geblieben (I,10) <sein>
brauchen - gebraucht (I,6)
bremsen - gebremst (II,24)
bringen - gebracht (II,25)
denken - gedacht (II,14)
dürfen - gedurft (II,7)
einkaufen - eingekauft (II,9)
einladen - eingeladen (I,26)
enttauschen - enttauscht (II,24)
erklaren - erklart (II, 14)
erzahlen - erzahlt (II,4)
essen - gegessen (I,24)
fahren - gefahren (I,18) <sein>
finden - gefunden (I, 17)
fragen - gefragt (I,10)
geben - gegeben (II,2)
gefallen - gefallen (II,12)
gehen - gegangen (I,21) <sein>
glauben - geglaubt (I,12)
haben - gehabt (I, 18)
halten - gehalten (II,3)
handeln - gehandelt (II,14)
hangen - gehangen (II,6)
heiBen - geheiBen (I,4)
helfen - geholfen (II,2)
hoffen - gehofft (II,22)
holen - geholt (II,8)
hõren - gehõrt (I,15)
interessieren - interessiert (II, 14)
kennen - gekannt (I, 11)
klingeln - geklingelt (II,8)

174
kommen - gekommen (1,8) <sein>
kõnnen - gekonnt (II,2)
krachen - gekracht (II,24)
leben - gelebt (II,10)
lesen - gelesen (I,23)
lieben - geliebt (1,16)
liegen - gelegen (I,15)

machen - gemacht (1,6)


meinen - gemeint (1,12)
merken - gemerkt (II,8)
mitkommen - mitgekommen (1,26) <sein>
mógen - gemocht (I,4)
müssen - gemuBt (II,8)

nehmen - genommen (1,16)


nennen - genannt(II,19)
notieren - notiert (II,20)

passieren - passiert (II,23) <sein>


probieren - probiert (1,16/II,9)
putzen - geputzt CI, 11)

raten - geraten (II,5)


rauchen - geraucht (I, 11)
recherchieren - recherchiert (1,6)
reden - geredet (II,20)
reservieren - reserviert (II,20)

sagen - gesagt (1,5)

schauen - geschaut (I, 17)


schicken - geschickt (II, 12)
schlafen - geschlafen (1,19)
schmecken - geschmeckt (II, 18)
schreiben - geschrieben (1,6)

sehen - gesehen (1,16)


sein - gewesen (1,3) <sein>
singen - gesungen CI, 11)
sollen - gesollt (II,8)

spekulieren - spekuliert (1,22)


spielen - gespielt (1,15)
sprechen - gesprochen (1,20)

stehen - gestanden (II,26)


stõren - gestórt (I,23)
studieren - studiert (1,6)

175
suchen - gesucht CI, 16)

telefonieren - telefoniert (11,2)


traumen - getraumt (11,16)
tropfen - getropft (11,22)
tun - getan (I,20)

überlegen - überlegt (I,26)

vergessen - vergessen (11,24)


verkaufen - verkauft CI, 15)
versprechen - versprochen (11,18)
verstehen - verstanden (I,21)
vorstellen - vorgestellt (11,8)

warten - gewartet (I,8)


wecken - geweckt (II, 7)
wiederkommen - wiedergekommen (I,20) <seio>
wissen - gewufst CI, 18)
wohnen -· -gewohnt (1,9)
wollen - gewollt (II/10)

zeigen - gezeigt (I,16)


zuhbren - zugehõrt (11,8)

176

Das könnte Ihnen auch gefallen