Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
Nesbat 1
Nesbat 1
Rechtswörtern zum Ausdruck gebracht. In dem deutsch-persischen Teil sind Firous Ebrahim-Nesbat
die wichtigsten deutschen Rechtsstichwörter in alphabetischer Reihenfolge
wiedergegeben, die deutsche Alltagssprache wurde nicht berücksichtigt. Be- Rechtswörterbuch
deutungshinweise wurden in der Form einfacher Synonyme gegeben. In dem
persisch-deutschen Teil sind die Stichwörter ebenfalls in alphabetischer Rei- Deutsch-Persisch und Persisch-Deutsch
henfolge mit den gängigsten deutschen Übersetzungen in der Rechtssprache
angegeben.
Band 1: Deutsch-Persisch
Rechtswörterbuch
Deutsch-Persisch und
Persisch-Deutsch
1. Band: Deutsch-Persisch
Universitätsverlag Göttingen
2010
Bibliographische Information der Deutschen Nationalbibliothek
Die Deutsche Nationalbibliothek verzeichnet diese Publikation in der Deutschen
Nationalbibliographie; detaillierte bibliographische Daten sind im Internet über
<http://dnb.ddb.de> abrufbar.
Dieses Buch ist auch als freie Onlineversion über die Homepage des Verlags sowie über
den OPAC der Niedersächsischen Staats- und Universitätsbibliothek
(http://www.sub.uni-goettingen.de) erreichbar und darf gelesen, heruntergeladen sowie
als Privatkopie ausgedruckt werden. Es gelten die Lizenzbestimmungen der
Onlineversion. Es ist nicht gestattet, Kopien oder gedruckte Fassungen der freien
Onlineversion zu veräußern.
Deutsch-Persisch
ﺁﻟﻤﺎﻧﯽ -ﻓﺎرﺳﯽ
ﺗﺪوﻳﻦ
دﮐﺘﺮ ﻓﻴﺮوز اﺑﺮاهﻴﻢ ﻧﺴﺒﺖ
Aussprache der Persischen Lautung und ihrer Umschrift
Adj. Adjektiv
Adv. Adverb
Am. amerikanisch
brit. britisch
engl. englisch
F. Feminium
franz. französisch
griech. griechisch
jur. juristisch
lat. lateinisch
M. Maskulinum
N. Neutrum
Part. Partikel
Pl. Plural
Präp. Präposition
V. Verb
VORWORT
Herzlich bedanken möchte ich mich zu allererst bei Herrn Prof. Dr. Gerhard
Köbler, der mir die elektronischen Deutschen Rechtsstichwörter zur Verfügung
gestellt hat. Außerdem bin ich Herrn Prof. Köbler und dem Vahlen-Verlag für die
Verwendung seines Werkes zu Dank verpflichtet.
Herrn Rechtsanwalt Dr. Shahryar Ebrahim-Nesbat danke ich für seine zahlreichen
sachlichen und fördernden Anregungen.
Das Deutsche Gesetz unterscheidet sich erheblich vom Islamischen Recht und
Gesetz. Deshalb ist es unmöglich, genaue und detaillierte Übersetzungen über
Rechtsansprüche, Rechtswege, Gesetzgebende Organe und Verfassungsrecht zu
finden. In diesem Wörterbuch wurden nur von Professor Köbler bearbeitete
Rechtswörter auf Persisch wiedergegeben, aber keine Terminologie des Gesetzes.
Eine allgemeine Terminologie der Islamischen Gesetze würde mehrere Bände
benötigen, die zum Teil bereits auf Persisch vorhanden sind.
budan)
abhängig ( واﺑﺴﺘﻪwa-baste)
Abhängigkeit (F.) ( واﺑﺴﺘﮕﯽwa-bastagi)
Abhängigkeitsverhältnis
(N.) وﺿﻌﻴﺖ واﺑﺴﺘﮕﯽ (wazi‛at-e wa-bastagi )
،ﺑﺮداﺷﺘﻦ از ﺣﺴﺎب ﺑﺎﻧﮑﯽ (bar daštan az hesabe
abheben ازﺑﻴﻦ ﺑﺮدن banki), (az bain bordan)
ﺑﺮداﺷﺖ از،ﮐﻨﺎرﻩ ﮔﻴﺮﯼ (kenareh giri), (bardašt az
Abhebung (F.) ﺣﺴﺎب ﺑﺎﻧﮑﯽ hesabe banki)
abhelfen ﮐﻤﮏ ﮐﺮدن (komak kardan)
Abhilfe (F.) ﮐﻤﮏ (komak)
abholen رﻓﺘﻦ و ﺁوردن (raftan o awardan)
اﺳﺘﺮاق ﺳﻤﻊ،ﮔﻮش ﮐﺮدن (gooš kardan), (estraqe
abhören ﮐﺮدن sam‛ kardan)
Abhören (N.) ﺷﻨﻮد (šenud)
دﺳﺘﮕﺎﻩ اﺳﺘﺮاق،ﺳﻤﻌﮏ (sam‛ak), (dastgahe
Abhörgerät (N.) ﺳﻤﻊ estraqe sam‛)
Abitur (N.) دﻳﭙﻠﻢ دﺑﻴﺮﺳﺘﺎن (diplome dabirestan)
(qar-rar-dad), (tawafoq-
Abkommen (N.) ﺗﻮاﻓﻘﻨﺎﻣﻪ، ﻗﺮاردادname)
Abkömmling (M.) ( ﻓﺮزﻧﺪfar-zand)
Abkömmlinge (M.Pl.
bzw. F.Pl.) اوﻻد ﭘﺴﺮ و دﺧﺘﺮ (olade pesar va dokhtar)
abkürzen ﮐﻮﺗﺎﻩ ﮐﺮدن (kutah kardan)
Abkürzung (F.) ﻣﺨﻔﻒ،اﺧﺘﺼﺎر (ekhtesar), (mokhaf-faf)
Abkunft (F.) ﺗﺒﺎر (tabar)
(a‛fw), (eqmaz), (takhliye
Ablass (M.) ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻣﺎﻳﻊ، اﻏﻤﺎض،ﻋﻔﻮ maye‛)
Ablauf (M.) ﺟﺮﻳﺎن ﮐﺎر (ja-ra-yan-e kar)
ablaufen ﺑﭙﺎﻳﺎن رﺳﻴﺪن (bepayan rasydan)
ablehnen رد ﮐﺮدن (rad kardan)
(na paziruftan), (emte-
Ablehnung (F.) رد، اﻣﺘﻨﺎع،ﻧﭙﺬﻳﺮﻓﺘﻦ na‛), (ra-d)
(anšeab dadan), (hedayat
ableiten هﺪاﻳﺖ ﮐﺮدن،اﻧﺸﻌﺎب دادن kardan)
Ableitung (F.) اﻧﺸﻌﺎب،ﻣﺸﺘﻖ (moštaq), (enše‛b)
abliefern ﺣﻤﻞ ﮐﺮدن،ﺗﺤﻮﻳﻞ دادن (tahwil dadan), (haml
4 Deutsch-Persisch
kardan)
Ablieferung (F.) ﺣﻤﻞ،( ﺗﺤﻮﻳﻞtahwil), (haml)
(baz kardan), (joda kar-
ablösen ﺟﺪا ﮐﺮدن، ﺑﺎزﮐﺮدنdan)
Ablösung (F.) ﺗﻌﻮﻳﺾ ﮐﺸﻴﮏ،( رهﺎﻳﯽreha-iy), (ta‛wize kešik)
Ablösungsrecht (N.) ( ﺣﻖ رهﺎﻳﯽhaq-e reha-iy)
(qa-rar guzaštan), (ta-
abmachen ﺗﻤﺎم ﮐﺮدن،ﻗﺮارﮔﺬاﺷﺘﻦ mam kardan)
Abmachung (F.) ﺗﻮاﻓﻖ،ﻗﺮار (qa-rar), (tawafoq)
abmahnen اﺧﻄﺎرﮐﺮدن (eqtar kardan)
Abmahnung (F.) اﺧﻄﺎرﻳﻪ (eqtariye)
Abmahnungsschreiben
(N.) ( اﺧﻄﺎر ﻧﺎﻣﻪeqtar nameh)
(atehadiye ferestada-ne
Abmahnverein (M.) اﺗﺤﺎدﻳﻪ ﻓﺮﺳﺘﻨﺪﻩ اﺧﻄﺎر eqtar)
abmarken ﻋﻼﻣﺖ (alamat)
Abmarkung (F.) ﻧﺸﺎن ﮔﺬارﯼ (neša-gozari)
، اﻟﺰام ﺑﻪ ﺗﺤﻮﻳﻞ،ﮐﺎهﺶ (kaheš), (elzam be tah-
Abnahme (F.) ﺗﺤﻮﻳﻞ ﭘﺎﻳﺎﻧﯽ wil),(tahwil payani)
وزن ﮐﻢ،ﺗﺤﻮﻳﻞ ﮔﺮﻓﺘﻦ (tahwil gereftan), (wazn
abnehmen ﮐﺮدن kam kardan)
Abnehmer (M.) (ﻣﺸﺘﺮﯼ)ﻣﺮد (moš tari)
Abnehmerin (F.) (ﻣﺸﺘﺮﯼ )زن (moš tari)
(qejr adi), (kharej az
abnorm ﺧﺎرج از ﻣﻌﻴﺎر،ﻏﻴﺮﻋﺎدﯼ me‛yar)
abnutzen ﻣﺴﺘﻌﻤﻞ ﮐﺮدن (mos-t‛mal kardan)
،ﮐﻬﻨﻪ ﺷﺪﻩ دراﺛﺮﭘﻮﺷﻴﺪن (kohne šode dar asar-e
Abnutzung (F.) ﻓﺮﺳﻮدﮔﯽ po-šidan), (farsudagi)
Abolition (F.) ﻋﻔﻮﻋﻤﻮﻣﯽ (afwe omumi)
Abonnement (N.) اﺷﺘﺮاﮎ (ešterak)
abonnieren ﻣﺸﺘﺮﮎ ﺷﺪن (moštarak šodan)
abordnen ﻣﺄﻣﻮرﮐﺮدن (ma‛mur kardan)
(hey‛t-e e‛zami), (e‛zam-e
Abordnung (F.) اﻋﺰام ﻧﻤﺎﻳﻨﺪﻩ،هﻴﺌﺖ اﻋﺰاﻣﯽ nemayande)
abrechnen ﺗﺴﻮﻳﻪ ﺣﺴﺎب ﮐﺮدن (taswye hesab kardan)
Abrechnung (F.) ﺗﺴﻮﻳﻪ ﺣﺴﺎب (taswye hesab)
Abrechungsstelle (F.) ﻣﺮﮐﺰﺣﺴﺎﺑﺪارﯼ (markaz-e hesab-dari)
Deutsch-Persisch 5
(twafoq), (qa-rar o
Abrede (F.) ﻗﺮار و ﻣﺪار، ﺗﻮاﻓﻖmadar)
(twafoq kardan), (qa-rar
abreden ﻗﺮارﮔﺬاﺷﺘﻦ،ﺗﻮاﻓﻖ ﮐﺮدن gozaštan)
(molqa šodan qanun-e
ﻣﻠﻐﯽ ﺷﺪن ﻗﺎﻧﻮن ﻗﺪﻳﻢ ﺑﺎ qadim ba taswib-e laye-
Abrogation (F.) ﺗﺼﻮﻳﺐ ﻻﻳﺤﻪ ﻗﺎﻧﻮﻧﯽ ﺟﺪﻳﺪ hye qanuni jadid )
abrogieren ﻣﻠﻐﯽ ﺷﺪن (molqa šodan)
Abruf (M.) اﺣﻀﺎرﻳﻪ (ehzari-ye)
abrufen اﺣﻀﺎرﮐﺮدن (ehzar kardan)
Absage (F.) ﺟﻮاب ﻣﻨﻔﯽ،رد (rad), (jawabe manfi)
(rad kardan), (jawabe rad
absagen ﺟﻮاب رد دادن،ردﮐﺮدن dadan)
Absatz (M.) ﻓﺮوش،ﺗﺒﺼﺮﻩ (tabse-re), (frooš)
(monhadem kardan), (az
، از ﻣﻴﺎن ﺑﺮدن،ﻣﻨﻬﺪم ﮐﺮدن mian bordan), (mansukh
abschaffen ﻣﻨﺴﻮخ ﮐﺮدن kardan)
(enhdam), (molqa),
Abschaffung (F.) ﻓﺴﺦ، ﻣﻠﻐﯽ،اﻧﻬﺪام (faskh)
abschieben اﺧﺮاج ﮐﺮدن (ekhraj kardan)
Abschiebung (F.) اﺧﺮاج (ekhraj)
Abschlag (M.) ﺗﻨﺮل، ﺗﺨﻔﻴﻒ،ﺣﺬف (hazf), (takhfif), (tanazol)
(rad kardan), (emtena‛
abschlagen اﻣﺘﻨﺎع ﮐﺮدن،رد ﮐﺮدن kardan)
Abschlagszahlung (F.) ﭘﻴﺶ ﭘﺮداﺧﺖ (piš-pardakht)
(peyman bastan), (kha-
، ﺧﺎﺗﻤﻪ دادن،ﭘﻴﻤﺎن ﺑﺴﺘﻦ teme dadan), (qofl kar-
abschließen ﻗﻔﻞ ﮐﺮدن dan)
abschließend اﺧﺘﺘﺎﻣﯽ،ﭘﺎﻳﺎﻧﯽ (payani), (ekhtetami)
Abschluss (M.) اﻧﻌﻘﺎد (en‛qad)
Abschlussfreiheit (F.) ﺁزادﯼ ﻋﻘﺪ ﻗﺮارداد (azadei aqd-e qa-rar-dad)
(bazrasi nahaiy-e šerkat-e
ﺑﺎزرﺳﯽ ﻧﻬﺎﻳﯽ ﺷﺮﮐﺖ tejari), (emtehan-e ne-
Abschlussprüfung (F.) اﻣﺘﺤﺎن ﻧﻬﺎﻳﯽ،ﺗﺠﺎرﯼ haiy)
(nemayande tam ol-ekht-
Abschlussvertreter (M.) (ﻧﻤﺎﻳﻨﺪﻩ ﺗﺎم اﻟﺨﺘﻴﺎر)ﻣﺮد yar)
Abschlussvertreterin (nemayande tam ol-ekht-
(F.) (ﻧﻤﺎﻳﻨﺪﻩ ﺗﺎم اﻟﺨﺘﻴﺎر )زن yar)
Abschlussvollmacht (F.) وﮐﺎﻟﺖ ﺗﺎم اﻟﺨﺘﻴﺎر ﺑﺮاﯼ ﻋﻘﺪ (wekalat-e tam ol-ekht-
6 Deutsch-Persisch
Anfechtungsrecht (N.)
(Anfechtungsrecht im
angloamerikanischen ﺣﻖ ﻓﺴﺦ)درﺳﻴﺴﺘﻢ ﻗﻀﺎﻳﯽ
Recht) (( اﻧﮕﻠﻴﺲ و ﺁﻣﺮﻳﮑﺎhaq-e faskh)
(dar-khast kardan), (tala-
anfordern ﻃﻠﺒﻴﺪن، درﺧﻮاﺳﺖ ﮐﺮدنbidan)
(dar-khast), (talab), (mo-
Anforderung (F.) ﻣﻄﺎﻟﺒﻪ، ﻃﻠﺐ،درﺧﻮاﺳﺖ talebeh)
Anfrage (F.) اﺳﺘﻌﻼم (est‛lam)
anfragen اﺳﺘﻌﻼم ﮐﺮدن (est‛lam kardan)
Angabe (F.) ﺑﻴﺎن،ذﮐﺮ (zekr), (bayan)
(zekr kardan), (ezhar
angeben اﻇﻬﺎرﮐﺮدن،ذﮐﺮﮐﺮدن kardan)
ﺑﻄﻮرﻳﮑﻪ، ﭘﻨﺪاﺷﺘﯽ،ﻓﺮﺿﯽ (farzy), (pendašty), (be-
angeblich ادﻋﺎ ﻣﯽ ﺷﻮد toriyke ed‛ mišawad)
Angebot (N.) ﭘﻴﺸﻨﻬﺎد (pišnehad)
(mansub budan),
angehören ﻣﺘﻌﻠﻖ ﺑﻮدن،ﻣﻨﺴﻮب ﺑﻮدن (mot‛leq budan)
angehörig ﻣﻨﺴﻮب (mansub)
Angehörige (F.) (ﺧﻮﻳﺸﺎوﻧﺪ )زن (khišawand)
Angehöriger (M.) (ﺧﻮﻳﺸﺎوﻧﺪ )ﻣﺮد (khišawand)
Angehörigkeit (F.) ﺧﻮﻳﺸﺎوﻧﺪﯼ (khišawandi)
Angeklagte (F.) (ﻣﺘﻬﻢ )زن (motahem)
Angeklagter (M.) (ﻣﺘﻬﻢ )ﻣﺮد (motahem)
(moq‛iyat), (amr), (mo-
Angelegenheit (F.) ﻣﻮﺿﻮع، اﻣﺮ،ﻣﻮﻗﻌﻴﺖ zuo‛)
angemessen ﻣﺘﻨﺎﺳﺐ (motnaseb)
(motahem-e taht-e mo-
Angeschuldigte (F.) (ﻣﺘﻬﻢ ﺗﺤﺖ ﻣﺤﺎﮐﻤﻪ )زن hakeme)
(motahem-e taht-e mo-
Angeschuldigter (M.) (ﻣﺘﻬﻢ ﺗﺤﺖ ﻣﺤﺎﮐﻤﻪ )ﻣﺮد hakeme)
angestellt ﮐﺎرﻣﻨﺪ،اﺳﺘﺨﺪام (estekh-dam), (karmand)
Angestellte (F.) (ﮐﺎرﻣﻨﺪ )زن (karmand)
Angestelltenversiche- (bime e baz-nešastegi-e
rung (F.) ﺑﻴﻤﻪ ﺑﺎزﻧﺸﺴﺘﮕﯽ ﮐﺎرﻣﻨﺪان karmandan)
Angestellter (M.) (ﮐﺎرﻣﻨﺪ )ﻣﺮد (karmand)
angloamerikanisches (huquqe amrikaiy-
Recht (N.) ﺣﻘﻮق ﺁﻣﺮﻳﮑﺎﻳﯽ اﻧﮕﻠﻴﺴﯽ englisy)
Deutsch-Persisch 21
kardan)
Annullierung (F.) ﻓﺴﺦ(faskh)
anonym ﮔﻤﻨﺎم،ﻧﺎﺷﻨﺎس(našenas), (gomnam)
Anonymität (F.) ﺑﻄﻮرﻧﺎﺷﻨﺎس (be-tor-e našebas)
anordnen دﺳﺘﻮردادن(dastur dadan)
(qa-rar), (nazm), (tartib),
Anordnung (F.) ﺣﮑﻢ، ﺗﺮﺗﻴﺐ، ﻧﻈﻢ،( ﻗﺮارhokm)
Anordnung (F.) der
aufschiebenden Wirkung دﺳﺘﻮر ﻣﺆﺛﺮدرﺗﻌﻠﻴﻖ (dastur mo‛ser dar ta‛liq)
Anordnung (F.) ﺗﺮﺗﻴﺐ،ﻧﻈﻢ (nazm), (tartib)
anormal ﻏﻴﺮﻃﺒﻴﻌﯽ،ﻏﻴﺮﻋﺎدﯼ (qir a‛di), (qir tabi‛y)
ﺗﻌﺪﻳﻞ ﮐﺮدن،ﻣﻄﺎﺑﻘﺖ ﮐﺮدن (motabeqat kardan),
anpassen ﻣﺤﺘﻮﯼ (ta‛dil kardan mohtawa)
Anpassung (F.) اﻧﻄﺒﺎق، وﻓﻖ،ﺗﻌﺪﻳﻞ (ta‛dil), (wefq), (entebaq)
anrechnen ﺑﺤﺴﺎب ﺁوردن (behesab awardan)
Anrechnung (F.) ﻣﺤﺎﺳﺒﻪ (mohasebe)
Anrechnungszeit (F.) ﻣﺤﺎﺳﺒﻪ ﻣﺪت (mohasebe modat)
Anrecht (N.) ﺣﻖّ (haqq)
ﺗﺸﻮﻳﻖ،ﺗﺤﺮﻳﮏ ﮐﺮدن (tahrik kardan), (tašwiq
anregen ﮐﺮدن kardan)
Anregung (F.) ﺗﻬﻴﻴﺞ،ﺗﺤﺮﻳﮏ (tarik), (tahayoj)
(telefon kardan), (mo-
anrufen ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﮐﺮدن،ﺗﻠﻔﻦ ﮐﺮدن raj‛e kardan)
Anrufung (F.) ﻣﺮاﺟﻌﻪ،ﺗﻠﻔﻦ (telefon), (moraj‛e)
ansässig ﺳﺎﮐﻦ (saken)
Ansässigkeit (F.) ﺳﮑﻮﻧﺖ (sekunat)
Anschein (M.) ﻇﺎهﺮ (zaher)
anscheinend ﻇﺎهﺮا (zaheran)
(esbat-e farzy), (nime
Anscheinsbeweis (M.) ﻧﻴﻤﻪ اﺛﺒﺎت،اﺛﺒﺎت ﻓﺮﺿﯽ esbat)
Anscheinsgefahr (F.) ﺧﻄﺮاﺣﺘﻤﺎﻟﯽ (khatar-e ehtemali)
Anscheinsvollmacht (F.) وﮐﺎﻟﺖ ﻓﺮﺿﯽ (wekalat-e farzy)
Anschlag (M.) ﺿﺮﺑﻪ،ﺳﻮء ﻗﺼﺪ (su‛ qasd), (zarbe)
ﺿﺮﺑﻪ،ﺳﻮء ﻗﺼﺪ ﮐﺮدن (su‛ qasd kardan), (zarbe
anschlagen زدن zadan)
anschließen ﻣﺘﺼﻞ ﮐﺮدن (motasel kardan)
24 Deutsch-Persisch
Anstiftung (F.) zu
grundloser Prozessfüh- (tahrik be mohakme-e
rung ﺗﺤﺮﻳﮏ ﺑﻪ ﻣﺤﺎﮐﻤﻪ ﺑﯽ دﻟﻴﻞ bi-dalil)
Anteil (M.) ﺳﻬﻢ (sahm)
anteilig ﻣﺘﻨﺎﺳﺐ (motanaseb)
Anteilseigner (M.) (ﺳﻬﻢ ﺷﺨﺼﯽ )ﻣﺮد (sahm šakhsi)
Anteilseignerin (F.) (ﺳﻬﻢ ﺷﺨﺼﯽ )زن (sahm šakhsi)
ﺑﺮﮔﻪ ﺳﻬﻢ،ﮔﻮاهﯽ ﺳﻬﻢ (gawahi-e sahm), (barge
Anteilsschein (M.) اﻟﺸﺮﮐﻪ sah m ol šarke)
اﺧﺘﻴﺎر اﺳﺘﻔﺎدﻩ از ﮐﺎﻻﯼ ﮔﻢ (ekhtyare estfadeh az
Antichrese ﺷﺪﻩ kalaye gom šoode)
Antidiskriminierung (F.) ﺿﺪ ﺗﺒﻌﻴﺾ (zed-e tab‛iz)
Antinomie (F.) ﺗﻨﺎﻗﺺ دو ﻗﺎﻧﻮن (tanaqos do qanun)
Antisemitismus (M.) ﺿﺪ ﺗﻬﻮد (zed-e yahud)
antizipieren ﭘﻴﺶ اﻧﺪاﺧﺘﻦ (piš andakhtan)
(khasteh), (dar khast),
Antrag (M.) ﺗﻘﺎﺿﺎ، در ﺧﻮاﺳﺖ،ﺧﻮاﺳﺘﻪ (taqaza)
(jarayem-e morede taqa-
Antragsdelikt (N.) ﺟﺮاﻳﻢ ﻣﻮرد ﺗﻘﺎﺿﺎ za)
(motaqazi), (taqaza ko-
Antragsteller (M.) ( ﺗﻘﺎﺿﺎ ﮐﻨﻨﺪﻩ )ﻣﺮد،ﻣﺘﻘﺎﺿﯽ nande)
(motaqazi), (taqaza ko-
Antragstellerin (F.) ( ﺗﻘﺎﺿﺎ ﮐﻨﻨﺪﻩ )زن،ﻣﺘﻘﺎﺿﯽ nande)
Antwort (F.) ﭘﺎﺳﺦ (pasokh)
antworten ﭘﺎﺳﺦ دادن (pasokh dadan)
anvertrauen اﻋﺘﻤﺎد ﮐﺮدن (e‛temad kardan)
anwachsen رﺷﺪ ﮐﺮدن (rošd kardan)
Anwachsung (F.) رﺷﺪ (rošd)
Anwalt (M.) (وﮐﻴﻞ دادﮔﺴﺘﺮﯼ )ﻣﺮد (wakil-e dadgostari)
Anwältin (F.) (وﮐﻴﻞ دادﮔﺴﺘﺮﯼ )زن (wakil-e dadgostari)
Anwaltschaft (F.) وﮐﺎﻟﺖ (wekalat)
(hazine wekalat),
Anwaltsgebühr (F.) دﺳﺘﻤﺰد وﮐﻴﻞ،هﺰﻳﻨﻪ وﮐﺎﻟﺖ (dastmozd-e wakil)
Anwaltsgehilfe (M.) (ﮐﻤﮏ وﮐﻴﻞ )ﻣﺮد (komak wakil)
Anwaltsgehilfin (F.) (ﮐﻤﮏ وﮐﻴﻞ )زن (komak wakil)
Anwaltskammer (F.) ﮐﺎﻧﻮن وﮐﻼ (kanun-e wokela)
Anwaltsnotar (M.) وﮐﻴﻠﯽ ﮐﻪ دﻓﺘﺮ اﺳﻨﺎد رﺳﻤﯽ (wakili ke daftar asnade
26 Deutsch-Persisch
Arbeitgeberverband
(M.) ( اﺗﺤﺎدﻳﻪ ﮐﺎر ﻓﺮﻣﺎﻳﺎنetehadye kar-farmayan)
Arbeitnehmer (M.) (( ﮐﺎرﻣﻨﺪ )ﻣﺮدkarmand)
arbeitnehmerähnlich ( ﺷﺒﻪ ﮐﺎرﻣﻨﺪﯼšebhe karmandi)
Arbeitnehmerentsende- (qanun-e enteqale kar-
gesetz (N.) ﻗﺎﻧﻮن اﻧﺘﻘﺎل ﮐﺎرﻣﻨﺪmand)
Arbeitnehmererfindung (padaše ešteqal-e kar-
(F.) ﭘﺎداش اﺷﺘﻐﺎل ﮐﺎرﻣﻨﺪ mand)
Arbeitnehmerfreibetrag (daryafty-e kharej az
(M.) درﻳﺎﻓﺘﯽ ﺧﺎرج ازﻣﺎﻟﻴﺎت maliat)
Arbeitnehmerhaftung (mas‛ulyate šoqli kar-
(F.) ﻣﺴﺌﻮﻟﻴﺖ ﺷﻐﻠﯽ ﮐﺎرﻣﻨﺪ mand)
Arbeitnehmerin (F.) (ﮐﺎرﻣﻨﺪ )زن (karmand)
(enteqal-e mowaqate
Arbeitnehmerüberlas- اﻧﺘﻘﺎل ﻣﻮﻓﻘﺖ ﮐﺎرﻣﻨﺪ ﺑﻪ karmand be sazeman
sung (F.) ﺳﺎزﻣﺎن دﻳﮕﺮ digar)
Arbeitsamt (N.) ادارﻩ ﮐﺎر (edare kar)
Arbeitsbereitschaft (F.) ﺁﻣﺎدﻩ ﮐﺎر (amade kar)
Arbeitsbewilligung (F.) ﻣﺠﻮز ﮐﺎر (mojaweze kar)
Arbeitsdirektor (M.) (ﻣﺴﺌﻮل ﮐﺎر )ﻣﺮد (mas‛l-e kar)
Arbeitsdirektorin (F.) (ﻣﺴﺌﻮل ﮐﺎر )زن (mas‛l-e kar)
Arbeitseinkommen (N.) درﺁﻣﺪ ﺷﻐﻠﯽ (daramade šoqli)
Arbeitsentgelt (N.) ﻣﺰد ﮐﺎر (mozde kar)
Arbeitsförderung (F.) ﺗﺸﻮﻳﻖ ﮐﺎر (tašwiqe kar)
Arbeitsgericht (N.) دادﮔﺎﻩ ﮐﺎر (dadgah-e kar)
Arbeitskampf (M.) ﻣﺒﺎرزﻩ ﮐﺎرﮔﺮﯼ (mobareze kargari)
Arbeitskraft (F.) ﻧﻴﺮوﯼ ﮐﺎر (niruy-e kar)
Arbeitslohn (M.) دﺳﺘﻤﺰد ﮐﺎر (dastmozde kar)
arbeitslos ﺑﻴﮑﺎر (be-kar)
Arbeitslosengeld (N.) ﻣﺰد ﺑﻴﮑﺎرﯼ (mozde bikari)
Arbeitslosenhilfe (F.) ﮐﻤﮏ هﺰﻳﻨﻪ ﺑﻴﮑﺎرﯼ (komak hazine bikari)
Arbeitslosenversiche-
rung (F.) ﺑﻴﻤﻪ ﺑﻴﮑﺎرﯼ (bime bikari)
Arbeitsloser (M.) (ﺑﻴﮑﺎر)ﻣﺮد (bikar)
Arbeitslosigkeit (F.) ﺑﻴﮑﺎرﯼ (bikari)
arbeitsmündig ﺣﺪاﻗﻞ ﺳﻦ ﮐﺎر (had aqale senne kar)
Arbeitsmündigkeit (F.) ﺳﻦ ﮐﺎرﯼ (senne kari)
Deutsch-Persisch 29
rungspflichtverletzung (وﺁﻣﺮﻳﮑﺎ
im angloamerikanischen
Recht)
درﺻﺪ،( درﺻﺪ ﮐﺸﻒdar sade kašf), (dar-sade
Aufklärungsquote (F.) روﺷﻨﮕﺮﯼrošangary)
(šart), (malyat), (tiraže-
Auflage (F.) ﺗﻴﺮاژﭼﺎپ، ﻣﺎﻟﻴﺎت،ﺷﺮط čap)
(baz-gozaštan), (wagoza-
auflassen واﮔﺬارﯼ،ﺑﺎزﮔﺬاﺷﺘﻦ ri)
(enteqal-e sanad-e za-
Auflassung (F.) اﻧﺘﻘﺎل ﺳﻨﺪ زﻣﻴﻦ min)
Auflassungsvormerkung ﻳﺎداﺷﺖ اﺑﺘﺪاﻳﯽ دراﻧﺘﻘﺎل ﺳﻨﺪ (yadašt-e ebtedaiy dar
(F.) زﻣﻴﻦ enteqal-e sanad-e zamin)
Auflauf (M.) ﻣﺠﻤﻊ ﻏﻴﺮﻗﺎﻧﻮﻧﯽ (majma‛ qeyr qanuni)
(andokhte šodan),
auflaufen ﺑﺰرگ ﮔﺸﺘﻦ،اﻧﺪوﺧﺘﻪ ﺷﺪن (bošorg gaštan)
auflegen ﭼﺎپ ﮐﺮدن،ﮔﺬاردن (gozardan), (čap kardan)
auflösen ﻣﻨﺤﻞ ﮐﺮدن (monhal kardan)
(fasq konnande), (moha-
auflösend ﻣﺤﻠﻞ،ﻓﺴﺦ ﮐﻨﻨﺪﻩ lel)
auflösende Bedingung
(F.) ﺷﺮاﻳﻂ اﻧﺤﻼل (šarayete enhelal)
Auflösung (F.) اﻧﺤﻼل (enhelal)
aufopfern ﻗﺮﺑﺎﻧﯽ ﮐﺮدن (qorbani kardan)
Aufopferung (F.) ﺟﺎﻧﻔﺸﺎﻧﯽ (janfešani)
Aufopferungsanspruch ادﻋﺎﯼ ﺧﺴﺎرت ازﻣﻘﺎﻣﺎت (ed‛y-e khasarat az ma-
(M.) رﺳﻤﯽ qamat rasmi)
Aufopferungstheorie
(F.) ( ﺗﺌﻮرﯼ ﻗﺮﺑﺎﻧﯽt‛ory-e qorbani)
(qabel-e ebtal), (qabel-e
aufrechenbar ﻗﺎﺑﻞ ﺗﻬﺎﺗﺮ،ﻗﺎﺑﻞ اﺑﻄﺎل tahtor)
ﺗﺴﻮﻳﻪ ﺣﺴﺎب،ﺗﻬﺎﺗﺮﮐﺮدن (tahator kardan), (taswiye
aufrechnen ﺑﻴﻦ دو ﻧﻔﺮ hesab bein doo nafar)
دﻋﻮاﯼ ﻳﮑﺪﻳﮕﺮرا،ﺗﻬﺎﺗﺮ (tahator), (daway-e yek-
Aufrechnung (F.) ﺑﺎﻃﻞ ﮐﺮدن dijar ra batel kardan)
Aufrechnungslage (F.) وﺿﻌﻴﺖ ﺗﻬﺎﺗﺮ (was‛iyat-e tahator)
Aufruf (M.) اﺣﻈﺎر (ehzar)
aufrufen اﺣﻈﺎر ﮐﺮدن (ehzar kardan)
Aufruhr (M.) ﺷﻮرش (šoreš)
34 Deutsch-Persisch
(F.) ettela‛at)
Auskunftsverweige- ﺣﻖ ﺧﻮددارﯼ ﮐﺮدن ازدادن (haqe khodari kardan az
rungsrecht (N.) اﻃﻼﻋﺎت dadan ettela‛at)
ausladen ﺧﺎﻟﯽ ﮐﺮدن (khali kardan)
Ausladung (F.) ﺑﻴﺮون،ﺗﺨﻠﻴﻪ ﺑﺎر (takhliye bar), (birun)
Auslage (F.) ﻣﺨﺎرج دادﮔﺎﻩ (makharej-e dadgah)
Ausland (N.) ﺧﺎرج ازﮐﺸﻮر (kharj az kešwar)
Ausländer (M.) (ﺧﺎرﺟﯽ )ﻣﺮد (khareji)
Ausländerin (F.) (ﺧﺎرﺟﯽ )زن (khareji)
Ausländerrecht (N.) ﺣﻘﻮق ﺧﺎرﺟﯽ هﺎ (huquqe khareji-ha)
ausländisch ﺧﺎرﺟﯽ (kharejy)
Auslandsdelikt (N.) ﺟﺮم ﺧﺎرج ازﮐﺸﻮر (jorme kharej az kešwar)
auslegen ﺗﻔﺴﻴﺮﮐﺮدن ﻗﺎﻧﻮن (tafsir kardan qanun)
Auslegung (F.) ﮔﺴﺘﺮش،ﺗﻔﺴﻴﺮ (tafsir), (gostareš)
Ausleihe (F.) ﻗﺮض،وام (wam), (qarz)
ausleihen وام دادن (vam dadan)
ausliefern ﺣﻤﻞ و ﺗﺤﻮﻳﻞ دادن (haml o tahwil dadan)
Auslieferung (F.) ﺗﺤﻮﻳﻞ (tahwil)
ﺑﺎزداﺷﺖ ﺑﺮاﯼ ﺗﺤﻮﻳﻞ (baz-dašt baraye tahwile
Auslieferungshaft (F.) ﺑﺰهﮑﺎر bezehkar)
Auslieferungsverbot (man‛ tahwil barye baz-
(N.) ﻣﻨﻊ ﺗﺤﻮﻳﻞ ﺑﺮاﯼ ﺑﺎزداﺷﺖ dašt)
(qa-rar-dad-e tahwil zen-
Auslieferungsvertrag ﻗﺮار،ﻗﺮارداد ﺗﺤﻮﻳﻞ زﻧﺪاﻧﯽ dani), (qa-rar-dad-e haml
(M.) داد ﺣﻤﻞ و ﺗﺤﻮﻳﻞ ﮐﺎﻻ va tahwil-e kala)
ausloben ﺟﺎﻳﺰﻩ ﺗﻌﻴﻴﻦ ﮐﺮدن (jayeze ta‛-in kardan)
(ja‛le qa-rar-dad), (ta‛-in
Auslobung (F.) ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺟﺎﻳﺰﻩ،ﺟﻌﺎﻟﻪ ﻗﺮارداد jayeze)
auslosen ﻗﺮﻋﻪ ﮐﺸﯽ ﮐﺮدن (qor‛e keši kardan)
Auslosung (F.) ﻗﺮﻋﻪ ﮐﺸﯽ (qor‛e kešy)
Ausnahme (F.) اﺳﺘﺜﻨﺎء (estesna‛)
Ausnahmegericht (N.) دادﮔﺎﻩ ﻓﻮق اﻟﻌﺎدﻩ (dadgahe foq-al‛ade)
Ausnahmezustand (M.) ﺷﺮاﻳﻂ ﻓﻮق اﻟﻌﺎدﻩ (šarayet foq-al‛ade)
(m‛af kardan), (estesna‛
ausnehmen اﺳﺘﺜﻨﺎء ﮐﺮدن،ﻣﻌﺎف ﮐﺮدن kardan)
ausreichen ﮐﺎﻓﯽ ﺑﻮدن،ﻓﺮاهﻢ ﮐﺮدن (faraham kardan), (kafi
Deutsch-Persisch 39
budan)
ausreichend ( ﮐﺎﻓﯽkafi)
(eq-rar), (šehadat), (bay-
Aussage (F.) ﺑﻴﺎن، ﺷﻬﺎدت، اﻗﺮارan)
اﺧﺬ،( اﻗﺮارﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎرeqrar taht fešar), (akhze
Aussageerpressung (F.) ﺷﻬﺎدت ﺑﻪ اﮐﺮاﻩšahadat be ekrah)
Aussagegenehmigung
(F.) اﺟﺎزﻩ ﺷﻬﺎدت (ejaze šahadat)
aussagen اﻗﺮارﮐﺮدن (eqrar kardan)
Aussagenotstand (M.) ﺷﻬﺎدت اﺿﻄﺮارﯼ (šahadat ezterari)
Aussagepflicht (F.) وﻇﻴﻔﻪ ﺷﻬﺎدت (wazife šahadat)
Aussageverweigerung
(F.) ( ﺧﻮد دارﯼ ازﺷﻬﺎدتkhod-dari az šahadat)
Aussageverweigerungs- (haq-e emeten‛ az pa-
recht (N.) ﺣﻖ اﻣﺘﻨﺎع ازﭘﺎﺳﺦ ﮔﻮﻳﯽ sokh-giy)
(tark-e d‛wa kardan),
،ﺗﺮﮎ دﻋﻮﯼ ﮐﺮدن (tarakanidan), (šekoftane
ausschlagen ﺷﮑﻔﺘﻦ ﮔﻞ،ﺗﺮﮐﺎﻧﻴﺪن gol)
Ausschlagung (F.) ﺗﺮﮎ دﻋﻮا (tark-e d‛wa)
(biron kardan), (kharej
، ﺧﺎرج ﮐﺮدن،ﺑﻴﺮون ﮐﺮدن kardan), (mahroom kar-
ausschließen ﻣﺤﺮوم ﮐﺮدن dan)
ausschließlich ﺻﺮﻓﺎ،ﻣﻨﺤﺼﺮا (monhseran), (serfan)
ausschließliche Gesetz- اﺧﺘﻴﺎراﻧﺤﺼﺎرﯼ ﻗﺎﻧﻮن (ekhtyar enhesari qanun-
gebung (F.) ﮔﺬارﯼ gozary)
ausschließliche Gesetz-
gebungskompetenz (F.)
(ausschließliche Gesetz-
gebungskompetenz des
Kongresses der Verei- اﺧﺘﻴﺎراﻧﺤﺼﺎرﯼ ﻗﺎﻧﻮن
nigten Staaten von Ame- ﮔﺬارﯼ ﮐﻨﮕﺮﻩ اﻳﺎﻻت ﻣﺘﺤﺪﻩ (ekhtyar enhesari-e qa-
rika) اﻣﺮﻳﮑﺎ nun-gozary dar USA)
Ausschließung (F.) اﺳﺘﺜﻨﺎ (estesna)
Ausschluss (M.) اﺧﺮاج (ekhraj)
Ausschlussfrist (F.) ﻣﻬﻠﺖ ﭘﺎﻳﺎﻧﯽ (mohlate payani)
Ausschlussurteil (N.) ﺣﮑﻢ اﺧﺮاج (hokm-e ekhraj)
ﺑﻪ ﻣﺰاﻳﺪﻩ،ﺁﮔﻬﯽ دادن (agehi dadan), (be mo-
ausschreiben ﮔﺬاﺷﺘﻦ zayede gozaštan)
Ausschreibung ﻣﺰاﻳﺪﻩ،ﺁﮔﻬﯽ (agahi), (mozayede)
40 Deutsch-Persisch
(komissione majles),
Ausschuss (M.) ﺷﻮرا،ﮐﻤﻴﺴﻴﻮن ﻣﺠﻠﺲ (šora)
außen ﺑﻴﺮوﻧﯽ (biruni)
Außenbereich (M.) ﺑﺨﺶ ﺧﺎرﺟﯽ (baše khareji)
Außenminister (M.) (وزﻳﺮﺧﺎرﺟﻪ )ﻣﺮد (wazir-e kharje)
Außenministerin (F.) (وزﻳﺮﺧﺎرﺟﻪ )زن (wazir-e kharje)
Außenministerium (N.) وزارت ﺧﺎرﺟﻪ (wezarat kharje)
(emtehan dar nazad-e
Außenprüfung (F.) اﻣﺘﺤﺎن در ﻧﺰد ﻧﻬﺎد ﻣﺴﺘﻘﻞ nahad-e mostaqel)
Außenseiter (M.) ( ﺑﯽ ﻧﻈﺮ)ﻣﺮد،ﻣﺴﺘﻘﻞ (mostaqel), (bi-nazar)
Außenseiterin (F.) ( ﺑﯽ ﻧﻈﺮ)زن،ﻣﺴﺘﻘﻞ (mostaqel), (bi-nazar)
Außensteuerrecht (N.) ﺣﻘﻮق ﻣﺎﻟﻴﺎت ﺧﺎرﺟﯽ (huquq-e maliat kharji)
Außenverhältnis (N.) ﻣﻨﺎﺳﺒﺎت ﺧﺎرﺟﯽ (monasebate kharji)
وﮐﺎﻟﺖ ﺑﻴﺮوﻧﯽ ﺑﻪ ﺷﺨﺺ (wekalte bironi be šakhse
Außenvollmacht (F.) ﺛﺎﻟﺚ sales)
Außenwirtschaft (F.) اﻗﺘﺼﺎد ﺧﺎرﺟﯽ (eqtesad kharji)
Außenwirtschaftsrecht
(N.) ﺣﻘﻮق اﻗﺘﺼﺎد ﺧﺎرﺟﯽ (huquq-e eqtesad kharji)
außer ﺑﺠﺰء،ﻋﻼوﻩ ﺑﺮ (alawe-bar), (be-joz‛)
،ازﻗﺪرت اﺟﺮاﻳﯽ درﺁوردن (az qotrate ejraiy da-
außer Kraft setzen ﻟﻐﻮ ﮐﺮدن rawardan), (laqw kardan)
(kharj az rabte zanašo-
außerehelich ﺧﺎرج ازراﺑﻄﻪ زﻧﺎﺷﻮﻳﯽ oiy)
außergerichtlich ﺧﺎرج ازدادﮔﺎﻩ (kharje az dadgah)
außergewöhnlich ﻓﻮق اﻟﻌﺎدﻩ (foq al-a‛deh)
äußern اﻇﻬﺎر ﻧﻈﺮﮐﺮدن (ezhar-nazar kardan)
außerordentlich ﺧﺎرج ازﻧﻮﺑﺖ (kharj az nobat)
außerordentliche Kün- (laqw-e qa-rar-dad-e
digung (F.) ﻟﻐﻮﻗﺮارداد ﺧﺎرج از ﻧﻮﺑﺖ kharj az nobat)
(ezhare-nazar), (ersal o
Äußerung (F.) ارﺳﺎل و ﺗﺤﻮﻳﻞ،اﻇﻬﺎرﻧﻈﺮ tahwil)
aussetzen ﻣﻌﻠﻖ ﮐﺮدن (mo‛laq kardan)
Aussetzung (F.) وﻗﻔﻪ (waqfeh)
aussiedeln ﮐﻮچ ﮐﺮدن (kooč kardan)
Aussiedler (M.) (ﻣﻬﺎﺟﺮ )ﻣﺮد (mahajer)
Aussiedlerin (F.) (ﻣﻬﺎﺟﺮ )زن (mahajer)
Deutsch-Persisch 41
de riz)
Bagatellsache (F.) ادﻋﺎﯼ ﮐﻮﭼﮏ (ede‛ay-e kuček)
Bahn (F.) راﻩ ﺁهﻦ (rah-ahan)
Bahnpolizei (F.) ﭘﻠﻴﺲ راﻩ ﺁهﻦ (police rah-ahan)
Baisse (F.) ﮐﺎهﺶ ﻓﺎﺣﺶ (kaheš-e faheš)
Bande (F.) ﮔﺮوﻩ ﺳﺎرﻗﻴﻦ (groohe sareqin)
دزد هﺎﯼ واﺑﺴﺘﻪ ﺑﻪ ﻳﮏ (doz-haye wabaste be
Bandendiebstahl (M.) ﮔﺮوﻩ yek grooh)
Bandit (M.) (راهﺰن )ﻣﺮد (rah-zan)
Banditin (F.) (راهﺰن )زن (rah-zan)
Bank (F.) ﺑﺎﻧﮏ (bank)
Bankakzept (N.) ﻣﻮاﻓﻘﺖ ﺑﺎﻧﮏ (mowafqat-e bank)
Bankbürgschaft (F.) ﺗﻀﻤﻴﻦ ﺑﺎﻧﮑﯽ (tazmin-e banki)
Bankeinlage (F.) ﺳﭙﺮدﻩ ﺑﺎﻧﮑﯽ (seporde banki)
Bankenpfandrecht (N.) ﺣﻖ ﮔﺮو ﮐﺸﯽ ﺑﺎﻧﮏ (haq.e grookeši-e bank)
Bankgeheimnis (N.) اﺳﺮارﺑﺎﻧﮑﯽ (asrar-e banki)
Bankgeschäft (N.) ﻣﻌﺎﻣﻼت ﺑﺎﻧﮑﯽ (mo‛amelat-e banky)
Bankier (M.) (ﺑﺎﻧﮑﺪار )ﻣﺮد (bankdar)
Bankierin (F.) (ﺑﺎﻧﮑﺪار)زن (bankdar)
Bankkonto (N.) ﺣﺴﺎب ﺑﺎﻧﮑﯽ (hesab-e banki)
Banknote (F.) اﺳﮑﻨﺎس (eskenas)
Bankomat (M.) ﺧﻮد ﭘﺮداز ﺑﺎﻧﮏ (khod pardaz-e bank)
Bankrecht (N.) ﺣﻘﻮق ﺑﺎﻧﮑﯽ (hoqoq-e banki)
bankrott ورﺷﮑﺴﺘﻪ ﺷﺪن (warškeste šodan)
Bankrott (M.) ورﺷﮑﺴﺘﻪ (warškeste)
Bankrotteur (M.) (ورﺷﮑﺴﺘﻪ ﺑﺎﻧﮑﯽ )ﻣﺮد (warškeste banki)
Bankrotteurin (F.) (ورﺷﮑﺴﺘﻪ ﺑﺎﻧﮑﯽ )زن (warškeste banki)
Bann (M.) ﺗﺒﻌﻴﺪ، ﻃﺮد،ﺗﮑﻔﻴﺮ (takfir), (tard), (tab‛id)
Bannkreis (M.) ﻣﻨﻄﻘﻪ ﺣﻔﺎﻇﺖ ﺷﺪﻩ (mantaqe hefazat šode)
Bannmeile (F.) ﻣﻨﻄﻘﻪ ﺑﯽ ﻃﺮف (mantaqe be taraf)
bar ﻧﻘﺪ (naqd)
Bargebot (N.) ﻓﺮوش ﻧﻘﺪﯼ (frooš-e naqdi)
Bargeld (N.) ﭘﻮل ﻧﻘﺪ (pool-e naqd)
Barkauf (M.) ﺧﺮﻳﺪ ﻧﻘﺪﯼ (kharid-e naqdi)
Barscheck (M.) ﭼﮏ ﻧﻘﺪﯼ (ček-e naqdi)
Barzahlung (F.) ﭘﺮداﺧﺖ ﻧﻘﺪﯼ (pardakhte naqdi)
Basis (F.) ﭘﺎﻳﻪ اﯼ (payeiy)
Basiszins (M.) ﺑﻬﺮﻩ ﭘﺎﻳﻪ اﯼ (bahre payeiy)
Deutsch-Persisch 45
(be-anjam rasandan),
beenden ﺗﻤﺎم ﮐﺮدن،ﺑﺎﻧﺠﺎم رﺳﺎﻧﺪن (tamam kardan)
beendeter Versuch (M.) ﺗﺤﻘﻴﻖ ﻧﻬﺎﻳﯽ (tahqiq-e nahaei)
beendigen ﺑﭙﺎﻳﺎن ﺑﺮدن (be-payan bordan)
Beendigung (F.) اﺗﻤﺎم (etmam)
Beendung (F.) ﺧﺎﺗﻤﻪ (khatame)
beerdigen ﺑﺨﺎﮎ ﺳﭙﺮدن (be-khak sopordan)
Beerdigung (F.) ﺧﺎﮐﺴﭙﺎرﯼ (khak-separi)
Beerdigungskosten
(F.Pl.) ( هﺰﻳﻨﻪ ﺧﺎﮐﺴﭙﺎرﯼhazine khak-sapari)
(mosta‛d kardan), (qader
befähigen ﻗﺎدر ﺳﺎﺧﺘﻦ، ﻣﺴﺘﻌﺪ ﮐﺮدنsakhtan)
Befähigung (F.) ﻗﺎدر،( ﻣﺴﺘﻌﺪmosta‛d), (qader)
Befähigungsnachweis
(M.) اﺛﺒﺎت ﺗﻮاﻧﻤﻨﺪﯼ (esba-te tawandi)
،ﺗﻌﺼﺐ ﺑﻪ ﭼﻴﺰﯼ داﺷﺘﻦ (ta‛sob be čizi daštan),
befangen ﻣﺤﺠﻮب،ﻣﺸﻮش (mošaweš), (mahjoob)
ﻋﺪم ﺻﻼﺣﻴﺖ ﻗﺎﺿﯽ ﺑﻪ (adame salahiyat-e qazi
، ﺗﺸﻮﻳﺶ،ﺟﻬﺖ رودرﺑﺎﻳﺴﺘﯽ be jahat roodar-bayesti),
Befangenheit (F.) دﺳﺘﭙﺎﭼﮕﯽ (tašwiš), (daspačegi)
(ta‛mol kardan), (mašqol
befassen ﻣﺸﻐﻮل ﺷﺪن،ﺗﺄﻣﻞ ﮐﺮدن šodan)
Befassung (F.) ﺗﺄﻣﻞ،ﻣﺸﻐﻮل (mašqol), (ta‛mol)
Befehl (M.) اﻣﺮ،ﻓﺮﻣﺎن (farman), (amer)
(dastur dadan), (amr
befehlen اﻣﺮ ﮐﺮدن،دﺳﺘﻮر دادن kardan)
befolgen اﻃﺎﻋﺖ ﮐﺮدن (eta‛t kardan)
Befolgung (F.) اﻃﺎﻋﺖ ((eta‛t)
(piš bordan), (tarfi‛ yaf-
befördern ﭘﻴﺶ ﺑﺮدن،ﺗﺮﻓﻴﻊ ﻳﺎﻓﺘﻦ tan)
(pišraft), (tarfi‛), (haml o
Beförderung (F.) ﺣﻤﻞ و ﻧﻘﻞ، ﭘﻴﺸﺮﻓﺖ،ﺗﺮﻓﻴﻊ naql)
Beförderungsvertrag
(M.) ( ﻗﺮارداد ﺗﺮاﺑﺮﯼqa-rar-dad-e tarabari)
(porsidan), (mosahebe
befragen ﻣﺼﺎﺣﺒﻪ ﮐﺮدن، ﭘﺮﺳﻴﺪنkardan)
Befragung (F.) ﻣﺼﺎﺣﺒﻪ،( ﭘﺮﺳﺴﺶporseš), (mosahebe)
(azad kardan), (ma‛f
befreien ﻣﻌﺎف ﮐﺮدن، ﺁزاد ﮐﺮدنkardan)
Befreiung (F.) رهﺎ،( ﺁزادﯼazadi), (raha)
50 Deutsch-Persisch
Befreiungsanspruch
(M.) ( ﺣﻖ ﺁزادﯼhaqe azadi)
Befreiungsbewegung
(F.) ( ﺟﻨﺒﺶ رهﺎﻳﯽ ﺑﺨﺶjonbeš-e rahaiy bakhš)
Befreiungsvorbehalt
(M.) ( ﺷﺮط ﺁزادﯼšarte azadi)
(khošnud kardan), (erza‛
befrieden ارﺿﺎء ﮐﺮدن،ﺧﺸﻨﻮد ﮐﺮدن kardan)
befriedet ﻣﺤﺼﻮر،در ﺣﺼﺎر (dar hasar), (mahsur)
befriedigen ﺧﻮﺷﻨﻮد ﮐﺮدن (khošnud kardan)
Befriedigung (F.) رﺿﺎﻳﺖ،ﺧﻮﺷﻨﻮﯼ (khošnudi), (rezayat)
Befriedung (F.) ﻓﺮوﻧﺸﺎﻧﯽ،ﺗﺴﮑﻴﻦ (taskin), (frokešany)
(mohlat dadan), (mah-
befristen ﻣﺤﺪود ﮐﺮدن،ﻣﻬﻠﺖ دادن dud kardan)
Befristung (F.) ﻣﻮﻋﺪ، ﻣﻬﻠﺖ (mohlat), (moe‛d)
(wagozarie ekhtyar),
Befugnis (F.) اﺟﺎزﻩ،واﮔﺬارﯼ اﺧﺘﻴﺎر (ejaze)
befugt ﻣﺠﺎز (mojaz)
ﻧﻈﺮﻣﻮاﻓﻖ،ﺗﺼﻮﻳﺐ ﮐﺮدن (taswib kardan), (nazar-e
befürworten دادن mowafeq dadan)
Befürwortung (F.) ﺗﺼﻮﻳﺐ (taswib)
(ba-est‛dad), (honar-
begabt هﻨﺮﻣﻨﺪ،ﺑﺎ اﺳﺘﻌﺪاد mand)
ﺣﻤﺎﻳﺖ ﻣﺎﻟﯽ از اﻓﺮاد ﺑﺎ (hemayat-e mali az afra-
Begabtenförderung (F.) اﺳﺘﻌﺪاد de ba est‛dad )
begebbar ﻗﺎﺑﻞ ﻣﻌﺎﻣﻠﻪ (qabel-e mo‛amle)
begebbares Wertpapier (saham-e qabel-e
(N.) ﺳﻬﺎم ﻗﺎﺑﻞ ﻣﻌﺎﻣﻠﻪ mo‛amle)
(qabele enteqal), (qabele
Begebbarkeit (F.) ﻗﺎﺑﻞ ﻣﻌﺎﻣﻠﻪ،ﻗﺎﺑﻞ اﻧﺘﻘﺎل mo‛amle)
begeben اﺗﻔﺎق اﻓﺘﺎدن،رﻓﺘﻦ (raftan), (etefaq oftadan)
Begebung (F.) ﺻﺮﻓﻨﻈﺮ،ﺗﻔﻮﻳﺾ (tafiez), (sarfnazar)
ﻗﺮارداد،ﻗﺮارداد ﺗﻔﻮﻳﺾ (qa-rar-dad-e tafiez),
Begebungsvertrag (M.) اﻧﺘﻘﺎل (qarar-dade enteqal)
begehen اﺷﺘﺒﺎﻩ،ارﺗﮑﺎب (ertekab), (eštebah)
(meyl ziad daštan), (are-
begehren ﺁرزو ﮐﺮدن،ﻣﻴﻞ زﻳﺎد داﺷﺘﻦ zoo kardan)
(pedition), (arezoo),
Begehren (N.) اﺷﺘﻴﺎق، ﺁرزو،ﭘﺪﻳﺴﻴﻮن (eštyaq)
(mortakeb gaštan), (be-ja
Begehung (F.) ﺑﺠﺎ ﺁوردن،ﻣﺮﺗﮑﺐ ﮔﺸﺘﻦ awardan)
Deutsch-Persisch 51
dan)
(dar rabete ba kar), (šoq-
beruflich ﺷﻐﻠﯽ،در راﺑﻄﻪ ﺑﺎ ﮐﺎر li)
Berufsausübung (F.) اﻧﺠﺎم ﺷﻐﻞ (anjam-e šoql)
Berufsbeamter (M.) (ﮐﺎرﻣﻨﺪ ﻋﺎﻟﻴﺮﺗﺒﻪ )ﻣﺮد (karmand-e ali-rotbe)
Berufsbeamtin (F.) (ﮐﺎرﻣﻨﺪ ﻋﺎﻟﻴﺮﺗﺒﻪ )زن (karmand-e ali-rotbe)
Berufsberatung (F.) ﻣﺸﺎور ﺷﻐﻞ (mošawe-e-e šoql)
(tarbiate šoqli), (amuzeše
Berufsbildung (F.) ﺁﻣﻮزش ﺷﻐﻠﯽ،ﺗﺮﺑﻴﺖ ﺷﻐﻠﯽ šoqli)
Berufsfreiheit (F.) ﺁزادﯼ ﮐﺎروﭘﻴﺸﻪ (azady-e kar o piše)
Berufsgenossenschaft (anjoman-e ta‛woni kar-
(F.) ﺷﺮﮐﺖ ﺗﻌﺎوﻧﯽ ﮐﺎرﮐﻨﺎن konan)
Berufskrankheit (F.) ﺑﻴﻤﺎرﯼ ﺷﻐﻠﯽ (bimari šoqli)
ﻗﺎﺿﯽ ﺛﺎﺑﺖ،ﻗﺎﺿﯽ ﻧﺸﺴﺘﻪ (qazee nešaste), (qazee
Berufsrichter (M.) ()ﻣﺮد sabet)
ﻗﺎﺿﯽ ﺛﺎﺑﺖ،ﻗﺎﺿﯽ ﻧﺸﺴﺘﻪ (qazee nešaste), (qazee
Berufsrichterin (F.) ()زن sabet)
Berufsschule (F.) ﺁﻣﻮزﺷﮕﺎﻩ ﺣﺮﻓﻪ اﯼ (amoozešgah-e herfe-iy)
(na-tawan-mand budan
berufsunfähig ﻧﺎﺗﻮاﻧﻤﻨﺪ ﺑﻮدن ﺑﻪ ﮐﺎر bekar)
از،ﻧﺎ ﺗﻮاﻧﻤﻨﺪﯼ ﺑﻪ ﮐﺎر (na-tawan-mandi bekar),
Berufsunfähigkeit (F.) ﮐﺎراﻓﺘﺎدﮔﯽ (az kar oftadegi)
Berufsunfähigkeitsversi- (bime na-tawan-mandi
cherung (F.) ﺑﻴﻤﻪ ﻧﺎ ﺗﻮاﻧﻤﻨﺪﯼ ﺑﻪ ﮐﺎر bekar)
Berufsverband (M.) اﺗﺤﺎدﻳﻪ ﮐﺎرﮐﻨﺎن (etehadi-e karkonan)
Berufsverbot (N.) ﻣﻨﻊ ﺣﺮﻓﻪ (man‛ herfe)
Berufswahl (F.) اﻧﺘﺨﺎب ﺷﻐﻞ (entkhab-e šoql)
(estinaf), (tajdidnazark-
Berufung (F.) ﺗﺠﺪﻳﺪ ﻧﻈﺮﺧﻮاهﯽ،اﺳﺘﻴﻨﺎف hahi)
ﻣﺘﻬﻢ ﺗﺠﺪﻳﺪ،ﻣﺘﻬﻢ اﺳﺘﻴﻨﺎف (motahime estinaf), (mo-
Berufungsbeklagte (F.) (ﻧﻈﺮ )زن tahime tajdidnazar)
ﻣﺘﻬﻢ ﺗﺠﺪﻳﺪ،ﻣﺘﻬﻢ اﺳﺘﻴﻨﺎف (motahime estinaf), (mo-
Berufungsbeklagter (M.) (ﻧﻈﺮ )زن tahime tajdidnazar)
دادﮔﺎﻩ ﺗﺠﺪﻳﺪ،دادﮔﺎﻩ اﺳﺘﻴﻨﺎف (dadgahe estinaf),
Berufungsgericht (N.) ﻧﻈﺮ (dadgahe tajdidnazar)
Berufungsgrund (M.)
(Berufungsgrund im
angloamerikanischen دﻟﻴﻞ ﺗﺠﺪﻳﺪ ﻧﻈﺮ )درﺳﻴﺴﺘﻢ
Recht) (( ﻗﻀﺎﻳﯽ اﻧﮕﻠﻴﺲ و ﺁﻣﺮﻳﮑﺎdalile tajdidnazar)
Berufungsverfahren (N.) روش،( رﺳﻴﺪﮔﯽ ﺑﻪ اﺣﻀﺎرrsidagi be ehzar), (rawiš-
Deutsch-Persisch 59
اﺳﺘﻴﻨﺎفee estinaf)
(balydan), (eftekhar kar-
berühmen اﻓﺘﺨﺎرﮐﺮدن،ﺑﺎﻟﻴﺪن dan)
Berühmung (F.) اﻓﺘﺨﺎر (eftekhar)
Besatzung (F.) اﺷﻐﺎل (ešqal)
Besatzungsgebiet (N.) ﻣﻨﺎﻃﻖ اﺷﻐﺎﻟﯽ (manateq-e ešqali)
Besatzungsgewalt (F.) اﺷﻐﺎل اﺟﺒﺎرﯼ (ešqal-e ejbary)
Besatzungsmacht (F.) ﻧﻴﺮوﯼ اﺷﻐﺎل ﮔﺮ (nirooy-e ešqal-gar)
Besatzungsrecht (N.) ﺣﻘﻮق اﺷﻐﺎل ﮔﺮ (huquq-e ešqal-gar)
Besatzungsstatut (N.) وﺿﻌﻴﺖ اﺷﻐﺎل (waziat-e ešqal)
Besatzungszone (F.) ﻣﺤﺪودﻩ اﺷﻐﺎل (mahdood-e ešqal)
beschädigen ﺧﺴﺎرت وارد ﺁوردن (khasarat ward kardan)
Beschädigung (F.) ﺧﺴﺎرت (khasarat)
beschaffen (Adj.) ﻣﺨﻠﻮق (makhlooq)
(khalq kardan), (be-
beschaffen (V.) ﺑﻮﺟﻮد ﺁوردن،ﺧﻠﻖ ﮐﺮدن wejood awardan)
(halat), (waz‛yat), (keyfy-
Beschaffenheit (F.) ﮐﻴﻔﻴﺖ، وﺿﻌﻴﺖ،ﺣﺎﻟﺖ at)
Beschaffung (F.) ﺗﻬﻴﻪ،اﻓﺮﻳﻨﺶ (afarineš), (tahy-e)
ﺗﻌﻬﺪ ﻗﺎﺑﻞ اﺟﺮا ﭘﺲ از اﻧﻌﻘﺎد (ta‛hode qabele ejra pas
Beschaffungsschuld (F.) ﻋﻘﺪ az ene‛qade a‛qd)
Beschaffungsverwaltung
(F.) ادارﻩ ﮐﺎرﭘﺮدازﯼ (edar-e karpartazi)
beschäftigen ﻣﺸﻐﻮل ﮐﺮدن (mašqool kardan)
beschäftigt ﺷﺎﻏﻞ (šaqel)
Beschäftigung (F.) اﺷﺘﻐﺎل اﺳﺘﺨﺪاﻣﯽ (ešteqale estekhdami)
Beschäftigungspflicht
(F.) ( وﻇﻴﻔﻪ اﺷﺘﻐﺎلwazif-e ešteqal)
(tasmim-e edari), (pa-
Bescheid (M.) ﭘﺎﺳﺦ، ﺗﺼﻤﻴﻢ ادارﯼsokh)
(frootan boodan), (ofta-
bescheiden (V.) اﻓﺘﺎدﻩ ﺑﻮدن،ﻓﺮوﺗﻦ ﺑﻮدن deh budan)
Bescheidung (F.) اﻃﻼع (etela‛)
ﺣﮑﻢ ﻟﻐﻮﮐﻴﻔﺮﺧﻮاﺳﺖ دادﮔﺎﻩ (hokm-e laqwe keyfark-
Bescheidungsurteil (N.) ادارﯼ haste dadgahe edari)
bescheinigen ﮔﻮاهﯽ ﮐﺮدن (gawahi kardan)
Bescheinigung (F.) ﮔﻮاهﯽ (gawahy)
beschimpfen ﻧﺎﺳﺰا ﮔﻔﺘﻦ (naseza goftan)
Beschimpfung (F.) ﻧﺎﺳﺰا ﮔﻮﻳﯽ (naseza guiy)
Beschlag ﺗﻮﻗﻴﻒ (toqif)
60 Deutsch-Persisch
Beschwerdeverfahren
(N.) رﺳﻴﺪﮔﯽ ﺑﻪ ﺷﮑﺎﻳﺖ (rasidagi be šekayat)
beschweren ﺷﮑﺎﻳﺖ ﮐﺮدن (šekayat kardan)
beseitigen ﺑﺮﻃﺮف ﮐﺮدن (bar-taraf kardan)
Beseitigung (F.) رﻓﻊ،ﺣﺬف (hazf), (raf‛)
Beseitigungsanspruch
(M.) ( ﺣﻖ رﻓﻊ ﻣﺎﻧﻊhaq-e raf‛-e man‛)
(tasarof kardan), (ešqal
besetzen ﺗﺼﺮف ﮐﺮدن،اﺷﻐﺎل ﮐﺮدن kardan)
Besetzung (F.) ﺗﺼﺮف،اﺷﻐﺎل (ešqal), (tasarof)
Besitz (M.) ﺗﺼﺮف،ﺗﻤﻠﮏ (tamalok), (tasaroof)
،ﻣﺄﻣﻮر از ﻃﺮف ﻣﺘﺼﺮف (ma‛mur az tarafe mota-
Besitzdiener (M.) (ﻣﺴﺘﺨﺪم )ﻣﺮد saref), (mostakhdem)
،ﻣﺄﻣﻮر از ﻃﺮف ﻣﺘﺼﺮف (ma‛mur az tarafe mota-
Besitzdienerin (F.) (ﻣﺴﺘﺨﺪﻣﻪ )زن saref), (mostakhdemeh)
Besitzeinweisung (F.) ﺗﺼﺮف ﻋﻴﻦ (tasarofe ‛een)
ﻣﺎﻟﮏ،درﺗﺼﺮف داﺷﺘﻦ (dar tasarof daštan),
besitzen ﺑﻮدن (malek budan)
(khal‛ yad), (ekhraj-e
Besitzentziehung (F.) اﺧﺮاج ﺗﺼﺮف،ﺧﻠﻊ ﻳﺪ tasarof)
Besitzer (M.) (ﻣﺎﻟﮏ )ﻣﺮد (malek)
Besitzergreifung (F.) ﻏﺼﺐ، ﺗﺼﺮف (tasarof), (qasb)
Besitzerin (F.) (ﻣﺎﻟﮏ )زن (malek)
Besitzkehr (F.) ﻋﻮدت ﻣﻠﮏ (odat-e melk)
Besitzkonstitut (N.) ﺗﺤﻮﻳﻞ ﺟﻨﺲ (tahwil-e jens)
Besitzmittelungsver- (e‛lam-e nesba-te male-
hältnis (N.) اﻋﻼم ﻧﺴﺒﺖ ﻣﺎﻟﮑﻴﺖ kyat)
Besitznahme (F.) ﺗﺼﺮف (tasarof)
(haq-e tasarof), (haq-e
Besitzrecht (N.) ﺣﻖ ﻣﺎﻟﮑﻴﺖ،ﺣﻖ ﺗﺼﺮف malekyat)
besitzrechtlich ﻣﺎﻟﮑﺎﻧﻪ (malekane)
Besitzschutz (M.) ﺣﻔﻆ ﺗﺼﺮف (hefze tasarof)
Besitzstand (M.) ﺗﺼﺮف، ﺗﻮﻗﻴﻒ،ﺿﺒﻆ (zabt); (toqief), (tasarof)
Besitzsteuer (F.) ﻣﺎﻟﻴﺎت ﺑﺮﻣﻠﮏ (maliat bar melk)
Besitzstörung (F.) ﻣﺰاﺣﻤﺖ ﺑﺮﺗﺼﺮف (mozahemat bar tasarof)
Besitztum (N.) ﻣﺎﻟﮑﻴﺖ (malekyat)
Besitzwehr (F.) دﻓﺎع ازﻣﺎﻟﮑﻴﺖ (def‛ az malekyat)
اﺟﺮت،درﻳﺎﻓﺘﯽ ﻣﺎهﻴﺎﻧﻪ (daryafty-e mahiane),
besolden دادن (ojrat dadan)
62 Deutsch-Persisch
sadi)
Betriebsvereinbarung
(F.) ( ﺗﻮاﻓﻖ ﺑﺎ ﺷﺮﮐﺖtawafoq ba šerkat)
Betriebsverfassung (F.) ( اﺳﺎﺳﻨﺎﻣﻪ ﺷﺮﮐﺖasas-name šerkat)
Betriebsverfassungsge-
setz (N.) ( ﻗﺎﻧﻮن ﺗﺄﺳﻴﺲ ﺷﺮﮐﺖqanun-e ta‛sis-e šerkat)
Betriebsverhältnis (N.) ( وﺿﻌﻴﺖ ﺷﺮﮐﺖwaziyat-e šerkat)
Betriebsversammlung
(F.) ( ﻣﺠﻤﻊ ﻋﻤﻮﻣﯽ ﺷﺮﮐﺖmajm‛ omumi šerkat)
Betriebswirtschaft (F.) ( اﻗﺘﺼﺎد ﺷﺮﮐﺖeqtesad-e šerkat)
betrinken (sich betrin-
ken) ( ﻣﺴﺖ ﮐﺮدنmast kardan)
(rokh dadan), (mabhut
betroffen ﻣﺒﻬﻮت ﻣﺎﻧﺪن،رخ دادن mandan)
Betroffene (F.) (ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻮدن ﺑﻪ )زن (marbut budan be)
Betroffener (M.) (ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻮدن ﺑﻪ )ﻣﺮد (marbut budan be)
Betrug (M.) ﮐﻼﻩ ﺑﺮدارﯼ،ﺗﻘﻠﺐ (taqalob), (kolah bardari)
(gool zadan), (taqalob
betrügen ﺗﻘﻠﺐ ﮐﺮدن،ﮔﻮل زدن kardan)
Betrüger (M.) ( ﺷﻴﺎد )ﻣﺮد،ﮐﻼﻩ ﺑﺮدار (kolah bardar), (šay-yad)
Betrügerin (F.) ( ﺷﻴﺎد )زن،ﮐﻼﻩ ﺑﺮدار (kolah bardar), (šay-yad)
(motaqalebane ), (ša-roo-
betrügerisch ﺷﺮوراﻧﻪ،ﻣﺘﻘﻠﺒﺎﻧﻪ rane)
betrunken ﻣﺴﺖ (mast)
Bettelei (F.) ﺗﮑﺪﯼ (takadi)
betteln ﺗﮑﺪﯼ ﮐﺮدن (takadi kardan)
Bettler (M.) (ﮔﺪا )ﻣﺮد (geda)
Bettlerin (F.) (ﮔﺪا )زن (geda)
ﺑﺎزداﺷﺖ ﺑﻌﻠﺖ ﺳﺮ ﭘﻴﭽﯽ از (baz-dašte be elat-e sar
Beugehaft (F.) ﻗﺎﻧﻮن piči az qanun)
Beugemittel (N.) ﭼﮕﻮﻧﮕﯽ اﺟﺮاﯼ ﺟﺒﺮ (čegunagi-e ejra-ye jabr)
Beugemittel (N.Pl.) ﻋﻠﺖ ﺑﺎزداﺷﺖ اﺟﺒﺎرﯼ (a‛lat-e bazdašt-e ajbary)
(gadan nahadan), (eta‛t
beugen اﻃﺎﻋﺖ ﮐﺮدن،ﮔﺮدن ﻧﻬﺎدن kardan)
Beugestrafe (F.) ﺟﺰا ﺑﻪ اﺟﺮاﯼ اﻃﺎﻋﺖ (jazay-e be ejraye eta‛t)
a‛male huquqi ra be
ﻋﻤﻞ ﺣﻘﻮﻗﯽ را ﺑﻪ ﺳﻨﺪ sanad aworden), (tan-
beurkunden ﺗﻨﻈﻴﻢ ﺳﻨﺪ رﺳﻤﯽ،ﺁوردن zime sanad rasmi)
Beurkundung (F.) ﺗﻨﻄﻴﻢ ﺳﻨﺪ رﺳﻤﯽ (tanzime sanad rasmi)
beurlauben اﺟﺎزﻩ،ﺑﻤﺮﺧﺼﯽ ﻓﺮﺳﺘﺎدن (be-morakhasi feresta-
66 Deutsch-Persisch
(N.)
Beweiserleichterung (F.) ( ﺗﻘﻠﻴﻞ اﺛﺒﺎتtaqlil-e esbat)
Beweisführung (F.) ( ﻃﺮح اﻗﺎﻣﻪ دﻟﻴﻞtarhe eqam-e dalil)
Beweisführungsab-
schluss (M.) erklären
(Beweisführungsab- ﺷﺮح اﺗﻤﺎم اﻗﺎﻣﻪ ﺑﺮهﺎن
schluss erklären im ang- )درﺳﻴﺴﺘﻢ ﻗﻀﺎﻳﯽ اﻧﮕﻠﻴﺲ (šarhe etmam-e eqame-e
loamerikanischen Recht) (وﺁﻣﺮﻳﮑﺎ borhan)
Beweisgrund (M.) اﺳﺎس اﻗﺎﻣﻪ دﻟﻴﻞ (asase eqame dalil)
Beweisinterlokut (N.) اراﺋﻪ دﻟﻴﻞ ﺷﻔﺎهﯽ (era‛e dalil-e šefahi)
(be etebare madrak va
Beweiskraft (F.) ﺑﻪ اﻋﺘﺒﺎرﻣﺪرﮎ و ﺳﻨﺪ sanad)
(bar-e eqame dalil dar
Beweislast (F.) ﺑﺎر اﻗﺎﻣﻪ دﻟﻴﻞ در دادرﺳﯽ dadrasi)
ﺑﺮﮔﺸﺖ ﺑﺎر اﻗﺎﻣﻪ دﻟﻴﻞ ﺑﻪ (bargašte bar-e eqame
Beweislastumkehr (F.) ﻃﺮف دﻳﮕﺮ dalil be tarafe digar)
Beweismittel (N.) ﻣﺪرﮎ اﺛﺒﺎت ﺟﺮم (madrak-e esbat-e jorm)
Beweisregel (F.) ﺁﺋﻴﻦ ﻧﺎﻣﻪ اﺛﺒﺎت (a‛een-name esbat)
اﻳﻤﻨﯽ ﻣﺪارﮎ،ﺗﺄﻣﻴﻦ دﻟﻴﻞ (ta‛mine dalil), (emani-ye
Beweissicherung (F.) ﺟﺮم madarek-e jorm)
Beweisstück (N.) ﻣﺪرﮎ ﺟﺮم (madrak-e jorm)
Beweisthema (N.) ﻣﻮﺿﻮع اﺛﺒﺎت (mozu‛ esbat)
(rasiydagi be madrak-e
،رﺳﻴﺪﮔﯽ ﺑﻪ ﻣﺪارﮎ ﺟﺮم jorm), (dadrasi-e ma-
Beweisverfahren (N.) دادرﺳﯽ ﻣﺪارﮎ دﻟﻴﻞ dark-e dalil)
Beweisverwertungsver-
bot (N.) ( ﻣﻨﻊ اﺳﺘﻔﺎدﻩ از دﻟﻴﻞman‛-e estefade az dalil)
(baraward va takhmin-e
Beweiswürdigung (F.) ﺑﺮﺁورد و ﺗﺨﻤﻴﻦ اراﺋﻪ دﻟﻴﻞ
era‛-e dalil)
bewerben درﺧﻮاﺳﺖ ﮐﺘﺒﯽ ﮐﺮدن (darkhast katbi kardan)
درﺧﻮاﺳﺖ ﮐﻨﻨﺪﻩ،ﻣﺘﻘﺎﺿﯽ (motaqazi), (darkhast
Bewerber (M.) ()ﻣﺮد
konande)
درﺧﻮاﺳﺖ ﮐﻨﻨﺪﻩ،ﻣﺘﻘﺎﺿﯽ (motaqazi), (darkhast
Bewerberin (F.) ()زن
konande)
Bewerbung (F.) ﺗﻘﺎﺿﺎ،درﺧﻮاﺳﺖ(darkhast), (taqaza)
bewerten ارزﻳﺎﺑﯽ ﮐﺮدن
(arzešyabi kardan)
Bewertung (F.) ارزﻳﺎﺑﯽ
(arzešyabi)
(ejaze dadan), (taswib
bewilligen ﺗﺼﻮﻳﺐ ﮐﺮدن، اﺟﺎزﻩ دادنkardan)
Bewilligung (F.) ﺗﺼﻮﻳﺐ،( اﺟﺎزﻩajaze), (taswib)
68 Deutsch-Persisch
(agahaneh), (a‛mdan),
bewusst داﻧﺴﺘﻪ، ﻋﻤﺪا،( ﺁﮔﺎهﺎﻧﻪdanesteh)
bewusste Fahrlässigkeit (jorm-e a‛mdi-ye
(F.) ﺟﺮم ﻋﻤﺪﯼ راﻧﻨﺪﮔﯽ ranadagi)
bewusstlos ﺑﯽ هﻮش (be-hooš)
Bewusstlosigkeit (F.) ﺑﯽ هﻮﺷﯽ (be-hooši)
Bewusstsein (N.) ﺁﮔﺎهﯽ،هﻮﺷﻴﺎرﯼ (hooš-yari), (agahi)
Bewusstseinsstörung
(F.) اﺧﺘﻼل ﺣﻮاس (ekhtela-e hawas)
bezahlen ﭘﺮداﺧﺘﻦ (pardakhtan)
Bezahlung (F.) ﭘﺮداﺧﺖ (pardakht)
bezeugen ﺷﻬﺎدت دادن (šahadat dadan)
bezichtigen ﺗﻬﻤﺖ زدن (tohmat zadan)
Bezichtigung (F.) ﺗﻬﻤﺖ (tohmat)
beziehen ﭘﻮﺷﺎﻧﻴﺪن (pušanidan)
Beziehung (F.) راﺑﻄﻪ (rabteh)
Bezirk (M.) ﻣﻨﻄﻘﻪ،ﺑﺨﺶ (bakhš), (mantaqeh)
Bezirksgericht (N.) دادﮔﺎﻩ ﺑﺨﺶ (dadgah-e bakhš)
Bezirkshauptfrau (F.)
(Bezirkshauptfrau in ﮐﻤﻴﺴﺎرﺑﺨﺶ) درﺳﻴﺴﺘﻢ
Österreich) (( ﻗﻀﺎﺋﺊ اﻃﺮﻳﺶkomisar-e bakhš)
Bezirkshauptmann (M.)
(Bezirkshauptmann in ﮐﻤﻴﺴﺎرﺑﺨﺶ )درﺳﻴﺴﺘﻢ
Österreich) (ﻗﻀﺎﺋﯽ اﻃﺮﻳﺶ (komisar-e bakhš)
دﻓﺘﺮداراﺳﻨﺎد رﺳﻤﯽ ﺑﺨﺶ (daftardar-e asnad-e
Bezirksnotar (M.) ()ﻣﺮد rasmi-e bakhš)
دﻓﺘﺮداراﺳﻨﺎد رﺳﻤﯽ ﺑﺨﺶ (daftardar-e asnad-e
Bezirksnotarin (F.) ()زن rasmi-e bakhš)
Bezogene (F.) (ﺣﻮاﻟﻪ ﮐﻨﻨﺪﻩ )زن (hawale konande)
Bezogener (M.) (ﺣﻮاﻟﻪ ﮐﻨﻨﺪﻩ )ﻣﺮد (hawale konande)
(dar morede), (malafeh),
Bezug (M.) ﭘﻮﺷﺶ، ﻣﻼﻓﻪ،درﻣﻮرد (pušeš)
Bezugnahme (F.) ﻋﻄﻒ،ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ (marbut be), (a‛tf)
Bezugsrecht (N.) ﺣﻖ ﺗﻘﺪم (haqe taqadoom)
Bibliographie ﮐﺘﺎب ﺷﻨﺎﺳﯽ (tetabšenasi)
Bibliothek (F.) ﮐﺘﺎﺑﺨﺎﻧﻪ (ketab-khane)
Bier (N.) ﺁﺑﺠﻮ (ab-joo)
(a‛rze kardan), (te‛ref
bieten ﺗﻌﺎرف ﮐﺮدن،ﻋﺮﺿﻪ ﮐﺮدن kardan)
Bigamie دو زن ﻳﺎ دو ﺷﻮهﺮدارﯼ (doo zan ya doo šohar-
Deutsch-Persisch 69
dari)
(doo zane), (doo šohah-
bigamisch دوﺷﻮهﺮﻩ،دوزﻧﻪ re)
Bilanz (F.) ﺗﺮازﻧﺎﻣﻪ (tarazname)
Bilanzrecht (N.) ﺣﻖ ﻣﻮازﻧﻪ (haq-e mozene)
bilateral دوﻃﺮﻓﻪ (dow-tarafe)
Bild (N.) ﺗﺼﻮﻳﺮ،ﺷﮑﻞ (šekl), (taswir)
(sakhtan), (amuzeš da-
bilden ﺁﻣﻮزش دادن،ﺳﺎﺧﺘﻦ dan)
Bildschirm (M.) ﻣﻮﻧﻴﺘﻮر،ﭼﺘﺮ (čater), (monitor)
(ta‛lim o tarbiat), (swade
Bildung (F.) ﺳﻮاد ﻋﻤﻮﻣﯽ،ﺗﻌﻠﻴﻢ و ﺗﺮﺑﻴﺖ omumi)
Bildungsverwaltung (F.) ادارﻩ ﺗﻌﻠﻴﻢ و ﺗﺮﺑﻴﺖ (edar-e talim o tarbiat)
Bildungsverwaltungs- (haq-e edar-e talim o
recht (N.) ﺣﻖ ادارﻩ ﺗﻌﻠﻴﻢ و ﺗﺮﺑﻴﺖ tarbiat)
billig ﻣﻨﺼﻔﺎﻧﻪ،ارزان (arzan), (monsefane)
billigen ﺗﺼﻮﻳﺐ ﮐﺮدن (taswib kardan)
ﺳﺒﮏ، ﻋﺪاﻟﺖ،اﻧﺼﺎف (ensaf), (adalat), (sabok
Billigkeit (F.) ﻣﺎﻳﮕﯽ mayegi)
ﻣﺴﺌﻮﻟﻴﺖ ﻣﻘﺎﻣﺎت و ﻣﺄﻣﻮرﻳﻦ (mas‛ulyat-e maqamat va
Billigkeitshaftung (F.) دوﻟﺘﯽ ma‛murin-e dolati)
Billigung (F.) ﺗﺼﻮﻳﺐ (taswib)
binden ﺑﺴﺘﻦ (bastan)
bindend ﻣﻮﻇﻒ (mowazaf)
Bindung (F.) اﺟﺒﺎرﯼ (ejbari)
Bindungswirkung اﺛﺮات ﺗﻮﻗﻴﻒ (asara-te toqif)
binnen داﺧﻠﯽ (dakheli)
Binnenhandel (M.) ﺗﺠﺎرت داﺧﻠﯽ (tejarat-e dakheli)
Binnenmarkt (M.) ﮐﺎﻻﯼ داﺧﻠﯽ (kalay-e dakheli)
Binnenschifffahrt (F.) ﮐﺸﺘﯽ راﻧﯽ داﺧﻠﯽ (kešty-rani-e dakheli)
(kešwar hay-e dakheli
Binnenstaat (M.) ﮐﺸﻮرهﺎﯼ داﺧﻠﯽ هﻢ ﭘﻴﻤﺎن ham-peman)
Bischof (M.) (اﺳﻘﻒ )ﻣﺮد (osqof)
Bischöfin (F.) (ﺳﻘﻒ )زن (osqof)
Bistum (N.) ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ اﺳﻘﻒ (marbut be osqof)
Bitte (F.) ﺧﻮاهﺶ (khaheš)
bitten ﺧﻮاهﺶ ﮐﺮدن (kheheš kardan)
Blankett (N.) ورﻗﻪ ﺳﻔﻴﺪ،ﺳﺎدﻩ (sadeh), (waraqe-e sefid)
Blankettgesetz (N.) ﻗﺎﻧﻮن ﻧﺎﻧﻮﺷﺘﻪ (qanun-e nanowšte)
70 Deutsch-Persisch
(suee estefadeh az
Blankettmissbrauch (M.) ﺳﻮء اﺳﺘﻔﺎدﻩ ازﻣﺪرﮎ ﺳﻔﻴﺪmadrak sefid)
(a‛een-name emza-e
Blankettvorschrift (F.) ﺁﺋﻴﻦ ﻧﺎﻣﻪ اﻣﻀﺎء ورﻗﻪ ﺳﻔﻴﺪ waraqe-ye sefid)
blanko ورﻗﻪ ﺳﻔﻴﺪ،ﺧﺎﻟﯽ (khali), (waraqe-ye sefid)
Blankogeschäft (N.) ﻣﻌﺎﻣﻼت ﻧﺴﻴﻪ (mo‛amelat-e nesiye)
(zahr-newisi-e sanad-e
Blankoindossament (N.) ﻇﻬﺮﻧﻮﻳﺴﯽ ﺳﻨﺪ ﺳﻔﻴﺪ sefid)
Blankoscheck (M.) ﭼﮏ ﺳﻔﻴﺪ (ček-e sefid)
Blankounterschrift (F.) اﻣﻀﺎء روﯼ ﺳﻨﺪ ﺳﻔﻴﺪ (emza roye sanad-e sefid)
(wekalat roye sanad-e
Blankovollmacht (F.) وﮐﺎﻟﺖ روﯼ ﺳﻨﺪ ﺳﻔﻴﺪ sefid)
اﺷﺘﺒﺎﻩ،ﺗﻌﻮﻳﺾ ارز اﻟﮑﯽ (ta‛wize arz-e alaki), (eš-
Blankowechsel (M.) ﻧﺎﺧﻮاﺳﺘﻪ tebah-e nakhaste)
(enteqal roye sand-e
Blankozession (F.) اﻧﺘﻘﺎل روﯼ ﺳﻨﺪ ﺳﻔﻴﺪ sefid)
(hatk-e hormat), (na-
Blasphemie (F.) ﻧﺎﺳﺰا،هﺘﮏ ﺣﺮﻣﺖ seza)
bleiben ﻣﺎﻧﺪن (mamdan)
Bleiberecht (N.) ﺣﻖ اﻗﺎﻣﺖ (haqe eqamat)
blind ﻧﺎﺑﻴﻨﺎ (na-beena)
Blockade (F.) ﻣﺤﺎﺻﺮﻩ،راﻩ ﺑﻨﺪان (rah-bandan), (mohasere)
blockieren ﺳ ّﺪ راﻩ ﮐﺮدن (sadd-e rah kardan)
اﻧﺘﺨﺎب ازﺻﻮرت ﻧﺎﻣﺰد (entkhab az surat-e nam-
Blockwahl (F.) هﺎﯼ ﻳﮏ ﺣﺰب zad hay-e yek hezb)
blöd ﺗﺮﺳﻮ،ﮐﻢ هﻮش (kam hooš), (tarsu)
Blödmann (M.) اﺣﻤﻖ،اﺑﻠﻪ (ablah), (ahmaq)
Blut (N.) ﺧﻮن (khoon)
(esbat-e alkohl dar
Blutalkohol (M.) اﺛﺒﺎت اﻟﮑﻞ درﺧﻮن khoon)
Blutprobe (F.) ﺁزﻣﺎﻳﺶ ﺧﻮن (azemayeš-e khoon)
Blutrache (F.) اﻧﺘﻘﺎم (enteqam)
(zena ba khyšan-e naz-
Blutschande (F.) زﻧﺎ ﺑﺎ ﺧﻮﻳﺸﺎن ﻧﺰدﻳﮏ dik)
Blutverwandt ﻣﻨﺴﻮب ﺧﻮﻧﯽ (mansub-e khoni)
Blutsverwandtschaft (F.) ﻧﺴﺒﺖ ﺧﻮﻧﯽ (nesbat-e khoni)
Boden (M.) زﻣﻴﻦ (zamin)
Bodenaltertum (N.) ﮐﺸﻒ اﺷﻴﺎ ﺑﺎﺳﺘﺎﻧﯽ (kašfe ašya-e bastani)
Bodenkredit (M.) اﻋﺘﺒﺎرارﺿﯽ (e‛tebr-e arzi)
Bodenordnung (F.) ﻣﻘﺮارت ارﺿﯽ (moqar-rat-e arzi)
Deutsch-Persisch 71
deral)
Bundesarbeitsgericht
(N.) ( دادﮔﺎﻩ ﻓﺪرال ﮐﺎرdad-gah-e federal kar)
Bundesaufsicht (F.) ( ﻧﻈﺎرت ﻓﺪرالnezarat-e federal)
Bundesaufsichtsamt
(N.) ( ادارﻩ ﻧﻈﺎرت ﻓﺪرالedare nezarat-e federal)
Bundesauftragsverwal- ( ﻧﻴﺎﺑﺖ اﺟﺮاﻳﯽ اﻳﺎﻟﺘﻬﺎniabat-e ejraiy-e ayalaha
tung (F.) ازﻃﺮف ﻓﺪراﺳﻴﻮنaz tarfe federation)
(qanune hemayat az
Bundesausbildungsför- ﻗﺎﻧﻮن ﺣﻤﺎﻳﺖ ازﺁﻣﻮزش amoozeš o parwareš
derungsgesetz (N.) وﭘﺮورش ﻓﺪرال federal)
Bundesautobahn (F.) اﺗﻮﺑﺎن هﺎﯼ ﻓﺪرال (autobahn haye federal)
Bundesbahn (F.) راﻩ ﺁهﻦ ﺳﺮﺗﺎﺳﺮﯼ ﺁﻟﻤﺎن (rah-ahane sarta-sari)
Bundesbank (F.) ﺑﺎﻧﮏ ﻓﺪرال ﺁﻟﻤﺎن (banke federal)
(qanune federale nezam-
Bundesbaugesetz (N.) ﻗﺎﻧﻮن ﻓﺪرال ﻧﻈﺎم ﺳﺎﺧﺘﻤﺎﻧﯽ e sakhtomani)
(karmande rasmi-e fede-
Bundesbeamter (M.) (ﮐﺎرﻣﻨﺪ رﺳﻤﯽ ﻓﺪرال )ﻣﺮد ral)
(karmande rasmi-e fede-
Bundesbeamtin (F.) (ﮐﺎرﻣﻨﺪ رﺳﻤﯽ ﻓﺪرال )زن ral)
ﻣﺄﻣﻮر ﻋﺎﻟﯽ رﺗﺒﻪ ﻓﺪرال (ma‛mur-e ali-rotbe fed-
Bundesbeauftragte (F.) ()زن eral)
ﻣﺄﻣﻮر ﻋﺎﻟﯽ رﺗﺒﻪ ﻓﺪرال (ma‛mure ali-rotbe
Bundesbeauftragter (M.) ()ﻣﺮد fedral)
ﮐﺎرﻣﻨﺪان ﻋﺎﻟﯽ رﺗﺒﻪ دوﻟﺖ (karmandan-e ali-rotbe
Bundesbehörde (F.) ﻓﺪرال dolate federal)
Bundesbodenschutzge- (qanune hefazat az khak
setz (N.) ﻗﺎﻧﻮن ﺣﻔﺎﻇﺖ ازﺧﺎﮎ ﻓﺪرال federal)
Bundesdatenschutzge- ﻗﺎﻧﻮن ﺣﻔﺎﻇﺖ ازاﻃﻼﻋﺎت (qanune hefazat az ette-
setz (N.) ﻓﺪرال late federal)
Bundesdisziplinarord- ﻗﺎﻧﻮن ﻣﺤﮑﻤﻪ ﻋﺎﻟﯽ اﻧﺘﻈﺎﻣﯽ (qanune mahkame ali-e
nung (F.) ﻓﺪرال etezami-e federal)
(dar tamaloke federal
bundeseigen درﺗﻤﻠﮏ ﻓﺪرال ﺑﻮدن budan)
Bundesfernstraße (F.) ﺟﺎدﻩ هﺎﯼ راﻩ دور (jadeh haye rahe. door)
(diwane a‛lie mali-ye
Bundesfinanzhof (M.) دﻳﻮاﻧﻌﺎﻟﯽ ﻣﺎﻟﻴﻪ ﺁﻟﻤﺎن alman)
Bundesflagge (F.) ﭘﺮﭼﻢ رﺳﻤﯽ ﺁﻟﻤﺎن (parčame rasmi-e alman)
(mahdude-e kešwar-e
Bundesgebiet (N.) ﻣﺤﺪودﻩ ﮐﺸﻮر ﻓﺪارل ﺁﻟﻤﺎن alman)
Deutsch-Persisch 75
Bundesgebührenord-
nung (F.) für Rechtsan- ﻣﻘﺮرات ﺗﻌﺮﻓﻪ ﻓﺪرال ﺑﺮاﯼ (moqar-rat-e ta‛rfe fed-
wälte وﮐﻼ eral barye wokala)
Bundesgericht (N.) دادﮔﺎﻩ ﻓﺪرال (dadgahe federal)
Bundesgerichtshof (M.) دادﮔﺎﻩ ﻋﺎﻟﯽ ﻓﺪرال (dadgahe ali-e federal)
Bundesgesetz (N.) ﻗﻮاﻧﻴﻦ ﻓﺪرال (qawanin-e federal)
روزﻧﺎﻣﻪ رﺳﻤﯽ ﻗﻮاﻧﻴﻦ (rooz-name rasmye
Bundesgesetzblatt (N.) ﻓﺪرال qawanin-e federal)
Bundesgesetzgebung
(F.) ( ﻗﺎﻧﻮﻧﮕﺬارﯼ ﻓﺪرالqanun-gozarye federal)
Bundesgesundheitsamt
(F.) ( ادارﻩ ﺑﻬﺪاﺷﺖ ﻓﺪرالedare behdašt-e federal)
(niroo-ye marzbanye
Bundesgrenzschutz (M.) ﻧﻴﺮوﯼ ﻣﺮزﺑﺎﻧﯽ ﻓﺪرال federal)
Bundeshandelskommis- (kommision-e tejarat-e
sion (F.) ﮐﻤﻴﺴﻴﻮن ﺗﺠﺎرت ﻓﺪرال federal)
Bundeshaushalt (M.) ﺑﻮدﺟﻪ ﻓﺪرال (budje federal)
Bundesheer (N.) ﻧﻴﺮوﯼ زﻣﻴﻨﯽ (niroo-ye zamini)
Bundesimmissions- ﻗﺎﻧﻮن ﻓﺪرال ﺣﻔﺎﻇﺖ (qanune federal hefazat
schutzgesetz (N.) ازﺁﻻﻳﻨﺪﮔﯽ az alayandagi)
Bundesjustizminister وزﻳﺮدادﮔﺴﺘﺮﯼ ﻓﺪرال (wazir-e dadgostari-e
(M.) ()ﻣﺮد federal)
Bundesjustizministerin (wazir-e dadgostari-e
(F.) (وزﻳﺮدادﮔﺴﺘﺮﯼ ﻓﺪرال )زن federal)
Bundesjustizministeri- (wezarat-e dadgostari-e
um (N.) وزارت دادﮔﺴﺘﺮﯼ ﻓﺪرال federal)
Bundeskabinett (N.) دوﻟﺖ ﻓﺪرال (dolat-e federal)
Bundeskanzler (M.) (ﺻﺪراﻋﻈﻢ ﺁﻟﻤﺎن )ﻣﺮد (sadr-e a‛zam-e alman)
(dabirkhane sadr-e a‛zam
Bundeskanzleramt (N.) ) دﺑﻴﺮﺧﺎﻧﻪ ﺻﺪراﻋﻈﻢ ﺁﻟﻤﺎن
ﺻﺪراﻋﻈﻢ ﻓﺪرال ﺁﻟﻤﺎن
Bundeskanzlerin (F.) (( )زنsadr-e a‛zam-e alman)
( ادارﻩ ﻧﺎﻇﺮﺑﻪ ﭘﻴﻤﺎن هﺎﯼedar-e nazer be peyman-
Bundeskartellamt (N.) ﺗﺠﺎرﺗﯽ ﻓﺪرالha-ye tejarati-e-e federal)
(bime m‛dančian-e fede-
Bundesknappschaft (F.) ﺑﻴﻤﻪ ﻣﻌﺪ ﻧﭽﻴﺎن ﻓﺪرال ral)
ادارﻩ،ادارﻩ ﺟﻨﺎﻳﯽ ﻓﺪرال (edar-e jenaiy-e federal),
Bundeskriminalamt (N.) ﺁﮔﺎهﯽ ﻓﺪرال (edare agahye federal)
Bundesland (N.) اﺳﺘﺎن،اﻳﺎﻟﺖ (ayalat), (ostan)
Bundesland (N.) (Bun- اﺳﺘﺎن دراﻃﺮﻳﺶ (ostan)
76 Deutsch-Persisch
desland in Österreich)
Bundesminister (M.) (( وزﻳﺮﻓﺪرال )ﻣﺮدwazir-e federal)
Bundesministerin (F.) (( وزﻳﺮﻓﺪرال )زنwazir-e federal)
Bundesnachrichten-
dienst (M.) ( ﺳﺮوﻳﺲ اﻃﻼﻋﺎت ﻓﺪرالservice ettela‛t-e federal)
Bundesnaturschutzge- ( ﻗﺎﻧﻮن ﻓﺪرال ﺑﺮاﯼ ﺣﻔﻆqanun-e federal barye
setz (N.) ﻃﺒﻴﻌﺖhefz-e taby‛t)
Bundesnotarkammer (kanun-e sar-daftaran-e
(F.) ﮐﺎﻧﻮن ﺳﺮدﻓﺘﺮان ﻓﺪرال federal)
Bundesnotarordnung (qanune federal sar-
(F.) ﻗﺎﻧﻮن ﻓﺪرال ﺳﺮدﻓﺘﺮان daftaran)
(karmandan-e ali-rotbe
Bundesoberbehörde (F.) ﮐﺎرﻣﻨﺪان ﻋﺎﻟﯽ رﺗﺒﻪ ﻓﺪرال federal)
Bundespatentgericht دادﮔﺎﻩ ﻓﺪرال رﺳﻴﺪﮔﯽ ﺑﻪ (dadgahe federale rasida-
(N.) ﺛﺒﺖ اﺧﺘﺮاﻋﺎت gi be sabte ekhtera‛t)
Bundespolizei (F.) ﭘﻠﻴﺲ ﻓﺪرال ﺁﻟﻤﺎن (police federal alman)
Bundespost (F.) ﭘﺴﺖ ﻓﺪرال ﺁﻟﻤﺎن (post federal-e alman)
(ra‛is-e jemhoor-e fede-
Bundespräsident (M.) (رﺋﻴﺲ ﺟﻤﻬﻮرﻓﺪرال )ﻣﺮد ral)
(ra‛is-e jemhoor-e fede-
Bundespräsidentin (F.) رﺋﻴﺲ ﺟﻤﻬﻮرﻓﺪرال زن ral)
دﺑﻴﺮﺧﺎﻧﻪ رﻳﺎﺳﺖ ﺟﻤﻬﻮرﯼ (dabir-khane riasate
Bundespräsidialamt (N.) ﻓﺪرال jomhoori)
(šoray-e federal), (majles-
ﻣﺠﻠﺲ اﺳﺘﺎن،ﺷﻮراﯼ ﻓﺪرال e ostanha), (majles-e
Bundesrat (M.) ﻣﺠﻠﺲ ﺳﻨﺎ ﺁﻟﻤﺎن،هﺎ sena alman)
Bundesrechnungshof (diwane ali-e mohasebat-
(M.) دﻳﻮان ﻋﺎﻟﯽ ﻣﺤﺎﺳﺒﺎت ﺁﻟﻤﺎن e alman)
Bundesrecht (N.) ﺣﻖ ﻓﺪرال (haq-e federal)
Bundesrechtsanwalts- ﻣﻘﺮرات وﮐﻼﯼ داد ﮔﺴﺘﺮﯼ (moqar-rat-e wokala-ye
ordnung (F.) ﻓﺪرال dadgostari federal)
Bundesregierung (F.) دوﻟﺖ ﺁﻟﻤﺎن (dolate alman)
(jomhoori-e federal al-
Bundesrepublik (F.) ﺟﻤﻬﻮرﯼ ﻓﺪرال ﺁﻟﻤﺎن man)
Bundesrichter (M.) (ﻗﺎﺿﯽ ﻓﺪرال )ﻣﺮد (qazi-e federal)
Bundesrichterin (F.) (ﻗﺎﺿﯽ ﻓﺪرال )زن (qazi-e federal)
Bundesschuld (F.) ﺑﺪهﯽ ﻓﺪرال (bedahi-e federal)
Bundesschuldenverwal- (modiriyat-e bedahyha-ye
tung (F.) ﻣﺪﻳﺮﻳﺖ ﺑﺪهﯽ هﺎﯼ ﻓﺪرال federal)
Bundesseuchengesetz (qanun-e hefazat az bi-
(N.) ﻗﺎﻧﻮن ﺣﻔﺎﻇﺖ ازﺑﻴﻤﺎرﻳﻬﺎﯼ mari-hay-e mosri federal)
Deutsch-Persisch 77
ﻣﺴﺮﯼ ﻓﺪرال
(dadgahe ejtema‛i-e fede-
Bundessozialgericht (N.) دادﮔﺎﻩ اﺟﺘﻤﺎﻋﯽ ﻓﺪرال ral)
Bundessozialhilfegesetz ﻗﺎﻧﻮن ﮐﻤﮏ هﺎﯼ اﺟﺘﻤﺎﻋﯽ (qanune komak ha-ye
(N.) ﻓﺪرال ejtema‛i-e federal)
Bundesstaat (M.) ﺣﮑﻮﻣﺖ هﺎﯼ اﻳﺎﻟﺘﯽ (hokumat ha-ye ayalati)
bundesstaatlich ﻓﺪرال (federal)
Bundesstaatlichkeit (F.) ﻓﺪراﻟﻴﺴﻢ (federalism)
(jadeh ha-ye kharej-e
Bundesstraße (F.) ﺟﺎدﻩ هﺎﯼ ﺧﺎرج ﺷﻬﺮﯼ šahri)
Bundestag (M.) ﭘﺎرﻟﻤﺎن ﻓﺪرال (parleman-e federal)
وﻓﺎدارﯼ ﺑﻪ ﻗﺎﻧﻮن اﺳﺎﺳﯽ (wafa-dari be qanune
Bundestreue (F.) ﺁﻟﻤﺎن asasi alman)
Bundesurlaubsgesetz (qanun-e morakhsi-e
(N.) ﻗﺎﻧﻮن ﻣﺮﺧﺼﯽ ﻓﺪرال federal)
Bundesverfassung (F.) ﻗﺎﻧﻮن اﺳﺎﺳﯽ ﻓﺪرال (qanune asasi-e federal)
Bundesverfassungsge- دادﮔﺎﻩ ﻋﺎﻟﯽ ﻗﺎﻧﻮن اﺳﺎﺳﯽ (dadgah-e a‛li-e qanun-e
richt (N.) ﻓﺪرال asasi-e federal)
Bundesversammlung
(F.) ( ﻣﺠﻤﻊ ﻋﻤﻮﻣﯽ ﻓﺪرالmajm‛ omumi-e federal)
Bundesversicherung- (edare koll-e bime al-
samt (N.) ادارﻩ ﮐﻞ ﺑﻴﻤﻪ ﺁﻟﻤﺎن man)
Bundesversicherungsan- ادارﻩ ﮐﻞ ﺑﺎزﻧﺸﺴﺘﮕﯽ (edare koll-e baznešastgi
stalt (F.) für Angestellte ﮐﺎرﮐﻨﺎن ﻓﺪرال karkonan-e federal)
Bundesversicherungs- ادارﻩ ﮐﻞ ﻧﻈﺎرت ﺑﻪ ﺑﻴﻤﻪ (edare koll-e nezarat be
aufsichtsamt (N.) هﺎﯼ ﻓﺪرال bime ha-ye federal)
Bundesverwaltung (F.) اﺟﺮاﯼ ﻓﺪرال (ejray-e federal)
Bundesverwaltungsge- (dadgah-e ali-e ejray-e
richt (N.) دادﮔﺎﻩ ﻋﺎﻟﯽ اﺟﺮاﯼ ﻓﺪرال federal)
(qanune jangal-bani-e
Bundeswaldgesetz (N.) ﻗﺎﻧﻮن ﺟﻨﮕﻠﺒﺎﻧﯽ ﻓﺪرال federal)
Bundeswehr (F.) ارﺗﺶ ﻓﺪرال ﺁﻟﻤﺎن (arteše federal alman)
Bundeswehrverwaltung
(F.) ( ﻣﺪﻳﺮﻳﺖ اﺟﺮاﯼ ارﺗﺶmodiryate ejray-e arteš)
Bundeszentralregister ( ادارﻩ ﻣﺮﮐﺰﯼ ﺳﺠﻞ ﮐﻴﻔﺮﯼedare markazi-e sejel-e
(N.) ﻓﺪرالkeyfari-e federal)
(t‛ahod dar qebal dolate
Bundeszwang (M.) ﺗﻌﻬﺪ درﻗﺒﺎل دوﻟﺖ ﻓﺪرالfederal)
Bürge (M.) ( ﺿﺎﻣﻦzamen)
bürgen ( ﺿﺎﻣﻦ ﺷﺪنzamen šodan)
78 Deutsch-Persisch
وﺿﻊ ﻗﺎﻧﻮن)درﺳﻴﺴﺘﻢ
case-law (N.) (engl.) (( اﻧﮕﻠﻴﺲwaz‛ qanun)
causa (F.) (lat.) (Sache
bzw. Grund) ( دﻟﻴﻞdalil)
Deutsch-Persisch 79
buch)
Code (M.) pénal (franz.) ﮐﺘﺎب ﻗﺎﻧﻮن ﺟﺰاﻳﯽ
(Strafgestzbuch) (( )درﺳﻴﺴﺘﻢ ﻗﻀﺎﻳﯽ ﻓﺮاﻧﺴﻪketabe qanoon-e jazaiy)
codex (M.) (lat.) (Ge- (ketabe magmu‛e qawa-
setzbuch) ﮐﺘﺎب ﻣﺠﻤﻮﻋﻪ ﻗﻮاﻧﻴﻦnin)
commodum (N.) (lat.)
(Vorteil) ﻣﺰﻳﺖ (maziat)
compensatio (F.) lucri ﺟﺒﺮان ﺧﺴﺎرت ﻧﺎﺷﯽ از (jobran-e khasarat neši
cum damno (lat.) اﻋﻄﺎﯼ ﻣﺰﻳﺖ در ﺣﺎدﺛﻪ az e‛ta-ye maziat dar
(Vorteilsausgleich) ﺧﺮاﺑﮑﺎرﯼ hadse kharabkari)
Computer (M.) راﻳﺎﻧﻪ (rayan-e)
(kolah bardari-e rayane-
Computerbetrug (M.) ﮐﻼﻩ ﺑﺮدارﯼ راﻳﺎﻧﻪ اﯼ iy)
ﺧﺮاﺑﮑﺎرﯼ درﺳﻴﺴﺘﻢ راﻳﺎﻧﻪ (kharabkari dar system
Computersabotage (F.) اﯼ rayane-iy)
Computervertrag (M.) ﻗﺮارداد راﻳﺎﻧﻪ اﯼ (qa-rar-dad-e rayane-iy)
condicio (F.) sine qua
non (lat.) (Bedingung
ohne die nicht) ( ﺷﺮط هﻴﭽﯽšart-e hiči)
contra legem (lat.) (ge-
gen das Gesetz) ( ﺑﺮﺧﻼف ﻗﺎﻧﻮنbar khelaf-e qanun)
Copyright (N.) ( ﺣﻘﻮق اﻧﺘﺸﺎرhuquq-e entešar)
corpus (N.) delicti (lat.)
(Gegenstand des (waz‛yate esbat-e kolah-
Verbrechens) وﺿﻌﻴﺖ اﺛﺒﺎت ﮐﻼﻩ ﺑﺮدارﯼbardari)
Coupon (M.) ( ﮐﻮﭘﻦkopon)
(pesar amoo ya dokhtar
Cousin (M.) ﭘﺴﺮﻋﻤﻮ ﻳﺎ دﺧﺘﺮﻋﻤﻮamoo)
culpa (F.) in abstracto ، ﺟﺮم ﺑﺎﻃﻨﯽ،( ﺟﺮم ذهﻨﯽjorme zehni), (jorme
(lat.) (abstrakte Schuld) ﺟﺮم دروﻧﯽbateni), (jorme daruni)
culpa (F.) in contra-
hendo (lat.) (Verschul- ( ﺗﻘﺼﻴﺮ درﺑﺴﺘﻦ ﻗﺮاردادtaqsir dar bastan-e qa-
den bei Vertragsschluss) اﺷﺘﺒﺎﻩrar-dad-e eštebah)
culpa (F.) in eligendo
(lat.) (Verschulden bei (taqsir dar entekhab-e
der Auswahl) ﺗﻘﺼﻴﺮ دراﻧﺘﺨﺎب اﺷﺘﺒﺎﻩeštebah)
D
Deutsch-Persisch 81
masi)
Dementi (N.) ﺗﮑﺬﻳﺐ (takzib)
dementieren ﺗﮑﺬﻳﺐ ﮐﺮدن (takzib kardan)
Demission (F.) اﺳﺘﻌﻔﺎ (est‛fa)
demissionieren اﺳﺘﻌﻔﺎ ﮐﺮدن (ast‛fa kardan)
Demokrat (M.) ﺁزادﻳﺨﻮاﻩ،دﻣﻮﮐﺮات (demokrat), (azadi-khah)
(demokrasi) , (azadi-
Demokratie (F.) ﺁزادﻳﺨﻮاهﯽ،دﻣﻮﮐﺮاﺳﯽ khahi)
Demokratieprinzip (N.) اﺻﻮل دﻣﻮﮐﺮاﺳﯽ (asul-e demokrasi)
Demokratin (F.) (دﻣﻮﮐﺮات )زن (demokrat)
(demokrat), (wabaste be
hokumate melli), (mar-
demokratisch ﻣﺮدم ﺳﺎﻻرﯼ، دﻣﻮﮐﺮات dom salari)
demonstrieren ﺗﻈﺎهﺮات ﮐﺮدن (tazahorat kardan)
Demonstrant (M.) (ﺗﻈﺎهﺮات ﮐﻨﻨﺪﻩ )ﻣﺮد (tazahorat konande)
Demonstrantin (F.) (ﺗﻀﺎهﺮات ﮐﻨﻨﺪﻩ )زن (tazahorat konande)
Demonstration (F.) ﺗﻈﺎهﺮات (tazahorat)
ﻇﺎهﺮﺷﺪن ﺑﺮاﯼ،ﻇﺎهﺮا (zaheran), (zaheršodan
demonstrativ اﺛﺒﺎت baray-e esbat)
Demoskopie (F.) ﻧﻈﺮﺧﻮاهﯽ ﻋﻤﻮﻣﯽ (nazar-khahy-e omumi)
Denkmal (N.) ﻣﺠﺴﻤﻪ،ﻳﺎدﮔﺎر (yadeiar), (mojaseme)
(hefazat az asar-e basta-
Denkmalschutz (M.) ﺣﻔﺎﻇﺖ ازﺁﺛﺎرﺑﺎﺳﺘﺎﻧﯽ ni)
Denunziant (M.) ﮐﺎرﺁﮔﺎﻩ،ﺧﺒﺮﭼﻴﻦ (khbarčin), (kar-agah)
Denunziantin (F.) (ﺧﺒﺮﭼﻴﻦ )زن (khbarčin)
(khabr čini), (a‛male loo
Denunziation (F.) ﻋﻤﻞ ﻟﻮ دادن،ﺧﺒﺮﭼﻴﻨﯽ dadan)
(khabar dadan), (loo
denunzieren ﻟﻮ دادن،ﺧﺒﺮدادن dadan)
Departement (N.) ﺑﺨﺶ (bakhš)
Deponie (F.) ﺳﭙﺮدن ﺑﻪ اﻣﺎﻧﺖ (sopordan be amanat)
deponieren اﻧﺒﺎرﮐﺮدن (anbar kardan)
Deportation (F.) اﺧﺮاج ازوﻃﻦ،ﺗﺒﻌﻴﺪ (tab‛id), (ekhraj az watan)
deportieren ﺗﺒﻌﻴﺪ ﮐﺮدن (tab‛id kardan)
Depositen (N.Pl.) ﺳﭙﺮدﻩ هﺎ (seporde-ha)
Depositenzertifikat (N.) ﺳﻨﺪ ﺳﭙﺮدﻩ (sanad-e seporde)
Depositum (N.) ﺳﭙﺮدﻩ (seporde)
depositum (N.) irregula-
re (lat.) (unregelmäßige
Verwahrung) ( ﺳﭙﺮدﻩ ﻧﺎﻣﻨﻈﻢseporde-ye namonazam)
Deutsch-Persisch 85
(setamgar), (jab-bar),
Despotin (F.) ( ﻣﺴﺘﺒﺪ )زن، ﺟﺒﺎر،ﺳﺘﻤﮕﺮ (setamjar)
despotisch ﻣﺴﺘﺒﺪاﻧﻪ (mostabedane)
Destinatär (M.) (ﻧﺎﻣﺰد درﻳﺎﻓﺖ )ﻣﺮد (namzad-e daryaft)
Destinatärin (F.) (ﻧﺎﻣﺰد درﻳﺎﻓﺖ )زن (namzad-e daryaft)
Deszendent (M.) ( ﻏﻴﺐ ﮔﻮ )ﻣﺮد،ﭘﻴﺸﮕﻮ (piš-goo), (qeyb-goo)
Deszendentin (F.) ( ﻏﻴﺐ ﮔﻮ )زن،ﭘﻴﺸﮕﻮ (piš-goo), (qeyb-goo)
Deszendenz (F.) (Ab-
kömmlinge) ﻧﺴﻞ،اوﻻد (olad), (nasl)
detachiert ﺟﺪا،ﻣﺴﺘﻘﻞ (mostaqel), (joda)
detachierte Kammer (F.) اﻃﺎق ﺟﺪاﮔﺎﻧﻪ (otaq-e jodagane)
Detektiv (M.) (ﮐﺎرﺁﮔﺎﻩ )ﻣﺮد (kar-agah)
Detektivin (F.) (ﮐﺎرﺁﮔﺎﻩ )زن (kar-agah)
Detektor (M.) رد ﻳﺎب (rad-yab)
deutsch زﺑﺎن ﺁﻟﻤﺎﻧﯽ (zaban-e almany)
Deutsche (F.) (ﺷﻬﺮوﻧﺪ ﺁﻟﻤﺎﻧﯽ )زن (šahrwand-e almani)
Deutsche Demokrati-
sche Republik (F.) (jomhory-e demokratik
(DDR) ﺟﻤﻬﻮرﯼ دﻣﻮﮐﺮاﺗﻴﮏ ﺁﻟﻤﺎنalman)
Deutsche Welle (F.) ( رادﻳﻮﺻﺪاﯼ ﺁﻟﻤﺎنradio sadaye alman)
Deutscher (M.) (( ﺷﻬﺮوﻧﺪ ﺁﻟﻤﺎﻧﯽ )ﻣﺮدšahrwand-e almani)
Deutscher Gewerk-
schaftsbund (M.) (DGB) اﺗﺤﺎدﻳﻪ اﺻﻨﺎف ﺁﻟﻤﺎن (atehdye asnaf alman)
Deutsches Reich (N.) راﻳﺶ ﺁﻟﻤﺎن (reiš-e alman)
Deutschland (N.) ﺁﻟﻤﺎن (alman)
Deutschlandvertrag (M.) ﻗﺮارداد ﺁﻟﻤﺎن (qa-rar-dad-e alman)
(šo‛ar), (kharid o forooše
Devise (F.) ﺧﺮﻳﺪ و ﻓﺮوش ارز،ﺷﻌﺎر arz)
Devisen (F.Pl.) ارز ﺧﺎرﺟﯽ (arz-e kharji)
Devisenmarkt (M.) ﺑﺎزار ارز (bazar-e arz)
Devisenreserve (F.) ذﺧﻴﺮﻩ ارز (zakhyre arz)
Devolution (F.) ﻋﺒﺎدت (ebadat)
(haq-e anjam-e farayz-e
Devolutionsrecht (N.) ﺣﻖ اﻧﺠﺎم ﻓﺮاﻳﺾ دﻳﻨﯽ dini)
Devolutiveffekt (M.) اﺛﺮات ﻋﺒﺎدت (asarat-e ebadat)
Dezentralisation (F.) ﻏﻴﺮ ﻣﺘﻤﺮﮐﺰ (qeyr motamarkez)
(az tamarkoz kharej kar-
dezentralisieren از ﺗﻤﺮﮐﺰ ﺧﺎرج ﮐﺮدن dan)
Dezernat (N.) ﺑﺨﺶ (bakhš)
Dezernent (M.) (رﺋﻴﺲ ﺑﺨﺶ )ﻣﺮد (ra‛is-e bakhš)
Deutsch-Persisch 87
(nemayande mostaqim-e
Direktmandat (N.) ﻧﻤﺎﻳﻨﺪﻩ ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ ﺣﺰﺑﯽ hezbi)
Direktor (M.) (رﺋﻴﺲ )ﻣﺮد (ra‛is)
Direktorin (F.) (رﺋﻴﺲ )زن (ra‛is)
Direktversicherung (F.) ﺑﻴﻤﻪ ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ (bime mostaqim)
Direktwahl (F.) اﻧﺘﺨﺎب ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ (entekhab-e mostaqim)
Dirne (F.) ﻓﺎﺣﺸﻪ (faheše)
(takhfif dar ta‛ref-e
، ﺿﺮر،ﺗﺨﻔﻴﻒ درﺗﻌﺮﻓﻪ وام wam); (zarar), (arzeš-
Disagio (N.) ارزﺷﻴﺎﺑﯽ ﮐﻢ yabi-e kam)
Diskont (M.) ﺗﻨﺰﻳﻞ،ﺑﻬﺮﻩ (bahre), (tanzil)
diskontieren ﺑﻬﺮﻩ ﮔﺮﻓﺘﻦ (bahre gereftan)
Diskontsatz (M.) ﻧﺮخ ﺑﻬﺮﻩ (nerkh-e bahre)
diskriminieren ﺗﺒﻌﻴﺾ ﮔﺬاﺷﺘﻦ (tab‛iz gozaštan)
Diskriminierung (F.) ﺗﺒﻌﻴﺾ (tab‛iz)
Dispens (M.) ﻣﻌﺎﻓﻴﺖ (mo‛afyat)
dispensieren ﻣﻌﺎف ﮐﺮدن (ma‛af kardan)
disponieren ﺗﺮﺗﻴﺐ دادن (tartib dadan)
Disposition (F.) ﺗﺮﺗﻴﺐ (tartib)
Dispositionsmaxime (moqar-rat-e osul-e hez-
(F.) ﻣﻘﺮرات اﺻﻮل ﺣﺰﺑﯽ bi)
dispositiv ﻏﻴﺮواﺟﺐ،ﻣﻀﺎف ﺑﺮ (mozaf-bar), (qeyr wajeb)
dispositives Recht (N.) ﻣﻘﺮرات اﺧﺘﻴﺎرﯼ (moqar-rat-e ekhtyari)
Disput (M.) ﻧﺰاع،ﻣﺸﺎﺟﺮﻩ (mošajereh), (neza‛)
Disputation (F.) ﻣﻨﺎزﻋﻪ (monaz‛e)
(monaz‛e kardan), (bahs
disputieren ﺑﺤﺚ ﮐﺮدن،ﻣﻨﺎزﻋﻪ ﮐﺮدن kardan)
Dissens (M.) اﺧﺘﻼف ﻧﻈﺮ (ekhtelafe nazar)
ﭘﺎﻳﺎن ﻧﺎﻣﻪ،رﺳﺎﻟﻪ دﮐﺘﺮا (resal-e doktora), (payan-
Dissertation (F.) دﮐﺘﺮا name doktora)
،ﺗﺤﻘﻴﻖ ﻋﻠﻤﯽ ﮐﺮدن (tahqiqe elmi kardan),
dissertieren ﺗﺒﺤﺮﻳﺎﻓﺘﻦ (tabahor yaftan)
Dissident (M.) (ﻣﺨﺎﻟﻒ ﮐﻠﻴﺴﺎ )ﻣﺮد (mokhalef-e kelisa)
Dissidentin (F.) (ﻣﺨﺎﻟﻒ ﮐﻠﻴﺴﺎ )زن (mokhalef-e kelisa)
distinguieren (im Ver- (tamizdadan dar murede
fahrensrecht bezüglich ﺗﻤﻴﺰ دادن در ﻣﻮرد ﻧﺤﻮﻩ nahwe dadrasi dar more-
einer älteren Entschei- دادرﺳﯽ ﻳﺎ در ﻣﻮرد رأﯼ de ra‛y-e dadgah dar
dung unterscheiden) دادﮔﺎﻩ در ﮔﺬﺷﺘﻪ gozašte)
Distinktion (F.) ﻓﺮق،ﺗﺒﻌﻴﺾ (tab‛yz), (farq)
Distrikt (M.) ﻧﺎﺣﻴﻪ (nahye)
Deutsch-Persisch 91
nung (F.)
Durchgang (M.) ﭘﺎﺳﺎژ،راهﺮو (rah-roow), (pasaž)
durchgehen ﻋﺒﻮرﮐﺮدن (obur kardan)
durchgreifen ﺗﺄدﻳﺐ،ﺳﺨﺖ ﮔﻴﺮﯼ (sakht-giri), (ta‛dib)
Durchgriff (M.) ﮐﺎوش،ﻧﻔﻮذ (nefooz), (kawuš)
(tazmin-e šakhsy-e da-
ﺗﻀﻤﻴﻦ ﺷﺨﺼﯽ دارﻧﺪﻩ rande šerkat dar par-
Durchgriffshaftung (F.) ﺷﺮﮐﺖ درﭘﺮداﺧﺖ ﺧﺴﺎرت dakht khasarat)
durchschneiden ﺑﺮﻳﺪن (boridan)
Durchschnitt (M.) ﻣﺘﻮﺳﻂ (motawaset)
durchschnittlich ﻣﻴﺎﻧﮕﻴﻦ (miangin)
Durchschnittsmensch
(M.) ﺁدم ﻣﺘﻮﺳﻂ (adam-e motawaset)
durchsuchen ﺟﺴﺘﺠﻮ ﮐﺮدن (jostojoo kardan)
Durchsuchung (F.) ﺟﺴﺘﺠﻮ (jostojoo)
dürftig دﺳﺖ ﺗﻨﮓ،ﻓﻘﻴﺮ (faqir), (dast tanq)
Dürftigkeit (F.) ﻧﻴﺎزﻣﻨﺪﯼ (niazmandi)
(mahdud kardan-e baz-
ﻣﺤﺪود ﮐﺮدن ﺑﺎزﭘﺮداﺧﺖ pardakht-e bedehiy-e
Dürftigkeitseinrede (F.) ﺑﺪهﯽ ﻣﺘﻮﻓﯽ از ارث mota-wafa az ers)
dynamisch ﻣﺘﺤﺮﮎ (motahrek)
(taqir-e baznešastgi ba
dynamische Rente (F.) ﺗﻐﻴﻴﺮ ﺑﺎزﻧﺸﺴﺘﮕﯽ ﺑﺎ ﺗﻮرم tawarom)
Dynastie (F.) ﺳﻠﺴﻠﻪ (selsele)
khod)
Eigenhändler (M.) (ﺗﺠﺎرت ﺷﺨﺼﯽ )ﻣﺮد (tejarat-e šakhsy)
Eigenhändlerin (F.) (ﺗﺠﺎرت ﺷﺨﺼﯽ )زن (tejarat-e šakhsy)
Eigenheim (N.) ﺧﺎﻧﻪ ﺷﺨﺼﯽ (khan-e šakhsy)
Eigenjagd ﺷﮑﺎرﮔﺎﻩ ﺷﺨﺼﯽ (šekargah-e šakhsi)
Eigenjagdbezirk (M.) ﻣﻨﻄﻘﻪ ﺷﮑﺎر ﺷﺨﺼﯽ (mantaqe šekar šakhsi)
Eigenkapital (N.) ﺳﺮﻣﺎﻳﻪ ﺷﺨﺼﯽ (sarmaye šakhsi)
Eigenmacht (F.) ﺧﻮدﺳﺮﯼ (khod sari)
Eigenname (M.) ﻧﺎم ﺧﺎﻧﻮادﮔﯽ (name khanewadegi)
Eigenschaft (F.) اﺧﻼق،ﺧﺼﻠﺖ (kheslat), (akhlaq)
Eigentum (N.) ﻣﺎﻟﮑﻴﺖ (malekyat)
Eigentümer (M.) (ﻣﺎﻟﮏ )ﻣﺮد (malek)
Eigentümergrundschuld
(F.) ( وام اﺻﻠﯽ ﻣﺎﻟﮏwame asly-e malek)
Eigentümerhypothek
(F.) ﺑﺪهﯽ ﻣﻠﮏ ﺷﺨﺼﯽ (bedehi-e melke šakhsi)
Eigentümerin (F.) (ﻣﺎﻟﮏ )زن (malek)
Eigentumsaufgabe (F.) وﻇﺎﻳﻒ ﻣﺎﻟﮑﻴﺖ (wazayefe malekiyat)
Eigentumserwerb (M.) ﺗﺤﺼﻴﻞ ﻣﺎﻟﮑﻴﺖ (tahsile malekiyate)
Eigentumsherausgabe-
anspruch (M.) ( ﺣﻖ اﻧﺘﺸﺎرﺷﺨﺼﯽhaqe antešar-e šakhsi)
(mozahemat-e malekiyat
Eigentumsstörung (F.) ) ﻣﺰاﺣﻤﺖ ﻣﺎﻟﮑﻴﺖ
Eigentumsübertragung
(F.) ( اﻧﺘﻘﺎل ﻣﺎﻟﮑﻴﺖenteqal-e malekiyat)
Eigentumsverlust (M.) ( ﺿﺮر ﻣﺎﻟﮑﻴﺖzarar-e malekiyat)
Eigentumsvermutung
(F.) ( ﻣﺸﮑﻮﮎ ﺑﻪ ﻣﺎﻟﮑﻴﺖmaškuk be malekiyat)
Eigentumsvorbehalt (mahfooz daštan haq-e
(M.) ﻣﺤﻔﻮظ داﺷﺘﻦ ﺣﻖ ﻣﺎﻟﮑﻴﺖmalekiyat)
Eigentumswohnung (F.) ﺁﭘﺎرﺗﻤﺎن ﺷﺨﺼﯽ(appartment šakhsi)
ﻣﻨﺎﺳﺐ،اﺧﺘﺼﺎص دادن (ekhtesas dadan), (mona-
eignen ﺑﻮدن
seb budan)
Eignung (F.) ﮐﻔﺎﻳﺖ،ﺗﻮاﻧﺎﺋﯽ
(tawanaiy), (kefayat)
ein ﻳﮑﯽ
(yeki)
einantworten درﺗﺼﺮف ﻗﺮاردادن (dar tasarf qara-dadan)
Einbahn (F.) ﻳﮑﻄﺮﻓﻪ
(yek-tarafe)
Einbahnstraße (F.) ﺗﺮاﻓﻴﮏ ﻳﮑﻄﺮﻓﻪ(terafik-e yek-tarafe)
(negahdari), (zabt), (ha-
Einbehalt (N.) ﺣﺎﻓﻈﻪ، ﺿﺒﻂ، ﻧﮕﻬﺪارﯼfeze)
100 Deutsch-Persisch
(M.) konnande)
Empfängerin (F.) (( ﮔﻴﺮﻧﺪﻩ )زنgirande)
Empfängnis (F.) ﻓﺮاﻳﺎﻓﺖ،( ﺁﺑﺴﺘﻨﯽabestany), (frayaft)
Empfängnisverhütung
(F.) ﺟﻠﻮﮔﻴﺮﯼ ازاﺑﺴﺘﻨﯽ (jelogiri az abestani)
Empfängniszeit (F.) زﻣﺎن ﺁﺑﺴﺘﻨﯽ (zaman-e abestani)
empfangsbedürftig اﻇﻬﺎر ﻧﻴﺖ (ezhare niyat)
Empfangsbedürftigkeit ﻗﺼﺪ ﺑﻴﺎن،ﻧﻴﺎز ﺑﻪ اﻋﻼم ﻧﻴﺖ (niaz be e‛lam-e niyat),
(F.) ﻧﻴﺖ (qasd-e bayan-e niyat)
empfehlen ﺗﻮﺻﻴﻪ ﮐﺮدن (tosie kardan)
Empfehlung (F.) ﺗﻮﺻﻴﻪ (tosie)
Ende (N.) ﺧﺎﺗﻤﻪ،ﭘﺎﻳﺎن (payan), (khatameh)
(hokme feysale dahande
ﺣﮑﻢ ﻓﻴﺼﻠﻪ دهﻨﺪﻩ ﭘﺮوﻧﺪﻩ parwande dar dadqah-e
Endurteil (N.) دردادﮔﺎﻩ ﺣﻘﻮﻗﯽ اوﻟﻴﻪ huquqi-e awaliye)
Energie (F.) اﻧﺮژﯼ (enerži)
Energieentziehung (F.) ﺗﺤﺮﻳﻢ اﻧﺮژﯼ (tahrim-e anerži)
Energierecht (N.) ﺣﻖ اﻧﺮژﯼ (haq-e anerži)
Energieversorgungsun- ﺷﺮﮐﺖ هﺎﯼ ﺗﻬﻴﻪ ﮐﻨﻨﺪﻩ (šerkat hay tahiye ko-
ternehmen (N.) اﻧﺮژﯼ nande anerži)
England (N.) اﻧﮕﻠﺴﺘﺎن (engelstan)
Enkel (M.) (ﻧﻮﻩ )ﻣﺮد (naweh)
Enkelin (F.) (ﻧﻮﻩ )زن (naweh)
ﻧﺎﺣﻴﻪ اﺷﻐﺎل ﺷﺪﻩ ﺗﻮﺳﻂ (nahie ešqal šode tawa-
Enklave (F.) ﮐﺸﻮرﺑﻴﮕﺎﻧﻪ sot-e kešwar-e bigane)
Enquête (F.) ﺗﺤﻘﻴﻖ رﺳﻤﯽ (tahqiq-e rasmi)
Enquêtekommission
(F.) ﮐﻤﻴﺴﻴﻮن ﺗﺤﻘﻴﻖ (kommission tahqiq)
Enquêterecht (N.) ﺗﺤﻘﻴﻖ ﭘﺎرﻟﻤﺎﻧﯽ (tahqiq-e parlemani)
entdecken ﮐﺸﻒ ﮐﺮدن (kašf kardan)
Entdeckung ﮐﺸﻒ (kašf)
(salb-e malekiyat kardan
enteignen ﺳﻠﺐ ﻣﺎﻟﮑﻴﺖ ﮐﺮدن ﺑﺎ ﺟﺒﺮ ba jabr)
Enteignung (F.) ﺳﻠﺐ ﻣﺎﻟﮑﻴﺖ ﺑﺎ ﺟﺒﺮ (salb-e malekiyat ba jabr)
(šebhe khal‛ tasarof ma-
enteignungsgleich ﺷﺒﻪ ﺧﻠﻊ ﺗﺼﺮف ﻣﺎﻟﮑﻴﺖ lekiyat)
enteignungsgleicher ﺟﺒﺮان ﺧﺴﺎرت ﺳﻠﺐ (jobran-e khasarat-e salb-
Eingriff (M.) ﻣﺎﻟﮑﻴﺖ e malekiyat)
enterben ﻣﺤﺮوم ﮐﺮدن از ارث (mahrom kardan az ers)
108 Deutsch-Persisch
Entschuldigungsgrund
(M.) دﻟﻴﻞ ﻣﻌﺬرت ﺧﻮاهﯽ (dalil-e moa‛zerat khahi)
entsorgen ﺗﺼﻔﻴﻪ ﮐﺮدن،ﭘﺎﻟﻴﺪن (palidan), (tasfye kardan)
Entsorgung (F.) ﭘﺎﻟﻴﺪن ﻣﺤﻴﻂ زﻳﺴﺖ (palidan-e mohite zist)
entwenden دﻟﻪ دزدﯼ ﮐﺮدن (dale dozdi kardan)
Entwendung (F.) دﻟﻪ دزدﯼ (dale dozdi)
entweren از دﺳﺖ دادن داراﻳﯽ (az dast dadan-e daraiy)
ﭘﻴﺶ،ﻃﺮح رﻳﺰﯼ ﮐﺮدن (tarh risi kardan), (piš
entwerfen ﻧﻮﻳﺴﯽ newisi)
Entwerung (F.) ﺗﻨﺰل ﻗﻴﻤﺖ،ﮐﺎهﺶ (kaheš), (tamazole qimat)
(rošd kardan), (takamol
entwickeln ﺗﮑﺎﻣﻞ ﻳﺎﻓﺘﻦ،رﺷﺪ ﮐﺮدن yaftan)
Entwicklung (F.) ﺗﻮﺳﻌﻪ (toos‛-e)
(afzayeš-e omor jenaiy
Entwicklungskriminali- اﻓﺰاﻳﺶ اﻣﻮر ﺟﻨﺎﻳﯽ در dar jawanan-e dar hale
tät (F.) ﺟﻮاﻧﺎن در ﺣﺎل رﺷﺪ rošd)
Entwicklungszusam-
menarbeit (F.) ( هﻤﮑﺎرﯼ در ﭘﻴﺸﺮﻓﺖhamkari dar pišraft)
( ﺧﺎرج ﮐﺮدن از اﺳﺘﻔﺎدﻩkharej kardan az este-
entwidmen ﻋﻤﻮﻣﯽfade omumi)
(man‛-e estefade-e o-
Entwidmung (F.) ﻣﻨﻊ اﺳﺘﻔﺎدﻩ ﻋﻤﻮم mum)
Entwurf (M.) ﭘﻴﺶ ﻧﻮﻳﺲ (piš nowis)
entziehen ﺳﻠﺐ ﮐﺮدن (salb kardan)
Entziehung (F.) ﺳﻠﺐ (salb)
Entziehungsanstalt (F.) ﻣﺆﺳﺴﻪ ﺗﺮﮎ اﻋﺘﻴﺎد (mo‛sese tark-e a‛tyad)
(tarke e‛tyad), (kanare
Entzug (M.) ﮐﻨﺎرﻩ ﮔﻴﺮﯼ،ﺗﺮﮎ اﻋﺘﻴﺎد giri)
Enumeration (F.) ﺷﻤﺎرش (šomareš)
enumerativ ﺷﻤﺎرﺷﯽ (šomareši)
(bakhš-name pap-e
Enzyklika (F.) ﺑﺨﺸﻨﺎﻣﻪ ﭘﺎپ اﻋﻈﻢ a‛zam)
Enzyklopädie (F.) ﻓﺮهﻨﮓ ﺟﺎﻣﻊ (farhang-e jam‛)
equitymäßig (equitymä-
ßig im angloamerikani- ﻣﻨﺼﻔﺎﻧﻪ )درﺳﻴﺴﺘﻢ ﻗﻀﺎﻳﯽ
schen Recht) (اﻧﮕﻠﻴﺲ و ﺁﻣﺮﻳﮑﺎ (monsefaneh)
ﺗﻌﻠﻖ ﻗﺎﻧﻮﻧﯽ ﻣﺎﺗﺮﮎ ﺑﻪ (ta‛loqe qanuni ma-tarak
Erbanfall (M.) وارث be wares)
Erbausgleich (M.) ﺗﻘﺴﻴﻢ ارث ﺑﻪ ﺗﺼﺎوﯼ (taqsim-e ers be tasawi)
Erbbaurecht (N.) ارث ﺣﻖ ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن (erse haqe sakhtoman)
Deutsch-Persisch 111
(šenakhtan), (be-ja-
erkennen ﺑﺠﺎﺁوردن،ﺷﻨﺎﺧﺘﻦ awardan)
Erkenntnis (F.) ﺗﺸﺨﻴﺺ،ﺷﻨﺎﺳﺎﻳﯽ (šenasaiy), (taškhis)
Erkenntnisverfahren ﺑﺎهﻢ ﻣﺮاﻓﻌﻪ،رﺳﻴﺪﮔﯽ ﺗﺮاﻓﯽ (rasidgi-e tarafi), (ba ham
(N.) ﭘﻴﺶ ﻗﺎﺿﯽ ﺑﺮدن morf‛e piše qazi bordan)
erklären ﺗﻮﺿﻴﺢ دادن (tozih dadan)
Erklärung (F.) ﺗﻮﺿﻴﺢ (tozih)
(eštebah dar bayane era-
Erklärungsirrtum (M.) اﺷﺘﺒﺎﻩ درﺑﻴﺎن ارادﻩ de)
Erklärungstheorie (F.) ﺗﺌﻮرﯼ ﺑﻴﺎن ارادﻩ (te‛ory-e bayan-e erade)
Erklärungswille (M.) اﻋﻼم رﺿﺎﻳﺖ (elam-e rezayat)
(jooya šodan), (bar-rasi
erkundigen ﺑﺮرﺳﯽ ﮐﺮدن،ﺟﻮﻳﺎ ﺷﺪن kardan)
Erkundigung (F.) ﺑﺮرﺳﯽ،ﺗﺤﻘﻴﻖ (tahqiq), (bar-ra-si)
، اﺑﺮاء ﻳﮏ ﺗﻌﻬﺪ،ﺑﺨﺸﻨﺎﻣﻪ (bakhš-name), (ebra‛-e
Erlass (M.) ﺣﮑﻢ yek ta‛hod), (hokm)
(bakh-šidan), (dastur
erlassen دﺳﺘﻮر دادن،ﺑﺨﺸﻴﺪن dadan)
erlauben اﺟﺎزﻩ دادن (ejaze dadan)
Erlaubnis (F.) ﻣﺠﻮز،اﺟﺎزﻩ (ejaze), (mojawez)
(eštebah dar sedoor-e
Erlaubnisirrtum (M.) اﺷﺘﺒﺎﻩ درﺻﺪورﻣﺠﻮز mojawez)
(šarte daštane haq-e
Erlaubnisvorbehalt (M.) ﺷﺮط داﺷﺘﻦ ﺣﻖ اﺟﺎزﻩ ejaze)
erlaubt ﻣﺠﺎز،ﺟﺎﺋﺰ (ja‛ez), (mojaz)
(rošan kardan), (towieh
erläutern ﺗﻮﺿﻴﺢ دادن،روﺷﻦ ﮐﺮدن dadan)
Erläuterung (F.) ﺗﻮﺿﻴﺢ،ﺁﺷﮑﺎر (aškar); (toozih)
(anjam dadan), (khateme
erledigen ﺧﺎﺗﻤﻪ دادن،اﻧﺠﺎم دادن dadan)
(etmam), (anjam), (feysa-
Erledigung (F.) ﻓﻴﺼﻠﻪ، اﻧﺠﺎم،اﺗﻤﺎم le)
Erlös (M.) ﺑﺮداﺷﺖ، ﻓﺮوش،دﺧﻞ (dakhl), (feooš), (bardašt)
ﺧﺎﻣﻮش،ﺧﺎﻣﻮش ﺷﺪن (khamuš šodan), (kha-
erlöschen ﮐﺮدن muš kardan)
Erlöschen (N.) ﺧﺎﻣﻮش (khamuš)
erlösen ﺧﻼص ﮐﺮدن (khelas kardan)
(ekhtyar dadan), (wekalat
ermächtigen وﮐﺎﻟﺖ دادن،اﺧﺘﻴﺎردادن dadan)
Ermächtigung (F.) وﮐﺎﻟﺖ،ﺗﻔﻮﻳﺾ اﺧﺘﻴﺎر (taf-wiz ekhtyar), (waka-
Deutsch-Persisch 115
lat)
Ermächtigungsgesetz ﻗﺎﻧﻮن اﻋﻄﺎﯼ اﺧﺘﻴﺎرات (qanun-e ekhtyarat-e
(N.) ﻗﻀﺎﻳﯽ qazaiy)
Ermächtigungsgrundla- (asas-e ekhtyarat-e qanu-
ge (F.) اﺳﺎس اﺧﺘﻴﺎرات ﻗﺎﻧﻮﻧﯽ ni)
ermahnen اﺧﻄﺎرﮐﺮدن (ekhtar kardan)
Ermahnung (F.) اﺧﻄﺎر (ekhtar)
ermäßigen ﺗﺨﻔﻴﻒ دادن (takhfif dadan)
Ermäßigung (F.) ﺗﺨﻔﻴﻒ (takhfif)
(qazawat kardan), (qeyas
ermessen ﻗﻴﺎس ﮐﺮدن،ﻗﻀﺎوت ﮐﺮدن kardan)
، ﻗﻴﺎس، ﻗﻀﺎوت،ﺳﻨﺠﺶ (sanješ), (qazawat), (qey-
Ermessen (N.) اﺧﺘﻴﺎر و ﺗﻮاﻧﺎﻳﯽ as), (ekhtyar va tawanaiy)
Ermessensfehler (M.) اﺷﺘﺒﺎﻩ در ﺳﻨﺠﺶ (eštebah der sanješ)
(kutahi dar sanješ moša-
Ermessensmangel (M.) ﮐﻮﺗﺎهﯽ در ﺳﻨﺠﺶ ﻣﺸﺎﺑﻪ beh)
Ermessensmissbrauch (soo‛-e estefadeh az ekh-
(M.) ﺳﻮء اﺳﺘﻔﺎدﻩ از اﺧﺘﻴﺎر tyar)
Ermessensnicht- ﻋﺪم اﺳﺘﻔﺎدﻩ ازﺳﻨﺠﺶ و (adam-e estefadeh az
gebrauch (M.) ﻗﻴﺎس sanješ va qeyas)
Ermessensreduzierung
(F.) ( ﮐﺎهﺶ ﺳﻄﺢ ﻗﻴﺎسkaheš-e sathe qeyas)
Ermessensüberschrei- (tajawoz az hadd-e ekh-
tung (F.) ﺗﺠﺎوز از ﺣﺪ اﺧﺘﻴﺎرtyar)
Ermessensunterschrei- (qeyas-e pa‛en-tar az
tung (F.) ﻗﻴﺎس ﭘﺎﺋﻴﻦ ﺗﺮازﺣﺪ hadd)
(kašf kardan), (tahqiq
ermitteln ﺗﺤﻘﻴﻖ ﮐﺮدن،ﮐﺸﻒ ﮐﺮدن kardan)
Ermittler (M.) ( دﺗﮑﺘﻴﻮ )ﻣﺮد،ﮐﺎرﺁﮔﺎﻩ (kar-agah), (detective)
Ermittlung (F.) ﺗﺤﻘﻴﻘﺎت ﮐﻴﻔﺮﯼ (tahqiqat-e keyfari)
Ermittlungsbeamter ﻣﺴﺌﻮل ﺗﺤﻘﻴﻖ (masu‛ol-e tahqiq)
Ermittlungsbeamtin (F.) ﻣﺴﺌﻮل ﺗﺤﻘﻴﻖ زن (masu‛ol-e tahqiq)
Ermittlungsrichter (M.) (ﻗﺎﺿﯽ ﺗﺤﻘﻴﻖ )ﻣﺮد (qaziy-e tahqiq)
Ermittlungsrichterin (F.) (ﻗﺎﺿﯽ ﺗﺤﻘﻴﻖ )زن (qaziy-e tahqiq)
Ermittlungsverfahren ﺑﺎزﺟﻮﻳﯽ،ﺗﺤﻘﻴﻘﺎت ﻣﻘﺪﻣﺎﺗﯽ (tahqiqate moqadmati),
(N.) اوﻟﻴﻪ (baz-joiye awalieh)
ernähren ﺗﻐﺬﻳﻪ ﮐﺮدن (taqzie kardan)
(namidan), (entesab kar-
ernennen اﻧﺘﺼﺎب ﮐﺮدن،ﻧﺎﻣﻴﺪن dan)
Ernennung (F.) اﻧﺘﺼﺎب،ﻧﺎم ﮔﺬارﯼ (nam-gozary), (eantesab))
116 Deutsch-Persisch
Ernennungsurkunde
(F.) ( ﺣﮑﻢ اﻧﺘﺼﺎبhokm-e entesab)
(gošodan), (eftetah kar-
eröffnen اﻓﺘﺘﺎح ﮐﺮدن،ﮔﺸﻮدن dan)
Eröffnung (F.) اﻓﺘﺘﺎح،ﮔﺸﺎﻳﺶ (gošayeš), (eftetah)
Eröffnungsbeschluss (tasmim be šoroo‛-e
(M.) ﺗﺼﻤﻴﻢ ﺑﻪ ﺷﺮوع ﻣﺤﺎﮐﻤﻪ mohakeme)
(momayezi-e eftetah-e
،ﻣﻤﻴﺰﯼ اﻓﺘﺘﺎح ﻣﺤﺎﮐﻤﻪ mohakeme), (taraz-
Eröffnungsbilanz (F.) ﺗﺮازﻧﺎﻣﻪ اﻓﺘﺘﺎﺣﻴﻪ namee eftetahiye)
Eröffnungsverfahren (gozareš-e eftetah-e mo-
(N.) ﮔﺰارش اﻓﺘﺘﺎح ﻣﺤﺎﮐﻤﻪ hakeme)
erörtern ﺷﺮح دادن (šarh dadan)
Erörterung (F.) ﺗﻔﺴﻴﺮ،ﺷﺮح (šarh), (tafsir)
erpressen اﺧﺎذﯼ ﮐﺮدن (akhazi kardan)
Erpresser (M.) ( ﺑﺎج ﺑﮕﻴﺮ )ﻣﺮد،اﺧﺎذ (akhaz), (baj begir)
Erpresserin (F.) ( ﺑﺎج ﺑﮕﻴﺮ )زن،اﺧﺎذ (akhaz), (baj begir)
erpresserisch از ﻃﺮﻳﻖ اﺧﺎذﯼ (az tariq-e akhazi)
erpresserischer Men-
schenraub (M.) ﺗﻬﺪﻳﺪ،( اﺧﺎذﯼakhazi), (tahdid)
(be-zoor-steiy), (baj-
Erpressung (F.) ﺑﺎج ﺳﺒﻴﻞ، ﺑﺰور ﺳﺘﺎﻳﯽsebil)
erregen ( ﺗﺤﺮﻳﮏ ﮐﺮدنtahrik kardan)
Erregung (F.) öffentli-
chen Ärgernisses ( اﻳﺠﺎد ﺗﻨﺶ ﻋﻤﻮﻣﯽeejad-e taneše omumi)
erringen ( ﻧﺎﺋﻞ ﺷﺪنna‛l šodan)
Errungenschaft (F.) ﮐﺴﺐ ﺑﺮﺗﺮﯼ،( ﺣﺼﻮلhosool), (kasb-e bartai
(ezafeh daramad-e
Errungenschaftsgemein- ،اﺿﺎﻓﻪ درﺁﻣﺪ ﺟﻤﻌﯽ jam‛iy), (mowafaqiat-e
schaft (F.) ﻣﻮﻓﻘﻴﺖ ﺟﻤﻌﯽ jamiy)
Ersatz (M.) ﺟﺒﺮان،ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ (jay-gozin), (jobran)
ﺧﺪﻣﺖ،ﺧﺪﻣﺎت ﻣﺪﻧﯽ (khadamat-e madani),
Ersatzdienst (M.) اﺟﺘﻤﺎﻋﯽ (khedmate ejtema‛)
Ersatzerbe (M.) (وارث ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ)ﻣﺮد (wares-e jay-gozin)
Ersatzerbin (F.) (وارث ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ)زن (wares-e jay-gozin)
(bejay-e jarime), (bejay-e
Ersatzfreiheitsstrafe (F.) ﺑﺠﺎﯼ ﺗﻮﻗﻴﻒ،ﺑﺠﺎﯼ ﺟﺮﻳﻤﻪ toqif)
(bejaye yek a‛male hu-
Ersatzgeschäft (N.) ﺑﺠﺎﯼ ﻳﮏ ﻋﻤﻞ ﺣﻘﻮﻗﯽ quqi)
ﻧﻮﻋﯽ ﺑﻴﻤﻪ،ﺑﻴﻤﻪ اﺟﺘﻤﺎﻋﯽ (bieme ejtela‛iy), (noiy
Ersatzkasse (F.) ﺑﻴﻤﺎرﯼ bime bimari)
Deutsch-Persisch 117
huquqi)
Fachbereich (M.) رﺷﺘﻪ ﺗﺨﺼﺼﯽ (rešte takakhasosi)
Fachfrau (F.) (ﻣﺎهﺮ )زن (mmaher)
Fachhochschule (F.) ﻣﺪرﺳﻪ ﻋﺎﻟﯽ (mad-rese aali)
Fachmann (M.) (ﻣﺎهﺮ )ﻣﺮد (maher)
(anjoman-e danešjuyan
Fachschaft (F.) اﻧﺠﻤﻦ داﻧﺸﺠﻮﻳﺎن در ﺑﺨﺶ dar bakhš)
Factor (M.) ﻋﺎﻣﻞ (amel)
اﻓﺰاﻳﺶ راﻧﺪﻣﺎن ﺑﺎ داﻧﺴﺘﻦ (afzayeše rabdinab ba
Factoring (N.) ﺧﻄﺮ danestan khatar)
facultas (F.) alternativa
(lat.) (Ersetzungsbefug- (haq-e ekhtyar-e jaygo-
nis) ﺣﻖ اﺧﺘﻴﺎر ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ zin)
fähig ﺑﺎ اﺳﺘﻌﺪاد (ba-ast‛dad)
Fähigkeit (F.) ﻣﺴﺘﻌﺪ (most‛d)
fahnden ﺗﺤﺖ ﺗﻌﻘﻴﺐ ﺑﻮدن (taht-e ta‛qib budan)
Fahndung (F.) ﺗﺤﺖ ﺗﻌﻘﻴﺐ (taht-e taqib)
Fahndungsschreiben
(N.) دﺳﺘﻮر ﺗﻌﻘﻴﺐ (dastur-e taqib)
Fahne (F.) ﭘﺮﭼﻢ (parčam)
Fahnenflucht (F.) ﺗﺮﮎ ﺧﺪﻣﺖ (take khemat)
fahnenflüchtig ﻓﺮارﯼ ازﺧﺪﻣﺖ (farary-e az khemat)
(masir-e wasa‛le motori),
Fahrbahn (F.) ﺟﺎدﻩ،ﻣﺴﻴﺮ وﺳﺎﺋﻞ ﻣﻮﺗﻮرﯼ (jade)
fahren راﻧﻨﺪﮔﯽ ﮐﺮدن (ranandagi kardan)
Fähre (F.) ﮐﺸﺘﯽ ﮐﻮﭼﮏ (kašti-e kuček)
Fahren (N.) unter Alko- (ranandagi taht-e nefuze
holeinfluß راﻧﻨﺪﮔﯽ ﺗﺤﺖ ﻧﻔﻮذ اﻟﮑﻞ alkohl)
Fahrer (M.) (راﻧﻨﺪﻩ )ﻣﺮد (ranande)
(farar pas az tasadof-e
Fahrerflucht (F.) ﻓﺮارﭘﺲ از ﺗﺼﺎدف راﻧﻨﺪﮔﯽ ranandegi)
Fahrerin (F.) (راﻧﻨﺪﻩ )زن (ranande)
Fahrerlaubnis (F.) اﺟﺎزﻩ راﻧﻨﺪﮔﯽ (ejaze ranandagi)
Fahrhabe (F.) اﻣﻮال ﻣﻨﻘﻮل (amwal-e manqol)
Fahrkarte (F.) ﺑﻠﻴﻂ ﻣﺴﺎﻓﺮت (beliyt-e mosaferat)
fahrlässig ﺑﯽ اﺣﺘﻴﺎط (be-ehtiyat)
Fahrlässigkeit (F.) ﺑﯽ اﺣﺘﻴﺎﻃﯽ (be-ahtiyati)
Fahrlässigkeitsdelikt
(N.) ( ﺟﺮم ﺑﯽ اﺣﺘﻴﺎﻃﯽjorm-e be-ahtiyati)
Fahrlehrer (M.) (( ﻣﻌﻠﻢ راﻧﻨﺪﮔﯽ )ﻣﺮدmoalem-e ranandagi)
Deutsch-Persisch 125
dakht)
(qanuni), (hokme more-
Fallrecht (N.) ﺣﮑﻢ ﻣﻮرد ﻣﺸﺎﺑﻪ،ﻗﺎﻧﻮﻧﯽ de mošabeh)
(jam-awary-e ahkam-e
Fallsammlung (F.) ﺟﻤﻊ ﺁورﯼ اﺣﮑﺎم ﻗﻀﺎﻳﯽ qazaiy)
falsch ﻧﺎدرﺳﺖ،ﻏﻠﻂ (qalat), (na-dorost)
Falschaussage اﻋﺘﺮاف دروﻏﯽ (e‛teraf-e doroqi)
Falschbeurkundung (F.) ﮔﻮاهﯽ ﺟﻌﻠﯽ (gawahy-e ja‛li)
Falschdarstellung (F.)
(Falschdarstellung im ﺷﺮح ﻏﻠﻂ،رواﻳﺖ ﻏﻠﻂ
angloamerikanischen ( )درﺳﻴﺴﺘﻢ ﻗﻀﺎﻳﯽ اﻧﮕﻠﻴﺲ وrawayat-e qalat), (šarhe
Recht) ( ﺁﻣﺮﻳﮑﺎqalat)
Falscheid (M.) ( ﻗﺴﻢ دروغqasam-e doroq)
(taqalob kardan), (ja‛l
fälschen ﺟﻌﻞ ﮐﺮدن،ﺗﻘﻠﺐ ﮐﺮدن kardan)
Fälscher (M.) ( ﺟﺎﻋﻞ )ﻣﺮد،ﺗﺤﺮﻳﻒ ﮐﻨﻨﺪﻩ (tahrif konande), (ja‛l)
Fälscherin (F.) ( ﺟﺎﻋﻞ )زن،ﺗﺤﺮﻳﻒ ﮐﻨﻨﺪﻩ (tahrif konande), (ja‛l)
Falschgeld (N.) ﭘﻮل ﺗﻘﻠﺒﯽ (pool-e taqalobi)
Falschheit (F.) دروغ (doroq)
Falschlieferung (F.) ارﺳﺎل اﺷﺘﺒﺎهﯽ (ersale aštebahi)
ﺳﻨﺪ،ﺳﺎزﻧﺪﻩ ﭘﻮل ﺗﻘﻠﺒﯽ (sazande pool-e taqalo-
Falschmünzer (M.) (ﺳﺎز)ﻣﺮد bi), (sanad-saz)
ﺳﻨﺪ،ﺳﺎزﻧﺪﻩ ﭘﻮل ﺗﻘﻠﺒﯽ (sazande pool-e taqalo-
Falschmünzerin (F.) (ﺳﺎز)زن bi), (sanad-saz)
Fälschung (F.) ﺗﺤﺮﻳﻒ،ﺟﻌﻞ (ja‛l), (tahrif)
falsus procurator (M.)
(lat.) (Vertreter ohne (nemayande bedon-e
Vertretungsmacht) ﻧﻤﺎﻳﻨﺪﻩ ﺑﺪون ﻣﺠﻮزﻧﻤﺎﻳﻨﺪﮔﯽmojaweze nemayandagi)
Familie (F.) ( ﺧﺎﻧﻮادﻩkhanewade)
Familienbuch (N.) ( ﺳﻨﺪ اردواجsand-e ezdewaj)
Familienfideikommiss (sabt-e selsele ajdadiye
(M.) ﺛﺒﺖ ﺳﻠﺴﻠﻪ اﺟﺪادﯼ ﺧﺎﻧﻮادﻩkhanewade)
Familiengericht (N.) ( دادﮔﺎﻩ ﺧﺎﻧﻮادﻩdadgahe khanewade)
(anjoman-e khanewade-
Familiengesellschaft (F.) اﻧﺠﻤﻦ ﺧﺎﻧﻮادﮔﯽ gi),
Familienhilfe (F.) ﻳﺎرﯼ ﺧﺎﻧﻮادﻩ (yary-e khanewade)
Familienname (N.) ﻧﺎم ﺧﺎﻧﻮادﮔﯽ (name-khanewadegi)
(huquq-e marbote be
Familienrecht (N.) ﺣﻘﻮق ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ ﺧﺎﻧﻮادﻩ khanewade)
Familiensache (F.) اﻣﻮرﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ ﺧﺎﻧﻮادﻩ (omour marbut be kha-
Deutsch-Persisch 127
newade)
Familienunternehmen (peymankar-e khanewa-
(N.) ﭘﻴﻤﺎﻧﮑﺎر ﺧﺎﻧﻮادﮔﯽ degi)
(gereftan), (said), (dasgi-
Fang (M.) دﺳﺘﮕﻴﺮﯼ، ﺻﻴﺪ،ﮔﺮﻓﺘﻦ ri)
fangen ﺑﭽﻨﮓ ﺁوردن (be-čang awardan)
ﭘﺮداﺧﺖ ﭘﻮل ﺑﺮاﯼ ﮔﺮﻓﺘﻦ (pardakhte pool baraye
Fangprämie (F.) ﺣﻴﻮاﻧﯽ gereftane heywani)
Faschismus (M.) ﻓﺎﺷﻴﺴﻢ (fašism)
Faschist (M.) ﻓﺎﺷﻴﺴﺖ (fašist)
(fahmidan), (dark kar-
fassen درﮎ ﮐﺮدن،ﻓﻬﻤﻴﺪن dan)
، دور ﻋﻴﻨﮏ،ﭘﻴﺶ ﻧﻮﻳﺲ (pišnewis), (doore ainak),
Fassung (F.) درﮎ (dark)
Faust (F.) ﻣُﺸﺖ (mošt)
هﺪﻳﻪ ﺑﺮاﯼ ﭘﻴﺪا ﮐﺮدن ﺟﻨﺲ (hediye baraye peydakar-
Faustpfand (N.) ﻣﻨﻘﻮل dane jense manqool)
ﻗﺎﻧﻮن ﻣُﺸﺖ )ﻗﺎﻧﻮن زﻣﺎن ﺑﯽ
Faustrecht (N.) (( ﻗﺎﻧﻮﻧﯽ و ﺑﯽ دوﻟﺘﯽqanune mošt)
Fehde (F.) ( دﺷﻤﻨﯽdošmani)
(qayeb budan), (kam
fehlen ﮐﻢ ﺑﻮدن، ﻏﺎﻳﺐ ﺑﻮدنbudan)
Fehlen (N.) der Ge- ( ﮐﺴﺮﯼ در ﻧﻘﻞ و اﻧﺘﻘﺎلkastri dar naql o entega-
schäftsgrundlage ﺗﺠﺎرﺗﯽle tejarati)
Fehlen (N.) der Vollen-
dung ﮐﺴﺮﯼ ﭘﺎﻳﺎﻧﯽ (kasri-e payani)
Fehler (M.) ﻧﻘﺺ،ﻋﻴﺐ (a‛yb), (naqs)
fehlerhaft ﻏﻠﻂ دار،ﻧﺎﻗﺺ (naqes), (qalat-dar)
Fehlerhaftigkeit ﻧﺎدرﺳﺘﯽ،ﻧﻘﺺ (naqs), (na-dorosti)
Fehlgeburt (F.) ﺳﻘﻂ ﺟﻨﻴﻦ (seqte janin)
Fehlprozess (M.) دادرﺳﯽ ﺑﯽ ﻧﺘﻴﺠﻪ (dadrasi-e be natije)
Fehlurteil (N.) ﺣﮑﻢ اﺷﺘﺒﺎﻩ (hokm-e eštebah)
Feier (F.) ﺗﻌﻄﻴﻞ (ta‛til)
Feiertag (M.) روز ﺗﻌﻄﻴﻞ (rooz-e ta‛til)
feil (Adj.) ﺑﺮاﯼ ﻓﺮوش (baray-e foruš)
feilbieten اراﺋﻪ ﺑﺮاﯼ ﻓﺮوش (era‛e baraye foruš)
(dad o setad), (čane
feilschen ﭼﺎﻧﻪ زدن، داد و ﺳﺘﺪzadan)
Feind (M.) (( دﺷﻤﻦ )ﻣﺮدdošman)
128 Deutsch-Persisch
rar kardan)
Feststellung (F.) ﺗﻌﻴﻴﻦ،ﻣﻘﺮر (moqar-rar), (ta‛een)
Feststellungsinteresse (moed-e sedoor-e kokm-
(N.) ﻣﻮﻳﺪ ﺻﺪورﺣﮑﻢ اﻋﻼﻣﯽ e e‛lami)
(da‛way-e sedor hokme
Feststellungsklage (F.) دﻋﻮاﯼ ﺻﺪورﺣﮑﻢ اﻋﻼﻣﯽ e‛lami)
Feststellungsurteil (N.) ﺣﮑﻢ اﻋﻼﻣﯽ (hokme e‛lami)
Festung (F.) ﻗﻠﻌﻪ (qal‛e)
feudal ﺁرﺳﺘﻮﮔﺮات،ﻓﺌﻮدال (feo‛dal), (arstograt)
Feudalismus (M.) ﻓﺌﻮداﻟﯽ (feo‛dali)
Feuer (N.) ﺁﺗﺶ (ataš)
Feuerversicherung (F.) ﺑﻴﻤﻪ ﺁﺗﺶ ﺳﻮزﯼ (bime-e ataš soozi)
Feuerwehr (F.) ﺁﺗﺶ ﻧﺸﺎﻧﯽ (ataš nešani)
Fideikommiss (M.) ﻣﻠﮏ وﻗﻔﯽ (melk-e waqfi)
Fideikommissbesitz (hazine malekiyate za-
(M.) هﺰﻳﻨﻪ ﻣﺎﻟﮑﻴﺖ زﻣﻴﻦ وﻗﻔﯽ min-e waqfi)
fiduziarisch ﭘﻮل اﻣﺎﻧﺘﯽ (pool-e amanati)
Fiktion (F.) اﻓﺴﺎﻧﻪ (afsane)
fiktiv ﺳﺎﺧﺘﮕﯽ (sakhtagi)
Filiale (F.) ﺷﻌﺒﻪ (šo‛be)
Film (M.) ﻓﻴﻠﻢ (film)
Filmrecht (N.) ﻗﺎﻧﻮن ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ ﻓﻴﻠﻢ (qanun-e marbut be film)
final ﻧﻬﺎﻳﯽ (nahaiy)
(esbate raftari va dalil-e
finale Handlungslehre اﺛﺒﺎت رﻓﺘﺎرﯼ و دﻟﻴﻞ mojremiat dar huquq-e
(F.) ﻣﺠﺮﻣﻴﺖ درﺣﻘﻮق ﺟﺰاﻳﯽ jazaiy)
Finanz (F.) داراﻳﯽ (daraiy)
Finanzamt (N.) ادارﻩ داراﻳﯽ (edare daraiy)
Finanzausgleich (M.) ﻣﻮازﻧﻪ داراﻳﯽ (mowazene daraiy)
Finanzen (F.Pl.) ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ داراﻳﯽ (marbot be daraiy)
Finanzgericht (N.) دادﮔﺎﻩ اﻣﻮر ﻣﺎﻟﻴﺎﺗﯽ (dadgah-e omure maliati)
Finanzgerichtsbarkeit (salahiyat-e qazai-e omor
(F.) ﺻﻼﺣﻴﺖ ﻗﻀﺎﺋﯽ اﻣﻮرﻣﺎﻟﯽ mali)
finanziell ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ اﻣﻮرﻣﺎﻟﯽ (marbot be omor-e mali)
(ta‛min-e kardane niyaze
finanzieren ﺗﺄﻣﻴﻦ ﮐﺮدن ﻧﻴﺎز ﻣﺎﻟﯽ mali)
Finanzierung (F.) ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻣﻨﺎﺑﻊ ﻣﺎﻟﯽ (ta‛min-e manabe‛ mali)
Finanzminister (M.) (وزﻳﺮ داراﻳﯽ )ﻣﺮد (wazire daraiy)
Finanzministerin (F.) (وزﻳﺮ داراﻳﯽ )زن (wazire daraiy)
Finanzministeium (N.) وزارت داراﻳﯽ (wezarat-e daraiy)
130 Deutsch-Persisch
dar)
(talab kardan), (motalebe
fordern ﻣﻄﺎﻟﺒﻪ ﮐﺮدن، ﻃﻠﺐ ﮐﺮدنkardan)
(hemayat kardan), (tarfi‛
fördern ﺗﺮﻓﻴﻊ دادن، ﺣﻤﺎﻳﺖ ﮐﺮدنdadan)
(komak), (taqwiyat),
Förderung (F.) ﺣﻤﺎﻳﺖ ﻣﺎﻟﯽ، ﺗﻘﻮﻳﺖ،( ﮐﻤﮏhemayat-e mali)
Forderung (F.) (An-
spruch) ( ادﻋﺎede‛)
Forderungsabtretung
(F.) (Forderungsabtre- واﮔﺬارﯼ ادﻋﺎ ﺑﻪ ﺷﺨﺺ
tung im angloamerikani- ( ﺛﺎﻟﺚ )درﺳﻴﺴﺘﻢ ﻗﻀﺎﻳﯽwagozari-e ede‛ be
schen Recht) ( اﻧﮕﻠﻴﺲ وﺁﻣﺮﻳﮑﺎšakhse sales)
Forderungspfändung
(F.) ( ﺗﻮﻗﻴﻒ ﻣﻮرد ادﻋﺎtoqif-e morede ede‛)
(huquqe marbut be mo-
Forderungsrecht (N.) ﺣﻘﻮق ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ ﻣﻄﺎﻟﺒﺎتtalebat)
Forderungsübergang
(M.) ( اﻧﺘﻘﺎل ادﻋﺎenteqal-e ede‛)
Forderungsverkauf (M.)
(Forderungsverkauf im
angloamerikanischen ﻓﺮوش ﻣﻮرد ادﻋﺎ )درﺳﻴﺴﺘﻢ
Recht) (( ﻗﻀﺎﻳﯽ اﻧﮕﻠﻴﺲ و ﺁﻣﺮﻳﮑﺎforuše morude ede‛)
Forderungsverletzung
(F.) ( ﻧﻘﺾ ﻣﻄﺎﻟﺒﺎتnaqz-e motalebat)
Förderungsverwaltung
(F.) ( ﻣﺪﻳﺮﻳﺖ اﻣﻮرﭘﻴﺸﺮﻓﺖmodiriate amore pišraft)
forensisch ( ﺗﻬﻴﻪ ﻟﻴﺴﺖ ﺗﺒﻬﮑﺎرانtahi-ye liste tabah-karan)
Form (F.) ( ﺷﮑﻞšekl)
formal رﺳﻤﯽ،( ﻗﺎﻧﻮﻧﯽqanuni), (rasmi)
Formalbeleidigung (F.) اهﺎﻧﺖ،( ﺗﻮهﻴﻦtohin), (ehanat)
Formalie (F.) ( ﺗﺸﺮﻳﻔﺎﺗﯽtašrifati)
Formalismus (M.) ( ﺗﺸﺮﻳﻔﺎت ﺑﻴﺶ ازﺣﺪtašrifate biš-az hadd)
Formalität (F.) ( ﺗﺸﺮﻳﻔﺎت ادارﯼtašrifat-e edari)
Formel (F.) ( ﻓﻮرﻣﻮلformul)
formell ﻇﺎهﺮﯼ،( ﺻﻮرﯼsoori), (zaheri)
formell legitimierter ﺑﻬﺎء اوراق ( دارﻧﺪﻩ ﻇﺎهﺮﯼdafane zaheriy-e owraqe
Wertpapierinhaber (M.) دارbah‛-dar)
formelle Rechtskraft (F.) ( ﺷﺮوع اﻋﺘﺒﺎرﻗﺎﻧﻮﻧﯽšro‛-e e‛tebar-e qanuni)
formelle Verfassung (F.) ( ﻗﺎﻧﻮن اﺳﺎﺳﯽ رﺳﻤﯽqanune asasy-e rasmi)
formelles Recht (N.) ( ﺣﻘﻮق ﻣﺪﻧﯽhuquqe madani)
Deutsch-Persisch 133
(azadye montabaq ba
Formfreiheit (F.) ﺁزادﯼ ﻣﻨﻄﺒﻖ ﺑﺎ ﻗﺎﻧﻮن
qanun)
ﺗﺎﺟﺮ ﻣﺠﺎز،ﺑﺎزرﮔﺎن رﺳﻤﯽ(bazergane rasmi), (tajere
Formkauffrau (F.) ()زن
mojaz)
ﺗﺎﺟﺮ ﻣﺠﺎز،ﺑﺎزرﮔﺎن رﺳﻤﯽ(bazergane rasmi), (tajere
Formkaufmann (M.) ()ﻣﺮد
mojaz)
förmlich رﺳﻤﯽ(rasmi)
(qeyr rasmi), (bedoone
formlos ﺑﺪون ﺗﺸﺮﻳﻔﺎت، ﻏﻴﺮرﺳﻤﯽtašrifat)
formloses Versprechen
(N.) (formloses Verspre-
chen im angloamerikani- ﻗﻮل ﻏﻴﺮرﺳﻤﯽ )درﺳﻴﺴﺘﻢ
schen Recht) (( ﻗﻀﺎﻳﯽ اﻧﮕﻠﻴﺲ و ﺁﻣﺮﻳﮑﺎqoole qeyr-rasmi)
(porseš-name), (form-
Formular (N.) ﻓﺮﻣﻬﺎﯼ ﭼﺎﭘﯽ، ﭘﺮﺳﺶ ﻧﺎﻣﻪhaye čapi)
ﻣﺘﻨﯽ را،( ﺟﻤﻠﻪ ﺑﻨﺪﯼ ﮐﺮدنjomle bandi kardan),
formulieren ( ﺗﻨﻈﻴﻢ ﮐﺮدنmatni-ra tanzim kardan)
(jomle bandi), (tanzime
Formulierung (F.) ﺗﻨﻈﻴﻢ ﻣﺘﻦ،ﺟﻤﻠﻪ ﺑﻨﺪﯼ matn)
Formvorschrift (F.) ﻓﺮم ﺟﺎرﯼ ﻗﺎﻧﻮﻧﯽ (form-e jari-e qanuni)
forschen ﺑﺮرﺳﯽ ﮐﺮدن (bar-rasi kardan)
Forschung (F.) ﺗﺤﻘﻴﻖ،ﺑﺮرﺳﯽ (bar-rai), (tahqiq)
Forst (M.) ﺟﻨﮕﻠﺒﺎﻧﯽ (jangal-bani)
Förster (M.) (ﺟﻨﮕﻠﺒﺎن )ﻣﺮد (jangal-ban)
Försterin (F.) (ﺟﻨﮕﻠﺒﺎن )زن (jangal-ban)
fortbilden ﮐﺎرﺁﻣﻮزﯼ ﮐﺮدن (kar-amuzi kardan)
Fortbildung (F.) ﮐﺎرﺁﻣﻮزﯼ (kar-amuzi)
fortführen اداﻣﻪ دادن (edame dadan)
Fortführung (F.) اداﻣﻪ (edame)
fortgesetzt ﻣﺪاوم (modawem)
fortgesetzte Güterge- (tadawome qar-ar-dade
meinschaft (F.) ﺗﺪاوم ﻗﺮارداد ﻣﺸﺘﺮﮎ ﻣﺎﻟﯽ moštarak-e mali)
fortgesetzte Handlung (tadawom-e raftar va
(F.) ﺗﺪاوم رﻓﺘﺎر و ﻋﻤﻞ a‛mal)
fortsetzen اداﻣﻪ دادن (edame dadan)
Fortsetzung (F.) دﻧﺒﺎﻟﻪ،اداﻣﻪ (edame), (donbale)
Fortsetzungszusam-
menhang (M.) ( دﻧﺒﺎﻟﻪ ﻋﻤﻠﮑﺮدdonbale-e a‛mal-kard)
forum (N.) (lat.) (Markt
bzw. Gericht) ( دادﮔﺎﻩdadgah)
134 Deutsch-Persisch
mo‛yan)
Gebot (N.) ﺣﮑﻢ، اﻣﺮ،ﻋﺮﺿﻪ (arze), (amr), (hokm)
Gebotsirrtum (M.) اﺷﺘﺒﺎﻩ ﻋﺮﺿﻪ (eštebah-e arze)
Gebrauch (M.) ﻣﺼﺮف (masraf)
(bekar bordan), (masraf
gebrauchen اﺳﺘﻌﻤﺎل ﮐﺮدن،ﺑﮑﺎرﺑﺮدن kardan)
Gebrauchsanmaßung
(F.) ( اﺳﺘﻔﺎدﻩ ﺑﯽ اﺟﺎزﻩestefade bi-ejaze)
Gebrauchsanweisung
(F.) ( راهﻨﻤﺎﯼ اﺳﺘﻔﺎدﻩrahnemay-e estefade)
Gebrauchsentwendung (baray-e estefade mowa-
(F.) ﺑﺮاﯼ اﺳﺘﻔﺎدﻩ ﻣﻮﻗﺖqat)
Gebrauchsgegenstand (ašya‛ baray-e masraf-e
(M.) اﺷﻴﺎء ﺑﺮاﯼ ﻣﺼﺮف روزاﻧﻪroozane)
(model-e jens), (namune
Gebrauchsmuster (N.) ﻧﻤﻮﻧﻪ ﺗﺠﺎرﯼ،ﻣﺪل ﺟﻨﺲ tejari)
Gebrauchsvorteil (M.) ﻣﺰﻳﺖ ﻃﺒﻴﻌﯽ ﻣﺼﺮف (maziyat-e tabi‛-e masraf)
gebrechlich ﻧﺎﺗﻮان (natawan)
Gebrechlichkeit (F.) ﻧﺎﺗﻮاﻧﯽ (natawani)
Gebrechlichkeitspfleg- (hemayat az natawanan-e
schaft (F.) ﺣﻤﺎﻳﺖ از ﻧﺎﺗﻮاﻧﺎن ﺟﺴﻤﯽ jesmi)
Gebühr (F.) ﮐﺎرﻣﺰد،ﻋﻮارض (a‛warez), (karmozd)
(bedoon-e karmozd),
gebührenfrei ﻣﺠﺎﻧﯽ،ﺑﺪون ﮐﺎرﻣﺰد (majani)
(moqar-rat-e ta‛refe),
ﺁﺋﻴﻦ ﻧﺎﻣﻪ،ﻣﻘﺮارت ﺗﻌﺮﻓﻪ (a‛een-name pardakhte
Gebührenordnung (F.) ﭘﺮداﺧﺖ ﻋﻮارض a‛warez)
(mašmule a‛warez),
gebührenpflichtig ﭘﻮﻟﯽ، ﻣﺸﻤﻮل ﻋﻮارض (pooli)
Gebührenüberhebung
(F.) زﻳﺎدﻩ ﭘﺮدازﯼ ﺗﻌﺮﻓﻪ (ziad-e pardazi-e ta‛refe)
gebunden ﮔﺮﻩ ﺧﻮردن (gereh khordan)
Gebundenheit (F.) ﮔﺮﻩ ﺧﻮردﮔﯽ (gereh-khordagi)
Geburt (F.) ﺗﻮﻟﺪ (tawalod)
(sabt-e tawalod-ha), (daf-
Geburtenbuch (N.) دﻓﺘﺮ ﻣﻮاﻟﻴﺪ،ﺛﺒﺖ ﺗﻮﻟﺪ هﺎ tar-e mawalid)
gebürtig ﺗﺒﺎر،ﻣﺘﻮﻟﺪ (motawalod), (tabar)
(nam qabl az ezdewaj-e
Geburtsname (M.) ﻧﺎم ﻗﺒﻞ ازازدواج ﺧﺎﻧﻢ هﺎ khanom-ha)
Geburtsurkunde (F.) ﺷﻨﺎﺳﻨﺎﻣﻪ (šenas-name)
Gedanke (M.) اﻧﺪﻳﺸﻪ (andiše)
142 Deutsch-Persisch
gemeinschaftlich ( ﻣﺸﺘﺮﮐﺎmoštarakan)
gemeinschaftliches Tes-
tament (N.) ( وﺛﻴﺘﻨﺎﻣﻪ ﻣﺸﺘﺮﮎwasiyat-name moštarak)
Gemeinschaftsaufgabe
(F.) ( وﻇﻴﻔﻪ ﻣﺸﺘﺮﮎwazife moštarak)
Gemeinschaftseigentum
(N.) (Gemeinschaftsei-
gentum im angloameri- ﻣﻠﮏ ﻣﺸﺘﺮﮎ )درﺳﻴﺴﺘﻢ
kanischen Recht) (ﻗﻀﺎﻳﯽ اﻧﮕﻴﺲ و ﺁﻣﺮﻳﮑﺎ
(melke moštarak)
Gemeinschaftsge- ﺁﺋﻴﻨﺎﻣﻪ ﺗﻌﻴﻴﻦ ﻣﺰﻩ اﺗﺤﺎدﻳﻪ
(a‛een-name ta‛een maze
schmacksmuster (N.) اروﭘﺎ
etehadiy-e europa)
Gemeinschaftsgut (N.) (daraﻩy-e moštarak)
داراﻳﯽ ﻣﺸﺘﺮﮎ
Gemeinschaftsmarke (alamat-e tejaraty-e moš-
(F.) ﻋﻼﻣﺖ ﺗﺠﺎرﺗﯽ ﻣﺸﺘﺮﮎtarak)
Gemeinschaftsrecht
(N.) ( ﺣﻖ ﻣﺸﺘﺮﮎhaq-e moštarak)
Gemeinschaftsschule
(F.) ( ﻣﺪرﺳﻪ ﻣﺸﺘﺮﮎmadras-e moštarak)
Gemeinschaftsunter-
nehmen (N.) ﺷﺮﮐﺖ ﻣﺸﺘﺮﮎ (šerkat-e moštarak)
Gemeinschaftswert (M.) ارزش ﻣﺸﺘﺮﮎ (arzeše moštarak)
Gemeinschuldner (M.) ( ﻣﻘﺮوض )ﻣﺮد،ﺑﺪهﮑﺎر (bedeh-kar), (maqrooz)
Gemeinschuldnerin (F.) ( ﻣﻘﺮوض )زن،ﺑﺪهﮑﺎر (bedeh-kar), (maqrooz)
Gemeinwohl (N.) رﻓﺎﻩ ﻋﻤﻮم (refah-e omum)
Gemeinwohlüberlegung
(F.) (Gemeinwohlüberle- ﺑﺮﺗﺮﯼ رﻓﺎﻩ ﻋﻤﻮم
gung im angloamerikani- )درﺳﻴﺴﺘﻢ ﻗﻀﺎﻳﯽ اﻧﮕﻠﻴﺲ و
schen Recht) (( ﺁﻣﺮﻳﮑﺎbartari-e refah-e omum)
gemischt ( ﻣﺨﻠﻮظmakhlot)
gemischte Schenkung (bakhšeš-e mokhtalet),
(F.) هﺒﻪ ﻣﺨﺘﻠﻂ،ﺑﺨﺸﺶ ﻣﺨﺘﻠﻂ (hebe mokhtalet)
gemischter Vertrag (M.) ﻗﺮارداد ﻣﺨﺘﻠﻂ (qa-rar-dad-e mokhtalet
Gen (N.) ژن (žen)
genehm ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﻮدن (monaseb bodan)
genehmigen ﺗﺼﻮﻳﺐ ﮐﺮدن (taswib kardan)
genehmigt ﻣﺸﺮوع،ﻣﺼﻮب (mosawab), (mašro‛
genehmigtes Kapital
(N.) ﺳﺮﻣﺎﻳﻪ ﻣﺼﻮب (sarmay-e mosawab)
Genehmigung (F.) ﺗﻮاﻓﻖ،ﻣﺠﻮز (mojawez), (tawafog)
General- ﻋﻤﻮم (omum
General (M.) ژﻧﺮال (ženral)
Deutsch-Persisch 149
qaza‛iyeh)
،ﻣﺄﻣﻮراﺟﺮا ﯼ دادﮔﺴﺘﺮﯼ (ma‛moor-e ejra dad-
Gerichtsvollzieher (M.) (دادورز )ﻣﺮد gostari), (dadwarz)
دادورز،ﻣﺄﻣﻮراﺟﺮاﯼ دادﮔﺎﻩ (ma‛moor-e ejra dad-
Gerichtsvollzieherin (F.) ()زن gostari), (dadwarz)
gering ﮐﻮﭼﮏ (koček)
geringfügig ﺟﺰﺋﯽ،ﺑﯽ اهﻤﻴﺖ (be-ahamyat), (joziy)
(pa-ieen-tarin-e pišna-
geringstes Gebot (N.) ﭘﺎﺋﻴﻦ ﺗﺮﻳﻦ ﭘﻴﺸﻨﻬﺎد had)
gesamt ﺗﻤﺎم،ﮐﺎﻣﻞ (kamel), (tamam)
(ezhar-e mowaziy-e čand
Gesamtakt (M.) اﻇﻬﺎر ﻣﻮازﯼ ﭼﻨﺪ ﻣﺪﻋﯽ moda‛e)
Gesamtgläubiger (M.) (ﻃﻠﺒﮑﺎر ﻣﺸﺘﺮﮎ )ﻣﺮد (talabkare moštarak)
Gesamtgläubigerin (F.) (ﻃﻠﺒﮑﺎر ﻣﺸﺘﺮﮎ )زن (talabkare moštarak)
Gesamtgläubigerschaft
(F.) ﻣﺠﻤﻮع ﻃﻠﺒﮑﺎران (majmu‛-e talabkaran)
ﻣﺠﻤﻮع داراﻳﯽ ﻗﺒﻞ و ﺑﻌﺪ از (majmu‛-e daraiy-e qab
Gesamtgut (N.) ازدواج va ba‛d az ezdewaj)
Gesamthand (F.) ﻣﺸﺎع،ﺷﺮاﮐﺖ ﻣﺪﻧﯽ (šarakate madani), (moš‛)
gesamthänderisch ﺷﺮاﮐﺘﯽ (šarakai)
Gesamthandseigentum
(N.) ( ﻣﺎﻟﮑﻴﺖ ﻣﺸﺎعmalikiyat-e moš‛)
Gesamthandsgemein- (daraiy-e moštarake čand
schaft (F.) داراﺋﯽ ﻣﺸﺘﺮﮎ ﭼﻨﺪ ﻧﻔﺮ nafar)
Gesamtheit (F.) ﺗﻤﺎ ﻣًﺎ (tamaman)
Gesamthochschule (F.) داﻧﺸﮕﺎﻩ ﺟﺎﻣﻊ (daneš-gahe-jam‛)
Gesamthypothek (F.) ﺟﻤﻊ ﺑﺪهﯽ (jam‛-e bedehi)
(eqdam ba ekhtyar-e
Gesamtprokura (F.) اﻗﺪام ﺑﺎ اﺧﺘﻴﺎرﺗﺎم tam)
Gesamtrechtsnachfolge ﺗﻤﺎم ارث اﻋﻢ از ﻣﻨﻘﻮل و (tamame ers a‛m az
(F.) ﻏﻴﺮﻣﻨﻘﻮل manqul va qeyr manqul)
Gesamtschuld (F.) ﮐﻞ ﺑﺪهﮑﺎرﯼ (kole-e bedehkari)
Gesamtschuldner (M.) (ﺑﺪهﮑﺎر ﮐﻞ )ﻣﺮد (bedehkar-e kol)
Gesamtschuldnerin (F.) (ﺑﺪهﮑﺎر ﮐﻞ )زن (bedehkar-e kol)
gesamtschuldnerisch ﺑﺪهﮑﺎرﯼ ﮐﻠﯽ (bedehkari-e koli)
gesamtschuldnerische (mota‛hed be bedehkari-
Haftung (F.) ﻣﺘﻌﻬﺪ ﺑﻪ ﺑﺪهﮑﺎرﯼ ﺗﻀﺎﻣﻨﯽ e tazamoni )
Gesamtschule (F.) ﻣﺪرﺳﻪ ﺟﺎﻣﻊ (madrase jam‛)
ﻣﺮﮐﺰﻳﺖ، ﻣﺴﺌﻮل هﻤﻪ (mas‛ul-e hame), (marka-
Gesamtsteuerung (F.) اﺻﻠﯽ ziat-e asli)
Deutsch-Persisch 153
Geschäftsgeheimnis
(N.) ( اﺳﺮارﺗﺠﺎرﺗﯽasrar-e tejarati)
(asas-name taškil-e šer-
Geschäftsgrundlage (F.) اﺳﺎﺳﻨﺎﻣﻪ ﺗﺸﮑﻴﻞ ﺷﺮﮐﺖ kat)
Geschäftsguthaben (N.) ﺳﺮﻣﺎﻳﻪ ﺷﺮﮐﺖ (sarmaye šerkat)
Geschäftsherr (M.) (رﺋﻴﺲ ﺷﺮﮐﺖ )ﻣﺮد (ra‛is-e šerkat)
Geschäftsherrin (F.) (رﺋﻴﺲ ﺷﺮﮐﺖ )زن (ra‛is-e šerkat)
Geschäftsherrnpflicht (wazayef-e asasy-e modi-
(F.) وﻇﺎﻳﻒ اﺳﺎﺳﯽ ﻣﺪﻳﺮﻳﺖ ryat)
Geschäftsherrnpflicht- (naqze wazayefe modiry-
verletzung (F.) ﻧﻘﺾ وﻇﺎﻳﻒ ﻣﺪﻳﺮﻳﺖ at )
Geschäftsjahr (N.) ﺳﺎل ﻣﺎﻟﯽ (sal-e mali)
(tebq-e moqar-rate šer-
geschäftsmäßig ﻃﺒﻖ ﻣﻘﺮرات ﺷﺮﮐﺖ kat)
(moqar-rate šerkat), (ne-
،ﻧﻈﺎﻣﻨﺎﻣﻪ داﺧﻠﯽ ﺷﺮﮐﺖ zam-name dakheli šer-
Geschäftsordnung (F.) ﻣﻘﺮرات ﺷﺮﮐﺖ kat)
Geschäftsraum (M.) دﻓﺘﺮ ﺷﺮﮐﺖ (daftar-e šerkat)
Geschäftsraummiete
(F.) ( ﮐﺮاﻳﻪ دﻓﺘﺮ ﺷﺮﮐﺖkeraye daftar-e šerkat)
(dabir-khane), (mahal-e
Geschäftsstelle (F.) ﻣﺤﻞ ﺷﺮﮐﺖ،دﺑﻴﺮﺧﺎﻧﻪ šerkat)
Geschäftsträger (M.) (ﻣﺴﺌﻮل ﺷﺮﮐﺖ )ﻣﺮد (mas‛ul-e šerkat)
Geschäftsträgerin (F.) (ﻣﺴﺌﻮل ﺷﺮﮐﺖ )زن (mas‛ul-e šerkat)
ﻧﺪاﺷﺘﻦ رﺷﺪ،ازﮐﺎر اﻓﺘﺎدﻩ (az kar oftadeh), (na-
geschäftsunfähig ﻗﺴﻤﺘﯽ daštan-e rošte qesmati)
Geschäftsunfähigkeit ﻣﺤﺠﻮر،ﻋﺪم رﺷﺪ ﻗﺴﻤﺘﯽ (a‛dame rošte qesmati ),
(F.) ﺑﻪ ﺗﺠﺎرت (mahjor be tejarat)
Geschäftsverteilung (F.) ﺗﻘﺴﻴﻢ ﺷﺮﮐﺖ (taqsime šerkat)
Geschäftswert (M.) ارزش ﺷﺮﮐﺖ (arzeš-e šerkat t)
Geschäftswille (M.) ارادﻩ ﻣﻌﺎﻣﻠﻪ (eradeh ma‛mele)
Geschäftszeit (F.) ﺳﺎﻋﺎت ﮐﺎرﺷﺮﮐﺖ (sa‛at-e kar-e šerkat)
geschehen اﺗﻔﺎق اﻓﺘﺎدن (etefaq oftaten)
Geschehen (N.) روﻳﺪاد،اﺗﻔﺎق (etefaq), (roydad)
Geschenk (N.) هﺪﻳﻪ (hedi-ye)
Geschichte (F.) ﻗﺼﻪ،ﺗﺎرﻳﺦ (tarikh), (qeseh)
geschichtlich ﺗﺎرﻳﺨﯽ (tarikhi)
Geschlecht (N.) راﺳﺘﻪ،ﺟﻨﺲ (jens), (raaste)
geschlechtlich ازﻧﻈﺮﺟﻨﺴﯽ (az nazar-e jensi)
Geschlechtstrieb (M.) ﻣﺴﺎﺣﻘﻪ،اﻧﮕﻴﺰﻩ ﺟﻨﺴﯽ (angize jensy), (mosahe-
Deutsch-Persisch 155
qe)
Geschlechtsverkehr (M.) ﺟﻤﺎع (jema‛)
Geschmack (M.) ﺳﻠﻴﻘﻪ، ﻃﻌﻢ،ﻣﺰﻩ (maze), (ta‛m), (saliqe)
Geschmacksmuster (N.) ﻧﻤﻮﻧﻪ ﻣﺰﻩ (namone maze)
(tabaqe sakhtoman),
Geschoss (N.) ﮔﻠﻮﻟﻪ،ﻃﺒﻘﻪ ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن (gloole)
Geschwader (N.) ﺑﺨﺶ (bakhš)
geschwind ﺳﺮﻳﻊ (sari‛)
Geschwindigkeit (F.) ﺳﺮﻋﺖ (sora‛t)
Geschwister (Pl.) ﺧﻮاهﺮ و ﺑﺮادر (khahar va baradar)
ﻋﻀﻮ هﻴﺄت،ﺳﻮﮔﻨﺪ ﺧﻮردﻩ (sogand khorde), (ozwe
Geschworene (F.) (ﻣﻨﺼﻔﻪ )زن heya‛te monsefe)
Geschworenenbank (F.) ﻣﺤﻞ هﺌﻴﺖ داورﯼ (mohal-e hey‛at-e dawari)
(dadrasi ba hey‛at
Geschworenenprozess ،دادرﺳﯽ ﺑﺎ هﻴﺌﺖ داورﯼ dawari), (dadrasi ba
(M.) دادرﺳﯽ ﺑﺎ هﺌﻴﺖ ﻣﻨﺼﻔﻪ he‛ate monsefe)
ﻋﻀﻮ هﻴﺄت،ﺳﻮﮔﻨﺪ ﺧﻮردﻩ (sogand khorde), (ozwe
Geschworener (M.) (ﻣﻨﺼﻔﻪ )ﻣﺮد heya‛te monsefe)
Geselle (M.) (ﮐﺎرﺁﻣﻮز )ﻣﺮد (kar-amoz)
Gesellin (F.) (ﮐﺎرﺁﻣﻮز )زن (kar-amoz)
(šerkat), (jame‛e), (mosa-
Gesellschaft (F.) ﻣﺼﺎﺣﺒﺖ، ﺟﺎﻣﻌﻪ،ﺷﺮﮐﺖ hebat)
Gesellschaft (F.) des
bürgerlichen Rechts ( ﺟﺎﻣﻌﻪ ﻣﺪﻧﯽjame‛e madani)
Gesellschaft (F.) mit (šerkat ba mas‛uliyat-e
beschränkter Haftung ﺷﺮﮐﺖ ﺑﺎ ﻣﺴﺌﻮﻟﻴﺖ ﻣﺤﺪودmahdod)
Gesellschafter (M.) ( ﺳﻬﺎﻣﺪار )ﻣﺮد،( ﺷﺮﻳﮏšarik), (saham-dar)
Gesellschafterbeschluss
(M.) ( ﺗﺼﻮﻳﺖ ﺷﺮﮐﺎءtaswib-e šoraka)
Gesellschafterin (F.) ( ﺳﻬﺎﻣﺪار )زن،( ﺷﺮﻳﮏšarik), (saham-dar)
Gesellschafterversamm- (majma‛e o‛mumi-e šo-
lung (F.) ﻣﺠﻤﻊ ﻋﻤﻮﻣﯽ ﻋﺎدﯼ ﺷﺮﮐﺎءreka‛)
(ejtemaiy), (qabele
gesellschaftlich ﻗﺎﺑﻞ ﻣﻌﺎﺷﺮت، اﺟﺘﻤﺎﻋﯽma‛šerat)
Gesellschaftskapital (N.) ( ﺳﺮﻣﺎﻳﻪ ﺷﺮﮐﺖsarmayeye šerkat)
Gesellschaftsrecht (N.) ( ﺣﻘﻮق ﺷﺮﮐﺖhuquq-e šerkat)
Gesellschaftsregister
(N.) (Gesellschaftsregis- ( دﻓﺘﺮﺛﺒﺖ ﺷﺮﮐﻬﺎ)درﺳﻴﺴﺘﻢdaftar-e sabt-e šerkat-
ter in Großbritannien) ( ﻗﻀﺎﻳﯽ اﻧﮕﻠﻴﺲ و ﺁﻣﺮﻳﮑﺎha)
Gesellschaftsschuld (F.) ( ﺑﺪهﯽ ﺷﺮﮐﺖbedehy-e šerkat)
156 Deutsch-Persisch
Gesellschaftsvermögen
(N.) ( داراﻳﯽ ﺷﺮﮐﺖamlak-e šerkat)
Gesellschaftsvertrag (qarardad-e ta‛sis-e šer-
(M.) ﻗﺮارداد ﺗﺄﺳﻴﺲ ﺷﺮﮐﺖkat)
Gesellschaftszweck (M.) ( هﺪف ﺷﺮﮐﺖhadaf-e šerkat)
Gesetz (N.) ( ﻗﺎﻧﻮنqanun)
Gesetz (N.) gegen
Wettbewerbsbeschrän- (qanun aleyh-e mahdo-
kungen ﻗﺎﻧﻮن ﻋﻠﻴﻪ ﻣﺤﺪوﻳﺖ ﺗﺠﺎرت dyat-e tejarat)
روزﻧﺎﻣﻪ رﺳﻤﯽ اﻧﺘﺸﺎر (roozname rasmi an-
Gesetzblatt (N.) ﻗﺎﻧﻮن tešar-e qanun)
Gesetzbuch (N.) ﮐﺘﺎب ﻗﺎﻧﻮن (ketab-e qanun)
(layeh-e qanun-e pišna-
Gesetzentwurf (M.) ﻻﻳﺤﻪ ﻗﺎﻧﻮن ﭘﻴﺸﻨﻬﺎدﯼ hadi)
(dar peywand ba ta‛een
Gesetzesanalogie (F.) در ﭘﻴﻮﻧﺪ ﺑﺎ ﺗﻌﻴﻴﻦ ﻳﮏ ﻗﺎﻧﻮن yek qanun)
Gesetzesänderung (F.) ﺗﻐﻴﻴﺮﻗﺎﻧﻮن (taqir-e qanun)
Gesetzeseinheit (F.) ﻳﮕﺎﻧﮕﯽ ﻗﺎﻧﻮن (yeganagi-e qanun)
gesetzesfrei ﺑﯽ ﻗﺎﻧﻮن (be-qanun)
Gesetzesinitiative (F.) اﺑﺘﮑﺎر وﺿﻊ ﻗﺎﻧﻮن (ebtekar-e waz‛ qanun)
Gesetzeskonkurrenz
(F.) ( رﻗﺎﺑﺖ ﻗﻮاﻧﻴﻦraqabat qawanin)
ﻗﺪرت،( ﺑﻪ ﺣﮑﻢ ﻗﺎﻧﻮنbe hokm-e qannun),
Gesetzeskraft (F.) ( ﻗﺎﻧﻮﻧﯽqodrate-e qanuni)
(kambud-e qanun), (naq-
Gesetzeslücke (F.) ﻧﻘﺺ ﻗﺎﻧﻮن،ﮐﻤﺒﻮد ﻗﺎﻧﻮن se qanun)
Gesetzesrecht (N.) ﺣﻘﻮق ﻗﺎﻧﻮﻧﯽ (huqug-e qanuni)
Gesetzessammlung (F.) ﻣﺠﻤﻮﻋﻪ ﻗﻮاﻧﻴﻦ (majmo‛e qawanin)
Gesetzesumgehung (F.) دورزدن ﻗﺎﻧﻮن (door zadan-e qanun)
Gesetzesvorbehalt (M.) ﺑﺸﺮط ﻗﺎﻧﻮن (be-šart-e qanun)
(mašwarate nahad-haye
Gesetzesvorlage (F.) ﻣﺸﻮرت ﻧﻬﺎد هﺎﯼ ﻗﺎﻧﻮﻧﮕﺬار qanun-gozar)
gesetzgebend ﻗﺎﻧﻮﻧﮕﺬارﯼ (qanun-gozari)
gesetzgebende Gewalt
(F.) ( اﺟﺒﺎرﻗﺎﻧﻮﻧﯽajbar-e qanuni)
Gesetzgeber (M.) (( ﻗﺎﻧﻮﻧﮕﺬار )ﻣﺮدqanun-gozar)
Gesetzgeberin (F.) (( ﻗﺎﻧﻮﻧﮕﺬار )زنqanun-gozar)
(waz‛ qanun), (qanun-
Gesetzgebung (F.) ﻗﺎﻧﻮﻧﮕﺬارﯼ، وﺿﻊ ﻗﺎﻧﻮنgozari)
Gesetzgebungsnotstand (waz‛iyat-e ezterari-e
(M.) وﺿﻊ اﺿﻄﺮارﯼ ﻗﺎﻧﻮنqanun)
Deutsch-Persisch 157
Gesetzgebungsverfah-
ren (N.) ( روش ﻗﺎﻧﻮن ﮔﺬارﯼraweš-e qanun-gozari)
Gesetzgebungszustän- (salahiyat-e qanun-
digkeit (F.) ﺻﻼﺣﻴﺖ ﻗﺎﻧﻮن ﮔﺬارﯼgozari)
gesetzlich ﻣﺸﺮوع،( ﻗﺎﻧﻮنqanuni), (ma‛ro‛)
gesetzliche Erbfolge (F.) (( ورﺛﻪ ﻗﺎﻧﻮﻧﯽ )ﻣﺮدwaraze qanuni)
gesetzliche Richterin
(F.) (( ﻗﺎﺿﯽ ﻗﺎﻧﻮﻧﯽ )زنqazy-e qanuni)
gesetzliche Vermutung
(F.) ( ﮔﻤﺎﻧﻪ زﻧﯽ ﻗﺎﻧﻮنgamane zaniy-e qanun)
gesetzliche Vertreterin
(F.) (( ﻧﻤﺎﻳﻨﺪﻩ ﻗﺎﻧﻮﻧﯽ )زنnemayande qanuni)
gesetzlicher Güterstand
(M.) ( وﺿﻊ ﻣﺎﻟﯽ ﻗﺎﻧﻮﻧﯽwaz‛ mali-e qanuni)
gesetzlicher Richter (M.) (( ﻗﺎﺿﯽ ﻗﺎﻧﻮﻧﯽ )ﻣﺮدqazy-e qanuni)
gesetzlicher Vertreter
(M.) (( ﻧﻤﺎﻳﻨﺪﻩ ﻗﺎﻧﻮﻧﯽ )ﻣﺮدnemayande qanuni)
gesetzliches Erbrecht
(N.) ( وراﺛﺖ ﻗﺎﻧﻮﻧﯽwerasat-e qanun-e)
gesetzliches Grund-
pfandrecht (N.) ( رهﻦ ﻗﺎﻧﻮﻧﯽ ﻣﻠﮏrahn-e qanuni-e melk)
gesetzliches Pfandrecht
(N.) ( رهﻦ ﻗﺎﻧﻮﻧﯽrahn-e qanuni)
gesetzliches Schuldver- (tanasob-e qanuni-e
hältnis (N.) ﺗﻨﺎﺳﺐ ﻗﺎﻧﻮﻧﯽ ﺑﺪهﯽ bedehi)
gesetzliches Verbot (N.) ﻣﻨﻊ ﻗﺎﻧﻮﻧﯽ (man‛ qanuni)
gesetzliches Zahlungs- (pardakht ba pool-e
mittel (N.) ﭘﺮداﺧﺖ ﺑﺎ ﭘﻮل راﻳﺞ ﻗﺎﻧﻮﻧﯽ rayej-e qanuni)
gesetzmäßig ﺑﺮﻃﺒﻖ ﻗﺎﻧﻮن (bar tebq-e qanun)
Gesetzmäßigkeit (F.) ﻣﺸﺮوﻋﻴﺖ (mašroo‛iyat)
gesetzwidrig ﺧﻼف ﻗﺎﻧﻮن (khelaf-e qanun)
ﻋﺪم،ﻣﻐﺎﻳﺮت ﻗﺎﻧﻮﻧﯽ (moqayerat qanuni),
Gesetzwidrigkeit (F.) ﻣﺸﺮوﻋﻴﺖ (a‛dam-e mašruiyat)
Gesicht (N.) ﭼﻬﺮﻩ،ﺻﻮرت (sorat), (čeh-re)
Gesichtspunkt (M.) ﻧﻘﻄﻪ ﻧﻈﺮ (noqte nazar)
gesiegelt ﻣﻤﻬﻮر (mamhur)
gesiegelter Vertrag (M.)
(gesiegelter Vertrag im ﻗﺮارداد ﻣﻬﺮوﻣﻮم ﺷﺪﻩ
angloamerikanischen ( )درﺳﻴﺴﺘﻢ ﻗﻀﺎﻳﯽ اﻧﮕﻠﻴﺲ وqa-rar-dad-e mohr o
Recht) ( ﺁﻣﺮﻳﮑﺎmum šode)
Gestalt (F.) ﺗﺮﮐﻴﺐ،( ﺷﮑﻞšekl), (tarkib)
158 Deutsch-Persisch
Gewohnheitsverbrecher
(M.) (( ﻣﺠﺮم ﻃﺒﻖ ﻋﺎدت )ﻣﺮدmojrem-e tebq-e a‛dat)
Gewohnheitsverbreche-
rin (F.) (( ﻣﺠﺮم ﻃﺒﻖ ﻋﺎدت )زنmojrem-e tebq-e a‛dat)
(ma‛mulan), (bar hasab-e
gewöhnlich ﺑﺮﺣﺴﺐ ﻋﺎدت،ﻣﻌﻤﻮﻻ a‛dat)
Gier (F.) ﺣﺮص،ﻃﻤﻊ (tama‛), (hers)
Gift (N.) زهﺮ،ﺳﻢ (samm), (zahr)
giftig زهﺮدار،ﺳﻤﯽ (sammi), (zahr-dar)
Gilde (F.) دﺳﺘﻪ ﺑﺎزرﮔﺎﻧﯽ،ﺻﻨﻒ (senf), (daste bazergani)
Giralgeld (N.) ﻣﺒﻠﻎ ﺟﺮﻳﻤﻪ (mablaq-e jarime)
(poš-newisi kardan),
girieren ﻇﻬﺮﻧﻮﻳﺴﯽ،ﭘﺸﺖ ﻧﻮﻳﺴﯽ (yahr newisi kardan)
Giro (N.) ﻇﻬﺮﻧﻮﻳﺴﯽ (zahr newisi)
Girokonto (N.) ﺣﺴﺎب ﺟﺎرﯼ (hesab-e jari)
ﻗﺮارداد ﻓﯽ ﻣﺎﺑﻴﻦ ﻣﺸﺘﺮﯼ و (qa-rar-dad fi ma-bein-e
Girovertrag (M.) ﺑﺎﻧﮏ moštary va bank)
Glaube (M.) ﻋﻘﻴﺪﻩ ﺑﻪ ﺧﺪا (a‛qide be khoda)
(bawar kardan), (iman
glauben اﻳﻤﺎن داﺷﺘﻦ،ﺑﺎورﮐﺮدن daštan)
Glaubensfreiheit (F.) ﺁزادﯼ ﻣﺬهﺐ (azady-e mazhab)
glaubhaft ﺑﺎورﮐﺮدﻧﯽ (bawar kardani)
Glaubhaftmachung (F.) اﻳﺠﺎد اﻋﺘﻘﺎد (ijad-e e‛teqad)
Gläubiger (M.) ( ﻃﻠﺒﮑﺎر )ﻣﺮد،ﺑﺴﺘﺎﻧﮑﺎر (talabkar), (bestankar)
Gläubigeranfechtung ،زﻳﺮﺳﺌﻮال ﺑﺮدن ﺑﺴﺘﺎﻧﮑﺎرﯼ (zir so‛al bordan-e
(F.) رد ﻃﻠﺐ bestankari), (rad-e talab)
Gläubigerin (F.) ( ﻃﻠﺒﮑﺎر )زن،ﺑﺴﺘﺎﻧﮑﺎر (talabkar), (bestankar)
Gläubigerversammlung (majma‛ omumi-e
(F.) ﻣﺠﻤﻊ ﻋﻤﻮﻣﯽ ﺑﺴﺘﺎﻧﮑﺎران bestankaran)
(takhir dar tanasob-e
Gläubigerverzug (M.) ﺗﺄﺧﻴﺮدرﺗﻨﺎﺳﺐ ﻃﻠﺒﮑﺎرﯼ talabkari)
glaubwürdig ﭘﺬﻳﺮﻓﺘﻨﯽ (paziroftani)
(pazireš), (bawar),
Glaubwürdigkeit (F.) ﻗﺎﺑﻠﻴﺖ اﻋﺘﻤﺎد، ﺑﺎور،ﭘﺬﻳﺮش (qabliyat-e e‛temad)
(ma‛del), (ham-aknun),
gleich ﺑﺮاﺑﺮ، هﻢ اﮐﻨﻮن،ﻣﻌﺎدل (barabar)
gleichartig ﻣﺸﺎﺑﻪ،ﻳﮑﺠﻮر (yek-joor), (mošabeh)
gleichartige Tateinheit (te‛dad-e jarayem-e moš-
(F.) ﺗﻌﺪاد ﺟﺮاﻳﻢ ﻣﺸﺎﺑﻪ beh)
Gleichartigkeit (F.) ﺗﺠﺎﻧﺲ، هﻢ ﻧﻮﻋﯽ،هﻢ ﺟﻨﺴﯽ (ham jensi), (ham noiy),
162 Deutsch-Persisch
(tajanos)
Gleichbehandlung (F.) ( ﺗﺴﺎوﯼ رﻓﺘﺎرtasawi-ye raftar)
Gleichbehandlungs-
grundsatz (M.) اﺻﻞ ﺗﺴﺎوﯼ رﻓﺘﺎر (asl-e tasawi-e raftar)
gleichberechtigt ﺣﻖ ﺑﺮاﺑﺮﯼ (haq-e barabari)
ﺑﺮاﺑﺮﯼ،ﺗﺴﺎوﯼ ﺣﻘﻮق (tasawy-e huquq), (bara-
Gleichberechtigung (F.) ﺣﻘﻮق barye huquq)
gleiche Wahl (F.) اﻧﺘﺨﺎب ﻳﮑﺴﺎن (entekhab-e yeksan)
gleichgültig ﺑﯽ ﺗﻔﺎوت (be-tafawot)
Gleichgültigkeit (F.)
(Gleichgültigkeit im
angloamerikanischen ﺑﯽ ﺗﻔﺎوﺗﯽ )درﺳﻴﺴﺘﻢ ﻗﻀﺎﻳﯽ
Recht) (( اﻧﮕﻠﻴﺲ و ﺁﻣﺮﻳﮑﺎbe-tafawoti)
Gleichheit (F.) ( ﺗﺴﺎوﻳﻒ ﻣﺴﺎواتtasawi), (mosawat)
Gleichheitsgrundsatz
(M.) اﺻﻞ ﺗﺴﺎوﯼ (asl-e tasawy)
gleichrangig هﻤﺮدﻳﻒ (ham-radif)
gleichwertig هﻢ ارزش (ham-arzeš)
gleichzeitig هﻢ زﻣﺎن (ham-zaman)
gleiten ﺳﺮﺧﻮردن (sor-khordan)
Gleitklausel (F.) ﺷﺮط ﺑﺮﺧﻮردﯼ (šart-e bar-khordi)
Glied (N.) ﻋﻀﻮ ﺑﺪن،اﻧﺪام (andam), (ozw-e badan)
، ﺟﻬﺎﻧﺸﻤﻮﻟﯽ،ﺟﻬﺎﻧﯽ (jahani), (jahan-šemoli),
global ﺟﻬﺎﻧﺮوا (jahan-rawa)
Globalabkommen (N.) ﭘﻴﻤﺎن هﺎﯼ ﺟﻬﺎﻧﯽ (peyman-haye jahaniy)
globalisieren ﺟﻬﺎﻧﯽ ﮐﺮدن (jahani kardan)
Globalisierung (F.) ﺟﻬﺎﻧﺮاوﻳﯽ (jahan-rawaiy)
(qanun-e wagorzari-e
Globalzession (F.) ﻗﺎﻧﻮن واﮔﺬارﯼ ﻋﻤﻮﻣﯽ omumi )
Glück (N.) ﺷﺎﻧﺲ (šans)
Glücksspiel (N.) ﻻﺗﺎرﯼ (latari)
Glücksvertrag (M.) ﻗﺮارداد ﻗﻤﺎر (qa-rar-dad-e qomar)
GmbH (F.) (Gesell-
schaft mit beschränkter (šerkat ba mas‛uliyat-e
Haftung) ﺷﺮﮐﺖ ﺑﺎ ﻣﺴﺌﻮﻟﻴﺖ ﻣﺤﺪودmahdod)
Gnade (F.) ﻟﻄﻒ،ﻋﻔﻮ (afw), (lotf)
Gnadenakt (M.) ﭘﺮوﻧﺪﻩ ﻋﻔﻮ
(parwand-e afw)
Gnadenerweis (M.) ﺗﻘﺎﺿﺎﯼ ﻋﻔﻮ(taqazay-e afw)
(dore-e a‛w), (mohalat-e
Gnadenfrist (F.) ﻣﻬﻠﺖ ﺑﺨﺸﺶ، دورﻩ ﻋﻔﻮbakh-šeš)
Deutsch-Persisch 163
Gründungsgesellschaft
(F.) ( اﻧﺠﻤﻦ ﻣﺆﺳﺴﻴﻦanjoman-e mo‛sesin)
Gründungsgesellschaf- (bonyan-gozar-e anjo-
ter (M.) (ﺑﻨﻴﺎﻧﮕﺬاراﻧﺠﻤﻦ )ﻣﺮد man)
Gründungsgesellschaf- (bonyan-gozar-e anjo-
terin (F.) (ﺑﻨﻴﺎﻧﮕﺬار اﻧﺠﻤﻦ )زن man)
Gründungsvertrag (M.) ﻗﺮارداد ﺗﺄﺳﻴﺲ (qa-rar-dad-e t‛sis)
Grundurteil (N.) ﺣﮑﻢ ﭘﺎﻳﻪ اﯼ (hokm-e paye-iy)
Grundvertrag (M.) ﻗﺮارداد اوﻟﻴﻪ (qa-rar-dad-e awali-ye)
Grundwehrdienst (M.) ﺧﺪﻣﺖ ﺳﺮﺑﺎزﯼ (khedmat-e sarbazi)
Gruppe (F.) ﮔﺮوﻩ (grooh)
Gruppenfreistellung (F.) ﻣﻌﺎﻓﻴﺖ ﮔﺮوهﯽ (mo‛fyat-e grooi)
Gruppenklage (F.) ﺷﮑﺎﻳﺖ دﺳﺘﻪ ﺟﻤﻌﯽ
(Gruppenklage im ame- )درﺳﻴﺴﺘﻢ ﻗﻀﺎﻳﯽ اﻧﮕﻠﻴﺲ و
rikanischen Recht) (ﺁﻣﺰﻳﮑﺎ (šekayat-e daste jam‛y)
Gruppenwahl (F.) اﻧﺘﺨﺎب ﮔﺮوهﯽ (entekhab-e groohi)
Guerillakämpfer (M.) (ﭼﺮﻳﮏ )ﻣﺮد (čerik)
Guerillakämpferin (F.) (ﭼﺮﻳﮏ )زن (čerik)
Guerillera (F.) (ﺟﻨﮕﺠﻮﯼ ﭼﺮﻳﮏ )زن (jang-jooy-e čerik)
Guerillero (M.) (ﺟﻨﮕﺠﻮﯼ ﭼﺮﻳﮏ )ﻣﺮد (jang-jooy-e čerik)
Guillotine (F.) ﺟﻨﮕﺠﻮﯼ ﭼﺮﻳﮑﯽ (jang-jooy-e čeriki)
gültig ﻣﻌﺘﺒﺮ (mo‛tabar)
Gültigkeit (F.) اﻋﺘﺒﺎر (e‛tebar)
Gunst (F.) ﻟﻄﻒ،ﺑﻪ ﻧﻔﻊ (be naf‛), (lotf)
günstig ﻣﺴﺎﻋﺪ،ﻣﻨﺎﺳﺐ (monaseb), (mosa‛d)
ﻗﺎﻋﺪﻩ اﺟﺮاﯼ ﻣﺴﺎﻋﺪت در (qa‛de-e ejray-e mosa‛dat
Günstigkeitsprinzip (N.) اﺳﺘﺨﺪام dar estekhdam)
Gut (N.) ﻣﻮﺟﻮدﯼ،ﮐﺎﻻ (kala), (mojoodi)
Gutachten (N.) ﮐﺎرﺷﻨﺎﺳﯽ (kar-šenasi)
Gutachter (M.) (ﮐﺎرﺷﻨﺎس )ﻣﺮد (karšenas)
Gutachterin (F.) (ﮐﺎرﺷﻨﺎس )زن (karšenas)
(marhamat), (kheyr),
Güte (F.) ﻟﻄﻒ، ﺧﻴﺮ،ﻣﺮﺣﻤﺖ (lotf)
gute Sitte (F.) اﺧﻼق ﺣﺴﻨﻪ (akhlaqe hasane)
guter Dienst (M.) ﺳﺮوﻳﺲ ﺧﻮب (service-e khob)
guter Glaube (M.) ﺣﺴﻦ ﻧﻴﺖ (hosne niyat)
(entekhab bein-e sonat
،اﻧﺘﺨﺎب ﺑﻴﻦ ﺳﻨﺖ و ﻗﺎﻧﻮن va qanun), (entkhab
Güterabwägung (F.) اﻧﺘﺨﺎب ﺑﻴﻦ دو ﮐﺎﻻ bein-e doo kala)
Deutsch-Persisch 167
H
168 Deutsch-Persisch
Hanse)
Hansestadt (F.) (ﺷﻬﺮهﺎﻧﺰا )هﺎﻣﺒﻮرگ (šahre hanza)
Hardware (F.) ﺳﺨﺖ اﻓﺰار (sakhat-afzar)
Häresie (F.) راﻓﻀﻴﺖ (rafeziyyat)
hart ﺳﺨﺖ (sakhat)
Härte (F.) ﺧﺸﻮﻧﺖ،ﺳﺨﺘﯽ (sakhti), (khešunat)
Härtefall (M.) ﺷﺮاﻳﻂ ﺳﺨﺖ (šarayet-e sakht)
Haschisch (N.) ﺣﺸﻴﺶ (hašiš)
Hass (M.) ﺗﻨﻔﺮ (tanafor)
hassen ﺗﻨﻔﺮ داﺷﺘﻦ (tanafor daštan)
Haufe (M.) ﻣﺘﻌﺪد (mota‛ded)
häufen اﻧﺒﺎﺷﺘﻦ (abaštan)
häufig اﻏﻠﺐ،اﮐﺜﺮ (aksar), (aqlab)
Häufung (F.) ﺗﺮاﮐﻢ (tarakom)
Haupt- اﺻﻠﯽ (asli)
Hauptaktionär (M.) (ﺳﻬﺎﻣﺪار اﺻﻠﯽ )ﻣﺮد (saham-dar-e asli)
Hauptaktionärin (F.) (ﺳﻬﺎﻣﺪار اﺻﻠﯽ )زن (saham-dar-e asli)
Hauptantrag (M.) ﺗﻘﺎﺿﺎﯼ اﺻﻠﯽ (taqazay-e asli)
Hauptforderung (F.) ادﻋﺎﯼ اﺻﻠﯽ (ede‛y-e asli)
Haupthaftung (F.) (Haf-
tung des Hauptschuld- ﻣﺴﺌﻮﻟﻴﺖ ﺑﺪهﮑﺎر اﺻﻠﯽ
ners im angloamerikani- ( )درﺳﻴﺴﺘﻢ ﻗﻀﺎﻳﯽ اﻧﮕﻠﻴﺲ وmas‛uliyat-e bedahkar-e
schen Recht) ( ﺁﻣﺮﻳﮑﺎasli)
(šekayate šakhse sales ke
ﺷﮑﺎﻳﺖ ﺷﺨﺺ ﺛﺎﻟﺚ ﮐﻪ ﺑﻪ be-sababe aan doo nafar
ﺳﺒﺐ ﺁن دو ﻧﻔﺮ ﻃﺮح tarh-e šekayat kardeh ind
ﺷﮑﺎﻳﺖ ﮐﺮدﻩ اﻧﺪ و ﺣﺎﻻ va hala tark-e šekayat mi-
Hauptintervention (F.) ﺗﺮﮎ ﺷﮑﺎﻳﺖ ﻣﯽ ﮐﻨﻨﺪ konnand)
Hauptmangel (M.) ﮐﻤﺒﻮد اﺻﻠﯽ (kambod-e asli)
Hauptmann (M.) ﺳﺮوان (sarwan)
Hauptpflicht (F.) وﻇﻴﻔﻪ اﺻﻠﯽ (wazife-e asli)
Hauptsache (F.) ﻧﮑﺘﻪ اﺻﻠﯽ (nokte asli)
Hauptsachlage (F.) وﺿﻊ اﺻﻠﯽ اﻣﺮ ﻗﻀﺎﺋﯽ (waz‛ aslye am-e qazaiy)
hauptsächlich اﺳﺎﺳﯽ،اﺻﻮﻻ (osolan), (asasi)
(asas-name yek bakhšda-
Hauptsatzung (F.) اﺳﺎﺳﻨﺎﻣﻪ ﻳﮏ ﺑﺨﺸﺪارﯼ ri)
Hauptstadt (F.) ﭘﺎﻳﺘﺨﺖ (paytakhat)
Hauptstrafe (F.) ﺟﺮم اﺻﻠﯽ (jorm-e asli)
Haupttäter (M.) (ﻣﺠﺮم اﺻﻠﯽ )ﻣﺮد (mojrem-e asli)
Deutsch-Persisch 173
روﺋﯽgiri), (kamroo‛e)
Henker (M.) ﺟﻼد،( دارﺁوﻳﺰdaar-awiz), (jalad)
Henkersmahlzeit (F.) ( ﻏﺬاﯼ ﻗﺒﻞ ازاﻋﺪامqazay-e qabl az edam)
(tanazol dadan), (kaheš
herabsetzen ﮐﺎهﺶ دادن، ﺗﻨﺰل دادنdadan)
Herabsetzung (F.) ﺗﻘﻠﻴﻞ،( ﺗﻨﺰلtanazol), (taqlil)
(roo‛edan), (roošd kar-
heranwachsen رﺷﺪ ﮐﺮدن،روﺋﻴﺪن dan)
Heranwachsende (F.) (ﻧﻮ ﺟﻮان )زن (noo-jawan)
Heranwachsender (M.) (ﻧﻮ ﺟﻮان )ﻣﺮد (noo-jawan)
Herausgabe (F.) ﺗﺤﻮﻳﻞ،اﻧﺘﺸﺎر (entešar), (tahwil)
Herausgabeanspruch (haq-e entešar)
(M.) ﺣﻖ اﻧﺘﺸﺎر
herausgeben اﻧﺘﺸﺎردادن(entešar dadan)
Herausgeber (M.) (ﻧﺎﺷﺮ )ﻣﺮد (našer)
Herausgeberin (F.) (ﻧﺎﺷﺮ )زن (našer)
herausverlangen ﻣﻄﺎﻟﺒﻪ،ادﻋﺎ(ed‛a), (motalebe)
Herberge (F.) ﺧﻮاﺑﮕﺎﻩ،ﻣﻴﻬﻤﺎن ﺳﺮا (mihman-sar), (khabgah)
Herde (F.) ﮔﻠﻪ(gal-le)
(raside az gozašte), (so-
hergebracht ﺳﻨﺘﯽ، رﺳﻴﺪﻩ ازﮔﺬﺷﺘﻪnati)
hergebrachter Grund- (qanun-e sonati)
satz (M.) ﻗﺎﻧﻮن ﺳﻨﺘﯽ
Herkommen (N.) ﻣﻨﺸﺄ (manša‛)
Herkunft (F.) ﻣﺒﺪاء، ﻣﻨﺸﺎء،اﺻﻞ (asl), (manša‛), (babda‛)
، واﺑﺴﺘﻪ،ﻣﺮﺑﻮط ﺳﺎﺧﺘﻦ (marbut sakhtan), (wa-
herleiten ﭘﻴﻮﺳﺘﻦ baste), (peywastan)
(elm tafsir), (ketabe mo-
Hermeneutik (F.) ﮐﺘﺎب ﻣﻘﺪس،ﻋﻠﻢ ﺗﻔﺴﻴﺮ qadas)
Heroin (N.) هﺮوﺋﻴﻦ (hero‛een)
Herold (M.) ﻣﻨﺎدﯼ (menadi)
Herr (M.) ﺻﺎﺣﺐ،ﺁﻗﺎ (aaqar), (saheb)
herrenlos ﺑﯽ ﺻﺎﺣﺐ (be-saheb)
Herrin (F.) (ﺻﺎﺣﺐ )زن (saheb)
(hokm-rani), (mahdoo-
، ﻣﺤﺪودﻩ ﺗﺴﻠﻂ،ﺣﮑﻢ راﻧﯽ de-e tasalot), (qodrat-e
Herrschaft (F.) ﻗﺪرت ﺣﮑﻮﻣﺘﯽ hokumati)
Herrschaftsrecht (N.) ﺣﻖ ﺗﺴﻠﻂ (haq-e tasalot)
herrschen ﺗﺴﻠﻂ داﺷﺘﻦ (tasalot daštan)
herrschend درﺣﺎل ﺗﺴﻠﻂ (dar hal-e tasalot)
Deutsch-Persisch 177
manqul)
Hypothekar (M.) رهﻦ ﮔﻴﺮﻧﺪﻩ (rahn girande)
hypothekarisch رهﻨﯽ (rahni)
ﺑﺎﻧﮏ،ﺑﺎﻧﮏ اﻋﺘﺒﺎرات (bank-e e‛tebarat), (bank-
Hypothekenbank (F.) رهﻨﯽ e rahni)
(sanade wam), (bargee
Hypothekenbrief (M.) ﺑﺮﮔﻪ رهﻦ،ﺳﻨﺪ وام rahn)
Hypothekengläubiger ، ﻣﺮﺗﻬﻦ،رهﻦ ﮔﻴﺮﻧﺪﻩ (ran girande), (morta-
(M.) ﺑﺪهﮑﺎر han), (bedeh-kar)
Hypothekenpfandbrief (toqif-e sanad-e talabka-
(M.) ﺗﻮﻗﻴﻒ ﺳﻨﺪ ﻃﻠﺒﮑﺎرﯼ ri)
(bedehi-e wam), (deine
Hypothekenschuld (F.) دﻳﻦ رهﻨﯽ،ﺑﺪهﯽ وام rahni)
Hypothekenschuldner (rahen), (rahn gozarande)
(M.) رهﻦ ﮔﺬارﻧﺪﻩ،راهﻦ
Hypothekenübernahme (paziroftan-e wam)
(F.) ﭘﺬﻳﺮﻓﺘﻦ وام
Hypothese (F.) ( ﻓﺮضfarz)
imperativ ( اﻣﺮamr)
imperatives Mandat (N.) ( ﻣﻮﮐﻞ دﺳﺘﻮرﯼmowakel-e dasturi)
(est‛mal talabi), (imeria-
Imperialismus (M.) اﻣﭙﺮﻳﺎﻟﻴﺴﻢ،اﺳﺘﻌﻤﺎر ﻃﻠﺒﯽ lism)
imperialistisch ﻃﺮﻓﺪارﯼ ازاﺳﺘﻌﻤﺎر (tarfdary az est‛mar )
Imperium (N.) ﭘﺎدﺷﺎهﯽ (padešahi)
ﻣﺎﻳﻪ ﮐﻮﺑﯽ،واﮐﺴﻦ زدن (waksan zadan), (maye
impfen ﮐﺮدن kubi kardan)
ﺧﺴﺎرت ﻧﺎﺷﯽ (khasarat-e našy az wak-
Impfschaden (M.) ازواﮐﺴﻴﻨﺎﺳﻴﻮن sination)
Impfschein (M.) ﮔﻮاهﯽ واﮐﺴﻴﻨﺎﺳﻴﻮن (gawahiy-e waksination)
Impfung (F.) واﮐﺴﻴﻨﺎﺳﻴﻮن (waksination)
Impfzwang (M.) ﻣﺎﻳﻪ ﮐﻮﺑﯽ اﺟﺒﺎرﯼ (maye kubi ejbari)
Import (M.) واردات (waredat)
Importeur (M.) (وارد ﮐﻨﻨﺪﻩ ﮐﺎﻻ)ﻣﺮد (wared-konande kala)
Importeurin (F.) (وارد ﮐﻨﻨﺪﻩ ﮐﺎﻻ)زن (wared-konande kala)
importieren وارد ﮐﺮدن (wared kardan)
Impressum (N.) درﻳﮏ ﻧﻈﺮ، دﻳﺪﮔﺎﻩ (didgah), (dar yek nazar)
Impugnationsklage (F.) دﻋﻮاﯼ ﺟﻠﻮﮔﻴﺮﯼ از اﺟﺮا (da‛way-e jelogiri az ejra)
in dubio pro reo (lat.) اﺻﻞ ﺑَﺮاﺋﺖ (asl-e bera‛t )
ﻧﻤﺎﻳﻨﺪﮔﯽ ﻓﺮدﯼ ﮐﻪ دﺳﺖ (nemayandagi fardy-ke
in flagranti (lat.) ﺑﺨﻮن ﺁﻟﻮدﻩ دارد dast be-khoon darad)
ﻣﺮاﺳﻢ اﻋﻄﺎء ﺳﻤﺖ (maraseme e‛ta‛-e semat-
Inauguration (F.) داﻧﺸﮕﺎهﯽ e danešgahi)
Inbegriff (M.) ﮐﻼ،ﺟﺎﻣﻌﻴﺖ (jame‛yat), (kolan)
(šamel), (dar bar daran-
inbegriffen در ﺑﺮ دارﻧﺪﻩ،ﺷﺎﻣﻞ de)
Inbesitznahme (F.) اﺷﻐﺎل،ﺗﺼﺮف (tasarof), (ešqal)
(masuniyat jazaiy-e ne-
Indemnität (F.) ﻣﺼﻮﻧﻴﺖ ﺟﺰاﺋﯽ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪﮔﺎن mayandgan)
Index (M.) ﻓﻬﺮﺳﺖ،ﺷﺎﺧﺺ (šakhes), (fehrest)
Indexklausel (F.) ﻣﻮرد ﺷﺎﺧﺺ (mored-e šakhes)
Indien (N.) هﻨﺪوﺳﺘﺎن (hendostan)
Indigenat (N.) ﻣﻠّﻴﺖ (melliat)
Indikation (F.) ﻋﻼﻣﺖ،ﻧﺸﺎن (nešan), (alamat)
indirekt ﻏﻴﺮﻣﺴﺘﻘﻴﻢ (qeyr mostaqim)
indirekte Stellvertretung (janešin-e qeyr mosta-
(F.) ﺟﺎﻧﺸﻴﻦ ﻏﻴﺮﻣﺴﺘﻘﻴﻢ qim)
indirekte Steuer (F.) ﻣﺎﻟﻴﺎت ﻏﻴﺮﻣﺴﺘﻘﻴﻢ (maliyat-e qeyr mosta-
Deutsch-Persisch 185
qim)
indirekter Verbotsirrtum (eštebah qeyr mostaqim-
(M.) اﺷﺘﺒﺎﻩ ﻏﻴﺮﻣﺴﺘﻘﻴﻢ ﻣﻤﻨﻮﻋﻴﺖe mamnoo‛iat)
indirekter Vorsatz (M.) ( ﻗﺼﺪ ﻏﻴﺮﻣﺴﺘﻘﻴﻢqasd-e qeyr mostaqim)
indisch ( هﻨﺪﯼhendi)
Individualarbeitsrecht (huquq-e kar-e fardi)
(N.) ﺣﻘﻮق ﮐﺎرﻓﺮدﯼ
(hage daštane serwat-e
Individualrechtsgut (N.) ﺣﻖ داﺷﺘﻦ ﺛﺮوت ﺷﺨﺼﯽ šakhsi)
individuell ﻓﺮدﯼ، ﺷﺨﺼﯽ،ﺗﮑﯽ (taki), (šakhsi), (fardi)
Individuum (N.) ﻓﺮد، ﺷﺨﺺ،ﻧﻔﺮ (nafar), (šakhs), (fard)
Indiz (N.) اﺛﺮ، ﻋﻼﻣﺖ،دﻟﻴﻞ (dalil), (a‛lamat), (asar)
Indizienbeweis (M.) اﺛﺒﺎت ﻏﻴﺮﻣﺴﺘﻘﻴﻢ (esbat-e qeyr mostaqim)
indizieren ﻧﺸﺎن دادن (nešan dadan)
(pošt-e nowisi), (zahr
Indossament (N.) ﻇﻬﺮﻧﻮﻳﺴﯽ،ﭘﺸﺖ ﻧﻮﻳﺴﯽ newisi)
Indossant (M.) (ﻇﻬﺮﻧﻮﻳﺲ )ﻣﺮد (zahar newis)
Indossantin (F.) (ﻇﻬﺮﻧﻮﻳﺲ )زن (zahar newis)
Indossat (M.) ﭘﺸﺖ ﻧﻮﻳﺴﯽ درﺑﺎﻧﮏ (pošt-newisi dar bank)
Indossatar (M.) (ﻇﻬﺮﻧﻮﻳﺲ درﺑﺎﻧﮏ )ﻣﺮد (zahr-newis dar bank)
Indossatarin (F.) (ﻇﻬﺮﻧﻮﻳﺲ درﺑﺎﻧﮏ )زن (zahr-newis dar bank)
Indossatin (F.) ﻇﻬﺮﻧﻮﻳﺲ (zahr-newis)
Industrie (F.) ﺻﻨﻌﺖ (san‛at)
Industrie- und Handels- (otaq-e bazergani va
kammer (F.) اﺗﺎق ﺑﺎزرﮔﺎﻧﯽ و ﺻﻨﻌﺘﯽ san‛ti)
Industriegebiet (N.) ﻣﻨﻄﻘﻪ ﺻﻨﻌﺘﯽ (mantaqe-e san‛ti)
industriell ﺻﺎﺣﺐ ﺻﻨﻌﺖ (saheb-e san‛t)
Infallibilität (F.) ﻣﺼﻮن ازﺧﻄﺎ (masoon az khata)
infam رﺳﻮا (roswa)
Infamie (F.) رﺳﻮاﻳﯽ (roswaiy)
Infanterie (F.) ﭘﻴﺎدﻩ ﻧﻈﺎم (piade-nezam)
Inflation (F.) ﺗﻮرم (tawarom)
(khabar-čin), (khabar-
Informant (M.) ( ﺧﺒﺮدهﻨﺪﻩ )ﻣﺮد،ﺧﺒﺮﭼﻴﻦ dahande)
(khabar-čin), (khabar-
Informantin (F.) ( ﺧﺒﺮدهﻨﺪﻩ )زن،ﺧﺒﺮﭼﻴﻦ dahande)
(informatic), (elm-e ra-
Informatik (F.) ﻋﻠﻢ راﻳﺎﻧﻪ اﯼ،اﻧﻔﻮرﻣﺎﺗﻴﮏ yane-iy)
Information (F.) اﻃﻼع (ettela‛)
informationell ﻣﻨﺒﻊ ﺧﺒﺮﯼ (manba‛ khabari)
186 Deutsch-Persisch
gozari)
initieren ﭘﻴﺸﻘﺪم ﺷﺪن (pišqadam šodan)
Injurie (F.) ﺑﯽ اﺣﺘﺮاﻣﯽ،ﺗﻮهﻴﻦ (tohin), (bi-ehterami)
(wosule pool), (daryaft-e
Inkasso (F.) درﻳﺎﻓﺖ ﻧﻘﺪﯼ،وﺻﻮل ﭘﻮل naqdi)
(ekhteyar-e daryaft),
Inkassomandat (N.) ﺣﻖ وﺻﻮل،اﺧﺘﻴﺎر درﻳﺎﻓﺖ (haq-e wesul)
Inkassozession (F.) واﮔﺬارﯼ ﺟﻬﺖ وﺻﻮل (wagozari jahat-e wosul)
inklusive ﺷﺎﻣﻞ،ﻣﺘﻀﻤﻦ (motazamen), (šamel)
inkognito ﻧﺎﺷﻨﺎس (našenas)
inkompatibel ﻧﺎﺳﺎزﮔﺎر (na-sazgar)
Inkompatibilität (F.) ﻧﺎﺳﺎزﮔﺎرﯼ (na-sazgari)
(na-šayeste), (be-
inkompetent ﺑﯽ ﺻﻼﺣﻴﺖ،ﻧﺎﺷﺎﻳﺴﺘﻪ salahyat)
(talfieq), (ijad-e šakhsiy-
اﻳﺠﺎد ﺷﺨﺼﻴﺖ،ﺗﻠﻔﻴﻖ at-e huquqi baray-e šer-
Inkorporation (F.) ﺣﻘﻮﻗﯽ ﺑﺮاﯼ ﺷﺮﮐﺖ kat)
(šakhsiyat-e huqugi da-
inkorporieren ﺷﺨﺼﻴﺖ ﺣﻘﻮﻗﯽ دادن dan)
Inkrafttreten (N.) ﺑﺎﺟﺮا درﺁﻣﺪن (be-ejra dar amadan)
Inland (N.) داﺧﻞ (dakhel)
Inländer (M.) ( داﺧﻠﯽ )ﻣﺮد، ﻣﻠّﯽ،ﺳﺎﮐﻦ (saken), (melli), (dakheli)
Inländerin (F.) ( داﺧﻠﯽ )زن، ﻣﻠّﯽ،ﺳﺎﮐﻦ (saken), (melli), (dakheli)
(marbut be dakhele keš-
inländisch ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ داﺧﻞ ﮐﺸﻮر war)
innehaben ﻣﺎﻟﮏ ﺑﻮدن،داﺷﺘﻦ (daštan), (malek budan)
Innehaber (M.) (دارﻧﺪﻩ )ﻣﺮد (darande)
Innehaberin (F.) (دارﻧﺪﻩ )زن (darande)
،درﺗﺼﺮف ﺧﻮد داﺷﺘﻦ (dar-tasarof-e khod daš-
Innehabung (F.) اﺷﻐﺎل tan), (ešqal)
innen داﺧﻠﯽ (dakheli)
Innenbereich (M.) ﻓﻀﺎﯼ داﺧﻠﯽ (fazay-e dakheli)
رواﺑﻂ داﺧﻠﯽ ﺷﺮﮐﺖ ﺑﺎ (rawabete dakheli-e šer-
Innengesellschaft (F.) ﻳﮑﺪﻳﮕﺮ kat ba yekdigar)
Innenminister (M.) (وزﻳﺮﮐﺸﻮر )ﻣﺮد (wazir-e kešwar)
Innenministerin (F.) (وزﻳﺮﮐﺸﻮر )زن (wazir-e kešwar)
Innenministerium (N.) وزارت ﮐﺸﻮر (wazarat-e kešwar)
رواﺑﻂ اﻓﺮاد در داﺧﻞ (rawabet-e afrad dar
Innenverhältnis (N.) ﺷﺮﮐﺖ dakhel-e šerkat)
Innenvollmacht (F.) وﮐﺎﻟﺖ (wekalat)
188 Deutsch-Persisch
(F.)
Insolvenzmasse (F.) ( داراﺋﯽ ورﺷﮑﺴﺘﮕﯽdara‛iy-e waršekastagy)
(moqar-rat-e waršekasta-
Insolvenzordnung (F.) ﻣﻘﺮرات ورﺷﮑﺴﺘﮕﯽ gi)
ﺑﺮﻧﺎﻣﻪ رﺳﻴﺪﮔﯽ ﺑﻪ (barneme-e rasidagi be
Insolvenzplan (M.) ورﺷﮑﺴﺘﮕﯽ waršekastagi)
Insolvenzrecht (N.) ﺣﻘﻮق ورﺷﮑﺴﺘﮕﯽ (huquq-e waršekastagi)
Insolvenzverfahren (N.) ﻓﺮﺁﻳﻨﺪ ورﺷﮑﺴﺘﮕﯽ (farayand-e waršekastagi)
وﮐﻴﻞ ﻣﺴﺌﻮل ورﺷﮑﺴﺘﮕﯽ (wakil-e masu‛le warše-
Insolvenzverwalter (M.) ()ﻣﺮد kastagi)
Insolvenzverwalterin وﮐﻴﻞ ﻣﺴﺌﻮل ورﺷﮑﺴﺘﮕﯽ (wakil-e masu‛le warše-
(F.) ()زن kastagi)
Insolvenzverwaltung (modirat-e waršekastagi)
(F.) ﻣﺪﻳﺮﻳﺖ ورﺷﮑﺴﺘﮕﯽ
Inspekteur (M.) (ﺑﺎزرس )ﻣﺮد (bazras)
Inspekteurin (F.) (ﺑﺎزرس )زن (bazras)
Inspektion (F.) ﺑﺎزرﺳﯽ (bazrasi)
inspizieren ﺑﺎزرﺳﯽ ﮐﺮدن (bazrasi kardan)
Installateur (M.) (ﻣﮑﺎﻧﻴﺴﻴﻦ ﻧﺼﺐ )ﻣﺮد (mekanisian-e nasb)
Installateurin (F.) (ﻣﮑﺎﻧﻴﺴﻴﻦ ﻧﺼﺐ )زن (mekanisian-e nasb)
(mowazebat kardan az
instandhalten ﻣﻮاﻇﺒﺖ ﮐﺮدن از ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت ta‛sisat)
ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت را در وﺿﻊ ﺧﻮب (ta‛sisat ra dar waz‛ khob
Instandhatltunung (F.) ﻧﮕﻬﺪاﺷﺘﻦ negah-daštan)
(ta‛mir kardan), (mara-
instandsetzen ﻣﺮﻣﺖ ﮐﺮدن،ﺗﻌﻤﻴﺮﮐﺮدن mat kardan)
Instandsetzung (F.) ﻣﺮﻣﺖ،ﺗﻌﻤﻴﺮ (ta‛mir), (maramat)
Instanz (F.) ﻣﺮاﺣﻞ دادرﺳﯽ (marahel-e dadrasi)
Instanzenweg (M.) رﺟﻮع،اﺳﺘﻴﻨﺎف (estinaf), (rejoo‛)
Instanzenzug (M.) ﻣﺮاﺣﻞ اﺳﺘﻴﻨﺎف (marahel-e estinaf)
Institut (N.) ﻣﺆﺳﺴﻪ (mo‛sese)
ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت، ﺳﺎزﻣﺎن،ﻧﻬﺎد (nahad), (sazeman),
Institution (F.) ﻋﻠﻤﯽ (ta‛sisat-e elmi)
institutionell ﻧﻬﺎدﯼ (nahadi)
institutionelle Garantie (zamanat-e nahadi)
(F.) ﺿﻤﺎﻧﺖ ﻧﻬﺎدﯼ
(ta‛lim dadan), (amuzeš
، ﺁﻣﻮزش دادن، ﺗﻌﻠﻴﻢ دادنdadan), (rahnemaiy kar-
instruieren راهﻨﻤﺎﺋﯽ ﮐﺮدنdan)
Instruktion (F.) راهﻨﻤﺎﺋﯽ، ﺁﻣﻮزش، ( ﺗﻌﻠﻴﻢta‛lim), (amuzeš), (rah-
190 Deutsch-Persisch
nemaiy)
Instruktionsfehler (M.) اﺷﺘﺒﺎﻩ ﺁﻣﻮزﺷﯽ (eštebah-e amuzeši)
Instrument (N.) اﺑﺰار (abzar)
Insubordination (F.) ﻧﺎﻓﺮﻣﺎﻧﯽ (na-farmani)
(yeganagi-e ejtemaiy),
Integration (F.) ادﻏﺎم،ﻳﮕﺎﻧﮕﯽ اﺟﺘﻤﺎﻋﯽ (edqam)
(yeki kardan), (edqam
integrieren ادﻏﺎم ﺷﺪن،ﻳﮑﯽ ﮐﺮدن šodan)
(tamamiyat), (rasti), (ka-
Integrität (F.) ﮐﻤﺎل، راﺳﺘﯽ،ﺗﻤﺎﻣﻴﺖ mal)
Interaktion (F.) أﺛﻴﺮﻣﺘﻘﺎﺑﻞ (asar-e motaqabel)
Interesse (N.) ﺳﻮد، ﺑﻬﺮﻩ،ﻧﻔﻊ (naf‛), (bahre), (sood)
Interessenjurisprudenz ،ﻣﺴﻴﺮ ﻋﻤﻠﯽ ﻋﻠﻢ ﺣﻘﻮق (masir-e a‛mali e‛lme
(F.) ﻓﻠﺴﻔﻪ ﻗﺎﻧﻮن huquq), (falsaf-e qanun)
(tazad-e doo qanun ba-
Interessenkollision (F.) ﺗﻀﺎد دو ﻗﺎﻧﻮن ﺑﺎهﻢ ham)
Interim (N.) ﻣﻮﻗﺘﯽ (mowaqati)
Interimsschein (M.) ﮔﻮاهﯽ ﻣﻮﻗﺖ (gawahiy-e mowaqat)
interlokutorisch ﺑﻴﻦ دو ﻣﺤﻞ (beine doo mahal)
international ﺑﻴﻦ اﻟﻤﻠﻞ (beynol-mellal)
internationale Handels- (otaq-e beynol-mellali
kammer (F.) (ICC) اﺗﺎق ﺑﻴﻦ اﻟﻤﻠﻠﯽ ﺗﺠﺎرت tejarat)
internationale Organisa- (taškilat-e beynol-mellali)
tion (F.) ﺗﺸﮑﻴﻼت ﺑﻴﻦ اﻟﻤﻠﻠﯽ
(hakamiyat-e beynol-
internationale Schieds- داورﯼ، ﺣﮑﻤﻴﺖ ﺑﻴﻦ اﻟﻤﻠﻠﯽmellali), (dawari-e bey-
gerichtsbarkeit (F.) ﺑﻴﻦ اﻟﻤﻠﻠﯽnol-mellali)
internationale Zustän- (salahyat-e beynol-
digkeit (F.) ﺻﻼﺣﻴﺖ ﺑﻴﻦ اﻟﻤﻠﻠﯽmellali)
internationaler Ge- (dadgah-e beynol-mellali-
richtshof (M.) دادﮔﺎﻩ ﺑﻴﻦ اﻟﻤﻠﻠﯽ ﺣﻘﻮقe huquq)
internationaler Seege- (dadgah-e beynol-mellali-
richtshof (M.) دادﮔﺎﻩ ﺑﻴﻦ اﻟﻤﻠﻠﯽ درﻳﺎe darya)
internationaler Strafge- (dadgah-e beynol-mellali-
richtshof (M.) دادﮔﺎﻩ ﺑﻴﻦ اﻟﻤﻠﻠﯽ ﺟﺰاe jaza)
internationaler Wäh- (dadgah-e beynol-mellali-
rungsfonds (M.) (IWF) دادﮔﺎﻩ ﺑﻴﻦ اﻟﻤﻠﻠﯽ ﭘﻮلe pool)
internationales Ein- (huquqe beynol-mellali
heitskaufsrecht (N.) ﺣﻘﻮق ﺑﻴﻦ اﻟﻤﻠﻠﯽ ﺧﺮﻳﺪkharid)
internationales Institut ( اﻧﺴﺘﻴﺘﻮﯼ ﺑﻴﻦ اﻟﻤﻠﻠﯽ ﺑﺮاﯼinstitut-e beynol-mellali
(N.) zur Vereinheitli- ﻳﮑﻨﻮاﺧﺘﯽ ﺣﻘﻮق ﻣﺪﻧﯽ دررمbaray-e yeknawakhti-e
Deutsch-Persisch 191
(nazdik), (samimi),
intim ﺧﻮدﻣﺎﻧﯽ، ﺻﻤﻴﻤﯽ،( ﻧﺰدﻳﮏkhodmani)
Intimität (F.) ﺻﻤﻴﻤﻴﺖ،( ﻧﺰدﻳﮑﯽnazidki), (samimiyat)
(omur-e dakheli-e fardi),
Intimsphäre (F.) ﺧﻠﻮت،( اﻣﻮرداﺧﻠﯽ ﻓﺮدﯼkhalwat)
Invalide (M.) (( ﻋﻠﻴﻞ )ﻣﺮدalil)
Invalidenversicherung (beme-e natawany-e
(F.) ﺑﻴﻤﻪ ﻧﺎ ﺗﻮاﻧﯽ ﺟﺴﻤﯽ jesmi)
Invalidin (F.) (ﻋﻠﻴﻞ )زن (alil)
Invalidität (F.) ﻧﺎﺗﻮاﻧﯽ،ﻋﻠﻴﻠﯽ (alili), (na-tawani)
ﺛﺒﺖ ﻣﻮﺟﻮدﯼ اﺟﻨﺎس (sabt-e mojodi-e ajnas-e
Inventar (N.) ﺷﺮﮐﺖ šerkat)
Inventur (F.) ﻓﻬﺮﺳﺖ اﻣﻮال (fehrest-e amwal)
investieren ﺳﺮﻣﺎﻳﻪ ﮔﺬارﯼ ﮐﺮدن (sarmay-e gozari kardan)
Investition (F.) ﺳﺮﻣﺎﻳﻪ ﮔﺬارﯼ (sarmay-e gozari)
Investitur (F.) اﻧﺘﻘﺎل و ﺗﺠﻬﻴﺰ (enteqal va tajhiz)
(šerkat-e sarmay-e goza-
Investment (N.) ﺷﺮﮐﺖ ﺳﺮﻣﺎﻳﻪ ﮔﺬارﯼ ri)
ﺑﻮرس ﺷﺮﮐﺖ هﺎﯼ ﺳﺮﻣﺎﻳﻪ (bure šerkat-hye sar-
Investmentfonds (M.) ﮔﺬارﯼ maye-gozari)
Investmentgesellschaft (šerkat-hye sarmaye-
(F.) ﺷﺮﮐﺖ هﺎﯼ ﺳﺮﻣﺎﻳﻪ ﮔﺬارﯼ gozari)
invitatio (F.) ad offeren- (arze kardan)
dum (lat.) ﻋﺮﺿﻪ ﮐﺮدن
Inzest (F.) زﻧﺎ ﺑﺎ ﻣﺤﺎرم (zena ba maharem)
ipso iure (lat.) (durch (az tariqe khod-e qanun)
das Recht selbst) ازﻃﺮﻳﻖ ﺧﻮد ﻗﺎﻧﻮن
Irre (F.) ( ﮔﻤﺮاﻩ )زن،دﻳﻮاﻧﻪ (diwane), (gomrah)
irreführen ﮔﻤﺮاﻩ ﮐﺮدن (gomrah kardan)
Irreführung (F.) ﮔﻤﺮاهﯽ (gomrahi)
Irrenanstalt (F.) ﺗﻴﻤﺎرﺳﺘﺎن (timarestan)
Irrer (M.) ( ﮔﻤﺮاﻩ )ﻣﺮد،دﻳﻮاﻧﻪ (diwane), (gomrah)
irreversibel ﻏﻴﺮﻗﺎﺑﻞ ﺑﺮﮔﺸﺖ (qeyr-e qabel-e bargašt)
Irrenanstalt (F.) ﺗﻴﻤﺎرﺳﺘﺎن (timarestan)
Irrtum (M.) اﺷﺘﺒﺎﻩ (eštebah)
irrtümlich اﺷﺘﺒﺎهﺎ (eštebahan)
ISBN (F.) (Internationa- (šabak), (šomar-e stan-
le Standardbuchnum- ﺷﻤﺎرﻩ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﻴﻦ،ﺷﺎﺑﮏ dard-e beynol-mellali)
mer) اﻟﻤﻠﻠﯽ ﮐﺘﺎب
ISDN (N.) (Dienste ﺷﺒﮑﻪ ﺗﻠﻔﻦ دﻳﮋﻳﺘﺎل (šabake telefon-e digital)
Deutsch-Persisch 193
integrierendes digitales
Netz)
Islam (M.) اﺳﻼم (islam)
Italien (N.) اﻳﺘﺎﻟﻴﺎ (Italia)
italienisch اﻳﺘﺎﻟﻴﺎﻳﯽ (italia-iy)
ius (N.) (lat.) (ﻗﺎﻧﻮن )ﻻﺗﻴﻦ (qanun)
IWF (M.) (Internationa- ﺳﺮﻣﺎﻳﻪ ﮔﺬارﯼ ﺑﻴﻦ اﻟﻤﻠﻠﯽ (sarmaye beynol-mellali-
ler Währungsfonds) ارزﯼ melali arzi)
dadgah)
Judikation (F.) داورﯼ،ﻗﻀﺎوت (qazawat), (dawari)
Judikative (F.) ﻗﻮﻩ ﻗﻀﺎﺋﻴﻪ (qoweh-e qaza‛y-e)
Judikatur (F.) ﺣﻮزﻩ ﻗﻀﺎﺋﻴﻪ (hoze-e qaza‛y-e)
Jüdin (F.) (ﮐﻠﻴﻤﯽ )زن (kalimi)
judizieren ﻗﻀﺎوت ﮐﺮدن (qazawat kardan)
Jugend (F.) ﻧﻮﺟﻮان (noojawan)
Jugendamt (N.) ادارﻩ ﺟﻮاﻧﺎن (edare-e jawanan)
Jugendarbeit (F.) ﮐﺎرﮐﺮدن ﻧﻮﺟﻮان (karkardan-e noo-jawan)
Jugendarbeitsschutz (hemayat az kar-e jawa-
(M.) ﺣﻤﺎﻳﺖ از ﮐﺎرﺟﻮاﻧﺎن nan)
Jugendarrest (M.) ﺑﺎزداﺷﺖ ﻧﻮﺟﻮان (bazdašt-e noo-jawan)
(khatarnak baray-e noo-
jugendgefährdend ﺧﻄﺮﻧﺎﮎ ﺑﺮاﯼ ﻧﻮﺟﻮاﻧﺎن jawanan)
jugendgefährdende (našriat-e mozer-e jawa-
Schrift (F.) ﻧﺸﺮﻳﺎت ﻣﻀﺮ ﺟﻮاﻧﺎن nan)
(dadgah-e noo-
Jugendgericht (N.) دادﮔﺎﻩ ﻧﻮﺟﻮاﻧﺎن jawannan)
Jugendgerichtsgesetz (qanun-e dadgahy-e
(N.) ﻗﺎﻧﻮن دادﮔﺎهﯽ ﻧﻮ ﺟﻮان now-jawan)
(dadyar-e dadgah-e now-
Jugendgerichtshilfe (F.) دادﻳﺎردادﮔﺎﻩ ﻧﻮﺟﻮان jawan)
(hemayat-e jawanan),
ﮐﻤﮏ،ﺣﻤﺎﻳﺖ ﺟﻮاﻧﺎن (komak-e tarbiaty-e ja-
Jugendhilfe (F.) ﺗﺮﺑﻴﺘﯽ ﺟﻮاﻧﺎن wanan)
Jugendkriminalität (F.) ﺗﺒﻬﮑﺎرﯼ ﺟﻮاﻧﺎن (tabahkari-e jawanan)
(monaseb budan be
jugendlich ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﻮدن ﺑﻪ ﺟﻮاﻧﺎن jawanan)
Jugendliche (F.) ﻣﻨﺎﺳﺐ ﻧﻮﺟﻮان (monaseb-e now-jawan)
jugendliche Straftäterin (mojrem-e now-jawan)
(F.) (ﻣﺠﺮم ﻧﻮﺟﻮان )زن
Jugendlicher (M.) ( ﻧﻮﺟﻮانnow-jawan)
jugendlicher Straftäter (mojrem-e now-jawan)
(M.) (ﻣﺠﺮم ﻧﻮﺟﻮان )ﻣﺮد
(huquq-e madani-e jawa-
Jugendrecht (N.) ﺣﻘﻮق ﻣﺪﻧﯽ ﺟﻮاﻧﺎن nan)
ﻗﺎﺿﯽ وﻳﮋﻩ دادﮔﺎﻩ ﺟﻮاﻧﺎن (qaziy-e wiže-e dadgah-e
Jugendrichter (M.) ()ﻣﺮد jawanan)
ﻗﺎﺿﯽ وﻳﮋﻩ دادﮔﺎﻩ (qaziy-e wiže-e dadgah-e
Jugendrichterin (F.) (ﺟﻮاﻧﺎن)زن jawanan)
Jugendschutz (M.) ﺣﻤﺎﻳﺖ ازﺟﻮاﻧﺎن (hemayat az jawanan)
Deutsch-Persisch 195
(qawanin-e hemayat az
Jugendschutzgesetz (N.) ﻗﻮاﻧﻴﻦ ﺣﻤﺎﻳﺖ ازﺟﻮاﻧﺎن jawanan)
ﺣﻘﻮق ﻣﺪﻧﯽ ﺣﻤﺎﻳﺖ (huquq-e madani-e ha-
Jugendschutzrecht (N.) ازﺟﻮاﻧﺎن mayat az jawanan)
Jugendstrafanstalt (F.) ﺑﺎزداﺷﮕﺎﻩ ﺟﻮاﻧﺎن (bazdašt-gah-e jawanan)
Jugendstrafe (F.) ﮐﻴﻔﺮ ﻧﻮﺟﻮاﻧﺎن (keyfar-e noo-jawanan)
(huquq-e jazaiy-e jawa-
Jugendstrafrecht (N.) ﺣﻘﻮق ﺟﺰاﻳﯽ ﺟﻮاﻧﺎن nan)
(nemayandagy-e jawa-
Jugendvertretung (F.) ﻧﻤﺎﻳﻨﺪﮔﯽ ﺟﻮاﻧﺎن nan)
jung ﺟﻮان (jawan)
Jungfernrede (F.) ﺳﺨﻨﺮاﻧﯽ دوﺷﻴﺰﻩ (sokhanrany-e doošize)
Jungfrau (F.) ﺑﺎﮐﺮﻩ (bakere)
Junggeselle (M.) ﻣﺮد ﺑﯽ زن (mard-e be-zan)
Junker (M.) ﺟﻮان ﻧﺠﻴﺐ (jawan-e najib)
Junkertum (N.) راﺑﻄﻪ ارﺑﺎب ﺑﺎ رﻋﻴﺖ (rabte-e arbab ba ra‛yat)
Junktim (N.) ﺷﺮط ﻣﺘﻘﺎﺑﻞ (šart-e moteqabel)
Junktimklausel (F.) ﺷﺮط ﻣﻠﯽ ﺳﺎزﯼ (šart-e melli-sazi)
Junta (F.) هﺴﺘﻪ هﺎﯼ ﻧﻈﺎﻣﯽ (haste haye nezami)
Jura (N.) ﻗﺎﻧﻮن (qanun)
juridisch ﻗﺎﻧﻮﻧﯽ (qanuni)
Jurisdiktion (F.) ﺣﻖ ﻗﻀﺎوت (haq-e qazawat)
Jurisprudenz (F.) ﻋﻠﻢ ﺣﻘﻮق (alm-e huquq)
Jurist (M.) ﺣﻘﻮق دان (huquq-dan)
Juristentag (M.) ﺳﺎﻟﺮوز ﺣﻘﻮق داﻧﺎن (salrooze huqdanan)
Juristerei (F.) روﻳﻪ ﻗﻀﺎﻳﯽ (rawiy-e qazaiy)
Juristin (F.) (ﺣﻘﻮق دان )زن (huquq-dan)
juristisch ﺣﻘﻮﻗﯽ (huquqi)
juristische Ausbildung (amuzeše qazaiy)
(F.) ﺁﻣﻮزش ﻗﻀﺎﻳﯽ
juristische Person (F.) ﺷﺨﺺ ﺣﻘﻮﻗﯽ (šakhs-e huquqi)
Jury (F.) هﻴﺌﺖ داوران (hay‛t-e dawaran)
Jus (N.) ﻗﺎﻧﻮن (qanun)
ﻣﺸﺎور ﺣﻘﻮﻗﯽ ﻣﻘﺎﻣﺎت (mošawere huquqi ma-
Justitiar (M.) (دادﮔﺴﺘﺮﯼ )دراﻧﮕﻠﻴﺲ qamat-e dadgostari)
ﻣﺸﺎور ﺣﻘﻮﻗﯽ ﻣﻘﺎﻣﺎت (mošawere huquqi ma-
Justitiarin (F.) (دادﮔﺴﺘﺮﯼ )دراﻧﮕﻠﻴﺲ qamat-e dadgostari)
Justiz (F.) ﻋﺪﻟﻴﻪ،دادﮔﺴﺘﺮﯼ (dadgostari), (a‛dlie)
Justizausbildung (F.) ﺗﺤﺼﻴﻼت ﺣﻘﻮﻗﯽ (tahsilat-e huquqi)
196 Deutsch-Persisch
dahande)
koalieren اﺋﺘﻼف ﮐﺮدن (e‛telaf kardan)
Koalition (F.) اﺋﺘﻼف (e‛telaf)
Koalitionsfreiheit (F.) ﺁزادﯼ اﺋﺘﻼف (azady-e e‛telaf)
Kodex (M.) رﻣﺰ،ﻗﺎﻧﻮن ﻧﺎﻣﻪ (qanun-name), (ramz)
(ketab-e maj-mu‛-e qa-
Kodifikation (F.) ﮐﺘﺎب ﻣﺠﻤﻮﻋﻪ ﻗﻮاﻧﻴﻦ ﺟﺎرﯼ nunine jari)
ﺗﺪوﻳﻦ ﮐﺮدن ﻗﻮاﻧﻴﻦ در ﻳﮏ (tadwin kardan-e qawa-
kodifizieren ﻣﺠﻤﻮﻋﻪ nin dar yek maj-mu‛-e)
(motamem-e wasyat-
Kodizill (N.) ﻣﺘﻤﻢ وﺻﻴﺖ ﻧﺎﻣﻪ name)
Kognat (M.) (ﺧﻮﻳﺸﺎوﻧﺪ ﺧﻮﻧﯽ )ﻣﺮد (khišawand-e khoni)
Kognatin (F.) (ﺧﻮﻳﺸﺎوﻧﺪ ﺧﻮﻧﯽ )زن (khišawand-e khoni)
Koitus (M.) ﺟﻤﺎع (jema‛)
Kokain (N.) ﮐﻮﮐﺎﺋﻴﻦ (kokain)
(kašawarzi-e kalan dar
Kolchose (F.) ﮐﺸﺎورزﯼ ﮐﻼن درﺷﻮروﯼ šorawi)
ﺗﻄﺒﻴﻖ ﻧﻮﺷﺘﻪ هﺎﯼ،ﻣﻘﺎﺑﻠﻪ (moqabele), (tatbiqe
Kollation (F.) ﺧﻄﯽ newešte hay-e khati)
Kollege (M.) (هﻤﮑﺎر)ﻣﺮد (hamkar)
kollegial در ﻋﺎﻟﻢ هﻤﮑﺎرﯼ (dar a‛lame hamkari)
(daštan-e haq-e mosaway
داﺷﺘﻦ ﺣﻖ ﻣﺴﺎوﯼ هﻤﮑﺎران hamkaran dar majles-e
Kollegialbehörde (F.) درﻣﺠﻠﺲ ﻣﺸﺎورﻩ ﺳﻮﻳﺲ mošawere swiss)
دادﮔﺎﻩ ﺑﺎ رأﯼ ﻣﺸﺘﺮﮎ ﭼﻨﺪ (dadgah ba ra‛y-e mošta-
Kollegialgericht (N.) ﻗﺎﺿﯽ rak-e čand qazi)
(nahad ba afrad-e ham-
Kollegialorgan (N.) ﻧﻬﺎد ﺑﺎ اﻓﺮاد هﻢ درﺟﻪ darje)
Kollegin (F.) (هﻤﮑﺎر)زن (hamkar)
Kollegium (N.) ﮔﻔﺘﮕﻮﯼ ﻋﻠﻤﯽ (goftegooy-e elmi)
kollektiv ﺟﻤﻌﯽ (jam‛iy)
Kollektiv (N.) هﻤﮑﺎرﯼ دﺳﺘﻪ ﺟﻤﻌﯽ (ham-kari-e daste mai‛)
Kollektivarbeitsrecht (huqug-e kar jam‛iy)
(N.) ﺣﻘﻮق ﮐﺎرﺟﻤﻌﯽ
Kollektivbeleidigung (tohmat-e be aksariyat)
(F.) ﺗﻬﻤﺖ ﺑﻪ اﮐﺜﺮﻳﺖ
Kollektiveigentum (N.) ﺗﻌﻠﻖ ﺟﻤﻌﯽ (ta‛log-e jamiy)
Kollektivschuld (F.) ﺗﻘﺼﻴﺮ ﺟﻤﻌﯽ (taqsir-e jamiy)
ﺗﻌﺮﻓﻪ،ﻗﺮارداد ﺟﻤﻌﯽ (qa-rar-dad-e jamiy),
Kollektivvertrag (M.) ﻋﻤﻮﻣﯽ (ta‛refe omumi)
206 Deutsch-Persisch
menarbeit (KSZE)
Konfession (F.) ( ﻣﺬهﺐmazhab)
Konfiskation (F.) ﺿﺒﻂ،( ﻣﺼﺎدرﻩmosadere), (zabt)
(mosadere kardan), (zabt
konfiszieren ﺿﺒﻂ ﮐﺮدن،ﻣﺼﺎدرﻩ ﮐﺮدن kardan)
Konflikt (M.) دﻋﻮا،ﺳﺘﻴﺰﻩ (setizeh), (dawa‛)
هﻢ، ﮐﻨﻔﺪراﺳﻴﻮن،اﺗﺤﺎدﻳﻪ (etehadiye), (confedera-
Konföderation (F.) ﻋﻬﺪﯼ tion), (ham-adi)
konform ﻳﮏ ﺟﻮر،ﻣﻄﺎﺑﻖ (motabeq), (yek-joor)
(malekiyate ma-
،ﻣﺎﻟﮑﻴﺖ ﻣﺎﻓﯽ اﻟﺬﻣﻪ fiyolzame), (eqtešaš),
Konfusion (F.) ﺁﻣﻴﺨﺘﮕﯽ،اﻏﺘﺸﺎش (amikhtagi)
Kongregation (F.) ﮔﺮوﻩ،اﺟﻤﺎع (ejma‛), (gerooh)
(kongere), (anjoman),
Kongress (M.) ﻣﺠﻠﺲ، اﻧﺠﻤﻦ،ﮐﻨﮕﺮﻩ (majles)
Kongressabgeordnete (nemayande majles-e az
(F.) (Kongressabgeord- ﻧﻤﺎﻳﻨﺪﻩ ﻣﺠﻠﺲ ازﺣﺰب hezbe nemayandegan)
nete in den Vereinigten ﻧﻤﺎﻳﻨﺪﮔﺎن دراﻳﺎﻻت ﻣﺘﺤﺪﻩ
Staaten von Amerika) (ﺁﻣﺮﻳﮑﺎ )زن
Kongressabgeordneter (nemayande majles-e az
(M.)(Kongressabgeordne ﻧﻤﺎﻳﻨﺪﻩ ﻣﺠﻠﺲ از ﺣﺰب hezbe nemayandegan)
ter in den Vereinigten ﻧﻤﺎﻳﻨﺪﮔﺎن دراﻳﺎﻻت ﻣﺘﺤﺪﻩ
Staaten von Amerika) (ﺁﻣﺮﻳﮑﺎ )ﻣﺮد
König (M.) (ﭘﺎدﺷﺎﻩ )ﻣﺮد (padešah)
Königin (F.) (ﭘﺎدﺷﺎﻩ )زن (padešah)
königlich ﺷﺎهﺎﻧﻪ (šahane)
Königreich (N.) ﻗﻠﻤﺮو ﺳﻠﻄﻨﺘﯽ (qalamroo-e saltanati)
Königtum (N.) ﭘﺎدﺷﺎهﯽ (padešahi)
(anjoman-e entekhab-e
Konklave (F.) اﻧﺠﻤﻦ اﻧﺘﺨﺎب ﭘﺎپ pap)
konkludent ﺿﻤﻨﯽ،ﻣﺼﻤﻢ (mosamam), (zem-ni)
(sekut be many-e reza),
konkludentes Handeln ،ﺳﮑﻮت ﺑﻪ ﻣﻌﻨﯽ رﺿﯽ (mowafeqat ba amal-e
(N.) ﻣﻮاﻓﻘﺖ ﺑﺎ ﻋﻤﻞ ﺳﮑﻮت sekut)
(natije giri payani), (kha-
Konklusion (F.) ﺧﺎﺗﻤﻪ،ﻧﺘﻴﺠﻪ ﮔﻴﺮﯼ ﭘﺎﻳﺎﻧﯽ teme)
(peymane kelisa ba doo-
Konkordat (M. bzw. N.) ﭘﻴﻤﺎن ﮐﻠﻴﺴﺎ ﺑﺎ دوﻟﺖ lat)
(hatman), (ma‛loom),
konkret ﻣﻌﻴﻴﻦ، ﻣﻌﻠﻮم،ﺣﺘﻤﺎ (mo‛yan)
konkrete Normenkon- ﺑﺮرﺳﯽ ﻟﻮاﻳﺢ ﻗﻀﺎت ﺗﻮﺳﻂ (bar-rasi-e lawayeh-e
210 Deutsch-Persisch
(marbut), (estenad),
konnex ﭼﺴﺒﻨﺪﮔﯽ، اﺳﺘﻨﺪاد،( ﻣﺮﺑﻮطčasbandagi)
(estenad-e huquqi-e
اﺳﺘﻨﺎد ﺣﻘﻮﻗﯽ ﻣﺸﺎﺑﻪ ﺑﺮاﯼ mošabeh baraye ed‛ va
Konnexität (F.) ادﻋﺎ و ادﻋﺎﯼ ﻣﺘﻘﺎﺑﻞ ed‛ye motaqabel)
ﺷﺮﻳﮏ ﺟﺮم در ﭼﺸﻢ ﭘﻮﺷﯽ (šarik-e jorm dar češ-puši
Konnivenz (F.) ﻋﻤﻞ ﺧﻼف ادارﯼ a‛male khelaf-e edari)
Konnossement (N.) ﺑﺎرﻧﺎﻣﻪ ﺣﻤﻞ درﻳﺎﻳﯽ (barnam-e haml daryai)
Konnotation (F.) دﻻﻟﺖ ﺿﻤﻨﯽ (dalalat-e zemni)
Konrektor (M.) (ﻣﻌﺎون )ﻣﺮد (ma‛wen )
Konrektorin (F.) (ﻣﻌﺎون )زن (ma‛wen )
Konsens (M.) هﻤﺎهﻨﮕﯽ،ﺗﻮاﻓﻖ (tawafoq), (hamahangi)
konsensual ﻗﺎﺑﻞ ﺗﻮاﻓﻖ (qabe-e tawafoq)
Konsensualvertrag (M.) ﻗﺮارداد ﺗﻮاﻓﻖ (qa-rar-dad-e tawafoq)
konservativ ﻣﺤﺎﻓﻈﻪ ﮐﺎر (mohafeze-kar)
konservieren ﻧﮕﻬﺪارﯼ ﮐﺮدن (negahdari kardan)
(komission dar
ﮐﻤﻴﺴﻴﻮن در ﻣﻌﺎﻣﻼت ﺧﺎرج ma‛melat-e kharej az
Konsignation (F.) از ﮐﺸﻮر kešwar)
ﻣﺠﻤﻊ ﻋﻤﻮﻣﯽ ﮐﻠﻴﺴﺎﯼ (majma‛ o‛mumi-e keli-
Konsistorium (N.) ﮐﺎﺗﻮﻟﻴﮏ say-e katolik)
Konsolidation (F.) اﺳﺘﻮارﯼ،ﺗﺤﮑﻴﻢ (tahkim), (ostowari)
(moh-kam kardan),
konsolidieren ﻣﺘﻤﺌﻦ ﮐﺮدن،ﻣﺤﮑﻢ ﮐﺮدن (motma‛n kardan)
Konsorte (M.) ( ﺷﺮﻳﮏ )ﻣﺮد،هﻤﺪﺳﺖ (hamdast), (šarik)
Konsortin (F.) ( ﺷﺮﻳﮏ )زن،هﻤﺪﺳﺖ (hamdast), (šarik)
،اﺗﺤﺎد ﭼﻨﺪ ﺷﺮﮐﺖ ﺣﻘﻮﻗﯽ (etehad-e čand šerkat-e
Konsortium (N.) ﮐﻨﺴﺮﺳﻴﻮم huquqi), (konsortium)
ﭘﻨﻬﺎن، ﻧﻬﺎن ﮐﺎرﯼ،ﺗﻮﻃﺌﻪ (tot‛e), (nahan-kari),
Konspiration (F.) ﮔﻮﺋﯽ (penhan-gooiy)
konspirieren ﺗﻮﻃﺌﻪ ﭼﻴﺪن (tot‛e čidan)
Konstitution (F.) ﻗﺎﻧﻮن اﺳﺎﺳﯽ (ta‛sis)
Konstitutionalismus (hokumat-e mašroot-e)
(M.) ﺣﮑﻮﻣﺖ ﻣﺸﺮوﻃﻪ
konstitutionell ( داراﯼ ﻗﺎﻧﻮن اﺳﺎﺳﯽdaray-e qanun-e asasi)
konstitutiv اﺳﺎﺳﯽ،( اﺻﻠﯽasli), (asasi)
(sakhtan), (bana naha-
konstruieren ﺑﻨﺎﮐﺮدن، ﺳﺎﺧﺘﻦdan)
Konstruktionsfehler (eštebah-e sakht)
(M.) اﺷﺘﺒﺎﻩ ﺳﺎﺧﺖ
212 Deutsch-Persisch
manafe‛)
(parwane-e kasb), (emty-
Konzession (F.) اﻣﺘﻴﺎز،ﭘﺮواﻧﻪ ﮐﺴﺐ az)
Konzessionär (M.) (ﺻﺎﺣﺐ اﻣﺘﻴﺎز )ﻣﺮد (sahebe emtyaz)
Konzessionärin (F.) (ﺻﺎﺣﺒﺖ اﻣﺘﻴﺎز)زن (sahebbe emtyaz)
konzessionieren اﻣﺘﻴﺎز دادن (emtyaz dadan)
(maliat-e parwane-e
Konzessionsabgabe (F.) ﻣﺎﻟﻴﺎت ﭘﺮواﻧﻪ ﮐﺴﺐ kasb)
ﺳﻴﺴﺘﻢ ﺑﻬﺮﻩ ﺑﺮدارﯼ از (system-e bahre bardari
Konzessionssystem (N.) اﻣﺘﻴﺎز az emtiaz)
(šoray-e kelisaiy), (qat‛-
Konzil (N.) ﻗﻄﻊ ﻧﺎﻣﻪ،ﺷﻮراﯼ ﮐﻠﻴﺴﺎﻳﯽ name)
kooperieren هﻤﮑﺎرﯼ ﮐﺮدن (hamkari kardan)
kooptieren اﻧﺘﺨﺎب ﮐﺮدن (entekhab kardan)
Kopf (M.) ﮐﻠﻪ،ﺳﺮ (sar), (kal-le)
köpfen ﺳﺮﺑﺮﻳﺪن (sar boridan)
Kopfsteuer (F.) ﻣﺎﻟﻴﺎت ﺳﺮاﻧﻪ (maliat-e sarane)
Kopie (F.) ﮐﭙﯽ،روﻧﻮﺷﺖ (roonewišt), (kopy)
kopieren ﮐﭙﯽ ﺑﺮداﺷﺘﻦ (kopy bardaštan)
Körper (M.) اﻧﺪام،ﺑﺪن (badan), (andam)
körperlich ﺑﺪﻧﯽ،ﺟﺴﻤﺎﻧﯽ (jasmani), (badani)
körperliche Misshand- (šekanje jesmi)
lung (F.) ﺷﮑﻨﺠﻪ ﺟﺴﻤﯽ
، ﺷﺮﮐﺖ،( ﺷﺨﺼﻴﺖ ﺣﻘﻮﻗﯽšakhsiyat-e huquqi),
Körperschaft (F.) ( ﺻﻨﻒšerkat), (senf)
(motašakel šodan-e day-
körperschaftlich ﻣﺘﺸﮑﻞ ﺷﺪن داﻳﻤﯽ emi)
ﻣﺎﻟﻴﺎت،ﻣﺎﻟﻴﺎت ﺑﺮﺳﺮﻣﺎﻳﻪ (maliat bar sarmaye),
Körperschaftsteuer (F.) ﺻﻨﻔﯽ (maliyat-e senfi)
(sadame-e badani), (sarb
Körperverletzung (F.) ﺿﺮب و ﺷﺘﻢ،ﺻﺪﻣﻪ ﺑﺪﻧﯽ o šetam)
Korporation (F.) ﺷﺮﮐﺖ ﺗﻌﺎوﻧﯽ (šerkat-e ta‛woni)
korrekt ﺻﺤﻴﺢ،درﺳﺖ (dorost), (sahih)
Korrektur (F.) ﺗﺼﺤﻴﺢ (tas-hih)
korrespektiv دوﻃﺮف،ﻣﺘﻘﺎﺑﻞ (motaqabel), (doo-taraf)
korrespektives Testa- (wasyat-e motaqabel)
ment (N.) وﺛﻴﺖ ﻣﺘﻘﺎﺑﻞ
Korrespondenz (F.) ( ﻣﮑﺎﺗﺒﻪmokatebe)
Korrespondenzgeheim- (asrar-e mokatebe)
nis (N.) اﺳﺮارﻣﮑﺎﺗﺒﻪ
Deutsch-Persisch 215
( )ﻣﺮدe mota‛ded)
ﺗﺎﺑﻌﻴﺖ ﻣﺘﻌﺪد،( ﭼﻨﺪ ﻣﻠﺘﯽčand melliati), (tabe‛yat-
Mehrstaaterin (F.) ( )زنe mota‛ded)
(čand marhaleiye mota-
mehrstufig ﭼﻨﺪ ﻣﺮﺣﻠﻪ اﯼ ﻣﺘﻔﺎوتfawot)
mehrstufiger Verwal- ( ﭘﺮوﻧﺪﻩ هﺎﯼ ﭼﻨﺪ ﻣﺮﺣﻠﻪ اﯼparwande haye čand-
tungsakt (M.) ادارﯼmarhaleiy edari)
(ertekab be jarayem-e
Mehrtäterschaft (F.) ارﺗﮑﺎب ﺑﻪ ﺟﺮاﻳﻢ ﺟﻨﺒﯽjanbi)
(arzeše afoode bar qi-
Mehrwert (M.) ارزش اﻓﺰودﻩ ﺑﺮﻗﻴﻤﺖmat)
ﻣﺎﻟﻴﺎت،( ﻣﺎﻟﻴﺎت ﻣﺴﺘﻘﻴﻢmaliat-e mostaqim),
Mehrwertsteuer (F.) ( ارزش اﻓﺰودﻩmaliat arzeše afoode)
(parhiz kardan), (ejtenab
meiden اﺟﺘﻨﺎب ﮐﺮدن، ﭘﺮهﻴﺰ ﮐﺮدنkardan)
Meile (N.) ( ﻣﺎﻳﻞmile)
(qasame doroq), (šaha-
Meineid (M.) ﺷﻬﺎدت دروغ،ﻗﺴﻢ دروغ dat-e doroq)
meineidig ﻋﻬﺪ ﺷﮑﻨﯽ (ahd šekani)
Meineidige (F.) (ﺷﺎهﺪ دروﻏﮕﻮ )زن (šahed-e doroq-goo)
Meineidiger (M.) (ﺷﺎهﺪ دروﻏﮕﻮ )ﻣﺮد (šahed-e doroq-goo)
Meinung (F.) ﻋﻘﻴﺪﻩ،ﻧﻈﺮ (nazar), (aqide)
Meinungsäußerung (F.) اﻇﻬﺎرﻧﻈﺮ (ezhar-e nazar)
ﺁزادﯼ،ﺁزادﯼ اﻇﻬﺎرﻧﻈﺮ (azady-e ezhar-e nazar),
Meinungsfreiheit (F.) ﻋﻘﻴﺪﻩ (azady-e a‛qideh)
Meinungsverschieden- (ekhtelaf-e nazar)
heit (F.) اﺧﺘﻼف ﻧﻈﺮ
Meistbegünstigung (F.) ( ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺗﺮﻳﻦmonaseb tareen)
Meistbegünstigungs- (šart-e bištarin mos‛dat)
klausel ﺷﺮط ﺑﻴﺸﺘﺮﻳﻦ ﻣﺴﺎﻋﺪت
meiste ﺑﻴﺸﺘﺮﻳﻦ(bištareen)
Meister (M.) (ostad-kar)
(اﺳﺘﺎد ﮐﺎر )ﻣﺮد
Meisterin (F.) (ostad-kar)
(اﺳﺘﺎد ﮐﺎر )زن
Meisterprüfung (F.) (emtehan-e ostad-kari)
اﻣﺘﺤﺎن اﺳﺘﺎد ﮐﺎرﯼ
Meisterstück (N.) ﺷﺎهﮑﺎر هﻨﺮﯼ (šahkar-e honari)
Meistgebot (N.) ﺑﺎﻻﺗﺮﻳﻦ ﻋﺮﺿﻪ (bala-tareen arze)
(khabar dadan), (gozareš
melden ﮔﺰارش ﮐﺮدن، ﺧﺒﺮ دادنkardan)
Meldepflicht (F.) ( وﻇﻴﻔﻪ ﮔﺰارشwazife-e gozareš)
meldepflichtig ( اﺟﺒﺎردر ﮔﺰارشejbar dar gozareš)
Deutsch-Persisch 237
mindere ( ﮐﻤﺘﺮkamtar)
Minderheit (F.) ( اﻗﻠﻴﺖaqaliyat)
Minderheitsbeteiligung (šerkat-e aqaliyat)
(F.) ﺷﺮﮐﺖ اﻗﻠﻴﺖ
ﻃﻔﻞ ﺧﺮد، ﻧﺎﺑﺎﻟﻎ،ﺻﻐﻴﺮ (saqir), (na-baleq), (tefle
minderjährig ﺳﺎل khord-sal)
Minderjährigkeit (F.) ﺧﺮد ﺳﺎﻟﯽ (khord-sali)
Minderkaufmann (M.) ﺗﺎﺟﺮﺧﻮردﻩ ﭘﺎ (tajer-e khore-pa)
(kam kardan), (kasr kar-
mindern ﮐﺴﺮﮐﺮدن،ﮐﻢ ﮐﺮدن dan)
Minderung (F.) ﮐﺎهﺶ،ﮐﺴﺮ (kasr), (kaheš)
Minderwert (M.) ﮐﻢ ارزش (kam arzeš)
mindeste ﺣﺪاﻗﻞ،ﮐﻤﺘﺮﻳﻦ (kamtareen), (had-aqal)
(kamtareen pišnehad dar
Mindestgebot (N.) ﮐﻤﺘﺮﻳﻦ ﭘﻴﺸﻨﻬﺎد درﻣﺰاﻳﺪﻩ mozayede)
Mindestkapital (N.) ﺣﺪاﻗﻞ ﺳﺮﻣﺎﻳﻪ (had-aqal-e sarmaye)
Mindestlohn (M.) ﺣﺪاﻗﻞ دﺳﺘﻤﺰد (had-aqal-e dastmozd)
Mindestreserve (F.) ﺣﺪاﻗﻞ ذﺧﻴﺮﻩ (had-aqal-e zakhire)
ﺣﺪاﻗﻞ،ﺣﺪاﻗﻞ ﻣﺠﺎزات (had-aqal-e mojazat),
Mindeststrafe (F.) ﺟﺮﻳﻤﻪ (had-aqal-e jarime)
Mine (F.) اژدر، ﻣﻴﻦ،ﻣﻌﺪن (ma‛dan), (meen), (aždar)
Mineral (N.) ﻣﻮاد ﻣﻌﺪﻧﯽ (mawad-e ma‛dani)
Mineralöl (N.) ﻣﻌﺪن ﻧﻔﺖ (ma‛dan-e naft)
(maliat bar naft o ben-
Mineralölsteuer (F.) ﻣﺎﻟﻴﺎت ﺑﺮ ﻧﻔﺖ و ﺑﻨﺰﻳﻦ zin)
Minister (M.) (وزﻳﺮ )ﻣﺮد (wazir)
Ministerialblatt (N.) ﻧﺸﺮﻳﻪ وزارﺗﯽ (našriy-e wezarati)
ministeriell وزارﺗﯽ (wezarati)
Ministerin (F.) (وزﻳﺮ )زن (wazir)
Ministerium (N.) وزارﺗﺨﺎﻧﻪ (wezarat-khane)
Ministerpräsident (M.) (ﻧﺨﺴﺖ وزﻳﺮ)ﻣﺮد (nakhost-vaziyr)
Ministerpräsidentin (F.) (ﻧﺨﺴﺖ وزﻳﺮ)زن (nakhost-vaziyr)
Ministerrat (M.) هﻴﺎت وزﻳﺮان (heyat-e waziran)
minorenn ﺻﻐﻴﺮ (saqir)
Minorennität (F.) ﺧﺮدﯼ،ﺻﻐﺮ (seqar), (khordi)
Minorität (F.) ﮐﻮﭼﮑﯽ،اﻗﻠﻴﺖ (aqaliyat), (kučeki)
Mischehe (F.) ازدواج دو ﻣﻠﻴﺘﯽ (ezdewaj-e doo melliyati)
mischen ﻣﺨﻠﻮط ﮐﺮدن (makhlut kardan)
missachten اﻋﺘﻨﺎ ﻧﮑﺮدن (e‛tena ne-kardan)
240 Deutsch-Persisch
qim)
mittelbarer Besitzer (M.) ﻣﺎﻟﮏ ﻏﻴﺮﻣﺴﺘﻘﻴﻢ (malek-e qeyr maotaqim)
mittelbarer Schaden (khasarat-e qeyr mosta-
(M.) ﺧﺴﺎرت ﻏﻴﺮﻣﺴﺘﻘﻴﻢ qim)
(mojrem-e qeyr mosta-
mittelbarer Täter (M.) ﻣﺠﺮم ﻏﻴﺮﻣﺴﺘﻘﻴﻢ qim)
mittelbarer Zwang (M.) اﺟﺒﺎرﻏﻴﺮﻣﺴﺘﻘﻴﻢ (ejbar-e qeyr mostaqim)
Mittelbehörde (F.) ﮐﺎرﻣﻨﺪان ﻣﺤﻠﯽ (karmand-e mahalli)
mittlere ﻣﺮﮐﺰﯼ،وﺳﻄﯽ (wasati), (markazi)
Mitunternehmer (M.) (ﺷﺮﻳﮏ واﺣﺪ ﺗﺠﺎرﯼ )ﻣﺮد (šarik-e wahed-e tejari)
Mitunternehmerin (F.) (ﺷﺮﻳﮏ واﺣﺪ ﺗﺠﺎرﯼ )زن (šarik-e wahed-e tejari)
Mitvermächtnis (N.) ﺷﺮﻳﮏ ارث (šarik-e ers)
Mitverschulden (N.) ﺷﺮﻳﮏ ﺟﺮم (šarik-e jorm)
mitwirken هﻤﮑﺎرﯼ ﮐﺮدن (hamkari kardan)
Mitwirken (N.) هﻤﮑﺎرﯼ (hamkari)
Mitwirkung (F.) هﻤﮑﺎرﯼ (hamkari)
mitwirkungsbedürftig ﻧﻴﺎز ﺑﻪ هﻤﮑﺎر (niaz be hamkar)
mitwirkungsbedürftiger ﭘﺮوﻧﺪﻩ ادارﯼ ﻧﻴﺎز ﺑﻪ (parwand-e edari niaz be
Verwaltungsakt (M.) درﺧﻮاﺳﺖ هﻤﮑﺎر hamkar)
Mitwirkungspflicht (F.) وﻇﻴﻔﻪ هﻤﮑﺎرﯼ (wazife-e hamkari)
Möbel (N.) ﻣﺒﻠﻤﺎن (mobleman)
mobil ﻣﻨﻘﻮل،ﻣﺘﺤﺮﮎ (motaharek), (manqool)
Mobiliar (N.) اﺛﺎﺛﻴﻪ ﻣﻨﺰل (asasyeh manzel)
(amniyat-e asasyeh man-
Mobiliarsicherheit (F.) اﻣﻨﻴﺖ اﺛﺎﺛﻴﻪ ﻣﻨﺰل zel)
Mobiliarzwangsvollstre- (zabt-e ejbari-e lawazem-
ckung (F.) ﺿﺒﻂ اﺟﺒﺎرﯼ ﻟﻮازم ﻣﻨﺰل e manzel)
Mobilie (F.) اﻣﻮال ﻣﻨﻘﻮل (amwal-e manqul)
modus (M.) (lat.) (Art (raweš)
bez. Weise) روش
(gool zadan), (taqalob
mogeln ﺗﻘﻠﺐ ﮐﺮدن،ﮔﻮل زدن kardan)
Möglichkeit (F.) اﻣﮑﺎن (emkan)
Monaco (N.) ﻣﻮﻧﺎﮐﻮ (Monaco)
Monarch (M.) (ﭘﺎدﺷﺎﻩ )ﻣﺮد (padešah)
Monarchie (F.) ﭘﺎدﺷﺎهﯽ (padešahiy)
Monarchin (F.) (ﭘﺎدﺷﺎﻩ )زن (padešah)
monarchisch ﺳﻠﻄﻨﺘﯽ (saltanaty)
monarchisches Prinzip (osul-e saltanati)
(N.) اﺻﻮل ﺳﻠﻄﻨﺘﯽ
Deutsch-Persisch 243
gung (F.)
Mutter (F.) ﻣﺎدر (madar)
Muttergesellschaft (F.) اﻧﺠﻤﻦ ﻣﺎدران (anjoman-e madaran)
Mutterrecht (N.) ﺣﻘﻮق ﻣﺎدر (huquq-e madar)
Mutterschaft (F.) ﻣﺎدرﯼ (madari)
(pooly ke maderan dar
ﭘﻮﻟﯽ ﮐﻪ ﻣﺎدران در زﻣﺎن zaman-e širkharegy-e
ﺷﻴﺮﺧﻮارﮔﯽ ﺑﭽﻪ ﻣﯽ ﮔﻴﺮﻧﺪ bače mi-girand ta kar na-
Mutterschaftsgeld (N.) ﺗﺎ ﮐﺎر ﻧﮑﻨﻨﺪ konnand)
Mutterschaftsurlaub (morakhasy-e madaran
(M.) ﻣﺮﺧﺼﯽ ﻣﺎدرﭘﺲ از زاﻳﻤﺎن pas az zayeman)
Mutterschutz (M.) ﺣﻤﺎﻳﺖ ازﻣﺎدر (hemayat az madar)
(taqaza baray-e wagoza-
Mutung (F.) ﺗﻘﺎﺿﺎ ﺑﺮاﯼ واﮔﺬارﯼ ﻣﻌﺪن ry-e ma‛dan)
mutwillig دﻟﻴﺮ،ﮔﺴﺘﺎخ (gostaq), (dalier)
be tarakeh)
Nachlieferung (F.) ﺗﺤﻮﻳﻞ ﺑﻘﻴﻪ ﮐﺎﻻ (tahwil-e baqi-ye ka-la)
Nachnahme (F.) ﭘﺮداﺧﺖ ﻣﻮﻗﻊ ﺗﺤﻮﻳﻞ (pardakht moq‛ tahwil)
Nachname (M.) ﻧﺎم ﺧﺎﻧﻮادﮔﯽ (nam-e khanewadegi)
، ﺳﺨﻦ ﭘﺎﻳﺎﻧﯽ، اﻓﺘﺮا،ﻏﻴﺒﺖ (qebat), (eftera), (sokhan-
Nachrede (F.) ﺑﺪﮔﻮﻳﯽ e payani), (bad-gooiy)
Nachricht (F.) ﺧﺒﺮ (khabar)
دﻳﺮ ﺗﺴﻠﻴﻢ،ﺑﻪ ﺗﻌﻮﻳﻖ اﻧﺪاﺧﺘﻦ (be-ta‛wiq andakhtan),
nachschieben ﮐﺮدن (dir taslim kardan)
(raftar-e hemayat-amiz
Nachschieben (N.) رﻓﺘﺎر ﺣﻤﺎﻳﺖ ﺁﻣﻴﺰ ﺑﻌﺪﯼ ba‛di)
nachschießen ﭘﺮداﺧﺖ ﮐﺮدن اﺿﺎﻓﯽ (pardakht kardan-e ezafi)
nachschlagen رﺟﻮع ﮐﺮدن (rejoo‛ kardan)
Nachschlagewerk (N.) ﻣﺮﺟﻊ،ﻣﻨﺎﺑﻊ ﻋﻠﻤﯽ (manab‛ elmi), (marja‛)
Nachschuss (M.) ﻋﻤﻞ اﺿﺎﻓﻪ ﻓﺮا ﻗﺮارداد (a‛male fara qa-rar-dad)
(mosamehe), (eqmaz),
Nachsicht (F.) ﮔﺬﺷﺖ، اﻏﻤﺎض،ﻣﺴﺎﻣﺤﻪ (gozašt)
Nachsichtwechsel (M.) ﺗﻐﻴﻴﺮ ﻧﻈﺮ (taqir-e nazar)
ﻋﻘﺐ،ﺑﻪ ﻋﻘﺐ ﮐﺸﻴﺪن (be ‛qab kašdan), (a‛qab
nachstellen اﻧﺪاﺧﺘﻦ andakhtan)
Nachtstellung (F.) ﺗﻨﻈﻴﻢ (tanzim)
Nacht (F.) ﺷﺐ (šab)
Nachtat (F.) ﺗﺨﻠﻒ ﺑﻌﺪﯼ (takhalof-e ba‛di)
Nachteil (M.) زﻳﺎن (ziyan)
Nachtrag (M.) ﻣﺘﻤﻢ (motam-mem)
(zamim-e kardan), (ezafe
nachtragen اﺿﺎﻓﻪ ﮐﺮدن،ﺿﻤﻴﻤﻪ ﮐﺮدن kardan)
nachträglich ﺑﻌﺪا (b‛dan)
nachträglich erworbenes (serwat-e kasb karde
Eigentum (N.) ﺛﺮوت ﮐﺴﺐ ﮐﺮدﻩ ﺑﻌﺪﯼ b‛dani)
nachträgliche Unmög- (mahalat b‛dani)
lichkeit (F.) ﻣﺤﺎﻻت ﺑﻌﺪﯼ
Nachtragsanklage (F.) ( ﮐﻴﻔﺮﺧﻮاﺳﺖ ﺗﮑﻤﻴﻠﯽkeyfar khaste takmili)
Nachtragshaushalt (M.) ( ﺑﻮدﺟﻪ ﺗﮑﻤﻴﻠﯽbud-je-e takmili)
Nachtwächter (M.) ( ﻧﮕﻬﺒﺎن ﺷﺐnegahban-e šab)
( ﻟﺰوم اﻧﺘﻘﺎل ﻣﻴﺮاث ﺑﻪ ورﺛﻪlezoom-e enteqale miras
Nachvermächtnis (N.) دﻳﮕﺮbe waras-e digar)
Nachversicherung (F.) ( ﺑﻴﻤﻪ ﺗﮑﻤﻴﻠﯽbimey-e takmili)
Nachwahl (F.) ( اﻧﺘﺨﺎب ﺑﻌﺪﯼentekhab-e b‛di)
248 Deutsch-Persisch
( )زنjanbi)
Nebenkosten (F.Pl.) ( هﺰﻳﻨﻪ ﺟﺎﻧﺒﯽhazine-e janebi)
Nebenpflicht (F.) ( وﻇﻴﻔﻪ ﺟﺎﻧﺒﯽwazife-e janebi)
(huquq-e zemni), (huqu-
Nebenrecht (N.) ﺣﻘﻮق ﺟﺎﻧﺒﯽ، ﺣﻘﻮق ﺿﻤﻨﯽqe janebi)
Nebenstrafe (F.) ( ﺟﺮاﻳﻢ ﻓﺮﻋﯽjaraym-e fariy)
(qawanine kharje az
Nebenstrafrecht (N.) ﻗﻮاﻧﻴﻦ ﺧﺎرج از ﮐﺘﺎب ﻗﺎﻧﻮنketabe qanun)
Nebentäter (M.) (( ﻣﺠﺮم ﺛﺎﻧﯽ )ﻣﺮدmojrem-e sani)
Nebentäterin (F.) (( ﻣﺠﺮم ﺛﺎﻧﯽ )زنmojrem-e sani)
(šoql-e dow-wom), (kar-e
Nebentätigkeit (F.) ﮐﺎرﺟﻨﺒﯽ،ﺷﻐﻞ دوم janbi)
Nebenverdienst (M.) درﺁﻣﺪ ﻓﺮﻋﯽ (daramad-e fariy)
Nebenvereinbarung (F.) ﺗﻮاﻓﻖ ﻓﺮﻋﯽ (tawafoq-e fariy)
negativ ﻣﻨﻔﯽ (manfi)
Negativattest (M.) ﮔﻮاهﯽ ﻣﻨﻔﯽ (gawahi-e manfi)
negative Koalitionsfrei- (azady-e e‛telaf-e manfi)
heit (F.) ﺁزادﯼ اﺋﺘﻼف ﻣﻨﻔﯽ
(efša‛-e manfi), (sabt-e
negative Publizität (F.) ﺛﺒﺖ ﻏﻴﺮ واﻗﻌﯽ، اﻓﺸﺎء ﻣﻨﻔﯽqyr waqeiy)
negatives Interesse (N.) ( ﻋﻼﻗﻪ ﻣﻨﻔﯽalaqe-e manfi)
negatives Schuldaner- (šenasaiy-e bi-gonahi)
kenntnis (N.) ﺷﻨﺎﺳﺎﻳﯽ ﺑﯽ ﮔﻨﺎهﯽ
negatives Tatbestands- (nešane-haye e‛teraf-e
merkmal (N.) ﻧﺸﺎﻧﻪ هﺎﯼ اﻋﺘﺮاف ﻣﻨﻔﯽmanfai)
Negativtestament (N.) ( وﺛﻴﺖ ﻧﺎﻣﻪ ﻣﻨﻔﯽwasyat-nam-e manfi)
negatorisch ﻣﻨﻔﯽ،( اﻧﮑﺎرenkar), (manfi)
negatorischer Anspruch (ede‛ye manfi)
(M.) ادﻋﺎﯼ ﻣﻨﻔﯽ
nehmen ﮔﺮﻓﺘﻦ،ﺑﺮداﺷﺘﻦ (bardaštan), (gereftan)
Nehmer (M.) (ﺧﺮﻳﺪار )ﻣﺮد (kharidar)
Nehmerin (F.) (ﺧﺮﻳﺪار )زن (kharidar)
neigen ﺗﻤﺎﻳﻞ داﺷﺘﻦ(tamayol daštan)
Neigung (F.) ﺗﻤﺎﻳﻞ(tamayol)
Nennbetrag (M.) ﻣﺒﻠﻎ اﺳﻤﯽ (mablaq-e esmi)
nennen ﻧﺎﻣﻴﺪن(namidan)
Nennkapital (N.) ﺳﺮﻣﺎﻳﻪ اﺳﻤﯽ (sarmay-e esmi)
Nennwert (M.) ارزش اﺳﻤﯽ (arzeše esmi)
(čidan-e pašme guse-
neppen ﭼﻴﺪن ﭘﺸﻢ ﮔﻮﺳﻔﻨﺪfand)
Deutsch-Persisch 251
netto ( ﺧﺎﻟﺺkhales)
netto Kasse ( ﻧﻘﺪﯼ ﺧﺎﻟﺺnaqdy-e khales)
(wahede pardakht-e e-
Netzgeld (N.) واﺣﺪ ﭘﺮداﺧﺖ اﻟﮑﺘﺮوﻧﻴﮑﯽ lektronikiy)
Netzvertrag (M. ﻗﺮارداد ﺷﺒﮑﻪ (qa-rar-dad-e šabake-iy)
Netzwerk (N.) ﺷﺒﮑﻪ اﻟﮑﺘﺮوﻧﻴﮑﯽ (šabake elektronikiy)
neu ﺟﺪﻳﺪ (jadid)
Neuformulierung (F.) ﻃﺮح رﻳﺰﯼ ﺟﺪﻳﺪ (tarh-rizy-e jadid)
Neuhegelianismus (M.) ﻓﻠﺴﻔﻪ هﮕﻞ (falsefe Hegel)
Neukantianismus (M.) ﻓﻠﺴﻔﻪ ﮐﺎﻧﺖ (falsafe Kant)
neutral ﺑﯽ ﺗﻔﺎوت (bi-tafawot)
neutralisiren ﺧﻨﺜﯽ ﮐﺮدن (khonsa-kardan)
Neutralität (F.) ﺑﯽ ﻃﺮﻓﯽ،ﺧﻨﺜﺎﻳﯽ (khonsaiy), (bi-tarafi)
Neuwahl (F.) اﻧﺘﺨﺎب ﺟﺪﻳﺪ (entekhab-e jadid)
nicht ﻧﺨﻴﺮ،ﻧﻪ (na), (na-kheyer)
nicht abgeholt ﺑﺮدﻩ ﻧﺸﺪﻩ (borde na-šode)
nicht eingegliedert (tabaqe bandiy na-šode)
(nicht eingegliedert im
angloamerikanischen ﻃﺒﻘﻪ ﺑﻨﺪﯼ ﻧﺸﺪﻩ )درﺳﻴﺴﺘﻢ
Recht) (ﻗﻀﺎﺋﯽ اﻧﮕﻠﻴﺲ و ﺁﻣﺮﻳﮑﺎ
Nichtanzeige (F.) einer ﻋﺪم ﺷﮑﺎﻳﺖ از ﻳﮏ ﺟﺮم (adame šekayat az yek
geplanten Straftat ﻃﺮاﺣﯽ ﺷﺪﻩ jorm-e tarahy šode)
nichtberechtigt اﺟﺎزﻩ ﻧﺪاﺷﺘﻦ (ejaze na-daštan)
Nichtberechtigte (F.) (ﻓﺮد ﻏﻴﺮﻣﺠﺎز )زن (fard-e qeyr mojaz)
Nichtberechtigter (M.) (ﻓﺮد ﻏﻴﺮﻣﺠﺎز )ﻣﺮد (fard-e qeyr mojaz)
(dokhtar-e baradar),
Nichte (F.) دﺧﺘﺮﺧﻮاهﺮ،دﺧﺘﺮ ﺑﺮادر (dokhtar-e khahar)
Nichtehe (F.) ازدواج ﻏﻴﺮرﺳﻤﯽ (bedun-e qeyr rasmi)
nichtehelich ﺑﺪون زﻧﺎﺷﻮﻳﯽ (bedun-e zanašuiy)
(zendegy-e moštarak-e
nichteheliche Lebens- زﻧﺪﮔﯽ ﻣﺸﺘﺮﮎ ﻣﺮد و زن mard o zan bedun-e
gemeinschaft (F.) ﺑﺪون ازدواج ezdewaj)
Nichtehelichkeit (F.) ﻧﺎﻣﺸﺮوع (na-mašru‛)
Nichterfüllung (F.) ﻋﺪم اﻧﺠﺎم ﺗﻌﻬﺪ (adam-e anjam-e ta‛hod)
Nichterfüllungsschaden ﺧﺴﺎرت ﻧﺎﺷﯽ ازﻋﺪم اﻧﺠﺎم (khasarat-e našy az a-
(M.) ﺗﻌﻬﺪ dam-e anjam-e ta‛hod)
nichtig ﺑﯽ اﻋﺘﺒﺎر،ﺑﺎﻃﻞ (batel), (bi-e‛tebar)
اﻋﻼم،اﻋﻼم ﺑﯽ اﻋﺘﺒﺎرﺑﻮدن (e‛lam-e bi-e‛tebar bu-
Nichtigerklärung (F.) ﺑﻄﻼن dan), (e‛lam-e botlan)
252 Deutsch-Persisch
qanuni)
Normenkontrollverfah- رﺳﻴﺪﮔﯽ ﺑﻪ ﺑﺎزﺑﻴﻨﯽ ﻣﻌﻴﺎر (rasidagy-e be baz-bini-e
ren (N.) ﻗﺎﻧﻮﻧﯽ me‛yar-e qanuni)
(waz‛-e qa-e‛deh-e huqu-
Normerlass (M.) وﺿﻊ ﻗﺎﻋﺪﻩ ﺣﻘﻮﻗﯽ gi)
اﻗﺎﻣﻪ دﻋﻮﯼ ﺑﺮ ﻋﻠﻴﻪ وﺿﻊ (eqame-e d‛wa bar alyeh-
Normerlassklage (F.) ﻗﺎﻧﻮن e waz‛ qanun)
North Atlantic Treaty (NATO), (sazeman-e
Organization (N.) ﺳﺎزﻣﺎن ﭘﻴﻤﺎن ﺁﺗﻼﻧﻴﺘﮏ،ﻧﺎﺗﻮ peyman-e atantic-e šo-
(NATO) ﺷﻤﺎﻟﯽ mali)
Not (F.) ﺿﺮورت،اﺣﺘﻴﺎج (ehtiyaj), (zaroorat)
Notar (M.) ( ﻣﺤﻀﺮ دار)ﻣﺮد،ﺳﺮدﻓﺘﺮ (sardaftar), (mahzar-dar)
Notariat (N.) ﻣﺤﻀﺮ،دﻓﺘﺮ ﺧﺎﻧﻪ (daftar-khane), (mahzar)
notariell ﻣﺤﻀﺮﯼ،ﺛﺒﺘﯽ (sabti), (mahzari)
Notarin (F.) ( ﻣﺤﻀﺮ دار )زن،ﺳﺮدﻓﺘﺮ (sardaftar), (mahzar-dar)
ﻧﺖ، ﻧﻤﺮﻩ اﻣﺘﺤﺎن،ﻳﺎداﺷﺖ (yadašt), (nomre-e emte-
Note (F.) ﻣﻮﺳﻴﻘﯽ han), (not-e musiqi)
Notenbank (F.) ﺑﺎﻧﮏ ﻣﺮﮐﺰﯼ (bank-e markazi)
ﻣﺤﻖ ﻃﻠﺒﮑﺎرﯼ از ارث (moheq-e talabkari az
Noterbe (M.) (دراﻃﺮﻳﺶ )ﻣﺮد ers)
ﻣﺤﻖ ﻃﻠﺒﮑﺎرﯼ از ارث (moheq-e talabkari az
Noterbin (F.) (دراﻃﺮﻳﺶ )زن ers)
Noterbrecht (N.) ﻗﺴﻤﺖ اﻟﺰاﻣﯽ (qesmat-e elzami)
Notfall (M.) اﺿﻄﺮارﯼ (ezterari))
Notfrist (F.) ﻣﻬﻠﺖ اﺟﺒﺎرﯼ (mohlat-e ejbari))
دﻓﺎع،ﮐﻤﮏ اﺿﻄﺮارﯼ (komak-e azterari), (defa‛
Nothilfe (F.) ﺷﺨﺺ ﺛﺎﻟﺚ šakhse sales)
notieren ﻳﺎداﺷﺖ ﮐﺮدن (yadašt kardan)
Notierung (F.) ﻳﺎداﺷﺖ (yadašt)
Notifikation (F.) ﺗﺬﮐﺮ،اﺧﻄﺎر (ekhtar), (tazakor)
(ekhtar kardan), (e‛lam
notifizieren اﻋﻼم ﮐﺮدن،اﺧﻄﺎرﮐﺮدن kardan)
nötig ﻻزم،ﺑﺎﻳﺴﺘﻪ (bayeste), (lazem)
nötigen ﻣﺠﺒﻮرﮐﺮدن (majbur kardan)
(ejbar), (jabr), (načari),
Nötigung (F.) اﮐﺮاﻩ، ﻧﺎﭼﺎرﯼ، ﺟﺒﺮ،اﺟﺒﺎر (ekrah)
اﺟﺒﺎر،اﺟﺒﺎر اﺿﻄﺮارﯼ (ejbar-e ezterari), (ejbar-e
Nötigungsnotstand (M.) وﺿﻊ ﻓﻮق اﻟﻌﺎدﻩ waz‛ foqol-a‛deh)
Notlage (F.) وﺿﻊ اﺟﺒﺎرﯼ (waz‛-e ejbari)
Deutsch-Persisch 255
bedhkari)
Novelle (F.) ﺟﺪﻳﺪ (jadid)
ﻣﺘﻤﻢ،ﺗﺠﺪﻳﺪ ﮐﺮدن ﻗﺎﻧﻮن (tajdid kardan qanun),
novellieren ﻗﺎﻧﻮن (motamem-e qanun)
،ﺗﺠﺪﻳﺪ ﻧﻈﺮ در ﻗﺎﻧﻮن (tajdid-nazar dar qanun),
Novellierung (F.) ﺿﻤﻴﻤﻪ ﻗﺎﻧﻮن (zamime-e qanun)
Novize (M.) ( ﻧﻮﺁﻣﻮز)ﻣﺮد،ﻣﺒﺘﺪﯼ (mobtadi), (now-amuz)
Novizin (F.) ( ﻧﻮﺁﻣﻮز)زن،ﻣﺒﺘﺪﯼ (mobtady), (now-amuz)
nuklear هﺴﺘﻪ اﯼ (haste-iy)
null ﺻﻔﺮ (sefr)
nullum crimen (N.) sine (hič jarime bedun-e qa-
lege (lat.) (kein Verbre- nun)
chen ohne Gesetz) هﻴﭻ ﺟﺮﻳﻤﻪ ﺑﺪون ﻗﺎﻧﻮن
numerisch ﺷﻤﺎرﺷﯽ،( ﻋﺪدﯼadadi), (šomareši)
numerus (M.) clausus (te‛dad-e mahdud), (ar-
(lat.) (geschlossene Zahl) ارﻗﺎم ﺑﺴﺘﻪ،ﺗﻌﺪاد ﻣﺤﺪود
qam-e baste)
Nummer (F.) ﺷﻤﺎرﻩ(šomareh)
nummerieren ﺷﻤﺎرﻩ ﮔﺬارﯼ ﮐﺮدن (šomare gozari kardan)
Nuntius (M.) ﺳﻔﻴﺮ ﭘﺎپ(safir-e pap)
Nurnotar (M.) (ﻣﺤﻀﺮدار دوﻟﺘﯽ )ﻣﺮد (mahzar-dar-e doolati)
Nurnotarin (F.) (ﻣﺤﻀﺮدار دوﻟﺘﯽ )زن (mahzar-dar-e doolati)
(masraf kardan), (bekar
nützen ﺑﮑﺎرﺑﺮدن، ﻣﺼﺮف ﮐﺮدنbordan)
Nutzen (M.) ﻣﻨﻔﻌﺖ،( ﺳﻮدsood), (manf‛t)
nützlich ( ﻣﻔﻴﺪmofid)
nützliche Verwendung (karbore-e mofid)
(F.) ﮐﺎرﺑﺮد ﻣﻔﻴﺪ
nutzlos ﺑﯽ ﻓﺎﻳﺪﻩ (bi-fayede)
Nutznießung (F.) داراﯼ ﺣﻖ ﺗﻤﺘﻊ (daray-e haq-e tamato‛)
Nutzung (F.) اﺳﺘﻔﺎدﻩ (estefade)
Nutzungsänderung (F.) ﺗﻐﻴﻴﺮدراﺳﺘﻔﺎدﻩ (taqir dar estefade)
Nutzungsausfall (M.) اﺳﺘﻔﺎدﻩ (estefade)
Nutzungsentschädigung ﺟﺒﺮان ﺧﺴﺎرت ﻧﺎﺷﯽ از (jobran-e khasarat-e našy
(F.) اﺳﺘﻔﺎدﻩ az estefade)
Nutzungspfand (N.) وﺛﻴﻘﻪ اﺳﺘﻔﺎدﻩ (wasiq-e estefade)
Nutzungsrecht (N.) ﺣﻖ اﺳﺘﻔﺎدﻩ (haq-e estefade)
O
Deutsch-Persisch 257
restan)
Oberster Gerichtshof (diwan-e ali)
(M.) (Oberster Gerichts-
hof in den Vereinigten
Staaten von Amerika) (دﻳﻮان ﻋﺎﻟﯽ )درﺁﻣﺮﻳﮑﺎ
oberstes Bundesgericht
(N.) ( دادﮔﺎﻩ ﻋﺎﻟﯽ ﻓﺪرالdadgah-e ali-e federal)
Oberverwaltungsgericht
(N.) ( دادﮔﺎﻩ ﻋﺎﻟﯽ ادارﯼdadgah-e ali-e edari)
Obfrau (F.) (( رﺋﻴﺲ )زنa‛is)
(mowazebat), (negahda-
Obhut (F.) ﻧﮕﻬﺪارﯼ،ﻣﻮاﻇﺒﺖ ri)
Obhutspflicht (F.) وﻇﻴﻔﻪ ﻣﻮاﻇﺒﺖ (wazife-e mowazebat)
Objekt (N.) ﺷﻴﺊ،ﭼﻴﺰ (čiz), (šeiy)
، واﻗﻌﯽ، ﻣﻌﻘﻮل،ﺑﺮوﻧﯽ(brooni), (ma‛qul),
objektiv ﻋﻴﻨﯽ(waqe‛iy), (a‛ni)
objektive Bedingung (šarayet-e waqe‛iy-e key-
(F.) der Strafbarkeit ﺷﺮاﻳﻂ واﻗﻌﯽ ﮐﻴﻔﺮﯼfari)
objektive Unmöglichkeit (mahal-e waqe‛iy)
(F.) ﻣﺤﺎل واﻗﻌﯽ
objektives Recht (N.) ( ﺣﻘﻮق واﻗﻌﯽhuquq-e waqe‛iy)
objektives Tatbe- ( ﻧﺸﺎﻧﻪ هﺎﯼ ﻋﻴﻨﯽ ﻗﺼﺪnešane-haye a‛ni qasd-e
standsmerkmal (N.) ارﺗﮑﺎب ﺟﺮمertekab-e jorm)
objektives Verfahren (eqdamat-e a‛ni)
(N.) اﻗﺪاﻣﺎت ﻋﻴﻨﯽ
obliegen واﺟﺐ ﺑﻮدن (wajeb budan)
Obliegenheit (F.) ﺗﮑﻠﻴﻒ، اﺟﺒﺎر،وﻇﻴﻔﻪ (wazife), (ejbar), (taklif)
obligat اﻟﺰام ﺁور،واﺟﺐ (wajeb), (elzam-awar)
Obligation (F.) اﻟﺰام،ﻗﻴﺪ (qaid), (elzam)
obligatorisch ﺗﻌﻤﺪا،اﺟﺒﺎرﯼ (ejbari), (ta‛modan)
Obligo (N.) ﺑﺪهﯽ،ﺗﻌﻬﺪ (ta‛hod), (bedahi)
Obmann (M.) ﻣﺴﺌﻮل،رﺋﻴﺲ (ra‛is), (masu‛l)
Obrigkeit (F.) ﻣﻘﺎم رﺳﻤﯽ (maqam-e rasmi)
(a‛dat-e mahdud-e maha-
Observanz (F.) ﻋﺎدت ﻣﺤﺪود ﻣﺤﻠﯽ li)
(hokumat-e grooh-e
Ochlokratie (F.) ﺣﮑﻮﻣﺖ ﮔﺮوﻩ ﭘﺴﺖ pasti)
-ﺧﻂ ﻣﺮزﯼ رودﺧﺎﻧﻪ اودر (khat-e marzy-e roodk-
Oder-Neiße-Linie (F.) ﻧﺎﻳﺲ hane-e Oder-Neiss)
OECD (F.) (Organiza- (sazeman-e europaiy-e
tion for European Eco- ﺳﺎزﻣﺎن اروﭘﺎﻳﯽ هﻤﮑﺎرﻳﻬﺎﯼ hamkariy-haye eqtesady
Deutsch-Persisch 259
rasmi)
Ordnungsstrafe (F.) ( ﺟﺰاﯼ ﻣﻘﺮراﺗﯽjazay-e mogar-rati)
ordnungswidrig ( ﺑﺮﺧﻼف ﻗﺎﻧﻮنbar-khelaf-e qanun)
Ordnungswidrigkeit (F.) ( ﻧﻘﺾ ﻗﺎﻧﻮنnaqz-e qanun)
ordre (M.) public (nazm-e o‛mumi)
(franz.) (öffentliche Or-
derung) (ﻧﻈﻢ ﻋﻤﻮﻣﯽ )درﻓﺮاﻧﺴﻪ
Organ (N.) ( ﻧﻬﺎدnahad)
(mas‛ulyat-e ejraiy-e yek
Organhaftung (F.) ﻣﺴﺌﻮﻟﻴﺖ اﺟﺮاﻳﯽ ﻳﮏ ﻧﻬﺎدnahad)
Organisation (F.) ( ﺗﺸﮑﻴﻼتtaškiylat)
Organisationsakt (M.) ( ﭘﺮوﻧﺪﻩ ﺗﺸﮑﻴﻼتparwande taškiylat)
Organisationsklausel (šarayet-e taškiylat)
(F.) ﺷﺮاﻳﻂ ﺗﺸﮑﻴﻼت
Organisationsmangel (kam-bud-e taškiylat)
(M.) ﮐﻤﺒﻮد ﺗﺸﮑﻴﻼت
ﺳﺎزﻣﺎن،ﺗﺸﮑﻴﻼت دادن (taškiylat dadan), (saze-
organisieren دادن man dadan)
organisierter Streik (M.) اﻋﺘﺼﺎب ﺳﺎزﻣﺎن ﻳﺎﻓﺘﻪ (e‛tesab-e sazeman yafte)
Organismus (M.) ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن ﺑﺪن (sakhtomane badan)
(mošawerate huguqi-e
Organleihe (F.) ﻣﺸﺎورت ﺣﻘﻮﻗﯽ ﻳﮏ ﻧﻬﺎد yek nehad)
(ešteqal be-soorat-e yek
Organschaft (F.) اﺷﺘﻐﺎل ﺑﺼﻮرت ﻳﮏ ﻧﻬﺎد nahad)
(dadrasy-e rasmi-e yek
Organstreit (M.) دادرﺳﯽ رﺳﻤﯽ ﻳﮏ ﻧﻬﺎد nahad)
original ﺑﮑﺮ،اﺻﻠﯽ (asli), (bekr)
Original (N.) ﻧﺴﺨﻪ اﺻﻠﯽ (noskhe-e asli)
originär اﺻﻮﻻ،اﺻﻼ (aslan), (osulan)
originärer Eigentums- (maleke awali-ye)
erwerb (M.) ﻣﺎﻟﮏ اوﻟﻴﻪ
Ort (M.) ( ﻣﺤﻞmahal)
orthodox ( ﺷﻌﺒﻪ اﯼ ازﻣﺴﻴﺤﻴﺖšobeh-iy az masihiyat)
örtlich ( ﻣﺤﻠﯽmahali)
örtliche Zuständigkeit (masu‛lyat-e mahali)
(F.) ﻣﺴﺌﻮﻟﻴﺖ ﻣﺤﻠﯽ
Ortsbeirat (M.) ﻣﺸﺎورﻣﺤﻠﯽ (mošawer-e mahali)
Ortsgericht (N.) دادﮔﺎﻩ ﻣﺤﻠﯽ (dadgah-e mahali)
Ortskrankenkasse (F.) ﺑﻴﻤﻪ ﺑﻴﻤﺎرﯼ ﻣﺤﻠﯽ (bime bimar-e mahali)
ortsüblich ﺑﺮوال ﻣﺤﻠﯽ (be-rewal-e mahali)
264 Deutsch-Persisch
(fehrest-e khyaban-hay-e
Ortsverzeichnis (N.) ﻓﻬﺮﺳﺖ ﺧﻴﺎﺑﺎﻧﻬﺎﯼ ﻣﺤﻠﯽ mahali)
Ortszuschlag (M.) ﻓﻮق اﻟﻌﺎدﻩ ﻣﺤﻞ (foqol-adeh mahali)
Osten (M.) ﺷﺮﻗﯽ (šarqi)
Österreich (N.) اﻃﺮﻳﺶ (Otriš)
Ostgebiet (N.) ﻣﻨﺎﻃﻖ ﺷﺮﻗﯽ (manateq-e šarqi)
Ostvertrag (M.) ﻗﺮار داد ﺷﺮﻗﯽ (qa-rar-dad-e šarqi)
Ostzone (F.) ﻣﻨﺎﻃﻖ ﺷﺮق ﺁﻟﻤﺎن (manateq-e šarq-e alman)
OSZE (F.) (Organisati- (taškilat-e amniyati va
on über Sicherheit und hamkary-hay-e europa)
Zusammenarbeit in Eu- ﺗﺸﮑﻴﻼت اﻣﻨﻴﺘﯽ و
ropa) هﻤﮑﺎرﻳﻬﺎﯼ اروﭘﺎ
(taqsim-e wahed-haye
Outsorcing (N.) ﺗﻘﺴﻴﻢ واﺣﺪ هﺎﯼ ﻳﮏ ﺷﺮﮐﺖyek šerkat)
howiyat)
ﺁژاﻧﺲ،( ﺳﺮوﻳﺲ ﭘﺮﺳﻨﻠﯽserice-e personoli),
Personalfirma (F.) ( ﮐﺎرﻳﺎﺑﯽažance-e karyabi)
(asnad-e malekiyat-e
Personalfolium (N.) اﺳﻨﺎد ﻣﺎﻟﮑﻴﺖ ﻣﺸﺘﺮﮎmoštarak)
Personalgerichtsbarkeit (mohakemat-e personoli)
(F.) ﻣﺤﺎﮐﻤﺎت ﭘﺮﺳﻨﻠﯽ
ﺷﺮﮐﺖ ﺑﺎ ﺳﺮﻣﺎﻳﻪ هﺎﯼ (šerkat ba sarmaye-haye
Personalgesellschaft (F.) ﺧﺼﻮﺻﯽ khosusi)
اﻓﺘﺪار دوﻟﺖ ﺑﺮ ﮐﺎرﻣﻨﺪان (eqtedar-e doolat bar
Personalhoheit (F.) دوﻟﺘﯽ karmandan-e doolati)
(mošakhasat-e šenasna-
Personalie (F.) ﻣﺸﺨﺼﺎت ﺷﻨﺎﺳﻨﺎﻣﻪ me)
Personalien (N.Pl.) دادﻩ هﺎﯼ ﭘﺮﺳﻨﻠﯽ (dadeh-hay-e personeli)
Personalinformations- (system-e ettela‛ty-e per-
system (N.) ﺳﻴﺴﺘﻢ اﻃﻼﻋﺎﺗﯽ ﭘﺮﺳﻨﺎل sonal)
Personalität (F.) هﻮﻳﺖ (howyat)
(osul-e huquqe šahrwan-
اﺻﻮل ﺣﻘﻮق ﺷﻬﺮوﻧﺪﯼ در di dar huquqe beiul-
Personalitätsprinzip (N.) ﺣﻘﻮق ﺑﻴﻦ اﻟﻤﻠﻞ mellal)
(ahliyat-e huquqy-e azay-
اهﻠﻴﺖ ﺣﻘﻮﻗﯽ اﻋﻀﺎﯼ ﻳﮏ e yek ettehadiye manand-
Personalkörperschaft اﺗﺤﺎدﻳﻪ ﻣﺎﻧﻨﺪ وﮐﻴﻞ در اﺗﺎق e wakil dar otaqe nezam-
(F.) ﻧﻈﺎم وﮐﻼ e wokela)
Personalkredit (M.) وام ﺷﺨﺼﯽ (wam-e šakhsi)
Personalrat (M.) ﺷﻮراﯼ ﮐﺎرﻣﻨﺪان (šoray-e karkonan)
Personalstatut (N.) وﺿﻌﻴﺖ ﮐﺎرﮐﻨﺎن (waz‛yat-e karkonan)
ارﺗﺒﺎط دو دوﻟﺖ ﺗﻮﺳﻂ ﻳﮏ (ertebate doo doolat
Personalunion (F.) ﻓﺮد tawasot-e yek fard)
Personalversammlung (gerdham-ai-ye karko-
(F.) ﮔﺮد هﻤﺎﻳﯽ ﮐﺎرﮐﻨﺎن nan)
(nemayandagy-e karko-
Personalvertretung (F.) ﻧﻤﺎﻳﻨﺪﮔﯽ ﮐﺎرﮐﻨﺎن nan)
Personenbeförderung ﻧﻘﻞ و اﻧﺘﻘﺎل،ﺗﺮﻓﻴﻊ ﮐﺎرﮐﻨﺎن (tarif‛-e karkonan), (naql
(F.) اﺷﺨﺎص o enteaqale aškhas)
Personenbeförderungs- (haqe tarif‛-e karkonan)
recht (N.) ﺣﻖ ﺗﺮﻓﻴﻊ ﮐﺎرﮐﻨﺎن
Personengesellschaft (šerkat haye aškhas)
(F.) ﺷﺮﮐﺖ هﺎﯼ ﺷﺨﺼﯽ
Personenrecht (N.) ( ﺣﻘﻮق اﻓﺮادhuquq-e afrad)
Personenschaden (M.) ( ﺧﺴﺎرت ﺷﺨﺼﯽkhasatate šakhsi)
270 Deutsch-Persisch
physisch ( ﻓﻴﺰﻳﮑﯽphiziki)
Pirat (M.) (( دزد درﻳﺎﻳﯽ )ﻣﺮدdozd-e daryaiy)
(ferstand-e dozdan-e
Piratensender (M.) ﻓﺮﺳﺘﻨﺪﻩ دزدان درﻳﺎﻳﯽ daryaiy)
Piraterie (F.) درﻳﺎ دزدﯼ (darya-dozdi)
Piratin (F.) (دزد درﻳﺎﻳﯽ )زن (dozd-e daryaiy)
Pistole (F.) اﺳﻠﺤﻪ ﮐﻤﺮﯼ (asleh-e kamari)
plädieren داد ﺧﻮاهﯽ ﮐﺮدن (dadkhahi kardan)
(kholase-edefa‛iy-e wakil-
Plädoyer (N.) ﺧﻼﺻﻪ دﻓﺎﻋﻴﻪ وﮐﻴﻞ ﻣﺪاﻓﻊ e modafe‛)
Plagiat (N.) دزدﯼ و ﺗﻘﻠﺐ (dozdy va taqalob)
Plagiator (M.) (ﻣﺘﻘﻠﺐ )ﻣﺮد (motaqaleb)
Plagiatorin (F.) (ﻣﺘﻘﻠﺐ )زن (motaqaleb)
plagiieren ﺗﻘﻠﺐ ﮐﺮدن (taqalob kardan)
Plakette (F.) ﻧﺸﺎن،ﻋﻼﻣﺖ (alamat), (nešan)
Plan (M.) ﻃﺮح (tarh)
planen ﻃﺮح رﻳﺰﯼ (tarh-rizi)
(ta‛een ertebat ba par-
Planfeststellung (F.) ﺗﻌﻴﻴﻦ ارﺗﺒﺎط ﺑﺎ ﭘﺮﻧﺪﻩ ادارﯼ wande-e edari)
(kommision-e ta‛een
Planfeststellungsbe- ﮐﻤﻴﺴﻴﻮن ﺗﻌﻴﻴﻦ ارﺗﺒﺎط ﺑﺎ ertebat ba parwande-e
schluss (M.) ﭘﺮﻧﺪﻩ ادارﯼ edari)
(eda‛y-e estemrar-e qa-
Plangewährleistungsan- ادﻋﺎﯼ اﺳﺘﻤﺮار ﻗﺎﻧﻮﻧﯽ ﺑﻮدن nuni budan dar tarh-haye
spruch (M.) در ﻃﺮح هﺎﯼ ﺁﻳﻨﺪﻩ ayande)
Planstelle (F.) ﺷﻐﻞ داﻳﻤﯽ (šoql-e dayemi)
Planung (F.) ﻃﺮاﺣﯽ (tarahi)
Planwirtschaft (F.) اﻗﺘﺼﺎد دوﻟﺘﯽ (eqtesad-e dolati)
Platz (M.) ﻣﮑﺎن (makan)
Platzgeschäft (N.) ﻣﺤﻞ ﺗﺠﺎرت (mohali-e tejarat)
(paziroftani), (mowajah),
plausibel ﻗﺎﺑﻞ درﮎ، ﻣﻮﺟﻪ،ﭘﺬﻳﺮﻓﺘﻨﯽ (qabel-e dark)
Plausibilität (F.) ﺻﺤﺖ،درﺳﺘﯽ (dorosti), (sahhat)
Plebiszit (N.) ﻋﻘﻴﺪﻩ ﻋﻤﻮم (aqide omum)
(wabaste be ara‛-e
plebiszitär واﺑﺴﺘﻪ ﺑﻪ ﺁراء ﻋﻤﻮم omum)
plebiszitäre Demokratie (hukumat bar asas-e ra‛y-
(F.) ﺣﮑﻮﻣﺖ ﺑﺮاﺳﺎس رأﯼ ﻣﺮدم e mardom)
Pleite (F.) ورﺷﮑﺴﺘﻪ (waršekaste)
Pleitegeier (M.) ﺧﻄﺮ ورﺷﮑﺴﺘﮕﯽ (khatar-e waršekastagi)
274 Deutsch-Persisch
(zangir-e pay-band-e
Pranger (M.) زﻧﺠﻴﺮﭘﺎﯼ ﺑﻨﺪ ﻣﺠﺮم mojrem)
Prärogative (F.) ﺣﻖ وﻳﮋﻩ (haq-e wiže)
Präses (M.) (رﺋﻴﺲ )ﻣﺮد (ra‛is)
Präsident (M.) (رﺋﻴﺲ ﺟﻤﻬﻮر )ﻣﺮد (ra‛is-e jomhur)
Präsidentin (F.) (رﺋﻴﺲ ﺟﻤﻬﻮر )زن (ra‛is-e jomhur)
رﻳﺎﺳﺖ ﺟﻤﻬﻮرﯼ ﺑﺎ (riyasat-e jomhuri ba
Präsidialdemokratie (F.) اﺧﺘﻴﺎرات ﮐﺎﻣﻞ ekhtyarat-e kamel)
(šoray-e riyasat-e jomhu-
Präsidialrat (M.) ﺷﻮراﯼ رﻳﺎﺳﺖ ﺟﻤﻬﻮرﯼ ri)
präsidieren رﻳﺎﺳﺖ ﮐﺮدن (riyasat kardan)
Präsidin (F.) (رﺋﻴﺲ )زن (ra‛is)
ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن،ﻣﻘﺎم رﻳﺎﺳﺖ (maqam-e riasat), (sakh-
Präsidium (N.) ﺷﻬﺮﺑﺎﻧﯽ tom-e šahrbani)
اﺳﺘﻨﺒﺎط،ﻓﺮض ﻗﺎﻧﻮﻧﯽ (farz-e qanuni), (esten-
Präsumption (F.) ﻗﺎﻧﻮﻧﯽ bat-e qanuni)
Prätendent (M.) (وﮐﻴﻞ )ﻣﺮد (wakil)
Prätendentenstreit (M.) دادرﺳﯽ وﮐﻼ (dadrasi-e wokela)
Prätendentin (F.) (وﮐﻴﻞ )زن (wakil)
Prävarikation (F.) ﺣﻴﻠﻪ ﺑﺎزﯼ (hile-bazi)
Prävention (F.) ﺟﻠﻮﮔﻴﺮﯼ،ﻣﻤﺎﻧﻌﺖ (momane‛at), (jelow-giri)
präventiv ﭘﻴﺶ ﮔﻴﺮﯼ (pišgiri kardan)
präventives Verbot (N.) ﭘﻴﺶ ﮔﻴﺮﯼ از ﻣﻤﻨﻮﻋﻴﺖ (pišgiri az mamnu‛iyat)
Praxis (N.) اﺟﺮا، ﻋﻤﻞ،ﻣﻄﺐ (matab), (amal), (ejra)
Präzedenz (F.) ﻋﻄﻒ ﺑﻪ ﻣﺎ ﺳﺒﻖ (atf be masabaq)
ﻣﻮرد ﻗﻀﺎﻳﯽ ﻋﻄﻒ ﺑﻪ ﻣﺎ (morede qazaiy-e atf be
Präzedenzfall (M.) ﺳﺒﻖ masabaq)
Präzedenzregel (F.) (tartib-e taqadom)
(Präzedenzregel im ang- ﺗﺮﺗﻴﺐ ﺗﻘﺪم )درﺳﻴﺴﺘﻢ
loamerikanischen Recht (ﻗﻀﺎﺋﯽ اﻧﮕﻠﻴﺲ و ﺁﻣﺮﻳﮑﺎ
Preis (M.) ( ﻗﻴﻤﺖqimat)
Preisausschreiben (N.) ( اﺳﺘﻌﻼم ﺑﻬﺎeste‛lam-e baha)
(nerkh-gozari), (ta‛een
Preisbindung (F.) ﺗﻌﻴﻴﻦ ﻗﻴﻤﺖ، ﻧﺮخ ﮔﺬارﯼqimat)
Preisempfehlung (F.) ( ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻗﻴﻤﺖtosiye qimat)
(e‛lam-e qimat), (adam-e
Preisgabe (F.) ﻋﺪم ﺗﻌﻘﻴﺐ، اﻋﻼم ﻗﻴﻤﺖta‛qib)
ﻟﻮ،( اﺑﺮازﮐﺮدن ﻧﺎم ﺑﺮدنebraz kardan), (nam
preisgeben دادنbordan), (loo dadan)
278 Deutsch-Persisch
konande)
Prüfling (M.) اﻣﺘﺤﺎن دهﻨﺪﻩ (emtehan dahandeh)
(emtehan), (rasidegi),
Prüfung (F.) ﺑﺎزرﺳﯽ، رﺳﻴﺪﮔﯽ،اﻣﺘﺤﺎن (bazrasi)
Prüfungsordnung (F.) ﻣﻘﺮرات اﻣﺘﺤﺎن (moqar-rat-e emtehan)
Prügel (M.) ﮐﺘﮏ (kotak)
prügeln ﮐﺘﮏ ﮐﺎرﯼ ﮐﺮدن (kotak-kari kardan)
ﺟﺮﻳﻤﻪ،ﺗﻌﺰﻳﺮ ﮐﺘﮏ ﮐﺎرﯼ (ta‛zire kotak kari), (jari-
Prügelstrafe (F.) ﮐﺘﮏ ﮐﺎرﯼ me kotak-kari)
Pseudonym (N.) ﻧﺎم ﺟﻌﻠﯽ (nam-e ja‛ly)
Psyche (F.) روح،روان (rawan), (ruh)
Psychiatrie (F.) رواﭘﺰﺷﮑﯽ (rawan-pešeky)
psychisch روﺣﯽ،رواﻧﯽ (rawany), (ruhy)
Psychologie (F.) رواﻧﺸﻨﺎﺳﯽ (rawanšenasi)
(diwaneh), (bimar-e ra-
Psychopath (M.) ( دﻳﻮاﻧﻪ )ﻣﺮد،ﺑﻴﻤﺎر رواﻧﯽ wani)
(rawan bimari), (diwane-
Psychopathie (F.) دﻳﻮاﻧﮕﯽ،روان ﺑﻴﻤﺎرﯼ gi)
(diwaneh), (bimar-e ra-
Psychopathin (F.) ( دﻳﻮاﻧﻪ )زن،ﺑﻴﻤﺎر رواﻧﯽ wani)
(wabasteh be bimary-e
psychopathisch واﺑﺴﺘﻪ ﺑﻪ ﺑﻴﻤﺎرﯼ رواﻧﯽ rawani)
Psychose (F.) وﺿﻊ ﻋﻤﻮﻣﯽ رواﻧﯽ (waz‛ -e a‛mumy rawani)
Psychotherapeut (M.) (رواﻧﭙﺰﺷﮏ )ﻣﺮد (rawanpešek)
Psychotherapeutenge- (qanun-e rawanpešeki)
setz (N.) ﻗﺎﻧﻮن رواﻧﭙﺰﺷﮑﯽ
Psychotherapeutin (F.) (( رواﻧﭙﺰﺷﮏ )زنrawanpešek)
Psychotherapie (F.) ( روان درﻣﺎﻧﯽrawan darmani)
publik هﻤﮕﺎﻧﯽ،( ﻋﻤﻮﻣﯽo‛mumi), (hamgani)
(mardom), (jam‛iyat),
Publikum (N.) ﻋﺎﻣﻪ، ﺟﻤﻌﻴﺖ،( ﻣﺮدمa‛me)
Publikumsgesellschaft (anjoman ba huquq-e
(F.) اﻧﺠﻤﻦ ﺑﺎ ﺣﻘﻮق ﻣﺪﻧﯽ ﻣﺨﺘﻠﻂ madani-e mokhtalet)
Publizität (F.) ﻋﻤﻮﻣﻴﺖ،اﻧﺘﺸﺎر (entešar), (omumyat)
Publizitätsprinzip (N.) اﺻﻮل اﻧﺘﺸﺎرات (osul-e entešarat)
Puff (M.) ﻓﺎﺣﺸﻪ ﺧﺎﻧﻪ (faheše khane)
Punkt (M.) ﻣﻮﺿﻮع،ﻧﻘﻄﻪ (noqte), (mozu‛)
Punktation (F.) ﻧﻘﻄﻪ ﮔﺬارﯼ (noqteh gozari)
punktieren ﻧﻘﻄﻪ ﮔﺬارﯼ ﮐﺮدن (noqteh gozari kardan)
Putativgefahr (F.) ﺧﻄﺮ ﻏﻴﺮﻗﺎﺑﻞ اﺟﺘﻨﺎب (khatar-e qeyer qabel-e
284 Deutsch-Persisch
ejtenab)
Putativnotstand (M.) اﺿﻄﺮارﻓﺮﺿﯽ (ezterar farzi)
Putativnotwehr (F.) دﻓﺎع اﺿﻄﺮارﯼ ﻓﺮﺿﯽ (defa‛-e ezterary farzi)
Putsch (M.) ﮐﻮدﺗﺎ (kute-ta)
putschen ﮐﻮدﺗﺎ ﮐﺮدن (kute-ta kardan)
nande)
(mozahemat-e dadgah),
Querulanz (F.) ﻣﺸﮑﻞ زا،ﻣﺰاﺣﻤﺖ دادﮔﺎﻩ (moškel-za)
ﻣﺸﮑﻞ درﺳﺖ،ﻏﺮﻏﺮ ﮐﺮدن (qoor qoor kardan),
querulieren ﮐﺮدن (moškel dorost kardan)
quittieren رﺳﻴﺪ دادن (rasid dadan)
Quittung (F.) رﺳﻴﺪ (rasid)
Quorum (N.) ﺣﺪ ﻧﺼﺎب (had-e nesab)
Quote (F.) ﺳﻬﻤﻴﻪ (sahmi-ye)
Quotenaktie ﺑﻮرس اﺳﻤﯽ (bure esmi)
Quotenvorrecht (N.) ﺣﻖ دارﻧﺪﻩ ﺑﻴﻤﻪ (haq-e darandeh biemeh)
ﺳﻬﻢ ﺑﻨﺪﯼ،ﻧﺮخ ﮔﺬاﺷﺘﻦ (nekh gozaštan), (sahm
quotieren ﮐﺮدن bandi kardan)
Quotierung (F.) ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺳﻬﻢ (ta‛een sahm)
ﮐﺮدنheš kardan)
(e‛teraz amiz), (nekuheš
remuneratorisch ﻧﮑﻮهﺶ ﺁﻣﻴﺰ،اﻋﺘﺮاض ﺁﻣﻴﺰ amiz)
remuneratorische ،هﺪﻳﻪ ﺗﺸﮑﺮﺁﻣﻴﺰ ﺑﺮاﯼ ﺗﻼﻓﯽ (hediye tašakor-amiz
Schenkung (F.) ﭘﺎداﺷﯽ bary-e talafi), (pasaši)
Rendite (F.) درﺁﻣﺪ،ﺳﻮد (sood), (dar-amad)
Rente (F.) ﺑﺎزﻧﺸﺴﺘﮕﯽ (baz-ne-šastagi)
Rentenanspruch (M.) ﻣﻄﺎﻟﺒﻪ ﺑﺎزﻧﺸﺴﺘﮕﯽ (motalebe baz-ne-šastagi)
Rentenrecht (N.) ﺣﻖ ﺑﺎزﻧﺸﺴﺘﮕﯽ (haq-e baz-ne-šastagy)
(baz-ne-šastagi-e qa-rar-
Rentenschuld (F.) ﺑﺎزﻧﺸﺴﺘﮕﯽ ﻗﺮاردادﯼ dadi)
Rentenversicherung (F.) ﺑﻴﻤﻪ ﺑﺎزﻧﺸﺴﺘﮕﯽ (bieme baz-ne-šastagi)
Rentner (M.) (ﺑﺎزﻧﺸﺴﺘﻪ )ﻣﺮد (baz-ne-šaste)
Rentnerin (F.) (ﺑﺎزﻧﺸﺴﺘﻪ )زن (baz-ne-šaste)
Renvoi (M.) ﭘﺎﺳﺦ ارﺟﺎع (pasokhe erja‛)
(qaramat-e jangi), (ta-
Reparation (F.) ﺗﺎوان،ﻏﺮاﻣﺖ ﺟﻨﮕﯽ wan)
Reparatur (F.) ﺗﺮﻣﻴﻢ،ﺗﻌﻤﻴﺮ (ta‛mir), (tarmim)
reparieren ﺗﻌﻤﻴﺮﮐﺮدن (ta‛mir kardan)
repetieren ﺗﮑﺮارﮐﺮدن (tekrar kardan)
(moa‛lem-e khosoosi-e
Repetitor (M.) ﻣﻌﻠﻢ ﺧﺼﻮﺻﯽ ﺣﻘﻮق huquq)
(dore hay-e baz-amuz-e
Repetitorium (N.) دورﻩ هﺎﯼ ﺑﺎزﺁﻣﻮزﯼ ﺣﻘﻮق huquq)
ﭘﺎﺳﺦ، ﻻﻳﺤﻪ دﻓﺎﻋﻴﻪ،ﭘﺎﺳﺦ (pasokh), (layeh-e de-
Replik (F.) ﺧﻮاهﺎن fa‛ye), (pasokh-e khahan)
Repräsentant (M.) ﻧﻤﺎﻳﻨﺪﻩ (nemayande)
Repräsentantenhaus (majles-e nemayandegan)
(N.) ﻣﺠﻠﺲ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪﮔﺎن
Repräsentation (F.) ( ﻧﻤﺎﻳﻨﺪﮔﯽnemayandagi)
Repräsentationsprinzip (nasl-e awal-e werasat)
(N.) ﻧﺴﻞ اول وراﺛﺖ
repräsentativ ( ﻧﻤﻮﻧﻪnemune)
repräsentative Demo- (hokumat-e melly-e ne-
kratie (F.) ﺣﮑﻮﻣﺖ ﻣﻠﯽ ﻧﻤﻮﻧﻪ mune)
repräsentieren ﻧﻤﺎﻳﻨﺪﮔﯽ ﮐﺮدن (nemayandagi kardan)
Repressalie (F.) ﺗﻼﻓﯽ،اﻧﺘﻘﺎم (entqam), (talafi)
Repression (F.) ﻓﺸﺎر اﺟﺘﻤﺎﻋﯽ و ﺳﻴﺎﺳﯽ (fešar-e ejtemaiy va siasi)
(man‛ šawande), (jelogiri
repressiv ﺟﻠﻮﮔﻴﺮﯼ ﮐﻨﻨﺪﻩ، ﻣﺎﻧﻊ ﺷﻮﻧﺪﻩkonande)
300 Deutsch-Persisch
(mamn‛iyat jelogiri-
repressives Verbot (N.) ﻣﻤﻨﻮﻋﻴﺖ ﺟﻠﻮﮔﻴﺮﯼ ﮐﻨﻨﺪﻩ konnande)
ﺧﺼﻮﺻﯽ ﮐﺮدن ﺷﺮﮐﺖ (khosusi kardan-e šerkat-
reprivatisieren دوﻟﺘﯽ e dolati)
Reprivatisierung (F.) دوﺑﺎرﻩ ﺧﺼﻮﺻﯽ ﮐﺮدن (dobare khosusi kardan)
Republik (F.) ﺟﻤﻬﻮرﯼ (jemhuri)
Republikaner (M.) (ﺟﻤﻬﻮرﻳﺨﻮاﻩ )ﻣﺮد (jemhuri-khah)
Republikanerin (F.) (ﺟﻤﻬﻮرﻳﺨﻮاﻩ )زن (jemhuri-khah)
republikanisch ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ ﺟﻤﻬﻮرﯼ (marbut be jemhuri)
Requisition (F.) ﻣﺼﺎدرﻩ (mosaderh)
اﻧﺪوﺧﺘﻪ،ذﺧﻴﺮﻩ ﺳﺎزﯼ (zakhire sazi), (andukhte
Reservation (F.) اﺧﺘﻴﺎرﯼ ekhteyari)
Reserve (F.) ذﺧﻴﺮﻩ (zakhire)
(zakhire kardan), (an-
reservieren اﻧﺪوﺧﺘﻦ،ذﺧﻴﺮﻩ ﮐﺮدن dukhtan)
Reservist (M.) (ﺳﺮﺑﺎزذﺧﻴﺮﻩ )ﻣﺮد (sarbaz-e zakhire)
Reservistin (F.) (ﺳﺮﺑﺎزذﺧﻴﺮﻩ )زن (sarbaz-e zakhire)
Residenz (F.) اﻗﺎﻣﺘﮕﺎﻩ (eqamat-gah)
Residenzpflicht (F.) وﻇﻴﻔﻪ اﻗﺎﻣﺖ (wazife eqamat)
Resolution (F.) ﺗﺼﻤﻴﻢ،ﻗﻄﻌﻨﺎﻣﻪ (qat‛name), (tasmim)
(šarayet), (mohal-lel),
resolutiv ﺣﻞ ﮐﻨﻨﺪﻩ، ﻣﺤﻠﻞ،ﺷﺮاﻳﻂ (hal-konnande)
Resolutivbedingung (F.) ﺷﺮاﻳﻂ ﻗﻄﻌﻨﺎﻣﻪ (šarayet-e qat‛-name)
(ejtema‛i kardan dobar-e
resozialisieren اﺟﺘﻤﺎﻋﯽ ﮐﺮدن دوﺑﺎرﻩ ﻣﺘﻬﻢ motahem)
Resozialisierung (F.) اﺟﺘﻤﺎﻋﯽ ﻣﺠﺪد (ejtema‛i mojadad)
Ressort (N.) ﮐﺎﻧﻮن،ﺑﺨﺶ ﺷﻐﻠﯽ (bakhš-e šoqli), (kanun)
Rest (M.) ﺑﺎﻗﯽ (baqi)
restitutio (F.) in in- (bargardanidan-e mo-
tegrum (lat.) (Wiederher- jadad be waz‛yat-e qabli)
stellung des ursrüngli- ﺑﺮﮔﺮداﻧﺪن ﻣﺠﺪد ﺑﻪ وﺿﻌﻴﺖ
chen Zustands) ﻗﺒﻠﯽ
Restitution (F.) اﻋﺎدﻩ ﺑﻪ ﻧﺨﺴﺖ (e‛ade be nakhost)
Restitutionsklage (F.) دﻋﻮاﯼ اﻋﺎدﻩ (da‛way-e e‛ade)
Restkaufpreishypothek ﺗﻀﻤﻴﻦ ﻣﻠﮑﯽ در ﻣﻘﺎﺑﻞ (tazmin-e melki dar mo-
(F.) ﺧﺮﻳﺪqabel-e kharid)
restlich (baqi-mande)
ﺑﺎﻗﻴﻤﺎﻧﺪﻩ
Restriktion (F.) ﻗﻴﺪ،ﻣﺤﺪودﻳﺖ (mahdudiyat), (qaid)
(mahdud zazande), (je-
restriktiv ﺟﻠﻮﮔﻴﺮﯼ، ﻣﺤﺪود ﺳﺎزﻧﺪﻩlow-giri-konande)
Deutsch-Persisch 301
ﮐﻨﻨﺪﻩ
Restschuld (F.) ( ﺑﺎﻗﻴﻤﺎﻧﺪﻩ ﺑﺪهﯽbaqi-mande bedehi)
(azad-kardan-e warše-
ﺁزاد ﮐﺮدن ورﺷﮑﺴﺘﻪ ازkaste az bedehiyhaye
Restschuldbefreiung (F.) ﺑﺪهﯽ هﺎﯼ ﺑﺎﻗﯽ ﻣﺎﻧﺪﻩbaqi-mande)
(ebqa), (negahdari nazde
Retention (F.) ﻧﮕﻬﺪارﯼ ﻧﺰد ﺧﻮد،اﺑﻘﺎ khod)
(haq-e nazde khod ne-
Retentionsrecht (N.) ﺣﻖ ﻧﺰد ﺧﻮد ﻧﮕﻬﺪاﺷﺘﻦ qahdaštan)
Retorsion (F.) ﺗﻼﻓﯽ ﺑﻪ ﻋﻴﻦ (talafi be aeen)
Reue (F.) اﻓﺴﻮس،ﭘﺸﻴﻤﺎﻧﯽ (pašimani), (afsus)
اﺑﺮاز ﻧﺪاﻣﺖ،ﭘﺸﻴﻤﺎن ﺷﺪن (pašiman šodan), (ebraz-
reuen ﮐﺮدن e nedamat kardan)
(jarime-e fasq-e qa-rar-
Reugeld (N.) ﺟﺮﻳﻤﻪ ﻓﺴﻖ ﻗﺮارداد dad)
اﺻﻼح،ﺗﺠﺪﻳﺪ ﻧﻈﺮﮐﺮدن (tajdid nazar kardan),
revidieren ﮐﺮدن (eslah kardan)
Revier (N.) (Forstrevier) ﻣﻨﻄﻘﻪ ﺟﻨﮕﻠﯽ (mantaqe nangali)
revisibel ﻗﺎﺑﻞ ﺑﺮﮔﺸﺖ (qabel-e bar-gašt)
Revision (F.) ﻓﺮﺟﺎم ﺧﻮاهﯽ (farjam khahi)
Revisionsbeklagte (F.) (ﻓﺮﺟﺎم ﺧﻮاهﯽ ﺧﻮاﻧﺪﻩ )زن (farjam khahi-e khande)
Revisionsbeklagter (M.) (ﻓﺮﺟﺎم ﺧﻮاهﯽ ﺧﻮاﻧﺪﻩ )ﻣﺮد (farjam khahi-e khande)
Revisionsgericht (N.) دادﮔﺎﻩ ﺗﺠﺪﻳﺪ ﻧﻈﺮ (dadgah-e tajdid-nazar)
Revisionsgrund (M.) دﻟﻴﻞ ﻓﺮﺟﺎم ﺧﻮاهﯽ (dalil-e farjam khahi)
ﻓﺮﺟﺎم ﺧﻮاهﯽ ﺧﻮاهﺎن (farjam khahi-e khahan)
Revisionskläger (M.) ()ﻣﺮد
Revisionsklägerin (F.) (ﻓﺮﺟﺎم ﺧﻮاهﯽ ﺧﻮاهﺎن )زن (farjam khahi-e khahan)
Revolution (F.) اﻧﻘﻼب (enqelab)
Rezeption (F.) ﭘﺬﻳﺮش (pazireš)
rezipieren ﭘﺬﻳﺮﻓﺘﻦ (paziroftan)
reziprok دوﺟﺎﻧﺒﻪ (doo-janebe)
reziprokes Testament (wasiyat-nam-e doo-
(N.) وﺻﻴﺖ ﻧﺎﻣﻪ دوﺟﺎﻧﺒﻪjanebe)
(taqabol), (ma‛mle be-
Reziprozität (F.) ﻣﻌﺎﻣﻠﻪ ﺑﻤﺜﻞ، ﺗﻘﺎﺑﻞmesl)
( راﻳﻦ ﻻﻧﺪ ﻓﺎﻟﺲ اﺳﺘﺎﻧﯽReinland-Pfalz)
Rheinland-Pfalz (N.) درﺁﻟﻤﺎن
Rhetorik (F.) ( ﻋﻠﻢ ﻣﻌﺎﻧﯽ و ﺑﻴﺎنelm-e ma‛ni va bayan)
richten ( ﻗﻀﺎوت ﮐﺮدنqazawat kardan)
Richter (M.) ( ﻗﺎﺿﯽqazi)
302 Deutsch-Persisch
rot ( ﻗﺮﻣﺰqermez)
Rota (F.) Romana (lat.) (dadgah-e kelisaiy)
(römisches Rad bwz.
Kirchliches Gericht) دادﮔﺎﻩ ﮐﻠﻴﺴﺎﻳﯽ
Rotation (F.) ( ﭼﺮﺧﺶčarkheš)
rotieren ( ﭼﺮﺧﺎﻧﻴﺪنčarkhanidan)
(rang-e qermez), (faheše
Rotlicht (N.) ﻓﺎﺣﺸﻪ ﺧﺎﻧﻪ، رﻧﮓ ﻗﺮﻣﺰkhane)
Rotte (F.) ( دهﻦ ﮐﺠﯽ ﮐﺮدنdahan-kaji kardan)
(moqadame hokm, ke
ﻣﻘﺪﻣﻪ ﺣﮑﻢ ﮐﻪ درﮔﺬﺷﺘﻪ ﺑﻪ dar gozašte be rang-e
Rubrum (N.) رﻧﮓ ﻗﺮﻣﺰﻧﻮﺷﺘﻪ ﻣﯽ ﺷﺪ qermez newište mišod)
Rück- ﭘﺸﺖ ﺳﺮ،ﻋﻘﺐ (aqab), (pošt-sar)
Rückbürge (M.) (ﺿﺎﻣﻦ ﺷﺨﺺ ﺛﺎﻟﺚ )ﻣﺮد (zamen-e šakhs-e sales)
Rückbürgin (F.) (ﺿﺎﻣﻦ ﺷﺨﺺ ﺛﺎﻟﺚ )زن (zamen-e šakhs-e sales)
ﺿﻤﺎﻧﺖ ﺑﻴﺶ از ﻣﺪت (zamanat-e biš az modat-
Rückbürgschaft (F.) ﺑﺪهﮑﺎرﯼ e bedehkari)
rückerstatten ﺑﺎزﭘﺮداﺧﺖ ﮐﺮدن (baz-pardakht kardan)
Rückerstattung (F.) ﺑﺎزﭘﺮداﺧﺖ (baz-pardakht)
Rückfall (M.) ﺗﮑﺮارﺟﺮم (tekrar-e jorm)
(moda‛d baray-e tekrar-e
rückfällig ﻣﺴﺎﻋﺪ ﺑﺮاﯼ ﺗﮑﺮار ﺟﺮم jorm)
(motahem be tekrar-e
Rückfalltäter (M.) (ﻣﺘﻬﻢ ﺑﻪ ﺗﮑﺮارﺟﺮم )ﻣﺮد jorm)
(motahem be tekrar-e
Rückfalltäterin (F.) (ﻣﺘﻬﻢ ﺑﻪ ﺗﮑﺮارﺟﺮم )زن jorm)
(darkhast-e baz pas ge-
rückfordern درﺧﻮاﺳﺖ ﺑﺎزﭘﺲ ﮔﺮﻓﺘﻦ reftan)
Rückforderung (F.) ﻣﻄﺎﻟﺒﻪ اﺳﺘﺮاد (motaleb-e esterad)
ﺑﻴﻤﻪ،ﺗﻀﻤﻴﻦ ﺑﺎز ﭘﺮداﺧﺖ (tazmin-e bazpardakht),
Rückgewähr (F.) ﺑﺎز ﭘﺮداﺧﺖ (bime bazpardakht)
Rückgewähranspruch (motalebe tazmin-e baz-
(M.) ﻣﻄﺎﻟﺒﻪ ﺗﻀﻤﻴﻦ ﺑﺎز ﭘﺮداﺧﺖ pardakht)
(tanasob-e tazmin-e dar
Rückgewährschuldver- ﺗﻨﺎﺳﺐ ﺗﻀﻤﻴﻦ درﺻﻮرت soorat-e fasq qa-rar-dad-
hältnis (N.) ﻓﺴﻖ ﻗﺮار داد ﺑﺎز ﭘﺮداﺧﺖ e bazpardakht)
Rückgriff (M.) ﺗﻮﺳﻞ (tawasol)
Rücklage (F.) اﻧﺪوﺧﺘﻪ، ذﺧﻴﺮﻩ (zakhire), (andukhte)
Rücknahme (F.) اﺳﺘﺮداد،ﺑﺎزﭘﺲ ﮔﺮﯼ (baz pasgiri), (esterdad)
(fara khandan toolid be-
Rückruf (M.) ﻓﺮا ﺧﻮاﻧﺪن ﺗﻮﻟﻴﺪ ﺑﻌﻠﺖ ﻧﻘﺺ e‛lat-e neqs-e fani)
304 Deutsch-Persisch
ﻓﻨﯽ
(taraf-e a‛qab), (pošt-e
Rückseite (F.) ﭘﺸﺖ ﺻﻔﺤﻪ، ﻃﺮف ﻋﻘﺐsafah)
Rücksicht (F.) ( ﻣﺮاﻋﺎت ﮐﺮدنmora‛at kardan)
rücksichtslos ( ﺑﯽ ﻣﻼﺣﻈﻪbi-molaheze)
(betawajohi), (bi-
Rücksichtslosigkeit (F.) ﺑﯽ ﻣﺮاﻋﺎﺗﯽ، ﺑﯽ ﺗﻮﺟﻬﯽmora‛ati)
(tawaqof-e daryaft-e
Rückstellung (F.) رﯼ ﺳﺖ،ﺗﻮﻗﻒ درﻳﺎﻓﺖ ﮐﺎﻻ kala), (reset)
Rückstellungen (F.Pl.) ذﺧﻴﺮﻩ ﻣﺨﺼﻮص (zakhire-e makhsus)
، ﺑﺮﮔﺸﺖ از ﻋﻘﺪ،رﺟﻮع (reju‛), (bargašat az a‛qd),
Rücktritt (M.) اﺳﺘﻌﻔﺎ (este‛fa)
ﺷﺮاﻳﻂ،ﺷﺮاﻳﻂ اﺳﺘﻌﻔﺎ (šarayete este‛fa),
Rücktrittsklausel (F.) رﺟﻮع (šarayete reju‛)
(hag-e faskh), (haq-e
Rücktrittsrecht (N.) ﺣﻖ اﺳﺘﻌﻔﺎ،ﺣﻖ ﻓﺴﺦ este‛fa)
Rückversicherung (F.) ﺑﻴﻤﻪ ﻓﺴﺦ (bime-e faskh)
(ekhtar-e faskh ba qawa-
Rückverweisung (F.) اﺧﻄﺎر ﻓﺴﺦ ﺑﺎ ﻗﻮاﻧﻴﻦ داﺧﻠﯽ nin-e dakheli)
rückwirkend ﻋﻄﻒ ﺑﻪ ﮔﺬﺷﺘﻪ (a‛tf be gozašte)
(a‛tf bemasabaq), (wako-
Rückwirkung (F.) واﮐﻨﺶ،ﻋﻄﻒ ﺑﻤﺎﺳﺒﻖ neš)
Rückwirkungsverbot ﻣﻤﻨﻮﻋﻴﺖ اﺛﺮات ﻋﻄﻒ (mamnu‛iyat-e asarat-e
(N.) ﺑﻤﺎﺳﺒﻖ a‛tf bemasabaq)
Rückzahlung (F.) ﺑﺎزﭘﺮداﺧﺖ (baz-pardakht)
(neda), (sada), (dawat-e
دﻋﻮت ﻳﮏ اﺳﺘﺎد، ﺻﺪا،ﻧﺪا yek ostad baraye tadris
Ruf (M.) ﺑﺮاﯼ ﺗﺪرﻳﺲ در داﻧﺸﮕﺎﻩ dar danešgah)
Rufmord(M.) دﻋﻮت ﺑﻪ ﻣﺮگ (da‛wat be marg)
(ed‛ye naqze qanun),
دروغ،ادﻋﺎﯼ ﻧﻘﺾ ﻗﺎﻧﻮن (drooq-parakani), (sarza-
Rüge (F.) ﺳﺮزﻧﺶ،ﭘﺮاﮐﻨﯽ neš)
(tobikh kardan), (sarza-
rügen ﺳﺮزﻧﺶ ﮐﺮدن،ﺗﻮﺑﻴﺦ ﮐﺮدن neš kardan)
وﻇﻴﻔﻪ اﺑﻼغ ﮐﻤﺒﻮد ﮐﺎﻻﯼ (wazife-e eblaq-e kam-
Rügepflicht (F.) ﺗﺠﺎرﺗﯽ bud-e kalaye tejarati)
Ruhe (F.) اﺳﺘﺮاﺣﺖ (esterahat)
Ruhegehalt (N.) ﺣﻘﻮق ﺑﺎزﻧﺸﺴﺘﮕﯽ (huquq-e baznešastagi)
(aramidan), (maskut
ruhen ﻣﺴﮑﻮت ﮔﺬاﺷﺘﻦ،ﺁراﻣﻴﺪن gozaštan)
Deutsch-Persisch 305
rede amwal)
ﻣﺠﻤﻮع اﻣﻮال،ﻋﻴﻦ ﮐﻠﯽ (a‛n-e kolli), (majmu‛-e
Sachgesamtheit (F.) ﻣﻨﻘﻮل amwal-e manqul)
Sachherrschaft (F.) ﻣﺎﻟﮑﻴﺖ (malekiyat)
Sachinbegriff (M.) ﻧﺎم اﺷﻴﺎء (nam-e ašya‛)
Sachkunde (F.) ﮐﺎرﺷﻨﺎﺳﯽ،ﮐﺎرداﻧﯽ (kar dani), (kar-šenasi)
،ﭼﮕﻮﻧﮕﯽ ﻣﻮﺿﻮع (čegunagi-e mozoo),
Sachlage (F.) ﭼﮕﻮﻧﮕﯽ وﺿﻌﻴﺖ (čegunagi-e waz‛yat)
Sachlegitimation (F.) اﺟﺎزﻩ ﻣﺎﻟﮑﻴﺖ (ejazeh-e malekiyat)
sachlich ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ ﻣﻮﺿﻮع (marboot be mozu‛)
sachliche Zuständigkeit (masu‛l-e mozu‛)
(F.) ﻣﺴﺌﻮل ﻣﻮﺿﻮع
ﻣﺘﻔﺎوت ﺑﻮدن ﺟﻨﺲ (motafawet budan-e
Sachmangel (M.) ﺧﺮﻳﺪارﯼ ﺷﺪﻩ jense kharidary šodeh)
Sachsen (N.) ﺳﺎﮐﺴﻦ (Sachsen)
ﺳﺎﮐﺴﻦ ﺁﻧﻬﺎﻟﺖ اﺳﺘﺎﻧﯽ (Sachsen-Anhalt)
Sachsen-Anhalt (N.) درﺁﻟﻤﺎن
ﺳﺰاوارﯼ،ﺣﮑﻢ ﻣﺎهﻮﯼ (hokme mahawi),
Sachurteil (N.) ﺣﮑﻢ (sazawari-e hokm)
ﺑﺮاﺳﺎس،واﻗﻌﻪ ﺣﻘﻮﻗﯽ (waq‛e-e huqugi), (bar
Sachverhalt (M.) واﻗﻌﻴﺖ asas-e waq‛iyat)
Sachversicherung (F.) ﺑﻴﻤﻪ اﻣﻮال (beime amwal)
sachverständig ﮐﺎردان (kardam)
Sachverständige (F.) (ﮐﺎرﺷﻨﺎس )زن (karšenas)
Sachverständiger (M.) (ﮐﺎرﺷﻨﺎس )ﻣﺮد (karšenas)
Sachvortrag (M.) ﮔﺰارش وﺿﻌﻴﺖ (gozareš-e waz‛iyat)
ﺳﻮم ﺷﺨﺺ دراﻧﻌﻘﺎد ﻗﺮار (sewom šakhs dar
Sachwalter (M.) (داد )ﻣﺮد en‛qad-e qar-rar-dad)
ﺳﻮم ﺷﺨﺺ دراﻧﻌﻘﺎد ﻗﺮار (sewom šakhs dar
Sachwalterin (F.) (داد )زن en‛qad-e qar-rar-dad)
Sachwucher (M.) ﻧﺰول ﺧﻮار،رﺑﺎ ﺧﻮار (rebakhar), (nezoolkhar)
Sachzusammenhang (dar ertebat ba mozu‛)
(M.) درارﺗﺒﺎط ﺑﺎ ﻣﻮﺿﻮع
Sack (M.) ﮔﻮﻧﯽ،ﮐﻴﺴﻪ (kise), (guni)
Sackgasse (F.) ﺑﻦ ﺑﺴﺖ (bon-bast)
Sadismus (M.) ﺳﺎدﻳﺴﻢ (sadism)
Saison (F.) ﻓﺼﻞ (fasl)
(marasem-e mazahbi),
Sakrament (N.) ﻣﺮاﺳﻢ ﺗﻌﻤﻴﺪ،( ﻣﺮاﺳﻢ ﻣﺬهﺒﯽmarasem-e ta‛mid)
Deutsch-Persisch 307
qarz)
(pardakht-e qesty-e be-
Schuldentilgung (F.) ﭘﺮداﺧﺖ ﻗﺴﻄﯽ ﺑﺪهﯽ dehi)
(sazawar-e mojrem bu-
schuldfähig ﺳﺰاوار ﻣﺠﺮم ﺑﻮدن dan)
Schuldfähigkeit (F.) ﺳﺰاوار ﺟﺮم (sazawar-e jorm)
(šekle ta‛hod), (no‛-e
Schuldform (F.) ﻧﻮع ﺟﺮم،ﺷﮑﻞ ﺗﻌﻬﺪ jorm)
schuldhaft ﻣﻘﺼﺮﺑﻮدن (moqaser budan)
Schuldhaft (F.) ﻣﺠﺮﻣﺎﻧﻪ (mojremane)
schuldig ﻣﻘﺼﺮ،ﺑﺪهﮑﺎر (bedehkar), (moqaser)
Schuldige (F.) (ﻣﻘﺼﺮ )زن (moqaser)
Schuldiger (M.) (ﻣﻘﺼﺮ )ﻣﺮد (moqaser)
(jorme digar qabl az
Schuldinterlokut (N.) ﺟﺮم دﻳﮕﺮ ﻗﺒﻞ از ﺣﮑﻢ hokm)
(be-dun-e qarz), (be-
schuldlos ﺑﯽ ﮔﻨﺎﻩ،ﺑﺪون ﻗﺮض gona)
Schuldmerkmal (N.) ﻣﺸﺨﺼﺎت ﺑﺪهﯽ (mošakhesat-e bedehi)
Schuldner (M.) ( ﻣﺘﻌﻬﺪ )ﻣﺮد،ﺑﺪهﮑﺎر (bedahkar), (mota‛hed)
Schuldnerin (F.) ( ﻣﺘﻌﻬﺪ )زن،ﺑﺪهﮑﺎر (bedahkar), (mota‛hed)
Schuldnerverzeichnis (fehrest-e bedahkaran)
(N.) ﻓﻬﺮﺳﺖ ﺑﺪهﮑﺎران
Schuldnerverzug (M.) ﺗﺄﺧﻴﺮﺑﺪهﯽ (ta‛khir-e bedahi)
Schuldrecht (N.) ﺣﻘﻮق ﺑﺪهﮑﺎرﯼ (huquq-e qarz)
Schuldschein (M.) ﺳﻨﺪ ﺑﺪهﮑﺎرﯼ (sanad-e bedehkari)
رأﯼ هﻴﺌﺖ ﻣﻨﺼﻔﻪ ﺑﻪ (ra‛y-e hay‛t-e monsefe
Schuldspruch (M.) ﮔﻨﺎهﮑﺎرﯼ be gonah-kari)
(qabule ta‛hod),(taqabol-
Schuldübernahme (F.) ﺗﻘﺒﻞ ﺑﺪهﮑﺎرﯼ،ﻗﺒﻮل ﺗﻌﻬﺪ e bedahkari)
Schuldumschaffung (F.) اﻧﺘﻘﺎل ﺑﺪهﯽ (enteqal-e be-dehi)
schuldunfähig ﻋﺎﺟﺰ ﺑﻪ ﺟﺮم (sazawar-e bi-gonahi)
،ﻧﺎﻻﻳﻖ ﺑﻪ اﻧﺠﺎم ﺟﺮم (nagayseq be anjam-e
Schuldunfähigkeit (F.) ﻣﺤﺠﻮر jorm), (mahjoor)
(rabet-e ta‛hodi), (taba-
Schuldverhältnis (N.) ﺗﻨﺎﺳﺐ ﺑﺪهﯽ،راﺑﻄﻪ ﺗﻌﻬﺪﯼ sob-e bedehi)
Schuldverschreibung اﺳﺘﻬﻼﮎ،اوراق ﻗﺮﺿﻪ (oraq-e qarze), (estehlak-
(F.) ﺑﺪهﯽ e be-dehi)
Schuldversprechen (N.) ﻗﺒﻮل ﺷﻔﺎهﯽ ﺑﺪهﯽ (qabul-e šefahi-e bedehi)
Schuldzinsen (M.Pl.) ﻧﺮخ ﺑﻬﺮﻩ ﻗﺮض (nerkh-e bahre qarz)
Schule (F.) ﻣﺪرﺳﻪ (madrase)
Deutsch-Persisch 315
(mošakhasat-e bayegani-
Signatur (F.) ﻣﺸﺨﺼﺎت ﺑﺎﻳﮕﺎﻧﯽ ﮐﺘﺎب e ketab)
ﻧﺸﺎﻧﻪ،ﻣﺸﺨﺺ ﮐﺮدن (mošakhas kardan),
signieren ﮔﺬاﺷﺘﻦ (nešane gozaštan)
simultan هﻤﺰﻣﺎن (hamzaman)
(khišawandi), (bastagi-e
Sippe (F.) ﺑﺴﺘﮕﯽ ﻧﺴﺒﯽ،ﺧﻮﻳﺸﺎوﻧﺪﯼ nesbi)
(bazdašt ba šekayat-e
Sippenhaft (F.) ﺑﺎزداﺷﺖ ﺑﺎ ﺷﮑﺎﻳﺖ ﻓﺎﻣﻴﻞ famil)
sistieren ﻣﻌﻠﻖ ﮐﺮدن (moalaq kardan)
Sistierung (F.) ﺗﻮﻗﻒ،ﻣﻌﻠﻖ (moalaq), (tawaqof)
Sitte (F.) رﺳﻢ،ﻋﺮف (o‛rf), (rasm)
Sittengesetz (N.) ﻗﺎﻧﻮن ﺳﻨﺘﯽ (qanun-e sonati)
sittenwidrig ﻏﻴﺮاﺧﻼﻗﯽ ﺑﻮدن (qeyr akhlaqi budan)
ﺑﺮﺧﻼف،ﻣﻐﺎﻳﺮاﺧﻼق (moqayer-e akhlaq), (bar-
Sittenwidrigkeit (F.) اﺧﻼق khelaf-e akhlaq)
sittlich اﺧﻼﻗﯽ (akhlaqy)
Sittlichkeit (F.) اﺧﻼق،ﺁداب (aadab), (akhlaq)
Sittlichkeitsdelikt (N.) ﺟﺮم ﺧﻼف اﺧﻼق (jorm-e khelaf-e akhlaq)
Sitz (M.) دﻓﺘﺮ،ﻣﮑﺎن (makam), (daftar)
اﻗﺎﻣﺘﮕﺎﻩ اﺳﻤﯽ ﺗﺠﺎر ﺑﻴﻦ (eqamatgahe esmy-e
Sitztheorie (F.) اﻟﻤﻠﻠﯽ tojar-e beiol-mellali)
Sitzung (F.) هﻤﺎﻳﺶ، اﺟﻼس،ﺟﻠﺴﻪ (jalase), (ejlas), (hamayeš)
Sitzungsperiode (F.) دورﻩ هﺎﯼ اﺟﻼس (doreh-haye ejlas)
Sitzungspolizei (F.) ﺟﻠﺴﻪ (jalaseh)
(taqsim-e korsy-hay-e
Sitzverteilung (F.) ﺗﻘﺴﻴﻢ ﮐﺮﺳﯽ هﺎﯼ ﻣﺠﻠﺲ majles)
Sklave (M.) ( ﺑﻨﺪﻩ )ﻣﺮد، ﺑﺮدﻩ،اﺳﻴﺮ (asir), (bardeh), (bandeh)
Sklavin (F.) ( ﺑﻨﺪﻩ )زن، ﺑﺮدﻩ،اﺳﻴﺮ (asir), (bardeh), (bandeh)
ﺗﺨﻔﻴﻒ درﺻﻮرت ﭘﺮداﺧﺖ (takhfif-e dar sorate
Skonto (N.) ﻧﻘﺪﯼ pardakhte naqdi)
Skript (N.) ﺗﺤﺮﻳﺮ (tahrir)
Skriptum (N.) ﺗﺤﺮﻳﺮات (tahrirat)
Slowakei (F.) اﺳﻠﻮاﮐﯽ (Slovakia)
slowakisch زﺑﺎن اﺳﻠﻮاﮐﯽ (Slovakian)
Smog (M.) دود (dood)
so gut wie واﻗﻌﺎ (waq‛an)
(rabte-e jensi ba haywa-
Sodomie (F.) راﺑﻄﻪ ﺟﻨﺴﯽ ﺑﺎ ﺣﻴﻮاﻧﺎت nat)
322 Deutsch-Persisch
keit (F.)
Staatenverbindung (F.) ارﺗﺒﺎط ﮐﺸﻮرهﺎ (ertebat-e kešwar-ha)
staatlich دوﻟﺘﯽ (dolati)
Staatsangehörige (F.) ( ﺷﻬﺮوﻧﺪ )زن،ﻣﻠﻴﺖ (melliyat), (šahrwand)
Staatsangehöriger (M.) ( ﺷﻬﺮوﻧﺪ )ﻣﺮد، ﻣﻠﻴﺖ (melliyat), (šahrwand)
Staatsangehörigkeit (F.) ﺗﺎﺑﻌﻴﺖ (tabe‛iyat)
Staatsanwalt (M.) (دادﺳﺘﺎن )ﻣﺮد (dad-setan)
Staatsanwältin (F.) (دادﺳﺘﺎن )زن (dad-setan)
Staatsanwaltschaft (F.) داﺳﺘﺎﻧﯽ (dad-setani)
Staatsaufsicht (F.) ﻧﻈﺎرت دوﻟﺖ (nezarat-e dolat)
Staatsbürger (M.) (ﺷﻬﺮوﻧﺪ )ﻣﺮد (šahr-wand)
Staatsbürgerin (F.) (ﺷﻬﺮوﻧﺪ )زن (šahr-wand)
Staatsbürgerschaft (F.) ﺷﻬﺮوﻧﺪﯼ (šahr-wandi)
Staatsbürgschaft (F.) ﺗﺎﺑﻌﻴﺖ (tabe‛yat)
(karmand-e rasmi-e do-
Staatsdienst (M.) ﺧﺪﻣﺖ دوﻟﺘﯽ lat)
Staatsform (F.) ﺷﮑﻞ ﺣﮑﻮﻣﺖ (šekl-e hokumat)
Staatsgebiet (N.) ﻗﻠﻤﺮو ﮐﺸﻮر (qalamroo kešwar)
Staatsgeheimnis (N.) اﺳﺮاردوﻟﺘﯽ (asr-e dolati)
Staatsgerichtshof (M.) دﻳﻮان ﻋﺎﻟﯽ اﻳﺎﻟﺘﯽ (diwan-e a‛liey eyalati)
Staatsgewalt (F.) اﻗﺘﺪاردوﻟﺖ (eqtedar-e dolat)
Staatshaftung (F.) ﻣﺴﺌﻮﻟﻴﺖ دوﻟﺘﯽ (mas‛uliyat-e dolati)
Staatskanzlei (F.) ﺻﺪراﻋﻈﻢ (sadr-e a‛zam)
Staatskasse (F.) ﺧﺰاﻧﻪ دوﻟﺖ (khzane-e dolat)
Staatskirche (F.) ﮐﻠﻴﺴﺎﯼ دوﻟﺘﯽ (kelisay-e dolati)
(huquqe rawabte doolat
Staatskirchenrecht (N.) ﺣﻘﻮق رواﺑﻂ دوﻟﺖ و ﻣﺬهﺐ va mazhab)
(komissar-e emour-e
Staatskommissar (M.) (ﮐﻤﻴﺴﺮ اﻣﻮر ﺧﺎرﺟﻪ )ﻣﺮد kharejeh)
(komissar-e emour-e
Staatskommissarin (F.) (ﮐﻤﻴﺴﺮ اﻣﻮر ﺧﺎرﺟﻪ )زن kharejeh)
Staatskosten (F, Pl.) ﻣﺨﺎرﺟﻪ دوﻟﺖ (makhareje dolat)
Staatslehre (F.) ﻋﻠﻮم ﺳﻴﺎﺳﯽ (olum-e siasi)
Staatsmann (M.) رﺟﻞ ﺳﻴﺎﺳﯽ (rajol-e siasi)
Staatsminister (M.) (وزﻳﺮ )ﻣﺮد (wazir)
Staatsmininsterin (F.) (وزﻳﺮ )زن (wazir)
(halat-e foq-ul-adeh-e
Staatsnotstand (M.) ﺣﺎﻟﺖ ﻓﻮق اﻟﻌﺎدﻩ ﮐﺸﻮرﯼ kešwari)
Staatsoberhaupt (M.) رﺋﻴﺲ ﮐﺸﻮر (ra‛is-e kešwar)
Deutsch-Persisch 329
اﻧﺒﺎﺷﺘﻦ
، ﮔﺰﻳﺪن،( ﻧﻴﺶ زدنnieš zadan), (gazidan),
stechen (V.) ( ﺧﻨﺠﺮزدنkhanjar zadan)
(hokme jalb), (hokme
Steckbrief (M.) ﺣﮑﻢ ﺑﺎزداﺷﺖ، ﺣﮑﻢ ﺟﻠﺐbazdašt)
(froo kardan), (be zan-
stecken ﺑﻪ زﻧﺪان اﻧﺪاﺧﺘﻦ،ﻓﺮو ﮐﺮدن dan andakhtan)
stehlen ﺳﺮﻗﺖ ﮐﺮدن (serqat kardan)
اوج، ﺑﺎﻻرﻓﺘﻦ،ﺳﻮارﺷﺪن (sawar sodan), (bala-
steigen (V.) ﮔﺮﻓﺘﻦ raftan), (oj gereftan)
(haraj kardan), (qimat
steigern ﻗﻴﻤﺖ اﻓﺰودن،ﺣﺮاج ﮐﺮدن afzoodan)
Steigerung (F.) ﺣﺮاج،ﻣﺰاﻳﺪﻩ (mozaide), (haraj)
Steigung (F.) ﺳﺮﺑﺎﻻﻳﯽ،ﺗﺮﻗﯽ (taraqi), (sar-bala-iy)
Stelle (F.) ﻣﮑﺎن، ﺟﺎ،ﺷﻐﻞ (šoql), (jaa), (makan)
(qa-rar-dadan), (gozaš-
stellen ﮔﺬاﺷﺘﻦ،ﻗﺮار دادن tan)
(markaz-e kar-yabi),
Stellenvermittlung (F.) ﺟﺎﻧﺸﻴﻦ،ﻣﺮﮐﺰﮐﺎرﻳﺎﺑﯽ (janešin)
Stellung (F.) ﺷﻐﻞ،وﺿﻊ (waz‛), (šoql)
stellvertretend ازﻃﺮف،ﺑﺠﺎﯼ (be-jaye), (az taraf-e)
stellvertretendes com- (janešin-e bedehkari)
modum (N.) ﺟﺎﻧﺸﻴﻦ ﺑﺪهﮑﺎرﯼ
Stellvertreter (M.) (ﺟﺎﻧﺸﻴﻦ )ﻣﺮد (janešin)
Stellvertreterin (F.) (ﺟﺎﻧﺸﻴﻦ )زن (janešin)
Stellvertretung (F.) ﺟﺎﻧﺸﻴﻨﯽ،ﻧﻤﺎﻳﻨﺪﮔﯽ (nemayandagi), (janešini)
Stempel (M.) ﻣﻬﺮ (mohr)
Stempelgebühr (F.) (hazine-e mohr o mum)
(Stempelgebühr im ang- هﺰﻳﻨﻪ ﻣﻬﺮو ﻣﻮم )درﺳﻴﺴﺘﻢ
loamerikanischen Recht) (ﻗﻀﺎﺋﯽ اﻧﮕﻠﻴﺲ وﺁﻣﺮﻳﮑﺎ
stempeln ( ﻣﻬﺮزدنmohr zadan)
Sterbebuch (N.) ( ﺛﺒﺖ اﻣﻮاتseabt-e amwat)
(komak hazine dafn o
Sterbegeld (N.) ﮐﻤﮏ هﺰﻳﻨﻪ دﻓﻦ و ﮐﻔﻦkafn)
(komak be marg-e delk-
Sterbehilfe (F.) ﮐﻤﮏ ﺑﻪ ﻣﺮگ دﻟﺨﻮاﻩ hah)
sterben ﻣﺮدن (mordan)
Sterbeurkunde (F.) ﮔﻮاهﯽ ﻣﺮگ (gawahi-e marg)
steril ﻋﻘﻴﻢ،ﻧﺎ زا (na-za), (aqim)
Sterilisation (F.) ﻋﻘﻴﻢ ﺳﺎزﯼ،ﺿﺪ ﻋﻔﻮﻧﯽ (zed o‛funi), (a‛qim-sazi)
332 Deutsch-Persisch
(N.)
Straßenverkerhrszulas- ( ﻣﻘﺮرات ﻣﺠﻮزﻋﺒﻮر وmoqar-rat-e mojawez-e
sungsorderung (F.) ﻣﺮورobur va murur)
(pak kardan), (fasq kar-
streichen ﻓﺴﻖ ﮐﺮدن، ﭘﺎﮎ ﮐﺮدنdan)
Streife (F.) ( ﭘﻠﻴﺲ ﮔﺸﺖpolice gašt)
(bardaštan), (khat khat
streifen ﺧﻂ ﺧﻂ ﮐﺮدن، ﺑﺮداﺷﺘﻦkardan)
(atuomoil-e gašt-e poli-
Streifenwagen (M.) اﺗﻮﻣﺒﻴﻞ ﮔﺸﺖ ﭘﻠﻴﺲ ce)
Streik (M.) اﻋﺘﺼﺎب (e‛tesab)
Streikbrecher (M.) (اﻋﺘﺼﺎب ﺷﮑﻦ )ﻣﺮد (e‛tesab šekan)
Streikbrecherin (F.) (اﻋﺘﺼﺎب ﺷﮑﻦ )زن (e‛tesab šekan)
streiken اﻋﺘﺼﺎب ﮐﺮدن (e‛tesab kardan)
Streikrecht (N.) ﺣﻖ اﻋﺘﺼﺎب (haq-e e‛tesab)
Streit (M.) ﻧﺰاع،اﺧﺘﻼف (ekhtelaf), (neza‛)
(ta‛qib kardan), (neza‛
streiten ﻧﺰاع ﮐﺮدن،ﺗﻌﻘﻴﺐ ﮐﺮدن kardan)
، ﻣﻮﺿﻮع ﺗﻌﻘﻴﺐ،ﺧﻮاﺳﺘﻪ (khaste), (mozu‛ ta‛qib),
Streitgegenstand (M.) ﻣﻮرد ﻧﺰاع (mored-e neza‛)
ﺧﻮاهﺎن ﻳﺎ ﺧﻮاﻧﺪﻩ دﻋﻮا (khahan ya khande-e
Streitgenosse (M.) ()ﻣﺮد dawa‛)
ﺧﻮاهﺎن ﻳﺎ ﺧﻮاﻧﺪﻩ ﻣﺘﻌﺪ د (khahan ya khande-e
Streitgenossenschaft (F.) دﻋﻮا mota‛aded dawa‛)
ﺧﻮاهﺎن ﻳﺎ ﺧﻮاﻧﺪﻩ دﻋﻮا (khahan ya khande-e
Streitgenossin (F.) ()زن dawa‛)
(morede da‛wa), (morede
streitig ﻣﻮرد ﻣﺸﺎﺟﺮﻩ،ﻣﻮرد دﻋﻮا mošajereh)
streitige Gerichtsbarkeit (mahakemat-e morde
(F.) ﻣﺤﺎﮐﻤﺎت ﻣﻮرد ﻣﺸﺎﺟﺮﻩ mošajereh)
(mokhasemeh), (bar-
Streitigkeit (F.) ﻣﻨﺎﻗﺸﻪ، ﺑﺮﺧﻮرد،ﻣﺨﺎﺻﻤﻪ khord), (mnaqeše)
Streitverkündung (F.) اﻋﻼم دﻋﻮا (e‛lam-e da‛wa)
(mablaq-e morede da‛wa
Streitwert (M.) ﻣﺒﻠﻎ ﻣﻮرد دﻋﻮا )
streng ﺳﺨﺖ ﮔﻴﺮ،ﺟﺪﯼ (jeddi), (sakht-gir)
Strengbeweis (M.) دﻟﻴﻞ ﻣﺤﮑﻢ (dalil-e mohkam)
strenges Recht (N.) (haq-e mosalam)
(strenges Recht im ang- ﺣﻖ ﻣﺴﻠﻢ )درﺳﻴﺴﺘﻢ ﻗﻀﺎﺋﯽ
loamerikanischen Recht) (اﻧﮕﻠﻴﺲ و ﺁﻣﺮﻳﮑﺎ
Deutsch-Persisch 339
(F.)
ﮐﻴﻨﻪ، ﺑﺪ ﺧﻮاهﯽ،رﻳﺎﮐﺎرﯼ (riakari), (bad-khahi),
Tücke (F.) ورزﯼ (kine warzi)
، ﻋﻤﻞ ﮐﺮدن،اﻧﺠﺎم دادن (anjam dadan), (a‛mal
tun ﻓﻌﺎﻟﻴﺖ ﮐﺮدن kardan), (f‛aliyat kardan)
Tun (N.) ﻓﻌﺎﻟﻴﺖ،اﻧﺠﺎم ﮐﺎر (anjam), (kar), (f‛aliyat)
Türkei (F.) ﺗﺮﮐﻴﻪ (Turkiye)
türkisch ﺗﺮﮐﯽ (Turkiy)
Turnus (M.) رﻓﺖ و ﺑﺮﮔﺸﺖ،ﭼﺮﺧﺶ (čarkheš), (raf o bar-gašt)
Tutor (M.) (ﻣﺪرس داﻧﺸﮕﺎﻩ )ﻣﺮد (modares-e daneš-gah)
Tutorin (F.) (ﻣﺪرس داﻧﺸﮕﺎﻩ )زن (modares-e daneš-gah)
TÜV (M.) (Technischer (etehadiye-e nezarat-e
Überwachungsverein) اﺗﺤﺎدﻳﻪ ﻧﻈﺎرت ﻓﻨﯽ fan-ni)
Typ (M.) ﻗﺴﻢ،ﻧﻮع (no‛), (qesm)
ﻣﻮاﻓﻘﺖ رﺳﻤﯽ ﺑﺎ ﻧﻮﻋﯽ (mowafeqat rasmi be
Typengenehmigung (F.) ازﮐﺎﻻ noe‛y az kala)
(qa-rar-dad-e baraye
Typenverschmelzungs- ﻗﺮارداد ﺑﺮاﯼ ذوب ﻋﻨﺎﺻﺮ zoob-e a‛nasor-e joda-
vertrag (M.) ﺟﺪاﻧﺸﺪﻧﯽ našodani)
ارﺗﺒﺎط ﻗﺎﻧﻮﻧﯽ ﻧﻬﺎدهﺎﯼ (ertebat-e qanuni-e ne-
Typenzwang (M.) ﻣﺨﺘﻠﻒ had-haye mokhtalef)
typisieren اﺳﺘﺎﻧﺪار ﮐﺮدن ﮐﺎﻻ (estadard kardan-e kala)
Tyrann (M.) (ﺳﺘﻤﮕﺮ)ﻣﺮد (setam-gar)
Tyrannin (F.) (ﺳﺘﻤﮕﺮ)زن (setam-gar)
stand (M.)
( رﺷﺪ رﻳﺸﻪ درﺧﺖ ازrošt-e rišeye derakht az
Überhang (M.) هﻤﺴﺎﻳﻪhamsayeh)
(entekhabe nemayande-
اﻧﺘﺨﺎب ﻧﻤﺎﻳﻨﺪﻩ هﺎﯼ ﻣﺴﺘﻘﻴﻢhay-e mostaqim-e ahzab
Überhangmandat (N.) اﺣﺰاب در ﻣﺠﻠﺲdar majles)
(sebqat gereftan), (pišy
überholen ﭘﻴﺸﯽ ﮔﺮﻓﺘﻦ، ﺳﺒﻘﺖ ﮔﺮﻓﺘﻦgereftan)
überholende Kausalität (sa-ba-biyat-e piš-e qa-
(F.) ﺳﺒﺒﻴﺖ ﭘﻴﺸﯽ ﻗﺎﻧﻮن nun)
überlassen واﮔﺬارﮐﺮدن (wagozar kardan)
Überlassung (F.) واﮔﺬارﯼ (wagozari)
überlasten زﻳﺎدﯼ ﺗﺤﻤﻞ ﮐﺮدن (ziadi tahamol kardan)
überlegen (Adj.) ﻣﺴﻠﻂ،ﺑﺮﺗﺮ (bartar), (mosalat)
(bartari daš-
überlegen (V.) ﺗﻔﻮق داﺷﺘﻦ،ﺑﺮﺗﺮﯼ داﺷﺘﻦ tan),(ta‛fawwoq daštan)
Überlegenheit (F.) ﺑﺮﺗﺮﯼ،ﻏﻠﺒﻪ (qalabeh), (bartari)
(o‛bur kardan), (gozar
überleiten ﮔﺬرﮐﺮدن،ﻋﺒﻮرﮐﺮدن kardan)
Überleitung (F.) ﮔﺬرﮔﺎﻩ،ﻋﺒﻮر (o‛bur), (gozar-gah)
Überleitungsvertrag (M.) ﻗﺮار داد ﺗﺮاﻧﺰﻳﺖ (ga-rar-dad-e transit)
(efrat), (afzooni), (sar-
Übermaß (N.) ﺳﺮﺷﺎرﯼ، اﻓﺰوﻧﯽ،اﻓﺮاط šari)
Übermaßverbot (N.) ﺟﻠﻮﮔﻴﺮﯼ از زﻳﺎدﻩ روﯼ (jelo-giri az ziade-rowi)
Übernahme (F.) اﺧﺬ،ﺗﺼﺮف (tasarof), (akhz)
(qabul kardan), (pazirof-
übernehmen ﭘﺬﻳﺮﻓﺘﻦ،ﻗﺒﻮل ﮐﺮدن tan)
überprüfen ﺗﻔﺘﻴﺶ ﮐﺮدن (taftiš kardan)
Überprüfung (F.) ﺑﺎزرﺳﯽ،ﺗﻔﺘﻴﺶ (taftiš), (baz-rasi)
(balatar zadan), (khata
überschießen ﺧﻄﺎﮐﺮدن،ﺑﺎﻻﺗﺮزدن kardan)
(titr gozaštan), (pak kar-
überschreiben ﭘﺎﮎ ﮐﺮدن،ﺗﻴﺘﺮﮔﺬاﺷﺘﻦ dan)
(pa ra az had faratar
überschreiten ﭘﺎ را از ﺣﺪ ﻓﺮاﺗﺮ ﻧﻬﺎدن nehadan)
Überschreitung (F.) ﺗﺠﺎوز،ﺗﺨﻄﯽ (takhat-ti), (tajawoz)
Überschreitung (F.) der (tawawoz az akhtyarat)
satzungsmäßigen Befug-
nisse ﺗﺠﺎوز از اﺧﺘﻴﺎرات
Überschrift (F.) ( ﻋﻨﻮان ﻣﻘﺎﻟﻪo‛onwan-e maqale)
überschulden ( ﺑﻴﺶ ازﺣﺪ ﺑﺪهﯽ داﺷﺘﻦbiš az had bedehi daš-
356 Deutsch-Persisch
tan)
(bedehkari-e biš az anda-
Überschuldung (F.) ﺑﺪهﮑﺎرﯼ ﺑﻴﺶ ازاﻧﺪازﻩ se)
Überschuss (M.) ﻓﺰوﻧﯽ،ﻣﺎزاد (mazad), (fezoni)
(mawera‛-e oqyanus-ha),
ﻃﺮف،ﻣﺎوراء ﺁﻗﻴﺎﻧﻮس هﺎ (taraf-e digar-e kore
Übersee (Sb.) دﻳﮕﺮﮐﺮﻩ زﻣﻴﻦ zamin)
überseeisch ﻣﻨﺴﻮب ﺑﻪ ﻓﺮا درﻳﺎﻳﯽ (mansub be fara daryaiy)
(bime kardan), (motma‛n
übersichern ﻣﻄﻤﺌﻦ ﮐﺮدن،ﺑﻴﻤﻪ ﮐﺮدن kardan)
(tazmine biš az hadd-e
Übersicherung (F.) ﺗﻀﻤﻴﻦ ﺑﻴﺶ از ﺑﺪهﯽ bedehi)
überstimmen رأﯼ ﻧﻴﺎوردن (ra‛y na-yawardan)
Überstunde (F.) اﺿﺎﻓﻪ ﮐﺎرﯼ (ezafeh-kari)
übertragbar ﻗﺎﺑﻞ اﻧﺘﻘﺎل (qabel-e entegal)
übertragen اﻧﺘﻘﺎل دادن (entegal dadan)
übertragener Wirkungs- (dayere-e nemayandagi-e
kreis (M.) داﻳﺮﻩ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪﮔﯽ ﻋﻤﻞ a‛mal)
Übertragung (F.) اﻧﺘﻘﺎل (enteqal)
(toqyan kardan), (takhati
übertreten ﺗﺨﻄﯽ ﮐﺮدن،ﻃﻐﻴﺎن ﮐﺮدن kardan)
Übertretung (F.) ﻃﻐﻴﺎن،ﺗﺨﻄﯽ (takhati), (toqyan)
ﻣﺮاﻗﺒﺖ،ﻧﻈﺎرت ﮐﺮدن (nezarat kardan), (mora-
überwachen ﮐﺮدن qebat)
Überwachung (F.) ﻣﺮاﻗﺒﺖ،ﻧﻈﺎرت (nezarat), (moraqebat)
(hawale kardan), (pool-
überweisen ﭘﻮل ﻓﺮﺳﺘﺎدن،ﺣﻮاﻟﻪ ﮐﺮدن ferestadan)
Überweisende (F.) (ﻓﺮﺳﺘﻨﺪﻩ ﭘﻮل )زن (ferestande pool)
Überweisender (M.) (ﻓﺮﺳﺘﻨﺪﻩ ﭘﻮل )ﻣﺮد (ferestande pool)
Überweisung (F.) وﺟﻪ رﺳﺎﻧﯽ، ﺣﻮاﻟﻪ (hawal), (wajeh rasani)
Überweisungsbeschluss (dastur-e hawaleh)
(M.) دﺳﺘﻮرﺣﻮاﻟﻪ
Überweisungsvertrag (qa-rar-dad-e hawaleh)
(M.) ﻗﺮارداد ﺣﻮاﻟﻪ
(esbat nemudan), (eqna‛
überzeugen اﻗﻨﺎع ﮐﺮدن، اﺛﺒﺎت ﻧﻤﻮدنkardan)
Überzeugung (F.) اﻗﻨﺎع،( اﻋﺘﻘﺎدe‛tqad), (eqna‛)
(mojrem-e qat‛i), (moj-
Überzeugungstäter (M.) ( ﻣﺠﺮم ﻣﺬهﺒﯽ )ﻣﺮدrem-e mohraz)
Überzeugungstäterin (mojrem-e mazahbi)
(F.) (ﻣﺠﺮم ﻣﺬهﺒﯽ )زن
Deutsch-Persisch 357
(khasarat be mohit-e
Umweltschaden (M.) ﺧﺴﺎرت ﺑﻪ ﻣﺤﻴﻂ زﻳﺴﺖ zist)
Umweltschutz (M.) ﺣﻔﺎﻇﺖ ازﻣﺤﻴﻂ زﻳﺴﺖ (hefazat az mohit-e zist)
ﺗﺤﻤﻞ ﭘﺬﻳﺮﺑﻮدن ﺑﻪ ﻣﺤﻴﻂ (tahamol pazir budan be
umweltverträglich زﻳﺴﺖ mohit-e zist)
Umweltverträglichkeit (tahamolpaziri be mohit-
(F.) ﺗﺤﻤﻞ ﭘﺬﻳﺮﯼ ﺑﻪ ﻣﺤﻴﻂ زﻳﺴﺖ e zist)
Umweltverträglichkeits- ﺑﺮرﺳﯽ ﺗﺤﻤﻞ ﭘﺬﻳﺮﯼ ﺑﻪ (bar-rasy-e tahamolpaziri
prüfung (F.) ﻣﺤﻴﻂ زﻳﺴﺖ be mohit-e zist)
unabdingbar اﻟﺰاﻣﯽ،ﺧﻴﻠﯽ ﺿﺮورﯼ (kheyli zaroori), (elzami)
Unabdingbarkeit (F.) ﭼﺎرﻩ ﻧﺎﭘﺬﻳﺮﯼ،ﺿﺮورت (zarurat), (čare na-paziri)
unabhängig ﻣﺴﺘﻘﻞ (mostaqel)
Unabhängigkeit (F.) اﺳﺘﻘﻼل (esteqlal)
ﻏﻴﺮﻗﺎﺑﻞ،ﻏﻴﺮﻗﺎﺑﻞ ﻋﺰل (qeyer qabele a‛zl), (qeyer
unabsetzbar ﻓﺮوش qabele trooš)
Unabsetzbarkeit (F.) ﻋﺰل ﻧﺸﺪﻧﯽ (a‛zl našodani)
، ﻏﻴﺮﻗﺎﺑﻞ اﺟﺘﻨﺎب،ﻣﺴﻠﻢ (mosalam), (qeyr qabel-e
unabwendbar ﭼﺎرﻩ ﻧﺎﭘﺬﻳﺮ ejtenab), (čare na-pazir)
unabwendbares Ereignis (piš-amad), (qeyr qabel-e
(N.) ﭘﻴﺶ ﺁﻣﺪ ﻏﻴﺮﻗﺎﺑﻞ اﺟﺘﻨﺎب ejtenab)
ﺗﻄﺒﻴﻖ،ﻏﻴﺮﻗﺎﺑﻞ اﺟﺮا (qeyr qabel-e ejra), (tat-
unanwendbar ﻧﮑﺮدن biq na-kardan)
unbedingt ﺣﺘﻤﺎ،ﺑﻼﺷﺮط (bela-šart), (hatman)
(qeyr mojaz), (qeyr-e
unbefugt ﻏﻴﺮﺻﺎﻟﺢ،ﻏﻴﺮﻣﺠﺎز saleh)
ﺑﯽ، ﺑﯽ اﺳﺎس،ﻧﺎ ﻣﻮﺟّﻪ (namowajjah), (bi-asas),
unbegründet اﺻﻞ (bi-asl)
unbenommen ﺁزاد،ﻣﻄﻠﻖ (motlaq), (azad)
ﭘﺎﮎ، ﺑﯽ ﺗﻘﺼﻴﺮ،ﺑﯽ ﮔﻨﺎﻩ (begonah), (betaqsir),
unbescholten وﺳﺎﻟﻢ (par va salem)
unbeschränkt ﻧﺎﻣﺤﺪود (ne-mahdud)
(na-mo‛yan), (na-
unbestimmt ﻧﺎﻣﻌﻠﻮم،ﻧﺎﻣﻌﻴﻦ ma‛loom)
unbestimmter Rechts- (estelah-e qazaiy-e na-
begriff (M.) اﺻﻄﻼح ﻗﻀﺎﻳﯽ ﻧﺎﻣﻌﻠﻮم ma‛loom)
(bi-harakat), (raked), (qey
unbeweglich ﻏﻴﺮﻣﻨﻘﻮل، راﮐﺪ،ﺑﯽ ﺣﺮﮐﺖ manqool)
unbewegliche Sache (F.) اﻣﻮال ﻏﻴﺮﻣﻨﻘﻮل (amwal-e qeyr-manqul)
unbewusst ﻧﺎ ﺁﮔﺎﻩ،ﻧﺎداﻧﺴﺘﻪ (na-danesteh), (na-agah)
unbewusste Fahrlässig- ﺟﺮم راﻧﻨﺪﮔﯽ ﻏﻴﺮﻋﻤﺪ (jorm-e ranandagi-e qeyr
360 Deutsch-Persisch
(N.) sales)
Unfallverhütung (F.) ﺟﻠﻮﮔﻴﺮﯼ ازﺗﺼﺎدف (jelo-giri az tasadof)
(bime tasadofat-e ra-
Unfallversicherung (F.) ﺑﻴﻤﻪ ﺗﺼﺎدﻓﺎت راﻧﻨﺪﮔﯽ nandagi)
unfreiwillig ﻧﺎﺧﻮاﺳﺘﻪ (ne-khaste)
Unfug (M.) ﺷﺮارت،ﭼﺮت (čert), (šarart)
ungarisch ﻣﺠﺎرﺳﺘﺎﻧﯽ (majarestani)
Ungarn (N.) ﻣﺠﺎرﺳﺘﺎن (majarestan)
(nazad), (tawalod-na-
ungeboren ﺗﻮﻟﺪ ﻧﻴﺎﻓﺘﻪ،ﻧﺎزاد yafte)
Ungebühr (F.) vor Ge- (raftar-e na-matlob dar
richt رﻓﺘﺎرﻧﺎ ﻣﻄﻠﻮب دردادﮔﺎﻩ dadgah)
ﺳﺮﮐﺸﯽ،ﻧﺎﻓﺮﻣﺎﻧﯽ ﮐﺮدن (na-farmani kardan),
ungehorsam ﮐﺮدن (sar-keši kardan)
Ungehorsam (M.) ﺳﺮﮐﺶ، ﻧﺎﻓﺮﻣﺎن،ﺗﻤﺮد (na-farman), (sarkeš)
ungerecht ﻧﺎﺣﻖ،ﻧﺎدرﺳﺖ (na-dorost), (na-haq)
ungerechtfertigt اﺛﺒﺎت ﻧﺸﺪﻩ (esbat na-šodeh)
ungerechtfertigte Berei- (serwat-anduzy-e qeyr
cherung (F.) ﺛﺮوت اﻧﺪوزﯼ ﻏﻴﺮﻗﺎﻧﻮﻧﯽ qanuni)
Ungerechtigkeit (F.) ﺑﯽ ﻋﺪاﻟﺘﯽ (bi-adalati)
(qeyer-qanuni), (na-
ungesetzlich ﻧﺎﻣﺸﺮوع،ﻏﻴﺮ ﻗﺎﻧﻮﻧﯽ mašro‛)
Unglück (N.) ﻓﻼﮐﺖ،ﺑﺪﺑﺨﺘﯽ (bad-bakhti), (falakat)
Unglücksfall (M.) ﭘﻴﺶ ﺁﻣﺪ ﻧﺎ ﻣﺴﺎﻋﺪ (piš-amad-e na-mosa‛d)
ungültig ﺑﯽ ارزش، ﺑﺎﻃﻞ (batel), (bi-arzeš)
Ungültigkeit (F.) ﺑﯽ اﻋﺘﺒﺎرﯼ،ﺑﻄﻼن (botlan), (bi-e‛tebari)
Ungültigkeitserklärung (e‛lan-e botlan)
(F.) اﻋﻼم ﺑﻄﻼن
Unidroit (N.) (Internati- (mo‛sese-e beynol-mellali
onales Institut zur Ver- baray-e yeknawakhti-e
einheitlichung des Pri- ﻣﺆﺳﺴﻪ ﺑﻴﻦ اﻟﻤﻠﻠﯽ ﺑﺮاﯼhuquq-e šakhsi)
vatrechts) ﻳﮑﻨﻮاﺧﺘﯽ ﺣﻘﻮق ﺷﺨﺼﯽ
(lebase yek-šekl), (yek-
Uniform (F.) ﻳﮑﻨﻮاﺧﺖ، ﻟﺒﺎس ﻳﮏ ﺷﮑﻞnawakhat)
Union (F.) اﺗﻔﺎق،( ا ّﺗﺤﺎدettehad), (etefaq)
(omumi), (jam‛), (jahan-
universal ﺟﻬﺎﻧﺸﻤﻮﻟﯽ، ﺟﺎﻣﻊ،ﻋﻤﻮﻣﯽ šmooli)
Universalerbe (M.) (وارث ﮐﻞ )ﻣﺮد (wares-e koll)
Universalerbin (F.) (وارث ﮐﻞ )زن (wares-e koll)
Universalität (F.) ﮐﻠﻴﺖ،ﻋﻤﻮﻣﻴﺖ ((omumyat), (kolliat)
362 Deutsch-Persisch
unwürdig ( ﻧﺎﻻﻳﻖna-gayeq)
Unwürdigkeit (F.) ( ﺑﯽ ﻟﻴﺎﻗﺘﯽbe liaqati)
(jorm-e fesade akhlaqi),
Unzucht (F.) هﺮزﮔﯽ،( ﺟﺮم ﻓﺴﺎد اﺧﻼﻗﯽherzegi)
unzüchtig ﻓﺎﺳﻖ،( هﺮزﻩharze), (faseq)
unzulässig ( ﻏﻴﺮﻣﺠﺎزqeyr-e mojaz)
(mamnu‛yat), (na-
Unzulässigkeit (F.) ﻧﭙﺬﻳﺮﻓﺘﻨﯽ، ﻣﻤﻨﻮﻋﻴﺖpaziroftani)
Unzulässigkeit (F.) der ( ﻣﺎﻧﻊ ﻗﺎﻧﻮﻧﯽ ﺑﺮاﯼ اﻧﮑﺎرﭘﺲmane‛ qanuni baray-e
Rechtsausübung ازاﻗﺮارenkar-e pas az eqrar)
(qeyer qabel-e entezar),
unzumutbar ﻧﺎﻣﻌﻘﻮل،ﻏﻴﺮﻗﺎﺑﻞ اﻧﺘﻈﺎر (na-ma‛qul)
Unzumutbarkeit (F.) ﻓﻘﺪان ﺗﻮﻗﻊ (foqdane tawaqo‛)
unzurechnungsfähig ﻓﺎﻗﺪ ﻋﻘﻞ ﺳﺎﻟﻢ (faqede a‛qle salem)
ﻓﻘﺪان،ﻓﻘﺪان ﻋﻘﻞ ﺳﺎﻟﻢ (foqdan-e a‛qle salem),
Unzurechnungsfähigkeit ﻣﺴﺌﻮﻟﻴﺖ اهﻠﻴﺖ ﺑﺮاﯼ (foqdan-e masu‛liyat
(F.) ﻣﺤﺎﮐﻤﻪ baray-e mahakeme)
unzuständig ﺑﺪون ﺻﻼﺣﻴﺖ (bedoon-e -salahiyat)
Unzuständigkeit (F.) ﻋﺪم ﺻﻼﺣﻴﺖ (adam-e salahiyat)
unzuverlässig ﻏﻴﺮﻗﺎﺑﻞ اﻋﺘﻤﺎد (qeyr qabl-e e‛temad)
(a‛dam-e etminan),
Unzuverlässigkeit (F.) ﻋﺪم اﻋﺘﻤﺎد،ﻋﺪم اﻃﻤﻴﻨﺎن (a‛dam-e e‛temad)
Urabstimmung (F.) رأﯼ ﮔﻴﺮﯼ ﺑﺮاﯼ اﻋﺘﺼﺎب (ra‛y-giry baray-e e‛tesab)
Urheber (M.) (ﻣﺆﻟﻒ )ﻣﺮد (mo‛lef)
Urheberbenennung (F.) ﻣﻌﺮﻓﯽ ﻣﺆﻟﻒ (mo‛refy-e mo‛lef)
Urheberin (F.) (ﻣﺆﻟﻒ )زن (mo‛lef)
Urheberpersönlichkeit (šakhsiyat-e mo‛lef)
(F.) ﺷﺨﺼﻴﺖ ﻣﺆﻟﻒ
Urheberpersönlichkeits- (huqe qanuny-e mo‛lef)
recht (N.) ﺣﻘﻮق ﻗﺎﻧﻮﻧﯽ ﻣﺆﻟﻒ
(haqe mosanef va
Urheberrecht (N.) ﺣﻖ ﻣﺼﻨﻒ و ﻣﺆﻟﻒ mo‛lef)
urheberrechtlich ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ ﺣﻖ ﻣﺆﻟﻒ (marbut be haqe mo‛lef )
Urkunde (F.) ﻣﺪرﮎ،ﺳﻨﺪ (sanad), (madrak)
Urkundenbeweis (M.) اﺛﺒﺎت ﺑﺎ ﻣﺪرﮎ (esbat-e ba madrak)
Urkundendelikt (N.) ﺟﺮم ﺳﻨﺪ ﺳﺎزﯼ (jorm-e sanad sazi)
Urkundenfälschung (F.) ﺟﻌﻞ ﺳﻨﺪ (ja‛l-e sanad)
Urkundenkopf (M.) ﻣﺘﻦ ﺳﻨﺪ (matne sand)
Urkundenprozess (M.) دادرﺳﯽ ﺟﻌﻞ ﺳﻨﺪ (dad-rasi-e ja‛l-e sanad)
Urkundenunterdrü- دﺳﺘﮑﺎرﯼ درﺳﻨﺪ،اﻧﻬﺪام ﺳﻨﺪ (enhedam-e sanad),
Deutsch-Persisch 369
(mahal-e estekhdami-e
،ﻣﺤﻞ اﺳﺘﺨﺪاﻣﯽ ﺁزاد azad), (faraqat), (bi-
Vakanz (F.) ﺑﯽ ﻣﺘﺼﺪﯼ،ﻓﺮاﻏﺖ motasadi)
Valuta (F.) ارزش ﺑﺮاﺑﺮ،ارزش (arzeš), (arzeše barabar)
Vasall (M.) ﻧﻮﮐﺮ،رﻋﻴﺖ (ra‛yat), (nokar)
Vater (M.) ﭘﺪر(pedar)
Vaterland (N.) وﻃﻦ (watan)
väterlich (pederane)
ﭘﺪاراﻧﻪ
väterliche Gewalt (F.) (tanbieh-e pedari)
ﺗﻨﺒﻴﻪ ﭘﺪرﯼ
(rabeteh huquqi-e pedar
Vaterschaft (F.) راﺑﻄﻪ ﺣﻘﻮﻗﯽ ﭘﺪر و ﻓﺮزﻧﺪva farzand)
Vaterschaftsanerkennt- (qabul-e peari)
nis (N.) ﻗﺒﻮل ﭘﺪرﯼ
Vaterschaftsanerken- (qabul-e pedar tani-e
nung (F.) ﻗﺒﻮل ﭘﺪر ﺗﻨﯽ ﻓﺮزﻧﺪfarzad)
Vaterschaftsfeststellung (ta‛eeb pedar waqe‛y-e
(F.) ﺗﻌﻴﻴﻦ ﭘﺪر واﻗﻌﯽ ﻓﺮزﻧﺪfarzand)
Vaterschaftsgutachten (karšenasi-e ta‛in-e peda-
(N.) ﮐﺎرﺷﻨﺎﺳﯽ ﺗﻌﻴﻴﻦ ﭘﺪرﯼ ri)
Vaterschaftsvermutung ﻣﺸﮑﻮﮎ ﺑﻪ راﺑﻄﻪ ﺣﻘﻮﻗﯽ (maškuk be rabeteh hu-
(F.) ﭘﺪر و ﻓﺮزﻧﺪ quqi-e pedar va farzand)
Vatikan (M.) واﺗﻴﮑﺎن (vatikan)
Vatikanisches Konzil (haya‛t-e vatikan)
(N.) هﻴﺌﺖ واﺗﻴﮑﺎن
VELKD (F.) (Vereinigte (etehadi-ye kelisay-e
evangelisch-lutherische اﺗﺤﺎدﻳﻪ ﮐﻠﻴﺴﺎﯼ ﭘﺮوﺗﺴﺘﺎن
protestan-hay-e luthery-e
Kirche Deutschlands) هﺎﯼ ﻟﻮﺗﺮﯼ ﺁﻟﻤﺎن
alman)
verabreden (qool va qa-rar gozaštan)
ﻗﻮل و ﻗﺮار ﮔﺬاردن
Verabredung (F.) (qa-rar-e molaqat)
ﻗﺮار ﻣﻼﻗﺎت
(khatar-e tot‛eh), (khatar-
Verabredungsgefahr (F.) ﺧﻄﺮ ﺗﺒﺎﻧﯽ، ﺧﻄﺮ ﺗﻮﻃﺌﻪe tabani)
verabschieden ﺧﺪا ﺣﺎﻓﻈﯽ،( ﺗﺼﻮﻳﺐ ﮐﺮدنtaswib kardan), (khoda
Deutsch-Persisch 371
ﮐﺮدنhafezy kardan)
verächtlichmachen ( ﺗﺤﻘﻴﺮ ﮐﺮدنtahqir kardan)
Verächtlichmachung (pasti), (tahqiri)
(F.) ﺗﺤﻘﻴﺮﯼ،ﭘﺴﺘﯽ
(taqier dadan), (awaz
verändern ﻋﻮض ﮐﺮدن،ﺗﻐﻴﻴﺮدادن kardan)
Veränderung (F.) دﮔﺮﮔﻮﻧﯽ،ﺗﻐﻴﻴﺮ (taqier), (digar-guni)
Veränderungssperre (F.) ﺟﻠﻮﮔﻴﺮﯼ از ﺗﻐﻴﻴﺮ (jelogiri az taqier)
ﺗﺸﺨﻴﺺ،ﻣﺎﻟﻴﺎت ﺑﺴﺘﻦ ﺑﺮ (maliyat bastan bar),
veranlagen دادن (taškhis dadan)
(ta‛in-e maliyat), (takha-
Veranlagung (F.) ﺗﺨﻤﻴﻦ،ﺗﻌﻴﻴﻦ ﻣﺎﻟﻴﺎت min)
Veranlagungsteuer (F.) وﺿﻊ ﻣﺎﻟﻴﺎت (waz‛-e maliyat)
verantwortlich ﻣﺴﺌﻮل (masu‛l)
Verantwortlichkeit (F.) ﻣﺴﺌﻮﻟﻴﺖ (mas‛uliyat)
Verantwortung (F.) ﺟﻮاﺑﮕﻮ (jawab-goo)
(pardakhtan), (az ma-
از ﻣﻮاد اوﻟﻴﻪ،ﭘﺮداﺧﺘﻦ wad-e awaliyeh dorost
verarbeiten درﺳﺖ ﮐﺮدن kardan
(pardazeš), (far-awardi),
Verarbeitung (F.) ﺳﺎﺧﺖ، ﻓﺮﺁوردﯼ،ﭘﺮدازش (sakhat)
(forušande), (enteqal
Veräußerer (M.) اﻧﺘﻘﺎل دهﻨﺪﻩ،ﻓﺮوﺷﻨﺪﻩ dahande)
(forukhtan), (enteqal
veräußern اﻧﺘﻘﺎل دادن،ﻓﺮوﺧﺘﻦ dadan)
Veräußerung (F.) ﻓﺮوش،اﻧﺘﻘﺎل (enteqal), (foruš)
Veräußerungsverbot (foruš mamnu‛)
(N.) ﻓﺮوش ﻣﻤﻨﻮع
(ezhar-e šefahi), (zabani),
verbal ﻓﻌﻠﯽ، زﺑﺎﻧﯽ،( اﻇﻬﺎرﺷﻔﺎهﯽf‛li)
(zakhm-e zaban), (mata-
Verbalinjurie (F.) ﻣﺘﻠﮏ،زﺧﻢ زﺑﺎن lak)
Verbalnote (F.) ﺗﺬﮐﺮﺷﻔﺎهﯽ (tazakor-e šefahi)
Verband (M.) اﺗﺤﺎدﻳﻪ،ﮐﺎﻧﻮن (kanon), (etehadiyeh)
Verbandsklage (F.) ﺷﮑﺎﻳﺖ اﺗﺤﺎدﻳﻪ (šekayat-e etehadi-ye)
Verbandskompetenz (salahiyat-e etehadi-ye)
(F.) ﺻﻼﺣﻴﺖ اﺗﺤﺎدﻳﻪ
Verbandskörperschaft (etehadi-ye ba a‛za‛ hu-
(F.) اﺗﺤﺎدﻳﻪ ﺑﺎ اﻋﻀﺎء ﺣﻘﻮﻗﯽquqi)
Verbandsstrafe (F.) ( ﺟﺮﻳﻤﻪ اﺗﺤﺎدﻳﻪjarime etehadi-ye)
Verbandstarif (M.) ( ﺗﻌﺮﻓﻪ اﺗﺤﺎدﻳﻪta‛rfe etehadi-ye)
372 Deutsch-Persisch
(towlid-e čerk)
ﺑﻪ ارث،ﺑﻪ ارث ﮔﺬاردن (be-ers gozardan), (be-
vererben ﺑﺮدن ers bordan)
، ﻣﺤﺎﮐﻤﻪ، اﻗﺪام،رﺳﻴﺪﮔﯽ (rasidagi), (eqdam), (mo-
Verfahren (N.) ﻃﺮزﻋﻤﻞ hakemeh), (tarz-e a‛mal)
، رﻓﺘﺎرﮐﺮدن،اﻗﺪام ﮐﺮدن (eqdam kardan), (raftar
verfahren (V.) اﺟﺮاء ﮐﺮدن kardan), (ejra‛ kardan)
Verfahrensbeteiligte (F.) (ﻓﺮد ﺗﺤﺖ رﺳﻴﺪﮔﯽ )زن (farde-taht-e rasidagi)
Verfahrensbeteiligter (farde-taht-e rasidagi)
(M.) (ﻓﺮد ﺗﺤﺖ رﺳﻴﺪﮔﯽ )ﻣﺮد
Verfehrensgebühr (N.) ﻣﺨﺎرج اﻗﺪام (makharej-e eqdam)
Verfahrensgrundsatz (asle rasidagi)
(M.) اﺻﻞ رﺳﻴﺪﮔﯽ
Verfahrensmissbrauch (su‛e estefade az tarz-e
(M.) ﺳﻮء اﺳﺘﻔﺎدﻩ ازﻃﺮزﻋﻤﻞ a‛mal)
Verfahrensrecht (N.) ﺣﻖ رﺳﻴﺪﮔﯽ (haq-e rasidagi)
verfahrensrechtlich روﻳﻪ ﻗﻀﺎﻳﯽ (rawiye-e qazaiy)
Verfahrensverschlep- ﻃﻔﺮﻩ در،ﺗﻌﻮﻳﻖ دررﺳﻴﺪﮔﯽ (ta‛wig dar rasidagi),
pung (F.) رﺳﻴﺪﮔﯽ (tafreh dar rasidagi)
Verfahrensvorschrift (qawanin-e rasidagi)
(F.) ﻗﻮاﻧﻴﻦ رﺳﻴﺪﮔﯽ
(mahw), (tanazol), (en-
Verfall (M.) اﻧﻬﺪام، ﺗﻨﺰل، ﻣﺤﻮhedam)
(mahw šodan), (rased
verfallen (V.) ﻓﺎﺳﺪ ﺷﺪن، ﻣﺤﻮ ﺷﺪنšodan)
Verfallsklausel (F.) ( ﺷﺮط ﻓﺴﺎدqatiyeye fasaad)
(zabt-e amwal-e sar-
Verfallspfand (N.) ﺿﺒﻂ اﻣﻮال ﺳﺮرﺳﻴﺪ rasid)
ﻗﻠﺐ ﺳﺎزﯼ،ﺗﻘﻠﺐ ﮐﺮدن (taqalob kardan), (qalb
verfällschen ﮐﺮدن sazi kardan)
Verfällschung (F.) ﺟﻌﻞ،ﺗﻘﻠﺐ (taqalob), (ja‛l)
verfassen ﻧﮕﺎﺷﺘﻦ،ﺗﺄﻟﻴﻒ ﮐﺮدن (ta‛lif kardan), (negaštan)
Verfasser (M.) (ﻣﺆﻟﻒ )ﻣﺮد (moa‛lef)
Verfasserin (F.) (ﻣﺆﻟﻒ )زن (moa‛lef)
Verfassung (F.) ﻗﺎﻧﻮن اﺳﺎﺳﯽ (qanun-e asasi)
(tahi-ye rasmi-e qanun-e
verfassunggebend ﺗﻬﻴﻪ رﺳﻤﯽ ﻗﺎﻧﻮن اﺳﺎﺳﯽ asasi)
verfassunggebende Ge- (qoweh-e qanun-e asasi)
walt (F.) ﻗﻮﻩ ﻗﺎﻧﻮن اﺳﺎﺳﯽ
Verfassungsänderung ( ﺗﻐﻴﻴﺮﻗﺎﻧﻮن اﺳﺎﺳﯽtaqir qanun-e asasi)
376 Deutsch-Persisch
(F.)
Verfassungsauslegung (tafsir-e qanun-e asasi)
(F.) ﺗﻔﺴﻴﺮﻗﺎﻧﻮن اﺳﺎﺳﯽ
Verfassungsbeschwerde ( ﺷﮑﺎﻳﺖ ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ ﻗﺎﻧﻮنšekayat-e marbut be
(F.) اﺳﺎﺳﯽqanun-e asasi)
(mokhalef-e qanun-e
Verfassungsfeind (M.) (ﻣﺨﺎﻟﻒ ﻗﺎﻧﻮن اﺳﺎﺳﯽ )ﻣﺮد asasi)
(mokhalef-e qanun-e
Verfassungsfeindin (F.) (ﻣﺨﺎﻟﻒ ﻗﺎﻧﻮن اﺳﺎﺳﯽ )زن asasi)
(dar rastay-e qanun-e
verfassungsgemäß درراﺳﺘﺎﯼ ﻗﺎﻧﻮن اﺳﺎﺳﯽ asasi)
دادﮔﺎﻩ ﻣﺨﺼﻮص ﺑﺮرﺳﯽ (dadgah-e makhsus bara-
ﺷﮑﺎﻳﺎت ﺑﺮﻋﻠﻴﻪ ﻗﺎﻧﻮن si-e šekayat bar a‛leyhe
Verfassungsgericht (N.) اﺳﺎﺳﯽ qanun-e asasi)
Verfassungsgeschichte (tarikhče qanun-e asasi)
(F.) ﺗﺎرﻳﺨﭽﻪ ﻗﺎﻧﻮن اﺳﺎﺳﯽ
Verfassungsgrundsatz (osul-e qanun-e asasi)
(M.) اﺻﻮل ﻗﺎﻧﻮن اﺳﺎﺳﯽ
(motabeqat ba qanun-e
verfassungskonform ﻣﻄﺎﺑﻘﺖ ﺑﺎ ﻗﺎﻧﻮن اﺳﺎﺳﯽasasi)
verfassungskonforme ( ﺗﻔﺴﻴﺮدرراﺳﺘﺎﯼ ﻗﺎﻧﻮنtafsir dar rastay-e qa-
Auslegung (F.) اﺳﺎﺳﯽnun-e asasi)
Verfassungskontrolle (nezarat be qanun-e
(F.) ﻧﻈﺎرت ﺑﻪ ﻗﺎﻧﻮن اﺳﺎﺳﯽ asasi)
verfassungsmäßig ﻃﺒﻖ ﻗﺎﻧﻮن اﺳﺎﺳﯽ (tebq-e qanun-e asasi)
verfassungsmäßige ﻣﻘﺮرات ﻣﻨﺎﺳﺐ ﻗﺎﻧﻮن (moqar-rat-e monaseb-e
Ordnung (F.) اﺳﺎﺳﯽ qanun-e asasi)
verfassungsmäßige ﻧﻤﺎﻳﻨﺪﻩ ﻃﺒﻖ ﻗﺎﻧﻮن اﺳﺎﺳﯽ (nemayande tebq-e qa-
Vertreterin (F.) ()زن nun-e asasi)
verfassungsmäßiger ﻧﻤﺎﻳﻨﺪﻩ ﻃﺒﻖ ﻗﺎﻧﻮن اﺳﺎﺳﯽ (nemayande tebq-e qa-
Vertreter (M.) ()ﻣﺮد nun-e asasi)
Verfassungsorgan (N.) ﻧﻬﺎد ﻗﺎﻧﻮن اﺳﺎﺳﯽ (nahad-e qanun-e asasi)
Verfassungsprinzip (N.) اﺳﺎس ﻗﺎﻧﻮن اﺳﺎﺳﯽ (asas-e qanun-e asasi)
ﻣﺤﺎﮐﻤﻪ در ﻣﻮرد ﻗﺎﻧﻮن (mhakeme dar morede
Verfassungsprozess (M.) اﺳﺎﺳﯽ qanun-e asasi)
ﻗﻮاﻋﺪ ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ ﻗﺎﻧﻮن (qawa‛de marbut be
Verfassungsrecht (N.) اﺳﺎﺳﯽ qanun-e asasi)
Verfassungsschutz (M.) ﺣﻔﻆ ﻗﺎﻧﻮن اﺳﺎﺳﯽ (hefze qanun-e asasi)
Verfassungsschutzamt ﻧﻬﺎد ﺣﺮاﺳﺖ ازﻗﺎﻧﻮن (nahad-e herasat az qa-
(N.) اﺳﺎﺳﯽ nun-e asasi)
Deutsch-Persisch 377
kardan)
( ﺧﺎﻟﯽ ﮐﺮدن ﭼﻴﺰﯼkhali kardan-e čiziy dar
وارد ﮐﺮدن، دراﻗﻴﺎﻧﻮسoqyanus), (wared kardan-
verklappen ﮐﺎﻻﯼ ارزان درﺑﺎزارe kalay-e arzan dar bazar)
verklaren ( روﺷﻦ ﮐﺮدنe‛teraz kardan)
( ﮔﺰارش ﮐﺎﭘﻴﺘﺎن ﮐﺸﺘﯽ ازgozareše kapian kašti az
Verklarung (F.) ﺗﺼﺎدف ﮐﺸﺘﯽtasadof-e keši)
(e‛lam kardan), (e‛lan
verkünden اﻋﻼن ﮐﺮدن، اﻋﻼم ﮐﺮدنkardan)
Verkündung (F.) اﻋﻼن،( اﻧﺘﺸﺎرentešar), (a‛lan)
Verkündungsblatt (N.) ( ﺑﺮگ ﺁﮔﻬﯽbarg-e agahi)
(bar-zadan), (bargiri
verladen ﺑﺎرﮔﻴﺮﯼ ﮐﺮدن، ﺑﺎرزدنkardan)
Verladeschein (M.) ( ﺑﺎرﻧﺎﻣﻪbar-name)
Verlag (M.) ( ﭼﺎﭘﺨﺎﻧﻪčap-khane)
Verlagsrecht (N.) ( ﺣﻘﻮق اﻧﺘﺸﺎراتhuqug-e entešarat)
(mabut be huqug-e
verlagsrechtlich ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ ﺣﻘﻮق اﻧﺘﺸﺎراتentešarat)
Verlagsvertrag (M.) ( ﻗﺮارداد اﻧﺘﺸﺎرqa-rar-dad-e entešar)
verlängern ( ﺗﻤﺪﻳﺪ ﮐﺮدنtamdid kardan)
verlängert ( ﺗﻤﺪﻳﺪ ﺷﺪﻩtamdid šode)
verlängerter Eigentums- (tamdid-e haq-e tamalok)
vorbehalt (M.) ﺗﻤﺪﻳﺪ ﺣﻖ ﺗﻤﻠﮏ
Verlängerung (F.) ( ﺗﻤﺪﻳﺪtamdid)
verlassen (V.) ( ﺗﺮﮎ ﮐﺮدنtark kardan)
Verlassenschaft (F.) ﺗﺮﮐﻪ،( ارثers), (tarake)
(khabar dandan), (ettela‛
verlautbaren اﻃﻼع دادن، ﺧﺒﺮدادنdadan)
(jabeja kardan), (horof
verlegen (V.) ﺣﺮوف ﭼﻴﺪن، ﺟﺎﺑﺠﺎ ﮐﺮدنčidan)
Verleger (M.) (( ﻧﺎﺷﺮ )ﻣﺮدnašer)
Verlegerin (F.) (( ﻧﺎﺷﺮ )زنnašer)
(qarz dadan), (e‛ta‛ kar-
verleihen اﻋﻄﺎء ﮐﺮدن، ﻗﺮض دادنdan)
Verleihung (F.) اﻋﻄﺎء،( ﻗﺮضqarz), (e‛ta‛)
(monharef kardan), (go-
verleiten ﮔﻤﺮاﻩ ﮐﺮدن،ﻣﻨﺤﺮف ﮐﺮدن rah kardan)
Verleitung (F.) اﻧﺤﺮاف،ﻓﺮﻳﺐ (farib), (enheraf)
ﺑﺎﺻﺪاﯼ ﺑﻠﻨﺪ،ﺗﻼوت ﮐﺮدن (talawat kardan), (ba
verlesen (V.) ﻗﺮاﺋﺖ ﮐﺮدن saday-e boland qara‛t
382 Deutsch-Persisch
kardan)
(ketab-khani), (qara‛t),
Verlesung (F.) ﺗﻼوت، ﻗﺮاﺋﺖ،ﮐﺘﺎب ﺧﻮاﻧﯽ (talawat)
، رﻧﺠﺎﻧﺪن،ﻣﺠﺮوح ﮐﺮدن (majroh kardan), (ran-
verletzen ﻧﻘﺾ ﮐﺮدن jandan), (naqz kardan)
Verletzte (F.) ( زﺧﻤﯽ )زن،ﻣﺠﺮوح (majruh), (zakhmi)
Verletzter (M.) ( زﺧﻤﯽ )ﻣﺮد،ﻣﺠﺮوح (majruh), (zakhmi)
، زﺧﻢ، ﺁﺳﻴﺐ،ﺟﺮاﺣﺖ (jarahat), (asib), (zakhm),
Verletzung (F.) رﻧﺠﺶ (ranješ)
Verletzung (F.) einer (takhaty az wazife-e qa-
Vertragspflicht (Verlet- rar-dad)
zung einer Vertrags- ﺗﺨﻄﯽ ازوﻇﻴﻔﻪ ﻗﺮارداد
pflicht im angloamerika- )درﺳﻴﺴﺘﻢ ﻗﻀﺎﺋﯽ اﻧﮕﻠﻴﺲ و
nischen Recht) (ﺁﻣﺮﻳﮑﺎ
ﺟﺮم ﻧﻘﺾ،( ﺟﺮم ﺗﺨﻄﯽjorm-e takhati), (jorm-e
Verletzungsdelikt (N.) ﭘﻴﻤﺎنnaqz-e peyman)
(eftera zadan), (tohmat
verleumden ﺗﻬﻤﺖ زدن،اﻓﺘﺮا زدن zadan)
Verleumder (M.) (ﺗﻬﻤﺖ زن )ﻣﺮد (tohmat zan)
Verleumderin (F.) (ﺗﻬﻤﺖ زن )زن (tohmat zan)
Verleumdung (F.) ﺗﻬﻤﺖ،اﻓﺘﺮا (eftera), (tohmat)
verlieren ﺑﺎﺧﺘﻦ،ﮔﻢ ﮐﺮدن (gom kardan), (bakhtan)
verloben (sich verloben) ﻧﺎﻣﺰد ﺷﺪن (nam-zad šodan)
Verlöbnis (N.) ﺗﻌﻬﺪ،ﻧﺎﻣﺰدﯼ (namzadi), (ta‛hod)
Verlobte (F.) (ﻧﺎﻣﺰد )زن (nem-zad)
Verlobter (M.) (ﻧﺎﻣﺰد )ﻣﺮد (nem-zad)
Verlobung (F.) ﻧﺎﻣﺰدﯼ (nem-zadi)
verloren ازدﺳﺖ دادن (az dast dadan)
Verlust (M.) ﺧﺴﺎرت، ﺿﺮر،زﻳﺎن (ziyan), (zarar), (khasarat)
vermachen ﺑﺎرث ﮔﺬاﺷﺘﻦ (be-ers gozaštan)
Vermächtnis (N.) ﺗﺮﮐﻪ،ﻣﻴﺮاث (miras), (tarake)
Vermächtnisnehmer (warase), (mowasi-lah)
(M.) ( ﻣﻮﺻﯽ ﻟﻪ )ﻣﺮد،ورﺛﻪ
Vermächtnisnehmerin (warase) , (mowasi-lah)
(F.) ( ﻣﻮﺻﯽ ﻟﻪ )زن،ورﺛﻪ
vermählen (sich ver- (ezdewaj kardan)
mählen) ازدواج ﮐﺮدن
Vermählung (F.) ﻋﺮوﺳﯽ،( ازدواجezdewaj), (a‛roosi)
vermeidbar ( ﻗﺎﺑﻞ اﺟﺘﻨﺎبqabel-e ejtenab)
vermeidbarer Verbots- ( ﺧﻮددارﯼ از اﺷﺘﺒﺎﻩ ﻗﺎﺑﻞkhod-dary az eštebah-e
Deutsch-Persisch 383
(F.)
Vermögen (N.) داراﺋﯽ،( ﺛﺮوتserwat), (dara‛y)
Vermögensbildung (F.) ( ﺛﺮوت اﻧﺪوزﯼserwat-andozi)
Vermögensbildungsge- (qanun-e taškil-e sar-
setz (N.) ﻗﺎﻧﻮن ﺗﺸﮑﻴﻞ ﺳﺮﻣﺎﻳﻪmaye)
Vermögensdelikt (N.) ( ﺟﺮم ﻣﺎﻟﯽjorm-mali )
Vermögensnachfolge (wares-e serwat)
(F.) وارث ﺛﺮوت
Vermögenspflegschaft ﻣﺘﺼﺪﯼ،( ﺣﻀﺎﻧﺖ از ﺛﺮوتhezanat az serwat), (mo-
(F.) اﻣﻮالtasadi-e amwal)
Vermögensrecht (N.) (haqe serwat)
(Vermögensberechti-
gung) ﺣﻖ ﺛﺮوت
Vermögensrecht (N.) (moqr-rat-e tamawol)
(Vermögensrechtsord-
nung) ﻣﻘﺮرات ﺗﻤﻮل
Vermögensschaden (N.) ( ﺧﺴﺎرت ﻣﺎﻟﯽkhasarat-e mali)
(hezanat-e waledeen az
ﺣﻀﺎﻧﺖ واﻟﺪﻳﻦ از ﺛﺮوت
serwat-e farzand-e
Vermögenssorge (F.) ﻓﺮزﻧﺪ ﺧﺮدﺳﺎل
khordsal)
Vermögensstrafe (F.) (jarime-e mali)
ﺟﺮﻳﻤﻪ ﻣﺎﻟﯽ
Vermögensteuer (F.) (maliat bar serwat)
ﻣﺎﻟﻴﺎت ﺑﺮ ﺛﺮوت
Vermögensübernahme (tasahob-e serwat), (ta-
(F.) ﺗﺼﺎﺣﺐ ﺛﺮوتqabole dara‛iy)
Vermögensverfügung (ekhtyar-e daraiy)
(F.) اﺧﺘﻴﺎر داراﻳﯽ
Vermögensverwalter (modir-e mali)
(M.) (ﻣﺪﻳﺮ ﻣﺎﻟﯽ )ﻣﺮد
Vermögensverwalterin (modir-e mali)
(F.) (ﻣﺪﻳﺮ ﻣﺎﻟﯽ )زن
Vermögensverwaltung (modiriyat-e omure mali)
(F.) ﻣﺪﻳﺮﻳﺖ اﻣﻮر ﻣﺎﻟﯽ
Vermögensverzeichnis (fehrest-e amwal)
(N.) ﻓﻬﺮﺳﺖ اﻣﻮال
Vermögensvorteil (M.) ( ﻣﺰاﻳﺎﯼ ﻣﺎﻟﯽmazayay-e mali)
ﭼﻬﺮﻩ را،( ﻧﻘﺎب زدنneqab zadan), (čehreh ra
vermummen ﭘﻮﺷﺎﻧﺪنpoošandan)
(ehtemal dadan), (hads
vermuten ﺣﺪس زدن، اﺣﺘﻤﺎل دادنzadan)
vermutlich اﺣﺘﻤﺎﻻ،( ﺷﺎﻳﺪšayad), (ehtemalan)
Vermutung (F.) ﮔﻤﺎن،( ﺗﺼﻮرtasawor), (gaman)
Deutsch-Persisch 385
(F.)
(huquq-e marbut be
Versicherungsrecht (N.) ﺣﻘﻮق ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ ﺑﻴﻤﻪ bime)
Versicherungsschein (sandad-e bime), (gawa-
(M.) ﮔﻮاهﯽ ﺑﻴﻤﻪ،ﺳﻨﺪ ﺑﻴﻤﻪ hy-e bime)
Versicherungssumme (mablaq-e bime), (arzeše
(F.) ارزش ﺑﻴﻤﻪ،ﻣﺒﻠﻎ ﺑﻴﻤﻪ bime)
Versicherungsteuer (F.) ﻣﺎﻟﻴﺎت ﺑﻴﻤﻪ (maliyat-e bime)
Versicherungsträger (bime-gar)
(M.) (ﺑﻴﻤﻪ ﮔﺮ )ﻣﺮد
Versicherungsträgerin (bime-gar)
(F.) (ﺑﻴﻤﻪ ﮔﺮ )زن
Versicherungsurkunde (sandad-e bime)
(F.) (ﺳﻨﺪ ﺑﻴﻤﻪ )زن
Versicherungsverein (sandad-e bime)
(M.) (ﺳﻨﺪ ﺑﻴﻤﻪ )ﻣﺮد
Versicherungsvertrag (qa-rar-dad-e bime)
(M.) ﻗﺮارداد ﺑﻴﻤﻪ
Versicherungszwang (bime-e ejbari)
(M.) ﺑﻴﻤﻪ اﺟﺒﺎرﯼ
versiegeln ﻣﻬﺮﮐﺮدن (mohr kardan)
Versiegelung (F.) ﻣﻬﺮ و ﻣﻮم (mohr o mum)
ﻓﺮاﻣﻮش ﮐﺮدن اﺑﻄﺎل ﺳﻨﺪ (faramuš kardan-e ebtal-
versitzen ﺑﺪهﯽ e sande bedehi)
(malekiyat-e wam da-
handeh be-e‛lat-e fara-
ﻣﺎﻟﮑﻴﺖ وام دهﻨﺪﻩ ﺑﻌﻠﺖ muši-e faskh-e qar-rar-
ﻓﺮاﻣﻮﺷﯽ ﻓﺴﺦ ﻗﺮار داد از dad az taraf-e wam-
Versitzung (F.) ﻃﺮف وام ﮔﻴﺮﻧﺪﻩ girandeh)
ﭘﺮﺳﺘﺎرﯼ،ﺗﺪارﮎ دﻳﺪن (tadarok didan), (parasta-
versorgen ﮐﺮدن ri kardan)
Versorgung (F.) ﭘﺮﺳﺘﺎرﯼ،ﺗﺪارﮎ (tadarok), (parastari)
(pardakhat nafaqe
Versorgungsausgleich ﭘﺮداﺧﺖ ﻧﻔﻘﻪ ﻣﻌﺎدل زﻣﺎن mo‛del-e zamne qabl az
(M.) ﻗﺒﻞ از ﻃﻼق talaq)
(qool dadan), (wa‛de
versprechen وﻋﺪﻩ دادن،ﻗﻮل دادن dadan)
Versprechen (N.) وﻋﺪﻩ،ﻗﻮل (qool), (wa‛de)
Versprechensempfänger ﻣﺘﻌﻬﺪ،ﮔﻴﺮﻧﺪﻩ ﻗﻮل و ﻗﺮار (girande-e qool o qarar),
(M.) (ﻟﻪ )ﻣﺮد (mota‛he lah)
Versprechensempfänge- ﻣﺘﻌﻬﺪ،ﮔﻴﺮﻧﺪﻩ ﻗﻮل و ﻗﺮار (girande-e qool o qarar),
Deutsch-Persisch 391
(M.) (Verwaltungsge-
richtshof in Österreich)
Verwaltungsgerichts- ( اﺳﺎﺳﻨﺎﻣﻪ و روش ﻣﺤﺎﮐﻤﻪasas-nameh va rawiš-e
ordnung (F.) ادارﯼmohakemeh-e edari)
Verwaltungskosten (makharej-e edari)
(F.Pl.) ﻣﺨﺎرج ادارﯼ
Verwaltungslehre (F.) ( ﻋﻠﻮم ادارﯼolum-e edari)
Verwaltungsprivatrecht ( ﺣﻘﻮق ﺷﺨﺼﯽ در راﺑﻄﻪ ﺑﺎhuquqe-e šakhsi dar
(N.) ﺣﻘﻮق ادارﯼrabteh ba huquqe edari)
Verwaltungsprozess (dadrasi-e edari)
(M.) دادرﺳﯽ ادارﯼ
Verwaltungsprozess- (huquq-e dadrasi-e eda-
recht (N.) ﺣﻘﻮق دادرﺳﯽ ادارﯼ ri)
Verwaltungsrat (M.) ﺷﻮراﯼ ادارﯼ (šoray-e edari)
Verwaltungsrecht (N.) ﺣﻘﻮق ادارﯼ (huqug-e edari)
Verwaltungsreform (F.) اﺻﻼﺣﺎت ادارﯼ (eslahat-e edari)
Verwaltungsträger (M.) ﻧﻬﺎد اﺟﺮاﻳﯽ (nehad-e ejraiy)
Verwaltungstreuhand (amanat-dar-e motma‛in)
(F.) اﻣﺎﻧﺖ دار ﻣﻄﻤﺌﻴﻦ
Verwaltungsunrecht (eštebah-e edari)
(N.) اﺷﺘﺒﺎﻩ ادارﯼ
Verwaltungsverfahren ﺗﺸﺮﻳﻔﺎت،( روش ادارﯼraweše edari), (tašrifate
(N.) ادارﯼedari)
Verwaltungsvermögen (amlak-e dolati)
(N.) اﻣﻼﮎ دوﻟﺘﯽ
Verwaltungsverordnung (moqr-rat-e edari)
(F.) ﻣﻘﺮرات ادارﯼ
Verwaltungsvertrag (M.) ( ﻗﺮار داد دوﻟﺘﯽqar-rar-dad-e dolati)
Verwaltungsvollstre- (ejraye dasturat-e edari)
ckung (F.) اﺟﺮاﯼ دﺳﺘﻮرات ادارﯼ
Verwaltungsvollstre- ﻗﺎﻧﻮن اﺟﺮاﯼ دﺳﺘﻮرات (qanun-e ejraye dasturat-
ckungsgesetz (N.) ادارﯼ e edari)
Verwaltungsvorschrift ﺁﺋﻴﻦ ﻧﺎﻣﻪ،ﻣﻘﺮرات ادارﯼ (moqar-rat-e edari),
(F.) اﺟﺮاﻳﯽ (a‛een-nameh ejraiy )
Verwaltungszustellung (eblaq-e neme edari)
(F.) اﺑﻼغ ﻧﺎﻣﻪ ادارﯼ
Verwaltungszwang (M.) اﺟﺒﺎر ادارﯼ (ejbar-e edari)
verwandt ﺧﻮﻳﺶ،ﻗﻮم (qoom), (khiš)
Verwandte (F.) (ﺧﻮﻳﺸﺎوﻧﺪ )زن (khyšawand)
Verwandter (M.) (ﺧﻮﻳﺸﺎوﻧﺪ )ﻣﺮد (khyšawand)
Deutsch-Persisch 397
(nesbat-e family),
Verwandtschaft (F.) ﺧﻮﻳﺸﺎوﻧﺪﯼ،( ﻧﺴﺒﺖ ﻓﺎﻣﻴﻠﯽkhyšawandi)
verwandtschaftlich ( ﺑﻄﻮر ﺧﻮﻳﺸﺎوﻧﺪﯼbe-tor-e khyšawandi)
(ekhtar dadan), (nasihat
verwarnen ﻧﺼﻴﺤﺖ ﮐﺮدن،اﺧﻄﺎردادن kardan)
Verwarnung (F.) اﺧﻄﺎر،ﻧﺼﻴﺤﺖ (nasihat), (ekhtar)
Verwarnungsgeld (N.) ﺟﺮﻳﻤﻪ ﭘﻮﻟﯽ (jarimeh-e pooli)
verweigern اﻣﺘﻨﺎع ﮐﺮدن (emtena‛ kardan)
Verweigerung (F.) اﻣﺘﻨﺎع (emtena‛)
Verweis (M.) ﺗﻮﺑﻴﺦ،اﺧﻄﺎر (ekhtar), (tobikh)
(erja‛ kardan), (goošzad
verweisen ﮔﻮﺷﺰد ﮐﺮدن،ارﺟﺎع ﮐﺮدن kardan)
Verweisung (F.) ﮔﻮﺷﺰد، ارﺟﺎع (erja‛), (goošzad)
Verweisungsrecht (N.) ﻗﺎﻧﻮن ﺗﻮﺑﻴﺦ (qanun-e tobikh)
(bekar bordan), (este‛mal
verwenden اﺳﺘﻌﻤﺎل ﮐﺮدن،ﺑﮑﺎرﺑﺮدن kardan)
Verwendung (F.) اﺳﺘﻌﻤﺎل،ﮐﺎرﺑﺮد (karbord), (este‛mal)
(rad kardan), (na-
verwerfen ﻧﭙﺬﻳﺮﻓﺘﻦ،رد ﮐﺮدن pazirooftan)
Verwerfung (F.) ﻋﺪم ﭘﺬﻳﺰش،رد (rad), (adam-e pazireš)
ﺑﻪ ﻣﺼﺮف،ﺑﮑﺎرﺑﺮدن (bekar bordan), (be mas-
verwerten رﺳﺎﻧﺪن raf rasandan)
Verwertung (F.) اﺳﺘﻔﺎدﻩ،ﻣﺼﺮف (masraf), (estefadeh)
Verwertungsgesellschaft (šerkat-e karbordei am-
(F.) ﺷﺮﮐﺖ ﮐﺎرﺑﺮدﯼ اﻣﻮال wal)
Verwertungsverbot (N.) ﻣﻨﻊ اﺳﺘﻔﺎدﻩ (mam‛ -e estefadeh)
verwesen (verwalten) ﻣﺪﻳﺮﻳﺖ ﮐﺮدن (modiriyat kardan)
Verweser (M.) (ﻣﺪﻳﺮ )ﻣﺮد (modir)
Verweserin (F.) (ﻣﺪﻳﺮ )زن (modir)
(jarimeh dadan), (khasa-
verwirken ﺧﺴﺎرت دﻳﺪن،ﺟﺮﻳﻤﻪ دادن rat didan)
(be-haqiyqat peywasten),
verwirklichen ﻣﻌﻴﻴﻦ ﺑﻮدن،ﺑﺤﻘﻴﻘﺖ ﭘﻴﻮﺳﺘﻦ (mo‛y-yan budan)
Verwirklichung (F.) اﺟﺮا،ﺗﺤﻘﻖ (tahaq-qoq), (ejra)
Verwirkung (F.) زﻳﺎن،ﺟﺮﻳﻤﻪ (jarimeh), (ziyan)
Verwirkungsklausel (F.) ﺷﺮاﻳﻂ ﺟﺮﻳﻤﻪ (šarayet-e jarimeh)
ﻣﺠﺮوح،زﺧﻤﯽ ﮐﺮدن (zakhmy kardan), (maj-
verwunden ﻧﻤﻮدن rooh nemudan)
ﻓﻬﺮﺳﺖ ﺑﻨﺪﯼ،ﺛﺒﺖ ﮐﺮدن (sabt kardan), (fehrest-
verzeichnen ﮐﺮدن bandi kardan)
398 Deutsch-Persisch
(F.) enteqal)
Visum (N.) روادﻳﺪ،وﻳﺰا (visa), (rawadid)
(tašrie-e janawar-e zen-
Vivisektion (F.) ﺗﺸﺮﻳﺢ ﺟﺎﻧﻮر زﻧﺪﻩ de)
Vizekanzler (M.) (ﻣﻌﺎون ﺻﺪراﻋﻈﻢ )ﻣﺮد (mo‛awen-e sadr-a‛zam)
Vizekanzlerin (F.) (ﻣﻌﺎون ﺻﺪراﻋﻈﻢ )زن (mo‛awen-e sadr-a‛zam)
Vizekönig (M.) (وﻟﻴﻌﻬﺪ ﭘﺎدﺷﺎﻩ )ﻣﺮد (walia‛hd-e padešah)
Vizekönigin (F.) (وﻟﻴﻌﻬﺪ ﭘﺎدﺷﺎﻩ )زن (walia‛hd-e padešah)
(mo‛wen-e ra‛is-e jom-
Vizepräsident (M.) (ﻣﻌﺎون رﺋﻴﺲ ﺟﻤﻬﻮر )ﻣﺮد hur)
(mo‛wen-e ra‛is-e jom-
Vizepräsidentin (F.) (ﻣﻌﺎون رﺋﻴﺲ ﺟﻤﻬﻮر )زن hur)
(rabet-e pažoheši-e poli-
V-Mann (M.) راﺑﻂ ﭘﮋوهﺸﯽ ﭘﻠﻴﺲ ce)
VOB (F.) (Verdin- (moqar-rat-e zamanat-e
gungsordnung für Bau- ﻣﻘﺮرات ﺿﻤﺎﻧﺖ وﺳﺎﻳﻞ waseyel-e sakhtomani)
leistungen ﺳﺎﺧﺘﻤﺎﻧﯽ
( ﭘﺮواﻧﻪ ﺁزاد ﻧﺎم ﻳﮏ ﻓﻴﻠﻢparwane azad)
vogelfrei ﻓﺮاﻧﺴﻮﯼ
VOL (F.) Verdingungs- (moqar-rat-e standard-e
ordnung für Leistungen ﻣﻘﺮرات اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﮐﺎراﻳﯽ kar-aiy)
Volk (N.) ﻣﻠﺖ (melat)
Völkerbund (M.) ﺟﺎﻣﻌﻪ ﻣﻠﻞ (jame‛e mellal)
Völkermord (M.) ﻧﺴﻞ ﮐﺸﯽ (bask-koši)
Völkerrecht (N.) ﺣﻘﻮق ﻣﻠﻞ (huquq-e mellal)
Völkerrechtssubjekt (huquqe va wazayef-e
(N.) ﺣﻘﻮق و وﻇﺎﻳﻒ ﻣﻠﻞ mellal)
(referandum), (hame-
Volksabstimmung (F.) هﻤﻪ ﭘﺮﺳﯽ،رﻓﺮاﻧﺪوم porsi)
Volksbank (F.) ﺑﺎﻧﮏ ﻣﻠﯽ (bank-e melli)
Volksbegehren (N.) اﻗﺪام هﻤﮕﺎﻧﯽ (aqdame hamgami)
Volksdemokratie (F.) دﻣﻮﮐﺮاﺳﯽ ﻣﻠﯽ (demokrasiy-e melli)
Volksentscheid (M.) ﺗﺼﻤﻴﻢ ﻣﻠﯽ (tasmim-e melli)
Volkshochschule (F.) ﻣﺪرﺳﻪ ﻋﺎﻟﯽ (madrase-e ali)
Volksschule (F.) دﺑﺴﺘﺎن،ﻣﺪرﺳﻪ (madrase), (dabestan)
Volkssouveränität (F.) اﻗﺘﺪارﻣﻠﯽ (eqtedar-e melli)
Volksverhetzung (F.) ﺗﺤﺮﻳﮏ اﻓﮑﺎر ﻋﻤﻮﻣﯽ (tahrik-e afkar-e omumi)
Volksversammlung (F.) ﺟﻠﺴﻪ ﻋﻤﻮﻣﯽ (jalase-e omumi)
Volksvertreter (M.) (ﻧﻤﺎﻳﻨﺪﻩ ﻣﺮدم )ﻣﺮد (nemayande-e mardom)
Volksvertreterin (F.) (ﻧﻤﺎﻳﻨﺪﻩ ﻣﺮدم )زن (nemayande-e mardom)
400 Deutsch-Persisch
Vollstreckungsgericht
(N.) ( دادﮔﺎﻩ اﺟﺮاﯼ اﺣﮑﺎمdadega-e ejray-e ahkam)
Vollstreckungsgläubiger (talabkar-e ejra)
(M.) (ﻃﻠﺒﮑﺎر اﺟﺮا )ﻣﺮد
Vollstreckungsgläubige- (talabkar-e ejra)
rin (F.) (ﻃﻠﺒﮑﺎر اﺟﺮا )زن
Vollstreckungsklausel
(F.) ( ﺷﺮاﻳﻂ اﺟﺮاﺋﻴﻪšarayt-e ejra‛i-ye )
Vollstreckungsorgan (nahad-e ejra konnad-e
(N.) ﻧﻬﺎد اﺟﺮاﮐﻨﻨﺪﻩ ﺣﮑﻢ hokm)
Vollstreckungsschuldner وﺻﻮل ﮐﻨﻨﺪﻩ ﺑﺪهﮑﺎرﯼ (wesul konnande-e be-
(M.) ()ﻣﺮد dehkari)
Vollstreckungsschuldne- وﺻﻮل ﮐﻨﻨﺪﻩ ﺑﺪهﮑﺎرﯼ (wesul konnande-e be-
rin (F.) ()زن dehkari)
Vollstreckungsschutz ﻗﻮاﻧﻴﻦ ﺣﻔﺎﻇﺖ از اﺟﺮاء (qawanin-e hefazat az
(M.) ﻃﻠﺐ ejray-e talab)
Vollstreckungstitel (M.) ﺷﺮح اﺟﺮاﺋﻴﻪ
(šarh-e ejrai-ye)
Vollstreckungsvereite- (khonsa sazy-e ejray-e
lung (F.) ﺧﻨﺜﯽ ﺳﺎزﯼ اﺟﺮاﯼ ﺣﮑﻢhokm)
Vollstreckungsverfahren
(N.) رﺳﻴﺪﮔﯽ اﺟﺮاﻳﯽ (rasidegi-e ejraiy)
Vollstreik (M.) اﻋﺘﺼﺎب ﻋﻤﻮﻣﯽ (e‛tesab-e omumi)
volltrunken ﻣﺴﺖ ﺑﻮدن (mast budan)
Volltrunkenheit (F.) ﻣﺴﺘﯽ (masti)
vollziehen اﺟﺮا ﮐﺮدن (ejra kardan)
Vollziehung (F.) اﺟﺮا (ejra)
Vollzug (M.) ﺗﻮﻗﻴﻒ، اﺟﺮا،ﻣﻤﻠﻮ (mamlow), (ejra), (toqif)
(zendan-e mowaqat),
Vollzugsanstalt (F.) زﻧﺪان ﮐﻴﻔﺮﯼ،زﻧﺪان ﻣﻮﻗﺖ (zendan-e keyfari)
Vollzugsbeamter (M.) (زﻧﺪاﻧﺒﺎن )ﻣﺮد (zendanban)
Vollzugsbeamtin (F.) (زﻧﺪاﻧﺒﺎن )زن (zendanban)
Vollzugsbehörde (F.) ﻣﺴﺌﻮﻟﻴﻦ زﻧﺪان (masu‛liyn-e zendan)
(karkonan-e khadamati-e
Vollzugsdienst (M.) ﮐﺎرﮐﻨﺎن ﺧﺪﻣﺎﺗﯽ زﻧﺪان zendan)
Vollzugsnorm (F.) ﺧﻮد ﮐﺸﯽ در زﻧﺪان (khod-koši dar zendan)
Vollzugspolizei (F.) ﭘﻠﻴﺲ زﻧﺪان (police-e zendan)
Volontär (M.) (ﮐﺎرﺁﻣﻮز)ﻣﺮد (kar amuz)
Volontärin (F.) (ﮐﺎرﺁﻣﻮز )زن (kar amuz)
von Amts wegen رﺳﻤﯽ (rasmi)
vorab اﺑﺘﺪا،ﻗﺒﻼ (qablan), (ebteda)
402 Deutsch-Persisch
ﭘﻴﺸﻴﻨﻪ pišine)
Vorbeugehaft (F.) ﺑﺎزداﺷﺖ اﺣﺘﻴﺎﻃﯽ (baz-dašt-e ehtyati)
vorbeugen ﺟﻠﻮﮔﻴﺮﯼ ﮐﺮدن (jolo-giri kardan)
vorbeugend ﭘﻴﺶ ﮔﻴﺮﯼ (piš-giri)
(bayan kardan), (borhan-
vorbringen ﺑﺮهﺎن ﻧﻤﺎﻳﯽ،ﺑﻴﺎن ﮐﺮدن nemaiy)
(bayan-e mored az diga-
Vorbringen (N.) ﺑﻴﺎن ﻣﻮرد از دﻳﮕﺮﯼ ri)
(qasam-e qabl az šaha-
Voreid (M.) ﻗﺴﻢ ﻗﺒﻞ ازﺷﻬﺎدت dat)
ﭘﻴﺶ داورﯼ،ﻏﺮض ﺁﻣﻴﺰ (qarazamiz), (piš-dawari
voreingenommen ﮐﺮدن kardan)
Voreingenommenheit (qaraz), (piš-dawari)
(F.) ﭘﻴﺶ داوارﯼ،ﻏﺮض
(deriq daštan), (mozay-
، ﻣﻀﺎﻳﻘﻪ ﮐﺮدن،درﻳﻎ داﺷﺘﻦ eqhe kardan), (harf na-
vorenthalten ﺣﺮف ﻧﺰدن zadan)
Vorenthaltung (F.) درﻳﻎ،ﻣﻀﺎﻳﻘﻪ (mozayeqhe), (deriq)
Vorerbe (M.) (وارث اوﻟﯽ )ﻣﺮد (warese-e awali)
Vorerbin (F.) (وارث اوﻟﯽ )ﻣﺮد (warese-e awali)
Vorerbschaft (F.) وراﺛﺖ اوﻟﯽ (werasat-e awali)
Vorermittlung (F.) ﺗﺤﻘﻴﻖ اوﻟﻴﻪ (tahqiq-e awalie)
Vorfahre (M.) ( ﻧﻴﺎ )ﻣﺮد،ﺟﺪ (jad), (niea)
Vorfahrin (F.) ( ﻧﻴﺎ )زن،ﺟﺪ (jad), (niea)
Vorfahrt (F.) ﺣﻖ ﺗﻘﺪم (haq-e taqadom)
Vorfall (M.) ﭘﻴﺶ ﺁﻣﺪ،اﺗﻔﺎق (etefaq), (piš amad)
ﻓﺮا،اﺣﻀﺎر ﻗﺎﻧﻮﻧﯽ ﮐﺮدن (ehzar-e qanuni kardan),
vorführen ﺧﻮاﻧﺪن (farakhandan)
Vorführung (F.) اﺑﺮاز،ﻧﻤﺎﻳﺶ (nemayeš), (ebraz)
Vorführungsbefehl (M.) ﻗﺮارﺟﻠﺐ (qa-rar-e jalb)
Vorgänger (M.) ( ﻧﻴﺎﮐﺎن )ﻣﺮد،ﺳﻠﻒ (self), (niea-kan)
Vorgängerin (F.) ( ﻧﻴﺎﮐﺎن )زن،ﺳﻠﻒ (self), (niea-kan)
(eqdam kardan), (piša-piš
، ﭘﻴﺸﺎ ﭘﻴﺶ رﻓﺘﻦ،اﻗﺪام ﮐﺮدن raftan), (jelow raftan-e
vorgehen ﺟﻠﻮ رﻓﺘﻦ ﺳﺎﻋﺖ sa‛t)
(piš-rawi), (rawiye), (tarz-
Vorgehen (N.) ﻃﺮزاﺟﺮا، روﻳﻪ،ﭘﻴﺸﺮوﯼ e ejra)
وﺿﻊ اوﻟﻴﻪ ﺷﺮﮐﺖ ﻗﺒﻞ از (waz‛ awaliy-e šerkat qabl
Vorgesellschaft (F.) ﺛﺒﺖ az sabt)
Vorgesetzte (F.) (ﻣﺎﻓﻮق )زن (ma-foq)
404 Deutsch-Persisch
(ehtyat-kari), (door-
Vorsorge (F.) دوراﻧﺪﻳﺸﯽ، اﺣﺘﻴﺎط ﮐﺎرﯼandiši)
(tadarok didan), (tahi-ye
، ﺗﻬﻴﻪ ﮐﺮدن، ﺗﺪارﮎ دﻳﺪنkardan), (moyasar sakh-
vorsorgen ﻣﻴﺴﺮﺳﺎﺧﺘﻦtan)
Vorsorgevollmacht (F.) ( وﮐﺎﻟﺖ اﺣﺘﻴﺎﻃﯽwekalat-e ehtyati)
(wanemud kardan), (farib
vorspiegeln ﻓﺮﻳﺐ دادن، واﻧﻤﻮد ﮐﺮدنdadan)
(wanemud), (tazahor),
Vorspiegelung (F.) ﻓﺮﻳﺐ، ﺗﻈﺎهﺮ،واﻧﻤﻮد (farib)
دﻳﮑﻠﻤﻪ،ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﮐﺮدن (moraj‛-e kardan),
vorsprechen ﮐﺮدن (dikleme kardan)
Vorspruch (M.) ﺳﺮﺁﻏﺎز،ﻣﻘﺪﻣﻪ (moqadame), (sar-aqaz)
Vorstand (M.) هﻴﺌﺖ ﻣﺪﻳﺮﻩ (hey‛at-e modire)
Vorstandsvorsitzende (ra‛is- e hey‛at-e modire)
(F.) (رﺋﻴﺲ هﻴﺌﺖ ﻣﺪﻳﺮﻩ )زن
Vorstandsvorsitzender (ra‛is- e hey‛at-e modire)
(M.) (رﺋﻴﺲ هﻴﺌﺖ ﻣﺪﻳﺮﻩ )ﻣﺮد
Vorsteher (M.) (ﻣﺪﻳﺮ )ﻣﺮد (modir)
Vorsteherin (F.) (ﻣﺪﻳﺮ )زن (modir)
ﭘﻴﺶ،ﻣﺎﻟﻴﺎت ﻋﻠﯽ اﻟﺤﺴﺎب (maliyat-e a‛lal-hesab),
Vorsteuer (F.) ﭘﺮداﺧﺖ ﻣﺎﻟﻴﺎت (piš-pardakht-e maliyat)
Vorstiftung (F.) ﺑﻨﻴﺎد ﻗﺒﻞ ازﺛﺒﺖ (bonyad qabl az sabt)
(daray-e sabqe-e mah-
،داراﯼ ﺳﺎﺑﻘﻪ ﻣﺤﮑﻮﻣﻴﺖ kumiyat), (sabeqe-dar-e
Vorstrafe (F.) ﺳﺎﺑﻘﻪ دار jorm)
Vortat (F.) ﺟﺮم ﻗﺒﻠﯽ (jorm-e qabli)
(wanemud kardan), (tad-
vortäuschen ﺗﺪﻟﻴﺲ ﮐﺮدن،واﻧﻤﻮد ﮐﺮدن lis kardan)
Vortäuschen (N.) einer ﺗﻘﻠﺐ،ﺗﻈﺎهﺮ ﺑﻪ اﻧﺠﺎم ﺟﺮم (tazahor be anjam-e
Straftat ﺟﺮم jorm), (taqalob-e jorm)
Vortäuschung (F.) واﻧﻤﻮد،ﺳﺎﺧﺘﮕﯽ (sakhtagi), (wanemud)
Vorteil (M.) ﻧﻔﻊ،ﺳﻮد (sood), (naf‛)
(sood-awar), (sood-
vorteilhaft ﺳﻮد ﻣﻨﺪ،ﺳﻮد ﺁور mand)
Vorteilsannahme (F.) ﻗﺒﻮل ﻣﺰﻳﺖ (qabul-e maziyat)
Vorteilsausgleichung (ta‛dol dar jobrane kha-
(F.) ﺗﻌﺎدل در ﺟﺒﺮان ﺧﺴﺎرت sarat)
Vorteilsgewährung (F.) اﻋﻄﺎء ﻣﺰﻳﺖ (e‛ta‛ maziyat)
Vorteilsverschaffung (ta‛min-e maziyat)
(F.) ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻣﺰﻳﺖ
Deutsch-Persisch 407
schäftsgrundlage
Wegnahme (F.) ﺣﺬف ﺷﻴﺌﯽ (hazf-e šayiy)
Wegnahmerecht (N.) ﺣﻖ ﺣﺬف ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت (haq-e hazf-e ta‛sisat))
wegnehmen ﺣﺬف ﮐﺮدن،رﺑﻮدن (robudan), (hazf kardan)
Wehr (F.) دﻓﺎع (defa‛)
(nemayandeh-e doolat
ﻧﻤﺎﻳﻨﺪﻩ دوﻟﺖ دراﻣﻮر ﻣﺮﺑﻮط dar omur-e marbut be
Wehrbeauftragte (F.) (ﺑﻪ وزارت دﻓﺎع )زن wezarat-e defa‛)
(nemayandeh-e doolat
ﻧﻤﺎﻳﻨﺪﻩ دوﻟﺖ دراﻣﻮر ﻣﺮﺑﻮط dar omur-e marbut be
Wehrbeauftragter (M.) (ﺑﻪ وزارت دﻓﺎع )ﻣﺮد wezarat-e defa‛)
Wehrdienst (M.) ﺧﺪﻣﺖ ﺳﺮﺑﺎزﯼ (khemat-e sarbazi)
Wehrdienstverweigerer ﻃﻔﺮﻩ رو ازﺧﺪﻣﺖ ﺳﺮﺑﺎزﯼ (tafre-roo az khedmat-e
(M.) ()ﻣﺮد sarbazi)
Wehrdienstverweige- (tafre-roo az khedmat-e
rung (F.) ﻃﻔﺮﻩ رو ازﺧﺪﻣﺖ ﺳﺮﺑﺎزﯼ sarbazi)
wehren (sich wehren) ازﺧﻮد دﻓﺎع ﮐﺮدن (az khod defa‛ kardan)
wehrlos ﺑﻼ دﻓﺎع (nela- defa‛)
Wehrlosigkeit (F.) ﺑﯽ دﻓﺎﻋﯽ (bi- defa‛iy)
Wehrmittel (N.) اﺑﺰار دﻓﺎع (abzar-e defa‛)
(khedmat-e nezam wazi-
Wehrpflicht (F.) ﺧﺪﻣﺖ ﻧﻈﺎم وﻇﻴﻔﻪ feh)
Wehrpflichtiger (M.) ﺳﺮﺑﺎز وﻇﻴﻔﻪ (sarbaz-e wazifeh)
Wehrrecht (N.) ﻗﺎﻧﻮن دﻓﺎع (qanun-e defa‛)
Wehrstrafrecht (N.) ﻗﺎﻧﻮن ﺟﺰاﯼ ﻧﻈﺎﻣﯽ (qanun-e jazay-e nezami)
Wehrüberwachung (F.) ﻧﻈﺎرت ﺑﺮ دﻓﺎع (nezarat bar defa‛)
(rad kardan), (khod-dary
weigern (sich weigern) ﺧﻮد دارﯼ ﮐﺮدن،رد ﮐﺮدن kardan)
Weigerung (F.) ﺧﻮد دارﯼ (khod-dari)
دﻋﻮﯼ ﺧﻮد دارﯼ ازﺧﺪﻣﺖ (da‛way-e khodari az
Weigerungsklage (F.) ﺳﺮﺑﺎزﯼ khedmat-e sarbazi)
Weihe (F.) ﺑﺒﺮّﮎ،ﺗﻘّﺪس (taqaddos), (tabarrok)
(taqdis kardan), (waqf
weihen وﻗﻒ ﮐﺮدن،ﺗﻔﺪﻳﺲ ﮐﺮدن kardan)
weisen ﻧﺸﺎن دادن (nešan dadan)
، ﺗﻌﻠﻴﻢ،دﺳﺘﻮر ادارﯼ (dastur-e edari), (ta‛lim),
Weisung (F.) اﻣﻮزش (amuzeš)
Weisungsrecht (N.) ﺣﻖ دﺳﺘﻮردهﯽ (haq-e dastur-dehi)
Weisungsverwaltung ﻣﺪﻳﺮﻳﺖ دﺳﺘﻮرات اﻣﻨﻴﺖ (modiriyat-e dasturat-e
(F.) ﻋﻤﻮﻣﯽ amniyat-e o‛mumi)
412 Deutsch-Persisch
kardan)
widerleglich ﻏﻴﺮﻗﺎﻧﻮﻧﯽ،رد ﭘﺬﻳﺮ (rad pazir), (qeyr qanuni)
Widerlegung (F.) رد،ﺗﮑﺬﻳﺐ (takzib), (rad)
(qeyer qanuni), (na-haq),
widerrechtlich ﻧﺎ روا، ﻧﺎﺣﻖ،ﻏﻴﺮﻗﺎﻧﻮﻧﯽ (ne-rawa)
Widerrechtlichkeit (F.) ﺑﺮﺧﻼف ﻗﺎﻧﻮن (bar khelaf-e qanun)
Widerruf (M.) اﺑﻄﺎل، ﻓﺴﺦ،ﻟﻐﻮ (la‛w), (fasq), (ebtal)
(ebtal kardan), (fasq
widerrufen ﻓﺴﺦ ﮐﺮدن،اﺑﻄﺎل ﮐﺮدن kardan)
widerruflich ﻗﺎﺑﻞ ﻓﺴﺦ (qabel-e fasq)
Widerrufsrecht (N.) ﺣﻖ ﻓﺴﺦ ﮐﺮدن (haq-e fasq kardan)
Widerrufsvorbehalt (M.) ﺷﺮط ﻓﺴﺦ (šart-e fasq)
(e‛teraz); (tazad), (tana-
Widerspruch (M.) ﺗﻨﺎﻗﺺ، ﺗﻀﺎد،اﻋﺘﺮاض qos)
widersprüchlich ﺿﺪ و ﻧﻘﻴﺾ ﮔﻮﻳﯽ (zad o naqiz guiy)
Widerspruchsbehörde ﻣﺴﺌﻮﻟﻴﻦ ادارﯼ ﺟﻮاﺑﮕﻮاﯼ (masu‛liyn-e edari-e
(F.) اﻋﺘﺮاض jawab-gooy-e e‛teraz)
Widerspruchsbescheid
(M.) ( ﭘﺎﺳﺦ ﺑﻪ اﻋﺘﺮاضpasokh be e‛teraz )
(mahdudiyat-e zamany-e
Widerspruchsfrist (F.) ﻣﺤﺪودﻳﺖ زﻣﺎﻧﯽ اﻋﺘﺮاضe‛teraz)
Widerspruchsklage (F.) ( دﻋﻮﯼ اﻋﺘﺮاضda‛way-e e‛teraz)
Widerspruchsverfahren (šiwye rasidagi be e‛teraz)
(N.) ﺷﻴﻮﻩ رﺳﻴﺪﮔﯽ ﺑﻪ اﻋﺘﺮاض
Widerstand (M.) ( ﻣﻘﺎوﻣﺖmoqwemat)
(moqawmat dar moqabl-
Widerstand (M.) gegen ﻣﻘﺎوﻣﺖ درﻣﻘﺎﺑﻞ ﻣﺴﺌﻮﻟﻴﻦ e masu‛lin-e ejraiy-e
Vollstrechckungsbeamte اﺟﺮاﻳﯽ دوﻟﺖ dolat)
Widerstandsrecht (N.) ﺣﻖ ﻣﻘﺎوﻣﺖ (haq-e moqawemat)
ﭘﺎﻳﺪارﯼ،اﻳﺴﺘﺎدﮔﯽ ﮐﺮدن (eistadagi kardan), (paye-
widerstehen ﮐﺮدن dari kardan)
(bakhšidan), (hediye
widmen هﺪﻳﻪ ﮐﺮدن،ﺑﺨﺸﻴﺪن kardan)
Widmung (F.) هﺪﻳﻪ،ﺗﻘﺪﻳﻢ (taqdim), (hedi-ye)
widrig ﻣﻐﺎﻳﺮ،ﺧﻼف (khalaf), (moqayer)
ﺑﺮﻗﺮارﯼ،ﭘﺬﻳﺮش ﻣﺠﺪد (pazireš-e mojadad),
Wiederaufnahme (F.) ﻣﺠﺪد (barqarari-e mojadad)
(tajdid kardan), (tekrar
wiederaufnehmen ﺗﮑﺮار ﮐﺮدن،ﺗﺠﺪﻳﺪ ﮐﺮدن kardan)
wiederbeschaffen دوﺑﺎرﻩ ﺗﻬﻴﻪ،ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ ﮐﺮدن (jaygozin kardan), (doba-
Deutsch-Persisch 415
zelat)
Würdenträger (M.) (ﺻﺎﺣﺐ ﻣﻘﺎم )ﻣﺮد (saheb-e rotbe)
Würdenträgerin (F.) (ﺻﺎﺣﺐ ﻣﻘﺎم )زن (saheb-e rotbe)
würdig ﺳﺰاوار،ﻻﻳﻖ (layeq), (sazawar)
(layeg danestan), (saza-
würdigen ﺳﺰاوار داﺷﺘﻦ،ﻻﻳﻖ داﻧﺴﺘﻦ war daštan)
tigter (M.)
Zustellungsurkunde (F.) ( ﺳﻨﺪ اﺑﻼﻏﯽsanad-e eblaqi)
zustimmen ( ﻣﻮاﻓﻘﺖ ﮐﺮدنmowaf-qat kardan)
Zustimmung (F.) ( ﺗﺄﻳﻴﺪta‛d)
(qawanin-e niazmand be
Zustimmungsgesetz ﻗﻮاﻧﻴﻦ ﻧﻴﺎزﻣﻨﺪ ﺑﻪ ﺗﺄﻳﻴﺪ ﻣﺠﻠﺲ ta‛d-e majles-e bundesrat
(N.) ﺑﻮﻧﺪس رات دارد darad )
zuverlässig اﻣﻴﻦ،ﻣﻮﺛّﻖ (mowassaq), (amin)
Zuverlässigkeit (F.) درﺳﺘﮑﺎرﯼ (doorostkari)
ﺣﻤﺎﻳﺖ ﻣﺎﻟﯽ،ﻓﺮاهﻢ ﮐﺮدن (faraham kardan), (he-
zuwenden ﮐﺮدن mayat-e mali kardan)
Zuwendung (F.) ﮐﻤﮏ ﻣﺎﻟﯽ (komak-e mali)
Zuwendungsverhältnis (bar-garai-e bakhšeš)
(N.) ﺑﺮﻗﺮارﯼ ﺑﺨﺸﺶ
Zwang (M.) ﺟﺒﺮ،( اﺟﺒﺎرejbar), (jabr)
Zwangsarbeit (F.) ( ﮐﺎر اﺟﺒﺎرﯼkar-e ejbari)
Zwangsgeld (N.) ( ﺟﺮﻳﻤﻪ ﻧﻘﺪﯼ اﺟﺒﺎرﯼjarime naqdi-e ejbari)
(bedehi dar moqable
Zwangshypotheck (F.) ﺑﺪهﯽ در ﻣﻘﺎﺑﻞ رهﻦ ﻣﻠﮏrahn-e melk)
Zwangslizenz (F.) ( ﭘﺮواﻧﻪparwane)
(rawešhay-e ejbar va
Zwangsmittel (N.) روﺷﻬﺎﯼ اﺟﺒﺎرو اﻟﺰامelzam)
Zwangsräumung (F.) ( ﺗﺨﻠﻴﻪ اﺟﺒﺎرﯼtakhlieh-e ejbari)
Zwangsvergleich (M.) ( ﻣﺼﺎﻟﺤﻪ اﺟﺒﺎرﯼmosaleh-e ejbari)
Zwangsversteigerung (mozayde ejbari)
(F.) ﻣﺰاﻳﺪﻩ اﺟﺒﺎرﯼ
Zwangsverwalter (M.) (( اﻣﺎﻧﺖ دار اﺟﺒﺎرﯼ )ﻣﺮدamanatdar-e ejbari)
Zwangsverwalterin (F.) (( اﻣﺎﻧﺖ دار اﺟﺒﺎرﯼ )زنamanatdar-e ejbari)
Zwangsverwaltung (F.) ( ﻣﺪﻳﺮﻳﺖ اﺟﺒﺎرﯼmodiriyat-e ejbari)
Zwangsvollstreckung (ejra‛ye), (ejray-e hokme
(F.) اﺟﺮاﯼ ﺣﮑﻢ ﺣﺮاج، اﺟﺮاﺋﻴﻪharaj)
Zwangsvollstreckungs- (haq-e haraj-e ejbari)
recht (N.) ﺣﻖ ﺣﺮاج اﺟﺒﺎرﯼ
Zweck (M.) ﻣﻘﺼﺪ،ﻣﻘﺼﻮد (maqsud), (maqsad)
Zweckentfremdung (F.) ﺳﻮء اﺳﺘﻔﺎدﻩ ﮐﺮدن از (su‛ estefade)
وﺻﻮل،ﺑﻤﻘﺼﻮد رﺳﻴﺪن (bemaqsood rasidan),
Zweckerreichung (F.) ﻃﻠﺐ (wesul-e talab)
اﻧﺘﻔﺎء،ﻣﺤﺮوﻣﻴﺖ ازﻣﻘﺼﻮد (mahrumiyat az maqsud),
Zweckfortfall (M.) هﺪف (entefa‛ hadaf)
zweckmäßig ﻓﺮاﺧﻮر،ﻣﻨﺎﺳﺐ (monasebat), (farakhor)
428 Deutsch-Persisch
(monasebat), (moqteza),
Zweckmäßigkeit (F.) ﻣﻔﻴﺪ، ﻣﻘﺘﻀﯽ،( ﻣﻨﺎﺳﺒﺖmofid)
Zweckstörung (F.) ( ﻣﻤﺎﻧﻌﺖ ازﻣﻘﺼﻮدmoman‛at az maqsud)
(etehadi-ye čand manzu-
Zweckverband (M.) اﺗﺤﺎدﻳﻪ ﭼﻨﺪ ﻣﻨﻈﻮرﻩ re)
zwei دو (doo)
Zweifel (M.) ﺗﺮدﻳﺪ،ﺷﮏ (šak), (tardid)
zweifelhaft ﻣﺮدد،ﻣﺸﮑﻮﮎ (maškuk), (moradad)
Zweig ﺷﺎﺧﻪ (šakhe)
Zweigniederlassung (F.) ﺗﺄﺳﻴﺲ ﺷﻌﺒﻪ دوم (ta‛sis-e šobe doowom)
Zweigstelle (F.) ﺷﻌﺒﻪ دوم (šobe doowom)
Zweikammersystem (system-e doo parlemani)
(N.) ﺳﻴﺴﺘﻢ دو ﭘﺎرﻟﻤﺎﻧﯽ
(doo-tarafe), (doo-
zweiseitig دوﺟﺎﻧﺒﻪ،دوﻃﺮﻓﻪ janebe)
zweispurig ﺟﺎدﻩ دو ﺑﺎﻧﺪﯼ (dade-e doo bandi)
Zweispurigkeit (F.) دوﺑﺎﻧﺪﯼ ﺟﺎدﻩ (dobandi jade)
Zweistaatentheorie (F.) ﺗﺌﻮرﯼ دوﮐﺸﻮرﯼ (theo‛ry-e doo kešwari)
Zweistufentheorie (F.) ﺗﺌﻮرﯼ دو ﻣﺮﺣﻠﻪ اﯼ (the‛ry-e doo marhale-iy)
Zweitbescheid (M.) ﺗﺼﻤﻴﻢ دوﻣﯽ (tasmim-e doowomi)
zweite دوﻣﻴﻦ (doowomin)
Zwilling (M.) دوﻗﻠﻮ (doo-qloo)
zwingen ﻣﺠﺒﻮر ﮐﺮدن (majbur kardan)
zwingend اﺟﺒﺎرﯼ (ejbari)
(huquqe ejbari), (haq-e
zwingendes Recht (N.) ﺣﻖ ﻣﺴﻠﻢ،ﺣﻘﻮق اﺟﺒﺎرﯼ mosalam)
zwischen- در ﻣﻴﺎن،درﺑﻴﻦ (darbeen), (dar miyan)
Zwischenbescheid (M.) ﭘﺎﺳﺦ ﻣﻮﻗﺖ (pasokh-e mowaqqat)
Zwischenprüfung (F.) اﻣﺘﺤﺎن ﻣﻴﺎن ﻣﺪت (emtehan-e myan modat)
zwischenstaatlich ﺑﻴﻦ دوﻟﺘﯽ (been-e dolati)
Zwischenurteil (N.) ﺣﮑﻢ ﻣﻮﻗّﺖ (hokme mowaqqat)
(rasidagy-e moqqadama-
Zwischenverfahren (N.) رﺳﻴﺪﮔﯽ ﻣﻘّﺪﻣﺎﺗﯽ ti)
(ekhtyar mowaqqat dar
Zwischenverfügung (F.) اﺧﺘﻴﺎر ﻣﻮﻗّﺖ در ﺛﺒﺖ اﺳﻨﺎد sabt-e asnad)
Zwischenzeugnis (N.) ﻣﺪرﮎ ﻣﻮﻗﺖ (madrak-e mowaqqat)
Zypern (N.) ﻗﺒﺮس (qebres)
zyprisch ﻗﺒﺮﺳﯽ (qebresi)
Deutsch-Persisch 429
In diesem Buch wurden deutsche Rechtsstichwörter in persischen (Farsi)
Rechtswörtern zum Ausdruck gebracht. In dem deutsch-persischen Teil sind Firous Ebrahim-Nesbat
die wichtigsten deutschen Rechtsstichwörter in alphabetischer Reihenfolge
wiedergegeben, die deutsche Alltagssprache wurde nicht berücksichtigt. Be- Rechtswörterbuch
deutungshinweise wurden in der Form einfacher Synonyme gegeben. In dem
persisch-deutschen Teil sind die Stichwörter ebenfalls in alphabetischer Rei- Deutsch-Persisch und Persisch-Deutsch
henfolge mit den gängigsten deutschen Übersetzungen in der Rechtssprache
angegeben.
Band 1: Deutsch-Persisch