Sie sind auf Seite 1von 446

In diesem Buch wurden deutsche Rechtsstichwörter in persischen (Farsi)

Rechtswörtern zum Ausdruck gebracht. In dem deutsch-persischen Teil sind Firous Ebrahim-Nesbat
die wichtigsten deutschen Rechtsstichwörter in alphabetischer Reihenfolge
wiedergegeben, die deutsche Alltagssprache wurde nicht berücksichtigt. Be- Rechtswörterbuch
deutungshinweise wurden in der Form einfacher Synonyme gegeben. In dem
persisch-deutschen Teil sind die Stichwörter ebenfalls in alphabetischer Rei- Deutsch-Persisch und Persisch-Deutsch
henfolge mit den gängigsten deutschen Übersetzungen in der Rechtssprache
angegeben.
Band 1: Deutsch-Persisch

Firous Ebrahim-Nesbat Rechtswörterbuch Band 1: Deutsch-Persisch

ISBN 978-3-941875-43-2 Universitätsdrucke Göttingen Universitätsdrucke Göttingen


Firous Ebrahim-Nesbat
Rechtswörterbuch Deutsch-Persisch & Persisch-Deutsch

This work is licensed under the


Creative Commons License 2.0 “by-nd”,
allowing you to download, distribute and print the
document in a few copies for private or educational
use, given that the document stays unchanged
and the creator is mentioned.
You are not allowed to sell copies of the free version.
erschienen in der Reihe der Universitätsdrucke
im Universitätsverlag Göttingen 2010
Firous Ebrahim-Nesbat

Rechtswörterbuch
Deutsch-Persisch und
Persisch-Deutsch

1. Band: Deutsch-Persisch

Universitätsverlag Göttingen
2010
Bibliographische Information der Deutschen Nationalbibliothek
Die Deutsche Nationalbibliothek verzeichnet diese Publikation in der Deutschen
Nationalbibliographie; detaillierte bibliographische Daten sind im Internet über
<http://dnb.ddb.de> abrufbar.

Address of the Author / Anschrift des Autors


Dr. Firous Ebrahim-Nesbat
e-mail: febrahi@gwdg.de

Dieses Buch ist auch als freie Onlineversion über die Homepage des Verlags sowie über
den OPAC der Niedersächsischen Staats- und Universitätsbibliothek
(http://www.sub.uni-goettingen.de) erreichbar und darf gelesen, heruntergeladen sowie
als Privatkopie ausgedruckt werden. Es gelten die Lizenzbestimmungen der
Onlineversion. Es ist nicht gestattet, Kopien oder gedruckte Fassungen der freien
Onlineversion zu veräußern.

Satz und Layout: Dr. Firous Ebrahim-Nesbat


Umschlaggestaltung: Franziska Lorenz

© 2010 Universitätsverlag Göttingen


http://univerlag.uni-goettingen.de
ISBN: 978-3-941875-43-2
‫‪Teil 1‬‬
‫ﺟﻠﺪ اول‬

‫‪Deutsch-Persisch‬‬

‫ﺁﻟﻤﺎﻧﯽ‪ -‬ﻓﺎرﺳﯽ‬

‫ﺗﺪوﻳﻦ‬
‫دﮐﺘﺮ ﻓﻴﺮوز اﺑﺮاهﻴﻢ ﻧﺴﺒﺖ‬
Aussprache der Persischen Lautung und ihrer Umschrift

Persisches Aussprache Lau- Persisches Lau-


Alphabet Beispiel tung Alphabet Aussprache Beispiel tung

‫ ﺁ‬a alef ‫ ط‬t ta


‫ ب‬b be ‫ ظ‬z za
wie Feueralarm
‫پ‬ p pe ‫ع‬ oder Aachen ain
‫ت‬ t te ‫غ‬ q qin
‫ث‬ s se ‫ف‬ f fe
‫ج‬ J wie job jim ‫ق‬ q wie iraq qaf
wie tsch in
‫چ‬ Deutsch e ‫ ﮎ‬k kaf
‫ح‬ h he ‫ گ‬g gaf
kh wie ch in
‫خ‬ Nacht khe ‫ل‬ l lam
‫د‬ d dal ‫م‬ m mim
‫ذ‬ z zal ‫ن‬ n nun
‫ر‬ r re ‫و‬ w waw
‫ز‬ z ze ‫ﻩ‬ h he
ž wie J in Ja-
‫ژ‬ lousien že ‫ ﯼ‬i,y ye
‫س‬ s sin
š wie sch in
‫ش‬ Schule šin
‫ص‬ s sad
‫ض‬ z zad
Abkürzungsverzeichnis

Adj. Adjektiv
Adv. Adverb
Am. amerikanisch
brit. britisch
engl. englisch
F. Feminium
franz. französisch
griech. griechisch
jur. juristisch
lat. lateinisch
M. Maskulinum
N. Neutrum
Part. Partikel
Pl. Plural
Präp. Präposition
V. Verb
VORWORT

Herzlich bedanken möchte ich mich zu allererst bei Herrn Prof. Dr. Gerhard
Köbler, der mir die elektronischen Deutschen Rechtsstichwörter zur Verfügung
gestellt hat. Außerdem bin ich Herrn Prof. Köbler und dem Vahlen-Verlag für die
Verwendung seines Werkes zu Dank verpflichtet.
Herrn Rechtsanwalt Dr. Shahryar Ebrahim-Nesbat danke ich für seine zahlreichen
sachlichen und fördernden Anregungen.

Das Ziel der Veröffentlichung dieses Rechtswörterbuches ist eine spezifische


Hilfeleistung für iranische Juristen, die in Deutschland leben, in verschiedenen
Rechtsfachgebieten studieren oder studiert haben und im praktischen Alltag des
vergleichbaren Farsi(Persisch) für Deutsche Rechtswörter suchen.
Außerdem gibt es zahlreiche, aus dem Iran stammende Juristen in Deutschland,
die persisch sprechen, aber beim Lesen der arabischen Schrift der persischen
Sprache Schwierigkeiten haben. Deshalb wurde das Wörterbuch in 3 Spalten vor-
bereitet: Deutsch, Persisch und Aussprache persischer Wörter.
Diese Rechtsstichwörter wurden von Herrn Professor Gerhard Köbler, in mehre-
ren Europäischen und Ostasiatischen Sprachen im „Rechtswörterbuch für jeder-
mann“ beim Verlag Franz Vahlen München veröffentlicht.

Das Deutsche Gesetz unterscheidet sich erheblich vom Islamischen Recht und
Gesetz. Deshalb ist es unmöglich, genaue und detaillierte Übersetzungen über
Rechtsansprüche, Rechtswege, Gesetzgebende Organe und Verfassungsrecht zu
finden. In diesem Wörterbuch wurden nur von Professor Köbler bearbeitete
Rechtswörter auf Persisch wiedergegeben, aber keine Terminologie des Gesetzes.
Eine allgemeine Terminologie der Islamischen Gesetze würde mehrere Bände
benötigen, die zum Teil bereits auf Persisch vorhanden sind.

Widmen möchte ich dieses Rechtswörterbuch in Liebe und Dankbarkeit meinem


Sohn Shahryar Ebrahim-Nesbat.
‫ﭘﻴﺸﮕﻔﺘﺎر‪:‬‬
‫دراﺑﺘﺪاء ﻣﺎﻳﻞ هﺴﺘﻢ از ﺁﻗﺎﯼ ﭘﺮوﻓﺴﻮر ﮔﺮهﺎرد ﮐُﺒﻠﺮ)‪ (Prof. Dr. Gerhard Köbler‬ﺑﭙﺎس‬
‫واﮔﺬارﯼ واژﻩ هﺎﯼ اﻧﺘﺨﺎﺑﯽ اﻳﺸﺎن از رﺷﺘﻪ هﺎﯼ ﺣﻘﻮق ﺑﻪ زﺑﺎن ﺁﻟﻤﺎﻧﯽ و از ﻧﺸﺮ واهﻠﻦ ﻣﻮﻧﻴﺦ‬
‫)‪ (Vahlen-Verlag München‬ﺑﭙﺎس اﺟﺎزﻩ ﻧﺸﺮ اﻳﻦ واژﻩ هﺎ ﺳﭙﺎﺳﮕﺰارﯼ ﮐﻨﻢ‪.‬‬
‫از ﺁﻗﺎﯼ دﮐﺘﺮ ﺷﻬﺮﻳﺎر اﺑﺮاهﻴﻢ ﻧﺴﺒﺖ‪ ،‬وﮐﻴﻞ ﻣﺪاﻓﻊ ﺟﻨﺎﻳﯽ‪ ،‬ﺑﭙﺎس ﺗﺸﻮﻳﻖ در ﺗﺪوﻳﻦ اﻳﻦ ﮐﺘﺎب و‬
‫ﮐﻤﮏ هﺎﯼ ﻓﻨﯽ و ﻣﻌﻨﻮﯼ اﻳﺸﺎن ﺻﻤﻴﻤﺎﻧﻪ ﺳﭙﺎﺳﮕﺰارم‬
‫اﻧﮕﻴﺰﻩ ﺗﻬﻴﻪ واژﻩ هﺎﯼ ﺣﻘﻮق‪ ،‬هﻤﻴﺎرﯼ ﺑﺎ داﻧﺶ ﺁﻣﻮﺧﺘﮕﺎﻩ اﻳﺮاﻧﯽ ﻣﻘﻴﻢ ﺁﻟﻤﺎن اﺳﺖ ﮐﻪ در رﺷﺘﻪ‬
‫هﺎﯼ ﻣﺨﺘﻠﻒ ﺣﻘﻮق در ﺁﻟﻤﺎن ﺗﺤﺼﻴﻞ ﮐﺮدﻩ اﻧﺪ و ﻳﺎ ﺗﺤﺼﻴﻞ ﻣﯽ ﮐﻨﻨﺪ و ﺁﺷﻨﺎﺋﯽ ﮐﺎﻣﻞ ﺑﻪ زﺑﺎن‬
‫ﻓﺎرﺳﯽ ﻧﺪارﻧﺪ‪ ،‬روﯼ اﻳﻦ اﺻﻞ ﺗﻠﻔﻆ واژﻩ هﺎﯼ ﻓﺎرﺳﯽ در ﺳﺘﻮن دﻳﮕﺮﯼ ﻧﻴﺰﻧﮕﺎرش ﺷﺪﻩ اﺳﺖ‬
‫ﺗﺎ ﮔﻮﻳﺶ ﺁن ﺑﺮ اﻳﻦ ﻋﺰﻳﺰان ﺣﻘﻮﻗﺪان ﺁﺳﺎن ﺗﺮ ﺷﻮد‪ .‬اﻳﻦ واژﻩ هﺎﯼ ﺣﻘﻮﻗﯽ ﺑﻪ زﺑﺎن هﺎﯼ‬
‫دﻳﮕﺮﯼ ﺑﺮاﯼ ﻣﺜﺎل ﺁﻟﻤﺎﻧﯽ ﺗﺮﮐﯽ‪ ،‬ﺁﻟﻤﺎﻧﯽ اﻳﺘﺎﻟﻴﺎﺋﯽ‪ ،‬ﺁﻟﻤﺎﻧﯽ ﻓﺮاﻧﺴﻪ‪ ،‬ﺁﻟﻤﺎﻧﯽ ﻟﻬﺴﺘﺎﻧﯽ‪ ،‬ﺁﻟﻤﺎﻧﯽ‬
‫ﺑﻠﻐﺎرﺳﺘﺎﻧﯽ‪ ،‬ﺁﻟﻤﺎﻧﯽ ﭘﺮﺗﻐﺎﻟﯽ‪ ،‬ﺁﻟﻤﺎﻧﯽ ﻣﺠﺎرﺳﺘﺎﻧﯽ و ﺁﻟﻤﺎﻧﯽ ﻳﻮﻧﺎﻧﯽ ‪ ،‬ﺑﺼﻮرت ﮐﺘﺎب ﻣﻨﺘﺸﺮ‬
‫ﺷﺪﻩ اﺳﺖ‪ .‬ﺗﻌﺪادﯼ ﻧﻴﺰ ﺑﺎ ﻣﺪﻳﺮﻳﺖ ﺁﻗﺎﯼ ﭘﺮوﻓﺴﻮر ﮔﺮهﺎرد ﮐُﺒﻠﺮ ﺑﺮاﯼ ﻣﺜﺎل ﺗﺮﺟﻤﻪ هﺎﯼ ﺁﻟﻤﺎﻧﯽ‬
‫روﺳﯽ‪ ،‬ﺁﻟﻤﺎﻧﯽ ﭼﻴﻨﯽ و ﺁﻟﻤﺎﻧﯽ ژاﭘﻨﯽ ﻓﻘﻂ در اﻧﺘﺮﻧﺖ ﻣﻨﺘﺸﺮﺷﺪﻩ اﻧﺪ‪.‬‬
‫ﺑﺮاﯼ ﺗﺮﺟﻤﻪ ﻓﺎرﺳﯽ در درﺟﻪ اول از ﻓﺮهﻨﮓ اﻧﮕﻠﻴﺴﯽ ﻓﺎرﺳﯽ ﺑﻪ دﻟﻴﻞ ﻏﻨﯽ ﺑﻮدن ﻣﺘﺮادف‬
‫واژﻩ هﺎﯼ ﻓﺎرﺳﯽ و ﮐﺘﺐ ﻓﺮهﻨﮓ ﺁﻟﻤﺎﻧﯽ ﺑﻪ اﻧﮕﻠﻴﺴﯽ ﻣﺬﮐﻮر اﺳﺘﻔﺎدﻩ ﺷﺪﻩ اﺳﺖ‪ .‬ﭘﺲ از ﭘﺎﻳﺎن‬
‫ﺗﺮﺟﻤﻪ‪ ،‬واژﻩ هﺎﯼ اﺳﺘﺨﺮاج ﺷﺪﻩ ﺑﺎ ﺳﺎﻳﺮ ﮐﺘﺐ ﻓﺮهﻨﮓ ﺁﻟﻤﺎﻧﯽ – ﻓﺎرﺳﯽ ﮐﻪ دردﺳﺘﺮس ﻣﺎ ﻗﺮار‬
‫داﺷﺖ‪ ،‬ﻣﻘﺎﺑﻠﻪ ﮔﺮدﻳﺪ ﺗﺎ واژﻩ هﺎﯼ ﻣﺘﺮادف ﺣﻘﻮق‪ ،‬اﺿﺎﻓﻪ ﻳﺎ ﺗﮑﻤﻴﻞ ﺷﻮﻧﺪ‪ .‬از ﺟﻤﻠﻪ اﻳﻦ ﮐﺘﺎب‬
‫هﺎ ﺑﺮاﯼ ﻣﺜﺎل ﻓﺮهﻨﮓ ﺑﺰرگ ﻋﻠﻮﯼ‪ ،‬ﻓﺮهﻨﮓ ﺁﻟﻤﺎﻧﯽ ﻓﺎرﺳﯽ ﺳﻴﺮوس ﺟﺎوﻳﺪ‪ ،‬ﻓﺮهﻨﮓ ﺣﻘﻮﻗﯽ‬
‫ﻣﺤﻤﺪ رﺿﻮﯼ دﻳﻨﺎﻧﯽ و دادﮔﺴﺘﺮﯼ در ﺁﻟﻤﺎن ﺗﺮﺟﻤﻪ ﻣﺤﻤﺪ ﺻﺎدرﯼ ﺗﻮﺣﻴﺪﺧﺎﻧﻪ و ﺣﻤﻴﺪ ﺑﻬﺮﻩ ﻣﻨﺪ‬
‫ﺑﮓ ﻧﻈﺮ‪ ،‬را ﻣﯽ ﺗﻮان ﻧﺎم ﺑﺮد‪.‬‬
‫اﻣﻴﺪ ﻣﻴﺮود اﻳﻦ ﻣﺠﻤﻮﻋﻪ در ﻗﺮاﺋﺖ و ﺗﺮﺟﻤﻪ واژﻩ هﺎﯼ ﺣﻘﻮﻗﯽ ﮐﻤﮑﯽ ﺑﻪ داﻧﺶ ﺁﻣﻮﺧﺘﮕﺎن‬
‫رﺷﺘﻪ ﺣﻘﻮق در ﺁﻟﻤﺎن ﺑﺎﺷﺪ‪.‬‬
‫واﺿﺢ اﺳﺖ ﮐﻪ ﻗﺴﻤﺖ اﻋﻈﻢ ﻗﻮاﻧﻴﻦ ﺁﻟﻤﺎن در ﺣﻘﻮق و ﻗﻮاﻧﻴﻦ ﻋﻤﻮﻣﯽ ازﺟﻤﻠﻪ ﺁﺋﻴﻦ دادرﺳﯽ‬
‫ﻣﺪﻧﯽ‪ ،‬ﺁﺋﻴﻦ دادرﺳﯽ ﮐﻴﻔﺮﯼ‪ ،‬ﻗﺎﻧﻮﻧﯽ اﺳﺎﺳﯽ و ﻣﺠﻤﻮﻋﻪ ﻗﻮاﻧﻴﻦ و ﻣﻘﺮارات و رﺷﺘﻪ هﺎﯼ ﻓﻘﻪ‬
‫اﺳﻼﻣﯽ وﺟﻮد ﻧﺪارد و ﻳﺎ ﺑﺮﻋﮑﺲ‪ ،‬ﻟﺬا ﻧﻤﯽ ﺷﻮد ﮐﺎﻣﻼ ﻣﻌﺎدل ﺁن را ﺑﻪ ﻓﺎرﺳﯽ اراﺋﻪ داد و‬
‫ﺗﻔﺴﻴﺮ ﺁن هﺎ هﻢ ﻧﻴﺎز ﺑﻪ ﻧﮕﺎرش ﭼﻨﺪ ﺟﻠﺪﯼ ﺗﺮﻣﻴﻨﻮﻟﻮژﯼ ﺣﻘﻮق اﺳﺖ ﮐﻪ ﺧﺎرج از داﻧﺶ و هﺪف‬
‫ﻣﻮرد ﻧﻈﺮ ﻣﺎ ﻣﯽ ﺑﺎﺷﺪ و ﭼﻨﻴﻦ ﮐﺘﺒﯽ در اﻳﺮان در ﺗﻔﺴﻴﺮﺣﻘﻮق اﺳﻼﻣﯽ وﺟﻮد دارد‪.‬‬
‫ﺁﻟﻤﺎن‪ ،‬ﮔﻮﺗﻴﻨﮕﻦ‬
‫دﮐﺘﺮ ﻓﻴﺮوز اﺑﺮاهﻴﻢ ﻧﺴﺒﺖ‬
‫ﻣﻨﺎﺑﻊ ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎدﻩ )‪:(Literatur‬‬
‫ﺟﺎوﻳﺪ‪ ،‬ﺳﻴﺮوس‪ :1372 .‬ﻓﺮهﻨﮓ ﺁﻟﻤﺎﻧﯽ – ﻓﺎرﺳﯽ‪ .‬ﭼﺎپ ﻧﻮﺑﻬﺎر‪ .‬ﺗﻬﺮان ‪ .‬هﺎﻣﺒﻮرگ‬
‫ﺟﻌﻔﺮﯼ ﻟﻨﮕﺮودﯼ‪ ،‬ﻣﺤﻤﺪ ﺟﻌﻔﺮ‪ : 1382 .‬ﺗﺮﻣﻴﻨﻮﻟﻮژﯼ ﺣﻘﻮق‪ ،‬ﮐﺘﺎﺑﺨﺎﻧﻪ ﮔﻨﺞ داﻧﺶ‪ .‬ﺗﻬﺮان‪.‬‬
‫ﺟﻬﺎﻧﮕﻴﺮ‪ ،‬ﻣﻨﺼﻮر )ﮔﺮدﺁورﻧﺪﻩ(‪ : 1383 .‬ﻣﺠﻤﻮﻋﻪ ﻗﻮاﻧﻴﻦ و ﻣﻘﺮرات ﺟﺰاﻳﯽ‪ ،‬ﻧﺸﺮ دﻳﺪار‪.‬‬
‫ﺗﻬﺮان‪.‬‬
‫ﺣﻴﻴﻢ‪ ،‬ﺳﻠﻴﻤﺎن‪ : 1364 .‬ﻓﺮهﻨﮓ ﺑﺰرگ اﻧﮕﻠﻴﺴﯽ – ﻓﺎرﺳﯽ از ‪ A‬ﺗﺎ ‪ ،K‬ﻓﺮهﻨﮓ ﻣﻌﺎﺻﺮ‪.‬‬
‫ﺗﻬﺮان‪.‬‬
‫ﺣﻴﻴﻢ‪ ،‬ﺳﻠﻴﻤﺎن‪ : 1364 .‬ﻓﺮهﻨﮓ ﺑﺰرگ اﻧﮕﻠﻴﺴﯽ – ﻓﺎرﺳﯽ از ‪ L‬ﺗﺎ ‪ ،Z‬ﻓﺮهﻨﮓ ﻣﻌﺎﺻﺮ‪ .‬ﺗﻬﺮان‪.‬‬
‫ﺣﻴﻴﻢ‪ ،‬ﺳﻠﻴﻤﺎن‪ : 1365 .‬ﻓﺮهﻨﮓ ﮐﻮﭼﮏ اﻧﮕﻠﻴﺴﯽ – ﻓﺎرﺳﯽ از ‪ A‬ﺗﺎ ‪ ،Z‬ﻓﺮهﻨﮓ ﻣﻌﺎﺻﺮ‪.‬‬
‫ﺗﻬﺮان‪.‬‬
‫رﺿﻮﯼ دﻳﻨﺎﻧﯽ‪ ،‬ﻣﺤﻤﺪ‪ : 1376 .‬ﻓﺮهﻨﮓ ﺣﻘﻮﻗﯽ رﺿﻮﯼ‪ ،‬اﻧﺘﺸﺎرات رد‪ .‬ﮐﻠﻦ‪ .‬ﺗﻬﺮان‪.‬‬
‫ﺳﭙﻬﺒﺪﯼ‪ ،‬م‪ .‬ﻋﺒّﺎﺳﯽ‪ ،‬ﻣﺤﻤﺪ‪ : 1337 .‬ﻓﺮهﻨﮓ ﺑﺰرگ ﻣﺤﻴﻂ ﺁﻟﻤﺎﻧﯽ – ﻓﺎرﺳﯽ‪ ،‬اﻧﺘﺸﺎرات ﻣﺤﻴﻂ‪.‬‬
‫ﺗﻬﺮان‪.‬‬
‫ﻋﻤﻴﺪ‪ ،‬ﺣﺴﻦ‪ : 1363 .‬ﻓﺮهﻨﮓ ﻓﺎرﺳﯽ ﻋﻤﻴﺪ‪ ،‬ﺟﻠﺪ اول ﺁ ‪ -‬و‪ ،‬ﻣﺆﺳﺴﻪ اﻧﺘﺸﺎرات اﻣﻴﺮﮐﺒﻴﺮ‪.‬‬
‫ﺗﻬﺮان‪.‬‬
‫ﻋﻤﻴﺪ‪ ،‬ﺣﺴﻦ‪ : 1363 .‬ﻓﺮهﻨﮓ ﻓﺎرﺳﯽ ﻋﻤﻴﺪ‪ ،‬ﺟﻠﺪ دوم ز‪ -‬ﯼ‪ ،‬ﻣﺆﺳﺴﻪ اﻧﺘﺸﺎرات اﻣﻴﺮﮐﺒﻴﺮ‪.‬‬
‫ﺗﻬﺮان‪.‬‬
‫ﻓﺮﮐﻤﺎن‪ ،‬اﻟﻒ‪ .‬وﮔﺮﻳﺶ‪ ،‬ت‪ ،‬ﻣﺘﺮﺟﻢ ﺗﻮﺣﻴﺪ ﺧﺎﻧﻪ‪ ،‬ﻣﺤﻤﺪ‪ ،‬ﺑﻬﺮﻩ ﻣﻨﺪ ﺑﮓ ﻧﻈﺮ‪ ،‬ﺣﻤﻴﺪ‪: 1382 .‬‬
‫دادﮔﺴﺘﺮﯼ در ﺁﻟﻤﺎن‪ ،‬ﺳﺎزﻣﺎن ﻣﻄﺎﻟﻌﻪ و ﺗﺪوﻳﻦ ﮐﺘﺐ ﻋﻠﻮم اﻧﺴﺎﻧﯽ داﻧﺸﮕﺎهﻬﺎ‪ .‬ﺗﻬﺮان‪.‬‬
‫ﻧﻮرﺑﻬﺎ‪ ،‬رﺿﺎ‪ : 1378 .‬زﻣﻴﻨﻪ ﺣﻘﻮق ﺟﺰاﯼ ﻋﻤﻮﻣﯽ‪ ،‬ﻧﺸﺮ داد ﺁﻓﺮﻳﻦ‪ .‬ﺗﻬﺮان‪.‬‬
‫ ﻣﺆﺳﺴﻪ اﻧﺘﺸﺎرات‬،‫ ﻓﺮهﻨﮓ ﻓﺎرﺳﯽ ﺑﻪ ﺁﻟﻤﺎﻧﯽ‬: 1349 .‫ ﺑﺰرگ‬،‫ ﻋﻠﻮﯼ‬، ‫ ﯼ‬.‫ هﺎﻳﻨﺮﻳﺶ اف‬.‫ﻳﻮﮐﺮ‬
.‫ ﺗﻬﺮان‬.‫اﻣﻴﺮﮐﺒﻴﺮ‬

Köbler, G.: Rechtsenglisch: Deutsch-englisches & englisch-deutsches Rechtswör-


terbuch für jedermann. 7. Auflage, 2007. Verlag Franz Vahlen München.

Köbler, G.: Juristisches Wörterbuch. Vahlen Studienreihe Jura 14. A. 2007 .


Deutsch-Persisch

abändern ‫ﺗﻐﻴﻴﺮدادن‬ (taqir dadan)


Abänderung (F.) ‫ﺗﻐﻴﻴﺮ‬ (taqir)
Abänderungsklage (F.) ‫ﺗﻐﻴﻴﺮﺷﮑﺎﻳﺖ‬ (taqir-e šekayat)
Abandon (M.) ‫اﻧﺼﺮاف‬ (enseraf)
abandonnieren ‫اﻧﺼﺮاف ﮐﺮدن‬ (enseraf kardan)
‫ ﻣﺴﺘﺜﻨﯽ‬،‫ﻣﺤﺮوم ﮐﺮدن‬ (mahrum kardan),
abbedingen ‫ﮐﺮدن‬ (mostasna kardan)
abberufen ‫اﺣﻀﺎرﮐﺮدن‬ (ehzar kardan)
Abberufung (F.) ‫ اﺣﻀﺎر‬،‫ﻋﺰل‬ (azl), (ehzar)
abbrechen ‫ ﺷﮑﺴﺘﻦ‬،‫ﻗﻄﻊ ﮐﺮدن‬ (qat‛ kardan), (šekastan)
Abbruch (M.) ‫ ﺷﮑﺴﺘﮕﯽ‬،‫ﻗﻄﻊ‬ (qat‛), (šekastagi)
Abbruch (M.) der
Schwangerschaft ‫( ﺳﻘﻂ ﺟﻨﻴﻦ‬seqt-e janin)
(bardašt az hesab), (be
‫ ﺑﺤﺴﺎب‬،‫ ﺑﺮداﺷﺖ از ﺣﺴﺎب‬hesab-e bedehy-e gozaš-
abbuchen ‫ ﺑﺪهﯽ ﮔﺬاﺷﺘﻦ‬tan)
(bardašt), (setun-e bede-
Abbuchung (F.) ‫ ﺳﺘﻮن ﺑﺪهﯽ‬،‫ﺑﺮداﺷﺖ‬ hi)
(selah-e atomi zisti šimi-
ABC-Waffe (F.) ‫ﺳﻼح اﺗﻤﯽ زﻳﺴﺘﯽ ﺷﻴﻤﻴﺎﻳﯽ‬ aiy)
‫ﺳﻼﺣﻬﺎﯼ اﺗﻤﯽ زﻳﺴﺘﯽ‬ (selah-hay-e atomi zisti
ABC-Waffen (F.Pl.) ‫ﺷﻴﻤﻴﺎﻳﯽ‬ šimiaiy))
abdanken ‫اﺳﺘﻌﻔﺎ ﮐﺮدن‬ (este‛fa kardan)
Abdankung (F.) ‫اﺳﺘﻌﻔﺎء‬ (estef‛)
(qabel-e sarfnazar), (qey-
abdingbar ‫ ﻏﻴﺮاﻟﺰاﻣﯽ‬،‫ﻗﺎﺑﻞ ﺻﺮﻓﻨﻈﺮ‬ er elzami)
،‫واﮔﺬار ﮐﺮدن‬ (wagozar kardan), (sarf-
abdingen ‫ﺻﺮﻓﻨﻄﺮﮐﺮدن از‬ nazar kardan az)
(mahrum kardan),
aberkennen ‫ ﻣﻌﺰول ﮐﺮدن‬،‫ﻣﺤﺮوم ﮐﺮدن‬ (ma‛zol kardan)
2 Deutsch-Persisch

Aberkennung (F.) ‫ ﻣﻌﺰول‬،‫( ﻣﺤﺮوم‬mahrum), (ma‛zool)


aberratio (F.) ictus (lat.)
(Abirrung des Gescho- (be khata raftan-e tir),
ßes) ‫ ﮐﺠﺮاهﯽ‬،‫ﺑﺨﻄﺎ رﻓﺘﻦ ﺗﻴﺮ‬ (kajrahi)
Abfall (M.) ‫ ﺁﺷﻐﺎل‬،‫ﻧﺰول‬ (ašqal), (nezool)
Abfallbeseitigung (F.) ‫ﭘﺎﮎ ﺳﺎزﯼ ﺁﺷﻐﺎل‬ (paksazi-e ašqal )
،‫ ﺳﻘﻮط ﮐﺮدن‬،‫ﻧﺰول ﮐﺮدن‬ (nezool kardan), (sqot
abfallen ‫اﻓﺘﺎدن‬ kardan), (oftadan)
Abfallentsorgung (F.) ‫ﺳﻮزاﻧﻴﺪن ﺁﺷﻐﺎل‬ (suza-nidan-e ašqal )
(be-rah andakhtan), (ka-
abfertigen ‫ ﮐﺎﻣﻞ ﮐﺮدن‬،‫ﺑﺮاﻩ اﻧﺪاﺧﺘﻦ‬ mel kardan)
‫ ﺗﺤﻮﻳﻞ و ارﺳﺎل‬،‫اﻧﺠﺎم ﺳﺮﻳﻊ‬ (anjam sari‛), (tahwil va
Abfertigung (F.) ‫ﺑﺎر‬ ersale bar)
(qaramat dadan), (padaš
abfinden ‫ ﭘﺎداش دادن‬،‫ﻏﺮاﻣﺖ دادن‬ dadan)
((jobran), (padaš), (mosa-
Abfindung (F.) ‫ ﭘﺎداش‬،‫ﺟﺒﺮان‬ lehe)
Abfindungsguthaben ‫ ﭘﺮداﺧﺖ‬،‫ﻣﺒﻠﻎ ﭘﺎداش‬ (mablaq-padaš), (par-
(N.) ‫ﻏﺮاﻣﺖ‬ dakhte qaramat)
Abfindungsvereinba- (tawafuq ba pardakhte
rung (F.) ‫ﺗﻮاﻓﻖ ﺑﺎ ﭘﺮداﺧﺖ ﻏﺮاﻣﺖ‬ qaramat)
Abgabe (F.) ‫ﻣﺎﻟﻴﺎت‬ (maliat)
‫ ﺁﺋﻴﻦ ﻧﺎﻣﻪ‬،‫ﻗﺎﻧﻮن ﻣﺎﻟﻴﺎت‬ (qanun-e maliat), (aeen-
Abgabenordnung (F.) ‫ﻣﺎﻟﻴﺎت‬ name maliyat)
Abgabenüberhebung
(F.) ‫زﻳﺎد ﺧﻮاﺳﺘﻦ از‬ (ziad khastan az)
Abgas (N.) ‫ﮔﺎزهﺎﯼ ﺁﻻﻳﻨﺪﻩ‬ (gaz hye a-la-yande)
Abgasuntersuchung (F.) ‫اﻧﺪازﻩ ﮔﻴﺮﯼ ﮔﺎز‬ (andazeh giri-e gaz)
abgeben ‫ ﺗﺴﻠﻴﻢ ﮐﺮدن‬،‫دادن‬ (dadan), (taslim kardan)
(moštaq šode), (joda
abgeleitet ‫ ﺟﺪا ﺷﺪﻩ‬،‫ﻣﺸﺘﻖ ﺷﺪﻩ‬ šode)
Abgeordnete (F.) (‫ﻧﻤﺎﻳﻨﺪﻩ ﻣﺠﻠﺲ )زن‬ (nema-yande majles)
Abgeordnetenbeste- (erteša‛ nema-yande
chung (F.) ‫ارﺗﺸﺎء ﻧﻤﺎﻳﻨﺪﻩ ﻣﺠﻠﺲ‬ majles)
Abgeordneter (M.) (‫ﻧﻤﺎﻳﻨﺪﻩ ﻣﺠﻠﺲ )ﻣﺮد‬ (nema-yande majles
abgeschlossen ‫ﭘﺎﻳﺎن ﻳﺎﻓﺘﻪ‬ (payan yafte)
abhandenkommen ‫ازدﺳﺖ رﻓﺘﻪ‬ (az dast rafte)
abhängen ‫ واﺑﺴﺘﻪ ﺑﻮدن‬،‫ﺗﺎﺑﻊ ﺑﻮدن‬ (tab‛ budan), (wa-baste
Deutsch-Persisch 3

budan)
abhängig ‫( واﺑﺴﺘﻪ‬wa-baste)
Abhängigkeit (F.) ‫( واﺑﺴﺘﮕﯽ‬wa-bastagi)
Abhängigkeitsverhältnis
(N.) ‫وﺿﻌﻴﺖ واﺑﺴﺘﮕﯽ‬ (wazi‛at-e wa-bastagi )
،‫ﺑﺮداﺷﺘﻦ از ﺣﺴﺎب ﺑﺎﻧﮑﯽ‬ (bar daštan az hesabe
abheben ‫ازﺑﻴﻦ ﺑﺮدن‬ banki), (az bain bordan)
‫ ﺑﺮداﺷﺖ از‬،‫ﮐﻨﺎرﻩ ﮔﻴﺮﯼ‬ (kenareh giri), (bardašt az
Abhebung (F.) ‫ﺣﺴﺎب ﺑﺎﻧﮑﯽ‬ hesabe banki)
abhelfen ‫ﮐﻤﮏ ﮐﺮدن‬ (komak kardan)
Abhilfe (F.) ‫ﮐﻤﮏ‬ (komak)
abholen ‫رﻓﺘﻦ و ﺁوردن‬ (raftan o awardan)
‫ اﺳﺘﺮاق ﺳﻤﻊ‬،‫ﮔﻮش ﮐﺮدن‬ (gooš kardan), (estraqe
abhören ‫ﮐﺮدن‬ sam‛ kardan)
Abhören (N.) ‫ﺷﻨﻮد‬ (šenud)
‫ دﺳﺘﮕﺎﻩ اﺳﺘﺮاق‬،‫ﺳﻤﻌﮏ‬ (sam‛ak), (dastgahe
Abhörgerät (N.) ‫ﺳﻤﻊ‬ estraqe sam‛)
Abitur (N.) ‫دﻳﭙﻠﻢ دﺑﻴﺮﺳﺘﺎن‬ (diplome dabirestan)
(qar-rar-dad), (tawafoq-
Abkommen (N.) ‫ ﺗﻮاﻓﻘﻨﺎﻣﻪ‬،‫ ﻗﺮارداد‬name)
Abkömmling (M.) ‫( ﻓﺮزﻧﺪ‬far-zand)
Abkömmlinge (M.Pl.
bzw. F.Pl.) ‫اوﻻد ﭘﺴﺮ و دﺧﺘﺮ‬ (olade pesar va dokhtar)
abkürzen ‫ﮐﻮﺗﺎﻩ ﮐﺮدن‬ (kutah kardan)
Abkürzung (F.) ‫ ﻣﺨﻔﻒ‬،‫اﺧﺘﺼﺎر‬ (ekhtesar), (mokhaf-faf)
Abkunft (F.) ‫ﺗﺒﺎر‬ (tabar)
(a‛fw), (eqmaz), (takhliye
Ablass (M.) ‫ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻣﺎﻳﻊ‬،‫ اﻏﻤﺎض‬،‫ﻋﻔﻮ‬ maye‛)
Ablauf (M.) ‫ﺟﺮﻳﺎن ﮐﺎر‬ (ja-ra-yan-e kar)
ablaufen ‫ﺑﭙﺎﻳﺎن رﺳﻴﺪن‬ (bepayan rasydan)
ablehnen ‫رد ﮐﺮدن‬ (rad kardan)
(na paziruftan), (emte-
Ablehnung (F.) ‫ رد‬،‫ اﻣﺘﻨﺎع‬،‫ﻧﭙﺬﻳﺮﻓﺘﻦ‬ na‛), (ra-d)
(anšeab dadan), (hedayat
ableiten ‫ هﺪاﻳﺖ ﮐﺮدن‬،‫اﻧﺸﻌﺎب دادن‬ kardan)
Ableitung (F.) ‫ اﻧﺸﻌﺎب‬،‫ﻣﺸﺘﻖ‬ (moštaq), (enše‛b)
abliefern ‫ ﺣﻤﻞ ﮐﺮدن‬،‫ﺗﺤﻮﻳﻞ دادن‬ (tahwil dadan), (haml
4 Deutsch-Persisch

kardan)
Ablieferung (F.) ‫ ﺣﻤﻞ‬،‫( ﺗﺤﻮﻳﻞ‬tahwil), (haml)
(baz kardan), (joda kar-
ablösen ‫ ﺟﺪا ﮐﺮدن‬،‫ ﺑﺎزﮐﺮدن‬dan)
Ablösung (F.) ‫ ﺗﻌﻮﻳﺾ ﮐﺸﻴﮏ‬،‫( رهﺎﻳﯽ‬reha-iy), (ta‛wize kešik)
Ablösungsrecht (N.) ‫( ﺣﻖ رهﺎﻳﯽ‬haq-e reha-iy)
(qa-rar guzaštan), (ta-
abmachen ‫ ﺗﻤﺎم ﮐﺮدن‬،‫ﻗﺮارﮔﺬاﺷﺘﻦ‬ mam kardan)
Abmachung (F.) ‫ ﺗﻮاﻓﻖ‬،‫ﻗﺮار‬ (qa-rar), (tawafoq)
abmahnen ‫اﺧﻄﺎرﮐﺮدن‬ (eqtar kardan)
Abmahnung (F.) ‫اﺧﻄﺎرﻳﻪ‬ (eqtariye)
Abmahnungsschreiben
(N.) ‫( اﺧﻄﺎر ﻧﺎﻣﻪ‬eqtar nameh)
(atehadiye ferestada-ne
Abmahnverein (M.) ‫اﺗﺤﺎدﻳﻪ ﻓﺮﺳﺘﻨﺪﻩ اﺧﻄﺎر‬ eqtar)
abmarken ‫ﻋﻼﻣﺖ‬ (alamat)
Abmarkung (F.) ‫ﻧﺸﺎن ﮔﺬارﯼ‬ (neša-gozari)
،‫ اﻟﺰام ﺑﻪ ﺗﺤﻮﻳﻞ‬،‫ﮐﺎهﺶ‬ (kaheš), (elzam be tah-
Abnahme (F.) ‫ﺗﺤﻮﻳﻞ ﭘﺎﻳﺎﻧﯽ‬ wil),(tahwil payani)
‫ وزن ﮐﻢ‬،‫ﺗﺤﻮﻳﻞ ﮔﺮﻓﺘﻦ‬ (tahwil gereftan), (wazn
abnehmen ‫ﮐﺮدن‬ kam kardan)
Abnehmer (M.) (‫ﻣﺸﺘﺮﯼ)ﻣﺮد‬ (moš tari)
Abnehmerin (F.) (‫ﻣﺸﺘﺮﯼ )زن‬ (moš tari)
(qejr adi), (kharej az
abnorm ‫ ﺧﺎرج از ﻣﻌﻴﺎر‬،‫ﻏﻴﺮﻋﺎدﯼ‬ me‛yar)
abnutzen ‫ﻣﺴﺘﻌﻤﻞ ﮐﺮدن‬ (mos-t‛mal kardan)
،‫ﮐﻬﻨﻪ ﺷﺪﻩ دراﺛﺮﭘﻮﺷﻴﺪن‬ (kohne šode dar asar-e
Abnutzung (F.) ‫ﻓﺮﺳﻮدﮔﯽ‬ po-šidan), (farsudagi)
Abolition (F.) ‫ﻋﻔﻮﻋﻤﻮﻣﯽ‬ (afwe omumi)
Abonnement (N.) ‫اﺷﺘﺮاﮎ‬ (ešterak)
abonnieren ‫ﻣﺸﺘﺮﮎ ﺷﺪن‬ (moštarak šodan)
abordnen ‫ﻣﺄﻣﻮرﮐﺮدن‬ (ma‛mur kardan)
(hey‛t-e e‛zami), (e‛zam-e
Abordnung (F.) ‫ اﻋﺰام ﻧﻤﺎﻳﻨﺪﻩ‬،‫هﻴﺌﺖ اﻋﺰاﻣﯽ‬ nemayande)
abrechnen ‫ﺗﺴﻮﻳﻪ ﺣﺴﺎب ﮐﺮدن‬ (taswye hesab kardan)
Abrechnung (F.) ‫ﺗﺴﻮﻳﻪ ﺣﺴﺎب‬ (taswye hesab)
Abrechungsstelle (F.) ‫ﻣﺮﮐﺰﺣﺴﺎﺑﺪارﯼ‬ (markaz-e hesab-dari)
Deutsch-Persisch 5

(twafoq), (qa-rar o
Abrede (F.) ‫ ﻗﺮار و ﻣﺪار‬،‫ ﺗﻮاﻓﻖ‬madar)
(twafoq kardan), (qa-rar
abreden ‫ ﻗﺮارﮔﺬاﺷﺘﻦ‬،‫ﺗﻮاﻓﻖ ﮐﺮدن‬ gozaštan)
(molqa šodan qanun-e
‫ﻣﻠﻐﯽ ﺷﺪن ﻗﺎﻧﻮن ﻗﺪﻳﻢ ﺑﺎ‬ qadim ba taswib-e laye-
Abrogation (F.) ‫ﺗﺼﻮﻳﺐ ﻻﻳﺤﻪ ﻗﺎﻧﻮﻧﯽ ﺟﺪﻳﺪ‬ hye qanuni jadid )
abrogieren ‫ﻣﻠﻐﯽ ﺷﺪن‬ (molqa šodan)
Abruf (M.) ‫اﺣﻀﺎرﻳﻪ‬ (ehzari-ye)
abrufen ‫اﺣﻀﺎرﮐﺮدن‬ (ehzar kardan)
Absage (F.) ‫ ﺟﻮاب ﻣﻨﻔﯽ‬،‫رد‬ (rad), (jawabe manfi)
(rad kardan), (jawabe rad
absagen ‫ ﺟﻮاب رد دادن‬،‫ردﮐﺮدن‬ dadan)
Absatz (M.) ‫ ﻓﺮوش‬،‫ﺗﺒﺼﺮﻩ‬ (tabse-re), (frooš)
(monhadem kardan), (az
،‫ از ﻣﻴﺎن ﺑﺮدن‬،‫ﻣﻨﻬﺪم ﮐﺮدن‬ mian bordan), (mansukh
abschaffen ‫ﻣﻨﺴﻮخ ﮐﺮدن‬ kardan)
(enhdam), (molqa),
Abschaffung (F.) ‫ ﻓﺴﺦ‬،‫ ﻣﻠﻐﯽ‬،‫اﻧﻬﺪام‬ (faskh)
abschieben ‫اﺧﺮاج ﮐﺮدن‬ (ekhraj kardan)
Abschiebung (F.) ‫اﺧﺮاج‬ (ekhraj)
Abschlag (M.) ‫ ﺗﻨﺮل‬،‫ ﺗﺨﻔﻴﻒ‬،‫ﺣﺬف‬ (hazf), (takhfif), (tanazol)
(rad kardan), (emtena‛
abschlagen ‫ اﻣﺘﻨﺎع ﮐﺮدن‬،‫رد ﮐﺮدن‬ kardan)
Abschlagszahlung (F.) ‫ﭘﻴﺶ ﭘﺮداﺧﺖ‬ (piš-pardakht)
(peyman bastan), (kha-
،‫ ﺧﺎﺗﻤﻪ دادن‬،‫ﭘﻴﻤﺎن ﺑﺴﺘﻦ‬ teme dadan), (qofl kar-
abschließen ‫ﻗﻔﻞ ﮐﺮدن‬ dan)
abschließend ‫ اﺧﺘﺘﺎﻣﯽ‬،‫ﭘﺎﻳﺎﻧﯽ‬ (payani), (ekhtetami)
Abschluss (M.) ‫اﻧﻌﻘﺎد‬ (en‛qad)
Abschlussfreiheit (F.) ‫ﺁزادﯼ ﻋﻘﺪ ﻗﺮارداد‬ (azadei aqd-e qa-rar-dad)
(bazrasi nahaiy-e šerkat-e
‫ﺑﺎزرﺳﯽ ﻧﻬﺎﻳﯽ ﺷﺮﮐﺖ‬ tejari), (emtehan-e ne-
Abschlussprüfung (F.) ‫ اﻣﺘﺤﺎن ﻧﻬﺎﻳﯽ‬،‫ﺗﺠﺎرﯼ‬ haiy)
(nemayande tam ol-ekht-
Abschlussvertreter (M.) (‫ﻧﻤﺎﻳﻨﺪﻩ ﺗﺎم اﻟﺨﺘﻴﺎر)ﻣﺮد‬ yar)
Abschlussvertreterin (nemayande tam ol-ekht-
(F.) (‫ﻧﻤﺎﻳﻨﺪﻩ ﺗﺎم اﻟﺨﺘﻴﺎر )زن‬ yar)
Abschlussvollmacht (F.) ‫وﮐﺎﻟﺖ ﺗﺎم اﻟﺨﺘﻴﺎر ﺑﺮاﯼ ﻋﻘﺪ‬ (wekalat-e tam ol-ekht-
6 Deutsch-Persisch

‫ ﻗﺮار داد‬yar barye a‛qe qa-rar-


dad)
Abschlusszwang (M.) ‫اﻧﻌﻘﺎد اﺟﺒﺎرﯼ‬ (en‛qad-e ejbari)
abschneiden ‫ﺑﺮﻳﺪن‬ (borydan)
(daftar), (fasli az ketab),
Abschnitt (M.) ‫ ﻗﻄﻌﻪ‬، ‫ ﻓﺼﻠﯽ ازﮐﺘﺎب‬،‫دﻓﺘﺮ‬ (qat‛e)
abschöpfen ‫ﺳﺒﮏ ﮐﺮدن‬ (sabok kardan)
Abschöpfung (F.) ‫ﺧﺴﺘﮕﯽ‬ (khastagi)
Abschrecken ‫ﺗﺮﺳﺎﻧﻴﺪن‬ (tarsanidan)
Abschreckung (F.) ‫اﻳﺠﺎد ﺗﺮس‬ (ijad-e tars)
(mahasebe kardan-e
abschreiben ‫ﻣﺤﺎﺳﺒﻪ ﮐﺮدن اﺳﺘﻬﻼﮎ‬ estehlak)
Abschreibung (F.) ‫اﺳﺘﻬﻼﮎ‬ (esteh-lak)
Abschreibungsgesell- ‫اﻧﺠﻤﻦ ﺑﺮﺁورد ﮐﻨﻨﺪﻩ‬ (anjomane bar-awerd-
schaft (F.) ‫اﺳﺘﻬﻼﮎ‬ konande esteh-lak)
Abschrift (F.) ‫روﻧﻮﺷﺖ‬ (roonowešt)
absenden ‫ اﻋﺰام‬،‫ﻓﺮﺳﺘﺎدن‬ (ferestadan), (e‛zam)
Absender (M.) (‫ﻓﺮﺳﺘﻨﺪﻩ )ﻣﺮد‬ (ferestande)
Absenderin (F.) (‫ﻓﺮﺳﺘﻨﺪﻩ )زن‬ (ferestande)
‫ ﻋﺰل‬،‫ازﻣﺎﻟﻴﺎت ﮐﺴﺮ ﮐﺮدن‬ (az maliat kasr kardan),
absetzen ‫ﮐﺮدن‬ (a‛zl kardan)
(mahaseb-e estehlak),
Absetzung (F.) ‫ ﻋﺰل‬،‫ﻣﺤﺎﺳﺒﻪ اﺳﺘﻬﻼﮎ‬ (a‛zl)
(eymani kardan), (hefazat
absichern ‫ ﺣﻔﺎﻇﺖ ﮐﺮدن‬،‫اﻳﻤﻨﯽ ﮐﺮدن‬ kardand)
Absicherung (F.) ‫اﻳﻤﻨﯽ‬ (eymani)
Absicht (F.) ‫ﻋﻤﺪ‬ (amd)
absichtlich ‫ ﻗﺼﺪا‬،‫ﻋﻤﺪا‬ (amdan), (qasdan)
Absichtserklärung (F.) ‫ﺑﻴﺎن ارادﻩ‬ (bayan erade)
Absichtsprovokation
(F.) ‫اﻧﮕﻴﺰﻩ ﺗﺤﺮﻳﮏ‬ (angize tah-rik)
absolut ‫ﻣﻄﻠﻖ‬ (motlaq)
absolute Fahruntüchtig- ‫ﻋﺪم ﺻﻼﺣﻴﺖ ﻣﻄﻠﻖ‬ (adam.e salahyat-e mot-
keit (F.) ‫راﻧﻨﺪﮔﯽ‬ laq-e ranandegi)
absolute Immunität (F.) ‫ﻣﺼﺌﻮﻧﻴﺖ ﮐﺎﻣﻞ‬ (mas‛niat-e kamel)
absolute Mehrheit (F.) ‫اﮐﺜﺮﻳﺖ ﻣﻄﻠﻖ‬ (aksaryat-e motlaq)
absoluter Revisions- ‫دﻟﻴﻞ اﺻﻠﯽ ﺗﺠﺪﻳﺪ‬ (dalyl-e asli-e tajdid na-
Deutsch-Persisch 7

grund (M.) ‫ ﻧﻈﺮﺧﻮاهﯽ‬zar-khahi )


absolutes Fixgeschäft
(N.) ‫داد ﺳﺘﺪ ﻗﻄﻌﯽ‬ (dad setad qat‛i)
absolutes Recht (N.) ‫ﺣﻖ ﻣﻄﻠﻖ‬ (haq-e motlaq)
Absolution (F.) ‫ﺗﺒﺮﺋﻪ‬ (tabr‛e)
Absolutismus (M.) ‫ﻣﻄﻠﻘﻴﺖ‬ (motla-qyat)
(kasb-e daraje daneš-
absolvieren ‫ﮐﺴﺐ درﺟﻪ داﻧﺸﮕﺎهﯽ‬ gahi)
(motalebe kardan), (joda
absondern ‫ﺟﺪاﮐﺮدن‬،‫ﻣﻄﺎﻟﺒﻪ ﮐﺮدن‬ kardan)
(ekhtesas), (motalebat-e
‫ ﻣﻄﺎﻟﺒﺎت ﻣﺴﺘﻨﺪ‬،‫اﺧﺘﺼﺎص‬ mostanad dar warše-
Absonderung (F.) ‫در ورﺷﮑﺴﺘﮕﯽ‬ kastagi)
Absonderungsrecht (N.) ‫ﺣﻖ وﻳﮋﻩ ﺗﻔﮑﻴﮏ‬ haq-e wiže tafkik )
absorbieren ‫ﺟﺬب ﮐﺮدن‬ (jazb kardan)
Absorption (F.) ‫ﺟﺬب‬ (jazb)
Absorptionsprinzip (N.) ‫اﺳﺎس ﻣﺠﺬوﺑﻴﺖ‬ (asas mazubyat)
‫ راهﯽ را ﻣﺴﺪود‬،‫ﺑﺴﺘﻦ‬ (bastan), (rahiy ra mas-
absperren ‫ﮐﺮدن‬ dud kardan)
Absperrung (F.) ‫راﻩ ﺑﻨﺪان‬ (rah-bandan)
Absprache (F.) ‫ ﻣﺬاﮐﺮﻩ‬،‫ﻗﻮل و ﻗﺮار‬ (qol o qarar), (mozakere)
Absprache (F.) über
Schuldigerklärung (Ab-
sprache über Schuldiger- (tawafoq ma bin wakil-
klärung zwischen Vertei- ‫ﺗﻮاﻓﻖ ﻣﺎ ﺑﻴﻦ وﮐﻴﻞ ﻣﺪاﻓﻊ و‬ modaf‛ va dadsetan dar
diger und Staatsanwalt) ‫داﺳﺘﺎن درﻣﻮرد ﺗﻔﺴﻴﺮﺟﺮم‬ murde tafsir-e jorm)
absprechen ‫ﺗﻮاﻓﻖ ﮐﺮدن‬ (tawafoq kardan)
abstammen ‫ازﻧﺴﻞ ﮐﺴﯽ ﺑﻮدن‬ (az nasl-e kasi budan)
Abstammung (F.) ‫ﺗﺒﺎر‬ (tabar)
Abstand (M.) ‫ ﻓﺎﺻﻠﻪ‬،‫ﻣﺴﺎﻓﺖ‬ (masafat), (fasele)
abstehen ‫ﻣﺠﺒﻮر ﺑﻮدن‬ (majbur budan)
(az kar andakhtan ),
abstellen ‫ دور ﺳﺎﺧﺘﻦ‬،‫ازﮐﺎراﻧﺪاﺧﺘﻦ‬ (door sakhtan)
‫ رأﯼ ﮔﻴﺮﯼ‬،‫ﺗﻄﺒﻴﻖ ﮐﺮدن‬ (tatbiq kardan), (ra‛ giri
abstimmen ‫ﮐﺮدن‬ kardan)
Abstimmung (F.) ‫رأﯼ ﮔﻴﺮﯼ‬ (ra‛ giri)
(kutah kardan), (kholase
abstrahieren ‫ ﺧﻼﺻﻪ ﮐﺮدن‬،‫ﮐﻮﺗﺎﻩ ﮐﺮدن‬ kardan)
8 Deutsch-Persisch

abstrakt ‫ ذهﻨﯽ‬،‫ ﺧﻼﺻﻪ‬،‫( اﺻﻞ‬asl), (kholase), (zehni)


(barrasi-e dadgah dar
‫ ﺑﺮرﺳﯽ دادﮔﺎﻩ درﻣﻮرد‬morede motaqebat-e
abstrakte Normenkon- ‫ ﻣﻄﺎﺑﻘﺖ ﻗﺎﻧﻮن ﻣﺼﻮﺑﻪ ﺑﺎ‬qanun-e mosawebe ba
trolle (F.) ‫ ﻗﺎﻧﻮن اﺳﺎﺳﯽ‬qanun-e asasi)
abstraktes Gefähr-
dungsdelikt (N.) ‫( ﺟﺮم ذهﻨﯽ ﺑﺰهﮑﺎرﯼ‬jorm-e zehni bezehkari)
(qa-rar-dadike tebq-e an
‫ ﻗﺮاردادﯼ ﮐﻪ ﻃﺒﻖ ﺁن‬bedehkar mowzaf be
abstraktes Schuldver- ‫ ﺑﺪهﮑﺎر ﻣﻮﻇﻒ ﺑﻪ ﭘﺮداﺧﺖ‬pardakht-e be-dehi
sprechen (N.) ‫ ﺑﺪهﯽ ﻣﯽ ﺷﻮد‬mišawad)
(asle jodaiy-e a‛male
،‫اﺻﻞ ﺟﺪاﻳﯽ اﻋﻤﺎل ﺣﻘﻮﻗﯽ‬ huquqi), (kanare giri),
Abstraktion (F.) ‫ ذهﻨﻴﺖ‬،‫ﮐﻨﺎرﻩ ﮔﻴﺮﯼ‬ (zehniyat)
‫اﺻﻮل ﺟﺪاﻳﯽ ﺑﻴﻦ اﻋﻤﺎل‬ (osul-e jodaiy-e beyne
‫ ﺗﺌﻮرﯼ‬،‫ﺣﻘﻮﻗﯽ و ﻋﻴﻨﯽ‬ a‛male huquqi va ayni),
Abstraktionsprinzip (N.) ‫ذهﻨﻴﺖ‬ (te‛ory-e zehniyat)
abstreiten ‫اﻧﮑﺎر ﮐﺮدن‬ (enkar kardan)
Abt (M.) ‫راهﺐ‬ (raheb)
Abtei (F.) ‫ﮐﻮﭘﻪ‬ (kupeh)
abteilen ‫ﻗﺴﻤﺖ ﮐﺮدن‬ (qesmat kardan)
Abteilung (F.) ‫ ﺷﻌﺒﻪ‬،‫ﺑﺨﺶ‬ (bakhš), (šo‛be)
Abteilungsgliederung
(F.) als Unternehmens- ‫ﺗﻘﺴﻴﻢ ﺑﻨﺪﯼ ﺷﻌﺒﺎت‬ (taqsim bandi šo‛abat dar
neugründung ‫درﺗﺄﺳﻴﺲ ﺷﺮﮐﺖ ﺟﺪﻳﺪ‬ t‛sis šerkate jadid)
Äbtissin (F.) ‫راهﺒﻪ‬ (ra-hebe)
‫ ﺳﻘﻂ‬،‫ ﺑﻴﺮون ﮐﺮدن‬،‫راﻧﺪن‬ (randan), (birun kardan),
abtreiben ‫ﺟﻨﻴﻦ ﮐﺮدن‬ (seqte janin kardan)
Abtreibung (F.) ‫ﺳﻘﻂ ﺟﻨﻴﻦ‬ (seqte janin)
Abtreibungsmittel (N.) ‫اﺑﺰار ﺳﻘﻂ ﺟﻨﻴﻦ‬ (abzar seqte janin)
Abtrennbar ‫ﻗﺎﺑﻞ واﮔﺬارﯼ‬ (gable wagozari)
abtrennen ‫ﺟﺪاﮐﺮدن‬ (joda kardan)
Abtrennung (F.) ‫ﺟﺪاﺋﯽ‬ (joda‛e)
abtretbar ‫ﻗﺎﺑﻞ واﮔﺬارﯼ‬ (qabel-e wagozari)
Abtretbarkeit (F.) ‫ﻗﺎﺑﻠﻴﺖ واﮔﺬارﯼ‬ (gabliyat-e wagozari)
(wagozar kardan), (mon-
abtreten ‫ ﻣﻨﺘﻘﻞ ﮐﺮدن‬،‫ واﮔﺬارﮐﺮدن‬taqel kardan)
Abtretende (F.) (‫( واﮔﺬارﮐﻨﻨﺪﻩ )زن‬wagozar konande)
Deutsch-Persisch 9

Abtretender (M.) (‫( واﮔﺬارﮐﻨﻨﺪﻩ )ﻣﺮد‬waguzar konande)


Abtretung (F.) ‫ اﻧﺘﻘﺎل‬،‫( واﮔﺬارﯼ‬wagozari), (entegal)
Abtretungsempfänger
(M.) (‫( ﮔﻴﺮﻧﺪﻩ اﻧﺘﻘﺎل )ﻣﺮد‬girande entqal)
Abtretungsempfängerin
(F.) (‫( ﮔﻴﺮﻧﺪﻩ اﻧﺘﻘﺎل )زن‬girande entqal )
Abtretungserklärung
(F.) ‫( اﻋﻼم اﻧﺘﻘﺎل‬e‛lam enteqal)
Abtretungsformular
(N.) ‫ﻓﺮم اﻧﺘﻘﺎل‬
(form-e entqal)
Abtretungsurkunde (F.) ‫ﺳﻨﺪ اﻧﺘﻘﺎل‬
(sanad-e entqal )
Abtretungsverbot (N.) ‫ﻣﻨﻊ اﻧﺘﻘﺎل‬
(man‛e entqal)
Abtretungsvertrag (M.) ‫ﻗﺮارداد اﻧﺘﻘﺎل‬
(qa-rar-dad-e entqal)
Abwasser (N.) ‫ﻓﺎﺿﻼب‬ (fazel-ab)
abwegig ‫اﺣﻤﻘﺎﻧﻪ‬
(ahmaqane)
Abwehr (F.) ‫دﻓﺎع‬
(defa‛)
abwehren ‫دﻓﺎع ﮐﺮدن‬ (defa‛ kardan)
(kutah amedan), (odul
abweichen ‫ ﻋﺪول ﮐﺮدن‬،‫ ﮐﻮﺗﺎﻩ ﺁﻣﺪن‬kardan)
abweichend ‫ داﻓﻊ‬،‫( ﻣﺨﺎﻟﻒ‬mokhalef), (dafe‛)
abweichende Meinung
(F.) (abweichende Mei- (nazarye mokhalef-e
nung eines Richters) ‫ ﻧﻈﺮﻳﻪ ﻣﺨﺎﻟﻒ ﻗﺎﺿﯽ‬qazi)
abweichendes Verhalten
(N.) ‫( ﺑﺮﺧﻮرد اﻧﺤﺮاﻓﯽ‬bar khord-e enherafi )
Abweichung ‫ اﻧﺤﺮاف‬،‫( اﻧﺼﺮاف‬enseraf), (enheraf)
(napaziroftan), (rad kar-
Abweisen ‫ رد ﮐﺮدن‬،‫ﻧﭙﺬﻳﺮﻓﺘﻦ‬ dan)
Abweisung (F.) ‫ رد‬،‫ ﻃﺮد‬،‫اﺳﺘﻨﮑﺎف‬ (estinkaf), (tard), (rad)
abwerben ‫ﻓﺮﻳﻔﺘﻦ‬ (feriftan)
Abwerbung (F.) ‫ﻓﺮﻳﺐ‬ (farib)
(az arzeš čiziy kam kar-
abwerten ‫ازارزش ﭼﻴﺰﯼ ﮐﻢ ﮐﺮدن‬ dan)
Abwertung (F.) ‫ﺗﻨﺰل ارزش‬ (tanazol-e arzeš)
abwesend ‫ ﻣﻔﻘﻮد‬،‫ﻏﺎﻳﺐ‬ (qayeb), (magqod)
Abwesende (F.) (‫ﻏﺎﻳﺐ )زن‬ (qayeb)
Abwesender (M.) (‫ﻏﺎﻳﺐ )ﻣﺮد‬ (qayeb)
10 Deutsch-Persisch

Abwesenheit (F.) ‫ درﻏﻴﺒﺖ‬،‫( درﻧﺒﻮد‬dar nabud), (dar qeybat)


Abwesenheitspfleg-
schaft (F.) ‫( ﻧﮕﻬﺪارﯼ ﻏﻴﺎﺑﯽ‬negah-dari qiabi)
Abwesenheitsverfahren
(N.) ‫رﺳﻴﺪﮔﯽ ﻏﻴﺎﺑﯽ‬ (rasidagi-ye qiabi)
‫ اﻧﺠﺎم‬،‫ ﺗﺮﺗﻴﺐ دادن‬،‫ﮔﺴﺘﺮدن‬ (gostardan), (tartib da-
abwickeln ‫دادن‬ dan), (anjam dadan)
Abwicklung (F.) ‫ اﻧﺠﺎم‬،‫روﻧﺪ‬ (rawand), (anjam)
‫ ﺑﻪ اﻗﺴﺎط ﭘﺮداﺧﺖ‬،‫ﭘﺮداﺧﺘﻦ‬ (pardakhtan), (be aqsat
abzahlen ‫ﮐﺮدن‬ pardakht kardan)
Abzahlung (F.) ‫ﭘﺮداﺧﺖ ﻗﺴﻄﯽ‬ (pardakht-e qesti)
Abzahlungskauf (M.) ‫ﻓﺮوش اﻗﺴﺎﻃﯽ‬ (frooš-e aqsati)
Abzahlungskredit (M.) ‫ﻓﺮوش ﻧﺴﻴﻪ‬ (frooš-e nesiyh)
(emz‛ kardan), (nešane
abzeichnen ‫ ﻧﺸﺎﻧﻪ ﮔﺬاردن‬،‫اﻣﻀﺎء ﮐﺮدن‬ gozardan)
(bar-daštan), (kam kar-
abziehen ‫ ﮐﻢ ﮐﺮدن‬،‫ﺑﺮداﺷﺘﻦ‬ dan)
Abzug (M.) ‫ ﮐﺴﺮ‬،‫ﻧﻤﻮﻧﻪ ﺣﺴﺎب‬ (nemon-e hesab), (kasr)
Acht (F.) ‫ هﺸﺖ‬،‫ ﺗﻮﺟﻪ‬،‫دﻗﺖ‬ (deqat), (tawajoh), (hašt)
achten ‫ﺗﻮﺟﻪ ﮐﺮدن‬ (tawajoh kardan)
‫ ﻣﻨﻊ ﺷﺪن‬،‫ﻣﺤﺮوم ﺷﺪن‬ (mahrum šodan), (man‛
ächten ‫ازﺣﻘﻮق‬ šodan az huquq)
achtlos ‫ﺑﯽ دﻗﺖ‬ (bi deqat)
Achtung (F.) ‫ﺗﻮﺟﻪ‬ (tawa-joh)
ad hoc (lat.) (zu dem
bzw. jetzt) ‫( ﺑﻪ ﻳﺎ ﺣﺎﻻ‬be), (hala)
Ad hoc-Gesandschaft
(F.) ‫ﻣﺄﻣﻮرﻳﺖ وﻳﮋﻩ‬ (ma‛moryat-e wiže)
Adäquanz (F.) ‫ ﻻﻳﻖ‬،‫ﺻﻼﺣﻴﺖ دار‬ (salahiyat-dar), (layeq)
،‫ﺗﺌﻮرﯼ ﻋﻠﺖ و ﻣﻌﻠﻮل‬ (theory-elat va m‛lul),
‫راﺑﻄﻪ ﺧﺴﺎرت و ﻣﺴﺌﻮﻟﻴﺖ‬ (rabteh khasarat va
Adäquanztheorie (F.) ‫ﻣﺪﻧﯽ‬ mas‛uliyat madani)
adäquat ‫ ﺷﺎﻳﺴﺘﮕﯽ‬،‫ﻣﺰاﻳﺎ‬ (šayestagi), (mazaya)
Adel (M.) ‫ اﺷﺮاﻓﻴﺖ‬،‫اﺻﺎﻟﺖ‬ (esalat), (ašrafiyat)
Adeln ‫اﺻﻼح ﮐﺮدن‬ (eslah kardan)
Adelsstand (M.) ‫ اﺻﺎﻟﺖ‬،‫ﺗﺒﺎر‬ (tabar), (esalat)
Adhäsion (F.) ‫ﭼﺴﺒﻨﺪﮔﯽ‬ (česbangi)
Deutsch-Persisch 11

Adhäsionsverfahren (ed‛ haye madany našy


(N.) ‫ادﻋﺎ هﺎﯼ ﻣﺪﻧﯽ ﻧﺎﺷﯽ ازﺟﺮم‬ az)
Adjutant (M.) (‫ﻣﻌﺎون )ﻣﺮد‬ (m‛awen)
Adjutantin (F.) (‫ﻣﻌﺎون )زن‬ (m‛awen)
Administration (F.) ‫ادارﻩ‬ (edare)
administrativ ‫ اﺟﺮاﻳﯽ‬،‫ادارﯼ‬ (edari), (ejrai)
Administrativenteig-
nung (F.) ‫ﺳﻠﺐ ادارﯼ‬ (salb-e-edari)
administrieren ‫ادارﻩ ﮐﺮدن‬ (edare kardan)
Admiral (M.) (‫درﻳﺎدار)ﻣﺮد‬ (darya-dar)
Admiralin (F.) (‫درﻳﺎدار)زن‬ (darya-dar)
adoptieren ‫ﺑﻔﺮزﻧﺪﯼ ﭘﺬﻳﺮﻓﺘﻦ‬ (befarzandy paziroftan)
Adoption (F.) ‫ﭘﺬﻳﺮش ﺑﻪ ﻓﺮزﻧﺪﯼ‬ (pazireš be farzandi)
Adoptivelter (M. bzw. (peda ya mader-e farzad-
F.) ‫ ﭘﺪرﻳﺎ ﻣﺎدر ﻓﺮزﻧﺪ ﺧﻮاﻧﺪﻩ‬khande)
(waldein-e farzand-
Adoptiveltern (Pl.) ‫ واﻟﺪﻳﻦ ﻓﺮزﻧﺪ ﺧﻮاﻧﺪﻩ‬khande)
Adoptivkind (N.) ‫( ﻓﺮزﻧﺪ ﺧﻮاﻧﺪﻩ‬farzand-khande)
Adressat (M.) (Ange-
botsempfänger) (‫ﺁدرس ﮔﻴﺮﻧﺪﻩ )ﻣﺮد‬ (adres girande)
Adressatin (F.) (‫ﺁدرس ﮔﻴﺮﻧﺪﻩ )زن‬ (adres girande)
Adresse (F.) ‫ ﻧﺸﺎﻧﯽ‬،‫ﺁدرس‬ (adres), (nešani)
adressieren ‫ﻋﻨﻮان ﻧﻮﺷﺘﻦ‬ (onwan nowištan)
Advokat (M.) (‫وﮐﻴﻞ ﻣﺪاﻓﻊ )ﻣﺮد‬ (wakil modaf‛)
Advokatin (F.) (‫وﮐﻴﻞ ﻣﺪاﻓﻊ )زن‬ (wakil modaf‛)
(angize kharej az kon-
Affekt (M.) ‫اﻧﮕﻴﺰﻩ ﺧﺎرج ازﮐﻨﺘﺮل‬ trol)
Affektion (F.) ‫دﻟﺒﺴﺘﮕﯽ‬ (del-bastegi)
Affektionsinteresse (N.) ‫اﻧﮕﻴﺰﻩ دﻟﺒﺴﺘﮕﯽ‬ (angize delbestegi)
Affektionswert (M.) ‫ﺷﺪت دﻟﺒﺴﺘﮕﯽ‬ (šedat-e delbestegi )
Affidavit (N.) ‫ﺳﻮﮔﻨﺪ ﻧﺎﻣﻪ‬ (soogand-name)
affirmativ ‫ﺑﺪون ﺳﻮﮔﻨﺪ‬ (bedon-e soogand)
Affront (M.) ‫روﺑﺮوﻳﯽ‬ (ruberuiy)
Afrika (N.) ‫ﺁﻓﺮﻳﻘﺎ‬ (afriqa)
Agende (F.) ‫ﻣﺘﻌﻬﺪ ﺑﻪ ﺁﺋﻴﻦ‬ (mot‛hyd be a‛in)
Agent (M.) (‫ﻣﺄﻣﻮر)ﻣﺮد‬ (ma‛mur)
12 Deutsch-Persisch

agent (M.) provocateur


(franz.) ‫( ﻓﺮد دام اﻧﺪاز‬fard dam andaz)
Agentin (F.) (‫( ﻣﺄﻣﻮر)زن‬ma‛mur)
(kar-gozar), (nemayanda-
Agentur (F.) ‫ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪﮔﯽ‬،‫ ﮐﺎر ﮔﺰار‬gi)
Aggression (F.) ‫( ﺗﺠﺎوز‬tajawoz)
aggressiv ‫ ﺧﺸﻦ‬،‫( ﻣﺘﺠﺎوز‬motajwez), (khašen)
aggressiver Notstand
(M.) ‫ﺣﻤﻠﻪ اﺿﻄﺮارﯼ‬ (hamle ezterari)
agieren ‫اﻗﺪام ﮐﺮدن‬ (eqdam kardan)
‫ هﺰﻳﻨﻪ درﻳﺎﻓﺖ‬،‫ﺗﻔﺎوت ﻗﻴﻤﺖ‬ (tafawot-e qimat), (hazi-
Agio (N.) ‫وام‬ ne daryaft wam)
Agnat (M.) ‫ﺧﻮﻳﺸﺎوﻧﺪ ﭘﺪرﯼ‬ (khyšawand-e pederi)
Agnatin (F.) ‫ﺧﻮﻳﺸﺎوﻧﺪ ﻣﺎدرﯼ‬ (khjšawand-e maderi)
agrarisch ‫ زراﻋﺘﯽ‬،‫ﮐﺸﺎورزﯼ‬ (kešawarzi), (zera‛ti)
Agrarrecht (N.) ‫ﺣﻘﻮق ﮐﺸﺎورزﯼ‬ (huqug-e kešawarzi)
Agrément (N.) ‫ﺗﻮاﻓﻖ‬ (twafoq)
Ahn (M.) ‫ﺟﺪ‬ (jad)
ahnden ‫ﮐﻴﻔﺮدادن‬ (kefar dadan)
Ahndung (F.) ‫ﮐﻴﻔﺮ‬ (kefar)
Ahne (F.) ‫ﺟﺪﻩ‬ (jad-de)
Ahnfrau (F.) ‫ﺟﺪﻩ‬ (jad-de)
ähnlich ‫ ﻣﺎﻧﻨﺪ‬،‫ﺷﺒﻴﻪ‬ (šabieh), (manand)
Aids (N.) ‫اﻳﺪز‬ (eidz)
Akademie (F.) ‫ﻓﺮهﻨﮕﺴﺘﺎن‬ (farhangstan)
،‫ﻋﻀﻮ ﻓﺮهﻨﮕﺴﺘﺎن‬ (ozw-e farhangestan),
akademisch ‫داﻧﺸﮕﺎهﯽ‬ (danešgahi)
akademischer Grad (M.) ‫درﺟﻪ داﻧﺸﮕﺎهﯽ‬ (darje danešgahi)
Akklamation (F.) ‫ﺗﺤﺴﻴﻦ‬ (tahsin)
Akkord (M.) ‫ﻣﻘﺎﻃﻌﻪ ﮐﺎرﯼ‬ (moqat‛e kari)
(dastmoz be mizan-e
Akkordlohn (M.) ‫دﺳﺘﻤﺰد ﺑﻪ ﻣﻴﺰان ﮐﺎر‬ kar)
akkreditieren ‫اﻋﺘﺒﺎردادن‬ (e‛tebar dadan)
Akkreditierung (F.) ‫ﻣﻌﺘﺒﺮ‬ (mo‛tabar)
((e‛tebar asnadi), (e‛tebar
Akkreditiv (N.) ‫ اﻋﺘﺒﺎرﻧﺎﻣﻪ‬،‫اﻋﺘﺒﺎر اﺳﻨﺎدﯼ‬ name)
Deutsch-Persisch 13

Akt (M.) ‫ رﻓﺘﺎر‬،‫ﺗﺼﻤﻴﻢ‬ (tasmim), (reftar)


Akte (F.) ‫ﭘﺮوﻧﺪﻩ‬ (parwande)
‫ ﻣﻄﺎﻟﻌﻪ‬،‫ﺑﺎزﺑﻴﻨﯽ ﭘﺮوﻧﺪﻩ‬ (bazbini-e perwande),
Akteneinsicht (F.) ‫ﭘﺮوﻧﺪﻩ‬ (motale‛-e parwande)
(motal‛ az mohtawiat-e
aktenkundig ‫ﻣﻄﻠﻊ ازﻣﺤﺘﻮﻳﺎت ﭘﺮوﻧﺪﻩ‬ parwande)
Aktenlage (F.) ‫ﻣﻮﻗﻌﻴﺖ ﭘﺮوﻧﺪﻩ‬ (moq‛iat-e parwande)
(etela‛ hasel kardan az
Aktenvermerk (M.) ‫اﻃﻼع ﺣﺎﺻﻞ ﮐﺮدن ازاﺗﻬﺎم‬ eteham)
Aktenversendung (F.) ‫ارﺳﺎل ﭘﺮوﻧﺪﻩ‬ (ersel-e parwande)
Aktenvortrag (M.) ‫ﮔﺰارش ﭘﺮوﻧﺪﻩ‬ (gozareš-e parwande)
Aktenzeichen (N.) ‫ﺷﻤﺎرﻩ ﭘﺮوﻧﺪﻩ‬ (šomare parwande)
(owraq-e baha dar),
Aktie (F.) ‫ ﺳﻬﻢ‬،‫اوراق ﺑﻬﺎ دار‬ (sahm)
‫ﻧﻮﻋﯽ ازﺳﻬﺎم ﺑﻬﺎ دار ﮐﻪ‬ (no‛iy az seham baha dar
‫ارزش ﺁن ﻣﺘﻐﻴﻴﺮوﻟﯽ‬ ke arzeše an motaqayer
‫ﭘﺮداﺧﺖ ﺑﻬﺮﻩ ﺁن ﺗﻀﻤﻴﻦ‬ waly pardakht-e bahre an
Aktienanleihe (F.) ‫ﺷﺪﻩ اﺳﺖ‬ tazmin šode ast)
Aktienbuch (N.) ‫دﻓﺘﺮﺛﺒﺖ ﺳﻬﺎم‬ (daftar-e sabt-e saham)
Aktiengesellschaft (F.) ‫ﺷﺮﮐﺖ ﺳﻬﺎﻣﯽ‬ (šerkat-e sahami)
Aktiengesetz (N.) ‫ﻗﺎﻧﻮن ﺳﻬﺎم‬ (qanun-e saham)
Aktieninhaber (M.) (‫ﺳﻬﺎﻣﺪار )ﻣﺮد‬ (sahamdar)
Aktieninhaberin (F.) (‫ﺳﻬﺎﻣﺪار )ﻣﺮد‬ (sahamdar)
Aktienrecht (N.) ‫ﺣﻘﻮق ﺳﻬﺎم‬ (huquq-e saham)
Aktion (F.) ‫اﻗﺪام‬ (aqdam)
Aktionär (M.) ‫ﺳﻬﺎﻣﺪار‬ (saham-dar)
Aktionärsklage (F.) ‫دادرﺳﯽ ﺳﻬﺎﻣﺪار‬ (darasi sehamdar)
aktiv ‫ﻓﻌﺎل‬ (fa‛al)
(bestankari), (tarake
‫ ﺗﺮﮐﻪ‬،‫ﺑﺴﺘﺎﻧﮑﺎرﯼ‬ waršekaste), (daraiy dar
Aktiva (N.Pl.) ‫ داراﺋﯽ در ﺑﻴﻼن‬،‫ورﺷﮑﺴﺘﻪ‬ bielan)
(qanun jari-e ente-
aktives Wahlrecht (N.) ‫ﻗﺎﻧﻮن ﺟﺎرﯼ اﻧﺘﺨﺎﺑﺎت‬ khabat)
(ejaze-e zadan-e eteham
‫اﺟﺎزﻩ زدن اﺗﻬﺎم در‬ dar mahakeme-e haq-
Aktivlegitimation (F.) ‫ﻣﺤﺎﮐﻤﻪ ﺣﻖ ﻃﻠﺒﯽ‬ talabi)
Aktivschuld (F.) ‫ﺑﺪهﯽ ﺟﺎرﯼ‬ (bedehi-e jari)
14 Deutsch-Persisch

Aktivum ‫داراﻳﯽ‬ (dara-iy)


Aktivvertretung (F.) ‫ﻧﻤﺎﻳﻨﺪﻩ ﮐﻨﻮﻧﯽ‬ (nemayande konony)
aktuell ‫ ﻣﻮﺿﻮع روز‬،‫ﺑﺮوز‬ (berooz), (mozoo‛ rooz)
Akzept (N.) ‫ﭘﺬﻳﺮش‬ (pazireš)
akzeptabel ‫ﭘﺬﻳﺮﻓﺘﻨﯽ‬ (pazireoftani)
Akzeptant (M.) ‫ ﭘﺬﻳﺮا‬،‫ﭘﺬﻳﺮﻧﺪﻩ‬ (pazirande), (pazira)
Akzeptanz (F.) ‫ﻣﻘﺒﻮﻟﻴﺖ‬ (mqboliat)
akzeptieren ‫ﭘﺬﻳﺮﻓﺘﻦ‬ (pazi-roftan)
‫ارﺗﺒﺎط دوﻣﻮرد ﺣﻘﻮﻗﯽ‬ (ertebate doo morede
Akzessorietät (F.) ‫ﺑﺎهﻤﺪﻳﮕﺮ‬ huquqi ba-hamdigar)
(far‛e), (ham-dast),
akzessorisch ‫ ﺗﺒﻌﻴﺖ‬،‫ هﻤﺪ ﺳﺖ‬،‫ﻓﺮﻋﯽ‬ (tab‛yat)
akzidentiell ‫ﻋﺎرﺿﻪ‬ (areze)
Akzise (F.) ‫ﻣﺎﻟﻴﺎت ﻏﻴﺮﻣﺴﺘﻘﻴﻢ‬ (malyat-e qir mostaqim)
Alarm (M.) ‫ﺧﻄﺮ‬ (khatar)
(dastgah-e e‛lam-e kha-
Alarmanlage (F.) ‫دﺳﺘﮕﺎﻩ اﻋﻼم ﺧﻄﺮ‬ tar)
Albanien (N.) ‫ﺁﻟﺒﺎﻧﯽ‬ (albani)
aleatorisch ‫ﺷﺎﻧﺴﯽ‬ (šansi)
alias ‫ﻧﺎم ﻣﺴﺘﻌﺎر‬ (nam-e most‛ar)
Alibi (N.) ‫دﻟﻴﻞ ﻋﺪم ﺣﻀﻮر‬ (dalile a‛dame hozoor)
‫ ﮐﻤﮏ‬،‫هﺰﻳﻨﻪ ﻧﮕﻬﺪارﯼ‬ (hazine negahdari), (ko-
Aliment (N.) ‫هﺰﻳﻨﻪ‬ mak hazine)
(nafaqeh), (hazine
‫ هﺰﻳﻨﻪ ﻧﮕﻬﺪارﯼ‬،‫ﻧﻔﻘﻪ‬ negahdary az khahan ya
Alimentation (F.) ‫ازﺧﻮاهﺎن ﻳﺎ ﺧﻮاﻧﺪﻩ‬ khande)
Alimentationstheorie
(F.) ‫( ﺗﺌﻮرﯼ ﺗﺄﻣﺒﻦ زﻧﺪﮔﯽ‬teori-e ta‛meen zendagi)
(daryafti hazine), (daryaf-
Alimente (N.Pl.) ‫ درﻳﺎﻓﺘﯽ ﻧﻔﻘﻪ‬،‫درﻳﺎﻓﺘﯽ هﺰﻳﻨﻪ‬ ti nafaqeh)
aliud (lat.) (anderes) ‫ﮐﺎﻻﯼ ﻋﻮﺿﯽ‬ (kalay-e awazy)
Alkohol (M.) ‫ﺁﻟﮑﻞ‬ (alkol)
Alkoholdelikt (N.) ‫ﺗﻌﺰﻳﺮ ﻣﺼﺮف اﻟﮑﻞ‬ (ta‛sir -e masraf-e alkol)
allein ‫ﺗﻨﻬﺎ‬ (tanha)
Allein ‫اﻧﺤﺼﺎرﯼ‬ (enhesari)
Alleinbezugsvertrag (M.) (qa-rar-dad-e enhesari-e
(Alleinbezugsvertrag im ‫ﻗﺮارداداﻧﺤﺼﺎرﯼ داد و ﺳﺘﺪ‬ dad o setad)
Deutsch-Persisch 15

angloamerikanischen -‫)درﺣﻘﻮق اﻧﮕﻠﻴﺴﯽ‬


Recht) ‫ﺁﻣﺮﻳﮑﺎﻳﯽ‬
Alleineigentum (N.) ‫( ﻣﺎﻟﮑﻴﺖ اﻧﺤﺼﺎرﯼ‬malekyat-e enhesari)
Alleinvertriebsvereinba- (qa-rar-dad-e tozi‛ enhe-
rung (F.) ‫ ﻗﺮارداد ﺗﻮزﻳﻊ اﻧﺤﺼﺎرﯼ‬sari)
allgemein ‫( ﻋﻤﻮﻣﯽ‬omumy)
allgemeine Geschäfts- (šarayet-e omumi qa-rar-
bedingung (F.) ‫ ﺷﺮاﻳﻂ ﻋﻤﻮﻣﯽ ﻗﺮارداد‬dad)
allgemeine Güterge-
meinschaft (F.) ‫( ﺷﺮاﮐﺖ ﻋﻤﻮﻣﯽ‬šerakat-e omumi)
allgemeine Handlungs- ‫( ﺁزادﯼ در ﺗﺼﻤﻴﻢ ﮔﻴﺮﯼ‬azadi dar tasmim-giri
freiheit (F.) ‫ ﻋﻤﻮﻣﯽ‬omumi )
allgemeine Staatslehre
(F.) ‫( ﻋﻠﻮم ﺳﻴﺎﺳﯽ ﻋﻤﻮﻣﯽ‬olum-e siasi-e omumi)
allgemeine Wahl (F.) ‫( اﻧﺘﺨﺎب ﻋﻤﻮﻣﯽ‬entekhab-e omumi )
allgemeiner Rechts-
grundsatz (M.) ‫( اﺻﻮل ﻋﻤﻮﻣﯽ ﻗﻮاﻧﻴﻦ‬osul-e omumi qawanin)
allgemeiner Schaden
(N.) (allgemeiner Scha-
den im angloamerikani- ‫ﺧﺴﺎرت ﻋﻤﻮﻣﯽ)درﺣﻘﻮق‬
schen Recht) (‫ﺁﻣﺮﻳﮑﺎﻳﯽ‬-‫( اﻧﮕﻠﻴﺴﯽ‬khesarat-e-omumi )
allgemeiner Studenten- (majma‛ omumi-e daneš-
ausschuss (M.) ‫ ﻣﺠﻤﻊ ﻋﻤﻮﻣﯽ داﻧﺸﺠﻮﻳﺎن‬joyan)
allgemeiner Teil (M.) ‫( ﻗﺴﻤﺖ ﻋﻤﻮﻣﯽ‬qesmat-e omumi )
Allgemeines Abkom-
men über den Handel (qa-rar-dad-e omumi-e
mit Dienstleistungen ‫ﻗﺮار داد ﻋﻤﻮﻣﯽ ﺑﺎزرﮔﺎﻧﯽ‬ bazerqani ba service
(GATS) ‫ﺑﺎ ﺳﺮوﻳﺲ ﺧﺪﻣﺎت‬ khedmat )
allgemeines Gesetz (N.) ‫ﻗﻮاﻧﻴﻦ ﻋﻤﻮﻣﯽ‬ (qawanin-e omumi)
allgemeines Gewaltver- ‫ﺿﻮاﺑﻂ ﻋﻤﻮﻣﯽ اﺳﺘﻔﺎدﻩ‬ (zawabet-e omumi este-
hältnis (N.) ‫اززور‬ fade az zoor )
allgemeinverbindlich ‫اﺟﺒﺎر ﻃﺮﻓﻴﻦ‬ (ejbar-e tarefeyn)
Allgemeinverbindlich-
keit (F.) ‫ﻗﺎﺑﻞ اﺟﺮاﯼ ﮐﻠﯽ‬ (qabele ejray-e kolli)
Allgemeinverfügung (F.) ‫ﺣﻖ دﺳﺘﺮﺳﯽ ﻋﻤﻮﻣﯽ‬ (haqe dastrasi omumi )
Allgemeinwohl (N.) ‫رﻓﺎﻩ ﻋﻤﻮﻣﯽ‬ (refah-e omumi)
Allianz (F.) ‫اﺗﺤﺎد‬ (etehad)
alliieren ‫ﻣﺘﺤﺪ ﺷﺪن‬ (motahed šodan)
alliiert ‫ﻣﺘﺤﺪ‬ (motahed)
16 Deutsch-Persisch

Alliierte (M.Pl.) ‫( هﻢ ﭘﻴﻤﺎن‬ham-peyman)


(ham-peyman), (mota-
Alliierter (M.) ‫ ﻣﺘﻔﻖ‬،‫هﻢ ﭘﻴﻤﺎن‬ feq)
Allmende (F.) ‫اراﺿﯽ ﻣﻮات‬ (arazi-e mawat )
Allod (N.) ‫اراﺿﯽ ﺧﺎﻧﻮادﮔﯽ‬ (arazi-e khanewadegi)
Allonge (F.) ‫اراﺿﯽ رﺳﻴﺪﻩ ازاﺟﺪاد‬ (arazi-e raside az ajdad)
alltäglich ‫روزاﻧﻪ‬ (roozane)
allzuständig ‫ﻣﺴﺌﻮﻟﻴﺖ ﺟﺎﻣﻊ‬ (mas‛lyat-e jam‛)
Allzuständigkeit (F.) ‫اﺧﺘﻴﺎرﻗﺎﻧﻮﻧﯽ‬ (ekhtyar-e qanuni)
Alm (F.) ‫ﮐﻮﻩ ﭘﺮﭼﻤﻦ‬ (koh-e por-čaman)
Almosen (N.) ‫ ﺧﻴﺮات‬،‫ﺻﺪﻗﻪ‬ (sadaqeh), (kheyrat)
Alpe (F.) ‫ﮐﻮهﻬﺎﯼ ﺁﻟﭗ‬ (kohay-e alp)
(baznešastegi-e kešawar-
Altenteil (M.) ‫ﺑﺎزﻧﺸﺘﮕﯽ ﮐﺸﺎورزان‬ zan)
(qanun-e bazešategi
Altenteilsrecht (N.) ‫ﻗﺎﻧﻮن ﺑﺎزﻧﺸﺴﺘﮕﯽ زارﻋﻴﻦ‬ zar‛in)
Alter (N.) ‫ﻦ‬
ّ‫ﺳ‬ (senne)
alternativ ‫ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ‬ (jay-gozin)
Alternative (F.) ‫ ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻨﯽ‬،‫ﺑﺪﻳﻞ‬ (badil), (jaygozini)
Alternativobligation (F.) ‫ﺗﻌﻬﺪ ﺑﺪﻳﻞ‬ ((ta‛hod-e badil)
Altersgrenze (F.) ‫ﺳﻦ ﺑﺎزﻧﺸﺴﺘﮕﯽ‬ (senne baznešastagi)
Altershilfe (F.) ‫ﮐﻤﮏ ﺳﺎﻟﻤﻨﺪﯼ‬ (komk salmandi)
Alterspräsident (M.) (‫رﺋﻴﺲ ﺳﻨﯽ )ﻣﺮد‬ (ra‛ise senni)
Alterspräsidentin (F.) (‫رﺋﻴﺲ ﺳﻨﯽ )زن‬ (ra‛ise senni)
Altersruhegeld (N.) ‫ﺣﻘﻮق ﺑﺎزﻧﺸﺴﺘﮕﯽ‬ (huquq-e baznešastgi)
(kar-e nime waqt-e sal-
Altersteilzeit (F.) ‫ﮐﺎرﻧﻴﻤﻪ وﻗﺖ ﺳﺎﻟﻤﻨﺪﯼ‬ mandi)
Altersversorgung (F.) ‫ﺗﺄﻣﻴﻦ ﺳﺎﻟﻤﻨﺪان‬ (ta‛min-e salmandan)
Ältestenrat (M.) ‫ﺷﻮراﯼ ﺳﺎﻟﻤﻨﺪان‬ (šowray-e salmandan )
ambulant ‫ﺳﺮﭘﺎﻳﯽ‬ (sarpaiy)
Amendement (N.) ‫اﺻﻼح‬ (eslah)
Amerika (N.) ‫ﺁﻣﺮﻳﮑﺎ‬ (amerika)
Amnestie (F.) ‫ ﻋﻔﻮ‬،‫ﮔﺬﺷﺖ‬ (gozašt), (afw)
amnestieren ‫ﮔﺬﺷﺖ ﮐﺮدن‬ (gozašt kardan)
(hamle va koštar-e kor-
Amok (M.) ‫ﺣﻤﻠﻪ و ﮐﺸﺘﺎر ﮐﻮرﮐﻮراﻧﻪ‬ korane)
Deutsch-Persisch 17

(lezat bordan az adam-


Amoklauf (M.) ‫ ﻟﺬت ﺑﺮدن ازﺁدﻣﮑﺸﯽ‬koši)
،‫ ﭘﺲ ﮔﻴﺮﯼ‬،‫( ﭘﺮداﺧﺖ ﺑﺪهﯽ‬pardakhte bedehi), (pas-
Amortisation (F.) ‫ اﺳﺘﻬﻼﮎ‬giri), (estehlak)
(baz pardakht kardan-e
،‫ ﺑﺎزﭘﺮداﺧﺖ ﮐﺮدن ﺑﺪهﯽ‬bedehi), (estehlak kar-
amortisieren ‫ اﺳﺘﻬﻼﮎ ﮐﺮدن‬dan)
Amsterdam (N.) ‫( ﺁﻣﺴﺘﺮدام‬amesterdam)
Amsterdamer Vertrag
(M.) ‫ﻣﻌﺎهﺪﻩ ﺁﻣﺴﺘﺮدام‬ (mo‛ahede amesterdam)
Amt (N.) ‫ادارﻩ‬ (edare)
amtieren ‫اﺷﺘﻐﺎل داﺷﺘﻦ‬ (eštqal daštan)
amtlich ‫ ادارﯼ‬،‫رﺳﻤﯽ‬ (rasmi), (edari)
amtliches Wertzeichen
(N.) ‫ﻣﻬﺮرﺳﻤﯽ‬ (mohr-e rasmi)
Amtmann (M.) (‫ﻣﺄﻣﻮراﺟﺮا )ﻣﺮد‬ (ma‛mur-e ejra)
Amtmännin (F.) (‫ﻣﺄﻣﻮراﺟﺮا )زن‬ ( ma‛mur-e ejra)
‫ﺳﻮء اﺳﺘﻔﺎدﻩ از ﺳﻤﺖ و ﻣﻘﺎم‬ (soo‛-e estfadeh az semat
Amtsanmaßung (F.) ‫ادارﯼ‬ va maqam-e edari)
(wakil va karmand dad-
‫وﮐﻴﻞ و ﮐﺎرﻣﻨﺪ دادﺳﺘﺎﻧﯽ در‬ setani dar dadghah šah-
Amtsanwalt (M.) (‫دادﮔﺎﻩ ﺷﻬﺮﺳﺘﺎن )ﻣﺮد‬ restan)
(wakil va karmand dad-
‫وﮐﻴﻞ و ﮐﺎرﻣﻨﺪ دادﺳﺘﺎﻧﯽ در‬ setani dar dadghah šah-
Amtsanwältin (F.) (‫دادﮔﺎﻩ ﺷﻬﺮﺳﺘﺎن )زن‬ restan)
Amtsarzt (M.) (‫ﭘﺰﺷﮏ دوﻟﺘﯽ )ﻣﺮد‬ (pezešk dolati)
Amtsärztin (F.) (‫ﭘﺰﺷﮏ دوﻟﺘﯽ )زن‬ ( pezešk dolati)
(dadrasi be e‛tebar se-
Amtsbetrieb (M.) ‫دادرﺳﯽ ﺑﻪ اﻋﺘﺒﺎرﺳﻤﺖ‬ mat)
Amtsblatt (N.) ‫روزﻧﺎﻣﻪ رﺳﻤﯽ‬ (roozname rasmi)
Amtsdelikt (N.) ‫ﺟﺮم ادارﯼ‬ (jorm edary)
Amtsermittlung (F.) ‫رﺳﻴﺪﮔﯽ ﭘﮋوهﺸﯽ‬ (rasidagi-e pažuheši)
Amtsermittlungsgrund-
satz (M.) ‫اﺻﻞ ﭘﮋوهﺶ رﺳﻤﯽ‬ (asle pažuhš-e rasmi)
Amtsgericht (N.) ‫دادﮔﺎﻩ ﺷﻬﺮﺳﺘﺎن‬ (dadgahe šahrestan)
Amtshaftung (F.) ‫ﻣﺴﺌﻮﻟﻴﺖ ادارﯼ‬ (mas‛uliyat edari)
Amtshilfe (F.) ‫ﮐﻤﮏ رﺳﻤﯽ‬ (komake rasmi)
Amtshilfeersuchen (N.) ‫ﺟﻮﻳﺎﯼ ﮐﻤﮏ رﺳﻤﯽ‬ (jooya-ye komake rasmi)
18 Deutsch-Persisch

Amtspflegschaft (F.) ‫( ﻗﻴﻤﻮﻣﻴﺖ رﺳﻤﯽ‬qeymumiyat-e rasmi)


Amtspflicht (F.) ‫( وﻇﻴﻔﻪ رﺳﻤﯽ‬wazife rasmi)
Amtspflichtverletzung (adam ejraye wazife
(F.) ‫ﻋﺪم اﺟﺮاﯼ وﻇﻴﻔﻪ ادارﯼ‬ edari)
،‫دارﻧﺪﻩ ﻣﺴﺌﻮﻟﻴﺖ ادارﯼ‬ (darande mas‛uliyat-e
Amtsträger (M.) (‫ﺻﺎﺣﺐ ﻣﻘﺎم )ﻣﺮد‬ edari), (sahebe maqam)
،‫دارﻧﺪﻩ ﻣﺴﺌﻮﻟﻴﺖ ادارﯼ‬ (darande-ye mas‛uliyat-e
Amtsträgerin (F.) (‫ﺻﺎﺣﺐ ﻣﻘﺎم )زن‬ edari), (sahebe maqam)
Amtsvergehen (N.) ‫اﻧﺠﺎم ﺧﻼف ادارﯼ‬ (anjam-e khelaf-e edari)
Amtsverschwiegenheit ‫وﻇﻴﻔﻪ ﺳﮑﻮت ازﺟﺮﻳﺎن‬ (wazife sekut az jaryan-e
(F.) ‫ادارﯼ‬ edari)
Amtsvormundschaft
(F.) ‫ﻗﻴﻤﻮﻣﻴﺖ رﺳﻤﯽ‬ (qemuw-myate rasmi)
Amtswalter (M.) (‫ﺑﺎﻳﮕﺎن دادﮔﺎﻩ )ﻣﺮد‬ (baygane dadgah)
Amtswalterin (F.) (‫ﺑﺎﻳﮕﺎﻩ دادﮔﺎﻩ )زن‬ (baydegan dadgah)
Amtszeit (F.) ‫ﻣﺪت ﺧﺪﻣﺖ‬ (modat-e khedmat)
an Zahlungs Statt ‫ﺑﺠﺎﯼ ﭘﺮداﺧﺖ‬ (bejaye pardakht)
(hamanand), (mote-
analog (Adv.) ‫ ﻣﺘﺸﺎﺑﻪ‬،‫هﻤﺎﻧﻨﺪ‬ šabeh)
Analogie (F.) ‫ﻗﻴﺎس‬ (qiyas)
Analogieschluss (M.) ‫ﻧﺘﻴﺠﻪ ﮔﻴﺮﯼ ﻣﻘﺎﻳﺴﻪ اﯼ‬ (natije-giri-e moqayse-iy)
Analogieverbot (N.) ‫ﻣﻨﻊ ﻣﻘﺎﻳﺴﻪ‬ (ma‛e moqayse)
(harj o marj rah), (bal-
Anarchie (F.) ‫ ﺑﻠﺒﺸﻮ‬، ‫هﺮج وﻣﺮج‬ bašoo)
anarchisch ‫هﺮج و ﻣﺮج‬ (harj o marj)
Anarchist (M.) (‫هﺮج و ﻣﺮج ﻃﻠﺐ )ﻣﺮد‬ (harj o marj talab)
Anarchistin (F.) (‫هﺮج و ﻣﺮج ﻃﻠﺐ )زن‬ (harj o marj talab)
Anathema (N.) ‫ﺗﮑﻔﻴﺮ و ﻟﻌﻨﺖ‬ (takfir o l‛nat)
Anatozismus (M.) ‫ﺑﻬﻢ ﭘﻴﻮﺳﺘﮕﯽ‬ (beham peywastagy)
‫ ﺗﻌﻴﻴﻦ وﻗﺖ‬،‫ﺛﺎﺑﺖ ﮐﺮدن‬ (sabet kardan), (ta‛een
anberaumen ‫ﮐﺮدن‬ waqt kardan)
(taklif kardan), (arzeh
anbieten ‫ ﻋﺮﺿﻪ ﮐﺮدن‬،‫ﺗﮑﻠﻴﻒ ﮐﺮدن‬ kardan)
Anbieter (M.) (‫ﻋﺮﺿﻪ ﮐﻨﻨﺪﻩ )ﻣﺮد‬ (arzeh konande)
Anbieterin (F.) (‫ﻋﺮﺿﻪ ﮐﻨﻨﺪﻩ )زن‬ (arzeh konande)
andere ‫دﻳﮕﺮﯼ‬ (digari)
Anderkonto (N.) ‫ﺣﺴﺎب وﻳﮋﻩ‬ (hesab-e wiže)
Deutsch-Persisch 19

ändern ‫( ﻋﻮض ﮐﺮدن‬awaz kardan)


Änderung (F.) ‫ دﮔﺮﮔﻮﻧﯽ‬،‫( ﺗﻐﻴﻴﺮ‬taqir), (degar-gooni)
Änderung (F.) des
rechtlichen Gesichts- (taqir-e did-gah-e huqu-
punkt ‫ ﺗﻐﻴﻴﺮ دﻳﺪﮔﺎﻩ ﺣﻘﻮﻗﯽ‬qi)
Änderungskündigung
(F.) ‫( اﺑﻼغ ﺗﻐﻴﻴﺮات‬eblaq-e taqirat)
androhen ‫( ﺗﻬﺪﻳﺪ ﮐﺮدن‬tahdid kardan)
Androhung (F.) ‫( ﺗﻬﺪﻳﺪ‬tahdid)
(tasarof kardan), (ešqal
aneignen ‫ اﺷﻐﺎل ﮐﺮدن‬،‫ﺗﺼﺮف ﮐﺮدن‬ kardan)
Aneignung (F.) ‫ ﺗﺼﺎﺣﺐ‬،‫ﺗﺼﺮف‬ (tasarof), (tasahob)
Anerbe (M.) (‫وراث )ﻣﺮد‬ (wares)
Anerbin (F.) (‫وارث )زن‬ (wares)
‫ ﺑﺮﺳﻤﻴﺖ‬،‫ﻗﺒﻮل ﮐﺮدن‬ (qabul kardan), (be-
anerkennen ‫ﺷﻨﺎﺧﺘﻦ‬ rasmiyat šenakhtan)
Anerkenntnis (N.) ‫ﻗﺒﻮل دﻋﻮا‬ (qabul-e d‛wa)
Anerkenntnisurteil (N.) ‫ﻗﺒﻮل ﻗﻀﺎوت‬ (qanbul qazawat)
Anerkennung (F.) ‫ ﺑﻪ رﺳﻤﻴﺖ‬،‫ﻗﺒﻮل‬ (qabul), ( rasmiyat)
Anfall (M.) ‫ ﻏﺶ‬،‫ ﺣﻤﻠﻪ‬،‫هﺠﻮم‬ (hojom), (hamle), (qaš)
anfallen ‫ﺣﻤﻠﻪ ﮐﺮدن‬ (hamle kardan)
(badawi), (ebtedaiy),
Anfang (M.) ‫ ﺷﺮوع‬،‫ ﺁﻏﺎز‬،‫ اﺑﺘﺪاﻳﯽ‬،‫ﺑﺪوﯼ‬ (aqaz), (šroo‛)
Anfang (M.) der Aus-
führung ‫دادرﺳﯽ ﺑﺪوﯼ‬ (dadrsi badawi)
anfänglich ‫ اوﻟﻴﻪ‬،‫دراﺑﺘﺪا‬ (dar ebteda), (awalieh)
anfängliche Unmöglich-
keit (F.) ‫ﺷﺮوع ﻧﺎﻣﻤﮑﻦ‬ (šroo‛ na-momken)
anfechtbar ‫ﻗﺎﺑﻞ اﺑﻄﺎل‬ (qabl-e ebtal)
Anfechtbarkeit (F.) ‫اﺑﻄﺎل ﺷﺪﻧﯽ‬ (ebtal šodany)
anfechten ‫اﺑﻄﺎل ﮐﺮدن‬ (ebtal kardan)
Anfechtung (F.) ‫ ﻓﺴﺦ‬،‫اﺑﻄﺎل‬ (ebtal), (faskh)
Anfechtungsgegner (M.) (‫ﻣﺨﺎﻟﻒ اﺑﻄﺎل )ﻣﺮد‬ (mokhalefe ebtal)
Anfechtungsgegnerin
(F.) (‫ﻣﺨﺎﻟﻒ اﺑﻄﺎل )زن‬ (mokhalefe ebtal)
Anfechtungsgesetz (N.) ‫ﻗﺎﻧﻮن ﻓﺴﺦ‬ (qanun-e faskh)
Anfechtungsklage (F.) ‫دﻋﻮاﯼ اﺑﻄﺎل‬ (d‛way-e ebtal)
20 Deutsch-Persisch

Anfechtungsrecht (N.)
(Anfechtungsrecht im
angloamerikanischen ‫ﺣﻖ ﻓﺴﺦ)درﺳﻴﺴﺘﻢ ﻗﻀﺎﻳﯽ‬
Recht) (‫( اﻧﮕﻠﻴﺲ و ﺁﻣﺮﻳﮑﺎ‬haq-e faskh)
(dar-khast kardan), (tala-
anfordern ‫ ﻃﻠﺒﻴﺪن‬،‫ درﺧﻮاﺳﺖ ﮐﺮدن‬bidan)
(dar-khast), (talab), (mo-
Anforderung (F.) ‫ ﻣﻄﺎﻟﺒﻪ‬،‫ ﻃﻠﺐ‬،‫درﺧﻮاﺳﺖ‬ talebeh)
Anfrage (F.) ‫اﺳﺘﻌﻼم‬ (est‛lam)
anfragen ‫اﺳﺘﻌﻼم ﮐﺮدن‬ (est‛lam kardan)
Angabe (F.) ‫ ﺑﻴﺎن‬،‫ذﮐﺮ‬ (zekr), (bayan)
(zekr kardan), (ezhar
angeben ‫ اﻇﻬﺎرﮐﺮدن‬،‫ذﮐﺮﮐﺮدن‬ kardan)
‫ ﺑﻄﻮرﻳﮑﻪ‬،‫ ﭘﻨﺪاﺷﺘﯽ‬،‫ﻓﺮﺿﯽ‬ (farzy), (pendašty), (be-
angeblich ‫ادﻋﺎ ﻣﯽ ﺷﻮد‬ toriyke ed‛ mišawad)
Angebot (N.) ‫ﭘﻴﺸﻨﻬﺎد‬ (pišnehad)
(mansub budan),
angehören ‫ ﻣﺘﻌﻠﻖ ﺑﻮدن‬،‫ﻣﻨﺴﻮب ﺑﻮدن‬ (mot‛leq budan)
angehörig ‫ﻣﻨﺴﻮب‬ (mansub)
Angehörige (F.) (‫ﺧﻮﻳﺸﺎوﻧﺪ )زن‬ (khišawand)
Angehöriger (M.) (‫ﺧﻮﻳﺸﺎوﻧﺪ )ﻣﺮد‬ (khišawand)
Angehörigkeit (F.) ‫ﺧﻮﻳﺸﺎوﻧﺪﯼ‬ (khišawandi)
Angeklagte (F.) (‫ﻣﺘﻬﻢ )زن‬ (motahem)
Angeklagter (M.) (‫ﻣﺘﻬﻢ )ﻣﺮد‬ (motahem)
(moq‛iyat), (amr), (mo-
Angelegenheit (F.) ‫ ﻣﻮﺿﻮع‬،‫ اﻣﺮ‬،‫ﻣﻮﻗﻌﻴﺖ‬ zuo‛)
angemessen ‫ﻣﺘﻨﺎﺳﺐ‬ (motnaseb)
(motahem-e taht-e mo-
Angeschuldigte (F.) (‫ﻣﺘﻬﻢ ﺗﺤﺖ ﻣﺤﺎﮐﻤﻪ )زن‬ hakeme)
(motahem-e taht-e mo-
Angeschuldigter (M.) (‫ﻣﺘﻬﻢ ﺗﺤﺖ ﻣﺤﺎﮐﻤﻪ )ﻣﺮد‬ hakeme)
angestellt ‫ ﮐﺎرﻣﻨﺪ‬،‫اﺳﺘﺨﺪام‬ (estekh-dam), (karmand)
Angestellte (F.) (‫ﮐﺎرﻣﻨﺪ )زن‬ (karmand)
Angestelltenversiche- (bime e baz-nešastegi-e
rung (F.) ‫ﺑﻴﻤﻪ ﺑﺎزﻧﺸﺴﺘﮕﯽ ﮐﺎرﻣﻨﺪان‬ karmandan)
Angestellter (M.) (‫ﮐﺎرﻣﻨﺪ )ﻣﺮد‬ (karmand)
angloamerikanisches (huquqe amrikaiy-
Recht (N.) ‫ﺣﻘﻮق ﺁﻣﺮﻳﮑﺎﻳﯽ اﻧﮕﻠﻴﺴﯽ‬ englisy)
Deutsch-Persisch 21

angreifen ‫( ﺣﻤﻠﻪ ﮐﺮدن‬hamle kardan)


Angreifer (M.) (‫( ﺣﻤﻠﻪ ﮐﻨﻨﺪﻩ )ﻣﺮد‬hamle konnade)
Angreiferin (F.) (‫( ﺣﻤﻠﻪ ﮐﻨﻨﺪﻩ )زن‬hamle konnade)
(mahdud kardan), (mo-
angrenzen ‫ ﻣﺠﺎورﺑﻮدن‬،‫ﻣﺤﺪودﮐﺮدن‬ jawer budan)
Angriff (M.) ‫ ﻳﻮرش‬،‫ ﺗﺎﺧﺖ‬،‫ﺣﻤﻠﻪ‬ (hamle), (takht), (youreš)
Angriffskrieg (M.) ‫ﺷﺮوع ﺟﻨﮓ‬ (šroo‛ jang)
Angriffsnotstand (M.) ‫ﺣﻤﻠﻪ اﺿﻄﺮارﯼ‬ (hamle ezterari)
Anhalt (M.) ‫ ﭘﺸﺘﻴﺒﺎن‬،‫ﺗﻮﻗﻴﻒ‬ (toqif), (poštiban)
Anhalt (N.) (Land An-
halt) ‫اﺳﺘﺎن ﺁﻧﻬﺎﻟﺖ‬ (ostan-e Anhalt)
Anhang (M.) ‫ﺿﻤﻴﻤﻪ‬ (zamime)
anhängen ‫ﺿﻤﻴﻤﻪ ﮐﺮدن‬ (zamime kardan)
anhängig ‫ واﺑﺴﺘﻪ‬،‫ﻣﺘﻌﻠﻖ‬ (mot‛leq), (wabaste)
Anhängigkeit (F.) ‫ﻣﻌﻠﻖ ﺑﻮدن دﻋﻮا‬ (mo‛laq budan-e d‛wa)
anheben ‫ﺁﻏﺎزﮐﺮدن‬ (aqaz kardan)
Anhebung (F.) ‫ ﺁﻏﺎز‬،‫ﺷﺮوع‬ (šroo‛), (aqaz)
(wasl kardan), (peywast
anheften ‫ ﭘﻴﻮﺳﺖ ﮐﺮدن‬،‫وﺻﻞ ﮐﺮدن‬ kardan)
(guš kardan), (estem‛
anhören ‫ اﺳﺘﻤﺎع ﮐﺮدن‬،‫ﮔﻮش ﮐﺮدن‬ kardan)
Anhörung (F.) ‫اﺳﺘﻤﺎع‬ (estem‛)
Anklage (F.) ‫ ﻋﺮﺿﺤﺎل‬،‫ﺷﮑﺎﻳﺖ‬ (šekayat), (arzhal)
Anklagebank (F.) ‫ﺟﺎﻳﮕﺎﻩ ﻣﺘﻬﻢ‬ (jayegah-e motahem)
‫ﻣﺠﺒﻮرﮐﺮدن دادﺳﺘﺎن ﺑﺮاﯼ‬ (majbur kardan dadsetan
Anklageerzwingung (F.) ‫ﺗﻌﻘﻴﺐ‬ baray-e taqib)
‫ﺣﻖ وﻳﮋﻩ دادﺳﺘﺎن ﺑﺮاﯼ‬ (haqe wiže dadsetan
Anklagemonopol (N.) ‫ﺗﻌﻘﻴﺐ‬ baray-e taqib)
anklagen ‫ﺷﮑﺎﻳﺖ ﮐﺮدن‬ (šekayat kardan)
Ankläger (M.) (‫ ﺧﻮاهﺎن )ﻣﺮد‬، ‫ﻣﺪﻋﯽ‬ (mod‛y), (khahan)
Anklägerin (F.) (‫ ﺧﻮاهﺎن )زن‬،‫ﻣﺪﻋﯽ‬ (mod‛y), (khahan)
(ede‛a-name), (keyfar
Anklageschrift (F.) ‫ ﮐﻴﻔﺮﺧﻮاﺳﺖ‬،‫ادﻋﺎ ﻧﺎﻣﻪ‬ khast)
Anklageverlesung (F.)
(Anklageverlesung in
Großbritannien) ‫( ﺗﻔﻬﻴﻢ اﺗﻬﺎم دراﻧﮕﻠﻴﺲ‬tafhim-e eteham)
ankündigen ‫( اﻋﻼم ﮐﺮدن‬e‛lam kardan)
22 Deutsch-Persisch

Ankündigung (F.) ‫( اﻋﻼم‬e‛lam)


(sarmaye), (peywast),
Anlage (F.) ‫ ﺑﺎغ ﻣﻠﯽ‬،‫ ﭘﻴﻮﺳﺖ‬،‫ﺳﺮﻣﺎﻳﻪ‬ (baqe melly)
‫ ﺳﺮﻣﺎﻳﻪ‬،‫ﺳﺮﻣﺎﻳﻪ ﺛﺎﺑﺖ‬ (sarmaye sabet), (sar-
Anlagevermögen (N.) ‫ﺑﺼﻮرت اﻣﻼﮎ‬ maye be-soorat-e amlak)
‫ ﭘﺎ ﺑﺴﺎﺣﻞ‬،‫داﺷﺘﻦ ﻣﻠﮏ‬ (daštan-e melk), (pa be
anlanden ‫ﮔﺬاﺷﺘﻦ‬ sahel-gozaštam)
(amwal-e qeir manqul),
Anlandung (F.) ‫ ورود ﮐﺎﻻ‬،‫اﻣﻮال ﻏﻴﺮﻣﻨﻘﻮل‬ (wrood-e kala)
Anlass (M.) ‫ﺳﺒﺐ‬ (sabab)
anlegen ‫ﺳﺮﻣﺎﻳﻪ ﮔﺬارﯼ‬ (sarmaye gozari)
Anleger (M.) (‫ﺳﺮﻣﺎﻳﻪ ﮔﺬار )ﻣﺮد‬ (sarmaye gozar)
Anlegerin (F.) (‫ﺳﺮﻣﺎﻳﻪ ﮔﺬار )زن‬ (sarmaye gozar)
Anleihe (F.) ‫ وام‬،‫ﺳﻬﺎم ﻗﺮﺿﻪ‬ (saham-e qarze), (wam)
(motasel kardan), (moja-
anliegen ‫ ﻣﺠﺎور ﺑﻮدن‬،‫ﻣﺘﺼﻞ ﮐﺮدن‬ wer budan)
Anlieger (M.) (‫هﻤﺴﺎﻳﮕﯽ ﻣﺎﻟﮏ)ﻣﺮد‬ (ham-sayegy-e malek)
Anliegerin (F.) (‫هﻤﺴﺎﻳﮕﯽ ﻣﺎﻟﮏ )زن‬ (ham-sayegy-e malek)
(etela‛ dadan), (mo‛refy
anmelden ‫ ﻣﻌﺮﻓﯽ ﮐﺮدن‬،‫اﻃﻼع دادن‬ kardan)
(e‛lam), (khabar), (sabte
Anmeldung (F.) ‫ ﺛﺒﺖ ﻧﺎم‬،‫ ﺧﺒﺮ‬،‫اﻋﻼم‬ nam)
‫ درﺣﺎﺷﻴﻪ‬،‫ﻣﻼﺣﻀﻪ ﮐﺮدن‬ (molaheze kardan), (dar
anmerken ‫ﻧﻮﺷﺘﻦ‬ hašie neweštan)
(molaheze), (tanbieh),
Anmerkung (F.) ‫ ﻳﺎداﺷﺖ‬،‫ ﺗﺒﻴﻪ‬،‫ﻣﻼﺣﻀﻪ‬ (yad-dašt)
Annahme (F.) ‫ ﺗﺼﻮر‬، ‫ﻗﺒﻮل‬ (qabul), (tasawor)
(qabul-e farzand-
Annahme als Kind (F.) ‫ﻗﺒﻮل ﻓﺮزﻧﺪ ﺧﻮاﻧﺪﮔﯽ‬ khandagi)
Annahmeverzug (M.) ‫ﺗﺄﺧﻴﺮ در ﭘﺬﻳﺮش‬ (t‛khir-e dar paziriš)
(gabul kardan), (pazirof-
annehmen ‫ ﭘﺬﻳﺮﻓﺘﻦ‬،‫ﻗﺒﻮل ﮐﺮدن‬ tan)
annektieren ‫ﺿﻤﻴﻤﻪ ﮐﺮدن‬ (zamime kardan)
(paywasten), (elhaq kar-
Annex (M.) ‫ ﺁﻟﺤﺎق ﮐﺮدن‬،‫ﭘﻴﻮﺳﺘﻦ‬ dan)
Annexion (F.) ‫ ﺁﻟﺤﺎق‬،‫ﭘﻴﻮﺳﺖ‬ (paysast), (elhaq)
Annexkompetenz (F.) ‫ﺻﻼﺣﻴﺖ اﻟﺤﺎﻗﯽ‬ (salahiyat-e elhaqi)
annullieren ‫ ﺑﺎﻃﻞ ﮐﺮدن‬،‫ﻓﺴﺦ ﮐﺮدن‬ (faskh kardan), (batel
Deutsch-Persisch 23

kardan)
Annullierung (F.) ‫ﻓﺴﺦ‬(faskh)
anonym ‫ ﮔﻤﻨﺎم‬،‫ﻧﺎﺷﻨﺎس‬(našenas), (gomnam)
Anonymität (F.) ‫ﺑﻄﻮرﻧﺎﺷﻨﺎس‬ (be-tor-e našebas)
anordnen ‫دﺳﺘﻮردادن‬(dastur dadan)
(qa-rar), (nazm), (tartib),
Anordnung (F.) ‫ ﺣﮑﻢ‬،‫ ﺗﺮﺗﻴﺐ‬،‫ ﻧﻈﻢ‬،‫( ﻗﺮار‬hokm)
Anordnung (F.) der
aufschiebenden Wirkung ‫دﺳﺘﻮر ﻣﺆﺛﺮدرﺗﻌﻠﻴﻖ‬ (dastur mo‛ser dar ta‛liq)
Anordnung (F.) ‫ ﺗﺮﺗﻴﺐ‬،‫ﻧﻈﻢ‬ (nazm), (tartib)
anormal ‫ ﻏﻴﺮﻃﺒﻴﻌﯽ‬،‫ﻏﻴﺮﻋﺎدﯼ‬ (qir a‛di), (qir tabi‛y)
‫ ﺗﻌﺪﻳﻞ ﮐﺮدن‬،‫ﻣﻄﺎﺑﻘﺖ ﮐﺮدن‬ (motabeqat kardan),
anpassen ‫ﻣﺤﺘﻮﯼ‬ (ta‛dil kardan mohtawa)
Anpassung (F.) ‫ اﻧﻄﺒﺎق‬،‫ وﻓﻖ‬،‫ﺗﻌﺪﻳﻞ‬ (ta‛dil), (wefq), (entebaq)
anrechnen ‫ﺑﺤﺴﺎب ﺁوردن‬ (behesab awardan)
Anrechnung (F.) ‫ﻣﺤﺎﺳﺒﻪ‬ (mohasebe)
Anrechnungszeit (F.) ‫ﻣﺤﺎﺳﺒﻪ ﻣﺪت‬ (mohasebe modat)
Anrecht (N.) ‫ﺣﻖ‬ّ (haqq)
‫ ﺗﺸﻮﻳﻖ‬،‫ﺗﺤﺮﻳﮏ ﮐﺮدن‬ (tahrik kardan), (tašwiq
anregen ‫ﮐﺮدن‬ kardan)
Anregung (F.) ‫ ﺗﻬﻴﻴﺞ‬،‫ﺗﺤﺮﻳﮏ‬ (tarik), (tahayoj)
(telefon kardan), (mo-
anrufen ‫ ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﮐﺮدن‬،‫ﺗﻠﻔﻦ ﮐﺮدن‬ raj‛e kardan)
Anrufung (F.) ‫ ﻣﺮاﺟﻌﻪ‬،‫ﺗﻠﻔﻦ‬ (telefon), (moraj‛e)
ansässig ‫ﺳﺎﮐﻦ‬ (saken)
Ansässigkeit (F.) ‫ﺳﮑﻮﻧﺖ‬ (sekunat)
Anschein (M.) ‫ﻇﺎهﺮ‬ (zaher)
anscheinend ‫ﻇﺎهﺮا‬ (zaheran)
(esbat-e farzy), (nime
Anscheinsbeweis (M.) ‫ ﻧﻴﻤﻪ اﺛﺒﺎت‬،‫اﺛﺒﺎت ﻓﺮﺿﯽ‬ esbat)
Anscheinsgefahr (F.) ‫ﺧﻄﺮاﺣﺘﻤﺎﻟﯽ‬ (khatar-e ehtemali)
Anscheinsvollmacht (F.) ‫وﮐﺎﻟﺖ ﻓﺮﺿﯽ‬ (wekalat-e farzy)
Anschlag (M.) ‫ ﺿﺮﺑﻪ‬،‫ﺳﻮء ﻗﺼﺪ‬ (su‛ qasd), (zarbe)
‫ ﺿﺮﺑﻪ‬،‫ﺳﻮء ﻗﺼﺪ ﮐﺮدن‬ (su‛ qasd kardan), (zarbe
anschlagen ‫زدن‬ zadan)
anschließen ‫ﻣﺘﺼﻞ ﮐﺮدن‬ (motasel kardan)
24 Deutsch-Persisch

Anschluss (M.) ‫ وﺻﻞ‬،‫ اﻟﺤﺎق‬،‫ارﺗﺒﺎط‬ (ertebat), (el-haq), (wasl)


Anschlussberufung (F.) ‫ﺿﻤﻴﻤﻪ اﺳﺘﻴﻨﺎف‬ (zamime-e estinaf)
Anschlusskonkurs (M.) ‫ﻣﻨﺠﺮﺑﻪ ورﺷﮑﺴﺘﮕﯽ‬ (monjar be waršekastagi)
Anschlusspfändung (F.) ‫ﺿﺒﻂ اﻣﻮال ﻣﺠﺪد‬ (zabte amwal mojadad)
Anschlussrevision (F.) ‫ﺗﺠﺪﻳﺪ ﻧﻈﺮﻣﺠﺪد‬ (tajdid nazar-e mojadad)
Anschlusszwang (M.) ‫ﺣﻀﻮر اﺟﺒﺎرﯼ‬ (huzur-e ejbari)
anschuldigen ‫ﻣﺘﻬﻢ ﮐﺮدن‬ (motahem kardan)
Anschuldigung ‫اﺗﻬﺎم‬ (eteham)
anschwemmen ‫ﺟﺎرﯼ ﺷﺪن ﺳﻴﻞ‬ (jari šodan-e sail)
Anschwemmung (F.) ‫ﺷﺴﺘﺸﻮ‬ (šoste-šoo)
(gozardan), (ja andakh-
ansetzen ‫ ﺟﺎ اﻧﺪاﺧﺘﻦ‬،‫ﮔﺬاردن‬ tan)
Ansetzen (N.) zur Tat- (ta‛in-e zaman weqoo‛
bestandsverwirklichung ‫ﺗﻌﻴﻴﻦ زﻣﺎن وﻗﻮع ﺟﺮم‬ jorm)
Ansicht (F.) ‫ ﻧﻈﺮ‬،‫ﻋﻘﻴﺪﻩ‬ (a‛qide), (nazar)
‫ﻓﺮﺳﺘﺎدن اﻣﺎﻧﺖ ﺑﺮاﯼ‬ (ferstadan amanat bary-e
Ansichtssendung (F.) ‫ﺑﺮرﺳﯽ‬ bar-rasi)
Anspruch (M.) ‫ادﻋﺎ‬ (ed‛a)
Anspruchsgrundlage
(F.) ‫اﺳﺎس ادﻋﺎ‬ (asase ed‛a)
Anspruchskonkurrenz ‫ ﺗﻌﺎرض زﻣﻴﻨﻪ‬،‫ادﻋﺎﯼ رﻗﻴﺐ‬ (ed‛ay-e raqib), (ta‛roz-e
(F.) ‫هﺎﯼ اﺳﺘﻨﺎدﯼ‬ zamineh haye estenadi)
Anstalt (F.) ‫ﺑﻨﻴﺎد‬ (bonyad)
Anstand (M.) ‫ ﻣﺮﺗﺒﻪ‬،‫ﻣﻘﺎم‬ (maqam), (martabe)
ansteigen ‫ اﻓﺰاﻳﺶ‬،‫ﺑﺎﻻرﻓﺘﻦ‬ (bala raftan), (afzayeš)
(estekhdam kardan), (qa-
anstellen ‫ ﻗﺮاردادن‬،‫اﺳﺘﺨﺪام ﮐﺮدن‬ rar dadan)
Anstellung (F.) ‫ ﻇﺎهﺮﺳﺎزﯼ‬،‫اﺳﺘﺨﺪام‬ (estekhdam), (zaher sazi)
Anstellungsbetrug (M.) ‫ﺗﻘﻠﺐ دراﺳﺘﺨﺪام‬ (taqalub dar estekhdam)
Anstieg (M.) ‫اﻓﺰاﻳﺶ‬ (afzayeš)
(tahrik kardan), (bar-
anstiften ‫ ﺑﺮاﻧﮕﻴﺨﺘﻦ‬،‫ﺗﺤﺮﻳﮏ ﮐﺮدن‬ angikhtan)
‫ ﺗﺤﺮﻳﮏ ﮐﻨﻨﺪﻩ ﺟﺮم‬،‫ﻋﺎﻣﻞ‬ (a‛mel), (tahrik konande
Anstifter (M.) (‫)ﻣﺮد‬ jorm)
‫ ﺗﺤﺮﻳﮏ ﮐﻨﻨﺪﻩ ﺟﺮم‬،‫ﻋﺎﻣﻞ‬ (a‛mel), (tahrik konande
Anstifterin (F.) (‫)زن‬ jorm)
Anstiftung (F.) ‫ ﺗﺮوﻳﺞ‬،‫ﺗﺤﺮﻳﮏ‬ (tahrik), (tarwij)
Deutsch-Persisch 25

Anstiftung (F.) zu
grundloser Prozessfüh- (tahrik be mohakme-e
rung ‫ﺗﺤﺮﻳﮏ ﺑﻪ ﻣﺤﺎﮐﻤﻪ ﺑﯽ دﻟﻴﻞ‬ bi-dalil)
Anteil (M.) ‫ﺳﻬﻢ‬ (sahm)
anteilig ‫ﻣﺘﻨﺎﺳﺐ‬ (motanaseb)
Anteilseigner (M.) (‫ﺳﻬﻢ ﺷﺨﺼﯽ )ﻣﺮد‬ (sahm šakhsi)
Anteilseignerin (F.) (‫ﺳﻬﻢ ﺷﺨﺼﯽ )زن‬ (sahm šakhsi)
‫ ﺑﺮﮔﻪ ﺳﻬﻢ‬،‫ﮔﻮاهﯽ ﺳﻬﻢ‬ (gawahi-e sahm), (barge
Anteilsschein (M.) ‫اﻟﺸﺮﮐﻪ‬ sah m ol šarke)
‫اﺧﺘﻴﺎر اﺳﺘﻔﺎدﻩ از ﮐﺎﻻﯼ ﮔﻢ‬ (ekhtyare estfadeh az
Antichrese ‫ﺷﺪﻩ‬ kalaye gom šoode)
Antidiskriminierung (F.) ‫ﺿﺪ ﺗﺒﻌﻴﺾ‬ (zed-e tab‛iz)
Antinomie (F.) ‫ﺗﻨﺎﻗﺺ دو ﻗﺎﻧﻮن‬ (tanaqos do qanun)
Antisemitismus (M.) ‫ﺿﺪ ﺗﻬﻮد‬ (zed-e yahud)
antizipieren ‫ﭘﻴﺶ اﻧﺪاﺧﺘﻦ‬ (piš andakhtan)
(khasteh), (dar khast),
Antrag (M.) ‫ ﺗﻘﺎﺿﺎ‬،‫ در ﺧﻮاﺳﺖ‬،‫ﺧﻮاﺳﺘﻪ‬ (taqaza)
(jarayem-e morede taqa-
Antragsdelikt (N.) ‫ﺟﺮاﻳﻢ ﻣﻮرد ﺗﻘﺎﺿﺎ‬ za)
(motaqazi), (taqaza ko-
Antragsteller (M.) (‫ ﺗﻘﺎﺿﺎ ﮐﻨﻨﺪﻩ )ﻣﺮد‬،‫ﻣﺘﻘﺎﺿﯽ‬ nande)
(motaqazi), (taqaza ko-
Antragstellerin (F.) (‫ ﺗﻘﺎﺿﺎ ﮐﻨﻨﺪﻩ )زن‬،‫ﻣﺘﻘﺎﺿﯽ‬ nande)
Antwort (F.) ‫ﭘﺎﺳﺦ‬ (pasokh)
antworten ‫ﭘﺎﺳﺦ دادن‬ (pasokh dadan)
anvertrauen ‫اﻋﺘﻤﺎد ﮐﺮدن‬ (e‛temad kardan)
anwachsen ‫رﺷﺪ ﮐﺮدن‬ (rošd kardan)
Anwachsung (F.) ‫رﺷﺪ‬ (rošd)
Anwalt (M.) (‫وﮐﻴﻞ دادﮔﺴﺘﺮﯼ )ﻣﺮد‬ (wakil-e dadgostari)
Anwältin (F.) (‫وﮐﻴﻞ دادﮔﺴﺘﺮﯼ )زن‬ (wakil-e dadgostari)
Anwaltschaft (F.) ‫وﮐﺎﻟﺖ‬ (wekalat)
(hazine wekalat),
Anwaltsgebühr (F.) ‫ دﺳﺘﻤﺰد وﮐﻴﻞ‬،‫هﺰﻳﻨﻪ وﮐﺎﻟﺖ‬ (dastmozd-e wakil)
Anwaltsgehilfe (M.) (‫ﮐﻤﮏ وﮐﻴﻞ )ﻣﺮد‬ (komak wakil)
Anwaltsgehilfin (F.) (‫ﮐﻤﮏ وﮐﻴﻞ )زن‬ (komak wakil)
Anwaltskammer (F.) ‫ﮐﺎﻧﻮن وﮐﻼ‬ (kanun-e wokela)
Anwaltsnotar (M.) ‫وﮐﻴﻠﯽ ﮐﻪ دﻓﺘﺮ اﺳﻨﺎد رﺳﻤﯽ‬ (wakili ke daftar asnade
26 Deutsch-Persisch

‫دارد‬ rasmi darad)


Anwaltsprozess (M.) ‫ﻣﺤﺎﮐﻤﻪ وﮐﻴﻞ‬ (mohakme-e wakil)
Anwaltszwang (M.) ‫اﺟﺒﺎر ﺣﻀﻮروﮐﻴﻞ‬ (ejbar-e hozur wakil)
‫ اﻣﻴﺪ‬،‫ﮐﺎﻧﺪﻳﺪ وﮐﺎﻟﺖ‬ (kandide wekalat), (omi-
Anwärter (M.) (‫داروﮐﺎﻟﺖ)ﻣﺮد‬ dar wekalat)
‫ اﻣﻴﺪ‬،‫ﮐﺎﻧﺪﻳﺪ وﮐﺎﻟﺖ‬ (kandide wekalat), (omi-
Anwärterin (F.) (‫داروﮐﺎﻟﺖ)زن‬ dar wekalat)
Anwartschaft (F.) ‫ ﻗﺎﺑﻠﻴﺖ‬،‫اﻧﺘﻈﺎر‬ (entezar), (qabeliat)
Anwartschaftsrecht (N.) ‫ﺣﻖ اﻧﺘﻈﺎر‬ (haq-e entezar)
،‫ ﺣﻮاﻟﻪ ﮐﺮدن‬،‫دﺳﺘﻮر دادن‬ (dastur dadan), (hawale
anweisen ‫ﺗﻌﻴﻴﻦ ﮐﺮدن‬ kardan), (ta‛in-kardan)
‫ دﺳﺘﻮر دهﻨﺪﻩ‬،‫ﺣﻮاﻟﻪ دهﻨﺪﻩ‬ (hawale dahande),
Anweisende (F.) (‫)زن‬ (dastur dahande)
‫ دﺳﺘﻮر دهﻨﺪﻩ‬،‫ﺣﻮاﻟﻪ دهﻨﺪﻩ‬ (hawale dahande),
Anweisender (M.) (‫)ﻣﺮد‬ (dastur dahande)
،‫ رهﻨﻤﻮد‬،‫ ﺁﻣﻮزش‬،‫دﺳﺘﻮر‬ (dastur), (amuzeš), (rah-
Anweisung (F.) ‫واﮔﺬرﯼ‬ nemud), (wagozari)
Anweisungsempfäger
(M.) (‫( ﮔﻴﺮﻧﺪﻩ دﺳﺘﻮر )ﻣﺮد‬girandeye dastur)
Anweisungsempfänge-
rin (F.) (‫( ﮔﻴﺮﻧﺪﻩ دﺳﺘﻮر )زن‬girandeye dastur)
(darye karbord), (qabl-e
anwendbar ‫ ﻗﺎﺑﻞ اﻋﻤﺎل‬،‫داراﯼ ﮐﺎرﺑﺮد‬ e‛mal)
anwenden ‫ﺑﮑﺎر ﺑﺮدن‬ (bekar bordan)
Anwender (M.) (‫ﮐﺎر ﺑﺮ)ﻣﺮد‬ (kar-bar)
Anwenderin (F.) (‫ﮐﺎر ﺑﺮ)زن‬ (kar-bar)
(kar bord), (qabl-e ejra),
Anwendung (F.) ‫ اﺳﺘﻌﻤﺎل‬،‫ ﻗﺎﺑﻞ اﺟﺮا‬،‫ﮐﺎرﺑﺮد‬ (est‛mal)
(dakhel-e khedmat kar-
anwerben ‫داﺧﻞ ﺧﺪﻣﺖ ﮐﺮدن‬ dan)
Anwerbung (F.) ‫ ﺳﺮﺑﺎز ﮔﻴﺮﯼ‬،‫ﺟﺴﺘﺠﻮ‬ (jostojo), (sarbaz giri)
Anwesen (N.) ‫ﺣﻀﻮر‬ (hozor)
anwesend ‫ﺣﺎﺿﺮ‬ (hazer )
Anwesende (F.) (‫ﺣﻀﺎر )زن‬ (hozar)
Anwesender (M.) (‫ﺣﻀﺎر )ﻣﺮد‬ (hozar)
Anwesenheit (F.) ‫ﺣﻀﻮر‬ (hozor)
anzahlen ‫ﭘﻴﺶ ﭘﺮداﺧﺖ ﮐﺮدن‬ (piš pardakht kardan)
Deutsch-Persisch 27

(piš pardakht), (a‛l-al-


Anzahlung (F.) ‫ ﻋﻠﯽ اﻟﺤﺴﺎب‬،‫ﭘﻴﺶ ﭘﺮداﺧﺖ‬ hesab)
Anzeichen (N.) ‫ﻋﻼﻣﺖ‬ (a‛lamat)
Anzeige (F.) ‫ﺁﮔﻬﯽ‬ (agahi)
anzeigen ‫ﺷﮑﺎﻳﺖ ﮐﺮدن‬ (šekayat kardan)
‫ ﻣﻠﺰم ﺑﻪ‬،‫وﻇﻴﻔﻪ ﺷﮑﺎﻳﺖ‬ (wazife- šekayat), (mol-
Anzeigepflicht (F.) ‫اﻃﻼع دادن‬ zam be etela‛ dadan)
anzeigepflichtig ‫ﻣﺘﻌﻬﺪ ﺑﻪ اﻃﻼع‬ (mot‛hed be etela‛)
‫ﭘﺮداﺧﺖ ﻏﺮاﻣﺖ ﺑﻪ‬ (pardakht-e qaramat be
Apanage (F.) ‫ﺷﻬﺰادﮔﺎن‬ šahzadegan)
apostolisch ‫واﺑﺴﺘﻪ ﺑﻪ ﭘﺎپ‬ (wabaste be pap)
Apotheke (F.) ‫دارو ﺧﺎﻧﻪ‬ (daro-khane)
Apotheker (M.) (‫دارﻧﺪﻩ دارو ﺧﺎﻧﻪ )ﻣﺮد‬ (darande daro-khane)
Apothekerin (F.) (‫دارﻧﺪﻩ دارو ﺧﺎﻧﻪ )زن‬ (daramde daro-khane)
(estinaf), (pažuheš), (ro-
Appellation (F.) ‫ رﺟﻮع‬،‫ ﭘﮋوهﺶ‬،‫اﺳﺘﻴﻨﺎف‬ ju‛)
Appellationsgericht (N.) ‫دادﮔﺎﻩ ﺗﺠﺪﻳﺪ ﻧﻈﺮ‬ (dadgah-e tajdide nazar)
(estinaf dadan), (roju‛
appellieren ‫ رﺟﻮع ﮐﺮدن‬،‫اﺳﺘﻴﻨﺎف دادن‬ kardan)
Approbation (F.) ‫ﻣﻮاﻓﻘﺖ ﺑﺎ ﻃﺒﺎﺑﺖ‬ (mowafqat ba tababat)
approbieren ‫ﭘﺬﻳﺮﻓﺘﻦ‬ (paziroftan)
äquivalent ‫ ﺑﺮاﺑﺮ‬،‫ﻣﻌﺎدل‬ (mo‛del), (barabar)
Äquivalenz (F.) ‫ﺗﺴﺎوﯼ در ﻣﻘﺪار‬ (tasawi dar meqdar)
Äquivalenzprinzip (N.) ‫اﺻﻮل ﺗﻌﺎدل‬ (osul-e ta‛dol)
Äquivalenztheorie (F.) ‫ﺗﺌﻮرﯼ ﺗﻌﺎدل‬ (the‛ory ta‛dol)
Arbeit (F.) ‫ اﺷﺘﻐﺎل‬،‫ﮐﺎر‬ (kar), (ešteqal)
arbeiten ‫ﮐﺎر ﮐﺮدن‬ (kar kardan)
Arbeiter (M.) (‫ﮐﺎرﮔﺮ )ﻣﺮد‬ (kargar)
Arbeiterin (F.) (‫ﮐﺎرﮔﺮ )زن‬ (kargar)
Arbeitgeber (M.) (‫ﮐﺎر ﻓﺮﻣﺎ )ﻣﺮد‬ (kar-farma)
Arbeitgeberanteil (M.) ‫ﺳﻬﻢ ﮐﺎر ﻓﺮﻣﺎ‬ (sahm-e kar-farma)
Arbeitgeberhaftung (F.)
(Arbeitgeberhaftung im ‫ﻣﺴﺌﻮﻟﻴﺖ ﮐﺎر ﻓﺮﻣﺎ‬
angloamerikanischen ‫)درﺳﻴﺴﺘﻢ ﻗﻀﺎﻳﯽ اﻧﮕﻠﻴﺲ و‬
Recht) (‫( ﺁﻣﺮﻳﮑﺎ‬mas‛liyate kar-farma)
Arbeitgeberin (F.) (‫( ﮐﺎر ﻓﺮﻣﺎ )زن‬kar-farma)
28 Deutsch-Persisch

Arbeitgeberverband
(M.) ‫( اﺗﺤﺎدﻳﻪ ﮐﺎر ﻓﺮﻣﺎﻳﺎن‬etehadye kar-farmayan)
Arbeitnehmer (M.) (‫( ﮐﺎرﻣﻨﺪ )ﻣﺮد‬karmand)
arbeitnehmerähnlich ‫( ﺷﺒﻪ ﮐﺎرﻣﻨﺪﯼ‬šebhe karmandi)
Arbeitnehmerentsende- (qanun-e enteqale kar-
gesetz (N.) ‫ ﻗﺎﻧﻮن اﻧﺘﻘﺎل ﮐﺎرﻣﻨﺪ‬mand)
Arbeitnehmererfindung (padaše ešteqal-e kar-
(F.) ‫ﭘﺎداش اﺷﺘﻐﺎل ﮐﺎرﻣﻨﺪ‬ mand)
Arbeitnehmerfreibetrag (daryafty-e kharej az
(M.) ‫درﻳﺎﻓﺘﯽ ﺧﺎرج ازﻣﺎﻟﻴﺎت‬ maliat)
Arbeitnehmerhaftung (mas‛ulyate šoqli kar-
(F.) ‫ﻣﺴﺌﻮﻟﻴﺖ ﺷﻐﻠﯽ ﮐﺎرﻣﻨﺪ‬ mand)
Arbeitnehmerin (F.) (‫ﮐﺎرﻣﻨﺪ )زن‬ (karmand)
(enteqal-e mowaqate
Arbeitnehmerüberlas- ‫اﻧﺘﻘﺎل ﻣﻮﻓﻘﺖ ﮐﺎرﻣﻨﺪ ﺑﻪ‬ karmand be sazeman
sung (F.) ‫ﺳﺎزﻣﺎن دﻳﮕﺮ‬ digar)
Arbeitsamt (N.) ‫ادارﻩ ﮐﺎر‬ (edare kar)
Arbeitsbereitschaft (F.) ‫ﺁﻣﺎدﻩ ﮐﺎر‬ (amade kar)
Arbeitsbewilligung (F.) ‫ﻣﺠﻮز ﮐﺎر‬ (mojaweze kar)
Arbeitsdirektor (M.) (‫ﻣﺴﺌﻮل ﮐﺎر )ﻣﺮد‬ (mas‛l-e kar)
Arbeitsdirektorin (F.) (‫ﻣﺴﺌﻮل ﮐﺎر )زن‬ (mas‛l-e kar)
Arbeitseinkommen (N.) ‫درﺁﻣﺪ ﺷﻐﻠﯽ‬ (daramade šoqli)
Arbeitsentgelt (N.) ‫ﻣﺰد ﮐﺎر‬ (mozde kar)
Arbeitsförderung (F.) ‫ﺗﺸﻮﻳﻖ ﮐﺎر‬ (tašwiqe kar)
Arbeitsgericht (N.) ‫دادﮔﺎﻩ ﮐﺎر‬ (dadgah-e kar)
Arbeitskampf (M.) ‫ﻣﺒﺎرزﻩ ﮐﺎرﮔﺮﯼ‬ (mobareze kargari)
Arbeitskraft (F.) ‫ﻧﻴﺮوﯼ ﮐﺎر‬ (niruy-e kar)
Arbeitslohn (M.) ‫دﺳﺘﻤﺰد ﮐﺎر‬ (dastmozde kar)
arbeitslos ‫ﺑﻴﮑﺎر‬ (be-kar)
Arbeitslosengeld (N.) ‫ﻣﺰد ﺑﻴﮑﺎرﯼ‬ (mozde bikari)
Arbeitslosenhilfe (F.) ‫ﮐﻤﮏ هﺰﻳﻨﻪ ﺑﻴﮑﺎرﯼ‬ (komak hazine bikari)
Arbeitslosenversiche-
rung (F.) ‫ﺑﻴﻤﻪ ﺑﻴﮑﺎرﯼ‬ (bime bikari)
Arbeitsloser (M.) (‫ﺑﻴﮑﺎر)ﻣﺮد‬ (bikar)
Arbeitslosigkeit (F.) ‫ﺑﻴﮑﺎرﯼ‬ (bikari)
arbeitsmündig ‫ﺣﺪاﻗﻞ ﺳﻦ ﮐﺎر‬ (had aqale senne kar)
Arbeitsmündigkeit (F.) ‫ﺳﻦ ﮐﺎرﯼ‬ (senne kari)
Deutsch-Persisch 29

Arbeitsprozess (M.) ‫دادرﺳﯽ ﮐﺎر‬ (dadrasi kar)


Arbeitsrecht (N.) ‫ﺣﻖ ﮐﺎر‬ (haq-e kar)
Arbeitsschutz (M.) ‫ﺣﻤﺎﻳﺖ از ﮐﺎر‬ (hemayat az kar)
Arbeitssicherheit (F.) ‫اﻣﻨﻴﺖ ﮐﺎر‬ (amniyat-e kar)
Arbeitssicherheitsgesetz
(N.) ‫( ﻗﺎﻧﻮن ﺗﺄﻣﻴﻦ ﮐﺎر‬qanune ta‛mine kar)
(mahale kar), (šahrake
Arbeitsstätte (F.) ‫ ﺷﻬﺮﮎ ﮐﺎر‬،‫ﻣﺤﻞ ﮐﺎر‬ kar)
arbeitsunfähig ‫ازﮐﺎراﻓﺘﺎدﻩ‬ (az kar oftade)
Arbeitsunfähigkeit (F.) ‫ازﮐﺎراﻓﺘﺎدﮔﯽ‬ (az kar oftadagi)
Arbeitsunfall (M.) ‫ﺗﺼﺎدف درﺿﻤﻦ ﮐﺎر‬ (tasadof dar zemn-e kar)
Arbeitsverhältnis (N.) ‫راﺑﻄﻪ ﮐﺎرﯼ‬ (rabteye kari)
Arbeitsvermittlung (F.) ‫ﮐﺎرﻳﺎﺑﯽ‬ (kar-yabi)
Arbeitsvertrag (M.) ‫ﻗﺮارداد ﮐﺎر‬ (qa-rar-dad-e kar)
Arbeitsvertrag (M.) mit
Gewerkschaftsbeitritts-
verbot (Arbeitsvertrag
mit Gewerkschaftsbei- ‫ﻗﺮارداد اﺳﺘﺨﺪاﻣﯽ ﺑﺎ ﻣﻨﻊ‬
trittsverbot in den Ver- ‫ﻋﻀﻮﻳﺖ در ﺳﻨﺪﻳﮑﺎﯼ‬ (qa-rar-dad-e estekhdami
einigten Staaten von ‫ﮐﺎرﮔﺮﯼ )دراﻳﺎﻻت ﻣﺘﺤﺪﻩ‬ ba man‛ ozwiyat dar
Amerika) (‫ﺁﻣﺮﻳﮑﺎ‬ sendika-ye kargari)
Arbeitsverwaltung (F.) ‫ﻣﺪﻳﺮﻳﺖ ﮐﺎر‬ (modiryat-e kar)
Arbeitszeit (F.) ‫ﺳﺎﻋﺎت ﮐﺎر‬ (sa‛te kar)
Arbeitszeitsrechtsgesetz (qanun-e huquq-e sa‛te
(N.) ‫ﻗﺎﻧﻮن ﺣﻘﻮق ﺳﺎﻋﺎت ﮐﺎر‬ kar)
Arbeitszeugnis (N.) ‫ﮔﻮاهﯽ اﻧﺠﺎم ﮐﺎر‬ (gawahi-e anjam-e kar)
Arbeitszimmer (N.) ‫اﻃﺎق ﮐﺎر‬ (otaqe kar)
(kharide arzan va foruš
Arbitrage (F.) ‫ﺧﺮﻳﺪ ارزان وﻓﺮوش ﮔﺮان‬ geran)
arbiträr ‫ﺣﮑﻤﻴﺖ ﮐﺮدن‬ (hakamyat kardan)
archaisch ‫ﺑﺎﺳﺘﺎﻧﯽ‬ (bastani)
Architekt (M.) (‫ﺁرﺷﻴﺘﮑﺖ )ﻣﺮد‬ (aršitekt)
Architektenrecht (N.) ‫ﺣﻘﻮق ارﺷﻴﺘﮑﺖ‬ (huquq-e aršitekt)
Architektin (F.) (‫ارﺷﻴﺘﮑﺖ )زن‬ (aršitekt)
Archiv (N.) ‫ﺑﺎﻳﮕﺎﻧﯽ‬ (baygani)
،‫ ﻓﺮﻳﺒﮑﺎرﯼ‬،‫ﺑﺪ ﺧﻮاهﯽ‬ (bad khahi), (faribkari),
Arglist (F.) ‫ﺷﻴﺎدﯼ‬ (šayadi)
30 Deutsch-Persisch

arglistig ‫( ﺗﺒﻪ ﮐﺎر‬tabah-kar)


(ney-rang), (tadlis), (fa-
arglistige Täuschung (F.) ‫ ﻓﺮﻳﺐ‬،‫ ﺗﺪﻟﻴﺲ‬،‫ ﻧﻴﺮﻧﮓ‬rib)
arglistiges Verschweigen (az roy-e ney-rang faš
(N.) ‫ازروﯼ ﻧﻴﺮﻧﮓ ﻓﺎش ﻧﮑﺮدن‬ nakardan)
arglos ‫ﻋﺪم ﺳﻮء ﻇﻦ‬ (adam-e su‛ zan)
Argument (N.) ‫دﻟﻴﻞ‬ (dalil)
argumentieren ‫دﻟﻴﻞ ﺁوردن‬ (dalil awardan)
(kaj khiyali), (bad goma-
Argwohn (M.) ‫ ﺑﺪﮔﻤﺎﻧﯽ‬،‫ﮐﺞ ﺧﻴﺎﻟﯽ‬ ni)
Aristokrat (M.) ‫اﺷﺮاف‬ (ašraf)
Aristokratie (F.) ‫اﺷﺮاﻓﻴﺖ‬ (ašra-fiyat)
Aristokratin (F.) ‫اﻋﻴﺎن‬ (a‛yan)
arm ‫ﻓﻘﻴﺮ‬ (faqir)
Armee (F.) ‫ارﺗﺶ‬ (arteš)
Armenrecht (N.) ‫ﺣﻘﻮق ﻣﺴﺘﻤﻨﺪان‬ (huquq-e mostamandan)
Arrest (M.) ‫ ﺗﻮﻗﻴﻒ اﻣﻮال‬،‫ﺑﺎزداﺷﺖ‬ (bazdašt), (toqife amwal)
arrestieren ‫ﺑﺎزداﺷﺖ ﮐﺮدن‬ (bazdašt kardan)
arrha (F.) (lat.) ‫ﺟﺪﯼ‬ (jed-di)
arrondieren ‫ﺟﺎاﻧﺪاﺧﺘﻦ‬ (ja-andakhtan)
Arsch (M.) ‫ ﻣﻘﻌﺪ‬،‫ﮐﻮن‬ (koon), (maq-a‛d)
Art (F.) ‫ﻧﻮع‬ (no‛)
(hefazat az anwa‛ janda-
Artenschutz (M.) ‫ﺣﻔﺎﻇﺖ ازاﻧﻮاع ﺟﺎﻧﺪاران‬ ran)
‫ ﺣﺮف‬،‫ ﻣﻘﺎﻟﻪ‬،‫ﻧﻮع ﮐﺎﻻ‬ (no‛-e kala), (maqaleh),
Artikel (M.) ‫ﺗﻌﺮﻳﻒ‬ (harfe-ta‛rif)
Arznei (F.) ‫دارو‬ (daro)
Arzneimittel (N.) ‫ﻣﻮاد داروﻳﯽ‬ (mawad daroiy)
Arzneimittelgesetz (N.) ‫ﻗﺎﻧﻮن ﻣﻮاد داروﻳﯽ‬ (qanun-e mawad daroiy)
Arzt (M.) (‫ﭘﺰﺷﮏ )ﻣﺮد‬ (pezešk)
Ärztin (F.) (‫ﭘﺰﺷﮏ )زن‬ (pezešk)
ärztlich ‫ﺑﺪﺳﺘﻮرﭘﺰﺷﮏ‬ (be-dastur-e pezešk)
Arztrecht (N.) ‫ﺣﻘﻮق ﭘﺰﺷﮏ‬ (huquq-e pezešk)
Asien (N.) ‫ﺁﺳﻴﺎ‬ (asia)
asozial ‫ﻏﻴﺮاﺟﺘﻤﺎﻋﯽ‬ (qair-e ejtema‛y)
Deutsch-Persisch 31

Asperation (F.) ‫ﺗﺸﺪﻳﺪ ﻣﺠﺎزات‬ (tašdide mojazat)


Asperationsprinzip (N.) ‫اﺻﻮل ﺗﺸﺪﻳﺪ ﻣﺠﺎزات‬ (osol tašdide mojazat)
‫ﮐﺎرﻣﻨﺪ ﻣﻮﻗﺖ در اﻃﺮﻳﺶ‬
Aspirant (M.) (‫)ﻣﺮد‬ (karmand mowaqat)
‫ﮐﺎرﻣﻨﺪ ﻣﻮﻗﺖ در اﻃﺮﻳﺶ‬
Aspirantin (F.) (‫)زن‬
(karmand mowaqat)
Assekuranz (F.) ‫ﺑﻴﻤﻪ‬
(bime)
Assessor (M.) (‫ﻣﻌﺎون ﻗﺎﺿﯽ )ﻣﺮد‬ (m‛awen qazi)
Assessorin (F.) (‫ﻣﻌﺎون ﻗﺎﺿﯽ )زن‬ (m‛awen qazi)
Assisengericht (N ) (‫ﻣﺤﮑﻤﻪ ﺟﻨﺎﻳﯽ )دراﻧﮕﻠﻴﺲ‬(mah-kame jenaiy)
Assistent (M.) (‫ﻣﻌﺎون )ﻣﺮد‬
(m‛awen)
Assistentin (F.) (‫ﻣﻌﺎون )زن‬
(m‛awen)
Assoziation (F.) ‫ﻣﺠﻤﻊ‬
(majma‛)
assoziieren ‫هﻢ ﻧﺸﻴﻨﯽ ﮐﺮدن‬(hamnešini kardan)
Asyl (N.) ‫ﭘﻨﺎهﻨﺪﮔﯽ‬
(panahandegi)
Asylant (M.) (‫ﭘﻨﺎﻩ ﺟﻮ )ﻣﺮد‬
(panah-joo)
Asylantin (F.) (‫ﭘﻨﺎﻩ ﺟﻮ )زن‬
(panah-joo)
Asylrecht (N.) ‫ﺣﻖ ﭘﻨﺎهﻨﺪﮔﯽ‬
(haq-e panahandagi)
Aszendent (M. bzw. F.) (‫ﺣﮑﻢ ﻓﺮﻣﺎ )ﻣﺮد‬(hokm-farma)
Aszendentin (F.) (‫ﺣﮑﻢ ﻓﺮﻣﺎ )زن‬(hokm-farma)
Aszendenz (F.) ‫ﺟ ّﺪ‬
(jadd)
Atom (N.) ‫اﺗﻢ‬
(atom)
atomar ‫ اﺗﻤﯽ‬،‫هﺴﺘﻪ اﯼ‬
(hastehiy), (atomi)
Atomgesetz (N.) ‫ﻗﺎﻧﻮن اﺗﻢ‬
(qanun-e atom)
Attaché (M.) ‫ﻧﻤﺎﻳﻨﺪﮔﯽ‬
(nemayandagi)
Attentat (N.) ‫ﺳﻮء ﻗﺼﺪ‬(su‛ qasd)
Attentäter (M.) (‫ﺳﻮء ﻗﺼﺪ ﮐﻨﻨﺪﻩ )ﻣﺮد‬(su‛qasd konande)
Attentäterin (F.) (‫ﺳﻮء ﻗﺼﺪ ﮐﻨﻨﺪﻩ )زن‬(su‛qasd konande)
Attest (N.) ‫ﮔﻮاهﯽ ﭘﺰﺷﮑﯽ‬ (gwahi pezeški )
attestieren ‫ﮔﻮاهﯽ ﻧﻤﻮدن‬(gawahi nemodan)
atypisch ‫ﻏﻴﺮﻣﻌﻤﻮﻟﯽ‬
(qeyr ma‛mulai)
Audienz (F.) ‫ﺑﺤﻀﻮرﭘﺬﻳﺮﻓﺘﻦ‬ (be-huzor paziroftan)
(hefz kardan),(negahdari
aufbewahren ‫ ﻧﮕﻬﺪارﯼ ﮐﺮدن‬،‫ ﺣﻔﻆ ﮐﺮدن‬kardan)
32 Deutsch-Persisch

Aufbewahrung (F.) ‫ ﻧﮕﻬﺪارﯼ‬،‫ﺣﻔﻆ‬ (hefz), (negahdari)


aufbrauchen ‫ﻣﺼﺮف ﮐﺮدن‬ (masraf kardan)
Aufbrauchsfrist (F.) ‫زﻣﺎن ﻣﺼﺮف‬ (zaman-e masraf)
‫ ﮐﺸﻒ‬،‫روﭘﻮش ﺑﺮداﺷﺘﻦ‬ (rupoš bardaštan), (kašf
aufdecken ‫ﮐﺮدن‬ kardan)
Aufdeckung (F.) ‫ﮐﺸﻒ‬ (kašf)
Aufenthalt (M.) ‫اﻗﺎﻣﺖ‬ (eqamat)
Aufenthaltserlaubnis
(F.) ‫( اﺟﺎزﻩ اﻗﺎﻣﺖ‬ejaze eqamat)
Aufenthaltsgenehmi-
gung (F.) ‫( ﻣﻮاﻓﻘﺖ ﺑﺎ اﻗﺎﻣﺖ‬mowafeqat ba eqamat)
Aufenthaltsort (M.) ‫( ﻣﺤﻞ اﻗﺎﻣﺖ‬mahale eqamat)
(tahmil kardan), (wadar
auferlegen ‫ وادار ﮐﺮدن‬،‫ﺗﺤﻤﻴﻞ ﮐﺮدن‬ kardan)
Auferleung (F.) ‫ ﻓﺮﻳﺐ‬،‫ وﺿﻊ‬،‫ﺗﺤﻤﻴﻞ‬ (tahmil), (waz‛), (farib)
‫اﻧﺠﺎم ﮐﺎرﯼ را از ﮐﺴﯽ‬ (anjame kari ra az kasi
auffordern ‫ﺧﻮاﺳﺘﻦ‬ khastan)
Aufforderung (F.) ‫ ﺗﻘﺎﺿﺎ‬،‫ﺑﺮاﻧﮕﻴﺨﺘﻦ‬ (bar-angikhtan), (taqaza)
Aufgabe (F.) ‫وﻇﻴﻔﻪ‬ (wazife)
aufgeben ‫ﮐﻮﺗﺎﻩ اﻣﺪن‬ (kutah amadan)
‫دﻋﻮت ﺟﻤﻌﯽ ﺑﺮاﯼ ﺗﺄﺋﻴﺪ‬ (dawat jam‛i barye t‛ai‛d-
Aufgebot (N.) ‫ﺣﻘﻮق‬ e huquq)
Aufgebotsverfahren
(N.) ‫( اﻗﺪام ﺑﻪ دﻋﻮت ﺟﻤﻌﯽ‬eqdam be dawat jam‛i)
Aufgeld (N.) ‫( اﺿﺎﻓﻪ ﭘﺮداﺧﺖ‬ezafe pardakht)
(boland kardan), (afraš-
aufheben ‫ اﻓﺮاﺷﺘﻦ‬،‫ﺑﻠﻨﺪ ﮐﺮدن‬ tan)
Aufhebung (F.) ‫ ﻟﻐﻮ‬،‫ اﻟﻐﺎء‬،‫اﻧﺤﻼل‬ (enhelal), (elqa‛), (laqw)
‫ ﻗﺮارداد‬،‫ﻗﺮارداد ﻋﺪم ﺗﻌﻘﻴﺖ‬ (qaral dade a‛dame t‛qib),
Aufhebungsvertrag (M.) ‫اﻗﺎﻟﻪ‬ (qa-rar-dade eqale)
aufhetzen ‫ﺗﺤﺮﻳﮏ ﮐﺮدن‬ (tahrik kardan)
Aufhetzung (F.) ‫ﺗﺤﺮﻳﮏ‬ (tahrik)
aufklären ‫روﺷﻦ ﮐﺮدن‬ (rošan kardan)
Aufklärung (F.) ‫روﺷﻨﮕﺮﯼ‬ (rošangari)
Aufklärungspflicht (F.) ‫وﻇﻴﻔﻪ روﺷﻨﮕﺮﯼ‬ (wazife rošangari)
Aufklärungspflichtver- )‫ﻧﺎﺗﻮاﻧﯽ در روﺷﻨﮕﺮﯼ‬
letzung (F.) (Aufklä- ‫درﺳﻴﺴﺘﻢ ﻗﻀﺎﻳﯽ اﻧﮕﻠﻴﺲ‬ (na-tawani dar rošangari)
Deutsch-Persisch 33

rungspflichtverletzung (‫وﺁﻣﺮﻳﮑﺎ‬
im angloamerikanischen
Recht)
‫ درﺻﺪ‬،‫( درﺻﺪ ﮐﺸﻒ‬dar sade kašf), (dar-sade
Aufklärungsquote (F.) ‫ روﺷﻨﮕﺮﯼ‬rošangary)
(šart), (malyat), (tiraže-
Auflage (F.) ‫ ﺗﻴﺮاژﭼﺎپ‬،‫ ﻣﺎﻟﻴﺎت‬،‫ﺷﺮط‬ čap)
(baz-gozaštan), (wagoza-
auflassen ‫ واﮔﺬارﯼ‬،‫ﺑﺎزﮔﺬاﺷﺘﻦ‬ ri)
(enteqal-e sanad-e za-
Auflassung (F.) ‫اﻧﺘﻘﺎل ﺳﻨﺪ زﻣﻴﻦ‬ min)
Auflassungsvormerkung ‫ﻳﺎداﺷﺖ اﺑﺘﺪاﻳﯽ دراﻧﺘﻘﺎل ﺳﻨﺪ‬ (yadašt-e ebtedaiy dar
(F.) ‫زﻣﻴﻦ‬ enteqal-e sanad-e zamin)
Auflauf (M.) ‫ﻣﺠﻤﻊ ﻏﻴﺮﻗﺎﻧﻮﻧﯽ‬ (majma‛ qeyr qanuni)
(andokhte šodan),
auflaufen ‫ ﺑﺰرگ ﮔﺸﺘﻦ‬،‫اﻧﺪوﺧﺘﻪ ﺷﺪن‬ (bošorg gaštan)
auflegen ‫ ﭼﺎپ ﮐﺮدن‬،‫ﮔﺬاردن‬ (gozardan), (čap kardan)
auflösen ‫ﻣﻨﺤﻞ ﮐﺮدن‬ (monhal kardan)
(fasq konnande), (moha-
auflösend ‫ ﻣﺤﻠﻞ‬،‫ﻓﺴﺦ ﮐﻨﻨﺪﻩ‬ lel)
auflösende Bedingung
(F.) ‫ﺷﺮاﻳﻂ اﻧﺤﻼل‬ (šarayete enhelal)
Auflösung (F.) ‫اﻧﺤﻼل‬ (enhelal)
aufopfern ‫ﻗﺮﺑﺎﻧﯽ ﮐﺮدن‬ (qorbani kardan)
Aufopferung (F.) ‫ﺟﺎﻧﻔﺸﺎﻧﯽ‬ (janfešani)
Aufopferungsanspruch ‫ادﻋﺎﯼ ﺧﺴﺎرت ازﻣﻘﺎﻣﺎت‬ (ed‛y-e khasarat az ma-
(M.) ‫رﺳﻤﯽ‬ qamat rasmi)
Aufopferungstheorie
(F.) ‫( ﺗﺌﻮرﯼ ﻗﺮﺑﺎﻧﯽ‬t‛ory-e qorbani)
(qabel-e ebtal), (qabel-e
aufrechenbar ‫ ﻗﺎﺑﻞ ﺗﻬﺎﺗﺮ‬،‫ﻗﺎﺑﻞ اﺑﻄﺎل‬ tahtor)
‫ ﺗﺴﻮﻳﻪ ﺣﺴﺎب‬،‫ﺗﻬﺎﺗﺮﮐﺮدن‬ (tahator kardan), (taswiye
aufrechnen ‫ﺑﻴﻦ دو ﻧﻔﺮ‬ hesab bein doo nafar)
‫ دﻋﻮاﯼ ﻳﮑﺪﻳﮕﺮرا‬،‫ﺗﻬﺎﺗﺮ‬ (tahator), (daway-e yek-
Aufrechnung (F.) ‫ﺑﺎﻃﻞ ﮐﺮدن‬ dijar ra batel kardan)
Aufrechnungslage (F.) ‫وﺿﻌﻴﺖ ﺗﻬﺎﺗﺮ‬ (was‛iyat-e tahator)
Aufruf (M.) ‫اﺣﻈﺎر‬ (ehzar)
aufrufen ‫اﺣﻈﺎر ﮐﺮدن‬ (ehzar kardan)
Aufruhr (M.) ‫ﺷﻮرش‬ (šoreš)
34 Deutsch-Persisch

‫ ﺗﺤﺮﻳﮏ‬،‫ﺷﻮرش ﮐﺮدن‬ (šoreš kardan), (tahrik


aufrühren ‫ﮐﺮدن‬ kardan)
Aufrührer (M.) (‫ ﻣﺤﺮﮎ )ﻣﺮد‬،‫ﻓﺘﻨﻪ ﺟﻮ‬ (fetneh joo), (moharek)
Aufrührerin (F.) (‫ ﻣﺤﺮﮎ )زن‬،‫ﻓﺘﻨﻪ ﺟﻮ‬ (fetneh joo), (moharek)
aufschieben ‫ﺑﺘﺄﺧﻴﺮ اﻧﺪاﺧﺘﻦ‬ (be-ta‛khir andakhtan)
aufschiebend ‫ﺗﺄﺧﻴﺮ‬ (ta‛khir)
aufschiebende Bedin-
gung (F.) ‫( ﺷﺮاﻳﻂ ﻣﺘﺎرﮐﻪ‬šarayet-e motarke)
aufschiebende Wirkung
(F.) ‫( اﺛﺮات ﺗﻌﻠﻴﻖ‬asarate t‛aliq)
Aufschub der Strafvoll-
streckung (M.) ‫ﺗﺄﺧﻴﺮاﺟﺮاﯼ ﺟﺮم‬ (ta‛khir-e ejray-e jorm)
Aufschub (M.) ‫ ﺗﺄﺧﻴﺮ‬،‫ﻣﻬﻠﺖ‬ (mohlat), (ta‛khir)
‫ ﻧﻈﺎرت‬،‫ﺳﺮﭘﺮﺳﺘﯽ ﮐﺮدن‬ (sarparasti kardan), (ne-
aufsehen ‫ﮐﺮدن‬ zarat kardan)
Aufseher (M.) (‫ﻧﺎﻇﺮ)ﻣﺮد‬ (nazer)
Aufseherin (F.) (‫ﻧﺎﻇﺮ)زن‬ (nazer)
Aufsicht (F.) ‫ﻧﻈﺎرت‬ (nezarat)
Aufsichtsbehörde (F.) ‫ﻣﺴﺌﻮﻟﻴﻦ ﻧﻈﺎرت‬ (mas‛uliyne nezarat)
Aufsichtspflicht (F.) ‫وﻇﻴﻔﻪ ﻧﻈﺎرت‬ (wazife-e nezarat)
Aufsichtsrat (M.) ‫ﮐﻤﻴﺘﻪ ﻧﻈﺎرت‬ (kommite nezarat)
‫ رد ﭘﺎ ﯼ‬،‫ﭘﻴﮕﻴﺮﯼ ﮐﺮدن‬ (pey-giri kardan), (rad
aufspüren ‫ﮐﺴﯽ را ﮔﺮﻓﺘﻦ‬ paye kasi ra greften)
Aufstand (M.) ‫ﻋﺼﻴﺎن‬ (osyan)
Aufständische (F.) (‫ﻋﺼﻴﺎن ﮔﺮ)زن‬ (osyan-gar)
Aufständischer (M.) (‫ﻋﺼﻴﺎن ﮔﺮ)ﻣﺮد‬ (osyan-gar)
aufstellen ‫ ﮔﺬاﺷﺘﻦ‬،‫ﻧﻬﺎدن‬ (nehadan), (gozaštan)
(taškil), (esteq-rar), (aray-
Aufstellung (F.) ‫ ﺁراﻳﺶ‬،‫ اﺳﺘﻘﺮار‬،‫ﺗﺸﮑﻴﻞ‬ eš)
aufteilen ‫ﺗﻘﺴﻴﻢ ﮐﺮدن‬ (taqsim kardan)
Aufteilung (F.) ‫ﺗﻘﺴﻴﻢ‬ (taqsim)
Auftrag (M.) ‫ دﺳﺘﻮر‬،‫ﻣﺄﻣﻮرﻳﺖ‬ (ma‛muriyat), (dastur)
،‫ ﺳﻔﺎرش دادن‬،‫ﺣﻤﻞ ﮐﺮدن‬ (haml kardan), (sefareš
auftragen ‫ﻣﺎﻟﻴﺪن‬ dadan), (malidan)
‫ ﻣﺄﻣﻮرﻳﺖ دهﻨﺪﻩ‬،‫اﺧﺘﻴﺎردهﻨﺪﻩ‬ (ekhtyar dahande),
Auftraggeber (M.) (‫)ﻣﺮد‬ (ma‛muriyat dahande)
Deutsch-Persisch 35

‫ ﻣﺄﻣﻮرﻳﺖ دهﻨﺪﻩ‬،‫اﺧﺘﻴﺎردهﻨﺪﻩ‬ (ekhtyar dahande),


Auftraggeberin (F.) (‫)زن‬ (ma‛muriyat dahande)
Auftragnehmer (M.) (‫ﻣﺠﺮﯼ ﻣﺄﻣﻮرﻳﺖ )ﻣﺮد‬ (mojri-e ma‛muriyat)
Auftragnehmerin (F.) (‫ﻣﺠﺮﯼ ﻣﺄﻣﻮرﻳﺖ )زن‬ (mojri-e ma‛muriyat)
Auftragsangelegenheit
(F.) ‫( ﻣﻮﺿﻮع ﻣﺄﻣﻮرﻳﺖ‬mozoo-e ma‛muriyat)
Auftragsbestätigung (F.) ‫( ﺗﺄﺋﻴﺪ ﻣﺄﻣﻮرﻳﺖ‬ta‛ide ma‛muriyat)
Auftragsgeschäft (N.) ‫( ﮐﺴﺐ وﮐﺎر ﺳﻔﺎرﺷﯽ‬kasb o kar-e sefareši)
Auftragsverhältnis (N.)
(Auftragsverhältnis im ) ‫وﺿﻌﻴﺖ ﻣﺄﻣﻮرﻳﺖ‬
angloamerikanischen ‫درﺳﻴﺴﺘﻢ ﻗﻀﺎﻳﯽ اﻧﮕﻠﻴﺲ و‬
Recht) (‫( اﻣﺮﻳﮑﺎ‬waz‛yat-e ma‛muriyat)
Auftragsverwaltung (F.) ‫( ﻣﺪﻳﺮﻳﺖ ﺳﻔﺎرﺷﺎت‬modiryat sefarešat)
Aufwand (M.) ‫( هﺰﻳﻨﻪ‬hazine)
Aufwandsentschädigung
(F.) ‫( ﺟﺒﺮان ﺧﺴﺎرت‬jobran khasarat)
(be karbordan), (hazine
aufwenden ‫ هﺰﻳﻨﻪ ﮐﺮدن‬،‫ ﺑﮑﺎرﺑﺮدن‬kardan)
Aufwendung (F.) ‫( هﺰﻳﻨﻪ و ﻣﺨﺎرج‬hazine va makharej)
Aufwendungserstattung
(F.) ‫( ﺑﺎزﭘﺮداﺧﺖ هﺰﻳﻨﻪ‬baz pardakht-e hazine)
(doobre arzeš-yabi kar-
aufwerten ‫دوﺑﺎرﻩ ارزﺷﻴﺎﺑﯽ ﮐﺮدن‬ dan)
Aufwertung (F.) ‫ارزﺷﻴﺎﺑﯽ ﻣﺠﺪد‬ (arzeš-yabi-e mojadad)
aufwiegeln ‫ﺗﺤﺮﻳﮏ ﮐﺮدن‬ (tahrik kardan)
Aufwiegelung (F.) ‫ﺗﺤﺮﻳﮏ‬ (tahrik)
(amza kardan), (tadwin
aufzeichnen ‫ ﺗﺪوﻳﻦ ﮐﺮدن‬،‫اﻣﻀﺎ ﮐﺮدن‬ kardan)
(tadwin), (nešan), (khate-
Aufzeichnung (F.) ‫ ﺧﺎﻃﺮات‬،‫ ﻧﺸﺎن‬،‫ﺗﺪوﻳﻦ‬ rat)
Auge ‫ﭼﺸﻢ‬ (češm)
Augenschein (M.) ‫ ﻣﺸﺎهﺪﻩ‬،‫ﻧﻈﺮ‬ (nazar), (mošahede)
‫ ﺷﺎهﺪ ﻋﻴﻨﯽ‬،‫ﺷﺎهﺪ ﻧﺎﻇﺮ‬ (šahed nazer), (šahedne
Augenzeuge (M.) (‫)ﻣﺮد‬ a‛yni)
‫ ﺷﺎهﺪ ﻋﻴﻨﯽ‬،‫ﺷﺎهﺪ ﻧﺎﻇﺮ‬ (šahed nazer), (šahedne
Augenzeugin (F.) (‫)زن‬ a‛yni)
،‫ﻓﺮوش ﺑﻄﺮﻳﻖ ﻣﺰاﻳﺪﻩ‬ (frooš be-triqe mozaide),
Auktion (F.) ‫ﺣﺮاﺟﯽ‬ (haraji)
36 Deutsch-Persisch

Auktionator (M.) (‫ﺣﺮاج ﮔﺬار )ﻣﺮد‬


(haraj gozar)
Auktionatorin (F.) (‫ﺣﺮاج ﮔﺬار )زن‬
(haraj gozar)
ausbilden ‫ﺁﻣﻮزش دادن‬
(amuzeš dadan)
Ausbildende (F.) (‫ﮐﺎرﺁﻣﻮز )زن‬
(kar-amooz)
Ausbildender (M.) (‫ﮐﺎرﺁﻣﻮز )ﻣﺮد‬
(kar-amooz)
(amoozeše šoqli), (kar-
Ausbildung (F.) ‫ ﮐﺎرﺁﻣﻮزﯼ‬،‫ ﺁﻣﻮزش ﺷﻐﻠﯽ‬amuzi)
Ausbildungsförderung
(F.) ‫( ﺣﻤﺎﻳﺖ از ﮐﺎرﺁﻣﻮزﯼ‬hemayat az kar-amuzi)
(baz mandan), (qayeb
ausbleiben ‫ ﻏﺎﻳﺐ ﺑﻮدن‬،‫ ﺑﺎزﻣﺎﻧﺪن‬budan)
Ausbleiben (N.) ‫ ﻏﺎﻳﺐ‬،‫( ﺗﺄﺧﻴﺮ‬ta‛khir), (qayeb)
(šekastan), (estefraq
ausbrechen ‫ اﺳﺘﻔﺮاغ ﮐﺮدن‬،‫ﺷﮑﺴﺘﻦ‬ kardan)
(farar az zendan), (šey-
Ausbruch (M.) ‫ ﺷﻴﻮع‬،‫ﻓﺮاراززﻧﺪان‬ oo‛)
ausbürgern ‫اﺧﺮاج ﺷﺪن از ﺗﺎﺑﻌﻴﺖ‬ (ekhraj šodan az tabeiyat)
Ausbürgerung (F.) ‫اﺧﺮاج از ﺷﻬﺮوﻧﺪﯼ‬ (ekhraj az šahrwandi)
Ausdruck (M.) ‫ اﺻﻄﻼح‬،‫ﻃﺮزﺑﻴﺎن‬ (tarz-e bayan), (estelah)
(bayan kardan), (talafoz
ausdrücken ‫ ﺗﻠﻔﻆ ﮐﺮدن‬،‫ﺑﻴﺎن ﮐﺮدن‬ kardan)
ausdrücklich ‫ ﺗﺄﮐﻴﺪ‬،‫ واﺿﺢ‬،‫روﺷﻦ‬ (rošan), (waseh), (ta‛kid)
Ausdrücklichkeit (F.) ‫ ﺑﻮﺿﻮح‬،‫ﺑﺮوﺷﻨﯽ‬ (be-rošany), (be-wezooh)
Ausdrücklichkeitsgebot
(N.) ‫ﻣﻨﻊ ﺑﻪ ﺑﻴﺎن واﺿﺢ‬ (man‛ be bayan-e wazeh)
auseinandersetzen ‫ﺗﺠﺰﻳﻪ و ﺗﺸﺮﻳﺢ ﮐﺮدن‬ (tajzieh o tašrih kardan)
Auseinandersetzung (F.) ‫ ﺗﺠﺰﻳﻪ‬،‫ﺗﻔﮑﻴﮏ‬ (tafkik), (tajzie)
Ausfall (M.) ‫ رﻳﺰش‬،‫ اﻓﺖ‬،‫ﺧﺴﺎرت‬ (khasarat), (oft), (reyseš)
ausfallen ‫ رﻳﺨﺘﻦ‬،‫ﺑﻴﺮون اﻓﺘﺎدن‬ (biron oftadan), (rikhtan)
Ausfallhaftung (F.) ‫ﺑﺎزداﺷﺖ ﺑﺮاﯼ ﺟﺒﺮان‬
(Ausfallhaftung im ang- ‫ﺧﺴﺎرت )درﺳﻴﺴﺘﻢ ﻗﻀﺎﻳﯽ‬ (bazdašt baraye jobran
loamerikanischen Recht) (‫اﻧﮕﻠﻴﺲ وﺁﻣﺮﻳﮑﺎ‬ khasarat)
Ausfallzeit (F.) ‫ﺧﺴﺎرت زﻣﺎن ﻏﻴﺒﺖ‬ (khasarat zaman qeybat)
(kopy rasmi tahye kar-
ausfertigen ‫ ﮐﭙﯽ رﺳﻤﯽ ﺗﻬﻴﻪ ﮐﺮدن‬dan)
‫ ﺻﺪور ﺣﮑﻢ و‬،‫( ﮐﭙﯽ رﺳﻤﯽ‬kopy rasmi), (sedoor-e
Ausfertigung (F.) ‫ ﺳﻨﺪ‬hom va sanad)
Deutsch-Persisch 37

ausforschen ‫( ﺗﺤﻘﻴﻖ ﮐﺮدن‬tahqiq kardan)


Ausforschung (F.) ‫( ﺗﺤﻘﻴﻖ‬tahqiq)
Ausforschungsbeweis
(M.) ‫( اﺛﺒﺎت ﺗﻔﺤﺺ‬esbat-e tafahos)
Ausforschungsbeweis- (dar khast esbat ba
antrag (M.) ‫ درﺧﻮاﺳﺖ اﺛﺒﺎت ﺑﺎ ﺗﺤﻘﻴﻖ‬tahqiq)
Ausfuhr (F.) ‫( ﺻﺪور و ﺧﺮوج‬sedoor o khooruj)
(surat qanuni dadan),
،‫ﺻﻮرت ﻗﺎﻧﻮﻧﯽ دادن‬ (sader kardan), (feresta-
ausführen ‫ ﻓﺮﺳﺘﺎدن‬،‫ﺻﺎدرﮐﺮدن‬ dan)
Ausfuhrerlaubnis (F.) ‫اﺟﺎزﻩ ﺻﺎدرات‬ (ejaze saderat)
Ausführung (F.) ‫ ﻓﺮﺳﺘﺎدن‬،‫ﺻﺪور‬ (soodur), (ferestadan)
(qanun-e saderat), (qa-
Ausführungsgesetz (N.) ‫ ﻗﺎﻧﻮن اﺟﺮا‬،‫ ﻗﺎﻧﻮن ﺻﺎدرات‬nun-e ejra)
Ausführungsverordnung
(F.) ‫ﻣﻘﺮرات ﺻﺎدرات‬ (moqar-rat-e saderat)
ausfüllen ‫ﭘﺮﮐﺮدن‬ (por kardan)
Ausfüllung (F.) ‫اﻧﺠﺎم‬ (anjam)
Ausfüllungsbefugnis (F.) ‫اﺧﺘﻴﺎراﻧﺠﺎم‬ (ekhtiyar anjam)
(hazine), (kharj), (en-
Ausgabe (F.) ‫ اﻧﺘﺸﺎر‬،‫ ﺧﺮج‬،‫هﺰﻳﻨﻪ‬ tešar)
(hazine kardan), (entešar
ausgeben ‫ اﻧﺘﺸﺎر دادن‬،‫هﺰﻳﻨﻪ ﮐﺮدن‬ dadan)
ausgeübter Gewerbebe- (wahed-e senfy-e ba
trieb (M.) ‫واﺣﺪ ﺻﻨﻔﯽ ﺑﺎ ﺗﺠﺮﺑﻪ‬ tajrobe)
(jobran), (sazeš), (mo-
Ausgleich (M.) ‫ ﻣﺘﻌﺎدل‬،‫ ﺳﺎزش‬،‫ﺟﺒﺮان‬ te‛del)
‫ ﺳﺮراﺳﺖ‬،‫ﺟﺒﺮان ﮐﺮدن‬ (jobran kardan), (sar rast
ausgleichen ‫ﮐﺮدن‬ kardan)
(taswye hesab mowaze-
Ausgleichsabgabe (F.) ‫ﺗﺴﻮﻳﻪ ﺣﺴﺎب ﻣﻮازﻧﻪ اﯼ‬ ne-iy)
Ausgleichsanspruch
(M.) ‫ﻣﻄﺎﻟﺒﻪ ﻣﻮازﻧﻪ‬ (motalbe mowazene)
،‫ ﺧﺎرج ﺷﺪن‬،‫درﺁﻣﺪن‬ (dar amadan), (kharej
auskommen ‫اﮐﺘﻔﺎﮐﺮدن‬ šodan), (ektefa kardan)
Auskunft (F.) ‫اﻃﻼﻋﺎت‬ (ettela‛at)
Auskunftsklage (F.) ‫ادﻋﺎﯼ ﺣﻖ ﺗﺤﻘﻴﻖ‬ (ede‛aye haqe tahqiq)
Auskunftspflicht (F.) ‫اﺟﺒﺎردردادن اﻃﻼﻋﺎت‬ (ejbar dar dadan ettela‛at)
Auskunftsverweigerung ‫ﺧﻮد دارﯼ ازدادن اﻃﻼﻋﺎت‬ (khod-dari az dadan
38 Deutsch-Persisch

(F.) ettela‛at)
Auskunftsverweige- ‫ﺣﻖ ﺧﻮددارﯼ ﮐﺮدن ازدادن‬ (haqe khodari kardan az
rungsrecht (N.) ‫اﻃﻼﻋﺎت‬ dadan ettela‛at)
ausladen ‫ﺧﺎﻟﯽ ﮐﺮدن‬ (khali kardan)
Ausladung (F.) ‫ ﺑﻴﺮون‬،‫ﺗﺨﻠﻴﻪ ﺑﺎر‬ (takhliye bar), (birun)
Auslage (F.) ‫ﻣﺨﺎرج دادﮔﺎﻩ‬ (makharej-e dadgah)
Ausland (N.) ‫ﺧﺎرج ازﮐﺸﻮر‬ (kharj az kešwar)
Ausländer (M.) (‫ﺧﺎرﺟﯽ )ﻣﺮد‬ (khareji)
Ausländerin (F.) (‫ﺧﺎرﺟﯽ )زن‬ (khareji)
Ausländerrecht (N.) ‫ﺣﻘﻮق ﺧﺎرﺟﯽ هﺎ‬ (huquqe khareji-ha)
ausländisch ‫ﺧﺎرﺟﯽ‬ (kharejy)
Auslandsdelikt (N.) ‫ﺟﺮم ﺧﺎرج ازﮐﺸﻮر‬ (jorme kharej az kešwar)
auslegen ‫ﺗﻔﺴﻴﺮﮐﺮدن ﻗﺎﻧﻮن‬ (tafsir kardan qanun)
Auslegung (F.) ‫ ﮔﺴﺘﺮش‬،‫ﺗﻔﺴﻴﺮ‬ (tafsir), (gostareš)
Ausleihe (F.) ‫ ﻗﺮض‬،‫وام‬ (wam), (qarz)
ausleihen ‫وام دادن‬ (vam dadan)
ausliefern ‫ﺣﻤﻞ و ﺗﺤﻮﻳﻞ دادن‬ (haml o tahwil dadan)
Auslieferung (F.) ‫ﺗﺤﻮﻳﻞ‬ (tahwil)
‫ﺑﺎزداﺷﺖ ﺑﺮاﯼ ﺗﺤﻮﻳﻞ‬ (baz-dašt baraye tahwile
Auslieferungshaft (F.) ‫ﺑﺰهﮑﺎر‬ bezehkar)
Auslieferungsverbot (man‛ tahwil barye baz-
(N.) ‫ﻣﻨﻊ ﺗﺤﻮﻳﻞ ﺑﺮاﯼ ﺑﺎزداﺷﺖ‬ dašt)
(qa-rar-dad-e tahwil zen-
Auslieferungsvertrag ‫ ﻗﺮار‬،‫ﻗﺮارداد ﺗﺤﻮﻳﻞ زﻧﺪاﻧﯽ‬ dani), (qa-rar-dad-e haml
(M.) ‫داد ﺣﻤﻞ و ﺗﺤﻮﻳﻞ ﮐﺎﻻ‬ va tahwil-e kala)
ausloben ‫ﺟﺎﻳﺰﻩ ﺗﻌﻴﻴﻦ ﮐﺮدن‬ (jayeze ta‛-in kardan)
(ja‛le qa-rar-dad), (ta‛-in
Auslobung (F.) ‫ ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺟﺎﻳﺰﻩ‬،‫ﺟﻌﺎﻟﻪ ﻗﺮارداد‬ jayeze)
auslosen ‫ﻗﺮﻋﻪ ﮐﺸﯽ ﮐﺮدن‬ (qor‛e keši kardan)
Auslosung (F.) ‫ﻗﺮﻋﻪ ﮐﺸﯽ‬ (qor‛e kešy)
Ausnahme (F.) ‫اﺳﺘﺜﻨﺎء‬ (estesna‛)
Ausnahmegericht (N.) ‫دادﮔﺎﻩ ﻓﻮق اﻟﻌﺎدﻩ‬ (dadgahe foq-al‛ade)
Ausnahmezustand (M.) ‫ﺷﺮاﻳﻂ ﻓﻮق اﻟﻌﺎدﻩ‬ (šarayet foq-al‛ade)
(m‛af kardan), (estesna‛
ausnehmen ‫ اﺳﺘﺜﻨﺎء ﮐﺮدن‬،‫ﻣﻌﺎف ﮐﺮدن‬ kardan)
ausreichen ‫ ﮐﺎﻓﯽ ﺑﻮدن‬،‫ﻓﺮاهﻢ ﮐﺮدن‬ (faraham kardan), (kafi
Deutsch-Persisch 39

budan)
ausreichend ‫( ﮐﺎﻓﯽ‬kafi)
(eq-rar), (šehadat), (bay-
Aussage (F.) ‫ ﺑﻴﺎن‬،‫ ﺷﻬﺎدت‬،‫ اﻗﺮار‬an)
‫ اﺧﺬ‬،‫( اﻗﺮارﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر‬eqrar taht fešar), (akhze
Aussageerpressung (F.) ‫ ﺷﻬﺎدت ﺑﻪ اﮐﺮاﻩ‬šahadat be ekrah)
Aussagegenehmigung
(F.) ‫اﺟﺎزﻩ ﺷﻬﺎدت‬ (ejaze šahadat)
aussagen ‫اﻗﺮارﮐﺮدن‬ (eqrar kardan)
Aussagenotstand (M.) ‫ﺷﻬﺎدت اﺿﻄﺮارﯼ‬ (šahadat ezterari)
Aussagepflicht (F.) ‫وﻇﻴﻔﻪ ﺷﻬﺎدت‬ (wazife šahadat)
Aussageverweigerung
(F.) ‫( ﺧﻮد دارﯼ ازﺷﻬﺎدت‬khod-dari az šahadat)
Aussageverweigerungs- (haq-e emeten‛ az pa-
recht (N.) ‫ﺣﻖ اﻣﺘﻨﺎع ازﭘﺎﺳﺦ ﮔﻮﻳﯽ‬ sokh-giy)
(tark-e d‛wa kardan),
،‫ﺗﺮﮎ دﻋﻮﯼ ﮐﺮدن‬ (tarakanidan), (šekoftane
ausschlagen ‫ ﺷﮑﻔﺘﻦ ﮔﻞ‬،‫ﺗﺮﮐﺎﻧﻴﺪن‬ gol)
Ausschlagung (F.) ‫ﺗﺮﮎ دﻋﻮا‬ (tark-e d‛wa)
(biron kardan), (kharej
،‫ ﺧﺎرج ﮐﺮدن‬،‫ﺑﻴﺮون ﮐﺮدن‬ kardan), (mahroom kar-
ausschließen ‫ﻣﺤﺮوم ﮐﺮدن‬ dan)
ausschließlich ‫ ﺻﺮﻓﺎ‬،‫ﻣﻨﺤﺼﺮا‬ (monhseran), (serfan)
ausschließliche Gesetz- ‫اﺧﺘﻴﺎراﻧﺤﺼﺎرﯼ ﻗﺎﻧﻮن‬ (ekhtyar enhesari qanun-
gebung (F.) ‫ﮔﺬارﯼ‬ gozary)
ausschließliche Gesetz-
gebungskompetenz (F.)
(ausschließliche Gesetz-
gebungskompetenz des
Kongresses der Verei- ‫اﺧﺘﻴﺎراﻧﺤﺼﺎرﯼ ﻗﺎﻧﻮن‬
nigten Staaten von Ame- ‫ﮔﺬارﯼ ﮐﻨﮕﺮﻩ اﻳﺎﻻت ﻣﺘﺤﺪﻩ‬ (ekhtyar enhesari-e qa-
rika) ‫اﻣﺮﻳﮑﺎ‬ nun-gozary dar USA)
Ausschließung (F.) ‫اﺳﺘﺜﻨﺎ‬ (estesna)
Ausschluss (M.) ‫اﺧﺮاج‬ (ekhraj)
Ausschlussfrist (F.) ‫ﻣﻬﻠﺖ ﭘﺎﻳﺎﻧﯽ‬ (mohlate payani)
Ausschlussurteil (N.) ‫ﺣﮑﻢ اﺧﺮاج‬ (hokm-e ekhraj)
‫ ﺑﻪ ﻣﺰاﻳﺪﻩ‬،‫ﺁﮔﻬﯽ دادن‬ (agehi dadan), (be mo-
ausschreiben ‫ﮔﺬاﺷﺘﻦ‬ zayede gozaštan)
Ausschreibung ‫ ﻣﺰاﻳﺪﻩ‬،‫ﺁﮔﻬﯽ‬ (agahi), (mozayede)
40 Deutsch-Persisch

(komissione majles),
Ausschuss (M.) ‫ ﺷﻮرا‬،‫ﮐﻤﻴﺴﻴﻮن ﻣﺠﻠﺲ‬ (šora)
außen ‫ﺑﻴﺮوﻧﯽ‬ (biruni)
Außenbereich (M.) ‫ﺑﺨﺶ ﺧﺎرﺟﯽ‬ (baše khareji)
Außenminister (M.) (‫وزﻳﺮﺧﺎرﺟﻪ )ﻣﺮد‬ (wazir-e kharje)
Außenministerin (F.) (‫وزﻳﺮﺧﺎرﺟﻪ )زن‬ (wazir-e kharje)
Außenministerium (N.) ‫وزارت ﺧﺎرﺟﻪ‬ (wezarat kharje)
(emtehan dar nazad-e
Außenprüfung (F.) ‫اﻣﺘﺤﺎن در ﻧﺰد ﻧﻬﺎد ﻣﺴﺘﻘﻞ‬ nahad-e mostaqel)
Außenseiter (M.) (‫ ﺑﯽ ﻧﻈﺮ)ﻣﺮد‬،‫ﻣﺴﺘﻘﻞ‬ (mostaqel), (bi-nazar)
Außenseiterin (F.) (‫ ﺑﯽ ﻧﻈﺮ)زن‬،‫ﻣﺴﺘﻘﻞ‬ (mostaqel), (bi-nazar)
Außensteuerrecht (N.) ‫ﺣﻘﻮق ﻣﺎﻟﻴﺎت ﺧﺎرﺟﯽ‬ (huquq-e maliat kharji)
Außenverhältnis (N.) ‫ﻣﻨﺎﺳﺒﺎت ﺧﺎرﺟﯽ‬ (monasebate kharji)
‫وﮐﺎﻟﺖ ﺑﻴﺮوﻧﯽ ﺑﻪ ﺷﺨﺺ‬ (wekalte bironi be šakhse
Außenvollmacht (F.) ‫ﺛﺎﻟﺚ‬ sales)
Außenwirtschaft (F.) ‫اﻗﺘﺼﺎد ﺧﺎرﺟﯽ‬ (eqtesad kharji)
Außenwirtschaftsrecht
(N.) ‫ﺣﻘﻮق اﻗﺘﺼﺎد ﺧﺎرﺟﯽ‬ (huquq-e eqtesad kharji)
außer ‫ ﺑﺠﺰء‬،‫ﻋﻼوﻩ ﺑﺮ‬ (alawe-bar), (be-joz‛)
،‫ازﻗﺪرت اﺟﺮاﻳﯽ درﺁوردن‬ (az qotrate ejraiy da-
außer Kraft setzen ‫ﻟﻐﻮ ﮐﺮدن‬ rawardan), (laqw kardan)
(kharj az rabte zanašo-
außerehelich ‫ﺧﺎرج ازراﺑﻄﻪ زﻧﺎﺷﻮﻳﯽ‬ oiy)
außergerichtlich ‫ﺧﺎرج ازدادﮔﺎﻩ‬ (kharje az dadgah)
außergewöhnlich ‫ﻓﻮق اﻟﻌﺎدﻩ‬ (foq al-a‛deh)
äußern ‫اﻇﻬﺎر ﻧﻈﺮﮐﺮدن‬ (ezhar-nazar kardan)
außerordentlich ‫ﺧﺎرج ازﻧﻮﺑﺖ‬ (kharj az nobat)
außerordentliche Kün- (laqw-e qa-rar-dad-e
digung (F.) ‫ﻟﻐﻮﻗﺮارداد ﺧﺎرج از ﻧﻮﺑﺖ‬ kharj az nobat)
(ezhare-nazar), (ersal o
Äußerung (F.) ‫ ارﺳﺎل و ﺗﺤﻮﻳﻞ‬،‫اﻇﻬﺎرﻧﻈﺮ‬ tahwil)
aussetzen ‫ﻣﻌﻠﻖ ﮐﺮدن‬ (mo‛laq kardan)
Aussetzung (F.) ‫وﻗﻔﻪ‬ (waqfeh)
aussiedeln ‫ﮐﻮچ ﮐﺮدن‬ (kooč kardan)
Aussiedler (M.) (‫ﻣﻬﺎﺟﺮ )ﻣﺮد‬ (mahajer)
Aussiedlerin (F.) (‫ﻣﻬﺎﺟﺮ )زن‬ (mahajer)
Deutsch-Persisch 41

‫ﺟﺪاﮐﺮدن اﻣﻮال ﻏﻴﺮ در‬ (joda kardane amwale


aussondern ‫ورﺷﮑﺴﺘﮕﯽ‬ qeyr dar waršekatagi)
‫ﺗﻔﮑﻴﮏ اﻣﻮال ﻏﻴﺮ‬ (tafkik-e amwale qeyr dar
Aussonderung (F.) ‫درورﺷﮑﺴﺘﮕﯽ‬ waršekatagi)
‫ ﻣﺤﺒﻮس‬،‫ﺟﻠﻮﮔﻴﺮﯼ ﮐﺮدن‬ (jelogiri kardan), (mah-
aussperren ‫ﮐﺮدن‬ bus kardan)
(jelogiri), (habs), (mam-
Aussperrung (F.) ‫ ﻣﻤﻨﻮﻋﻴﺖ‬،‫ ﺣﺒﺲ‬،‫ﺟﻠﻮﮔﻴﺮﯼ‬ nu‛yat)
ausspielen ‫ﺗﻤﺎم ﮐﺮدن ﺑﺎزﯼ‬ (tamam kardan bazi)
Ausspielung (M.) ‫ﺑﺎزﯼ ﻻﺗﺎرﯼ‬ (bazi-e latari)
Ausspielvertrag (M.) ‫ﻗﺮارداد ﺑﺎزﯼ ﻻﺗﺎرﯼ‬ (qaral-dad bazi latari)
Aussprache (F.) ‫ﺗﻠﻔﻆ‬ (talafoz)
aussprechen ‫ﺗﻠﻔﻆ ﮐﺮدن‬ (talafooz kardan)
(huquqe mo‛waqe),
Ausstand (M.) ‫ اﻋﺘﺼﺎب‬،‫ﺣﻘﻮق ﻣﻌﻮﻗﻪ‬ (e‛tesab)
ausstatten ‫ﺗﺠﻬﻴﺰﮐﺮدن‬ (tajhiz kardan)
Ausstattung (F.) ‫ﺗﺠﻬﻴﺰات‬ (tajhizat)
ausstehend ‫ﭘﻮل ﺑﺮﻧﮕﺸﺘﻪ‬ (poole bar-nagašte)
ausstellen ‫ﺑﻨﻤﺎﻳﺶ ﮔﺬاﺷﺘﻦ‬ (be nemayeš gozaštan)
(sader konande), (hawale
،‫ ﺣﻮاﻟﻪ دهﻨﺪﻩ‬،‫ﺻﺎدرﮐﻨﻨﺪﻩ‬ dahande), (nemayeš da-
Aussteller (M.) (‫ﻧﻤﺎﻳﺶ دهﻨﺪﻩ )ﻣﺮد‬ hande)
(sader konande), (hawale
،‫ ﺣﻮاﻟﻪ دهﻨﺪﻩ‬،‫ﺻﺎدرﮐﻨﻨﺪﻩ‬ dahande), (nemayeš da-
Ausstellerin (F.) (‫ﻧﻤﺎﻳﺶ دهﻨﺪﻩ )زن‬ hande)
(nemayešgah), (sedoor-e
Ausstellung (F.) ‫ ﺻﺪور ﺳﻨﺪ ﻗﺎﻧﻮﻧﯽ‬،‫ﻧﻤﺎﻳﺸﮕﺎﻩ‬ sandade qanuni)
(kar-bar), (jahiziye), (taj-
Aussteuer (F.) ‫ ﺗﺠﻬﻴﺰ‬،‫ ﺟﻬﻴﺰﻳﻪ‬،‫ﮐﺎرﺑﺮ‬ hiz)
(jahiziye dadan), (tajhiz
aussteuern ‫ ﺗﺠﻬﻴﺰﮐﺮدن‬،‫ﺟﻬﻴﺰﻳﻪ دادن‬ kardan)
Austausch (M.) ‫ ﻣﺒﺎدﻟﻪ‬،‫ﺗﻌﻮﻳﺾ‬ (ta‛wiz), (mobadele)
(ta‛wiz kardan), (moba-
austauschen ‫ ﻣﺒﺎدﻟﻪ ﮐﺮدن‬،‫ﺗﻌﻮﻳﺾ ﮐﺮدن‬ dele kardan)
Austauschpfändung (F.) ‫ﺿﺒﻂ اﻣﻮال ﺗﻌﻮﻳﻀﯽ‬ (zabt amwal-e ta‛wizi)
austreten ‫ﮐﻨﺎرﻩ ﮔﻴﺮﯼ ﮐﺮدن‬ (kanare giri kardan)
Austritt (M.) ‫ﮐﻨﺎرﻩ ﮔﻴﺮﯼ‬ (kanare giri)
ausüben ،‫ ﻋﻤﻞ ﮐﺮدن‬،‫ﺑﮑﺎرﺑﺮدن‬ (bekar-bordan), (amal
42 Deutsch-Persisch

‫ ﺗﻤﺮﻳﻦ ﮐﺮدن‬kardan), (tamrin kardan)


Ausübung (F.) ‫( ﺗﻤﺮﻳﻦ‬tamrin)
Ausübungsermächti-
gung (F.) ‫( اﺧﺘﻴﺎراﺟﺮا‬ekhtyar ejra)
(frooš-e kolye ajnas),
Ausverkauf (M.) ‫ ﺣﺮاج‬،‫( ﻓﺮوش ﮐﻠﻴﻪ اﺟﻨﺎس‬haraj)
(haraj kardan), (tamam
ausverkaufen ‫ ﺗﻤﺎم ﻓﺮوﺷﯽ‬،‫ﺣﺮاج ﮐﺮدن‬ frooši)
Auswahl (F.) ‫اﻧﺘﺨﺎب‬ (entekhab)
auswählen ‫اﻧﺘﺨﺎب ﮐﺮدن‬ (entekhab kardan)
auswandern ‫ﻣﻬﺎﺟﺮت ﮐﺮدن‬ (mohajerat kardan)
Auswanderung (F.) ‫ﻣﻬﺎﺟﺮت‬ (mohajerat)
Auswanderungsbetrug ‫ﮐﻼﻩ ﺑﺮدارﯼ دراﻋﻼم‬ (kolah-bardari dar e‛lame
(M.) ‫ﻣﻬﺎﺟﺮت‬ mohajerat)
auswärtig ‫در ﺧﺎرج‬ (dar kharej)
auswärtige Angelegen- (emur-e marbut be khar-
heit (F.) ‫اﻣﻮر ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ ﺧﺎرﺟﻪ‬ je)
auswärtiger Dienst (M.) ‫ﺧﺪﻣﺖ ﺧﺎرج‬ (khedmate kharej)
‫ ﺟﺎ‬،‫ﺧﻮد را ﮐﻨﺎرﮐﺸﻴﺪن‬ (khodra kanar kašidan),
ausweichen ‫ﺧﺎﻟﯽ دادن‬ (ja khali dadan)
Ausweis (M.) ‫ﮐﺎرت ﺷﻨﺎﺳﺎﻳﯽ‬ (kart-e šena-saiy)
‫ اﺧﺮاج‬،‫اﺛﺒﺎت ﮐﺮدن هﻮﻳﺖ‬ (esbat kardan-e howiyat),
ausweisen ‫ﮐﺮدن‬ (ekhraj kardan)
(su‛ estefadeh az kart-e
Ausweismissbrauch (M.) ‫ﺳﻮء اﺳﺘﻔﺎدﻩ ازﮐﺎرت هﻮﻳﺖ‬ howiyat)
Ausweispflicht (F.) ‫اﺛﺒﺎت اﺟﺒﺎرﯼ هﻮﻳﺖ‬ (esbat-e ejbari howiyat)
Ausweisung (F.) ‫ ﻣﻨﻊ ﺳﮑﻮﻧﺖ‬،‫اﺧﺮاج‬ (ekhraj), (man‛ sekunat)
auswirken ‫اﺛﺮﮐﺮدن‬ (asar kardan)
Auswirkung (F.) ‫ اﺛﺮ‬،‫ﻧﻔﻮذ‬ (nefooz), (asar)
(tamam o kamal par-
auszahlen ‫ﺗﻤﺎم وﮐﻤﺎل ﭘﺮداﺧﺘﻦ‬ dakhtan)
Auszahlung (F.) ‫ﭘﺮداﺧﺖ ﺑﻄﻮرﮐﺎﻣﻞ‬ (pardakht betor-e kamel)
‫ اﺳﺒﺎب ﮐﺸﯽ‬،‫ﻟﺨﺖ ﺷﺪن‬ (lokht šodan), (asbab-
ausziehen ‫ﮐﺮدن‬ kešy kardan)
Auszubildende (F.) (‫ﮐﺎرﺁﻣﻮز )زن‬ (kar-amooz)
Auszubildender (M.) (‫ﮐﺎرﺁﻣﻮز)ﻣﺮد‬ (kar-amooz)
Auszug (M.) ‫ﺧﻼﺻﻪ‬ (kholase)
Deutsch-Persisch 43

(šabieh), (asl), (qabele


authentisch ‫ ﻗﺎﺑﻞ ﻗﺒﻮل‬،‫ اﺻﻞ‬،‫ ﺷﺒﻴﻪ‬qabul)
authentische Interpreta-
tion (F.) ‫( ﺗﻔﺴﻴﺮﻣﺸﺎﺑﻪ‬tafsir-e mošabeh)
Auto (N.) ‫( ﻣﺎﺷﻴﻦ ﺳﻮارﯼ‬mašin sawari)
Autobahn (F.) ‫( اﺗﻮﺑﺎن‬autoban)
(khod-pardaz), (khod-
Automat (M.) ‫ ﺧﻮد ﮐﺎر‬،‫ﺧﻮد ﭘﺮداز‬ kar)
Automatenmissbrauch (su‛ estefade az khod-
(M.) ‫ﺳﻮء اﺳﺘﻔﺎدﻩ ازﺧﻮدﭘﺮداز‬ pardaz)
automatisch ‫ﺧﻮدﮐﺎر‬ (khod-kar)
autonom ‫ﻣﺴﺘﻘﻞ‬ (mostaqel)
Autonomie (F.) ‫اﺳﺘﻘﻼل ﻃﻠﺐ‬ (esteqlal talab)
Autopsie (F.) ‫ﮐﺎﻟﺒﺪ ﺷﮑﺎﻓﯽ‬ (kalbod šekafi)
Autor (M.) (‫ﻣﻮﺋﻠﻒ )ﻣﺮد‬ (mo‛lef
Autorin (F.) (‫ﻣﻮﺋﻠﻒ )زن‬ (mo‛lef)
autorisieren ‫اﺧﺘﻴﺎردادن‬ (ekhtyar dadan)
،‫ﺗﻀﻤﻴﻦ ﺑﺎزﭘﺮداﺧﺖ‬ (tazmin-e baz-pardakht),
Aval (M.) ‫ﺿﻤﺎﻧﺖ ﻧﺎﻣﻪ‬ (zamanat name)
Avis (M.) ‫ﻳﺎداﺷﺖ ﻣﺸﻮرﺗﯽ‬ (yadašt-e mašwarati)
‫ راهﻨﻤﺎﻳﯽ‬،‫ﻧﺼﻴﺤﺖ ﮐﺮدن‬ (nasihat kardan), (rah-
avidieren ‫ﮐﺮدن‬ nemaiy kardan)
(haqiqat-e aškar), (qaziy-
Axion ‫ ﻗﻀﻴﻪ ﺑﺪﻳﻬﯽ‬،‫ﺣﻘﻴﻘﺖ ﺁﺷﮑﺎر‬ e badihi)

baccalaureus (M.) (lat.) ‫ﻣﺮد ﻣﺠﺮد‬ (mard-e mojard)


Baden (N.) ‫ﺣﻤﺎم ﮐﺮدن‬ (ham-mam kardan)
Baden-Württemberg ‫ﺑﺎدن ورﺗﻤﺒﺮگ اﺳﺘﺎﻧﯽ‬
(N.) ‫درﺁﻟﻤﺎن‬ (Baden-Württenberg)
Bagatelldelikt (N.) ‫ﺟﺮم ﮐﻢ‬ (jorm-e kam)
Bagatelle (F.) ‫ ﺧﺮدﻩ رﻳﺰ‬،‫ﻣﻮرد ﮐﻮﭼﮏ‬ (morde-e kuček), (khor-
44 Deutsch-Persisch

de riz)
Bagatellsache (F.) ‫ادﻋﺎﯼ ﮐﻮﭼﮏ‬ (ede‛ay-e kuček)
Bahn (F.) ‫راﻩ ﺁهﻦ‬ (rah-ahan)
Bahnpolizei (F.) ‫ﭘﻠﻴﺲ راﻩ ﺁهﻦ‬ (police rah-ahan)
Baisse (F.) ‫ﮐﺎهﺶ ﻓﺎﺣﺶ‬ (kaheš-e faheš)
Bande (F.) ‫ﮔﺮوﻩ ﺳﺎرﻗﻴﻦ‬ (groohe sareqin)
‫دزد هﺎﯼ واﺑﺴﺘﻪ ﺑﻪ ﻳﮏ‬ (doz-haye wabaste be
Bandendiebstahl (M.) ‫ﮔﺮوﻩ‬ yek grooh)
Bandit (M.) (‫راهﺰن )ﻣﺮد‬ (rah-zan)
Banditin (F.) (‫راهﺰن )زن‬ (rah-zan)
Bank (F.) ‫ﺑﺎﻧﮏ‬ (bank)
Bankakzept (N.) ‫ﻣﻮاﻓﻘﺖ ﺑﺎﻧﮏ‬ (mowafqat-e bank)
Bankbürgschaft (F.) ‫ﺗﻀﻤﻴﻦ ﺑﺎﻧﮑﯽ‬ (tazmin-e banki)
Bankeinlage (F.) ‫ﺳﭙﺮدﻩ ﺑﺎﻧﮑﯽ‬ (seporde banki)
Bankenpfandrecht (N.) ‫ﺣﻖ ﮔﺮو ﮐﺸﯽ ﺑﺎﻧﮏ‬ (haq.e grookeši-e bank)
Bankgeheimnis (N.) ‫اﺳﺮارﺑﺎﻧﮑﯽ‬ (asrar-e banki)
Bankgeschäft (N.) ‫ﻣﻌﺎﻣﻼت ﺑﺎﻧﮑﯽ‬ (mo‛amelat-e banky)
Bankier (M.) (‫ﺑﺎﻧﮑﺪار )ﻣﺮد‬ (bankdar)
Bankierin (F.) (‫ﺑﺎﻧﮑﺪار)زن‬ (bankdar)
Bankkonto (N.) ‫ﺣﺴﺎب ﺑﺎﻧﮑﯽ‬ (hesab-e banki)
Banknote (F.) ‫اﺳﮑﻨﺎس‬ (eskenas)
Bankomat (M.) ‫ﺧﻮد ﭘﺮداز ﺑﺎﻧﮏ‬ (khod pardaz-e bank)
Bankrecht (N.) ‫ﺣﻘﻮق ﺑﺎﻧﮑﯽ‬ (hoqoq-e banki)
bankrott ‫ورﺷﮑﺴﺘﻪ ﺷﺪن‬ (warškeste šodan)
Bankrott (M.) ‫ورﺷﮑﺴﺘﻪ‬ (warškeste)
Bankrotteur (M.) (‫ورﺷﮑﺴﺘﻪ ﺑﺎﻧﮑﯽ )ﻣﺮد‬ (warškeste banki)
Bankrotteurin (F.) (‫ورﺷﮑﺴﺘﻪ ﺑﺎﻧﮑﯽ )زن‬ (warškeste banki)
Bann (M.) ‫ ﺗﺒﻌﻴﺪ‬،‫ ﻃﺮد‬،‫ﺗﮑﻔﻴﺮ‬ (takfir), (tard), (tab‛id)
Bannkreis (M.) ‫ﻣﻨﻄﻘﻪ ﺣﻔﺎﻇﺖ ﺷﺪﻩ‬ (mantaqe hefazat šode)
Bannmeile (F.) ‫ﻣﻨﻄﻘﻪ ﺑﯽ ﻃﺮف‬ (mantaqe be taraf)
bar ‫ﻧﻘﺪ‬ (naqd)
Bargebot (N.) ‫ﻓﺮوش ﻧﻘﺪﯼ‬ (frooš-e naqdi)
Bargeld (N.) ‫ﭘﻮل ﻧﻘﺪ‬ (pool-e naqd)
Barkauf (M.) ‫ﺧﺮﻳﺪ ﻧﻘﺪﯼ‬ (kharid-e naqdi)
Barscheck (M.) ‫ﭼﮏ ﻧﻘﺪﯼ‬ (ček-e naqdi)
Barzahlung (F.) ‫ﭘﺮداﺧﺖ ﻧﻘﺪﯼ‬ (pardakhte naqdi)
Basis (F.) ‫ﭘﺎﻳﻪ اﯼ‬ (payeiy)
Basiszins (M.) ‫ﺑﻬﺮﻩ ﭘﺎﻳﻪ اﯼ‬ (bahre payeiy)
Deutsch-Persisch 45

Basiszinssatz (M.) ‫ﻧﺮخ ﺑﻬﺮﻩ ﭘﺎﻳﻪ اﯼ‬ (nerkhe bahre payeiy)


Bataillon (N.) ‫ﮔﺮدان‬ (gordan)
Batterie (F.) ‫ﺑﺎﻃﺮﯼ‬ (bateri)
Batterieverordnung ‫ﻣﻘﺮرات ﺑﺎﻃﺮﯼ‬ (moqar-rat-e bateri)
Bau (M.) ‫ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن‬ (sakhtoman)
Bauaufsicht (F.) ‫ﻧﻈﺎرت ﺑﺮ ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن‬ (nazarat bar sakhtoman)
Bauer (M.) (‫ﮐﺸﺎورز )ﻣﺮد‬ (kešawarz)
Bäuerin (F.) (‫ﮐﺸﺎورز )زن‬ (kešawarz)
Bauernbefreiung (F.) ‫ﺁزادﯼ ﮐﺸﺎورزان‬ (azadi kešawarzi)
Bauernkrieg (M.) ‫ﺟﻨﮓ ﮐﺸﺎورزان‬ (jang-e kešawarzan)
baufällig ‫ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن ﮐﻠﻨﮕﯽ‬ (sakhtoman-e kolangi)
Baufreiheit (F.) ‫ﺁزادﯼ ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن ﺳﺎزﯼ‬ (azadi-e sakhtoman-sazi)
(mantaqe sakhtoman -
Baugebiet (N.) ‫ ﻣﻨﻄﻘﻪ ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن ﺳﺎزﯼ‬sazi)
Baugenehmigung (F.) ‫( ﻣﺠﻮزﺳﺎﺧﺘﻤﺎن‬mojawez-e sakhtoman)
(a‛in-name-e sakhtoman–
Baugesetzbuch (N.) ‫ ﺁﺋﻴﻦ ﻧﺎﻣﻪ ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن ﺳﺎزﯼ‬sazi)
Baugestaltungsrecht
(N.) ‫ﺣﻖ ﻃﺮاﺣﯽ ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن‬ (haq-e tarh-e sakhtoman)
Bauherr (M.) (‫ﺻﺎﺣﺐ ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن )ﻣﺮد‬ (saheb-e sakhtoman)
Bauherrin (F.) (‫ﺻﺎﺣﺐ ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن )زن‬ ((saheb-e sakhtoman)
Baukosten (F.Pl.) ‫ﺧﺮج ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن‬ (kharj-e sakhtoman)
(komak hazine sakhto-
Baukostenzuschuss (M.) ‫ﮐﻤﮏ هﺰﻳﻨﻪ ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن ﺳﺎزﯼ‬ man sazi)
Bauland (N.) ‫ﻣﮑﺎن ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن‬ (makan-e sakhtoman)
(mored-e makan-e sakh-
Baulandsache (F.) ‫ﻣﻮرد ﻣﮑﺎن ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن‬ toman)
(moqawemat-e sakhto-
Baulast (F.) ‫ﻣﻘﺎوﻣﺖ ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن‬ man)
Baulastenverzeichnis ‫ﻟﻴﺴﺖ ﻣﻘﺎوﻣﺖ ﻣﺼﺎﻟﺢ‬ (liste moqawemat-e ma-
(N.) ‫ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن‬ saleh-e sakhtoman)
(modir-e sakhtoman
Bauleiter (M.) (‫ﻣﺪﻳﺮﺳﺎﺧﺘﻤﺎن ﺳﺎزﯼ )ﻣﺮد‬ sazi)
(modir-e sakhtoman
Bauleiterin (F.) (‫ﻣﺪﻳﺮﺳﺎﺧﺘﻤﺎن ﺳﺎزﯼ )زن‬ sazi)
(naqše ijad-e sakhato-
Bauleitplan (M.) ‫ﻧﻘﺸﻪ اﻳﺠﺎد ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن‬ man)
(barnam-e ijad-e sakha-
Bauleitplanung (F.) ‫ﺑﺮﻧﺎﻣﻪ اﻳﺠﺎد ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن‬ toman)
baulich ‫ﺳﺎﺧﺘﻤﺎﻧﯽ‬ (sakhtomani)
46 Deutsch-Persisch

bauliche Anlage (F.) ‫ﻣﻨﺎﻃﻖ ﺳﺎﺧﺘﻤﺎﻧﯽ‬ (manateq-e sakhtomani)


Baulinie (F.) ‫ردﻳﻒ ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن‬ (radif-e sakhtoman)
Baumangel (M.) ‫ﻧﻮاﻗﺺ ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن‬ (nawages-e sakhtoman)
Baumeister (M.) ‫اﺳﺘﺎد ﮐﺎر ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن‬ (ostadkar-e sakhtoman)
Baunutzungsverord- (moqar-rat-e estefade az
nung (F.) ‫ﻣﻘﺮرات اﺳﺘﻔﺎدﻩ از ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن‬ sakhtoman)
(moqar-rat-e sakhtoman
Bauordnung (F.) ‫ﻣﻘﺮرات ﺳﺎﺧﻨﻤﺎن ﺳﺎزﯼ‬ sazi)
‫ادارﻩ ﻧﻈﺎرت ﺑﻪ ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن‬ (edar-e nazarat be sakh-
Bauordnungsamt (N.) ‫ﺳﺎزﯼ‬ toman sazi)
‫ﺣﻖ ﻧﻈﺎرت ﺑﻪ ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن‬ (haq-e nezarat be sakh-
Bauordnungsrecht (N.) ‫ﺳﺎزﯼ‬ tom sazi)
Bauplan (M.) ‫ﻃﺮح ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن‬ (tarh-e sakhatoman)
Bauplanung (F.) ‫ﻃﺮاﺣﯽ ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن‬ (tarahi-e sakhtoman)
(haq-e tarahi-e sakhto-
Bauplanungsrecht (N.) ‫ﺣﻖ ﻃﺮاﺣﯽ ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن‬ man)
Bauplatz (M.) ‫ﻣﺤﻞ ﺑﻨﺎ‬ (mahale bana)
Baupolizei (F.) ‫ﭘﻠﻴﺲ ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن‬ (police sakhtoman)
(dad-rasy-e marbut be
Bauprozess (M.) ‫دادرﺳﯽ ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن‬ sakhtoman)
(huquq-e sakhtoman
Baurecht (N.) ‫ﺣﻘﻮق ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن ﺳﺎزﯼ‬ sazi)
(takmil kardan sakhto-
baureif ‫ﺗﮑﻤﻴﻞ ﮐﺮدن ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن‬ man)
Bauschein (M.) ‫ﻣﺠﻮزﺳﺎﺧﺘﻤﺎن‬ (mojaweze sakhtoman)
(sanduq-e pas-andaze
Bausparkasse (F.) ‫ﺻﻨﺪوق ﭘﺲ اﻧﺪاز ﻣﺴﮑﻦ‬ maskan)
(qa-rar-dad-e pasandaze
Bausparvertrag (M.) ‫ﻗﺮارداد ﭘﺲ اﻧﺪازﻣﺴﮑﻦ‬ maskan)
Baustelle (F.) ‫ﮐﺎرﮔﺎﻩ ﺳﺎﺧﺘﻤﺎﻧﯽ‬ (kargahe sakhtomani)
Baustellenverordnung (moqa-rat-e kargahe
(F.) ‫ﻣﻘﺮرات ﮐﺎرﮔﺎﻩ ﺳﺎﺧﺘﻤﺎﻧﯽ‬ sakhtomani)
Bauträger (M.) (‫ﻃﺮاّح ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن )ﻣﺮد‬ (tar-rah-e sakhtoman)
Bauträgerin (F.) (‫ﻃﺮاّح ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن )زن‬ (tar-rah-e sakhtoman)
Bauüberwachung (F.) ‫ﺑﺎزرﺳﯽ ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن‬ (baz-rasi sakhtoman)
Bauwerk (N.) ‫ﮐﺎرﮔﺎﻩ ﺳﺎﺧﺘﻤﺎﻧﯽ‬ (kar-gah-e sakhtomani)
Bauwich (M.) ‫ﺳﻄﺢ ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن‬ (sathe sakhtoman)
Bayer (M.) (‫ﺳﮑﻨﻪ اﺳﺘﺎن ﺑﺎوارﻳﺎ )ﻣﺮد‬ (Bavarian)
Bayerin (F.) (‫ﺳﮑﻨﻪ اﺳﺘﺎن ﺑﺎوارﻳﺎ )زن‬ (Bavarian)
bayerisch ‫ﻟﻬﺠﻪ ﺑﺎوارﻳﺎﻳﯽ‬ (lahj-e bavaira)
Deutsch-Persisch 47

Bayerisches Oberstes ‫( ﻋﺎﻟﯽ ﺗﺮﻳﻦ دادﮔﺎﻩ اﺳﺘﺎن‬a‛alitarin dadqahe ostane


Landesgericht (N.) ‫ ﺑﺎوارﻳﺎ‬bavaria)
Bayern (N.) ‫( اﺳﺘﺎن ﺑﺎوارﻳﺎ‬Bavarian)
(amdani budan), (qasd
beabsichtigen ‫ ﻗﺼﺪ داﺷﺘﻦ‬،‫ﻋﻤﺪﯼ ﺑﻮدن‬ daštan)
beachten ‫ﺗﻮﺟﻪ ﮐﺮدن‬ (tawajoh kardan)
Beachtung (F.) ‫ﺗﻮﺟﻪ‬ (tawajoh)
Beamtenbestechung (F.) ‫ارﺗﺸﺎء ﮐﺎرﻣﻨﺪ دوﻟﺖ‬ (erteša‛ karmand-e dolat)
Beamtenhaftung (F.) ‫ﻣﺴﺌﻮﻟﻴﺖ ﮐﺎرﻣﻨﺪ‬ (mas‛uliyat-e karmand)
(haq-e karmandan-e
Beamtenrecht (N.) ‫ﺣﻖ ﮐﺎرﮐﻨﺎن دوﻟﺖ‬ dolat)
Beamtenrechtsrahmen- ‫ﻗﺎﻧﻮن ﺣﺪود اﺧﺘﻴﺎرات‬ (qanune hudude ekhtia-
gesetz (N.) ‫ﮐﺎرﮐﻨﺎن دوﻟﺖ‬ rat-e karkonan dolat)
Beamtenverhältnis (N.) ‫وﺿﻌﻴﺖ ﮐﺎرﻣﻨﺪﯼ‬ (waz‛iyat-e karmandi)
Beamter (M.) (‫ﮐﺎرﻣﻨﺪ رﺳﻤﯽ )ﻣﺮد‬ (karmand rasmi)
Beamtin (F.) (‫ﮐﺎرﻣﻨﺪ رﺳﻤﯽ )زن‬ (karmand rasmi)
(ad‛ kardan), (motalebe
beanspruchen ‫ ﻣﻄﺎﻟﺒﻪ ﮐﺮدن‬،‫ادﻋﺎ ﮐﺮدن‬ kardan)
‫ اﻋﺘﺮاض‬،‫اﻳﺮاد ﮔﺮﻓﺘﻦ‬ (irad gereftan), (e‛traz
beanstanden ‫ﮐﺮدن‬ kardan)
‫ ﺗﻘﺎﺿﺎ‬،‫درﺧﻮاﺳﺖ دادن‬ (darkhast dadan),(taqaza
beantragen ‫ﮐﺮدن‬ kardan)
Beantragung (F.) ‫ﺗﻘﺎﺿﺎ‬ (taqaza)
(eqdam kardan), (dorost
bearbeiten ‫ درﺳﺖ ﮐﺮدن‬،‫اﻗﺪام ﮐﺮدن‬ kardan)
Bearbeitung (F.) ‫در دﺳﺖ اﻗﺪام‬ (dar dast-e eqdam)
beaufsichtigen ‫ﻧﻈﺎرت ﮐﺮدن‬ (nazarat kardan)
‫ ﻣﺤﻮل‬،‫ﻋﻬﺪﻩ دار ﮐﺮدن‬ (ohde-dar kardan), (mo-
beauftragen ‫ﮐﺮدن‬ hawal kardan)
Beauftragte (F.) ‫ﻋﻬﺪﻩ دار‬ (ohde-dar)
beauftragte Richterin
(F.) (‫( ﻗﺎﺿﯽ ﻣﺄﻣﻮر )زن‬qasy-e m‛mur)
Beauftragter (M.) ‫ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪﻩ‬،‫( ﻣﺄﻣﻮر‬m‛mur), (nemayande)
beauftragter Richter
(M.) (‫( ﻗﺎﺿﯽ ﻣﺄﻣﻮر )ﻣﺮد‬qasy-e m‛mur)
(be-nemayandagi),
Beauftragung (F.) ‫ ﻣﺄﻣﻮرﻳﺖ‬،‫( ﺑﻨﻤﺎﻳﻨﺪﮔﯽ‬ma‛muriyat)
(abad kardan), (sakhto-
bebauen ‫ ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن ﮐﺮدن‬،‫ ﺁﺑﺎد ﮐﺮدن‬man kardan)
Bebauungsplan (M.) ‫( ﻃﺮح ﺁﺑﺎداﻧﯽ‬tarhe abadani)
48 Deutsch-Persisch

Bedarf (M.) ‫( ﻧﻴﺎز‬nyaz)


Bedenken (N.) ‫ دو دل‬،‫( ﺗﺮدﻳﺪ‬tardid), (doodel)
(be-ešareh fahmandan),
‫ ﺣﺎﮐﯽ ﺑﻮدن‬،‫( ﺑﺎﺷﺎرﻩ ﻓﻬﻤﺎﻧﺪن‬haki budan az), (qasd
bedeuten ‫ ﻗﺼﺪ داﺷﺘﻦ‬،‫ از‬daštan)
(ahamiyat), (qasd),
Bedeutung (F.) ‫ ﻣﻌﻨﯽ‬،‫ ﻗﺼﺪ‬،‫اهﻤﻴﺖ‬ (ma‛ni)
bedienen ‫ﺧﺪﻣﺖ ﮐﺮدن‬ (khedmat kardan)
Bedienstete (F.) (‫ﻣﺴﺘﺨﺪم )زن‬ (mostakhdem)
Bediensteter (M.) (‫ﻣﺴﺘﺨﺪم )ﻣﺮد‬ (mostakhdem)
Bedienung (F.) ‫ ﺳﺮوﻳﺲ‬،‫ﺧﺪﻣﺖ‬ (khemat), (service)
Bedienungsanleitung
(F.) ‫( راهﻨﻤﺎﯼ اﺳﺘﻔﺎدﻩ‬rahnem-ye estfadeh)
bedingen ‫( ﺷﺮط ﮐﺮدن‬šart kardan)
bedingt ‫( ﻣﺸﺮوط‬mašrot)
bedingte Schuldfähigkeit
(F.) ‫( ﺟﺮم ﻣﺸﺮوط‬jorm-e mašrot)
bedingter Vorsatz (M.) ‫( ﻧﻴﺖ ﻣﺸﺮوط‬niyat-e mašrot)
Bedingung (F.) ‫( ﺷﺮط‬šart)
(došmani kardan-e maš-
bedingungsfeindlich ‫ دﺷﻤﻨﯽ ﮐﺮدن ﻣﺸﺮوط‬rot)
Bedingungsfeindlichkeit
(F.) ‫دﺷﻤﻨﯽ ﻣﺸﺮوط‬ (došmani-e mašrot)
bedrohen ‫ﺗﻬﺪﻳﺪ ﮐﺮدن‬ (tahdid kardan)
Bedrohung (F.) ‫ﺗﻬﺪﻳﺪ‬ (tahdid)
Bedürfnis (N.) ‫ﻧﻴﺎزﻣﻨﺪ‬ (niaz-mand)
Bedürfnisprüfung (F.) ‫ﺑﺮرﺳﯽ ﻧﻴﺎزﻣﻨﺪﯼ‬ (bar-rasy niazmandi)
bedürftig ‫ ﻣﺤﺘﺎج‬،‫ﺗﻬﻴﺪﺳﺘﯽ‬ (tohidasti), (mohtaj)
Bedürftigkeit (F.) ‫ﺗﻬﻴﺪﺳﺖ‬ (tohidast)
beeiden ‫ﺳﻮﮔﻨﺪ ﺧﻮردن‬ (sogand khordan)
beeidigen ‫ﺳﻮﮔﻨﺪ دادن‬ (sogand dadan)
Beeidigung (F.) ‫ ﻗﺴﻢ‬،‫ﺳﻮﮔﻨﺪ‬ (sogand), (qasam)
‫ اﻋﻤﺎل ﻧﻔﻮذ‬،‫اﺛﺮ ﮔﺬاﺷﺘﻦ‬ (asar gozaštan), (e‛mal-e
beeinflussen ‫ﮐﺮدن‬ nefuz kardan)
Beeinflussung (F.) (Be-
einflussung im anglo- ‫اﻋﻤﺎل ﻧﻔﻮذ )درﺳﻴﺴﺘﻢ‬
amerikanischen Recht) (‫( ﻗﻀﺎﻳﯽ اﻧﮕﻠﻴﺲ وﺁﻣﺮﻳﮑﺎ‬e‛male nefoz)
(ta‛sir gozaštan), (sadame
beeinträchtigen ‫ ﺻﺪﻣﻪ زدن‬،‫ ﺗﺄﺛﻴﺮ ﮔﺬاﺷﺘﻦ‬zadan)
Beeinträchtigung (F.) ‫ زﻳﺎن‬،‫ ﺻﺪﻣﻪ‬،‫( ﺗﺄﺛﻴﺮ‬ta‛sir), (sadame), (zian)
Deutsch-Persisch 49

(be-anjam rasandan),
beenden ‫ ﺗﻤﺎم ﮐﺮدن‬،‫ﺑﺎﻧﺠﺎم رﺳﺎﻧﺪن‬ (tamam kardan)
beendeter Versuch (M.) ‫ﺗﺤﻘﻴﻖ ﻧﻬﺎﻳﯽ‬ (tahqiq-e nahaei)
beendigen ‫ﺑﭙﺎﻳﺎن ﺑﺮدن‬ (be-payan bordan)
Beendigung (F.) ‫اﺗﻤﺎم‬ (etmam)
Beendung (F.) ‫ﺧﺎﺗﻤﻪ‬ (khatame)
beerdigen ‫ﺑﺨﺎﮎ ﺳﭙﺮدن‬ (be-khak sopordan)
Beerdigung (F.) ‫ﺧﺎﮐﺴﭙﺎرﯼ‬ (khak-separi)
Beerdigungskosten
(F.Pl.) ‫( هﺰﻳﻨﻪ ﺧﺎﮐﺴﭙﺎرﯼ‬hazine khak-sapari)
(mosta‛d kardan), (qader
befähigen ‫ ﻗﺎدر ﺳﺎﺧﺘﻦ‬،‫ ﻣﺴﺘﻌﺪ ﮐﺮدن‬sakhtan)
Befähigung (F.) ‫ ﻗﺎدر‬،‫( ﻣﺴﺘﻌﺪ‬mosta‛d), (qader)
Befähigungsnachweis
(M.) ‫اﺛﺒﺎت ﺗﻮاﻧﻤﻨﺪﯼ‬ (esba-te tawandi)
،‫ﺗﻌﺼﺐ ﺑﻪ ﭼﻴﺰﯼ داﺷﺘﻦ‬ (ta‛sob be čizi daštan),
befangen ‫ ﻣﺤﺠﻮب‬،‫ﻣﺸﻮش‬ (mošaweš), (mahjoob)
‫ﻋﺪم ﺻﻼﺣﻴﺖ ﻗﺎﺿﯽ ﺑﻪ‬ (adame salahiyat-e qazi
،‫ ﺗﺸﻮﻳﺶ‬،‫ﺟﻬﺖ رودرﺑﺎﻳﺴﺘﯽ‬ be jahat roodar-bayesti),
Befangenheit (F.) ‫دﺳﺘﭙﺎﭼﮕﯽ‬ (tašwiš), (daspačegi)
(ta‛mol kardan), (mašqol
befassen ‫ ﻣﺸﻐﻮل ﺷﺪن‬،‫ﺗﺄﻣﻞ ﮐﺮدن‬ šodan)
Befassung (F.) ‫ ﺗﺄﻣﻞ‬،‫ﻣﺸﻐﻮل‬ (mašqol), (ta‛mol)
Befehl (M.) ‫ اﻣﺮ‬،‫ﻓﺮﻣﺎن‬ (farman), (amer)
(dastur dadan), (amr
befehlen ‫ اﻣﺮ ﮐﺮدن‬،‫دﺳﺘﻮر دادن‬ kardan)
befolgen ‫اﻃﺎﻋﺖ ﮐﺮدن‬ (eta‛t kardan)
Befolgung (F.) ‫اﻃﺎﻋﺖ‬ ((eta‛t)
(piš bordan), (tarfi‛ yaf-
befördern ‫ ﭘﻴﺶ ﺑﺮدن‬،‫ﺗﺮﻓﻴﻊ ﻳﺎﻓﺘﻦ‬ tan)
(pišraft), (tarfi‛), (haml o
Beförderung (F.) ‫ ﺣﻤﻞ و ﻧﻘﻞ‬،‫ ﭘﻴﺸﺮﻓﺖ‬،‫ﺗﺮﻓﻴﻊ‬ naql)
Beförderungsvertrag
(M.) ‫( ﻗﺮارداد ﺗﺮاﺑﺮﯼ‬qa-rar-dad-e tarabari)
(porsidan), (mosahebe
befragen ‫ ﻣﺼﺎﺣﺒﻪ ﮐﺮدن‬،‫ ﭘﺮﺳﻴﺪن‬kardan)
Befragung (F.) ‫ ﻣﺼﺎﺣﺒﻪ‬،‫( ﭘﺮﺳﺴﺶ‬porseš), (mosahebe)
(azad kardan), (ma‛f
befreien ‫ ﻣﻌﺎف ﮐﺮدن‬،‫ ﺁزاد ﮐﺮدن‬kardan)
Befreiung (F.) ‫ رهﺎ‬،‫( ﺁزادﯼ‬azadi), (raha)
50 Deutsch-Persisch

Befreiungsanspruch
(M.) ‫( ﺣﻖ ﺁزادﯼ‬haqe azadi)
Befreiungsbewegung
(F.) ‫( ﺟﻨﺒﺶ رهﺎﻳﯽ ﺑﺨﺶ‬jonbeš-e rahaiy bakhš)
Befreiungsvorbehalt
(M.) ‫( ﺷﺮط ﺁزادﯼ‬šarte azadi)
(khošnud kardan), (erza‛
befrieden ‫ ارﺿﺎء ﮐﺮدن‬،‫ﺧﺸﻨﻮد ﮐﺮدن‬ kardan)
befriedet ‫ ﻣﺤﺼﻮر‬،‫در ﺣﺼﺎر‬ (dar hasar), (mahsur)
befriedigen ‫ﺧﻮﺷﻨﻮد ﮐﺮدن‬ (khošnud kardan)
Befriedigung (F.) ‫ رﺿﺎﻳﺖ‬،‫ﺧﻮﺷﻨﻮﯼ‬ (khošnudi), (rezayat)
Befriedung (F.) ‫ ﻓﺮوﻧﺸﺎﻧﯽ‬،‫ﺗﺴﮑﻴﻦ‬ (taskin), (frokešany)
(mohlat dadan), (mah-
befristen ‫ ﻣﺤﺪود ﮐﺮدن‬،‫ﻣﻬﻠﺖ دادن‬ dud kardan)
Befristung (F.) ‫ ﻣﻮﻋﺪ‬، ‫ﻣﻬﻠﺖ‬ (mohlat), (moe‛d)
(wagozarie ekhtyar),
Befugnis (F.) ‫ اﺟﺎزﻩ‬،‫واﮔﺬارﯼ اﺧﺘﻴﺎر‬ (ejaze)
befugt ‫ﻣﺠﺎز‬ (mojaz)
‫ ﻧﻈﺮﻣﻮاﻓﻖ‬،‫ﺗﺼﻮﻳﺐ ﮐﺮدن‬ (taswib kardan), (nazar-e
befürworten ‫دادن‬ mowafeq dadan)
Befürwortung (F.) ‫ﺗﺼﻮﻳﺐ‬ (taswib)
(ba-est‛dad), (honar-
begabt ‫ هﻨﺮﻣﻨﺪ‬،‫ﺑﺎ اﺳﺘﻌﺪاد‬ mand)
‫ﺣﻤﺎﻳﺖ ﻣﺎﻟﯽ از اﻓﺮاد ﺑﺎ‬ (hemayat-e mali az afra-
Begabtenförderung (F.) ‫اﺳﺘﻌﺪاد‬ de ba est‛dad )
begebbar ‫ﻗﺎﺑﻞ ﻣﻌﺎﻣﻠﻪ‬ (qabel-e mo‛amle)
begebbares Wertpapier (saham-e qabel-e
(N.) ‫ﺳﻬﺎم ﻗﺎﺑﻞ ﻣﻌﺎﻣﻠﻪ‬ mo‛amle)
(qabele enteqal), (qabele
Begebbarkeit (F.) ‫ ﻗﺎﺑﻞ ﻣﻌﺎﻣﻠﻪ‬،‫ﻗﺎﺑﻞ اﻧﺘﻘﺎل‬ mo‛amle)
begeben ‫ اﺗﻔﺎق اﻓﺘﺎدن‬،‫رﻓﺘﻦ‬ (raftan), (etefaq oftadan)
Begebung (F.) ‫ ﺻﺮﻓﻨﻈﺮ‬،‫ﺗﻔﻮﻳﺾ‬ (tafiez), (sarfnazar)
‫ ﻗﺮارداد‬،‫ﻗﺮارداد ﺗﻔﻮﻳﺾ‬ (qa-rar-dad-e tafiez),
Begebungsvertrag (M.) ‫اﻧﺘﻘﺎل‬ (qarar-dade enteqal)
begehen ‫ اﺷﺘﺒﺎﻩ‬،‫ارﺗﮑﺎب‬ (ertekab), (eštebah)
(meyl ziad daštan), (are-
begehren ‫ ﺁرزو ﮐﺮدن‬،‫ﻣﻴﻞ زﻳﺎد داﺷﺘﻦ‬ zoo kardan)
(pedition), (arezoo),
Begehren (N.) ‫ اﺷﺘﻴﺎق‬،‫ ﺁرزو‬،‫ﭘﺪﻳﺴﻴﻮن‬ (eštyaq)
(mortakeb gaštan), (be-ja
Begehung (F.) ‫ ﺑﺠﺎ ﺁوردن‬،‫ﻣﺮﺗﮑﺐ ﮔﺸﺘﻦ‬ awardan)
Deutsch-Persisch 51

Begehungsdelikt (N.) ‫( ارﺗﮑﺎب ﺑﻪ ﺟﺮم ﻃﻤﻊ‬ertekab be jorm-e tama‛)


Beginn (M.) ‫ ﺁﻏﺎز‬،‫( ﺷﺮوع‬šeroo‛), (aqaz)
beginnen ‫( ﺷﺮوع ﮐﺮدن‬šeroo‛ kardan)
(tasdiq kardan), (mowa-
،‫ ﻣﻮﺛﻖ ﻧﻤﻮدن‬،‫ ﺗﺼﺪﻳﻖ ﮐﺮدن‬saq nemodan), (rasmi
beglaubigen ‫ رﺳﻤﯽ ﮐﺮدن‬kardan)
Beglaubigung (F.) ‫( ﮔﻮاهﯽ اﻣﻀﺎء‬gawahi-e emza)
Beglaubigungsschreiben
(N.) ‫( اﻋﺘﺒﺎرﻧﺎﻣﻪ‬e‛tebar-name)
Beglaubigungsvermerk
(M.) ‫( ﺗﺄﺋﻴﺪ ﮔﻮاهﯽ اﻣﻀﺎء‬ta‛die gwahi-emza)
(taswieh kardan), (mo-
begleichen ‫ ﻣﺴﺎوﯼ ﻧﻤﻮدن‬،‫ﺗﺴﻮﻳﻪ ﮐﺮدن‬ sawi namudan)
Begleichung (F.) ‫ﺗﺴﻮﻳﻪ ﺣﺴﺎب‬ (taswieh hesab)
‫ ﻣﺸﺎﻳﻌﺖ‬،‫هﻤﺮاهﯽ ﮐﺮدن‬ (hamrahi kardan), (moša-
begleiten ‫ﮐﺮدن‬ ya‛t kardan)
Begleittat (F.) ‫ﺟﺮم ﺟﻨﺒﯽ‬ (jorm-e janbi)
Begleitung (F.) ‫ ﻣﻼزم‬،‫ﻣﺸﺎﻳﻌﺖ‬ (moša-ya‛t), (malazem)
(bakhšidan), (afw kar-
begnadigen ‫ ﻋﻔﻮ ﮐﺮدن‬،‫ﺑﺨﺸﻴﺪن‬ dan)
Begnadigung (F.) ‫ ﻋﻔﻮ‬،‫ﺑﺨﺸﺶ‬ (bakhšeš), (afw)
‫ درﮎ‬،‫ ﻟﻤﺲ ﮐﺮدن‬،‫ﻓﻬﻤﻴﺪن‬ (fahmidan), (lams kar-
begreifen ‫ﮐﺮدن‬ dan), (dark kardan)
begrenzen ‫ﻣﺤﺪود ﮐﺮدن‬ (mahdod kardan)
begrenzt ‫ﻣﺤﺪود‬ (mahdod)
Begrenzung (F.) ‫ﻣﺤﺪودﻳﺖ‬ (mahdudiyat)
(waže), (mafhoom), (ta-
Begriff (M.) ‫ ﺧﻴﺎل‬،‫ ﺗﺼﻮر‬،‫ ﻣﻔﻬﻮم‬،‫واژﻩ‬ sawor), (khyal)
Begriffsjurisprudenz (F.) ‫واژﻩ ﻣﺎدﻩ ﻗﺎﻧﻮﻧﯽ‬ (waže madeye qanuni)
(esbat kardan), (asas
nehadan), (mostanad
begründen ‫ ﻣﺴﺘﻨﺪ ﮐﺮدن‬،‫اﺛﺒﺎت ﮐﺮدن‬ kardan)
Begründer (M.) (‫ ﻣﺆﺳﺲ )ﻣﺮد‬،‫ﭘﺎﻳﻪ ﮔﺬار‬ (payeh gozar), (mo‛ases)
Begründerin (F.) (‫ ﻣﺆﺳﺲ )زن‬،‫ﭘﺎﻳﻪ ﮔﺬار‬ (payeh gozar), (mo‛ases)
begründet ‫ﻣﻮﺟّﻪ‬ (mowaj-jah)
Begründetheit (F.) ‫اﺛﺒﺎت ﻗﺎﻧﻮﻧﯽ‬ (esbate qanuni)
Begründung (F.) ‫ اﺳﺘﺪﻻل‬،‫ اﺛﺒﺎت‬،‫ﺗﺄﺳﻴﺲ‬ (ta‛sis), (esbat), (estedlal)
‫ ﻳﺎرﯼ‬،‫ﻣﺴﺎﻋﺪت ﮐﺮدن‬ (moda‛dat kardan), (yari
begünstigen ‫ﻧﻤﻮدن‬ nemudan)
begünstigend ‫ﻣﺴﺎﻋﺪت ﺷﺪﻩ‬ (moda‛dat šode)
52 Deutsch-Persisch

(parwande edari-e mo-


begünstigender Verwal- ،‫ﭘﺮوﻧﺪﻩ ادارﯼ ﻣﺴﺎﻋﺪت ﺷﺪﻩ‬ da‛dat šode), (parwande
tungsakt (M.) ‫ﭘﺮوﻧﺪﻩ ﻓﺴﺎد‬ fasad)
‫ ﺑﻪ ﻧﻔﻊ ﺷﺨﺺ ﺛﺎﻟﺚ‬،‫ﻣﻨﺘﻔﻊ‬ (montafe‛), (be naf‛e
Begünstigte (F.) (‫)زن‬ šakhse sales)
‫ ﺑﻪ ﻧﻔﻊ ﺷﺨﺺ ﺛﺎﻟﺚ‬،‫ﻣﻨﺘﻔﻊ‬ (montafe‛), (be naf‛e
Begünstigter (M.) (‫)ﻣﺮد‬ šakhse sales)
(yari), (mosa‛dat), (tar-
Begünstigung (F.) ‫ ﺗﺮﺟﻴﺢ‬،‫ ﻣﺴﺎﻋﺪت‬،‫ﻳﺎرﯼ‬ jieh)
(raftar kardan),
،‫ ﻣﻌﺎﻣﻠﻪ ﮐﺮدن‬،‫رﻓﺘﺎرﮐﺮدن‬ (mo‛amele kardan), (ta-
behandeln ‫ﻃﺒﺎﺑﺖ ﮐﺮدن‬ babat kardan)
،‫ رﻓﺘﺎر‬،‫ ﻣﻌﺎﻣﻠﻪ‬،‫ﻃﺮز ﻋﻤﻞ‬ (tarz-e amal),(mo‛amele),
Behandlung (F.) ‫ﻣﻌﺎﻟﺠﻪ‬ (raftar), (mo‛alje)
behaupten ‫ادﻋﺎ ﮐﺮدن‬ (ad‛ kardan)
Behauptung (F.) ‫ اﺛﺒﺎت‬،‫ادﻋﺎ‬ (ad‛a), (esbat)
Behelf (M.) ‫ ﻋﻠﺖ‬،‫ﺑﻬﺎﻧﻪ‬ (behane), (elat)
behelfen (sich) ‫ﺧﻮد ﻳﺎرﯼ‬ (khod-yari)
(manzel dadan), (ja da-
beherbergen ‫ ﺟﺎ دادن‬،‫ﻣﻨﺰل دادن‬ dan)
Beherbergung (F.) ‫واﮔﺬارﯼ اﻃﺎق در هﺘﻞ‬ (wagozari otag dar hotel)
beherrschen ‫ﺗﺴﻠﻂ داﺷﺘﻦ‬ (tasalot daštan)
Beherrschung (F.) ‫ﺗﺴﻠﻂ‬ (tasalot)
Beherrschungsvertrag
(M.) ‫ﻗﺮارداد ﺗﺴﻠﻂ‬ (qa-rar-dad-e tasalot)
behindern ‫ﺑﺎزداﺷﺘﻦ‬ (baz daštan)
behindert ‫ﻧﺎﺗﻮان‬ (natawan)
Behinderte (F.) (‫ﻧﺎﺗﻮان ﺟﺴﻤﯽ )زن‬ (na-tawane jesmi)
Behindertentestament (wasyat-neme natawane
(N.) ‫ وﺛﻴﺘﻨﺎﻣﻪ ﻧﺎﺗﻮان ذهﻨﯽ‬zehni)
Behinderter (M.) (‫( ﻧﺎﺗﻮان ﺟﺴﻤﯽ )ﻣﺮد‬na-tawane jesmi)
Behinderung (F.) ‫ ﻣﻤﺎﻧﻌﺖ‬،‫( ﻧﺎﺗﻮاﻧﯽ‬natawani), (moman‛t)
Behinderungswettbe-
werb (M.) ‫ﻣﺴﺎﺑﻘﻪ ﻧﺎﺗﻮاﻧﺎن‬ (mosabqe- natawanan)
‫ ﻣﻘﺎم‬،‫ﮐﺎرﻣﻨﺪ ﻣﺴﺌﻮل دوﻟﺖ‬ (karmand-e mas‛l-e do-
Behörde (F.) ‫رﺳﻤﯽ‬ lat), (maqame rasmi)
beibringen ‫ﻳﺎد دادن‬ (yad dadan)
Beibringung (F.) ‫ ﺁﻣﻮزش‬،‫ﻳﺎد ﺁورﯼ‬ (yad awari), (amoozeš)
Beibringungsgrundsatz
(M.) ‫( اﺻﻮل ﺁﻣﻮزش‬osul-e amoozeš)
Deutsch-Persisch 53

‫ ﺿﻤﻴﻤﻪ‬،‫ﭘﻴﻮﺳﺖ ﮐﺮدن‬ (paywast kardan), (za-


beifügen ‫ﮐﺮدن‬ mime kardan)
‫ﺷﺨﺺ ﺛﺎﻟﺚ اﺣﻀﺎرﺷﺪﻩ‬ (šakhse sales-e ahzar
Beigeladene (F.) (‫)زن‬ šode)
‫ﺷﺨﺺ ﺛﺎﻟﺚ اﺣﻀﺎرﺷﺪﻩ‬ (šakhse sales-e ahzar
Beigeladener (M.) (‫)ﻣﺮد‬ šode)
Beigeordnete (F.) (‫ﻧﻤﺎﻳﻨﺪﻩ ﻣﻨﺘﺨﺐ )زن‬ (nemayande montakhab)
Beigeordneter (M.) (‫ﻧﻤﺎﻳﻨﺪﻩ ﻣﻨﺘﺨﺐ )ﻣﺮد‬ (nemayande montakhab)
‫ ﮐﻤﮏ ﻣﺎﻟﯽ‬،‫هﻤﺪﺳﺘﯽ ﮐﺮدن‬ (ham-dasti-e kardan),
beihelfen ‫ﮐﺮدن‬ (komake mali kardan)
(ham-dasti), (komake
Beihilfe (F.) ‫ ﮐﻤﮏ ﻣﺎﻟﯽ‬،‫هﻤﺪﺳﺘﯽ‬ mali)
(az šakhse sales d‛wat
beiladen ‫ازﺷﺨﺺ ﺛﺎﻟﺚ دﻋﻮت ﮐﺮدن‬ kardan
(fara khandan-e šakhse
Beiladung (F.) ‫ﻓﺮا ﺧﻮاﻧﺪن ﺷﺨﺺ ﺛﺎﻟﺚ‬ sales)
(be-tafahom rasidan),
‫ ﺑﺮﻃﺮف‬،‫ﺑﻪ ﺗﻔﺎهﻢ رﺳﻴﺪن‬ (bar-taraf kardan),
beilegen ‫ ﺿﻤﻴﻤﻪ‬،‫ﮐﺮدن‬ (zamiemeh)
Beilegung (F.) ‫ رﻓﻊ‬،‫اﻧﻀﻤﺎم‬ (enzemam), (raf‛)
beiordnen ‫ﺑﮑﻤﮏ ﮔﻤﺎردن‬ (bekomak gomardan)
Beiordnung (F.) ‫ﻣﻌﺎوﻧﺖ‬ (mo‛awinat)
Beirat (M.) ‫ﻣﺸﺎور‬ (mošawer)
Beischlaf (M.) ‫ ﺟﻤﺎع‬،‫ﻣﻘﺎرﺑﺖ‬ (moqarebat), (jema‛)
beischlafen ‫ﻣﻘﺎرﺑﺖ ﮐﺮدن‬ (moqarebat kardan)
Beisichführen (N.) ‫ﺑﺎ ﺧﻮد ﺣﻤﻞ ﮐﺮدن‬ (ba khod haml kardan)
Beisitzer (M.) (‫ﻗﺎﺿﯽ هﻤﺮاﻩ) ﻣﺮد‬ (qaziye hamrah)
Beisitzerin (F.) (‫ﻗﺎﺿﯽ هﻤﺮاﻩ )زن‬ (qaziye hamrah)
beispielsweise ‫ﺑﻄﻮرﻣﺜﺎل‬ (be-tore mesal)
(mo‛awinat), (yari),
Beistand (M.) ‫ دادرﺳﯽ‬،‫ ﻳﺎرﯼ‬،‫ﻣﻌﺎوﻧﺖ‬ (dadrasi)
(komak kardan),
beistehen ‫ ﻣﻌﺎوﻧﺖ ﮐﺮدن‬،‫ﮐﻤﮏ ﮐﺮدن‬ (mo‛awinat kardan)
Beitrag (M.) ‫ هﺰﻳﻨﻪ‬،‫ﺣﻖ ﻋﻀﻮﻳﺖ‬ (haqe ozwiyat), (hazine)
beitragen ‫ﮐﻤﮏ ﮐﺮدن‬ (komak kardan)
Beitragsbemessung (F.) ‫ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺣﻖ ﻋﻀﻮﻳﺖ‬ (ta‛ine haqe ozwiyat)
Beitragsbemessungs- ‫ﭼﻬﺎرﭼﻮب ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺣﻖ‬ (čahar čub ta‛ine haqe
grenze (F.) ‫ﻋﻀﻮﻳﺖ‬ ozwiyat)
(wadar kardan), (maj-
beitreiben ‫ ﻣﺠﺒﻮرﮐﺮدن‬،‫وادارﮐﺮدن‬ boor kardan)
54 Deutsch-Persisch

Beitreibung (F.) ‫ اﺟﺮا‬،‫اﺟﺒﺎر‬ (ejbar), (ejra)


beitreten ‫ ﻋﻀﻮﺷﺪن‬،‫ﭘﻴﻮﺳﺘﻦ‬ (paywastan), (ozw šodan)
Beitritt (M.) ‫ ورود‬،‫ﻋﻀﻮﻳﺖ‬ (ozwiyat), (worood)
Beiurteil (N.) ‫ﺣﮑﻢ ﻗﺒﻠﯽ ﻣﺤﮑﻤﻪ‬ (hokm-e qabli mahkame)
(hazer budan), (šahadat
beiwohnen ‫ ﺷﻬﺎدت دادن‬،‫ﺣﺎﺿﺮ ﺑﻮدن‬ dadan)
(hamzysty jensi), (ham-
Beiwohnung (F.) ‫ هﻢ ﻣﻨﺰل‬،‫هﻤﺰﻳﺴﺘﯽ ﺟﻨﺴﯽ‬ manzel)
‫ ﺟﻮاب ﻣﺜﺒﺖ‬،‫ﻗﺒﻮل ﮐﺮدن‬ (qabool kardan), (jawabe
bejahen ‫دادن‬ mosbat dadan)
Bekanntgabe (F.) ‫ اﻋﻼم‬،‫ﺁﮔﻬﯽ‬ (agahi), (e‛lam)
(montašer kardan), (ete-
bekanntgeben ‫ اﻃﻼع دادن‬،‫ﻣﻨﺘﺸﺮﮐﺮدن‬ la‛ dadan)
(agahy kardan), (entešar
bekanntmachen ‫ اﻧﺘﺸﺎر دادن‬،‫ﺁﮔﻬﯽ ﮐﺮدن‬ dadan)
Bekanntmachung (F.) ‫ اﻧﺘﺸﺎر‬،‫ﺁﮔﻬﯽ‬ (agahy), (entešar)
(e‛traf kardan), (eq-rar
bekennen ‫ اﻗﺮارﮐﺮدن‬،‫اﻋﺘﺮاف ﮐﺮدن‬ kardan)
Bekenntnis (N.) ‫ اﻗﺮار‬،‫اﻋﺘﺮاف‬ (e‛traf), (eqrar)
Bekenntnisfreiheit (F.) ‫ﺁزادﯼ اﻋﺘﺮاف‬ (azady-e e‛traf)
Bekenntnisschule (F.) ‫روش اﻋﺘﺮاف ﮔﻴﺮﯼ‬ (rawš-e e‛traf giri)
beklagt ‫ﻣﺪﻋﯽ ﻋﻠﻴﻪ‬ (moda‛y a‛leh)
Beklagte (F.) (‫ﺧﻮاﻧﺪﻩ )زن‬ (khande)
Beklagter (M.) (‫ﺧﻮاﻧﺪﻩ )ﻣﺮد‬ (khande)
(mohem), (čize por aha-
Belang (M.) ‫ ﭼﻴﺰ ﭘﺮ اهﻤﻴﺖ‬،‫ﻣﻬﻢ‬ myat)
(motahem sakhtan),
belangen ‫ ﻣﺮﺑﻮط ﮐﺮدن‬،‫ﻣﺘﻬﻢ ﺳﺎﺧﺘﻦ‬ (marbut kardan)
(bar kardan), (bedehkar
‫ ﺑﻪ‬،‫ ﺑﺪهﮑﺎرﮐﺮدن‬،‫ﺑﺎرﮐﺮدن‬ kardan), (be jorme kasi
belasten ‫ﺟﺮم ﮐﺴﯽ اﺿﺎﻓﻪ ﮐﺮدن‬ ezafe kardan)
‫زﻳﺎﻧﺒﺎرﯼ درﻣﻮرد ﻧﺴﺒﺖ‬ (zian-bari dar morede
belastend ‫دادن ﺑﻪ ﻋﻤﻠﯽ‬ nesbat dadan be amali)
belästigen ‫ﻣﺰاﺣﻢ ﺷﺪن‬ (mozahem šodan)
Belästigung (F.) ‫ﻣﺰاﺣﻤﺖ‬ (mozahemat)
(tahmil), (zian-bar), (be-
Belastung (F.) ‫ ﺑﺪهﮑﺎرﯼ‬،‫ زﻳﺎﻧﺒﺎر‬،‫ﺗﺤﻤﻴﻞ‬ dehkari)
Belastungszeuge (M.) ‫ﺷﺎهﺪ زﻳﺎﻧﺒﺎرﯼ‬ (šahed-e zian-bari)
belaufen ‫ رﺳﻴﺪن‬،‫ﺑﺎﻟﻎ ﺷﺪن‬ (baleq šodan), (rasidan)
Beleg (M.) ،‫ ﮔﻮاهﻴﻨﺎﻣﻪ‬،‫ ﺳﻨﺪ‬،‫رﺳﻴﺪ‬ (rasid), (sanad), (gawahi-
Deutsch-Persisch 55

‫ﻣﺪرﮎ‬ name), (madrak)


Belegarzt (M.) ‫ﭘﺰﺷﮏ ذﺧﻴﺮﻩ‬ (pezešk-e zakhire)
‫ واﺣﺪ‬،‫ ﻣﻮﻗﻌﻴﺖ‬،‫وﺿﻊ‬ (was‛), (moqeiyat), (wa-
belegen (Adj.) ‫درﺳﯽ‬ hede darsi)
(tasfiye kardan), (esbat
belegen (V.) ‫ اﺛﺒﺎت ﮐﺮدن‬،‫ﺗﺼﻔﻴﻪ ﮐﺮدن‬ kardan)
(haq-e hosoor dar dad-
Belegenheit (F.) ‫ﺣﻖ ﺣﻀﻮردردادﮔﺎﻩ‬ qah)
Belegenheitsgrundsatz (osul-e hosoor dar dad-
(M.) ‫اﺻﻮل ﺣﻀﻮردردادﮔﺎﻩ‬ qah)
beleglos ‫ﺑﺪون دﻟﻴﻞ‬ (bedoone dalil)
(amoozeš dadan), (yad-
belehren ‫ ﻳﺎد ﺁورﯼ‬،‫ﺁﻣﻮزش دادن‬ awari)
(amoozeš), (ta‛lim),
Belehrung (F.) ‫ ارﺷﺎد‬،‫ ﺗﻌﻠﻴﻢ‬،‫ﺁﻣﻮزش‬ (eršad)
(wazifye rahnemaiy-e
Belehrungspflicht (F.) ‫وﻇﻴﻔﻪ راهﻨﻤﺎﻳﯽ ﺣﻘﻮﻗﯽ‬ huquqi)
beleidigen ‫ﺗﻮهﻴﻦ ﮐﺮدن‬ (tohin kardan)
(tohin), (hatk-e hormat),
Beleidigung (F.) ‫ اهﺎﻧﺖ‬،‫ هﺘﮏ ﺣﺮﻣﺖ‬،‫ﺗﻮهﻴﻦ‬ (ehanat)
beleihen ‫وام ﮔﺮﻓﺘﻦ‬ (wam gereftan)
Beleihung (F.) ‫ﻗﺮض‬ (qarz)
(fardi ke ekhtyarat edary
‫ﻓﺮدﯼ ﮐﻪ اﺧﺘﻴﺎرات ادارﯼ ﺑﻪ‬ be-an montagel šode
‫ ﺑﺮﻧﺪﻩ‬،‫ﺁن ﻣﻨﺘﻘﻞ ﺷﺪﻩ اﺳﺖ‬ ast), (barande moqat‛e
Beliehene (F.) (‫ﻣﻘﺎﻃﻌﻪ ﮐﺎرﯼ )زن‬ kary)
(fardi ke ekhtyarat edary
bean montagel šode ast),
Beliehener (M.) (‫ﺑﺮﻧﺪﻩ ﻣﻘﺎﻃﻌﻪ ﮐﺎرﯼ )ﻣﺮد‬ (barande moqat‛e kary)
(yad-dašt kardan), (mo-
‫ ﻣﻼﺣﻈﻪ‬،‫ﻳﺎداﺷﺖ ﮐﺮدن‬ laheze kardan), (moltafet
bemerken ‫ ﻣﻠﺘﻔﺖ ﺷﺪن‬،‫ﮐﺮدن‬ šodan)
Bemerkung (F.) ‫ ﻣﻼﺣﻈﻪ‬،‫ﻳﺎداﺷﺖ‬ (yad-dašt), (molaheze)
(sanjidan), (andaze geref-
bemessen ‫ اﻧﺪازﻩ ﮔﺮﻓﺘﻦ‬،‫ﺳﻨﺠﻴﺪن‬ tan)
Bemessung (F.) ‫ اﻧﺪازﻩ ﮔﻴﺮﯼ‬،‫ﺳﻨﺠﺶ‬ (sanješ), (andaze-giri)
Bemessungsgrundlage
(F.) ‫( اﺻﻮل ﺳﻨﺠﺶ‬osul-e sanješ)
beneficium (N.) (lat.)
(Wohltaht bzw. Lehen) ‫( ﺳﻮد‬sood)
Benehmen (N.) ‫ رﻓﺘﺎر‬،‫( ﺳﻠﻮﮎ‬selook), (raftar)
56 Deutsch-Persisch

Benelux-Staat (M.) ‫ﮐﺸﻮرهﺎﯼ ﺑﻨﻠﻮﮐﺲ‬ (kešwar haye benelux)


benutzen ‫اﺳﺘﻔﺎدﻩ ﮐﺮدن‬ (estefade kardan)
Benutzer (M.) (‫اﺳﺘﻔﺎدﻩ ﮐﻨﻨﺪﻩ )ﻣﺮد‬ (estefade konande)
Benutzerin (F.) (‫اﺳﺘﻔﺎدﻩ ﮐﻨﻨﺪﻩ )زن‬ (estefade konande)
Benutzung (F.) ‫اﺳﺘﻔﺎدﻩ‬ (estefade)
Benutzungsgebühr (F.) ‫ﺗﻌﺮﻓﻪ اﺳﺘﻔﺎدﻩ‬ (tar‛fe estefade)
Benutzungsordnung (F.) ‫ﻣﻘﺮرات اﺳﺘﻔﺎدﻩ‬ (moqar-rat-e estefade)
Benutzungsverhältnis
(N.) ‫اﺳﺘﻔﺎدﻩ ﻧﺴﺒﯽ‬ (estefade nesbi)
Benutzungszwang (M.) ‫اﺳﺘﻔﺎدﻩ اﺟﺒﺎرﯼ‬ (estefade ejbari)
Benzin (N.) ‫ﺑﻨﺰﻳﻦ‬ (benzin)
‫ ﻣﻮاﻇﺒﺖ‬،‫ﻧﻈﺎرت ﮐﺮدن‬ (nezarat kardan), (mowa-
beobachten ‫ﮐﺮدن‬ zebat kardan)
‫ ﻧﺼﻴﺤﺖ‬،‫ﻣﺸﻮرت ﮐﺮدن‬ (mašwarat kardan), (na-
beraten (V.) ‫ﮐﺮدن‬ sihat kardan)
Berater (M.) (‫ﻣﺸﺎور)ﻣﺮد‬ (mošawer)
Beraterin (F.) (‫ﻣﺸﺎور)زن‬ (mošawer)
Beratung (F.) ‫ﻣﺸﻮرت‬ (mašwarat)
Beratungshilfe (F.) ‫ﮐﻤﮏ ﻣﺸﺎور‬ (komake mošawer)
Beratungszimmer (N.) ‫اﻃﺎق ﻣﺸﺎورت‬ (otaqe mošawerat)
(dozdidan), (qarat kar-
berauben ‫ ﻏﺎرت ﮐﺮدن‬،‫دزدﻳﺪن‬ dan)
Beraubung (F.) ‫ ﻏﺎرت‬،‫دزدﯼ‬ (dozdi), (qarat)
berechnen ‫ﻣﺤﺎﺳﺒﻪ ﮐﺮدن‬ (mohasebe kardan)
Berechnung (F.) ‫ﻣﺤﺎﺳﺒﻪ‬ (mohasebe)
(ejazeh va ekhteyar da-
berechtigen ‫اﺟﺎزﻩ و اﺧﺘﻴﺎردادن‬ dan)
berechtigt ‫ ﻣﺠﺎز‬،‫ﻣﺤﻖ‬ (moheq), (mojaz)
Berechtigte (F.) (‫ﻣﺤﻖ )زن‬ (moheq)
Berechtigter (M.) (‫ﻣﺤﻖ )ﻣﺮد‬ (moheq)
Berechtigung (F.) ‫اﺳﺘﺤﻘﺎق‬ (estehqaq)
Bereich (M.) ‫ ﻣﺤﻴﻂ‬،‫ﺣﻮزﻩ‬ (hooze), (mohit)
(serwatmand kardan),
bereichern ‫ ﻏﻨﯽ ﮐﺮدن‬،‫ﺛﺮوﺗﻤﻨﺪ ﮐﺮدن‬ (qani kardan)
Bereicherung (F.) ‫ ﺗﻮاﻧﮕﺮﯼ‬،‫اﻏﻨﺎء‬ (eqna‛), (tawangari)
Bereicherungsabsicht ‫ﺛﺮوت اﻧﺪوزﯼ ﻏﻴﺮ ﻗﺎﻧﻮﻧﯽ و‬ (serwat abdoozy-e qeyr
(F.) ‫ﻋﻤﺪﯼ‬ qanuni va amdi)
Bereicherungsanspruch ‫ادﻋﺎﯼ ﺛﺮوت اﻧﺪوزﯼ ﻏﻴﺮ‬ (ad‛ay-e serwat abdoozy-
(M.) ‫ﻗﺎﻧﻮﻧﯽ‬ e qeyr qanuni)
Deutsch-Persisch 57

bereinigen ‫ ﺗﻤﻴﺰﮐﺮدن‬،‫ﭘﺎﮐﺴﺎزﯼ‬ (paksazi), (tamiz kardan)


Bereinigung (F.) ‫ﺗﻤﻴﺰ‬ (tamiz)
bereit ‫ﺁﻣﺎدﻩ‬ (amade)
Bereitschaft (F.) ‫ﺁﻣﺎدﮔﯽ‬ (amadagi)
Bereitschaftspolizei (F.) ‫ﭘﻠﻴﺲ ﺁﻣﺎدﻩ‬ (plice-e amade)
Berg (M.) ‫ﮐﻮﻩ‬ (kooh)
(kargar-e estekhraj-e
Bergarbeiter (M.) (‫ﮐﺎرﮔﺮاﺳﺘﺨﺮاج ﻣﻌﺪن )ﻣﺮد‬ m‛dan)
(kargar-e estekhraj-e
Bergarbeiterin (F.) (‫ﮐﺎرﮔﺮاﺳﺘﺨﺮاج ﻣﻌﺪن )زن‬ m‛dan)
Bergbau (M.) ‫اﺳﺘﺨﺮاج ﻣﻌﺪن‬ (estekhraj-e m‛dan)
Bergelohn (M.) ‫دﺳﺘﻤﺰد ﻣﻌﺪﻧﭽﯽ‬ (dast-mozde m‛danči)
(najat dadan), (penhan
bergen ‫ ﭘﻨﻬﺎن ﮐﺮدن‬،‫ﻧﺠﺎت دادن‬ kardan)
Bergrecht (N.) ‫ﺣﻘﻮق ﻣﻌﺎدن‬ (huquqe mo‛aden)
‫ﺣﻖ اﻧﺤﺼﺎرﯼ ﺗﺄﺳﻴﺲ و‬ (haqe enhesari-e ta‛sis va
Bergregal (N.) ‫اﺳﺘﺨﺮاج ﻣﻌﺎدن‬ estekhraj-e mo‛aden)
Bergung (F.) ‫ ﭘﻨﺎﻩ‬،‫ﻧﺠﺎت‬ (najat), (panah)
Bergwerk (N.) ‫ﻣﻌﺪن‬ (ma‛dan)
Bergwerkseigentum (N.) ‫ﻣﺎﻟﮑﻴﺖ ﻣﻌﺪن‬ (malekiat-e ma‛dan)
Bericht (M.) ‫ﮔﺰارش‬ (gozareš)
(gozareš kardan), (khabar
berichten ‫ ﺧﺒﺮ دادن‬،‫ﮔﺰارش ﮐﺮدن‬ dadan)
،‫ﻗﺎﺿﯽ ﮔﺰارش دهﻨﺪﻩ‬ (qaziye gozareš dahan-
Berichterstatter (M.) (‫ﻣﺨﺒﺮ)ﻣﺮد‬ de), (mokhber)
‫ ﻣﺨﺒﺮ‬،‫ﻗﺎﺿﯽ ﮔﺰارش دهﻨﺪﻩ‬ (qaziye gozareš dahan-
Berichterstatterin (F.) (‫)زن‬ de), (mokhber)
berichtigen ‫ﺗﺼﺤﻴﺢ ﮐﺮدن‬ (tashih kardan)
Berichtigung (F.) ‫اﺻﻼح‬ (eslah)
Berlin (N.) ‫ﺑﺮﻟﻴﻦ‬ (Berlin)
Berliner Testament (N.) ‫ﻣﻴﺜﺎق ﺑﺮﻟﻴﻦ‬ (misaq-e berlin)
Bern (N. ‫ﺑﺮن‬ (Bern)
Berner Übereinkunft (qar-rar-dad-e mo‛aml-e
(F.) ‫ﻗﺮار داد ﻣﻌﺎﻣﻠﻪ ﺑﺮن‬ Bern)
berücksichtigen ‫درﭼﻴﺰﯼ رﻋﺎﻳﺖ ﮐﺮدن‬ (dar čizi re‛ayat kardan)
Berücksichtigung (F.) ‫ ﺗﺄﻣﻞ‬،‫رﻋﺎﻳﺖ‬ (re‛ayat), (ta‛mol)
Beruf (M.) ‫ ﺣﺮﻓﻪ‬،‫ﺷﻐﻞ‬ (šoql), (herfe)
berufen (Adj.) ‫ ﺑﺪﻧﺎم‬،‫رﺳﻮا‬ (roswa), (bad-nam)
berufen (V.) ‫ ﺧﻮاﻧﺪن‬،‫اﺳﺘﻴﻨﺎف دادن‬ (estinaf dadan), (khan-
58 Deutsch-Persisch

dan)
(dar rabete ba kar), (šoq-
beruflich ‫ ﺷﻐﻠﯽ‬،‫در راﺑﻄﻪ ﺑﺎ ﮐﺎر‬ li)
Berufsausübung (F.) ‫اﻧﺠﺎم ﺷﻐﻞ‬ (anjam-e šoql)
Berufsbeamter (M.) (‫ﮐﺎرﻣﻨﺪ ﻋﺎﻟﻴﺮﺗﺒﻪ )ﻣﺮد‬ (karmand-e ali-rotbe)
Berufsbeamtin (F.) (‫ﮐﺎرﻣﻨﺪ ﻋﺎﻟﻴﺮﺗﺒﻪ )زن‬ (karmand-e ali-rotbe)
Berufsberatung (F.) ‫ﻣﺸﺎور ﺷﻐﻞ‬ (mošawe-e-e šoql)
(tarbiate šoqli), (amuzeše
Berufsbildung (F.) ‫ ﺁﻣﻮزش ﺷﻐﻠﯽ‬،‫ﺗﺮﺑﻴﺖ ﺷﻐﻠﯽ‬ šoqli)
Berufsfreiheit (F.) ‫ﺁزادﯼ ﮐﺎروﭘﻴﺸﻪ‬ (azady-e kar o piše)
Berufsgenossenschaft (anjoman-e ta‛woni kar-
(F.) ‫ﺷﺮﮐﺖ ﺗﻌﺎوﻧﯽ ﮐﺎرﮐﻨﺎن‬ konan)
Berufskrankheit (F.) ‫ﺑﻴﻤﺎرﯼ ﺷﻐﻠﯽ‬ (bimari šoqli)
‫ ﻗﺎﺿﯽ ﺛﺎﺑﺖ‬،‫ﻗﺎﺿﯽ ﻧﺸﺴﺘﻪ‬ (qazee nešaste), (qazee
Berufsrichter (M.) (‫)ﻣﺮد‬ sabet)
‫ ﻗﺎﺿﯽ ﺛﺎﺑﺖ‬،‫ﻗﺎﺿﯽ ﻧﺸﺴﺘﻪ‬ (qazee nešaste), (qazee
Berufsrichterin (F.) (‫)زن‬ sabet)
Berufsschule (F.) ‫ﺁﻣﻮزﺷﮕﺎﻩ ﺣﺮﻓﻪ اﯼ‬ (amoozešgah-e herfe-iy)
(na-tawan-mand budan
berufsunfähig ‫ﻧﺎﺗﻮاﻧﻤﻨﺪ ﺑﻮدن ﺑﻪ ﮐﺎر‬ bekar)
‫ از‬،‫ﻧﺎ ﺗﻮاﻧﻤﻨﺪﯼ ﺑﻪ ﮐﺎر‬ (na-tawan-mandi bekar),
Berufsunfähigkeit (F.) ‫ﮐﺎراﻓﺘﺎدﮔﯽ‬ (az kar oftadegi)
Berufsunfähigkeitsversi- (bime na-tawan-mandi
cherung (F.) ‫ﺑﻴﻤﻪ ﻧﺎ ﺗﻮاﻧﻤﻨﺪﯼ ﺑﻪ ﮐﺎر‬ bekar)
Berufsverband (M.) ‫اﺗﺤﺎدﻳﻪ ﮐﺎرﮐﻨﺎن‬ (etehadi-e karkonan)
Berufsverbot (N.) ‫ﻣﻨﻊ ﺣﺮﻓﻪ‬ (man‛ herfe)
Berufswahl (F.) ‫اﻧﺘﺨﺎب ﺷﻐﻞ‬ (entkhab-e šoql)
(estinaf), (tajdidnazark-
Berufung (F.) ‫ ﺗﺠﺪﻳﺪ ﻧﻈﺮﺧﻮاهﯽ‬،‫اﺳﺘﻴﻨﺎف‬ hahi)
‫ ﻣﺘﻬﻢ ﺗﺠﺪﻳﺪ‬،‫ﻣﺘﻬﻢ اﺳﺘﻴﻨﺎف‬ (motahime estinaf), (mo-
Berufungsbeklagte (F.) (‫ﻧﻈﺮ )زن‬ tahime tajdidnazar)
‫ ﻣﺘﻬﻢ ﺗﺠﺪﻳﺪ‬،‫ﻣﺘﻬﻢ اﺳﺘﻴﻨﺎف‬ (motahime estinaf), (mo-
Berufungsbeklagter (M.) (‫ﻧﻈﺮ )زن‬ tahime tajdidnazar)
‫ دادﮔﺎﻩ ﺗﺠﺪﻳﺪ‬،‫دادﮔﺎﻩ اﺳﺘﻴﻨﺎف‬ (dadgahe estinaf),
Berufungsgericht (N.) ‫ﻧﻈﺮ‬ (dadgahe tajdidnazar)
Berufungsgrund (M.)
(Berufungsgrund im
angloamerikanischen ‫دﻟﻴﻞ ﺗﺠﺪﻳﺪ ﻧﻈﺮ )درﺳﻴﺴﺘﻢ‬
Recht) (‫( ﻗﻀﺎﻳﯽ اﻧﮕﻠﻴﺲ و ﺁﻣﺮﻳﮑﺎ‬dalile tajdidnazar)
Berufungsverfahren (N.) ‫ روش‬،‫( رﺳﻴﺪﮔﯽ ﺑﻪ اﺣﻀﺎر‬rsidagi be ehzar), (rawiš-
Deutsch-Persisch 59

‫ اﺳﺘﻴﻨﺎف‬ee estinaf)
(balydan), (eftekhar kar-
berühmen ‫ اﻓﺘﺨﺎرﮐﺮدن‬،‫ﺑﺎﻟﻴﺪن‬ dan)
Berühmung (F.) ‫اﻓﺘﺨﺎر‬ (eftekhar)
Besatzung (F.) ‫اﺷﻐﺎل‬ (ešqal)
Besatzungsgebiet (N.) ‫ﻣﻨﺎﻃﻖ اﺷﻐﺎﻟﯽ‬ (manateq-e ešqali)
Besatzungsgewalt (F.) ‫اﺷﻐﺎل اﺟﺒﺎرﯼ‬ (ešqal-e ejbary)
Besatzungsmacht (F.) ‫ﻧﻴﺮوﯼ اﺷﻐﺎل ﮔﺮ‬ (nirooy-e ešqal-gar)
Besatzungsrecht (N.) ‫ﺣﻘﻮق اﺷﻐﺎل ﮔﺮ‬ (huquq-e ešqal-gar)
Besatzungsstatut (N.) ‫وﺿﻌﻴﺖ اﺷﻐﺎل‬ (waziat-e ešqal)
Besatzungszone (F.) ‫ﻣﺤﺪودﻩ اﺷﻐﺎل‬ (mahdood-e ešqal)
beschädigen ‫ﺧﺴﺎرت وارد ﺁوردن‬ (khasarat ward kardan)
Beschädigung (F.) ‫ﺧﺴﺎرت‬ (khasarat)
beschaffen (Adj.) ‫ﻣﺨﻠﻮق‬ (makhlooq)
(khalq kardan), (be-
beschaffen (V.) ‫ ﺑﻮﺟﻮد ﺁوردن‬،‫ﺧﻠﻖ ﮐﺮدن‬ wejood awardan)
(halat), (waz‛yat), (keyfy-
Beschaffenheit (F.) ‫ ﮐﻴﻔﻴﺖ‬،‫ وﺿﻌﻴﺖ‬،‫ﺣﺎﻟﺖ‬ at)
Beschaffung (F.) ‫ ﺗﻬﻴﻪ‬،‫اﻓﺮﻳﻨﺶ‬ (afarineš), (tahy-e)
‫ﺗﻌﻬﺪ ﻗﺎﺑﻞ اﺟﺮا ﭘﺲ از اﻧﻌﻘﺎد‬ (ta‛hode qabele ejra pas
Beschaffungsschuld (F.) ‫ﻋﻘﺪ‬ az ene‛qade a‛qd)
Beschaffungsverwaltung
(F.) ‫ادارﻩ ﮐﺎرﭘﺮدازﯼ‬ (edar-e karpartazi)
beschäftigen ‫ﻣﺸﻐﻮل ﮐﺮدن‬ (mašqool kardan)
beschäftigt ‫ﺷﺎﻏﻞ‬ (šaqel)
Beschäftigung (F.) ‫اﺷﺘﻐﺎل اﺳﺘﺨﺪاﻣﯽ‬ (ešteqale estekhdami)
Beschäftigungspflicht
(F.) ‫( وﻇﻴﻔﻪ اﺷﺘﻐﺎل‬wazif-e ešteqal)
(tasmim-e edari), (pa-
Bescheid (M.) ‫ ﭘﺎﺳﺦ‬،‫ ﺗﺼﻤﻴﻢ ادارﯼ‬sokh)
(frootan boodan), (ofta-
bescheiden (V.) ‫ اﻓﺘﺎدﻩ ﺑﻮدن‬،‫ﻓﺮوﺗﻦ ﺑﻮدن‬ deh budan)
Bescheidung (F.) ‫اﻃﻼع‬ (etela‛)
‫ﺣﮑﻢ ﻟﻐﻮﮐﻴﻔﺮﺧﻮاﺳﺖ دادﮔﺎﻩ‬ (hokm-e laqwe keyfark-
Bescheidungsurteil (N.) ‫ادارﯼ‬ haste dadgahe edari)
bescheinigen ‫ﮔﻮاهﯽ ﮐﺮدن‬ (gawahi kardan)
Bescheinigung (F.) ‫ﮔﻮاهﯽ‬ (gawahy)
beschimpfen ‫ﻧﺎﺳﺰا ﮔﻔﺘﻦ‬ (naseza goftan)
Beschimpfung (F.) ‫ﻧﺎﺳﺰا ﮔﻮﻳﯽ‬ (naseza guiy)
Beschlag ‫ﺗﻮﻗﻴﻒ‬ (toqif)
60 Deutsch-Persisch

Beschlagnahme (F.) ‫( ﺿﺒﻂ‬zabt)


(zabt kardan), (mosadere
beschlagnahmen ‫ ﻣﺼﺎدرﻩ ﮐﺮدن‬،‫ ﺿﺒﻂ ﮐﺮدن‬kardan)
beschleunigen ‫( ﺷﺪت ﺑﺨﺸﻴﺪن‬šedat bakhšydan)
beschleunigt ‫( ﺳﺮﻳﻊ‬sari‛)
beschleunigtes Verfah-
ren (N.) ‫رﺳﻴﺪﮔﯽ ﻓﻮرﯼ‬ (rasidagy-e fori)
Beschleunugung (F.) ‫ ﺳﺮﻳﻊ‬،‫ﻓﻮرﻳﺖ‬ (foryyat), (sari‛)
beschließen ‫ﺗﺼﻤﻴﻢ ﮔﺮﻓﺘﻦ‬ (tasmym gerftan)
،‫ ﺣﮑﻢ‬،‫ﺗﺼﻤﻴﻢ دادﮔﺎﻩ‬ (tasmim-e dadgah),
Beschluss (M.) ‫ﺗﺼﻮﻳﺐ‬ (hokm), (taswib)
‫داﺷﺘﻦ ﺣﺪ ﻧﺼﺎب ﺗﺼﻤﻴﻢ‬ (daštane had-e nesabe
beschlussfähig ‫ﮔﻴﺮﯼ‬ tasmimgiri)
Beschlussfähigkeit (F.) ‫اهﻠﻴﺖ ﺗﺼﻤﻴﻢ‬ (aliat-e tasmim)
beschlussunfähig ‫ﻋﺪم ﺣﺪ ﻧﺼﺎب‬ (adam-e had-e nesab)
Beschlussunfähigkeit (adam-e had-e nesab
(F.) ‫ﻋﺪم ﺣﺪ ﻧﺼﺎب ﺑﺮاﯼ ﺗﺼﻤﻴﻢ‬ baraye tasmim)
Beschlussverfahren (N.) ‫رﺳﻴﺪﮔﯽ ﺑﻪ ﺗﺼﻤﻴﻢ ﮔﻴﺮﯼ‬ (rasidagy be tasmimgiri)
beschränken ‫ﻣﺤﺪود ﮐﺮدن‬ (mahdun kardan)
beschränkt ‫ﻣﺤﺪود‬ (mahdod)
beschränkte Haftung
(F.) ‫( ﻣﺴﺌﻮﻟﻴﺖ ﻣﺤﺪود‬mas‛liyat-e mahdod)
(mahdodiyat-e ekhtyar
beschränkte persönliche ‫ ﻣﺤﺪودﻳﺖ اﺧﺘﻴﺎر اﺳﺘﻔﺎدﻩ‬estefad-e šakhsi az za-
Dienstbarkeit (F.) ‫ ﺷﺨﺼﯽ از زﻣﻴﻦ‬min)
beschränktes dingliches (mahdodiyat-e huquq-e
Recht (N.) ‫ ﻣﺤﺪودﻳﺖ ﺣﻘﻮق ﻣﺪﻧﯽ اﻓﺮاد‬madani afrad)
Beschränkung (F.) ‫( ﻣﺤﺪود ﺳﺎزﯼ‬mahdod sazi)
(wasf kardan), (tašrieh
beschreiben ‫ ﺗﺸﺮﻳﺢ ﮐﺮدن‬،‫وﺻﻒ ﮐﺮدن‬ kardan)
Beschreibung (F.) ‫ ﺗﻌﺮﻳﻒ‬،‫ ﺗﻮﺻﻴﻒ‬،‫ﺷﺮح‬ (šarh), (tosief), (ta‛rief)
beschuldigen ‫ﻣﺘﻬﻢ ﮐﺮدن‬ (motahem kardan)
Beschuldigte (F.) (‫ﻣﺘﻬﻢ )زن‬ (motahem)
Beschuldigter (M.) (‫ﻣﺘﻬﻢ )ﻣﺮد‬ (motahem)
Beschuldigung (F.) ‫ ﺗﻬﻤﺖ‬،‫اﺗﻬﺎم‬ (ateham), (tohmat)
Beschwer (F.) ‫ ﻣﻌﺘﺮض‬،‫ﺷﮑﻮاﺋﻴﻪ‬ (šekwa‛i-ye), (mo‛tarez)
‫ اﻋﺘﺮاض ﺑﻪ‬،‫ﺷﮑﺎﻳﺖ‬ (šekayat), (e‛teraz be qa-
Beschwerde (F.) ‫ ﮔﻼﻳﻪ‬،‫ﻗﺮاردادﮔﺎﻩ‬ rar-e dadgah), (gelayeh)
Beschwerdeführer (M.) (‫ﺷﺎﮐﯽ) ﻣﺮد‬ (šaki)
Beschwerdeführerin (F.) (‫ﺷﺎﮐﯽ )زن‬ (šaki)
Deutsch-Persisch 61

Beschwerdeverfahren
(N.) ‫رﺳﻴﺪﮔﯽ ﺑﻪ ﺷﮑﺎﻳﺖ‬ (rasidagi be šekayat)
beschweren ‫ﺷﮑﺎﻳﺖ ﮐﺮدن‬ (šekayat kardan)
beseitigen ‫ﺑﺮﻃﺮف ﮐﺮدن‬ (bar-taraf kardan)
Beseitigung (F.) ‫ رﻓﻊ‬،‫ﺣﺬف‬ (hazf), (raf‛)
Beseitigungsanspruch
(M.) ‫( ﺣﻖ رﻓﻊ ﻣﺎﻧﻊ‬haq-e raf‛-e man‛)
(tasarof kardan), (ešqal
besetzen ‫ ﺗﺼﺮف ﮐﺮدن‬،‫اﺷﻐﺎل ﮐﺮدن‬ kardan)
Besetzung (F.) ‫ ﺗﺼﺮف‬،‫اﺷﻐﺎل‬ (ešqal), (tasarof)
Besitz (M.) ‫ ﺗﺼﺮف‬،‫ﺗﻤﻠﮏ‬ (tamalok), (tasaroof)
،‫ﻣﺄﻣﻮر از ﻃﺮف ﻣﺘﺼﺮف‬ (ma‛mur az tarafe mota-
Besitzdiener (M.) (‫ﻣﺴﺘﺨﺪم )ﻣﺮد‬ saref), (mostakhdem)
،‫ﻣﺄﻣﻮر از ﻃﺮف ﻣﺘﺼﺮف‬ (ma‛mur az tarafe mota-
Besitzdienerin (F.) (‫ﻣﺴﺘﺨﺪﻣﻪ )زن‬ saref), (mostakhdemeh)
Besitzeinweisung (F.) ‫ﺗﺼﺮف ﻋﻴﻦ‬ (tasarofe ‛een)
‫ ﻣﺎﻟﮏ‬،‫درﺗﺼﺮف داﺷﺘﻦ‬ (dar tasarof daštan),
besitzen ‫ﺑﻮدن‬ (malek budan)
(khal‛ yad), (ekhraj-e
Besitzentziehung (F.) ‫ اﺧﺮاج ﺗﺼﺮف‬،‫ﺧﻠﻊ ﻳﺪ‬ tasarof)
Besitzer (M.) (‫ﻣﺎﻟﮏ )ﻣﺮد‬ (malek)
Besitzergreifung (F.) ‫ ﻏﺼﺐ‬، ‫ﺗﺼﺮف‬ (tasarof), (qasb)
Besitzerin (F.) (‫ﻣﺎﻟﮏ )زن‬ (malek)
Besitzkehr (F.) ‫ﻋﻮدت ﻣﻠﮏ‬ (odat-e melk)
Besitzkonstitut (N.) ‫ﺗﺤﻮﻳﻞ ﺟﻨﺲ‬ (tahwil-e jens)
Besitzmittelungsver- (e‛lam-e nesba-te male-
hältnis (N.) ‫اﻋﻼم ﻧﺴﺒﺖ ﻣﺎﻟﮑﻴﺖ‬ kyat)
Besitznahme (F.) ‫ﺗﺼﺮف‬ (tasarof)
(haq-e tasarof), (haq-e
Besitzrecht (N.) ‫ ﺣﻖ ﻣﺎﻟﮑﻴﺖ‬،‫ﺣﻖ ﺗﺼﺮف‬ malekyat)
besitzrechtlich ‫ﻣﺎﻟﮑﺎﻧﻪ‬ (malekane)
Besitzschutz (M.) ‫ﺣﻔﻆ ﺗﺼﺮف‬ (hefze tasarof)
Besitzstand (M.) ‫ ﺗﺼﺮف‬،‫ ﺗﻮﻗﻴﻒ‬،‫ﺿﺒﻆ‬ (zabt); (toqief), (tasarof)
Besitzsteuer (F.) ‫ﻣﺎﻟﻴﺎت ﺑﺮﻣﻠﮏ‬ (maliat bar melk)
Besitzstörung (F.) ‫ﻣﺰاﺣﻤﺖ ﺑﺮﺗﺼﺮف‬ (mozahemat bar tasarof)
Besitztum (N.) ‫ﻣﺎﻟﮑﻴﺖ‬ (malekyat)
Besitzwehr (F.) ‫دﻓﺎع ازﻣﺎﻟﮑﻴﺖ‬ (def‛ az malekyat)
‫ اﺟﺮت‬،‫درﻳﺎﻓﺘﯽ ﻣﺎهﻴﺎﻧﻪ‬ (daryafty-e mahiane),
besolden ‫دادن‬ (ojrat dadan)
62 Deutsch-Persisch

Besoldung (F.) ‫( اﺟﺮت‬ojrat)


Besoldungsdienstalter (daryafti-e marbut be
(N.) ‫ﻦ‬
ّ ‫درﻳﺎﻓﺘﯽ ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ ﺳ‬senn)
Besoldungsordnung (F.) ‫ﻣﻘﺮرات اﺟﺮت‬ (moqar-rat-e ojrat)
besondere ‫وﻳﮋﻩ‬(wiže)
besonderer Teil (M.) ‫ﻗﺴﻤﺖ وﻳﮋﻩ‬ (qesmat-e wiže)
besonderes Gewaltver- (estefade az zoor-e nes-
hältnis (N.) ‫ اﺳﺘﻔﺎدﻩ از زور ﻧﺴﺒﯽ‬bi)
(faraham kardan), (tahiye
besorgen ‫ ﺗﻬﻴﻪ ﮐﺮدن‬،‫ ﻓﺮاهﻢ ﮐﺮدن‬kardan)
(tars), (mowazebat),
Besorgnis (F.) ‫ ﺗﺸﻮﻳﺶ‬،‫ ﻣﻮاﻇﺒﺖ‬،‫( ﺗﺮس‬tašwiš)
Besorgung (F.) (Be-
schaffung) ‫ ﻓﺮاهﻢ‬،‫( ﺗﻬﻴﻪ‬tahi-ye), (faraham)
bessere ‫( ﺑﻬﺘﺮ‬behtar)
bessern ‫( اﺻﻼح ﮐﺮدن‬eslah kardan)
(behine), (eslah), (beh-
Besserung (F.) ‫ ﺑﻬﺒﻮدﯼ‬،‫ اﺻﻼح‬،‫ ﺑﻬﻴﻨﻪ‬budi)
bestallen ‫( ﺑﻤﻘﺎﻣﯽ ﮔﻤﺎردن‬be-moqami gomardan)
Bestallung (F.) ‫( ﻣﻨﺼﻮب‬mansoob)
(paydari), (dawam), (mo-
Bestand (M.) ‫ ﻣﻮﺟﻮدﯼ‬،‫ دوام‬،‫ﭘﺎﻳﺪارﯼ‬ judi)
Bestandskraft (F.) ‫ﻗﺪرت ﭘﺎﻳﺪارﯼ‬ (qodrate paydari)
Bestandsschutz (M.) ‫ﺣﻔﻆ ﺣﻘﻮق ﻣﻮﺟﻮد‬ (hefze huquq-e mojood)
Bestandteil (M.) ‫ ﺟﺰء‬،‫ﺑﺨﺶ‬ (bakhš), (joz‛)
bestätigen ‫ﺗﺄﺋﻴﺪ ﮐﺮدن‬ (ta‛iyd kardan)
Bestätigung (F.) ‫ ﺗﺼﺪﻳﻖ‬،‫ ﺗﻨﻔﻴﺬ‬،‫ﺗﺄﺋﻴﺪ‬ (ta‛iyd), (tanfiz), (tasdiq)
Bestätigungsschreiben
(N.) ‫ﻧﺎﻣﻪ ﺗﺄﺋﻴﺪﻳﻪ‬ (name-ye ta‛iy-di-ye)
bestechen ‫رﺷﻮﻩ دادن‬ (rešwe dadan)
bestechlich ‫رﺷﻮﻩ ﺑﮕﻴﺮ‬ (rešwebegir)
Bestechlichkeit (F.) ‫رﺷﻮﻩ ﺧﻮار‬ (rešweh khar)
Bestechung (F.) ‫ارﺗﺸﺎء‬ (erteša‛)
(motabar budan), (mo-
bestehen ‫ ﻣﻮﺟﻮد ﺑﻮدن‬،‫ﻣﻌﺘﺒﺮﺑﻮدن‬ jood budan)
bestellen ‫ﺳﻔﺎرش دادن‬ (sefareš dadan)
Bestellung (F.) ‫ﺳﻔﺎرش‬ (sefareš)
besteuern ‫ﻣﺎﻟﻴﺎت ﮔﺮﻓﺘﻦ‬ (maliat gereftan)
(maliat bastan), (akhze
Besteuerung (F.) ‫ اﺧﺬ ﻣﺎﻟﻴﺎت‬،‫ﻣﺎﻟﻴﺎت ﺑﺴﺘﻦ‬ maliat)
Deutsch-Persisch 63

Besteuerungsverfahren (rawi-ye pardakht-e mali-


(N.) ‫ روﻳﻪ ﭘﺮداﺧﺖ ﻣﺎﻟﻴﺎت‬at)
(ta‛in kardan), (montasab
bestimmen ‫ ﻣﻨﺘﺼﺐ ﮐﺮدن‬،‫ ﺗﻌﻴﻴﻦ ﮐﺮدن‬kardan)
(mo‛yan), (hatman),
bestimmt ‫ ﻣﻌﻠﻮم‬،‫ ﺣﺘﻤﺎ‬،‫( ﻣﻌﻴﻴﻦ‬ma‛lum)
Bestimmtheit (F.) ‫( ﺻﺮاﺣﺖ‬serahat)
Bestimmtheitserforder-
nis (N.) ‫( ﻧﻴﺎزﺑﻪ ﺗﺤﻘﻴﻖ‬niaz be tahqiq)
Bestimmtheitsgebot
(N.) ‫ ﺻﺮاﺣﺖ‬،‫( روﺷﻨﮕﺮﯼ‬rošangari), (serahat)
Bestimmtheitsgrundsatz
(M.) ‫( اﺻﻞ ﺣﺘﻤﻴﺖ‬asl-e hat-miat)
Bestimmung (F.) ‫ ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺗﻌﻬﺪ‬،‫( ﺗﺼﺮﻳﺢ‬tasrieh), (ta‛ine ta‛hod)
bestrafen ‫( ﻣﺠﺎزات ﮐﺮدن‬mojazat kardan)
(mojazat), (peygard),
Bestrafung (F.) ‫ ﺗﻨﺒﻴﻪ‬،‫ ﭘﻴﮕﺮد‬،‫( ﻣﺠﺎزات‬tanbieh)
،‫ ﻣﻨﮑﺮﺷﺪن‬،‫( ﻧﺰاع ﮐﺮدن‬nez‛ kardan), (monker
bestreiten ‫ اﻧﮑﺎرﮐﺮدن‬šodan), (enkar kardan)
(didar), (mihman),
Besuch (M.) ‫ ﻋﻴﺎدت‬،‫ ﻣﻴﻬﻤﺎن‬،‫( دﻳﺪار‬e‛yadat)
besuchen ‫( دﻳﺪ ن ﮐﺮدن‬didan kardan)
Besuchsrecht (N.) ‫( ﺣﻖ دﻳﺪ و ﺑﺎزدﻳﺪ‬haqe did o bazdid)
(a‛qab andakhtan), (be-
betagen ‫ ﺑﺘﺄﺧﻴﺮاﻧﺪاﺧﺘﻦ‬،‫ﻋﻘﺐ اﻧﺪاﺧﺘﻦ‬ ta‛khir andakhtan)
Betagung (F.) ‫ﻗﺎﺑﻞ ﻓﺴﻖ‬ (qable fasq)
betäuben ‫ﺑﻴﺤﺲ ﮐﺮدن‬ (be-hes kardan)
Betäubung (F.) ‫ﺑﻴﺤﺴﯽ‬ (bie-hesi)
Betäubungsmittel (N.) ‫ﻣﻮاد ﻣﺨﺪر‬ (mawad-e mokhader)
Betäubungsmittelgesetz (qanune mawad-e mok-
(N.) ‫ﻗﺎﻧﻮن ﻣﻮاد ﻣﺨﺪر‬ hader)
beteiligen ‫ﺷﺮﮐﺖ ﮐﺮدن‬ (šerkat kardan)
Beteiligte (F.) (‫اﺻﺤﺎب دﻋﻮا )زن‬ (ashabe d‛wa)
Beteiligter (M.) (‫اﺻﺤﺎب دﻋﻮا )ﻣﺮد‬ (ashabe d‛wa)
Beteiligung (F.) ‫ﺷﺮاﮐﺖ‬ (šerakat)
Beteiligungsdarlehen
(N.) ‫وام ﺷﺮاﮐﺘﯽ‬ (wame šerakati)
Betracht (M.) ‫ ﺗﻮﺟﻪ‬،‫ﻣﻼﺣﻈﻪ‬ (molahez-e), (tawajoh)
betrachten ‫ﻣﻼﺣﻈﻪ ﮐﺮدن‬ (molaheze kardan)
Betrachtung (F.) ‫ﺗﻮﺟﻪ‬ (tawajoh)
64 Deutsch-Persisch

Betrachtungsweise (F.) ‫ﻧﻈﺮ ﺑﻪ‬ (nazar be)


Betrag (M.) ‫ﻣﺒﻠﻎ‬ (mablaq)
betragen ‫ ﺑﺎﻟﻎ ﺑﻮدن‬،‫رﺳﻴﺪن‬ (rasidan), (baleq budan)
Betreff (M.) ‫ ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ‬،‫ﻣﻮرد‬ (moored), (marbut be)
betreffen ‫ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻮدن‬ (marbut budan)
betreiben ‫راﻧﺪن‬ (randan)
betreten (V.) ‫داﺧﻞ ﺷﺪن‬ (dakhel šodan)
‫ ﻣﻮاﻇﺒﺖ‬،‫ﺳﺮﭘﺮﺳﺘﯽ ﮐﺮدن‬ (sarparasti kardan),
betreuen ‫ﮐﺮدن‬ (mowazebat kardan)
‫ اﺳﺘﺎد راهﻨﻤﺎ‬،‫ﺳﺮﭘﺮﺳﺖ‬ (sarparast), (ostade rah-
Betreuer (M.) (‫)ﻣﺮد‬ nema)
‫ اﺳﺘﺎد راهﻨﻤﺎ‬،‫ﺳﺮﭘﺮﺳﺖ‬ (sarparast), (ostade rah-
Berteuerin (F.) (‫)زن‬ nema)
‫ ﻣﺴﺌﻮل‬،‫ﻣﺤﺠﻮر ﺑﺰرﮔﺴﺎل‬ (mahjur-e bozorgsal),
Betreute (F.) (‫)زن‬ (mas‛ol)
‫ ﻣﺴﺌﻮل‬،‫ﻣﺤﺠﻮر ﺑﺰرﮔﺴﺎل‬ (mahjur-e bozorgsal),
Betreuter (M.) (‫)ﻣﺮد‬ (mas‛ol)
Betreuung (F.) ‫ ﻣﺮاﻗﺒﺖ‬،‫ﺳﺮﭘﺮﺳﺘﯽ‬ (sarparasti), (moraqbat)
Betreuungsverein (M.) ‫اﺗﺤﺎدﻳﻪ ﺳﺮﭘﺮﺳﺘﯽ‬ (etehadi-ye sarparasi)
، ‫ واﺣﺪ اﻗﺘﺼﺎدﯼ‬،‫ﮐﺎرﮔﺎﻩ‬ (kar-gah), (wahede eqte-
Betrieb (M.) ‫ ﺷﺮﮐﺖ‬،‫ﮐﺴﺐ‬ sadi), (kasb), (šerkat)
Betriebsanlage (F.) ‫ﻣﺤﻮﻃﻪ ﺷﺮﮐﺖ‬ (mohawadee šerkat)
Betriebsausgabe (F.) ‫ﻣﺨﺎرج ﺷﺮﮐﺖ‬ (makhareje šerkat)
Betriebseinnahme (F.) ‫درﺁﻣﺪ ﺷﺮﮐﺖ‬ (dar-amad-e šerkat)
‫ﺧﻄﺮ ﻧﺎﺷﯽ از ﮐﺎر در ﻳﮏ‬ (khatare naši az kar dar
Betriebsgefahr (F.) ‫ﮐﺎرﮔﺎﻩ‬ yek kargah)
Betriebsprüfung (F.) ‫ﺑﺎزرﺳﯽ ﻣﺎﻟﯽ ﺷﺮﮐﺖ‬ (bazrasi-e mali-e šerkat)
(šow-raye montakhabe
Betriebsrat (M.) ‫ﺷﻮراﯼ ﻣﻨﺘﺨﺐ ﮐﺎرﮔﺮان‬ kar-garan)
‫درﻳﺎﻓﺖ ﺑﺎزﻧﺸﺴﺘﮕﯽ‬ (daryafte baznešastegi az
Betriebsrente (F.) ‫ازﺷﺮﮐﺖ‬ šerkat)
Betriebsrentengesetz (qanune baznešastegi-e
(N.) ‫ﻗﺎﻧﻮن ﺑﺎزﻧﺸﺴﺘﮕﯽ ﺷﺮﮐﺖ‬ šerkat))
(khatarat-e šoql), (risk-e
Betriebsrisiko (N.) ‫ رﻳﺴﮏ ﮐﺴﺐ‬،‫ﺧﻄﺮات ﺷﻐﻞ‬ kasb)
(imani-ye karkar dar
Betriebsschutz (M.) ‫اﻳﻤﻨﯽ ﮐﺎرﮔﺮ در ﺷﺮﮐﺖ‬ šerkat)
Betriebsstörung (F.) ‫اﺧﻼل درﮐﺎرﮔﺎﻩ‬ (ekhlal dar kargah)
Betriebsübergang (M.) ‫اﻧﺘﻘﺎل واﺣﺪ اﻗﺘﺼﺎدﯼ‬ (enteqal-e wahede eqte-
Deutsch-Persisch 65

sadi)
Betriebsvereinbarung
(F.) ‫( ﺗﻮاﻓﻖ ﺑﺎ ﺷﺮﮐﺖ‬tawafoq ba šerkat)
Betriebsverfassung (F.) ‫( اﺳﺎﺳﻨﺎﻣﻪ ﺷﺮﮐﺖ‬asas-name šerkat)
Betriebsverfassungsge-
setz (N.) ‫( ﻗﺎﻧﻮن ﺗﺄﺳﻴﺲ ﺷﺮﮐﺖ‬qanun-e ta‛sis-e šerkat)
Betriebsverhältnis (N.) ‫( وﺿﻌﻴﺖ ﺷﺮﮐﺖ‬waziyat-e šerkat)
Betriebsversammlung
(F.) ‫( ﻣﺠﻤﻊ ﻋﻤﻮﻣﯽ ﺷﺮﮐﺖ‬majm‛ omumi šerkat)
Betriebswirtschaft (F.) ‫( اﻗﺘﺼﺎد ﺷﺮﮐﺖ‬eqtesad-e šerkat)
betrinken (sich betrin-
ken) ‫( ﻣﺴﺖ ﮐﺮدن‬mast kardan)
(rokh dadan), (mabhut
betroffen ‫ ﻣﺒﻬﻮت ﻣﺎﻧﺪن‬،‫رخ دادن‬ mandan)
Betroffene (F.) (‫ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻮدن ﺑﻪ )زن‬ (marbut budan be)
Betroffener (M.) (‫ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻮدن ﺑﻪ )ﻣﺮد‬ (marbut budan be)
Betrug (M.) ‫ ﮐﻼﻩ ﺑﺮدارﯼ‬،‫ﺗﻘﻠﺐ‬ (taqalob), (kolah bardari)
(gool zadan), (taqalob
betrügen ‫ ﺗﻘﻠﺐ ﮐﺮدن‬،‫ﮔﻮل زدن‬ kardan)
Betrüger (M.) (‫ ﺷﻴﺎد )ﻣﺮد‬،‫ﮐﻼﻩ ﺑﺮدار‬ (kolah bardar), (šay-yad)
Betrügerin (F.) (‫ ﺷﻴﺎد )زن‬،‫ﮐﻼﻩ ﺑﺮدار‬ (kolah bardar), (šay-yad)
(motaqalebane ), (ša-roo-
betrügerisch ‫ ﺷﺮوراﻧﻪ‬،‫ﻣﺘﻘﻠﺒﺎﻧﻪ‬ rane)
betrunken ‫ﻣﺴﺖ‬ (mast)
Bettelei (F.) ‫ﺗﮑﺪﯼ‬ (takadi)
betteln ‫ﺗﮑﺪﯼ ﮐﺮدن‬ (takadi kardan)
Bettler (M.) (‫ﮔﺪا )ﻣﺮد‬ (geda)
Bettlerin (F.) (‫ﮔﺪا )زن‬ (geda)
‫ﺑﺎزداﺷﺖ ﺑﻌﻠﺖ ﺳﺮ ﭘﻴﭽﯽ از‬ (baz-dašte be elat-e sar
Beugehaft (F.) ‫ﻗﺎﻧﻮن‬ piči az qanun)
Beugemittel (N.) ‫ﭼﮕﻮﻧﮕﯽ اﺟﺮاﯼ ﺟﺒﺮ‬ (čegunagi-e ejra-ye jabr)
Beugemittel (N.Pl.) ‫ﻋﻠﺖ ﺑﺎزداﺷﺖ اﺟﺒﺎرﯼ‬ (a‛lat-e bazdašt-e ajbary)
(gadan nahadan), (eta‛t
beugen ‫ اﻃﺎﻋﺖ ﮐﺮدن‬،‫ﮔﺮدن ﻧﻬﺎدن‬ kardan)
Beugestrafe (F.) ‫ﺟﺰا ﺑﻪ اﺟﺮاﯼ اﻃﺎﻋﺖ‬ (jazay-e be ejraye eta‛t)
a‛male huquqi ra be
‫ﻋﻤﻞ ﺣﻘﻮﻗﯽ را ﺑﻪ ﺳﻨﺪ‬ sanad aworden), (tan-
beurkunden ‫ ﺗﻨﻈﻴﻢ ﺳﻨﺪ رﺳﻤﯽ‬،‫ﺁوردن‬ zime sanad rasmi)
Beurkundung (F.) ‫ﺗﻨﻄﻴﻢ ﺳﻨﺪ رﺳﻤﯽ‬ (tanzime sanad rasmi)
beurlauben ‫اﺟﺎزﻩ‬،‫ﺑﻤﺮﺧﺼﯽ ﻓﺮﺳﺘﺎدن‬ (be-morakhasi feresta-
66 Deutsch-Persisch

‫ ﺗﺮﮎ دادن‬dan), (ejaze tark kardan)


(tark ejbari), (ejaze-e
Beurlaubung (F.) ‫ اﺟﺎزﻩ ﺗﺮﮎ‬،‫ ﺗﺮﮎ اﺟﺒﺎرﯼ‬tark)
beurteilen ‫( ﻗﻀﺎوت ﮐﺮدن‬qazawat kardan)
Beurteilung (F.) ‫( ﻗﻀﺎوت‬qazawat)
Beurteilungsspielraum
(M.) ‫( داﻣﻨﻪ ﻗﻀﺎوت‬damane-ye qazawat)
(yaqma), (to‛meh), (še-
Beute (F.) ‫ ﺷﮑﺎر‬،‫ ﻃﻌﻤﻪ‬،‫ﻳﻐﻤﺎ‬ kar)
bevollmächtigen ‫اﺧﺘﻴﺎردادن‬ (ekhtyar dadan)
Bevollmächtigte (F.) (‫ وﮐﻴﻞ )زن‬،‫ﺗﺎم اﻟﺨﺘﻴﺎر‬ (tam-ol ekhtyar), (wakil)
Bevollmächtigter (M.) (‫ وﮐﻴﻞ )ﻣﺮد‬،‫ﺗﺎم اﻟﺨﺘﻴﺎر‬ (tam-ol ekhtyar), (wakil)
Bevollmächtigung (F.) ‫وﮐﺎﻟﺖ‬ (wekalat)
bevorrechtigen ‫داﺷﺘﻦ ﺣﻖ وﻳﮋﻩ‬ (daštan-e haqe wiže)
bevorrechtigt ‫داراﯼ ﺣﻖ وﻳﮋﻩ‬ (daraye haqe wiže)
‫ ﮐﺸﻴﮏ‬،‫ﭘﺎﺳﺪارﯼ ﮐﺮدن‬ (pasdari kardan), (kešik
bewachen ‫ﮐﺸﻴﺪن‬ kašidan)
(pasdary), (negehbani),
Bewachung (F.) ‫ ﺣﻔﺎﻇﺖ‬،‫ ﻧﮕﻬﺒﺎﻧﯽ‬،‫ﭘﺎﺳﺪارﯼ‬ (hefazat)
bewähren ‫ﺗﻌﻠﻴﻖ ﮐﺮدن‬ (ta‛liq kardan)
Bewährung (F.) ‫ﺗﻌﻠﻴﻖ اﺟﺮاﯼ ﻣﺠﺎزات‬ (ta‛liq ejraye mojazat)
(šarayet-e azadi-e maš-
Bewährungsauflage (F.) ‫ﺷﺮاﻳﻂ ﺁزادﯼ ﻣﺸﺮوط‬ root)
‫ ﻧﺎﺻﺢ ﺁزادﯼ‬،‫ﻧﺎﻇﺮ ﺗﻌﻠﻴﻖ‬ (nazere ta‛liq), (naseh-e
Bewährungshelfer (M.) (‫)ﻣﺮد‬ azadi)
‫ ﻧﺎﺻﺢ ﺁزادﯼ‬،‫ﻧﺎﻇﺮ ﺗﻌﻠﻴﻖ‬ (nazere ta‛liq), (naseh-e
Bewährungshelferin (F.) (‫)زن‬ azadi)
Beweggrund (M.) ‫اﻧﮕﻴﺰﻩ اﻧﺘﻘﺎل‬ (angize enteqal)
beweglich ‫ ﻣﺘﺤﺮﮎ‬،‫ﻣﻨﻘﻮل‬ (manqul), (motaharek)
bewegliche Sache (F.) ‫اﻣﻮال ﻣﻨﻘﻮل‬ (amval-e manqul)
Beweis (M.) ‫ ﻣﺪرﮎ‬،‫دﻟﻴﻞ‬ (dalil), (madrak)
(dar-khast-e paziyreš-e
Beweisantrag (M.) ‫درﺧﻮاﺳﺖ ﭘﺬﻳﺮش دﻟﻴﻞ‬ dalil)
Beweisantritt (M.) ‫اراﺋﻪ دﻟﻴﻞ‬ (era‛e dalil)
(era‛e adelle), (tahsil-e
Beweisaufnahme (F.) ‫ ﺗﺤﺼﻴﻞ دﻟﻴﻞ‬،‫اراﺋﻪ ادﻟّﻪ‬ dalil)
‫ اﻗﺎﻣﻪ ﮐﺮدن‬،‫اﺛﺒﺎت ﮐﺮدن‬ (eqame kardane dalil),
beweisen ‫دﻟﻴﻞ‬ (esbat kardan)
Beweiserhebung (F.) ‫اﻗﺎﻣﻪ دﻟﻴﻞ‬ (eqame dalil)
Beweiserhebungsverbot ‫ﻣﻨﻊ اراﺋﻪ دﻟﻴﻞ‬ (man‛-e era‛e-e dalil)
Deutsch-Persisch 67

(N.)
Beweiserleichterung (F.) ‫( ﺗﻘﻠﻴﻞ اﺛﺒﺎت‬taqlil-e esbat)
Beweisführung (F.) ‫( ﻃﺮح اﻗﺎﻣﻪ دﻟﻴﻞ‬tarhe eqam-e dalil)
Beweisführungsab-
schluss (M.) erklären
(Beweisführungsab- ‫ﺷﺮح اﺗﻤﺎم اﻗﺎﻣﻪ ﺑﺮهﺎن‬
schluss erklären im ang- ‫)درﺳﻴﺴﺘﻢ ﻗﻀﺎﻳﯽ اﻧﮕﻠﻴﺲ‬ (šarhe etmam-e eqame-e
loamerikanischen Recht) (‫وﺁﻣﺮﻳﮑﺎ‬ borhan)
Beweisgrund (M.) ‫اﺳﺎس اﻗﺎﻣﻪ دﻟﻴﻞ‬ (asase eqame dalil)
Beweisinterlokut (N.) ‫اراﺋﻪ دﻟﻴﻞ ﺷﻔﺎهﯽ‬ (era‛e dalil-e šefahi)
(be etebare madrak va
Beweiskraft (F.) ‫ﺑﻪ اﻋﺘﺒﺎرﻣﺪرﮎ و ﺳﻨﺪ‬ sanad)
(bar-e eqame dalil dar
Beweislast (F.) ‫ﺑﺎر اﻗﺎﻣﻪ دﻟﻴﻞ در دادرﺳﯽ‬ dadrasi)
‫ﺑﺮﮔﺸﺖ ﺑﺎر اﻗﺎﻣﻪ دﻟﻴﻞ ﺑﻪ‬ (bargašte bar-e eqame
Beweislastumkehr (F.) ‫ﻃﺮف دﻳﮕﺮ‬ dalil be tarafe digar)
Beweismittel (N.) ‫ﻣﺪرﮎ اﺛﺒﺎت ﺟﺮم‬ (madrak-e esbat-e jorm)
Beweisregel (F.) ‫ﺁﺋﻴﻦ ﻧﺎﻣﻪ اﺛﺒﺎت‬ (a‛een-name esbat)
‫ اﻳﻤﻨﯽ ﻣﺪارﮎ‬،‫ﺗﺄﻣﻴﻦ دﻟﻴﻞ‬ (ta‛mine dalil), (emani-ye
Beweissicherung (F.) ‫ﺟﺮم‬ madarek-e jorm)
Beweisstück (N.) ‫ﻣﺪرﮎ ﺟﺮم‬ (madrak-e jorm)
Beweisthema (N.) ‫ﻣﻮﺿﻮع اﺛﺒﺎت‬ (mozu‛ esbat)
(rasiydagi be madrak-e
،‫رﺳﻴﺪﮔﯽ ﺑﻪ ﻣﺪارﮎ ﺟﺮم‬ jorm), (dadrasi-e ma-
Beweisverfahren (N.) ‫دادرﺳﯽ ﻣﺪارﮎ دﻟﻴﻞ‬ dark-e dalil)
Beweisverwertungsver-
bot (N.) ‫( ﻣﻨﻊ اﺳﺘﻔﺎدﻩ از دﻟﻴﻞ‬man‛-e estefade az dalil)
(baraward va takhmin-e
Beweiswürdigung (F.) ‫ﺑﺮﺁورد و ﺗﺨﻤﻴﻦ اراﺋﻪ دﻟﻴﻞ‬
era‛-e dalil)
bewerben ‫درﺧﻮاﺳﺖ ﮐﺘﺒﯽ ﮐﺮدن‬ (darkhast katbi kardan)
‫ درﺧﻮاﺳﺖ ﮐﻨﻨﺪﻩ‬،‫ﻣﺘﻘﺎﺿﯽ‬ (motaqazi), (darkhast
Bewerber (M.) (‫)ﻣﺮد‬
konande)
‫ درﺧﻮاﺳﺖ ﮐﻨﻨﺪﻩ‬،‫ﻣﺘﻘﺎﺿﯽ‬ (motaqazi), (darkhast
Bewerberin (F.) (‫)زن‬
konande)
Bewerbung (F.) ‫ ﺗﻘﺎﺿﺎ‬،‫درﺧﻮاﺳﺖ‬(darkhast), (taqaza)
bewerten ‫ارزﻳﺎﺑﯽ ﮐﺮدن‬
(arzešyabi kardan)
Bewertung (F.) ‫ارزﻳﺎﺑﯽ‬
(arzešyabi)
(ejaze dadan), (taswib
bewilligen ‫ ﺗﺼﻮﻳﺐ ﮐﺮدن‬،‫ اﺟﺎزﻩ دادن‬kardan)
Bewilligung (F.) ‫ ﺗﺼﻮﻳﺐ‬،‫( اﺟﺎزﻩ‬ajaze), (taswib)
68 Deutsch-Persisch

(agahaneh), (a‛mdan),
bewusst ‫ داﻧﺴﺘﻪ‬،‫ ﻋﻤﺪا‬،‫( ﺁﮔﺎهﺎﻧﻪ‬danesteh)
bewusste Fahrlässigkeit (jorm-e a‛mdi-ye
(F.) ‫ﺟﺮم ﻋﻤﺪﯼ راﻧﻨﺪﮔﯽ‬ ranadagi)
bewusstlos ‫ﺑﯽ هﻮش‬ (be-hooš)
Bewusstlosigkeit (F.) ‫ﺑﯽ هﻮﺷﯽ‬ (be-hooši)
Bewusstsein (N.) ‫ ﺁﮔﺎهﯽ‬،‫هﻮﺷﻴﺎرﯼ‬ (hooš-yari), (agahi)
Bewusstseinsstörung
(F.) ‫اﺧﺘﻼل ﺣﻮاس‬ (ekhtela-e hawas)
bezahlen ‫ﭘﺮداﺧﺘﻦ‬ (pardakhtan)
Bezahlung (F.) ‫ﭘﺮداﺧﺖ‬ (pardakht)
bezeugen ‫ﺷﻬﺎدت دادن‬ (šahadat dadan)
bezichtigen ‫ﺗﻬﻤﺖ زدن‬ (tohmat zadan)
Bezichtigung (F.) ‫ﺗﻬﻤﺖ‬ (tohmat)
beziehen ‫ﭘﻮﺷﺎﻧﻴﺪن‬ (pušanidan)
Beziehung (F.) ‫راﺑﻄﻪ‬ (rabteh)
Bezirk (M.) ‫ ﻣﻨﻄﻘﻪ‬،‫ﺑﺨﺶ‬ (bakhš), (mantaqeh)
Bezirksgericht (N.) ‫دادﮔﺎﻩ ﺑﺨﺶ‬ (dadgah-e bakhš)
Bezirkshauptfrau (F.)
(Bezirkshauptfrau in ‫ﮐﻤﻴﺴﺎرﺑﺨﺶ) درﺳﻴﺴﺘﻢ‬
Österreich) (‫( ﻗﻀﺎﺋﺊ اﻃﺮﻳﺶ‬komisar-e bakhš)
Bezirkshauptmann (M.)
(Bezirkshauptmann in ‫ﮐﻤﻴﺴﺎرﺑﺨﺶ )درﺳﻴﺴﺘﻢ‬
Österreich) (‫ﻗﻀﺎﺋﯽ اﻃﺮﻳﺶ‬ (komisar-e bakhš)
‫دﻓﺘﺮداراﺳﻨﺎد رﺳﻤﯽ ﺑﺨﺶ‬ (daftardar-e asnad-e
Bezirksnotar (M.) (‫)ﻣﺮد‬ rasmi-e bakhš)
‫دﻓﺘﺮداراﺳﻨﺎد رﺳﻤﯽ ﺑﺨﺶ‬ (daftardar-e asnad-e
Bezirksnotarin (F.) (‫)زن‬ rasmi-e bakhš)
Bezogene (F.) (‫ﺣﻮاﻟﻪ ﮐﻨﻨﺪﻩ )زن‬ (hawale konande)
Bezogener (M.) (‫ﺣﻮاﻟﻪ ﮐﻨﻨﺪﻩ )ﻣﺮد‬ (hawale konande)
(dar morede), (malafeh),
Bezug (M.) ‫ ﭘﻮﺷﺶ‬،‫ ﻣﻼﻓﻪ‬،‫درﻣﻮرد‬ (pušeš)
Bezugnahme (F.) ‫ ﻋﻄﻒ‬،‫ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ‬ (marbut be), (a‛tf)
Bezugsrecht (N.) ‫ﺣﻖ ﺗﻘﺪم‬ (haqe taqadoom)
Bibliographie ‫ﮐﺘﺎب ﺷﻨﺎﺳﯽ‬ (tetabšenasi)
Bibliothek (F.) ‫ﮐﺘﺎﺑﺨﺎﻧﻪ‬ (ketab-khane)
Bier (N.) ‫ﺁﺑﺠﻮ‬ (ab-joo)
(a‛rze kardan), (te‛ref
bieten ‫ ﺗﻌﺎرف ﮐﺮدن‬،‫ﻋﺮﺿﻪ ﮐﺮدن‬ kardan)
Bigamie ‫دو زن ﻳﺎ دو ﺷﻮهﺮدارﯼ‬ (doo zan ya doo šohar-
Deutsch-Persisch 69

dari)
(doo zane), (doo šohah-
bigamisch ‫ دوﺷﻮهﺮﻩ‬،‫دوزﻧﻪ‬ re)
Bilanz (F.) ‫ﺗﺮازﻧﺎﻣﻪ‬ (tarazname)
Bilanzrecht (N.) ‫ﺣﻖ ﻣﻮازﻧﻪ‬ (haq-e mozene)
bilateral ‫دوﻃﺮﻓﻪ‬ (dow-tarafe)
Bild (N.) ‫ ﺗﺼﻮﻳﺮ‬،‫ﺷﮑﻞ‬ (šekl), (taswir)
(sakhtan), (amuzeš da-
bilden ‫ ﺁﻣﻮزش دادن‬،‫ﺳﺎﺧﺘﻦ‬ dan)
Bildschirm (M.) ‫ ﻣﻮﻧﻴﺘﻮر‬،‫ﭼﺘﺮ‬ (čater), (monitor)
(ta‛lim o tarbiat), (swade
Bildung (F.) ‫ ﺳﻮاد ﻋﻤﻮﻣﯽ‬،‫ﺗﻌﻠﻴﻢ و ﺗﺮﺑﻴﺖ‬ omumi)
Bildungsverwaltung (F.) ‫ادارﻩ ﺗﻌﻠﻴﻢ و ﺗﺮﺑﻴﺖ‬ (edar-e talim o tarbiat)
Bildungsverwaltungs- (haq-e edar-e talim o
recht (N.) ‫ﺣﻖ ادارﻩ ﺗﻌﻠﻴﻢ و ﺗﺮﺑﻴﺖ‬ tarbiat)
billig ‫ ﻣﻨﺼﻔﺎﻧﻪ‬،‫ارزان‬ (arzan), (monsefane)
billigen ‫ﺗﺼﻮﻳﺐ ﮐﺮدن‬ (taswib kardan)
‫ ﺳﺒﮏ‬،‫ ﻋﺪاﻟﺖ‬،‫اﻧﺼﺎف‬ (ensaf), (adalat), (sabok
Billigkeit (F.) ‫ﻣﺎﻳﮕﯽ‬ mayegi)
‫ﻣﺴﺌﻮﻟﻴﺖ ﻣﻘﺎﻣﺎت و ﻣﺄﻣﻮرﻳﻦ‬ (mas‛ulyat-e maqamat va
Billigkeitshaftung (F.) ‫دوﻟﺘﯽ‬ ma‛murin-e dolati)
Billigung (F.) ‫ﺗﺼﻮﻳﺐ‬ (taswib)
binden ‫ﺑﺴﺘﻦ‬ (bastan)
bindend ‫ﻣﻮﻇﻒ‬ (mowazaf)
Bindung (F.) ‫اﺟﺒﺎرﯼ‬ (ejbari)
Bindungswirkung ‫اﺛﺮات ﺗﻮﻗﻴﻒ‬ (asara-te toqif)
binnen ‫داﺧﻠﯽ‬ (dakheli)
Binnenhandel (M.) ‫ﺗﺠﺎرت داﺧﻠﯽ‬ (tejarat-e dakheli)
Binnenmarkt (M.) ‫ﮐﺎﻻﯼ داﺧﻠﯽ‬ (kalay-e dakheli)
Binnenschifffahrt (F.) ‫ﮐﺸﺘﯽ راﻧﯽ داﺧﻠﯽ‬ (kešty-rani-e dakheli)
(kešwar hay-e dakheli
Binnenstaat (M.) ‫ﮐﺸﻮرهﺎﯼ داﺧﻠﯽ هﻢ ﭘﻴﻤﺎن‬ ham-peman)
Bischof (M.) (‫اﺳﻘﻒ )ﻣﺮد‬ (osqof)
Bischöfin (F.) (‫ﺳﻘﻒ )زن‬ (osqof)
Bistum (N.) ‫ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ اﺳﻘﻒ‬ (marbut be osqof)
Bitte (F.) ‫ﺧﻮاهﺶ‬ (khaheš)
bitten ‫ﺧﻮاهﺶ ﮐﺮدن‬ (kheheš kardan)
Blankett (N.) ‫ ورﻗﻪ ﺳﻔﻴﺪ‬،‫ﺳﺎدﻩ‬ (sadeh), (waraqe-e sefid)
Blankettgesetz (N.) ‫ﻗﺎﻧﻮن ﻧﺎﻧﻮﺷﺘﻪ‬ (qanun-e nanowšte)
70 Deutsch-Persisch

(suee estefadeh az
Blankettmissbrauch (M.) ‫ ﺳﻮء اﺳﺘﻔﺎدﻩ ازﻣﺪرﮎ ﺳﻔﻴﺪ‬madrak sefid)
(a‛een-name emza-e
Blankettvorschrift (F.) ‫ﺁﺋﻴﻦ ﻧﺎﻣﻪ اﻣﻀﺎء ورﻗﻪ ﺳﻔﻴﺪ‬ waraqe-ye sefid)
blanko ‫ ورﻗﻪ ﺳﻔﻴﺪ‬،‫ﺧﺎﻟﯽ‬ (khali), (waraqe-ye sefid)
Blankogeschäft (N.) ‫ﻣﻌﺎﻣﻼت ﻧﺴﻴﻪ‬ (mo‛amelat-e nesiye)
(zahr-newisi-e sanad-e
Blankoindossament (N.) ‫ﻇﻬﺮﻧﻮﻳﺴﯽ ﺳﻨﺪ ﺳﻔﻴﺪ‬ sefid)
Blankoscheck (M.) ‫ﭼﮏ ﺳﻔﻴﺪ‬ (ček-e sefid)
Blankounterschrift (F.) ‫اﻣﻀﺎء روﯼ ﺳﻨﺪ ﺳﻔﻴﺪ‬ (emza roye sanad-e sefid)
(wekalat roye sanad-e
Blankovollmacht (F.) ‫وﮐﺎﻟﺖ روﯼ ﺳﻨﺪ ﺳﻔﻴﺪ‬ sefid)
‫ اﺷﺘﺒﺎﻩ‬،‫ﺗﻌﻮﻳﺾ ارز اﻟﮑﯽ‬ (ta‛wize arz-e alaki), (eš-
Blankowechsel (M.) ‫ﻧﺎﺧﻮاﺳﺘﻪ‬ tebah-e nakhaste)
(enteqal roye sand-e
Blankozession (F.) ‫اﻧﺘﻘﺎل روﯼ ﺳﻨﺪ ﺳﻔﻴﺪ‬ sefid)
(hatk-e hormat), (na-
Blasphemie (F.) ‫ ﻧﺎﺳﺰا‬،‫هﺘﮏ ﺣﺮﻣﺖ‬ seza)
bleiben ‫ﻣﺎﻧﺪن‬ (mamdan)
Bleiberecht (N.) ‫ﺣﻖ اﻗﺎﻣﺖ‬ (haqe eqamat)
blind ‫ﻧﺎﺑﻴﻨﺎ‬ (na-beena)
Blockade (F.) ‫ ﻣﺤﺎﺻﺮﻩ‬،‫راﻩ ﺑﻨﺪان‬ (rah-bandan), (mohasere)
blockieren ‫ﺳ ّﺪ راﻩ ﮐﺮدن‬ (sadd-e rah kardan)
‫اﻧﺘﺨﺎب ازﺻﻮرت ﻧﺎﻣﺰد‬ (entkhab az surat-e nam-
Blockwahl (F.) ‫هﺎﯼ ﻳﮏ ﺣﺰب‬ zad hay-e yek hezb)
blöd ‫ ﺗﺮﺳﻮ‬،‫ﮐﻢ هﻮش‬ (kam hooš), (tarsu)
Blödmann (M.) ‫ اﺣﻤﻖ‬،‫اﺑﻠﻪ‬ (ablah), (ahmaq)
Blut (N.) ‫ﺧﻮن‬ (khoon)
(esbat-e alkohl dar
Blutalkohol (M.) ‫اﺛﺒﺎت اﻟﮑﻞ درﺧﻮن‬ khoon)
Blutprobe (F.) ‫ﺁزﻣﺎﻳﺶ ﺧﻮن‬ (azemayeš-e khoon)
Blutrache (F.) ‫اﻧﺘﻘﺎم‬ (enteqam)
(zena ba khyšan-e naz-
Blutschande (F.) ‫زﻧﺎ ﺑﺎ ﺧﻮﻳﺸﺎن ﻧﺰدﻳﮏ‬ dik)
Blutverwandt ‫ﻣﻨﺴﻮب ﺧﻮﻧﯽ‬ (mansub-e khoni)
Blutsverwandtschaft (F.) ‫ﻧﺴﺒﺖ ﺧﻮﻧﯽ‬ (nesbat-e khoni)
Boden (M.) ‫زﻣﻴﻦ‬ (zamin)
Bodenaltertum (N.) ‫ﮐﺸﻒ اﺷﻴﺎ ﺑﺎﺳﺘﺎﻧﯽ‬ (kašfe ašya-e bastani)
Bodenkredit (M.) ‫اﻋﺘﺒﺎرارﺿﯽ‬ (e‛tebr-e arzi)
Bodenordnung (F.) ‫ﻣﻘﺮارت ارﺿﯽ‬ (moqar-rat-e arzi)
Deutsch-Persisch 71

(haqe khak), (haqe za-


Bodenrecht (N.) ‫ ﺣﻖ زﻣﻴﻦ‬،‫ ﺣﻖ ﺧﺎﮎ‬min)
Bodenreform (F.) ‫( اﺻﻼﺣﺎت اراﺿﯽ‬eslahate arzi)
(manab‛ tabi‛iy),
‫ ذﺧﺎﻳﺮ‬،‫ ﻣﻌﺪن‬،‫( ﻣﻨﺎﺑﻊ ﻃﺒﻴﻌﯽ‬ma‛dan), (zakhayer-e zir
Bodenschatz (M.) ‫ زﻳﺮ زﻣﻴﻨﯽ‬zamini)
Bodenverkehr (M.) ‫( اﻧﺘﻘﺎﻻت زﻣﻴﻦ‬enteqalate zamin)
Bodenverkehrsgeneh- (mowafqat ba enteqalate
migung (F.) ‫ﻣﻮاﻓﻘﺖ ﺑﺎ اﻧﺘﻘﺎﻻت زﻣﻴﻦ‬ zamin)
Bodmerei (F.) ‫ﮔﺮوﮔﺬارﯼ ﮐﺸﺘﯽ‬ (gero-gozari-e kašti)
Bombe (F.) ‫ﺑﻤﺐ‬ (bomb)
Bon (M.) ‫رﺳﻴﺪ ﺧﺮﻳﺪ‬ (raside kharid)
bona fides (F.) (lat.)
(gute Treue bzw. guter
Glaube) ‫( ﺧﻮش ﺑﺎور‬khoš bawar)
Bonität (F.) ‫ اﻋﺘﺒﺎر‬،‫( وﺿﻊ ﻣﺎﻟﯽ‬waze mali), (etebar)
(ezafe pardakht), (takh-
Bonus (M.) ‫ ﺗﺨﻔﻴﻒ‬،‫اﺿﺎﻓﻪ ﭘﺮداﺧﺖ‬ fif)
‫ داﺧﻞ‬،‫ ﮐﻨﺎر‬،‫ ﺳﺎﺣﻞ‬،‫ﻣﺮز‬ (marz), (sahel), (kanar),
Bord (N.) ‫هﻮاﭘﻴﻤﺎ‬ (dakhele hawapeyma)
Bordell (N.) ‫ﻓﺎﺣﺸﻪ ﺧﺎﻧﻪ‬ (faheš-e-khane)
Borg (M.) ‫اﻋﺘﺒﺎر‬ (e‛tebar)
borgen ‫ﻗﺮض دادن‬ (qarz dadan)
Börse (F.) ‫ ﺑﻮرس‬،‫ﺑﺎزارﺳﻬﺎم‬ (bazare saham), (burs)
Börsengesetz (N.) ‫ﻗﺎﻧﻮن ﺑﻮرس‬ (qanune burs)
Börsenrecht (N.) ‫ﺣﻘﻮق ﺳﻬﺎﻣﺪارﯼ‬ (huquqe saham-dari)
böse ‫ﺑﺪ ﺟﻨﺲ‬ (bad jens)
böser Glaube (M.) ‫ﻋﻘﻴﺪﻩ ﺑﺪ‬ (aqide-e bad)
bösgläubig ‫داراﯼ ﻋﻘﻴﺪﻩ ﺑﺪ‬ (daray-e aqide-e bad)
Bösgläubigkeit (F.) ‫ﺑﺪ ﻋﻘﻴﺪﮔﯽ‬ (bad aqidegi)
böswillig ‫ﺑﺪ اﻧﺪﻳﺶ‬ (bad andiš)
Bote (M.) (‫ ﭘﻴﮏ )ﻣﺮد‬،‫ﻧﺎﻣﻪ رﺳﺎن‬ (name-rasan), (payk)
Botin (F.) (‫ ﭘﻴﮏ )زن‬،‫ﻧﺎﻣﻪ رﺳﺎن‬ (name-rasan), (payk)
Botschaft (F.) ‫ رﺳﺎﻟﺖ‬،‫ﺳﻔﺎرﺗﺨﺎﻧﻪ‬ (sefarat-khane), (resalat)
Botschafter (M.) (‫ﺳﻔﻴﺮ )ﻣﺮد‬ (safeer)
Botschafterin (F.) (‫ﺳﻔﻴﺮ)زن‬ (safeer)
Boykott (M.) ‫ﺗﺤﺮﻳﻢ‬ (tahreem)
boykottieren ‫ﺗﺤﺮﻳﻢ ﮐﺮدن‬ (tahreem kardan)
Brand (M.) ‫ ﺁﺗﺶ ﺳﻮزﯼ‬،‫ﺣﺮﻳﻖ‬ (hariq), (ateš suzi)
72 Deutsch-Persisch

‫ﺑﺮاﻧﺪﻳﻦ ﺑﻮرگ اﺳﺘﺎﻧﯽ‬


Brandenburg (N.) ‫درﺁﻟﻤﺎن‬ (Brandenburg)
Brandmauer (F.) ‫ﺣﺼﺎرﺣﺮﻳﻖ‬ (hesar-e hariq)
Brandschutz (M.) ‫اﻳﻤﻨﯽ ﺣﺮﻳﻖ‬ (iymane-e hariq)
Brandstifter (M.) (‫ﺁﺗﺶ اﻓﺮوز )ﻣﺮد‬ (ateš afrooz)
Brandstifterin (F.) (‫ﺁﺗﺶ اﻓﺮوز )زن‬ (ateš afrooz)
‫ ﺁﺗﺶ ﺳﻮزﯼ‬،‫ﺁﺗﺶ اﻓﺮوزﯼ‬ (ataše afroozi), (ataš
Brandstiftung (F.) ‫ﻋﻤﺪﯼ‬ soozi a‛mdi)
Brauch (M.) ‫ اﺳﺘﻌﻤﺎل‬،‫ﻋﺎدت‬ (adat-e), (est‛mal)
brauchen ‫ﻻزم داﺷﺘﻦ‬ (lazem daštan)
Braut (F.) ‫ﻋﺮوس‬ (aroos)
Bräutigam (M.) ‫داﻣﺎد‬(damad)
(šekastan), (estefraq
brechen ‫ اﺳﺘﻔﺮاغ ﮐﺮدن‬،‫ ﺷﮑﺴﺘﻦ‬kardan)
Bremen (N.) ‫( ﺑﺮﻣﻦ ﺷﻬﺮﯼ درﺷﻤﺎل ﺁﻟﻤﺎن‬Bremen)
brennen ‫ ﺳﻮزاﻧﺪن‬،‫( ﺳﻮﺧﺘﻦ‬sukhtan), (suzandan)
brevi manu traditio (F.)
(lat.) (Übergabe kurzer (enteqale dar kutah mo-
Hand) ‫اﻧﺘﻘﺎل درﮐﻮﺗﺎﻩ ﻣﺪت‬ dat)
Brief (M.) ‫ﻧﺎﻣﻪ‬ (name)
Briefgeheimnis (N.) ‫اﺳﺮارﻧﺎﻣﻪ‬ (asrare name)
Briefgrundschuld (F.) ‫ﺳﻨﺪ ﻗﺮض زﻣﻴﻦ‬ (sanad-e qarz-e zamin)
Briefhypothek (F.) ‫ﮔﻮاهﯽ رهﻦ‬ (gawahyee rahn)
Briefmarke (F.) ‫ﺗﻤﺒﺮ‬ (tambr)
Briefrecht (N.) ‫ورﻗﻪ ﺗﺼﺪﯼ زﻣﻴﻦ‬ (waraqe tasadee zamin)
Briefwahl (F.) ‫اﻧﺘﺨﺎب ﻣﮑﺎﺗﺒﻪ اﯼ‬ (entkhab-e mokatebe-iy)
Brigade (F.) ‫ﺗﻴﭗ ﻧﻈﺎﻣﯽ‬ (type nezami)
bringen ‫ﺁوردن‬ (awardan)
Bringschuld (F.) ‫ﺑﺪهﯽ‬ (bedehi)
Bruch (M.) ‫ﺷﮑﺴﺘﮕﯽ‬ (šekastagi)
Bruchteil (M.) ‫ ﺟﺰء‬،‫ﻗﺴﻤﺖ‬ (qesmat), (zoz‛)
(malekin-e mošta-
Bruchteilseigentum (N.) ‫ ﻣﺸﺎع‬،‫ﻣﺎﻟﮑﻴﻦ ﻣﺸﺘﺮﮎ‬ rak),(moša‛)
Bruchteilsgemeinschaft (melk-e moštarak)
(F.) ‫ ﻣﺸﺎع‬،‫ﻣﻠﮏ ﻣﺸﺘﺮﮎ‬ ,(moša‛)
Bruder (M.) ‫ﺑﺮادر‬ (baradar)
Brüssel (N.) ‫ﺑﺮوﮔﺴﻞ‬ (Bruxsel)
Brüsseler Vertrag (M.) ‫ﻋﻬﺪ ﻧﺎﻣﻪ ﺑﺮوﮔﺴﻞ‬ (ahd-name Bruxsel)
brutto ‫ﻧﺎﺧﺎﻟﺺ‬ (na khales)
Deutsch-Persisch 73

Buch (N.) ‫ﮐﺘﺎب‬ (ketab)


Bucheintragung (F.) ‫ﺛﺒﺖ دردﻓﺘﺮاﺳﻨﺎد‬ (sabt dar daftar-e asnad)
‫ در دﻓﺘﺮوارد‬،‫ﺛﺒﺖ ﮐﺮدن‬ (sabt kardan), (dar daftar
buchen ‫ﮐﺮدن‬ wared kardan)
(fard-e šakhsi ya huquqi
‫ﻓﺮد ﺷﺨﺼﯽ ﻳﺎ ﺣﻘﻮﻗﯽ ﮐﻪ‬ keh melki bename o sabt
‫ﻣﻠﮑﯽ ﺑﻨﺎم او ﺛﺒﺖ ﺷﺪﻩ اﻣﺎ‬ šode, amma sahebe an
Buchersitzung (N.) ‫ﺻﺎﺣﺐ ﺁن ﻣﻠﮏ ﻧﻴﺴﺖ‬ melk nist)
Buchführung (F.) ‫ دﻓﺘﺮدارﯼ‬،‫ﺣﺴﺎﺑﺪارﯼ‬ (hesab-dari), (daftar dari)
(sopordee naqdi), (poole
،‫ ﭘﻮل ﺗﻮدﻳﻌﯽ‬،‫ﺳﭙﺮدﻩ ﻧﻘﺪﯼ‬ todi‛i), (pool be amanat
Buchgeld (N.) ‫ﭘﻮل ﺑﻪ اﻣﺎﻧﺖ ﺳﭙﺮدن‬ sopordan)
Buchhalter (M.) (‫ﺣﺴﺎﺑﺪار )ﻣﺮد‬ (hesabdar)
Buchhalterin (F.) (‫ﺣﺴﺎﺑﺪار )زن‬ (hesabdar)
Buchhaltung (F.) ‫ﺣﺴﺎﺑﺪارﯼ‬ (hesab dari)
Buchhypothek (F.) ‫ﮔﻮاهﯽ رهﻦ‬ (gwahee rahn)
Buchung (F.) ‫ﺛﺒﺖ ﺣﺴﺎب‬ (sabt-e hesab)
Buchwert (M.) ‫ارزش ﺟﺎرﯼ‬ (arzeš jari)
Budget (N.) ‫ﺑﻮدﺟﻪ‬ (budje)
budgetieren ‫ﺑﻮدﺟﻪ ﻧﻮﻳﺴﯽ‬ (budje newisi)
(haqe tasmim dar budje
Budgetrecht (N.) ‫ﺣﻖ ﺗﺼﻤﻴﻢ درﺑﻮدﺟﻪ ﻧﻮﻳﺴﯽ‬ newisi)
Bulgarien (N.) ‫ﺑﻠﻐﺎرﺳﺘﺎن‬ (Bulqarestan)
Bulle (F.) ‫ﮔﺎو ﻧﺮ‬ (gaw-e nar)
Bulletin (N.) ‫ﻣﺠﻠﻪ هﻔﺘﮕﯽ‬ (majalee haftagi)
Bund (M.) ‫اﺗﺤﺎدﻳﻪ‬ (ethadiye)
Bundesagentur (F.) ‫ﺁژاﻧﺲ ﻓﺪرال‬ (ažanse federal)
Bundesagentur (F.) für
Arbeit ‫( ﺁژاﻧﺲ ﻓﺪرال ﺑﺮاﯼ ﮐﺎر‬ažanse federal barye kar)
Bundesamt (N.) ‫( ادارﻩ ﻓﺪرال‬edare federal)
Bundesangelegenheit
(F.) ‫( ازاﺧﺘﻴﺎرات ﻓﺪرال‬az ekhteyarate federal)
(qa-rar-dad-e ta‛ref-e
Bundesangestelltentarif- ‫ﻗﺮارداد ﺗﻌﺮﻓﻪ اﺳﺘﺨﺪاﻣﯽ‬ estekhdami karmandan-e
vertrag (M.) (BAT) ‫ﮐﺎرﻣﻨﺪان ﻓﺪرال‬ federal)
Bundesanstalt (F.) ‫ﻣﺆﺳﺴﻪ ﻓﺪرال‬ (mo‛ase-se federal)
Bundesanwalt (M.) (‫دادﺳﺘﺎن ﻓﺪرال )ﻣﺮد‬ (dad-setan federal)
Bundesanwältin (F.) (‫دادﺳﺘﺎن ﻓﺪرال )زن‬ (dad-setan federal)
Bundesanwaltschaft (F.) ‫دادﺳﺘﺎﻧﯽ ﻓﺪرال‬ (dad-setani-e federal)
Bundesanzeiger (M.) ‫روزﻧﺎﻣﻪ رﺳﻤﯽ ﻓﺪرال‬ (rooz-name rasmi-e fe-
74 Deutsch-Persisch

deral)
Bundesarbeitsgericht
(N.) ‫( دادﮔﺎﻩ ﻓﺪرال ﮐﺎر‬dad-gah-e federal kar)
Bundesaufsicht (F.) ‫( ﻧﻈﺎرت ﻓﺪرال‬nezarat-e federal)
Bundesaufsichtsamt
(N.) ‫( ادارﻩ ﻧﻈﺎرت ﻓﺪرال‬edare nezarat-e federal)
Bundesauftragsverwal- ‫( ﻧﻴﺎﺑﺖ اﺟﺮاﻳﯽ اﻳﺎﻟﺘﻬﺎ‬niabat-e ejraiy-e ayalaha
tung (F.) ‫ ازﻃﺮف ﻓﺪراﺳﻴﻮن‬az tarfe federation)
(qanune hemayat az
Bundesausbildungsför- ‫ﻗﺎﻧﻮن ﺣﻤﺎﻳﺖ ازﺁﻣﻮزش‬ amoozeš o parwareš
derungsgesetz (N.) ‫وﭘﺮورش ﻓﺪرال‬ federal)
Bundesautobahn (F.) ‫اﺗﻮﺑﺎن هﺎﯼ ﻓﺪرال‬ (autobahn haye federal)
Bundesbahn (F.) ‫راﻩ ﺁهﻦ ﺳﺮﺗﺎﺳﺮﯼ ﺁﻟﻤﺎن‬ (rah-ahane sarta-sari)
Bundesbank (F.) ‫ﺑﺎﻧﮏ ﻓﺪرال ﺁﻟﻤﺎن‬ (banke federal)
(qanune federale nezam-
Bundesbaugesetz (N.) ‫ﻗﺎﻧﻮن ﻓﺪرال ﻧﻈﺎم ﺳﺎﺧﺘﻤﺎﻧﯽ‬ e sakhtomani)
(karmande rasmi-e fede-
Bundesbeamter (M.) (‫ﮐﺎرﻣﻨﺪ رﺳﻤﯽ ﻓﺪرال )ﻣﺮد‬ ral)
(karmande rasmi-e fede-
Bundesbeamtin (F.) (‫ﮐﺎرﻣﻨﺪ رﺳﻤﯽ ﻓﺪرال )زن‬ ral)
‫ﻣﺄﻣﻮر ﻋﺎﻟﯽ رﺗﺒﻪ ﻓﺪرال‬ (ma‛mur-e ali-rotbe fed-
Bundesbeauftragte (F.) (‫)زن‬ eral)
‫ﻣﺄﻣﻮر ﻋﺎﻟﯽ رﺗﺒﻪ ﻓﺪرال‬ (ma‛mure ali-rotbe
Bundesbeauftragter (M.) (‫)ﻣﺮد‬ fedral)
‫ﮐﺎرﻣﻨﺪان ﻋﺎﻟﯽ رﺗﺒﻪ دوﻟﺖ‬ (karmandan-e ali-rotbe
Bundesbehörde (F.) ‫ﻓﺪرال‬ dolate federal)
Bundesbodenschutzge- (qanune hefazat az khak
setz (N.) ‫ﻗﺎﻧﻮن ﺣﻔﺎﻇﺖ ازﺧﺎﮎ ﻓﺪرال‬ federal)
Bundesdatenschutzge- ‫ﻗﺎﻧﻮن ﺣﻔﺎﻇﺖ ازاﻃﻼﻋﺎت‬ (qanune hefazat az ette-
setz (N.) ‫ﻓﺪرال‬ late federal)
Bundesdisziplinarord- ‫ﻗﺎﻧﻮن ﻣﺤﮑﻤﻪ ﻋﺎﻟﯽ اﻧﺘﻈﺎﻣﯽ‬ (qanune mahkame ali-e
nung (F.) ‫ﻓﺪرال‬ etezami-e federal)
(dar tamaloke federal
bundeseigen ‫درﺗﻤﻠﮏ ﻓﺪرال ﺑﻮدن‬ budan)
Bundesfernstraße (F.) ‫ﺟﺎدﻩ هﺎﯼ راﻩ دور‬ (jadeh haye rahe. door)
(diwane a‛lie mali-ye
Bundesfinanzhof (M.) ‫دﻳﻮاﻧﻌﺎﻟﯽ ﻣﺎﻟﻴﻪ ﺁﻟﻤﺎن‬ alman)
Bundesflagge (F.) ‫ﭘﺮﭼﻢ رﺳﻤﯽ ﺁﻟﻤﺎن‬ (parčame rasmi-e alman)
(mahdude-e kešwar-e
Bundesgebiet (N.) ‫ﻣﺤﺪودﻩ ﮐﺸﻮر ﻓﺪارل ﺁﻟﻤﺎن‬ alman)
Deutsch-Persisch 75

Bundesgebührenord-
nung (F.) für Rechtsan- ‫ﻣﻘﺮرات ﺗﻌﺮﻓﻪ ﻓﺪرال ﺑﺮاﯼ‬ (moqar-rat-e ta‛rfe fed-
wälte ‫وﮐﻼ‬ eral barye wokala)
Bundesgericht (N.) ‫دادﮔﺎﻩ ﻓﺪرال‬ (dadgahe federal)
Bundesgerichtshof (M.) ‫دادﮔﺎﻩ ﻋﺎﻟﯽ ﻓﺪرال‬ (dadgahe ali-e federal)
Bundesgesetz (N.) ‫ﻗﻮاﻧﻴﻦ ﻓﺪرال‬ (qawanin-e federal)
‫روزﻧﺎﻣﻪ رﺳﻤﯽ ﻗﻮاﻧﻴﻦ‬ (rooz-name rasmye
Bundesgesetzblatt (N.) ‫ﻓﺪرال‬ qawanin-e federal)
Bundesgesetzgebung
(F.) ‫( ﻗﺎﻧﻮﻧﮕﺬارﯼ ﻓﺪرال‬qanun-gozarye federal)
Bundesgesundheitsamt
(F.) ‫( ادارﻩ ﺑﻬﺪاﺷﺖ ﻓﺪرال‬edare behdašt-e federal)
(niroo-ye marzbanye
Bundesgrenzschutz (M.) ‫ﻧﻴﺮوﯼ ﻣﺮزﺑﺎﻧﯽ ﻓﺪرال‬ federal)
Bundeshandelskommis- (kommision-e tejarat-e
sion (F.) ‫ﮐﻤﻴﺴﻴﻮن ﺗﺠﺎرت ﻓﺪرال‬ federal)
Bundeshaushalt (M.) ‫ﺑﻮدﺟﻪ ﻓﺪرال‬ (budje federal)
Bundesheer (N.) ‫ﻧﻴﺮوﯼ زﻣﻴﻨﯽ‬ (niroo-ye zamini)
Bundesimmissions- ‫ﻗﺎﻧﻮن ﻓﺪرال ﺣﻔﺎﻇﺖ‬ (qanune federal hefazat
schutzgesetz (N.) ‫ازﺁﻻﻳﻨﺪﮔﯽ‬ az alayandagi)
Bundesjustizminister ‫وزﻳﺮدادﮔﺴﺘﺮﯼ ﻓﺪرال‬ (wazir-e dadgostari-e
(M.) (‫)ﻣﺮد‬ federal)
Bundesjustizministerin (wazir-e dadgostari-e
(F.) (‫وزﻳﺮدادﮔﺴﺘﺮﯼ ﻓﺪرال )زن‬ federal)
Bundesjustizministeri- (wezarat-e dadgostari-e
um (N.) ‫وزارت دادﮔﺴﺘﺮﯼ ﻓﺪرال‬ federal)
Bundeskabinett (N.) ‫دوﻟﺖ ﻓﺪرال‬ (dolat-e federal)
Bundeskanzler (M.) (‫ﺻﺪراﻋﻈﻢ ﺁﻟﻤﺎن )ﻣﺮد‬ (sadr-e a‛zam-e alman)
(dabirkhane sadr-e a‛zam
Bundeskanzleramt (N.) ‫) دﺑﻴﺮﺧﺎﻧﻪ ﺻﺪراﻋﻈﻢ ﺁﻟﻤﺎن‬
‫ﺻﺪراﻋﻈﻢ ﻓﺪرال ﺁﻟﻤﺎن‬
Bundeskanzlerin (F.) (‫( )زن‬sadr-e a‛zam-e alman)
‫( ادارﻩ ﻧﺎﻇﺮﺑﻪ ﭘﻴﻤﺎن هﺎﯼ‬edar-e nazer be peyman-
Bundeskartellamt (N.) ‫ ﺗﺠﺎرﺗﯽ ﻓﺪرال‬ha-ye tejarati-e-e federal)
(bime m‛dančian-e fede-
Bundesknappschaft (F.) ‫ﺑﻴﻤﻪ ﻣﻌﺪ ﻧﭽﻴﺎن ﻓﺪرال‬ ral)
‫ ادارﻩ‬،‫ادارﻩ ﺟﻨﺎﻳﯽ ﻓﺪرال‬ (edar-e jenaiy-e federal),
Bundeskriminalamt (N.) ‫ﺁﮔﺎهﯽ ﻓﺪرال‬ (edare agahye federal)
Bundesland (N.) ‫ اﺳﺘﺎن‬،‫اﻳﺎﻟﺖ‬ (ayalat), (ostan)
Bundesland (N.) (Bun- ‫اﺳﺘﺎن دراﻃﺮﻳﺶ‬ (ostan)
76 Deutsch-Persisch

desland in Österreich)
Bundesminister (M.) (‫( وزﻳﺮﻓﺪرال )ﻣﺮد‬wazir-e federal)
Bundesministerin (F.) (‫( وزﻳﺮﻓﺪرال )زن‬wazir-e federal)
Bundesnachrichten-
dienst (M.) ‫( ﺳﺮوﻳﺲ اﻃﻼﻋﺎت ﻓﺪرال‬service ettela‛t-e federal)
Bundesnaturschutzge- ‫( ﻗﺎﻧﻮن ﻓﺪرال ﺑﺮاﯼ ﺣﻔﻆ‬qanun-e federal barye
setz (N.) ‫ ﻃﺒﻴﻌﺖ‬hefz-e taby‛t)
Bundesnotarkammer (kanun-e sar-daftaran-e
(F.) ‫ﮐﺎﻧﻮن ﺳﺮدﻓﺘﺮان ﻓﺪرال‬ federal)
Bundesnotarordnung (qanune federal sar-
(F.) ‫ﻗﺎﻧﻮن ﻓﺪرال ﺳﺮدﻓﺘﺮان‬ daftaran)
(karmandan-e ali-rotbe
Bundesoberbehörde (F.) ‫ﮐﺎرﻣﻨﺪان ﻋﺎﻟﯽ رﺗﺒﻪ ﻓﺪرال‬ federal)
Bundespatentgericht ‫دادﮔﺎﻩ ﻓﺪرال رﺳﻴﺪﮔﯽ ﺑﻪ‬ (dadgahe federale rasida-
(N.) ‫ﺛﺒﺖ اﺧﺘﺮاﻋﺎت‬ gi be sabte ekhtera‛t)
Bundespolizei (F.) ‫ﭘﻠﻴﺲ ﻓﺪرال ﺁﻟﻤﺎن‬ (police federal alman)
Bundespost (F.) ‫ﭘﺴﺖ ﻓﺪرال ﺁﻟﻤﺎن‬ (post federal-e alman)
(ra‛is-e jemhoor-e fede-
Bundespräsident (M.) (‫رﺋﻴﺲ ﺟﻤﻬﻮرﻓﺪرال )ﻣﺮد‬ ral)
(ra‛is-e jemhoor-e fede-
Bundespräsidentin (F.) ‫رﺋﻴﺲ ﺟﻤﻬﻮرﻓﺪرال زن‬ ral)
‫دﺑﻴﺮﺧﺎﻧﻪ رﻳﺎﺳﺖ ﺟﻤﻬﻮرﯼ‬ (dabir-khane riasate
Bundespräsidialamt (N.) ‫ﻓﺪرال‬ jomhoori)
(šoray-e federal), (majles-
‫ ﻣﺠﻠﺲ اﺳﺘﺎن‬،‫ﺷﻮراﯼ ﻓﺪرال‬ e ostanha), (majles-e
Bundesrat (M.) ‫ ﻣﺠﻠﺲ ﺳﻨﺎ ﺁﻟﻤﺎن‬،‫هﺎ‬ sena alman)
Bundesrechnungshof (diwane ali-e mohasebat-
(M.) ‫دﻳﻮان ﻋﺎﻟﯽ ﻣﺤﺎﺳﺒﺎت ﺁﻟﻤﺎن‬ e alman)
Bundesrecht (N.) ‫ﺣﻖ ﻓﺪرال‬ (haq-e federal)
Bundesrechtsanwalts- ‫ﻣﻘﺮرات وﮐﻼﯼ داد ﮔﺴﺘﺮﯼ‬ (moqar-rat-e wokala-ye
ordnung (F.) ‫ﻓﺪرال‬ dadgostari federal)
Bundesregierung (F.) ‫دوﻟﺖ ﺁﻟﻤﺎن‬ (dolate alman)
(jomhoori-e federal al-
Bundesrepublik (F.) ‫ﺟﻤﻬﻮرﯼ ﻓﺪرال ﺁﻟﻤﺎن‬ man)
Bundesrichter (M.) (‫ﻗﺎﺿﯽ ﻓﺪرال )ﻣﺮد‬ (qazi-e federal)
Bundesrichterin (F.) (‫ﻗﺎﺿﯽ ﻓﺪرال )زن‬ (qazi-e federal)
Bundesschuld (F.) ‫ﺑﺪهﯽ ﻓﺪرال‬ (bedahi-e federal)
Bundesschuldenverwal- (modiriyat-e bedahyha-ye
tung (F.) ‫ﻣﺪﻳﺮﻳﺖ ﺑﺪهﯽ هﺎﯼ ﻓﺪرال‬ federal)
Bundesseuchengesetz (qanun-e hefazat az bi-
(N.) ‫ﻗﺎﻧﻮن ﺣﻔﺎﻇﺖ ازﺑﻴﻤﺎرﻳﻬﺎﯼ‬ mari-hay-e mosri federal)
Deutsch-Persisch 77

‫ﻣﺴﺮﯼ ﻓﺪرال‬
(dadgahe ejtema‛i-e fede-
Bundessozialgericht (N.) ‫دادﮔﺎﻩ اﺟﺘﻤﺎﻋﯽ ﻓﺪرال‬ ral)
Bundessozialhilfegesetz ‫ﻗﺎﻧﻮن ﮐﻤﮏ هﺎﯼ اﺟﺘﻤﺎﻋﯽ‬ (qanune komak ha-ye
(N.) ‫ﻓﺪرال‬ ejtema‛i-e federal)
Bundesstaat (M.) ‫ﺣﮑﻮﻣﺖ هﺎﯼ اﻳﺎﻟﺘﯽ‬ (hokumat ha-ye ayalati)
bundesstaatlich ‫ﻓﺪرال‬ (federal)
Bundesstaatlichkeit (F.) ‫ﻓﺪراﻟﻴﺴﻢ‬ (federalism)
(jadeh ha-ye kharej-e
Bundesstraße (F.) ‫ﺟﺎدﻩ هﺎﯼ ﺧﺎرج ﺷﻬﺮﯼ‬ šahri)
Bundestag (M.) ‫ﭘﺎرﻟﻤﺎن ﻓﺪرال‬ (parleman-e federal)
‫وﻓﺎدارﯼ ﺑﻪ ﻗﺎﻧﻮن اﺳﺎﺳﯽ‬ (wafa-dari be qanune
Bundestreue (F.) ‫ﺁﻟﻤﺎن‬ asasi alman)
Bundesurlaubsgesetz (qanun-e morakhsi-e
(N.) ‫ﻗﺎﻧﻮن ﻣﺮﺧﺼﯽ ﻓﺪرال‬ federal)
Bundesverfassung (F.) ‫ﻗﺎﻧﻮن اﺳﺎﺳﯽ ﻓﺪرال‬ (qanune asasi-e federal)
Bundesverfassungsge- ‫دادﮔﺎﻩ ﻋﺎﻟﯽ ﻗﺎﻧﻮن اﺳﺎﺳﯽ‬ (dadgah-e a‛li-e qanun-e
richt (N.) ‫ﻓﺪرال‬ asasi-e federal)
Bundesversammlung
(F.) ‫( ﻣﺠﻤﻊ ﻋﻤﻮﻣﯽ ﻓﺪرال‬majm‛ omumi-e federal)
Bundesversicherung- (edare koll-e bime al-
samt (N.) ‫ادارﻩ ﮐﻞ ﺑﻴﻤﻪ ﺁﻟﻤﺎن‬ man)
Bundesversicherungsan- ‫ادارﻩ ﮐﻞ ﺑﺎزﻧﺸﺴﺘﮕﯽ‬ (edare koll-e baznešastgi
stalt (F.) für Angestellte ‫ﮐﺎرﮐﻨﺎن ﻓﺪرال‬ karkonan-e federal)
Bundesversicherungs- ‫ادارﻩ ﮐﻞ ﻧﻈﺎرت ﺑﻪ ﺑﻴﻤﻪ‬ (edare koll-e nezarat be
aufsichtsamt (N.) ‫هﺎﯼ ﻓﺪرال‬ bime ha-ye federal)
Bundesverwaltung (F.) ‫اﺟﺮاﯼ ﻓﺪرال‬ (ejray-e federal)
Bundesverwaltungsge- (dadgah-e ali-e ejray-e
richt (N.) ‫دادﮔﺎﻩ ﻋﺎﻟﯽ اﺟﺮاﯼ ﻓﺪرال‬ federal)
(qanune jangal-bani-e
Bundeswaldgesetz (N.) ‫ﻗﺎﻧﻮن ﺟﻨﮕﻠﺒﺎﻧﯽ ﻓﺪرال‬ federal)
Bundeswehr (F.) ‫ارﺗﺶ ﻓﺪرال ﺁﻟﻤﺎن‬ (arteše federal alman)
Bundeswehrverwaltung
(F.) ‫( ﻣﺪﻳﺮﻳﺖ اﺟﺮاﯼ ارﺗﺶ‬modiryate ejray-e arteš)
Bundeszentralregister ‫( ادارﻩ ﻣﺮﮐﺰﯼ ﺳﺠﻞ ﮐﻴﻔﺮﯼ‬edare markazi-e sejel-e
(N.) ‫ ﻓﺪرال‬keyfari-e federal)
(t‛ahod dar qebal dolate
Bundeszwang (M.) ‫ ﺗﻌﻬﺪ درﻗﺒﺎل دوﻟﺖ ﻓﺪرال‬federal)
Bürge (M.) ‫( ﺿﺎﻣﻦ‬zamen)
bürgen ‫( ﺿﺎﻣﻦ ﺷﺪن‬zamen šodan)
78 Deutsch-Persisch

Bürger (M.) (‫( ﺷﻬﺮوﻧﺪ )ﻣﺮد‬šahrwand)


Bürgerin (F.) (‫( ﺷﻬﺮوﻧﺪ )زن‬šahrwand)
(eqdame khod-jooše
،‫ اﻗﺪام ﺧﻮد ﺟﻮش ﻣﺮدم‬mardom), (pišqadami-e
Bürgerinitiative (F.) ‫ ﭘﻴﺸﻘﺪﻣﯽ ﺷﻬﺮوﻧﺪان‬šahrwandan)
(madani), (qeyr-e neza-
bürgerlich ‫ ﻋﺮﻓﯽ‬،‫ ﻏﻴﺮﻧﻈﺎﻣﯽ‬،‫ﻣﺪﻧﯽ‬ mi), (orfi)
bürgerlicher Tod (M.) ‫ﻣﺮگ ﻗﺎﻧﻮﻧﯽ‬ (marge qanuni)
Bürgerliches Gesetz- (ketabe qanoon-e mada-
buch (N.) ‫ﮐﺘﺎب ﻗﺎﻧﻮن ﻣﺪﻧﯽ‬ ni)
bürgerliches Recht (N.) ‫ﺣﻘﻮق ﻣﺪﻧﯽ‬ (qanun-e madani)
Bürgermeister (M.) (‫ﺷﻬﺮدار)ﻣﺮد‬ (šahr-dar)
Bürgermeisterin (F.) (‫ﺷﻬﺮدار)زن‬ (šahr-dar)
(huquq-e madani-e
Bürgerrecht (N.) ‫ﺣﻘﻮق ﻣﺪﻧﯽ اﻓﺮاد‬ afrad)
Bürgerversammlung (F.) ‫اﺟﺘﻤﺎع ﻋﻤﻮﻣﯽ‬ (ejtema‛ omumi)
Bürgin (F.) (‫ﺿﺎﻣﻦ )زن‬ (zamen)
Bürgschaft (F.) ‫ﺿﻤﺎﻧﺖ‬ (zemanat)
Büro (N.) ‫دﻓﺘﺮﮐﺎر‬ (daftar-e kar)
(edare-bazi), (diwan sal-
Bürokratie (F.) ‫ دﻳﻮان ﺳﺎﻻرﯼ‬،‫ادارﻩ ﺑﺎزﯼ‬ ari)
Buße (F.) ‫ دﻳﻪ‬،‫ﭘﺸﻴﻤﺎﻧﯽ‬ (pašimani), (di-ye)
(tobe kardan), (jarime
büßen ‫ ﺟﺮﻳﻤﻪ دادن‬،‫ﺗﻮﺑﻪ ﮐﺮدن‬ dadan)
Bußgeld (N.) ‫ﺟﺮﻳﻤﻪ‬ (jarime)
Bußgeldbescheid (M.) ‫اﺑﻼغ ﺟﺮﻳﻤﻪ‬ (eblaq-e jarime)
Bußgeldkatalog (M.) ‫ﺗﻌﺮﻓﻪ ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺟﺮﻳﻤﻪ‬ (t‛arfe ta‛in-e jarime)
Bußgeldverfahren (N.) ‫روش اﺟﺮاﯼ ﺟﺮﻳﻤﻪ‬ (raweše ejraye jarime)
Büttel (M.) (‫ﻣﺄﻣﻮرﺗﻌﺰﻳﺮ )ﻣﺮد‬ (ma‛mur-e ta‛zir)
Büttelin (F.) (‫ﻣﺄﻣﻮرﺗﻌﺰﻳﺮ )زن‬ (ma‛mur-e ta‛zir)

‫وﺿﻊ ﻗﺎﻧﻮن)درﺳﻴﺴﺘﻢ‬
case-law (N.) (engl.) (‫( اﻧﮕﻠﻴﺲ‬waz‛ qanun)
causa (F.) (lat.) (Sache
bzw. Grund) ‫( دﻟﻴﻞ‬dalil)
Deutsch-Persisch 79

cessio (F.) (lat.) (Abtre-


tung) ‫ ﺗﺮﮎ‬،‫( ﺻﺮﻓﻨﻈﺮ‬sarfnazar), (tark)
Chance (F.) ‫ ﺑﺨﺖ‬،‫( ﺷﺎﻧﺲ‬šans), (bakht)
(emkanat-e yek-
Chancengleichheit (F.) ‫اﻣﮑﺎﻧﺎت ﻳﮑﻨﻮاﺧﺖ‬ nawakhat)
Charta (F.) ‫ﻣﻨﺸﻮر‬ (manšur)
Charter (F.) ‫اﺟﺎرﻩ درﺑﺴﺖ‬ (ejare dar bast)
chartern ‫درﺑﺴﺖ اﺟﺎرﻩ ﮐﺮدن‬ (darbast ejare kardan)
(qa-rar-dad-e ejare dar
Chartervertrag (M.) ‫ﻗﺮارداد اﺟﺎرﻩ درﺑﺴﺖ‬ bast)
Chemie (F.) ‫ﺷﻴﻤﯽ‬ (šimi)
Chemiewaffe (F.) ‫ﺳﻼح ﺷﻴﻤﻴﺎﻳﯽ‬ (selahe šimi-ya-iy)
Chemiewaffenüberein- ‫ﻗﺮارداد ﮐﺎرﺑﺮد ﺳﻼﺣﻬﺎﯼ‬ (qa-rar-dad-e karborde
kommen (N.) ‫ﺷﻴﻤﻴﺎﻳﯽ‬ selaha-ye šimi-ya-iy)
(farawarde haye šimi-ya-
Chemikalie (F.) ‫ﻓﺮاوردﻩ هﺎﯼ ﺷﻴﻤﻴﺎﻳﯽ‬ iy)
Chemikaliengesetz (N.) ‫ﻗﻮاﻧﻴﻦ ﺷﻴﻤﻴﯽ‬ (qawanin šimi)
(teraše dar san‛t-e raya-
Chip (M.) ‫ﺗﺮاﺷﻪ درﺻﻨﻌﺖ راﻳﺎﻧﻪ اﯼ‬ ne-iy)
Chipkarte (F.) ‫ ﺑﻠﻴﻂ‬،‫ژﺗﻮن‬ (žeton), (beliet)
Christ (M.) ‫ﻣﺴﻴﺢ‬ (masih)
christlich ‫ﻣﺴﻴﺤﯽ‬ (masihi)
cif (costs insurance
freight bzw. Kosten
Versicherung und
Fracht) ‫( ﺗﻌﺮﻓﻪ ﺑﻴﻤﻪ ﺗﺮاﺑﺮﯼ‬ta‛rfe bime tarabari)
CISG (N.) (Überein-
kommen über Verträge
über den den internatio- ‫( ﭘﻴﻤﺎن ﻗﺮارداد ﺧﺮﻳﺪ ﮐﺎﻻﯼ‬peyman-e qa-rar-dad-e
nalen Warenkauf) ‫ ﺑﻴﻦ اﻟﻤﻠﻠﯽ‬kharide beynol mellali)
(moqar-rat-e qa-rar-dad-
clausula (F.) rebus sic ‫ ﻣﻘﺮرات ﻗﺮارداد ﺧﺮﻳﺪ هﺎﯼ‬ha-ye kharide beynol
stantibus (lat.) ‫ ﺑﻴﻦ اﻟﻤﻠﻠﯽ‬mellali))
Clearing (N.) (Auftrag-
rechnung gegenseitiger ‫ ﺗﻬﺎﺗﺮ ﺧﻮاﺳﺘﻪ هﺎﯼ‬،‫( ﺗﺼﻔﻴﻪ‬tasfiye), (tahator khaste-
Forderungen) ‫ ﻣﺘﻘﺎﺑﻞ‬ha-ye motaqabel)
Code (M.) civil (franz.)
(Bürgerliches Gesetz- ) ‫ﮐﺘﺎب ﻗﺎﻧﻮن ﻣﺪﻧﯽ‬
buch) (‫( درﺳﻴﺴﺘﻢ ﻗﻀﺎﻳﯽ ﻓﺮاﻧﺴﻪ‬ketabe qanune madani)
Code (M.) de commerce ‫ﮐﺘﺎب ﻗﺎﻧﻮن ﺗﺠﺎرت‬
(franz.) (Handelsgesetz- (‫( )درﺳﻴﺴﺘﻢ ﻗﻀﺎﻳﯽ ﻓﺮاﻧﺴﻪ‬ketabe qanoon-e tejarat)
80 Deutsch-Persisch

buch)
Code (M.) pénal (franz.) ‫ﮐﺘﺎب ﻗﺎﻧﻮن ﺟﺰاﻳﯽ‬
(Strafgestzbuch) (‫( )درﺳﻴﺴﺘﻢ ﻗﻀﺎﻳﯽ ﻓﺮاﻧﺴﻪ‬ketabe qanoon-e jazaiy)
codex (M.) (lat.) (Ge- (ketabe magmu‛e qawa-
setzbuch) ‫ ﮐﺘﺎب ﻣﺠﻤﻮﻋﻪ ﻗﻮاﻧﻴﻦ‬nin)
commodum (N.) (lat.)
(Vorteil) ‫ﻣﺰﻳﺖ‬ (maziat)
compensatio (F.) lucri ‫ﺟﺒﺮان ﺧﺴﺎرت ﻧﺎﺷﯽ از‬ (jobran-e khasarat neši
cum damno (lat.) ‫اﻋﻄﺎﯼ ﻣﺰﻳﺖ در ﺣﺎدﺛﻪ‬ az e‛ta-ye maziat dar
(Vorteilsausgleich) ‫ﺧﺮاﺑﮑﺎرﯼ‬ hadse kharabkari)
Computer (M.) ‫راﻳﺎﻧﻪ‬ (rayan-e)
(kolah bardari-e rayane-
Computerbetrug (M.) ‫ﮐﻼﻩ ﺑﺮدارﯼ راﻳﺎﻧﻪ اﯼ‬ iy)
‫ﺧﺮاﺑﮑﺎرﯼ درﺳﻴﺴﺘﻢ راﻳﺎﻧﻪ‬ (kharabkari dar system
Computersabotage (F.) ‫اﯼ‬ rayane-iy)
Computervertrag (M.) ‫ﻗﺮارداد راﻳﺎﻧﻪ اﯼ‬ (qa-rar-dad-e rayane-iy)
condicio (F.) sine qua
non (lat.) (Bedingung
ohne die nicht) ‫( ﺷﺮط هﻴﭽﯽ‬šart-e hiči)
contra legem (lat.) (ge-
gen das Gesetz) ‫( ﺑﺮﺧﻼف ﻗﺎﻧﻮن‬bar khelaf-e qanun)
Copyright (N.) ‫( ﺣﻘﻮق اﻧﺘﺸﺎر‬huquq-e entešar)
corpus (N.) delicti (lat.)
(Gegenstand des (waz‛yate esbat-e kolah-
Verbrechens) ‫ وﺿﻌﻴﺖ اﺛﺒﺎت ﮐﻼﻩ ﺑﺮدارﯼ‬bardari)
Coupon (M.) ‫( ﮐﻮﭘﻦ‬kopon)
(pesar amoo ya dokhtar
Cousin (M.) ‫ ﭘﺴﺮﻋﻤﻮ ﻳﺎ دﺧﺘﺮﻋﻤﻮ‬amoo)
culpa (F.) in abstracto ، ‫ ﺟﺮم ﺑﺎﻃﻨﯽ‬،‫( ﺟﺮم ذهﻨﯽ‬jorme zehni), (jorme
(lat.) (abstrakte Schuld) ‫ ﺟﺮم دروﻧﯽ‬bateni), (jorme daruni)
culpa (F.) in contra-
hendo (lat.) (Verschul- ‫( ﺗﻘﺼﻴﺮ درﺑﺴﺘﻦ ﻗﺮارداد‬taqsir dar bastan-e qa-
den bei Vertragsschluss) ‫ اﺷﺘﺒﺎﻩ‬rar-dad-e eštebah)
culpa (F.) in eligendo
(lat.) (Verschulden bei (taqsir dar entekhab-e
der Auswahl) ‫ ﺗﻘﺼﻴﺮ دراﻧﺘﺨﺎب اﺷﺘﺒﺎﻩ‬eštebah)

D
Deutsch-Persisch 81

DACH Europäische (etehadi-ye huquqdanan-


Anwaltsvereinigung (F.) ‫ اﺗﺤﺎدﻳﻪ ﺣﻘﻮق داﻧﺎن اروﭘﺎ‬e europa)
(šerkat-e madari), (šerka-
Dachgesellschaft (F.) ‫ ﺷﺮﮐﺖ ﻣﺎدر‬،‫ ﺷﺮﮐﺖ اﺻﻠﯽ‬te asli)
Damnationslegat (N.) ‫ ﺗﺮﮐﻪ‬، ‫( ﻣﻴﺮاث‬miras), (tarake)
damnum (N.) (lat.)
(Schade) ‫ وﻗﺎﺣﺖ‬،‫ﻧﻨﮓ‬ (nang), (weqahat)
Darlehen (N.) ‫ﻗﺮض‬ (qarz)
Darlehensgeber (M.) ‫وام دهﻨﺪﻩ‬ (wam dahande)
Darlehensgeschäft (N.) ‫ﻣﻌﺎﻣﻠﻪ اﻋﺘﺒﺎرات‬ (ma‛mele e‛tbarat-e)
Darlehensnehmer (M.) (‫وام ﮔﻴﺮﻧﺪﻩ )ﻣﺮد‬ (wam-girande)
Darrlehensnehmerin
(F.) (‫( وام ﮔﻴﺮﻧﺪﻩ )زن‬wam-girande)
Darlehensvertrag (M.) ‫( ﻗﺮارداد وام‬qa-rar-dad-e wam)
darleihen ‫( ﻗﺮض دادن‬qarz kardan)
(tašrih kardan), (nemay-
‫ﻧﻤﺎﻳﻨﺪﮔﯽ‬،‫ﺗﺸﺮﻳﺢ ﮐﺮدن‬ andagi kardan), (nemayeš
darstellen ‫ ﻧﻤﺎﻳﺶ دادن‬،‫ﮐﺮدن‬ dadan)
Darstellung (F.) ‫ ﺗﺸﺮﻳﺢ‬،‫ﻧﻤﺎﻳﺶ‬ (nemayeš), (tašrih)
das heißt ‫ﻳﻌﻨﯽ‬ (ya‛ni)
Dasein (N.) ‫ هﺴﺘﯽ‬،‫وﺟﻮد‬ (wejood); (hasti)
(azooqe bara-ye had-
Daseinsvorsorge (F.) ‫ﺁذوﻗﻪ ﺑﺮاﯼ ﺣﺪ اﻗﻞ زﻧﺪﮔﯽ‬ aqal-e zendagiy)
Datei (F.) ‫ﻓﺎﻳﻞ‬ (file)
(dade ha), (ettela‛t-e sabt
Daten (N.Pl.) ‫ اﻃﻼﻋﺎت ﺛﺒﺖ ﺷﺪﻩ‬،‫دادﻩ هﺎ‬ šode)
Datenabgleich (M.) ‫ﺳﻨﺠﺶ اﻃﻼﻋﺎت‬ (sanješe ettela‛t)
Datenbank (F.) ‫ﺑﺎﻧﮏ اﻃﻼﻋﺎﺗﯽ‬ (bank-e ettela‛ti)
Datenschutz (M.) ‫ﺣﻔﻆ اﺳﺮار‬ (hefze asrar)
Datenschutzbeauftragte
(F.) (‫( ﻣﺴﺌﻮل ﺣﻔﻆ اﺳﺮار )زن‬masul-e hefze asrar)
Datenschutzbeauftrag-
ter (M.) (‫ﻣﺴﺌﻮل ﺣﻔﻆ اﺳﺮار )ﻣﺮد‬ (masul-e hefze asrar)
Datenveränderung (F.) ‫ﺗﻐﻴﻴﺮات دراﻃﻼﻋﺎت‬ (taqirat-e dar ettela‛t)
Datenverarbeitung (F.) ‫دادﻩ ﭘﺮدازﯼ‬ (dade pardazi)
Datum (N.) ‫ﺗﺎرﻳﺦ‬ (tarikh)
Dauer (F.) ‫ﻣﺪت‬ (modat)
Dauerarrest (M.) ‫ﺑﺎزداﺷﺖ داﻳﻤﯽ‬ (bazdašte daimi)
Dauerauftrag (M.) ‫اﺧﺘﻴﺎر دادن ﺑﻪ ﺑﺎﻧﮏ ﺑﺮاﯼ‬ (ekhtyar dadan be bank
82 Deutsch-Persisch

‫ ﺣﻮاﻟﻪ ﻣﺴﺘﻤﺮ‬barye hawale-e mo-


stamar)
Dauerdelikt (N.) ‫ﺟﺮم ﻣﻤﺘﺪ‬ (jorm-e momtad)
dauern ‫ﻃﻮل ﮐﺸﻴﺪن‬ (tool kašidan)
(da-yemi), (estemrar),
dauernd ‫ ﭘﻴﻮﺳﺘﻪ‬،‫ اﺳﺘﻤﺮار‬،‫داﻳﻤﯽ‬ (peywaste)
Dauerschuldverhältnis (šarayet-e bedehi
(N.) ‫ﺷﺮاﻳﻂ ﺑﺪهﯽ ﻣﺴﺘﻤﺮ‬ mostamar)
de facto (lat.) (tatsäch-
lich) ‫( واﻗﻌﺎ‬waq‛an)
de iure (lat.) (rechtlich) ‫( ازﻧﻈﺮﻗﺎﻧﻮن‬az nazar qanun)
de lege ferenda (lat.)
(nach zu schaffendem (be-mojeb.e qanun-e
Recht) ‫ﺑﻤﻮﺟﺐ ﻗﺎﻧﻮن دﺳﺖ اﻗﺪام‬ daste eqdam)
de lege lata (lat.) (nach (be-mojeb.e qanun-e
geltendem Recht) ‫ﺑﻤﻮﺟﺐ ﻗﺎﻧﻮن ﻣﻮﺟﻮد‬ mojood)
(laye-he), (mozakere),
Debatte (F.) ‫ ﺑﺤﺚ‬،‫ ﻣﺬاﮐﺮﻩ‬،‫ﻻﻳﺤﻪ‬ (bahs)
‫ ﮐﺴﺮﯼ ﺣﺴﺎب‬،‫ﺳﺘﻮن ﺑﺪهﯽ‬ (setun-e bedehi), (kasri-e
Debet (N.) ‫ﺑﺎﻧﮑﯽ‬ hesabe banki)
Debitor (M.) ‫ﺑﺪهﮑﺎرﻣﺮد‬ (bedehkar)
Debitorin (F.) ‫ﺑﺪهﮑﺎرزن‬ (bedehkar)
(poošanidan), (e‛tebar
decken ‫ اﻋﺘﺒﺎرداﺷﺘﻦ‬،‫ﭘﻮﺷﺎﻧﻴﺪن‬ daštan)
Deckung (F.) ‫ ﭘﺸﺘﻮاﻧﻪ‬،‫ﭘﻮﺷﺶ‬ (poošeš), (poštwane)
‫ وﺿﻌﻴﺖ‬،‫راﺑﻄﻪ ﭘﻮﺷﺸﯽ‬ (rabte poošeši), (was‛yat-
Deckungsverhältnis (N.) ‫ﻣﻮﺟﻮدﯼ‬ e mojoodi)
(ta‛hod-e poošeš), (ta‛ide
،‫ ﺗﺄﻳﺌﺪ اﻋﺘﺒﺎر‬،‫ﺗﻌﻬﺪ ﭘﻮﺷﺶ‬ e‛tebar), (ta‛ide poštwa-
Deckungszusage (F.) ‫ﺗﺄﻳﺌﺪ ﭘﺸﺘﻮاﻧﻪ‬ ne)
defensiv ‫ﺗﺪاﻓﻌﯽ‬ (tadaf‛iy)
defensiver Notstand
(M.) ‫( دﻓﺎع اﺿﻄﺮارﯼ‬defa‛-e ezterari)
(ma‛ni kardan), (tozieh
definieren ‫ ﺗﻮﺿﻴﺢ دادن‬،‫ ﻣﻌﻨﯽ ﮐﺮدن‬kardan)
(ta‛rif), (tasrih), (mošak-
Definition (F.) ‫ ﻣﺸﺨﺺ‬،‫ ﺗﺼﺮﻳﺢ‬،‫ﺗﻌﺮﻳﻒ‬ has)
Defizit (N.) ‫ﮐﻤﺒﻮد‬ (kambud)
degradieren ‫ﺗﻨﺰل ﻣﻘﺎم دادن‬ (tanazol maqam dadan)
(tanazol-e darje), (khal‛-e
Degradierung (F.) ‫ ﺧﻠﻊ درﺟﻪ‬،‫ﺗﻨﺰل درﺟﻪ‬ daraje)
Deutsch-Persisch 83

،‫ اﺳﺘﺨﺮﺧﺎﮐﺮﻳﺰ ﺷﺪﻩ‬،ّ‫( ﺳﺪ‬sadd), (estakhr-e khak-


Deich (M.) ‫ ﭼﻴﻨﻪ‬riz šode), (čine)
(huquq-e ijad-e sadd),
Deichrecht (N.) ‫ ﺣﻘﻮق ﭼﻴﻨﻪ‬،ّ‫ﺣﻘﻮق اﻳﺠﺎد ﺳﺪ‬ (huquq-e čine)
Dekan (M.) ‫رﺋﻴﺲ داﻧﺸﮑﺪﻩ‬ (ra‛is-e-daneškade)
Dekanat (N.) ‫دﻓﺘﺮ داﻧﺸﮑﺪﻩ‬ (daftar-e daneškade)
‫ ﺳﺨﻦ‬،‫ دﮐﻠﻤﻪ‬،‫اﻇﻬﺎرﻧﺎﻣﻪ‬ (ezhar-name), (dekleme),
Deklaration (F.) ‫ﺁراﺋﯽ‬ (sokhan araiy)
deklaratorisch ‫اﻇﻬﺎرﻳﻪ‬ (ezhriyeh)
deklarieren ‫اﻇﻬﺎرﮐﺮدن‬ (ezahr kardan)
Dekonzentration (F.) ‫ﻋﺪم ﺗﻤﺮﮐﺰ‬ (a‛dame tamarkoz)
(tamarkoz ra az beein
dekonzentrieren ‫ﺗﻤﺮﮐﺰ را از ﺑﻴﻦ ﺑﺮدن‬ bordan)
Dekret (N.) ‫ﺣﮑﻢ‬ (hokm)
Delegation (F.) ‫ﻧﻤﺎﻳﻨﺪﮔﯽ‬ (nemayandagi)
delegieren ‫ﻧﻤﺎﻳﻨﺪﮔﯽ ﮐﺮدن‬ (nemayandagi kardan)
Delegierte (F.) (‫ﻧﻤﺎﻳﻨﺪﻩ )زن‬ (nemayande)
Delegierter (M.) (‫ﻧﻤﺎﻳﻨﺪﻩ )ﻣﺮد‬ (nemayande)
(jorm), (a‛mal-e qeyr
Delikt (N.) ‫ ﻋﻤﻞ ﻏﻴﺮﻗﺎﻧﻮﻧﯽ‬،‫ﺟﺮم‬ qanuni)
(motazamen-e šebehe
deliktisch ‫ﻣﺘﻀﻤﻦ ﺷﺒﻪ ﺟﺮم‬ jorm)
Deliktsbesitzer (M.) (‫ﻣﺠﺮم ﺷﺒﻪ ﺟﺮم )ﻣﺮد‬ (mojrem-e šebh-e jorm)
Deliktsbesitzerin (F.) (‫ﻣﺠﺮم ﺷﺒﻪ ﺟﺮم )زن‬ (mojrem-e šebh-e jorm)
deliktsfähig ‫ﻣﺴﺘﻌﺪ ﺟﺮم‬ (mosta‛id-e jorm)
Deliktsfähigkeit (F.) ‫رﺷﺪ ﺟﺰاﻳﯽ‬ (rošte jazaiy)
(huquqe naši az a‛mal-e
‫ﺣﻘﻮق ﻧﺎﺷﯽ از اﻋﻤﺎل‬ keyfari), (mas‛uliyate
Deliktsrecht (N.) ‫ ﻣﺴﺌﻮﻟﻴﺖ ﻣﺪﻧﯽ‬،‫ﮐﻴﻔﺮﯼ‬ madani)
Delinquent (M.) (‫ﻣﺠﺮم )ﻣﺮد‬ (mojrem)
Delinquentin (F.) (‫ﻣﺠﺮم )زن‬ (mojrem)
Delirium (N.) ‫ هﺬﻳﺎن‬،‫دﻳﻮاﻧﻪ‬ (diwane), (hazyan)
(zamanate froošande),
‫ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪﻩ‬،‫ﺿﻤﺎﻧﺖ ﻓﺮوﺷﻨﺪﻩ‬ (nemayande tejari ba
Delkredere (N.) ‫ﺗﺠﺎرﯼ ﺑﺎ ﺿﺎﻣﻦ ﭘﺮداﺧﺖ‬ zamene pardakht)
Delkredereprovision
(F.) ‫ﮐﻤﻴﺴﻴﻮن ﺿﻤﺎﻧﺖ‬ (komision-e zamanat)
Demagoge (M.) (‫ ﻋﻮام ﻓﺮﻳﺐ )ﻣﺮد‬،‫ﻓﺮﻳﺒﮑﺎر‬ (faribkar), (a‛wam farib)
Demagogin (F.) (‫ ﻋﻮام ﻓﺮﻳﺐ )زن‬،‫ﻓﺮﻳﺒﮑﺎر‬ (faribkar) ,(a‛wam farib)
Demarche (F.) ‫ﻧﻤﺎﻳﻨﺪﮔﯽ دﻳﭙﻠﻤﺎﺳﯽ‬ (nemayandagi-e diplo-
84 Deutsch-Persisch

masi)
Dementi (N.) ‫ﺗﮑﺬﻳﺐ‬ (takzib)
dementieren ‫ﺗﮑﺬﻳﺐ ﮐﺮدن‬ (takzib kardan)
Demission (F.) ‫اﺳﺘﻌﻔﺎ‬ (est‛fa)
demissionieren ‫اﺳﺘﻌﻔﺎ ﮐﺮدن‬ (ast‛fa kardan)
Demokrat (M.) ‫ ﺁزادﻳﺨﻮاﻩ‬،‫دﻣﻮﮐﺮات‬ (demokrat), (azadi-khah)
(demokrasi) , (azadi-
Demokratie (F.) ‫ ﺁزادﻳﺨﻮاهﯽ‬،‫دﻣﻮﮐﺮاﺳﯽ‬ khahi)
Demokratieprinzip (N.) ‫اﺻﻮل دﻣﻮﮐﺮاﺳﯽ‬ (asul-e demokrasi)
Demokratin (F.) (‫دﻣﻮﮐﺮات )زن‬ (demokrat)
(demokrat), (wabaste be
hokumate melli), (mar-
demokratisch ‫ ﻣﺮدم ﺳﺎﻻرﯼ‬، ‫دﻣﻮﮐﺮات‬ dom salari)
demonstrieren ‫ﺗﻈﺎهﺮات ﮐﺮدن‬ (tazahorat kardan)
Demonstrant (M.) (‫ﺗﻈﺎهﺮات ﮐﻨﻨﺪﻩ )ﻣﺮد‬ (tazahorat konande)
Demonstrantin (F.) (‫ﺗﻀﺎهﺮات ﮐﻨﻨﺪﻩ )زن‬ (tazahorat konande)
Demonstration (F.) ‫ﺗﻈﺎهﺮات‬ (tazahorat)
‫ ﻇﺎهﺮﺷﺪن ﺑﺮاﯼ‬،‫ﻇﺎهﺮا‬ (zaheran), (zaheršodan
demonstrativ ‫اﺛﺒﺎت‬ baray-e esbat)
Demoskopie (F.) ‫ﻧﻈﺮﺧﻮاهﯽ ﻋﻤﻮﻣﯽ‬ (nazar-khahy-e omumi)
Denkmal (N.) ‫ ﻣﺠﺴﻤﻪ‬،‫ﻳﺎدﮔﺎر‬ (yadeiar), (mojaseme)
(hefazat az asar-e basta-
Denkmalschutz (M.) ‫ﺣﻔﺎﻇﺖ ازﺁﺛﺎرﺑﺎﺳﺘﺎﻧﯽ‬ ni)
Denunziant (M.) ‫ ﮐﺎرﺁﮔﺎﻩ‬،‫ﺧﺒﺮﭼﻴﻦ‬ (khbarčin), (kar-agah)
Denunziantin (F.) (‫ﺧﺒﺮﭼﻴﻦ )زن‬ (khbarčin)
(khabr čini), (a‛male loo
Denunziation (F.) ‫ ﻋﻤﻞ ﻟﻮ دادن‬،‫ﺧﺒﺮﭼﻴﻨﯽ‬ dadan)
(khabar dadan), (loo
denunzieren ‫ ﻟﻮ دادن‬،‫ﺧﺒﺮدادن‬ dadan)
Departement (N.) ‫ﺑﺨﺶ‬ (bakhš)
Deponie (F.) ‫ﺳﭙﺮدن ﺑﻪ اﻣﺎﻧﺖ‬ (sopordan be amanat)
deponieren ‫اﻧﺒﺎرﮐﺮدن‬ (anbar kardan)
Deportation (F.) ‫ اﺧﺮاج ازوﻃﻦ‬،‫ﺗﺒﻌﻴﺪ‬ (tab‛id), (ekhraj az watan)
deportieren ‫ﺗﺒﻌﻴﺪ ﮐﺮدن‬ (tab‛id kardan)
Depositen (N.Pl.) ‫ﺳﭙﺮدﻩ هﺎ‬ (seporde-ha)
Depositenzertifikat (N.) ‫ﺳﻨﺪ ﺳﭙﺮدﻩ‬ (sanad-e seporde)
Depositum (N.) ‫ﺳﭙﺮدﻩ‬ (seporde)
depositum (N.) irregula-
re (lat.) (unregelmäßige
Verwahrung) ‫( ﺳﭙﺮدﻩ ﻧﺎﻣﻨﻈﻢ‬seporde-ye namonazam)
Deutsch-Persisch 85

(seporde), (hesabe sa-


Depot (N.) ‫ ﺣﺴﺎب ﺳﻬﺎم ﺑﻬﺎ دار‬،‫ ﺳﭙﺮدﻩ‬ham-e baha-dar)
(tejarat-e saham-e baha-
Depotgeschäft (N.) ‫ﺗﺠﺎرت ﺳﻬﺎم ﺑﻬﺎ دار‬ dar)
(qanun-e tejarat-e sa-
Depotgesetz (N.) ‫ﻗﺎﻧﻮن ﺗﺠﺎرت ﺳﻬﺎم ﺑﻬﺎء دار‬ ham-e baha-dar)
‫ اﺟﺎرﻩ ﺑﻪ‬،‫اﺟﺎزﻩ ﺑﻪ ﻋﻴﻦ‬ (ejare be a‛en), (ejare be
Deputat (N.) ‫ﺟﻨﺲ‬ jens)
Deputation (F.) ‫ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪﮔﯽ‬،‫وﮐﺎﻟﺖ‬ (wakalat), (nemayandegi)
deputieren ‫ﻧﻤﺎﻳﻨﺪﮔﯽ ﮐﺮدن‬ (nemayandegi kardan)
Deputierte (F.) (‫ﻧﻤﺎﻳﻨﺪﻩ )زن‬ (nemayande)
Deputierter (M.) (‫ﻧﻤﺎﻳﻨﺪﻩ )ﻣﺮد‬ (nemayande)
(na-monazam kardan),
deregulieren ‫ ﻧﺎﻣﻴﺰان ﮐﺮدن‬،‫ﻧﺎﻣﻨﻈﻢ ﮐﺮدن‬ (namizan kardan)
(namonazami), (namiza-
Deregulierung (F.) ‫ ﻧﺎﻣﻴﺰاﻧﯽ‬،‫ﻧﺎ ﻣﻨﻈﻤﯽ‬ ni)
(wagozari-e zamin-e
Dereliktion (F.) ‫واﮔﺬارﯼ زﻣﻴﻦ ﻣﺘﺮوﮎ‬ matrok)
derelinquieren ‫واﮔﺬار ﮐﺮدن‬ (wagozar kardan)
Derivat (N.) ‫ﻣﺸﺘﻘﺎت‬ (moštaqat)
derivativ ‫ ﻓﺮﻋﯽ‬،‫ﻣﺸﺘﻖ‬ (moštaq), (far‛iy)
derivativer Eigentums- (haq-e kharid-e melk-e
erwerb (M.) ‫ﺣﻖ ﺧﺮﻳﺪ ﻣﻠﮏ وراﺛﺖ‬ werasat)
Derogation (F.) ‫زﻳﺎن رﺳﺎﻧﯽ‬ (ziyan rasani)
derogieren ‫زﻳﺎن رﺳﺎﻧﺪن‬ (ziyan rasandan)
Deserteur (M.) (‫ﻓﺮارﯼ )ﻣﺮد‬ (farari)
Deserteurin (F.) (‫ﻓﺮارﯼ )زن‬ (farari)
desertieren ‫ﻓﺮارﮐﺮدن‬ (farar kardan)
Designation (F.) ‫ اﻣﻴﺪدار‬،‫ﻧﺎﻣﺰد‬ (namzad), (omid-dar)
(namzad kardan), (omid-
،‫ اﻣﻴﺪدار ﮐﺮدن‬،‫ﻧﺎﻣﺰد ﮐﺮدن‬ dar kardan), (ta‛een mo-
designieren ‫ﺗﻌﻴﻴﻦ ﻣﻮﻗﺖ ﮐﺮدن‬ waqat kardan)
designiert ‫ﻧﺎﻣﺰد ﺁﻳﻨﺪﻩ‬ (namzad-e ayande)
Deskription (F.) ‫ وﺻﻒ‬،‫ﺑﻴﺎن ﺟﺰﺋﻴﺎت‬ (bayan-e joz‛i-yat), (wasf)
deskriptiv ‫وﺻﻔﯽ‬ (wasfi)
deskriptives Tatbe- (tosif-e na-bawarane
standsmerkmal (N.) ‫ﺗﻮﺻﻴﻒ ﻧﺎﺑﺎوراﻧﻪ ﺟﺮم‬ jorm)
(setamgar), (jab-bar),
Despot (M.) (‫ ﻣﺴﺘﺒﺪ )ﻣﺮد‬،‫ ﺟﺒﺎر‬،‫ﺳﺘﻤﮕﺮ‬ (setamjar)
Despotie (F.) ‫ﺣﺎﮐﻢ ﺳﺘﻤﮕﺮ‬ (hakem-e setamgar)
86 Deutsch-Persisch

(setamgar), (jab-bar),
Despotin (F.) (‫ ﻣﺴﺘﺒﺪ )زن‬،‫ ﺟﺒﺎر‬،‫ﺳﺘﻤﮕﺮ‬ (setamjar)
despotisch ‫ﻣﺴﺘﺒﺪاﻧﻪ‬ (mostabedane)
Destinatär (M.) (‫ﻧﺎﻣﺰد درﻳﺎﻓﺖ )ﻣﺮد‬ (namzad-e daryaft)
Destinatärin (F.) (‫ﻧﺎﻣﺰد درﻳﺎﻓﺖ )زن‬ (namzad-e daryaft)
Deszendent (M.) (‫ ﻏﻴﺐ ﮔﻮ )ﻣﺮد‬،‫ﭘﻴﺸﮕﻮ‬ (piš-goo), (qeyb-goo)
Deszendentin (F.) (‫ ﻏﻴﺐ ﮔﻮ )زن‬،‫ﭘﻴﺸﮕﻮ‬ (piš-goo), (qeyb-goo)
Deszendenz (F.) (Ab-
kömmlinge) ‫ ﻧﺴﻞ‬،‫اوﻻد‬ (olad), (nasl)
detachiert ‫ ﺟﺪا‬،‫ﻣﺴﺘﻘﻞ‬ (mostaqel), (joda)
detachierte Kammer (F.) ‫اﻃﺎق ﺟﺪاﮔﺎﻧﻪ‬ (otaq-e jodagane)
Detektiv (M.) (‫ﮐﺎرﺁﮔﺎﻩ )ﻣﺮد‬ (kar-agah)
Detektivin (F.) (‫ﮐﺎرﺁﮔﺎﻩ )زن‬ (kar-agah)
Detektor (M.) ‫رد ﻳﺎب‬ (rad-yab)
deutsch ‫زﺑﺎن ﺁﻟﻤﺎﻧﯽ‬ (zaban-e almany)
Deutsche (F.) (‫ﺷﻬﺮوﻧﺪ ﺁﻟﻤﺎﻧﯽ )زن‬ (šahrwand-e almani)
Deutsche Demokrati-
sche Republik (F.) (jomhory-e demokratik
(DDR) ‫ ﺟﻤﻬﻮرﯼ دﻣﻮﮐﺮاﺗﻴﮏ ﺁﻟﻤﺎن‬alman)
Deutsche Welle (F.) ‫( رادﻳﻮﺻﺪاﯼ ﺁﻟﻤﺎن‬radio sadaye alman)
Deutscher (M.) (‫( ﺷﻬﺮوﻧﺪ ﺁﻟﻤﺎﻧﯽ )ﻣﺮد‬šahrwand-e almani)
Deutscher Gewerk-
schaftsbund (M.) (DGB) ‫اﺗﺤﺎدﻳﻪ اﺻﻨﺎف ﺁﻟﻤﺎن‬ (atehdye asnaf alman)
Deutsches Reich (N.) ‫راﻳﺶ ﺁﻟﻤﺎن‬ (reiš-e alman)
Deutschland (N.) ‫ﺁﻟﻤﺎن‬ (alman)
Deutschlandvertrag (M.) ‫ﻗﺮارداد ﺁﻟﻤﺎن‬ (qa-rar-dad-e alman)
(šo‛ar), (kharid o forooše
Devise (F.) ‫ ﺧﺮﻳﺪ و ﻓﺮوش ارز‬،‫ﺷﻌﺎر‬ arz)
Devisen (F.Pl.) ‫ارز ﺧﺎرﺟﯽ‬ (arz-e kharji)
Devisenmarkt (M.) ‫ﺑﺎزار ارز‬ (bazar-e arz)
Devisenreserve (F.) ‫ذﺧﻴﺮﻩ ارز‬ (zakhyre arz)
Devolution (F.) ‫ﻋﺒﺎدت‬ (ebadat)
(haq-e anjam-e farayz-e
Devolutionsrecht (N.) ‫ﺣﻖ اﻧﺠﺎم ﻓﺮاﻳﺾ دﻳﻨﯽ‬ dini)
Devolutiveffekt (M.) ‫اﺛﺮات ﻋﺒﺎدت‬ (asarat-e ebadat)
Dezentralisation (F.) ‫ﻏﻴﺮ ﻣﺘﻤﺮﮐﺰ‬ (qeyr motamarkez)
(az tamarkoz kharej kar-
dezentralisieren ‫از ﺗﻤﺮﮐﺰ ﺧﺎرج ﮐﺮدن‬ dan)
Dezernat (N.) ‫ﺑﺨﺶ‬ (bakhš)
Dezernent (M.) (‫رﺋﻴﺲ ﺑﺨﺶ )ﻣﺮد‬ (ra‛is-e bakhš)
Deutsch-Persisch 87

Dezernentin (F.) (‫( رﺋﻴﺲ ﺑﺨﺶ )زن‬ra‛is-e bakhš)


DGB (M.) (Deutscher (etehady-e asnaf-e al-
Gewerkschaftsbund) ‫ اﺗﺤﺎدﻳﻪ اﺻﻨﺎف ﺁﻟﻤﺎن‬man)
(šemas), (khadem-e keli-
Diakon (M.) (‫ ﺧﺎدم ﮐﻠﻴﺴﺎ )ﻣﺮد‬،‫ ﺷﻤﺎس‬sa)
(šemas), (khadem-e keli-
Diakonin (F.) (‫ ﺧﺎدم ﮐﻠﻴﺴﺎ )زن‬،‫ﺷﻤﺎس‬ sa)
Diakonisse (F.) ‫ﺧﺪام‬ (khodam)
،‫ﭘﺮهﻴﺰﻏﺬاﺋﯽ‬ (parhize qaza‛i), (rooze
Diät (F.) ‫روزﺣﻀﻮردردادﮔﺎﻩ‬ hesor dar dadghah)
(daryafty-e nemayand-
Diäten (F.Pl.) ‫درﻳﺎﻓﺘﯽ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪﮔﺎن ﻣﺠﻠﺲ‬ gan-e majles)
Dichotomie (F.) ‫ﺗﻘﺴﻴﻢ ﺑﻪ دو دﺳﺘﻪ‬ (taqsim be doo daste)
Dieb (M.) (‫دزد )ﻣﺮد‬ (dozd)
Diebin (F.) (‫دزد )زن‬ (dozd)
Diebstahl (M.) ‫دزدﯼ‬ (dozdi)
dienen ‫ﺧﺪﻣﺖ ﮐﺮدن‬ (khedmat kardan)
dienend ‫ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ ﺧﺪﻣﺎت‬ (marbut be khadamat)
dienendes Grundstück
(N.) ‫زﻣﻴﻦ ﺳﺮوﻳﺲ‬ (zamin-e service)
Diener (M.) (‫ﭘﻴﺸﺨﺪﻣﺖ )ﻣﺮد‬ (piškhedmat)
Dienerin (F.) (‫ﭘﻴﺸﺨﺪﻣﺖ )زن‬ (piškhedmat)
Dienst (M.) ‫ﺧﺪﻣﺖ‬ (khedmat)
Dienstalter (N.) ‫ﻦ ﺧﺪﻣﺖ‬
ّ‫ﺳ‬ (senn-e khedmat)
(bazrasi), (nezarat bar
Dienstaufsicht (F.) ‫ ﻧﻈﺎرت ﺑﺮ ﮐﺎر‬،‫ ﺑﺎزرﺳﯽ‬kar)
Dienstaufsichtsbe-
schwerde (F.) ‫ﺷﮑﺎﻳﺖ ﺑﺎزرس‬ (šekaya-te bazras )
‫ ﺳﺎزش‬،‫ ﺑﻨﺪﮔﯽ‬،‫ﺣﻖ ارﺗﻔﺎق‬ (haqe ertefaq), (bandagi),
Dienstbarkeit (F.) ‫ﺧﺪﻣﺘﯽ‬ (sazeše khedmati)
Dienstbezug (M.) ‫درﺁﻣﺪ رﺳﻤﯽ‬ (daramd-e rasmi)
Dienstbote (M.) (‫ﻧﺎﻣﻪ رﺳﺎن )زن‬ (name-rasan)
Dienstbotin (F.) (‫ﻧﺎﻣﻪ رﺳﺎن )ﻣﺮد‬ (name-rasan)
Diensteid (M.) ‫ﺳﻮﮔﻨﺪ ﺧﺪﻣﺖ‬ (sogand-e khetmat)
Diensterfindung (F.) ‫ﭘﺎداش ﺧﺪﻣﺖ‬ (padaše khedmat)
Dienstflucht (F.) ‫ﺗﺮﮎ ﺧﺪﻣﺖ‬ (tark-e khedmat)
Dienstgeheimnis (N.) ‫اﺳﺮارﻣﺤﻞ ﺧﺪﻣﺖ‬ (asrar-mahal-e khedmat)
Dienstgrad (M.) ‫درﺟﻪ ﺧﺪﻣﺖ‬ (darag-e khedmat)
Dienstherr (M.) (‫ﮐﺎرﻓﺮﻣﺎ )ﻣﺮد‬ (kar farma)
Dienstherrin (F.) (‫ﮐﺎرﻓﺮﻣﺎ )زن‬ (kar farma)
88 Deutsch-Persisch

(bazdehe kar), (era‛-e


Dienstleistung (F.) ‫ اراﺋﻪ ﺧﺪﻣﺖ‬،‫ ﺑﺎزدﻩ ﮐﺎر‬khedmat)
Dienstleistungsfreiheit (azdady-e era‛-e khed-
(F.) ‫ ﺁزادﯼ اراﺋﻪ ﺧﺪﻣﺖ‬mat)
Dienstleistungsmarke (khadamat-e huqugi),
(F.) ‫ ﻧﺸﺎن ﺧﺪﻣﺖ‬،‫( ﺧﺪﻣﺎت ﺣﻘﻮﻗﯽ‬nešane khedmat)
dienstlich ‫( ادارﯼ‬edari)
Dienstrecht (N.) ‫( ﺣﻖ ﺧﺪﻣﺖ‬haqe khedmat)
Dienstsiegel (N.) ‫( ﻣﻬﺮرﺳﻤﯽ‬mohr-e rasmi)
Dienststelle (F.) ‫( ﻣﺤﻞ ﺧﺪﻣﺖ‬mahal-e khedmat)
Dienstvereinbarung (F.) ‫( ﺗﻮاﻓﻖ ادارﯼ‬tawafoq-e edari)
Dienstvergehen (N.) ‫ ﺟﻨﺤﻪ‬،‫( ﺧﻼف ادارﯼ‬khalaf-e adari), (jonhe)
Dienstverhältnis (N.) ‫( ﺷﺮاﻳﻂ ﺧﺪﻣﺖ‬šarayet-e khedmat)
Dienstverschaffung (F.) ‫( ﻓﺮاهﻢ ﺳﺎزﯼ ﺧﺪﻣﺖ‬faraham sazi khedmat)
Dienstverschaffungsver- (qa-rar-dad-e nahwe-e
trag (M.) ‫ ﻗﺮارداد ﻧﺤﻮﻩ ﺣﺼﻮل ﺧﺪﻣﺖ‬hosul-e khedmat)
Dienstvertrag (M.) ‫( ﻗﺮارداد ﮐﺎر‬qa-rar-dad-e kar)
‫ارﺷﺪ ادارﻩ‬،‫( ﻣﺎﻓﻮق ادارﻩ‬ma-foq-e edare), (aršad-
Dienstvorgesetzte (F.) (‫ )زن‬e adare)
‫ ارﺷﺪ ادارﻩ‬،‫( ﻣﺎﻓﻮق ادارﻩ‬ma-foq-e edare), (aršad-
Dienstvorgesetzter (M.) (‫ )ﻣﺮد‬e adare)
‫ ﺳﻠﺴﻠﻪ ﻣﺮاﺗﺐ‬،‫( از راﻩ ادارﯼ‬az rahe edari), (sel-sele
Dienstweg (M.) ‫ ادارﯼ‬marateb-e edari)
Dienstzeit (F.) ‫( وﻗﺖ ﮐﺎر‬waqt-e kar)
Dietrich (M.) ‫ دزد‬،‫( ﻗﻔﻞ ﺷﮑﻦ‬qofl-šekan), (dozd)
diffamieren ‫( ﺗﻬﻤﺖ زدن‬tohmat zadan)
diffamierend ‫( ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ ﺗﻬﻤﺖ‬marbut be tohmat)
Diffamierung (F.) ‫( ﺗﻬﻤﺖ‬tohmat)
Differenz (F.) ‫ ﻓﺮق‬،‫( ﺗﻔﺎوت‬tawawot), (farq)
Differenzgeschäft (N.) ‫( ﻣﻌﺎﻣﻼت ﻗﻤﺎرﯼ‬m‛amelat-e qomari)
(joda kardan), (tamiz
،‫ ﺗﻤﻴﺰ دادن‬،‫ ﺟﺪا ﮐﺮدن‬dadan), (tafawot gozaš-
differenzieren ‫ ﺗﻔﺎوت ﮔﺬاﺷﺘﻦ‬tan)
(ekhtelaf), (tafawot),
Differenzierung (F.) ‫ ﻣﺠﺰا‬،‫ ﺗﻔﺎوت‬،‫( اﺧﺘﻼف‬mojaza)
Differenzierungsklausel
(F.) ‫( ﺷﺮط ﺗﻔﮑﻴﮏ‬šart-e tafkik)
differieren ‫( ﻓﺮق داﺷﺘﻦ‬farq daštan)
(diktator), (khod mokh-
Diktator (M.) (‫ ﺧﻮد ﻣﺨﺘﺎر)ﻣﺮد‬،‫ دﻳﮑﺘﺎﺗﻮر‬tar)
Deutsch-Persisch 89

(diktator), (khod mokh-


Diktatorin (F.) (‫ ﺧﻮد ﻣﺨﺘﺎر )زن‬،‫ دﻳﮑﺘﺎﺗﻮر‬tar)
Diktatur (F.) ‫( زﻣﺎم دارﯼ ﻣﻄﻠﻖ‬zemam-dary-e motlaq)
(dikte kardan), (dastur
diktieren ‫ دﺳﺘﻮردادن‬،‫ دﻳﮑﺘﻪ ﮐﺮدن‬dadan)
dilatorisch ‫( ﺗﺄﺧﻴﺮﮐﻨﻨﺪﻩ‬ta‛khyr konande)
(taqazay-e be ta‛khyr
dilatorische Einrede (F.) ‫ﺗﻘﺎﺿﺎﯼ ﺑﺘﺄﺧﻴﺮاﻧﺪاﺧﻴﻦ دﻓﺎع‬ andakhtan-e defa‛)
Ding (N.) ‫اﻣﻮال‬ (amwal)
dinglich ‫ ﺷﺨﺼﯽ‬،‫ﻣﺎﻟﯽ‬ (mali), (šakhsi)
dingliche Belastung (F.) ‫ﺑﺪهﯽ ﺧﺎﻧﻪ‬ (bedahi-e khane)
dinglicher Anspruch ‫ادﻋﺎﯼ ﻣﺎﻟﯽ‬ (eda‛y-e mali)
dingliches Recht (N.) ‫ ﺣﻖ ﺷﻴﺌﯽ‬،‫ﺣﻖ ﺷﺨﺼﯽ‬ haq-e šakhsi), (haqe šeiy)
Diözese (F.) ‫ﻗﻠﻤﺮو اﺳﻘﻒ‬ (qalamroo-e osqof)
Diplom (N.) ‫داﻧﺸﻨﺎﻣﻪ‬ (danešname)
Diplomat (M.) (‫دﻳﭙﻠﻤﺎت )ﻣﺮد‬ (diplomat)
Diplomatie (F.) ‫ دﻳﭙﻠﻤﺎﺳﯽ‬،‫ﺳﻴﺎﺳﺖ‬ (syasat), (diplomasi)
Diplomatik (F.) ‫ﺳﻴﺎﺳﯽ‬ (syasi)
Diplomatin (F.) (‫دﻳﭙﻠﻤﺎت )زن‬ (diplomat)
diplomatisch ‫ﺑﺎ روش ﺳﻴﺎﺳﯽ‬ (be raweš-e syasi)
diplomatische Bezie-
hung (F.) ‫رواﺑﻂ ﺳﻴﺎﺳﯽ‬ (rawabt-e syasi)
Diplom- ‫ﺣﻘﻮﻗﺪان دراﻣﻮر اﻗﺘﺼﺎد‬ (huquq-dan-e dar omur-e
Wirtschaftsjurist (M.) (‫)ﻣﺮد‬ eqtesad)
Diplom- ‫ﺣﻘﻮﻗﺪان در اﻣﻮر اﻗﺘﺼﺎد‬ (huquq-dan-e dar omur-e
Wirtschaftsjuristin (F.) (‫)زن‬ eqtesad)
direkt ‫ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ‬ (mostaqim)
direkte Stellvertretung
(F.) ‫ﻧﻤﺎﻳﻨﺪﻩ ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ‬ (nemayande mostaqim)
direkte Steuer (F.) ‫ﻣﺎﻟﻴﺎت ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ‬ (malyat-e mostaqim)
direkter Verbotsirrtum ‫اﺷﺘﺒﺎﻩ ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ در ﺟﻠﻮﮔﻴﺮﯼ‬ (eštebah-e mostaqim dar
(M.) ‫ازﻣﻤﻨﻮﻋﻴﺖ‬ jelogiri az mamnu‛yat)
(qasd-e mostaqim), (niat-
direkter Vorsatz (M.) ‫ ﻧﻴﺖ ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ‬،‫ﻗﺼﺪ ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ‬ e mostaqim)
‫ ﺗﺤﺼﻴﻞ‬،‫ﺧﺮﻳﺪ ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ‬ (kharid-e mostaqim),
Direkterwerb (M.) ‫ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ‬ (tahsyl-e mostaqim)
Direktion (F.) ‫ رﻳﺎﺳﺖ‬،‫ﻣﺪﻳﺮﻳﺖ‬ (modiryat), (riasat)
Direktionsrecht (N.) ‫ﺣﻖ ﻣﺪﻳﺮﻳﺖ‬ (haq-e modiryat)
Direktive (F.) ‫دﺳﺘﻮردهﻨﺪﻩ‬ (dastur dahande)
90 Deutsch-Persisch

(nemayande mostaqim-e
Direktmandat (N.) ‫ﻧﻤﺎﻳﻨﺪﻩ ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ ﺣﺰﺑﯽ‬ hezbi)
Direktor (M.) (‫رﺋﻴﺲ )ﻣﺮد‬ (ra‛is)
Direktorin (F.) (‫رﺋﻴﺲ )زن‬ (ra‛is)
Direktversicherung (F.) ‫ﺑﻴﻤﻪ ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ‬ (bime mostaqim)
Direktwahl (F.) ‫اﻧﺘﺨﺎب ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ‬ (entekhab-e mostaqim)
Dirne (F.) ‫ﻓﺎﺣﺸﻪ‬ (faheše)
(takhfif dar ta‛ref-e
،‫ ﺿﺮر‬،‫ﺗﺨﻔﻴﻒ درﺗﻌﺮﻓﻪ وام‬ wam); (zarar), (arzeš-
Disagio (N.) ‫ارزﺷﻴﺎﺑﯽ ﮐﻢ‬ yabi-e kam)
Diskont (M.) ‫ ﺗﻨﺰﻳﻞ‬،‫ﺑﻬﺮﻩ‬ (bahre), (tanzil)
diskontieren ‫ﺑﻬﺮﻩ ﮔﺮﻓﺘﻦ‬ (bahre gereftan)
Diskontsatz (M.) ‫ﻧﺮخ ﺑﻬﺮﻩ‬ (nerkh-e bahre)
diskriminieren ‫ﺗﺒﻌﻴﺾ ﮔﺬاﺷﺘﻦ‬ (tab‛iz gozaštan)
Diskriminierung (F.) ‫ﺗﺒﻌﻴﺾ‬ (tab‛iz)
Dispens (M.) ‫ﻣﻌﺎﻓﻴﺖ‬ (mo‛afyat)
dispensieren ‫ﻣﻌﺎف ﮐﺮدن‬ (ma‛af kardan)
disponieren ‫ﺗﺮﺗﻴﺐ دادن‬ (tartib dadan)
Disposition (F.) ‫ﺗﺮﺗﻴﺐ‬ (tartib)
Dispositionsmaxime (moqar-rat-e osul-e hez-
(F.) ‫ﻣﻘﺮرات اﺻﻮل ﺣﺰﺑﯽ‬ bi)
dispositiv ‫ ﻏﻴﺮواﺟﺐ‬،‫ﻣﻀﺎف ﺑﺮ‬ (mozaf-bar), (qeyr wajeb)
dispositives Recht (N.) ‫ﻣﻘﺮرات اﺧﺘﻴﺎرﯼ‬ (moqar-rat-e ekhtyari)
Disput (M.) ‫ ﻧﺰاع‬،‫ﻣﺸﺎﺟﺮﻩ‬ (mošajereh), (neza‛)
Disputation (F.) ‫ﻣﻨﺎزﻋﻪ‬ (monaz‛e)
(monaz‛e kardan), (bahs
disputieren ‫ ﺑﺤﺚ ﮐﺮدن‬،‫ﻣﻨﺎزﻋﻪ ﮐﺮدن‬ kardan)
Dissens (M.) ‫اﺧﺘﻼف ﻧﻈﺮ‬ (ekhtelafe nazar)
‫ ﭘﺎﻳﺎن ﻧﺎﻣﻪ‬،‫رﺳﺎﻟﻪ دﮐﺘﺮا‬ (resal-e doktora), (payan-
Dissertation (F.) ‫دﮐﺘﺮا‬ name doktora)
،‫ﺗﺤﻘﻴﻖ ﻋﻠﻤﯽ ﮐﺮدن‬ (tahqiqe elmi kardan),
dissertieren ‫ﺗﺒﺤﺮﻳﺎﻓﺘﻦ‬ (tabahor yaftan)
Dissident (M.) (‫ﻣﺨﺎﻟﻒ ﮐﻠﻴﺴﺎ )ﻣﺮد‬ (mokhalef-e kelisa)
Dissidentin (F.) (‫ﻣﺨﺎﻟﻒ ﮐﻠﻴﺴﺎ )زن‬ (mokhalef-e kelisa)
distinguieren (im Ver- (tamizdadan dar murede
fahrensrecht bezüglich ‫ﺗﻤﻴﺰ دادن در ﻣﻮرد ﻧﺤﻮﻩ‬ nahwe dadrasi dar more-
einer älteren Entschei- ‫دادرﺳﯽ ﻳﺎ در ﻣﻮرد رأﯼ‬ de ra‛y-e dadgah dar
dung unterscheiden) ‫دادﮔﺎﻩ در ﮔﺬﺷﺘﻪ‬ gozašte)
Distinktion (F.) ‫ ﻓﺮق‬،‫ﺗﺒﻌﻴﺾ‬ (tab‛yz), (farq)
Distrikt (M.) ‫ﻧﺎﺣﻴﻪ‬ (nahye)
Deutsch-Persisch 91

Disziplin (F.) ‫( ﻧﻈﻢ‬nazm)


(dadgah-e takhalofate
Disziplinargericht (N.) ‫ دادﮔﺎﻩ ﺗﺨﻠﻔﺎت اﻧﺘﻈﺎﻣﯽ‬entezami)
disziplinarisch ‫ اﻧﻀﺒﺎﻃﯽ‬،‫( اﻧﺘﻈﺎﻣﯽ‬entezami), (enzebati)
Disziplinarmaßnahme
(F.) ‫اﻗﺪاﻣﺎت اﻧﻀﺒﺎﻃﯽ‬ (eqdamat-e enzebati)
Disziplinarrecht (N.) ‫ﺣﻘﻮق اﻧﻀﺒﺎﻃﯽ‬ (huquq-e enzebati)
Disziplinarstrafe (F.) ‫ﺟﺰاﯼ اﻧﻀﺒﺎﻃﯽ‬ (jazay-e enzebati)
Disziplinarverfahren ‫روﻧﺪ رﺳﻴﺪﮔﯽ ﺑﻪ ﺗﺨﻠﻔﺎت‬ (rawane rasidagi be tak-
(N.) ‫اﻧﻀﺒﺎﻃﯽ‬ halofate enzebati)
Diversion (F.) ‫اﺧﺘﻼف‬ (ekhtelaf)
Dividende (F.) ‫ﺳﻮد ﺳﻬﺎم‬ (sood-e saham)
dividieren ‫ﺗﻘﺴﻴﻢ ﮐﺮدن‬ (taqsim kardan)
Division (F.) ‫ ﻟﺸﮕﺮ‬،‫ﺗﻘﺴﻴﻢ‬ (taqaim), (lašgar)
DNA-Analyse (F.) ‫ﺗﺠﺰﻳﻪ دﯼ ان اﯼ‬ (tajzye DNA)
Dogma (N.) ‫ اﺻﻮل‬،‫ﻋﻘﻴﺪﻩ‬،‫ﺗﻌﺼﺐ‬ (ta‛sob), (aqideh), (osool)
Dogmatik (F.) ‫ ﻋﻘﻴﺪﻩ اﯼ‬،‫ﺁﺋﻴﻦ ﮔﺮا‬ (a‛een gera), (aqideh-iy)
Doktor (M.) ‫دﮐﺘﺮ‬ (doctor)
(danešjooy-e dore docto-
Doktorand (M.) (‫داﻧﺸﺠﻮﯼ دورﻩ دﮐﺘﺮا )ﻣﺮد‬ ra)
(danešjooy-e dore docto-
Doktorandin (F.) (‫داﻧﺸﺠﻮﯼ دورﻩ دﮐﺘﺮا )زن‬ ra)
Doktorgrad (M.) (‫درﺟﻪ دﮐﺘﺮا )ﻣﺮد‬ (daraj-e doctora)
Doktorin (F.) (‫درﺟﻪ دﮐﺘﺮا )زن‬ (daraj-e doctora)
Doktorprüfung (F.) ‫اﻣﺘﺤﺎن دﮐﺘﺮا‬ (emtehan-e doctora)
‫ ﻧﻈﺮﻳﻪ‬،‫ دﮐﺘﺮﻳﻦ‬،‫اﺻﻮل‬ (nazari-ye elmi), (osul),
Doktrin (F.) ‫ﻋﻠﻤﯽ‬ (doctereen)
Dokument (N.) ‫ﻣﺪرﮎ‬ (madrak)
Dokumentenakkreditiv ،‫ﮔﺸﺎﻳﺶ اﻋﺘﺒﺎر ارزﯼ‬ (gošayeše e‛tebar-e arzi),
(N.) ‫اﻋﺘﺒﺎرﻧﺎﻣﻪ‬ (etebar-name)
Dokumentenkette (F.)
(Dokumentenkette in ‫( اﻧﺒﺎﺷﺘﻪ ﻟﻴﺴﺖ دﺳﺖ اﻗﺪام‬anbašte list-e dast-e
Großbritannien) (‫ )دراﻧﮕﻠﻴﺲ‬eqdam)
(bar asase madrak sabet
dokumentieren ‫ ﺑﺮاﺳﺎس ﻣﺪارﮎ ﺛﺎﺑﺖ ﮐﺮدن‬kardan)
dolmetschen ‫( ﺗﺮﺟﻤﻪ ﺷﻔﺎهﯽ ﮐﺮدن‬tarjome šefahi kardan)
Dolmetscher (M.) (‫( ﻣﺘﺮﺟﻢ ﺷﻔﺎهﯽ )ﻣﺮد‬motarjem šefahi)
Dolmetscherin (F.) (‫( ﻣﺘﺮﺟﻢ ﺷﻔﺎهﯽ )زن‬motarjem šefahi)
dolos ‫( ﺟﻨﺎﻳﺖ ﻋﻤﺪﯼ‬jenayate amdi)
dolus (M.) (lat.) (Vorsatz ‫( ﺟﻨﺎﻳﺖ ﺑﺎ ﻧﻴﺖ وﻗﺼﺪ ﻗﺒﻠﯽ‬jenayat ba niyat va qas-
92 Deutsch-Persisch

bzw. Absicht) de-e qabli)


dolus (M.) directus (lat.)
(direkter Vorsatz) ‫( ﺑﺎ ﻧﻴﺖ ﻗﺒﻠﯽ‬ba niyat-e qabli)
dolus (M.) eventualis
(lat.) (Eventualvorsatz (mohtamel ol-wequ‛),
bzw. Bedingter Vorsatz) ‫ اﺗﻔﺎﻗﯽ‬،‫( ﻣﺤﺘﻤﻞ اﻟﻮﻗﻮع‬etefaqi)
dolus (M.) generalis
(lat.) (allgemeiner Vor-
satz) ‫( ﻗﺼﺪﯼ‬qasdi)
dolus (M.) indirectus
(lat.) (indirekter Vorsatz (ba-niyat-e qeyr mosta-
bzw. Eventualvorsatz) ‫ ﺑﺎ ﻧﻴﺖ ﻏﻴﺮﻣﺴﺘﻘﻴﻢ‬qim)
dolus (M.) malus (lat.)
(Arglist) ‫( ﮐﻴﻨﻪ ورزﯼ‬kine-warzi)
dolus (M.) subsequens
(lat.) (nachträglicher
Vorsatz) ‫( ﺑﺎ ﻧﻴﺖ ﺑﻌﺪﯼ‬ba-niyat-e ba‛di)
(katedral), (kelisay-e
Dom (M.) ‫ ﮐﻠﻴﺴﺎﯼ ﺑﺰرگ‬،‫ ﮐﺎﺗﺪرال‬bozorg)
domain (F.) ‫( ﮐﺪ ﺷﻨﺎﺳﺎﺋﯽ راﻳﺎﻧﻪ‬code šenasaiy-e rayane)
(tasalot), (qalamroo),
Domäne (F.) ‫ ﺣﻮزﻩ‬،‫ ﻗﻠﻤﺮو‬،‫( ﺗﺴﻠﻂ‬hoze)
(ha‛t-e rohani-yun-e
Domkapitel (N.) ‫هﺌﻴﺖ روﺣﺎﻧﻴﻮن ﻣﺴﻴﺤﯽ‬ masihi)
Doping (N.) ‫ﻣﻮاد ﻧﻴﺮو زا‬ (mawad-e niroo-za)
Doppel- ‫ﻣﻀﺎﻋﻒ‬ (maza‛f)
Doppelbesteuerung (F.) ‫ﻣﺎﻟﻴﺎت ﻣﻀﺎﻋﻒ‬ (malyat-e maza‛f)
Doppelehe (F.) ‫ﻣﺮد دو زﻧﻪ‬ (mard-e doo zane)
(name morakab), (do-
Doppelname (M.) ‫ دو ﻧﺎﻣﯽ‬،‫ﻧﺎم ﻣﺮﮐﺐ‬ nami)
Doppelstaatsangehörig- ‫ﺗﺎﺑﻌﻴﺖ‬ ، ‫ﻣﻀﺎﻋﻒ‬ ‫ﺷﻬﺮوﻧﺪﯼ‬ (šahrwandi-e moza‛f),
keit (F.) ‫دو ﮐﺸﻮر‬ (tabe‛yate dookešwar)
doppelt ‫دوﺑﺮاﺑﺮ‬ (doo barabar)
Doppelversicherung (F.) ‫ﺑﻴﻤﻪ ﻣﻀﺎﻋﻒ‬ (bime moza‛f)
Dossier (N.) ‫ﭘﺮوﻧﺪﻩ‬ (parwande)
Dotation (F.) ‫ اﻋﻄﺎ‬،‫اﺟﺎزﻩ‬ (ejaze), (e‛ta)
dotieren ‫ ﺑﺨﺸﻴﺪن‬،‫دادن‬ (dadan), (bakhšidan)
Doyen (M.) (franz.) (‫رﺋﻴﺲ داﻧﺸﮑﺪﻩ )ﻓﺮاﻧﺴﻪ‬ (ra‛is-e daneškade)
Doyenne (F.) (‫رﺋﻴﺲ داﻧﺸﮑﺪﻩ )زن‬ (ra‛is-e daneškade)
Dozent (M.) (‫داﻧﺸﻴﺎر )ﻣﺮد‬ (danešyar)
Dozentin (F.) (‫داﻧﺸﻴﺎر)زن‬ (danešyar)
Deutsch-Persisch 93

dozieren ‫( ﺗﺪرﻳﺲ ﮐﺮدن‬tadris kardan)


drakonisch ‫( ﻗﺎﻧﻮن ﮔﺬار‬qanun-gozar)
Drang (M.) ‫( هﺠﻮم‬hojum)
(hojum kardan), (ezde-
drängen ‫ ازدهﺎم ﮐﺮدن‬،‫هﺠﻮم ﮐﺮدن‬ ham kardan)
Draufgabe (F.) ‫ﺑﻴﻌﺎﻧﻪ‬ (beya‛ne)
drei ‫ﺳﻪ‬ (seh)
Dreieck (N.) ‫ ﻣﺜﻠﺚ‬،‫ﺳﻪ ﮔﻮش‬ (seh gooš), (mosalas)
‫ﻧﺴﺒﺖ ﺳﻪ ﮔﺎﻧﻪ)درﺣﻘﻮق‬
Dreiecksverhältnis (N.) (‫ﻓﺮاﻧﺴﻪ‬ (nesbat-e seh-gane)
Drei-Elemente-Lehre ‫دﮐﺘﺮﻳﻦ ﺳﻪ ﻋﻨﺼﺮﯼ‬
(F.) (‫)درﺣﻘﻮق ﻓﺮاﻧﺴﻪ‬ (dokterain-e seh onseri)
(šiwe eqtesad-e seh
Dreifelderwirtschaft (F.) ‫ ﺷﻴﻮﻩ اﻗﺘﺼﺎد ﺳﻪ ﺑﻌﺪﯼ‬boodi)
‫ﻗﺎﻧﻮن اﻧﺘﺨﺎﺑﺎت ﻣﺠﻠﺲ‬
Dreiklassenwahlrecht ‫ﭘﺮوس هﺎ )ﺑﺮاﺳﺎس ﻣﺎﻟﻴﺎت‬ (qanun-e entekhabat-e
(N.) (‫ﻗﺒﻞ ازﺟﻨﮓ ﺟﻬﺎﻧﯽ دوم‬ majles-e Preuss)
dreißig ‫ﺳﯽ‬ (si)
Dreißigster (M.) ‫ﺳﯽ ام‬ (si-omeen)
dringend ‫ﻓﻮرﯼ‬ (for‫)ﻩ‬
dringlich ‫ ﺿﺮورﯼ‬،‫ﻓﻮرﻳﺖ‬ (foryat), (zaroori)
dritte ‫ﺳﻮﻣﻴﻦ‬ (sewomeen)
Dritte (F.) (‫ﻧﻔﺮﺳﻮم )زن‬ (nafar-e sewom)
Dritter (M.) (‫ﻧﻔﺮﺳﻮم )ﻣﺮد‬ (nafar-e sewom)
Drittland (N.) ‫ﮐﺸﻮرﺛﺎﻟﺚ‬ (kešwar-e sales)
Drittorganschaft (F.) ‫ﺗﺸﮑﻴﻼت دﻳﮕﺮ‬ (taškilat-e digar)
(khasarat-e fard-e se-
Drittschaden (M.) ‫ﺧﺴﺎرت ﻓﺮد ﺳﻮم‬ wom)
(naqdinagi bary-e par-
Drittschadensliquidation ‫ﻧﻘﺪﻳﻨﮕﯽ ﺑﺮاﯼ ﭘﺮداﺧﺖ‬ dakht-e khasarat-e fare-e
(F.) ‫ﺧﺴﺎرت ﻓﺮد ﺳﻮم‬ sewom)
‫ ﻣﻘﺼﺮﺛﺎﻟﺚ‬،‫ﺑﺪهﮑﺎر ﺛﺎﻟﺚ‬ (bedehkare sales), (mo-
Drittschuldner (M.) (‫)ﻣﺮد‬ qaser-e sales)
‫ ﻣﻘﺼﺮﺛﺎﻟﺚ‬،‫ﺑﺪهﮑﺎر ﺛﺎﻟﺚ‬ (bedehkare sales), (mo-
Drittschuldnerin (F.) (‫)زن‬ qaser-e sales)
Drittschutz (M.) ‫ﺣﻔﺎﻇﺖ ﺷﺨﺺ ﺛﺎﻟﺚ‬ (hefazat-e šakhs-e sales)
Drittwiderspruch (M.) ‫اﻋﺘﺮاض ﺛﺎﻟﺚ‬ (e‛teraze sales)
Drittwiderspruchsklage ‫دﻋﻮاﯼ اﻋﺘﺮاض ﺷﺨﺺ‬ (da‛way-e eteraze šakhse
(F.) ‫ﺛﺎﻟﺚ ﻋﻠﻴﻪ اﺟﺮا‬ sales aleyhe ejra)
94 Deutsch-Persisch

Drittwirkung (F.) ‫( ﺗﺄﺛﻴﺮﺷﺨﺺ ﺛﺎﻟﺚ‬ta‛sir-e šakhse sales)


Drittzueignung (F.) ‫( ﺗﻮاﻓﻖ ﺳﻪ ﺟﺎﻧﺒﻪ‬tawafoq-e se janebe)
(daroo), (mawade mok-
Droge (F.) ‫ ﻣﻮاد ﻣﺨﺪر‬،‫دارو‬ hader)
Drohbrief (M.) ‫ﻧﺎﻣﻪ ﺗﻬﺪﻳﺪ ﺁﻣﻴﺰ‬ (name tahdid-amiz)
drohen ‫ﺗﻬﺪﻳﺪ ﮐﺮدن‬ (tahdid kardan)
drohend ‫ﺧﻄﺮ‬ (khatar)
Drohung (F.) ‫ﺗﻬﺪﻳﺪ‬ (tahdid)
Drohung (F.) mit Ge-
walt ‫ﺗﻬﺪﻳﺪ ﺑﺎ زور‬ (tahdid ba zoor)
Druck (M.) ‫ﭼﺎپ‬ (čap)
drücken ‫ﻓﺸﺎردادن‬ (fešar dadan)
drucken ‫ﭼﺎپ ﮐﺮدن‬ (čap kardan)
Drucksache (F.) ‫ﭘﺴﺖ ﻣﻄﺒﻮﻋﺎﺗﯽ‬ (post-e matbua‛ti)
Druckschrift (F.) ‫ﺧﻂ درﺷﺖ‬ (khate dorošt)
Druckwerk (N.) ‫ﭼﺎﭘﺨﺎﻧﻪ‬ (čapkhane)
Dualismus (M.) ‫دوﺗﺎﭘﺮﺳﺘﯽ‬ (dot-parati)
(dookhoda šenasi), (doo-
dualistisch ‫ دوﮔﺎﻧﮕﯽ‬،‫دوﺧﺪا ﺷﻨﺎﺳﯽ‬ ganagi)
Duell (N.) ‫ﺟﻨﮓ ﺗﻦ ﺑﻪ ﺗﻦ‬ (jang-e tan be tan)
dulden ‫ﺗﺤﻤﻞ ﮐﺮدن‬ (tahamol kardan)
Duldung (F.) ‫ ﻣﺪارا‬،‫ﺗﺤﻤﻞ‬ (tahamol), (modara)
(wekalate tahamoli),
‫ اﺧﺘﻴﺎر‬، ‫وﮐﺎﻟﺖ ﺗﺤﻤﻠﯽ‬ (ekhtyar-e jologiri az
Duldungsvollmacht (F.) ‫ﺟﻠﻮﮔﻴﺮﯼ از اﺟﺮاﯼ ﻗﺎﻧﻮن‬ ejray-e qanun)
،‫ﭘﺎﻳﻴﻦ ﺁوردن ﻋﻤﺪﯼ ﻗﻴﻤﺖ‬ (paien awardane a‛mdi-e
‫ﮐﺎﻻﺋﯽ را ﺑﻪ ﻗﻴﻤﺖ ﮐﻢ ﺁب‬ qimat), (kalaiy ra be-
Dumping (N.) ‫ﮐﺮدن‬ qimat-e kam ab kardan)
Dumping betreiben ‫ارزان ﻓﺮوﺷﯽ‬ (arzan ferooši)
dunkel ‫ﺗﺎرﻳﮏ‬ (tarik)
(omur-e jenaiy-e kašf na-
Dunkelfeld (N.) ‫اﻣﻮرﺟﻨﺎﻳﯽ ﮐﺸﻒ ﻧﺸﺪﻩ‬ šode)
Dunkelziffer (F.) ‫ﺁﻣﺎر ﻧﺎ ﻣﻌﻠﻮم‬ (amar-e na-ma‛lum)
‫ دﻓﺎﻋﻴﺎت در ﺑﺮاﺑﺮ‬،‫ﭘﺎﺳﺦ‬ (pasokh), (defa‛yat dar
Duplik (F.) ‫هﻤﺪﻳﮕﺮ‬ barabar hamdigar)
Duplikat (N.) ‫ﻧﺴﺨﻪ دوم‬ (noskh-e doowom)
(anjam dadan), (ejra
durchführen ‫ اﺟﺮا ﮐﺮدن‬،‫اﻧﺠﺎم دادن‬ kardan)
Durchführung (F.) ‫اﺟﺮا‬ (ejra)
Durchführungsverord- ‫ﻣﻘﺮرات اﺟﺮا‬ (moqra-rat-e ejra)
Deutsch-Persisch 95

nung (F.)
Durchgang (M.) ‫ ﭘﺎﺳﺎژ‬،‫راهﺮو‬ (rah-roow), (pasaž)
durchgehen ‫ﻋﺒﻮرﮐﺮدن‬ (obur kardan)
durchgreifen ‫ ﺗﺄدﻳﺐ‬،‫ﺳﺨﺖ ﮔﻴﺮﯼ‬ (sakht-giri), (ta‛dib)
Durchgriff (M.) ‫ ﮐﺎوش‬،‫ﻧﻔﻮذ‬ (nefooz), (kawuš)
(tazmin-e šakhsy-e da-
‫ﺗﻀﻤﻴﻦ ﺷﺨﺼﯽ دارﻧﺪﻩ‬ rande šerkat dar par-
Durchgriffshaftung (F.) ‫ﺷﺮﮐﺖ درﭘﺮداﺧﺖ ﺧﺴﺎرت‬ dakht khasarat)
durchschneiden ‫ﺑﺮﻳﺪن‬ (boridan)
Durchschnitt (M.) ‫ﻣﺘﻮﺳﻂ‬ (motawaset)
durchschnittlich ‫ﻣﻴﺎﻧﮕﻴﻦ‬ (miangin)
Durchschnittsmensch
(M.) ‫ﺁدم ﻣﺘﻮﺳﻂ‬ (adam-e motawaset)
durchsuchen ‫ﺟﺴﺘﺠﻮ ﮐﺮدن‬ (jostojoo kardan)
Durchsuchung (F.) ‫ﺟﺴﺘﺠﻮ‬ (jostojoo)
dürftig ‫ دﺳﺖ ﺗﻨﮓ‬،‫ﻓﻘﻴﺮ‬ (faqir), (dast tanq)
Dürftigkeit (F.) ‫ﻧﻴﺎزﻣﻨﺪﯼ‬ (niazmandi)
(mahdud kardan-e baz-
‫ﻣﺤﺪود ﮐﺮدن ﺑﺎزﭘﺮداﺧﺖ‬ pardakht-e bedehiy-e
Dürftigkeitseinrede (F.) ‫ﺑﺪهﯽ ﻣﺘﻮﻓﯽ از ارث‬ mota-wafa az ers)
dynamisch ‫ﻣﺘﺤﺮﮎ‬ (motahrek)
(taqir-e baznešastgi ba
dynamische Rente (F.) ‫ﺗﻐﻴﻴﺮ ﺑﺎزﻧﺸﺴﺘﮕﯽ ﺑﺎ ﺗﻮرم‬ tawarom)
Dynastie (F.) ‫ﺳﻠﺴﻠﻪ‬ (selsele)

e. V. (M.) (eingetragener ‫ﻣﺆﺳﺴﻪ ﻏﻴﺮﺗﺠﺎرﺗﯽ ﺑﻪ ﺛﺒﺖ‬ (mo‛sese qeyr tejarati be


Verein) ‫رﺳﻴﺪﻩ‬ sabt radide)
ebenbürtig ‫هﻢ ﺳﻦ وﺳﺎل‬ (ham sen o sal)
Ebenbürtigkeit (F.) ‫هﻢ ﺳﻨﯽ‬ (ham seni)
Ebene (F.) ‫ ﺟﻠﮕﻪ‬،‫ دﺷﺖ‬،‫ﺳﻄﺢ‬ (sateh), (dašt), (jolgeh)
echt ‫ اﺻﻞ‬،‫ﺧﺎﻟﺺ‬ (khales), (asl)
echte Urkunde (F.) ‫ﺳﻨﺪ اﺻﻠﯽ‬ (sandad-e asli)
echtes Unterlassungsde-
likt (N.) ‫( ﺟﺮم اهﻤﺎل ورزﯼ اﺻﻠﯽ‬jorme hemalwarzi-e asli)
Echtheit (F.) ‫ ﺻﺤﺖ‬،‫( اﺻﺎﻟﺖ‬esalat), (sahat)
96 Deutsch-Persisch

Ecke (F.) ‫ﮔﻮﺷﻪ‬ (gooše)


Ecklohn (M.) ‫اﺳﺎس دﺳﺘﻤﺰد‬ (asase dast-mozd)
‫ﺗﺠﺎرت ﺑﺎ روش راﻳﺎﻧﻪ اﯼ‬ (tejarat ba raweš-e ra-
e-commerce (M.) (engl.) (‫)دراﻧﮕﻴﺴﯽ‬ yane-iy)
ECU (M.) (European
Currency Unit) ‫واﺣﺪ ﭘﻮل اروﭘﺎ‬ (wahede pool-e europa)
edel ‫ ﮔﺮاﻧﺒﻬﺎ‬،‫ ﺷﺮﻳﻒ‬،‫اﺻﻴﻞ‬ (asil), (šarif), (geranbaha)
Edikt (N.) ‫ ﻧﺘﻴﺠﻪ‬،‫اﺛﺮ‬ (asar), (natije)
Ediktalzitation (F.) ‫وﻇﻴﻔﻪ ﺗﻬﻴﻪ ﺳﻨﺪ‬ (wazife tahiye sanad)
Edition (F.) ‫ﻧﺸﺮ‬ (našr)
Editionspflicht (F.) ‫وﻇﻴﻔﻪ ﻧﺸﺮ‬ (wazife našer)
(mohasabat va kar-e
EDV (F.) (elektronische ‫ﻣﺤﺎﺳﺒﺎت وﮐﺎر دادﻩ هﺎ ﺑﺎ‬ dade-ha ba raweš-e raya-
Datenverarbeitung) ‫روش راﻳﺎﻧﻪ اﯼ‬ ne-iy)
Effekt (M.) ‫ اﺛﺮ‬،‫ﻧﺘﻴﺠﻪ‬ (natije), (asar)
(saham va oraqe baha-
Effekten (M.Pl.) ‫ﺳﻬﺎم و اوراق ﺑﻬﺎ دار‬ dar)
effektiv ‫ ﻗﺎﺑﻞ اﺟﺮا‬،‫ﻣﺆﺛﺮ‬ (moa‛ser), (qabel-e ejra)
Effektivklausel (F.) ‫ﺷﺮاﻳﻂ ﺗﻌﻴﻴﻦ ﻧﻮع ارز‬ (šaryete ta‛in-e no‛ arz)
Effizienz (F.) ‫ﮐﺎرﺁﻳﯽ‬ (karaiy)
EG (F.) (Europäische
Gemeinschaft) ‫( ﺟﺎﻣﻌﻪ اروﭘﺎ‬jam‛e europa)
Ehe (F.) ‫ ازدواج‬،‫( ﻧﮑﺎح‬nekah), (ezdewaj)
Eheaufhebung (F.) ‫( ﻃﻼق‬talaq)
(khianat kardan be za-
ehebrechen ‫ ﺧﻴﺎﻧﺖ ﮐﺮدن ﺑﻪ زﻧﺎﺷﻮﻳﯽ‬našoiy)
(zenay-e mohasen), (za-
Ehebrecher (M.) (‫ زاﻧﯽ )ﻣﺮد‬،‫ زﻧﺎﯼ ﻣﺤﺼﻦ‬ni)
(zenay-e mohasene),
Ehebrecherin (F.) (‫ زاﻧﻴﻪ)زن‬، ‫زﻧﺎﯼ ﻣﺤﺼﻨﻪ‬ (zanieh)
ehebrecherisch ‫زﻧﺎ ﮐﺎر‬ (zena-kar)
‫ راﺑﻄﻪ ﻧﺎ ﻣﺸﺮوع در‬،‫زﻧﺎ‬ (zena), (rabete na-
Ehebruch (M.) ‫زﻧﺎﺷﻮﻳﯽ‬ mašroo‛ dar zana-šuiy)
(rasidan-e be senn-e
ehefähig ‫رﺳﻴﺪن ﺑﻪ ﺳﻦ ازدواج‬ ezdewaj)
Ehefähigkeit (F.) ‫اهﻠﻴﺖ ازدواج‬ (ahliyate ezdewaj)
(zane ezdewaj karde),
Ehefrau (F.) ‫ هﻤﺴﺮ‬،‫زن ازدواج ﮐﺮدﻩ‬ (hamsar)
،‫ ﻣﺮد ازدواج ﮐﺮدﻩ‬،‫زوج‬ (zoog), (marde ezdewaj
Ehegatte (M.) ‫هﻤﺴﺮ‬ karde), (hamsar)
Deutsch-Persisch 97

Ehegattenerbrecht (N.) ‫( ﺣﻘﻮق ارﺛﯽ هﻤﺴﺮ‬huquq-e arsy-e hamsar)


(nafaqe), (huqug-e
Ehegattenunterhalt (M.) ‫ ﺣﻖ ﻣﻌﺎش هﻤﺴﺮ‬،‫ ﻧﻔﻘﻪ‬mo‛aš-e hamsar)
Ehegattin (F.) (‫ هﻤﺴﺮ )زن‬،‫( زوﺟﻪ‬zoogeh), (hamsar)
Ehegesetz (N.) ‫( ﻗﺎﻧﻮن ازدواج‬qanun-e ezdewaj)
(moqar-rat-e haqe ham-
‫ﻣﻘﺮرات ﺣﻖ هﻤﺴﺮ‬ sar az daraiy-e šhar ya
Ehegüterrecht (N.) ‫ازداراﻳﯽ ﺷﻮهﺮ ﻳﺎ زن‬ zan)
Ehehindernis (N.) ‫ﻣﻮاﻧﻊ ازدواج‬ (mawane‛ ezdewaj)
ehelich ‫ ﺣﻼل زادﻩ‬،‫ﻧﮑﺎهﯽ‬ (nekahi), (halal-zade)
eheliche Lebensgemein-
schaft (F.) ‫زﻧﺪﮔﯽ زﻧﺎﺷﻮﻳﯽ‬ (zandegi-e zanašoiy)
‫ ﻋﺮوﺳﯽ‬،‫ازدواج ﮐﺮدن‬ (ezdewaj kardan), (arosy
ehelichen ‫ﮐﺮدن‬ kardan)
Ehelicherklärung (F.) ‫ﻣﺸﺮوﻋﻴﺖ‬ (mašru‛yat)
(dorosty), (tawalode
Ehelichkeit (F.) ‫ ﺗﻮﻟﺪ ﻣﺸﺮوع‬،‫درﺳﺘﯽ‬ mašru‛)
Ehelichkeitsanfechtung (nafye entesabe farzand
(F.) ‫ﻧﻔﯽ اﻧﺘﺴﺎب ﻓﺮزﻧﺪ ﺑﻪ ﺷﻮهﺮ‬ be šohar)
Ehelichkeitserklärung ‫ﺑﺮﺳﻤﻴﺖ ﺷﻨﺎﺧﺘﻦ ﺑﭽﻪ اﯼ ﻗﺒﻞ‬ (be-rasmiyat šenakhtane
(F.) ‫از ازدواج‬ bače-iy qabl az ezdewaj)
Ehemann (M.) (‫هﻤﺴﺮ)ﻣﺮد‬ (hamsar)
ehemündig ‫ﻧﺎ ﺑﺎﻟﻎ‬ (na-baleq)
‫ﻋﺪم اهﻠﻴﺖ ﺻﺤﯽ ﺑﺮاﯼ‬ (a‛dame ahliyate seh-hi
Ehemündigkeit (F.) ‫ازدواج‬ barye ezdewaj)
Ehename (M.) ‫ﻧﺎم ﭘﺲ ازازدواج‬ (name pas az ezdewaj)
Ehenichtigkeit (F.) ‫ﺑﻄﻼن ازدواج‬ (botlan-e azdewaj)
(aqame daway-e zanašo-
Eheprozess (M.) ‫اﻗﺎﻣﻪ دﻋﻮﯼ زﻧﺎﺷﻮﻳﯽ‬ oiy)
Eherecht (N.) ‫ﻗﺎﻧﻮن زﻧﺎﺷﻮﻳﯽ‬ (qanun-e zanašooiy)
Ehescheidung (F.) ‫ﻃﻼق‬ (talaq)
Eheschließung (F.) ‫ازدواج‬ (ezdewaj)
Ehestörung (F.) ‫اﺧﺘﻼف زﻧﺎﺷﻮﻳﯽ‬ (ekhtelaf zanašooiy)
Eheverbot (N.) ‫ﻣﻤﻨﻮﻋﻴﺖ ازدواج‬ (mamnu‛ya-te ezdewaj)
Eheverfehlung (F.) ‫ﻟﻐﺰش زﻧﺎﺷﻮﻳﯽ‬ (laqzeš zanašooiy)
Ehevermittler (M.) (‫واﺳﻄﻪ ازدواج )ﻣﺮد‬ (waste ezdewaj)
Ehevermittlerin (F.) (‫واﺳﻄﻪ ازدواج )زن‬ (waste ezdewaj)
Ehevermittlung (F.) ‫دﻻﻟﯽ ازدواج‬ (dal-laly-e ezdewaj)
(qa-rar-dad-e mali-e
Ehevertrag (M.) ‫ﻗﺮار داد ﻣﺎﻟﯽ ازدواج‬ azdewaj)
98 Deutsch-Persisch

Ehre (F.) ‫ﺷﺮاﻓﺖ‬


(šarafat)
Ehrenamt (N.) ‫ﺷﻐﻞ اﻓﺘﺨﺎرﯼ‬
(šoqle eftekhari)
ehrenamtlich ‫اﻓﺘﺨﺎرﯼ‬
(eftekhari)
Ehrenbeamter (M.) (‫ﮐﺎرﻣﻨﺪ اﻓﺘﺨﺎرﯼ )ﻣﺮد‬(karmande eftekhari)
Ehrenbeamtin (F.) (‫ﮐﺎرﻣﻨﺪ اﻓﺘﺨﺎرﯼ )زن‬(karmande eftekhari)
Ehrendoktor (M.) (‫دﮐﺘﺮاﯼ اﻓﺘﺨﺎرﯼ )ﻣﺮد‬ (doktoray-e aftekhary)
Ehrendoktorin (F.) (‫دﮐﺘﺮاﯼ اﻓﺘﺨﺎرﯼ )زن‬ (doktoray-e aftekhary)
‫ دادﮔﺎﻩ‬،‫دادﮔﺎﻩ ﺗﺄدﻳﺒﯽ‬
(dadgahe ta‛dibi), (dad-
Ehrengericht (N.) ‫اﻧﻀﺒﺎﻃﯽ‬
gahe enzebati)
Ehrenrecht (N.) ‫ﺣﻘﻮق ﻣﺪﻧﯽ‬
(huquq-e madani)
،‫ﺟﺮﻳﻤﻪ ﺑﺸﮑﻞ ﺳﺮزﻧﺶ‬ (jarime be šekle sar-
Ehrenstrafe (F.) ‫ﺷﻤﺎﺗﺖ‬
zaneš), (šamatat)
Ehrenwort (N.) ‫ﺷﺮاﻓﺘﻤﻨﺪاﻧﻪ‬
(šarafat-mandane)
Ehrverletzung (F.) ‫اﻓﺘﺮا‬
(eftera)
eichen ‫اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﮐﺮدن‬
(estandard kardan)
Eid (M.) ‫ ﺳﻮﮔﻨﺪ‬،‫ﻗﺴﻢ‬
(qasam), (sogand)
(baleq be senn-e qasam
eidesmündig ‫ ﺑﺎﻟﻎ ﺑﻪ ﺳﻦ ﻗﺴﻢ ﺧﻮردن‬khordan)
(senne qanuni bary-e
Eidesmündigkeit (F.) ‫ ﺳﻦ ﻗﺎﻧﻮﻧﯽ ﺑﺮاﯼ ﺳﻮﮔﻨﺪ‬sogand)
(be-jaye kasi qasam
eidesstattlich ‫ ﺑﺠﺎﯼ ﮐﺴﯽ ﻗﺴﻢ ﺧﻮردن‬khordan)
eidesstattliche Versiche-
rung (F.) ‫ﺷﻬﺎدت ﺑﺎ ﺳﻮﮔﻨﺪ‬ (šahadat ba sogand)
Eifersucht (F.) ‫ ﺣﺴﺪ‬،‫ رﺷﮏ‬،‫ﺣﺴﺎدت‬ (hasadat), (rašk), (hasad)
eifersüchtig ‫ﺣﺴﻮد‬ (hasud)
eigen ‫ ﺷﺨﺼﯽ‬،‫ﺧﻮد‬ (khod), (šakhsi)
Eigenbedarf (M.) ‫ﻧﻴﺎزﺷﺨﺼﯽ‬ (niyaz-e šakhsi)
Eigenbesitz (M.) ‫ﻣﻠﮏ ﺷﺨﺼﯽ‬ (melk-e šakhsi)
(melk-e mota‛leq be
Eigenbesitzer (M.) (‫ﻣﻠﮏ ﻣﺘﻌﻠﻖ ﺑﻪ ﺧﻮد)ﻣﺮد‬ khod)
(melk-e mota‛leq be
Eigenbesitzerin (F.) (‫ﻣﻠﮏ ﺗﻌﻠﻖ ﺑﻪ ﺧﻮد )زن‬ khod)
Eigenbetrieb (M.) ‫ﺷﺮﮐﺖ ﺧﺼﻮﺻﯽ‬ (šerkat-e khosusi)
eigener Wirkungskreis (hozeh ta‛sir gozari-e
(M.) ‫ﺣﻮزﻩ ﺗﺄﺛﻴﺮﮔﺬارﯼ ﺷﺨﺼﯽ‬ šakhsi)
eigenes Kapital ‫ﺳﺮﻣﺎﻳﻪ ﺷﺨﺼﯽ‬ (sarmay-e šakhsi)
Eigengeschäftsführung (modiryat-e kasb be-tor-
(F.) ‫ﻣﺪﻳﺮﻳﺖ ﮐﺴﺐ ﺑﻄﻮرﺷﺨﺼﯽ‬ e šakhsi)
eigenhändig ‫ ﺑﺪﺳﺖ ﺧﻮد‬،‫ﺷﺨﺼﺎ‬ (šakh-san), (bedast-e
Deutsch-Persisch 99

khod)
Eigenhändler (M.) (‫ﺗﺠﺎرت ﺷﺨﺼﯽ )ﻣﺮد‬ (tejarat-e šakhsy)
Eigenhändlerin (F.) (‫ﺗﺠﺎرت ﺷﺨﺼﯽ )زن‬ (tejarat-e šakhsy)
Eigenheim (N.) ‫ﺧﺎﻧﻪ ﺷﺨﺼﯽ‬ (khan-e šakhsy)
Eigenjagd ‫ﺷﮑﺎرﮔﺎﻩ ﺷﺨﺼﯽ‬ (šekargah-e šakhsi)
Eigenjagdbezirk (M.) ‫ﻣﻨﻄﻘﻪ ﺷﮑﺎر ﺷﺨﺼﯽ‬ (mantaqe šekar šakhsi)
Eigenkapital (N.) ‫ﺳﺮﻣﺎﻳﻪ ﺷﺨﺼﯽ‬ (sarmaye šakhsi)
Eigenmacht (F.) ‫ﺧﻮدﺳﺮﯼ‬ (khod sari)
Eigenname (M.) ‫ﻧﺎم ﺧﺎﻧﻮادﮔﯽ‬ (name khanewadegi)
Eigenschaft (F.) ‫ اﺧﻼق‬،‫ﺧﺼﻠﺖ‬ (kheslat), (akhlaq)
Eigentum (N.) ‫ﻣﺎﻟﮑﻴﺖ‬ (malekyat)
Eigentümer (M.) (‫ﻣﺎﻟﮏ )ﻣﺮد‬ (malek)
Eigentümergrundschuld
(F.) ‫( وام اﺻﻠﯽ ﻣﺎﻟﮏ‬wame asly-e malek)
Eigentümerhypothek
(F.) ‫ﺑﺪهﯽ ﻣﻠﮏ ﺷﺨﺼﯽ‬ (bedehi-e melke šakhsi)
Eigentümerin (F.) (‫ﻣﺎﻟﮏ )زن‬ (malek)
Eigentumsaufgabe (F.) ‫وﻇﺎﻳﻒ ﻣﺎﻟﮑﻴﺖ‬ (wazayefe malekiyat)
Eigentumserwerb (M.) ‫ﺗﺤﺼﻴﻞ ﻣﺎﻟﮑﻴﺖ‬ (tahsile malekiyate)
Eigentumsherausgabe-
anspruch (M.) ‫( ﺣﻖ اﻧﺘﺸﺎرﺷﺨﺼﯽ‬haqe antešar-e šakhsi)
(mozahemat-e malekiyat
Eigentumsstörung (F.) ‫) ﻣﺰاﺣﻤﺖ ﻣﺎﻟﮑﻴﺖ‬
Eigentumsübertragung
(F.) ‫( اﻧﺘﻘﺎل ﻣﺎﻟﮑﻴﺖ‬enteqal-e malekiyat)
Eigentumsverlust (M.) ‫( ﺿﺮر ﻣﺎﻟﮑﻴﺖ‬zarar-e malekiyat)
Eigentumsvermutung
(F.) ‫( ﻣﺸﮑﻮﮎ ﺑﻪ ﻣﺎﻟﮑﻴﺖ‬maškuk be malekiyat)
Eigentumsvorbehalt (mahfooz daštan haq-e
(M.) ‫ﻣﺤﻔﻮظ داﺷﺘﻦ ﺣﻖ ﻣﺎﻟﮑﻴﺖ‬malekiyat)
Eigentumswohnung (F.) ‫ﺁﭘﺎرﺗﻤﺎن ﺷﺨﺼﯽ‬(appartment šakhsi)
‫ ﻣﻨﺎﺳﺐ‬،‫اﺧﺘﺼﺎص دادن‬ (ekhtesas dadan), (mona-
eignen ‫ﺑﻮدن‬
seb budan)
Eignung (F.) ‫ ﮐﻔﺎﻳﺖ‬،‫ﺗﻮاﻧﺎﺋﯽ‬
(tawanaiy), (kefayat)
ein ‫ﻳﮑﯽ‬
(yeki)
einantworten ‫درﺗﺼﺮف ﻗﺮاردادن‬ (dar tasarf qara-dadan)
Einbahn (F.) ‫ﻳﮑﻄﺮﻓﻪ‬
(yek-tarafe)
Einbahnstraße (F.) ‫ﺗﺮاﻓﻴﮏ ﻳﮑﻄﺮﻓﻪ‬(terafik-e yek-tarafe)
(negahdari), (zabt), (ha-
Einbehalt (N.) ‫ ﺣﺎﻓﻈﻪ‬،‫ ﺿﺒﻂ‬،‫ ﻧﮕﻬﺪارﯼ‬feze)
100 Deutsch-Persisch

(dar nazde khod negah


einbehalten ‫ درﻧﺰد ﺧﻮد ﻧﮕﺎﻩ داﺷﺘﻦ‬daštan)
einbenennen ‫( ﻧﺎﻣﮕﺬارﯼ ﮐﺮدن‬nam-gozari kardan)
(bakhšidan-e nam be
Einbenennung (F.) ‫ﺑﺨﺸﻴﺪن ﻧﺎم ﺑﻪ ﻓﺮزﻧﺪ‬ farzand)
einberufen ‫اﺣﻀﺎر ﮐﺮدن‬ (ehzar kardan)
Einberufung (F.) ‫ ﻓﺮاﺧﻮاﻧﯽ‬،‫دﻋﻮت‬ (da‛wat), (farakhani)
einbeziehen ‫دﺧﺎﻟﺖ دادن‬ (dakhalat dadan)
Einbeziehung (F.) ‫ ﭘﻮﺷﺶ‬،‫دﺧﺎﻟﺖ‬ (dakhalat), (pušeš)
einbrechen ‫دزدﯼ ﮐﺮدن‬ (dozdy kardan)
Einbrecher (M.) (‫دزد )ﻣﺮد‬ (dozd)
Einbrecherin (F.) (‫دزد )زن‬ (dozd)
(dakhel kardan), (sahm
einbringen ‫ ﺳﻬﻢ دادن‬،‫داﺧﻞ ﮐﺮدن‬ dadan)
Einbringung (F.) ‫ دﺧﻮل‬،‫ﺟﺎﺳﺎزﯼ‬ (jasazi), (dokhool)
Einbruch (M.) ‫ﺳﺮﻗﺖ‬ (serqat)
Einbruchsdiebstahl (M.) ‫دﺳﺘﺒﺮد‬ (dast-bord)
(e‛ta-e kardan-e šahr-
einbürgern ‫اﻋﻄﺎء ﮐﺮدن ﺷﻬﺮوﻧﺪﯼ‬ wandi)
Einbürgerung (F.) ‫ﭘﺬﻳﺮش ﺗﺎﺑﻌﻴﺖ‬ (pazireš-e tabe‛iyat)
Eindringen (N.) ‫ورود ﺑﺎ زور‬ (worood ba zoor)
eindringen ‫ﺑﺰور داﺧﻞ ﺷﺪن‬ (be-zoor dakhel šodan)
Einfuhr (F.) ‫واردات‬ (waredat)
(wared kardan), (moqa-
einführen ‫ ﻣﻘﺪﻣﻪ ﮔﻔﺘﻦ‬،‫وارد ﮐﺮدن‬ dame goftan)
Einführung (F.) ‫ ﭘﻴﺸﮕﻔﺘﺎر‬،‫واردات‬ (waredat), (piš-goftar)
Einführungsgesetz (N.) ‫ﻗﺎﻧﻮن واردات‬ (qanun-e waredat)
Eingabe (F.) ‫ داﺧﻞ‬،‫ورود‬ (wrood), (dakhel)
Eingang (M.) ‫ورودﯼ‬ (woroodi)
eingeben ‫ ﻧﺸﺎن دادن‬،‫دادن‬ (dadan), (nešan dadan)
(az bein raftan), (paž-
eingehen ‫ ﭘﮋﻣﺮدﻩ ﺷﺪن‬،‫ازﺑﻴﻦ رﻓﺘﻦ‬ morde šodan)
(az bein raftagi), (paž-
Eingehung (F.) ‫ ﭘﮋﻣﺮدﮔﯽ‬، ‫ازﺑﻴﻦ رﻓﺘﮕﯽ‬ mordagi)
‫ﺳﺮﭘﻮش ﮔﺬاﺷﺘﻦ ﺑﻪ ﮐﻼﻩ‬ (sarpooš gozaštan be
Eingehungsbetrug (M.) ‫ﺑﺮدارﯼ‬ kolah bardari )
eingeschrieben ‫ﺛﺒﺖ ﺷﺪﻩ‬ (sabt-šodeh)
(sabt šodan), (enteqal
eingetragen ‫ اﻧﺘﻘﺎل دادن‬،‫ﺛﺒﺖ ﺷﺪن‬ dadan)
eingetragene Genossen- ‫ﺷﺮﮐﺖ ﺗﻌﺎوﻧﯽ ﺛﺒﺖ ﺷﺪﻩ‬ (šerkat-e ta’woni sabt
Deutsch-Persisch 101

schaft (F.) šoode)


eingetragener Verein
(M.) ‫( اﺗﺤﺎدﻳﻪ ﺑﻪ ﺛﺒﺖ رﺳﻴﺪﻩ‬atehadye be sabt raside)
(dekhalat kardan), (hamle
eingreifen ‫ ﺣﻤﻠﻪ ﮐﺮدن‬،‫ دﺧﺎﻟﺖ ﮐﺮدن‬kardan)
(modakhele), (tajawoz),
Eingriff (M.) ‫ ﺗﺨﻄﯽ‬،‫ ﺗﺠﺎوز‬،‫ﻣﺪاﺧﻠﻪ‬ (takhati)
Eingriffskondiktion (F.) ‫ﺛﺮوت ﻏﻴﺮﻗﺎﻧﻮﻧﯽ‬ (serwat-e qeyr qanuni)
Eingriffsverwaltung (F.) ‫ﻣﺪﻳﺮﻳﺖ اﺟﺮا‬ (modiryat-e ejra)
‫ ﻧﮕﺎهﺪارﯼ‬،‫ﺟﻠﻮﮔﻴﺮﯼ ﮐﺮدن‬ (jologiri kardan), (negah-
einhalten ‫ﮐﺮدن‬ dari kardan)
Einhaltung (F.) ‫ ﻧﮕﺎهﺪارﯼ‬،‫ﺟﻠﻮﮔﻴﺮﯼ‬ (jologiri), (negahdari)
einheimisch ‫ ﺑﻮﻣﯽ‬،‫ﻣﺤﻠﯽ‬ (mohali), (boomi)
(etehad), (wahed), (yek-
Einheit (F.) ‫ ﻳﮑﺴﺎن‬،‫ واﺣﺪ‬،‫ اﺗﺤﺎد‬san)
einheitlich ‫( ﻳﮑﻨﻮاﺧﺖ‬yek-nawakhat)
Einheitliche Europäi- (parwand-e wahed-e
sche Akte (F.) ‫ ﭘﺮوﻧﺪﻩ واﺣﺪ اروﭘﺎ‬europa)
einheitliches Gesetz (N.)
(einheitliches Gesetz in
den Vereinigten Staaten ‫ﻗﺎﻧﻮن ﻳﮑﺴﺎن )ﻗﺎﻧﻮن وﺣﺪت‬
von Amerika) (‫اﻳﺎﻻت ﻣﺘﺤﺪﻩ ﺁﻣﺮﻳﮑﺎ‬ (qanun-e yeksan-e USA)
einheitliches Gesetz (N.) (qanun-e yeksan-e kha-
über den internationalen ‫ﻗﺎﻧﻮن ﻳﮑﺴﺎن ﺧﺮﻳﺪ هﺎﯼ ﺑﻴﻦ‬ rid hay-e benol-mellali
Warenkauf ‫اﻟﻤﻠﻠﯽ ﮐﺎﻻ‬ kala)
einheitliches Kaufrecht (qanune kharid-e yek-
(N.) ‫ﺣﻖ ﺧﺮﻳﺪ ﻳﮑﺴﺎن‬ san)
Einheitsstrafe (F.) ‫ﺟﺮاﻳﻢ ﻳﮑﺴﺎن‬ (jarayem-e yek-san)
Einheitswert (M.) ‫ارزش ﻳﮑﺴﺎن‬ (arzeš-e yek-san)
einig ‫ ﻣﺘﺤﺪ‬،‫ﻣﻮاﻓﻖ‬ (mowafeq), (motahed)
einigen ‫ﺗﻮاﻓﻖ ﮐﺮدن‬ (tawafoq kardan)
Einigung (F.) ‫ رﺿﺎﻳﺖ‬،‫ﻣﻮاﻓﻘﺖ‬ (mowafeqat), (rezayat)
Einigungsmangel (M.) ‫ﮐﺎﺳﺘﯽ هﺎﯼ ﺗﻮاﻓﻖ‬ (kasti hay-e tawafeq)
Einigungsstelle (F.) ‫ﻣﺤﻞ ﺗﻮاﻓﻖ‬ (mahal-e tawafoq)
Einigungsvertrag (M.) ‫ﻗﺮار داد ﺗﻮﻓﻖ‬ (qa-rar-dad-e tawafoq)
Einkammersystem (N.) ‫ﺳﻴﺴﺘﻢ ﻳﮏ ﻣﺠﻠﺴﯽ‬ (system-e yek majlesi)
Einkauf (M.) ‫ﺧﺮﻳﺪ‬ (kharid)
einkaufen ‫ﺧﺮﻳﺪ ﮐﺮدن‬ (kharid kardan)
Einkaufskommission
(F.) ‫ﮐﻤﻴﺴﻴﻮن ﺧﺮﻳﺪ‬ (kommission kharid)
102 Deutsch-Persisch

Einkaufspreis (M.) ‫ﻗﻴﻤﺖ ﺧﺮﻳﺪ‬ (qimat-e kharid)


‫ در ﺧﻮاﺳﺖ‬،‫ﻋﺮﺿﺤﺎل دادن‬ (arzhal dadan), (dar
einklagen ‫ﮐﺮدن‬ khaste kardan)
Einkommen (N.) ‫درﺁﻣﺪ‬ (dar-amad)
Einkommensteuer (F.) ‫ﻣﺎﻟﻴﺎت ﺑﺮدرﺁﻣﺪ‬ (maliat bar dar-amad)
Einkommensteuergesetz (qanun-e maliat bar dar-
(N.) ‫ﻗﺎﻧﻮن ﻣﺎﻟﻴﺎت ﺑﺮ درﺁﻣﺪ‬ amad)
Einkunft (F.) ‫ درﺁﻣﺪ‬،‫درﻳﺎﻓﺘﯽ‬ (daryafti), (dar-amad)
einladen ‫دﻋﻮت ﮐﺮدن‬ (d‛wat kardan)
Einladung (F.) ‫دﻋﻮت‬ (d‛wat)
Einlage (F.) ‫ ﺳﭙﺮدﻩ‬،‫ﺿﻤﻴﻤﻪ‬ (zamime), (soporde)
einlassen (sich) ‫اﺟﺎزﻩ دﺧﻮل دادن‬ (ejaze dekhool dadan)
Einlassung (F.) ‫ﺣﻀﻮر‬ (hoozor)
Einlassungsfrist (F.) ‫ﻣﻬﻠﺖ ﭘﺎﺳﺨﮕﻮﺋﯽ‬ (mohlate pasokhgoiy)
،‫ ﺗﻮﮔﺬاﺷﺘﻦ‬،‫ﺑﺎﻳﮕﺎﻧﯽ ﮐﺮدن‬ (bayegani kardan), (too-
einlegen ‫ﺟﺎدادن‬ gozaštan), (jadadan)
Einleger (M.) (‫ﺑﺎﻳﮕﺎن )ﻣﺮد‬ (bayegan)
Einlegerin (F.) (‫ﺑﺎﻳﮕﺎن )زن‬ (bayegan)
(haml kardan), (ersal
einliefern ‫ ارﺳﺎل ﮐﺮدن‬،‫ﺣﻤﻞ ﮐﺮدن‬ kardan)
Einlieferung (F.) ‫ارﺳﺎل‬ (ersal)
Einmanngesellschaft ‫ اﺟﺘﻤﺎع‬،‫ﺷﺮﮐﺖ ﻳﮏ ﻧﻔﺮﻩ‬ (šerkate yek nafare),
(F.) ‫ﻳﮑﻨﻔﺮﻩ‬ (ejtema‛-e yek-nafare)
(dakhalat kardan),
einmischen ‫ ﻣﺨﻠﻮط ﮐﺮدن‬،‫دﺧﺎﻟﺖ ﮐﺮدن‬ (makhloot kardan)
Einmischung (F.) ‫دﺧﺎﻟﺖ‬ (dakhalat)
(dakhl-e foruš), (qoort)
Einnahme (F.) ‫ ﻗﺒﻮل‬،‫ ﻗﻮرت‬،‫دﺧﻞ ﻓﺮوش‬ (qabul)
(daryaft kardan), (qoort
einnehmen ‫ ﻗﻮرت دادن‬،‫درﻳﺎﻓﺖ ﮐﺮدن‬ dadan)
‫ اﻋﺘﺮاف‬،‫واﮔﺬار ﮐﺮدن‬ (wagozar kardan),
einräumen ‫ﮐﺮدن‬ (e‛taraf kardan)
Einräumung (F.) ‫اﻋﺘﺮاف‬ (e‛teraf)
Einrede (F.) ‫ ﺗﻠﻘﻴﻦ‬،‫اﻟﻐﺎء‬ (elqa‛), (talqeen)
(qane‛ kardan), (taqeen
einreden ‫ ﺗﻠﻘﻴﻦ ﮐﺮدن‬،‫ﻗﺎﻧﻊ ﮐﺮدن‬ kardan)
(taslim kardan), (era‛e
einreichen ‫ اراﺋﻪ دادن‬،‫ﺗﺴﻠﻴﻢ ﮐﺮدن‬ dadan)
Einreichung (F.) ‫ اراﺋﻪ‬،‫ﺗﺴﻠﻴﻢ‬ (taslim), (era‛e)
Einreise (F.) ‫ ﻣﺴﺎﻓﺮت‬،‫ﺳﻔﺮ‬ (safar), (mosaferat)
Deutsch-Persisch 103

(warde šodan be yek


einreisen ‫وارد ﺷﺪن ﺑﻪ ﻳﮏ ﮐﺸﻮر‬ kešwar)
،‫ داﻳﺮﮐﺮدن‬،‫ﺗﺄﺳﻴﺲ ﮐﺮدن‬ (ta‛sis kardan), (dayer
einrichten ‫ﺗﺰﺋﻴﻦ ﮐﺮدن‬ kardan), (tazeen kardan)
Einrichtung (F.) ،‫ ﺗﺄﺳﻴﺲ‬،‫اﺳﺘﻘﺮار‬ (esteqrar), (ta‛sis)
(kubidan), (poošanidan
einschlagen ‫ ﭘﻮﺷﺎﻧﻴﺪن ﺑﺎ ﺧﺎﮎ‬،‫ﮐﻮﺑﻴﺪن‬ ba khak)
einschlägig ‫ ﻣﺮﺑﻮط‬،‫واﺑﺴﺘﻪ‬ (wabaste), (marbut)
einschließen ‫ﺷﺎﻣﻞ ﺑﻮدن‬ (šamel budan)
(šamel), (dar-
einschließlich ‫ ﺑﺎﺿﺎﻓﻪ‬،‫ درﺑﺮدارﻧﺪﻩ‬،‫ﺷﺎﻣﻞ‬ bardarande), (be ezafeh)
(edqam), (bastan), (ma-
Einschließung (F.) ‫ ﻣﺤﺎﺻﺮﻩ‬،‫ ﺑﺴﺘﻦ‬،‫ادﻏﺎم‬ hasere)
einschränken ‫ﻣﺤﺪود ﮐﺮدن‬ (mahdud kardan)
Einschränkung (F.) ‫ﻣﺤﺪودﻳﺖ‬ (mahdudiat)
(nam newisi kardan),
‫ ﻧﺎﻣﻪ‬،‫ﻧﺎم ﻧﻮﻳﺴﯽ ﮐﺮدن‬ (name sefareši feresta-
einschreiben ‫ﺳﻔﺎرﺷﯽ ﻓﺮﺳﺘﺎدن‬ dan)
Einschreibung (F.) ‫ ﻧﺎم ﻧﻮﻳﺴﯽ‬،‫ﺳﻔﺎرﺷﯽ‬ (sefareši), (nam-newisi)
Einschreiben (N.) ‫ﻧﺎﻣﻪ ﺳﻔﺎرﺷﯽ‬ (name sefareši)
‫ ﺑﺮﺧﻮرد‬،‫دﺧﺎﻟﺖ ﮐﺮدن‬ (dekhalat kardan), (bar-
einschreiten ‫ﮐﺮدن‬ khord kardan)
Einschreiten (N.) ‫ ﺑﺮﺧﻮرد‬،‫دﺧﺎﻟﺖ‬ (dekhalat), (bar-khord)
einsehen ‫ ﻓﻬﻤﻴﺪن‬،‫دﻳﺪن‬ (didan), (fahmidan)
einseitig ‫ﻳﮑﻄﺮﻓﻪ‬ (yek-tarafe)
(ejbar-e yek janebe),
، ‫اﺟﺒﺎرﻳﮏ ﺟﺎﻧﺒﻪ‬ (majbur kardane yekta-
einseitig verpflichtend ‫ﻣﺠﺒﻮرﮐﺮدن ﻳﮑﻄﺮف‬ raf)
einseitiges Rechtsge- (hokme qanuni yek-
schäft (N.) ‫ﺣﮑﻢ ﻗﺎﻧﻮﻧﯽ ﻳﮑﺠﺎﻧﺒﻪ‬ janebe)
(wared kardan), (nešan-
einsetzen ‫ ﻧﺸﺎﻧﺪن‬،‫وارد ﮐﺮدن‬ dan)
Einsetzung (F.) ‫ اﻓﺰاﻳﺶ‬،‫اﻟﺤﺎق‬ (elhaq), (afzayeš)
(šo‛r), (molaheze),
Einsicht (F.) ‫ ﻓﻬﻢ‬،‫ ﻣﻼﺣﻈﻪ‬،‫ﺷﻌﻮر‬ (fahm)
(fahmidani), (salahiyat-
einsichtsfähig ‫ ﺻﻼﺣﻴﺖ دار‬،‫ﻓﻬﻤﻴﺪﻧﯽ‬ dar)
(qodrat-e tamiz), (qabel-e
Einsichtsfähigkeit (F.) ‫ ﻗﺎﺑﻞ ﻓﻬﻤﻴﺪن‬،‫ﻗﺪرت ﺗﻤﻴﺰ‬ fahmidan)
einsperren ‫زﻧﺪاﻧﯽ ﮐﺮدن‬ (zendani kardan)
Einsperren (N.) ‫زﻧﺪاﻧﯽ‬ (zeddani)
104 Deutsch-Persisch

Einspruch (M.) ‫ اﻋﺘﺮاض‬،‫( واﺧﻮاهﯽ‬wa-khahi), (e‛teraz)


(qawanini ke niyaz be
‫ﻗﻮاﻧﻴﻨﯽ ﮐﻪ ﻧﻴﺎز ﺑﻪ ﺗﺄﻳﻴﺪ‬
ta‛id-e šoray-e federal
Einspruchsgesetz (N.) ‫ﺷﻮراﯼ ﻓﺪرال ﻧﺪارﻧﺪ‬nadarand)
Einstand (M.) ‫ ﻣﺴﺎوﯼ‬،‫ﺷﺮوع‬(šooro‛), (mosawi)
einstehen ‫ﻣﺴﺌﻮﻟﻴﺖ ﭘﺬﻳﺮﻓﺘﻦ‬
(mas‛liyat paziroftan)
(estekhdam kardan),
einstellen ‫ ﺗﻮﻗﻒ ﮐﺮدن‬،‫( اﺳﺘﺨﺪام ﮐﺮدن‬tawaqof kardan)
Einstellung (F.) ‫ ﺗﻮﻗﻒ‬،‫( اﺳﺘﺨﺪام‬estekhdam), (tawaqof)
Einstellungsbeschluss
(M.) ‫( ﺗﺼﻤﻴﻢ ﺑﻪ ﺗﻮﻗﻒ‬tasmim be tawaqof)
einstweilig ‫( ﻣﻮﻗﺖ‬mowaqat)
einstweilige Anordnung
(F.) ‫( دﺳﺘﻮرﻣﻮﻗﺖ‬dastur-e mowaqat)
(qarare ta‛mine khaste),
einstweilige Verfügung ‫ ﻗﺮار‬،‫( ﻗﺮار ﺗﺄﻣﻴﻦ ﺧﻮاﺳﺘﻪ‬man‛-e mowaqat), (qa-
(F.) ‫ ﻣﻮﻗﺖ‬rae mowaqat)
einstweiliger Ruhestand (baznešastagi-e mowa-
(M.) ‫ﺑﺎزﻧﺸﺴﺘﮕﯽ ﻣﻮﻗﺖ‬ qat)
Eintrag (M.) ‫ ﺛﺒﺖ‬،‫وارد‬ (wared), (sabt)
eintragen ‫وارد ﮐﺮدن‬ (wared kardan)
Eintragung (F.) ‫ﺛﺒﺖ‬ (sabt)
Eintragungsbewilligung (mowafeqat ba dar-
(F.) ‫ ﻣﻮاﻓﻘﺖ ﺑﺎ در ﺧﻮاﺳﺖ ﺛﺒﺖ‬khaste sabt)
Eintragungsfähigkeit
(F.) ‫ﻗﺎﺑﻠﻴﺖ ﺛﺒﺖ‬ (qabeliyat-e sabt)
‫ ﺧﺴﺎرت‬،‫ راﻧﺪن‬،‫ﺟﻤﻊ ﮐﺮدن‬ (jam‛ kardan), (randan),
eintreiben ‫ﮔﺮﻓﺘﻦ‬ (khasarat gereftan)
Eintreibung (F.) ‫ ﺑﺎزﻳﺎﺑﯽ‬،‫اﺳﺘﺮاد‬(esterad), (baz-yabi)
eintreten ‫داﺧﻞ ﺷﺪن‬ (dakhel šodan)
Eintritt (M.) ‫ دﺧﻮل‬،‫ورود‬ (wooriod), (dookhol)
Eintrittsrecht (N.) ‫ﺣﻖ ورود‬ (haqe woorod)
einverleiben ‫ ﺁﻣﻴﺨﺘﻦ‬،‫ﻳﮑﯽ ﮐﺮدن‬ (yeki kardan), (amikhtan)
Einverleibung (F.) ‫ ﻏﻴﺮﻣﺤﺴﻮس‬،‫ﻣﺠﺮد‬ (mojarad), (qeyr mahsus)
Einvernahme (F.) ‫ اﻣﺘﺤﺎن‬،‫ﺑﺎزﺟﻮﻳﯽ‬ (bazjoiy), (emtehan)
‫ ﺑﺎزﺟﻮﻳﯽ‬،‫اﻣﺘﺤﺎن ﮐﺮدن‬ (emtehan kardan), (baz-
einvernehmen ‫ﮐﺮدن‬ joiy kardan)
Einvernehmen (N.) ‫ ﺳﺎزش‬،‫ﺗﻮاﻓﻖ‬ (tawafoq), (sazeš)
(e‛lame mowafeqat kar-
einverstanden ‫ اﻋﻼم ﻣﻮاﻓﻘﺖ ﮐﺮدن‬dan)
Deutsch-Persisch 105

(tasdiq), (rezayat), (mo-


Einverständnis (N.) ‫ ﻣﻮاﻓﻘﺖ‬،‫ رﺿﺎﻳﺖ‬،‫ﺗﺼﺪﻳﻖ‬ wafeqat)
Einwand (M.) ‫ ﺑﻬﺎﻧﻪ‬،‫اﻋﺘﺮاض‬ (e‛teraz), (bahane)
Einwanderer (M.) (‫ﻣﻬﺎﺟﺮ )ﻣﺮد‬ (mahajer)
Einwandererin (F.) (‫ﻣﻬﺎﺟﺮ)زن‬ (mahajer)
(mahajert kardan), (ja-
einwandern ‫ ﺟﺎﺑﺠﺎ ﺷﺪن‬،‫ﻣﻬﺎﺟﺮت ﮐﺮدن‬ beja šodan)
(panahandagi), (mahaje-
Einwanderung (F.) ‫ ﻣﻬﺎﺟﺮت‬،‫ﭘﻨﺎهﻨﺪﮔﯽ‬ rat)
einweisen ‫ ﺟﺎ دادن‬،‫ﮔﻤﺎﺷﺘﻦ‬ (gomaštan), (jaa dadan)
Einweisung (F.) ‫ واﮔﺬارﯼ‬،‫اﺳﺘﻘﺮار‬ (enteq-rar), (wagozari)
‫ ﻣﺨﺎﻟﻔﺖ‬،‫ﺿﺪﻳﺖ ﮐﺮدن‬ (zediyat kardan), (mok-
einwenden ‫ﮐﺮدن‬ halefat kardan)
Einwendung (F.) ‫ﻣﺨﺎﻟﻔﺖ‬ (mokhalefat)
einwilligen ‫ﺗﺼﻮﻳﺐ ﮐﺮدن‬ (taswib kardan)
Einwilligung (F.) ‫ اذن‬،‫ﺗﺼﻮﻳﺐ‬ (taswib), (ezn)
einwirken ‫اﺛﺮﮔﺬاﺷﺘﻦ‬ (asar gozaštan)
Einwirkung (F.) ‫اﺛﺮ‬ (asar)
Einwohner (M.) (‫ﺳﺎﮐﻦ )ﻣﺮد‬ (saken)
Einwohnerin (F.) (‫ﺳﺎﮐﻦ )زن‬ (saken)
einzahlen ،‫ﭘﺮداﺧﺘﻦ‬ (pardakhtan)
(wariz), (pardakht), (so-
Einzahlung (F.) ‫ ﺳﭙﺮدﻩ‬،‫ ﭘﺮداﺧﺖ‬،‫وارﻳﺰ‬ porde)
Einzelhaft (F.) ‫زﻧﺪان اﻧﻔﺮادﯼ‬ (zendane enferadi)
Einzelhandel (M.) ‫ﺧﺮدﻩ ﻓﺮوﺷﯽ‬ (khorde frooši)
Einzelhändler (M.) (‫ﺧﺮدﻩ ﻓﺮوش )ﻣﺮد‬ (khorde froš)
Einzelhändlerin (F.) (‫ﺧﺮدﻩ ﻓﺮوش )زن‬ (khorde froš)
(tajer-e monhaser be-
Einzelkauffrau (F.) (‫ﺗﺎﺟﺮﻣﻨﺤﺼﺮ ﺑﻔﺮد )زن‬ fard)
(tajer-e monhaser be-
Einzelkaufmann (M.) (‫ﺗﺎﺟﺮﻣﻨﺤﺼﺮ ﺑﻔﺮد )ﻣﺮد‬ fard)
einzeln ‫ ﺗﮑﯽ‬،‫اﻧﻔﺮادﯼ‬ (enferadi), (taki)
Einzelrechtsnachfolge
(F.) ‫ﺗﻨﻬﺎ ﺟﺎﻧﺸﻴﻦ ﻗﺎﻧﻮﻧﯽ‬ (tanha janešin-e qanuni)
Einzelrichter (M.) (‫ﻗﺎﺿﯽ اﻧﻔﺮادﯼ )ﻣﺮد‬ (qazi-e enferadi)
Einzelrichterin (F.) (‫ﻗﺎﺿﯽ اﻧﻔﺮادﯼ )زن‬ (qazi-e enferadi)
Einzelvollmacht (F.) ‫وﮐﺎﻟﺖ اﻧﻔﺮادﯼ‬ (wekalat-e enferadi)
‫ ﺑﺪاﺧﻞ‬،‫اﺳﺒﺎب ﮐﺸﯽ ﮐﺮدن‬ (asbab keši kardan), (be-
einziehen ‫ﮐﺸﻴﺪن‬ dakhel kašidan)
Einziehung (F.) ‫ ﺿﺒﻂ‬،‫ﺗﻮﻗﻴﻒ‬ (tooqif), (zabt)
106 Deutsch-Persisch

Einziehungsermächti- ‫ وﮐﺎﻟﺖ‬،‫( ﻣﺠﻮزﺟﻬﺖ وﺻﻮل‬mojawez jahat-e we-


gung (F.) ‫ ﺿﺒﻂ‬sool), (wekalat-e zabt)
Einzug (M.) ‫ اﺳﺒﺎب ﮐﺸﯽ‬،‫( دﺧﻮل‬dokhool), (asba-keši)
Einziehungsverfahren (dadrasi-e mosadere va
(N.) ‫دادرﺳﯽ ﻣﺼﺎدرﻩ و ﺿﺒﻂ‬ zabt)
Eisen (N.) ‫ﺁهﻦ‬ (ahan)
Eisenbahn (F.) ‫راﻩ ﺁهﻦ‬ (rah ahan)
elektrisch ‫اﻟﮑﺘﺮﻳﮑﯽ‬ (elektriki)
Elektrizität (F.) ‫اﻟﮑﺘﺮﻳﺴﻴﺘﻪ‬ (elektrisite)
elektronisch ‫اﻟﮑﺘﺮوﻧﯽ‬ (elektroni)
elektronische Datenver-
arbeitung (F.) (EDV) ‫( ﭘﺮدازش اﻟﮑﺘﺮوﻧﯽ‬pardazeš-e elektroni)
Elter (M. bzw. F.) ‫( واﻟﺪﻳﻦ‬waledeen)
elterlich ‫( واﻟﺪﻳﻨﯽ‬waledeeni)
(ekhtedar-e waledeen),
elterliche Gewalt (F.) ‫ زورواﻟﺪﻳﻦ‬،‫اﻗﺘﺪارواﻟﺪﻳﻦ‬ (zoor-e waledeen)
elterliche Sorge (F.) ‫ﻧﮕﺮاﻧﯽ واﻟﺪﻳﻦ‬ (negarany-e waledeen)
Eltern (Pl.) ‫ﭘﺪر و ﻣﺎدر‬ (pedar va madar)
Elternzeit (F.) ‫درزﻣﺎن واﻟﺪﻳﻦ‬ (dar zaman-e waledeen)
(name elektroniki), (e-
E-Mail (N.) ‫ اﻳﻤﻴﻞ‬،‫ﻧﺎﻣﻪ اﻟﮑﺘﺮوﻧﻴﮑﯽ‬ mail)
Emanzipation (F.) ‫ ﻓﺮق‬،‫ رهﺎﻳﯽ‬،‫ﺁزادﯼ‬ (azadi), (rehai), (farq)
emanzipieren ‫ﻓﺮق ﮔﺬاﺷﺘﻦ‬ (farq gozaštan)
Embargo (N.) ‫ﺗﺤﺮﻳﻢ‬ (tahrim)
Embryo (M.) ‫ﺟﻨﻴﻦ‬ (janin)
emeritieren ‫ﺑﺎزﻧﺸﺴﺘﻪ ﺷﺪن‬ (baz-nešaste šodan)
Emeritierung (F.) ‫ﺑﺎزﻧﺸﺴﺘﻪ‬ (baz-nešaste)
Emigrant (M.) (‫ ﭘﻨﺎهﻨﺪﻩ )ﻣﺮد‬،‫ﻣﻬﺎﺟﺮ‬ (mohajer), (panahande)
Emigrantin (F.) (‫ ﭘﻨﺎهﻨﺪﻩ )زن‬،‫ﻣﻬﺎﺟﺮ‬ (mohajer), (panahande)
(panahandeji), (mohaje-
Emigration (F.) ‫ ﻣﻬﺎﺟﺮت‬،‫ﭘﻨﺎهﻨﺪﮔﯽ‬ rat)
emigrieren ‫ﻣﻬﺎﺟﺮت ﮐﺮدن‬ (mohajerat kardan)
‫ اوراق‬،‫ ﺁﻟﻮدﻩ ﮐﻨﻨﺪﻩ‬،‫ﺁﻻﻳﻨﺪﻩ‬ (alayande), (alode kon-
Emission (F.) ‫ﺑﻬﺎدار‬ nande), (oraqe bahadar)
emittieren ‫اﻧﺘﺸﺎردادن‬ (entešar dadan)
Empfang (M.) ‫ﭘﺬﻳﺮاﻳﯽ‬ (paziraiy)
empfangen ‫ﭘﺬﻳﺮاﻳﯽ ﮐﺮدن‬ (paziraiy kardan)
Empfänger (M.) (‫ﮔﻴﺮﻧﺪﻩ )ﻣﺮد‬ (girande)
Empfängerhorizont ‫اﻋﻼم ارادﻩ درﻳﺎﻓﺖ ﮐﻨﻨﺪﻩ‬ (a‛lam-e erade dar-yaft
Deutsch-Persisch 107

(M.) konnande)
Empfängerin (F.) (‫( ﮔﻴﺮﻧﺪﻩ )زن‬girande)
Empfängnis (F.) ‫ ﻓﺮاﻳﺎﻓﺖ‬،‫( ﺁﺑﺴﺘﻨﯽ‬abestany), (frayaft)
Empfängnisverhütung
(F.) ‫ﺟﻠﻮﮔﻴﺮﯼ ازاﺑﺴﺘﻨﯽ‬ (jelogiri az abestani)
Empfängniszeit (F.) ‫زﻣﺎن ﺁﺑﺴﺘﻨﯽ‬ (zaman-e abestani)
empfangsbedürftig ‫اﻇﻬﺎر ﻧﻴﺖ‬ (ezhare niyat)
Empfangsbedürftigkeit ‫ ﻗﺼﺪ ﺑﻴﺎن‬،‫ﻧﻴﺎز ﺑﻪ اﻋﻼم ﻧﻴﺖ‬ (niaz be e‛lam-e niyat),
(F.) ‫ﻧﻴﺖ‬ (qasd-e bayan-e niyat)
empfehlen ‫ﺗﻮﺻﻴﻪ ﮐﺮدن‬ (tosie kardan)
Empfehlung (F.) ‫ﺗﻮﺻﻴﻪ‬ (tosie)
Ende (N.) ‫ ﺧﺎﺗﻤﻪ‬،‫ﭘﺎﻳﺎن‬ (payan), (khatameh)
(hokme feysale dahande
‫ﺣﮑﻢ ﻓﻴﺼﻠﻪ دهﻨﺪﻩ ﭘﺮوﻧﺪﻩ‬ parwande dar dadqah-e
Endurteil (N.) ‫دردادﮔﺎﻩ ﺣﻘﻮﻗﯽ اوﻟﻴﻪ‬ huquqi-e awaliye)
Energie (F.) ‫اﻧﺮژﯼ‬ (enerži)
Energieentziehung (F.) ‫ﺗﺤﺮﻳﻢ اﻧﺮژﯼ‬ (tahrim-e anerži)
Energierecht (N.) ‫ﺣﻖ اﻧﺮژﯼ‬ (haq-e anerži)
Energieversorgungsun- ‫ﺷﺮﮐﺖ هﺎﯼ ﺗﻬﻴﻪ ﮐﻨﻨﺪﻩ‬ (šerkat hay tahiye ko-
ternehmen (N.) ‫اﻧﺮژﯼ‬ nande anerži)
England (N.) ‫اﻧﮕﻠﺴﺘﺎن‬ (engelstan)
Enkel (M.) (‫ﻧﻮﻩ )ﻣﺮد‬ (naweh)
Enkelin (F.) (‫ﻧﻮﻩ )زن‬ (naweh)
‫ﻧﺎﺣﻴﻪ اﺷﻐﺎل ﺷﺪﻩ ﺗﻮﺳﻂ‬ (nahie ešqal šode tawa-
Enklave (F.) ‫ﮐﺸﻮرﺑﻴﮕﺎﻧﻪ‬ sot-e kešwar-e bigane)
Enquête (F.) ‫ﺗﺤﻘﻴﻖ رﺳﻤﯽ‬ (tahqiq-e rasmi)
Enquêtekommission
(F.) ‫ﮐﻤﻴﺴﻴﻮن ﺗﺤﻘﻴﻖ‬ (kommission tahqiq)
Enquêterecht (N.) ‫ﺗﺤﻘﻴﻖ ﭘﺎرﻟﻤﺎﻧﯽ‬ (tahqiq-e parlemani)
entdecken ‫ﮐﺸﻒ ﮐﺮدن‬ (kašf kardan)
Entdeckung ‫ﮐﺸﻒ‬ (kašf)
(salb-e malekiyat kardan
enteignen ‫ﺳﻠﺐ ﻣﺎﻟﮑﻴﺖ ﮐﺮدن ﺑﺎ ﺟﺒﺮ‬ ba jabr)
Enteignung (F.) ‫ﺳﻠﺐ ﻣﺎﻟﮑﻴﺖ ﺑﺎ ﺟﺒﺮ‬ (salb-e malekiyat ba jabr)
(šebhe khal‛ tasarof ma-
enteignungsgleich ‫ﺷﺒﻪ ﺧﻠﻊ ﺗﺼﺮف ﻣﺎﻟﮑﻴﺖ‬ lekiyat)
enteignungsgleicher ‫ﺟﺒﺮان ﺧﺴﺎرت ﺳﻠﺐ‬ (jobran-e khasarat-e salb-
Eingriff (M.) ‫ﻣﺎﻟﮑﻴﺖ‬ e malekiyat)
enterben ‫ﻣﺤﺮوم ﮐﺮدن از ارث‬ (mahrom kardan az ers)
108 Deutsch-Persisch

Enterbung (F.) ‫( ﻣﺤﺮوﻣﻴﺖ از ارث‬mahromyat az ers)


(bast dadan), (tos‛e da-
entfalten ‫ ﺗﻮﺳﻌﻪ دادن‬،‫ﺑﺴﻂ دادن‬ dan)
Entfaltung (F.) ‫ﺑﺴﻂ‬ (bast)
entfernen ‫دور ﮐﺮدن‬ (door kardan)
Entfernung (F.) ‫ ﻋﺰل‬،‫ ﻓﺎﺻﻠﻪ‬،‫دورﯼ‬ (doori), (fasele), (a‛zl)
entfremden ‫ﺑﻴﮕﺎﻧﻪ ﻧﻤﻮدن‬ (bi-gane nemudan)
Entfremdung (F.) ‫ﺑﻴﮕﺎﻧﮕﯽ‬ (bi-ganegi)
entführen ‫ﺁدم رﺑﻮدن‬ (adam rebudan)
Entführer (M.) (‫رﺑﺎﻳﻨﺪﻩ ﺁدم )ﻣﺮد‬ (robayande adam)
Entführerin (F.) (‫رﺑﺎﻳﻨﺪﻩ ﺁدم )زن‬ (robayande adam)
Entführung (F.) ‫ﺁدم رﺑﺎﻳﯽ‬ (adam robaiy)
entgangen ‫از دﺳﺖ دادن‬ (az dast dadan)
entgangener Gewinn
(M.) ‫( ﺳﻮد از دﺳﺖ رﻓﺘﻪ‬soode az dast rafte)
(farar kardan), (foot
entgehen ‫ ﻓﻮت ﺷﺪن‬،‫ ﻓﺮارﮐﺮدن‬šodan)
Entgelt (N.) ‫ ﻋﻮض‬،‫ اﺟﺮت‬،‫( ﻣﺰد‬a‛waz), (mozd), (ojrat)
(zahmat kašidan), (ranj
entgelten ‫ رﻧﺞ ﺑﺮدن‬،‫ زﺣﻤﺖ ﮐﺸﻴﺪن‬bordan)
(edame pardakht-e
Entgeltfortzahlung (F.) ‫اداﻣﻪ ﭘﺮداﺧﺖ دﺳﺘﻤﺰد‬ dastmozd)
Entgeltfortzahlungsge- (qanun-e edame par-
setz (N.) ‫ﻗﺎﻧﻮن اداﻣﻪ ﭘﺮداﺧﺖ دﺳﺘﻤﺰد‬ dakht-e dastmozd)
entgeltlich ‫در ﻣﻘﺎﺑﻞ اﺟﺮت‬ (dar moqabl-e ojrat)
Entgeltlichkeit (F.) ‫ﺳﻮد ﻣﻨﺪﯼ‬ (sod-mandi)
enthaften ‫رهﺎ ﮐﺮدن‬ (raha kardan)
Enthaftung (F.) ‫ ﺗﺮﺧﻴﺺ‬،‫رهﺎﻳﯽ‬ (rahaiy), (tarkhis)
enthalten (V.) ‫ﺧﻮد دارﯼ ﮐﺮدن‬ (khod-dari kardan)
Enthaltung (F.) ‫ﺧﻮد دارﯼ‬ (khod-dari)
enthaupten ‫ﺳﺮﺑﺮﻳﺪن‬ (sar-boridan)
Enthauptung (F.) ‫ﮔﺮدن زﻧﯽ‬ (gardan zani)
(monhal kardan-e
entkolonialisieren ‫ﻣﻨﺤﻞ ﮐﺮدن ﻣﺴﺘﻌﻤﺮﻩ‬ most‛mere)
Entkolonialisierung (F.) ‫اﻧﺤﻼل ﻣﺴﺘﻌﻤﺮﻩ‬ (enhenal-e most‛mere)
entlassen ‫ﺑﻴﺮون ﮐﺮدن‬ (biron kardan)
Entlassung (F.) ‫ ﻋﺰل‬،‫اﻧﻔﺼﺎل‬ (enfesal), (azl)
(jorm-e kasy ra sabok
،‫ﺟﺮم ﮐﺴﯽ را ﺳﺒﮏ ﮐﺮدن‬ kardan), (raf‛-e šekayat
entlasten ‫رﻓﻊ ﺷﮑﺎﻳﺖ ﮐﺮدن‬ kardan)
Deutsch-Persisch 109

Entlastung (F.) ‫ رهﺎﻳﯽ‬،‫رﻓﻊ ﺷﮑﺎﻳﺖ‬ (raf‛-e šekayat), (rahaiy)


Entlastungsbeweis (M.) ‫ﻣﺪرﮎ ﺗﺴﻮﻳﻪ ﺣﺴﺎب‬ (madrake taswieh hesab)
entleihen ‫ﻗﺮض ﮐﺮدن‬ (qarz kardan)
Entleiher (M.) (‫ﻗﺮض ﮔﻴﺮﻧﺪﻩ )ﻣﺮد‬ (qarz-girande)
Entleiherin (F.) (‫ﻗﺮض ﮔﻴﺮﻧﺪﻩ )زن‬ (qarz- girande)
(zir nazar-e qayom go-
،‫زﻳﺮ ﻧﻈﺮ ﻗﻴﻢ ﮔﺬاﺷﺘﻦ‬ zaštan), (ekhteyarat-e
‫اﺧﺘﻴﺎرات ﺣﻘﻮﻗﯽ را ﻣﺤﺪود‬ huquqi ra mahdud kar-
entmündigen ‫ﮐﺮدن‬ dan)
‫ اﻋﻤﺎل‬، ‫ﺳﻠﺐ ﺻﻼﺣﻴﺖ‬ (salb-e salahiyat), (e‛male
Entmündigung (F.) ‫ﻣﺤﺪودﻳﺖ‬ mahdudiyat)
Entnahme (F.) ‫ ﺑﺮداﺷﺖ‬،‫اﺳﺘﺨﺮاج‬ (estekhraj), (bardašt)
entnazifizieren ‫ﻧﺎزﯼ زداﻳﯽ ﮐﺮدن‬ (naz‫ﻩ‬-zodaiy kardan)
Entnazifizierung (F.) ‫ﻧﺎزﯼ زداﻳﯽ‬ (naz‫ﻩ‬-zodaiy)
(estenbat kardan), (kaši-
entnehmen ‫اﺳﺘﻨﺒﺎط ﮐﺮدن‬ dan)
(jobran-e khasarat kar-
entschädigen ‫ﺟﺒﺮان ﺧﺴﺎرت ﮐﺮدن‬ dan)
Entschädigung (F.) ‫ﺟﺒﺮان ﺧﺴﺎرت‬ (jobran-e khasarat)
Entscheid (M.) ‫ ﺣﮑﻢ‬،‫رأﯼ‬ (ra‛y), (hokm)
entscheiden ‫ﺗﺼﻤﻴﻢ ﮔﺮﻓﺘﻦ‬ (tasmim gereftan)
Entscheidung (F.) ‫اﺗﺨﺎذ ﺗﺼﻤﻴﻢ‬ (etekhaze tasmime)
Entscheidung nach Lage (tasmim tebqe wazi‛t-e
der Akten (F.) ‫ﺗﺼﻤﻴﻢ ﻃﺒﻖ وﺿﻌﻴﺖ ﭘﺮوﻧﺪﻩ‬ parwande)
Entscheidungsgrund
(M.) ‫دﻟﻴﻞ ﺗﺼﻤﻴﻢ‬ (dalayel-e tasmim)
Entscheidungssamm-
lung (F.) ‫ﮔﺰارش ﺗﺼﻤﻴﻢ‬ (gozareš-e tasmim)
entscheidungsunfähige
Geschworene (M.Pl. ‫ﻋﺪم اهﻠﻴﺖ ﺗﺼﻤﻴﻢ ﮔﻴﺮﯼ‬ (a‛dame ahliyate tasmim-
bzw. F.Pl.) ‫هﺌﻴﺖ ﻣﻨﺼﻔﻪ‬ giri-e hayat-e monsefe)
entscheidungsunfähiger (doodely dawar dar tas-
Geschworener (M.) ‫دودﻟﯽ داوردرﺗﺼﻤﻴﻢ ﮔﻴﺮﯼ‬ mim-giri)
entschließen ‫ﺗﺼﻤﻴﻢ ﮔﻴﺮﯼ ﮐﺮدن‬ (tasmim-giri kardan)
Entschließung (F.) ‫ ﺗﺼﻤﻴﻢ‬،‫ﻋﺰم‬ (azm), (tasmim)
Entschluss (M.) ‫ ارادﻩ‬،‫ﻗﺼﺪ‬ (qasd), (eradeh)
entschuldigen ‫ﻋﺬرﺧﻮاهﯽ ﮐﺮدن‬ (ozr khahy kardan)
entschuldigender Not-
stand (M.) ‫اﺿﻄﺮارﻣﻮﺟﻪ‬ (eztera-re mowajah)
Entschuldigung (F.) ‫ﻣﻌﺬرت‬ (moa‛zerat)
110 Deutsch-Persisch

Entschuldigungsgrund
(M.) ‫دﻟﻴﻞ ﻣﻌﺬرت ﺧﻮاهﯽ‬ (dalil-e moa‛zerat khahi)
entsorgen ‫ ﺗﺼﻔﻴﻪ ﮐﺮدن‬،‫ﭘﺎﻟﻴﺪن‬ (palidan), (tasfye kardan)
Entsorgung (F.) ‫ﭘﺎﻟﻴﺪن ﻣﺤﻴﻂ زﻳﺴﺖ‬ (palidan-e mohite zist)
entwenden ‫دﻟﻪ دزدﯼ ﮐﺮدن‬ (dale dozdi kardan)
Entwendung (F.) ‫دﻟﻪ دزدﯼ‬ (dale dozdi)
entweren ‫از دﺳﺖ دادن داراﻳﯽ‬ (az dast dadan-e daraiy)
‫ ﭘﻴﺶ‬،‫ﻃﺮح رﻳﺰﯼ ﮐﺮدن‬ (tarh risi kardan), (piš
entwerfen ‫ﻧﻮﻳﺴﯽ‬ newisi)
Entwerung (F.) ‫ ﺗﻨﺰل ﻗﻴﻤﺖ‬،‫ﮐﺎهﺶ‬ (kaheš), (tamazole qimat)
(rošd kardan), (takamol
entwickeln ‫ ﺗﮑﺎﻣﻞ ﻳﺎﻓﺘﻦ‬،‫رﺷﺪ ﮐﺮدن‬ yaftan)
Entwicklung (F.) ‫ﺗﻮﺳﻌﻪ‬ (toos‛-e)
(afzayeš-e omor jenaiy
Entwicklungskriminali- ‫اﻓﺰاﻳﺶ اﻣﻮر ﺟﻨﺎﻳﯽ در‬ dar jawanan-e dar hale
tät (F.) ‫ﺟﻮاﻧﺎن در ﺣﺎل رﺷﺪ‬ rošd)
Entwicklungszusam-
menarbeit (F.) ‫( هﻤﮑﺎرﯼ در ﭘﻴﺸﺮﻓﺖ‬hamkari dar pišraft)
‫( ﺧﺎرج ﮐﺮدن از اﺳﺘﻔﺎدﻩ‬kharej kardan az este-
entwidmen ‫ ﻋﻤﻮﻣﯽ‬fade omumi)
(man‛-e estefade-e o-
Entwidmung (F.) ‫ﻣﻨﻊ اﺳﺘﻔﺎدﻩ ﻋﻤﻮم‬ mum)
Entwurf (M.) ‫ﭘﻴﺶ ﻧﻮﻳﺲ‬ (piš nowis)
entziehen ‫ﺳﻠﺐ ﮐﺮدن‬ (salb kardan)
Entziehung (F.) ‫ﺳﻠﺐ‬ (salb)
Entziehungsanstalt (F.) ‫ﻣﺆﺳﺴﻪ ﺗﺮﮎ اﻋﺘﻴﺎد‬ (mo‛sese tark-e a‛tyad)
(tarke e‛tyad), (kanare
Entzug (M.) ‫ ﮐﻨﺎرﻩ ﮔﻴﺮﯼ‬،‫ﺗﺮﮎ اﻋﺘﻴﺎد‬ giri)
Enumeration (F.) ‫ﺷﻤﺎرش‬ (šomareš)
enumerativ ‫ﺷﻤﺎرﺷﯽ‬ (šomareši)
(bakhš-name pap-e
Enzyklika (F.) ‫ﺑﺨﺸﻨﺎﻣﻪ ﭘﺎپ اﻋﻈﻢ‬ a‛zam)
Enzyklopädie (F.) ‫ﻓﺮهﻨﮓ ﺟﺎﻣﻊ‬ (farhang-e jam‛)
equitymäßig (equitymä-
ßig im angloamerikani- ‫ﻣﻨﺼﻔﺎﻧﻪ )درﺳﻴﺴﺘﻢ ﻗﻀﺎﻳﯽ‬
schen Recht) (‫اﻧﮕﻠﻴﺲ و ﺁﻣﺮﻳﮑﺎ‬ (monsefaneh)
‫ﺗﻌﻠﻖ ﻗﺎﻧﻮﻧﯽ ﻣﺎﺗﺮﮎ ﺑﻪ‬ (ta‛loqe qanuni ma-tarak
Erbanfall (M.) ‫وارث‬ be wares)
Erbausgleich (M.) ‫ﺗﻘﺴﻴﻢ ارث ﺑﻪ ﺗﺼﺎوﯼ‬ (taqsim-e ers be tasawi)
Erbbaurecht (N.) ‫ارث ﺣﻖ ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن‬ (erse haqe sakhtoman)
Deutsch-Persisch 111

‫ﻧﺮخ زﻣﻴﻦ ﺳﺎﺧﺘﻤﺎﻧﯽ‬ (nerq-e zamin-e sakhto-


Erbbauzins (M.) ‫درﻣﻠﮏ ارﺛﯽ‬ mani dar melk-e ersi)
Erbe (M.) ‫ارث‬ (ers)
Erbe (N.) ‫وارث‬ (wares)
Erbeinsetzung (F.) ‫ﺗﻌﻴﻴﻦ وارث‬ (ta‛in-e wares)
erben ‫ﺑﻪ ارث ﺑﺮدن‬ (be ers bordan)
Erbengemeinschaft (F.) ‫ﺷﺮاﮐﺖ در ارث‬ (šarakat dar ers)
(mas‛uliyat-e worras dar
‫ﻣﺴﺌﻮﻟﻴﺖ وراث در ﻣﻘﺎﺑﻞ‬ moqabl-e bedehy-e mo-
Erbenhaftung (F.) ‫ﺑﺪهﯽ ﻣﺘﻮﻓﯽ‬ tawafa)
(motaleb-e mo‛adel-e
Erbersatzanspruch (M.) ‫ﻣﻄﺎﻟﺒﻪ ﻣﻌﺎدل ﻧﻘﺪﯼ ارث‬ naqdi-e ers)
Erbfall (M.) ‫ﺣﻖ وراﺛﺖ‬ (haq-e werasat)
Erbfolge (F.) ‫ ﻣﻴﺮاث‬،‫ﺗﻮارث‬ (tawares), (miras)
Erbin (F.) (‫ورﺛﻪ )زن‬ (warase)
Erblasser (M.) (‫ ارث ﮔﺬار )ﻣﺮد‬،‫ﻣﻮرث‬ (moores), (ers-gozar)
Erblasserin (F.) (‫ ارث ﮔﺬار )زن‬،‫ﻣﻮرث‬ (moores), (ers-gozar)
erblich ‫ ﻣﻮروﺛﯽ‬،‫ارﺛﯽ‬ (ersi), (moroosi)
Erbpacht (F.) ‫وﻗﻔﯽ‬ (waqfi)
Erbrecht (N.) ‫ﻗﺎﻧﻮن ارث‬ (qanun-e ers)
Erbschaft (F.) ‫ ﻣﺎﺗﺮﮎ‬،‫ﻣﻴﺮاث‬ (miras), (matarak)
Erbschaftsanspruch
(M.) ‫ﺣﻖ ادﻋﺎﯼ ارث‬ (haq-e ed‛y-e ers)
Erbschaftsbesitzer (M.) (‫ﻣﺘﺼﺮف ارث )ﻣﺮد‬ (motasaref-e ers)
Erbschaftsbesitzerin (F.) (‫ﻣﺘﺼﺮف ارث )زن‬ (motasaref -e ers)
Erbschaftserwerber (M.) (‫ﺧﺮﻳﺪار ارﺛﻴﻪ )ﻣﺮد‬ (kharidar-e ersiye)
Erbschaftserwerberin
(F.) (‫( ﺧﺮﻳﺪار ارﺛﻴﻪ )زن‬kharidar-e ersiye)
(khariye miras), (bey‛-e
Erbschaftskauf (M.) ‫ ﺑﻴﻊ ﻣﺎﺗﺮﮎ‬،‫ ﺧﺮﻳﺪ ﻣﻴﺮاث‬matarak)
Erbschaftsklage (F.) ‫( دﻋﻮﯼ ارﺛﯽ‬da‛waye ersi)
Erbschaftsteuer (F.) ‫( ﻣﺎﻟﻴﺎت ﺑﺮارث‬maliyat bar ers)
(gwahy-e enhesar-
Erbschein (M.) ‫ﮔﻮاهﯽ اﻧﺤﺼﺎر وراﺛﺖ‬ werasat)
‫ وارث‬،‫ﻣﻴﺮاث ﺧﻮر‬ (miras-khor), (warese
Erbschleicher (M.) (‫ﻏﻴﺮﻣﺤﻖ )ﻣﺮد‬ qeyer moheq)
‫ وارث‬،‫ﻣﻴﺮاث ﺧﻮر‬ (miras-khor) , (warese
Erbschleicherin (F.) (‫ﻏﻴﺮﻣﺤﻖ )زن‬ qeyer moheq)
Erbstück (N.) ‫ﺗﺮﮐﻪ ﻣﻨﻘﻮل‬ (tarake manqool)
Erbteil (M.) ‫ﺳﻬﻢ اﻻرث‬ (sahmol-ers)
112 Deutsch-Persisch

erbunfähig ‫( ﻧﺪاﺷﺘﻦ اهﻠﻴﺖ ارث‬na-daštan-e ahliat-e ers)


Erbunfähigkeit (F.) ‫( ﻋﺪم اهﻠﻴﺖ ورﺛﻪ‬adam-e ahliat-e waras)
(na šayest baray-e ers),
erbunwürdig ‫ ﻧﺎﺧﻠﻒ‬،‫ﻧﺎﺷﺎﻳﺴﺖ ﺑﺮاﯼ ارث‬ (na-khalaf)
Erbunwürdigkeit (F.) ‫ﻧﺎﺷﺎﻳﺴﺘﮕﯽ ﺑﻪ ارث‬ (na šayestagi be ers)
Erbvertrag (M.) ‫ﻗﺮارداد ارث‬ (qara-dad-e ers)
Erbverzicht (M.) ‫ﭼﺸﻢ ﭘﻮﺷﯽ ازارث‬ (češm-puši az ers)
ereignen (sich ereignen) ‫اﺗﻔﺎق اﻓﺘﺎدن‬
(etefaq oftadan)
Ereignis (N.) ‫ ﺣﺎدﺛﻪ‬،‫اﺗﻔﺎق‬
(etefaq), (hadese)
(motal‛ šodan), (tajrobe
erfahren (V.) ‫ ﺗﺠﺮﺑﻪ ﮐﺮدن‬،‫ ﻣﻄﻠﻊ ﺷﺪن‬kardan)
Erfahrung (F.) ‫ ﭘﺨﺘﮕﯽ‬،‫( ﺗﺠﺮﺑﻪ‬tajrobe), (pokhtagi)
‫ ﺛﺒﺖ‬،‫ردﻳﺎﺑﯽ ﮐﺮدن‬ (rad-yabi kardan), (sabt
‫ درﮎ‬،‫ ﻓﻬﻤﻴﺪن‬،‫رﺳﺎﻧﻴﺪن‬ rasanidan), (fahmidan),
erfassen ‫ﮐﺮدن‬ (dark kardan)
Erfassung (F.) ‫ ردﻳﺎﺑﯽ‬،‫ ﻓﻬﻢ‬،‫درﮎ‬ (dark), (fahm), (rad-yabi)
erfinden ‫اﺧﺘﺮاع ﮐﺮدن‬ (ekhtera‛ kardan)
Erfinder (M.) (‫ﻣﺨﺘﺮع )ﻣﺮد‬ (mokhtare‛)
Erfinderin (F.) (‫ﻣﺨﺘﺮع )زن‬ (mokhtare‛)
Erfindung (F.) ‫اﺧﺘﺮاع‬ (ekhtera‛)
Erfolg (M.) ‫ﭘﻴﺮوزﯼ‬ (piroozi)
(jeloo-giri az be-tahaqoq
Erfolgsabwendung (F.) ‫ﺟﻠﻮﮔﻴﺮﯼ ازﺑﻪ ﺗﺤﻘﻖ ﭘﻴﻮﺳﺘﻦ‬ peywastan)
Erfolgsabwendungs- ‫وﻇﻴﻔﻪ ﺟﻠﻮﮔﻴﺮﯼ از ﺑﻪ ﺗﺤﻘﻖ‬ (wazife jeloo-giri az be-
pflicht (F.) ‫ﭘﻴﻮﺳﺘﻦ‬ tahaqoq peywastan)
(piroozi dar esbat-e
Erfolgsdelikt (N.) ‫ﭘﻴﺮوزﯼ در اﺛﺒﺎت ﺟﺮم‬ jorm)
Erfolgshaftung (F.) ‫ﻣﺴﺌﻮﻟﻴﺖ ﭘﻴﺮوزﯼ‬ (mas‛uliat-e piroozi)
(pardakht be-šarte mofa-
Erfolgshonorar (N.) ‫ﭘﺮداﺧﺖ ﺑﺸﺮط ﻣﻮﻓﻘﻴﺖ‬ qiyat)
‫ ﻣﺤﻞ‬،‫ﻣﺤﻞ ﺗﺴﻠﻴﻢ ﺗﻌﻬﺪ‬ (mahale taslime ta‛hod),
Erfolgsort (M.) ‫ﭘﻴﺮوزﯼ‬ (mahale piroozi)
erforderlich ‫ﻻزم‬ (lazem)
Erforderlichkeit (F.) ‫ﺿﺮورت‬ (zarurat)
(eqteza‛ kardan), (ejab
erfordern ‫ اﻳﺠﺎب ﮐﺮدن‬،‫اﻗﺘﻀﺎء ﮐﺮدن‬ kardan)
(zaroorat), (ejab), (eqte-
Erfordernis (N.) ‫ اﻗﺘﻀﺎء‬،‫ اﻳﺠﺎب‬،‫ﺿﺮورت‬ za‛)
erfüllbar ‫ﻗﺎﺑﻞ اﺟﺮا‬ (qabel-e ejra)
Erfüllbarkeit (F.) ‫اﺟﺮاﻳﯽ‬ (ejraiy)
Deutsch-Persisch 113

erfüllen ‫( اﺟﺮا ﮐﺮدن‬ejra kardan)


Erfüllung (F.) ‫ اﺟﺮا‬،‫( اﻧﺠﺎم ﺗﻌﻬﺪ‬anjam-e ta‛hod), (ejra)
erfüllungsbedürftig
(erfüllungsbedürftig im ‫اﺛﺒﺎت درﺻﻮرت ﺗﺮدﻳﺪ‬
angloamerikanischen ‫)درﺳﻴﺴﺘﻢ ﻗﻀﺎﻳﯽ اﻧﮕﻠﻴﺲ و‬
Recht) (‫ﺁﻣﺮﻳﮑﺎ‬ (esbat dar surat-e tardid)
‫ﮐﻼﻩ ﺑﺮدارﯼ در اﺟﺮا و‬ (kolah-bardari dar ejra va
Erfüllungsbetrug (M.) ‫اﺛﺒﺎت‬ esbat)
Erfüllungsgehilfe (M.) (‫ﮐﻤﮏ ﻣﺠﺮﯼ)ﻣﺮد‬ (komak mojri)
Erfüllungsgehilfin (F.) (‫ﮐﻤﮏ ﻣﺠﺮﯼ)ﻣﺮد‬ (komak mojri)
‫ ﻋﻤﻞ‬،‫اﺟﺮاﯼ ﻗﺮارداد‬ (ejray-e qaradad), (a‛male
Erfüllungsgeschäft (N.) ‫ﺣﻘﻮﻗﯽ ﻋﻴﻨﯽ‬ huquqi a‛yni)
(tamayol-e mosbat dar
Erfüllungsinteresse (N.) ‫ ﺗﻤﺎﻳﻞ ﻣﺜﺒﺖ در اﻧﺠﺎم ﺗﻌﻬﺪ‬anjame ta‛hod )
Erfüllungsort (M.) ‫( ﻣﮑﺎن اﺟﺮاﯼ ﺗﻌﻬﺪ‬makan-e ejray-e ta‛hod)
Erfüllungsübernahme
(F.) ‫( ﻗﺒﻮل اﺟﺮاﯼ ﺗﻌﻬﺪ‬qabul-e ejray-e ta‛hod)
Erfüllungsverweigerung (mokhalefat ba ejray-e
(F.) ‫ ﻣﺨﺎﻟﻔﺖ ﺑﺎ اﺟﺮاﯼ ﺗﻌﻬﺪ‬ta‛hod)
ergänzen ‫( ﺗﮑﻤﻴﻞ ﮐﺮدن‬takmil kardan)
ergänzend ‫( ﻣﮑﻤﻞ‬mokamel)
ergänzende Vertragsaus-
legung (F.) ‫( ﻣﮑﻤﻞ ﻗﺮارداد‬mokamel-e qa-rar-dad)
Ergänzung (F.) ‫ ﻣﺘﻤﻢ‬،‫( ﺗﮑﻤﻴﻠﯽ‬takmili), (motamem)
Ergänzungspflegschaft (takmil-e sarparasti-e
(F.) ‫ ﺗﮑﻤﻴﻞ ﺳﺮﭘﺮﺳﺘﯽ ﺻﻐﻴﺮ‬saqir)
Ergänzungsurteil (N.) ‫( ﺣﮑﻢ ﺗﮑﻤﻴﻠﯽ‬hokm-e takmili)
(daryaft), (hefz), (negeh-
Erhalt (M.) ‫ ﻧﮕﻬﺪارﯼ‬،،‫ ﺣﻔﻆ‬،‫درﻳﺎﻓﺖ‬ dari)
(hefz kardan), (negehdari
erhalten (V.) ‫ ﻧﮕﻬﺪارﯼ ﮐﺮدن‬،‫ﺣﻔﻆ ﮐﺮدن‬ kardan)
erheben ‫اﻗﺎﻣﻪ دﻋﻮﯼ ﮐﺮدن‬ (eqamee da‛wa kardan)
(m‛tanbe), (mohem),
erheblich ‫ ﻗﺎﺑﻞ ﺗﻮﺟﻪ‬،‫ ﻣﻬﻢ‬،‫ﻣﻌﺘﻨﺎﺑﻪ‬ (qabele tawajoh)
(eqamee da‛wa), (be-pa
Erhebung (F.) ‫ ﺑﭙﺎ ﺧﻮاﺳﺘﻦ‬،‫اﻗﺎﻣﻪ دﻋﻮﯼ‬ khastan)
erhöhen ‫اﻓﺰاﻳﺶ دادن‬ (afzayeš dadan)
Erhöhung (F.) ‫ ﻓﺰوﻧﯽ‬،‫اﻓﺰاﻳﺶ‬ (afzayeš), (fezooni)
erinnern ‫ﺑﻪ ﻳﺎد ﺁوردن‬ (be-yad-awaradan)
(yad awari), (khatere),
Erinnerung (F.) ‫ ﻳﺎد ﺑﻮد‬،‫ ﺧﺎﻃﺮﻩ‬،‫ﻳﺎد ﺁورﯼ‬ (yad bood)
114 Deutsch-Persisch

(šenakhtan), (be-ja-
erkennen ‫ ﺑﺠﺎﺁوردن‬،‫ﺷﻨﺎﺧﺘﻦ‬ awardan)
Erkenntnis (F.) ‫ ﺗﺸﺨﻴﺺ‬،‫ﺷﻨﺎﺳﺎﻳﯽ‬ (šenasaiy), (taškhis)
Erkenntnisverfahren ‫ ﺑﺎهﻢ ﻣﺮاﻓﻌﻪ‬،‫رﺳﻴﺪﮔﯽ ﺗﺮاﻓﯽ‬ (rasidgi-e tarafi), (ba ham
(N.) ‫ﭘﻴﺶ ﻗﺎﺿﯽ ﺑﺮدن‬ morf‛e piše qazi bordan)
erklären ‫ﺗﻮﺿﻴﺢ دادن‬ (tozih dadan)
Erklärung (F.) ‫ﺗﻮﺿﻴﺢ‬ (tozih)
(eštebah dar bayane era-
Erklärungsirrtum (M.) ‫اﺷﺘﺒﺎﻩ درﺑﻴﺎن ارادﻩ‬ de)
Erklärungstheorie (F.) ‫ﺗﺌﻮرﯼ ﺑﻴﺎن ارادﻩ‬ (te‛ory-e bayan-e erade)
Erklärungswille (M.) ‫اﻋﻼم رﺿﺎﻳﺖ‬ (elam-e rezayat)
(jooya šodan), (bar-rasi
erkundigen ‫ ﺑﺮرﺳﯽ ﮐﺮدن‬،‫ﺟﻮﻳﺎ ﺷﺪن‬ kardan)
Erkundigung (F.) ‫ ﺑﺮرﺳﯽ‬،‫ﺗﺤﻘﻴﻖ‬ (tahqiq), (bar-ra-si)
،‫ اﺑﺮاء ﻳﮏ ﺗﻌﻬﺪ‬،‫ﺑﺨﺸﻨﺎﻣﻪ‬ (bakhš-name), (ebra‛-e
Erlass (M.) ‫ﺣﮑﻢ‬ yek ta‛hod), (hokm)
(bakh-šidan), (dastur
erlassen ‫ دﺳﺘﻮر دادن‬،‫ﺑﺨﺸﻴﺪن‬ dadan)
erlauben ‫اﺟﺎزﻩ دادن‬ (ejaze dadan)
Erlaubnis (F.) ‫ ﻣﺠﻮز‬،‫اﺟﺎزﻩ‬ (ejaze), (mojawez)
(eštebah dar sedoor-e
Erlaubnisirrtum (M.) ‫اﺷﺘﺒﺎﻩ درﺻﺪورﻣﺠﻮز‬ mojawez)
(šarte daštane haq-e
Erlaubnisvorbehalt (M.) ‫ﺷﺮط داﺷﺘﻦ ﺣﻖ اﺟﺎزﻩ‬ ejaze)
erlaubt ‫ ﻣﺠﺎز‬،‫ﺟﺎﺋﺰ‬ (ja‛ez), (mojaz)
(rošan kardan), (towieh
erläutern ‫ ﺗﻮﺿﻴﺢ دادن‬،‫روﺷﻦ ﮐﺮدن‬ dadan)
Erläuterung (F.) ‫ ﺗﻮﺿﻴﺢ‬،‫ﺁﺷﮑﺎر‬ (aškar); (toozih)
(anjam dadan), (khateme
erledigen ‫ ﺧﺎﺗﻤﻪ دادن‬،‫اﻧﺠﺎم دادن‬ dadan)
(etmam), (anjam), (feysa-
Erledigung (F.) ‫ ﻓﻴﺼﻠﻪ‬،‫ اﻧﺠﺎم‬،‫اﺗﻤﺎم‬ le)
Erlös (M.) ‫ ﺑﺮداﺷﺖ‬،‫ ﻓﺮوش‬،‫دﺧﻞ‬ (dakhl), (feooš), (bardašt)
‫ ﺧﺎﻣﻮش‬،‫ﺧﺎﻣﻮش ﺷﺪن‬ (khamuš šodan), (kha-
erlöschen ‫ﮐﺮدن‬ muš kardan)
Erlöschen (N.) ‫ﺧﺎﻣﻮش‬ (khamuš)
erlösen ‫ﺧﻼص ﮐﺮدن‬ (khelas kardan)
(ekhtyar dadan), (wekalat
ermächtigen ‫ وﮐﺎﻟﺖ دادن‬،‫اﺧﺘﻴﺎردادن‬ dadan)
Ermächtigung (F.) ‫ وﮐﺎﻟﺖ‬،‫ﺗﻔﻮﻳﺾ اﺧﺘﻴﺎر‬ (taf-wiz ekhtyar), (waka-
Deutsch-Persisch 115

lat)
Ermächtigungsgesetz ‫ﻗﺎﻧﻮن اﻋﻄﺎﯼ اﺧﺘﻴﺎرات‬ (qanun-e ekhtyarat-e
(N.) ‫ﻗﻀﺎﻳﯽ‬ qazaiy)
Ermächtigungsgrundla- (asas-e ekhtyarat-e qanu-
ge (F.) ‫اﺳﺎس اﺧﺘﻴﺎرات ﻗﺎﻧﻮﻧﯽ‬ ni)
ermahnen ‫اﺧﻄﺎرﮐﺮدن‬ (ekhtar kardan)
Ermahnung (F.) ‫اﺧﻄﺎر‬ (ekhtar)
ermäßigen ‫ﺗﺨﻔﻴﻒ دادن‬ (takhfif dadan)
Ermäßigung (F.) ‫ﺗﺨﻔﻴﻒ‬ (takhfif)
(qazawat kardan), (qeyas
ermessen ‫ ﻗﻴﺎس ﮐﺮدن‬،‫ﻗﻀﺎوت ﮐﺮدن‬ kardan)
،‫ ﻗﻴﺎس‬،‫ ﻗﻀﺎوت‬،‫ﺳﻨﺠﺶ‬ (sanješ), (qazawat), (qey-
Ermessen (N.) ‫اﺧﺘﻴﺎر و ﺗﻮاﻧﺎﻳﯽ‬ as), (ekhtyar va tawanaiy)
Ermessensfehler (M.) ‫اﺷﺘﺒﺎﻩ در ﺳﻨﺠﺶ‬ (eštebah der sanješ)
(kutahi dar sanješ moša-
Ermessensmangel (M.) ‫ﮐﻮﺗﺎهﯽ در ﺳﻨﺠﺶ ﻣﺸﺎﺑﻪ‬ beh)
Ermessensmissbrauch (soo‛-e estefadeh az ekh-
(M.) ‫ﺳﻮء اﺳﺘﻔﺎدﻩ از اﺧﺘﻴﺎر‬ tyar)
Ermessensnicht- ‫ﻋﺪم اﺳﺘﻔﺎدﻩ ازﺳﻨﺠﺶ و‬ (adam-e estefadeh az
gebrauch (M.) ‫ﻗﻴﺎس‬ sanješ va qeyas)
Ermessensreduzierung
(F.) ‫( ﮐﺎهﺶ ﺳﻄﺢ ﻗﻴﺎس‬kaheš-e sathe qeyas)
Ermessensüberschrei- (tajawoz az hadd-e ekh-
tung (F.) ‫ ﺗﺠﺎوز از ﺣﺪ اﺧﺘﻴﺎر‬tyar)
Ermessensunterschrei- (qeyas-e pa‛en-tar az
tung (F.) ‫ﻗﻴﺎس ﭘﺎﺋﻴﻦ ﺗﺮازﺣﺪ‬ hadd)
(kašf kardan), (tahqiq
ermitteln ‫ ﺗﺤﻘﻴﻖ ﮐﺮدن‬،‫ﮐﺸﻒ ﮐﺮدن‬ kardan)
Ermittler (M.) (‫ دﺗﮑﺘﻴﻮ )ﻣﺮد‬،‫ﮐﺎرﺁﮔﺎﻩ‬ (kar-agah), (detective)
Ermittlung (F.) ‫ﺗﺤﻘﻴﻘﺎت ﮐﻴﻔﺮﯼ‬ (tahqiqat-e keyfari)
Ermittlungsbeamter ‫ﻣﺴﺌﻮل ﺗﺤﻘﻴﻖ‬ (masu‛ol-e tahqiq)
Ermittlungsbeamtin (F.) ‫ﻣﺴﺌﻮل ﺗﺤﻘﻴﻖ زن‬ (masu‛ol-e tahqiq)
Ermittlungsrichter (M.) (‫ﻗﺎﺿﯽ ﺗﺤﻘﻴﻖ )ﻣﺮد‬ (qaziy-e tahqiq)
Ermittlungsrichterin (F.) (‫ﻗﺎﺿﯽ ﺗﺤﻘﻴﻖ )زن‬ (qaziy-e tahqiq)
Ermittlungsverfahren ‫ ﺑﺎزﺟﻮﻳﯽ‬،‫ﺗﺤﻘﻴﻘﺎت ﻣﻘﺪﻣﺎﺗﯽ‬ (tahqiqate moqadmati),
(N.) ‫اوﻟﻴﻪ‬ (baz-joiye awalieh)
ernähren ‫ﺗﻐﺬﻳﻪ ﮐﺮدن‬ (taqzie kardan)
(namidan), (entesab kar-
ernennen ‫ اﻧﺘﺼﺎب ﮐﺮدن‬،‫ﻧﺎﻣﻴﺪن‬ dan)
Ernennung (F.) ‫ اﻧﺘﺼﺎب‬،‫ﻧﺎم ﮔﺬارﯼ‬ (nam-gozary), (eantesab))
116 Deutsch-Persisch

Ernennungsurkunde
(F.) ‫( ﺣﮑﻢ اﻧﺘﺼﺎب‬hokm-e entesab)
(gošodan), (eftetah kar-
eröffnen ‫ اﻓﺘﺘﺎح ﮐﺮدن‬،‫ﮔﺸﻮدن‬ dan)
Eröffnung (F.) ‫ اﻓﺘﺘﺎح‬،‫ﮔﺸﺎﻳﺶ‬ (gošayeš), (eftetah)
Eröffnungsbeschluss (tasmim be šoroo‛-e
(M.) ‫ﺗﺼﻤﻴﻢ ﺑﻪ ﺷﺮوع ﻣﺤﺎﮐﻤﻪ‬ mohakeme)
(momayezi-e eftetah-e
،‫ﻣﻤﻴﺰﯼ اﻓﺘﺘﺎح ﻣﺤﺎﮐﻤﻪ‬ mohakeme), (taraz-
Eröffnungsbilanz (F.) ‫ﺗﺮازﻧﺎﻣﻪ اﻓﺘﺘﺎﺣﻴﻪ‬ namee eftetahiye)
Eröffnungsverfahren (gozareš-e eftetah-e mo-
(N.) ‫ﮔﺰارش اﻓﺘﺘﺎح ﻣﺤﺎﮐﻤﻪ‬ hakeme)
erörtern ‫ﺷﺮح دادن‬ (šarh dadan)
Erörterung (F.) ‫ ﺗﻔﺴﻴﺮ‬،‫ﺷﺮح‬ (šarh), (tafsir)
erpressen ‫اﺧﺎذﯼ ﮐﺮدن‬ (akhazi kardan)
Erpresser (M.) (‫ ﺑﺎج ﺑﮕﻴﺮ )ﻣﺮد‬،‫اﺧﺎذ‬ (akhaz), (baj begir)
Erpresserin (F.) (‫ ﺑﺎج ﺑﮕﻴﺮ )زن‬،‫اﺧﺎذ‬ (akhaz), (baj begir)
erpresserisch ‫از ﻃﺮﻳﻖ اﺧﺎذﯼ‬ (az tariq-e akhazi)
erpresserischer Men-
schenraub (M.) ‫ ﺗﻬﺪﻳﺪ‬،‫( اﺧﺎذﯼ‬akhazi), (tahdid)
(be-zoor-steiy), (baj-
Erpressung (F.) ‫ ﺑﺎج ﺳﺒﻴﻞ‬،‫ ﺑﺰور ﺳﺘﺎﻳﯽ‬sebil)
erregen ‫( ﺗﺤﺮﻳﮏ ﮐﺮدن‬tahrik kardan)
Erregung (F.) öffentli-
chen Ärgernisses ‫( اﻳﺠﺎد ﺗﻨﺶ ﻋﻤﻮﻣﯽ‬eejad-e taneše omumi)
erringen ‫( ﻧﺎﺋﻞ ﺷﺪن‬na‛l šodan)
Errungenschaft (F.) ‫ ﮐﺴﺐ ﺑﺮﺗﺮﯼ‬،‫( ﺣﺼﻮل‬hosool), (kasb-e bartai
(ezafeh daramad-e
Errungenschaftsgemein- ،‫اﺿﺎﻓﻪ درﺁﻣﺪ ﺟﻤﻌﯽ‬ jam‛iy), (mowafaqiat-e
schaft (F.) ‫ﻣﻮﻓﻘﻴﺖ ﺟﻤﻌﯽ‬ jamiy)
Ersatz (M.) ‫ ﺟﺒﺮان‬،‫ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ‬ (jay-gozin), (jobran)
‫ ﺧﺪﻣﺖ‬،‫ﺧﺪﻣﺎت ﻣﺪﻧﯽ‬ (khadamat-e madani),
Ersatzdienst (M.) ‫اﺟﺘﻤﺎﻋﯽ‬ (khedmate ejtema‛)
Ersatzerbe (M.) (‫وارث ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ)ﻣﺮد‬ (wares-e jay-gozin)
Ersatzerbin (F.) (‫وارث ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ)زن‬ (wares-e jay-gozin)
(bejay-e jarime), (bejay-e
Ersatzfreiheitsstrafe (F.) ‫ ﺑﺠﺎﯼ ﺗﻮﻗﻴﻒ‬،‫ﺑﺠﺎﯼ ﺟﺮﻳﻤﻪ‬ toqif)
(bejaye yek a‛male hu-
Ersatzgeschäft (N.) ‫ﺑﺠﺎﯼ ﻳﮏ ﻋﻤﻞ ﺣﻘﻮﻗﯽ‬ quqi)
‫ ﻧﻮﻋﯽ ﺑﻴﻤﻪ‬،‫ﺑﻴﻤﻪ اﺟﺘﻤﺎﻋﯽ‬ (bieme ejtela‛iy), (noiy
Ersatzkasse (F.) ‫ﺑﻴﻤﺎرﯼ‬ bime bimari)
Deutsch-Persisch 117

(ta‛in-e wares pas az


Ersatzvermächtnis (N.) ‫ﺗﻌﻴﻴﻦ وارث ﭘﺲ ازﻓﻮت‬ foot)
Ersatzvornahme (F.) ‫ﻧﺎم ﻏﻴﺮرﺳﻤﯽ‬ (name qeyr rasmi)
Ersatzzeit (F.) ‫زﻣﺎن ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ‬ (zaman-e jaygozin)
Ersatzzustellung (F.) ‫ﺳﺮوﻳﺲ ﺟﺎﻧﺸﻴﻦ‬ (service janešin)
Ersatzzwangshaft (F.) ‫ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ ﺑﺎزداﺷﺖ اﺟﺒﺎرﯼ‬ (bazdašt-e zaruly)
erscheinen ‫ﻇﺎهﺮﺷﺪن‬ (zaher šodan)
Erscheinen (N.) ‫ﻇﺎهﺮ‬ (zaher)
Erscheinen (N.) (Veröf-
fentlichung) ‫اﻧﺘﺸﺎر‬ (entešar)
erschleichen ‫ﻏﻔﻠﺘﺎ ﮔﺮﻓﺘﻦ‬ (qaflatan gereftan)
Erschleichen (N.) ‫ﻣﭻ ﮔﻴﺮﯼ‬ (moč-giri)
erschließen ‫ﺗﻮﺳﻌﻪ دادن‬ (tos‛e dadan)
Erschließung (F.) ‫ﺗﻮﺳﻌﻪ‬ (tos‛e)
‫از ﺷﺪت ﺧﺴﺘﮕﯽ از ﭘﺎ‬ (az šedate khastagi az pa
erschöpfen ‫درﺁﻣﺪن‬ dar amadan)
‫ ﺟﺒﺮان‬،‫ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ ﮐﺮدن‬ (jaygozin kardan),
ersetzen ‫ﮐﺮدن‬ (jobran kardan)
Ersetzung (F.) ‫ ﺟﺎﻧﺸﻴﻦ‬،‫ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ‬ (jaygozin), (janešin)
‫ﺣﻖ ﻣﻄﺎﻟﺒﻪ ﺗﻌﻬﺪﯼ دﻳﮕﺮ‬ (haqe motalbe ta‛hodi
Ersetzungsbefugnis (F.) ‫ﺑﺠﺎﯼ ﺗﻌﻬﺪ اوﻟﻴﻪ‬ be-jaye ta‛hod awalieh )
ersitzen ‫ﺗﺤﺼﻴﻞ ﺣﻖ ﺑﺎﺣﮑﻢ‬ (tahsil-e haq be hokm)
(tahsil-e haq), (maleki ke
‫ ﻣﺎﻟﮑﯽ ﮐﻪ‬،‫ﺗﺤﺼﻴﻞ ﺣﻖ‬ zamin be uo ta‛loq na-
‫زﻣﻴﻦ ﺑﻪ او ﺗﻌﻠﻖ ﻧﺪارد وﻟﯽ‬ dard wali be name uo
Ersitzung (F.) ‫ﺑﻨﺎم او ﺛﺒﺖ ﺷﺪﻩ اﺳﺖ‬ sabt šode ast)
‫ ﺟﺒﺮان‬،‫ ﭘﺲ دادن‬،‫ﭘﺲ دادن‬ (pas-dadan), (pas dadan),
erstatten ‫ﮐﺮدن‬ (jobran kardan)
Erstattung (F.) ‫اﺳﺘﺮاد‬ (esterad)
Erstattungsanspruch
(M.) ‫( درﺧﻮاﺳﺖ اﺳﺘﺮاد‬darkhast-e esterad)
ersuchen ‫( اﻟﺘﻤﺎس ﮐﺮدن‬eltemas kardan)
(eltemas), (khaheš),
‫ درﺧﻮاﺳﺖ‬،‫ ﺧﻮاهﺶ‬،‫اﻟﺘﻤﺎس‬ (darkhaste komake qa-
Ersuchen (N.) ‫ﮐﻤﮏ ﻗﻀﺎﻳﯽ‬ zaiy)
‫ﻗﺎﺿﯽ دادﮔﺎﻩ دﻳﮕﺮﺑﺮاﯼ‬ (qazi-e dadgahe digar
ersuchte Richterin (F.) (‫اﺛﺒﺎت ﻓﻌﻞ )زن‬ baray-e esbate f‛el)
‫ﻗﺎﺿﯽ دادﮔﺎﻩ دﻳﮕﺮﺑﺮاﯼ‬ (qazi-e dadgahe digar
ersuchter Richter (M.) (‫اﺛﺒﺎت ﻓﻌﻞ )زن‬ baray-e esbate f‛el)
Ertrag (M.) ‫ﻣﺤﺼﻮل‬ (mahsool)
118 Deutsch-Persisch

‫ﺣﻖ وﺻﻮل ﻣﺎﻟﻴﺎت ﻓﺪرال و‬ (haqe wesule maliat-e


Ertragshoheit (F.) ‫اﺳﺘﺎن هﺎ‬ fedral va ostan-ha)
Ertragsteuer (F.) ‫ﻧﻮﻋﯽ ﻣﺎﻟﻴﺎت ﺑﺮدرﺁﻣﺪ‬ (noiy maliat bar daramad
erwachsen (Adj.) ‫رﺷﺪ ﮐﺮدن‬ (rošt kardan)
Erwachsene (F.) (‫ﺑﺰرﮔﺴﺎل)زن‬ (bozorgsal)
Erwachsener (M.) (‫ﺑﺰرﮔﺴﺎل)ﻣﺮد‬ (bozorgsal)
erwägen ‫ﺳﻨﺠﻴﺪن‬ (sanjidan)
Erwägung (F.) ‫ﺳﻨﺠﺶ‬ (sanješ)
(wos‛t dadan), (gostareš
erweitern ‫ ﮔﺴﺘﺮش دادن‬،‫وﺳﻌﺖ دادن‬ dadan)
Erwerb (M.) ‫ اﺣﺮاز‬،‫ﮐﺴﺐ‬ (kasb), (ehraz)
(kasb kardan), (tahsil
erwerben ‫ ﺗﺤﺼﻴﻞ ﮐﺮدن‬،‫ﮐﺴﺐ ﮐﺮدن‬ kardan)
‫ ﺗﺤﺼﻴﻞ ﮐﻨﻨﺪﻩ‬،‫ﺧﺮﻳﺪار‬ (kharidar),(tahsil kon-
Erwerber (M.) (‫)ﻣﺮد‬ nande)
(kharidar) ,(tahsil kon-
Erwerberin (F.) (‫ ﺗﺤﺼﻴﻞ ﮐﻨﻨﺪﻩ )زن‬،‫ﺧﺮﻳﺪار‬ nande)
erwerbslos ‫ﺑﻴﮑﺎر‬ (bi-kar)
erwerbstätig ‫ﺷﺎﻏﻞ‬ (šaqel)
Erwerbstätigkeit (F.) ‫اﺷﺘﻐﺎل‬ (ešteqal)
erwerbsunfähig ‫ﻧﺎﺗﻮاﻧﯽ ﺑﻪ ﮐﺎر‬ (natawani be kar)
Erwerbsunfähigkeit (F.) ‫از ﮐﺎر اﻓﺘﺎدﮔﯽ‬ (az kar oftadagi)
Erwerbsverbot (N.) ‫ﻣﻤﻨﻮﻋﻴﺖ ﺷﻐﻞ‬ ((mamnuniat šoql)
erwidern ‫ﭘﺎﺳﺦ دادن‬ (pasokh dadan)
Erwiderung (F.) ‫ﭘﺎﺳﺦ‬ (pasokh)
Erzbischof (M.) ‫اﺳﻘﻒ ﺑﺰرگ‬ (osqof-e bozorg)
erzeugen ‫ﺗﻮﻟﻴﺪ ﮐﺮدن‬ (tolid kardan)
Erzeugnis (N.) ‫ﺗﻮﻟﻴﺪ‬ (tolid)
erziehen ‫ﺗﺮﺑﻴﺖ ﮐﺮدن‬ (tarbiat kardan)
Erziehung (F.) ‫ﺗﺮﺑﻴﺖ‬ (tarbiat)
Erziehungsbeistand (M.) (‫ﻣﺸﺎورﺗﺮﺑﻴﺖ )ﻣﺮد‬ (mošawer-e tarbiat)
Erziehungsbeiständin
(F.) (‫( ﻣﺸﺎورﺗﺮﺑﻴﺖ )زن‬mošawer-e tarbiat)
Erziehungsgeld (N.) ‫( هﺰﻳﻨﻪ ﺗﺮﺑﻴﺖ‬hazine tarbiat)
Erziehungshilfe (F.) ‫( ﮐﻤﮏ هﺰﻳﻨﻪ ﺗﺮﺑﻴﺖ‬komak hazine tarbiat)
(moqar-rat-e tarbiat
‫ ﻣﻘﺮارات ﺗﺮﺑﻴﺘﯽ ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺷﺪﻩ‬ta‛een šode az tarafe
Erziehungsmaßregel (F.) ‫ از ﻃﺮف ﻗﺎﺿﯽ‬qazi)
(morakhasi baray-e tarbi-
Erziehungsurlaub (M.) ‫ ﻣﺮﺧﺼﯽ ﺑﺮاﯼ ﺗﺮﺑﻴﺖ ﻧﻮزاد‬at-e nozad)
Deutsch-Persisch 119

erzwingbar ‫( ﻗﺎﺑﻞ اﺟﺮا‬qabel-e ejra)


Erzwingbarkeit (F.) ‫( اﺟﺮاﻳﯽ‬ejraiy)
(ejra kardan), (majboor
erzwingen ‫ ﻣﺠﺒﻮر ﮐﺮدن‬،‫اﺟﺮا ﮐﺮدن‬ kardan)
Erzwingung (F.) ‫ اﺟﺒﺎر‬،‫اﺟﺮا‬ (ejra), (ejbar)
Erzwingungshaft (F.) ‫ﺑﺎزداﺷﺖ اﺟﺒﺎرﯼ‬ (bazdašt-e ejbari)
Esel (M.) ‫ﺧﺮ‬ (khar)
Estland (N.) ‫اﺳﺘﻮﻧﻴﺎ‬ (Estonia)
Estoppel (N.) ‫دﻟﻴﻞ‬ (dalil)
Etat (M.) ‫ﺑﻮدﺟﻪ‬ (bodje)
Ethik (F.) ‫ﺁﻳﻴﻦ اﺧﻼق‬ (aeen-e akhlaq)
ethisch ‫اﺧﻼﻗﯽ‬ (akhlaqi)
ethnisch ‫ﻗﻮﻣﯽ‬ (qoomi)
Ethos (M.) ‫ﺳﻨﺖ ﻗﻮﻣﯽ‬ (sonnat-e qoomi)
EU (F.) (Europäische
Union) ‫( اﺗﺤﺎدﻳﻪ اروﭘﺎ‬etehadi-ye europa)
Eugenik (F.) ‫( ﻋﻠﻢ اﺻﻼح ﻧﮋاد‬elm-e eslah-e nežad)
eugenisch ‫( اﺻﻼح ﻧﮋادﯼ‬eslah-e nežadi)
Eur-Lex (N.) (Rechtsda-
tenbank der Europäi- ‫( ﺑﺎﻧﮏ واژﻩ هﺎﯼ ﺣﻘﻮﻗﯽ‬bank-e waže hay-e hu-
schen Union) ‫ اﺗﺤﺎدﻳﻪ اروﭘﺎ‬quqy etehadi-ye europa)
Eurocheque (M.) ‫( ﭼﮏ ﺑﺎﻧﮑﯽ اروﭘﺎ‬ček-e banki europa)
(wahede nezamy-e wiže
Eurokorps (N.) ‫ واﺣﺪ ﻧﻈﺎﻣﯽ وﻳﮋﻩ اروﭘﺎ‬europa)
Europa (N.) ‫( اروﭘﺎ‬europa)
europäisch ‫( اروﭘﺎﻳﯽ‬europaiy)
(qawanin-e europa),
Europäische Akte (F.) ‫ ﻣﻨﺸﻮر اروﭘﺎ‬،‫( ﻗﻮاﻧﻴﻦ اروﭘﺎ‬manšure europa)
Europäische Atomge- (kommite energy-e ato-
meinschaft (F.) ‫ ﮐﻤﻴﺘﻪ اﻧﮋرﯼ اﺗﻤﯽ اروﭘﺎ‬my-e europa)
Europäische Gemein-
schaft (F.) (EG) ‫( اﺗﺤﺎدﻳﻪ اروﭘﺎﻳﯽ‬etehadiye europaiy)
Europäische Gemein- (etehadiye kešwar haye
schaft (F.) für Kohle und ‫ اﺗﺤﺎدﻳﻪ ﮐﺸﻮرهﺎﯼ اروﭘﺎﻳﯽ‬europaiy zoqal-e sang va
Stahl ‫ زﻏﺎل ﺳﻨﮓ و ﻓﻮﻻد‬foolad)
Europäische Gemein-
schaften (F.Pl.) ‫( اﺗﺤﺎدﻳﻪ هﺎﯼ اروﭘﺎﻳﯽ‬etehadiye haye europaiy)
Europäische Investiti- (bank-e sarmaye gozari-e
tonsbank (F.) ‫ ﺑﺎﻧﮏ ﺳﺮﻣﺎﻳﻪ ﮔﺬارﯼ اروﭘﺎ‬europa)
Europäische Konventi- (konvention-e europaiy
on (F.) zum Schutz der ‫ ﮐﻨﻮاﻧﺴﻴﻮن اروﭘﺎﺋﯽ ﺣﻔﺎﻇﺖ‬hefazat az huquqe bašar
120 Deutsch-Persisch

Menschenrechte und ‫ازﺣﻘﻮق ﺑﺸﺮو ﺁزادﻳﻬﺎﯼ‬ va azadi-haye asasi)


Grundfreiheiheiten ‫اﺳﺎﺳﯽ‬
Europäische Sozialchar- ‫ﻣﻨﺸﻮر اﺟﺘﻤﺎﻋﯽ ﺟﺎﻣﻌﻪ‬ (manšoor-e ejtema‛iy-e
ta (F.) ‫اروﭘﺎ‬ jam‛e europa)
Europäische Union (F.) ‫اﺗﺤﺎدﻳﻪ ﺟﺎﻣﻌﻪ اروﭘﺎ‬ (etehadi-ye jam‛e europa)
Europäische Universität
(F.) ‫( داﻧﺸﮕﺎﻩ اروﭘﺎﻳﯽ‬daneš-gah-e europaiy)
Europäische Wirtschaft-
liche Interessenvereini- ‫( اﺗﺤﺎدﻳﻪ ﻣﻨﺎﻓﻊ ﻣﺸﺘﺮﮎ‬etehadi-ye manaf‛e moš-
gung (F.) (EWIV) ‫ اﻗﺘﺼﺎدﯼ اروﭘﺎ‬tarak-e egtesadi europa)
Europäische Wirt-
schafts- und Währungs- ‫( اﺗﺤﺎدﻳﻪ اﻗﺘﺼﺎدﯼ وﭘﻮل‬etehadi-ye egtesadi va
union (F.) ‫ ارزﯼ اروﭘﺎ‬pool-e arzy-e europa)
Europäische Wirt-
schaftsgemeinschaft (F.) (etehadiy-e egtesadi eu-
(EWG) ‫ اﺗﺤﺎدﻳﻪ اﻗﺘﺼﺎدﯼ اروﭘﺎ‬ropa)
Europäische Zentral-
bank (F.) ‫( ﺑﺎﻧﮏ ﻣﺮﮐﺰﯼ اروﭘﺎ‬bank-e markazi europa)
Europäischer Gerichts-
hof (M.) (EuGH) ‫( دادﮔﺎﻩ ﻋﺎﻟﯽ اروﭘﺎ‬dadgah-e a‛li-e europa)
Europäischer Gerichts-
hof (M.) für Menschen- ‫( دادﮔﺎﻩ ﻋﺎﻟﯽ ﺣﻘﻮق ﺑﺸﺮ‬dadgah-e a‛li-e huquq
rechte ‫ اروﭘﺎ‬bašar europa)
(majles-e mošaweriy
Europäischer Rat (M.) ‫ ﻣﺠﻠﺲ ﻣﺸﺎورﻩ اﯼ اروﭘﺎ‬europa)
Europäischer Verband
(M.) der Notare (CNUE) ‫( اﺗﺤﺎدﻳﻪ ﺳﺮدﻓﺘﺮهﺎﯼ رﺳﻤﯽ‬etehadiy-e sar daftar-
(F.) ‫ اروﭘﺎ‬hay-e europa)
Europäischer Wirt- (mantag-e egtesadi euro-
schaftsraum (M.) ‫ ﻣﻨﻄﻘﻪ اﻗﺘﺼﺎدﯼ اروﭘﺎ‬pa)
Europäisches Gemein- ‫( ﺣﻘﻮق ﻣﺸﺘﺮﮎ ﻓﺮدﯼ و‬huquqe moštarak-e fardi
schaftsrecht (N.) ‫ دوﻟﺘﯽ اروﭘﺎﻳﯽ‬va dolati europaiy)
Europäisches Gerichts-
stands- und vollstre-
ckungsübereinkommen ‫( ﮐﻨﻮﻧﺴﻴﻮن اﺟﺮاﻳﯽ وﻣﺤﻞ‬konvention-e ejraiy va
(N.) in Zivil- und Han- ‫ دادﮔﺎﻩ ﻣﺪﻧﯽ و ﺑﺎزرﮔﺎﻧﯽ‬mahal-e dadgah madani
delssachen (EuGVÜ) ‫ اروﭘﺎ‬va bazergani europa)
Europäisches Parlament
(N.) ‫( ﭘﺎرﻟﻤﺎن اروﭘﺎ‬parlement europa)
europäisches Prüfungs-
notenanrechnungssystem ‫( ﺳﻴﺴﺘﻢ ﻧﻘﻞ واﻧﺘﻘﺎل ﭘﻮﻟﯽ‬systeme naql o enteqal-e
(N.) ‫ اروﭘﺎ‬pooli-e europa)
Deutsch-Persisch 121

Europäisches Recht (N.) ‫( ﺣﻘﻮق اروﭘﺎﻳﯽ‬huquq-e europaiy)


Europäisches Unions- ‫( ﺣﻘﻮق ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ ﻧﺤﻮﻩ اﺗﺤﺎد‬huquq-e marbut be
recht (N.) ‫ اروﭘﺎ‬nahwehe etehad europa)
Europäisches Wäh- (system-e pooli-e euro-
rungssystem (N.) ‫ ﺳﻴﺴﺘﻢ ﭘﻮﻟﯽ اروﭘﺎ‬pa)
(majles-e mašwarati-e
Europarat (M.) ‫ ﻣﺠﻠﺲ ﻣﺸﻮرﺗﯽ اروﭘﺎ‬europa)
Europarecht (N.) ‫( ﺣﻘﻮق ﻣﺪﻧﯽ اروﭘﺎ‬huque- madani europa)
Europawahl (F.) ‫( اﻧﺘﺨﺎﺑﺎت اروﭘﺎ‬entekhabat-e europa)
European Currency (wahed-e pool-e jari-e
Unit (N.) (ECU) ‫واﺣﺪ ﭘﻮل ﺟﺎرﯼ اروﭘﺎ‬ europa)
Europol (F.) ‫ﭘﻠﻴﺲ اروﭘﺎ‬ (police-e europa)
Euroscheck (M.) ‫ﭼﮏ ﺑﺎﻧﮑﯽ اروﭘﺎ‬ (čeke banki europa)
Euthanasie (F.) ‫ﺗﺴﻬﻴﻞ ﻣﺮگ ﺑﺎ دارو‬ (tashile marg ba daroo)
evakuieren ‫ﺗﺨﻠﻴﻪ ﮐﺮدن‬ (takhlie kardan)
Evakuierung (F.) ‫ﺗﺨﻠﻴﻪ‬ (takhlie)
Evaluation (F.) ‫ﺗﺠﺰﻳﻪ و ارزﺷﻴﺎﺑﯽ‬ (tajzye o arzeš-yabi)
evangelisch ‫ﭘﺮوﺗﺴﺘﺎﻧﺖ‬ (protestant)
eventual ‫ﺷﺎﻳﺪ‬ (šayad)
Eventualaufrechnung ‫دﻋﻮاﯼ ﺣﻘﻮﻗﯽ ﻣﺠﺎزﯼ و‬ (da‛waye huquqi-e majazi
(F.) ‫اﺣﺘﻤﺎﻟﯽ‬ va ehtemali)
(era‛e-e koliye emkan-e
Eventualmaxime (F.) ‫اراﺋﻪ ﮐﻠﻴﻪ اﻣﮑﺎن داد ﺧﻮاهﯽ‬ dadkhahi)
Eventualvorsatz (M.) ‫ﺑﺎ ﻧﻴﺖ اﺣﺘﻤﺎﻟﯽ‬ (ba niyat-e ehtemali)
evident ‫ ﻗﺎﺑﻞ ﻗﺒﻮل‬،‫واﺿﺢ‬ (wazeh), (qabel-e qabul)
Evidenz (F.) ‫ﮔﻮاهﯽ دادن‬ (gawahi dadan)
Eviktion (F.) ‫ اﺧﺮاج‬،‫ﺧﻠﻊ ﻳﺪ‬ (khal‛-e yad), (ekhraj)
Evokation (F.) ‫رﺟﻮع ﺑﻪ دادﮔﺎﻩ ﺑﺎﻻﺗﺮ‬ (rejo‛ be dadgahe balatar)
(haq-e enteqal be dadga-
Evokationsrecht (N.) ‫ﺣﻖ اﻧﺘﻘﺎل ﺑﻪ دادﮔﺎﻩ ﺑﺎﻻﺗﺮ‬ he balatar)
(be-dadgahe balatar bor-
evozieren ‫ﺑﺪادﮔﺎﻩ ﺑﺎﻻﺗﺮﺑﺮدن‬ dan)
EWIV (F.) (Europäi- (federation-e manaf‛
sche Wirtschaftliche ‫ﻓﺪراﺳﻴﻮن ﻣﻨﺎﻓﻊ ﻣﺸﺘﺮﮎ‬ moštarak-e eqtesadi-e
Interessenvereinigung) ‫اﻗﺘﺼﺎدﯼ اروﭘﺎ‬ europa)
ex lege (lat.) (aus dem
Gesetz) ‫( ﻃﺒﻖ ﻗﺎﻧﻮن‬tebq-e qanun)
ex nunc (lat.) (von jetzt
an) ‫( ازﺣﺎﻻ‬az hala)
ex officio (lat.) (von ‫( ﺑﻪ اﻋﺘﺒﺎ ِرﺳَﻤﺖ وﻣﻘﺎم‬be e‛tebar-e semat va
122 Deutsch-Persisch

Amts wegen) maqam)


ex tunc (lat.) (von da-
mals an bzw. von An-
fang an) ‫ ازاول‬،‫( از ﺁن ﻣﻮﻗﻊ‬az an moqe‛), (az awal)
Examen (N.) ‫( اﻣﺘﺤﺎن‬emtehan)
exceptio (F.) (lat.) (Ein-
rede) ‫( درﺧﻮاﺳﺖ ﻣﺤﺎﮐﻤﻪ‬darkhast-e mohakeme)
exceptio (F.) doli (lat.)
(Arglisteienrede) ‫ﻓﺮﻳﺒﮑﺎرﯼ‬ (faribkari)
exekutieren ‫اﻋﺪام ﮐﺮدن‬ (e‛dam kardan)
Exekution (F.) ‫اﻋﺪام‬ (e‛dam)
exekutiv ‫اﺟﺮاﻳﯽ‬ (ejraiy)
(mojri), (qooweh mojri-
Exekutive (F.) ‫ ﻗﻮﻩ ﻣﺠﺮﻳﻪ‬،‫ﻣﺠﺮﯼ‬ ye)
Exequatur (N.) ‫اﺟﺎزﻩ ﻧﺎﻣﻪ ﮐﻨﺴﻮل‬ (ejaze-name konsul)
،‫ﺧﻮد را ﻟﺨﺖ ﻧﺸﺎن دادن‬ (khod ra lokht nešan
Exhibitionist (M.) ‫اﻧﺤﺮاف ﺟﻨﺴﯽ‬ dadan), (enheraf-e jensi)
exhibitionistisch ‫داﺷﺘﻦ اﻧﺤﺮاف ﺟﻨﺴﯽ‬ (daštan-e enheraf-e jensi)
exhibitionistische Hand- (amal-e khod lokht nešan
lung (F.) ‫ﻋﻤﻞ ﺧﻮد ﻟﺨﺖ ﻧﺸﺎن دادن‬ dadan)
exhumieren ‫ﻧﺒﺶ ﻗﺒﺮ ﮐﺮدن‬ (nabš-e qabr kardan)
Exhumierung (F.) ‫ﻧﺒﺶ ﻗﺒﺮ‬ (nabš-e qabr)
(jalay-e watan kardan),
Exil (N.) ‫ هﺠﺮت‬،‫ﺟﻼﯼ وﻃﻦ ﮐﺮدن‬ (hejrat)
Existenz (F.) ‫هﺴﺘﯽ‬ (hasti)
(had-e aqal mali bary-e
Existenzminimum (N.) ‫ﺣﺪاﻗﻞ ﻣﺎﻟﯽ ﺑﺮاﯼ زﻧﺪﮔﯽ‬ zendagi)
existieren ‫زﻧﺪﮔﯽ ﮐﺮدن‬ (zendagy kardan)
‫اﺷﻐﺎل ﻗﺴﻤﺘﯽ ازﮐﺸﻮ ﺗﻮﺳﻂ‬ (ešqal-e qesmati az keš-
Exklave (F.) ‫ﺧﺎرﺟﯽ‬ war tawasot-e khareji)
exklusiv ‫ ﺑﺮﮔﺰﻳﺪﻩ‬،‫اﻧﺤﺼﺎرﯼ‬ (enhesary), (bar gozideh)
Exkommunikation (F.) ‫ﺗﮑﻔﻴﺮ‬ (takfier)
exkommunizieren ‫اﺧﺮاج ﺷﺪن‬ (ekhraj šodan)
Exkulpation (F.) ‫ﺷﮑﻨﺠﻪ‬ (šekanje)
exkulpieren ‫ﺷﮑﻨﺠﻪ دادن‬ (šekanje dadan)
(hazf-e nam az danešg-
Exmatrikulation (F.) ‫ﺣﺬف ﻧﺎم ازداﻧﺸﮕﺎﻩ‬ hah)
‫ﺗﺮﮎ ﺗﺤﺼﻴﻞ ﮐﺮدن‬ (tark-e tahsil kardan az
exmatrikulieren ‫ازداﻧﺸﮕﺎﻩ‬ danešghah)
Experte (M.) (‫ﮐﺎرﺷﻨﺎس )ﻣﺮد‬ (karšenas)
Deutsch-Persisch 123

Expertensystem (N.) ‫ﺳﻴﺴﺘﻢ ﮐﺎرﺷﻨﺎﺳﯽ‬ (systeme karšenasi)


Expertin (F.) (‫ﮐﺎرﺷﻨﺎس )زن‬ (karšenas)
explodieren ‫ﻣﻨﻔﺠﺮﺷﺪن‬ (monfajer šodan)
Explosion (F.) ‫اﻧﻔﺠﺎر‬ (enfejar)
Export (M.) ‫ﺻﺎدرات‬ (saderat)
exportieren ‫ﺻﺎدرﮐﺮدن‬ (sader kardan)
expressis verbis (lat.)
(ausdrücklich) ‫ واﺿﺢ‬،‫روﺷﻦ‬ (rošan), (wazeh)
extensiv ‫ﺟﺎﻣﻊ‬ (jame‛)
exterritorial ‫ﺑﺮون ﻣﺮزﯼ‬ (bron marzi)
Exterritorialität (F.) ‫ﺣﻘﻮق ﺑﺮون ﻣﺮزﯼ‬ (huquqe bron marzi)
extrem ‫ﺑﯽ ﻧﻬﺎﻳﺖ‬ (bi-nehayat)
Extremismus (M.) ‫ﻋﻘﺪﻩ اﻓﺮاﻃﯽ‬ (oqde efrati)
Extremist (M.) (‫اﻓﺮاد ﮐﺎر )ﻣﺮد‬ (efrat-kar)
Extremistin (F.) (‫اﻓﺮاد ﮐﺎر )زن‬ (efrat-kar)
Exzess (M.) ‫ زﻳﺎدﯼ‬،‫اﻓﺰوﻧﯽ‬ (afzoni), (zedadi)
exzessiv ‫ ﺑﻴﺶ از ﺣﺪ‬،،‫ﻣﻔﺮط‬ (mofrat), (biš-az hadd)

Fabrik (F.) ‫ﮐﺎرﺧﺎﻧﻪ‬ (karkhane)


Fabrikant (M.) (‫ ﺳﺎزﻧﺪﻩ )ﻣﺮد‬،‫ﮐﺎرﺧﺎﻧﻪ دار‬ (karkahne dar), (sazande)
Fabrikantin (F.) (‫ ﺳﺎزﻧﺪﻩ )زن‬،‫ﮐﺎرﺧﺎﻧﻪ دار‬ (karkahne dar), (sazande)
Fabrikation (F.) ‫ ﺳﺎﺧﺖ‬، ‫ﺗﻮﻟﻴﺪ‬ (tolid), (sakht)
(eštebah-e tolid-e kark-
Fabrikationsfehler (M.) ‫اﺷﺘﺒﺎﻩ ﺗﻮﻟﻴﺪ ﮐﺎرﺧﺎﻧﻪ‬ hane)
Fach (N.) ‫ ﺷﻌﺒﻪ‬،‫ ﻃﺒﻘﻪ‬،‫رﺷﺘﻪ‬ (rešte), (tabaqe), (šo‛be)
‫وﮐﻴﻞ دادﮔﺴﺘﺮﯼ ﻣﺘﺨﺼﺺ‬ (wakil-e dadgostari mo-
Fachanwalt (M.) (‫)ﻣﺮد‬ takhases)
‫وﮐﻴﻞ دادﮔﺴﺘﺮﯼ ﻣﺘﺨﺼﺺ‬ (wakil-e dadgostari mo-
Fachanwältin (F.) (‫)زن‬ takhases)
Facharbeit (F.) ‫ﮐﺎر ﺗﺨﺼﺼﯽ‬ (kar-e takhasosy)
Facharbeiter (M.) (‫ﮐﺎرﮔﺮ ﻣﺘﺨﺼﺺ )ﻣﺮد‬ (kargar-e motakhases)
Facharbeiterin (F.) (‫ﮐﺎرﮔﺮ ﻣﺘﺨﺼﺺ )زن‬ (kargar-e motakhases)
‫ﺣﻖ ﻧﻈﺎرت ﺗﺨﺼﺼﯽ دوﻟﺖ‬ (haq-e nezarat-e takakha-
Fachaufsicht (F.) ‫ﺑﺮاﺷﺨﺎص ﺣﻘﻮﻗﯽ‬ sosi-e dolat bar aškhase
124 Deutsch-Persisch

huquqi)
Fachbereich (M.) ‫رﺷﺘﻪ ﺗﺨﺼﺼﯽ‬ (rešte takakhasosi)
Fachfrau (F.) (‫ﻣﺎهﺮ )زن‬ (mmaher)
Fachhochschule (F.) ‫ﻣﺪرﺳﻪ ﻋﺎﻟﯽ‬ (mad-rese aali)
Fachmann (M.) (‫ﻣﺎهﺮ )ﻣﺮد‬ (maher)
(anjoman-e danešjuyan
Fachschaft (F.) ‫اﻧﺠﻤﻦ داﻧﺸﺠﻮﻳﺎن در ﺑﺨﺶ‬ dar bakhš)
Factor (M.) ‫ﻋﺎﻣﻞ‬ (amel)
‫اﻓﺰاﻳﺶ راﻧﺪﻣﺎن ﺑﺎ داﻧﺴﺘﻦ‬ (afzayeše rabdinab ba
Factoring (N.) ‫ﺧﻄﺮ‬ danestan khatar)
facultas (F.) alternativa
(lat.) (Ersetzungsbefug- (haq-e ekhtyar-e jaygo-
nis) ‫ﺣﻖ اﺧﺘﻴﺎر ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ‬ zin)
fähig ‫ﺑﺎ اﺳﺘﻌﺪاد‬ (ba-ast‛dad)
Fähigkeit (F.) ‫ﻣﺴﺘﻌﺪ‬ (most‛d)
fahnden ‫ﺗﺤﺖ ﺗﻌﻘﻴﺐ ﺑﻮدن‬ (taht-e ta‛qib budan)
Fahndung (F.) ‫ﺗﺤﺖ ﺗﻌﻘﻴﺐ‬ (taht-e taqib)
Fahndungsschreiben
(N.) ‫دﺳﺘﻮر ﺗﻌﻘﻴﺐ‬ (dastur-e taqib)
Fahne (F.) ‫ﭘﺮﭼﻢ‬ (parčam)
Fahnenflucht (F.) ‫ﺗﺮﮎ ﺧﺪﻣﺖ‬ (take khemat)
fahnenflüchtig ‫ﻓﺮارﯼ ازﺧﺪﻣﺖ‬ (farary-e az khemat)
(masir-e wasa‛le motori),
Fahrbahn (F.) ‫ ﺟﺎدﻩ‬،‫ﻣﺴﻴﺮ وﺳﺎﺋﻞ ﻣﻮﺗﻮرﯼ‬ (jade)
fahren ‫راﻧﻨﺪﮔﯽ ﮐﺮدن‬ (ranandagi kardan)
Fähre (F.) ‫ﮐﺸﺘﯽ ﮐﻮﭼﮏ‬ (kašti-e kuček)
Fahren (N.) unter Alko- (ranandagi taht-e nefuze
holeinfluß ‫راﻧﻨﺪﮔﯽ ﺗﺤﺖ ﻧﻔﻮذ اﻟﮑﻞ‬ alkohl)
Fahrer (M.) (‫راﻧﻨﺪﻩ )ﻣﺮد‬ (ranande)
(farar pas az tasadof-e
Fahrerflucht (F.) ‫ﻓﺮارﭘﺲ از ﺗﺼﺎدف راﻧﻨﺪﮔﯽ‬ ranandegi)
Fahrerin (F.) (‫راﻧﻨﺪﻩ )زن‬ (ranande)
Fahrerlaubnis (F.) ‫اﺟﺎزﻩ راﻧﻨﺪﮔﯽ‬ (ejaze ranandagi)
Fahrhabe (F.) ‫اﻣﻮال ﻣﻨﻘﻮل‬ (amwal-e manqol)
Fahrkarte (F.) ‫ﺑﻠﻴﻂ ﻣﺴﺎﻓﺮت‬ (beliyt-e mosaferat)
fahrlässig ‫ﺑﯽ اﺣﺘﻴﺎط‬ (be-ehtiyat)
Fahrlässigkeit (F.) ‫ﺑﯽ اﺣﺘﻴﺎﻃﯽ‬ (be-ahtiyati)
Fahrlässigkeitsdelikt
(N.) ‫( ﺟﺮم ﺑﯽ اﺣﺘﻴﺎﻃﯽ‬jorm-e be-ahtiyati)
Fahrlehrer (M.) (‫( ﻣﻌﻠﻢ راﻧﻨﺪﮔﯽ )ﻣﺮد‬moalem-e ranandagi)
Deutsch-Persisch 125

Fahrlehrerin (F.) (‫ﻣﻌﻠﻢ راﻧﻨﺪﮔﯽ )زن‬ (moalem-e ranandagi)


Fahrnis (F.) ‫اﻣﻮال ﻣﻨﻘﻮل‬ (amwal-e manqol)
Fahrnisgemeinschaft ‫اﻣﻮال ﻣﻨﻘﻮل ﻣﺸﺘﺮﮎ زن‬ (amwal-e manqol-e moš-
(F.) ‫وﺷﻮهﺮ‬ tarke-zan o šohar)
Fahrschein (M.) ‫ﺑﻠﻴﻂ اﺗﻮﺑﻮس‬ (belite autobus)
Fahrt (F.) ‫ﺳﻔﺮ‬ (safar)
(daftar kar-kard-e auto-
Fahrtenbuch (N.) ‫دﻓﺘﺮ ﮐﺎرﮐﺮد اﺗﻮﻣﺒﻴﻞ‬ monil)
(na-daštan-e maharat-e
fahruntüchtig ‫ﻧﺪاﺷﺘﻦ ﻣﻬﺎرت راﻧﻨﺪﮔﯽ‬ randagi)
(adam-e maharat-e ran-
Fahruntüchtigkeit (F.) ‫ﻋﺪم ﻣﻬﺎرت راﻧﻨﺪﮔﯽ‬ dagi)
Fahrverbot (N.) ‫ﻣﻤﻨﻮﻋﻴﺖ راﻧﻨﺪﮔﯽ‬ (mam-no-iyat ranandagi)
Fahrzeug (N.) ‫اﺗﻮﻣﺒﻴﻞ‬ (automobil)
Fahrzeughalter (M.) (‫دارﻧﺪﻩ اﺗﻮﻣﺒﻴﻞ )ﻣﺮد‬ (darande automobil)
Fahrzeughalterin (F.) (‫دارﻧﺪﻩ اﺗﻮﻣﺒﻴﻞ )زن‬ (darande automobil)
(ba-ensaf), (sadeq),
fair ‫ ﻣﻨﺼﻔﺎﻧﻪ‬،‫ ﺻﺎدق‬،‫ﺑﺎ اﻧﺼﺎف‬ (monsefaneh)
Fairness (F.) ‫ ﺻﺪاﻗﺖ‬،‫اﻧﺼﺎف‬ (ensaf), (sedaqat)
(ronowešt-e a‛en), (ja‛l-e
Faksimile (N.) ‫ ﺟﻌﻞ اﻣﻀﺎء‬،‫روﻧﻮﺷﺖ ﻋﻴﻦ‬ emza‛)
faktisch ‫ ﮐﻨﻮﻧﯽ‬،‫واﻗﻌﯽ‬ (waqe‛eiy), (kononi)
faktische Gesellschaft
(F.) ‫اﻧﺠﻤﻦ واﻗﻌﯽ‬ (anjoman-e waqe‛eiy)
faktischer Vertrag (M.) ‫ﻗﺮار داد واﻗﻌﯽ‬ (qa-rar-dad-e waqe‛eiy)
Faktor (M.) ‫ﻋﺎﻣﻞ‬ (amel)
Faktum (N.) ‫ﺣﻘﻴﻘﺖ‬ (haqiqat)
Faktura (F.) ‫ﺻﻮرﺗﺤﺴﺎب‬ (sorat-hesab)
Fakultät (F.) ‫داﻧﺸﮑﺪﻩ‬ (daneškade)
fakultativ ‫ دﻟﺨﻮاﻩ‬،‫اﺧﺘﻴﺎرﯼ‬ (ekhtyari), (delkhah)
‫ ﻗﻴﺪ‬،‫ﺷﺮط اﺧﺘﻴﺎرﯼ‬ (šart-e ekhtyari), (qeed-e
Fakultativklausel (F.) ‫ﻏﻴﺮﺿﺮورﯼ‬ qeyr zaruri)
(moored), (halat), (su-
Fall (M.) ‫ ﺳﻘﻮط‬،‫ ﺣﺎﻟﺖ‬،‫ﻣﻮرد‬ qoot)
fallen ‫ ارﺳﺎل‬،‫اﻧﺪاﺧﺘﻦ‬ (antakhtan), (ersal)
‫ﻗﻀﺎوت ﻣﺸﺎﺑﻪ در ﻣﻮارد‬ (qazawat-e mošbeh dar
Fallgerechtigkeit (F.) ‫ﻣﺸﺎﺑﻪ‬ mawarede mošbeh)
fällig ‫ ﻣﻮﻋﺪ‬،‫ﺳﺮ رﺳﻴﺪ‬ (sar rasid), (mo‛ed)
Fälligkeit (F.) ‫ﺳﺮ رﺳﻴﺪ‬ (sar rasid)
Fälligkeitsklausel (F.) ‫ﻗﻴﺪ زﻣﺎن ﭘﺮداﺧﺖ‬ (qeed-e zaman-e par-
126 Deutsch-Persisch

dakht)
(qanuni), (hokme more-
Fallrecht (N.) ‫ ﺣﮑﻢ ﻣﻮرد ﻣﺸﺎﺑﻪ‬،‫ﻗﺎﻧﻮﻧﯽ‬ de mošabeh)
(jam-awary-e ahkam-e
Fallsammlung (F.) ‫ﺟﻤﻊ ﺁورﯼ اﺣﮑﺎم ﻗﻀﺎﻳﯽ‬ qazaiy)
falsch ‫ ﻧﺎدرﺳﺖ‬،‫ﻏﻠﻂ‬ (qalat), (na-dorost)
Falschaussage ‫اﻋﺘﺮاف دروﻏﯽ‬ (e‛teraf-e doroqi)
Falschbeurkundung (F.) ‫ﮔﻮاهﯽ ﺟﻌﻠﯽ‬ (gawahy-e ja‛li)
Falschdarstellung (F.)
(Falschdarstellung im ‫ ﺷﺮح ﻏﻠﻂ‬،‫رواﻳﺖ ﻏﻠﻂ‬
angloamerikanischen ‫( )درﺳﻴﺴﺘﻢ ﻗﻀﺎﻳﯽ اﻧﮕﻠﻴﺲ و‬rawayat-e qalat), (šarhe
Recht) (‫ ﺁﻣﺮﻳﮑﺎ‬qalat)
Falscheid (M.) ‫( ﻗﺴﻢ دروغ‬qasam-e doroq)
(taqalob kardan), (ja‛l
fälschen ‫ ﺟﻌﻞ ﮐﺮدن‬،‫ﺗﻘﻠﺐ ﮐﺮدن‬ kardan)
Fälscher (M.) (‫ ﺟﺎﻋﻞ )ﻣﺮد‬،‫ﺗﺤﺮﻳﻒ ﮐﻨﻨﺪﻩ‬ (tahrif konande), (ja‛l)
Fälscherin (F.) (‫ ﺟﺎﻋﻞ )زن‬،‫ﺗﺤﺮﻳﻒ ﮐﻨﻨﺪﻩ‬ (tahrif konande), (ja‛l)
Falschgeld (N.) ‫ﭘﻮل ﺗﻘﻠﺒﯽ‬ (pool-e taqalobi)
Falschheit (F.) ‫دروغ‬ (doroq)
Falschlieferung (F.) ‫ارﺳﺎل اﺷﺘﺒﺎهﯽ‬ (ersale aštebahi)
‫ ﺳﻨﺪ‬،‫ﺳﺎزﻧﺪﻩ ﭘﻮل ﺗﻘﻠﺒﯽ‬ (sazande pool-e taqalo-
Falschmünzer (M.) (‫ﺳﺎز)ﻣﺮد‬ bi), (sanad-saz)
‫ ﺳﻨﺪ‬،‫ﺳﺎزﻧﺪﻩ ﭘﻮل ﺗﻘﻠﺒﯽ‬ (sazande pool-e taqalo-
Falschmünzerin (F.) (‫ﺳﺎز)زن‬ bi), (sanad-saz)
Fälschung (F.) ‫ ﺗﺤﺮﻳﻒ‬،‫ﺟﻌﻞ‬ (ja‛l), (tahrif)
falsus procurator (M.)
(lat.) (Vertreter ohne (nemayande bedon-e
Vertretungsmacht) ‫ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪﻩ ﺑﺪون ﻣﺠﻮزﻧﻤﺎﻳﻨﺪﮔﯽ‬mojaweze nemayandagi)
Familie (F.) ‫( ﺧﺎﻧﻮادﻩ‬khanewade)
Familienbuch (N.) ‫( ﺳﻨﺪ اردواج‬sand-e ezdewaj)
Familienfideikommiss (sabt-e selsele ajdadiye
(M.) ‫ ﺛﺒﺖ ﺳﻠﺴﻠﻪ اﺟﺪادﯼ ﺧﺎﻧﻮادﻩ‬khanewade)
Familiengericht (N.) ‫( دادﮔﺎﻩ ﺧﺎﻧﻮادﻩ‬dadgahe khanewade)
(anjoman-e khanewade-
Familiengesellschaft (F.) ‫اﻧﺠﻤﻦ ﺧﺎﻧﻮادﮔﯽ‬ gi),
Familienhilfe (F.) ‫ﻳﺎرﯼ ﺧﺎﻧﻮادﻩ‬ (yary-e khanewade)
Familienname (N.) ‫ﻧﺎم ﺧﺎﻧﻮادﮔﯽ‬ (name-khanewadegi)
(huquq-e marbote be
Familienrecht (N.) ‫ﺣﻘﻮق ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ ﺧﺎﻧﻮادﻩ‬ khanewade)
Familiensache (F.) ‫اﻣﻮرﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ ﺧﺎﻧﻮادﻩ‬ (omour marbut be kha-
Deutsch-Persisch 127

newade)
Familienunternehmen (peymankar-e khanewa-
(N.) ‫ﭘﻴﻤﺎﻧﮑﺎر ﺧﺎﻧﻮادﮔﯽ‬ degi)
(gereftan), (said), (dasgi-
Fang (M.) ‫ دﺳﺘﮕﻴﺮﯼ‬،‫ ﺻﻴﺪ‬،‫ﮔﺮﻓﺘﻦ‬ ri)
fangen ‫ﺑﭽﻨﮓ ﺁوردن‬ (be-čang awardan)
‫ﭘﺮداﺧﺖ ﭘﻮل ﺑﺮاﯼ ﮔﺮﻓﺘﻦ‬ (pardakhte pool baraye
Fangprämie (F.) ‫ﺣﻴﻮاﻧﯽ‬ gereftane heywani)
Faschismus (M.) ‫ﻓﺎﺷﻴﺴﻢ‬ (fašism)
Faschist (M.) ‫ﻓﺎﺷﻴﺴﺖ‬ (fašist)
(fahmidan), (dark kar-
fassen ‫ درﮎ ﮐﺮدن‬،‫ﻓﻬﻤﻴﺪن‬ dan)
،‫ دور ﻋﻴﻨﮏ‬،‫ﭘﻴﺶ ﻧﻮﻳﺲ‬ (pišnewis), (doore ainak),
Fassung (F.) ‫درﮎ‬ (dark)
Faust (F.) ‫ﻣُﺸﺖ‬ (mošt)
‫هﺪﻳﻪ ﺑﺮاﯼ ﭘﻴﺪا ﮐﺮدن ﺟﻨﺲ‬ (hediye baraye peydakar-
Faustpfand (N.) ‫ﻣﻨﻘﻮل‬ dane jense manqool)
‫ﻗﺎﻧﻮن ﻣُﺸﺖ )ﻗﺎﻧﻮن زﻣﺎن ﺑﯽ‬
Faustrecht (N.) (‫( ﻗﺎﻧﻮﻧﯽ و ﺑﯽ دوﻟﺘﯽ‬qanune mošt)
Fehde (F.) ‫( دﺷﻤﻨﯽ‬došmani)
(qayeb budan), (kam
fehlen ‫ ﮐﻢ ﺑﻮدن‬،‫ ﻏﺎﻳﺐ ﺑﻮدن‬budan)
Fehlen (N.) der Ge- ‫( ﮐﺴﺮﯼ در ﻧﻘﻞ و اﻧﺘﻘﺎل‬kastri dar naql o entega-
schäftsgrundlage ‫ ﺗﺠﺎرﺗﯽ‬le tejarati)
Fehlen (N.) der Vollen-
dung ‫ﮐﺴﺮﯼ ﭘﺎﻳﺎﻧﯽ‬ (kasri-e payani)
Fehler (M.) ‫ ﻧﻘﺺ‬،‫ﻋﻴﺐ‬ (a‛yb), (naqs)
fehlerhaft ‫ ﻏﻠﻂ دار‬،‫ﻧﺎﻗﺺ‬ (naqes), (qalat-dar)
Fehlerhaftigkeit ‫ ﻧﺎدرﺳﺘﯽ‬،‫ﻧﻘﺺ‬ (naqs), (na-dorosti)
Fehlgeburt (F.) ‫ﺳﻘﻂ ﺟﻨﻴﻦ‬ (seqte janin)
Fehlprozess (M.) ‫دادرﺳﯽ ﺑﯽ ﻧﺘﻴﺠﻪ‬ (dadrasi-e be natije)
Fehlurteil (N.) ‫ﺣﮑﻢ اﺷﺘﺒﺎﻩ‬ (hokm-e eštebah)
Feier (F.) ‫ﺗﻌﻄﻴﻞ‬ (ta‛til)
Feiertag (M.) ‫روز ﺗﻌﻄﻴﻞ‬ (rooz-e ta‛til)
feil (Adj.) ‫ﺑﺮاﯼ ﻓﺮوش‬ (baray-e foruš)
feilbieten ‫اراﺋﻪ ﺑﺮاﯼ ﻓﺮوش‬ (era‛e baraye foruš)
(dad o setad), (čane
feilschen ‫ ﭼﺎﻧﻪ زدن‬،‫ داد و ﺳﺘﺪ‬zadan)
Feind (M.) (‫( دﺷﻤﻦ )ﻣﺮد‬došman)
128 Deutsch-Persisch

Feindin (F.) (‫( دﺷﻤﻦ )زن‬došman)


(došmananeh), (khsoo-
feindlich ‫ ﺧﺼﻮﻣﺖ ﺁﻣﻴﺰ‬،‫دﺷﻤﻨﺎﻧﻪ‬ mat angiz)
Ferien (F.Pl.) ‫ﺗﻌﻄﻴﻼت‬ (ta‛tilat)
Feriensache (F.) ‫اﻣﻮرﻣﺮﺧﺼﯽ‬ (omur-e morakhasi)
fern ‫ﻓﺎﺻﻠﻪ‬ (fasele)
Fernabsatz (M.) ‫ﺗﺠﺎرت ﺑﺎ راﻩ دور‬ (tejarat ba reh-e door)
(qa-rar-dad-e tejarat ba
Fernabsatzvertrag (M.) ‫ ﻗﺮارداد ﺗﺠﺎرت ﺑﺎ راﻩ دور‬reh-e door)
Fernkommunikation
(F.) ‫( ارﺗﺒﺎط ﺑﺎ راﻩ دور‬ertebat ba rahe door)
Fernkommunikations- (abzar-e ertebat ba rahe
mittel (N.) ‫ اﺑﺰار ارﺗﺒﺎط ﺑﺎ راﻩ دور‬door)
Fernmeldegeheimnis
(N.) ‫اﺳﺮارارﺗﺒﺎﻃﯽ‬ (asrar-e ertebati)
Fernmelderecht (N.) ‫ﻗﺎﻧﻮن ارﺗﺒﺎﻃﺎت‬ (qanune ertebatat)
Fernmeldewesen (N.) ‫ﺳﺮوس ارﺗﺒﺎﻃﺎت‬ (service-e ertebatat)
Fernsehen (N.) ‫ﺗﻠﻮﻳﺰﻳﻮن‬ (television)
Fernsehrecht (N.) ‫ﻗﺎﻧﻮن ﺗﻠﻮﻳﺰﻳﻮن‬ (qanune television)
Fernsprecher (M.) ‫ﺗﻠﻔﻦ‬ (telefon)
Fernstraße (F.) ‫ﺟﺎدﻩ ﺑﺮون ﺷﻬﺮﯼ‬ (jade beron šahri)
Fernunterricht (M.) ‫ﺗﺤﺼﻴﻞ ﻣﮑﺎﺗﺒﻪ اﯼ‬ (tahsil-e mokatebeiy)
fertig ‫ﺗﻤﺎم‬ (tamam)
(takmil kardan), (amade
fertigstellen ‫ ﺁﻣﺎدﻩ ﮐﺮدن‬،‫ﺗﮑﻤﻴﻞ ﮐﺮدن‬ kardan)
Fertigstellung (F.) ‫ ﺗﻮﻟﻴﺪ‬،‫ﺗﮑﻤﻴﻞ‬ (takmil), (tolid)
Fessel (F.) (1) ‫ﺑﻨﺪف زﻧﺠﻴﺮ‬ (band), (zanjir)
fest ‫ﻣﺤﮑﻢ‬ (mohkam)
Festgeld (N.) ‫ﺳﭙﺮدﻩ ﺛﺎﺑﺖ‬ (soporde sabet)
festhalten ‫ﻣﺤﮑﻢ ﻧﮕﺎهﺪاﺷﺘﻦ‬ (mohkam neghadaštan)
(zabt), (taht-e nazar daš-
Festhalten (N.) ‫ ﺗﺤﺖ ﻧﻈﺮ داﺷﺘﻦ‬،‫ﺿﺒﻂ‬ tan)
Festland (N.) ‫ ﺧﺸﮑﯽ‬،‫ﺑﺮ‬ (bar), (khoški)
Festlandsockel (M.) ‫ﻗﺎﻧﻮن ﺳﺎﺣﻞ‬ (qanune sahel)
Festnahme (F.) ‫ﺑﺎزداﺷﺖ‬ (bazdašt)
festnehmen ‫ﺑﺎزداﺷﺖ ﮐﺮدن‬ (bazdašt kardan)
Festpreis (M.) ‫ﻗﻴﻤﺖ ﺛﺎﺑﺖ‬ (qimat-e sabet)
festsetzen ‫ﺗﻌﻴﻴﻦ ﮐﺮدن‬ (ta‛in kardan)
Festsetzung (F.) ‫ﺗﻌﻴﻴﻦ‬ (ta‛in)
feststellen ‫ ﻣﻘﺮرﮐﺮدن‬،‫روﺷﻦ ﮐﺮدن‬ (rošan kardan), (moqar-
Deutsch-Persisch 129

rar kardan)
Feststellung (F.) ‫ ﺗﻌﻴﻴﻦ‬،‫ﻣﻘﺮر‬ (moqar-rar), (ta‛een)
Feststellungsinteresse (moed-e sedoor-e kokm-
(N.) ‫ﻣﻮﻳﺪ ﺻﺪورﺣﮑﻢ اﻋﻼﻣﯽ‬ e e‛lami)
(da‛way-e sedor hokme
Feststellungsklage (F.) ‫دﻋﻮاﯼ ﺻﺪورﺣﮑﻢ اﻋﻼﻣﯽ‬ e‛lami)
Feststellungsurteil (N.) ‫ﺣﮑﻢ اﻋﻼﻣﯽ‬ (hokme e‛lami)
Festung (F.) ‫ﻗﻠﻌﻪ‬ (qal‛e)
feudal ‫ ﺁرﺳﺘﻮﮔﺮات‬،‫ﻓﺌﻮدال‬ (feo‛dal), (arstograt)
Feudalismus (M.) ‫ﻓﺌﻮداﻟﯽ‬ (feo‛dali)
Feuer (N.) ‫ﺁﺗﺶ‬ (ataš)
Feuerversicherung (F.) ‫ﺑﻴﻤﻪ ﺁﺗﺶ ﺳﻮزﯼ‬ (bime-e ataš soozi)
Feuerwehr (F.) ‫ﺁﺗﺶ ﻧﺸﺎﻧﯽ‬ (ataš nešani)
Fideikommiss (M.) ‫ﻣﻠﮏ وﻗﻔﯽ‬ (melk-e waqfi)
Fideikommissbesitz (hazine malekiyate za-
(M.) ‫هﺰﻳﻨﻪ ﻣﺎﻟﮑﻴﺖ زﻣﻴﻦ وﻗﻔﯽ‬ min-e waqfi)
fiduziarisch ‫ﭘﻮل اﻣﺎﻧﺘﯽ‬ (pool-e amanati)
Fiktion (F.) ‫اﻓﺴﺎﻧﻪ‬ (afsane)
fiktiv ‫ﺳﺎﺧﺘﮕﯽ‬ (sakhtagi)
Filiale (F.) ‫ﺷﻌﺒﻪ‬ (šo‛be)
Film (M.) ‫ﻓﻴﻠﻢ‬ (film)
Filmrecht (N.) ‫ﻗﺎﻧﻮن ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ ﻓﻴﻠﻢ‬ (qanun-e marbut be film)
final ‫ﻧﻬﺎﻳﯽ‬ (nahaiy)
(esbate raftari va dalil-e
finale Handlungslehre ‫اﺛﺒﺎت رﻓﺘﺎرﯼ و دﻟﻴﻞ‬ mojremiat dar huquq-e
(F.) ‫ﻣﺠﺮﻣﻴﺖ درﺣﻘﻮق ﺟﺰاﻳﯽ‬ jazaiy)
Finanz (F.) ‫داراﻳﯽ‬ (daraiy)
Finanzamt (N.) ‫ادارﻩ داراﻳﯽ‬ (edare daraiy)
Finanzausgleich (M.) ‫ﻣﻮازﻧﻪ داراﻳﯽ‬ (mowazene daraiy)
Finanzen (F.Pl.) ‫ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ داراﻳﯽ‬ (marbot be daraiy)
Finanzgericht (N.) ‫دادﮔﺎﻩ اﻣﻮر ﻣﺎﻟﻴﺎﺗﯽ‬ (dadgah-e omure maliati)
Finanzgerichtsbarkeit (salahiyat-e qazai-e omor
(F.) ‫ﺻﻼﺣﻴﺖ ﻗﻀﺎﺋﯽ اﻣﻮرﻣﺎﻟﯽ‬ mali)
finanziell ‫ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ اﻣﻮرﻣﺎﻟﯽ‬ (marbot be omor-e mali)
(ta‛min-e kardane niyaze
finanzieren ‫ﺗﺄﻣﻴﻦ ﮐﺮدن ﻧﻴﺎز ﻣﺎﻟﯽ‬ mali)
Finanzierung (F.) ‫ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻣﻨﺎﺑﻊ ﻣﺎﻟﯽ‬ (ta‛min-e manabe‛ mali)
Finanzminister (M.) (‫وزﻳﺮ داراﻳﯽ )ﻣﺮد‬ (wazire daraiy)
Finanzministerin (F.) (‫وزﻳﺮ داراﻳﯽ )زن‬ (wazire daraiy)
Finanzministeium (N.) ‫وزارت داراﻳﯽ‬ (wezarat-e daraiy)
130 Deutsch-Persisch

Finanzmonopol (N.) ‫اﻧﺤﺼﺎر ﻣﺎﻟﯽ‬ (enhesar-e mali)


Finanzplanung (F.) ‫ﺑﺮﻧﺎﻣﻪ ﻣﺎﻟﯽ‬ (barname mali)
Finanzrecht (N.) ‫ﻗﺎﻧﻮن اﻣﻮرﻣﺎﻟﯽ‬ (qanun-e omor-e mali)
Finanzverfassung (F.) ‫اﺳﺎﺳﻨﺎﻣﻪ ﻣﺎﻟﯽ‬ (asa-nam-e mali)
Finanzvermögen (N.) ‫وﺿﻌﻴﺖ ﻣﺎﻟﯽ‬ (waz‛iyat-e mali)
Finanzverwaltung (F.) ‫ﻣﺪﻳﺮﻳﺖ ﻣﺎﻟﯽ‬ (modiriyat-e mali)
Findelkind (N.) ‫ﺑﭽﻪ ﺳﺮراهﯽ‬ (bač-e sar-rahi)
finden ‫ﭘﻴﺪا ﮐﺮدن‬ (payda kardan)
Finder (M.) (‫ﻳﺎﺑﻨﺪﻩ )ﻣﺮد‬ (yabande)
Finderin (F.) (‫ﻳﺎﺑﻨﺪﻩ )زن‬ (yabande)
Finderlohn (M.) ‫ﭘﺎداش ﻳﺎﺑﻨﺪﻩ‬ (padaše yabande)
Finger (M.) ‫اﻧﮕﺸﺖ‬ (angošt)
Fingerabdruck (M.) ‫اﺛﺮاﻧﮕﺸﺖ‬ (asar-e angošt)
fingieren ‫ﻧﺎﺧﻦ ﺗﺮاﺷﻴﺪن‬ (nakhon tarašidan)
fingiert ‫ﺳﺮاﻧﮕﺸﺘﯽ‬ (sar-angošti)
finnisch ‫ﻓﻨﻼﻧﺪﯼ‬ (finnlandi)
Finnland (N.) ‫ﻓﻨﻼﻧﺪ‬ (finnland)
‫ ﻧﺎم ﻣﺆﺳﺴﻪ‬،‫ﺷﺮﮐﺖ‬ (šerkat), (name mo‛s-sese
Firma (F.) ‫اﻗﺘﺼﺎدﯼ‬ eqtesadi)
Fisch (N.) ‫ﻣﺎهﯽ‬ (mahi)
fischen ‫ﻣﺎهﯽ ﮔﺮﻓﻨﻦ‬ (mahi gerftan)
Fischer (M.) (‫ﻣﺎهﯽ ﮔﻴﺮ)ﻣﺮد‬ (mahi-gir)
Fischerei (F.) ‫ﻣﺎهﯽ ﮔﻴﺮﯼ‬ (mahy-giri)
(qanun-e omure mahi-
Fischereirecht (N.) ‫ﻗﺎﻧﻮن اﻣﻮر ﻣﺎهﯽ ﮔﻴﺮﯼ‬ giri)
Fischerin (F.) (‫ﻣﺎهﯽ ﮔﻴﺮ )زن‬ (mahi-gir)
Fischwilderei (F.) ‫ﻣﺎهﯽ ﮔﻴﺮﯼ ﻏﻴﺮﻗﺎﻧﻮﻧﯽ‬ (mahi-giri-e qeyr qanuni)
fiskalisch ‫ﺧﺰاﻧﻪ اﯼ‬ (khazane-iy)
Fiskus (F.) ‫ﺧﺰاﻧﻪ دوﻟﺖ‬ (khazande dolat)
fix ‫ﺛﺎﺑﺖ‬ (sabet)
Fixgeschäft (N.) ‫ﺗﺠﺎرت ﻣﺪت دار‬ (teharat-e modat-dar)
Fläche (F.) ‫ﺳﻄﺢ‬ (sateh)
Flächennutzung (F.) ‫ﺑﻬﺮﻩ ﺑﺮدارﯼ اززﻣﻴﻦ‬ (bahre-bardari az zamin)
Flächennutzungsplan (tarhe bahre-bardari az
(M.) ‫ﻃﺮح ﺑﻬﺮﻩ ﺑﺮدارﯼ اززﻣﻴﻦ‬ zamin)
Flagge (F.) ‫ﭘﺮﭼﻢ‬ (parčam)
(en‛taf pazir), (qabel-e
flexibel ‫ ﻗﺎﺑﻞ ﺗﻐﻴﻴﺮ‬،‫اﻧﻌﻄﺎف ﭘﺬﻳﺮ‬ taqir)
fliegen ‫ﭘﺮوازﮐﺮدن‬ (parwaz kardan)
Deutsch-Persisch 131

fliehen ‫ﻓﺮارﮐﺮدن‬ (farar kardan)


fließen ‫ﺟﺎرﯼ ﺷﺪن‬ (jari šodan)
Flotte (F.) ‫ﻧﺎوﮔﺎن درﻳﺎﻳﯽ‬ (nawgan-e daryaiy)
Flucht (F.) ‫ﻓﺮار‬ (farar)
Fluchtgefahr (F.) ‫ﺧﻄﺮ ﻓﺮار‬ (khatar-e farar)
(farai budan), (na-
flüchtig sein ‫ ﻧﺎﭘﺎﻳﺪار ﺑﻮدن‬،‫ﻓﺮارﯼ ﺑﻮدن‬ payedar budan)
Flüchtling (M.) ‫ ﻣﺘﻮارﯼ‬،‫ﻓﺮارﯼ‬ (farai), (motawari)
Fluchtlinie (F.) ‫ﻣﺴﻴﺮﻓﺮار‬ (masir-e farar)
Flug (M.) ‫ﭘﺮواز‬ (parwaz)
Flugblatt (N.) ‫ ﺷﺒﻨﺎﻣﻪ‬،‫اﻋﻼﻣﻴﻪ‬ (e‛lami-ye), (šabname)
Flugschrift (F.) ‫ﺣﺮوف ﭼﺴﺒﺎﻧﺪﻧﯽ‬ (hurufe časbandani)
Flugzeug (N.) ‫هﻮا ﭘﻴﻤﺎ‬ (hawa-peyma)
Flur (F.) ‫راهﺮو‬ (rahroo)
Flurbereinigung (F.) ‫ﻧﻈﺎﻓﺖ راهﺮو‬ (nezafat-e rahroo)
Flurstück (N.) ‫ﻗﻄﻌﻪ ﺛﺒﺖ ﺷﺪﻩ ﻣﻠﮏ‬ (qat‛e sabt šode melk)
‫ ﺗﺤﻮﻳﻞ روﯼ‬،‫ﺗﺤﻮﻳﻞ ﻣﺒﺪء‬ (tahwil-e mabd‛), (tahwil
fob (free on board) ‫ﻋﺮﺷﻪ ﮐﺸﺘﯽ‬ rooye a‛rše kašti)
föderal ‫ﻓﺪرال‬ (federal)
‫اﺻﻮل ﺗﺸﮑﻴﻞ ﮐﺸﻮر ﺑﺎ ﭼﻨﺪ‬ (osol-e taškil-e kešwar ba
Föderalismus (M.) ‫ ﻓﺪراﻟﻴﺴﻢ‬،‫اﻳﺎﻟﺖ‬ čand ayalat), (federalism)
föderalistisch ‫ﻓﺪراﻟﯽ‬ (federali)
Föderation (F.) ‫هﻢ ﭘﻴﻤﺎﻧﯽ‬ (ham-peymani)
Folge (F.) ‫اﺛﺮ‬ (asar)
folgen ‫ﺗﻌﻘﻴﺐ ﮐﺮدن‬ (taqib kardan)
Folgenbeseitigung (F.) ‫ﻟﻐﻮ ﺗﻌﻘﻴﺐ‬ (laqwe taqib)
Folgenbeseitungung-
sanspruch (M.) ‫( ادﻋﺎﯼ ﻟﻐﻮ ﺗﻌﻘﻴﺐ‬ed‛ye laqwe taqib)
(haqe motaleb-e az sahm
‫ ﺣﻖ ﻣﻄﺎﻟﺒﻪ از ﺳﻬﻢ ﻓﺮوش‬foruše kar-haye honari
Folgerecht (N.) ‫ ﮐﺎرهﺎﯼ هﻨﺮﯼ ﺑﻪ هﻨﺮﻣﻨﺪان‬be honarmandan)
(peydayeš-e khasarat b‛ad
‫ﭘﻴﺪاﻳﺶ ﺧﺴﺎرت ﺑﻌﺪ از‬ az foruš), (khasarate
Folgeschaden (M.) ‫ ﺧﺴﺎرت ﺗﺒﻌﯽ‬،‫ﻓﺮوش‬ tab‛iy)
Folter (F.) ‫ﺷﮑﻨﺠﻪ‬ (šekanje)
foltern ‫ﺷﮑﻨﺠﻪ ﮐﺮدن‬ (šekanje kardan)
‫ ﺳﺮﻣﺎﻳﻪ‬،‫ ﻣﻮﺟﻮدﯼ‬،‫ذﺧﻴﺮﻩ‬ (zakhire), (mojudi), (sar-
Fond (M.) ‫ﺟﻤﻌﯽ‬ maye jam‛iy)
Fonds (M.) ‫ﻧﻮﻋﯽ ﺳﻬﺎم اوراق ﺑﻬﺎ دار‬ (no‛iy sahame oraqe bah-
132 Deutsch-Persisch

dar)
(talab kardan), (motalebe
fordern ‫ ﻣﻄﺎﻟﺒﻪ ﮐﺮدن‬،‫ ﻃﻠﺐ ﮐﺮدن‬kardan)
(hemayat kardan), (tarfi‛
fördern ‫ ﺗﺮﻓﻴﻊ دادن‬،‫ ﺣﻤﺎﻳﺖ ﮐﺮدن‬dadan)
(komak), (taqwiyat),
Förderung (F.) ‫ ﺣﻤﺎﻳﺖ ﻣﺎﻟﯽ‬،‫ ﺗﻘﻮﻳﺖ‬،‫( ﮐﻤﮏ‬hemayat-e mali)
Forderung (F.) (An-
spruch) ‫( ادﻋﺎ‬ede‛)
Forderungsabtretung
(F.) (Forderungsabtre- ‫واﮔﺬارﯼ ادﻋﺎ ﺑﻪ ﺷﺨﺺ‬
tung im angloamerikani- ‫( ﺛﺎﻟﺚ )درﺳﻴﺴﺘﻢ ﻗﻀﺎﻳﯽ‬wagozari-e ede‛ be
schen Recht) (‫ اﻧﮕﻠﻴﺲ وﺁﻣﺮﻳﮑﺎ‬šakhse sales)
Forderungspfändung
(F.) ‫( ﺗﻮﻗﻴﻒ ﻣﻮرد ادﻋﺎ‬toqif-e morede ede‛)
(huquqe marbut be mo-
Forderungsrecht (N.) ‫ ﺣﻘﻮق ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ ﻣﻄﺎﻟﺒﺎت‬talebat)
Forderungsübergang
(M.) ‫( اﻧﺘﻘﺎل ادﻋﺎ‬enteqal-e ede‛)
Forderungsverkauf (M.)
(Forderungsverkauf im
angloamerikanischen ‫ﻓﺮوش ﻣﻮرد ادﻋﺎ )درﺳﻴﺴﺘﻢ‬
Recht) (‫( ﻗﻀﺎﻳﯽ اﻧﮕﻠﻴﺲ و ﺁﻣﺮﻳﮑﺎ‬foruše morude ede‛)
Forderungsverletzung
(F.) ‫( ﻧﻘﺾ ﻣﻄﺎﻟﺒﺎت‬naqz-e motalebat)
Förderungsverwaltung
(F.) ‫( ﻣﺪﻳﺮﻳﺖ اﻣﻮرﭘﻴﺸﺮﻓﺖ‬modiriate amore pišraft)
forensisch ‫( ﺗﻬﻴﻪ ﻟﻴﺴﺖ ﺗﺒﻬﮑﺎران‬tahi-ye liste tabah-karan)
Form (F.) ‫( ﺷﮑﻞ‬šekl)
formal ‫ رﺳﻤﯽ‬،‫( ﻗﺎﻧﻮﻧﯽ‬qanuni), (rasmi)
Formalbeleidigung (F.) ‫ اهﺎﻧﺖ‬،‫( ﺗﻮهﻴﻦ‬tohin), (ehanat)
Formalie (F.) ‫( ﺗﺸﺮﻳﻔﺎﺗﯽ‬tašrifati)
Formalismus (M.) ‫( ﺗﺸﺮﻳﻔﺎت ﺑﻴﺶ ازﺣﺪ‬tašrifate biš-az hadd)
Formalität (F.) ‫( ﺗﺸﺮﻳﻔﺎت ادارﯼ‬tašrifat-e edari)
Formel (F.) ‫( ﻓﻮرﻣﻮل‬formul)
formell ‫ ﻇﺎهﺮﯼ‬،‫( ﺻﻮرﯼ‬soori), (zaheri)
formell legitimierter ‫ﺑﻬﺎء‬ ‫اوراق‬ ‫( دارﻧﺪﻩ ﻇﺎهﺮﯼ‬dafane zaheriy-e owraqe
Wertpapierinhaber (M.) ‫ دار‬bah‛-dar)
formelle Rechtskraft (F.) ‫( ﺷﺮوع اﻋﺘﺒﺎرﻗﺎﻧﻮﻧﯽ‬šro‛-e e‛tebar-e qanuni)
formelle Verfassung (F.) ‫( ﻗﺎﻧﻮن اﺳﺎﺳﯽ رﺳﻤﯽ‬qanune asasy-e rasmi)
formelles Recht (N.) ‫( ﺣﻘﻮق ﻣﺪﻧﯽ‬huquqe madani)
Deutsch-Persisch 133

(azadye montabaq ba
Formfreiheit (F.) ‫ﺁزادﯼ ﻣﻨﻄﺒﻖ ﺑﺎ ﻗﺎﻧﻮن‬
qanun)
‫ ﺗﺎﺟﺮ ﻣﺠﺎز‬،‫ﺑﺎزرﮔﺎن رﺳﻤﯽ‬(bazergane rasmi), (tajere
Formkauffrau (F.) (‫)زن‬
mojaz)
‫ ﺗﺎﺟﺮ ﻣﺠﺎز‬،‫ﺑﺎزرﮔﺎن رﺳﻤﯽ‬(bazergane rasmi), (tajere
Formkaufmann (M.) (‫)ﻣﺮد‬
mojaz)
förmlich ‫رﺳﻤﯽ‬(rasmi)
(qeyr rasmi), (bedoone
formlos ‫ ﺑﺪون ﺗﺸﺮﻳﻔﺎت‬،‫ ﻏﻴﺮرﺳﻤﯽ‬tašrifat)
formloses Versprechen
(N.) (formloses Verspre-
chen im angloamerikani- ‫ﻗﻮل ﻏﻴﺮرﺳﻤﯽ )درﺳﻴﺴﺘﻢ‬
schen Recht) (‫( ﻗﻀﺎﻳﯽ اﻧﮕﻠﻴﺲ و ﺁﻣﺮﻳﮑﺎ‬qoole qeyr-rasmi)
(porseš-name), (form-
Formular (N.) ‫ ﻓﺮﻣﻬﺎﯼ ﭼﺎﭘﯽ‬،‫ ﭘﺮﺳﺶ ﻧﺎﻣﻪ‬haye čapi)
‫ ﻣﺘﻨﯽ را‬،‫( ﺟﻤﻠﻪ ﺑﻨﺪﯼ ﮐﺮدن‬jomle bandi kardan),
formulieren ‫( ﺗﻨﻈﻴﻢ ﮐﺮدن‬matni-ra tanzim kardan)
(jomle bandi), (tanzime
Formulierung (F.) ‫ ﺗﻨﻈﻴﻢ ﻣﺘﻦ‬،‫ﺟﻤﻠﻪ ﺑﻨﺪﯼ‬ matn)
Formvorschrift (F.) ‫ﻓﺮم ﺟﺎرﯼ ﻗﺎﻧﻮﻧﯽ‬ (form-e jari-e qanuni)
forschen ‫ﺑﺮرﺳﯽ ﮐﺮدن‬ (bar-rasi kardan)
Forschung (F.) ‫ ﺗﺤﻘﻴﻖ‬،‫ﺑﺮرﺳﯽ‬ (bar-rai), (tahqiq)
Forst (M.) ‫ﺟﻨﮕﻠﺒﺎﻧﯽ‬ (jangal-bani)
Förster (M.) (‫ﺟﻨﮕﻠﺒﺎن )ﻣﺮد‬ (jangal-ban)
Försterin (F.) (‫ﺟﻨﮕﻠﺒﺎن )زن‬ (jangal-ban)
fortbilden ‫ﮐﺎرﺁﻣﻮزﯼ ﮐﺮدن‬ (kar-amuzi kardan)
Fortbildung (F.) ‫ﮐﺎرﺁﻣﻮزﯼ‬ (kar-amuzi)
fortführen ‫اداﻣﻪ دادن‬ (edame dadan)
Fortführung (F.) ‫اداﻣﻪ‬ (edame)
fortgesetzt ‫ﻣﺪاوم‬ (modawem)
fortgesetzte Güterge- (tadawome qar-ar-dade
meinschaft (F.) ‫ﺗﺪاوم ﻗﺮارداد ﻣﺸﺘﺮﮎ ﻣﺎﻟﯽ‬ moštarak-e mali)
fortgesetzte Handlung (tadawom-e raftar va
(F.) ‫ﺗﺪاوم رﻓﺘﺎر و ﻋﻤﻞ‬ a‛mal)
fortsetzen ‫اداﻣﻪ دادن‬ (edame dadan)
Fortsetzung (F.) ‫ دﻧﺒﺎﻟﻪ‬،‫اداﻣﻪ‬ (edame), (donbale)
Fortsetzungszusam-
menhang (M.) ‫( دﻧﺒﺎﻟﻪ ﻋﻤﻠﮑﺮد‬donbale-e a‛mal-kard)
forum (N.) (lat.) (Markt
bzw. Gericht) ‫( دادﮔﺎﻩ‬dadgah)
134 Deutsch-Persisch

Foto (N.) ‫ﻋﮑﺲ‬ (a‛ks)


Fotorecht (N.) ‫ﺣﻘﻮق ﻋﮑﺲ ﺑﺮدارﯼ‬ (huquq-e a‛ks-bardari)
Fötus (M.) ‫ﺟﻨﻴﻦ‬ (janin)
Fracht (F.) ‫ ﮐﺎﻻ ﺑﺮاﯼ ﺣﻤﻞ‬،‫ﺑﺎر‬ (bar), (kala baray-e haml)
Frachtbrief (M.) ‫ﺑﺎرﻧﺎﻣﻪ‬ (bar-name)
‫ ﻣﺘﺼﺪﯼ ﺗﺮاﺑﺮﯼ‬،‫راﻧﻨﺪﻩ ﺑﺎر‬ (ranande bar), (motasadi-
Frachtführer (M.) (‫)ﻣﺮد‬ e tarabari)
‫ ﻣﺘﺼﺪﯼ ﺗﺮاﺑﺮﯼ‬،‫راﻧﻨﺪﻩ ﺑﺎر‬ (ranande bar) , (motasa-
Frachtführerin (F.) (‫)زن‬ di-e tarabari)
(bare hawapeyma), (bare
Frachtgut (N.) ‫ ﺑﺎر ﮐﺸﺘﯽ‬،‫ﺑﺎرهﻮاﭘﻴﻤﺎ‬ kašti)
Frachtvertrag (M.) ‫ﻗﺮارداد ﺗﺮاﺑﺮﯼ‬ (qa-rar-dad-e tarabari)
Fragebogen (M.) ‫ﭘﺮﺳﺶ ﻧﺎﻣﻪ‬ (porses-name)
fragen ‫ﺳﺌﻮال ﮐﺮدن‬ (so‛al kardan)
Fragestunde (F.) ‫زﻣﺎن ﺳﺌﻮال‬ (zamane so‛al)
Fraktion (F.) ‫ ﺟﻨﺎح‬،‫ﻓﺮاﮐﺴﻴﻮن‬ (faktion), (jenah)
‫ وﻓﺎدارﯼ ﺑﻪ‬،‫اﺟﺒﺎر ﺣﺰﺑﯽ‬ (ejbar-e hezbi), (wafadari
Fraktionszwang (M.) ‫ﺣﺰب‬ be hezb)
(emtyaz), (moqr-rat-e
Franchise (F.) ‫ ﻣﻘﺮرات اﺳﺘﺜﻨﺎﺋﯽ‬،‫اﻣﺘﻴﺎز‬ estesnaiy)
Franchisegeber (M.) (‫اراﺋﻪ دهﻨﺪﻩ اﻣﺘﻴﺎز )ﻣﺮد‬ (era‛e dahande-e emtyaz)
Franchisegeberin (F.) (‫اراﺋﻪ دهﻨﺪﻩ اﻣﺘﻴﺎز )زن‬ (era‛e dahande-e emtyaz)
Franchisenehmer (M.) (‫ﮔﻴﺮﻧﺪﻩ اﻣﺘﻴﺎز )ﻣﺮد‬ (girande-emtyaz)
Franchisenehmerin (F.) (‫ﮔﻴﺮﻧﺪﻩ اﻣﺘﻴﺎز )زن‬ (girande-emtyaz)
(qa-rar-dad-e šeb-he
Franchisevertrag (M.) ‫ﻗﺮارداد ﺷﺒﻪ اﺟﺎرﻩ‬ emtyaz)
Franchising (N.) ‫اﻋﻄﺎﯼ ﺣﻖ اﻣﺘﻴﺎز‬ (e‛taye haqe emtyaz)
Franken (M.) ‫ﻓﺮاﻧﮏ‬ (Frank)
‫ ﭼﺴﺒﺎﻧﻴﺪن‬،‫ﺗﻤﺒﺮ زدن‬ (tamber zadan), (časba-
frankieren ‫ﺗﻤﺒﺮﭘﺴﺘﯽ‬ nidan tamber-e posti)
franko ‫ﺁزاد‬ (azad)
Frankreich (N.) ‫ﻓﺮاﻧﺴﻪ‬ (farance)
französisch ‫ﻓﺮاﻧﺴﻮﯼ‬ (faraneawi)
Frau (F.) ‫زن‬ (zan)
Frauenhandel (M.) (‫ﻗﺎﭼﺎق اﻧﺴﺎن )زن‬ (qačaqe ensan)
Frauenhaus (N.) ‫ﺧﺎﻧﻪ زﻧﺎن‬ (khane zanan)
(farari dadan-e zan be-
Frauenraub (M.) ‫ﻓﺮارﯼ دادن زن ﺑﻪ اﺟﺒﺎر‬ ejbar)
free on board (fob) ‫ ﺑﺪون‬،‫ﺗﺤﻮﻳﻞ در ﻣﺒﺪء‬ (tahwil dar mabd‛), (be-
Deutsch-Persisch 135

‫ﮔﻤﺮگ‬ doone gomrok)


frei ‫ﺁزاد‬ (azad)
frei Haus ‫ﺗﺤﻮﻳﻞ ﮐﺎﻻ درﻣﻨﺰل‬ (tahwil kala dar manzel)
،‫ﺑﺨﺶ اﻏﺬﻳﻪ ارزان ﻗﻴﻤﺖ‬ (bakhš-e aqzi-ye arzan
Freibank (F.) ‫ﻏﺬاﯼ ارزان‬ qimat), (qaza-ye arzan)
freiberuflich ‫ﺷﻐﻞ ﺁزاد‬ (šoql-e azad)
(mablaq bedoon-e maš-
Freibetrag (M.) ‫ﻣﺒﻠﻎ ﺑﺪون ﻣﺸﻤﻮل ﻣﺎﻟﻴﺎت‬ mule maliat)
Freibeuter (M.) (‫ راهﺰن )ﻣﺮد‬،‫دزد درﻳﺎﻳﯽ‬ (dozde daryaiy), (rahzan)
Freibeuterin (F.) (‫ راهﺰن )زن‬،‫دزد درﻳﺎﻳﯽ‬ (dozde daryaiy), (rahzan)
(esbate azad dar mored-e
‫اﺛﺒﺎت ﺁزاد در ﻣﻮرد‬ khareji-ha ba sanješe
Freibeweis (M.) ‫ﺧﺎرﺟﻴﻬﺎ ﺑﺎ ﺳﻨﺠﺶ دادﮔﺎﻩ‬ dadgah)
(bedoone wabastagi),
freibleibend ‫ ﻣﺠﺮد‬،‫ﺑﺪون واﺑﺴﺘﮕﯽ‬ (mojarad)
Freibrief (M.) ‫ﮐﺎرت‬ (kart)
freier Beruf (M.) ‫ﺷﻐﻞ ﺁزاد‬ (šole azad)
Freiexemplar (N.) ‫ﻧﺴﺨﻪ ﻣﺠﺎﻧﯽ‬ (noskhe majani)
(zane azad), (raqase ka-
Freifrau (F.) ‫ رﻗﺎﺻﻪ ﮐﺎﺑﺎرﻩ‬،‫زن ﺁزاد‬ bare)
Freigabe (F.) ‫ ﺗﺮﺧﻴﺺ‬،‫ﺁزاد ﺳﺎزﯼ‬ (azad-sazi), (tarkhis)
Freigang (M.) ‫ﺁزاد راﻩ‬ (azad-rah)
Freihafen (M.) ‫ﺑﻨﺪر ﺁزاد‬ (bandar-e azad)
Freihandel (M.) ‫ﺗﺠﺎرت ﺁزاد‬ (tajarat-e azad)
freihändig ‫ﻣﻌﺎﻣﻠﻪ ﺧﺼﻮﺻﯽ‬ (mo‛amel-e khosusi)
freihändiger Verkauf
(M.) ‫( ﻓﺮوش ﺧﺼﻮﺻﯽ‬foruše khosusi)
Freiheit (F.) ‫( ﺁزادﯼ‬azadi)
freiheitlich ‫( ﺑﻄﻮر ﺁزاد‬be-tore azad)
freiheitliche demokrati- (qanune demokrasi-e
sche Grundordnung (F.) ‫ﻗﺎﻧﻮن دﻣﻮﮐﺮاﺳﯽ ﺁزاد‬ azad
Freiheitsberaubung (F.) ‫ﺳﻠﺐ ﺁزادﯼ‬ (salbe azadi)
Freiheitsentziehung (F.) ‫ﺳﻠﺐ ﺁزادﯼ‬ (salbe azadi)
Freiheitsstrafe (F.) ‫ ﮐﻴﻔﺮ زﻧﺪان‬،‫ﺣﺒﺲ‬ (habs), (keyfar-e zendan)
Freiherr (M.) ‫ ﺑﺎرون‬،(‫ﻓﺮد ﺁزاد )ﻣﺮد‬ (fard-e azad), (baron)
(kelisay-e azad), (maz-
Freikirche (F.) ‫ ﻣﺬهﺐ ازاد‬،‫ﮐﻠﻴﺴﺎﯼ ﺁزاد‬ hab-e azad)
freilassen ‫رهﺎ ﮐﺮدن‬ (raha kardan)
Freilassung (F.) ‫رهﺎﻳﯽ‬ (rahaiy)
Freimaurer (M.) ‫ﺷﻐﻞ ﺑﻨﺎﻳﯽ ﺁزاد‬ (šoql-e banaiy azad)
136 Deutsch-Persisch

freisprechen ‫ﺗﺒﺮﺋﻪ ﮐﺮدن‬(tabr‛e kardan)


Freisprechung (F.) ‫ﺗﺒﺮﺋﻪ‬(tabr‛e)
Freispruch (M.) ‫ﺑﺮاﺋﺖ‬ (bara‛t)
Freistaat (M.) ‫ﺟﻤﻬﻮرﻳﺖ‬ (jomhoriat)
(tark kardan), (azad kar-
freistellen (befreien) ‫ ازاد ﮐﺮدن‬،‫ ﺗﺮﮎ ﮐﺮدن‬dan)
Freistellung (F.) ‫( ﺁزادﯼ از اﻟﺰاﻣﺎت‬azadi az elzamat)
Freistellungsanspruch
(M.) ‫( ﺣﻖ ﺁزادﯼ از اﻟﺰاﻣﺎت‬haqe azadi az elzamat)
Freitod (M.) ‫( ﺧﻮد ﮐﺸﯽ‬khod koši)
(be-delkhah), (dawtale-
freiwillig ‫ داوﻃﻠﺒﺎﻧﻪ‬،‫ ﺑﺪﻟﺨﻮاﻩ‬bane)
freiwillige Gerichtsbar- (salahyate dadrasi-e daw-
keit (F.) ‫ ﺻﻼﺣﻴﺖ دادرﺳﯽ داوﻃﻠﺒﺎﻧﻪ‬talebane mohakeme)
freiwillige Versicherung
(F.) ‫( ﺑﻴﻤﻪ داوﻃﻠﺒﺎﻧﻪ‬bimye dawtalebane)
(a‛lamate tejary-e azad
‫ ﻋﻼﻣﺖ ﺗﺠﺎرﯼ ﺁزاد ﺑﺪون‬bedoon-e nešan-e tolid-
Freizeichen (N.) ‫ ﻧﺸﺎن ﺗﻮﻟﻴﺪ ﮐﻨﻨﺪﻩ‬konande)
(laqw kardan-e qarardade
freizeichnen ‫ ﻟﻐﻮﮐﺮدن ﻗﺮارداد ﺑﺪهﯽ‬bedehi)
Freizeichnung (F.) ‫( ﺁزادﯼ ﻗﺮارداد‬azade-e qa-rar-dad)
Freizeichnungsklausel
(F.) ‫( ﺷﺮط ﺁزادﯼ ﻗﺮارداد‬šarte azade-e qa-rar-dad)
Freizeit (F.) ‫( وﻗﺖ ﺁزاد‬waqt-e azad)
Freizeitarrest (M.) ‫( ﺑﺎزداﺷﺖ ﺁﺧﺮهﻔﺘﻪ‬bazdašt-e akhar hafte)
(nazar-boland), (bozorg-
freizügig ‫ ﺑﺰرگ ﻣﻨﺶ‬،‫ ﻧﻈﺮﺑﻠﻨﺪ‬manesh)
(azady-e entekhabe ma-
Freizügigkeit (F.) ‫ ﺁزادﯼ اﻧﺘﺨﺎب ﻣﺤﻞ اﻗﺎﻣﺖ‬hale eqamat)
fremd ‫( ﺑﻴﮕﺎﻧﻪ‬bi-gane)
(tasarof mal-e šakhse
Fremdbesitz (M.) ‫ﺗﺼﺮف ﻣﺎل ﺷﺨﺺ ﺛﺎﻟﺚ‬ sales)
Fremdbesitzer (M.) (‫ اﺷﻐﺎﻟﮕﺮ )ﻣﺮد‬،‫ﻣﺘﺼﺮف‬ (motasaref), (ešqal-gar)
Fremdbesitzerexzess ‫ﺗﺼﺮف ﺑﻴﺶ از ﺣﺪ ﻣﺎل‬ (tasarofe bišaz had-e
(M.) ‫دﻳﮕﺮﯼ‬ male digari)
Fremdbesitzerin (F.) (‫ اﺷﻐﺎﻟﮕﺮ )زن‬،‫ﻣﺘﺼﺮف‬ (motasaref), (ešqal-gar)
Fremde (F.) (‫ ﻏﺮﺑﺖ )زن‬،‫ﺑﻴﮕﺎن‬ (bi-gane), (qorbat)
Fremdenrecht (N.) ‫ﺣﻘﻮق ﺑﺸﺮ‬ (huquqe bašar)
Fremder (M.) (‫ ﻏﺮﺑﺖ )ﻣﺮد‬،‫ﺑﻴﮕﺎﻧﻪ‬ (bi-gane), (qorbat)
Fremdkapital (N.) ‫اﺳﺘﻔﺎدﻩ از ﺳﺮﻣﺎﻳﻪ ﺷﺨﺺ‬ (estefade az sarmaye
Deutsch-Persisch 137

‫ﺛﺎﻟﺚ‬ šakhse sales)


Freude (F.) ‫ ﺳﺮور‬،‫ﺷﺎدﯼ‬ (šadi), (soror)
Freudenhaus (N.) ‫ﻣﺤﻞ ﺧﻮش ﮔﺬراﻧﯽ‬ (mahal-e khoš-gozarani)
Freudenmädchen (F.) ‫ﻓﺎﺣﺸﻪ‬ (faheše)
Freund (M.) ‫دوﺳﺖ ﭘﺴﺮ‬ (dooste-pesar)
Freundin (F.) ‫دوﺳﺖ دﺧﺘﺮ‬ (dooste dokhtar)
Freundschaft (F.) ‫دوﺳﺘﯽ‬ (doosti)
Freundschaftsvertrag
(M.) ‫ﻗﺮارداد دوﺳﺘﯽ‬ (qarardad-e doosti)
Frevel (M.) ‫ ﺗﻘﺼﻴﺮ‬،‫ﺟﺮم‬ (jorm); (taqsir)
freveln ‫ﺳﻮء ﻗﺼﺪ داﺷﺘﻦ‬ (soo‛e qasd daštan)
Frevler (M.) (‫هﺘﺎﮎ )ﻣﺮد‬ (hatak)
Frevlerin (F.) (‫هﺘﺎﮎ )زن‬ (hatak)
Friede (M.) ‫ﺻﻠﺢ‬ (soolh)
Friedensbruch (M.) ‫ﻧﻘﺾ ﺻﻠﺢ‬ (naqz-e soolh)
Friedenspflicht (F.) ‫وﻇﺎﻳﻒ ﺻﻠﺢ‬ (wazayef-e soolh)
Friedensrichter (M.)
(Friedensrichter in den ‫ ﻗﺎﺿﯽ ﺻﻠﺢ‬،‫ﻗﺎﺿﯽ ﻣﺼﻠﺢ‬
Vereinigten Staaten von ‫دهﻨﺪﻩ )درﺳﻴﺴﺘﻢ ﻗﻀﺎﻳﯽ‬ (qazy-e mosleh), (qazy-e
Amerika) (‫اﻧﮕﻠﻴﺲ و ﺁﻣﺮﻳﮑﺎ‬ soolh dahand-e)
Friedensvertrag (M.) ‫ﻗﺮارداد ﺻﻠﺢ‬ (qarardad-e soolh)
Friedhof (M.) ‫ﻗﺒﺮﺳﺘﺎن‬ (qabrestan)
friedlich ‫ﺻﻠﺢ ﻃﻠﺐ‬ (soolh-talab)
Frist (F.) ‫ﻣﻬﻠﺖ‬ (mohlat)
fristlos ‫ﺑﺪون ﻣﻬﻠﺖ‬ (bedoon-e mohlat)
Fristsetzung (F.) ‫ﺗﻌﻴﻴﻦ ﻣﻬﻠﺖ‬ (ta‛in-e mohlat)
Fristverlängerung (F.) ‫ﺗﻤﺪﻳﺪ ﻣﻬﻠﺖ‬ (tamdid-e mohlat)
(šetab-dahande), (doosty
‫ دوﺳﺘﯽ اﺷﺮاف‬،‫ﺷﺘﺎب دهﻨﺪﻩ‬ ašraf-e faranse ba qozat
Fronde (F.) ‫ﻓﺮاﻧﺴﻪ ﺑﺎ ﻗﻀﺎت ﻣﺠﻠﺲ‬ majles)
Frucht (F.) ‫ﻣﻴﻮﻩ‬ (miwe)
Fruchtgenuss (M.) ‫ﻟﺬت ازﻣﻴﻮﻩ‬ (lezat az miwe)
fruchtlos ‫ اﺳﺘﺮﻳﻞ‬،‫ﻧﺎزا‬ (naza), (esteril)
frühere ‫زود ﺗﺮ‬ (zood-tar)
Frühgeburt (F.) ‫ﺗﻮﻟﺪ ﺑﻴﻤﻮﻗﻊ‬ (tawalod-e bimoq‛)
Frustration (F.) ‫ﻳﺄس و ﻧﺎ اﻣﻴﺪﯼ‬ (ya‛s o na-omidi)
(mamno‛iat az na-omid
Frustrationsverbot (N.) ‫ﻣﻤﻨﻮﻋﻴﺖ از ﻧﺎ اﻣﻴﺪ ﺳﺎزﯼ‬ sazi)
führen ‫رهﺒﺮﯼ ﮐﺮدن‬ (rahbari kardan)
138 Deutsch-Persisch

Führer (M.) ‫( رهﺒﺮ‬rahbar)


Führer (M.) des Unter-
hauses (‫( رﺋﻴﺲ ﻣﺠﻠﺲ اﻧﮕﻠﻴﺲ )ﻣﺮد‬ra‛ise majles-e englis)
Führerin (F.) (‫( رهﺒﺮ )زن‬rahbar)
Führerin (F.) des Un-
terhauses (‫رﺋﻴﺲ ﻣﺠﻠﺲ اﻧﮕﻠﻴﺲ )زن‬ (ra‛ise majles-e englis)
Führerschein (M.) ‫ﮔﻮاهﻴﻨﺎﻣﻪ راﻧﻨﺪﮔﯽ‬ (gawahi-name ranandagi)
Führung (F.) ‫ هﺪاﻳﺖ‬،‫رهﺒﺮﯼ‬ (rahbari), (hedayat)
Führungsaufsicht (F.) ‫ﻧﻈﺎرت رهﺒﺮﯼ‬ (nezarat-e rahbari)
(gawahi a‛dame soo‛-e
Führungszeugnis (N.) ‫ﮔﻮاهﯽ ﻋﺪم ﺳﻮء ﭘﻴﺸﻴﻨﻪ‬ pišine)
(čize pida šode), (peday-
Fund (M.) ‫ ﮐﺸﻒ‬،‫ ﭘﻴﺪاﻳﺶ‬،‫ﭼﻴﺰﭘﻴﺪا ﺷﺪﻩ‬ eš), (kašf)
fünf ‫ﭘﻨﺞ‬ (panj)
Fünfprozentklausel (F.) ‫ﺷﺮط ﭘﻨﺞ درﺻﺪﯼ‬ (šarte panje dar-sadi)
(amwal-e meslee), (awaz-
fungibel ‫ ﻋﻮض دار‬،‫اﻣﻮال ﻣﺜﻠﯽ‬ dar)
(naqš daštan), (bana
‫ ﭘﺎﻳﻪ‬،‫ ﺑﻨﺎ ﻧﻬﺎدن‬،‫ﻧﻘﺶ داﺷﺘﻦ‬ nahadan), (paye-gozari-
fungieren ‫ﮔﺬارﯼ ﮐﺮدن‬ kardan)
Funk (M.) ‫ﺑﯽ ﺳﻴﻢ‬ (bi-sim)
funken ‫ﻓﺮﺳﺘﺎدن ﻣﻮج‬ (ferestadane moj)
Funktion (F.) ‫ ﮐﺎرﮐﺮد‬،‫ﻋﻤﻠﮑﺮد‬ (amal-kard), (kar kard)
Funktionär (M.) (‫ﻋﺎﻣﻞ ﻣﻮﻇﻒ )ﻣﺮد‬ (aamele mowazaf)
Funktionärin (F.) (‫ﻋﺎﻣﻞ ﻣﻮﻇﻒ )زن‬ (aamele mowazaf)
funktionell ‫ﻋﻤﻞ ﮐﻨﻨﺪﻩ‬ (amal konande)
funktionelle Immunität
(F.) ‫( ﻣﺴﺌﻮﻧﻴﺖ ﻋﻤﻠﯽ‬mas‛uniayt-e aameli)
funktionelles Synallagma (mo‛mle be-mesl ba
(N.) ‫ﻣﻌﺎﻣﻠﻪ ﺑﻤﺜﻞ ﺑﺎ ﻋﺎﻣﻞ‬ amel)
Funktionsnachfolge (F.) ‫ﺟﺎﻧﺸﻴﻦ ﻋﺎﻣﻞ‬ (janešin-e amel)
Furcht (F.) ‫ﺗﺮس‬ (tars)
Fürsorge (F.) ‫ ﻣﺮاﻗﺒﺖ‬،‫ﭘﺮﺳﺘﺎرﯼ‬ (parastari), (moraqebat)
(pas-gereftan-e haqe
Fürsorgeerziehung (F.) ‫ﭘﺲ ﮔﺮﻓﺘﻦ ﺣﻖ ﭘﺮﺳﺘﺎرﯼ‬ parastari)
Fürsorgepflicht (F.) ‫وﻇﻴﻔﻪ ﭘﺮﺳﺘﺎرﯼ‬ (wazife parastari)
Fürsorger (M.) (‫ﭘﺮﺳﺘﺎر )ﻣﺮد‬ (parastar)
Fürsorgerin (F.) (‫ﭘﺮﺳﺘﺎر )زن‬ (parastar)
Fürsprache (F.) ‫ﺗﻮﺻﻴﻪ‬ (tosy-eh)
Fürsprecher (M.) (‫ﻣﻴﺎﻧﺠﯽ )ﻣﺮد‬ (mianji)
Deutsch-Persisch 139

Fürsprecherin (F.) (‫ﻣﻴﺎﻧﺠﯽ )زن‬ (mianji)


Fürst (M.) ‫ﺷﺎهﺰادﻩ‬ (šah-zade)
Fürstentum (N.) ‫ﻗﻠﻤﺮو ﺷﺎهﺰادﻩ‬ (qalamro-e šah-zade)
Fürstin (F.) (‫ﺷﺎهﺰادﻩ )زن‬ (šah-zade)
furtum (N.) usus (lat.)
(Gebrauchsentwendung) ‫( اﺳﺘﻔﺎدﻩ ﻣﻮﻓﺖ‬estefadeh mowaqat)
Fusion (F.) ‫( ادﻏﺎم‬edqam)
fusionieren ‫( ادﻏﺎم ﺷﺪن‬edqam šodan)
(kontrlle edqam-e šerkat-
Fusionskontrolle (F.) ‫ﮐﻨﺘﺮل ادﻏﺎم ﺷﺮﮐﺖ هﺎ‬ ha)
Fuß (M.) ‫ﭘﺎ‬(pa)
Fußgänger (M.) (‫ﻋﺎﺑﺮﭘﻴﺎدﻩ )ﻣﺮد‬ (aber-e piade)
Fußgängerin (F.) (‫ﻋﺎﺑﺮﭘﻴﺎدﻩ )زن‬ (aber-e piade)
Fußgängerzone (F.) ‫ﻣﺤﻞ ﭘﻴﺎدﻩ رو‬ (mohle piade-roo)
Futter (N.) ‫ ﺁﺳﺘﺮ‬،‫ﻋﻠﻮﻓﻪ‬ (oloofe)
Futtermittel (N.) ‫ﻏﺬاﯼ دام‬ (qazay-e daam)
(be-heywanat qaza da-
füttern ‫ ﺑﻪ ﺣﻴﻮاﻧﺎت ﻏﺬا دادن‬dan)

Gabe (F.) ‫ ﺑﺨﺸﺶ‬،‫هﺪﻳﻪ‬ (hadi-ye), (bakhšeš)


Gage (F.) ‫ دﺳﺘﻤﺰد‬،‫اﺟﺮت‬ (ojrat), (dast-mozd)
Galgen (M.) ‫ﭼﻮﺑﻪ دار‬ (čube dar)
Gallone (F.) ‫ﮔﺎﻟﻦ‬ (galon)
Gang (N.) ‫ داﻻن‬،‫راهﺮو‬ (rah-roo), (dalan)
Garage (F.) ‫ﮔﺎراژ‬ (garaž)
Garant (M.) ‫ﺿﺎﻣﻦ‬ (zamen)
Garantenpflicht (F.) ‫وﻇﺎﻳﻒ ﺿﺎﻣﻦ‬ (wazayf-e zamen)
Garantenstellung (F.) ‫ﻧﻘﺶ ﺿﺎﻣﻦ‬ (naqš-e zamen)
Garantie (F.) ‫ﺿﻤﺎﻧﺖ‬ (zamanat)
Garantiefrist (F.) ‫ﻣﺪت ﺿﻤﺎﻧﺖ‬ (modat-e zamanat)
Garantiegeschäft (N.) ‫ﺑﺎﻧﮏ‬ (bank)
garantieren ‫ﺿﻤﺎﻧﺖ ﮐﺮدن‬ (zamanat kardan)
Garantievertrag (M.) ‫ﺿﻤﺎﻧﺖ ﻧﺎﻣﻪ‬ (zamanat-name)
Garantin (F.) ‫ﺿﺎﻣﻦ‬ (zamen)
140 Deutsch-Persisch

Garde (F.) ‫ ﻧﮕﻬﺒﺎن‬،‫( ﮔﺎرد‬gard), (negahban)


Garten (M.) ‫( ﺑﺎغ‬baq)
Gas (N.) ‫( ﮔﺎز‬gaz)
Gaskammer (F.) (Gas-
kammer in den Vereinig-
ten Staaten von Ameri- ‫اﻃﺎﻗﭽﮏ ﮔﺎز اﻋﺪام‬
ka) (‫)دراﻳﺎﻻت ﻣﺘﺤﺪﻩ ﺁﻣﺮﻳﮑﺎ‬ (otaqak-e gaz-e e‛dam)
Gast (M.) ‫ﻣﻴﻬﻤﺎن‬ (mihman)
Gasthaus (N.) ‫ﻣﻴﻬﻤﺎﻧﺨﺎﻧﻪ‬(mihmankhane)
Gasthof (M.) ‫ﻣﻴﻬﻤﺎﻧﺴﺮا‬(mihmansara)
Gastrecht (N.) ‫ﺣﻘﻮق ﻣﺴﺎﻓﺮ‬ (huquq-e mosafer)
Gastronomie (F.) ‫رﺳﺘﻮراﻧﺪارﯼ‬ (restoran-dari)
(restoran), (mihmankha-
Gaststätte (F.) ‫ ﻣﻴﻬﻤﺎﻧﺨﺎﻧﻪ‬،‫ رﺳﺘﻮران‬ne)
Gastwirt (M.) (‫( ﺻﺎﺣﺐ رﺳﺘﻮران )ﻣﺮد‬saheb-e restoran)
Gastwirtin (F.) (‫( ﺻﺎﺣﺐ رﺳﺘﻮران )زن‬saheb-e restoran)
GATS (N.) (Allgemei-
nes Abkommen über (qa-rar-dad-e o‛mumi dar
den Handel mit Dienst- ‫ﻗﺮارداد ﻋﻤﻮﻣﯽ درﻣﻮرد‬ mored-e khadamat-e
leistungen) ‫ﺧﺪﻣﺎت ﺗﺠﺎرت‬ tejarat)
Gatte (M.) ‫ زوج‬،‫ﺷﻮهﺮ‬ (šohar), (zoog)
Gattin (F.) (‫ زوﺟﻪ )زن‬،‫هﻤﺴﺮ‬ (hamsar), (zoogeh)
Gattung (F.) ‫ ﺟﻮر‬،‫ﺟﻨﺲ‬ (jens), (joor)
‫ﺧﺮﻳﺪ اﺟﻨﺎس ﺟﻮر زن و‬ (kharid-e ajnas-e joore
Gattungskauf (M.) ‫ﻣﺮد‬ zan o mard)
(kharid ba mošakhesate
‫ﺧﺮﻳﺪ ﺑﺎ ﻣﺸﺨﺼﺎت ﺟﻮر‬ jorm jensi), (ta‛hod-e
Gattungsschuld (F.) ‫ ﺗﻌﻬﺪ ﻋﻴﻦ ﮐﻠﯽ‬،‫ﺟﻨﺴﯽ‬ a‛yn-e kolli)
Gattungsvermächtnis ‫ وﺛﻴﺖ ﻧﺎ‬،‫ارث ﻋﻤﻮﻣﯽ‬ (erse omumi), (waseyat-e
(N.) ‫ﻣﺸﺨﺺ‬ na- mošakhas)
Gau (M.) ‫ﻧﺎﺣﻴﻪ‬ (nahi-ye)
Gebärde (F.) ‫اﺷﺎرﻩ‬ (ešare)
gebären ‫زاﺋﻴﺪن‬ (za‛idan)
Gebaren (N.) (‫رﻓﺘﺎر )اﻧﮕﻠﻴﺴﯽ‬ (raftar)
Gebäude (N.) ‫ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن‬ (sakhtoman)
geben ‫دادن‬ (dadan)
Gebiet (N.) ‫ ﻧﺎﺣﻴﻪ‬،‫ﻗﻠﻤﺮو‬ (qalam-roo), (nahiye)
gebieten ‫ﺣﮑﻤﻔﺮﻣﺎﻳﯽ ﮐﺮدن‬ (hok-farmaiy kardan)
Gebietshoheit (F.) ‫ﻣﻨﻄﻘﻪ ﺗﺤﺖ اﻗﺘﺪار‬ (mantaq-e taht-e eqtedar)
Gebietskörperschaft (F.) ‫ﺳﺎﮐﻨﺎن ﻳﮏ ﻣﻨﻄﻘﻪ ﻣﻌﻴﻴﻦ‬ (sakenan-e yek mantaqe
Deutsch-Persisch 141

mo‛yan)
Gebot (N.) ‫ ﺣﮑﻢ‬،‫ اﻣﺮ‬،‫ﻋﺮﺿﻪ‬ (arze), (amr), (hokm)
Gebotsirrtum (M.) ‫اﺷﺘﺒﺎﻩ ﻋﺮﺿﻪ‬ (eštebah-e arze)
Gebrauch (M.) ‫ﻣﺼﺮف‬ (masraf)
(bekar bordan), (masraf
gebrauchen ‫ اﺳﺘﻌﻤﺎل ﮐﺮدن‬،‫ﺑﮑﺎرﺑﺮدن‬ kardan)
Gebrauchsanmaßung
(F.) ‫( اﺳﺘﻔﺎدﻩ ﺑﯽ اﺟﺎزﻩ‬estefade bi-ejaze)
Gebrauchsanweisung
(F.) ‫( راهﻨﻤﺎﯼ اﺳﺘﻔﺎدﻩ‬rahnemay-e estefade)
Gebrauchsentwendung (baray-e estefade mowa-
(F.) ‫ ﺑﺮاﯼ اﺳﺘﻔﺎدﻩ ﻣﻮﻗﺖ‬qat)
Gebrauchsgegenstand (ašya‛ baray-e masraf-e
(M.) ‫ اﺷﻴﺎء ﺑﺮاﯼ ﻣﺼﺮف روزاﻧﻪ‬roozane)
(model-e jens), (namune
Gebrauchsmuster (N.) ‫ ﻧﻤﻮﻧﻪ ﺗﺠﺎرﯼ‬،‫ﻣﺪل ﺟﻨﺲ‬ tejari)
Gebrauchsvorteil (M.) ‫ﻣﺰﻳﺖ ﻃﺒﻴﻌﯽ ﻣﺼﺮف‬ (maziyat-e tabi‛-e masraf)
gebrechlich ‫ﻧﺎﺗﻮان‬ (natawan)
Gebrechlichkeit (F.) ‫ﻧﺎﺗﻮاﻧﯽ‬ (natawani)
Gebrechlichkeitspfleg- (hemayat az natawanan-e
schaft (F.) ‫ﺣﻤﺎﻳﺖ از ﻧﺎﺗﻮاﻧﺎن ﺟﺴﻤﯽ‬ jesmi)
Gebühr (F.) ‫ ﮐﺎرﻣﺰد‬،‫ﻋﻮارض‬ (a‛warez), (karmozd)
(bedoon-e karmozd),
gebührenfrei ‫ ﻣﺠﺎﻧﯽ‬،‫ﺑﺪون ﮐﺎرﻣﺰد‬ (majani)
(moqar-rat-e ta‛refe),
‫ ﺁﺋﻴﻦ ﻧﺎﻣﻪ‬،‫ﻣﻘﺮارت ﺗﻌﺮﻓﻪ‬ (a‛een-name pardakhte
Gebührenordnung (F.) ‫ﭘﺮداﺧﺖ ﻋﻮارض‬ a‛warez)
(mašmule a‛warez),
gebührenpflichtig ‫ ﭘﻮﻟﯽ‬، ‫ﻣﺸﻤﻮل ﻋﻮارض‬ (pooli)
Gebührenüberhebung
(F.) ‫زﻳﺎدﻩ ﭘﺮدازﯼ ﺗﻌﺮﻓﻪ‬ (ziad-e pardazi-e ta‛refe)
gebunden ‫ﮔﺮﻩ ﺧﻮردن‬ (gereh khordan)
Gebundenheit (F.) ‫ﮔﺮﻩ ﺧﻮردﮔﯽ‬ (gereh-khordagi)
Geburt (F.) ‫ﺗﻮﻟﺪ‬ (tawalod)
(sabt-e tawalod-ha), (daf-
Geburtenbuch (N.) ‫ دﻓﺘﺮ ﻣﻮاﻟﻴﺪ‬،‫ﺛﺒﺖ ﺗﻮﻟﺪ هﺎ‬ tar-e mawalid)
gebürtig ‫ ﺗﺒﺎر‬،‫ﻣﺘﻮﻟﺪ‬ (motawalod), (tabar)
(nam qabl az ezdewaj-e
Geburtsname (M.) ‫ﻧﺎم ﻗﺒﻞ ازازدواج ﺧﺎﻧﻢ هﺎ‬ khanom-ha)
Geburtsurkunde (F.) ‫ﺷﻨﺎﺳﻨﺎﻣﻪ‬ (šenas-name)
Gedanke (M.) ‫اﻧﺪﻳﺸﻪ‬ (andiše)
142 Deutsch-Persisch

Gedankenfreiheit (F.) ‫ﺁزادﯼ اﻧﺪﻳﺸﻪ‬


(azadi-e andiše)
gedenken ‫ﻳﺎد ﺁورﯼ ﮐﺮدن‬(yad-awari kardan)
Gefahr (F.) ‫ﺧﻄﺮ‬ (khatar)
Gefahr (F.) im Verzug ‫ﺧﻄﺮﭘﻴﺶ رو‬ (khatar piš-roo)
gefährden ‫ﺑﺨﻄﺮاﻧﺪاﺧﺘﻦ‬ (be-khatar andakhtan)
gefährdet ‫ﻣﻮرد ﺗﻬﺪﻳﺪ‬(mored-e tahdid)
Gefährdung (F.) ‫درﻣﻌﺮض ﺧﻄﺮ‬ (dar ma‛raze khatar)
Gefährdungsdelikt (N.) ‫ﺟﺮم اﻳﺠﺎد ﺧﻄﺮ‬ (jorm-e eijad-e khatar)
Gefährdungshaftung (mas‛uliyat-e ijad-e kha-
(F.) ‫ ﻣﺴﺌﻮﻟﻴﺖ اﻳﺠﺎد ﺧﻄﺮ‬tar)
Gefahrenabwehr (F.) ‫( دﻓﻊ ﺧﻄﺮ‬daf‛-e khatar)
gefahrengeneigt ‫( ﻣﺨﺎﻃﺮﻩ اﻧﮕﻴﺰ‬mokhatere angiz)
gefahrengeneigte Tätig-
keit (F.) ‫ﺷﻐﻞ ﻣﺨﺎﻃﺮﻩ اﻧﮕﻴﺰ‬ (šoql-e mokhatere angiz)
Gefahrengrenzwert (M.) ‫ﻣﺮز ﻣﺨﺎﻃﺮﻩ‬ (marz-e mokhatere)
‫ﻓﻮق اﻟﻌﺎدﻩ ﺷﻐﻞ ﺑﺮاﯼ‬ (foq o la‛de šoql baray-e
Gefahrenzulage (F.) ‫ﺧﻄﺮات‬ khatarat)
gefährlich ‫ﺧﻄﺮﻧﺎﮎ‬ (khatarnak)
gefährliche Körperver-
letzung (F.) ‫( دﻳﻪ ﺟﺮاﺣﺎت‬di-ye-e jarahat)
Gefahrstoffverordnung ‫( ﺁﺋﻴﻦ ﻧﺎﻣﻪ ﮐﺎرﺑﺮد ﻣﻮاد‬a‛een-name karbord-e
(F.) ‫ ﺧﻄﺮﻧﺎﮎ‬mawad-e khatarnak)
(qabul-e mas‛uliyat-e
Gefahrtragung (F.) ‫ ﻗﺒﻮل ﻣﺴﺌﻮﻟﻴﺖ ﺧﻄﺮ‬khatar)
Gefälle (N.) ‫ ﻧﺸﻴﺐ‬،‫( ﺳﺮازﻳﺮﯼ‬sar-ziri), (našieb)
gefällig ‫ دﻟﭙﺬﻳﺮ‬،‫( ﻣﻄﺒﻮع‬matbu‛), (delpazir)
(mehrbani), (khedmate
Gefälligkeit (F.) ‫ ﺧﺪﻣﺖ اﺧﻼﻗﯽ‬،‫ ﻣﻬﺮﺑﺎﻧﯽ‬akhlaqi)
Gefälligkeitsverhältnis (tanasob-e khetmat-e
(N.) ‫ ﺗﻨﺎﺳﺐ ﺧﺪﻣﺖ اﻧﺴﺎﻧﯽ‬ensani)
gefangen ‫( ﻣﺤﺒﻮس‬mahbus)
Gefangene (F.) (‫( زﻧﺪاﻧﯽ )زن‬zendany)
Gefangenenbefreiung
(F.) ‫( ﺁزاد ﮐﺮدن زﻧﺪاﻧﯽ‬azad kardan-e zendani)
Gefangenenmeuterei
(F.) ‫ﺷﻮرش زﻧﺪاﻧﯽ هﺎ‬ (šooreš-e zendani-ha)
Gefangener (M.) (‫زﻧﺪاﻧﯽ )ﻣﺮد‬ (zendani)
Gefangennahme (F.) ‫ ﺑﺎزداﺷﺖ‬،‫اﺳﺎرت‬ (esarat), (bazdašt)
Gefangenschaft (F.) ‫اﺳﺎرت‬ (esarat)
Gefängnis (N.) ‫زﻧﺪان‬ (zendan)
Deutsch-Persisch 143

Gefängnisstrafe (F.) ‫ﻣﺠﺎزات زﻧﺪان‬ (mojazat-e zendan)


Gefüge (N.) ‫ ﺳﺎﺧﺖ‬،‫ﺗﺮﮐﻴﺐ‬ (tarkib), (sakht)
gefügig ‫ ﻣﻄﻴﻊ‬،‫اﻧﻄﺒﺎق ﭘﺬﻳﺮ‬ (entebaq-pazir), (moti‛)
gegen ‫ ﻣﻘﺎﺑﻞ‬،‫ﺑﺮﺿﺪ‬ (bar-zed), (moqabel)
Gegenangebot (N.)
(Gegenangebot im ang- ‫ﭘﻴﺸﻨﻬﺎد ﻣﺘﻘﺎﺑﻞ )درﺳﻴﺴﺘﻢ‬
loamerikanischen Recht) (‫( ﻗﻀﺎﻳﯽ ﺁﻣﺮﻳﮑﺎ‬pišnehad-e moteqabel)
Gegenanspruch (M.) ‫( ادﻋﺎﯼ ﻣﺨﺎﻟﻒ‬ada‛y-e mokhalef)
Gegenantrag (M.) ‫( ﭘﻴﺸﻨﻬﺎد ﻣﺨﺎﻟﻒ‬pišnehad-e mokhalef)
(dalil-e mokhalef), (es-
Gegenbeweis (M.) ‫ اﺛﺒﺎت ﻣﺨﺎﻟﻒ‬،‫دﻟﻴﻞ ﻣﺨﺎﻟﻒ‬ bat-e mokhalef)
Gegendarstellung (F.) ‫ﺗﻮﺿﻴﺢ ﻣﺘﻘﺎﺑﻞ‬ (tozih-e moteqabel)
Gegenforderung (F.) ‫درﺧﻮاﺳﺖ ﻣﺘﻘﺎﺑﻞ‬ (dar-khast-e moteqabel)
Gegenleistung (F.) ‫اﻧﺠﺎم ﻣﺘﻘﺎﺑﻞ‬ (anjam-e moteqabel)
Gegenleistung (F.) (Ge-
genleistung im anglo- ‫اﻧﺠﺎم ﻣﺘﻘﺎﺑﻞ )درﺳﻴﺴﺘﻢ‬
amerikanischen Recht) (‫( ﻗﻀﺎﻳﯽ اﻧﮕﻠﻴﺲ و ﺁﻣﺮﻳﮑﺎ‬anjam-e moteqabel)
gegenleistungsloser
unverbindlicher Vertrag
(M.) (gegenleistungsloser
unverbindlicher Vertrag ‫ﻗﺮارداد ﺑﺪون ﺗﻌﻬﺪ ﺑﺮاﯼ‬ (qar-rar-dad-e bedoon-e
im angloamerikanischen ‫اﻧﺠﺎم ﻋﻤﻞ ﻣﺘﻘﺎﺑﻞ )درﺳﻴﺴﺘﻢ‬ ta‛hod baray-e a‛mal-e
Recht) (‫ﻗﻀﺎﻳﯽ اﻧﮕﻠﻴﺲ و ﺁﻣﺮﻳﮑﺎ‬ moteqabel)
Gegenmaßnahme (F.) ‫ﻋﻤﻠﻴﺎت ﻣﺘﻘﺎﺑﻞ‬ (amaliat-e moteqabel)
Gegensatz (M.) ‫ ﺗﻀﺎد‬،‫ﺗﻨﺎﻗﺾ‬ (tanaqoz), (tazad)
Gegenschluss (M.) ‫ﻧﺘﻴﺠﻪ ﮔﻴﺮﯼ دوﺟﺎﻧﺒﻪ‬ (natije-giri doojanebe)
Gegenseite (F.) ‫ﻃﺮف ﻣﺨﺎﻟﻒ‬ (taraf-e mokhalef)
gegenseitig ‫دوﺟﺎﻧﺒﻪ‬ (doo-janebe)
gegenseitiger Vertrag (qa-rar-dad-e doo-
(M.) ‫ﻗﺮارداد دوﺟﺎﻧﺒﻪ‬ janebe)
gegenseitiges Testament (wasiyat-name doo-
(N.) ‫وﺛﻴﺘﻨﺎﻣﻪ دوﺟﺎﻧﺒﻪ‬ janebe)
(a‛mal-e moteqabel),
Gegenseitigkeit (F.) ‫ ﻋﻤﻞ ﺑﻪ ﻣﺜﻞ‬،‫ﻋﻤﻞ ﻣﺘﻘﺎﺑﻞ‬ (a‛male be mesl)
Gegenstand (M.) ‫ ﺷﻴﺊ‬،‫ﭼﻴﺰ‬ (čeez), (šay)
gegenstandslos ‫ ﺑﯽ اﻋﺘﺒﺎر‬،‫ﺑﯽ ارزش‬ (be-arzeš), (be-e‛tebar)
Gegenstandslosigkeit
(F.) ‫ ﺑﯽ اﺳﺎﺳﯽ‬،‫( ﺑﯽ ارزﺷﯽ‬be-arzeši), (be-asasi)
Gegenstandswert (M.) ‫( ارزش ﮐﻨﻮﻧﯽ‬arzeš-e konooni)
Gegenstimme (F.) ‫( رأﯼ ﻣﺨﺎﻟﻒ‬ra‛y-e mokhalef)
144 Deutsch-Persisch

gegenüberstellen ‫( ﻣﻘﺎﺑﻠﻪ ﮐﺮدن‬moqabele kardan)


Gegenüberstellung (F.) ‫( ﻣﻘﺎﺑﻠﻪ‬moqabele)
Gegenversprechen (N.)
(Gegenversprechen im
angloamerikanischen ‫ﻗﻮل ﻣﺨﺎﻟﻒ دادن )درﺳﻴﺴﺘﻢ‬
Recht) (‫ﻗﻀﺎﻳﯽ اﻧﮕﻠﻴﺲ و ﺁﻣﺮﻳﮑﺎ‬
(qoole mokhalef dadan)
‫ﻧﻤﺎﻳﻨﺪﮔﯽ وﻳﮋﻩ ﺑﺮاﯼ ﮐﻨﺘﺮل‬
(nemayandegi-e wiže
Gegenvormund (M.) ‫ﻗﻴﻢ‬
baray-e kontrol-e qayom)
Gegenvorstellung (F.) ‫ﺗﺼﻮر ﻣﺘﻘﺎﺑﻞ‬
(tasawor-e moteqabel)
Gegenwart (F.) ‫ اﮐﻨﻮن‬،‫ﺣﺎل‬
(hal), (aknoon)
(aknoon), (dar hal-e
gegenwärtig ‫ درﺣﺎل ﺣﺎﺿﺮ‬،‫ اﮐﻨﻮن‬hazer)
gegenwärtige Gefahr
(F.) ‫ﺧﻄﺮ ﮐﻨﻮﻧﯽ‬ (khatar-e konooni)
Gegenzeichnung (F.) ‫اﻣﻀﺎء دوم‬ (emza‛ dowom)
Gegner (M.) (‫دﺷﻤﻦ )ﻣﺮد‬ (došman)
Gegnerin (F.) (‫دﺷﻤﻦ )زن‬ (došman)
Gehalt (M.) ‫ ﻇﺮﻓﻴﺖ‬،‫ﻣﺤﺘﻮﯼ‬ (mohtewa), (zarfiyat)
(daryafti), (huquq-e ma-
Gehalt (N.) ‫ ﺣﻘﻮق ﻣﺎهﻴﺎﻧﻪ‬،‫درﻳﺎﻓﺘﯽ‬ hi-yane)
Gehaltspfändung (F.) ‫ﺗﻮﻗﻴﻒ ﺣﻘﻮق‬ (toqif-e huquq)
geheim ‫ ﻣﺤﺮﻣﺎﻧﻪ‬،‫ﺳﺮﯼ‬ّ (serri), (mahramane)
Geheimbund (M.) ‫ﺳﺮﯼ‬
ّ ‫اﺟﺘﻤﺎع‬ (ejtema‛-e serri)
Geheimdienst (M.) ‫ﺳﺎزﻣﺎن ﺟﺎﺳﻮﺳﯽ‬ (satenabn-e jasusi)
geheime Wahl (F.) ‫ﺳﺮﯼ‬ّ ‫اﻧﺘﺨﺎﺑﺎت‬ (entekhabat-e serri)
geheimer Vorbehalt
(M.) ‫( ﺑﺸﺮط ﻣﺤﺮﻣﺎﻧﻪ‬be-šarte mahramane)
Geheimnis (N.) ‫( اﺳﺮار‬asrar)
(edare-e agahi), (police-e
Geheimpolizei (F.) ‫ ﭘﻠﻴﺲ ﻣﺨﻔﯽ‬،‫ادارﻩ ﺁﮔﺎهﯽ‬ makhfi)
gehen ‫رﻓﺘﻦ‬ (raftan)
Gehilfe (M.) (‫ ﮐﻤﮑﯽ )ﻣﺮد‬،‫ﻣﻌﺎون‬ (mo‛awen), (komaki)
Gehilfin (F.) (‫ ﮐﻤﮑﯽ )زن‬،‫ﻣﻌﺎون‬ (mo‛awen), (komaki)
Gehirn (N.) ‫ ﻣﺦ‬،‫ﻣﻐﺰ‬ (maqz), (mokh)
Gehör (N.) ‫ﺲ ﺷﻨﻮاﻳﯽ‬ّ ‫ﺣ‬ (hesse šenewaiy)
gehorchen ‫اﻃﺎﻋﺖ ﮐﺮدن‬ (eta‛t kardan)
gehören ‫ﺗﻌﻠﻖ داﺷﺘﻦ‬ (ta‛loq daštan)
gehorsam ‫ ﺣﺮف ﺷﻨﻮ‬،‫ﻣﻄﻴﻊ‬ (moti‛), (harf-šeno)
Gehorsam (M.) ‫ ﺣﺮف ﺷﻨﻮﯼ‬،‫اﻃﺎﻋﺖ‬ (eta‛t), (harf-šenowi)
Gehorsamspflicht (F.) ‫وﻇﻴﻔﻪ اﻃﺎﻋﺖ‬ (wazyf-e eta‛t)
Deutsch-Persisch 145

Gehstieg (M.) ‫ﭘﻴﺎدﻩ رو‬(piade-roo)


Gehweg (M.) ‫ﭘﻴﺎدﻩ رو‬(piade-roo)
Geisel (F.) ‫ﮔﺮوﮔﺎن‬ (gerogan)
Geiselnahme (F.) ‫ﮔﺮوﮔﺎن ﮔﻴﺮﯼ‬ (gerogan giri)
Geist (M.) ‫ ﻋﻘﻞ‬،‫روح‬ (rooh), (aql)
‫راﻧﻨﺪﮔﯽ ازﺟﻬﺖ ﻣﺨﺎﻟﻒ‬ (ranandagi az jahat-e
Geisterfahrer (M.) (‫)ﻣﺮد‬ mokhalef)
‫راﻧﻨﺪﮔﯽ ازﺟﻬﺖ ﻣﺨﺎﻟﻒ‬ (ranandagi az jahat-e
Geisterfahrerin (F.) (‫)زن‬ mokhalef)
geisteskrank ‫ ﻣﺠﻨﻮن‬،‫ﻣﺮﻳﺾ روﺣﯽ‬ (mariz-e roohi) (majnon)
‫ ﺟﻨﻮن‬،‫ﺑﻴﻤﺎرﯼ رواﻧﯽ‬ (bimari-e rawani), (jo-
Geisteskrankheit (F.) ‫روﺣﯽ‬ non-e roohi)
Geistesschwäche (F.) ‫ﺿﻌﻒ روﺣﯽ‬ (zafe roohi)
geistig ‫ روﺣﯽ‬،‫ﻣﻌﻨﻮﯼ‬ (ma‛nawi), (roohi)
geistiges Eigentum (N.) ‫ﻣﺎﻟﮑﻴﺖ ﻣﻌﻨﻮﯼ‬ (malekiyat-e ma‛nawi)
geistlich ‫ ﻣﺬهﺒﯽ‬،‫روﺣﺎﻧﯽ‬ (roohani), (mazhabi)
Geistliche (F.) (‫روﺣﺎﻧﯽ )زن‬ (roohni)
Geistlicher (M.) (‫روﺣﺎﻧﯽ )ﻣﺮد‬ (roohni)
Geld (N.) ‫ﭘﻮل‬(pool)
Geldbetrag (M.) ‫ﻣﺒﻠﻎ ﭘﻮل‬ (mablaq-e pool)
Geldbuße (F.) ‫ﺟﺮﻳﻤﻪ ﻧﻘﺪﯼ‬ (jarime naqdi)
Geldersatz (M.) ‫ﺟﺎﻧﺸﻴﻦ ﭘﻮل‬ (janešin-e pool)
Geldfälschung (F.) ‫ﭘﻮل ﺗﻘﻠﺒﯽ‬(pool-e taqallobi)
(talabe pool), (motalebe
Geldforderung (F.) ‫ ﻣﻄﺎﻟﺒﻪ ﭘﻮل‬،‫ ﻃﻠﺐ ﭘﻮل‬pool)
Geldkarte (F.) ‫( ﮐﺎرت اﻋﺘﺒﺎرﯼ‬kart-e e‛tebari)
(pardakht-e naqdi-e mo-
Geldrente (F.) ‫ ﭘﺮداﺧﺖ ﻧﻘﺪﯼ ﻣﺘﻨﺎوب‬tanaweb)
Geldschadensersatz (M.)
(Geldschadensersatz im ‫ﭘﻮل ﺑﺠﺎﯼ ﺟﺒﺮان ﺧﺴﺎرت‬
angloamerikanischen ‫)درﺳﻴﺴﺘﻢ ﻗﻀﺎﻳﯽ اﻧﮕﻠﻴﺲ و‬ (pool be-jay-e jobran-e
Recht) (‫ﺁﻣﺮﻳﮑﺎ‬ khasarat)
Geldschein (M.) ‫اﺳﮑﻨﺎس‬ (eskenas)
Geldschuld (F.) ‫ﻣﻘﺮوض‬ (maqrooz)
Geldstrafe (F.) ‫ﺟﺮﻳﻤﻪ ﻧﻘﺪﯼ‬ (jarime-e naqdi)
Geldstück (N.) ‫ﺳﮑﻪ‬ (seke)
Geldwäsche (F.) ‫ﭘﻮل ﺷﻮﻳﯽ‬ (pool-šooiy)
Geldwäschegesetz (N.) ‫ﻗﺎﻧﻮن ﭘﻮل ﺷﻮﻳﯽ‬ (qanun-e pool-šooiy)
Geldwert (M.) ‫ارزش ﭘﻮل‬ (arzeš-e pool)
146 Deutsch-Persisch

Geldwertsicherung (F.) ‫ﺗﻀﻤﻴﻦ ارزش ﭘﻮل‬ (tazmin-e arzeš-e pool)


Geldwertsicherungs- ‫ﺷﺮط ﺗﻀﻤﻴﻦ ارزش ﭘﻮﻟﯽ‬ (šarte tazmin-e arzeš-e
klausel (F.) ‫ﺑﺪهﯽ‬ pooli-e bedehi)
gelegen ‫واﻗﻊ ﺷﺪن‬ (waqe‛ šodan)
Gelegenheit (F.) ‫ ﻣﻮﻗﻌﻴﺖ‬،‫ﻓﺮﺻﺖ‬ (forsat), (moq‛yat)
(konsortium mowaqat),
‫ اﺋﺘﻼف‬،‫ﮐﻨﺴﺮﺳﻴﻮم ﻣﻮﻗﺖ‬ (e‛telafe čand šerkat
Gelegenheitsgesellschaft ‫اﻣﻮر‬ ‫ﭼﻨﺪ ﺷﺮﮐﺖ ﺑﺮاﯼ اﻧﺠﺎم‬ baray-e anjam-e emor-e
(F.) ‫اﻧﺘﻔﺎﻋﯽ‬ entefaiy)
Gelegenheitstäter (M.) (‫ﺑﺰهﮑﺎر ﻓﺮﺻﺘﺠﻮ )ﻣﺮد‬ (bezeh-kar-e forsat-joo)
Gelegenheitstäterin (F.) (‫ﺑﺰهﮑﺎر ﻓﺮﺻﺘﺠﻮ )زن‬ (bezeh-kar-e forsat-joo)
gelegentlich ‫ﮔﺎهﮕﺎهﯽ‬ (gah-gahi)
Geleit (N.) ‫ هﻤﺮاهﯽ‬،‫هﺪاﻳﺖ‬ (hedayat), (hamrahi)
geloben ‫ﻋﻬﺪ ﮐﺮدن‬ (ahd kardan)
(be-wasife-e khod šo-
،‫ﺑﻪ وﻇﻴﻔﻪ ﺧﻮد ﺷﻤﺮدن‬ mordan), (a‛hd), (toobe),
Gelöbnis (N.) ‫ ﺳﻮﮔﻨﺪ‬،‫ ﺗﻮﺑﻪ‬،‫ﻋﻬﺪ‬ (sogand)
(mo‛tabar boodan),
gelten ‫ اﻋﺘﺒﺎر داﺷﺘﻦ‬،‫ﻣﻌﺘﺒﺮﺑﻮدن‬ (e‛tebar daštan)
geltend ‫ﻣﻌﺘﺒﺮ‬ (mo‛tabar)
geltendmachen ‫ادﻋﺎ ﮐﺮدن‬ (ed‛a kardan)
Geltung (F.) ‫اﻋﺘﺒﺎر‬ (e‛tebar)
Geltungsbereich (M.) ‫داﻣﻨﻪ اﻋﺘﺒﺎر‬ (damane e‛tebar)
Gelübde (N.) ‫اﻋﻼم ﻋﻬﺪ رﺳﻤﯽ‬ (e‛lam-e a‛hd-e rasmi)
GEMA (F.) (Gesell-
schaft für musikalische
Aufführungsrechte und (anjoman-e darande
mechanische Vervielfäl- ‫اﻧﺠﻤﻦ دارﻧﺪﻩ اﻣﺘﻴﺎز ﭘﺨﺶ‬ emtiaz paqš-e music va
tigungsrechte) ‫ﻣﻮزﻳﮏ و ﺗﮑﺜﻴﺮﻣﮑﺎﻧﻴﻠﯽ ﺁن‬ taksir-e mechaniki-e an)
Gemahl (M.) ‫ﺷﻮهﺮ‬ (šohar)
Gemahlin (F.) ‫ذوﺟﻪ‬ (zoje)
Gemarkung (F.) ‫ ﺳﺮﺣﺪ‬،‫ﻣﺮز‬ (marz), (sarhad)
(tebq), (bar-hasab), (be-
gemäß ‫ ﺑﻪ ﻣﻮﺟﺐ‬،‫ ﺑﺮﺣﺴﺐ‬،‫ﻃﺒﻖ‬ mojebe)
gemein ‫ﭘﺴﺖ و ﻧﺎ ﺑﮑﺎر‬ (past o na bekar)
Gemeinde (F.) ‫ ﺑﺨﺶ‬،‫ﻧﺎﺣﻴﻪ‬ (nahi-ye), (bakhš)
Gemeindebeamter (M.) (‫ﮐﺎرﻣﻨﺪ ﺑﺨﺸﺪارﯼ )ﻣﺮد‬ (karman-de bekhšdari)
Gemeindebeamtin (F.) (‫ﮐﺎرﻣﻨﺪ ﺑﺨﺸﺪارﯼ )زن‬ (karman-de bekhšdari)
(wahe-de eqtesadiye
Gemeindebetrieb (M.) ‫واﺣﺪ اﻗﺘﺼﺎدﯼ ﺑﺨﺶ‬ bakhš)
Deutsch-Persisch 147

Gemeindedirektor (M.) (‫( رﺋﻴﺲ ﻧﺎﺣﻴﻪ )ﻣﺮد‬ra‛is-e nahi-ye)


Gemeindedirektorin (F.) (‫( رﺋﻴﺲ ﻧﺎﺣﻴﻪ )زن‬ra‛is-e nahi-ye)
(mantaqe mostaqel az
gemeindefrei ‫ﻣﻨﻈﻘﻪ ﻣﺴﺘﻘﻞ از ﺑﺨﺸﺪارﯼ‬ bakhšdari)
gemeindefreies Gebiet ‫ﻣﻨﻄﻘﻪ ﺧﺎرج از ﻣﺤﺪودﻩ‬ (mantaqe kharej az mah-
(N.) ‫ﺑﺨﺸﺪارﯼ‬ dude bakhšdari)
Gemeindegebiet (N.) ‫ﻣﻨﺎﻃﻖ ﺑﺨﺸﺪارﯼ‬ (manateq-e bakhšdari)
Gemeindegericht (N.) ‫دادﮔﺎﻩ ﺑﺨﺸﺪارﯼ‬ (dadgah-e bakhšdari)
Gemeindeordnung (F.) ‫ﻧﻈﺎﻣﻨﺎﻣﻪ ﺑﺨﺸﺪارﯼ‬ (moqra-rat-e bakhšdari)
Gemeinderat (M.) ‫ﺷﻮراﯼ ﺑﺨﺸﺪارﯼ‬ (šoray-e bakhšdari)
Gemeinderecht (N.) ‫ﺣﻘﻮق ﺑﺨﺸﺪارﯼ‬ (huquq-e bakhšdari)
‫ﺳﺎز و ﺑﺮگ دﻓﺎﻋﯽ‬ (saz o barg-e defa‛iy--e
Gemeindesatzung (F.) ‫ﺑﺨﺸﺪارﯼ‬ bakhšdari)
Gemeindesteuer (F.) ‫ﻣﺎﻟﻴﺎت ﺑﺨﺸﺪارﯼ‬ (maliate bakhšdari)
Gemeindeverband (M.) ‫اﺗﺤﺎدﻳﻪ ﺑﺨﺸﺪارﯼ‬ (etehadiy-e bakhšdari)
Gemeindeverfassung
(F.) ‫اﺳﺎﺳﻨﺎﻣﻪ ﺑﺨﺸﺪارﯼ‬ (asas-name bakhšdari)
gemeine Gefahr (F.) ‫ﺧﻄﺮ ﻋﻤﻮﻣﯽ‬ (khatar-e omumi)
Gemeineigentum (N.) ‫داراﻳﯽ ﺑﺨﺸﺪارﯼ‬ (daraiy-e bakhšdari)
gemeines Recht (N.) ‫ﺣﻘﻮق ﻣﺸﺘﺮﮎ‬ (huquq-e moštarak)
Gemeingebrauch (M.) ‫ﻣﺼﺮف ﻋﻤﻮﻣﯽ‬ (masraf-e omumi)
gemeingefährlich ‫ﺧﻄﺮﻧﺎﮎ‬ (khatarnak )
gemeingefährliches (abzar-e khatarnak-e
Mittel (N.) ‫اﺑﺰار ﺧﻄﺮﻧﺎﮎ ﻋﻤﻮﻣﯽ‬ omumi)
Gemeingefährlichkeit (khatarnak baray-e
(F.) ‫ﺧﻄﺮﻧﺎﮎ ﺑﺮاﯼ ﻋﻤﻮم‬ omum)
Gemeingut (N.) ‫اﻣﻼﮎ ﻋﻤﻮﻣﯽ‬ (amlak-e omumi)
Gemeinkosten (F.Pl.) ‫ﻣﺨﺎرج ﻋﻤﻮﻣﯽ‬ (makharje o‛mumi)
‫ ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎدﻩ‬،‫ﻋﺎم اﻟﻤﻨﻔﻌﻪ‬ (amol-manfa‛e), (mored-
gemeinnützig ‫ﻋﻤﻮم‬ e estefadeh omum)
Gemeinnützigkeit (F.) ‫اﻧﺘﻔﺎع ﻋﺎﻣﻪ‬ (entef‛ amme)
(ba-yekdiar), (moštara-
gemeinsam ‫ ﻣﺸﺘﺮﮐﺎ‬،‫ﺑﺎﻳﮑﺪﻳﮕﺮ‬ kan)
gemeinsamer Markt
(M.) ‫( ﺑﺎزارﻣﺸﺘﺮﮎ‬bazar-e moštarak)
gemeinsamer Senat (M.) ‫( ﺳﻨﺎﯼ ﻣﺸﺘﺮﮎ‬senay-e moštarak)
gemeinsemes Erbe (N.) (ers-e omumy-e bašariy-
der Menschheit ‫ ارث ﻋﻤﻮﻣﯽ ﺑﺸﺮﻳﺖ‬at)
gemeinsames Recht (N.) ‫( ﺣﻖ ﻣﺸﺘﺮﮎ‬haq-e moštarak)
Gemeinschaft (F.) ‫ اﺷﺘﺮاﮎ‬،‫( ﻣﺸﺎع‬moša‛), (ešterak)
148 Deutsch-Persisch

gemeinschaftlich ‫( ﻣﺸﺘﺮﮐﺎ‬moštarakan)
gemeinschaftliches Tes-
tament (N.) ‫( وﺛﻴﺘﻨﺎﻣﻪ ﻣﺸﺘﺮﮎ‬wasiyat-name moštarak)
Gemeinschaftsaufgabe
(F.) ‫( وﻇﻴﻔﻪ ﻣﺸﺘﺮﮎ‬wazife moštarak)
Gemeinschaftseigentum
(N.) (Gemeinschaftsei-
gentum im angloameri- ‫ﻣﻠﮏ ﻣﺸﺘﺮﮎ )درﺳﻴﺴﺘﻢ‬
kanischen Recht) (‫ﻗﻀﺎﻳﯽ اﻧﮕﻴﺲ و ﺁﻣﺮﻳﮑﺎ‬
(melke moštarak)
Gemeinschaftsge- ‫ﺁﺋﻴﻨﺎﻣﻪ ﺗﻌﻴﻴﻦ ﻣﺰﻩ اﺗﺤﺎدﻳﻪ‬
(a‛een-name ta‛een maze
schmacksmuster (N.) ‫اروﭘﺎ‬
etehadiy-e europa)
Gemeinschaftsgut (N.) (dara‫ﻩ‬y-e moštarak)
‫داراﻳﯽ ﻣﺸﺘﺮﮎ‬
Gemeinschaftsmarke (alamat-e tejaraty-e moš-
(F.) ‫ ﻋﻼﻣﺖ ﺗﺠﺎرﺗﯽ ﻣﺸﺘﺮﮎ‬tarak)
Gemeinschaftsrecht
(N.) ‫( ﺣﻖ ﻣﺸﺘﺮﮎ‬haq-e moštarak)
Gemeinschaftsschule
(F.) ‫( ﻣﺪرﺳﻪ ﻣﺸﺘﺮﮎ‬madras-e moštarak)
Gemeinschaftsunter-
nehmen (N.) ‫ﺷﺮﮐﺖ ﻣﺸﺘﺮﮎ‬ (šerkat-e moštarak)
Gemeinschaftswert (M.) ‫ارزش ﻣﺸﺘﺮﮎ‬ (arzeše moštarak)
Gemeinschuldner (M.) (‫ ﻣﻘﺮوض )ﻣﺮد‬،‫ﺑﺪهﮑﺎر‬ (bedeh-kar), (maqrooz)
Gemeinschuldnerin (F.) (‫ ﻣﻘﺮوض )زن‬،‫ﺑﺪهﮑﺎر‬ (bedeh-kar), (maqrooz)
Gemeinwohl (N.) ‫رﻓﺎﻩ ﻋﻤﻮم‬ (refah-e omum)
Gemeinwohlüberlegung
(F.) (Gemeinwohlüberle- ‫ﺑﺮﺗﺮﯼ رﻓﺎﻩ ﻋﻤﻮم‬
gung im angloamerikani- ‫)درﺳﻴﺴﺘﻢ ﻗﻀﺎﻳﯽ اﻧﮕﻠﻴﺲ و‬
schen Recht) (‫( ﺁﻣﺮﻳﮑﺎ‬bartari-e refah-e omum)
gemischt ‫( ﻣﺨﻠﻮظ‬makhlot)
gemischte Schenkung (bakhšeš-e mokhtalet),
(F.) ‫ هﺒﻪ ﻣﺨﺘﻠﻂ‬،‫ﺑﺨﺸﺶ ﻣﺨﺘﻠﻂ‬ (hebe mokhtalet)
gemischter Vertrag (M.) ‫ﻗﺮارداد ﻣﺨﺘﻠﻂ‬ (qa-rar-dad-e mokhtalet
Gen (N.) ‫ژن‬ (žen)
genehm ‫ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﻮدن‬ (monaseb bodan)
genehmigen ‫ﺗﺼﻮﻳﺐ ﮐﺮدن‬ (taswib kardan)
genehmigt ‫ ﻣﺸﺮوع‬،‫ﻣﺼﻮب‬ (mosawab), (mašro‛
genehmigtes Kapital
(N.) ‫ﺳﺮﻣﺎﻳﻪ ﻣﺼﻮب‬ (sarmay-e mosawab)
Genehmigung (F.) ‫ ﺗﻮاﻓﻖ‬،‫ﻣﺠﻮز‬ (mojawez), (tawafog)
General- ‫ﻋﻤﻮم‬ (omum
General (M.) ‫ژﻧﺮال‬ (ženral)
Deutsch-Persisch 149

Generalamnestie (F.) ‫( ﻋﻔﻮﻋﻤﻮﻣﯽ‬a‛f-e omumi)


Generalanwalt (M.) (‫( ﻣﺪﻋﯽ اﻟﻌﻤﻮم )ﻣﺮد‬moda‛y ol omum)
Generalanwältin (F.) (‫( ﻣﺪﻋﯽ اﻟﻌﻤﻮم )زن‬moda‛y ol omum)
Generalbudesanwalt (dandsetan-e koll-e fede-
(M.) (‫ دادﺳﺘﺎن ﮐّﻞ ﻓﺪرال )ﻣﺮد‬ral)
Generalbudesanwältin (dandsetan-e koll-e fede-
(F.) (‫دادﺳﺘﺎن ﮐّﻞ ﻓﺪرال )زن‬ ral)
Generaleinwilligung (F.) ‫ﻣﻮاﻓﻘﺖ ﻋﻤﻮﻣﯽ‬ (mowafeqat-e omumi)
Generalin (F.) (‫ژﻧﺮال )زن‬ (ženral)
generalisieren ‫ﻋﻤﻮﻣﻴﺖ دادن‬ (omumyat dadan)
Generalklausel (F.) ‫ﺷﺮوط ﮐﻠﯽ ﻗﺎﻧﻮﻧﯽ‬ (šroot kolli qanuni)
Generalkonsens (M.) ‫ﺗﻮاﻓﻖ ﮐﻠﯽ‬ (tawafiqe kolli)
(jelogiriy az jenayat-e
Generalprävention (F.) ‫ﺟﻠﻮﮔﻴﺮﯼ ازﺟﻨﺎﻳﺖ ﻋﻤﻮﻣﯽ‬ omumi )
Generalsekretär (M.) (‫دﺑﻴﺮﮐّﻞ )ﻣﺮد‬ (dabir-e koll)
Generalsekretärin (F.) (‫دﺑﻴﺮﮐّﻞ )زن‬ (dabir-e koll)
Generalstreik (M.) ‫اﻋﺘﺼﺎب ﻋﻤﻮﻣﯽ‬ (e‛tesab-e o‛mumi)
Generalversammlung
(F.) ‫ﻣﺠﻤﻊ ﻋﻤﻮﻣﯽ‬ (majamo‛-e omumi)
Generalvollmacht (F.) ‫وﮐﺎﻟﺖ ﻋﻤﻮﻣﯽ‬ (wekalat-e omumi)
generell ‫ﺑﻄﻮرﮐﻠﯽ‬ (be-tor-e kolli)
genetisch ‫وراﺛﺘﯽ‬ (werasati)
genetischer Fingerab- ‫ اﻧﮕﺸﺖ‬،‫اﯼ‬-‫ان‬-‫ﺗﺠﺰﻳﻪ دﯼ‬ (tajzi-ye DNA), (angošt
druck (M.) ‫ﻧﮕﺎرﯼ وراﺛﺘﯽ‬ negari werasati)
genetisches Synallagma
(N.) ‫ﺗﺒﺎدل وراﺛﺘﯽ‬ (tabadol-e werasati)
Genf (N.) ‫ژﻧﻮ‬ (ženew)
Genfer Konvention (F.) ‫ﮐﻨﻮﻧﺴﻴﻮن ژﻧﻮ‬ (konvetion-e ženew)
genießen ‫ﻟﺬت ﺑﺮدن‬ (lezat bordan)
(ženom majmooa‛-ye
‫ژﻧﻮم )ﻣﺠﻤﻮﻋﻪ ﻣﻮاد ژﻧﺘﻴﮑﯽ‬ mawad-e ženetiki-e mo-
Genom (N.) (‫ﻳﮏ ﻣﻮﺟﻮد زﻧﺪﻩ‬ jod-e zende)
Genosse (M.) (‫ ﻋﻀﻮ )ﻣﺮد‬،‫رﻓﻴﻖ‬ (rafiq), (ozw)
Genossenschaft (F.) ‫ﺷﺮﮐﺖ هﺎﯼ ﺗﻌﺎوﻧﯽ‬ (šerkat haye ta‛woni)
genossenschaftlich ‫ﺗﻌﺎوﻧﯽ‬ (ta‛woni)
Genossenschaftsregister (daftar-e sabt-e šerkat
(N.) ‫دﻓﺘﺮﺛﺒﺖ ﺷﺮﮐﺖ هﺎﯼ ﺗﻌﺎوﻧﯽ‬ haye ta‛woni)
Genossin (F.) (‫ ﻋﻀﻮ )زن‬،‫ رﻓﻴﻖ‬،‫هﻤﻘﻄﺎر‬ (hamqatar), (rafiq), (ozw)
Genozid (M.) ‫اﺗﻔﺎق‬ (etefaq)
Genrecht (N.) ‫ﻗﺎﻧﻮن وراﺛﺖ‬ (ganun-e werasat)
150 Deutsch-Persisch

Gentechnik (F.) ‫ﺗﮑﻨﻮﻟﻮژﯼ وراﺛﺖ‬ (teknoloži-e werasat)


genügen ‫ﮐﻔﺎﻳﺖ ﮐﺮدن‬ (kefayat kardan)
genügend ‫ﮐﺎﻓﯽ‬ (kafi)
genugtun ‫راﺿﯽ ﺑﻮدن‬ (razi bodan)
Genugtuung (F.) ‫راﺿﯽ‬ (razi)
Genus (N.) ‫ﺟﻨﺲ‬ (jens)
‫ﺧﺮﻳﺪ ﺟﻨﺲ ﺟﻮر ﺑﺮاﯼ ﻣﺮد‬ (kharid-e jense joor ba-
Genuskauf (M.) ‫و زن‬ raye mard va zan)
Genuss (M.) ‫ ﺗﻤﺘﻊ‬، ‫ﻟﺬت‬ (lezat), (tamato‛)
Genusschuld (F.) ‫ﺑﺪهﯽ ﻧﻮع و ﺟﻨﺲ‬ (bedehi-e no‛ va jens)
Genussmittel (N.) ‫اﻏﺬﻳﻪ ﻟﻮﮐﺲ‬ (aqzi-ye lux)
‫ﺣﻖ اﺳﺘﻔﺎدﻩ از رﺷﺪ وﻳﮋﻩ‬ (haq-e estefade az rošd-e
Genussrecht (N.) ‫ﺳﺮﻣﺎﻳﻪ‬ viže sarmaye)
(sahim šodan dar rošd-e
Genussschein (M.) ‫ﺳﻬﻴﻢ ﺷﺪن در رﺷﺪ ﺳﺮﻣﺎﻳﻪ‬ sarmaye)
gepfändet ‫ﺿﺒﻂ ﺷﺪﻩ‬ (zabt-e šode)
Gepflogenheit (F.) ‫ﺳﻨﺖ‬ (so-nant)
gerade ‫ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ‬ (mostaqim)
gerade Linie (F.) ‫ﺧﻂ ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ‬ (khate mostaqim)
Gerät (N.) ‫ ﺁﻟﺖ‬،‫ اﺑﺰار‬،‫دﺳﺘﮕﺎﻩ‬ (dastgah), (abzar), (alat)
Gerätesicherheitsgesetz
(N.) ‫ﻗﺎﻧﻮن اﻳﻤﻨﯽ وﺳﺎﻳﻞ‬ (qanun-e imani wasayel)
gerecht ‫ ﺻﺎﻟﺢ‬،‫ﻣﻨﺼﻔﺎﻧﻪ‬ (monasefane), (saleh)
gerechter Krieg (M.) ‫ﺟﻨﮓ ﻣﻨﺼﻔﺎﻧﻪ‬ (jang-e monsefane)
gerechter Preis (M.) ‫ﻗﻴﻤﺖ ﻣﻨﺎﺳﺐ‬ (qimat-e monaseb)
gerechtfertigt ‫ﻋﺎدﻻﻧﻪ‬ (adelane)
Gerechtigkeit (F.) ‫ﻋﺪاﻟﺖ‬ (adalat)
Gericht (N.) ‫دادﮔﺎﻩ‬ (dadgah)
Gericht (N.) erster In- (dadgah-e nakhostin
stanz der Europäischen ‫ دادﮔﺎﻩ ﻧﺨﺴﺘﻴﻦ اﺗﺤﺎدﻳﻪ‬etehadi-ye europa dar
Gemeinschaften ‫ اروﭘﺎ درﻟﻮﮐﺰﻣﺒﻮرگ‬luxamburg)
gerichtlich ‫ ﻗﻀﺎﻳﯽ‬،‫( دادﮔﺎهﯽ‬dadgahiy), (qazaiy)
gerichtliche Verfügung
(F.) ‫اﺧﺘﻴﺎر ﻗﻀﺎﻳﯽ‬ (ekhtyar-e qazai)
‫ ﮐﺎﻧﺪﻳﺪ‬،‫ﻗﺎﺿﯽ ﺁزﻣﺎﻳﺸﯽ‬ (qazy-e azemayeši),
Gerichtsassessor (M.) (‫ﻗﻀﺎوت )ﻣﺮد‬ (kandide qazawat)
‫ ﮐﺎﻧﺪﻳﺪ‬،‫ﻗﺎﺿﯽ ﺁزﻣﺎﻳﺸﯽ‬ (qazy-e azemayeši) ,
Gerichtsassessorin (F.) (‫ﻗﻀﺎوت )زن‬ (kandide qazawat)
Gerichtsbarkeit (F.) ‫ﺻﻼﺣﻴﺖ ﻗﻀﺎﻳﯽ‬ (salahiyat-e qazaiy)
Deutsch-Persisch 151

Gerichtsdiener (M.) (‫ﻣﺴﺘﺨﺪم دادﮔﺎﻩ )ﻣﺮد‬ (mostakhdem-e dadgah)


Gerichtsdienerin (F.) (‫ﻣﺴﺘﺨﺪم دادﮔﺎﻩ )ﻣﺮد‬ (mostakhdem-e dadgah)
Gerichtsferien (Pl.) ‫ﺗﻌﻄﻴﻼت دادﮔﺎﻩ‬ (ta‛tigat-e dadgah)
Gerichtsgebrauch (M.) ‫رﺳﻮم دادﮔﺎﻩ‬ (resom-e dadgah)
Gerichtshilfe (F.) ‫ﮐﻤﮏ دادﮔﺎﻩ‬ (komak-e dadgah)
Gerichtshof (M.) ‫دﻳﻮان دادﮔﺴﺘﺮﯼ‬ (diwane dadgostari)
Gerichtskasse (F.) ‫ﺻﻨﺪوق دادﮔﺎﻩ‬ (sanduq-e dadgah)
‫ ﻣﺨﺎرج‬،‫هﺰﻳﻨﻪ دادرﺳﯽ‬ (hazine dadrasi), (makha-
Gerichtskosten (F.Pl.) ‫دادﮔﺎﻩ‬ reje dadgah)
Gerichtskostenvor- (piš-pardakht-e makhare-
schuss (M.) ‫ ﭘﻴﺶ ﭘﺮداﺧﺖ ﻣﺨﺎرج دادﮔﺎﻩ‬je dadgah)
Gerichtsordnung (F.) ‫( ﻧﻈﻢ دادﮔﺎﻩ‬moqar-rat-e dadgah)
Gerichtsreferendar (M.) (‫( ﮐﺎرﺁﻣﻮزدادﮔﺎﻩ )ﻣﺮد‬kar-amoze dadgah)
Gerichtsreferendarin
(F.) (‫( ﮐﺎرﺁﻣﻮزدادﮔﺎﻩ )زن‬kar-amoze dadgah)
Gerichtssaal (M.) (Ge-
richtssaal im angloameri- ‫ﺳﺎﻟﻦ دادﮔﺎﻩ )درﺳﻴﺴﺘﻢ‬
kanischen Recht) (‫ﻗﻀﺎﻳﯽ اﻧﮕﻠﻴﺲ و ﺁﻣﺮﻳﮑﺎ‬ (saloone dadgah)
‫ﺻﻮرﺗﺠﻠﺴﻪ ﻧﻮﻳﺲ دادﮔﺎﻩ‬ (sorat-jalase newis-e
Gerichtsschreiber (M.) (‫)ﻣﺮد‬ dadgah)
‫ﺻﻮرﺗﺠﻠﺴﻪ ﻧﻮﻳﺲ دادﮔﺎﻩ‬ (sorat-jalase newis-e
Gerichtsschreiberin (F.) (‫)زن‬ dadgah)
(zaban-e rasmy-e dad-
Gerichtssprache (F.) ‫زﺑﺎن رﺳﻤﯽ دادﮔﺎﻩ‬ gah)
Gerichtssprengel (M.) ‫ﺣﻮزﻩ دادﮔﺎﻩ‬ (hozeh dadgah)
‫ ﻣﺤﻞ ﺗﺸﮑﻴﻞ‬،‫ﺣﻮزﻩ ﻗﻀﺎﻳﯽ‬ (hoze-e qazaiy), (mahale
Gerichtsstand (M.) ‫دادﮔﺎﻩ‬ taškil-e dadgah)
Gerichtsstandssuche (entekhab-e dadgah-e
(F.) ‫اﻧﺘﺨﺎب دادﮔﺎﻩ ﺻﻼﺣﻴﺖ دار‬ salahiyat-dar)
Gerichtsstandsvereinba- (tawafoq dar morede
rung (F.) ‫ﺗﻮاﻓﻖ درﻣﻮرد ﻣﺤﻞ دادﮔﺎﻩ‬ mahal-e dadgah)
Gerichtstag (M.) ‫روزدادرﺳﯽ‬ (rooz-e dadrasi)
Gerichtsverfahren (N.) ‫ﺟﺮﻳﺎن دادرﺳﯽ‬ (jarejan-e dadrasi)
(sazemane taškilaty-e
Gerichtsverfassung (F.) ‫ﺳﺎزﻣﺎن ﺗﺸﮑﻴﻼﺗﯽ دادﮔﺎﻩ‬ dadgah)
Gerichtsverfassungsge- ‫ﻗﺎﻧﻮن ﺳﺎزﻣﺎن ﺗﺸﮑﻴﻼﺗﯽ‬ (qanun-e sazemane taški-
setz (N.) ‫دادﮔﺎﻩ‬ laty-e dadgah)
Gerichtsverhandlung ‫ رﺳﻴﺪﮔﯽ‬،‫ﺟﺮﻳﺎن دادرﺳﯽ‬ (jarayan-e dadrasi ), (ra-
(F.) ‫ﻗﻀﺎﻳﯽ‬ sidagiy-e qazaiy)
Gerichtsverwaltung (F.) ‫ﺑﺨﺶ ادارﯼ ﻗﻮﻩ ﻗﻀﺎﺋﻴﻪ‬ (bakhše edari qowehe
152 Deutsch-Persisch

qaza‛iyeh)
،‫ﻣﺄﻣﻮراﺟﺮا ﯼ دادﮔﺴﺘﺮﯼ‬ (ma‛moor-e ejra dad-
Gerichtsvollzieher (M.) (‫دادورز )ﻣﺮد‬ gostari), (dadwarz)
‫ دادورز‬،‫ﻣﺄﻣﻮراﺟﺮاﯼ دادﮔﺎﻩ‬ (ma‛moor-e ejra dad-
Gerichtsvollzieherin (F.) (‫)زن‬ gostari), (dadwarz)
gering ‫ﮐﻮﭼﮏ‬ (koček)
geringfügig ‫ ﺟﺰﺋﯽ‬،‫ﺑﯽ اهﻤﻴﺖ‬ (be-ahamyat), (joziy)
(pa-ieen-tarin-e pišna-
geringstes Gebot (N.) ‫ﭘﺎﺋﻴﻦ ﺗﺮﻳﻦ ﭘﻴﺸﻨﻬﺎد‬ had)
gesamt ‫ ﺗﻤﺎم‬،‫ﮐﺎﻣﻞ‬ (kamel), (tamam)
(ezhar-e mowaziy-e čand
Gesamtakt (M.) ‫اﻇﻬﺎر ﻣﻮازﯼ ﭼﻨﺪ ﻣﺪﻋﯽ‬ moda‛e)
Gesamtgläubiger (M.) (‫ﻃﻠﺒﮑﺎر ﻣﺸﺘﺮﮎ )ﻣﺮد‬ (talabkare moštarak)
Gesamtgläubigerin (F.) (‫ﻃﻠﺒﮑﺎر ﻣﺸﺘﺮﮎ )زن‬ (talabkare moštarak)
Gesamtgläubigerschaft
(F.) ‫ﻣﺠﻤﻮع ﻃﻠﺒﮑﺎران‬ (majmu‛-e talabkaran)
‫ﻣﺠﻤﻮع داراﻳﯽ ﻗﺒﻞ و ﺑﻌﺪ از‬ (majmu‛-e daraiy-e qab
Gesamtgut (N.) ‫ازدواج‬ va ba‛d az ezdewaj)
Gesamthand (F.) ‫ ﻣﺸﺎع‬،‫ﺷﺮاﮐﺖ ﻣﺪﻧﯽ‬ (šarakate madani), (moš‛)
gesamthänderisch ‫ﺷﺮاﮐﺘﯽ‬ (šarakai)
Gesamthandseigentum
(N.) ‫( ﻣﺎﻟﮑﻴﺖ ﻣﺸﺎع‬malikiyat-e moš‛)
Gesamthandsgemein- (daraiy-e moštarake čand
schaft (F.) ‫داراﺋﯽ ﻣﺸﺘﺮﮎ ﭼﻨﺪ ﻧﻔﺮ‬ nafar)
Gesamtheit (F.) ‫ﺗﻤﺎ ﻣًﺎ‬ (tamaman)
Gesamthochschule (F.) ‫داﻧﺸﮕﺎﻩ ﺟﺎﻣﻊ‬ (daneš-gahe-jam‛)
Gesamthypothek (F.) ‫ﺟﻤﻊ ﺑﺪهﯽ‬ (jam‛-e bedehi)
(eqdam ba ekhtyar-e
Gesamtprokura (F.) ‫اﻗﺪام ﺑﺎ اﺧﺘﻴﺎرﺗﺎم‬ tam)
Gesamtrechtsnachfolge ‫ﺗﻤﺎم ارث اﻋﻢ از ﻣﻨﻘﻮل و‬ (tamame ers a‛m az
(F.) ‫ﻏﻴﺮﻣﻨﻘﻮل‬ manqul va qeyr manqul)
Gesamtschuld (F.) ‫ﮐﻞ ﺑﺪهﮑﺎرﯼ‬ (kole-e bedehkari)
Gesamtschuldner (M.) (‫ﺑﺪهﮑﺎر ﮐﻞ )ﻣﺮد‬ (bedehkar-e kol)
Gesamtschuldnerin (F.) (‫ﺑﺪهﮑﺎر ﮐﻞ )زن‬ (bedehkar-e kol)
gesamtschuldnerisch ‫ﺑﺪهﮑﺎرﯼ ﮐﻠﯽ‬ (bedehkari-e koli)
gesamtschuldnerische (mota‛hed be bedehkari-
Haftung (F.) ‫ﻣﺘﻌﻬﺪ ﺑﻪ ﺑﺪهﮑﺎرﯼ ﺗﻀﺎﻣﻨﯽ‬ e tazamoni )
Gesamtschule (F.) ‫ﻣﺪرﺳﻪ ﺟﺎﻣﻊ‬ (madrase jam‛)
‫ ﻣﺮﮐﺰﻳﺖ‬، ‫ﻣﺴﺌﻮل هﻤﻪ‬ (mas‛ul-e hame), (marka-
Gesamtsteuerung (F.) ‫اﺻﻠﯽ‬ ziat-e asli)
Deutsch-Persisch 153

Gesamtstrafe (F.) ‫ﺟﻤﻊ ﻣﺠﺎزات‬ (jam‛ mojazat)


Gesamtverkauf (M.)
(Gesamtverkauf im ang- ‫ﻓﺮوش ﮐﻞ )درﺳﻴﺴﺘﻢ ﻗﻀﺎﻳﯽ‬
loamerikanischen Recht) (‫اﻧﮕﻠﻴﺲ و ﺁﻣﺮﻳﮑﺎ‬ (forooš-e kol)
Gesamtvertretung (F.) ‫ﻧﻤﺎﻳﻨﺪﮔﯽ ﮐﻠﯽ‬ (nemayandagi-e kolli)
Gesamtvorsatz (M.) ‫ﺟﻤﻊ ﻗﺼﺪ و ﻧﻴﺖ‬ (jam‛ qasd o niyat)
Gesandte (F.) (‫ ﺳﻔﻴﺮ)زن‬،‫ﻓﺮﺳﺘﺎدﻩ‬ (ferestade), (safir)
Gesandter (M.) (‫ ﺳﻔﻴﺮ )ﻣﺮد‬،‫ﻓﺮﺳﺘﺎدﻩ‬ (ferestade), (safir)
(nemayandgan-e diplo-
‫ﻧﻤﺎﻳﻨﺪﮔﺎن دﻳﭙﻠﻤﺎﺗﻴﮏ ﻳﮏ‬ matik-e yek kešwar-e
Gesandtschaft (F.) ‫ﮐﺸﻮرﮐﻮﭼﮏ‬ kuček)
(motazar-rer), (khasarat
Geschädigte (F.) (‫ ﻣﺘﻀﺮر)زن‬،‫ﺧﺴﺎرت دﻳﺪﻩ‬ dideh)
‫ ﻣﺘﻀﺮر‬،‫ﺧﺴﺎرت دﻳﺪﻩ‬ (motazar-rer) , (khasarat
Geschädigter (M.) (‫)ﻣﺮد‬ dideh)
(ma‛mle), (a‛male hu-
Geschäft (N.) ‫ ﻋﻤﻞ ﺣﻘﻮﻗﯽ‬،‫ﻣﻌﺎﻣﻠﻪ‬ quqi)
(tejari), (marbut be
geschäftlich ‫ ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ ﻣﻌﺎﻣﻠﻪ‬،‫ﺗﺠﺎرﯼ‬ ma‛mle)
(sahm-e šerkat), (sahm
Geschäftsanteil (M.) ‫ ﺳﻬﻢ اﻟﺸﺮﮐﻪ‬،‫ﺳﻬﻢ ﺷﺮﮐﺖ‬ olšerke)
Geschäftsaufsicht (F.) ‫ﻧﺎﻇﺮﺑﺮﺗﺠﺎرت‬ (nazer bar tejarat)
Geschäftsbedingung (F.) ‫ﺷﺮط ﺗﺠﺎرت‬ (šart-e tejarat)
Geschäftsbericht (M.) ‫ﮔﺰارش ﺗﺠﺎرت‬ (gozareš-e tejarat)
Geschäftsbesorgung (F.) ‫ﺁژاﻧﺲ ﻣﻌﺎﻣﻼﺗﯽ‬ (ažans-e moa‛melati)
Geschäftsbesorgungs- (qa-rar-dad-e
vertrag (M.) ‫ﻗﺮارداد ﻣﻌﺎﻣﻼﺗﯽ‬ moa‛melati)
Geschäftsbetrieb (M.) ‫ﺷﺮﮐﺖ ﺗﺠﺎرﺗﯽ‬ (šerkat-e tejarati)
Geschäftsbrief (M.) ‫ﻣﮑﺎﺗﺒﺎت ﺗﺠﺎرﯼ‬ (mkatebat-e tejari)
(salahiat-e anjam-e teja-
geschäftsfähig ‫ﺻﻼﺣﻴﺖ اﻧﺠﺎم ﺗﺠﺎرت‬ rat)
Geschäftsfähigkeit (F.) ‫ﺻﻼﺣﻴﺖ ﺗﺠﺎرﯼ‬ (salahiat-e tejarai)
Geschäftsführer (M.) (‫ﻣﺪﻳﺮﻋﺎﻣﻞ ﺷﺮﮐﺖ )ﻣﺮد‬ (modir a‛mel-e šerkat)
Geschäftsführerin (F.) (‫ﻣﺪﻳﺮﻋﺎﻣﻞ ﺷﺮﮐﺖ )زن‬ (modir a‛mel-e šerkat)
Geschäftsführung (F.) ‫ﻣﺪﻳﺮﻳﺖ ﺷﺮﮐﺖ‬ (modiriat-e šerkat)
Geschäftsführung (F.)
ohne Auftrag ‫( ﻣﻌﺎﻣﻠﻪ ﺑﻪ ﺟﺎﯼ دﻳﮕﺮﯼ‬modiriat bejaye diqari)
Geschäftsgebrauch (M.)
(Geschäftsgebrauch im ‫ﺧﻂ ﻣﺸﯽ ﺗﺠﺎرﺗﺨﺎﻧﻪ‬
angloamerikanischen ‫( )درﺳﻴﺴﺘﻢ ﻗﻀﺎﻳﯽ اﻧﮕﻠﻴﺲ و‬khat-e mašy-e tejaratk-
Recht) (‫ ﺁﻣﺮﻳﮑﺎ‬hane)
154 Deutsch-Persisch

Geschäftsgeheimnis
(N.) ‫( اﺳﺮارﺗﺠﺎرﺗﯽ‬asrar-e tejarati)
(asas-name taškil-e šer-
Geschäftsgrundlage (F.) ‫اﺳﺎﺳﻨﺎﻣﻪ ﺗﺸﮑﻴﻞ ﺷﺮﮐﺖ‬ kat)
Geschäftsguthaben (N.) ‫ﺳﺮﻣﺎﻳﻪ ﺷﺮﮐﺖ‬ (sarmaye šerkat)
Geschäftsherr (M.) (‫رﺋﻴﺲ ﺷﺮﮐﺖ )ﻣﺮد‬ (ra‛is-e šerkat)
Geschäftsherrin (F.) (‫رﺋﻴﺲ ﺷﺮﮐﺖ )زن‬ (ra‛is-e šerkat)
Geschäftsherrnpflicht (wazayef-e asasy-e modi-
(F.) ‫وﻇﺎﻳﻒ اﺳﺎﺳﯽ ﻣﺪﻳﺮﻳﺖ‬ ryat)
Geschäftsherrnpflicht- (naqze wazayefe modiry-
verletzung (F.) ‫ﻧﻘﺾ وﻇﺎﻳﻒ ﻣﺪﻳﺮﻳﺖ‬ at )
Geschäftsjahr (N.) ‫ﺳﺎل ﻣﺎﻟﯽ‬ (sal-e mali)
(tebq-e moqar-rate šer-
geschäftsmäßig ‫ﻃﺒﻖ ﻣﻘﺮرات ﺷﺮﮐﺖ‬ kat)
(moqar-rate šerkat), (ne-
،‫ﻧﻈﺎﻣﻨﺎﻣﻪ داﺧﻠﯽ ﺷﺮﮐﺖ‬ zam-name dakheli šer-
Geschäftsordnung (F.) ‫ﻣﻘﺮرات ﺷﺮﮐﺖ‬ kat)
Geschäftsraum (M.) ‫دﻓﺘﺮ ﺷﺮﮐﺖ‬ (daftar-e šerkat)
Geschäftsraummiete
(F.) ‫( ﮐﺮاﻳﻪ دﻓﺘﺮ ﺷﺮﮐﺖ‬keraye daftar-e šerkat)
(dabir-khane), (mahal-e
Geschäftsstelle (F.) ‫ ﻣﺤﻞ ﺷﺮﮐﺖ‬،‫دﺑﻴﺮﺧﺎﻧﻪ‬ šerkat)
Geschäftsträger (M.) (‫ﻣﺴﺌﻮل ﺷﺮﮐﺖ )ﻣﺮد‬ (mas‛ul-e šerkat)
Geschäftsträgerin (F.) (‫ﻣﺴﺌﻮل ﺷﺮﮐﺖ )زن‬ (mas‛ul-e šerkat)
‫ ﻧﺪاﺷﺘﻦ رﺷﺪ‬،‫ازﮐﺎر اﻓﺘﺎدﻩ‬ (az kar oftadeh), (na-
geschäftsunfähig ‫ﻗﺴﻤﺘﯽ‬ daštan-e rošte qesmati)
Geschäftsunfähigkeit ‫ ﻣﺤﺠﻮر‬،‫ﻋﺪم رﺷﺪ ﻗﺴﻤﺘﯽ‬ (a‛dame rošte qesmati ),
(F.) ‫ﺑﻪ ﺗﺠﺎرت‬ (mahjor be tejarat)
Geschäftsverteilung (F.) ‫ﺗﻘﺴﻴﻢ ﺷﺮﮐﺖ‬ (taqsime šerkat)
Geschäftswert (M.) ‫ارزش ﺷﺮﮐﺖ‬ (arzeš-e šerkat t)
Geschäftswille (M.) ‫ارادﻩ ﻣﻌﺎﻣﻠﻪ‬ (eradeh ma‛mele)
Geschäftszeit (F.) ‫ﺳﺎﻋﺎت ﮐﺎرﺷﺮﮐﺖ‬ (sa‛at-e kar-e šerkat)
geschehen ‫اﺗﻔﺎق اﻓﺘﺎدن‬ (etefaq oftaten)
Geschehen (N.) ‫ روﻳﺪاد‬،‫اﺗﻔﺎق‬ (etefaq), (roydad)
Geschenk (N.) ‫هﺪﻳﻪ‬ (hedi-ye)
Geschichte (F.) ‫ ﻗﺼﻪ‬،‫ﺗﺎرﻳﺦ‬ (tarikh), (qeseh)
geschichtlich ‫ﺗﺎرﻳﺨﯽ‬ (tarikhi)
Geschlecht (N.) ‫ راﺳﺘﻪ‬،‫ﺟﻨﺲ‬ (jens), (raaste)
geschlechtlich ‫ازﻧﻈﺮﺟﻨﺴﯽ‬ (az nazar-e jensi)
Geschlechtstrieb (M.) ‫ ﻣﺴﺎﺣﻘﻪ‬،‫اﻧﮕﻴﺰﻩ ﺟﻨﺴﯽ‬ (angize jensy), (mosahe-
Deutsch-Persisch 155

qe)
Geschlechtsverkehr (M.) ‫ﺟﻤﺎع‬ (jema‛)
Geschmack (M.) ‫ ﺳﻠﻴﻘﻪ‬،‫ ﻃﻌﻢ‬،‫ﻣﺰﻩ‬ (maze), (ta‛m), (saliqe)
Geschmacksmuster (N.) ‫ﻧﻤﻮﻧﻪ ﻣﺰﻩ‬ (namone maze)
(tabaqe sakhtoman),
Geschoss (N.) ‫ ﮔﻠﻮﻟﻪ‬،‫ﻃﺒﻘﻪ ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن‬ (gloole)
Geschwader (N.) ‫ﺑﺨﺶ‬ (bakhš)
geschwind ‫ﺳﺮﻳﻊ‬ (sari‛)
Geschwindigkeit (F.) ‫ﺳﺮﻋﺖ‬ (sora‛t)
Geschwister (Pl.) ‫ﺧﻮاهﺮ و ﺑﺮادر‬ (khahar va baradar)
‫ ﻋﻀﻮ هﻴﺄت‬،‫ﺳﻮﮔﻨﺪ ﺧﻮردﻩ‬ (sogand khorde), (ozwe
Geschworene (F.) (‫ﻣﻨﺼﻔﻪ )زن‬ heya‛te monsefe)
Geschworenenbank (F.) ‫ﻣﺤﻞ هﺌﻴﺖ داورﯼ‬ (mohal-e hey‛at-e dawari)
(dadrasi ba hey‛at
Geschworenenprozess ،‫دادرﺳﯽ ﺑﺎ هﻴﺌﺖ داورﯼ‬ dawari), (dadrasi ba
(M.) ‫دادرﺳﯽ ﺑﺎ هﺌﻴﺖ ﻣﻨﺼﻔﻪ‬ he‛ate monsefe)
‫ ﻋﻀﻮ هﻴﺄت‬،‫ﺳﻮﮔﻨﺪ ﺧﻮردﻩ‬ (sogand khorde), (ozwe
Geschworener (M.) (‫ﻣﻨﺼﻔﻪ )ﻣﺮد‬ heya‛te monsefe)
Geselle (M.) (‫ﮐﺎرﺁﻣﻮز )ﻣﺮد‬ (kar-amoz)
Gesellin (F.) (‫ﮐﺎرﺁﻣﻮز )زن‬ (kar-amoz)
(šerkat), (jame‛e), (mosa-
Gesellschaft (F.) ‫ ﻣﺼﺎﺣﺒﺖ‬،‫ ﺟﺎﻣﻌﻪ‬،‫ﺷﺮﮐﺖ‬ hebat)
Gesellschaft (F.) des
bürgerlichen Rechts ‫( ﺟﺎﻣﻌﻪ ﻣﺪﻧﯽ‬jame‛e madani)
Gesellschaft (F.) mit (šerkat ba mas‛uliyat-e
beschränkter Haftung ‫ ﺷﺮﮐﺖ ﺑﺎ ﻣﺴﺌﻮﻟﻴﺖ ﻣﺤﺪود‬mahdod)
Gesellschafter (M.) (‫ ﺳﻬﺎﻣﺪار )ﻣﺮد‬،‫( ﺷﺮﻳﮏ‬šarik), (saham-dar)
Gesellschafterbeschluss
(M.) ‫( ﺗﺼﻮﻳﺖ ﺷﺮﮐﺎء‬taswib-e šoraka)
Gesellschafterin (F.) (‫ ﺳﻬﺎﻣﺪار )زن‬،‫( ﺷﺮﻳﮏ‬šarik), (saham-dar)
Gesellschafterversamm- (majma‛e o‛mumi-e šo-
lung (F.) ‫ ﻣﺠﻤﻊ ﻋﻤﻮﻣﯽ ﻋﺎدﯼ ﺷﺮﮐﺎء‬reka‛)
(ejtemaiy), (qabele
gesellschaftlich ‫ ﻗﺎﺑﻞ ﻣﻌﺎﺷﺮت‬،‫ اﺟﺘﻤﺎﻋﯽ‬ma‛šerat)
Gesellschaftskapital (N.) ‫( ﺳﺮﻣﺎﻳﻪ ﺷﺮﮐﺖ‬sarmayeye šerkat)
Gesellschaftsrecht (N.) ‫( ﺣﻘﻮق ﺷﺮﮐﺖ‬huquq-e šerkat)
Gesellschaftsregister
(N.) (Gesellschaftsregis- ‫( دﻓﺘﺮﺛﺒﺖ ﺷﺮﮐﻬﺎ)درﺳﻴﺴﺘﻢ‬daftar-e sabt-e šerkat-
ter in Großbritannien) (‫ ﻗﻀﺎﻳﯽ اﻧﮕﻠﻴﺲ و ﺁﻣﺮﻳﮑﺎ‬ha)
Gesellschaftsschuld (F.) ‫( ﺑﺪهﯽ ﺷﺮﮐﺖ‬bedehy-e šerkat)
156 Deutsch-Persisch

Gesellschaftsvermögen
(N.) ‫( داراﻳﯽ ﺷﺮﮐﺖ‬amlak-e šerkat)
Gesellschaftsvertrag (qarardad-e ta‛sis-e šer-
(M.) ‫ ﻗﺮارداد ﺗﺄﺳﻴﺲ ﺷﺮﮐﺖ‬kat)
Gesellschaftszweck (M.) ‫( هﺪف ﺷﺮﮐﺖ‬hadaf-e šerkat)
Gesetz (N.) ‫( ﻗﺎﻧﻮن‬qanun)
Gesetz (N.) gegen
Wettbewerbsbeschrän- (qanun aleyh-e mahdo-
kungen ‫ﻗﺎﻧﻮن ﻋﻠﻴﻪ ﻣﺤﺪوﻳﺖ ﺗﺠﺎرت‬ dyat-e tejarat)
‫روزﻧﺎﻣﻪ رﺳﻤﯽ اﻧﺘﺸﺎر‬ (roozname rasmi an-
Gesetzblatt (N.) ‫ﻗﺎﻧﻮن‬ tešar-e qanun)
Gesetzbuch (N.) ‫ﮐﺘﺎب ﻗﺎﻧﻮن‬ (ketab-e qanun)
(layeh-e qanun-e pišna-
Gesetzentwurf (M.) ‫ﻻﻳﺤﻪ ﻗﺎﻧﻮن ﭘﻴﺸﻨﻬﺎدﯼ‬ hadi)
(dar peywand ba ta‛een
Gesetzesanalogie (F.) ‫در ﭘﻴﻮﻧﺪ ﺑﺎ ﺗﻌﻴﻴﻦ ﻳﮏ ﻗﺎﻧﻮن‬ yek qanun)
Gesetzesänderung (F.) ‫ﺗﻐﻴﻴﺮﻗﺎﻧﻮن‬ (taqir-e qanun)
Gesetzeseinheit (F.) ‫ﻳﮕﺎﻧﮕﯽ ﻗﺎﻧﻮن‬ (yeganagi-e qanun)
gesetzesfrei ‫ﺑﯽ ﻗﺎﻧﻮن‬ (be-qanun)
Gesetzesinitiative (F.) ‫اﺑﺘﮑﺎر وﺿﻊ ﻗﺎﻧﻮن‬ (ebtekar-e waz‛ qanun)
Gesetzeskonkurrenz
(F.) ‫( رﻗﺎﺑﺖ ﻗﻮاﻧﻴﻦ‬raqabat qawanin)
‫ ﻗﺪرت‬،‫( ﺑﻪ ﺣﮑﻢ ﻗﺎﻧﻮن‬be hokm-e qannun),
Gesetzeskraft (F.) ‫( ﻗﺎﻧﻮﻧﯽ‬qodrate-e qanuni)
(kambud-e qanun), (naq-
Gesetzeslücke (F.) ‫ ﻧﻘﺺ ﻗﺎﻧﻮن‬،‫ﮐﻤﺒﻮد ﻗﺎﻧﻮن‬ se qanun)
Gesetzesrecht (N.) ‫ﺣﻘﻮق ﻗﺎﻧﻮﻧﯽ‬ (huqug-e qanuni)
Gesetzessammlung (F.) ‫ﻣﺠﻤﻮﻋﻪ ﻗﻮاﻧﻴﻦ‬ (majmo‛e qawanin)
Gesetzesumgehung (F.) ‫دورزدن ﻗﺎﻧﻮن‬ (door zadan-e qanun)
Gesetzesvorbehalt (M.) ‫ﺑﺸﺮط ﻗﺎﻧﻮن‬ (be-šart-e qanun)
(mašwarate nahad-haye
Gesetzesvorlage (F.) ‫ﻣﺸﻮرت ﻧﻬﺎد هﺎﯼ ﻗﺎﻧﻮﻧﮕﺬار‬ qanun-gozar)
gesetzgebend ‫ﻗﺎﻧﻮﻧﮕﺬارﯼ‬ (qanun-gozari)
gesetzgebende Gewalt
(F.) ‫( اﺟﺒﺎرﻗﺎﻧﻮﻧﯽ‬ajbar-e qanuni)
Gesetzgeber (M.) (‫( ﻗﺎﻧﻮﻧﮕﺬار )ﻣﺮد‬qanun-gozar)
Gesetzgeberin (F.) (‫( ﻗﺎﻧﻮﻧﮕﺬار )زن‬qanun-gozar)
(waz‛ qanun), (qanun-
Gesetzgebung (F.) ‫ ﻗﺎﻧﻮﻧﮕﺬارﯼ‬،‫ وﺿﻊ ﻗﺎﻧﻮن‬gozari)
Gesetzgebungsnotstand (waz‛iyat-e ezterari-e
(M.) ‫ وﺿﻊ اﺿﻄﺮارﯼ ﻗﺎﻧﻮن‬qanun)
Deutsch-Persisch 157

Gesetzgebungsverfah-
ren (N.) ‫( روش ﻗﺎﻧﻮن ﮔﺬارﯼ‬raweš-e qanun-gozari)
Gesetzgebungszustän- (salahiyat-e qanun-
digkeit (F.) ‫ ﺻﻼﺣﻴﺖ ﻗﺎﻧﻮن ﮔﺬارﯼ‬gozari)
gesetzlich ‫ ﻣﺸﺮوع‬،‫( ﻗﺎﻧﻮن‬qanuni), (ma‛ro‛)
gesetzliche Erbfolge (F.) (‫( ورﺛﻪ ﻗﺎﻧﻮﻧﯽ )ﻣﺮد‬waraze qanuni)
gesetzliche Richterin
(F.) (‫( ﻗﺎﺿﯽ ﻗﺎﻧﻮﻧﯽ )زن‬qazy-e qanuni)
gesetzliche Vermutung
(F.) ‫( ﮔﻤﺎﻧﻪ زﻧﯽ ﻗﺎﻧﻮن‬gamane zaniy-e qanun)
gesetzliche Vertreterin
(F.) (‫( ﻧﻤﺎﻳﻨﺪﻩ ﻗﺎﻧﻮﻧﯽ )زن‬nemayande qanuni)
gesetzlicher Güterstand
(M.) ‫( وﺿﻊ ﻣﺎﻟﯽ ﻗﺎﻧﻮﻧﯽ‬waz‛ mali-e qanuni)
gesetzlicher Richter (M.) (‫( ﻗﺎﺿﯽ ﻗﺎﻧﻮﻧﯽ )ﻣﺮد‬qazy-e qanuni)
gesetzlicher Vertreter
(M.) (‫( ﻧﻤﺎﻳﻨﺪﻩ ﻗﺎﻧﻮﻧﯽ )ﻣﺮد‬nemayande qanuni)
gesetzliches Erbrecht
(N.) ‫( وراﺛﺖ ﻗﺎﻧﻮﻧﯽ‬werasat-e qanun-e)
gesetzliches Grund-
pfandrecht (N.) ‫( رهﻦ ﻗﺎﻧﻮﻧﯽ ﻣﻠﮏ‬rahn-e qanuni-e melk)
gesetzliches Pfandrecht
(N.) ‫( رهﻦ ﻗﺎﻧﻮﻧﯽ‬rahn-e qanuni)
gesetzliches Schuldver- (tanasob-e qanuni-e
hältnis (N.) ‫ﺗﻨﺎﺳﺐ ﻗﺎﻧﻮﻧﯽ ﺑﺪهﯽ‬ bedehi)
gesetzliches Verbot (N.) ‫ﻣﻨﻊ ﻗﺎﻧﻮﻧﯽ‬ (man‛ qanuni)
gesetzliches Zahlungs- (pardakht ba pool-e
mittel (N.) ‫ﭘﺮداﺧﺖ ﺑﺎ ﭘﻮل راﻳﺞ ﻗﺎﻧﻮﻧﯽ‬ rayej-e qanuni)
gesetzmäßig ‫ﺑﺮﻃﺒﻖ ﻗﺎﻧﻮن‬ (bar tebq-e qanun)
Gesetzmäßigkeit (F.) ‫ﻣﺸﺮوﻋﻴﺖ‬ (mašroo‛iyat)
gesetzwidrig ‫ﺧﻼف ﻗﺎﻧﻮن‬ (khelaf-e qanun)
‫ ﻋﺪم‬،‫ﻣﻐﺎﻳﺮت ﻗﺎﻧﻮﻧﯽ‬ (moqayerat qanuni),
Gesetzwidrigkeit (F.) ‫ﻣﺸﺮوﻋﻴﺖ‬ (a‛dam-e mašruiyat)
Gesicht (N.) ‫ ﭼﻬﺮﻩ‬،‫ﺻﻮرت‬ (sorat), (čeh-re)
Gesichtspunkt (M.) ‫ﻧﻘﻄﻪ ﻧﻈﺮ‬ (noqte nazar)
gesiegelt ‫ﻣﻤﻬﻮر‬ (mamhur)
gesiegelter Vertrag (M.)
(gesiegelter Vertrag im ‫ﻗﺮارداد ﻣﻬﺮوﻣﻮم ﺷﺪﻩ‬
angloamerikanischen ‫( )درﺳﻴﺴﺘﻢ ﻗﻀﺎﻳﯽ اﻧﮕﻠﻴﺲ و‬qa-rar-dad-e mohr o
Recht) (‫ ﺁﻣﺮﻳﮑﺎ‬mum šode)
Gestalt (F.) ‫ ﺗﺮﮐﻴﺐ‬،‫( ﺷﮑﻞ‬šekl), (tarkib)
158 Deutsch-Persisch

gestalten ‫ ﺳﺎﺧﺘﻦ‬،‫( ﺗﺸﮑﻴﻞ دادن‬taškil dadan), (sakhtan)


(taškil-e parwande nazir-
Gestaltung (F.) ‫ ﺗﺮﮐﻴﺐ‬،‫ ﺗﺸﮑﻴﻞ‬e yek mored-e mošabeh)
‫ﺗﺸﮑﻴﻞ ﭘﺮوﻧﺪﻩ ﻧﻈﻴﺮ ﻳﮏ‬
Gestaltungsakt (M.) ‫( ﻣﻮرد ﻣﺸﺎﺑﻪ‬parwande taškil šode)
(šekayat-e raf‛ e‛teraz ke
‫ﺷﮑﺎﻳﺖ رﻓﻊ اﻋﺘﺮاض ﮐﻪ‬ tarh-e an qabel-e taqir
Gestaltungsklage (F.) ‫ﻃﺮح ﺁن ﻗﺎﺑﻞ ﺗﻐﻴﻴﺮاﺳﺖ‬ ast)
‫ﺣﻖ ﺗﻐﻴﻴﺮﺷﮑﻞ ﻣﻨﺎﺳﺐ‬ (haq-e taqir-e šekle mo-
Gestaltungsrecht (N.) ‫دﻋﻮﯼ‬ nasebe d‛wa)
(hokm-e taqir tarh-e
Gestaltungsurteil (N.) ‫ﺣﮑﻢ ﺗﻐﻴﻴﺮﻃﺮح دﻋﻮﯼ‬ da‛wa)
(moqer), (e‛teraf konna-
geständig ‫ اﻋﺘﺮاف ﮐﻨﻨﺪﻩ‬،‫ﻣﻘﺮ‬ deh)
Geständnis (N.) ‫ اﻋﺘﺮاف‬،‫اﻗﺮار‬ (eqrar), (e‛teraf)
gestatten ‫اﺟﺎزﻩ دادن‬ (ejaze dadan)
Gestattung (F.) ‫اﺟﺎزﻩ‬ (ejaze)
(e‛teraf kardan), (eqrar
gestehen ‫ اﻗﺮار ﮐﺮدن‬،‫اﻋﺘﺮاف ﮐﺮدن‬ kardan)
Gestehungskosten
(F.Pl.) ‫هﺰﻳﻨﻪ اﻋﺘﺮاف‬ (hazin-e e‛teraf)
Gesuch (N.) ‫ﺧﻮاهﺶ‬ (khaheš)
gesund ‫ﺳﺎﻟﻢ‬ (salem)
Gesundheit (F.) ‫ﺳﻼﻣﺘﯽ‬ (salamati)
Gesundheitsamt (N.) ‫ادارﻩ ﺑﻬﺪارﯼ‬ (edare behdari)
Gesundheitsschädigung
(F.) ‫( ﻧﺎﺳﺎﻟﻢ‬na-salem)
Gesundheitsverletzung
(F.) ‫( ﻧﻘﺾ ﺳﻼﻣﺘﯽ‬naqz-e salamati)
Gesundheitszerstörung (mozahemat va tasdi‛-e
(F.) ‫ﻣﺰاﺣﻤﺖ و ﺗﺼﺪﻳﻊ ﺳﻼﻣﺘﯽ‬ salamati)
Getreide (N.) ‫ ﮔﻨﺪم‬،‫ﻏﻠّﻪ‬
(qalle), (gandom)
getrennt ‫ﺟﺪا‬
(joda)
Getrenntleben (N.) ‫زﻧﺪﮔﯽ ﺟﺪاﮔﺎﻧﻪ‬ (zendagi-e jodagane)
Getto (N.) ‫ﻣﺤﻠﻪ ﮐﻠﻴﻤﯽ هﺎ‬ (mahle kalimi-ha)
Gewähr (F.) ‫ ﺿﻤﺎﻧﺖ‬،‫ﺗﻀﻤﻴﻦ‬ (tazmin), (zamanat)
(zamanat kardan), (ejabat
gewähren ‫ اﺟﺎﺑﺖ ﮐﺮدن‬،‫ ﺿﻤﺎﻧﺖ ﮐﺮدن‬kardan)
gewährleisten ‫( ﺿﻤﺎﻧﺖ ﮐﺮدن‬zamanat kardan)
Gewährleistung (F.) ‫ ﺗﻀﻤﻴﻦ‬،‫( ﺿﻤﺎﻧﺖ‬zamanat), (tazmin)
Deutsch-Persisch 159

Gewahrsam (M.) ‫ ﺑﺎزداﺷﺖ‬،‫( ﺗﺤﺖ ﻧﻈﺮ‬taht-e nazar), (bazdašt)


Gewahrsamsbruch (M.) ‫( ﻓﺮار از ﺑﺎداﺷﺖ‬farar az bazdašt)
Gewalt (F.) ‫ ﻗﺪرت‬،‫( زور‬zoor), (qodrat)
(taqsim-e qoowa be
،‫ ﻣﺠﺮﻳﻪ‬،‫ﺗﻘﺴﻴﻢ ﻗﻮا ﺑﻪ ﻣﻘﻨﻨﻪ‬ mqanene mojriye qazai-
Gewaltenteilung (F.) ‫ﻗﻀﺎﺋﻴﻪ‬ ye)
Gewalthaber (M.) (‫دارﻧﺪﻩ زور )ﻣﺮد‬ (darande zoor)
Gewalthaberin (F.) (‫دارﻧﺪﻩ زور )زن‬ (darande zoor)
gewaltsam ‫ ﺑﺰور‬،‫ﺑﺎ زور‬ (ba-zoor), (be-zoor)
gewaltsame Körperver- (asiyb rasani-e jesmi ba
letzung (F.) ‫ﺁﺳﻴﺐ رﺳﺎﻧﯽ ﺟﺴﻤﯽ ﺑﺎ زور‬ zoor)
(setam), (joor), (khošo-
Gewalttat (F.) ‫ ﺧﺸﻮﻧﺖ‬،‫ ﺟﻮر‬،‫ﺳﺘﻢ‬ nat)
gewalttätig ‫ ﺧﺸﻦ‬،‫ ﺟﺎﺑﺮ‬،‫ﻇﺎﻟﻢ‬ (zalem), (jaber), (khašen)
(khošonat), (tawasol be-
Gewalttätigkeit (F.) ‫ ﺗﻮﺳﻞ ﺑﺰور‬،‫ﺧﺸﻮﻧﺖ‬ zoor)
Gewaltverhältnis (N.) ‫ﺗﻨﺎﺳﺐ ﺧﺸﻮﻧﺖ‬ (tanasob-e khošonat)
Gewässer (N.) ‫ﺁب هﺎﯼ ﻃﺒﻴﻌﯽ‬ (ab-haye tabi‛y)
(hefazat az ab-haye ta-
Gewässerschutz (M.) ‫ﺣﻔﺎﻇﺖ از ﺁب هﺎﯼ ﻃﺒﻴﻌﯽ‬ bi‛y)
Gewehr (N.) ‫ﺗﻔﻨﮓ‬ (tofang)
Gewerbe (N.) ‫ ﺣﺮﻓﻪ‬،‫ﮐﺴﺐ‬ (kasb), (herfe)
Gewerbeaufsicht (F.) ‫ﻧﻈﺎرت ﺑﺮ ﺣﺮﻓﻪ‬ (nezarat bar herfe)
Gewerbeaufsichtsamt ‫ادارﻩ ﻧﻈﺎرت ﺑﺮﭘﻴﺸﻪ و‬ (adare nezarat bar pišeh
(N.) ‫ﮐﺴﺐ‬ va kasb)
Gewerbebescheinigung
(F.) (Gewerbebescheini- ‫ﺟﻮازﮐﺴﺐ )درﺳﻴﺴﺘﻢ‬
gung in Großbritannien) (‫( ﻗﻀﺎﻳﯽ اﻧﮕﻠﻴﺲ‬jawaz-e kasb)
(mohal-e kasb), (karkha-
Gewerbebetrieb (M.) ‫ ﮐﺎرﺧﺎﻧﻪ‬،‫ﻣﺤﻞ ﮐﺴﺐ‬ne)
Gewerbefreiheit (F.) ‫ﺁزادﯼ ﺗﺠﺎرت‬
(azadi-e tejarat)
Gewerbegebiet (N.) ‫ﻣﻨﺎﻃﻖ ﮐﺴﺐ‬
(manateqe kasb)
‫دادﮔﺎﻩ رﺳﻴﺪﮔﯽ ﺑﻪ ﭘﻴﺸﻪ و‬
(dadgah-e rasidegi be
Gewerbegericht (N.) ‫ﮐﺴﺐ‬
pišeh va kasb)
Gewerbeordnung (F.) ‫ﻣﻘﺮرات ﮐﺴﺐ‬(mogar-rat-e kasb)
Gewerbepolizei (F.) ‫ﭘﻠﻴﺲ ﮐﺴﺐ و ﭘﻴﺸﻪ‬
(police-e kasb o pišeh)
Gewerberaum (M.) ‫اﻃﺎق ﮐﺴﺐ و ﮐﺎر‬
(otaq-e kasb va kar)
Gewerberaummietrecht (haqe ejare mohal-e
(N.) ‫ ﺣﻖ اﺟﺎرﻩ ﻣﺤﻞ ﮐﺴﺐ‬kasb)
Gewerbesteuer (F.) ‫( ﻣﺎﻟﻴﺎت ﺑﺮﺻﻨﻒ‬malyat bar senf)
160 Deutsch-Persisch

gewerbetreibend ‫ ﺑﺎزرﮔﺎﻧﯽ‬،‫( ﮐﺎﺳﺒﮑﺎرﯼ‬kaseb-kari), (bazergani)


Gewerbetreibende (F.) (‫ ﺗﺎﺟﺮ )زن‬،‫( ﮐﺎﺳﺐ‬kaseb), (tajer)
Gewerbetreibender (M.) (‫ ﺗﺎﺟﺮ )ﻣﺮد‬،‫( ﮐﺎﺳﺐ‬kaseb), (tajer)
Gewerbeuntersagung
(F.) ‫ﻣﻤﻨﻮﻋﻴﺖ ﺻﻨﻒ‬ (mam-nu‛iyat-e senf)
Gewerbezentralregister ‫دﻓﺘﺮ ﻣﺮﮐﺰﯼ ﺛﺒﺖ ﺑﺎزرﮔﺎﻧﯽ‬ (daftar-e markazy-e sabt-
(N.) ‫ﻓﺪرال‬ e bazergani)
gewerblich ‫ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ ﺷﻐﻞ‬ (marbut be šoql)
gewerblicher Rechts-
schutz (M.) ‫( ﺑﻴﻤﻪ ﺷﻐﻠﯽ‬bime-e šoqli)
(montabaq ba herfe),
gewerbsmäßig ‫ ﺣﺮﻓﻪ اﯼ‬،‫ﻣﻨﻄﺒﻖ ﺑﺎ ﺣﺮﻓﻪ‬ (herfeiy)
Gewerbsmäßigkeit (F.) ‫اﻧﻄﺒﺎق ﺑﺎ ﺣﺮﻓﻪ‬ (entebaq ba herfe)
Gewerke (M.) (‫ﮐﺎﺳﺐ )ﻣﺮد‬ (kaseb)
Gewerkin (F.) (‫ﮐﺎﺳﺐ )زن‬ (kaseb)
(etehadiy-e senfi), (sen-
Gewerkschaft (F.) ‫ ﺳﻨﺪﻳﮑﺎ‬،‫اﺗﺤﺎدﻳﻪ ﺻﻨﻔﯽ‬ dika)
Gewerkschaftler (M.) (‫ﻋﻀﻮ اﺗﺤﺎدﻳﻪ ﺻﻨﻔﯽ )ﻣﺮد‬ (ozw-e etehadi-ye senfi)
Gewerkschaftlerin (F.) (‫ﻋﻀﻮ اﺗﺤﺎدﻳﻪ ﺻﻨﻔﯽ )زن‬ (ozw-e etehadi-ye senfi)
gewerkschaftlich ‫ﺳﻨﺪﻳﮑﺎﺋﯽ‬ (dendikaiy)
Gewicht (N.) ‫وزن‬ (wazn)
gewillkürt ‫ارادﯼ‬ (eradi)
gewillkürte Erbfolge (F.) ‫وراﺛﺖ ارادﯼ‬ (warasat-e eradi)
Gewinn (M.) ‫ اﺳﺘﻔﺎدﻩ‬،‫ﺳﻮد‬ (sood), (estefadah)
Gewinnanteil (M.) ‫ﺳﻬﻢ ﺳﻮد‬ (sahm-e sood)
gewinnen ‫ﺳﻮد ﺑﺮدن‬ (sood bordan)
Gewinnermittlung (F.) ‫ﻣﺤﺎﺳﺒﻪ ﺳﻮد‬ (mohaseb-e sood)
Gewinnrechnung und (mohasebe-e sood o
Verlustrechnung (F.) ‫ﻣﺤﺎﺳﺒﻪ ﺳﻮد و زﻳﺎن‬ zyan)
Gewinnzusage (F.) ‫ﻗﻮل ﺳﻮد دهﯽ‬ (qoole sood dahi)
gewiss ‫ﺑﺪون ﺷﮏ‬ (bedon-e šak)
Gewissen (N.) ‫ ﺿﻤﻴﺮ‬،‫وﺟﺪان‬ (wojdan), (zamir)
Gewissensfreiheit (F.) ‫ﺁزادﯼ وﺟﺪان‬ (azadi-e wojdan)
Gewissheit (F.) ‫ اﻋﺘﻘﺎد‬،‫وﺟﺪان‬ (wojdan), (e‛teqad)
Gewohnheit (F.) ‫ﻋﺎدت‬ (aadat)
gewohnheitsmäßig ‫ﺑﺮﺣﺴﺐ ﻋﺎدت‬ (bar hasab-e adat)
Gewohnheitsmäßigkeit
(F.) ‫( ﻃﺒﻖ ﻋﺮف و ﻋﺎدت‬tebq-e o‛rf va adat)
Gewohnheitsrecht (N.) ‫( ﻗﺎﻧﻮن ﻋﺮف‬qanun-e o‛rf))
Deutsch-Persisch 161

Gewohnheitsverbrecher
(M.) (‫( ﻣﺠﺮم ﻃﺒﻖ ﻋﺎدت )ﻣﺮد‬mojrem-e tebq-e a‛dat)
Gewohnheitsverbreche-
rin (F.) (‫( ﻣﺠﺮم ﻃﺒﻖ ﻋﺎدت )زن‬mojrem-e tebq-e a‛dat)
(ma‛mulan), (bar hasab-e
gewöhnlich ‫ ﺑﺮﺣﺴﺐ ﻋﺎدت‬،‫ﻣﻌﻤﻮﻻ‬ a‛dat)
Gier (F.) ‫ ﺣﺮص‬،‫ﻃﻤﻊ‬ (tama‛), (hers)
Gift (N.) ‫ زهﺮ‬،‫ﺳﻢ‬ (samm), (zahr)
giftig ‫ زهﺮدار‬،‫ﺳﻤﯽ‬ (sammi), (zahr-dar)
Gilde (F.) ‫ دﺳﺘﻪ ﺑﺎزرﮔﺎﻧﯽ‬،‫ﺻﻨﻒ‬ (senf), (daste bazergani)
Giralgeld (N.) ‫ﻣﺒﻠﻎ ﺟﺮﻳﻤﻪ‬ (mablaq-e jarime)
(poš-newisi kardan),
girieren ‫ ﻇﻬﺮﻧﻮﻳﺴﯽ‬،‫ﭘﺸﺖ ﻧﻮﻳﺴﯽ‬ (yahr newisi kardan)
Giro (N.) ‫ﻇﻬﺮﻧﻮﻳﺴﯽ‬ (zahr newisi)
Girokonto (N.) ‫ﺣﺴﺎب ﺟﺎرﯼ‬ (hesab-e jari)
‫ﻗﺮارداد ﻓﯽ ﻣﺎﺑﻴﻦ ﻣﺸﺘﺮﯼ و‬ (qa-rar-dad fi ma-bein-e
Girovertrag (M.) ‫ﺑﺎﻧﮏ‬ moštary va bank)
Glaube (M.) ‫ﻋﻘﻴﺪﻩ ﺑﻪ ﺧﺪا‬ (a‛qide be khoda)
(bawar kardan), (iman
glauben ‫ اﻳﻤﺎن داﺷﺘﻦ‬،‫ﺑﺎورﮐﺮدن‬ daštan)
Glaubensfreiheit (F.) ‫ﺁزادﯼ ﻣﺬهﺐ‬ (azady-e mazhab)
glaubhaft ‫ﺑﺎورﮐﺮدﻧﯽ‬ (bawar kardani)
Glaubhaftmachung (F.) ‫اﻳﺠﺎد اﻋﺘﻘﺎد‬ (ijad-e e‛teqad)
Gläubiger (M.) (‫ ﻃﻠﺒﮑﺎر )ﻣﺮد‬،‫ﺑﺴﺘﺎﻧﮑﺎر‬ (talabkar), (bestankar)
Gläubigeranfechtung ،‫زﻳﺮﺳﺌﻮال ﺑﺮدن ﺑﺴﺘﺎﻧﮑﺎرﯼ‬ (zir so‛al bordan-e
(F.) ‫رد ﻃﻠﺐ‬ bestankari), (rad-e talab)
Gläubigerin (F.) (‫ ﻃﻠﺒﮑﺎر )زن‬،‫ﺑﺴﺘﺎﻧﮑﺎر‬ (talabkar), (bestankar)
Gläubigerversammlung (majma‛ omumi-e
(F.) ‫ﻣﺠﻤﻊ ﻋﻤﻮﻣﯽ ﺑﺴﺘﺎﻧﮑﺎران‬ bestankaran)
(takhir dar tanasob-e
Gläubigerverzug (M.) ‫ﺗﺄﺧﻴﺮدرﺗﻨﺎﺳﺐ ﻃﻠﺒﮑﺎرﯼ‬ talabkari)
glaubwürdig ‫ﭘﺬﻳﺮﻓﺘﻨﯽ‬ (paziroftani)
(pazireš), (bawar),
Glaubwürdigkeit (F.) ‫ ﻗﺎﺑﻠﻴﺖ اﻋﺘﻤﺎد‬،‫ ﺑﺎور‬،‫ﭘﺬﻳﺮش‬ (qabliyat-e e‛temad)
(ma‛del), (ham-aknun),
gleich ‫ ﺑﺮاﺑﺮ‬،‫ هﻢ اﮐﻨﻮن‬،‫ﻣﻌﺎدل‬ (barabar)
gleichartig ‫ ﻣﺸﺎﺑﻪ‬،‫ﻳﮑﺠﻮر‬ (yek-joor), (mošabeh)
gleichartige Tateinheit (te‛dad-e jarayem-e moš-
(F.) ‫ﺗﻌﺪاد ﺟﺮاﻳﻢ ﻣﺸﺎﺑﻪ‬ beh)
Gleichartigkeit (F.) ‫ ﺗﺠﺎﻧﺲ‬،‫ هﻢ ﻧﻮﻋﯽ‬،‫هﻢ ﺟﻨﺴﯽ‬ (ham jensi), (ham noiy),
162 Deutsch-Persisch

(tajanos)
Gleichbehandlung (F.) ‫( ﺗﺴﺎوﯼ رﻓﺘﺎر‬tasawi-ye raftar)
Gleichbehandlungs-
grundsatz (M.) ‫اﺻﻞ ﺗﺴﺎوﯼ رﻓﺘﺎر‬ (asl-e tasawi-e raftar)
gleichberechtigt ‫ﺣﻖ ﺑﺮاﺑﺮﯼ‬ (haq-e barabari)
‫ ﺑﺮاﺑﺮﯼ‬،‫ﺗﺴﺎوﯼ ﺣﻘﻮق‬ (tasawy-e huquq), (bara-
Gleichberechtigung (F.) ‫ﺣﻘﻮق‬ barye huquq)
gleiche Wahl (F.) ‫اﻧﺘﺨﺎب ﻳﮑﺴﺎن‬ (entekhab-e yeksan)
gleichgültig ‫ﺑﯽ ﺗﻔﺎوت‬ (be-tafawot)
Gleichgültigkeit (F.)
(Gleichgültigkeit im
angloamerikanischen ‫ﺑﯽ ﺗﻔﺎوﺗﯽ )درﺳﻴﺴﺘﻢ ﻗﻀﺎﻳﯽ‬
Recht) (‫( اﻧﮕﻠﻴﺲ و ﺁﻣﺮﻳﮑﺎ‬be-tafawoti)
Gleichheit (F.) ‫( ﺗﺴﺎوﻳﻒ ﻣﺴﺎوات‬tasawi), (mosawat)
Gleichheitsgrundsatz
(M.) ‫اﺻﻞ ﺗﺴﺎوﯼ‬ (asl-e tasawy)
gleichrangig ‫هﻤﺮدﻳﻒ‬ (ham-radif)
gleichwertig ‫هﻢ ارزش‬ (ham-arzeš)
gleichzeitig ‫هﻢ زﻣﺎن‬ (ham-zaman)
gleiten ‫ﺳﺮﺧﻮردن‬ (sor-khordan)
Gleitklausel (F.) ‫ﺷﺮط ﺑﺮﺧﻮردﯼ‬ (šart-e bar-khordi)
Glied (N.) ‫ ﻋﻀﻮ ﺑﺪن‬،‫اﻧﺪام‬ (andam), (ozw-e badan)
،‫ ﺟﻬﺎﻧﺸﻤﻮﻟﯽ‬،‫ﺟﻬﺎﻧﯽ‬ (jahani), (jahan-šemoli),
global ‫ﺟﻬﺎﻧﺮوا‬ (jahan-rawa)
Globalabkommen (N.) ‫ﭘﻴﻤﺎن هﺎﯼ ﺟﻬﺎﻧﯽ‬ (peyman-haye jahaniy)
globalisieren ‫ﺟﻬﺎﻧﯽ ﮐﺮدن‬ (jahani kardan)
Globalisierung (F.) ‫ﺟﻬﺎﻧﺮاوﻳﯽ‬ (jahan-rawaiy)
(qanun-e wagorzari-e
Globalzession (F.) ‫ﻗﺎﻧﻮن واﮔﺬارﯼ ﻋﻤﻮﻣﯽ‬ omumi )
Glück (N.) ‫ﺷﺎﻧﺲ‬ (šans)
Glücksspiel (N.) ‫ﻻﺗﺎرﯼ‬ (latari)
Glücksvertrag (M.) ‫ﻗﺮارداد ﻗﻤﺎر‬ (qa-rar-dad-e qomar)
GmbH (F.) (Gesell-
schaft mit beschränkter (šerkat ba mas‛uliyat-e
Haftung) ‫ﺷﺮﮐﺖ ﺑﺎ ﻣﺴﺌﻮﻟﻴﺖ ﻣﺤﺪود‬mahdod)
Gnade (F.) ‫ ﻟﻄﻒ‬،‫ﻋﻔﻮ‬ (afw), (lotf)
Gnadenakt (M.) ‫ﭘﺮوﻧﺪﻩ ﻋﻔﻮ‬
(parwand-e afw)
Gnadenerweis (M.) ‫ﺗﻘﺎﺿﺎﯼ ﻋﻔﻮ‬(taqazay-e afw)
(dore-e a‛w), (mohalat-e
Gnadenfrist (F.) ‫ ﻣﻬﻠﺖ ﺑﺨﺸﺶ‬،‫ دورﻩ ﻋﻔﻮ‬bakh-šeš)
Deutsch-Persisch 163

Goodwill (M.) (‫ﺧﻮش ﻧﻴﺘﯽ )اﻧﮕﻠﻴﺴﯽ‬ (khoš niati)


Gott (M.) ‫ﺧﺪا‬ (khoda)
Gottes Gnade ‫ﺑﺨﺸﺶ ﺧﺪاوﻧﺪﯼ‬ (bakh-šeš-e khodawandi)
Gotteslästerung (F.) ‫ﮐﻔﺮﮔﻮﻳﯽ‬ (kofr-gooiy)
Gouverneur (M.) (‫اﺳﺘﺎﻧﺪار)ﻣﺮد‬ (ostandar)
Gouverneurin (F.) (‫اﺳﺘﺎﻧﺪار )زن‬ (ostandar)
(daraje), (rotbe), (ma-
Grad (M.) ‫ ﻣﻘﺎم‬،‫ رﺗﺒﻪ‬،‫درﺟﻪ‬ qam)
(betadrij), (marhale be
gradual ‫ ﻣﺮﺣﻠﻪ ﺑﻤﺮﺣﻠﻪ‬،‫ﺑﺘﺪرﻳﺞ‬ marhale)
Gradualsystem (N.) ‫ﺳﻴﺴﺘﻢ ﺗﺪرﻳﺠﯽ‬ (syatem-e tadriji)
graduieren ‫ﻓﺎرغ اﻟﺘﺤﺼﻴﻞ ﺷﺪن‬ (fareq ol-tahsil šodan)
Graduierter (M.) ‫ﻓﺎرغ اﻟﺘﺤﺼﻴﻞ‬ (fareq ol-tahsil)
Graf (M.) (‫ ﮐﻨﺖ )ﻣﺮد‬،‫ﮔﺮاف‬ (graf), (cont)
Gräfin (F.) (‫ ﮐﻨﺘﺲ )زن‬،‫ﮔﺮاﻓﻴﻦ‬ (grafin), (kontess)
Granate (F.) ‫ ﻋﻘﻴﻖ ﺳﺮخ‬،‫ﻟﻌﻞ‬ (la‛l), (a‛qil-e sorkh)
Gratifikation (F.) ‫ ﭘﺎداش ﮐﺎر‬،‫ﺟﺎﻳﺰﻩ‬ (jayeze)(pasaše kar)
gratis ‫ﻣﺠﺎﻧﯽ‬ (majani)
grausam ‫ ﻇﺎﻟﻢ‬،‫ﺑﻴﺮﺣﻢ‬ (bi-rahm), (zalem)
Grausamkeit (F.) ‫ﺑﻴﺮﺣﻤﯽ‬ (bi-rahmi)
greifen ‫ﮔﺮﻓﺘﻦ‬ (gereftan)
Gremium (N.) ‫ ﮐﻤﻴﺴﻴﻮن‬،‫ﮐﻤﻴﺘﻪ‬ (kommite), (komission)
Grenze (F.) ‫ ﻣﺮز‬،‫ﺳﺮﺣﺪ‬ (sarhad), (marz)
Grenzkosten (F.Pl.) ‫هﺰﻳﻨﻪ ﻣﺮزدارﯼ‬ (hazine-ye marz-dari)
grob ‫ ﺳﺨﺖ‬،‫ زﺑﺮ‬،‫ﺧﺸﻦ‬ (khašen), (zebr), (sakht)
grobe Fahrlässigkeit (F.) ‫ ﺑﯽ اﺣﺘﻴﺎﻃﯽ‬، ‫ﻏﻔﻠﺖ‬ (qaflat), (bi-ehtyati)
grober Unfug (M.) ‫ ﺷﺮارت‬،‫ﺁزار‬ (azar), (šara-rat)
grober Unverstand (M.) ‫ﻏﻴﺮﻗﺎﺑﻞ ﻓﻬﻢ‬ (qeyr qabel-e fahm)
Gros (N.) ‫ﻗﺴﻤﺖ ﺑﺰرگ‬ (qesmat-e bozorg)
groß ‫ ﺑﺰرگ‬،‫وﺳﻴﻊ‬ (wasi‛), (bozorg)
Großbritannien (N.) ‫ﺑﺮﻳﺘﺎﻧﻴﺎﯼ ﺑﺰرگ‬ (beritania-ye bozorg)
großdeutsch ‫ﭘﺎن ﺁﻟﻤﺎﻧﯽ‬ (pan-almani)
Größe (F.) ‫اﻧﺪازﻩ‬ (andaze)
Großelter (M.) ‫ﭘﺪر و ﻣﺎدر ﺑﺰرگ‬ (pedar va madar bozorg)
Großeltern (Pl.) ‫واﻟﺪﻳﻦ ﺑﺰرگ‬ (waldeen-ne bozorg)
großer Senat (M.) ‫ﺳﻨﺎﯼ ﺑﺰرگ‬ (senay-e bozorg)
Großhandel (M.) ‫ﻋﻤﺪﻩ ﻓﺮوﺷﯽ‬ (omde foruši)
Großhändler (‫ﻋﻤﺪﻩ ﻓﺮوش )ﻣﺮد‬ (omde foruš)
Großhändlerin (F.) (‫ﻋﻤﺪﻩ ﻓﺮوش )زن‬ (omde foruš)
164 Deutsch-Persisch

Großmutter (F.) ‫ﻣﺎدر ﺑﺰرگ‬ (madar bozorg)


Großstadt (F.) ‫ﮐﻼن ﺷﻬﺮ‬ (kalan-šahr)
Grube (F.) (Mine) ‫ ﮔﻮدال‬،‫ﻣﻌﺪن‬ (ma‛dan), (godal)
Grund (M.) ‫ اﺳﺎس‬،‫ ﺑﺮهﺎن‬،‫دﻟﻴﻞ‬ (dalil), (borhan), (asas)
Grundabtretung (F.) ‫ﺣﻘﻮق ﻣﻌﺎدن‬ (huquqe ma‛dan)
Grundbesitz (M.) ‫ ﻣﻠﮏ‬،‫ﺻﺎﺣﺐ زﻣﻴﻦ‬ (saheb-e zamin), (melk)
Grundbesitzer (M.) (‫ﻣﺎﻟﮏ زﻣﻴﻦ )ﻣﺮد‬ (malek-e zamin)
Grundbesitzerin (F.) (‫ﻣﺎﻟﮏ زﻣﻴﻦ )زن‬ (malek-e zamin)
Grundbesitzstörung (F.)
(Grundbesitzstörung im
angloamerikanischen ‫ﻣﺰاﺣﻤﺖ ﺑﺮ ﻣﻠﮏ )درﺳﻴﺴﺘﻢ‬
Recht) (‫ﻗﻀﺎﻳﯽ اﻧﮕﻠﻴﺲ و ﺁﻣﺮﻳﮑﺎ‬(mozahemat-e bar melk)
Grundbuch (N.) ‫ﺳﻨﺪ ﻣﺎﻟﮑﻴﺖ‬(sanade malekiyat)
Grundbuchamt (N.) ‫ادارﻩ ﺛﺒﺖ اﻣﻼﮎ‬(edare sabt-e amlak)
(roonewešt-e sanad-e
Grundbuchauszug (M.) ‫ روﻧﻮﺷﺖ ﺳﻨﺪ ﻣﺎﻟﮑﻴﺖ‬malekiyat)
Grundbuchberichtigung
(F.) ‫( اﺻﻼح ﺛﺒﺖ اﻣﻼﮎ‬eslah-e sabt-e amlak)
Grundbucheintragung
(F.) ‫( ﺛﺒﺖ ﻣﺎﻟﮑﻴﺖ اﻣﻼﮎ‬sabt-e malkiyat-e amlak)
(moqar-rat-e sabt-e am-
Grundbuchordnung (F.) ‫ ﻣﻘﺮرات ﺛﺒﺖ اﻣﻼﮎ‬lak)
Grundbuchverfügung
(F.) ‫اﺧﺘﻴﺎر ﺛﺒﺖ اﻣﻼﮎ‬ (ekhtyar sabt-e amlak)
Grunddienstbarkeit (F.) ‫ﺧﺪﻣﺖ اﺟﺒﺎرﯼ‬ (khedmat-e ejbari)
Grundeigentum (N.) ‫دارﻧﺪﻩ ﻣﻠﮏ‬ (darand-e melk)
Grundeigentümer (M.) (‫ﻣﺎﻟﮏ )ﻣﺮد‬ (malek)
Grundeigentümerin (F.) (‫ﻣﺎﻟﮏ )زن‬ (malek)
gründen ‫ﺗﺄﺳﻴﺲ ﮐﺮدن‬ (ta‛sis kardan)
Gründer (M.) (‫ ﺑﺎﻧﯽ )ﻣﺮد‬،‫ﻣﺆﺳﺲ‬ (mo‛ases), (bani)
Gründerin (F.) (‫ ﺑﺎﻧﯽ )زن‬،‫ﻣﺆﺳﺲ‬ (mo‛ases), (bani)
Grunderwerb (M.) ‫ﺧﺮﻳﺪ زﻣﻴﻦ‬ (kharid-e zamin)
(maliat bar kkarid-e za-
Grunderwerbsteuer (F.) ‫ﻣﺎﻟﻴﺎت ﺑﺮﺧﺮﻳﺪ زﻣﻴﻦ‬ min)
Grunderwerbsteuerge- (qanun-e maliat bar kha-
setz (N.) ‫ﻗﺎﻧﻮن ﻣﺎﻟﻴﺎت ﺑﺮﺧﺮﻳﺪ زﻣﻴﻦ‬ rid-e zamin)
Grundgehalt (N.) ‫ﺣﻘﻮق اﺻﻠﯽ‬ (huquq-e asli)
Grundgesetz (N.) ‫ﻗﺎﻧﻮن اﺳﺎﺳﯽ‬ (qanun-e asasi)
Grundhandelsgewerbe (bongah-e ma‛mlat mel-
(N.) ‫ﺑﻨﮕﺎﻩ ﻣﻌﺎﻣﻼت ﻣﻠﮑﯽ‬ ki)
Deutsch-Persisch 165

Grundherr (M.) ‫ارﺑﺎب ﻣﺮد‬ (arbab)


Grundherrin (F.) ‫ارﺑﺎب زن‬ (arbab)
Grundherrschaft (F.) ‫زﻣﻴﻦ هﺎﯼ ارﺑﺎﺑﯽ‬ (zamin hay-e arbabi)
Grundkapital (N.) ‫ﺳﺮﻣﺎﻳﻪ اوﻟﻴﻪ‬ (sarma-ye awali-ye)
Grundlage (F.) ‫ ﭘﺎﻳﻪ‬،‫اﺳﺎس‬ (asas), (payeh)
Grundlagenwerk (N.)
(Grundlagenwerk im ‫ﮐﺘﺎب ﻣﻌﺘﺒﺮدرﮐﻠﻴﺎت‬
angloamerikanischen ‫)درﺳﻴﺴﺘﻢ ﻗﻀﺎﻳﯽ اﻧﮕﻠﻴﺲ و‬ (ketab-e mo‛tabar dar
Recht) (‫ﺁﻣﺮﻳﮑﺎ‬ kolliat)
Grundlohn (M.) ‫دﺳﺘﻤﺰد‬ (paye-e dast-moze)
Grundordnung (F.) ‫دﻣﻮﮐﺮاﺗﯽ ازاد‬ (demokraty azad)
Grundpfand (N.) ‫ﺿﺒﻂ ﻣﻠﮏ‬ (zabt-e melk)
Grundpfandrecht (N.) ‫ﺣﻖ ﺿﺒﻂ ﻣﻠﮏ‬ (haq-e zabt-e melk)
Grundpflicht (F.) ‫وﻇﻴﻔﻪ ﭘﺎﻳﻪ اﯼ‬ (wazife payeiy)
Grundrecht (N.) ‫ﺣﻘﻮق اوﻟﻴﻪ‬ (huquq-e awali-ye)
Grundrechtsfähigkeit (qabeliyat-e qabol-e
(F.) ‫ﻗﺎﺑﻠﻴﺖ ﻗﺒﻮل ﻣﺴﺌﻮﻟﻴﺖ‬ mas‛uliyat)
Grundrechtsmündigkeit ‫ﻗﺎﺑﻠﻴﺖ ﻗﺒﻮل ﻣﺴﺌﻮﻟﻴﺖ‬ (qabeliyat-e qabol-e
(F.) ‫ﺑﻄﻮرﺷﺨﺼﯽ‬ mas‛uliyat betor-e šakhsi)
Grundrechtsschranke (čahar čob-e qanune
(F.) ‫ﭼﻬﺎرﭼﻮب ﻗﺎﻧﻮن ﻣﺪﻧﯽ‬ madani)
(huquq-e paye-e baz-
Grundrente (F.) ‫ﺣﻘﻮق ﭘﺎﻳﻪ ﺑﺎزﻧﺸﺴﺘﮕﯽ‬ nešastagi)
Grundsatz (M.) ‫ ﻗﺎﻋﺪﻩ‬،‫ ﻗﺎﻧﻮن‬،‫اﺻﻞ‬ (asl), (qanun), (qa‛ide)
Grundschuld (F.) ‫ﺑﺪهﯽ اﺻﻠﯽ‬ (bedehy-e asli)
Grundschuldbrief (M.) ‫ﺳﻨﺪ ﺑﺪهﯽ اﻣﻼﮎ‬ (sanad-e bedehi-e amlak)
Grundsteuer (F.) ‫ﻣﺎﻟﻴﺎت ﺑﺮ اﻣﻼﮎ‬ (malyat bar amlak)
Grundstück (N.) ‫زﻣﻴﻦ ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن‬ (zamin-e sakhtoman)
Grundstückseigentum (malek-e zamin-e sakh-
(N.) ‫ﻣﺎﻟﮏ زﻣﻴﻦ ﺳﺎﺧﺘﻤﺎﻧﯽ‬ tomani)
Grundstückskauf (M.) ‫ﺧﺮﻳﺪ زﻣﻴﻦ‬ (kharid-e zamin)
Grundstücksrecht (N.) ‫ﺣﻘﻮق اﻣﻼﮎ‬ (huquqe amlak)
Grundstücksregister
(N.) ‫( دﻓﺘﺮ ﺛﺒﺖ اﻣﻼﮎ‬daftar-e sabt-e amlak)
Grundstücksverkehr
(M.) ‫( ﻣﻌﺎﻣﻼت اﻣﻼﮎ‬mo‛melat-e amlak)
Grundstückszubehör
(N.) ‫( ﻣﻨﻈﻤﺎت اﻣﻼﮎ‬mozamat-e amlak)
Gründung (F.) ‫( ﺗﺄﺳﻴﺲ‬ta‛sis)
Gründungsfreiheit (F.) ‫( ﺁزادﯼ ﺗﺄﺳﻴﺲ‬azady-e t‛sis)
166 Deutsch-Persisch

Gründungsgesellschaft
(F.) ‫( اﻧﺠﻤﻦ ﻣﺆﺳﺴﻴﻦ‬anjoman-e mo‛sesin)
Gründungsgesellschaf- (bonyan-gozar-e anjo-
ter (M.) (‫ﺑﻨﻴﺎﻧﮕﺬاراﻧﺠﻤﻦ )ﻣﺮد‬ man)
Gründungsgesellschaf- (bonyan-gozar-e anjo-
terin (F.) (‫ﺑﻨﻴﺎﻧﮕﺬار اﻧﺠﻤﻦ )زن‬ man)
Gründungsvertrag (M.) ‫ﻗﺮارداد ﺗﺄﺳﻴﺲ‬ (qa-rar-dad-e t‛sis)
Grundurteil (N.) ‫ﺣﮑﻢ ﭘﺎﻳﻪ اﯼ‬ (hokm-e paye-iy)
Grundvertrag (M.) ‫ﻗﺮارداد اوﻟﻴﻪ‬ (qa-rar-dad-e awali-ye)
Grundwehrdienst (M.) ‫ﺧﺪﻣﺖ ﺳﺮﺑﺎزﯼ‬ (khedmat-e sarbazi)
Gruppe (F.) ‫ﮔﺮوﻩ‬ (grooh)
Gruppenfreistellung (F.) ‫ﻣﻌﺎﻓﻴﺖ ﮔﺮوهﯽ‬ (mo‛fyat-e grooi)
Gruppenklage (F.) ‫ﺷﮑﺎﻳﺖ دﺳﺘﻪ ﺟﻤﻌﯽ‬
(Gruppenklage im ame- ‫)درﺳﻴﺴﺘﻢ ﻗﻀﺎﻳﯽ اﻧﮕﻠﻴﺲ و‬
rikanischen Recht) (‫ﺁﻣﺰﻳﮑﺎ‬ (šekayat-e daste jam‛y)
Gruppenwahl (F.) ‫اﻧﺘﺨﺎب ﮔﺮوهﯽ‬ (entekhab-e groohi)
Guerillakämpfer (M.) (‫ﭼﺮﻳﮏ )ﻣﺮد‬ (čerik)
Guerillakämpferin (F.) (‫ﭼﺮﻳﮏ )زن‬ (čerik)
Guerillera (F.) (‫ﺟﻨﮕﺠﻮﯼ ﭼﺮﻳﮏ )زن‬ (jang-jooy-e čerik)
Guerillero (M.) (‫ﺟﻨﮕﺠﻮﯼ ﭼﺮﻳﮏ )ﻣﺮد‬ (jang-jooy-e čerik)
Guillotine (F.) ‫ﺟﻨﮕﺠﻮﯼ ﭼﺮﻳﮑﯽ‬ (jang-jooy-e čeriki)
gültig ‫ﻣﻌﺘﺒﺮ‬ (mo‛tabar)
Gültigkeit (F.) ‫اﻋﺘﺒﺎر‬ (e‛tebar)
Gunst (F.) ‫ ﻟﻄﻒ‬،‫ﺑﻪ ﻧﻔﻊ‬ (be naf‛), (lotf)
günstig ‫ ﻣﺴﺎﻋﺪ‬،‫ﻣﻨﺎﺳﺐ‬ (monaseb), (mosa‛d)
‫ﻗﺎﻋﺪﻩ اﺟﺮاﯼ ﻣﺴﺎﻋﺪت در‬ (qa‛de-e ejray-e mosa‛dat
Günstigkeitsprinzip (N.) ‫اﺳﺘﺨﺪام‬ dar estekhdam)
Gut (N.) ‫ ﻣﻮﺟﻮدﯼ‬،‫ﮐﺎﻻ‬ (kala), (mojoodi)
Gutachten (N.) ‫ﮐﺎرﺷﻨﺎﺳﯽ‬ (kar-šenasi)
Gutachter (M.) (‫ﮐﺎرﺷﻨﺎس )ﻣﺮد‬ (karšenas)
Gutachterin (F.) (‫ﮐﺎرﺷﻨﺎس )زن‬ (karšenas)
(marhamat), (kheyr),
Güte (F.) ‫ ﻟﻄﻒ‬،‫ ﺧﻴﺮ‬،‫ﻣﺮﺣﻤﺖ‬ (lotf)
gute Sitte (F.) ‫اﺧﻼق ﺣﺴﻨﻪ‬ (akhlaqe hasane)
guter Dienst (M.) ‫ﺳﺮوﻳﺲ ﺧﻮب‬ (service-e khob)
guter Glaube (M.) ‫ﺣﺴﻦ ﻧﻴﺖ‬ (hosne niyat)
(entekhab bein-e sonat
،‫اﻧﺘﺨﺎب ﺑﻴﻦ ﺳﻨﺖ و ﻗﺎﻧﻮن‬ va qanun), (entkhab
Güterabwägung (F.) ‫اﻧﺘﺨﺎب ﺑﻴﻦ دو ﮐﺎﻻ‬ bein-e doo kala)
Deutsch-Persisch 167

(tarabary-e bine šahry


Güterfernverkehr (M.) ‫ﺗﺮاﺑﺮﯼ ﺑﻴﻦ ﺷﻬﺮﯼ ﮐﺎﻻ‬ kala)
‫اﺷﺘﺮاﮎ زن و ﺷﻮهﺮ در‬ (ešterake zan va šohar
Gütergemeinschaft (F.) ‫داراﺋﯽ‬ dar daraiy)
Güterkraftverkehr (M.) ‫ﺗﺮاﺑﺮﯼ ﮐﺎﻻ‬ (tarabary-e kala)
(majmu‛ serwate qanuni-
‫ﻣﺠﻤﻮع ﻗﺎﻧﻮﻧﯽ ﺛﺮوت‬ e moštarake zan va šo-
Güterrecht (N.) ‫ﻣﺸﺘﺮﮎ زن و ﺷﻮهﺮ‬ har)
Güterrechtsregister (N.) ‫ﺛﺒﺖ ﺣﻖ ﺗﻤﻠﮏ‬ (sabt-e haq-e tamalok)
‫وﺿﻌﻴﺖ داراﻳﯽ زن و‬ (waz‛yat-e daraiy-e zan
Güterstand (M.) ‫ﺷﻮهﺮ‬ va šohar)
(jodaiy-e daraiy-e zan va
Gütertrennung (F.) ‫ﺟﺪاﻳﯽ دارﻳﯽ زن و ﺷﻮهﺮ‬ šohar)
(malame nazd-e morede
‫ﻣﮑﺎن ﻧﻬﺎد ﻣﻮرد ﻗﺒﻮل ﺗﻮاﻓﻖ‬ qabol-e tawafoq-e huqu-
Gütestelle (F.) ‫ﺣﻘﻮق ﻣﺪﻧﯽ‬ qe madani)
(rawande mo‛tabr-e sa-
Güteverfahren (N.) ‫روﻧﺪ ﻣﻌﺘﺒﺮ ﺳﺎزش دﻋﻮا‬ zeš-e da‛wa)
Güteverhandlung (F.) ‫روﻧﺪ ﺳﺎزش‬ (ravande sazesh)
Gutglaubensschutz (M.) ‫ﺣﻔﻆ درﺳﺘﯽ و راﺳﺘﯽ‬ (hefze dorosti o rasti)
gutgläubig ‫ﺧﻮش ﺑﺎور‬ (khoš bawar)
(kharidar-e khošbawar),
gutgläubige Erwerberin ‫ ﺗﺤﺼﻴﻞ‬،‫ﺧﺮﻳﺪارﺧﻮش ﺑﺎور‬ (tahsile malekiyat ba
(F.) (‫ﻣﺎﻟﮑﻴﺖ ﺑﺎ ﺣﺴﻦ ﻧﻴﺖ )زن‬ hosne niyat)
gutgläubiger Erwerb
(M.) ‫( ﺗﺤﺼﻴﻞ ﺑﺎ ﺣﺴﻦ ﻧﻴﺖ‬tahsile ba hosne niyat)
(kharidar-e khošbawar) ,
gutgläubiger Erwerber ‫ ﺗﺤﺼﻴﻞ‬،‫ﺧﺮﻳﺪارﺧﻮش ﺑﺎور‬ (tahsile malekiyat ba
(M.) (‫ﻣﺎﻟﮑﻴﺖ ﺑﺎ ﺣﺴﻦ ﻧﻴﺖ )ﻣﺮد‬ hosne niyat)
Guthaben (N.) ‫ﻣﻮﺟﻮدﯼ ﺑﺎﻧﮑﯽ‬ (mojoodi-e banki)
gütlich ‫دوﺳﺘﺎﻧﻪ‬ (doostane)
Gutschein (M.) ‫ﮐﻮﭘﻦ‬ (kopon)
Gutschrift (F.) ‫ﺑﺮگ اﻋﺘﺒﺎر‬ (barg-e e‛tebar)
Gutsherr (M.) ‫ارﺑﺎب ﻣﺮد‬ (arbab)
Gutsherrin (F.) ‫ارﺑﺎب زن‬ (arbab)
Gutsherrschaft (F.) ‫ﻣﻠﮏ ارﺑﺎﺑﯽ‬ (melk-e arbabi)
Gymnasium (N.) ‫دورﻩ ﻣﺘﻮﺳﻄﻪ‬ (dooreh-e motawasteh)

H
168 Deutsch-Persisch

Haag (N.) (Den Haag) ‫( ﺷﻬﺮﻻهﻪ درهﻠﻨﺪ‬šahr-e lahe dar holland)


(peyman-e lahe dar mo-
Haager Kaufrechtsüber- ‫ﭘﻴﻤﺎن ﻻهﻪ درﻣﻮرد ﺗﺠﺎرت‬ rede tejarat-e beynol-
einkommen (N.) ‫ﺑﻴﻦ اﻟﻤﻠﻠﯽ ﮐﺎﻻﯼ ﻣﻨﻘﻮل‬ mellali kalaye manqul)
‫ﭘﻴﻤﺎن ﻻهﻪ در ﻣﻮرد‬ (peyman lahe dar more-
Haager Landkriegsord- ‫ﻧﻈﺎﻣﻨﺎﻣﻪ ﻣﺮزﯼ ﺟﻨﮓ هﺎﯼ‬ de nezam-name marzi-e
nung (F.) ‫ﮐﺸﻮرﯼ‬ janghaye-e kešwari)
Habe (F.) ‫داراﻳﯽ‬ (daraiy)
haben ‫داﺷﺘﻦ‬ (daštan)
Haben (N.) ‫ﻣﻮﺟﻮدﯼ در ﺑﺎﻧﮏ‬ (mojoodi dar bank)
Habgier (F.) ‫ ﺣﺮص‬،‫ﻃﻤﻊ‬ (tama‛), (hers)
(ekhteyar-e modaresi-e
Habilitation (F.) ‫اﺧﺘﻴﺎرﻣﺪّرﺳﯽ داﻧﺸﮕﺎﻩ‬ danešgah)
(tahsil-e modaresi-e da-
habilitieren ‫ﺗﺤﺼﻴﻞ اﺳﺘﺎدﯼ داﻧﺸﮕﺎﻩ‬ nešgah)
Hader (M.) ‫ ﺧﺮﻗﻪ‬،‫ﻧﺰاع‬ (neza‛), (kherqe)
Hafen (M.) (1) ‫ﺑﻨﺪر‬ (bandar)
(bazdašt), (zendan),
Haft (F.) ‫ ﺣﺒﺲ‬،‫ زﻧﺪان‬،‫ﺑﺎزداﺷﺖ‬ (habs)
haftbar ‫ ﺿﺎﻣﻦ‬،‫ﻣﺴﺌﻮل‬ (mas‛ul), (zamen)
‫ دﺳﺘﻮر‬،‫ﻗﺮارﺑﺎزداﺷﺖ‬ (gharar-e bazdashat),
Haftbefehl (M.) ‫ﺑﺎزداﺷﺖ‬ (dastur-e bazdašt)
‫ ﺗﻀﻤﻴﻦ‬،‫ﺿﻤﺎﻧﺖ ﮐﺮدن‬ (zamanat kardan), (taz-
haften ‫ ﭼﺴﺒﻴﺪن‬،‫ﮐﺮدن‬ min kardan), (časbidan)
Haftgrund (M.) ‫دﻟﻴﻞ ﺑﺎزداﺷﺖ‬ (dalil-e bazdasht)
Häftling (M.) ‫زﻧﺪاﻧﯽ‬ (zendani)
‫اﺟﺒﺎر در ﺟﺒﺮان ﮐﺮدن‬ (ejbar dar jobran kardan-
Haftpflicht (F.) ‫ ﻣﺴﺌﻮﻟﻴﺖ‬، ‫ﺧﺴﺎرت‬ e khasarat), (mas‛uliyat)
(qanun-e zamanat-e
Haftpflichtgesetz (N.) ‫ﻗﺎﻧﻮن ﺿﻤﺎﻧﺖ ﻋﻤﻮﻣﯽ‬ omumi)
‫دادرﺳﯽ ﺟﺒﺮان ﮐﺮدن‬ (dadrasi-e jobran kardan-
Haftpflichtprozess (M.) ‫ﺧﺴﺎرت‬ e khasarat)
Haftpflichtversicherung
(F.) ‫( ﺑﻴﻤﻪ ﺷﺨﺺ ﺛﺎﻟﺚ‬bime šakhs-e sales)
(tafahos dar e‛lale-e bas-
Haftprüfung (F.) ‫ ﺗﻔﺤﺺ در ﻋﻠﻞ ﺑﺎزداﺷﺖ‬dašt)
Haftstrafe (F.) ‫( ﻣﺠﺎزات زﻧﺪان‬mojazat-e zendan)
haftunfähig ‫( ﻋﺪم ﺗﻮاﻧﺎﻳﯽ ﺟﺴﻤﯽ ﺑﻪ‬adam-e tawanaiy-e jesmi
Deutsch-Persisch 169

‫ زﻧﺪاﻧﯽ ﺷﺪن‬be zendani šodan)


(na-tawani-e jesmi-e
Haftunfähigkeit (F.) ‫ﻧﺎﺗﻮاﻧﯽ ﺟﺴﻤﯽ ﺣﺒﺲ‬ habs)
Haftung (F.) ‫ ﺿﻤﺎﻧﺖ‬،‫ﻣﺴﺌﻮﻟﻴﺖ‬ (mas‛uliyat), (zamanat)
Haftung (F.) für Verhal-
ten Dritter (Haftung für
Verhalten Dritter im ‫ﻣﺴﺌﻮﻟﻴﺖ درﻣﻘﺎﺑﻞ‬
angloamerikanischen ‫درﺳﻴﺴﺘﻢ‬ ) ‫ﺛﺎﻟﺚ‬ ‫رﻓﺘﺎرﺷﺨﺺ‬ (mas‛uliyat dar moqabel-
Recht) (‫ﻗﻀﺎﻳﯽ اﻧﮕﻠﻴﺲ و ﺁﻣﺮﻳﮑﺎ‬ e raftar-e šakhs-e sales)
(šarte bara‛t), (kommite-e
‫ ﮐﻤﻴﺘﻪ ﻗﺎﻧﻮﻧﯽ و‬،‫ﺷﺮط ﺑﺮاﺋﺖ‬ qanuni va edari-e ma-
Haftungsausschluss (M.) ‫ادارﯼ ﻣﺴﺌﻮﻟﻴﺖ‬ su‛liyat)
(tafhim-e eteham-e zen-
haftungsbegründende ‫ ﻋﻠﻴﻴﺖ‬،‫ﺗﻔﻬﻴﻢ اﺗﻬﺎم زﻧﺪان‬ dan), (e‛liyat-e dalil-e
Kausalität (F.) ‫دﻟﻴﻞ زﻧﺪان‬ zendan)
Haftungsbeschränkung
(F.) ‫ﺑﺎ ﻣﺴﺌﻮﻟﻴﺖ ﻣﺤﺪود‬ (ba mas‛uliyat mahdud)
Haftungsrecht (N.) ‫ﻗﺎﻧﻮن ﻣﺴﺌﻮﻟﻴﺖ‬ (qanun-e mas‛uliyat)
Hafturlaub (M.) ‫ﻣﺮﺧﺼﯽ زﻧﺪاﻧﯽ‬ (morakhasi zendani)
Hagel (M.) ‫ﺗﮕﺮگ‬ (tagarg)
Hagelschaden (M.) ‫ﺧﺴﺎرت ﺗﮕﺮگ‬ (khasarat-e tagarg)
Hagelversicherung (F.) ‫ﺑﻴﻤﻪ ﺗﮕﺮگ‬ (bime tagarg)
halb ‫ﻧﺼﻒ‬ (nesf)
Halbwaise (M. bzw. F.) ‫ﻧﻴﻤﻪ ﻋﺎﻗﻞ‬ (nime aqel)
Halde (F.) ‫ داﻣﻨﻪ‬،‫ﻧﺸﻴﺐ‬ (našib), (damene)
Hälfte (F.) ‫ﻧﺼﻒ‬ (nesf)
halten ‫ﻧﮕﻬﺪاﺷﺘﻦ‬ (negah-daštan)
Halten (N.) ‫ﻧﮕﻬﺪارﯼ‬ (negah-dari)
Halter (M.) (‫ ﺻﺎﺣﺐ )ﻣﺮد‬،‫ﻣﺎﻟﮏ‬ (saheb), (malek)
Halterin (F.) (‫ ﺻﺎﺣﺐ )زن‬،‫ﻣﺎﻟﮏ‬ (saheb), (malek)
Hamburg (N.) ‫هﺎﻣﺒﻮرگ‬ (Hamburg)
Hammel (M.) ‫ﺑﺮّﻩ اﺧﺘﻪ‬ (barre-e akhte)
(jarayan-e ra‛y-giri dar
Hammelsprung (M.) ‫ﺟﺮﻳﺎن رأﯼ ﮔﻴﺮﯼ در ﻣﺠﻠﺲ‬ majles)
hamstern ‫ﮔﻨﺞ‬ (ganj)
Hand (F.) ‫دﺳﺖ‬ (dast)
Handel (M.) ‫ﺗﺠﺎرت‬ (tejarat)
Händel (M.Pl.) ‫ دﻋﻮﯼ‬،‫ﻧﺰاع‬ (neza‛), (da‛wa)
handeln ‫ﺗﺠﺎرت ﮐﺮدن‬ (tejarat kardan)
Handeln (N.) ‫ رﺳﻴﺪﮔﯽ‬،‫ﭼﺎﻧﻪ زﻧﯽ‬ (čane zani), (rasidagi)
170 Deutsch-Persisch

Handelnde (F.) (‫اﻗﺪام ﮐﻨﻨﺪﻩ )زن‬ (eqdam konande)


Handelnder (M.) (‫اﻗﺪام ﮐﻨﻨﺪﻩ )ﻣﺮد‬ (eqdam konande)
Handelsabkommen (N.) ‫ﻗﺮارداد ﺗﺠﺎرﺗﯽ‬ (qa-rar-dad-e tejarati)
‫ ﻣﻮازﻧﻪ‬،‫ﺗﺮازﻧﺎﻣﻪ ﺗﺠﺎرﺗﯽ‬ (taraz-name tejarati),
Handelsbilanz (F.) ‫ﺗﺠﺎرﺗﯽ‬ (mowazen-e tejarati)
Handelsbrauch (M.) ‫ﺳﻨﺖ ﺗﺠﺎرﺗﯽ‬ (sonat-e tejarati)
Handelsbuch (N.) ‫دﻓﺘﺮﮐﺴﺐ و ﮐﺎر‬ (daftar-e kasb o kar)
Handelsembargo (N.) ‫ﺗﺤﺮﻳﻢ ﺗﺠﺎرت‬ (tahrim-e tejarat)
Handelsgericht (N.) ‫دادﮔﺎﻩ وﻳﮋﻩ ﺗﺠﺎرت‬ (dadgahe wiže-e tejarat)
Handelsgeschäft (N.) ‫ﻣﻌﺎﻣﻠﻪ ﺗﺠﺎرﯼ‬ (ma‛mel-e tejari)
Handelsgesellschaft (F.) ‫ﺷﺮﮐﺖ ﺑﺎزرﮔﺎﻧﯽ‬ (šerkat-e bazergani)
Handelsgesetz (N.) ‫ﻗﺎﻧﻮن ﺗﺠﺎرت‬ (qanun-e tejarat)
Handelsgesetzbuch (N.) ‫ﮐﺘﺎب ﻗﺎﻧﻮن ﺗﺠﺎرت‬ (ketab-e qanun-e tejarat)
Handelsgewerbe (N.) ‫ﺷﻐﻞ ﺗﺠﺎرت‬ (šoql-e tejarat)
Handelskammer (F.) ‫اﻃﺎق ﺑﺎزرﮔﺎﻧﯽ‬ (otaqe bazergani)
(bey‛-e tejarati), (kharid
Handelskauf (M.) ‫ ﺧﺮﻳﺪ و ﻓﺮوش‬،‫ﺑﻴﻊ ﺗﺠﺎرﺗﯽ‬ va frooš)
Handelsklasse (F.) ‫ﻃﺒﻘﻪ ﺑﻨﺪﯼ ﮐﺎﻻ‬ (tabaqe bandi-e kala)
Handelsmakler (M.) ‫واﺳﻄﻪ ﺗﺠﺎرﺗﯽ‬ (waste tejarati)
‫اهﻠﻴﺖ ﮐﺎﻣﻞ ﺗﺠﺎرت ﮐﺮدن‬ (ahliyat-e kamel-e tejarat
handelsmündig ‫ﺑﺮاﯼ ﻧﻮﺟﻮان‬ kardan barye noojawan)
Handelsmündigkeit (F.) ‫اهﻠﻴﺖ ﺗﺠﺎرت‬ (ahliyat-e tejarat )
Handelsrecht (N.) ‫ﺣﻘﻮق ﺗﺠﺎرت‬ (huquq-e tejarat)
(daftar-e sabt-e bazerga-
Handelsregister (N.) ‫دﻓﺘﺮ ﺛﺒﺖ ﺑﺎزرﮔﺎﻧﯽ‬ ni)
‫ﻗﺎﺿﯽ دادﮔﺎﻩ ﺑﺎزرﮔﺎﻧﯽ‬ (qaziy-e dadgah-e bazer-
Handelsrichter (M.) (‫)ﻣﺮد‬ gani)
‫ﻗﺎﺿﯽ دادﮔﺎﻩ ﺑﺎزرﮔﺎﻧﯽ‬ (qaziy-e dadgah-e bazer-
Handelsrichterin (F.) (‫)زن‬ gani)
Handelssache (F.) ‫اﻣﻮرﺗﺠﺎرﺗﯽ‬ (omor-e tejarati)
Handelsverkehr (M.) ‫ﺗﺒﺎدل ﺗﺠﺎرت‬ (tabadol-e tejarat)
Handelsvertrag (M.) ‫ﻗﺮارداد ﺗﺠﺎرت‬ (qa-rar-dad-e tejarat)
Handelsvertreter (M.) (‫ﻧﻤﺎﻳﻨﺪﻩ ﺑﺎزرﮔﺎﻧﯽ )ﻣﺮد‬ (nemayand-e bazergani)
Handelsvertreterin (F.) (‫ﻧﻤﺎﻳﻨﺪﻩ ﺑﺎزرﮔﺎﻧﯽ )زن‬ (nemayand-e bazergani)
(heen-e amal), (zad va
handhaft ‫ زد و ﺧﺮد‬،‫ﺣﻴﻦ ﻋﻤﻞ‬ khord)
Handkauf (M.) ‫دﺳﺖ ﻓﺮوش‬ (dast-foruš)
Händler (M.) (‫ ﮐﺎﺳﺐ )ﻣﺮد‬،‫ﺗﺎﺟﺮ‬ (tajer), (kasaeb)
Händlerin (F.) (‫ ﮐﺎﺳﺐ )زن‬،‫ﺗﺎﺟﺮ‬ (tajer), (kasaeb)
Deutsch-Persisch 171

Handlung (F.) ‫ ﭼﺎﻧﻪ زﻧﯽ‬،‫( ﻋﻤﻞ ﻓﻌﻞ‬amal-e fe‛l), (čane-zani)


Handlungsbevollmäch-
tigte (F.) (‫( اﺧﺘﻴﺎرﺗﺎم ﺗﺠﺎرﯼ)زن‬ekhtiar-e tam-e tejari)
Handlungsbevollmäch-
tigter (M.) (‫اﺧﺘﻴﺎرﺗﺎم ﺗﺠﺎرﯼ)ﻣﺮد‬ (ekhtiar-e tam-e tejari)
handlungsfähig ‫داﺷﺘﻦ اهﻠﻴﺖ اﻗﺪام‬ (daštan-e ahliat-e eqdam)
Handlungsfähigkeit (F.) ‫اهﻠﻴﺖ اﻗﺪام‬ (ahliat-e eqdam)
Handlungsfreiheit (F.) ‫ﺁزادﯼ ﻋﻤﻞ‬ (azady-e a‛mal)
(karmand-e tejarat-
Handlungsgehilfe (M.) (‫ﮐﺎرﻣﻨﺪ ﺗﺠﺎرﺗﺨﺎﻧﻪ )ﻣﺮد‬ khane)
(karmand-e tejarat-
Handlungsgehilfin (F.) (‫ﮐﺎرﻣﻨﺪ ﺗﺠﺎرﺗﺨﺎﻧﻪ )زن‬ khane)
‫ﻣﺴﺌﻮل اﻗﺪام ﺑﺎ اﺧﺘﻴﺎرات‬ (mas‛ul-e eqdam ba ekh-
Handlungshaftung (F.) ‫ﭘﻠﻴﺴﯽ‬ tiarat-e policei)
Handlungslehre (F.) ‫ﻋﻤﻞ ﺗﻮﺟﻴﻪ ﻣﺠﺎزات‬ (a‛mal-e tojeh-e mojazat)
Handlungsobjekt (N.) ‫ﻣﻮﺿﻮع ﻋﻤﻞ‬ (mozo‛ a‛mal)
Handlungsort (M.) ‫ﻣﮑﺎن ﻣﻌﺎﻣﻠﻪ‬ (makan-e ma‛amle)
Handlungspflicht (F.) ‫وﻇﻴﻔﻪ اﻗﺪام ﻳﮏ ﻓﻌﻞ‬ (wazifee eqdam yek fe‛l)
Handlungsstörer (M.) (‫ﻣﺰاﺣﻢ اﻗﺪام )ﻣﺮد‬ (mozahem-e eqdam)
Handlungsstörerin (F.) (‫ﻣﺰاﺣﻢ اﻗﺪام )زن‬ (mozahem-e eqdam)
Handlungsvollmacht
(F.) ‫( اﺧﺘﻴﺎر ﺗﺎم ﺗﺠﺎرﯼ‬ekhtyar-e tam-e tejari)
(eradee a‛mal), (mail be
Handlungswille (M.) ‫ ﻣﻴﻞ ﺑﻪ ﻣﻌﺎﻣﻠﻪ‬،‫ ارادﻩ ﻋﻤﻞ‬ma‛amle)
Handschelle (F.) ‫( دﺳﺖ ﺑﻨﺪ زﻧﺪاﻧﻴﺎن‬dast-bande zendanian)
(bakhšeš pas az etmam-e
Handschenkung (F.) ‫ﺑﺨﺸﺶ ﭘﺲ از اﺗﻤﺎم ﻓﻌﻞ‬ fe‛l)
Handschrift (F.) ‫دﺳﺖ ﺧﻂ‬ (dast-khat)
handschriftlich ‫ﻧﻮﺷﺘﻪ دﺳﺘﯽ‬ (newešte-e dasti)
Handwerk (N.) ‫ ﮐﺴﺐ‬،‫ﭘﻴﺸﻪ‬ (pyše), (kasb)
Handwerker (M.) (‫ﭘﻴﺸﻪ ور)ﻣﺮد‬ (pišewar)
Handwerkerin (F.) (‫ﭘﻴﺸﻪ ور)زن‬ (piše-war)
Handwerksinnung (F.) ‫اﺗﺤﺎدﻳﻪ ﭘﻴﺸﻪ وران‬ (etehadiy-e pišewaran)
Handwerkskammer (F.) ‫اﺗﺎق اﺻﻨﺎف‬ (otaqe asnaf)
Handwerksordnung (F.) ‫ﻣﻘﺮرات ﭘﻴﺸﻪ ورﯼ‬ (moqar-rat-e pišewari)
(list-e pyše-haye entešar
‫ﻟﻴﺴﺖ ﭘﻴﺸﻪ هﺎﯼ اﻧﺘﺸﺎر ﻳﺎﻓﺘﻪ‬ yafte az tarafe otaqe
Handwerksrolle (F.) ‫از ﻃﺮف اﺗﺎق اﺻﻨﺎف‬ asnaf)
hängen ‫ﺁوﻳﺰان ﮐﺮدن‬ (awizan kardan)
Hanse (F.) ‫اﺗﺤﺎدﻳﻪ ﺑﺎزرﮔﺎﻧﺎن ﺁﻟﻤﺎﻧﯽ‬ (etehadi-ye bazergani
172 Deutsch-Persisch

Hanse)
Hansestadt (F.) (‫ﺷﻬﺮهﺎﻧﺰا )هﺎﻣﺒﻮرگ‬ (šahre hanza)
Hardware (F.) ‫ﺳﺨﺖ اﻓﺰار‬ (sakhat-afzar)
Häresie (F.) ‫راﻓﻀﻴﺖ‬ (rafeziyyat)
hart ‫ﺳﺨﺖ‬ (sakhat)
Härte (F.) ‫ ﺧﺸﻮﻧﺖ‬،‫ﺳﺨﺘﯽ‬ (sakhti), (khešunat)
Härtefall (M.) ‫ﺷﺮاﻳﻂ ﺳﺨﺖ‬ (šarayet-e sakht)
Haschisch (N.) ‫ﺣﺸﻴﺶ‬ (hašiš)
Hass (M.) ‫ﺗﻨﻔﺮ‬ (tanafor)
hassen ‫ﺗﻨﻔﺮ داﺷﺘﻦ‬ (tanafor daštan)
Haufe (M.) ‫ﻣﺘﻌﺪد‬ (mota‛ded)
häufen ‫اﻧﺒﺎﺷﺘﻦ‬ (abaštan)
häufig ‫ اﻏﻠﺐ‬،‫اﮐﺜﺮ‬ (aksar), (aqlab)
Häufung (F.) ‫ﺗﺮاﮐﻢ‬ (tarakom)
Haupt- ‫اﺻﻠﯽ‬ (asli)
Hauptaktionär (M.) (‫ﺳﻬﺎﻣﺪار اﺻﻠﯽ )ﻣﺮد‬ (saham-dar-e asli)
Hauptaktionärin (F.) (‫ﺳﻬﺎﻣﺪار اﺻﻠﯽ )زن‬ (saham-dar-e asli)
Hauptantrag (M.) ‫ﺗﻘﺎﺿﺎﯼ اﺻﻠﯽ‬ (taqazay-e asli)
Hauptforderung (F.) ‫ادﻋﺎﯼ اﺻﻠﯽ‬ (ede‛y-e asli)
Haupthaftung (F.) (Haf-
tung des Hauptschuld- ‫ﻣﺴﺌﻮﻟﻴﺖ ﺑﺪهﮑﺎر اﺻﻠﯽ‬
ners im angloamerikani- ‫( )درﺳﻴﺴﺘﻢ ﻗﻀﺎﻳﯽ اﻧﮕﻠﻴﺲ و‬mas‛uliyat-e bedahkar-e
schen Recht) (‫ ﺁﻣﺮﻳﮑﺎ‬asli)
(šekayate šakhse sales ke
‫ﺷﮑﺎﻳﺖ ﺷﺨﺺ ﺛﺎﻟﺚ ﮐﻪ ﺑﻪ‬ be-sababe aan doo nafar
‫ﺳﺒﺐ ﺁن دو ﻧﻔﺮ ﻃﺮح‬ tarh-e šekayat kardeh ind
‫ﺷﮑﺎﻳﺖ ﮐﺮدﻩ اﻧﺪ و ﺣﺎﻻ‬ va hala tark-e šekayat mi-
Hauptintervention (F.) ‫ﺗﺮﮎ ﺷﮑﺎﻳﺖ ﻣﯽ ﮐﻨﻨﺪ‬ konnand)
Hauptmangel (M.) ‫ﮐﻤﺒﻮد اﺻﻠﯽ‬ (kambod-e asli)
Hauptmann (M.) ‫ﺳﺮوان‬ (sarwan)
Hauptpflicht (F.) ‫وﻇﻴﻔﻪ اﺻﻠﯽ‬ (wazife-e asli)
Hauptsache (F.) ‫ﻧﮑﺘﻪ اﺻﻠﯽ‬ (nokte asli)
Hauptsachlage (F.) ‫وﺿﻊ اﺻﻠﯽ اﻣﺮ ﻗﻀﺎﺋﯽ‬ (waz‛ aslye am-e qazaiy)
hauptsächlich ‫ اﺳﺎﺳﯽ‬،‫اﺻﻮﻻ‬ (osolan), (asasi)
(asas-name yek bakhšda-
Hauptsatzung (F.) ‫اﺳﺎﺳﻨﺎﻣﻪ ﻳﮏ ﺑﺨﺸﺪارﯼ‬ ri)
Hauptstadt (F.) ‫ﭘﺎﻳﺘﺨﺖ‬ (paytakhat)
Hauptstrafe (F.) ‫ﺟﺮم اﺻﻠﯽ‬ (jorm-e asli)
Haupttäter (M.) (‫ﻣﺠﺮم اﺻﻠﯽ )ﻣﺮد‬ (mojrem-e asli)
Deutsch-Persisch 173

Haupttäterin (F.) (‫ﻣﺠﺮم اﺻﻠﯽ )زن‬ (mojrem-e asli)


Haupttermin (M.) ‫ﺗﺎرﻳﺦ دادرﺳﯽ‬ (tarikhe dadrasi)
Hauptursache (F.) ‫ﻋﻠﺖ اﺻﻠﯽ‬ (e‛lat-e asli)
Hauptverfahren (N.) ‫دادرﺳﯽ اﺻﻠﯽ‬ (dadrasi-e asli)
Hauptverhandlung (F.) ‫ﻣﺤﺎﮐﻤﻪ اﺻﻠﯽ‬ (mahakeme-e asli)
Hauptverhandlungshaft ‫ﺑﺎزداﺷﺖ ﺑﺮاﯼ ﻣﺤﺎﮐﻤﻪ‬ (bazdašt baray-e maha-
(F.) ‫اﺻﻠﯽ‬ keme-e asli)
Hauptversammlung (F.) ‫ﻣﺠﻤﻊ ﻋﻤﻮﻣﯽ‬ (majma‛ omuni)
Hauptversammlungsbe- (mosawabe majma‛ o-
schluss (M.) ‫ﻣﺼﻮﺑﻪ ﻣﺠﻤﻊ ﻋﻤﻮﻣﯽ‬ muni)
Hauptzeuge (M.) (‫ﺷﺎهﺪ اﺻﻠﯽ )ﻣﺮد‬ (šahed-e asli )
Hauptzeugin (F.) (‫ﺷﺎهﺪ اﺻﻠﯽ )زن‬ (šahed-e asli )
Haus (N.) ‫ﺧﺎﻧﻪ‬ (khane)
Hausarbeit (F.) ‫اﻧﺠﺎم ﮐﺎر درﺧﺎﻧﻪ‬ (anjam-e kar dar khane)
Hausarrest (M.) ‫ﺑﺎزداﺷﺖ ﺧﺎﻧﮕﯽ‬ (bazdašte khanegi)
Hausdurchsuchung (F.) ‫ﺑﺎزرﺳﯽ ﺧﺎﻧﻪ‬ (baz-rasi-e khane)
Hausfriede (M.) ‫ ﺁﺷﺘﯽ‬،‫ﺻﻠﺢ‬ (solh), (ašti)
(tajawoz be harim-e
Hausfriedensbruch (M.) ‫ﺗﺠﺎوز ﺑﻪ ﺣﺮﻳﻢ ﺧﺎﻧﻪ‬ khane)
Hausgehilfe (M.) ‫ﻣﺴﺘﺨﺪم ﺧﺎﻧﻪ‬ (mostakhdem-e khane)
Hausgehilfin (F.) ‫ﻣﺴﺘﺨﺪﻣﻪ ﺧﺎﻧﻪ‬ (mostakhdeme-e khane)
Hausgemeinschaft (F.) ‫ﻣﺎﻟﮑﻴﻦ ﺧﺎﻧﻪ‬ (malekeen-e khane)
(moqar-rat-e apartment
Hausgesetz (N.) ‫ﻣﻘﺮرات ﺁﭘﺎرﺗﻤﺎن ﻧﺸﻴﻨﯽ‬ nešini)
Haushalt (M.) ‫ ﺧﺎﻧﻪ دارﯼ‬،‫ﺑﻮدﺟﻪ‬ (bodje), (khane-dari)
Haushaltsgesetz (N.) ‫ﻗﺎﻧﻮن ﺑﻮدﺟﻪ‬ (qanun-e bodje)
Haushaltsgrundsatz (M.) ‫ﻗﺎﻧﻮن ﺑﻮدﺟﻪ‬ (qanun-e bodje)
Haushaltsplan (M.) ‫ﺑﻮدﺟﻪ ﺗﻔﺼﻴﻠﯽ‬ (bodje tafsili)
‫ﻣﺠﻤﻮﻋﻪ ﻗﻮاﻧﻴﻦ ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ‬ (majmue‛ye qawanin-e
Haushaltsrecht (N.) ‫ﺑﻮدﺟﻪ‬ marbut be bodje)
‫ ﺑﻮدﺟﻪ‬،‫رﻳﺰ ارﻗﺎم ﺑﻮدﺟﻪ‬ (rize arqame bodje),
Haushaltsvorlage (F.) ‫ﺗﻔﺼﻴﻠﯽ‬ (bodje tafsili)
hausieren ‫ﺧﺎﻧﻪ ﺑﺰرگ داﺷﺘﻦ‬ (khane bozorg daštan
Hausierer (M.) (‫دارﻧﺪﻩ ﺧﺎﻧﻪ ﺑﺰرگ )ﻣﺮد‬ (darandeh khane bozorg)
Hausiererin (F.) (‫دارﻧﺪﻩ ﺧﺎﻧﻪ ﺑﺰرگ )زن‬ (darandeh khane bozorg)
häuslich ‫ﺧﺎﻧﮕﯽ‬ (kkanagi)
Hausmeister (M.) (‫ﺳﺮاﻳﺪار )ﻣﺮد‬ (saray-dar)
Hausmeisterin (F.) (‫ﺳﺮاﻳﺪار )زن‬ (saray-dar)
Hausrat (M.) ‫اﺛﺎﺛﻴﻪ ﺧﺎﻧﻪ‬ (asasi-ye khane)
174 Deutsch-Persisch

Hausratsteilung (F.) ‫( ﺗﻘﺴﻴﻢ اﺛﺎﺛﻴﻪ ﺧﺎﻧﻪ‬taqsim-e asasi-ye khane)


Hausratsverordnung (moqar-rat-e taqsim-e
(F.) ‫ ﻣﻘﺮرات ﺗﻘﺴﻴﻢ اﺛﺎﺛﻴﻪ ﺧﺎﻧﻪ‬asasi-ye khane)
Hausratversicherung (bime-e asasi-ye khane)
(F.) ‫ﺑﻴﻤﻪ اﺛﺎﺛﻴﻪ ﺧﺎﻧﻪ‬
Hausrecht (N.) ‫( ﺣﻖ ﻣﺎﻟﮏ ﻣﻨﺰل‬haqe malek-e manzel)
Hausse (F.) ‫( ﮔﺮاﻳﺶ روﺑﺘﺮﻗﯽ‬garayeš-e roo-be-taraqi)
Haussuchung (F.) ‫( ﺑﺎزرﺳﯽ ﺧﺎﻧﻪ‬bazrasi-e khane)
(foruše khanegi), (foruše
Haustürgeschäft (N.) ‫ ﻓﺮوش ﺳﻴﺎر‬،‫ﻓﺮوش ﺧﺎﻧﮕﯽ‬ say-yar)
(mamnu‛-ol-worod),
‫ ﺗﺤﺮﻳﻢ ورود‬،‫ﻣﻤﻨﻮع اﻟﻮرود‬ (tahrim-e worod be
Hausverbot (N.) ‫ﺑﻪ ﺧﺎﻧﻪ‬ khane)
Haverei (F.) ‫ﻣﺨﺎرج ﺑﺎر ﮐﺸﺘﯽ‬ (makhareg-e bar-e kašti)
Hebamme (F.) ‫ﻣﺎﻣﺎ‬ (mama)
heben ‫ﺑﻠﻨﺪ ﮐﺮدن‬ (boland kardan)
،‫ﺿﺮﻳﺐ اﻓﺰاﻳﺶ ﻣﺎﻟﻴﺎت‬ (zarieb-e afzayeše maliy-
Hebesatz (M.) ‫ﺗﻌﺮﻓﻪ ﻣﺎﻟﻴﺎت‬ at), (ta‛refe maliat)
Heer (N.) ‫ﻧﻴﺮوﯼ زﻣﻴﻨﯽ ارﺗﺶ‬ (nirooy-e zaminy-e arteš)
Hegemonie (F.) ‫ ﺗﺴﻠﻂ‬،‫ﺑﺮﺗﺮﯼ‬ (bartari), (tasalot)
hegen ‫ﺣﺼﺎرﮐﺸﻴﺪن‬ (hasar kašidan)
hehlen ‫ﭘﻨﻬﺎن ﮐﺮدن‬ (penhan kardan)
‫ﺧﺮﻳﺪ و ﻓﺮوﺷﻨﺪﻩ ﻣﺎل دزدﯼ‬ (kharid va forušand-e
Hehler (M.) (‫)ﻣﺮد‬ mal-e dozdi)
(ekhfay-e mal-e dozdi),
‫ ﺧﺮﻳﺪ و‬،‫اﺧﻔﺎﯼ ﻣﺎل دزدﯼ‬ (kharid va foruš-e mal-e
Hehlerei (F.) ‫ﻓﺮوش ﻣﺎل دزدﯼ‬ dozdi)
‫ﺧﺮﻳﺪ و ﻓﺮوﺷﻨﺪﻩ ﻣﺎل دزدﯼ‬ (kharid va forušand-e
Hehlerin (F.) (‫)زن‬ mal-e dozdi)
heil ‫ﺳﺎﻟﻢ‬ (salem)
Heilanstalt (F.) ‫ﻣﺮﮐﺰﺳﺎﻟﻢ ﺳﺎزﯼ‬ (markaz-e salem-sazi)
heilen ‫ﺳﺎﻟﻢ ﮐﺮدن‬ (salem kardan)
heilig ‫ﻣﻘﺪس‬ (moqadas)
Heiliger Stuhl (M.) ‫ﮐﺮﺳﯽ ﭘﺎپ اﻋﻈﻢ‬ (korsy-e pap a‛zam)
Heilkunde (F.) ‫ﻋﻠﻮم ﭘﺰﺷﮑﯽ‬ (oloom-e pezeški)
Heilmittelwerbegesetz (qanun-e agahy-e tabli-
(N.) ‫ﻗﺎﻧﻮن ﺁﮔﻬﯽ ﺗﺒﻠﻴﻐﺎت دارو‬ qat-e daroo)
Heilung (F.) ‫ﺷﻔﺎ‬ (šafa)
Heim (N.) ‫ﻣﻨﺰل‬ (manzel)
Heimarbeit (F.) ‫ﮐﺎرداﺧﻞ ﻣﻨﺰل‬ (kar dar khane)
Deutsch-Persisch 175

Heimarbeiter (M.) (‫ﮐﺎرﮔﺮﺧﺎﻧﮕﯽ )ﻣﺮد‬ (kargar-e khanegi)


Heimarbeiterin (F.) (‫ﮐﺎرﮔﺮ ﺧﺎﻧﮕﯽ )زن‬ (kargar-e khanegi)
Heimat (F.) ‫وﻃﻦ‬ (watan)
heimatlos ‫ﺑﯽ وﻃﻦ‬ (bi-watan)
heimatlose Ausländerin (kharejy-e be-watan)
(F.) (‫ﺧﺎرﺟﯽ ﺑﯽ وﻃﻦ )زن‬
heimatloser Ausländer (kharejy-e be-watan)
(M.) (‫ﺧﺎرﺟﯽ ﺑﯽ وﻃﻦ )ﻣﺮد‬
Heimatvertriebene (F.) (‫اﺧﺮاج ﺷﺪﻩ از وﻃﻦ )زن‬ (ekhraj šode-e az watan)
Heimatvertriebener (M.) (‫اﺧﺮاج ﺷﺪﻩ از وﻃﻦ )ﻣﺮد‬ (akhraj šode-e az watan)
‫ﻣﺎﻟﮏ ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن در زﻣﻴﻦ‬ (malek-e sakhtoman dar
Heimfall (M.) ‫وﻗﻔﯽ‬ zamin-e waqfi)
(haq-e sakhtoman dar
Heimfallsrecht (N.) ‫ﺣﻖ ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن در زﻣﻴﻦ وﻗﻔﯽ‬ zamin-e waqfi)
(qawanin-e maskan va
Heimgesetz (N.) ‫ﻗﻮاﻧﻴﻦ ﻣﺴﮑﻦ و ﺳﮑﻮﻧﺖ‬ sekunat)
heimlich ‫ﻣﺤﺮﻣﺎﻧﻪ‬ (mahramane)
(manzel), (khane-e
Heimstätte (F.) ‫ ﺧﺎﻧﻪ رﻋﻴﺘﯽ‬،‫ﻣﻨﺮل‬ r‛aiyati)
Heimtücke (F.) ‫ دﺳﻴﺴﻪ‬،‫ ﮐﻴﻨﻪ‬،‫ﺣﻴﻠﻪ‬ (heele), (keene), (dasise)
heimtückisch ‫ ﻣﮑﺎرﯼ‬،‫ﺧﺎﺋﻨﺎﻧﻪ‬ (kha‛enane), (makari)
Heirat (F.) ‫ازدواج‬ (ezdewaj)
heiraten ‫ازدواج ﮐﺮدن‬ (ezdewaj kardan)
Heiratsbuch (N.) ‫ﻗﺒﺎﻟﻪ ازدواج‬ (qabal-e ezdewaj)
Heiratserlaubnis (F.) ‫اﺟﺎزﻩ ازدواج‬ (ejaze-e ezdewaj)
Heiratsurkunde (F.) ‫ﺳﻨﺪ ازدواج‬ (sanad-e ezdewaj)
Heiratsvermittlerin (F.) (‫واﺳﻄﻪ ازدواج )زن‬ (waste-e ezdewaj)
Heiratsvermittlung (F.) ‫وﺳﺎﻃﺖ ازدواج‬ (wasatate ezdewaj)
heißen ‫ﻧﺎﻣﻴﺪن‬ (namidan)
heizen ‫ﮔﺮم ﮐﺮدن‬ (garm kardan)
(makharej-e masraf-e
Heizkosten (F.Pl.) ‫ﻣﺨﺎرج ﻣﺼﺮف اﻧﺮژﯼ‬ enerži)
Heizkostenverordnung ‫ﻣﻘﺮرات ﻣﺤﺎﺳﺒﻪ ﻣﺼﺮف‬ (moqar-rat-e mahasebe
(F.) ‫اﻧﺮژﯼ‬ masraf-e enerži)
Hektar (M.) ‫هﮑﺘﺎر‬ (hektar)
helfen ‫ﮐﻤﮏ ﮐﺮدن‬ (komak kardan)
Heller (M.) ‫ﭘﻮل ﻗﺪﻳﻢ ﺁﻟﻤﺎن‬ (pool-e qadime alman)
(mane‛ šodan), (bazdaš-
hemmen ‫ ﺑﺎزداﺷﺘﻦ‬،‫ﻣﺎﻧﻊ ﺷﺪن‬ tan)
Hemmung (F.) ‫ ﮐﻢ‬،‫ ﺟﻠﻮﮔﻴﺮﯼ‬،‫رودرﺑﺎﻳﺴﯽ‬ (roo-dar-bayesi), (jeloo-
176 Deutsch-Persisch

‫ روﺋﯽ‬giri), (kamroo‛e)
Henker (M.) ‫ ﺟﻼد‬،‫( دارﺁوﻳﺰ‬daar-awiz), (jalad)
Henkersmahlzeit (F.) ‫( ﻏﺬاﯼ ﻗﺒﻞ ازاﻋﺪام‬qazay-e qabl az edam)
(tanazol dadan), (kaheš
herabsetzen ‫ ﮐﺎهﺶ دادن‬،‫ ﺗﻨﺰل دادن‬dadan)
Herabsetzung (F.) ‫ ﺗﻘﻠﻴﻞ‬،‫( ﺗﻨﺰل‬tanazol), (taqlil)
(roo‛edan), (roošd kar-
heranwachsen ‫ رﺷﺪ ﮐﺮدن‬،‫روﺋﻴﺪن‬ dan)
Heranwachsende (F.) (‫ﻧﻮ ﺟﻮان )زن‬ (noo-jawan)
Heranwachsender (M.) (‫ﻧﻮ ﺟﻮان )ﻣﺮد‬ (noo-jawan)
Herausgabe (F.) ‫ ﺗﺤﻮﻳﻞ‬،‫اﻧﺘﺸﺎر‬ (entešar), (tahwil)
Herausgabeanspruch (haq-e entešar)
(M.) ‫ﺣﻖ اﻧﺘﺸﺎر‬
herausgeben ‫اﻧﺘﺸﺎردادن‬(entešar dadan)
Herausgeber (M.) (‫ﻧﺎﺷﺮ )ﻣﺮد‬ (našer)
Herausgeberin (F.) (‫ﻧﺎﺷﺮ )زن‬ (našer)
herausverlangen ‫ ﻣﻄﺎﻟﺒﻪ‬،‫ادﻋﺎ‬(ed‛a), (motalebe)
Herberge (F.) ‫ ﺧﻮاﺑﮕﺎﻩ‬،‫ﻣﻴﻬﻤﺎن ﺳﺮا‬ (mihman-sar), (khabgah)
Herde (F.) ‫ﮔﻠﻪ‬(gal-le)
(raside az gozašte), (so-
hergebracht ‫ ﺳﻨﺘﯽ‬،‫ رﺳﻴﺪﻩ ازﮔﺬﺷﺘﻪ‬nati)
hergebrachter Grund- (qanun-e sonati)
satz (M.) ‫ﻗﺎﻧﻮن ﺳﻨﺘﯽ‬
Herkommen (N.) ‫ﻣﻨﺸﺄ‬ (manša‛)
Herkunft (F.) ‫ ﻣﺒﺪاء‬،‫ ﻣﻨﺸﺎء‬،‫اﺻﻞ‬ (asl), (manša‛), (babda‛)
، ‫ واﺑﺴﺘﻪ‬،‫ﻣﺮﺑﻮط ﺳﺎﺧﺘﻦ‬ (marbut sakhtan), (wa-
herleiten ‫ﭘﻴﻮﺳﺘﻦ‬ baste), (peywastan)
(elm tafsir), (ketabe mo-
Hermeneutik (F.) ‫ ﮐﺘﺎب ﻣﻘﺪس‬،‫ﻋﻠﻢ ﺗﻔﺴﻴﺮ‬ qadas)
Heroin (N.) ‫هﺮوﺋﻴﻦ‬ (hero‛een)
Herold (M.) ‫ﻣﻨﺎدﯼ‬ (menadi)
Herr (M.) ‫ ﺻﺎﺣﺐ‬،‫ﺁﻗﺎ‬ (aaqar), (saheb)
herrenlos ‫ﺑﯽ ﺻﺎﺣﺐ‬ (be-saheb)
Herrin (F.) (‫ﺻﺎﺣﺐ )زن‬ (saheb)
(hokm-rani), (mahdoo-
،‫ ﻣﺤﺪودﻩ ﺗﺴﻠﻂ‬،‫ﺣﮑﻢ راﻧﯽ‬ de-e tasalot), (qodrat-e
Herrschaft (F.) ‫ﻗﺪرت ﺣﮑﻮﻣﺘﯽ‬ hokumati)
Herrschaftsrecht (N.) ‫ﺣﻖ ﺗﺴﻠﻂ‬ (haq-e tasalot)
herrschen ‫ﺗﺴﻠﻂ داﺷﺘﻦ‬ (tasalot daštan)
herrschend ‫درﺣﺎل ﺗﺴﻠﻂ‬ (dar hal-e tasalot)
Deutsch-Persisch 177

(a‛lme tasalod), (osool-e


herrschende Lehre (F.) ‫ اﺻﻮل اﻗﺘﺪار‬،‫ ﻋﻠﻢ ﺗﺴﻠﻂ‬eqtedar)
herrschende Meinung (agide qaleb)
(F.) ‫ﻋﻘﻴﺪﻩ ﻏﺎﻟﺐ‬
herrschendes Grund- (zamin-e šakhsy-e omde)
stück (N.) ‫زﻣﻴﻦ ﺷﺨﺼﯽ ﻋﻤﺪﻩ‬
Herrscher (M.) (‫ ﺣﺎﮐﻢ )ﻣﺮد‬،‫( ﻓﺮﻣﺎﻧﻔﺮﻣﺎ‬farman-farma), (hakem)
Herrscherin (F.) (‫ ﺣﺎﮐﻢ )زن‬،‫( ﻓﺮﻣﺎﻧﻔﺮﻣﺎ‬farman-farma), (hakem)
(sakhatan), (towlid kar-
herstellen ‫ ﺗﻮﻟﻴﺪ ﮐﺮدن‬،‫ ﺳﺎﺧﺘﻦ‬dan)
(tolid konande), (sazan-
Hersteller (M.) (‫ ﺳﺎزﻧﺪﻩ )ﻣﺮد‬،‫ ﺗﻮﻟﻴﺪ ﮐﻨﻨﺪﻩ‬de)
(tolid konande), (sazan-
Herstellerin (F.) (‫ ﺳﺎزﻧﺪﻩ )زن‬،‫ ﺗﻮﻟﻴﺪ ﮐﻨﻨﺪﻩ‬de)
Herstellung (F.) ‫ ﺗﻮﻟﻴﺪ‬،‫( ﺳﺎﺧﺖ‬sakht), (tolid)
(šekayat be bargašt be
‫ﺷﮑﺎﻳﺖ ﺑﻪ ﺑﺮﮔﺸﺖ ﺑﻪ زﻧﺪﮔﯽ‬ zendagi-e adi-e zan-
Herstellungsklage (F.) ‫ﻋﺎدﯼ زﻧﺎﺷﻮﻳﯽ‬ ašoiy)
Herz (N.) ‫ﻗﻠﺐ‬ (qalb)
Herzog (M.) (‫ﻣﻨﺼﺐ دوﮎ )ﻣﺮد‬ (mansabe dook)
Herzogin (F.) (‫ﻣﻨﺼﺐ دوﮎ )زن‬ (mansabe dook)
Herzogtum (N.) ‫ﻗﻠﻤﺮو دوﮎ‬ (qalamroo-e dook)
Hessen (N.) ‫ ﻧﺎم اﺳﺘﺎﻧﯽ درﺁﻟﻤﺎن‬،‫هﺴﻦ‬ (Hessen)
Hetze (F.) ‫ﺗﻌﻘﻴﺐ‬ (taqib)
(šetab kardan), (tahrik
hetzen ‫ ﺗﺤﺮﻳﮏ ﮐﺮدن‬،‫ﺷﺘﺎب ﮐﺮدن‬ kardan)
(dorooiy), (tazwir),
Heuchelei (F.) ‫ ﭼﺎﺑﻠﻮﺳﯽ‬،‫ ﺗﺰوﻳﺮ‬،‫دوروﻳﯽ‬ (čablusi)
heucheln ‫ﺗﺰوﻳﺮ ﮐﺮدن‬ (tazwir kardan)
Heuer (F.) ‫دﺳﺘﻤﺰد ﮐﺎر در ﮐﺸﺘﯽ‬ (dastmozde kar dar kašti)
‫ﻗﺮارداد ﺑﻴﻦ ﺷﺮﮐﺖ‬ (qa-rar-dad beyne šerkat-
Heuervertrag (M.) ‫ﮐﺸﺘﻴﺮاﻧﯽ و ﮐﺸﺘﯽ ران‬ e kaštirani va kaštiran)
Hexe (F.) ‫ﺟﺎدوﮔﺮ‬ (jadogar)
hexen ‫ﺟﺎدوﻧﻤﻮدن‬ (jado nemodan)
Hexenprozess (M.) ‫ﻣﺤﺎﮐﻤﻪ ﺟﺎدوﮔﺮﯼ‬ (mahakem-e jadogari)
Hierarchie (F.) ‫ﺳﻠﺴﻠﻪ ﻣﺮاﺗﺐ‬ (selsele marateb)
Hilfe (F.) ‫ﮐﻤﮏ‬ (komak)
hilfeleisten ‫ﮐﻤﮏ رﺳﺎﻧﺪن‬ (komak rasandan)
Hilfeleistung (F.) ‫ﮐﻤﮏ رﺳﺎﻧﯽ‬ (komak-rasani)
hilflos ‫درﻣﺎﻧﺪﻩ‬ (darmande)
178 Deutsch-Persisch

Hilflosigkeit (F.) ‫درﻣﺎﻧﺪﮔﯽ‬ (darmandegi)


‫درﺧﻮاﺳﺖ ﺟﻨﺒﯽ ﺷﺎﮐﯽ در‬ (dar-khast-e janbe šaki
Hilfsantrag (M.) ‫ﮐﻨﺎر ﺧﻮاﺳﺘﻪ اﺻﻠﯽ‬ dar kanar khaste asli)
‫دادﺳﺘﺎن ﮐﻤﮑﯽ ﺑﺮاﯼ ﺗﻔﺤﺺ‬ (dadsetan-e komaki ba-
Hilfsbeamter (M.) (‫ﻣﺨﺼﻮص )ﻣﺮد‬ raye tafahos-e makhsus)
‫دادﺳﺘﺎن ﮐﻤﮑﯽ ﺑﺮاﯼ ﺗﻔﺤﺺ‬ (dadsetan-e komaki ba-
Hilfsbeamtin (F.) (‫ﻣﺨﺼﻮص )زن‬ raye tafahos-e makhsus)
‫اﺛﺒﺎت ﻳﮏ ﺧﻮاﺳﺘﻪ در ﮐﻨﺎر‬ (esbat-e yek khaste dar
Hilfsbegründung (F.) ‫ﺧﻮاﺳﺘﻪ اﺻﻠﯽ‬ kanar-e khaste asli)
Hilfsgutachten (N.) ‫ﮐﺎرﺷﻨﺎس دﻳﮕﺮ‬ (kar-šenas digar)
Hilfsrichter (M.) (‫ﮐﻤﮏ ﻗﺎﺿﯽ )ﻣﺮد‬ (komak qazi)
Hilfsrichterin (F.) (‫ﮐﻤﮏ ﻗﺎﺿﯽ )زن‬ (komak qazi)
(mane‛ šodan), (bazdaš-
hindern ‫ ﺑﺎزداﺷﺘﻦ‬،‫ﻣﺎﻧﻊ ﺷﺪن‬ tan)
Hindernis (N.) ‫ﻣﻤﺎﻧﻌﺖ‬ (momane‛at)
(az khod gozaštagi),
Hingabe (F.) ‫ ﻓﺪا ﮐﺎرﯼ‬،‫ازﺧﻮد ﮔﺬﺷﺘﮕﯽ‬ (fada kari)
،‫ ﺗﺴﻠﻴﻢ ﮐﺮدن‬،‫ﺛﻤﺮدادن‬ (samar dadan), (taslim
hingeben ‫ﺳﭙﺮدن‬ kardan), (sopordan)
hinken ‫( ﻟﻨﮕﻴﺪن‬langidan)
hinkend ‫( ﻟﻨﮕﺎن‬langidan)
hinkendes Inhaberpa- (saham-e be-nam)
pier (N.) ‫ﺳﻬﺎم ﺑﯽ ﻧﺎم‬
(kafi budan), (kefayat
hinreichen ‫ ﮐﻔﺎﻳﺖ ﮐﺮدن‬،‫ﮐﺎﻓﯽ ﺑﻮدن‬ kardan)
hinreichend ‫ ﺑﺲ‬،‫ﮐﺎﻓﯽ‬ (kafi), (bass)
hinrichten ‫اﻋﺪام ﮐﺮدن‬ (e‛dam kardan)
Hinrichtung (F.) ‫اﻋﺪام‬ (e‛dam)
hinterblieben ‫ﺑﺎزﻣﺎﻧﺪن‬ (bazmandan)
Hinterbliebene (F.) (‫ ورﺛﻪ )زن‬،‫ﺑﺎزﻣﺎﻧﺪﻩ‬ (baz-mandeh), (waraseh)
Hinterbliebener (M.) (‫ ورﺛﻪ )ﻣﺮد‬،‫ﺑﺎزﻣﺎﻧﺪﻩ‬ (baz-mande), (waraseh)
‫ ﺗﻮدﻳﻊ‬،‫ﺑﺎﻣﺎﻧﺖ ﮔﺬاردن‬ (be-amanat gozardan),
hinterlegen ‫ﻧﻤﻮدن‬ (todi‛ nemudan)
Hinterleger (M.) (‫اﻣﺎﻧﺖ ﮔﺬار )ﻣﺮد‬ (amanat-gozar)
Hinterlegerin (F.) (‫اﻣﺎﻧﺖ ﮔﺬار )زن‬ (amanat-gozar)
(wadi‛e), (amanat), ((to-
Hinterlegung (F.) ‫ ﺗﻮدﻳﻊ‬،‫ اﻣﺎﻧﺖ‬،‫ودﻳﻌﻪ‬ di‛)
Hinterlist (F.) ‫ ﺗﻮﻃﺌﻪ‬،‫دﺳﻴﺴﻪ‬ (da-sise), (tote‛e)
hinterlistig ‫ ﺣﻴﻠﻪ ﮔﺮ‬،‫ﺣﻴﻠﻪ ﺑﺎز‬ (hile-baz), (hile-gar)
Deutsch-Persisch 179

hinterziehen ‫اﺧﺘﻼس ﮐﺮدن‬ (ekhtelas kardan)


Hinterziehung (F.) ‫اﺧﺘﻼس‬ (ekhtelas
Hinweis (M.) ‫اﺷﺎرﻩ‬ (ešare)
hinweisen ‫اﺷﺎرﻩ ﮐﺮدن‬ (ešare kardan)
Hinweispflicht (F.) ‫وﻇﻴﻔﻪ روﺷﻨﮕﺮﯼ‬ (wazife-e rošangari)
Hinweisrecht (N.) (haq-e ekhtar)
(Hinweisrecht im anglo- ‫ﺣﻖ اﺧﻄﺎر )درﺳﻴﺴﺘﻢ‬
amerikanischen Recht) (‫ﻗﻀﺎﻳﯽ اﻧﮕﻠﻴﺲ و ﺁﻣﺮﻳﮑﺎ‬
Hirn (M.) ‫ﻣﻐﺰ‬ (maqz)
Hirntod (M.) ‫ﻓﻮت ﻣﻐﺰﯼ‬ (fote maqzi)
Hirte (M.) ‫ﭼﻮﭘﺎن‬ (čopan)
Hirtenbrief (M.) ‫ﺑﺨﺸﻨﺎﻣﻪ ﮐﻠﻴﺴﺎ‬ (bakhšname-e kelisa)
historisch ‫ﺗﺎرﻳﺨﯽ‬ (tarikhi)
hoch ‫ ﻣﺮﺗﻔﻊ‬،‫ﺑﻠﻨﺪ‬(boland), (mortaf‛)
Hochachtung (F.) ‫اﺣﺘﺮام ﻓﺎﺋﻘﻪ‬(ehteram fa‛geh)
(almani-e sahih), (almani-
hochdeutsch ‫ ﺁﻟﻤﺎﻧﯽ ادﺑﯽ‬،‫ ﺁﻟﻤﺎﻧﯽ ﺻﺤﻴﺢ‬e adabi)
Hochschulassistent (M.) (‫( دﺳﺘﻴﺎرداﻧﺸﮕﺎﻩ )ﻣﺮد‬dastyar-e danešgah)
Hochschulassistentin (dastyar-e danešgah)
(F.) (‫دﺳﺘﻴﺎرداﻧﺸﮕﺎﻩ )زن‬
Hochschuldozent (M.) (‫داﻧﺸﻴﺎر داﻧﺸﮕﺎﻩ )ﻣﺮد‬ (danešyar-e danešgah)
Hochschuldozentin (F.) (‫داﻧﺸﻴﺎر داﻧﺸﮕﺎﻩ )زن‬ (danešyar-e danešgah)
Hochschule (F.) ‫ﻣﺪرﺳﻪ ﻋﺎﻟﯽ‬ (madrase-aali)
Hochschulgrad (M.) ‫درﺟﻪ داﻧﺸﮕﺎهﯽ‬ (daraje-e danešgahi)
hochstapeln ‫ﮔﻮل زدن‬ (gool zadan)
Hochstapler (M.) (‫ﮔﻮل زن )ﻣﺮد‬ (gool-zan)
Hochstaplerin (F.) (‫ﮔﻮل زن )زن‬ (gool-zan)
Höchstbetragshypothek (had-e aksar-e qarz),
(F.) ‫ رهﻦ ﺣﺪاﮐﺜﺮ‬،‫ﺣﺪ اﮐﺜﺮﻗﺮض‬ (rahn-e had-e aksar)
höchste ‫ﺑﻠﻨﺪ ﺗﺮﻳﻦ‬ (boland-tareen)
Höchstgebot (N.) ‫ﺑﺎﻻﺗﺮﻳﻦ ﻋﺮﺿﻪ‬ (bala-tareen arze)
Höchstgericht (N.) ‫ﻋﺎﻟﯽ ﺗﺮﻳﻦ دادﮔﺎﻩ‬ (aali-tareen dadgah)
höchstpersönlich ‫ﺷﺨﺼﺎ‬ (šakhsan)
Höchstpreis (M.) ‫ﺑﺎﻻﺗﺮﻳﻦ ﻗﻴﻤﺖ‬ (bala-tareen qimat)
Hochverrat (M.) ‫ﺧﻴﺎﻧﺖ ﺑﻮﻃﻦ‬ (khianat be-watan)
‫ ﺧﺎﺋﻦ ﺑﻮﻃﻦ‬،‫وﻃﻦ ﻓﺮوش‬ (watan frooš), (kh‛en
Hochverräter (M.) (‫)ﻣﺮد‬ bewatan)
‫ ﺧﺎﺋﻦ ﺑﻮﻃﻦ‬،‫وﻃﻦ ﻓﺮوش‬ (watan frooš), (kh‛en
Hochverräterin (F.) (‫)زن‬ bewatan)
180 Deutsch-Persisch

Hochzeit (F.) ‫( ﻋﺮوﺳﯽ‬arosi)


Hof (M.) ‫ ﺧﺎﻧﻪ‬،‫ ﺳﺮا‬،‫( درﺑﺎر‬dar-bar), (sara), (khane)
Hofamt (N.) ‫( ادارﻩ درﺑﺎر‬edare darbar)
(qanun-e malekiyat-e
Höfegesetz (N.) ‫ ﻗﺎﻧﻮن ﻣﺎﻟﮑﻴﺖ ﮐﺸﺎورزﯼ‬kašawarzi)
(moqar-rat-e dehkadeh-e
Höfeordnung (F.) ‫ ﻣﻘﺮرات دهﮑﺪﻩ ﮐﺸﺎورزﯼ‬kašawarzi)
(qawanin-e wiž-e keša-
Höferecht (N.) ‫ﻗﻮاﻧﻴﻦ وﻳﮋﻩ ﮐﺸﺎورزﯼ‬ warzi)
‫اﻧﺠﻤﻦ راﻳﺰﻧﺎن ﺷﺨﺼﯽ‬ (anjoman-e rayzanan-e
Hofrat (M.) (‫ﭘﺎدﺷﺎﻩ )دراﻧﮕﻠﻴﺲ‬ šakhsy-e padešah)
Höhe (F.) ‫ﺑﻠﻨﺪﯼ‬ (bolandi)
hohe See (F.) ‫اﻗﻴﺎﻧﻮس‬ (oqyanus)
Hoheit (F.) ‫ اﺷﺮف‬،‫ﺟﻨﺎب‬ (janab), (ašraf)
hoheitlich ‫ﻧﺎﺷﯽ از اﻗﺘﺪار دوﻟﺘﯽ‬ (naši az eqtedar-e dolati)
‫ ﻗﻀﺎوت‬،‫اﻗﺪاﻣﺎت ﺣﮑﻮﻣﺘﯽ‬ (eqdamat-e hokumati),
Hoheitsakt (M.) ‫دوﻟﺘﯽ‬ (qazawat-e dolati)
Hoheitsgewalt (F.) ‫اﻗﺘﺪار ﺣﮑﻮﻣﺘﯽ‬ (eqtedar-e hokumati)
(darya va ab-hay-e qa-
Hoheitsgewässer (N.) ‫درﻳﺎ و ﺁب هﺎﯼ ﻗﻠﻤﺮو ﮐﺸﻮر‬ lamroo kešwar)
(huquq-e qalamroo keš-
Hoheitsrecht (N.) ‫ﺣﻘﻮق ﻗﻠﻤﺮو ﮐﺸﻮر‬ war))
Hoheitszeichen (N.) ‫ﻋﻼﻳﻢ ﻣﺮزﯼ‬ (alayem-e marzi)
(khošunat-e baala), (qo-
höhere Gewalt (F.) ‫ ﻗﻮﻩ ﻗﺎهﺮﻩ‬،‫ﺧﺸﻮﻧﺖ ﺑﺎﻻ‬ wee qahere)
höhere ‫ﺑﺎﻻﺗﺮ‬ (baala-tar)
hohl ‫ ﺗﻮﺧﺎﻟﯽ‬،‫ﮔﻮدﯼ‬ (goodi), (tookhali)
Hohlmaß (N.) ‫اﻧﺪازﻩ ﻇﺮﻓﻴﺖ‬ (andaze zarfiyat)
Hohn (M.) ‫ﻣﺴﺨﺮﻩ‬ (maskhare)
(šerkat-hay-e huquqi
‫ﺷﺮﮐﺘﻬﺎﯼ ﺣﻘﻮﻗﯽ واﺑﺴﺘﻪ ﺑﻪ‬ wabeste be šertate mada-
Holding (F.) (‫ﺷﺮﮐﺖ ﻣﺎدرﯼ )دراﻧﮕﻠﻴﺲ‬ ri)
(anjoman-e šerkat-hay-e
‫اﻧﺠﻤﻦ ﺷﺮﮐﺘﻬﺎﯼ ﺣﻘﻮﻗﯽ ﺟﺪا‬ huquqi joda šode az
Holdinggesellschaft (F.) ‫ﺷﺪﻩ از ﺷﺮﮐﺖ ﻣﺎدرﯼ‬ šerkat-e madari)
holen ‫ﺳﺒﻘﺖ ﮔﺮﻓﺘﻦ‬ (sebgat-gerftan)
Hölle (F.) ‫ﺟﻬﻨﻢ‬ (jahanam)
holographisch ‫دﺳﺖ ﻧﻮﻳﺲ ﺷﺨﺼﯽ‬ (dast-nowis-e šakhsi)
holographisches Testa- (wasyat-name dast-
ment (N.) ‫وﺻﻴﺖ ﻧﺎﻣﻪ دﺳﺖ ﻧﻮﻳﺲ‬ newis)
Deutsch-Persisch 181

(ta‛hodi ke mahal-e an-


‫ﺗﻌﻬﺪﯼ ﮐﻪ ﻣﺤﻞ اﻧﺠﺎم ﺁن‬ jame an mahale eqamate
Holschuld (F.) ‫ﻣﺤﻞ اﻗﺎﻣﺖ ﻣﺘﻌﻬﺪ اﺳﺖ‬ mota‛hed ast)
Homosexualität (F.) ‫هﻤﺠﻨﺲ ﮔﺮاﻳﯽ‬ (hamjens jaraiy)
homosexuell ‫هﻤﺠﻨﺲ ﮔﺮا‬ (hamjens jara)
Honorar (N.) ‫ﺣﻖ اﻟﺰﺣﻤﻪ‬ (haq-ol-zahme)
Honorarprofessor (M.) (‫اﺳﺘﺎد ﺑﺎ ﺣﻖ اﻟﺰﺣﻤﻪ )ﻣﺮد‬ (ostad ba haq-ol-zahme)
Honorarprofessorin (ostad ba haq-ol-zahme)
(M.) (‫اﺳﺘﺎد ﺑﺎ ﺣﻖ اﻟﺰﺣﻤﻪ )زن‬
(pardakht-e haq-ol-
honorieren ‫ ﭘﺮداﺧﺖ ﺣﻖ اﻟﺰﺣﻤﻪ‬zahme)
(alat-e pardakht-e haq-ol-
honoris causa (lat.) ‫ﻋﻠﺖ ﭘﺮداﺧﺖ ﺣﻖ اﻟﺰﺣﻤﻪ‬ zahme)
hören ‫ﺷﻨﻴﺪن‬ (šanidan)
Hörensagen (N.) ‫ﺷﺎﻳﻌﻪ‬ (šaye‛-e)
hörig ‫واﺑﺴﺘﻪ‬ (wabaste)
Hörigkeit (F.) ‫ﺑﺴﺘﮕﯽ‬ (bastagi)
Horizont (M.) ‫اﻓﻖ‬ (ofoq)
horizontal ‫اﻓﻘﯽ‬ (ofoqi)
horizontaler Finanzaus- (tanzim-e ofoqi-e omur-e
gleich (M.) ‫ﺗﻨﻈﻴﻢ اﻓﻘﯽ اﻣﻮرﻣﺎﻟﯽ‬ mali)
Hospital (N.) ‫ﺑﻴﻤﺎرﺳﺘﺎن‬ (bimarestan)
Hospitant (M.) (‫ﻣﻴﻬﻤﺎن )ﻣﺮد‬ (mihman)
Hospitantin (F.) (‫ﻣﻴﻬﻤﺎن )زن‬ (mihman)
huldigen ‫ﺗﻌﻈﻴﻢ ﮐﺮدن‬ (ta‛zim kardan)
Huldigung (F.) ‫ﺗﻌﻈﻴﻢ‬ (ta‛zim)
Hund (M) ‫ﺳﮓ‬ (sag)
hundert ‫ﺻﺪ‬ (sad)
(wahed-e police ya
Hundertschaft (F.) ‫واﺣﺪ ﭘﻠﻴﺲ ﻳﺎ ﻧﻈﺎﻣﯽ‬ nezami)
Hundesteuer (F.) ‫ﻣﺎﻟﻴﺎت ﺳﮓ‬ (maliyat-e sag)
Hure (F.) ‫ روﺳﭙﯽ‬،‫ﻓﺎﺣﺸﻪ‬ (faheshe), (rospi)
huren ‫روﺳﭙﻴﮕﺮﯼ‬ (rospi-gari)
،‫ ﭘﻨﺎﻩ دادن‬،‫ﻧﮕﺎهﺪارﯼ‬ (negahdari), (panah da-
hüten ‫اﺣﺘﺮاز ﮐﺮدن‬ dan), (ehteraz kardan)
Hüter (M.) (‫ ﭘﻨﺎﻩ دهﻨﺪﻩ )ﻣﺮد‬،‫ﺣﺎﻓﻆ‬ (hafez), (panah dahande)
Hüterin (F.) (‫ ﭘﻨﺎﻩ دهﻨﺪﻩ )زن‬،‫ﺣﺎﻓﻆ‬ (hafez), (panah dahande)
Hygiene (F.) ‫ﺑﻬﺪاﺷﺖ‬ (behdašt)
Hymne (F.) ‫ﺳﺮود‬ (sorood)
Hypothek (F.) ‫ رهﻦ ﻏﻴﺮ ﻣﻨﻘﻮل‬،‫وام‬ (wam), (rahne qeyer
182 Deutsch-Persisch

manqul)
Hypothekar (M.) ‫رهﻦ ﮔﻴﺮﻧﺪﻩ‬ (rahn girande)
hypothekarisch ‫رهﻨﯽ‬ (rahni)
‫ ﺑﺎﻧﮏ‬،‫ﺑﺎﻧﮏ اﻋﺘﺒﺎرات‬ (bank-e e‛tebarat), (bank-
Hypothekenbank (F.) ‫رهﻨﯽ‬ e rahni)
(sanade wam), (bargee
Hypothekenbrief (M.) ‫ ﺑﺮﮔﻪ رهﻦ‬،‫ﺳﻨﺪ وام‬ rahn)
Hypothekengläubiger ،‫ ﻣﺮﺗﻬﻦ‬،‫رهﻦ ﮔﻴﺮﻧﺪﻩ‬ (ran girande), (morta-
(M.) ‫ﺑﺪهﮑﺎر‬ han), (bedeh-kar)
Hypothekenpfandbrief (toqif-e sanad-e talabka-
(M.) ‫ﺗﻮﻗﻴﻒ ﺳﻨﺪ ﻃﻠﺒﮑﺎرﯼ‬ ri)
(bedehi-e wam), (deine
Hypothekenschuld (F.) ‫ دﻳﻦ رهﻨﯽ‬،‫ﺑﺪهﯽ وام‬ rahni)
Hypothekenschuldner (rahen), (rahn gozarande)
(M.) ‫ رهﻦ ﮔﺬارﻧﺪﻩ‬،‫راهﻦ‬
Hypothekenübernahme (paziroftan-e wam)
(F.) ‫ﭘﺬﻳﺮﻓﺘﻦ وام‬
Hypothese (F.) ‫( ﻓﺮض‬farz)

IAO (Internationale (sazeman-e beynol-


Arbeitsorganisation) ‫ﺳﺎزﻣﺎن ﺑﻴﻦ اﻟﻤﻠﻠﯽ ﮐﺎر‬ mellali kar)
‫اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﻴﻦ اﻟﻤﻠﻠﯽ‬ (estandard-e beynol-
IAS (F.) ‫ﺣﺴﺎﺑﺪارﯼ‬ mellali-e hesabdari)
‫ﺷﺮﮐﺖ ﺑﻴﻦ اﻟﻤﻠﻠﯽ ﺗﺮاﺑﺮﯼ‬ (šerkat-e beynol-mellali-e
IATA (F.) ‫هﻮاﻳﯽ‬ tarabari-e hawaiy)
ICAO (International (sazeman-e beynol-
Civil Aviation Organiza- ‫ﺳﺎزﻣﺎن ﺑﻴﻦ اﻟﻤﻠﻠﯽ‬ mellali-e hawapeymaiy
tion) ‫هﻮاﭘﻴﻤﺎﻳﯽ ﻏﻴﺮ ﻧﻈﺎﻣﯽ‬ qeyr nezami)
ICC (F.) (internationale (otaq-e beynol-mellali-e
Handelskammer) ‫اﺗﺎق ﺑﻴﻦ اﻟﻤﻠﻠﯽ ﺑﺎزرﮔﺎﻧﯽ‬ bazergani)
ideal ‫ ارﻣﺎﻧﯽ‬،‫ﺧﻴﺎﻟﯽ‬ (khiali), (armani)
(kamal-e matlob), (ar-
Ideal (N.) ‫ ﺁرﻣﺎن‬،‫ﮐﻤﺎل ﻣﻄﻠﻮب‬ man)
Idealkonkurrenz (F.) ‫رﻗﺎﺑﺖ ﻣﻄﻠﻮب‬ (raqabat-e matlob)
(mo‛sese qeyer entefaiy
Idealverein (M.) ‫ﻣﺆﺳﺴﻪ ﻏﻴﺮ اﻧﺘﻔﺎﻋﯽ اﻳﺪﻩ هﺎ‬ ide-ha)
Deutsch-Persisch 183

Idee (F.) ‫ ﻋﻘﻴﺪﻩ‬،‫ ﻧﻈﺮ‬،‫ﻓﮑﺮ‬ (fekr), nazar), (a‛qide)


ideell ‫ ﻣﻌﻨﻮﯼ‬،‫ﻏﻴﺮﻣﺎﻟﯽ‬ (qeyr mali), (ma‛nawi)
Identifikation (N.) ‫ﺗﺸﺨﻴﺺ هﻮﻳﺖ‬ (taškhis howiyat)
identifizieren ‫ﺷﻨﺎﺳﺎﺋﯽ ﮐﺮدن‬ (šenasaiy kardan)
identisch ‫ ﺑﺮاﺑﺮ‬،‫ﺷﺒﻴﻪ‬ (šabieh), (barabar)
Identität (F.) ‫هﻮﻳﺖ‬ (howiyat)
Ideologie (F.) ‫ﻧﻈﺮﻳﻪ ﺳﻴﺎﺳﯽ‬ (nazariy-e sisi)
Idiot (M.) ‫ اﺑﻠﻪ‬،‫اﺣﻤﻖ‬ (ahmaq), (ablah)
Idiotie (F.) ‫ اﺑﻠﻬﯽ‬،‫دﻳﻮاﻧﮕﯽ‬ (diwanagi), (ablahi)
Idiotin (F.) (‫ اﺑﻠﻪ )زن‬،‫اﺣﻤﻖ‬ (ahmaq), (ablah)
(qeyr -qanuni), (qeyr
illegal ‫ ﻏﻴﺮﻣﺠﺎز‬،‫ﻏﻴﺮﻗﺎﻧﻮﻧﯽ‬ mojaz)
‫ ﻣﻐﺎﻳﺮت ﺑﺎ‬،‫ﺧﻼف ﻗﺎﻧﻮن‬ (khlaf-e qanun), (moqay-
Illegalität (F.) ‫ﻗﺎﻧﻮن‬ erat ba qanun)
(ba-mašroo‛), (qeyr mo-
illegitim ‫ ﻏﻴﺮﻣﺠﺎز‬،‫ﻧﺎﻣﺸﺮوع‬ jaz)
im Zweifel ‫ﻣﺸﮑﻮﮎ‬ (maškook)
immanent ‫ ذاﺗﯽ‬،‫ﻣﺎﻧﺪﮔﺎر‬ (mandegar), (zati)
immanente Grund- (mahdudiyat-e zati hu-
rechtsschranke (F.) ‫ﻣﺤﺪودﻳﺖ ذاﺗﯽ ﺣﻘﻮق ﻣﺪﻧﯽ‬ quq-e madani)
(ma‛nawi), (amwal-e qeyr
Immaterialgut (N.) ‫ اﻣﻮال ﻏﻴﺮﻣﺎدﯼ‬،‫ﻣﻌﻨﻮﯼ‬ madi)
(huquq-e serwate
‫ ﺣﻘﻮق‬،‫ﺣﻘﻮق ﺛﺮوت ﻣﻌﻨﻮﯼ‬ ma‛nawi), (huquq-e
Imaterialgüterrecht (N.) ‫ﻣﺆﻟﻔﻴﻦ‬ mo‛lefeen)
immateriell ‫ﻏﻴﺮﻣﺎدﯼ‬ (qeyr mad-di)
immaterieller Schaden (khasarat-e qeyr madi)
(M.) ‫ﺧﺴﺎرت ﻏﻴﺮﻣﺎدﯼ‬
(sabt nam dar danešg-
Immatrikulation (F.) ‫ﺛﺒﺖ ﻧﺎم در داﻧﺸﮕﺎﻩ‬ hah)
immatrikulieren ‫ﺛﺒﺖ ﻧﺎم ﮐﺮدن‬ (sabt nam kardan)
Immission (F.) ‫ ﺁﻟﻮدﮔﯽ‬،‫ﺁﻻﻳﻨﺪﻩ‬ (alayande), (alodagi)
Immissionsschutz (M.) ‫ﺣﻔﺎﻇﺖ ازﺁﻟﻮدﮔﯽ‬ (hefazat az alodagi)
(qeyr manqool), (qeyr
immobil ‫ ﻏﻴﺮ ﻣﺘﺤﺮﮎ‬،‫ﻏﻴﺮﻣﻨﻘﻮل‬ motaharek)
Immobiliarzwangs- (toqif-e amwal-e qeyr-
vollstreckung (F.) ‫ﺗﻮﻗﻴﻒ اﻣﻮال ﻏﻴﺮﻣﻨﻘﻮل‬ manqool)
Immobilie (F.) ‫اﻣﻼﮎ‬ (amlak)
immun ‫ﻣﺼﻮن ﺑﻮدن‬ (mason budan)
Immunität (F.) ‫ﻣﺼﻮﻧﻴﺖ‬ (masoniyat)
184 Deutsch-Persisch

imperativ ‫( اﻣﺮ‬amr)
imperatives Mandat (N.) ‫( ﻣﻮﮐﻞ دﺳﺘﻮرﯼ‬mowakel-e dasturi)
(est‛mal talabi), (imeria-
Imperialismus (M.) ‫ اﻣﭙﺮﻳﺎﻟﻴﺴﻢ‬،‫اﺳﺘﻌﻤﺎر ﻃﻠﺒﯽ‬ lism)
imperialistisch ‫ﻃﺮﻓﺪارﯼ ازاﺳﺘﻌﻤﺎر‬ (tarfdary az est‛mar )
Imperium (N.) ‫ﭘﺎدﺷﺎهﯽ‬ (padešahi)
‫ ﻣﺎﻳﻪ ﮐﻮﺑﯽ‬،‫واﮐﺴﻦ زدن‬ (waksan zadan), (maye
impfen ‫ﮐﺮدن‬ kubi kardan)
‫ﺧﺴﺎرت ﻧﺎﺷﯽ‬ (khasarat-e našy az wak-
Impfschaden (M.) ‫ازواﮐﺴﻴﻨﺎﺳﻴﻮن‬ sination)
Impfschein (M.) ‫ﮔﻮاهﯽ واﮐﺴﻴﻨﺎﺳﻴﻮن‬ (gawahiy-e waksination)
Impfung (F.) ‫واﮐﺴﻴﻨﺎﺳﻴﻮن‬ (waksination)
Impfzwang (M.) ‫ﻣﺎﻳﻪ ﮐﻮﺑﯽ اﺟﺒﺎرﯼ‬ (maye kubi ejbari)
Import (M.) ‫واردات‬ (waredat)
Importeur (M.) (‫وارد ﮐﻨﻨﺪﻩ ﮐﺎﻻ)ﻣﺮد‬ (wared-konande kala)
Importeurin (F.) (‫وارد ﮐﻨﻨﺪﻩ ﮐﺎﻻ)زن‬ (wared-konande kala)
importieren ‫وارد ﮐﺮدن‬ (wared kardan)
Impressum (N.) ‫ درﻳﮏ ﻧﻈﺮ‬، ‫دﻳﺪﮔﺎﻩ‬ (didgah), (dar yek nazar)
Impugnationsklage (F.) ‫دﻋﻮاﯼ ﺟﻠﻮﮔﻴﺮﯼ از اﺟﺮا‬ (da‛way-e jelogiri az ejra)
in dubio pro reo (lat.) ‫اﺻﻞ ﺑَﺮاﺋﺖ‬ (asl-e bera‛t )
‫ﻧﻤﺎﻳﻨﺪﮔﯽ ﻓﺮدﯼ ﮐﻪ دﺳﺖ‬ (nemayandagi fardy-ke
in flagranti (lat.) ‫ﺑﺨﻮن ﺁﻟﻮدﻩ دارد‬ dast be-khoon darad)
‫ﻣﺮاﺳﻢ اﻋﻄﺎء ﺳﻤﺖ‬ (maraseme e‛ta‛-e semat-
Inauguration (F.) ‫داﻧﺸﮕﺎهﯽ‬ e danešgahi)
Inbegriff (M.) ‫ ﮐﻼ‬،‫ﺟﺎﻣﻌﻴﺖ‬ (jame‛yat), (kolan)
(šamel), (dar bar daran-
inbegriffen ‫ در ﺑﺮ دارﻧﺪﻩ‬،‫ﺷﺎﻣﻞ‬ de)
Inbesitznahme (F.) ‫ اﺷﻐﺎل‬،‫ﺗﺼﺮف‬ (tasarof), (ešqal)
(masuniyat jazaiy-e ne-
Indemnität (F.) ‫ﻣﺼﻮﻧﻴﺖ ﺟﺰاﺋﯽ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪﮔﺎن‬ mayandgan)
Index (M.) ‫ ﻓﻬﺮﺳﺖ‬،‫ﺷﺎﺧﺺ‬ (šakhes), (fehrest)
Indexklausel (F.) ‫ﻣﻮرد ﺷﺎﺧﺺ‬ (mored-e šakhes)
Indien (N.) ‫هﻨﺪوﺳﺘﺎن‬ (hendostan)
Indigenat (N.) ‫ﻣﻠّﻴﺖ‬ (melliat)
Indikation (F.) ‫ ﻋﻼﻣﺖ‬،‫ﻧﺸﺎن‬ (nešan), (alamat)
indirekt ‫ﻏﻴﺮﻣﺴﺘﻘﻴﻢ‬ (qeyr mostaqim)
indirekte Stellvertretung (janešin-e qeyr mosta-
(F.) ‫ﺟﺎﻧﺸﻴﻦ ﻏﻴﺮﻣﺴﺘﻘﻴﻢ‬ qim)
indirekte Steuer (F.) ‫ﻣﺎﻟﻴﺎت ﻏﻴﺮﻣﺴﺘﻘﻴﻢ‬ (maliyat-e qeyr mosta-
Deutsch-Persisch 185

qim)
indirekter Verbotsirrtum (eštebah qeyr mostaqim-
(M.) ‫ اﺷﺘﺒﺎﻩ ﻏﻴﺮﻣﺴﺘﻘﻴﻢ ﻣﻤﻨﻮﻋﻴﺖ‬e mamnoo‛iat)
indirekter Vorsatz (M.) ‫( ﻗﺼﺪ ﻏﻴﺮﻣﺴﺘﻘﻴﻢ‬qasd-e qeyr mostaqim)
indisch ‫( هﻨﺪﯼ‬hendi)
Individualarbeitsrecht (huquq-e kar-e fardi)
(N.) ‫ﺣﻘﻮق ﮐﺎرﻓﺮدﯼ‬
(hage daštane serwat-e
Individualrechtsgut (N.) ‫ﺣﻖ داﺷﺘﻦ ﺛﺮوت ﺷﺨﺼﯽ‬ šakhsi)
individuell ‫ ﻓﺮدﯼ‬،‫ ﺷﺨﺼﯽ‬،‫ﺗﮑﯽ‬ (taki), (šakhsi), (fardi)
Individuum (N.) ‫ ﻓﺮد‬،‫ ﺷﺨﺺ‬،‫ﻧﻔﺮ‬ (nafar), (šakhs), (fard)
Indiz (N.) ‫ اﺛﺮ‬،‫ ﻋﻼﻣﺖ‬،‫دﻟﻴﻞ‬ (dalil), (a‛lamat), (asar)
Indizienbeweis (M.) ‫اﺛﺒﺎت ﻏﻴﺮﻣﺴﺘﻘﻴﻢ‬ (esbat-e qeyr mostaqim)
indizieren ‫ﻧﺸﺎن دادن‬ (nešan dadan)
(pošt-e nowisi), (zahr
Indossament (N.) ‫ ﻇﻬﺮﻧﻮﻳﺴﯽ‬،‫ﭘﺸﺖ ﻧﻮﻳﺴﯽ‬ newisi)
Indossant (M.) (‫ﻇﻬﺮﻧﻮﻳﺲ )ﻣﺮد‬ (zahar newis)
Indossantin (F.) (‫ﻇﻬﺮﻧﻮﻳﺲ )زن‬ (zahar newis)
Indossat (M.) ‫ﭘﺸﺖ ﻧﻮﻳﺴﯽ درﺑﺎﻧﮏ‬ (pošt-newisi dar bank)
Indossatar (M.) (‫ﻇﻬﺮﻧﻮﻳﺲ درﺑﺎﻧﮏ )ﻣﺮد‬ (zahr-newis dar bank)
Indossatarin (F.) (‫ﻇﻬﺮﻧﻮﻳﺲ درﺑﺎﻧﮏ )زن‬ (zahr-newis dar bank)
Indossatin (F.) ‫ﻇﻬﺮﻧﻮﻳﺲ‬ (zahr-newis)
Industrie (F.) ‫ﺻﻨﻌﺖ‬ (san‛at)
Industrie- und Handels- (otaq-e bazergani va
kammer (F.) ‫اﺗﺎق ﺑﺎزرﮔﺎﻧﯽ و ﺻﻨﻌﺘﯽ‬ san‛ti)
Industriegebiet (N.) ‫ﻣﻨﻄﻘﻪ ﺻﻨﻌﺘﯽ‬ (mantaqe-e san‛ti)
industriell ‫ﺻﺎﺣﺐ ﺻﻨﻌﺖ‬ (saheb-e san‛t)
Infallibilität (F.) ‫ﻣﺼﻮن ازﺧﻄﺎ‬ (masoon az khata)
infam ‫رﺳﻮا‬ (roswa)
Infamie (F.) ‫رﺳﻮاﻳﯽ‬ (roswaiy)
Infanterie (F.) ‫ﭘﻴﺎدﻩ ﻧﻈﺎم‬ (piade-nezam)
Inflation (F.) ‫ﺗﻮرم‬ (tawarom)
(khabar-čin), (khabar-
Informant (M.) (‫ ﺧﺒﺮدهﻨﺪﻩ )ﻣﺮد‬،‫ﺧﺒﺮﭼﻴﻦ‬ dahande)
(khabar-čin), (khabar-
Informantin (F.) (‫ ﺧﺒﺮدهﻨﺪﻩ )زن‬،‫ﺧﺒﺮﭼﻴﻦ‬ dahande)
(informatic), (elm-e ra-
Informatik (F.) ‫ ﻋﻠﻢ راﻳﺎﻧﻪ اﯼ‬،‫اﻧﻔﻮرﻣﺎﺗﻴﮏ‬ yane-iy)
Information (F.) ‫اﻃﻼع‬ (ettela‛)
informationell ‫ﻣﻨﺒﻊ ﺧﺒﺮﯼ‬ (manba‛ khabari)
186 Deutsch-Persisch

Informations- und (qanun-e ettela‛t va kha-


Kommunikations- ‫ ﻗﺎﻧﻮن اﻃﻼﻋﺎت و ﺧﺪﻣﺎت‬damat-e rasane-iy)
dienstegesetz (N.) ‫رﺳﺎﻧﻪ اﯼ‬
Informationsfreiheit (F.) ‫( ﺁزادﯼ اﻃﻼﻋﺎت‬azadi-e ettela‛t)
Informationssystem (systeme e ettela‛t)
(N.) ‫ﺳﻴﺴﺘﻢ اﻃﻼﻋﺎت‬
informell ‫( ﻏﻴﺮرﺳﻤﯽ‬qeyr-rasmi)
(motal‛ sakhatan), (kha-
informieren ‫ ﺧﺒﺮدادن‬،‫ﻣﻄﻠﻊ ﺳﺎﺧﺘﻦ‬ bar dadan)
Infrastruktur (F.) ‫زﻳﺮﺑﻨﺎ‬ (zir-bana)
Ingenieur (M.) (‫ﻣﻬﻨﺪس )ﻣﺮد‬ (mohandes)
Ingenieurin (F.) (‫ﻣﻬﻨﺪس )زن‬ (mohandes)
(khabar-rasani-e khatar-
،‫ﺧﺒﺮرﺳﺎﻧﯽ ﺧﻄﺮﺁﻓﺮﻳﻦ‬ afarin), (raftar-e mosa-
Ingerenz (F.) ‫رﻓﺘﺎرﻣﺴﺒﺐ ﺧﻄﺮ‬ beb-e khatar)
Inhaber (M.) (‫ دارﻧﺪﻩ )ﻣﺮد‬،‫ﺻﺎﺣﺐ‬ (saheb), (darande)
(saham-e ba-nam), (da-
Inhaberaktie (F.) ‫ دارﻧﺪﻩ ﺳﻬﺎم‬،‫ﺳﻬﺎم ﺑﺎ ﻧﺎم‬ rande saham)
Inhaberanteilsschein (saham ba name daran-
(M.) ‫ﺳﻬﺎم ﺑﺎ ﻧﺎم دارﻧﺪﻩ‬ de)
Inhaberin (F.) (‫ دارﻧﺪﻩ )زن‬،‫ﺻﺎﺣﺐ‬ (saheb), (darande)
Inhaberklausel (F.) ‫ﻗﻴﺪ دارﻧﺪﻩ‬ (qeyde darande)
(saham-e baha-dar-e
Inhaberpapier (N.) ‫ﺳﻬﺎم ﺑﻬﺎدار ﺣﺎﻣﻞ‬ hamel)
Inhaberscheck (M.) ‫ﭼﮏ ﺣﺎﻣﻞ‬ (ček-e hamel)
Inhaberschuldver- (sanad-e hamel)
schreibung (F.) ‫ﺳﻨﺪ ﺣﺎﻣﻞ‬
Inhaberzeichen (N.) ‫ﻋﻼﻣﺖ دارﻧﺪﻩ‬ (alamat-e darande)
inhaftieren ‫ﺑﺎزداﺷﺖ ﮐﺮدن‬ (bazdašt kardan)
Inhaftierte (F.) (‫ﺑﺎزداﺷﺖ ﺷﺪﻩ )زن‬ (bazdašt šode)
Inhaftierter (M.) (‫ﺑﺎزداﺷﺖ ﺷﺪﻩ )ﻣﺮد‬ (bazdašt šode)
Inhaftierung (F.) ‫ زﻧﺪاﻧﯽ‬،‫ﺑﺎزداﺷﺖ‬ (bazdašt), (zendani)
Inhalt (M.) ‫ﻣﺤﺘﻮﯼ‬ (mohtawa)
(azady mohtaway-e qa-
Inhaltsfreiheit (F.) ‫ﺁزادﯼ ﻣﺤﺘﻮﯼ ﻗﺮارداد‬ rar-dad)
Inhaltsirrtum (M.) ‫اﺷﺘﺒﺎﻩ درﻣﺤﺘﻮﯼ‬ (eštebah dar mohtawa)
Inhaltskontrolle (F.) ‫ﺑﺎزرﺳﯽ ﻣﺤﺘﻮﯼ‬ (bazrasi mohtawa)
Initiale (F.) ‫ﺣﺮف اول اﺳﻢ‬ (harf-e awal-e esm)
Initiative (F.) ‫اﺑﺘﮑﺎر‬ (ebtekar)
Initiativrecht (N.) ‫ﺣﻖ اﺑﺘﮑﺎر ﻗﺎﻧﻮﻧﮕﺬارﯼ‬ (haq-e ebtekar-e qanun-
Deutsch-Persisch 187

gozari)
initieren ‫ﭘﻴﺸﻘﺪم ﺷﺪن‬ (pišqadam šodan)
Injurie (F.) ‫ ﺑﯽ اﺣﺘﺮاﻣﯽ‬،‫ﺗﻮهﻴﻦ‬ (tohin), (bi-ehterami)
(wosule pool), (daryaft-e
Inkasso (F.) ‫ درﻳﺎﻓﺖ ﻧﻘﺪﯼ‬،‫وﺻﻮل ﭘﻮل‬ naqdi)
(ekhteyar-e daryaft),
Inkassomandat (N.) ‫ ﺣﻖ وﺻﻮل‬،‫اﺧﺘﻴﺎر درﻳﺎﻓﺖ‬ (haq-e wesul)
Inkassozession (F.) ‫واﮔﺬارﯼ ﺟﻬﺖ وﺻﻮل‬ (wagozari jahat-e wosul)
inklusive ‫ ﺷﺎﻣﻞ‬،‫ﻣﺘﻀﻤﻦ‬ (motazamen), (šamel)
inkognito ‫ﻧﺎﺷﻨﺎس‬ (našenas)
inkompatibel ‫ﻧﺎﺳﺎزﮔﺎر‬ (na-sazgar)
Inkompatibilität (F.) ‫ﻧﺎﺳﺎزﮔﺎرﯼ‬ (na-sazgari)
(na-šayeste), (be-
inkompetent ‫ ﺑﯽ ﺻﻼﺣﻴﺖ‬،‫ﻧﺎﺷﺎﻳﺴﺘﻪ‬ salahyat)
(talfieq), (ijad-e šakhsiy-
‫ اﻳﺠﺎد ﺷﺨﺼﻴﺖ‬،‫ﺗﻠﻔﻴﻖ‬ at-e huquqi baray-e šer-
Inkorporation (F.) ‫ﺣﻘﻮﻗﯽ ﺑﺮاﯼ ﺷﺮﮐﺖ‬ kat)
(šakhsiyat-e huqugi da-
inkorporieren ‫ﺷﺨﺼﻴﺖ ﺣﻘﻮﻗﯽ دادن‬ dan)
Inkrafttreten (N.) ‫ﺑﺎﺟﺮا درﺁﻣﺪن‬ (be-ejra dar amadan)
Inland (N.) ‫داﺧﻞ‬ (dakhel)
Inländer (M.) (‫ داﺧﻠﯽ )ﻣﺮد‬،‫ ﻣﻠّﯽ‬،‫ﺳﺎﮐﻦ‬ (saken), (melli), (dakheli)
Inländerin (F.) (‫ داﺧﻠﯽ )زن‬،‫ ﻣﻠّﯽ‬،‫ﺳﺎﮐﻦ‬ (saken), (melli), (dakheli)
(marbut be dakhele keš-
inländisch ‫ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ داﺧﻞ ﮐﺸﻮر‬ war)
innehaben ‫ ﻣﺎﻟﮏ ﺑﻮدن‬،‫داﺷﺘﻦ‬ (daštan), (malek budan)
Innehaber (M.) (‫دارﻧﺪﻩ )ﻣﺮد‬ (darande)
Innehaberin (F.) (‫دارﻧﺪﻩ )زن‬ (darande)
،‫درﺗﺼﺮف ﺧﻮد داﺷﺘﻦ‬ (dar-tasarof-e khod daš-
Innehabung (F.) ‫اﺷﻐﺎل‬ tan), (ešqal)
innen ‫داﺧﻠﯽ‬ (dakheli)
Innenbereich (M.) ‫ﻓﻀﺎﯼ داﺧﻠﯽ‬ (fazay-e dakheli)
‫رواﺑﻂ داﺧﻠﯽ ﺷﺮﮐﺖ ﺑﺎ‬ (rawabete dakheli-e šer-
Innengesellschaft (F.) ‫ﻳﮑﺪﻳﮕﺮ‬ kat ba yekdigar)
Innenminister (M.) (‫وزﻳﺮﮐﺸﻮر )ﻣﺮد‬ (wazir-e kešwar)
Innenministerin (F.) (‫وزﻳﺮﮐﺸﻮر )زن‬ (wazir-e kešwar)
Innenministerium (N.) ‫وزارت ﮐﺸﻮر‬ (wazarat-e kešwar)
‫رواﺑﻂ اﻓﺮاد در داﺧﻞ‬ (rawabet-e afrad dar
Innenverhältnis (N.) ‫ﺷﺮﮐﺖ‬ dakhel-e šerkat)
Innenvollmacht (F.) ‫وﮐﺎﻟﺖ‬ (wekalat)
188 Deutsch-Persisch

innere ‫دروﻧﯽ‬ (daroni)


innere Verwaltung (F.) ‫ﻣﺪﻳﺮﻳﺖ داﺧﻠﯽ‬ (modiryat-e dakheli)
Innung (F.) ‫اﺗﺤﺎدﻳﻪ ﺻﻨﻔﯽ‬ (etehadiy-e senfi)
inoffiziell ‫ﻏﻴﺮرﺳﻤﯽ‬ (qeyr rasmi)
inquirieren ‫ﺑﺎزرﺳﯽ ﻧﻤﻮدن‬ (bazrasy nemudan)
Inquisition (F.) ‫ﺑﺎزرﺳﯽ‬ (bazrasi)
(qanun-e tafahos va
Inquisitionsmaxime (F.) ‫ﻗﺎﻧﻮن ﺗﻔﺤﺺ و ﺑﺎزرﺳﯽ‬ bazrasi)
(mahakeme maqamat-e
Inquisitionsprozess (M.) ‫ﻣﺤﺎﮐﻤﻪ ﻣﻘﺎﻣﺎت رﺳﻤﯽ‬ rasmi)
Insasse (M.) (‫ﺳﺎﮐﻦ )ﻣﺮد‬ (saken)
Insassin (F.) (‫ﺳﺎﮐﻦ )زن‬ (saken)
Insemination (F.) ‫ﺗﻠﻘﻴﺢ‬ (talqih)
Inserat (N.) ‫ﺁﮔﻬﯽ‬ (agahi)
inserieren ‫ﺁﮔﻬﯽ دادن‬ (agahi dadan)
‫ﻣﻌﺎﻣﻠﻪ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪﻩ دو ﻧﻔﺮ از ﻳﮏ‬ (ma‛mele nemayande
Insichgeschäft (N.) ‫ﺷﺮﮐﺖ‬ doo nafar az yek šerkat)
‫ﻣﺤﺎﮐﻤﻪ دو ﻃﺮف ﮐﻪ ﺧﻮاﻧﺪﻩ‬ (mohakeme doo taraf ke
Insichprozess (M.) ‫ﻳﮏ ﺷﺨﺺ اﺳﺖ‬ khande yek šakhs ast)
Insider (M.) (‫ﺧﻮدﯼ )ﻣﺮد‬ (khodi)
(estefade az attla‛t-e
‫اﺳﺘﻔﺎدﻩ ازاﻃﻼﻋﺎت داﺧﻠﯽ‬ dakheli šerkat baray-
Insiderhandel (M.) ‫ﺷﺮﮐﺖ ﺑﺮاﯼ ﻣﻌﺎﻣﻠﻪ ﺑﻮرس‬ ma‛mle-e burs)
Insiderin (F.) (‫ﺧﻮدﯼ )زن‬ (khodi
Insignie (F.) ‫ﻧﺸﺎن اﻗﺘﺪار‬ (nešan-e eqtedar)
Insignien (F.Pl.) ‫ﻧﺸﺎن هﺎ‬ (nešan-ha)
(rakhne-yab), (motale‛
Insinuation (F.) ‫ ﻣﻄﻠﻊ ﺳﺎزﯼ‬،‫رﺧﻨﻪ ﻳﺎﺑﯽ‬ sasi)
(ja-dadan), (ba-eare fah-
insinuieren ‫ ﺑﺎاﺷﺎرﻩ ﻓﻬﻤﺎﻧﻴﺪن‬،‫ﺟﺎدادن‬ manidan)
insolvent ‫ورﺷﮑﺴﺘﻪ‬ (waršekaste)
Insolvenz (F.) ‫ورﺷﮑﺴﺘﮕﯽ‬ (waršekastagi)
Insolvenzanfechtung (tark-e waršekastagi)
(F.) ‫ﺗﺮﮎ ورﺷﮑﺴﺘﮕﯽ‬
‫ﺳﺮﻣﺎﻳﻪ ﺑﺎﻗﯽ ﻣﺎﻧﺪﻩ‬ (sarmay-e baqi mande-e
Insolvenzgeld (N.) ‫ورﺷﮑﺴﺘﮕﯽ‬ waršekastagi)
Insolvenzgericht (N.) ‫دادﮔﺎﻩ ورﺷﮑﺴﺘﮕﯽ‬ (dadgah-e waršekastagi)
Insolvenzgesetz (N.) ‫ﻗﺎﻧﻮن ورﺷﮑﺴﺘﮕﯽ‬ (qanun-e waršekastagi)
Insolvenzgläubiger (M.) (‫ﻃﻠﺒﮑﺎر ورﺷﮑﺴﺘﮕﯽ )ﻣﺮد‬ (talabkar-e waršekastagi)
Insolvenzgläubigerin (‫ﻃﻠﺒﮑﺎر ورﺷﮑﺴﺘﮕﯽ )زن‬ (talabkar-e waršekastagi)
Deutsch-Persisch 189

(F.)
Insolvenzmasse (F.) ‫( داراﺋﯽ ورﺷﮑﺴﺘﮕﯽ‬dara‛iy-e waršekastagy)
(moqar-rat-e waršekasta-
Insolvenzordnung (F.) ‫ﻣﻘﺮرات ورﺷﮑﺴﺘﮕﯽ‬ gi)
‫ﺑﺮﻧﺎﻣﻪ رﺳﻴﺪﮔﯽ ﺑﻪ‬ (barneme-e rasidagi be
Insolvenzplan (M.) ‫ورﺷﮑﺴﺘﮕﯽ‬ waršekastagi)
Insolvenzrecht (N.) ‫ﺣﻘﻮق ورﺷﮑﺴﺘﮕﯽ‬ (huquq-e waršekastagi)
Insolvenzverfahren (N.) ‫ﻓﺮﺁﻳﻨﺪ ورﺷﮑﺴﺘﮕﯽ‬ (farayand-e waršekastagi)
‫وﮐﻴﻞ ﻣﺴﺌﻮل ورﺷﮑﺴﺘﮕﯽ‬ (wakil-e masu‛le warše-
Insolvenzverwalter (M.) (‫)ﻣﺮد‬ kastagi)
Insolvenzverwalterin ‫وﮐﻴﻞ ﻣﺴﺌﻮل ورﺷﮑﺴﺘﮕﯽ‬ (wakil-e masu‛le warše-
(F.) (‫)زن‬ kastagi)
Insolvenzverwaltung (modirat-e waršekastagi)
(F.) ‫ﻣﺪﻳﺮﻳﺖ ورﺷﮑﺴﺘﮕﯽ‬
Inspekteur (M.) (‫ﺑﺎزرس )ﻣﺮد‬ (bazras)
Inspekteurin (F.) (‫ﺑﺎزرس )زن‬ (bazras)
Inspektion (F.) ‫ﺑﺎزرﺳﯽ‬ (bazrasi)
inspizieren ‫ﺑﺎزرﺳﯽ ﮐﺮدن‬ (bazrasi kardan)
Installateur (M.) (‫ﻣﮑﺎﻧﻴﺴﻴﻦ ﻧﺼﺐ )ﻣﺮد‬ (mekanisian-e nasb)
Installateurin (F.) (‫ﻣﮑﺎﻧﻴﺴﻴﻦ ﻧﺼﺐ )زن‬ (mekanisian-e nasb)
(mowazebat kardan az
instandhalten ‫ﻣﻮاﻇﺒﺖ ﮐﺮدن از ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت‬ ta‛sisat)
‫ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت را در وﺿﻊ ﺧﻮب‬ (ta‛sisat ra dar waz‛ khob
Instandhatltunung (F.) ‫ﻧﮕﻬﺪاﺷﺘﻦ‬ negah-daštan)
(ta‛mir kardan), (mara-
instandsetzen ‫ ﻣﺮﻣﺖ ﮐﺮدن‬،‫ﺗﻌﻤﻴﺮﮐﺮدن‬ mat kardan)
Instandsetzung (F.) ‫ ﻣﺮﻣﺖ‬،‫ﺗﻌﻤﻴﺮ‬ (ta‛mir), (maramat)
Instanz (F.) ‫ﻣﺮاﺣﻞ دادرﺳﯽ‬ (marahel-e dadrasi)
Instanzenweg (M.) ‫ رﺟﻮع‬،‫اﺳﺘﻴﻨﺎف‬ (estinaf), (rejoo‛)
Instanzenzug (M.) ‫ﻣﺮاﺣﻞ اﺳﺘﻴﻨﺎف‬ (marahel-e estinaf)
Institut (N.) ‫ﻣﺆﺳﺴﻪ‬ (mo‛sese)
‫ ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت‬،‫ ﺳﺎزﻣﺎن‬،‫ﻧﻬﺎد‬ (nahad), (sazeman),
Institution (F.) ‫ﻋﻠﻤﯽ‬ (ta‛sisat-e elmi)
institutionell ‫ﻧﻬﺎدﯼ‬ (nahadi)
institutionelle Garantie (zamanat-e nahadi)
(F.) ‫ﺿﻤﺎﻧﺖ ﻧﻬﺎدﯼ‬
(ta‛lim dadan), (amuzeš
،‫ ﺁﻣﻮزش دادن‬،‫ ﺗﻌﻠﻴﻢ دادن‬dadan), (rahnemaiy kar-
instruieren ‫ راهﻨﻤﺎﺋﯽ ﮐﺮدن‬dan)
Instruktion (F.) ‫ راهﻨﻤﺎﺋﯽ‬، ‫ ﺁﻣﻮزش‬، ‫( ﺗﻌﻠﻴﻢ‬ta‛lim), (amuzeš), (rah-
190 Deutsch-Persisch

nemaiy)
Instruktionsfehler (M.) ‫اﺷﺘﺒﺎﻩ ﺁﻣﻮزﺷﯽ‬ (eštebah-e amuzeši)
Instrument (N.) ‫اﺑﺰار‬ (abzar)
Insubordination (F.) ‫ﻧﺎﻓﺮﻣﺎﻧﯽ‬ (na-farmani)
(yeganagi-e ejtemaiy),
Integration (F.) ‫ ادﻏﺎم‬،‫ﻳﮕﺎﻧﮕﯽ اﺟﺘﻤﺎﻋﯽ‬ (edqam)
(yeki kardan), (edqam
integrieren ‫ ادﻏﺎم ﺷﺪن‬،‫ﻳﮑﯽ ﮐﺮدن‬ šodan)
(tamamiyat), (rasti), (ka-
Integrität (F.) ‫ ﮐﻤﺎل‬،‫ راﺳﺘﯽ‬،‫ﺗﻤﺎﻣﻴﺖ‬ mal)
Interaktion (F.) ‫أﺛﻴﺮﻣﺘﻘﺎﺑﻞ‬ (asar-e motaqabel)
Interesse (N.) ‫ ﺳﻮد‬،‫ ﺑﻬﺮﻩ‬،‫ﻧﻔﻊ‬ (naf‛), (bahre), (sood)
Interessenjurisprudenz ،‫ﻣﺴﻴﺮ ﻋﻤﻠﯽ ﻋﻠﻢ ﺣﻘﻮق‬ (masir-e a‛mali e‛lme
(F.) ‫ﻓﻠﺴﻔﻪ ﻗﺎﻧﻮن‬ huquq), (falsaf-e qanun)
(tazad-e doo qanun ba-
Interessenkollision (F.) ‫ﺗﻀﺎد دو ﻗﺎﻧﻮن ﺑﺎهﻢ‬ ham)
Interim (N.) ‫ﻣﻮﻗﺘﯽ‬ (mowaqati)
Interimsschein (M.) ‫ﮔﻮاهﯽ ﻣﻮﻗﺖ‬ (gawahiy-e mowaqat)
interlokutorisch ‫ﺑﻴﻦ دو ﻣﺤﻞ‬ (beine doo mahal)
international ‫ﺑﻴﻦ اﻟﻤﻠﻞ‬ (beynol-mellal)
internationale Handels- (otaq-e beynol-mellali
kammer (F.) (ICC) ‫اﺗﺎق ﺑﻴﻦ اﻟﻤﻠﻠﯽ ﺗﺠﺎرت‬ tejarat)
internationale Organisa- (taškilat-e beynol-mellali)
tion (F.) ‫ﺗﺸﮑﻴﻼت ﺑﻴﻦ اﻟﻤﻠﻠﯽ‬
(hakamiyat-e beynol-
internationale Schieds- ‫ داورﯼ‬،‫ ﺣﮑﻤﻴﺖ ﺑﻴﻦ اﻟﻤﻠﻠﯽ‬mellali), (dawari-e bey-
gerichtsbarkeit (F.) ‫ ﺑﻴﻦ اﻟﻤﻠﻠﯽ‬nol-mellali)
internationale Zustän- (salahyat-e beynol-
digkeit (F.) ‫ ﺻﻼﺣﻴﺖ ﺑﻴﻦ اﻟﻤﻠﻠﯽ‬mellali)
internationaler Ge- (dadgah-e beynol-mellali-
richtshof (M.) ‫ دادﮔﺎﻩ ﺑﻴﻦ اﻟﻤﻠﻠﯽ ﺣﻘﻮق‬e huquq)
internationaler Seege- (dadgah-e beynol-mellali-
richtshof (M.) ‫ دادﮔﺎﻩ ﺑﻴﻦ اﻟﻤﻠﻠﯽ درﻳﺎ‬e darya)
internationaler Strafge- (dadgah-e beynol-mellali-
richtshof (M.) ‫ دادﮔﺎﻩ ﺑﻴﻦ اﻟﻤﻠﻠﯽ ﺟﺰا‬e jaza)
internationaler Wäh- (dadgah-e beynol-mellali-
rungsfonds (M.) (IWF) ‫ دادﮔﺎﻩ ﺑﻴﻦ اﻟﻤﻠﻠﯽ ﭘﻮل‬e pool)
internationales Ein- (huquqe beynol-mellali
heitskaufsrecht (N.) ‫ ﺣﻘﻮق ﺑﻴﻦ اﻟﻤﻠﻠﯽ ﺧﺮﻳﺪ‬kharid)
internationales Institut ‫( اﻧﺴﺘﻴﺘﻮﯼ ﺑﻴﻦ اﻟﻤﻠﻠﯽ ﺑﺮاﯼ‬institut-e beynol-mellali
(N.) zur Vereinheitli- ‫ ﻳﮑﻨﻮاﺧﺘﯽ ﺣﻘﻮق ﻣﺪﻧﯽ دررم‬baray-e yeknawakhti-e
Deutsch-Persisch 191

chung des Privatrechts huquq-e madani dar


(in Rom) (Unidroit) rom)
internationales Privat- (huquq-e beynol-mellali
recht (N.) ‫ ﺣﻘﻮق ﺑﻴﻦ اﻟﻤﻠﻠﯽ ﻣﺪﻧﯽ‬madani)
internationales Recht (huquq-e beynol-mellali)
(N.) ‫ﺣﻘﻮق ﺑﻴﻦ اﻟﻤﻠﻠﯽ‬
(dar zendan negah-
internieren ‫در زﻧﺪان ﻧﮕﻬﺪاﺷﺘﻦ‬ daštan)
Internierung (F.) ‫ ﺟﺪا ﺳﺎزﯼ‬،‫ﺗﻮﻗﻴﻒ‬ (toqif), (jodasazi)
Interpellation (F.) ‫ ﺗﻮﺿﻴﺢ ﺧﻮاﺳﺘﻦ‬،‫اﺳﺘﻴﻀﺎح‬ (estizah), (tozih khastan)
Interpellationsrecht (N.) ‫ﺣﻖ اﺳﺘﻴﻀﺎح‬ (haq-e estizah)
interpellieren ‫اﺳﺘﻴﻀﺎح ﮐﺮدن‬ (estizah kardan)
Interpol (F.) ‫ﭘﻠﻴﺲ ﺑﻴﻦ اﻟﻤﻠﻠﯽ‬ (police-e beynol-mellali )
(bekar-bordan-e ebarat-e
‫ﺑﮑﺎرﺑﺮدن ﻋﺒﺎرات ﺑﻴﮕﺎﻧﻪ در‬ bigane dar matn-e huqu-
Interpolation (F.) ‫ﻣﺘﻦ ﺣﻘﻮﻗﯽ‬ qi)
(tahrif kardan), (taqir
interpolieren ‫ ﺗﻐﻴﻴﺮدادن‬،‫ﺗﺤﺮﻳﻒ ﮐﺮدن‬ dadan)
Interpretation (F.) ‫ ﺗﺤﻠﻴﻞ‬،‫ﺗﻔﺴﻴﺮ‬ (tafsir), (tahlil)
interpretativ ‫ﻗﺎﺑﻞ ﺗﻔﺴﻴﺮ‬ (qabel-e tafsir)
interpretative Erklärung (bayane-e tafsiri)
(F.) ‫ﺑﻴﺎﻧﻴﻪ ﺗﻔﺴﻴﺮﯼ‬
(tafsir kardan), (tahlil
interpretieren ‫ ﺗﺤﻠﻴﻞ ﮐﺮدن‬،‫ ﺗﻔﺴﻴﺮﮐﺮدن‬kardan)
(doore-e hokumat-e
‫دورﻩ ﺣﮑﻮﻣﺖ ﻣﻮﻗﺖ ﺑﻴﻦ دو‬ mowaqat bein-e doo
Interregnum (N.) ‫ﺣﺎﮐﻤﻴﺖ‬ hakemiyat)
Intervenient (M.) (‫ﻣﺪاﺧﻠﻪ ﮐﻨﻨﺪﻩ )ﻣﺮد‬ (modakhele konande)
Intervenientin (F.) (‫ﻣﺪاﺧﻠﻪ ﮐﻨﻨﺪﻩ )زن‬ (modakhele konande)
intervenieren ‫ﻣﺪاﺧﻠﻪ ﮐﺮدن‬ (modakhele kardan)
Intervention (F.) ‫ﻣﺪاﺧﻠﻪ‬ (modakhele)
‫ﺷﮑﺎﻳﺖ اﻋﺘﺮاﺿﯽ ﺷﺨﺺ‬ (šekayat-e e‛terazi-e
Interventionsklage (F.) ‫ﺛﺎﻟﺚ‬ šakhse sales)
interzedieren ‫وﺳﺎﻃﺖ ﮐﺮدن‬ (wesatat kardan)
‫ﻣﻴﺎﻧﺠﯽ ﮔﺮﯼ ﺷﺨﺺ ﺛﺎﻟﺚ‬ (mianjy-gari šakhse sales
Interzession (F.) ‫در ﺑﺪهﮑﺎرﯼ‬ dar be-dehkari)
(be-e‛late faqede wasiyat-
‫ ﺑﻌﻠﺖ ﻓﺎﻗﺪ وﺛﻴﺘﻨﺎﻣﻪ ﺗﻌﻴﻴﻦ‬name ta‛een-e warase-e
Intestaterbfolge (F.) ‫ ورﺛﻪ ﻗﺎﻧﻮﻧﯽ‬qanuni)
(sarmaye gozari), (rah-
intestiert ‫ راﻩ ﺑﺮدﯼ‬،‫ ﺳﺮﻣﺎﻳﻪ ﮔﺬارﯼ‬bordi)
192 Deutsch-Persisch

(nazdik), (samimi),
intim ‫ ﺧﻮدﻣﺎﻧﯽ‬،‫ ﺻﻤﻴﻤﯽ‬،‫( ﻧﺰدﻳﮏ‬khodmani)
Intimität (F.) ‫ ﺻﻤﻴﻤﻴﺖ‬،‫( ﻧﺰدﻳﮑﯽ‬nazidki), (samimiyat)
(omur-e dakheli-e fardi),
Intimsphäre (F.) ‫ ﺧﻠﻮت‬،‫( اﻣﻮرداﺧﻠﯽ ﻓﺮدﯼ‬khalwat)
Invalide (M.) (‫( ﻋﻠﻴﻞ )ﻣﺮد‬alil)
Invalidenversicherung (beme-e natawany-e
(F.) ‫ﺑﻴﻤﻪ ﻧﺎ ﺗﻮاﻧﯽ ﺟﺴﻤﯽ‬ jesmi)
Invalidin (F.) (‫ﻋﻠﻴﻞ )زن‬ (alil)
Invalidität (F.) ‫ ﻧﺎﺗﻮاﻧﯽ‬،‫ﻋﻠﻴﻠﯽ‬ (alili), (na-tawani)
‫ﺛﺒﺖ ﻣﻮﺟﻮدﯼ اﺟﻨﺎس‬ (sabt-e mojodi-e ajnas-e
Inventar (N.) ‫ﺷﺮﮐﺖ‬ šerkat)
Inventur (F.) ‫ﻓﻬﺮﺳﺖ اﻣﻮال‬ (fehrest-e amwal)
investieren ‫ﺳﺮﻣﺎﻳﻪ ﮔﺬارﯼ ﮐﺮدن‬ (sarmay-e gozari kardan)
Investition (F.) ‫ﺳﺮﻣﺎﻳﻪ ﮔﺬارﯼ‬ (sarmay-e gozari)
Investitur (F.) ‫اﻧﺘﻘﺎل و ﺗﺠﻬﻴﺰ‬ (enteqal va tajhiz)
(šerkat-e sarmay-e goza-
Investment (N.) ‫ﺷﺮﮐﺖ ﺳﺮﻣﺎﻳﻪ ﮔﺬارﯼ‬ ri)
‫ﺑﻮرس ﺷﺮﮐﺖ هﺎﯼ ﺳﺮﻣﺎﻳﻪ‬ (bure šerkat-hye sar-
Investmentfonds (M.) ‫ﮔﺬارﯼ‬ maye-gozari)
Investmentgesellschaft (šerkat-hye sarmaye-
(F.) ‫ﺷﺮﮐﺖ هﺎﯼ ﺳﺮﻣﺎﻳﻪ ﮔﺬارﯼ‬ gozari)
invitatio (F.) ad offeren- (arze kardan)
dum (lat.) ‫ﻋﺮﺿﻪ ﮐﺮدن‬
Inzest (F.) ‫زﻧﺎ ﺑﺎ ﻣﺤﺎرم‬ (zena ba maharem)
ipso iure (lat.) (durch (az tariqe khod-e qanun)
das Recht selbst) ‫ازﻃﺮﻳﻖ ﺧﻮد ﻗﺎﻧﻮن‬
Irre (F.) (‫ ﮔﻤﺮاﻩ )زن‬،‫دﻳﻮاﻧﻪ‬ (diwane), (gomrah)
irreführen ‫ﮔﻤﺮاﻩ ﮐﺮدن‬ (gomrah kardan)
Irreführung (F.) ‫ﮔﻤﺮاهﯽ‬ (gomrahi)
Irrenanstalt (F.) ‫ﺗﻴﻤﺎرﺳﺘﺎن‬ (timarestan)
Irrer (M.) (‫ ﮔﻤﺮاﻩ )ﻣﺮد‬،‫دﻳﻮاﻧﻪ‬ (diwane), (gomrah)
irreversibel ‫ﻏﻴﺮﻗﺎﺑﻞ ﺑﺮﮔﺸﺖ‬ (qeyr-e qabel-e bargašt)
Irrenanstalt (F.) ‫ﺗﻴﻤﺎرﺳﺘﺎن‬ (timarestan)
Irrtum (M.) ‫اﺷﺘﺒﺎﻩ‬ (eštebah)
irrtümlich ‫اﺷﺘﺒﺎهﺎ‬ (eštebahan)
ISBN (F.) (Internationa- (šabak), (šomar-e stan-
le Standardbuchnum- ‫ ﺷﻤﺎرﻩ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﻴﻦ‬،‫ﺷﺎﺑﮏ‬ dard-e beynol-mellali)
mer) ‫اﻟﻤﻠﻠﯽ ﮐﺘﺎب‬
ISDN (N.) (Dienste ‫ﺷﺒﮑﻪ ﺗﻠﻔﻦ دﻳﮋﻳﺘﺎل‬ (šabake telefon-e digital)
Deutsch-Persisch 193

integrierendes digitales
Netz)
Islam (M.) ‫اﺳﻼم‬ (islam)
Italien (N.) ‫اﻳﺘﺎﻟﻴﺎ‬ (Italia)
italienisch ‫اﻳﺘﺎﻟﻴﺎﻳﯽ‬ (italia-iy)
ius (N.) (lat.) (‫ﻗﺎﻧﻮن )ﻻﺗﻴﻦ‬ (qanun)
IWF (M.) (Internationa- ‫ﺳﺮﻣﺎﻳﻪ ﮔﺬارﯼ ﺑﻴﻦ اﻟﻤﻠﻠﯽ‬ (sarmaye beynol-mellali-
ler Währungsfonds) ‫ارزﯼ‬ melali arzi)

Jagd (F.) ‫( ﺷﮑﺎر‬šekar)


Jagdausübung (F.) ‫( ﺗﻤﺮﻳﻦ ﺷﮑﺎر‬tamrin-e šekar)
Jagdausübungsrecht (haqe tir-andazy be
(N.) ‫ﺣﻖ ﺗﻴﺮاﻧﺪازﯼ ﺑﻪ ﺷﮑﺎر‬ šekar)
jagdbar ‫ﻓﺼﻞ ﺷﮑﺎر‬ (fasl-e šekar)
Jagdbezirk (M.) ‫ﻧﺎﺣﻴﻪ ﺷﮑﺎر‬ (nahi-ye-e šekar)
Jagdgenossenschaft (F.) ‫ﺗﻌﺎوﻧﯽ ﺷﮑﺎرﭼﻴﺎن‬ (ta‛woni šekarčian)
Jagdpacht (F.) ‫اﺟﺎرﻩ ﺷﮑﺎرﮔﺎﻩ‬ (ejare-e šekargah)
Jagdrecht (N.) ‫ﺣﻖ ﺷﮑﺎر‬ (haq-e šekar)
Jagdschein (M.) ‫ﻣﺠﻮزﺷﮑﺎر‬ (mojawez-e šekar)
Jagdwilderei (F.) ‫ﺷﮑﺎر دزداﻧﻪ‬ (šekar-e dozdane )
jagen ‫ﺷﮑﺎرﮐﺮدن‬ (šekar kardan)
Jäger (M.) (‫ﺷﮑﺎرﭼﯽ )ﻣﺮد‬ (šekarči)
Jägerin (F.) (‫ﺷﮑﺎرﭼﯽ )زن‬ (šekarči)
Jahr (N.) ‫ﺳﺎل‬ (saal)
Jahr und Tag ‫ﺳﺎل و روز‬ (saal o rooz)
Jahresabschluss (M.) ‫ﺗﺮاز ﺳﺎﻻﻧﻪ‬ (taraz-e salane)
Jahresbericht (M.) ‫ﮔﺰارش ﺳﺎﻻﻧﻪ‬ (gozareš-e salane)
Jahresbilanz (F.) ‫ﺗﺮازﻧﺎﻣﻪ ﺳﺎﻻﻧﻪ‬ (taraz-name-e s salane)
Jahresmiete (F.) ‫ﮐﺮاﻳﻪ ﺳﺎﻻﻧﻪ‬ (keraye-e salane)
jährlich ‫ﺳﺎﻟﻴﺎﻧﻪ‬ (saliane)
‫ﺷﺮﮐﺖ هﺎﯼ ﻣﻨﺴﻮب ﺑﻪ‬ (šerkat hay-e mansub be
joint venture (N.) (engl.) ‫ﺷﺮﮐﺖ ﻣﺎدرﯼ‬ šerkat-e madari)
Jude (M.) (‫ﮐﻠﻴﻤﯽ )ﻣﺮد‬ (kalimi)
Judikat (N.) ‫ رأﯼ دادﮔﺎﻩ‬،‫ﺣﮑﻢ دادﮔﺎﻩ‬ (hokm-e dadgah), (ra‛ye
194 Deutsch-Persisch

dadgah)
Judikation (F.) ‫ داورﯼ‬،‫ﻗﻀﺎوت‬ (qazawat), (dawari)
Judikative (F.) ‫ﻗﻮﻩ ﻗﻀﺎﺋﻴﻪ‬ (qoweh-e qaza‛y-e)
Judikatur (F.) ‫ﺣﻮزﻩ ﻗﻀﺎﺋﻴﻪ‬ (hoze-e qaza‛y-e)
Jüdin (F.) (‫ﮐﻠﻴﻤﯽ )زن‬ (kalimi)
judizieren ‫ﻗﻀﺎوت ﮐﺮدن‬ (qazawat kardan)
Jugend (F.) ‫ﻧﻮﺟﻮان‬ (noojawan)
Jugendamt (N.) ‫ادارﻩ ﺟﻮاﻧﺎن‬ (edare-e jawanan)
Jugendarbeit (F.) ‫ﮐﺎرﮐﺮدن ﻧﻮﺟﻮان‬ (karkardan-e noo-jawan)
Jugendarbeitsschutz (hemayat az kar-e jawa-
(M.) ‫ﺣﻤﺎﻳﺖ از ﮐﺎرﺟﻮاﻧﺎن‬ nan)
Jugendarrest (M.) ‫ﺑﺎزداﺷﺖ ﻧﻮﺟﻮان‬ (bazdašt-e noo-jawan)
(khatarnak baray-e noo-
jugendgefährdend ‫ﺧﻄﺮﻧﺎﮎ ﺑﺮاﯼ ﻧﻮﺟﻮاﻧﺎن‬ jawanan)
jugendgefährdende (našriat-e mozer-e jawa-
Schrift (F.) ‫ﻧﺸﺮﻳﺎت ﻣﻀﺮ ﺟﻮاﻧﺎن‬ nan)
(dadgah-e noo-
Jugendgericht (N.) ‫دادﮔﺎﻩ ﻧﻮﺟﻮاﻧﺎن‬ jawannan)
Jugendgerichtsgesetz (qanun-e dadgahy-e
(N.) ‫ﻗﺎﻧﻮن دادﮔﺎهﯽ ﻧﻮ ﺟﻮان‬ now-jawan)
(dadyar-e dadgah-e now-
Jugendgerichtshilfe (F.) ‫دادﻳﺎردادﮔﺎﻩ ﻧﻮﺟﻮان‬ jawan)
(hemayat-e jawanan),
‫ ﮐﻤﮏ‬،‫ﺣﻤﺎﻳﺖ ﺟﻮاﻧﺎن‬ (komak-e tarbiaty-e ja-
Jugendhilfe (F.) ‫ﺗﺮﺑﻴﺘﯽ ﺟﻮاﻧﺎن‬ wanan)
Jugendkriminalität (F.) ‫ﺗﺒﻬﮑﺎرﯼ ﺟﻮاﻧﺎن‬ (tabahkari-e jawanan)
(monaseb budan be
jugendlich ‫ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﻮدن ﺑﻪ ﺟﻮاﻧﺎن‬ jawanan)
Jugendliche (F.) ‫ﻣﻨﺎﺳﺐ ﻧﻮﺟﻮان‬ (monaseb-e now-jawan)
jugendliche Straftäterin (mojrem-e now-jawan)
(F.) (‫ﻣﺠﺮم ﻧﻮﺟﻮان )زن‬
Jugendlicher (M.) ‫( ﻧﻮﺟﻮان‬now-jawan)
jugendlicher Straftäter (mojrem-e now-jawan)
(M.) (‫ﻣﺠﺮم ﻧﻮﺟﻮان )ﻣﺮد‬
(huquq-e madani-e jawa-
Jugendrecht (N.) ‫ﺣﻘﻮق ﻣﺪﻧﯽ ﺟﻮاﻧﺎن‬ nan)
‫ﻗﺎﺿﯽ وﻳﮋﻩ دادﮔﺎﻩ ﺟﻮاﻧﺎن‬ (qaziy-e wiže-e dadgah-e
Jugendrichter (M.) (‫)ﻣﺮد‬ jawanan)
‫ﻗﺎﺿﯽ وﻳﮋﻩ دادﮔﺎﻩ‬ (qaziy-e wiže-e dadgah-e
Jugendrichterin (F.) (‫ﺟﻮاﻧﺎن)زن‬ jawanan)
Jugendschutz (M.) ‫ﺣﻤﺎﻳﺖ ازﺟﻮاﻧﺎن‬ (hemayat az jawanan)
Deutsch-Persisch 195

(qawanin-e hemayat az
Jugendschutzgesetz (N.) ‫ﻗﻮاﻧﻴﻦ ﺣﻤﺎﻳﺖ ازﺟﻮاﻧﺎن‬ jawanan)
‫ﺣﻘﻮق ﻣﺪﻧﯽ ﺣﻤﺎﻳﺖ‬ (huquq-e madani-e ha-
Jugendschutzrecht (N.) ‫ازﺟﻮاﻧﺎن‬ mayat az jawanan)
Jugendstrafanstalt (F.) ‫ﺑﺎزداﺷﮕﺎﻩ ﺟﻮاﻧﺎن‬ (bazdašt-gah-e jawanan)
Jugendstrafe (F.) ‫ﮐﻴﻔﺮ ﻧﻮﺟﻮاﻧﺎن‬ (keyfar-e noo-jawanan)
(huquq-e jazaiy-e jawa-
Jugendstrafrecht (N.) ‫ﺣﻘﻮق ﺟﺰاﻳﯽ ﺟﻮاﻧﺎن‬ nan)
(nemayandagy-e jawa-
Jugendvertretung (F.) ‫ﻧﻤﺎﻳﻨﺪﮔﯽ ﺟﻮاﻧﺎن‬ nan)
jung ‫ﺟﻮان‬ (jawan)
Jungfernrede (F.) ‫ﺳﺨﻨﺮاﻧﯽ دوﺷﻴﺰﻩ‬ (sokhanrany-e doošize)
Jungfrau (F.) ‫ﺑﺎﮐﺮﻩ‬ (bakere)
Junggeselle (M.) ‫ﻣﺮد ﺑﯽ زن‬ (mard-e be-zan)
Junker (M.) ‫ﺟﻮان ﻧﺠﻴﺐ‬ (jawan-e najib)
Junkertum (N.) ‫راﺑﻄﻪ ارﺑﺎب ﺑﺎ رﻋﻴﺖ‬ (rabte-e arbab ba ra‛yat)
Junktim (N.) ‫ﺷﺮط ﻣﺘﻘﺎﺑﻞ‬ (šart-e moteqabel)
Junktimklausel (F.) ‫ﺷﺮط ﻣﻠﯽ ﺳﺎزﯼ‬ (šart-e melli-sazi)
Junta (F.) ‫هﺴﺘﻪ هﺎﯼ ﻧﻈﺎﻣﯽ‬ (haste haye nezami)
Jura (N.) ‫ﻗﺎﻧﻮن‬ (qanun)
juridisch ‫ﻗﺎﻧﻮﻧﯽ‬ (qanuni)
Jurisdiktion (F.) ‫ﺣﻖ ﻗﻀﺎوت‬ (haq-e qazawat)
Jurisprudenz (F.) ‫ﻋﻠﻢ ﺣﻘﻮق‬ (alm-e huquq)
Jurist (M.) ‫ﺣﻘﻮق دان‬ (huquq-dan)
Juristentag (M.) ‫ﺳﺎﻟﺮوز ﺣﻘﻮق داﻧﺎن‬ (salrooze huqdanan)
Juristerei (F.) ‫روﻳﻪ ﻗﻀﺎﻳﯽ‬ (rawiy-e qazaiy)
Juristin (F.) (‫ﺣﻘﻮق دان )زن‬ (huquq-dan)
juristisch ‫ﺣﻘﻮﻗﯽ‬ (huquqi)
juristische Ausbildung (amuzeše qazaiy)
(F.) ‫ﺁﻣﻮزش ﻗﻀﺎﻳﯽ‬
juristische Person (F.) ‫ﺷﺨﺺ ﺣﻘﻮﻗﯽ‬ (šakhs-e huquqi)
Jury (F.) ‫هﻴﺌﺖ داوران‬ (hay‛t-e dawaran)
Jus (N.) ‫ﻗﺎﻧﻮن‬ (qanun)
‫ﻣﺸﺎور ﺣﻘﻮﻗﯽ ﻣﻘﺎﻣﺎت‬ (mošawere huquqi ma-
Justitiar (M.) (‫دادﮔﺴﺘﺮﯼ )دراﻧﮕﻠﻴﺲ‬ qamat-e dadgostari)
‫ﻣﺸﺎور ﺣﻘﻮﻗﯽ ﻣﻘﺎﻣﺎت‬ (mošawere huquqi ma-
Justitiarin (F.) (‫دادﮔﺴﺘﺮﯼ )دراﻧﮕﻠﻴﺲ‬ qamat-e dadgostari)
Justiz (F.) ‫ ﻋﺪﻟﻴﻪ‬،‫دادﮔﺴﺘﺮﯼ‬ (dadgostari), (a‛dlie)
Justizausbildung (F.) ‫ﺗﺤﺼﻴﻼت ﺣﻘﻮﻗﯽ‬ (tahsilat-e huquqi)
196 Deutsch-Persisch

‫ﮐﺎرﻣﻨﺪان ﻋﺎﻟﯽ رﺗﺒﻪ‬ (karmandan-e ali-rotbeh-


Justizbehörde (F.) ‫دادﮔﺴﺘﺮﯼ‬ e dadgostari)
‫ﺧﻮاﺳﺘﻪ هﺎﯼ ﻣﻘﺎﻣﺎت‬ (khaste haye maqamat-e
Justizbeitreibung (F.) ‫دادﮔﺴﺘﺮﯼ‬ dadgostari)
(moqar-rat-e bar-qar-
Justizbeitreibungsord- ‫ ﻣﻘﺮرات ﺑﺮﻗﺮارﯼ ﺧﻮاﺳﺘﻪ‬rary-e khaste haye ma-
nung (F.) ‫ هﺎﯼ ﻣﻘﺎﻣﺎت دادﮔﺴﺘﺮﯼ‬qamat-e dadgostari)
Justizgewährungsan- (haq-e ed‛ay-e dadkhahi)
spruch (M.) ‫ﺣﻖ ادﻋﺎﯼ دادﺧﻮاهﯽ‬
(qabele tasmim dar dad-
justiziabel ‫ﻗﺎﺑﻞ ﺗﺼﻤﻴﻢ در دادﮔﺎﻩ‬ gah)
Justizminister (M.) (‫وزﻳﺮ دادﮔﺴﺘﺮﯼ )ﻣﺮد‬ (wazir-e dadgostari)
Justizministerin (F.) (‫وزﻳﺮ دادﮔﺴﺘﺮﯼ )زن‬ (wazir-e dadgostari)
Justizministerium (N.) ‫وزارت دادﮔﺴﺘﺮﯼ‬ (wezarat-e dadgostari)
Justizmitteilungsgesetz (qanun-e eblaq-e dad-
(N.) ‫ﻗﺎﻧﻮن اﺑﻼغ دادﮔﺴﺘﺮﯼ‬ gostari)
Justizmord (M.) ‫اﻋﺪام ﺑﯽ ﮔﻨﺎﻩ‬ (e‛dam-e begonah)
(omor-e edary-e qoweh-e
Justizverwaltung (F.) ‫اﻣﻮرادارﯼ ﻗﻮﻩ ﻗﻀﺎﺋﻴﻪ‬ qaza‛iye)
Justizverwaltungsakt (parwandeh-e edary-e
(M.) ‫ﭘﺮوﻧﺪﻩ ادارﯼ دادﮔﺴﺘﺮﯼ‬ dadgostari)
Justizverwaltungsgesetz (qanun-e edari-e dad-
(N.) ‫ﻗﺎﻧﻮن ادارﯼ دادﮔﺴﺘﺮﯼ‬ gostari)
Justizvollzugsanstalt (F.) ‫زﻧﺪان دادﮔﺴﺘﺮﯼ‬ (zendan-e dadgostari)
Justizwachtmeister (M.) (‫ﻧﮕﻬﺒﺎن دادﮔﺎﻩ )ﻣﺮد‬ (negahban-e dadgah)
Justizwachtmeisterin (negahban-e dadgah)
(F.) (‫ﻧﮕﻬﺒﺎن دادﮔﺎﻩ )زن‬

Kabel (N.) ‫( ﮐﺎﺑﻞ ﺑﺮق‬kabel-e barq)


(ranghay-e mokhtalef-e
kabeln ‫رﻧﮕﻬﺎﯼ ﻣﺨﺘﻠﻒ ﺳﻴﻢ ﮐﺎﺑﻞ‬ sim-e kabel)
Kabinett (N.) ‫ ﮐﺎﺑﻴﻨﻪ‬،‫هﺌﻴﺖ دوﻟﺖ‬ (hay‛t-e doolat), (kabine)
Kabinettsbeschluss (M.) ‫ﺗﺼﻤﻴﻤﺎت ﮐﺎﺑﻴﻨﻪ‬ (tasmimat-e kabine)
Kabinettsvorlage (F.) ‫ﻻﻳﺤﻪ هﻴﺌﺖ دوﻟﺖ‬ (layeh-e hay‛t-e doolat)
Deutsch-Persisch 197

‫( ﺧﺪﻣﺎت ﺗﺮاﺑﺮﯼ داﺧﻠﯽ ﺑﺎ‬khadamat-e tarabari


‫ وﺳﺎﻳﻞ ﺣﻤﻞ و ﻧﻘﻞ ﮐﺸﻮر‬dakheli ba wasail-e haml
Kabotage (F.) ‫ دﻳﮕﺮ‬o nagl-e kešwar-e digar)
(azady-e tarabari dar
Kabotagefreiheit (F.) ‫ ﺁزادﯼ ﺗﺮاﺑﺮﯼ درﮐﺸﻮردﻳﮕﺮ‬kešwar-e digar)
(pas-gereftan), (batel
kaduzieren ‫ ﺑﺎﻃﻞ ﮐﺮدن‬،‫ ﭘﺲ ﮔﺮﻓﺘﻦ‬kardan)
(pas-giri va ebtal-e sa-
Kaduzierung (F.) ‫ﭘﺲ ﮔﻴﺮﯼ و اﺑﻄﺎل ﺳﻬﺎم‬ ham)
Kaiser (M.) (‫اﻣﭙﺮاﺗﻮر)ﻣﺮد‬،‫ﻗﻴﺼﺮ‬ (qisar), (emperator)
Kaiserin (F.) (‫ اﻣﭙﺮاﺗﻮر)زن‬،‫ﻗﻴﺼﺮ‬ (qisar), (emperator)
kaiserlich ‫ﺷﺎهﺎﻧﻪ‬ (šahnane)
Kaiserreich (N.) ‫اﻣﭙﺮاﺗﻮرﯼ‬ (emperatori)
kalendarisch ‫ﻃﺒﻖ ﺗﻘﻮﻳﻢ‬ (tebq-e taqwim)
Kalender (M.) ‫ ﺳﺎﻟﻨﺎﻣﻪ‬،‫ﺗﻘﻮﻳﻢ‬ (taqwim), (salname)
(mahasebe), (ehtesab),
Kalkulation (F.) ‫ ﺑﺮﺁورد‬،‫ اﺣﺘﺴﺎب‬،‫ﻣﺤﺎﺳﺒﻪ‬ (baraward)
Kalkulationsirrtum (M.) ‫اﺷﺘﺒﺎﻩ در ﻣﺤﺎﺳﺒﻪ‬ (eštebah dar mahasebe)
kalkulieren ‫ﺣﺴﺎب ﮐﺮدن‬ (hesab kardan)
Kammer (F.) ‫ ﺷﻌﺒﻪ‬،‫اﻃﺎق‬ (otaq), (šo‛be)
Kämmerer (M.) (‫ﺻﻨﺪوق دار )ﻣﺮد‬ (sandog-dar)
Kämmererin (F.) (‫ﺻﻨﺪوق دار )زن‬ (sandog-dar)
Kampagne (F.) ‫ ﺟﺸﻦ‬،‫اﻗﺪاﻣﺎت‬ (eqdamat), (jašn)
Kampf (M.) ‫ﺟﻨﮓ‬ (jang)
kämpfen ‫ﺟﻨﮓ ﮐﺮدن‬ (jang kardan)
Kanal (M.) ‫ﮐﺎﻧﺎل‬ (kanal)
Kandidat (M.) (‫ اﻣﻴﺪدار )ﻣﺮد‬،‫ﻧﺎﻣﺰد‬ (namzad), (omid-dar)
Kandidatin (F.) (‫ اﻣﻴﺪدار )زن‬،‫ﻧﺎﻣﺰد‬ (namzad), (omid-dar)
Kandidatur (F.) ‫ﻧﺎﻣﺰدﯼ‬ (namzadi)
(kandid kardan), (nam-
kandidieren ‫ ﻧﺎﻣﺰد ﺷﺪن‬،‫ﮐﺎﻧﺪﻳﺪ ﮐﺮدن‬ zad šodan)
Kannkauffrau (F.) (‫ﺗﺎﺟﺮ ﻣﺠﺎز )زن‬ (tajer-e mojaz)
Kannkaufmann (M.) (‫ﺗﺎﺟﺮ ﻣﺠﺎز )ﻣﺮد‬ (tajer-e mojaz)
‫ﻣﻘﺮرات ﭘﺮداﺧﺖ واﺳﻄﻪ‬ (moqar-rat-e pardakht-e
Kannvorschrift (F.) ‫ﮔﺮﯼ‬ waste-gari)
Kanon (M.) ‫ﻗﺎﻧﻮن ﺷﺮع‬ (qanun-e šar‛)
kanonisch ‫ ﻗﺎﻧﻮﻧﯽ‬،‫ﻣﺸﺮوع‬ (mašro‛), (qanuni)
kanonisches Recht (N.) ‫ﺣﻘﻮق ﻣﺬهﺐ‬ (huguq-e mazhab)
Kanton (‫ﺑﺨﺶ )ﺳﻮﻳﺲ‬ (bakhš)
198 Deutsch-Persisch

(gonbad), (taj-e balay-e


Kanzel (F.) ‫ ﺗﺎج ﺑﺎﻻﯼ ﮐﻠﻴﺴﺎ‬،‫ ﮔﻨﺒﺪ‬kelisa)
Kanzlei (F.) ‫( دﺑﻴﺮﺧﺎﻧﻪ‬dabir-khane)
Kanzler (M.) (‫( ﺻﺪراﻋﻈﻢ )ﻣﺮد‬sader a‛zam)
(dabir-khane sader
Kanzleramt (N.) ‫ دﺑﻴﺮﺧﺎﻧﻪ ﺻﺪراﻋﻈﻢ‬a‛zam)
Kanzlerin (F. (‫( ﺻﺪراﻋﻈﻢ )زن‬sader a‛zam)
Kapazität (F.) ‫ ﮔﻨﺠﺎﻳﺶ‬،‫( ﻇﺮﻓﻴﺖ‬zarafat), (gonjayeš)
(ebadatgah), (grooh-e
Kapelle (F.) ‫ ﮔﺮوﻩ ﻣﻮزﻳﮏ‬،‫ﻋﺒﺎدﺗﮕﺎﻩ‬ music)
Kaperei (F.) ‫ﺟﻨﮓ درﻳﺎﻳﯽ‬ (jang-e daryaiy)
kapern ‫ﺗﺼﺮف ﮐﺮدن‬ (tasarof)
Kapital (N.) ‫ﺳﺮﻣﺎﻳﻪ‬ (sarmaye)
Kapitalanlage (F.) ‫ﺳﺮﻣﺎﻳﻪ ﮔﺬارﯼ‬ (sarmaye gozari)
Kapitalanlagebetrug ‫ﮐﻼﻩ ﺑﺮدارﯼ درﺳﺮﻣﺎﻳﻪ‬ (kolah bardari dar sar-
(M.) ‫ﮔﺬارﯼ‬ maye gozari)
Kapitalanlagegesell- (šerkat-e sarmaye gozari)
schaft (F.) ‫ﺷﺮﮐﺖ ﺳﺮﻣﺎﻳﻪ ﮔﺬارﯼ‬
Kapitalanleger (M.) (‫ﺳﺮﻣﺎﻳﻪ ﮔﺬار )ﻣﺮد‬ (sarmaye gozar)
Kapitalanlegerin (F.) (‫ﺳﺮﻣﺎﻳﻪ ﮔﺬار )زن‬ (sarmaye gozar)
Kapitalanteil (M.) ‫ﺳﻬﻢ ﺳﺮﻣﺎﻳﻪ‬ (sahm-e sarmaye)
Kapitalerhöhung (F.) ‫اﻓﺰاﻳﺶ ﺳﺮﻣﺎﻳﻪ‬ (afzayeše sarmaye)
Kapitalertrag (M.) ‫درﺁﻣﺪ ﺳﺮﻣﺎﻳﻪ‬ (daramad-e sarmaye)
‫ﻣﺎﻟﻴﺎت ﺑﺮ درﺁﻣﺪ ﻧﺎﺷﯽ از‬ (malyat bar daramad-e
Kapitalertragsteuer (F.) ‫ﺳﺮﻣﺎﻳﻪ‬ naši az sarmaye)
Kapitalgesellschaft (F.) ‫ﺷﺮﮐﺖ هﺎﯼ ﺳﺮﻣﺎﻳﻪ اﯼ‬ (šerkat-haye sarmaye-iy)
Kapitalherabsetzung (kaheš-e sarmaye)
(F.) ‫ﮐﺎهﺶ ﺳﺮﻣﺎﻳﻪ‬
(tabdil be-sarmaye kar-
kapitalisieren ‫ﺗﺒﺪﻳﻞ ﺑﺴﺮﻣﺎﻳﻪ ﮐﺮدن‬ dan)
Kapitalismus (M.) ‫ﺳﺮﻣﺎﻳﻪ دارﯼ‬ (sarmaye dari)
Kapitalist (M.) (‫ﺳﺮﻣﺎﻳﻪ دار )ﻣﺮد‬ (sarmaye-dar)
Kapitalistin (F.) (‫ﺳﺮﻣﺎﻳﻪ دار )زن‬ (sarmaye-dar)
kapitalistisch ‫ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ ﺳﺮﻣﺎﻳﻪ دارﯼ‬ (marbot be sarmaye dari)
Kapitalmarkt (M.) ‫ﺑﺎزارﺳﺮﻣﺎﻳﻪ‬ (bazar-e sarmaye)
Kapitalverbrechen (N.) ‫ﺗﺒﻬﮑﺎرﯼ ﻣﺎﻟﯽ‬ (tabah-kari-e mali)
(naql o entegal-e sar-
Kapitalverkehr (M.) ‫ ﻧﻘﻞ و اﻧﺘﻘﺎل ﺳﺮﻣﺎﻳﻪ‬maye)
Kapitalverkehrsfreiheit (azady-e naql o entegal-e
(F.) ‫ ﺁزادﯼ ﻧﻘﻞ و اﻧﺘﻘﺎل ﺳﺮﻣﺎﻳﻪ‬sarmaye)
Deutsch-Persisch 199

Kapitalverkehrsteuer ‫ﻣﺎﻟﻴﺎت ﺑﺮ ﻧﻘﻞ و اﻧﺘﻘﺎل‬ (malyat bar naql o ente-


(F.) ‫ﺳﺮﻣﺎﻳﻪ‬ gal-e sarmaye)
Kapitän (M.) (‫ﻧﺎﺧﺪا )ﻣﺮد‬ (na-khoda)
Kapitänin (F.) (‫ﻧﺎﺧﺪا )زن‬ (na-khoda)
Kapitulation (F.) ‫ﺗﺴﻠﻴﻢ‬ (taslim)
kapitulieren ‫ﺗﺴﻠﻴﻢ ﺷﺪن‬ (taslim šodan)
Karat (N.) (‫ﻗﻴﺮات )واﺣﺪ وزن‬ (qirat)
Kardinal (M.) ‫ﮐﺎردﻳﻨﺎل‬ (kardinal)
(sarfnazar), (qa‛dagi),
Karenz (F.) ‫ دورﻩ‬،‫ ﻗﺎﻋﺪﮔﯽ‬،‫ﺻﺮﻓﻨﻈﺮ‬ (doore)
Karenzentschädigung (qaramat-e mamno‛iyat-e
(F.) ‫ﻏﺮاﻣﺖ ﻣﻤﻨﻮﻋﻴﺖ ﺗﺠﺎرﺗﯽ‬ tejarati)
‫ دورﻩ‬، ‫زﻣﺎن ﻣﺤﺪودﻳﺖ‬ (zamane mahdudiyat),
Karenzzeit (F.) ‫اﻋﺘﺒﺎرﺑﻴﻤﻪ‬ (doore a‛tebar-e bieme)
(kart), (naqše), (waraq-e
Karte (F.) ‫ ورق ﺑﺎزﯼ‬،‫ ﻧﻘﺸﻪ‬،‫ﮐﺎرت‬ bazi)
Kartei (F.) ‫ﻓﻬﺮﺳﺖ ﺑﺎﻳﮕﺎﻧﯽ‬ (fehrest-e bayegani)
(kartell), (etehadi-ye
‫ اﺗﺤﺎدﻳﻪ ﺻﻨﺎﻳﻊ‬،‫ﮐﺎرﺗﻞ‬ sahebabn-e sanay‛-e
Kartell (N.) ‫ﻣﺸﺎﺑﻪ‬ mošabeh)
‫ﻣﻘﺎﻣﺎت دوﻟﺘﯽ ﻧﺎﻇﺮ ﺑﺮ‬ (maqamat-e dolati nazer
Kartellbehörde (F.) ‫اﻣﻮر ﮐﺎرﺗﻠﻬﺎ‬ bar omor-e kartl-ha)
Kartellgesetz (N.) ‫ﻗﻮاﻧﻴﻦ ﮐﺎرﺗﻞ‬ (qawanin-e kartel)
(huquq-e etehadi-ye
‫ﺣﻘﻮق اﺗﺤﺎدﻳﻪ ﺻﺎﺣﺒﺎن‬ sahebabn-e sanay‛-e
Kartellrecht (N.) ‫ﺻﻨﺎﻳﻊ ﻣﺸﺎﺑﻪ‬ mošabeh)
‫ﭘﻮل ذﺧﻴﺮﻩ ﺷﺪﻩ درﮐﺎرت‬ (pool-e zakhyre šode dar
Kartengeld (N.) ‫اﻋﺘﺒﺎرﯼ‬ kart-e e‛tebari)
(pardakhat ba kart-e
Kartenzahlung (F.) ‫ﭘﺮداﺧﺖ ﺑﺎ ﮐﺎرت اﻋﺘﺒﺎرﯼ‬ e‛tebari)
Karzer (M.) ‫ﺳﻠﻮل زﻧﺪان‬ (selule zendan)
Kaserne (F.) ‫ﺳﺮﺑﺎزﺧﺎﻧﻪ‬ (sarbaz-khane)
(bime-e automobil šakh-
Kasko (F.) ‫ﺑﻴﻤﻪ اﺗﻮﻣﺒﻴﻞ ﺷﺨﺼﯽ‬ si)
Kaskoversicherung (F.) ‫ﺑﻴﻤﻪ ﺷﺨﺺ ﺛﺎﻟﺚ‬ (bime-e šakhs-e sales)
(faskh), (marhal-e tamize
Kassation (F.) ‫ ﻣﺮﺣﻠﻪ ﺗﻤﻴﺰ دادرﺳﯽ‬،‫ﻓﺴﺦ‬ dadrasi)
kassatorisch ‫ﻗﺎﺑﻞ اﺑﻄﺎل‬ (qabel-e ebtal)
(sandooq), (baje-e par-
Kasse (F.) ‫ ﺑﺎﺟﻪ ﭘﺮداﺧﺖ‬،‫ﺻﻨﺪوق‬ dakht)
200 Deutsch-Persisch

‫( ﺷﺮط ﭘﺮداﺧﺖ ﺑﺎ‬šart-e pardakht-e ba


Kasse gegen Faktura ‫ ﺻﻮرﺗﺤﺴﺎب‬sorat-hesab)
Kasse gegen Verladedo- (pardakht pas az haml-e
kumente ‫ﭘﺮداﺧﺖ ﭘﺲ ازﺣﻤﻞ ﮐﺎﻻ‬ ka-la)
‫ﭘﺰﺷﮏ ﻃﺮف ﻗﺮارداد ﺑﻴﻤﻪ‬ (pezešk-e taraf-e qa-rar-
Kassenarzt (M.) (‫درﻣﺎﻧﯽ )ﻣﺮد‬ dad-e bime-e darmani)
‫ﭘﺰﺷﮏ ﻃﺮف ﻗﺮارداد ﺑﻴﻤﻪ‬ (pezešk-e taraf-e qa-rar-
Kassenärztin (F.) (‫درﻣﺎﻧﯽ )زن‬ dad-e bime-e darmani)
(qačaq-e peyam-e yek
‫ﻗﺎﭼﺎق ﭘﻴﺎم ﻳﮏ زﻧﺪاﻧﯽ ﺑﻪ‬ zendani be yek zendani-e
Kassiber (M.) ‫زﻧﺪاﻧﯽ دﻳﮕﺮ‬ digar)
Kassier (M.) ‫ﺻﻨﺪوﻗﺪار‬ (sandooq-dar)
kassieren ‫وﺻﻮل ﮐﺮدن‬ (wesul-e wajeh kharid)
Kassierer (M.) (‫ﺻﻨﺪوﻗﺪار )ﻣﺮد‬ (sandooq-dar)
Kassiererin (F.) (‫ﺻﻨﺪوﻗﺪار )زن‬ (sandooq-dar)
(ferqe-e mazahbi dar
Kaste (F.) ‫ﻓﺮﻗﻪ ﻣﺬهﺒﯽ درهﻨﺪ‬ Hendostan)
Kastration (F.) ‫اﺧﺘﻪ‬ (akhte)
kastrieren ‫اﺧﺘﻪ ﮐﺮدن‬ (akhte kardan)
Kasuistik (F.) ‫ﺣﮑﻢ هﺎﯼ وﻳﮋﻩ اﻧﻔﺮادﯼ‬ (hok-haye wiže enferadi)
Kataster (M. bzw. N.) ‫ﻧﻘﺸﻪ ﺑﺮدارﯼ‬ (naqše-bardari)
Katasteramt (N.) ‫ادارﻩ ﻧﻘﺸﻪ ﺑﺮدارﯼ‬ (edare-e naqše-bardari)
Katastrophe (F.) ‫ ﻣﺼﻴﺒﺖ‬،‫ﻓﺎﺟﻌﻪ‬ (faje‛e), (mosibat)
katholisch ‫ﮐﺎﺗﻮﻟﻴﮏ‬ (katolik)
Kauf (M.) ‫ ﺑﻴﻊ‬،‫ﺧﺮﻳﺪ‬ (kharid), (bey‛)
(kharid-e azemayeši),
‫ ﺑﻴﻊ ﺑﻪ ﺷﺮط‬،‫ﺧﺮﻳﺪ ﺁزﻣﺎﻳﺸﯽ‬ (bey‛ be šarte azemayeš-e
Kauf (M.) auf Probe ‫ﺁزﻣﺎﻳﺶ ﻣﺒﻴﻊ‬ mabie‛)
Kauf (M.) nach Be- (kharid az rooy-e kata-
schreibung (Kauf nach ‫ﺧﺮﻳﺪ ازروﯼ ﮐﺎﺗﺎﻟﻮﮎ‬ loq)
Beschreibung im anglo- ‫)درﺳﻴﺴﺘﻢ ﻗﻀﺎﻳﯽ اﻧﮕﻠﻴﺲ و‬
amerikanischen Recht) (‫ﺁﻣﺮﻳﮑﺎ‬
Kauf (M.) nach Muster (kharid tebq-e nemune)
(Kauf nach Muster im
angloamerikanischen ‫ﺧﺮﻳﺪ ﻃﺒﻖ ﻧﻤﻮﻧﻪ )درﺳﻴﺴﺘﻢ‬
Recht) (‫ﻗﻀﺎﻳﯽ اﻧﮕﻠﻴﺲ و ﺁﻣﺮﻳﮑﺎ‬
(kharid pas az azemayeš),
‫ ﺧﺮﻳﺪ‬،‫( ﺧﺮﻳﺪ ﭘﺲ ازﺁزﻣﺎﻳﺶ‬kharid ba‛d-e azemayeš-
Kauf (M.) nach Probe ‫ ﺑﻌﺪ ﺁزﻣﺎﻳﺶ ﻣﺒﻴﻊ‬e mabie‛ )
kaufen ‫( ﺧﺮﻳﺪن‬kharidan)
Deutsch-Persisch 201

Käufer (M.) (‫ﺧﺮﻳﺪار )ﻣﺮد‬ (kharidar)


Käuferin (F.) (‫ﺧﺮﻳﺪار )زن‬ (kharidar)
Kauffrau (F.) (‫ﺗﺎﺟﺮ )زن‬ (tajer)
Kaufmann (M.) (‫ﺗﺎﺟﺮ )ﻣﺮد‬ (tajer)
kaufmännisch ‫ ﺑﺎزرﮔﺎﻧﯽ‬،‫ﺗﺠﺎرﯼ‬ (tejari), (bazergani)
kaufmännisches Bestäti- (name ta‛idi‛y-e tejari)
gungsschreiben (N.) ‫ﻧﺎﻣﻪ ﺗﺄﺋﻴﺪﻳﻪ ﺗﺠﺎرﯼ‬
kaufmännisches Zu- ‫( ﺣﻖ ﺗﺠﺎرﯼ ﺧﻮد دارﯼ‬haq-e tejari-e khod-dari
rückbehaltungsrecht (N.) ‫ ازﻓﺮﺳﺘﺎدن ﮐﺎﻻ‬az feresatadan-e ka-la)
(dadgah-e wiže bazerga-
Kaufmannsgericht (N.) ‫ دادﮔﺎﻩ وﻳﮋﻩ ﺑﺎزرﮔﺎﻧﯽ‬ni)
Kaufpreis (M.) ‫( ﻗﻴﻤﺖ ﺧﺮﻳﺪ‬qimat-e kharid)
Kaufrecht (N.) ‫( ﺣﻖ ﺧﺮﻳﺪ‬haq-e kharid)
Kaufrechtsüberein- (haq-e qa-rar-dad-e kha-
kommen (N.) ‫ ﺣﻖ ﻗﺮارداد ﺧﺮﻳﺪ‬rid)
Kaufschein (M.) ‫( ﺳﻨﺪ ﺧﺮﻳﺪ‬sanad-e kharid)
(qa-rar-dad-e kharid),
Kaufvertrag (M.) ‫ ﻗﺮارداد ﺑﻴﻊ‬،‫ﻗﺮارداد ﺧﺮﻳﺪ‬ (qa-rar-dad-e bey‛)
kausal ‫ﺳﺒﺒﯽ‬ (sababi)
kausale Handlungslehre ‫ﺗﻌﻠﻴﻢ ﻋﻠﺖ و ﻣﻌﻠﻮل‬ (ta‛lime elat o ma‛lol-e
(F.) ‫اﻣﻮرﺟﻨﺎﻳﯽ‬ omur-e jenaiy)
(ma‛mel-e dar morede
‫ﻣﻌﺎﻣﻠﻪ در ﻣﻮرد ﻣﻌﺎﻣﻠﻪ‬ ma‛mel-e anjam šode
Kausalgeschäft (N.) ‫اﻧﺠﺎم ﺷﺪﻩ دﻳﮕﺮ‬ digar)
(mas‛uliyat-e wiže-e baš-
‫ﻣﺴﺌﻮﻟﻴﺖ وﻳﮋﻩ ﺑﺎﺷﮕﺎﻩ ﻓﻮﺗﺒﺎل‬ gah-e footbal dar mo-
Kausalhaftung (F.) ‫درﻣﻘﺎﺑﻞ ﺗﻤﺎﺷﺎﭼﯽ درﺳﻮﻳﺲ‬ qabl-e tamašači)
Kausalität (F.) ‫ ﻋﻠّﻴﺖ‬،‫ﺳﺒﺒﻴﺖ‬ (sababiyat), (e‛liyat)
Kausalzusammenhang (rabte bain-e alat o
(M.) ‫راﺑﻄﻪ ﺑﻴﻦ ﻋﻠﺖ وﻣﻌﻠﻮل‬ ma‛lol)
Kaution (F.) ‫ وﺛﻴﻘﻪ‬،‫ودﻳﻌﻪ‬ (wadi‛-e), (wasiqe)
(šerkati-ke sahame šore-
Keinmanngesellschaft ‫ﺷﺮﮐﺘﯽ ﮐﻪ ﺳﻬﺎم ﺷﺮﮐﺎ ﺣﺬف‬ ka hazf va be-name šer-
(F.) ‫و ﺑﻨﺎم ﺷﺮﮐﺖ ﺛﺒﺖ ﻣﯽ ﺷﻮد‬ kat sabt mišawad)
kennen ‫ﺷﻨﺎﺧﺘﻦ‬ (šenakhtan)
kennen müssen ‫اﺟﺒﺎر درﺷﻨﺎﺧﺘﻦ‬ (ejbar dar šenakhtan)
(ettela), (šenasaiy),
Kenntnis (F.) ‫ ﻣﻌﻠﻮﻣﺎت‬،‫ ﺷﻨﺎﺳﺎﺋﯽ‬،‫اﻃﻼع‬ (ma‛lomat)
Kenntnisnahme (F.) ‫ ﺷﻨﺎﺳﺎﺋﯽ‬، ‫اﻃﻼع‬ (ettela), (šenasaiy)
(zendan-e zirzamini),
Kerker (M.) ‫ ﺳﻴﺎﻩ ﭼﺎل‬،‫زﻧﺪان زﻳﺮزﻣﻴﻨﯽ‬ (siyah čal)
202 Deutsch-Persisch

Kern (M.) ‫( هﺴﺘﻪ‬haste)


(gardan-band), (zanjir),
Kette (F.) ‫ رﺷﺘﻪ‬،‫ زﻧﺠﻴﺮ‬،‫( ﮔﺮدن ﺑﻨﺪ‬rešteh)
Kettenarbeitsverhältnis (qa-rar-dad-e kar-e pey-
(N.) ‫ﻗﺮارداد ﮐﺎرﭘﻴﻮﺳﺘﻪ‬ waste)
Ketzer (M.) (‫ﺟﺎدوﮔﺮ )ﻣﺮد‬ (jadoogar)
Ketzerei (F.) ‫ﺟﺎدوﮔﺮﯼ‬ (jadoogari)
Ketzerin (F.) (‫ﺟﺎدوﮔﺮ )زن‬ (jadoogar)
keusch ‫ ﻋﻔﻴﻒ‬،‫ﭘﺎﮎ داﻣﻦ‬ (pak-daman), (a‛fif)
kidnappen ‫ﺁدم رﺑﻮدن‬ (adam robodan)
Kidnapper (M.) (‫ﺁدم رﺑﺎ )ﻣﺮد‬ (adam-roba)
Kidnapperin (F.) (‫ﺁدم رﺑﺎ )زن‬ (adam-roba)
Killer (M.) (‫ﻗﺎﺗﻞ )ﻣﺮد‬ (qatel)
Killerin (F.) (‫ﻗﺎﺗﻞ )زن‬ (qatel)
Kind (N.) ‫ﺑﭽﻪ‬ (bače)
Kindererziehung (F.) ‫ﭘﺮورش اﻃﻔﺎل‬ (parwareš-e atfal)
Kindergeld (N.) ‫ﻓﻮق اﻟﻌﺎدﻩ اوﻻد‬ (foqol-ade-e olad)
Kinderhilfe (F.) ‫ﮐﻤﮏ هﺰﻳﻨﻪ اوﻻد‬ (komak hazin-e olad)
Kindesannahme (F.) ‫ﻓﺮزﻧﺪ ﺧﻮاﻧﺪﮔﯽ‬ (farzand-khanagi)
Kindesentziehung (F.) ‫رد ﺣﻈﺎﻧﺖ ﮐﻮدﮎ‬ (rad-e hezanat-e kudak)
Kindeskind (N.) ‫ﻧﻮﻩ‬ (naweh)
Kindesraub (M.) ‫ﺑﭽﻪ دزدﯼ‬ (bač-e dozdi)
Kindestötung (F.) ‫ﻓﺮزﻧﺪ ﮐﺸﯽ‬ (farzand-koši)
Kindesunterhalt (M.) ‫ﻣﺨﺎرج ﺑﭽﻪ دارﯼ‬ (makharej-e bač-e dari)
Kindschaft (F.) ‫اﺛﺒﺎت ﻓﺮزﻧﺪﯼ‬ (esbat-e farzandi)
‫اﻣﻮر ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ اﺻﻠﻴﺖ‬ (omor-e marbut be asliy-
Kindschaftssache (F.) ‫ﻓﺮزﻧﺪﯼ‬ at-e farzandi)
Kiosk (M.) ‫دﮐّﻪ‬ (dakke)
Kirche (F.) ‫ﮐﻠﻴﺴﺎ‬ (kelisa)
(daftar-e sabt-e zayeš
Kirchenbuch (N.) ‫دﻓﺘﺮﺛﺒﺖ زاﻳﺶ ﮐﻠﻴﺴﺎ‬ kelisa)
Kirchengemeinde (F.) ‫ﺣﻮزﻩ ﮐﻠﻴﺴﺎ‬ (hoze-e kelisa)
Kirchenrecht (N.) ‫ﻗﺎﻧﻮن ﺷﺮع‬ (qanun-e šar‛)
Kirchenstaat (M.) ‫اﺳﺘﺎن ﮐﻠﻴﺴﺎﺋﯽ‬ (ostan-e kelisaiy)
Kirchensteuer (F.) ‫ﻣﺎﻟﻴﺎت ﮐﻠﻴﺴﺎﻳﯽ‬ (malyat-e kelisaiy)
Kirchenvertrag (M.) ‫ﻗﺮارداد ﮐﻠﻴﺴﺎﻳﯽ‬ (qa-rar-dad-e kelisaiy)
Kirchenverwaltung (F.) ‫ﻣﺪﻳﺮﻳﺖ ﮐﻠﻴﺴﺎ‬ (modiriyat-e kelisa)
kirchlich ‫ ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ ﮐﻠﻴﺴﺎ‬،‫ﺷﺮﻋﯽ‬ (šariy), (marbut be kelisa)
Kirchspiel (N.) ‫ﺷﻬﺮﮎ ﮐﻠﻴﺴﺎ‬ (šahrak-e kelisa)
Deutsch-Persisch 203

klagbar ‫( ﻗﺎﺑﻞ ﺗﻌﻘﻴﺐ‬qabel-e taqib)


(qabel-e dadrasi), (qabel-
Klagbarkeit (F.) ‫ ﻗﺎﺑﻞ ﺷﮑﺎﻳﺖ‬،‫ﻗﺎﺑﻞ داد رﺳﯽ‬ e šelayat)
‫ ﭘﮋوهﺶ‬،‫دادﺧﻮاﺳﺖ‬ (dad-khast), (pažuheš-
Klage (F.) ‫ ﺷﮑﺎﻳﺖ‬،‫ﺧﻮاهﯽ‬ khahi), (šekayat)
Klageänderung (F.) ‫ﺗﻐﻴﻴﺮدادﺧﻮاﺳﺖ‬ (taqir-e dad-khast)
Klageantrag (M.) ‫ دادﺧﻮاﺳﺖ‬،‫ﺷﮑﺎﻳﺖ‬ (šekayat), (dad-khast)
Klageart (F.) ‫ﻧﻮع دادﺧﻮاﺳﺖ‬ (no‛-e dad-khast)
‫ ﻣﺠﺎز ﺑﻪ‬،‫اﺧﺘﻴﺎرداد ﺧﻮاﺳﺖ‬ (ekhtyar-e dad-khast),
Klagebefugnis (F.) ‫ﺷﮑﺎﻳﺖ‬ (mojaz be šekayat)
Klagebegehren (N.) ‫ﺣﻖ ﺷﮑﺎﻳﺖ ادارﯼ‬ (haq-e šekayat-e edari)
Klagebegründung (F.) ‫اﺛﺒﺎت ﺧﻮاﺳﺘﻪ‬ (esbat-e khaste)
‫ اﻗﺎﻣﻪ‬،‫اﻗﺎﻣﻪ دادﺧﻮاﺳﺖ‬ (eqame-e dad-khast),
Klageerhebung (F.) ‫دﻋﻮﯼ‬ (eqame-e da‛wa)
(layeheye defaiyeh), (ja-
‫ ﺟﻮاب ﺧﻮاﻧﺪﻩ‬،‫ﻻﻳﺤﻪ دﻓﺎﻋﻴﻪ‬ wab-e khande be šekay-
Klageerwiderung (F.) ‫ﺑﻪ ﺷﮑﺎﻳﺖ‬ at)
Klageerzwingungsver- ‫روش ﺗﻌﻘﻴﺐ ﮐﻴﻔﺮﯼ ﺑﻪ‬ (raweš-e ta‛qibe keyfari
fahren (N.) ‫ﺧﻮاﺳﺘﻪ ﻣﺼﺪوم‬ be khaste masdoom)
(mohlat-e taqdime dad-
Klagefrist (F.) ‫ﻣﻬﻠﺖ ﺗﻘﺪﻳﻢ دادﺧﻮاﺳﺖ‬ khast)
Klagegrund (M.) ‫ﻋﻠﺖ ﺷﮑﺎﻳﺖ‬ (elat-e šekayat)
klagen ‫اﻗﺎﻣﻪ دﻋﻮﯼ ﮐﺮدن‬ (aqame-e da‛wa-kardan)
‫ ﺗﻌﺪد‬،‫ﺷﮑﺎﻳﺖ از ﭼﻨﺪ ﻧﻔﺮ‬ (šekayat az čand nafar),
Klagenhäufung (F.) ‫ﺷﮑﺎﻳﺖ‬ (ta‛dod-e šekayat)
Kläger (M.) (‫ ﺷﺎﮐﯽ )ﻣﺮد‬،‫ﺧﻮاهﺎن‬ (khahan), (šaki)
Klägerin (F.) (‫ ﺷﺎﮐﯽ )زن‬،‫ﺧﻮاهﺎن‬ (khahan), (šaki)
Klagerücknahme (F.) ‫ﭘﺲ ﮔﺮﻓﺘﻦ ﺷﮑﺎﻳﺖ‬ (pas gereftan-e šekayat)
Klageschrift (F.) ‫ ﻋﺮﺿﻪ ﺣﺎل‬، ‫داد ﺧﻮاﺳﺖ‬ (dad-khast), (a‛rzehal)
klar ‫روﺷﻦ‬ (rošan)
Kläranlage (F.) ‫ﺗﺼﻔﻴﻪ ﺧﺎﻧﻪ ﻓﺎﺿﻞ ﺁب‬ (tasfi-ye khane fazel-ab)
klären ‫ﺗﺼﻔﻴﻪ ﮐﺮدن‬ (tasfi-ye kardan)
Klärung (F.) ‫ﺗﺼﻔﻴﻪ‬ (tasfiye)
(maqam), (klass), (tabaq-
Klasse (F.) ‫ ﻃﺒﻘﻪ اﺟﺘﻤﺎﻋﯽ‬،‫ ﮐﻼس‬،‫ﻣﻘﺎم‬ e ejtemaiy)
‫ در ﺧﺪﻣﺖ‬،‫در ﺧﺪﻣﺖ اﻗﺘﺪار‬ (dar khedmat-e eqtedar),
Klassenjustiz (F.) ‫ﻃﺒﻘﻪ اﯼ‬ (dar khemat-e tabaqe-iy)
Klassenkampf (M.) ‫ﻣﺒﺎرزﻩ ﻃﺒﻘﺎﺗﯽ‬ (mobarez-e tabaqati)
Klassifikation (F.) ‫ﻃﺒﻘﻪ ﺑﻨﺪﯼ‬ (tabaqe bandi)
204 Deutsch-Persisch

klassifizieren ‫ﻃﺒﻘﻪ ﺑﻨﺪﯼ ﮐﺮدن‬ (tabaqe bandi kardan)


Klausel (F.) ‫ ﺷﺮط‬،‫ﻗﻴﺪ‬ (qeed), (šart)
‫ اﻣﺘﺤﺎن‬،‫ ﮔﻮﺷﻪ ﻧﺸﻴﻨﯽ‬،‫اﻧﺰوا‬ (enzewa), (gooše nešini),
Klausur (F.) ‫ﮐﺘﺒﯽ‬ (emtehan-e katbi)
klein ‫ﮐﻮﭼﮏ‬ (kuček)
Kleinod (N.) ‫ﺟﻮاهﺮ‬ (jawaher)
Kleinstaat (M.) ‫اﺳﺘﺎن ﮐﻮﭼﮏ‬ (ostane kuček)
Klempner (M.) (‫ ﺣﻠﺒﯽ ﺳﺎز)ﻣﺮد‬،‫ﻟﻮﻟﻪ ﮐﺶ‬ (loole keš), (halabi saz)
Klempnerin (F.) (‫ ﺣﻠﺒﯽ ﺳﺎز)زن‬،‫ﻟﻮﻟﻪ ﮐﺶ‬ (loole keš), (halabi saz)
Kleptomane (M.) (‫ﺟﻨﻮن دزدﯼ )ﻣﺮد‬ (jenun-e dozdi)
Kleptomanie (F.) ‫ﻋﺎﺷﻖ ﺳﺮﻗﺖ‬ (a‛šeqe serqat)
Kleptomanin (F.) (‫ﺟﻨﻮن دزدﯼ )زن‬ (jenun-e dozdy)
(wabaste be-daftare ro-
klerikal ‫واﺑﺴﺘﻪ ﺑﺪﻓﺘﺮروﺣﺎﻧﻴﻮن‬ hanyion)
Kleriker (M.) (‫ﻋﻀﻮ دﻓﺘﺮروﺣﺎﻧﻴﻮن )ﻣﺮد‬ (ozwe daftar rohanyion)
Klerikerin (F.) (‫ﻋﻀﻮ دﻓﺘﺮروﺣﺎﻧﻴﻮن )زن‬ (ozwe daftar rohanyion)
Klerus (M.) ‫ﮔﻤﺎﺷﺘﻪ ﻏﻴﺮ روﺣﺎﻧﯽ‬ (gomašte-e qyer-rohani)
Klient (M.) (‫ﻣﻮﮐﻞ )ﻣﺮد‬ (mowakel)
Klientel (F.) ‫ارﺑﺎب رﺟﻮع‬ (arbabe rojo‛)
Klientin (F.) (‫ﻣﻮﮐﻞ )زن‬ (mowakel)
Klinik (F.) ‫ درﻣﺎﻧﮕﺎﻩ‬،‫ﮐﻠﻴﻨﻴﮏ‬ (klinik), (darman-gah)
Kloster (N.) ‫ ﺧﺎﻧﻘﺎﻩ‬،‫ﺻﻮﻣﻌﻪ‬ (som‛e), (khanqah)
Knappe (M.) (‫ﻣﻴﻦ ﮔﺬار )ﻣﺮد‬ (min-gozar)
Knappin (F.) (‫ﻣﻴﻦ ﮔﺬار )زن‬ (min-gozar)
(no‛iy bime-e baz-
Knappschaft (F.) ‫ﻧﻮﻋﯽ ﺑﻴﻤﻪ ﺑﺎزﻧﺸﺴﺘﮕﯽ‬ nešastagi)
‫ﭼﻴﺰﯼ ﮐﻪ ﺑﺮاﯼ ﺟﻠﻮﮔﻴﺮﯼ‬ (čizy-ke baray-e jelogiri
‫ازﻓﺮﻳﺎد دردهﺎن ﮐﺴﯽ ﻣﯽ‬ az faryad dar dahan-e
Knebel (M.) ‫ﺗﭙﺎﻧﻨﺪ‬ kasy me-tapanand)
knebeln ‫ﺑﺴﺘﻦ دهﺎن ﮐﺴﯽ‬ (bastan-e dahane kasi)
‫ﻣﺤﺪود ﻳﺖ ﺁزادﯼ ﻓﻌﺎﻟﻴﺖ‬ (mahdodiyat azadi-e
Knebelung (F.) ‫ﺗﺠﺎرﯼ‬ fa‛liyat tejari)
‫ﻗﺮارداد ﻣﺤﺪود ﻳﺖ ﺁزادﯼ‬ (qa-rar-dad-e mahdodiy-
Knebelungsvertrag (M.) ‫ﺗﺠﺎرت‬ at azadi-e tejarat)
(khetmat-kar), (khadem),
Knecht (M.) ‫ ﻧﻮﮐﺮ‬،‫ ﺧﺎدم‬،‫ﺧﺪﻣﺘﮑﺎر‬ (no-kar)
Knechtschaft (F.) ‫ﺧﺪﻣﺖ اﺟﺒﺎرﯼ‬ (khetmat-e ejbari)
Knowhow (N.) (engl.) ‫ ﮐﺎرداﻧﯽ‬،‫ﻓﻮت و ﻓﻦ‬ (foot o fan), (kar-dani)
Koadjutor (M.) ‫ ﻳﺎرﯼ دهﻨﺪﻩ‬،‫ﮐﺸﻴﺶ ﮐﻤﮑﯽ‬ (kešiše komaki), (yari-
Deutsch-Persisch 205

dahande)
koalieren ‫اﺋﺘﻼف ﮐﺮدن‬ (e‛telaf kardan)
Koalition (F.) ‫اﺋﺘﻼف‬ (e‛telaf)
Koalitionsfreiheit (F.) ‫ﺁزادﯼ اﺋﺘﻼف‬ (azady-e e‛telaf)
Kodex (M.) ‫ رﻣﺰ‬،‫ﻗﺎﻧﻮن ﻧﺎﻣﻪ‬ (qanun-name), (ramz)
(ketab-e maj-mu‛-e qa-
Kodifikation (F.) ‫ﮐﺘﺎب ﻣﺠﻤﻮﻋﻪ ﻗﻮاﻧﻴﻦ ﺟﺎرﯼ‬ nunine jari)
‫ﺗﺪوﻳﻦ ﮐﺮدن ﻗﻮاﻧﻴﻦ در ﻳﮏ‬ (tadwin kardan-e qawa-
kodifizieren ‫ﻣﺠﻤﻮﻋﻪ‬ nin dar yek maj-mu‛-e)
(motamem-e wasyat-
Kodizill (N.) ‫ﻣﺘﻤﻢ وﺻﻴﺖ ﻧﺎﻣﻪ‬ name)
Kognat (M.) (‫ﺧﻮﻳﺸﺎوﻧﺪ ﺧﻮﻧﯽ )ﻣﺮد‬ (khišawand-e khoni)
Kognatin (F.) (‫ﺧﻮﻳﺸﺎوﻧﺪ ﺧﻮﻧﯽ )زن‬ (khišawand-e khoni)
Koitus (M.) ‫ﺟﻤﺎع‬ (jema‛)
Kokain (N.) ‫ﮐﻮﮐﺎﺋﻴﻦ‬ (kokain)
(kašawarzi-e kalan dar
Kolchose (F.) ‫ﮐﺸﺎورزﯼ ﮐﻼن درﺷﻮروﯼ‬ šorawi)
‫ ﺗﻄﺒﻴﻖ ﻧﻮﺷﺘﻪ هﺎﯼ‬،‫ﻣﻘﺎﺑﻠﻪ‬ (moqabele), (tatbiqe
Kollation (F.) ‫ﺧﻄﯽ‬ newešte hay-e khati)
Kollege (M.) (‫هﻤﮑﺎر)ﻣﺮد‬ (hamkar)
kollegial ‫در ﻋﺎﻟﻢ هﻤﮑﺎرﯼ‬ (dar a‛lame hamkari)
(daštan-e haq-e mosaway
‫داﺷﺘﻦ ﺣﻖ ﻣﺴﺎوﯼ هﻤﮑﺎران‬ hamkaran dar majles-e
Kollegialbehörde (F.) ‫درﻣﺠﻠﺲ ﻣﺸﺎورﻩ ﺳﻮﻳﺲ‬ mošawere swiss)
‫دادﮔﺎﻩ ﺑﺎ رأﯼ ﻣﺸﺘﺮﮎ ﭼﻨﺪ‬ (dadgah ba ra‛y-e mošta-
Kollegialgericht (N.) ‫ﻗﺎﺿﯽ‬ rak-e čand qazi)
(nahad ba afrad-e ham-
Kollegialorgan (N.) ‫ﻧﻬﺎد ﺑﺎ اﻓﺮاد هﻢ درﺟﻪ‬ darje)
Kollegin (F.) (‫هﻤﮑﺎر)زن‬ (hamkar)
Kollegium (N.) ‫ﮔﻔﺘﮕﻮﯼ ﻋﻠﻤﯽ‬ (goftegooy-e elmi)
kollektiv ‫ﺟﻤﻌﯽ‬ (jam‛iy)
Kollektiv (N.) ‫هﻤﮑﺎرﯼ دﺳﺘﻪ ﺟﻤﻌﯽ‬ (ham-kari-e daste mai‛)
Kollektivarbeitsrecht (huqug-e kar jam‛iy)
(N.) ‫ﺣﻘﻮق ﮐﺎرﺟﻤﻌﯽ‬
Kollektivbeleidigung (tohmat-e be aksariyat)
(F.) ‫ﺗﻬﻤﺖ ﺑﻪ اﮐﺜﺮﻳﺖ‬
Kollektiveigentum (N.) ‫ﺗﻌﻠﻖ ﺟﻤﻌﯽ‬ (ta‛log-e jamiy)
Kollektivschuld (F.) ‫ﺗﻘﺼﻴﺮ ﺟﻤﻌﯽ‬ (taqsir-e jamiy)
‫ ﺗﻌﺮﻓﻪ‬،‫ﻗﺮارداد ﺟﻤﻌﯽ‬ (qa-rar-dad-e jamiy),
Kollektivvertrag (M.) ‫ﻋﻤﻮﻣﯽ‬ (ta‛refe omumi)
206 Deutsch-Persisch

kollidieren ‫( ﺗﺼﺎدم ﮐﺮدن‬tasadom kardan)


Kollision (F.) ‫( ﺗﺼﺎدم‬tasadom)
(tea‛roze-e qanun-e bey-
‫ ﺗﻌﺎرض ﻗﻮاﻧﻴﻦ ﺑﻴﻦ اﻟﻤﻠﻠﯽ ﺑﺎ‬nol-mellali ba qawanin-e
Kollisionsnorm (F.) ‫ ﻗﻮاﻧﻴﻦ ﮐﺸﻮر‬kešwar)
(huquqe madani-e e
‫ ﺁرا‬،‫ ﺣﻘﻮق ﻣﺪﻧﯽ ﺑﻴﻦ اﻟﻤﻠﻠﯽ‬beynol-mellali ), (ara‛
Kollisionsrecht (N.) ‫ وﺣﺪت روﻳﻪ‬wahdat-e rawi-ye)
(edqam-e rawi-ye haye
kolludieren ‫ادﻏﺎم روﻳﻪ هﺎﯼ ﻗﻀﺎﻳﯽ‬ qazaiy)
‫ﺧﺴﺎرت ﻧﺎﺷﯽ از اﺛﺮات‬ (khasarat naši az asart-
‫ﺗﺤﻠﻴﻞ ﻏﻴﺮﻣﺠﺎز ﮔﺮوهﯽ‬ tahlil-e qeyer mojaz-e
Kollusion (F.) ‫روﯼ ﻳﮏ ﻓﺮد‬ groohi rooye yek fard)
Kolonie (F.) ‫ﻣﺴﺘﻌﻤﺮﻩ‬ (mostamere)
Kombattant (M.) (‫ ﻣﺒﺎرز )ﻣﺮد‬،‫ﻣﺤﺎرب‬ (mohareb), (mobarez)
Kombattantin (F.) (‫ ﻣﺒﺎرز )زن‬،‫ﻣﺤﺎرب‬ (mohareb), (mobarez)
Komitee (N.) ‫ اﻧﺠﻤﻦ‬،‫ﮐﻤﻴﺘﻪ‬ (komite), (anjoman)
Kommandeur (M.) (‫ﻓﺮﻣﺎﻧﺪﻩ )ﻣﺮد‬ (farmandeh)
Kommandeurin (F.) (‫ﻓﺮﻣﺎﻧﺪﻩ )زن‬ (farmandeh)
kommandieren ‫ﻓﺮﻣﺎن دادن‬ (farman dadan)
(šerkat-e tazamoni),
Kommanditgesellschaft ‫ ﺷﺮﮐﺖ‬،‫ﺷﺮﮐﺖ ﺗﻀﺎﻣﻨﯽ‬ (šerkat-haye mokhtalete
(F.) ‫هﺎﯼ ﻣﺨﺘﻠﻂ ﻏﻴﺮﺳﻬﺎﻣﯽ‬ qeyr sahami)
(šarik-e šerkat-e tazamo-
‫ﺷﺮﻳﮏ ﺷﺮﮐﺖ ﺗﻀﺎﻣﻨﯽ ﮐﻪ‬ ni ke masu‛yliat-e an dar
‫ﻣﺴﺌﻮﻟﻴﺖ ﺁن در ﻣﻘﺎﺑﻞ‬ moqabele talabkaran
‫ﻃﻠﺒﮑﺎران ﻣﺤﺪود ﺑﻪ داراﺋﯽ‬ mahdood be daraiy-haye
Kommanditist (M.) (‫هﺎﯼ ﺷﺮﮐﺖ اﺳﺖ )ﻣﺮد‬ šerkat ast)
(šarik-e šerkat-e tazamo-
‫ﺷﺮﻳﮏ ﺷﺮﮐﺖ ﺗﻀﺎﻣﻨﯽ ﮐﻪ‬ ni ke masu‛yliat-e an dar
‫ﻣﺴﺌﻮﻟﻴﺖ ﺁن در ﻣﻘﺎﺑﻞ‬ moqabele talabkaran
‫ﻃﻠﺒﮑﺎران ﻣﺤﺪود ﺑﻪ داراﺋﯽ‬ mahdood be daraiy-haye
Kommanditistin (F.) (‫هﺎﯼ ﺷﺮﮐﺖ اﺳﺖ )زن‬ šerkat ast)
(tafsir), (gozareš), (naza-
Kommentar (M.) ‫ ﻧﻈﺮﻳﻪ‬،‫ ﮔﺰارش‬،‫ﺗﻔﺴﻴﺮ‬ ri-ye)
Kommentator (M.) (‫ﻣﻔﺴﺮ )ﻣﺮد‬ (mofaser)
Kommentatorin (F.) (‫ﻣﻔﺴﺮ )زن‬ (mofaser)
(tafsir kardan), (tafsir
kommentieren ‫ ﺗﻔﺴﻴﺮ ﻧﻮﺷﺘﻦ‬،‫ﺗﻔﺴﻴﺮﮐﺮدن‬ neweštan)
kommerzialisieren ‫ﺗﺠﺎرﯼ ﮐﺮدن‬ (tejari kardan)
kommerziell ‫ﺗﺠﺎرﯼ‬ (tejari)
Deutsch-Persisch 207

Kommilitone (M.) (‫هﻤﺸﺎﮔﺮدﯼ )ﻣﺮد‬ (ham-šagerdi)


Kommilitonin (F.) (‫هﻤﺸﺎﮔﺮدﯼ )زن‬ (ham-šagerdi)
Kommissar (M.) (‫ﮐﻼﻧﺘﺮ )ﻣﺮد‬ (kalantar)
Kommissariat (N.) ‫ﮐﻼﻧﺘﺮﯼ‬ (kalantari)
Kommissarin (F.) (‫ﮐﻼﻧﺘﺮ )زن‬ (kalantar)
kommissarisch ‫ﻣﻮﻗﺖ‬ (mowaqat)
(šora), (dalali), (haqo-
Kommission (F.) ‫ ﺣﻖ اﻟﻌﻤﻞ‬،‫ دﻻﻟﯽ‬،‫ﺷﻮرا‬ la‛mal)
Kommission (F.) der (šora-ye etehadi-ye euro-
Europäischen Union ‫ﺷﻮراﯼ اﺗﺤﺎدﻳﻪ اروﭘﺎ‬ pa)
Kommissionär (M.) ‫ﺣﻖ اﻟﻌﻤﻞ ﮐﺎر‬ (haqol-amal-kar)
‫ﻓﺮد اﻣﻴﻦ ﺣﻖ اﻟﻌﻤﻞ ﮐﺎر‬ (farde amin haqol-amal-
Kommittent (M.) (‫)ﻣﺮد‬ kar)
‫ﻓﺮد اﻣﻴﻦ ﺣﻖ اﻟﻌﻤﻞ ﮐﺎر‬ (farde amin haqol-amal-
Kommittentin (F.) (‫)زن‬ kar)
Kommorient (M.) (‫ﺧﻮد ﮐﺶ دﺳﺘﻪ ﺟﻤﻌﯽ )ﻣﺮد‬ (khod-koš-e daste jamiy)
Kommorientenvermu- ‫ﻣﺸﮑﻮﮎ ﺑﻪ ﺧﻮد ﮐﺸﯽ دﺳﺘﻪ‬ (maškok be khod-košy-e
tung (F.) ‫ﺟﻤﻌﯽ‬ daste jamiy)
Kommorientin (F.) (‫ﺧﻮد ﮐﺶ دﺳﺘﻪ ﺟﻤﻌﯽ )زن‬ (khod-koš-e daste jamiy)
kommunal ‫ﻣﺤﻠﯽ‬ (mohali)
(nezarat-e manateq-e
Kommunalaufsicht (F.) ‫ﻧﻈﺎرت ﻣﻨﺎﻃﻖ روﺳﺘﺎﻳﯽ‬ rostaiy)
‫ﺣﻘﻮق ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ ﻣﻨﺎﻃﻖ‬ (haq-e marbut be mana-
Kommunalrecht (N.) ‫روﺳﺘﺎﻳﯽ‬ teq-e rostaiy)
Kommunalverfassung (asasname manateq-e
(F.) ‫اﺳﺎﺳﻨﺎﻣﻪ ﻣﻨﺎﻃﻖ روﺳﺘﺎﻳﯽ‬ rostaiy )
Kommunalverwaltung ‫ﻣﺪﻳﺮﻳﺖ ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ ﻣﻨﺎﻃﻖ‬ (modiryat-e marbut be
(F.) ‫روﺳﺘﺎﻳﯽ‬ manateq-e rostaiy)
Kommunalwahl (F.) ‫اﻧﺘﺨﺎﺑﺎت ﻣﺤﻠﯽ‬ (entekhabat-e mohali)
Kommune (F.) ‫ﺑﺨﺶ ﺗﺎﺑﻊ ﺷﻬﺮدارﯼ‬ (bakhše tabe‛ šahrdari)
Kommunikation (F.) ‫ارﺗﺒﺎﻃﺎت‬ (ertebatat)
Kommunikationsmittel (abzar-e ertebatat)
(N.) ‫اﺑﺰار ارﺗﺒﺎﻃﺎت‬
Kommunismus (M.) ‫ﮐﻤﻮﻧﻴﺴﻢ‬ (kommunism)
Kommunist (M.) (‫ﮐﻤﻮﻧﻴﺴﺖ )ﻣﺮد‬ (kommunist)
Kommunistin (F.) (‫ﮐﻤﻮﻧﻴﺴﺖ )زن‬ (kommunist)
kommunistisch ‫ﮐﻤﻮﻧﻴﺴﺘﯽ‬ (kommunisti)
Kommunistisches Mani- (qat‛name kommunisti)
fest (N.) ‫ﻗﻄﻌﻨﺎﻣﻪ ﮐﻤﻮﻧﻴﺴﺘﯽ‬
208 Deutsch-Persisch

(ertebat bar-qa-rar kar-


kommunizieren ‫ ارﺗﺒﺎط ﺑﺮﻗﺮارﮐﺮدن‬dan)
Kompendium (N.) ‫ زﺑﺪﻩ‬،‫( ﺧﻼﺻﻪ‬kholase), (zobde)
(mo‛weze), (barabari),
Kompensation (F.) ‫ ﭘﺎﻳﺎ ﭘﺎﯼ‬،‫ ﺑﺮاﺑﺮﯼ‬،‫ﻣﻌﺎوﺿﻪ‬ (pa-ya-pay)
kompensieren ‫ﻣﻌﺎﻣﻠﻪ ﭘﺎﻳﺎ ﭘﺎ‬ (moa‛mele-e pa-ya-pa-)
kompetent ‫ ﺻﺎﺣﺒﻨﻈﺮ‬،‫ذﻳﺼﻼح‬ (zi-salah), (saheb-nazar)
Kompetenz (F.) ‫ﺻﻼﺣﻴﺖ‬ (salahiyat)
Kompetenzkompetenz (salahiyat-e taqir-e sala-
(F.) ‫ﺻﻼﺣﻴﺖ ﺗﻐﻴﻴﺮ ﺻﻼﺣﻴﺖ‬ hiyat)
‫ﻧﺮاع در ﻣﻮرد ﺗﺪاﺧﻞ‬ (neza‛ dar morede tadak-
Kompetenzkonflikt (M.) ‫ﻣﺴﺌﻮﻟﻴﺖ‬ hol-e mas‛uliyat)
Kompilation (F.) ‫ﭘﻴﭽﻴﺪﮔﯽ‬ (pičidaji)
(gerd-awari), (ta‛lif kar-
kompilieren ‫ ﺗﺄﻟﻴﻒ ﮐﺮدن‬،‫ﮔﺮد ﺁوردن‬ dan)
‫ﺷﺮﻳﮏ ﺑﺎ ﻣﺴﺌﻮﻟﻴﺖ ﺗﻀﺎﻣﻨﯽ‬ (šarik ba mas‛uliyate
Komplementär (M.) (‫)ﻣﺮد‬ tazamoni)
‫ﺷﺮﻳﮏ ﺑﺎ ﻣﺴﺌﻮﻟﻴﺖ ﺗﻀﺎﻣﻨﯽ‬ (šarik ba mas‛uliyate
Komplementärin (F.) (‫)زن‬ tazamoni)
(mobham), (joda-
komplex ‫ ﻣﺮﮐﺐ‬،‫ ﺟﺪا ﻧﺸﺪﻧﯽ‬،‫ﻣﺒﻬﻢ‬ našodani), (morakab)
(pičide), (oqdeh), (moj-
Komplex (M.) ‫ ﻣﺠﺘﻤﻊ‬،‫ ﻋﻘﺪﻩ‬،‫ﭘﻴﭽﻴﺪﻩ‬ tam‛)
Komplize (M.) (‫ هﻤﺪﺳﺖ )ﻣﺮد‬،‫ﺷﺮﻳﮏ ﺟﺮم‬ (šarik-e jorm), (hamdast)
Komplizin (F.) (‫ هﻤﺪﺳﺖ )زن‬،‫ﺷﺮﻳﮏ ﺟﺮم‬ (šarik-e jorm), (hamdast)
Komplott (N.) ‫ ﻧﻘﺸﻪ‬،‫ﻃﺮح‬ (tarh), (taqše)
(sakhtan), (tasnief kar-
komponieren ‫ ﺗﺼﻨﻴﻒ ﮐﺮدن‬،‫ﺳﺎﺧﺘﻦ‬ dan)
Komposition (F.) ‫ﺁهﻨﮓ ﺳﺎزﯼ‬ (ahang sazi)
(hamahangi), (mosalehe),
Kompromiss (M.) ‫ ﺳﺎزش‬،‫ ﻣﺼﺎﻟﺤﻪ‬،‫هﻤﺎهﻨﮕﯽ‬ (sazeš)
Kondiktion (F.) ‫زﻳﺎدﻩ ﺧﻮاهﯽ‬ (ziade-khai)
Kondition (F.) ‫ ﺁﻣﺎدﮔﯽ ﺑﺪن‬،‫ﺷﺮط‬ (šart), (amadagi-e badan)
kondizieren ‫ادﻋﺎ ﮐﺮدن‬ (eda kardan)
Kondominat (N.) ‫اﻗﺘﺪار ﻣﺸﺘﺮﮎ‬ (eqtedar-e moštarak)
(haqe eqtedar-e mošta-
Kondominium (N.) ‫ﺣﻖ اﻗﺘﺪار ﻣﺸﺘﺮﮎ‬ rak)
Konferenz (F.) ‫ﮐﻨﻔﺮاﻧﺲ‬ (konferance)
Konferenz (F.) für Si- (konferance-e amniyat va
cherheit und Zusam- ‫ﮐﻨﻔﺮاﻧﺲ اﻣﻨﻴﺖ وهﻤﮑﺎرﯼ‬ hamkari)
Deutsch-Persisch 209

menarbeit (KSZE)
Konfession (F.) ‫( ﻣﺬهﺐ‬mazhab)
Konfiskation (F.) ‫ ﺿﺒﻂ‬،‫( ﻣﺼﺎدرﻩ‬mosadere), (zabt)
(mosadere kardan), (zabt
konfiszieren ‫ ﺿﺒﻂ ﮐﺮدن‬،‫ﻣﺼﺎدرﻩ ﮐﺮدن‬ kardan)
Konflikt (M.) ‫ دﻋﻮا‬،‫ﺳﺘﻴﺰﻩ‬ (setizeh), (dawa‛)
‫ هﻢ‬،‫ ﮐﻨﻔﺪراﺳﻴﻮن‬،‫اﺗﺤﺎدﻳﻪ‬ (etehadiye), (confedera-
Konföderation (F.) ‫ﻋﻬﺪﯼ‬ tion), (ham-adi)
konform ‫ ﻳﮏ ﺟﻮر‬،‫ﻣﻄﺎﺑﻖ‬ (motabeq), (yek-joor)
(malekiyate ma-
،‫ﻣﺎﻟﮑﻴﺖ ﻣﺎﻓﯽ اﻟﺬﻣﻪ‬ fiyolzame), (eqtešaš),
Konfusion (F.) ‫ ﺁﻣﻴﺨﺘﮕﯽ‬،‫اﻏﺘﺸﺎش‬ (amikhtagi)
Kongregation (F.) ‫ ﮔﺮوﻩ‬،‫اﺟﻤﺎع‬ (ejma‛), (gerooh)
(kongere), (anjoman),
Kongress (M.) ‫ ﻣﺠﻠﺲ‬،‫ اﻧﺠﻤﻦ‬،‫ﮐﻨﮕﺮﻩ‬ (majles)
Kongressabgeordnete (nemayande majles-e az
(F.) (Kongressabgeord- ‫ﻧﻤﺎﻳﻨﺪﻩ ﻣﺠﻠﺲ ازﺣﺰب‬ hezbe nemayandegan)
nete in den Vereinigten ‫ﻧﻤﺎﻳﻨﺪﮔﺎن دراﻳﺎﻻت ﻣﺘﺤﺪﻩ‬
Staaten von Amerika) (‫ﺁﻣﺮﻳﮑﺎ )زن‬
Kongressabgeordneter (nemayande majles-e az
(M.)(Kongressabgeordne ‫ﻧﻤﺎﻳﻨﺪﻩ ﻣﺠﻠﺲ از ﺣﺰب‬ hezbe nemayandegan)
ter in den Vereinigten ‫ﻧﻤﺎﻳﻨﺪﮔﺎن دراﻳﺎﻻت ﻣﺘﺤﺪﻩ‬
Staaten von Amerika) (‫ﺁﻣﺮﻳﮑﺎ )ﻣﺮد‬
König (M.) (‫ﭘﺎدﺷﺎﻩ )ﻣﺮد‬ (padešah)
Königin (F.) (‫ﭘﺎدﺷﺎﻩ )زن‬ (padešah)
königlich ‫ﺷﺎهﺎﻧﻪ‬ (šahane)
Königreich (N.) ‫ﻗﻠﻤﺮو ﺳﻠﻄﻨﺘﯽ‬ (qalamroo-e saltanati)
Königtum (N.) ‫ﭘﺎدﺷﺎهﯽ‬ (padešahi)
(anjoman-e entekhab-e
Konklave (F.) ‫اﻧﺠﻤﻦ اﻧﺘﺨﺎب ﭘﺎپ‬ pap)
konkludent ‫ ﺿﻤﻨﯽ‬،‫ﻣﺼﻤﻢ‬ (mosamam), (zem-ni)
(sekut be many-e reza),
konkludentes Handeln ،‫ﺳﮑﻮت ﺑﻪ ﻣﻌﻨﯽ رﺿﯽ‬ (mowafeqat ba amal-e
(N.) ‫ﻣﻮاﻓﻘﺖ ﺑﺎ ﻋﻤﻞ ﺳﮑﻮت‬ sekut)
(natije giri payani), (kha-
Konklusion (F.) ‫ ﺧﺎﺗﻤﻪ‬،‫ﻧﺘﻴﺠﻪ ﮔﻴﺮﯼ ﭘﺎﻳﺎﻧﯽ‬ teme)
(peymane kelisa ba doo-
Konkordat (M. bzw. N.) ‫ﭘﻴﻤﺎن ﮐﻠﻴﺴﺎ ﺑﺎ دوﻟﺖ‬ lat)
(hatman), (ma‛loom),
konkret ‫ ﻣﻌﻴﻴﻦ‬،‫ ﻣﻌﻠﻮم‬،‫ﺣﺘﻤﺎ‬ (mo‛yan)
konkrete Normenkon- ‫ﺑﺮرﺳﯽ ﻟﻮاﻳﺢ ﻗﻀﺎت ﺗﻮﺳﻂ‬ (bar-rasi-e lawayeh-e
210 Deutsch-Persisch

trolle (F.) ‫ دﻳﻮان ﻋﺎﻟﯽ ﻗﺎﻧﻮن اﺳﺎﺳﯽ‬qozat tawasot-e diwan-e


ali-e qanun-e asasi)
konkretes Gefähr- ‫ﺟﺮﻣﯽ ﺣﺘﻤﯽ وﺿﻊ‬ (jorme hatmy-e waz‛-e
dungsdelikt (N.) ‫ﺧﻄﺮﻧﺎﮎ‬ khatarnak)
Konkretisierung (F.) ‫ واﻗﻌﯽ‬،‫ﻣﻌﻴﻴﻦ‬ (mo‛yyan), (waqeiy)
Konkubinat (N.) ‫زﻧﺪﮔﯽ ﺑﺎ ﺻﻴﻘﻪ‬ (zendagi ba siqe)
Konkubine (F.) ‫ ﻣﺘﻌﻪ‬،‫ﺻﻴﻘﻪ‬ (siqe), (mat‛e)
Konkurrent (M.) ‫ هﻤﮑﺎر‬،‫رﻗﻴﺐ‬ (raqib), (hamkar)
‫ﺷﮑﺎﻳﺖ در ﻣﻮرد ﺗﺒﻌﻴﺾ در‬ (šekayat dar morede
‫اﻋﻄﺎﯼ راﻧﺪﺧﻮارﯼ ﺑﻪ‬ tab‛iz dar e‛tay-e rand-
Konkurrentenklage (F.) ‫هﻤﮑﺎرﺷﻐﻠﯽ‬ khari be hamkar-e šoqli)
Konkurrenz (F.) ‫رﻗﻴﺐ‬ (raqib)
konkurrieren ‫رﻗﺎﺑﺖ ﮐﺮدن‬ (raqabat kardan)
konkurrierend ‫ازروﯼ رﻗﺎﺑﺖ‬ (az roy-e raqabat)
konkurrierende Bundes- ‫ﮔﺬارﯼ‬ ‫ﻗﺎﻧﻮن‬ ‫رﻗﺎﺑﺖ در‬ (raqabat dar qanun-
gesetzgebung (F.) ‫ﻓﺪرال ا‬ gozari-e federal)
Konkurs (M.) ‫ورﺷﮑﺴﺘﻪ‬ (waršekaste)
Konkursanfechtung (F.) ‫ﺟﻠﻮﮔﻴﺮﯼ از ورﺷﮑﺴﺘﮕﯽ‬ (jelo giri az waršekastagi)
Konkursantrag (M.) ‫درﺧﻮاﺳﺖ ورﺷﮑﺴﺘﮕﯽ‬ (darkhast-e waršekastagi)
‫ﮐﻤﺒﻮد ﺛﺮوت در‬ (kambud-e serwat dar
Konkursausfallgeld (N.) ‫ورﺷﮑﺴﺘﮕﯽ‬ waršekastagi)
‫ﻃﻠﺒﮑﺎرﯼ از ﺗﺎﺟﺮ‬ (talabkarie az tajer-e
Konkursforderung (F.) ‫ورﺷﮑﺴﺘﻪ‬ waršekastagi)
Konkursgläubiger (M.) (‫ﻃﻠﺒﮑﺎر ازورﺷﮑﺴﺘﻪ )ﻣﺮد‬ (talabkar az waršekaste)
Konkursgläubigerin (F.) (‫ﻃﻠﺒﮑﺎر ازورﺷﮑﺴﺘﻪ )زن‬ (talabkar az waršekaste)
Konkursgrund (M.) ‫دﻟﻴﻞ ورﺷﮑﺴﺘﮕﯽ‬ (dalil-e waršekastagi)
(dara‛y-e tajere warše-
Konkursmasse (F.) ‫داراﺋﯽ ﺗﺎﺟﺮ ورﺷﮑﺴﺘﻪ‬ kaste)
(huquq-e tajere warše-
Konkursrecht (N.) ‫ﺣﻘﻮق ﺗﺎﺟﺮ ورﺷﮑﺴﺘﻪ‬ kaste)
Konkursstraftat (F.) ‫ﺟﺮاﻳﻢ ورﺷﮑﺴﺘﮕﯽ‬ (jarayem-e waršekastagi)
Konkursverfahren (N.) ‫دادرﺳﯽ ورﺷﮑﺴﺘﮕﯽ‬ (dadrasy-e waršekastagi)
‫وﮐﻴﻞ رﺳﻴﺪﮔﯽ ﺑﻪ‬ (wakil-e rasidagy be
‫ ﻣﺪﻳﺮ ﺗﺼﻔﻴﻪ‬،‫ورﺷﮑﺴﺘﮕﯽ‬ waršekastagi), (modire
Konkursverwalter (M.) (‫)ﻣﺮد‬ tasfiye)
‫وﮐﻴﻞ رﺳﻴﺪﮔﯽ ﺑﻪ‬ (wakil-e rasidagy be
‫ ﻣﺪﻳﺮ ﺗﺼﻔﻴﻪ‬،‫ورﺷﮑﺴﺘﮕﯽ‬ waršekastagi), (modire
Konkursverwalterin (F.) (‫)زن‬ tasfiye)
Können (N.) ‫ﺗﻮاﻧﺎﻳﯽ‬ (tawanaiy)
Deutsch-Persisch 211

(marbut), (estenad),
konnex ‫ ﭼﺴﺒﻨﺪﮔﯽ‬،‫ اﺳﺘﻨﺪاد‬،‫( ﻣﺮﺑﻮط‬časbandagi)
(estenad-e huquqi-e
‫اﺳﺘﻨﺎد ﺣﻘﻮﻗﯽ ﻣﺸﺎﺑﻪ ﺑﺮاﯼ‬ mošabeh baraye ed‛ va
Konnexität (F.) ‫ادﻋﺎ و ادﻋﺎﯼ ﻣﺘﻘﺎﺑﻞ‬ ed‛ye motaqabel)
‫ﺷﺮﻳﮏ ﺟﺮم در ﭼﺸﻢ ﭘﻮﺷﯽ‬ (šarik-e jorm dar češ-puši
Konnivenz (F.) ‫ﻋﻤﻞ ﺧﻼف ادارﯼ‬ a‛male khelaf-e edari)
Konnossement (N.) ‫ﺑﺎرﻧﺎﻣﻪ ﺣﻤﻞ درﻳﺎﻳﯽ‬ (barnam-e haml daryai)
Konnotation (F.) ‫دﻻﻟﺖ ﺿﻤﻨﯽ‬ (dalalat-e zemni)
Konrektor (M.) (‫ﻣﻌﺎون )ﻣﺮد‬ (ma‛wen )
Konrektorin (F.) (‫ﻣﻌﺎون )زن‬ (ma‛wen )
Konsens (M.) ‫ هﻤﺎهﻨﮕﯽ‬،‫ﺗﻮاﻓﻖ‬ (tawafoq), (hamahangi)
konsensual ‫ﻗﺎﺑﻞ ﺗﻮاﻓﻖ‬ (qabe-e tawafoq)
Konsensualvertrag (M.) ‫ﻗﺮارداد ﺗﻮاﻓﻖ‬ (qa-rar-dad-e tawafoq)
konservativ ‫ﻣﺤﺎﻓﻈﻪ ﮐﺎر‬ (mohafeze-kar)
konservieren ‫ﻧﮕﻬﺪارﯼ ﮐﺮدن‬ (negahdari kardan)
(komission dar
‫ﮐﻤﻴﺴﻴﻮن در ﻣﻌﺎﻣﻼت ﺧﺎرج‬ ma‛melat-e kharej az
Konsignation (F.) ‫از ﮐﺸﻮر‬ kešwar)
‫ﻣﺠﻤﻊ ﻋﻤﻮﻣﯽ ﮐﻠﻴﺴﺎﯼ‬ (majma‛ o‛mumi-e keli-
Konsistorium (N.) ‫ﮐﺎﺗﻮﻟﻴﮏ‬ say-e katolik)
Konsolidation (F.) ‫ اﺳﺘﻮارﯼ‬،‫ﺗﺤﮑﻴﻢ‬ (tahkim), (ostowari)
(moh-kam kardan),
konsolidieren ‫ ﻣﺘﻤﺌﻦ ﮐﺮدن‬،‫ﻣﺤﮑﻢ ﮐﺮدن‬ (motma‛n kardan)
Konsorte (M.) (‫ ﺷﺮﻳﮏ )ﻣﺮد‬،‫هﻤﺪﺳﺖ‬ (hamdast), (šarik)
Konsortin (F.) (‫ ﺷﺮﻳﮏ )زن‬،‫هﻤﺪﺳﺖ‬ (hamdast), (šarik)
،‫اﺗﺤﺎد ﭼﻨﺪ ﺷﺮﮐﺖ ﺣﻘﻮﻗﯽ‬ (etehad-e čand šerkat-e
Konsortium (N.) ‫ﮐﻨﺴﺮﺳﻴﻮم‬ huquqi), (konsortium)
‫ ﭘﻨﻬﺎن‬،‫ ﻧﻬﺎن ﮐﺎرﯼ‬،‫ﺗﻮﻃﺌﻪ‬ (tot‛e), (nahan-kari),
Konspiration (F.) ‫ﮔﻮﺋﯽ‬ (penhan-gooiy)
konspirieren ‫ﺗﻮﻃﺌﻪ ﭼﻴﺪن‬ (tot‛e čidan)
Konstitution (F.) ‫ﻗﺎﻧﻮن اﺳﺎﺳﯽ‬ (ta‛sis)
Konstitutionalismus (hokumat-e mašroot-e)
(M.) ‫ﺣﮑﻮﻣﺖ ﻣﺸﺮوﻃﻪ‬
konstitutionell ‫( داراﯼ ﻗﺎﻧﻮن اﺳﺎﺳﯽ‬daray-e qanun-e asasi)
konstitutiv ‫ اﺳﺎﺳﯽ‬،‫( اﺻﻠﯽ‬asli), (asasi)
(sakhtan), (bana naha-
konstruieren ‫ ﺑﻨﺎﮐﺮدن‬،‫ ﺳﺎﺧﺘﻦ‬dan)
Konstruktionsfehler (eštebah-e sakht)
(M.) ‫اﺷﺘﺒﺎﻩ ﺳﺎﺧﺖ‬
212 Deutsch-Persisch

(sazande), (jam‛ konan-


konstruktiv ‫ ﺟﻤﻊ ﮐﻨﻨﺪﻩ‬،‫ ﺳﺎزﻧﺪﻩ‬de)
konstruktives Misstrau- (ra‛y-e a‛dam-e e‛temad-e
ensvotum (N.) ‫رأﯼ ﻋﺪم اﻋﺘﻤﺎد ﺳﺎزﻧﺪﻩ‬ sazandeh)
Konsul (M.) (‫ﮐﻨﺴﻮل )ﻣﺮد‬ (konsul)
Konsulat (N.) ‫ﮐﻨﺴﻮﻟﮕﺮﯼ‬ (konsulgari)
Konsulent (M.) (‫ﻣﺸﺎورﺣﻘﻮﻗﯽ )ﻣﺮد‬ (mošawer-e huquqi)
Konsulentin (F.) (‫ﻣﺸﺎورﺣﻘﻮﻗﯽ )زن‬ (mošawer-e huquqi)
Konsulin (F.) (‫ﮐﻨﺴﻮل )زن‬ (konsul)
Konsultation (F.) ‫ﻣﺸﻮرت‬ (mašwarat)
Konsum (M.) ‫ﻣﺼﺮف‬ (masraf)
Konsument (M.) (‫ﻣﺼﺮف ﮐﻨﻨﺪﻩ )ﻣﺮد‬ (masraf konande)
Konsumentin (F.) (‫ﻣﺼﺮف ﮐﻨﻨﺪﻩ )زن‬ (masraf konande)
Konsumgenossenschaft (šerkat-e ta‛awony-e
(F.) ‫ﺷﺮﮐﺖ ﺗﻌﺎوﻧﯽ ﻣﺼﺮف‬ masraf)
konsumieren ‫ﻣﺼﺮف ﮐﺮدن‬ (masraf kardan)
Konsumtion (F.) ‫ﻣﺼﺮف‬ (masfraf)
Kontakt (M.) ‫ ارﺗﺒﺎط‬،‫ﺗﻤﺎس‬ (tamas), (ertebat)
Kontaktsperre (F.) ‫ﻣﺎﻧﻊ ﺗﻤﺎس‬ (mane‛ tamas)
(qanayeme jangi), (qača-
Konterbande (F.) ‫ ﻗﺎﭼﺎق درﻳﺎﻳﯽ‬،‫ﻏﻨﺎﻳﻢ ﺟﻨﮕﯽ‬ qe daryaiy)
Konterrevolution (F.) ‫ﺿﺪ اﻧﻘﻼب‬ (zed-e enqelab)
kontinentaleuropäisches (huquqe qare-iy-e euro-
Recht (N.) (kontinental- pa)
europäisches Recht im ‫ﺣﻘﻮق ﻗﺎرﻩ اﯼ اروﭘﺎ‬
angloamerikanischen ‫)درﺳﻴﺴﺘﻢ ﻗﻀﺎﻳﯽ اﻧﮕﻠﻴﺲ‬
Recht) (‫وﺁﻣﺮﻳﮑﺎ‬
Kontingent (N.) ‫( ﺳﻬﻢ‬dahm)
Konto (N.) ‫( ﺣﺴﺎب ﺑﺎﻧﮑﯽ ﺟﺎرﯼ‬hesab-e banki jari)
(tarakeš hay-e mali),
‫ ﻣﻮﺟﻮدﯼ‬،‫ﺗﺮاﮐﻨﺶ هﺎﯼ ﻣﺎﻟﯽ‬ (mojoody-e hesab-e
Kontoauszug (M.) ‫ﺣﺴﺎب ﺑﺎﻧﮑﯽ‬ banki)
Kontokorrent (N.) ‫ﺣﺴﺎب در ﮔﺮدش ﺑﺎﻧﮑﯽ‬ (hesab dar gardeše banki)
Kontokorrentkredit ‫اﻋﺘﺒﺎررهﻨﯽ ﺣﺴﺎب‬ (e‛teba-re rahny-e hesab
(M.) ‫درﮔﺮدش‬ dar gardeše)
Kontokorrentvorbehalt ‫ﺣﻖ ﻣﺎﻟﮑﻴﺖ ﺗﺼﺮف ﺗﺎ‬ (haqe tasarof-e malekiyat
(M.) ‫ﭘﺮداﺧﺖ ﻗﻄﻌﯽ‬ ta pardakht-e qat‛i)
Kontostand (M.) ‫ﻣﻮﺟﻮدﯼ ﺣﺴﺎب‬ (mojudy-e hesabe)
(qa-rar-dad bastane),
kontrahieren ‫ ﺗﻮاﻓﻖ ﮐﺮدن‬،‫( ﻗﺮارداد ﺑﺴﺘﻦ‬tawafoq kardan)
Deutsch-Persisch 213

Kontrahierungszwang (ejbar be tanzim-e qa-


(M.) ‫اﺟﺒﺎر ﺑﻪ ﺗﻨﻈﻴﻢ ﻗﺮارداد‬ rar-dad)
Kontrakt (M.) ‫ﻗﺮاد داد‬ (qa-rar-dad)
Kontribution (F.) ‫ﺗﻮزﻳﻊ‬ (tozi‛)
Kontrolle (F.) ‫ﺑﺎزرﺳﯽ‬ (bazrasi)
Kontrolleur (M.) (‫ ﻣﻤﻴﺰ )ﻣﺮد‬،‫ﺑﺎزرس‬ (bazras), (momayez)
Kontrolleurin (F.) (‫ ﻣﻤﻴﺰ )زن‬،‫ﺑﺎزرس‬ (bazras), (momayez)
‫ ﻣﻤﻴﺰﯼ‬،‫ﺑﺎزرﺳﯽ ﮐﺮدن‬ (bazrai kardan), (mo-
kontrollieren ‫ﮐﺮدن‬ mayezi kardan)
،‫ﻣﺘﺤﺪﻳﻦ ﺑﻌﺪ از ﺟﻨﮓ‬ (motahedeen-e ba‛d az
Kontrollrat (M.) ‫ﺷﻮراﯼ ﻧﻈﺎرت‬ jang), (šoraye nezarat)
kontumazial ‫ ﻏﺎﻳﺐ‬،‫ﻓﺮارﯼ‬ (farari), (qayeb)
Kontumazialverfahren (rasidagi qiabi)
(N.) ‫رﺳﻴﺪﮔﯽ ﻏﻴﺎﺑﯽ‬
(mo‛leje), (tarmim),
‫ ﺗﮑﻤﻴﻞ ﻳﮏ‬،‫ ﺗﺮﻣﻴﻢ‬،‫( ﻣﻌﺎﻟﺠﻪ‬takmil-e yek mo‛mele
Konvaleszenz (F.) ‫ ﻣﻌﺎﻣﻠﻪ ﻧﺎﻗﺺ‬nages)
Konvent (M.) ‫ ﻣﺘﺤﺪ‬،‫( اﺗﺤﺎدﻳﻪ‬etehadi-ye), (motahed)
(konvention), (peyman),
Konvention (F.) ‫ ﻣﻴﺜﺎق‬،‫ ﭘﻴﻤﺎن‬،‫( ﮐﻨﻮﻧﺴﻴﻮن‬misaq)
Konvention (F.) zum (konvention hefazat az
Schutz der Menschen- ‫ ﮐﻨﻮﻧﺴﻴﻮن ﺣﻔﺎﻇﺖ ازﺣﻘﻮق‬huquq-e bašar)
rechte ‫ﺑﺸﺮ‬
konventional ‫( ﻣﺮﺳﻮم‬marsum)
Konventionalscheidung (talaq-e tebqe qar-rar-
(F.) ‫ﻃﻼق ﻃﺒﻖ ﻗﺮارداد‬ dad)
‫ ﺟﺮﻳﻤﻪ‬،‫ﺟﺰاﯼ ﻣﺮﺳﻮم‬ (jazay-e marsum), (jari-
Konventionalstrafe (F.) ‫ﻗﺮاردادﯼ‬ me-e qar-rar-dadi)
Konversion (F.) ‫واروﻧﻪ‬ (warune)
Konvertibilität (F.) ‫ﺗﺒﺪﻳﻞ ﭘﺬﻳﺮﯼ‬ (tabdil paziri)
Konzentration (F.) ‫ﺗﻤﺮﮐﺰ‬ (tamarkoz)
Konzentrationslager (baz-dašt-gah-e jam‛iy)
(N.) ‫ﺑﺎزداﺷﺘﮕﺎﻩ ﺟﻤﻌﯽ‬
konzentrieren ‫ﺗﻤﺮﮐﺰ ﮐﺮدن‬ (tamarkoz kardan)
‫اﺗﺤﺎد ﺷﺮﮐﺖ هﺎﯼ ﻣﺸﺘﺮﮎ‬ (etehad-e šerkat hay-e
Konzern (M.) ‫اﻟﻤﻨﺎﻓﻊ‬ moštark-ol-manafe‛)
‫ﺣﻘﻮق ﺷﺮﮐﺖ هﺎﯼ ﻣﺸﺘﺮﮎ‬ (huquq-e šerkat hay-e
Konzernrecht (N.) ‫اﻟﻤﻨﺎﻓﻊ‬ moštark-ol-manafe‛)
‫ﺣﻔﻆ ﺗﻤﻠﮏ در ﺷﺮﮐﺖ هﺎﯼ‬ (hefze tamalok dar e
Konzernvorbehalt (M.) ‫ﻣﺸﺘﺮﮎ اﻟﻤﻨﺎﻓﻊ‬ šerkat hay-e moštark-ol-
214 Deutsch-Persisch

manafe‛)
(parwane-e kasb), (emty-
Konzession (F.) ‫ اﻣﺘﻴﺎز‬،‫ﭘﺮواﻧﻪ ﮐﺴﺐ‬ az)
Konzessionär (M.) (‫ﺻﺎﺣﺐ اﻣﺘﻴﺎز )ﻣﺮد‬ (sahebe emtyaz)
Konzessionärin (F.) (‫ﺻﺎﺣﺒﺖ اﻣﺘﻴﺎز)زن‬ (sahebbe emtyaz)
konzessionieren ‫اﻣﺘﻴﺎز دادن‬ (emtyaz dadan)
(maliat-e parwane-e
Konzessionsabgabe (F.) ‫ﻣﺎﻟﻴﺎت ﭘﺮواﻧﻪ ﮐﺴﺐ‬ kasb)
‫ﺳﻴﺴﺘﻢ ﺑﻬﺮﻩ ﺑﺮدارﯼ از‬ (system-e bahre bardari
Konzessionssystem (N.) ‫اﻣﺘﻴﺎز‬ az emtiaz)
(šoray-e kelisaiy), (qat‛-
Konzil (N.) ‫ ﻗﻄﻊ ﻧﺎﻣﻪ‬،‫ﺷﻮراﯼ ﮐﻠﻴﺴﺎﻳﯽ‬ name)
kooperieren ‫هﻤﮑﺎرﯼ ﮐﺮدن‬ (hamkari kardan)
kooptieren ‫اﻧﺘﺨﺎب ﮐﺮدن‬ (entekhab kardan)
Kopf (M.) ‫ ﮐﻠﻪ‬،‫ﺳﺮ‬ (sar), (kal-le)
köpfen ‫ﺳﺮﺑﺮﻳﺪن‬ (sar boridan)
Kopfsteuer (F.) ‫ﻣﺎﻟﻴﺎت ﺳﺮاﻧﻪ‬ (maliat-e sarane)
Kopie (F.) ‫ ﮐﭙﯽ‬،‫روﻧﻮﺷﺖ‬ (roonewišt), (kopy)
kopieren ‫ﮐﭙﯽ ﺑﺮداﺷﺘﻦ‬ (kopy bardaštan)
Körper (M.) ‫ اﻧﺪام‬،‫ﺑﺪن‬ (badan), (andam)
körperlich ‫ ﺑﺪﻧﯽ‬،‫ﺟﺴﻤﺎﻧﯽ‬ (jasmani), (badani)
körperliche Misshand- (šekanje jesmi)
lung (F.) ‫ﺷﮑﻨﺠﻪ ﺟﺴﻤﯽ‬
،‫ ﺷﺮﮐﺖ‬،‫( ﺷﺨﺼﻴﺖ ﺣﻘﻮﻗﯽ‬šakhsiyat-e huquqi),
Körperschaft (F.) ‫( ﺻﻨﻒ‬šerkat), (senf)
(motašakel šodan-e day-
körperschaftlich ‫ﻣﺘﺸﮑﻞ ﺷﺪن داﻳﻤﯽ‬ emi)
‫ ﻣﺎﻟﻴﺎت‬،‫ﻣﺎﻟﻴﺎت ﺑﺮﺳﺮﻣﺎﻳﻪ‬ (maliat bar sarmaye),
Körperschaftsteuer (F.) ‫ﺻﻨﻔﯽ‬ (maliyat-e senfi)
(sadame-e badani), (sarb
Körperverletzung (F.) ‫ ﺿﺮب و ﺷﺘﻢ‬،‫ﺻﺪﻣﻪ ﺑﺪﻧﯽ‬ o šetam)
Korporation (F.) ‫ﺷﺮﮐﺖ ﺗﻌﺎوﻧﯽ‬ (šerkat-e ta‛woni)
korrekt ‫ ﺻﺤﻴﺢ‬،‫درﺳﺖ‬ (dorost), (sahih)
Korrektur (F.) ‫ﺗﺼﺤﻴﺢ‬ (tas-hih)
korrespektiv ‫ دوﻃﺮف‬،‫ﻣﺘﻘﺎﺑﻞ‬ (motaqabel), (doo-taraf)
korrespektives Testa- (wasyat-e motaqabel)
ment (N.) ‫وﺛﻴﺖ ﻣﺘﻘﺎﺑﻞ‬
Korrespondenz (F.) ‫( ﻣﮑﺎﺗﺒﻪ‬mokatebe)
Korrespondenzgeheim- (asrar-e mokatebe)
nis (N.) ‫اﺳﺮارﻣﮑﺎﺗﺒﻪ‬
Deutsch-Persisch 215

korrespondieren ‫ﻣﮑﺎﺗﺒﻪ ﮐﺮدن‬ (mokatebe kardan)


korrigieren ‫ﺗﺼﺤﻴﺢ ﮐﺮدن‬ (tas-hih kardan)
korrumpieren ‫رﺷﻮﻩ دادن‬ (rešwe dadan)
korrupt ‫ ﺗﺒﺎﻩ‬،‫ﻓﺎﺳﺪ‬ (fased), (tabah)
Korruption (F.) ‫ارﺗﺸﺎء‬ (erteša‛)
kostbar ‫ ﻗﻴﻤﺘﯽ‬،‫ﺑﺎ ارزش‬ (ba-arzeš), (qimati)
Kostbarkeit (F.) ‫ارزﺷﻤﻨﺪ‬ (arzeš-mand)
kosten ‫ ﭼﺸﻴﺪن‬،‫ارزش داﺷﺘﻦ‬ (arzeš daštan), (češdidan)
Kosten (F.Pl.) ‫ ﻣﺨﺎرج‬،‫هﺰﻳﻨﻪ‬ (hazine), (makharej)
Kostendeckung (F.) ‫ﺟﺒﺮان هﺰﻳﻨﻪ‬ (jobrane hazine)
Kostenentscheidung ‫ﺗﺼﻤﻢ در ﺑﺎرﻩ ﻣﺨﺎرج‬ (tasmim dar bareh mak-
(F.) ‫دادرﺳﯽ‬ harej-e dadrasi)
Kostenfestsetzung (F.) ‫ﺗﻌﻴﻴﻦ ﻗﻴﻤﺖ‬ (ta‛in-e qimat)
Kostenfestsetzungsbe- (taswib-nam-e ta‛in-e
schluss (M.) ‫ﺗﺼﻮﻳﺐ ﻧﺎﻣﻪ ﺗﻌﻴﻴﻦ ﻗﻴﻤﺖ‬ qimat)
kostenlos ‫ﻣﺠﺎﻧﯽ‬ (majani)
Kostenordnung (F.) ‫ﻗﻮاﻧﻴﻦ ﺗﻌﻴﻴﻦ ﻗﻴﻤﺖ‬ (qawanin-e ta‛in-e qimat)
Kostenrechnung (F.) ‫ﻣﺤﺎﺳﺒﻪ هﺰﻳﻨﻪ‬ (mahasebe-e hazineh)
Kostenrecht (N.) ‫ﺗﻌﺮﻓﻪ ﻗﻴﻤﺖ ﮔﺬارﯼ‬ (ta‛ref-e gimat gozari)
‫ ﺗﺨﻤﻴﻦ‬،‫ﺑﺮﺁورد هﺰﻳﻨﻪ‬ (baraworde-e hazineh),
Kostenvoranschlag (M.) ‫ﻣﺨﺎرج‬ (takhmin-e makharej)
Kraft (M.) ‫ ﻗﺪرت‬،‫ﻧﻴﺮو‬ (niroo), (qodrat)
kraft Gesetzes ‫ﻃﺒﻖ ﻗﻮﻩ ﻗﺎﻧﻮن‬ (tebqe qowe-e qanun)
Kraftfahrt (F.) ‫وﺳﻴﻠﻪ ﻧﻘﻠﻴﻪ‬ (wasile-e naqliye)
Kraftfahrtbundesamt (edare-e tarabari-e fedral)
(N.) ‫ادارﻩ ﺗﺮاﺑﺮﯼ ﻓﺪرال‬
Kraftfahrtversicherung (bime-e tarabari)
(F.) ‫ﺑﻴﻤﻪ ﺗﺮاﺑﺮﯼ‬
Kraftfahrzeug (N.) ‫( وﺳﻴﻠﻪ ﻧﻘﻠﻴﻪ‬wasil-e naqliye)
Kraftfahrzeugbrief (M.) ‫( ﺳﻨﺪ اﺗﻮﻣﺒﻴﻞ‬sanad-e automobil)
Kraftfahrzeughalter (M.) (‫( دارﻧﺪﻩ اﺗﻮﻣﺒﻴﻞ )ﻣﺮد‬darand-e automobil)
Kraftfahrzeughalterin (darand-e automobil)
(F.) (‫دارﻧﺪﻩ اﺗﻮﻣﺒﻴﻞ )زن‬
Kraftfahrzeugkennzei- (šomare-e automobil)
chen (N.) ‫ﺷﻤﺎرﻩ اﺗﻮﻣﺒﻴﻞ‬
Kraftfahrzeugschein (daftarče automobil)
(M.) ‫دﻓﺘﺮﭼﻪ اﺗﻮﻣﺒﻴﻞ‬
Kraftfahrzeugsteuer (F.) ‫( ﻣﺎﻟﻴﺎت اﺗﻮﻣﺒﻴﻞ‬maliyat-e automobil)
Kraftfahrzeugversiche- (bime-e automobil)
rung (F.) ‫ﺑﻴﻤﻪ اﺗﻮﻣﺒﻴﻞ‬
216 Deutsch-Persisch

kraftlos ‫ ﻧﺎﺗﻮان‬،‫( ﺿﻌﻴﻒ‬zaif), (natawan)


Kraftloserklärung (F.) ‫( ﺷﺮح ﻧﺎﺗﻮاﻧﯽ‬šarh-e natawani)
Kraftverkehr (M.) ‫( ﻗﻮﻩ ﻣﺤﺮﮐﻪ‬qoweh-e mohareke)
Kraftverkehrsordnung (ganun-e qoweh-e moha-
(F.) ‫ﻗﺎﻧﻮن ﻗﻮﻩ ﻣﺤﺮﮐﻪ‬ reke)
krank ‫ﻣﺮﻳﺾ‬ (mariz)
‫ هﺰﻳﻨﻪ‬،‫ﺑﻴﻤﻪ زﻣﺎن ﺑﻴﻤﺎرﯼ‬ (bime-e zaman-e bimari),
Krankengeld (N.) ‫ﻣﺪاوا‬ (hazineh modawa)
Krankenhaus (N.) ‫ﺑﻴﻤﺎرﺳﺘﺎن‬ (bi-ma-restan)
Krankenkasse (F.) ‫ﺷﺮﮐﺖ ﺑﻴﻤﻪ ﺑﻬﺪاﺷﺖ‬ (šerkat-e bime-e behdašt)
Krankenpflege (F.) ‫ﭘﺮﺳﺘﺎر‬ (parastar)
Krankenschein (M.) ‫ﮔﻮاهﯽ ﺑﻴﻤﺎرﯼ‬ (gewahiy-e bimari)
Krankenversicherung (bime-e bimari)
(F.) ‫ﺑﻴﻤﻪ ﺑﻴﻤﺎرﯼ‬
Krankheit (F.) ‫( ﺑﻴﻤﺎرﯼ‬bimari)
Kranzgeld (N.) ‫( ﭘﻮل ﺗﺎج ﮔﻞ‬pool-e taje-gol)
Kredit (M.) ‫ ﻧﺴﻴﻪ‬،‫( اﻋﺘﺒﺎر‬e‛tebar), (nesi-ye)
(darkhast-e e‛tebar be
‫درﺧﻮاﺳﺖ اﻋﺘﺒﺎر ﺑﻨﺎم ﺧﻮد‬ name khod be šakhse
Kreditauftrag (M.) ‫ﺑﻪ ﺷﺨﺺ ﺛﺎﻟﺚ‬ sales)
‫ﮐﻼهﺒﺮدارﯼ در ﮔﺮﻓﺘﻦ‬ (kolah-bardari dar geref-
Kreditbetrug (M.) tane e‛tebar)
‫اﻋﺘﺒﺎر‬
Kreditbrief (M.) (sanad-e e‛tebar)
‫ﺳﻨﺪ اﻋﺘﺒﺎر‬
kreditfähig (mo‛tabar)
‫ﻣﻌﺘﺒﺮ‬
Kreditfähigkeit ()F.) ‫اهﻠﻴﺖ اﻋﺘﺒﺎر‬(ahliat-e e‛tebar)
Kreditgeber (M.) (‫اﻋﺘﺒﺎردهﻨﺪﻩ )ﻣﺮد‬(e‛tebar dahande)
Kreditgeberin (F.) (‫اﻋﺘﺒﺎردهﻨﺪﻩ )زن‬(e‛tebar dahande)
Kreditinstitut (N.) ‫ﺑﺎﻧﮏ اﻋﺘﺒﺎرات‬ (bank e‛tebarat)
Kreditkarte (F.) ‫ﮐﺎرت اﻋﺘﺒﺎرﯼ‬ (kart-e e‛tebari)
Kreditkauf (M.) ‫ﺧﺮﻳﺪ ﻧﺴﻴﻪ‬(kharid-e nesi-ye)
(girand-e e‛tebar), (wam-
‫ وام ﮔﻴﺮﻧﺪﻩ‬،‫ﮔﻴﺮﻧﺪﻩ اﻋﺘﺒﺎر‬
Kreditnehmer (M.) (‫)ﻣﺮد‬girande)
(girand-e e‛tebar), (wam-
‫ وام ﮔﻴﺮﻧﺪﻩ‬،‫ﮔﻴﺮﻧﺪﻩ اﻋﺘﺒﺎر‬
Kreditnehmerin (F.) (‫)زن‬girande)
Kreditschädigung (F.) ‫ﻣﻀﺮات اﻋﺘﺒﺎر‬ (mazarat-e e‛tebar)
(tazmin-e wam), (wasiq-e
Kreditsicherung (F.) ‫ وﺛﻴﻘﻪ وام‬،‫ ﺗﻀﻤﻴﻦ وام‬wam)
Kreditvermittlung (F.) ‫( واﺳﻄﻪ اﻋﺘﺒﺎر‬waste-e e‛tebar)
Kreditvermittlungsver- ‫( ﻗﺮارداد وﺳﺎﻃﺖ اﻋﺘﺒﺎر‬qa-rar-dad-e wesatat-e
Deutsch-Persisch 217

trag (M.) e‛tebar)


Kreditvertrag (M.) ‫ﻗﺮار داد وام‬ (qar-rar-dad-e wam)
Kreditwesen (N.) ‫روش اﻋﺘﺒﺎر‬ (raweše e‛tebar)
Kreditwucher (M.) ‫رﺑﺎ ﺧﻮار‬ (reba-khar)
kreditwürdig ‫ﻣﻨﺎﺳﺐ اﻋﺘﺒﺎر‬ (monaseb-e e‛tebar)
Kreis (M.) ‫ ﺑﺨﺶ‬،‫ﻧﺎﺣﻴﻪ‬ (nahi-ye), (bakhš)
Kreisausschuss (M.) ‫ﮐﻤﻴﺴﻴﻮن ﺑﺨﺶ‬ (komission bakhš)
kreisfrei ‫ﺧﺎرج ازﺑﺨﺶ‬ (kharej az bakhš)
Kreisgericht (N.) ‫دادﮔﺎﻩ ﺷﻬﺮﺳﺘﺎن‬ (dadgahe šahrestan)
Kreislaufwirtschafts- (eqtesad-e bazyabi az
recht (N.) ‫اﻗﺘﺼﺎد ﺑﺎزﻳﺎﺑﯽ از زﺑﺎﻟﻪ‬ zobaleh)
Kreisordnung (F.) ‫ﻣﻘﺮارات ﻧﺎﺣﻴﻪ‬ (moqar-rat-e nahi-ye)
Kreisrat (M.) (‫ﻋﻀﻮ ﺷﻮراﯼ ﺑﺨﺶ )ﻣﺮد‬ (ozwe šoraye bakhš)
Kreisrätin (F.) (‫ﻋﻀﻮ ﺷﻮراﯼ ﺑﺨﺶ )زن‬ (ozwe šoraye bakhš)
Kreistag (M.) ‫ﻧﻬﺎد ادارﯼ ﺑﺨﺶ‬ (nahad-e bakhš)
Kreisverfassung (F.) ‫اﺳﺎﺳﻨﺎﻣﻪ ﺑﺨﺶ‬ (asasname bakhš)
Kreisverwaltung (F.) ‫ﺑﺨﺸﺪارﯼ‬ (bakhšdari)
Kreuz (N.) ‫ﺻﻠﻴﺐ‬ (salib)
kreuzen ‫ﻗﻄﻊ ﮐﺮدن‬ (qat‛ kardan)
Kreuzung (F.) ‫ ﭼﻬﺎرراﻩ‬،‫ﺗﻘﺎﻃﻊ‬ (taqate‛), (čahar-rah)
‫ﺑﺎزﭘﺮﺳﯽ ﺑﻤﻨﻈﻮر اﺛﺒﺎت‬ (bazporsi bemanzoor-e
Kreuzverhör (N.) ‫ﺟﺮم‬ esbat-e jorm)
Krida (F.) (Krida in ‫اﻋﺘﺮاف ﺑﻪ ﺟﺮم‬ (e‛teraf be jorm)
Österreich) (‫)دراﻃﺮﻳﺶ‬
Krieg (M.) ‫( ﺟﻨﮓ‬jang)
Kriegsdienst (M.) ‫( ﺧﺪﻣﺖ ﺳﺮﺑﺎزﯼ‬khedmat-e sarbazi)
Kriegsdienstverweige- (sar-piči az khemat-e
rung (F.) ‫ﺳﺮﭘﻴﭽﯽ ازﺧﺪﻣﺖ ﺳﺮﺑﺎزﯼ‬ sarbazi)
Kriegserklärung (F.) ‫اﻋﻼم ﺟﻨﮓ‬ (e‛lam-e jang)
Kriegsgefangene (F.) (‫اﺳﺮاﯼ ﺟﻨﮕﯽ )زن‬ (osaray-e jangi)
Kriegsgefangener (M.) (‫اﺳﺮاﯼ ﺟﻨﮕﯽ )ﻣﺮد‬ (osaray-e jangi)
Kriegsgefangenschaft (dore-e esarat-e jang)
(F.) ‫دورﻩ اﺳﺎرت ﺟﻨﮓ‬
Kriegsgericht (N.) ‫دادﮔﺎﻩ زﻣﺎن ﺟﻨﮓ‬(dadgahe zaman-e jang)
Kriegsrecht (N.) ‫ﺣﮑﻮﻣﺖ ﻧﻈﺎﻣﯽ‬ (hokumat-e nezami)
Kriegsverbrechen (N.) ‫ﺟﻨﺎﻳﺖ ﺟﻨﮕﯽ‬ (jenayat-e jangi)
Kriegswaffe (F.) ‫اﺳﻠﺤﻪ ﺟﻨﮕﯽ‬ (aslehe jangi)
Kriegswaffenkontrolle (kontrolle selah-ha-ye
(F.) ‫ ﮐﻨﺘﺮل ﺳﻼﺣﻬﺎﯼ ﺟﻨﮕﯽ‬jangi)
218 Deutsch-Persisch

Kriegswaffenkontrollge- ‫ﻗﺎﻧﻮن ﮐﻨﺘﺮل ﺳﻼﺣﻬﺎﯼ‬ (qanune kontrolle selah-


setz (N.) ‫ﺟﻨﮕﯽ‬ haye jangi)
kriminal ‫ﺟﻨﺎﻳﯽ‬ (jenaiy)
kriminalisieren ‫ﺗﺒﻬﮑﺎرﯼ‬ (tabah-kari)
(elm-e mobareze ba
Kriminalistik (F.) ‫ﻋﻠﻢ ﻣﺒﺎرزﻩ ﺑﺎ ﺟﻨﺎﻳﺘﮑﺎرﯼ‬ jenayatkari)
Kriminalität (F.) ‫ ﺑﺰهﮑﺎرﯼ‬،‫ﺟﻨﺎﻳﺖ‬ (jenayat), (bezeh-kari)
(police-e jenaiy), (kar-
Kriminalpolizei (F.) ‫ ﮐﺎرﺁﮔﺎﻩ‬،‫ﭘﻠﻴﺲ ﺟﻨﺎﻳﯽ‬ agah)
Kriminalprognose (F.) ‫ﭘﻴﺶ ﺑﻴﻨﯽ ﺟﻨﺎﻳﺖ‬ (piš-biniy-e jenayat)
Kriminalprozess (M.) ‫ﻣﺤﺎﮐﻤﻪ ﺟﻨﺎﻳﯽ‬ (mohakem-e jenaiy)
Kriminalsache (F.) ‫اﻣﻮر ﺟﻨﺎﻳﯽ‬ (omore -e jenaiy)
Kriminalstatistik (F.) ‫ﺁﻣﺎرﺟﻨﺎﻳﺖ‬ (amar-e jenayat)
kriminell ‫ﺟﺎﻧﯽ‬ (jani)
kriminelle Vereinigung (etehadi-ye jenayatkaran)
(F.) ‫اﺗﺤﺎد ﺟﻨﺎﻳﺘﮑﺎران‬
Krimineller (M.) ‫ﺟﻨﺎﻳﯽ‬ (jenaiy)
Kriminologe (M.) (‫ﺟﺮم ﺷﻨﺎس )ﻣﺮد‬ (jorm šenas)
Kriminologie (F.) ‫ﺟﺮم ﺷﻨﺎﺳﯽ‬ (jorm šenasi)
Kriminologin (F.) (‫ﺟﺮم ﺷﻨﺎس )زن‬ (jorm šenas)
kriminologisch ‫ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ ﺟﻨﺎﻳﺖ‬ (marbot be jenayat)
Kroatien (N.) ‫ﮐﺸﻮر ﮐﺮوات‬ (Croatia)
kroatisch ‫ﮐﺮواﺗﯽ‬ (Croatian)
Kronanwalt (M.) (‫ﻣﺪﻋﯽ اﻟﻌﻤﻮم )ﻣﺮد‬ (moda‛yol-omom)
Kronanwältin (F.) (‫ﻣﺪﻋﯽ اﻟﻌﻤﻮم )زن‬ (moda‛yol-omom)
Krone (F.) ‫ﺗﺎج‬ (taj)
krönen ‫ﺗﺎﺟﮕﺬارﯼ ﮐﺮدن‬ (tajgozari kardan)
Kronrat (M.) (Kronrat (tanz-e siasi)
in Großbritannien) (‫ﻃﻨﺰﺳﻴﺎﺳﯽ )دراﻧﮕﻠﻴﺲ‬
Krönung (F.) ‫( ﺗﺎﺟﮕﺬارﯼ‬taj-gozari)
Kronzeuge (M.) (‫( ﺷﺎهﺪ اﺻﻠﯽ )ﻣﺮد‬šahed-e asli)
Kronzeugin (F.) (‫( ﺷﺎهﺪ اﺻﻠﯽ )زن‬šahed-e asli)
KSZE (F.) (Konferenz (conference amniyat va
für Sicherheit und Zu- ‫ ﮐﻨﻔﺮاﻧﺲ اﻣﻨﻴﺖ و هﻤﮑﺎرﯼ‬hamkary-e europa)
sammenarbeit) ‫اروﭘﺎ‬
(hamrah), (amade-e
Kulant ‫ ﺁﻣﺎدﻩ ﺧﺪﻣﺖ‬،‫ هﻤﺮاﻩ‬khedmat)
(bakhšidagi), (gošade-
Kulanz (F.) ‫ ﮔﺸﺎدﻩ دﺳﺘﯽ‬،‫ ﺑﺨﺸﻴﺪﮔﯽ‬dasti)
Kultur (F.) ‫( ﻓﺮهﻨﮓ‬farhang)
Deutsch-Persisch 219

Kulturerbe (N.) ‫( ﻣﻴﺮاث ﻓﺮهﻨﮕﯽ‬miras-e farhangi)


Kulturhoheit (F.) ‫( ﻗﻠﻤﺮو ﻓﺮهﻨﮕﯽ‬qalamroo-e farhangi)
Kulturverwaltungsrecht (haq-e modiryat-e
(N.) ‫ ﺣﻖ ﻣﺪﻳﺮﻳﺖ ﻓﺮهﻨﮓ‬farhang)
Kumulation (F.) ‫( اﻧﺒﺎﺷﺘﮕﯽ‬anbaštagi)
(asl-e anbaštagi), (ra‛y-e
Kumulationsprinzip ‫ رأﯼ ﺟﻤﻌﯽ‬،‫ اﺻﻞ اﻧﺒﺎﺷﺘﮕﯽ‬jam‛y dar morede jenay-
(N.) ‫ درﻣﻮرد ﺟﻨﺎﻳﺖ در اﻃﺮﻳﺶ‬at)
kumulativ ‫ رأﯼ ﺟﻤﻌﯽ‬،‫( ﻓﺮاواﻧﯽ‬ra‛y-e jam‛iy), (farawani)
kumulative Kausalität (e‛lal-e anbaštegi), (e‛lal-e
(F.) ‫ ﻋﻠﻞ ﻓﺮاواﻧﯽ‬،‫ ﻋﻠﻞ اﻧﺒﺎﺷﺘﮕﯽ‬farawani)
kumulative Schuldüber- (qabul-e bed-hy hay-e
nahme (F.) ‫ﻗﺒﻮل ﺑﺪهﯽ هﺎﯼ اﻧﺒﺎﺷﺘﻪ‬ anbašte)
kumulieren ‫روﻳﻬﻢ اﻧﺒﺎﺷﺘﻦ‬ (royham anbaštan)
kündbar ‫ﻓﺴﺦ ﭘﺬﻳﺮ‬ (faskh-pazir)
Kunde (F.) (‫ﻣﺸﺘﺮﯼ )زن‬ (moštari)
Kunde (M.) (‫ﻣﺸﺘﺮﯼ )ﻣﺮد‬ (moštari)
kundig ‫ ﻓﻬﻤﻴﺪﻩ‬،‫ﻣﻄﻠﻊ‬ (motale‛), (fahmide)
(ekhraj kardan), (este‛fa
kündigen ‫ اﺳﺘﻌﻔﺎدادن‬،‫اﺧﺮاج ﮐﺮدن‬ dadan)
Kündigung (F.) ‫ ﻋﺰل‬،‫ اﺧﺮاج‬، ‫ﻓﺴﺦ‬ (faskh), (ekhraj), (a‛zl)
Kündigungsfrist (F.) ‫ﻣﻬﻠﺖ ﻓﺴﺦ‬ (mohlat-e faskh)
(hemayat az ekhraj šo-
Kündigungsschutz (M.) ‫ﺣﻤﺎﻳﺖ ازاﺧﺮاج ﺷﺪن‬ dan)
Kundin (F.) (‫ﻣﺸﺘﺮﯼ )زن‬ (moštari)
künftig ‫ ﺁﻳﻨﺪﻩ‬،‫ﺁﺗﯽ‬ (aati), (ayande)
Kunst (F.) ‫ ﻓﻦ‬،‫هﻨﺮ‬ (honar), (fann)
Kunstfehler (M.) ‫اﺷﺘﺒﺎﻩ ﻓﻨﯽ‬ (eštebahe fanni)
Kunstfreiheit (F.) ‫ﺁزادﯼ هﻨﺮ‬ (azady-e honar)
Künstler (M.) (‫هﻨﺮﻣﻨﺪ )ﻣﺮد‬ (honarmand)
Künstlerin (F.) (‫هﻨﺮﻣﻨﺪ )زن‬ (honarmand)
künstlich ‫ ﺑﺪﻟﯽ‬،‫ﻣﺼﻨﻮﻋﯽ‬ (masno‛iy), (badali)
Kunstverwaltungsrecht (haq-e modiriyat-e ho-
(N.) ‫ﺣﻖ ﻣﺪﻳﺮﻳﺖ هﻨﺮ‬ nar)
Kupon (M.) ‫ﮐﻮﭘﻦ‬ (kopon)
(dalali-e mohabat), (ja-
Kuppelei (F.) ‫ ﺟﺎﮐﺸﯽ‬،‫دﻻﻟﯽ ﻣﺤﺒﺖ‬ keši)
(aheste be donbale kasi
kuppeln ‫ﺁهﺴﺘﻪ ﺑﺪﻧﺒﺎل ﮐﺴﯽ رﻓﺘﻦ‬ raftan)
Kuppler (M.) (‫دﻻل ﻣﺤﺒﺖ )ﻣﺮد‬ (dalal-e mahabat)
220 Deutsch-Persisch

Kupplerin (F.) (‫دﻻل ﻣﺤﺒﺖ )زن‬ (dalal-e mahabat)


Kuratel (F.) ‫ ﺳﺮﭘﺮﺳﺘﯽ‬،‫ﻗﻴﻤﻮﻣﻴﺖ‬ (qaimumiyat), (sarparasti)
Kurator (M.) (‫اﻣﻴﻦ )ﻣﺮد‬ (amin)
Kuratorin (F.) (‫اﻣﻴﻦ )زن‬ (amin)
Kuratorium (N.) ‫هﺌﻴﺖ اﻣﻨﺎء‬ (ha‛t-e omana‛)
Kurfürst (M.) ‫ﺷﺎهﺰادﻩ‬ (šahzade)
Kurie (F.) ‫ﺗﺠﻤﻊ ﻣﺮدان‬ (tajamo‛-e mardan)
Kurier (M.) (‫ﻧﺎﻣﻪ رﺳﺎن )ﻣﺮد‬ (name-rasan)
Kurierin (F.) (‫ﻧﺎﻣﻪ رﺳﺎن )زن‬ (name-rasan)
(nerkh), (jarayan), (doo-
Kurs (M.) ‫ دورﻩ‬،‫ ﺟﺮﻳﺎن‬،‫ﻧﺮخ‬ re)
Kurtoisie (F.) ‫ ﻓﺮوﺗﻨﯽ‬،‫ﻧﺰاﮐﺖ‬ (nezakat), (frutani)
kurz ‫ﮐﻮﺗﺎﻩ‬ (kutah)
Kurzarbeit (F.) ‫ﮐﺎرﻧﻴﻤﻪ وﻗﺖ‬ (kar-e nime-waqt)
Kurzarrest (M.) ‫ﺑﺎزداﺷﺖ ﮐﻮﺗﺎﻩ ﻣﺪت‬ (baz-dašt-e kutah-modat)
kürzen ‫ﮐﻮﺗﺎﻩ ﮐﺮدن‬ (kutah kardan)
Kurzvortrag (M.) ‫ﺳﺨﻨﺮاﻧﯽ ﮐﻮﺗﺎﻩ‬ (sokhanrany-e kutah)
Küste (F.) ‫ﺳﺎﺣﻞ‬ (sahel)
Küstengewässer (N.) ‫ﺁب هﺎﯼ ﺳﺎﺣﻠﯽ‬ (ab-hay-e saheli)
Kux (M.) ‫ﺳﻬﺎم ﻣﻌﺪن‬ (saham-e ma‛dan)

Laden (M.) ‫( ﻣﻐﺎزﻩ‬maqaze)


laden (V.) (1) (aufladen) ‫( ﺑﺎرﮔﻴﺮﯼ ﮐﺮدن‬bar giri kardan)
laden (V.) (2) (herbestel- (ehzar kardan)
len) ‫اﺣﻀﺎرﮐﺮدن‬
Ladenangestellte (F.) (karmand-e frooš-gah)
(‫ﮐﺎرﻣﻨﺪ ﻓﺮوﺷﮕﺎﻩ )زن‬
Ladenangestellter (M.) (karmand-e frooš-gah)
(‫ﮐﺎرﻣﻨﺪ ﻓﺮوﺷﮕﺎﻩ )ﻣﺮد‬
Ladendieb (M.) (dozd-e frooš-gah)
(‫دزد ﻓﺮوﺷﮕﺎﻩ )ﻣﺮد‬
Ladendiebin (F.) (dozd-e frooš-gah)
(‫دزد ﻓﺮوﺷﮕﺎﻩ )زن‬
Ladendiebstahl (M.) (dozdi az frooš-gah)
‫دزدﯼ از ﻓﺮوﺷﮕﺎﻩ‬
Ladenschluss (M.) ‫ﺳﺎﻋﺖ ﺗﻌﻄﻴﻞ ﻓﺮوﺷﮕﺎﻩ‬ (sa‛e t‛til-e frooš-gah)
Ladeschein (M.) (bar-name)
‫ﺑﺎرﻧﺎﻣﻪ‬
(asib zadan), (sadame
lädieren ‫ ﺻﺪﻣﻪ زدن‬،‫ ﺁﺳﻴﺐ زدن‬zadan)
Deutsch-Persisch 221

Ladung (F.) (1) (Aufla- (bar-giri)


dung) ‫ﺑﺎر ﮔﻴﺮﯼ‬
Ladung (F.) (2) (Herbe- (ehzariy‛h)
stellung) ‫اﺣﻀﺎرﻳﻪ‬
(moqeiyat), (waz‛yat),
Lage (F.) ‫ ﻻﻳﻪ‬،‫ وﺿﻌﻴﺖ‬،‫( ﻣﻮﻗﻌﻴﺖ‬aye)
(ordu-gah), (anbar),
Lager (N.) ‫ ﻣﺨﺰن‬،‫ اﻧﺒﺎر‬،‫اردوﮔﺎﻩ‬ (makhzan)
Lagergeschäft (N.) ‫اﻧﺒﺎر دارﯼ‬ (anbar-dari)
Lagerhalter (M.) (‫اﻧﺒﺎردار )ﻣﺮد‬ (anbar-dar)
Lagerhalterin (F.) (‫اﻧﺒﺎردار )زن‬ (anbar-dar)
Lagerhaus (N.) ‫ اﻧﺒﺎر‬،‫ﻣﺨﺰن‬ (makhzan), (anbar)
،‫ اردو زدن‬،‫اﻧﺒﺎرﮐﺮدن‬ (anbar kardan), (ordoo
lagern ‫ذﺧﻴﺮﻩ ﮐﺮدن‬ zadan), (zakhireh kardan)
Lagerschein (M.) ‫ﻗﺒﺾ رﺳﻴﺪ اﻧﺒﺎر‬ (qabze rasid-e anbar)
Lagervertrag (M.) ‫ﻗﺮارداد اﻧﺒﺎردارﯼ‬ (qa-rar-dad-e anbardari)
،‫ ﻏﻴﺮﺣﺮﻓﻪ اﯼ‬،‫ﻋﺎﻣﯽ‬ (a‛mi), (qeyr herfei),
Laie (M.) (‫ﻏﻴﺮروﺣﺎﻧﯽ )ﻣﺮد‬ (qeyr roohani)
Laienrichter (M.) (‫ﻗﺎﺿﯽ اﻓﺘﺨﺎرﯼ )ﻣﺮد‬ (qazy-e eftekhari)
Laienrichterin (F.) (‫ﻗﺎﺿﯽ اﻓﺘﺨﺎرﯼ )زن‬ (qazy-e eftekhari)
Laiin (F.) (‫ﻋﺎﻣﯽ )زن‬ (a‛mi)
،‫ ﺧﺸﮑﯽ‬،‫ ﮐﺸﻮر‬،‫اﻳﺎﻟﺖ‬ (eyalat), (kešwar), (khoš-
Land (N.) ‫روﺳﺘﺎ‬
ki), (roosta)
Landesarbeitsgericht ‫دادﮔﺎﻩ ﺗﺠﺪﻳﺪ ﻧﻈﺮ دادرﺳﯽ‬
(dadgah-e tajdidnazar-e
(N.) ‫ﮐﺎر‬
dadrasi-e kar)
Landesbank (F.) (bank-e eyalati)
‫ﺑﺎﻧﮏ اﻳﺎﻟﺘﯽ‬
Landesbehörde (F.) (karmand-e eyalati)
‫ﮐﺎرﻣﻨﺪان اﻳﺎﻟﺘﯽ‬
landeseigen (ta‛sisat-e eyalati)
‫ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت اﻳﺎﻟﺘﯽ‬
(qanun-e mosawabe
Landesgesetz (N.) ‫ ﻗﺎﻧﻮن ﻣﺼﻮب ﻣﺠﻠﺲ اﻳﺎﻟﺘﯽ‬majlese eyalati)
Landesgesetzgebung (qanun-gozari-ye eyalati)
(F.) ‫ﻗﺎﻧﻮﻧﮕﺬارﯼ اﻳﺎﻟﺘﯽ‬
Landeshauptfrau (F.) (r‛is-e eyalati)
(Landeshauptfrau in
Österreich) ‫رﺋﻴﺲ اﻳﺎﻟﺘﯽ زن دراﻃﺮﻳﺶ‬
Landeshauptmann (M.) (r‛is-e eyalati)
(Landeshauptmann in
Österreich) ‫رﺋﻴﺲ اﻳﺎﻟﺘﯽ ﻣﺮد دراﻃﺮﻳﺶ‬
Landesherr (M.) (‫( ارﺑﺎب )ﻣﺮد‬arbab)
Landesherrin (F.) (‫( ارﺑﺎب )زن‬arbab)
222 Deutsch-Persisch

Landeskirche (F.) ‫( ﮐﻠﻴﺴﺎﯼ اﻳﺎﻟﺘﯽ‬kelisay-e eyalati)


Landesplanung (F.) ‫( ﻃﺮح اﻳﺎﻟﺘﯽ‬tarh-e eyalati)
(huquqe eyalat), (haqol
Landesrecht (N.) ‫ ﺣﻖ اﻻرض‬،‫ﺣﻘﻮق اﻳﺎﻟﺖ‬ arz)
Landesregierung (F.) ‫دوﻟﺖ اﻳﺎﻟﺘﯽ‬ (dolate eyalati)
‫دادﮔﺎﻩ ﺗﺠﺪﻳﺪ ﻧﻈﺮدادرﺳﯽ‬ (dadgah-e tajdid-nazar-e
Landessozialgericht (N.) ‫اﺟﺘﻤﺎﻋﯽ‬ dadrasi-e ejtemaiy)
Landessteuer (F.) ‫ﻣﺎﻟﻴﺎت اﺳﺘﺎﻧﯽ‬ (maliat-e ostani)
Landesstrafrecht (N.) ‫ﻗﺎﻧﻮن ﺟﺰاﯼ اﻳﺎﻟﺘﯽ‬ (qanun-e jazay-e eyalati)
(taht-e nezarat-e yek
landesunmittelbar ‫ﺗﺤﺖ ﻧﻈﺎرت اﺳﺘﺎن‬ ostan)
Landesverfassung (F.) ‫ﻗﺎﻧﻮن اﺳﺎﺳﯽ اﻳﺎﻟﺖ‬ (qanune asasy-e eyalt)
Landesverfassungsge- (dadgah-e qanun-e asasy-
richt (N.) ‫دادﮔﺎﻩ ﻗﺎﻧﻮن اﺳﺎﺳﯽ اﺳﺘﺎن‬ e ostan)
Landesverrat (M.) ‫ﺧﺎﺋﻦ‬ (kha‛en)
Landesverräter (M.) (‫ﺧﺎﺋﻦ ﺑﻪ ﮐﺸﻮر )ﻣﺮد‬ (kha‛en be kešwar)
Landesverräterin (F.) (‫ﺧﺎﺋﻦ ﺑﻪ ﮐﺸﻮر )زن‬ (kha‛en be kešwar)
landesverräterisch ‫ﺧﻴﺎﻧﺖ ﺁﻣﻴﺰ‬ (khyanat-amiz)
Landesverwaltung (F.) ‫ﻣﺪﻳﺮﻳﺖ اﻳﺎﻟﺘﯽ‬ (modyriat-e eyalati)
Landeszentralbank (F.) ‫ﺑﺎﻧﮏ ﻣﺮﮐﺰﯼ اﺳﺘﺎن‬ (bank-e markazy-e ostan)
Landfriede (M.) ‫ﺻﻠﺢ ﻋﻤﻮﻣﯽ‬ (solhe omumi)
Landfriedensbruch (M.) ‫ﻧﻘﺾ ﺁراﻣﺶ ﮐﺸﻮر‬ (naqz-e arameš-e kešwar)
Landgericht (N.) ‫دادﮔﺎﻩ اﻳﺎﻟﺘﯽ‬ (dadgah-e eyalati)
Landkreis (M.) ‫ ﻧﺎﺣﻴﻪ‬،‫ﺑﺨﺶ‬ (bakhš), (nahiye)
Landpacht (F.) ‫اﺟﺎرﻩ زﻣﻴﻦ‬ (ejare-e zamin)
Landrat (M.) (‫ﺑﺨﺸﺪار )ﻣﺮد‬ (bakhšdar)
Landrätin (F.) (‫ﺑﺨﺸﺪار )زن‬ (bakhšdar)
Landratsamt (N.) ‫دﺑﻴﺮﺧﺎﻧﻪ ﺑﺨﺸﺪارﯼ‬ (dabir-khane bakhšdari)
Landschaft (F.) ‫ﻣﻨﻈﺮﻩ‬ (manzare)
Landschaftsverband ‫اﺗﺤﺎدﻳﻪ ﻃﺮح رﻳﺰﯼ ﻣﺤﻴﻂ‬ (etehadi-ye tarhrizi-e
(M.) ‫ﺳﺒﺰ‬ mohyt-e sabz)
Landstraße (F.) ‫ﺟﺎدﻩ روﺳﺘﺎﻳﯽ‬ (jade-e rostaiy)
Landstreicher (M.) (‫ ﺧﺎﻧﻪ ﺑﺪوش )ﻣﺮد‬،‫ﺁوارﻩ‬ (aware), (khane-beduš)
Landstreicherin (F.) (‫ ﺧﺎﻧﻪ ﺑﺪوش )زن‬،‫ﺁوارﻩ‬ (aware), (khane-beduš)
Landtag (M.) ‫ﻣﺠﻠﺲ اﻳﺎﻟﺘﯽ‬ (majles-e eyalati)
(nirooy-e defa‛ iy-e
Landwehr (F.) ‫ﻧﻴﺮوﯼ دﻓﺎﻋﯽ اﺳﺘﺎن‬ ostan)
Landwirt (M.) (‫ﮐﺸﺎورز )ﻣﺮد‬ (kešawarz)
Landwirtin (F.) (‫ﮐﺸﺎورز )زن‬ (kešawarz)
Deutsch-Persisch 223

Landwirtschaft (F.) ‫( ﮐﺸﺎورزﯼ‬kešawarzi)


Landwirtschaftskammer (otaq-e kešawarzan)
(F.) ‫اﺗﺎق ﮐﺸﺎورزان‬
Landwirtschaftsrecht (huquq-e kešawarzi)
(N.) ‫ﺣﻘﻮق ﮐﺸﺎورزﯼ‬
lang ‫ ﻃﻮﻳﻞ‬،‫( دراز‬deraz), (tawil)
Lärm (M.) ‫ ﺟﻨﺠﺎل‬،‫( ﺻﺪا‬sada), (janjal)
Last (F.) ‫ وزﻧﻪ‬،‫ ﻓﺸﺎر‬،‫( ﺑﺎر‬bar), (fešar), (wazeh)
(jobran-e khasarat-e
Lastenausgleich (M.) ‫ﺟﺒﺮان ﺧﺴﺎرت ﺟﻨﮕﯽ‬ jangi)
lastenfrei ‫ﺑﺪون ﺑﺪهﯽ‬ (bedon-e bedehi)
Laster (N.) ‫ ﻋﺎدت ﺑﺪ‬،‫ﻓﺴﺎد‬ (fesad), (adat-e bad)
(se‛yat kardan), (bad-
lästern ‫ ﺑﺪﮔﻮﻳﯽ ﮐﺮدن‬،‫ﺳﻌﺎﻳﺖ ﮐﺮدن‬ gooiy kardan)
Lästerung (F.) ‫ ﺑﺪﮔﻮﻳﯽ‬،‫ﺳﻌﺎﻳﺖ‬ (se‛yat), (bad-gooiy)
(mozahem), (moo da-
lästig ‫ ﺁزار دهﻨﺪﻩ‬،‫ ﻣﻮ دﻣﺎغ‬،‫ﻣﺰاﺣﻢ‬ maq), (azar dahandeh)
(sabt-e bedehi),
Lastschrift (F.) ‫ ﻣﻌﺎﻣﻠﻪ ﻏﻴﺮﻧﻘﺪﯼ‬،‫ﺛﺒﺖ ﺑﺪهﯽ‬ (ma‛mele-e qeyr-naqdi)
Lastschriftanzeige (F.) ‫ﻳﺎد ﺁورﯼ ﺑﺪهﮑﺎرﯼ‬ (yad-awari bedeh-kari)
Lastschriftverfahren ‫روش ﭘﺮداﺧﺖ ﻏﻴﺮﻧﻘﺪﯼ‬ (rawiše pardakht-e qeyr-
(N.) ‫ﺑﺎﻧﮑﯽ‬ naqdi-e banki)
Lauf (M.) ‫ ﻃﻮل زﻣﺎن‬،‫دو‬ (doo), (tool-e zaman)
‫ ﻣﺪارج‬،‫ﺳﻠﺴﻠﻪ ﻣﺮاﺗﺐ ﺗﺮﻗﯽ‬ (selsel-e marateb.e tara-
Laufbahn (F.) ‫ﺷﻐﻠﯽ‬ qi), (madareje šoqli)
laufen ‫دوﻳﺪن‬ (dawidan)
(gawahy-e payan-e
Laufpass (M.) ‫ﮔﻮاهﯽ ﭘﺎﻳﺎن ﺧﺪﻣﺖ ﺳﺮﺑﺎزﯼ‬ khedmat-e sarbazi)
(modat), (zaman-e sar
Laufzeit (F.) ‫ زﻣﺎن ﺳﺮرﺳﻴﺪ‬، ‫ﻣﺪت‬ rasid)
leasen ‫ﮐﺮاﻳﻪ ﮐﺮدن‬ (keraye kardan)
(keraye-e qesti be-jaye
Leasing (N.) ‫ﮐﺮاﻳﻪ ﻗﺴﻄﯽ ﺑﺠﺎﯼ ﺧﺮﻳﺪ‬ kharid)
leben ‫زﻧﺪﮔﯽ ﮐﺮدن‬ (zendagi kardan)
Leben (N.) ‫ ﻋﻤﺮ‬،‫ ﺣﻴﺎت‬،‫زﻧﺪﮔﯽ‬ (zendagi), (hayat), (o‛mr)
Lebensalter (N.) ‫ﺳﻦ‬ (senn)
Lebenserfahrung (F.) ‫ﺗﺠﺮﺑﻪ زﻧﺪﮔﯽ‬ (tajrobe-e zendagi)
Lebensgefahr (F.) ‫ﺧﻄﺮزﻧﺪﮔﯽ‬ (khatar-e zendagi)
Lebensgemeinschaft (F.) ‫زﻧﺪﮔﯽ ﻣﺸﺘﺮﮎ‬ (zendagy-e moštarak)
lebenslang ‫ﻣﺎدام اﻟﻌﻤﺮ‬ (madam-ol-o‛mr)
224 Deutsch-Persisch

(ta akhar-e omr), (ma-


lebenslänglich ‫ ﻣﺎدام اﻟﻌﻤﺮ‬،‫ ﺗﺎ ﺁﺧﺮﻋﻤﺮ‬dam-ol-o‛mr)
Lebensmittel (N.) ‫( ﺧﻮارﺑﺎر‬kharbar)
(qanun-e mawad-e qa-
Lebensmittelrecht (N.) ‫ ﻗﺎﻧﻮن ﻣﻮاد ﻏﺬاﺋﯽ‬zaiy)
(zendagi-e moštarak-e
Lebenspartnerschaft (F.) ‫زﻧﺪﮔﯽ ﻣﺸﺘﺮﮎ ﻣﻮﻗﺖ‬ mowaqat)
Lebensrisiko (N.) ‫رﻳﺴﮏ در زﻧﺪﮔﯽ‬ (risk dar zendagi)
Lebensstrafe (F.) ‫ﺗﻨﺒﻴﻪ ﻋﻤﺮ‬ (tanbiehe o‛mr)
Lebensversicherung (F.) ‫ﺑﻴﻤﻪ ﻋﻤﺮ‬ (bieme-e omr)
ledig ‫ﻣﺠﺮد‬ (mojarad)
legal ‫ ﻣﺸﺮوع‬،‫ﻗﺎﻧﻮﻧﯽ‬ (qanuni), (mašroo‛)
‫ ﺗﺤﻠﻴﻞ‬،‫ﺗﻌﺮﻳﻒ رﺳﻤﯽ‬ (ta‛rif-e rasmi), (ta‛rif-e
Legaldefinition (F.) ‫ﺣﻘﻮﻗﯽ‬ huquqi)
Legalenteignung (F.) ‫ﺗﺼﺮف ﻗﺎﻧﻮﻧﯽ‬ (tasarof-e qanuni)
Legalisation (F.) ‫ﮔﻮاهﯽ ﻗﺎﻧﻮﻧﯽ‬ (gawahiy-e qanuni)
(tasdiq kardan), (qanuni
legalisieren ‫ ﻗﺎﻧﻮﻧﯽ ﮐﺮدن‬،‫ﺗﺼﺪﻳﻖ ﮐﺮدن‬ kardan)
Legalisierung (F.) ‫ ﮔﻮاهﯽ‬،‫ﺗﺼﺪﻳﻖ ﺳﻨﺪ‬ (tasdiq sanad), (gawahi)
‫ ﻣﻄﺎﺑﻘﺖ ﺑﺎ‬،‫ﻣﺸﺮوﻋﻴﺖ‬ (mašroo‛yat), (motabeqat
Legalität (F.) ‫ﻗﺎﻧﻮن‬ ba qanun)
(osle-e qanuni budan
Legalitätsprinzip (N.) ‫اﺻﻞ ﻗﺎﻧﻮﻧﯽ ﺑﻮدن ﺗﻌﻘﻴﺐ‬ ta‛qib)
Legalservitut (F.) ‫ﺗﻀﻤﻴﻦ روﺷﻦ ﻗﺎﻧﻮﻧﯽ‬ (tazmin-e rošane qanuni)
Legalzession (F.) ‫واﮔﺬارﯼ ﻗﺎﻧﻮﻧﯽ‬ (wagozary-e qanuni)
Legat (M.) (Gesandter) (‫ ﺳﻔﻴﺮ )ﻣﺮد‬،‫ﻓﺮﺳﺘﺎدﻩ‬ (ferestade), (safir)
Legat (N.) (Vermächt- (miras)
nis) ‫ﻣﻴﺮاث‬
Legatin (F.) (‫ ﺳﻔﻴﺮ )زن‬،‫ﻓﺮﺳﺘﺎدﻩ‬ (ferestade), (safir)
Legation (F.) ‫ﺳﻔﺎرت‬ (sefarat)
Legationsrat (M.) (‫ﻣﺸﺎور ﺳﻔﺎرت )ﻣﺮد‬ (mošawer-e sefarat)
Legationsrätin (F.) (‫ﻣﺸﺎور ﺳﻔﺎرت )زن‬ (mošawer-e sefarat)
Legationssekretär (M.) (‫ﻣﻨﺸﯽ ﺳﻔﺎرت )ﻣﺮد‬ (monšey-e sefarat)
Legationssekretärin (F.) (‫ﻣﻨﺸﯽ ﺳﻔﺎرت )زن‬ (monšey-e sefarat)
(marbut be waz‛-e qa-
legislativ ‫ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ وﺿﻊ ﻗﺎﻧﻮن‬ nun)
(qanun-gozar), (qowee
Legislative (F.) ‫ ﻗﻮﻩ ﻣﻘﻨﻨﻪ‬،‫ﻗﺎﻧﻮن ﮔﺬار‬ moqanene)
Legislaturperiode (F.) ‫دورﻩ ﻗﺎﻧﻮن ﮔﺬارﯼ‬ (dore-e qanun-gozari)
legitim ‫ ﻣﺸﺮوع‬،‫ﻗﺎﻧﻮﻧﯽ‬ (qanuno), (mašro‛)
Deutsch-Persisch 225

Legitimation (F.) ‫ ﺗﺎﺋﻴﺪ رﺳﻤﯽ‬،‫( ﮔﻮاهﯽ‬gawahi), (ta‛d-e rasmi)


‫ ﻣﺪارﮎ‬،‫( ﻣﺪرﮎ ﺷﻨﺎﺳﺎﻳﯽ‬madarak-e šenasaiy),
Legitimationspapier (N.) ‫( ﻗﺎﻧﻮﻧﯽ‬madareke qanuni)
(mašroo‛ saziy), (ta‛d
legitimieren ‫ ﺗﺄﺋﻴﺪ ﮐﺮدن‬،‫ ﻣﺸﺮوع ﺳﺎزﯼ‬kardan)
(esbat-e howiyat), (sabt-e
Legitimierung (F.) ‫ ﺛﺒﺖ ﻗﺎﻧﻮﻧﯽ‬،‫اﺛﺒﺎت هﻮﻳﺖ‬ qanuni)
Legitimität (F.) ‫ ﻣﺠﺎز‬،‫ﻗﺎﻧﻮﻧﯽ‬ (qanuni), (mojaz)
Lehen (N.) ‫ ﮐﻴﻨﻪ‬،‫ﺗﻴﻮل‬ (tiuol), (kine)
Lehrauftrag (M.) ‫ﻗﺮارداد ﺁﻣﻮزﺷﯽ‬ (qa-rar-dad-e amuziši)
Lehrbeauftragte (F.) (‫داﻧﺸﻴﺎر )زن‬ (danešyar)
Lehrbeauftragter (M.) (‫داﻧﺸﻴﺎر )ﻣﺮد‬ (danešyar)
Lehrbefugnis (F.) ‫ﻣﺠﻮزﺗﺪرﻳﺲ‬ (mojaweze tadris)
Lehre (F.) ‫ ﺁﻣﻮزش‬،‫ ﺗﻌﻠﻴﻢ‬،‫ﻋﻠﻢ‬ (e‛lm), (ta‛lim), (amuzeš)
lehren ‫ﺁﻣﻮزش دادن‬ (amuzeš dadan)
Lehrer (M.) (‫ﺁﻣﻮزﮔﺎر )ﻣﺮد‬ (amuzegar)
Lehrerin (F.) (‫ﺁﻣﻮزﮔﺎر )زن‬ (amuzegar)
Lehrfreiheit (F.) ‫ﺁزادﯼ ﺗﺪرﻳﺲ‬ (azadi-e tadris)
Lehrling (M.) ‫ﮐﺎرﺁﻣﻮز‬ (kar-amuz)
Lehrstuhl (M.) ‫ﮐﺮﺳﯽ اﺳﺘﺎدﯼ‬ (korsy-e ostadi)
(badan), (joseh), (kale-
Leib (M.) ‫ ﮐﺎﻟﺒﺪ‬،‫ ﺟﺜﻪ‬،‫ﺑﺪن‬ bod)
Leibesfrucht (F.) ‫ﺟﻨﻴﻦ‬ (janin)
Leibesstrafe (F.) ‫ﺗﻨﺒﻴﻪ ﺑﺪﻧﯽ‬ (tanbih-e badani)
(ta‛hod-e negahdari ma-
Leibgedinge (N.) ‫ﺗﻌﻬﺪ ﻧﮕﻬﺪارﯼ ﻣﺎدام اﻟﻌﻤﺮ‬ dam-ol-o‛mr)
leiblich ‫ ﺟﺴﻤﯽ‬،‫هﻢ ﺧﻮﻧﯽ‬ (ham-khoni), (jesmi)
Leibrente (F.) ‫ﺣﻘﻮق ﺑﺎزﻧﺸﺴﺘﮕﯽ‬ (huquge baznešastagi)
Leibzucht (F.) ‫وﻇﻴﻔﻪ ﭘﺮﺳﺘﺎرﯼ‬ (wazife-e parastari)
Leiche (F.) ‫ﺟﻨﺎزﻩ‬ (janaze)
Leichenfledderei (F.) ‫ﻣﺮدﻩ دزدﻳﺪﯼ‬ (morde dozdi)
Leichenöffnung (F.) ‫ﮐﺎﻟﺒﺪ ﺷﮑﺎﻓﯽ‬ (kalebod šekafi)
Leichenschau (F.) ‫ﺗﺸﺮﻳﺢ‬ (tašrih)
Leichnam (M.) ‫ﺟﻨﺎزﻩ‬ (janaze)
leicht ‫ﺳﺒﮏ‬ (sabok)
leichtfertig ‫ ﺳﻬﻞ اﻧﮕﺎر‬،‫ﺑﯽ اﺣﺘﻴﺎط‬ (bi-ehtiyat), (sahl-engar)
Leichtfertigkeit (F.) ‫ ﺑﯽ ﻋﻘﻠﯽ‬،‫ﺳﻔﺎهﺖ‬ (sefahat), (be-a‛qli)
Leihe (F.) ‫ ﻋﺎرﻳﻪ‬،‫ﻗﺮض‬ (qarz), (ari-ye)
leihen ‫ﻗﺮض ﮐﺮدن‬ (qarz kardan)
226 Deutsch-Persisch

(moa‛s-seh rahni), (gero-


Leihhaus (N.) ‫ ﮔﺮوﺧﺎﻧﻪ‬،‫ ﻣﺆﺳﺴﻪ رهﻨﯽ‬khane)
(anjam dadan), (amal
leisten ‫ ﻋﻤﻠﮑﺮدن‬،‫اﻧﺠﺎم دادن‬ kardan)
(bazdeh), (anjam-e
Leistung (F.) ‫ اﻧﺠﺎم ﺗﻌﻬﺪ‬،‫ﺑﺎزدﻩ‬ ta‛hod)
Leistungsbescheid (M.) ‫ﮔﻮاهﯽ ﻋﻤﻠﮑﺮد‬ (gewahy-e amalkard)
(khatar-e iyfa), (khatar-e
Leistungsgefahr (F.) ‫ ﺧﻄﺮ اﻧﺠﺎم ﺗﻌﻬﺪ‬،‫ﺧﻄﺮ اﻳﻔﺎ‬ anjam-e ta‛hod)
Leistungsinhalt (M.) ‫ﺗﺮاز ﮐﺎرﺁﺋﯽ‬ (taraz-e kar-aaiy)
(dad-khast-e ejray-e
Leistungsklage (F.) ‫دادﺧﻮاﺳﺖ اﺟﺮاﯼ ﻋﺪم ﺗﻌﻬﺪ‬ a‛dam-e ta‛ahod)
Leistungskondiktion (F.) ‫ادﻋﺎﯼ ﺑﻴﺸﺘﺮ ﺑﺎزدهﯽ‬ (eda‛ye bištar-e bazdehi)
Leistungskontrolle (F.) ‫ﺑﺎزرﺳﯽ ﺑﺎزدهﯽ‬ (bazrasy-e bazdehi)
Leistungsort (M.) ‫ﻣﺤﻞ ﮐﺎرﺁﺋﯽ‬ (mahal-e kar-aiy)
Leistungsschutz (M.) ‫ﺣﻤﺎﻳﺖ ازﮐﺎرﺁﺋﯽ‬ (hemayat az kar-araiy)
Leistungsschutzrecht (huquq-e hemayat az
(N.) ‫ﺣﻘﻮق ﺣﻤﺎﻳﺖ ازﮐﺎرﺁراﺋﯽ‬ kar-araiy)
‫ ﻣﺰاﺣﻤﺖ‬،‫ﺗﺨﻠﻒ از ﺗﻌﻬﺪ‬ (takhalof az ta‛ahod),
Leistungsstörung (F.) ‫ﮐﺎرﺁراﺋﯽ‬ (mozahemat-e kar-araiy)
(hukm-e mvajad-e haqe),
‫ ﺣﮑﻢ اﻧﺠﺎم‬،‫ﺣﮑﻢ ﻣﻮﺟﺪ ﺣﻖ‬ (hukme anjam-e yek
Leistungsurteil (N.) ‫ﻳﮏ ﺗﻌﻬﺪ‬ ta‛ahod)
Leistungsverwaltung (edare-e ejra‛yat)
(F.) ‫ادارﻩ اﺟﺮاﺋﻴﺎت‬
Leistungsverweigerung ‫ رد اﻧﺠﺎم‬،‫( اﻣﺘﻨﺎع ازاﺟﺮا‬emtena‛ az ejra), (rad-e
(F.) ‫ ﺗﻌﻬﺪ‬anjame ta‛ahod)
Leistungsverweige- (haq-e emtena‛ az ejraye
rungsrecht (N.) ‫ ﺣﻖ اﻣﺘﻨﺎع ازاﺟﺮاﯼ ﺗﻌﻬﺪ‬ta‛ahod)
Leistungsverzug (M.) ‫( ﺗﺄﺧﻴﺮ دراﺟﺮا‬ta‛khir dar ejra)
Leistungswettbewerb (raqabat dar anjame
(M.) ‫ رﻗﺎﺑﺖ دراﻧﺠﺎم ﺗﻌﻬﺪ‬ta‛ahod)
(modat-e anjam-e
Leistungszeit (F.) ‫ ﻣﺪت اﻧﺠﺎم ﺗﻌﻬﺪ‬ta‛ahod )
(rahbari kardan), (heday-
leiten ‫ هﺪاﻳﺖ ﮐﺮدن‬،‫ رهﺒﺮﯼ ﮐﺮدن‬at kardan)
leitend ‫ رهﺒﺮﯼ‬،‫( هﺪاﻳﺖ‬hedayat), (rahbari)
leitende Angestellte (F.) (‫( ﮐﺎرﻣﻨﺪ ارﺷﺪ )زن‬karmand-e aršad)
leitender Angestellter (karmand-e aršad)
(M.) (‫ﮐﺎرﻣﻨﺪ ارﺷﺪ )ﻣﺮد‬
Leiter (M.) (‫( رﺋﻴﺲ )ﻣﺮد‬ra‛is)
Deutsch-Persisch 227

Leiterin (F.) (‫رﺋﻴﺲ )زن‬ (ra‛is)


Leitsatz (M.) ‫ﭘﻴﺸﮕﻔﺘﺎر‬ (pišgoftar)
Leitung (F.) ‫ رهﺒﺮﯼ‬،‫ﻣﺪﻳﺮﻳﺖ‬ (modiriyat), (rahbari)
Leitungsrecht (N.) ‫ﺣﻖ ﻣﺪﻳﺮﻳﺖ‬ (haq-e modiriyat)
(nerkh-e paye-iy-e bah-
Leitzins (M.) ‫ﻧﺮخ ﭘﺎﻳﻪ اﯼ ﺑﻬﺮﻩ‬ reh)
Lektor (M.) (‫ﻣﻌﻠﻢ داﻧﺸﮕﺎﻩ )ﻣﺮد‬ (mo‛lem-e danešgah)
Lektorin (F.) (‫ﻣﻌﻠﻢ داﻧﺸﮕﺎﻩ )زن‬ (mo‛lem-e danešgah)
Lenken (N.) ‫راﻧﻨﺪﮔﯽ ﮐﺮدن‬ (ranandagi)
(rahnemaiy kardan),
lenken ‫ ادارﻩ ﮐﺮدن‬،‫راهﻨﻤﺎﻳﯽ ﮐﺮدن‬ (edareh kardan)
lernen ‫ﻳﺎد ﮔﺮﻓﺘﻦ‬ (yad gereftan)
Lesbierin (F.) ‫زن هﻤﺠﻨﺲ ﺑﺎز‬ (zan-e ham-jens-baz)
(mosaheqe), (ham-jens-
lesbisch ‫ هﻤﺠﻨﺲ ﺑﺎز‬،‫ﻣﺴﺎﺣﻘﻪ‬ baz)
lesen ‫ﺧﻮاﻧﺪن ﮐﺘﺎب‬ (khandan-e ketab)
Lesung (F.) ‫ﺷﻮر اول ﻻﻳﺤﻪ‬ (šor-e awal-e layehe)
letzte ‫ﺁﺧﺮﻳﻦ‬ (akhareen)
letzter Wille (M.) ‫ﺁﺧﺮﻳﻦ ﺧﻮاﺳﺘﻪ‬ (akhareen khaste)
letztes Wort (N.) ‫ﺁﺧﺮﻳﻦ ﮐﻼم‬ (akhareen kalam)
(dar mored-e akhareen
letztwillig ‫در ﻣﻮرد ﺁﺧﺮﻳﻦ ﺧﻮاﺳﺘﻪ‬ khaste)
(wagozary-e anjam-e
‫واﮔﺬارﯼ اﻧﺠﺎم ﺁﺧﺮﻳﻦ‬ akhareen khaste-e dar
letztwillige Verfügung ‫ﺧﻮاﺳﺘﻪ درﺻﻮرت ﻋﺪم‬ surat-e adam-e tasmim-
(F.) ‫ﺗﺼﻤﻴﻢ ﮔﻴﺮﯼ‬ giri)
(enkar kardan), (haša
leugnen ‫ ﺣﺎﺷﺎ ﮐﺮدن‬،‫اﻧﮑﺎرﮐﺮدن‬ kardan)
(abroo), (e‛tebar), (šoh-
Leumund (M.) ‫ ﺷﻬﺮت‬،‫ اﻋﺘﺒﺎر‬،‫ﺁﺑﺮو‬ rat)
‫ ﻋﺪم ﺳﻮء‬،‫ﺷﺎهﺪ رﻓﺘﺎر‬ (šahed-e raftar), (adam-e
Leumundszeugnis (N.) ‫ﭘﻴﺸﻴﻨﻪ‬ su‛-e pišine)
Lexikon (N.) ‫واژﻩ ﻧﺎﻣﻪ‬ (waže-name)
liberal ‫ﺁزادﯼ ﻣﻨﺶ‬ (azad-maneš)
Liberale (F.) (‫ ﻟﻴﺒﺮال )زن‬،‫ﺁزادﯼ ﺧﻮاﻩ‬ (azadi-khah), (lieberal)
Liberaler (M.) (‫ ﻟﻴﺒﺮال )ﻣﺮد‬،‫ﺁزادﯼ ﺧﻮاﻩ‬ (azadi-khah), (lieberal)
‫ﭘﻴﺎدﻩ ﮐﺮدن ﺣﮑﻮﻣﺖ ﺁزاد‬ (piade kardan hokumat-e
liberalisieren ‫ﻣﻨﺶ‬ azad-maneš)
‫ ﺣﮑﻮﻣﺖ ﺁزاد‬،‫ﺗﺮﻗﯽ ﺧﻮاهﯽ‬ (taraqi khahi), (hokumat-
Liberlisierung (F.) ‫ﻣﻨﺸﯽ‬ e azad-maneši)
228 Deutsch-Persisch

Liberalismus (M.) ‫ﺁزاد ﻣﻨﺸﯽ‬ (azad-maneši)


lieb ‫ ﻣﻬﺮﺑﺎن‬،‫ﻋﺰﻳﺰ‬ (aziz), (mehrban)
Liebhaber (M.) (‫ دوﺳﺘﺪار )ﻣﺮد‬،‫ﻣﻌﺸﻮق‬ (ma‛šooq), (doost-dar)
Liebhaberin (F.) (‫ دوﺳﺘﺪار )زن‬، ‫ﻣﻌﺸﻮق‬ (ma‛šooq), (doost-dar)
(arzešmand-e doost-
Liebhaberwert (M.) ‫ارزﺷﻤﻨﺪ دوﺳﺘﺪاران‬ daran)
Liechtenstein (N.) (‫ﻟﻴﺸﺪن اﺷﺘﺎﻳﻦ )ﻧﺎم ﮐﺸﻮر‬ (Lichtenstein)
Lieferant (M.) (‫ﺣﻤﻞ ﮐﻨﻨﺪﻩ ﮐﺎﻻ )ﻣﺮد‬ (ham konnande kala)
Lieferantin (F.) (‫ﺣﻤﻞ ﮐﻨﻨﺪﻩ ﮐﺎﻻ )زن‬ (ham konnande kala)
(ersal kardan), (haml
liefern ‫ ﺣﻤﻞ ﮐﺮدن‬،‫ارﺳﺎل ﮐﺮدن‬ kardan)
(barname), (barg-e haml-
Lieferschein (M.) ‫ ﺑﺮگ ﺣﻤﻞ ﮐﺎﻻ‬،‫ﺑﺎرﻧﺎﻣﻪ‬ e kala)
Lieferung (F.) ‫ارﺳﺎل‬ (ersal)
Lieferzeit (F.) ‫زﻣﺎن ارﺳﺎل‬ (zaman-e ersal)
‫ ﻗﺮار‬،‫ﺑﺤﺎﻟﺖ درازﮐﺶ ﺑﻮدن‬ (behalat-e deraz keš-
liegen ‫داﺷﺘﻦ‬ budan), (qara daštan)
Liegenschaft (F.) ‫اﻣﻮال ﻏﻴﺮﻣﻨﻘﻮل‬ (amwal-e qeyer manqool)
Liga (F.) ‫ اﻧﺠﻤﻦ‬،‫ﻟﻴﮓ‬ (lieg), (anjam)
limitieren ‫ﻣﺤﺪود ﮐﺮدن‬ (mahdud kardan)
limitiert ‫ﻣﺤﺪود‬ (mahdud)
limitierte Akzessorität (mahdudiyat-e ma‛wenet
(F.) ‫ﻣﺤﺪودﻳﺖ ﻣﻌﺎوﻧﺖ درﺟﺮم‬ dar jorm)
Linie (F.) ‫ ﺳﻄﺮ‬،‫ﺧﻂ‬ (khat), (satr)
(taswiye), (enehlal- šer-
Liquidation (F.) ‫ اﻧﺤﻼل ﺷﺮﮐﺖ‬،‫ﺗﺴﻮﻳﻪ‬ kat)
Liquidator (M.) (‫ﻣﺪﻳﺮ ﺗﺴﻮﻳﻪ )ﻣﺮد‬ (modire taswiye)
Liquidatorin (F.) (‫ﻣﺪﻳﺮ ﺗﺴﻮﻳﻪ )زن‬ (modire taswiye)
liquide ‫ ﻣﺎﻳﻊ‬،‫ﺗﺒﺪﻳﻞ ﺑﻪ ﭘﻮل‬ (tabdil be pool), (maye‛)
liquidieren ‫ﺗﺴﻮﻳﻪ ﺣﺴﺎب ﮐﺮدن‬ (tasfi-ye hesab kardan)
Liquidität (F.) ‫ﻧﻘﺪﻳﻨﮕﯽ‬ (naq-di-nagi)
Liquiditätsreserve (F.) ‫ذﺧﻴﺮﻩ ﻧﻘﺪﻳﻨﮕﯽ‬ (zakhire naqdinagi)
List (F.) ‫ ﺣﻘﻪ‬،‫ﺣﻴﻠﻪ‬ (hile), (hoqe)
Liste (F.) ‫ ﻓﻬﺮﺳﺖ‬،‫ﻟﻴﺴﺖ‬ (list), (fehrest)
Listenpreis (M.) ‫ﻓﻬﺮﺳﺖ ﻗﻴﻤﺖ هﺎ‬ (fehrest-e qimat-hy)
Listenwahl (F.) ‫اﻧﺘﺨﺎب ازﻓﻬﺮﺳﺖ‬ (emtekhab az fehrest)
listig ‫ ﺣﻴﻠﻪ ﮔﺮ‬،‫ﺣﻘﻪ ﺑﺎز‬ (hoqe-baz), (hile-gar)
lizensieren ‫ﺟﻮاز دادن‬ (jawaz dadan)
Lizentiat (M.) (‫ﻟﻴﺴﺎﻧﺴﻴﻪ )ﻣﺮد‬ (lisanssiye)
Deutsch-Persisch 229

Lizentiatin (F.) (‫ﻟﻴﺴﺎﻧﺴﻴﻪ )زن‬ (lisanssiye)


Lizenz (F.) ‫ ﺟﻮاز‬،‫ﭘﺮواﻧﻪ‬ (parwane), (jawaz)
Lizenzgeber (M.) (‫ﺻﺎدر ﮐﻨﻨﺪﻩ ﺟﻮاز )ﻣﺮد‬ (sader konnande jawaz)
Lizenzgeberin (F.) (‫ﺻﺎدر ﮐﻨﻨﺪﻩ ﺟﻮاز )زن‬ (sader konnande jawaz)
(hazine-e kasb-e parwa-
Lizenzgebühr (F.) ‫هﺰﻳﻨﻪ ﮐﺴﺐ ﭘﺮواﻧﻪ‬ ne)
Lizenznehmer (M.) (‫ﮔﻴﺮﻧﺪﻩ ﭘﺮواﻧﻪ )ﻣﺮد‬ (girane-e parwane)
Lizenznehmerin (F.) (‫ﮔﻴﺮﻧﺪﻩ ﭘﺮواﻧﻪ )زن‬ (girane-e parwane)
(talar-e nemayandgan),
Lobby (F.) ‫ راهﺮو‬،‫ﺗﺎﻻرﻧﻤﺎﻳﻨﺪﮔﺎن‬ (rah-roo)
‫ﻓﺮدﯼ ﮐﻪ درﻣﺠﻤﻌﯽ رﻓﺖ و‬ (fardy-ke dar majma‛y raf
Lobbyist (M.) (‫ﺁﻣﺪ ﻣﯽ ﮐﻨﺪ )ﻣﺮد‬ o amad mi-konad)
‫ﻓﺮدﯼ ﮐﻪ درﻣﺠﻤﻌﯽ رﻓﺖ و‬ (fardy-ke dar majma‛y raf
Lobbyistin (F.) (‫ﺁﻣﺪ ﻣﯽ ﮐﻨﺪ )زن‬ o amad mi-konad)
Logik (F.) ‫ﻣﻨﻄﻖ‬ (manteq)
logisch ‫ﻣﻨﻄﻘﯽ‬ (manteqi)
Lohn (M.) ‫دﺳﺘﻤﺰد‬ (dast-mozd)
(estemra-re pardakht-e
Lohnfortzahlung (F.) ‫اﺳﺘﻤﺮار ﭘﺮداﺧﺖ دﺳﺘﻤﺰد‬ dast-mozd)
‫ﮐﺎرﮔﺮﺑﺎ دﺳﺘﻤﺰد روزاﻧﻪ‬ (kargar ba dast-mozd-e
Lohnhandwerker (M.) (‫)ﻣﺮد‬ roozane)
‫ﮐﺎرﮔﺮﺑﺎ دﺳﺘﻤﺰد روزاﻧﻪ‬ (kargar ba dast-mozd-e
Lohnhandwerkerin (F.) (‫)زن‬ roozane)
(zabt-e dast-mozd), (to-
Lohnpfändung (F.) ‫ ﺗﻮﻗﻴﻒ ﻣﺰد‬،‫ﺿﺒﻂ دﺳﺘﻤﺰد‬ qif-e mozd)
Lohnsteuer (F.) ‫ﻣﺎﻟﻴﺎت ﺑﺮ دﺳﺘﻤﺰد‬ (malyat-e bar dast-mozd)
lokal ‫ﻣﮑﺎن‬ (makan)
Lokaltermin (M.) ‫ﻗﺮار ﻣﺤﻠﯽ‬ (qa-rar-e mahali)
Lombard (M.) ‫ ﻗﺮض‬، ‫ﻋﺎرﻳﻪ‬ (a‛riye), (qarz)
(a‛riye kardan), (qarz
lombardieren ‫ ﻗﺮض ﮐﺮدن‬،‫ﻋﺎرﻳﻪ ﮐﺮدن‬ dadan)
(e‛tebar-e kutah ya bo-
Lombardkredit (M.) ‫اﻋﺘﺒﺎرﮐﻮﺗﺎﻩ ﻳﺎ ﺑﻠﻨﺪ ﻣﺪت‬ land-modat)
London (N.) ‫ﻟﻨﺪن‬ (London)
Londoner Schuldenab- (peyman-e pardakht-e
kommen (N.) ‫ﭘﻴﻤﺎن ﭘﺮداﺧﺖ ﺧﺴﺎرت ﻟﻨﺪن‬ khasarat-e London)
Lord (M.) ‫ﻟﺮد‬ (lord)
Lordkanzler (M.) (Lord- (lord a‛zam)
kanzler in Großbritan-
nien) (‫ﻟﺮد اﻋﻈﻢ ﻣﺮد )دراﻧﮕﻠﻴﺲ‬
230 Deutsch-Persisch

Lordkanzlerin (F.) (lord a‛zam)


(Lordkanzlerin in Groß-
britannien) (‫ﻟﺮد اﻋﻈﻢ زن )دراﻧﮕﻠﻴﺲ‬
Lordoberrichter (M.) (qazi-e qanun-e asasi)
(Lordoberrichter in ‫ﻗﺎﺿﯽ ﻗﺎﻧﻮن اﺳﺎﺳﯽ اﻧﮕﻠﻴﺲ‬
Großbritannien) (‫)ﻣﺮد‬
Lordoberrichterin (F.) (qazi-e qanun-e asasi)
(Lordoberrichterin in ‫ﻗﺎﺿﯽ ﻗﺎﻧﻮن اﺳﺎﺳﯽ اﻧﮕﻠﻴﺲ‬
Großbritannien) (‫)زن‬
Los (N.) ‫ ﻣﻘﺪارزﻳﺎد‬،‫( ﻗﺮﻋﻪ‬qor‛e), (meqdar-e ziad)
(pak kardan), (khamuš
löschen ‫ ﺧﺎﻣﻮش ﮐﺮدن‬،‫ ﭘﺎﮎ ﮐﺮدن‬kardan)
(mahw), (khamuši),
Löschung (F.) ‫ ﺣﺬف‬،‫ ﺧﺎﻣﻮﺷﯽ‬،‫( ﻣﺤﻮ‬hazf)
Löschungsanspruch (haq-e ebtal)
(M.) ‫ﺣﻖ اﺑﻄﺎل‬
Löschungsbewilligung (mowafeqat ba ebtal)
(F.) ‫ﻣﻮاﻓﻘﺖ ﺑﺎ اﺑﻄﺎل‬
Löschungsvormerkung (molahezat dar ebtal)
(F.) ‫ﻣﻼﺣﻀﺎت در اﺑﻄﺎل‬
Lösegeld (N.) ‫ ﺟﺰﻳﻪ‬،‫ﺗﺎوان‬ (tawan), (jazieh)
losen ‫ﻗﺮﻋﻪ ﮐﺸﯽ ﮐﺮدن‬ (qor‛e keši kardan)
lösen ‫ ﺑﺎزﮐﺮدن‬،‫ﮔﺸﻮدن‬ (gešudan), (baz kardan)
Lösung (F.) ‫راﻩ ﺣﻞ‬ (rah-hal)
Lotze (M.) ‫ﺧﻠﺒﺎن‬ (khalaban)
lotsen ‫ﺧﻠﺒﺎﻧﯽ ﮐﺮدن‬ (khalabani kardan)
Lotterie (F.) ‫ﻻﺗﺎرﯼ‬ (latari)
Lotto (N.) ‫ﺑﺨﺖ ﺁزﻣﺎﻳﯽ‬ (bakht-azemaiy)
loyal ‫وﻓﺎدار‬ (wafa-dar)
Loyalität (F.) ‫ ﺻﺪاﻗﺖ‬،‫وﻓﺎدارﯼ‬ (wafa-dariy), (sadaqat)
Lücke (F.) ‫ ﺳﻮراخ‬،‫ﺷﮑﺎف‬ (šekaf), (surakh)
Luft (F.) ‫هﻮا‬ (hawa)
Luftfahrzeug (N.) ‫هﻮاﭘﻴﻤﺎ‬ (hawa-peyma)
Luftrecht (N.) ‫ﺣﻖ هﻮاﻧﻮردﯼ‬ (haq-e hawa-nawardi)
Luganer Gerichtsstands- (konwansion yunan dar
und Vollstreckungsüber- ‫ﮐﻨﻮﻧﺴﻴﻮن ﻳﻮﻧﺎن درﻣﻮرد‬ mord-e ejray-e qawanin-
einkommen (N.) ‫اﺟﺮاﯼ ﻗﻮاﻧﻴﻦ ﻣﺪﻧﯽ و اﻋﺪام‬ e madany va a‛dam)
lügen ‫دروغ ﮔﻔﺘﻦ‬ (doroq goftan)
Lügendetektor (M.) ‫دروغ ﻳﺎب‬ (doroq-yab)
Lügner (M.) (‫دروﻏﮕﻮ )ﻣﺮد‬ (doroq-goo)
Deutsch-Persisch 231

Lügnerin (F.) (‫( دروﻏﮕﻮ )زن‬doroq-goo)


Lump (M.) ‫( ﺣﻘﻪ ﺑﺎز‬huqe-baz)
Lust (F.) ‫ ﺷﻬﻮت‬،‫( ﻟﺬت‬lezat), (šahwat)
(qatl dar hal-e šahwat
Lustmord (M.) ‫ﻗﺘﻞ درﺣﺎل ﺷﻬﻮت راﻧﯽ‬ rani)
Luxemburg (N.) ‫ﻟﻮﮐﺴﻤﺒﻮرگ‬ (Luxembourg)
Luxus (M.) ‫ﻟﻮﮐﺲ‬ (lux)
‫ ﮐﺸﺘﻦ ﺳﻴﺎهﺎن‬،‫ﻟﻨﭻ ﮐﺮدن‬ (lanč kardan), (koštan-e
lynchen ‫درﺁﻣﺮﻳﮑﺎ‬ siahan)
Lynchjustiz (F.) ‫ﻗﻀﺎوت ﻏﻴﺮﻗﺎﻧﻮﻧﯽ‬ (qazawat-e qeyr-qanuni)
(anjomane adabi), (baqi
‫ ﺑﺎﻏﯽ درﺁﺗﻦ ﮐﻪ‬،‫ اﻧﺠﻤﻦ ادﺑﯽ‬dar aten ke arastoo dar
Lyzeum (N.) ‫ ارﺳﻄﻮ درﺁن درس ﻣﻴﺪاد‬an dars midad)

Maastricht (N.) ‫( ﻣﺎﺳﺘﺮﻳﺸﺖ ﺷﻬﺮﯼ درهﻠﻨﺪ‬maastricht)


(peymane maastricht ke
‫ ﭘﻴﻤﺎن ﻣﺎﺳﺘﺮﻳﺸﺖ ﮐﻪ درﺁن‬dar an visa bein-e keš-
Maastrichter Vertrag ‫ وﻳﺰا ﺑﻴﻦ ﮐﺸﻮرهﺎﯼ اروﭘﺎ‬war-haye europa laqw
(M.) ‫ ﻟﻐﻮﺷﺪ‬šod)
(anjam dadan), (sakhtan),
machen ‫ ﮐﺮدن‬،‫ ﺳﺎﺧﺘﻦ‬،‫اﻧﺠﺎم دادن‬ (kardan)
Machenschaft (F.) ‫ دﺳﻴﺴﻪ‬،‫ﺗﻮﻃﺌﻪ‬ (tote‛e), (dasiseh)
Macht (F.) ‫ ﺗﻮاﻧﺎﻳﯽ‬،‫ﻗﺪرت‬ (qodrat), (tawanaiy)
Machtmissbrauch (N.) ‫ﺳﻮء اﺳﺘﻔﺎدﻩ ازﻗﺪرت‬ (su‛-e estefade az qodrat)
Machtpyramide (F.) ‫هﺮم ﻗﺪرت‬ (herm-e qodrat)
Mafia (F.) ‫ﻣﺎﻓﻴﺎ‬ (mafia)
(majale), (makhzan),
Magazin (N.) ‫ اﻧﺒﺎر‬،‫ ﻣﺨﺰن‬،‫ﻣﺠﻠﻪ‬ (anbar)
Magister (M.) ‫ﻓﻮق ﻟﻴﺴﺎﻧﺲ‬ (foq-lisance)
(ra‛is-e kalantari),
Magistrat (N.) ‫ دادرس‬،‫رﺋﻴﺲ ﮐﻼﻧﺘﺮﯼ‬ (dadras)
Magistratsverfassung (asasname-e bakhš-e
(F.) ‫اﺳﺎﺳﻨﺎﻣﻪ ﺑﺨﺶ دادﮔﺎﻩ‬ dadgah)
،‫ﻋﻨﻮان رﺋﻴﺲ داﻧﺸﮕﺎﻩ‬ (o‛nwan-e ra‛is-e daneš-
Magnifizenz (F.) ‫ﺑﺰرﮔﯽ‬ gah), (bozorgi)
232 Deutsch-Persisch

Mahnauftrag (M.) ‫( اﻗﺪام ﺑﻪ اﺧﻄﺎر‬eqdam be ekhtar)


(khabar-e tasmime ekh-
،‫ﺧﺒﺮﺗﺼﻤﻴﻢ اﺧﻄﺎردادﮔﺎﻩ‬ tar dadgah), (dastur-e
Mahnbescheid (M.) ‫دﺳﺘﻮر ﺗﺬﮐﺮ‬ tazakor)
mahnen ‫اﺧﻄﺎر ﮐﺮدن‬ (ekhtar kardan)
Mahngericht (N.) ‫دادﮔﺎﻩ ﺻﺪور اﺧﻄﺎر‬ (dadghe sedore ekhtar)
Mahnschreiben (N.) ‫ اﻇﻬﺎرﻧﺎﻣﻪ‬،‫اﺧﻄﺎرﻳﻪ‬ (ekhtyarie), (ezhar-name)
Mahnung (F.) ‫ ﺗﺬﮐﺮ‬،‫اﺧﻄﺎر‬ (ekhtar), (tazakor)
‫دادرﺳﯽ ﻏﻴﺎﺑﯽ ﺑﻪ ﻣﺪارﮎ‬ (dadrasy-e qiabi be ma-
Mahnverfahren (N.) ‫ﻣﺴﺘﻨﺪ ﻣﺎﻟﯽ‬ dareke mostand mali)
Majestät (F.) ‫اﻋﻠﻴﺤﻀﺮت‬ (a‛la-hazrat)
Majestätsbeleidigung (nasaza goftan be pa-
(F.) ‫ ﻧﺎﺳﺰا ﮔﻔﺘﻦ ﺑﻪ ﭘﺎدﺷﺎﻩ‬dešah)
Majestätsverbrechen (jorm-e siasat-madaran)
(N.) ‫ﺟﺮم ﺳﻴﺎﺳﺘﻤﺪاران‬
Major (M.) ‫ﺳﺮﮔﺮد‬ (sar-gord)
Majorat (N.) (‫ﻧﺨﺴﺖ زادﮔﯽ )ﻣﺮد‬ (nakhost-zadegi)
Majorin (F.) (‫ﻧﺨﺴﺖ زادﮔﯽ )زن‬ (nakhost-zadegi)
Majorität (F.) ‫اﮐﺜﺮﻳﺖ‬ (aksariat)
Makler (M.) (‫ واﺳﻄﻪ )ﻣﺮد‬،‫دﻻل‬ (dalal), (wasteh)
Maklerin (F.) (‫ واﺳﻄﻪ )زن‬،‫دﻻل‬ (dalal), (wasteh)
‫ ﻗﺮار داد‬،‫ﻗﺮار داد دﻻﻟﯽ‬ (qa-rar-dad-e dalyli), (qa-
Maklervertrag (M.) ‫ﺣﻖ اﻟﻌﻤﻞ ﮐﺎرﯼ‬ rar-dad-e haqol-amalkari)
mala fides (F.) (lat.) (aqid-e bad)
(böser Glaube) ‫ﻋﻘﻴﺪﻩ ﺑﺪ‬
Manager (M.) (‫ﻣﺪﻳﺮ )ﻣﺮد‬ (modir)
Managerin (F.) (‫ﻣﺪﻳﺮ )زن‬ (modir)
Mandant (M.) (‫ﻣﻮﮐﻞ )ﻣﺮد‬ (mowakel)
Mandantin (F.) (‫ﻣﻮﮐﻞ )زن‬ (mowakel)
Mandat (N.) ‫ اﻋﺘﺒﺎرﻧﺎﻣﻪ‬،‫وﮐﺎﻟﺖ‬ (wakalat), (e‛tebar-name)
Mandatar (M.) (‫وﮐﻴﻞ )ﻣﺮد‬ (wakil)
Mandatarin (F.) (‫وﮐﻴﻞ )زن‬ (wakil)
Mangel (M.) ‫ ﻧﻘﺺ‬،‫ﮐﻤﺒﻮد‬ (kam-bud), (naqs)
Mangelfolgeschaden ‫ﺧﺴﺎرت ﻧﺎﺷﯽ ازﻧﻘﺺ‬ (khasarat-e našy az naqse
(M.) ‫ﻗﺮارداد‬ qar-rar-dad)
mangelfei ‫ﺑﯽ ﻋﻴﺐ‬ (biaib)
mangelhaft ‫ ﻧﺎﻗﺺ‬،‫ﻣﻌﻴﻮب‬ (miaib), (naqes)
mangelhafter Titel (M.) ‫ﻋﻨﻮان ﻧﺎﻗﺺ‬ (onwan-e naqes)
Mangelhaftigkeit (F.) ‫ ﮐﻤﺒﻮد‬،‫ﻧﻘﺺ‬ (naqs), (kambood)
Deutsch-Persisch 233

(naqes budan), (kasr


mangeln ‫ ﮐﺴﺮداﺷﺘﻦ‬،‫ﻧﺎﻗﺺ ﺑﻮدن‬ daštan)
Mängelrüge (F.) ‫ﮔﺰارش ﮐﺴﺮﯼ‬ (gozareš-e kasri)
Mangelschaden (M.) ‫ﺧﺴﺎرت ﻧﺎﺷﯽ ازﻧﻘﺺ‬ (khasarat-e naši az neqs)
Manie (F.) ‫ ﺟﻨﻮن‬،‫ﻋﺸﻖ ﻣﻔﺮط‬ (ašq-e mofrat), (jenun)
Manifest (N.) (Manifest (peyman-e tarabari-e
im Seeverkehrsrecht) ‫ﭘﻴﻤﺎن ﺗﺮاﺑﺮﯼ درﻳﺎﻳﯽ‬ daryaiy)
Mantel (M.) ‫ ﻣﺎﻧﺘﻮ‬،‫ﭘﺎﻟﺘﻮ‬ (paltoo), (mantoo)
Mantelkauf (M.) ‫ﺧﺮﻳﺪ ﭘﺎﻟﺘﻮ‬ (kharid-e paltoo)
‫ﺗﻌﺮﻓﻪ هﻤﮕﺎﻧﯽ ﺣﻘﻮق‬ (ta‛refe hamgani huquq-e
Manteltarif (M.) ‫ﮐﺎرﮔﺮان‬ kargran)
(qa-rar-dad-e ta‛refe
Manteltarifvertrag (M.) ‫ﻗﺮارداد ﺗﻌﺮﻓﻪ هﻤﮕﺎﻧﯽ‬ hamgani)
manuell ‫ ﻏﻴﺮاﺗﻮﻣﺎﺗﻴﮏ‬،‫دﺳﺘﯽ‬ (dadti), (qeyr-automatik)
Manufaktur (F.) ‫ ﮐﺎرﮔﺎﻩ‬،‫ﮐﺎرﺧﺎﻧﻪ‬ (karkhane), (kar-gah)
Marine (F.) ‫ﻧﻴﺮوﯼ درﻳﺎﻳﯽ‬ (nirooy-e daryaiy)
(nešan-e kalay-e bazer-
Marke (F.) ‫ﻧﺸﺎن ﮐﺎﻻﯼ ﺑﺎزرﮔﺎﻧﯽ‬ ganiy)
Markenamt (N.) ‫ادارﻩ ﺛﺒﺖ ﮐﺎﻻ‬ (adar-e sabt-e kala)
(kala ba alamt-e makh-
Markenartikel (M.) ‫ﮐﺎﻻ ﺑﺎ ﻋﻼﻣﺖ ﻣﺨﺼﻮص‬ sus)
(qanun-e alayem-e ba-
Markengesetz (N.) ‫ﻗﺎﻧﻮن ﻋﻼﻳﻢ ﺑﺎزرﮔﺎﻧﯽ‬ zergani)
(haq-e daštan-e alayem-e
Markenrecht (N.) ‫ﺣﻖ داﺷﺘﻦ ﻋﻼﻳﻢ ﺑﺎزرﮔﺎﻧﯽ‬ bazergani)
Markenrechtsreformge- (qanun-e tahawol-e alay-
setz (N.) ‫ﻗﺎﻧﻮن ﺗﺤﻮل ﻋﻼﻳﻢ ﺑﺎزرﮔﺎﻧﯽ‬ em-e bazergani)
(hefazat az nešan-e ba-
Markenschutz (N.) ‫ﺣﻔﺎﻇﺖ ازﻧﺸﺎن ﺑﺎزرﮔﺎﻧﯽ‬ zergani)
Markenware (F.) ‫ﮐﺎﻻﯼ داغ ﺑﺎزار‬ (kalay-e daq bazar)
Marketing (N.) ‫ﺑﺎزارﻳﺎﺑﯽ‬ (bazar-yabi)
Markt (M.) ‫ داد و ﺳﺘﺪ‬،‫ﺑﺎزار‬ (bazar), (dad o setad)
Marktanteil (M.) ‫ﺳﻬﻢ از داد و ﺳﺘﺪ‬ (sahm az dad o setad)
Marktführer (M.) (‫ﻣﺪﻳﺮ ﺑﺎزرﮔﺎﻧﯽ )ﻣﺮد‬ (modir-e bazergani)
Marktführerin (F.) (‫ﻣﺪﻳﺮﺑﺎزرﮔﺎﻧﯽ )زن‬ (modir-e bazergani)
Marktordnung (F.) ‫ﻣﻘﺮرات ﺑﺎزرﮔﺎﻧﯽ‬ (moqar-rat-e bazergani)
Marktpreis (M.) ‫ﻗﻴﻤﺖ ﺑﺎزار‬ (qimat-e bazar)
Marktrecht (N.) ‫ﺣﻖ ﺑﺎزرﮔﺎﻧﯽ‬ (haq-e bazergani)
Marktwirtschaft (F.) ‫اﻗﺘﺼﺎد ﺑﺎزار‬ (eqtesad-e bazar)
Marschall (M.) (‫ ﻣﺎرﺷﺎل )ﻣﺮد‬،‫ﺳﭙﻬﺒﺪ‬ (sepah-bod), (maršal)
234 Deutsch-Persisch

Marschallin (F.) (‫ ﻣﺎرﺷﺎل )زن‬،‫( ﺳﭙﻬﺒﺪ‬sepah-bod), (maršal)


Marter (F.) ‫ ﺷﮑﻨﺠﻪ‬،‫( ﻋﺬاب‬azab), (šekanje)
(azab dadan), (šekanje
martern ‫ ﺷﮑﻨﺠﻪ دادن‬،‫ ﻋﺬاب دادن‬dadan)
Maschine (F.) ‫( ﻣﺎﺷﻴﻦ‬mašin)
Maschinenversicherung (bime-e khesarat-e
(F.) ‫ ﺑﻴﻤﻪ ﺧﺴﺎرت ﻣﺎﺷﻴﻦ‬mašin)
‫ ﺳﺎدﻳﺴﻢ‬،‫( ﻟﺬت ﺑﺮدن از درد‬lezat bordan az
Masochismus (M.) ‫ ﻋﺸﻖ‬dard),(sadism-e e‛šq)
(andaze), (meqyas),
Maß (N.) ‫ ﻣﻌﻴﺎر‬،‫ ﻣﻘﻴﺎس‬،‫( اﻧﺪازﻩ‬me‛yar)
(koštar-e hamgani), (qatl
Massaker (N.) ‫ ﻗﺘﻞ ﻋﺎم‬،‫ﮐﺸﺘﺎرهﻤﮕﺎﻧﯽ‬ a‛m)
Masse (F.) ‫ اﻧﺒﻮﻩ‬،‫ ﮐﺜﺮت‬،‫ﺗﻮدﻩ‬ (tude), (kasrat), (anbuh)
‫ﺑﺴﺘﺎﻧﮑﺎران‬ (bestankaran-e warše-
Massegläubiger (M.) (‫ورﺷﮑﺴﺘﮕﯽ)ﻣﺮد‬ kastagi)
‫ﺑﺴﺘﺎﻧﮑﺎران‬ (bestankaran-e warše-
Massegläubigerin (F.) (‫ورﺷﮑﺴﺘﮕﯽ)زن‬ kastagi)
(hazine-e dadgah-e
Massekosten (F.Pl.) ‫هﺰﻳﻨﻪ دادﮔﺎﻩ ورﺷﮑﺴﺘﮕﯽ‬ waršekastagi)
Masseschuld (F.) ‫ﺑﺪهﯽ ورﺷﮑﺴﺘﻪ‬ (bedehy-e waršekaste)
(hazin-e dadgah va eq-
Masseverbindlichkeit ‫هﺰﻳﻨﻪ دادﮔﺎﻩ واﻗﺪاﻣﺎت دﻳﮕﺮ‬ damat-e digar-e warše-
(F.) ‫ورﺷﮑﺴﺘﮕﯽ‬ kastagi)
(nemayand-e dadgah
‫ﻧﻤﺎﻳﻨﺪﻩ دادﮔﺎﻩ ﺑﺮاﯼ رﺳﻴﺪﮔﯽ‬ bary-e rasidagi be warše-
Masseverwalter (M.) (‫ﺑﻪ ورﺷﮑﺴﺘﮕﯽ )ﻣﺮد‬ kastagi)
(nemayand-e dadgah
‫ﻧﻤﺎﻳﻨﺪﻩ دادﮔﺎﻩ ﺑﺮاﯼ رﺳﻴﺪﮔﯽ‬ bary-e rasidagi be warše-
Masseverwalterin (F.) (‫ﺑﻪ ورﺷﮑﺴﺘﮕﯽ )ﻣﺮد‬ kastagi)
Maßnahme (F.) ‫ اﻗﺪام‬،‫ﺗﺪﺑﻴﺮ‬ (tadbir), (eqdam)
(hemayat va hefazat-e
Maßregel (F.) ‫ﺣﻤﺎﻳﺖ و ﺣﻔﺎﻇﺖ ﻋﻤﻮﻣﯽ‬ o‛mumi)
Maßstab (M.) ‫ ﻣﻘﻴﺎس‬،‫ﻣﻌﻴﺎر‬ (me‛yar), (meqyas)
Material (N.) ‫ﻣﻮاد‬ (mawad)
Materialismus (M.) ‫ﺷﺨﺺ ﻣﺎدﯼ‬ (šakhs-e maddi)
materiell ‫ ﻣﺎﻟﯽ‬،‫ﻣﺎدﯼ‬ (maddi), (mali)
materielle Rechtskraft ‫( اﺛﺮﻗﺎﻧﻮﻧﯽ ﺣﮑﻢ دادﮔﺎﻩ‬asar-e qanuny-e hokme
(F.) ‫ ﺑﺮاﻣﻮر ﻣﺎﻟﯽ‬dadgah bar omur-e mali)
materielle Verfassung (asasnam-e mali)
(F.) ‫اﺳﺎﺳﻨﺎﻣﻪ ﻣﺎﻟﯽ‬
Deutsch-Persisch 235

materieller Schaden (M.) ‫( ﺧﺴﺎرت ﻣﺎدﯼ‬khasarat-e maddi)


materielles Recht (N.) ‫( ﺣﻘﻮق ﻣﺎدﯼ‬huquq-e maddi)
Matriarchat (N.) ‫( ﻣﺎدر ﺳﺎﻻرﯼ‬madar-salari)
(šomar-e sabt-nam dar
،‫ﺷﻤﺎرﻩ ﺛﺒﺖ ﻧﺎم در داﻧﺸﮕﺎﻩ‬ danešgah), (daftar-e sabt-
Matrikel (F.) ‫دﻓﺘﺮﺛﺒﺖ دروس‬ e doros)
‫ ﺳﺮﺑﺎزﻧﻴﺮوﯼ درﻳﺎﻳﯽ‬،‫ﻧﺎوﯼ‬ (nawi), (sarbaz-e nirooy-
Matrose (M.) (‫)ﻣﺮد‬ e daryaiy)
‫ ﺳﺮﺑﺎزﻧﻴﺮوﯼ درﻳﺎﻳﯽ‬،‫ﻧﺎوﯼ‬ (nawi), (sarbaz-e nirooy-
Matrosin (F.) (‫)زن‬ e daryaiy)
(emtehan-e nehaiy-e
Matura (F.) ‫اﻣﺘﺤﺎن ﻧﻬﺎﻳﯽ ﻣﺪرﺳﻪ‬ madrase)
(hazine-e estefadeh az
،‫هﺰﻳﻨﻪ اﺳﺘﻔﺎدﻩ از اﺗﻮﺑﺎن‬ autobahn), (baj), (gom-
Maut (F.) ‫ ﮔﻤﺮﮎ‬،‫ﺑﺎج‬ rok)
Maxime (F.) ‫ﺣﺪ اﮐﺜﺮ‬ (had-e aksar)
Mecklenburg- ‫ﻣﮑﻠﻦ ﺑﻮرگ ﻓﻮرﭘﻮﻣﺮن‬ (Mecklenburg-
Vorpommern (N.) (‫)اﻳﺎﻟﺘﯽ درﺁﻟﻤﺎن‬ Vorpommern)
(wasatat bein-e doo tarle
Mediation ‫وﺳﺎﻃﺖ ﺑﻴﻦ دو ﻃﺮف دﻋﻮا‬ da‛wa)
mediatisieren ‫وﺳﺎﻃﺖ ﮐﺮدن‬ (wasatat kardan)
(miangin-e khaste doo
Mediatisierung (F.) ‫ﻣﻴﺎﻧﮕﻴﻦ ﺧﻮاﺳﺘﻪ دو دﻋﻮا‬ da‛wa)
Medien (N.Pl.) ‫رﺳﺎﻧﻪ هﺎﯼ هﻤﮕﺎﻧﯽ‬ (rasan-e hay-e hamgani)
Medienrecht (N.) ‫ﺣﻘﻮق رﺳﺎﻧﻪ اﯼ‬ (huquqe rasane-iy)
Medium (N.) ‫ﻣﺘﻮﺳﻂ‬ (motawaset)
Medizin (F.) ‫ﻋﻠﻢ ﭘﺰﺷﮑﯽ‬ (alme pešeki)
medizinisch ‫ﭘﺰﺷﮑﯽ‬ (pešeki)
Medizinproduktegesetz (qanun-e tolid-e daroo)
(N.) ‫ﻗﺎﻧﻮن ﺗﻮﻟﻴﺪ دارو‬
Medizinrecht (N.) ‫ﺣﻘﻮق ﭘﺰﺷﮑﯽ‬ (huquq-e pešeki)
Medizinstrafrecht (N.) ‫ﻗﺎﻧﻮن ﺟﺰاﻳﯽ ﭘﺰﺷﮑﯽ‬ (qanun-e jazay-e pešeki)
Meer (N.) ‫درﻳﺎ‬ (darya)
Mehrheit (F.) ‫اﮐﺜﺮﻳﺖ‬ (aksari-yat)
Mehrheitsbeschluss (M.) ‫ﺗﺼﻮﻳﺐ اﮐﺜﺮﻳﺖ‬ (taswib-e aksari-yat)
Mehrheitsbeteiligung (šerkat-e aksariyat)
(F.) ‫ﺷﺮﮐﺖ اﮐﺜﺮﻳﺖ‬
Mehrheitswahl (F.) ‫( اﻧﺘﺨﺎب اﮐﺜﺮﻳﺖ‬entekhab aksari-yat)
Mehrheitswahlrecht (N.) ‫( ﺣﻘﻮق ﻣﻄﻠﻖ ﺁرا‬huquqe motalq-ara)
Mehrstaater (M.) ‫ ﺗﺎﺑﻌﻴﺖ ﻣﺘﻌﺪد‬،‫( ﭼﻨﺪ ﻣﻠﺘﯽ‬čand melliati), (tabe‛yat-
236 Deutsch-Persisch

(‫ )ﻣﺮد‬e mota‛ded)
‫ ﺗﺎﺑﻌﻴﺖ ﻣﺘﻌﺪد‬،‫( ﭼﻨﺪ ﻣﻠﺘﯽ‬čand melliati), (tabe‛yat-
Mehrstaaterin (F.) (‫ )زن‬e mota‛ded)
(čand marhaleiye mota-
mehrstufig ‫ ﭼﻨﺪ ﻣﺮﺣﻠﻪ اﯼ ﻣﺘﻔﺎوت‬fawot)
mehrstufiger Verwal- ‫( ﭘﺮوﻧﺪﻩ هﺎﯼ ﭼﻨﺪ ﻣﺮﺣﻠﻪ اﯼ‬parwande haye čand-
tungsakt (M.) ‫ ادارﯼ‬marhaleiy edari)
(ertekab be jarayem-e
Mehrtäterschaft (F.) ‫ ارﺗﮑﺎب ﺑﻪ ﺟﺮاﻳﻢ ﺟﻨﺒﯽ‬janbi)
(arzeše afoode bar qi-
Mehrwert (M.) ‫ ارزش اﻓﺰودﻩ ﺑﺮﻗﻴﻤﺖ‬mat)
‫ ﻣﺎﻟﻴﺎت‬،‫( ﻣﺎﻟﻴﺎت ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ‬maliat-e mostaqim),
Mehrwertsteuer (F.) ‫( ارزش اﻓﺰودﻩ‬maliat arzeše afoode)
(parhiz kardan), (ejtenab
meiden ‫ اﺟﺘﻨﺎب ﮐﺮدن‬،‫ ﭘﺮهﻴﺰ ﮐﺮدن‬kardan)
Meile (N.) ‫( ﻣﺎﻳﻞ‬mile)
(qasame doroq), (šaha-
Meineid (M.) ‫ ﺷﻬﺎدت دروغ‬،‫ﻗﺴﻢ دروغ‬ dat-e doroq)
meineidig ‫ﻋﻬﺪ ﺷﮑﻨﯽ‬ (ahd šekani)
Meineidige (F.) (‫ﺷﺎهﺪ دروﻏﮕﻮ )زن‬ (šahed-e doroq-goo)
Meineidiger (M.) (‫ﺷﺎهﺪ دروﻏﮕﻮ )ﻣﺮد‬ (šahed-e doroq-goo)
Meinung (F.) ‫ ﻋﻘﻴﺪﻩ‬،‫ﻧﻈﺮ‬ (nazar), (aqide)
Meinungsäußerung (F.) ‫اﻇﻬﺎرﻧﻈﺮ‬ (ezhar-e nazar)
‫ ﺁزادﯼ‬،‫ﺁزادﯼ اﻇﻬﺎرﻧﻈﺮ‬ (azady-e ezhar-e nazar),
Meinungsfreiheit (F.) ‫ﻋﻘﻴﺪﻩ‬ (azady-e a‛qideh)
Meinungsverschieden- (ekhtelaf-e nazar)
heit (F.) ‫اﺧﺘﻼف ﻧﻈﺮ‬
Meistbegünstigung (F.) ‫( ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺗﺮﻳﻦ‬monaseb tareen)
Meistbegünstigungs- (šart-e bištarin mos‛dat)
klausel ‫ﺷﺮط ﺑﻴﺸﺘﺮﻳﻦ ﻣﺴﺎﻋﺪت‬
meiste ‫ﺑﻴﺸﺘﺮﻳﻦ‬(bištareen)
Meister (M.) (ostad-kar)
(‫اﺳﺘﺎد ﮐﺎر )ﻣﺮد‬
Meisterin (F.) (ostad-kar)
(‫اﺳﺘﺎد ﮐﺎر )زن‬
Meisterprüfung (F.) (emtehan-e ostad-kari)
‫اﻣﺘﺤﺎن اﺳﺘﺎد ﮐﺎرﯼ‬
Meisterstück (N.) ‫ﺷﺎهﮑﺎر هﻨﺮﯼ‬ (šahkar-e honari)
Meistgebot (N.) ‫ﺑﺎﻻﺗﺮﻳﻦ ﻋﺮﺿﻪ‬ (bala-tareen arze)
(khabar dadan), (gozareš
melden ‫ ﮔﺰارش ﮐﺮدن‬،‫ ﺧﺒﺮ دادن‬kardan)
Meldepflicht (F.) ‫( وﻇﻴﻔﻪ ﮔﺰارش‬wazife-e gozareš)
meldepflichtig ‫( اﺟﺒﺎردر ﮔﺰارش‬ejbar dar gozareš)
Deutsch-Persisch 237

Meldewesen (N.) ‫ﻣﺤﻞ ﮔﺰارش‬ (mahal-e gozareš)


Memorandum (N.) ‫ ﺧﺎﻃﺮات‬،‫ﻳﺎداﺷﺖ‬ (yadašt), (khaterat)
Menge (F.) ‫ اﻧﺒﻮﻩ‬،‫ﻣﻘﺪار‬ (meqdar), (anbuh)
Mensch (M.) ‫ ﺁدم‬،‫ ﺑﺸﺮ‬،‫اﻧﺴﺎن‬ (ensan), (bašar), (aadam)
Menschenhandel (M.) ‫ﺑﺮدﻩ ﻓﺮوﺷﯽ‬ (bard-e foruši)
Menschenraub (M.) ‫ﮔﺮوﮔﺎن ﮔﻴﺮﯼ‬ (gerogan-giri)
Menschenrecht (N.) ‫ﺣﻘﻮق ﺑﺸﺮ‬ (huquqe bašar)
Menschenwürde (F.) ‫ﮐﺮاﻣﺖ اﻧﺴﺎﻧﯽ‬ (karamat-e ensani)
menschlich ‫اﻧﺴﺎﻧﻴﺖ‬ (ensaniyat)
mental ‫ ﻓﮑﺮﯼ‬،‫ ﻋﻘﻼﻧﯽ‬،‫روﺣﯽ‬ (roohi), (aqlani), (fekri)
(serr-dari), (be-šarte
Mentalreservation (F.) ‫ ﺑﺸﺮط ﻣﺤﺮﻣﺎﻧﻪ‬،‫ﺳّﺮدارﯼ‬ mahremane)
Merchandising (N.) ‫ﺳﻮد ﺁور‬ (sood-awar)
merkantil ‫ﺗﺠﺎرﺗﯽ‬ (tejarati)
merkantiler Minderwert ‫ﮐﺎهﺶ ارزش ﺗﺠﺎرﺗﯽ در‬ (kaheše arzeše tejarati
(M.) ‫ﻓﺮوش ﻣﺠﺪد‬ dar fooroše mojad-dad)
‫ﺳﻴﺎﺳﺖ ﻣﻮازﻧﻪ ﺑﺎزرﮔﺎﻧﯽ‬ (siasat-e mowasene-e
Merkantilismus (M.) ‫ﮐﺸﻮر‬ bazergani-e kešwar)
(dark kardan), (be-khater
merken ‫ ﺑﺨﺎﻃﺮ ﺳﭙﺮدن‬،‫درﮎ ﮐﺮدن‬ sopordan)
(khal), (alamat mošakha-
Merkmal (N.) ‫ ﻋﻼﻣﺖ ﻣﺸﺨﺼﻪ‬،‫ﺧﺎل‬ se)
Messe (F.) ‫ﻧﻤﺎﻳﺸﮕﺎﻩ‬ (nemayešgah)
messen ‫اﻧﺪازﻩ ﮔﻴﺮﯼ ﮐﺮدن‬ (andaze giri kardan)
Methode (F.) ‫ ﻃﺮﻳﻖ‬،‫ اﺳﻠﻮب‬،‫روش‬ (raweš), (osloop), (tariq)
(raweš šenasi), (e‛lme
Methodenlehre (F.) ‫ ﻋﻠﻢ اﺻﻮل‬،‫روش ﺷﻨﺎﺳﯽ‬ osul)
Methodik (F.) ‫ اﺻﻮﻟﯽ‬،‫ﻣﻨﻈﻢ‬ (monazam), (osuli)
(marbut be ba raweš
methodisch ‫ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ روش ﺷﻨﺎﺳﯽ‬ šenasi)
Methodologie (F.) ‫ﻋﻠﻢ ﻣﺘﺪ ﺷﻨﺎﺳﯽ‬ (elm-e method šenasi)
Meuchelmord (M.) ‫ﻗﺘﻞ ﺗﻮﻃﺌﻪ ﮐﺎراﻧﻪ‬ (qatl-e tot‛e karane)
Meuchelmörder (M.) (‫ﻗﺎﺗﻞ )ﻣﺮد‬ (qatel)
Meuchelmörderin (F.) (‫ﻗﺎﺗﻞ )زن‬ (qatel)
(be-qatl rasandan), (teror
meucheln ‫ ﺗﺮور ﮐﺮدن‬،‫ﺑﻘﺘﻞ رﺳﺎﻧﺪن‬ kardan)
Meuterei (F.) ‫ ﻋﺼﻴﺎن‬،‫ﺷﻮرش‬ (šureš), (o‛syan)
Meuterer (M.) (‫ﻳﺎﻏﯽ )ﻣﺮد‬ (yaqi)
Meutererin (F.) (‫ﻳﺎﻏﯽ )زن‬ (yaqi)
238 Deutsch-Persisch

‫ ﺷﻮرش‬،‫ﻋﺼﻴﺎن ﮐﺮدن‬ (o‛syan kardan), (šureš


meutern ‫ﮐﺮدن‬ kardan)
Miete (F.) ‫ﺣﻖ اﻻﺟﺎرﻩ‬ (haqol-ejare)
mieten ‫اﺟﺎرﻩ ﮐﺮدن‬ (ejare kardan)
Mieter (M.) (‫ اﺟﺎرﻩ ﻧﺸﻴﻦ )ﻣﺮد‬،‫ﻣﺴﺘﺄ ﺟﺮ‬ (most‛jer), (ejare nešeen)
Mieterhöhung (F.) ‫اﻓﺰاﻳﺶ اﺟﺎرﻩ ﺑﻬﺎ‬ (afzayeš-e ajare baha)
Mieterin (F.) (‫ اﺟﺎرﻩ ﻧﺸﻴﻦ )زن‬،‫ﻣﺴﺘﺄ ﺟﺮ‬ (most‛jer), (ejare nešeen)
Mieterschutz (M.) ‫ﺣﻤﺎﻳﺖ ازﻣﺴﺘﺄﺟﺮ‬ (hemayat az most‛jer)
‫دادﮔﺎﻩ رواﺑﻂ ﻣﻮﺟﺮ و‬ (dadgah-e rawabet-e
Mietgericht (N.) ‫ﻣﺴﺘﺄﺟﺮ‬ mujer va mosta‛jer)
(haqe kharide morede
Mietkauf (M.) ‫ﺣﻖ ﺧﺮﻳﺪ ﻣﻮرد اﺟﺎرﻩ‬ ejare)
Mietpreis (M.) ‫اﺟﺎرﻩ ﺑﻬﺎ‬ (ejare baha)
(mahdudiyat-e ejare
Mietpreisbindung (F.) ‫ﻣﺤﺪودﻳﺖ اﺟﺎرﻩ ﺑﻬﺎ‬ baha)
Mietrecht (N.) ‫ﺣﻘﻮق اﺟﺎرﻩ‬ (huquq-e ejare)
Mietsache (F.) ‫ﻣﻮرد ﮐﺮاﻳﻪ‬ (murede keraye)
Mietshaus (N.) ‫ﺧﺎﻧﻪ اﺳﺘﻴﺠﺎرﯼ‬ (khane-e estijari)
‫ﺧﺎﻧﻪ اﺳﺘﻴﺠﺎرﯼ ﭼﻨﺪ ﻃﺒﻘﻪ‬ (khane-e estijary-e čand
Mietskaserne (F.) ‫ﺷﻬﺮﯼ‬ tabaq-e šahri)
Mietspiegel (M.) ‫ﻟﻴﺴﺖ روز اﺟﺎرﻩ ﺑﻬﺎ‬ (list-e rooz-e ejare baha)
Mietverhältnis (N.) ‫ﺗﻨﺎﺳﺐ اﺟﺎرﻩ‬ (tanasob-e ejare)
Mietvertrag (M.) ‫ﻗﺮارداد اﺟﺎرﻩ‬ (qa-rar-dad-e ejare)
Mietwagen (M.) ‫اﺗﻮﻣﺒﻴﻞ ﮐﺮاﻳﻪ اﯼ‬ (automobil-e kerayeiy)
Mietwohnung (F.) ‫ﺁﭘﺎرﺗﻤﺎن ﮐﺮاﻳﻪ اﯼ‬ (apartement-e kerayeiy)
Mietwucher (M.) ‫اﺟﺎرﻩ ﺑﻬﺎ ﮔﺰاف‬ (ejare baha-e gazaf)
Mietzins (M.) ‫اﺟﺎرﻩ ﺑﻬﺎ‬ (ejare baha)
mild ‫ ﻣﻼﻳﻢ‬،‫ﺧﻔﻴﻒ‬ (khafif), (molayem)
(molayem kardan),
mildern ‫ ﺗﺴﮑﻴﻦ دادن‬،‫ﻣﻼﻳﻢ ﮐﺮدن‬ (taskin dadan)
Milderung (F.) ‫ ﺗﺨﻔﻴﻒ‬،‫ﺗﺴﮑﻴﻦ‬ (taskin), (takhfif)
Milderungsgrund (M.) ‫ﻋﻠﺖ ﺗﺨﻔﻴﻒ‬ (elat-e takhfif)
‫ ﻣﺤﻴﻂ‬،‫ﻣﺤﻴﻂ اﺟﺘﻤﺎﻋﯽ‬ (mohit-e ejtema‛iy),
Milieu (N.) ‫زﻧﺪﮔﯽ‬ (mohit-e zendagi)
Militär (N.) ‫ارﺗﺶ‬ (arteš)
militärisch ‫ﻧﻈﺎﻣﯽ‬ (nezami)
Militärpolizei (F.) ‫دژﺑﺎن‬ (dežban)
Militärverordnung (F.) ‫دﺳﺘﻮرات ﻧﻈﺎﻣﯽ‬ (dasturat-e nezami)
Miliz (F.) ‫ رزﻣﻨﺪﻩ‬،‫ﭼﺮﻳﮏ‬ (čerik), (razmandeh)
Deutsch-Persisch 239

mindere ‫( ﮐﻤﺘﺮ‬kamtar)
Minderheit (F.) ‫( اﻗﻠﻴﺖ‬aqaliyat)
Minderheitsbeteiligung (šerkat-e aqaliyat)
(F.) ‫ﺷﺮﮐﺖ اﻗﻠﻴﺖ‬
‫ ﻃﻔﻞ ﺧﺮد‬،‫ ﻧﺎﺑﺎﻟﻎ‬،‫ﺻﻐﻴﺮ‬ (saqir), (na-baleq), (tefle
minderjährig ‫ﺳﺎل‬ khord-sal)
Minderjährigkeit (F.) ‫ﺧﺮد ﺳﺎﻟﯽ‬ (khord-sali)
Minderkaufmann (M.) ‫ﺗﺎﺟﺮﺧﻮردﻩ ﭘﺎ‬ (tajer-e khore-pa)
(kam kardan), (kasr kar-
mindern ‫ ﮐﺴﺮﮐﺮدن‬،‫ﮐﻢ ﮐﺮدن‬ dan)
Minderung (F.) ‫ ﮐﺎهﺶ‬،‫ﮐﺴﺮ‬ (kasr), (kaheš)
Minderwert (M.) ‫ﮐﻢ ارزش‬ (kam arzeš)
mindeste ‫ ﺣﺪاﻗﻞ‬،‫ﮐﻤﺘﺮﻳﻦ‬ (kamtareen), (had-aqal)
(kamtareen pišnehad dar
Mindestgebot (N.) ‫ﮐﻤﺘﺮﻳﻦ ﭘﻴﺸﻨﻬﺎد درﻣﺰاﻳﺪﻩ‬ mozayede)
Mindestkapital (N.) ‫ﺣﺪاﻗﻞ ﺳﺮﻣﺎﻳﻪ‬ (had-aqal-e sarmaye)
Mindestlohn (M.) ‫ﺣﺪاﻗﻞ دﺳﺘﻤﺰد‬ (had-aqal-e dastmozd)
Mindestreserve (F.) ‫ﺣﺪاﻗﻞ ذﺧﻴﺮﻩ‬ (had-aqal-e zakhire)
‫ ﺣﺪاﻗﻞ‬،‫ﺣﺪاﻗﻞ ﻣﺠﺎزات‬ (had-aqal-e mojazat),
Mindeststrafe (F.) ‫ﺟﺮﻳﻤﻪ‬ (had-aqal-e jarime)
Mine (F.) ‫ اژدر‬،‫ ﻣﻴﻦ‬،‫ﻣﻌﺪن‬ (ma‛dan), (meen), (aždar)
Mineral (N.) ‫ﻣﻮاد ﻣﻌﺪﻧﯽ‬ (mawad-e ma‛dani)
Mineralöl (N.) ‫ﻣﻌﺪن ﻧﻔﺖ‬ (ma‛dan-e naft)
(maliat bar naft o ben-
Mineralölsteuer (F.) ‫ﻣﺎﻟﻴﺎت ﺑﺮ ﻧﻔﺖ و ﺑﻨﺰﻳﻦ‬ zin)
Minister (M.) (‫وزﻳﺮ )ﻣﺮد‬ (wazir)
Ministerialblatt (N.) ‫ﻧﺸﺮﻳﻪ وزارﺗﯽ‬ (našriy-e wezarati)
ministeriell ‫وزارﺗﯽ‬ (wezarati)
Ministerin (F.) (‫وزﻳﺮ )زن‬ (wazir)
Ministerium (N.) ‫وزارﺗﺨﺎﻧﻪ‬ (wezarat-khane)
Ministerpräsident (M.) (‫ﻧﺨﺴﺖ وزﻳﺮ)ﻣﺮد‬ (nakhost-vaziyr)
Ministerpräsidentin (F.) (‫ﻧﺨﺴﺖ وزﻳﺮ)زن‬ (nakhost-vaziyr)
Ministerrat (M.) ‫هﻴﺎت وزﻳﺮان‬ (heyat-e waziran)
minorenn ‫ﺻﻐﻴﺮ‬ (saqir)
Minorennität (F.) ‫ ﺧﺮدﯼ‬،‫ﺻﻐﺮ‬ (seqar), (khordi)
Minorität (F.) ‫ ﮐﻮﭼﮑﯽ‬،‫اﻗﻠﻴﺖ‬ (aqaliyat), (kučeki)
Mischehe (F.) ‫ازدواج دو ﻣﻠﻴﺘﯽ‬ (ezdewaj-e doo melliyati)
mischen ‫ﻣﺨﻠﻮط ﮐﺮدن‬ (makhlut kardan)
missachten ‫اﻋﺘﻨﺎ ﻧﮑﺮدن‬ (e‛tena ne-kardan)
240 Deutsch-Persisch

‫ ﺗﺼﻮﻳﺖ‬،‫ﻣﺬﻣﺖ ﮐﺮدن‬ (mazamat kardan), (tas-


missbilligen ‫ﻧﮑﺮدن‬ wib na-kardan)
Missbilligung (F.) ‫ﻣﺬﻣﺖ‬ (mazamat)
Missbrauch (M.) ‫ﺳﻮء اﺳﺘﻔﺎدﻩ‬ (soo‛ estefadeh)
missbrauchen ‫ﺳﻮء اﺳﺘﻔﺎدﻩ ﮐﺮدن‬ (soo‛ estefadeh kardan)
(kontrolle su‛-e estefadeh
Missbrauchsaufsicht (F.) ‫ ﮐﻨﺘﺮل ﺳﻮء اﺳﺘﻔﺎدﻩ ﮐﻨﻨﺪﮔﺎن‬konnandegan)
Missbrauchstatbestand (eqrar be su‛-e estefadeh)
(M.) ‫اﻗﺮارﺑﻪ ﺳﻮء اﺳﺘﻔﺎدﻩ‬
(bezeh), (jorm), (bad-
Missetat (F.) ‫ ﺑﺪ رﻓﺘﺎرﯼ‬،‫ ﺟﺮم‬،‫ ﺑﺰﻩ‬rafari)
(zayeman-e naqes), (kaj-
Missgeburt (F.) ‫ ﮐﺞ زاﻳﺶ‬،‫ زاﻳﻤﺎن ﻧﺎﻗﺺ‬zayeš)
misshandeln ‫( ﺑﺪ رﻓﺘﺎرﮐﺮدن‬bad-raftar kardan)
Misshandlung (F.) ‫( ﺑﺪ رﻓﺘﺎرﯼ‬bad-raftari)
missio (F.) canonica (feresdand-e mazhabi),
(lat.) (kanonische Sen- (haq-e tadris-e mazhab)
dung bzw. kirchliche ‫ ﺣﻖ ﺗﺪرﻳﺲ‬،‫ﻓﺮﺳﺘﻨﺪﻩ ﻣﺬهﺒﯽ‬
Lehrberechtigung) ‫ﻣﺬهﺐ‬
misstrauen ‫اﻋﺘﻤﺎد ﻧﮑﺮدن‬ (e‛temad na-kardan)
Misstrauen (N.) ‫ﺑﺪﮔﻤﺎﻧﯽ‬ (bad-gomani)
Misstrauensvotum (N.) ‫رأﯼ ﻋﺪم اﻋﺘﻤﺎد‬ (ra‛y-e adam-e e‛temad)
Missverständnis (N.) ‫ﺳﻮء ﺗﻔﺎهﻢ‬ (su‛-e tafahom)
(bad fahmidan), (soo‛
missverstehen ‫ ﺳﻮء ﺗﻔﺎهﻢ ﺷﺪن‬،‫ﺑﺪ ﻓﻬﻤﻴﺪن‬ tafahom šodan)
Mitarbeit (F.) ‫هﻤﮑﺎر‬ (ham-kar)
Mitarbeiter (M.) (‫هﻤﮑﺎر )ﻣﺮد‬ (ham-kar)
Mitarbeiterin (F.) (‫هﻤﮑﺎر )زن‬ (ham-kar)
Mitbesitz (M.) ‫ﻣﻠﮏ ﻣﺸﺎع‬ (melke moša‛)
Mitbesitzer (M.) (‫ﺷﺮﻳﮏ ﻣﻠﮏ )ﻣﺮد‬ (šarik-e melk)
Mitbesitzerin (F.) (‫ﺷﺮﻳﮏ ﻣﻠﮏ )زن‬ (šarik-e melk)
Mitbestimmung (F.) ‫ﺗﺼﻤﻴﻢ ﻣﺸﺘﺮﮎ‬ (tasmim-e moštarak)
(jarime-iy ke khasarat
‫ﺟﺮﻳﻤﻪ اﯼ ﮐﻪ ﺧﺴﺎرت ﻣﺎﻟﯽ‬ maly-e fe‛l-e ba‛dy dar
mitbestrafte Nachtat ‫ﻓﻌﻞ ﺑﻌﺪﯼ درراﺳﺘﺎﯼ ﻓﻌﻞ‬ rastay-e fe‛l-e qabli
(F.) ‫ﻗﺒﻠﯽ ﺑﺎﺷﺪ‬ bašad)
Mitbürger (M.) (‫ﺷﻬﺮوﻧﺪ )ﻣﺮد‬ (šahrwand)
Mitbürgin (F.) (‫ﺷﻬﺮوﻧﺪ )زن‬ (šahrwand)
Mitbürgschaft (F.) ‫ﺿﻤﺎﻧﺖ ﻣﺸﺘﺮﮎ‬ (zamanat-e moštarak)
Miteigentum (N.) ‫ﻣﺎﻟﮑﻴﺖ ﻣﺸﺘﺮﮎ‬ (malekiyat-e moštarak)
Deutsch-Persisch 241

Miteigentümer (M.) (‫( ﺷﺮﻳﮏ ﻣﻠﮏ )ﻣﺮد‬šarik-e melk)


Miteigentümerin (F.) (‫( ﺷﺮﻳﮏ ﻣﻠﮏ )زن‬šarik-e melk)
‫ هﻢ ارث‬،‫( ﺷﺮﻳﮏ در ارث‬šarik dar ers), (ham-ers)
Miterbe (M.) (‫)ﻣﺮد‬
Miterbengemeinschaft (šarik dar ers)
(F.) ‫ﺷﺮﻳﮏ در ارث‬
‫ هﻢ ارث‬،‫( ﺷﺮﻳﮏ در ارث‬šarik dar ers), (ham-ers)
Miterbin (F.) (‫)زن‬
Mitgift (F.) ‫( ﺟﻬﻴﺰﻳﻪ‬jehiziye)
Mitglied (N.) ‫( ﻋﻀﻮ‬ozw)
Mitgliederversammlung (majma‛ o‛mumi-e a‛za)
(F.) ‫ﻣﺠﻤﻊ ﻋﻤﻮﻣﯽ اﻋﻀﺎء‬
Mitgliedschaft (F.) ‫( ﻋﻀﻮﻳﺖ‬ozwiyat)
(ozwe kešwar-haye ham-
Mitgliedstaat (M.) ‫ﻋﻀﻮ ﮐﺸﻮرهﺎﯼ هﻢ ﭘﻴﻤﺎن‬ peyman)
Mitschuld (F.) ‫ﺷﺮﻳﮏ ﺟﺮم‬ (šarik-e jorm)
‫ هﻤﺪﺳﺖ ﺟﺮم‬،‫ﺷﺮﻳﮏ ﺟﺮم‬ (šarik-e jorm), (ham-
Mittäter (M.) (‫)ﻣﺮد‬ dast-e jorm)
‫ هﻤﺪﺳﺖ ﺟﺮم‬،‫ﺷﺮﻳﮏ ﺟﺮم‬ (šarik-e jorm), (ham-
Mittäterin (F.) (‫)زن‬ dast-e jorm)
Mittäterschaft (F.) ‫هﻤﺪﺳﺘﯽ درﺟﺮم‬ (ham-dasti dar-jorm)
Mitte (F.) ‫ ﻣﻴﺎن‬،‫وﺳﻂ‬ (wasat), (miyan)
(khabar dadan),(etele‛
mitteilen ‫ اﻃﻼع دادن‬،‫ﺧﺒﺮدادن‬ dadan)
(khabar-rasani), (etela‛i-
Mitteilung (F.) ‫ اﻃﻼﻋﻴﻪ‬،‫ﺧﺒﺮرﺳﺎﻧﯽ‬ ye)
(wasile), (abzar), (miyan-
Mittel (N.) ‫ ﻣﻴﺎﻧﮕﻴﻦ‬،‫ اﺑﺰار‬،‫وﺳﻴﻠﻪ‬ gin)
mittelbar ‫ﻏﻴﺮﻣﺴﺘﻘﻴﻢ‬ (qeyer-e mostaqim)
mittelbare Besitzerin (malek-e qeyer-e mosta-
(F.) ‫ﻣﺎﻟﮏ ﻏﻴﺮﻣﺴﺘﻘﻴﻢ‬ qim)
mittelbare Falschbeur- ‫ﮔﻮاهﯽ ﻏﻠﻂ ﺑﻄﻮر‬ (gawahi-e qalat be tor-e
kundung (F.) ‫ﻏﻴﺮﻣﺴﺘﻘﻴﻢ‬ qeyr mostaqim)
mittelbare Staatsverwal- (edare qeyr mostaqim-e
tung (F.) ‫ادارﻩ ﻏﻴﺮ ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ دوﻟﺘﯽ‬ dolati)
mittelbare Stellvertre- (nemayandagy-e qeyr
tung (F.) ‫ﻧﻤﺎﻳﻨﺪﮔﯽ ﻏﻴﺮﻣﺴﺘﻘﻴﻢ‬ mostaqim)
(hamdast-e qeyr mosta-
mittelbare Täterin (F.) ‫هﻤﺪﺳﺖ ﻏﻴﺮﻣﺴﺘﻘﻴﻢ‬ qim)
mittelbarer Besitz (M.) ‫ﻣﺎﻟﮑﻴﺖ ﻏﻴﺮﻣﺴﺘﻘﻴﻢ‬ (malekiyat-e qeyr mosta-
242 Deutsch-Persisch

qim)
mittelbarer Besitzer (M.) ‫ﻣﺎﻟﮏ ﻏﻴﺮﻣﺴﺘﻘﻴﻢ‬ (malek-e qeyr maotaqim)
mittelbarer Schaden (khasarat-e qeyr mosta-
(M.) ‫ﺧﺴﺎرت ﻏﻴﺮﻣﺴﺘﻘﻴﻢ‬ qim)
(mojrem-e qeyr mosta-
mittelbarer Täter (M.) ‫ﻣﺠﺮم ﻏﻴﺮﻣﺴﺘﻘﻴﻢ‬ qim)
mittelbarer Zwang (M.) ‫اﺟﺒﺎرﻏﻴﺮﻣﺴﺘﻘﻴﻢ‬ (ejbar-e qeyr mostaqim)
Mittelbehörde (F.) ‫ﮐﺎرﻣﻨﺪان ﻣﺤﻠﯽ‬ (karmand-e mahalli)
mittlere ‫ ﻣﺮﮐﺰﯼ‬،‫وﺳﻄﯽ‬ (wasati), (markazi)
Mitunternehmer (M.) (‫ﺷﺮﻳﮏ واﺣﺪ ﺗﺠﺎرﯼ )ﻣﺮد‬ (šarik-e wahed-e tejari)
Mitunternehmerin (F.) (‫ﺷﺮﻳﮏ واﺣﺪ ﺗﺠﺎرﯼ )زن‬ (šarik-e wahed-e tejari)
Mitvermächtnis (N.) ‫ﺷﺮﻳﮏ ارث‬ (šarik-e ers)
Mitverschulden (N.) ‫ﺷﺮﻳﮏ ﺟﺮم‬ (šarik-e jorm)
mitwirken ‫هﻤﮑﺎرﯼ ﮐﺮدن‬ (hamkari kardan)
Mitwirken (N.) ‫هﻤﮑﺎرﯼ‬ (hamkari)
Mitwirkung (F.) ‫هﻤﮑﺎرﯼ‬ (hamkari)
mitwirkungsbedürftig ‫ﻧﻴﺎز ﺑﻪ هﻤﮑﺎر‬ (niaz be hamkar)
mitwirkungsbedürftiger ‫ﭘﺮوﻧﺪﻩ ادارﯼ ﻧﻴﺎز ﺑﻪ‬ (parwand-e edari niaz be
Verwaltungsakt (M.) ‫درﺧﻮاﺳﺖ هﻤﮑﺎر‬ hamkar)
Mitwirkungspflicht (F.) ‫وﻇﻴﻔﻪ هﻤﮑﺎرﯼ‬ (wazife-e hamkari)
Möbel (N.) ‫ﻣﺒﻠﻤﺎن‬ (mobleman)
mobil ‫ ﻣﻨﻘﻮل‬،‫ﻣﺘﺤﺮﮎ‬ (motaharek), (manqool)
Mobiliar (N.) ‫اﺛﺎﺛﻴﻪ ﻣﻨﺰل‬ (asasyeh manzel)
(amniyat-e asasyeh man-
Mobiliarsicherheit (F.) ‫اﻣﻨﻴﺖ اﺛﺎﺛﻴﻪ ﻣﻨﺰل‬ zel)
Mobiliarzwangsvollstre- (zabt-e ejbari-e lawazem-
ckung (F.) ‫ﺿﺒﻂ اﺟﺒﺎرﯼ ﻟﻮازم ﻣﻨﺰل‬ e manzel)
Mobilie (F.) ‫اﻣﻮال ﻣﻨﻘﻮل‬ (amwal-e manqul)
modus (M.) (lat.) (Art (raweš)
bez. Weise) ‫روش‬
(gool zadan), (taqalob
mogeln ‫ ﺗﻘﻠﺐ ﮐﺮدن‬،‫ﮔﻮل زدن‬ kardan)
Möglichkeit (F.) ‫اﻣﮑﺎن‬ (emkan)
Monaco (N.) ‫ﻣﻮﻧﺎﮐﻮ‬ (Monaco)
Monarch (M.) (‫ﭘﺎدﺷﺎﻩ )ﻣﺮد‬ (padešah)
Monarchie (F.) ‫ﭘﺎدﺷﺎهﯽ‬ (padešahiy)
Monarchin (F.) (‫ﭘﺎدﺷﺎﻩ )زن‬ (padešah)
monarchisch ‫ﺳﻠﻄﻨﺘﯽ‬ (saltanaty)
monarchisches Prinzip (osul-e saltanati)
(N.) ‫اﺻﻮل ﺳﻠﻄﻨﺘﯽ‬
Deutsch-Persisch 243

Monarchismus (M.) ‫ﺣﮑﻮﻣﺖ ﺳﻠﻄﻨﺘﯽ‬ (hokumat-e saltanati)


Monat (M.) ‫ﻣﺎﻩ‬ (mah)
monatlich ‫ﻣﺎهﻴﺎﻧﻪ‬ (mahiane)
Mönch (M.) ‫راهﺐ‬ (raheb)
Monismus (M.) ‫ﻳﮑﺘﺎﭘﺮﺳﺘﯽ‬ (yekta-parasti)
Monogamie (F.) ‫ﻳﮏ هﻤﺴﺮﯼ‬ (yek-hamsari)
Monographie (F.) ‫ ﻣﻘﺎﻟﻪ‬،‫ﺗﺸﺮﻳﺢ ﻋﻠﻤﯽ‬ (tašrihe e‛lmi), (maqale)
Monokratie (F.) ‫ﺗﺼﻤﻴﻢ ﻓﺮدﯼ‬ (tasmim-e fardai)
monokratisch ‫ﻓﺮد ﺳﺎﻻرﯼ‬ (far-salari)
Monopol (N.) ‫اﻧﺤﺼﺎر‬ (enhesar)
monopolisieren ‫اﻧﺤﺼﺎرﯼ ﮐﺮدن‬ (enhesari kardan)
‫اﺗﺤﺎدﻳﻪ اروﭘﺎﻳﯽ زﻏﺎل ﺳﻨﮓ‬ (etehadi-ye europaiy
Montanunion (F.) ‫و ﻓﻮﻻد‬ zoqal-sang va foolad)
Moral (F.) ‫ ﻣﻌﻨﻮﻳﺖ‬،‫اﺧﻼق‬ (akhlaq), (ma‛nawiyat)
moralisch ‫اﺧﻼﻗﯽ‬ (akhlaqi)
(mohlat-e pardakht),
Moratorium (N.) ‫ ﺗﻌﻮﻳﻖ‬،‫ﻣﻬﻠﺖ ﭘﺮداﺧﺖ‬ (ta‛wiq)
Mord (M.) ‫ﻗﺘﻞ ﻧﻔﺲ‬ (qatl-e nafs)
(koštan), (beqatl rasan-
morden ‫ ﺑﻘﺘﻞ رﺳﺎﻧﺪن‬،‫ﮐﺸﺘﻦ‬ dan)
Mörder (M.) (‫ﻗﺎﺗﻞ )ﻣﺮد‬ (qatel)
Mörderin (F.) (‫ﻗﺎﺗﻞ )زن‬ (qatel)
Mordlust (F.) ‫ﺷﻬﻮت ﻗﺘﻞ ﻧﻔﺲ‬ (šahwat-e qatl-e nafs)
(eqdam be qatl), (šroo‛
Mordversuch (M.) ‫ ﺷﺮوع ﺑﻪ ﻗﺘﻞ‬،‫اﻗﺪام ﺑﻪ ﻗﺘﻞ‬ be qatl)
morganatisch ‫هﻤﺘﺮاز‬ (hamteraz)
Morgen (M.) ‫ﻓﺮدا‬ (farda)
Morphium (N.) ‫ﻣﺮﻓﻴﻦ‬ (morphin)
Moslem (M.) (‫ﻣﺴﻠﻤﺎن )ﻣﺮد‬ (mosalman)
Moslemin (F.) (‫ﻣﺴﻠﻤﺎن )زن‬ (mosalman)
Motiv (N.) ‫ هﺪف‬،‫اﻧﮕﻴﺰﻩ‬ (angize), (hadaf)
Motivirrtum (M.) ‫اﺷﺘﺒﺎﻩ در اﻧﮕﻴﺰﻩ‬ (eštebah dar angize)
Müll (M.) ‫ﺁﺷﻐﺎل‬ (ašqal)
(zabale keši), (bordan-e
Müllabfuhr (F.) ‫ ﺑﺮدن ﺁﺷﻐﺎل‬،‫زﺑﺎﻟﻪ ﮐﺸﯽ‬ ašqal)
(čand-kešwari), (bein-e
multilateral ‫ ﺑﻴﻦ ﭼﻨﺪ ﮐﺸﻮر‬،‫ﭼﻨﺪ ﮐﺸﻮرﯼ‬ čand kešwar)
(wasayel-e ertebat-e ja-
Multimedia (N.Pl.) ‫وﺳﺎﻳﻞ ارﺗﺒﺎط ﺟﻤﻌﯽ‬ miy)
244 Deutsch-Persisch

multinational ‫( ﭼﻨﺪ ﻣﻠﺘﯽ‬čand melliati)


München (N.) ‫( ﻣﻮﻧﻴﺦ‬Munich)
Münchener Abkommen (peyman-e Munich)
(N.) ‫ﭘﻴﻤﺎن ﻣﻮﻧﻴﺦ‬
Mund (M.) ‫دهﺎن‬ (dahan)
Mündel (N.) ‫ﻳﺘﻴﻢ‬ (yatim)
Mündelgeld (N.) ‫ﺛﺮوت ﻳﺘﻴﻢ‬ (serwat-e yatim)
mündelsicher ‫ﺛﺮوت ﻳﺘﻴﻢ‬ (serwat-e yatim)
mündig ‫ ﮐﺒﻴﺮ‬،‫ﺑﺎﻟﻎ‬ (baleq), (kabir)
Mündigkeit (F.) ‫ ﺳﻦ ﻗﺎﻧﻮﻧﯽ‬،‫ﺑﻠﻮغ‬ (beluq), (sene qanuni)
mündlich ‫ﺑﻄﻮرﺷﻔﺎهﯽ‬ (betor-e šefahi)
mündliche Verhandlung (rasidagi-e šefahi)
(F.) ‫رﺳﻴﺪﮔﯽ ﺷﻔﺎهﯽ‬
Mündlichkeit (F.) ‫( ﺷﻔﺎهﯽ‬šefahi)
(qanun-e rasidagi-e šefa-
Mündlichkeitsgrundsatz ‫ ﻗﺎﻧﻮن رﺳﻴﺪﮔﯽ ﺷﻔﺎهﯽ ﺑﺎ‬hi ba huzur-e šakhsi-e
(M.) ‫ ﺣﻀﻮر ﺷﺨﺼﯽ ﻃﺮﻓﻴﻦ‬tarafein)
(dozdi-e yek wa‛de khor-
Mundraub (M.) ‫دزدﯼ ﻳﮏ وﻋﺪﻩ ﺧﻮردﻧﯽ‬ dani)
(mohemat-e jangi),
Munition (F.) ‫ ﻓﺸﻨﮓ‬،‫ﻣﻬﻤﺎت ﺟﻨﮕﯽ‬ (fešang)
(jorm-e tahi-ye sekke-e
Münzdelikt (N.) ‫ﺟﺮم ﺗﻬﻴﻪ ﺳﮑﻪ ﺗﻘﻠﺒﯽ‬ taqalobi)
Münze (F.) ‫ﺳﮑﻪ‬ (sekke)
münzen ‫ﺿﺮب ﮐﺮدن ﺳﮑﻪ‬ (zarb kardan-e sekke)
Münzfälschung (F.) ‫ﺗﻬﻴﻪ ﺳﮑﻪ ﺗﻘﻠﺒﯽ‬ (tahiy-e sekke-e taqalobi)
Museum (N.) ‫ﻣﻮزﻩ‬ (muse)
müssen ‫ﻣﺠﺒﻮر ﺑﻮدن‬ (majbur budan)
Musskaufmann (M.) ‫ﺗﺎﺟﺮاﺟﺒﺎرﯼ‬ (tajere ejbari)
Muster (N.) ‫ﻧﻤﻮﻧﻪ‬ (nemune)
mustern ‫اﻣﺘﺤﺎن ﮐﺮدن‬ (emtehan kardan)
Musterprozess (M.) ‫ﻣﺤﺎﮐﻤﻪ ﻧﻤﻮﻧﻪ‬ (mahakeme-e nemune)
Musterung (F.) ‫ﺁزﻣﺎﻳﺶ‬ (azemayeš)
Mustervertrag (M.) ‫ﻗﺮارداد ﻧﻤﻮﻧﻪ‬ (qa-rar-dad-e nemune)
(ed‛ye wagozary-e
muten ‫ادﻋﺎﯼ واﮔﺬارﯼ ﻣﻌﺪن‬ ma‛dan)
(farz kardan), (ehtemal
mutmaßen ‫ اﺣﺘﻤﺎل دادن‬،‫ﻓﺮض ﮐﺮدن‬ dadan)
mutmaßlich ‫ ﻓﺮﺿﯽ‬،‫اﺣﺘﻤﺎﻟﯽ‬ (ehtemali), (farzi)
mutmaßliche Einwilli- ‫ﻣﻮاﻓﻘﺖ اﺣﺘﻤﺎﻟﯽ‬ (mowafegat-e ehtemali)
Deutsch-Persisch 245

gung (F.)
Mutter (F.) ‫ﻣﺎدر‬ (madar)
Muttergesellschaft (F.) ‫اﻧﺠﻤﻦ ﻣﺎدران‬ (anjoman-e madaran)
Mutterrecht (N.) ‫ﺣﻘﻮق ﻣﺎدر‬ (huquq-e madar)
Mutterschaft (F.) ‫ﻣﺎدرﯼ‬ (madari)
(pooly ke maderan dar
‫ﭘﻮﻟﯽ ﮐﻪ ﻣﺎدران در زﻣﺎن‬ zaman-e širkharegy-e
‫ﺷﻴﺮﺧﻮارﮔﯽ ﺑﭽﻪ ﻣﯽ ﮔﻴﺮﻧﺪ‬ bače mi-girand ta kar na-
Mutterschaftsgeld (N.) ‫ﺗﺎ ﮐﺎر ﻧﮑﻨﻨﺪ‬ konnand)
Mutterschaftsurlaub (morakhasy-e madaran
(M.) ‫ﻣﺮﺧﺼﯽ ﻣﺎدرﭘﺲ از زاﻳﻤﺎن‬ pas az zayeman)
Mutterschutz (M.) ‫ﺣﻤﺎﻳﺖ ازﻣﺎدر‬ (hemayat az madar)
(taqaza baray-e wagoza-
Mutung (F.) ‫ﺗﻘﺎﺿﺎ ﺑﺮاﯼ واﮔﺬارﯼ ﻣﻌﺪن‬ ry-e ma‛dan)
mutwillig ‫ دﻟﻴﺮ‬،‫ﮔﺴﺘﺎخ‬ (gostaq), (dalier)

nach strengem Recht ‫ﻃﺒﻖ ﻗﺎﻧﻮن‬ (tabq-e qanun)


Nachbar (M.) (‫هﻤﺴﺎﻳﻪ )ﻣﺮد‬ (hamsaye)
Nachbarin (F.) (‫هﻤﺴﺎﻳﻪ )زن‬ (hamsaye)
Nachbarklage (F.) ‫ﺷﮑﺎﻳﺖ ازهﻤﺴﺎﻳﻪ‬ (šekayat az hamsaye)
Nachbarrecht (N.) ‫ﺣﻘﻮق هﻤﺴﺎﻳﮕﯽ‬ (huquq-e hamsayegi)
nachbessern ‫اﺻﻼح ﮐﺮدن‬ (eslah kardan)
Nachbesserung (F.) ‫اﺻﻼح‬ (eslah)
Nachbürge (M.) (‫ﺿﺎﻣﻦ )ﻣﺮد‬ (zamen)
Nachbürgin (F.) (‫ﺿﺎﻣﻦ )زن‬ (zamen)
Nachbürgschaft (F.) ‫ ﮐﻔﺎﻟﺖ‬،‫ﺿﻤﺎﻧﺖ‬ (zamanat), (kafalyat)
Nacheid (M.) ‫ﺳﻮﮔﻨﺪ ﭘﺲ ازﺗﻮﺿﻴﺢ‬ (sogand pas az tozieh)
Nacheile (F.) ‫ﺗﻌﻘﻴﺐ ﺑﻌﺪﯼ‬ (taqib-e ba‛dai)
nacheilen ‫ﺗﻌﻘﻴﺐ ﮐﺮدن‬ (taqib kardan)
Nacherbe (M.) (‫ورﺛﻪ ﺑﻌﺪﯼ وراث )ﻣﺮد‬ (warase ba‛di-e wares)
Nacherbfolge (F.) ‫وراث ﺑﻌﺪﯼ وارث‬ (woras-e ba‛di-e wares)
Nacherbin (F.) (‫ورﺛﻪ ﺑﻌﺪﯼ وراث )زن‬ (warase ba‛di-e wares)
Nacherbschaft (F.) ‫وراﺛﺖ ﺑﻌﺪﯼ‬ (werasat-e ba‛di)
Nacherfüllung (F.) ‫ﺑﺮﺁورد‬ (bar-award)
246 Deutsch-Persisch

Nachfolge (F.) ‫ ﺗﻮاﻟﯽ‬،‫ﻣﻴﺮاث‬ (miras), (tawali)


Nachfolger (M.) (‫ﺟﺎﻧﺸﻴﻦ )ﻣﺮد‬ (janešin)
Nachfolgerin (F.) (‫ﺟﺎﻧﺸﻴﻦ )زن‬ (janešin)
‫ ﻣﻬﻠﺖ‬،‫ﻣﻬﻠﺖ اﺿﺎﻓﯽ ﻃﻠﺒﮑﺎر‬ (mohlat ezafi-e talabkar),
Nachfrist (F.) ‫ﻣﺠﺪد‬ (mohlat mojadad)
(taslim šodan), (qabul
nachgeben ‫ ﻗﺒﻮل ﮐﺮدن‬،‫ﺗﺴﻠﻴﻢ ﺷﺪن‬ kardan)
(bord-bar), (sabur), (ba-
nachgiebig ‫ ﺑﺎﮔﺬﺷﺖ‬،‫ ﺻﺒﻮر‬،‫ﺑﺮد ﺑﺎر‬ gozašt)
(haq-e tahamol), (haqe
nachgiebiges Recht (N.) ‫ ﺣﻖ ﮔﺬﺷﺖ‬،‫ﺣﻖ ﺗﺤﻤﻞ‬ gozašt)
Nachkomme (M.) ‫ اوﻻد‬،‫ﻧﺴﻞ‬ (nasl), (olad)
Nachkommen (M.Pl. (e‛qab), (baz-mandegan)
bzw. F.Pl.) ‫ ﺑﺎزﻣﺎﻧﺪﮔﺎن‬،‫اﻋﻘﺎب‬
Nachlass (M.) ‫ ارث‬،‫( ﺗﺮﮐﻪ‬tarake), (ers)
(be-ers gozardan), (sost
nachlassen ‫ ﺳﺴﺖ ﺷﺪن‬،‫ ﺑﻪ ارث ﮔﺬاردن‬šodan)
(dadgah-e rasidagi be
Nachlassgericht (N.) ‫دادﮔﺎﻩ رﺳﻴﺪﮔﯽ ﺑﻪ وراﺛﺖ‬warasat)
Nachlassgläubiger (M.) (talabkaran-e ersi-ye)
(‫ﻃﻠﺒﮑﺎران ارﺛﻴﻪ )ﻣﺮد‬
Nachlassgläubigerin (F.) (talabkaran-e ersi-ye)
(‫ﻃﻠﺒﮑﺎران ارﺛﻴﻪ )زن‬
nachlässig ‫ ﺳﻬﻞ اﻧﮕﺎر‬،‫اهﻤﺎل ﮐﺎر‬(ehmal), (sah-engar)
،‫ ﻣﺴﺎﻣﺤﻪ‬،‫اهﻤﺎل ﮐﺎرﯼ‬ (ehmalkari), (mosamehe),
Nachlässigkeit (F.) ‫ﻏﻔﻠﺖ‬(qaflat)
Nachlassinsolvenzver- ‫رﺳﻴﺪﮔﯽ ﺑﻪ ورﺷﮑﺴﺘﮕﯽ‬ (rasidagi be waršekastagi-
fahren (N.) e ersiye)
‫ارﺛﻴﻪ‬
Nachlasskonkurs (M.) ‫اﻋﻼم ورﺷﮑﺴﺘﮕﯽ ارث‬ (e‛lam-e waršekastagi ers)
Nachlasspfleger (M.) (‫ﺳﺮﭘﺮﺳﺖ ارﺛﻴﻪ )ﻣﺮد‬ (sarparast-e ersi-ye)
Nachlasspflegerin (F.) (‫ﺳﺮﭘﺮﺳﺖ ارﺛﻴﻪ )زن‬ (sarparast-e ersi-ye)
Nachlasspflegschaft (F.) ‫ﺳﺮﭘﺮﺳﺘﯽ ارﺛﻴﻪ‬ (sarparastiy-e ersi-ye)
(qanun-e enhesar wara-
Nachlassrecht (N.) ‫ ﻗﺎﻧﻮن اﻧﺤﺼﺎر وراﺛﺖ‬sat)
Nachlasssache (F.) ‫( ﻣﻮرد وراﺛﺖ‬morede warasat)
Nachlassverbindlichkeit (masu‛lyat-e warase)
(F.) ‫ﻣﺴﺌﻮﻟﻴﺖ ورﺛﻪ‬
(edareh konnande-e
Nachlassverwalter (M.) (‫ ادارﻩ ﮐﻨﻨﺪﻩ ﺗﺮﮐﻪ )ﻣﺮد‬tarakeh)
(edareh konnande-e
Nachlassverwalterin (F.) (‫ ادارﻩ ﮐﻨﻨﺪﻩ ﺗﺮﮐﻪ )زن‬tarakeh)
Nachlassverwaltung (F.) ‫( ادارﻩ اﻣﻮر ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ ﺗﺮﮐﻪ‬edare-e omur-e marbut
Deutsch-Persisch 247

be tarakeh)
Nachlieferung (F.) ‫ﺗﺤﻮﻳﻞ ﺑﻘﻴﻪ ﮐﺎﻻ‬ (tahwil-e baqi-ye ka-la)
Nachnahme (F.) ‫ﭘﺮداﺧﺖ ﻣﻮﻗﻊ ﺗﺤﻮﻳﻞ‬ (pardakht moq‛ tahwil)
Nachname (M.) ‫ﻧﺎم ﺧﺎﻧﻮادﮔﯽ‬ (nam-e khanewadegi)
،‫ ﺳﺨﻦ ﭘﺎﻳﺎﻧﯽ‬،‫ اﻓﺘﺮا‬،‫ﻏﻴﺒﺖ‬ (qebat), (eftera), (sokhan-
Nachrede (F.) ‫ﺑﺪﮔﻮﻳﯽ‬ e payani), (bad-gooiy)
Nachricht (F.) ‫ﺧﺒﺮ‬ (khabar)
‫ دﻳﺮ ﺗﺴﻠﻴﻢ‬،‫ﺑﻪ ﺗﻌﻮﻳﻖ اﻧﺪاﺧﺘﻦ‬ (be-ta‛wiq andakhtan),
nachschieben ‫ﮐﺮدن‬ (dir taslim kardan)
(raftar-e hemayat-amiz
Nachschieben (N.) ‫رﻓﺘﺎر ﺣﻤﺎﻳﺖ ﺁﻣﻴﺰ ﺑﻌﺪﯼ‬ ba‛di)
nachschießen ‫ﭘﺮداﺧﺖ ﮐﺮدن اﺿﺎﻓﯽ‬ (pardakht kardan-e ezafi)
nachschlagen ‫رﺟﻮع ﮐﺮدن‬ (rejoo‛ kardan)
Nachschlagewerk (N.) ‫ ﻣﺮﺟﻊ‬،‫ﻣﻨﺎﺑﻊ ﻋﻠﻤﯽ‬ (manab‛ elmi), (marja‛)
Nachschuss (M.) ‫ﻋﻤﻞ اﺿﺎﻓﻪ ﻓﺮا ﻗﺮارداد‬ (a‛male fara qa-rar-dad)
(mosamehe), (eqmaz),
Nachsicht (F.) ‫ ﮔﺬﺷﺖ‬،‫ اﻏﻤﺎض‬،‫ﻣﺴﺎﻣﺤﻪ‬ (gozašt)
Nachsichtwechsel (M.) ‫ﺗﻐﻴﻴﺮ ﻧﻈﺮ‬ (taqir-e nazar)
‫ ﻋﻘﺐ‬،‫ﺑﻪ ﻋﻘﺐ ﮐﺸﻴﺪن‬ (be ‛qab kašdan), (a‛qab
nachstellen ‫اﻧﺪاﺧﺘﻦ‬ andakhtan)
Nachtstellung (F.) ‫ﺗﻨﻈﻴﻢ‬ (tanzim)
Nacht (F.) ‫ﺷﺐ‬ (šab)
Nachtat (F.) ‫ﺗﺨﻠﻒ ﺑﻌﺪﯼ‬ (takhalof-e ba‛di)
Nachteil (M.) ‫زﻳﺎن‬ (ziyan)
Nachtrag (M.) ‫ﻣﺘﻤﻢ‬ (motam-mem)
(zamim-e kardan), (ezafe
nachtragen ‫ اﺿﺎﻓﻪ ﮐﺮدن‬،‫ﺿﻤﻴﻤﻪ ﮐﺮدن‬ kardan)
nachträglich ‫ﺑﻌﺪا‬ (b‛dan)
nachträglich erworbenes (serwat-e kasb karde
Eigentum (N.) ‫ﺛﺮوت ﮐﺴﺐ ﮐﺮدﻩ ﺑﻌﺪﯼ‬ b‛dani)
nachträgliche Unmög- (mahalat b‛dani)
lichkeit (F.) ‫ﻣﺤﺎﻻت ﺑﻌﺪﯼ‬
Nachtragsanklage (F.) ‫( ﮐﻴﻔﺮﺧﻮاﺳﺖ ﺗﮑﻤﻴﻠﯽ‬keyfar khaste takmili)
Nachtragshaushalt (M.) ‫( ﺑﻮدﺟﻪ ﺗﮑﻤﻴﻠﯽ‬bud-je-e takmili)
Nachtwächter (M.) ‫( ﻧﮕﻬﺒﺎن ﺷﺐ‬negahban-e šab)
‫( ﻟﺰوم اﻧﺘﻘﺎل ﻣﻴﺮاث ﺑﻪ ورﺛﻪ‬lezoom-e enteqale miras
Nachvermächtnis (N.) ‫ دﻳﮕﺮ‬be waras-e digar)
Nachversicherung (F.) ‫( ﺑﻴﻤﻪ ﺗﮑﻤﻴﻠﯽ‬bimey-e takmili)
Nachwahl (F.) ‫( اﻧﺘﺨﺎب ﺑﻌﺪﯼ‬entekhab-e b‛di)
248 Deutsch-Persisch

Nachweis (M.) ‫اﺛﺒﺎت‬ (esbat)


nachweisen ‫اﺛﺒﺎت ﮐﺮدن‬ (esbat kardan)
nachzahlen ‫اﺿﺎﻓﻪ ﭘﺮداﺧﺖ ﮐﺮدن‬ (ezafe pardakht kardan)
Nachzahlung (F.) ‫اﺿﺎﻓﻪ ﭘﺮداﺧﺖ‬ (ezafe pardakht)
nah ‫ﻧﺰدﻳﮏ‬ (nazdik)
Nähe (N.) ‫ﻧﺰدﻳﮑﯽ‬ (nazdiki)
Naheverhältnis (N.) ‫رواﺑﻂ ﻧﺰدﻳﮏ‬ (rawabet-e nazdik)
Name (M.) ‫اﺳﻢ‬ (esm)
Namensaktie (F.) ‫ﺳﻬﺎم ﺑﺎ ﻧﺎم‬ (saham-e ba nam)
Namensänderung (F.) ‫ﺗﻐﻴﻴﺮﻧﺎم‬ (taqyr-e nam)
Namensehe (F.) ‫ازدواج ﻏﻴﺮواﻗﻌﯽ‬ (ezdewaj-e qyr waqeiy)
Namenserteilung (F.) ‫ﻧﺎﻣﻴﺪن‬ (namidan)
(oraq-e baha-dare ba
Namenspapier (N.) ‫ اوراق ﺑﻬﺎدار ﺑﺎﻧﺎم‬nam)
Namensrecht (N.) ‫( ﻧﺎم‬nam)
namentlich ‫( اﺳﻤﺎ‬esman)
nasciturus (M.) (lat.) (bače-ye zaiy-de na-šode)
(Geborenwerdener bzw.
Leibesfrucht) ‫ﺑﭽﻪ زاﻳﻴﺪﻩ ﻧﺸﺪﻩ‬
Nation (F.) ‫( ﻣﻠﺖ‬mellat)
national ‫( ﻣﻠﯽ‬melli)
Nationalbewusstsein (hes-e melli), (khod aga-
(N.) ‫ ﺧﻮد ﺁﮔﺎهﯽ ﻣﻠﯽ‬،‫ﺣﺲ ﻣﻠﯽ‬ hiy-e melli)
Nationalfarbe (F.) ‫رﻧﮓ ﻣﻠﯽ‬ (rang-e melli)
Nationalgefühl (N.) ‫اﺣﺴﺎس ﻣﻠﯽ‬ (ehsas-e melli)
Nationalhymne (F.) ‫ﺳﺮود ﻣﻠﯽ‬(surod-e melli)
Nationalismus (M.) ‫ﻣﻠﯽ ﮔﺮاﻳﯽ‬(melly-garaiy)
nationalistisch (melli)
‫ﻣﻠﯽ‬
Nationalität (F.) (melliat)
‫ﻣﻠﻴّﺖ‬
Nationalkonvent (M.) (misaq-e melli)
‫ﻣﻴﺜﺎق ﻣﻠﯽ‬
(anjoman-e melli), (šo-
Nationalrat (M.) ‫ ﺷﻮراﯼ ﻣﻠﯽ‬،‫ اﻧﺠﻤﻦ ﻣﻠﯽ‬raye melli)
Nationalsozialismus
(M.) ‫ﻧﺎﺳﻴﻮﻧﺎل ﺳﻮﺳﻴﺎﻟﻴﺴﻢ‬ (nasional sosyalyism)
nationalsozialistisch ‫ﻧﺎﺳﻴﻮﻧﺎل ﺳﻮﺳﻴﺎل‬ (nasional sosyal)
Nationalstaat (M.) ‫ﺣﮑﻮﻣﺖ ﻣﻠﯽ‬ (hokumat-e melli)
Nationalsymbol (N.) ‫ﻋﻼﻣﺖ ﻣﻠﯽ‬ (alamat-e melli)
Nationalversammlung
(F.) ‫( ﻣﺠﻠﺲ ﻣﻠّﯽ‬majles-e melli)
NATO (F.) (North ‫ ﺳﺎزﻣﺎن ﭘﻴﻤﺎن ﺁﺗﻼﻧﻴﺘﮏ‬،‫( ﻧﺎﺗﻮ‬NATO), (saseman-e
Deutsch-Persisch 249

Atlantic Treaty Organi- ‫ ﺷﻤﺎﻟﯽ‬peman-e atlantic šomali)


zation)
Natur (F.) ‫( ﻃﺒﻴﻌﺖ‬tabi‛t)
(baz gardanidan be-halat-
،‫ ﺑﺎز ﮔﺮداﻧﻴﺪن ﺑﺤﺎﻟﺖ اوﻟﻴﻪ‬e awalie), (jobrane khasa-
Naturalherstellung (F.) ‫ ﺟﺒﺮان ﺧﺴﺎرت‬rat)
Naturalisation (F.) ‫( اﻋﻄﺎء ﺗﺎﺑﻌﻴﺖ‬e‛ta‛ tabe‛yat)
(khonsa kardan), (ta-
naturalisieren ‫ ﺗﺎﺑﻌﻴﺖ دادن‬،‫ ﺧﻨﺜﯽ ﮐﺮدن‬be‛yat dadan)
(pardakht-e dast-moze
Naturallohn (M.) ‫ ﭘﺮداﺧﺖ دﺳﺘﻤﺰد ﺑﺎ ﺟﻨﺲ‬ba jens)
Naturalobligation (F.) ‫( ﺗﻌﻬﺪ ﻃﺒﻴﻌﯽ‬ta‛hod-e tabi‛iy)
(baz-gardanidan be-waz‛
،‫ ﺑﺎزﮔﺮداﻧﻴﺪن وﺿﻊ ﭘﻴﺸﻴﻦ‬pišin), (bar-gašt-e-na-
Naturalrestitution (F.) ‫ ﺑﺮﮔﺸﺖ ﻧﺎﻣﺤﺪود ﺑﻪ ﻃﺒﻴﻌﺖ‬mahdood be tabi‛t)
(eqtesad-e bedon-e
‫ ﻣﺒﺎدﻟﻪ‬،‫اﻗﺘﺼﺎد ﺑﺪون ﭘﻮل‬ pool), (mobadele kala ba
Naturalwirtschaft (F.) ‫ﮐﺎﻻ ﺑﺎ ﮐﺎﻻ‬ kala)
natürlich ‫ ﻃﺒﻴﻌﯽ‬،‫اﻟﺒﺘﻪ‬ (albate), (tabi‛y)
natürliche Person (F.) ‫ﺷﺨﺺ ﺣﻘﻴﻘﯽ‬ (šakhse haqiqi)
Naturrecht (N.) ‫ﺣﻖ ﻃﺒﻴﻌﯽ‬ (haqe tabi‛iy)
Naturschutz (M.) ‫ﺣﻔﻆ ﻣﻨﺎﺑﻊ ﻃﺒﻴﻌﯽ‬ (hefze manabe‛-e tabi‛)
ne bis in idem (lat.) (mamnu‛yat az mokha-
(nicht zweimal in dem- ،‫ﻣﻤﻨﻮﻋﻴﺖ از ﻣﺨﺎﻃﺮﻩ‬ terh), (tahrim-e gereftari-
selben) ‫ﺗﺤﺮﻳﻢ ﮔﺮﻓﺘﺎرﯼ ﺣﻘﻮﻗﯽ‬ e huquqi)
Neben- ‫ ﭘﻬﻠﻮ‬،‫ﻧﺰد‬ (nazd), (pahloo)
Nebenabrede (F.) ‫ﻧﻤﺎﻳﻨﺪﮔﯽ‬ (nemayandagi)
Nebenamt (N.) ‫ﺷﻐﻞ دوم‬ (šoql-e dow-wom)
Nebenbemerkung (F.) ‫ﻃﻌﻨﻪ زدن‬ (ta‛nane zadan)
Nebenbestimmung (F.) ‫ﺷﺮط ﺿﻤﻨﯽ‬ (šart-e zemni)
(natije-e fariy), (a‛waqeb-
Nebenfolge (F.) ‫ ﻋﻮاﻗﺐ ﻓﺮﻋﯽ‬،‫ﻧﺘﻴﺠﻪ ﻓﺮﻋﯽ‬ e fariy)
Nebenintervenient (M.) (‫دﻋﻮا ﮐﻨﻨﺪﻩ ﺛﺎﻟﺚ )ﻣﺮد‬ (da‛wa konande sales)
Nebenintervenientin (da‛wa konande sales)
(F.) (‫دﻋﻮا ﮐﻨﻨﺪﻩ ﺛﺎﻟﺚ )زن‬
Nebenintervention (F.) ‫( ورود ﺷﺨﺺ ﺛﺎﻟﺚ‬woroode šakse sales)
(ta‛qiybe taba‛i), (šekayat-
Nebenklage (F.) ‫ ﺷﮑﺎﻳﺖ ﺟﻨﺒﯽ‬،‫ﺗﻌﻘﻴﺐ ﺗﺒﻌﯽ‬ e janbi)
‫ ﺷﺎﮐﯽ ﺟﻨﺒﯽ‬،‫ﺷﺎﮐﯽ ﺗَﺒﻌﯽ‬ (šaky-e tab‛i), ((šaky-e
Nebenkläger (M.) (‫)ﻣﺮد‬ janbi)
Nebenklägerin (F.) ‫ ﺷﺎﮐﯽ ﺟﻨﺒﯽ‬،‫ﺷﺎﮐﯽ ﺗَﺒﻌﯽ‬ (šaky-e tab‛i), ((šaky-e
250 Deutsch-Persisch

(‫ )زن‬janbi)
Nebenkosten (F.Pl.) ‫( هﺰﻳﻨﻪ ﺟﺎﻧﺒﯽ‬hazine-e janebi)
Nebenpflicht (F.) ‫( وﻇﻴﻔﻪ ﺟﺎﻧﺒﯽ‬wazife-e janebi)
(huquq-e zemni), (huqu-
Nebenrecht (N.) ‫ ﺣﻘﻮق ﺟﺎﻧﺒﯽ‬،‫ ﺣﻘﻮق ﺿﻤﻨﯽ‬qe janebi)
Nebenstrafe (F.) ‫( ﺟﺮاﻳﻢ ﻓﺮﻋﯽ‬jaraym-e fariy)
(qawanine kharje az
Nebenstrafrecht (N.) ‫ ﻗﻮاﻧﻴﻦ ﺧﺎرج از ﮐﺘﺎب ﻗﺎﻧﻮن‬ketabe qanun)
Nebentäter (M.) (‫( ﻣﺠﺮم ﺛﺎﻧﯽ )ﻣﺮد‬mojrem-e sani)
Nebentäterin (F.) (‫( ﻣﺠﺮم ﺛﺎﻧﯽ )زن‬mojrem-e sani)
(šoql-e dow-wom), (kar-e
Nebentätigkeit (F.) ‫ ﮐﺎرﺟﻨﺒﯽ‬،‫ﺷﻐﻞ دوم‬ janbi)
Nebenverdienst (M.) ‫درﺁﻣﺪ ﻓﺮﻋﯽ‬ (daramad-e fariy)
Nebenvereinbarung (F.) ‫ﺗﻮاﻓﻖ ﻓﺮﻋﯽ‬ (tawafoq-e fariy)
negativ ‫ﻣﻨﻔﯽ‬ (manfi)
Negativattest (M.) ‫ﮔﻮاهﯽ ﻣﻨﻔﯽ‬ (gawahi-e manfi)
negative Koalitionsfrei- (azady-e e‛telaf-e manfi)
heit (F.) ‫ﺁزادﯼ اﺋﺘﻼف ﻣﻨﻔﯽ‬
(efša‛-e manfi), (sabt-e
negative Publizität (F.) ‫ ﺛﺒﺖ ﻏﻴﺮ واﻗﻌﯽ‬،‫ اﻓﺸﺎء ﻣﻨﻔﯽ‬qyr waqeiy)
negatives Interesse (N.) ‫( ﻋﻼﻗﻪ ﻣﻨﻔﯽ‬alaqe-e manfi)
negatives Schuldaner- (šenasaiy-e bi-gonahi)
kenntnis (N.) ‫ﺷﻨﺎﺳﺎﻳﯽ ﺑﯽ ﮔﻨﺎهﯽ‬
negatives Tatbestands- (nešane-haye e‛teraf-e
merkmal (N.) ‫ ﻧﺸﺎﻧﻪ هﺎﯼ اﻋﺘﺮاف ﻣﻨﻔﯽ‬manfai)
Negativtestament (N.) ‫( وﺛﻴﺖ ﻧﺎﻣﻪ ﻣﻨﻔﯽ‬wasyat-nam-e manfi)
negatorisch ‫ ﻣﻨﻔﯽ‬،‫( اﻧﮑﺎر‬enkar), (manfi)
negatorischer Anspruch (ede‛ye manfi)
(M.) ‫ادﻋﺎﯼ ﻣﻨﻔﯽ‬
nehmen ‫ ﮔﺮﻓﺘﻦ‬،‫ﺑﺮداﺷﺘﻦ‬ (bardaštan), (gereftan)
Nehmer (M.) (‫ﺧﺮﻳﺪار )ﻣﺮد‬ (kharidar)
Nehmerin (F.) (‫ﺧﺮﻳﺪار )زن‬ (kharidar)
neigen ‫ﺗﻤﺎﻳﻞ داﺷﺘﻦ‬(tamayol daštan)
Neigung (F.) ‫ﺗﻤﺎﻳﻞ‬(tamayol)
Nennbetrag (M.) ‫ﻣﺒﻠﻎ اﺳﻤﯽ‬ (mablaq-e esmi)
nennen ‫ﻧﺎﻣﻴﺪن‬(namidan)
Nennkapital (N.) ‫ﺳﺮﻣﺎﻳﻪ اﺳﻤﯽ‬ (sarmay-e esmi)
Nennwert (M.) ‫ارزش اﺳﻤﯽ‬ (arzeše esmi)
(čidan-e pašme guse-
neppen ‫ ﭼﻴﺪن ﭘﺸﻢ ﮔﻮﺳﻔﻨﺪ‬fand)
Deutsch-Persisch 251

netto ‫( ﺧﺎﻟﺺ‬khales)
netto Kasse ‫( ﻧﻘﺪﯼ ﺧﺎﻟﺺ‬naqdy-e khales)
(wahede pardakht-e e-
Netzgeld (N.) ‫واﺣﺪ ﭘﺮداﺧﺖ اﻟﮑﺘﺮوﻧﻴﮑﯽ‬ lektronikiy)
Netzvertrag (M. ‫ﻗﺮارداد ﺷﺒﮑﻪ‬ (qa-rar-dad-e šabake-iy)
Netzwerk (N.) ‫ﺷﺒﮑﻪ اﻟﮑﺘﺮوﻧﻴﮑﯽ‬ (šabake elektronikiy)
neu ‫ﺟﺪﻳﺪ‬ (jadid)
Neuformulierung (F.) ‫ﻃﺮح رﻳﺰﯼ ﺟﺪﻳﺪ‬ (tarh-rizy-e jadid)
Neuhegelianismus (M.) ‫ﻓﻠﺴﻔﻪ هﮕﻞ‬ (falsefe Hegel)
Neukantianismus (M.) ‫ﻓﻠﺴﻔﻪ ﮐﺎﻧﺖ‬ (falsafe Kant)
neutral ‫ﺑﯽ ﺗﻔﺎوت‬ (bi-tafawot)
neutralisiren ‫ﺧﻨﺜﯽ ﮐﺮدن‬ (khonsa-kardan)
Neutralität (F.) ‫ ﺑﯽ ﻃﺮﻓﯽ‬،‫ﺧﻨﺜﺎﻳﯽ‬ (khonsaiy), (bi-tarafi)
Neuwahl (F.) ‫اﻧﺘﺨﺎب ﺟﺪﻳﺪ‬ (entekhab-e jadid)
nicht ‫ ﻧﺨﻴﺮ‬،‫ﻧﻪ‬ (na), (na-kheyer)
nicht abgeholt ‫ﺑﺮدﻩ ﻧﺸﺪﻩ‬ (borde na-šode)
nicht eingegliedert (tabaqe bandiy na-šode)
(nicht eingegliedert im
angloamerikanischen ‫ﻃﺒﻘﻪ ﺑﻨﺪﯼ ﻧﺸﺪﻩ )درﺳﻴﺴﺘﻢ‬
Recht) (‫ﻗﻀﺎﺋﯽ اﻧﮕﻠﻴﺲ و ﺁﻣﺮﻳﮑﺎ‬
Nichtanzeige (F.) einer ‫ﻋﺪم ﺷﮑﺎﻳﺖ از ﻳﮏ ﺟﺮم‬ (adame šekayat az yek
geplanten Straftat ‫ﻃﺮاﺣﯽ ﺷﺪﻩ‬ jorm-e tarahy šode)
nichtberechtigt ‫اﺟﺎزﻩ ﻧﺪاﺷﺘﻦ‬ (ejaze na-daštan)
Nichtberechtigte (F.) (‫ﻓﺮد ﻏﻴﺮﻣﺠﺎز )زن‬ (fard-e qeyr mojaz)
Nichtberechtigter (M.) (‫ﻓﺮد ﻏﻴﺮﻣﺠﺎز )ﻣﺮد‬ (fard-e qeyr mojaz)
(dokhtar-e baradar),
Nichte (F.) ‫ دﺧﺘﺮﺧﻮاهﺮ‬،‫دﺧﺘﺮ ﺑﺮادر‬ (dokhtar-e khahar)
Nichtehe (F.) ‫ازدواج ﻏﻴﺮرﺳﻤﯽ‬ (bedun-e qeyr rasmi)
nichtehelich ‫ﺑﺪون زﻧﺎﺷﻮﻳﯽ‬ (bedun-e zanašuiy)
(zendegy-e moštarak-e
nichteheliche Lebens- ‫زﻧﺪﮔﯽ ﻣﺸﺘﺮﮎ ﻣﺮد و زن‬ mard o zan bedun-e
gemeinschaft (F.) ‫ﺑﺪون ازدواج‬ ezdewaj)
Nichtehelichkeit (F.) ‫ﻧﺎﻣﺸﺮوع‬ (na-mašru‛)
Nichterfüllung (F.) ‫ﻋﺪم اﻧﺠﺎم ﺗﻌﻬﺪ‬ (adam-e anjam-e ta‛hod)
Nichterfüllungsschaden ‫ﺧﺴﺎرت ﻧﺎﺷﯽ ازﻋﺪم اﻧﺠﺎم‬ (khasarat-e našy az a-
(M.) ‫ﺗﻌﻬﺪ‬ dam-e anjam-e ta‛hod)
nichtig ‫ ﺑﯽ اﻋﺘﺒﺎر‬،‫ﺑﺎﻃﻞ‬ (batel), (bi-e‛tebar)
‫ اﻋﻼم‬،‫اﻋﻼم ﺑﯽ اﻋﺘﺒﺎرﺑﻮدن‬ (e‛lam-e bi-e‛tebar bu-
Nichtigerklärung (F.) ‫ﺑﻄﻼن‬ dan), (e‛lam-e botlan)
252 Deutsch-Persisch

Nichtigkeit (F.) ‫ ﺑﻄﻼن‬،‫( ﺑﯽ اﻋﺘﺒﺎرﯼ‬bi-e‛tebari), (botlan)


Nichtigkeitsbeschwerde (šekayat az e‛lam-e bi-
(F.) ‫ﺷﮑﺎﻳﺖ ازاﻋﻼم ﺑﯽ اﻋﺘﺒﺎرﯼ‬ e‛tebari)
‫ ﺷﮑﺎﻳﺖ از‬،‫دﻋﻮاﯼ ﻟﻐﻮ‬ (d‛wa-ye lqwe), (šekayat
Nichtigkeitsklage (F.) ‫اﺑﻄﺎل‬ az ebtal)
Nichtleistung (F.) ‫ﻋﺪم اﻧﺠﺎم ﺗﻌﻬﺪ‬ (a‛dame anjam-e ta‛hod)
Nichtleistungskondikti- (ed‛ye eslah-e da‛way-e
on (F.) ‫ ادﻋﺎﯼ اﺻﻼح دﻋﻮاﯼ اﺑﻄﺎل‬ebtal)
nichtöffentlich ‫( ﻏﻴﺮرﺳﻤﯽ‬qyr rasmai)
(a‛dame qabeliyat-e qa-
nichtrechtsfähig ‫ ﻋﺪم ﻗﺎﺑﻠﻴﺖ ﻗﺎﻧﻮﻧﯽ‬nuni)
nichtrechtsfähiger Ver- (attehadi-ye qyr qanuni)
ein (M.) ‫اﺗﺤﺎدﻳﻪ ﻏﻴﺮﻗﺎﻧﻮﻧﯽ‬
nichtstreitig ‫( ﻏﻴﺮﻗﺎﺑﻞ دﻓﺎع‬qyr qable defa‛)
Nichtvermögensscha- (khasarat-e qeyr mali)
den (M.) ‫ﺧﺴﺎرت ﻏﻴﺮﻣﺎﻟﯽ‬
Nichtzulassung (F.) ‫( ﺑﺪون ﻣﺠﻮز‬bedun-e mojawez)
Nichtzulassungsbe- (šekayat-e qyr mojaz)
schwerde (F.) ‫ﺷﮑﺎﻳﺖ ﻏﻴﺮﻣﺠﺎز‬
nicht-zwischenstaatlich ‫( ﺧﺎرج از ﻣﻠﻞ‬kharej az mellal)
nicht-zwischenstaatliche (sazeman-e beynol-
internationale Organisa- ‫ ﺳﺎزﻣﺎن ﺑﻴﻦ اﻟﻤﻠﻠﯽ‬mellali qyr dolati)
tion (F.) ‫ﻏﻴﺮدوﻟﺘﯽ‬
(da‛r kardan), (ta‛sis kar-
niederlassen ‫ ﺗﺄﺳﻴﺲ ﮐﺮدن‬،‫ داﺋﺮﮐﺮدن‬dan)
Niederlassung (F.) ‫ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪﮔﯽ‬،‫( ﺷﻌﺒﻪ‬šo‛be), (nemayandagi)
Niederlassungsfreiheit (azady-e gošayeše šo‛be)
(F.) ‫ﺁزادﯼ ﮔﺸﺎﻳﺶ ﺷﻌﺒﻪ‬
(be-zamin gozaštan),
niederlegen ‫ اﺳﺘﻌﻔﺎء دادن‬،‫( ﺑﺰﻣﻴﻦ ﮔﺬاﺷﺘﻦ‬este‛fa‛ dadan)
‫( ﻧﻴﺪرﺳﺎﮐﺴﻦ ﻳﮑﯽ ازاﻳﺎﻟﺖ‬Nidersachsen)
Niedersachsen (N.) ‫هﺎﯼ ﺁﻟﻤﺎن‬
niederschreiben ‫( ﻧﻮﺷﺘﻦ‬newištan)
(newište), (sanad-e kat-
Niederschrift (F.) ‫ ﻣﮑﺘﻮب‬،‫ ﺳﻨﺪ ﮐﺘﺒﯽ‬،‫ ﻧﻮﺷﺘﻪ‬bi), (maktub)
niedrig ‫ ﭘﺴﺖ‬،‫ ﭘﺎﺋﻴﻦ‬،‫( ﮐﻮﺗﺎﻩ‬kutah), (pa‛een), (past)
niedriger Beweggrund (ellat-e taharok-e kam)
(M.) ‫ﻋﻠﺖ ﺗﺤﺮﮎ ﮐﻢ‬
(haq-e entefa‛), (haq-e
‫ ﺣﻖ اﺳﺘﻔﺎدﻩ‬،‫ ﺣﻖ اﻧﺘﻔﺎع‬estefade az nemaye
Nießbrauch (M.) ‫ ازﻧﻤﺎﯼ ﻣﻠﮏ دﻳﮕﺮﯼ‬melk-e digari)
Deutsch-Persisch 253

Nießbrauchsberechtigte (mojaz be estefade az


‫ﻣﺠﺎز ﺑﻪ اﺳﺘﻔﺎدﻩ ازﻧﻤﺎﯼ‬
(F.) (‫ﻣﻠﮏ دﻳﮕﺮﯼ )زن‬ nemaye melk-e digari)
Nießbrauchsberechtig- (mojaz be estefade az
‫ﻣﺠﺎزﺑﻪ اﺳﺘﻔﺎدﻩ ازﻧﻤﺎﯼ ﻣﻠﮏ‬
ter (M.) nemaye melk-e digari)
(‫دﻳﮕﺮﯼ )ﻣﺮد‬
Nikotin (N.) (nicotin)
‫ﻧﻴﮑﻮﺗﻴﻦ‬
Nizza (N.) ‫ﻧﻴﺲ ﺷﻬﺮﯼ درﻓﺮاﻧﺴﻪ‬ (nis)
Nizzaer Vertrag (N.) (ga-rar-dad-e nis)
‫ﻗﺮار داد ﻧﻴﺲ‬
(qyr waq‛iy), (suri), (es-
nominal ‫ اﺳﻤﯽ‬،‫ ﺻﻮرﯼ‬،‫ ﻏﻴﺮواﻗﻌﯽ‬mi)
nominaler Schaden (M.) (khasarat-e qyr waq‛iy)
(nominaler Schaden im ‫ﺧﺴﺎرت ﻏﻴﺮواﻗﻌﯽ‬
angloamerikanischen ‫)درﺳﻴﺴﺘﻢ ﻗﻀﺎﻳﯽ اﻧﮕﻠﻴﺲ و‬
Recht) (‫ﺁﻣﺮﻳﮑﺎ‬
nominell ‫ اﺳﻤﯽ‬،‫( ﺻﻮرﯼ‬suri), (esmi)
(namzad kardan), (kan-
nominieren ‫ ﮐﺎﻧﺪﻳﺪ ﮐﺮدن‬،‫ ﻧﺎﻣﺰد ﮐﺮدن‬did kardan)
Nominierung (F.) ‫ ﮐﺎﻧﺪﻳﺪ‬،‫( ﻧﺎﻣﺰد‬namzad), (kandid)
nomos (M.) (griech.) (qanun)
(Gsetz) ‫ﻗﺎﻧﻮن‬
Nonne (F.) ‫( راهﺒﻪ‬rahebe)
Norden (M.) ‫( ﺷﻤﺎﻟﯽ‬šomali)
Nordrhein-Westfalen ‫( ﻧﻮرد راﻳﻦ وﺳﺖ ﻓﺎﻟﻦ اﻳﺎﻟﺘﯽ‬Nordrhein-Westfalen)
(N.) ‫درﺁﻟﻤﺎن‬
(goftoguy-e šomal o
Nord-Süd-Dialog (M.) ‫ ﮔﻔﺘﮕﻮﯼ ﺷﻤﺎل و ﺟﻨﻮب‬jonub)
(me‛yar), (qa-e‛deh-e
،‫ ﻣﺄﺧﺬ‬،‫ ﻗﺎﻋﺪﻩ ﺣﻘﻮﻗﯽ‬،‫ﻣﻌﻴﺎر‬huqugi),(ma‛khaz), (ne-
Norm (F.) ‫ﻧﻤﻮﻧﻪ‬mune)
Normadressat (M.) (‫ﻣﺄﺧﺬ ﺁدرس )ﻣﺮد‬ (m‛khaz adress)
Normadressatin (F.) (‫ﻣﺄﺧﺬ ﺁدرس )زن‬ (m‛khaz adress)
normal ‫ﻋﺎدﯼ‬ (adi)
(bar asase m‛yar), (mo-
normativ ‫ ﻣﻘﺮراﺗﯽ‬،‫ ﺑﺮاﺳﺎس ﻣﻌﻴﺎر‬qar-rar-ti)
Normativbestimmung (moqar-rat-e standard)
(F.) ‫ﻣﻘﺮرات اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
normatives Tatbe- ‫اﺛﺒﺎت ﺧﻼف ﺑﺎ اﺑﺰار و ﻧﻪ ﺑﺎ‬ (esbat-e khelaf ba abzar
standsmerkmal (N.) ‫اﻋﺘﺮاف‬ va na ba e‛teraf)
‫ ﺑﺮﺧﻮرد‬،‫ﺗﻀﺎد ﻗﻮاﻧﻴﻦ‬ (tazad-e qawanin), (bar-
Normenkollision (F.) ‫ﻣﻘﺮرات‬ khord-e moqar-rat)
Normenkontrolle (F.) ‫ﺑﺎزﺑﻴﻨﯽ ﻣﻌﻴﺎر ﻗﺎﻧﻮﻧﯽ‬ (baz-bini-e me‛yar-e
254 Deutsch-Persisch

qanuni)
Normenkontrollverfah- ‫رﺳﻴﺪﮔﯽ ﺑﻪ ﺑﺎزﺑﻴﻨﯽ ﻣﻌﻴﺎر‬ (rasidagy-e be baz-bini-e
ren (N.) ‫ﻗﺎﻧﻮﻧﯽ‬ me‛yar-e qanuni)
(waz‛-e qa-e‛deh-e huqu-
Normerlass (M.) ‫وﺿﻊ ﻗﺎﻋﺪﻩ ﺣﻘﻮﻗﯽ‬ gi)
‫اﻗﺎﻣﻪ دﻋﻮﯼ ﺑﺮ ﻋﻠﻴﻪ وﺿﻊ‬ (eqame-e d‛wa bar alyeh-
Normerlassklage (F.) ‫ﻗﺎﻧﻮن‬ e waz‛ qanun)
North Atlantic Treaty (NATO), (sazeman-e
Organization (N.) ‫ ﺳﺎزﻣﺎن ﭘﻴﻤﺎن ﺁﺗﻼﻧﻴﺘﮏ‬،‫ﻧﺎﺗﻮ‬ peyman-e atantic-e šo-
(NATO) ‫ﺷﻤﺎﻟﯽ‬ mali)
Not (F.) ‫ ﺿﺮورت‬،‫اﺣﺘﻴﺎج‬ (ehtiyaj), (zaroorat)
Notar (M.) (‫ ﻣﺤﻀﺮ دار)ﻣﺮد‬،‫ﺳﺮدﻓﺘﺮ‬ (sardaftar), (mahzar-dar)
Notariat (N.) ‫ ﻣﺤﻀﺮ‬،‫دﻓﺘﺮ ﺧﺎﻧﻪ‬ (daftar-khane), (mahzar)
notariell ‫ ﻣﺤﻀﺮﯼ‬،‫ﺛﺒﺘﯽ‬ (sabti), (mahzari)
Notarin (F.) (‫ ﻣﺤﻀﺮ دار )زن‬،‫ﺳﺮدﻓﺘﺮ‬ (sardaftar), (mahzar-dar)
‫ ﻧﺖ‬،‫ ﻧﻤﺮﻩ اﻣﺘﺤﺎن‬،‫ﻳﺎداﺷﺖ‬ (yadašt), (nomre-e emte-
Note (F.) ‫ﻣﻮﺳﻴﻘﯽ‬ han), (not-e musiqi)
Notenbank (F.) ‫ﺑﺎﻧﮏ ﻣﺮﮐﺰﯼ‬ (bank-e markazi)
‫ﻣﺤﻖ ﻃﻠﺒﮑﺎرﯼ از ارث‬ (moheq-e talabkari az
Noterbe (M.) (‫دراﻃﺮﻳﺶ )ﻣﺮد‬ ers)
‫ﻣﺤﻖ ﻃﻠﺒﮑﺎرﯼ از ارث‬ (moheq-e talabkari az
Noterbin (F.) (‫دراﻃﺮﻳﺶ )زن‬ ers)
Noterbrecht (N.) ‫ﻗﺴﻤﺖ اﻟﺰاﻣﯽ‬ (qesmat-e elzami)
Notfall (M.) ‫اﺿﻄﺮارﯼ‬ (ezterari))
Notfrist (F.) ‫ﻣﻬﻠﺖ اﺟﺒﺎرﯼ‬ (mohlat-e ejbari))
‫ دﻓﺎع‬،‫ﮐﻤﮏ اﺿﻄﺮارﯼ‬ (komak-e azterari), (defa‛
Nothilfe (F.) ‫ﺷﺨﺺ ﺛﺎﻟﺚ‬ šakhse sales)
notieren ‫ﻳﺎداﺷﺖ ﮐﺮدن‬ (yadašt kardan)
Notierung (F.) ‫ﻳﺎداﺷﺖ‬ (yadašt)
Notifikation (F.) ‫ ﺗﺬﮐﺮ‬،‫اﺧﻄﺎر‬ (ekhtar), (tazakor)
(ekhtar kardan), (e‛lam
notifizieren ‫ اﻋﻼم ﮐﺮدن‬،‫اﺧﻄﺎرﮐﺮدن‬ kardan)
nötig ‫ ﻻزم‬،‫ﺑﺎﻳﺴﺘﻪ‬ (bayeste), (lazem)
nötigen ‫ﻣﺠﺒﻮرﮐﺮدن‬ (majbur kardan)
(ejbar), (jabr), (načari),
Nötigung (F.) ‫ اﮐﺮاﻩ‬،‫ ﻧﺎﭼﺎرﯼ‬،‫ ﺟﺒﺮ‬،‫اﺟﺒﺎر‬ (ekrah)
‫ اﺟﺒﺎر‬،‫اﺟﺒﺎر اﺿﻄﺮارﯼ‬ (ejbar-e ezterari), (ejbar-e
Nötigungsnotstand (M.) ‫وﺿﻊ ﻓﻮق اﻟﻌﺎدﻩ‬ waz‛ foqol-a‛deh)
Notlage (F.) ‫وﺿﻊ اﺟﺒﺎرﯼ‬ (waz‛-e ejbari)
Deutsch-Persisch 255

notorisch ‫ ﺑﺪﻧﺎم‬،‫( رﺳﻮا‬roswa), (bad-nam)


Notstand (M.) ‫( وﺿﻊ اﺿﻄﺮارﯼ‬waz‛-e ezterari)
Notstandsexzess (M.) ‫( وﺿﻊ ﻓﻮق اﻟﻌﺎدﻩ‬waz‛ foqol-a‛deh)
(qanun-e waz‛ foqol-
Notstandsgesetz (N.) ‫ ﻗﺎﻧﻮن وﺿﻊ ﻓﻮق اﻟﻌﺎدﻩ‬a‛deh)
Notstandsgesetzgebung (waaz‛-e qanun-e eztera-
(F.) ‫ واﺿﻊ ﻗﺎﻧﻮن اﺿﻄﺮارﯼ‬ri)
(pažuheše waz‛ foqol-
Notstandsklage (F.) ‫ ﭘﮋوهﺶ وﺿﻊ ﻓﻮق اﻟﻌﺎدﻩ‬a‛deh)
Notstandslage (F.) ‫( ﻣﻮﻗﻌﻴﺖ اﺿﻄﺮارﯼ‬moqei‛yat-e ezterari)
Notstandsverfassung (asasnamy-e waz‛ foqol-
(F.) ‫ اﺳﺎﺳﻨﺎﻣﻪ وﺿﻊ ﻓﻮق اﻟﻌﺎدﻩ‬a‛deh)
Nottestament (N.) ‫( وﺻﻴﺖ اﺿﻄﺮارﯼ‬wasyat-e ezterari)
(sedure farman-e eztera-
Notverordnung (F.) ‫ﺻﺪورﻓﺮﻣﺎن اﺿﻄﺮارﯼ‬ ri)
Notvorstand (M.) ‫هﺌﻴﺖ ﻣﺪﻳﺮﻩ اﺿﻄﺮارﯼ‬ (he‛yat-e modire ezterari)
Notweg (M.) ‫راﻩ ﺿﺮورﯼ‬ (rah-e zaroori)
Notwehr (F.) ‫دﻓﺎع اﺿﻄﺮارﯼ‬ (defa‛ ezterari)
‫اﻓﺮاط درﺧﻮد دﻓﺎﻋﯽ‬ (efrad dar-khod defa‛y-e
Notwehrexzess (M.) ‫اﺿﻄﺮارﯼ‬ ezterari)
Notwehrprovokation ‫دﻓﺎع اﺿﻄﺮارﯼ در ﻣﻘﺎﺑﻞ‬ (defa‛ ezterari dar moqa-
(F.) ‫ﺗﺤﺮﻳﮏ ﻣﻬﺎﺟﻢ‬ bel-e tahrik-e mahajem)
Notwehrüberschreitung (defa‛ ezterari na-
(F.) ‫دﻓﺎع اﺿﻄﺮارﯼ ﻧﺎ ﺑﺮاﺑﺮ‬ barabar)
notwendig ‫ﻻزم‬ (lazem)
(da‛way-e huquq-e ke dar
‫دﻋﻮاﯼ ﺣﻘﻮﻗﯽ ﮐﻪ درﺁن‬ an khahan ya khande az
notwendige Streitgenos- ‫ﺧﻮاﻧﺪﻩ ﻳﺎ ﺧﻮاهﺎن ازﭼﻨﺪ‬ čand nafar taškil šode
senschaft (F.) ‫ﻧﻔﺮﺗﺸﮑﻴﻞ ﺷﺪﻩ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬ bašand)
notwendige Verteidige- (wakil-e modaf‛ lazem)
rin (F.) (‫وﮐﻴﻞ ﻣﺪاﻓﻊ ﻻزم )زن‬
notwendige Verteidi- (defa‛ zaruri)
gung (F.) ‫دﻓﺎع ﺿﺮورﯼ‬
notwendige Verwen- (karbord-e zeruri)
dung (F.) ‫ﮐﺎرﺑﺮد ﺿﺮورﯼ‬
notwendiger Verteidiger (wakil-e modaf‛ lazem)
(M.) (‫وﮐﻴﻞ ﻣﺪاﻓﻊ ﻻزم )ﻣﺮد‬
Notwendigkeit (F.) ‫( ﺿﺮورت‬zaru-rat)
(tajawoz-e jensi), (zenay-
Notzucht (F.) ‫ زﻧﺎﯼ ﺑﻌﻨﻒ‬،‫ ﺗﺠﺎوز ﺟﻨﺴﯽ‬e be-onf)
Novation (F.) ‫( ﺗﻐﻴﻴﺮ ﺟﺮم‬ta‛qir-e jorm), (ta‛qir-e
256 Deutsch-Persisch

bedhkari)
Novelle (F.) ‫ﺟﺪﻳﺪ‬ (jadid)
‫ ﻣﺘﻤﻢ‬،‫ﺗﺠﺪﻳﺪ ﮐﺮدن ﻗﺎﻧﻮن‬ (tajdid kardan qanun),
novellieren ‫ﻗﺎﻧﻮن‬ (motamem-e qanun)
،‫ﺗﺠﺪﻳﺪ ﻧﻈﺮ در ﻗﺎﻧﻮن‬ (tajdid-nazar dar qanun),
Novellierung (F.) ‫ﺿﻤﻴﻤﻪ ﻗﺎﻧﻮن‬ (zamime-e qanun)
Novize (M.) (‫ ﻧﻮﺁﻣﻮز)ﻣﺮد‬،‫ﻣﺒﺘﺪﯼ‬ (mobtadi), (now-amuz)
Novizin (F.) (‫ ﻧﻮﺁﻣﻮز)زن‬،‫ﻣﺒﺘﺪﯼ‬ (mobtady), (now-amuz)
nuklear ‫هﺴﺘﻪ اﯼ‬ (haste-iy)
null ‫ﺻﻔﺮ‬ (sefr)
nullum crimen (N.) sine (hič jarime bedun-e qa-
lege (lat.) (kein Verbre- nun)
chen ohne Gesetz) ‫هﻴﭻ ﺟﺮﻳﻤﻪ ﺑﺪون ﻗﺎﻧﻮن‬
numerisch ‫ ﺷﻤﺎرﺷﯽ‬،‫( ﻋﺪدﯼ‬adadi), (šomareši)
numerus (M.) clausus (te‛dad-e mahdud), (ar-
(lat.) (geschlossene Zahl) ‫ ارﻗﺎم ﺑﺴﺘﻪ‬،‫ﺗﻌﺪاد ﻣﺤﺪود‬
qam-e baste)
Nummer (F.) ‫ﺷﻤﺎرﻩ‬(šomareh)
nummerieren ‫ﺷﻤﺎرﻩ ﮔﺬارﯼ ﮐﺮدن‬ (šomare gozari kardan)
Nuntius (M.) ‫ﺳﻔﻴﺮ ﭘﺎپ‬(safir-e pap)
Nurnotar (M.) (‫ﻣﺤﻀﺮدار دوﻟﺘﯽ )ﻣﺮد‬ (mahzar-dar-e doolati)
Nurnotarin (F.) (‫ﻣﺤﻀﺮدار دوﻟﺘﯽ )زن‬ (mahzar-dar-e doolati)
(masraf kardan), (bekar
nützen ‫ ﺑﮑﺎرﺑﺮدن‬،‫ ﻣﺼﺮف ﮐﺮدن‬bordan)
Nutzen (M.) ‫ ﻣﻨﻔﻌﺖ‬،‫( ﺳﻮد‬sood), (manf‛t)
nützlich ‫( ﻣﻔﻴﺪ‬mofid)
nützliche Verwendung (karbore-e mofid)
(F.) ‫ﮐﺎرﺑﺮد ﻣﻔﻴﺪ‬
nutzlos ‫ﺑﯽ ﻓﺎﻳﺪﻩ‬ (bi-fayede)
Nutznießung (F.) ‫داراﯼ ﺣﻖ ﺗﻤﺘﻊ‬ (daray-e haq-e tamato‛)
Nutzung (F.) ‫اﺳﺘﻔﺎدﻩ‬ (estefade)
Nutzungsänderung (F.) ‫ﺗﻐﻴﻴﺮدراﺳﺘﻔﺎدﻩ‬ (taqir dar estefade)
Nutzungsausfall (M.) ‫اﺳﺘﻔﺎدﻩ‬ (estefade)
Nutzungsentschädigung ‫ﺟﺒﺮان ﺧﺴﺎرت ﻧﺎﺷﯽ از‬ (jobran-e khasarat-e našy
(F.) ‫اﺳﺘﻔﺎدﻩ‬ az estefade)
Nutzungspfand (N.) ‫وﺛﻴﻘﻪ اﺳﺘﻔﺎدﻩ‬ (wasiq-e estefade)
Nutzungsrecht (N.) ‫ﺣﻖ اﺳﺘﻔﺎدﻩ‬ (haq-e estefade)

O
Deutsch-Persisch 257

Obacht (F.) ‫ دﻗﺖ‬،‫( ﺗﻮﺟﻪ‬tawajoh), (deqat)


Obdach (N.) ‫ ﻣﺴﮑﻦ‬،‫( ﭘﻨﺎهﮕﺎﻩ‬panah-gah), (maskan)
(be-khaneman), (be-
obdachlos ‫ ﺑﯽ ﻣﺴﮑﻦ‬،‫ ﺑﯽ ﺧﺎﻧﻤﺎن‬maskan)
Obdachlosenasyl (N.) ‫( ﭘﻨﺎهﮕﺎﻩ ﺷﺒﺎﻧﻪ‬panah-gah-e šabane)
Obdachlosigkeit (F.) ‫( ﺑﯽ ﭘﻨﺎهﯽ‬be panahi)
(kalebod-šekafi), (tašrih-e
Obduktion (F.) ‫ ﺗﺸﺮﻳﺢ ﺟﻨﺎزﻩ‬،‫ ﮐﺎﻟﻴﺪ ﺷﮑﺎﻓﯽ‬janaze)
Oberbundesanwalt (M.) (‫( وﮐﻴﻞ ارﺷﺪ ﻓﺪرال )ﻣﺮد‬wakil-e aršad-e fedearal)
Oberbundesanwältin
(F.) (‫( وﮐﻴﻞ ارﺷﺪ ﻓﺪرال )زن‬wakil-e aršad-e fedearal)
Oberbürgermeister (M.) (‫( ﺷﻬﺮدار ﮐﻞ )ﻣﺮد‬šahrdar-e koll)
Oberbürgermeisterin
(F.) (‫( ﺷﻬﺮدارﮐﻞ )زن‬šahrdar-e koll)
(tabaqe foqani), (tabaqe
obere ‫ ﻃﺒﻘﻪ ﺑﺎﻻﻳﯽ‬،‫ ﻃﺒﻘﻪ ﻓﻮﻗﺎﻧﯽ‬balaiy)
(mahl-e zendagay-e
Obereigentum (N.) ‫ ﻣﺤﻞ زﻧﺪﮔﯽ ﺷﺨﺼﻴﺖ ﻣﻬﻢ‬šahkhsyat-e mohem)
Oberfinanzdirektion (edare-e koll-e darraiy)
(F.) ‫ادارﻩ ﮐﻞ داراﻳﯽ‬
Obergericht (N.) (Ober- (dadgah-e ali)
gericht in Großbritan- ‫دادﮔﺎﻩ ﻋﺎﻟﯽ‬
nien) (‫)درﮐﺸﻮراﻧﮕﻠﻴﺲ‬
Oberhaus (N.) ‫ﻣﺠﻠﺲ ﻟﺮد هﺎ‬ (majles-e lord-ha)
Oberkreisdirektor (M.) (‫رﺋﻴﺲ ﮐﻞ )ﻣﺮد‬ (ra‛is-e koll)
Oberkreisdirektorin (F.) (‫رﺋﻴﺲ ﮐﻞ )زن‬ (ra‛is-e koll)
Oberlandesgericht (N.) ‫دادﮔﺎﻩ ﮐﻞ اﺳﺘﺎن‬ (dadgah-e koll-e ostan)
Oberrichter (M.) (Ober- (qazy-e aršad)
richter in den Vereinig-
ten Staaten von Ameri- ‫ﻗﺎﺿﯽ ارﺷﺪ )دراﻳﺎﻻت‬
ka) (‫ﻣﺘﺤﺪﻩ اﻣﺮﻳﮑﺎ )ﻣﺮد‬
Oberrichterin (F.) (O- (qazy-e aršad)
berrichterin in den Ver-
einigten Staaten von ‫ﻗﺎﺿﯽ ارﺷﺪ )دراﻳﺎﻻت‬
Amerika) (‫ﻣﺘﺤﺪﻩ اﻣﺮﻳﮑﺎ )زن‬
Oberst (M.) ‫( ﺳﺮهﻨﮓ‬sarhang)
(modir-e koll-e šah-
Oberstadtdirektor (M.) (‫ ﻣﺪﻳﺮﮐﻞ ﺷﻬﺮﺳﺘﺎن )ﻣﺮد‬restan)
Oberstadtdirektorin (F.) (‫( ﻣﺪﻳﺮﮐﻞ ﺷﻬﺮﺳﺘﺎن )زن‬modir-e koll-e šah-
258 Deutsch-Persisch

restan)
Oberster Gerichtshof (diwan-e ali)
(M.) (Oberster Gerichts-
hof in den Vereinigten
Staaten von Amerika) (‫دﻳﻮان ﻋﺎﻟﯽ )درﺁﻣﺮﻳﮑﺎ‬
oberstes Bundesgericht
(N.) ‫( دادﮔﺎﻩ ﻋﺎﻟﯽ ﻓﺪرال‬dadgah-e ali-e federal)
Oberverwaltungsgericht
(N.) ‫( دادﮔﺎﻩ ﻋﺎﻟﯽ ادارﯼ‬dadgah-e ali-e edari)
Obfrau (F.) (‫( رﺋﻴﺲ )زن‬a‛is)
(mowazebat), (negahda-
Obhut (F.) ‫ ﻧﮕﻬﺪارﯼ‬،‫ﻣﻮاﻇﺒﺖ‬ ri)
Obhutspflicht (F.) ‫وﻇﻴﻔﻪ ﻣﻮاﻇﺒﺖ‬ (wazife-e mowazebat)
Objekt (N.) ‫ ﺷﻴﺊ‬،‫ﭼﻴﺰ‬ (čiz), (šeiy)
،‫ واﻗﻌﯽ‬،‫ ﻣﻌﻘﻮل‬،‫ﺑﺮوﻧﯽ‬(brooni), (ma‛qul),
objektiv ‫ﻋﻴﻨﯽ‬(waqe‛iy), (a‛ni)
objektive Bedingung (šarayet-e waqe‛iy-e key-
(F.) der Strafbarkeit ‫ ﺷﺮاﻳﻂ واﻗﻌﯽ ﮐﻴﻔﺮﯼ‬fari)
objektive Unmöglichkeit (mahal-e waqe‛iy)
(F.) ‫ﻣﺤﺎل واﻗﻌﯽ‬
objektives Recht (N.) ‫( ﺣﻘﻮق واﻗﻌﯽ‬huquq-e waqe‛iy)
objektives Tatbe- ‫( ﻧﺸﺎﻧﻪ هﺎﯼ ﻋﻴﻨﯽ ﻗﺼﺪ‬nešane-haye a‛ni qasd-e
standsmerkmal (N.) ‫ ارﺗﮑﺎب ﺟﺮم‬ertekab-e jorm)
objektives Verfahren (eqdamat-e a‛ni)
(N.) ‫اﻗﺪاﻣﺎت ﻋﻴﻨﯽ‬
obliegen ‫واﺟﺐ ﺑﻮدن‬ (wajeb budan)
Obliegenheit (F.) ‫ ﺗﮑﻠﻴﻒ‬،‫ اﺟﺒﺎر‬،‫وﻇﻴﻔﻪ‬ (wazife), (ejbar), (taklif)
obligat ‫ اﻟﺰام ﺁور‬،‫واﺟﺐ‬ (wajeb), (elzam-awar)
Obligation (F.) ‫ اﻟﺰام‬،‫ﻗﻴﺪ‬ (qaid), (elzam)
obligatorisch ‫ ﺗﻌﻤﺪا‬،‫اﺟﺒﺎرﯼ‬ (ejbari), (ta‛modan)
Obligo (N.) ‫ ﺑﺪهﯽ‬،‫ﺗﻌﻬﺪ‬ (ta‛hod), (bedahi)
Obmann (M.) ‫ ﻣﺴﺌﻮل‬،‫رﺋﻴﺲ‬ (ra‛is), (masu‛l)
Obrigkeit (F.) ‫ﻣﻘﺎم رﺳﻤﯽ‬ (maqam-e rasmi)
(a‛dat-e mahdud-e maha-
Observanz (F.) ‫ﻋﺎدت ﻣﺤﺪود ﻣﺤﻠﯽ‬ li)
(hokumat-e grooh-e
Ochlokratie (F.) ‫ﺣﮑﻮﻣﺖ ﮔﺮوﻩ ﭘﺴﺖ‬ pasti)
-‫ﺧﻂ ﻣﺮزﯼ رودﺧﺎﻧﻪ اودر‬ (khat-e marzy-e roodk-
Oder-Neiße-Linie (F.) ‫ﻧﺎﻳﺲ‬ hane-e Oder-Neiss)
OECD (F.) (Organiza- (sazeman-e europaiy-e
tion for European Eco- ‫ﺳﺎزﻣﺎن اروﭘﺎﻳﯽ هﻤﮑﺎرﻳﻬﺎﯼ‬ hamkariy-haye eqtesady
Deutsch-Persisch 259

nomic Cooperation and - ‫اﻗﺘﺼﺎدﯼ و ﺗﻮﺳﻌﻪ‬ va tose‛e)


Development)
OEEC (F.) (Organiza- (sazeman-e europaiy-e
tion for European Eco- ‫ﺳﺎزﻣﺎن اروﭘﺎﻳﯽ هﻤﮑﺎرﻳﻬﺎﯼ‬ hamkariy-haye eqtesadi)
nomic Cooperation) ‫اﻗﺘﺼﺎدﯼ‬
offen ‫ ﺁﺷﮑﺎر‬،‫ﺑﺎز‬ (baz ), (ašekar)
offenbar ‫ﺁﺷﮑﺎر‬ (aškar)
(zaher šodan), (aškar
،‫ ﺁﺷﮑﺎرﻧﻤﻮدن‬،‫ﻇﺎهﺮ ﺷﺪن‬ nemudan), (elham šo-
offenbaren ‫اﻟﻬﺎم ﺷﺪن‬ dan)
Offenbarung (F.) ‫ ﻇﻬﻮر‬،‫ اﻟﻬﺎم‬،‫وﺣﯽ‬ (wahyy), (elham), (zehur)
Offenbarungseid (M.) ‫ﻗﺴﻢ روﺷﻨﮕﺮﯼ‬ (qasam-e rošangari)
Offenbarungspflicht (F.) ‫وﻇﻴﻔﻪ روﺷﻨﮕﺮﯼ‬ (wazife-e rošangari)
offene Handelsgesell- ،‫( ﺷﺮﮐﺖ ﺗﺠﺎرﺗﯽ روﺷﻦ‬šekat-e tejarati roošan),
schaft (F.) ‫( ﺷﺮﮐﺖ ﺗﻀﺎﻣﻨﯽ‬šekat-e tazamoni)
offenkundig ‫( ﺁﺷﮑﺎرا‬aškaran)
offenkundiger Mangel (kambud-e ašekar)
(M.) ‫ﮐﻤﺒﻮد ﺁﺷﮑﺎر‬
offenlegen ‫ﺁﺷﮑﺎرﮐﺮدن‬ (aškar kardan)
offensichtlich ‫روﺷﻦ‬ (rošan)
öffentlich ‫ رﺳﻤﯽ‬،‫ﻋﻠﻨﯽ‬ (a‛lani), (rasmi)
öffentliche Aufgabe (F.) ‫وﻇﺎﻳﻒ ﻋﻤﻮﻣﯽ‬ (wazayef-e o‛mumi)
öffentliche Beglaubi- (gawahy-e rasmi)
gung (F.) ‫ﮔﻮاهﯽ رﺳﻤﯽ‬
öffentliche Dienstbar-
keit (F.) ‫ﺣﻖ ارﺗﻔﺎﻗﯽ‬ (haq-e ertefaqi)
öffentliche Hand (F.) ‫اﻗﺘﺪارﻋﻤﻮﻣﯽ‬ (eqtedar-e o‛mumi)
öffentliche Klage (F.) ‫ﺷﮑﺎﻳﺖ ﻋﻤﻮﻣﯽ‬ (šekayat-e o‛mumi)
öffentliche Last (F.) ‫ﻣﺎﻟﻴﺎت ﻋﻤﻮﻣﯽ‬ (malyat-e o‛mumi)
öffentliche Meinung (F.) ‫ﻧﻈﺮ ﻋﻤﻮﻣﯽ‬ (nazar-e o‛mumi)
öffentliche Sache (F.) ‫داراﻳﯽ ﻋﻤﻮﻣﯽ‬ (daraiy-e o‛mumi)
öffentliche Sicherheit (nazm va amniyat-e
und Ordnung (F.) ‫ﻧﻈﻢ و اﻣﻨﻴﺖ ﻋﻤﻮﻣﯽ‬ o‛mumi)
öffentliche Urkunde (F.) ‫ﺳﻨﺪ رﺳﻤﯽ‬ (sand-e rasmi)
öffentliche Versteige- ‫ ﻣﺰاﻳﺪﻩ‬،‫ﺣﺮاج ﻋﻤﻮﻣﯽ‬ (haraj-e o‛mumi), (mo-
rung (F.) ‫رﺳﻤﯽ‬ zayed-e rasmy)
öffentliche Zustellung (eblaq-e rasmy)
(F.) ‫اﺑﻼغ رﺳﻤﯽ‬
öffentlicher Belang (M.) ‫( اﻣﺮ ﻋﻤﻮﻣﯽ‬amr-e o‛mumi)
öffentlicher Dienst (M.) ‫( ﺧﺪﻣﺖ دوﻟﺘﯽ‬khemat-e doolati)
260 Deutsch-Persisch

öffentlicher Glaube (M.) ‫( ﻋﻘﻴﺪﻩ ﻋﻤﻮﻣﯽ‬a‛qide-e o‛mumi)


öffentliches Amt ‫( ﺷﻐﻞ رﺳﻤﯽ‬šoql-e rasmi)
öffentliches Gut (N.) ‫( اﻣﻼﮎ ﻋﻤﻮﻣﯽ‬amlak-e o‛mum)
öffentliches Interesse
(N.) ‫( ﻣﻨﺎﻓﻊ ﻋﻤﻮﻣﯽ‬manaf‛-e o‛mumi)
öffentliches Recht (N.) ‫( ﺣﻘﻮق ﻋﻤﻮﯼ‬huquq-e o‛mumi)
öffentliches Testament (wasyat-nam-e rasmi)
(N.) ‫وﺛﻴﺖ ﻧﺎﻣﻪ رﺳﻤﯽ‬
öffentliches Wohl (N.) ‫( رﻓﺎﻩ ﻋﻤﻮﻣﯽ‬refah-e o‛mumi)
Öffentlichkeit (F.) ‫ ﻋﻤﻮﻣﯽ‬،‫( دوﻟﺘﯽ‬dolaty), (o‛mumi)
öffentlichrechtlich ‫( ﺣﻘﻮق ﻣﺪﻧﯽ‬huquq-e madani)
öffentlichrechtliche (ekhtelaf dar huquq-e
Streitigkeit (F.) ‫ اﺧﺘﻼف در ﺣﻘﻮق ﻋﻤﻮﻣﯽ‬o‛mumi)
öffentlichrechtliche (hefazat-e o‛mumi )
Verwahrung (F.) ‫ﺣﻔﺎﻇﺖ ﻋﻤﻮﻣﯽ‬
öffentlichrechtlicher
Vertrag (M.) ‫ﻗﺮارداد ﻋﻤﻮﻣﯽ‬ (qa-rar-dad-e o‛mumi)
offerieren ‫ﻋﺮﺿﻪ ﮐﺮدن‬ (areze kardan)
Offerte (F.) ‫ﭘﻴﺸﻨﻬﺎد‬ (pišnehad)
office de lutte antifraud ‫ادارﻩ ﻣﺒﺎرزﻩ ﺑﺎ ﻓﺮﻳﺒﮑﺎرﯼ‬ (edere-e mobareze ba
(M.) (franz.) (OLAF) (‫)درﻓﺮاﻧﺴﻪ‬ faribkari)
Offizial (M.) ‫رﺳﻤﯽ‬ (rasmi)
(huquqe kelisaiy), (hasa-
‫ ﺣﺴﺐ‬،‫ﺣﻘﻮق ﮐﻠﻴﺴﺎﻳﯽ‬ bol-amr), (az rooy-e
Offizialat (N.) ‫ ازروﯼ دﺳﺘﻮر‬،‫اﻻﻣﺮ‬ dastur)
Offizialmaxime (F.) ‫اﺻﻮل ﺣﻖ اﺗﻬﺎﻣﯽ‬ (osule haqq-e etehami)
Offizialverfahren (N.) ‫ﺗﻌﻘﻴﺐ ﻋﻤﻮﻣﯽ ﮐﻴﻔﺮﯼ‬ (taqib-e o‛mumi keyfari)
(wakil-e modaf‛-e taskhi-
Offizialverteidiger (M.) (‫وﮐﻴﻞ ﻣﺪاﻓﻊ ﺗﺴﺨﻴﺮﯼ )ﻣﺮد‬ ri)
(wakil-e modaf‛-e taskhi-
Offizialverteidigerin (F.) (‫وﮐﻴﻞ ﻣﺪاﻓﻊ ﺗﺴﺨﻴﺮﯼ )زن‬ ri)
Offizialverteidigung (F.) ‫دﻓﺎع رﺳﻤﯽ‬ (defa‛-e rasmi)
offiziell ‫رﺳﻤﯽ‬ (rasmi)
Offizier (M.) (‫اﻓﺴﺮ )ﻣﺮد‬ (afsar)
Offizierin (F.) (‫اﻓﺴﺮ )زن‬ (afsar)
offiziös ‫ﻧﻴﻤﻪ رﺳﻤﯽ‬ (nime rasmi)
Ohrfeige (F.) ‫ﺳﻴﻠﯽ‬ (siliy)
ohrfeigen ‫ﺳﻴﻠﯽ زدن‬ (siliy zadan)
Okkupation (F.) ‫اﺷﻐﺎل‬ (ešqal)
okkupieren ‫اﺷﻐﺎل ﮐﺮدن‬ (ešqal kardan)
Deutsch-Persisch 261

Ökologie (F.) ‫ﻋﻠﻮم ﻣﺤﻴﻂ زﻳﺴﺖ‬ (o‛lum-e mohit-e zist)


ökologisch ‫ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ ﻣﺤﻴﻂ زﻳﺴﺖ‬ (marbut be mohit-e zist)
Ökonomie (F.) ‫ ﺻﺮﻓﻪ ﺟﻮﻳﯽ‬،‫اﻗﺘﺼﺎد‬ (eqtesadi), (sarfe jooiy)
ökonomisch ‫ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ اﻗﺘﺼﺎد‬ (marbut be eqtesad)
‫اﻋﻄﺎء از ﻃﺮﻳﻖ ﻣﺪرﮎ‬ (e‛ta‛ az tariq-e madrak-e
Oktroi (N.) ‫ﻣﻠﻮﮐﺎﻧﻪ‬ molukane)
‫واﺑﺴﺘﻪ ﺑﻪ ﻗﺎﻃﺒﻪ ﻣﺴﻴﺤﻴﺎن‬ (wabast-e be qatebe-e
Ökumene (F.) ‫ﺟﻬﺎن‬ masihian-e jahan)
ökumenisch ‫ﺟﺎﻣﻊ‬ (jame‛)
OLAF (N.) (office de ‫ادارﻩ ﻣﺒﺎرزﻩ ﺑﺎ ﻓﺮﻳﺒﮑﺎرﯼ‬ (edare-e mobareze ba
lutte antifraud) (franz.) (‫)درﻓﺮاﻧﺴﻪ‬ faribkari)
(hokumat-e motanaf-
Oligarchie (F.) ‫ﺣﮑﻮﻣﺖ ﻣﺘﻨﻔﺬﻳﻦ‬ zeen)
(hokumat-e aqaliyat be
Oligokratie (F.) ‫ﺣﮑﻮﻣﺖ اﻗﻠﻴﺖ ﺑﻪ اﮐﺜﺮﻳﺖ‬ aksariat)
(enhesar-e čand janebe
Oligopol (N.) ‫اﻧﺤﺼﺎر ﭼﻨﺪ ﺟﺎﻧﺒﻪ در ﺑﺎزار‬ dar bazar)
‫ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ دوﻟﺖ ﺑﺮاﯼ اﻣﻮر‬ (nemayandeh doolat
Ombudsfrau (F.) (‫ﺧﺎص )زن‬ barye omur-e khas)
‫ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ دوﻟﺖ ﺑﺮاﯼ اﻣﻮر‬ (nemayandeh doolat
Ombudsmann (M.) (‫ﺧﺎص )ﻣﺮد‬ barye omur-e khas)
Onkel (M.) ‫ داﻳﯽ‬،‫ﻋﻤﻮ‬ (amu), (daiy)
Onomasiologie (F.) ‫ﻋﻠﻢ رﻳﺸﻪ ﻳﺎﺑﯽ ﻟﻐﺎت‬ (e‛lm-e riš-e yabi-e loqat)
Operation (F.) ‫ ﺟﺮاﺣﯽ‬،‫ﻋﻤﻞ‬ (a‛mal), (jarahi)
(amal kardan), (jarahi
operieren ‫ ﺟﺮاﺣﯽ ﮐﺮدن‬،‫ﻋﻤﻞ ﮐﺮدن‬ kardan)
(qorbani), (kasi keh
‫ ﮐﺴﯽ ﮐﻪ ﺟﻨﺎﻳﺖ ﺑﺎو‬،‫ﻗﺮﺑﺎﻧﯽ‬ jenayat be o ward sho-
Opfer (N.) (Einbuße) ‫وارد ﺷﺪﻩ‬ deh)
Opfer (N.) (Verletzter) ‫ﻗﺮﺑﺎﻧﯽ ﺁﺳﻴﺐ دﻳﺪﻩ‬ (qorbani-e asieb diede)
(jobran-e khasarat-e
Opferentschädigung (F.) ‫ﺟﺒﺮان ﺧﺴﺎرت ﻗﺮﺑﺎﻧﯽ‬ qorbani)
‫ ﻗﺮﺑﺎﻧﯽ‬،‫ﻓﺪاﮐﺎرﯼ ﮐﺮدن‬ (fada-kari kardan), (qor-
opfern ‫ﮐﺮدن‬ bani kardan)
Opferschutz (M.) ‫ﺣﻤﺎﻳﺖ ازﻗﺮﺑﺎﻧﻴﺎن‬ (hemayat az qorbanian)
‫ ﻣﻌﺘﺮض‬،‫ﻣﺨﺎﻟﻔﺖ ﮐﺮدن‬ (mokhalefat kardan),
opponieren ‫ﺷﺪن‬ (mo‛tarez šodan)
opportun ‫ ﺑﺠﺎ‬،‫ﺑﻤﻮﻗﻊ‬ (be-moq‛), (be-ja)
Opportunist (M.) ‫ﻓﺮﺻﺖ ﻃﻠﺐ‬ (forsat talab)
Opportunität (F.) ‫ﻓﺮﺻﺖ‬ (forsat)
262 Deutsch-Persisch

Opportunitätsprinzip (asle monaseb budan-e


(N.) ‫ اﺻﻞ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﻮدن ﺗﻌﻘﻴﺐ‬taqib)
(mokhalefat), (moqawe-
Opposition (F.) ‫ ﻣﻘﺎوﻣﺖ‬،‫ﻣﺨﺎﻟﻔﺖ‬ mat)
oppositionell ‫ﻣﺨﺎﻟﻒ‬ (mokhalef)
Oppositionspartei (F.) ‫ﺣﺰب ﻣﺨﺎﻟﻒ‬ (hezb-e mokhalef)
Option (F.) ‫ﮔﺰﻳﻨﻪ‬ (gozine)
Optionsschein (N.) ‫ﻧﻮﻋﯽ اوراق ﺑﻬﺎء دار‬ (no‛iy oraq-e bahadar)
Optionsvertrag (M.) (qa-rar-dad bein-na bein)
(Optionsvertrag im ang- ‫ﻗﺮارداد ﺑﻴﻦ ﻧﺎ ﺑﻴﻦ )درﺳﻴﺴﺘﻢ‬
loamerikanischen Recht) (‫ﻗﻀﺎﺋﯽ ﺁﻣﺮﻳﮑﺎ‬
Orden (M.) ‫ﻧﺸﺎن اﻓﺘﺨﺎر‬ (nešan-e eftekhar)
ordentlich ‫ﻣﻨﻈﻢ‬ (monazam)
ordentliche Gerichts- (dadrasi-e o‛momi)
barkeit (F.) ‫دادرﺳﯽ ﻋﻤﻮﻣﯽ‬
ordentliche Kündigung (faskh-e monazam)
(F.) ‫ﻓﺴﺦ ﻣﻨﻈﻢ‬
ordentlicher Rechtsweg (rah-haye monazam-e
(M.) ‫راﻩ ﻣﻨﻈﻢ ﻗﻀﺎﻳﯽ‬ qazaiy)
(dastur), (hokm), (far-
Order (F.) ‫ ﻓﺮﻣﺎن‬،‫ ﺣﮑﻢ‬،‫دﺳﺘﻮر‬ man)
Orderklausel (F.) ‫ﺷﺮط ﻓﺮﻣﺎن‬ (šart-e farman)
ordern ‫دﺳﺘﻮردادن‬ (dastur dadan)
Orderpapier (N.) ‫اﺑﻼغ ﮐﺘﺒﯽ دﺳﺘﻮر‬ (eblaq-e katbi dastur)
ordinär ‫ﻋﻤﻮﻣﯽ‬ (o‛mumi)
Ordinaria (F.) ‫ﮐﺮﺳﯽ اﺳﺘﺎدﯼ‬ (korsy-e ostadi)
Ordinarius (M.) ‫اﺳﺘﺎد ﮐﺮﺳﯽ‬ (ostad-e korsi)
(moratab kardan), (mo-
ordnen ‫ ﻣﻨﻈﻢ ﮐﺮدن‬،‫ﻣﺮﺗﺐ ﮐﺮدن‬ nazam kardan)
Ordnung (F.) ‫ اﻧﻀﺒﺎط‬،‫ﻧﻈﻢ‬ (nazm), (enzebat)
(karmandan-e nazm-e
Ordnungsbehörde (F.) ‫ﮐﺎرﻣﻨﺪان ﻧﻈﻢ ﻋﻤﻮﻣﯽ‬ o‛mumi)
Ordnungsgeld (N.) ‫ﺟﺮﻳﻤﻪ‬ (jarime)
ordnungsgemäß ‫ﻃﺒﻖ ﻣﻘﺮرات‬ (tebq-e mogar-rat)
ordnungsgemäße Buch- (hesabdary-e rasmi)
führung (F.) ‫ﺣﺴﺎﺑﺪارﯼ رﺳﻤﯽ‬
‫( ﺑﺎزداﺷﺖ اﻧﻈﺒﺎﻃﯽ‬baz-dašt be-dastur-e
Ordnungshaft (F.) ‫ ﺑﺪﺳﺘﻮردادﮔﺎﻩ‬enzebati dadgah)
(abzar-e ejray-e mogar-
Ordnungsmittel (N.) ‫ اﺑﺰار اﺟﺮاﯼ ﻣﻘﺮرات‬rat )
Ordnungsrecht (N.) ‫( ﻣﺠﻤﻮع ﻣﻘﺮرات رﺳﻤﯽ‬majmu‛ mogar-rat-e
Deutsch-Persisch 263

rasmi)
Ordnungsstrafe (F.) ‫( ﺟﺰاﯼ ﻣﻘﺮراﺗﯽ‬jazay-e mogar-rati)
ordnungswidrig ‫( ﺑﺮﺧﻼف ﻗﺎﻧﻮن‬bar-khelaf-e qanun)
Ordnungswidrigkeit (F.) ‫( ﻧﻘﺾ ﻗﺎﻧﻮن‬naqz-e qanun)
ordre (M.) public (nazm-e o‛mumi)
(franz.) (öffentliche Or-
derung) (‫ﻧﻈﻢ ﻋﻤﻮﻣﯽ )درﻓﺮاﻧﺴﻪ‬
Organ (N.) ‫( ﻧﻬﺎد‬nahad)
(mas‛ulyat-e ejraiy-e yek
Organhaftung (F.) ‫ ﻣﺴﺌﻮﻟﻴﺖ اﺟﺮاﻳﯽ ﻳﮏ ﻧﻬﺎد‬nahad)
Organisation (F.) ‫( ﺗﺸﮑﻴﻼت‬taškiylat)
Organisationsakt (M.) ‫( ﭘﺮوﻧﺪﻩ ﺗﺸﮑﻴﻼت‬parwande taškiylat)
Organisationsklausel (šarayet-e taškiylat)
(F.) ‫ﺷﺮاﻳﻂ ﺗﺸﮑﻴﻼت‬
Organisationsmangel (kam-bud-e taškiylat)
(M.) ‫ﮐﻤﺒﻮد ﺗﺸﮑﻴﻼت‬
‫ ﺳﺎزﻣﺎن‬،‫ﺗﺸﮑﻴﻼت دادن‬ (taškiylat dadan), (saze-
organisieren ‫دادن‬ man dadan)
organisierter Streik (M.) ‫اﻋﺘﺼﺎب ﺳﺎزﻣﺎن ﻳﺎﻓﺘﻪ‬ (e‛tesab-e sazeman yafte)
Organismus (M.) ‫ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن ﺑﺪن‬ (sakhtomane badan)
(mošawerate huguqi-e
Organleihe (F.) ‫ﻣﺸﺎورت ﺣﻘﻮﻗﯽ ﻳﮏ ﻧﻬﺎد‬ yek nehad)
(ešteqal be-soorat-e yek
Organschaft (F.) ‫اﺷﺘﻐﺎل ﺑﺼﻮرت ﻳﮏ ﻧﻬﺎد‬ nahad)
(dadrasy-e rasmi-e yek
Organstreit (M.) ‫دادرﺳﯽ رﺳﻤﯽ ﻳﮏ ﻧﻬﺎد‬ nahad)
original ‫ ﺑﮑﺮ‬،‫اﺻﻠﯽ‬ (asli), (bekr)
Original (N.) ‫ﻧﺴﺨﻪ اﺻﻠﯽ‬ (noskhe-e asli)
originär ‫ اﺻﻮﻻ‬،‫اﺻﻼ‬ (aslan), (osulan)
originärer Eigentums- (maleke awali-ye)
erwerb (M.) ‫ﻣﺎﻟﮏ اوﻟﻴﻪ‬
Ort (M.) ‫( ﻣﺤﻞ‬mahal)
orthodox ‫( ﺷﻌﺒﻪ اﯼ ازﻣﺴﻴﺤﻴﺖ‬šobeh-iy az masihiyat)
örtlich ‫( ﻣﺤﻠﯽ‬mahali)
örtliche Zuständigkeit (masu‛lyat-e mahali)
(F.) ‫ﻣﺴﺌﻮﻟﻴﺖ ﻣﺤﻠﯽ‬
Ortsbeirat (M.) ‫ﻣﺸﺎورﻣﺤﻠﯽ‬ (mošawer-e mahali)
Ortsgericht (N.) ‫دادﮔﺎﻩ ﻣﺤﻠﯽ‬ (dadgah-e mahali)
Ortskrankenkasse (F.) ‫ﺑﻴﻤﻪ ﺑﻴﻤﺎرﯼ ﻣﺤﻠﯽ‬ (bime bimar-e mahali)
ortsüblich ‫ﺑﺮوال ﻣﺤﻠﯽ‬ (be-rewal-e mahali)
264 Deutsch-Persisch

(fehrest-e khyaban-hay-e
Ortsverzeichnis (N.) ‫ﻓﻬﺮﺳﺖ ﺧﻴﺎﺑﺎﻧﻬﺎﯼ ﻣﺤﻠﯽ‬ mahali)
Ortszuschlag (M.) ‫ﻓﻮق اﻟﻌﺎدﻩ ﻣﺤﻞ‬ (foqol-adeh mahali)
Osten (M.) ‫ﺷﺮﻗﯽ‬ (šarqi)
Österreich (N.) ‫اﻃﺮﻳﺶ‬ (Otriš)
Ostgebiet (N.) ‫ﻣﻨﺎﻃﻖ ﺷﺮﻗﯽ‬ (manateq-e šarqi)
Ostvertrag (M.) ‫ﻗﺮار داد ﺷﺮﻗﯽ‬ (qa-rar-dad-e šarqi)
Ostzone (F.) ‫ﻣﻨﺎﻃﻖ ﺷﺮق ﺁﻟﻤﺎن‬ (manateq-e šarq-e alman)
OSZE (F.) (Organisati- (taškilat-e amniyati va
on über Sicherheit und hamkary-hay-e europa)
Zusammenarbeit in Eu- ‫ﺗﺸﮑﻴﻼت اﻣﻨﻴﺘﯽ و‬
ropa) ‫هﻤﮑﺎرﻳﻬﺎﯼ اروﭘﺎ‬
(taqsim-e wahed-haye
Outsorcing (N.) ‫ ﺗﻘﺴﻴﻢ واﺣﺪ هﺎﯼ ﻳﮏ ﺷﺮﮐﺖ‬yek šerkat)

Pacht (F.) ‫اﺟﺎرﻩ‬ (ejare)


pachten ‫اﺟﺎرﻩ ﮐﺮدن‬ (ejare kardan)
Pächter (M.) (‫ﻣﺴﺘﺄﺟﺮ)ﻣﺮد‬ (most‛jer)
Pächterin (F.) (‫ﻣﺴﺘﺄﺟﺮ)زن‬ (most‛jer)
Pachtkredit (M.) ‫اﻋﺘﺒﺎر اﺟﺎرﻩ‬ (e‛tebar-e ejare)
Pachtverhältnis (N.) ‫ﺗﻨﺎﺳﺐ اﺟﺎرﻩ‬ (tanasob-e ejare)
Pachtvertrag (M.) ‫ﻗﺮار داد اﺟﺎرﻩ‬ (ga-rar-dad-e ejare)
Pachtzins (M.) ‫اﺟﺎرﻩ ﺑﻬﺎ‬ (ejare beha)
pacta (N.Pl.) sunt ser- (ehtram bega-rar-dad-ha)
vanda (lat.) (Verträge
sind zu halten) ‫اﺣﺘﺮام ﺑﻪ ﻗﺮار داد هﺎ‬
pactum (N.) de non (a‛dam-e ta‛qib-e qar-rar-
petendo (lat.) (Vereinba- dad)
rung nicht zu verlangen) ‫ﻋﺪم ﺗﻌﻘﻴﺐ ﻗﺎﻧﻮﻧﯽ ﻗﺮارداد‬
Pair (M.) (‫ﺑﺮاﺑﺮﯼ ﮐﺮدن ﺑﺎ )درﻓﺮاﻧﺴﻪ‬ (barabar kardan ba)
‫ﻣﺤﺪودﻳﺖ رأﯼ ﮔﻴﺮﯼ‬ (mahdudiyat-e ra‛y giri
Pairing (N.) ‫اﺣﺰاب در ﻣﺠﻠﺲ‬ ahzab dar majles)
‫ارﺗﻘﺎء ﺑﻪ ﮐﻠﻮب اﺷﺮاف‬ (erteqa be club-e ašraf)
Pairschub (M.) (‫)دراﻧﮕﻠﻴﺲ‬
Paket (N.) ‫ﺑﺴﺘﻪ ﭘﺴﺘﯽ‬ (baste posti)
Deutsch-Persisch 265

Pakt (M.) ‫ ﻗﺮارداد‬،‫( ﻋﻬﺪ‬ahd), (qa-rar-dad)


Palast (M.) ‫( ﻗﺼﺮ‬qasr)
(mojaz kardan-e tana-
‫ﻣﺠﺎز ﮐﺮدن ﺗﻨﺎﺳﺐ اﻧﺘﺨﺎﺑﺎت‬ sob-e entekhabat-e osta-
panaschieren ‫اﺳﺘﺎﻧﯽ‬ ni)
‫ﻧﮕﻬﺪارﯼ ﻗﺎﻧﻮن ﻣﺪﻧﯽ رم‬ (negahdary-e qanun-e
Pandekte (F.) ‫ﺑﺎﺳﺘﺎن‬ mandani-e rom-e bastan)
(negahdary-e koliy-e
‫ﻧﮕﻬﺪارﯼ ﮐﻠﻴﻪ ﻗﺎﻧﻮن ﻣﺪﻧﯽ‬ qanun-e mandani-e rom-
Pandekten (F.Pl.) ‫رم ﺑﺎﺳﺘﺎن‬ e bastan)
Panzer (M.) ‫ﺗﺎﻧﮏ‬ (tank)
Papier (N.) ‫ﮐﺎﻏﺬ‬ (kaqaz)
Papiergeld (N.) ‫اﺳﮑﻨﺎس‬ (eskenas)
Papst (M.) ‫ﭘﺎپ اﻋﻈﻢ‬ (pap-e a‛zam)
Paragraph (M.) ‫ﻣﺎدﻩ ﻗﺎﻧﻮن‬ (madeh-e qanun)
Paraphe (F.) ‫اﻣﻀﺎﯼ ﮐﻮﺗﺎﻩ‬ (emzay-e kutah)
paraphieren ‫اﻣﻀﺎ ﮐﺮدن‬ (emza kardan)
Paraphierung (F.) ‫ﭘﺎراف‬ (parf)
(ta‛in-e selsele-marateb-e
Parentel (F.) ‫ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺳﻠﺴﻠﻪ ﻣﺮاﺗﺐ اﺟﺪادﯼ‬ ajdadi)
Parität (F.) ‫ ﺑﺮاﺑﺮﯼ‬،‫ﻣﺴﺎوات‬ (mosawat), (ba-ra-bari)
(moa‛del), (be-t‛dad-e
paritätisch ‫ ﺑﺘﻌﺪاد ﻣﺴﺎوﯼ‬،‫ﻣﻌﺎدل‬ mosawi)
parken ‫ﭘﺎرﮎ ﮐﺮدن‬ (park kardan)
Parkplatz (M.) ‫ﻣﺤﻞ ﭘﺎرﮎ‬ (mahal-e park)
Parlament (N.) ‫ﭘﺎرﻟﻤﺎن‬ (parleman)
Parlamentarier (M.) (‫ﻧﻤﺎﻳﻨﺪﻩ ﻣﺠﻠﺲ )ﻣﺮد‬ (nema-yande majles)
Parlamentarierin (F.) (‫ﻧﻤﺎﻳﻨﺪﻩ ﻣﺠﻠﺲ )زن‬ (nema-yande majles)
parlamentarisch ‫ﭘﺎرﻟﻤﺎﻧﯽ‬ (parlemani)
Parlamentarischer Rat
(M.) ‫( ﺷﻮراﯼ ﭘﺎرﻟﻤﺎﻧﯽ‬šooray-e parlemani)
(system-e hokumat ba
Parlamentarismus (M.) ‫ ﺳﻴﺴﺘﻢ ﺣﮑﻮﻣﺖ ﺑﺎ ﻣﺠﻠﺲ‬majles)
(dakhalat-e fraktion-e
‫دﺧﺎﻟﺖ ﻓﺮاﮐﺴﻴﻮن ﺣﻘﻮﻗﯽ‬ huquqi-e majles dar
‫ﻣﺠﻠﺲ درﻣﻮرد ﺷﮑﺎﻳﺖ‬ mord-e šekayat az ne-
Parlamentsanklage (F.) ‫ازﻧﻤﺎﻳﻨﺪﻩ ﻣﺠﻠﺲ‬ mayand-e majles)
Parlamentsgebäude (N.) ‫ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن ﻣﺠﻠﺲ‬ (sakhteman-e majles)
‫ ﻃﺮف دﻋﻮﯼ‬، ‫ﺣﺰب‬ (hezb), (taraf-e d‛awa dar
Partei (F.) ‫درﺟﻠﺴﻪ‬ jalase)
266 Deutsch-Persisch

Parteiänderung (F.) ‫( ﺗﻐﻴﻴﺮﺣﺰب‬takhqier-e hezb)


Parteiantrag (M.) ‫( درﺧﻮاﺳﺖ ﻃﺮف دﻳﮕﺮ‬da-khast-e tarafe digar)
(nahwe-e šoroo va eda-
Parteibetrieb (M.) ‫ ﻧﺤﻮﻩ ﺷﺮوع و اداﻣﻪ دادرﺳﯽ‬me-e dadrasi)
Parteienfinanzierung
(F.) ‫( ﺗﺄﻣﻴﻦ اﻋﺘﺒﺎرﺣﺰب‬ta‛min-e e‛tebar-e hezb)
Parteienstaat (M.) ‫( ﮐﺸﻮر ﺣﺰﺑﯽ‬kešwar-e hezbi)
(ahli budane tarafein-e
parteifähig ‫اهﻠﯽ ﺑﻮدن ﻃﺮﻓﻴﻦ دﻋﻮﯼ‬ d‛wa)
Parteifähigkeit (F.) ‫اهﻠﻴﺖ ﻃﺮف دﻋﻮﯼ‬ (ahlyat-e taraf-e d‛wa)
Parteigenosse (M.) (‫رﻓﻴﻖ ﺣﺰﺑﯽ )ﻣﺮد‬ (rafiq-e hezbi)
Parteigenossin (F.) (‫رﻓﻴﻖ ﺣﺰﺑﯽ )زن‬ (rafiq-e hezbi)
(osule eqtedar-e tarafein-
Parteiherrschaft (F.) ‫اﺻﻮل اﻗﺘﺪار ﻃﺮﻓﻴﻦ دﻋﻮا‬ e daw‛)
parteiisch ‫ ﺣﺰﺑﯽ‬،‫ﺟﺎﻧﺒﺪار‬(janeb-dar), (hezbi)
parteilich ‫ﻃﺮﻓﺪار‬(tarafdar)
Parteilichkeit (F.) ‫ﻃﺮﻓﺪارﯼ‬ (tarafdari)
Parteiprozess (M.) ‫ﻣﺤﺎﮐﻤﻪ اﺣﺰاب‬ (mahakeme-e ahzab)
Parteivereinbarung (F.) ‫ﺗﻮاﻓﻖ ﻃﺮﻓﻴﻦ‬(tawafoq-e tarafein)
‫ارﺋﻪ ﻣﺪرﮎ ﺟﺮم در‬ (era‛e madrak-e jorm dar
Parteivernehmung (F.) ‫ﺑﺎزﭘﺮﺳﯽ ﻳﮑﯽ از ﻃﺮﻓﻴﻦ‬ bazporsi yeki az tarafein)
‫ﮐﻮﺗﺎهﯽ وﮐﻴﻞ ﻣﺪاﻓﻊ در اﻧﺠﺎم‬(kutahiy-e wakil-e modaf‛
Parteiverrat (M.) dar anjam-e wazifeh)
‫وﻇﻴﻔﻪ‬
(lawayeh defa‛iye), (ez-
‫ اﻇﻬﺎر ادﻟﻪ‬،‫ﻟﻮاﻳﺢ دﻓﺎﻋﻴﻪ‬
Parteivorbringen (N.) har-e adelle-e mošabe)
‫ﻣﺸﺎﺑﻪ‬
Parteiwechsel (M.) ‫( ﺗﻐﻴﻴﺮﻃﺮف دﻋﻮﯼ‬taqir-e taraf-e d‛wa)
partiarisches Darlehen (qarz-e moštarak)
(N.) ‫ﻗﺮض ﻣﺸﺘﺮﮎ‬
partiarisches Verhältnis (tanasob-e huque mošta-
(N.) ‫ ﺗﻨﺎﺳﺐ ﺣﻘﻮق ﻣﺸﺘﺮﮎ‬rak)
(bakhši), (joziy), (qesma-
partiell ‫ ﻗﺴﻤﺘﯽ‬،‫ ﺟﺰﺋﯽ‬،‫ﺑﺨﺸﯽ‬ ti)
partikular ‫وﻳﮋﻩ ﻳﮏ ﻗﺴﻤﺖ‬ (wiže yek qesmat)
Partikularrecht (N.) ‫ﺣﻘﻮق وﻳﮋﻩ ﻣﺤﻠﯽ‬ (huquq-e wiže mahali)
Partner (M.) (‫ﺷﺮﻳﮏ )ﻣﺮد‬ (šarik)
Partnerin (F.) (‫ﺷﺮﻳﮏ )زن‬ (šarik)
Partnerschaft (F.) ‫ ﻣﺸﺎرﮐﺖ‬،‫ﺷﺮاﮐﺖ‬ (šarakat), (mošarekat)
Partnerschaftsbuch (N.) ‫ﺣﺴﺎﺑﺪارﯼ ﻣﺸﺘﺮﮎ‬ (hesabdary-e moštarak)
Partnerschaftsgesell- (anjoman-e šerkat hay-e
schaft (F.) ‫اﻧﺠﻤﻦ ﺷﺮﮐﺖ هﺎﯼ ﻣﺨﺘﻠﻂ‬ mokhtalet)
Deutsch-Persisch 267

Partnerschaftsregister (sabt-e šerakat)


(N.) ‫ﺛﺒﺖ ﺷﺮاﮐﺖ‬
Parzelle (F.) ‫( ﻗﻄﻌﻪ‬qat‛ee)
parzellieren ‫( ﺑﻘﻄﻌﺎت ﺗﻘﺴﻴﻢ ﮐﺮدن‬be-qat‛at taqsim kardan)
(gozarname), (gozar-
Pass (M.) ‫ ﮔﺮدﻧﻪ‬،‫ ﮔﺬرﮔﺎﻩ‬،‫ﮔﺬرﻧﺎﻣﻪ‬ gah), (gardane)
Passierschein (M.) ‫ﺑﺮگ ﻋﺒﻮر‬ (barg-e obur)
passiv ‫ ﻏﻴﺮ ﻓﻌﺎل‬،‫ﻣﻨﻔﯽ‬ (manfi), (qeyr fa‛l)
Passiva (N.Pl.) ‫ﺑﺪهﯽ در ﺑﻴﻼن‬ (bedehi dar bigan)
(haqe entekhab qeyr
passives Wahlrecht (N.) ‫ﺣﻖ اﻧﺘﺨﺎب ﻏﻴﺮ ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ‬ mostaqim)
‫ ﺣﻖ‬،‫اﺟﺎزﻩ ﺧﻮاﻧﺪﻩ در دﻋﻮا‬ (ejaze-e khande dar
Passivlegitimation (F.) ‫اﻧﻔﻌﺎﻟﯽ‬ da‛wa), (haq-e enfea‛li)
Passivum (N.) ‫ﺷﮑﺎﻳﺖ‬ (šekayat)
(nemayand-e wakil dar
Passivvertretung (F.) ‫ﻧﻤﺎﻳﻨﺪﻩ وﮐﻴﻞ در دادﺳﺮا‬ dadsara)
‫اﺟﺒﺎردرهﻤﺮاﻩ داﺷﺘﻦ‬ (ejbar dar hamrah daš-
Passpflicht (F.) ‫ﭘﺎﺳﭙﻮرت‬ tan-e passport)
Passrecht (N.) ‫ﺣﻖ داﺷﺘﻦ ﭘﺎﺳﭙﻮرت‬ (haq-e daštan-e passport)
Pastor (M.) (‫ﮐﺸﻴﺶ )ﻣﺮد‬ (kešiš)
Pastorin (F.) (‫ﮐﺸﻴﺶ )زن‬ (kešiš)
Pate (M.) ‫ﭘﺪر ﺗﻌﻤﻴﺪﯼ‬ (pedar-e ta‛midi)
Patenschaft (F.) ‫واﻟﺪﻳﻦ روﺣﺎﻧﯽ‬ (waldeen ruhani)
Patent (N.) ‫اﺧﺘﺮاع‬ (ekhtera‛)
Patentamt (N.) ‫ادارﻩ ﺛﺒﺖ اﺧﺘﺮاﻋﺎت‬ (edareh-e sabt-e ekhtra‛t)
Patentanwalt (M.) (‫وﮐﻴﻞ اﺧﺘﺮاﻋﺎت )ﻣﺮد‬ (wakile ekhtra‛t)
Patentanwältin (F.) (‫وﮐﻴﻞ اﺧﺘﺮاﻋﺎت )زن‬ (wakile ekhtra‛t)
patentfähig ‫ﻗﺎﺑﻞ ﺛﺒﺖ‬ (qabele sabt)
Patentfähigkeit (F.) ‫اﺧﺘﺮاع ﻗﺎﺑﻞ ﺛﺒﺖ‬ (ekhtra‛-e qabele sabt)
(dangahe-e dar mored-e
Patentgericht (N.) ‫دادﮔﺎﻩ در ﻣﻮرد اﺧﺘﺮاﻋﺎت‬ ekhtra‛t )
Patentgesetz (N.) ‫ﻗﺎﻧﻮن اﺧﺘﺮاﻋﺎت‬ (qanun- ekhtra‛t)
(ekhtera‛iy ra be sabt
patentieren ‫اﺧﺘﺮاﻋﯽ را ﺑﻪ ﺛﺒﺖ رﺳﺎﻧﻴﺪن‬ rasanidan)
Patentinhaber (M.) (‫ﻣﺨﺘﺮع )ﻣﺮد‬ (mokhtar‛)
Patentinhaberin (F.) (‫ﻣﺨﺘﺮع )زن‬ (mokhtar‛)
Patentrecht (N.) ‫ﺣﻘﻮق اﺧﺘﺮاﻋﺎت‬ (huquq-e ekhtera‛t )
‫ﻧﻘﺾ ﺣﻘﻮق دارﻧﺪﻩ ﺣﻖ‬ (naqze huquqe darande
Patentverletzung (F.) ‫اﺧﺘﺮاع‬ haq-e ekhtra‛)
268 Deutsch-Persisch

Patient (M.) (‫( ﻣﺮﻳﺾ )ﻣﺮد‬mariz)


Patientin (F.) (‫( ﻣﺮﻳﺾ )زن‬mariz)
(madar-e ta‛midi), (ma-
Patin (F.) ‫ ﻣﺎدرﺧﻮاﻧﺪﻩ‬،‫ ﻣﺎدر ﺗﻌﻤﻴﺪﯼ‬dar khandeh)
Patrimonialgericht (N.) ‫( دادﮔﺎﻩ ﺗﺮﮐﻪ‬dadgah-e tarake)
Patrimonialgerichtsbar- (mahakemat-e ersi)
keit (F.) ‫ﻣﺤﺎﮐﻤﺎت ارﺛﯽ‬
Patrimonium (N.) ‫( ارﺛﯽ‬ersy)
(wabaste be newište
Patristik (F.) ‫واﺑﺴﺘﻪ ﺑﻪ ﻧﻮﺷﺘﻪ اﯼ ﮐﻠﻴﺴﺎ‬ kelisa)
Patron (M.) (‫ ﺣﺎﻣﯽ روﺣﺎﻧﯽ )ﻣﺮد‬،‫ﻗﻴﻢ‬ (qayem), (hamy-e ruhani)
Patronat (N.) ‫ﺳﺮﭘﺮﺳﺘﯽ‬ (sarparasti)
Patronin (F.) (‫ ﺣﺎﻣﯽ روﺣﺎﻧﯽ )زن‬،‫ﻗﻴﻢ‬ (qayem), (hamy-e ruhani)
Pauperismus (M.) ‫ اﻋﺎﻧﻪ ﺑﮕﻴﺮ‬،‫ﮔﺪاﻳﯽ‬ (gedaiy), (e‛ane begir)
(qimat-e qat‛iy), (mablaqe
Pauschale (F.) ‫ ﻣﺒﻠﻎ ﻣﻘﻄﻮع‬،‫ﻗﻴﻤﺖ ﻗﻄﻌﯽ‬ maqtu‛)
Pause (F.) ‫ زﻧﮓ ﺗﻨﻔﺲ‬،‫ﺗﻨﻔﺲ‬ (tanafos), (zange tanafos)
Pazifismus (M.) ‫ﺻﻠﺢ ﻃﻠﺒﯽ‬ (solh-talabi)
pazifistisch ‫ﺻﻠﺢ ﺟﻮﻳﺎﻧﻪ‬ (solh-joyaneh)
Pension (F.) ‫ﺣﻘﻮق ﺑﺎزﻧﺸﺴﺘﮕﯽ‬ (huqe baznešastagi)
pensionieren ‫ﺑﺎزﻧﺸﺴﺘﻪ ﮐﺮدن‬ (baz-nešasteh kardan)
Pensionierung (F.) ‫ﺑﺎزﻧﺸﺴﺘﮕﯽ‬ (baznešastagi)
peremptorisch ‫اﻧﻬﺪاﻣﯽ‬ (enhadami)
peremptorische Einrede (dadkhat-e enhedami)
(F.) ‫دادﺧﻮاﺳﺖ اﻧﻬﺪاﻣﯽ‬
Periode (F.) ‫( ﺗﻨﺎوب‬tanawob)
periodisch ‫( ﺗﻨﺎوﺑﯽ‬tanawobi)
perpetuatio (F.) fori (edame-e dadgahi)
(lat.) (Fortdauer des
Gerichts) ‫اداﻣﻪ دادﮔﺎهﯽ‬
Person (F.) ‫( ﺷﺨﺺ‬šakhs)
persona (F.) ingrata (lat.) (šakhs-e na-matlub)
(unerwünschte Person) ‫ﺷﺨﺺ ﻧﺎﻣﻄﻠﻮب‬
persona (F.) non grata (šakhs-e qeyer morede
(lat.) (nicht erwünschte nazar)
Person) ‫ﺷﺨﺺ ﻏﻴﺮﻣﻮرد ﻧﻈﺮ‬
Personal (N.) ‫ﮐﺎرﮐﻨﺎن‬ (karkonan)
Personal Computer (M.) ‫ﮐﺎﻣﭙﻴﻮﺗﺮﺷﺨﺼﯽ‬ (camputer-e šakhsi)
Personalakte (F.) ‫ﭘﺮوﻧﺪﻩ ﺷﺨﺼﯽ‬ (parwandeh-e šakhsi)
Personalausweis (M.) ‫ ﮐﺎرت هﻮﻳﺖ‬،‫ﺷﻨﺎﺳﻨﺎﻣﻪ‬ (šenas-name), (kart-e
Deutsch-Persisch 269

howiyat)
‫ ﺁژاﻧﺲ‬،‫( ﺳﺮوﻳﺲ ﭘﺮﺳﻨﻠﯽ‬serice-e personoli),
Personalfirma (F.) ‫( ﮐﺎرﻳﺎﺑﯽ‬ažance-e karyabi)
(asnad-e malekiyat-e
Personalfolium (N.) ‫ اﺳﻨﺎد ﻣﺎﻟﮑﻴﺖ ﻣﺸﺘﺮﮎ‬moštarak)
Personalgerichtsbarkeit (mohakemat-e personoli)
(F.) ‫ﻣﺤﺎﮐﻤﺎت ﭘﺮﺳﻨﻠﯽ‬
‫ﺷﺮﮐﺖ ﺑﺎ ﺳﺮﻣﺎﻳﻪ هﺎﯼ‬ (šerkat ba sarmaye-haye
Personalgesellschaft (F.) ‫ﺧﺼﻮﺻﯽ‬ khosusi)
‫اﻓﺘﺪار دوﻟﺖ ﺑﺮ ﮐﺎرﻣﻨﺪان‬ (eqtedar-e doolat bar
Personalhoheit (F.) ‫دوﻟﺘﯽ‬ karmandan-e doolati)
(mošakhasat-e šenasna-
Personalie (F.) ‫ﻣﺸﺨﺼﺎت ﺷﻨﺎﺳﻨﺎﻣﻪ‬ me)
Personalien (N.Pl.) ‫دادﻩ هﺎﯼ ﭘﺮﺳﻨﻠﯽ‬ (dadeh-hay-e personeli)
Personalinformations- (system-e ettela‛ty-e per-
system (N.) ‫ﺳﻴﺴﺘﻢ اﻃﻼﻋﺎﺗﯽ ﭘﺮﺳﻨﺎل‬ sonal)
Personalität (F.) ‫هﻮﻳﺖ‬ (howyat)
(osul-e huquqe šahrwan-
‫اﺻﻮل ﺣﻘﻮق ﺷﻬﺮوﻧﺪﯼ در‬ di dar huquqe beiul-
Personalitätsprinzip (N.) ‫ﺣﻘﻮق ﺑﻴﻦ اﻟﻤﻠﻞ‬ mellal)
(ahliyat-e huquqy-e azay-
‫اهﻠﻴﺖ ﺣﻘﻮﻗﯽ اﻋﻀﺎﯼ ﻳﮏ‬ e yek ettehadiye manand-
Personalkörperschaft ‫اﺗﺤﺎدﻳﻪ ﻣﺎﻧﻨﺪ وﮐﻴﻞ در اﺗﺎق‬ e wakil dar otaqe nezam-
(F.) ‫ﻧﻈﺎم وﮐﻼ‬ e wokela)
Personalkredit (M.) ‫وام ﺷﺨﺼﯽ‬ (wam-e šakhsi)
Personalrat (M.) ‫ﺷﻮراﯼ ﮐﺎرﻣﻨﺪان‬ (šoray-e karkonan)
Personalstatut (N.) ‫وﺿﻌﻴﺖ ﮐﺎرﮐﻨﺎن‬ (waz‛yat-e karkonan)
‫ارﺗﺒﺎط دو دوﻟﺖ ﺗﻮﺳﻂ ﻳﮏ‬ (ertebate doo doolat
Personalunion (F.) ‫ﻓﺮد‬ tawasot-e yek fard)
Personalversammlung (gerdham-ai-ye karko-
(F.) ‫ﮔﺮد هﻤﺎﻳﯽ ﮐﺎرﮐﻨﺎن‬ nan)
(nemayandagy-e karko-
Personalvertretung (F.) ‫ﻧﻤﺎﻳﻨﺪﮔﯽ ﮐﺎرﮐﻨﺎن‬ nan)
Personenbeförderung ‫ ﻧﻘﻞ و اﻧﺘﻘﺎل‬،‫ﺗﺮﻓﻴﻊ ﮐﺎرﮐﻨﺎن‬ (tarif‛-e karkonan), (naql
(F.) ‫اﺷﺨﺎص‬ o enteaqale aškhas)
Personenbeförderungs- (haqe tarif‛-e karkonan)
recht (N.) ‫ﺣﻖ ﺗﺮﻓﻴﻊ ﮐﺎرﮐﻨﺎن‬
Personengesellschaft (šerkat haye aškhas)
(F.) ‫ﺷﺮﮐﺖ هﺎﯼ ﺷﺨﺼﯽ‬
Personenrecht (N.) ‫( ﺣﻘﻮق اﻓﺮاد‬huquq-e afrad)
Personenschaden (M.) ‫( ﺧﺴﺎرت ﺷﺨﺼﯽ‬khasatate šakhsi)
270 Deutsch-Persisch

Personensorge (F.) ‫( ﻧﮕﺮاﻧﯽ ﻓﺮدﯼ‬negerany-e fardi)


Personenstand (M.) ‫( وﺿﻌﻴﺖ ﺧﺎﻧﻮادﮔﯽ‬waz‛yat-e khanawadagi)
(dafatere ahwale šakhsiy-
،‫ دﻓﺎﺗﺮ اﺣﻮال ﺷﺨﺼﻴﻪ‬eh), (ettela‛t-e sabt šode
Personenstandsbuch ‫ اﻃﻼﻋﺎت ﺛﺒﺖ ﺷﺪﻩ دردﻓﺘﺮ‬dar daftar-e ezdwaj va
(N.) ‫ ازدواج و ﻃﻼق‬talaq)
(dast-kary dar atela‛t-e
Personenstandsfäl- ‫ دﺳﺘﮑﺎرﯼ در اﻃﻼﻋﺎت ﺛﺒﺖ‬sabt šode dar daftar-e
schung (F.) ‫ ﺷﺪﻩ دردﻓﺘﺮ ازدواج و ﻃﻼق‬ezdwaj va talaq)
Personenvereinigung (mošarkate aškhas)
(F.) ‫ﻣﺸﺎرﮐﺖ اﺷﺨﺎص‬
Personenversicherung (bime-e aškhas)
(F.) ‫ﺑﻴﻤﻪ اﺷﺨﺎص‬
persönlich ‫ﺷﺨﺼﺎ‬ (šakhsan)
persönliche Haftung (F.) ‫ﺿﻤﺎﻧﺖ ﺷﺨﺼﯽ‬ (zamanat-e šakhsi)
persönlicher Strafaufhe- (dalil-e šakhsi radd-e
bungsgrund (M.) ‫دﻟﻴﻞ ﺷﺨﺼﯽ رد اﺟﺮاﯼ ﺟﺰا‬ ejray-e jaza)
persönlicher Strafaus- (dalile- šakhsi radd-e
schließungsgrund (M.) ‫دﻟﻴﻞ ﺷﺨﺼﯽ رد ﻣﺠﺮﻣﻴﺖ‬ mojremiyat)
persönliches Erscheinen (huzur-e šakhsi)
(N.) ‫ﺣﻀﻮرﺷﺨﺼﯽ‬
Persönlichkeit (F.) ‫ﺷﺨﺼﻴﺖ‬ (šakhsiyat)
Persönlichkeitsrecht (qanun-e amniyat-e
(N.) ‫ﻗﺎﻧﻮن اﻣﻨﻴﺖ ﺷﺨﺼﯽ‬ šakhsi)
pervers ‫ هﺮزﻩ‬،‫ﻣﻨﺤﺮف‬ (monharef), (harzeh)
Perversität (F.) ‫ ﻓﺎﺳﺪ‬،‫هﺮزﮔﯽ‬ (harzegi), (fased)
Petition (F.) ‫ ﻋﺮض ﺣﺎل‬،‫دادﻧﺎﻣﻪ‬ (dad-name), (a‛rze hal)
Petitionsausschuss (M.) ‫ﮐﻤﻴﺘﻪ دادﺧﻮاهﯽ‬ (komitte-e dad-khai)
Petitionsrecht (N.) ‫ﺣﻖ دادﺧﻮاهﯽ‬ (haq-e dadkhahi)
petitorisch ‫ ﺗﻤﺎﻳﻞ‬،‫اﺷﺘﻴﺎق‬ (eštyaq), (tamayol)
petitorischer Anspruch (motaleb-e tamaloyat)
(M.) ‫ﻣﻄﺎﻟﺒﻪ ﺗﻤﺎﻳﻼت‬
Petschaft (F.) ‫ﻣﻬﺮ‬ (mohr)
Pfand (N.) ‫ رهﻦ ﻣﻨﻘﻮل‬،‫ﮔﺮو‬ (gero), (rahn-e mangul)
pfändbar ‫ﻗﺎﺑﻞ ﺿﺒﻂ‬ (qabele zabt)
(barge-e rahn), (sanad-e
Pfandbrief (M.) ‫ ﺳﻨﺪ ﺑﻴﻊ‬،‫ﺑﺮﮔﻪ رهﻦ‬ bey‛)
Pfandbriefinhaber (M.) (‫دارﻧﺪﻩ ﺑﺮﮔﻪ رهﻦ )ﻣﺮد‬ (darande-e barge-e rahn)
Pfandbriefinhaberin (F.) (‫دارﻧﺪﻩ ﺑﺮﮔﻪ رهﻦ )زن‬ (darande-e barge-e rahn)
(zabt kardan), (gero ne-
pfänden ‫ ﮔﺮو ﻧﮕﻬﺪاﺷﺘﻦ‬،‫ﺿﺒﻂ ﮐﺮدن‬ gahdaštan)
Deutsch-Persisch 271

(gero girandeh), (morta-


Pfandgläubiger (M.) (‫ ﻣﺮﺗﻬﻦ )ﻣﺮد‬،‫ ﮔﺮوﮔﻴﺮﻧﺪﻩ‬han)
(gero girandeh), (morta-
Pfandgläubigerin (F.) (‫ ﻣﺮﺗﻬﻦ )زن‬، ‫ﮔﺮوﮔﻴﺮﻧﺪﻩ‬ han)
(jahjiy-eqeyr qanuny-e
Pfandkehr (F.) ‫ﺟﺎﺑﺠﺎﻳﯽ ﻏﻴﺮﻗﺎﻧﻮﻧﯽ ﮔﺮو‬ gero)
Pfandleiher (M.) (‫ﮔﺮو ﮔﺬار )ﻣﺮد‬ (gero-gozar)
Pfandleiherin (F.) (‫ﮔﺮو ﮔﺬار )زن‬ (gero-gozar)
Pfandnehmer (M.) (‫رهﻦ ﮐﻨﻨﺪﻩ )ﻣﺮد‬ (rahn dahand-e)
Pfandnehmerin (F.) (‫رهﻦ ﮐﻨﻨﺪﻩ )زن‬ (rahn dahand-e)
Pfandrecht (N.) ‫ﺣﻘﻮق ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ رهﻦ‬ (huquge narbut be rahn)
Pfandreife (F.) ‫ﺳﺮرﺳﻴﺪ رهﻦ‬ (sar-rasid-e rahn)
(mošakhsat-e rahn),
Pfandsiegel (N.) ‫ ﻣﻬﺮرهﻦ‬،‫ﻣﺸﺨﺼﺎت رهﻦ‬ (mohr-e rahn)
Pfändung (F.) ‫ ﺑﺎزداﺷﺖ‬،‫ﺗﻮﻗﻴﻒ‬ (toqief), (baz-dašt)
Pfändungsbeschluss
(M.) ‫( ﺗﺼﻤﻴﻢ ﺑﻪ ﺿﺒﻂ‬tasmym be zabt)
Pfändungsgläubiger (M.) (‫( ﻃﻠﺒﮑﺎررهﻦ )ﻣﺮد‬talabkar-e rahn)
Pfändungsgläubigerin (talabkar-e rahn)
(F.) (‫ﻃﻠﺒﮑﺎررهﻦ )زن‬
Pfändungspfandrecht (huquge toqief-e rahn)
(N.) ‫ﺣﻘﻮق ﺗﻮﻗﻴﻒ رهﻦ‬
Pfändungsschutz (M.) ‫( ﺣﻤﺎﻳﺖ از ﮔﺮوﮔﺬار‬hemayat az gero-gozar)
(foruš-e rahn), (bey‛
Pfandverkauf (M.) ‫ ﺑﻴﻊ رهﻨﯽ‬،‫ﻓﺮوش رهﻦ‬ rahni)
Pfarre (F.) ‫ادارﻩ ﮐﺸﻴﺶ هﺎ‬ (edare kešiš-ha)
Pfarrer (M.) (‫ﮐﺸﻴﺶ )ﻣﺮد‬ (kešiš)
Pfarrerin (F.) (‫ﮐﺸﻴﺶ )زن‬ (kešiš)
Pflanze (F.) ‫ﮔﻴﺎﻩ‬ (giyah)
Pflanzenschutz (M.) ‫ﺣﻔﻆ ﻧﺒﺎﺗﺎت‬ (hefz-e nabatat)
Pflege (F.) ‫ ﭘﺮﺳﺘﺎرﯼ‬،‫ﺣﻀﺎﻧﺖ‬ (hezanat), (parastari)
(waledeen-e kudak-e bi-
،‫واﻟﺪﻳﻦ ﮐﻮدﮎ ﺑﯽ ﺳﺮﭘﺮﺳﺖ‬ sarparast), (waledeen
Pflegeelter (M. bzw. F.) ‫واﻟﺪﻳﻦ رﺿﺎﻋﯽ‬ rezaiy)
(waledeen-e kudak-e bi-
Pflegeeltern (Pl.) ‫واﻟﺪﻳﻦ ﮐﻮدﮎ ﺑﯽ ﺳﺮﭘﺮﺳﺖ‬ sarparast)
‫ ﻓﺮزﻧﺪ‬،‫ﮐﻮدﮎ ﺑﯽ ﺳﺮﭘﺮﺳﺖ‬ (kudak-e bi-sarparast),
Pflegekind (N.) ‫رﺿﺎﻋﯽ‬ (frazand-e rezaiy)
(madar-e kudak-e bi-
،‫ﻣﺎدر ﮐﻮدﮎ ﺑﯽ ﺳﺮﭘﺮﺳﺖ‬ sarparast), (madar khan-
Pflegemutter (F.) ‫ ﻣﺎدر رﺿﺎﻋﯽ‬،‫ﻣﺎدر ﺧﻮاﻧﺪﻩ‬ deh), (madar-e rezaiy)
272 Deutsch-Persisch

‫ ﭘﺮﺳﺘﺎرﯼ‬،‫ﻣﺮاﻗﺒﺖ ﮐﺮدن‬ (moraqebat kardan),


pflegen ‫ﮐﺮدن‬ (parastari kardan)
Pfleger (M.) (‫ﭘﺮﺳﺘﺎر )ﻣﺮد‬ (parastar)
Pflegerecht (N.) ‫ﺣﻖ ﺳﺮﭘﺮﺳﺘﯽ‬ (haqe sarparasti)
Pflegerin (F.) (‫ﭘﺮﺳﺘﺎر )زن‬ (parastar)
(pesar rezaiy), (pesar
Pflegesohn (M.) ‫ ﭘﺴﺮ ﺧﻮاﻧﺪﻩ‬،‫ﭘﺴﺮرﺿﺎﻋﯽ‬ khandeh)
‫ دﺧﺘﺮ‬،‫دﺧﺘﺮ رﺿﺎﻋﯽ‬ (dokhtar rezaiy), (dokh-
Pflegetochter (F.) ‫ﺧﻮاﻧﺪﻩ‬ tar khandeh)
(pedar khandeh), (pedar
Pflegevater (M.) ‫ ﭘﺪر رﺿﺎﻋﯽ‬،‫ﭘﺪر ﺧﻮاﻧﺪﻩ‬ rezaiy)
Pflegeversicherung (F.) ‫ﺑﻴﻤﻪ ﻣﺪدﻳﺎرﯼ‬ (bieme madad-yari)
Pflegling (M.) ‫ﻣﻮرد ﭘﺮﺳﺘﺎرﯼ‬ (morede parastari)
Pflegschaft (F.) ‫ ﺳﺮﭘﺮﺳﺘﯽ‬،‫ﻣﺪد ﻳﺎرﯼ‬ (madad-yari), (sarparasti)
Pflicht (F.) ‫وﻇﻴﻔﻪ‬ (wazife)
‫ﻣﻐﺎﻳﺮت ﺑﺎ ﺗﺮﺗﻴﺐ وﻇﻴﻔﻪ‬ (mo‛ayerat ba tartib-e
Pflichtenkollision (F.) ‫رﻓﺘﺎرﯼ‬ wazife raftari)
Pflichtenverhältnis (N.) ‫ﺗﻨﺎﺳﺐ وﻇﻴﻔﻪ‬ (nesbiyat-e wazife)
‫اراﺋﻪ ﺗﻌﺪاد اﺟﺒﺎرﯼ ﺑﺮاﯼ‬ (era‛e te‛dade ejbarie-
Pflichtexemplar (N.) ‫ﻣﺜﺎل ﭘﺎﻳﺎن ﻧﺎﻣﻪ‬ barye mesal payan-name)
Pflichtteil (M.) ‫ﺑﺨﺸﯽ از وﻇﻴﻔﻪ‬ (bakhši az wazife)
Pflichtteilergänzungsan- (motaleb-e bakhši az
spruch (M.) ‫ﻣﻄﺎﻟﺒﻪ ﺑﺨﺸﯽ از ﺳﻬﻢ ﻗﺎﻧﻮﻧﯽ‬ sahm-e qanuni)
Pflichtteilsberechtigte ‫ﻣﺤﻖ ﺑﺨﺸﯽ از ﺳﻬﻢ ﻗﺎﻧﻮﻧﯽ‬ (moheq-e bakhši az
(F.) (‫)زن‬ sahm-e qanuni)
Pflichtteilsberechtigter ‫ﻣﺤﻖ ﺑﺨﺸﯽ از ﺳﻬﻢ ﻗﺎﻧﻮﻧﯽ‬ (moheq-e bakhši az
(M.) (‫)ﻣﺮد‬ sahm-e qanuni)
(huquq-e taqsim-e tara-
Pflichtteilsrecht (N.) ‫ﺣﻘﻮق ﺗﻘﺴﻴﻢ ﺗﺮﮐﻪ‬ ke)
Pflichtverletzung (F.) ‫ﻧﻘﺾ وﻇﻴﻔﻪ‬ (naqz-e wazife)
Pflichtversicherung (F.) ‫ﺑﻴﻤﻪ اﺟﺒﺎرﯼ‬ (bime ejbari)
Pflichtverteidiger (M.) (‫وﮐﻴﻞ ﺗﺴﺨﻴﺮﯼ )ﻣﺮد‬ (wakil-e taskhiri)
Pflichtverteidigerin (F.) (‫وﮐﻴﻞ ﺗﺴﺨﻴﺮﯼ )زن‬ (wakil-e taskhiri)
(huquq-e mahianeh-e
Pfründe (F.) ‫ﺣﻘﻮق ﻣﺎهﻴﺎﻧﻪ ﮐﻠﻴﺴﺎﻳﯽ‬ kelisaiy)
Pfund (N.) ‫ﭘﺎوﻧﺪ اﺳﺘﺮﻟﻴﻨﮓ‬ (Paund sterling)
Philosoph (M.) ‫ ﺣﮑﻴﻢ‬،‫ﻓﻴﻠﺴﻮف‬ (philsuf), (hakim)
Philosophie (F.) ‫ﻓﻠﺴﻔﻪ‬ (phalsafe)
Physik ‫ ﻓﻴﺰﻳﮏ‬،‫ ﻃﺒﻴﻌﺖ‬،‫ﺑﺪن‬ (badan), (tabi‛at), (phizik)
Deutsch-Persisch 273

physisch ‫( ﻓﻴﺰﻳﮑﯽ‬phiziki)
Pirat (M.) (‫( دزد درﻳﺎﻳﯽ )ﻣﺮد‬dozd-e daryaiy)
(ferstand-e dozdan-e
Piratensender (M.) ‫ﻓﺮﺳﺘﻨﺪﻩ دزدان درﻳﺎﻳﯽ‬ daryaiy)
Piraterie (F.) ‫درﻳﺎ دزدﯼ‬ (darya-dozdi)
Piratin (F.) (‫دزد درﻳﺎﻳﯽ )زن‬ (dozd-e daryaiy)
Pistole (F.) ‫اﺳﻠﺤﻪ ﮐﻤﺮﯼ‬ (asleh-e kamari)
plädieren ‫داد ﺧﻮاهﯽ ﮐﺮدن‬ (dadkhahi kardan)
(kholase-edefa‛iy-e wakil-
Plädoyer (N.) ‫ﺧﻼﺻﻪ دﻓﺎﻋﻴﻪ وﮐﻴﻞ ﻣﺪاﻓﻊ‬ e modafe‛)
Plagiat (N.) ‫دزدﯼ و ﺗﻘﻠﺐ‬ (dozdy va taqalob)
Plagiator (M.) (‫ﻣﺘﻘﻠﺐ )ﻣﺮد‬ (motaqaleb)
Plagiatorin (F.) (‫ﻣﺘﻘﻠﺐ )زن‬ (motaqaleb)
plagiieren ‫ﺗﻘﻠﺐ ﮐﺮدن‬ (taqalob kardan)
Plakette (F.) ‫ ﻧﺸﺎن‬،‫ﻋﻼﻣﺖ‬ (alamat), (nešan)
Plan (M.) ‫ﻃﺮح‬ (tarh)
planen ‫ﻃﺮح رﻳﺰﯼ‬ (tarh-rizi)
(ta‛een ertebat ba par-
Planfeststellung (F.) ‫ﺗﻌﻴﻴﻦ ارﺗﺒﺎط ﺑﺎ ﭘﺮﻧﺪﻩ ادارﯼ‬ wande-e edari)
(kommision-e ta‛een
Planfeststellungsbe- ‫ﮐﻤﻴﺴﻴﻮن ﺗﻌﻴﻴﻦ ارﺗﺒﺎط ﺑﺎ‬ ertebat ba parwande-e
schluss (M.) ‫ﭘﺮﻧﺪﻩ ادارﯼ‬ edari)
(eda‛y-e estemrar-e qa-
Plangewährleistungsan- ‫ادﻋﺎﯼ اﺳﺘﻤﺮار ﻗﺎﻧﻮﻧﯽ ﺑﻮدن‬ nuni budan dar tarh-haye
spruch (M.) ‫در ﻃﺮح هﺎﯼ ﺁﻳﻨﺪﻩ‬ ayande)
Planstelle (F.) ‫ﺷﻐﻞ داﻳﻤﯽ‬ (šoql-e dayemi)
Planung (F.) ‫ﻃﺮاﺣﯽ‬ (tarahi)
Planwirtschaft (F.) ‫اﻗﺘﺼﺎد دوﻟﺘﯽ‬ (eqtesad-e dolati)
Platz (M.) ‫ﻣﮑﺎن‬ (makan)
Platzgeschäft (N.) ‫ﻣﺤﻞ ﺗﺠﺎرت‬ (mohali-e tejarat)
(paziroftani), (mowajah),
plausibel ‫ ﻗﺎﺑﻞ درﮎ‬،‫ ﻣﻮﺟﻪ‬،‫ﭘﺬﻳﺮﻓﺘﻨﯽ‬ (qabel-e dark)
Plausibilität (F.) ‫ ﺻﺤﺖ‬،‫درﺳﺘﯽ‬ (dorosti), (sahhat)
Plebiszit (N.) ‫ﻋﻘﻴﺪﻩ ﻋﻤﻮم‬ (aqide omum)
(wabaste be ara‛-e
plebiszitär ‫واﺑﺴﺘﻪ ﺑﻪ ﺁراء ﻋﻤﻮم‬ omum)
plebiszitäre Demokratie (hukumat bar asas-e ra‛y-
(F.) ‫ﺣﮑﻮﻣﺖ ﺑﺮاﺳﺎس رأﯼ ﻣﺮدم‬ e mardom)
Pleite (F.) ‫ورﺷﮑﺴﺘﻪ‬ (waršekaste)
Pleitegeier (M.) ‫ﺧﻄﺮ ورﺷﮑﺴﺘﮕﯽ‬ (khatar-e waršekastagi)
274 Deutsch-Persisch

Plenarausschuss (M.) ‫ﮐﻤﻴﺘﻪ ﻣﺪﻳﺮﻳﺖ‬ (kommite modiryat)


‫ ﺟﻠﺴﻪ‬،‫ﻧﺸﺴﺖ هﻤﮕﺎﻧﯽ‬ (nešast-e hamgani), (ja-
Plenarsitzung (F.) ‫رﺳﻤﯽ‬ las-e rami)
Plenarversammlung (F.) ‫ﺗﺠﻤﻊ هﻤﮕﺎﻧﯽ‬ (tajamo‛ hamgani)
Plenum (N.) ‫ﺟﻠﺴﻪ رﺳﻤﯽ ﻣﺠﻠﺲ‬ (jalas-e rasmi-e majles)
Plombe (F.) ‫ﻣﻬﺮﺳﺮﺑﯽ‬ (mohr-e sorbi)
plombieren ‫ﻣﻬﺮ و ﻣﻮم ﮐﺮدن‬ (mohr o mum kardan)
Plünderer (M.) (‫ﻏﺎرﺗﮕﺮ )ﻣﺮد‬ (qarat-gar)
Plündererin (F.) (‫ﻏﺎرﺗﮕﺮ )زن‬ (qarat-gar)
plündern ‫ﻏﺎرت ﮐﺮدن‬ (qarat kardan)
Plünderung (F.) ‫ﻏﺎرت‬ (qarat)
Pluralismus (M.) ‫ﺟﻤﻊ ﮔﺮاﻳﯽ‬ (jam-garaiy)
Plutokratie (F.) ‫ﺣﮑﻮﻣﺖ اﻏﻨﻴﺎ‬ (hokumat-e aqnia)
(taqieb-e yahudian ba
Pogrom (N.) ‫ﺗﻌﻘﻴﺐ ﻳﻬﻮدﻳﺎن ﺑﺎ ﻏﺎرﺗﮕﺮﯼ‬ qaratgari)
Police (F.) ‫ﭘﻠﻴﺲ‬ (police)
Politik (F.) ‫ﺳﻴﺎﺳﺖ‬ (siasat)
Politikwissenschaft (F.) ‫ﻋﻠﻮم ﺳﻴﺎﺳﯽ‬ (olum-e siasi)
politisch ‫ﺳﻴﺎﺳﯽ‬ (siasi)
politische Verdächti- (maškuk be siasi budan)
gung (F.) ‫ﻣﺸﮑﻮﮎ ﺑﻪ ﺳﻴﺎﺳﯽ ﺑﻮدن‬
Polizei (F.) ‫( ﭘﻠﻴﺲ‬police)
Polizeichef (M.) (‫( رﺋﻴﺲ ﭘﻠﻴﺲ )ﻣﺮد‬ra‛is police)
Polizeichefin (F.)( ra‛s
polis) (‫( رﺋﻴﺲ ﭘﻠﻴﺲ )زن‬ra‛is police)
polizeilich ‫( ﭘﻠﻴﺴﯽ‬policei)
polizeiliche General- (šart-e o‛mumi-e police)
klausel (F.) ‫ﺷﺮط ﻋﻤﻮﻣﯽ ﭘﻠﻴﺲ‬
Polizeiordnung (F.) ‫ﻣﻘﺮرات ﭘﻠﻴﺲ‬ (moqar-rat-e police)
Polizeirecht (N.) ‫ﺣﻘﻮق ﭘﻠﻴﺲ‬ (hquq-e police)
Polizeistaat (M.) ‫ﮐﺸﻮر ﭘﻠﻴﺴﯽ‬ (kešwar-e policei)
Polizeistunde (F.) ‫ﻣﺤﺪودﻳﺖ رﻓﺖ و ﺁﻣﺪ‬ (mahdudiat-e rat o amad)
Polizeiverfügung (F.) ‫اﺧﺘﻴﺎرات ﭘﻠﻴﺲ‬ (ekhtyarat-e police)
Polizeiverordnung (F.) ‫دﺳﺘﻮرات ﭘﻠﻴﺲ‬ (dasturat-e police)
(modiryat-e edari-e poli-
Polizeiverwaltung (F.) ‫ ﻣﺪﻳﺮﻳﺖ ادارﯼ ﭘﻠﻴﺲ‬ce)
Polizeiverwaltungsge- (qanun-e modiryat-e
setz (N.) ‫ ﻗﺎﻧﻮن ﻣﺪﻳﺮﻳﺖ ادارﯼ ﭘﻠﻴﺲ‬edary-e police)
Polizeivollzugsdienst (bazdašt-gah-e police)
(M.) ‫ﺑﺎزداﺷﺘﮕﺎﻩ ﭘﻠﻴﺲ‬
Deutsch-Persisch 275

Polizist (M.) (‫ﭘﻠﻴﺲ )ﻣﺮد‬ (police)


Polizistin (F.) (‫ﭘﻠﻴﺲ )زن‬ (police)
polygam ‫ﭼﻨﺪ زﻧﻪ‬ (čand zane)
Polygamie (F.) ‫ﭼﻨﺪ زن ﮔﺮاﻳﯽ‬ (čand zan garaii)
Polygraph (M.) ‫دروغ ﺳﻨﺞ‬ (drooq sanj)
Pontifikat (N.) ‫ﻣﻘﺎم اﺳﻘﻔﯽ‬ (maqame osqofi)
Popularklage (F.) ‫اﺗﻬﺎم ﺑﯽ اﺳﺎس‬ (eteham-e be-asas)
(aks-bardari az sahne
‫ﻋﮑﺲ ﺑﺮدارﯼ از ﺻﺤﻨﻪ‬ hay-e o‛ryan), (porno-
Pornographie (F.) ‫ ﭘﻮرﻧﻮ ﮔﺮاﻓﯽ‬،‫هﺎﯼ ﻋﺮﻳﺎن‬ graphi)
pornographisch ‫ﻣﻄﺎﻟﺐ ﻣﺴﺘﻬﺠﻦ‬ (mataleb-e mostahjan)
Porto (N.) ‫هﺰﻳﻨﻪ ﭘﺴﺘﯽ‬ (hazine-e posti)
Portugal (N.) ‫ﭘﺮﺗﻐﺎل‬ (Portugal)
portugiesisch ‫ﭘﺮﺗﻐﺎﻟﯽ‬ (portugali)
positiv ‫ﻣﺜﺒﺖ‬ (mosbat)
Positivattest (N.) ‫ﮔﻮاهﯽ ﻣﺜﺒﺖ‬ (gawahi-e mosbat)
positive Forderungsver- (naqze khaste-hye mos-
letzung (F.) ‫ﻧﻘﺾ ﺧﻮاﺳﺘﻪ هﺎﯼ ﻣﺜﺒﺖ‬ bate)
positive Vertragsverlet- (naqz-e mosbat-e qar-
zung (F.) ‫ﻧﻘﺾ ﻣﺜﺒﺖ ﻗﺮارداد‬ rar-dad)
positives Interesse (N.) ‫ﻋﻼﻗﻪ ﻣﺜﺒﺖ‬ (a‛laqe mosbat)
positives Recht (N.) ‫ﻗﺎﻧﻮن ﻣﺜﺒﺖ‬ (ganune mosbat)
Positivismus (M.) ‫واﻗﻊ ﮔﺮاﻳﯽ‬ (waqe‛ garaiy)
possessorisch ‫ﺗﺼﺮﻓﯽ‬ (tasarofi)
possessorische Klage (eteham-e tasarof)
(F.) ‫اﺗﻬﺎم ﺗﺼﺮف‬
possessorischer An- (ede‛y-e tasarof)
spruch (M.) ‫ادﻋﺎﯼ ﺗﺼﺮف‬
Post (F.) ‫ﭘﺴﺖ‬ (post)
postalisch ‫ﭘﺴﺘﯽ‬ (posti)
Postamt (N.) ‫ادارﻩ ﭘﺴﺖ‬ (edare post)
Postanweisung (F.) ‫ﺣﻮاﻟﻪ ﭘﺴﺘﯽ‬ (hawal-e posti)
Postgeheimnis (N.) ‫اﺳﺮارﭘﺴﺖ‬ (asra-e post)
Postgesetz (N.) ‫ﻗﺎﻧﻮن ﭘﺴﺖ‬ (qanun-e post)
Postkarte (F.) ‫ﮐﺎرت ﭘﺴﺘﺎل‬ (kart-e postal)
postlagernd ‫ﺻﻨﺪوق ﭘﺴﺘﯽ‬ (sanduq-e posti)
Postleitzahl (F.) ‫ﮐﺪ ﭘﺴﺘﯽ‬ (cod-e posti)
Postscheck (M.) ‫ﭼﮏ ﭘﺴﺘﯽ‬ (ček-e posti)
(ahliyt-e dadkhahi dar
postulationsfähig ‫ اهﻠﻴﺖ دادﺧﻮاهﯽ در ﻣﺤﺎﮐﻤﻪ‬mahakeme be toor-e
276 Deutsch-Persisch

‫ﺑﻪ ﻃﻮر ﺷﺨﺼﯽ‬ šakhsi)


Postulationsfähigkeit ‫اهﻠﻴﺖ ﺷﺨﺼﯽ درﻓﺮاﻳﻨﺪ‬ (ahliyat-e šakhsi dar fa-
(F.) ‫دادرﺳﯽ‬ rayand-e dadrasi)
postulieren ‫ ﻃﻠﺐ ﮐﺮدن‬،‫ﺧﻮاﺳﺘﻦ‬ (khastan), (talab kardan)
(farzandi ke pas az marg-
‫ﻓﺮزﻧﺪﯼ ﮐﻪ ﭘﺲ ازﻣﺮگ ﭘﺪر‬ e pedar za‛ide-e šode
postum ‫زاﺋﻴﺪﻩ ﺷﺪﻩ ﺑﺎﺷﺪ‬ bašad)
potent ‫ ﻗﻮﯼ‬،‫ﺗﻮاﻧﺎ‬ (tawana); (qawi)
potentiell ‫ اﺣﺘﻤﺎﻻ‬،‫ﺷﺎﻳﺪ‬ (šayad), (ehtemalan)
potentielles Unrechts- (ehtaml-e aqahi be na-
bewusstsein (N.) ‫اﺣﺘﻤﺎل ﺁﮔﺎهﯽ ﺑﻪ ﻧﺎﺣﻘﯽ‬ haqi
Potsdam (N.) ‫ﭘﺘﺴﺘﺎم ﺷﻬﺮﯼ درﺁﻟﻤﺎن‬ (Potsdam)
Postamer Abkommen (peyman-e Potsdam)
(N.) ‫ﭘﻴﻤﺎن ﭘﺘﺴﺘﺎم‬
Präambel (F.) ‫ ﻣﻘﺪﻣﻪ‬،‫( ﺳﺮﺁﻏﺎز‬sar-aqaz), (moqademeh)
Präfekt (M.) (‫( رﺋﻴﺲ ادارﻩ )ﻣﺮد‬ra‛is-e edare)
Präfektin (F.) (‫( رﺋﻴﺲ ادارﻩ )زن‬ra‛is-e edare)
(seke zadan), (šekl da-
prägen ‫ ﺷﮑﻞ دادن‬،‫ ﺳﮑﻪ زدن‬dan)
Prägestempel (M.) (Prä-
gestempel im angloame- (mohre seke), (tarh-e
rikanischen Recht) ‫ ﻃﺮح ﺳﮑﻪ‬،‫ ﻣﻬﺮﺳﮑﻪ‬seke)
(hokme ehtemali), (qa-
Präjudiz (N.) ‫ ﻗﻀﺎوت ﻗﺒﻠﯽ‬،‫ ﺣﮑﻢ اﺣﺘﻤﺎﻟﯽ‬zawat-e qabli)
(qazawat-e qabli nemu-
präjudizieren ‫ﻗﻀﺎوت ﻗﺒﻠﯽ ﻧﻤﻮدن‬ dan)
präkludieren ‫رﻓﻊ ﻣﺸﮑﻞ ﮐﺮدن‬ (raf‛ moškel kardan)
Präklusion (F.) ‫ﻓﻘﺪان ﻗﺎﻧﻮن‬ (foqdan-e qanun)
Praktik (F.) ‫ ﺗﻤﺮﻳﻦ‬،‫ﻋﻤﻞ‬ (amal), (tamrin)
Praktikant (M.) (‫ﮐﺎرﺁﻣﻮز )ﻣﺮد‬ (kar-amuz)
Praktikantin (F.) (‫ﮐﺎرﺁﻣﻮز )زن‬ (kar-amuz)
praktisch ‫ﻋﻤﻠﯽ‬ (amali)
(amali kardan), (bekar
praktizieren ‫ ﺑﮑﺎرﺑﺮدن‬،‫ﻋﻤﻠﯽ ﮐﺮدن‬ bordan)
Prälat (M.) ‫اﺳﻘﻒ ﺑﺰرگ‬ (osqof-e bozorg)
(darand-e šarte ekhtyar
Prälegat (N.) ‫دارﻧﺪﻩ ﺷﺮط اﺧﺘﻴﺎرﮐﻠﻴﺴﺎﻳﯽ‬ kelisaiy)
،‫ اﺿﺎﻓﻪ ﭘﺮداﺧﺖ‬،‫ﭘﺎداش‬ (padaš), (ezafeh par-
Prämie (F.) ‫ﺟﺎﻳﺰﻩ‬ dakht), (jayeze)
pramieren ‫ﺟﺎﻳﺰﻩ دادن‬ (jayeze dadan)
Deutsch-Persisch 277

(zangir-e pay-band-e
Pranger (M.) ‫زﻧﺠﻴﺮﭘﺎﯼ ﺑﻨﺪ ﻣﺠﺮم‬ mojrem)
Prärogative (F.) ‫ﺣﻖ وﻳﮋﻩ‬ (haq-e wiže)
Präses (M.) (‫رﺋﻴﺲ )ﻣﺮد‬ (ra‛is)
Präsident (M.) (‫رﺋﻴﺲ ﺟﻤﻬﻮر )ﻣﺮد‬ (ra‛is-e jomhur)
Präsidentin (F.) (‫رﺋﻴﺲ ﺟﻤﻬﻮر )زن‬ (ra‛is-e jomhur)
‫رﻳﺎﺳﺖ ﺟﻤﻬﻮرﯼ ﺑﺎ‬ (riyasat-e jomhuri ba
Präsidialdemokratie (F.) ‫اﺧﺘﻴﺎرات ﮐﺎﻣﻞ‬ ekhtyarat-e kamel)
(šoray-e riyasat-e jomhu-
Präsidialrat (M.) ‫ﺷﻮراﯼ رﻳﺎﺳﺖ ﺟﻤﻬﻮرﯼ‬ ri)
präsidieren ‫رﻳﺎﺳﺖ ﮐﺮدن‬ (riyasat kardan)
Präsidin (F.) (‫رﺋﻴﺲ )زن‬ (ra‛is)
‫ ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن‬،‫ﻣﻘﺎم رﻳﺎﺳﺖ‬ (maqam-e riasat), (sakh-
Präsidium (N.) ‫ﺷﻬﺮﺑﺎﻧﯽ‬ tom-e šahrbani)
‫ اﺳﺘﻨﺒﺎط‬،‫ﻓﺮض ﻗﺎﻧﻮﻧﯽ‬ (farz-e qanuni), (esten-
Präsumption (F.) ‫ﻗﺎﻧﻮﻧﯽ‬ bat-e qanuni)
Prätendent (M.) (‫وﮐﻴﻞ )ﻣﺮد‬ (wakil)
Prätendentenstreit (M.) ‫دادرﺳﯽ وﮐﻼ‬ (dadrasi-e wokela)
Prätendentin (F.) (‫وﮐﻴﻞ )زن‬ (wakil)
Prävarikation (F.) ‫ﺣﻴﻠﻪ ﺑﺎزﯼ‬ (hile-bazi)
Prävention (F.) ‫ ﺟﻠﻮﮔﻴﺮﯼ‬،‫ﻣﻤﺎﻧﻌﺖ‬ (momane‛at), (jelow-giri)
präventiv ‫ﭘﻴﺶ ﮔﻴﺮﯼ‬ (pišgiri kardan)
präventives Verbot (N.) ‫ﭘﻴﺶ ﮔﻴﺮﯼ از ﻣﻤﻨﻮﻋﻴﺖ‬ (pišgiri az mamnu‛iyat)
Praxis (N.) ‫ اﺟﺮا‬،‫ ﻋﻤﻞ‬،‫ﻣﻄﺐ‬ (matab), (amal), (ejra)
Präzedenz (F.) ‫ﻋﻄﻒ ﺑﻪ ﻣﺎ ﺳﺒﻖ‬ (atf be masabaq)
‫ﻣﻮرد ﻗﻀﺎﻳﯽ ﻋﻄﻒ ﺑﻪ ﻣﺎ‬ (morede qazaiy-e atf be
Präzedenzfall (M.) ‫ﺳﺒﻖ‬ masabaq)
Präzedenzregel (F.) (tartib-e taqadom)
(Präzedenzregel im ang- ‫ﺗﺮﺗﻴﺐ ﺗﻘﺪم )درﺳﻴﺴﺘﻢ‬
loamerikanischen Recht (‫ﻗﻀﺎﺋﯽ اﻧﮕﻠﻴﺲ و ﺁﻣﺮﻳﮑﺎ‬
Preis (M.) ‫( ﻗﻴﻤﺖ‬qimat)
Preisausschreiben (N.) ‫( اﺳﺘﻌﻼم ﺑﻬﺎ‬este‛lam-e baha)
(nerkh-gozari), (ta‛een
Preisbindung (F.) ‫ ﺗﻌﻴﻴﻦ ﻗﻴﻤﺖ‬،‫ ﻧﺮخ ﮔﺬارﯼ‬qimat)
Preisempfehlung (F.) ‫( ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻗﻴﻤﺖ‬tosiye qimat)
(e‛lam-e qimat), (adam-e
Preisgabe (F.) ‫ ﻋﺪم ﺗﻌﻘﻴﺐ‬،‫ اﻋﻼم ﻗﻴﻤﺖ‬ta‛qib)
‫ ﻟﻮ‬،‫( اﺑﺮازﮐﺮدن ﻧﺎم ﺑﺮدن‬ebraz kardan), (nam
preisgeben ‫ دادن‬bordan), (loo dadan)
278 Deutsch-Persisch

(khatar-e a‛dam-e tahwil


Preisgefahr (F.) ‫ ﺧﻄﺮﻋﺪم ﺗﺤﻮﻳﻞ ﺟﻨﺲ‬gens)
Preisklauselverordnung (moqar-rat-e šarayete
(F.) ‫ﻣﻘﺮرات ﺷﺮاﻳﻂ ﻗﻴﻤﺖ‬ qimat)
(bala bordan masno‛iy-e
Preistreiberei (F.) ‫ﺑﺎﻻ ﺑﺮدن ﻣﺼﻨﻮﻋﯽ ﻗﻴﻤﺖ هﺎ‬ qimat-ha-)
Premierminister (M.) (‫ﻧﺨﺴﺖ وزﻳﺮ )ﻣﺮد‬ (nakhost wazir)
Premierministerin (F.) (‫ﻧﺨﺴﺖ وزﻳﺮ )زن‬ (nakhost wazir)
Presse (F.) ‫ﻣﻄﺒﻮﻋﺎت‬ (matbu‛at)
Pressedelikt (N.) ‫ﺟﺮاﻳﻢ ﻣﻄﺒﻮﻋﺎت‬ (jarayem-e matbu‛at)
Pressefreiheit (F.) ‫ﺁزادﯼ ﻣﻄﺒﻮﻋﺎت‬ (azadiy-e matbu‛at)
Presserat (M.) ‫ﺷﻮراﯼ ﻣﻄﺒﻮﻋﺎت‬ (šoray-e matbu‛at)
Presserecht (N.) ‫ﺣﻘﻮق ﻣﻄﺒﻮﻋﺎت‬ (huqe matbu‛at)
Preußen (N.) ‫ﭘﺮوس‬ (prois)
preußisch ‫ﭘﺮوﺳﯽ‬ (proisi)
Priester (M.) ‫ﮐﺸﻴﺶ‬ (kešik)
prima-facie-Beweis (M.) ‫دﻻﻳﻞ اﺣﺘﻤﺎﻟﯽ‬ (dalayel-e ehtemali)
Primat (M.) ‫ ﺗﻘﺪم‬،‫ﺑﺮﺗﺮﯼ‬ (bartari), (taqadom)
Prime Rate (N.) (engl.) (‫درﺟﻪ اول )دراﻧﮕﻠﻴﺴﯽ‬ (daraje-awal)
(aršadiat), (nakhost-
Primogenitur (F.) ‫ ﻧﺨﺴﺖ زادﮔﯽ‬،‫ارﺷﺪﻳﺖ‬ zadegi)
Prinz (M.) (‫ﺷﺎهﺰادﻩ )ﻣﺮد‬ (šahzade)
Prinzessin (F.) (‫ﺷﺎهﺰادﻩ )زن‬ (šahzade)
Prinzip (N.) ‫ اﺻﻠﯽ‬،‫ﻋﻤﺪﻩ‬ (omde), (asli)
Prinzipal (M.) (‫رﺋﻴﺲ )ﻣﺮد‬ (ra‛is)
Prinzipalin (F.) (‫رﺋﻴﺲ )زن‬ (ra‛is)
prinzipiell ‫ اﺳﺎﺳﺎ‬،‫اﺻﻮﻻ‬ (osulan), (asasan)
Prior (M.) ‫ ﭘﻴﺸﺘﺮ‬،‫ﻣﻘﺪم‬ (moqadam), (pištar)
(moqadam-tar), (olawiy-
Priorität (F.) ‫ اوﻟﻮﻳﺖ‬،‫ﻣﻘﺪم ﺗﺮ‬ at)
Prioritätsprinzip (N.) ‫اﺻﻞ ﺣﻖ اوﻟﻮﻳﺖ‬ (asl-e haq-e olawiyat)
Prise (F.) ‫ﻗﻴﻤﺖ‬ (qimat)
privat ‫ ﺷﺨﺼﯽ‬،‫ﺧﺼﻮﺻﯽ‬ (khosusiy), (šakhsi)
Privatautonomie (F.) ‫ﻣﺴﺌﻮﻟﻴﺖ ﺷﺨﺼﯽ‬ (masu‛lyat-e šakhsi)
‫ اﺳﺘﺎد ﺑﺪون ﮐﺮﺳﯽ‬،‫داﻧﺸﻴﺎر‬ (danešyar), (ostade be-
Privatdozent (M.) (‫)ﻣﺮد‬ doon-e korsi)
‫ اﺳﺘﺎد ﺑﺪون ﮐﺮﺳﯽ‬،‫داﻧﺸﻴﺎر‬ (danešyar), (ostade be-
Privatdozentin (F.) (‫)زن‬ doon-e korsi)
Privateigentum (N.) ‫ﻣﺎﻟﮑﻴﺖ ﺧﺼﻮﺻﯽ‬ (malekiyate khosusi)
Deutsch-Persisch 279

privatisieren ‫( ﺧﺼﻮﺻﯽ ﮐﺮدن‬khosusi kardan)


Privatisierung (F.) ‫( ﺧﺼﻮﺻﯽ ﺳﺎزﯼ‬khosusi-sazi)
privativ ‫ ﺗﻘﺒﻞ‬،‫( ﺗﺼﺎﺣﺐ‬tasahob), (taqabol)
privative Schuldüber- (taqabol-pardakht-e be-
nahme (F.) ‫ ﺗﻘﺒﻞ ﭘﺮداﺧﺖ ﺑﺪهﯽ‬dehi)
Privatklage (F.) ‫( ﺗﻌﻘﻴﺐ ﺷﺨﺼﯽ‬taqib-e šakhsi)
(taqib-e konnande šakh-
Privatkläger (M.) (‫ ﺗﻌﻘﻴﺐ ﮐﻨﻨﺪﻩ ﺷﺨﺼﯽ )ﻣﺮد‬si)
(taqib-e konnande šakh-
Privatklägerin (F.) (‫ﺗﻌﻘﻴﺐ ﮐﻨﻨﺪﻩ ﺷﺨﺼﯽ )زن‬ si)
Privatrecht (N.) ‫ﺣﻘﻮق ﺧﺼﻮﺻﯽ‬ (huquqe khosusi)
Privatschule (F.) ‫ﻣﺪرﺳﻪ ﺧﺼﻮﺻﯽ‬ (madrase khosusi)
Privatstraße (F.) ‫ﺧﻴﺎﺑﺎن ﺧﺼﻮﺻﯽ‬ (kheyabane khosusi)
Privaturkunde (F.) ‫ﺳﻨﺪ ﺧﺼﻮﺻﯽ‬ (sanad-e khosusi)
Privatversicherungs-
recht (N.) ‫( ﺣﻖ ﺑﻴﻤﻪ ﺧﺼﻮﺻﯽ‬haq-e biem-e khosusi)
Privileg (N.) ‫ اﻣﺘﻴﺎز‬،‫( ﻣﺰﻳﺖ‬maziyat), (emtyaz)
(maziyat dadan), (emtyaz
privilegieren ‫ اﻣﺘﻴﺎزداﺷﺘﻦ‬،‫ﻣﺰﻳﺖ دادن‬daštan)
privilegiert ‫ﻣﺰﻳﺖ دار‬(mazyat-dar)
privilegierte Straftat (F.) ‫ﺟﺮم ﺧﺎص‬ (jorm-e khass)
Probe (F.) ‫ ﺁزﻣﺎﻳﺸﯽ‬،‫ﻧﻤﻮﻧﻪ‬(nemune), (azemayeši)
probieren ‫ﺁزﻣﺎﻳﺶ ﮐﺮدن‬ (azemayeš kardan)
Produkt (N.) (toolid)
‫ﺗﻮﻟﻴﺪ‬
Produktfehler (M.) (eštebah dar toolid)
‫اﺷﺘﺒﺎﻩ در ﺗﻮﻟﻴﺪ‬
Produkthaftung (F.) ‫ﺗﻀﻤﻴﻦ ﺗﻮﻟﻴﺪ‬(tazmin-e toolid)
(toolid qačaq-e beoon-e
Produktpiraterie (F.) ‫ ﺗﻮﻟﻴﺪ ﻗﺎﭼﺎق و ﺑﺪون ﻣﺠﻮز‬mojawez)
Produktsicherheitsge- (qanun-e imani-e toolid)
setz (N.) ‫ﻗﺎﻧﻮن اﻳﻤﻨﯽ ﺗﻮﻟﻴﺪ‬
(ekhatar dar morede
Produktwarnung (F.) ‫ اﺧﻄﺎر درﻣﻮرد ﺗﻮﻟﻴﺪ‬toolid)
Produzent (M.) (‫( ﺗﻮﻟﻴﺪ ﮐﻨﻨﺪﻩ )ﻣﺮد‬toolid konande)
Produzentenhaftung (ta‛hod-e toolid konade)
(F.) ‫ﺗﻌﻬﺪ ﺗﻮﻟﻴﺪ ﮐﻨﻨﺪﻩ‬
Produzentenleasing (N.) ‫ ﻟﻴﺰﻳﻨﻖ‬،‫اﺟﺎرﻩ‬ (ejareh), (leasing)
Produzentin (F.) (‫ﺗﻮﻟﻴﺪ ﮐﻨﻨﺪﻩ )زن‬ (toolid konande)
produzieren ‫ﺗﻮﻟﻴﺪ ﮐﺮدن‬ (toolid kardan)
Professor (M.) (‫اﺳﺘﺎد داﻧﺸﮕﺎﻩ )ﻣﺮد‬ (ostad-e danešgah)
Professorin (F.) (‫اﺳﺘﺎد داﻧﺸﮕﺎﻩ )زن‬ (ostad-e danešgah)
280 Deutsch-Persisch

Professur (F.) ‫ﺷﻐﻞ اﺳﺘﺎدﯼ‬ (šoql-e ostadi)


Prognose (F.) ‫ﭘﻴﺶ ﮔﻮﻳﯽ‬ (piš-guiy)
Programm (N.) ‫ﺑﺮﻧﺎﻣﻪ‬ (barname)
Progression (F.) ‫ﭘﻴﺸﺮﻓﺖ‬ (piš-raft)
progressiv ‫ﺗﺼﺎﻋﺪﯼ‬ (tasao‛di)
(darandeh wahed-e teja-
Prokura (F.) ‫دارﻧﺪﻩ واﺣﺪ ﺗﺠﺎرﺗﯽ‬ rati)
‫ﻧﻤﺎﻳﻨﺪﻩ ﺷﺮﮐﺖ ﺗﺠﺎرﺗﯽ‬ (nemayande šerkat-e
Prokurator (M.) (‫)ﻣﺮد‬ tejarati)
(nemayande šerkat-e
Prokuratorin (F.) (‫ﻧﻤﺎﻳﻨﺪﻩ ﺷﺮﮐﺖ ﺗﺠﺎرﺗﯽ )زن‬ tejarati)
(saheb-e emtiyaz-e šer-
Prokurist (M.) (‫ﺻﺎﺣﺐ اﻣﺘﻴﺎز ﺷﺮﮐﺖ )ﻣﺮد‬ kat)
(saheb-e emtiyaz-e šer-
Prokuristin (F.) (‫ﺻﺎﺣﺐ اﻣﺘﻴﺎز ﺷﺮﮐﺖ )زن‬ kat)
Proletarier (M.) (‫ ﮐﺎرﮔﺮ )ﻣﺮد‬،‫رﻧﺠﺒﺮ‬ (ranj-bar), (kargar)
Proletarierin (F.) (‫ ﮐﺎرﮔﺮ )زن‬،‫رﻧﺠﺒﺮ‬ (ranj-bar), (kargar)
Prolongation (F.) ‫ اﻣﺘﺪاد‬،‫ﺗﻤﺪﻳﺪ‬ (tam-did), (emtedad)
prolongieren ‫ﺗﻤﺪﻳﺪ ﮐﺮدن‬ (tam-did kardan)
Promotion (F.) ‫اﻋﻄﺎﯼ رﺳﺎﻟﻪ دﮐﺘﺮا‬ (e‛tay-e resale doktora)
Promotionsverfahren (rawiš-e daryaft-e dokto-
(N.) ‫روش درﻳﺎﻓﺖ دﮐﺘﺮا‬ ra)
(kasb kardan-e daraje
promovieren ‫ﮐﺴﺐ ﮐﺮدن درﺟﻪ دﮐﺘﺮا‬ doktora)
(e‛lame qanune jadid),
Promulgation (F.) ‫ ﺗﺮوﻳﺞ‬،‫اﻋﻼم ﻗﺎﻧﻮن ﺟﺪﻳﺪ‬ (tarwij)
(e‛lam kardan), (tarwij
promulgieren ‫ ﺗﺮوﻳﺞ ﮐﺮدن‬،‫اﻋﻼم ﮐﺮدن‬ kardan)
Properhändler (M.) (‫ﺗﻮزﻳﻊ ﮐﻨﻨﺪﻩ )ﻣﺮد‬ (tozi‛ konande)
Properhändlerin (F.) (‫ﺗﻮزﻳﻊ ﮐﻨﻨﺪﻩ )زن‬ (tozi‛ konande)
Proportion (F.) ‫ ﺗﻨﺎﺳﺐ‬،‫ﻧﺴﺒﺖ‬ (nesbat), (tanasob)
proportional ‫ ﻣﺘﻨﺎﺳﺐ‬،‫ﻧﺴﺒﯽ‬ (nesbi), (motanaseb)
(tanasob-e afrad va ne-
Proporz (M.) ‫ﺗﻨﺎﺳﺐ اﻓﺮاد و ﻧﻤﺎﻳﻨﺪﮔﯽ‬ mayandagi)
Propst (M.) ‫ﻣﺪﻳﺮ‬ (modir)
(moa‛wene ra‛ise daneš-
Prorektor (M.) (‫ﻣﻌﺎون رﺋﻴﺲ داﻧﺸﮕﺎﻩ )ﻣﺮد‬ gah)
(moa‛wene ra‛ise daneš-
Prorektorin (F.) (‫ﻣﻌﺎون رﺋﻴﺲ داﻧﺸﮕﺎﻩ )زن‬ gah)
(tawafoq ba mahal-e
Prorogation (F.) ‫ﺗﻮاﻓﻖ ﺑﺎ ﻣﺤﻞ دادﮔﺎﻩ‬ dadgah)
Deutsch-Persisch 281

Prostituierte (F.) ‫ﻓﺎﺣﺸﻪ‬ (faheše)


Prostitution (F.) ‫ﻓﺎﺣﺸﻪ ﮔﺮﯼ‬ (faheše gari)
protegieren ‫ﺗﺸﻮﻳﻖ ﮐﺮدن‬ (tašwiq kardan)
‫ﻣﻨﻄﻘﻪ ﺣﻔﺎﻇﺖ در ﺳﻴﺎﺳﺖ‬ (mantaqe hefazat dar
Protektorat (N.) ‫ﺧﺎرﺟﯽ‬ syasat-e khareje)
Protest (M.) ‫اﻋﺘﺮاض‬ (e‛teraz)
protestieren ‫اﻋﺘﺮاض ﮐﺮدن‬ (e‛teraz kardan)
Protokoll (N.) ‫ﺻﻮرﺗﺠﻠﺴﻪ‬ (surat-jalase)
Protokollant (M.) (‫ﻣﻨﺸﯽ ﺟﻠﺴﻪ )ﻣﺮد‬ (monši-e jalase)
Protokollantin (F.) (‫ﻣﻨﺸﯽ ﺟﻠﺴﻪ )زن‬ (monši-e jalase)
protokollieren ‫ﺻﻮرﺗﺠﻠﺴﻪ ﮐﺮدن‬ (surat-jalase kardan)
Provinz (F.) ‫اﺳﺘﺎن‬ (ostan)
Provision (F.) ‫ ﮐﺎرﻣﺰد‬،‫ﺣﻖ اﻟﻌﻤﻞ‬ (haqol-amal), (karmozd)
(fetne angiz), (tahrik
Provokateur (M.) ‫ ﺗﺤﺮﻳﮏ ﮐﻨﻨﺪﻩ‬،‫ﻓﺘﻨﻪ اﻧﮕﻴﺰ‬ konande)
Provokation (F.) ‫ﺗﺤﺮﻳﮏ‬ (tahrik)
provozieren ‫ﺗﺤﺮﻳﮏ ﮐﺮدن‬ (tahrik kardan)
prozedieren ‫ﭘﺮدازش ﮐﺮدن‬ (pardazeš kardan)
Prozedur (F.) ‫ﻓﺮاﻳﻨﺪ‬ (farayand)
Prozent (N.) ‫درﺻﺪ‬ (darsad)
‫ دادرﺳﯽ اﻋﻢ از‬،‫ﻣﺤﺎﮐﻤﻪ‬ (mahakeme), (dadrasi
Prozess (M.) ‫ﻣﺪﻧﯽ ﻳﺎ ﺟﺰاﻳﯽ‬ a‛am az madani ya jazaiy)
Prozessagent (M.) (‫ﻣﺸﺎور ﺣﻘﻮﻗﯽ )ﻣﺮد‬ (mošawer-e huquqi)
Prozessagentin (F.) (‫ﻣﺸﺎور ﺣﻘﻮﻗﯽ )زن‬ (mošawer-e huquqi)
Prozessanwalt (M.) (‫وﮐﻴﻞ ﻣﺤﺎﮐﻤﻪ )ﻣﺮد‬ (wakil-e mahakeme)
Prozessanwältin (F.) (‫وﮐﻴﻞ ﻣﺤﺎﮐﻤﻪ )زن‬ (wakil-e mahakeme)
(hokme qazi bar asas-e
‫ﺣﮑﻢ ﻗﺎﺿﯽ ﺑﺮاﺳﺎس‬ e‛teraf-e taqalobi mota-
Prozessbetrug (M.) ‫اﻋﺘﺮاف ﺗﻘﻠﺒﯽ ﻣﺘﻬﻢ‬ hem)
(wakil ba ahliyate tarze
Prozessbevollmächtigte ‫وﮐﻴﻞ ﺑﺎ اهﻠﻴﺖ ﻃﺮزﻋﻤﻞ و‬ a‛mal va rawiyee ma-
(F.) (‫روﻳﻪ ﻣﺤﺎﮐﻤﻪ )زن‬ hakemeh)
(wakil ba ahliyate tarze
Prozessbevollmächtigter ‫وﮐﻴﻞ ﺑﺎ اهﻠﻴﺖ ﻃﺮزﻋﻤﻞ و‬ a‛mal va rawiyee ma-
(M.) (‫روﻳﻪ ﻣﺤﺎﮐﻤﻪ )ﻣﺮد‬ hakemeh)
‫ ﻗﺎدر‬،‫داﺷﺘﻦ اهﻠﻴﺖ دادرﺳﯽ‬ (daštan-e ahliyat-e dadra-
prozessfähig ‫ﺑﻪ دادرﺳﯽ‬ si), (qader be dadrasi)
Prozessfähigkeit (F.) ‫( اهﻠﻴﺖ دادرﺳﯽ‬ahliyate dadrasi)
Prozessformular (N.) ‫( ﻓﺮم ﻋﺮﺿﺤﺎل‬form-e arzhal)
282 Deutsch-Persisch

Prozessführung (F.) ‫اﺟﺮاﯼ ﺗﻌﻘﻴﺐ‬ (ejray-e ta‛qib)


Prozessführungsbefug- ‫اﺧﺘﻴﺎرﺗﻌﻘﻴﺐ و ﺷﺮﮐﺖ درداد‬ (ekhtyar-e taqib va šerkat
nis (F.) ‫رﺳﯽ‬ dar dadrasi)
Prozessgebühr (F.) ‫هﺰﻳﻨﻪ دادرﺳﯽ‬ (hazine dadrasi)
Prozessgericht (N.) ‫ﻣﺤﮑﻤﻪ دادرﺳﯽ‬ (mahkameh-e dadrasi)
Prozesshandlung (F.) ‫ﺟﺮﻳﺎن ﻣﺤﺎﮐﻤﻪ‬ (jarayan-e mohakemeh)
Prozesshandlungsvor-
aussetzung (F.) ‫ﺷﺮاﻳﻂ ﺷﺮوع دادرﺳﯽ‬ (šarayet-e šeroo‛ dadrasi)
Prozesshindernis (N.) ‫ﻣﻮاﻧﻊ دادرﺳﯽ‬ (mavane‛ dadrasi)
‫ اﻗﺎﻣﻪ‬،‫دادﺧﻮاهﯽ ﮐﺮدن‬ (dadkhahy kardan), (e-
prozessieren ‫دﻋﻮﯼ‬ qameh da‛wa)
Prozesskosten (F.Pl.) ‫هﺰﻳﻨﻪ هﺎﯼ دادرﺳﯽ‬ (hazine hay-e dadrasi)
Prozesskostenhilfe (F.) ‫ﮐﻤﮏ هﺰﻳﻨﻪ دادرﺳﯽ‬ (komak hazine dadrasi)
Prozesskostenvorschuss (piš-pardakhat-e hazine
(M.) ‫ﭘﻴﺶ ﭘﺮداﺧﺖ هﺰﻳﻨﻪ دادرﺳﯽ‬ dadrasi)
Prozessordnung (F.) ‫ﻣﻘﺮرات دادرﺳﯽ‬ (mogar-rat-e dadrasi)
Prozesspartei (F.) ‫ﻃﺮﻓﻴﻦ دﻋﻮا‬ (tarafeen-e da‛wa)
Prozessrecht (N.) ‫ﺣﻘﻮق دادرﺳﯽ‬ (huquqe dadrasi)
Prozessrisiko (N.) ‫ﺧﻄﺮ ﺗﻌﻘﻴﺐ ﻗﻀﺎﻳﯽ‬ (khatar-e ta‛qib-e qazaiy)
(ahliyate t‛qib kardan va
‫اهﻠﻴﺖ ﺗﻌﻘﻴﺐ ﮐﺮدن و ﻣﻮرد‬ murde t‛qib waq‛e šodan
‫ﺗﻌﻘﻴﺐ واﻗﻊ ﺷﺪن در دﻓﺎع از‬ dar dewa‛ az huquqe
Prozessstandschaft (F.) ‫ﺣﻘﻮق دﻳﮕﺮﯼ‬ digari)
Prozesstaktik (F.) ‫ﺷﻴﻮﻩ ﻣﺤﺎﮐﻤﻪ‬ (šiweh mahakeme)
Prozesstrennung (F.) ‫ﺗﻔﮑﻴﮏ داد رﺳﯽ‬ (tafkik-e dadrasi)
prozessual ‫ ﻗﺎﻧﻊ ﮐﺮدن‬،‫ﺿﺪ ﮔﻮﻳﯽ‬ (zed guiy), (qan‛ kardan)
prozessunfähig ‫ﻋﺪم اهﻠﻴﺖ ﺗﻌﻘﻴﺐ‬ (a‛dam ahliyate t‛qib)
Prozessurteil (N.) ‫راﯼ دادﮔﺎﻩ‬ (ray-e dadgah)
‫ ﻣﺼﺎﻟﺤﻪ‬،‫ﺳﺎزش در دادﮔﺎﻩ‬ (sazeš dar dadgah), (mo-
Prozessvergleich (M.) ‫دردادﮔﺎﻩ‬ saleh-e dar dadgah)
Prozessverschleppung (be-ta‛khir andazi-e
(F.) ‫ﺑﻪ ﺗﺄﺧﻴﺮ اﻧﺪازﯼ دادرﺳﯽ‬ dadrasi)
Prozessvertrag (N.) ‫ﻗﺮارداد دادرﺳﯽ‬ (qar-rar-dad-e dadrasi)
Prozessvollmacht (F.) ‫وﮐﺎﻟﺖ ﺑﺮاﯼ دادرﺳﯽ‬ (wekalat baraye dadrasi)
Prozessvoraussetzung
(F.) ‫( ﺷﺮاﻳﻂ دادرﺳﯽ‬šaryt-e dadrasi)
prüfen ‫( ﺁزﻣﺎﻳﺶ ﮐﺮدن‬azemayeš kardan)
(momtahan), (emtehan
Prüfer (M.) (‫ اﻣﺘﺤﺎن ﮐﻨﻨﺪﻩ )ﻣﺮد‬،‫ ﻣﻤﺘﺤﻦ‬konande)
Prüferin (F.) (‫ اﻣﺘﺤﺎن ﮐﻨﻨﺪﻩ )زن‬،‫( ﻣﻤﺘﺤﻦ‬momtahan), (emtehan
Deutsch-Persisch 283

konande)
Prüfling (M.) ‫اﻣﺘﺤﺎن دهﻨﺪﻩ‬ (emtehan dahandeh)
(emtehan), (rasidegi),
Prüfung (F.) ‫ ﺑﺎزرﺳﯽ‬،‫ رﺳﻴﺪﮔﯽ‬،‫اﻣﺘﺤﺎن‬ (bazrasi)
Prüfungsordnung (F.) ‫ﻣﻘﺮرات اﻣﺘﺤﺎن‬ (moqar-rat-e emtehan)
Prügel (M.) ‫ﮐﺘﮏ‬ (kotak)
prügeln ‫ﮐﺘﮏ ﮐﺎرﯼ ﮐﺮدن‬ (kotak-kari kardan)
‫ ﺟﺮﻳﻤﻪ‬،‫ﺗﻌﺰﻳﺮ ﮐﺘﮏ ﮐﺎرﯼ‬ (ta‛zire kotak kari), (jari-
Prügelstrafe (F.) ‫ﮐﺘﮏ ﮐﺎرﯼ‬ me kotak-kari)
Pseudonym (N.) ‫ﻧﺎم ﺟﻌﻠﯽ‬ (nam-e ja‛ly)
Psyche (F.) ‫ روح‬،‫روان‬ (rawan), (ruh)
Psychiatrie (F.) ‫رواﭘﺰﺷﮑﯽ‬ (rawan-pešeky)
psychisch ‫ روﺣﯽ‬،‫رواﻧﯽ‬ (rawany), (ruhy)
Psychologie (F.) ‫رواﻧﺸﻨﺎﺳﯽ‬ (rawanšenasi)
(diwaneh), (bimar-e ra-
Psychopath (M.) (‫ دﻳﻮاﻧﻪ )ﻣﺮد‬،‫ﺑﻴﻤﺎر رواﻧﯽ‬ wani)
(rawan bimari), (diwane-
Psychopathie (F.) ‫ دﻳﻮاﻧﮕﯽ‬،‫روان ﺑﻴﻤﺎرﯼ‬ gi)
(diwaneh), (bimar-e ra-
Psychopathin (F.) (‫ دﻳﻮاﻧﻪ )زن‬،‫ﺑﻴﻤﺎر رواﻧﯽ‬ wani)
(wabasteh be bimary-e
psychopathisch ‫واﺑﺴﺘﻪ ﺑﻪ ﺑﻴﻤﺎرﯼ رواﻧﯽ‬ rawani)
Psychose (F.) ‫وﺿﻊ ﻋﻤﻮﻣﯽ رواﻧﯽ‬ (waz‛ -e a‛mumy rawani)
Psychotherapeut (M.) (‫رواﻧﭙﺰﺷﮏ )ﻣﺮد‬ (rawanpešek)
Psychotherapeutenge- (qanun-e rawanpešeki)
setz (N.) ‫ﻗﺎﻧﻮن رواﻧﭙﺰﺷﮑﯽ‬
Psychotherapeutin (F.) (‫( رواﻧﭙﺰﺷﮏ )زن‬rawanpešek)
Psychotherapie (F.) ‫( روان درﻣﺎﻧﯽ‬rawan darmani)
publik ‫ هﻤﮕﺎﻧﯽ‬،‫( ﻋﻤﻮﻣﯽ‬o‛mumi), (hamgani)
(mardom), (jam‛iyat),
Publikum (N.) ‫ﻋﺎﻣﻪ‬،‫ ﺟﻤﻌﻴﺖ‬،‫( ﻣﺮدم‬a‛me)
Publikumsgesellschaft (anjoman ba huquq-e
(F.) ‫اﻧﺠﻤﻦ ﺑﺎ ﺣﻘﻮق ﻣﺪﻧﯽ ﻣﺨﺘﻠﻂ‬ madani-e mokhtalet)
Publizität (F.) ‫ ﻋﻤﻮﻣﻴﺖ‬،‫اﻧﺘﺸﺎر‬ (entešar), (omumyat)
Publizitätsprinzip (N.) ‫اﺻﻮل اﻧﺘﺸﺎرات‬ (osul-e entešarat)
Puff (M.) ‫ﻓﺎﺣﺸﻪ ﺧﺎﻧﻪ‬ (faheše khane)
Punkt (M.) ‫ ﻣﻮﺿﻮع‬،‫ﻧﻘﻄﻪ‬ (noqte), (mozu‛)
Punktation (F.) ‫ﻧﻘﻄﻪ ﮔﺬارﯼ‬ (noqteh gozari)
punktieren ‫ﻧﻘﻄﻪ ﮔﺬارﯼ ﮐﺮدن‬ (noqteh gozari kardan)
Putativgefahr (F.) ‫ﺧﻄﺮ ﻏﻴﺮﻗﺎﺑﻞ اﺟﺘﻨﺎب‬ (khatar-e qeyer qabel-e
284 Deutsch-Persisch

ejtenab)
Putativnotstand (M.) ‫اﺿﻄﺮارﻓﺮﺿﯽ‬ (ezterar farzi)
Putativnotwehr (F.) ‫دﻓﺎع اﺿﻄﺮارﯼ ﻓﺮﺿﯽ‬ (defa‛-e ezterary farzi)
Putsch (M.) ‫ﮐﻮدﺗﺎ‬ (kute-ta)
putschen ‫ﮐﻮدﺗﺎ ﮐﺮدن‬ (kute-ta kardan)

Qualifikation (F.) (Aus- ،‫ ﻗﺎﺑﻠﻴﺖ ﮐﺎرﯼ‬،‫ﻣﻬﺎرت‬ (maharat), (qabeliyat-e


bildung) ‫ﺷﺎﻳﺴﺘﮕﯽ‬ kari), (šayestagi)
‫ دورﻩ‬،‫ واﺟﺪ ﺷﺮاﻳﻂ‬،‫ﻣﺎهﺮ‬ (maher), (wajede šaray-
qualifiziert ‫دﻳﺪﻩ‬ et), (dooreh dideh)
qualifizierte Mehrheit (aksariyat-e maher)
(F.) ‫اﮐﺜﺮﻳﺖ ﻣﺎهﺮ‬
qualifizierte Straftat (F.) ‫( ﺟﺮم ﺣﺮﻓﻪ اﯼ‬jorm-e herfeiy)
qualifizierter Versuch (eqdam-e takhasosi)
(M.) ‫اﻗﺪام ﺗﺨﺼﺼﯽ‬
Qualität (F.) ‫ ﻣﺮﻋﻮﺑﻴﺖ‬،‫( ﮐﻴﻔﻴﺖ‬kayfiat), (marqubiyat)
(yek čaharom-e sal),
Quartal (N.) ‫ ﺳﻪ ﻣﺎهﻪ‬،‫( ﻳﮏ ﭼﻬﺎرم ﺳﺎل‬seh-mahe)
(taqiban), (zaheran), (dar
quasi (Partik.) ‫ درﺣﻘﻴﻘﺖ‬،‫ ﻇﺎهﺮا‬،‫ ﺗﻘﺮﻳﺒﺎ‬haqiqat)
Quasidelikt (N.) ‫( ﺷﺒﻪ ﺟﺮم‬šebh- jorm)
Quasikontrakt (M.) ‫( ﺷﺒﻪ ﻗﺮارداد‬šebhe qar-rar-dad)
(pasokh-e zaheran man-
quasinegatorisch ‫ ﭘﺎﺳﺦ ﻇﺎهﺮا ﻣﻨﻔﯽ‬fi)
Quasisachgerichtsbar- (qalamroo-e qasaiy-e
keit (F.) ‫ﻗﻠﻤﺮو ﻗﻀﺎﻳﯽ ﺷﺒﻪ اﺷﻴﺎء‬ šbhe ašya‛)
Quasisteuer (F.) ‫ﺷﺒﻪ ﻣﺎﻟﻴﺎت‬ (šbh-e maliat)
quasivertraglich ‫ﻇﺎهﺮا ﻗﺎﺑﻞ ﺗﺤﻤﻞ‬ (zaheran qabe-e tahamol)
Quästur (F.) ‫دﻓﺘﺮﺧﺰاﻧﻪ دارﯼ‬ (daftar-e khazane dari)
(ma‛khaz), (monba‛),
Quelle (F.) ‫ ﺳﺮﭼﺸﻤﻪ‬،‫ ﻣﻨﺒﻊ‬،‫ﻣﺄﺧﺬ‬ (sarčešm‛)
Quellensteuer (F.) ‫ﻣﺎﻟﻴﺎت ﺑﺮ ﺛﺮوت‬ (maliat bar serwat)
(mozahem), (neza‛ ko-
Querulant (M.) (‫ ﻧﺰاع ﮐﻨﻨﺪﻩ )ﻣﺮد‬،‫ﻣﺰاﺣﻢ‬ nande)
Querulantin (F.) (‫ ﻧﺰاع ﮐﻨﻨﺪﻩ )زن‬،‫ﻣﺰاﺣﻢ‬ (mozahem), (neza‛ ko-
Deutsch-Persisch 285

nande)
(mozahemat-e dadgah),
Querulanz (F.) ‫ ﻣﺸﮑﻞ زا‬،‫ﻣﺰاﺣﻤﺖ دادﮔﺎﻩ‬ (moškel-za)
‫ ﻣﺸﮑﻞ درﺳﺖ‬،‫ﻏﺮﻏﺮ ﮐﺮدن‬ (qoor qoor kardan),
querulieren ‫ﮐﺮدن‬ (moškel dorost kardan)
quittieren ‫رﺳﻴﺪ دادن‬ (rasid dadan)
Quittung (F.) ‫رﺳﻴﺪ‬ (rasid)
Quorum (N.) ‫ﺣﺪ ﻧﺼﺎب‬ (had-e nesab)
Quote (F.) ‫ﺳﻬﻤﻴﻪ‬ (sahmi-ye)
Quotenaktie ‫ﺑﻮرس اﺳﻤﯽ‬ (bure esmi)
Quotenvorrecht (N.) ‫ﺣﻖ دارﻧﺪﻩ ﺑﻴﻤﻪ‬ (haq-e darandeh biemeh)
‫ ﺳﻬﻢ ﺑﻨﺪﯼ‬،‫ﻧﺮخ ﮔﺬاﺷﺘﻦ‬ (nekh gozaštan), (sahm
quotieren ‫ﮐﺮدن‬ bandi kardan)
Quotierung (F.) ‫ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺳﻬﻢ‬ (ta‛een sahm)

Rabatt (M.) ‫ ﺗﺨﻔﻴﻒ‬،‫ارﻓﺎق‬ (erfaql), (takhfif)


Rache (F.) ‫اﻧﺘﻘﺎم‬ (enteqam)
rächen ‫اﻧﺘﻘﺎم ﮔﺮﻓﺘﻦ‬ (enteqam gereftan)
Rad (N.) ‫ﭼﺮخ‬ (čarkh)
‫ ﺳﺮدﺳﺘﻪ‬،‫دوﭼﺮﺧﻪ ﺳﻮار‬ (do-čarkheh-sawar), (sar
Rädelsführer (M.) (‫ﺷﺒﮑﻪ ﺗﺒﻬﮑﺎران )ﻣﺮد‬ daste šabake tabahkaran)
‫ ﺳﺮدﺳﺘﻪ‬،‫دوﭼﺮﺧﻪ ﺳﻮار‬ (do-čarkheh-sawar), (sar
Rädelsführerin (F.) (‫ﺷﺒﮑﻪ ﺗﺒﻬﮑﺎران )زن‬ daste šabake tabahkaran)
rädern ‫دوﭼﺮﺧﻪ ﺳﻮارﯼ‬ (do-čarkhe-sawari)
radikal ‫ رﻳﺸﻪ اﯼ‬،‫اﻓﺮاﻃﯽ‬ (efrati), (rišeiy)
Radikalismus (M.) ‫اﻓﺮاد ﮔﺮاﻳﯽ‬ (efrat-garaiy)
Rahmen (M.) ‫ﭼﻬﺎرﭼﻮب‬ (čahar-čub)
Rahmengesetzgebung ‫ ﭼﻬﺎرﭼﻮب‬،‫ﻗﺎﻧﻮﻧﮕﺬارﯼ‬ (qanungozari), (čahar-
(F.) ‫ﻗﺎﻧﻮﻧﮕﺬارﯼ‬ čub-e qanungozaril)
Rahmenkompetenz (F.) ‫ﺻﻼﺣﻴﺖ ﻗﺎﻧﻮﮔﺬارﯼ‬ (salahiyat-e qanungozari)
‫ﺳﺎﻳﺮﻗﻮاﻧﻴﻦ ﻣﺪﻧﯽ ﮐﻪ‬ (sayer-e qawanin-e ma-
‫ﭼﻬﺎرﭼﻮب ﺁن ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻌﻴﻴﻦ‬ dani ke čahar-čub an
Rahmenrecht (N.) ‫ﺷﻮد‬ bayad ta‛een šawad)
Rahmenvorschrift (F.) ‫ﭼﻬﺎرﭼﻮب ﻣﻘﺮرات‬ (čahar-čub-e moqar-rat)
286 Deutsch-Persisch

Rakete (F.) ‫ راﮐﺖ‬،‫( ﻣﻮﺷﮏ‬moošak), (raket)


‫ ﺟﻨﺠﺎل راﻩ‬،‫( ﺑﻠﻮا ﺑﭙﺎﮐﺮدن‬bawa bepa kardan),
randalieren ‫( اﻧﺪاﺧﺘﻦ‬janjal rah-andakhtan)
(martebe), (rotbeh), (da-
Rang (M.) ‫ درﺟﻪ‬،‫ رﺗﺒﻪ‬،‫ﻣﺮﺗﺒﻪ‬ rajeh)
Rangänderung (F.) ‫ﺗﻐﻴﻴﺮ اوﻟﻮﻳﺖ‬ (taqire olawiyat)
‫ ﺳﻠﺴﻠﻪ‬،‫ﺗﺮﺗﻴﺐ اوﻟﻮﻳﺖ‬ (tartib-e olawiyat), (selse-
Rangordnung (F.) ‫ﻣﺮاﺗﺐ‬ leh marateb)
Rangverhältnis (N.) ‫اوﻟﻮﻳﺖ‬ (olawiyat)
(qeyd-e olawaiyat),
Rangvorbehalt (M.) ‫ ﻗﻴﺪ ﺗﻘﺪم‬،‫ﻗﻴﺪ اوﻟﻮﻳﺖ‬ (qeyd-e taqadom)
Rank (M.) ‫ دﺳﻴﺴﻪ‬،‫ﻓﺘﻨﻪ‬ (fetne), (dasise)
Rapport (M.) ‫ﮔﺰارش‬ (gozareš)
Rasist (M.) ‫ﻧﮋاد ﭘﺮﺳﺖ‬ (nežad-parast)
Räson (F.) ‫دﻟﻴﻞ‬ (dalil)
Rasse (F.) ‫ دودﻣﺎن‬،‫ﻧﮋاد‬ (nežad), (doodman)
Rassendiskriminierung (tab‛z-e nežadi)
(F.) ‫ﺗﺒﻌﻴﺾ ﻧﮋادﯼ‬
Rassenschande (F.) ‫ﺗﻮهﻴﻦ ﺑﻪ ﻧﮋاد‬ (tohin be nežad)
rassisch ‫ﻧﮋادﯼ‬ (nežadi)
Rassismus (M.) ‫ﺗﻌﺼﺐ ﻧﮋادﯼ‬ (ta‛sob-e nežadi)
rassistisch ‫ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ ﻧﮋاد‬ (marbut be nežad)
Raster (N.) ‫ ﻧﻘﺶ‬،‫اﻟﮕﻮ‬ (olgoo), (nakhš)
‫ﺟﺴﺘﺠﻮﯼ اﻓﺮاد ازﻃﺮﻳﻖ‬ (jostojuy-e afrad az tariy-
Rasterfahndung (F.) ‫اﺑﺰارهﺎﯼ اﻟﮑﺘﺮوﻧﻴﮑﯽ‬ qe abzar-e elektroniki)
Rat (M.) ‫ ﻧﺼﻴﺤﺖ‬،‫ﭘﻨﺪ‬ (pand), (nasihat)
Rate (F.) ‫ﻗﺴﻂ‬ (qest)
Ratengeschäft (N.) ‫ﻣﻌﺎﻣﻠﻪ ﻗﺴﻄﯽ‬ (ma‛mle qesti)
Ratenkauf (M.) ‫ﺧﺮﻳﺪ ﻗﺴﻄﯽ‬ (kharid-e qesti)
Ratenzahlung (F.) ‫ﭘﺮداﺧﺖ ﻗﺴﻄﯽ‬ (pardakht-e qesti)
(hokumat-e šoraiy dar
Räterepublik (F.) ‫ﺣﮑﻮﻣﺖ ﺷﻮراﻳﯽ در ﻗﺪﻳﻢ‬ qadim)
Raterteilung (F.) ‫ﻗﺴﻂ ﺑﻨﺪﯼ‬ (qest bandi)
Rathaus (N.) ‫ﺷﻬﺮدارﯼ‬ (šahr-dari)
(hezabe aksariyat dar
Rathauspartei (F.) ‫ﺣﺰب اﮐﺜﺮﻳﺖ در ﺷﻬﺮدارﯼ‬ šahr-dari)
Ratifikation (F.) ‫ ﺗﺼﺪﻳﻖ‬،‫ﺗﺼﻮﻳﺐ‬ (taswib), (tasdiq)
ratifizieren ‫ﺗﺼﻮﻳﺐ ﮐﺮدن‬ (taswib kardan)
ratio (F.) (lat.) (Vernuft) ‫ دﻟﻴﻞ‬،‫ﻣﻨﻄﻘﯽ‬ (manteqi), (dalil)
Deutsch-Persisch 287

Raub (M.) ‫ راهﺰن‬،‫ ﻏﺎزت‬،‫دزد‬ (dozd), (qarat), (rahzan)


rauben ‫دزدﯼ ﮐﺮدن‬ (dozdi kardan)
Räuber (M.) (‫ ﻳﻐﻤﺎﮔﺮ )ﻣﺮد‬،‫راهﺰن‬ (rahzan), (yaqmagar)
Räuberin (F.) (‫ ﻳﻐﻤﺎﮔﺮ )زن‬،‫راهﺰن‬ (rahzan), (yaqmagar)
räuberisch ‫دزداﻧﻪ‬ (dozdane)
räuberische Erpressung (bezoor-setani)
(F.) ‫ﺑﺰور ﺳﺘﺎﻧﯽ‬
räuberischer Diebstahl (dozdi ba zoor)
(M.) ‫دزدﯼ ﺑﺎ زور‬
Raubmord (M.) ‫ﻗﺘﻞ و ﻏﺎرت‬ (qatl o qarat)
Raubmörder (M.) (‫ﻏﺎرﺗﮕﺮ ﻗﺎﺗﻞ )ﻣﺮد‬ (qarat-gar qatel)
Raubmörderin (F.) (‫ﻏﺎرﺗﮕﺮ ﻗﺎﺗﻞ )زن‬ (qarat-gar qatel)
Raubüberfall (M.) ‫دزدﯼ ﺑﺎ اﺳﻠﺤﻪ‬ (dozdi ba aslehe)
Rauch (M.) ‫دود‬ (dood)
rauchen ‫ﺳﻴﮕﺎرﮐﺸﻴﺪن‬ (sigar kašidan)
(este‛mal-e dokhaniyat
Rauchverbot (N.) ‫اﺳﺘﻌﻤﺎل دﺧﺎﻧﻴﺎت ﻣﻤﻨﻮع‬ mamn‛)
(setiz kardan), (herasani-
raufen ‫ هﺮاﺳﺎﻧﻴﺪن‬،‫ﺳﺘﻴﺰﮐﺮدن‬ dan)
Raufhandel (M.) ‫ ﻏﻮﻏﺎ‬،‫ﻧﺰاع‬ (neza‛), (qooqa)
Raum (M.) ‫ ﻓﻀﺎ‬،‫اﻃﺎق‬ (otaq), (faza)
(takhli-ye kardan), (khali
räumen ‫ ﺧﺎﻟﯽ ﮐﺮدن‬،‫ﺗﺨﻠﻴﻪ ﮐﺮدن‬ kardan)
Raumordnung (F.) ‫ﻣﻘﺮرات ﺟﺎﻣﻊ‬ (moqar-rat-e jame‛)
Raumplanung (F.) ‫ﻃﺮح ﻣﻨﻄﻘﻪ اﯼ‬ (tarh-e mantaqe-iy)
Räumung (F.) ‫ﺗﺨﻠﻴﻪ‬ (takhli-ye)
‫ ﺷﮑﺎﻳﺖ‬،‫دادﺧﻮاﺳﺖ ﺗﺨﻠﻴﻪ‬ (dadkhast-e takhliy-e),
Räumungsklage (F.) ‫ﺑﺮاﯼ ﺗﺨﻠﻴﻪ‬ (šekayat barye takhli-ye)
Räumungsverkauf (M.) ‫ﺣﺮاّج ﮐﻠﯽ‬ (harraj-e kolli)
Rausch (M.) ‫ ﺳﮑﺮ‬،‫ ﻣﺴﺘﯽ‬،‫ﻧﺸﺌﻪ‬ (naše‛), (masti), (sekr)
Rauschgift (N.) ‫ﻣﻮاد ﻣﺨﺪر‬ (mawad-e mokhader)
Rauschtat (F.) ‫ﺟﺮم ﻣﺴﺘﯽ‬ (jorm-e masti)
Razzia (F.) ‫اﻗﺪام ﺳﺮﻳﻊ ﭘﻠﻴﺲ‬ (eqdam-e sari‛ police)
reagieren ‫واﮐﻨﺶ ﻧﺸﺎن دادن‬ (wakoneš nešan dadan)
Reaktion (F.) ‫واﮐﻨﺶ‬ (wakoneš)
reaktionär ‫ارﺗﺠﺎﻋﯽ‬ (erteja‛iy)
Reaktionär (M.) (‫ واﭘﺲ ﮔﺮا )ﻣﺮد‬،‫ﻣﺮﺗﺠﻊ‬ (mortaje‛), (wapas-gara)
Reaktionärin (F.) (‫ واﭘﺲ ﮔﺮا )زن‬،‫ﻣﺮﺗﺠﻊ‬ (mortaje‛), (wapas-gara)
Reaktionszeit (F.) ‫زﻣﺎن واﮐﻨﺶ‬ (zaman-e wakoneš)
288 Deutsch-Persisch

real ‫ ﻋﻴﻨﯽ‬،‫( ﺣﻘﻴﻘﯽ‬haqiqyi), (a‛ni)


(a‛male a‛yni), (fe‛le phy-
‫ ﻓﻌﻞ ﻓﻴﺰﻳﮑﯽ‬،‫ اﻋﻤﺎل ﻋﻴﻨﯽ‬sikiy ke t‛qib-e qazaiy
Realakt (M.) ‫ ﮐﻪ ﺗﻌﻘﻴﺐ ﻗﻀﺎﻳﯽ دارد‬darad)
(safeh-e sabt-e asnad
Realfolium (N.) ‫ ﺻﻔﺤﻪ ﺛﺒﺖ اﺳﻨﺎد اﻣﻼﮎ‬amlak)
(mantaq-e bar asas-e
Realgemeinde (F.) ‫ﻣﻨﻄﻘﻪ ﺑﺮاﺳﺎس ﻣﺎﻟﮑﻴﺖ‬ malekiyat)
‫ﺗﻮهﻴﻦ ﺑﺎ ﻧﺸﺎن دادن اﻧﮕﺸﺖ‬ (tohin ba nešan-dadan-e
Realinjurie (F.) ‫وﺳﻂ دﺳﺖ‬ angošt-e wasat-e dast)
Realkonkurrenz (F.) ‫اﮐﺜﺮﻳﺖ ﻋﻤﻠﯽ‬ (aksariyat-e a‛mali)
Realkontrakt (M.) ‫ﻓﺮارداد ﺣﻘﻴﻘﯽ‬ (gar-rar-dad-e haqiqi)
Realkredit (M.) ‫وام ﺑﺎ ﺗﻀﻤﻴﻦ ﺟﻨﺴﯽ‬ (waam ba tazmin-e jensi)
(bedehi-e darande-e
Reallast (F.) ‫ﺑﺪهﯽ دارﻧﺪﻩ ﻣﻠﮏ‬ melk)
(huquq dar rabete ba
Realrecht (N.) ‫ﺣﻘﻮق در راﺑﻄﻪ ﺑﺎ داراﻳﯽ‬ daraiy)
Realschule (F.= ‫ﻣﺪرﺳﻪ ﻣﺘﻮﺳﻄﻪ‬ (madrase motawaseteh)
(etehad bar asas-e qa-
Realunion (F.) ‫اﺗﺤﺎد ﺑﺮ اﺳﺎس ﻗﺎﻧﻮن اﺳﺎﺳﯽ‬ nun-e assai)
(qa-rar-dad ba tabadel
Realvertrag (M.) ‫ﻗﺮارداد ﺑﺎ ﺗﺒﺎدل ﺟﻨﺲ‬ jens)
Rebell (M.) (‫ﻳﺎﻏﯽ )ﻣﺮد‬ (yaqi)
rebellieren ‫ﻋﺼﻴﺎن ﮐﺮدن‬ (o‛syan)
Rebellin (F.) (‫ﻳﺎﻏﯽ )زن‬ (yaqi)
Rebellion (F.) ‫ﻣﺘﻤﺮد‬ (motamared)
،‫ ﻣﺤﺎﺳﺒﻪ‬،‫ﻣﻘﺎﺑﻠﻪ ﺑﻤﺜﻞ‬ (moqableh be-mesl),
Rechenschaft (F.) ‫ﻣﺴﺌﻮﻟﻴﺖ‬ (mahasebe), (masu‛liyat)
Rechenschaftslegung (be-mojeb-e hesab)
(F.) ‫ﺑﻤﻮﺟﺐ ﺣﺴﺎب‬
(ejbar dar era‛e-e
Rechenschaftslegungs- ‫اﺟﺒﺎردر اراﺋﻪ ﻣﺴﺘﻨﺪات‬ mostandate daraiy-e
pflicht (F.) ‫داراﻳﯽ زﻣﺎن ﺗﺼﺪﯼ‬ zamane tasadi)
rechnen ‫ﺣﺴﺎب ﮐﺮدن‬ (hesab kardan)
Rechnung (F.) ‫ﺻﻮرت ﺣﺴﺎب‬ (surat hesab)
Rechnungshof (M.) ‫دﻳﻮان ﻣﺤﺎﺳﺒﺎت‬ (diwan-e mahasebat)
Rechnungsjahr (N.) ‫ﺳﺎل ﻣﺎﻟﯽ‬ (sal-e mali)
‫اراﺋﻪ ﻧﺤﻮﻩ ﺑﻴﻼن ﺣﺴﺎب‬ (era‛e-e nahwe-e bilane
Rechnungslegung (F.) ‫واﺣﺪ اﻗﺘﺼﺎدﯼ‬ hesabe wahede eqtesadi)
Rechnungsprüfer (M.) (‫ﺑﺎزرس ﻣﺎﻟﯽ )ﻣﺮد‬ (bazras-e mali)
Deutsch-Persisch 289

Rechnungsprüferin (F.) (‫( ﺑﺎزرس ﻣﺎﻟﯽ )زن‬bazras-e mali)


(hesab-rasi), (bazrasy-e
Rechnungsprüfung (F.) ‫ ﺑﺎزرﺳﯽ ﻣﺎﻟﯽ‬،‫ﺣﺴﺎﺑﺮﺳﯽ‬ mali)
Recht (N.) ‫ ﻋﻠﻢ ﺣﻘﻮق‬،‫ﺣﻖ‬ (haq), (a‛lme huquq)
Recht (N.) am eigenen (haq-e khosusi)
Bild ‫ﺣﻖ ﺧﺼﻮﺻﯽ‬
Recht (N.) am einge- (haq-e edereh-e senf ba
richteten und ausgeübten ‫ﺣﻖ ادارﻩ ﺻﻨﻒ ﺑﺎ ﺗﺨﺼﺺ‬ takhasos-e marbuteh)
Gewerbebetrieb ‫ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ‬
Recht (N.) nach com- (huquq-e madani)
mon law (Recht nach
common law im anglo- ‫ﺣﻘﻮق ﻣﺪﻧﯽ )درﺳﻴﺴﺘﻢ‬
amerikanischen Recht) (‫ﻗﻀﺎﺋﯽ اﻧﮕﻠﻴﺲ و ﺁﻣﺮﻳﮑﺎ‬
Recht (N.) nach equity (haq-e estefadeh az tasa-
(Recht nach equity im ‫ﺣﻖ اﺳﺘﻔﺎدﻩ ازﺗﺴﺎوﯼ ﺣﻘﻮق‬ wi-e huquq)
angloamerikanischen ‫)درﺳﻴﺴﺘﻢ ﻗﻀﺎﺋﯽ اﻧﮕﻠﻴﺲ و‬
Recht) (‫ﺁﻣﺮﻳﮑﺎ‬
‫ اﺛﺒﺎت ﺑﯽ‬،‫( ﺗﻮﺟﻴﻪ ﮐﺮدن‬tojieh kardan), (esabet
rechtfertigen ‫ ﮔﻨﺎهﯽ ﮐﺮدن‬be-gonahi kardan)
(tojeih), (esbat-e be-
Rechtfertigung (F.) ‫ اﺛﺒﺎت ﺑﯽ ﮔﻨﺎهﯽ‬،‫ﺗﻮﺟﻴﻪ‬ gonahi)
Rechtfertigungselement (abzar-e esbat-e be-
(N.) ‫اﺑﺰار اﺛﺒﺎت ﺑﯽ ﮔﻨﺎهﯽ‬ gonahi)
Rechtfertigungsgrund (dalil-e esbat-e be-
(M.) ‫دﻟﻴﻞ اﺛﺒﺎت ﺑﯽ ﮔﻨﺎهﯽ‬ gonahi)
rechtlich ‫ ﺣﻘﻮﻗﯽ‬، ‫ ﺷﺮﻋﯽ‬،‫ﻗﺎﻧﻮﻧﯽ‬ (qanuni); (šariy), (huquqi)
rechtliche Einwendung (e‛teraz be-salahiyat-e
(F.) ‫اﻋﺘﺮاض ﺑﺼﻼﺣﻴﺖ دادﮔﺎﻩ‬ dadgah)
(haq-e tazalom), (haq-e
rechtliches Gehör (N.) ‫ ﺣﻖ دادرﺳﯽ‬،‫ﺣﻖ ﺗﻈﻠﻢ‬ dadrasi))
(bedoon-e haq), (mah-
‫ ﻣﺤﺮوم از ﺣﻤﺎﻳﺖ‬،‫ﺑﺪون ﺣﻖ‬ room az hemayat-e qa-
rechtlos ‫ﻗﺎﻧﻮن‬ nun)
Rechtlosigkeit (F.) ‫ ﺑﯽ ﻋﺪاﻟﺘﯽ‬،‫ﺑﯽ ﻗﺎﻧﻮﻧﯽ‬ (be-qanuni), (be-e‛dalati)
rechtmäßig ‫ﻗﺎﻧﻮﻧﯽ‬ (qanuni)
Rechtmäßigkeit (F.) ‫ﻣﺸﺮوﻋﻴﺖ‬ (mašru‛yat)
Rechtsakt (M.) ‫ﻣﻨﺎﺳﺐ ﻗﺎﻧﻮن‬ (sonasebe qanun)
Rechtsakte (F.) der Eu-
ropäischen Gemein- (qanun-e huquq-e jam‛e
schaften ‫ ﻗﺎﻧﻮن ﺣﻘﻮق ﺟﺎﻣﻌﻪ اروﭘﺎ‬eurupa)
Rechtsakzeptanz (F.) ‫( ﻣﻘﺒﻮﻟﻴﺖ ﻗﺎﻧﻮن‬maqbuliat-e qanun)
290 Deutsch-Persisch

(qeyas-e huquqi), (mo-


Rechtsanalogie (F.) ‫ ﻣﻘﺎﻳﺴﻪ ﻗﻮاﻧﻴﻦ‬،‫ﻗﻴﺎس ﺣﻘﻮﻗﯽ‬ qayese qawanin)
‫ ﻣﻄﺎﻟﻴﻪ‬،‫ادﻋﺎﯼ ﺣﻘﻮﻗﯽ‬ (eda‛ye huquqi), (mo-
Rechtsanspruch (M.) ‫ﺣﻘﻮﻗﯽ‬ talebe huquqi)
Rechtsanwalt (M.) (‫وﮐﻴﻞ دادﮔﺴﺘﺮﯼ )ﻣﺮد‬ (wakil-e dadgostari)
Rechtsanwältin (F.) (‫وﮐﻴﻞ دادﮔﺴﺘﺮﯼ )زن‬ (wakil-e dadgostari)
Rechtsanwaltsfachange- ‫ﮐﺎرﻣﻨﺪ ﻣﺘﺨﺼﺺ وﮐﻴﻞ داد‬ (karmand-e motakhases-
stellte (F.) (‫ﮔﺴﺘﺮﯼ )زن‬ e wakil-e dad-gostary)
Rechtsanwaltsfachange- ‫ﮐﺎرﻣﻨﺪ ﻣﺠﺮب وﮐﻴﻞ داد‬ (karmand-e mojarab-e
stellter (M.) (‫ﮔﺴﺘﺮﯼ )ﻣﺮد‬ wakil-e dad-gostari)
Rechtsanwaltsgebühr ‫ اﺟﺮت وﮐﻴﻞ‬،‫ﺣﻖ اﻟﻮﮐﺎﻟﻪ‬ (haq-ol-wekale), (ojrat
(F.) ‫دادﮔﺴﺘﺮﯼ‬ wakil-e dadgostari)
Rechtsanwaltsgehilfe ‫ﮐﺎرﻣﻨﺪ ﻣﺠﺮب وﮐﻴﻞ داد‬ (karmand-e mojarab-e
(M.) (‫ﮔﺴﺘﺮﯼ )ﻣﺮد‬ wakil-e dadgostari)
Rechtsanwaltsgehilfin ‫ﮐﺎرﻣﻨﺪ ﻣﺠﺮب وﮐﻴﻞ داد‬ (karmand-e mojarab-e
(F.) (‫ﮔﺴﺘﺮﯼ )زن‬ wakil-e dadgostari)
،‫اﺟﺮا و اﻋﻤﺎل ﺣﻘﻮق‬ (ejra va e‛male huquq),
Rechtsanwendung (F.) ‫ﮐﺎرﺑﺮد ﻗﺎﻧﻮن‬ (kar-bord-e qanun)
Rechtsaufsicht (F.) ‫ﻧﻈﺎرت ﻗﺎﻧﻮﻧﯽ‬ (nezarat-e qanuni)
‫ ﮐﻤﻴﺘﻪ‬،‫ﮐﻤﻴﺴﻴﻮن ﺣﻘﻮﻗﯽ‬ (kommision-e huquqi),
Rechtsausschuss (M.) ‫ﻗﻀﺎﻳﯽ‬ (kommite qazaiy)
(e‛mal-e haq), (estefade
Rechtsausübung (F.) ‫ اﺳﺘﻔﺎدﻩ ازﻗﺎﻧﻮن‬،‫اﻋﻤﺎل ﺣﻖ‬ az qanun)
Rechtsbegriff (M.) ‫اﺻﻄﻼح ﺣﻘﻮﻗﯽ‬ (estelah-e huquqi)
Rechtsbehelf (M.) (‫ﻣﻮاد ﻗﺎﻧﻮﻧﯽ )دراﻃﺮﻳﺶ‬ (mawad-e qanuni)
Rechtsbehelfsbelehrung (tazakor-e huquq-e qa-
(F.) ‫ﺗﺬﮐﺮ ﺣﻘﻮق ﻗﺎﻧﻮﻧﯽ‬ nuni)
‫ ﺣﺎﻣﯽ ﺣﻘﻮﻗﯽ‬،‫ﻣﺸﺎورﺣﻘﻮﻗﯽ‬ (mošawer-e huquqi),
Rechtsbeistand (M.) (‫)ﻣﺮد‬ (hami-e huquqi)
‫ ﺣﺎﻣﯽ‬،‫ﻣﺸﺎور ﺣﻘﻮﻗﯽ‬ (mošawer-e huquqi),
Rechtsbeiständin (F.) (‫ﺣﻘﻮﻗﯽ )زن‬ (hami-e huquqi)
‫ راﻳﺰن‬،‫ﻣﺸﺎور ﺣﻘﻮﻗﯽ‬ (mošawere huquqi),
Rechtsberater (M.) (‫ﻗﻀﺎﻳﯽ )ﻣﺮد‬ (rayzan-e qazaiy)
‫ راﻳﺰن‬،‫ﻣﺸﺎور ﺣﻘﻮﻗﯽ‬ (mošawere huquqi),
Rechtsberaterin (F.) (‫ﻗﻀﺎﻳﯽ )زن‬ (rayzan-e qazaiy)
‫ راﻳﺰﻧﯽ‬،‫ﻣﺸﺎورﻩ ﺣﻘﻮﻗﯽ‬ (mošawere-e huquqi),
Rechtsberatung (F.) ‫ﺣﻘﻮﻗﯽ‬ (rayzani-e huquqi)
(osul-e hokumat-e qanu-
Rechtsbereinigung (F.) ‫اﺻﻮل ﺣﮑﻮﻣﺖ ﻗﺎﻧﻮﻧﯽ‬ ni)
Deutsch-Persisch 291

Rechtsbeschwerde (F.) ‫( ﺷﮑﺎﻳﺖ ﺣﻘﻮﻗﯽ‬šekayat-e huquqi)


Rechtsbesitz (M.) ‫ ﺻﺎﺣﺐ ﺣﻖ‬،‫( ﻣﺤﻖ‬moheqq), (saheb-e haq)
(enheraf-e huquqi), (ta-
‫ ﺗﺠﺎوز از‬،‫ اﻧﺤﺮاف ﺣﻘﻮﻗﯽ‬jawoz az mogar-rat-e
Rechtsbeugung (F.) ‫ ﻣﻘﺮرات ﻗﺎﻧﻮﻧﯽ‬huqugi)
(hokm-e toqif), (taslim
Rechtsbindung (F.) ‫ ﺗﺴﻠﻴﻢ ﺑﻪ ﺣﮑﻢ‬،‫ﺣﮑﻢ ﺗﻮﻗﻴﻒ‬ be hokm)
Rechtsbindungswille (mowafeqat ba hokme
(M.) ‫ﻣﻮاﻓﻘﺖ ﺑﺎ ﺣﮑﻢ ﺗﻮﻗﻴﻒ‬ toqif)
Rechtsblindheit (F.) ‫ﺑﯽ اﻃﻼﻋﯽ ازﻗﺎﻧﻮن‬ (bi etela‛iy az qanun)
Rechtsdogmatik (F.) ‫ﺣﮑﻢ ﻗﻄﻌﯽ‬ (hokme qat‛iy)
Rechtseinheit (F.) ‫ﻳﮑﺴﺎﻧﯽ ﻗﺎﻧﻮن‬ (yeksani-e qanun)
Rechtsentscheid (M.) ‫ﺗﺼﻤﻴﻢ ﻗﺎﻧﻮﻧﯽ‬ (tasmim-e qanuni)
(ektesab-e haq), (tahsiele
Rechtserwerb (M.) ‫ ﺗﺤﺼﻴﻞ ﺣﻖ‬،‫اﮐﺘﺴﺎب ﺣﻖ‬ haq)
Rechtsetzung (F.) ‫وﺿﻊ ﻗﺎﻧﻮن‬ (waz‛ qanun)
(daraye salahiyat-e huqu-
rechtsfähig ‫داراﯼ ﺻﻼﺣﻴﺖ ﺣﻘﻮﻗﯽ‬ qi)
rechtsfähiger Verein (etehadiy-e ba ahliyat-e
(M.) ‫اﺗﺤﺎدﻳﻪ ﺑﺎ اهﻠﻴﺖ ﺣﻘﻮﻗﯽ‬ huquqi)
Rechtsfähigkeit (F.) ‫اهﻠﻴﺖ ﺣﻘﻮﻗﯽ‬ (ahliyat-e huquqi)
(pey-amad-e qanuni),
Rechtsfolge (F.) ‫ اﺛﺮ ﻗﺎﻧﻮﻧﯽ‬، ‫ﭘﯽ ﺁﻣﺪ ﻗﺎﻧﻮﻧﯽ‬ (asar-e qanuni)
(eštebah dar asar-e taqib-
Rechtsfolgenirrtum (M.) ‫اﺷﺘﺒﺎﻩ دراﺛﺮﺗﻌﻘﻴﺐ ﻗﺎﻧﻮﻧﯽ‬ e qanuni)
(peyrowi az peygard-e
Rechtsfolgewille (M.) ‫ﭘﻴﺮوﯼ ازﭘﻴﮕﺮد ﻗﺎﻧﻮن‬ qanun)
‫ ﺗﮑﺎﻣﻞ‬،‫ﮐﺎرﺁﻣﻮزﯼ ﻗﻀﺎﻳﯽ‬ (kar-amuz-e qazaiy),
Rechtsfortbildung (F.) ‫ﺣﻘﻮﻗﯽ‬ (takamol-e huqugi)
Rechtsgang (M.) ‫راهﻬﺎﯼ ﻗﺎﻧﻮﻧﯽ‬ (rah-hay-e qanuni)
‫ رﺷﺘﻪ هﺎﯼ‬،‫ﻣﺴﺌﻠﻪ ﺣﻘﻮﻗﯽ‬ (mas‛l-e hugugi), (rešte
Rechtsgebiet (N.) ‫ﻗﻀﺎﻳﯽ‬ hay-e qazaiy)
Rechtsgeschäft (N.) ‫ﻣﻌﺎﻣﻠﻪ ﻗﺎﻧﻮﻧﯽ‬ (ma‛mel-e qanuni)
(marbut be omur-e
rechtsgeschäftlich ‫ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ اﻣﻮرﻗﻀﺎﻳﯽ‬ qazaiy)
rechtsgeschäftliches (tanasob-e jorm ba
Schuldverhältnis (N.) ‫ﺗﻨﺎﺳﺐ ﺟﺮم ﺑﺎ ﻋﻤﻞ ﺣﻘﻮﻗﯽ‬ a‛mal-e huqugi)
rechtsgeschäftsähnliche ‫ﺑﺮﺧﻮرد در راﺳﺘﺎﯼ ﺷﺒﻪ‬ (bar khord dar rastay-e
Handlung (F.) ‫ﻋﻤﻞ ﺣﻘﻮﻗﯽ‬ šebe-e a‛mal-e huqugi)
Rechtsgeschichte (F.) ‫ﺗﺎرﻳﺦ ﺣﻘﻮق‬ (tarikh-e huquq)
Rechtsgrund (M.) ‫دﻟﻴﻞ ﻗﺎﻧﻮﻧﯽ‬ (dalil-e qanuni)
292 Deutsch-Persisch

(osul-e huqugi), (sabab-e


Rechtsgrundsatz (M.) ‫ ﺳﺒﺐ ﺣﻘﻮﻗﯽ‬،‫اﺻﻮل ﺣﻘﻮﻗﯽ‬ huqugi)
Rechtsgut (N.) ‫ﺣﻖ ذاﺗﯽ ﻳﺎ ﻃﺒﻴﻌﯽ‬ (haqe zati ya tabi‛iy)
Rechtsgutachten (N.) ‫اﻇﻬﺎرﻧﻈﺮ ﺣﻘﻮﻗﯽ‬ (ezahr nazar-e huquqi)
Rechtshandlung (F.) ‫ﻋﻤﻠﮑﺮد ﻗﻀﺎﻳﯽ‬ (amalkard-e qazaiy)
rechtshängig ‫راﺳﺖ دﺳﺖ‬ (rast dast)
‫ﻣﻌﻠﻖ ﺑﻮدن دادرﺳﯽ در‬ (mo‛laq budan-e dadrasi
Rechtshängigkeit (F.) ‫روش ﻣﺤﮑﻮﻣﻴﺖ‬ dar raweš-e mahkumiyat)
Rechtshilfe (F.) ‫هﻤﻴﺎرﯼ ﻗﻀﺎﻳﯽ‬ (ham-yari-e qazaiy)
(karbord-e rayane dar
Rechtsinformatik (F.) ‫ﮐﺎرﺑﺮد راﻳﺎﻧﻪ درﺣﻘﻮق‬ huquq)
Rechtsinstitut (N.) ‫داﻧﺸﮑﺪﻩ ﺣﻘﻮق‬ (daneškade huquq)
Rechtsirrtum (M.) ‫اﺷﺘﺒﺎﻩ ﺣﻘﻮﻗﯽ‬ (eštebah-e huquqi)
Rechtskraft (F.) ‫ﺣﮑﻢ ﻗﻄﻌﯽ‬ (hokm-e qati‛y)
(qabel-e ejra), (hokme
rechtskräftig ‫ ﺣﮑﻢ ﻣﻌﺘﺒﺮ‬،‫ﻗﺎﺑﻞ اﺟﺮا‬ mo‛tabar)
Rechtslage (F.) ‫ﻣﻮﻗﻌﻴﺖ ﺣﻘﻮﻗﯽ‬ (moqe‛yat-e huquqi)
(naqz dar haq), (zaman-e
Rechtsmangel (M.) ‫ ﺿﻤﺎن درﮎ‬،‫ﻧﻘﺾ در ﺣﻖ‬ dark)
Rechtsmissbrauch (M.) ‫ﺳﻮء اﺳﺘﻔﺎدﻩ ازﺣﻖ‬ (su‛ estfade az haq)
Rechtsmittel (N.) ‫ﻣﺴﺘﻨﺪات ﺣﻘﻮﻗﯽ‬ (mostanadat-e huquqi)
Rechtsmittelbelehrung (rahnemaiy-e huquqi)
(F.) ‫راهﻨﻤﺎﻳﯽ ﺣﻘﻮﻗﯽ‬
Rechtsmittelgericht (N.) ‫( دادﮔﺎﻩ ﻗﺎﻧﻮﻧﯽ‬dadgah-e qanuni)
Rechtsmittelverzicht (sarf-nazar az dadrasi-e)
(M.) ‫ﺻﺮﻓﻨﻈﺮازدادرﺳﯽ‬
Rechtsnachfolge (F.) ‫( ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ ﻗﺎﻧﻮﻧﯽ‬jay-gozine qanuni)
Rechtsnachfolger (M.) (‫( وارث ﻗﺎﻧﻮﻧﯽ )ﻣﺮد‬wares-e qanuniy)
Rechtsnachfolgerin (F.) (‫( وارث ﻗﺎﻧﻮﻧﯽ )زن‬wares-e qanuniy)
(za-rar-e qanuni); (ziyan-
Rechtsnachteil (M.) ‫ زﻳﺎن ﻗﺎﻧﻮﻧﯽ‬،‫ ﺿﺮر ﻗﺎﻧﻮﻧﯽ‬e qanuni)
(me‛yar-e qanuni),
Rechtsnorm (F.) ‫ ﻗﺎﻋﺪﻩ ﻗﺎﻧﻮﻧﯽ‬،‫( ﻣﻌﻴﺎرﻗﺎﻧﻮﻧﯽ‬qa‛dee qanuni)
Rechtsobjekt (N.) ‫( ﻣﻮرد ﺣﻘﻮﻗﯽ‬moured-e huqugi)
(nazme hugugi), (moqar-
Rechtsordnung (F.) ‫ ﻣﻘﺮرات ﻗﺎﻧﻮﻧﯽ‬،‫ ﻧﻈﻢ ﺣﻘﻮﻗﯽ‬rat-e qanuni)
Rechtspersönlichkeit (šakhsiyat-e qanuni)
(F.) ‫ﺷﺨﺼﻴﺖ ﻗﺎﻧﻮﻧﯽ‬
(ejray-e qanun), (ra‛yat-e
Rechtspflege (F.) ‫ رﻋﺎﻳﺖ ﻗﺎﻧﻮن‬،‫ اﺟﺮاﯼ ﻗﺎﻧﻮن‬qanun)
Deutsch-Persisch 293

Rechtspfleger (M.) (‫ﻣﺄﻣﻮرﻗﻀﺎﻳﯽ )ﻣﺮد‬ (ma‛mure qazaiy)


Rechtspflegerin (F.) (‫ﻣﺄﻣﻮرﻗﻀﺎﻳﯽ)زن‬ (ma‛mure qazaiy)
Rechtspflicht (F.) ‫وﻇﻴﻔﻪ ﺣﻘﻮﻗﯽ‬ (wazife-e huqugi)
Rechtsphilosophie (F.) ‫ﻓﻠﺴﻔﻪ ﺣﻘﻮق‬ (falsafe-e huqug)
Rechtspolitik (F.) ‫ﺳﻴﺎﺳﺖ ﻗﻀﺎﻳﯽ‬ (siasat-e qazaiy)
Rechtspositivismus (M.) ‫ﻣﺜﺒﺖ ﮔﺮاﻳﯽ ﻗﻀﺎﻳﯽ‬ (mosbat-garaiy-e qazaiy)
Rechtspraxis (F.) ‫ﮐﺎرﺑﺮﯼ ﻗﻀﺎﻳﯽ‬ (kar-bari-e qazaiy)
Rechtsprechung (F.) ‫ﺣﮑﻢ ﻗﻀﺎﻳﯽ‬ (rawi-ye qazaiy)
Rechtsquelle (F.) ‫ﻣﻨﺒﻊ ﺣﻘﻮق‬ (manb‛ huquq)
‫ﻓﺮدﯼ ﮐﻪ از اﻣﺘﺤﺎن دوﻟﺘﯽ‬ (fardiy ke az emtehan-e
‫اول ﺣﻘﻮق ﻗﺒﻮل ﺷﺪﻩ اﺳﺖ‬ doolati-e awal-e huquq
Rechtsreferendar (M.) (‫)ﻣﺮد‬ qabul šode ast)
‫ﻓﺮدﯼ ﮐﻪ از اﻣﺘﺤﺎن دوﻟﺘﯽ‬ (fardiy ke az emtehan-e
‫اول ﺣﻘﻮق ﻗﺒﻮل ﺷﺪﻩ اﺳﺖ‬ doolati-e awal-e huquq
Rechtsreferendarin (F.) (‫)زن‬ qabul šode ast)
Rechtssatz (M.) ‫ﻗﺎﻋﺪﻩ ﺣﻘﻮﻗﯽ‬ (qa‛id-ye huqugi)
(gawahiy-e zaheri-e qa-
Rechtsschein (M.) ‫ﮔﻮاهﯽ ﻇﺎهﺮ ﻗﺒﻮﻟﯽ‬ buli)
Rechtsschöpfung (F.) ‫وﺿﻊ ﻗﺎﻧﻮن ﺟﺪﻳﺪ‬ (waz‛ qanun-e jadid)
Rechtsschule (F.) ‫ﺳﻴﺴﺘﻢ ﻗﻀﺎﻳﯽ‬ (syatem-e qazaiy)
Rechtsschutz (M.) ‫ﺣﻤﺎﻳﺖ ﻗﺎﻧﻮﻧﯽ‬ (hemayat-e qanuni)
Rechtsschutzbedürfnis ‫ﺧﻮاهﺎن ﻧﻈﺎم ﺣﻘﻮﻗﯽ ﻣﻮرد‬ (niazmand-e hemayat-e
(N.) ‫ﻋﻼﻗﻪ‬ huquqi)
(bieme pušeše huqugi),
Rechtsschutzversiche- ‫ ﺑﻴﻤﻪ‬،‫ﺑﻴﻤﻪ ﭘﻮﺷﺶ ﺣﻘﻮﻗﯽ‬ (bieme hemayat-e dadra-
rung (F.) ‫ﺣﻤﺎﻳﺖ دادرﺳﯽ‬ si)
Rechtssicherheit (F.) ‫اﻣﻨﻴﺖ ﻗﻀﺎﻳﯽ‬ (amniyat-e qazaiy)
Rechtssoziologie (F.) ‫ﺟﺎﻣﻌﻪ ﺷﻨﺎﺳﯽ ﻗﻀﺎﻳﯽ‬ (jam‛e šenasi qazaiy)
Rechtssprache (F.) ‫زﺑﺎن ﺣﻘﻮﻗﯽ‬ (zaban-e huquqi)
Rechtssprichwort (N.) ‫ﺿﺮب اﻟﻤﺜﻞ ﺣﻘﻮﻗﯽ‬ (zarbol-masal-e huquqi)
‫ دوﻟﺖ‬،‫( ﺣﮑﻮﻣﺖ ﻗﺎﻧﻮن‬hokumat-e qanun),
Rechtsstaat (M.) ‫( ﻗﺎﻧﻮﻧﯽ‬doolat-e qanuni)
(osul-e hokumat-e qa-
Rechtsstaatsprinzip (N.) ‫ اﺻﻮل ﺣﮑﻮﻣﺖ ﻗﺎﻧﻮن‬nun)
Rechtsstreit (M.) ‫( دﻋﻮاﯼ ﻗﻀﺎﻳﯽ‬d‛way-e qazaiy)
Rechtsstreitigkeit (F.) ‫( ﻧﺰاع ﺣﻘﻮﻗﯽ‬neza‛-e huquqi)
(ahlyat-e huquq), (hu-
Rechtssubjekt (N.) ‫ ﺣﻘﻮق دان‬،‫ اهﻠﻴﺖ ﺣﻘﻮق‬quqdan)
Rechtssymbol (N.) ‫( ﻧﻤﺎد ﺣﻘﻮﻗﯽ‬nemad-e huquqi)
294 Deutsch-Persisch

Rechtssystem (N.) ‫ﻧﻈﺎم ﺣﻘﻮﻗﯽ‬ (nezam-e huquqi)


Rechtstatsache (F.) ‫واﻗﻌﻴﺖ ﺣﻘﻮﻗﯽ‬ (waqe-iyat-e huquqi)
Rechtsträger (M.) ‫ﻧﻬﺎد ﺣﻘﻮﻗﯽ‬ (nahad-e huquqi)
Rechtsübergang (M.) ‫ﮐﺴﺐ ﻗﺎﻧﻮﻧﯽ‬ (kasb-e qanuni)
Rechtsübertragung (F.) ‫ﮐﺴﺐ ﺣﻘﻮق‬ (kasb-e huquq)
(faqed-e amniyat-e hu-
Rechtsunsicherheit (F.) ‫ﻓﺎﻗﺪ اﻣﻨﻴﺖ ﺣﻘﻮﻗﯽ‬ quqi)
(qeyer nafez-e huqugi),
‫ ﻋﺪم‬،‫ﻏﻴﺮﻧﺎﻓﺬ ﺣﻘﻮﻗﯽ‬ (a‛dam-e etebar-e huqu-
rechtsunwirksam ‫اﻋﺘﺒﺎرﺣﻘﻮﻗﯽ‬ gi)
Rechtsverfolgung (F.) ‫ﺗﻌﻘﻴﺐ ﻗﻀﺎﻳﯽ‬ (ta‛qib-e qazaiy)
Rechtsvergleichung (F.) ‫ﺣﻘﻮق ﺗﻄﺒﻴﻘﯽ‬ (huquge tatbiqi)
Rechtsverhältnis (N.) ‫ﻣﻨﺎﺳﺒﺖ ﺣﻘﻮﻗﯽ‬ (monasbat-e huquqi)
Rechtsverkehr (M.) ‫ﺟﺮﻳﺎن ﻗﻀﺎﻳﯽ‬ (jaryan-e qazaiy)
Rechtsverletzung (F.) ‫ﺗﺨﻠﻒ ﻗﺎﻧﻮﻧﯽ‬ (takhalof-e qanuni)
Rechtsverlust (M.) ‫ﺑﺎﺧﺖ ﻗﻀﺎﻳﯽ‬ (bakht-e qazaiy)
Rechtsvermutung (F.) ‫اﺳﺘﻨﺒﺎط‬ (estenbat)
‫ ﻣﻘﺮرات‬،‫ﺁﺋﻴﻦ ﻧﺎﻣﻪ اﺟﺮاﺋﯽ‬ (a‛in-name ejraiy), (mo-
Rechtsverordnung (F.) ‫ﻗﺎﻧﻮﻧﯽ‬ qar-rat-e qanuni)
(adam-e tamkin be qa-
Rechtsverweigerung (F.) ‫ اﺑﺎء‬،‫ﻋﺪم ﺗﻤﮑﻴﻦ ﺑﻪ ﻗﺎﻧﻮن‬ nun), (eba‛)
‫ﻋﺪم اﻣﮑﺎن اﻧﮑﺎر ﭘﺲ از‬ (a‛dame emkan-e enkar
Rechtsverwirkung (F.) ‫اﻗﺮار‬ pas az eqrar)
Rechtsvorgänger (M.) (‫ﺳﻠﻒ ﻗﺎﻧﻮﻧﯽ )ﻣﺮد‬ (self-e qanuni)
Rechtsvorgängerin (M.) (‫ﺳﻠﻒ ﻗﺎﻧﻮﻧﯽ )زن‬ (self-e qanuni)
‫اﻧﺘﺨﺎب از ﺑﻴﻦ راهﻬﺎﯼ‬ (entekhab az bein-e rah-
Rechtswahl (F.) ‫ﻗﺎﻧﻮن‬ haye qanun)
(rah-e qanuni), (az tariq-e
Rechtsweg (M.) ‫ از ﻃﺮﻳﻖ دادﮔﺎﻩ‬،‫راﻩ ﻗﺎﻧﻮﻧﯽ‬ dadqah)
Rechtsweggarantie (F.) ‫ﺗﻀﻤﻴﻦ راﻩ ﻗﺎﻧﻮﻧﯽ‬ (tazmin-e rah-e qanuni)
Rechtswegzulässigkeit (mojaz budan-e rah-e
(F.) ‫ﻣﺠﺎزﺑﻮدن راﻩ ﻗﺎﻧﻮﻧﯽ‬ qanuni)
(qeyr qanuni ), (khelaf-e
rechtswidrig ‫ ﺧﻼف ﻗﺎﻧﻮن‬، ‫ﻏﻴﺮﻗﺎﻧﻮﻧﯽ‬ qanun)
rechtswidrige Einwir- (ta‛sir-e qeyr qanuni)
kung (F.) ‫ﺗﺄﺛﻴﺮﻏﻴﺮﻗﺎﻧﻮﻧﯽ‬
(bar khelaf-e qanun),
Rechtswidrigkeit (F.) ‫ ﻏﻴﺮﻗﺎﻧﻮﻧﯽ‬،‫( ﺑﺮﺧﻼف ﻗﺎﻧﻮن‬qeyr qanuni)
(a‛lm-e huquq), (elm-e
Rechtswissenschaft (F.) ‫ ﻋﻠﻢ ﻓﻘﻪ‬،‫ ﻋﻠﻢ ﺣﻘﻮق‬feqeh)
Deutsch-Persisch 295

(haq-e anjam-e amal-e


Rechtswohltat (F.) ‫ ﺣﻖ اﻧﺠﺎم ﻋﻤﻞ ﺧﻴﺮ‬khair)
(šekayat be dadgah-e
Rechtszug (M.) ‫ﺷﮑﺎﻳﺖ ﺑﻪ دادﮔﺎﻩ ﺑﺎﻻﺗﺮ‬ balatar)
Rediskont (F.) ‫ﺗﻨﺰﻳﻞ ﻣﺠﺪد‬ (tanzil-e mojad-dad)
(tanzil-e mojad-dad kar-
Rediskontierung (F.) ‫ﺗﻨﺰﻳﻞ ﻣﺠﺪد ﮐﺮدن ﺑﻌﺪﯼ‬ dan)
redlich ‫ درﺳﺖ ﮐﺎرﯼ‬،‫ﺻﺪاﻗﺖ‬ (sedaqat), (doorost-kari)
(rock), (sariyh), (nazm),
Redlichkeit (F.) ‫ ﺑﯽ ﭘﺮدﻩ‬،‫ ﻧﻈﻢ‬،‫ ﺻﺮﻳﺢ‬،‫رﮎ‬ (be-pardeh)
Reduktion (F.) ‫ﮐﺎهﺶ‬ (kaheš)
reduzieren ‫ﮐﺎهﺶ دادن‬ (kaheš dadan)
Reede (F.) ‫ﻟﻨﮕﺮﮔﺎﻩ‬ (langar-gah)
Reeder (M.) (‫ﻣﺎﻟﮏ ﮐﺸﺘﯽ )ﻣﺮد‬ (malek-e kašti)
Reederei (F.) ‫ﺻﻨﻒ ﮐﺸﺘﯽ راﻧﯽ‬ (senf-e katši-rani)
Reederin (F.) (‫ﻣﺎﻟﮏ ﮐﺸﺘﯽ )زن‬ (malek-e kaši)
Referat (N.) ‫ ﮐﻨﻔﺮاﻧﺲ‬،‫ﮔﺰارش‬ (gozareš), (konferance)
‫ﮐﺎرﻣﻨﺪ دوﻟﺖ در دورﻩ‬ (karmand-e doolat da
Referendar (M.) (‫ﺁﻣﻮزﺷﯽ )ﻣﺮد‬ dooreh-e amuzešiy)
‫ﮐﺎرﻣﻨﺪ دوﻟﺖ در دورﻩ‬ (karmand-e doolat da
Referendarin (F.) (‫ﺁﻣﻮزﺷﯽ )زن‬ dooreh-e amuzešiy)
(emtehan-e dolati-e hu-
Referendarprüfung (F.) ‫اﻣﺘﺤﺎن دوﻟﺘﯽ ﺣﻘﻮق‬ quq)
Referendum (N.) ‫هﻤﻪ ﭘﺮﺳﯽ‬ (hameh porsi)
‫ ﮔﺰارش ﮐﻨﻨﺪﻩ‬،‫ﮔﺰارﺷﮕﺮ‬ (gozarešgar), (gozareš-
Referent (M.) (‫)ﻣﺮد‬ konnandeh)
‫ ﮔﺰارش ﮐﻨﻨﺪﻩ‬،‫ﮔﺰارﺷﮕﺮ‬ (gozarešgar), (gozareš-
Referentin (F.) (‫)زن‬ konnandeh)
referieren ‫ﮔﺰارش ﮐﺮدن‬ (gozareš kardan)
Reform (F.) ‫ اﺻﻼح‬،‫ﻧﻮﺁورﯼ‬ (now-awari), (eslah)
reformatio (F.) in peius (taqir-e ra‛y dadgah-e
(lat.) (Veränderung zum ‫ﺗﻐﻴﻴﺮرأﯼ دادﮔﺎﻩ ﺑﺎﻻﺗﺮ ﺑﻪ‬ balatar be zarar-e mota-
Schlechteren) ‫ﺿﺮر ﻣﺘﻬﻢ‬ him)
‫ ﻧﻬﻀﺖ‬،‫دوﺑﺎرﻩ ﺳﺎزﯼ‬ (doobareh sazi), (nehzat
Reformation (F.) ‫دراﻣﺮﻣﺬهﺒﯽ‬ dar amr-e mazhabi)
reformieren ‫اﺻﻼح ﮐﺮدن‬ (esla‛ kardan)
Regel (F.) ‫ﻗﺎﻋﺪﻩ‬ (qa‛ede)
Regel (F.) der Präjudi- (dekhalat dar huquq-e
zienbindung ‫دﺧﺎﻟﺖ در ﺣﻘﻮق اﺳﺎﺳﯽ‬ asasi)
Regelbedarf (M.) ‫درﺻﻮرت ﻧﻴﺎز‬ (dar surat-e niyaz)
296 Deutsch-Persisch

(tartib dadan), (monazam


regeln ‫ ﻣﻨﻈﻢ ﮐﺮدن‬،‫ﺗﺮﺗﻴﺐ دادن‬ kardan)
Regelsatz (M.) ‫ﻣﺘﻨﺎﺳﺐ‬ (motanaseb)
Regelstrafe (F.) ‫ﺟﺮﻳﻤﻪ ﻋﺎدﯼ‬ (jarime adi)
Regelung (F.) ‫ﻣﻘﺮرات‬ (mogar-rat)
Regelungsverfügung (F.) ‫ﻗﺮارﻧﻈﺎرﺗﯽ‬ (qa-rar-e nazarati)
(pardakht-e kharj-e qa-
Regelunterhalt (M.) ‫ﭘﺮداﺧﺖ ﺧﺮﺟﯽ ﻗﺮاردادﯼ‬ rar-dadi)
Regent (M.) (‫وﻟﻴﻌﻬﺪ )ﻣﺮد‬ (walihat)
Regentin (F.) (‫وﻟﻴﻌﻬﺪ )زن‬ (walihat)
(kargardani), (hedayat-e
Regie (F.) ‫ هﺪاﻳﺖ ﻧﻤﺎﻳﺶ‬،‫ﮐﺎرﮔﺮداﻧﯽ‬ nemayeš)
Regiebetrieb (M.) ‫رﻓﺖ ﺁﻣﺪ ﻋﻤﻮﻣﯽ‬ (raft o amad-e o‛mumi)
regieren ‫ﺣﮑﻮﻣﺖ ﮐﺮدن‬ (hokumat kardan)
(hokumat), (qowe mojri-
Regierung (F.) ‫ ﻗﻮﻩ ﻣﺠﺮﻳﻪ‬،‫ﺣﮑﻮﻣﺖ‬ ye)
Regierungsbezirk (M.) ‫ﻣﻨﻄﻘﻪ دوﻟﺘﯽ‬ (mantaqe dolati)
Regierungserklärung (F.) ‫ﮔﺰارش دوﻟﺖ‬ (gozareš-e dolat)
Regierungspräsident (ra‛is-e dolat)
(M.) (‫رﺋﻴﺲ دوﻟﺖ )ﻣﺮد‬
Regierungspräsidentin (ra‛is-e dolat)
(F.) (‫رﺋﻴﺲ دوﻟﺖ )زن‬
‫ ﮐﺎرﻣﻨﺪ‬،‫وزﻳﺮﻣﺸﺎوردوﻟﺖ‬ (wazirmošawer-e doolat),
Regierungsrat (M.) (‫ﻋﺎﻟﯽ رﺗﺒﻪ دوﻟﺖ )ﻣﺮد‬ (karmand-e a‛li doolat)
‫ ﮐﺎرﻣﻨﺪ‬،‫وزﻳﺮﻣﺸﺎوردوﻟﺖ‬ (wazirmošawer-e doolat),
Regierungsrätin (F.) (‫ﻋﺎﻟﯽ رﺗﺒﻪ دوﻟﺖ )زن‬ (karmand-e a‛li doolat)
Regierungssprecher (M.) (‫ﺳﺨﻨﮕﻮﯼ دوﻟﺖ )ﻣﺮد‬ (sokhan-gooy-e dolat)
Regierungssprecherin (sokhan-gooy-e dolat)
(F.) (‫ﺳﺨﻨﮕﻮﯼ دوﻟﺖ )زن‬
(layeh-e taqdimi-e doo-
Regierungsvorlage (F.) ‫ﻻﻳﺤﻪ ﺗﻘﺪﻳﻤﯽ دوﻟﺖ‬ lat)
Regime (N.) ‫ ﻧﻮع ﺣﮑﻮﻣﺖ‬،‫رژﻳﻢ‬ (režim), (no‛-e hokumat)
Regiment (N.) ‫هﻨﮓ‬ (hang)
Region (F.) ‫ﻣﻨﻄﻘﻪ‬ (mantaqe)
regional ‫ﻣﻨﻄﻘﻪ اﯼ‬ (mantaqe-iy)
Register (N.) ‫ﺛﺒﺖ‬ (sabt)
Registratur (F.) ‫ ﺛﺒﺖ‬،‫ﺑﺎﻳﮕﺎن‬ (baygan), (sabt)
(baygani kardan), (sabt
registrieren ‫ ﺛﺒﺖ ﮐﺮدن‬،‫ ﺑﺎﻳﮕﺎﻧﯽ ﮐﺮدن‬kardan)
Regress (M.) ‫( ﺑﺮﮔﺸﺖ ﺑﻪ ﻋﻘﺐ‬bar-gašt be-aqab)
Deutsch-Persisch 297

Regulation (F.) ‫ ﺁﺋﻴﻦ ﻧﺎﻣﻪ‬،‫( دﺳﺘﻮر‬dastur), (a‛een name)


regulieren ‫( ﺗﻨﻈﻴﻢ ﮐﺮدن‬tanzim kardan)
Regulierung (F.) ‫( ﺗﻨﻈﻴﻢ‬tanazim)
(ea‛de-e heysiyat), (baz-
،‫ ﺑﺎزﻳﺎﺑﯽ‬،‫اﻋﺎدﻩ ﺣﻴﺜﻴﺖ‬ yabi), (jobran), (baz-
Rehabilitation (F.) ‫ ﺑﺎزﭘﺮورﯼ‬،‫ﺟﺒﺮان‬ parwari)
‫ ﺑﺎزﻳﺎﺑﯽ‬،‫اﻋﺎدﻩ ﺣﻴﺜﻴﺖ ﮐﺮدن‬ (ea‛de-e heysiyat kardan),
rehabilitieren ‫ﮐﺮدن‬ (baz-yabi kardan)
Reich (N.) ‫ اﻣﭙﺮاﺗﻮر‬،‫ﺣﮑﻮﻣﺖ‬ (hokumat), (empratur)
Reichsgericht (N.) ‫دادﮔﺎﻩ اﻣﭙﺮاﺗﻮر‬ (dadgah-e empratur)
(qawanin-e hokumat-e
Reichsgesetz (N.) ‫ﻗﻮاﻧﻴﻦ ﺣﮑﻮﻣﺖ اﻣﭙﺮاﺗﻮرﯼ‬ empraturi)
(našriy-e marbut be qa-
Reichsgesetzblatt (N.) ‫ﻧﺸﺮﻳﻪ ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ ﻗﺎﻧﻮن‬ nun)
Reichskanzler (M.) ‫ﺻﺪراﻋﻈﻢ راﻳﺶ‬ (sadr a‛zam-e rayš)
Reichspräsident (M.) ‫رﺋﻴﺲ ﺟﻤﻬﻮرراﻳﺶ‬ (ra‛is jomhur-e rayš )
Reichsrat (M.) ‫ﺷﻮراﯼ راﻳﺶ‬ (šoray-e rayš)
Reichsregierung (F.) ‫دوﻟﺖ راﻳﺶ‬ (dolat-e rayš)
Reichstag (M.) ‫ﻣﺠﻠﺲ راﻳﺶ‬ (majles-e rayš)
Reichsverfassung (F.) ‫ﻗﺎﻧﻮن اﺳﺎﺳﯽ راﻳﺶ‬ (qanun-e asasy-e rayš)
Reichsversicherungs- (qawanin-e bime-e rayš)
ordnung (F.) ‫ﻗﻮاﻧﻴﻦ ﺑﻴﻤﻪ راﻳﺶ‬
Reichsverweser (M.) (‫رﺋﻴﺲ ﺣﮑﻮﻣﺖ راﻳﺶ )ﻣﺮد‬ (rai‛s-e hokumat-e rayš)
Reichsverweserin (F.) (‫رﺋﻴﺲ ﺣﮑﻮﻣﺖ راﻳﺶ )زن‬ (rai‛s-e hokumat-e rayš)
Reife (F.) ‫ﺑﻠﻮغ‬ (bluq)
reifen ‫ رﺳﻴﺪن‬،‫ﺑﺎﻟﻎ ﺷﺪن‬ (baleq šodan), (rasidan)
(emtehan-e payani-e
Reifeprüfung (F.) ‫اﻣﺘﺤﺎن ﭘﺎﻳﺎﻧﯽ ﻣﺪرﺳﻪ‬ madrase)
rein ‫ﺧﺎﻟﺺ‬ (khales)
Reingewinn (M.) ‫درﺁﻣﺪ ﺧﺎﻟﺺ‬ (dar-amad-e khales)
Reinigung (F.) ‫ﺗﻤﻴﺰﯼ‬ (tamizi)
Reinigungseid (M.) ‫ﺳﻮﮔﻨﺪ ﺑﻴﮕﻨﺎهﯽ‬ (sogand-e bi-gonahi)
Reinvermögen (N.) ‫ﺛﺮوت ﺧﺎﻟﺺ‬ (serwat-e khales)
Reise (F.) ‫ﻣﺴﺎﻓﺮت‬ (mosaferat)
Reisebüro (N.) ‫ﺁژاﻧﺲ ﻣﺴﺎﻓﺮﺗﯽ‬ (ažans mosaferati)
Reisegewerbe (N.) ‫ﺻﻨﻒ ﻣﺴﺎﻓﺮﺗﯽ‬ (senf-e mosaferati)
Reisekosten (F.Pl.) ‫هﺰﻳﻨﻪ ﺳﻔﺮ‬ (hazin-e safar)
Reisekostenrecht (N.) ‫ﺣﻖ هﺰﻳﻨﻪ ﺳﻔﺮ‬ (haq-e hazin-e safar)
reisen ‫ﺳﻔﺮﮐﺮدن‬ (safar kardan)
298 Deutsch-Persisch

Reisepass (M.) ‫ﮔﺬرﻧﺎﻣﻪ‬ (gozar-name)


Reiserecht (N.) ‫ﺣﻖ ﺳﻔﺮ‬ (haq-e safar)
Reisescheck (M.) ‫ﭼﮏ ﻣﺴﺎﻓﺮﺗﯽ‬ (ček-e mosaferati)
Reiseversicherung (F.) ‫ﺑﻴﻤﻪ ﺳﻔﺮ‬ (bieme safar)
Reisevertrag (M.) ‫ﻗﺮارداد ﻣﺴﺎﻓﺮت‬ (qar-rar-dad-e mosaferat)
reiten ‫اﺳﺐ ﺳﻮارﯼ ﮐﺮدن‬ (asb sawari kardan)
Reitweg (M.) ‫ﻣﺴﻴﺮاﺳﺐ ﺳﻮارﯼ‬ (masir-e asb sawari)
Rektapapier (N.) ‫اوراق ﻗﺮﺿﻪ‬ (oraq-e qarze)
Rektor (M.) (‫ﻣﺪﻳﺮﻣﺪرﺳﻪ )ﻣﺮد‬ (modir-e madrase)
(maqam-e riasat-e daneš-
،‫ﻣﻘﺎم رﻳﺎﺳﺖ داﻧﺸﮕﺎﻩ‬ gah), (daftar-e modir-e
Rektorat (N.) ‫دﻓﺘﺮﻣﺪﻳﺮﻣﺪرﺳﻪ‬ madrase)
Rektorin (F.) (‫ﻣﺪﻳﺮﻣﺪرﺳﻪ )زن‬ (modir-e madrase)
Rekurs (M.) ‫ ﻣﺮاﺟﻌﻪ‬،‫ﺗﻮﺳﻞ‬ (tawasol), (moraj‛e)
Relation (F.) ‫ راﺑﻄﻪ‬،‫رﺑﻂ‬ (rabet), (rabte)
(nesbatan), (betor-e nes-
relativ ‫ ﺑﻄﻮر ﻧﺴﺒﯽ‬،‫ﻧﺴﺒﺘﺎ‬ bi)
relative Mehrheit (F.) ‫ﺣﺪاﮐﺜﺮ ﻧﺴﺒﯽ‬ (had-e aksar nesbi)
relative Unwirksamkeit (qeyer-e qabele ejray-e
(F.) ‫ﻏﻴﺮﻗﺎﺑﻞ اﺟﺮاﯼ ﻧﺴﺒﯽ‬ nesbi)
relatives Recht (N.) ‫ﺣﻘﻮق ﻧﺴﺒﯽ‬ (huqe nesbi)
Relegation (F.) ‫اﺧﺮاج ازداﻧﺸﮕﺎﻩ‬ (ekhraj az danešga)
relegieren ‫اﺧﺮاج ﮐﺮدن‬ (ekhraj kardan)
relevant ‫ﻣﻨﺎﺳﺐ‬ (monaseb)
Relevanz (F.) ‫ ارﺗﺒﺎط‬،‫راﺑﻄﻪ‬ (rabeteh), (ertebat)
Religion (F.) ‫ﻣﺬهﺐ‬ (mazhab)
Religionsfreiheit (F.) ‫ﺁزادﯼ ﻣﺬهﺐ‬ (azadi-e mazhab)
Religionsgesellschaft (anjoman-e mazhabi)
(F.) ‫اﻧﺠﻤﻦ ﻣﺬهﺒﯽ‬
Religionsunterricht (M.) ‫( دروس ﻣﺬهﺒﯽ‬droos-e mazhabi)
(pardakht-e tejarat-e
Rembours (M.) ‫ ﭘﺮداﺧﺖ ﺗﺠﺎرت ﺧﺎرﺟﯽ‬khareji)
((e‛tebar baray-e tejarat-e
Rembourskredit (M.) ‫اﻋﺘﺒﺎر ﺑﺮاﯼ ﺗﺠﺎرت ﺧﺎرﺟﯽ‬ khareji)
Remittent (M.) (‫ﭘﺮداﺧﺖ ﮐﻨﻨﺪﻩ )ﻣﺮد‬ (pardakht-konande)
Remittentin (F.) (‫ﭘﺮداﺧﺖ ﮐﻨﻨﺪﻩ )زن‬ (pardakht-konande)
Remonstration (F.) ‫اﻋﺘﺮاض رﺳﻤﯽ‬ (e‛teraz-e rasmi)
Remonstrationspflicht (wazife e‛teraz-e rasmi)
(F.) ‫وﻇﻴﻔﻪ اﻋﺘﺮاض رﺳﻤﯽ‬
remonstrieren ‫ ﻧﮑﻮهﺶ‬،‫( اﻋﺘﺮاض ﮐﺮدن‬e‛teraz kardan), (neku-
Deutsch-Persisch 299

‫ ﮐﺮدن‬heš kardan)
(e‛teraz amiz), (nekuheš
remuneratorisch ‫ ﻧﮑﻮهﺶ ﺁﻣﻴﺰ‬،‫اﻋﺘﺮاض ﺁﻣﻴﺰ‬ amiz)
remuneratorische ،‫هﺪﻳﻪ ﺗﺸﮑﺮﺁﻣﻴﺰ ﺑﺮاﯼ ﺗﻼﻓﯽ‬ (hediye tašakor-amiz
Schenkung (F.) ‫ﭘﺎداﺷﯽ‬ bary-e talafi), (pasaši)
Rendite (F.) ‫ درﺁﻣﺪ‬،‫ﺳﻮد‬ (sood), (dar-amad)
Rente (F.) ‫ﺑﺎزﻧﺸﺴﺘﮕﯽ‬ (baz-ne-šastagi)
Rentenanspruch (M.) ‫ﻣﻄﺎﻟﺒﻪ ﺑﺎزﻧﺸﺴﺘﮕﯽ‬ (motalebe baz-ne-šastagi)
Rentenrecht (N.) ‫ﺣﻖ ﺑﺎزﻧﺸﺴﺘﮕﯽ‬ (haq-e baz-ne-šastagy)
(baz-ne-šastagi-e qa-rar-
Rentenschuld (F.) ‫ﺑﺎزﻧﺸﺴﺘﮕﯽ ﻗﺮاردادﯼ‬ dadi)
Rentenversicherung (F.) ‫ﺑﻴﻤﻪ ﺑﺎزﻧﺸﺴﺘﮕﯽ‬ (bieme baz-ne-šastagi)
Rentner (M.) (‫ﺑﺎزﻧﺸﺴﺘﻪ )ﻣﺮد‬ (baz-ne-šaste)
Rentnerin (F.) (‫ﺑﺎزﻧﺸﺴﺘﻪ )زن‬ (baz-ne-šaste)
Renvoi (M.) ‫ﭘﺎﺳﺦ ارﺟﺎع‬ (pasokhe erja‛)
(qaramat-e jangi), (ta-
Reparation (F.) ‫ ﺗﺎوان‬،‫ﻏﺮاﻣﺖ ﺟﻨﮕﯽ‬ wan)
Reparatur (F.) ‫ ﺗﺮﻣﻴﻢ‬،‫ﺗﻌﻤﻴﺮ‬ (ta‛mir), (tarmim)
reparieren ‫ﺗﻌﻤﻴﺮﮐﺮدن‬ (ta‛mir kardan)
repetieren ‫ﺗﮑﺮارﮐﺮدن‬ (tekrar kardan)
(moa‛lem-e khosoosi-e
Repetitor (M.) ‫ﻣﻌﻠﻢ ﺧﺼﻮﺻﯽ ﺣﻘﻮق‬ huquq)
(dore hay-e baz-amuz-e
Repetitorium (N.) ‫دورﻩ هﺎﯼ ﺑﺎزﺁﻣﻮزﯼ ﺣﻘﻮق‬ huquq)
‫ ﭘﺎﺳﺦ‬،‫ ﻻﻳﺤﻪ دﻓﺎﻋﻴﻪ‬،‫ﭘﺎﺳﺦ‬ (pasokh), (layeh-e de-
Replik (F.) ‫ﺧﻮاهﺎن‬ fa‛ye), (pasokh-e khahan)
Repräsentant (M.) ‫ﻧﻤﺎﻳﻨﺪﻩ‬ (nemayande)
Repräsentantenhaus (majles-e nemayandegan)
(N.) ‫ﻣﺠﻠﺲ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪﮔﺎن‬
Repräsentation (F.) ‫( ﻧﻤﺎﻳﻨﺪﮔﯽ‬nemayandagi)
Repräsentationsprinzip (nasl-e awal-e werasat)
(N.) ‫ﻧﺴﻞ اول وراﺛﺖ‬
repräsentativ ‫( ﻧﻤﻮﻧﻪ‬nemune)
repräsentative Demo- (hokumat-e melly-e ne-
kratie (F.) ‫ﺣﮑﻮﻣﺖ ﻣﻠﯽ ﻧﻤﻮﻧﻪ‬ mune)
repräsentieren ‫ﻧﻤﺎﻳﻨﺪﮔﯽ ﮐﺮدن‬ (nemayandagi kardan)
Repressalie (F.) ‫ ﺗﻼﻓﯽ‬،‫اﻧﺘﻘﺎم‬ (entqam), (talafi)
Repression (F.) ‫ﻓﺸﺎر اﺟﺘﻤﺎﻋﯽ و ﺳﻴﺎﺳﯽ‬ (fešar-e ejtemaiy va siasi)
(man‛ šawande), (jelogiri
repressiv ‫ ﺟﻠﻮﮔﻴﺮﯼ ﮐﻨﻨﺪﻩ‬،‫ ﻣﺎﻧﻊ ﺷﻮﻧﺪﻩ‬konande)
300 Deutsch-Persisch

(mamn‛iyat jelogiri-
repressives Verbot (N.) ‫ﻣﻤﻨﻮﻋﻴﺖ ﺟﻠﻮﮔﻴﺮﯼ ﮐﻨﻨﺪﻩ‬ konnande)
‫ﺧﺼﻮﺻﯽ ﮐﺮدن ﺷﺮﮐﺖ‬ (khosusi kardan-e šerkat-
reprivatisieren ‫دوﻟﺘﯽ‬ e dolati)
Reprivatisierung (F.) ‫دوﺑﺎرﻩ ﺧﺼﻮﺻﯽ ﮐﺮدن‬ (dobare khosusi kardan)
Republik (F.) ‫ﺟﻤﻬﻮرﯼ‬ (jemhuri)
Republikaner (M.) (‫ﺟﻤﻬﻮرﻳﺨﻮاﻩ )ﻣﺮد‬ (jemhuri-khah)
Republikanerin (F.) (‫ﺟﻤﻬﻮرﻳﺨﻮاﻩ )زن‬ (jemhuri-khah)
republikanisch ‫ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ ﺟﻤﻬﻮرﯼ‬ (marbut be jemhuri)
Requisition (F.) ‫ﻣﺼﺎدرﻩ‬ (mosaderh)
‫ اﻧﺪوﺧﺘﻪ‬،‫ذﺧﻴﺮﻩ ﺳﺎزﯼ‬ (zakhire sazi), (andukhte
Reservation (F.) ‫اﺧﺘﻴﺎرﯼ‬ ekhteyari)
Reserve (F.) ‫ذﺧﻴﺮﻩ‬ (zakhire)
(zakhire kardan), (an-
reservieren ‫ اﻧﺪوﺧﺘﻦ‬،‫ذﺧﻴﺮﻩ ﮐﺮدن‬ dukhtan)
Reservist (M.) (‫ﺳﺮﺑﺎزذﺧﻴﺮﻩ )ﻣﺮد‬ (sarbaz-e zakhire)
Reservistin (F.) (‫ﺳﺮﺑﺎزذﺧﻴﺮﻩ )زن‬ (sarbaz-e zakhire)
Residenz (F.) ‫اﻗﺎﻣﺘﮕﺎﻩ‬ (eqamat-gah)
Residenzpflicht (F.) ‫وﻇﻴﻔﻪ اﻗﺎﻣﺖ‬ (wazife eqamat)
Resolution (F.) ‫ ﺗﺼﻤﻴﻢ‬،‫ﻗﻄﻌﻨﺎﻣﻪ‬ (qat‛name), (tasmim)
(šarayet), (mohal-lel),
resolutiv ‫ ﺣﻞ ﮐﻨﻨﺪﻩ‬،‫ ﻣﺤﻠﻞ‬،‫ﺷﺮاﻳﻂ‬ (hal-konnande)
Resolutivbedingung (F.) ‫ﺷﺮاﻳﻂ ﻗﻄﻌﻨﺎﻣﻪ‬ (šarayet-e qat‛-name)
(ejtema‛i kardan dobar-e
resozialisieren ‫اﺟﺘﻤﺎﻋﯽ ﮐﺮدن دوﺑﺎرﻩ ﻣﺘﻬﻢ‬ motahem)
Resozialisierung (F.) ‫اﺟﺘﻤﺎﻋﯽ ﻣﺠﺪد‬ (ejtema‛i mojadad)
Ressort (N.) ‫ ﮐﺎﻧﻮن‬،‫ﺑﺨﺶ ﺷﻐﻠﯽ‬ (bakhš-e šoqli), (kanun)
Rest (M.) ‫ﺑﺎﻗﯽ‬ (baqi)
restitutio (F.) in in- (bargardanidan-e mo-
tegrum (lat.) (Wiederher- jadad be waz‛yat-e qabli)
stellung des ursrüngli- ‫ﺑﺮﮔﺮداﻧﺪن ﻣﺠﺪد ﺑﻪ وﺿﻌﻴﺖ‬
chen Zustands) ‫ﻗﺒﻠﯽ‬
Restitution (F.) ‫اﻋﺎدﻩ ﺑﻪ ﻧﺨﺴﺖ‬ (e‛ade be nakhost)
Restitutionsklage (F.) ‫دﻋﻮاﯼ اﻋﺎدﻩ‬ (da‛way-e e‛ade)
Restkaufpreishypothek ‫ﺗﻀﻤﻴﻦ ﻣﻠﮑﯽ در ﻣﻘﺎﺑﻞ‬ (tazmin-e melki dar mo-
(F.) ‫ﺧﺮﻳﺪ‬qabel-e kharid)
restlich (baqi-mande)
‫ﺑﺎﻗﻴﻤﺎﻧﺪﻩ‬
Restriktion (F.) ‫ ﻗﻴﺪ‬،‫ﻣﺤﺪودﻳﺖ‬ (mahdudiyat), (qaid)
(mahdud zazande), (je-
restriktiv ‫ ﺟﻠﻮﮔﻴﺮﯼ‬،‫ ﻣﺤﺪود ﺳﺎزﻧﺪﻩ‬low-giri-konande)
Deutsch-Persisch 301

‫ﮐﻨﻨﺪﻩ‬
Restschuld (F.) ‫( ﺑﺎﻗﻴﻤﺎﻧﺪﻩ ﺑﺪهﯽ‬baqi-mande bedehi)
(azad-kardan-e warše-
‫ ﺁزاد ﮐﺮدن ورﺷﮑﺴﺘﻪ از‬kaste az bedehiyhaye
Restschuldbefreiung (F.) ‫ ﺑﺪهﯽ هﺎﯼ ﺑﺎﻗﯽ ﻣﺎﻧﺪﻩ‬baqi-mande)
(ebqa), (negahdari nazde
Retention (F.) ‫ ﻧﮕﻬﺪارﯼ ﻧﺰد ﺧﻮد‬،‫اﺑﻘﺎ‬ khod)
(haq-e nazde khod ne-
Retentionsrecht (N.) ‫ﺣﻖ ﻧﺰد ﺧﻮد ﻧﮕﻬﺪاﺷﺘﻦ‬ qahdaštan)
Retorsion (F.) ‫ﺗﻼﻓﯽ ﺑﻪ ﻋﻴﻦ‬ (talafi be aeen)
Reue (F.) ‫ اﻓﺴﻮس‬،‫ﭘﺸﻴﻤﺎﻧﯽ‬ (pašimani), (afsus)
‫ اﺑﺮاز ﻧﺪاﻣﺖ‬،‫ﭘﺸﻴﻤﺎن ﺷﺪن‬ (pašiman šodan), (ebraz-
reuen ‫ﮐﺮدن‬ e nedamat kardan)
(jarime-e fasq-e qa-rar-
Reugeld (N.) ‫ﺟﺮﻳﻤﻪ ﻓﺴﻖ ﻗﺮارداد‬ dad)
‫ اﺻﻼح‬،‫ﺗﺠﺪﻳﺪ ﻧﻈﺮﮐﺮدن‬ (tajdid nazar kardan),
revidieren ‫ﮐﺮدن‬ (eslah kardan)
Revier (N.) (Forstrevier) ‫ﻣﻨﻄﻘﻪ ﺟﻨﮕﻠﯽ‬ (mantaqe nangali)
revisibel ‫ﻗﺎﺑﻞ ﺑﺮﮔﺸﺖ‬ (qabel-e bar-gašt)
Revision (F.) ‫ﻓﺮﺟﺎم ﺧﻮاهﯽ‬ (farjam khahi)
Revisionsbeklagte (F.) (‫ﻓﺮﺟﺎم ﺧﻮاهﯽ ﺧﻮاﻧﺪﻩ )زن‬ (farjam khahi-e khande)
Revisionsbeklagter (M.) (‫ﻓﺮﺟﺎم ﺧﻮاهﯽ ﺧﻮاﻧﺪﻩ )ﻣﺮد‬ (farjam khahi-e khande)
Revisionsgericht (N.) ‫دادﮔﺎﻩ ﺗﺠﺪﻳﺪ ﻧﻈﺮ‬ (dadgah-e tajdid-nazar)
Revisionsgrund (M.) ‫دﻟﻴﻞ ﻓﺮﺟﺎم ﺧﻮاهﯽ‬ (dalil-e farjam khahi)
‫ﻓﺮﺟﺎم ﺧﻮاهﯽ ﺧﻮاهﺎن‬ (farjam khahi-e khahan)
Revisionskläger (M.) (‫)ﻣﺮد‬
Revisionsklägerin (F.) (‫ﻓﺮﺟﺎم ﺧﻮاهﯽ ﺧﻮاهﺎن )زن‬ (farjam khahi-e khahan)
Revolution (F.) ‫اﻧﻘﻼب‬ (enqelab)
Rezeption (F.) ‫ﭘﺬﻳﺮش‬ (pazireš)
rezipieren ‫ﭘﺬﻳﺮﻓﺘﻦ‬ (paziroftan)
reziprok ‫دوﺟﺎﻧﺒﻪ‬ (doo-janebe)
reziprokes Testament (wasiyat-nam-e doo-
(N.) ‫ وﺻﻴﺖ ﻧﺎﻣﻪ دوﺟﺎﻧﺒﻪ‬janebe)
(taqabol), (ma‛mle be-
Reziprozität (F.) ‫ ﻣﻌﺎﻣﻠﻪ ﺑﻤﺜﻞ‬،‫ ﺗﻘﺎﺑﻞ‬mesl)
‫( راﻳﻦ ﻻﻧﺪ ﻓﺎﻟﺲ اﺳﺘﺎﻧﯽ‬Reinland-Pfalz)
Rheinland-Pfalz (N.) ‫درﺁﻟﻤﺎن‬
Rhetorik (F.) ‫( ﻋﻠﻢ ﻣﻌﺎﻧﯽ و ﺑﻴﺎن‬elm-e ma‛ni va bayan)
richten ‫( ﻗﻀﺎوت ﮐﺮدن‬qazawat kardan)
Richter (M.) ‫( ﻗﺎﺿﯽ‬qazi)
302 Deutsch-Persisch

Richter (M.) (Richter am


Supreme Court der Ver-
einigten Staaten von ‫( ﻗﺎﺿﯽ دﻳﻮان ﻋﺎﻟﯽ ﺁﻣﺮﻳﮑﺎ‬qazy-e diwan-e ali-e
Amerika) (‫ )ﻣﺮد‬America)
Richteramt (N.) ‫( ﺳﻤﺖ ﻗﻀﺎوت‬semat-e qazawat)
Richteramtsbefähigung (ahliyat-e qazawat)
(F.) ‫اهﻠﻴﺖ ﻗﻀﺎوت‬
Richterin (F.) (‫( ﻗﺎﺿﯽ )زن‬qazi)
Richterin (M.) (Richte-
rin am Supreme Court
der Vereinigten Staaten ‫( ﻗﺎﺿﯽ دﻳﻮان ﻋﺎﻟﯽ ﺁﻣﺮﻳﮑﺎ‬qazy-e diwan-e ali-e
von Amerika) (‫ )زن‬America)
richterlich ‫ ازﻃﺮف ﻗﺎﺿﯽ‬،‫( ﻗﻀﺎﻳﯽ‬qazaiy), (az taraf-e qazi)
richterliche Haftprüfung (pažoheš-e qazaiy-e baz-
(F.) ‫ﭘﮋوهﺶ ﻗﻀﺎﻳﯽ ﺑﺎزداﺷﺖ‬ dašt)
‫ﻣﺤﺪودﻳﺖ ﻣﺴﺌﻮﻟﻴﺖ در ﻣﻘﺎم‬ (mahdudiyat-e masu‛lyat
Richterprivileg (N.) ‫ﻗﻀﺎوت‬ dar maqam-e qazawat)
Richterrecht (N.) ‫ﺣﻘﻮق ﻗﻀﺎوت‬ (huquq-e qazawat)
Richterschaft (F.) ‫ﻗﻀﺎوت‬ (qazawat)
(hokm-e mahkame qa-
Richterspruch (M.) ‫ﺣﮑﻢ ﻣﺤﮑﻤﻪ ﻗﻀﺎﻳﯽ‬ zaiy)
richtig ‫درﺳﺖ‬ (dorost)
(rahnemay-e dadrasiy-
‫راهﻨﻤﺎﯼ دادرﺳﻴﻬﺎﯼ ﮐﻴﻔﺮﯼ‬ hay-e keyfari va aeen
‫و ﺁﻳﻴﻦ رﺳﻴﺪﮔﯽ ﺑﻪ ﺗﺨﻠّﻔﺎت‬ rasidaji be takhalofat-e
Richtlinie (F.) ‫ادارﯼ‬ edari)
Richtung (F.) ‫ﻣﺴﻴﺮ‬ (masir)
‫دﻓﺎع از دﮐﺘﺮا درﻳﮏ ﺟﻠﺴﻪ‬ (defa‛ az doktora dar
Rigorosum (N.) ‫ﻋﻤﻮﻣﯽ‬ yek jalase-e o‛mumi)
،‫ ﺧﻄﺮو زﻳﺎن‬،‫ﻣﺨﺎﻃﺮﻩ‬ (mokhatere), (khatar va
Risiko (N.) ‫رﻳﺴﮏ‬ zian), (risk)
Risikoübernahme (F.) ‫ﺗﻌﻬﺪ ﻋﻤﻞ رﻳﺴﮏ دار‬ (ta‛hod-e amal-e risk-dar)
Ritter (M.) ‫ﻧﺎﺟﯽ‬ (naji)
Rittergut (N.) ‫ﻣﻠﮏ ارﺑﺎﺑﯽ‬ (melk-e arbabi)
(lebas-e boland-e qaza-
Robe (F.) ‫ﻟﺒﺎس ﺑﻠﻨﺪ ﻗﻀﺎت‬ wat)
(nagš), (qarqareh), (too-
Rolle (F.) ‫ ﻃﻮﻣﺎر‬،‫ ﻗﺮﻓﺮﻩ‬،‫ﻧﻘﺶ‬ mar)
römisch ‫روﻣﯽ‬ (rumiy)
römisches Recht (N.) ‫ﺣﻘﻮق روﻣﯽ‬ (huqug-e rumi)
Deutsch-Persisch 303

rot ‫( ﻗﺮﻣﺰ‬qermez)
Rota (F.) Romana (lat.) (dadgah-e kelisaiy)
(römisches Rad bwz.
Kirchliches Gericht) ‫دادﮔﺎﻩ ﮐﻠﻴﺴﺎﻳﯽ‬
Rotation (F.) ‫( ﭼﺮﺧﺶ‬čarkheš)
rotieren ‫( ﭼﺮﺧﺎﻧﻴﺪن‬čarkhanidan)
(rang-e qermez), (faheše
Rotlicht (N.) ‫ ﻓﺎﺣﺸﻪ ﺧﺎﻧﻪ‬،‫ رﻧﮓ ﻗﺮﻣﺰ‬khane)
Rotte (F.) ‫( دهﻦ ﮐﺠﯽ ﮐﺮدن‬dahan-kaji kardan)
(moqadame hokm, ke
‫ﻣﻘﺪﻣﻪ ﺣﮑﻢ ﮐﻪ درﮔﺬﺷﺘﻪ ﺑﻪ‬ dar gozašte be rang-e
Rubrum (N.) ‫رﻧﮓ ﻗﺮﻣﺰﻧﻮﺷﺘﻪ ﻣﯽ ﺷﺪ‬ qermez newište mišod)
Rück- ‫ ﭘﺸﺖ ﺳﺮ‬،‫ﻋﻘﺐ‬ (aqab), (pošt-sar)
Rückbürge (M.) (‫ﺿﺎﻣﻦ ﺷﺨﺺ ﺛﺎﻟﺚ )ﻣﺮد‬ (zamen-e šakhs-e sales)
Rückbürgin (F.) (‫ﺿﺎﻣﻦ ﺷﺨﺺ ﺛﺎﻟﺚ )زن‬ (zamen-e šakhs-e sales)
‫ﺿﻤﺎﻧﺖ ﺑﻴﺶ از ﻣﺪت‬ (zamanat-e biš az modat-
Rückbürgschaft (F.) ‫ﺑﺪهﮑﺎرﯼ‬ e bedehkari)
rückerstatten ‫ﺑﺎزﭘﺮداﺧﺖ ﮐﺮدن‬ (baz-pardakht kardan)
Rückerstattung (F.) ‫ﺑﺎزﭘﺮداﺧﺖ‬ (baz-pardakht)
Rückfall (M.) ‫ﺗﮑﺮارﺟﺮم‬ (tekrar-e jorm)
(moda‛d baray-e tekrar-e
rückfällig ‫ﻣﺴﺎﻋﺪ ﺑﺮاﯼ ﺗﮑﺮار ﺟﺮم‬ jorm)
(motahem be tekrar-e
Rückfalltäter (M.) (‫ﻣﺘﻬﻢ ﺑﻪ ﺗﮑﺮارﺟﺮم )ﻣﺮد‬ jorm)
(motahem be tekrar-e
Rückfalltäterin (F.) (‫ﻣﺘﻬﻢ ﺑﻪ ﺗﮑﺮارﺟﺮم )زن‬ jorm)
(darkhast-e baz pas ge-
rückfordern ‫درﺧﻮاﺳﺖ ﺑﺎزﭘﺲ ﮔﺮﻓﺘﻦ‬ reftan)
Rückforderung (F.) ‫ﻣﻄﺎﻟﺒﻪ اﺳﺘﺮاد‬ (motaleb-e esterad)
‫ ﺑﻴﻤﻪ‬،‫ﺗﻀﻤﻴﻦ ﺑﺎز ﭘﺮداﺧﺖ‬ (tazmin-e bazpardakht),
Rückgewähr (F.) ‫ﺑﺎز ﭘﺮداﺧﺖ‬ (bime bazpardakht)
Rückgewähranspruch (motalebe tazmin-e baz-
(M.) ‫ﻣﻄﺎﻟﺒﻪ ﺗﻀﻤﻴﻦ ﺑﺎز ﭘﺮداﺧﺖ‬ pardakht)
(tanasob-e tazmin-e dar
Rückgewährschuldver- ‫ﺗﻨﺎﺳﺐ ﺗﻀﻤﻴﻦ درﺻﻮرت‬ soorat-e fasq qa-rar-dad-
hältnis (N.) ‫ﻓﺴﻖ ﻗﺮار داد ﺑﺎز ﭘﺮداﺧﺖ‬ e bazpardakht)
Rückgriff (M.) ‫ﺗﻮﺳﻞ‬ (tawasol)
Rücklage (F.) ‫ اﻧﺪوﺧﺘﻪ‬، ‫ذﺧﻴﺮﻩ‬ (zakhire), (andukhte)
Rücknahme (F.) ‫ اﺳﺘﺮداد‬،‫ﺑﺎزﭘﺲ ﮔﺮﯼ‬ (baz pasgiri), (esterdad)
(fara khandan toolid be-
Rückruf (M.) ‫ﻓﺮا ﺧﻮاﻧﺪن ﺗﻮﻟﻴﺪ ﺑﻌﻠﺖ ﻧﻘﺺ‬ e‛lat-e neqs-e fani)
304 Deutsch-Persisch

‫ﻓﻨﯽ‬
(taraf-e a‛qab), (pošt-e
Rückseite (F.) ‫ ﭘﺸﺖ ﺻﻔﺤﻪ‬،‫ ﻃﺮف ﻋﻘﺐ‬safah)
Rücksicht (F.) ‫( ﻣﺮاﻋﺎت ﮐﺮدن‬mora‛at kardan)
rücksichtslos ‫( ﺑﯽ ﻣﻼﺣﻈﻪ‬bi-molaheze)
(betawajohi), (bi-
Rücksichtslosigkeit (F.) ‫ ﺑﯽ ﻣﺮاﻋﺎﺗﯽ‬،‫ ﺑﯽ ﺗﻮﺟﻬﯽ‬mora‛ati)
(tawaqof-e daryaft-e
Rückstellung (F.) ‫ رﯼ ﺳﺖ‬،‫ﺗﻮﻗﻒ درﻳﺎﻓﺖ ﮐﺎﻻ‬ kala), (reset)
Rückstellungen (F.Pl.) ‫ذﺧﻴﺮﻩ ﻣﺨﺼﻮص‬ (zakhire-e makhsus)
،‫ ﺑﺮﮔﺸﺖ از ﻋﻘﺪ‬،‫رﺟﻮع‬ (reju‛), (bargašat az a‛qd),
Rücktritt (M.) ‫اﺳﺘﻌﻔﺎ‬ (este‛fa)
‫ ﺷﺮاﻳﻂ‬،‫ﺷﺮاﻳﻂ اﺳﺘﻌﻔﺎ‬ (šarayete este‛fa),
Rücktrittsklausel (F.) ‫رﺟﻮع‬ (šarayete reju‛)
(hag-e faskh), (haq-e
Rücktrittsrecht (N.) ‫ ﺣﻖ اﺳﺘﻌﻔﺎ‬،‫ﺣﻖ ﻓﺴﺦ‬ este‛fa)
Rückversicherung (F.) ‫ﺑﻴﻤﻪ ﻓﺴﺦ‬ (bime-e faskh)
(ekhtar-e faskh ba qawa-
Rückverweisung (F.) ‫اﺧﻄﺎر ﻓﺴﺦ ﺑﺎ ﻗﻮاﻧﻴﻦ داﺧﻠﯽ‬ nin-e dakheli)
rückwirkend ‫ﻋﻄﻒ ﺑﻪ ﮔﺬﺷﺘﻪ‬ (a‛tf be gozašte)
(a‛tf bemasabaq), (wako-
Rückwirkung (F.) ‫ واﮐﻨﺶ‬،‫ﻋﻄﻒ ﺑﻤﺎﺳﺒﻖ‬ neš)
Rückwirkungsverbot ‫ﻣﻤﻨﻮﻋﻴﺖ اﺛﺮات ﻋﻄﻒ‬ (mamnu‛iyat-e asarat-e
(N.) ‫ﺑﻤﺎﺳﺒﻖ‬ a‛tf bemasabaq)
Rückzahlung (F.) ‫ﺑﺎزﭘﺮداﺧﺖ‬ (baz-pardakht)
(neda), (sada), (dawat-e
‫ دﻋﻮت ﻳﮏ اﺳﺘﺎد‬،‫ ﺻﺪا‬،‫ﻧﺪا‬ yek ostad baraye tadris
Ruf (M.) ‫ﺑﺮاﯼ ﺗﺪرﻳﺲ در داﻧﺸﮕﺎﻩ‬ dar danešgah)
Rufmord(M.) ‫دﻋﻮت ﺑﻪ ﻣﺮگ‬ (da‛wat be marg)
(ed‛ye naqze qanun),
‫ دروغ‬،‫ادﻋﺎﯼ ﻧﻘﺾ ﻗﺎﻧﻮن‬ (drooq-parakani), (sarza-
Rüge (F.) ‫ ﺳﺮزﻧﺶ‬،‫ﭘﺮاﮐﻨﯽ‬ neš)
(tobikh kardan), (sarza-
rügen ‫ ﺳﺮزﻧﺶ ﮐﺮدن‬،‫ﺗﻮﺑﻴﺦ ﮐﺮدن‬ neš kardan)
‫وﻇﻴﻔﻪ اﺑﻼغ ﮐﻤﺒﻮد ﮐﺎﻻﯼ‬ (wazife-e eblaq-e kam-
Rügepflicht (F.) ‫ﺗﺠﺎرﺗﯽ‬ bud-e kalaye tejarati)
Ruhe (F.) ‫اﺳﺘﺮاﺣﺖ‬ (esterahat)
Ruhegehalt (N.) ‫ﺣﻘﻮق ﺑﺎزﻧﺸﺴﺘﮕﯽ‬ (huquq-e baznešastagi)
(aramidan), (maskut
ruhen ‫ ﻣﺴﮑﻮت ﮔﺬاﺷﺘﻦ‬،‫ﺁراﻣﻴﺪن‬ gozaštan)
Deutsch-Persisch 305

Ruhen (N.) ‫ ﻣﻌﻠﻖ‬،‫( ﻣﺴﮑﻮت‬maskut), (moa‛laq)


Ruhestand (M.) ‫( ﺑﺎزﻧﺸﺴﺘﮕﯽ‬baznešastagi)
Ruhestandsverhältnis (tansob-e baznešastagi)
(N.) ‫ﺗﻨﺎﺳﺐ ﺑﺎزﻧﺸﺴﺘﮕﯽ‬
Ruhestörung (F.) ‫ﻣﺰاﺣﻢ ﺁراﻣﺶ‬ (mozaheme arameš)
Rumänien (N.) ‫ﮐﺸﻮرروﻣﺎﻧﯽ‬ (Romania)
rumänisch ‫اهﺎﻟﯽ روﻣﺎﻧﯽ‬(Romanian)
rund ‫ﮔﺮد‬ (gerd)
Rundfunk (M.) ‫رادﻳﻮ‬(radio)
Rundfunkfreiheit (F.) ‫ﺁزادﯼ ﭘﺨﺶ رادﻳﻮ‬ (azadi-e pakhše radio)
rüsten ‫ﻣﺠﻬﺰﮐﺮدن‬ (mojahaz kardan)
Rüstung (F.) ‫ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻧﻈﺎﻣﯽ‬ (tajhizat-e nezami)
(controll-e tajhizat-e
Rüstungkontrolle (F.) ‫ ﮐﻨﺘﺮل ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻧﻈﺎﻣﯽ‬nezami)

Saarland (N.) ‫زارﻟﻨﺪ اﻳﺎﻟﺘﯽ در ﺁﻟﻤﺎن‬


(Zaarland)
Saat (F.) (bazr), (tokhm-e giah)
‫ ﺗﺨﻢ ﮔﻴﺎﻩ‬،‫ﺑﺬر‬
Sabotage (F.) (kharabkari)
‫ﺧﺮاﺑﮑﺎرﯼ‬
sabotieren ‫ﺧﺮاﺑﮑﺎرﯼ ﮐﺮدن‬(kharabkari kardam)
Sachbearbeiter (M.) (‫ﻣﺘﺼﺪﯼ ﭘﺮوﻧﺪﻩ )ﻣﺮد‬(motasadi-e parwandeh)
Sachbearbeiterin (F.) (‫ﻣﺘﺼﺪﯼ ﭘﺮوﻧﺪﻩ )زن‬(motasadi-e parwandeh)
‫ ﻣﺠﺎزﺑﻪ‬،‫ﻣﺴﺌﻮل ﺷﮑﺎﻳﺖ‬ (masu‛le šekayat), (mojaz
Sachbefugnis (F.) be pasokhguiy)
‫ﭘﺎﺳﺨﮕﻮﻳﯽ‬
(khasarat-e mali), (jorm-e
Sachbeschädigung (F.) ‫ ﺟﺮم ﺗﺨﺮﻳﺐ‬،‫ ﺧﺴﺎرت ﻣﺎﻟﯽ‬takhrib)
Sachbesitzstörung (F.) (takhrib dar negahdari-e
(Sachbesitzstörung im ‫ ﺗﺨﺮﻳﺐ درﻧﮕﺎهﺪارﯼ اﻣﻮال‬amwal)
angloamerikanischen ‫)درﺳﻴﺴﺘﻢ ﻗﻀﺎﺋﯽ اﻧﮕﻠﻴﺲ و‬
Recht) (‫ﺁﻣﺮﻳﮑﺎ‬
Sache (F.) ‫ ﻣﻮرد‬،‫ ﻗﻀﻴﻪ‬،‫ﺷﻴﺌﯽ‬ (še‛y), (qazieh), (mored)
Sacheinlage (F.) ‫ ﺟﻨﺲ‬،‫ﺷﺌﯽ‬ (še‛y), (gens)
Sachenrecht (N.) ‫ﺣﻘﻮق ﻋﻴﻨﯽ‬ (huquqe a‛ni)
Sachfirma (F.) ‫اﺟﻨﺎس ﺷﺮﮐﺖ‬ (ajnas-e šerkat)
Sachfrage (F.) ‫ﻣﻮﺿﻮع ﻣﻮرد ﺑﺤﺚ‬ (mozu‛e morede bahs)
Sachgerichtsbarkeit (F.) ‫اﻗﺎﻣﻪ دﻋﻮﯼ درﻣﻮرد اﻣﻮال‬ (eqame-e da‛wa dar mo-
306 Deutsch-Persisch

rede amwal)
‫ ﻣﺠﻤﻮع اﻣﻮال‬،‫ﻋﻴﻦ ﮐﻠﯽ‬ (a‛n-e kolli), (majmu‛-e
Sachgesamtheit (F.) ‫ﻣﻨﻘﻮل‬ amwal-e manqul)
Sachherrschaft (F.) ‫ﻣﺎﻟﮑﻴﺖ‬ (malekiyat)
Sachinbegriff (M.) ‫ﻧﺎم اﺷﻴﺎء‬ (nam-e ašya‛)
Sachkunde (F.) ‫ ﮐﺎرﺷﻨﺎﺳﯽ‬،‫ﮐﺎرداﻧﯽ‬ (kar dani), (kar-šenasi)
،‫ﭼﮕﻮﻧﮕﯽ ﻣﻮﺿﻮع‬ (čegunagi-e mozoo),
Sachlage (F.) ‫ﭼﮕﻮﻧﮕﯽ وﺿﻌﻴﺖ‬ (čegunagi-e waz‛yat)
Sachlegitimation (F.) ‫اﺟﺎزﻩ ﻣﺎﻟﮑﻴﺖ‬ (ejazeh-e malekiyat)
sachlich ‫ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ ﻣﻮﺿﻮع‬ (marboot be mozu‛)
sachliche Zuständigkeit (masu‛l-e mozu‛)
(F.) ‫ﻣﺴﺌﻮل ﻣﻮﺿﻮع‬
‫ﻣﺘﻔﺎوت ﺑﻮدن ﺟﻨﺲ‬ (motafawet budan-e
Sachmangel (M.) ‫ﺧﺮﻳﺪارﯼ ﺷﺪﻩ‬ jense kharidary šodeh)
Sachsen (N.) ‫ﺳﺎﮐﺴﻦ‬ (Sachsen)
‫ﺳﺎﮐﺴﻦ ﺁﻧﻬﺎﻟﺖ اﺳﺘﺎﻧﯽ‬ (Sachsen-Anhalt)
Sachsen-Anhalt (N.) ‫درﺁﻟﻤﺎن‬
‫ ﺳﺰاوارﯼ‬،‫ﺣﮑﻢ ﻣﺎهﻮﯼ‬ (hokme mahawi),
Sachurteil (N.) ‫ﺣﮑﻢ‬ (sazawari-e hokm)
‫ ﺑﺮاﺳﺎس‬،‫واﻗﻌﻪ ﺣﻘﻮﻗﯽ‬ (waq‛e-e huqugi), (bar
Sachverhalt (M.) ‫واﻗﻌﻴﺖ‬ asas-e waq‛iyat)
Sachversicherung (F.) ‫ﺑﻴﻤﻪ اﻣﻮال‬ (beime amwal)
sachverständig ‫ﮐﺎردان‬ (kardam)
Sachverständige (F.) (‫ﮐﺎرﺷﻨﺎس )زن‬ (karšenas)
Sachverständiger (M.) (‫ﮐﺎرﺷﻨﺎس )ﻣﺮد‬ (karšenas)
Sachvortrag (M.) ‫ﮔﺰارش وﺿﻌﻴﺖ‬ (gozareš-e waz‛iyat)
‫ﺳﻮم ﺷﺨﺺ دراﻧﻌﻘﺎد ﻗﺮار‬ (sewom šakhs dar
Sachwalter (M.) (‫داد )ﻣﺮد‬ en‛qad-e qar-rar-dad)
‫ﺳﻮم ﺷﺨﺺ دراﻧﻌﻘﺎد ﻗﺮار‬ (sewom šakhs dar
Sachwalterin (F.) (‫داد )زن‬ en‛qad-e qar-rar-dad)
Sachwucher (M.) ‫ ﻧﺰول ﺧﻮار‬،‫رﺑﺎ ﺧﻮار‬ (rebakhar), (nezoolkhar)
Sachzusammenhang (dar ertebat ba mozu‛)
(M.) ‫درارﺗﺒﺎط ﺑﺎ ﻣﻮﺿﻮع‬
Sack (M.) ‫ ﮔﻮﻧﯽ‬،‫ﮐﻴﺴﻪ‬ (kise), (guni)
Sackgasse (F.) ‫ﺑﻦ ﺑﺴﺖ‬ (bon-bast)
Sadismus (M.) ‫ﺳﺎدﻳﺴﻢ‬ (sadism)
Saison (F.) ‫ﻓﺼﻞ‬ (fasl)
(marasem-e mazahbi),
Sakrament (N.) ‫ ﻣﺮاﺳﻢ ﺗﻌﻤﻴﺪ‬،‫( ﻣﺮاﺳﻢ ﻣﺬهﺒﯽ‬marasem-e ta‛mid)
Deutsch-Persisch 307

Sakrileg (N.) ‫( ﺗﻮهﻴﻦ ﺑﻪ ﻣﻘﺪﺳﺎت‬tohin be moqadesat)


Säkularisation (F.) ‫( ﺟﺪاﻳﯽ دﻳﻦ ازدوﻟﺖ‬jodaiy-e deen az dolat)
(joda kardan deen az
säkularisieren ‫ ﺟﺪا ﮐﺮدن دﻳﻦ ازدوﻟﺖ‬dolat)
saldieren ‫( ﻧﻘﺪﻳﻨﮕﯽ‬naqdinagi)
(mojodi-e hesab), (baqi-
‫ ﺑﺎﻗﻴﻤﺎﻧﺪﻩ‬،‫ﻣﻮﺟﻮدﯼ ﺣﺴﺎب‬ mande hesab), (mowa-
Saldo (M.) ‫ ﻣﻮازﻧﻪ‬،‫ﺣﺴﺎب‬ zene)
Sammelladung (F.) ‫اﻧﺒﺎرﺟﻤﻌﯽ‬ (anbar-e jam‛i)
Sammelkalge (F.) ‫ﺷﮑﺎﻳﺖ دﺳﺘﻪ ﺟﻤﻌﯽ‬ (šekayat-e daste jam‛i)
sammeln ‫ﺟﻤﻊ ﺁورﯼ‬ (jam‛ awari)
Sammelwerk (N.) ‫ ﺗﺄﻟﻴﻒ‬،‫ﮔﺮد ﺁورﯼ‬ (gerd-awari), (ta‛lif)
Sammlung (F.) ‫ ﮐﻠﮑﺴﻴﻮن‬،‫ﻣﺠﻤﻮﻋﻪ‬ (majmu‛e), (kollection)
(salem kardan), (darman
sanieren ‫ درﻣﺎن ﮐﺮدن‬،‫ﺳﺎﻟﻢ ﮐﺮدن‬ kardan)
‫ اﺻﻼح وﺿﻊ‬،‫ﺳﺎﻟﻢ ﺳﺎزﯼ‬ (salem-sazi), (eslah-e
Sanierung (F.) ‫اﻗﺘﺼﺎدﯼ‬ waz‛ eqtesadi)
Sanktion (F.) ‫ﺗﺤﺮﻳﻢ‬ (tahrim)
sanktionieren ‫ﺗﺤﺮﻳﻢ ﮐﺮدن‬ (tahrim kardan)
Satisfaktion (F.) ‫راﺿﯽ ﺑﻮدن‬ (razy budan)
satt ‫ﺳﻴﺮ از ﺧﻮردن‬ (sier az khordan)
Satz (M.) ‫ ﻋﺒﺎرت‬،‫ﺟﻤﻠﻪ‬ (jomle), (e‛barat)
Satzung (F.) ‫ اﺳﺎﺳﻨﺎﻣﻪ‬،‫ﻣﻨﺸﻮر‬ (manšur), (asas-name)
(montabaq ba qanun
satzungsgemäß ‫ﻣﻨﻄﺒﻖ ﺑﺎ ﻗﺎﻧﻮن اﺳﺎﺳﯽ ﺑﻮدن‬ asasi budan)
(majmu‛e qawanin-e
Satzungsrecht (N.) ‫ﻣﺠﻤﻮع ﻗﻮاﻧﻴﻦ اﺳﺎﺳﻨﺎﻣﻪ‬ asasname)
Säumnis (F.) ‫ﻏﻔﻠﺖ‬ (qaflat)
schaden ‫ﺿﺮر زدن‬ (za-rar zadan)
Schaden (M.) ‫ ﺿﺮر‬،‫ﺧﺴﺎرت‬ (khasarat), (za-rar)
Schadensersatz (M.) ‫ﺟﺒﺮان ﺧﺴﺎرت‬ (jobran-e khasarat)
Schadensersatzanspruch (dar-khast-e jobran-e
(M.) ‫درﺧﻮاﺳﺖ ﺟﺒﺮان ﺧﺴﺎرت‬ khasarat)
Schadensfreiheit (F.) ‫ﺑﺪون ﺗﺼﺎدف‬ (bedun-e tasadof)
(takhfif dar bieme
Schadensfreiheitsrabatt ‫ﺗﺨﻔﻴﻒ در ﺑﻴﻤﻪ اﺗﻮﻣﺒﻴﻞ‬ otomobil dar surat-e na-
(M.) ‫درﺻﻮرت ﻧﺪاﺷﺘﻦ ﺗﺼﺎدف‬ daštan-e tasadof)
Schadensversicherung (bieme khasarat)
(F.) ‫ﺑﻴﻤﻪ ﺧﺴﺎرت‬
schädigen ‫( ﺧﺴﺎرت زدن‬khasarat zadan)
308 Deutsch-Persisch

Schädiger (M.) (‫ ﻣﻘﺼﺮ )ﻣﺮد‬،‫ﺁﺳﻴﺐ رﺳﺎن‬ (asib-rasan), (moqaser)


Schädigerin (F.) (‫ ﻣﻘﺼﺮ )زن‬،‫ﺁﺳﻴﺐ رﺳﺎن‬ (asib-rasan), (moqaser)
Schädigung (F.) ‫ﺧﺴﺎرت‬ (khasarat)
schädlich ‫ زﻳﺎن ﺁور‬،‫ﻣﻀﺮ‬ (mozer), (ziyan-awar)
schädliche Neigung (F.) ‫ﺗﻤﺎﻳﻼت زﻳﺎن ﺁور‬ (tamayolat-e ziyan-awar)
‫ ﺟﺒﺮان‬،‫ﭘﺮداﺧﺖ ﻏﺮاﻣﺖ‬ (pardakhte qaramat),
Schadloshaltung (F.) ‫زﻳﺎن‬ (jobran-e ziyan)
(eyjad kardan), (khalq
schaffen ‫ ﺧﻠﻖ ﮐﺮدن‬،‫اﻳﺠﺎد ﮐﺮدن‬ kardan)
‫ﮐﻨﺘﺮل ﮐﻨﻨﺪﻩ ﺑﻠﻴﻂ ﻗﻄﺎر‬ (kontrol konande beliyt-e
Schaffner (M.) (‫)ﻣﺮد‬ qatar)
‫ﮐﻨﺘﺮول ﮐﻨﻨﺪﻩ ﺑﻠﻴﻂ ﻗﻄﺎر‬ (kontrol konande beliyt-e
Schaffnerin (F.) (‫)زن‬ qatar)
Schaffung (F.) ‫ ﺗﻬﻴﻪ‬،‫ اﺣﺪاث‬،‫ﺧﻠﻖ‬ (khelq), (ehdas), (tahiyeh)
Schafott (N.) ‫ ﭼﻮب ﺑﺴﺖ‬،‫دار‬ (daar), (čub-bast)
(rošan kardan), (šalaq
schalten ‫ ﺷﻼق زدن‬،‫روﺷﻦ ﮐﺮدن‬ zadan)
Schalter (M.) ‫ﮐﻠﻴﺪ‬ (kelid)
Schande (F.) ‫ وﻗﺎﺣﺖ‬،‫ﺑﯽ ﺁﺑﺮوﻳﯽ‬ (be-aberuiy), (weqahat)
Schändung (F.) ‫ ﺑﯽ ﺳﻴﺮت‬،‫هﺘﮏ ﻧﺎﻣﻮس‬ (hatk-e namus), (bi-sirat)
(foruše nušidani-hay-e
Schank (M.) ‫ﻓﺮوش ﻧﻮﺷﻴﺪﻧﯽ هﺎﯼ اﻟﮑﻠﯽ‬ alkoli)
‫ﻣﺠﻮز ﻓﺮوش ﻧﻮﺷﻴﺪﻧﯽ هﺎﯼ‬ (mojaweze-e foruše
Schankkonzession (F.) ‫اﻟﮑﻠﯽ‬ nušidani-hay-e alkoli)
scharf ‫ ﺗﻨﺪ‬،‫ﺗﻴﺰ‬ (tiez), (tond)
Scharfrichter (M.) ‫ ﻣﻴﺮﻏﻀﺐ‬،‫ﺟﻼد‬ (jallad), (mir-qazab)
Schatz (M.) ‫ ﺧﺰاﻧﻪ‬،‫ﮔﻨﺞ‬ (gang), (khazane)
Schatzamt (N.) ‫ادارﻩ ﺧﺰاﻧﻪ دارﯼ‬ (edare khazane-dari)
(hads zadan), (arzyabi
،‫ ارزﻳﺎﺑﯽ ﮐﺮدن‬،‫ﺣﺪس زدن‬ kardan), (qimat gozar-
schätzen ‫ﻗﻴﻤﺖ ﮔﺬاردن‬ dan)
Schatzfund (M.) ‫ﭘﻴﺪا ﮐﺮدن ﺧﺰاﻧﻪ‬ (piyda kardan-e khazane)
Schatzkanzler (M.) (khazane-dar)
(Schatzkanzler in Groß-
britannien) (‫ﺧﺰاﻧﻪ دار دراﻧﮕﻠﻴﺲ )ﻣﺮد‬
Schatzkanzlerin (F.) (khazane-dar)
(Schatzkanzlerin in
Großbritannien) (‫ﺧﺰاﻧﻪ دار دراﻧﮕﻠﻴﺲ )زن‬
Schätzung (F.) ‫( ﺑﺮﺁورد‬bar-award)
Scheck (M.) ‫( ﭼﮏ‬ček)
Deutsch-Persisch 309

Scheckgesetz (N.) ‫ﻗﺎﻧﻮن ﭼﮏ‬ (qanun-e ček)


Scheckkarte (F.) ‫دﺳﺘﻪ ﭼﮏ‬ (daste ček)
Scheidemünze (F.) ‫ ﭘﻮل ﺳﻴﺎﻩ‬، ‫ﺳﮑﻪ‬ (sekke ), (pool-e siah)
scheiden ‫ﺟﺪا ﮐﺮدن‬ (joda kardan)
Scheidung (F.) ‫ﻣﺘﺎرﮐﻪ‬ (motareke)
(eskenas), (waraqe-e
Schein (M.) ‫ ورﻗﻪ ﺑﻬﺎ دار‬،‫اﺳﮑﻨﺎس‬ baha-dar)
Scheinbestandteil (M.) ‫ﺳﻨﺪ ﺳﺎﺧﺘﮕﯽ‬ (sanad-e sakhtagi)
Scheinehe (F.) ‫ازدواج ﺳﺎﺧﺘﮕﯽ‬ (ezdewaj-e sakhtagi)
Scheinerbe (M.) (‫وارث ﺑﺸﺮط )ﻣﺮد‬ (wares be-šart)
Scheinerbin (F.) (‫وارث ﺑﺸﺮط )زن‬ (wares be-šart)
Scheingericht (N.) ‫دادﮔﺎﻩ ﺳﺎﺧﺘﮕﯽ‬ (dadgah-e sakhtagi)
Scheingeschäft (N.) ‫ﻣﻌﺎﻣﻠﻪ ﺳﺎﺧﺘﮕﯽ‬ (ma‛mleh-e sakhtagi)
Scheinkauffrau (F.) (‫ﺗﺎﺟﺮﻇﺎهﺮﯼ )زن‬ (tajer-e sakhtagi)
Scheinkaufmann (M.) (‫ﺗﺎﺟﺮﻇﺎهﺮﯼ )ﻣﺮد‬ (tajer-e sakhtagi)
Scheintod (M.) ‫ﻣﺮگ ﺳﺎﺧﺘﮕﯽ‬ (marg-e sakhtagi)
Scheinurteil (N.) ‫ﻣﺤﮑﻮﻣﻴﺖ ﺳﺎﺧﺘﮕﯽ‬ (mahkumiyat-e sakhtagi)
Scheinvollmacht (F.) ‫وﮐﺎﻟﺖ ﺳﺎﺧﺘﮕﯽ‬ (wekalat-e sakhtagi)
‫ ﺑﻪ ﻧﺘﻴﺠﻪ‬،‫ﻣﻮﻓﻖ ﻧﺸﺪن‬ (mowafaq našodan), (be
scheitern ‫ﻧﺮﺳﻴﺪن‬ natijeh narasidan)
Scheitern (N.) ‫ﻧﺎﻣﻮﻓﻖ‬ (na-mo-waf-aq)
Schelte (F.) ‫ﺳﺮزﻧﺶ ﺑﺪ‬ (sarzaneš-e bad)
schelten ‫ﺳﺮزﻧﺶ ﮐﺮدن‬ (sarsaneš kardan)
(hedie dadan), (bakh-
schenken ‫ ﺑﺨﺸﻴﺪن‬،‫هﺪﻳﻪ دادن‬ šidan)
(wehab), (ehda konnan-
Schenker (M.) (‫ اهﺪا ﮐﻨﻨﺪﻩ )ﻣﺮد‬،‫وهﺎب‬ de)
(wehab), (ehda konnan-
Schenkerin (F.) (‫ اهﺪا ﮐﻨﻨﺪﻩ )زن‬،‫وهﺎب‬ de)
Schenkung (F.) ‫ اهﺪا‬،‫ هﺒﻪ‬،‫ﺑﺨﺸﺶ‬ (bakhšeš), (hebe), (ehda)
Schenkung (F.) von (bakhšeš mostazme sabt-
Todes wegen ‫ﺑﺨﺸﺶ ﻣﺴﺘﻠﺰم ﺛﺒﺖ رﺳﻤﯽ‬ e rasmi)
Schenkungsempfänger (girande bakhšeš)
(M.) (‫ﮔﻴﺮﻧﺪﻩ ﺑﺨﺸﺶ )ﻣﺮد‬
Schenkungsempfängerin (girande bakhšeš)
(F.) (‫ﮔﻴﺮﻧﺪﻩ ﺑﺨﺸﺶ )زن‬
Schenkungsteuer (F.) ‫ﻣﺎﻟﻴﺎت ﺑﺮﺑﺨﺸﺶ‬ (maliat bar bakhšeš)
،‫ ﻟﻄﻴﻔﻪ‬،‫ ﻣﺰاح‬،‫ﺷﻮﺧﯽ‬ (šukhi), (mazah), (lati-
Scherz (M.) ‫ﻏﻴﺮﺟﺪﯼ‬ feh), (qeyer jeddi)
Schicht (F.) ‫ ﻃﺒﻘﻪ‬،‫ ﻗﺸﺮ‬،‫ﭘﻮﺳﺘﻪ‬ (puste), (qešr), (tabaqe)
310 Deutsch-Persisch

Schichtarbeit (F.) ‫( ﮐﺎر ﻧﻮﺑﺘﯽ‬kar-e nobati)


‫ روﻳﻬﻢ‬،‫( ﻃﺒﻘﻪ ﺑﻨﺪﯼ ﮐﺮدن‬tabaqe bandi kardan),
schichten ‫( ﻗﺮاردادن‬rooyeham qaradadan)
(ferestadan), (e‛zam daš-
schicken ‫ اﻋﺰام داﺷﺘﻦ‬،‫ ﻓﺮﺳﺘﺎدن‬tan)
Schicksal (N.) ‫( ﺳﺮﻧﻮﺷﺖ‬sar-nowešt)
(ta‛hode-ersali be mahale
Schickschuld (F.) ‫ ﺗﻌﻬﺪ ارﺳﺎﻟﯽ ﺑﻪ ﻣﺤﻞ زﻧﺪﮔﯽ‬zendagi)
Schiedsfrau (F.) (‫( داور )زن‬dawar)
Schiedsgericht (N.) ‫( دادﮔﺎﻩ ﺣﮑﻤﻴﺖ‬dadgah-e ha-ka-miyat)
Schiedsgerichtsordnung (moqar-rat-e dawary-e
(F.) ‫ﻣﻘﺮرات دادﮔﺎﻩ داورﯼ‬ ha-ka-miyat)
Schiedsgutachter (M.) (‫ﮐﺎرﺷﻨﺎس داورﯼ )ﻣﺮد‬ (karšenas-e dawari)
Schiedsgutachterin (F.) (‫ﮐﺎرﺷﻨﺎس داورﯼ )زن‬ (karšenas-e dawari)
Schiedshof (M.) ‫دﻳﻮان داورﯼ‬ (diwan-e dawari)
Schiedsklausel (F.) ‫ﺷﺮط داورﯼ‬ (šarte dawari)
Schiedsmann (M.) (‫داور )ﻣﺮد‬ (dawar)
(qazy-e marja‛ dawari),
‫ داور‬،‫ﻗﺎﺿﯽ ﻣﺮﺟﻊ داورﯼ‬ (dawar-e wasat dar foot-
Schiedsrichter (M.) (‫وﺳﻂ درﻓﻮﺗﺒﺎل )ﻣﺮد‬ bal)
(qazy-e marja‛ dawari),
‫ داور‬،‫ﻗﺎﺿﯽ ﻣﺮﺟﻊ داورﯼ‬ (dawar-e wasat dar foot-
Schiedsrichterin (F.) (‫وﺳﻂ درﻓﻮﺗﺒﺎل )زن‬ bal)
‫ ﻗﺮار‬،‫ﺣﮑﻢ ﻣﺮﺟﻊ داورﯼ‬ (hokme marj‛e davari),
Schiedsspruch (M.) ‫ﺣﮑﻤﻴﺖ‬ (qa-rare hakamyat)
Schiedsstelle (F.) ‫ﻣﺤﻞ داورﯼ‬ (mahal-e dawari)
Schiedsvereinbarung ‫ﺗﻮاﻓﻖ ﺟﻬﺖ ارﺟﺎع ﺑﻪ‬ (tawafoq jahate erja‛ be
(F.) ‫داورﯼ‬ dawari)
Schiedsvertrag (M.) ‫ﭘﻴﻤﺎن داورﯼ‬ (peyman-e dawari)
schießen ‫ﺗﻴﺮاﻧﺪازﯼ ﮐﺮدن‬ (tirandazi kardan)
Schiff (N.) ‫ﮐﺸﺘﯽ‬ (kešti)
Schiffbruch (M.) ‫ﺷﮑﺴﺘﮕﯽ ﮐﺸﺘﯽ‬ (šekastagi-e kešti)
Schifffahrt (F.) ‫ﮐﺸﺘﯽ راﻧﯽ‬ (keštiy rani)
(dadgah-e marbut be
Schifffahrtsgericht (N.) ‫دادﮔﺎﻩ ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ ﮐﺸﺘﯽ راﻧﯽ‬ kešti rani)
Schiffspfandrecht (N.) ‫ﺣﻖ ﺿﺒﻂ ﮐﺸﺘﯽ‬ (haq-e zabt-e kešti)
Schikane (F.) ‫ زﺟﺮ‬،‫اذﻳﺖ و ﺁزار‬ (aziyat va azar), (zajr)
(mamnu‛iyat aziyat va
Schikaneverbot (N.) ‫ﻣﻤﻨﻮﻋﻴﺖ اذﻳﺖ و ﺁزار‬ azar)
schikanieren ‫زﺟﺮ دادن‬ (zaj dadan)
Deutsch-Persisch 311

schikanös ‫ رﻧﺠﺶ‬،‫( ﻣﻀﻄﺮب‬moztareb), (ranješ)


schikanöse Prozessfüh- (dad-rasi-e a‛mal-e ran-
rung (F.) ‫ دادرﺳﯽ اﻋﻤﺎل رﻧﺠﺶ‬ješ)
Schilling (M.) ‫( ﺷﻠﻴﻨﮓ اﻧﮕﻠﻴﺴﯽ‬šilling sterling)
schimpfen ‫( ﺗﻮهﻴﻦ ﮐﺮدن‬tohin kardan)
(šekanje dadan), (pust
schinden ‫ ﭘﻮﺳﺖ ﮐﻨﺪن‬،‫ﺷﮑﻨﺠﻪ دادن‬ kandan)
Schinder (M.) ‫ﺷﮑﻨﺠﻪ ﮔﺮ‬ (šekanje-gar)
schirmen ‫ﺣﻤﺎﻳﺖ ﮐﺮدن‬ (hemayat kardan)
Schirmherr (M.) (‫ ﭘﺸﺘﻴﺒﺎن )ﻣﺮد‬،‫ﺣﺎﻣﯽ‬ (hami), (poštiban)
Schirmherrin (F.) (‫ ﭘﺸﺘﻴﺒﺎن )زن‬،‫ﺣﺎﻣﯽ‬ (hami), (poštiban)
Schisma (N.) ‫ اﻧﻔﺼﺎل‬،‫ﺟﺪاﻳﯽ‬ (jodaiy), (enfesal)
(taškhis-e bimary-e ra-
Schizophrenie (F.) ‫ﺗﺸﺨﻴﺺ ﺑﻴﻤﺎرﯼ رواﻧﯽ‬ wani)
Schlag (M.) ‫ ﮐﺘﮏ‬،‫ﺿﺮﺑﻪ‬ (zarbe), (kotak)
Schlagbaum (M.) ‫زﻧﺠﻴﺮ‬ (zanjiyr)
schlagen ‫ﺿﺮﺑﺖ زدن‬ (zarbat zadan)
Schläger (M.) (‫ ﺁدم ﮐﺶ )ﻣﺮد‬،‫اوﺑﺎش‬ (obaš), (adam-koš)
Schlägerei (F.) ‫زد و ﺧﻮرد‬ (zad o khord)
Schlägerin (F.) (‫ ﺁدم ﮐﺶ )زن‬،‫اوﺑﺎش‬ (obaš), (adam-koš)
schlecht ‫ﺑﺪ‬ (bad)
Schlechterfüllung (F.) ‫اﺟﺮاﯼ ﺑﺪ‬ (ejray-e bad)
Schlechtleistung (F.) ‫اﺟﺮاﯼ ﻧﺎﻗﺺ‬ (ejray-e naqes)
(kond kari), (jadank kaši-
schleppen ‫ ﻳﺪﮎ ﮐﺸﻴﺪن‬،‫ﮐﻨﺪ ﮐﺎرﯼ‬ dan)
Schleppnetz (N.) ‫ﺷﺒﮑﻪ ﻗﺎﭼﺎق اﻧﺴﺎن‬ (šabake qačaq-e ensan)
Schleppnetzfahndung (toqif-e šabake qačaq)
(N.) ‫ﺗﻌﻘﻴﺐ ﺷﺒﮑﻪ ﻗﺎﭼﺎق‬
‫( ﺷﻠﺰوﻳﻖ هﻮﻟﺸﺘﺎﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﯽ‬Schlewig-Holstein)
Schleswig-Holstein (N.) ‫درﺁﻟﻤﺎن‬
‫ ﺣﻞ و ﻓﺼﻞ‬،‫( ﺻﺎف ﮐﺮدن‬saf kardan), (hal o fasl
schlichten ‫ ﮐﺮدن‬kardan)
(dawar), (waste-e hal o
Schlichter (M.) (‫ ﻣﻴﺎﻧﺠﯽ )ﻣﺮد‬،‫داور‬ fasl)
Schlichterin (F.) (‫ ﻣﻴﺎﻧﺠﯽ )زن‬،‫داور‬ (dawar), (miyanji)
Schlichtung (F.) ‫ ﺣﮑﻤﻴﺖ ﺁزاد‬،‫داورﯼ‬ (dawar), (miyanji)
Schlichtungsstelle (F.) ‫ﻣﺤﻞ داورﯼ‬ (mahal-e dawari)
schließen ‫ﺑﺴﺘﻦ‬ (bastan)
Schließung (F.) ‫ اﻧﻌﻘﺎد‬،‫ ﭘﺎﻳﺎن‬،‫ﺧﺘﻢ‬ (khatm), (payan), (e‛qad)
312 Deutsch-Persisch

Schluss (M.) ‫ ﺑﺴﺘﻪ‬،‫( ﺗﻌﻄﻴﻞ‬ta‛til), (baste)


Schlüssel (M.) ‫( ﮐﻠﻴﺪ‬kelid)
(kharid-e niyaze khane-
Schlüsselgewalt (F.) ‫ ﺧﺮﻳﺪ ﻧﻴﺎز ﺧﺎﻧﻮادﻩ‬wade)
schlüssig ‫( ﻣﺼﻤﻢ‬mosammam)
schlüssiges Handeln (eqdam be-ekhtetam)
(N.) ‫اﻗﺪام ﺑﺎﺧﺘﺘﺎم‬
Schlüssigkeit (F.) ‫ ﻗﻄﻌﻴﺖ‬،‫ﻗﺎﻃﻌﻴﺖ‬ (qat‛iyat), (qat‛iyat)
Schlussurteil (N.) ‫ﺣﮑﻢ ﻧﻬﺎﻳﯽ‬ (hokme nehaiy)
Schlussverkauf (M.) ‫ﺣﺮاج‬ (harrag)
Schlussvortrag (M.) ‫ﺑﻴﺎﻧﻴﻪ ﭘﺎﻳﺎﻧﯽ‬ (bayani-ye payani)
Schmerz (M.) ‫درد‬ (dard)
schmerzen ‫درد داﺷﺘﻦ‬ (dard daštan)
‫ ﺧﺴﺎرت‬،‫ﻏﺮاﻣﺖ درد‬ (qaramat-e dard), (khasa-
Schmerzensgeld (N.) ‫ﻣﻌﻨﻮﯼ‬ rate ma‛nawi)
schmieren ‫رﺷﻮﻩ دادن‬ (roqan mali)
Schmierer (M.) (‫رﺷﻮﻩ دهﻨﺪﻩ )ﻣﺮد‬ (rešwe dahande)
Schmiergeld (N.) ‫رﺷﻮﻩ‬ (rešwe)
Schmuggel (M.) ‫ﻗﺎﭼﺎق‬ (qačaq)
schmuggeln ‫ﻗﺎﭼﺎق ﮐﺮدن‬ (qačaq kardan)
Schmuggler (M.) (‫ﻗﺎﭼﺎﻗﭽﯽ )ﻣﺮد‬ (qačaq-či)
Schmugglerin (F.) (‫ﻗﺎﭼﺎﻗﭽﯽ )زن‬ (qačaq-či)
Schock (M.) ‫ ﺗﮑﺎن‬،‫ﻟﻄﻤﻪ‬ (latme), (tekan)
‫ ﺧﺎﻟﻖ‬، ‫ﻗﺎﺿﯽ اﻓﺘﺨﺎرﯼ‬ (qazy-e eftekhari), (kha-
Schöffe (M.) (‫)ﻣﺮد‬ leq)
Schöffenbank (F.) ‫ﺟﺎﻳﮕﺎﻩ ﻗﻀﺎت اﻓﺘﺨﺎرﯼ‬ (jay-gah-e qozat-e eftek-
(Schöffenbank im anglo- ‫)درﺳﻴﺴﺘﻢ ﻗﻀﺎﻳﯽ اﻧﮕﻠﻴﺲ و‬ hari)
amerikanischen Recht) (‫ﺁﻣﺮﻳﮑﺎ‬
(dadsaray-e jazaiy ba yek
‫دادﺳﺮاﯼ ﺟﺮاﻳﯽ ﺑﺎ ﻳﮏ‬ qazi va doo qozat-e
Schöffengericht (N.) ‫ﻗﺎﺿﯽ و دو ﻗﻀﺎت اﻓﺘﺨﺎرﯼ‬ eftekhari)
Schöffin (F.) (‫ﻗﺎﺿﯽ اﻓﺘﺨﺎرﯼ )زن‬ (qazy-e eftekhari)
schön ‫زﻳﺒﺎ‬ (zieba)
(moraqebat kardan),
‫ ﻣﺤﺎﻓﻈﺖ‬،‫ﻣﺮاﻗﺒﺖ ﮐﺮدن‬ (mahafezat kardan),
schonen ‫ﮐﺮدن‬ (zakhire nemudam)
Schönheit (F.) ‫زﻳﺒﺎﻳﯽ‬ (zibaiy)
(ta‛mir-e zibaiy-e sakha-
Schönheitsreparatur (F.) ‫ﺗﻌﻤﻴﺮزﻳﺒﺎﻳﯽ ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن‬ toman)
Deutsch-Persisch 313

Schonzeit (F.) ‫ هﻨﻮز‬،‫( اﮐﻨﻮن‬aknun), (hanuz)


schöpfen ‫( ﺧﻠﻖ ﮐﺮدن‬khalq kardan)
Schöpfung (F.) ‫ ﺁﻓﺮﻳﻨﺶ‬،‫( ﺧﻠﻖ‬khalq), (afarineš)
(dood-keš), (lolehe bok-
Schornstein (M.) ‫ ﻟﻮﻟﻪ ﺑﺨﺎرﯼ‬،‫ دود ﮐﺶ‬hari)
Schornsteinfeger (M.) (‫( ﻟﻮﻟﻪ ﺑﺨﺎرﯼ ﺗﻤﻴﺰﮐﻦ )ﻣﺮد‬loole bokhari tamizkon)
Schornsteinfegergesetz (qanun-e tamiz kardan
(N.) ‫ﻗﺎﻧﻮن ﺗﻤﻴﺰﮐﺮدن ﻟﻮﻟﻪ ﺑﺨﺎرﯼ‬ loole bokhari)
Schornsteinfegerin (F.) (‫ﻟﻮﻟﻪ ﺑﺨﺎرﯼ ﺗﻤﻴﺰﮐﻦ )زن‬ (loole bokhari tamizkon)
Schranke (F.) ‫ﻣﺎﻧﻊ‬ (mane‛)
schrecken ‫ﺗﺮﺳﺎﻧﻴﺪن‬ (tarasidan)
schreiben ‫ﻧﻮﺷﺘﻦ‬ (neweštan)
(tahrir), (name), (mak-
Schreiben ‫ ﻣﮑﺘﻮب‬،‫ ﻧﺎﻣﻪ‬،‫ﺗﺤﺮﻳﺮ‬ tub)
Schreibtisch (M.) ‫ﻣﻴﺰﺗﺤﺮﻳﺮ‬ (miz-e tahrir)
‫ﻣﺠﺮم ﺑﻪ اﻧﺠﺎم ﺧﻼف از‬ (mojrem be anjam khelaf
Schreibtischtäter (M.) (‫ﻣﻴﺰﺗﺤﺮﻳﺮ )ﻣﺮد‬ az miz-tahrir)
‫ﻣﺠﺮم ﺑﻪ اﻧﺠﺎم ﺧﻼف از‬ (mojrem be anjam khelaf
Schreibtischtäterin (F.) (‫ﻣﻴﺰﺗﺤﺮﻳﺮ )زن‬ az miz-tahrir)
Schrift (F.) ‫ دﺳﺘﺨﻂ‬،‫ﻧﻮﺷﺘﺎر‬ (newštar), (dastkhat)
(form-e newštari), (šekle
Schriftform (F.) ‫ ﺷﮑﻞ ﮐﺘﺒﯽ‬،‫ﻓﺮم ﻧﻮﺷﺘﺎرﯼ‬ katbi)
Schriftführer (M.) (‫ ﻣﻨﺸﯽ )ﻣﺮد‬،‫دﺑﻴﺮ‬ (dabir), (monši)
Schriftführerin (F.) (‫ ﻣﻨﺸﯽ )زن‬،‫دﺑﻴﺮ‬ (dabir), (monši)
schriftlich ‫ﮐﺘﺒﯽ‬ (katbi)
schriftliches Verfahren (eqdam-e katbi)
(N.) ‫اﻗﺪام ﮐﺘﺒﯽ‬
Schriftlichkeit (F.) ‫( ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ ﻧﻮﺷﺘﻦ‬marbut be neštan)
(layehe dar dadgah),
Schriftsatz (M.) ‫ ﻣﮑﺎﺗﺒﻪ‬،‫ﻻﻳﺤﻪ در دادﮔﺎﻩ‬ (mokatebeh)
Schriftwerk (N.) ‫ﮐﺎر ادﺑﯽ‬ (kar-e adabi)
Schuld (F.) ‫ ﺟﺮم‬،‫ ﺗﻘﺼﻴﺮ‬،‫دﻳﻦ‬ (dein), (taqsir), (jorm)
Schuldanerkenntnis (F.) ‫اﻋﺘﺮاف ﺑﻪ ﺗﻌﻬﺪ‬ (e‛teraf be ta‛hod)
Schuldausschließungs- (dalil-e be-gonahi)
grund (M.) ‫دﻟﻴﻞ ﺑﯽ ﮔﻨﺎهﯽ‬
(woorod dar yek ta‛hod
Schuldbeitritt (M.) ‫ورود در ﻳﮏ ﺗﻌﻬﺪ ﻣﻮﺟﻮد‬ –e mojood)
‫ ﭼﻴﺰﯼ را‬،‫ﻣﻘﺮوض ﺑﻮدن‬ (maqros budan), (čizi ra
schulden ‫ﻣﺘﻌﻬﺪ ﺑﻮدن‬ mo-ta‛hed bundan)
schuldenfrei ‫ ﻋﺎرﯼ ازﻗﺮض‬،‫ﺑﺪون ﺑﺪهﯽ‬ (bedon-e bedehi), (a‛ri az
314 Deutsch-Persisch

qarz)
(pardakht-e qesty-e be-
Schuldentilgung (F.) ‫ﭘﺮداﺧﺖ ﻗﺴﻄﯽ ﺑﺪهﯽ‬ dehi)
(sazawar-e mojrem bu-
schuldfähig ‫ﺳﺰاوار ﻣﺠﺮم ﺑﻮدن‬ dan)
Schuldfähigkeit (F.) ‫ﺳﺰاوار ﺟﺮم‬ (sazawar-e jorm)
(šekle ta‛hod), (no‛-e
Schuldform (F.) ‫ ﻧﻮع ﺟﺮم‬،‫ﺷﮑﻞ ﺗﻌﻬﺪ‬ jorm)
schuldhaft ‫ﻣﻘﺼﺮﺑﻮدن‬ (moqaser budan)
Schuldhaft (F.) ‫ﻣﺠﺮﻣﺎﻧﻪ‬ (mojremane)
schuldig ‫ ﻣﻘﺼﺮ‬،‫ﺑﺪهﮑﺎر‬ (bedehkar), (moqaser)
Schuldige (F.) (‫ﻣﻘﺼﺮ )زن‬ (moqaser)
Schuldiger (M.) (‫ﻣﻘﺼﺮ )ﻣﺮد‬ (moqaser)
(jorme digar qabl az
Schuldinterlokut (N.) ‫ﺟﺮم دﻳﮕﺮ ﻗﺒﻞ از ﺣﮑﻢ‬ hokm)
(be-dun-e qarz), (be-
schuldlos ‫ ﺑﯽ ﮔﻨﺎﻩ‬،‫ﺑﺪون ﻗﺮض‬ gona)
Schuldmerkmal (N.) ‫ﻣﺸﺨﺼﺎت ﺑﺪهﯽ‬ (mošakhesat-e bedehi)
Schuldner (M.) (‫ ﻣﺘﻌﻬﺪ )ﻣﺮد‬،‫ﺑﺪهﮑﺎر‬ (bedahkar), (mota‛hed)
Schuldnerin (F.) (‫ ﻣﺘﻌﻬﺪ )زن‬،‫ﺑﺪهﮑﺎر‬ (bedahkar), (mota‛hed)
Schuldnerverzeichnis (fehrest-e bedahkaran)
(N.) ‫ﻓﻬﺮﺳﺖ ﺑﺪهﮑﺎران‬
Schuldnerverzug (M.) ‫ﺗﺄﺧﻴﺮﺑﺪهﯽ‬ (ta‛khir-e bedahi)
Schuldrecht (N.) ‫ﺣﻘﻮق ﺑﺪهﮑﺎرﯼ‬ (huquq-e qarz)
Schuldschein (M.) ‫ﺳﻨﺪ ﺑﺪهﮑﺎرﯼ‬ (sanad-e bedehkari)
‫رأﯼ هﻴﺌﺖ ﻣﻨﺼﻔﻪ ﺑﻪ‬ (ra‛y-e hay‛t-e monsefe
Schuldspruch (M.) ‫ﮔﻨﺎهﮑﺎرﯼ‬ be gonah-kari)
(qabule ta‛hod),(taqabol-
Schuldübernahme (F.) ‫ ﺗﻘﺒﻞ ﺑﺪهﮑﺎرﯼ‬،‫ﻗﺒﻮل ﺗﻌﻬﺪ‬ e bedahkari)
Schuldumschaffung (F.) ‫اﻧﺘﻘﺎل ﺑﺪهﯽ‬ (enteqal-e be-dehi)
schuldunfähig ‫ﻋﺎﺟﺰ ﺑﻪ ﺟﺮم‬ (sazawar-e bi-gonahi)
،‫ﻧﺎﻻﻳﻖ ﺑﻪ اﻧﺠﺎم ﺟﺮم‬ (nagayseq be anjam-e
Schuldunfähigkeit (F.) ‫ﻣﺤﺠﻮر‬ jorm), (mahjoor)
(rabet-e ta‛hodi), (taba-
Schuldverhältnis (N.) ‫ ﺗﻨﺎﺳﺐ ﺑﺪهﯽ‬،‫راﺑﻄﻪ ﺗﻌﻬﺪﯼ‬ sob-e bedehi)
Schuldverschreibung ‫ اﺳﺘﻬﻼﮎ‬،‫اوراق ﻗﺮﺿﻪ‬ (oraq-e qarze), (estehlak-
(F.) ‫ﺑﺪهﯽ‬ e be-dehi)
Schuldversprechen (N.) ‫ﻗﺒﻮل ﺷﻔﺎهﯽ ﺑﺪهﯽ‬ (qabul-e šefahi-e bedehi)
Schuldzinsen (M.Pl.) ‫ﻧﺮخ ﺑﻬﺮﻩ ﻗﺮض‬ (nerkh-e bahre qarz)
Schule (F.) ‫ﻣﺪرﺳﻪ‬ (madrase)
Deutsch-Persisch 315

(dars dadan), (tarbiyat


schulen ‫ ﺗﺮﺑﻴﺖ ﮐﺮدن‬،‫ درس دادن‬kardan)
Schüler (M.) (‫( ﻣﺤﺼﻞ )ﭘﺴﺮ‬mohasel)
Schülerin (F.) (‫( ﻣﺤﺼﻞ )دﺧﺘﺮ‬mohasel)
(eqtedar-e doolat dar
Schulgewalt (F.) ‫اﻓﺘﺪاردوﻟﺖ در ﻣﺪرﺳﻪ‬ madrase)
Schulpflicht (F.) ‫ﺁﻣﻮزش اﺟﺒﺎرﯼ‬ (amuzeš-e ejbari)
Schulzwang (M.) ‫ﺗﻌﻠﻴﻤﺎت اﺟﺒﺎرﯼ‬ (ta‛limat-e ejbari)
schürfen ‫ﮐﺎوش ﮐﺮدن‬ (kawoš kardan)
(jostejoo), (kawuš),
Schürfung (F.) ‫ دورﻧﻤﺎ‬،‫ ﮐﺎوش‬،‫ﺟﺴﺘﺠﻮ‬ (doornema)
Schuss (M.) ‫ ﮔﻠﻮﻟﻪ‬،‫ﺗﻴﺮ‬ (tier); (gloole)
Schusswaffe (F.) ‫اﺳﻠﺤﻪ‬ (aslehe)
Schutt (M.) ‫ ﺁوار‬،‫ﺧﺮاﺑﻪ‬ (kharabe), (awar)
(rikhtan), (rawan sakh-
schütten ‫ روان ﺳﺎﺧﺘﻦ‬،‫رﻳﺨﺘﻦ‬ tan)
Schutz (M.) ‫ ﺣﻤﺎﻳﺖ‬،‫ﺣﻔﺎﻇﺖ‬ (hefazat), (hemayat)
Schutzbereich (M.) ‫ﺣﻮزﻩ ﺣﻔﺎﻇﺖ‬ (hoze hefazat)
Schutzbrief (M.) ‫ﻧﺎﻣﻪ ﺣﻔﺎﻇﺘﯽ‬ (name hefazati)
Schutzbriefversicherung (post-e bieme šode)
(F.) ‫ﭘﺴﺖ ﺑﻴﻤﻪ ﺷﺪﻩ‬
Schütze (M.) (‫ ﺻﻴﺎد )ﻣﺮد‬،‫( ﺗﻴﺮاﻧﺪاز‬tier-andaz), (say-yad)
schützen ‫( ﺣﻤﺎﻳﺖ ﮐﺮدن‬hemayat kardan)
Schutzfrau (F.) (‫( ﭘﻠﻴﺲ )زن‬police)
Schutzgelderpressung (akhazi)
(F.) ‫اﺧﺎزﯼ‬
Schutzgesetz (N.) ‫ﻗﺎﻧﻮن ﺣﻤﺎﻳﺖ‬ (qanun-e hemayat)
Schützin (F.) (‫ ﺻﻴﺎد )زن‬،‫ﺗﻴﺮاﻧﺪاز‬ (tier-andaz), (say-yad)
Schutzmann (M.) (‫ﭘﻠﻴﺲ )ﻣﺮد‬ (police)
Schutzmaßnahme (F.) ‫ﺗﺮﺗﻴﺒﺎت اﻳﻤﻨﯽ‬ (tartibat-e imani)
Schutzpflicht (F.) ‫وﻇﻴﻔﻪ ﺣﻔﺎﻇﺖ‬ (wazife-e hefazat)
Schutzrecht (N.) ‫ﺣﻖ ﺣﻔﺎﻇﺖ‬ (haq-e hefazat)
(taqazay-e adam-e eq-
Schutzschrift (F.) ‫ﺗﻘﺎﺿﺎﯼ ﻋﺪم اﻗﺪام‬ dam)
Schutzzoll (M.) ‫ﺣﻔﺎﻇﺖ ﮔﻤﺮﮐﯽ‬ (hefazat-e gomroki)
Schutzzweck (M.) ‫ﺑﻤﻨﻈﻮر ﺣﻔﺎﻇﺖ‬ (be-manzur-e hefazat)
(baradar-e šohar), (bara-
Schwager (M.) ‫ ﺑﺮادر زن‬،‫ﺑﺮادرﺷﻮهﺮ‬ dar-e zan)
(khahar-šohar), (khahar-
Schwägerin (F.) ‫ ﺧﻮاهﺮزن‬،‫ﺧﻮاهﺮﺷﻮهﺮ‬ zan)
316 Deutsch-Persisch

‫ﻧﺴﺒﺖ ﺧﺎﻧﻮادﮔﯽ ﭘﺲ از‬ (nesbat-e khanewadegi


Schwägerschaft (F.) ‫ازدواج‬ pas az ezdewaj)
schwanger ‫ﺣﺎﻣﻠﻪ‬ (hamele)
Schwangerschaft (F.) ‫دورﻩ ﺣﺎﻣﻠﮕﯽ‬ (doore hamelegi)
Schwangerschaftsab- (seqt-e janin)
bruch (M.) ‫ﺳﻘﻂ ﺟﻨﻴﻦ‬
Schwangerschaftsunter- (qat‛ hamlegi)
brechung (F.) ‫ﻗﻄﻊ ﺣﺎﻣﻠﮕﯽ‬
schwarz ‫( ﺳﻴﺎﻩ‬siah)
(ešteqal-e bedun-e mo-
Schwarzarbeit (F.) ‫ ﮐﺎرﺳﻴﺎﻩ‬،‫اﺷﺘﻐﺎل ﺑﺪون ﻣﺠﻮز‬jawez), (kar-e siah)
Schwarzarbeiter (M.) (‫ﮐﺎرﮔﺮ ﻏﻴﺮ ﻣﺠﺎز )ﻣﺮد‬ (kargar-e qey mojaz)
Schwarzarbeiterin (F.) (‫ﮐﺎرﮔﺮ ﻏﻴﺮ ﻣﺠﺎز )زن‬ (kargar-e qeyr-mojaz)
Schwarzfahren (N.) (mosafer-e bedun-e belit)
‫ﻣﺴﺎﻓﺮ ﺑﺪون ﺑﻠﻴﻂ‬
Schwarzgeld (N.) (pool-e qačaq)
‫ﭘﻮل ﻗﺎﭼﺎق‬
Schwarzhandel (M.) ‫ﻣﻌﺎﻣﻼت ﻗﺎﭼﺎق‬ (ma‛melat-e qačaq)
Schwarzhändler (M.) (‫ﺗﺎﺟﺮ ﻏﻴﺮ ﻣﺠﺎز )ﻣﺮد‬(tajer-e qyer mojaz)
Schwarzhändlerin (F.) (‫ﺗﺎﺟﺮ ﻏﻴﺮ ﻣﺠﺎز )زن‬(tajer-e qyer mojaz)
Schwarzkauf (M.) (kharid-e qačaq)
‫ﺧﺮﻳﺪ ﻗﺎﭼﺎق‬
Schwarzmarkt (M.) (bazar-e qačaq)
‫ﺑﺎزارﻗﺎﭼﺎق‬
(šenawar budan),
schweben ‫ ﻣﻌﻠﻖ ﺑﻮدن‬،‫( ﺷﻨﺎورﺑﻮدن‬moa‛laq budan)
‫ در‬،‫ درﻃﯽ‬،‫( ﺗﺎزﻣﺎﻧﯽ ﮐﻪ‬tazamanike), (dar tay-e),
schwebend ‫( ﻣﺪت‬dar modat-e)
schwebende Unwirk- (dar modat-e bi-taklify)
samkeit (F.) ‫در ﻣﺪت ﺑﯽ ﺗﮑﻠﻴﻔﯽ‬
Schwebezustand (M.) ‫ﺣﺎﻟﺖ ﺑﯽ ﺗﮑﻠﻴﻔﯽ‬ (halat-e be-taklifi)
Schweden (N.) ‫ﺳﻮﺋﺪ‬ (Sweden)
schwedisch ‫ﺳﻮﺋﺪﯼ‬ (Swedish)
schweigen ‫ﺳﮑﻮت ﮐﺮدن‬ (sekut kardan)
Schweigen (N.) ‫ﺳﮑﻮت‬ (sekut)
(wazife-e qanuni-e hefze
Schweigepflicht (F.) ‫وﻇﻴﻔﻪ ﻗﺎﻧﻮﻧﯽ ﺣﻔﻆ اﺳﺮار‬ asrar)
Schweiz (F.) ‫ﺳﻮﻳﺲ‬ (Switzerland)
schweizerisch ‫ﺳﻮﻳﺴﯽ‬ (Swissi)
schwer ‫ ﻣﺸﮑﻞ‬،‫ﺳﻨﮕﻴﻦ‬ (sangin), (maškel)
Schwerbehinderte (F.) (‫ﻧﺎﺗﻮان ﺟﺴﻤﯽ ﺷﺪﻳﺪ )زن‬ (natawan-e jesmi-e šadid)
Schwerbehinderter (M.) (‫ﻧﺎﺗﻮان ﺟﺴﻤﯽ ﺷﺪﻳﺪ )ﻣﺮد‬ (natawan-e jesmi-e šadid)
Schwerbeschädigte (F.) (‫ ﺟﺎﻧﺒﺎز )زن‬،‫ﻣﺼﺪوم‬ (masdum), (janbaz)
Deutsch-Persisch 317

Schwerbeschädigter (masdum), (janbaz)


(M.) (‫ ﺟﺎﻧﺒﺎز )ﻣﺮد‬،‫ﻣﺼﺪوم‬
Schwere (F.) ‫ ﺳﻨﮕﻴﻨﯽ‬،‫( ﺳﺨﺘﯽ‬sakhti), (sangini)
schwere Brandstiftung (ataš-zani-e šadid)
(F.) ‫ﺁﺗﺶ زﻧﯽ ﺷﺪﻳﺪ‬
schwere Körperverlet- (masdum-e šadid)
zung (F.) ‫ﻣﺼﺪوم ﺷﺪﻳﺪ‬
(olawi-yat), (markaz-e
Schwerpunkt (M.) ‫ ﻣﺮﮐﺰﺛﻘﻞ‬،‫ اوﻟﻮﻳﺖ‬seqel)
Schwester (F.) ‫( ﺧﻮاهﺮ‬khahar)
Schwiegerelter (M. bzw. (waledein-e khande)
F.) ‫واﻟﺪﻳﻦ ﺧﻮاﻧﺪﻩ‬
Schwiegereltern (Pl.) ‫واﻟﺪﻳﻦ ﺷﻮهﺮ ﻳﺎ زن‬ (waledein-e šohar ya zan)
Schwiegermutter (F.) ‫ﻣﺎدرزن‬ (madar-zan)
Schwiegersohn (M.) ‫داﻣﺎد‬ (damad)
Schwiegertochter (F.) ‫ﻋﺮوس‬ (a‛rus)
Schwiegervater (M.) ‫ﭘﺪر ﺷﻮهﺮ‬ (pedar-šohar)
schwierig ‫ ﻣﺸﮑﻞ‬،‫ﺳﺨﺖ‬ (sakht), (moškel)
Schwierigkeit (F.) ‫ ﺳﺨﺘﯽ‬،‫اﺷﮑﺎل‬ (eškal), (sakhti)
Schwippschwager (M.) ‫ﺷﻮهﺮ ﺧﻮاهﺮ ﺷﻮهﺮ‬ (šohar-e khahar šohar)
schwören ‫ﻗﺴﻢ ﺧﻮردن‬ (qasam khordan)
Schwur (M.) ‫ ﻗﺴﻢ‬،‫ﺳﻮﮔﻨﺪ‬ (sogand), (qasam)
(dadgah ba heya‛t-e
Schwurgericht (N.) ‫دادﮔﺎﻩ ﺑﺎ هﻴﺌﺖ ﻣﻨﺼﻔﻪ‬ monsefeh)
See (F.) ‫درﻳﺎ‬ (darya)
See (M.) ‫درﻳﺎﭼﻪ‬ (daryače)
Seegericht (N.) ‫دادﮔﺎﻩ درﻳﺎﻳﯽ‬ (dadgah-e daryaiy)
Seehandelsrecht (N.) ‫ﺣﻖ ﺗﺠﺎرت درﻳﺎﻳﯽ‬ (haq-e tejarat-e daryaiy)
Seeherrschaft (F.) ‫اﻗﺘﺪاردرﻳﺎﻳﯽ‬ (eqtedar-e daryaiy)
Seele (F.) ‫روح‬ (rooh)
seelisch ‫رواﻧﯽ‬ (rawani)
seelischer Schmerz (M.) ‫درد رواﻧﯽ‬ (dard-e rawani)
Seemann (M.) ‫ ﻣﻼح‬،‫ﻣﻠﻮان‬ (malawan), (mallah)
Seeräuber (M.) (‫دزد درﻳﺎﻳﯽ )ﻣﺮد‬ (dozd-e daryaiy)
Seeräuberin (F.) (‫دزد درﻳﺎﻳﯽ )زن‬ (dozd-e daryaiy)
Seerecht (N.) ‫ﺣﻖ درﻳﺎ‬ (haq-e darya)
Seeweg (M.) ‫راﻩ درﻳﺎﻳﯽ‬ (rahe daryaiy)
Seite (F.) ‫ ﭘﻬﻠﻮ‬،‫ﮐﻨﺎر‬ (kenar), (pahlu)
Seitenlinie (F.) ‫ﺧﻂ ﻋﺮﺿﯽ‬ (khat-e a‛rzi)
318 Deutsch-Persisch

Sekretär (M.) (‫ﻣﻨﺸﯽ )ﻣﺮد‬ (monši)


Sekretariat (N.) ‫دﺑﻴﺮﺧﺎﻧﻪ‬ (dabir-khane)
Sekretärin (F.) (‫ﻣﻨﺸﯽ )زن‬ (monši)
Sekte (F.) ‫ﻓﺮﻗﻪ ﻣﺬهﺒﯽ‬ (ferqe mazhabi)
Sektion (F.) ‫ ﺑﺨﺶ‬،‫ﻗﺴﻤﺖ‬ (qesmat), (bakhš)
Sektor (M.) ‫ﺑﺨﺶ‬ (bakhš)
selbe ‫ ﺧﻮد‬،‫هﻤﺎن‬ (haman), (khod)
selbst ‫ﺧﻮد‬ (khod)
‫ ﻣﺘﻬﻢ ﮐﺮدن‬،‫ﺷﮑﺎﻳﺖ ازﺧﻮد‬ (šekayat az khod), (mo-
Selbstanzeige (F.) ‫ﺧﻮد‬ tahem kardan-e khod)
Selbstauflösung (F.) ‫ﺧﻮد اﻧﺤﻼﻟﯽ‬ (khod enhelali)
Selbstauflösungsrecht (haq-e khod enhelali)
(N.) ‫ﺣﻖ ﺧﻮد اﻧﺤﻼﻟﯽ‬
Selbstbehalt (M.) ‫ﺧﻮد ﻧﮕﻬﺪارﯼ‬ (khod negahdari)
Selbstbelieferung (F.) ‫ﺧﻮد ﺗﺴﻠﻴﻤﯽ‬ (khod taslimi)
‫ﺷﺮﻃﯽ ﮐﻪ ﻓﺮوﺷﻨﺪﻩ ﺑﺮاﯼ‬ (šarti ke froošandh ba-
‫ﺗﺤﻮﻳﻞ ﺟﻨﺲ ﺧﺮﻳﺪارﯼ ﺷﺪﻩ‬ rya-e tahwil-e jens khod
‫ﺧﻮد ﺑﺎﻳﺪ ﺟﻨﺲ را ﺗﺤﻮﻳﻞ‬ bayad jens ra tahwil begi-
Selbstbelieferungsklau-
rad)
sel (F.) ‫ﺑﮕﻴﺮد‬
Selbstbestimmung (F.) ‫ﺧﻮد ﻣﺨﺘﺎرﯼ‬ (khod mokhtari)
Selbstbestimmungsrecht (haq-e khod mokhtari)
(N.) ‫ﺣﻖ ﺧﻮد ﻣﺨﺘﺎرﯼ‬
Selbstbindung (F.) ‫ﺧﻮد ﺗﻌﻬﺪﯼ‬ (khod ta‛hadi)
‫ورود ﺧﻮد واﺳﻄﻪ ﺑﻪ‬ (werud-e khod-e wasteh
Selbsteintritt (M.) ‫ﻣﻌﺎﻣﻠﻪ‬ be ma‛mele)
‫ﺣﻖ ﺧﻮد ورودﯼ ﺑﻪ ﻳﮏ‬ (haq-e khod-werudi be
Selbsteintrittsrecht (N.) ‫ﻗﺮارداد‬ yek qa-rar-dad)
Selbsthilfe (F.) ‫ﺧﻮد ﻳﺎرﯼ‬ (khod yari)
Selbsthilferecht (N.) ‫ﻗﺎﻧﻮن ﺧﻮد ﻳﺎرﯼ‬ (qanun-e khod-yari)
Selbsthilfeverkauf (M.) ‫ﻓﺮوش ﺧﻮد ﻳﺎرﯼ‬ (foruš-e khod yari)
Selbstkontrahieren (N.) ‫ﻣﻌﺎﻣﻠﻪ ﺑﺎ ﺧﻮد‬ (ma‛mele ba khod)
Selbstmord (M.) ‫ﺧﻮد ﮐﺸﯽ‬ (khodkoši)
Selbstmörder (M.) (‫ﺧﻮد ﮐﺶ )ﻣﺮد‬ (khod-koš)
Selbstmörderin (F.) (‫ﺧﻮد ﮐﺶ )زن‬ (khod-koš)
(edqam dar šerkat-e
Selbstorganschaft (F.) ‫ادﻏﺎم در ﺷﺮﮐﺖ ﺧﻮد‬ khod)
Selbstschuldner (M.) (‫ﺧﻮد ﻣﻘﺮوﺿﯽ )ﻣﺮد‬ (khod-maqroozi)
Selbstschuldnerin (F.) (‫ﺧﻮد ﻣﻘﺮوﺿﯽ )زن‬ (khod-maqroozi)
selbstschuldnerisch ‫ﺧﻮد ﻣﻘﺼﺮﯼ‬ (khod-moqaseri)
Deutsch-Persisch 319

selbstschuldnerische (tazmin-e khod-


Bürgschaft (F.) ‫ﺗﻀﻤﻴﻦ ﺧﻮد ﻣﻘﺮوﺿﯽ‬ maqroozi)
selbstständig ‫ﻣﺴﺘﻘﻞ‬ (mostaqel)
Selbstständige (F.) (‫ﺷﻐﻞ ﺁزاد )زن‬ (šoql-e azad)
Selbstständiger (M.) (‫ﺷﻐﻞ ﺁزاد )ﻣﺮد‬ (šoql-e azad)
Selbstverteidigung (F.) ‫دﻓﺎع ازﺧﻮد‬ defa‛ az khod)
Selbstverwaltung (F.) ‫ﺧﻮد ﮔﺮداﻧﯽ‬ (khod gardani)
Selbstverwaltungskör- (šerkat-e khod gardani)
perschaft (F.) ‫ﺷﺮﮐﺖ ﺧﻮد ﮔﺮداﻧﯽ‬
،‫ﻧﻴﻤﺴﺎل ﺗﺤﺼﻴﻠﯽ داﻧﺸﮕﺎﻩ‬ (nim-sall-e tahsili-e da-
Semester (N.) ‫ﺳﻤﺴﺘﺮ‬ nešgah), (semester)
Seminar (N.) ‫ﺳﻤﻴﻨﺎر‬ (seminar)
Senat (M.) ‫ﺳﻨﺎ‬ (sena)
Senator (M.) (‫ﺳﻨﺎﺗﻮر)ﻣﺮد‬ (senator)
Senatorin (F.) (‫ﺳﻨﺎﺗﻮر)زن‬ (senator)
Sequester (M.) (‫ﺗﻮﻗﻴﻒ ﮐﻨﻨﺪﻩ )ﻣﺮد‬ (toqif konande)
Sequesterin (F.) (‫ﺗﻮﻗﻴﻒ ﮐﻨﻨﺪﻩ )زن‬ (toqif konande)
(toqif), (joda-sazi), (mo-
Sequestration (F.) ‫ ﻣﺼﺎدرﻩ‬،‫ ﺟﺪاﺳﺎزﯼ‬،‫ﺗﻮﻗﻴﻒ‬ saderh)
(joda kardan), (mosade-
sequestrieren ‫ ﻣﺼﺎدرﻩ ﮐﺮدن‬،‫ﺟﺪا ﮐﺮدن‬ reh kardan)
Servitut (F.) ‫ﺧﺪﻣﺖ اﺟﺒﺎرﯼ‬ (khedmat-e ejbari)
Session (F.) ‫ﻓﺼﻞ‬ (fasl)
Seuche (F.) ‫ﺑﻴﻤﺎرﯼ ﻣﺴﺮﯼ‬ (bimari-e mosri)
Sex (M.) ‫ رواﺑﻂ ﺟﻨﺴﯽ‬،‫ﺳﮑﺲ‬ (sex), (rawabt-e jensi)
Sexualdelikt (N.) ‫ﺟﺮاﻳﻢ ﺟﻨﺴﯽ‬ (jarayem-e jensi)
sexuell ‫ﺟﻨﺴﯽ‬ (nensi)
sexuelle Belästigung (F.) ‫ﻣﺰاﺣﻤﺖ ﺟﻨﺴﯽ‬ (mozahemat-e jensi)
sexuelle Handlung (F.) ‫رﻓﺘﺎر ﺟﻨﺴﯽ‬ (raftar-e jensi)
sexueller Missbrauch (su‛ee estefade jensi)
(M.) ‫ﺳﻮء اﺳﺘﻔﺎدﻩ ﺟﻨﺴﯽ‬
Sezession (F.) ‫ ﺟﺪاﻳﯽ‬،‫( اﻧﻔﺼﺎل‬enfesal), (jodaiy)
Sheriff (M.) (Sheriff im (kalantar)
angloamerikanischen ‫ﮐﻼﻧﺘﺮ)درﺳﻴﺴﺘﻢ ﻗﻀﺎﺋﯽ‬
Recht) (‫اﻧﮕﻠﻴﺲ و ﺁﻣﺮﻳﮑﺎ‬
sicher ‫ ﻳﻘﻴﻦ‬،‫( ﻣﻄﻤﺌﻴﻦ‬motma‛een), (yaqeen)
Sicherheit (F.) ‫ اﻳﻤﻨﯽ‬،‫( اﻣﻨﻴﺖ‬amniyat), (imani)
(ta‛meen-e zamanat-e
Sicherheitsleistung (F.) ‫ ﺗﺄﻣﻴﻦ ﺿﻤﺎﻧﺖ ﻣﺎﻟﯽ‬mali)
Sicherheitsrat (M.) ‫( ﺷﻮراﯼ اﻣﻨﻴﺖ‬šoray-e amniyat)
320 Deutsch-Persisch

Sicherheitsvorschrift (moqar-rat-e amniyati)


(F.) ‫ﻣﻘﺮرات اﻣﻨﻴﺘﯽ‬
sichern ‫( ﺗﺄﻣﻴﻦ ﮐﺮدن‬ta‛meen kardan)
(ta‛meen), (toqeef),
Sicherstellung (F.) ‫ ﺿﺒﻆ‬،‫ ﺗﻮﻗﻴﻒ‬،‫ﺗﺄﻣﻴﻦ‬ (zabt)
Sicherung (F.) ‫ ﺣﺮاﺳﺖ‬،‫ﺗﻀﻤﻴﻦ‬ (tazmin), (herasat)
Sicherungsabrede (F.) ‫ﻗﺮار داد ﺿﻤﺎﻧﺖ‬ (ga-rat-dad-e zamanat)
‫ﺧﺼﻴﺺ اﺳﻨﺎد ﺑﻪ ﻋﻨﻮان‬ (takhsis-e asnad beon-
Sicherungsabtretung (F.) ‫وﺛﻴﻘﻪ‬ wane wasiqe)
Sicherungseigentum (tasarof-e wasiqe)
(N.) ‫ﺗﺼﺮف وﺛﻴﻘﻪ‬
Sicherungsgeschäft (N.) ‫( ﻣﻌﺎﻣﻼت ﺗﻀﻤﻴﻨﯽ‬ma‛melat-e tazmini)
Sicherungsgrundschuld (tazmin bedehi)
(F.) ‫ﺗﻀﻤﻴﻦ ﺑﺪهﯽ‬
Sicherungshypothek (F.) ‫( ﻗﺮض ﺑﺎ ﺗﻀﻤﻴﻦ‬qarz ba tazmin)
Sicherungsübereignung ‫( ﺿﺒﻆ اﻣﻮال ﻣﻨﻘﻮل در‬zabt-e amwal-e manqul
(F.) ‫ اﺟﺮاﯼ ﺗﻀﻤﻴﻦ‬dar ejray-e tazmin)
Sicherungsurkunde (F.) (sanad-e tazmin)
(Sicherungsurkunde im
angloamerikanischen ‫ﺳﻨﺪ ﺗﻀﻤﻴﻦ )درﺳﻴﺴﺘﻢ‬
Recht) (‫ﻗﻀﺎﺋﯽ اﻧﮕﻠﻴﺲ و ﺁﻣﺮﻳﮑﺎ‬
Sicherungsverfahren
(N.) ‫( روش اﺟﺮاﯼ ﺗﻀﻤﻴﻦ‬rawiš-e ejaray-e tazmin)
(qa-rar-dad-e tazmin),
Sicherungsvertrag (M.) ‫ ﻋﻘﺪ وﺛﻴﻘﻪ‬،‫( ﻗﺮارداد ﺗﻀﻤﻴﻦ‬a‛qe wasiqe)
Sicherungsverwahrung (basdašt-e mowaqate
(F.) ‫ ﺑﺎزداﺷﺖ ﻣﻮﻗﺖ ﺗﺄﻣﻴﻨﯽ‬ta‛mini)
Sicht (F.) ‫ روﻳﺖ‬،‫( ﻧﻈﺮ‬nazar), (rooyat)
(pošt newisi), (ro‛yate
Sichtvermerk (M.) ‫ رؤﻳﺖ روادﻳﺪ‬،‫ﭘﺸﺖ ﻧﻮﻳﺴﯽ‬ rawadid)
‫ ﺳﻔﺘﻪ‬،‫ﺑﺮات ﺑﻪ وﻋﺪﻩ رؤﻳﺖ‬ (barat be wa‛e-e ro‛yat),
Sichtwechsel (M.) ‫دﻳﺪارﯼ‬ (seftehe didari)
(estefadeh-e a‛mdi az
Sichverschaffen (N.) ‫اﺳﺘﻔﺎدﻩ ﻋﻤﺪﯼ از ﭘﻮل ﺗﻘﻠﺒﯽ‬ pool-e taqalobi)
Sieg (M.) ‫ﭘﻴﺮوزﯼ‬ (piroozi)
Siegel (N.) ‫ﻣﻬﺮ‬ (mohr)
(šekastan-e rasmi-e
Siegelbruch (M.) ‫ﺷﮑﺴﺘﻦ رﺳﻤﯽ ﻣﻬﺮ‬ mohr)
siegeln ‫ﻣﻬﺮو ﻣﻮم ﮐﺮدن‬ (mohr o mum kardan)
(pirooz šodan), (fath
siegen ‫ ﻓﺘﺢ ﮐﺮدن‬،‫ﭘﻴﺮوز ﺷﺪن‬ kardan)
Deutsch-Persisch 321

(mošakhasat-e bayegani-
Signatur (F.) ‫ﻣﺸﺨﺼﺎت ﺑﺎﻳﮕﺎﻧﯽ ﮐﺘﺎب‬ e ketab)
‫ ﻧﺸﺎﻧﻪ‬،‫ﻣﺸﺨﺺ ﮐﺮدن‬ (mošakhas kardan),
signieren ‫ﮔﺬاﺷﺘﻦ‬ (nešane gozaštan)
simultan ‫هﻤﺰﻣﺎن‬ (hamzaman)
(khišawandi), (bastagi-e
Sippe (F.) ‫ ﺑﺴﺘﮕﯽ ﻧﺴﺒﯽ‬،‫ﺧﻮﻳﺸﺎوﻧﺪﯼ‬ nesbi)
(bazdašt ba šekayat-e
Sippenhaft (F.) ‫ﺑﺎزداﺷﺖ ﺑﺎ ﺷﮑﺎﻳﺖ ﻓﺎﻣﻴﻞ‬ famil)
sistieren ‫ﻣﻌﻠﻖ ﮐﺮدن‬ (moalaq kardan)
Sistierung (F.) ‫ ﺗﻮﻗﻒ‬،‫ﻣﻌﻠﻖ‬ (moalaq), (tawaqof)
Sitte (F.) ‫ رﺳﻢ‬،‫ﻋﺮف‬ (o‛rf), (rasm)
Sittengesetz (N.) ‫ﻗﺎﻧﻮن ﺳﻨﺘﯽ‬ (qanun-e sonati)
sittenwidrig ‫ﻏﻴﺮاﺧﻼﻗﯽ ﺑﻮدن‬ (qeyr akhlaqi budan)
‫ ﺑﺮﺧﻼف‬،‫ﻣﻐﺎﻳﺮاﺧﻼق‬ (moqayer-e akhlaq), (bar-
Sittenwidrigkeit (F.) ‫اﺧﻼق‬ khelaf-e akhlaq)
sittlich ‫اﺧﻼﻗﯽ‬ (akhlaqy)
Sittlichkeit (F.) ‫ اﺧﻼق‬،‫ﺁداب‬ (aadab), (akhlaq)
Sittlichkeitsdelikt (N.) ‫ﺟﺮم ﺧﻼف اﺧﻼق‬ (jorm-e khelaf-e akhlaq)
Sitz (M.) ‫ دﻓﺘﺮ‬،‫ﻣﮑﺎن‬ (makam), (daftar)
‫اﻗﺎﻣﺘﮕﺎﻩ اﺳﻤﯽ ﺗﺠﺎر ﺑﻴﻦ‬ (eqamatgahe esmy-e
Sitztheorie (F.) ‫اﻟﻤﻠﻠﯽ‬ tojar-e beiol-mellali)
Sitzung (F.) ‫ هﻤﺎﻳﺶ‬،‫ اﺟﻼس‬،‫ﺟﻠﺴﻪ‬ (jalase), (ejlas), (hamayeš)
Sitzungsperiode (F.) ‫دورﻩ هﺎﯼ اﺟﻼس‬ (doreh-haye ejlas)
Sitzungspolizei (F.) ‫ﺟﻠﺴﻪ‬ (jalaseh)
(taqsim-e korsy-hay-e
Sitzverteilung (F.) ‫ﺗﻘﺴﻴﻢ ﮐﺮﺳﯽ هﺎﯼ ﻣﺠﻠﺲ‬ majles)
Sklave (M.) (‫ ﺑﻨﺪﻩ )ﻣﺮد‬، ‫ ﺑﺮدﻩ‬،‫اﺳﻴﺮ‬ (asir), (bardeh), (bandeh)
Sklavin (F.) (‫ ﺑﻨﺪﻩ )زن‬،‫ ﺑﺮدﻩ‬،‫اﺳﻴﺮ‬ (asir), (bardeh), (bandeh)
‫ﺗﺨﻔﻴﻒ درﺻﻮرت ﭘﺮداﺧﺖ‬ (takhfif-e dar sorate
Skonto (N.) ‫ﻧﻘﺪﯼ‬ pardakhte naqdi)
Skript (N.) ‫ﺗﺤﺮﻳﺮ‬ (tahrir)
Skriptum (N.) ‫ﺗﺤﺮﻳﺮات‬ (tahrirat)
Slowakei (F.) ‫اﺳﻠﻮاﮐﯽ‬ (Slovakia)
slowakisch ‫زﺑﺎن اﺳﻠﻮاﮐﯽ‬ (Slovakian)
Smog (M.) ‫دود‬ (dood)
so gut wie ‫واﻗﻌﺎ‬ (waq‛an)
(rabte-e jensi ba haywa-
Sodomie (F.) ‫راﺑﻄﻪ ﺟﻨﺴﯽ ﺑﺎ ﺣﻴﻮاﻧﺎت‬ nat)
322 Deutsch-Persisch

sofort ‫ زود‬،‫( ﻓﻮرﯼ‬fori), (zood)


sofortig ‫( ﻓﻮرﻳﺖ‬foriyat)
sofortige Beschwerde (šekayat-e fori)
(F.) ‫ﺷﮑﺎﻳﺖ ﻓﻮرﯼ‬
sofortige Verfolgung (ta‛qib-e fori)
(F.) ‫ﺗﻌﻘﻴﺐ ﻓﻮرﯼ‬
soft law (N.) (engl.) ‫( ﻗﺎﻧﻮن ﻧﺮم‬qanun-e narm)
Software (F.) (engl.) ‫( ﻧﺮم اﻓﺰار‬narm-afzar)
Sohn (M.) ‫( ﭘﺴﺮ‬pesar)
(tabadol-e dadašt-e mo-
Solawechsel (M.) ‫ﺗﺒﺎدل ﻳﺎداﺷﺖ ﻣﺬاﮐﺮات‬ zakerat)
Sold (M.) ‫ اﺟﺮت‬،‫ﻣﺰد‬ (mozd), (ojrat)
Soldat (M.) ‫ﺳﺮﺑﺎز‬ (sarbaz)
Soldatenmeuterei (F.) ‫ﺷﻮرش ﺳﺮﺑﺎزان‬ (šureš-e sarbazan)
Söldner (M.) ‫ ﻣﺰدور‬،‫اﺟﻴﺮ‬ (ajir), (mozdoor)
Solidarhaftung (F.) ‫ﺑﺪهﮑﺎرﯼ ﺟﻤﻌﯽ‬ (bedehkariy-ejam‛iy)
solidarisch ‫ هﻢ ﻳﺴﺘﻪ‬،‫هﻢ ﮔﺎم‬ (hamgam), (hambasteh)
(hambastagi), (wahdat-e
Solidarität (F.) ‫ وﺣﺪت ﻣﻨﺎﻓﻊ‬،‫هﻤﺒﺴﺘﮕﯽ‬ manafe‛)
Solidaritätsbeitrag (M.) ‫ﻳﺎراﻧﻪ هﻤﺒﺴﺘﮕﯽ‬ (yarane hambastagi)
(behehi dar sutun-e be-
Soll (N.) ‫ﺑﺪهﯽ در ﺳﺘﻮن ﺑﺪهﮑﺎرﯼ‬ dahkari)
(ejbar dar sabt-e bazer-
Sollkaufmann (M.) ‫اﺟﺒﺎر در ﺛﺒﺖ ﺑﺎزرﮔﺎﻧﯽ‬ gani)
(qawa‛de huqugi ekhtiya-
Sollvorschrift (F.) ‫ﻗﻮاﻋﺪ ﺣﻘﻮﻗﯽ اﺧﺘﻴﺎرﯼ‬ ri)
solvent ‫ﻧﺎﺗﻮاﻧﯽ ﻣﺎﻟﯽ‬ (na-tawani-e mali)
Solvenz (F.) ‫ﺗﻮاﻧﺎﻧﯽ درﭘﺮداﺧﺖ‬ (tawaiy dar pardakht)
Sommer (M.) ‫ﺗﺎﺑﺴﺘﺎن‬ (tabestan)
Sommerzeit (F.) ‫وﻗﺖ ﺗﺎﺑﺴﺘﺎﻧﯽ‬ (waqt-e tabestani)
Sonder- ‫وﻳﮋﻩ‬ (wiže)
Sonderabfall (M.) ‫ﺁﺷﻐﺎل وﻳﮋﻩ‬ (ašqal-e wiže)
‫ اﻧﺘﺸﺎر‬،‫ﻣﺨﺎرج ﻣﺨﺼﻮص‬ (makhareje makhsus),
Sonderausgabe (F.) ‫ﻓﻮق اﻟﻌﺎدﻩ‬ (entešar-e fog-ul-adeh)
Sonderbehörde (F.) ‫ﮐﺎرﮐﻨﺎن وﻳﮋﻩ‬ (karkonan- e wiže)
Sonderdelikt (N.) ‫ﺟﺮم وﻳﮋﻩ‬ (jorm-e wiže)
Sondererbfolge (F.) ‫ﺳﻠﺴﻠﻪ وراﺛﺖ وﻳﮋﻩ‬ (selsele werasat-e wiže)
Sondergericht (N.) ‫دادﮔﺎﻩ وﻳﮋﻩ‬ (dadgah-e wiže)
Sondergut (N.) ‫ﮐﺎﻻﯼ وﻳﮋﻩ‬ (kalay-e wiže)
Sondernutzung (F.) ‫اﺳﺘﻔﺎدﻩ وﻳﮋﻩ‬ (estefade wiže)
Deutsch-Persisch 323

Sonderopfer (N.) ‫( ﻗﺮﺑﺎﻧﯽ وﻳﮋﻩ‬qorbani-e wiže)


Sonderrecht (N.) ‫( ﺣﻖ وﻳﮋﻩ‬haq-e-e wiže)
Sonderrechtsnachfolge (janešini), (niabat)
(F.) ‫ ﻧﻴﺎﺑﺖ‬،‫ﺟﺎﻧﺸﻴﻨﯽ‬
Sonderrechtsverhältnis (rabtehe huquqi-e wiže)
(N.) ‫راﺑﻄﻪ ﺣﻘﻮﻗﯽ وﻳﮋﻩ‬
Sondervermögen (N.) ‫ﺛﺮوت وﻳﮋﻩ‬ (serwat-e wiže)
Sonderverordnung (F.) ‫ﻣﻘﺮرات وﻳﮋﻩ‬ (moqar-rat-e wiže)
Sondervotum (N.) ‫رأﯼ وﻳﮋﻩ‬ (ra‛y-e wiže)
Sonntag (M.) ‫ﻳﮑﺸﻨﺒﻪ‬ (yek-šanbe)
sonstig ‫ ﻏﻴﺮ‬،‫دﻳﮕﺮ‬ (diqr), (qeyer)
sonstiges Recht (N.) ‫ﺳﺎﻳﺮ ﺣﻘﻮق‬ (sayer-e huquq)
(del-suzi), (moraqebat),
Sorge (F.) ‫ ﻏﻢ‬،‫ ﻣﺮاﻗﺒﺖ‬،‫دﻟﺴﻮزﯼ‬ (qam)
sorgen ‫ﻣﻮاﻇﺒﺖ ﮐﺮدن‬ (mowazebat kardan)
‫ ﺣﻖ ﻧﮕﺎﻩ‬،‫ﺣﻖ ﺣﻀﺎﻧﺖ‬ (haq-e hezanat), (haq-e
Sorgerecht (N.) ‫دارﯼ ﺑﭽﻪ‬ negahdari bačeh)
Sorgfalt (F.) ‫ اﺻﻮﻟﯽ‬،‫ﺑﺎ دﻗﺖ‬ (be deqat), (osuli)
sorgfältig ‫ ﻣﻮاﻇﺐ‬،‫دﻗﻴﻖ‬ (daqiq), (mowazeb)
‫ وﻇﻴﻔﻪ‬،‫رﻋﺎﻳﺖ اﺣﺘﻴﺎط‬ (rea‛yate ehtiyat), (wazife
Sorgfaltspflicht (F.) ‫ﻣﻮاﻇﺒﺖ‬ mowazebat)
Sorgfaltspflichtverlet- (naqz-e wazife mowaze-
zung (F.) ‫ﻧﻘﺾ وﻇﻴﻔﻪ ﻣﻮاﻇﺒﺖ‬ bat)
Sorte (F.) ‫ﻧﻮع‬ (no‛)
Sortenschutz (M.) ‫ﺣﻤﺎﻳﺖ ازﮔﻮﻧﻪ هﺎ‬ (hemayat az gune-ha)
(boland paye), (wala-
souverän ‫ واﻻ ﻣﻘﺎم‬،‫ﺑﻠﻨﺪ ﭘﺎﻳﻪ‬ maqam)
Souverän (M.) ‫ﻗﺪرت ﻣﺮدم‬ (qodrat-e mardom)
Souveränität (F.) ‫ ﺣﺎﮐﻤﻴﺖ‬،‫اﻗﺘﺪار‬ (eqtedar), (hakemiyat)
(etehad-e jamahir-e šo-
Sowjetunion (F.) ‫اﺗﺤﺎد ﺟﻤﺎهﻴﺮﺷﻮروﯼ‬ rawi)
Sozia (F.) ‫ﺷﺮﮐﺎء‬ (šoreka‛)
sozial ‫اﺷﺘﺮاﮐﯽ‬ (ešteraki)
Sozialadäquanz (F.) ‫ﺷﺎﻳﺴﺘﮕﯽ اﺟﺘﻤﺎﻋﯽ‬ (šayestagi-e ejtemai)
Sozialamt (N.) ‫ادارﻩ اﻣﻮراﺟﺘﻤﺎﻋﯽ‬ (edare omur-e ejtema‛iy)
Sozialarbeit (F.) ‫ﮐﺎر اﺟﺘﻤﺎﻋﯽ‬ (kar-e ejtema‛iy)
(kargar-e omur-e ejte-
Sozialarbeiter (M.) (‫ﮐﺎرﮔﺮ اﻣﻮر اﺟﺘﻤﺎﻋﯽ )ﻣﺮد‬ ma‛iy)
(kargar-e omur-e ejte-
Sozialarbeiterin (F.) (‫ﮐﺎرﮔﺮاﻣﻮر اﺟﺘﻤﺎﻋﯽ )زن‬ ma‛iy)
324 Deutsch-Persisch

Sozialauswahl ‫اﻧﺘﺨﺎب اﺟﺘﻤﺎﻋﯽ‬ (entekhab-e ejtema‛y)


Sozialbindung (F.) ‫ارﺗﺒﺎط اﺟﺘﻤﺎﻋﯽ‬ (ertebat-e ejtema‛iy)
soziale Frage (F.) ‫ﭘﺮﺳﺶ هﺎﯼ اﺟﺘﻤﺎﻋﯽ‬ (porseš-hay-e ejtema‛iy)
‫اﺟﺎزﻩ ﺳﻘﻂ ﺟﻨﻴﻦ ﺑﻌﻠﺖ‬ (ejaze-e seqt-e janin be-
soziale Indikation (F.) ‫ﺷﺮاﻳﻂ اﺟﺘﻤﺎﻋﯽ‬ elat-e šarayet-e ejtema‛iy)
sozialer Wohnungsbau (khane hay-e mostaman-
(M.) ‫ﺧﺎﻧﻪ هﺎﯼ ﻣﺴﺘﻤﻨﺪان‬ dan)
Sozialethik (F.) ‫اﺧﻼق اﺟﺘﻤﺎﻋﯽ‬ (akhlaq-e ejtema‛iy)
(dadgah-e emoure ejte-
Sozialgericht (N.) ‫دادﮔﺎﻩ اﻣﻮر اﺟﺘﻤﺎﻋﯽ‬ ma‛iy)
(qanun-e dadgah-haye
Sozialgesetzbuch (N.) ‫ﻗﺎﻧﻮن دادﮔﺎهﻬﺎﯼ اﺟﺘﻤﺎﻋﯽ‬ ejtema‛iy)
(waz‛ qawanin-e ejte-
Sozialgesetzgebung (F.) ‫وﺿﻊ ﻗﻮاﻧﻴﻦ اﺟﺘﻤﺎﻋﯽ‬ ma‛iy)
Sozialhilfe (F.) ‫ﮐﻤﮏ هﺎﯼ اﺟﺘﻤﺎﻋﯽ‬ (komak hay-e ejtema‛iy )
sozialisieren ‫اﺟﺘﻤﺎﻋﯽ ﮐﺮدن‬ (ejtema‛iy kardan)
Sozialisierung (F.) ‫اﺟﺘﻤﺎع ﭘﺬﻳﺮﯼ‬ (ejtema‛ paziry)
(sosialism), (aa‛ne eštera-
Sozialismus (M.) ‫ ﺁﺋﻴﻦ اﺷﺘﺮاﮐﯽ‬،‫ﺳﻮﺳﻴﺎﻟﻴﺴﻢ‬ ki)
Sozialist (M.) (‫ﺳﻮﺳﻴﺎﻟﻴﺴﺖ )ﻣﺮد‬ (sosialist)
Sozialistin (F.) (‫ﺳﻮﺳﻴﺎﻟﻴﺴﺖ )زن‬ (sosialist)
sozialistisch ‫ﺳﻮﺳﻴﺎﻟﻴﺴﺘﯽ‬ (sosialisty)
(sahme kar-farma bary-e
‫ﺳﻬﻢ ﮐﺎرﻓﺮﻣﺎ ﺑﺮاﯼ رﻓﺎﻩ‬ refah-e ejtema‛iy
Sozialleistung (F.) ‫اﺟﺘﻤﺎﻋﯽ ﮐﺎرﮔﺮان‬ kargran)
Sozialleistungsanspruch ‫ﺣﻖ ﺑﻬﺮﻩ ﻣﻨﺪﯼ ازﻣﺰاﻳﺎﯼ‬ (haq-e bahre-mandi az
(M.) ‫اﺟﺘﻤﺎﻋﯽ‬ mazayay-e ejtema‛iy)
(dar-sad-e sahme kar-
‫درﺻﺪ ﺳﻬﻢ ﮐﺎرﻓﺮﻣﺎ ﺑﺮاﯼ‬ farma bary-e refah-e
Sozialleistungsquote (F.) ‫رﻓﺎﻩ اﺟﺘﻤﺎﻋﯽ ﮐﺎرﮔﺮان‬ ejtema‛iy kargran)
Sozialpartner (M.) ‫اﺗﺤﺎدﻳﻪ ﮐﺎرﻓﺮﻣﺎﻳﺎن‬ (etehadiy-e karfarmayan)
Sozialpflichtigkeit (F.) ‫وﻇﺎﻳﻒ اﺟﺘﻤﺎﻋﯽ‬ (wazaye-fe ejtema‛iy)
Sozialplan (M.) ‫ﻃﺮح اﺟﺘﻤﺎﻋﯽ‬ (tarh-e ejtema‛iy)
Sozialrecht (N.) ‫ﺣﻖ اﺟﺘﻤﺎﻋﯽ‬ (haq-e ejtema‛iy)
Sozialrente (F.) ‫ﺑﻴﻤﻪ ﺑﺎزﻧﺸﺴﺘﮕﯽ‬ (bieme baz-nešastagi)
sozialschädlich ‫ﻣﻀﺮ ﺑﻪ ﺟﺎﻣﻌﻪ‬ (mozer be jame‛e)
Sozialschädlichkeit (F.) ‫زﻳﺎﻧﺒﺎرﯼ ﺑﻪ ﺟﺎﻣﻌﻪ‬ (zian-bari be jame‛e)
Sozialstaat (M.) ‫ﺣﮑﻮﻣﺖ ﺟﺎﻣﻌﻪ ﮔﺮا‬ (hokumate jam‛e gera)
(osul-e hokumat-e jame‛e
Sozialstaatsprinzip (N.) ‫اﺻﻮل ﺣﮑﻮﻣﺖ ﺟﺎﻣﻌﻪ ﮔﺮا‬ gera)
Deutsch-Persisch 325

sozialtherapeutisch ‫( ﻣﺆﺳﺴﻪ ﺗﻮاﻧﺒﺨﺸﯽ‬moa‛ses-e tawanbakhši)


sozialtherapeutische (moa‛ses-e tawanbakhši
Anstalt (F.) ‫ ﻣﺆﺳﺴﻪ ﺗﻮاﻧﺒﺨﺸﯽ اﺟﺘﻤﺎﻋﯽ‬ejtema‛iy)
‫ ﺗﺄﻣﻴﻦ‬،‫( ﺑﻴﻤﻪ اﺟﺘﻤﺎﻋﯽ‬bieme ejtema‛iy),
Sozialversicherung (F.) ‫( اﺟﺘﻤﺎﻋﯽ‬ta‛mine ejtema‛iy)
Sozialversicherungsan- (haq-e bieme-ejtema‛iy)
spruch (M.) ‫ﺣﻖ ﺑﻴﻤﻪ اﺟﺘﻤﺎﻋﯽ‬
Sozialversicherungsbei- (kosur-e bieme baz-
trag (M.) ‫ ﮐﺴﻮر ﺑﻴﻤﻪ ﺑﺎزﻧﺸﺴﺘﮕﯽ‬nešastagi)
Sozialversicherungsträ- (edere koll-e baz-
ger (M.) ‫ ادارﻩ ﮐﻞ ﺑﺎزﻧﺸﺴﺘﮕﯽ‬nešastagi)
Sozialversicherungswahl (entekhab-e bieme ejte-
(F.) ‫ اﻧﺘﺨﺎب ﺑﻴﻤﻪ اﺟﺘﻤﺎﻋﯽ‬ma‛iy)
Sozialverwaltungsrecht (haq-e modiriyat-e omur-
(N.) ‫ ﺣﻖ ﻣﺪﻳﺮﻳﺖ اﻣﻮر اﺟﺘﻤﺎﻋﯽ‬e ejtema‛iy)
(khaneh hay-e mosta-
Sozialwohnung (F.) ‫ ﺧﺎﻧﻪ هﺎﯼ ﻣﺴﺘﻤﻨﺪان‬mandan)
(majam‛ madani-e ham-
Sozietät (F.) ‫ﻣﺠﺎﻣﻊ ﻣﺪﻧﯽ هﻤﺴﻮ‬ soo)
Soziologie (F.) ‫ﺟﺎﻣﻌﻪ ﺷﻨﺎﺳﯽ‬ (jame‛ šenasi)
Sozius (M.) ‫ﺷﺮﻳﮏ‬ (šarik)
Sparbuch (N.) ‫دﻓﺘﺮﭼﻪ ﭘﺲ اﻧﺪاز‬ (daftarčeh pas-andaz)
Spareinlage (F.) ‫ﺳﭙﺮدﻩ‬ (soporde)
sparen ‫ﭘﺲ اﻧﺪازﮐﺮدن‬ (pas-andaz kardan)
Sparer (M.) (‫ﭘﺲ اﻧﺪازﮐﻨﻨﺪﻩ )ﻣﺮد‬ (pas-andaz konnande)
Sparerin (F.) (‫ﭘﺲ اﻧﺪازﮐﻨﻨﺪﻩ )زن‬ (pas-andaz konnande)
(bank-e pas-andaz o
،‫ﺑﺎﻧﮏ ﭘﺲ اﻧﺪاز و اﻋﺘﺒﺎر‬ e‛tebar), (sandoq-e pa-
Sparkasse (F.) ‫ﺻﻨﺪوق ﭘﺲ اﻧﺪاز‬ sandaz)
Sparkonto (N.) ‫ﺣﺴﺎب ﭘﺲ اﻧﺪاز‬ (hesab-e pas-andaz)
Spediteur (M.) (‫ﺗﺮاﺑﺮ )ﻣﺮد‬ (tarabar)
Spediteurin (F.) (‫ﺗﺮاﺑﺮ )زن‬ (tarabar)
Spedition (F.) ‫ﺷﺮﮐﺖ ﺗﺮاﺑﺮﯼ‬ (šerkat-e tarabari)
Spekulant (M.) (‫ﺳﻮدا ﮔﺮ )ﻣﺮد‬ (soda-gar)
Spekulantin (F.) (‫ﺳﻮدا ﮔﺮ )زن‬ (soda-gar)
Spekulation (F.) ‫ اﺣﺘﮑﺎر‬،‫ﺳﻮداﮔﺮﯼ‬ (soda-gari), (ehtekar)
(soda-gary kardan), (ba-
‫ ﺑﺎزار‬،‫ﺳﻮدا ﮔﺮﯼ ﮐﺮدن‬ zar-e siyah dorost kar-
spekulieren ‫ﺳﻴﺎﻩ درﺳﺖ ﮐﺮدن‬ dan)
(e‛neh), (sadaqe),
Spende (F.) ‫ ﺑﺨﺸﺶ‬،‫ ﺻﺪﻗﻪ‬،‫اﻋﺎﻧﻪ‬ (bakhšeš)
326 Deutsch-Persisch

(bakhšidan), (ehda kar-


spenden ‫ اهﺪا ﮐﺮدن‬،‫ﺑﺨﺸﻴﺪن‬ dan)
‫ اﻋﻄﺎ ﮐﻨﻨﺪﻩ‬،‫ﺻﺪﻗﻪ دهﻨﺪﻩ‬ (sadaqeh dahande), (e‛ta
Spender (M.) (‫)ﻣﺮد‬ konande)
‫ اﻋﻄﺎ ﮐﻨﻨﺪﻩ‬،‫ﺻﺪﻗﻪ دهﻨﺪﻩ‬ (sadaqeh dahande), (e‛ta
Spenderin (F.) (‫)زن‬ konande)
sperren ‫ ﺳﺪ ﮐﺮدن‬،‫ﺑﺴﺘﻦ‬ (bastan), (sad-kardan)
Sperrgebiet (N.) ‫ﻣﻨﻄﻘﻪ ﻣﻤﻨﻮﻋﻪ‬ (mantaqe mamnu‛e)
Sperrstunde (F.) ‫ﺳﺎﻋﺎت ﻣﻤﻨﻮﻋﻪ‬ (sa‛at-e mamnu‛e)
Sperrung (F.) ‫ ﺳﺪ‬،‫ﻣﺎﻧﻊ‬ (mane‛), (sad)
(foq-ul a‛deh safa),
Spese (F.) ‫ ﻣﺨﺎرج‬،‫ﻓﻮق اﻟﻌﺎدﻩ ﺳﻔﺮ‬ (makharej)
Spezial ‫ ﺧﺎص‬،‫وﻳﮋﻩ‬ (wiže), (khas)
Spezialhandlungsvoll- ‫وﮐﺎﻟﺖ ﻣﻄﻠﻖ ﺑﺮاﯼ اﻧﺠﺎم‬ (wekalat-e motlaq baraye
macht (F.) ‫ﻋﻤﻠﻴﺎت ﺻﻨﻔﯽ‬ anjam-e a‛maliyate senfi)
Spezialist (M.) (‫ ﻣﺘﺨﺼﺺ )ﻣﺮد‬،‫ﮐﺎرﺷﻨﺎس‬ (karšenas), (motakhases)
Spezialistin (F.) (‫ ﻣﺘﺨﺼﺺ )زن‬،‫ﮐﺎرﺷﻨﺎس‬ (karšenas), (motakhases)
Spezialität (F.) ‫ ﺗﺨﺼﺺ‬،‫وﻳﮋﮔﯽ‬ (wižegi), (takhasos)
(baz-darandagi-e jorm
Spezialprävention (F.) ‫ﺑﺎزدارﻧﺪﮔﯽ ﺟﺮم در ﺁﻳﻨﺪﻩ‬ dar ayandeh)
speziell ‫ ﻣﺨﺼﻮص‬،‫وﻳﮋﻩ‬ (wiže), (makhsus)
spezielles Schuldmerk- (nešane hay-e makhsus-e
mal (N.) ‫ﻧﺸﺎﻧﻪ هﺎﯼ ﻣﺨﺼﻮص ﺟﺮم‬ jorm)
Spezies (F.) ‫ﮔﻮﻧﻪ هﺎ‬ (gune-ha)
Speziesschuld (F.) ‫ﻳﮏ ﺟﺮم‬ (yek jorm)
Spezifikation (F.) ‫ﻣﺸﺨﺼﺎت‬ (mošakhasat)
Spezifikationskauf (M.) ‫ﺧﺮﻳﺪ ﺟﻨﺲ ﻣﻨﻘﻮل‬ (kharid-e jens-e manqul)
spezifizieren ‫ﺟﺰﺋﻴﺎت را ذﮐﺮ ﮐﺮدن‬ (jozi‛yat ra zek kardan)
Spezifizierung (F.) ‫ ردﻩ ﺑﻨﺪﯼ‬،‫ﺗﺸﺨﻴﺺ‬ (taškhis), (rada bandi)
Sphäre (F.) ‫ ﻣﺤﻴﻂ‬،‫ﮐﺮﻩ‬ (kore), (mohit)
(theory-e asar-e šarayte
‫ﺗﺌﻮرﯼ اﺛﺮﺷﺮاﻳﻂ‬ qeyr mota‛refe mohit-e
Sphärentheorie (F.) ‫ﻏﻴﺮﻣﺘﻌﺎرف ﻣﺤﻴﻂ ﮐﺎر‬ kar)
Spiel (N.) ‫ﺑﺎزﯼ‬ (bazi)
spielen ‫ﺑﺎزﯼ ﮐﺮدن‬ (bazi kardan)
Spielvertrag (M.) ‫ﻗﺮارداد ﺷﺮط ﺑﻨﺪﯼ‬ (qa-rar-dad-e šart-bandi)
Spion (M.) (‫ﺟﺎﺳﻮس )ﻣﺮد‬ (jasus)
Spionage (F.) ‫ﺟﺎﺳﻮﺳﯽ‬ (jasusi)
spionieren ‫ﺟﺎﺳﻮﺳﯽ ﮐﺮدن‬ (jasusi kardan)
Deutsch-Persisch 327

Spionin (F.) (‫( ﺟﺎﺳﻮس )زن‬jasus)


Spital (N.) ‫( ﺑﻴﻤﺎرﺳﺘﺎن‬biemarestan)
Spitzel (M.) ‫ ﺧﺒﺮﭼﻴﻦ‬،‫( ﺟﺎﺳﻮس‬jasus), (khabar-čieen)
(khord kardan), (še-
Splitting (N.) (engl.) ‫ ﺷﮑﺴﺘﻦ‬،‫ﺧﺮد ﮐﺮدن‬ kastan)
Sponsor (M.) (engl.) (‫ﺿﺎﻣﻦ )ﻣﺮد‬ (zamen)
Sponsorin (F.) (‫ﺿﺎﻣﻦ )زن‬ (zamen)
Sponsoring (N.) (engl.) ‫ﺿﻤﺎﻧﺖ‬ (zamanat)
Sport (M.) ‫ورزش‬ (warzeš)
Sprache (F.) ‫زﺑﺎن‬ (zaban)
sprechen ‫ﺻﺤﺒﺖ ﮐﺮدن‬ (sohbat kardan)
Sprecher (M.) (‫ﺳﺨﻨﮕﻮ )ﻣﺮد‬ (sokhangoo)
Sprecherausschuss (M.) ‫ﮐﻤﻴﺘﻪ ﺳﺨﻨﮕﻮﯼ‬ (komitte-e sokhangoo)
Sprecherin (F.) (‫ﺳﺨﻨﮕﻮ )زن‬ (sokhangoo)
Sprechstunde (F.) ‫ﺳﺎﻋﺖ ﻣﻼﻗﺎت‬ (sa‛t-e molaqat)
Sprengel (M.) ‫ ﻧﺎﺣﻴﻪ‬،‫ﻣﻨﻄﻘﻪ‬ (mantaqe), (nahi-ye)
(tarakanidan), (monfajer
sprengen ‫ ﻣﻨﻔﺠﺮﮐﺮدن‬،‫ﺗﺮﮐﺎﻧﻴﺪن‬ kardan)
Sprengstoff (M.) ‫ﻣﻮاد ﻣﻨﻔﺠﺮﻩ‬ (mawad-e monfajere)
Spruch (M.) ‫ ﻗﻀﺎوت‬،‫ﺣﮑﻢ‬ (hokm), (qazawat)
Spruchkörper (M.) ‫هﻴﺌﺖ ﻗﻀﺎت‬ (hay‛t qozat)
Spruchrichter (M.) (‫ﻗﺎﺿﯽ ﻣﺤﺎﮐﻤﻪ )ﻣﺮد‬ (qazi-ye mahakeme)
Spruchrichterin (F.) (‫ﻗﺎﺿﯽ ﻣﺤﺎﮐﻤﻪ )زن‬ (qazi-ye mahakeme)
Sprung (M.) ‫ ﺟﺴﺖ‬،‫ﻓﺮﺟﺎم‬ (farjam), (jast)
(farjame bedune marhal-
،‫ﻓﺮﺟﺎم ﺑﺪون ﻣﺮﺣﻠﻪ ﭘﮋوهﺶ‬ e pažuheš), (tajdid-nazar
Sprungrevision (F.) ‫ﺗﺠﺪﻳﺪ ﻧﻈﺮ ﺧﻮاهﯽ‬ khahiy)
Spur (F.) ‫ ﻣﺴﻴﺮ‬،‫ رد‬،‫ﺗﻌﻘﻴﺐ‬ (ta‛qib), (rad), (masir)
(donbal ), (radyabi kar-
spuren ‫ رد ﻳﺎﺑﯽ ﮐﺮدن‬،‫دﻧﺒﺎل ﮐﺮدن‬ dan)
Staat (M.) ‫ ﮐﺸﻮر‬،‫دوﻟﺖ‬ (doolat), (kešwar)
(etehadi-ye dowal), (ete-
Staatenbund (M.) ‫ اﺗﺤﺎدﻳﻪ اﻳﺎﻟﺘﯽ‬،‫اﺗﺤﺎدﻳﻪ دول‬ hadi-ye iyalati)
staatenlos ‫ﺑﺪون ﺗﺎﺑﻌﻴﺖ‬ (bedoon-e tab‛yat)
(faqed-e melliyat-e keš-
Staatenlosigkeit (F.) ‫ﻓﺎﻗﺪ ﻣﻠﻴﺖ ﮐﺸﻮرﯼ‬ wari)
‫اﻧﺘﻘﺎل ﻣﺤﺪودﻩ و‬ (enteql-e mahdoode va
‫اﻓﺘﺪارﮐﺸﻮرﯼ ﺑﻪ ﺟﺎﻧﺸﻴﻦ‬ eqtedar-e kešwari be
Staatennachfolge (F.) ‫دﻳﮕﺮ‬ janešine diqar)
Staatenverantwortlich- ‫( ﻣﺴﺌﻮﻟﻴﺖ ﮐﺸﻮرﯼ‬mas‛liat-e kešwari)
328 Deutsch-Persisch

keit (F.)
Staatenverbindung (F.) ‫ارﺗﺒﺎط ﮐﺸﻮرهﺎ‬ (ertebat-e kešwar-ha)
staatlich ‫دوﻟﺘﯽ‬ (dolati)
Staatsangehörige (F.) (‫ ﺷﻬﺮوﻧﺪ )زن‬،‫ﻣﻠﻴﺖ‬ (melliyat), (šahrwand)
Staatsangehöriger (M.) (‫ ﺷﻬﺮوﻧﺪ )ﻣﺮد‬، ‫ﻣﻠﻴﺖ‬ (melliyat), (šahrwand)
Staatsangehörigkeit (F.) ‫ﺗﺎﺑﻌﻴﺖ‬ (tabe‛iyat)
Staatsanwalt (M.) (‫دادﺳﺘﺎن )ﻣﺮد‬ (dad-setan)
Staatsanwältin (F.) (‫دادﺳﺘﺎن )زن‬ (dad-setan)
Staatsanwaltschaft (F.) ‫داﺳﺘﺎﻧﯽ‬ (dad-setani)
Staatsaufsicht (F.) ‫ﻧﻈﺎرت دوﻟﺖ‬ (nezarat-e dolat)
Staatsbürger (M.) (‫ﺷﻬﺮوﻧﺪ )ﻣﺮد‬ (šahr-wand)
Staatsbürgerin (F.) (‫ﺷﻬﺮوﻧﺪ )زن‬ (šahr-wand)
Staatsbürgerschaft (F.) ‫ﺷﻬﺮوﻧﺪﯼ‬ (šahr-wandi)
Staatsbürgschaft (F.) ‫ﺗﺎﺑﻌﻴﺖ‬ (tabe‛yat)
(karmand-e rasmi-e do-
Staatsdienst (M.) ‫ﺧﺪﻣﺖ دوﻟﺘﯽ‬ lat)
Staatsform (F.) ‫ﺷﮑﻞ ﺣﮑﻮﻣﺖ‬ (šekl-e hokumat)
Staatsgebiet (N.) ‫ﻗﻠﻤﺮو ﮐﺸﻮر‬ (qalamroo kešwar)
Staatsgeheimnis (N.) ‫اﺳﺮاردوﻟﺘﯽ‬ (asr-e dolati)
Staatsgerichtshof (M.) ‫دﻳﻮان ﻋﺎﻟﯽ اﻳﺎﻟﺘﯽ‬ (diwan-e a‛liey eyalati)
Staatsgewalt (F.) ‫اﻗﺘﺪاردوﻟﺖ‬ (eqtedar-e dolat)
Staatshaftung (F.) ‫ﻣﺴﺌﻮﻟﻴﺖ دوﻟﺘﯽ‬ (mas‛uliyat-e dolati)
Staatskanzlei (F.) ‫ﺻﺪراﻋﻈﻢ‬ (sadr-e a‛zam)
Staatskasse (F.) ‫ﺧﺰاﻧﻪ دوﻟﺖ‬ (khzane-e dolat)
Staatskirche (F.) ‫ﮐﻠﻴﺴﺎﯼ دوﻟﺘﯽ‬ (kelisay-e dolati)
(huquqe rawabte doolat
Staatskirchenrecht (N.) ‫ﺣﻘﻮق رواﺑﻂ دوﻟﺖ و ﻣﺬهﺐ‬ va mazhab)
(komissar-e emour-e
Staatskommissar (M.) (‫ﮐﻤﻴﺴﺮ اﻣﻮر ﺧﺎرﺟﻪ )ﻣﺮد‬ kharejeh)
(komissar-e emour-e
Staatskommissarin (F.) (‫ﮐﻤﻴﺴﺮ اﻣﻮر ﺧﺎرﺟﻪ )زن‬ kharejeh)
Staatskosten (F, Pl.) ‫ﻣﺨﺎرﺟﻪ دوﻟﺖ‬ (makhareje dolat)
Staatslehre (F.) ‫ﻋﻠﻮم ﺳﻴﺎﺳﯽ‬ (olum-e siasi)
Staatsmann (M.) ‫رﺟﻞ ﺳﻴﺎﺳﯽ‬ (rajol-e siasi)
Staatsminister (M.) (‫وزﻳﺮ )ﻣﺮد‬ (wazir)
Staatsmininsterin (F.) (‫وزﻳﺮ )زن‬ (wazir)
(halat-e foq-ul-adeh-e
Staatsnotstand (M.) ‫ﺣﺎﻟﺖ ﻓﻮق اﻟﻌﺎدﻩ ﮐﺸﻮرﯼ‬ kešwari)
Staatsoberhaupt (M.) ‫رﺋﻴﺲ ﮐﺸﻮر‬ (ra‛is-e kešwar)
Deutsch-Persisch 329

Staatspartei (F.) ‫ﺣﺰب دوﻟﺘﯽ‬ (hezb-e dolati)


Staatspräsident (M.) (‫رﺋﻴﺲ ﺟﻤﻬﻮر )ﻣﺮد‬ (ra‛is-e jomhur)
Staatspräsidentin (F.) (‫رﺋﻴﺲ ﺟﻤﻬﻮر )زن‬ (ra‛is-e jomhur)
Staatsprüfung (F.) ‫اﻣﺘﺤﺎن دوﻟﺘﯽ‬ (emtehan-e dolati)
Staatsräson (F.) ‫دﻟﻴﻞ دوﻟﺖ‬ (dalil-e doolat)
Staatsrecht (N.) ‫ﺣﻘﻮق دوﻟﺖ‬ (huquq-e dolat)
Staatsreligion (F.) ‫ﻣﺬهﺐ ﮐﺸﻮر‬ (mazhab-e kešwar)
Staatsschuld (F.) ‫ﺑﺪهﯽ ﮐﺸﻮر‬ (bedehi-e kešwar)
(huquq-e bedehkari-e
Staatsschuldenrecht (N.) ‫ﺣﻘﻮق ﺑﺪهﮑﺎرﯼ دوﻟﺖ‬ dolat)
Staatsschutz (M.) ‫ﺣﻤﺎﻳﺖ دوﻟﺖ‬ (hamayat-e dolat)
Staatssekretär (M.) (‫ﻣﻌﺎون وزﻳﺮ)ﻣﺮد‬ (ma‛wen-e wazir)
Staatssekretärin (F.) (‫ﻣﻌﺎون وزﻳﺮ)زن‬ (ma‛wen-e wazir)
Staatssymbol (N.) ‫ﻧﺸﺎن ﮐﺸﻮر‬ (nešan-e kešwar)
Staatsvertrag (M.) ‫ﻋﻬﺪﻧﺎﻣﻪ دوﻟﺘﯽ‬ (ahd-nameh-e dolati)
Staatsverwaltung (F.) ‫اﺟﺮاﺋﻴﺎت دوﻟﺖ‬ (ejra‛iyat-e dolat)
Staatsvolk (N.) ‫ﻣﺮدم ﮐﺸﻮر‬ (mardom-e kešwar)
Staatszweck (M.) ‫اﻧﮕﻴﺰﻩ دوﻟﺖ‬ (angizeh-e dolat)
Stab (M.) ‫ ﻋﺼﺎ‬،‫ﺳﺘﺎد‬ (setad), (a‛sa)
stabil ‫ﭘﺎﻳﺪار‬ (paydar)
Stadt (F.) ‫ﺷﻬﺮ‬ (šahr)
Stadtdirektor (M.) (‫ﺷﻬﺮدار )ﻣﺮد‬ (šahr-dar)
Stadtdirektorin (F.) (‫ﺷﻬﺮدار )زن‬ (šahr-dar)
Städtebau (M.) ‫ﻃﺮح ﺷﻬﺮﺳﺎزﯼ‬ (tarh-e šahr sazi)
Städtebauförderungs- (qanun-e baz-sazi-e šahr)
recht (N.) ‫ﻗﺎﻧﻮن ﺑﺎزﺳﺎزﯼ ﺷﻬﺮ‬
städtisch ‫ﺷﻬﺮﯼ‬ (šahri)
Stadtplanung (F.) ‫ﻃﺮاﺣﯽ ﺷﻬﺮ‬ (tarahi-e šahr)
Stadtrat (M.) (‫ﻋﻀﻮ اﻧﺠﻤﻦ ﺷﻬﺮ )ﻣﺮد‬ (ozw-e anjoman-e šahr)
Stadträtin (F.) (‫ﻋﻀﻮ اﻧﺠﻤﻦ ﺷﻬﺮ )زن‬ (ozw-e anjoman-e šahr)
(haq-e namideh šodan-e
Stadtrecht (M.) ‫ﺣﻖ ﻧﺎﻣﻴﺪﻩ ﺷﺪن ﺷﻬﺮ‬ šahr)
(mahdude-e šahri az
Stadtstaat (M.) ‫ﻣﺤﺪودﻩ ﺷﻬﺮﯼ ازﺷﻬﺮ‬ šahr)
Stamm (M.) ‫ ﻧﺴﺐ‬،‫رﻳﺸﻪ‬ (riše), (nasab)
Stammaktie (F.) ‫ﺳﻬﺎم ﺑﺎ ﺣﻖ رأﯼ‬ (saham ba haq-e ra‛y)
Stammeinlage (F.) ‫ﺳﻬﺎم ازاﺻﻞ ﺳﺮﻣﺎﻳﻪ‬ (saham asl-e sarmaye)
(padid amadan az neža-
stammen ‫ﭘﺪﻳﺪ ﺁﻣﺪن ازﻧﮋادﯼ‬ di)
330 Deutsch-Persisch

Stammkapital (N.) ‫( ﺳﺮﻣﺎﻳﻪ اﺻﻠﯽ‬sarmaye-e asli)


Stand (M.) ‫ ﻣﻘﺎم‬،‫( وﺿﻌﻴﺖ‬waz‛iyat), (maqam)
(me‛yar), (olgoo), (stan-
Standard (M.) ‫ اﺳﺘﺎﻧﺪار‬،‫ اﻟﮕﻮ‬،‫ ﻣﻌﻴﺎر‬dard)
(edare-e sabt ahwal va
Standesamt (N.) ‫ادارﻩ ﺛﺒﺖ اﺣﻮال و ازدواج‬ ezdewaj)
‫ﮐﺎرﻣﻨﺪ ادارﻩ ﺳﺠﻞ اﺣﻮال‬ (karmand-e edare-e sejel-
Standesbeamter (M.) (‫)ﻣﺮد‬ e ahwal)
‫ﮐﺎرﻣﻨﺪ ادارﻩ ﺳﺠﻞ اﺣﻮال‬ (karmand-e edare-e sejel-
Standesbeamtin (F.) (‫)زن‬ e ahwal)
Standesrecht (N.) ‫ﺣﻘﻮق وﻳﮋﻩ هﺮ ﺷﻐﻞ‬ (huq-e wižeh-e har šoql)
Standgericht (N.) ‫دادﮔﺎﻩ ﺻﺤﺮاﻳﯽ‬ (dadgah-e sahraiy)
ständig ‫ داﻳﻢ‬،‫ﭘﻴﻮﺳﺘﻪ‬ (peywasteh), (dayem)
ständige Vertretung (F.) ‫ﻧﻤﺎﻳﻨﺪﮔﯽ داﻳﻢ‬ (nemayandegi-e dayem)
Standort (M.) ‫ ﺟﺎ‬،‫ﻣﮑﺎن‬ (makan), (ja)
Standrecht (N.) ‫ﻗﺎﻧﻮن ﺟﻨﮕﯽ‬ (qanun-e jangi)
Station (F.) ‫اﻳﺴﺘﮕﺎﻩ‬ (istgah)
Statistik (F.) ‫ﺁﻣﺎر‬ (amar)
statistisch ‫ﺁﻣﺎرﯼ‬ (amari)
Statt (F.) ‫ﻣﮑﺎن‬ (makan)
Stätte (F.) ‫ ﻣﮑﺎن‬،‫ﻣﺴﮑﻦ‬ (maskan), (makan)
statthaft ‫ ﺟﺎﻳﺰ‬،‫ﻣﺠﺎز‬ (mojaz), (jayez)
(mašrou‛yat), (qabeliyat-e
Statthaftigkeit (F.) ‫ ﻗﺎﺑﻠﻴﺖ ﻗﺒﻮل‬،‫ﻣﺸﺮوﻋﻴﺖ‬ qabool)
Statthalter (M.) (‫ ﺣﺎﮐﻢ )ﻣﺮد‬،‫ﻓﺮﻣﺎﻧﺪار‬ (farmandar), (hakem)
Statthalterin (F.) (‫ ﺣﺎﮐﻢ )زن‬،‫ﻓﺮﻣﺎﻧﺪار‬ (farmandar), (hakem)
(ta‛sis kardan), (dayer
،‫ داﻳﺮﮐﺮدن‬،‫ﺗﺄﺳﻴﺲ ﮐﺮدن‬ kardan), (barqarar kar-
statuieren ‫ﺑﺮﻗﺮارﮐﺮدن‬ dan)
Status (M.) ‫ اﺣﻮال‬،‫وﺿﻊ‬ (waz‛), (ahwal)
status (M.) quo (lat.)
(Stand in dem) ‫وﺿﻌﻴﺖ ﮐﻨﻮﻧﯽ‬ (waz‛iyat-e kononi)
‫اﻗﺎﻣﻪ دﻋﻮﯼ ﺳﺮﭘﺮﺳﺘﯽ‬ (eqame da‛way-e sar-
Statusprozess (M.) parasti farzand)
‫ﻓﺮزﻧﺪ‬
Statut (N.) ‫ اﺻﻮل‬،‫اﺳﺎس‬ (asas), (osul)
Statutenkollision (F.) (doganagi-e qawanin)
‫دوﮔﺎﻧﮕﯽ ﻗﻮاﻧﻴﻦ‬
(rah-bandan), (zar o
،‫ ﺟﺰر و ﻣﺪ‬،‫راﻩ ﺑﻨﺪان‬
Stau (M.) ‫ﻣﺮداب‬mad), (mordab)
(motawaqof kardan),
stauen ،‫ ﺳﺪ ﮐﺮدن‬،‫( ﻣﺘﻮﻗﻒ ﮐﺮدن‬sad kardan), (anbaštan)
Deutsch-Persisch 331

‫اﻧﺒﺎﺷﺘﻦ‬
،‫ ﮔﺰﻳﺪن‬،‫( ﻧﻴﺶ زدن‬nieš zadan), (gazidan),
stechen (V.) ‫( ﺧﻨﺠﺮزدن‬khanjar zadan)
(hokme jalb), (hokme
Steckbrief (M.) ‫ ﺣﮑﻢ ﺑﺎزداﺷﺖ‬،‫ ﺣﮑﻢ ﺟﻠﺐ‬bazdašt)
(froo kardan), (be zan-
stecken ‫ ﺑﻪ زﻧﺪان اﻧﺪاﺧﺘﻦ‬،‫ﻓﺮو ﮐﺮدن‬ dan andakhtan)
stehlen ‫ﺳﺮﻗﺖ ﮐﺮدن‬ (serqat kardan)
‫ اوج‬،‫ ﺑﺎﻻرﻓﺘﻦ‬،‫ﺳﻮارﺷﺪن‬ (sawar sodan), (bala-
steigen (V.) ‫ﮔﺮﻓﺘﻦ‬ raftan), (oj gereftan)
(haraj kardan), (qimat
steigern ‫ ﻗﻴﻤﺖ اﻓﺰودن‬،‫ﺣﺮاج ﮐﺮدن‬ afzoodan)
Steigerung (F.) ‫ ﺣﺮاج‬،‫ﻣﺰاﻳﺪﻩ‬ (mozaide), (haraj)
Steigung (F.) ‫ ﺳﺮﺑﺎﻻﻳﯽ‬،‫ﺗﺮﻗﯽ‬ (taraqi), (sar-bala-iy)
Stelle (F.) ‫ ﻣﮑﺎن‬،‫ ﺟﺎ‬،‫ﺷﻐﻞ‬ (šoql), (jaa), (makan)
(qa-rar-dadan), (gozaš-
stellen ‫ ﮔﺬاﺷﺘﻦ‬،‫ﻗﺮار دادن‬ tan)
(markaz-e kar-yabi),
Stellenvermittlung (F.) ‫ ﺟﺎﻧﺸﻴﻦ‬،‫ﻣﺮﮐﺰﮐﺎرﻳﺎﺑﯽ‬ (janešin)
Stellung (F.) ‫ ﺷﻐﻞ‬،‫وﺿﻊ‬ (waz‛), (šoql)
stellvertretend ‫ ازﻃﺮف‬،‫ﺑﺠﺎﯼ‬ (be-jaye), (az taraf-e)
stellvertretendes com- (janešin-e bedehkari)
modum (N.) ‫ﺟﺎﻧﺸﻴﻦ ﺑﺪهﮑﺎرﯼ‬
Stellvertreter (M.) (‫ﺟﺎﻧﺸﻴﻦ )ﻣﺮد‬ (janešin)
Stellvertreterin (F.) (‫ﺟﺎﻧﺸﻴﻦ )زن‬ (janešin)
Stellvertretung (F.) ‫ ﺟﺎﻧﺸﻴﻨﯽ‬،‫ﻧﻤﺎﻳﻨﺪﮔﯽ‬ (nemayandagi), (janešini)
Stempel (M.) ‫ﻣﻬﺮ‬ (mohr)
Stempelgebühr (F.) (hazine-e mohr o mum)
(Stempelgebühr im ang- ‫هﺰﻳﻨﻪ ﻣﻬﺮو ﻣﻮم )درﺳﻴﺴﺘﻢ‬
loamerikanischen Recht) (‫ﻗﻀﺎﺋﯽ اﻧﮕﻠﻴﺲ وﺁﻣﺮﻳﮑﺎ‬
stempeln ‫( ﻣﻬﺮزدن‬mohr zadan)
Sterbebuch (N.) ‫( ﺛﺒﺖ اﻣﻮات‬seabt-e amwat)
(komak hazine dafn o
Sterbegeld (N.) ‫ ﮐﻤﮏ هﺰﻳﻨﻪ دﻓﻦ و ﮐﻔﻦ‬kafn)
(komak be marg-e delk-
Sterbehilfe (F.) ‫ﮐﻤﮏ ﺑﻪ ﻣﺮگ دﻟﺨﻮاﻩ‬ hah)
sterben ‫ﻣﺮدن‬ (mordan)
Sterbeurkunde (F.) ‫ﮔﻮاهﯽ ﻣﺮگ‬ (gawahi-e marg)
steril ‫ ﻋﻘﻴﻢ‬،‫ﻧﺎ زا‬ (na-za), (aqim)
Sterilisation (F.) ‫ ﻋﻘﻴﻢ ﺳﺎزﯼ‬،‫ﺿﺪ ﻋﻔﻮﻧﯽ‬ (zed o‛funi), (a‛qim-sazi)
332 Deutsch-Persisch

‫ ﻋﻘﻴﻢ‬،‫ﺿﺪ ﻋﻔﻮﻧﯽ ﮐﺮدن‬ (zedofuni kardan), (aqim


sterilisieren ‫ﮐﺮدن‬ kardan)
Stern (M.) ‫ﺳﺘﺎرﻩ‬ (setare)
‫ﻧﻮﻋﯽ ﺷﺮاﮐﺖ ﮐﻪ ﺑﺮاﯼ‬ (no‛iy šarakat ke bary-e
‫وﮐﻼﯼ دادﮔﺴﺘﺮﯼ ﻣﻤﻨﻮع‬ wokalay-e dargostari
Sternsozietät (F.) ‫اﺳﺖ‬ mamnu‛ ast)
Steuer (F.) (maliyat)
‫ﻣﺎﻟﻴﺎت‬
Steuerbefreiung (F.) (ma‛fyat-e maliati)
‫ﻣﻌﺎﻓﻴﺖ ﻣﺎﻟﻴﺎﺗﯽ‬
Steuerbehörde (F.) (karmandan-e daraiy)
‫ﮐﺎرﻣﻨﺪان داراﻳﯽ‬
Steuerberater (M.) (‫ﻣﺸﺎورﻣﺎﻟﻴﺎﺗﯽ )ﻣﺮد‬(mošawer-e maliati)
Steuerberaterin (F.) (‫ﻣﺸﺎورﻣﺎﻟﻴﺎﺗﯽ )زن‬(mošawer-e maliati)
(barge taš-khise maliat),
،‫( ﺑﺮﮔﻪ ﺗﺸﺨﻴﺺ ﻣﺎﻟﻴﺎت‬gawahy-e pardakht-e
Steuerbescheid (M.) ‫ ﮔﻮاهﯽ ﭘﺮداﺧﺖ ﻣﺎﻟﻴﺎت‬maliyat)
Steuerbevollmächtigte (wakil-e ezahr-e maliyat)
(F.) (‫وﮐﻴﻞ اﻇﻬﺎرﻣﺎﻟﻴﺎت )زن‬
Steuerbevollmächtigter (wakil-e ezahr-e maliyat)
(M.) (‫وﮐﻴﻞ اﻇﻬﺎرﻣﺎﻟﻴﺎت )ﻣﺮد‬
Steuerbilanz (F.) ‫ﺗﺮازﻧﺎﻣﻪ ﻣﺎﻟﻴﺎﺗﯽ‬ (tarz-nam-e maliyati)
Steuererklärung (F.) ‫اﻇﻬﺎرﻧﺎﻣﻪ ﻣﺎﻟﻴﺎﺗﯽ‬ (ezahr-name maliyati)
Steuererlass (M.) ‫ﻣﻌﺎﻓﻴﺖ ﻣﺎﻟﻴﺎﺗﯽ‬ (ma‛fyat-e maliati)
Steuerfahndung (F.) ‫ﺿﺎﺑﻄﻴﻦ ﻣﺎﻟﻴﺎﺗﯽ‬ (zabetien-e maliyati)
(fa-rar az pardakht-e
Steuerflucht (F.) ‫ﻓﺮار از ﭘﺮداﺧﺖ ﻣﺎﻟﻴﺎت‬ maliyat)
((ma‛f az pardakht-e
steuerfrei ‫ﻣﻌﺎف از ﻣﺎﻟﻴﺎت‬ maliat)
(meqdar-e ma‛f az mali-
Steuerfreibetrag (M.) ‫ﻣﻘﺪار ﻣﻌﺎف از ﻣﺎﻟﻴﺎت‬ at)
Steuergeheimnis (N.) ‫اﺳﺮارﻣﺎﻟﻴﺎﺗﯽ‬ (asar-re maliyati
Steuerhehlerei (F.) ‫ﺳﻮء اﺳﺘﻔﺎدﻩ ﻣﺎﻟﻴﺎﺗﯽ‬ (soo‛ estefadeh maliati)
‫ اﺧﺘﻼس‬،‫ﺗﻘﻠﺐ ﻣﺎﻟﻴﺎﺗﯽ‬ (taqalob-e maliati), (ekh-
Steuerhinterziehung (F.) ‫ﻣﺎﻟﻴﺎت‬ telas-e maliyat)
(qalamro-e nehad-e we-
Steuerhoheit (F.) ‫ﻗﻠﻤﺮو ﻧﻬﺎد وﺻﻮل ﻣﺎﻟﻴﺎت‬ sul-e maliat)
steuerlich ‫ازﻧﻈﺮﻣﺎﻟﻴﺎت‬ (az nazar-e maliyat)
(wazife-e pardakht-e
Steuerpflicht (F.) ‫وﻇﻴﻔﻪ ﭘﺮداﺧﺖ ﻣﺎﻟﻴﺎت‬ maliyat)
(wazifey-e pardakht-e
steuerpflichtig ‫وﻇﻴﻔﻪ ﭘﺮداﺧﺖ ﻣﺎﻟﻴﺎت‬ maliat)
Steuerpflichtige (F.) (‫ﻣﺎﻟﻴﺎت دهﻨﺪﻩ )زن‬ (maliat dahande)
Deutsch-Persisch 333

Steuerpflichtiger (M.) (‫ﻣﺎﻟﻴﺎت دهﻨﺪﻩ )ﻣﺮد‬ (maliat dahande)


Steuerrecht (N.) ‫ﻗﺎﻧﻮن ﻣﺎﻟﻴﺎت‬ (qanun-e maliyat)
Steuerrichtlinie (F.) ‫ﻣﻘﺮرات ﻣﺎﻟﻴﺎت‬ (moqar-rat-e maliyat)
Steuersache (F.) ‫اﻣﻮرﻣﺎﻟﻴﺎت‬ (omur-e maliyat)
Steuerschuld (F.) ‫ﺑﺪهﯽ ﻣﺎﻟﻴﺎﺗﯽ‬ (bedahy-e maliyati)
(jarime-e monaseb-e
Steuerstrafrecht (N.) ‫ﺟﺮﻳﻤﻪ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﻣﺎﻟﻴﺎﺗﯽ‬ maliati)
(ta‛rfeh-e mahasebe ma-
Steuertabelle (F.) ‫ﺗﻌﺮﻓﻪ ﻣﺤﺎﺳﺒﻪ ﻣﺎﻟﻴﺎت‬ liyat)
‫رﺳﻴﺪﮔﯽ ﺑﻪ درﺳﺘﯽ ﭘﺮداﺧﺖ‬ (rasidagiy-e be dorosti-e
Steuerungsfähigkeit (F.) ‫ﻣﺎﻟﻴﺎت‬ pardakht-e maliyat)
(maliyat-e moštarak-e
Steuerveranlagung (F.) ‫ﻣﺎﻟﻴﺎت ﻣﺸﺘﺮﮎ زن و ﺷﻮهﺮ‬ zan o šohar)
Steuerverbund (M.) ‫اﻧﻮاع ﻣﺎﻟﻴﺎت هﺎ‬ (anwa‛-e maliatha)
Steuervergünstigung (F.) ‫ﺗﺨﻔﻴﻒ ﻣﺎﻟﻴﺎﺗﯽ‬ (takhfif-e maliati)
Stich (M.) ‫ ﺑﺨﻴﻪ‬،‫ﻧﻴﺶ‬ (niš), (bakhyeh)
Stichtag (M.) ‫ﻣﻮﻋﺪ‬ (moe‛d)
Stichwahl (F.) ‫ﺗﮑﺮار اﻧﺘﺨﺎﺑﺎت‬ (tekral-e entekhabat)
Stiefbruder (M.) ‫ﻧﺎﺑﺮادرﯼ‬ (na-baradari)
Stiefelter (M. bzw. F.) ‫واﻟﺪﻳﻦ ﻧﺎﺗﻨﯽ‬ (waledeen-e natani)
(pedar va madar-e khan-
Stiefeltern (Pl.) ‫ﭘﺪر ﻣﺎدر ﺧﻮاﻧﺪﻩ‬ de)
Stiefkind (N.) ‫ﻓﺮزﻧﺪ ﺧﻮاﻧﺪﻩ‬ (fazand khande)
Stiefmutter (F.) ‫ﻧﺎﻣﺎدرﯼ‬ (namadari)
Stiefschwester (F.) ‫ﺧﻮاهﺮﻧﺎﺗﻨﯽ‬ (khahar-e natani)
Stiefsohn (M.) ‫ﭘﺴﺮﺧﻮاﻧﺪﻩ‬ (pesar khande)
Stieftochter (F.) ‫دﺧﺘﺮﺧﻮاﻧﺪﻩ‬ (dokhtar khandei)
(pedar khande), (šohar
Stiefvater (M.) ‫ ﺷﻮهﺮ ﻧﻨﻪ‬،‫ﭘﺪرﺧﻮاﻧﺪﻩ‬ naneh)
Stift (N.) ‫ﻣﺪاد‬ (medad)
stiften ‫ﺗﺄﺳﻴﺲ ﮐﺮدن‬ (ta‛sis kardand)
Stifter (M.) (‫ﻣﺆﺳﺲ )ﻣﺮد‬ (mo‛ases)
Stifterin (F.) (‫ﻣﺆﺳﺲ )زن‬ (mo‛ases)
Stiftung (F.) ‫ﻣﺆﺳﺴﻪ‬ (mo‛sese)
still ‫ ﺳﺎﮐﺖ‬،‫ﺁرام‬ (aram), (saket)
stille Gesellschaft (F.) ‫ﺷﺮﮐﺖ ﻏﻴﺮﻓﻌﺎل‬ (šerkat-e qeyr fa‛al)
(be-sekut bar gozar šo-
stillschweigend ‫ ﭘﻨﻬﺎﻧﯽ‬،‫ﺑﺴﮑﻮت ﺑﺮﮔﺬارﺷﺪن‬ dan), (penhani)
Stillstand (M.) ‫ وﻗﻔﻪ‬،‫رﮐﻮد‬ (rookud), (waqfeh)
334 Deutsch-Persisch

Stillstand (M.) des Ver- (waqfeh-e eqdam)


fahrens ‫وﻗﻔﻪ اﻗﺪام‬
(dadan-e ra‛y), (akhze
Stimmabgabe (F.) ‫ اﺧﺬ رأﯼ‬،‫ دادن راﯼ‬ra‛y)
stimmberechtigt ‫( ﺣﻖ رأﯼ‬haq-e r‛ay)
Stimme (F.) ‫ ﺻﻮت‬،‫ ﺁواز‬،‫( ﺻﺪا‬sada), (awaz), (soot)
Stimme (F.) (Wähler- (ra‛y-e mardom)
stimme) ‫رأﯼ ﻣﺮدم‬
(ra‛y dadan), (dorost
stimmen ‫ درﺳﺖ ﺑﻮدن‬،‫رأﯼ دادن‬ budan)
Stimmenmehrheit (F.) ‫رأﯼ ﺣﺪ اﮐﺜﺮ‬ (ra‛y had-e aksar)
Stimmenthaltung (F.) ‫رأﯼ ﻣﻤﺘﻨﻊ‬ (ra‛y-e momtane‛)
Stimmrecht (N.) ‫ﺣﻖ رأﯼ‬ (haq-e ra‛y)
(halat-e roohi), (sar-e hal
Stimmung (F.) ‫ ﺳﺮﺣﺎل ﺑﻮدن‬، ‫ﺣﺎﻟﺖ روﺣﯽ‬ budan)
Stimmzettel (M.) ‫ﺑﺮگ رأﯼ‬ (barg-e ra‛y)
Stipendium (N.) ‫ﺑﻮرس ﺗﺤﺼﻴﻠﯽ‬ (burs-e tahsili)
Stock (M.) ‫ﻃﺒﻘﻪ‬ (tabaqe)
(istadan), (tawaqof kar-
stocken ‫ ﺗﻮﻗﻒ ﮐﺮدن‬،‫اﻳﺴﺘﺎدن‬ dan)
Stockwerk (N.) ‫ﻃﺒﻘﻪ ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن‬ (tabaqe sakhtoman)
Stoff (M.) ‫ﭘﺎرﭼﻪ‬ (parče)
(mozahemat ijad kar-
stören ‫ﻣﺰاﺣﻤﺖ اﻳﺠﺎد ﮐﺮدن‬ dam)
Störer (M.) (‫ﻣﺰاﺣﻢ )ﻣﺮد‬ (mozahem)
Störerin (F.) (‫ﻣﺰاﺣﻢ )زن‬ (mozahem)
(fasq kardan), (batel
stornieren ‫ ﺑﺎﻃﻞ ﮐﺮدن‬،‫ﻓﺴﻖ ﮐﺮدن‬ kardan)
Stornierung (F.) ‫ﻓﺴﻖ ﻗﺮار داد‬ (fasq-e qa-rar-dad)
Storno (N.) ‫ﻓﺴﻖ‬ (fasq)
Störung (F.) ‫ﻣﺰاﺣﻤﺖ‬ (mozahemat)
Strafanstalt (F.) ‫زﻧﺪان‬ (zendan)
Strafantrag (M.) ‫ﮐﻴﻔﺮ ﺧﻮاﺳﺖ‬ (keyfar-khast)
‫ ﺗﻘﺎﺿﺎﯼ‬،‫( دادﺧﻮاﺳﺖ ﮐﻴﻔﺮﯼ‬dadkhast-e keyfari),
Strafanzeige (F.) ‫( ﻣﺠﺎزات‬taqazay-e mojazat)
Strafarrest (M.) ‫( زﻧﺪاﻧﯽ‬zendani)
Strafaufhebungsgrund (dalil-e laqw-e zendan)
(M.) ‫دﻟﻴﻞ ﻟﻐﻮ زﻧﺪان‬
(be-ta‛khir andakhtan-e
Strafaufschub (M.) ‫ ﺑﺘﺄﺧﻴﺮاﻧﺪاﺧﺘﻦ زﻧﺪان‬zendan)
Deutsch-Persisch 335

Strafausschließungs- (dalil-e man‛ zendan)


grund (M.) ‫دﻟﻴﻞ ﻣﻨﻊ زﻧﺪان‬
Strafaussetzung (F.) ‫ﻣﻌﺎﻓﻴﺖ از زﻧﺪان‬ (ma‛fiyat az zendan)
strafbar ‫ﻗﺎﺑﻞ ﺗﻌﺰﻳﺮ‬ (qabel-e ta‛zir)
Strafbarkeit (F.) ‫ﻗﺎﺑﻞ ﻣﺠﺎزات‬ (qabel-e mojazat)
strafbedroht ‫ﺗﻬﺪﻳﺪ ﺑﻪ ﺟﺰا‬ (tahdid be jaza)
strafbedrohte Handlung (raftar-e monjar be jaza)
(F.) ‫رﻓﺘﺎرﻣﻨﺠﺮﺑﻪ ﺟﺰا‬
Strafbefehl (M.) ‫( ﺣﮑﻢ ﻣﺠﺎزات‬hokme mojazat)
Strafbestimmung (F.) ‫( ﺗﻌﻴﻴﻦ ﻣﺠﺎزات‬ta‛een-e mojazat)
Strafe (F.) ‫ ﺗﻌﺰﻳﺮات‬،‫( ﻣﺠﺎزات‬mojazat), (ta‛zirat)
(mojazat kardan), (ta‛zir
strafen ‫ ﺗﻌﺰﻳﺮﮐﺮدن‬،‫ﻣﺠﺎزات ﮐﺮدن‬ kardan)
Straferkenntnis (F.) ‫ﻣﻄﻠﻊ از ﻣﺠﺎزات‬ (motale‛ az mojazat)
Strafgefangene (F.) (‫زﻧﺪاﻧﯽ ﻣﺠﺮم )زن‬ (zendany-e mojrem)
Strafgefangener (M.) (‫زﻧﺪاﻧﯽ ﻣﺠﺮم )ﻣﺮد‬ (zendany-e mojrem)
Strafgericht (N.) ‫دادﮔﺎﻩ ﺟﺰاﻳﯽ‬ (dadgah-e jazaiy)
Strafgesetz (N.) ‫ﻗﺎﻧﻮن ﺟﺰاﻳﯽ‬ (qanune jazaiy)
(ketab-e qawanin-e ja-
Strafgesetzbuch (N.) ‫ﮐﺘﺎب ﻗﻮاﻧﻴﻦ ﺟﺰاﻳﯽ‬ zaiy)
Strafherabsetzung (F.) ‫ﺗﺨﻘﻴﻒ ﻣﺠﺎزات‬ (takhfif-e mojazat)
Strafkammer (F.) ‫ﻣﺤﮑﻤﻪ ﺟﺰاﻳﯽ‬ (mahkameh-e jezaiy)
Sträfling (M.) ‫ ﻣﺠﺮم‬،‫زﻧﺪاﻧﯽ‬ (zendani), (mojrem)
straflos ‫ﺑﺪون ﻣﺠﺎزات‬ (bedoon-e mojazat)
Strafmaß (N.) ‫ﻣﻘﺪار ﻣﺠﺎزات‬ (meqdar-e mojazat)
(istinaf az meqdar-e
Strafmaßrevision (F.) ‫اﺳﺘﻴﻨﺎف از ﻣﻘﺪار ﻣﺠﺎزات‬ mojazat)
strafmildernd ‫ﮐﺎهﺶ دادن ﻣﺠﺎزات‬ (kaheš dadan-e mojazat)
Strafmilderung (F.) ‫ﺗﺨﻔﻴﻒ ﻣﺠﺎزات‬ (takhfif-e mojazat)
Strafmilderungsgrund (dalil-e takhfif-e mojazat)
(M.) ‫دﻟﻴﻞ ﺗﺨﻔﻴﻒ ﻣﺠﺎزات‬
(adame ahliyat-e moja-
strafmündig ‫ﻋﺪم اهﻠﻴﺖ ﻣﺠﺎزات‬zat)
‫ﻋﺪم ﻣﺴﺌﻮﻟﻴﺖ ﺟﺰاﻳﯽ ﺑﻪ‬(adame masu‛liyate jazaiy
Strafmündigkeit (F.) ‫ﻋﻠﺖ ﺻﻐﺮ ﺳﻦ‬ be e‛lat-e sqar-e senn)
Strafprozess (M.) ‫داد رﺳﯽ ﮐﻴﻔﺮﯼ‬(dad-rasy-e keyfari)
Strafprozessordnung (moqar-rat-e dad-rasy-e
(F.) ‫ ﻣﻘﺮرات دادرﺳﯽ ﮐﻴﻔﺮﯼ‬keyfari)
Strafprozessrecht (N.) ‫( ﺣﻖ داد رﺳﯽ ﮐﻴﻔﺮﯼ‬haq-e dad-rasy-e keyfari)
Strafrahmen (M.) ‫( ﭼﻬﺎرﭼﻮب ﻣﺠﺎزات‬čahar čub-e mojazat)
336 Deutsch-Persisch

Strafrecht (N.) ‫ﻗﺎﻧﻮن ﻣﺠﺎزات‬ (qanun-e mojazat)


strafrechtlich ‫ﻣﻮﺟﺒﺎت ﺟﺮم‬ (mojebat-e jorm)
Strafrechtsentschädi- ‫ﺟﺒﺮان ﺧﺴﺎرت ﻧﺎﺷﯽ از‬ (jobrane khasarat-e naši
gung (F.) ‫ﻣﺠﺎزات ﻧﺎﺣﻖ‬ az mojazat nahaq)
Strafregister (N.) ‫ﺛﺒﺖ ﻣﺠﺎزات‬ (sabt-e mojazat)
Strafrest (M.) ‫ﺑﺎﻗﯽ ﻣﺎﻧﺪﻩ زﻧﺪان‬ (baqi-mande zendan)
‫ﻗﺎﺿﯽ دادرﺳﯽ ﮐﻴﻔﺮﯼ‬ (qazy-e dadrasi-e keyfari)
Strafrichter (M.) (‫)ﻣﺮد‬
Strafrichterin (F.) (‫ﻗﺎﺿﯽ دادرﺳﯽ ﮐﻴﻔﺮﯼ )زن‬ (qazy-e dadrasi-e keyfari)
Strafsache (F.) ‫ﻣﻮﺿﻮع ﮐﻴﻔﺮﯼ‬ (mozu‛-e keyfari)
‫ﺟﺒﺮان ﺧﺴﺎرت ﻧﺎﺷﯽ‬ (jobran-e khasarat-e naši
Strafschadensersatz (M.) ‫اززﻧﺪان‬ az zendan)
Strafschärfung (F.) ‫ﺗﺸﺪﻳﺪ ﻣﺠﺎزات‬ (tašdid-e mojazat)
Strafschärfungsgrund (dalil-e tašdid-e mojazat)
(M.) ‫دﻟﻴﻞ ﺗﺸﺪﻳﺪ ﻣﺠﺎزات‬
‫دﻳﻮان ﺟﻨﺎﻳﯽ ﺑﺎ ﺳﻪ ﻳﺎ ﭘﻨﺞ‬ (diwan-e jenaiy ba 3 ya 5
Strafsenat (M.) ‫ﻗﺎﺿﯽ‬ qazi)
Straftat (F.) ‫ ﺟﻨﺤﻪ‬،‫ﺟﺮم‬ (jorm), (jonhe)
Straftatbestand (M.) ‫اﻋﺘﺮاف ﺑﻪ اﻧﺠﺎم ﺟﺮم‬ (e‛teraf be anjam-e jorm)
Straftäter (M.) (‫ﻣﺠﺮم )ﻣﺮد‬ (mojrem)
Straftäterin (F.) (‫ﻣﺠﺮم )زن‬ (mojrem)
Straftilgung (F.) ‫ﺣﺬف ﻗﺴﻤﺘﯽ از ﺟﺮم‬ (hazf-e qesmati az jorm)
Strafumwandlung (F.) ‫ﺗﺒﺪﻳﻞ ﻣﺤﮑﻮﻣﻴﺖ‬ (tabdil-e mahkumiyat)
(seqar-e senn baray-e
strafunmündig ‫ﺻﻐﺮ ﺳﻦ ﺑﺮاﯼ ﻣﺠﺎزات‬ mojazat)
(adam-e rasidan be senn-
Strafunmündigkeit (F.) ‫ﻋﺪم رﺳﻴﺪن ﺑﻪ ﺳﻦ ﻣﺠﺎزات‬ e mojazat)
Strafurteil (N.) ‫ﻣﺤﮑﻮﻣﻴﺖ ﺟﺰاﻳﯽ‬ (mahkumiyate jazaiy)
(ehtesabe jorm-e az yad
Strafvereitelung (F.) ‫اﺣﺘﺴﺎب ﺟﺮم ازﻳﺎد رﻓﺘﻪ‬ rafteh)
(a‛ein-e dadrasy-e keyfa-
Strafverfahren (N.) ‫ﺁﺋﻴﻦ داد رﺳﯽ ﮐﻴﻔﺮﯼ‬ ri)
Strafverfolgung (F.) ‫ﺗﻌﻘﻴﺐ ﺟﺮم‬ (ta‛qib-e jorm)
Strafverfügung (F.) ‫ﺗﺼﻤﻴﻢ ﺑﻪ اﺟﺮاﯼ ﮐﻴﻔﺮ‬ (tasmim be ejraye keyfar)
‫وﮐﻴﻞ ﻣﺪاﻓﻊ ﺟﺮاﻳﻢ ﮐﻴﻔﺮﯼ‬ (wakil modaf‛-e jarayem
Strafverteidiger (M.) (‫)ﻣﺮد‬ keyfari)
‫وﮐﻴﻞ ﻣﺪاﻓﻊ ﺟﺮاﻳﻢ ﮐﻴﻔﺮﯼ‬ (wakil modaf‛-e jarayem
Strafverteidigerin (F.) (‫)زن‬ keyfari)
Strafverteidigung (F.) ‫دﻓﺎع اﻣﻮرﺟﺰاﻳﯽ‬ (defa‛-e omur-e jahaiy)
Deutsch-Persisch 337

Strafvollstreckung (F.) ‫( اﺟﺮاﯼ ﻣﺠﺎزات‬ejray-e mojazat)


Strafvollzug (M.) ‫( اﺟﺮاﯼ ﻣﺠﺎزات‬ejray-e mojazat)
Strafvollzugsanstalt (F.) ‫( زﻧﺪان‬zendan)
Strafvollzugsbeamter (zendan-ban)
(M.) (‫زﻧﺪاﻧﺒﺎن )ﻣﺮد‬
Strafvollzugsbeamtin (zendan-ban)
(F.) (‫زﻧﺪاﻧﺒﺎن )زن‬
Strafvorschrift (F.) ‫ﻣﻘﺮرات ﺟﺰاﻳﯽ‬ (moqr-rat-e jazaiy)
Strafzumessung (F.) ‫ﺗﻌﻴﻴﻦ ﻣﺠﺎزات‬ (ta‛eem mojazat)
Strafzweck (M.) ‫اﻧﮕﻴﺰﻩ ﻣﺠﺎزات‬ (angize-e mojazat)
Strand (M.) ‫ﺳﺎﺣﻞ‬ (sahel)
stranden ‫ﻧﺸﺴﺘﻦ ﺑﻪ ﺷﻦ‬ (nešastan be-šen)
(sat-he qabel-e estefade-e
Strandgut (N.) ‫ﺳﻄﺢ ﻗﺎﺑﻞ اﺳﺘﻔﺎدﻩ ﺳﺎﺣﻞ‬ sahel)
Strang (M.) ‫ ﺗﺴﻤﻪ‬،‫دار‬ (dar), (tasme)
Strangulation (F.) ‫ ﺧﻔﻪ ﺳﺎزﯼ‬،‫ﺧﻔﮕﯽ‬ (khafagi), (khafe sazi)
(khafe kardan), (fošor-
strangulieren ‫ ﻓﺸﺮدن‬،‫ﺧﻔﻪ ﮐﺮدن‬ dan)
Strangulierung (F.) ‫اﻋﺪام ﺑﺎ دارﺁوﻳﺨﺘﻦ‬ (e‛dam ba dar awikhtan)
Straße (F.) ‫ﺧﻴﺎﺑﺎن‬ (khiaban)
Straßenbahn (F.) ‫ﻗﻄﺎرزﻳﺮزﻣﻴﻨﯽ‬ (qatar-e zir zamini)
Straßenbau (M.) ‫ﺟﺎدﻩ ﺳﺎزﯼ‬ (jadeh sazi)
Straßenbaubehörde (F.) ‫ﻣﺴﺌﻮﻟﻴﻦ ﺧﻴﺎﺑﺎن ﺳﺎزﯼ‬ (masu‛lin-e khiaban sazi)
(wazayef-e tarh-e jade
Straßenbaulast (F.) ‫وﻇﺎﻳﻒ ﻃﺮح ﺟﺎدﻩ ﺳﺎزﯼ‬ sazi)
Straßenbaulastträger (šerkat-barand-e jade-
(M.) ‫ﺷﺮﮐﺖ ﺑﺮﻧﺪﻩ ﺟﺎدﻩ ﺳﺎزﯼ‬ sazi)
Straßenraub (M.) ‫راهﺰن‬ (rah-zan)
(qawanine jade-hye o-
Straßenrecht (N.) ‫ﻗﻮاﻧﻴﻦ ﺟﺎدﻩ هﺎﯼ ﻋﻤﻮﻣﯽ‬ mumi)
‫ رﻓﺖ وﺁﻣﺪ‬،‫ﺗﺮاﻓﻴﮏ ﺟﺎدﻩ هﺎ‬ (trafic jade-ha), (raf o
Straßenverkehr (M.) ‫درﺧﻴﺎﺑﺎن هﺎ‬ amad dar khyaban-ha)
Straßenverkehrsbehörde (masu‛lin-e trafic)
(F.) ‫ﻣﺴﺌﻮﻟﻴﻦ ﺗﺮاﻓﻴﮏ‬
Straßenverkehrsgesetz ‫ﻗﻮاﻧﻴﻦ ﻋﺒﻮر و ﻣﺮوروﺳﺎﺋﻂ‬ (qawanin-e obur va mu-
(N.) ‫ﻧﻘﻠﻴﻪ‬ rur-e wasa‛t-e naqlieh)
‫ﺁﺋﻴﻦ ﻧﺎﻣﻪ راهﻨﻤﺎﺋﯽ و‬ (a‛in-name rahnema‛iy va
Straßenverkehrsord- ‫ ﻣﻘﺮرات ﻋﺒﻮر و‬،‫راﻧﻨﺪﮔﯽ‬ ranandagi), (moqar-rat-e
nung (F.) ‫ﻣﺮور‬ obur va murur)
Straßenverkehrsrecht ‫ﺣﻘﻮق ﻋﺒﻮر و ﻣﺮور‬ (huquq-e a‛bur va murur)
338 Deutsch-Persisch

(N.)
Straßenverkerhrszulas- ‫( ﻣﻘﺮرات ﻣﺠﻮزﻋﺒﻮر و‬moqar-rat-e mojawez-e
sungsorderung (F.) ‫ ﻣﺮور‬obur va murur)
(pak kardan), (fasq kar-
streichen ‫ ﻓﺴﻖ ﮐﺮدن‬،‫ ﭘﺎﮎ ﮐﺮدن‬dan)
Streife (F.) ‫( ﭘﻠﻴﺲ ﮔﺸﺖ‬police gašt)
(bardaštan), (khat khat
streifen ‫ ﺧﻂ ﺧﻂ ﮐﺮدن‬،‫ ﺑﺮداﺷﺘﻦ‬kardan)
(atuomoil-e gašt-e poli-
Streifenwagen (M.) ‫اﺗﻮﻣﺒﻴﻞ ﮔﺸﺖ ﭘﻠﻴﺲ‬ ce)
Streik (M.) ‫اﻋﺘﺼﺎب‬ (e‛tesab)
Streikbrecher (M.) (‫اﻋﺘﺼﺎب ﺷﮑﻦ )ﻣﺮد‬ (e‛tesab šekan)
Streikbrecherin (F.) (‫اﻋﺘﺼﺎب ﺷﮑﻦ )زن‬ (e‛tesab šekan)
streiken ‫اﻋﺘﺼﺎب ﮐﺮدن‬ (e‛tesab kardan)
Streikrecht (N.) ‫ﺣﻖ اﻋﺘﺼﺎب‬ (haq-e e‛tesab)
Streit (M.) ‫ ﻧﺰاع‬،‫اﺧﺘﻼف‬ (ekhtelaf), (neza‛)
(ta‛qib kardan), (neza‛
streiten ‫ ﻧﺰاع ﮐﺮدن‬،‫ﺗﻌﻘﻴﺐ ﮐﺮدن‬ kardan)
،‫ ﻣﻮﺿﻮع ﺗﻌﻘﻴﺐ‬،‫ﺧﻮاﺳﺘﻪ‬ (khaste), (mozu‛ ta‛qib),
Streitgegenstand (M.) ‫ﻣﻮرد ﻧﺰاع‬ (mored-e neza‛)
‫ﺧﻮاهﺎن ﻳﺎ ﺧﻮاﻧﺪﻩ دﻋﻮا‬ (khahan ya khande-e
Streitgenosse (M.) (‫)ﻣﺮد‬ dawa‛)
‫ﺧﻮاهﺎن ﻳﺎ ﺧﻮاﻧﺪﻩ ﻣﺘﻌﺪ د‬ (khahan ya khande-e
Streitgenossenschaft (F.) ‫دﻋﻮا‬ mota‛aded dawa‛)
‫ﺧﻮاهﺎن ﻳﺎ ﺧﻮاﻧﺪﻩ دﻋﻮا‬ (khahan ya khande-e
Streitgenossin (F.) (‫)زن‬ dawa‛)
(morede da‛wa), (morede
streitig ‫ ﻣﻮرد ﻣﺸﺎﺟﺮﻩ‬،‫ﻣﻮرد دﻋﻮا‬ mošajereh)
streitige Gerichtsbarkeit (mahakemat-e morde
(F.) ‫ﻣﺤﺎﮐﻤﺎت ﻣﻮرد ﻣﺸﺎﺟﺮﻩ‬ mošajereh)
(mokhasemeh), (bar-
Streitigkeit (F.) ‫ ﻣﻨﺎﻗﺸﻪ‬،‫ ﺑﺮﺧﻮرد‬،‫ﻣﺨﺎﺻﻤﻪ‬ khord), (mnaqeše)
Streitverkündung (F.) ‫اﻋﻼم دﻋﻮا‬ (e‛lam-e da‛wa)
(mablaq-e morede da‛wa
Streitwert (M.) ‫ﻣﺒﻠﻎ ﻣﻮرد دﻋﻮا‬ )
streng ‫ ﺳﺨﺖ ﮔﻴﺮ‬،‫ﺟﺪﯼ‬ (jeddi), (sakht-gir)
Strengbeweis (M.) ‫دﻟﻴﻞ ﻣﺤﮑﻢ‬ (dalil-e mohkam)
strenges Recht (N.) (haq-e mosalam)
(strenges Recht im ang- ‫ﺣﻖ ﻣﺴﻠﻢ )درﺳﻴﺴﺘﻢ ﻗﻀﺎﺋﯽ‬
loamerikanischen Recht) (‫اﻧﮕﻠﻴﺲ و ﺁﻣﺮﻳﮑﺎ‬
Deutsch-Persisch 339

Strich (M.) ‫ ﺟﺮﻳﺎن‬،،‫( ﺧﻂ ﺗﻴﺮﻩ‬khat-e tireh), (jarayan)


(morede da‛wa), (morede
strittig ‫ ﻣﻮرد اﺧﺘﻼف‬،‫ ﻣﻮرد دﻋﻮا‬ekhtelaf)
Strohfrau (F.) ‫ زن هﺮﺟﺎﻳﯽ‬،‫( ﻧﺎﺷﻨﺎس‬našenas), (zan-e har-jaiy)
(našenas), (mard-e har-
Strohmann (M.) ‫ ﻣﺮد هﺮﺟﺎﻳﯽ‬،‫ﻧﺎﺷﻨﺎس‬ jaiy)
‫ ﺟﺮﻳﺎن‬،‫ﺟﺮﻳﺎن ﺁب رودﺧﺎﻧﻪ‬ (jarayane ab-e rudkhane),
Strom (M.) ‫ﺑﺮق‬ (jarayan-e barq)
Stromeinspeisung (F.) ‫ﺗﺰرﻳﻖ ﺟﺮﻳﺎن ﺑﺮق‬ (tazriq-e jarayan-e barq)
Stromeinspeisungsge- (qanun-e tazriq-e va
setz (N.) ‫ﻗﺎﻧﻮن ﺗﺰرﻳﻖ و ذﺧﻴﺮﻩ ﺑﺮق‬ zakhir-e barq)
Stromsteuer (F.) ‫ﻣﺎﻟﻴﺎت ﺑﺮق‬ (maliyat-e barq)
Stromsteuergesetz (N.) ‫ﻗﺎﻧﻮن ﻣﺎﻟﻴﺎت ﺑﺮق‬ (qanun-e maliyat-e barq)
Stück (N.) ‫ ﻗﻄﻌﻪ‬،‫ﺗﻴﮑﻪ‬ (tike), (qat‛e)
Stückaktie (F.) ‫ﺳﻬﺎم ﺑﻬﺎدار‬ (saham-e baha-dar)
‫ ﻗﻄﻌﻪ‬،‫ﺗﻴﮑﻪ ﺗﻴﮑﻪ ﮐﺮدن‬ (tike tike kardan), (qat‛e
stückeln ‫ﻗﻄﻌﻪ ﮐﺮدن‬ qat‛e kardan)
Stückschuld (F.) ‫ﺗﻌﻬﺪ ﻋﻴﻦ ﻣﻌﻴﻦ‬ (ta‛hode a‛in-e mo‛yan)
Student (M.) (‫داﻧﺸﺠﻮ )ﻣﺮد‬ (danešjoo)
Studentenausschuss (šoraye omumi-e
(M.), allgemeiner ‫ﺷﻮراﯼ ﻋﻤﻮﻣﯽ داﻧﺸﺠﻮﻳﯽ‬ danešjooiy)
Studentenschaft (F.) ‫ﺳﺎزﻣﺎن داﻧﺸﺠﻮﻳﯽ‬ (sazeman-e danešjooiy)
(sazeman-e refah-e da-
Studentenwerk (N.) ‫ﺳﺎزﻣﺎن رﻓﺎﻩ داﻧﺸﺠﻮﻳﯽ‬ nešjooiy)
Studentin (F.) (‫داﻧﺸﺠﻮ )زن‬ (danešjoo)
Studienordnung (F.) ‫ﻣﻘﺮرات داﻧﺸﺠﻮﻳﯽ‬ (moqar-rat-e danešjooiy)
(tahsiel kardan dar da-
studieren ‫ﺗﺤﺼﻴﻞ ﮐﺮدن درداﻧﺸﮕﺎﻩ‬ nešgah)
Studierende (F.) (‫داﻧﺸﺠﻮ )زن‬ (danešjoo)
Studierender (M.) (‫داﻧﺸﺠﻮ )ﻣﺮد‬ (danešjoo)
Studium (N.) ‫ﺗﺤﺼﻴﻞ داﻧﺸﮕﺎهﯽ‬ (tahsiel-e danešgahi)
Stufe (F.) ‫ ﭘﻠﻪ‬،‫ﻣﺮﺣﻠﻪ‬ (marhale), (pelle)
(d‛way-e čand marhale-
Stufenklage (F.) ‫دﻋﻮاﯼ ﭼﻨﺪ ﻣﺮﺣﻠﻪ اﯼ‬ iy)
stumm ‫ ﮔﻨﮓ‬،‫ﻻل‬ (lal), (gong)
Stunde (F.) ‫ﺳﺎﻋﺖ‬ (sa‛t)
(mohlat dadan dar par-
stunden ‫ﻣﻬﻠﺖ دادن درﭘﺮداﺧﺖ‬ dakhat)
،‫ ﻣﻬﻠﺖ‬،‫ﺑﻪ ﺗﺄﺧﻴﺮاﻧﺪاﺧﺘﻦ‬ (be ta‛khir andakhtan),
Stundung (F.) ‫ﻓﺮﺟﻪ‬ (mohlat), (forje)
340 Deutsch-Persisch

subaltern ‫اﻓﺴﺮ ﺟﺰء‬ (afsar-e joz‛)


Subhastation (F.) ‫ﺣﺮاﺟﯽ‬ (haraji)
Subjekt (N.) ‫ ﻣﺒﺘﺪا‬،‫ ﻓﺎﻋﻞ‬،‫ﺷﺨﺺ‬ (šakhs), (fa‛el), (mobtada)
subjektiv ‫ ﺧﻮدﯼ‬،‫ﺑﺎﻃﻨﯽ‬ (bateni), (khodi)
subjektive Unmöglich- (qeyr momken-e zehni)
keit (F.) ‫ﻏﻴﺮﻣﻤﮑﻦ ذهﻨﯽ‬
subjektiver Tatbestand (e‛teraf-e wojdani)
(M.) ‫اﻋﺘﺮاف وﺟﺪاﻧﯽ‬
subjektives öffentliches (huquq-e madani)
Recht (N.) ‫ﺣﻘﻮق ﻣﺪﻧﯽ‬
subjektives Recht (N.) ‫( ﺣﻘﻮق ﺷﺨﺼﯽ‬huquq-e šakhsi)
subjektives Rechtferti- ‫( ﻋﻨﺼﺮ اﺛﺒﺎت ﺑﯽ ﮔﻨﺎهﯽ‬o‛nse-r esbat-e be-
gungselement (N.) ‫ ﺷﺨﺼﯽ‬gonahi-e šakhs)
subjektives Tatbe- (nešane-haye e‛teraf-e
standsmerkmal (N.) ‫ ﻧﺸﺎﻧﻪ هﺎﯼ اﻋﺘﺮاف وﺟﺪاﻧﯽ‬wojdani)
subjektives Unrechts- (a‛nasor-e khatay-e
element (N.) ‫ ﻋﻨﺎﺻﺮ ﺧﻄﺎﯼ ﺷﺨﺼﯽ‬šakhs)
(taba‛iyat), (farman-
Subordination (F.) ‫ ﻓﺮﻣﺎﻧﺒﺮدارﯼ‬،‫ﺗﺒﻌﻴﺖ‬ bordari)
subsidiär ‫ ﮐﻤﮑﯽ‬،‫ﻣﺘﻤﻢ‬ (motam-mem), (komaki)
،‫ ﻣﮑﻤﻞ‬، ‫ﺗﻨﺎﺳﺐ ﻣﺮﺗﺒﻪ‬ (tanasobe martabeh),
Subsidiarität (F.) ‫اﺿﺎﻓﯽ‬ (mokamel), (ezafi)
(rayaneh), (subsid), (ko-
Subsidie (F.) ‫ ﮐﻤﮏ ﻣﺎﻟﯽ‬،‫ ﺳﻮﺑﺴﻴﺪ‬،‫راﻳﺎﻧﻪ‬ mak-e mali)
subskribieren ‫ﭘﻴﺶ ﺳﻔﺎرش دادن‬ (piš sefareš dadan)
Subskription (F.) ‫ ﺁﺑﻮﻧﻤﺎن‬،‫اﺷﺘﺮاﮎ‬ (ešterak), (abonement)
(janešin kardan), (qar-rar
Substitut (N.) ‫ ﻗﺮاردادن‬،‫ﺟﺎﻧﺸﻴﻦ ﮐﺮدن‬ dadan)
(janešin), (qayem ma-
Substitution (F.) ‫ ﻗﺎﻳﻢ ﻣﻘﺎم‬،‫ﺟﺎﻧﺸﻴﻦ‬ qam)
(šamel kardan), (esteqrar
subsumieren ‫ اﺳﺘﻘﺮار ﮐﺮدن‬،‫ﺷﺎﻣﻞ ﮐﺮدن‬ kardan)
Subsumtion (F.) ‫ اﺳﺘﻘﺮار‬،‫اﺳﺘﻨﺘﺎج‬ (etentaj), (esteqrar)
‫ ﮔﻤﺎﻧﻪ زﻧﯽ‬،‫اﺳﺘﻨﺘﺎج ﻏﻠﻂ‬ (estentag-e qalat), (ga-
Subsumtionsirrtum (M.) ‫اﺷﺘﺒﺎﻩ‬ mane zaniy-e eštebah)
‫ ﻣﻘﺎﻃﻌﻪ ﮐﺎر‬،‫ﭘﻴﻤﺎﻧﮑﺎر ﻓﺮﻋﯽ‬ (peymankar-e far‛iy),
Subunternehmer (M.) (‫ﻓﺮﻋﯽ )ﻣﺮد‬ (moqate‛e kar-e far‛iy)
‫ ﻣﻘﺎﻃﻌﻪ ﮐﺎر‬،‫ﭘﻴﻤﺎﻧﮑﺎر ﻓﺮﻋﯽ‬ (peymankar-e far‛iy),
Subunternehmerin (F.) (‫ﻓﺮﻋﯽ )زن‬ (moqate‛e kar-e far‛iy)
Subvention (F.) ‫ﺳﻮﺑﺴﻴﺪ‬ (subsid)
Deutsch-Persisch 341

subventionieren ‫( ﺳﻮﺑﺴﻴﺪ دادن‬subsid dadan)


‫ ﮐﻼهﺒﺮدارﯼ‬،‫( راﻧﺪ ﺧﻮارﯼ‬rand-khari), (kolah-
Subventionsbetrug (M.) ‫ درﺳﻮﺑﺴﻴﺪ‬bardary dar subsid)
(mokhareb), (bar-
subversiv ‫ ﺑﺮاﻧﺪازﻧﺪﻩ‬،‫ﻣﺨﺮب‬ andazande)
suchen ‫ﺟﺴﺘﺠﻮ ﮐﺮدن‬ (jostjoo kardan)
Sucht (F.) ‫ اﻣﻮﺧﺘﮕﯽ‬،‫اﻋﺘﻴﺎد‬ (e‛tiyad), (amokhtagi)
süchtig ‫ﻣﻌﺘﺎد‬ (mo‛-tad)
Süden (N.) ‫ﺟﻨﻮب‬ (jonub)
Suffragan (M.) ‫ﻣﻌﺎون ﺳﺮاﺳﻘﻒ‬ (moa‛wen-e sar-osqof)
(haq-e r‛ay), (haq-e en-
Suffragette (F.) ‫ ﺣﻖ اﻧﺘﺨﺎب‬،‫ﺣﻖ رأﯼ‬ tekhab)
suggestiv ‫ دﻻﻟﺖ ﮐﻨﻨﺪﻩ‬،‫دال‬ (dall), (dalalat konande)
(jobran-e khata), (kefare
Sühne (F.) ‫ ﮐﻔﺎرﻩ ﭘﺬﻳﺮ‬،‫ﺟﺒﺮان ﺧﻄﺎ‬ pazir)
Sühnerversuch (M.) ‫ﺳﻌﯽ دررﻓﻊ اﺧﺘﻼف‬ (sa‛y dar raf‛ ekhtelaf)
Suizid (M.) ‫ﺧﻮد ﮐﺸﯽ‬ (khod-koši)
Sujet (N.) (franz.) ‫ ذهﻨﯽ‬،‫ﺑﺎﻃﻨﯽ‬ (bateni), (zehni)
Sukzession (F.) ‫ وراﺛﺖ‬،‫ﺟﺎﻧﺸﻴﻨﯽ‬ (ja-nešyni), (werasat)
sukzessiv ‫ ﻣﺘﻮاﻟﯽ‬،‫ﭘﯽ درﭘﯽ‬ (pey dar pey), (motawali)
Sukzessivlieferung (F.) ‫ﺗﺤﻮﻳﻞ ﻣﺘﻌﺪد‬ (tahwil-e mota‛ded)
Sukzessivlieferungsver- (qa-rar-dad-e tahwil-e
trag (M.) ‫ﻗﺮارداد ﺗﺤﻮﻳﻞ ﻣﺘﻌﺪد‬ mota‛ded)
summarisch ‫ﺧﻼﺻﻪ‬ (kholase)
Summe (F.) ‫ﺟﻤﻊ‬ (jam‛)
Sünde (F.) ‫ ﺟﺮم‬،‫ﮔﻨﺎﻩ‬ (gonah), (jorm)
sündigen ‫ﮔﻨﺎﻩ ﮐﺮدن‬ (gonah kardan)
(modir-e aršad-e rasane-
Superintendent (M.) (‫ﻣﺪﻳﺮارﺷﺪ رﺳﺎﻧﻪ اﯼ )ﻣﺮد‬ iy)
(modir-e aršad-e rasane-
Superintendentin (F.) (‫ﻣﺪﻳﺮارﺷﺪ رﺳﺎﻧﻪ اﯼ )زن‬ iy)
supranational ‫ﻓﺮا ﻣﻠﻴﺘﯽ‬ (fara-melliati)
Surrogat (N.) ‫ ﻋﻮض‬،‫ ﺑﺪل‬،‫ﺟﺎﻧﺸﻴﻦ‬ (janešin), (badal), (a‛waz)
Surrogation (F.) ‫ ﺑﺠﺎﯼ‬،‫ﺗﻌﻮﻳﺾ‬ (ta‛wiz), (be-jaye)
suspekt ‫ ﺑﺪ ﮔﻤﺎن‬،‫ﻇﻨﻴﻦ‬ (zanin), (bad-goman)
(montazer-e khedmat
suspendieren ‫ﻣﻨﺘﻈﺮ ﺧﺪﻣﺖ ﮐﺮدن‬ kardan)
Suspendierung (F.) ‫ﻣﻨﺘﻈﺮ ﺧﺪﻣﺖ‬ montazer-e khedmat)
Suspension (F.) ‫ﻣﻨﺘﻈﺮ ﺧﺪﻣﺖ‬ (montazer-e khedmat)
suspensiv ‫ﺗﻌﻠﻴﻖ‬ (tal‛ieq)
342 Deutsch-Persisch

Suspensivbedingung (F.) ‫ﺷﺮاﻳﻂ ﺗﻌﻠﻴﻖ‬ (šarayet-e tal‛ieq)


Suspensiveffekt (M.) ‫اﺛﺮات ﺗﻌﻠﻴﻖ‬ (asarat-e tal‛ieq)
Suzeranität (F.) ‫ﺣﻖ اﺧﺘﻴﺎر‬ (haq-e ekhteyar)
Syllogismus (M.) ‫ ﺷﮑﻞ‬،‫ﻗﻴﺎس‬ (qias), (šekl)
Symbol (N.) ‫ﻋﻼﻣﺖ‬ (alamat)
symbolisch ‫ﻇﺎهﺮﯼ‬ (zaheri)
(taqabol), (moa‛mle be-
‫ ﻗﺮارداد‬،‫ ﻣﻌﺎﻣﻠﻪ ﺑﻤﺜﻞ‬،‫ﺗﻘﺎﺑﻞ‬ mesl), (qar-rar-dad-e doo
Synallagma (N.) ‫دو ﺟﺎﻧﺒﻪ‬ janebe)
synallagmatisch ‫ دوﻃﺮﻓﻪ‬،‫دوﺟﺎﻧﺒﻪ‬ (do-janebe), (do-ta-rafe)
Syndika (F.) ‫ﻣﺸﺎورت ﺣﻘﻮﻗﯽ‬ (mošawerat-e huquqi)
(etehadiye-e senfi), (sen-
Syndikat (N.) ‫ ﺳﻨﺪﻳﮑﺎ‬،‫اﺗﺤﺎدﻳﻪ ﺻﻨﻔﯽ‬ dika)
Syndikus (M.) ‫ﻣﺸﺎور ﺣﻘﻮﻗﯽ‬ (mošawer-e huquqi)
Syndikusanwalt (M.) ‫وﮐﻴﻞ ﺳﻨﺪﻳﮑﺎ‬ (wakil-e sendika)
‫ ﺷﻮراﯼ‬،‫ﻣﺠﻠﺲ ﻣﻨﺎﻇﺮﻩ‬ (majles-e monazere),
Synode (F.) ‫ﮐﻠﻴﺴﺎﻳﯽ‬ (šoray-e kelisaiy)
System (N.) ‫ روش‬،‫ﺳﻴﺴﺘﻢ‬ (system), (rawiš)
Systematik (F.) ‫اﺻﻮﻟﯽ‬ (osuli)
systematisch ‫ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ ﻳﮏ روش‬ (marbut be yek rawiš)
systematische Interpre- (tafsir-e osuli)
tation (F.) ‫ﺗﻔﺴﻴﺮاﺻﻮﻟﯽ‬

Tabelle (F.) ‫ ﺟﺪول‬،‫ﻧﻤﻮدار‬ (nemudar), (jadwal)


Tabu (N.) ‫ ﻗﺪﻏﻦ‬،‫ﻣﻤﻨﻮع‬ (mamnu‛), (qadaqan)
Tag (M.) ‫روز‬ (rooz)
Tagedieb (M.) ‫ وﻟﮕﺮد‬،‫ﺟﻴﺐ زن‬ (jib-zab), (welgard)
Tagegeld (N.) ‫ﻓﻮق اﻟﻌﺎدﻩ روزاﻧﻪ‬ (foqol-ade roozane)
Tagelohn (M.) ‫دﺳﺘﻤﺰد روزاﻧﻪ‬ (dast-mozd-e roozane)
Tagelöhner (M.) (‫ﮐﺎرﮔﺮروزﻣﺰد )ﻣﺮد‬ (kargar-e rooz-moz)
Tagelöhnerin (F.) (‫ﮐﺎرﮔﺮروزﻣﺰد )زن‬ (kargar-e rooz-moz)
tagen ‫ﺗﺸﮑﻴﻞ ﺟﻠﺴﻪ دادن‬ (taškile jalase dadan)
Tagesgeld (N.) ‫ﻓﻮق اﻟﻌﺎدﻩ روزاﻧﻪ‬ (foqoal-ade roozaneh)
Deutsch-Persisch 343

Tagesordnung (F.) ‫( دﺳﺘﻮر ﺟﻠﺴﻪ‬dastur-e jalase)


Tagesordnungspunkt (nokat-e dastur-e jalase)
(M.) ‫ﻧﮑﺎت دﺳﺘﻮر ﺟﻠﺴﻪ‬
Tagessatz (M.) ‫ﻧﺮخ روزاﻧﻪ‬ (nerkh-e roozane)
täglich ‫روزاﻧﻪ‬ (roozane)
Tagsatzung (F.) ‫درﺁﻣﺪ روزاﻧﻪ‬ (dar-amad roozane)
Tagung (F.) ‫ ﺳﻤﻴﻨﺎر‬،‫ﺟﻠﺴﻪ‬ (jalase), (seminar)
Tagungsort (M.) ‫ﻣﮑﺎن ﺟﻠﺴﻪ‬ (makan-e jalase)
Taktik (F.) ‫ ﺷﻴﻮﻩ‬،‫ ﺗﺪﺑﻴﺮ‬،‫روش‬ (rawiš), (tadbir), (šiweh)
(kherqe), (lebas-e bo-
Talar (M.) ‫ ﻟﺒﺎس ﺑﻠﻨﺪ اﺳﺎﺗﻴﺪ‬،‫ﺧﺮﻗﻪ‬ land-e asatid)
‫ﻧﻤﺎﯼ ﺣﻖ ﺑﻴﻦ ﻗﺮﺑﺎﻧﯽ و‬ (nemay-e haq bein-e
Talion (F.) ‫ﺿﺮر‬ qorbani va zarar)
Talon (M.) ‫ ﭘﺎﺷﻨﻪ‬،‫ﭘﻨﺠﻪ‬ (panje), (pašne)
Tante (F.) ‫ ﺧﺎﻟﻪ‬،‫ﻋﻤﻪ‬ (ame), (khaleh)
(sahm-e sood),
Tantieme (F.) ‫ دﺳﺘﻤﺰد ﻧﻮﻳﺴﻨﺪﻩ‬،‫ﺳﻬﻢ ﺳﻮد‬ (dastmozde newisandeh)
Tara (F.) ‫ﭘﺎرﺳﻨﮓ‬ (par sang)
Tarif (M.) ‫ﺗﻌﺮﻓﻪ‬ (ta‛rfe)
(komitte-e ta‛ein-e ta‛rfe-
Tarifausschluss (M.) ‫ﮐﻤﻴﺘﻪ ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺗﻌﺮﻓﻪ ﺻﻨﻔﯽ‬ e senfi)
Tarifausschlussklausel (šarte-e ta‛ein-e ta‛rfe
(F.) ‫ﺷﺮط ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺗﻌﺮﻓﻪ ﺻﻨﻔﯽ‬ senfi)
(azadi-e ta‛ein-e
Tarifautonomie (F.) ‫ﺁزادﯼ ﺗﻌﻴﻴﻦ دﺳﺘﻤﺰد‬ dastmozd)
(senf-e taraf-e ta‛ein-e
Tariffähigkeit (F.) ‫ﺻﻨﻒ ﻃﺮف ﺗﻌﻴﻴﻦ دﺳﺘﻤﺰد‬ dastmozd)
tarifgebunden ‫رﻋﺎﻳﺖ ﮐﺮدن ﺗﻌﺮﻓﻪ‬ (re‛ayat kardan-e ta‛rfe)
Tarifgebundenheit (F.) ‫رﻋﺎﻳﺖ ﺗﻌﺮﻓﻪ‬ (re‛ayat e ta‛rfe)
tariflich ‫ﻃﺒﻖ ﺗﻌﺮﻓﻪ‬ (tebq-e ta‛rfe)
Tariflohn (M.) ‫دﺳﺘﻤﺰد ﺗﻌﺮﻓﻪ اﯼ‬ (dastemozd-e ta‛rfe-iy)
(taraf-e qa-rar-dad-e
Tarifpartner (M.) ‫ﻃﺮف ﻗﺮارداد ﺗﻌﺮﻓﻪ‬ ta‛rfe)
Tarifrecht (N.) ‫ﻗﺎﻧﻮن ﺗﻌﺮﻓﻪ‬ (qanun-e ta‛rfe)
(mozakere baraye t‛ein-e
Tarifverhandlung (F.) ‫ﻣﺬاﮐﺮﻩ ﺑﺮاﯼ ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺗﻌﺮﻓﻪ‬ ta‛rfe)
(qa-rar-dad-e ta‛ine-e
Tarifvertrag (M.) ‫ﻗﺮارداد ﺗﻌﻴﻴﻦ دﺳﺘﻤﺰد‬ dastmozd)
Tasche (F.) ‫ ﮐﻴﻒ‬،‫ﺟﻴﺐ‬ (jib), (kif)
Taschendieb (M.) (‫ﺟﻴﺐ ﺑﺮ )ﻣﺮد‬ (jib-bor)
344 Deutsch-Persisch

Taschendiebin (F.) (‫( ﺟﻴﺐ ﺑﺮ )زن‬jib-bor)


Taschengeld (N.) ‫( ﭘﻮل ﺗﻮ ﺟﻴﺒﯽ‬pool-e tu-jibi)
Taschengeldparagraph (made qanuny-e pool-e
(M.) ‫ ﻣﺎدﻩ ﻗﺎﻧﻮﻧﯽ ﭘﻮل ﺗﻮ ﺟﻴﺒﯽ‬tu-jibi)
Tat (F.) ‫ ﺟﺮم‬،‫ ﮐﺎر‬،‫( ﻋﻤﻞ‬amal), (kar), (jorm)
(waqe‛yat-e amre huqu-
Tatbestand (M.) ‫ ﻳﺎﻓﺘﻪ هﺎ‬،‫ واﻗﻌﻴﺖ اﻣﺮ ﺣﻘﻮﻗﯽ‬qi), (yafte-ha)
Tatbestandsirrtum (M.) ‫( اﺷﺘﺒﺎﻩ در ﻳﺎﻓﺘﻪ هﺎ‬eštebah dar yafteha)
Tatbestandsmerkmal (mošakhasat-e waqe‛yat-
(N.) ‫ﻣﺸﺨﺼﺎت واﻗﻌﻴﺖ اﻣﺮ‬ e amr)
Tateinheit (F.) ‫ﺗﻌﺪاد ﺟﺮاﻳﻢ‬ (te‛dad-e jarayem)
(tahaqoq-e waqe‛yat ),
Tatentschluss (M.) ‫ اﺟﺮاﯼ اﻣﺮ‬،‫ﺗﺤﻘﻖ واﻗﻌﻴﺖ‬ (ejray-e amr)
Täter (M.) (‫ ﻋﺎﻣﻞ )ﻣﺮد‬،‫ﻣﺠﺮم‬ (mojrem), (amel)
Täterin (F.) (‫ ﻋﺎﻣﻞ )زن‬،‫ﻣﺠﺮم‬ (mojrem), (amel)
Täterschaft (F.) ‫ ﺟﺮم‬،‫ﺗﻘﺼﻴﺮ‬ (taqsir), (jorm)
Täterschaftsrecht (N.) ‫ﻗﺎﻧﻮن ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺟﺮم‬ (qanun-e ta‛ein-e jorm)
Tatfrage (F.) ‫ﻧﺤﻮﻩ ﻋﻤﻞ ﺟﺮم‬ (nahweh-e a‛mal-e jorm)
tätig ‫ ﻓﻌﺎل‬،‫ ﺳﺎﻋﯽ‬،‫ﺷﺎﻏﻞ‬ (šaqel), (sa‛y), (fa‛l)
tätige Reue (F.) ‫ﺗﺄﺳﻒ ازﻋﻤﻠﮑﺮد‬ (ta‛sof-e az amalkard)
Tätigkeit (F.) ‫ ﮐﻮﺷﺶ‬،‫ ﻓﻌﺎﻟﻴﺖ‬،‫ﮐﺎر‬ (kar), (fa‛liyat), (kušeš)
(maškuk be a‛mal-e
Tätigkeitsdelikt (N.) ‫ﻣﺸﮑﻮﮎ ﺑﻪ ﻋﻤﻞ ﺟﺮم‬ jorm)
(jaber), (tond), (šadid),
tätlich ‫ ﻗﺎهﺮ‬،‫ ﺷﺪﻳﺪ‬،‫ ﺗﻨﺪ‬،‫ﺟﺎﺑﺮ‬ (qaher)
Tätlichkeit (F.) ‫ ﻋﻨﻒ‬،‫ ﺳﺨﺘﯽ‬،‫ﺗﻨﺪﯼ‬ (tondi), (sakhti), (onf)
(moqaser be čandin no‛
Tatmehrheit (F.) ‫ﻣﻘﺼﺮ ﺑﻪ ﭼﻨﺪﻳﻦ ﻧﻮع ﺟﺮم‬ jorm)
Tatmotiv (N.) ‫اﻧﮕﻴﺰﻩ ﺟﺮم‬ (angizeh-e jorm)
Tatort (M.) ‫ﻣﮑﺎن ﺟﺮم‬ (makan-e jorm)
Tatsache (F.) ‫واﻗﻌﻴﺖ‬ (waq‛iyat)
Tatsachenirrtum (M.) ‫اﺷﺘﺒﺎﻩ در واﻗﻌﻴﺖ‬ (eštehba dar waq‛iyat)
tatsächlich ‫واﻗﻌﺎ‬ (waq‛an)
‫ﻗﺎﻧﻮن ﺟﺎرﯼ ﺟﺮﻳﻤﻪ ﻣﻌﺎدل‬ (qanun-e jariye jarime
Tatstrafrecht (N.) ‫ﺟﺮم‬ mo‛del-e jorm)
Tatumstand (M.) ‫وﺿﻌﻴﺖ اﺗﻔﺎق ﺟﺮم‬ (wasz‛iyat-e etfaq jorm)
(ešteba dar was‛iyat-e
Tatumstandsirrtum (M.) ‫اﺷﺘﺒﺎﻩ دروﺿﻌﻴﺖ ﺟﺮم‬ jorm)
(maškunk be anjam-e
Tatverdacht (M.) ‫ﻣﺸﮑﻮﮎ ﺑﻪ اﻧﺠﺎم ﺟﺮم‬ jorm)
Deutsch-Persisch 345

taub ‫ﮐﺮ‬ (kar)


taubstumm ‫ﮐﺮ و ﻻل‬ (kar o lal)
Taufe (F.) ‫ﻏﺴﻞ ﺗﻌﻤﻴﺪ‬ (qosl-e t‛mied)
taufen ‫دادن ﻏﺴﻞ ﺗﻌﻤﻴﺪ‬ (dadan-e qosl-e t‛mied)
tauglich ‫ ﻣﻔﻴﺪ‬،‫ارزﺷﻤﻨﺪ‬ (arzešmand), (mofid)
(bedard bekhor), (šay-
Tauglichkeit (F.) ‫ ﺷﺎﻳﺴﺘﮕﯽ‬،‫ﺑﺪرد ﺑﺨﻮر‬ estagi)
Tausch (M.) ‫ ﻣﻌﺎوﺿﻪ‬،‫ﻣﺒﺎدﻟﻪ‬ (mobadele), (mo‛aweze)
‫ ﻣﻌﺎوﺿﻪ‬،‫ﻣﺒﺎدﻟﻪ ﮐﺮدن‬ (mobadele kardan),
tauschen ‫ﮐﺮدن‬ (mo‛aweze kardan)
täuschen ‫ ﮔﻮل زدن‬،‫ﻓﺮﻳﻔﺘﻦ‬ (fariftan), (gool zadan)
Täuschung (F.) ‫ ﮔﻮل زﻧﯽ‬،‫ﻓﺮﻳﺐ‬ (farib), (gool zadani)
Taxe (F.) ‫ ﻧﺮخ‬،‫ﻣﺎﻟﻴﺎت‬ (maliyat), (nerkh)
Taxi (N.) ‫ﺗﺎﮐﺴﯽ‬ (taxi)
taxieren ‫ﮔﻔﺘﻦ ﻗﻴﻤﺖ‬ (goftan-e qimat)
Technik (F.) ‫ ﺗﮑﻨﻴﮏ‬،‫ﻓﻦ‬ (fan), (technik)
technisch ‫ﻓﻨﯽ‬ (fanni)
Technischer Überwa- (etehadi-ye kontrol fan-
chungsverein (M.) ni)
(TÜV) ‫اﺗﺤﺎدﻳﻪ ﮐﻨﺘﺮل ﻓﻨﯽ‬
Teil (M.) ‫ﺑﺨﺶ‬ (bakhš)
teilbar ‫ﻗﺎﺑﻞ ﺗﻘﺴﻴﻢ‬ (qabel-e taqsim)
teilbare Leistung (F.) ‫ﺗﻌﻬﺪ ﻗﺎﺑﻞ ﺗﻘﺴﻴﻢ‬ (ta‛hod-e qabel-e taqsim)
Teilbesitz (M.) ‫داﺷﺘﻦ ﺳﻬﻤﯽ از ﮐﻞ‬ (daštan-e sahmi az koll )
(malek-e qesmati az
Teileigentum (N.) ‫ﻣﺎﻟﮏ ﻗﺴﻤﺘﯽ از ﻣﻠﮏ‬ melk)
teilen ‫ﺗﻘﺴﻴﻢ ﮐﺮدن‬ (taqsim kardan)
(talabkar-e qesmati az
Teilgläubiger (M.) (‫ﻃﻠﺒﮑﺎرﻗﺴﻤﺘﯽ ازﻃﻠﺐ )ﻣﺮد‬ talab)
(talabkar-e qesmati az
Teilgläubigerin (F.) (‫ﻃﻠﺒﮑﺎرﻗﺴﻤﺘﯽ ازﻃﻠﺐ )زن‬ talab)
Teilgläubigerschaft (F.) ‫ﻃﻠﺒﮑﺎران ﻣﺘﻌﺪد‬ (talabkaran-e mot‛aded)
Teilhaber (M.) (‫ ﺷﺮﻳﮏ )ﻣﺮد‬،‫ﺳﻬﻴﻢ‬ (sahim), (šarik)
Teilhaberin (F.) (‫ ﺷﺮﻳﮏ )زن‬،‫ﺳﻬﻴﻢ‬ (sahim), (šarik)
Teilhaberschaft (F.) ‫ﻣﺸﺎرﮐﺖ‬ (mošarekat)
Teilleistung (F.) ‫ﺑﺨﺸﯽ از ﮐﺎراﻳﯽ‬ (bakhši az karaiy)
(tahwil-e bakhši az sefa-
Teillieferung (F.) ‫ﺗﺤﻮﻳﻞ ﺑﺨﺸﯽ ازﺳﻔﺎرش‬ reš)
Teilnahme (F.) ‫ﺷﺮﮐﺖ‬ (šerkat)
teilnehmen ‫ﺷﺮﮐﺖ ﮐﺮدن‬ (šerkat kardan)
346 Deutsch-Persisch

Teilnehmer (M.) (‫ﺷﺮﮐﺖ ﮐﻨﻨﺪﻩ )ﻣﺮد‬ (šerkat konande)


Teilnehmerin (F.) (‫ﺷﺮﮐﺖ ﮐﻨﻨﺪﻩ )زن‬ (šerkat konande)
‫ﺑﻄﻼن ﻗﺴﻤﺘﯽ از ﻋﻤﻞ‬ (botlan-e qesmati az
teilnichtig ‫ﺣﻘﻮﻗﯽ‬ a‛mal-e huqugi)
(botlan-e qesmati az qa-
Teilnichtigkeit (F.) ‫ﺑﻄﻼن ﻗﺴﻤﺘﯽ ازﻗﺮار داد‬ rar-dad)
‫ﮐﺎراﻳﯽ ﺑﺨﺸﯽ ازﻋﻤﻞ‬ (karaiy-e bakhši az a‛mal-
teilrechtsfähig ‫ﺣﻘﻮﻗﯽ‬ e huquqi)
‫اهﻠﻴﺖ ﺑﺨﺸﯽ ازﺣﻖ‬ (ahliyat-e bakhši az haq)
Teilrechtsfähigkeit (F.) (‫)دراﻃﺮﻳﺶ‬
(qesmati az ta‛hod ya
Teilschuld (F.) ‫ﻗﺴﻤﺘﯽ از ﺗﻌﻬﺪ ﻳﺎ ﺑﺪهﮑﺎرﯼ‬ bedehkari)
‫ﺑﺪهﮑﺎرﺑﻪ ﻗﺴﻤﺘﯽ از ﻳﮏ‬ (bedehkar-e be qesmati
Teilschuldner (M.) (‫ﺗﻌﻬﺪ )ﻣﺮد‬ az ydk ta‛hod)
‫ﺑﺪهﮑﺎرﺑﻪ ﻗﺴﻤﺘﯽ از ﻳﮏ‬ (bedehkar-e be qesmati
Teilschuldnerin (F.) (‫ﺗﻌﻬﺪ )زن‬ az yek ta‛hod)
(bedehkary-e be qesmati
Teilschuldnerschaft (F.) ‫ﺑﺪهﮑﺎرﯼ ﺑﻪ ﻗﺴﻤﺘﯽ از ﮐﻞ‬ az kol)
Teilstaat (M.) ‫ﻗﺴﻤﺘﯽ از ﮐﺸﻮر‬ (qesmati az kešwar )
Teilstreik (M.) ‫ﺑﺨﺸﯽ ازاﻋﺘﺼﺎب‬ (bakhšy az e‛tesab)
Teilung (F.) ‫ﺗﻘﺴﻴﻢ‬ (taqsim)
Teilungsanordnung (F.) ‫ﻣﻘﺮرات ﺗﻘﺴﻴﻢ‬ (moqar-rat-e taqsim)
Teilungsklage (F.) ‫ﻗﺴﻤﺘﯽ از ﺷﮑﺎﻳﺖ‬ (qesmati az šekayat)
Teilungsversteigerung (bakhšy az mozayedeh)
(F.) ‫ﺑﺨﺸﯽ ازﻣﺰاﻳﺪﻩ‬
Teilunmöglichkeit (F.) ‫( ﺗﻘﺴﻴﻢ ﻧﺎ ﻣﻤﮑﻦ‬taqsim-e na-momken)
(hokme nazer bar bakhšy
Teilurteil (N.) ‫ ﺣﮑﻢ ﻧﺎﻇﺮﺑﺮﺑﺨﺸﯽ ازدﻋﻮا‬az d‛wa)
teilweise ‫ ﺟﺰﻳﯽ‬،‫( ﻗﺴﻤﺘﯽ‬qesmati), (joziy)
Teilzahlung (F.) ‫( ﭘﺮداﺧﺖ ﻗﺴﻄﯽ‬pardakht-e qesti)
(mowafeqat ba pardakht-
Teilzahlungsabrede (F.) ‫ ﻣﻮاﻓﻘﺖ ﺑﺎ ﭘﺮداﺧﺖ ﻗﺴﻄﯽ‬e qesti)
Teilzahlungsgeschäft (mamele qesti)
(N.) ‫ﻣﻌﺎﻣﻠﻪ ﻗﺴﻄﯽ‬
‫ ﭘﺎرت‬،‫( ﭼﻨﺪ ﺳﺎﻋﺖ درروز‬čand sa‛t dar rooz), (part
Teilzeit (F.) ‫ ﺗﺎﻳﻢ‬time)
Teilzeitarbeit (F.) ‫( ﮐﺎرﻧﻴﻤﻪ وﻗﺖ‬kar-e nimeh waqt)
(haq-e eqamat-e nimeh
Teilzeitwohnrecht (N.) ‫ ﺣﻖ اﻗﺎﻣﺖ ﻧﻴﻤﻪ وﻗﺖ‬waqt)
Telefax (N.) ‫ دورﻧﻮﻳﺲ‬،‫( ﺗﻠﻪ ﻓﺎﮐﺲ‬telefax), (door newis)
Deutsch-Persisch 347

Telefon (N.) ‫( ﺗﻠﻔﻦ‬telefon)


Telegramm (N.) ‫( ﺗﻠﮕﺮاف‬telegraph)
Telekommunikation (F.) ‫( ارﺗﺒﺎط راﻩ دور‬ertebat rah-e door)
Telekommunikations- (khadamt-e ertebat-e
dienst (M.) ‫ ﺧﺪﻣﺎت ارﺗﺒﺎط راﻩ دور‬rahe door)
Telekommunikationsge- (qanune ertebat-e rahe
setz (N.) ‫ﻗﺎﻧﻮن ارﺗﺒﺎط راﻩ دور‬ door)
‫ ﺣﮑﻤﺖ ﻋﻠﻞ‬،‫ﭘﺎﻳﺎن ﺷﻨﺎﺳﯽ‬ (payan šenasi), (hekmat-e
Teleologie (F.) ‫ﻏﺎﻳﯽ‬ elal-e qaiy)
teleologisch ‫ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ ﻋﻠﻞ ﻏﺎﻳﯽ‬ (marbut be elal-e qaiy)
teleologische Auslegung (elal-e waz‛ qanun)
(F.) ‫ﻋﻠﻞ وﺿﻊ ﻗﺎﻧﻮن‬
teleologische Reduktion
(F.) ‫ﺗﻀﻴﻴﻖ ﻏﺎﻳﺖ ﺷﻨﺎﺳﯽ‬ (tazyiyq-e qayat šenasi)
Teleshopping (N.) ‫ﺧﺮﻳﺪ ازراﻩ دور‬ (kharid az rah-e door)
Tendenz (F.) ‫ ﺗﻤﺎﻳﻞ‬،‫ﮔﺮاﻳﺶ‬ (garayeš), (tamayol)
‫واﺣﺪ اﻗﺘﺼﺎدﯼ ﺑﺎ ﮔﺮاﻳﺶ‬ (wahede eqtesadi ba
Tendenzbetrieb (M.) ‫ﺳﻴﺎﺳﯽ و ﺣﺰﺑﯽ‬ qarayeš-e sisye wa hezbi)
tendieren ‫ﺗﻤﺎﻳﻞ داﺷﺘﻦ‬ (tamayol daštan)
Tenor (M.) ‫ روﻳﻪ‬،‫ﻧﻴﺖ‬ (niyat), (rawiye)
(neweštan-e bakhš-e
tenorieren ‫ﻧﻮﺷﺘﻦ ﺑﺨﺶ اﻧﺠﺎم ﺷﺪﻧﯽ‬ anjam šodani)
(mohlat), (forsat), (mo-
Termin (M.) ‫ ﻣﺪت‬،‫ ﻓﺮﺻﺖ‬،‫ﻣﻬﻠﺖ‬ dat)
Termineinlage (F.) ‫ﺳﭙﺮدﻩ زﻣﺎن دار‬ (soporde-e zaman-dar)
Termingeschäft (N.) ‫ﻣﻌﺎﻣﻠﻪ ﻣﺪت دار‬ (ma‛mee moddat-dar)
terminieren (zeitlich (ta‛ein wag kardan)
festlegen) ‫ﺗﻌﻴﻴﻦ وﻓﺖ ﮐﺮدن‬
territorial ‫( ﻗﻠﻤﺮو‬qa-lam-roo)
Territorialgerichtsbar- (qa-lam-roo-e dadgahi)
keit (F.) ‫ﻗﻠﻤﺮو دادﮔﺎهﯽ‬
Territorialität (F.) ‫( ﻧﺎﺣﻴﻪ اﯼ‬nahiyeh-iy)
Territorialitätsprinzip (osul wa qa‛edeh-e na-
(N.) ‫ اﺻﻮل و ﻗﺎﻋﺪﻩ ﻧﺎﺣﻴﻪ اﯼ‬hiye-iy)
(mahdude-e qa-lam-roo-
Territorialstaat (M.) ‫ﻣﺤﺪودﻩ ﻗﻠﻤﺮو ﻣﻨﻄﻘﻪ اﯼ‬ e mantaqehiy)
Territorium (N.) ‫ﻣﺤﺪودﻩ‬ (mahdude)
Terror (M.) ‫ﺗﺮور‬ (terror)
Terrorismus (M.) ‫ﺗﺮورﻳﺴﻢ‬ (terrorism)
Terrorist (M.) (‫ﺗﺮورﻳﺴﺖ )ﻣﺮد‬ (terrorist)
348 Deutsch-Persisch

Terroristin (F.) (‫ﺗﺮورﻳﺴﺖ )زن‬ (terrorist)


Test (M.) ‫ﺁزﻣﺎﻳﺶ‬ (azemayeš)
Testament (N.) ‫وﺻﻴﺖ‬ (wasiyat)
testamentarisch ‫ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ وﺻﻴﺖ‬ (marbut be wasiyat)
Testamentsvollstrecker ‫ وﺻﯽ‬،‫ﻣﺠﺮﯼ وﺻﻴﺖ‬ (mojry-e wasiyat), (wasiy)
(M.) (‫)ﻣﺮد‬
Testamentsvollstrecke- (mojry-e wasiyat), (wasiy)
rin (F.) (‫ وﺻﯽ )زن‬،‫ﻣﺠﺮﯼ وﺻﻴﺖ‬
Testamentsvollstre- (ejray-e wasiyat)
ckung (F.) ‫اﺟﺮاﯼ وﺻﻴﺖ‬
Testat (N.) ‫ اﻣﻀﺎء‬،‫( ﮔﻮاهﯽ‬gawahi), (emza‛)
(wasiyat konande), (mo-
Testator (M.) (‫ ﻣﻮﺻﯽ )ﻣﺮد‬،‫ وﺻﻴﺖ ﮐﻨﻨﺪﻩ‬wasa)
(wasiyat konande), (mo-
Testatorin (F.) (‫ ﻣﻮﺻﯽ )زن‬،‫ وﺻﻴﺖ ﮐﻨﻨﺪﻩ‬wasa)
(wasyat kardan), (gawahi
testieren ‫ ﮔﻮاهﯽ ﮐﺮدن‬،‫ وﺻﻴﺖ ﮐﺮدن‬kardan)
(qader be wasiyat), (wa-
‫ وﺻﻴﺖ‬،‫ﻗﺎدر ﺑﻪ وﺻﻴﺖ‬ siyat kardan aleman va
testierfähig ‫ﮐﺮدن ﻋﺎﻟﻤﺎ و ﻋﺎﻣﺪا‬ amedan)
،‫وﺻﻴﺖ ﺑﺎ هﻮش وﻗﺼﺪ‬ (tawanaiy-e wasiyat),
Testierfähigkeit (F.) ‫ﺗﻮاﻧﺎﺋﯽ وﺻﻴﺖ‬ (wasiyat ba huš va qasd)
Testierfreiheit (F.) ‫ﺁزادﯼ وﺻﻴﺖ‬ (azady-e wasiyat)
teuer ‫ ﮔﺮان‬،‫ﻋﺰﻳﺰ‬ (a‛ziz), (geran)
Text (M.) ‫ﻣﺘﻦ‬ (matn)
Textform (F.) ‫ﺷﮑﻞ ﻣﺘﻦ‬ (šekl-e matn)
Textverarbeitung (F.) ‫ﭘﺮدازش‬ (pardazeš)
Theater (N.) ‫ﺗﺌﺎﺗﺮ‬ (theater)
Theaterrecht (N.) ‫ﺣﻖ ﺗﺌﺎﺗﺮ‬ (haq-e theater)
Thema (N.) ‫ ﻣﻄﻠﺐ‬،‫ﻣﻮﺿﻮع‬ (mozu‛), (matlab)
Theokratie (F.) ‫ﺣﮑﻮﻣﺖ روﺣﺎﻧﻴﻮن‬ (hukumat-e ruhniyun)
Theologie (F.) ‫ ﻋﻠﻢ دﻳﻦ‬،‫اﻟﻬﻴﺎت‬ (elahiyat), (elm-e dieen)
Theorie (F.) ‫ ﺗﺌﻮرﯼ‬،‫ﻋﻠﻢ ﻧﻈﺮﯼ‬ (e‛lm-e nazari), (th‛ori)
(darman), (modawa),
Therapie (F.) ‫ ﻣﻌﺎﻟﺠﻪ‬،‫ ﻣﺪاوا‬،‫درﻣﺎن‬ (ma‛aleje)
‫ ﭘﺎﻳﺎن‬،‫ ﻧﻈﺮﻳﻪ‬،‫رﺳﺎﻟﻪ ﻋﻠﻤﯽ‬ (resaleh a‛mi), (nazarieh),
These (F.) ‫ﻧﺎﻣﻪ‬ (payan-name)
Thron (M.) ‫ﺗﺨﺖ و ﺗﺎج‬ (takht o taj)
Thronrede (F.) (Thron- (sokhanrany-e maleke)
rede in Großbritannien) ‫ﺳﺨﻨﺮاﻧﯽ ﻣﻠﮑﻪ اﻧﮕﻠﻴﺲ‬
Deutsch-Persisch 349

Thüringen (N.) ‫ﺗﻮرﻳﻨﮕﻦ ﺷﻬﺮﯼ درﺁﻟﻤﺎن‬ (Thüringen)


Tier (N.) ‫ ﺣﻴﻮان‬،‫دام‬ (dam), (heywan)
Tierhalter (M.) (‫ﻧﮕﺎهﺪارﻧﺪﻩ ﺣﻴﻮان )ﻣﺮد‬ (negah-darand-e heywan)
Tierhalterin (F.) (‫ﻧﮕﺎهﺪارﻧﺪﻩ ﺣﻴﻮان )زن‬ (negah-darand-e heywan)
Tierhüter (M.) (‫ﭘﺮﺳﺘﺎر ﺣﻴﻮان )ﻣﺮد‬ (parastar-e heywan)
Tierhüterin (F.) (‫ﭘﺮﺳﺘﺎر ﺣﻴﻮان )زن‬ (parastar-e heywan)
Tierkörper (M.) ‫ﻻﺷﻪ ﺣﻴﻮان‬ (lašeh-e heywan)
Tierkörperbeseitigungs- (haq-e dafn-e laše-e
recht (N.) ‫ﺣﻖ دﻓﻦ ﻻﺷﻪ ﺣﻴﻮان‬ heywan)
Tierschutz (M.) ‫ﺣﻔﺎﻇﺖ ازﺣﻴﻮاﻧﺎت‬ (hefazat az heywanat)
(bedehi ra pardakht kar-
tilgen ‫ﺑﺪهﯽ را ﭘﺮداﺧﺖ ﮐﺮدن‬ dan)
‫ ﺑﺎزﭘﺮداﺧﺖ‬،‫اﺳﺘﻬﻼﮎ ﺑﺪهﯽ‬ (estehlak-e bedehi), (baz
Tilgung (F.) ‫ﺑﺪهﯽ‬ pardakht-e bedehi)
Tilgungsrate (F.) ‫ﻗﺴﻂ اﺳﺘﻬﻼﮎ ﺑﺪهﯽ‬ (qest-e estehlak-e bedhi)
(o‛nwan), (laqab), (esme
Titel (M.) ‫ اﺳﻢ ﮐﺘﺎب‬،‫ ﻟﻘﺐ‬،‫ﻋﻨﻮان‬ ketab)
Titelschutz (M.) ‫ﺛﺒﺖ ﻋﻨﻮان ﮐﺘﺎب‬ (sabt-e o‛nwan-e ketab)
Tochter (F.) ‫دﺧﺘﺮ‬ (dokhtar)
Tochtergesellschaft (F.) ‫ﺷﺮﮐﺖ ﻓﺮﻋﯽ‬ (šerkat-e fare‛i)
Tod (M.) ‫ﻣﺮگ‬ (marg)
Todeserklärung (F.) ‫اﻋﻼم ﻣﺮگ‬ (e‛lam-e marg)
(e‛dam), (mojazat-e
Todesstrafe (F.) ‫ ﻣﺠﺎزات ﻣﺮگ‬،‫اﻋﺪام‬ marg)
Todesvermutung (F.) ‫ﻣﺸﮑﻮﮎ ﺑﻤﺮگ‬ (maškuk be-marg)
Todeszelle (F.) (Todes- (sel-lul-e marg)
zelle in den Vereinigten ‫ﺳﻠﻮل ﻣﺮگ )دراﻳﺎﻻت‬
Staaten von Amerika) (‫ﻣﺘﺤﺪﻩ ﺁﻣﺮﻳﮑﺎ‬
tödlich ‫ ﻣﻬﻠﮏ‬،‫( ﮐﺸﻨﺪﻩ‬košand-de), (mohlek)
Toleranz (F.) ‫ ﺗﺤﻤﻞ‬،‫( روا دارﯼ‬ta-ha-mol), (rawa-dari)
(ta-ha-mol kardan), (ra-
tolerieren ‫ ﺗﺤﻤﻞ ﮐﺮدن‬،‫ روا داﺷﺘﻦ‬wadaštan)
Tortur (F.) ‫ ﺁزار‬،‫( ﺷﮑﻨﺠﻪ‬šekanje), (aazar)
tot ‫( ﻣﺮدﻩ‬mor-de)
(enteqal na-paziri),
tote Hand (F.) ‫ وﻗﻒ‬،‫( اﻧﺘﻘﺎل ﻧﺎﭘﺬﻳﺮﯼ‬waqf)
töten ‫( ﮐﺸﺘﻦ‬koštan)
Totenschein (M.) ‫( ﮔﻮاهﯽ ﻣﺮگ‬gawahi-e marg)
(zayeman-e neu-zad-e
Totgeburt (F.) ‫ زاﻳﻤﺎن ﻧﻮزاد ﻣﺮدﻩ‬morde)
350 Deutsch-Persisch

Totschlag (M.) ‫ﻗﺘﻞ ﻋﻤﺪ‬ (qatl-e amd)


Totschläger (M.) (‫ﺁدم ﮐﺶ ﺣﺮﻓﻪ اﯼ )ﻣﺮد‬ (adam-koše herfe-iy)
Totschlägerin (F.) (‫ﺁدم ﮐﺶ ﺣﺮﻓﻪ اﯼ )زن‬ (adam-koše herfe-iy)
Tötung (F.) ‫ ﮐﺸﺘﺎر‬،‫ﻗﺘﻞ‬ (gatl), (koštar)
Tötung (F.) im Straßen- (qatl dar ra-nan-degi)
verkehr ‫ﻗﺘﻞ درراﻧﻨﺪﮔﯽ‬
(kušeš kardan), (talaš
trachten ‫ ﺗﻼش ﮐﺮدن‬،‫ﮐﻮﺷﺶ ﮐﺮدن‬ kardan)
tradieren ‫ﺗﺠﺎرت ﮐﺮدن‬ (tejarat kardan)
Tradition (F.) ‫ﺳﻨﺖ‬ (son-nat)
Traditionspapier (N.) ‫اوراق ﺑﻬﺎدار ﺳﻨﺘﯽ‬ (orage bahadar-e sonatil)
(haml kardan), (tahamol
tragen ‫ ﺗﺤﻤﻞ ﮐﺮدن‬،‫ﺣﻤﻞ ﮐﺮدن‬ kardan)
(hamel), (awar-rande),
Träger (M.) (‫ ﺑﺎرﺑﺮ )ﻣﺮد‬،‫ ﺁورﻧﺪﻩ‬،‫ﺣﺎﻣﻞ‬ (baar-bar)
(hamel), (awar-rande),
Trägerin (F.) (‫ ﺑﺎرﺑﺮ )زن‬،‫ ﺁورﻧﺪﻩ‬،‫ﺣﺎﻣﻞ‬ (baar-bar)
Transfer (M.) ‫ ﺟﺎﺑﺠﺎ‬،‫اﻧﺘﻘﺎل‬ (enteqal), (ja-be-ja)
(montaqel kardan), (ja-
transferieren ‫ ﺟﺎﺑﺠﺎ ﮐﺮدن‬،‫ﻣﻨﺘﻘﻞ ﮐﺮدن‬ be-ja kardan)
(taqir-e šekl), (tabdil-e
Transformation (F.) ‫ ﺗﺒﺪﻳﻞ ﺻﻮرت‬،‫ﺗﻐﻴﻴﺮﺷﮑﻞ‬ surat)
Transformationsgesetz (qanun-e taqir-e surat)
(N.) ‫ﻗﺎﻧﻮن ﺗﻐﻴﻴﺮﺻﻮرت‬
transformieren ‫ﺗﻐﻴﻴﺮﺷﮑﻞ دادن‬ (taqir-e šekl dadan)
Transfusion (F.) ‫ ﺗﺰرﻳﻖ‬،‫اﻧﺘﻘﺎل‬ (enteqal), (tazriq)
Transit (M.) ‫ ﮔﺬر‬،‫ﻋﺒﻮر‬ (obur), (gozar)
transnational ‫ﺗﺮاﺑﺮﯼ داﺧﻠﯽ‬ (tarabary-e dakheli)
transnationales Wirt- (šerkat-e tarabary-e dak-
schaftsunternehmen (N.) ‫ﺷﺮﮐﺖ ﺗﺮاﺑﺮﯼ داﺧﻠﯽ‬ heli)
Transplantation (F.) ‫ﭘﻴﻮﻧﺪ ﻋﻀﻮ‬ (paywand ozw)
‫ ﺟﺮاﺣﯽ‬،‫ﭘﻴﻮﻧﺪ ﮐﺮدن ﻋﻀﻮ‬ (paywand kardan-e ozw),
transplantieren ‫ﮐﺮدن ﻋﻀﻮ‬ (jar-rahi kardan ozw)
Transport (M.) ‫ ﺗﺮاﺑﺮﯼ‬،‫ﺣﻤﻞ و ﻧﻘﻞ‬ (haml o naql), (tarabari)
transportieren ‫ﺣﻤﻞ ﮐﺮدن‬ (haml kardan)
Trassant (M.) (‫ﺑﺮات ﮐﺶ )ﻣﺮد‬ (barat-keš)
Trassantin (F.) (‫ﺑﺮات ﮐﺶ )زن‬ (barat-keš)
Trassat (M.) (‫ﺑﺮات ﮔﻴﺮﻧﺪﻩ )ﻣﺮد‬ (barat girandeh)
Trassatin (F.) (‫ﺑﺮات ﮔﻴﺮﻧﺪﻩ )زن‬ (barat girandeh)
Tratte (F.) ‫ﺑﺮات‬ (barat)
Deutsch-Persisch 351

(e‛temad kardan), (a‛qd


trauen ‫ ﻋﻘﺪ ﮐﺮدن‬،‫اﻋﺘﻤﺎد ﮐﺮدن‬ kardan)
Trauung (F.) ‫ ﻧﮑﺎح‬،‫ﻋﻘﺪ‬ (a‛qd), (nekah)
Trauzeuge (M.) (‫ﺷﺎهﺪ ﻋﻘﺪ )ﻣﺮد‬ (šahed-e a‛qd)
Trauzeugin (F.) (‫ﺷﺎهﺪ ﻋﻘﺪ )زن‬ (šahed-e a‛qd)
Travellerscheck (M.) ‫ﭼﮏ ﻣﺴﺎﻓﺮﺗﯽ‬ (ček-e mosaferati)
treiben ‫ واداﺷﺘﻦ‬،‫راﻧﺪن‬ (randan), (wadaštan)
trennen ‫ﺟﺪا ﮐﺮدن‬ (joda kardan)
Trennung (F.) ‫ ﻣﺘﺎرﮐﻪ‬،‫ﺟﺪاﻳﯽ‬ (jodaiy), (motarekeh)
treu ‫وﻓﺎدار ﺑﻮدن‬ (wa-fa-dar budan)
Treu (F.) und Glauben ‫ وﻓﺎدارﯼ و‬،‫ﻋﺪل و اﻧﺼﺎف‬ (a‛dl va ensaf), (wa-fa-
(M.) ‫ﺑﺎورﻣﻨﺪﯼ‬ dari va bawar-mandi)
‫ ﭘﻴﻤﺎن‬،‫ ﺑﻴﻮﻓﺎﻳﯽ‬،‫ﺧﻴﺎﻧﺖ‬ (khyanat), (biwa-fa-iy),
Treubruch (M.) ‫ﺷﮑﻨﯽ‬ (peyman šekani)
treubrüchig ‫ ﭘﻴﻤﺎن ﺷﮑﻦ‬،‫ﺧﺎﺋﻦ‬ (kh‛en), (peyman šekan)
Treubruchstatbestand (yafte-hay-e khyanat)
(M.) ‫ﻳﺎﻓﺘﻪ هﺎﯼ ﺧﻴﺎﻧﺖ‬
Treue (F.) ‫وﻓﺎدارﯼ‬ (wa-fa-dari)
Treuepflicht (F.) ‫وﻇﻴﻔﻪ وﻓﺎدارﯼ‬ (wazife-ye wa-fa-dari)
Treugeber (M.) (‫ﺁدم اﻣﻴﻦ )ﻣﺮد‬ (adam-e amien)
Treugeberin (F.) (‫ﺁدم اﻣﻴﻦ )زن‬ (adam-e amien)
Treuhand (F.) ‫اﻣﺎﻧﺖ دارﯼ‬ (amanat-dari)
Treuhänder (M.) (‫اﻣﺎﻧﺖ دار )ﻣﺮد‬ (amanat-dar)
Treuhänderin (F.) (‫اﻣﺎﻧﺖ دار )زن‬ (amanat-dar)
‫ ﺑﻄﻮراﻣﺎﻧﺖ ﻧﮕﺎﻩ‬،‫اﻣﺎﻧﺘﺎ‬ (amanatan), (be-tor-e
treuhänderisch ‫داﺷﺘﻦ‬ amant negah daštan)
treuhänderische Besitze- (wa-goza-rande amant)
rin (F.) (‫واﮔﺬارﻧﺪﻩ اﻣﺎﻧﺖ )زن‬
treuhänderischer Besit- (wa-goza-rande amant)
zer (M.) (‫واﮔﺬارﻧﺪﻩ اﻣﺎﻧﺖ )ﻣﺮد‬
Treuhänderschaft (F.) ‫( اﻣﺎﻧﺖ دارﯼ‬amanat-dari)
Treuhandgesellschaft (šerkat-e amanat-dari)
(F.) ‫ﺷﺮﮐﺖ اﻣﺎﻧﺖ دارﯼ‬
Treuhandkonto (N.) ‫ﺣﺴﺎب اﻣﺎﻧﺖ‬ (hesab-e amanat)
Treuhandschaft (F.) ‫ اﻣﺎﻧﺖ‬،‫اﻣﺎﻧﺖ دارﯼ‬ (amanat-dari), (amanat)
‫ﺣﻖ دﺧﻞ و ﺗﺼﺮف در‬ (haq-e dakhl o tasarof
Treuhandverhältnis (N.) ‫اﻣﺎﻧﺖ‬ dar amanat)
(taqabol konande ama-
Treunehmer (M.) (‫ ﺗﻘﺒﻞ ﮐﻨﻨﺪﻩ اﻣﺎﻧﺖ)ﻣﺮد‬nat)
352 Deutsch-Persisch

(taqabol konande ama-


Treunehmerin (F.) (‫ ﺗﻘﺒﻞ ﮐﻨﻨﺪﻩ اﻣﺎﻧﺖ)زن‬nat)
(diwan), (dadgah), (mah-
Tribunal (N.) ‫ ﻣﺤﮑﻤﻪ‬،‫ دادﮔﺎﻩ‬،‫دﻳﻮان‬ kame)
Tribut (M.) ‫ ﺧﺮاج‬،‫ﺑﺎج‬ (baaj), (kharaj)
(anjam-e khlaf-e moqar-
Trichotomie (F.) ‫اﻧﺠﺎم ﺧﻼف ﻣﻘﺮرات‬ rat)
Trieb (M.) ‫ﻧﻴﺮوﯼ ﻣﺤﺮﮐﻪ‬ (nirooy-e mohareke)
Triebtäter (M.) (‫ﻣﺠﺮم ﺟﻨﺴﯽ )ﻣﺮد‬ (mojrem-e jensi)
Triebtäterin (F.) (‫ﻣﺠﺮم ﺟﻨﺴﯽ )زن‬ (mojrem-e jensi)
trinken ‫ﻧﻮﺷﻴﺪن‬ (nušidan)
Trinker (M.) (‫ﻣﺸﺮوﺑﯽ )ﻣﺮد‬ (mašrubi)
Trinker (F.) (‫ﻣﺸﺮوﺑﯽ )زن‬ (mašrubi)
Trinkgeld (N.) ‫اﻧﻌﺎم‬ (an‛am)
TRIPS (N.) (Überein- (peyman-e huquq-e
kommen über Aspekte ta‛loq-e fekri dar tejarate
des Handels mit Imma- ‫ﭘﻴﻤﺎن ﺣﻘﻮق ﺗﻌﻠﻖ ﻓﮑﺮﯼ در‬ jahani)
terialgüterrechten) ‫ﺗﺠﺎرت ﺟﻬﺎﻧﯽ‬
‫ ﺟﻨﺲ‬،‫( ﮐﺎﻻﯼ دﺳﺖ دوم‬kalay-e dast-dowom),
Trödel (M.) ‫( ﻣﺴﺘﻌﻤﻞ‬jense mosta‛mal)
(qa-rar-dad-e jense
Trödelvertrag (M.) ‫ﻗﺮارداد ﺟﻨﺲ ﻣﺴﺘﻌﻤﻞ‬ mosta‛mal)
‫ ﺗﺠﺎرت ﭘﺎﻳﺎ‬،‫ﻣﺒﺎدﻟﻪ ﺗﺠﺎرﯼ‬ (mobadel-e tejari), (teja-
Trucksystem (N.) ‫ﭘﺎﯼ‬ rat-e pa-ya-pay)
Trunkenheit (F.) ‫ﻣﺴﺘﯽ‬ (masti)
Trunkenheit (F.) im (masti dar ra-nan-dagi)
Straßenverkehr ‫ﻣﺴﺘﯽ در راﻧﻨﺪﮔﯽ‬
Trunkenheit am Steuer (masti dar pošt-e far-
(F.) ‫ﻣﺴﺘﯽ ﭘﺸﺖ ﻓﺮﻣﺎن ﻣﺎﺷﻴﻦ‬ man-e mašin)
Trunksucht (F.) ‫اﻟﮑﻠﯽ‬ (alkohli)
Trust (M.) ‫ﺷﺮﮐﺖ هﺎﯼ ﺑﺰرگ‬ (šerkat hay-e bozorg)
Trust (M.) von Rechts (šerkat hay-e sood-dehi-e
wegen (Trust von Rechts ‫ﺷﺮﮐﺖ هﺎﯼ ﺳﻮددهﯽ ﺑﺰرگ‬ bozorg)
wegen im angloamerika- ‫)درﺳﻴﺴﺘﻢ ﻗﻀﺎﺋﯽ اﻧﮕﻠﻴﺲ و‬
nischen Recht) (‫ﺁﻣﺮﻳﮑﺎ‬
Trustverwaltung (F.) zur ‫ﻣﺪﻳﺮﻳﺖ ﺷﺮﮐﺖ هﺎﯼ ﺑﺰرگ‬ (modiriyat-e šerkat hay-e
Verschwendungsverhin- ‫ﺑﺮاﯼ ﺟﻠﻮﮔﻴﺮﯼ از ﺣﻴﻒ و‬ bozorg baray-e jelogiri
derung ‫ﻣﻴﻞ‬ az heef va meil)
tschechisch ‫زﺑﺎن ﭼﮑﯽ‬ (Czech)
Tschechische Republik ‫ﺟﻤﻬﻮرﯼ ﭼﮏ‬ (jomhury-e Czech)
Deutsch-Persisch 353

(F.)
‫ ﮐﻴﻨﻪ‬،‫ ﺑﺪ ﺧﻮاهﯽ‬،‫رﻳﺎﮐﺎرﯼ‬ (riakari), (bad-khahi),
Tücke (F.) ‫ورزﯼ‬ (kine warzi)
،‫ ﻋﻤﻞ ﮐﺮدن‬،‫اﻧﺠﺎم دادن‬ (anjam dadan), (a‛mal
tun ‫ﻓﻌﺎﻟﻴﺖ ﮐﺮدن‬ kardan), (f‛aliyat kardan)
Tun (N.) ‫ ﻓﻌﺎﻟﻴﺖ‬،‫اﻧﺠﺎم ﮐﺎر‬ (anjam), (kar), (f‛aliyat)
Türkei (F.) ‫ﺗﺮﮐﻴﻪ‬ (Turkiye)
türkisch ‫ﺗﺮﮐﯽ‬ (Turkiy)
Turnus (M.) ‫ رﻓﺖ و ﺑﺮﮔﺸﺖ‬،‫ﭼﺮﺧﺶ‬ (čarkheš), (raf o bar-gašt)
Tutor (M.) (‫ﻣﺪرس داﻧﺸﮕﺎﻩ )ﻣﺮد‬ (modares-e daneš-gah)
Tutorin (F.) (‫ﻣﺪرس داﻧﺸﮕﺎﻩ )زن‬ (modares-e daneš-gah)
TÜV (M.) (Technischer (etehadiye-e nezarat-e
Überwachungsverein) ‫اﺗﺤﺎدﻳﻪ ﻧﻈﺎرت ﻓﻨﯽ‬ fan-ni)
Typ (M.) ‫ ﻗﺴﻢ‬،‫ﻧﻮع‬ (no‛), (qesm)
‫ﻣﻮاﻓﻘﺖ رﺳﻤﯽ ﺑﺎ ﻧﻮﻋﯽ‬ (mowafeqat rasmi be
Typengenehmigung (F.) ‫ازﮐﺎﻻ‬ noe‛y az kala)
(qa-rar-dad-e baraye
Typenverschmelzungs- ‫ﻗﺮارداد ﺑﺮاﯼ ذوب ﻋﻨﺎﺻﺮ‬ zoob-e a‛nasor-e joda-
vertrag (M.) ‫ﺟﺪاﻧﺸﺪﻧﯽ‬ našodani)
‫ارﺗﺒﺎط ﻗﺎﻧﻮﻧﯽ ﻧﻬﺎدهﺎﯼ‬ (ertebat-e qanuni-e ne-
Typenzwang (M.) ‫ﻣﺨﺘﻠﻒ‬ had-haye mokhtalef)
typisieren ‫اﺳﺘﺎﻧﺪار ﮐﺮدن ﮐﺎﻻ‬ (estadard kardan-e kala)
Tyrann (M.) (‫ﺳﺘﻤﮕﺮ)ﻣﺮد‬ (setam-gar)
Tyrannin (F.) (‫ﺳﺘﻤﮕﺮ)زن‬ (setam-gar)

übel ‫ ﺑﺪ‬،‫ﻧﺎﻣﻄﺒﻮع‬ (namatbu‛), (bad)


Übel (N.) ‫ ﺑﺪﯼ‬،‫ﺷﺮارت‬ šararat), (badi)
Übeltäter (M.) (‫ ﮔﻨﺎهﮑﺎر )ﻣﺮد‬،‫ﺧﻄﺎ ﮐﺎر‬ (khata-kar), (gonah-kar)
Übeltäterin (F.) (‫ ﮔﻨﺎهﮑﺎر )زن‬،‫ﺧﻄﺎ ﮐﺎر‬ (khata-kar), (gonah-kar)
üben ‫ﺗﻤﺮﻳﻦ ﮐﺮدن‬ (tamrin kardan)
(taslim kardan), (wagozar
überantworten ‫ واﮔﺬارﮐﺮدن‬،‫ ﺗﺴﻠﻴﻢ ﮐﺮدن‬kardan)
‫( ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن ﺑﻴﺶ از ﺣﺪود‬sakhteman bišaz hudud-
Überbau (M.) ‫ ﻣﺠﻮز‬e mojawez)
354 Deutsch-Persisch

‫( ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن ﺳﺎزﯼ ﺑﻴﺶ از‬sakhtom-sazi bišaz mo-


überbauen ‫ ﻣﺠﻮز ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن‬jawez-e sakhtoman)
überbringen ‫ ﺗﺤﻮﻳﻞ دادن‬،‫( ﺁوردن‬awardan), (tahwil dadan)
(hamel), (tahwil dahan-
Überbringer (M.) (‫ ﺗﺤﻮﻳﻞ دهﻨﺪﻩ )ﻣﺮد‬،‫ ﺣﺎﻣﻞ‬deh)
(hamel), (tahwil dahan-
Überbringerin (F.) (‫ ﺗﺤﻮﻳﻞ دهﻨﺪﻩ )زن‬،‫ ﺣﺎﻣﻞ‬deh)
(enteqal dadan-e male-
übereignen ‫ اﻧﺘﻘﺎل دادن ﻣﺎﻟﮑﻴﺖ‬kiyat)
Übereignung (F.) ‫( اﻧﺘﻘﺎل ﻣﺎﻟﮑﻴﺖ‬enteqal-e malekiyat)
(tawafoq kardan),
übereinkommen ‫ ﻣﻮاﻓﻘﺖ داﺷﺘﻦ‬، ‫ﺗﻮاﻓﻖ ﮐﺮدن‬ (mowafeqat daštan)
Übereinkommen (N.) ‫ ﻣﻮاﻓﻘﺖ‬،‫ﭘﻴﻤﺎن‬ (peyman), (mowafeqat)
Übereinkommen (N.) (peyman-e huquq-e
über Aspekte des Han- ta‛loq-e fekri dar tejarat-e
dels mit Immaterialgü- ‫ﭘﻴﻤﺎن ﺣﻘﻮق ﺗﻌﻠﻖ ﻓﮑﺮﯼ در‬ jahani)
terrechten (TRIPS) ‫ﺗﺠﺎرت ﺟﻬﺎﻧﯽ‬
Übereinkommen (N.) (peyman-e kharid-e kala-
über den internationalen ly-e beynol-mellali)
Warenkauf (CISG) ‫ﭘﻴﻤﺎن ﺧﺮﻳﺪ ﮐﺎﻻﯼ ﺑﻴﻦ اﻟﻤﻠﻠﯽ‬
Übereinkommen über (peyman-e piš-bord-e
den Beförderungsvertrag ‫ﭘﻴﻤﺎن ﭘﻴﺶ ﺑﺮد ﻗﺮارداد‬ qar-rar-dad-e tose‛e jade-
im internationalen Stra- ‫ﺗﻮﺳﻌﻪ ﺟﺎدﻩ هﺎ ﺑﺮاﯼ ﺗﺮاﺑﺮﯼ‬ ha baray-e tarabari-e
ßengüterverkehr (CMR) ‫ﺑﻴﻦ اﻟﻤﻠﻠﯽ‬ beynol-mellali)
Übereinkunft (F.) ‫ﺗﻮاﻓﻖ‬ (tawafoq)
(tatbiq kardan), (mowa-
übereinstimmen ‫ ﻣﻮاﻓﻖ ﺑﻮدن‬،‫ﺗﻄﺒﻴﻖ ﮐﺮدن‬ feq budan)
(hojum-e na-gehany),
Überfall (M.) ‫ ﺗﺎراج‬،‫هﺠﻮم ﻧﺎﮔﻬﺎﻧﯽ‬ (taraj)
überfallen ‫هﺠﻮم ﮐﺮدن‬ (hojum kardan)
(enteqal dadan), (bazdašt
überführen ‫ ﺑﺎزداﺷﺖ ﮐﺮدن‬،‫اﻧﺘﻘﺎل دادن‬ kdardan)
Übergabe (F.) ‫ ﺗﺤﻮﻳﻞ‬،‫ﺗﺴﻠﻴﻢ‬ (taslim), (tahwil)
(glzar), (ma‛bar), (ente-
Übergang (M.) ‫ اﻧﺘﻘﺎل‬،‫ ﻣﻌﺒﺮ‬،‫ﮔﺬر‬ qal)
(taslim kardan), (tahwil
übergeben ‫ ﺗﺤﻮﻳﻞ ﻧﻤﻮدن‬،‫ﺗﺴﻠﻴﻢ ﮐﺮدن‬ nemudan)
‫ ﻣﻮﺿﻮع ﺻﺤﺒﺖ را‬،‫ﮔﺬﺷﺘﻦ‬ (gozaštan), (mozu‛-e
übergehen (V.) ‫ﻋﻮض ﮐﺮدن‬ sohbat ra a‛waz kardan)
übergesetzlich ‫ﻓﺮا ﻗﺎﻧﻮﻧﯽ‬ (fara qanuni)
übergesetzlicher Not- ‫ﻋﻤﻞ اﺿﻄﺮارﯼ‬ (a‛mal-e ezterari)
Deutsch-Persisch 355

stand (M.)
‫( رﺷﺪ رﻳﺸﻪ درﺧﺖ از‬rošt-e rišeye derakht az
Überhang (M.) ‫ هﻤﺴﺎﻳﻪ‬hamsayeh)
(entekhabe nemayande-
‫ اﻧﺘﺨﺎب ﻧﻤﺎﻳﻨﺪﻩ هﺎﯼ ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ‬hay-e mostaqim-e ahzab
Überhangmandat (N.) ‫ اﺣﺰاب در ﻣﺠﻠﺲ‬dar majles)
(sebqat gereftan), (pišy
überholen ‫ ﭘﻴﺸﯽ ﮔﺮﻓﺘﻦ‬،‫ ﺳﺒﻘﺖ ﮔﺮﻓﺘﻦ‬gereftan)
überholende Kausalität (sa-ba-biyat-e piš-e qa-
(F.) ‫ﺳﺒﺒﻴﺖ ﭘﻴﺸﯽ ﻗﺎﻧﻮن‬ nun)
überlassen ‫واﮔﺬارﮐﺮدن‬ (wagozar kardan)
Überlassung (F.) ‫واﮔﺬارﯼ‬ (wagozari)
überlasten ‫زﻳﺎدﯼ ﺗﺤﻤﻞ ﮐﺮدن‬ (ziadi tahamol kardan)
überlegen (Adj.) ‫ ﻣﺴﻠﻂ‬،‫ﺑﺮﺗﺮ‬ (bartar), (mosalat)
(bartari daš-
überlegen (V.) ‫ ﺗﻔﻮق داﺷﺘﻦ‬،‫ﺑﺮﺗﺮﯼ داﺷﺘﻦ‬ tan),(ta‛fawwoq daštan)
Überlegenheit (F.) ‫ ﺑﺮﺗﺮﯼ‬،‫ﻏﻠﺒﻪ‬ (qalabeh), (bartari)
(o‛bur kardan), (gozar
überleiten ‫ ﮔﺬرﮐﺮدن‬،‫ﻋﺒﻮرﮐﺮدن‬ kardan)
Überleitung (F.) ‫ ﮔﺬرﮔﺎﻩ‬،‫ﻋﺒﻮر‬ (o‛bur), (gozar-gah)
Überleitungsvertrag (M.) ‫ﻗﺮار داد ﺗﺮاﻧﺰﻳﺖ‬ (ga-rar-dad-e transit)
(efrat), (afzooni), (sar-
Übermaß (N.) ‫ ﺳﺮﺷﺎرﯼ‬، ‫ اﻓﺰوﻧﯽ‬،‫اﻓﺮاط‬ šari)
Übermaßverbot (N.) ‫ﺟﻠﻮﮔﻴﺮﯼ از زﻳﺎدﻩ روﯼ‬ (jelo-giri az ziade-rowi)
Übernahme (F.) ‫ اﺧﺬ‬،‫ﺗﺼﺮف‬ (tasarof), (akhz)
(qabul kardan), (pazirof-
übernehmen ‫ ﭘﺬﻳﺮﻓﺘﻦ‬،‫ﻗﺒﻮل ﮐﺮدن‬ tan)
überprüfen ‫ﺗﻔﺘﻴﺶ ﮐﺮدن‬ (taftiš kardan)
Überprüfung (F.) ‫ ﺑﺎزرﺳﯽ‬،‫ﺗﻔﺘﻴﺶ‬ (taftiš), (baz-rasi)
(balatar zadan), (khata
überschießen ‫ ﺧﻄﺎﮐﺮدن‬،‫ﺑﺎﻻﺗﺮزدن‬ kardan)
(titr gozaštan), (pak kar-
überschreiben ‫ ﭘﺎﮎ ﮐﺮدن‬،‫ﺗﻴﺘﺮﮔﺬاﺷﺘﻦ‬ dan)
(pa ra az had faratar
überschreiten ‫ﭘﺎ را از ﺣﺪ ﻓﺮاﺗﺮ ﻧﻬﺎدن‬ nehadan)
Überschreitung (F.) ‫ ﺗﺠﺎوز‬،‫ﺗﺨﻄﯽ‬ (takhat-ti), (tajawoz)
Überschreitung (F.) der (tawawoz az akhtyarat)
satzungsmäßigen Befug-
nisse ‫ﺗﺠﺎوز از اﺧﺘﻴﺎرات‬
Überschrift (F.) ‫( ﻋﻨﻮان ﻣﻘﺎﻟﻪ‬o‛onwan-e maqale)
überschulden ‫( ﺑﻴﺶ ازﺣﺪ ﺑﺪهﯽ داﺷﺘﻦ‬biš az had bedehi daš-
356 Deutsch-Persisch

tan)
(bedehkari-e biš az anda-
Überschuldung (F.) ‫ﺑﺪهﮑﺎرﯼ ﺑﻴﺶ ازاﻧﺪازﻩ‬ se)
Überschuss (M.) ‫ ﻓﺰوﻧﯽ‬،‫ﻣﺎزاد‬ (mazad), (fezoni)
(mawera‛-e oqyanus-ha),
‫ ﻃﺮف‬،‫ﻣﺎوراء ﺁﻗﻴﺎﻧﻮس هﺎ‬ (taraf-e digar-e kore
Übersee (Sb.) ‫دﻳﮕﺮﮐﺮﻩ زﻣﻴﻦ‬ zamin)
überseeisch ‫ﻣﻨﺴﻮب ﺑﻪ ﻓﺮا درﻳﺎﻳﯽ‬ (mansub be fara daryaiy)
(bime kardan), (motma‛n
übersichern ‫ ﻣﻄﻤﺌﻦ ﮐﺮدن‬،‫ﺑﻴﻤﻪ ﮐﺮدن‬ kardan)
(tazmine biš az hadd-e
Übersicherung (F.) ‫ﺗﻀﻤﻴﻦ ﺑﻴﺶ از ﺑﺪهﯽ‬ bedehi)
überstimmen ‫رأﯼ ﻧﻴﺎوردن‬ (ra‛y na-yawardan)
Überstunde (F.) ‫اﺿﺎﻓﻪ ﮐﺎرﯼ‬ (ezafeh-kari)
übertragbar ‫ﻗﺎﺑﻞ اﻧﺘﻘﺎل‬ (qabel-e entegal)
übertragen ‫اﻧﺘﻘﺎل دادن‬ (entegal dadan)
übertragener Wirkungs- (dayere-e nemayandagi-e
kreis (M.) ‫داﻳﺮﻩ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪﮔﯽ ﻋﻤﻞ‬ a‛mal)
Übertragung (F.) ‫اﻧﺘﻘﺎل‬ (enteqal)
(toqyan kardan), (takhati
übertreten ‫ ﺗﺨﻄﯽ ﮐﺮدن‬،‫ﻃﻐﻴﺎن ﮐﺮدن‬ kardan)
Übertretung (F.) ‫ ﻃﻐﻴﺎن‬،‫ﺗﺨﻄﯽ‬ (takhati), (toqyan)
‫ ﻣﺮاﻗﺒﺖ‬،‫ﻧﻈﺎرت ﮐﺮدن‬ (nezarat kardan), (mora-
überwachen ‫ﮐﺮدن‬ qebat)
Überwachung (F.) ‫ ﻣﺮاﻗﺒﺖ‬،‫ﻧﻈﺎرت‬ (nezarat), (moraqebat)
(hawale kardan), (pool-
überweisen ‫ ﭘﻮل ﻓﺮﺳﺘﺎدن‬،‫ﺣﻮاﻟﻪ ﮐﺮدن‬ ferestadan)
Überweisende (F.) (‫ﻓﺮﺳﺘﻨﺪﻩ ﭘﻮل )زن‬ (ferestande pool)
Überweisender (M.) (‫ﻓﺮﺳﺘﻨﺪﻩ ﭘﻮل )ﻣﺮد‬ (ferestande pool)
Überweisung (F.) ‫ وﺟﻪ رﺳﺎﻧﯽ‬، ‫ﺣﻮاﻟﻪ‬ (hawal), (wajeh rasani)
Überweisungsbeschluss (dastur-e hawaleh)
(M.) ‫دﺳﺘﻮرﺣﻮاﻟﻪ‬
Überweisungsvertrag (qa-rar-dad-e hawaleh)
(M.) ‫ﻗﺮارداد ﺣﻮاﻟﻪ‬
(esbat nemudan), (eqna‛
überzeugen ‫ اﻗﻨﺎع ﮐﺮدن‬،‫ اﺛﺒﺎت ﻧﻤﻮدن‬kardan)
Überzeugung (F.) ‫ اﻗﻨﺎع‬،‫( اﻋﺘﻘﺎد‬e‛tqad), (eqna‛)
(mojrem-e qat‛i), (moj-
Überzeugungstäter (M.) (‫ ﻣﺠﺮم ﻣﺬهﺒﯽ )ﻣﺮد‬rem-e mohraz)
Überzeugungstäterin (mojrem-e mazahbi)
(F.) (‫ﻣﺠﺮم ﻣﺬهﺒﯽ )زن‬
Deutsch-Persisch 357

‫ﺑﻴﺶ از ﻣﻮﺟﻮدﯼ از ﺣﺴﺎب‬ (biš az mojodi az hesab-e


überziehen ‫ﺑﺎﻧﮑﯽ ﺑﺮداﺷﺖ ﮐﺮدن‬ banki bardašt kardan)
‫ﺑﺮداﺷﺖ ﺑﻴﺶ از ﻣﻮﺟﻮدﯼ‬ (bardašte biš az mojodi
Überziehung (F.) ‫از ﺣﺴﺎب ﺑﺎﻧﮑﯽ‬ az hesab-e banki)
‫اﻋﺘﺒﺎر ﺑﺎﻧﮑﯽ در ﺣﺴﺎب‬ (e‛tebar banki dar hasabe
Überziehungskredit (M.) ‫ﺟﺎرﯼ‬ jari)
‫ ﺗﺬﮐﺮﺗﻬﻤﺖ‬،‫ﻏﻴﺒﺖ ﻧﺎﻣﺮﺑﻮط‬ (qeybat-e namarbut),
üble Nachrede (F.) ‫ﺁﻣﻴﺰ‬ (tazakor-e tohmat-amiz)
Übung (F.) ‫ ﺗﮑﺮار‬،‫ﺗﻤﺮﻳﻦ‬ (tam-rin), (tekrar)
Ufer (N.) ‫ ﮐﺮاﻧﻪ‬،‫ﺳﺎﺣﻞ‬ (sahel), (karane)
(etmam-e hojat), (akharin
Ultimatum (N.) ‫ ﺁﺧﺮﻳﻦ ﭘﻴﺸﻨﻬﺎد‬،‫اﺗﻤﺎم ﺣﺠﺖ‬ piš-nehad)
(mahdudiyat-e huquqe
‫ﻣﺤﺪودﻳﺖ ﺣﻘﻮق ﻣﺪﻧﯽ‬ madanin dar čahar čub-e
ultra-vires-Lehre (F.) ‫درﭼﻬﺎرﭼﻮب ﻗﻮاﻧﻴﻦ ﺁﻣﺮﻳﮑﺎ‬ qawanin-e USA)
(koštan), (be qatl rasan-
umbringen ‫ ﺑﻪ ﻗﺘﻞ رﺳﺎﻧﺪن‬،‫ﮐﺸﺘﻦ‬ dan)
(tafsir-e motafawet da-
umdeuten ‫ﺗﻔﺴﻴﺮﻣﺘﻔﺎوت دادن‬ dan)
‫ ﺗﺒﺪﻳﻞ ﻳﮏ ﻋﻤﻞ‬،‫ﺗﻔﺴﻴﺮﻣﺠﺪد‬ (tafsir-e mojadad), (tab-
Umdeutung (F.) ‫ﺣﻘﻮﻗﯽ‬ dile yek a‛male huquqi)
(moa‛šerat), (raftar),
Umgang (M.) ‫ ﺗﺠﺎرت‬،‫ رﻓﺘﺎر‬،‫ﻣﻌﺎﺷﺮت‬ (tejarat)
(qanun-e moa‛šerat va
Umgangsrecht (N.) ‫ﻗﺎﻧﻮن ﻣﻌﺎﺷﺮت و رﻓﺘﺎر‬ raftar)
(ehate kardan), (mahsur
umgeben ‫ ﻣﺤﺼﻮرﮐﺮدن‬،‫اﺣﺎﻃﻪ ﮐﺮدن‬ kardan)
(az birahe raftan), (dor-
‫ دور زدن‬،‫ازﺑﻴﺮاهﻪ رﻓﺘﻦ‬ zadane yek mamnu‛yate
umgehen ‫ﻳﮏ ﻣﻤﻨﻮﻋﻴﺖ ﻗﺎﻧﻮﻧﯽ‬ qanuni)
umgehend ‫ ﺑﻼﻓﺎﺻﻠﻪ‬،‫ﻓﻮرا‬ (foran), (belafaseleh)
Umgehung (F.) ‫ﺗﺤﺎﻳﻞ ﺑﺮ ﻗﺎﻧﻮن‬ (tahayol bar qanun)
Umgehungsgeschäft (a‛mal-e door zadan-e
(N.) ‫ﻋﻤﻞ دور زدن ﻗﺎﻧﻮن‬ qanun)
Umkehr (F.) ‫ ﻣﺮاﺟﻌﺖ‬،‫ﺑﺮﮔﺸﺖ‬ (bar-gašt), (moraj‛at)
(bar-gaštan), (moraj‛at
umkehren ‫ ﻣﺮاﺟﻌﺖ ﮐﺮدن‬،‫ﺑﺮﮔﺸﺘﻦ‬ kardan)
Umkehrschluss (M.) ‫روش ﺗﺼﻤﻴﻢ ﮔﻴﺮﯼ‬ (raweše tasmim-giri)
‫ ﺟﻤﻊ ﺁورﯼ‬،‫ﻣﺎﻟﻴﺎت ﺑﻨﺪﯼ‬ (maliyat bandi), (jam‛
Umlage (F.) ‫ﮐﺮدن‬ awari kardan)
358 Deutsch-Persisch

Umlauf (M.) ‫ ﺟﺮﻳﺎن‬،‫( ﮔﺮدش‬gardeš), (jarayan)


‫ درﮔﺮدش‬،‫( ﺟﺮﻳﺎن داﺷﺘﻦ‬jarajan daštan), (dar
umlaufen ‫ ﻧﻬﺎدن‬gardeš nehadan)
(rah-borey-e gardeš-e
Umlaufverfahren (N.) ‫راهﺒﺮدﯼ ﮔﺮدش ﮐﺎر‬ kar)
Umlaufvermögen (N.) ‫ﺛﺮوت در ﮔﺮدش‬ (serwat-e dar gardeš)
umlegen ‫ ﺑﺮﮔﺮداﻧﺪن‬،‫ﮐﺸﺘﻦ‬ (koštan), (bargar-dandan)
‫ﻓﺮم ﻗﺎﻧﻮﻧﯽ ﺗﻌﻮﻳﺾ زﻣﻴﻦ‬ (form-e qanuny-e ta‛wiz-
Umlegung (F.) ‫درﺛﺒﺖ‬ e zamin dar sabt)
(foruš-e roozane), (teja-
Umsatz (M.) ‫ ﺗﺠﺎرت‬،‫ﻓﺮوش روزاﻧﻪ‬ rat)
Umsatzsteuer (F.) ‫ﻣﺎﻟﻴﺎت ﺑﺮﺗﺠﺎرت‬ (maliyat bar tejarat)
(ja-beja kardan), (a‛waz
،‫ ﻋﻮض ﮐﺮدن‬،‫ﺟﺎﺑﺠﺎ ﮐﺮدن‬ kardan), (taqyr-e makan
umsetzen ‫ﺗﻐﻴﻴﺮﻣﮑﺎن دادن‬ dadan)
(rayegan), (biehude), (be-
umsonst ‫ ﺑﻴﺨﻮد‬،‫ ﺑﻴﻬﻮدﻩ‬،‫راﻳﮕﺎن‬ khod)
Umstand (M.) ‫ ﻣﻮﻗﻌﻴﺖ‬،‫وﺿﻌﻴﺖ‬ (waz‛yat), (moqe‛yat)
‫ ﺳﺮﻧﮕﻮن‬،‫واژﮔﻮن ﺷﺪن‬ (wažgon šodan), (sarne-
umstürzen ‫ﮐﺮدن‬ gon kardan)
(taqyr dadan), (ta‛wiz
umwandeln ‫ ﺗﻌﻮﻳﺾ ﮐﺮدن‬،‫ﺗﻐﻴﻴﺮدادن‬ kardan)
Umwandlung (F.) ‫ ﺗﺒﺪﻳﻞ‬،‫ﺗﻐﻴﻴﺮ‬ (taqyr), (tabdil)
(maliat-e afzude bar
Umwandlungsteuer (F.) ‫ﻣﺎﻟﻴﺎت اﻓﺰودﻩ ﺑﺮارزش‬ arzeš)
Umwandlungsteuerge- ‫ﻗﺎﻧﻮن ﻣﺎﻟﻴﺎت اﻓﺰودﻩ‬ (qanun-e maliyat-e afzu-
setz (N.) ‫ﺑﺮارزش‬ de bar arzeš)
Umwelt (F.) ‫ﻣﺤﻴﻂ زﻳﺴﺖ‬ (mohyt-e zist)
‫واﺣﺪ اﻗﺘﺼﺎدﯼ ﺑﺎ ﺷﺮاﻳﻂ‬ (wahede eqtesadi ba
Umweltaudit (N.) ‫ﻣﺤﻴﻂ زﻳﺴﺖ‬ šarayet-e mohyt-e zist)
‫ﻣﺴﺌﻮﻟﻴﺖ درﻣﻘﺎﺑﻞ ﻣﺤﻴﻂ‬ (masu‛liyat dar moqabel-
Umwelthaftung (F.) ‫زﻳﺴﺖ‬ e mohyt-e zist)
Umwelthaftungsgesetz ‫ﻗﺎﻧﻮن ﻣﺴﺌﻮﻟﻴﺖ ﺑﻪ ﻣﺤﻴﻂ‬ (qanun-e masu‛liyat be
(N.) ‫زﻳﺴﺖ‬ mohyt-e zist)
‫اﻃﻼﻋﺎت درﺑﺎرﻩ ﻣﺤﻴﻂ‬ (ettela‛at dar barhe-e
Umweltinformation (F.) ‫زﻳﺴﺖ‬ mohyt-e zist)
Umweltinformationsge- ‫ﻗﺎﻧﻮن اﻃﻼﻋﺎت ﻣﺤﻴﻂ‬ (qanun-e ettela‛at e mo-
setz (N.) ‫زﻳﺴﺖ‬ hyt-e zist)
Umweltkriminalität (F.) ‫ﺟﺮم ﻣﺤﻴﻂ زﻳﺴﺖ‬ (jorm-e mohit-e zist)
Umweltrecht (N.) ‫ﻗﻮاﻧﻴﻦ ﻣﺤﻴﻂ زﻳﺴﺖ‬ (qawanin-e mohit-e zist)
Deutsch-Persisch 359

(khasarat be mohit-e
Umweltschaden (M.) ‫ﺧﺴﺎرت ﺑﻪ ﻣﺤﻴﻂ زﻳﺴﺖ‬ zist)
Umweltschutz (M.) ‫ﺣﻔﺎﻇﺖ ازﻣﺤﻴﻂ زﻳﺴﺖ‬ (hefazat az mohit-e zist)
‫ﺗﺤﻤﻞ ﭘﺬﻳﺮﺑﻮدن ﺑﻪ ﻣﺤﻴﻂ‬ (tahamol pazir budan be
umweltverträglich ‫زﻳﺴﺖ‬ mohit-e zist)
Umweltverträglichkeit (tahamolpaziri be mohit-
(F.) ‫ﺗﺤﻤﻞ ﭘﺬﻳﺮﯼ ﺑﻪ ﻣﺤﻴﻂ زﻳﺴﺖ‬ e zist)
Umweltverträglichkeits- ‫ﺑﺮرﺳﯽ ﺗﺤﻤﻞ ﭘﺬﻳﺮﯼ ﺑﻪ‬ (bar-rasy-e tahamolpaziri
prüfung (F.) ‫ﻣﺤﻴﻂ زﻳﺴﺖ‬ be mohit-e zist)
unabdingbar ‫ اﻟﺰاﻣﯽ‬،‫ﺧﻴﻠﯽ ﺿﺮورﯼ‬ (kheyli zaroori), (elzami)
Unabdingbarkeit (F.) ‫ ﭼﺎرﻩ ﻧﺎﭘﺬﻳﺮﯼ‬،‫ﺿﺮورت‬ (zarurat), (čare na-paziri)
unabhängig ‫ﻣﺴﺘﻘﻞ‬ (mostaqel)
Unabhängigkeit (F.) ‫اﺳﺘﻘﻼل‬ (esteqlal)
‫ ﻏﻴﺮﻗﺎﺑﻞ‬،‫ﻏﻴﺮﻗﺎﺑﻞ ﻋﺰل‬ (qeyer qabele a‛zl), (qeyer
unabsetzbar ‫ﻓﺮوش‬ qabele trooš)
Unabsetzbarkeit (F.) ‫ﻋﺰل ﻧﺸﺪﻧﯽ‬ (a‛zl našodani)
،‫ ﻏﻴﺮﻗﺎﺑﻞ اﺟﺘﻨﺎب‬،‫ﻣﺴﻠﻢ‬ (mosalam), (qeyr qabel-e
unabwendbar ‫ﭼﺎرﻩ ﻧﺎﭘﺬﻳﺮ‬ ejtenab), (čare na-pazir)
unabwendbares Ereignis (piš-amad), (qeyr qabel-e
(N.) ‫ﭘﻴﺶ ﺁﻣﺪ ﻏﻴﺮﻗﺎﺑﻞ اﺟﺘﻨﺎب‬ ejtenab)
‫ ﺗﻄﺒﻴﻖ‬،‫ﻏﻴﺮﻗﺎﺑﻞ اﺟﺮا‬ (qeyr qabel-e ejra), (tat-
unanwendbar ‫ﻧﮑﺮدن‬ biq na-kardan)
unbedingt ‫ ﺣﺘﻤﺎ‬،‫ﺑﻼﺷﺮط‬ (bela-šart), (hatman)
(qeyr mojaz), (qeyr-e
unbefugt ‫ ﻏﻴﺮﺻﺎﻟﺢ‬،‫ﻏﻴﺮﻣﺠﺎز‬ saleh)
‫ ﺑﯽ‬،‫ ﺑﯽ اﺳﺎس‬،‫ﻧﺎ ﻣﻮﺟّﻪ‬ (namowajjah), (bi-asas),
unbegründet ‫اﺻﻞ‬ (bi-asl)
unbenommen ‫ ﺁزاد‬،‫ﻣﻄﻠﻖ‬ (motlaq), (azad)
‫ ﭘﺎﮎ‬،‫ ﺑﯽ ﺗﻘﺼﻴﺮ‬،‫ﺑﯽ ﮔﻨﺎﻩ‬ (begonah), (betaqsir),
unbescholten ‫وﺳﺎﻟﻢ‬ (par va salem)
unbeschränkt ‫ﻧﺎﻣﺤﺪود‬ (ne-mahdud)
(na-mo‛yan), (na-
unbestimmt ‫ ﻧﺎﻣﻌﻠﻮم‬،‫ﻧﺎﻣﻌﻴﻦ‬ ma‛loom)
unbestimmter Rechts- (estelah-e qazaiy-e na-
begriff (M.) ‫اﺻﻄﻼح ﻗﻀﺎﻳﯽ ﻧﺎﻣﻌﻠﻮم‬ ma‛loom)
(bi-harakat), (raked), (qey
unbeweglich ‫ ﻏﻴﺮﻣﻨﻘﻮل‬،‫ راﮐﺪ‬،‫ﺑﯽ ﺣﺮﮐﺖ‬ manqool)
unbewegliche Sache (F.) ‫اﻣﻮال ﻏﻴﺮﻣﻨﻘﻮل‬ (amwal-e qeyr-manqul)
unbewusst ‫ ﻧﺎ ﺁﮔﺎﻩ‬،‫ﻧﺎداﻧﺴﺘﻪ‬ (na-danesteh), (na-agah)
unbewusste Fahrlässig- ‫ﺟﺮم راﻧﻨﺪﮔﯽ ﻏﻴﺮﻋﻤﺪ‬ (jorm-e ranandagi-e qeyr
360 Deutsch-Persisch

keit (F.) amd)


unbillig ‫ ﻧﺎدرﺳﺖ‬،‫ﻧﺎﺣﻖ‬ (na-haq), (ne-dorost)
Unbilligkeit (F.) ‫ ﻧﺎﺣﻘﯽ‬،‫ﻧﺎدرﺳﺘﯽ‬ (na-dorosti), (na-haqi)
unbotmäßig ‫ﻏﻴﺮﻣﻄﻴﻊ‬ (qeyr moti‛)
Unbotmäßigkeit (F.) ‫ ﭘﺸﺖ ﭘﺎ زﻧﯽ‬،‫ﺗﻤﺮد‬ (tamarod), (pošt-pa-zani)
unecht ‫ ﺳﺎﺧﺘﮕﯽ‬،‫دروغ‬ (drooq), (sakhtagi)
unechte Gesamtschuld (majmu‛e jorm sakhtagi)
(F.) ‫ﻣﺠﻤﻮع ﺟﺮم ﺳﺎﺧﺘﮕﯽ‬
unechte Rückwirkung (atf be-masabaq kardan-e
(F.) ‫ ﻋﻄﻒ ﺑﻤﺎﺳﺒﻖ ﮐﺮدن ﺑﻨﺎﺣﻖ‬be-na-haq)
unechte Urkunde (F.) ‫( ﺳﻨﺪ ﺟﻌﻠﯽ‬sanad-e ja‛li)
unechtes Sonderdelikt (jorm-e makhsus-e qeyr-
(N.) ‫ﺟﺮم ﻣﺨﺼﻮص ﻏﻴﺮ واﻗﻌﯽ‬ waqe‛iy)
unechtes Unterlas- (jorm-e kutahiy-e qeyr-
sungsdelikt (N.) ‫ﺟﺮم ﮐﻮﺗﺎهﯽ ﻏﻴﺮ واﻗﻌﯽ‬ waqe‛iy)
(na-mašru‛), (haram-
unehelich ‫ ﺣﺮاﻣﺰادﻩ‬،‫ﻧﺎﻣﺸﺮوع‬ zade)
(na-mašru‛-iyat), (haram-
Unehelichkeit (F.) ‫ ﺣﺮاﻣﺰادﮔﯽ‬،‫ﻧﺎﻣﺸﺮوﻋﻴﺖ‬ zade-gi)
uneidlich ‫ﺑﺪون ﻗﺴﻢ‬ (bedun-e qasam)
uneigentlich ‫ ﺷﺒﻪ‬،‫ﺷﺒﻴﻪ‬ (šabieh), (šebh)
uneigentlicher Werklie- ‫ﻗﺮارداد ﺷﺒﻪ ﺗﺤﻮﻳﻞ از‬ (qa-rar-dad-e šebh tahwil
ferungsvertrag (M.) ‫ﮐﺎرﺧﺎﻧﻪ‬ az karkhane)
unentgeltlich ‫ﻣﺠﺎﻧﯽ‬ (majani)
Unentgeltlichkeit (F.) ‫راﻳﮕﺎﻧﯽ‬ (rayegani)
unerheblich ‫ﺑﯽ اهﻤﻴﺖ‬ (be-ahamyat)
unerlaubt ‫ ﺑﯽ اﺟﺎزﻩ‬،‫ﻏﻴﺮﻣﺠﺎز‬ (qeyr mojaz), (be-ejaze)
unerlaubte Handlung (amal-e qeyr mojaz)
(F.) ‫ﻋﻤﻞ ﻏﻴﺮ ﻣﺠﺎز‬
unerlaubtes Entfernen ‫ﻓﺮارﻏﻴﺮﻣﺠﺎز از ﻣﺤﻞ‬ (farar-e qeyr mojaz az
(N.) vom Unfallort ‫ﺗﺼﺎدف‬ mahl-e tasadof)
‫ ﺑﯽ‬،‫ ﺑﯽ ﮐﻔﺎﻳﺖ‬،‫ﻧﺎﺗﻮان‬ (na-tawan), (be-kefayat),
unfähig ‫اﺳﺘﻌﺪاد‬ (be-est‛dad)
Unfähigkeit (F.) ‫ ﻧﺎﺗﻮاﻧﯽ‬،‫ﺑﯽ ﮐﻔﺎﻳﺘﯽ‬ (be-kefayati), (na-tawani)
Unfall (M.) ‫ﺗﺼﺎدف‬ (tasadof)
Unfallbeteiligte (F.) (‫ﺷﺮﮐﺖ درﺗﺼﺎدف )زن‬ (šerkat dar tasadof)
Unfallbeteiligter (M.) (‫ﺷﺮﮐﺖ درﺗﺼﺎدف )ﻣﺮد‬ (šerkat dar tasadof)
‫ ﺑﻴﻤﻪ‬،‫ﺑﻴﻤﻪ ﺷﺨﺺ ﺛﺎﻟﺚ‬ (bime šakhs-e sales),
Unfallhaftpflicht (F.) ‫اﺟﺒﺎرﯼ‬ (bime ejbari)
Unfallhaftpflichtrecht ‫ﺣﻘﻮق ﺑﻴﻤﻪ ﺷﺨﺺ ﺛﺎﻟﺚ‬ (huquq-e bime šakhs-e
Deutsch-Persisch 361

(N.) sales)
Unfallverhütung (F.) ‫ﺟﻠﻮﮔﻴﺮﯼ ازﺗﺼﺎدف‬ (jelo-giri az tasadof)
(bime tasadofat-e ra-
Unfallversicherung (F.) ‫ﺑﻴﻤﻪ ﺗﺼﺎدﻓﺎت راﻧﻨﺪﮔﯽ‬ nandagi)
unfreiwillig ‫ﻧﺎﺧﻮاﺳﺘﻪ‬ (ne-khaste)
Unfug (M.) ‫ ﺷﺮارت‬،‫ﭼﺮت‬ (čert), (šarart)
ungarisch ‫ﻣﺠﺎرﺳﺘﺎﻧﯽ‬ (majarestani)
Ungarn (N.) ‫ﻣﺠﺎرﺳﺘﺎن‬ (majarestan)
(nazad), (tawalod-na-
ungeboren ‫ ﺗﻮﻟﺪ ﻧﻴﺎﻓﺘﻪ‬،‫ﻧﺎزاد‬ yafte)
Ungebühr (F.) vor Ge- (raftar-e na-matlob dar
richt ‫رﻓﺘﺎرﻧﺎ ﻣﻄﻠﻮب دردادﮔﺎﻩ‬ dadgah)
‫ ﺳﺮﮐﺸﯽ‬،‫ﻧﺎﻓﺮﻣﺎﻧﯽ ﮐﺮدن‬ (na-farmani kardan),
ungehorsam ‫ﮐﺮدن‬ (sar-keši kardan)
Ungehorsam (M.) ‫ ﺳﺮﮐﺶ‬،‫ ﻧﺎﻓﺮﻣﺎن‬،‫ﺗﻤﺮد‬ (na-farman), (sarkeš)
ungerecht ‫ ﻧﺎﺣﻖ‬،‫ﻧﺎدرﺳﺖ‬ (na-dorost), (na-haq)
ungerechtfertigt ‫اﺛﺒﺎت ﻧﺸﺪﻩ‬ (esbat na-šodeh)
ungerechtfertigte Berei- (serwat-anduzy-e qeyr
cherung (F.) ‫ﺛﺮوت اﻧﺪوزﯼ ﻏﻴﺮﻗﺎﻧﻮﻧﯽ‬ qanuni)
Ungerechtigkeit (F.) ‫ﺑﯽ ﻋﺪاﻟﺘﯽ‬ (bi-adalati)
(qeyer-qanuni), (na-
ungesetzlich ‫ ﻧﺎﻣﺸﺮوع‬،‫ﻏﻴﺮ ﻗﺎﻧﻮﻧﯽ‬ mašro‛)
Unglück (N.) ‫ ﻓﻼﮐﺖ‬،‫ﺑﺪﺑﺨﺘﯽ‬ (bad-bakhti), (falakat)
Unglücksfall (M.) ‫ﭘﻴﺶ ﺁﻣﺪ ﻧﺎ ﻣﺴﺎﻋﺪ‬ (piš-amad-e na-mosa‛d)
ungültig ‫ ﺑﯽ ارزش‬، ‫ﺑﺎﻃﻞ‬ (batel), (bi-arzeš)
Ungültigkeit (F.) ‫ ﺑﯽ اﻋﺘﺒﺎرﯼ‬،‫ﺑﻄﻼن‬ (botlan), (bi-e‛tebari)
Ungültigkeitserklärung (e‛lan-e botlan)
(F.) ‫اﻋﻼم ﺑﻄﻼن‬
Unidroit (N.) (Internati- (mo‛sese-e beynol-mellali
onales Institut zur Ver- baray-e yeknawakhti-e
einheitlichung des Pri- ‫ ﻣﺆﺳﺴﻪ ﺑﻴﻦ اﻟﻤﻠﻠﯽ ﺑﺮاﯼ‬huquq-e šakhsi)
vatrechts) ‫ﻳﮑﻨﻮاﺧﺘﯽ ﺣﻘﻮق ﺷﺨﺼﯽ‬
(lebase yek-šekl), (yek-
Uniform (F.) ‫ ﻳﮑﻨﻮاﺧﺖ‬،‫ ﻟﺒﺎس ﻳﮏ ﺷﮑﻞ‬nawakhat)
Union (F.) ‫ اﺗﻔﺎق‬،‫( ا ّﺗﺤﺎد‬ettehad), (etefaq)
(omumi), (jam‛), (jahan-
universal ‫ ﺟﻬﺎﻧﺸﻤﻮﻟﯽ‬،‫ ﺟﺎﻣﻊ‬،‫ﻋﻤﻮﻣﯽ‬ šmooli)
Universalerbe (M.) (‫وارث ﮐﻞ )ﻣﺮد‬ (wares-e koll)
Universalerbin (F.) (‫وارث ﮐﻞ )زن‬ (wares-e koll)
Universalität (F.) ‫ ﮐﻠﻴﺖ‬،‫ﻋﻤﻮﻣﻴﺖ‬ ((omumyat), (kolliat)
362 Deutsch-Persisch

Universalrechtsgut (N.) ‫( ﺣﻖ ﺣﻔﺎﻇﺖ ﻋﻤﻮﻣﯽ‬haq-e hefazat-e (omumi)


Universalsukzession (F.) ‫( ﺣﻖ وراﺛﺖ ﮐﻠﯽ‬haq-e werasat-e kolli)
Universitiät (F.) ‫( داﻧﺸﮕﺎﻩ‬danešgah)
(a‛dam-e etella‛), (a‛dame
Unkenntnis (F.) ‫ ﻋﺪم ﺷﻨﺎﺧﺖ‬،‫ﻋﺪم اﻃﻼع‬ šenakht)
unkörperlich ‫ﻏﻴﺮﺟﺴﻤﯽ‬ (qeyr jesmi)
Unkosten (F.Pl.) ‫ هﺰﻳﻨﻪ‬،‫ﺧﺮج‬ (kharj), (hazine)
unlauter ‫ ﮐﺜﻴﻒ‬،‫ﻧﺎﭘﺎﮎ‬ (napak), (kasif)
unlauterer Wettbewerb (raqabat-e nadorost)
(M.) ‫رﻗﺎﺑﺖ ﻧﺎدرﺳﺖ‬
unmittelbar ‫ ﺑﻼﻓﺎﺻﻠﻪ‬،‫( ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ‬mostaqim), (bela-fasele)
unmittelbar bevorste- (etefaq-e mostaqim),
hend ‫ ﻗﺮﻳﺐ اﻟﻮﻗﻮع‬،‫( اﺗﻔﺎق ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ‬qariboal-wequ‛)
unmittelbare Stellvertre- (mo‛wen-e awal)
tung (F.) ‫ﻣﻌﺎون اول‬
unmittelbare Wahl (F.) ‫( ﮐﺎﻧﺪﻳﺪاﯼ اول‬kandiday-e awal)
unmittelbarer Besitz (malek-e mostaqim)
(M.) ‫ﻣﺎﻟﮏ ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ‬
unmittelbarer Schaden (khasarat-e mostaqim)
(M.) ‫ﺧﺴﺎرت ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ‬
unmittelbarer Zwang (ejbar-e mostaqim)
(M.) ‫اﺟﺒﺎر ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ‬
Unmittelbarkeit (F.) ‫( ﻧﺰدﻳﮑﯽ‬nazdiki)
(qeyr momken), (mahal),
unmöglich ‫ ﻧﺸﺪﻧﯽ‬،‫ ﻣﺤﺎل‬،‫( ﻏﻴﺮﻣﻤﮑﻦ‬na-šodani)
(qeyr momken), (a‛dam-e
Unmöglichkeit (F.) ‫ ﻋﺪم اﻣﮑﺎن‬،‫ ﻏﻴﺮﻣﻤﮑﻦ‬emkan)
unmündig ‫ ﮐﻢ ﺳﻦ‬،‫( ﺻﻐﻴﺮ‬saqeyr), (kam senn)
Unmündigkeit (F.) ‫( ﮐﻢ ﺳﻨﯽ‬kam-senni)
UNO (F.) (Vereinte (sazeman-e melal)
Nationen) ‫ﺳﺎزﻣﺎن ﻣﻠﻞ‬
unparteilich ‫ ﻏﻴﺮﺣﺰﺑﯽ‬،‫( ﺑﯽ ﻃﺮف‬bitaraf), (qeyr hezbi)
(miyanji), (wasteh), (da-
Unparteilichkeit (F.) ‫ داور‬،‫ واﺳﻄﻪ‬،‫ﻣﻴﺎﻧﺠﯽ‬ war)
unpfändbar ‫ﻏﻴﺮﻗﺎﺑﻞ ﺗﻮﻗﻴﻒ‬ (qeyr qabel-e toqif)
‫ ﻏﻴﺮﻗﺎﺑﻞ‬،‫ﻣﻌﺎف ﻧﺸﺪﻧﯽ‬ (ma‛f našodani), (qeyr
Unpfändbarkeit (F.) ‫ﺿﺒﻂ‬ qabel-e zabt)
(na-dorost), (qyer
unrecht ‫ ﻏﻴﺮﻋﺎدﻻﻧﻪ‬،‫ﻧﺎدرﺳﺖ‬ a‛delanh)
Unrecht (N.) ‫ﻧﺎﺣﻖ‬ (na-haq)
Unrechtsbewusstsein ،‫ﺁﺷﻨﺎﻳﯽ ﺑﻪ ﺧﻼف ﻗﺎﻧﻮن‬ (ašenaiy be khlafe
Deutsch-Persisch 363

(N.) ‫ ﻣﻄﻠﻊ از ﺟﺮم‬qanun), (motal‛ az jorm)


Unrechtselement (N.) ‫( ﻋﻨﺎﺻﺮ ﺑﯽ ﻗﺎﻧﻮﻧﯽ‬anasor-e beganuni)
(motaqaleb), (daqal), (na-
unredlich ‫ ﻧﺎدرﺳﺖ‬،‫ دﻏﻞ‬،‫ ﻣﺘﻘﻠﺐ‬dorost)
(na-monazam), (na-
unregelmäßig ‫ ﻧﺎﻣﺮﺗﺐ‬،‫ ﻧﺎﻣﻨﻈﻢ‬morabtab)
unregelmäßige Verwah- (hefazat-e na-monazam)
rung (F.) ‫ﺣﻔﺎﻇﺖ ﻧﺎﻣﻨﻈﻢ‬
Unregelmäßigkeit (F.) ‫ﻧﺎﻣﻨﻈﻤﯽ‬ (na-monazami)
unrichtig ‫ﻧﺎدرﺳﺖ‬ (na-dorost)
Unrichtigkeit (F.) ‫ﻧﺎدرﺳﺘﯽ‬ (na-dorosti)
Unschuld (F.) ‫ ﺑﯽ ﮔﻨﺎهﯽ‬،‫ﺑﺮاﺋﺖ‬ (bera‛t), (bi-gonahi)
unschuldig ‫ﺑﯽ ﮔﻨﺎﻩ‬ (bi-gonah)
Unschuldsvermutung (maškuk be bi gonahi)
(F.) ‫ﻣﺸﮑﻮﮎ ﺑﻪ ﺑﯽ ﮔﻨﺎهﯽ‬
unsittlich ‫ ﺑﺪاﺧﻼق‬،‫( زﺷﺖ رﻓﺘﺎر‬zešt-raftar), (bad-akhlaq)
(zešt-raftari), (bad-
Unsittlichkeit (F.) ‫ ﺑﺪاﺧﻼﻗﯽ‬،‫ زﺷﺖ رﻓﺘﺎرﯼ‬akhlaqi)
(qeyr mojaz), (na-
unstatthaft ‫ ﻧﭙﺬﻳﺮﻓﺘﻨﯽ‬،‫ ﻏﻴﺮﻣﺠﺎز‬paziroftani)
untätig ‫ ﺑﻴﮑﺎر‬،‫( ﺗﻨﺒﻞ‬tanbal), (bi-kar)
Untätigkeit (F.) ‫ ﺗﻦ ﭘﺮورﯼ‬،‫( ﺗﻴﺒﻠﯽ‬tanbali), (tan-parwari)
(šekayat az kond-kari-e
Untätigkeitsklage (F.) ‫ ﺷﮑﺎﻳﺖ ازﮐﻨﺪﮐﺎرﯼ ﻣﺴﺌﻮﻟﻴﻦ‬masu‛lin)
‫ ﺑﺪرد‬،‫ ﺑﯽ ﻋﺮﺿﻪ‬،‫( ﻧﺎﻻﻳﻖ‬na-layeq), (be-o‛rzeh),
untauglich ‫( ﻧﺨﻮر‬be-dardnakhor)
untauglicher Versuch (say‛-e bi-khodi)
(M.) ‫ﺳﻌﯽ ﺑﯽ ﺧﻮدﯼ‬
unteilbar ‫ﺗﻘﺴﻴﻢ ﻧﺸﺪﻧﯽ‬ (qeyr qabel-e taqsim)
Unteilbarkeit (F.) ‫ﻏﻴﺮﻗﺎﺑﻞ ﺗﻘﺴﻴﻢ‬ (taqsim na-šodani)
Unterausschuss (M.) ‫ﮐﻤﻴﺘﻪ ﺟﺎﻧﺒﯽ‬ (komitte janebi)
Unterbeteiligung (F.) ‫ﺷﺮﮐﺖ ﺟﺎﻧﺒﯽ‬ (šerkat-e janebi)
(qat‛ rabete kardan),
unterbrechen ‫ ﺑﺮﻳﺪن‬،‫ﻗﻄﻊ راﺑﻄﻪ ﮐﺮدن‬ (boridan)
(ta‛til-e mowaqati), (waq-
unterbrechend ‫ وﻗﻔﻪ‬،‫ﺗﻌﻄﻴﻞ ﻣﻮﻗﺘﯽ‬ fe)
Unterbrechung (F.) ‫ ﺑﺮش‬،‫اﻧﻘﻄﺎع‬ (enqeta‛), (boreš)
(panah dandan), (manzel
unterbringen ‫ ﻣﻨﺰل دادن‬،‫ﭘﻨﺎﻩ دادن‬ dadan)
(negah-dari dar makan-e
Unterbringung (F.) ‫ﻧﮕﻬﺪارﯼ درﻣﮑﺎن اﻣﻦ‬ amn)
364 Deutsch-Persisch

unterdrücken ‫ﻇﻠﻢ و ﺳﺘﻢ ﮐﺮدن‬ (zolm o setam kardan)


Unterdrücken (N.) ‫ ﻓﺸﺎر‬،‫ﺳﺘﻢ‬ (setam), (fešar)
Unterdrüdkung (F.) ‫ ﺳﺘﻢ‬،‫ﺳﺮﮐﻮﺑﯽ‬ (sar-kubi), (setam)
untere ‫زﻳﺮﯼ‬ (ziriy)
(malek-e dar melk-e
Untereigentum (N.) ‫ﻣﺎﻟﮏ در ﻣﻠﮏ ﻓﺮﻋﯽ‬ far‛iy)
(zir dast-e kasi qa-rar
untergeben (V.) ‫زﻳﺮدﺳﺖ ﮐﺴﯽ ﻗﺮاردادن‬ dadan)
untergeben (Adj.) ‫زﻳﺮدﺳﺘﯽ‬ (zir-dasti)
untergeordnet ‫ ﻣﺮﺋﻮس‬،‫زﻳﺮدﺳﺖ‬ (zir-e dast), (maru‛s)
Untergericht (N.) (Un- (dadgah-e pa‛een va
tergericht in Großbri- ‫دادﮔﺎﻩ ﭘﺎﺋﻴﻦ و اوﻟﻴﻪ‬ awaliye)
tannien) (‫)دراﻧﮕﻠﺴﺘﺎن‬
(nafaqeh), (kharj-e zen-
Unterhalt (M.) ‫ ﺧﺮج زﻧﺪﮔﯽ‬،‫ ﻧﻔﻘﻪ‬dagi)
Unterhalt (M.) für den ‫( هﺰﻳﻨﻪ ﻣﻌﺎش ﺑﺮاﯼ زن‬hazine-e ma‛aš baray-e
Lebensgefährten ‫ ﻣﻄﻠﻘﻪ‬zan-e motalqe)
(šad kardan), (sargarm
unterhalten ‫ ﺳﺮﮔﺮم ﮐﺮدن‬،‫ ﺷﺎد ﮐﺮدن‬kardan)
Unterhaltsanspruch (M.) ‫( ﺣﻖ هﺰﻳﻨﻪ ﻣﻌﺎش‬haq-e hazine ma‛aš)
(wazife pardakht-e hazi-
‫ وﻇﻴﻔﻪ ﭘﺮداﺧﺖ هﺰﻳﻨﻪ‬ne-e ma‛aš), molzam be
Unterhaltspflicht (F.) ‫ ﻣﻠﺰم ﺑﻪ اﻧﻔﺎق‬،‫ ﻣﻌﺎش‬enfaq
Unterhaltsrecht (N.) ‫( ﺣﻘﻮق ﻣﻌﺎش‬huquq-e ma‛aš)
Unterhaltsvorschuss (piš pardakht-e hazine-e
(M.) ‫ﭘﻴﺶ ﭘﺮداﺧﺖ هﺰﻳﻨﻪ ﻣﻌﺎش‬ ma‛aš)
Unterhaus (N.) ‫ﻣﺠﻠﺲ ﻋﻮام دراﻧﮕﻠﻴﺲ‬ (majles-e awam)
‫ ﻏﻔﻠﺖ‬،‫ﻓﺮوﮔﺬارﯼ ﮐﺮدن‬ (fru-gozari kardan),
unterlassen ‫ﮐﺮدن‬ (qaflat kardan)
Unterlassen (N.) ‫ ﻏﻔﻠﺖ‬،‫ﻓﺮوﮔﺬارﯼ‬ (fru-gozari), (qaflat)
unterlassene Hilfeleis- (qaflat dar komak-rasani)
tung (F.) ‫ﻏﻔﻠﺖ درﮐﻤﮏ رﺳﺎﻧﯽ‬
Unterlassung (F.) ‫ اهﻤﺎل‬،‫( ﻏﻔﻠﺖ‬qaflat), (ehmal)
Unterlassungsanspruch (haq-e khodari), (haq-e
(M.) ‫ ﺣﻖ ﮔﺬﺷﺖ‬،‫ﺣﻖ ﺧﻮد دارﯼ‬ gozašt)
‫ ﻋﻤﻞ ﮐﻴﻔﺮﯼ‬،‫ﺟﺮم ﻏﻔﻠﺖ‬ (jorm-e qaflat), (a‛male
Unterlassungsdelikt (N.) ‫ﺗﺮﮎ ﻓﻌﻞ‬ keyfari tarke fe‛l)
‫ ﺷﮑﺎﻳﺖ‬،‫ﺷﮑﺎﻳﺖ از ﻏﻔﻠﺖ‬ (šekayat az qaflat), (še-
Unterlassungsklage (F.) ‫ﺗﺮﮎ ﻓﻌﻞ‬ kayate tarke f‛l)
Unterlassungsurteil (N.) ‫ﻣﺤﮑﻮﻣﻴﺖ ﺗﺮﮎ ﻓﻌﻞ‬ (mahkumiyat-e tarke f‛l)
Deutsch-Persisch 365

(Unterlassungsurteil im ‫)درﺳﻴﺴﺘﻢ ﻗﻀﺎﺋﯽ اﻧﮕﻠﻴﺲ و‬


angloamerikanischen (‫ﺁﻣﺮﻳﮑﺎ‬
Recht)
unterliegen ‫ﻣﻐﻠﻮب ﺷﺪن‬ (maqlub šodan)
Untermiete (F.) ‫اﺟﺎرﻩ ازﻣﺴﺘﺄﺟﺮ‬ (ejareh az mosta‛jer )
Untermieter (M.) (‫ﻣﺴﺘﺄﺟﺮ ﺟﺰء )ﻣﺮد‬ (mosta‛jer-e joz‛)
Untermieterin (F.) (‫ﻣﺴﺘﺄﺟﺮ ﺟﺰء )زن‬ (mosta‛jer-e joz‛)
(qa-rar-dad ejareh az
Untermietvertrag (M.) ‫ﻗﺮارداد اﺟﺎرﻩ از ﻣﺴﺘﺄﺟﺮ‬ mosta‛jer)
‫ ﻣﺆﺳﺴﻪ‬،‫ ﭘﻴﻤﺎﻧﮑﺎر‬،‫ﺷﺮﮐﺖ‬ (šerkat), (peymankar),
Unternehmen (N.) ‫ﺗﺠﺎرﯼ‬ (mo‛ses-e tejari)
(anjam dadan), (eqdam
‫ ﺑﻪ‬،‫ اﻗﺪام ﮐﺮدن‬،‫اﻧﺠﺎم دادن‬ kardan), (be moqate‛eh
unternehmen (V.) ‫ﻣﻘﺎﻃﻌﻪ ﮔﺮﻓﺘﻦ‬ gereftan)
Unternehmensbereichs- (tejarat-e amwal-e warše-
kauf (M.) ‫ﺗﺠﺎرت اﻣﻮال ورﺷﮑﺴﺘﻪ‬ kaste)
Unternehmensbewer- (arzešyabi šerkat bar
tung mit Kaufpreiser- ‫ارزﺷﻴﺎﺑﯽ ﺷﺮﮐﺖ ﺑﺮ اﺳﺎس‬ asase qimat-e kala-haye
mittlung (F.) ‫ﻗﻴﻤﺖ ﮐﺎﻻهﺎﯼ ﺗﺠﺎرﺗﯽ‬ tejarati)
Unternehmenskauf (M.) ‫ﺧﺮﻳﺪ ﻣﺆﺳﺴﻪ ﺗﺠﺎرﯼ‬ (kharid-e mo‛ses-e tejari)
Unternehmenspersön- (šakhsyat-e huquq-e
lichkeit (F.) ‫ﺷﺨﺼﻴﺖ ﺣﻘﻮﻗﯽ ﮐﻤﭙﺎﻧﯽ‬ company)
Unternehmenstarifver- (qa-rar-dad-e ta‛ref-e
trag (M.) ‫ﻗﺮارداد ﺗﻌﺮﻓﻪ ﺷﺮﮐﺖ‬ šerkat)
Unternehmensüber- (kharid va edqam-e šer-
namme (F.) und Unter- kat-e diqar)
nehmenserwerb ‫ﺧﺮﻳﺪ و ادﻏﺎم ﺷﺮﮐﺖ دﻳﮕﺮ‬
Unternehmensverbund (etehadi-ye karfarmayan)
(M.) ‫اﺗﺤﺎدﻳﻪ هﺎﯼ ﮐﺎرﻓﺮﻣﺎﻳﺎن‬
‫ ﺻﺎﺣﺐ‬،‫دارﻧﺪﻩ ﺷﺮﮐﺖ‬ (darande-e šerkat), (sa-
Unternehmer (M.) (‫ﻣﺆﺳﺴﻪ ﺗﺠﺎرﯼ )ﻣﺮد‬ heb-e mo‛ses-e tejari)
‫ دارﻧﺪﻩ‬،‫دارﻧﺪﻩ ﺷﺮﮐﺖ‬ (darande-e šerkat), (da-
Unternehmerin (F.) (‫ﻣﺆﺳﺴﻪ ﺗﺠﺎرﯼ )زن‬ rande mo‛ses-e tejari)
Unternehmerpfandrecht (haq-e zabt-e peyman-
(N.) ‫ﺣﻖ ﺿﺒﻆ ﭘﻴﻤﺎﻧﮑﺎر‬ kar)
(ejare dadan be-most‛jer-
Unterpacht (F.) ‫ﺟﺎرﻩ دادن ﺑﻤﺴﺘﺄﺟﺮ دﻳﮕﺮ‬ e digar)
Unterpächter (M.) (‫ﻣﺴﺘﺄﺟﺮﺟﺰء )ﻣﺮد‬ (most‛jer joz‛)
Unterpächterin (F.) (‫ﻣﺴﺘﺄﺟﺮﺟﺰء )زن‬ (most‛jer joz‛)
unterrichten ‫ﺗﺪرﻳﺲ ﮐﺮدن‬ (tadris kardan)
untersagen ‫ﻗﺪﻏﻦ ﮐﺮدن‬ (qadaqan kardan)
366 Deutsch-Persisch

Untersagung (F.) ‫ﻗﺪﻏﻦ‬ (qadaqan)


unterscheiden ‫ﺗﺸﺨﻴﺺ دادن‬ (taškhis dadan)
Unterscheidung (F.) ‫ﺗﺸﺨﻴﺺ‬ (taškhis)
unterschieben ‫ ﭼﭙﺎﻧﻴﺪن‬،‫ﺳﺮاﻧﻴﺪن‬ (soranidan), (čapanidan)
Unterschieben (N.) ‫ ﮔﻮش ﺑﺮﯼ‬،‫ﺟﻴﺐ ﺑﺮﯼ‬ (jib-bori), (guš-bori)
Unterschied (M.) ‫اﺧﺘﻼف‬ (ekhtelaf)
(ekhtelas kardan), (dast-
unterschlagen (V.) ‫ دﺳﺘﺒﺮد زدن‬،‫اﺧﺘﻼس ﮐﺮدن‬ bord)
(ekhtelas), (khyanat dar
Unterschlagung (F.) ‫ ﺧﻴﺎﻧﺖ در اﻣﺎﻧﺖ‬،‫اﺧﺘﻼس‬ amanat)
Unterschlagung (F.) (ekhtelas-e serwat-e o-
öffentlicher Gelder ‫اﺧﺘﻼس ﺛﺮوت ﻋﻤﻮﻣﯽ‬ mumi)
unterschreiben ‫اﻣﻀﺎ ﮐﺮدن‬ (emza kardan)
Unterschrift (F.) ‫اﻣﻀﺎء‬ (emza‛)
untersuchen ‫ﺗﺤﻘﻴﻖ ﮐﺮدن‬ (tahqiq kardan)
Untersuchung (F.) ‫ﺗﺤﻘﻴﻖ‬ (tahqiq)
Untersuchungsaus- (komission-e tahqiq)
schuss (M.) ‫ﮐﻤﻴﺴﻴﻮن ﺗﺤﻘﻴﻖ‬
Untersuchungsgefange- (zendany-baray-e taftiš)
ne (F.) (‫زﻧﺪاﻧﯽ ﺑﺮاﯼ ﺗﻔﺘﻴﺶ )زن‬
Untersuchungsgefange- (zendany-baray-e taftiš)
ner (M.) (‫زﻧﺪاﻧﯽ ﺑﺮاﯼ ﺗﻔﺘﻴﺶ )ﻣﺮد‬
Untersuchungsgrund- (asl-e taftiš)
satz (M.) ‫اﺻﻞ ﺗﻔﺘﻴﺶ‬
Untersuchungshaft (F.) ‫( ﺑﺎزداﺷﺖ ﻣﻮﻗﺖ‬baz-dašte mowaqat)
Untersuchungsrichter (qaziy-e tahqiq)
(M.) (‫ﻗﺎﺿﯽ ﺗﺤﻘﻴﻖ )ﻣﺮد‬
Untersuchungsrichterin (qaziy-e tahqiq)
(F.) (‫ﻗﺎﺿﯽ ﺗﺤﻘﻴﻖ )زن‬
Untervermächtnis (N.) ‫وارث ﻓﺮﻋﯽ‬ (wares-e far‛iy)
Unterversicherung (F.) ‫ﺗﺤﺖ ﺑﻴﻤﻪ‬ (taht-e bime)
Untervollmacht (F.) ‫وﮐﺎﻟﺖ در ﺗﻮﮐﻴﻞ‬ (wekalat dar tokil)
unterzeichnen ‫اﻣﻀﺎ ﮐﺮدن‬ (emza kardan)
Unterzeichner (M.) (‫اﻣﻀﺎ ﮐﻨﻨﺪﻩ )ﻣﺮد‬ (emza konnande)
Unterzeichnerin (F.) (‫اﻣﻀﺎ ﮐﻨﻨﺪﻩ )زن‬ (emza konnande)
Unterzeichnung (F.) ‫اﻣﻀﺎ‬ (emza)
untreu ‫ﺑﻴﻮﻓﺎ‬ (biwafa)
Untreue (F.) ‫ ﺧﻴﺎﻧﺖ‬،‫اﺧﺘﻼس‬ (ekhtelas), (khyanat)
unveräußerlich ‫ﻏﻴﺮﻗﺎﺑﻞ ﻓﺮوش‬ (qeyr qabe-e foruš)
unvereinbar ‫ﺗﻮاﻓﻖ ﻧﺸﺪﻧﯽ‬ (tawafoq na-šodani)
Deutsch-Persisch 367

Unvereinbarkeit (F.) ‫ ﻧﺎﻣﻮاﻓﻘﯽ‬،‫ﻧﺎﺟﻮرﯼ‬ (na-juri), (na-mowafaqiy)


‫ ﻋﻄﻒ ﺑﻤﺎﺳﺒﻖ‬،‫ﻧﺎﻣﺤﺪود‬ (na-mahdud), (atf bema-
unverjährbar ‫ﻧﺸﺪﻧﯽ‬ sabaq našodani)
Unverjährbarkeit (F.) ‫ﺑﯽ اﻋﺘﺒﺎرﻧﺸﺪﻧﯽ‬ (be-e‛tebar na-šodani)
unvermeidbar ‫اﺟﺘﻨﺎب ﻧﺎﭘﺬﻳﺮ‬ (ejtenab na-pazir)
Unvermeidbarkeit (F.) ‫ﻏﻴﺮﻗﺎﺑﻞ اﺟﺘﻨﺎب‬ (qeyr qabl-e ejtenab)
unvermeidlich ‫ﻧﺎﮔﺰﻳﺮ‬ (na-gozir)
(adam-e esteta‛t), (adam-
Unvermögen (N.) ‫ ﻋﺪم ﺗﻮاﻧﺎﻳﯽ‬،‫ﻋﺪم اﺳﺘﻄﺎﻋﺖ‬ e tawaniy)
unverschuldet ‫ﻓﺎﻗﺪ ﺑﺪهﮑﺎرﯼ‬ (faqed-e bedehkari)
unversetzbar ‫ﻏﻴﺮﻗﺎﺑﻞ ﻋﺰل‬ (qeyr qabl-e azl)
Unversetzbarkeit (F.) ‫ﻏﻴﺮﻗﺎﺑﻞ اﻧﺘﻘﺎل‬ (qeyr qabl-e enteqal)
Unverstand (M.) ‫ﻓﻘﺪان ﻋﻘﻞ‬ (foqdan-e aql)
unvertretbar ‫ﻏﻴﺮﻗﺎﺑﻞ دﻓﺎع‬ (qeyr-e qabl-e defa‛)
unvertretbare Sache (F.) ‫ﭼﻴﺰ ﻧﺎﻣﻤﮑﻦ‬ (čiz-e namomken)
(foori), (bedoon-e
unverzüglich ‫ ﺑﺪون ﺗﺄﺧﻴﺮ‬،‫ﻓﻮرﯼ‬ ta‛khir)
unvollkommen ‫ﻧﺎﻗﺺ‬ (naqes)
unvollkommene Ver- (ta‛hod-e naqes)
bindlichkeit (F.) ‫ﺗﻌﻬﺪ ﻧﺎﻗﺺ‬
unvollständig ‫ ﻧﺎﺗﻤﺎم‬،‫( ﻧﺎﻗﺺ‬naqes), (na-tamam)
(yad-nayawardani), (di-
unvordenklich ‫ دﻳﺮﻳﻦ‬،‫ ﻳﺎد ﻧﻴﺎوردﻧﯽ‬reen)
unvordenkliche Verjäh- (botlan-e be-yad nay-
rung (F.) ‫ ﺑﻄﻼن ﺑﻪ ﻳﺎد ﻧﻴﺎوردﻧﯽ‬awardani)
unvoreingenommen ‫( ﻧﺎﻗﺺ‬naqes)
unvoreinkommene Ver- (ta‛hod-e naqes)
bindlichkeit (F.) ‫ﺗﻌﻬﺪ ﻧﺎﻗﺺ‬
Unvoreingenommenheit (naqs), (qeyr kamel)
(F.) ‫ ﻏﻴﺮﮐﺎﻣﻞ‬،‫ﻧﻘﺺ‬
unwahr ‫ ﻏﻴﺮﺣﻘﻴﻘﯽ‬،‫ﻧﺎدرﺳﺖ‬ (nadorost), (qeyr haqiqiy)
Unwahrheit (F.) ‫ﻏﻴﺮواﻗﻌﯽ‬ (qeyr waqeiy)
unwesentlich ‫ﻏﻴﺮﺿﺮورﯼ‬ (qeyr zaroori)
unwiderlegbar ‫ﻏﻴﺮﻗﺎﺑﻞ اﻋﺘﺮاض‬ (qeyr-e qabl-e e‛teraz)
unwiderleglich ‫ﻏﻴﺮﻗﺎﺑﻞ اﻧﮑﺎر‬ (qeyr qabel-e enkar)
unwiderruflich ‫ﻏﻴﺮﻗﺎﺑﻞ ﻓﺴﺦ‬ (qeyr-e qabel-e faskh)
unwirksam ‫ﺑﯽ ﺗﺄﺛﻴﺮ‬ (beta‛sir)
Unwirksamkeit (F.) ‫ ﺑﻴﻔﺎﻳﺪﮔﯽ‬،‫ﺑﯽ اﺛﺮﯼ‬ (bi-asari), (be-fayedegi)
unwissend ‫ ﺑﯽ اﻃﻼع‬،‫ﻧﺎدان‬ (na-dan), (bi-atel‛)
Unwissenheit (F.) ‫ ﺑﯽ اﻃﻼﻋﯽ‬،‫ﻧﺎداﻧﯽ‬ (nadany), (bi-atel‛iy)
368 Deutsch-Persisch

unwürdig ‫( ﻧﺎﻻﻳﻖ‬na-gayeq)
Unwürdigkeit (F.) ‫( ﺑﯽ ﻟﻴﺎﻗﺘﯽ‬be liaqati)
(jorm-e fesade akhlaqi),
Unzucht (F.) ‫ هﺮزﮔﯽ‬،‫( ﺟﺮم ﻓﺴﺎد اﺧﻼﻗﯽ‬herzegi)
unzüchtig ‫ ﻓﺎﺳﻖ‬،‫( هﺮزﻩ‬harze), (faseq)
unzulässig ‫( ﻏﻴﺮﻣﺠﺎز‬qeyr-e mojaz)
(mamnu‛yat), (na-
Unzulässigkeit (F.) ‫ ﻧﭙﺬﻳﺮﻓﺘﻨﯽ‬،‫ ﻣﻤﻨﻮﻋﻴﺖ‬paziroftani)
Unzulässigkeit (F.) der ‫( ﻣﺎﻧﻊ ﻗﺎﻧﻮﻧﯽ ﺑﺮاﯼ اﻧﮑﺎرﭘﺲ‬mane‛ qanuni baray-e
Rechtsausübung ‫ ازاﻗﺮار‬enkar-e pas az eqrar)
(qeyer qabel-e entezar),
unzumutbar ‫ ﻧﺎﻣﻌﻘﻮل‬،‫ﻏﻴﺮﻗﺎﺑﻞ اﻧﺘﻈﺎر‬ (na-ma‛qul)
Unzumutbarkeit (F.) ‫ﻓﻘﺪان ﺗﻮﻗﻊ‬ (foqdane tawaqo‛)
unzurechnungsfähig ‫ﻓﺎﻗﺪ ﻋﻘﻞ ﺳﺎﻟﻢ‬ (faqede a‛qle salem)
‫ ﻓﻘﺪان‬،‫ﻓﻘﺪان ﻋﻘﻞ ﺳﺎﻟﻢ‬ (foqdan-e a‛qle salem),
Unzurechnungsfähigkeit ‫ﻣﺴﺌﻮﻟﻴﺖ اهﻠﻴﺖ ﺑﺮاﯼ‬ (foqdan-e masu‛liyat
(F.) ‫ﻣﺤﺎﮐﻤﻪ‬ baray-e mahakeme)
unzuständig ‫ﺑﺪون ﺻﻼﺣﻴﺖ‬ (bedoon-e -salahiyat)
Unzuständigkeit (F.) ‫ﻋﺪم ﺻﻼﺣﻴﺖ‬ (adam-e salahiyat)
unzuverlässig ‫ﻏﻴﺮﻗﺎﺑﻞ اﻋﺘﻤﺎد‬ (qeyr qabl-e e‛temad)
(a‛dam-e etminan),
Unzuverlässigkeit (F.) ‫ ﻋﺪم اﻋﺘﻤﺎد‬،‫ﻋﺪم اﻃﻤﻴﻨﺎن‬ (a‛dam-e e‛temad)
Urabstimmung (F.) ‫رأﯼ ﮔﻴﺮﯼ ﺑﺮاﯼ اﻋﺘﺼﺎب‬ (ra‛y-giry baray-e e‛tesab)
Urheber (M.) (‫ﻣﺆﻟﻒ )ﻣﺮد‬ (mo‛lef)
Urheberbenennung (F.) ‫ﻣﻌﺮﻓﯽ ﻣﺆﻟﻒ‬ (mo‛refy-e mo‛lef)
Urheberin (F.) (‫ﻣﺆﻟﻒ )زن‬ (mo‛lef)
Urheberpersönlichkeit (šakhsiyat-e mo‛lef)
(F.) ‫ﺷﺨﺼﻴﺖ ﻣﺆﻟﻒ‬
Urheberpersönlichkeits- (huqe qanuny-e mo‛lef)
recht (N.) ‫ﺣﻘﻮق ﻗﺎﻧﻮﻧﯽ ﻣﺆﻟﻒ‬
(haqe mosanef va
Urheberrecht (N.) ‫ﺣﻖ ﻣﺼﻨﻒ و ﻣﺆﻟﻒ‬ mo‛lef)
urheberrechtlich ‫ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ ﺣﻖ ﻣﺆﻟﻒ‬ (marbut be haqe mo‛lef )
Urkunde (F.) ‫ ﻣﺪرﮎ‬،‫ﺳﻨﺪ‬ (sanad), (madrak)
Urkundenbeweis (M.) ‫اﺛﺒﺎت ﺑﺎ ﻣﺪرﮎ‬ (esbat-e ba madrak)
Urkundendelikt (N.) ‫ﺟﺮم ﺳﻨﺪ ﺳﺎزﯼ‬ (jorm-e sanad sazi)
Urkundenfälschung (F.) ‫ﺟﻌﻞ ﺳﻨﺪ‬ (ja‛l-e sanad)
Urkundenkopf (M.) ‫ﻣﺘﻦ ﺳﻨﺪ‬ (matne sand)
Urkundenprozess (M.) ‫دادرﺳﯽ ﺟﻌﻞ ﺳﻨﺪ‬ (dad-rasi-e ja‛l-e sanad)
Urkundenunterdrü- ‫ دﺳﺘﮑﺎرﯼ درﺳﻨﺪ‬،‫اﻧﻬﺪام ﺳﻨﺪ‬ (enhedam-e sanad),
Deutsch-Persisch 369

ckung (F.) (tastkari dar sanad)


Urkundenvorlegung (F.) (kašfe sedur-e asnad)
(Urkundenvorlegung im
Vorverfahren in Groß- ‫ﮐﺸﻒ ﺻﺪوراﺳﻨﺎد‬
britannien) (‫)دراﻧﮕﻠﺴﺘﺎن‬
urkundlich ‫ﻃﺒﻖ ﺳﻨﺪ‬ (tebq-e sand)
‫ﮐﺎرﻣﻨﺪ ﻣﺴﺌﻮل اﺳﻨﺎد در‬ (karmand-e mas‛l-e as-
Urkundsbeamter (M.) (‫دادﮔﺎﻩ )ﻣﺮد‬ nad dar dadgah)
‫ﮐﺎرﻣﻨﺪ ﻣﺴﺌﻮل اﺳﻨﺎد در‬ (karmand-e mas‛l-e as-
Urkundsbeamtin (F.) (‫دادﮔﺎﻩ )زن‬ nad dar dadgah)
Urlaub (M.) ‫ﻣﺮﺧﺼﯽ‬ (morakhasi)
Urlaubsgeld (N.) ‫ﻓﻮق اﻟﻌﺎدﻩ ﻣﺮﺧﺼﯽ‬ (foqol-a‛de morakhasi)
(goldany ke khak-e mor-
‫ﮔﻠﺪاﻧﯽ ﮐﻪ ﺧﺎﮎ ﻣﺮدﻩ را‬ deh ra dar an negah-dari
Urne (F.) ‫درﺁن ﻧﮕﻬﺪارﯼ ﻣﯽ ﮐﻨﻨﺪ‬ mi-konnand)
Urproduktion (F.) ‫ﺗﻮﻟﻴﺪات از ﻣﻨﺎﺑﻊ ﻃﺒﻴﻌﯽ‬ (tolidat az manabe‛ tabi‛)
Ursache (F.) ‫ ﺳﺒﺐ‬،‫ ﺑﺎﻋﺚ‬، ‫ﻋﻠﺖ‬ (e‛lat), (ba‛s), (sabab)
ursächlich ‫ ﺳﺒﺒﯽ‬،‫ﻋﻠﺘﯽ‬ ((e‛lyati), (sababi)
Ursächlichkeit (F.) ‫ ﺳﺒﺒﻴﺖ‬،‫ﻋﻠﻴﺖ‬ (e‛lyat), (sababiyat)
Ursprung (M.) ‫ ﻣﻨﺸﺎ‬،‫اﺻﻞ‬ (asl), (manš‛)
ursprünglich ‫ در اﺻﻞ‬،‫اﺳﺎﺳﺎ‬ (asasan), (dar asl)
ursprüngliche Unmög- (asl na-momken)
lichkeit (F.) ‫اﺻﻞ ﻧﺎﻣﻤﮑﻦ‬
Urteil (N.) ‫ﺣﮑﻢ‬ (hokm)
urteilen ‫ﻗﻀﺎوت ﮐﺮدن‬ (qazawat kardan)
Urteilsformel (F.) ‫ﺷﮑﻞ ﻣﺤﮑﻮﻣﻴﺖ‬ (šekle mahkumiyat)
Urteilsgebühr (F.) ‫هﺰﻳﻨﻪ ﺻﺪورﺣﮑﻢ‬ (hazine sedur-e hokm)
Urteilsgrund (M.) ‫دﻟﻴﻞ ﺣﮑﻢ‬ (dalile hokm)
Urteilstenor (M.) ‫ﺑﺨﺶ اﺟﺮاﻳﯽ ﺣﮑﻢ‬ (bakhše ejraiy-e hokm)
Urteilsverkündung (F.) ‫اﻋﻼم ﺣﮑﻢ‬ (elam-e hokm)
Urteilsvollstreckung (F.) ‫اﺟﺮاﯼ ﺣﮑﻢ‬ (ejray-e hokm)
USA (F. bzw. N.Pl.) (ayalat-e motehed-e am-
(Vereinigte Staaten von rika)
Amerika) ‫اﻳﺎﻻت ﻣﺘﺤﺪ ﺁﻣﺮﻳﮑﺎ‬
Usance (F.) ‫ رﺳﻢ ﺗﺠﺎرت‬،‫ﻋﺎدات‬ (adaat), (rasm-e tejarat)
Usurpation (F.) ‫ﻏﺼﺐ‬ (qasb)
usurpieren ‫ﻏﺼﺐ ﮐﺮدن‬ (qasb kardan)
‫اﻋﺘﻘﺎد ﺑﻪ اﻧﺠﺎم ﮐﺎرهﺎﯼ ﻧﻴﮏ‬ (e‛teqad be anjam-e kar-
Utilitarismus (M.) ‫در ﺟﺎﻣﻌﻪ‬ haye nik dar jame‛e)
370 Deutsch-Persisch

‫( درﺻﻮرت ﻋﺪم ﺗﻮاﻓﻖ ﺑﺎﻳﺪ‬dar surat-e adame tawa-


uti-possidetis-Prinzip ‫ اﺻﻮل ﺗﻌﻴﻴﻦ واﺳﻄﻪ اﺟﺮا‬foq osul-e ta‛ein-e waste
(N.) ‫ ﺷﻮد‬ejra šawad)

(mahal-e estekhdami-e
،‫ﻣﺤﻞ اﺳﺘﺨﺪاﻣﯽ ﺁزاد‬ azad), (faraqat), (bi-
Vakanz (F.) ‫ ﺑﯽ ﻣﺘﺼﺪﯼ‬،‫ﻓﺮاﻏﺖ‬ motasadi)
Valuta (F.) ‫ ارزش ﺑﺮاﺑﺮ‬،‫ارزش‬ (arzeš), (arzeše barabar)
Vasall (M.) ‫ ﻧﻮﮐﺮ‬،‫رﻋﻴﺖ‬ (ra‛yat), (nokar)
Vater (M.) ‫ﭘﺪر‬(pedar)
Vaterland (N.) ‫وﻃﻦ‬ (watan)
väterlich (pederane)
‫ﭘﺪاراﻧﻪ‬
väterliche Gewalt (F.) (tanbieh-e pedari)
‫ﺗﻨﺒﻴﻪ ﭘﺪرﯼ‬
(rabeteh huquqi-e pedar
Vaterschaft (F.) ‫ راﺑﻄﻪ ﺣﻘﻮﻗﯽ ﭘﺪر و ﻓﺮزﻧﺪ‬va farzand)
Vaterschaftsanerkennt- (qabul-e peari)
nis (N.) ‫ﻗﺒﻮل ﭘﺪرﯼ‬
Vaterschaftsanerken- (qabul-e pedar tani-e
nung (F.) ‫ ﻗﺒﻮل ﭘﺪر ﺗﻨﯽ ﻓﺮزﻧﺪ‬farzad)
Vaterschaftsfeststellung (ta‛eeb pedar waqe‛y-e
(F.) ‫ ﺗﻌﻴﻴﻦ ﭘﺪر واﻗﻌﯽ ﻓﺮزﻧﺪ‬farzand)
Vaterschaftsgutachten (karšenasi-e ta‛in-e peda-
(N.) ‫ﮐﺎرﺷﻨﺎﺳﯽ ﺗﻌﻴﻴﻦ ﭘﺪرﯼ‬ ri)
Vaterschaftsvermutung ‫ﻣﺸﮑﻮﮎ ﺑﻪ راﺑﻄﻪ ﺣﻘﻮﻗﯽ‬ (maškuk be rabeteh hu-
(F.) ‫ﭘﺪر و ﻓﺮزﻧﺪ‬ quqi-e pedar va farzand)
Vatikan (M.) ‫واﺗﻴﮑﺎن‬ (vatikan)
Vatikanisches Konzil (haya‛t-e vatikan)
(N.) ‫هﻴﺌﺖ واﺗﻴﮑﺎن‬
VELKD (F.) (Vereinigte (etehadi-ye kelisay-e
evangelisch-lutherische ‫اﺗﺤﺎدﻳﻪ ﮐﻠﻴﺴﺎﯼ ﭘﺮوﺗﺴﺘﺎن‬
protestan-hay-e luthery-e
Kirche Deutschlands) ‫هﺎﯼ ﻟﻮﺗﺮﯼ ﺁﻟﻤﺎن‬
alman)
verabreden (qool va qa-rar gozaštan)
‫ﻗﻮل و ﻗﺮار ﮔﺬاردن‬
Verabredung (F.) (qa-rar-e molaqat)
‫ﻗﺮار ﻣﻼﻗﺎت‬
(khatar-e tot‛eh), (khatar-
Verabredungsgefahr (F.) ‫ ﺧﻄﺮ ﺗﺒﺎﻧﯽ‬،‫ ﺧﻄﺮ ﺗﻮﻃﺌﻪ‬e tabani)
verabschieden ‫ ﺧﺪا ﺣﺎﻓﻈﯽ‬،‫( ﺗﺼﻮﻳﺐ ﮐﺮدن‬taswib kardan), (khoda
Deutsch-Persisch 371

‫ ﮐﺮدن‬hafezy kardan)
verächtlichmachen ‫( ﺗﺤﻘﻴﺮ ﮐﺮدن‬tahqir kardan)
Verächtlichmachung (pasti), (tahqiri)
(F.) ‫ ﺗﺤﻘﻴﺮﯼ‬،‫ﭘﺴﺘﯽ‬
(taqier dadan), (awaz
verändern ‫ ﻋﻮض ﮐﺮدن‬،‫ﺗﻐﻴﻴﺮدادن‬ kardan)
Veränderung (F.) ‫ دﮔﺮﮔﻮﻧﯽ‬،‫ﺗﻐﻴﻴﺮ‬ (taqier), (digar-guni)
Veränderungssperre (F.) ‫ﺟﻠﻮﮔﻴﺮﯼ از ﺗﻐﻴﻴﺮ‬ (jelogiri az taqier)
‫ ﺗﺸﺨﻴﺺ‬،‫ﻣﺎﻟﻴﺎت ﺑﺴﺘﻦ ﺑﺮ‬ (maliyat bastan bar),
veranlagen ‫دادن‬ (taškhis dadan)
(ta‛in-e maliyat), (takha-
Veranlagung (F.) ‫ ﺗﺨﻤﻴﻦ‬،‫ﺗﻌﻴﻴﻦ ﻣﺎﻟﻴﺎت‬ min)
Veranlagungsteuer (F.) ‫وﺿﻊ ﻣﺎﻟﻴﺎت‬ (waz‛-e maliyat)
verantwortlich ‫ﻣﺴﺌﻮل‬ (masu‛l)
Verantwortlichkeit (F.) ‫ﻣﺴﺌﻮﻟﻴﺖ‬ (mas‛uliyat)
Verantwortung (F.) ‫ﺟﻮاﺑﮕﻮ‬ (jawab-goo)
(pardakhtan), (az ma-
‫ از ﻣﻮاد اوﻟﻴﻪ‬،‫ﭘﺮداﺧﺘﻦ‬ wad-e awaliyeh dorost
verarbeiten ‫درﺳﺖ ﮐﺮدن‬ kardan
(pardazeš), (far-awardi),
Verarbeitung (F.) ‫ ﺳﺎﺧﺖ‬،‫ ﻓﺮﺁوردﯼ‬،‫ﭘﺮدازش‬ (sakhat)
(forušande), (enteqal
Veräußerer (M.) ‫ اﻧﺘﻘﺎل دهﻨﺪﻩ‬،‫ﻓﺮوﺷﻨﺪﻩ‬ dahande)
(forukhtan), (enteqal
veräußern ‫ اﻧﺘﻘﺎل دادن‬،‫ﻓﺮوﺧﺘﻦ‬ dadan)
Veräußerung (F.) ‫ ﻓﺮوش‬،‫اﻧﺘﻘﺎل‬ (enteqal), (foruš)
Veräußerungsverbot (foruš mamnu‛)
(N.) ‫ﻓﺮوش ﻣﻤﻨﻮع‬
(ezhar-e šefahi), (zabani),
verbal ‫ ﻓﻌﻠﯽ‬،‫ زﺑﺎﻧﯽ‬،‫( اﻇﻬﺎرﺷﻔﺎهﯽ‬f‛li)
(zakhm-e zaban), (mata-
Verbalinjurie (F.) ‫ ﻣﺘﻠﮏ‬،‫زﺧﻢ زﺑﺎن‬ lak)
Verbalnote (F.) ‫ﺗﺬﮐﺮﺷﻔﺎهﯽ‬ (tazakor-e šefahi)
Verband (M.) ‫ اﺗﺤﺎدﻳﻪ‬،‫ﮐﺎﻧﻮن‬ (kanon), (etehadiyeh)
Verbandsklage (F.) ‫ﺷﮑﺎﻳﺖ اﺗﺤﺎدﻳﻪ‬ (šekayat-e etehadi-ye)
Verbandskompetenz (salahiyat-e etehadi-ye)
(F.) ‫ﺻﻼﺣﻴﺖ اﺗﺤﺎدﻳﻪ‬
Verbandskörperschaft (etehadi-ye ba a‛za‛ hu-
(F.) ‫ اﺗﺤﺎدﻳﻪ ﺑﺎ اﻋﻀﺎء ﺣﻘﻮﻗﯽ‬quqi)
Verbandsstrafe (F.) ‫( ﺟﺮﻳﻤﻪ اﺗﺤﺎدﻳﻪ‬jarime etehadi-ye)
Verbandstarif (M.) ‫( ﺗﻌﺮﻓﻪ اﺗﺤﺎدﻳﻪ‬ta‛rfe etehadi-ye)
372 Deutsch-Persisch

Verbandstarifvertrag (qa-rar-dad-e ta‛rfe ete-


(M.) ‫ﻗﺮارداد ﺗﻌﺮﻓﻪ اﺗﺤﺎدﻳﻪ‬ hadi-ye)
verbannen ‫ﺗﺒﻌﻴﺪ ﮐﺮدن‬ (tab‛id kardan)
Verbannung (F.) ‫ﺗﺒﻌﻴﺪ‬ (tab‛id)
Verbergen (N.) ‫ ﭘﻨﻬﺎن‬،‫ﻧﻬﺎن‬ (nehan), (penhan)
(nehan kardan), (penhan
verbergen ‫ ﭘﻨﻬﺎن ﮐﺮدن‬،‫ﻧﻬﺎن ﮐﺮدن‬ kardan)
verbessern ‫اﺻﻼح ﮐﺮدن‬ (eslah kardan)
Verbesserung (F.) ‫اﺻﻼح‬ (eslah)
verbieten ‫ﻗﺪﻏﻦ ﮐﺮدن‬ (qadeqan kardan)
(motasel kardan), (mol-
verbinden ‫ ﻣﻠﺰم ﮐﺮدن‬،‫ﻣﺘﺼﻞ ﮐﺮدن‬ zam kardan)
verbindlich ‫ اﻟﺰاﻣﯽ‬،‫اﺟﺒﺎرﯼ‬ (ejbari), (elzami)
Verbindlichkeit (F.) ‫ اﻟﺰام‬،‫اﺟﺒﺎر‬ (ejbar), (ehzam)
Verbindung (F.) ‫ارﺗﺒﺎط‬ (ertebat)
verborgen ‫ﻣﺨﻔﯽ ﮐﺮدن‬ (malhfi kardan)
verborgener Mangel (naqs-e makhfi), (ayb-e
(M.) ‫ ﻋﻴﺐ ﭘﻨﻬﺎن‬،‫ﻧﻘﺺ ﻣﺨﻔﯽ‬ penhan)
Verbot (N.) ‫ﻣﻤﻨﻮع‬ (mamnu‛)
verboten ‫ﻣﻤﻨﻮع ﮐﺮدن‬ (mamnu‛ kardan)
verbotene Eigenmacht (tamalok dar asar-e khal‛
(F.) ‫ﺗﻤﻠﮏ دراﺛﺮﺧﻠﻊ ﻳﺪ ﻣﺰاﺣﻤﺖ‬ yad-e mozahemat)
Verbotsirrtum (M.) ‫اﺷﺘﺒﺎﻩ ﻣﻤﻨﻮﻋﻴﺖ‬ (eštebah-e mamnu‛yat)
Verbrauch (M.) ‫ﻣﺼﺮف‬ (masraf)
verbrauchbar ‫ﻗﺎﺑﻞ ﻣﺼﺮف‬ (qabel-e masraf)
verbrauchbare Sache (ajnas-e qabel-e masraf)
(F.) ‫اﺟﻨﺎس ﻗﺎﺑﻞ ﻣﺼﺮف‬
verbrauchen ‫( ﻣﺼﺮف ﮐﺮدن‬masraf kardan)
Verbraucher (M.) (‫( ﻣﺼﺮف ﮐﻨﻨﺪﻩ )ﻣﺮد‬masraf konande)
Verbraucherdarlehen (wam-e masraf konande)
(N.) ‫وام ﻣﺼﺮف ﮐﻨﻨﺪﻩ‬
Verbrauchergeschäft (tejarat-e kalay-e masrafi)
(N.) ‫ﺗﺠﺎرت ﮐﺎﻻﯼ ﻣﺼﺮﻓﯽ‬
Verbraucherin (F.) (‫( ﻣﺼﺮف ﮐﻨﻨﺪﻩ )زن‬masraf konande)
Verbraucherinsolvenz (waršekastagy-e masraf
(F.) ‫ورﺷﮑﺴﺘﮕﯽ ﻣﺼﺮف ﮐﻨﻨﺪﻩ‬ konande)
‫وام ﺑﺮاﯼ ﻣﺼﺮف ﮐﻨﻨﺪﻩ‬ (wam bary-e masraf
Verbraucherkredit (M.) ‫ﺻﻨﻔﯽ‬ konande senfi)
Verbraucherkreditgesetz ‫ﻗﺎﻧﻮن اﻋﺘﺒﺎرات ﻣﺼﺮف‬ (qanun-e e‛tebarat-e
(N.) ‫ﮐﻨﻨﺪﻩ‬ masraf konande)
Deutsch-Persisch 373

(hemayat az masraf ko-


Verbraucherschutz (M.) ‫ﺣﻤﺎﻳﺖ ازﻣﺼﺮف ﮐﻨﻨﺪﻩ‬ nande)
Verbraucherschutzge- ‫ﻗﺎﻧﻮن ﺣﻤﺎﻳﺖ ازﻣﺼﺮف‬ (qanun-e hemayat az
setz (N) ‫ﮐﻨﻨﺪﻩ‬ masraf konande)
Verbrauchsgut (N.) ‫اﺟﻨﺎس ﻣﺼﺮﻓﯽ‬ (ajnas-e masrafi)
Verbrauchsgüterkauf (tejarat-e ajnas-e masrafi)
(M.) ‫ﺗﺠﺎرت اﺟﻨﺎس ﻣﺼﺮﻓﯽ‬
(maliat bar ajnase masra-
Verbrauchsteuer (F.) ‫ﻣﺎﻟﻴﺎت ﺑﺮاﺟﻨﺎس ﻣﺼﺮﻓﯽ‬ fi)
Verbrechen (N.) ‫ﺟﻨﺎﻳﺖ‬ (jenayat)
Verbrecher (M.) (‫ ﺟﺎﻧﯽ )ﻣﺮد‬،‫ﺟﻨﺎﻳﺘﮑﺎر‬ (jenayatkar), (jani)
Verbrecherin (F.) (‫ ﺟﺎﻧﯽ )زن‬،‫ﺟﻨﺎﻳﺘﮑﺎر‬ (jenayatkar), (jani)
verbrecherisch ‫ﺟﻨﺎﻳﯽ‬ (jena-iy)
Verbund (M.) ‫ﻣﺘﺤﺪ‬ (motahed)
(zamanat kardan), (kefa-
verbürgen ‫ ﮐﻔﺎﻟﺖ ﮐﺮدن‬،‫ﺿﻤﺎﻧﺖ ﮐﺮدن‬ lat kardan)
(tawan dadan), (zendan
verbüßen ‫ زﻧﺪان رﻓﺘﻦ‬،‫ﺗﺎوان دادن‬ raftan)
Verdacht (M.) ‫ ﺑﺪ ﮔﻤﺎﻧﯽ‬،‫ﺳﻮء ﻇﻦ‬ (su‛e zan), (bad-gamani)
verdächtig ‫ﻣﻈﻨﻮن‬ (maz-nun)
Verdächtige (F.) (‫ﻣﻈﻨﻮن )زن‬ (maz-nun)
verdächtigen ‫ﺳﻮء ﻇﻦ داﺷﺘﻦ‬ (su‛e zan daštan)
Verdächtiger (M.) (‫ﻣﻈﻨﻮن )ﻣﺮد‬ (maz-nun)
Verdächtigung (F.) ‫ ﺗﺮدﻳﺪ‬،‫ﺑﺪﮔﻤﺎﻧﯽ‬ (bad-gamani), (tardid)
Verdachtsmoment (M.) (zaman-e su‛e zan be
für betrügerisches Ver- ‫زﻣﺎن ﺳﻮء ﻇﻦ ﺑﻪ ﺟﺮم ﮐﻼﻩ‬ jorm-e kolah-bardari)
halten des Schuldners ‫ﺑﺮدارﯼ‬
verdeckt ‫( ﭘﻮﺷﻴﺪﻩ‬pušide)
(sazawar budan), (layeq
،‫ ﻻﻳﻖ ﺑﻮدن‬،‫ ﺳﺰاوارﺑﻮدن‬budan), (daramad
verdienen ‫ درﺁﻣﺪ داﺷﺘﻦ‬daštan)
Verdienst (M.) (Ein- (daramad), (sud az kasb)
kommen) ‫ ﺳﻮد ازﮐﺴﺐ‬،‫درﺁﻣﺪ‬
Verdienst (N.) (Leis- (šayestagi), (liagat)
tung) ‫ ﻟﻴﺎﻗﺖ‬،‫ﺷﺎﻳﺴﺘﮕﯽ‬
(qazawat), (guyeš-e haqi-
Verdikt (N.) ‫ ﮔﻮﻳﺶ ﺣﻘﻴﻘﺖ‬،‫ﻗﻀﺎوت‬ qat)
،‫ارﺟﺎء ﮐﺮدن ﮐﺎر‬ (erja‛ kardan kar), (ajir
verdingen ‫اﺟﻴﺮﮐﺮدن‬ kardan)
Verdingung (F.) ‫ ﺗﺤﻮﻳﻞ‬،‫ ﮐﺮاﻳﻪ‬،‫ﻣﺰد‬ (mozd), (keraye), (tahwil)
374 Deutsch-Persisch

Verdingungsordnung (moqar-rat pardakhat dar


(F.) für Bauleistungen ‫ﻣﻘﺮرات ﭘﺮداﺧﺖ در ﻣﻘﺎﺑﻞ‬ moqabel-e pišraft-e kar)
(VOB) ‫ﭘﻴﺸﺮﻓﺖ ﮐﺎر‬
Verdingungsordnung ‫ﻣﻘﺮرات دﺳﺘﻤﺰد ﺑﺮاﺳﺎس‬ (moqar-rat-e dastmozd
für Leistungen (VOL) ‫اﻧﺠﺎم ﮐﺎر‬ bar asas-e anjam-e kar)
verdunkeln ‫ﺗﺎرﻳﮏ ﮐﺮدن‬ (tarik kardan)
Verdunkelung (F.) ‫ اﺑﻬﺎم‬،‫ﺗﺎرﻳﮑﯽ‬ (tariki), (ebham)
Verdunkelungsgefahr (khatar-e farar-e mota-
(F.) ‫ﺧﻄﺮ ﻓﺮار ﻣﺘﻬﻢ‬ hem)
‫ ﺳﻮﮔﻨﺪ ﻳﺎد‬،‫ﻗﺴﻢ ﺧﻮردن‬ (qasam khordan), (so-
vereidigen ‫ﮐﺮدن‬ gand dad khordan)
Vereidigung (F.) ‫ ﻗﺴﻢ‬،‫ﺳﻮﮔﻨﺪ‬ (sogand), (qasam)
Verein (M.) ‫ﻣﺆﺳﺴﻪ ﻏﻴﺮاﻧﺘﻔﺎﻋﯽ‬ (mo‛ses-e qeyer entefaiy)
(motahed šodan), (qa-rar
vereinbaren ‫ ﻗﺮارﮔﺬاﺷﺘﻦ‬،‫ﻣﺘﺤﺪ ﺷﺪن‬ gozaštan)
Vereinbarung (F.) ‫ ﺗﻮاﻓﻖ‬،‫ﻗﺮارداد‬ (qar-rar dad), (tawafoq)
Vereinbarungsdarlehen (wam-e qar-rar-dadi)
(N.) ‫وام ﻗﺮاردادﯼ‬
(motahed kardan), (mo-
،‫ ﻣﺘﺼﻞ ﺳﺎﺧﺘﻦ‬،‫ﻣﺘﺤﺪ ﮐﺮدن‬ tasel sakhtan), (motafeq
vereinen ‫ﻣﺘﻔﻖ ﺷﺪن‬ šodan)
vereinfachen ‫ﺳﺎدﻩ ﮐﺮدن‬ (sade kardan)
Vereinfachung (F.) ‫ﺳﺎدﻩ ﺳﺎزﯼ‬ (sadeh sazi)
vereinigen ‫ﻣﺘﺤﺪ ﮐﺮدن‬ (motahed kardan)
vereinigt ‫ﻣﺘﺤﺪﻩ‬ (motahede)
Vereinigte Staaten von (ayalat-e motahede amri-
Amerika (M.Pl.) (USA) ‫اﻳﺎﻻت ﻣﺘﺤﺪﻩ ﺁﻣﺮﻳﮑﺎ‬ ka)
Vereinigung (F.) ‫اﺗﺤﺎد‬ (etehad)
(azadi-e ta‛sis-e ejtehadi-
Vereinigungsfreiheit (F.) ‫ﺁزادﯼ ﺗﺄﺳﻴﺲ اﺗﺤﺎدﻳﻪ‬ e)
Vereinsfreiheit (F.) ‫ﺁزادﯼ اﺗﺤﺎدﻳﻪ‬ (azady-e etehadi-ye)
Vereinshaftung (F.) ‫ﻣﺴﺌﻮﻟﻴﺖ اﺗﺤﺎدﻳﻪ‬ (masu‛liyat-e etehadi-ye)
Vereinsregister (N.) ‫ﺛﺒﺖ اﺗﺤﺎدﻳﻪ‬ (sabt-e etehadi-ye)
(omur-e marbut be ete-
Vereinssache (F.) ‫اﻣﻮرﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ اﺗﺤﺎدﻳﻪ‬ hadi-ye)
Vereinte Nationen (mellal-e motahed)
(F.Pl.) (UNO) ‫ﻣﻠﻞ ﻣﺘﺤﺪ‬
،‫ ﻣﻤﺎﻧﻌﺖ ﮐﺮدن‬،‫( ﺷﮑﺴﺘﻦ‬šekastan), (moman‛at
vereiteln ‫ ﭼﺮﮎ ﮐﺮدن‬kardan), (čerk kardan)
Vereitelung ‫ ﺗﻮﻟﻴﺪ ﭼﺮﮎ‬،‫ ﺿﺎﻳﻊ‬،‫( ﻣﻤﺎﻧﻌﺖ‬moman‛at), (zay‛),
Deutsch-Persisch 375

(towlid-e čerk)
‫ ﺑﻪ ارث‬،‫ﺑﻪ ارث ﮔﺬاردن‬ (be-ers gozardan), (be-
vererben ‫ﺑﺮدن‬ ers bordan)
،‫ ﻣﺤﺎﮐﻤﻪ‬،‫ اﻗﺪام‬،‫رﺳﻴﺪﮔﯽ‬ (rasidagi), (eqdam), (mo-
Verfahren (N.) ‫ﻃﺮزﻋﻤﻞ‬ hakemeh), (tarz-e a‛mal)
،‫ رﻓﺘﺎرﮐﺮدن‬،‫اﻗﺪام ﮐﺮدن‬ (eqdam kardan), (raftar
verfahren (V.) ‫اﺟﺮاء ﮐﺮدن‬ kardan), (ejra‛ kardan)
Verfahrensbeteiligte (F.) (‫ﻓﺮد ﺗﺤﺖ رﺳﻴﺪﮔﯽ )زن‬ (farde-taht-e rasidagi)
Verfahrensbeteiligter (farde-taht-e rasidagi)
(M.) (‫ﻓﺮد ﺗﺤﺖ رﺳﻴﺪﮔﯽ )ﻣﺮد‬
Verfehrensgebühr (N.) ‫ﻣﺨﺎرج اﻗﺪام‬ (makharej-e eqdam)
Verfahrensgrundsatz (asle rasidagi)
(M.) ‫اﺻﻞ رﺳﻴﺪﮔﯽ‬
Verfahrensmissbrauch (su‛e estefade az tarz-e
(M.) ‫ﺳﻮء اﺳﺘﻔﺎدﻩ ازﻃﺮزﻋﻤﻞ‬ a‛mal)
Verfahrensrecht (N.) ‫ﺣﻖ رﺳﻴﺪﮔﯽ‬ (haq-e rasidagi)
verfahrensrechtlich ‫روﻳﻪ ﻗﻀﺎﻳﯽ‬ (rawiye-e qazaiy)
Verfahrensverschlep- ‫ ﻃﻔﺮﻩ در‬،‫ﺗﻌﻮﻳﻖ دررﺳﻴﺪﮔﯽ‬ (ta‛wig dar rasidagi),
pung (F.) ‫رﺳﻴﺪﮔﯽ‬ (tafreh dar rasidagi)
Verfahrensvorschrift (qawanin-e rasidagi)
(F.) ‫ﻗﻮاﻧﻴﻦ رﺳﻴﺪﮔﯽ‬
(mahw), (tanazol), (en-
Verfall (M.) ‫ اﻧﻬﺪام‬،‫ ﺗﻨﺰل‬،‫ ﻣﺤﻮ‬hedam)
(mahw šodan), (rased
verfallen (V.) ‫ ﻓﺎﺳﺪ ﺷﺪن‬،‫ ﻣﺤﻮ ﺷﺪن‬šodan)
Verfallsklausel (F.) ‫( ﺷﺮط ﻓﺴﺎد‬qatiyeye fasaad)
(zabt-e amwal-e sar-
Verfallspfand (N.) ‫ﺿﺒﻂ اﻣﻮال ﺳﺮرﺳﻴﺪ‬ rasid)
‫ ﻗﻠﺐ ﺳﺎزﯼ‬،‫ﺗﻘﻠﺐ ﮐﺮدن‬ (taqalob kardan), (qalb
verfällschen ‫ﮐﺮدن‬ sazi kardan)
Verfällschung (F.) ‫ ﺟﻌﻞ‬،‫ﺗﻘﻠﺐ‬ (taqalob), (ja‛l)
verfassen ‫ ﻧﮕﺎﺷﺘﻦ‬،‫ﺗﺄﻟﻴﻒ ﮐﺮدن‬ (ta‛lif kardan), (negaštan)
Verfasser (M.) (‫ﻣﺆﻟﻒ )ﻣﺮد‬ (moa‛lef)
Verfasserin (F.) (‫ﻣﺆﻟﻒ )زن‬ (moa‛lef)
Verfassung (F.) ‫ﻗﺎﻧﻮن اﺳﺎﺳﯽ‬ (qanun-e asasi)
(tahi-ye rasmi-e qanun-e
verfassunggebend ‫ﺗﻬﻴﻪ رﺳﻤﯽ ﻗﺎﻧﻮن اﺳﺎﺳﯽ‬ asasi)
verfassunggebende Ge- (qoweh-e qanun-e asasi)
walt (F.) ‫ﻗﻮﻩ ﻗﺎﻧﻮن اﺳﺎﺳﯽ‬
Verfassungsänderung ‫( ﺗﻐﻴﻴﺮﻗﺎﻧﻮن اﺳﺎﺳﯽ‬taqir qanun-e asasi)
376 Deutsch-Persisch

(F.)
Verfassungsauslegung (tafsir-e qanun-e asasi)
(F.) ‫ﺗﻔﺴﻴﺮﻗﺎﻧﻮن اﺳﺎﺳﯽ‬
Verfassungsbeschwerde ‫( ﺷﮑﺎﻳﺖ ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ ﻗﺎﻧﻮن‬šekayat-e marbut be
(F.) ‫ اﺳﺎﺳﯽ‬qanun-e asasi)
(mokhalef-e qanun-e
Verfassungsfeind (M.) (‫ﻣﺨﺎﻟﻒ ﻗﺎﻧﻮن اﺳﺎﺳﯽ )ﻣﺮد‬ asasi)
(mokhalef-e qanun-e
Verfassungsfeindin (F.) (‫ﻣﺨﺎﻟﻒ ﻗﺎﻧﻮن اﺳﺎﺳﯽ )زن‬ asasi)
(dar rastay-e qanun-e
verfassungsgemäß ‫درراﺳﺘﺎﯼ ﻗﺎﻧﻮن اﺳﺎﺳﯽ‬ asasi)
‫دادﮔﺎﻩ ﻣﺨﺼﻮص ﺑﺮرﺳﯽ‬ (dadgah-e makhsus bara-
‫ﺷﮑﺎﻳﺎت ﺑﺮﻋﻠﻴﻪ ﻗﺎﻧﻮن‬ si-e šekayat bar a‛leyhe
Verfassungsgericht (N.) ‫اﺳﺎﺳﯽ‬ qanun-e asasi)
Verfassungsgeschichte (tarikhče qanun-e asasi)
(F.) ‫ﺗﺎرﻳﺨﭽﻪ ﻗﺎﻧﻮن اﺳﺎﺳﯽ‬
Verfassungsgrundsatz (osul-e qanun-e asasi)
(M.) ‫اﺻﻮل ﻗﺎﻧﻮن اﺳﺎﺳﯽ‬
(motabeqat ba qanun-e
verfassungskonform ‫ ﻣﻄﺎﺑﻘﺖ ﺑﺎ ﻗﺎﻧﻮن اﺳﺎﺳﯽ‬asasi)
verfassungskonforme ‫( ﺗﻔﺴﻴﺮدرراﺳﺘﺎﯼ ﻗﺎﻧﻮن‬tafsir dar rastay-e qa-
Auslegung (F.) ‫ اﺳﺎﺳﯽ‬nun-e asasi)
Verfassungskontrolle (nezarat be qanun-e
(F.) ‫ﻧﻈﺎرت ﺑﻪ ﻗﺎﻧﻮن اﺳﺎﺳﯽ‬ asasi)
verfassungsmäßig ‫ﻃﺒﻖ ﻗﺎﻧﻮن اﺳﺎﺳﯽ‬ (tebq-e qanun-e asasi)
verfassungsmäßige ‫ﻣﻘﺮرات ﻣﻨﺎﺳﺐ ﻗﺎﻧﻮن‬ (moqar-rat-e monaseb-e
Ordnung (F.) ‫اﺳﺎﺳﯽ‬ qanun-e asasi)
verfassungsmäßige ‫ﻧﻤﺎﻳﻨﺪﻩ ﻃﺒﻖ ﻗﺎﻧﻮن اﺳﺎﺳﯽ‬ (nemayande tebq-e qa-
Vertreterin (F.) (‫)زن‬ nun-e asasi)
verfassungsmäßiger ‫ﻧﻤﺎﻳﻨﺪﻩ ﻃﺒﻖ ﻗﺎﻧﻮن اﺳﺎﺳﯽ‬ (nemayande tebq-e qa-
Vertreter (M.) (‫)ﻣﺮد‬ nun-e asasi)
Verfassungsorgan (N.) ‫ﻧﻬﺎد ﻗﺎﻧﻮن اﺳﺎﺳﯽ‬ (nahad-e qanun-e asasi)
Verfassungsprinzip (N.) ‫اﺳﺎس ﻗﺎﻧﻮن اﺳﺎﺳﯽ‬ (asas-e qanun-e asasi)
‫ﻣﺤﺎﮐﻤﻪ در ﻣﻮرد ﻗﺎﻧﻮن‬ (mhakeme dar morede
Verfassungsprozess (M.) ‫اﺳﺎﺳﯽ‬ qanun-e asasi)
‫ﻗﻮاﻋﺪ ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ ﻗﺎﻧﻮن‬ (qawa‛de marbut be
Verfassungsrecht (N.) ‫اﺳﺎﺳﯽ‬ qanun-e asasi)
Verfassungsschutz (M.) ‫ﺣﻔﻆ ﻗﺎﻧﻮن اﺳﺎﺳﯽ‬ (hefze qanun-e asasi)
Verfassungsschutzamt ‫ﻧﻬﺎد ﺣﺮاﺳﺖ ازﻗﺎﻧﻮن‬ (nahad-e herasat az qa-
(N.) ‫اﺳﺎﺳﯽ‬ nun-e asasi)
Deutsch-Persisch 377

Verfassungsstreitigkeit ‫اﺧﺘﻼف ﻧﻈﺮدرﻣﻮرد ﻗﺎﻧﻮن‬ (ekhtelaf-nazar dar mo-


(F.) ‫اﺳﺎﺳﯽ‬ rede qanun-e asasi)
Verfassungsurkunde (F.) ‫ﺳﻨﺪ ﻗﺎﻧﻮن اﺳﺎﺳﯽ‬ (sanad-e qanun-e asasi)
Verfassungsvorbehalt ‫ﺑﺸﺮط ﻣﻨﻄﺒﻖ ﺑﺎ ﻗﺎﻧﻮن‬ (be-šart-e montabaq ba
(M.) ‫اﺳﺎﺳﯽ‬ qanun-e asasi)
(mokhalef-e qanun-e
verfassungswidrig ‫ﻣﺨﺎﻟﻒ ﻗﺎﻧﻮن اﺳﺎﺳﯽ‬ asasi)
Verfassungswidrigkeit (moqayerat ba qanun-e
(F.) ‫ﻣﻐﺎﻳﺮت ﺑﺎ ﻗﺎﻧﻮن اﺳﺎﺳﯽ‬ asasi)
(taht-e ta‛qib qarar-
verfolgen ‫ﺗﺤﺖ ﺗﻌﻘﻴﺐ ﻗﺮاردادن‬ dadan)
(ta‛qib), (donbal), (peygi-
Verfolgung (F.) ‫ ﭘﯽ ﮔﻴﺮﯼ‬،‫ دﻧﺒﺎل‬،‫ﺗﻌﻘﻴﺐ‬ ri)
Verfolgungsverjährung (asar-e morure zaman
(F.) ‫اﺛﺮ ﻣﺮور زﻣﺎن ﺑﺮ ﺗﻌﻘﻴﺐ‬ bar ta‛qib)
Verfrachter (M.) (‫ﺗﺮاﺑﺮ)ﻣﺮد‬ (tarabar)
Verfrachterin (F.) (‫ﺗﺮاﺑﺮ )زن‬ (tarabar)
verfrüht ‫زود هﻨﮕﺎم‬ (zood hengam)
verfrühte Gegenleistung (amalkard-e motaqabel-e
(F.) (verfrühte Gegen- ‫ﻋﻤﻠﮑﺮد ﻣﺘﻘﺎﺑﻞ زود هﻨﮕﺎم‬ zood-hengam)
leistung im angloameri- ‫)درﺳﻴﺴﺘﻢ ﻗﻀﺎﺋﯽ اﻧﮕﻠﻴﺲ و‬
kanischen Recht) (‫ﺁﻣﺮﻳﮑﺎ‬
‫ ﺗﺼﺮف‬،‫( دراﺧﺘﻴﺎرداﺷﺘﻦ‬dar ekhtyar daštan),
verfügen ‫( ﮐﺮدن‬tasaroof kardan)
(tasaroof), (dastrasi),
Verfügung (F.) ‫ اﺧﺘﻴﺎر‬،‫ دﺳﺘﺮﺳﯽ‬،‫( ﺗﺼﺮف‬ekhtyar)
Verfügung (F.) eines (dar ekhtyar daštan-e
Nichtberechtigten über kalay-e qeyr mojaze diga-
fremdes Gut (Verfügung ran)
eines Nichtberechtigten
über fremdes Gut im ‫دراﺧﺘﻴﺎرﮔﺮﻓﺘﻦ ﮐﺎﻻﯼ‬
angloamerikanischen ‫ﻏﻴﺮﻣﺠﺎزدﻳﮕﺮان )درﺳﻴﺴﺘﻢ‬
Recht) (‫ﻗﻀﺎﺋﯽ اﻧﮕﻠﻴﺲ و ﺁﻣﺮﻳﮑﺎ‬
Verfügung von Todes (tasaroof be-e‛lat-e marg)
wegen (F.) ‫ﺗﺼﺮف ﺑﻌﻠﺖ ﻣﺮگ‬
Verfügungsbefugnis (F.) ‫ﻣﺠﺎز ﺑﻪ ﺗﺼﺮف‬ (mojaz be tasaroof)
Verfügungsermächti- ‫ﻣﺠﺎز ﺑﻪ ﺗﺼﺮف در اﺟﺮاﯼ‬ (mojaz be tasaroof dar
gung (F.) ‫ﻣﺠﻮز‬ ejray-e mojawez)
Verfügungsgeschäft (N.) ‫ﻋﻤﻞ ﻗﺎﻧﻮﻧﯽ‬ (a‛mal-e qanuni)
Verfügungsgrundsatz (osul-e tasaroof)
(M.) ‫اﺻﻮل ﺗﺼﺮف‬
378 Deutsch-Persisch

Verfügungsverbot (N.) ‫( ﻣﻤﻨﻮﻋﻴﺖ دﺳﺘﺮﺳﯽ‬mamnu‛iyat-e dasrasi)


(eqfal kardan), (gom-rah
verführen ‫ ﮔﻤﺮاﻩ ﮐﺮدن‬،‫اﻏﻔﺎل ﮐﺮدن‬ kardan)
Verführung (F.) ‫ اﻏﻔﺎل‬،‫ﮔﻤﺮاهﯽ‬ (gomrahi), (eqfal)
Vergabe (F.) ‫ ﭘﺨﺶ‬،‫ ﺗﻔﻮﻳﺾ‬،‫ﺗﻮزﻳﻊ‬ (tozi‛), (taf-wiz), (pakhš)
Vergaberecht (N.) ‫ﻗﺎﻧﻮن ﺗﻮزﻳﻊ ﻣﻘﺎﻃﻌﻪ‬ (qanun-e tozi‛-e moqat‛e)
vergangen ‫ﮔﺬﺷﺘﻪ‬ (gozašte)
،‫ هﺪ ر‬،‫ ﺑﯽ ﻧﺘﻴﺠﻪ‬،‫ﺑﻴﻬﻮدﻩ‬ (bi-hudehl), (bi-natijeh),
vergeblich ‫ﺑﻴﺨﻮد‬ (hadar), (bi-khod)
Vergehen (N.) ‫ ﺗﻘﺼﻴﺮ‬،‫ﺟﻨﺤﻪ‬ (jonhe), (taqsir)
vergehen (sich verge- (tajawoz kardan), (takhati
hen) ‫ ﺗﺨﻄﯽ ﮐﺮدن‬،‫ﺗﺠﺎوزﮐﺮدن‬ kardan)
(talafi kardan), (qesas
vergelten ‫ ﻗﺼﺎص ﮔﺮﻓﺘﻦ‬،‫ﺗﻼﻓﯽ ﮐﺮدن‬ gereftan)
Vergeltung (F.) ‫ ﻗﺼﺎص‬،‫ﺗﻼﻓﯽ‬ (talafi), (qesas)
vergesellschaften ‫اﺟﺘﻤﺎﻋﯽ ﺷﺪن‬ (ejtema‛y šodan)
Vergesellschaftung (F.) ‫اﺟﺘﻤﺎﻋﯽ‬ (ejtema‛y)
vergewaltigen ‫ﺗﺠﺎوزﺟﻨﺴﯽ ﮐﺮدن‬ (tajawoz-e jensi kardan)
(tajawoze jensi), (hatk-e
Vergewaltigung (F.) ‫ هﺘﮏ ﻧﺎﻣﻮس‬،‫ﺗﺠﺎوز ﺟﻨﺴﯽ‬ namus)
vergiften ‫ﻣﺴﻤﻮم ﮐﺮدن‬ (masmum kardan)
Vergiftung (F.) ‫ﻣﺴﻤﻮﻣﻴﺖ‬ (masmumiyat)
‫ ﺳﺎزش در‬،‫ﻣﺼﺎﻟﺤﻪ‬ (mosaleh-e), (sazeš dar
Vergleich (M.) ‫دادرﺳﯽ‬ dadrasi)
‫ ﺳﺎزش‬،‫ﻣﺼﺎﻟﺤﻪ ﮐﺮدن‬ (mosaleh-e kardan),
vergleichen ‫ﮐﺮدن‬ (sazeš kardan)
Vergleichsmiete (F.) ‫اﺟﺎرﻩ ﺑﻬﺎﯼ ﻣﺸﺎﺑﻪ‬ (ejare bahay-e mošabeh)
Vergleichsordnung (F.) ‫ﻣﻘﺮرات ﻣﺼﺎﻟﺤﻪ‬ (moqar rart-e mosaleh-e)
Vergleichsverfahren (mosaleh-e)
(N.) ‫ﻣﺼﺎﻟﺤﻪ‬
(padaš dadan), (talafi
vergüten ‫ ﺗﻼﻓﯽ ﮐﺮدن‬،‫ ﭘﺎداش دادن‬kardan)
(talafi), (jobran), (haqul-
Vergütung (F.) ‫ ﺣﻖ اﻟﺰﺣﻤﻪ‬،‫ ﺟﺒﺮان‬،‫ﺗﻼﻓﯽ‬ zahme)
Vergütungsgefahr (F.) ‫ﺧﻄﺮ ﻗﻴﻤﺖ‬ (khatar-e qimat)
verhaften ‫ﺑﺎزداﺷﺖ ﮐﺮدن‬ (bazdašt kardan)
Verhaftung (F.) ‫ﺑﺎزداﺷﺖ‬ (bazdašt)
(seluk nemudan), (raftar
verhalten ‫ رﻓﺘﺎرﮐﺮدن‬،‫ ﺳﻠﻮﮎ ﻧﻤﻮدن‬kardan)
Verhalten (N.) ‫ رﻓﺘﺎر‬،‫( ﺳﻠﻮﮎ‬seluk), (raftar)
Deutsch-Persisch 379

Verhaltenshaftung (F.) ‫( ﻣﺴﺌﻮﻟﻴﺖ رﻓﺘﺎرﯼ‬masu‛liyat-e raftari)


Verhaltenskodex (M.) ‫( رﻣﺰ ﻣﺴﺌﻮﻟﻴﺖ‬ramz-e masu‛liyat)
(tanasob), (nesbat), (ra-
Verhältnis (N.) ‫ راﺑﻄﻪ‬،‫ ﻧﺴﺒﺖ‬،‫ﺗﻨﺎﺳﺐ‬ bete)
verhältnismäßig ‫ ﺑﻪ ﻧﺴﺒﺖ‬،‫ﻧﺴﺒﺘﺎ‬ (nesbatan), (be nesbat)
Verhältnismäßigkeit (F.) ‫ﺗﻨﺎﺳﺐ‬ (tanasob)
Verhältniswahl (F.) ‫اﮐﺜﺮﻳﺖ ﻧﺴﺒﯽ ﺁرا‬ (aksariyate nesbi a‛ra)
Verhältniswahlrecht (huquq-e entekhabat-e
(N.) ‫ﺣﻘﻮق اﻧﺘﺨﺎﺑﺎت ﻧﺴﺒﯽ‬ nesbi)
(mozakere kardan), (era‛e
verhandeln ‫ اراﺋﻪ ادﻟّﻪ‬،‫ﻣﺬاﮐﺮﻩ ﮐﺮدن‬ adelleh)
،‫ ﻣﺤﺎﮐﻤﻪ‬،‫رﺳﻴﺪﮔﯽ دادﮔﺎهﯽ‬ (rasidagi dadgahi), (mo-
Verhandlung (F.) ‫ﻣﺒﺎﺣﺜﻪ‬ hakeme), (mobahese)
Verhandlungsfähigkeit (ahliyat-e mohakeme)
(F.) ‫اهﻠﻴﺖ ﻣﺤﺎﮐﻤﻪ‬
Verhandlungsgebühr (makharej-e mohakeme)
(F.) ‫ﻣﺨﺎرج ﻣﺤﺎﮐﻤﻪ‬
Verhandlungsgrundsatz (osul-e mohakeme)
(M.) ‫اﺻﻮل ﻣﺤﺎﮐﻤﻪ‬
verhängen ‫ﺗﻌﻴﻴﻦ ﻣﺠﺎزات ﮐﺮدن‬ (ta‛een mojazat kardan)
Verhängung (F.) ‫ وﺿﻊ‬،‫ﺗﺤﻤﻴﻞ‬ (tahmil), (waz‛)
verharmlosen ‫دﺳﺖ ﮐﻢ ﮔﺮﻓﺘﻦ‬ (dast kam gereftan)
Verharmlosung (F.) ‫ﮐﻮﭼﮏ ﭘﻨﺪاﺷﺘﯽ‬ (kuček pendašti)
(tajlil kardan), (sarafraz
verherrlichen ‫ ﺳﺮاﻓﺮازﮐﺮدن‬،‫ﺗﺠﻠﻴﻞ ﮐﺮدن‬ kardan)
Verherrlichung (F.) ‫ ﺗﻌﺮﻳﻒ‬،‫ﺗﺠﻠﻴﻞ‬ (tajlil), (t‛rif)
(mane‛ šodan), (jelow-
verhindern ‫ ﺟﻠﻮﮔﻴﺮﯼ ﮐﺮدن‬،‫ﻣﺎﻧﻊ ﺷﺪن‬ giri kardan)
Verhinderung (F.) ‫ ﺟﻠﻮﮔﻴﺮﯼ‬،‫ﻣﻤﺎﻧﻌﺖ‬ (momane‛at), (jelow-giri)
Verhör (N.) ‫ اﺳﺘﻨﻄﺎق‬،‫ﺑﺎزﭘﺮﺳﯽ‬ (baz-porsi), (estentaq)
‫ اﺳﺘﻨﻄﺎق‬،‫ﺑﺎزﭘﺮﺳﯽ ﮐﺮدن‬ (baz-porsi kardan),
verhören ‫ﮐﺮدن‬ (estentaq kardan)
(mane‛ šodan), (jelo-giri
verhüten ‫ ﺟﻠﻮﮔﻴﺮﯼ ﮐﺮدن‬،‫ﻣﺎﻧﻊ ﺷﺪن‬ kardan)
Verhütung (F.) ‫ﺟﻠﻮﮔﻴﺮﯼ‬ (jelo-giry)
(darooy-e jelo-giri az
Verhütungsmittel (N.) ‫داروﯼ ﺟﻠﻮﮔﻴﺮﯼ ازﺣﺎﻣﻠﮕﯽ‬ hamelegi)
(mašmul-e moror-e za-
verjähren ‫ﻣﺸﻤﻮل ﻣﺮورزﻣﺎن ﺷﺪن‬ man šodan)
Verjährung (F.) ‫ﻣﺮورزﻣﺎن‬ (moror-e zaman)
380 Deutsch-Persisch

Verkauf (M.) ‫ﻓﺮوش‬ (foruš)


verkaufen ‫ﻓﺮوﺧﺘﻦ‬ (forokhtan)
Verkäufer (M.) (‫ﻓﺮوﺷﻨﺪﻩ )ﻣﺮد‬ (forušande)
Verkäuferin (F.) (‫ﻓﺮوﺷﻨﺪﻩ )زن‬ (forušande)
Verkaufskommission (hagol-amal-e foruš)
(F.) ‫ﺣﻖ اﻟﻌﻤﻞ ﻓﺮوش‬
Verkehr (M.) ‫رﻓﺖ و ﺁﻣﺪ‬ (raft o amad)
‫ رﻓﺖ و ﺁﻣﺪ‬،‫ﻣﻌﺎﺷﺮت ﮐﺮدن‬ (moa‛šerat kardan), (raft
verkehren ‫داﺷﺘﻦ‬ va amad daštan)
Verkehrsdelikt (N.) ‫ﺟﺮم راﻧﻨﺪﮔﯽ‬ (jorm-e ranandagi)
verkehrserforderlicher (trafic-e standard-e
Sorgfaltsmaßstab (F.) ma‛qul)
(verkehrserforderlicher
Sorgfaltsmaßstab im ‫ﺗﺮاﻓﻴﮏ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻌﻘﻮل‬
angloamerikanischen ‫)درﺳﻴﺴﺘﻢ ﺣﻘﻮق ﺗﺮاﺑﺮﯼ‬
Recht) (‫اﻧﮕﻠﻴﺲ و ﺁﻣﺮﻳﮑﺎ‬
Verkehrsgefährdung (F.) ‫اﻳﺠﺎد ﺧﻄﺮ در ﺗﺮاﻓﻴﮏ‬ (ijad-e khatar dar trafic)
Verkehrsgeschäft (N.) ‫ﺷﺮﮐﺖ ﺗﺮاﺑﺮﯼ‬ (šerkat-e tarabari)
Verkehrshypothek (F.) ‫ﻣﻘﺮرات وام دهﯽ‬ (moqar-rat-e wam-dehi)
Verkehrsmittel (N.) ‫وﺳﻴﻠﻪ ﻧﻘﻠﻴﻪ‬ (wasile naqli-ye)
Verkehrspflicht (F.) ‫وﻇﻴﻔﻪ رﻓﺖ و ﺁﻣﺪ‬ (wazife raft o amad)
Verkehrspolizei (F.) ‫ﭘﻠﻴﺲ راﻧﻨﺪﮔﯽ‬ (police-e ranandagi)
Verkehrsrecht (N.) ‫ﻗﺎﻧﻮن ﺗﺮاﻓﻴﮏ‬ (qanun-e trafic)
Verkehrssicherung (F.) ‫اﻳﻤﻨﯽ ﺗﺮاﻓﻴﮏ‬ (aymany-e trafic)
Verkehrssicherungs- (wazife imany-e trafic)
pflicht (F.) ‫وﻇﻴﻔﻪ اﻳﻤﻨﯽ ﺗﺮاﻓﻴﮏ‬
Verkehrssitte (F.) ‫( ﺳﻨﺖ رﻓﺖ و ﺁﻣﺪ‬sonat-e raft o amad)
(qanun-e jarayem-e ran-
Verkehrsstrafrecht (N.) ‫ ﻗﺎﻧﻮن ﺟﺮاﻳﻢ راﻧﻨﺪﮔﯽ‬dandagi)
(maliyat bar wasayel-e
Verkehrsteuer (F.) ‫ ﻣﺎﻟﻴﺎت ﺑﺮ وﺳﺎﻳﻞ راﻧﻨﺪﮔﯽ‬ranandagi)
Verkehrsunfall (M.) ‫( ﺗﺼﺎدﻓﺎت راﻧﻨﺪﮔﯽ‬tasadofat-e ranandagi)
Verkehrsunfallflucht (farar az mahal-e tasa-
(F.) ‫ﻓﺮارازﻣﺤﻞ ﺗﺼﺎدف‬ dof)
Verkehrsvorschrift (F.) ‫ﻣﻘﺮرات راﻧﻨﺪﮔﯽ‬ (moqr-rat-e ranandagi)
Verkehrswirtschaft (F.) ‫اﻗﺘﺼﺎد ﺗﺮاﺑﺮﯼ‬ (eqtesad-e tarabari)
Verkehrszeichen (N.) ‫ﻋﻼﻳﻢ راﻧﻨﺪﮔﯽ‬ (a‛layem-e ranandagi)
Verkehrszentralregister (sabt-e takhalofat-e ra-
(N.) ‫ ﺛﺒﺖ ﺗﺨﻠﻔﺎت راﻧﻨﺪﮔﯽ‬nandagi)
verklagen ‫( ﺑﺮﻋﻠﻴﻪ ﮐﺴﯽ ﺷﮑﺎﻳﺖ ﮐﺮدن‬bar a‛leh-e kasi šekayat
Deutsch-Persisch 381

kardan)
‫( ﺧﺎﻟﯽ ﮐﺮدن ﭼﻴﺰﯼ‬khali kardan-e čiziy dar
‫ وارد ﮐﺮدن‬،‫ دراﻗﻴﺎﻧﻮس‬oqyanus), (wared kardan-
verklappen ‫ ﮐﺎﻻﯼ ارزان درﺑﺎزار‬e kalay-e arzan dar bazar)
verklaren ‫( روﺷﻦ ﮐﺮدن‬e‛teraz kardan)
‫( ﮔﺰارش ﮐﺎﭘﻴﺘﺎن ﮐﺸﺘﯽ از‬gozareše kapian kašti az
Verklarung (F.) ‫ ﺗﺼﺎدف ﮐﺸﺘﯽ‬tasadof-e keši)
(e‛lam kardan), (e‛lan
verkünden ‫ اﻋﻼن ﮐﺮدن‬،‫ اﻋﻼم ﮐﺮدن‬kardan)
Verkündung (F.) ‫ اﻋﻼن‬،‫( اﻧﺘﺸﺎر‬entešar), (a‛lan)
Verkündungsblatt (N.) ‫( ﺑﺮگ ﺁﮔﻬﯽ‬barg-e agahi)
(bar-zadan), (bargiri
verladen ‫ ﺑﺎرﮔﻴﺮﯼ ﮐﺮدن‬،‫ ﺑﺎرزدن‬kardan)
Verladeschein (M.) ‫( ﺑﺎرﻧﺎﻣﻪ‬bar-name)
Verlag (M.) ‫( ﭼﺎﭘﺨﺎﻧﻪ‬čap-khane)
Verlagsrecht (N.) ‫( ﺣﻘﻮق اﻧﺘﺸﺎرات‬huqug-e entešarat)
(mabut be huqug-e
verlagsrechtlich ‫ ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ ﺣﻘﻮق اﻧﺘﺸﺎرات‬entešarat)
Verlagsvertrag (M.) ‫( ﻗﺮارداد اﻧﺘﺸﺎر‬qa-rar-dad-e entešar)
verlängern ‫( ﺗﻤﺪﻳﺪ ﮐﺮدن‬tamdid kardan)
verlängert ‫( ﺗﻤﺪﻳﺪ ﺷﺪﻩ‬tamdid šode)
verlängerter Eigentums- (tamdid-e haq-e tamalok)
vorbehalt (M.) ‫ﺗﻤﺪﻳﺪ ﺣﻖ ﺗﻤﻠﮏ‬
Verlängerung (F.) ‫( ﺗﻤﺪﻳﺪ‬tamdid)
verlassen (V.) ‫( ﺗﺮﮎ ﮐﺮدن‬tark kardan)
Verlassenschaft (F.) ‫ ﺗﺮﮐﻪ‬،‫( ارث‬ers), (tarake)
(khabar dandan), (ettela‛
verlautbaren ‫ اﻃﻼع دادن‬،‫ ﺧﺒﺮدادن‬dadan)
(jabeja kardan), (horof
verlegen (V.) ‫ ﺣﺮوف ﭼﻴﺪن‬،‫ ﺟﺎﺑﺠﺎ ﮐﺮدن‬čidan)
Verleger (M.) (‫( ﻧﺎﺷﺮ )ﻣﺮد‬našer)
Verlegerin (F.) (‫( ﻧﺎﺷﺮ )زن‬našer)
(qarz dadan), (e‛ta‛ kar-
verleihen ‫ اﻋﻄﺎء ﮐﺮدن‬،‫ ﻗﺮض دادن‬dan)
Verleihung (F.) ‫ اﻋﻄﺎء‬،‫( ﻗﺮض‬qarz), (e‛ta‛)
(monharef kardan), (go-
verleiten ‫ ﮔﻤﺮاﻩ ﮐﺮدن‬،‫ﻣﻨﺤﺮف ﮐﺮدن‬ rah kardan)
Verleitung (F.) ‫ اﻧﺤﺮاف‬،‫ﻓﺮﻳﺐ‬ (farib), (enheraf)
‫ ﺑﺎﺻﺪاﯼ ﺑﻠﻨﺪ‬،‫ﺗﻼوت ﮐﺮدن‬ (talawat kardan), (ba
verlesen (V.) ‫ﻗﺮاﺋﺖ ﮐﺮدن‬ saday-e boland qara‛t
382 Deutsch-Persisch

kardan)
(ketab-khani), (qara‛t),
Verlesung (F.) ‫ ﺗﻼوت‬،‫ ﻗﺮاﺋﺖ‬،‫ﮐﺘﺎب ﺧﻮاﻧﯽ‬ (talawat)
،‫ رﻧﺠﺎﻧﺪن‬،‫ﻣﺠﺮوح ﮐﺮدن‬ (majroh kardan), (ran-
verletzen ‫ﻧﻘﺾ ﮐﺮدن‬ jandan), (naqz kardan)
Verletzte (F.) (‫ زﺧﻤﯽ )زن‬،‫ﻣﺠﺮوح‬ (majruh), (zakhmi)
Verletzter (M.) (‫ زﺧﻤﯽ )ﻣﺮد‬،‫ﻣﺠﺮوح‬ (majruh), (zakhmi)
،‫ زﺧﻢ‬،‫ ﺁﺳﻴﺐ‬،‫ﺟﺮاﺣﺖ‬ (jarahat), (asib), (zakhm),
Verletzung (F.) ‫رﻧﺠﺶ‬ (ranješ)
Verletzung (F.) einer (takhaty az wazife-e qa-
Vertragspflicht (Verlet- rar-dad)
zung einer Vertrags- ‫ﺗﺨﻄﯽ ازوﻇﻴﻔﻪ ﻗﺮارداد‬
pflicht im angloamerika- ‫)درﺳﻴﺴﺘﻢ ﻗﻀﺎﺋﯽ اﻧﮕﻠﻴﺲ و‬
nischen Recht) (‫ﺁﻣﺮﻳﮑﺎ‬
‫ ﺟﺮم ﻧﻘﺾ‬،‫( ﺟﺮم ﺗﺨﻄﯽ‬jorm-e takhati), (jorm-e
Verletzungsdelikt (N.) ‫ ﭘﻴﻤﺎن‬naqz-e peyman)
(eftera zadan), (tohmat
verleumden ‫ ﺗﻬﻤﺖ زدن‬،‫اﻓﺘﺮا زدن‬ zadan)
Verleumder (M.) (‫ﺗﻬﻤﺖ زن )ﻣﺮد‬ (tohmat zan)
Verleumderin (F.) (‫ﺗﻬﻤﺖ زن )زن‬ (tohmat zan)
Verleumdung (F.) ‫ ﺗﻬﻤﺖ‬،‫اﻓﺘﺮا‬ (eftera), (tohmat)
verlieren ‫ ﺑﺎﺧﺘﻦ‬،‫ﮔﻢ ﮐﺮدن‬ (gom kardan), (bakhtan)
verloben (sich verloben) ‫ﻧﺎﻣﺰد ﺷﺪن‬ (nam-zad šodan)
Verlöbnis (N.) ‫ ﺗﻌﻬﺪ‬،‫ﻧﺎﻣﺰدﯼ‬ (namzadi), (ta‛hod)
Verlobte (F.) (‫ﻧﺎﻣﺰد )زن‬ (nem-zad)
Verlobter (M.) (‫ﻧﺎﻣﺰد )ﻣﺮد‬ (nem-zad)
Verlobung (F.) ‫ﻧﺎﻣﺰدﯼ‬ (nem-zadi)
verloren ‫ازدﺳﺖ دادن‬ (az dast dadan)
Verlust (M.) ‫ ﺧﺴﺎرت‬،‫ ﺿﺮر‬،‫زﻳﺎن‬ (ziyan), (zarar), (khasarat)
vermachen ‫ﺑﺎرث ﮔﺬاﺷﺘﻦ‬ (be-ers gozaštan)
Vermächtnis (N.) ‫ ﺗﺮﮐﻪ‬،‫ﻣﻴﺮاث‬ (miras), (tarake)
Vermächtnisnehmer (warase), (mowasi-lah)
(M.) (‫ ﻣﻮﺻﯽ ﻟﻪ )ﻣﺮد‬،‫ورﺛﻪ‬
Vermächtnisnehmerin (warase) , (mowasi-lah)
(F.) (‫ ﻣﻮﺻﯽ ﻟﻪ )زن‬،‫ورﺛﻪ‬
vermählen (sich ver- (ezdewaj kardan)
mählen) ‫ازدواج ﮐﺮدن‬
Vermählung (F.) ‫ ﻋﺮوﺳﯽ‬،‫( ازدواج‬ezdewaj), (a‛roosi)
vermeidbar ‫( ﻗﺎﺑﻞ اﺟﺘﻨﺎب‬qabel-e ejtenab)
vermeidbarer Verbots- ‫( ﺧﻮددارﯼ از اﺷﺘﺒﺎﻩ ﻗﺎﺑﻞ‬khod-dary az eštebah-e
Deutsch-Persisch 383

irrtum (M.) ‫ اﺟﺘﻨﺎب‬qabel-e ejtenab)


vermeiden ‫( اﺟﺘﻨﺎب ﮐﺮدن‬ejtenab kardan)
Vermeidung (F.) ‫( اﺟﺘﻨﺎب‬ejtenab)
(eštebahan bawar šode),
vermeintlich ‫ ﻓﺮض ﺷﺪﻩ‬،‫( اﺷﺘﺒﺎهﺎ ﺑﺎورﺷﺪﻩ‬farz šode)
(makhlut kardan), (qati
vermengen ‫ ﻗﺎﻃﯽ ﮐﺮدن‬،‫ﻣﺨﻠﻮط ﮐﺮدن‬ kardan)
Vermengung (F.) ‫ ﻗﺎﻃﯽ‬،‫ﻣﺨﻠﻮط‬ (makhlut), (qati)
Vermerk (M.) ‫ ﻳﺎدداﺷﺖ‬،‫ﻣﻼﺣﻈﻪ‬ (molahezeh), (yad-dašt)
vermerken ‫ﻳﺎدداﺷﺖ ﮐﺮدن‬ (yad-dašt kardan)
‫ ﻧﻘﺸﻪ‬، ‫اﻧﺪازﻩ ﮔﻴﺮﯼ ﮐﺮدن‬ (andaze giri kardan),
vermessen (V.) ‫ﺑﺮدارﯼ ﮐﺮدن‬ (naqše bardari kardan)
Vermessung (F.) ‫اﻧﺪازﻩ ﮔﻴﺮﯼ‬ (andaze)
(ejare dadan), (kerayeh
vermieten ‫ ﮐﺮاﻳﻪ ﮐﺮدن‬،‫اﺟﺎرﻩ دادن‬ kardan)
Vermieter (M.) (‫ﻣﻮﺟﺮ )ﻣﺮد‬ (mujer)
Vermieterin (F.) (‫ﻣﻮﺟﺮ )زن‬ (mujer)
Vermieterpfand (N.) ‫ودﻳﻌﻪ اﺟﺎرﻩ‬ (wadi‛h-e ejareh)
(haq-e zabte asasiy-e
Vermieterpfandrecht ‫ﺣﻖ ﺿﺒﻂ اﺛﺎﺛﻴﻪ ﻣﺴﺘﺄﺟﺮ‬ mosta‛jer mo‛del-e wa-
(N.) ‫ﻣﻌﺎدل ودﻳﻌﻪ ﺗﻮﺳﻂ ﻣﻮﺟﺮ‬ di‛h tawasot-e mujer)
Vermietung (F.) ‫اﺟﺎرﻩ‬ (ejare)
vermindern ‫ ﮐﺎﺳﺘﻦ‬،‫ﮐﻢ ﮐﺮدن‬ (kam kardan), (kastan)
vermindert ‫ﮐﺎﺳﺘﻪ‬ (kaste)
verminderte Schuldfä- (šayeste-e kaheše jorm)
higkeit (F.) ‫ﺷﺎﻳﺴﺘﻪ ﮐﺎهﺶ ﺟﺮم‬
Verminderung (F.) ‫ ﺗﻘﻠﻴﻞ‬،‫( ﮐﺎهﺶ‬kaheš), (taqlil)
vermischen ‫( ﻣﺨﻠﻮط ﮐﺮدن‬makhlut kardan)
(tarkib), (emtezaj),
Vermischung (F.) ‫ ﻣﺨﻠﻮط‬،‫ اﻣﺘﺰاج‬،‫( ﺗﺮﮐﻴﺐ‬makhlut)
(waste šodan), (miyanjy
vermitteln ‫ ﻣﻴﺎﻧﺠﯽ ﺷﺪن‬،‫واﺳﻄﻪ ﺷﺪن‬ šodan)
Vermittler (M.) (‫ﻣﻴﺎﻧﺠﯽ )ﻣﺮد‬ (miyanjy)
Vermittlerin (F.) (‫ﻣﻴﺎﻧﺠﯽ )زن‬ (miyanjy)
Vermittlung (F.) ‫ﻣﻴﺎﻧﺠﻴﮕﺮﯼ‬ (miyanjy-gary)
Vermittlungsausschuss (komission wesatat)
(M.) ‫ﮐﻤﻴﺴﻴﻮن وﺳﺎﻃﺖ‬
Vermittlungsvertreter (nemayande miyanjy)
(M.) (‫ﻧﻤﺎﻳﻨﺪﻩ ﻣﻴﺎﻧﺠﯽ )ﻣﺮد‬
Vermittlungsvertreterin (‫( ﻧﻤﺎﻳﻨﺪﻩ ﻣﻴﺎﻧﺠﯽ )زن‬nemayande miyanjy)
384 Deutsch-Persisch

(F.)
Vermögen (N.) ‫ داراﺋﯽ‬،‫( ﺛﺮوت‬serwat), (dara‛y)
Vermögensbildung (F.) ‫( ﺛﺮوت اﻧﺪوزﯼ‬serwat-andozi)
Vermögensbildungsge- (qanun-e taškil-e sar-
setz (N.) ‫ ﻗﺎﻧﻮن ﺗﺸﮑﻴﻞ ﺳﺮﻣﺎﻳﻪ‬maye)
Vermögensdelikt (N.) ‫( ﺟﺮم ﻣﺎﻟﯽ‬jorm-mali )
Vermögensnachfolge (wares-e serwat)
(F.) ‫وارث ﺛﺮوت‬
Vermögenspflegschaft ‫ ﻣﺘﺼﺪﯼ‬،‫( ﺣﻀﺎﻧﺖ از ﺛﺮوت‬hezanat az serwat), (mo-
(F.) ‫ اﻣﻮال‬tasadi-e amwal)
Vermögensrecht (N.) (haqe serwat)
(Vermögensberechti-
gung) ‫ﺣﻖ ﺛﺮوت‬
Vermögensrecht (N.) (moqr-rat-e tamawol)
(Vermögensrechtsord-
nung) ‫ﻣﻘﺮرات ﺗﻤﻮل‬
Vermögensschaden (N.) ‫( ﺧﺴﺎرت ﻣﺎﻟﯽ‬khasarat-e mali)
(hezanat-e waledeen az
‫ﺣﻀﺎﻧﺖ واﻟﺪﻳﻦ از ﺛﺮوت‬
serwat-e farzand-e
Vermögenssorge (F.) ‫ﻓﺮزﻧﺪ ﺧﺮدﺳﺎل‬
khordsal)
Vermögensstrafe (F.) (jarime-e mali)
‫ﺟﺮﻳﻤﻪ ﻣﺎﻟﯽ‬
Vermögensteuer (F.) (maliat bar serwat)
‫ﻣﺎﻟﻴﺎت ﺑﺮ ﺛﺮوت‬
Vermögensübernahme (tasahob-e serwat), (ta-
(F.) ‫ ﺗﺼﺎﺣﺐ ﺛﺮوت‬qabole dara‛iy)
Vermögensverfügung (ekhtyar-e daraiy)
(F.) ‫اﺧﺘﻴﺎر داراﻳﯽ‬
Vermögensverwalter (modir-e mali)
(M.) (‫ﻣﺪﻳﺮ ﻣﺎﻟﯽ )ﻣﺮد‬
Vermögensverwalterin (modir-e mali)
(F.) (‫ﻣﺪﻳﺮ ﻣﺎﻟﯽ )زن‬
Vermögensverwaltung (modiriyat-e omure mali)
(F.) ‫ﻣﺪﻳﺮﻳﺖ اﻣﻮر ﻣﺎﻟﯽ‬
Vermögensverzeichnis (fehrest-e amwal)
(N.) ‫ﻓﻬﺮﺳﺖ اﻣﻮال‬
Vermögensvorteil (M.) ‫( ﻣﺰاﻳﺎﯼ ﻣﺎﻟﯽ‬mazayay-e mali)
‫ ﭼﻬﺮﻩ را‬،‫( ﻧﻘﺎب زدن‬neqab zadan), (čehreh ra
vermummen ‫ ﭘﻮﺷﺎﻧﺪن‬poošandan)
(ehtemal dadan), (hads
vermuten ‫ ﺣﺪس زدن‬،‫ اﺣﺘﻤﺎل دادن‬zadan)
vermutlich ‫ اﺣﺘﻤﺎﻻ‬،‫( ﺷﺎﻳﺪ‬šayad), (ehtemalan)
Vermutung (F.) ‫ ﮔﻤﺎن‬،‫( ﺗﺼﻮر‬tasawor), (gaman)
Deutsch-Persisch 385

(qaflat kardan), (ehmal


vernachlässigen ‫ اهﻤﺎل ﮐﺮدن‬،‫ﻏﻔﻠﺖ ﮐﺮدن‬ kardan)
Vernachlässigung (F.) ‫ اهﻤﺎل‬،‫ﻏﻔﻠﺖ‬ (qaflat), (ehmal)
‫ اﺳﺘﻨﻄﺎق‬،‫ﺑﺎزﭘﺮﺳﯽ ﮐﺮدن‬ (bazporsi kardan),
vernehmen ‫ﮐﺮدن‬ (estentaq kardan)
Vernehmung (F.) ‫ اﺳﺘﻨﻄﺎق‬،‫ﺑﺎزﺟﻮﻳﯽ‬ (baz-joiy), (estentaq)
Vernunft (F.) ‫ ﺧﺮد‬،‫ﻋﻘﻞ‬ (aql), (kherad)
vernünftig ‫ ﺧﺮدﻣﻨﺪ‬،‫ﻋﺎﻗﻞ‬ (a‛qel), (kheradmand)
Vernunftrecht (N.) ‫ﺣﻖ اﺛﺒﺎت ﻋﻘﻼﻧﯽ‬ (haq-e esbat-e a‛qlani)
(entešar dadan), (čap
veröffentlichen ‫ ﭼﺎپ ﮐﺮدن‬،‫اﻧﺘﺸﺎردادن‬ kardan)
Veröffentlichung (F.) ‫ ﭼﺎپ‬،‫اﻧﺘﺸﺎر‬ (entešar), (čap)
(tajwiz kardan), (dastoor
verordnen ‫ دﺳﺘﻮردادن‬،‫ﺗﺠﻮﻳﺰﮐﺮدن‬ dadan)
(dastoor), (hokm), (ta-
Verordnung (F.) ‫ ﺗﺠﻮﻳﺰ‬،‫ ﺣﮑﻢ‬،‫دﺳﺘﻮر‬ jwiz)
(ejare dadan-e zamin-e
verpachten ‫اﺟﺎرﻩ دادن زﻣﻴﻦ زراﻋﯽ‬ zera‛y)
Verpächter (M.) (‫ﻣﻮﺟﺮﻣﻠﮏ زراﻋﯽ )ﻣﺮد‬ (mujer-e melke zera‛y)
Verpächterin (F.) (‫ﻣﻮﺟﺮﻣﻠﮏ زراﻋﯽ )زن‬ (mujer-e melke zera‛y)
Verpachtung (F.) ‫اﺟﺎرﻩ ﻣﻠﮏ زراﻋﯽ‬ (ejare melke zera‛y)
verpacken ‫ﺑﺴﺘﻪ ﺑﻨﺪﯼ ﮐﺮدن‬ (baste bandi kardan)
Verpackung (F.) ‫ﺑﺴﺘﻪ ﺑﻨﺪﯼ‬ (baste bandi)
Verpackungsverord- (moqar-rat-e baste ban-
nung (F.) ‫ﻣﻘﺮرات ﺑﺴﺘﻪ ﺑﻨﺪﯼ‬ di)
‫ ﮔﺮو‬،‫ﺑﻪ رهﻦ ﮔﺬاﺷﺘﻦ‬ (be rahn gozaštan), (ge-
verpfänden ‫ﮔﺬاﺷﺘﻦ‬ roo gozaštan)
(rahn gozari), (geroo
Verpfändung (F.) ‫ ﮔﺮو ﮔﺬارﯼ‬،‫رهﻦ ﮔﺬراﯼ‬ gozari)
Verpfändung (F.) von (geroogozari-e arzeš-e
Vermögenswerten eines daraiy-e yek šerkat)
Unternehmens (Ver-
pfändung von Vermö-
genswerten eines Unter-
nehmens in Großbritan- ‫ﮔﺮوﮔﺬارﯼ ارزش داراﻳﯽ‬
nien) (‫ﻳﮏ ﺷﺮﮐﺖ )دراﻧﮕﻠﻴﺲ‬
(mowazaf kardan), (mol-
verpflichten ‫ ﻣﻠﺰم ﮐﺮدن‬،‫ﻣﻮﻇﻒ ﮐﺮدن‬ zaf kardan)
Verpflichtete (F.) (‫ﻣﺘﻌﻬﺪ )زن‬ (mota‛ahed)
Verpflichteter (M.) (‫ﻣﺘﻌﻬﺪ )ﻣﺮد‬ (mota‛ahed)
Verpflichtung (F.) ‫ ﺗﻌﻬﺪ‬،‫ اﻟﺰام‬،‫دﻳﻦ‬ (deen), (elzam), (ta‛hod)
386 Deutsch-Persisch

Verpflichtungsgeschäft (a‛mal-e huquqi-e


(N.) ‫ ﻋﻤﻞ ﺣﻘﻮﻗﯽ ﺗﻌﻬﺪﯼ‬ta‛ahodi)
(da‛way-e a‛dame ejraye
Verpflichtungsklage (F.) ‫دﻋﻮاﯼ ﻋﺪم اﺟﺮاﯼ ﺣﮑﻢ‬ hokm)
Verrat (M.) ‫ﺧﻴﺎﻧﺖ‬ (khyanat)
(khyanat kardan), (loda-
verraten ‫ ﻟﻮدادن‬،‫ﺧﻴﺎﻧﺖ ﮐﺮدن‬ dan)
Verräter (M.) (‫ﺧﺎﺋﻦ )ﻣﺮد‬ (kha‛n)
Verräterin (F.) (‫ﺧﺎﺋﻦ )زن‬ (kha‛n)
verräterisch ‫ﺧﺎﺋﻨﺎﻧﻪ‬ (kha‛nane)
‫ ﺑﺤﺴﺎب‬،‫ﺗﺼﻔﻴﻪ ﮐﺮدن‬ (tasfiye kardan), (be he-
verrechnen ‫ﮔﺬاﺷﺘﻦ‬ sab gozašan)
‫ ﺗﺼﻔﻴﻪ‬،‫ ﻣﺤﺎﺳﺒﻪ‬،‫وارﻳﺰ‬ (wariz), (mohasebe),
Verrechnung (F.) ‫ﺣﺴﺎب‬ (tasfiye hesabt)
Verrechnungsscheck (čeke warizi)
(M.) ‫ﭼﮏ وارﻳﺰﯼ‬
(monazam kardan), (ejra
verrichten ‫ اﺟﺮا ﮐﺮدن‬،‫ﻣﻨﻈﻢ ﮐﺮدن‬ kardan)
Verrichtung (F.) ‫ ﻋﻤﻞ‬،‫اﺟﺮا‬ (ejra), (a‛mal)
Verrichtungsgehilfe (M.) (‫ﮐﻤﮏ اﺟﺮا )ﻣﺮد‬ (komak ejra)
Verrichtungsgehilfin (F.) (‫ﮐﻤﮏ اﺟﺮا )زن‬ (komak ejra)
verrucht ‫ ﺧﻞ‬،‫دﻳﻮاﻧﻪ‬ (diwaneh), (khol)
(nakam šodan), (mowa-
versagen ‫ ﻣﻮﻓﻖ ﻧﺸﺪن‬،‫ﻧﺎﮐﺎم ﺷﺪن‬ faq na-šodan)
Versailler Vertrag (M.) ‫ﻣﻌﺎهﺪﻩ ورﺳﺎﯼ‬ (ma‛he Versay)
Versailles (N.) ‫ورﺳﺎﯼ ﻣﻨﻄﻘﻪ اﯼ ازﭘﺎرﻳﺲ‬ (Versailles)
versammeln ‫ﮔﺮد هﻢ ﺁوردن‬ (gerd-e ham awordan)
Versammlung (F.) ‫ﮔﺮد هﻤﺎﻳﯽ‬ (gerd-ham-aiy)
Versammlung (F.) der (gerd-ham-aiy-e etehadi-
Europäischen Union ‫ﮔﺮد هﻤﺎﻳﯽ اﺗﺤﺎدﻳﻪ اروﭘﺎ‬ ye europa)
Versammlungsfreiheit (azadi-e ejtema‛t)
(F.) ‫ﺁزادﯼ اﺟﺘﻤﺎﻋﺎت‬
Versammlungsgesetz (qanun-e ejtema‛t)
(N.) ‫ﻗﺎﻧﻮن اﺟﺘﻤﺎﻋﺎت‬
Versammlungsrecht (haq-e gerd-ham-aiy)
(N.) ‫ﺣﻖ ﮔﺮد هﻤﺎﻳﯽ‬
Versammlungsverbot (man‛e gerd-ham-aiy)
(N.) ‫ﻣﻨﻊ ﮔﺮدهﻤﺎﻳﯽ‬
Versand (M.) ‫ ﺣﻤﻞ‬،‫( ارﺳﺎل‬ersal), (haml)
(foruš ba ersal-e mosta-
Versandhandel (M.) ‫ ﻓﺮوش ﺑﺎ ارﺳﺎل ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ‬qim)
Deutsch-Persisch 387

(šerkat-e sefaršat mosta-


Versandhaus (N.) ‫ ﺷﺮﮐﺖ ﺳﻔﺎرﺷﺎت ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ‬qim)
versäumen ‫( ﻏﻔﻠﺖ ﮐﺮدن‬qaflat kardan)
Versäumnis (N.) ‫( ﻏﻔﻠﺖ‬qaflat)
(hokm-e qiabi dar omure
Versäumnisurteil (N.) ‫ ﺣﮑﻢ ﻏﻴﺎﺑﯽ دراﻣﻮرﻣﺪﻧﯽ‬madani)
Versäumnisverfahren (dad-rasy-e qiabi dar
(N.) ‫دادرﺳﯽ ﻏﻴﺎﺑﯽ دراﻣﻮرﻣﺪﻧﯽ‬ omur-e madani)
Versäumung (F.) ‫ اهﻤﺎل‬،‫ﻣﺴﺎﻣﺤﻪ‬ (mosamehe), (ehmal)
(faraham kardan), (tahyi-
verschaffen ‫ ﺗﻬﻴﻪ ﮐﺮدن‬،‫ﻓﺮاهﻢ ﮐﺮدن‬ ye kardan)
Verschaffen (N.) ‫ ﻓﺮاهﻢ ﺳﺎزﯼ‬،‫ﺣﺼﻮل‬ (hosul), (faraham zazi)
Verschaffung (F.) ‫ ﻓﺮاهﻢ‬،‫ﺗﻬﻴﻪ‬ (tahi-ye), (faraham)
(ersi keh wejood nadarad
Verschaffungsver- ‫ارﺛﯽ ﮐﻪ وﺟﻮد ﻧﺪارد و ﺑﻌﺪا‬ va ba‛dan bayad farahm
mächtnis (N.) ‫ﺑﺎﻳﺪ ﻓﺮاهﻢ ﺷﻮد‬ šawad)
(tašdid kardan), (tiz-tar
verschärfen ‫ ﺗﻴﺰﺗﺮﮐﺮدن‬،‫ﺗﺸﺪﻳﺪ ﮐﺮدن‬ kardan)
(bakhšidan), (hediye
verschenken ‫ هﺪﻳﻪ ﮐﺮدن‬،‫ﺑﺨﺸﻴﺪن‬ kardan)
‫ ﺟﺎﺑﺠﺎ‬،‫ﺑﻪ ﺗﻌﻮﻳﻖ اﻧﺪاﺧﺘﻦ‬ (be-ta‛wiq andakhtan),
verschieben ‫ﮐﺮدن‬ (ja-be-ja kardan)
(mokhtalef), (goona-
verschieden (Adj.) ‫ ﮔﻮﻧﺎﮔﻮن‬،‫ﻣﺨﺘﻠﻒ‬ goon)
Verschiedenes (N.) ‫ﺑﻄﻮر ﻣﺘﻔﺎوت‬ (be-toor-e motafawet)
verschiffen ‫ﺑﺎﮐﺸﺘﯽ ﺣﻤﻞ ﮐﺮدن‬ (ba kašti haml kardan)
(mastur kardan), (čador
verschleiern ‫ ﭼﺎدرﺳﺮﮐﺮدن‬،‫ﻣﺴﺘﻮرﮐﺮدن‬ sar kardan)
‫ ﺁدم رﺑﺎﻳﯽ‬،‫ﺑﺰور ﺑﺮدن‬ (be-zoor bordan), (adam
verschleppen ‫ﮐﺮدن‬ robaiy kardan)
‫ ﮐﺸﺎن ﮐﺸﺎن‬،‫ادم رﺑﺎﻳﯽ‬ (adam robaiy), (kešan
Verschleppung (F.) ‫ﺑﺠﺎﻳﯽ ﺑﺮدن‬ kešab be-jaiy bordan)
،‫ اﺳﺮاف ﮐﺮدن‬،‫روﺑﺮدارﯼ‬ (roobardari), (esraf kar-
verschleudern ‫وﻟﺨﺮﺟﯽ ﮐﺮدن‬ dan), (welkharjy kardan)
Verschleuderung (F.) ‫ ﻏﻴﺮﺿﺮورﯼ‬،‫ﺑﻴﮑﺎرﻩ‬ (bi-kareh), (qir-zaroory)
verschließen ‫ ﺑﺴﺘﻦ‬،‫ﻗﻔﻞ ﮐﺮدن‬ (qofl kardan), (bastan)
Verschluss (M.) ‫ ﻗﻔﻞ‬،‫ﭼﻔﺖ‬ (čeft), (qofl)
،‫ ادﻏﺎم ﮐﺮدن‬،‫ﺗﺮﮐﻴﺐ ﺷﺪن‬ (tarkib šodan), (edqam
verschmelzen ‫ﻣﺨﻠﻮط ﺷﺪن‬ kardan), (makhlot šodan)
Verschmelzung (F.) ‫ ﺁﻟﻴﺎژ‬،‫ ﺗﺮﮐﻴﺐ‬،‫ادﻏﺎم‬ (edqa,), (tarkib), (alyaž)
388 Deutsch-Persisch

(mafqud šodan), (gom


verschollen ‫ ﮔﻢ ﮔﺸﺘﻦ‬،‫ ﻣﻔﻘﻮد ﺷﺪن‬gaštan)
Verschollenheit (F.) ‫( ﻣﻔﻘﻮد اﻻﺛﺮ‬mafqood-ul-asar)
(taqsir daštan), (moqaser
verschulden ‫ ﻣﻘﺼﺮﺑﻮدن‬،‫ﺗﻘﺼﻴﺮداﺷﺘﻦ‬ budan)
Verschulden (N.) ‫ﺗﻘﺼﻴﺮ‬ (taqsir)
Verschuldenshaftung ‫ﻣﺴﺌﻮﻟﻴﺖ رﻓﺘﺎر‬ (masu‛liyat raftar-e taqsir
(F.) ‫ﺗﻘﺼﻴﺮﺑﺮاﻧﮕﻴﺰ‬ bar-angiz)
Verschuldensvermutung (moqaser-e mohtamel)
(F.) ‫ﻣﻘﺼﺮﻣﺤﺘﻤﻞ‬
verschuldet ‫ ﺑﺪهﮑﺎر‬،‫( ﻣﻘﺮوض‬maqrooz), (bedehkar)
(nesbat-e family dar asar-
verschwägert ‫ﻧﺴﺒﺖ ﻓﺎﻣﻴﻠﯽ دراﺛﺮازدواج‬ e ezdewaj)
verschwägern (sich) ‫ﻓﺎﻣﻴﻞ ﺷﺪن ﺳﺒﺒﯽ‬ (famil šodan-e sababi)
‫ ﻧﮕﻬﺪارﯼ‬،‫ ﭘﻮﺷﻴﺪﮔﯽ‬،‫اﺧﺘﻔﺎء‬ (ekhtefa‛), (pušidagi),
Verschweigen (N.) ‫ﻣﺎل دزدﯼ‬ (negahdari-e male dozi)
،‫ ﭘﻨﻬﺎن داﺷﺘﻦ‬،‫ﺳﮑﻮت ﮐﺮدن‬ (sekut kardan), (penhan
verschweigen ‫اﻓﺸﺎ ﻧﮑﺮدن‬ daštan), (efša na-kardan)
Verschweigung (F.) ‫ ﭘﻨﻬﺎن ﺳﺎزﯼ‬،‫رازدارﯼ‬ (raz dari), (penhan sazi)
‫ ﺣﻴﻒ ﻣﻴﻞ‬،‫اﺳﺮاف ﮐﺮدن‬ (esraf kardan), (heyf mail
verschwenden ‫ﮐﺮدن‬ kardan)
Verschwendung (F.) ‫ وﻟﺨﺮﺟﯽ‬،‫اﺳﺮاف‬ (esraf), (welkharji)
verschwiegen ‫راز دارﯼ ﮐﺮدن‬ (raz dari kardan)
Verschwiegenheit (F.) ‫راز دارﯼ‬ (raz dari)
Verschwiegenheits- ‫ اﻟﺰام ﺑﻪ‬،‫وﻇﻴﻔﻪ راز دارﯼ‬ (wazife-e raz-dari), (el-
pflicht (F.) ‫ﺳﮑﻮت‬ zam be sekut)
(dasiseh kardan), (tote‛e
verschwören ‫ ﺗﻮﻃﺌﻪ ﭼﻴﺪن‬،‫دﺳﻴﺴﻪ ﮐﺮدن‬ čidan)
Verschwörer (M.) (‫دﺳﻴﺴﻪ ﺟﻮ )ﻣﺮد‬ (dasiseh joo)
Verschwörerin (F.) (‫دﺳﻴﺴﻪ ﺟﻮ )زن‬ (dasiseh joo)
Verschwörung (F.) ‫ ﺗﻮﻃﺌﻪ‬،‫دﺳﻴﺴﻪ‬ (dasiseh), (tote‛e)
Versehen (N.) ‫ ﺧﻄﺎ‬،‫اﺷﺘﺒﺎﻩ‬ (eštebah), (khata)
versehen (V.) (sich) ‫اﺷﺘﺒﺎﻩ ﮐﺮدن‬ (eštebah kardan)
versehentlich ‫اﺷﺘﺒﺎهﯽ‬ (eštebahi)
(maqjrooh šodan),
versehren ‫ ﻣﻌﻠﻮل ﺷﺪن‬،‫ﻣﺠﺮوح ﺷﺪن‬ (ma‛lul šodan)
versenden ‫ﻓﺮﺳﺘﺎدن‬ (ferestadan)
Versender (M.) (‫ﻓﺮﺳﺘﻨﺪﻩ )ﻣﺮد‬ (ferestande)
Versenderin (F.) (‫ﻓﺮﺳﺘﻨﺪﻩ )زن‬ (ferestande)
Deutsch-Persisch 389

Versendung (F.) ‫( ارﺳﺎل‬ersal)


‫ ﺑﻴﻊ‬،‫( ﺧﺮﻳﺪ ﭘﺲ ازﺗﺤﻮﻳﻞ‬kharid pas az tahwil),
Versendungskauf (M.) ‫( ارﺳﺎﻟﯽ‬bey‛-e ersali)
(taqir-e mahal dadan),
versetzen ‫ ﻣﻨﺘﻘﻞ ﮐﺮدن‬،‫( ﺗﻐﻴﻴﺮﻣﺤﻞ دادن‬montaqel kardan)
Versetzung (F.) ‫( اﻧﺘﻘﺎل ﺑﻪ ﭘﺴﺖ دﻳﮕﺮ‬enteaql be post-e digar)
Versicherer (M.) (‫( ﺑﻴﻤﻪ ﮔﺬار )ﻣﺮد‬bime-gozar)
Versichererin (F.) (‫( ﺑﻴﻤﻪ ﮔﺬار )زن‬bime-gozar)
versichern ‫( ﺑﻴﻤﻪ ﮐﺮدن‬bime kardan)
versichert ‫( ﺑﻴﻤﻪ ﺷﺪﻩ‬bime-šode)
Versicherung (F.) ‫ ﺧﺎﻃﺮﺟﻤﻌﯽ‬،‫( ﺑﻴﻤﻪ‬bime), (khater jam‛y)
Versicherung (F.) an (esbat dar qebal-e so-
Eides statt ‫ اﺛﺒﺎت درﻗﺒﺎل ﺳﻮﮔﻨﺪ‬gand)
Versicherungsaufsicht (nazer bar bime)
(F.) ‫ﻧﺎﻇﺮ ﺑﺮ ﺑﻴﻤﻪ‬
Versicherungsbedin- (šarayet-e bime)
gung (F.) ‫ﺷﺮاﻳﻂ ﺑﻴﻤﻪ‬
Versicherungsberater (mošawer-e bime)
(M.) (‫ﻣﺸﺎور ﺑﻴﻤﻪ )ﻣﺮد‬
Versicherungsberaterin (mošawer-e bime)
(F.) (‫ﻣﺸﺎور ﺑﻴﻤﻪ )زن‬
Versicherungsbetrug (kolah-bardary dar bime)
(M.) ‫ﮐﻼﻩ ﺑﺮدارﯼ درﺑﻴﻤﻪ‬
Versicherungsbilanz (F.) ‫( ﺗﺮازﻧﺎﻣﻪ ﺑﻴﻤﻪ‬taraz-name bime)
Versicherungsfall (M.) ‫( ﻣﻮرد ﺑﻴﻤﻪ‬morede bime)
Versicherungsgesell- (šerkat-e bime)
schaft (F.) ‫ﺷﺮﮐﺖ ﺑﻴﻤﻪ‬
Versicherungskarte (F.) ‫( ﮐﺎرت ﺑﻴﻤﻪ‬kart-e bime)
Versicherungsmakler ‫ واﺳﻄﻪ ﺑﻴﻤﻪ‬،‫( دﻻل ﺑﻴﻤﻪ‬dal-lal-e bime), (wasteh-
(M.) (‫ )ﻣﺮد‬e bime)
Versicherungsmaklerin ‫ واﺳﻄﻪ ﺑﻴﻤﻪ‬،‫( دﻻل ﺑﻴﻤﻪ‬dal-lal-e bime), (wasteh-
(F.) (‫ )زن‬e bime)
Versicherungsnehmer (bime gozar), (bime ša-
(M.) (‫ ﺑﻴﻤﻪ ﺷﻮﻧﺪﻩ )ﻣﺮد‬،‫ ﺑﻴﻤﻪ ﮔﺬار‬wandeh)
Versicherungsnehmerin (bime gozar), (bime ša-
(F.) (‫ ﺑﻴﻤﻪ ﺷﻮﻧﺪﻩ )زن‬،‫ ﺑﻴﻤﻪ ﮔﺬار‬wandeh)
Versicherungspflicht (bime-e ejbari)
(F.) ‫ﺑﻴﻤﻪ اﺟﺒﺎرﯼ‬
(sanad-e bime), (moqar-
Versicherungspolice (F.) ‫ ﻣﻘﺮرات ﺑﻴﻤﻪ‬،‫ ﺳﻨﺪ ﺑﻴﻤﻪ‬rat-e bime)
Versicherungsprämie ‫( ﻣﺨﺎرج ﺑﻴﻤﻪ‬makharej-e bime)
390 Deutsch-Persisch

(F.)
(huquq-e marbut be
Versicherungsrecht (N.) ‫ﺣﻘﻮق ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ ﺑﻴﻤﻪ‬ bime)
Versicherungsschein (sandad-e bime), (gawa-
(M.) ‫ ﮔﻮاهﯽ ﺑﻴﻤﻪ‬،‫ﺳﻨﺪ ﺑﻴﻤﻪ‬ hy-e bime)
Versicherungssumme (mablaq-e bime), (arzeše
(F.) ‫ ارزش ﺑﻴﻤﻪ‬،‫ﻣﺒﻠﻎ ﺑﻴﻤﻪ‬ bime)
Versicherungsteuer (F.) ‫ﻣﺎﻟﻴﺎت ﺑﻴﻤﻪ‬ (maliyat-e bime)
Versicherungsträger (bime-gar)
(M.) (‫ﺑﻴﻤﻪ ﮔﺮ )ﻣﺮد‬
Versicherungsträgerin (bime-gar)
(F.) (‫ﺑﻴﻤﻪ ﮔﺮ )زن‬
Versicherungsurkunde (sandad-e bime)
(F.) (‫ﺳﻨﺪ ﺑﻴﻤﻪ )زن‬
Versicherungsverein (sandad-e bime)
(M.) (‫ﺳﻨﺪ ﺑﻴﻤﻪ )ﻣﺮد‬
Versicherungsvertrag (qa-rar-dad-e bime)
(M.) ‫ﻗﺮارداد ﺑﻴﻤﻪ‬
Versicherungszwang (bime-e ejbari)
(M.) ‫ﺑﻴﻤﻪ اﺟﺒﺎرﯼ‬
versiegeln ‫ﻣﻬﺮﮐﺮدن‬ (mohr kardan)
Versiegelung (F.) ‫ﻣﻬﺮ و ﻣﻮم‬ (mohr o mum)
‫ﻓﺮاﻣﻮش ﮐﺮدن اﺑﻄﺎل ﺳﻨﺪ‬ (faramuš kardan-e ebtal-
versitzen ‫ﺑﺪهﯽ‬ e sande bedehi)
(malekiyat-e wam da-
handeh be-e‛lat-e fara-
‫ﻣﺎﻟﮑﻴﺖ وام دهﻨﺪﻩ ﺑﻌﻠﺖ‬ muši-e faskh-e qar-rar-
‫ﻓﺮاﻣﻮﺷﯽ ﻓﺴﺦ ﻗﺮار داد از‬ dad az taraf-e wam-
Versitzung (F.) ‫ﻃﺮف وام ﮔﻴﺮﻧﺪﻩ‬ girandeh)
‫ ﭘﺮﺳﺘﺎرﯼ‬،‫ﺗﺪارﮎ دﻳﺪن‬ (tadarok didan), (parasta-
versorgen ‫ﮐﺮدن‬ ri kardan)
Versorgung (F.) ‫ ﭘﺮﺳﺘﺎرﯼ‬،‫ﺗﺪارﮎ‬ (tadarok), (parastari)
(pardakhat nafaqe
Versorgungsausgleich ‫ﭘﺮداﺧﺖ ﻧﻔﻘﻪ ﻣﻌﺎدل زﻣﺎن‬ mo‛del-e zamne qabl az
(M.) ‫ﻗﺒﻞ از ﻃﻼق‬ talaq)
(qool dadan), (wa‛de
versprechen ‫ وﻋﺪﻩ دادن‬،‫ﻗﻮل دادن‬ dadan)
Versprechen (N.) ‫ وﻋﺪﻩ‬،‫ﻗﻮل‬ (qool), (wa‛de)
Versprechensempfänger ‫ ﻣﺘﻌﻬﺪ‬،‫ﮔﻴﺮﻧﺪﻩ ﻗﻮل و ﻗﺮار‬ (girande-e qool o qarar),
(M.) (‫ﻟﻪ )ﻣﺮد‬ (mota‛he lah)
Versprechensempfänge- ‫ ﻣﺘﻌﻬﺪ‬،‫ﮔﻴﺮﻧﺪﻩ ﻗﻮل و ﻗﺮار‬ (girande-e qool o qarar),
Deutsch-Persisch 391

rin (F.) (‫( ﻟﻪ )زن‬mota‛he lah)


Versprechensgeber (M.) (qool dahande)
(Versprechensgeber im
angloamerikanischen ‫ﻗﻮل دهﻨﺪﻩ ﻣﺮد )درﺳﻴﺴﺘﻢ‬
Recht) (‫ﻗﻀﺎﺋﯽ اﻧﮕﻠﻴﺲ و ﺁﻣﺮﻳﮑﺎ‬
Versprechensgeberin (qool dahande)
(F.) (Versprechensgebe-
rin im angloamerikani- ‫ﻗﻮل دهﻨﺪﻩ زن )درﺳﻴﺴﺘﻢ‬
schen Recht) (‫ﻗﻀﺎﺋﯽ اﻧﮕﻠﻴﺲ و ﺁﻣﺮﻳﮑﺎ‬
(dolati kardan), (melli
verstaatlichen ‫ ﻣﻠﯽ ﮐﺮدن‬،‫دوﻟﺘﯽ ﮐﺮدن‬ kardan)
Verstaatlichung (F.) ‫ﻣﻠﯽ ﮐﺮدن‬ (melli kardan)
Versteigerer (M.) (‫ﺣﺮاج ﮐﻨﻨﺪﻩ )ﻣﺮد‬ (haraj konande)
Versteigererin (F.) (‫ﺣﺮاج ﮐﻨﻨﺪﻩ )زن‬ (haraj konande)
versteigern ‫ﺣﺮاج ﮐﺮدن‬ (haraj kardan)
Versteigerung (F.) ‫ ﺣﺮاﺟﯽ‬،‫ﻣﺰاﻳﺪﻩ‬ (mozaiyde), (harajy)
(mark), (mordan), (dar
versterben ‫ درﮔﺬﺷﺘﻦ‬،‫ ﻣﺮدن‬،‫ﻣﺮگ‬ gozaštan)
versteuern ‫ﭘﺮداﺧﺘﻦ ﻣﺎﻟﻴﺎت‬ (pardakhtan-e maliat)
Versteuerung (F.) ‫ﻣﺎﻟﻴﺎت‬ (maliyat)
verstorben ‫ﻣﺮدﻩ‬ (morde)
(takhallof), (khalaf),
Verstoß (M.) ‫ ﺧﻄﺎ‬،‫ ﺧﻼف‬،‫ﺗﺨﻠﻒ‬ (khata)
verstoßen ‫ﺧﻄﺎ ﮐﺮدن‬ (khata kardan)
(greftar kardan), (gir
verstricken ‫ ﮔﻴﺮاﻧﺪاﺧﺘﻦ‬،‫ﮔﺮﻓﺘﺎرﮐﺮدن‬ andakhtan)
Verstrickung (F.) ‫ ﮔﻴﺮ‬،‫ﮔﺮﻓﺘﺎرﯼ‬ (gereftari), (gir)
(šekastan-e mohr o
Verstrickungsbruch (M.) ‫ﺷﮑﺴﺘﻦ ﻣﻬﺮو ﻣﻮم‬ mum)
(naqes kardan), (ma‛yub
verstümmeln ‫ ﻣﻌﻴﻮب ﮐﺮدن‬،‫ﻧﺎﻗﺺ ﮐﺮدن‬ kardan)
Verstümmelung (F.) ‫ﻧﻘﺺ ﻋﻀﻮ‬ (naqs ozw)
(sa‛y), (šeroo‛ be yek
Versuch (M.) ‫ ﺷﺮوع ﺑﻪ ﻳﮏ ﺑﺰﻩ‬،‫ﺳﻌﯽ‬ bezeh)
versuchen ‫ﺳﻌﯽ ﮐﺮدن‬ (sa‛y kardan)
(aqab andakhtan), (be-
‫ ﺑﺮوز‬،‫ﻋﻘﺐ اﻧﺪاﺧﺘﻦ‬ rooz-e digar mokul kar-
vertagen ‫دﻳﮕﺮﻣﻮﮐﻮل ﮐﺮدن‬ dan)
Vertagung (F.) ‫ﺑﺘﻌﻮﻳﻖ اﻧﺪازﯼ‬ (beta‛wiq andazi)
verteidigen ‫دﻓﺎع ﮐﺮدن‬ (def‛ kardan)
Verteidiger (M.) (‫وﮐﻴﻞ ﻣﺪاﻓﻊ )ﻣﺮد‬ (wakil-e modaf‛)
392 Deutsch-Persisch

Verteidigerin (F.) (‫( وﮐﻴﻞ ﻣﺪاﻓﻊ )زن‬wakil-e modaf‛)


Verteidigung (F.) ‫( دﻓﺎع‬def‛)
Verteidigungsfall (M.) ‫( ﻣﻮرد دﻓﺎع‬mored-e def‛)
Verteidigungsnotstand (def‛-e ezterari)
(M.) ‫دﻓﺎع اﺿﻄﺮارﯼ‬
(taqsim kardan), (tozi‛
verteilen ‫ ﺗﻮزﻳﻊ ﻧﻤﻮدن‬،‫ ﺗﻘﺴﻴﻢ ﮐﺮدن‬nemudan)
Verteilung (F.) ‫ ﺗﻘﺴﻴﻢ‬،‫( ﺗﻮزﻳﻊ‬tozi‛), (taqsim)
(good kardan), (amiq
vertiefen ‫ ﻋﻤﻴﻖ ﮐﺮدن‬،‫ ﮔﻮد ﮐﺮدن‬kardan)
Vertiefung (F.) ‫( ﻋﻤﻖ‬o‛mq)
vertikal ‫( ﻋﻤﻮدﯼ‬amudi)
vertikaler Finanzaus- (tanzim-e amudi-e budje)
gleich (M.) ‫ﺗﻨﻈﻴﻢ ﻋﻤﻮدﯼ ﺑﻮدﺟﻪ‬
Vertrag (M.) ‫( ﻗﺮارداد‬qar-rar-dad)
Vertrag (M.) zu Guns- (qar-rar-dad besud-e
ten Dritter ‫ ﻗﺮارداد ﺑﺴﻮد ﺷﺨﺺ ﺛﺎﻟﺚ‬šakhs-e sales)
Vertrag (M.) zu Lasten (qar-rar-dad bezar-rar-e
Dritter ‫ ﻗﺮار داد ﺑﻀﺮرﺷﺨﺺ ﺛﺎﻟﺚ‬šakhs-e sales)
(ba qar-rar-dadi), (pey-
vertraglich ‫ ﭘﻴﻤﺎﻧﯽ‬،‫ﻗﺮاردادﯼ‬ mani)
Vertragsabschluss (M.) ‫ﻋﻘﺪ ﻗﺮار داد‬ (a‛qd-e qar-rar-dad)
Vertragsabschlusskome- (qowe ejray-e qar-rar-
tenz (F.) ‫ﻗﻮﻩ اﺟﺮاﯼ ﻗﺮارداد‬ dad)
vertragsänlich ‫ﺷﺒﻪ ﻗﺮارداد‬ (šebh qar-rar-dad)
Vertragsauflösung (F.) (la‛w-e qar-rar-dad)
(Vertragsauflösung im
angloamerikanischen ‫ﻟﻐﻮ ﻗﺮارداد )درﺳﻴﺴﺘﻢ‬
Recht) (‫ﻗﻀﺎﺋﯽ اﻧﮕﻠﻴﺲ و ﺁﻣﺮﻳﮑﺎ‬
Vertragsauslegung (F.) ‫( ﺗﻔﺴﻴﺮ ﻗﺮارداد‬tafsi-e qar-rar-dad)
Vertragsbruch (M.) ‫( ﻧﻘﺾ ﻗﺮارداد‬naqz-e qar-rar-dad)
(azadi-e a‛qd-e qar-rar-
Vertragsfreiheit (F.) ‫ﺁزادﯼ ﻋﻘﺪ ﻗﺮارداد‬
dad)
Vertragshändler (M.) (‫ﻓﺮوﺷﻨﺪﻩ ﻣﺠﺎز )ﻣﺮد‬(forušande mojaz)
Vertragshändlerin (F.) (‫ﻓﺮوﺷﻨﺪﻩ ﻣﺠﺎز )زن‬(forušande mojaz)
Vertragskarte (F.) (kart-e qar-rar-dad)
‫ﮐﺎرت ﻗﺮارداد‬
Vertragspartner (M.) (‫ﻃﺮف ﻗﺮارداد )ﻣﺮد‬ (taraf-e qar-rar-dad)
Vertragspartnerin (F.) (‫ﻃﺮف ﻗﺮارداد )زن‬ (taraf-e qar-rar-dad)
Vertragspflicht (F.) ‫وﻇﺎﻳﻒ ﻗﺮارداد‬(wazayef-e qar-rar-dad)
Vertragspflichtverlet- (naqz-e wazayef-e qar-
zung (F.) ‫ ﻧﻘﺾ وﻇﺎﻳﻒ ﻗﺮار داد‬rar-dad)
Deutsch-Persisch 393

Vertragsrecht (N.) ‫( ﺣﻘﻮق ﻗﺮارداد‬huquq-e qar-rar-dad)


vertragsschließende (tarafein-e qar-rar-dad)
Partei (F.) ‫ﻃﺮﻓﻴﻦ ﻗﺮارداد‬
Vertragsschluss (M.) ‫( ﭘﺎﻳﺎن ﻗﺮارداد‬payan-e qar-rar-dad)
(waz‛yat-e qanuni-e qar-
Vertragsstatut (N.) ‫ وﺿﻌﻴﺖ ﻗﺎﻧﻮﻧﯽ ﻗﺮارداد‬rar-dad)
(qaramat-e naqz-e qar-
Vertragsstrafe (F.) ‫ﻏﺮاﻣﺖ ﻧﻘﺾ ﻗﺮارداد‬ rar-dad)
(qabule ta‛hodat-e yek
‫ﻗﺒﻮل ﺗﻌﻬﺪات ﻳﮏ ﻃﺮف‬ taraf-e qar-rar-dad tawa-
Vertragsübernahme (F.) ‫ﻗﺮارداد ﺗﻮﺳﻂ ﺷﺨﺺ ﺛﺎﻟﺚ‬ sot-e šakhse sales)
Vertragsurkunde (F.) ‫ﺳﻨﺪ ﻗﺮارداد‬ (sanad-e qar-rar-dad)
Vertragsverhältnis (N.) ‫راﺑﻄﻪ ﻗﺮارداد‬ (rabte-e qar-rar-dad)
Vertragsverlängerung (tamdid-e qar-rar-dad)
(F.) ‫ﺗﻤﺪﻳﺪ ﻗﺮارداد‬
Vertragsverletzung (F.) ‫ﻧﻘﺾ ﻗﺮار داد‬ (naqz-e qar-rar-dad)
vertrauen ‫اﻋﺘﻤﺎد ﮐﺮدن‬(e‛temad kardan)
Vertrauen (N.) (e‛temad)
‫اﻋﺘﻤﺎد‬
Vertrauensarzt (M.) (‫ﭘﺰﺷﮏ ﻣﻌﺘﻤﺪ )ﻣﺮد‬ (pezešk-e mota‛ted)
Vertrauensärztin (F.) (‫ﭘﺰﺷﮏ ﻣﻌﺘﻤﺪ )زن‬ (pezešk-e mota‛ted)
Vertrauensbruch (M.) ‫ﻧﻘﺾ ﭘﻴﻤﺎن‬ (naqz-e peyman)
(darkhast-e e‛temad az
Vertrauensfrage (F.) ‫ درﺧﻮاﺳﺖ اﻋﺘﻤﺎد از ﻣﺠﻠﺲ‬majles)
Vertrauensgrundsatz (osule- e‛temad)
(M.) ‫اﺻﻮل اﻋﺘﻤﺎد‬
(masu‛liyat-e naqz-e qar-
Vertrauenshaftung (F.) ‫ ﻣﺴﺌﻮﻟﻴﺖ ﻧﻘﺾ ﻗﺮار داد‬rar-dad)
(a‛layeq-e ejray-e pey-
Vertrauensinteresse (N.) ‫ ﻋﻼﻳﻖ اﺟﺮاﯼ ﭘﻴﻤﺎن‬man)
(zarar-e našy az naqz-e
Vertrauensschaden (N.) ‫ﺿﺮر ﻧﺎﺷﯽ ازﻧﻘﺾ ﭘﻴﻤﺎن‬ peyman)
‫ﺣﻔﺎﻇﺖ از ﭘﺎﯼ ﺑﻨﺪﯼ ﺑﻪ‬ (hefazat az paybandi be
Vertrauensschutz (M.) ‫ﭘﻴﻤﺎن‬ peyman)
Vertrauensstellung (F.) ‫ﻃﺮح اﻋﺘﻤﺎد‬ (tarh-e e‛temad)
Vertrauensvotum (N.) ‫رأﯼ اﻋﺘﻤﺎد‬ (ra‛y-e e‛temad)
vertraulich ‫ﻣﺤﺮﻣﺎﻧﻪ‬ (mahremane)
،‫ ﺑﻴﺮون ﮐﺮدن‬،‫ﻃﺮد ﮐﺮدن‬ (tard kardan), (biron
vertreiben ‫راﻧﺪن‬ kardan), (randan)
Vertreibung (F.) ‫ اﺧﺮاج‬،‫ﻃﺮد‬ (tard), (ekhraj)
(qabel-e qabul), (qable-e
vertretbar ‫ ﻗﺎﺑﻞ ﺟﺎﻧﺸﻴﻨﯽ‬،‫ ﻗﺎﺑﻞ ﻗﺒﻮل‬janešini)
394 Deutsch-Persisch

vertretbare Sache (F.) ‫اﻣﻮر ﻗﺎﺑﻞ ﭘﺬﻳﺮش‬ (omur-e qabel-e pazireš)


‫ ﺟﺎﻧﺸﻴﻦ‬،‫ﻧﻤﺎﻳﻨﺪﮔﯽ داﺷﺘﻦ‬ (nemayandagi daštan),
vertreten ‫ﺷﺪن‬ (janešin šodan)
vertreten (Adj.) ‫ﻧﻤﺎﻳﻨﺪﮔﯽ‬ (nemayanagi)
Vertretenmüssen (N.) ‫اﺟﺒﺎر درﻧﻤﺎﻳﻨﺪﮔﯽ‬ (ejbar dar nemayandagi)
Vertreter (M.) (‫ﻧﻤﺎﻳﻨﺪﻩ )ﻣﺮد‬ (nemayande)
(khadamat-e nemayan-
Vertretergeschäft (N.) ‫ﺧﺪﻣﺎت ﻧﻤﺎﻳﻨﺪﮔﯽ‬ dagi)
Vertreterin (F.) (‫ﻧﻤﺎﻳﻨﺪﻩ )زن‬ (nemayande)
(niabat), (wakalat), (ne-
Vertretung (F.) ‫ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪﮔﯽ‬،‫ وﮐﺎﻟﺖ‬،‫ﻧﻴﺎﺑﺖ‬ mayandegi)
(ekhtyarat-e nemayande-
Vertretungsmacht (F.) ‫اﺧﺘﻴﺎرات ﻧﻤﺎﻳﻨﺪﮔﯽ‬ gi)
Vertretungsunterneh- (šerkat-e khadamat-e
men (N.) (Vertretungs- nemayandegi)
unternehmen im Außen- ‫ﺷﺮﮐﺖ ﺧﺪﻣﺎت ﻧﻤﺎﻳﻨﺪﮔﯽ‬
handel in Großbritan- ‫)درﺳﻴﺴﺘﻢ ﻗﻀﺎﺋﯽ اﻧﮕﻠﻴﺲ و‬
nien) (‫ﺁﻣﺮﻳﮑﺎ‬
Vertretungswille (M.) ‫( ﺧﻮاﺳﺖ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪﮔﯽ‬khast-e nemayandegi)
(ejbar be-daštan-e ne-
Vertretungszwang (M.) ‫ اﺟﺒﺎر ﺑﺪاﺷﺘﻦ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪﻩ‬mayande)
Vertrieb (M.) ‫ ﻓﺮوش‬،‫( ﺗﻮزﻳﻊ‬tozi‛), (foruš)
(tard-šodeh), (panahan-
Vertriebene (F.) (‫ ﭘﻨﺎهﻨﺪﻩ )زن‬،‫ ﻃﺮد ﺷﺪﻩ‬deh)
(tard-šodeh), (panahan-
Vertriebener (M.) (‫ ﭘﻨﺎهﻨﺪﻩ )ﻣﺮد‬،‫ ﻃﺮد ﺷﺪﻩ‬deh)
(haq-e toz‛), (haq-e fo-
Vertriebsrecht (N.) ‫ ﺣﻖ ﻓﺮوش‬،‫ﺣﻖ ﺗﻮزﻳﻊ‬ ruš)
verüben ‫ﺗﻤﺮﻳﻦ ﮐﺮدن‬ (tamrin kardan)
Verübung (F.) ‫ﺗﻤﺮﻳﻦ‬ (tamrin)
verunglimpfen ‫ﻓﺤﺶ دادن‬ (fohš dadan)
Verunglimpfung (F.) ‫ ﻧﺎﺳﺰا‬،‫ﻓﺤﺶ‬ (fohš), (nasaza)
‫ ﺳﻮء اﺳﺘﻔﺎدﻩ‬،‫اﺧﺘﻼص ﮐﺮدن‬ (ekhtelas kardan), (su‛
veruntreuen ‫ﮐﺮدن‬ estefade kardan)
(ekhtelas), (su‛-e estefa-
Veruntreuung (F.) ‫ ﺳﻮء اﺳﺘﻔﺎدﻩ‬،‫اﺧﺘﻼص‬ de)
(sabab šodan), (ba‛s šo-
verursachen ‫ ﺑﺎﻋﺚ ﺷﺪن‬،‫ﺳﺒﺐ ﺷﺪن‬ dan)
Verursacher (M.) (‫ﻣﺴﺒﺐ )ﻣﺮد‬ (mosabeb)
Verursacherin (F.) (‫ﻣﺴﺒﺐ )زن‬ (mosabeb)
Verursachung (F.) ‫ ﻋﻠﻴﺖ‬،‫ ﺑﺎﻋﺚ‬،‫ﺳﺒﺒﻴﺖ‬ (sabab), (ba‛s), (a‛liyat)
Deutsch-Persisch 395

verurteilen ‫ﻣﺤﮑﻮم ﮐﺮدن‬ (mahkum kardan)


Verurteilung (F.) ‫ﻣﺤﮑﻮﻣﻴﺖ‬ (mahkumiyat)
vervielfältigen ‫ﺗﮑﺜﻴﺮﮐﺮدن‬ (taksir kardan)
Vervielfältigung (F.) ‫ﺗﮑﺜﻴﺮ‬ (taksir)
(negah-daštan), (herz
،‫ ﺣﻔﻆ ﮐﺮدن‬،‫ﻧﮕﻬﺪاﺷﺘﻦ‬ kardan), (wadi‛e gozaš-
verwahren ‫ودﻳﻌﻪ ﮔﺬاﺷﺘﻦ‬ tan)
Verwahrer (M.) (‫اﻣﺎﻧﺖ دار )ﻣﺮد‬ (amanat-dar)
Verwahrerin (F.) (‫اﻣﺎﻧﺖ دار )زن‬ (amanat-dar)
(kharab kardan), (be
‫ ﺑﺤﺎل وﻳﺮاﻧﯽ‬،‫ﺧﺮاب ﮐﺮدن‬ hale-e wirani darawor-
verwahrlosen ‫درﺁوردن‬ den)
Verwahrlosung (F.) ‫ وﻳﺮاﻧﯽ‬،‫ﺧﺮاﺑﯽ‬ (kharabi), (wirani)
(wadi‛e), (negahdari),
Verwahrung (F.) ‫ ﺣﻔﺎﻇﺖ‬،‫ ﻧﮕﻬﺪارﯼ‬،‫ودﻳﻌﻪ‬ (hefazat)
‫ ﺣﺬف ﻣﺪارﮎ‬،‫ﻧﻘﺾ ﺣﻔﺎﻇﺖ‬ (naqz-e hefazat), (hazf-e
Verwahrungsbruch (M.) ‫ازﺑﺎﻳﮕﺎﻧﯽ‬ madarek az bayegani)
Verwahrungsvertrag (qar-rar-dad-e amanat-
(M.) ‫ﻗﺮار داد اﻣﺎﻧﺖ دارﯼ‬ dari )
verwalten ‫ادارﻩ ﮐﺮدن‬ (edare kardan)
Verwalter (M.) (‫ﻣﺪﻳﺮ )ﻣﺮد‬ (modir)
Verwalterin (F.) (‫ﻣﺪﻳﺮ )زن‬ (modir)
(edare), (tasaddi), (ne-
Verwaltung (F.) ‫ ﻧﻬﺎد اﺟﺮاﻳﯽ‬،‫ ﺗﺼﺪﯼ‬،‫ادارﻩ‬ had-e ejraiy)
(f‛le edari), (parwande
Verwaltungsakt (M.) ‫ ﭘﺮوﻧﺪﻩ ادارﯼ‬،‫ﻓﻌﻞ ادارﯼ‬ edari)
Verwaltungsanordnung (dastur-e edari)
(F.) ‫دﺳﺘﻮر ادارﯼ‬
Verwaltungsbehörde (masu‛lin-e edari)
(F.) ‫ﻣﺴﺌﻮﻟﻴﻦ ادارﯼ‬
Verwaltungsgebühr (F.) ‫ﻣﺨﺎرج ادارﯼ‬ (makharej-e edari)
Verwaltungsgemein- ‫ﺣﻘﻮق ﻣﺸﺘﺮﮎ ﺛﺮوت‬ (huquqe moštrak-e ser-
schaft (F.) ‫زوﺟﻪ‬ wat-e zojeh)
Verwaltungsgericht (N.) ‫دادﮔﺎﻩ ادارﯼ‬ (dadgahe edari)
Verwaltungsgerichts-
barkeit (F.) ‫( ﺻﻼﺣﻴﺖ دادﮔﺎﻩ ادارﯼ‬salahiyat-e edari)
Verwaltungsgerichtsge-
setz (N.) ‫( ﻗﺎﻧﻮن دادﮔﺎﻩ ادارﯼ‬qanun-e dadgah-e edari)
Verwaltungsgerichtshof
(M.) ‫( دادﮔﺎﻩ ﻋﺎﻟﯽ ادارﯼ‬dadgah-e ali-e edari)
Verwaltungsgerichtshof ‫( دادﮔﺎﻩ ﻋﺎﻟﯽ ادارﯼ اﻃﺮﻳﺶ‬dadgah-e ali-e edari)
396 Deutsch-Persisch

(M.) (Verwaltungsge-
richtshof in Österreich)
Verwaltungsgerichts- ‫( اﺳﺎﺳﻨﺎﻣﻪ و روش ﻣﺤﺎﮐﻤﻪ‬asas-nameh va rawiš-e
ordnung (F.) ‫ ادارﯼ‬mohakemeh-e edari)
Verwaltungskosten (makharej-e edari)
(F.Pl.) ‫ﻣﺨﺎرج ادارﯼ‬
Verwaltungslehre (F.) ‫( ﻋﻠﻮم ادارﯼ‬olum-e edari)
Verwaltungsprivatrecht ‫( ﺣﻘﻮق ﺷﺨﺼﯽ در راﺑﻄﻪ ﺑﺎ‬huquqe-e šakhsi dar
(N.) ‫ ﺣﻘﻮق ادارﯼ‬rabteh ba huquqe edari)
Verwaltungsprozess (dadrasi-e edari)
(M.) ‫دادرﺳﯽ ادارﯼ‬
Verwaltungsprozess- (huquq-e dadrasi-e eda-
recht (N.) ‫ﺣﻘﻮق دادرﺳﯽ ادارﯼ‬ ri)
Verwaltungsrat (M.) ‫ﺷﻮراﯼ ادارﯼ‬ (šoray-e edari)
Verwaltungsrecht (N.) ‫ﺣﻘﻮق ادارﯼ‬ (huqug-e edari)
Verwaltungsreform (F.) ‫اﺻﻼﺣﺎت ادارﯼ‬ (eslahat-e edari)
Verwaltungsträger (M.) ‫ﻧﻬﺎد اﺟﺮاﻳﯽ‬ (nehad-e ejraiy)
Verwaltungstreuhand (amanat-dar-e motma‛in)
(F.) ‫اﻣﺎﻧﺖ دار ﻣﻄﻤﺌﻴﻦ‬
Verwaltungsunrecht (eštebah-e edari)
(N.) ‫اﺷﺘﺒﺎﻩ ادارﯼ‬
Verwaltungsverfahren ‫ ﺗﺸﺮﻳﻔﺎت‬،‫( روش ادارﯼ‬raweše edari), (tašrifate
(N.) ‫ ادارﯼ‬edari)
Verwaltungsvermögen (amlak-e dolati)
(N.) ‫اﻣﻼﮎ دوﻟﺘﯽ‬
Verwaltungsverordnung (moqr-rat-e edari)
(F.) ‫ﻣﻘﺮرات ادارﯼ‬
Verwaltungsvertrag (M.) ‫( ﻗﺮار داد دوﻟﺘﯽ‬qar-rar-dad-e dolati)
Verwaltungsvollstre- (ejraye dasturat-e edari)
ckung (F.) ‫اﺟﺮاﯼ دﺳﺘﻮرات ادارﯼ‬
Verwaltungsvollstre- ‫ﻗﺎﻧﻮن اﺟﺮاﯼ دﺳﺘﻮرات‬ (qanun-e ejraye dasturat-
ckungsgesetz (N.) ‫ادارﯼ‬ e edari)
Verwaltungsvorschrift ‫ ﺁﺋﻴﻦ ﻧﺎﻣﻪ‬،‫ﻣﻘﺮرات ادارﯼ‬ (moqar-rat-e edari),
(F.) ‫اﺟﺮاﻳﯽ‬ (a‛een-nameh ejraiy )
Verwaltungszustellung (eblaq-e neme edari)
(F.) ‫اﺑﻼغ ﻧﺎﻣﻪ ادارﯼ‬
Verwaltungszwang (M.) ‫اﺟﺒﺎر ادارﯼ‬ (ejbar-e edari)
verwandt ‫ ﺧﻮﻳﺶ‬،‫ﻗﻮم‬ (qoom), (khiš)
Verwandte (F.) (‫ﺧﻮﻳﺸﺎوﻧﺪ )زن‬ (khyšawand)
Verwandter (M.) (‫ﺧﻮﻳﺸﺎوﻧﺪ )ﻣﺮد‬ (khyšawand)
Deutsch-Persisch 397

(nesbat-e family),
Verwandtschaft (F.) ‫ ﺧﻮﻳﺸﺎوﻧﺪﯼ‬،‫( ﻧﺴﺒﺖ ﻓﺎﻣﻴﻠﯽ‬khyšawandi)
verwandtschaftlich ‫( ﺑﻄﻮر ﺧﻮﻳﺸﺎوﻧﺪﯼ‬be-tor-e khyšawandi)
(ekhtar dadan), (nasihat
verwarnen ‫ ﻧﺼﻴﺤﺖ ﮐﺮدن‬،‫اﺧﻄﺎردادن‬ kardan)
Verwarnung (F.) ‫ اﺧﻄﺎر‬،‫ﻧﺼﻴﺤﺖ‬ (nasihat), (ekhtar)
Verwarnungsgeld (N.) ‫ﺟﺮﻳﻤﻪ ﭘﻮﻟﯽ‬ (jarimeh-e pooli)
verweigern ‫اﻣﺘﻨﺎع ﮐﺮدن‬ (emtena‛ kardan)
Verweigerung (F.) ‫اﻣﺘﻨﺎع‬ (emtena‛)
Verweis (M.) ‫ ﺗﻮﺑﻴﺦ‬،‫اﺧﻄﺎر‬ (ekhtar), (tobikh)
(erja‛ kardan), (goošzad
verweisen ‫ ﮔﻮﺷﺰد ﮐﺮدن‬،‫ارﺟﺎع ﮐﺮدن‬ kardan)
Verweisung (F.) ‫ ﮔﻮﺷﺰد‬، ‫ارﺟﺎع‬ (erja‛), (goošzad)
Verweisungsrecht (N.) ‫ﻗﺎﻧﻮن ﺗﻮﺑﻴﺦ‬ (qanun-e tobikh)
(bekar bordan), (este‛mal
verwenden ‫ اﺳﺘﻌﻤﺎل ﮐﺮدن‬،‫ﺑﮑﺎرﺑﺮدن‬ kardan)
Verwendung (F.) ‫ اﺳﺘﻌﻤﺎل‬،‫ﮐﺎرﺑﺮد‬ (karbord), (este‛mal)
(rad kardan), (na-
verwerfen ‫ ﻧﭙﺬﻳﺮﻓﺘﻦ‬،‫رد ﮐﺮدن‬ pazirooftan)
Verwerfung (F.) ‫ ﻋﺪم ﭘﺬﻳﺰش‬،‫رد‬ (rad), (adam-e pazireš)
‫ ﺑﻪ ﻣﺼﺮف‬،‫ﺑﮑﺎرﺑﺮدن‬ (bekar bordan), (be mas-
verwerten ‫رﺳﺎﻧﺪن‬ raf rasandan)
Verwertung (F.) ‫ اﺳﺘﻔﺎدﻩ‬،‫ﻣﺼﺮف‬ (masraf), (estefadeh)
Verwertungsgesellschaft (šerkat-e karbordei am-
(F.) ‫ﺷﺮﮐﺖ ﮐﺎرﺑﺮدﯼ اﻣﻮال‬ wal)
Verwertungsverbot (N.) ‫ﻣﻨﻊ اﺳﺘﻔﺎدﻩ‬ (mam‛ -e estefadeh)
verwesen (verwalten) ‫ﻣﺪﻳﺮﻳﺖ ﮐﺮدن‬ (modiriyat kardan)
Verweser (M.) (‫ﻣﺪﻳﺮ )ﻣﺮد‬ (modir)
Verweserin (F.) (‫ﻣﺪﻳﺮ )زن‬ (modir)
(jarimeh dadan), (khasa-
verwirken ‫ ﺧﺴﺎرت دﻳﺪن‬،‫ﺟﺮﻳﻤﻪ دادن‬ rat didan)
(be-haqiyqat peywasten),
verwirklichen ‫ ﻣﻌﻴﻴﻦ ﺑﻮدن‬،‫ﺑﺤﻘﻴﻘﺖ ﭘﻴﻮﺳﺘﻦ‬ (mo‛y-yan budan)
Verwirklichung (F.) ‫ اﺟﺮا‬،‫ﺗﺤﻘﻖ‬ (tahaq-qoq), (ejra)
Verwirkung (F.) ‫ زﻳﺎن‬،‫ﺟﺮﻳﻤﻪ‬ (jarimeh), (ziyan)
Verwirkungsklausel (F.) ‫ﺷﺮاﻳﻂ ﺟﺮﻳﻤﻪ‬ (šarayet-e jarimeh)
‫ ﻣﺠﺮوح‬،‫زﺧﻤﯽ ﮐﺮدن‬ (zakhmy kardan), (maj-
verwunden ‫ﻧﻤﻮدن‬ rooh nemudan)
‫ ﻓﻬﺮﺳﺖ ﺑﻨﺪﯼ‬،‫ﺛﺒﺖ ﮐﺮدن‬ (sabt kardan), (fehrest-
verzeichnen ‫ﮐﺮدن‬ bandi kardan)
398 Deutsch-Persisch

(alamat), (mozu‛-e par-


Verzeichnis (N.) ‫ ﻣﻮﺿﻮع ﭘﺮوﻧﺪﻩ‬،‫ ﻋﻼﻣﺖ‬wande)
،‫( ﻣﻌﺬرت ﺧﻮاهﯽ ﮐﺮدن‬moa‛zerat khahi kar-
verzeihen ‫ ﭘﻮزش ﺧﻮاﺳﺘﻦ‬dan), (pozeš khastan)
(afw), (bakhšeš),
Verzeihung (F.) ‫ ﻣﻌﺬرت‬،‫ ﺑﺨﺸﺶ‬،‫ﻋﻔﻮ‬ (moa‛zerat)
Verzicht (M.) ‫ ﭼﺸﻢ ﭘﻮﺷﯽ‬،‫ﺻﺮﻓﻨﻈﺮ‬ (sarf-nazar), (češm puši)
verzichten ‫ﺻﺮف ﻧﻈﺮﮐﺮدن‬ (sarf-nazar kardan)
Verzichtserklärung (F.) ‫اﻋﻼم ﭼﺸﻢ ﭘﻮﺷﯽ‬ (e‛lam-e češm puši)
verzögern ‫ﺑﻪ ﺗﻌﻮﻳﻖ اﻧﺪاﺧﺘﻦ‬ (be ta‛wiq andakhtan)
Verzögerung (F.) ‫ ﺗﺄﺧﻴﺮ‬،‫دﻳﺮﮐﺮد‬ (dir-kard), (ta‛khir)
(gomrok pardakht kar-
verzollen ‫ﮔﻤﺮﮎ ﭘﺮداﺧﺖ ﮐﺮدن‬ dan)
Verzug (M.) ‫ﺗﺄﺧﻴﺮ‬ (ta‛khir)
Verzugszinsen (M.Pl.) ‫ﺑﻬﺮﻩ دﻳﺮﮐﺮد‬ (bahre dir-kard)
Veteran (M.) ‫ﭘﻴﺮﺳﺮﺑﺎز‬ (pir-sarbaz)
Veto (N.) ‫ ﺣﻖ اﻋﺘﺮاض‬،‫وﺗﻮ‬ (veto), (haq-e e‛teraz)
(pesar amu), (pesar ame,
Vetter (M.) ‫ ﭘﺴﺮﺧﺎﻟﻪ‬،‫ ﭘﺴﺮﻋﻤﻪ‬،‫ﭘﺴﺮﻋﻤﻮ‬ (pesar khale)
‫ﺳﭙﺮدن ﺷﻐﻞ هﺎ ﺑﻪ‬ (sopordan-e šoql-ha be
Vetternwirtschaft (F.) ‫ﺧﻮﻳﺸﺎوﻧﺪان‬ khyša-wandan)
(hašam), (čahar-pa),
Vieh (N.) ‫ ﺣﻴﻮان‬،‫ ﭼﻬﺎرﭘﺎ‬،‫ﺣﺸﻢ‬ (heywan)
Viehkauf (M.) ‫ﺧﺮﻳﺪ ﺣﺸﻢ‬ (kharid-e hašam)
viel ‫ ﺑﺴﻴﺎر‬،‫زﻳﺎد‬ (ziyad), (besyar)
Vielweiberei (F.) ‫ﭼﻨﺪ زﻧﯽ‬ (čand-zani)
Viertel (N.) ‫ﻳﮏ ﭼﻬﺎرم‬ (yek čaharom)
Vierteljahr (N.) ‫ﺳﻪ ﻣﺎهﻪ‬ (seh-mahe)
vierteljährlich ‫هﺮﺳﻪ ﻣﺎﻩ درﺳﺎل‬ (har seh mah dar sal)
(rešteh olum-e jorm
‫رﺷﺘﻪ ﻋﻠﻮم ﺟﺮم ﺷﻨﺎﺳﯽ‬ šenasi marbut be qorba-
Viktimologie (F.) ‫ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ ﻗﺮﺑﺎﻧﻴﺎن ﺟﺮم‬ nian-e jorm)
Vindikation (F.) ‫ادﻋﺎﯼ اﻧﺘﺸﺎر‬ (ede‛y-e entešar)
Vindikationslegat (N.) ‫اﺧﺘﻴﺎر اﻧﺘﺸﺎر‬ (ekhtyar-e entešar)
‫واﮔﺬارﯼ ﺣﻘﻮق دﻋﻮﯼ‬ (wagozary-e huquq-e
Vindikationszession (F.) ‫اﻧﺘﺸﺎر‬ da‛way-e entešar)
vindizieren ‫ادﻋﺎ ﮐﺮدن‬ (ed‛a kardan)
‫ﺷﺮط ﻣﻮاﻓﻘﺖ ﮐﺮدن ﺑﺎ‬ (šarte mowafeqat kardan
vinkulieren ‫اﻧﺘﻘﺎﻻت‬ ba enteqalat)
vinkulierte Namensaktie ‫ﺳﻬﺎم ﺑﺪون ﺁزادﯼ اﻧﺘﻘﺎل‬ (saham bedun-e azadi-e
Deutsch-Persisch 399

(F.) enteqal)
Visum (N.) ‫ روادﻳﺪ‬،‫وﻳﺰا‬ (visa), (rawadid)
(tašrie-e janawar-e zen-
Vivisektion (F.) ‫ﺗﺸﺮﻳﺢ ﺟﺎﻧﻮر زﻧﺪﻩ‬ de)
Vizekanzler (M.) (‫ﻣﻌﺎون ﺻﺪراﻋﻈﻢ )ﻣﺮد‬ (mo‛awen-e sadr-a‛zam)
Vizekanzlerin (F.) (‫ﻣﻌﺎون ﺻﺪراﻋﻈﻢ )زن‬ (mo‛awen-e sadr-a‛zam)
Vizekönig (M.) (‫وﻟﻴﻌﻬﺪ ﭘﺎدﺷﺎﻩ )ﻣﺮد‬ (walia‛hd-e padešah)
Vizekönigin (F.) (‫وﻟﻴﻌﻬﺪ ﭘﺎدﺷﺎﻩ )زن‬ (walia‛hd-e padešah)
(mo‛wen-e ra‛is-e jom-
Vizepräsident (M.) (‫ﻣﻌﺎون رﺋﻴﺲ ﺟﻤﻬﻮر )ﻣﺮد‬ hur)
(mo‛wen-e ra‛is-e jom-
Vizepräsidentin (F.) (‫ﻣﻌﺎون رﺋﻴﺲ ﺟﻤﻬﻮر )زن‬ hur)
(rabet-e pažoheši-e poli-
V-Mann (M.) ‫راﺑﻂ ﭘﮋوهﺸﯽ ﭘﻠﻴﺲ‬ ce)
VOB (F.) (Verdin- (moqar-rat-e zamanat-e
gungsordnung für Bau- ‫ﻣﻘﺮرات ﺿﻤﺎﻧﺖ وﺳﺎﻳﻞ‬ waseyel-e sakhtomani)
leistungen ‫ﺳﺎﺧﺘﻤﺎﻧﯽ‬
‫( ﭘﺮواﻧﻪ ﺁزاد ﻧﺎم ﻳﮏ ﻓﻴﻠﻢ‬parwane azad)
vogelfrei ‫ﻓﺮاﻧﺴﻮﯼ‬
VOL (F.) Verdingungs- (moqar-rat-e standard-e
ordnung für Leistungen ‫ﻣﻘﺮرات اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﮐﺎراﻳﯽ‬ kar-aiy)
Volk (N.) ‫ﻣﻠﺖ‬ (melat)
Völkerbund (M.) ‫ﺟﺎﻣﻌﻪ ﻣﻠﻞ‬ (jame‛e mellal)
Völkermord (M.) ‫ﻧﺴﻞ ﮐﺸﯽ‬ (bask-koši)
Völkerrecht (N.) ‫ﺣﻘﻮق ﻣﻠﻞ‬ (huquq-e mellal)
Völkerrechtssubjekt (huquqe va wazayef-e
(N.) ‫ﺣﻘﻮق و وﻇﺎﻳﻒ ﻣﻠﻞ‬ mellal)
(referandum), (hame-
Volksabstimmung (F.) ‫ هﻤﻪ ﭘﺮﺳﯽ‬،‫رﻓﺮاﻧﺪوم‬ porsi)
Volksbank (F.) ‫ﺑﺎﻧﮏ ﻣﻠﯽ‬ (bank-e melli)
Volksbegehren (N.) ‫اﻗﺪام هﻤﮕﺎﻧﯽ‬ (aqdame hamgami)
Volksdemokratie (F.) ‫دﻣﻮﮐﺮاﺳﯽ ﻣﻠﯽ‬ (demokrasiy-e melli)
Volksentscheid (M.) ‫ﺗﺼﻤﻴﻢ ﻣﻠﯽ‬ (tasmim-e melli)
Volkshochschule (F.) ‫ﻣﺪرﺳﻪ ﻋﺎﻟﯽ‬ (madrase-e ali)
Volksschule (F.) ‫ دﺑﺴﺘﺎن‬،‫ﻣﺪرﺳﻪ‬ (madrase), (dabestan)
Volkssouveränität (F.) ‫اﻗﺘﺪارﻣﻠﯽ‬ (eqtedar-e melli)
Volksverhetzung (F.) ‫ﺗﺤﺮﻳﮏ اﻓﮑﺎر ﻋﻤﻮﻣﯽ‬ (tahrik-e afkar-e omumi)
Volksversammlung (F.) ‫ﺟﻠﺴﻪ ﻋﻤﻮﻣﯽ‬ (jalase-e omumi)
Volksvertreter (M.) (‫ﻧﻤﺎﻳﻨﺪﻩ ﻣﺮدم )ﻣﺮد‬ (nemayande-e mardom)
Volksvertreterin (F.) (‫ﻧﻤﺎﻳﻨﺪﻩ ﻣﺮدم )زن‬ (nemayande-e mardom)
400 Deutsch-Persisch

Volksvertretung (F.) ‫( ﻧﻤﺎﻳﻨﺪﮔﯽ ﻣﻠﺖ‬nemayandagi-e mellat)


Volkswirtschaft (F.) ‫( اﻗﺘﺼﺎد ﻣﻠﯽ‬eqtesad-e melli)
(marbut be eqtesade-
volkswirtschaftlich ‫ ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ اﻗﺘﺼﺎد ﻣﻠﯽ‬melli)
voll ‫ ﻣﻤﻠﻮ‬،‫( ﭘﺮ‬por), (mamluw)
(tamam kardan), (takmil
vollenden ‫ ﺗﮑﻤﻴﻞ ﮐﺮدن‬،‫ﺗﻤﺎم ﮐﺮدن‬ kardan)
Vollendung (F.) ‫ ﺗﮑﻤﻴﻞ‬،‫اﺗﻤﺎم‬ (etmam), (takmil)
volljährig ‫ ﮐﺒﻴﺮ‬،‫ﺑﺎﻟﻎ‬ (baleq), (kabir)
Volljährigkeit (F.) ‫ﺑﻠﻮغ‬ (bluq)
(huquqdan-e jam‛ol
Volljurist (M.) ‫ﺣﻘﻮق دان ﺟﺎﻣﻊ اﻟﺸﺮاﻳﻂ‬ šarayet)
(huquqdan-e jam‛ol
Volljuristin (F.) ‫ﺣﻘﻮق دان ﺟﺎﻣﻊ اﻟﺸﺮاﻳﻂ‬ šaryet)
Vollkaufmann (M.) ‫ﺗﺎﺟﺮ‬ (tajer)
(wekalat), (ekhtyar-e
Vollmacht (F.) ‫ اﺧﺘﻴﺎرﺗﺎم‬، ‫وﮐﺎﻟﺖ‬ tam)
Vollmachtsurkunde (F.) ‫ﺳﻨﺪ وﮐﺎﻟﺖ‬ (sanad-e wakalat)
(masti), (az khod be-
Vollrausch (M.) ‫ ازﺧﻮد ﺑﻴﺨﻮد‬،‫ﻣﺴﺘﯽ‬ khod)
vollständig ‫ ﺟﺎﻣﻊ‬،‫ﮐﺎﻣﻞ‬ (kamel), (jame‛)
vollstreckbar ‫ﻗﺎﺑﻞ اﺟﺮا‬ (qabel-e ejra)
vollstreckbare Urkunde (sanade qabel-e ejra)
(F.) ‫ﺳﻨﺪ ﻗﺎﺑﻞ اﺟﺮا‬
Vollstreckbarkeit (F.) ‫ﻗﺎﺑﻠﻴﺖ اﺟﺮا‬ (qabliyat-e ejra)
vollstrecken ‫ﺑﺎﺗﻤﺎم رﺳﺎﻧﻴﺪن‬ (be-etmam rasanidan)
Vollstrecker (M.) (‫ﻣﺠﺮﯼ )ﻣﺮد‬ (mojri)
Vollstreckerin (F.) (‫ﻣﺠﺮﯼ )زن‬ (mojri)
Vollstreckung (F.) ‫ اﻧﺠﺎم‬،‫اﺟﺮاﺋﻴﻪ‬ (ejraiyeh), (anjam)
Vollstreckungsanord- (dasturat-e ejra)
nung (F.) ‫دﺳﺘﻮرات اﺟﺮا‬
Vollstreckungsbeamter
(M.) (‫( ﻣﺄﻣﻮراﺟﺮاﯼ ﺣﮑﻢ )ﻣﺮد‬ma‛mur-e ejray-e hokm)
Vollstreckungsbeamtin
(F.) (‫( ﻣﺄﻣﻮراﺟﺮاﯼ ﺣﮑﻢ )زن‬ma‛mur-e ejray-e hokm)
Vollstreckungsbefehl
(M.) ‫( دﺳﺘﻮراﺟﺮاﯼ ﺣﮑﻢ‬dastur-e ejray-e hokm)
Vollstreckungsbescheid
(M.) ‫( دﺳﺘﻮر اﺟﺮا‬dastur-e ejra)
Vollstreckungsgegenkla- ‫( دﻋﻮﯼ ﺟﻠﻮﮔﻴﺮﯼ از اﺟﺮاﯼ‬da‛way-e jelowgiri az
ge (F.) ‫ ﺣﮑﻢ‬ejray-e hokm)
Deutsch-Persisch 401

Vollstreckungsgericht
(N.) ‫( دادﮔﺎﻩ اﺟﺮاﯼ اﺣﮑﺎم‬dadega-e ejray-e ahkam)
Vollstreckungsgläubiger (talabkar-e ejra)
(M.) (‫ﻃﻠﺒﮑﺎر اﺟﺮا )ﻣﺮد‬
Vollstreckungsgläubige- (talabkar-e ejra)
rin (F.) (‫ﻃﻠﺒﮑﺎر اﺟﺮا )زن‬
Vollstreckungsklausel
(F.) ‫( ﺷﺮاﻳﻂ اﺟﺮاﺋﻴﻪ‬šarayt-e ejra‛i-ye )
Vollstreckungsorgan (nahad-e ejra konnad-e
(N.) ‫ﻧﻬﺎد اﺟﺮاﮐﻨﻨﺪﻩ ﺣﮑﻢ‬ hokm)
Vollstreckungsschuldner ‫وﺻﻮل ﮐﻨﻨﺪﻩ ﺑﺪهﮑﺎرﯼ‬ (wesul konnande-e be-
(M.) (‫)ﻣﺮد‬ dehkari)
Vollstreckungsschuldne- ‫وﺻﻮل ﮐﻨﻨﺪﻩ ﺑﺪهﮑﺎرﯼ‬ (wesul konnande-e be-
rin (F.) (‫)زن‬ dehkari)
Vollstreckungsschutz ‫ﻗﻮاﻧﻴﻦ ﺣﻔﺎﻇﺖ از اﺟﺮاء‬ (qawanin-e hefazat az
(M.) ‫ﻃﻠﺐ‬ ejray-e talab)
Vollstreckungstitel (M.) ‫ﺷﺮح اﺟﺮاﺋﻴﻪ‬
(šarh-e ejrai-ye)
Vollstreckungsvereite- (khonsa sazy-e ejray-e
lung (F.) ‫ ﺧﻨﺜﯽ ﺳﺎزﯼ اﺟﺮاﯼ ﺣﮑﻢ‬hokm)
Vollstreckungsverfahren
(N.) ‫رﺳﻴﺪﮔﯽ اﺟﺮاﻳﯽ‬ (rasidegi-e ejraiy)
Vollstreik (M.) ‫اﻋﺘﺼﺎب ﻋﻤﻮﻣﯽ‬ (e‛tesab-e omumi)
volltrunken ‫ﻣﺴﺖ ﺑﻮدن‬ (mast budan)
Volltrunkenheit (F.) ‫ﻣﺴﺘﯽ‬ (masti)
vollziehen ‫اﺟﺮا ﮐﺮدن‬ (ejra kardan)
Vollziehung (F.) ‫اﺟﺮا‬ (ejra)
Vollzug (M.) ‫ ﺗﻮﻗﻴﻒ‬،‫ اﺟﺮا‬،‫ﻣﻤﻠﻮ‬ (mamlow), (ejra), (toqif)
(zendan-e mowaqat),
Vollzugsanstalt (F.) ‫ زﻧﺪان ﮐﻴﻔﺮﯼ‬،‫زﻧﺪان ﻣﻮﻗﺖ‬ (zendan-e keyfari)
Vollzugsbeamter (M.) (‫زﻧﺪاﻧﺒﺎن )ﻣﺮد‬ (zendanban)
Vollzugsbeamtin (F.) (‫زﻧﺪاﻧﺒﺎن )زن‬ (zendanban)
Vollzugsbehörde (F.) ‫ﻣﺴﺌﻮﻟﻴﻦ زﻧﺪان‬ (masu‛liyn-e zendan)
(karkonan-e khadamati-e
Vollzugsdienst (M.) ‫ﮐﺎرﮐﻨﺎن ﺧﺪﻣﺎﺗﯽ زﻧﺪان‬ zendan)
Vollzugsnorm (F.) ‫ﺧﻮد ﮐﺸﯽ در زﻧﺪان‬ (khod-koši dar zendan)
Vollzugspolizei (F.) ‫ﭘﻠﻴﺲ زﻧﺪان‬ (police-e zendan)
Volontär (M.) (‫ﮐﺎرﺁﻣﻮز)ﻣﺮد‬ (kar amuz)
Volontärin (F.) (‫ﮐﺎرﺁﻣﻮز )زن‬ (kar amuz)
von Amts wegen ‫رﺳﻤﯽ‬ (rasmi)
vorab ‫ اﺑﺘﺪا‬،‫ﻗﺒﻼ‬ (qablan), (ebteda)
402 Deutsch-Persisch

Vorabentscheidung (F.) ‫( ﺗﺼﻤﻴﻢ ﻣﻘﺪﻣﺎﺗﯽ‬tasmime moqademati)


(tafsir-e qabli be tasmim-
Vorabentscheidungsver- ‫ ﺗﻔﺴﻴﺮ ﻗﺒﻠﯽ ﺑﻪ ﺗﺼﻤﻴﻢ ﻧﻬﺎﻳﯽ‬e nehaiy dar diwan-e a‛ly-
fahren (N.) ‫ در دﻳﻮان ﻋﺎﻟﯽ اروﭘﺎ‬e europa)
Voranfrage (F.) ‫( ﺳﺌﻮال ﭘﻴﺶ از اﻗﺪام‬su‛l piš az eqdam)
(piš gofte šode), (sabe-
vorangegangen ‫ ﺳﺎﺑﻖ اﻟﺬﮐﺮ‬،‫ ﭘﻴﺶ ﮔﻔﺘﻪ ﺷﺪﻩ‬qol-zekr)
vorangegangenes Tun (amal-e qabli)
(N.) ‫ﻋﻤﻞ ﻗﺒﻠﯽ‬
vorangehen ‫ ﺟﻠﻮﺗﺮرﻓﺘﻦ‬،‫( رﻓﺘﻦ‬raftan), (jolotar raftan)
(est‛lam), (takhmin),
Voranschlag (M.) ‫ ﺑﺮﺁورد‬،‫ ﺗﺨﻤﻴﻦ‬،‫( اﺳﺘﻌﻼم‬baraword)
Voraus (M.) ‫( ازﭘﻴﺶ‬az piš)
(eteqal-e haq be digari az
Vorausabtretung (F.) ‫اﻧﺘﻘﺎل ﺣﻖ ﺑﻪ دﻳﮕﺮﯼ از ﭘﻴﺶ‬ piš)
‫ﺷﮑﺎﻳﺖ اﺣﺘﻴﺎﻃﯽ از ﻋﻤﻞ‬ (šekayat-e ehtyati az
Vorausklage (F.) ‫دﻳﮕﺮ‬ a‛mal-e digar)
voraussehbar ‫ﻗﺎﺑﻞ ﭘﻴﺶ ﺑﻴﻨﯽ‬ (qabel-e piš-bini)
Voraussehbarkeit (F.) ‫اﻣﮑﺎن ﭘﻴﺶ ﺑﻴﻨﯽ‬ (emkan-e piš-bini)
‫اﺧﺘﻴﺎر ﺗﺮﮐﻪ ﻏﻴﺮاز ارث‬ (ekhtyar-e tarake qeyer
Vorausvermächtnis (N.) ‫رﺳﻤﯽ‬ az ers-e rasmi)
Vorauszahlung (F.) ‫ﭘﻴﺶ ﭘﺮداﺧﺖ‬ (piš pardakht)
Vorbedacht (M.) ‫ﻣﺸﮑﻮﮎ‬ (maškuk)
Vorbedingung (F.) ‫ﭘﻴﺶ ﺷﺮط‬ (piš šart)
(šart-e mahfuz haqi),
Vorbehalt (M.) ‫ ﻣﺸﺮوط‬،‫ﺷﺮط ﻣﺤﻔﻮظ ﺣﻘﯽ‬ (mašrut)
(mahfuz daštan), (šart
vorbehalten (V.) ‫ ﺷﺮط ﮔﺬاﺷﺘﻦ‬،‫ﻣﺤﻔﻮط داﺷﺘﻦ‬ gozaštan)
vorbehaltlos ‫ﺑﺪون ﭘﻴﺶ ﺷﺮط‬ (bedun piš šart)
Vorbehaltsgut (N.) ‫ﻣﺎﻟﮑﻴﺖ ﺑﺎ ﭘﻴﺶ ﺷﺮط‬ (malekiyat ba piš šart)
Vorbehaltsurteil (N.) ‫ﺣﮑﻢ ﻣﺸﺮوط‬ (hokme mašrut )
vorbereiten ‫ﺁﻣﺎدﻩ ﮐﺮدن‬ (amade kardan)
Vorbereitung (F.) ‫ﺁﻣﺎدﻩ‬ (amade)
Vorbereitungsdienst (tadarok-e khadamat)
(M.) ‫ﺗﺪارﮎ ﺧﺪﻣﺎت‬
Vorbereitungshandlung (tadarok-e ertekab-e
(F.) ‫ﺗﺪارﮎ ارﺗﮑﺎب ﺟﺮم‬ jorm)
Vorbescheid (M.) ‫اﻃﻼع ﻗﺒﻠﯽ‬ (etel‛-e qabli)
vorbestellen ‫ﺳﻔﺎرش ﻗﺒﻠﯽ‬ (sfareše qabli)
vorbestraft ‫ داراﯼ ﺳﻮء‬،‫ﺳﺎﺑﻘﻪ دار‬ (sabeqe-dar), (daraye s‛-e
Deutsch-Persisch 403

‫ﭘﻴﺸﻴﻨﻪ‬ pišine)
Vorbeugehaft (F.) ‫ﺑﺎزداﺷﺖ اﺣﺘﻴﺎﻃﯽ‬ (baz-dašt-e ehtyati)
vorbeugen ‫ﺟﻠﻮﮔﻴﺮﯼ ﮐﺮدن‬ (jolo-giri kardan)
vorbeugend ‫ﭘﻴﺶ ﮔﻴﺮﯼ‬ (piš-giri)
(bayan kardan), (borhan-
vorbringen ‫ ﺑﺮهﺎن ﻧﻤﺎﻳﯽ‬،‫ﺑﻴﺎن ﮐﺮدن‬ nemaiy)
(bayan-e mored az diga-
Vorbringen (N.) ‫ﺑﻴﺎن ﻣﻮرد از دﻳﮕﺮﯼ‬ ri)
(qasam-e qabl az šaha-
Voreid (M.) ‫ﻗﺴﻢ ﻗﺒﻞ ازﺷﻬﺎدت‬ dat)
‫ ﭘﻴﺶ داورﯼ‬،‫ﻏﺮض ﺁﻣﻴﺰ‬ (qarazamiz), (piš-dawari
voreingenommen ‫ﮐﺮدن‬ kardan)
Voreingenommenheit (qaraz), (piš-dawari)
(F.) ‫ ﭘﻴﺶ داوارﯼ‬،‫ﻏﺮض‬
(deriq daštan), (mozay-
،‫ ﻣﻀﺎﻳﻘﻪ ﮐﺮدن‬،‫درﻳﻎ داﺷﺘﻦ‬ eqhe kardan), (harf na-
vorenthalten ‫ﺣﺮف ﻧﺰدن‬ zadan)
Vorenthaltung (F.) ‫ درﻳﻎ‬،‫ﻣﻀﺎﻳﻘﻪ‬ (mozayeqhe), (deriq)
Vorerbe (M.) (‫وارث اوﻟﯽ )ﻣﺮد‬ (warese-e awali)
Vorerbin (F.) (‫وارث اوﻟﯽ )ﻣﺮد‬ (warese-e awali)
Vorerbschaft (F.) ‫وراﺛﺖ اوﻟﯽ‬ (werasat-e awali)
Vorermittlung (F.) ‫ﺗﺤﻘﻴﻖ اوﻟﻴﻪ‬ (tahqiq-e awalie)
Vorfahre (M.) (‫ ﻧﻴﺎ )ﻣﺮد‬،‫ﺟﺪ‬ (jad), (niea)
Vorfahrin (F.) (‫ ﻧﻴﺎ )زن‬،‫ﺟﺪ‬ (jad), (niea)
Vorfahrt (F.) ‫ﺣﻖ ﺗﻘﺪم‬ (haq-e taqadom)
Vorfall (M.) ‫ ﭘﻴﺶ ﺁﻣﺪ‬،‫اﺗﻔﺎق‬ (etefaq), (piš amad)
‫ ﻓﺮا‬،‫اﺣﻀﺎر ﻗﺎﻧﻮﻧﯽ ﮐﺮدن‬ (ehzar-e qanuni kardan),
vorführen ‫ﺧﻮاﻧﺪن‬ (farakhandan)
Vorführung (F.) ‫ اﺑﺮاز‬،‫ﻧﻤﺎﻳﺶ‬ (nemayeš), (ebraz)
Vorführungsbefehl (M.) ‫ﻗﺮارﺟﻠﺐ‬ (qa-rar-e jalb)
Vorgänger (M.) (‫ ﻧﻴﺎﮐﺎن )ﻣﺮد‬،‫ﺳﻠﻒ‬ (self), (niea-kan)
Vorgängerin (F.) (‫ ﻧﻴﺎﮐﺎن )زن‬،‫ﺳﻠﻒ‬ (self), (niea-kan)
(eqdam kardan), (piša-piš
،‫ ﭘﻴﺸﺎ ﭘﻴﺶ رﻓﺘﻦ‬،‫اﻗﺪام ﮐﺮدن‬ raftan), (jelow raftan-e
vorgehen ‫ﺟﻠﻮ رﻓﺘﻦ ﺳﺎﻋﺖ‬ sa‛t)
(piš-rawi), (rawiye), (tarz-
Vorgehen (N.) ‫ ﻃﺮزاﺟﺮا‬،‫ روﻳﻪ‬،‫ﭘﻴﺸﺮوﯼ‬ e ejra)
‫وﺿﻊ اوﻟﻴﻪ ﺷﺮﮐﺖ ﻗﺒﻞ از‬ (waz‛ awaliy-e šerkat qabl
Vorgesellschaft (F.) ‫ﺛﺒﺖ‬ az sabt)
Vorgesetzte (F.) (‫ﻣﺎﻓﻮق )زن‬ (ma-foq)
404 Deutsch-Persisch

Vorgesetzter (M.) (‫ﻣﺎﻓﻮق )ﻣﺮد‬ (ma-foq)


vorhersehbar ‫ﻗﺎﺑﻞ ﭘﻴﺶ ﺑﻴﻨﯽ‬ (qabel-e piš-bini)
Vorhersehbarkeit (F.) ‫ﻗﺎﺑﻠﻴﺖ ﭘﻴﺶ ﺑﻴﻨﯽ‬ (qabeliyat-e piš-biny)
vorhersehen ‫ﭘﻴﺶ ﺑﻴﻨﯽ ﮐﺮدن‬ (piš-bini kardan)
‫ ﺣﻖ ﺗﻘﺪم ﺑﺮاﯼ‬،‫ﭘﻴﺶ ﺧﺮﻳﺪ‬ (piš-kharid), (haqe
Vorkauf (M.) ‫ﺧﺮﻳﺪ‬ taqadom barye kharid)
Vorkaufsrecht (N.) ‫ﺣﻖ ﭘﻴﺶ ﺧﺮﻳﺪ‬ (haq-e piš-kharid)
vorladen ‫اﺣﻀﺎرﮐﺮدن‬ (ehzar kardan)
Vorladung (F.) ‫ دﻋﻮت‬،‫اﺣﻀﺎرﻳﻪ‬ (ehzariyeh), (d‛wat)
(tarh), (layehe), (namu-
Vorlage (F.) ‫ ﻧﻤﻮﻧﻪ‬،‫ ﻻﻳﺤﻪ‬،‫ ﻃﺮح‬neh)
vorläufig ‫( ﻣﻮﻗﺘﺎ‬mowaqatan)
vorläufige Einstellung (estekhdame mowaqat)
(F.) ‫اﺳﺘﺨﺪام ﻣﻮﻗﺖ‬
vorläufige Festnahme
(F.) ‫( ﺗﻮﻗﻴﻒ ﻣﻮﻗّﺖ‬toqife mowaqat)
vorläufige Vollstreck- (ejray-e mowaqat)
barkeit (F.) ‫اﺟﺮاﯼ ﻣﻮﻗﺖ‬
vorläufiger Rechts- (hefazat qazaiy-e mowa-
schutz (M.) ‫ﺣﻔﺎﻇﺖ ﻗﻀﺎﻳﯽ ﻣﻮﻗﺖ‬ qat)
(taqdim kardan), (nešan
vorlegen ‫ ﻧﺸﺎن دادن‬،‫ﺗﻘﺪﻳﻢ ﮐﺮدن‬ dadan)
Vorlegung (F.) ‫ﻃﺮح‬ (tarh)
(wazife anjam-e qabli-e
Vorlegungspflicht (F.) ‫وﻇﻴﻔﻪ اﻧﺠﺎم ﻗﺒﻠﯽ ﺗﻌﻬﺪ‬ ta‛hod)
Vorleistung (F.) ‫اﻧﺠﺎم ﻗﺒﻠﯽ‬ (anjam-e qabli)
Vorleistungspflicht (F.) ‫وﻇﻴﻔﻪ اﻧﺠﺎم ﻗﺒﻠﯽ‬ (wazife anjam-e qabli)
(qara‛t kardan), (talwat
vorlesen ‫ ﺗﻼوت ﮐﺮدن‬،‫ﻗﺮاﺋﺖ ﮐﺮدن‬ khandan)
Vorlesung (F.) ‫درس داﻧﺸﮕﺎهﯽ‬ (dars-e danešgahi)
vorliegend ‫ ﺣﺎﺿﺮ‬،‫ﻣﻮﺟﻮد‬ (mojud), (hazer)
(tawajoh dadan), (yad-
vormerken ‫ ﻳﺎد داﺷﺖ ﮐﺮدن‬،‫ﺗﻮﺟﻪ دادن‬ dašt kardan)
Vormerkung (F.) ‫ ﻳﺎد ﺁورﯼ‬،‫ﺗﻮﺟﻪ‬ (tawajoh), (yad-awari)
Vormiete (F.) ‫ﻣﺴﺘﺄﺟﺮ ﻗﺒﻠﯽ‬ (most‛jer qabli)
Vormietrecht (N.) ‫ﺣﻖ اﺟﺎرﻩ‬ (haq-e ejare)
Vormund (M.) (‫ ﻗﻴﻢ )ﻣﺮد‬،‫وﻟﯽ‬ (wally), (qayom)
Vormundin (F.) (‫ ﻗﻴﻢ )زن‬،‫وﻟﯽ‬ (wally), (qayom)
Vormundschaft (F.) ‫ﻗﻴﻤﻮﻣﻴﺖ‬ (qaymumiyat)
Vormundschaftsgericht ‫دادﮔﺎﻩ ﻣﺨﺼﻮص ﺑﺮرﺳﯽ‬ (dadgah-e makhsus-e
Deutsch-Persisch 405

(N.) ‫ﻗﻴﻤﻮﻣﻴﺖ‬ brrsiy-e qaymumiyat)


Vornahme (F.) ‫اﺳﻢ ﮐﻮﭼﮏ‬ (esm-e kuček)
‫ﺷﮑﺎﻳﺖ ﺑﺮاﯼ ﺻﺪورﺑﺎﻳﮕﺎﻧﯽ‬ (šekayat baraye sedur-e
Vornahmeklage (F.) ‫ﭘﺮوﻧﺪﻩ‬ bayegani-e parwandeh)
Vorname (M.) ‫اﺳﻢ ﮐﻮﭼﮏ‬ (esm-e kuček)
(tasmim daštan), (a‛zm
vornehmen ‫ ﻋﺰم داﺷﺘﻦ‬،‫ﺗﺼﻤﻴﻢ داﺷﺘﻦ‬ daštan)
Vorpfändung (F.) ‫ﺑﺎزداﺷﺖ ﺑﺪهﮑﺎر‬ (bazdašt-e bedahkar)
(emtehan-e miyan-
Vorprüfung (F.) ‫اﻣﺘﺤﺎن ﻣﻴﺎن ﻣﺪت‬ modat)
Vorprüfungsverfahren (rasidagi be tahqiqat-e
(N.) ‫رﺳﻴﺪﮔﯽ ﺑﻪ ﺗﺤﻘﻴﻘﺎت اوﻟﻴﻪ‬ awaliye)
Vorrang (M.) ‫ ﺑﺮﺗﺮﯼ‬،‫ﺗﻘﺪم‬ (taqadom), (bartari)
Vorrang (M.) des Ge- (arja‛iyat-e qanun)
setzes ‫ارﺟﻌﻴﺖ ﻗﺎﻧﻮن‬
vorrangig ‫( داراﯼ ﺑﺮﺗﺮﯼ‬daray-e bar-tari)
Vorrat (M.) ‫ اﻧﺪوﺧﺘﻪ‬،‫( ذﺧﻴﺮﻩ‬zakhyreh), (andukhteh)
Vorrecht (N.) ‫( اﻣﺘﻴﺎز‬emtiaz)
(sen-ne qabl az
Vorruhestand (M.) ‫ﺳﻦ ﻗﺒﻞ ازﺑﺎزﻧﺸﺴﺘﮕﯽ‬ baznešastagi)
Vorsatz (M.) ‫ ﻗﺼﺪ‬،‫ﻋﻤﺪ‬ (amd), (qasd)
vorsätzlich ‫ ﻗﺼﺪﯼ‬،‫ﻋﻤﺪﯼ‬ (amdi), (qasdi)
(joloo bordan), (joloo
vorschreiben ‫ ﺟﻠﻮ اﻧﺪاﺧﺘﻦ‬،‫ﺟﻠﻮﺑﺮدن‬ andakhtan)
Vorschrift (F.) ‫ دﺳﺘﻮراﻟﻌﻤﻞ‬،‫اﻣﺮ‬ (amr), (dastururl-a‛mal)
vorschriftsmäßig ‫ﻃﺒﻖ دﺳﺘﻮر‬ (tebq-e dastur)
vorschriftswidrig ‫ﺑﺮﺧﻼف دﺳﺘﻮر‬ (bar khelaf-e dastur)
(piš-pardakht), (mo-
Vorschuss (M.) ‫ ﻣﺴﺎﻋﺪﻩ‬،‫ﭘﻴﺶ ﭘﺮداﺧﺖ‬ sa‛dah)
Vorschussleistung (F.) ‫اﻧﺠﺎم ﭘﻴﺶ ﭘﺮداﺧﺖ‬ (anjam-e piš-pardakht)
Vorsitz (M.) ‫رﻳﺎﺳﺖ‬ (riasat)
Vorsitzende (F.) (‫رﺋﻴﺲ )زن‬ (ra‛is)
Vorsitzender (M.) (‫رﺋﻴﺲ )ﻣﺮد‬ (ra‛is)
vorsitzender Richter (riasat-e qozat)
(M.) (vorsitzender Rich-
ter am Supreme Court
der Vereinigten Staaten ‫رﻳﺎﺳﺖ ﻗﻀﺎت اﻳﺎﻻت ﻣﺘﺤﺪﻩ‬
von Amerika) ‫اﻣﺮﻳﮑﺎ‬
Vorsitzer (M.) (‫( رﺋﻴﺲ ﺟﻠﺴﻪ )ﻣﺮد‬ra‛is-e jalase)
Vorsitzerin (F.) (‫( رﺋﻴﺲ ﺟﻠﺴﻪ )زن‬ra‛is-e jalase)
406 Deutsch-Persisch

(ehtyat-kari), (door-
Vorsorge (F.) ‫ دوراﻧﺪﻳﺸﯽ‬،‫ اﺣﺘﻴﺎط ﮐﺎرﯼ‬andiši)
(tadarok didan), (tahi-ye
،‫ ﺗﻬﻴﻪ ﮐﺮدن‬،‫ ﺗﺪارﮎ دﻳﺪن‬kardan), (moyasar sakh-
vorsorgen ‫ ﻣﻴﺴﺮﺳﺎﺧﺘﻦ‬tan)
Vorsorgevollmacht (F.) ‫( وﮐﺎﻟﺖ اﺣﺘﻴﺎﻃﯽ‬wekalat-e ehtyati)
(wanemud kardan), (farib
vorspiegeln ‫ ﻓﺮﻳﺐ دادن‬،‫ واﻧﻤﻮد ﮐﺮدن‬dadan)
(wanemud), (tazahor),
Vorspiegelung (F.) ‫ ﻓﺮﻳﺐ‬،‫ ﺗﻈﺎهﺮ‬،‫واﻧﻤﻮد‬ (farib)
‫ دﻳﮑﻠﻤﻪ‬،‫ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﮐﺮدن‬ (moraj‛-e kardan),
vorsprechen ‫ﮐﺮدن‬ (dikleme kardan)
Vorspruch (M.) ‫ ﺳﺮﺁﻏﺎز‬،‫ﻣﻘﺪﻣﻪ‬ (moqadame), (sar-aqaz)
Vorstand (M.) ‫هﻴﺌﺖ ﻣﺪﻳﺮﻩ‬ (hey‛at-e modire)
Vorstandsvorsitzende (ra‛is- e hey‛at-e modire)
(F.) (‫رﺋﻴﺲ هﻴﺌﺖ ﻣﺪﻳﺮﻩ )زن‬
Vorstandsvorsitzender (ra‛is- e hey‛at-e modire)
(M.) (‫رﺋﻴﺲ هﻴﺌﺖ ﻣﺪﻳﺮﻩ )ﻣﺮد‬
Vorsteher (M.) (‫ﻣﺪﻳﺮ )ﻣﺮد‬ (modir)
Vorsteherin (F.) (‫ﻣﺪﻳﺮ )زن‬ (modir)
‫ ﭘﻴﺶ‬،‫ﻣﺎﻟﻴﺎت ﻋﻠﯽ اﻟﺤﺴﺎب‬ (maliyat-e a‛lal-hesab),
Vorsteuer (F.) ‫ﭘﺮداﺧﺖ ﻣﺎﻟﻴﺎت‬ (piš-pardakht-e maliyat)
Vorstiftung (F.) ‫ﺑﻨﻴﺎد ﻗﺒﻞ ازﺛﺒﺖ‬ (bonyad qabl az sabt)
(daray-e sabqe-e mah-
،‫داراﯼ ﺳﺎﺑﻘﻪ ﻣﺤﮑﻮﻣﻴﺖ‬ kumiyat), (sabeqe-dar-e
Vorstrafe (F.) ‫ﺳﺎﺑﻘﻪ دار‬ jorm)
Vortat (F.) ‫ﺟﺮم ﻗﺒﻠﯽ‬ (jorm-e qabli)
(wanemud kardan), (tad-
vortäuschen ‫ ﺗﺪﻟﻴﺲ ﮐﺮدن‬،‫واﻧﻤﻮد ﮐﺮدن‬ lis kardan)
Vortäuschen (N.) einer ‫ ﺗﻘﻠﺐ‬،‫ﺗﻈﺎهﺮ ﺑﻪ اﻧﺠﺎم ﺟﺮم‬ (tazahor be anjam-e
Straftat ‫ﺟﺮم‬ jorm), (taqalob-e jorm)
Vortäuschung (F.) ‫ واﻧﻤﻮد‬،‫ﺳﺎﺧﺘﮕﯽ‬ (sakhtagi), (wanemud)
Vorteil (M.) ‫ ﻧﻔﻊ‬،‫ﺳﻮد‬ (sood), (naf‛)
(sood-awar), (sood-
vorteilhaft ‫ ﺳﻮد ﻣﻨﺪ‬،‫ﺳﻮد ﺁور‬ mand)
Vorteilsannahme (F.) ‫ﻗﺒﻮل ﻣﺰﻳﺖ‬ (qabul-e maziyat)
Vorteilsausgleichung (ta‛dol dar jobrane kha-
(F.) ‫ﺗﻌﺎدل در ﺟﺒﺮان ﺧﺴﺎرت‬ sarat)
Vorteilsgewährung (F.) ‫اﻋﻄﺎء ﻣﺰﻳﺖ‬ (e‛ta‛ maziyat)
Vorteilsverschaffung (ta‛min-e maziyat)
(F.) ‫ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻣﺰﻳﺖ‬
Deutsch-Persisch 407

(daryaf-te a‛mdiy-e qeyr


Vorteilsverschaffungs- ‫درﻳﺎﻓﺖ ﻋﻤﺪﯼ ﻏﻴﺮﻗﺎﻧﻮﻧﯽ‬ qanuni maziyat dar
absicht (F.) ‫ﻣﺰﻳﺖ در ﺧﺮﻳﺪ‬ khrid)
Vortrag (M.) ‫ﺳﺨﻨﺮاﻧﯽ‬ (sokhanrani)
vortragen ‫ﺳﺨﻨﺮاﻧﯽ ﮐﺮدن‬ (sokhanrani kardan)
(separi šodan), (mowaqa-
vorübergehen ‫ ﻣﻮﻗﺘﯽ ﺑﻮدن‬،‫ﺳﭙﺮﯼ ﺷﺪن‬ ti budan)
vorübergehend ‫ ﻓﻌﻼ‬،‫ﻣﻮﻗﺘﺎ‬ (mowaqatan), (fe‛lan)
Voruntersuchung (F.) ‫ﺑﺮرﺳﯽ ﻣﻘﺪﻣﺎﺗﯽ‬ (bar-rasy-e moqadmati)
Vorurteil (N.) ‫ﭘﻴﺶ داورﯼ‬ (piš-dawari)
Vorverein (M.) ‫اﺗﺤﺎدﻳﻪ ﻗﺒﻞ ازﺛﺒﺖ‬ (etehadi-ye qabl az sabt)
Vorverfahren (N.) ‫رﺳﻴﺪﮔﯽ اوﻟﻴﻪ‬ (rasidehgy-e awalyeh)
Vorvertrag (M.) ‫ﻗﻮﻟﻨﺎﻣﻪ‬ (qoolname)
Vorwahl (F.) ‫ﭘﻴﺶ ﺷﻤﺎرﻩ‬ (piš-šomare)
Vorwurf (M.) ‫ اﺗﻬﺎم‬،‫ﺳﺮزﻧﺶ‬ (sar-zaneš), (eteham)
vorzeitig ‫ﻗﺒﻞ از ﻣﻮﻋﺪ‬ (qabl az mo‛ed)
Vorzug (M.) ‫ رﺟﺤﺎن‬،‫ﺑﺮﺗﺮﯼ‬ (bartari), (rojhan))
(haq-e taqaddom-e
Vorzugsaktie (F.) ‫ﺣﻖ ﺗﻘﺪم ﺳﻬﺎم‬ sahm)
Votum (N.) ‫رأﯼ‬ (ra‛y)
vulgär ‫ ﻋﺎﻣﻴﺎﻧﻪ‬،‫ﭘﺴﺖ‬ (past), (a‛miyane)

،‫ هﻮﺷﻴﺎرﯼ‬،‫ﻧﮕﻬﺒﺎﻧﯽ‬ (negahbani), (hušyari),


Wache (F.) ‫ﭘﺎﺳﺪارﯼ‬ (pasdari)
Wächter (M.) (‫ﻧﮕﻬﺒﺎن )ﻣﺮد‬ (negahban)
Wächterin (F.) (‫ﻧﮕﻬﺒﺎن )زن‬ (negahban)
Waffe (F.) ‫اﺳﻠﺤﻪ‬ (aslehe)
Waffenkontrollgesetz (qanun-e control-e asle-
(N.) ‫ﻗﺎﻧﻮن ﮐﻨﺘﺮل اﺳﻠﺤﻪ‬ he)
(mojaweze haml-e asle-
Waffenschein (M.) ‫ﻣﺠﻮزﺣﻤﻞ اﺳﻠﺤﻪ‬ he)
Waffenstillstand (M.) ‫ﻣﺘﺎرﮐﻪ ﺟﻨﮓ‬ (motreke-e jang)
Wagen (M.) ‫اﺗﻮﻣﺒﻴﻞ‬ (automobil)
Wahl (F.) ‫اﻧﺘﺨﺎب‬ (entekhab)
wählbar ‫ﻗﺎﺑﻞ اﻧﺘﺨﺎب‬ (qbel-e entkhab)
408 Deutsch-Persisch

Wahlbeamter (M.) (‫( ﮐﺎرﻣﻨﺪ اﻧﺘﺨﺎﺑﺎت )ﻣﺮد‬karmand-e entekhabat)


Wahlbeamtin (F.) (‫( ﮐﺎرﻣﻨﺪ اﻧﺘﺨﺎﺑﺎت )زن‬karmand-e entekhabat)
(kar-šekani dar entekha-
Wahlbehinderung (F.) ‫ﮐﺎرﺷﮑﻨﯽ دراﻧﺘﺨﺎﺑﺎت‬ bat)
Wahlberechtigte (F.) (‫داراﯼ ﺣﻖ رأﯼ )زن‬ (daray-e haq-e ra‛y)
Wahlberechtigter (M.) (‫داراﯼ ﺣﻖ رأﯼ )ﻣﺮد‬ (daray-e haq-e ra‛y)
Wahlberechtigung (F.) ‫ﺣﻖ اﻧﺘﺨﺎب‬ (haq-e entekhab)
Wahldelikt (N.) ‫ﺟﺮم اﻧﺘﺨﺎﺑﺎﺗﯽ‬ (jorm-e entekhabati)
wählen ‫اﻧﺘﺨﺎب ﮐﺮدن‬ (entekhab kardan)
Wähler (M.) (‫اﻧﺘﺨﺎب ﮐﻨﻨﺪﻩ )ﻣﺮد‬ (entekhab konande)
Wählerbestechung (F.) ‫ارﺗﺸﺎء دراﻧﺘﺨﺎﺑﺎت‬ (erteša‛ dar entkhabat)
Wählerin (F.) (‫اﻧﺘﺨﺎب ﮐﻨﻨﺪﻩ )زن‬ (entekhab konande)
Wählernötigung (F.) ‫ﻣﺰاﺣﻤﺖ دررأﯼ ﮔﻴﺮﯼ‬ (mozahemat dar ra‛y-giri)
(be-eštebah andakhtan-e
Wählertäuschung (F.) ‫ﺑﺎﺷﺘﺒﺎﻩ اﻧﺪاﺧﺘﻦ اﻧﺘﺨﺎب ﮐﻨﻨﺪﻩ‬ entkhab konande)
Wahlfälschung (F.) ‫ﺗﻘﻠﺐ دراﻧﺘﺨﺎﺑﺎت‬ (taqalob dar entkhabat)
Wahlfeststellung (F.) ‫ﺗﻌﻴﻴﻦ اﻧﺘﺨﺎﺑﺎت‬ (ta‛in-e entkhabat)
Wahlgeheimnis (N.) ‫اﺳﺮار اﻧﺘﺨﺎﺑﺎت‬ (asrar-e entkhabat)
Wahlgerichtsstand (M.) ‫ﻣﺤﻞ دادﮔﺎﻩ ﻣﻄﻠﻮب‬ (mahl-e dadgahe matlub)
Wahlgesetz (N.) ‫ﻗﺎﻧﻮن اﻧﺘﺨﺎﺑﺎت‬ (qanun-e entkhabat)
‫ﮐﺎرﻣﻨﺪ اﻓﺘﺨﺎرﯼ اﻧﺘﺨﺎﺑﺎت‬ (karmand-e eftekhary-e
Wahlkonsul (M.) (‫)ﻣﺮد‬ entkhabat)
‫ﮐﺎرﻣﻨﺪ اﻓﺘﺨﺎرﯼ اﻧﺘﺨﺎﺑﺎت‬ (karmand-e eftekhary-e
Wahlkonsulin (F.) (‫)ﻣﺮد‬ entkhabat)
Wahlkreis (M.) ‫ﺣﻮزﻩ اﻧﺘﺨﺎﺑﺎت‬ (hozee entkhabat)
Wahlleiter (M.) (‫ﻣﺴﺌﻮل اﻧﺘﺨﺎﺑﺎت )ﻣﺮد‬ (masu‛l-e entkhabat)
Wahlleiterin (F.) (‫ﻣﺴﺌﻮل اﻧﺘﺨﺎﺑﺎت )زن‬ (masu‛l-e entkhabat)
Wahlperiode (F.) ‫دورﻩ اﻧﺘﺨﺎب‬ (doore entkhab)
(wazif-e šerkat dar entk-
Wahlpflicht (F.) ‫وﻇﻴﻘﻪ ﺷﺮﮐﺖ در اﻧﺘﺨﺎب‬ hab)
Wahlprüfung (F.) ‫ﮐﻨﺘﺮل اﻧﺘﺨﺎﺑﺎت‬ (control-e entkhabat)
Wahlrecht (N.) ‫ﺣﻖ رﺁﯼ‬ (haq-e ra‛y)
Wahlrechtsgesetz (N.) ‫ﻗﺎﻧﻮن ﺣﻖ اﻧﺘﺨﺎب‬ (qanun-e haq-e entkhab)
Wahlschuld (F.) ‫ﺗﻌﻬﺪ ﺑﺪهﯽ‬ (ta‛hod-e bedehi)
Wahlurne (F.) ‫ﺻﻨﺪوق رأﯼ‬ (sanduqe ra‛y)
Wahlvermächtnis (N.) ‫ﺗﻨﺎﺳﺐ اﻧﺘﺨﺎب‬ (tanasob-e entkhab)
‫( وﮐﻴﻞ ﻣﺪاﻓﻊ اﻧﺘﺨﺎﺑﯽ از‬wakil modaf‛-e entkhabi
Wahlverteidiger (M.) (‫ ﻃﺮف ﻣﺘﻬﻢ )ﻣﺮد‬az tarf-e motahem)
Wahlverteidigerin (F.) ‫( وﮐﻴﻞ ﻣﺪاﻓﻊ اﻧﺘﺨﺎﺑﯽ از‬wakil modaf‛-e entkhabi
Deutsch-Persisch 409

(‫ ﻃﺮف ﻣﺘﻬﻢ )زن‬az tarf-e motahem)


Wahlzettel (M.) ‫( ﺑﺮگ رأﯼ‬barg-e ra‛y)
Wahn (M.) ‫ ﺧﻴﺎل‬،‫( وهﻢ‬wahm), (khyal)
(pazireš-e eštebahi-e
Wahndelikt (N.) ‫ﭘﺬﻳﺮش اﺷﺘﺒﺎهﯽ ﺟﺮم‬ jorm)
Wahnsinn (M.) ‫ دﻳﻮاﻧﮕﯽ‬،‫ﺟﻨﻮن‬ (jonun), (diwanagi)
wahnsinnig ‫ ﻣﺠﻨﻮن‬،‫دﻳﻮاﻧﻪ‬ (diwane), (majnun)
wahr ‫ ﺣﻘﻴﻘﺖ‬،‫راﺳﺖ‬ (rast), (haqiqat)
‫ ﻣﺤﺎﻓﻈﺖ‬،‫ﻧﮕﺎهﺪارﯼ ﮐﺮدن‬ (negahdari kardan), (mo-
wahren ‫ﮐﺮدن‬ hafezat kardan)
(tul-kašdidan), (dawam
währen ‫ دوام داﺷﺘﻦ‬،‫ﻃﻮل ﮐﺸﻴﺪن‬ daštan)
Wahrheit (F.) ‫ﺣﻘﻴﻘﺖ‬ (haqiqat)
Wahrheitsbeweis (M.) ‫اﺛﺒﺎت ﺣﻘﻴﻘﺖ‬ (esbat-e haqiqat)
Wahrheitspflicht (F.) ‫وﻇﻴﻔﻪ ﺣﻘﻴﻘﺖ ﮔﻮﻳﯽ‬ (wazif-eh haqiqat gooiy)
Wahrnehmung (F.) ‫ ﻓﻬﻢ‬،‫ درﻳﺎﻓﺖ‬،‫ادراﮎ‬ (edrak), (daryaf), (fahm)
Wahrnehmung (F.) (ehanat), (toheen)
berechtigter Interessen ‫ ﺗﻮهﻴﻦ‬،‫اهﺎﻧﺖ‬
wahrscheinlich ‫ ﺷﺎﻳﺪ‬،‫( اﺣﺘﻤﺎﻻ‬ehtemalan), (šayad)
Wahrscheinlichkeit (F.) ‫( اﺣﺘﻤﺎل‬ehtemal)
Wahrung (F.) ‫ ﻧﮕﻬﺪارﯼ‬،‫( ﺣﻔﺎﻇﺖ‬hefazat), (negahdari)
(wahed-e pool-e rayej
Währung (F.) ‫ واﺣﺪ ﭘﻮل راﻳﺞ در ﮐﺸﻮر‬dar kešwar)
Währungsreserve (F.) ‫( ذﺧﻴﺮﻩ ارزﯼ‬zakhire-e arzi)
Währungsunion (F.) ‫( اﺗﺤﺎدﻳﻪ ﭘﻮﻟﯽ‬etehadiye-e pooli)
(pesar va dokhtar-e ya-
Waise (M. bzw. F.) ‫ﭘﺴﺮ و دﺧﺘﺮ ﻳﺘﻴﻢ‬ tiem)
Wald (M.) ‫ﺟﻨﮕﻞ‬ (jangal)
Wandel (M.) ‫ﮐﻮچ‬ (kuč)
Wandelanleihe (F.) ‫ﺳﻬﺎم ﻗﺮﺿﻪ ﻣﺘﻐﻴﺮ‬ (saham-e qarze motaqir)
(taqir dadan), (tabdil
wandeln ‫ﺗﺒﺪﻳﻞ ﮐﺮدن‬،‫ﺗﻐﻴﻴﺮدادن‬ kardan)
Wandelschuldverschrei- ‫اﺳﺘﻬﻼﮎ ﺑﺪهﯽ ﺑﺎ ﻓﺮوش‬ (estehlak-e bedahi ba
bung (F.) ‫ﺳﻬﺎم‬ foruš-e saham)
Wandlung (F.) ‫ ﺗﻐﻴﻴﺮ‬،‫ﺗﺒﺪﻳﻞ‬ (tabdil), (taqir)
(derafš), (alamat-e kha-
Wappen (N.) ‫ ﻋﻼﻣﺖ ﺧﺎﻧﻮادﮔﯽ‬،‫درﻓﺶ‬ nawadegi)
Ware (F.) ‫ ﻣﺘﺎع‬،‫ﮐﺎﻻ‬ (kala), (met‛)
Warenkauf (M.) ‫ﺧﺮﻳﺪ ﮐﺎﻻ‬ (kharid-e kala)
Warenverkehr (M.) ‫ﺟﺮﻳﺎن ﺗﺠﺎرت ﮐﺎﻻ‬ (jarayan-e tejarat-e kala)
410 Deutsch-Persisch

Warenverkehrsfreiheit (azadi-e tejarat-e kala)


(F.) ‫ﺁزادﯼ ﺗﺠﺎرت ﮐﺎﻻ‬
(a‛lamt-e kala), (a‛lamt-e
Warenzeichen (N.) ‫ ﻋﻼﻣﺖ ﮐﺎﻻ‬،‫ﻋﻼﻣﺖ ﺗﺠﺎرﯼ‬ tejari)
(khabar dadan), (az kha-
warnen ‫ ازﺧﻄﺮ ﺁﮔﺎﻩ ﮐﺮدن‬،‫ﺧﺒﺮدادن‬ tar agah kardan)
Warnung (F.) ‫ ﺧﺒﺮ‬،‫اﺧﻄﺎر‬ (ekhtar), (khabar)
warten ‫ﻣﻨﺘﻈﺮﺷﺪن‬ (montazer šodan)
Wärter (M.) (‫ ﻧﮕﻬﺒﺎن )ﻣﺮد‬،‫ﮔﺎرد‬ (gard), (negeh-ban)
Wärterin (F.) (‫ ﻧﮕﻬﺒﺎن )زن‬،‫ﮔﺎرد‬ (gard), (negeh-ban)
Wasser (N.) ‫ﺁب‬ (aab)
Wasserhaushalt (M.) ‫ﺗﺄﻣﻴﻦ ﺁب‬ (ta‛min-e aab)
Wasserhaushaltsgesetz (qanun-e ta‛min-e aab)
(N.) ‫ﻗﺎﻧﻮن ﺗﺄﻣﻴﻦ ﺁب‬
Wasserrecht (N.) ‫ﻗﺎﻧﻮن ﺁب‬ (qanun-e aab)
Wasserverband (M.) ‫اﺗﺤﺎدﻳﻪ ﺁب رﺳﺎﻧﯽ‬ (etehadi-ye-e aab rasani)
Wechsel (M.) ‫ ﺑﺮات‬،‫ﺗﻌﻮﻳﺾ‬ (ta‛wiz), (barat)
wechselbezüglich ‫ دو ﻃﺮﻓﻪ‬،‫دوﺟﺎﻧﺒﻪ‬ (doo-janebe), (dootarafe)
wechselbezügliches (wasyat-nam-e doo-
Testament (N.) ‫وﺻﻴﺖ ﻧﺎﻣﻪ دوﺟﺎﻧﺒﻪ‬ janebe)
(zamanat-e safteh), (ta-
Wechselbürgschaft (F.) ‫ ﺗﻐﻴﻴﺮﻣﻠﻴﺖ‬،‫ﺿﻤﺎﻧﺖ ﺳﻔﺘﻪ‬ qir-e melliyat)
Wechselgesetz N.) ‫ﻗﺎﻧﻮن ﺳﻔﺘﻪ‬ (qanun-e safteh)
(a‛waz kardan), (taqir
wechseln ‫ ﺗﻐﻴﻴﺮدادن‬،‫ﻋﻮض ﮐﺮدن‬ dadan)
Wechselprotest (M.) ‫واﺧﻮاﺳﺖ ﺳﻔﺘﻪ‬ (wakhast-e safteh)
‫دادرﺳﯽ ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ ﺳﻔﺘﻪ‬ (dadrasy-e marbut be
Wechselprozess (M.) ‫واﺧﻮاﺳﺘﯽ‬ safteh-e wakhasti)
‫ ﺣﻖ ﺗﻌﻮﻳﺾ‬،‫ﻗﺎﻧﻮن ﺳﻔﺘﻪ‬ (huquq-e safteh), (haq-e
Wechselrecht (N.) ‫ارز‬ ta‛wiz-e arz)
‫ ﭘﺬﻳﺮﻩ ﻧﻮﻳﺴﯽ‬،‫ﺳﻨﺪ ﭘﺮدازﯼ‬ (sanad nowisi), (pazire
Wechselreiterei (F.) ‫ﻣﺘﻘﺎﺑﻞ‬ nowisi-e moteqabel)
Weg (M.) ‫راﻩ‬ (rah)
Wegerecht (N.) ‫ﺣﻖ راﻩ‬ (haq-e rah)
Wegeunfall (M.) ‫ﺗﺼﺎدف درﭘﻴﺎدﻩ رو‬ (tasadof dar piade-roo)
،‫ ﻧﺴﺦ‬،‫ ازﻗﻠﻢ اﻓﺘﺎدﮔﯽ‬،‫ﻓﻘﺪان‬ (foqdan), (az qalam ofta-
Wegfall (M.) ‫زوال‬ dagi), (naskh), (zawal)
Wegfall (M.) der Berei- ‫ﻓﻘﺪان اﺛﺒﺎت ﭘﻮﻟﺪار ﺷﺪن‬ (foqdan-e esbat-e pool-
cherung (F.) ‫ﻏﻴﺮﻗﺎﻧﻮﻧﯽ‬ dar šodan-e qir-e qanuni)
Wegfall (M.) der Ge- ‫زوال ﺷﺮاﻳﻂ ﻋﻘﺪ‬ (zawale šarayte a‛qd)
Deutsch-Persisch 411

schäftsgrundlage
Wegnahme (F.) ‫ﺣﺬف ﺷﻴﺌﯽ‬ (hazf-e šayiy)
Wegnahmerecht (N.) ‫ﺣﻖ ﺣﺬف ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت‬ (haq-e hazf-e ta‛sisat))
wegnehmen ‫ ﺣﺬف ﮐﺮدن‬،‫رﺑﻮدن‬ (robudan), (hazf kardan)
Wehr (F.) ‫دﻓﺎع‬ (defa‛)
(nemayandeh-e doolat
‫ﻧﻤﺎﻳﻨﺪﻩ دوﻟﺖ دراﻣﻮر ﻣﺮﺑﻮط‬ dar omur-e marbut be
Wehrbeauftragte (F.) (‫ﺑﻪ وزارت دﻓﺎع )زن‬ wezarat-e defa‛)
(nemayandeh-e doolat
‫ﻧﻤﺎﻳﻨﺪﻩ دوﻟﺖ دراﻣﻮر ﻣﺮﺑﻮط‬ dar omur-e marbut be
Wehrbeauftragter (M.) (‫ﺑﻪ وزارت دﻓﺎع )ﻣﺮد‬ wezarat-e defa‛)
Wehrdienst (M.) ‫ﺧﺪﻣﺖ ﺳﺮﺑﺎزﯼ‬ (khemat-e sarbazi)
Wehrdienstverweigerer ‫ﻃﻔﺮﻩ رو ازﺧﺪﻣﺖ ﺳﺮﺑﺎزﯼ‬ (tafre-roo az khedmat-e
(M.) (‫)ﻣﺮد‬ sarbazi)
Wehrdienstverweige- (tafre-roo az khedmat-e
rung (F.) ‫ﻃﻔﺮﻩ رو ازﺧﺪﻣﺖ ﺳﺮﺑﺎزﯼ‬ sarbazi)
wehren (sich wehren) ‫ازﺧﻮد دﻓﺎع ﮐﺮدن‬ (az khod defa‛ kardan)
wehrlos ‫ﺑﻼ دﻓﺎع‬ (nela- defa‛)
Wehrlosigkeit (F.) ‫ﺑﯽ دﻓﺎﻋﯽ‬ (bi- defa‛iy)
Wehrmittel (N.) ‫اﺑﺰار دﻓﺎع‬ (abzar-e defa‛)
(khedmat-e nezam wazi-
Wehrpflicht (F.) ‫ﺧﺪﻣﺖ ﻧﻈﺎم وﻇﻴﻔﻪ‬ feh)
Wehrpflichtiger (M.) ‫ﺳﺮﺑﺎز وﻇﻴﻔﻪ‬ (sarbaz-e wazifeh)
Wehrrecht (N.) ‫ﻗﺎﻧﻮن دﻓﺎع‬ (qanun-e defa‛)
Wehrstrafrecht (N.) ‫ﻗﺎﻧﻮن ﺟﺰاﯼ ﻧﻈﺎﻣﯽ‬ (qanun-e jazay-e nezami)
Wehrüberwachung (F.) ‫ﻧﻈﺎرت ﺑﺮ دﻓﺎع‬ (nezarat bar defa‛)
(rad kardan), (khod-dary
weigern (sich weigern) ‫ ﺧﻮد دارﯼ ﮐﺮدن‬،‫رد ﮐﺮدن‬ kardan)
Weigerung (F.) ‫ﺧﻮد دارﯼ‬ (khod-dari)
‫دﻋﻮﯼ ﺧﻮد دارﯼ ازﺧﺪﻣﺖ‬ (da‛way-e khodari az
Weigerungsklage (F.) ‫ﺳﺮﺑﺎزﯼ‬ khedmat-e sarbazi)
Weihe (F.) ‫ ﺑﺒﺮّﮎ‬،‫ﺗﻘّﺪس‬ (taqaddos), (tabarrok)
(taqdis kardan), (waqf
weihen ‫ وﻗﻒ ﮐﺮدن‬،‫ﺗﻔﺪﻳﺲ ﮐﺮدن‬ kardan)
weisen ‫ﻧﺸﺎن دادن‬ (nešan dadan)
،‫ ﺗﻌﻠﻴﻢ‬،‫دﺳﺘﻮر ادارﯼ‬ (dastur-e edari), (ta‛lim),
Weisung (F.) ‫اﻣﻮزش‬ (amuzeš)
Weisungsrecht (N.) ‫ﺣﻖ دﺳﺘﻮردهﯽ‬ (haq-e dastur-dehi)
Weisungsverwaltung ‫ﻣﺪﻳﺮﻳﺖ دﺳﺘﻮرات اﻣﻨﻴﺖ‬ (modiriyat-e dasturat-e
(F.) ‫ﻋﻤﻮﻣﯽ‬ amniyat-e o‛mumi)
412 Deutsch-Persisch

weit ‫ ﮔﺸﺎد‬،‫دور‬ (door), (gošad)


weitere ‫ دورﺗﺮ‬،‫ﺑﻌﺪﯼ‬ (ba‛di), (door-tar)
weitere Beschwerde (F.) ‫ﺷﮑﺎﻳﺖ ﺑﻌﺪﯼ‬ (šekayat-e ba‛di)
Weitergabe (F.) ‫اﻧﺘﻘﺎل ﺑﻌﺪﯼ‬ (enteqal-e ba‛di)
Welt (F.) ‫دﻧﻴﺎ‬ (donya)
(enteqal dadan šeyiy be-
weitergeben ‫اﻧﺘﻘﺎل دادن ﺷﻴﺌﯽ ﺑﻪ دﻳﮕﺮﯼ‬ digari)
Weltbank (F.) ‫ﺑﺎﻧﮏ ﺟﻬﺎﻧﯽ‬ (bank-e jahani)
Weltkulturerbe (N.) ‫ارث ﻓﺮهﻨﮓ ﺟﻬﺎﻧﯽ‬ (ers-e farhang-e jahani)
Weltorganisation (F.) (sazeman-e jahani e
für geistiges Eigentum ‫ﺳﺎزﻣﺎن ﺟﻬﺎﻧﯽ ﺗﻌﻠﻘﺎت‬ ta‛loqat-e ma‛nawi)
(WIPO) ‫ﻣﻌﻨﻮﻧﯽ‬
Weltpostverein (M.) ‫( اﺗﺤﺎدﻳﻪ ﭘﺴﺖ ﺟﻬﺎﻧﯽ‬etehadi-ye post-e jahani)
Weltraum (M.) ‫( ﻓﻀﺎ‬faza)
Weltraumrecht (N.) ‫( ﺣﻖ ﻓﻀﺎ‬haq-e faza)
Weltstrafgerichtshof (diwan-e jahani-e jaza)
(M.) ‫دﻳﻮان ﺟﻬﺎﻧﯽ ﺟﺰا‬
Welturheberrechtsab- (peyman-e jahny-e haq-e
kommen (N.) ‫ﭘﻴﻤﺎن ﺟﻬﺎﻧﯽ ﺣﻖ اﻧﺤﺼﺎر‬ enhesar)
(jostojo kardan), (be-dast
werben ‫ ﺑﺪﺳﺖ ﺁوردن‬،‫ﺟﺴﺘﺠﻮﮐﺮدن‬ awardan)
Werbung (F.) ‫ ﺗﺒﻠﻴﻐﺎت‬،‫ﺁﮔﻬﯽ‬ (agahi), (tabliqat)
Werbungskosten (F.Pl.) ‫هﺰﻳﻨﻪ ﺁﮔﻬﯽ‬ (hezine-e agahi)
Werk (N.) ‫ ﮐﺎرﺧﺎﻧﻪ‬،‫ﮐﺎر‬ (kar), (kar-khane)
Werklieferung (F.) ‫ﺗﺤﻮﻳﻞ ازﮐﺎرﺧﺎﻧﻪ‬ (tahwil az karkhane)
Werklieferungsvertrag (qa-rar-dad-e tahwil az
(M.) ‫ﻗﺮارداد ﺗﺤﻮﻳﻞ ازﮐﺎرﺧﺎﻧﻪ‬ karkhane)
(dastmozd-e dar karkha-
Werklohn (M.) ‫دﺳﺘﻤﺰد در ﮐﺎرﺧﺎﻧﻪ‬ ne)
‫ﻗﺮارداد ﭘﻴﻤﺎﻧﮑﺎرﯼ ﺑﺎ ﺗﻌﺮﻓﻪ‬ (qa-rar-dad-e peymankari
Werkstarifvertrag (M.) ‫ﮐﺎر‬ ba ta‛refe-e kar)
Werktag (M.) ‫روز ﮐﺎر‬ (rooz-e kar)
werktätig ‫ﺷﺎﻏﻞ‬ (ešteqel)
Werkvertrag (M.) ‫ﻗﺮارداد ﮐﺎرﯼ‬ (qa-rar-dad-e kari)
Werkzeug (N.) ‫اﺑﺰارﮐﺎر‬ (abzar-e kar)
Wert (M.) ‫ارزش‬ (arzeš)
werten ‫ارزش ﮔﺬاﺷﺘﻦ‬ (arzeš gozaštan)
Wertesystem (N.) ‫ﺳﻴﺴﺘﻢ ارزش‬ (system-e arzeš)
Wertgegenstand (M.) ‫ارزش ﮐﻨﻮﻧﯽ‬ (arzeše konuni)
wertlos ‫ﺑﯽ ارزش‬ (bi- arzeš)
Deutsch-Persisch 413

Wertpapier (N.) ‫( اوراق ﺑﻬﺎ دار‬oraq-e bahadar)


(huquq-e oraq-e baha-
Wertpapierrecht (N.) ‫ ﺣﻘﻮق اوراق ﺑﻬﺎ دار‬dar)
(haq-e qimat moa‛dl-e
‫ ﺣﻖ ﻗﻴﻤﺖ ﻣﻌﺎدل ارزش ﺛﺒﺖ‬arzeš-e sabtšodeh-e e-
Wertrecht (N.) ‫ ﺷﺪﻩ اﻟﮑﺘﺮوﻧﻴﮑﯽ‬lektroniki)
Wertsache (F.) ‫( ﭼﻴﺰﺑﺎ ارزش‬čize ba areš)
(tasbit-e arzeš-e pool dar
Wertsicherung (F.) ‫ ﺗﺜﺒﺖ ارزش ﭘﻮل در ﺗﻮرم‬tawarom)
Wertsicherungsklausel ‫( ﺷﺮط ﺛﺜﺒﻴﺖ ارزش ﭘﻮل در‬šarte tasbit-e arzeš-e
(F.) ‫ ﺗﻮرم‬pool dar tawarom)
(dawari dar mourede
Werturteil (N.) ‫ داورﯼ درﻣﻮرد ارزش‬arzeš)
wertvoll ‫( ﺑﺎ ارزش‬ba-arzeš)
Wertzeichen (N.) ‫( ﺗﻤﺒﺮﭘﺴﺘﯽ‬tambr-e posti)
Wertzeichenfälschung (taqalob tambr-e posti)
(F.) ‫ﺗﻘﻠﺐ ﺗﻤﺒﺮﭘﺴﺘﯽ‬
Wesen (N.) ‫ هﺴﺘﯽ‬،‫( ﺟﻮهﺮ‬johar), (hasti)
wesentlich ‫ اﺳﺎﺳﯽ‬،‫ ﺣﻘﻴﻘﯽ‬،‫( اﺻﻠﯽ‬asly), (haqiqi), (asasi)
wesentliche Einrichtung (wasayel-e asli)
(F.) ‫وﺳﺎﻳﻞ اﺻﻠﯽ‬
wesentlicher Bestandteil (takib-e asli)
(M.) ‫ﺗﺮﮐﻴﺐ اﺻﻠﯽ‬
Westeuropäische Union (etehadi-ye europay-e
(F.) (WEU) ‫ اﺗﺤﺎدﻳﻪ اروﭘﺎﯼ ﻏﺮﺑﯽ‬qarbi)
Wettbewerb (M.) ‫ ﻣﺴﺎﺑﻘﻪ‬،‫( رﻗﺎﺑﺖ‬raqabat), (mosabeqe)
Wettbewerbsbeschrän- (mahdudiyat-e raqabat)
kung (F.) ‫ﻣﺤﺪودﻳﺖ رﻗﺎﺑﺖ‬
(huquq-e marbut be
Wettbewerbsrecht (N.) ‫ﺣﻘﻮق ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ رﻗﺎﺑﺖ‬ raqabat)
Wettbewerbsverbot (N.) ‫ﻣﻤﻨﻮﻋﻴﺖ رﻗﺎﺑﺖ‬ (mamn‛iyat-e raqabat)
Wette (F.) ‫ﺷﺮط ﺑﻨﺪﯼ‬ (šart-bandi)
wetten ‫ﺷﺮط ﺑﻨﺪﯼ ﮐﺮدن‬ (šart-bandi kardan)
WEU (F.) (Westeuropä- (etehadi-ye europay-e
ische Union) ‫اﺗﺤﺎدﻳﻪ اروﭘﺎﯼ ﻏﺮﺑﯽ‬ qarbi)
wichtig ‫ﻣﻬﻢ‬ (mohem)
wichtiger Grund (M.) ‫دﻟﻴﻞ ﻣﻬﻢ‬ (dalil-e mohem)
Widerklage (F.) ‫دﻋﻮاﯼ ﻣﺘﻘﺎﺑﻞ‬ (d‛way-e motaqabel)
(qabel-e rad), (qabel-e
widerlegbar ‫ ﻗﺎﺑﻞ ﺗﮑﺬﻳﺐ‬،‫ﻗﺎﺑﻞ رد‬ takzib)
widerlegen ‫ ﺗﮑﺬﻳﺐ ﮐﺮدن‬،‫رد ﮐﺮدن‬ (rad kardan), (takzib
414 Deutsch-Persisch

kardan)
widerleglich ‫ ﻏﻴﺮﻗﺎﻧﻮﻧﯽ‬،‫رد ﭘﺬﻳﺮ‬ (rad pazir), (qeyr qanuni)
Widerlegung (F.) ‫ رد‬،‫ﺗﮑﺬﻳﺐ‬ (takzib), (rad)
(qeyer qanuni), (na-haq),
widerrechtlich ‫ ﻧﺎ روا‬،‫ ﻧﺎﺣﻖ‬،‫ﻏﻴﺮﻗﺎﻧﻮﻧﯽ‬ (ne-rawa)
Widerrechtlichkeit (F.) ‫ﺑﺮﺧﻼف ﻗﺎﻧﻮن‬ (bar khelaf-e qanun)
Widerruf (M.) ‫ اﺑﻄﺎل‬،‫ ﻓﺴﺦ‬،‫ﻟﻐﻮ‬ (la‛w), (fasq), (ebtal)
(ebtal kardan), (fasq
widerrufen ‫ ﻓﺴﺦ ﮐﺮدن‬،‫اﺑﻄﺎل ﮐﺮدن‬ kardan)
widerruflich ‫ﻗﺎﺑﻞ ﻓﺴﺦ‬ (qabel-e fasq)
Widerrufsrecht (N.) ‫ﺣﻖ ﻓﺴﺦ ﮐﺮدن‬ (haq-e fasq kardan)
Widerrufsvorbehalt (M.) ‫ﺷﺮط ﻓﺴﺦ‬ (šart-e fasq)
(e‛teraz); (tazad), (tana-
Widerspruch (M.) ‫ ﺗﻨﺎﻗﺺ‬،‫ ﺗﻀﺎد‬،‫اﻋﺘﺮاض‬ qos)
widersprüchlich ‫ﺿﺪ و ﻧﻘﻴﺾ ﮔﻮﻳﯽ‬ (zad o naqiz guiy)
Widerspruchsbehörde ‫ﻣﺴﺌﻮﻟﻴﻦ ادارﯼ ﺟﻮاﺑﮕﻮاﯼ‬ (masu‛liyn-e edari-e
(F.) ‫اﻋﺘﺮاض‬ jawab-gooy-e e‛teraz)
Widerspruchsbescheid
(M.) ‫( ﭘﺎﺳﺦ ﺑﻪ اﻋﺘﺮاض‬pasokh be e‛teraz )
(mahdudiyat-e zamany-e
Widerspruchsfrist (F.) ‫ ﻣﺤﺪودﻳﺖ زﻣﺎﻧﯽ اﻋﺘﺮاض‬e‛teraz)
Widerspruchsklage (F.) ‫( دﻋﻮﯼ اﻋﺘﺮاض‬da‛way-e e‛teraz)
Widerspruchsverfahren (šiwye rasidagi be e‛teraz)
(N.) ‫ﺷﻴﻮﻩ رﺳﻴﺪﮔﯽ ﺑﻪ اﻋﺘﺮاض‬
Widerstand (M.) ‫( ﻣﻘﺎوﻣﺖ‬moqwemat)
(moqawmat dar moqabl-
Widerstand (M.) gegen ‫ﻣﻘﺎوﻣﺖ درﻣﻘﺎﺑﻞ ﻣﺴﺌﻮﻟﻴﻦ‬ e masu‛lin-e ejraiy-e
Vollstrechckungsbeamte ‫اﺟﺮاﻳﯽ دوﻟﺖ‬ dolat)
Widerstandsrecht (N.) ‫ﺣﻖ ﻣﻘﺎوﻣﺖ‬ (haq-e moqawemat)
‫ ﭘﺎﻳﺪارﯼ‬،‫اﻳﺴﺘﺎدﮔﯽ ﮐﺮدن‬ (eistadagi kardan), (paye-
widerstehen ‫ﮐﺮدن‬ dari kardan)
(bakhšidan), (hediye
widmen ‫ هﺪﻳﻪ ﮐﺮدن‬،‫ﺑﺨﺸﻴﺪن‬ kardan)
Widmung (F.) ‫ هﺪﻳﻪ‬،‫ﺗﻘﺪﻳﻢ‬ (taqdim), (hedi-ye)
widrig ‫ ﻣﻐﺎﻳﺮ‬،‫ﺧﻼف‬ (khalaf), (moqayer)
‫ ﺑﺮﻗﺮارﯼ‬،‫ﭘﺬﻳﺮش ﻣﺠﺪد‬ (pazireš-e mojadad),
Wiederaufnahme (F.) ‫ﻣﺠﺪد‬ (barqarari-e mojadad)
(tajdid kardan), (tekrar
wiederaufnehmen ‫ ﺗﮑﺮار ﮐﺮدن‬،‫ﺗﺠﺪﻳﺪ ﮐﺮدن‬ kardan)
wiederbeschaffen ‫ دوﺑﺎرﻩ ﺗﻬﻴﻪ‬،‫ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ ﮐﺮدن‬ (jaygozin kardan), (doba-
Deutsch-Persisch 415

‫ ﮐﺮدن‬re tahiye kardan )


Wiederbeschaffung (F.) ‫( ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻨﯽ‬jaygozini)
(be-hale nakhost bar-
wiedereinsetzen ‫ ﺑﺤﺎل ﻧﺨﺴﺖ ﺑﺮﮔﺮداﻧﻴﺪن‬gardanidan)
Wiedereinsetzung (F.) ‫ ﺑﺮﮔﺮداﻧﯽ‬،‫( اﻋﺎدﻩ‬e‛deh), (bargardani)
Wiedereinsetzung (F.) in (bar-gardanidan be-
den vorigen Stand ‫ ﺑﺮﮔﺮداﻧﻴﺪن ﺑﻮﺿﻌﻴﺖ اول‬waz‛yat-e awal)
(talafi kardan), (jobran
wiedergutmachen ‫ ﺟﺒﺮان ﮐﺮدن‬،‫ﺗﻼﻓﯽ ﮐﺮدن‬ kardan)
Wiedergutmachung (F.) ‫ ﺗﻼﻓﯽ‬،‫ﺟﺒﺮان‬ (jobran), (talafi)
‫ دوﻣﺮﺗﺒﻪ درﺳﺖ‬،‫اﻋﺎدﻩ‬ (e‛deh), (domartabe dor-
wiederherstellen ‫ﮐﺮدن‬ ost kardan)
Wiederherstellung (F.) ‫ اﺻﻼح‬،‫ﺗﺠﺪﻳﺪ‬ (tajdid), (eslah)
wiederholen ‫ﺗﮑﺮارﮐﺮدن‬ (tekrar kardan)
wiederholte Verfügung (dastrasi-e mojadad)
(F.) ‫دﺳﺘﺮﺳﯽ ﻣﺠﺪد‬
Wiederholung (F.) ‫( ﺗﮑﺮار‬tekrar)
Wiederholungsgefahr (tekrar-e khatar)
(F.) ‫ﺗﮑﺮار ﺧﻄﺮ‬
(baz-kharid), (kharid-e
Wiederkauf (M.) ‫ ﺧﺮﻳﺪ ﻣﺠﺪد‬،‫ﺑﺎزﺧﺮﻳﺪ‬ mojadad)
wiederkaufen ‫دوﺑﺎرﻩ ﺧﺮﻳﺪ ﮐﺮدن‬ (dobar-e kharid kardan)
widerkehren ‫ﻣﺮاﺟﻌﺖ ﮐﺮدن‬ (moraj‛at kardan)
Wiederkehrschuld (F.) ‫ﮔﻨﺎﻩ ﻣﺠﺪد‬ (gonah-e mojadad)
Wiederkehrschuldver- (tanasob-e gonah-e mo-
hältnis (N.) ‫ﺗﻨﺎﺳﺐ ﮔﻨﺎﻩ ﻣﺠﺪد‬ jadad)
(doobare beham pi-
wiedervereinigen ‫دوﺑﺎرﻩ ﺑﻬﻢ ﭘﻴﻮﺳﺘﻦ‬ wastan)
Wiedervereinigung (F.) ‫ﭘﻴﻮﺳﺘﻦ ﻣﺠﺪد‬ (piwastan-e mojadad)
(doobar-e ezdwaj kar-
wiederverheiraten ‫دوﺑﺎرﻩ ازدواج ﮐﺮدن‬ dan)
Wiederverheiratung (F.) ‫ازدواج ﻣﺠﺪد‬ (ezdwaj-e mojadad)
Wiederverheiratungs- (šarteezdwaj-e mojadad)
klausel (F.) ‫ﺷﺮط ازدواج ﻣﺠﺪد‬
Wiedervorlage (F.) ‫ ﺗﺬﮐﺮ‬،‫( ﻳﺎد ﺁورﯼ‬yad-awari), (tazakor)
(yad-awari kardan), (ta-
wiedervorlegen ‫ ﺗﺬﮐﺮ دادن‬،‫ ﻳﺎد ﺁورﯼ ﮐﺮدن‬zakor dadan)
Wien (N.) ‫( وﻳﻦ ﭘﺎﻳﺘﺨﺖ اﻃﺮﻳﺶ‬Wien)
Wiener Konvention (F.) (peymane Wien dar mo-
über das Recht der Ver- ‫ ﭘﻴﻤﺎن وﻳﻦ درﻣﻮرد ﺣﻘﻮق‬rede huquq-e qa-rar-dad-
träge ‫ ﻗﺮارداد هﺎ‬ha)
416 Deutsch-Persisch

Wiener Konvention (F.) (peymane Wien dar mo-


über konsularische Be- ‫ ﭘﻴﻤﺎن وﻳﻦ درﻣﻮرد رواﺑﻂ‬rede rawabet-e konsuli)
ziehungen ‫ﮐﻨﺴﻮﻟﯽ‬
Wiender Konvention (peymane Wien dar mo-
(N.) über diplomatische ‫ﭘﻴﻤﺎن وﻳﻦ درﻣﻮرد رواﺑﻂ‬ rede rawabet-e diploma-
Beziehungen ‫دﻳﭙﻠﻤﺎﺳﯽ‬ ci)
wild ‫وﺣﺸﯽ‬،‫ﺑﯽ ﺗﻤﺪن‬ (be-tamadon), (wahši)
Wild (N.) ‫ﺣﻴﻮاﻧﺎت وﺣﺸﯽ‬ (heywanat-e wahši)
Wilddieb (M.) (‫ﺷﮑﺎردزد )ﻣﺮد‬ (šekar-doozd)
Wilddiebin (F.) (‫ﺷﮑﺎردزد )زن‬ (šekar-doozd)
wilder Streik (M.) ‫اﻋﺘﺼﺎب ﺑﯽ ﺑﺮﻧﺎﻣﻪ‬ (e‛tesab-e bi-barname)
Wilderei (F.) ‫ﺷﮑﺎر ﻏﻴﺮﻣﺠﺎز‬ (šekar-e qeyer mojaz)
Wilderer (M.) (‫ﺷﮑﺎرﭼﯽ ﻏﻴﺮﻣﺠﺎز )ﻣﺮد‬ (šekarčye qeyer mojaz )
Wildererin (F.) (‫ﺷﮑﺎرﭼﯽ ﻏﻴﺮﻣﺠﺎز )زن‬ (šekarčye qeyer mojaz )
wildern ‫دزداﻧﻪ ﺷﮑﺎرﮐﺮدن‬ (doozdane šekar kardan)
Wildschaden (M.) ‫ﺧﺴﺎرت ﺷﮑﺎر‬ (khesatat-e šekar)
Wille (M.) ‫ ارادﻩ‬،‫ﺧﻮاﺳﺖ‬ (khast), (erade)
Willenseinigung (F.) ‫اﻋﻼم ارادﻩ‬ (e‛lam-e eradeh)
Willenserklärung (F.) ‫اﻋﻼم ﻗﺒﻮل‬ (e‛lam-e qabul)
Willensfreiheit (F.) ‫ازادﯼ ﻋﻘﻴﺪﻩ‬ (azady-e aqide)
Willensmangel (M.) ‫ﮐﻤﺒﻮد ارادﻩ‬ (kambude erade)
Willenstheorie (F.) ‫ﺗﺌﻮرﯼ ارادﻩ‬ (te‛ory-e eradeh)
(khos-sari), (a‛md), (bi
Willkür (F.) ‫ ﺑﯽ ﻣﻨﻄﻖ‬،‫ ﻋﻤﺪ‬،‫ﺧﻮد ﺳﺮﯼ‬ manteq)
willkürlich ‫ اﻟﮑﯽ‬،‫ﻋﻤﺪا‬ (a‛mdan), (alaki)
Willkürverbot (N.) ‫ﻣﻨﻊ اﺧﺘﻴﺎر‬ (man‛ ekhtyar)
Winter (M.) ‫زﻣﺴﺘﺎن‬ (zemestan)
Winterausfallsgeld (N.) ‫ﻓﻮق اﻟﻌﺎدﻩ ﺑﺪﯼ هﻮا‬ (foqol-ade badi-hawa)
‫ ﺧﻮﺷﻪ‬،‫اﻧﮕﻮرﭼﻴﻦ‬ (angoor-čin), (khooše
Winzer (M.) (‫ﭼﻴﻦ)ﻣﺮد‬ čin)
‫ ﺧﻮﺷﻪ ﭼﻴﻦ‬،‫اﻧﮕﻮرﭼﻴﻦ‬ (angoor-čin), (khooše
Winzerin (F.) (‫)زن‬ čin)
WIPO (F.) (Weltorgani- (sazeman-e jahny-e
sation für geistiges Ei- ‫ﺳﺎزﻣﺎن ﺟﻬﺎﻧﯽ ﺗﻌﻠﻘﺎت‬ ta‛loqat-e ma‛nawi)
gentum) ‫ﻣﻌﻨﻮﻧﯽ‬
wirken ‫ﺗﺄﺛﻴﺮﮐﺮدن‬ (ta‛sir kardan)
wirksam ‫ ﻧﺎﻓﺬ‬،‫ﻣﺆﺛﺮ‬ (moa‛ser), (nafez)
Wirksamkeit ‫اﺛﺮ‬ (asar)
Wirkung (F.) ‫ﺗﺄﺛﻴﺮ‬ (ta‛sir)
Deutsch-Persisch 417

Wirkungskreis (M.) ‫ﻣﺤﻴﻂ ﺗﺄﺛﻴﺮ‬ (mohit-e ta‛sir)


Wirt (M.) (‫ﻣﻴﺰﺑﺎن )ﻣﺮد‬ (mizban)
Wirtin (F.) (‫ﻣﻴﺰﺑﺎن )زن‬ (mizban)
Wirtschaft (F.) ‫اﻗﺘﺼﺎد‬ (eqtesad)
wirtschaftlich ‫اﻗﺘﺼﺎدﯼ‬ (eqtesadi)
Wirtschaftlichkeit (F.) ‫اﻗﺘﺼﺎدﯼ ﺑﻮدن‬ (eqtesadi budan)
Wirtschaftskriminalität (kolah bardary-e eqtesa-
(F.) ‫ﮐﻼﻩ ﺑﺮدارﯼ اﻗﺘﺼﺎدﯼ‬ di)
Wirtschaftslenkung (F.) ‫ﺗﻨﻈﻴﻢ اﻗﺘﺼﺎد‬ (tanzim-e eqtesad)
‫ ذﻳﺤﺴﺎب‬،‫ﺑﺎزرس ﻣﺎﻟﯽ‬ (bazrase mali), (zyhesab-
Wirtschaftsprüfer (M.) (‫اﻗﺘﺼﺎد )ﻣﺮد‬ e eqtesad)
‫ ذﻳﺤﺴﺎب‬،‫ﺑﺎزرس ﻣﺎﻟﯽ‬ (bazrase mali), (zyhesab-
Wirtschaftsprüferin (F.) (‫اﻗﺘﺼﺎد )زن‬ e eqtesad)
Wirtschaftsrecht (N.) ‫ﺣﻘﻮق اﻗﺘﺼﺎدﯼ‬ (huquq-e eqtesadi)
Wirtschaftsstrafrecht (huquq-e jarayem-e eqte-
(N.) ‫ﺣﻘﻮق ﺟﺮاﻳﻢ اﻗﺘﺼﺎدﯼ‬ sadi)
Wirtschaftsunion (F.) ‫اﺗﺤﺎدﻳﻪ اﻗﺘﺼﺎدﯼ‬ (etehadi-ye eqtesadi)
Wirtschaftsverfassung (asasname eqtesadi)
(F.) ‫اﺳﺎﺳﻨﺎﻣﻪ اﻗﺘﺼﺎدﯼ‬
Wirtschaftsverfassungs- (qanun-e asasname eqte-
recht (N.) ‫ ﻗﺎﻧﻮن اﺳﺎﺳﻨﺎﻣﻪ اﻗﺘﺼﺎدﯼ‬sadi)
Wirtschaftsvertrag (M.) ‫( ﻗﺮارداد اﻗﺘﺼﺎدﯼ‬qa-rar-dad-e eqtesadi)
Wirtschaftsverwaltung (modiryat-e eqtesadi)
(F.) ‫ﻣﺪﻳﺮﻳﺖ اﻗﺘﺼﺎدﯼ‬
Wirtschaftsverwaltungs- (qanun-e modiryat-e
recht (N.) ‫ﻗﺎﻧﻮن ﻣﺪﻳﺮﻳﺖ اﻗﺘﺼﺎدﯼ‬ eqtesadi)
Wirtshaus (N.) ‫ﻣﻴﻬﻤﺎﻧﺨﺎﻧﻪ‬ (mehman-khane)
wissen ‫داﻧﺴﺘﻦ‬ (danestan)
Wissen (N.) ‫داﻧﺶ‬ (daneš)
Wissenmüssen (N.) ‫ﺷﻨﺎﺧﺘﻦ اﺟﺒﺎرﯼ‬ (šenakhtan-e ejbari)
Wissenschaft (F.) ‫ﻋﻠﻢ‬ (elm)
wissenschaftlich ‫ﻋﻠﻤﯽ‬ (elmi)
Wissenschaftsfreiheit
(F.) ‫ﺁزادﯼ ﻋﻠﻢ‬ (azady-e elm)
wissentlich ‫ داﻧﺴﺘﻪ‬،‫ﻋﻤﺪا‬ (a‛mdan), (danesteh)
Witwe (F.) ‫زن ﺑﻴﻮﻩ‬ (zan-e biwe)
Witwer (M.) ‫ﻣﺮد ﺑﻴﻮﻩ‬ (mard-e biwe)
Woche (F.) ‫هﻔﺘﻪ‬ (hafteh)
wöchentlich ‫هﻔﺘﮕﯽ‬ (haftagi)
Wohl (N.) ‫ ﺳﻼﻣﺘﯽ‬،‫رﻓﺎﻩ‬ (refah), (salamati)
418 Deutsch-Persisch

(wagozar kardan), (dayer


wohlerworben ‫ داﻳﺮﮐﺮدن‬،‫ واﮔﺬارﮐﺮدن‬kardan)
Wohlfahrt (F.) ‫ ﺁﺳﻮدﮔﯽ‬،‫( رﻓﺎﻩ‬refah), (asudagi)
(taqwiyat-e refah-e
Wohlfahrtspflege (F.) ‫ ﺗﻘﻮﻳﺖ رﻓﺎﻩ ﻋﻤﻮﻣﯽ‬o‛mumi)
Wohlfahrtsstaat (M.) ‫( ﮐﺸﻮر ﻣﺮﻓّﻪ‬kešwar moraffah)
wohnen ‫( ﺳﮑﻮﻧﺖ ﮐﺮدن‬sekunat kardan)
(komak-e hazine-e
Wohngeld (N.) ‫ ﮐﻤﮏ هﺰﻳﻨﻪ ﻣﺴﮑﻦ‬maskan)
wohnhaft (V.) ‫ ﺳﺎﮐﻦ‬،‫( ﻣﻘﻴﻢ‬moqim), (saken)
(eqamat-gah), (mahal-e
Wohnort (M.) ‫ ﻣﺤﻞ ﺳﮑﻮﻧﺖ‬،‫ اﻗﺎﻣﺘﮕﺎﻩ‬sekunat)
Wohnraum (M.) ‫( ﻓﻀﺎﯼ زﻧﺪﮔﯽ‬fazay-e zendagi)
Wohnrecht (N.) ‫( ﺣﻖ ﺳﮑﻮﻧﺖ‬haq-e sekunat)
(eqamat-gah), (mahal-e
Wohnsitz (M.) ‫ ﻣﺤﻞ ﺳﮑﻮﻧﺖ‬،‫اﻗﺎﻣﺘﮕﺎﻩ‬ sekunat)
Wohnung (F.) ‫ﺁﭘﺎرﺗﻤﺎن‬ (apartment)
Wohnungsbau (M.) ‫ﺧﺎﻧﻪ ﺳﺎزﯼ‬ (khane-sazi)
‫ﺧﺎﻧﻪ هﺎﯼ ﺳﺎزﻣﺎﻧﯽ ﺑﺎ‬ (khane-hay-e sazemani
Wohnungsbindung (F.) ‫ﻣﺎﻟﮑﻴﺖ ﻣﻮﻗﺖ‬ ba malekyat-e mowaqat)
(qanun-e khane-hay-e
Wohnungsbindungsge- ‫ ﻗﺎﻧﻮن ﺧﺎﻧﻪ هﺎﯼ ﺳﺎزﻣﺎﻧﯽ ﺑﺎ‬sazemani ba malekyat-e
setz (N.) ‫ ﻣﺎﻟﮑﻴﺖ ﻣﻮﻗﺖ‬mowaqat)
Wohnungseigentum (malekyat-e apartment)
(N.) ‫ﻣﺎﻟﮑﻴﺖ ﺁﭘﺎرﺗﻤﺎن‬
Wohnungseigentümer ‫( دارﻧﺪﻩ ﺁﭘﺎرﺗﻤﺎن ﺷﺨﺼﯽ‬darane apartmen šakhsi)
(M.) (‫)ﻣﺮد‬
Wohnungseigentüerin ‫( دارﻧﺪﻩ ﺁﭘﺎرﺗﻤﺎن ﺷﺨﺼﯽ‬darane apartmen šakhsi)
(F.) (‫)زن‬
Wohnungsrecht (N.) ‫( ﻗﺎﻧﻮن ﺁﭘﺎرﺗﻤﺎن‬qanun-e apartment)
Wohnungsvermittlung (bongah-e ejare maskan)
(F.) ‫ﺑﻨﮕﺎﻩ اﺟﺎرﻩ ﻣﺴﮑﻦ‬
Wollen (N.) ‫ﺧﻮاﺳﺘﻦ‬ (khastan)
Wort (N.) ‫ﻟﻐﺖ‬ (loqat)
Wrack (N.) ‫ﮐﺸﺘﯽ ﺷﮑﺴﺘﻪ‬ (kešti šekaste)
Wucher (M.) ‫ ﻧﺮول ﺧﻮار‬،‫رﺑﺎ ﺧﻮار‬ (reba khar), (neyoolkhar)
Wucherer (M.) (‫رﺑﺎ ﺧﻮار )ﻣﺮد‬ (reba-khar)
Wuchererin (F.) (‫رﺑﺎ ﺧﻮار )زن‬ (reba-khar)
Wunde (F.) ‫ ﺟﺮاﺣﺖ‬،‫زﺧﻢ‬ (zakhm), (jarahat)
Würde (F.) ‫ ﻣﻨﺰﻟﺖ‬،‫ ﻣﻘﺎم‬،‫ﻋﺰت‬ (e‛zat), (maqam), (man-
Deutsch-Persisch 419

zelat)
Würdenträger (M.) (‫ﺻﺎﺣﺐ ﻣﻘﺎم )ﻣﺮد‬ (saheb-e rotbe)
Würdenträgerin (F.) (‫ﺻﺎﺣﺐ ﻣﻘﺎم )زن‬ (saheb-e rotbe)
würdig ‫ ﺳﺰاوار‬،‫ﻻﻳﻖ‬ (layeq), (sazawar)
(layeg danestan), (saza-
würdigen ‫ ﺳﺰاوار داﺷﺘﻦ‬،‫ﻻﻳﻖ داﻧﺴﺘﻦ‬ war daštan)

(adad), (raqam), (šoma-


Zahl (F.) ‫ ﺷﻤﺎرش‬،‫ رﻗﻢ‬،‫ﻋﺪد‬ reš)
zahlbar ‫ﻗﺎﺑﻞ ﭘﺮداﺧﺖ‬ (qabel-e pardakht)
zahlen ‫ﭘﺮداﺧﺘﻦ‬ (pardakhtan)
Zahlung (F.) ‫ ﺗﺄدﻳﻪ‬،‫ﭘﺮداﺧﺖ‬ (pardakht), (ta‛diyeh)
Zahlungsanweisung (F.) ‫ﺣﻮاﻟﻪ ﭘﺮداﺧﺖ‬ (hawaleh-e pardakht)
Zahlungsbefehl (M.) ‫دﺳﺘﻮر ﭘﺮداﺧﺖ‬ (dastur-e pardakht)
Zahlungseinstellung (F.) ‫ﻗﻄﻊ ﭘﺮداﺧﺖ‬ (qate‛-e pardakht)
zahlungsfähig ‫ﻗﺎدر ﺑﻪ ﭘﺮداﺧﺖ‬ (qader be pardakht)
‫ ﻗﺪرت‬،‫ﺗﻮاﻧﺎﻳﯽ ﭘﺮداﺧﺖ‬ (tawanaiy-e pardakht),
Zahlungsfähigkeit (F.) ‫ﭘﺮداﺧﺖ‬ (qodrat-e pardakht)
(šekayat baray-e adam-e
Zahlungsklage (F.) ‫ﺷﮑﺎﻳﺖ ﺑﺮاﯼ ﻋﺪم ﭘﺮداﺧﺖ‬ pardakht)
Zahlungsmittel (N.) ‫وﺳﻴﻠﻪ ﭘﺮداﺧﺖ‬ (wasileh-e pardakht)
(na-tawan az pardakht ),
zahlungsunfähig ‫ ﻣﻌﺴﺮ‬،‫ﻧﺎﺗﻮان از ﭘﺮداﺧﺖ‬ (ma‛sar)
(natawani az parkakht),
Zahlungsunfähigkeit ‫ ﻋﺪم‬،‫ﻧﺎﺗﻮاﻧﯽ از ﭘﺮداﺧﺖ‬ (adam-e tawanaiy-e par-
(F.) ‫ﺗﻮاﻧﺎﻳﯽ ﭘﺮداﺧﺖ‬ dakht)
Zahlungsverkehr (M.) ‫ﮔﺮدش ﭘﻮل‬ (gardeš-e pool)
Zahlungsvertrag (M.) ‫ﻗﺮارداد ﭘﺮداﺧﺖ‬ (qa-rar-dad-e pardakht)
Zahlungsverzug (M.) ‫ﺗﺄﺧﻴﺮ درﭘﺮداﺧﺖ‬ (ta‛khir dar pardakht)
Zahn (M.) ‫دﻧﺪان‬ (dan-dan)
Zahnarzt (M.) (‫دﻧﺪان ﭘﺰﺷﮏ )ﻣﺮد‬ (dan-dan pezešk)
Zahnärztin (F.) (‫دﻧﺪان ﭘﺰﺷﮏ )زن‬ (dan-dan pezešk)
(biron kašiddan), (šir-dar
Zapfen (M.) ‫ ﺷﻴﺮدارﮐﺮدن‬،‫ﺑﻴﺮون ﮐﺸﻴﺪن‬ kardan)
Zapfenstreich (M.) ‫ ﺗﺎﺗﻮ‬،‫ﺧﺎل ﮐﻮﺑﯽ‬ (khal-kubi), (tatuo)
420 Deutsch-Persisch

Zaun (M.) ‫ ﭘﺮﭼﻴﻦ‬،‫( ﺣﺼﺎر‬hasar), (parčin)


zäunen ‫( ﺣﺼﺎر ﮐﺸﻴﺪن‬hasar kašidan)
Zeche (F.) ‫( ﻣﻌﺪن‬ma‛dan)
(mosaleh), (enteqal
Zedent (M.) (‫ اﻧﺘﻘﺎل دهﻨﺪﻩ )ﻣﺮد‬،‫ ﻣﺼﺎﻟﺢ‬dahndeh)
(mosaleh), (enteqal
Zedentin (F.) (‫ اﻧﺘﻘﺎل دهﻨﺪﻩ )زن‬،‫ ﻣﺼﺎﻟﺢ‬dahndeh)
(hawale kardan), (mon-
zedieren ‫ ﻣﻨﺘﻘﻞ ﮐﺮدن‬،‫ ﺣﻮاﻟﻪ ﮐﺮدن‬taqel kardan)
(a‛lamat gozari), (neša-
Zeichen (N.) ‫ ﻧﺸﺎﻧﻪ‬،‫ﻋﻼﻣﺖ ﮔﺬارﯼ‬ neh)
zeichnen ‫رﺳﻢ ﮐﺮدن‬ (rasm kardan)
Zeit (F.) ‫زﻣﺎن‬ (zaman)
Zeitablauf (M.) ‫ﮔﺬﺷﺖ زﻣﺎن‬ (gozašt-e zaman)
Zeitbestimmung (F.) ‫ﺗﻌﻴﻴﻦ زﻣﺎن‬ (ta‛in-e zaman)
(qanun-e mowaqat),
Zeitgesetz (N.) ‫ ﻗﺎﻧﻮن روز‬،‫ﻗﺎﻧﻮن ﻣﻮﻗﺖ‬ (qanun-e rooz)
zeitlich ‫ﺑﻤﻮﻗﻊ‬ (bemoqe‛)
(mozd-e sa‛ti), (dast-
Zeitlohn (M.) ‫ دﺳﺘﻤﺰد‬،‫ﻣﺰد ﺳﺎﻋﺘﯽ‬ mozd)
Zeitschrift (F.) ‫ﻣﺠﻠﻪ‬ (majale)
Zeitung (F.) ‫روزﻧﺎﻣﻪ‬ (rooz-name)
Zelle (F.) ‫ﺳﻠﻮل‬ (sel-lul)
(sansur kardan), (mo-
zensieren ‫ ﻣﻤﻴﺰﯼ ﮐﺮدن‬،‫ﺳﺎﻧﺴﻮرﮐﺮدن‬ mayezi kardan)
Zensur (F.) ‫ ﻣﻤﻴﺰﯼ‬،‫ﺳﺎﻧﺴﻮر‬ (sansur), (momayezi)
zentral ‫ﻣﺮﮐﺰ‬ (markaz)
Zentralbank (F.) ‫ﺑﺎﻧﮏ ﻣﺮﮐﺰﯼ‬ (bank-e markazi)
Zentralisation (F.) ‫ ﺗﻤﺮﮐﺰ‬،‫ﻣﺮﮐﺰﻳﺖ‬ (makaziyat), (tamarkoz)
zentralisieren ‫ﻣﺮﮐﺰﻳﺖ ﮐﺮدن‬ (markaziyat kardan)
Zentralismus (M.) ‫ﻣﺮﮐﺰﮔﺮاﯼ‬ (markaz-gary)
Zentralregister (N.) ‫ﺛﺒﺖ ﻣﺮﮐﺰﯼ‬ (sabt-e markazi)
Zentrum (N.) ‫ﻣﺮﮐﺰﺷﻬﺮ‬ (markaz-e šahr)
Zerfall (M.) ‫ اﻧﺤﻼل‬،‫ﺗﺠﺰﻳﻪ‬ (tazieh), (enhelal)
(tazieh šodan), (hal šo-
zerfallen (V.) ‫ ﺣﻞ ﺷﺪن‬،‫ﺗﺠﺰﻳﻪ ﺷﺪن‬ dan), (šekastan)
(az ham pašidan), (bi-
zerrütten ‫ ﺑﯽ ﻧﻈﻢ ﮐﺮدن‬، ‫ازهﻢ ﭘﺎﺷﻴﺪن‬ nazm kardan)
(be-ham khordan-e zan-
Zerrüttung (F.) ‫ﺑﻬﻢ ﺧﻮردن زن ﺁﺷﻮﻳﯽ‬ ašuiy)
Deutsch-Persisch 421

(osul-e jodaiy-e zan o


Zerrüttungsprinzip (N.) ‫ اﺻﻮل ﺟﺪاﻳﯽ زن و ﺷﻮهﺮ‬šohar)
(az bein bordan), (takh-
zerstören ‫ ﺗﺨﺮﻳﺐ ﮐﺮدن‬،‫ازﺑﻴﻦ ﺑﺮدن‬ rib kardan)
Zerstörung (F.) ‫ وﻳﺮاﻧﯽ‬،‫ﺗﺨﺮﻳﺐ‬ (takhrib), (wirani)
Zertifikat (N.) ‫ ﺗﺼﺪﻳﻖ‬،‫ﮔﻮاهﯽ رﺳﻤﯽ‬ (gawahi-e rasmi), (tasdiq)
(gewahi kardan), (tasdiq
zertifizieren ‫ ﺗﺼﺪﻳﻖ ﮐﺮدن‬،‫ﮔﻮاهﯽ ﮐﺮدن‬ kardan)
Zertifizierung (N.) ‫ ﺗﺼﺪﻳﻖ‬،‫ﮔﻮاهﯽ‬ (gewahi), (tasdiq)
Zertifizierungsstelle (F.) ‫ﻣﺤﻞ ﮔﻮاهﯽ‬ (mahal-e gawahi)
(wagozari), (enteqal-e
Zession (F.) ‫ اﻧﺘﻘﺎل ﻗﺮض‬،‫واﮔﺬارﯼ‬ qarz)
Zessionar (M.) (‫واﮔﺬارﮐﻨﻨﺪﻩ )ﻣﺮد‬ (wagozar konande)
Zessionarin (F.) (‫واﮔﺬارﮐﻨﻨﺪﻩ )زن‬ (wagozar konande)
Zeuge (M.) (‫ ﮔﻮاﻩ )ﻣﺮد‬،‫ﺷﺎهﺪ‬ (šahed), (gawah)
zeugen ‫ﺷﻬﺎدت دادن‬ (šahadat dadan)
(šahadat), (ezharat-e
Zeugenaussage (F.) ‫ اﻇﻬﺎرات ﺷﺎهﺪ‬،‫ﺷﻬﺎدت‬ šahed)
Zeugenvernehmung (F.) ‫ﺑﺎزﺟﻮﻳﯽ از ﺷﺎهﺪ‬ (baz-jooiy az šahed)
Zeugin (F.) (‫ ﮔﻮاﻩ )زن‬،‫ﺷﺎهﺪ‬ (šahed), (gawah)
Zeugnis (N.) ‫ ﮔﻮاهﻴﻨﺎﻣﻪ‬،‫ﻣﺪرﮎ‬ (madrak), (gawahi-name)
Zeugnisverweigerung (khod-dary az šahadat)
(F.) ‫ﺧﻮد دارﯼ ازﺷﻬﺎدت‬
Zeugnisverweigerungs- (haqe emtena‛ az šaha-
recht (N.) ‫ ﺣﻖ اﻣﺘﻨﺎع ازﺷﻬﺎدت‬dat)
(tolid-e mesl), (zahd o
Zeugung (F.) ‫ زاد و وﻟﺪ‬،‫ﺗﻮﻟﻴﺪ ﻣﺜﻞ‬ walad)
،‫ ﻧﻘﺎﺷﯽ ﮐﺮدن‬،‫ﮐﺸﻴﺪن‬ (kašidan), (naqaši kar-
ziehen ‫ﮐﻮران ﺷﺪن‬ dan), (kuran šodan)
Ziffer (F.) ‫ ﻋﺪد‬،‫رﻗﻢ‬ (raqam), (adad)
Zigeuner (M.) (‫ﮐﻮﻟﯽ )ﻣﺮد‬ (kooli)
Zigeunerin (F.) (‫ﮐﻮﻟﯽ )زن‬ (kooli)
Zins (M.) ‫ ﺗﻨﺰل‬،‫ﺑﻬﺮﻩ‬ (bahre), (tanzel)
(maliyat bar bahre-e
Zinsabschlag (M.) ‫ﻣﺎﻟﻴﺎت ﺑﺮ ﺑﻬﺮﻩ ﺳﺮﻣﺎﻳﻪ‬ sarmaye)
‫ﻗﺎﻧﻮن ﻣﺎﻟﻴﺎت ﺑﺮ ﺑﻬﺮﻩ‬ (qanun e maliyat bar
Zinsabschlaggesetz (N.) ‫ﺳﺮﻣﺎﻳﻪ‬ bahre-e sarmaye)
(rebh-e bahre), (bahre
،‫ ﺑﻬﺮﻩ اﻧﺪر ﺑﻬﺮﻩ‬،‫رﺑﺢ ﺑﻬﺮﻩ‬ andar bahre), (bahre
Zinseszins (M.) ‫ﺑﻬﺮﻩ ﻣﺮﮐﺐ‬ morakab)
422 Deutsch-Persisch

Zinssatz (M.) ‫( ﻧﺮخ ﭘﺎﻳﻪ اﯼ ﺑﻬﺮﻩ‬nerkhe payeiy-e bahre)


(hawale pardakht-e sood-
Zinsschein (M.) ‫ ﺣﻮاﻟﻪ ﭘﺮداﺧﺖ ﺷﻮد ﺳﻬﺎم‬e saham)
(ta‛hod-e bahre-e), (bah-
Zinsschuld (F.) ‫ ﺑﻬﺮﻩ ﺟﻨﺒﯽ‬،‫ ﺗﻌﻬﺪ ﺑﻬﺮﻩ اﯼ‬re-e janbi)
(naql-e qool), (manba‛
Zitat (N.) ‫ ﻣﻨﺒﻊ ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎدﻩ‬،‫ ﻧﻘﻞ ﻗﻮل‬morede estefade)
(az matni naql qool kar-
zitieren ‫از ﻣﺘﻨﯽ ﻧﻘﻞ ﻗﻮل ﮐﺮدن‬ dan)
zivil ‫ ﺷﺨﺼﯽ‬،‫ﻏﻴﺮﻧﻈﺎﻣﯽ‬ (qeyr nezami), (šakhsi)
‫ﺧﺪﻣﺖ اﺟﺘﻤﺎﻋﯽ ﺑﺠﺎﯼ‬ (khedmat-e ejtema‛ebe
Zivildienst (M.) ‫ﺳﺮﺑﺎزﯼ‬ jay-e sarbazi)
‫ ازدواج‬،‫ازدواج ﻣﺪﻧﯽ‬ (ezdwaj-e madani),
Zivilehe (F.) ‫رﺳﻤﯽ‬ (ezdwaj-e rasmi)
Zivilgericht (N.) ‫دادﮔﺎﻩ ﻣﺪﻧﯽ‬ (dadgah-e madani)
‫دادﮔﺎﻩ ﻣﺪﻧﯽ ﻣﺘﺸﮑﻞ از ﺳﻪ‬ (dadgah-e madani
Zivilkammer (F.) ‫ﻗﺎﺿﯽ‬ motšakel az 3 qazi)
Zivilklage (F.) ‫ﺷﮑﺎﻳﺖ ﻣﺪﻧﯽ‬ (šekayat-e madani)
Zivilprozess (M.) ‫دادرﺳﯽ ﻣﺪﻧﯽ‬ (dadrasy-e madani)
Zivilprozessordnung (a‛een-e dadrasi-e mada-
(F.) ‫ﺁﺋﻴﻦ دادرﺳﯽ ﻣﺪﻧﯽ‬ ni)
Zivilprozessrecht (N.) ‫ﺣﻖ دادرﺳﯽ ﻣﺪﻧﯽ‬ (haq-e dadrasi-e madani)
Zivilrecht (N.) ‫ﺣﻘﻮق ﻣﺪﻧﯽ‬ (huquq-e madani)
Zivilrichter (M.) (‫ﻗﺎﺿﯽ اﻣﻮرﻣﺪﻧﯽ )ﻣﺮد‬ (qazy-e omur-e madani)
Zivilrichterin (F.) (‫ﻗﺎﺿﯽ اﻣﻮرﻣﺪﻧﯽ )زن‬ (qazy-e omur-e madani)
Zivilsache (F.) ‫اﻣﻮرﻣﺪﻧﯽ‬ (omur-e madani)
Zivilschutz (M.) ‫ﺣﻔﺎﻇﺖ ﻋﻤﻮﻣﯽ‬ (hefazat-e a‛mumy)
(diwan-e ali-e dadgah-e
Zivilsenat (M.) ‫دﻳﻮان ﻋﺎﻟﯽ دادﮔﺎﻩ ﻣﺪﻧﯽ‬ madani)
(a‛een-e dad-rasi-e ma-
Zivilverfahren (N.) ‫ﺁﺋﻴﻦ دادرﺳﯽ ﻣﺪﻧﯽ‬ dani)
Zivilverfahrensrecht (haq-e rasidagi-e madani)
(N.) ‫ﺣﻖ رﺳﻴﺪﮔﯽ ﻣﺪﻧﯽ‬
Zivilverhandlung (F.) ‫( ﻣﺤﺎﮐﻤﺎت ﻣﺪﻧﯽ‬mahakemat-e madani)
Zögern (N.) ‫ ﺗﺄﻣﻞ‬،‫( ﻣﺮدد‬moradad), (ta‛mol)
(moradad budan), (tardid
zögern ‫ ﺗﺮدﻳﺪ ﮐﺮدن‬،‫ ﻣﺮدد ﺑﻮدن‬kardan)
(tanhaiy), (bi-jofti), (mo-
Zölibat (M. bzw. N.) ‫ ﻣﺠﺮد‬،‫ ﺑﯽ ﺟﻔﺘﯽ‬،‫ ﺗﻨﻬﺎﻳﯽ‬jarad)
Zoll (M.) ‫( ﮔﻤﺮﮎ‬gomrok)
Deutsch-Persisch 423

Zollbehörde (F.) ‫ﮐﺎرﻣﻨﺪان ﮔﻤﺮﮎ‬ (karmandan-e gomrok)


zollfrei ‫ﺑﺪون ﮔﻤﺮﮎ‬ (be-dun-e gomrok)
Zollgebiet (N.) ‫ﻣﻨﻄﻘﻪ ﮔﻤﺮﮐﯽ‬ (mantaqe gomroki)
Zöllner (M.) (‫ﻣﺴﺌﻮل ﮔﻤﺮﮎ )ﻣﺮد‬ (masu‛le gomrok)
Zöllnerin (F.) (‫ﻣﺴﺌﻮل ﮔﻤﺮﮎ )زن‬ (masu‛le gomrok)
Zollrecht (N.) ‫ﻗﺎﻧﻮن ﮔﻤﺮﮎ‬ (qanun-e gomrok)
Zollunion (F.) ‫اﺗﺤﺎدﻳﻪ ﮔﻤﺮﮐﯽ‬ (ethadi-ye gomroki)
Zone (F.) ‫ﻣﻨﻄﻘﻪ‬ (mantaqe)
(zamayem), (lawazem),
Zubehör (N.) ‫ وﺳﺎﻳﻞ ﻳﺪﮐﯽ‬،‫ ﻟﻮازم‬،‫ﺿﻤﺎﻳﻢ‬ (wasayel-e yadaki)
Zucht (F.) ‫ اﺻﻼح ﻧﮋاد‬،‫ﺗﺮﺑﻴﺖ‬ (tarbiyat), (eslah-e nežad)
züchten ‫اﺻﻼح ﮐﺮدن‬ (eslah kardan)
(markaze tarbiyat), (zen-
Zuchthaus (N.) ‫ زﻧﺪان ﺗﺄدﻳﺒﯽ‬،‫ﻣﺮﮐﺰ ﺗﺮﺑﻴﺖ‬ dan-e ta‛dibi)
(ta‛dib kardan), (tanbieh
züchtigen ‫ ﺗﻨﺒﻴﻪ ﮐﺮدن‬،‫ﺗﺄدﻳﺐ ﮐﺮدن‬ kardan)
Züchtigung (F.) ‫ ﺗﺄدﻳﺐ‬،‫ﺗﻨﺒﻴﻪ‬ (tanbieh), (ta‛dib)
Züchtigungsrecht (N.) ‫ﻗﺎﻧﻮن ﺗﺄدﻳﺐ‬ (qanun-e ta‛dib)
Zuchtmittel (N.) ‫وﺳﺎﻳﻞ ﺗﺄدﻳﺒﯽ‬ (wasayel-e ta‛dibi)
،‫ﺑﺮاﯼ ﺧﻮد ﺑﺮداﺷﺘﻦ‬ (baray-e khod bardaš-
‫ ﺗﺨﺼﻴﺺ‬،‫اﺧﺘﺼﺎص دادن‬ tan), (ekhtesas dadan),
zueignen (sich zueignen) ‫دادن‬ (takhsis dadan)
Zueignung (F.) ‫( اﺧﺘﺼﺎص ﺑﺨﻮد‬ekhtesas be-khod)
(qasd-e ekhtesas be-khod
Zueignungsabsicht (F.) ‫ﻗﺼﺪ اﺧﺘﺼﺎص ﺑﺨﻮد دادن‬ dadan)
Zufall (M.) ‫ ﺗﺼﺎدف‬،‫اﺗﻔﺎق‬ (etefaq), (tasadof)
Zug (M.) ‫ﻗﻄﺎر راﻩ ﺁهﻦ‬ (qatar-e rah-ahan)
Zugabe (F.) ‫ اﻓﺰاﻳﺶ‬،‫اﺿﺎﻓﻪ‬ (ezafe), (afzayeš)
Zugang (M.) ‫ راﻩ‬،‫ﻣﺪﺧﻞ‬ (madkhal), (rah)
Zugangsvereitelung (F.) ‫ﻣﺪﺧﻞ‬ (madkhal)
Zugangsverzögerung (madkhal)
(F.) ‫ﻣﺪﺧﻞ‬
zugerechnetes Drittver- (nesbat dadan-e gonah
schulden (N.) (zugerech- be šakhs-e sales)
netes Drittverschulden ‫ﻧﺴﺒﺖ دادن ﮔﻨﺎﻩ ﺑﻪ ﺷﺨﺺ‬
im angloamerikanischen ‫ﺛﺎﻟﺚ )درﺳﻴﺴﺘﻢ ﻗﻀﺎﺋﯽ‬
Recht) (‫اﻧﮕﻠﻴﺲ و ﺁﻣﺮﻳﮑﺎ‬
Zugewinn (M.) ‫ ﺳﻮد‬،‫( در ﺁﻣﺪ‬dar-amad), (sood)
‫( ﺗﺮازﻧﺎﻣﻪ در ﺁﻣﺪ زن و‬taraz-name dar-amade
Zugewinnausgleich (M.) ‫ ﺷﻮهﺮ‬zan va šohar)
424 Deutsch-Persisch

Zugewinngemeinschaft (ešterak/e dar amd/e


(F.) ‫اﺷﺘﺮاﮎ درﺁﻣﺪ زن و ﺷﻮهﺮ‬ zan va šohr)
zuhalten ‫ ﺑﺴﺘﻦ‬،‫ﻧﮕﺎﻩ داﺷﺘﻦ‬ (negah daštan), (bastan)
Zuhälter (M.) (‫دﻻل ﻣﺤﺒﺖ )ﻣﺮد‬ (dal-lal-e mohabat)
Zuhälterei (F.) (‫دﻻل ﻣﺤﺒﺖ )زن‬ (dal-lal-e mohabat)
(ati), (marbut be ayan-
zukünftig ‫ ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ ﺁﻳﻨﺪﻩ‬،‫ﺁﺗﯽ‬ deh)
(ejaze dadan), (pazirof-
zulassen ‫ ﭘﺬﻳﺮﻓﺘﻦ‬،‫اﺟﺎزﻩ دادن‬ tan)
zulässig ‫ ﺟﺎﻳﺰ‬،‫ﻣﺠﺎز‬ (mojaz), (jayez)
zulässiges Beweismittel (madrak-e mojaz baray-e
(N.) ‫ﻣﺪرﮎ ﻣﺠﺎز ﺑﺮاﯼ اﺛﺒﺎت‬ esbat)
(jayez), (qabeliyat-e qa-
Zulässigkeit (F.) ‫ ﻗﺎﺑﻠﻴﺖ ﻗﺒﻮل‬،‫ﺟﺎﻳﺰ‬ bul)
(pazireš), (ejazeh we-
Zulassung (F.) ‫ اﺟﺎزﻩ ورود‬،‫ﭘﺬﻳﺮش‬ rood)
‫درﺧﻮاﺳﺖ ﺗﺠﺪﻳﺪ ﻧﻈﺮ از‬ (dar-khast-e tajdi-de nazr
Zulassungsberufung (F.) ‫دادﮔﺎﻩ ﺻﺎﻟﺤﻪ‬ az dadagah-e salehe)
Zulassungsvorausset- (šarayet-e pazireš)
zung (F.) ‫ﺷﺮط ﭘﺬﻳﺮش‬
(awarandeh kala), (fe-
Zulieferer (M.) (‫ ﻓﺮﺳﺘﻨﺪﻩ )ﻣﺮد‬،‫ ﺁورﻧﺪﻩ ﮐﺎﻻ‬restandeh)
(awarandeh kala), (fe-
Zuliefererin (F.) (‫ ﻓﺮﺳﺘﻨﺪﻩ )زن‬،‫ﺁورﻧﺪﻩ ﮐﺎﻻ‬ restandeh)
(ferestadan), (ersal kar-
zuliefern ‫ ارﺳﺎل ﮐﺮدن ﮐﺎﻻ‬،‫ﻓﺮﺳﺘﺎدن‬ dan-e kala)
(andazeh gereftan),
zumessen ‫ ﺗﻌﻴﻴﻦ ﮐﺮدن‬،‫اﻧﺪازﻩ ﮔﺮﻓﺘﻦ‬ (ta‛een kardan)
Zumessung (F.) ‫ ﺗﻌﻴﻴﻦ‬،‫اﻧﺪازﻩ‬ (andazeh), (ta‛een)
zumutbar ‫ﻗﺎﺑﻞ ﺗﻮﻗﻊ‬ (qabel-e tawaqo‛)
‫ﻣﻘﺪار ﺗﻮﻗﻊ ﺑﺮاﯼ ﺑﺮﺁورد‬ (meqdar-e tawaqo‛ ba-
Zumutbarkeit (F.) ‫ﺧﻮاﺳﺘﻪ‬ raye baraword-e khasteh)
Zuname (M.) ‫ﻧﺎم ﺧﺎﻧﻮادﮔﯽ‬ (name khanewadegi)
Zunft (F.) ‫ﺻﻨﻒ‬ (senf)
zurechenbar ‫اﺿﺎﻓﻪ ﮐﺮدﻧﯽ‬ (ezafeh kardani)
(ezafe kardan-e makha-
Zurechenbarkeit (F.) ‫اﺿﺎﻓﻪ ﮐﺮدن ﻣﺨﺎرج‬ rej)
(ezafe kardan), (afzoo-
zurechnen ‫ اﻓﺰودن‬،‫اﺿﺎﻓﻪ ﮐﺮدن‬ dan)
Zurechnung (F.) ‫ اﺧﺘﻴﺎر‬،‫اﺳﺘﻨﺎد‬ (estenad), (ekhteyar)
zurechnungsfähig ‫ﻗﺎﺑﻞ اﺿﺎﻓﻪ‬ (qabele ezafeh)
Deutsch-Persisch 425

Zurechnungsfähigkeit (tawan-e qabul-e ma-


(F.) ‫ ﺗﻮان ﻗﺒﻮل ﻣﺴﺌﻮﻟﻴﺖ‬su‛lyat)
(nazd-e khod negahdaš-
zurückbehalten ‫ﻧﺰد ﺧﻮد ﻧﮕﻬﺪاﺷﺘﻦ‬ tan)
Zurückbehaltung (F.) ‫ﻧﮕﻬﺪارﯼ‬ (negah-dari)
Zurückbehaltungsrecht (haq-e negahdari nazd-e
(N.) ‫ﺣﻖ ﻧﮕﻬﺪارﯼ ﻧﺰد ﺧﻮد‬ khod)
(motalebe kardan), (taqa-
zurückfordern ‫ ﺗﻘﺎﺿﺎ ﮐﺮدن‬،‫ﻣﻄﺎﻟﺒﻪ ﮐﺮدن‬ za kardan)
zurückgeben ‫ﭘﺲ دادن‬ (pas dadan)
،‫ازﺳﻤﺘﯽ ﮐﻨﺎرﻩ ﮔﻴﺮﯼ ﮐﺮدن‬ (az semati kanareh giri
zurücktreten ‫اﺳﺘﻌﻔﺎ دادن‬ kardan), (este‛fa dadan)
(pas dadan),(na-
zurückverweisen ‫ ﻧﭙﺬﻳﺮﻓﺘﻦ‬،‫ﭘﺲ دادن‬ paziroftan)
(barkašt-e šekayat be
‫ﺑﺮﮔﺸﺖ ﺷﮑﺎﻳﺖ ﺑﻪ دادﮔﺎﻩ‬ dadegah-e badawi), (bar-
Zurückverweisung (F.) ‫ ﺑﺮﮔﺸﺖ‬،‫ﺑﺪوﯼ‬ gašt)
(rad kardan), (bar-gar-
zurückweisen ‫ ﺑﺮﮔﺮداﻧﻴﺪن‬،‫رد ﮐﺮدن‬ danidan)
Zurückweisung (F.) ‫ ﺑﺮﮔﺸﺖ‬،‫رد‬ (rad), (bargaš )
zurückzahlen ‫ﺑﺎز ﭘﺮداﺧﺘﻦ‬ (baz pardakhtan)
(aqab nešastan), (aqab
zurückziehen ‫ ﻋﻘﺐ ﮐﺸﻴﺪن‬،‫ﻋﻘﺐ ﻧﺸﺴﺘﻦ‬ kašidan)
Zusage (F.) ‫ وﻋﺪﻩ‬،‫ﻗﻮل‬ (qool), (wa‛de)
(qool dadan), (wa‛de
zusagen ‫ وﻋﺪﻩ دادن‬،‫ﻗﻮل دادن‬ dadan)
(ham-kari), (tašrik-e ma-
Zusammenarbeit (F.) ‫ ﺗﺸﺮﻳﮏ ﻣﺴﺎﻋﯽ‬،‫هﻤﮑﺎرﯼ‬ sa‛i)
zusammenfassen ‫ﺧﻼﺻﻪ ﮐﺮدن‬ (kholase kardan)
Zusammenfassung (F.) (kholase)
(Zusammenfassung im
angloamerikanischen ‫ﺧﻼﺻﻪ )درﺳﻴﺴﺘﻢ ﻗﻀﺎﺋﯽ‬
Recht) (‫اﻧﮕﻠﻴﺲ و ﺁﻣﺮﻳﮑﺎ‬
Zusammenhang (M.) ‫ ارﺗﺒﺎط‬،‫( ﭘﻴﻮﺳﺘﮕﯽ‬peywastagi), (ertebat)
(beham peywastan),
zusammenhängen ‫ ارﺗﺒﺎط داﺷﺘﻦ‬،‫( ﺑﻬﻢ ﭘﻴﻮﺳﺘﻦ‬ertebat daštan)
zusammenrotten (sich (az ham joda kardan-e
zusammenrotten) ‫ازهﻢ ﺟﺪا ﮐﺮدن دو زﻧﺪاﻧﯽ‬ doo zendani)
Zusammenrottung (F.) ‫ﻣﺘﻔﺮق ازهﻢ‬ (motafareq az ham)
zusammenschließen ‫ﺑﻬﻢ ﭘﻴﻮﺳﺘﻦ‬ (beham peywastan)
Zusammenschluss (M.) ‫ ﻳﮕﺎﻧﮕﯽ‬،‫اﺗﺤﺎد‬ (etehad), (jeganagi)
426 Deutsch-Persisch

(mokamel), (ezafe), (za-


Zusatz (M.) ‫ ﺿﻤﻴﻤﻪ‬،‫ اﺿﺎﻓﻪ‬،‫ ﻣﮑﻤﻞ‬mime)
(a‛laweh bar an), (be-tor-
zusätzlich ‫ ﺑﻄﻮراﺿﺎﻓﻪ‬،‫ﻋﻼوﻩ ﺑﺮﺁن‬ e ezafe)
zuschießen ‫اﻓﺰودن‬ (afzudan)
Zuschlag (M.) ‫ﻣﺒﻠﻎ اﺿﺎﻓﯽ‬ (mablaq-e ezafiy)
zuschlagen ‫اﺿﺎﻓﻪ ﮐﺮدن‬ (ezafe kardan)
(nesbat dadan), (mahsub
zuschreiben ‫ ﻣﺤﺴﻮب ﮐﺮدن‬،‫ﻧﺴﺒﺖ دادن‬ kardan)
(komak-e mali), (madad
Zuschuss ‫ ﻣﺪد ﻣﻌﺎش‬،‫ﮐﻤﮏ ﻣﺎﻟﯽ‬ ma‛aš)
zusichern ‫ﺿﻤﺎﻧﺖ ﮐﺮدن‬ (zamanat kardan)
(qool), (zamanat),
Zusicherung (F.) ‫ ﺗﺄﻣﻴﻦ‬،‫ ﺿﻤﺎﻧﺖ‬،‫ﻗﻮل‬ (ta‛min)
Zusicherung (F.) einer (tazmin-e khawass)
Eigenschaft ‫ﺗﻀﻤﻴﻦ ﺧﻮاص‬
Zustand (M.) ‫ ﺣﺎﻟﺖ‬،‫( وﺿﻊ‬waz‛), (halat)
zuständig ‫ ﺻﻼﺣﻴﺖ دار‬،‫( ﻣﺴﺌﻮل‬masu‛l), (salahyat-dar)
Zuständigkeit (F.) ‫( ﺻﻼﺣﻴﺖ‬salahiyat)
zuständigkeitsüber- (qanun-e obur az sala-
schreitendes Gesetz (N.) hiyat)
(zuständigkeitsüber-
schreitendes Gesetz im ‫ﻗﺎﻧﻮن ﻋﺒﻮرازﺻﻼﺣﻴﺖ‬
angloamerikanischen ‫)درﺳﻴﺴﺘﻢ ﻗﻀﺎﺋﯽ اﻧﮕﻠﻴﺲ و‬
Recht) (‫ﺁﻣﺮﻳﮑﺎ‬
Zustandsdelikt (N.) ‫( ﺟﺮم ﺑﯽ ﻣﺒﺎﻻﺗﯽ‬jorm bi-mobalati)
(pasukh-goy-e ma-
Zustandshaftung (F.) ‫ﭘﺎﺳﺨﮕﻮﯼ ﻣﺴﺌﻮﻟﻴﺖ‬ su‛liyat)
‫ ﺑﺮهﻢ زﻧﻨﺪﻩ‬،‫ﺁﺷﻮب ﮐﻨﻨﺪﻩ‬(ašub konande), (bar-
Zustandsstörer (M.) ham-zanane)
(‫)ﻣﺮد‬
‫ ﺑﺮهﻢ زﻧﻨﺪﻩ‬،‫ﺁﺷﻮب ﮐﻨﻨﺪﻩ‬(ašub konande), (bar-
Zustandsstörerin (F.) ham-zanane)
(‫)زن‬
‫ ﺗﺴﻠﻴﻢ‬،‫ ﻓﺮﺳﺘﺎدن‬،‫اﺑﻼغ ﮐﺮدن‬ (eblaq kardan), (feresta-
zustellen ‫ﮐﺮدن‬dan), (taslim kardan)
(eblaq), (taslim), (wago-
Zustellung (F.) ‫ واﮔﺬارﯼ‬،‫ اﺑﻼغ؛ ﺗﺴﻠﻴﻢ‬zari)
Zustellungsbetreiber (khadamat-e wagozari)
(M.) ‫ﺧﺪﻣﺎت واﮔﺬارﯼ‬
Zustellungsbevollmäch- (wakil-e eblaq)
tigte (F.) (‫وﮐﻴﻞ اﺑﻼغ )زن‬
Zustellungsbevollmäch- (‫( وﮐﻴﻞ اﺑﻼغ )ﻣﺮد‬wakil-e eblaq)
Deutsch-Persisch 427

tigter (M.)
Zustellungsurkunde (F.) ‫( ﺳﻨﺪ اﺑﻼﻏﯽ‬sanad-e eblaqi)
zustimmen ‫( ﻣﻮاﻓﻘﺖ ﮐﺮدن‬mowaf-qat kardan)
Zustimmung (F.) ‫( ﺗﺄﻳﻴﺪ‬ta‛d)
(qawanin-e niazmand be
Zustimmungsgesetz ‫ﻗﻮاﻧﻴﻦ ﻧﻴﺎزﻣﻨﺪ ﺑﻪ ﺗﺄﻳﻴﺪ ﻣﺠﻠﺲ‬ ta‛d-e majles-e bundesrat
(N.) ‫ﺑﻮﻧﺪس رات دارد‬ darad )
zuverlässig ‫ اﻣﻴﻦ‬،‫ﻣﻮﺛّﻖ‬ (mowassaq), (amin)
Zuverlässigkeit (F.) ‫درﺳﺘﮑﺎرﯼ‬ (doorostkari)
‫ ﺣﻤﺎﻳﺖ ﻣﺎﻟﯽ‬،‫ﻓﺮاهﻢ ﮐﺮدن‬ (faraham kardan), (he-
zuwenden ‫ﮐﺮدن‬ mayat-e mali kardan)
Zuwendung (F.) ‫ﮐﻤﮏ ﻣﺎﻟﯽ‬ (komak-e mali)
Zuwendungsverhältnis (bar-garai-e bakhšeš)
(N.) ‫ﺑﺮﻗﺮارﯼ ﺑﺨﺸﺶ‬
Zwang (M.) ‫ ﺟﺒﺮ‬،‫( اﺟﺒﺎر‬ejbar), (jabr)
Zwangsarbeit (F.) ‫( ﮐﺎر اﺟﺒﺎرﯼ‬kar-e ejbari)
Zwangsgeld (N.) ‫( ﺟﺮﻳﻤﻪ ﻧﻘﺪﯼ اﺟﺒﺎرﯼ‬jarime naqdi-e ejbari)
(bedehi dar moqable
Zwangshypotheck (F.) ‫ ﺑﺪهﯽ در ﻣﻘﺎﺑﻞ رهﻦ ﻣﻠﮏ‬rahn-e melk)
Zwangslizenz (F.) ‫( ﭘﺮواﻧﻪ‬parwane)
(rawešhay-e ejbar va
Zwangsmittel (N.) ‫ روﺷﻬﺎﯼ اﺟﺒﺎرو اﻟﺰام‬elzam)
Zwangsräumung (F.) ‫( ﺗﺨﻠﻴﻪ اﺟﺒﺎرﯼ‬takhlieh-e ejbari)
Zwangsvergleich (M.) ‫( ﻣﺼﺎﻟﺤﻪ اﺟﺒﺎرﯼ‬mosaleh-e ejbari)
Zwangsversteigerung (mozayde ejbari)
(F.) ‫ﻣﺰاﻳﺪﻩ اﺟﺒﺎرﯼ‬
Zwangsverwalter (M.) (‫( اﻣﺎﻧﺖ دار اﺟﺒﺎرﯼ )ﻣﺮد‬amanatdar-e ejbari)
Zwangsverwalterin (F.) (‫( اﻣﺎﻧﺖ دار اﺟﺒﺎرﯼ )زن‬amanatdar-e ejbari)
Zwangsverwaltung (F.) ‫( ﻣﺪﻳﺮﻳﺖ اﺟﺒﺎرﯼ‬modiriyat-e ejbari)
Zwangsvollstreckung (ejra‛ye), (ejray-e hokme
(F.) ‫ اﺟﺮاﯼ ﺣﮑﻢ ﺣﺮاج‬،‫ اﺟﺮاﺋﻴﻪ‬haraj)
Zwangsvollstreckungs- (haq-e haraj-e ejbari)
recht (N.) ‫ﺣﻖ ﺣﺮاج اﺟﺒﺎرﯼ‬
Zweck (M.) ‫ ﻣﻘﺼﺪ‬،‫ﻣﻘﺼﻮد‬ (maqsud), (maqsad)
Zweckentfremdung (F.) ‫ﺳﻮء اﺳﺘﻔﺎدﻩ ﮐﺮدن از‬ (su‛ estefade)
‫ وﺻﻮل‬،‫ﺑﻤﻘﺼﻮد رﺳﻴﺪن‬ (bemaqsood rasidan),
Zweckerreichung (F.) ‫ﻃﻠﺐ‬ (wesul-e talab)
‫ اﻧﺘﻔﺎء‬،‫ﻣﺤﺮوﻣﻴﺖ ازﻣﻘﺼﻮد‬ (mahrumiyat az maqsud),
Zweckfortfall (M.) ‫هﺪف‬ (entefa‛ hadaf)
zweckmäßig ‫ ﻓﺮاﺧﻮر‬،‫ﻣﻨﺎﺳﺐ‬ (monasebat), (farakhor)
428 Deutsch-Persisch

(monasebat), (moqteza),
Zweckmäßigkeit (F.) ‫ ﻣﻔﻴﺪ‬،‫ ﻣﻘﺘﻀﯽ‬،‫( ﻣﻨﺎﺳﺒﺖ‬mofid)
Zweckstörung (F.) ‫( ﻣﻤﺎﻧﻌﺖ ازﻣﻘﺼﻮد‬moman‛at az maqsud)
(etehadi-ye čand manzu-
Zweckverband (M.) ‫اﺗﺤﺎدﻳﻪ ﭼﻨﺪ ﻣﻨﻈﻮرﻩ‬ re)
zwei ‫دو‬ (doo)
Zweifel (M.) ‫ ﺗﺮدﻳﺪ‬،‫ﺷﮏ‬ (šak), (tardid)
zweifelhaft ‫ ﻣﺮدد‬،‫ﻣﺸﮑﻮﮎ‬ (maškuk), (moradad)
Zweig ‫ﺷﺎﺧﻪ‬ (šakhe)
Zweigniederlassung (F.) ‫ﺗﺄﺳﻴﺲ ﺷﻌﺒﻪ دوم‬ (ta‛sis-e šobe doowom)
Zweigstelle (F.) ‫ﺷﻌﺒﻪ دوم‬ (šobe doowom)
Zweikammersystem (system-e doo parlemani)
(N.) ‫ﺳﻴﺴﺘﻢ دو ﭘﺎرﻟﻤﺎﻧﯽ‬
(doo-tarafe), (doo-
zweiseitig ‫ دوﺟﺎﻧﺒﻪ‬،‫دوﻃﺮﻓﻪ‬ janebe)
zweispurig ‫ﺟﺎدﻩ دو ﺑﺎﻧﺪﯼ‬ (dade-e doo bandi)
Zweispurigkeit (F.) ‫دوﺑﺎﻧﺪﯼ ﺟﺎدﻩ‬ (dobandi jade)
Zweistaatentheorie (F.) ‫ﺗﺌﻮرﯼ دوﮐﺸﻮرﯼ‬ (theo‛ry-e doo kešwari)
Zweistufentheorie (F.) ‫ﺗﺌﻮرﯼ دو ﻣﺮﺣﻠﻪ اﯼ‬ (the‛ry-e doo marhale-iy)
Zweitbescheid (M.) ‫ﺗﺼﻤﻴﻢ دوﻣﯽ‬ (tasmim-e doowomi)
zweite ‫دوﻣﻴﻦ‬ (doowomin)
Zwilling (M.) ‫دوﻗﻠﻮ‬ (doo-qloo)
zwingen ‫ﻣﺠﺒﻮر ﮐﺮدن‬ (majbur kardan)
zwingend ‫اﺟﺒﺎرﯼ‬ (ejbari)
(huquqe ejbari), (haq-e
zwingendes Recht (N.) ‫ ﺣﻖ ﻣﺴﻠﻢ‬،‫ﺣﻘﻮق اﺟﺒﺎرﯼ‬ mosalam)
zwischen- ‫ در ﻣﻴﺎن‬،‫درﺑﻴﻦ‬ (darbeen), (dar miyan)
Zwischenbescheid (M.) ‫ﭘﺎﺳﺦ ﻣﻮﻗﺖ‬ (pasokh-e mowaqqat)
Zwischenprüfung (F.) ‫اﻣﺘﺤﺎن ﻣﻴﺎن ﻣﺪت‬ (emtehan-e myan modat)
zwischenstaatlich ‫ﺑﻴﻦ دوﻟﺘﯽ‬ (been-e dolati)
Zwischenurteil (N.) ‫ﺣﮑﻢ ﻣﻮﻗّﺖ‬ (hokme mowaqqat)
(rasidagy-e moqqadama-
Zwischenverfahren (N.) ‫رﺳﻴﺪﮔﯽ ﻣﻘّﺪﻣﺎﺗﯽ‬ ti)
(ekhtyar mowaqqat dar
Zwischenverfügung (F.) ‫اﺧﺘﻴﺎر ﻣﻮﻗّﺖ در ﺛﺒﺖ اﺳﻨﺎد‬ sabt-e asnad)
Zwischenzeugnis (N.) ‫ﻣﺪرﮎ ﻣﻮﻗﺖ‬ (madrak-e mowaqqat)
Zypern (N.) ‫ﻗﺒﺮس‬ (qebres)
zyprisch ‫ﻗﺒﺮﺳﯽ‬ (qebresi)
Deutsch-Persisch 429
In diesem Buch wurden deutsche Rechtsstichwörter in persischen (Farsi)
Rechtswörtern zum Ausdruck gebracht. In dem deutsch-persischen Teil sind Firous Ebrahim-Nesbat
die wichtigsten deutschen Rechtsstichwörter in alphabetischer Reihenfolge
wiedergegeben, die deutsche Alltagssprache wurde nicht berücksichtigt. Be- Rechtswörterbuch
deutungshinweise wurden in der Form einfacher Synonyme gegeben. In dem
persisch-deutschen Teil sind die Stichwörter ebenfalls in alphabetischer Rei- Deutsch-Persisch und Persisch-Deutsch
henfolge mit den gängigsten deutschen Übersetzungen in der Rechtssprache
angegeben.
Band 1: Deutsch-Persisch

Firous Ebrahim-Nesbat Rechtswörterbuch Band 1: Deutsch-Persisch

ISBN 978-3-941875-43-2 Universitätsdrucke Göttingen Universitätsdrucke Göttingen

Das könnte Ihnen auch gefallen