Sie sind auf Seite 1von 64

Rudolf Steiner

Calendario dellAnima
(traduzione di Romano Colazza)
Frhling
Primavera
Wenn aus den Weltenweiten
Die Sonne spricht zum Menschensinn
Und Freude aus den Seelentiefen
Dem Licht sich eint im Schauen
Dann ziehen aus der Selbstheit Hlle
Gedanken in die Raumesfernen
Und binden dumpf
Des Menschen Wesen an des Geistes Sein.
A A+xosiir ii Isqi j - r Arriti r
Quando dalle cosmiche lontananze
Il sole parla allumano senso
E la gioia, dalle profondit dellanima,
Sunisce alla luce nella visione.
Allora linvolucro dellegoit,
I pensieri, si avviano alle spaziali distanze
E ottusamente congiungono
Lentit delluomo allessere dello spirito.
4
Ins ussre des Sinnesalls
Verliert Gedankenmacht ihr Eigensein;
Es nden Geisteswelten
Des Menschensprossen wieder,
Der seinen Keim in ihnen,
Doch seine Seelenfrucht
In sich muss nden.
B sicoNi si++ixN jr - :o Arriti :
Nellesteriorit delluniverso sensibile
La potenza del pensiero perde il particolare suo essere
I mondi spirituali ritrovano lumano virgulto
Che in essi deve trovare il suo germe
Ma in se stesso il frutto dellanima sua.
5
Es spricht zum Weltenall,
Sich selbst vergessend
Und seines Urstands eingedenk,
Des Menschen wachsend Ich:
In dir, befreiend mich
Aus meiner Eigenheiten Fessel,
Ergrnde ich mein echtes Wesen.
C Iirz si++ixN j:r - : Arriti
Lio crescente delluomo
Dimentico di s.
Memore del suo stato primordiale.
Cos dice al gran tutto universale:
In te liberandomi dai ceppi
Della mia egoit
Io fondo il mio vero essere.
6
Ich fhle Wesens meines Wesen:
So spricht Empndung,
Die in der sonnerhellten Welt
Mit Lichtesuten sich vereint;
Sie will dem Denken
Zur Klarheit Wrme schenken
Und Mensch und Welt
In Einheit fest verbinden.
D Qir+ si++ixN j:8 Arriti - Mccio
Io sento esseri del mio essere
Cos dice la sensibilit che
Nel mondo illuminato di sole
Si congiunge alle onde luminose.
Essa, oltre alla chiarezza,
Vuole donare calore al pensare
E fondere in stretta unit
Luomo col mondo.
7
Im Lichte, das aus Geistestiefen
Im Raume fruchtbar webend
Der Gtter Schaen oenbart:
In ihm erscheint der Seele Wesen
Geweitet zu dem Weltensein
Und auferstanden
Aus enger Selbstheit Innenmacht.
E QiiN+ si++ixN jj - rr Mccio j
Nella luce, che da spirituali profondit
Fruttuosamente tramando nello spazio,
Rivela la divina attivit:
in essa che appare lentit dellanima
Dilatata sino allessere del cosmo
E risorta da interiore potenza
Dischiusa egoit.
8
Es ist erstanden aus der Eigenheit
Mein Selbst und ndet sich
Als Weltenoenbarung
In Zeit- und Raumeskrften;
Die Welt, sie zeigt mir berall
Als gttlich Urbild
Des eignen Abbilds Wahrheit.
l sis+ si++ixN jr: - r8 Mccio 6
Dalla particolarit sorto il mio s
E quale cosmica rivelazione si ritrova
Nelle forze di tempo e di spazio;
Il mondo mindica ovunque
Quale primigenia divina immagine
La verit dellimmagine propria.
9
Mein Selbst, es drohet zu entiehen,
Vom Weltenlichte mchtig angezogen.
Nun trete du mein Ahnen
In deine Rechte krftig ein,
Ersetze mir des Denkens Macht,
Das in der Sinne Schein
Sich selbst verlieren will.
G si++ix si++ixN jrq - :j Mccio
Il mio s minaccia la fuga
Potentemente attratto dalla cosmica luce
Intuizione mia! Prendi tu ora vigorosamente
Possesso del tuo buon diritto,
Supplisci in me la potenza di pensiero
Che si smarrisce nellillusione dei sensi.
10
Es wchst der Sinne Macht
Im Bunde mit der Gtter Schaen,
Sie drcht des Denkens Kraft
Zur Traumes Dumfheit mir herab.
Wenn gttlich Wesen
Sich meiner Seele einen will,
Muss menschlich Denken
Im Traumessein sich still bescheiden.
H C++v si++ixN j:6 Mccio - r GiicNo 8
Aumenta il potere dei sensi
Collegato allazione divina.
Esso deprime la forza di pensiero
Ad ottusit di sogno.
Se il divino essere vuol congiungersi
Allanima mia, lumano pensare
Deve modestamente adattarsi
A vita silenziosa di sogno.
11
Vergessend meine Willenseigenheit
Erfllet Weltenwrme sommerkndend
Mir Geist und Seelenwesen;
Im Licht mich zu verlieren
Gebietet mir das Geistesschauen,
Und kraftvoll kndet Ahnung mir:
Verliere dich, und dich zu nden.
i NoN si++ixN j: - 8 GiicNo q
Immemore del volere mio proprio,
Il cosmico calore annunziante lestate
Colma lessere dellanima mia e del mio spirito
La visione spirituale mi forza
A smarrirmi nella luce.
E il presentimento mannuncia con vigore:
perditi per ritrovarti.
12
Zu sommerlichen Hhen
Erhebt der Sonne leuchtend Wesen sich;
Es nimmt mein menschlich Fhlen
In seine Raumesweiten mit.
Erahnend regt im Innern sich
Empndung, dumpf mir kndend,
Erkennen wirst du einst:
Dich fhlte jetzt ein Gotteswesen.
k Dicix si++ixN jq - rj GiicNo ro
Alle vette estive sinnalza
Lessere luminoso del sole
E nelle sue ampiezze spaziali
Ecco trasporta lumano mio sentire
Oscura annunciatrice, presaga si agita,
Nel mio intimo, la sensazione:
Un giorno tu saprai, che ora
Un essere divino sentiva in te.
13
Es ist in dieser Sonnenstunde
An dir, die weise Kunde zu erkennen:
An Weltenschnheit hingegeben,
In dir dich fhlend zu durchleben:
Verlieren kann das Menschen Ich
Und nden sich im Welten Ich.
L DNiicisix si++ixN jr6 - : GiicNo rr
In questora solare compito tuo
Il riconoscere la saggia novella.
Dedito alla cosmica bellezza
Rivivere in te stesso, con intimo sentimento
Lio umano pu smarrirsi
E ritrovarsi nel cosmico Io.
14
Der Welten Schhnheitsglanz,
Er zwinget mich aus Seelentiefen
Des Eigenlebens Gtterkrfte
Zum Weltenuge zu entbinden;
Mich selber zu verlassen,
Vertrauend nur mich suchend
In Weltenlicht und Weltenwrme.
A+xosiir ii GiovNNi j: GiicNo r:
La sfolgorante bellezza dei mondi
Mi costringe a liberare
Le forze divine della vita mia propria
Dalla profondit dellanima
Al cosmico volo:
Ad abbandonare me stesso
Ricercandomi solo, dente
In cosmica luce e calore.
15
Und bin ich in den Sinneshhen,
So ammt in meinen Seelentiefen
Aus Geistes Feuerwelten
Der Gtter Wahrheitswort:
In Geistesgrnden suche ahnend
Dich geistverwandt zu nden.
M Iriiicisix si++ixN jo GiicNo - 6 Lictio r
E giunto che io sia alle altezze sensorie
Dai monti infuocati dello spirito
Fiammeggia nelle profondit del mio animo,
La divina parola di verit:
Cerca intuendo di ritrovarti
Alle basi spirituali,
In parentela di spirito.
16
Sommer
Estate
An Sinnesoenbarung hingegeben
Verlor ich Eigenwesens Trieb,
Gedankentraum, er schien
Betubend mir das Selbst zu rauben,
Doch weckend nahet schon
Im Sinnenschein mir Weltendenken.
N Qi++oriicisix si++ixN j - r Lictio r
Dedito alla rivelazione dei sensi
Perdetti lo stimolo della mia egoit
Il sognante pensiero pareva, stordendomi,
Strapparmi il mio Io.
Pure gi si appressava, risvegliatore,
Nellillusione sensoria il cosmico pensiero.
18
Ich fhle wie verzaubert
Im Weltenschein des Geistes Weben:
Es hat in Sinnesdumpfheit
Gehllt mein Eigenwesen,
Zu schenken mir die Kraft:
Die, ohnmchtig sich selbst zu geben,
Mein Ich in seinen Schranken ist.
C QiiNiicisix si++ixN jr - :o Lictio rj
Io sento come per incanto
Nellapparenza del mondo
Il tramare dello spirito
Che in torpore dei sensi
Avvolse la mia egoit,
Per donarmi la forza
Che il mio Io entro i suoi limiti
impotente di dare a se stesso.
19
Zu bergen Geistgeschenk im Innern,
Gebietet strenge mir mein Ahnen,
Dass reifend Gottesgaben
In Seelengrnden fruchtend
Der Selbstheit Frchte bringen.
I siiicisix si++ixN j:r - : Lictio r6
Il mio presentimento severo simpone
Di occultare nellintimo, il dono spirituale
A nch i germi divini, maturati
Nel fondo dellanima
Apportino i frutti allegoit .
20
Es spricht das Weltenwort,
Das ich durch Sinnestore
In Seelengrnde durfte fhren:
Erflle deine Geistestiefen
Mit meinem Weltenweiten,
Zu nden einstens mich in dir.
Q Dicissi++isix si++ixN j:8 Lictio - Acos+o r
Dice il cosmico verbo
Che mi fu dato guidare,
attraverso le porte dei sensi,
Fino al fondo dellanima:
Colma le profondit del tuo spirito
Con le mie cosmiche ampiezze
Anch un giorno tu ti trovi me in te.
21
Kann ich die Seele weiten,
Dass sie sich selbst verbindet
Empfangnem Welten Keimesworte?
Ich ahne, dass ich Kraft muss nden,
Die Seele wrdig zu gestalten,
Zum Geistes Kleide sich zu bilden
R Dicio++isix si++ixN j - ro Acos+o r8
Posso io dilatare lanima
Sino a che essa spontaneamente
Si congiunga al concepito
Cosmico verbo seminale?
Io presento che devo trovare la forza
Per degnamente formare lanima
A che si plasmi ad abito spirituale.
22
Geheimnisvoll das Neu Empfangne
Mit der Erinnerung zu umschlieen,
Sei meines Strebens weitrer Sinn:
Er soll erstarkend Eigenkrfte
In meinem Innern wecken
Und werdend mich mir selber geben.
s DiciNNovisix si++ixN jrr - r Acos+o rq
Misteriosamente circoscrivere
La nuova concezione col ricordo.
Sia lulteriore senso
Delle mie attivit.
Risvegli esso nel mio intimo
Le personali mie forze
E nel divenire, dia me stesso a me.
23
So fhl ich erst mein Sein,
Das fern vom Welten Dasein
In sich, sich selbst erlschen
Und bauend nur auf eignem Grunde
In sich, sich selbst ertten msste.
I ViN+isix si++ixN jr8 - : Acos+o :o
Cos soltanto sento ora lessere mio
Che, lungi dallesistenza cosmica
Estinguere se stesso in s dovrebbe
E costruendo solo sulla propria base
Annientare se stesso in s.
24
Ich fhle fruchtend fremde Macht
Sich strkend mir mich selbst verleihn,
Den Keim empnd ich reifend
Und Ahnung lichtvoll weben
Im Innern an der Selbstheit Macht.
D ViN+iNisix si++ixN j:j - r Acos+o :r
Io mi sento fecondatrice unestranea potenza
Che crescendo concede me stesso in me.
Il germe io sento, maturantesi
E lintuizione tramare luminosa nellintimo
Intorno alla potenza dellegoit.
25
Das Licht aus Weltenweiten,
Im Innern lebt es krftig fort:
Es wird zum Seelenlichte
Und leuchtet in die Geistestiefen,
Um Frchte zu entbinden,
Die Menschenselbst aus Weltenselbst
Im Zeitenlaufe reifen lassen.
V ViN+iiiisix si++ixN jr - si++ixnri ::
La luce delle cosmiche lontananze
Estende nellintimo la sua forte vita.
Essa diviene luce dellanima
E illumina le profondit spirituali
A svincolarne frutti che, nel corso dei tempi
Da cosmiche egoit matureranno egoit umane.
26
Es dmpfet herbstlich sich
Der Sinne Reizesstreben;
In Lichtesoenbarung mischen
Der Nebel dumpfe Schleier sich.
Ich selber schau in Raumesweiten
Des Herbstes Winterschlaf.
Der Sommer hat an mich
Sich selber hingegeben.
v ViN+i+riisix si++ixN j8 - r si++ixnri :
Si smorza autunnalmente
Lattrazione dei sensi;
Della cupa nebbia i veli
Si mescolano alla rivelazione di luce.
Nelle spaziali ampiezze io stesso
Miro linvernale sonno dellautunno.
A me lestate
Diede se stessa.
27
Sich selbst erschaend stets,
Wird Seelensein sich selbst gewahr;
Der Weltengeist, er strebet fort
In Selbsterkenntnis neu belebt
Und schat aus Seelennsternis
Des Selbstsinns Willensfrucht.
X ViN+iqi++risix si++ixN jrj - :r si++ixnri :
Creando se stesso continuamente
Lessere dellanima di se stessa ora si avvede.
Lo spirito cosmico di continuo precede
Vivicato nellauto conoscenza
E crea, dalla tenebra dellanima
Il frutto di volont, del senso di s.
28
Ich darf nun mir gehren
Und leuchtend breiten Innenlicht
In Raumes und in Zeitennsternis.
Zum Schlafe drngt natrlich Wesen
Der Seele Tiefen sollen wachen
Und wachend tragen Sonnengluten
In kalte Winteruten.
Y ViN+iciNqiisix si++ixN j:: - :8 si++ixnri :j
Posso alne appartenere a me stesso.
E nelle tenebre di spazio e di tempo,
Spargere illuminante luce interiore.
Al sonno aspira lessere naturale
Le profondit dellanima debbono vegliare
E deste portare ardore solare
Nelle fredde onde invernali!
29
Natur, dein mtterliches Sein,
Ich trage es in meinem Willenswesen;
Und meines Willens Feuermacht,
Sie sthlet meines Geistes Triebe,
Dass sie gebren Selbstgefhl,
Zu tragen mich in mir.
z A+xosiir ii Miciiti j:q si++ixnri :6
Lessere tuo materno o natura
Io lo porto nellessenza della mia volont.
Linfuocata potenza del mio volere
Tempra i miei impulsi spirituali,
Anch diano vita al sentimento di s
Per portare me stesso a me.
30
Herbst
Autunno
In meiner Wesens Tiefen dringen:
Erregt ein ahnungsvolles Sehnen,
Dass ich mich selbstbetrachtend nde,
Als Sommersonnengabe, die als Keim
In Herbstesstimmung wrmend lebt
Als meiner Seele Krftetrieb.
A ViN+isi++isix si++ixN j6 - r: C++onri :
Il penetrare nelle profondit dellessere mio
Suscita un nostalgico presentimento
Che, contemplando me stesso, io mi trovi
Come un dono solare estivo, vivente quel germe
Dello stimolo di forza dellanima mia
Riscaldando lautunnale dellanima.
32
Ich kann im Innern neu belebt
Erfhlen eignen Wesens Weiten
Und krafterfllt Gedankenstrahlen
Aus Seelensonnenmacht
Den Lebensrtseln lsend spenden,
Erfllung manchem Wunsche leihen,
Dem Honung schon die Schwingen lhmte.
B ViN+o++isix si++ixN jr - r8 C++onri :8
Mi dato sentire, rianimate nellintimo,
Le ampiezze del mio proprio essere
Piene di forza largire, dalla solare potenza animica,
Raggi di pensiero
Alla soluzione degli enigmi della vita
E concedere appagamento in talun desiderio
Cui gi la speranza tarpava le ali.
33
Sich selbst des Denkens Leuchten
Im Innern kraftvoll zu entfachen,
Erlebtes sinnvoll deutend
Aus Weltengeistes Kraftequell,
Ist mir nun Sommererbe,
Ist Herbstesruhe und auch Winterhonung.
C ViN+iNovisix si++ixN j:o - :6 C++onri :q
Attizzare per se stessi con forza
Nellintimo il fulgore del pensiero
Interpretando con acume i fatti della vita,
Dalla sorgente di forza dello spirito universale
per me ormai leredit estiva,
La pace autunnale,
La speranza invernale.
34
Es spriessen mir im Seelensonnenlicht
Des Denkens reife Frchte,
In Selbstbewutseins Sicherheit
Verwandelt alles Fhlen sich.
Empnden kann ich freudevoll
Des Herbstes Geisterwachen:
Der Winter wird in mir
Den Seelensommer wecken.
D IriN+isix si++ixN j: C++onri - : Novixnri o
Mi germogliano nella luce solare dellanima
I maturi frutti del pensiero.
Ogni sentimento si trasforma
In sicura conoscenza di s.
Gioiosamente mi dato di sentire
Lautunnale destarsi dello spirito!
Linverno dester in me lestate dellanima.
35
Das Licht aus Geistestiefen,
Nach auen strebt es sonnenhaft:
Es wird zur Lebenswillenskraft
Und leuchtet in der Sinne Dumpfheit,
Um Krfte zu entbinden,
Die Schaensmchte aus Seelentrieben
im Menschenwerke reifen lassen.
E IriN+iNisix si++ixN j - q Novixnri r
Solamente dalle profondit dello spirito
Anela allesterno la luce.
Diviene forza di volont della vita
E splende, nella opacit sensoria
A svincolarne forze, che
Dagli impulsi dellanima maturino
Le potenze creatrici dellumana opera.
36
Ich fhle fruchtend eigne Kraft
Sich strkend mich der Welt verleihn;
Mein Eigenwesen fhl ich kraftend
Zur Klarheit sich zu wenden
Im Lebensschicksalsweben.
l IriN+iiisix si++ixN jro - r6 Novixnri :
Io sento fruttifera la mia propria forza
Che accrescentesi, concede me stessa al mondo
Io sento il mio essere individuale
Rivolgersi raorzatore alla chiarezza
Nel tramare dei destini di vita.
37
So fhl ich erst die Welt,
Die ausser meiner Seele Miterleben
An sich nur frostig leeres Leben
Und ohne Macht sich oenbarend,
In Seelen sich von neuem schaend,
In sich den Tod nur nden knnte.
G IriN++riisix si++ixN jr - : Novixnri
Ora io sento il mondo cos,
Che al vibrare dellanima mia
Per se stesso non che vita gelida e vuota;
E se non si rivela nelle anime,
Con vigore novellamente creandovisi,
In s non potrebbe trovare che morte.
38
Geheimnisvoll das Alt-Bewahrte
Mit neuerstandnem Eigensein
Im Innern sich belebend fhlen:
Es soll erweckend Weltenkrfte
In meines Lebens Auenwerk ergieen
Und werdend mich ins Dasein prgen.
H IriN+qi++risix si++ixN j: - o Novixnri
Il sentire con risorta personalit ravvivarsi nellintimo
Ci che nellantico fu da noi custodito in segreto:
Dove con azione risvegliatrice riversare
Nellopere esteriori di mia vita forze cosmiche
E nellesistenza imprimersi in divenire.
39
Kann ich das Sein erkennen,
Dass es sich wiederndet
Im Seelenschaensdrange?
Ich fhle, dass mir Macht verliehn,
Das eigne Selbst dem Weltenselbst
Als Glied bescheiden einzuleben.
i IriN+ciNqiisix si++ixN jr - Dicixnri j
Posso io riconoscere lessere
In modo che ritrovi se stesso
Nellimpulso creativo dellanima?
Io sento che mi dato il potere
Di unire, vivendo, il mio s
Umilmente, come membro del s del mondo.
40
In meines Wesens Tiefen spricht
Zur Oenbarung drangend
Geheimnisvoll das Weltenwort:
Erfulle deiner Arbeit Ziele
Mit meinem Geisteslichte,
Zu opfern dich durch mich.
k IriN+siiisix si++ixN j8 - r Dicixnri 6
Nelle profondit del mio essere
Parla, urgendo verso la rivelazione
Piena di mistero, la parola cosmica:
ricolma i ni del tuo lavoro
della mia luce spirituale
per sacricare te stesso attraverso me.
41
Winter
Inverno
Zu tragen Geisteslicht in Weltenwinternacht
Erstrebet selig meines Herzens Trieb,
Dass leuchtend Seelenkeime
In Weltengrnden wurzeln,
Und Gotteswort im Sinnesdunkel
Verklrend alles Sein durchtnt.
L IriN+si++isix si++ixN jrj - :r Dicixnri
Limpulso del mio cuore tende in beatitudine
A portare la luce dello spirito
Nella notte invernale cosmica;
Che i germi dellanima prendano radice
Luminosamente
Nelle profondit dei mondi
E la parola divina
Rischiarando loscurit dei sensi risuoni
Compenetrando tutto lessere.
44
Ich fhle wie entzaubert
Das Geisteskind im Seelenscho;
Es hat in Herzenshelligkeit
Gezeugt das heilige Weltenwort
Der Honung Himmelsfrucht,
Die jubelnd wchst in Weltenfernen
Aus meines Wesens Gottesgrund.
M A+xosiir ii N+ti 8
Io sento come sciolto dallincantesimo
Lo spirito infante nel grembo dellanima
La Santa Parola cosmica
Ha generato nella luce del cuore,
Il frutto celeste della speranza,
Che giubilando cresce nelle lontananze cosmiche,
Dal fondamento divino del mio essere.
45
An Geistesoenbarung hingegeben
Gewinne ich des Weltenwesens Licht.
Gedankenkraft, sie wchst
Sich klrend mir mich selbst zu geben,
Und weckend lst sich mir
Aus Denkermacht das Selbstgefhl.
N IriN+Novisix si++ixN j:q Dicixnri - GiNNio q
In dedizione alle rivelazioni dello spirito
Conquisto la luce dellessenza cosmica.
La forza di pensiero cresce, illuminandosi,
Per dare me stesso a me
E si apre a me, risvegliatore,
Per mezzo della potenza di pensiero,
il senso di me stesso.
46
Und bin ich in den Geistestiefen,
Erfllt in meinen Seelengrnden
Aus Herzens Liebewelten
Der Eigenheiten leerer Wahn
Sich mit des Weltenwortes Feuerkraft.
C QirN+isix si++ixN jj - rr GiNNio o
E se io sono nelle profondit del mio spirito,
Dalle amorose regioni del cuore
Mi si colma, negli abissi dellanima,
Con la forza focosa del cosmico Verbo,
La vuota vanit dogni singola particolarit.
47
Der Seele Schaensmacht,
Sie strebet aus dem Herzensgrunde,
Im Menschenleben Gtterkrfte
Zu rechtem Wirken zu entammen,
Sich selber zu gestalten
In Menschenliebe und im Menschenwerke.
I QirN+iNisix si++ixN jr: - r8 GiNNio r
Il potere creativo dellanima
Anela dal fondo del cuore
Ad inammare forze divine
A degna azione nella vita degli uomini
A plasmare se stesso
In fraterno amore e nellumano operare.
48
Es ist in diesem Winterdunkel
Die Oenbarung eigner Kraft
Der Seele starker Trieb,
In Finsternisse sie zu lenken
Und ahnend vorzufhlen
Durch Herzenswrme Sinnesoenbarung.
Q QirN+iiisix si++ixN jrq - :j GiNNio :
In questa invernale oscurit
La rivelazione una forza propria
il vigoroso impulso dellanima
Onde giudicarla nelle tenebre
A presentire intuitivamente
Attraverso il calore del cuore
La rivelazione dei sensi.
49
In winterlichen Tiefen
Erwarmt des Geistes wahres Sein;
Es gibt dem Weltenscheine
Durch Herzenskrfte Daseinsmchte;
Der Weltenklte trotzt erstarkend
Das Seelenfeuer im Menscheninnern.
R QirN++riisix si++ixN j:6 GiNNio - r linnrio
Nelle profondit invernali
Il vero essere spirituale si riscalda
E conferisce, con le forze del cuore
Potenza di vita allapparenza del mondo
Nellintimo umano, il fuoco dellanima,
Resiste raorzatore al cosmico gelo.
50
Ergreifend neue Sinnesreize
Erfllet Seelenklarheit,
Eingedenk vollzogener Geistgeburt,
Verwirrend sprossend Weltenwerden
Mit meines Denkens Schpferwillen.
s QirN+qi++risix si++ixN j: - 8 linnrio
Aerrando nuovi stimoli sensori
Con la volont creatrice del mio pensiero
La chiarezza dellanimo, rimembrando
Lavvenuta nascita dello spirito, compie
Il confusamente germogliante cosmico avvenire.
51
Es festigt sich Gedankenmacht
Im Bunde mit der Geistgeburt,
Sie hellt der Sinne dumpfe Reize
Zur vollen Klarheit auf.
Wenn Seelenflle
Sich mit dem Weltenwerden einen will,
Muss Sinnesoenbarung
Des Denkens Licht empfangen.
I QirN+ciNqiisix si++ixN jq - rj linnrio j
Il potere del pensiero si aerma
Unitamente alla nascita spirituale:
lei che illumina sino a piena chiarezza
Le oscure attrattive del senso.
Allorquando la piena dellanimo
Vuol congiungersi al divenire dei mondi
La rivelazione dei sensi
Deve accogliere la luce del pensare.
52
Die Welt, sie drohet zu betuben
Der Seele eingeborene Kraft;
Nun trete du, Erinnerung,
Aus Geistestiefen leuchtend auf
Und strke mir das Schauen,
Das nur durch Willenskrfte
Sich selbst erhalten kann.
D QirN+siiisix si++ixN jr6 - :: linnrio 6
Il mondo minaccia di stordire
Linnata forza dellanima.
Or sorgi, rimembranza luminosa
Dalle profondit dello spirito,
In me raorza la veggenza
Che pu solo mantenersi
Con le forze del volere.
53
Es will erstehen aus dem Weltenschoe,
Den Sinnenschein erquickend, Werdelust.
Sie nde meines Denkens Kraft
Gerstet durch die Gotteskrfte,
Die krftig mir im Innern leben.
V QirN+si++isix si++ixN j: linnrio - r Mrzo
Gioia del divenire!
Ristoro di sensoriale illusione
Sorger vuole dal cosmico grembo!
Trovi essa del mio pensiero la forza
Agguerrita dalle forze divine
Che forti vivon nellintimo mio!
54
Im Lichte, das aus Weltenhhen
Der Seele machtvoll iessen will,
Erscheine, lsend Seelenrtsel,
Des Weltendenkens Sicherheit,
Versammelnd seiner Strahlen Macht,
Im Menschenherzen Liebe weckend.
v QirN+o++isix si++ixN j: - 8 Mrzo 8
Nella luce che dalle cosmiche vette
Vuole allanima potente uire
Appaia, sciogliendo enigmi dellanima
La certezza del cosmico pensiero.
Adunando il potere dei suoi raggi
Nello uman cuore destandovi amore .
55
Ich fhle Kraft des Weltenseins:
So spricht Gedankenklarheit,
Gedenkend eignen Geistes Wachsen
In nstern Weltennchten,
Und neigt dem nahen Weltentage
Des Innern Honungsstrahlen.
X Quarantanovesima settimana (9 - 15 Marzo) 49
Io sento la forza dellessere cosmico:
Cos parla chiarezza di pensiero;
Ricordando il crescere dello spirito proprio
In cupe, cosmiche notti
E china verso il prossimo il cosmico prossimo giorno
I raggi dellinteriore speranza.
56

Es spricht zum Menschen-Ich,
Sich machtvoll oenbarend
Und seines Wesens Krfte lsend,
Des Weltendaseins Werdelust:
In dich mein Leben tragend
Aus seinem Zauberbanne,
Erreiche ich mein wahres Ziel.
Y CiNqiN+isix si++ixN jr6 - :: Mrzo jo
La gioia fattiva dellessere cosmico
Sovranamente manifestandosi
Liberando le forze dellessere suo,
Dice allio umano:
In te portando la vita mia
Fuori dal suo magico esilio
Io raggiungo la mia vera meta.
57
Ins Innre des Menschenwesens
Ergiesst der Sinne Reichtum sich,
Es ndet sich der Weltengeist
Im Spiegelbild des Menschenauges,
Das seine Kraft aus ihm
Sich neu erschaen muss.
A++is ii rrixvir jr
Nellintimo dellessere umano
Si riversa la dovizia dei sensi:
Lo spirito cosmico si ritrova
Nellimmagine riessa dellocchio umano
Che da esso, novellamente,
Crear si deve la sua forza.
58
Wenn aus den Seelentiefen
Der Geist sich wendet zu dem Weltensein
Und Schnheit quillt aus Raumesweiten,
Dann zieht aus Himmelsfernen
Des Lebens Kraft in Menschenleiber
Und einet, machtvoll wirkend,
Des Geistes Wesen mit dem Menschensein.
z CiNqiN+iiisix si++ixN jo Mrzo - j Arriti j:
Quando dalle profondit dellanima
Lo spirito si volge allessere cosmico
E dalle altezze spaziali uisce la bellezza,
Allora dalle celesti lontananze
La forza di vita penetra nei corpi umani
Con azione potente congiunge
Lentit dello spirito allessere umano.
59
CiNqiN++riisix si++ixN j
Io sento esseri del mio essere
Cos dice la sensibilit che
Nel mondo illuminato dal sole
Si congiunge alle onde luminose:
Essa oltre alla chiarezza
Vuol donare calore al pensare,
E fondere in stretta unit
Luomo col mondo.
60
Per gentile concessione di
Marina Sagramora
A cura di
Laura Pazzano e Paola Zelco
Impaginazione graca
Maurizio Barut
Isqi :ooj

Das könnte Ihnen auch gefallen