Sie sind auf Seite 1von 11

Anglizismen in der Jugendsprache:

vergleichende Analyse im Deutschen


und im Ukrainischen
Anglizismen

„Der Fachbegriff Fremdwort ist ein Oberbegriff


zu Anglizismus. Anglizismen sind die Wörter, die
aus dem Englischen stammen und in den
Wortschatz einer anderen Sprache eingegangen
sind.“

Gerhart Wolff
Anglizismen
Unter dem Begriff „Anglizismus“ differenziert man drei
Typen:

• Konventionalisierte Anglizismen.
(Computer, Manager, Keks, Jeans, Rock’n’Roll)

• Anglizismen im Konventionalisierungsprozess.
(Factory, Underdog, Gay)

• Zitatwörter, Eigennamen.
(High School, Boat People, US-Army, Highway, Western)
Anglizismen

Anglizismen sind dem Deutschen mehr oder weniger


angepasst:
1. Substantive werden laut der deutschen
Orthographie mit großen Anfangsbuchstaben geschrieben.
Nach ihrer Endung, Semantik oder nach dem Genus des
deutschen Äquivalents wird ein Genus zugeordnet.
2. Entlehnende Adjektive kongruiert man mit dem
Bezugswort in Kasus, Numerus und Genus.
3. Verben nehmen das Infinitivsuffix „-n“ an und
können durch ein Präfix erweitert werden.
Anglizismen
Anglizismen im Deutschen:
• Vor dem 19. Jahrhundert war der englische Einfluss auf das
Deutsche noch gering
• Im 20. Jahrhundert hat das Englische seine Position im
deutschen Sprachgebiet ständig verstärkt
• Das amerikanische Englisch spielte nach dem Zweiten
Weltkrieg eine führende Rolle
Anglizismen im Ukrainischen:
• der Prozess wird durch eine führende Rolle von
Großbritannien und Vereinigten Staaten nach dem Zweiten
Weltkrieg bedingt
• Anglizismen beginnen nur vor kurzem aktiv entwickeln
• Das Problem der Rechtschreibung von der Anglizismen in der
ukrainischen Sprache ist bis heute ungelöst
Jugendsprache
Jugendsprache ist eine Varietät der Sondersprachen, zu
denen Sondergemeinschaften gehören, die mit Hilfe
von der Alltagsrede eine Gruppenidentität schaffen und
sich von anderen Gruppen abgrenzen wollen.
• bildlich
• in dem Gebrauch
beschränkt
• von Ironie und
Sarkasmus durchdringend
• besitzt viele emotionell
gefärbte Synonyme
Jugendsprache
Bei der Entwicklung der Jugendsprache spielen vier
Faktoren eine Rolle
• der Raum, in dem gesprochen wird
• die Situation, die einen ganz gewaltigen Einfluss auf
den Sprachgebrauch hat
• die Zeit
• Gruppen, oder
anders gesagt Schichten
Anglizismus in der deutschen Anglizismus in der ukrainischen
Jugendsprache Jugendsprache
• crazy [kreizi] • крейзі [kreizi]
• verrückt, exzentrisch, skurril • божевільний, ненормальний, розм.
• „Crazy“ wird neben dem prädikativen «чокнутий», «помішаний»
und adverbialen Gebrauch auch als • Wie in der deutschen Sprache, kann
Attribut zu deutschen Wörtern man das Wort „крейзі“ im Ukrainischen
gebraucht. „Crazy“ ist sowohl im als Adjektiv und als Adverb verwenden.
Deutschen als auch im Englischen gleich Außerdem kann man es auch als
geschrieben. Prädikativ oder adverbial Apposition verwenden. Normalerweise
bleibt das Adjektiv in seiner Grundform, bleibt dieses Wort bei der Deklination
aber vor einem Substantiv sollte es im unverändert. Das Wort ist in im
Deutschen dekliniert werden. Ukrainischen transliteriert.
• „Crazy“ als Adjektiv: Ich bin verrückt • „Крейзі“ у ролі прикметника: Ти така
und würde gern ebenso crazy People крейзі сьогодні.
kennenlernen. •„Крейзі“ у ролі прислівника: Ти
„Crazy“ als Adverb: Wenn du 20 bist настільки крейзі втік з вечірки вчора
und so crazy tickst wie ich, dann schreib ввечері.
mir! •„Крейзі“ у ролі прикладки: Ця крейзі-
• Lehnübersetzung дівчина подобається всім.
• Lehnübersetzung
Anglizismus in der deutschen Anglizismus in der ukrainischen
Jugendsprache Jugendsprache
• pimpen [pɪmpen] • тюнінгувати
• verbessern, verschönern, instaurieren, • вдосконалювати, відточувати, розм.
dekorieren „прокачувати“,
•Die Wörter „pimpen“ und „aufpimpen“ • Für das Verb „pimp“ gibt es eigentlich
nehmen die englische Bedeutung des kein einzelnes passendes ukrainisches
transitiven Verbs „to pimp something Äquivalent. Im Ukrainischen, im
up“. Die Bedeutung dieses Verbs lautet Vergleich zum Deutschen, hat dieser
auf Englisch informell „make something Anglizismus eine andere Schreibweise
more showy or impressive“. Das Verb und Lautwert, aber die Bedeutung ist
„aufpimpen“ ist eine Ableitung des dieselbe. Das Verb „тюнінгувати“
Verbs „pimpen“ und wird gebraucht, bedeutet, dass etwas aufgewertet und
wenn man über die Vergrößerung der verbessert wird.
Brüste, die Verkleidung der Kinder oder • Тюнінг ретроавтомобілів – дуже
die technische Verbesserung eines ризикована справа, тут легко
technischen Geräts redet. Der Ausdruck нарватися на критику з усіх боків – і
ist knapp und einprägsam, weswegen er від ретроманів, і від просунутих
auch in der Pressesprache verwendet тюнерів.
wird. • Wortentlehnung
• Wortentlehnung
Schlussfolgerung

Die Meisten von englischen Entlehnungen haben


gleiche Lautung in beiden Sprachen, sie sind nach
Regeln der Rechtschreibung der deutsche bzw.
ukrainische Sprache angepasst und werden auch
nach den grammatischen Regeln der Sprache
dekliniert bzw. konjugiert. Es gibt aber Wörter, die
gleiche Bedeutung in beiden Sprachen haben,
aber ihre Schreibweise ist unterschiedlich.
Danke für die Aufmerksamkeit!

Das könnte Ihnen auch gefallen