Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
°newsletter VinoLingua 2
°newsletter VinoLingua 2
N 2 February 2013
VinoLingua Newsletter
In this number: Le Beaujolais nouveau VinoLingua Wie alles begann VinoLingua Outils didacticques pour les viticulteurs La tua scheda personalizzata il mio vino Cmo se describe un vino segn los taninos Escribiendo las lecciones de VinoLingua In Vino Scientia A Terminology Database for Language Learners Vino e cultura sociale
Wine speaks all languages Wein spricht alle Sprachen Il vino parla tutte le lingue Le vin parle toutes les langues El vino habla todos los idiomas
The project partners in Stift Gttweig, near Krems, in Lower Austria. From left to right in the mirror: Maria Gnilsen (Austria), JeanLouis Raillard (France), Florian Zelger (Italy, South Tyrol), Thomas Siimoncini (Spain), Leonhard Czipin (Austria)
Going European for wine growers means going multilingual multilingual and multicultural. Creating professional language learning materials for winegrowers means creating the prerequisites for a common European space of wine culture. The project VinoLingua starts this process of networking with four major languages German,
Willkommen beim VinoLingua Newsletter!
The VinoLingua Consortium is happy to welcome you to the first edition of our newsletter, which is dedicated mostly to didactics. Le consortium VinoLingua
est heureux de vous prsenter la premire dition de notre newsletter, qui sera consacre surtout des thmes de didactique.
Benvenuti alla prima edizioThis project has been funded with support from the European Commission. This publication ne della VinoLingua [communication] reflects the views only of the author, and the Commission cannot be held responsible for any use which may be made of the information contained therein Newsletter!
Page 2
VinoLingua Newsletter
Dieser Absatz kann 100 - 150 Wrter aufnehmen. Als Werbemedium bieten Magazine die Mglichkeit der Wiederverwendung von Inhalten anderer Werbematerialien, wie Pressemitteilungen, Marktstudien und Berichte. Der Hauptzweck mag zwar der Verkauf Ihres Angebots sein, der Schlssel zu einem erfolgreichen Magazin liegt jedoch in der Ntzlichkeit fr den Leser. Eine Mglichkeit, Ihr Magazin mit ntzlichen Inhalten zu versehen, besteht im Schreiben eigener Artikel; alternativ
knnen Sie einen Veranstaltungskalender aufnehmen oder ein neues Produkt mit einem Sonderangebot einfhren. Fr Recherchen oder das Finden von Fllartikeln bietet sich auch das World Wide Web an. Sie knnen ber viele Themen schreiben, sollten Ihre Artikel jedoch kurz halten. Viele Inhalte Ihres Magazins eignen sich auch fr eine Website. Mit Microsoft Publisher knnen Sie Ihr Magazin leicht in eine Website umzuwandeln und es nach der Fertigstellung im Web publizieren.
Dieser Absatz kann 75 - 125 Wrter aufnehmen. Die Liste der fr Magazine geeigneten Inhalte ist schier endlos. Sie knnen Artikel aufnehmen, die sich auf Technologien oder Neuerungen Ihrer Branche beziehen. Sie knnen auch auf Trends oder zuknftige Entwicklungen hinweisen. Wenn das Magazin intern verteilt wird, machen Sie auf neue Verfahrensweisen
oder Vorteile fr das Unternehmen aufmerksam. Verkaufszahlen oder Gewinnaufstellungen verdeutlichen das Wachstum Ihres Unternehmens. Viele Magazine enthalten eine aktuelle Rubrik, zum Beispiel eine Ratgeberspalte, eine Buchbesprechung, einen Brief des Vorsitzenden oder einen Leitartikel. Oder stellen Sie neue Mitarbeiter und wichtige Kunden vor.
Wecken Sie die Neugier Ihrer Leser, indem Sie hier eine interessante Formulierung oder ein Zitat aus dem Absatz einsetzen.
Dieser Abschnitt kann 60 - 100 Wrter aufnehmen. Abbildungen und Grafiken stellen einen wichtigen Inhalt Ihres Magazins dar. Bedenken Sie die Aussage Ihres Artikels, und verwenden Sie Abbildungen, die Ihr Anliegen untersttzen. Vermeiden Sie Bilder, die nicht in den Zusammenhang gehren. In Microsoft Publisher stehen tausende
ClipArt-Grafiken zur Wahl, die Sie in Ihr Magazin importieren knnen. Auerdem sind Tools zum Zeichnen von Formen und Symbolen vorhanden. Platzieren Sie die gewhlte Abbildung dicht am Artikel. Positionieren Sie auerdem die Bildunterschrift stets dicht an der Abbildung.
N 2 February 2013
Page 3
auer minimal fr Englisch fr alle wichtigen Weinsprachen keine einschlgigen Sprachlehrmaterialien zum Thema Wein existierten. Daraus entstand der Gedanke, geeignete Materialien selbst zu erstellen. Aber fr welche Sprachen? Mit dem Einstieg der Innsbrucker Romanistin Prof. Eva Lavric war es klar, dass es sich um die romanischen Weinsprachen Franzsisch, Spanisch und Italienisch handeln musste. Und dazu Deutsch, die Muttersprache der beiden Initiatorinnen. Nicht ganz zufllig sind ja Frankreich, Italien und Spanien die europischen global players auf dem internationalen Weinmarkt. Doch wer sollte bei dem Projekt mitmachen, wer es finanzieren? Wein prsentiert europische Vielfalt und zugleich regionale Identitt, es drngte sich also
Die Wiege des EU-Projekts VinoLingua ist die Weinstadt Pulkau in Niedersterreich, wo sich bereits vor vielen Jahren Winzer und Winzerinnen auf den Weinbau zugeschnittene, an den Arbeitszyklus des Weinbaus angepasste Sprachkurse wnschten.
do-da-Vinci-Schiene, ein Projekt in der Teilschiene Innovationsentwicklung. In einem Bereich, fr den es tatschlich keine Lehrmaterialien gab, wurde ein komplettes und medial vielfltiges Lehrwerk geschaffen, das ein Lehrbuch mit Audioaufnahmen, Video-Podcasts, Webquests, einen Lernbereich auf der Projekt-Website, einer Weinterminologie, eine mehrsprachigen Broschre zur Weinkultur der Projektregionen und einen Survival-kit fr Winzer und Winzerinnen umfasst. Ergnzt wird es durch eine Informationsbroschre fr Bildungs- und Entscheidungstrger und durch einen Impulsfilm, der zum Beispiel auf Weinmessen gezeigt werden kann.
leicht, sei es mittels Buch oder am eigenen PC, im Weingarten, im Kurs oder am Stammtisch. Es macht Spa, ber ein so angenehmes Fluidum wie den Wein mehrsprachig zu parlieren. VinoLingua sollte nicht nur Weinfachleute, sondern auch Weinfreunde und Weingenieer ber einem Glas Wein im lockeren Gesprch in allen Weinsprachen Europas nher zusammenbringen! Foto: Josch H. Pfisterer
Page 4
VinoLingua Newsletter
Aller plus loin quun cours de langue: p.ex., inviter un viticulteur vinolinguiste tranger venir exposer chez son collgue vinolinguiste de-tandem
N 2 February 2013
Page 5
Page 6
VinoLingua Newsletter
Dieser Absatz kann 100 - 150 Wrter aufnehmen. Als Werbemedium bieten Magazine die Mglichkeit der Wiederverwendung von Inhalten anderer Werbematerialien, wie Pressemitteilungen, Marktstudien und Berichte. Der Hauptzweck mag zwar der Verkauf Ihres Angebots sein, der Schlssel zu einem erfolgreichen Magazin liegt jedoch in der Ntzlichkeit fr den Leser. Eine Mglichkeit, Ihr Magazin mit ntzlichen Inhalten zu versehen, besteht im Schreiben eigener Artikel; alternativ
knnen Sie einen Veranstaltungskalender aufnehmen oder ein neues Produkt mit einem Sonderangebot einfhren. Fr Recherchen oder das Finden von Fllartikeln bietet sich auch das World Wide Web an. Sie knnen ber viele Themen schreiben, sollten Ihre Artikel jedoch kurz halten. Viele Inhalte Ihres Magazins eignen sich auch fr eine Website. Mit Microsoft Publisher knnen Sie Ihr Magazin leicht in eine Website umzuwandeln und es nach der Fertigstellung im Web publizieren.
Dieser Absatz kann 75 - 125 Wrter aufnehmen. Die Liste der fr Magazine geeigneten Inhalte ist schier endlos. Sie knnen Artikel aufnehmen, die sich auf Technologien oder Neuerungen Ihrer Branche beziehen. Sie knnen auch auf Trends oder zuknftige Entwicklungen hinweisen. Wenn das Magazin intern verteilt wird, machen Sie auf neue Verfahrensweisen
oder Vorteile fr das Unternehmen aufmerksam. Verkaufszahlen oder Gewinnaufstellungen verdeutlichen das Wachstum Ihres Unternehmens. Viele Magazine enthalten eine aktuelle Rubrik, zum Beispiel eine Ratgeberspalte, eine Buchbesprechung, einen Brief des Vorsitzenden oder einen Leitartikel. Oder stellen Sie neue Mitarbeiter und wichtige Kunden vor.
Wecken Sie die Neugier Ihrer Leser, indem Sie hier eine interessante Formulierung oder ein Zitat aus dem Absatz einsetzen.
Dieser Abschnitt kann 60 - 100 Wrter aufnehmen. Abbildungen und Grafiken stellen einen wichtigen Inhalt Ihres Magazins dar. Bedenken Sie die Aussage Ihres Artikels, und verwenden Sie Abbildungen, die Ihr Anliegen untersttzen. Vermeiden Sie Bilder, die nicht in den Zusammenhang gehren. In Microsoft Publisher stehen tausende
ClipArt-Grafiken zur Wahl, die Sie in Ihr Magazin importieren knnen. Auerdem sind Tools zum Zeichnen von Formen und Symbolen vorhanden. Platzieren Sie die gewhlte Abbildung dicht am Artikel. Positionieren Sie auerdem die Bildunterschrift stets dicht an der Abbildung.
N 2 February 2013
Page 7
Jams se deben escribir las lecciones solo, igual que no recomendamos beber vino solo.
Beschreibende Grafikoder Bildunterschrift.
vinolingistas que, a partir de las necesidades especficas de los viticultores, disearon un currculum que serva al propsito para el que se concibi este material que no es otro que venderle nuestro vino a un extranjero !!en su propio idioma!! Todo esto ocurri en la ciudad de Toro. Corra el ao 2010. Posteriormente, el equipo de Siena propuso una plantilla para la confeccin del material didctico que contena sugerencias sobre la estructura de las lecciones, el tipo de contenidos que debamos incluir... Eran las Navidades
Page 8
VinoLingua Newsletter
Dass nicht nur der Wein, sondern insbesondere die Sprache des Weines eine Wissenschaft ist, das wird vielen bei einer Verkostung schon aufgefallen sein. Tatschlich zum Forschungsgegenstand wurde die Weinsprache bei einer Tagung, die von der Romanistik Innsbruck gemeinsam mit dem FrankreichSchwerpunkt und der Universit de Bourgogne (Dijon) organisiert wurde.
In Vino Scientia
Im festlichen Rahmen der Claudiana tagten Mitte Oktober TeilnehmerInnen aus sterreich, Deutschland, Frankreich, Spanien und Italien. Das entspricht genau den Sprachen, die im EU-Projekt VinoLingua vertreten sind, zu dem die Weinsprache-Tagung wissenschaftlich begleitend hinzutrat. Unit et diversit dans le discours sur le vin en Europe (Einheit und Vielfalt der Weindiskurse in Europa) war der Titel der Tagung, der dritten einer Reihe von Tagungen zur Weinsprache, von der die beiden ersten 2010 und 2011 in Dijon stattgefunden hatten. VinoLingua ist ein EU-Projekt der Lifelong Learning Schiene, das zum Ziel hat, Sprachlehr-Materialien fr Winzer/innen in den Sprachen Deutsch, Franzsisch, Spanisch und Italienisch zu entwickeln. Unter der Federfhrung der Universitt Innsbruck arbeiten neun Partner aus vier europischen Lndern (sterreich, Frankreich, Italien, Spanien) und fnf Weinregionen (Sdtirol, Toskana,
Seite 9
VinoLingua Newsletter
Viva il vino spumeggiante Nel bicchiere scintillante, Come il riso dell'amante Mite infonde il giubilo!
Impressum
EU-Projekt VinoLingua c/o Institut fr Romanistik Universitt Innsbruck Innrain 52, A-6020 Innsbruck Telefon: +43 512 507 4203 E-Mail: eva.lavric@uibk.ac.at Homepage: http://www.vinolingua.eu Graphik: Prof. Dr. Eva Lavric Redaktion und Bearbeitung: Prof. Dr. Eva Lavric, Mag. Brigitte Seidler-Lunzer
www.vinolingua.eu
Universitt Innsbruck, Ins tut fr Romanis k (lead part) linguis cs_innova on e.U., Wien, AT Landwirtscha liche Fachschule fr Wein und Obstbau, Krems, AT Universit per Stranieri di Siena, IT Autonome Prov. Bozen Sd rol, Fachschule fr Obst, Wein und Gartenbau Laimburg, IT Universidad de Oviedo, ES ToLingua Escuela de Espaol, Toro, ES Universit de Bourgogne, Dijon, FR Centre de Forma on Professionnelle et de Promo on Agrico le de Beaune, Burgund, FR