Sie sind auf Seite 1von 56

1.

Ausser den guten und bsen Tagen, die es nach allgemeinem Aberglauben in jedem Jahre giebt, und die wir spter aufzhlen werden, hat auch jede Woche ihre guten und bsen Tage. Sonntag und Donnerstag sind gute Tage; darum unternimmt man an denselben gerne die Ausrstung einer Aussteuer, Reisen, den Umzug von einem Ort zum andern u.s.w. Montag und Freitag sind ebenfalls nicht ungnstig, whrend Dienstag, Mittwoch und Samstag unglckliche Tage sind: wer eine Arbeit an einem Mittwoch anfngt, luft Gefahr, dass sie ein schlechtes Ende nimmt; wer sich Samstags ein Kleid machen lsst, riskirt, dass ihm dasselbe verbrennt; ein Dienstags verfertigtes Kleid unterliegt dem Schicksal [Fate], einem Andern vermacht zu werden.
Except the good and bad days, which it giebt after general superstition in each year, and which we will more sp?ter aufz?hlen, also each week has its good and bad days. Sunday and Thursday are good days; therefore one undertakes the equipment of one at the same gladly outer-expensively, journeys, the removal of a place on the other hand u.s.w. Monday and Friday are likewise not unfavorable, tandis que Tuesday, Wednesday and Saturday unfortunate days are: who begin a work on one Wednesday, danger [il court] that it takes a bad end; who makes itself Saturday a dress [laisse faire], it [risque] that him the same burns; Tuesday a produced dress is subject to the fate another to be bequeathed.

2. Ein Bauer, welcher Wolfsbohnen sen will und eine gute Ernte zu erzielen wnscht, muss, ehe er sich aufs Feld begiebt, seine Frau durchprgeln, weil man glaubt, dass tchtige Stockschlge eine gute Ernte von Wolfsbohnen zur Folge haben.
2. A farmer, who wolf beans it wants to s?en and wishes to Obtain a good harvest, must through-flog, before he begiebt himself on the field, its wife, because one believes that efficient Stockschl?ge entails a good harvest of wolf beans.

3. Wer nicht will, dass seine Tochter haarig werde, muss sie bei der Geburt mit dem Blut einer Fledermaus bestreichen.
3. Who does not want the fact that his daughter becomes hairily must coat it with the birth with the blood of a bat.

4. Wer wnscht, dass seine Tochter die Gabe erhalte, gut zu sprechen, muss ihr, sobald sie geboren ist, die Lippen mit Staub (Erde?) bestreichen, den man unter der Thrangel (gond) des Zimmers, in welchem sie geboren wird, wegnimmt.
4. Who wishes that his daughter receives the gift, to speak good, he must, as soon as she is born, the lips with dust (earth?) coat, which he will take away under the Thuerangel (gond) of the room, into which she was born.

5. Man leiht nicht gern seinem Freunde das Taschentuch, damit er sich die Hnde daran wische, weil man sonst zu befrchten hat, sich in der Folge mit ihm zu entzweien. Zur Noth knnte man es ihm unter der Bedingung leihen, dass er an einen Zipfel desselben einen Knoten mache, ehe er es zurckgiebt. 6. Ein Beduine, der sich auf eine Reise begeben oder in einer sonstigen Angelegenheit sich auf den Weg machen will, kehrt um und giebt seine Absicht auf, wenn die erste Person, welche er antrift, einen leeren Krug trgt, was ein sehr bses Zeichen ist. 7. Einen Bettler, der nach Sonnenuntergang bettelt, schickt man schnell fort, da sein Kommen zu so spter Stunde von bser Vorbedeutung ist. 8. Nach Sonnenuntergang darf man nicht mehr kehren, weil man sonst frchten muss, das jngste Glied aus der Familie zu verlieren. Im Nothfall wre es erlaubt, wenn die Hausfrau, nachdem gekehrt ist, die Spitzen des Besens verbrennt. 9. Wenn eine Frau oder ein Mdchen ber ein am Boden liegendes Kind wegschreitet, so luft dasselbe Gefahr, nicht mehr zu wachsen. Dieselbe Person, welche solches gethan hat, muss um Schaden zu verhten, noch einmal in entgegengesetzter Richtung ber das Kind wegschreiten.

5. One does not borrow gladly its friends the handkerchief, so that he the H?nde to it wipe himself because one has to fear otherwise to divide itself in the consequence with him. To the Noth one k?nnte it it on the condition borrows that he to a Zipfel of the same make a knot, before he zurueckgiebt it. 6. A Beduine, who wants to go on a journey or make itself in an other affair on the way, turns again and giebt its intention up, if the first person, who it encounter, barrows an empty jug, which is a very bad sign. 7. we must send away quickly a beggar, who begs after sunset, since its coming at so late hour is a sign of very bad omen. 8. After sunset one may not turn no more, because one must be afraid otherwise to lose the junger member of the family. In the Nothfall w?re it permits, if the housewife, after is turned, burns the points of the broom. 9. If a woman or a girl walks away across a child whom is sleeping on the soil, then the same child danger [risque] not to grow no more. The same person, who has commited such harm, must prevent around damage, again in opposite direction over the child cross away.

10. Es ist von schlimmer Vorbedeutung, wenn ein leicht zerbrechliches Gefss fllt, ohne zu zerbrechen; darum zerschlgt man dasselbe oft, damit nichts Bses daraus entstehe. 11. Wenn beim Serviren des Kaffee's eine oder mehrere Tassen umfallen, so ist dies von guter Vorbedeutung. Man schilt niemanden, der eine solche Ungeschicklichkeit begeht, besonders nicht, wenn es ein Glied der Familie ist. 12. Man betrachtet denjenigen, der zuflligerweise das Hemd oder die Hosen verkehrt angezogen hat, als gefeit gegen Zauberei. 13. Um zu verhten, dass gewisse, Vorrthe von den Wrmern gefressen werden, mssen dieselben im dritten oder vierten Mondviertel eingethan werden. Dasselbe gilt vom Bauholz. 14. Wer das Innerste von Zwiebeln oder Lauch als Salat isst, luft Gefahr, seine Eltern zu verlieren. 10. It is of bad omen, if an easily fragile Gef?ss f?llt, without breaking; therefore one often break up the same, so that nothing bad from it develops. 11. If when presenting the Kaffee's one or more cups fall down, then this is of good omen. One does not scold anybody, which commits such an awkwardness, particularly not, if it is a member of the family. 12. One regards that, which wrongly put by coincidence, the shirt or the trousers, as protected against sorcerers. 13. In order to prevent that certain, Vorr?the are eaten by the worms, the same must become in the third or fourth moon quarter eingethan. The same applies from the building timber. 14. Who eats the internal of bulbs or allium as salad, danger [risque], to lose its parents. 15. Um die Schlangen aus einem Gemach zu vertreiben oder deren Hereinkommen zu verhindern, lsst man einen Beschwrer kommen. Dieser nimmt in seine rechte Hand eine Portion Linsen und wirft sie, nachdem er die nachfolgende Formel sehr leise gesprochen hat, in die vier Winkel des Gemachs; er versichert, dass die Schlangen sich nie dem Orte nhern wrden, so lange die Linsen da seien. Diese Beschwrung hat aber keinen Einfluss auf die Viper, da man glaubt, dieselbe habe keine Ohren und knne sie darum nicht hren. Die Formel lautet folgendermassen (1): "Im Namen Allah's, des Gndigen und Barmherzigen. Jasin ist unsere

Wohnung und der Gndige ist unser Patron; auf dieser Behusung steht angeschrieben der Vers Muhamed's und Ali's. Fernes komme nicht an uns und Nahes fge uns keinen Schaden zu. Mgest du austrocknen, wie die Wrmer im Hoze. Bei dem auf das Siegel geschriebenen Namen Salomo's, des Sohnes Davids, beschwre ich dich, o Sekne (sic!), bei dem grossen Namen Allah's, dessen Name das Wasser gefrieren macht: mgest du von diesem Orte wegziehen an einen andern Ort in den vier Winkeln; beim Namen, der auf das Siegel unsers Herrn Salomo gravirt ist, und bei dem tansendfltigen Ausspruch: Es ist keine Hilfe und keine Macht ausser bei Allah, dem Hohen und Grossen".

16. Um das Eindringen des Giftes eines Scorpionenstichs zu verhindern, lsst man einen Beschwrer kommen. Dieser benetzt dreimal mit seinem Speichel die Stelle des Stiches, indem er jedesmal den Spruch recitirt: Im Namen Gottes des Gndigen und Barmherzigen! und spricht dann leise folgende Formel: "Ich beschwre dich, o Scorpiongengift, bei unserm Herrn Noah und bei den Angehrigen unseres Herrn Noah! Heil sei ber Noah! Heil sei ber Noah! Heil sei ber Noah! Werde kalt, o Gift, und entferne dich frh, frh, frh"! 17. Um eine Schlange zu betuben und sie zu verhindern, den Ort, wo sie sich befindet, zu verlassen, spricht der Beschwrer folgende Formel: "O Mahur! (1) Ich beschwre dich, o Schlange, bei dem anbetungswrdigen Gott: du mgest erstarren und vertrocknen, wie der Wurm im Holze, bei dem Namen, der eingegraben ist auf das Siegel unseres Herrn Salomo, des Sohnes Davids; sofort! sofort! sofort! o Karondos (2) in Ketten ! Sei eingekerkert; bleib stehen, o Verfluchte. So befiehlt es der Hchste". 18. Es ist streng verboten, Nachts oder im Finstern warmes Wasser in der Kche auszuleeren, weil dasselbe einen Dschinn verbrennen und dieser dann aus Rache in die Person fahren knnte, die das warme Wasser ber ihn ausgeleert hat. 19. Ebenso ist es verboten, auf dem Abtritt und in den ffentlichen Bdern Wasser auszuleeren, ohne vorher "Destur" (Erlaubniss) gesagt zu haben, damit nicht die Dschinnen in denjenigen fahren, der diese Frechheit begangen hat. 16. In order to prevent the penetration of the poison of a Scorpionenstichs, one l?sst a Beschw?rer comes. This moistens three times with its saliva the place of the pass, by recitirt each time the saying: In the name of God of the Gn?digen and Barmherzigen! and then the quiet following formula speaks: " I beschw?re you, o Scorpiongengift, with unserm Mr. Noah and with the Angeh?rigen of our Mr. Noah! Welfare is over Noah! Welfare is over Noah! Welfare is over Noah! Become cold, o poison, and remove you early, early, early "!

17. In order to bet?uben and it prevent a queue, the place, where it is, to abandoned, speaks the Beschw?rer the following formula: " O Mahur! (1) I beschw?re you, o queue, with the anbetungswuerdigen God: you m?gest solidify and dry, like the worm in the wood, with the name, are entrenched on the seal of our Mr. Salomo, the son of David; immediately! immediately! immediately! o Karondos (2) in chains! Is eingekerkert; o verfluchte stops. Thus it instructs the H?chste ". 18. It is strictly forbidden emptying at night or in the Finstern warm water in the kitchen because the same a Dschinn to burn and to this then from revenge into the person drive k?nnte, who emptied the warm water over it. 19. Likewise it is forbidden, on retires and in the?ffentlichen B?dern water to empty, without " Destur " (permit-eat) to have said before, so that the Dschinnen does not drive into that, which committed this insolence. 1) Letzteres Wort ist im Franzsischen mit "de suite" bersetzt. 2) Mahur und Karondos sind nach dem Volksglauben Dschinnen, welche eine grosse Macht ber die Sclangen besitzen. 20. Wenn ein kleines Kind an irgend einer Krankheit dahinsiecht, so glaubt man, dass es gegen ein Dschinnenkind ausgetauscht worden sei. Seine Eltern tragen es daher zu den Heiligengrbern, bei denen sich stets Cisternen befinden, und lassen es dort in die Cisterne bis ganz nahe zum Wasser hinunter. Dann ziehen sie es wieder herauf, berzeugt, dass die Fee ihr eigenes Kind wieder an sich genommen und das rechte zurckgegeben habe. Der Glaube an die Dschinnen hatte sich bei uns fast ganz verloren, als folgende Geschichte ihm wieder neue Nahrung gab: Die Tochter einer muslimischen Frau in Akko lag an den Blattern schwer erkrankt darnieder. Da sah die ngstlich besorgte Mutter eines Tages einen grossen, schwarzen Hund herzulaufen, der ihr durch Schweifwedeln seine Theilnahme auszudrcken schien. Sie warf ihm ein grosses Stck Brot hin und erklrte ihm, sie wrde, falls ihre Tochter wieder gesund werde, sie ihm zur Frau geben. Nach wenigen Tagen genas das Mdchen in der That, und auch der Hund zeigte sich wieder, wie um seinen Lohn zu empfangen. Die Frau warf ihm zunchst wieder ein Stck Brot hin und forderte ihn auf, nach sechs Jahren mit einem regelrechten Heirathscontrakt und dem nthigen Brautschatz wiederzukommen. Nach Ablauf der bestimmten Frist erschien der Hund wirklich wieder und bedeutete die Frau, zunchst in ihrem Kleiderschrank und unter dem Kopfkissen ihrer Tochter nachzusehen. In ersterem fand sie in der That einen Sack voll Gold und unter dem

Kissen den verlangten Heirathscontrakt. In ihrer Verlegenheit wandte sie sich an einen in hohem Ansehen stehenden Beschwrer und versprach demselben eine reiche Belohnung, wenn er sie von diesem Schwiegersohn befreien wolle. Der Beschwrer erklrte sich bereit, sein Mglichstes zu thun, um die Sache rckgngig zu machen, behauptete jedoch, jener Hund sei der Sohn des Knigs der Dschinnen. Diese Geschichte wurde allgemein bekannt. 21. Wenn irgend ein Gegenstand verloren gegangen ist und man ihn spter wieder findet, so glaubt man sicher, die Dschinnen htten sich denselben geliehen. 22. Man htet sich mit einem Gewehr zu spielen, selbst wenn dasselbe nicht geladen ist; denn Satan knnte es selber geladen haben. 21. If possibly an article lost went and one finds it more sp?ter again, then one believes reliably, the Dschinnen h?tten itself to the same borrowed. 22. One guards with a rifle to play, even if the same is not loaded; because Satan k?nnte it itself loaded. 23. Wer nachts im Finstern in einem Badehause schreit oder Lrm macht, riskirt von den Geistern geohrfeigt zu werden und die Sprache zu verlieren. 24. Um zu verhten, dass die wilden Thiere ein Feld verwsten, nimmt man ein halboffenes Federmesser und spricht, gegen Sden gewandt, fnf Minuten vor Sonnenuntergang folgende Formel: "Was hat Gott gethan mit den Leuten des Elephanten ? (1) Er hat ihnen die Zunge gebunden. Durch seine hchste Macht binde und schliesse ich den Mund dieses und jenes Thieres und verhindere es, diess Feld zu verwsten". Dann schliesst man das Federmesser. 25. Wenn eine Henne anfngt zu krhen, so ist das von schlimmer Vorbedeutung fr die Leute, in deren Hhnerhof sie sich befindet. Auch wird sie sofort getdtet, weil sie thut, was ihr nicht zusteht. 23. Who in the Finstern in a bath house walk at night or L?rm makes, riskirt by the spirit to be geohrfeigt and the language lose. 24. In order to prevent that the wild Thiere devastates a field, one takes a half-open federmesser and speaks, against the south turned, to five minutes before sunset the following formula: " what has God gethan with the people of the Elephanten? (1) it bound the tongue for them. By its h?chste power and close I bind the mouth of this and that Thieres and prevent it to devastate diess field ". Then one closes the federmesser.

25. To kr?hen if a hen anf?ngt, then is from bad Vorbedeutung for the people, in whose chicken yard it is. Also it is get?dtet immediately, because it thut, which is not entitled to her. 26. Es wre sehr unrecht, einem kleinen Kind die Ngel zu schneiden, ehe es wenigstens ein Jahr alt ist; denn es knnte dadurch spter ein Dieb werden. 27. Man muss nie einem Kind, das noch kein Jahr alt ist, die Haare schneiden, weil es sonst eine Waise werden knnte. 28. Es ist ein gutes Zeichen, wenn eine Frau aus Versehen ihren Schleier verkehrt angezogen hat, denn sie wird ber kurz oder lang die Pilgerschaft antreten. 29. Wenn ein Licht oder eine Lampe in einem Zimmer von selbst auslscht, so ist das ein gutes Zeichen fr die Personen, die sich in dem Zimmer befinden; denn es wird ihnen die Barmherzigkeit Gottes zu Theil. 30. Es ist ein gutes Zeichen, wenn eine schwangere Frau einen falschen Schritt thut; sie wird einen Knaben gebren. 26. It w?re very wrongly to cut a small child the N?gel before it is old at least one year; because it k?nnte thereby a thief becomes more sp?ter. 27. One must never a child, who is old still no year, which cut hair, because otherwise an orphan become k?nnte. 28. It is a good indication, if a woman wrongly tightened her veil by mistake, because she will begin over the Pilgerschaft briefly or long. 29. If a light or a lamp in a room ausl?scht automatically, then that is a good indication of the persons, who are in the room; because it becomes them the mercy of God Theil. 30. It is a good indication, if a pregnant woman Mrs. a wrong step thut; it becomes a boy geb?ren. 31. Wenn ein kleines Mdchen, das noch nicht sprechen kann, einen Besen nimmt und thut, als ob sie kehren wollte, so wird sie oft gescholten; denn wenn ihre Mutter schwanger ist, so ist es fr dieselbe ein Zeichen, dass sie nur ein Mdchen gebren werde. 31. If a small M?dchen, which cannot speak yet, a broom takes and thut, as if she wanted to turn, then she is often scolded; because if its nut/mother is more schwanger, then it is of the same an indication

that it only a M?dchen will geb?ren. 1. Vgl. Koran, Sure 105, 1. 32. Um einen unbequemen Besucher los zu werden, streut man erst ein wenig Salz in dessen Schuhe (1). Wenn dies nichts ntzt, so machen die Christen ein kleines Kreuz aus Stroh, das sie, berzeugt, dass dies ntzen werde, ohne Wissen des Besuchers hinter dessen Rcken stecken. - Die Muslimen dagegen recitiren dreimal folgende Formel: "Wenn die Erde erschttert wird und ihr Inneres an den Tag bringt, so verlassen sich die Menschen auf Gott; der trennt in verschiedene, verschiedene, verschiedene Theile" ! (2). 32. In order to become loose an uncomfortable visitor, one strews only little salt into its shoes (1). If this nothing is useful, then the Christians make a small cross from straw, which they, convinced put that this will be useful, without knowledge of the visitor behind its backs - Muslims against it recitiren three times the following formula: " if the earth is shaken and their inside to the day brings, then humans rely on God; that separates into different, different, different Theile "! (2). 33. Die Christen glauben, dass in der Nacht vor Epiphanias zu unbekannter Stunde der Himmel sich aufthue, das Meerwasser sss werde und die Bume sich neigen, und dass, wer in dieser Stunde einen Wunsch ausspreche, sicher erhrt werde. Derselbe Aberglaube herrscht bei den Muslimen. In einer der Nchte des Fastenmonats Ramadan giebt es eine Stunde, welche die Schicksalsstunde genannt wird; da ffnet sich der Himmel, und die Engel erhren jeden, der einen Wunsch ausspricht. - Unter den verschiedenen Erzhlungen, die darber umlaufen, ist auch folgende : Ein Gaukler reiste mit einem Esel, einem Hahn und einem Affen umher. Nachts legte er sich unter einen Baum zum Schlafe nieder. Dies war nun gerade die Schicksalsnacht, und als der Affe eben in der glcklichen Stunde erwachte und den Himmel offen sah, verlangte er Knig zu werden. Hierauf weckte er seine Gefhrten, damit auch sie den gnstigen Augenblick benutzen sollten. Der Esel wnschte nun Grossvezir und der Hahn Caplan seiner Majestt zu werden. Als sie diese Wnsche ausgesprochen, erfasste sie Mitleid mit ihrem Herrn, und sie weckten ihn, damit er ebenfalls sich etwas wnschen knne. Nachdem der Gaukler ihnen fr diese Rcksicht gedankt, bat er sie, ihm zu sagen, was sie sich ausgebeten htten, damit er sich darnach richten knne, worauf jeder ihm mittheilte, was er zu erlangen hoffte. Entrstet ber diese Anmassung, bat ihr Herr nun den Himmel, ihn erblinden zu lassen, damit er ein solches Regiment nicht sehen msse. The Christians believe the fact that at the night before Epiphanias to unknown quantities hour of the skies itself aufthue, who sea waters sweetly will and which B?ume to lean, and that, who expresses a desire in this hour surely is erh?rt. The same but faith prevails with the

Muslims. In one the N?chte of the chamfering monthly Ramadan giebt it one hour, which is called the fate hour; there the sky?ffnet itself, and the angels erh?ren everyone, which expresses a desire - under the different Erz?hlungen, which rotate over it, are the also following: A Gaukler traveled with a donkey, a cock and an ape around. At night it put under a tree to sleeps itself down. This was now the straight fate night, and as the ape evenly in the lucky hour awaked and the sky saw open, required it K?nig to become. It woke its Gef?hrten on that, so that also they should use the favorable instant. The donkey wished to become now Grossvezir and the cock Caplan of its Majest?t. As it these desires expressed, seized it compassion with their gentleman, and they woke it, thereby it likewise somewhat wish themselves k?nne. After the Gaukler them thanked for this consideration, he asked her to say to him what they expenditure-pray themselves h?tten, so that it itself after arrange k?nne, on which each it memo-healed, which it hoped to attain. Entruestet over this arrogance, asked their gentleman now the sky to dim it so that he did not have to see such a regiment. 34. Die Leute erlauben nie, dass man einen Wasserkrug leer nach Hause trage, besonders wenn derselbe neu ist, weil sie glauben, dass dann das Haus leer werde, indem es seine Bewohner verliere. 34. The people never permit that one carries a water jug empty home, particularly if the same are new, because they believe that then the house becomes empty, by losing its inhabitants. ---1. Die bekanntlich bei der Thre zurckgelassen werden. 2. Vgl. Koran, Sure 99. ---35. Bei einer Mahlzeit wird jedem eine besondere Portion Brot vorgelegt, und es gestattet keiner dem Nachbaren, sich von derselben ein Stck zu nehmen. Man glaubt nmlich dass derjenige, welcher vom Brote des andern isst, zugleich auch ein Stck des Lebens desselben verzehre. Dagegen wrde eine Frau ohne Bedenken ihrem Manne oder ihren Kindern von ihrem Brote abtreten. 36. Man darf kein Haarsieb nach Sonnenuntergang ausleihen; wenn man jedoch genthigt ist, dies zu thun, muss man, damit nichts Schlimmes daraus entstehe, dem Siebe einige verschiedenfarbige Lappen anbinden. 37. Es ist ein schlimmes Zeichen, wenn ein Hund vor einem Hause heult, besonders wenn ein Kranker sich darin befindet. Um Unheil abzuwenden, muss

man sogleich im Zimmer des Kranken einen Schuh verkehrt hinlegen und den Hund sofort wegjagen. 35. With a meal a special portion bread is submitted to everyone, and it permits no the Nachbaren to take itself from the same a piece. One believes n?mlich that that, which eats of bread of the other one at the same time also a piece of the life of the same verzehre. On the other hand a Mrs. without doubts became their man or their children of their bread transfer. 36. One may not do a haarsieb after sunset check-out counters; if one is however gen?thigt, this too thun, one, so that nothing bad from it develops, must tie up the filter some multi colour rags. 37. It is a bad indication, if a dog before a house howls, particularly if a patient in it is. In order to turn mischief away, one must put a shoe down immediately wrongly in the room of the patient and away-hunt the dog immediately. 38. Man nimmt es als eine gute Vorbedeutung an, wenn ein Schmetterling in's Zimmer fliegt, da man denselben als Vorboten einer guten Nachricht ansieht. 39. Wenn eine Katze ihre Krallen in eine an der Wand stehende Matte einschlgt und dieselbe umwirft, so wird das als Anzeichen eines bald eintreffenden Besuches angesehen. 40. Es ist ein schlimmes Zeichen, wenn sich auf einem Gebude eine Eule hren lsst;denn dasselbe wird nach kurzer Zeit zerstrt werden. 41. Wenn jemand zuerst den Neumond erblickt und es ist keine Person freundlichen Aussehens da, so muss er die Augen schliessen und warten, bis eine solche kommt, oder sie rufen lassen, um sie anblicken zu knnen; denn dann ist er sicher, dass alle Tage des Monats gnstig sein werden. Dagegen wird fr ihn der Monat ungnstig sein, wenn er unmittelbar nach dem ersten Erblicken des Neumonds eine unangenehme Person ansieht. 38. One accepts it as a good Vorbedeutung, if a butterfly flies in's rooms, since one regards the same as a harbinger of a good message. 39. If a cat their claws einschl?gt into a mat standing at the wall and upsets the same, then as sign of an attendance arriving soon one regards. 40. It is a bad indication, if on a Geb?ude an owl h?ren themselves l?sst;denn the same will after short time are zerst?rt.

41. If someone first the neumond seen and it is not a person of friendly appearance there, then it must close and wait the eyes, until such comes, or it call to let, in order it looks at to k?nnen; because then it is sure that all days of the monthly will be favorable. On the other hand for it the month will be unfavorable, if it regards an unpleasant person immediately after first seeing the neumonds. 42. Nach der Ansicht der Leute, besonders der Muslimen, ist es ein schlimmes Zeichen, wenn ein Frst ein Dorf besucht, da die Dorfbewohner dadurch verdorben werden, indem die Angesehenen herabgewrdigt und Unwrdige erhoben werden. 43. Es ist nicht erlaubt, im Zimmer einer Wchnerin zu stricken, da sonst das neugeborne Kind sterben knnte. 44. Zwei Wchnerinnen, die sich irgendwo treffen, drfen, selbst wenn sie verwandt oder befreundet sind, nicht miteinander sprechen, ehe vierzig Tage um sind; denn sonst wrde diejenige, welche zuerst die andere anredet, in Gefahr kommen, ihr Kind zu verlieren. 45. Wenn jemand ein kleines Kind auf der Thrschwelle schlge, so wrde er dasselbe der Gefahr aussetzen, von einem bsen Geist besessen zu werden. 46. Wer sich vor Zauberei frchtet, soll nie ein neues Hemd oder Kleid anziehen, ohne es vorher am Boden ausgebreitet zu haben und darauf herum getreten zu sein, indem er zuerst auf den Halsausschnitt tritt. 42. In the opinion of the people, particularly Muslims, it is a bad indication, if a prince visits a village, since the village inhabitants are spoiled thereby as the reputation are down-appreciated and unworthy ones are raised. 43. It is not permitted to knit in the room to a W?chnerin since otherwise the neugeborne child die k?nnte. 44. Two W?chnerinnen, which meet somewhere, may, even if they are related or friendly, not with one another speak, before forty days over are; because otherwise that, which addresses first the other one, would come into danger to lose their child. 45. If someone struck a small child on the Thuerschwelle, then it the same the danger to suspend by a b?sen spirit to be possessed. 46. Who is afraid of Zauberei, a new shirt or dress is to never tighten without it at the soil to have spread before and to it around have stepped by stepping first on the neck cutout.

47. Wenn eine Frau ihren Schleier selbst nht, so wird derselbe spter ihr Leichentuch. Um dem zu entgehen, muss sie ihn durch eine andere Person nhen lassen. 48. Wenn eine Frau von einem Beileidsbesuch zurckkommt, muss sie ihren Schleier ausbreiten, damit der Wind das Unglck, das sich htte daran hngen knnen, wegwehe. 49. Demjenigen, der in einem Gefss ssse oder saure Milch als Geschenk bringt, muss man das Gefss ungewaschen zurckgeben, weil sonst seine Kuh oder Ziege die Milch verlieren knnte. 50. Eine Neuvermhlte darf keine Wchnerin besuchen, weil die letztere sonst die Milch verliert. 51. Um zu verhten, dass der Charackter eines Kindes, das man entwhnen will, in Folge der Entwhnung das Hemd verkehrt anziehen und ihm dann aus einem Gefss zu trinken geben, das man den Abend vorher auf den Abtritt gestellt hat. 52. Man darf einem Freunde weder Feder noch Federmesser borgen, noch auch ihn auf den Mund kssen, weil dies zur Entzweiung mit ihm fhren wrde. 47. If a Mrs. their veil n?ht, then becomes the same sp?ter her corpse cloth. In order to escape, it must it by another person n?hen to leave. 48. If a woman of a visit of condolence returns, she must spread their veil, so that the wind blows the misfortune away, which h?tte itself to it h?ngen k?nnen. 49. One must return the Gef?ss unwashed to that, which brings sweet or sour milk in a Gef?ss as gift, because otherwise its cow or goat loses the milk k?nnte. 50. A Neuverm?hlte may not visit W?chnerin, because the latter loses otherwise the milk. 51. In order to prevent that the Charackter of a child, who one wants to entw?hnen wrongly in consequence of the Entw?hnung and drink it then from a Gef?ss it gives to tighten the shirt, which one retires before the evening on placed. 52. One may borrow friends neither feather/spring nor federmesser, kiss still also him on the mouth, because this would lead to dividing with him.

53. Wer Aus einem warmen Bade kommt, darf keinen Kranken besuchen; denn dies knnte dessen Krankheit verschlimmern. 54. Um ein kleines Kind vom Geifern zu heilen, muss man es von einem Neger kssen lassen. 55. Man darf in einem Zimmer keine ungerade Zahl von Lichtern brennen; denn sonst knnte dem Jngsten der Familie ein Unglck zustossen. 56. Um Zahnschmerzen zu entgehen, lassen die Christen sich am Freitag der stillen Woche, ehe sie etwas gegessen haben, die Ngel schneiden; die Muslimen dagegen am Montag. 57. Eine Frau, welche ein einziges Kind hat, darf, wenn sie dasselbe gesund erhalten will, nie zugeben, dass am Freitag bei ihr eine Wsche abgehalten werde. 58. Die muslimischen Frauen tragen ihre kleinen Kinder Freitags, whrend die Gebetrufer auf die Minarete steigen, nicht gern auf dem Arm, sondern setzen sie auf den Boden, damit die Engel kommen und sie segnen. 59. Bei den Christen mssen sich die Frauen und besonders die Mdchen den Abend vor Pfingsten Hnde und Fsse mit Henna frben lasen; sonst sterben sie vor Kummer. 53. Who comes from a warm bath, may visit no patients; because this k?nnte its illness aggravate. 54. In order, one have must heal a small child of the Geifern it from a negro kissed. 55. One may not burn an odd number of lights in a room; because otherwise k?nnte the youngest one of the family a misfortune zustossen. 56. In order to escape toothache, the Christians let be cut on Friday the quiet week, before they ate somewhat, the N?gel; Muslims against it on Monday. 57. A woman, who has only one child, may admit, if it wants to keep the same healthy, never that on Friday with it W? is held. 58. The Muslim women carry their small children freitags, w?hrend the Gebetrufer on the Minarete rise, gladly on the arm, but do not set them on the soil, so that the angels come and they segnen.

59. With the Christians itself the women and the M?dchen must the evening before Whitsuntide H?nde and feet with henna particularly f?rben read; otherwise they die before grief. 60. Wenn win Leichenzug an einem Haus vorbeigeht, in welchem sich ein Kranker befindet oder sonst eine Person zu Bette liegt, muss man dieselbe sofort sich erheben lassen, und muss, nachdem der Zug vorbei ist, ein Glas Wasser mit Salz auf die Strasse leeren. 61. Es drfen nicht beide Eltern der Taufe ihres Kindes beiwhohnen, sondern bloss entweder die Mutter oder bloss der Vater. Wenn das Kind whrend der Ceremonie nicht schreit, so muss die Pathin es kneifen, damit es schreie, da sein Stillschweigen als schlimme Vorbedeutung angesehen wird. 62. Wenn eine Frau bei der Niederkunft lange zu leiden hat, lsst man sie Wasser aus einem der Schuhe ihres Mannes trinken, in der berzeugung, dass dasselbe die Entbindung erleichtere. 60. If win corpse course passes a house, in which a patient is or otherwise a person lies to bed, one must a glass water with salt the same to be raised immediately be able, and must, after the course past is, on the road empty. 61. Not two parents of the baptism of their child may beiwhohnen, but only either the nut/mother or only the father. If the child w?hrend the Ceremonie do not walk, then the Pathin must pinch it, so that it cries, since his silence is regarded as bad Vorbedeutung. 62. If a woman has to suffer with the Niederkunft for a long time, one l?sst her water from one of the shoes of their man to drink, in the Uberzeugung that the same facilitates relieving. 63. Ein verheiratheter Goldschmied darf keine ungerade Zahl von Armbndern oder Ohrgehngen verfertigen, weil er sonst seine Frau verlieren knnte; wenn eine ungerade Anzahl von solchen Schmuckgegenstnden von ihm gefordert wird, so muss ein lediger Goldschmied diese Arbeit bernehmen. Auch wird eine verheirathete Frau keine ungerade Zahl von Strmpfen stricken; denn sonst verliert sie ihren Mann. 64. Man darf das Feuer nicht mit einem Messer schren; denn sonst bekommt ein Kind der Familie eine Ohrenentzndung. Wenn jedoch ein Kind an den Ohren leidet, so lst man ein wenig von dem gelblichen Thon, aus welchem die Backfen gebaut sind, in Wasser auf und bestreicht damit die Ohren des Kindes. 65. Die Frau, welche von ihrem Manne verhtschelt zu werden wnscht, muss unter die Blumen, mit denen sie sich schmckt, Euphorbien - Bltter stecken :

denn das arabischen Sprichwort (1) besagt: Wenn eine Frau sich mit Euphorbien schmckt, so schmilzt das Herz ihres Mannes gegen sie. 66. Eine Frau darf sich die Hnde nicht mit einem Stck ungebrauchter Seife waschen, da sie sonst Gefahr luft, ihren Mann zu verlieren. Ebensowenig darf der Mann sich solcher Seife bedienen, da er sonst seine Frau verlieren wird. Daher muss ein Unverheiratheter die Seife zuerst in Gebrauch nehmen. 63. A verheiratheter goldschmied may not produce an odd number of Armb?ndern or Ohrgeh?ngen, because he otherwise his wife lose k?nnte; if an odd number of such Schmuckgegenst?nden of it is demanded, then a single goldschmied must take over this work. Also a verheirathete woman will knit no odd number of socks; because otherwise it loses its man. 64. One may not schueren the fire with a measurer; because otherwise a child of the family gets an ear inflammation. If however a child at the ears suffers, then one l?st a little from the yellowish Thon, from which the Back?fen is built, in water up and coats with it the ears of the child. 65. The woman, who wishes to be verh?tschelt by its man, must under the flowers, with which them decorate themselves, Euphorbien - Bl?tter put: because the Arab proverb (1) meant: If a woman decorates herself with Euphorbien, then the heart of her man melts against her. 66. A woman may not wash herself the H?nde with a piece of unused soap, since she l?uft otherwise danger to lose their man. Just as little the man may avail himself of such soap, since he will lose otherwise his wife. Therefore a Unverheiratheter must take the soap first in use. 67. Unter den Muslimen halten es die Mnner fr vortheilhaft, selbst den tglichen Bedarf einzukaufen, da sie glauben, von Engeln umgeben zu sein, wenn sie dies thun. Besonders whrend man die Einkufe macht, wird man nach dem Volksglauben von Engeln in Procession geleitet. 68. Die Muslimen glauben, dass derjenige, welcher ein Kind zum Lcheln bringt, am jngsten Tag in ein Lustgemach gefhrt werde, das im Paradies liege und fr diejenigen bestimmt sei, die ihre Kinder lcheln machen. 69. Nach einem Beileidsbesuch darf man zu niemand gehen, ohne vorher in die eigene Wohnung zurckgekehrt zu sein: denn sonst wrde man demjenigen, den man besucht, Unglck bringen. Ist man aber aus irgend einem triftigen Grunde

verhindert, nach Hause zu gehen, so kann man zur Noth erst in ein ffentliches Bad oder ein Kaffeehaus eintreten, und nachher mag man besuchen, wen man will. 67. Among the Muslims the M?nner considers it vortheilhaft to buy even the t?glichen need since they believe to be surrounded by angels if it this thun. Particularly w?hrend one the Eink?ufe makes, one after the people faith by angels in Procession is led. 68. It believes Muslims that that, which brings a child to the L?cheln is led on the recent day in desire in accordance with oh, which lies in the paradies and is intended for those, which make their children l?cheln. 69. To a visit of condolence one may go to nobody, without to the own dwelling to have returned before: because otherwise one would bring misfortune to that, which one visits. If one is however prevented for possibly a conclusive reason to go home then one can occur to the Noth only a?ffentliches bath or a coffee house, and afterwards one may visit, whom one wants. ---1. Im Arabischen ist das Sprichwort gereimt ellati teteschakkal bihalablub, kalb zodschha 'aleiha jedhub. 70. Wenn bein einem Beileidsbesuch junge und alte Frauen beisammen sind, verabschieden sich die jungen nie zuerst. Sie warten, bis eine der alten fortgeht, dann knnen auch sie sich zurckziehen; denn nach herrschendem Aberglauben stirbt von allen, die anwesend waren, diejenige zuerst, welche zuerst fortgeht. 71. Wenn ein kleines Kind weint und nach seinem Vater ruft, so ist dies ein schlimmes Zeichen fr die Mutter; desswegen ruft man dem Kind zu, es solle entweder schweigen oder nach seiner Mutter verlangen. 72. Wenn aus dem Kopfputz einer Frau die Blumen herunterfallen, ohne dass jemand dieselben angerhrt hat, so bedeutet dies, dass ihr Mann anfange, sie zu verehren. 73. Nach einer alten Anschauungsweise, welche die Muslimen beinahe als Glaubensartikel ansehen, mssen die Katzen gut behandelt werden, weil man glaubt, dass sie ber die Menschen wachen. Jedoch behauptet man, dass wer sie streichelt und liebkost, Gefahr laufe, seine Kinder zu verlieren oder deren keine zu bekommen. Wenn nmlich die Katzen eine zu gute Behandlung geniessen, so wnschen sie, um derselben nicht verlustig zu gehen, den Menschen Kinderlosigkeit an.

74. Am Sylversterabend muss man Acht geben, dass die behlter, in welchen man Vorrthe aufbewahrt, offen seien, damit der Segen des neuen Jahres, den man den ewigen nennt, hineindringe und dadurch die Behlter stets leicht wieder gefllt werden knnen. 70. If leg a visit of condolence together young and old women are, the young say good-bye never first. They wait, until one away-goes to the old, then k?nnen also it withdraw themselves; because after dominant superstition that dies first from all, which were present, which away-goes first. 71. If a small child cries and calls after his father, then this is a bad indication of the nut/mother; the because of one calls the child too, it is either to be silent or for its nut/mother require. 72. If from the head finery of a woman the flowers fall down, without someone touched the same, then this means that its man begins to admire her. 73. According to an old opinion way, to which Muslims almost as faith articles it regards the cats must be well treated, because one believes that they are awake over humans. However one that who strokes her and dear food, the risk runs maintains its children to lose or their none get. If n?mlich the cats enjoy a too good treatment, then they wish, in order not to go to the same merrily, humans childlessness on. 74. To Sylversterabend must one eight to give that more beh?lter, in which one keeps Vorr?the open it is, so that the benediction of the new yearly, which one calls the eternal, in-penetrates and through it the Beh?lter is always easily again filled k?nnen. 75. Am Abend vor Epiphanias soll man die Lampendochte fr das ganze Jahr zurecht machen und sie in der folgenden Nacht dem Thau aussetzen; denn man behauptet, dass dieselben dann weniger l gebrauchen als andere. 76. Gemss herrschendem Aberglauben gerth der Brotteig, den man am Abend vor Epiphanias bereitet, auch ohne Sauerteig in Ghrung. 77. Wenn die Leute einem Brutigam behilflich sind, sich sein Hochzeitsgewand anzuziehen, mssen sie darauf achten, dass sie ihm nicht gestatten, einen Knopf an dem Gewand einzuknpfen oder einen Knoten an demselben zu schlingen; denn man glaubt, dass in diesem Falle seine Feinde oder diejenigen seiner jungen Frau ihn vermittelst magischer Mittel verhindern knnten, in seine ehelichen Rechte zu treten. Auch bittet man whrend der Ceremonie der Bekleidung, dass

die Pathin des Brutigams anwesend sei und die Finger gerade so bewege, als ob sie nhe. 75. In the evening before Epiphanias one is to make the lamp lampendochte for the whole year by right and to suspend her at the following night for the Thau; because one states that the same then?l use less than others. 76. Gem?ss dominant superstition ger?th the bread paste, which one prepares in the evening before Epiphanias, also without sauerteig in G?hrung. 77. If the people a Br?utigam are helpful to dress its wedding garb they must make certain that they do not permit it to bolt a button at the garb einzukn?pfen or a knot at the same; because one believes that in this case its enemies or those it for its young Mrs. arrange magic means prevent k?nnten, to step into its conjugal rights. Also one asks w?hrend the Ceremonie of the clothing that the Pathin of the Br?utigams is present and straight moves the fingers in such a way, as if her n?he. 78. Wenn ein Brautpaar sich zur Trauung in die Kirche begiebt, muss die Braut vorausgehen. Ebenso muss, wenn die Trauung im Hause des Brutigams stattfindet, derselbe es verlassen, damit die Braut zuerst hineingehen knne, und er dann nachfolge; dadurch behlt er fr immer die Oberhand ber seine Gattin. Dieser Aberglaube ist allgemein verbreitet; ja bei den Bauern giebt sogar der Brutigam der Braut, sobald sie bei ihm anlangt, einen Schlag auf den Kopf mit seiner Pfeife, damit er nicht von ihr beherrscht werde. - Ein Spassvogel, welcher sich verheirathen wollte, weigerte sich entschieden, dieser grausamen Gewohnheit zu folgen, indem er behauptete, dass sogar der mchtigste Knig von seiner Frau beherrscht werde. Als Beweis erzhlte er folgende Anecdote: Der Hofnarr des Beherrschers der Glubigen hatte eines Tages die besondere Gunst seines Herrn verdient, sodass dieser ihm eine Gnade zu erzeigen versprach. Der Hofnarr, Namens Dschoha, erbat sich einen Erlass, dass Jeder, der sich von seiner Frau beherrschen lasse, ihm einen Esel schenken msse. Sein Wunsch wurde ihm gewhrt, und er besuchte nun mehrere grssere Stdte des Landes. Nach einiger Zeit kam er mit einer ganzen Heerde Esel wieder zurck. Der Chalife liess ihn rufen und fragte ihn, wie er es angestellt habe, um so viele Esel zu bekommen, worauf Dschoha ihm erwiederte, dass es eben berall Frauen gebe, die ihre Mnner beherrschen; dann fgte er hinzu: propos, Herr, als ich durch eine der Stdte zog, sah ich ein reizendes Mdchen, schwarzugig, schlank gewachsen, mit rothen Lippen und - er wollte fortfahren, als der Chalife ihm bedeutete zu schweigen, da sonst seine Frau, die sich im anstossenden Gemach befinde, ihn hren knnte. Der Hofnarr brach in ein Gelchter aus und bat den Chalifen, ihm zwei Esel zu geben, indem er behauptete, dass derjenige, welcher ein Gesetz erlasse, sich demselben auch selbst unterwerfen msse.

78. If a brautpaar begiebt itself for wedding into the church, the bride must precede. Likewise, if the wedding in the house of the Br?utigams takes place, the same must leave it, so that the bride first k?nne go in, and it then follow; thus it always beh?lt the upper hand over its wife. This but faith is generally common; with the farmers even the Br?utigam of the bride, as soon as she concerns at it, giebt an impact on the head with his whistle, so that it by it am not controlled - a fun bird, which wanted to verheirathen itself, refused decided to follow this cruel habit by stating that even the m?chtigste K?nig is controlled by its wife.79. Es darf nur eine verheirathete Frau, welche Kinder, besonders Knaben hat, die Neuvermhlte in das Zimmer des Gatten fhren, damit dieselbe, gleich ihr, Mutter werde. As proof it erz?hlte the following Anecdote: The yard fool of the Beherrschers of the Gl?ubigen had earned a daily the special favour of its gentleman, so that this promised him a grace too ore-own. The yard fool, name Dschoha, requested a decree that everyone, which can be controlled from its wife had to give him a donkey. Its desire was gew?hrt it, and it visited now several gr?ssere St?dte of the country. After some time it with a whole Heerde donkey returned again. The Chalife let it call and asked it, how it had employed it, the many donkeys to get, on which Dschoha it erwiederte that it gives evenly everywhere women, who control their M?nner; then it added: I saw per pos, gentleman, when I pulled by one the St?dte, schwarz?ugig, slim grown an attractive M?dchen, with rothen lips and - he wanted to continue, as the Chalife him meant to be silent, since otherwise his wife, who is in the knocking against Gemach, him h?ren k?nnte. The yard fool broke out in a Gel?chter and asked the Chalifen to give it two donkeys by stating that that, which issues a law had to be subjected to the same also itself. 80. Wenn die Braut bei der Thre des Hauses ihres Brutigams anlangt, giebt man ihr ein Stck Sauerteig, damit sie es ber der Thre befestige. Auch legt man auf die Schwelle einen Granatapfel, auf welchen sie treten muss, so dass die Krner auseinanderstieben. Dadurch gewinnt man die berzeugung, dass sie mit der Familie des Mannes in gutem Einvernehmen leben und viele Kinder bekommen werde. 81. Die Muslimen glauben, dass die Engel nie in ein Haus kommen, in welchem sich Hunde, Glocken und Bilder befinden. Jedoch werden die Hunde als das Orchester der heulenden Derwische angesehen, und desswegen sollen sie gut behandelt werden. Ein Genesender oder ein Capitn, welcher von einer langen Reise zurckkehrt, glaubt, dass seine erste Pflicht darin bestehe, die Hunde der Stadt zu fttern. Ehemals wurde jeder, der einen Hund getdtet hatte, folgendermassen bestraft: er musste so viel Korn zusammenbringen, dass der am Schwanz aufgehngte, mit der Schnauze den Boden berhrende Hund ganz damit bedeckt wurde.

80. If the bride concerns at the Thuere of the house of their Br?utigams, one giebt it a piece sauerteig, so that she fastens it over the Thuere. Also one puts a granatapfel on the threshold, on which her must step, so that the K?rner auseinanderstieben. Thus one wins the Uberzeugung that she is gotten with the family of the man in good agreement to live and many children. 81. Muslims believe that the angels never come into a house, in which dogs, bells and pictures are. However the dogs as the orchestra of the howling the-wipe regarded, and the because of they are to be well treated. Genesender or a Capit?n, which returns from a long journey, believes that its first obligation consists of feeding the dogs of the city. Formerly everyone, which had get?dtet a dog, was punished as follows: it had to bring so much grain together that at the tail aufgeh?ngte, with the lip the soil affecting dog with it was completely covered. 82. Derjenige, welcher wnscht, dass seine Briefe an die richtige Adresse gelangen, muss unter die Adresse die Zahlen 8642 setzen; denn diese Zahlen bilden nach dem Werth, den die betreffenden Buchstaben im arabischen Alphabet haben, das Wort baduh. Dies ist der Name des Engels, welcher die Briefe zu berwachen hat; auch glauben einige Leute, das es der Name des Engelsboten der Propheten sei. 83. Der letzte Mittwoch des Monats Safar jedes muslimischen Jahres enthlt eine bse Stunde. Um dieselbe nicht in der Stadt zu verleben, bringen die Muslimen gewhnlich diesen ganzen Tag auf dem Lande zu. Besonders hngen die Trken an diesem Aberglauben und hten sich, an diesem Tag irgend ein Geschft zu unternehmen. 84. Damit ein Fllen seiner Mutter folge, muss man ihm das Schwanzende beschneiden. 85. Wenn eine Frau, welche ein oder mehrere Kinder in der Fremde hat, beim Essen irgend einer Frucht ein Hinderniss im Schlucken sprt, wie es zuweilen geschieht, so bedeutet dies, dass ihre Kinder solche Frchte wnschen und keine bekommen knnen. Wenn sie also ihre Kinder lieb hat, so muss sie ihnen von diesen Frchten schicken. 82. That, which wishes that its letters arrive at the correct address, must under the address the numbers 8642 set; because these numbers form the word after the Werth, which the letters concerned in the Arabic alphabet have, baduh. This is the name of the angel, who has to supervise the letters; also believe some people, which is it the name of the angel messenger of the Propheten.

83. The last Wednesday of the monthly Safar of each Muslim yearly enth?lt a b?se hour. In order not to live the same in the city, bring to Muslims gew?hnlich this whole day in the country too. Particularly the Turks at this superstition h?ngen and guard, on this day a Gesch?ft to possibly undertake. 84. So that filling its nut/mother follows, one must cut the tail end for him. 85. If a woman, who has one or more children in the foreigner, with eating possibly a fruit prevent-eat in swallowing feels, how it happens occasionally, then this means that their children such fruits to wish and none gotten k?nnen. If it has thus its children dear, then it must send to them from these fruits. 86. Wenn eine lngere Trockenheit eintritt, so nimmt man zwei Stcke, bindet dieselben kreuzweise zusammen und zieht ihnen die Kleider eines kleinen Kindes an. Diese Art Puppe, welche man schoschballi nennt, muss von einem Derwisch durch die ganze Stadt getragen werden. Eine Schaar Kinder folgt hinten nach, welche singen: shoschballi (1), shoschballi, wir gehen nicht weg, bevor wir nass geworden sind. - Die gebildeteren Muslimen vollziehen eine andere Ceremonie. Nachdem sie ihre Kleider verkehrt angezogen haben, begeben sie sich in Procession, unter dem Absingen von geistlichen Liedern, vor die Stadt. Beim ersten Felde, das in der Nhe eines Heiligengrabes liegt, angelangt, lassen sie ein Paar Ochsen kommen; diese werden an den Pflug gespannt, und man bittet die Spitzen der Geistlichkeit, den Acker zu bepflgen. Diese Ceremonie wird gewhnlich dreimal wiederholt, und die Muslimen glauben fest an den guten Erfolg derselben. Wenn dann der Regen kommt, so schreibt jede Partei denselben der Wirkung ihrer Ceremonie zu. 86. If a l?ngere dryness occurs, then one takes two St?cke, ties the same crosswise and tightens to them together the dresses of a small child. This kind doll, which one calls schoschballi, must of one the-wipes by the whole city to be carried. A Schaar of children follows in the back, which sing: shoschballi (1), shoschballi, we do not leave, before we became wet.- More educated Muslims carry out another Ceremonie. After they wrongly tightened their dresses, they go in Procession, under the Absingen of religious songs, before the city. Concerned at the first field, which lies in the N?he of a holy grave, they let a pair ox come; these become strained to the plow, and one asks the points of the religiousness to bepfluegen the field. This Ceremonie is gew?hnlich three times repeated, and to Muslims believe firmly in good success the same. If then the rain comes, then each party attributes the same the effect of their Ceremonie.

87. Um bume und Pflanzen vor dem bsen Blick zu schtzen, muss man einen Glasring von blauer Farbe, sowie ein Ei daran befestigen. Einem Hausthiere hngt man ein Kgelchen von blauem Glas und Eberzhne an; einem Kinde ebenfalls ein blaues Glaskgelchen, sowie ein Stckchen Alaun oder schwefelsaures Kupfer. Diese Mittel gegen den bsen Blick werden allgemein als die sichersten angesehen. 88. Eine Mutter, welche ihrer Tochter wohl will und wnscht, dass dieselbe mit ihrem Manne glcklich sei, muss, um diese Gunst zu erlangen, ein Sieb auf die Dachterrasse stellen, sich hineinsetzen und dann ihre Wnsche aussprechen. 87. In order to protect b?ume and plants against the b?sen view, one must fasten a glass ring of blue color, as well as an egg to it. A Hausthiere h?ngt one a ball from blue glass and Eberz?hne; a child likewise a blue glass ball, as well as a bit alum or sulfur-sour copper. These means against the b?sen view are generally regarded as the safest. 88. A nut/mother, that wants their daughter probably and wishes that the same is lucky with their man, must, in order to attain this favour, a filter to the roof terrace to set, sit down and then their desires express. 89. Wenn sich jemand an seinem Speichel verschluckt, so wird er gemss dem Sprichwort (1) fhig, seine Freunde von seinen Feinden zu unterscheiden. 90. Wenn eine Frau oder ein Mdchen recht langes Haar zu bekommen wnscht, so muss sie sich am ersten Abend vor jedem Neumond die Spitzen der Zpfe abschneiden lassen. 91. Man muss nie die Scheere offen auf den Boden legen; denn wer dieselbe offen oder halboffen hinlegt, luft Gefahr verlumdet zu werden. 92. Wer sich auf einen Mrser (2) setzt, luft Gefahr, falsch angeklagt zu werden. 93. Derjenige, welcher auf dem Abtritt spricht, luft Gefahr , spter Gegenstand der Verachtung zu werden. 94. Wenn eine Pferdefliege sich auf jemades Schulter setzt, so wird dieser Person gewiss frher oder spter eine ehrenvolle Auszeichnung zu Theil. 95. Wer eine Schwalbe oder einen Frosch anfasst, luft Gefar, das Fieber zu bekommen.

89. If someone swallows itself at its saliva, then will it gem?ss the proverb (1) f?hig to differentiate its friends from its enemies. 90. If a woman or a M?dchen wishes to get quite long hair, then she must be able to be cut off in the first evening before each neumond the points of the Z?pfe. 91. One must never put the Scheere openly on the soil; because who puts the same down openly or half-open, danger l?uft to be verl?umdet. 92. Who sits down on a M?rser (2), danger l?uft, to be wrongly accused. 93. That, which retires on speaks, l?uft danger, sp?ter the subject of the verachtung to become. 94. If a horse fly sits down on jemades shoulder, then this person certainly in former times or more sp?ter a honorable honor becomes Theil. 95. Who touches a swallow or a frog, Gefar l?uft, to get the fever. 96. Wenn der Hahn am Abend krht, so zeigt dies eine baldige nderung des Wetters an. 97. Die Muslimen halten die Mondfinsterniss fr eine Strafe der Vorsehung, die einem Meerungeheuer erlaube, den Mond zu verschlingen, um der Welt sein Licht zu entziehen. Damit dieses Unglck abgewendet werde, sagen die Frommen eine Art Gebet her; das gemeine Volk jedoch, besonders die Frauen und Kinder, begiebt sich auf die Dachterrrassen und macht mit kupfernen Morsern, Platten und Tassen einen grossen Lrm, indem sie dazu rufen: "Lass unsern Mond in Ruh, o Meerungeheuer"! Darber erschrickt das Ungeheuer und lsst den Mond in Ruhe. Die Christen behaupten, das ein Astrologe einmal einem Frsten die Finsterniss vorhergesagt habe. Dieser habe ihn gefangen nehmen lassen und befohlen, ihn zu tdten, wenn das Ereigniss nicht eintrete. Da die Finsterniss nun gerade stattfand, whrend der Frst schlief, und niemand sich getraute ihn zu wecken, so erklrte der Astrologe, dass der Mond von einem Meerungeheuer verschlungen worden sei und man ihn bloss dadurch retten knne, dass man das Ungeheuer durch Lrm verscheuche. Dieser Rath wurde befolgt, und von dem Lrm erwachte der Frst, welcher nun dem Astrlogen die Freiheit gab, nachdem er ihn reich beschenkt hatte. Auf diese Weise erklren sich die Christen den Lrm, der bei einer Mondfinsterniss gemacht wird. 97. To Muslims regard moon-dark-eat as a punishment of planning, which

permits a sea monster to devour the moon in order the world its light to extract. So that this misfortune is turned away, the pious ones say a kind prayer ago; the common people however, particularly the women and children, begiebt itself on the Dachterrrassen and makes with copper Morsern, plates and cups a large L?rm, by calling in addition: " leave unsern moon in rest, to o sea monster "! Over it the monster frightens and l?sst the moon in peace. The Christians maintain, which astroastrologe once a prince dark-eat predicted. This instructed it imprisoned take to let and, it to t?dten, if the Ereigniss does not occur. Since dark-eat now straight took place, w?hrend the prince slept to wake itself and nobody trusted him then it erkl?rte the astroastrologe that the moon had been devoured by a sea monster and one saves him only by the fact k?nne that one the monster by L?rm verscheuche. This Rath was obeyed, and of the L?rm awaked the prince, who gave now the liberty to the Astrlogen, after he had richly presented him. In this way erkl?ren themselves the Christians the L?rm, which with one moon-dark-eat one makes. 98. Zwei kleine Kinder, die noch nicht sprechen knnen, darf man nicht nebeneindander setzen, weil sonst eins von beiden stumm werden knnte. 99. Wer sich nachts im Finstern im Spiegel besieht, luft Gefahr, den Verstand zu verlieren. 100. Wenn jemand aus Versehen die Bettdecke verkehrt ber sich nimmt, so ist das ein bses Zeichen, da die betreffende Person bald sterben wird. 101. Die Grtner behaupten, dass der Mond grossen Einfluss auf die Vegetation ausbe, und dass die Tage des Mondmonats in volle und leere einzutheilen sind. Whrend der ersten pfropfen, pflanzen und verpflanzen sie die Bume und sen Gurken, Krbisse, Melonen und hnliches. Whrend der sogenannten leeren Tage dagegen pflanzen und pfropfen sie die Bume, welche keine Frchte trage, und sen Petersilie, Eierpflanze, Kohl, Lattich und hnliches. Die Tage werden folgendermassen eingetheilt: vom ersten bis zum sechsten des Monats sind es volle Tage; vom sechsten bis elften leere; vom elften bis fnfzehnten volle; vom fnfzehnten bis neunzehnten leere; vom neunzehnten bis zweiundzwanzigsten volle; vom zweiundzwanzigsten bis fnfundzwanzigsten leere; vom fnfundzwanzigsten bis siebenundzwanzigsten leere; vom siebenundzwanzigsten bis neunundzwanzigsten leere; der neunundzwanzigste voll und der dreissigste leer. - Ausserdem glauben die Grtner, sowie alle Landleute, dass nur diejenigen Bume gedeihen, welche man vom ersten bis zum sechsten und vom sechszehnten bis Ende des Monats pfropft, pflanzt und verpflanzt, wohlverstanden immer nur un den vollen Tagen. 98. One may not set two small children, who do not speak yet k?nnen,

more nebeneindander, because otherwise one of both become mute k?nnte. 99. Who besieht itself at night in the Finstern in the mirror, danger l?uft, to lose the understanding. 100. If someone wrongly takes the blanket by mistake over itself, then that is a b?ses indication, since the person concerned will soon die.

102. Einer Wchnerin, welche in Folge der Entbindung Leibschmerzen hat, muss man, um dieselben aufhren zu machen, ohne ihr Wissen die Schuhe ihres Mannes unter das Kopfkissen legen. 103. Wenn es jemand im Ohr klingt, so bedeutet dies, dass man sich irgendwo seiner erinnert und seinen Namen nennt. Um zu erfahren, wer dies thut, muss man die Namen aller Freunde und Bekannten hersagen; derjenige Name, welchen man im Augenblick, da das Klingen im Ohr aufhrt, ausspricht, ist bestimmt der Name der fraglichen Person. 104. Wenn man an der linken Augenbraue ein Jucken versprt, so bedeutet dies, dass sich bald ein Freund als Gast einstellen werde; sprt man das Jucken aber an der rechten Augenbrane, so muss man sich auf eine schlechte Nachricht gefasst machen. 105. Es ist von schlimmer Vorbedeutung, wenn einem am Morgen beim Aufstehen zuerst eine unbrtige Person in die Augen fllt, da man dann riskirt, den ganzen Tag Missgeschick zu haben. Ein arabisches Sprichwort sagt, dass es besser sei, zuerst einen Juden zu erblicken, als eine unbrtige Person. 102. A W?chnerin, which has stomach ache in consequence of relieving, one must, in order to make the same aufh?ren, without their knowledge the shoes of their man under the pillow to put. 103. If it sounds someone in the ear, then this means that one remembers somewhere its and calls its name. In order to experience, who thut this, one must say the names of all friends and acquaintance; that name, which one expresses at the moment, since sounding in the ear aufh?rt, is determines the name of the questionable person. 104. If one feels an itching at the left brow, then this means that soon a friend will adjust himself as a guest; if one feels an itching however to the right Augenbrane, then one must make oneself calm on a bad message.

105. It is of bad Vorbedeutung, if one in the morning with rising first a unb?rtige person f?llt into the eyes, since one riskirt then to have all day long misfortune. An Arab proverb says that it is better to see first a Jew as a unb?rtige person. 106. Um jemand, welcher erschreckt worden ist, vor den blen Folgen des Schreckens sicher zu stellen, muss man ihm von seinem Urin zu trinken geben. 107. Um jemand, der das Schlucken hat, von demselben zu befreien, muss man ihn tuschen, indem man eine falsche Anklage gegen ihn vorbringt. 108. Wenn eine Person auf Reisen geht, muss sie beim Verlassen des Hauses sich gegen dasselbe kehren, damit die Abwesenheit nicht lange daure. Wenn ihr jedoch nachher einfllt, dass sie etwas im Hause vergessen hat, darf sie nicht zurckkehren, um dies zu holen. 109. Wenn ein Glied der Familie auf Reisen geht, so darf man weder kehren noch die Mbel der Zimmer reinigen und zurechtstellen, bevor derjenige, welcher verreist ist, auf seinem Wege den ersten Strom oder Fluss berschritten hat. 106. In order one must give to drink someone, which was frightened, before the bad consequences of the fright to place surely, it from its urine. 107. In order someone, which has a swallowing to release from the same one must it t?uschen, by bringing a wrong accusation forward against him. 108. If a person goes on journeys, it must turn when leaving the house against the same, thus the absence long not daure. If you einf?llt however afterwards the fact that she forgot something in the house may not return her, in order to get this. 109. If a member of the family goes on journeys, then one may turn neither nor the M?bel of the rooms to clean and into shape-place, before that, which travelled, exceeded the first river or river on its way. 110. Wenn man ein Kind zum ersten Mal in die Wiege legt, muss man um dieselbe herum mit einem kupfernen Mrser Lrm machen; dann wird das Kind muthig werden und nich leicht erschrecken.

111. Nach Sonnenuntergang darf man keine Hefe mehr ausleihen noch an jemand Feuer abgeben; demjenigen, welcher es thte, knnte es Schaden bringen. 112. Ein Bauer wird nie ein Sieb nach Sonnenuntergang ausleihen; dies knnte seinen Khen schaden. 113. Um jemand, der einen weissen Flecken im Auge hat, zu heilen; muss ma ein wenig Salz in eine Cisterne werfen lassen. 114. Die Christen, Muslimen und Metawile sind aufgebracht, wenn durch Unachtsamkeit l auf die Kleider oder auf den Boden verschttet wird; sie sehen dies als eine bse Vorbedeutung an. Die Juden dagegen sind froh darber; und ein unverheiratheter Israelite, welcher aus Versehen l auf seine Kleider verschttet, ist fest berzeugt, dass dies ein Zeichen seiner bevorstehenden Verlobung sei. 110. If one puts a child for the first time into the cradle, one must make around the same with a copper M?rser L?rm; then the child will become muthig and nich will easily frighten. 111. After sunset one may not deliver no more yeast check-out counters still to someone fires; that, which it th?te, it k?nnte damage brings. 112. A farmer becomes never a filter after sunset check-out counters; this k?nnte harm its cows. 113. In order to heal someone, which has white marks in the eye,; ma little salt must let throw into a Cisterne. 114. The Christians, Muslims and Metawile are applied, if by inadvertence?l on the dresses or on the soil one buries; they regard this as a b?se Vorbedeutung. The Jews against it are glad over it; and a unverheiratheter Israelite, which buries by mistake?l on its dresses, is firmly convinced that this is an indication of its forthcoming engagement. 115. Jdischem und muslimischem Aberglauben zufolge vereinigten sich die Frauen, um in einer Bittschrift an den Propheten Salomo die Bewilligung der Ehescheidung zu verlangen, sowie das Recht, mehrere Mnner zu heirathen. Der Prophet Salomo versprach, ihnen durch einen Raben die Antwort zu senden; darum unterlassen es jdische oder muslimische Frauen, wenn sie einen Raben sehen oder auch nur krchzen hren, nie, denselben zu fragen, was er fr eine Botschaft bringe. Daraus ersicht man, dass sie ihreAnsprche noch nicht aufgegeben haben.

116. Die Juden behaupten, dass, wenn die muslimischen Gebetsrufer am Freitage die Minarete besteigen, um die Glubigen zum Gebet aufzufordern, sich die Dmonen in Gestalt von Katzen zeigen. Darum darf man an diesen Tagen keine Katze schlecht behandeln, weil dieselbe ein verkappter Dmon sein knnte; dieser wrde dann in diejenige Person fahren, welche ihn misshandelt hat. 115. According to Jewish and Muslim superstition united itself the women, in order to require in an asking writing at the Propheten Salomo the grant of the divorce, as well as the right to heirathen several M?nner. The Prophet Salomo promised to send them by a raben the answer; therefore Jewish or Muslim women, if they also only kr?chzen a raben to see or h?ren, omit it never, asking the same what it for a message bring. From the fact one ersicht that they did not give ihreAnsprueche up yet. 116. The Jews maintain that, if the Muslim Gebetsrufer mounts to Fridays the Minarete, in order to request the Gl?ubigen to the prayer the D?monen points itself to shape of cats. Therefore one may not treat a cat on these days badly, because the same a verkappter D?mon its k?nnte; this would drive then into that person, who abused him. 117. Jdischem Aberglauben zufolge darf eine Frau, welche aus dem Bade kommt, den Rest des Tages ber nicht allein sein, sondern muss immer wenigsten eine Person um sich haben. Wenn ihr Mann an diesem Tage abwesend ist, so muss sie beim Zubettgehen irgen einen Gegenstand, welcher ihrem Manne angehrt, mit sich nehmen; sonst knnte sie von den Dmonen oder deren Oberhaupt, genannt Aschmodai, mit Gewalt geraubt werden. 118. Die Juden glauben, dass die Hunde auch Unkrperliches sehen knnen, und dass sie sich freuen und lebhaft bellen, wenn sie den Propheten Elias erblicken. Da nun herrschendem Abergauben gemss dieser Prophet immer der Entbindung derjenigen Frauen beiwohnt, welche Knaben gebren (dieser Glaube kommt von dem Wunder her, das der Prophet an dem Knaben der Wittwe von Sarepta that), so glauben die Juden, dass ein Knabe zur Welt kommen werde, wenn die Hunde sich vor dem Hause einer Frau, welche im Begriff steht niederzukommen, versammeln und bellen. Die Hunde sollen dem Propheten hauptschlich der guten Mahlzeit wegen, er ihnen durch die Hinschlachtung der Baalspriester verschafft, zu Dank verpflichtet sein. 117. According to Jewish superstition a woman, who comes from the bath, may a person the remainder of the daily over not alone be, but must always few around itself have. If its man is absent on this day, then she must with the Zubettgehen irgen an article, which angeh?rt their man, with itself to take; otherwise it k?nnte from the D?monen or their head, called Aschmodai, by force to be robbed.

118. The Jews believe that the dogs see also Unk?rperliches k?nnen, and that they are pleased and bark lively, if them see the Propheten Elias. Since now dominant gem?ss this Prophet always attends but dormers relieving those women, who boy geb?ren (this faith comes from the miracle, which the Prophet at the boy of the Wittwe of Sarepta that), then believes the Jews that a boy will come to the world, if the dogs itself before the house of a woman, who stands, meets and barks in the term to down-come. The dogs should be obligated the Propheten haupts?chlich the good meal because of, it them by the Hinschlachtung of the Baalspriester provided, to thanks. 119. Wenn eine Wiege geschaukelt wird, ohne dass das Kind sich darin befindet, so wird dasselbe Rckenschmerzen bekommen. 120. Wenn bei den Juden ein Kind zu Boden fllt, so schtten seine Eltern, nachdem sie es aufgehoben haben, Wasser auf die Stelle, auf welche es gefallen, um den unsichtbaren Feen, die dieser Fall knnte belstigt haben, zu beweisen, dass das Kind aus Ungeschick und nicht mit Vorbedacht hingefallen sei. Sie thun dies aus Angst, dass die Feen sich rchen knnten. 121. Eine Frau, welche an Herzklopfen leidet, muss, um davon befreit zu werden, sich einen Schmuck aus Carneol umhngen. 122. Einem Menschen, der Nasenbluten hat, muss man, um dasselbe zu stillen, einen Rubin um den Hals hngen. 123. Wenn sich jemand neue Kleider anfertigen lsst, darf bloss er dieselben anprobiren; wenn ein anderer sie anprobiren wrde, wrde dies demjenigen, fr den sie bestimmt sind, Unglck bringen. 124. Spinnennester im Hause mssen sofort zerstrt werden, damit keine Spinneweben entstehen; denn dieselben bringen Unglck. 119. If a cradle one swings, without the child is in it, then the same back pain one gets. 120. If with the Jews a child f?llt to soil, then his parents, after they waived it, pour water on the place, on which it it pleases in order the invisible Feen, which this case k?nnte bel?stigt to prove that the child from Ungeschick had fallen down and not with premeditation. It thun this from fear that the Feen r?chen itself k?nnten. 121. A woman, who suffers from beating of the heart, must, in order from it to be released, a decoration from Carneol to umh?ngen itself.

122. Humans, who have nose bleeding, one, in order the same to satisfy, must a ruby around the neck h?ngen. 123. If new dresses make themselves someone l?sst, only he may anprobiren the same; if another would anprobiren it, this became that, for which they are intended, misfortune brings. 124. Spider nests in the house must be zerst?rt immediately, so that no spider weaving develop; because the same bring misfortune. 125. Am Abend vor dem Barbaratag lassen sich bei den Christen die Frauen und Mdchen die Augenwimpern mit dem Russ des Weihrauchs schwrzen, in der berzeugung, dass dies sie vor Augenleiden bewahren werde. 126. Wenn jemand ein Jucken an der linken Hand sprt, so wird er in Krze Geld erhalten; juckt es ihn jedoch an der rechten Hand, so bedeutet dies, dass er werde Geld bezahlen mssen. 127. Jdischem Aberglauben gemss darf ein Miether eine Wohnung, welche er verlsst, nicht vor Ablauf von sieben Jahren wieder beziehen, es sei denn, dass er irgend einen ihm gehrigen Gegenstand, wre es auch nur ein Nagel, darin zurckgelassen habe. 128. Zwischen Ostern und Pfingsten leihen die Juden weder Salz noch Hefe noch ein Haarsieb aus, da sie sich dadurch Schaden zuzufgen frchten. 125. In the evening before the Barbaratag the women and M?dchen the eye lashes with the soot of the Weihrauchs let themselves be schw?rzen, in the Uberzeugung with the Christians that this will protect her eye suffering. 126. If someone feels an itching at the left hand, then it is received shortly money; if it itches it however at the right hand, then this means that he will have to pay money. 127. Jewish superstition gem?ss a dwelling, which it verl?sst, may refer rent ago not before expiration of seven years again, unless it left possibly a geh?rigen article, w?re it also only one nail, to it to it. 128. Between Easter and Whitsuntide the Jews borrow neither still another haarsieb to salt nor yeast out, since they are afraid of causing itself thereby to damage.

129. Die Eltern eines neugebornen Kindes erlauben ihren Nachbarn nicht, Feuer bei ihnen zu holen, bevor der Nabel des Kindes vollstndig geheilt ist; denn sie frchten, das neugeborene Kind dadurch einem Unglck auszusetzen. 130. Bei den Juden darf die geleerte Kaffeetasse keiner anderen Person zurckgegeben werden, als derjenigen, welche sie angeboten hat. Wenn man dies jedoch nicht thun kann, so ist es rathsam, die Tasse auf den Boden zu stellen, um denjenigen, welcher sie angeboten hat, nicht einem Unglck auszusetzen. 131. Wenn eine aberglubische Person auf dem Kaffee, welchen man ihr anbietet, Schaum schwimmen sieht, so freut sie sich, in der berzeugung, dass sie in Blde Geld erhalten werde. 132. Die Muslimen glauben, dass die Engel jeden Morgen bei Tagesanbruch auf die Erde herniederkommen, um die tglichen Gnaden und Segnungen, sowie den Nahrungsunterhalt auszutheilen. Darum kommen diejenigen Personen, welche bis nach Sonnenaufgang schlafen, um den besten Theil von dem, was ihnen zusteht; den berschuss vertheilen die Engel dann unter die Leute, weche frhe aufgestanden sind. Sur Besttigung bemerkt man Folgendes: die Schafe, welche frh in den Stall zurckkehren und vor Tag erwache, sind zahlreicher als die Gassenhunde, die bis spt wachen und erst st munter werden. Obschon die Schafeweniger fruchtbar sind als die Hunde, und manche von ihnen geschlachtetet werden, vermehren sie sich doch viel rascher, was man dem Umstande zuschreibt, dass sie durch ihr frhes Erwachen der Segnungen der Engel mehr theilhaftig werden als die Hunde. 129. Parents of a neugebornen child do not permit their neighbours to get fires with them before the navel of the child healed vollst?ndig; because they are afraid of exposing the newborn child thereby to a misfortune. 130. With the Jews the emptied coffee cup of other person may not be returned, than those, which it offered. If one cannot do this however thun, then it is rathsam to place the cup on the soil in order those, which it offered not to expose to a misfortune. 131. If a abergl?ubische person on the coffee, which one offers it, sees foam swimming, then she is pleased, in the Uberzeugung that she will receive money in B?lde. 132. It believes Muslims that the angels down-come each morning with daybreak on earth, around the t?glichen grace and Segnungen, as well as the food maintenance auszutheilen. Therefore those persons, who until sunrise sleep, come around which best Theil of what is entitled to them; the Uberschuss vertheilen the angels then among the people, weche early rose. Sur Best?tigung one notices the following: the

sheep, which return early to the stable and awake day ago, are more numerous than the lane dogs, which become to sp?t awake and only s?t lively. Although the sheep-fewer are fruitful as the dogs, and some of them are geschlachtetet, they increase nevertheless many more rapidly, which one attributes the circumstance that they become more theilhaftig by their early awaking of the Segnungen of the angels than the dogs. 133. Eine Frau, welche Blumen als Haarschmuck trgt, darf keine davon einer anderen Frau geben: denn diese knnte mit der Blume ihr auch die Liebe des Mannes wegehmen. 134. Wenn eine Katze sich den Bart putzt, so ist dies, der allgemeinen Ansicht nach ein Zeichen, dass man bald einen Gast begrssen wird. 135. Wenn beim Ausziehen der Schuhe einer derselben auf den andern zu liegen kommt, so ist dies ein Zeichen, dass man sich bald zu Pferde setzen werde, um eine Reise oder einen Spazierritt zu machen. 136. Man muss Sorge trage, dass die Mdchen gut kehren lernen; denn diejenige, welche schlecht kehrt, luft Gefahr, einen Grindkopf zum Mann zu bekommen. 137. Alte Weiber ermahnen junge Frauen und hauptschlich Neuvermhlte, immer guter Laune zu sein. Sie versichern ihnen, dass zu Seiten jedes Menschen sich zwei Engel befnden, welche ohne Anfhren die Worte wiederholen: auf ewig! Wenn man also zufrieden sei, so werde diese Gemthsstimmung Dauer gewinnen, und umgekehrt. 133. A Mrs., who flowers as haarschmuck tr?gt, may not give of it to another woman: because this k?nnte with the flower you also the love of the man wegehmen. 134. If a cat deseams itself the beard, then this, in the general opinion an indication is that one will welcome soon a guest. 135. If during taking the shoes off on the others it comes to be appropriate for a the same then this is an indication that one will sit down soon to horses, in order to make a journey or a walking ride. 136. One must takes care that the M?dchen learns to turn well; because that, which turns badly, l?uft danger, to get a headhead head to the man. 137. Old women admonish young women and haupts?chlich Neuverm?hlte to be always good mood. They insure them that to sides of each humans

two angels bef?nden themselves, who repeat the words without Anfh?ren: on eternal! If one is thus content, then this Gemuethsstimmung duration to win, and one turn around. 138. Eine Frau, die zu Besuch geht, muss selbst im Hause ihrer Eltern jemand herbeirufen, um ihr den Schleier abyzunehmen; sie darf sich nie erlauben, dies selbst zu thun; sonst wrde sie den Leuten, welche sie besucht, Unglck bringen; denn nur in einem Trauerhause darf eine Frau sich selbst den Schleier abnehmen. 139. Jedes neugeborene Kind reibt man mit einem Teig, welcher mit Sesaml vermischt ist, ein. Aus diesem Teig formt man nachher eine Art Kreuz und klebt dasselbe, jedermann sichtbar, an die Thre des Zimmers, in welchem sich das Kind befindet. Dies soll ein Mittel gegen den bsen Blick sein. 140. Unter den Muslimen und Christen suchen Frauen ihren Mnnern ohne deren Vorwissen von ihrem Urin unter den Trank zu mischen, da sie dies als sicher wirkenden Liebestrank ansehen. 138. A woman, who goes to attendance, must even in the house of her parents someone call for, around it the veil abyzunehmen; it may take the liberty never, this itself too thun; otherwise it would bring misfortune to the people, which it visits,; because only in a mourning house a woman may remove herself the veil. 139. One rubs each newborn child in with a paste, which is mixed with Sesam?l. Out of this paste one forms afterwards a kind cross and visibly sticks the same, everyone, to which Thuere of the room, in which the child is. This should be a means against the b?sen view. 140. Among the Muslims and Christians women seek to mix their M?nnern without their foreknowledge of their urine under the drink, since her this as surely working love-climb regard. 141. Niemand lsst sich einen Riss in der Kleidung, whrend er dieselbe anhat, zunhen; man wrde befrchten, bald zu sterben. - Dieser Aberglaube steht vielleicht damit in Verbindung, dass man ja auch das Leichentuch ber dem Leichnam zusamennht. 142. Wenn ein Kind zur Welt gekommen ist, so beeilt man sich, dessen erstes Excrement in Leinwand zu wickeln und dieses Paket unter die Matte neben der Thre des Zimmers der Wchnerin zu verstecken. Dort wird es drei Tage gelassen, damit die Leute, welche aus- un eingehen, immer darauf treten mssen. Dadurch glaubt man das neugeborne Kind vor vielem knftign Unglck zu bewharen.

143. Man nimmt nie eine Tasse Kaffee ohne die Untertasse in die Hnde; dies wre von bser Vorbedeutung, weil bloss in einem Trauerhause der Kaffee ohne Untertasse servirt zu werden pflegt. 141. Nobody l?sst itself a tear in the clothes, w?hrend it the same wears, zun?hen; one would fear to die soon - this but faith stands perhaps with the fact in connection that one also the corpse cloth over the body zusamenn?ht. 142. If a child came to the world, then one hurries, to hide whose first Excrement in canvas to windings and this package under the mat beside the Thuere of the room of the W?chnerin. There it is left three days, so that the people, which out is received un, must step always on it. Thus one believes to bewharen the neugeborne child before vielem kuenftign misfortune. 143. One never takes a cup coffee without the saucer into the H?nde; this w?re of b?ser Vorbedeutung, because in a mourning house the coffee without saucer tends to be only servirt. 144. Nach einem alten Gebrauche, dessen Spuren man auch in der Bibel findet, und der noch bis vor Kurzem in Syrien blich war, war es verboten, Ruber auf gleiche Weise zu beerdigen wie die ehrlichen Leute. Man liess vielmehr den Leichnam eines Rubers da liegen, wo er binfiel, und bedeckte ihn mit Steinen. Jedermann, welcher bei einem solchen Grabe vorbeiging, musste einen Stein darauf werfen. Wer dies unterliess, verfiel, wie man glaubte, dem Fluche Gottes. Heute noch trifft man auf einigen Landstrassen solche Steinhaufen an, die aus den Steinen gebildet sind, welche die Vorbergehenden auf das Grab des Rubers warfen. 145. Wenn ein Brutigam am Hochzeitstage mit seinem Gefolge an einem Kaffeehause vorbeigeht, so beeilt sich der Wirth, unmittelbar vor den Vorbeiziehenden einige Tassen Kaffee auszuleeren; man glaubt, dass dies Glck bringe. 144. After an old use, whose traces one finds also in the Bible, and which was usual still until recently in Syria, it was forbidden to bury R?uber in same way as the honest people. One let the body of a R?ubers lie rather, where he be-fell, and covered him with stones. Everyone, who passed with such a grave, had to throw a stone on it. Who omitted this, purged, as one believed, to the curse of God. Today one still finds such heaps of stone, which are formed from the stones on some highways, which threw the passing on the grave of the R?ubers. 145. If a Br?utigam passes the wedding day with its attendants a

coffee house, then the Wirth hurries to directly empty before the Vorbeiziehenden some cups coffee; one believes that this luck brings. 146. Wenn man ein schnes Kind sieht, darf man dasselbe nicht bewundern, ohne dabei entweder "Bismillah", d.i. im Namen Gottes, zu sagen oder Fu! wie wenn man es anspeien wollte. Des Kindes Mutter wrde sonst vor dem bsen Blick Angst bekommen. 147. Wenn ein aberglubischer Mensch an Zahnschmerzen leidet, so geht er zu einem Zauberer. Dieser nimmt einen alten Nagel, den er aus dem Hufeisen eines Maulesels gezogen hat, befiehlt dem Leidenden, den Finger auf den kranken Zahn zu legen und, nachdem er die Lippen wie im Gebet bewegt hat, stsst er, sobald der Leidende einen heftigen Schmerz sprt, den Nagel in ein Stck Holz. Dies geschieht dreimal. Wenn der Leidende trotzdem keine Erleichterung sprt, so wird er mit irgend einer Ausrede abgefertigt. 148. Jemand, der Kochsalz zu Boden fallen lsst, ist gezwungen, dasselbe am jngsten Tage mit den Augenwimpern aufzuheben. 146. If one sees a sch?nes child, one may not admire the same to say without thereby either " Bismillah ", d.i. in the name of God, or Fu! as if one wanted to anspeien it. The child nut/mother would get fear otherwise before the b?sen view. 147. If abergl?ubischer humans at toothache suffer, then he goes to a Zauberer. This takes an old nail, which he pulled from the horseshoe of a muzzle donkey, instructs the suffering to put the finger on the ill tooth and, after he moved the lips as in the prayer, st?sst it, as soon as the suffering feels a violent pain, the nail into a piece wood. This happens three times. If the suffering feels nevertheless no easement, then it is dispatched with possibly an excuse. 148. Someone, which falls common salt to soil l?sst, is forced, to waive the same on the recent day with the eye lashes. 149. Man glaubt, dass die Tauben und die Turteltauben in ihrem Girren immerfort den Namen des Gndigen und Barmherzigen (Gottes) anrufen. Wenn man nun in einem Hause, in welchem solche Vgel gehalten werden, ber ein Kind Verwnschungen ausstsst und dies in einem Augenblick geschieht, da die Tauben girren, so ist Gefahr vorhanden, dass in Folge der darin enthaltenen Anrufung Gottes die bsen Wnsche in Erfllung gehen. 150. Wenn ein kleines Kind seinem Vater einige Haare aus dem Bart reisst, so kommt dies dem Vater zu Gute; denn jedes der ausggerissenen Haare gilt als Shne fr eine grosse Snde.

151. Bei den Muslimen wird ein Kind, welches lange nicht gehen lernt, in einen Korb gesetzt, der von zwei Kindern getragen wird. Dieselben durchziehen nin, begleitet von mehreren Kindern, die Strassen der Stadt, indem sie den folgenden Spruch singen (1): "Gebt dem Lahmen etwas, damit er gehen lerne; seine kleinen Zhne sind hervorgekommen; mge es mit seinen Fssen auch gut gehen"! Dieser Umzug findet gewhnlich an einem Freitag um 12 Uhr statt, zur Zeit, da die Muslimen aus der Moschee kommen. Wahrscheinlich will man sich dadurch den Arzt ersparen; denn einige der Umstehenden pflegen dann gute Rathschlge zu ertheilen, andere beschenken das Kind mit Frchten und Nashwerk. 149. One believes that the pigeons and the turteltauben in their Girren always call the name of the Gn?digen and Barmherzigen (God). If one now in a house, in which such V?gel is held, over a child wishing ausst?sst and this in one instant happens, since the pigeons girren, then danger is present that into consequence the b?sen desires go to calling of God contained in it into fulfilment. 150. If a small child its father tears some hair from the beard, then this comes the father to property; because everyone of the expenditure-clever hair is considered as Suehne to a large sin. 151. With the Muslims a child, who long does not learn to go, is set into a basket, which is carried by two children. The same pull nin, accompanied from several children, the roads through of the city, by singing the following saying (1): " give to the lame one something, so that it to go learn; its small Z?hne came out; m?ge with its feet also well go "! This removal takes place gew?hnlich on one Friday at 12 o'clock, at present, since Muslims from the mosque come. Probably one wants to save thereby the physician; because some the standing around tend then good Rathschl?ge to ertheilen, others present the child with fruits and Nashwerk. 152. Um Nasenbluten zu stillen, schreiben die Metawile auf ein Stck Papier mit einer Hhnerfeder, die sie in das aus der Nase geflossene Blut tauchen, folgende Formel (1): "Verflucht sei die Frau, welche an ihrer Tochter zur Kupplerin wird". Dieses Papier wird an der Stirn des Leidenden befestigt; die Leute sind berzeugt, dass dadurch die Heilung herbeigefhrt werde. 153. Wenn bei den Metawile eine Frau in den Wochen liegt, so wird ihr um die Entbindung zu beschleunigen, ein Papier auf welchem folgende Formel steht, auf den Kopf gelegt (2): "Ich habe meine Mahlzeit gehalten und meinem Esel zu fressen gegeben; (es ist mir gleichgltig) ob die Frau des Richters niederkomme, oder ob sie ihr Leben lang nicht niederkomme". - Die Metawile versichern, dass dies ein krftiges Mittel sei, um die Entbindung herbeizufhren, und zwar

schreiben sie die gute Wirkung nicht dem Wortsinne der Formel, sondern der geheimnissvollen Zusammenstellung der Buchstaben zu. 152. In order, the Metawile writes nose bleeding to quiet on a piece paper with a chicken feather/spring, which they dip into the blood flowed from the nose, the following formula (1): " verflucht is the woman, who becomes at its daughter the Kupplerin ". This paper is fastened to the forehead of the suffering; the people are convinced that thereby the healing is caused. 153. If with the Metawile a woman lies in the weeks, then you will accelerate around relieving, a paper on which the following formula stands, on the head put (2): " I held and from my donkey to eat gave my meal; (it unimportant to me) whether the woman of the judge down-comes, or whether she does not down-come their life long ". insure the Metawile that this is a kr?ftiges means, in order relieving to cause, they attribute the good effect not of the formula, but the secretgeheimnissvollen compilation of the letters. 154. Wenn man befrchtet, dass jemand vom bsen Blick getroffen worden sei, so beruchert man denselben mit folgenden Gegenstnden: Stroh, das von den vier Kanten einer Matte genommen ist, einem Lppchen von blauem Stoff, einem Stck schwefelsauren Kupfers, und mit einem Gegenstande, welcher dem vermuthlichen Urheber des bsen Blickes gehren muss. 155. Um ein Kind von Pusteln im Gesicht zu heilen, muss man unmittelbar vor demselben mittelst eines Feuersteins Funken schlagen. 156. Wenn jemand die Sterne zu zhlen versucht, indem er mit dem Finger darauf deutet, so luft er Gefahr, Warzen an den Fingern zu bekommen. 154. If one fears that someone was met by the b?sen view, then one ber?uchert the same with the following Gegenst?nden: Straw, which is taken by the four edges of a mat, a L?ppchen of blue material, a piece of sulfur-sour copper, and with an article, which must geh?ren the vermuthlichen author of the b?sen view. 155. In order to heal a child of Pusteln in the face, one must before the same averages directly a flint spark to strike. 156. If someone tries to z?hlen the stars, by interpreting with the finger on it, then he l?uft danger to get warts at the fingers. 157. Wenn jemand zuweilen nachts am Fieber leidet, so reiben ihn seine Angehrigen mit einer Art Teig; nachher geben sie diesem Teige die Form eines vierarmigen Lmpchens (3), giessen l hinein und znden die vier Dochte an.

Dieses Lmpchen wird mitten auf einen Kreuzweg gesetzt. Besonders unter den Muslimen ist der Glaube verbreitet, dass das Fieber des betreffenden Kranken auf denjenigen Gassenhund bergehe, welcher jenes aus Teig bestehende Lmpchen frisst. 158. Aberglubische Leute unter den Juden behaupten, dass die Dschinnen oder bsen Geister die Macht haben, sich Gegenstnde, welche sie brauchen, zu borgen, und dass es das sicherste Mittel sei, diesem Missbrauch zu steuern, wenn man in jeden Gegenstand, welchen man nicht herleiben will, Stecknadeln stecke. 159. Wenn ein abergalubischer Mensch zu einer Zeit welche nicht Essenszeit ist, bei Verwandten oder Freunden Besuch macht und dieselben zufllig gerade beim Essen findet und von ihnen eingeladen wird, daran Theil zu nehmen, so ist er berzeugt, dass seine Schwiegermutter ihn sehr lieb habe. 157. If someone suffers occasionally at night from the fever, then its Angeh?rigen with a kind paste rub it; afterwards they give this pastes the form of a vierarmigen L?mpchens (3), pour in?l and ignite the four dochte. This L?mpchen is set in the middle on a cross way. Particularly under the Muslims the faith is common that the fever of the patient concerned turns into on that lane dog, which eats that L?mpchen consisting of paste. 158. Abergl?ubi people among the Jews maintain ground that the Dschinnen b?sen or spirit power has, Gegenst?nde, which they need to borrow and that it is the safest means, this abuse to steer, if one is pins into each article, which one does not want to herleiben. 159. If abergal?ubischer humans at a time which meal time is not, with relatives or it makes for friends attendance and when eating and is invited by them, to it Theil finds the same zuf?llig straight to take, then it is convinced that its mother-in-law has it very dear. 160. Wenn zwei Kinder sich die Kpfe zusammenstossen, so glaubt man, dass dasjenige von ihnen, welches zuerst auspuckt, der Gefahr entgehe, grindig zu werden, und verhte, dass seine Mutter dunkelfarbige (1) Kinder bekomme. 161. Es ist streng untersagt, ein schlafendes Kind zu kssen; dadurch wrde man dasselbe in's Unglck bringen. 162. Damit ein Brief richtig ankomme und der Bote, welcher ihn tragen soll, unterwegs nicht in Gefahr gerathe, darf man den Brief dem Boten nicht in die Hand geben, sondern muss ihn auf die Erde werfen, dass der Bote ihn aufhebe. 163. Die Metawile glauben, dass man nach Sonnenuntergang weder ein Licht noch irgend ein kupfernes Gerth weggeben soll, da dies Unglck bringen wrde.

164. Alte Frauen empfehlen den Neuvermhlten, beim Hochzeitsschmaus Oliven zu essen, da dies ein ausgezeichnetes Mittel sei, um Knaben zur Welt zu bringen. 160. If two children collide themselves the K?pfe, then one that that from them, which auspuckt first escapes the danger, believes to become grindig, and prevents that his nut/mother gets dark-colored (1) children. 161. It is strictly forbidden to kiss a sleeping child; thus one would bring the same in's to misfortune. 162. So that a letter arrives correct and the messenger, which it it is to carry on the way not in danger gerathe, one may him the letter to the messenger into the hand give, but does not have on earth throw that the messenger waives him. 163. The Metawile believes that one is to possibly away-give a light nor a copper Ger?th after sunset neither, since this misfortune would bring. 164. Old women recommend the Neuverm?hlten to eat with the Hochzeitsschmaus olives since this is an excellent means, in order boys to the world to bring. 165. Bevor einer von den Metawile eine Reise oder irgend ein Geschft unternimmt, geht er zu einem seiner religisen Oberhupter, der befugt ist, die Chire, das heisst die Wahl zu treffen. Dieser nimt seinen Rosenkranz in die Hand und recitirt die erste Sure des Koran, indem er folgendes beifgt: "O Gott, ich bitte dich um deine Wahl und deinen Rath, lass mich das Beste whlen, denn du bist der Allerbarmherzigste. " Dann sondert er mit den Fingern einen Theil der Kgelchen des Rosenkranzes ab. Von diesen nimmt er, an den beiden Enden anfangend, je zwei und zwei weg. Bleibt zuletzt nur eines brig, so ist dies von guter Vorbedeutung; bleiben zwei, so ist es von bler Vorbedeutung; wenn aber drei bleiben, so ist man frei, zu thun was man will. 166. Wenn jemand etwas erzhlt und einer der Zuhrer niesst, so ist dies ein Zeichen, dass das Erzhlte wahr ist. 165. Before one of the Metawile undertakes a journey or possibly a Gesch?ft, he goes to one its religi?sen Oberh?upter, which is authorized, the Chire, meeting i.e. the choice. This nimt its rosenkranz into the hand and recitirt the first Sure of the Koran, by attaching the following: " O God, I please you around your choice and your Rath, let me the best w?hlen, because you are the Allerbarmherzigste. " then separate it with the fingers a Theil of the

balls of the rosenkranzes. From these he, beginning at the two ends, takes two by two away. Last only if one remains, then this is of good Vorbedeutung; if two remain, then it is of bad Vorbedeutung; if however three remain, then one is freely, too thun which one wants. 166. If someone niesst somewhat erz?hlt and one the Zuh?rer, then this is an indication that the Erz?hlte is true. 167. Einem Kinde, das Nervenzufllen unterworfen ist, befestigt man die Schale einer kleinen Schildkrte am Halse; wenn der Anfall eintritt, hlt man ber seinen Kopf einen Sbel oder ein Messer. Da sowohl nach dem Glauben der Muslimen als auch der Juden solche Auflle von Dschinnen hervorgerufen werden, so wird dieses Mittel sie aufhren machen. 168. Wenn man glaubt, dass das Unwohlsein eines Kindes von einem Zauber, einem Fall oder der Unterlassung irgend einer der aberglubischen Vorschriften herrhre, so muss jemand das kranke Kind umhertragen und ihm aus sieben Brunnen oder Wasserbehltern zu trinken geben, ohne dabei ein einziges Wort zu sprechen. Hierauf wirft man ein dem Kranken gehrendes Tuch ins Meer und ist berzeugt, durch diese Mittel die Genesung herbeizufhren. 167. A child, who is subjected to Nervenzuf?llen, one fastens the bowl of a small Schildkr?te to the neck; if the accumulation occurs, one h?lt over its head a S?bel or a measurer. Since both after the faith Muslims and the Jews the such Auf?lle of Dschinnen are caused, then will this means it aufh?ren to make. 168. If one believes that the indisposition of a child is due to one of the abergl?ubischen regulations to a charm, a case or the omission possibly, then someone must the ill child around-carry and for it from seven wells or Wasserbeh?ltern to drink give, without speaking thereby only one word. One on that throws a geh?rendes cloth to the patient in the sea and is convinced to cause by these means the recovery. 169. Frauen von allen Religionsparteien sind der Ansicht, dass man eine Steppdecke (lehaf) nie an einem Sonntag frisch berziehen drfe, da diejenige Person, welche unter einer solchen Decke schliefe, erkranken wrde. 170. Wenn eine Frau, die schon Kinder hat, ein todtes Kind zur Welt bringt oder zu frh gebiert, so glaubt man allgemein, dass eine neidische Fee an diesm Unglck schuld sei. Damit dies sich nicht wiederhole, rth man der Mutter, ihr jngstes Kind in einen Korb zu setzen und denseben in eine Cisterne, die neben einem heiligen Grabe gelegen ist, hinabzulassen. Wenn das Kind beim Wasser angelangt ist, muss es schwren, weder Kopf noch Pfoten irgend eines gehrnten Thieres zu essen, bis seine Mutter wieder ein lebendes Kind geboren und dasselbe ein gewisses Alter

erreicht habe. Hierauf darf das Kind irgend etwas verlangen, was seine Eltern ihm gewhren mssen; dann zieht man es wieder aus der Cisterne herauf. 171. Es wird bei den Muslimen als religise Pflicht angesehen, die Tchter zu verheirathen, sobald sie erwachsen sind. Denn wenn ein Mdchen das Alter der Mndigkeit erreicht hat, so kommt jeden Monat ein unsichtbares Schwein und pisst auf die Schwelle der Thre des Zimmers oder des Hauses, in welchem sich das Mdchen befindet. Dies hrt erst auf, wenn das Mdchen sich verheirathet. 169. Women from all religion parties are the opinion that one may never freshly cover a quilt (lehaf) on one Sunday, since that person, who would sleep under such a cover, would get sick. 170. If then one believes a woman, who already children has, a todtes child to the world brings or too early bears, generally that an envious Fee is diesm misfortune debt on. So that this does not repeat itself, r?th one the nut/mother to set their youngest child into a basket and denseben into a Cisterne, which is convenient beside a holy grave to down-permit. If the child concerned at the water, it must schw?ren, neither head to possibly eat nor paws a geh?rnten Thieres, until its nut/mother bore again a living child and reached the same a certain age. On that the child may require possibly somewhat, what his parents it to gew?hren to have; then one pulls it again from the Cisterne up. 171. With the Muslims as religi?se obligation is regarded to verheirathen the T?chter as soon as they arose. Because if a M?dchen reached the age of the majority, then each month an invisible pig comes and pisst on the threshold of the Thuere of the room or the house, in which the M?dchen is. This h?rt only up if the M?dchen verheirathet itself. 172. Es wird jedermann, besonders Frauen, empfohlen, sich nach einem warmen Bad im Spiegel zu besehen, da dies gegen Kopfschmerzen schtzen soll. 173. Nach dem Glauben der Metawile sind es fnf Ursachen, welche Vergesslichkeit bewirken: die Inschriften auf alten Grbern zu lesen, in der Mitte einer Heerde Kamele zu gehen, etwas zu essen, das von Musen berhrt worden ist, mit nchternem Magen saure pfel zu essen und auf dem Rcken zu liegen. 174. Gemss dem unter dem Volke herrschenden Aberglauben darf die Thre eines Hauses nicht nach Osten oder Westen gerichtet sein, da dies Unglck bringen wrde, sondern sie muss nach Norden oder Sden schauen; letzteres brigt am meisten Glck. 172. It is recommended, to everyone, particularly women, to besehen

itself after a warm bath in the mirror since this is to protect from headache. 173. After the faith of the Metawile there is five causes, which forgetfulness causes: to read the inscriptions on old Gr?bern to go in the center of a Heerde of camels to eat something which was affected by M?usen, to eat and on the back lie with sober stomach sour?pfel. 174. Gem?ss the superstition dominant under the people may not be arranged after the east or the west the Thuere of a house, since this misfortune would bring, but it must look to the north or the south; the latter brigt at most luck. 175. Bei den Metawile giebt jemand, der sich auf den Weg macht, um eine Reise zu unternehmen, dieselbe sofort auf und kehrt um, wenn er, sobald er aus dem Hause tritt, eine hssliche Frau mit langem Kinn oder einem Raben oder einer Herde Khe, die in derselben Richtung wie er gehen, antrifft. Dagegen freut er sich und setzt seinen Weg fort, wenn die Herde ihm entgegenkommt, oder wenn er jemand antrifft, der ein Gefss mit Milch oder Dickmilch trgt. Ebenso glaubt er, dass es ihm Glck bringen werde, wenn er zuerst einem Pferde oder einer Racenstute begegnet oder eine Gazelle rechts vom Wege antrifft. 176. Die Muslimen glauben, dass das Erdbeben eine Drohung seitens der gttlichen Vorsehung sei. Manche behaupten, die Erde ruhe auf dem Horn eines Stieres, der auf einem Felsen stehe. Dieser Fels schwimme auf dem Wasser, welches sich ber der auf der Finsterniss ruhenden Schlange ausbreite. Wenn der Stier an dem einem Horn mde ist, so nimmt er die Erde auf das andere Horn, und diese nderung verursacht das Erdbeben. 175. With the Metawile giebt someone, which makes itself on the way, in order to undertake a journey, the same immediately up and turns around, if it, as soon as it steps from the house, finds a h?ssliche woman with long chin or a raben or a herd of cows, which into the same direction as it go. On the other hand it is pleased and continues its way, if the herd comes to meet it, or if it finds someone, some Gef?ss with milk or thick milk tr?gt. likewise he believes that it will bring him luck, if it meets first horses or a Racenstute or finds a Gazelle right from the way. 176. It believes Muslims that the earthquake is a threat on the part of g?ttlichen planning. Some state, the earth rests on the horn of a bull, which stands on rock. This rock swims on the water, which over on dark-eat yourself resting queue spread. If the bull at that is tired a horn, then it takes the earth on the other horn, and this?nderung causes the earthquake.

177. Manche Leute tragen eine Art Talisman an sich, um sich vor Verfolgung und Bedrckung von Seiten der Machthaber zu schtzen. Auch glaubt man mittelst dieses Talismans Geister citiren zu knnen, um durch dieselben Zuknftiges zu erfahren u.s.w. Man nennt diesen Talisman das Siegel von Ghazali; die Namen Michael u.s.w. sind Namen von Geistern, welche die Wnsche erfllen sollen.

178. Wenn jemand merkt, dass er mit dem bsen Blick behaftet sei, so muss er immer zuerst auf seine Nase blicken, ehe er seine Verwandten und Freunde ansieht, damit sein Auge keinen gefhrlichen Einfluss auf sie ausbe. 179. Wer ein warmes Bad nimmt, nachdem er Fische oder Dickmilch gegessen hat, luft allgemeinem Aberglauben zufolge Gefahr, verrckt zu werden. 177. Some people actually carry a kind talisman, in order to protect itself against pursuit and oppression on the part of the ruling powers. Also believes one average this talisman spirit CIT Irish to k?nnen, over by the same future to experience u.s.w. One calls this talisman the seal of Ghazali; the names Michael etc. are names of spirit, which is to meet the desires.

178. If someone notices that it is afflicted with the b?sen view, then it must look always first on its nose, before it regards its relatives and friends, so that its eye does not exert gef?hrlichen influence on it. 179. Who takes a warm bath, after he ate fish or thick milk, according to general superstition danger l?uft to be moved. 180. Wenn man einem Kinde einen Knochen vom Rckgrat eines Wolfes anhangt, so glaubt man dass dasselbe vor dem Keuchhusten bewahrt bleibe. 181. Die Bauern glauben, dass wenn man am Mittwoch der Charwoche das Haus kehre, dassellbe oft von Ameisen heimgesucht werde. 182. Um gute Brthennen zu bekommen, schwingen die Buerinnen am Abend vor Epiphanias einen Stock dreimal im Hhnerstall, indem sie wiederholt rufen (1): "Um Isaaks willen mgen alle Hennen Brthennen werden."

183. Bei den Buerinnen wird sich eine gute Hausfrau hten, einer Brthenne an einem Mittwoch oder Samstag Eier unterzulegen; denn aus dem unterzulegen; denn aus den an diesen Tagen untergelegten Eiern knnten, wie man glaubt, anstatt Hhnchen Missgeburten ausschlpfen. 180. If one anhangt a child a bone of the backbone of a wolf, then one believes that the same the whooping cough remains protected. 181. The farmers believe that if one turns the house on Wednesday of the Charwoche, dassellbe by ants are often afflicted. 182. In order good breeding hens to gotten, swing the B?uerinnen in the evening before Epiphanias a stick three times in the chicken house, by repeating calls (1): " around Isaaks sake m?gen all hens breeding hens become. " 183. With the B?uerinnen a good housewife will guard to put underneath a breeding hen on a Wednesday or a Saturday of eggs; to put underneath because from; because from on these days the put underneath eggs k?nnten, as one believes, instead of chickens measurement births hatch. 184. Der Februar wird als derjenige Monat agesehen, welcher den alten Leuten am nachtheiligsten ist. Nach allgemeinem Glauben bittet dieser Monat, bevor er zu Ende geht, seinem Vetter, den Monat Mrz, ihm vier Tage schlechten Wetters zu leihen, um die Alte sammt ihrem Spinnrad umzubringen (1). 185. Einem Aberglauben gemss, der bei den Bauern und zwar bei den Christen verbreitet ist, soll man am Abend vor Epiphanias Maulbeerbaumholz verbrennen. Denjenigen, welche keines besitzen, ist es sogar erlaubt, solches zu stehlen, um es zu verbrennen. Denn da dieser Baum aus Stolz sich geweigert hat, sich wie die anderen Bume am Abend vor Epiphanias zu verneigen, so verdient er, verbrannt zu werden. Auch glaubt man, dass ebensoviele Tage dem Leben desjenigen, welcher das Feuer angezndet hat, zugezhlt werden, als das Feuer Funken hervorbringt. 186. Wenn ein Schakal zu ungewhnlicher Zeit heult, so glauben die Landleute, dass nach kurzer Zeit Drre eintreten werde. the old people is night-holiest. After general faith this month, before it goes to end, asks its cousin, the month M?rz to borrow to it four days bad weather in order the old person sammt their spin wheel to kill (1). 185. A superstition gem?ss, which is common with the Christians with the farmers, one is to burn in the evening before Epiphanias

Maulbeerbaumholz. It is even permitted to that, which none possess, to steal such in order to burn it. To lean because since this tree from pride refused, like the other B?ume in the evening before Epiphanias, then he earns to be burned. Also one believes that just as many days the life of that, which ignited the fire are zugez?hlt, when the fire brings sparks out. 186. If a Schakal howls at ungew?hnlicher time, then the land people believe that after short time duerre will occur. 187. Die Landleute gestatten den Transport der Bienenkrbe von einem Ort zum andern bloss an Freitagen nach Sonnenuntergang, da sie glauben, dass dies an andern Tagen die Zerstreuung der Bienen nach sich ziehen wrde. 188. Leuten, welche an Halsweh, besonders an geschwollenen Mandeln leiden, wird gerathen, einen Maulwurf zu packen, mit den Fingern zu erwrgen und sich zur Zeit, da die Schmerzen eintreten, mit den Fingern die Kehle zu reiben. Dabei mssen sie den Speichel hinunterschlucken. Wenn ein Kranker keine Gelegenheit hat, selbst einen Maulwurf zu erwrgen, so kann eine Person, welche dies einmal gethan hat, den Kranken auf die oben beschriebene Weise heilen. 187. The land people permit the transport of the Bienenk?rbe of a place on the other hand only on Fridays after sunset, since they believe that this would involve the scatter of the bees on other days. 188. People, which from halsweh to erwuergen particularly at swollen almonds suffer, will gerathen, to pack a mole with the fingers and itself at present, since the pain occurs to rub with the fingers the throat. They must down-swallow the saliva. If a patient does not have an opportunity, to erwuergen even a mole, then a person, who this has once gethan, can heal the patients in the way described above. 189. Manche Leute tragen eine Art Talisman, den man das Siegel Jupiters (elmuschtari) nennt. Dieser Talisman besteht aus einem kleinen Stuck Papier, auf welchem folgende Formel geschrieben ist Dieser Talisman muss jedoch mit besonderer Sorgfalt gemacht werden, und zwar kann dies nur geschehen, wenn der 21ste Mrz auf den 14ten Tag des Mondumlaufs fllt und dieser Tag ein Donnerstag ist, den die Astrologen dem Jupiter weihen. Ferner muss derjenige, welcher diese Formel schreiben will, Donnerstags den 21sten Mrz bei Tagesanbruch aufstehen, ein laues Bad nehmen, die Kleider wechseln und dann vor Sonnenaufgang noch nchtern die besagte Formel mit einer Tinte schreiben, die aus Safran, Moschus und Rosenwasser zusammengesetzt ist. Nachdem die Zahlen, wie oben angegeben, geschrieben sind, muss man die Schrift ber einem Rauche trocknen, welcher durch Vebrennen von Aloe und Ambra hervorgerufen

wird. Hierauf wird das Papier gefaltet; nachdem man es in ein Fetzchen gelber Seide eingewickelt hat, befestigt man es mit einem gelben Seidenfaden an der Kopfbinde. Man glaubt, dass dieser Talisman alle Unternehmungen desjenigen begnstige, welcher ihn trgt, ihn vor den Verfolgungen der Machthaber schtze und diese nthige, seinen Wnschen zu entsprechen. 189. Some people carry a kind talisman, which one calls the seal Jupiters (el-muschtari). This talisman consists of a small stucco paper, on the which following formula is written this talisman must however with special care are made, can this happen only if the 21ste M?rz on the 14ten day of the moon circulation f?llt and this day is one Thursday, which the astroastrologen the Jupiter weihen. Furthermore that, which wants to write this formula, must rise Thursday the 21sten M?rz with daybreak, take a laues bath, which changes dresses and then before sunrise still soberly the mentioned formula with an ink write, which is compound from safran, Moschus and rose water. After the numbers, as indicated above, are written, one must the writing over one smokes to dry, which is caused by Vebrennen by aloe and Ambra. The paper is folded on that; after one in-wound it in a Fetzchen yellow silk, one fastens it with a yellow silk thread to head-binds. One believes the fact that this talisman favours all enterprises of that, which it tr?gt him against pursuits of the ruling powers protects and this n?thige to correspond to its desires.

190. Um die Ameisen aus einem Wohnraum zu vertreiben, nimmt der Beschwrer Linsen in die Hand; nachdem er dreimal wiederholt hat: "Ich beschwre euch, o Ameisen! im Namen des Propheten Salomo, diesen Ort zu verlassen", streut er die Linsen im Zimmer umher und versichert, dass die Ameisen nun weggehen werden. 191. Damit die Ameisen nicht an eine Speise oder ein Getrnk kommen, muss man den Athem anhalten, whrend man das Gefss, in welchem die Speise oder das Getrnk sich befindet, nimmt und an den Ort stellt, wo es hingehrt. 192. Wenn eine Frau sich zu Pferde setzen muss, whrend sie ihre Menstruation hat, so muss man nach muslimischem Aberglauben ein wenig Erde unter den Sattel auf den Rcken des Thieres thun, damit das Reiten der Frau nichts schade. 193. Wenn eine Frau ihre Menstruation hat, darf sie weder einsalzen noch einmachen, da man glaubt, dass das Eingemachte sich nicht halten werde. 190. In order to sell the ants from a dwelling, the Beschw?rer takes lenses into the hand; after it repeated three times: " I beschw?re you, o ants! in the name of the Propheten Salomo to leave this place ", he strews the lenses in the room around and insures that the ants will now leave.

191. So that the ants do not come to a meal or a Getr?nk, one must stop the Athem, w?hrend one the Gef?ss, in which the meal or the Getr?nk is, takes and places against the place, where it hingeh?rt. 192. If a woman must set herself to horses, w?hrend she their Menstruation has, then one must after Muslim superstition little earth under the saddle on the backs of the Thieres thun, so that riding does not harm the Mrs. anything. 193. If a woman has her Menstruation, she may in-salt neither nor to preserve, since one believes that the preserving will not hold itself. 194. Wenn eine Schlange, die von einem Beschwrer vorgewiesen wird, unbeweglich auf einem Platze verharrt und unter den Zuschauern sich eine schwangere Frau befindet, so glaubt man, dass dieselbe einen Knaben gebren werde. 195. Die Beduinen sowie auch andere Leute glauben, dass an den Pferden gewisse Stellen, an welchen die Haare gegen den Strich laufen, je nach Form und Stellung fr denjenigen der das Pferd reitet, von guter oder schlimmer Vorbedeutung sein knnen. Darum wrden auch ein Hengst oder eine Stute viel von ihrem Werth verlieren, wenn jene Falten solche wren, von denen man glaubt, dass sie von schlimmer Vorbedeutung sind und umgekehrt. 196. Nach muslimischem Aberglauben ist der Affe auf folgende Weise entstanden: Einst hatte eine Frau mit einem Stck Brotteig die Unreinigkeit auf den Schenkeln ihres Kindes abgeputzt und wurde dann fr diese Versndigung durch die Verwandlung ihres Kindes in einen Affen bestraft, whrend sie selber in eine Schildkrte verwandelt wurde. Darum hlt man auch die kleinen Kinder fern von dem Orte, wo Brot bereitet wird. 197. Nach dem Glauben der Muslimen und Metawile reprsentirt die gewhnliche oder wilde Narcisse eine Verwandlung dessen, was der Prophet Muhamed ausgespieen hat. 194. If then one believes a queue, which is shown by a Beschw?rer, immovably at a place remained and among the spectators a pregnant woman woman is, that the same will geb?ren a boy. 195. Beduinen as well as different people believe that at the horses depending upon form and position for that that rides certain places, in which the hair runs against the line the horse, from better or bad Vorbedeutung its k?nnen. Therefore also a Hengst or a stute would lose much of their Werth, if those folds w?ren such, from which one

believes that they are of bad Vorbedeutung and turned around. 196. After Muslim superstition the ape developed in the following way: Once a woman with a piece bread paste the Unreinigkeit on the thighs of their child had abgeputzt and for this Versuendigung by the conversion of their child into an ape had then been punished, w?hrend her itself into a Schildkr?te transformed. Therefore one also the small children h?lt far from that places, where bread is prepared. 197. After the faith Muslims and Metawile repr?sentirt the gew?hnliche or wild Narcisse a conversion its that the Prophet Muhamed ausgespieen has. 198. Wenn eine schwangere Frau einige Tage vor ihrer Niederkunft trumt, dass eine Unbekannte sie qule, so ist sie berzeugt, dass eine feindliche Fee sie eine Fehlgeburt werde thun lassen. Um sich davor zu schtzen, lassen sich die muslimischen Frauen durch einen Heiligen einen Kupferring an den Fuss befestigen (1). Die christilichen Frauen tragen Reliquien mit sich herum, um diesem Unglck zu entgehen. Bei den Jdinnen heisst jene Fee Lilith. 199. Es ist fr den Besitzer einer Stute von schlimmer Vorbedeutung, wenn dieselbe zu gleicher Zeit zwei Fllen wirft; denn dies zeigt das Ende seines Glckes an. 200. Nach allgemeinem Volksglauben ist es nicht erlaubt, die Hnde, nachdem man sie gewaschen hat, vor dem Gesicht einer Person, welche man ehrt oder liebt, hin und her zu bewegen; denn man knnte diese Person bespritzen, und dies wrde eine Trennung von derselben zur Folge haben. 201. Wer bei Mondschein im Freien das Haupt entblsst, luft nach dem unter den Bauern herrschenden Glauben Gefahr, grindig zu werden. 198. If a pregnant woman woman tr?umt some days before their Niederkunft that an unknown quantity is it qu?le, then her convinced that a hostile Fee will leave it an abortion thun. In order to protect itself against it, the Muslim women let themselves be fastened by one holy ones a copper ring to the foot (1). The christilichen women carry Reliquien with itself around, in order to escape this misfortune. With the Jewesses that Fee Lilith is called. 199. It is for the owner of a stute of bad Vorbedeutung, if the same throws at same time two filling; because this indicates the end of its luck. 200. After general people faith it is not permitted, the H?nde, after one washed it, before the face to a person, who one honours or loves,

back and forth to move; because one k?nnte this person sprays, and this would entail a separation from the same. 201. Who entbl?sst with moonlight in the free one the head, l?uft after the faith danger dominant among the farmers to become grindig. 202. Wenn ein Obstbaum keine Frchte bringt, so veranlassen die Grtner eine schwangere Frau, an einem der Zweige desselben einen Kieselstein zu befestigen, und sind berzeugt, dass er dadurch fruchtbar werden wird. Jedoch luft die Frau dann Gefahr, eine Frhgeburt zur Welt zu bringen. 203. Wenn in syrien jemand stirbt, so begeben sich die Verwandten und die Frauen der Nachbarschaft in Menge in das Sterbehaus, woselbst der Leichnam in einem Zimmer ausgestellt ist. Die Frauen umgeben denselben, theils weinend und klagend, theils indem sie sich Geschichten erzhlen und schwatzen. Wenn nun in dieser aufgeregten Versammlung eine der Frauen niest, so ist das von schlechter Vorbedeutung fr sie; um sie vor Unglck zu bewahren, muss ihr eine der Anwesenden den Saum des Hemdes so oft zerreissen, als sie niest. 204. Manche Leute, welche eine Cisterne in ihrem Hause haben, erlauben nicht, dass man nachts oder sogar schon nach Sonnenuntergang komme, um Wasser daraus zu schpfen, da es von schlimmer Vorbedeutung ist, zu dieser Zeit Wasser herzugeben. 202. If a fruit tree does not bring fruits, then the G?rtner causes a pregnant woman woman to fasten to one of the branches of the same a pebble and is convinced that he will become fruitful thereby. However the woman l?uft then danger to bring a fruehgeburt to the world. 203. If in Syria someone dies, then go the relatives and the women of the neighbourhood in quantity into the house of the deceased, woselbst the body in a room is issued. The women surround the same, theils crying and complaining, theils as them stories erz?hlen and chat themselves. If now in this excited meeting one of the women sneezes, then is from bad Vorbedeutung for it; in order to protect it misfortune, you must so often tear one to the present one up the seam of the shirt, when she sneezes. 204. Some people, which have a Cisterne in their house, do not permit to sch?pfen that one at night or even already comes to sunset, in order water from it, since it of bad Vorbedeutung is, to this time water to give.

205. Wenn man sich verschluckt, indem man Frchte oder andere Esswaaren, welche man geschenkt erhalten hat, isst, so ist dies ein Zeichen, dass das Geschenk wider Willen gegeben wurde. 206. Ein Mann, welcher von seiner Frau geliebt sein und verhindern will, dass sie ihm untreu werde, muss folgendes thun: er muss sich die Ngel schneiden lassen, dieselben verbrennen, die Asche ohne Vorwissen der Frau in irgend ein Getrank mischen und sie dasselbe trinken lassen. 207. Eine neuvermhlte Frau htet sich davor, ihren ersten Kirchgang mit einer andern neuvermhlten zu machen; ebenso tauft man nicht zwei Kinder an einem und demselben Tage in derselben Kirche, aus Furcht, dass das zweite dann nicht lange leben werde. 208. Man glaubt, dass Kinder, welche in einer sogenannten Glckshaut zur Welt kommen, unter einem guten Stern geboren sind. Bisweilen wird die Glckshaut getrocknet, und der Vater trgt sie als Amulet in der berzeugung, dass sie ihm Glck bringen werde. 205. If one swallows oneself, by eating fruits or other Esswaaren, which given one kept, then this is an indication that the gift was given against will. 206. A man, who wants to be loved by its wife and prevented that she becomes unfaithful him, must the following thun: it must be able to be cut the N?gel, the same burn, ash without foreknowledge of the woman into possibly GET-CLIMBS to mix and it a the same drink let. 207. A neuverm?hlte woman guards to make their first Kirchgang with another neuverm?hlten; likewise one baptizes not two children to and the same day in the same church, from fear that second will then not for a long time live. 208. One believes that children, who come in a so-called luck skin to the world under a good star are born. Sometimes the luck skin is dried, and the father tr?gt it as Amulet in the Uberzeugung that she will bring him luck. 209. Der Mittwoch der Charwoche trgt den Namen Mittwoch des Propheten Hiob. An Diesem Tage pflegen sich Angehrige aller Religionsgemeinschaften vor Sonnenaufgang ans Meeresufer zu begeben, um sich daselbst Hnde und Fsse, sowie sogar das Gesicht zu waschen. Man glaubt, dass diese Waschung alle Krankheiten heile oder vor denselben schtze, wenn die betreffenden Leute daran glauben. Manche befolgen diese Sitte in der Annahme, dass an diesem Mittwoch ein Engel die Wunden des Propheten Hiob mit Meerwasser gewaschen habe; andere bloss im allgemeinen in Erinnerung an die Heilung Hiobs.

210. Wenn eine junge Henne den Zeitpunkt erreicht hat, da sie anfngt zu legen, so geben viele alte Buerinnen sorgfltig Acht darauf, wann sie zum ersten mal legt, um dann das noch warme Ei zu nehmen und an die Augen zu halten, in der berzeugung, dass dies vor Augenleiden schtze. 211. Wenn eine Buerin Seidenwrmer aufziehen will und eine gute Ernte zu bekommen wnscht, so glaubt man, dass das sicherste Mittel, eine soche zu erzielen, darin bestehe, dass sie das erste mal, da sie dieses Geschft betreibt, einen Seidencocon verschluckt. 209. The Wednesday of the Charwoche tr?gt the names Wednesday of the Propheten Hiob. On this day Angeh?rige of all religious communities before sunrise tend themselves to go to the seashore, in order daselbst themselves H?nde and feet, as well as even the face to wash. One believes that this washing protects all diseases sound or against the same, if the people concerned believe in it. Some obey this custom in the acceptance that on this Wednesday an angel washed the wounds of the Propheten Hiob with sea water; other one only generally in memory of the healing Hiobs. 210. If a young hen reached the time to put there it anf?ngt then many old B?uerinnen give sorgf?ltig eight on it, when them put for the first time, in order to then take and hold by the eyes the still warm egg, in the Uberzeugung that this protects against eye suffering. 211. If a B?uerin wants to draw silk worms up and a good harvest wishes to get, then one believes that the safest means consists to obtain a soche of the fact that it swallows first time, since it operates this Gesch?ft a Seidencocon. 212. Die Christen glauben, dass die April geborenen Kinder einen Hang zum Lgen haben werden. 213. Manche Muslimen glauben, dass man, um ein Wechselfieber zu heilen, den Kranken mit einem Knochen aus dem Grabe eines Juden beweihruchern msse. Andere sagen, das man einen Tag lang betteln msse, um gesund zu werden. 214. Die Metawile geben dem Todten etwas Salz und zwei Brote, von denen das eine altbacken, das andere frisch sein muss, mit ins Grab, um damit die beiden Engel, die das Grabesexamen halten, zu bekstigen. 215. Einer Frau, welche unfruchtbar ist, rth man, unter dem Rauche eines Elephanten hindurchzugehen oder sich unter einen Gehngten, wenn er noch am Galgen hngt, zu stellen. Nach allgemeinem Glauben soll dies bewirken, dass sie fruchtbar wird.

216. Wenn ein Pfarrer stirbt, so wird seine Wittwe gefragt, ob sie sich wieder verheirathen wolle; wenn sie dies bejaht, so wird er liegend begraben, im etngegengesetzten Falle aber sitzend. 212. The Christians believe that those will have April of born children a slope for lying. 213. Some Muslims it believe that one heals, in order a change fever to, the patients with a bone from the grave of a Jew beweihr?uchern must. Others say, which one must beg one day long, in order to become healthy. 214. The Metawile gives something salt and two bread to the Todten, from which one, which must be fresh others, also in the grave, over thereby the two angels, who hold the grave exam, old-bake to bek?stigen. 215. A woman, who is unfruchtbar, r?th one, under smoke yourself a Elephanten to pass through or under a Geh?ngten, if it h?ngt still at the Galgen to place. After general faith this is to cause that she becomes fruitful. 216. If a minister dies, then his Wittwe is asked whether it wants to again verheirathen itself; if it affirms this, then it is buried lying, in the etngegengesetzten case however sitting. 217. Es wird allgemein geglaubt, dass Rckenschmerzen auf folgende Art geheilt werden knnen: der Leidende legt sich auf den Boden, und der lteste seiner Verwandten muss auf seinem Rcken herumtreten. 217. It is generally believed that back pain is healed in the following kind k?nnen: the suffering puts on the soil, and the?lteste of its relatives must on its back steps. 218. Man glaubt, dass diejenigen Personen, denen beim Lachen die Thrnen in die Augen treten, bestimmt sind, fern von ihrem Vaterlande zu sterben. 219. Damit ein Kind eine schne Stimme bekomme, darf man dem Neugeborenen die Nabelschnur nicht zu knapp abschneiden. 220. Eine muslimische Frau ist traurig, wenn das Meer in dem Augenblicke, da sie badet, anfngt zu steigen, da dies ein Zeichen ist, dass ihr Mann sie nicht liebe. 218. One believes that those persons, who with the laughter the Thr?nen steps into the eyes are certain, to die far from their father

country. 219. So that a child gets a sch?ne voice, one may not cut the navel cord to the newborn child off too scarcely. 220. A Muslim woman is sad, if the sea in that anf?ngt instants, since it bathes, to rise, since this is an indication that her man does not love her. 221. Wenn ein Mdchen keine Gelegenheit gehabt hat, sich zu verheirathen, so glauben die Muslimen, das ihr Lebensglck "beflekt" sei. Um die Flecken zu beseitigen, rth man ihr, ein Meerband zu nehmen und dasselbe nicht eher zu verlassen, als bis die Wellen siebenmal ber ihren Kopf weggegangen sind. Die Christen geben ihr den Rath, bei einer Trauung an die Braut heranzutreten und derselben mit der Hand einige leichte Schlge auf den Rcken zu versetzen. 222. Wenn man whrend der Brotbereitung Wasser trinkt, so luft man Gefahr, dass der Teig, trotz des Sauerteigs, nicht aufgeht. 223. Wenn eine Frau, whrend sie das Brot knetet, sich beklagt, dass der Teig an ihren Hnden kleben bleibe, so ist dies ein Zeichen, dass sie die Eltern ihres Mannes nicht liebt. 224. Wenn man jemand beauftragt hat, die Messer zu schleifen, und dieselben sofort scharf werden, sobald er damit beginnt, so ist dies ein Zeichen, dass er ein Lgner ist. 225. Eine Christin glaubt, dass ihr Mann sie nicht liebt, wenn derselbe immer vor Sonnenaufgang erwacht und das Haus verlsst. Die Bauern jedoch sind nicht dieser Ansicht. 226. Wenn eine Frau nur Mdchen gebiert, so giebt man ihr whrend des Wochenbettes zuweilen Fische zu essen, damit sie knftig Knaben bekomme. 227. Wenn in ein Haus in der Stadt eine Wachtel hineinkommt, so ist dies ein Zeichen, dass die Bewohner dieses Hauses glcklich sein werden. 228. Ehe man einen Todten begrbt, muss man ihm das Leichentuch und die Kleider ber der Brust zerreissen, damit dieselben nicht in das Fleisch eindringen; dies knnte nach herrschendem Aberglauben den Tod der anderen Familienglieder zur Folge haben. 229. Allgemein verbreitet ist der Aberglaube, man msse die kleinen Kinder viel weinen lassen, dann wrden sie schwarze Augen bekommen.

230. Jede Frau, die ihren Mann liebt, wscht seine Wsche mur mit Seife, die vorher noch nicht gebraucht ist; dies soll bewirken, dass er seine Frau berlebt. 231. Die Muslimen glauben, dass man sich einen guten Platz im Paradies erwerben knne, wenn man eine Eidechse tdte, da diese eines der Thiere sei, die den Fluch verdient haben. Als nmlich der Knig Nimrod den Befehl gab, Holz zusammenzutragen, um den Patriarchen Abraham lebendig zu verbrennen, so beeilte sich die Eidechse, einen Strohhalm herbeizubringen. Der Frosch dagegen fllte sein Maul mit Wasser und spie dasselbe auf das Feuer, um es auszulschen; darum wurde er gesegnet (1). 232. Wenn eine Frau die an ihr befindlichen Flhe leicht fangen und tdten kann, so ist dies ein Zeichen, dass sie ihren Mann unter dem Pantoffel hat. 233. Die Muslimen glauben, dass es den Eltern eines kleinen Mdchens Unglck bringe, wenn dasselbe unaufhrlich &eint und flennt. Damit es diese schlechte Gewohnheit verliere, bittet man einen Junggesellen, ihm mit einem Schuh einige Schlge auf den Kopf zu geben, und zwar zur Zeit, wenn der Mueddin Freitag Mittags das Minaret besteigt. 234. Wenn eine Frau, welche ihre Menstruation hat, sich in das Bett einer Wchnerin legt, so ist zu befrchten, dass das neugeborene Kind eine Milchkruste bekomme. 235. Es wird allgemein geglaubt, dass grosse Ohren ein langes Leben bedeuten. 236. Leute, die zum Scherz die Katzen kmmen, laufen Gefahr, arm zu werden. 237. Man darf einem kleinen Kinde keine Ksse auf die Fsse geben, weil dasselbe sonst nicht mehr wchst. 238. Bei den Juden herrscht folgender Aberglaube: Wenn jemand in Folge eines Schrecks krank wird und kein Mittel helfen will, so vergrbt man das Hemd des Kranken an einem Freitag um zwlf Uhr mittags in den Misthaufen. Nach acht Tagen wird dasselbe wieder hervorgeholt und verbrannt. Die Asche wird in Wasser aufgelst und der Kranke damit gewaschen. Hernach wird das Waschwasser ins Meer geschttet, und der Kranke muss ganz allein in einem Zimmer bleiben, worauf dann die Genesung sicher erfolgt. 239. Nach einem unter den Juden verbreiteten Aberglauben wird die Milch einer Wchnerin vermehrt, wenn man ihr am Halse oder am Kopfe das Rckgrat eines fliegenden Fisches befestigt. 240. Um einem Kinde abzugewhnen, nachts im Schlafe Wasser zu lassen, muss man ihm ohne sein Vorwissen eine gebratene Maus zu essen geben. ----

1) Es folgt hier noch die bekannte Nimrodlegende. ---241. Die Muslimen glauben, dass die Metawile oder Schiiten nach ihrem Tode zwei Verwandlungen durchmachen: nach der Beerdigung werden sie in Schweine verwandelt und beim jngsten Gericht in Esel. Als solche dienen sie dann den Juden zum Reiten, wenn dieselben kommen, um dem Gericht beizuwohnen. 242. Wenn in einem ffentlichen Bade ein neuer Wasserkessel aufgestellt wird, so beeilen sich die Muslimen, an jenem Tage das Bad zu besuchen; denn sie glaube, von manchen Hutkrankheiten geheilt zu werden, wenn sie sich mit dem Wasser waschen, das zuerst in jenem Kessel heiss gemacht wird. Dieser Kessel muss nach altem Gebrauch aus einer Mischung von Kupfer und anderen Metallen bestehen. 243. Den Abend vor dem vierzehten September legen Leute aller Religionsgemeinschaften auf ihre Dachterrassen zwlf einzelne Hufchen Salz. Jedes der Hufchen wird einem Monat des Jahres zugetheilt, indem man beim September beginnt. Den andern Morgen vor Sonnenaufgang wird nachgesehen: diejenigen Hufchen, welche feucht sind, zeigen an, dass die Monate, denen sie zugetheilt sind, regnerisch sein werden, whrend die trocken gebliebenen Hufchen zeigen, dass in den betreffenden Monaten Trockenheit herrschen werde. 244. Die Christen glauben, dass die Frau, welche aus Versehen die Schuhe einer anderen anzieht, Gefahr luft, ihren Mann zu verlieren. Bei Angehrigen anderer Religionsgemeinschaften muss die Person, welche aus Versehen die Schuhe einer anderen angezogen hat, letzterer einen Schmaus geben, damit aus der Verwechslung kein Unheil entstehe. 245. Bei den Christen steht keine schwangere Frau zu Gevatter, weil sie frchtet, fehl zu gebren oder ihr Pathenkind durch den Tode zu verlieren. 246. Die Gegenstnde, welche die Aussteuer einer Frau bilden, mssen der Zahl nach ungerade sein. Wenn sie dies nicht sind, so luft die Frau Gefahr, mehr als einen Mann zu heirathen, indem sie ihrem ersten durch den Tod verliert oder von demselben verstossen wird. Auch darf die Frau Gegenstnde, die zu ihrer Aussteuer gehren, nie verkehrt hinstellen oder legen; dies wrde ihrem Manne Schaden zuziehen. 247. Wenn zwei Verlobte miteinander essen und der Brutigam seiner Braut einen Bissen in den Mund stecken will, so darf sie dies nicht annehmen, weil sie sonst befrchten muss, Gegenstand seines Missfallens oder seines Hasses zu werden, wie es im Sprchwort heisst (1): Wenn jemand meinen Bissen ist, wird er der Gegenstand meines Hasses. 248. Eine schwangere Frau soll alles essen, wonach es sie gelstet; denn wenn sie sich etwas versagt, knnte das Kind, das (verifier) sie gebiert, am Krper ein Mal bekommen, hnlich dem Gegenstand, dessen sie sich enthalten hat.

249. Man nimmt nicht gern die Erstlinge irgend einer Art Frucht aus der Hand einer geizigen Person entgegen, weil man dadurch Gefahr luft, spter von dieser Frucht nicht genug zu bekommen. 250. Ein Haus, in welchem sich entweder eine Frau, welche immer jammert, oder ein Dach, von welchem der Regen heruntertrufelt, oder Wanzen finden, geht zu Grunde (2). ---1) 2)

Das könnte Ihnen auch gefallen