Sie sind auf Seite 1von 0

T

Tausendfach in den Medien imitiert, ist wirkliches


Schweizerdeutsch weitgehend
unbekannt. Mit Witz und schweizeri-
scher Grndlichkeit macht eine
Zricherin das auf den Straen
der bevlkerungsreichsten Region
der Schweiz gesprochene Deutsch
verstndlich.
Ihre respektlose Sammlung von
Slang- und umgangssprachlichen
Ausdrcken ermglicht, auch in
heiklen Situationen sprachlich zu
berleben. ber 1500 Wrter und
Redewendungen aus dem Alltag,
anschaulich erlutert, lassen fast
alle Verstndigungsprobleme
schwinden und bieten einen
amsanten Einblick.
Begleitendes Tonmaterial
separat erhltlich
d Psalmepumpi
d Mrzetpfli
de Gaggalaari
s Chlpfschiit
Bppel
Habakuk
muff
de Glgglibgg
Puggel
s Gggeli
de Dschwoo
Schwiizerttsch
Reise Know-How Verlag, Bielefeld
ISBN 978-3-89416-261-0
7,90 [D]
Schwiizerttsch
das Deutsch der Eidgenossen
Kauderwelsch
K
a
u
d
e
r
w
e
l
s
c
h
S
c
h
w
i
i
z
e
r
t

t
s
c
h
71
71-US-13A-2012_Klesper.qxd 19.01.2012 08:10 Seite 1
T
Tausendfach in den Medien imitiert, ist wirkliches
Schweizerdeutsch weitgehend
unbekannt. Mit Witz und schweizeri-
scher Grndlichkeit macht eine
Zricherin das auf den Straen
der bevlkerungsreichsten Region
der Schweiz gesprochene Deutsch
verstndlich.
Ihre respektlose Sammlung von
Slang- und umgangssprachlichen
Ausdrcken ermglicht, auch in
heiklen Situationen sprachlich zu
berleben. ber 1500 Wrter und
Redewendungen aus dem Alltag,
anschaulich erlutert, lassen fast
alle Verstndigungsprobleme
schwinden und bieten einen
amsanten Einblick.
Begleitendes Tonmaterial
separat erhltlich
d Psalmepumpi
d Mrzetpfli
de Gaggalaari
s Chlpfschiit
Bppel
Habakuk
muff
de Glgglibgg
Puggel
s Gggeli
de Dschwoo
Schwiizerttsch
Reise Know-How Verlag, Bielefeld
ISBN 978-3-89416-261-0
7,90 [D]
Schwiizerttsch
das Deutsch der Eidgenossen
Kauderwelsch
K
a
u
d
e
r
w
e
l
s
c
h
S
c
h
w
i
i
z
e
r
t

t
s
c
h
71
71-US-13A-2012_Klesper.qxd 19.01.2012 08:10 Seite 1
Kauderwelsch
Band 71
071-Buch-13A-2012.qxd 18.01.2012 12:09 Seite 1
Impressum
Bearbeitung
Layout
Layout-Konzept
Umschlag
Kartographie
Illustration
Druck und Bindung
Deutschland
Schweiz
sterreich
Belgien & Niederlande
direkt
Isabelle Imhof
Schwiizerttsch - das Deutsch der Eidgenossen
erschienen im
REISE KNOW-HOW Verlag Peter Rump GmbH
Osnabrcker Str. 79, D-33649 Bielefeld
info@reise-know-how.de
REISE KNOW-HOW Verlag Peter Rump GmbH
13. Auflage 2012
Konzeption, Gliederung, Layout und Umschlagklappen
wurden speziell fr die Reihe Kauderwelsch entwickelt
und sind urheberrechtlich geschtzt.
Alle Rechte vorbehalten.
Claudia Schmidt, Josef Overberg
Maja Kolakowska
Gnter Pawlak, FaktorZwo! Bielefeld
Peter Rump (Titelfotos: Christian Mller und Isabelle Imhof)
Iain Macneish
aus s'Knslis, dition moderne, Zrich, www.strapazin.ch
Foto S. 144: Palma Fiacco
Werbedruck GmbH Horst Schreckhase, Spangenberg
ISBN 978-3-89416-261-0
Printed in Germany
Dieses Buch ist erhltlich in jeder Buchhandlung Deutschlands,
sterreichs, der Schweiz und der Beneluxlnder. Bitte infor-
mieren Sie Ihren Buchhndler ber folgende Bezugsadressen:
Prolit GmbH, Postfach 9, 35461 Fernwald (Annerod)
sowie alle Barsortimente
AVA-buch 2000, Postfach 27, CH-8910 Affoltern
Mohr Morawa Buchvertrieb GmbH,
Sulzengasse 2, A-1230 Wien
Willems Adventure, www.willemsadventure.nl
Wer im Buchhandel kein Glck hat, bekommt unsere Bcher
zuzglich Porto- und Verpackungskosten auch direkt
ber unseren Internet-Shop: www.reise-know-how.de.
Zu diesem Buch ist begleitendes Tonmaterial erhltlich. Auf
Audio-CD in jeder Buchhandlung Deutschlands, sterreichs,
der Schweiz und der Benelux-Staaten oder als MP3-Download
unter www.reise-know-how.de
Der Verlag mchte die Reihe Kauderwelsch weiter ausbauen
und sucht Autoren! Mehr Informationen finden Sie unter
www.reise-know-how.de/rkh_mitarbeit.php
071-Buch-13A-2012.qxd 18.01.2012 12:09 Seite 2
Kauderwelsch
Isabelle Imhof
Schwiizerttsch
das Deutsch der Eidgenossen
071-Buch-13A-2012.qxd 18.01.2012 12:09 Seite 3
Aktuelle Reisetipps
und Neuigkeiten,
Ergnzungen nach
Redaktionsschluss,
Bchershop und
Sonderangebote
rund ums Reisen
REISE KNOW-HOW
im Internet
www.reise-know-how.de
info@reise-know-how.de
071-Buch-13A-2012.qxd 18.01.2012 12:09 Seite 4
Warum? Weil sie die Zugerei-
sten egal ob touristisch oder be-
ruflich in die Lage versetzen,
das Kauderwelsch der alteinge-
sessenen Bewohner vor Ort mit
all seinen fremdartig und zuwei-
len lustig klingenden Lauten und
Ausdrcken wirklich zu verste-
hen, und sich in die Lebensart,
das Lebensgefhl, die Lebens-
philosophie der Menschen vor
Ort einzufhlen. Denn ein Dia-
lekt ist nie nur eine andere Art zu
sprechen, sondern Ausdruck ei-
ner anderen Art zu denken,
fhlen, genieen, leben und zu
lieben.
Wir verzichten daher auf lange
sprachwissenschaftliche Abhand-
lungen ber die Herkunft des
Dialektes und kommen nach den
grundlegenden lautlichen und
grammatikalischen Unterschie-
den gleich zu dem, was Alteinge-
sessene auf der Strae und zu
Hause sprechen. Die Lautschrift
lsst die Aussprache ins Ohr ge-
hen, und man wird unweigerlich
dem Charme, dem trockenen
Humor und der bildreichen Spra-
che der deutschen Dialekte und
Mundarten erliegen.
Die Autorinnen und Autoren
werden Sie immer wieder zum
Schmunzeln bringen und auf un-
terhaltsame Weise die Mentalitt
und und das Lebensgefhl des
jeweiligen Sprachraums vermit-
teln. Es erwarten Sie sprachliche
Leckerbissen, gespickt mit um-
gangssprachlichen Floskeln, Re-
dewendungen und lockeren
Sprchen, die den Mutterwitz der
Bewohner charakterisieren.
Glcklicherweise gibt es noch
Menschen, ob alt oder jung, zuge-
reist oder einheimisch, die das
Hochdeutsche mit Liebe links lie-
gen lassen und Ihnen mit einer
gehrigen Portion Dialekt einige
Rtsel aufgeben. Das gilt natr-
lich auch fr Wienerisch oder
Schwiizerttsch.
Und weils so schn ist, erfreut
sich manch ein Dialekt auch weit
ber die eigentlichen Sprachgren-
zen hinaus groer Beliebtheit wie
z. B. Klsch, die Sprache der Dom-
stadt am Rhein, oder Berlinerisch
(man denke da nur an Kennedys
Ausspruch Ick bin ein Berliner)
oder Schsisch, das nach der
Wende besonders oft scherzhaft
nachgeahmt wurde.
Kauderwelsch-Dialektfhrer sind anders!
071-Buch-13A-2012.qxd 18.01.2012 12:09 Seite 5
Inhalt
Vorwort
Hinweise zum Gebrauch
Aussprache
Das Schweizerdeutsche
Regionale Besonderheiten
Wrter, die etwas anderes bedeuten
Allgemeines Schweizerdeutsch
Cheib und Chog
Spiide, Bloche, Frse
Chltter, Chiis und Pulver
Post
Ldele und Poschte
Schniposa und Schpagetti Bolo
E Wle riisse
Eitsch und Schuger
Ufs Hsli gaa
Inhalt
Einleitung
9
11
13
15
21
25
26
Konversation
30
31
39
43
44
46
53
59
61
071-Buch-13A-2012.qxd 18.01.2012 12:09 Seite 6
Inhalt
63
66
106
107
109
116
Anhang
124
129
144
Choder und Herzpoppere
Schnurz und Wurscht
Henne-, Hne-, Hperguet
Schitter, Hool und Faad
Globi, Knorrli, Tt Garee
Zweierchischte und Fangise
Literaturhinweise
Register
Die Autorin
071-Buch-13A-2012.qxd 18.01.2012 12:09 Seite 7
8
071-Buch-13A-2012.qxd 18.01.2012 12:10 Seite 8
9
Vorwort
Liebe Leserinnen und Leser!
Dieses Buch enthlt Ausdrcke, die jetzt in
der Schweiz aktuell und gebruchlich sind.
Da es groe regionale Unterschiede in der
Verbreitung der Wrter gibt, kann mir bei
meiner Suche auch mal ein Wort entgangen
sein. Dazu entstehen oft sehr schnell neue
Ausdrcke, andere sind pltzlich veraltet
und auer Gebrauch. Damit dieses Buch so
aktuell wie mglich bleibt, bin ich auf Eure
Hilfe angewiesen. Teilt mir bitte weitere
Wrter mit, die Ihr unterwegs hrt. Schreibt
mir auch, wann und vor allem wo Ihr sie
gehrt habt. Fr verwertete Ergnzungen
zeigt sich der Verlag mit einem Freiexemplar
der nchsten Auflage erkenntlich. Ihr er-
reicht mich ber die Verlagsadresse.
Schweizerdeutsch ist keine Sprache, son-
dern ein Begriff! Gemeint ist damit die Ge-
samtheit aller deutschsprachigen Dialekte,
die in der Schweiz gesprochen werden. Die
einzige berregionale Sprache ist das
(schweizer) Hochdeutsch, das von vielen
aber bereits als Fremdsprache empfunden
wird. Es kommt immer wieder vor, dass
Deutsche kopfschttelnd feststellen: Ihr
Schweizer sprecht zwar Deutsch, aber ich
verstehe kein Wort.
Vorwort
071-Buch-13A-2012.qxd 18.01.2012 12:10 Seite 9
10
Tatschlich erzeugen wir Schweizer hufig ein
Schmunzeln, selbst wenn wir uns bemhen,
Hochdeutsch zu sprechen, denn wir behalten
unsere typisch alemannische Satzmelodie bei.
Oft ist auch unsere Aussprache mehr oder we-
niger stark von unseren Dialekten geprgt.
Diese Eigentmlichkeiten sind aber nicht der
einzige Unterschied. In den Alpenlndern
haben viele Dialekte die letzten Lautverschie-
bungen nicht mitgemacht. Deshalb werden
viele Wrter anders ausgesprochen, aber die
Vokabeln unterscheiden sich auch sehr hu-
fig vom deutschen Sprachgebrauch. Hier
merkt man die Nhe zu Frankreich und Itali-
en, denn einige dieser Wrter wurden von
dort importiert.
Natrlich knnen Deutsche damit rech-
nen, berall verstanden zu werden. Es kann
aber sein, dass sie eine Antwort auf Schwei-
zerdeutsch erhalten und dass auch in der
geschriebenen Sprache Ausdrcke aus der
schweizer Umgangssprache verwendet
werden. Um Land und Leute wirklich kennen
zu lernen, ist die Kenntnis der wichtigsten
Begriffe notwendig.
Der Kauderwelsch Schwiizerttsch
stellt sowohl die normale schweizerdeutsche
Umgangssprache vor als auch die lockere
Sprache des Alltags und ermglicht so den
Zugang zum aktuellen Schweizerdeutsch.
Viel Spa!
Isabelle Imhof
Vorwort
071-Buch-13A-2012.qxd 18.01.2012 12:10 Seite 10
11
Zunchst werden allgemein die Aussprache
und die Besonderheiten des Schweizer-
deutschen erklrt. Auerdem stelle ich die
ganz normalen schweizerdeutschen Aus-
drcke vor, die im Deutschen anders heien
und nicht ohne weiteres verstanden werden,
wenn man sie hrt. Einige dieser Wrter
klingen zwar wie im Deutschen, heien im
Schwiizerttschen aber etwas ganz anderes.
Der zweite Teil des Slang-Bandes
Schwiizerttsch beschftigt sich mit der
lockeren Sprache des Alltags; das sind Aus-
drcke, die man zwar oft zu hren bekommt,
die man aber nicht unbedingt in einem Wr-
terbuch finden kann.
Das von mir vorgestellte Schweizerdeutsch
sttzt sich hauptschlich auf die Umgangs-
sprache der Region Zrich, der bevlkerungs-
reichsten Gegend der Schweiz. Viele der
Slangwrter und lockeren Redewendungen
werden natrlich meistens von Jugendlichen
verwendet, von jungen Leuten, z. B. in Knei-
pen, Schulen oder Discos. Man kann also
nicht erwarten, dass irgendeine ltere Bauers-
frau oder ein Alphirt diese Sprache spricht.
Die meisten der von mir gesammelten Begrif-
fe sind zwar auch in allen anderen Regionen
verbreitet, werden dann manchmal jedoch
etwas anders ausgesprochen.
Hinweise zum Gebrauch
Hinweise zum Gebrauch
071-Buch-13A-2012.qxd 18.01.2012 12:10 Seite 11
12
Es ist klar, dass eine
Sammlung von
Slangwrtern und
umgangssprachlichen
Ausdrcken auch
Wrter enthlt, die
nicht gerade piekfein
sind. Ausdrcke, die
man nach Mglichkeit
nicht verwenden sollte,
habe ich mit einem *
gekennzeichnet.
Da echter Slang immer Sprache einer ab-
grenzbaren Minderheit (z. B. Schler, Cliquen
etc.) darstellt, kann es sein, dass bestimmte
Ausdrcke nur in einigen Gegenden vorkom-
men oder dass sie sich nur langsam verbrei-
ten. Es ist daher unmglich zu sagen, ob ein
Wort, das in Zrich total in ist, auch in Bern
oder Basel gebraucht wird und umgekehrt.
Slang unterwirft sich keinen starren Regeln
und lsst sich schon gar nicht durch irgend-
welche Grenzen aufhalten. Das bedeutet, dass
Slang auch nicht gegen Umgangssprachen ab-
gegrenzt werden kann. Denn wenn pltzlich
viele Leute ein Slangwort benutzen, ist es
streng genommen keins mehr.
Da das grammatische Geschlecht eines
schweizerdeutschen Wortes nicht immer mit
dem des entsprechenden hochdeutschen
Wort bereinstimmt, ist bei Hauptwrtern
stets der bestimmte Artikel (de, d oder s)
manchmal auch der unbestimmte Artikel
ergnzt:
de Maa der Mann en Maa ein Mann
d Frau die Frau e Frau
(*)
eine Frau
s Chind
(**)
das Kind es Chind ein Kind
(*) in der Region Luzern sagt man en Frau
(**) in der Region Bern sagt man ds Chind
Im Anhang dieses Bandes sind alle Ausdrcke
noch einmal stichwortartig und alphabetisch
Hinweise zum Gebrauch
071-Buch-13A-2012.qxd 18.01.2012 12:10 Seite 12
13
geordnet aufgelistet. Die Seitenzahl(en)
dahinter gibt (geben) an, wo ein Wort, ein
Ausdruck oder ein Stichwort und die entspre-
chende bersetzung im Buch steht. Sucht
man z. B. den Ausdruck is Chmi schriibe,
findet man hinter Chmi die entsprechen-
de(n) Seitenzahl(en).
Von den etwa 6,5 Millionen Einwohnern der
Schweiz sprechen ungefhr zwei Drittel
irgendeinen schweizerdeutschen Dialekt.
Eine berregionale Sprache gibt es nicht.
Ein St. Galler spricht auch zu einer Baslerin
seine eigene Sprache, eine Bndnerin wird
auch in Bern verstanden. Die typischen
Unterschiede sind oft Anlass zu Witzeleien,
andererseits lsst sich durch die Sprache
sogleich erkennen, aus welcher Gegend
jemand kommt.
Grundlage fr die vorliegende Sammlung
ist die zrichdeutsche Aussprache. Eine ein-
heitliche Schreibregelung gibt es nicht. Ich
folge mehr oder weniger einer Konvention,
die heute in vielen Sprachbchern angewen-
det wird (sogenannte Dieth-Schrift), aller-
dings in einer vereinfachten Variante:
Lngen werden durch Verdopplung des Buch-
stabens wiedergegeben, z. B. suufe (saufen).
Aussprache
Aussprache
071-Buch-13A-2012.qxd 18.01.2012 12:10 Seite 13
14
h wird immer deutlich gesprochen und ist
kein Dehnungszeichen wie im Deutschen.
s vor t und p wird wie ein stimmloses sch
ausgesprochen, z. B. stier schtier (pleite),
oft auch im Wortinnern: Biischpiil (Bei-
spiel).
Die Mitlaute k, p, t werden nicht behaucht!
Bei Ausnahmen (z. B. bei Eigennamen und ei-
nigen Fremdwrtern) wird das h auch ge-
schrieben, um zu kennzeichnen, dass an die-
ser Stelle der Mitlaut doch behaucht wird, z. B.
Thee (Tee).
Das auslautende -e am Wortende wird un-
betont gesprochen (wie deutsch Liebe). Ein
doppeltes -e am Wortende wird wie ein langes
e gesprochen, z. B. sckee sckee (mde).
s und z werden in der Regel stimmlos aus-
gesprochen, ch wird immer rau ausgespro-
chen, z. B. wie in Buch oder Achtung, nie-
mals aber wie in Beichte!
Wenn einem in der Schweiz der Buchstabe
y begegnet (z. B. in der Bezeichnung des Ber-
ner Wahrzeichens Zytgloggeturm (Zeit-
glockenturm, Zeit = Uhr!), wird dieses wie ein
langes i ausgesprochen. In diesem Buch wird
y als ii wiedergegeben - y ist die ltere Schreib-
weise. Der Buchstabe selbst heit bei vielen
Leuten noch Ipsilon statt psilon.
Die Buchstabenfolge e ist hufig. Dabei
mssen die beiden Laute unbedingt getrennt
gesprochen werden, ein gefolgt von einem
unbetonten e, z. B. Mesli (Brei, Mus) und
nicht Msli (Maus)!
Aussprache
071-Buch-13A-2012.qxd 18.01.2012 12:10 Seite 14
15
Ebenso verhlt sich die Buchstabenfolge ie.
Das e muss schwach hrbar sein und ist hier
kein Dehnungszeichen, z. B. lieb (lieb) und
nicht Liib (Leib)!
Die sprachliche Situation der Schweiz ist
auergewhnlich. Da wird, je nach Gebiet,
Deutsch, Franzsisch, Italienisch oder
Rtoromanisch gesprochen. Die meisten Leu-
te sprechen oder verstehen noch mindestens
eine weitere Landessprache.
Das Schweizerdeutsche
Das Schweizerdeutsche
Zrich
Bern
Basel
Genf
Lausanne
Luzern
Chur
50 km
Zug
St. Gallen
Wintherthur
Wettingen
Solothurn
Fribourg
Thun
Montreux
Sion
Lugano
Konstanz
FRANKREI CH
DEUTSCHL AND
I T A L I E N
A
Brig
Zermatt
Adelboden
Brienz
Andermatt
Schwyz
Altdorf
Nfels
Davos
Splgen
St. Moritz
Neuchtel
071-Buch-13A-2012.qxd 18.01.2012 12:10 Seite 15
16
Es gibt einige Orte, wie z. B. die Stdte
Biel/Bienne und Freiburg/Fribourg, die zwei-
sprachig sind.
Hier werden nicht nur die Straen doppelt
ausgeschildert, auch bei Regierungsversamm-
lungen werden beide Sprachen gebraucht,
und zwar kreuz und quer.
Auch innerhalb der sogenannten Deutsch-
schweiz gibt es keine einheitliche Sprache.
Hochdeutsch wird hchstens fr ffentliche
Reden oder im Umgang mit Fremdsprachigen
verwendet.
Das Schweizerdeutsche
071-Buch-13A-2012.qxd 18.01.2012 12:10 Seite 16
17
Viele Begriffe,
die in den letzten
Jahren allgemeine
Umgangssprache
geworden sind, waren
eigentlich ursprnglich
Slangausdrcke.
Sonst sprechen alle Schweizer ihren Dialekt,
egal welcher sozialen Schicht sie angehren.
Die Sprache der Gosse unterscheidet sich vor
allem in der Stilebene, also der Wortwahl,
vom Geplauder eines feinen Damenkrnz-
chens.
Oft ist es jedoch nicht mglich zu entschei-
den, ob ein Wort nun Slang ist oder zur nor-
malen, alltglichen Umgangssprache gehrt.
Auf der anderen Seite gibt es aber auch viele
Leute, die ein Wort als Slang
bezeichnen, obwohl es bereits seit dem letzten
Jahrhundert belegt ist. Die Umgangssprache
enthlt viele fremdsprachige Ausdrcke, was
den Schweizern manchmal nicht mehr
bewusst ist. So kommt z. B. das Wort Tschoo-
li von ital. ciola und bedeutet in beiden Spra-
chen Dummkopf. Ich bezeichne im Folgen-
den die Herkunftssprache nur, wo sie noch er-
kennbar ist.
zur Entstehung
Der Begriff Schweizerdeutsch umfasst alle
alemannischen Dialekte, die in der Schweiz
gesprochen werden. Dass dabei kein Dialekt
dominiert und sich keine Einheitssprache eta-
blieren konnte, lsst sich historisch erklren:
Die Schweiz besteht aus einem Bund ver-
schiedener Staaten (hnlich wie die USA), die
sich im Laufe einiger Jahrhunderte zusam-
mengeschlossen haben. Dabei gelang es den
Das Schweizerdeutsche
071-Buch-13A-2012.qxd 18.01.2012 12:10 Seite 17
18
Wer Hochdeutsch
sprach, machte sich
verdchtig.
alten Eidgenossen immer wieder, Machtan-
sprche einzelner Staaten einzudmmen
und ein politisches Gleichgewicht herzustel-
len. Bis ins letzte Jahrhundert hatte jeder
Staat eine eigene Whrung und konnte
Grenzzlle erheben! Den Staaten entspre-
chen heute die Kantone.
Einige Begriffe der alten Staaten haben
sich aber erhalten. So ist z. B. der Staatsan-
walt fr seinen Kanton zustndig, die Bun-
desanwltin jedoch fr die ganze Schweiz.
Anfang dieses Jahrhunderts wurde den
Dialekten der sichere Untergang vorausge-
sagt. Immer mehr Leute der Oberschicht be-
gannen, Hochdeutsch zu sprechen. In den
dreiiger Jahren entstand eine Gegenbewe-
gung, die aus patriotischen Grnden die
schweizer Dialekte erhalten wollte. Whrend
des Krieges war die Sprache ein Mittel, sich
von Deutschland abzugrenzen. Seither
nimmt der Trend zur Mundart weiterhin zu.
Heute werden viele Funk- und Fernseh-
sendungen schweizerdeutsch moderiert.
Nun wird von konservativer Seite der Unter-
gang des (schweizer) Hochdeutschen be-
klagt! Ein wichtiges Argument ist, dass Tes-
siner und Welsche (also italienisch bzw. fran-
zsisch sprechende Landsleute) in der Schu-
le keinen Dialekt, sondern Hochdeutsch ler-
nen und somit in einem Gesprch benach-
teiligt sind.
Das Schweizerdeutsche
071-Buch-13A-2012.qxd 18.01.2012 12:10 Seite 18
19
wichtige Unterschiede zum Deutschen
Den deutschen Umlauten au, eu, ei ent-
sprechen die langen Vokale uu, , ii, z. B.
Luus (Laus), Lt (Leute), Ziit (Zeit).
Das n am Wortende fllt weg, z. B. faare
(fahren).
Die Vorsilben ge- und be- werden gekrzt
zu g- und b-, z. B. bhalte (behalten)
Die einfache Vergangenheitsform (Prteri-
tum) gibt es im Schweizerdeutschen nicht, so
bedeutet ich bi choo sowohl ich bin ge-
kommen als auch ich kam.
Mit wenigen Ausnahmen ist auch der Wes-
Fall (Genitiv) verschwunden. Besitz usw. wird
mit vo (von) umschrieben. Deshalb werden
Wrter wie trotz und whrend mit dem
gebildet, z. B. trotz dem Regen fr trotz des
Regens.
Viele Fremdwrter werden auf der ersten
Silbe betont, z. B.: Zigarette, Kafi (Kaffee),
Balkon usw.
kommen und gehen werden verdop-
pelt, wenn sie zusammen mit einem anderen
Ttigkeitswort gebraucht werden: ich
chumm cho hole (ich komme kommen ho-
len), ich gang go(ge) sse (ich gehe gehen
essen). hnlich funktioniert der Ausdruck fr
hindurch, das mit dur ... dure gebildet,
also auch verdoppelt wird, z. B. dur s Tunell
dure (durch den Tunnel durch).
Das Schweizerdeutsche
071-Buch-13A-2012.qxd 18.01.2012 12:10 Seite 19
20
Verkleinerung
Man sollte auf jeden Fall vermeiden, einfach
hinter jedes Wort ein -li anzuhngen, selbst
wenn man es hufig zu hren bekommt. Es
kann falsch angewendet sehr schnell an-
biedernd oder lcherlich wirken. So ist zum
Beispiel das Geld viel zu wichtig, um ver-
kleinert zu werden. (Es gibt natrlich Aus-
nahmen, z. B. im Wort Sttzlisex, der Be-
zeichnung fr Peep-Shows.)
Wer fr die schweizer Whrung Frnkli
sagt, macht sich gleich als Fremder erkenn-
bar! Manchmal verndert ein Wort durch die
Verkleinerungsform -li seine Bedeutung:
Chind (Kind), Chindli (Baby).
Besonderheiten bei geschriebenen Texten
Zeitungen oder Briefe sind normalerweise in
schweizer Hochdeutsch abgefasst. Man wird
darin bestimmt einige Ausdrcke antreffen,
die man noch nicht kennt. Meistens handelt
es sich dabei um Wrter, die aus Dialekten
eingeflossen sind und einfach deutsch ge-
schrieben wurden. Diese Ausdrcke werden
Helvetismen genannt und sind auch in der
schweizer Literatur sehr verbreitet.
Das Zeichen wurde vor ca. 60 Jahren ab-
geschafft und durch ss ersetzt.
CH ist das offizielle Landeskennzeichen. Es
ist die AbkrzungvonConfoederatio Helvetica
Das Schweizerdeutsche
071-Buch-13A-2012.qxd 18.01.2012 12:10 Seite 20
21
Selbst innerhalb der
Stadt Bern gab und
gibt es vllig
verschiedene
Varianten. Die
berhmteste von
diesen hie
Matte nglisch (Matte
ist das traditionelle
Arbeiterviertel der
Stadt Bern), das aber
inzwischen leider
ausgestorben ist.
(Schweizerische Eidgenossenschaft) und
dient hufig als Krzel fr Schweiz: CH-Br-
gerin (schweizer Brgerin).
Das von der linken Presse eingefhrte
groe I in der Wortmitte wurde anfnglich
belchelt. Es soll die Frauen jeweils ausdrck-
lich mit einschlieen, ohne dass ein Wort
zweimal geschrieben werden muss, z. B. Leser-
Innen (Leserinnen und Leser). Mittlerweile
hat das groe I aber auch in etablierten Blt-
tern Einzug gehalten und setzt sich immer
mehr durch.
Die zweitgrte Sprachregion wird von
berndeutschen Dialekten gebildet. Auch hier
gibt es keine Einheitssprache.
Eine Bernerin oder einen Berner erkennt
man ziemlich schnell an ihrer Eigenart, die
Laute ungewhnlich zu dehnen.
Weitere Unterscheidungsmerkmale sind:
Die Hflichkeitsform wird noch mit Diir (Ihr)
und Euch gebildet.
Das l wird am Wortende, manchmal auch
im Wortinnern, fast wie ein u ausgespro-
chen (genauer: wie das englische w):
Regionale Besonderheiten
Regionale Besonderheiten
Berndeutsch
071-Buch-13A-2012.qxd 18.01.2012 12:10 Seite 21
22
viel
alle
erzhlen
Kirche
Der Begriff
Berner Rock wird
heute mit
Mundartrock
gleichgesetzt.
Berndeutsch: Zrichdeutsch:
viu vill
aui (a und u getrennt) alli
verzeue (e und u getrennt) verzele
d Chiuche (i und u getrennt) d Chile
-nd wird manchmal zu ng: de Hung (Hund), d
Stung (Stunde)
aa wird zu ei: geit (geht), zrichdeutsch: gaat
au wird zu ou: s Outo (Auto)
Berndeutsch enthlt unzhlige Wrter, die es
sonst nirgends gibt. Einige sind lautmale-
risch, andere Importe aus anderen Spra-
chen, z. B. aus dem Franzsischen. Vielleicht
hat sich gerade aus diesem Grund die Berner
Dialektliteratur so verbreitet. In allen Regio-
nen gibt es Mundartautoren und -autorin-
nen. Aber nur die berndeutsche Literatur
kommt auch bei einem breiten Publikum an.
Das gleiche gilt brigens fr die Rockmusik.
Gruppen und Interpreten, die in einem ande-
ren Dialekt singen, haben es schwer; deshalb
weichen die meisten auf Englisch aus.
Hier eine Auswahl typischer Berner Aus-
drcke:
geng jeweils
liire, prichte plaudern
nr nachher
sider seither
Regionale Besonderheiten
071-Buch-13A-2012.qxd 18.01.2012 12:10 Seite 22
23
(wie eine Sau)
(und dann)
(gerspr.: giu)
(trdelnder Hund)
sag einmal
wiene Moore sehr, wahnsinnig
u d! na und?
de Giel Junge, junger Mann
s Mntschi Kuss
de Louerihung Langweiler
de Schigg Kaugummi
sg ejnisch! sag mal!
Baseldeutsch
In der Region Basel wird ein dem Elsssischen
verwandter niederalemannischer Dialekt ge-
sprochen. Folgende Merkmale sind auffllig:
ch (k), p und t werden manchmal (leider
nicht regelmig!) weich wie g, b, und d aus-
gesprochen: Daig (Teig), glai (klein).
Regionale Besonderheiten
071-Buch-13A-2012.qxd 18.01.2012 12:10 Seite 23
24
Bndnerdeutsch unter-
scheidet sich ziemlich
stark von den anderen
schweizer Dialekten. Es
singt noch strker,
man merkt die Nhe
zu den romanischen
Sprachen - in
Graubnden wird
neben Deutsch auch
Rtoromanisch und
Italienisch gesprochen.
langes wird zu ie: Gmiet (Gemt)
kurzes wird zu ii: Fliigel (Flgel)
wird zu e: Eel (l)
aa wird zu oo: Doope (zrichdeutsch: Taape =
Hand, Pfote)
weitere Dialekte
Bndnerdeutsch: Whrend in der restlichen
Schweiz die Mitlaute selten bis nie behaucht
werden, ist hier gleich das Gegenteil der Fall:
das h wird deutlich hrbar ausgesprochen.
Die Stadt Chur heit also korrekt bndne-
risch Khuur. Erhalten haben sich auch For-
men wie si sgend fr sie sagen.
Schweizer aus der Innerschweiz (um
Luzern) erkennt man am hufigen Gebrauch
des Wortes rdig, was viel, sehr bedeutet.
Fr St. Gallen und die Ostschweiz sind die
Ausdrcke en Aart und welewg (= vermut-
lich) typisch. Der Ausdruck en Aart hat viele
Funktionen, er kann ungefhr bedeuten,
aber auch einfach nur ein Fllwort sein.
Auerdem erkennt man Ostschweizer an dem
sehr hell ausgesprochenen a.
In den Berggebieten haben sich noch wei-
tere, uralte Dialektformen erhalten. Es wrde
aber zu weit fhren, diese alle hier aufzulisten.
Regionale Besonderheiten
071-Buch-13A-2012.qxd 18.01.2012 12:10 Seite 24
25
Folgende Wrter fhren oft zu Missver-
stndnissen, weil sie im Deutschen nur
scheinbar dasselbe bedeuten wie im Schwei-
zerdeutschen.
schnore viel reden, bluffen
chlne jammern
laufe gehen
schmcke riechen
realisiere sich bewusst werden
mesam unangenehm
Peperoni Paprika
Paprika Paprikagewrz
fge wischen
wsche fegen
extra absichtlich
de Rock Kleid
d Pfane Topf
de Sack Tasche
de Schnurre Schnauze
schmeisse werfen
s Rebli Mhre
Aber selbst wenn manche eigentlich gleich
lauten und auch dasselbe bedeuten, schaffen
es die Schweizer dennoch, sich vom
Deutschen zu unterscheiden:
Wrter, die etwas anderes bedeuten
Wrter, die etwas anderes bedeuten
071-Buch-13A-2012.qxd 18.01.2012 12:10 Seite 25
26
zensuriere zensieren
campiere campen
parkiere parken
probe probieren, proben
d Reservation Reservierung
d Renovation Renovierung
d Redaktorin Redakteurin
de Unterbruch Unterbrechung
In diesem Kapitel sind die eher normalen,
allgemeinen schweizerdeutschen Ausdrcke
gesammelt und alphabetisch geordnet. Die
folgende Liste stellt nur eine Auswahl dar.
Nicht aufgenommen wurden Ausdrcke und
Bezeichnungen, die sich nicht besonders vom
Hochdeutschen unterscheiden und die man
ohne weiteres versteht.
Aalass, de Veranstaltung
aaschiinend offenbar
abhandechoo verlieren
abwgig seltsam, ungewhnlich
amigs jeweils
Badi, d (Abk.) Schwimmbad
bffzge klffen (Hund)
Billet, s Eintrittskarte
blttle nackt/oben ohne
sonnenbaden
Allgemeines Schweizerdeutsch
Allgemeines Schweizerdeutsch
071-Buch-13A-2012.qxd 18.01.2012 12:10 Seite 26
27
Bs(s)i, s Katze
Chilbi, d Rummelplatz
Chlapf, de Knall
Chlepper, de altes Pferd, Klepper
chlpfe knallen
chlttere herumwerkeln
Chltteri, de Heimwerker
Chpfler, de Kopfsprung
chrsme klettern
Chrottepsche, d Lwenzahn
diffissiil heikel, schwierig,
empfindlich
eige eigenartig, eigenwillig
exgsi Verzeihung
faktisch tatschlich, in Wahrheit
figge schaben
frequentiere besuchen, teilnehmen
gang und gb blich
Geiss, d Ziege
gtsche planschen
gsamthaft insgesamt
Gstrm, s Aufregung
Gupf, de Hgel
halbbatzig halbherzig
handcherum andrerseits
Heftli, s Zeitschrift, Heft
huure kauern
iidrcklich beeindruckend
larsch freizgig
Laufmeter, am stndig
lre gieen
lisme stricken
ldele wackeln
Allgemeines Schweizerdeutsch
(urspr. Kirchweihe)
(frz. difficile)
(frz. large)
071-Buch-13A-2012.qxd 18.01.2012 12:10 Seite 27
28
(Post)
lose hren
lottere wackeln
luege gucken
lugg lose
lte klingeln
Manggo, s Mangel, Nachteil
Matte, d Wiese
meini scheint mir
miniim geringfgig
mitenand zusammen
mne summen
motte schwelen
Mungge, d Murmeltier
Muni, de Stier
Mutz, de Br
Mux, de Regung
nodere stochern
nisle stbern, whlen
oomchtig vertrackt
ppe ungefhr
pperem jem. gleichen
naaschlaa
opportun angebracht
Platz n sich setzten
ppperle anklopfen
Quantum, es viel
rchts ...
refsiere Annahme verweigern
Reuel, de Kater
Riitschuel, d Karussell
Ross, s Pferd
Rssliriiti, d Karussell
schier beinahe
Allgemeines Schweizerdeutsch
071-Buch-13A-2012.qxd 18.01.2012 12:10 Seite 28
29
schiints es scheint
Schroppe, de groer Stein
schwadere planschen
Schwmm, d Wildpilze
Stutz, de steiles Wegstck
Summervogel, de Schmetterling
Ttsch, uf ein pltzlich
Tobel, s Waldschlucht
tne klingen
tschgget gefleckt
tupfegliich genau gleich
umeprble ausprobieren
undertags tagsber
urchig urig
uuflupfe aufheben
verrumpfle zerknittern
versuume verpassen
voorig brig
voorwegg/-zue von Fall zu Fall
vorig soeben
Wejer, de Teich
x-pper irgend jemand
zme zusammen
zueschletze (Tr) zuschlagen
Allgemeines Schweizerdeutsch
071-Buch-13A-2012.qxd 18.01.2012 12:10 Seite 29
30
(Bezeichnung fr
grere Gegenstnde)
Um Cheib und Chog dreht sich so manches.
Die ursprngliche Bedeutung dieser beiden
Wrter (Kadaver) ist nicht mehr gebruch-
lich. Deshalb mssen sie fr alles mgliche
herhalten. Alleine stehend haben sie etwa die
Bedeutung Kerl oder auch abwertend
Dummkopf. In zusammengesetzten Aus-
drcken bedeuten sie:
ale Cheib, ale Chogs alles mgliche
d Cheib diese(s) Ding/Sache
D cheibe Chog! Dieser Mistkerl!
Tumme Cheib! Dummkopf!
choge-/cheibemssig viel, sehr
choge tumm sehr dumm
cheibe schn sehr schn
schns cheibe Meitli durchtriebenes
Mdchen
s Chgli durchtriebene
Person
s choge Zg dumme Sache
d Cheiberej dummer Spa
vercheibe etw. verderben
Was cheibs machsch? Was zum Teufel
machst du?
en Chog vonere Rchnig hohe Rechnung
choge vill Gld viel Geld
Cheib und Chog
Cheib und Chog
071-Buch-13A-2012.qxd 18.01.2012 12:10 Seite 30
31
auch: f luchen,
schimpfen (lauthals)
aufgeregt umherdsen
Bahnreisen sind nicht
gerade billig.
Wer jedoch hufig
unterwegs ist, kann ein
Halbtaxabo
(Halbpreisabonne-
ment) lsen.
Damit fhrt man ein
Jahr lang zum halben
Preis.
Das choscht cheibe vill!
Das isch cheibe tr!
Das ist ganz schn teuer!
en Cheib haa einen Rausch/Suff
haben
de Spinncheib Wirrkopf
cheibe laufen, rennen;
abcheibe abhauen,
wegrennen
umecheibe hin- und her-
rennen, laut toben
Die Schweiz verfgt ber das dichteste
Eisenbahnnetz Europas. In Berg- und Rand-
gebieten wird der ffentliche Verkehr von der
Reisepost betrieben. Die zwei grten Bahn-
betriebe sind die Schweizerischen Bundes-
bahnen (SBB) und die staatliche Rhtische
Bahn (RhB).
Daneben gibt es unzhlige kleinere Privat-
bahnen, die meistens auf Nebenlinien fahren.
Die Fahrplne der verschiedenen Betriebe
sind jeweils aufeinander abgestimmt, und die
Fahrscheine knnen berall fr die gesamte
Strecke gelst werden.
Auf den meisten Linien verkehren die Zge
stndlich.
Spiide, Bloche, Frse
Spiide, Bloche, Frse
Unterwegs...
071-Buch-13A-2012.qxd 18.01.2012 12:10 Seite 31
32
de Kondi (Abk.)
(Abonnement)
Einige Stdte haben ein Verbundsystem ein-
gefhrt. Innerhalb der gewhlten Zonen kann
man mit einem Fahrschein alle ffentlichen
Verkehrsmittel benutzen, meist innerhalb ei-
ner bestimmten Zeit.
... mit dem Zug und der S-Bahn
de Schlitte Straenbahn
de Lumpesammler letzte Straen- oder
S-Bahn
de Kondktr Schaffner
s Perron Bahnsteig
s Billet Fahrkarte
s Rtuurbillet Rckfahrtskarte
s Abo (Abk.) Mehrfahrtenkarte
d Holzklass Bahn: 2. Klasse; Flug-
zeug: Touristenklasse
de Rank Kurve
pressant eilig
pressiere eilen
Spiide, Bloche, Frse
071-Buch-13A-2012.qxd 18.01.2012 12:10 Seite 32
33
(frz. trottoir)
wie eine schwangere
Bergente watscheln
(Dampf aufsetzen)
(Karacho)
oder laufen
... zu Fu
Mit der Bahn kommt man fast berall hin. Es
lohnt sich aber auch, mal zu Fu zu gehen
und die Landschaft zu genieen. Es gibt ein
ganzes Netz von Wanderwegen, dazu speziel-
le Wanderkarten und Wanderfhrer, die man
am besten vor Ort ersteht.
s Trottuar Gehsteig
de Fuessgngerstreife Zebrastreifen
d Tole Gully
tschumple, stifle, gehen
stoffle, laufe, tschalpe
cheibe, seckle, eilen,
sieche, hase, rennen
weible, en Spurt riisse
laufe wiene schwangeri watscheln
Bergnte
gumpe springen
uufjucke aufspringen
zackig, tifig, zgig schnell
Dampf uufsetze sich beeilen
dse, spiide, bloche, dsen,
pfure, schnze, fge speeden
i eim Garacho sehr schnell
fahren
en Zacke druff haa einen Zahn
drauf haben
uusschlipfe ausgleiten
uf d Schnure gheje, strzen, auf die
schntzle, bchse Schnauze fallen
Es htt mi glitzt. Ich bin gestrzt.
Spiide, Bloche, Frse
071-Buch-13A-2012.qxd 18.01.2012 12:10 Seite 33
34
Spiide, Bloche, Frse
071-Buch-13A-2012.qxd 18.01.2012 12:10 Seite 34
35
Im Autoverkehr gelten
etwa dieselben Regeln
wie im brigen
Mitteleuropa.
(Karre)
(Blechkutsche)
(Bottich)
(frz. deux chevaux)
(ital. cinquecento
= 500)
(frz. occasion)
... mit dem Auto
Die Hchstgeschwindigkeit betrgt auf
Autobahnen 120 km/h, auf den brigen
Straen 80 km/h und in Ortschaften 50
km/h. Die Benutzung der Autobahnen muss
man jedes Jahr bezahlen. Man ersteht eine
Vignette (Aufkleber) an der Grenze, an Tank-
stellen oder an Poststellen und klebt diese an
die Windschutzscheibe. Nicht aufgeklebte
Vignetten sind ungltig!
de Chare, Karre,
d Blchguutsche Rostbeule
d Bne, de Gppel, Auto, Kiste
de Chlapf, d (Chlpf)Gelte,
d Chischte
de Schlitte Schlitten
de Kaan, s Amifass, groes Auto,
s Amischiff Amischlitten
de Dschwoo Ente
zwei Pferde
de Tschingge-Rucksack Fiat 500
Italiener-Rucksack
d Oggasion Gebrauchtwagen
Gelegenheit
de Camion LKW
de Car Reisebus
de Schoffr, d Schoffs Fahrer(in)
d Liechtsignalaalaag, Ampel
s Liechtsignal, s Rotliecht
de Garaschischt Autohndler
de Mech (Abk.) Mechaniker
Spiide, Bloche, Frse
071-Buch-13A-2012.qxd 18.01.2012 12:10 Seite 35
36
(... hat sich hingelegt)
(Das Auto hat sich
niedergekauert.)
(Hllenzahn)
(auf den Kltzen
stehen)
de Moscht Benzin
de Finke Autoreifen
s Billet, de Faaruuswiss Fhrerschein
en Platte haa Reifenpanne
haben
S Auto/de Motor Motorschaden
isch abglge.
S Auto isch abghuuret.
fuuge, frse fahren
umefuurze nervs
umherfahren/
gehen
vorfaare berholen
en Flade mache einen Unfall
bauen
verchare jem. berfahren
Er isch vercharet worde. Er ist ber-
fahren worden.
es chesslet, es chlpft, es kracht
es chblet, es ttscht
zmechare zu Schrott
fahren
abbruchriif schrottreif
en Hlezaa groe Ge-
schwindigkeit
uf d Chltz staa Vollbremsung,
in die Bremsen
steigen
brsk unvermittelt
lftle Luft aus Reifen
entweichen
lassen
stpple autostoppen
Spiide, Bloche, Frse
071-Buch-13A-2012.qxd 18.01.2012 12:10 Seite 36
37
(Wespe)
(nervses Fahrrad)
(nur Mofa)
(Taschengeldvergaser)
... mit dem Zweirad
s Welo Fahrrad
pedale, trampe, radeln
welofaare
s Wschpi Vespa
de Tff, s Tffli, Tff-Tff,
s nervse Welo Rostlaube
de Pfupf, Mofa
de Schnpper,
de Sackgldvergaaser
Polizei
Die Polizei hat sich in den letzten Jahren an
allerhand Bezeichnungen gewhnt. Trotzdem
sollte man die folgenden Begriffe einem Poli-
zisten gegenber besser nicht gebrauchen.
Spiide, Bloche, Frse
071-Buch-13A-2012.qxd 18.01.2012 12:10 Seite 37
38
(Blechpolizist)
(hinten)
de Polpp, de Tschugger, Polizist
de Schmierlappe
d Schmier, d Tschuggerej, Polizei
d Schrooterej
de Blchpolizischt Starenkasten,
Radarfalle
Ordnungssndern droht en Blaue (Straf-
zettel) oder sogar:
de Brief abg, Fhrerscheinentzug
s Billet verlre
s Chefi, d Chischte Gefngnis
dihine im Gefngnis
hinderechoo ins Gefngnis mssen
abhocke Strafe absitzen
d Winde Jugendheim,
Erziehungsheim
filze filzen (Polizei)
Spiide, Bloche, Frse
071-Buch-13A-2012.qxd 18.01.2012 12:10 Seite 38
39
In den Stdten, vor
allem in Genf und
Zrich, sind
Mietwohnungen
geradezu
unerschwinglich
geworden.
(blechen)
(die Eisenstcke
hervornehmen)
(es trocken haben)
Die Schweiz ist fr viele Sinnbild fr Reich-
tum. Trotzdem gibt es auch hier viele Leute,
die sehr bescheiden leben mssen.
de Stutz, d Sttz, Kohle, Zaster,
de Chlotz, de Chiis, Knete, Muse,
de Chltter, d Mps, Mpse, Kies,
de Pulver, d Iseli, d Chle, etc.
de Stei, de Traat,
d Hmmer
Flssigs Bargeld, Flssiges
s Rtuurgld, s Usegld Wechselgeld
s Mnz Kleingeld
de Karsumpel, de Bttel Habe
s Sackgld Taschengeld,
lumpige Summe
Bedauernswert, wer blche oder sogar
s hool Hndli mache muss.
blche, berappe, zahlen
d Iseli fre mache
s segg haa den genauen
Betrag haben
en Hunderter ligge laa 100 Franken
ausgeben
brsmele, chnble Geld hervorklauben
Chltter, Chiis und Pulver
Chltter, Chiis und Pulver
Kohle, Zaster, Knete
071-Buch-13A-2012.qxd 18.01.2012 12:10 Seite 39
40
(in den Kamin
schreiben)
verpulvere, (viel) ausgeben,
verchlpfe verpulvern, auf
den Kopf hauen
verloche zum Fenster
herauswerfen
is Chmi schriibe abschreiben,
aufgeben
usem eigne Sack zale auf eigene Kosten
bezahlen
in eigne Sack zale in die eigene
Tasche abzweigen
s hool Hndli mache betteln, eine hohle
Hand machen
abluchse erschnorren
knn rote Rappe haa vllig blank sein
Es htt en glitzt.
Er ist bankrott.
Chltter, Chiis und Pulver
071-Buch-13A-2012.qxd 18.01.2012 12:11 Seite 40
41
(brutto)
(aus dem
Schneider sein)
(wie eine Krte auf
dem Geld hocken)
(Riese)
(chnoche) stier (total) pleite
berrisse berhht (Preise)
verquante, verschachere verramschen
Da sind schon diejenigen besser dran, die
us em Schniider sind:
en Schnitt mache Profit machen
useluege Gewinn bringen
garniere verdienen
en Vierer (Fifer) lupfe vier-(fnf-)
tausend verdienen
Ich bin saniert.
Ich habe genug Kohle gemacht.
us em Schniider sii die Durststrecke
hinter sich haben
gstopft reich, versnobt
uf em Gld hocke geizig sein
wiene Chrott
de Chnoorzi, Geizhals
de Rappespalter
Scheine und Mnzen
e Megatone 1 Million Franken
Kilo, Riis, 1000-Franken-Schein
Tone
Chltter, Chiis und Pulver
071-Buch-13A-2012.qxd 18.01.2012 12:11 Seite 41
42
Der 500-Franken-
Schein wurde in der
8. Serie (1995)
durch den 200-
Franken-Schein
ersetzt. Wer noch einen
hat, kann ihn aber
noch immer
umtauschen.
zwee Rise 2000 Franken
halbi Tone 500-Franken-Schein
Lappe, Blatt 100-Franken-Schein
Fffzgerlappe 50-Franken-Schein
Pfund 20-Franken-Schein
Dietschi (ital. dieci = zehn)10-Franken-Schein
Schngg, Tole, Fifliiber 5-Franken-Mnze
Zweifrnkler 2-Franken-Mnze
Einfrnkler 1-Franken-Mnze
Chltter, Chiis und Pulver
071-Buch-13A-2012.qxd 18.01.2012 12:11 Seite 42
43
Man kann aus allen
Telefonzellen ins
Ausland telefonieren
und sich auch
anrufen lassen.
(Beam mir eine
Message rber!)
(engl. phone = Telefon)
Telefonieren ist genauso einfach wie in
Deutschland. Die meisten Telefonzellen kann
man jedoch nur noch mit einer Telefonkarte
(Taxkarten) benutzten, die man an Tankstel-
len oder Postmtern bekommt. Die Auskunft
erreicht man unter der Nummer 111, Tele-
fonnummern aus dem Ausland knnen un-
ter Nr. 1152 (fr Deutschland), Nr. 1151 (fr
sterreich) und 1153 (fr Frankreich) erfragt
werden. In den Telefonbchern sind auer-
dem eine Reihe weiterer Dienstleistungsnum-
mern aufgefhrt.
am Traat hange, funke
telefonieren
Ich han XY amTraat!
Ich habe XY an der Strippe!
d Telefonitis haa oft und aus geringem
Anlass telefonieren
en Funk gee, aaschle, anrufen
aalte
Biim mer e Messitsch bere!
Gimmer es foun! Gimmer es Telefoon!
Ruf mich an!
Post
Post
Telefonieren
071-Buch-13A-2012.qxd 18.01.2012 12:11 Seite 43
44
A- und B-Post
Die Zwei-Klassen-Post wurde 1991 unter hef-
tigen Protesten der Bevlkerung eingefhrt.
Theoretisch sollten A-Post-Briefe am folgen-
den Tag ihr Ziel im Inland erreichen, die
B-Post dagegen sollte lnger auf die Befrde-
rung warten.
Wichtig zu wissen ist, dass man Briefe aus
dem Ausland in die Schweiz mit einem A ver-
sieht, da sie sonst einige Tage liegen bleiben.
Die Geschfte haben je nach Kanton bis
18.30 / 19.00, teilweise bis 20 Uhr auf, sams-
tags bis 16 oder 17 Uhr. Abendverkauf ist mei-
stens donnerstags (bis 21 Uhr). Sonntags sind
bis auf ein paar Blumengeschfte und Kondi-
toreien nur die Flughafen- und Bahnhofsge-
schfte geffnet. Fr Touristenorte gelten oft
Ausnahmeregelungen
ldele, poschte einkaufen
de Ladeheter schlecht
verkufliches Stck
de Floomi Flohmarkt
Ldele und Poschte
Ldele und Poschte
Einkaufen
Ein Ziitsrfer
(Zeitsurfer) ist immer
nach dem letzten
Schrei gekleidet und
gibt Unmengen von
Geld aus, um modisch
auf dem letzten Stand
zu sein.
071-Buch-13A-2012.qxd 18.01.2012 12:11 Seite 44
45
(frz. Jupe)
Flohmrkte finden meist samstags statt. Die
genauen Daten werden in der Tagespresse ver-
ffentlicht.
Kleidung (d Aaleggi, s Tn) und Schuhe
sind vergleichsweise billig. Wer sich von Kopf
bis Fu neu einkleiden mchte, findet im Fol-
genden ein paar ntzliche Ausdrcke:
de Gx, de Tschpper Hut
d Chappe Mtze
d Dchlichappe Schirmmtze
s Bere, de Globihuet Baskenmtze
s Liibli, s Tii-Schi T-Shirt
s Underliibli Hemdchen
d (Under)Hs (Unter)Hose
s Jggli Cardiganjacke
de Tschoope Anzugjacke
de Pll (Abk.), de Puli Pullover
d Schaale, s Gwndli Anzug
s bergwand Overall
d Chegelfnger (Mz.) Knickerbocker,
Wanderhose
id Hose stiige eine Hose
anziehen
de Schpp Rock
de Rock Kleid
s Fndli, de Lumpe billiges Kleid
d Quadraatlaatsche (Mz.) groe Schuhe
d Finke (Mz.) Pantoffeln
d Schlaarpe (Mz.) ausgetretene
Schuhe
d Heilandsandale (Mz.) offene Herren-
sandale
Ldele und Poschte
071-Buch-13A-2012.qxd 18.01.2012 12:11 Seite 45
46
(Nasenfahrrad)
(Zierleiste)
Die meisten Kneipen
bieten mittags ein
preiswertes
Sondermen an.
Nach 22 Uhr werden
hufig keine warmen
Speisen mehr serviert.
Hier das Zubehr:
s Nasewelo Brille
de Naselumpe, Taschentuch
s Nastuech,
s Bgenalbum
de Floorche Kamm
d Zierliischte Armband
de Bndel Band (jeder Art)
de Schuebndel Schnrsenkel
de Sack Tasche
Die traditionellen Essenszeiten heien de
Zmorge (zu Morgen: Frhstck), de Znni
(zu neun Uhr), de Zmittag (zu Mittag:
Mittagessen), de Zvieri (zu vier Uhr), de
Znacht (zu Abend: Abendessen).
Die folgenden Ausdrcke bezeichnen, auf
welche Arten und Weisen ein Schlckmuul
(Leckermaul) so alles schnabuliere (schlem-
men) oder ein Frsscheib bzw. Frssack
(Vielfra) etwas in sich hineinschaufeln und
verdrcken kann:
Schniposa und Schpagetti Bolo
Schniposa und Schpagetti Bolo
Rund ums Essen
071-Buch-13A-2012.qxd 18.01.2012 12:11 Seite 46
47
(frz. poulet)
fuude inebiige
ineschuufle spachtle
habere frsse
chafle (nagen) schlcke (lecken)
mampfe fuetere
inerere iiwerfe
vertrucke abetrucke
ppis in Grind ietrucke
Es folgen einige humoristische Varianten und
Wortspielereien. Zumindest die ersten beiden
Ausdrcke sollten von jeder Kneipenbedie-
nung verstanden werden:
Schniposa(bi)
Wiener Schnitzel mit
Pommes frites und
Salat (und Bier)
Schpagetti Bolo
Spaghetti Bolognese
(Hackfleisch und Tomaten)
de Gumiadler, Hhnchen,
s Gggeli Gummiadler
s Pulee Hhnchen
de Mischtchratzer junges
Hhnchen
s Hackttschli Boulette
s Bltzli Schnitzel
Schniposa und Schpagetti Bolo
071-Buch-13A-2012.qxd 18.01.2012 12:11 Seite 47
48
(Schuhsohle)
(allgemein)
s Voorsse Ragout
s Gnagi, s Schfeli, Eisbein
s Rippli
de Hamme Schinken
d Schuesole zhes Schnitzel
de Fraass Essen, Fra
de Schlangefraass, Schweinefra,
en truurige Fraass Schlangenfra
Teiggaffe (Mz.) Nudeln
Chineese-Schotter (Mz.) Reis
d Vierkantrschti Pommes frites
natr ohne Zusatz, pur
Schniposa und Schpagetti Bolo
071-Buch-13A-2012.qxd 18.01.2012 12:11 Seite 48
49
(Gebck)
(Gebck)
(Gebck)
Gemse
Nach so viel Fleisch und Kalorien hier die
gesndere Kost:
de Nsslisalat, Feldsalat
de Nssler
de Lauch Porree
d Rebli (Mz.) Mhren
d Rande rote Bete
d Peperoni Paprika
d Chefe Zuckererbsen
d Zuggetti Zucchini
rschte Gemse putzen
de Chabis Kohl
Desserts und Sspeisen
de Sandsturm trockenes Gebck
d Patisserii ses Gebck
de Gnussnipfel Nussgipfel
d Sturzwlderschwaarte Schwarzwlder
Kirschtorte
de Biber(flade) gefllter
Lebkuchen
de Tirggel, s Lckerli Honiggebck
d Wje, d Dnne Obstkuchen
de Eiterrieme Cremeschnitte
d Schnudertte Cremette
de Raam, de Nidel Sahne
Schniposa und Schpagetti Bolo
071-Buch-13A-2012.qxd 18.01.2012 12:11 Seite 49
50
(frz. coupe = Becher)
(Mohrenkopf)
(Brendreck)
(z. B. Fleisch)
s Nidelzltli, s Raamtfeli Sahne-Karamel
de Cup Eisbecher
de Moorechopf Negerkuss
de Chitsch, Kaugummi
de Chtschgummi
s Zltli, s Tfeli Zuckerbonbon
de Bredrck Lakritze
d Spanischi Nssli (Mz.) Erdnsse
s Schlckzg Sigkeiten
rss salzig
aamchelig, gluschtig verlockend
fuere schnell sttigen
chschtig, wrschaft deftig
de Mocke dickes Stck
Frhstck
Das Schnste zum Schluss: das Original-
Mesli! Dieses Mesli hat nichts mit Trocken-
frchten und kiloweise Getreideflocken zu
tun, sondern sollte als Ditspeise Magen-
beschwerden heilen und als Rohkostspeise zu
einer gesnderen Lebensweise fhren.
Der Erfinder, Dr. Bircher, wurde anfangs
von der rztegesellschaft nicht ernst genom-
men, erzielte dann aber mit seiner
Ernhrungslehre enorme Heilerfolge. Das
Mesli enthlt alle wichtigen, aber keine ber-
flssigen Nhrstoffe. Hier das originale
Rezept:
Schniposa und Schpagetti Bolo
071-Buch-13A-2012.qxd 18.01.2012 12:11 Seite 50
51
(das typische
Sonntagsbrot)
Original Bircher-Mesli fr 1 Person
1 El Haferf locken (nicht mehr!) mit etwa
50 ml Wasser und dem
Saft einer 1/2 Zitrone vermischen. Dann lsst
man das Ganze kurze
Zeit quellen. Als nchstes
kommt
1 El gezuckerte
Kondensmilch dazu (ersatzweise kann
man auch Yoghurt und
Honig nehmen). In diesen
Brei wird mit der Bircher-
raffel (speziell entwickelte
Apfelreibe, die in jedem
schweizer Supermarkt
erhltlich ist)
1 groer,
suerlicher Apfel gerieben. Schlielich
kommt noch
1 El geriebene
Haselnsse dazu. Gut unterrhren!
Wer es doch lieber etwas ungesnder mag,
der sei aufs liebe Brot verwiesen:
s Pariiser Brot Baguette
s Gipfeli Hrnchen
d Zpfe, Brot in Zopfform,
de Zopf aus Milchhefeteig
s Brli, s Weggli, Brtchen
s Schlumbergerli
en Schole Hampf ein Stck Brot
Schniposa und Schpagetti Bolo
071-Buch-13A-2012.qxd 18.01.2012 12:11 Seite 51
52
Schniposa und Schpagetti Bolo
Der Schabziger ist ein scharfer Frischkse, der
mit viel Krutern angereichert nach einem
Geheimrezept in Glarus hergestellt wird. Die
fertige Ksemasse wird in eine Kegelform ge-
presst und getrocknet. Dadurch schmeckt der
Ziger sehr salzig und wird deshalb am besten
gerieben oder zerkrmelt und mit Butter
gemischt verzehrt.
Auf den Alpen wird ein Frischkse (hnlich
dem italienischen Ricotta) hergestellt, der
ebenfalls Ziger genannt wird.
Dieser ist aber wei, weich und
mild im Geschmack. Daraus wird
z. B. der Zigerchrapfe hergestellt,
ein in l gebackener Teig mit Zi-
gerfllung, der s und gut
schmeckt!
071-Buch-13A-2012.qxd 18.01.2012 12:11 Seite 52
53
Discos laufen
manchmal als
Privatclubs,
d. h. es darf
offiziell gar kein
Alkohol verkauft
werden.
(einziehen)
(litsche = herum-
streichen, streunen)
Ein strenges Gesetz verbietet den meisten
Kneipen den Alkoholausschank nach halb ein
Uhr nachts. Sptestens um 0.30 Uhr werden
die Gste ziemlich deutlich zum Gehen auf-
gefordert. In greren Stdten gibt es ein paar
Ausnahmen, dort bezahlt man dafr nach
23.30 Uhr den doppelten Preis. Dann gibt es
noch die legalen und illegalen Parties und
Nachtbars, die oft bis zum Morgengrauen
dauern. Hierber kann man sich am Besten
in Szene-Blttern oder einschlgigen Kneipen
informieren. Oft liegen auch Info-Krtchen in
Plattenlden und Boutiquen aus.
d Beiz, d Chnele, Kneipe,
d Tankstell, de Spunte, Spelunke
d Trinkgldhli
d Schwachstrombeiz alkoholfreies
Restaurant
d Trinkgldsle, Bedienung
de Saaltff,
d Serwierdse,
de Serwierschlitte
iizie kassieren
de Beizer Wirt
frei haa Freizeit haben
zum Loch use zur Tr hinaus
uf d Litsch gaa bummeln gehen
E Wle riisse
E Wle riisse
Durch Bars, Kneipen und Discos
071-Buch-13A-2012.qxd 18.01.2012 12:11 Seite 53
54
(engl. scene)
(von engl. to dance,
to move)
(eine Welle reien)
uf d Gass gaa, Gassi gaa, ausgehen
in Uusgang gaa,
uf d Szene gaa,
under d Lt gaa
s Gaudi haa, vergngt sein,
e gueti Ssiin haa, Gaudi haben
s luschtig haa
uf de Szene da sein, wo was
los ist
schwanze schlendern
dnze, muuve tanzen
(di ganz Nacht) (die Nacht)
duremache durchmachen
berborde, sich ausleben
e Wle riisse
s Fscht, de Feez Fete, Party
es Fscht boue eine Party
steigen lassen
Was isch ht loos?
Wo luft was ab?
Im XY isch ppis guets loos.
Im XY ist heute was los.
Zum Genuss gehren dazu:
d Vergnegigskurve Augenringe
s Schmckiwasser Parfm
gschlckt sii geschniegelt sein
E Wle riisse
071-Buch-13A-2012.qxd 18.01.2012 12:11 Seite 54
55
(herumsumpfen)
(saufen), (inhalieren)
(jauchen)
(runterstellen)
(einen Boden legen
= vor dem Trinken
etwas essen)
Natursekt
(Sauser)
junger Wein
(Knallmost)
Trinken
d Spritkomode Hausbar
d Sumpftuur, d Bier- Sauftour
safari, d Pintecheer
eis go zie, eis go hebe, etwas trinken/
eis go blaase, heben gehen
eis go kippe
eis go schnappe/ losziehen, auf die
schlucke Schnelle ein
Glas trinkengehen
umesumpfe in einer Kneipe
viel saufen
suufe, spele, inhaliere, bermig
gle, ggele, tanke, saufen,
lte, inegddere, abesteletanken
en Bode legge sich eine Grund-
lage schaffen
e Flsche hle eine Flasche leeren
e Rundi zale eineRundeausgeben
Getrnke
Haaneburger Leitungswasser
s Blterliwasser, Mineralwasser oder
s Grpsliwasser Limonade mit
Kohlensurezusatz
de Suuser leicht alkoholhaltiger
roter Traubensaft
de Chlpfmoscht, Champagner,
de Nuttedisel Sekt
E Wle riisse
071-Buch-13A-2012.qxd 18.01.2012 12:11 Seite 55
56
(Abk.)
(frz. dpt =
Aufbewahrung)
(Kaffee mit
Seitenwagen)
(steil) auch: kess,
steil,verwegen
Es war ganz schn
was los
Alk Alhoholisches jeder Art
s Cppli Champagner im Glas
de Zapfezier Korkenzieher
s Deppo Flaschenpfand
de Koffeiin-Schuub Kaffee
de/s Kafi Creem Kaffee mit Sahne
d Schaale Gold Milchkaffee
de Kafi Luz, Kaffee mit
de Kafi fertig Schnaps gemischt
de Kafi mit Kaffee mit Schnaps
Siitewage extra
de Gx, s Kurvenl Schnaps
gch stark alkoholhaltig
Es isch gch gsii.
Es wurde viel getrunken und gepafft.
E Wle riisse
071-Buch-13A-2012.qxd 18.01.2012 12:11 Seite 56
57
(je nach Form
des Glases)
(Offenausschank)
Und das sind die blichen Mengen:
d Guttere Flasche
de Knirps, kleinesBier inderFlasche,
s Spezi meistens Spezialbier
d Stange, d Tulpe kleines Bier vom Fass
es Grosses, groes Bier
en Halbe vom Fass (0,5 l)
de Rmer, de Einer 0,1 l Wein im Glas
s Tschumpeli, 0,2 l Wein im
de Zweier Glas
en Halbe 0,5 l Wein
de Gutsch Schluck
E Wle riisse
071-Buch-13A-2012.qxd 18.01.2012 12:11 Seite 57
58
(Gebck)
(Klecks)
(einen Tilt in
der Birne haben)
... und die Folgen
echli fecht haa, beschwipst sein
beduslet sii, hch haa,
kppelet sii
de Spitz, de Dusel Schwips
l am Huet haa angetrunken sein
imChrzlistich laufe, einen getankt
es Fueder glade haa, haben, einen hinter
mit runde Abstz die Binde gekippt
heichoo haben
e Faane haa nachAlkohol riechen,
eine Fahne haben
e Chelle haa, d Chappe vollgetankt/
voll haa, e Schiibe haa etw. geladen haben
abfle jem. abfllen,
betrunken machen
bsoffe, sackvole, besoffen,
sternehagelvoll sternhagelvoll
versumpfe in einer Kneipe
hngen bleiben
de Cheib, de Siech, Rausch,
de Chlapf, d Chischte, Suff
de Flade, de Suff,
de Dampf, de Tirggel,
de Tiger, de Tolgge,
de Balaari
abgstrzt sii, einen Kater
en Hammer/Ascht haa, haben, versackt
en Tilt ide Bire haa sein
E Wle riisse
071-Buch-13A-2012.qxd 18.01.2012 12:11 Seite 58
59
(Faden)
(Lungenbrtchen)
(Flammenwerfer)
Die diese Folgen zu tragen haben,
nennt man auch:
de Mmmeler, de Suufludi, Sufer,
de Sffel, d Schnapsfaane Schnapsnasen
de Quartalssfer Gelegenheitssufer
Nachdem in einigen Stdten offene Dro-
genszenen ber Jahre mehr oder weniger to-
leriert wurden, werden diese jetzt heftig
bekmpft. Es gibt immer wieder Polizei-
razzien auf offener Strae; auslndische Jun-
kies werden ausgewiesen, auswrtige in ihre
Herkunftsorte zurckgeschickt. Auf der an-
deren Seite verfolgt die Schweiz im Umgang
mit Cannabisprodukten (Konsum & Besitz
kleiner Mengen) eine liberale Drogenpolitik.
de Frosch, d Zigi, de Fade, Zigarette,
de Schloot, de Sargnagel, Glhstngel
s Lungebrtli,
de Glestngel
de Stinkprgel, de Stumpe Zigarre
s Zndi, s Zsi (Abk.) Streichholz
de Flamewerfer Feuerzeug
Eitsch und Schuger
Eitsch und Schuger
Drogen
071-Buch-13A-2012.qxd 18.01.2012 12:11 Seite 59
60
(einen Faden ziehen)
(Krebschen fttern)
(die Lunge asphaltieren)
(engl. dope = Rauschgift)
(engl. piece = Stck)
(engl. sugar = Zucker)
(Besteck)
(Eisen), (Pumpe)
(auf lsen)
(drcken)
(filtern)
(einen Joint 'reinnehmen)
(ein piece 'reinziehen)
(einen Faden nach
hintenziehen),(einwerfen)
(laden), (pumpen)
schloote, rike, qualme, rauchen,
en Fade zie, paffen
s Chrbsli fetere,
d Lunge theere
abpfpfe Asche abstreifen
de Stoff, s Pulver, Droge allgemein
s Puder, Doup
de Habli Haschisch
s Piiss kleine Menge
Hasch
Bachpulver, Cocci Kokain
Eitsch, Heroin
Schuger
d Schugerette Heroinzigarette
de Drgeler Drogenabhngiger,
Drogi
s Bschteck Fixerutensilien
s Ise, d Pumpi Spritze
uuflse Spritze vorbereiten
drucke, knalle, fixen
de Knall mache
filterle Rckstnde
aufbereiten
paffe, pffele, kiffe, Joint rauchen
en Tschoint inen,
es Piissli inezie
en Fade hinderezie koksen
giftle, iiwerfe, Drogen aller Art
lade, pumpe schlucken, paffen,
fixen etc.
Eitsch und Schuger
071-Buch-13A-2012.qxd 18.01.2012 12:11 Seite 60
61
(Scheibe)
(engl. flash = Blitz)
(zu wie ein Kirchentor)
(zu wie ein Kirchturm)
(Dschibouti)
(Schiffsanlegestelle)
d Schiibe, Drogenrausch
s Flsch
zue, tilt, verlade, auf dem Trip
stockzue, sckee, sein, zu sein
zue wiene Chiletr,
zue wienen Chileturm
abstrze, en Absturz haa ausflippen
Wenn man das Klo sucht, darf man sich
nicht nach dem Bad oder einer Mglichkeit
zum Hndewaschen erkundigen das wird
nmlich wrtlich genommen. Das Wort Toi-
lette wirkt viel zu geziert. Lieber sagt man
WC oder, vor allem unter Freunden, eines
der folgenden Wrter.
s Aabee, d Schiissi,* Klo
d Tschibuuti*, d Pisseria*,
s Hslis, rtli,
de Abtritt, s Schiishuus
d Chnebelschiissi Plumpsklo
d Schiffi, d Schifflndi Pissoir
seiche*, bisle, brnzle, pissen
schiffe*, en Brune mache,
e Stange stele*, brnele
Ufs Hsli gaa
Ufs Hsli gaa
Klo & Co
071-Buch-13A-2012.qxd 18.01.2012 12:11 Seite 61
62
(kacken)
(kegeln)
(Kegel)
(einmal aussetzen)
(austreten)
s Pipi, s Bisi, de Brune, Pisse
de Brunz*
schiisse*, gagge, scheien
abseile, pfunde, pflocke*,
es Pfund setze, chegle
de Gagg, Gegel Stink Kacke
de Dnnpfiff, de Ltter, Durchfall,
de Schiisser*, Dnnpfiff,
de Tutswit Durchmarsch
Die folgenden Ausdrcke bedeuten alle aufs
Klo gehen:
ufs Hsli gaa
eine go setze*
verschwinde
eimal uussetze
uustrtte
Ufs Hsli gaa
071-Buch-13A-2012.qxd 18.01.2012 12:11 Seite 62
63
(auf den Nachttopf setzen)
(Seichenbergers anrufen)
(Eidechsen melken gehen)
(eine Sitzung haben)
(zu Herrn Frei gehen)
(Kakteen pf lanzen
gehen)
(Licht im Keller haben)
(die Apotheke
geffnet haben)
uf de Hafe gaa
s Seichebergers aalte
s Eidchsli go mlche
e Sitzig haa
zum Herr Frei gaa
Kaktss go pflanze*
Begleiterscheinungen:
fike, fne furzen, einen
ziehen lassen
Liecht im Chller haa, Hosenschlitz offen
d Apoteek offe haa haben
d Brmsspur, Rckstnde in der
de Picasso Kloschssel
puschper gesund, munter
e Chrott im Hals haa einen Frosch im
Hals haben
d Nase ruesse sich schneuzen
de Pfnsel Schnupfen
trmmlig, stigelisinnig, schwindlig
sturm (im Chopf)
mudere krnkeln
aagschlage mitgenommen,
benommen
Choder und Herzpoppere
Choder und Herzpoppere
Krank sein und andere Zipperlein
071-Buch-13A-2012.qxd 18.01.2012 12:11 Seite 63
64
(wie angeworfen)
(Krhen herrufen)
(wie eine gekotzte Milch-
suppe aussehen)
(ein Stck weg haben)
(Herzbaracke)
(Herzkirsche)
(verenden)
(die Schraube machen)
(den Schirm schlieen)
(die Kippe machen)
(die Jalousien runterlassen)
(Rben von unten ansehen)
(einen hlzernen
Schlafanzug tragen)
Es lupft mi.
Mir wird bel.
wie aagrert pltzlicher Krank-
heitsausbruch
chotze, chiise, kotzen,
bogehueschte, chrble Fische fttern
de Chreje refe heftig erbrechen
de Choder Auswurf
uusgsee wiene gchotzti blass/wie ausge-
Milchsuppe kotzt aussehen
en Bltz ab haa Schrfwunde haben
en Stei haa Kopfschmerzen ha-
ben (vor allem nach
Alkoholgenuss)
s Ranzepfiife Bauchschmerzen
s Herzpoppere Herzklopfen
d Herzbaragge, Herzinfarkt,
s Herzchriesi Herzschlag
Krankheiten mit extremem Ausgang
sterben oder gestorben werden:
verrble
d Schruube mache
de Schirmzuetue
d Kippi mache
de Lade abelaa
d Rebli vo une aaluege
es hlzigs Pischi aahaa
de Lffel abg
Choder und Herzpoppere
071-Buch-13A-2012.qxd 18.01.2012 12:11 Seite 64
65
(Kiste)
abmurxe mausee
jemanden umbringen tot, mausetot
Es ht en putzt.
Er ist gestorben/abgekratzt.
(ist nicht identisch mit:)
Es ht em eis putzt.
Er hat einen elektrischen Schlag bekommen.
Und das sind die Helfershelfer:
d Medi (Abk.) Tabletten,
Medikamente
de Chnochesammler Ambulanz
uf de Schrage auf den
Operationstisch
de Chnocheschlosser Chirurg,
Knochenflicker
d Spinnwinde Klapsmhle
d Chischte Sarg
Choder und Herzpoppere
071-Buch-13A-2012.qxd 18.01.2012 12:11 Seite 65
66
In der Region Bern
sagt man sal beim
Abschied und tschou
etc. zur Begrung.
(Bist du gesund?)
(engl. see you)
Es folgt eine Sammlung weiterer allgemei-
ner Ausdrcke. Ich habe sie nach Themen
sortiert.
begren/verabschieden
halloo!, hoi!, hallo!
sale!, sali!, sal!
tschse!, tschau!, tschss!
tschou!, tschss!
Wichtig: tschss usw. sollte man nur Leuten
gegenber gebrauchen, die man duzt! Sonst
wird es als unhfliche Anmache empfunden
Wie hsch es? Bisch zwg?
Wie geht's?
Machs guet! Sii juu!
Bis bald!
Grezi! Gressech!
Guten Tag!
Adi! Adee! Uf Widergx! En Schne!
Auf Wiedersehen!
Schnurz und Wurscht
Schnurz und Wurscht
die lockere Sprache des Alltags
071-Buch-13A-2012.qxd 18.01.2012 12:11 Seite 66
67
(Harz an der Mtze
haben)
(Erzhl keinen Kohl!)
(Erzhl keine
Mrchen!)
(Senf)
(Tpfchenkse)
(Kohlkse)
(auf der Schnauze
hocken)
Haarz ade Chappe haa nicht gerne gren
Duzis mache sich gegenseitig das
du anbieten
Halt die Klappe!
Rutsch mir den Buckel runter!
Verzapf kn Chabis!
Verzell kn Habasch/Habakuk!
Erzhl keinen Unsinn!
Verzapf keinen Bldsinn!
Verzell no! Verzell doch ks Mrli!
Verkohl mich nicht!
en schne Seich, Unsinn,
en fertige Mischt, Kse,
Kafi, Smpf, Quatsch
Hafechs, Chabis,
Chabis-Chs
Heb din Latz! Heb d Schnure! Bhalts fr dich!
Heb s Muul zue! Chlmmab!
Halt die Klappe! Schnauze!
uf de Schnure hocke
schweigen
Folgende Sprche stellen eine reine Abfuer
(Absage) dar:
Blaas mer id Schue! Chasch mer blterle!
Blas mir in die Schuhe! Du kannst mir trdeln!
Schnurz und Wurscht
071-Buch-13A-2012.qxd 18.01.2012 12:11 Seite 67
68
(Steck einen Stab dazu!)
(Du kannst mir am
Bauch hngen!)
(Du kannst mir
pfeifen!)
(Rutsch mir den
Buckel runter!)
Stecksch en Stcke dezue!
Chasch mer an Ranze hange!
Chasch mer pfiiffe!
Rutsch mer de Puggel ab!
Hau ab!
Faar ab! Hau ab! Haus!
Hau ab! Zieh ab! Zieh Leine!
Verpiss di!* Zienen! Schieb ab! Verreis!
Zisch ab! Haus in Chbel! Zupf si! Zie Fde!
Verpiss dich!
Lupf emal s Fdli! Mach echli!
Los! Beeil dich! Komm in die Gnge!
Schnurz und Wurscht
071-Buch-13A-2012.qxd 18.01.2012 12:11 Seite 68
69
(einen sauren Stein
machen)
(auf den Zahn gehen)
(use) buxiere (hinaus) befrdern,
rausbuxieren
abblitze laa auflaufen lassen
abwimmle abwimmeln
springe laa gehen lassen, ziehen
lassen
abschliiche, abzottle, abziehen,
abspringe abdampfen
abdampfe (ab)tuube, abhauen,
verreise, abzische abzischen
Er isch ab.
Er ist abgehauen.
uf d Kurve gaa
aus einem Gefngnis entweichen
rger machen/haben
en suure Stei mache schlecht gelaunt sein,
eine saure Miene ziehen
hssig, muff schlecht gelaunt
de Chopf mache verrgert sein
uf de Wecker gaa belstigen
verschnupft sii beleidigt sein
de Fruscht haa frustriert sein,
Frust haben
uf de Zaa gaa auf die Nerven gehen
Es ht mer abglscht/abgstellt/uusghnkt.
Mir isch de Rollade abe.
Ich bin frustriert. Es hat mich umgehauen.
Schnurz und Wurscht
071-Buch-13A-2012.qxd 18.01.2012 12:11 Seite 69
70
Leck-mich-am-
Arsch-Laune)
ausrasten
(begreifen)
(nachkommen)
Mich schiists aa. Mich schngglets aa.
Mich gurkts aa. Mich quarkts aa.
Mich chotzts aa.
Es stinkt mir. Es kotzt mich an.
d Lck-mer-am-Arsch-Stimig
miese Laune
Das mag mi.
Das trifft mich hart.
uusraschte, sich grn
uusflippe und blau rgern
en Ltsch, Null-acht-
e Zwnzgabachtischnure, fnfzehn-
e Schnuute zie Gesicht
begreifen, verstehen, kapieren
Um Schweizerdeutsch zu verstehen, braucht
es etwas bung. Vor allem muss man sich an
den Tonfall und an die besondere Aussprache
gewhnen. Man braucht sich aber nicht zu
scheuen nachzufragen, wenn man etwas nicht
verstanden hat.
erlicke, schalte begreifen, schalten
druus-choo, durchblicken
wsse wie s lauft
naachoo verstehen, folgen
gfitzt sii schlau, gewitzt,
pfiffig sein
Schnurz und Wurscht
071-Buch-13A-2012.qxd 18.01.2012 12:11 Seite 70
71
(frz. jour = auf dem
laufenden)
(etwas auf der Kiste
haben)
(spannen)
(die Flhe husten
hren)
(zehn Meter in
Windrichtung sehen)
(vom Schiff aus sehen)
(engl. to check
= bereinstimmen)
(engl. puck = Spiel-
scheibe beim Hockey)
(Die 20-Rappen-Mnze
ist runtergefallen.)
(den Knoten aufmachen)
(einen Knoten in der
Leitung haben),
(47 m Kabel bentigen)
(schwimmen)
a schuur up to date,
informiert sein
ppis uf de Chischte haa, hell(e) sein,
hell uf de Platte sii Grips haben
s Gschpri Sprsinn
spane ahnen
d Fl hueschte ghre das Gras wachsen
hren
z Meter gg de sonnenklar sein
Wind gsee,
vom Schiff uus gsee
Tscheggsch es?
Stiigsch? Schnallsch es?
Verstehst du? Schnallst du das?
Tscheggsch de Pgg?
Steigst du da durch?
D Zwnzger isch abeghejt.
Der Groschen ist gefallen.
de Chnopf uuftue endlich begreifen
en Chnopf ide Leitig haa, sehr langsam
sibenevierzg Meter begreifen, schwer
Kabel bruuche von Begriff sein
schwme, nichts verstehen,
Baanhoof verstaa Bahnhof verstehen
am Hang sii, vllig ratlos sein
wienen Esel am Berg sii
hine und vorne berhaupt nichts
nd druus-choo, verstehen, vom
hinderem Mond sii Mond sein
Schnurz und Wurscht
071-Buch-13A-2012.qxd 18.01.2012 12:11 Seite 71
72
(Hochschein)
(kreuzdumm)
(nicht bis fnf zhlen
knnen)
(Handgelenk mal Phi)
(Ist gebucht!)
kei Blssi/ keine Ahnung
kn Blasse haa, haben,
kn Hochschii/ keinen blassen
Schimmer haa Schimmer haben
underbeliechtet, sehr dumm,
chrztumm, stupid, blde
geischtig underernrt/
obdachlos
nd uf fif chne zele nicht bis drei
zhlen knnen
verschwitze vergessen
Klar wie Gle!
Klar wie Klobrhe! (= unklar)
Handglnk mal phii
ber den Daumen gepeilt
zustimmen/ablehnen
Abgmacht? Isch buechet!
O. K.? O. K.! Abgemacht! Gebongt!
abmache vereinbaren
scharf sii erpicht sein
Merssi!
Danke!
echli ein wenig
gar nd berhaupt nicht
Schnurz und Wurscht
071-Buch-13A-2012.qxd 18.01.2012 12:11 Seite 72
73
(es ist genug
Heu unten)
gll? En fechte (Drck)!
nicht? Nichts!
Chasch mi filme!
Ohne mich!
Es langt jetzt!
Es isch gnueg Heu dune!
Es reicht!
Schnurz und Wurscht
071-Buch-13A-2012.qxd 18.01.2012 12:12 Seite 73
74
(eine dumme Schnauze
haben)
Es liit dine.
Es geht gerade noch.
Das chunnt mer gschliffe!
Das kommt mir gerade Recht!
Das hat gerade noch gefehlt!
Das chunnt uf ... aa.
Das ist abhngig von ...
Das bringts nd.
Das ht kn Spitz.
Es hat keinen Zweck.
zleid zum Trotz
bocke trotzen, bocken
zwngle trotzen, erzwingen
verboret stur, verbohrt
uufmuxe, e Tummi haa, aufbegehren,
en tumme Latz haa, stnkern,
stnkere, nrgeln
e tummi Schnure haa
eim am Zg umeflicke nrgeln, herum-
mkeln
uusrefe, sich beschweren,
motze, meise, motzen
bffzge, rssle, pfuttere
aaseiche beschimpfen
tue wienen Sidiaan, toben
sirache
d Motztante, Person, die sich
de Obermotzi oft beschwert
de Plaaggeischt lstige Person
Schnurz und Wurscht
071-Buch-13A-2012.qxd 18.01.2012 12:12 Seite 74
75
(Da gehst du runter!)
(Da kmmt's dich
nach hinten!)
(Da fllt dir der Kiefer
runter!)
(Sag nichts!)
(Weit du wie!)
(Da wirst du geschlt!)
d Manii fixe Idee
d Marotte, d Masche, Masche,
de Spliin Tour
sffisant herablassend,
von oben herab
s Tupee Unverfrorenheit
schnodrig blasiert, von
oben herab
erstaunt sein
Da gasch abe!
Da staunst du aber!
Wirsch hindere gstrlet!
Das haut dich um!
Da ghejt der de Chiefer abe!
Da fllt dir nichts mehr zu ein!
Da stuunsch Bouchltz!
Da staunst du aber Baukltze!
Da bisch baff!
Da bist du sprachlos!
Sg nt! Weisch wie!
Da schellts di!
Das haut dich um!(Ausrufe des Erstaunens)
druusbringe vergelschteret
stren, verwirren verwirrt
Schnurz und Wurscht
071-Buch-13A-2012.qxd 18.01.2012 12:12 Seite 75
76
(Das schlgt dir den
Schnuller raus!)
(frz. se foutre)
(am Seil runterlassen)
(engl. gag)
Das haut eim de Nuggi use!
Das schlgt dem Fass den Boden aus!
egal!/keinProblem!
wurscht egal, wurscht
schnurz piepegal
schiisegliich scheiegal
futiere auf etwas pfeifen,
sich nicht kmmern
O Blasius!
Pfiiffeteckel!
Ich pfeif' drauf!
Spa haben
Seich mache, Streiche spielen
amSeil abelaa
Sprch riisse, Sprche klopfen
fuul sprtze
zumPlausch, zum Spa
us Plausch
d Furzidee, Schnapsidee
d Schnapsidee
d Chalberej, de Gg, Kalberei, Streich,
de Jux Witz, Gag
s Alpechalb, Spavogel
s Kompaniichalb
grle, gigele lachen
zum hoorne, (sau) glatt lustig, zum schieen
Schnurz und Wurscht
071-Buch-13A-2012.qxd 18.01.2012 12:12 Seite 76
77
(schallen)
(Pisse andrehen)
(den Fnfer und das
Brtchen haben)
(eine Doppelmhle
haben)
Da lachsch di chrumm!
Da lachst du dich kaputt!
de Ranze voll lache, sich kaputt
en Schranz lache, lachen,
schale sich totlachen
verchiise, verchlpfe, bersten
verjage, verjtte, vor Lachen
verttsche (vor Lache)
fuxe, aaznde, hch, necken, foppen,
n, fpple, uufzie hochnehmen
s Chalb mache, Unsinn anstellen,
s Chalb ablaa, den Kaspar spielen
Seich mache
en Seich aag belgen, schwindeln,
Quatsch erzhlen
Glck/Pech gehabt
es Affeschwein haa Riesenglck haben,
noch mal Schwein
gehabt haben
Schwein haa Schwein haben
de Fride haa zufrieden sein
uufgstellt sii, gut drauf sein,
guet druff sii gut gelaunt sein
de Fifer und s alle Vorteile
Weggli haa, ausntzen
Figgi und Mli haa
uf d scht uselaa es wagen
Schnurz und Wurscht
071-Buch-13A-2012.qxd 18.01.2012 12:12 Seite 77
78
(alt aussehen)
(im Schilf stehen)
(neben den Schuhen stehen)
(in die Scheie greifen)
(Zweiter sein)
(f lach herauskommen)
(einschauen)
(beim Wettbewerb)
(einen Schuh voll
rausziehen)
(auf die Welt kommen)
(mit abgesgter Hose
dastehen)
Anscheinend ist auch in der Schweiz die Mei-
nung verbreitet, dass man eigentlich mehr
Pech als Glck hat; jedenfalls gibt es fr die
alltglichen Missgeschicke weit mehr Aus-
drcke. Folgende Redewendungen stehen alle
fr Pech haben:
alt uusgsee
im Schilf staa
nb de Schue staa
id Schiissi lange*
zweite mache
flach usechoo
iiluege
Darber hinaus gibt es noch:
usefuule ausscheiden
am Hang sii in der Patsche sitzen
en Schue voll usezie versagen
abverheje misslingen
verchauft sii ausgeliefert sein
verschupft ausgestoen,
verstoen, beiseite
geschoben
id Hose gaa schief gehen, in die
Hose gehen
uf d Wlt choo, eine unangenehme
mit abgsaagete berraschung
Hose daastaa erleben
in Hammer laufe ins Messer laufen
Schnurz und Wurscht
071-Buch-13A-2012.qxd 18.01.2012 12:12 Seite 78
79
(eine Mhe haben)
(ein Gewirr in der
Birne haben)
(Pumpe)
Seeleschmtter, de Moraalisch, d Morelli haa
Depression haben, den Moralischen haben
Das plagt mi.
Das lsst mir keine Ruhe.
chnorze, am gniete sii, etwas im Kopf
es Gniet haa herumwlzen
es Puff ide nicht klarkommen
Bire haa
sich hindersinne sich schwere Vor-
wrfe machen
mgge, brele, grnne heulen
Wer den Schaden hat, braucht fr den Spott
nicht zu sorgen auch im Schweizerdeut-
schen geht man mit Pechvgeln nicht allzu
behutsam um:
es Zwei amRugge haa Pechvogel sein
e Pumpi, e Flsche Versager, Flasche
en Breltsch Heulsuse
s Biibbeli Mimschen
de Schilipingg schielende Person
s Humpelbei hinkende Person,
Humpelbein
quasseln, brabbeln etc.
schnure, schwafle, palavere, lafere
schwatzen, schwafeln, quasseln
Schnurz und Wurscht
071-Buch-13A-2012.qxd 18.01.2012 12:12 Seite 79
80
(ber die Hecke
fressen)
(seinen Rssel
dreinhngen)
(z. B. vor Lachen)
(Seilziehen)
(engl. player = Spieler)
de Schnureploderi haa reden wie ein
Wasserfall
uusbringe, uusplaudere tratschen
s Glafer, s Gschwafel Geschwtz
d Schndergx Schwtzer
d Puupi loses Mundwerk
ber de Haag frsse sich einmischen
driifunke dreinreden, stren
sin Rssel driihnke sich in ein Gesprch
einmischen
gaxe stammeln
giixe quietschen
es Seilzie Diskussion
is Gwsse rede gut zureden
berschnurre berreden
mit sich rede laa zu Kompromis-
sen bereit sein
z Bode rede ausdiskutieren
schnde spotten
en Aaspilig Andeutung
aatne, aaspile andeuten
es Gabaree mache eine Show abziehen
puupe, hch aag, prahlen,
uufschnide, blagiere, aufschneiden
renommiere,
gschwulle rede
de Blffsack, de Plejer Prahler
giftle, giftige Bemerkungen
giftsprtze machen
gifere, spize keifen
d Giftsprtzi keifende Person
e groossi Rre groes/freches Maul
d Gele gellende Stimme
Schnurz und Wurscht
071-Buch-13A-2012.qxd 18.01.2012 12:12 Seite 80
81
(linken)
In der Schweiz wird
viel gearbeitet.
Nur fortschrittliche
Betriebe kennen die
40-Stunden-Woche!
Meistens gibt es dazu
nur vier Wochen
Urlaub im Jahr.
klauen, bescheien
de Pschiss Betrug, Beschiss
de Abriss Nepp
en abgcharteti Sach ein abgekartetes Spiel
legge, verseckle, hereinlegen,
ineliime, lingge, filze, berlisten,
nssle, schlitze leimen
uusriise schnorren, nehmen
chluppe, filze, mugge, stehlen,
schnappe, schnele, klauen,
chlaue, abstaube, abstauben
abserviere
de Hinderggsler, hinterlistiger Mensch,
en faltsche Siech falscher Fnfziger
de Bschiisscheib Betrger
de Uusriisser Wucherer
schuften, arbeiten
Bis vor kurzem hatte die Schweiz eine extrem
niedrige Arbeitslosenrate. Nun stellte sich
aber heraus, dass Langzeitarbeitlose und
Hausfrauen gar nicht von der Statistik erfasst
worden waren, die Zahlen mussten nach oben
korrigiert werden (2011: 3,1 %). Dazu kommt,
dass viele Betriebe ihre Produktionswerke
schlieen, und ins Ausland verlegen, wo die
Lhne tiefer sind. Wenn wundert's, dass da
das Arbeiten mit wenig schmeichelhaften
Ausdrcken umschrieben wird.
Schnurz und Wurscht
071-Buch-13A-2012.qxd 18.01.2012 12:51 Seite 81
82
(engl. job)
(frz. ressort = Bereich)
(Nher)
(engl. deal = Handel)
Das ist der Ort des Geschehens:
d Bez, de Tschob Arbeit
d Buude, de Stole, Betrieb,
s Gschft Arbeitsort
d Chrppelbuude, sehr schlechte Firma,
de Saftlade miese Bude
s Rssor Geschftsbereich
d Schrpfbuude Ausbeuterfirma
Die Herren und die Sklaven:
de Patron Chef, Meister
de Sklaavehalter Personalvermittlung
de Abriisser Ausbeuter
de Bezer Arbeiter
de Gango Laufbursche
Die Arbeit:
d Schnupperleer Probelehre
d Schnllbleichi kurze Anlehre
de Tramp festgefahrene Arbeitsweise
d Seichaarbet, mhselige Arbeit
de Llitschob
en Trgg harte Arbeit,
mhsame Sache,
unsaubere Geschfte
es Chrmpfli unsaubere
mache/riisse Geschfte treiben
e fuuli Tuur eine unserise Sache,
faule Tour
en Diil mache eine Abmachung treffen
Schnurz und Wurscht
071-Buch-13A-2012.qxd 18.01.2012 12:51 Seite 82
83
Schnurz und Wurscht
071-Buch-13A-2012.qxd 18.01.2012 12:52 Seite 83
84
(in den Stollen gehen)
(engl. to work)
(aus dem rmel
schtteln)
(arbeiten)
(etwas drauf haben)
(Mechaniker etc.)
(sich in den Arsch
kneifen)
(stressen)
(ins Schleudern
kommen)
(Doktor machen)
Die Arbeitsweisen:
in Stole gaa zur Arbeit gehen
bgle, chnttle, arbeiten
chrampfe, wrke (allgemein)
usem rmel schttle alles mit links
machen
schffele leicht arbeiten
eine druff haa schnell und exakt
arbeiten
aagfrsse sii von einer Idee
gepackt sein
chlttere, nggele, arbeiten
meche
chnoorze sich abmhen
schaffe wie vergiftet, schuften,
morxe malochen
schaffe wienes Ross schuften wie ein Ochse
sich eine abchrampfe sich abrackern
schluuche viel Arbeit aufbrden
sich in Arsch chlbe sich aufraffen
is rotiere choo, mit der Arbeit nicht
stresse mehr nachkommen
is Schldere choo ins Rotieren kommen
haudere, jufle, heue hastig arbeiten,
pfuschen
de Tokter mache Mhe haben, viel zu
tun haben
mischle ber Beziehungen
organisieren
aateigge in die Wege leiten,
ankurbeln
chngele austfteln, ausklgeln
Schnurz und Wurscht
071-Buch-13A-2012.qxd 18.01.2012 12:52 Seite 84
85
(stempeln gehen)
(Gekritzel)
(gegangen werden)
(hngend)
(Staatskrppel)
(Haarfresser)
(Haardieb)
de ganz Bttel hereschmeisse
eine Sache aufgeben/hinschmeien
Und damit muss man sich auch noch rum-
plagen:
im Doppel in doppelter Ausfhrung
in Kompi mit dem PC schreiben
inehacke, tggele
go stmpfle Arbeitslosengeld beziehen
de Sudel Entwurf
de Chribel Unterschrift
d Kippi mache Konkurs gehen
umedirigiere herumkommandieren
schasse, speiche entlassen
gange werde einer Entlassung durch
Kndigung
zuvorkommen
gschaffig fleiig
pendent unerledigt
Und hier noch einige Berufsbezeichnungen:
de Bnkler Bankangestellte(r)
de Staatschrppel Beamter
d Broamsle, Broangestellte
d Brogumsle
de Brogumi, Broangestellter,
de Broschangli, Brohengst
de Tinteschlcker
de Hrlifrsser, Friseur
de Hrlidieb,
de Guaffr
Schnurz und Wurscht
071-Buch-13A-2012.qxd 18.01.2012 12:52 Seite 85
86
(ital. Boccia),
(frz. Boule)
(bogenfahren)
(Pfeife)
(Gleiteisen-fahren)
d Guaffs Friseuse
de Schuurni (Abk.) Journalist
de Gtterlischwnker Laborant
de Zgelmaa Mbelschlepper
de Chrtlitokter Naturheilarzt
de Strassebtschgi, Straenkehrer
de Strassewscher
Freizeit, Spiel
d Chlre Murmel
s Trotti(nett) Tretroller
Litzle, Black Jack
Einezwnzgerle
Botscha, Boccia
Buul
s Kondi (Abk.) Konditionstraining
tschuute Fuball spielen
de Gooli Torhter
de Schiissitrichter Schiedsrichter
de Jggelichaschte Tischfuballspiel
jggele Tischfuball spielen
schiine skilaufen
bgle in Bgen skilaufen
Pfiife Skiabfahrt
schliif-isele eislaufen
Jass
Was den Deutschen der Skat, ist den Schwei-
zern der Jass. Er ist sozusagen das nationale
Kartenspiel. Es gibt unzhlige Spielarten; am
populrsten ist jedoch der Schieber, der von
Schnurz und Wurscht
071-Buch-13A-2012.qxd 18.01.2012 12:52 Seite 86
87
In vielen Kneipen
hngt die lokale
Spielregel aus, z. B.
Stck Stich Wiis.
Daran kann man
erkennen, dass
Jasskarten und
Spielunterlagen
erhltlich sind
(natrlich nur
leihweise).
Es kann durchaus
vorkommen, dass eine
Spielrunde scheitert,
weil eine Kneipe die
falsche Kartensorte
fhrt.
(Bauer)
(Karte, die nicht mehr
gestochen werden
kann)
vier Personen gespielt wird. Dabei sitzen sich
die Partner gegenber. Die Gegenpartei kann
somit den Spielverlauf ndern und neue Aus-
gangslagen schaffen.
Es hat sich ein eigentlicher Jass-Slang her-
ausgebildet, dem man in Kneipen hufig be-
gegnet.
Das Spiel umfasst vier Farben und Karten
von der Sechs bis zum As. In der Westschweiz
spielt man mit franzsischen Jasskarten
(mit den blichen Farben Karo, Herz, Pik und
Kreuz). In der Ost- und Innerschweiz benutzt
man deutsche Karten, die statt einer Zehn
ein Banner haben.
Die Knigin wurde durch einen Ober er-
setzt (der nichts mit einem Oberkellner zu
tun hat!), entsprechend heit der Bube Under.
Beide Kartensorten haben ihre einge-
fleischten Fans und ebensolche Gegner.
en Jass chlopfe jassen
d Stck Knig und Ober der
Trumpffarbe
de Puur Under, vor allem
von der Trumpffarbe
de Schlegaggi Schellenunder
s Nll Trumpfneun
de Bock Bockkarte
de Gwaffr, verschiedene
de Bter, Jassarten
de Sidi Baraani,
de Differnzler
Schnurz und Wurscht
071-Buch-13A-2012.qxd 18.01.2012 12:52 Seite 87
88
(engl. match = Partie)
(frz. revanche = Rache,
Vergeltung)
(abrumen)
Dadurch knnen sich
die Partner indirekt
zeigen, in welcher
Farbe sie stark sind.
(Gerllhalden-
Saxophon)
(Speichelknppel)
(Knallscheit)
(Quetschbalken)
(Psalmenpumpe)
(Schnauzentrommel)
(Schnauzengeige)
de Wiis vier gleiche oder minde-
stens drei aufeinander-
folgende Karten
de Matsch die Siegerpartei
erzielt alle Punkte
d Rvansch Rckspiel
abtische, viele Punkte
abruume machen
verwerfe Unwichtige Karte spielen,
wenn die Gegenpartei die
Runde gewinnt (sticht).
verg Karten falsch austeilen
Tschau Sepp! Kartenspiel, das mit
Jasskarten gespielt wird
Musik
Hochalpe-Dixilnd, schweizer Volks-
de Lndler, musik
de Hudigggeler
d Guggemusig, Musikgruppe des
Gugge Karnevals
s Grllhalde-Saxofoon Alphorn
d Guuge Blasinstrument
de Spizchnebel Blockflte
s Chlpfschiit Gitarre
de Qutschbalke Handharmonika,
Handorgel
d Psalmepumpi Harmonium
d Frmmlerkomode
d Schnuretrummle Mundharfe
d Schnuregiige Mundharmonika
Schnurz und Wurscht
071-Buch-13A-2012.qxd 18.01.2012 12:52 Seite 88
89
(Kche)
(Musik)
d Chuchi Schlagzeug
de Platteleger Discjockey
lpfig beschwingt
lernen, studieren
Schler haben oft einen eigenen Slang, der
von Schule zu Schule oder sogar von Klasse
zu Klasse variiert. Um sich gegen rivalisierende
Gruppen abzugrenzen, werden zudem immer
neue Ausdrcke erfunden. Manchmal ver-
breiten sie sich allerdings in erstaunlicher
Weise. Hier ein paar allgemeine Ausdrcke:
Schnurz und Wurscht
071-Buch-13A-2012.qxd 18.01.2012 12:52 Seite 89
90
(Nachttopfschule)
(allgemein)
(Oberstufe)
(RS bezeichnet
eigentlich die
Rekrutenschule,
d. h. die Ausbildung
beim Militr)
(einblasen)
d Chegelischuel, Kindergarten
de Chindsgi (Abk.),
d Gftterlischuel,
d Hfelischuel
de Intellignzkiosk, Schule
d Schelerfabrik
s Gimi, de Gimer (Abk.) Gymnasium
d Sek/d Real (Abk.) Sekundarschule/
Realschule
d Schnuurpfi, d Handsgi Handarbeitsschule
d Rebli RS Haushaltsschule
s Ex, (Abk. fr: Examination)
d Proob Prfung
bffle auf eine Prfung
lernen, bffeln
stresse viel zu tun haben,
im Stress sein
hirne scharf nachdenken
spicke abschreiben
sudle unleserlich schrei-
ben, schmieren
iiblase vorsagen, vorflstern
abschiffe, es schlechte Prfung
Schwmmfscht haa schreiben
chlme Schule schwnzen,
blau machen
gspickt werde, von der Schule
gspeicht werde fliegen
Die Notenskala, die die Nooteschiisser
(Lehrer) zur Verfgung haben, reicht von
Sechs (beste Note) bis Eins (schlechteste
Note).
Schnurz und Wurscht
071-Buch-13A-2012.qxd 18.01.2012 12:52 Seite 90
91
(schlechteste Note)
(zweitschlechteste
Note)
(Prfung)
(eine Ehrenrunde
drehen)
(An die Scke!)
(Abk. fr: Legitima-
tionskarte)
en Nagel Eins
en Nagel mit Lndeschrzli Eineinhalb
en Abschiffer, Schiffbruch schlechte Note
dureghejt nicht
bestanden
en Eere-Rundi treje nicht versetzt
werden
A d Seck!
Packen wir's an! Ran an die Bouletten!
bubiliecht sehr leicht (Aufgabe),
bubileicht
de Theek Schulranzen
de Chugi (Abk.) Kugelschreiber, Kuli
de Tolgge Tintenklecks
d Proobeziit Probe- /Bewhrungszeit
d Legi Studentenausweis
de Fackel Zettel, Blatt Papier
de Frsszdel Notizpapier,
Schmierzettel
Schlge bekommen
d Standpauke Schelte
Chretz, Chritz Streit
de Chlapf, Ohrfeige,
d Muulschlle Maulschelle
Fudittsch Schlge auf den
Hintern
Lmpe Zoff
en Schltterlig ble Nachrede
Schnurz und Wurscht
071-Buch-13A-2012.qxd 18.01.2012 12:52 Seite 91
92
Tamtam mache, en Wirbel mache
Aufhebens, Lrmmachen
Jemandem Schlge oder eine Ohrfeige an-
drohen:
Es chlpft jetz dnn!
Es knallt gleich!
Ich hau der eis an Baanhoof,
das der alli Gsichtszg entgleiset!
Ich schlage dich an deinen Bahnhof,
so dass alle Gesichtszge entgleisen!
Schmcksch de Tff!
Riechst du das Mofa?
Schmcksch wie s ttelet?
Riechst du den Totengeruch?
Schnurz und Wurscht
071-Buch-13A-2012.qxd 18.01.2012 12:52 Seite 92
93
Wotsch de Gong?
Willst du den Gong?
Hat die Drohung nicht die beabsichtigte
Wirkung, folgen handfestere Methoden:
in Snkel stele, zurechtweisen,
d Chappe/ (jem.), den Kopf
de Chopf wsche waschen
en Rffel iifange einen Rffel
bekommen
e Wule haa zornig sein
eis wsche, eis bache, ohrfeigen
eis flicke, eini wichse,
eis hinder d Chieme g
chifle streiten, keifen
ttsche, uf de Ranze g schlagen
uf de Ranze berchoo, Prgel
uf d Schnure berchoo bekommen
schlegle sich raufen
zmetffle verprgeln,
zusammenschlagen
jte umhauen
schliisse zerstren
pper in Sack n jemand kalt stellen
Finger ab de Rschti!
(Finger weg von der Rsti!)
Pfoten weg! Hnde weg!
Mach ks Puff!
Mach keinen Stress!
Schnurz und Wurscht
071-Buch-13A-2012.qxd 18.01.2012 12:52 Seite 93
94
(Leidest du?)
(Arbeitest du
sonntags?)
(Hast du eine Vogel-
zucht erffnet?)
(Hast du einen Riss in
der Schssel?)
(warmen Yoghurt in
der Tasche)
(Bist du bei roter
Ampel ber die Strae
gegangen?)
(Bist du nicht
durchgebacken?)
(Sprst du den Fhn?
= Sdwind)
(Hast du einen Tilt am
Flipperkasten?)
spinnen, nicht durchblicken
Die folgenden Ausdrcke meinen alle
Spinnst du?:
Hsch es Liide?
Schaffsch am Sunntig? Spinnsch?
Hsch en Vogel?
Hsch e Vogelzucht uuftaa?
Htts di? Gaats no?
Hsch en Flade? Hsch en Floo?
Hsch en Sprung ide Schssle?
Hsch en Tagg? Bisch tiggtagg?
Hsch es waarms Jogurt im Hosesack?
Htts der is Hirni gschisse?*
Htts der is Hirni gschneit?
Bisch dure bi root?
Bisch weich? Bisch bireweich?
Hsch en Knall (ide Bire)?
Bisch Hugo? Bisch pscho? Bisch schizo?
Bisch nd ganz bache?
Bisch nd ganz piip?
Bisch vollmorsch?
Bisch nd ganz hundert?
Bisch nnennzg?
Bisch homo? Bisch gstpslet?
Gsprsch de Fn?
Spucksch/tggets bi dir?
Hsch en Dachschade?
Hsch e Pause?
Bisch dure im Programm?
Hsch en Tilt im Chaschte?
Hsch es Redli ab (en Zacke ab)?
Schnurz und Wurscht
071-Buch-13A-2012.qxd 18.01.2012 12:52 Seite 94
95
(Kacke in der
Hose haben)
(Hosenpisser)
Verzell vo dim Unfall!
Erzhl mir von deinem Unfall!
Da chunsch Vgel ber!
Da kriegst du Vgel!
Chasch mi gernhaa!
Mach mi nd med!
Mach mich nicht an!
gstrts chepps
verrckt verrckt, merkwrdig, schief
Schiss, Angst haben
Schiss Angst, Schiss
de Biberi haa, Angst haben,
de Gagg ide Hose haa Schiss haben
de Hoseseicher, Angsthase
de Schisshaas,
de Hoseschiisser
kaputt, erschpft sein
uf de Schnure, uf em kaputt/
Hund, uf de Stmpe sii, erschpft sein
schlbee, sckee
tilt/amene Rumpf sii, auf dem
uf de Felge sii, Zahnfleisch
bere sii, gehen
en Tilt ide Bire haa
Schnurz und Wurscht
071-Buch-13A-2012.qxd 18.01.2012 12:52 Seite 95
96
(engl. to relax)
(am Kissen horchen)
(Liege machen)
(Nest)
(Federn), (Spielwiese)
(sgen)
(faule Krte)
Reaktion auf Ghnen
de Pfau mache schlapp machen
Stalldrang haa nach Hause gehen
(wollen)
verschnuufe Pause machen
rilxe entspannen
undere gaa ins Bett gehen
Ich haus is Nscht.
Ich gehe ins Bett/schlafen.
pfuuse, bache, chnure, schlafen,
amChssi lose, an der Matratze
es Liggi mache horchen
d Pfane, s Nscht, Bett
d Fdere, d Spiilwise
saage schnarchen
umeblterle, Zeit vertun,
umeplmperle rumtrdeln
plegere, herumliegen,
umeplegere herumsitzen
uf em Ranze ligge sich rumflzen,
auf der faulen
Haut liegen
floone faulenzen
de Flooner Drckeberger,
Faulenzer
e fuuli Chrott Faulpelz
es fuuls Pflaschter
en fuule Sack
Muul zue, es ziet!
Maul zu, es zieht!
Schnurz und Wurscht
071-Buch-13A-2012.qxd 18.01.2012 12:52 Seite 96
97
(Fliegengleitbahn)
(Riechscheit)
(Gesichtserker)
(Zinken)
(Suppenschlitz)
(Gartenzaun)
(Kohlbltter)
(Trommel)
(Wohlstandsbeule)
(Hhnchenfriedhof)
(Puckel)
Blaue mache, schwnze
krank feiern, blau machen
Krperteile
de Stei, d Nuss, Kopf,
de Nggel, de Chrbis, Schdel,
de Pli, Birne
d Bchs, d Bire,
de Grind, de Gring,
d Flgeschliifi Glatze
s Schmckschiit, Nase
de Gsichtserker,
de Zingge
de Latz, d Chlappe, Mund, Klappe,
d Schnure, Schnauze
de Suppeschlitz
de Gartehaag Zhne
d Pfoote, d Taape, Hand, Pfote,
d Chlaue Klaue
d Chabisbletter Segelohren
d Friise Frisur
d Butzfde, de Zopf, Haar
s Moos
d Fransle (Mz.) Pony (-fransen)
d Pauke, de Ranze, Wanst
d Trummle,
d Woolstandsble
de Bierbuuch, Bierbauch,
de Gggelifridhoof Schmerbauch
d Chlppli (Mz.) Finger
de Puggel Rcken
Schnurz und Wurscht
071-Buch-13A-2012.qxd 18.01.2012 12:52 Seite 97
98
(engl. face)
(Loge)
d Schejche Bein, Schienbein
d Haxe, d Flosse Flosse, Fu
de Rssel Mund; Nase
brandmager spindeldrr
d Henerhuut Gnsehaut
d Mrzetpfli Sommersprossen
s Fejss Gesicht
s Fdli, s Fudi Hintern, Po
Zuhause
d Htte Haus, Htte
d Buude, d Loosche Wohnung, Bude
de Gade, de Schopf kleine Holzhtte
de Schlaag Wohnung, Zimmer
d Winde, de Estrich Dachboden
d Zinne Dachterrasse
d Stge Treppe
d Trfalle Klinke
s Brneli, s Lavabo Waschbecken
de Schttstei Ausguss
de Chaschte, de Schaft Schrank
d Bire Glhlampe
d Gschirrwschmaschine,Geschirrspler
d Abwschmaschine
s Glettise; Bgeleisen;
glette bgeln
d Stnderlampe Stehlampe
zgle umziehen
d Zglete Umzug
Schnurz und Wurscht
071-Buch-13A-2012.qxd 18.01.2012 12:52 Seite 98
99
s Chuchichschtli (Kchenkstchen) ist das
Paradewort, um das schweizerdeutsche ch
zu ben. Generationen von Touristen aus
Japan und den USA haben sich bereits damit
abgemht.
(Un)Ordnung
s Chrsimsi, Mischmasch,
s Mischmasch Durcheinander
s Puff Unordnung,
Stress, viel Arbeit
d Uuslegioornig, de Verlag Unordnung
de Grmpel Krempel
de Gsel Mll
de Mischtchbel Mlleimer
d Gugge, de Papiirsack Tte
d Trucke Schachtel
Schnurz und Wurscht
071-Buch-13A-2012.qxd 18.01.2012 12:52 Seite 99
100
(verhhnern)
(eindunkeln)
(Regen)
de Lumpe Lappen
verlotteret, verwahrlost, lose,
lotterig klapperig
verhenere verlegen
uufbiige stapeln
d Biig, d Biigi Stapel
de Flre Fleck
lttere klecksen
versorge, verruume aufrumen, ordnen
(uuf)puffe aufrumen
bschele ordnen
schruppe, butze reinigen
Wetter
iitunkle dmmern
tppig schwl
seichwaarm lauwarm
strze Bindfden regnen
fiserle nieseln
de Schiff Regenguss
s Seichwtter Sauwetter
de Blaascht Sturm
de Pflotsch Matsch
seichnass, bachnass, klitschnass
plotschnass
heidechalt saukalt
bibere frieren, bibbern
aaper schneefrei
de Schrme Schutzdach,
Unterstand
d Wchte Schneeverwehung
Schnurz und Wurscht
071-Buch-13A-2012.qxd 18.01.2012 12:52 Seite 100
101
(Es rinnt.)
(Es pisst wie eine Sau.)
Es hudlet.
Es schneit (Schauer).
Es schiffet/pisst*.
Es schifft. Es pisst.
Es rnnt.
Es schiffet us allne Chbel.
Es giet aus allen Kbeln.
Es schiffet was s abemag.
Es seichet wiene Moore.
Es schifft, was das Zeug hlt.
Es chuutet.
Es strmt.
Schnurz und Wurscht
071-Buch-13A-2012.qxd 18.01.2012 12:52 Seite 101
102
(Die sollen dies
zusammen ausjassen.)
(nicht Hand noch
Fu haben)
(in die Zange nehmen)
(eine lange Nase drehen)
(den Heuwagen
berladen)
(Es geht weg wie frische
Brtchen.)
(etwas zur Hand
nehmen)
(Der/die hat alle
abgetrocknet.)
(Da kannst du Gift
drauf nehmen!)
Redewendungen
Die slled das mitenand uusjasse.
Sie sollen sich selber einigen.
k Hnd und nicht fundiert
Fess haa sein
id d Zange n grndlich prfen
e langi Nase mache auslachen
s Fueder berlade des Guten zuviel
tun
Es muess ppis gaa.
Es muss was geschehen.
Es gaat weg wie frischi Weggli.
Es findet reienden Absatz.
Es geht weg wie warme Semmeln.
ppis ad Hand n
sich einer Sache annehmen
D/die ht alli abtrchnet!
Er/sie hat alle in den Schatten gestellt.
Da chasch Gift druff n!
Das ist bombensicher!
Du bisch min Sargnagel/min Untergang!
Du ruinierst mich!
Schnurz und Wurscht
071-Buch-13A-2012.qxd 18.01.2012 12:52 Seite 102
103
(auf derNase rumtanzen)
(vor deiner Nase)
(Feg vor deiner eigenen
Tr!)
(Es tut sich was.)
(Es luft was.)
(die Kurve kriegen)
(Da ffnen sich deine
Schuhriemen!)
(einen Tintenklecks im
Schulheft haben)
ade Nase umefere an der Nase rumfhren
uf de Nase umetanze zum Besten halten
vor dinere Nase genau vor dir
Nimm di ade eigne Nase!
Fass dich an deine eigene Nase!
Wsch vor de eigne Tre!
Du bist auch nicht besser, du hast nichts zu
sagen!
Es isch ppis im tue.
Es geht los!
Es lauft ppis. Es gaat ppis.
Es wird etwas getan.
de Rank finde
zurechtkommen
Da gnd der grad d Schuebndel uuf!
Da staunst du Baukltze!
en Tolgge im Reinheft haa
Schande machen
De/die isch imstand und macht das!
Ihm/ihr ist das vllig zuzutrauen!
Schnurz und Wurscht
071-Buch-13A-2012.qxd 18.01.2012 12:52 Seite 103
104
(Da bleibt dir der
Atem weg!)
(ber das Seil schlagen)
(einen Stein im Brett
haben)
(einen Stein in den
Garten werfen)
(ein Bro erffnen)
(Gescheie ablassen)
(aus dem rmel schtteln)
(durchs Band)
(engl. people = Leute)
(auf jem. allergisch sein)
(das Heu nicht auf dem
selben Heuboden haben)
Da gaat der de Schnuuf uus!
Da bleibt dir die Spucke weg!
ber d Schnuer haue ausgelassen feiern,
bertreiben, ber die
Strnge schlagen
en Stei im Brtt haa bei jemandem gut an
kommen
en Stei in Gaarte rere einen Gefallen tun
Das isch em in Chopf gstige.
Dem isch s Gld in Chopf gstige.
Der ist grenwahnsinnig geworden.
es Bro uuftue, viel Aufhebens
es Gschiss ablaa machen
usem rmel schttle leicht fallen
dur s Band weg ohne Ausnahme,
durch die Reihe
Das ht jetzt ppis bruucht!
Das dauerte aber!
Es htt jeenes Piipel.
Es sind viele Leute anwesend.
Es herrscht ein Gedrnge.
uf pper allergisch sii,
s Heu nd uf de gliiche Bne haa
jemanden nicht ausstehen knnen
Schnurz und Wurscht
071-Buch-13A-2012.qxd 18.01.2012 12:52 Seite 104
105
(Es gibt nichts zu
husten.)
(Hast du Wrste in
den Ohren?)
(ein Hhnchen rupfen)
(Mach mich nicht
fertig!)
(Der/die kennt jetzt
nichts.)
(Da bist du verkauft!)
(Hat es dir auf die
Mtze geschneit?)
Das bringts nd.
Das ht kn Spitz.
Das hat keinen Zweck.
Da gits nt z hueschte.
Da gibt's nichts auszusetzen.
Hsch Schblig ide Oore?
Hrst du schlecht?
pper in Snkel stelle jemanden schelten
es Henli rupfe zur Rede stellen
pper fertig mache, jemand fertig/
zur Sou mache, zur Sau/zur
zur Schnecke mache Schnecke machen
Mach mi nd fertig!
Lass mich in Ruhe! Bleib mir vom Leib!
De/die knnt jetzt nt.
Der/die geht aber ran!
Da bisch verchauft!
Da hast du keine Chance!
Es isch mer verleidet.
Da chunnsch de Verleider ber.
Ich habe keine Lust mehr.
Hts der uf d Chappe gschnejt?
Bist du enttuscht?
Schnurz und Wurscht
071-Buch-13A-2012.qxd 18.01.2012 12:52 Seite 105
106
(schndlich)
(z. B.: jeens Piipel,
jeens Volk, jeeni Lt
= eine ganze Menge
Leute)
Hier eine Sammlung von Ausdrcken, die
eher Positives ausdrcken:
verruckt, saagehaft, super,
waansinnig, gch, verrckt,
(ober)affegeil, geil, sagenhaft,
hneguet, henneguet, affengeil,
hperguet, soliid, bombig,
feudaal, arschgeil, gepflegt,
d Bombe, cool,
de Waan, sttig, flippig, spitze,
gedige, cuul, perfekt,
gepflegt, genial, sauber
filmriif, etc.
spitzig, gschrft,
sackstarch, salonfhig,
tierisch, grausam,
en/de Riisser, (irr)lss,
e suuberi Sach
uu-..., uuhuere-..., sehr/wahnsinnig/
mords-..., hle-..., mordsmig ...
huere-..., wie Anton
schammpaar
jeens (Ez.) viel, massenhaft,
jeeni (Mz.) jede Menge
jeenschti (Mz.) gesteigerte Form
von jeeni
aagfrsse sii wildsein(auf etwas)
Henne-, Hne-, Hperguet
Henne-, Hne-, Hperguet
super, spitze, affengeil
071-Buch-13A-2012.qxd 18.01.2012 12:52 Seite 106
107
Das haut/fgt!
Das ist super! Das bringt's!
Das isch die Schou / de Hit!
Das ist die Show/der Hit!
faad langweilig, de
stier, hool doof
soubld saudoof
leid bel, hsslich
sackschwach, schitter mies
en Seich Scheie, Mist
zum chotze ekelhaft
priiv (Abk.) primitiv
gschisse, verschisse* lausig
am Arsch futsch, kaputt
s hinderletscht, das Letzte
en mede Furz
denbe, daneben,
nbed de Schue deplaziert
stock-... sehr (im Zusam-
menhang mit
negativen Eigen-
schaftswrtern)
stocksuur sii total sauer sein
himmeltruurig, schlimm
verheerend, Schmalspur
Schitter, Hool und Faad
Schitter, Hool und Faad
blde, beschissen
071-Buch-13A-2012.qxd 18.01.2012 12:52 Seite 107
108
(Da klemmt was.)
(gopf ist eine
verstmmelte Form
von Gott vedammt!)
(engl. shit = Scheie)
penibel mesam
peinlich unangenehm
Das isch jensiits.
Das ist absurd.
en Heisse
heikle Angelegenheit
Das stinkt zum Himmel.
Das isch ober-/stinkfuul.
Da chlmmt ppis.
Da ist was faul.
Flche und Ausrufe
gopf, gopfertoori, Verdammt!
gopferteli, gopferteckel,
gopfridstutz, gopfridli,
vertami, verchlemmi
Schitt!, Schiissdrck! Scheie!
Hueresiech*!, Mist
Schiissebach!
Lck! Lck mir!, Lck Beck!, Leck mich!
Heilige Bimbam/Stroosack!, Leck mich
heiligs Verdiene!, heilige Faane!, am Arsch!
sternesiech!, sternefifi!, Verdammte
sternecheib!, sternehagel!, Scheie!
zum Dunner!, Dunnerhagel!, etc.
verbrnnti Zeine!, verbrnnte
Cheib!, verreckt!*, Heilandsack! *
heilige/verreckte Siech!*
Schitter, Hool und Faad
071-Buch-13A-2012.qxd 18.01.2012 12:52 Seite 108
109
Zunchst einmal
grenzen sich die
SchweizerInnen gegen
die anderen
SchweizerInnen ab:
Fremdi Ftzel sind erst
mal alle, die nicht aus
dem eigenen Dorf
stammen.
Rsti ist eine typisch
deutschschweizerische
Kartoffelspeise.
Die Schimpfwrter erffnen ein weiteres
groes Gebiet des Slangs, der keine Schran-
ken kennt. Die Skala reicht von Bezeichnun-
gen fr groe und kleine Leute, fr Alt und
Jung, fr ihn und fr sie bis hin zu
Bezeichnungen fr Naivchen und sturer
Bock.
fr Fremde
In besonders hinterwldlerischen Gebieten
kommt es sogar drauf an, wie lange die Fami-
lie schon im Ort ansssig ist. Auerdem lsst
sich ja bereits anhand des Dialektes sofort
feststellen, aus welcher Gegend der/die
Betreffende stammt.
Mehr Schwierigkeiten haben aber Lands-
leute, die nicht Deutsch sprechen. Die
Sprachgrenze zwischen den Welschen oder
Romans (das sind die franzsisch Sprechen-
den) und der Deutschschweiz wird deshalb
scherzhaft Rschtigrabe genannt.
Als Deutscher (aus der Bundesrepublik)
sollte man sich auch nicht wundern, wenn
man von Schweizern Schwaab genannt wird.
Schwaab bezeichnete ursprnglich die
jenseits des Rheins; heute bedeutet es
Globi, Knorrli, Tt Garee
Globi, Knorrli, Tt Garee
Schimpfwrter und Beleidigungen
071-Buch-13A-2012.qxd 18.01.2012 12:52 Seite 109
110
(ital. cinque = fnf)
Globi und Knorrli sind
zwei Eigenbrtler. Ihre
Geburtsstunde
war, als sie als
Firmenmaskottchen
Furore machten.
(Typ)
(Pinkel)
(engl. guy)
einfach Deutscher, egal ob aus Ulm oder
aus Hamburg. Die Bezeichnung an sich ist
nicht direkt abwertend gemeint; der Aus-
druck Souschwaab* (Sauschwabe) ist jedoch
bereits weniger freundlich.
Auch die folgenden Bezeichnungen sollten
mglichst nicht gebraucht werden:
de Tschingg* Italiener(in)
de Tschpser*, s Schlitzaug Japaner
s Amifass dicker Ami
fr Mnner
Globi ist von Globus, dem Namen einer
Kaufhauskette, abgeleitet, Knorrli von dem
bekannten Suppenhersteller. Globi ist inzwi-
schen eine beliebte Kinder-Comicfigur. Da er
aus der Familie der Papageien stammt, ist
auch der Ausdruck Globivogel (Witzbold) im
Umlauf.
Hier eine reichliche Auswahl von abflligen
Ausdrcken, deren Wirkungen man aber
besser nicht ausprobieren sollte:
de Mano, de Tpp Mann, Typ
de Pinggel kleiner Kerl
de Gei, de junge Trbel, junger
de junge Schnuufer, Spund
de Schnuderi
de Schutzli Schussel
Globi, Knorrli, Tt Garee
071-Buch-13A-2012.qxd 18.01.2012 12:52 Seite 110
111
(Schellennarr)
de Lappi, s Chechli, Dummerchen,
de Chmi Lappen
de Glgglibgg, Narr
de Moschtchopf,
s Mondchalb
Globi, Knorrli, Tt Garee
071-Buch-13A-2012.qxd 18.01.2012 12:52 Seite 111
112
(Halbschuh)
(quadratische Banane)
(Dachrinnensufer)
(Porreestange)
(Jauchebauer)
(frz. tte carre)
(Stierkopf)
(Stierkopf)
(Pnktchenscheier)
en Halbschlaue Trottel
de Tubel, de Halbschue, Flasche, hohle
de Doofmn, d Fluusche Nuss,Dummkopf
de Suppelli, de Lffel, Dummkopf
de Lli, de Glnggi,
de Doocht
e viereggigi Banaane, Dusseltier,
de hool Pggel Banane
de Ftzel, de Hundscheib, Lump,
de Glunnggepuur das Allerletzte
de Ftze, d Boonestange, Hne, langes
de Dachchnelsuufer, Elend,
de Lauchstngel, Bohnenstange,
de Strchel langer Lulatsch
de Sprnzel, Spargeltarzan,
de Mgerlimuck schmales Hemd
de Dicksack Fettsack
de Ruech, grober Mensch,
de Holzbock Rpel, Flegel
de Glepuur unordentlicher
Mensch
de Wixer* Macker
de Tt Garee, Quadrat-
de Munigrind, schdel,
de stuur Bock, sturer Bock
de Stieregrind,
de Setzchopf, de Steckchopf
de Tpflischiisser Pedant,
Haarspalter
de Bnzli, Spieer,
de Fdlibrger Kleinkarierter
de Giftzwerg, Giftspritze,
de Ekelzwerg znkischer Typ
Globi, Knorrli, Tt Garee
071-Buch-13A-2012.qxd 18.01.2012 12:52 Seite 112
113
(gestrickter Heiland)
(Kupfer-Wolle-Bast-Typ)
(Leimsieder)
(Kalbskopf)
(Arschgesicht)
(Hurenaffe)
de glismet Heiland Sektierer,
Frmmler
de Chupfer-Wulle-Bascht Alternativler,
Tpp, de Friik Krnerfresser
de Liimsder, Langweiler,
s Laama, Laschi,
de Lamaaschi Lahmarsch
Weitere Bezeichnungen fr Dummkopf,
Trottel, Hanswurst, Quatschkopf, Tauge-
nichts, dummer Hund:
de Quadraatschanggli de Fudimanggggi
s Kamuff de Chalbschopf
de Totsch de Gwaagichopf
de Tschumpel de Teiggaff
d Pinggel de Gaggalaari
de Tschooli de tummHagel/Hund
Strkere Bezeichnungen fr Arschloch,
Arschgesicht, Schweinehund, Saukerl,
Scheikerl, Affenarsch, Idiot etc:
de Galri de Drckniggel
s Arschguutsi s Fdligsicht
de Ghirn-Amputiert de Drcksiech*
de Armlchter de (Schaaf)Seckel*
de Drckcheib de Souhund*
de Drcksack de Siech
de Schiisshund* de Huerenaff*
de Schiisskerl* s Aas
de Lumpehund s Arschloch im Quadraat*
Globi, Knorrli, Tt Gareev
071-Buch-13A-2012.qxd 18.01.2012 12:52 Seite 113
114
(Murmel)
(Keks)
(Bauernfnf)
(Henne)
(engl. chicken = Huhn)
(Kratzkatze)
(Schleiereule)
(Reibeisen)
(engl. kids = Kinder)
(Sandkastenrocker)
(Pickelgesicht)
fr Frauen
s Beeri, d Chlre, einfltige
d Gumsle, s Guetzli Frau
d Zwtschge, s Tpfi,
s Btschgi, d Scheese,
d Schachtle
s Puurefifi, Landpomeranze,
s Landei Naivchen
d Gluggere Glucke
e dicki Pfunzle dicke Frau
s Tschigg junge Frau
d Chrblichatz Kratzbrste, Zicke
d Schleierle, hssliche Frau,
d Schreckschruube Schreckschraube
e tummi Geiss, blde Ziege,
d Chlefe, dumme Gans,
d Chleechue Zimtzicke
d Tschttere dummes Weib
s Riibise, s Rss Keifliesel
fr Kinder
Auch mit der Geduld der Eltern hat es mal ein
Ende, die lieben Kleinen werden manchmal
nicht ganz so liebevoll bedacht.
d Chnpf, d Goofe, Knpfe,
d Kids Kinder
de Sandchaschterocker, Teenie
s Pggelgsicht Pickeljngling
Globi, Knorrli, Tt Garee
071-Buch-13A-2012.qxd 18.01.2012 12:52 Seite 114
115
(Regierung)
(Elstern)
(die Alten)
(meine Alte)
(mein Alter)
(frz. vieux gaga
= alter gaga)
(humorist.)
(das letzte Aufgebot)
(senile Bettf lucht)
de Schrejhals, brllendes
de Brelicheib Kleinkind
s Mamititti Nesthkchen
en chliine Pfderi Dreiksehoch,
Stpsel
s Fgnscht, de Gischpel Zappelphilipp
de Luusbueb, s Luusmeitli, Rotznase,
de Schnuderbueb Lausbube
de Schmierfink Schmutzfink
Aber es dauert nicht lange, und der Nach-
wuchs bedenkt seine Mitmenschen mit eben-
so wenig schmeichelhaften Ausdrcken:
de Aahang Familie
di Regierig, Eltern
d Elschtere,
di Alte
miini Alt meine Mutter/Freundin/Ehefrau
min Alte mein Vater/Freund/Ehemann
fr Alte
Den lteren Mitmenschen wird nicht nur
Respekt entgegengebracht:
de tti, de Bppel, Alter,
de wi gaga Opa, Oldie
de betagt Karton alte Schachtel
gaga, verchncheret senil, alt, trge,verkalkt
s letschte Uufgebot Senioren-Reisegruppe
di senili Bettflucht Altersschlaflosigkeit
Globi, Knorrli, Tt Garee
071-Buch-13A-2012.qxd 18.01.2012 12:52 Seite 115
116
Die groe Anmache luft wie berall in
Discos, Kneipen, ffentlichen Bdern etc. ab.
Ein typisch schweizerisches Understatement
ist das Stzchen Ich ha di gern. (Ich habe
dich lieb), das Ich mag dich, aber auch Ich
liebe dich bedeuten kann. Hier kommt es auf
die Krpersprache an.
Zweierchischte und Fangise
Zweierchischte und Fangise
Zwischengeschlechtliches
071-Buch-13A-2012.qxd 18.01.2012 12:52 Seite 116
117
(scharren)
(aufreien)
(auf jemand stehen)
(Mir hat's den rmel
'reingezogen.)
(ber beide Ohren
verliebt)
verliebt, verlobt, verheiratet
mischle, schare, anbaggern,
eini scharf mache, aufreien, eine
uufriisse scharf machen
d Mischlerej Anmache
s Gschleik Affre
ugle mit den Augen flirten
schkere flirten, herumalbern
taape, tple, zudringlich
nchperle werden
fdele, hbele schmeicheln
abschleppe abschleppen
abgspngschtig macheausspannen
abblitze laa auffahren lassen,
abweisen
abspringe nach einem Flirt
abblitzen lassen
amGngelband fere kurz halten
uf pper staa jmd. lieben, mgen
Es htt mer de rmel iegnoo.
Ich bin verliebt.
verknallt, verliebt, verknallt,
verschosse verschossen
ber beidi Oore bis ber beide
verliebt Ohren verknallt
gschliichig schlpfrig (vor allem fr
Mnner, die sich auf unan-
genehm-klebrige Art an
Frauen ranmachen)
Zweierchischte und Fangise
071-Buch-13A-2012.qxd 18.01.2012 12:52 Seite 117
118
(abschlecken)
(etwas im Ofen haben)
(Besuch von Tante
Rosa)
Kondome gibt es
mittlerweile in jedem
Supermarkt zu
kaufen.
Spezialgeschfte bieten
aber auch witzige
und ausgefallene
Modelle an.
(Zweierkiste)
(zusammensein)
(mit jem. gehen)
(zusammen abschieben)
Es geht zur Sache:
blutt nackt
fdliblutt splitternackt
gch sii, s Riisse haa, hei/geil sein
spitz / giggerig sii
abschlcke knutschen,
(verchtlich) schmusen
de Suuger Knutschfleck
hops mache schwngern
ppis imOfe haa schwanger sein
d Mens haa, Bsuech Periode haben
vode Tante Rosa haa
Da es vielen Leuten noch immer peinlich ist,
das Wort Kondom auszusprechen, werden
die Gummis unter dem Slogan stop AIDS in
den Regalen angeboten.
de Pariiser, de Gummi, de Verheter
Kondom
Dann wird es etwas ernster:
s Prli Liebespaar,
d Zweierchischte Prchen
zme sii ein Paar sein,
mit pperemgaa zusammen gehen
zme schiebe
Zweierchischte und Fangise
071-Buch-13A-2012.qxd 18.01.2012 12:52 Seite 118
119
Zweierchischte und Fangise
071-Buch-13A-2012.qxd 18.01.2012 12:52 Seite 119
120
(Fangeisen = Ehering)
(abhngen)
(den Schuh geben = treten)
(im Regen stehen lassen)
(auseinandergehen)
(engl. guy = Kerl)
(Halbseidener)
(Muschen)
So mancher, der es bis zum Fangise gebracht
hat, sucht bald wieder die Freiheit:
abhnke, sich von jemandem
de Schue g, trennen
Schluss mache,
im Rge staa laa
usenandgaa sich trennen
er und sie
min Lover, mein Freund,
min Gei Lover, Typ, Kerl
de Strmi Draufgnger
de Glschtler, geiler Bock,
de Umehueri, Lstling,
de Luschtmolch Lustmolch
de Stnz Zuhlter
de Halbsidig Geck
de Taapi Zudringling
de warm Breder, Homo,
de Homo, eine vom warmer Bruder,
andere Uufer, en Schwuchtel
Jeensiitige, d Schwuchtle
Muus, Msli Liebling, Schatz,
Muschen
de Schnggel, Schnucki,
de Schnuggi Schatz
de Aahang Anhang
d Chatz, de heiss Ofe, Katze, steiler Zahn
d Schabe, d Superschabe,Mieze
de Sexproviant
Zweierchischte und Fangise
071-Buch-13A-2012.qxd 18.01.2012 12:52 Seite 120
121
Zweierchischte und Fangise
071-Buch-13A-2012.qxd 18.01.2012 12:52 Seite 121
122
(Knastf leisch)
(Murmeltasche)
(Schellen)
(Stnder)
(Steifer)
(Riemen)
(Schnbelchen), (Pfeife)
(Schnecke)
s Chefifleisch Jugendliche unter
16 Jahren, die sich
noch im Schutz-
alter befinden
d Schixe, Nutte,
d Asfaltschwalbe, Asphaltschwalbe
d Randsteiamsle, d Flte
d Zupfstube Bordell,
Massagesalon
die Geschlechtsteile
Er hat:
de Chlresack Sack
de Seckel, d Schle Eier, Glocken
de Stnder, Latte, Stnder
en Stiife
de Gnggel, Pimmel,
de Rieme*, Schwanz,
de Schwanz, Prgel
s Schnbi, d Pfiife
de Riemespanner* sexy Anblick,
Scharfmacher
Sie hat:
d Lungeflgel, Vorbau,
de Schoppe Glocken
s Fallobscht Hngebusen
de Schngg Mse
de Bschel
Zweierchischte und Fangise
071-Buch-13A-2012.qxd 18.01.2012 12:52 Seite 122
123
(Saucenschlitz)
Der Ziger ist eigentlich
eine Ksesorte (vgl.
Kapitel Rund ums
Essen). Zigerschlitz ist
auch die scherzhafte
Bezeichnung fr den
Kanton Glarus!
(durchschtteln)
(besteigen)
(vgeln), (stoen)
(brsten)
(Kamin fegen)
(eintunken)
(herumhuren)
(sich etwas zugute tun)
(schtteln)
(Stinkfinger kriegen)
s Vrenelis Grtli Venushgel (eigentl.
ein Schneefeld in den
Glarner Alpen)
de Sosseschlitz Scheide
de Zigerschlitz
Ausdrcke zum Geschlechtsverkehr
Mitenand is Nscht gaa (zusammen ins
Nest gehen) ist ein vergleichsweise harmloser
Ausdruck fr miteinander schlafen, in sich
haben es die folgenden:
rttle, bumsen
beschtiige,
vgle, stoosse,
brschte,
ruesse*,
tnkle*
umehuere hufig den Partner
wechseln
wixe*, onanieren
sich ppis z'guet tue
schttle wichsen (Mnner)
stinkfingerle masturbieren (Frauen)
d Wixvorlaag Pornobild oder Heft
Zweierchischte und Fangise
071-Buch-13A-2012.qxd 18.01.2012 12:52 Seite 123
124
Inzwischen ist man
beim Buchstaben W
angelangt. 2020 soll
das Werk vollendet
sein. Eine preiswerte
Volksausgabe ist in
Planung.
Es gibt fr alle wichtigen Dialekte Wrter-
bcher, die laufend berarbeitet werden. Am
umfassendsten informiert das folgende Stan-
dardwerk, das smtliche Varianten, Herkunft
und Anwendungsbeispiele enthlt (man
findet es in jeder greren Bibliothek):
Schweizerisches Idiotikon. Wrterbuch
der schweizerdeutschen Sprache.
Frauenfeld: Huber 1881ff.
Wer sich allgemein einen berblick verschaf-
fen will, bekommt hier eine knappe Ein-
fhrung:
Andreas Ltscher:
Schweizerdeutsch. Geschichte,
Dialekte, Gebrauch.
Frauenfeld: Huber 1983 (vergriffen)
Eine gute bersicht ber das schweizer Hoch-
deutsch bietet:
Kurt Meyer:
Wie sagt man in der Schweiz? Wrterbuch
der schweizerischen Besonderheiten.
Mannheim: Duden (Duden Taschenbuch
Bd. 22) 1989 (vergriffen)
Literaturhinweise
Literaturhinweise
071-Buch-13A-2012.qxd 18.01.2012 12:52 Seite 124
125
Bcher zur auf der Strae gesprochenen Spra-
che veralten leider in kurzer Zeit. Aktuell sind
aber immer noch:
Christian Scholz:
Neue Schweizer Wrter, Mundart und Alltag.
Frauenfeld: Huber 2001
ISBN978-3-7193-1212-1
Thomas C. Breuer:
Schweizerkreuz und quer.
Augsburg: Maro, 2001
ISBN 978-3-87512-256-5
Victor Schobiger:
sit me soo oder andersch?
dialkt zum naaschlaa wien in wrterbuech.
Zrich: Schobinger 2008
ISBN 978-3-90810-567-1
Ganz besonders empfehlenswert ist die
Comic-Reihe s'Knslis von Brigitte Fries und
Liz Sutter, die in der edition moderne, Zrich,
erschienen ist. Einen kleinen Eindruck des
durchgngig zrittschen schwarzen Hu-
mors vermitteln die Zeichnungen im vorlie-
genden Kauderwelsch-Band, die mit freundli-
cher Genehmigung der edition moderne
abgedruckt wurden. Leider inzwischen ver-
griffen.
Literaturhinweise
071-Buch-13A-2012.qxd 18.01.2012 12:52 Seite 125
126
Musik im
REISE KNOW-HOW Verlag
www.reise-know-how.de
in cooperation with
NorthernAfrica The Andes Argentina
Australia The Balkans Barbados Oriental Belly Dance
Northeast Brazil Canada Chile China
Cuba Finland Iceland India Ireland
Japan Mexico New Zealand Norway
Russia,
St. Petersburg
Scotland
South Africa
Switzerland Turkey Uruguay
Baltic States
Israel
Colombia
East Africa
Die Compilations der CD-Reihe sound) )
) )
) )trip stellen aktuelle, typische Musik eines Landes oder einer Region vor.
Im Buchhandel erhltlich Unverbindl. Preisempf.: EURO 15,90 [D] Kostenlose Hrprobe im Internet
071-Buch-13A-2012.qxd 18.01.2012 12:52 Seite 126
127
Richard H. Klbl
Bairisch
ISBN 978-3-89416-306-8
R. N. Weiss
Elsssisch
ISBN 978-3-89416-514-7
Beyerl, Hirtner, Jatzek
Wienerisch
ISBN 978-3-89416-269-6
M. Thiergart
Klsch
ISBN 978-3-89416-305-1
K. Werner, E. M. Bendixen
Schsisch
ISBN 978-3-89416-264-1
Sibylle Kohls
Berlinerisch
ISBN 978-3-89416-508-6
Kauderwelsch Dialekt
Die Sprache des Alltags ohne Wenn und Aber!
www.reise-know-how.de
071-Buch-13A-2012.qxd 18.01.2012 12:53 Seite 127
128
071-Buch-13A-2012.qxd 18.01.2012 12:53 Seite 128
129
A
Aabee 61
aag 77, 80
aagfrsse 84, 106
aagrert 64
aagschlage 63
aahaa 64
Aahang 115, 120
Aalass 26
Aaleggi 45
aaluege 64
aalte 43, 63
aamchelig 50
aaper 100
Aart 24
aaschle 43
aaschiinend 26
aaseiche 74
aaspile 80
Aaspilig 80
aateigge 84
aatne 80
aaznde 77
abblitze 69, 117
abbruchriif 36
abcheibe 31
abchrampfe 84
abdampfe 69
abe 75
abelaa 64, 76
abestele 55
abetrucke 47
Abfuer 67
abfle 58
abg 38, 64
abghuuret 36
abgspngschtig 117
abhandechoo 26
abhnke 120
abhocke 38
ablaa 77, 104
abmache 72
abmurxe 65
abpfpfe 60
Abriisser 82
abruume 88
abschiffe 90
Abschiffer 91
abschlcke 118
abschleppe 117
abschliiche 69
abseile 62
abspringe 69, 117
abtische 88
abverheje 78
abwgig 26
abwimmle 69
abzische 69
abzottle 69
Adee 66
Adi 66
ale 30
alli 22, 92, 102
Alpechalb 76
amene 95
Amifass 35, 110
amigs 26
Amischiff 35
Apoteek 63
Arschguutsi 113
Ascht 58
scht 77
sse 19
tti 115
ugle 117
aui 22
B
Bredrck 50
bache 93, 94, 96
Bachpulver 60
Badi 26
baff 75
bffzge 26, 74
Balaari 58
Bndel 46
Bne 35
Bnkler 85
Banner 87
Bppel 115
Register
Register
071-Buch-13A-2012.qxd 18.01.2012 12:53 Seite 129
130
Baraani 87
Bttel 39, 85
Beck 108
beduslet 58
Beeri 114
Beiz 53
Beizer 53
Bere 45
beschtiige 123
bhalte 19
Biber 49
bibere 100
Biberflade 49
Biberi 95
Bierbuuch 97
Biibbeli 79
Biigi 100
Biischpiil 14
Billet 26, 32, 36, 38
Bire 58, 79, 94, 95, 97, 98
bireweich 94
Bisi 62
bisle 61
blche 39
Blchguutsche 35
Blchpolizischt 38
Blaascht 100
blaase 55
blagiere 80
Blasius 76
Blssi 72
Blatt 42
Bltz 64
Bltzli 47
Blaue 38
bloche 33
Blffsack 80
blterle 67
Blterliwasser 55
blutt 118
blttle 26
Bock 87
bocke 74
Bode 55
bogehueschte 64
bgle 86
Bgenalbum 46
Botscha 86
Bouchltz 75
boue 54
Brmsspur 63
brsmele 39
Breder 120
Breltsch 79
brele 79
Brelicheib 115
Brune 61, 62
brnele 61
Brneli 98
Brunz 62
brnzle 61
bruuche 71
Bschiisscheib 81
Bschteck 60
Bsuech 118
bubiliecht 91
Bchs 97
bchse 33
Bez 82
Bezer 82
bffle 90
Bnzli 112
Broamsle 85
Brogumi 85
Brogumsle 85
Broschangli 85
brschte 123
bschele 100
Bssi 27
Btschgi 114
Butzfde 97
Buul 86
Bne 104
Brli 51
Bter 87
buxiere 69
C
Camion 35
campiere 26
Car 35
Chabis 49, 67
Chabisbletter 97
Chabis-Chs 67
chafle 47
Chalb 77
Chalberej 76
Chalbschopf 113
Chller 63
Chmi 40
Chappe 45, 67, 93, 105
Chare 35
Chaschte 94, 98
Chtschgummi 50
Chatz 120
Chefe 49
Chefi 38
Chefifleisch 122
Register
071-Buch-13A-2012.qxd 18.01.2012 12:53 Seite 130
131
Chegelfnger 45
Chegelischuel 90
chegle 62
Cheib 30, 58, 108
cheibe 33
Cheiberej 30
Chelle 58
chepps 95
chesslet 36
Chiefer 75
Chieme 93
chifle 93
Chiis 39
chiise 64
Chilbi 27
Chile 22
Chileturm 61
Chiletr 61
Chind 12, 20
Chindli 20
Chindsgi 90
Chineese-Schotter 48
Chischte 35, 38,
58, 65, 71
Chiuche 22
chlme 90
Chlmm 67
Chlapf 27, 35, 58, 91
Chlappe 97
chlaue 81, 97
Chleechue 114
Chlefe 114
chlne 25
chlopfe 87
chlpfe 27
Chlpfmoscht 55
Chlpfschiit 88
chlpft 36
Chlotz 39
Chltz 36
chluppe 81
Chlppli 97
Chltter 39
chlttere 27, 84
Chltteri 27
chlbe 84
Chlre 86, 114
Chlresack 122
Chnebelschiissi 61
Chnele 53
Chnochesammler 65
Chnocheschlosser 65
chnoorze 84
Chnoorzi 41
Chnopf 71
Chnpf 114
chnorze 79
chnure 96
chnttle 84
chnble 39
Choder 64
Chog 30
Chgli 30
Chitsch 50
Chle 39
choo 78, 84
Chopf 63, 69, 93, 104
Chpfler 27
chrble 64
chotze 64, 107
Chrblichatz 114
Chrbsli 60
chrampfe 84
Chrmpfli 82
chrsme 27
Chreje 64
Chretz 91
Chribel 85
Chritz 91
Chrott 41, 63, 96
Chrottepsche 27
chrumm 77
Chrsimsi 99
Chrtlitokter 86
Chrzlistich 58
chrztumm 72
Chbel 68, 101
chblet 36
Chuchichschtli 99
Chechli 111
Chmi 111
chngele 84
Chupfer-Wulle-
Bascht-Tpp 113
Chrbis 97
chschtig 50
Chssi 96
Cocci 60
Cup 50
Cppli 56
D
d 23
d 30
dnze 54
daastaa 78
Dachchnelsuufer 112
Dchlichappe 45
Register
071-Buch-13A-2012.qxd 18.01.2012 12:53 Seite 131
132
Daig 23
dnn 92
denbe 107
Deppo 56
dezue 68
Dicksack 112
Dietschi 42
Differnzler 87
diffissiil 27
dihine 38
Diil 82
Diir 21
dine 74
Dixilnd 88
Doocht 112
Doofmn 112
Doope 24
Dschwoo 35
Doup 60
Drckcheib 113
Drckniggel 113
Drcksiech 113
driifunke 80
driihnke 80
Drgeler 60
druff 33, 102
druusbringe 75
druus-choo 70, 71
dune 73
Dnne 49
dur 19
dure 19, 94
dureghejt 91
duremache 54
Dusel 58
dse 33
Duzis 67
E
echli 58, 72
Eel 24
Eidchsli 63
eige 27
Einer 57
Einfrnkler 42
eini 93, 117
eis 55, 92, 93
Eiterrieme 49
Eitsch 60
ejnisch 23
Elschtere 115
erlicke 70
exgsi 27
F
faad 107
Fndli 45
Faane 58
faare 19
Faaruuswiss 36
Fackel 91
Fade 59
Fdere 96
fge 25, 33
Fgnscht 115
Fallobscht 122
Fangise 120
Fscht 54
Ftze 112
Feez 54
Fejss 98
figge 27
Figgi 77
filme 73
filmriif 106
filterle 60
filze 38, 81
Finke 36, 45
fiserle 100
Flsch 61
Flade 36, 58, 94
Flamewerfer 59
Flre 100
Flsche 55, 79
Fliigel 24
Floo 94
Fl 71
Floomi 44
floone 96
Flooner 96
Floorche 46
Flte 122
Flosse 98
Flssigs 39
Flgeschliifi 97
Fluusche 112
fif 72
Fifer 41, 77
Fifliiber 42
fike 63
Fn 94
fne 63
fpple 77
Ftzel 112
foun 43
frse 36
Fransle 97
Frsscheib 46
Frsszdel 91
Register
071-Buch-13A-2012.qxd 18.01.2012 12:53 Seite 132
133
Friise 97
frischi 102
Frmmlerkomode 88
Fruscht 69
fdele 117
Fudi 98
Fudimanggggi 113
Fudittsch 91
Fdli 68, 98
fdliblutt 118
Fdlibrger 112
Fdligsicht 113
fecht 58
fechte 73
Fueder 58, 102
fuere 50
fere 117
Fuessgngerstreife 33
fuetere 47
fetere 60
Fffzgerlappe 42
Funk 43
funke 43
futiere 76
fuude 47
fuuge 36
fuul 76
fuuli 82, 96
fuxe, 77
G
gaa 53, 54, 61, 62, 63, 69,
78, 84, 96, 102, 118, 123
g 93, 120
gch 56, 106, 118
Gg 76
Grtli 123
gaat 22
Gabaree 80
Gade 98
gg 71
Gagg 62, 95
Gaggalaari 113
gagge 62
Gld 30
gll 73
Galri 113
gange 85
Gango 82
Garacho 33
Garaschischt 35
Gartehaag 97
gaxe 80
gchotzti 64
gee 43
Gegel 62
Gei 110, 120
Geiss 27, 114
geit 22
Gele 80
Gelte 35
geng 22
gernhaa 95
Gftterlischuel 90
gfitzt 70
gheje 33
ghre 71
Giel 23
giftle 60, 80
gigele 76
giggerig 118
giixe 80
Gimer 90
Gimi 90
Gipfeli 51
Gischpel 115
glade 58
Glafer 80
glai 23
glette 98
Glettise 98
glismet 113
glitzt 33, 40
Globi 110
Globihuet 45
Glgglibgg 111
Glestngel 59
Gluggere 114
Glnggi 112
Glunnggepuur 112
gluschtig 50
Glschtler 120
Gmiet 24
Gnagi 48
Gniet 79
gniete 79
gnueg 73
Gnussnipfel 49
go 55, 62
Goofe 114
Gooli 86
gtsche 27
gopf 108
gopferteckel 108
gopferteli 108
gopfertoori 108
gopfridli 108
gopfridstutz 108
Gppel 35
Register
071-Buch-13A-2012.qxd 18.01.2012 12:53 Seite 133
134
Grpsliwasser 55
Gx 45
grnne 79
Grind 47, 97
Gring 97
Grllhalde 88
grle 76
Gressech 66
Grezi 66
gsamthaft 27
gschaffig 85
gschrft 106
gschisse 94
gschlckt 54
Gschleik 117
gschliichig 117
gschneit 94
Gschpri 71
gschwulle 80
gsee 71
Gsichtserker 97
Gsichtszg 92
gsii 56
gspeicht 90
gspickt 90
gstrts 95
gstopft 41
gstpslet 94
gstrlet 75
Gstrm 27
Guaffs 86
Guaffr 85
guet 66, 77, 106, 123
Guetzli 114
Gugge 88, 99
Gggeli 47
Gggelifridhoof 97
Guggemusig 88
gle 55, 72
Glepuur 112
gumpe 33
Gumsle 114
Gnggel 122
Gupf 27
Gsel 99
Gutsch 57
Guttere 57
Gtterlischwnker 86
Guuge 88
ggele 55
Gx 56
Gwaagichopf 113
Gwaffr 87
Gwndli 45
Gwsse 80
H
haa 31, 33, 36, 39,
40, 43, 53, 58, 61, 63,
64, 67, 69, 71, 74, 77,
79, 80, 84, 90, 93,
95, 96, 102, 104, 118
Haag 80
Haaneburger 55
Habasch 67
habere 47
Habli 60
Hackttschli 47
Hafe 63
Hafechs 67
Hfelischuel 90
halbbatzig 27
halbi 42
Halbschlaue 112
Halbschue 112
Halbsidig 120
Hamme 48
Hmmer 39
Hampf 51
handcherum 27
Hndli 39, 40
Handsgi 90
hange 43, 68
hase 33
hssig 69
htt 33
haudere 84
haue 104
Haxe 98
hebe 55
Heftli 27
heichoo 58
heidechalt 100
Heisse 108
henneguet 106
hereschmeisse 85
Herzbaragge 64
Herzchriesi 64
Herzpoppere 64
heue 84
himmeltruurig 107
hinderechoo 38
hinderezie 60
hinderletscht 107
hindersinne 79
Hinderggsler 81
Hirni 94
hbele 117
Hochalpe 88
Hochschii 72
hocke 67
hole 19
Register
071-Buch-13A-2012.qxd 18.01.2012 12:53 Seite 134
135
Hlezaa 36
hlzig 64
hch 58, 77, 80
hool 39, 40, 107, 112
hle 55
Hrlidieb 85
Hrlifrsser 85
hoorne 76
Hs 45
hops 118
Hoseschiisser 95
Hoseseicher 95
Hudigggeler 88
Henerhuut 98
Henli 105
Hueresiech 108
hueschte 71, 105
Huet 58
Humpelbei 79
Hundscheib 112
Hung 22
hperguet 106
Hsli 61
ht 54
hneguet 106
huure 27
Hsli 62
I
ietrucke 47
iiblase 90
iidrcklich 27
iifange 93
iiluege 78
iitunkle 100
iiwerfe 47, 60
iizie 53
imstand 103
inebiige 47
inegddere 55
inehacke 85
ineliime 81
inen 60
inerere 47
ineschuufle 47
inezie 60
Intellignzkiosk 90
Ise 60
Iseli 39
J
Jggli 45
Jass 86, 87
jte 93
jeenes 104
jeeni 106
jeens 106
jeenschti 106
Jeensiitige 120
jensiits 108
jggele 86
Jggelichaschte 86
jufle 84
K
k 102
Kaan 35
Kafi 19, 56, 67
Kaktss 63
Kamuff 113
kn 67
knn 40
kppelet 58
Karsumpel 39
ks 93
kippe 55
Kippi 64, 85
Knirps 57
Knorrli 110
Kompaniichalb 76
Kompi 85
Kondi 86
Kondktr 32
Kurvenl 56
L
laa 39, 69, 80, 117, 120
Laama 113
lre 27
Lck 108
lade 60, 64
Ladeheter 44
ldele 44
lafere 79
Lmpe 91
Lndeschrzli 91
Lndler 88
lange 78
langi 102
Lappe 42
Lappi 111
larsch 27
lss 106
Ltsch 70
Ltter 62
lttere 100
Register
071-Buch-13A-2012.qxd 18.01.2012 12:53 Seite 135
136
Latz 67, 97
laufe 25
Laufmeter 27
legge 55, 81
Legi 91
leid 107
Leitig 71
Liecht 63
Liechtsignalaalaag 35
ligge 39, 96
Liggi 96
Liib 15
Liibli 45
Liide 94
Liimsder 113
liire 22
lingge 81
lisme 27
ldele 27
Litsch 53
Lli 112
Llitschob 82
loos 54
Loosche 98
lte 55
lose 28
lottere 28
Louerihung 23
luege 28
lftle 36
lugg 28
Lumpe 45
Lumpesammler 32
Lungebrtli 59
Lungeflgel 122
lupfe 41
Luus 19
Luusbueb 115
Luusmeitli 115
Lt 19, 54
lte 28
Luz 56
M
Maa 12
mgge 79
Mrli 67
mache 39, 41, 64,
67, 69, 92, 96, 97,
102, 117, 118
Mgerlimuck 112
mlche 63
Mamititti 115
Mmmeler 59
Manggo 28
Manii 75
Mano 110
Mrzetpfli 98
Matsch 88
Matte 28
mausee 65
Mech 35
meche 84
Medi 65
meini 28
meise 74
Meitli 30
Merssi 72
Messitsch 43
mi 33
miniim 28
mischle 84, 117
Mischlerej 117
Mischtchratzer 47
Mischtchbel 99
mitenand 28, 102, 123
Mocke 50
Mondchalb 111
mne 28
Moore 23
Moorechopf 50
Moos 97
Mps 39
Morelli 79
morxe 84
Moscht 36
Moschtchopf 111
motte 28
mudere 63
med 95
mede 107
mesam 25, 108
Mesli 14, 50
muff 69
mugge 81
Mli 77
Mungge 28
Muni 28
Munigrind 112
Mntschi 23
Mnz 39
Mutz 28
Muul 67
Muulschlle 91
Muus 120
Msli 14, 120
muuve 54
Mux 28
Register
071-Buch-13A-2012.qxd 18.01.2012 12:53 Seite 136
137
N
n 28, 77, 93, 102
naachoo 70
nr 22
naaschlaa 28
nb 78
nbed 107
Nggel 97
nggele 84
Nll 87
Nscht 96, 123
Nase 63
Naselumpe 46
Nasewelo 46
Nastuech 46
natr 48
Nidel 49
Nidelzltli 50
nd 71, 72, 74, 95, 104, 105
nodere 28
nisle 28
nchperle 117
Nuggi 76
nnennzg 94
nssle 81
Nssler 49
Nssli 50
Nsslisalat 49
Nuttedisel 55
nt 75, 105
O
Obermotzi 74
Ofe 120
offe 63
Oggasion 35
oomchtig 28
Oore 105, 117
rtli 61
ppe 28
pper 93, 104,
105, 117
pperem 28, 118
ppis 47, 54, 71,
102, 103, 104,
108, 118, 123
Outo 22
P
Prli 118
palavere 79
Paprika 25
parkiere 26
Patisserii 49
Patron 82
Pauke 97
pedale 37
pendent 85
Peperoni 25, 49
Perron 32
Pfane 25, 96
Pfiife 86, 122
pfiiffe 68
Pfiiffeteckel 76
pflanze 63
Pflaschter 96
pflocke 62
Pflotsch 100
Pfnsel 63
Pfoote 97
Pfderi 115
Pfund 42, 62
pfunde 62
Pfunzle 114
Pfupf 37
pfure 33
pfuttere 74
pfuuse 96
Picasso 63
piip 94
Piipel 104
Piiss 60
Pinggel 110, 113
Pintecheer 55
Pischi 64
Pisseria 61
Plaaggeischt 74
Platte 36
plegere 96
Plejer 80
Pgg 71
Pli 97
Polpp 38
ppperle 28
poschte 44
pressant 32
pressiere 32
prichte 22
priiv 107
probe 26
Proob 90
Psalmepumpi 88
Pschiss 81
Puff 79, 93
Puggel 68, 97
Register
071-Buch-13A-2012.qxd 18.01.2012 12:53 Seite 137
138
Pggel 112
Pggelgsicht 114
Pulee 47
Pll 45
Pulver 39
Pumpi 60, 79
puschper 63
puupe 80
Puupi 80
Puur 87
Puurefifi 114
Q
Quadraat 113
Quadraatlaatsche 45
Quadraatschanggli 113
Qutschbalke 88
R
Raam 49
Raamtfeli 50
Rchnig 30
rchts 28
Rge 120
Rande 49
Randsteiamsle 122
Rank 32, 103
Ranze 77, 93, 96, 97
Ranzepfiife 64
Rappe 40
Rappespalter 41
rss 50, 114
realisiere 25
Redaktorin 26
Redli 94
refsiere 28
Regierig 115
Renovation 26
Reservation 26
Reuel 28
Rieme 122
Riemespanner 122
Riibise 114
Riis 41
riisse 33, 54, 76, 82, 118
Riisser 106
Riitschuel 28
Rippli 48
Rise 42
Rock 25, 45
rike 60
Romans 109
Rre 80
Rschti 93
root 94
Rschtigrabe 109
Rssliriiti 28
rotiere 84
Rotliecht 35
Rtuurbillet 32
Rtuurgld 39
Rvansch 88
Rebli 25, 49, 64, 90
Ruech 112
refe 64
rere 104
ruesse 63, 123
Rugge 79
Rundi 55
rupfe 105
rschte 49
rssle 74
rttle 123
rdig 24
S
saage 96
Saaltff 53
Sack 25, 40, 46, 93, 96
sckee 14, 61, 95
Sackgld 39
Sackgldvergaaser 37
sackvole 58
sg 23
sali 66
sal 66
Smpf 67
Sandchaschterocker 114
Sandsturm 49
Snkel 93
schkere 117
Schaale 45
Schabe 120
Schabziger 52
Schachtle 114
schaffe 84
schffele 84
schale 77
Schle 122
Schlegaggi 87
schalte 70
schammpaar 106
schare 117
Schrme 100
schasse 85
Register
071-Buch-13A-2012.qxd 18.01.2012 12:53 Seite 138
139
Scheese 114
Schejche 98
schiebe 118
Schieber 86
schier 28
Schiff 100
schiffe 101
Schiffi 61
Schifflndi 61
Schigg 23
Schiibe 58, 61
schiine 86
schiints 29
schiisegliich 76
Schiishuus 61
Schiissdrck 108
schiisse 62
Schiissebach 108
Schiisser 62
Schiissi 61, 78
Schiissitrichter 86
Schilipingg 79
Schirm 64
Schiss 95
Schisshaas 95
Schitt 108
schitter 107
Schixe 122
Schlaarpe 45
schlbee 95
schlcke 47
Schlckmuul 46
Schlckzg 50
schlegle 93
Schleierle 114
schliif-isele 86
schliisse 93
Schlitte 32, 35
Schlitzaug 110
schlitze 81
Schltterlig 91
schlucke 55
Schlumbergerli 51
schluuche 84
Schldere 84
Schmier 38
Schmierlappe 38
schmcke 25
Schmckiwasser 54
Schmckschiit 97
Schnbi 122
schnabuliere 46
Schndergx 80
Schngg 42, 122
Schnllbleichi 82
schnappe 55, 81
Schnpper 37
schntzle 33
schnele 81
Schniider 41
Schniposa 6, 46, 47, 48,
49, 50, 51, 52, 172
schnde 80
schnore 25
Schnuderbueb 115
Schnuderi 110
Schnudertte 49
Schnuer 104
Schnggel 120
Schnuggi 120
Schnupperleer 82
Schnure 33, 67, 74, 79,
93, 95, 97, 172
Schnuregiige 88
Schnureploderi 80
Schnuretrummle 88
Schnurre 25
Schnuuf 104
Schnuufer 110
Schnuurpfi 90
Schnuute 70
schnze 33
Schoffr 35
Schoffs 35
Schole 51
Schne 66
Schopf 98
Schoppe 122
Schou 107
Schrage 65
Schranz 77
Schreckschruube 114
schriibe 40
Schrooterej 38
Schrpfbuude 82
Schroppe 29
Schruube 64
Schblig 105
Schue 67, 78, 107, 120
Schuebndel 46, 103
Schelerfabrik 90
Schuesole 48
Schfeli 48
Schuger 60
Schugerette 60
Schpp 45
schttle 123
Schttstei 98, 173
Schutzli 110
schuur 71
Schuurni 86
Schwaab 109
Schwachstrombeiz 53
schwadere 29
Register
071-Buch-13A-2012.qxd 18.01.2012 12:53 Seite 139
140
schwafle 79
Schwmm 29
schwanze 54
schwnze 97
Schwuchtle 120
schwme 71
Schwmmfscht 90
Seck 91
Seckel 113, 122
seckle 33
Seeleschmtter 79
segg 39
Seich 67, 76, 77, 107
seiche 61
seichwaarm 100
Seilzie 80
Sepp 88
Serwierdse 53
Serwierschlitte 53
Setzchopf 112
setze 62
sibenevierzg 71
sider 22
Sidi 87
Sidiaan 74
Siech 58, 81, 113
sieche 33
sii 41, 54, 58, 69,
70, 71, 72, 77, 78,
79, 95, 104, 106,
107, 118
Siitewage 56
sirache 74
Sitzig 63
Sosseschlitz 123
soubld 107
Souschwaab 110
spachtle 47
spane 71
speiche 85
Spezi 57
spiide 33
Spinncheib 31
Spinnwinde 65
Spitz 58, 105
Spliin 75
Spizchnebel 88
spize 80
Sprnzel 112
springe 69, 173
Spritkomode 55
sprtze 76
spele 55
Spunte 53
Spurt 33
Ssiin 54
staa 36, 78, 117, 120
Staatschrppel 85
Stcke 68
Stge 98
Stalldrang 96
stmpfle 85
Stange 57
stnkere 74
Stnz 120
Steckchopf 112
Stei 39, 64, 69, 97,
104
stele 93
stelle 105
sternecheib 108
sternefifi 108
stier 41, 107
Stieregrind 112
stifle 33
stigelisinnig 63
Stiife 122
stiige 45
Stimig 70
Stink 62
stinkfingerle 123
stinkfuul 108
Stinkprgel 59
Stck 87
stocksuur 107
stoffle 33
Stole 82, 84
stoosse 123
stpple 36
strze 100
Strassebtschgi 86
Strassewscher 86
stresse 84
Stung 22
Strmi 120
Sturzwlderschwaarte 49
Stutz 29, 39
Sttz 39
Sttzlisex 20
Strchel 112
Sudel 85
sudle 90
Sffel 59
Summervogel 29
Sumpftuur 55
Sunntig 94
Superschabe 120
Suppelli 112
Suppeschlitz 97
sttig 106
suufe 13, 55
Suufludi 59
Suuger 118
Suuser 55
Register
071-Buch-13A-2012.qxd 18.01.2012 12:53 Seite 140
141
T
Taape 24, 97, 117
Taapi 120
Tt Garee 112
Tfeli 50
Tagg 94
Tankstell 53
Ttsch 29
ttsche 93
ttscht 36
Teiggaff 113
Teiggaffe 48
Thee 14
Theek 91
theere 60
tifig 33
tiggtagg 94
Tii-Schi 45
Tilt 58, 61
Tinteschlcker 85
Tirggel 49, 58
Tobel 29
Tff 92
Tffli 37
tggele 85
Tole 33, 42
Tolgge 58, 91, 103
Tone 41, 42
Tn 45
tne 29
tple 117
Totsch 113
Traat 39, 43
Tramp 82
trampe 37
treje 91
Trinkgldhli 53
Trinkgldsle 53
Trotti 86
Trottuar 33
Trucke 99
Trummle 97
trmmlig 63
Trbel 110
tschgget 29
tschalpe 33
Tschpper 45
Tschpser 110
tschse 66
Tschttere 114
tschau 66
Tschibuuti 61
Tschigg 114
Tschingg 35, 110
Tschingge-Rucksack 35
Tschooli 17, 113
Tschoope 45
tschou 66
Tschugger 38
Tschuggerej 38
Tschumpel 113
Tschumpeli 57
tschumple 33
tschuute 86
Tubel 112
tue 123
tumm 30, 113
Tummi 74
Tunell 19
tnkle 123
Tupee 75
tupfegliich 29
Tpfi 114
Tpflischiisser 112
Tpp 110
tppig 100
Trfalle 98
Trgg 82
Tutswit 62
tuube 69
tr 31
U
berborde 54
berchoo 93
bere 95
bergwand 45
berlade 102
berrisse 41
berschnurre 80
umeblterle 96
umecheibe 31
umedirigiere 85
umeflicke 74
umefere 103
umefuurze 36
umehuere 123
Umehueri 120
umeplmperle 96
umeplegere 96
umeprble 29
umesumpfe 55
umetanze 103
undere 96
Underliibli 45
undertags 29
une 64
Unterbruch 26
urchig 29
use 76
usechoo 78
Register
071-Buch-13A-2012.qxd 18.01.2012 12:53 Seite 141
142
usefuule 78
Usegld 39
uselaa 77
useluege 41
usenandgaa 120
usezie 78
uuf 103
uufbiige 100
Uufgebot 115
uufgstellt 77
uufjucke 33
uuflupfe 29
uufmuxe 74
uufriisse 117
uufschnide 80
uufsetze 33
uuftue 71, 104
uufzie 77
uusbringe 80
uusflippe 70
Uusgang 54
uusghnkt 69
uusgsee 64, 78
uusjasse 102
Uuslegioornig 99
uusplaudere 80
uusraschte 70
uusriise 81
Uusriisser 81
uusrefe 74
uusschlipfe 33
uussetze 62
uustrtte 62
V
verboret 74
verbrnnti 108
verchare 36
vercharet 36
verchauft 78, 105
vercheibe 30
verchiise 77
verchlemmi 108
verchlpfe 40, 77
verchncheret 115
verg 88
vergelschteret 75
Vergnegigskurve 54
verhenere 100
verjage 77
verjtte 77
verlade 61
Verleider 105
verloche 40
verlre 38
verquante 41
verrble 64
verreise 69
verrumpfle 29
verruume 100
verschnuufe 96
verschupft 78
verseckle 81
verstaa 71
versuume 29
vertami 108
vertrucke 47
verzele 22
verzeue 22
Vierkantrschti 48
vill 22, 30, 31
viu 22
vgle 123
vollmorsch 94
Voorsse 48
voorig 29
voorwegg 29
vorfaare 36
vorig 29
W
Waan 106
wrschaft 50
Wchte 100
Wje 49
Wle 54
wsche 93
Wschpi 37
Weggli 51, 77, 102
weible 33
Wejer 29
welewg 24
Welo 37
welofaare 37
Welsche 109
werde 85
Widergx 66
Wiis 88
Winde 38, 98
wi 115
Woolstandsble 97
Wule 93
wsche 25, 93
wsse 70
Register
071-Buch-13A-2012.qxd 18.01.2012 12:53 Seite 142
143
X Y Z
x-pper 29
z 71
Zacke 33
zackig 33
zale 40, 55
Zltli 50
zme 29, 118
zmechare 36
zmetffle 93
Zapfezier 56
Zeine 108
zensuriere 26
zie 60, 70
Zierliischte 46
Ziger 52
Zigerschlitz 123
Ziit 19
Zingge 97
Zinne 98
zleid 74
Zmittag 46
Zmorge 46
Znacht 46
Znni 46
zue 61, 96
zueschletze 29
zuetue 64
Zgelmaa 86
Zuggetti 49
zgle 98
Zglete 98
Zndi 59
Zpfe 51
Zupfstube 122
Zsi 59
Zg 30, 74
Zvieri 46
zwg 66
zwngle 74
Zwnzgabachtischnure 70
Zwnzger 71
Zwtschge 114
Zweier 57
Zweierchischte 118
Zweifrnkler 42
Zytgloggeturm 14
Register
071-Buch-13A-2012.qxd 18.01.2012 12:53 Seite 143
144
Die Autorin
Die Autorin
Isabelle Imhof wuchs in der Nhe von
Zrich auf. Im Elternhaus wurde neben
Schweizerdeutsch auch Franzsisch gespro-
chen. Nach ihrer Ausbildung zur Pdagogin
und mehrjhriger Arbeit mit Jugendlichen
studierte sie in Zrich Anglistik und Germa-
nistik.
Die Beschftigung mit fremden Sprachen
fhrte irgendwann zur Entdeckung der eige-
nen und zum spielerischen Vergleich von ge-
sprochener und geschriebener Sprache. Dazu
kam die Erkenntnis, dass nrdlich des Rheins
viele Dinge anders bezeichnet werden oder
im Schweizdeutschen andere grammatische
Regeln gelten. Die Anregung zu dem Band
Schwiizerttsch kam denn auch von
Freunden aus der Bundesrepublik.
071-Buch-13A-2012.qxd 18.01.2012 12:53 Seite 144

Das könnte Ihnen auch gefallen