Leipziger Universitts - Bibliothek von II. Ei. Fleischer. Unter den von Prof. Dr. Tischendorf aus dein Morgen lande zurckgehrachten Handschriften ist eine derjenigen, welche an die Leipziger Universitts-Bibliothek bergegangen sind '), von einer Beschaffenheit, die sofort die volle Auf merksamkeit des Orientalisten erregt. Prof. Tischendorf selbst hat sie vorlufig beschrieben in der Bechenschaft ber die auf seiner Reise gemachten handschriftlichen Studien, Wiener Jahrb. d. Lit. Bd. CX. Anz. -Bl. S. 6. Sie rhrt aus dem palstinensischen Kloster des heil. Saba her, ist auf Pergament in kl. - Fol. geschrieben und leider nur Bruchstck, bestehend aus 22 ) theils noch zusammenhngenden, theils einzelnen Blttern, welche an der vordem Seite, wie es scheint durch das Messer eines Buchbinders, der sie zum Einbinden benutzen wollte, etwa um einen Zoll verkrzt worden sind, wodurch auch ein Theil der Schrift verloren 1) S. Wiener Jahrb. der Lit. Bd. CXII. Anz.-Bl. S. 40. 2) Von den im Anz. - Iii. der Jahrbcher angegebenen 24 Blttern sind zwei noch vor der l'ebergabe an die l'niversitts - Bibliothek abhanden gc kommen. ._ i4i) gegangen ist. Uebrigens ist die Substanz, der Bltter, bis auf einige ausgerissene und durchlcherte Stellen, unbeschdigt. Blatt 15 und 17 22 sind der Breite nach aus zweien zu sammengenht, offenbar erst von den arabischen Mnchen, da die griechische Schrift bei den Nhten abbricht, die ara bische hingegen darber hinweg luft. Die Farbe des Per gaments ist, abgesehen von den hier und da stark hervortre tenden Ueberresten der griechischen Grundschrift, noch ziem lich weiss, stellenweise, in Folge usserer Einwirkungen, mit schmutzig braunen und schwrzlichen Flecken gemischt. Auf der Bckseite des 14. Blattes hat ein dort angewendetes che misches Reagens den Raum der ersten 4 bis 5 Zeilen theil- weise grn gefrbt, eine Stelle aber durchzt. Die griechische Grundschrift, zwei Columnen auf jeder Seite, zeigt noch vllig accentlose, von der rechten zur Linken geneigte Uncialen, welche nach Prof. Tischendorf dem achten Jahrhundert anzugehren scheinen. Es sind Bruch stcke eines Codex der LXX; die von Prof. Tischendorf in seiner Beschreibung angefhrten Stellen sind der Reihe nach folgende: 1) von avunmoirmivrj bis roig, Bl. VIII r. , Z. 2 11, aus 4. Mos. 28, 20 u. 21. 2) von ntpi bis tvdtXtXh ebend. Z. 1621, aus 4. Mos. 28, 22 u. 23. 3) von uv ano&avt) bis vpwv, Bl. XII v., Z. 2 14, aus 4. Mos. 35, 28 u. 29. 4) von rov aXax bis rov, Bl. XVI v., Z. 11 14, aus Rieht. 11, 25. Natrlich lassen sich nun, mit dem Texte der LXX in der Hand, noch mehrere andere Stellen lesen ; doch der gleichen nachzuweisen , liegt nicht in der Bestimmung dieses Aufsatzes. Nur das ist noch zu bemerken, dass auf Bl. 17 und 19 22 in je zwei quer laufenden Columnen mit etwas kleinern, brigens ganz eben so geformten Uncialen, eine Abhandlung steht, welche sich durch einzelne noch lesbare Wortgruppen (z. B. avri X rov g, Bl. XX r. am innern Rande rechts; toi vov v, Bl. XX v. linke Columne Z. 16; vulog' vuxog o oixog' tv 3t iw, Bl. XX v. am innern Rande links; 150 to t tv xaiu io yug uiyto&ug, Bl. XXI r. am innern Hundt- rechts; xui ag/iag u iduaxaXog it u rQvifiof, Bl. XXII v. am innern Rande rechts) als eine grammatische ausweist. Zwei Randbemerkungen Bl. XXII v. unten, mit kleinen gerade stehenden Uncialen, sind ebenfalls grammatischen In haltes. Ueber diese griechische Grundschiift nun luft, auf Bl. 1 - 16 und 18 mit ihr parallel, auf Bl. 17 und 19 22 sich mit ihr kreuzend, eine arabische Schrift hinweg, welche weit weniger durch ihren Inhalt und durch dessen sprachliche Form, als durch die alterthmliche Gestaltung ihrer Buch staben und Zge merkwrdig ist. Was den Inhalt betrifft, so finden wir hier Bruchstcke einer legendenartigen Lebensbeschreibung von vier Kloster- heiligen der griechischen Kirche, des h. Euthymius, des h. Saba, des h. Abraniius und des h. Theodosius. Theils die am obern Rande nach innen zu stehenden coptischen Colum- nenziffern mit den links daneben ausgeschriebenen arabischen Zahlwrtern , theils da jene auf einigen Blttern wegge schnitten sind der Inhalt und die Folge der Capitel haben es mglich gemacht, die durch einander geworfenen Rltter zu ordnen. Freilich bilden sie auch so keine ununterbrochene Reihe, doch schliessen sich wenigstens die meisten unmittel bar an einander, nmlich: 1) Bl. I V, sonst 153 157. 2) Bl. VI X, sonst 161165. 3) Bl. XI XVI, sonst 177182. 4) Bl. XVII-XXII, sonst 191 196. Die Lebensbeschreibung des h. Euthymius ') in 53 Capiteln, mit deren 27 s ten das erste Blatt ex abrupto anfngt, reicht bis Bl. IX v., die des h. Saba in 72 Capiteln von da an bis Bl. 1) Da dieser Name gewhnlich geschrieben ist , so denkt wohl jeder zunchst an Ev(prj/iios\ aber die etymologisch getreue Schreibarl Bl. X r. Z. i und Bl. XVIII r, Z. 9 zeigt, dass das in L/*rif>S^ wie iin russischen Feodor u. s. w., das & vertritt. 151 XVII r., die des Ii. Abraniius ohne Capiteleintheilung von Bl. XVII v. bis Bl. XX r., und die des h. Theodosius, ebenfalls ohne Capiteleintheilung, von da bis Bl. XXII v., wo sie abgebrochen ist. Die rothen Ueberschriften der Ca- pitel (ljJj mit dem ausgeschriebenen arabischen Zahlwort) in den beiden ersten Lebensbeschreibungen bilden nicht be sondere Zeilen, sondern stehen mitten im Texte. Die grssern Redestze sind durch rot Ii umzog-ene schwarze Punkte von einander getrennt; die Capitelberschriften haben deren rechts und links zwei, und zwischen beiden folgende Figur: ( Diese strkere Interpunction , hier und da noch mit verzie renden Zustzen, steht auch am Ende ganzer Abschnitte. Das Leben des h. Saba, Bl. IX v., ist roth berschrieben: j^Jt j% ,j~JAn UU. aus* y~i Lj'j L* &**^j 5 o'Jjj er fcaj Sj+iJCi. Diess ist was wir beschlos sen haben auseinanderzusetzen ') von der Geschichte des h. Mar Saba, des Sternes der Wste, und von seinem lblichen Lebenswandel, zum Nutzen derer, welche es lesen und hren werden. Die Unterschrift, Bl. XVII r. : ^Xf s Ij er # ^JI jJJI _>*i 2 ) -Vj.' 3 ) *f*> ^-1 er yUUllj *J !> c -Xj ei' a^wJI ti\* rjv^l t-S A.i er r_r E W ^>^*rs Geschrieben hat es der arme Snder David, Gott preisend, der ihm ge- 1) Oder: zu bersetzen , niiinlicli aus dein griechischen Original in das Arabische. 2) Nach der griechischen Aussprache des Namens JniS , mit gelispet- tem doppelten Delta. Vom Knig David steht Bl. XX r. Z. 16 die arabische Form i>.l>>. 3) So steht oft das Dhamma , das einzige Vocalzeichen welches ber haupt vorkommt, weit links von dem Buchstaben zu dem es gehrt, wie Bl. , y * o i , , I r. Z. 7 L>l st. Iy>l (^5_jS>!) und (jki! st. (j*Lji; doch auch ebend. > > Z. 1 und Z. 9 uUJI ; seltener ebensoweit rechts zurck , wie Bl. > > VII r. Z. 17 v^sa" st. c^*>. 1 1 152 halfen und wohlgethan hat. und jeden, der dienen Code. lesen wird, billend, dass er fr ihn um Barmherzigkeit und Vergebung flehe um der Liebe Christi, unser Gottes und Herrn, willen. Gott sei gndig dem, welcher das Ihun wird, Amen, lieber dem darauf folgenden Leben des h. Abraniius: ,s\>\ s II .(j*XSJl .;5 -o-^ * ) I" 1 N ame 'Irs Vaters, des Sohnes und des heiligen Geistes, des einen Got tes. Dieselbe rothe Ueberschrift bat das Leben des beil. Theodosius Bl. XX r. , und darunler noch die Worte: .yS,L*.'t . u ^j lXaJ! . (^jU .U^jI . a>*ai l\5> Diess ist die Geschichte unters Vaters Mar Theodosius , des gebene- deilen Heiligen. Im letzten Capitel der Lebensbeschreibung des Ii. Euthymius, Bl. VIII v. IX v., bezeichnet sich der Verfasser selbst als einen griechischen Mnch mit Namen Cyrillus, der im 6. Jahrh. in der vom h. Euthymius etwa 100 Jahre frher gestifteten palstinensischen Laura(Zellengallerie) lebte (s. Bl. I r. Z. 19 u. 20, u. Bl. IV r. Z. 15). Diese Laura , stlich von Jerusalem in der Wste gelegen, ist nun auch der Mittelpunkt und Hauptschauplatz des geistlichen Ilerocnthums, dessen Kmpfe und Siege hier schon ganz im Geiste und Tone der naiv-glubigen Legende gefeiert wer den; in ihm grsstenteils leben und wirken Euthymius, sein Zgling Saba und wiederum dessen Zgling Abramius; Theo dosius hingegen stiftet ein Kloster westlich nach Jerusalem hin gelegen. Nach dem angefhrten Capitel erweckte der An blick so vieler wunderbaren Heilungen , die von dem Grabe des h. Euthymius ausgingen, in unserem Cyrillus den Wunsch, der Biograph des Heiligen zu werden, von dessen Tode an, nach Bl. X r. Z. 4 u. 5, bis auf jene Zeit gegen 80 Jahre 1) Ganz wie bei den mohammedanischen Arabern, z. B. im Anfange des Korans, mit einein zur Hbe des Lnm verlngerten lie, zur Ersetzung des verloren gegangenen Vorschlags - Alif von ; s. Keidhnwi. I. S. 4 Z. 15 tind 16. - 153 verflossen waren. Kr fing an , ans dem Munde der alten Mnche jener Wste, der jungern Zeitgenossen des h. Euthy mius und des h. Saba, den Stoff zur Lehensbeschreibung bei der zu sammeln und das Gehrte in bunter Mischung aufzu schreiben. Als einige Zeit nachher, in Folge des von der fnften Kirchenversamnilung zu Constantinopel" (J. 553) ber die Ketzereien des Origenes ( fj^ii^ ) ausgesproche nen Verdammungsurfhcils , die in der neuen Zellengallerie ( jo.\i>- wohnenden Mnche als Anhnger jener Leh ren daraus vertrieben und durch andere ersetzt wurden, kam auch Cyrillus mit seinen Sammlungen dahin. Das Folgende wollen wir zugleich als Sach - und Stylprobe mit seinen eigenen, mglichst treu bersetzten Worten erzhlen'): Ich blieb nun zwei Jahre in der neuen Laura und las eifrig in jenen Papieren, konnte sie aber nicht gehrig in Ordnung bringen und ihnen keinen rechten Anfang geben; denn ich war arm an Kenntnissen, weil ich die Weisheit nicht gelernt hatte und keine Einsicht in Gottes Wort besass; auch war ich von unbeholfener Sprache. Aber der Gott der Wunder, der das Haube geebnet hat und die Zunge der Stummen zum Heden tchtig macht, that auch an mir Schwachen Wunder durch die beiden Heiligen Mar Euthymius und Mar Saba. Da ich nmlich weder Sprachgabe noch Kenntnisse hesass, um jenes Geschft ordentlich zu verrichten, dachte ich nach, was ich mit den Papieren thun sollte, und betete und flehte desswegen mit Herzensinbrunst. Eines Tages, als ich so, die Papiere in der Hand, auf meinem Sitze sass, es war in der zweiten Stunde des Tages, nickte ich ein und ent schlief. Da erschienen mir Mar Euthymius und Mar Saba in priesterlicher Kleidung, und ich hrte Mar Saba zu Mar Euthymius sagen: Da ist Cyrillus, die Papiere in seiner 1) Die mit dem ussern Rande weggeschnittenen Wrter lassen sich in der Hegel, wenigstens dem Sinne nach, mit Wahrscheinlichkeit ergnzen; wu diess nicht mglich war, sind kloine Krzungen eingetreten. _ 154 Hand! Er hat grossen, brennenden Eifer, und ist eifrig be mht gewesen, unserer Geschichte einen Anfang zu geben, hat es aber nicht vermocht." Da sagte Mar Euthymius der Starke (t^ej.'t): ,,Wie sollte er vermgen ber uns zu schreiben, da er noch nicht durch Oeffnung des Mundes die Gnade be kommen hat?" Mar Saba der Heilige antwortete: So gieh du ihm die Gnade, mein Vater!" Mar Euthymius willigte ein, zog aus seinem Aerniel eine silberne Bchse (JL<vC) und eine Sonde (o^-c) , dann steckte er die Sonde dreimal in die Bchse und darauf jedesmal in meinen Mund. Es sah das (was er mir eingab) aus wie (fehlendes Wort) und sein Geschmack war ssser als Honig, aber seinem wirk lichen Wesen nach war es die Gabe der Rede; wie der Prophet sagt: Dein Wort ist meinem Gaumen ssser als Honig dem Munde. Ich schmeckte die Sssigkeit in meinem Munde und auf meinen Lippen, erhielt die Gnade, fing an, die Geschichte von Mar Euthymius dem Starken zu schreiben, und die Gnade hiess mich davon nicht ablassen, bis ich jene Geschichte zu Ende geschrieben hatte. Darauf schrieb ich auch die Thaten (LaLa!_jj, nohrila) und den Le benswandel (,Ajjkj) von Mar Saba dem Trefflichen." Der Inhalt dieser Biographien nun unterscheidet sich, insoweit sie erhalten sind, durch nichts von dem der gewhnlichen Leben der Heiligen" und zunchst der Klosterheiligen, ausser durch die individuellen Beziehungen besonders des h. Euthymius und des h. Saba zu der Kirchengeschichte ihrer Zeit und durch die ungewhnlich starke Thtigkeit, welche nament lich der letztere in der Anlegung neuer Colonien des beschau lichen Lebens entwickelt. Eine nhere Beschreibung ist um so weniger nthig, da, wie ich so eben whrend des Satzes dieser Seite entdecke, das griechische Original der beiden ersten Lebensbeschreibungen in Cotelier's Ecclesiae grae- cae Monumenta, Bd. II S. 200 ff. und Bd. IV S. 1 ff., abgedruckt ist. Als Verfasser erscheint dort, bereinstim- 155 mend mit der obigen Namensangabe, Cyrillus aus Scy- thopolis. Die Sprache dieser Bruchstcke, wiewohl nach dem Schriftcharakter wenigstens 800 Jahr alt, zeigt schon die meisten der einfachem Formen, die bald nach der Verbrei tung des Arabischen ber seine ursprnglichen Grenzen hinaus zunchst in den Lndern, wo man sonst aramisch und grie chisch sprach, im gewhnlichen Leben, und besonders bei Nicht -Muhaniinedanern, welche der muslimischen philologi schen Schulbildung mehr oder weniger entbehrten, bald auch in der Schriftsprache Geltung gewannen. So bildete sich die xoivr\ StUxxog des Arabischen, whrend die durch Koran und Snna geheiligten Formen der alten Beduinensprache, gleichsam der uT&lg des Arabischen, in den Sldten nur noch unter den hher Gebildeten mehr knstlich als natrlich fort lebten, nach Gesetzen, denen sich keine Sprache des tglichen Verkehrs entziehen kann, auch aus diesen Kreisen immer mehr verschwanden und endlich nur noch in den Schulen und der Literatur gepflegt wurden. Wie in der Tausend und Einen Nacht sind auch hier einzelne jener ltern Formen mit den neuern gleichsam noch im Kampfe begriffen; willkrlich tritt bald die eine, bald die andere ein. So die Pluralendungen des Imperfectums auf ^.j5 neben denen auf t. , der Dual des Zeitw. neben dem ihn verdrngenden PI., das Dualpronomen L*S> neben ^P. Wie sehr das Gefhl fr den Bedeutungsunter schied dieser Formen schon abgestumpft war, zeigt das l*f*e Bl. IX r. Z. 5, welches, gleichsam des vollem Lautes wegen, geradezu fr Aic steht, wie gewhnlich umgekehrt ;? statt l>. Von Declinationsendungen keine Spur mehr; selbst die Accusativendung der indeterniinirten Masculin - Singulare auf \ kommt nur noch in adverbial gebrauchten Adjectiven vor. wie lj.> sehr, L*:> gut ; denn .das ti\=l, welches sich mit einer vorhergehenden Negation zu dem Begriff niemand verbindet, ist eine im Nom. und Acc. gleichlautende Vulgr- 11* " 156 form, auch noch heutzutage !ju>. Die im Stamm selbst fle- xionsfhigen Wrter i_>' ? und y> erscheinen im St. constr- unvernderlich in der Form , und Ii! (sie). Fr aj steht (id). Die regelmssigen Masculin - Plurale endigen sich schon durchaus auf .,j , die Duale auf ..j . Hufiger > {J.. o noch als bei den Nennwrtern, st. ^js Julius, S\~\j=~\ st. u5U.!_y.=- deine Sinne, einmal st. zehn, ist des Vorschlags - Alif bei dem Perfectum der ersten Form der Zeitwrter, welche dadurch usserlich zur vierten wird: er las bis zu Ende, Ul er heilte, J ^ t ~c\ er bebaute , L_i_cl er meinte , L_i_jj._j| wir beabsichtigten, er fand, jv.cjl er verhiess (Gutes). Die Verba primae Hamzae lassen nach Prfixen den Spir. len. oder den daraus entstandenen langen Vocal ausfallen und verdoppeln dafr ' * *c den folgenden Consonanten : uAj (spr. jiAj) st. uJj er > O i> Cl zchtigt ihn , ( I. oU*i't ) st. ich bin betraut ' \ -*' > worden, rj *^l\ (! ^*Jl) st. ^i^.Jj ^.i^l, rfer Betraute. Der Imperativ der vierten Form der Verba med. Waw und o Je verliert sein Alif: ^i^c st. ^icl hilf mir, st. B jjiAi} wwrf gehorcht ihm. Die Verba ult. Hamzae und Waw gehen unterschiedslos in Verba ult. Je ber: c^v,*-^' du hast geweissagl , du hast mich gerufen. Die Verba ult. Je mit Kesre in der zweiten Sylbe behalten dieses vor dem der dritten Pluralperson des Perfectums: I.aj, ! t AJ, eben so vor dem i des Masculin - Plurals des Partie. Act.: y>-wa!c Ungehorsame. In dem Imperat. und Iniperf. der beiden letzten Verbalclassen bleibt der lange Vocal berall : v_*_^su:~.t erhre, ^.jJ^t leite mich, Ljj jJ er willigte nicht ein, \j\ ich sah nicht, J-Lli' ^ du trafst mich nicht. Nur c) jjC; jJ er war nicht wechselt mit ^Xj jJ, Die beiden Verba la. und erleiden nach Verlust ihres Harnza starke Ver- 157 kiirzungen: ^ er sah (einmal UY, ?j. sie sahen, sie kam zu mir, \y>- sie kamen, ^^j^i sie kommen, *^jL= seine Ankunft. Auch jL, hat im Impf, stets J**.> u. s. w. Von ist die vierte Form im Perf. Act. immer (1. ^jl); 5 5 ) J im Impf, und Pass. wechseln und mit und ^t ab. Eine mir sonst noch nicht vorgekommene Umstellung des u im Perf. Pass. der Verba med. Waw und Je findet sich in (1. j^Sl) st. J.a ? A.yOjt ( Script, plena fr | > I U > OC, T-.| <A.u^l) st. ^Xa* 3 <J^**; l***' ( ULf) st. LU~. Eben so eigenthmlich ist es, dass vor Imperfecten mit Futurbe-* deutung stets als besonderes Wort und mit langem Vocal erscheint: jlUi' L du wirst kommen, A*2 L~s so wirst du er kennen. In der Syntax tritt als charakteristisches Zeichen der gesunkenen Sprache vor allem der fast durchgngige Ge brauch des Pluralverbums vor dem Pluralsubjecte und der hufige Gebrauch des J statt des einfachen Accusativs nach unmittelbar transitiven Zeitwrtern hervor. In lexikalischer Hinsicht bemerkt man die eigenthmlichen Wrter und Wort bedeutungen des christlichen Arabismus, Entlehnungen aus dem Aramischen und Griechischen oder Nachbildungen von Wrtern dieser Sprachen; darunter einiges wenigstens mir Neue: ^^a*.! (JTi/og Vers, log Lebensbeschreibung, oLx-o ..=>- yrjQoxofiita Greisen-Hospitale, JJuS xiyxXig, (neugr. xyxtXlu ) Giller. Ausser allgemeinen und gewhnlichen Wrtern, Wortformen und Bedeutungen des Neuarabischen > sind mir aufgefallen: *f t Mundvorrath; u^Uj Plur v. utj st. u5LJji jene; 5JU1 (1. }!Ld, eig. wenn irgend nicht) wenig- & stens, mitten im Satze: (jJ\aJ( &>LiA.j SUl Jss da mit er ihnen wenigstens den Messbedarf brchte ; j.^u (j^J (eis;, nicht genug) nicht nur, mit folgendem ^i. sondern 11 " 15S - auch; ^lA st J.:>^ wegen; Ui gut, sehr, tchtig, /.. B. Uj joj> er schlug ihn tchtig, U*i L$j c^~.i' <?A betrach tete sie sehr aufmerksam, au-Uc Jaa*=\.j Lj JU er lernte ordentlich, seine Augen zu bewahren. In der Orthographie weicht die durchgngige Setzung des | am Ende der Nomina und Verba statt (_j (8^_j.^< v_aJ!) von der Begel und Weise der stlichen Araber ab; in maghrehinischen Handschriften habe ich dasselbe bemerkt, s. meinen Catalog der arab. pers. und trk. Handschr. d. Leipz. Stadtbibl., S. 510 Col. 2 Anm. In unserem Manuscripte kann man darin, wie in manchen grammatischen Eigentmlichkeiten des syrischen und pal stinensischen Arabisch , eine Anlehnung an das Aramische erkennen. Ausser dem schon S. 151, Anm. 3, angefhrten Dhamma erscheint kein einziger Vocal noch ein anderes Le sezeichen , wie Hamza, Madda, Wasla, Taschdid. Die dia kritischen Puncte des s stehen nie, die brigen Consonanten- punete aber so vollstndig, dass die Weglassung derselben nur als zufllige Ausnahme gelten kann. Zur Unterscheidung des _ von den _ und ^. steht unter demselben hufig ein O (i* o kleineres _. c Diese Bemerkungen ber die Orthographie fhren uns nun endlich zu der merkwrdigsten Seite dieser Bruchstcke : zu dem Charakter ihrer Schrift an und fr sich, welchen das diesem Hefte beigegebenc Facsimile veranschaulicht. Es O O enthlt die ersten sieben Zeilen von Bl. VII r. Oben siebt man die Ueberreste der halb weggeschnittenen coptischen Fo lioziffer 162 (nicht Columnenziffer , wie ich S. 150 Z. 17 u. 18 aus Versehen geschrieben habe) und des links daneben stehenden ^uj rj**^ H^*' ^ er Text enthlt Folgendes: {. i ol^j^U . m.Z~<\ lKc^ j > Cr u*if^'iji (*J JLj) -j ^jAJI & ^ . C . ejh*^;'i K^iLS (tfc 3 * J*i) *a a^*; ^* o^ 3 *^ ^ c& **^ 159 > > Jws**j jjiy.^' 5 *>M UU . (J. ji-l j ^i^jj IiAjI *>Cj*aj ^Uo . ^ 5_jJ! u^Ji yd (j^^aaa;^ ((_5jL jaSj) J->; L? ,j.JL\.it . Li* ^1' r x^yij 5Jj (.iL*.!) , j^,*L>UI ^j l -)'-= :35 j?.^ ( iS ^Utj ) si 5 . *L~ 5 Die ersten Worte gehren noch zur Erzhlung von einer am Grabe des h. Euthymius geheilten Besessenen; mit den unmittelbar vorhergehenden jj^xJI &.\ Jj*J oolf U<3 <A*j bedeuten sie: Und nachher kam sie in jedem Jahre zum Klotier, kssle die Thrschwelle und bereitete den Vtern ein Liebesmahl. Acht und vierzigstes Capitel. Ks war im Kloster ein Bruder (Mnch), der hiess Pro- copiiis aus Galalien. In ihm war seil lngerer Zeit ein verborgener Teufel gewesen, der ihn jeden Augenblick scht telte und noch andere Dinge mit ihm that. Als man ihn aber in das Kloster aufnahm und er kam und sich vor dem Grabe des Mar Euthymius niederwarf, da zeigte sich jener Geist offen: er warf ihn bestndig zur Erde, band seine Zunge und Hess ihn nicht mit uns reden. Der Hei/ige aber heilte ihn und lste das Band seiner Zunge. Darauf blieb er im Kloster bis er zur Buhe ging (starb) und war immer rein (gesund) am Krper '). Die Schrift ist, wie man sieht, ein dem Kufischen in der Gestalt der einzelnen Buchstaben noch sehr hnliches Neschi; diess, zusammengenommen mit der Grsse und Strke der Zge, giebt ihr einen so alterthmlichen Charakter, dass ich sie nicht unter das 10. Jahrhundert heruntersetzen mchte, um so mehr, da nach der bekannten Entdeckung de Sacy's (s. sein Memoire Sur quelques papyrus ecrits en arabe et re- cemment trouves en Egypte) das Nesclli schon in der Mitte i) Diese und die vorhergehende Erzhlung fehlen hei Colelier. 160 des 8. Jahrh. eine so abgerundete Gestalt gewonnen hatte, dass die Schrift dieser Bruchstcke dagegen gehalten sogar noch weniger entwickelt erscheint. Doch ist bei dieser Ver- gleichung nicht zu bersehen, dass unsere Schrift eine dem Neschi jener Passfragmente zukommende wesentliche Aehn- lichkeit mit dem Kufischen nicht mehr hat: die regelmssigen grossen Abstze nach gewissen Buchstaben innerhalb dessel ben Wortes; im Gegentheil ist die fr das neuere Neschi und die ihm verwandten Schriftgattungen charakteristische Zusammenfassung aller Elemente eines Wortes hier schon vollstndig vorhanden. Ferner lsst sich wohl denken, dass der christliche Schreiber dieser Biographien zu einer Zeit, wo man auch in seinen Kreisen fr den gewhnlichen Ge brauch schon ein leichteres Neschi hatte, fr diese heiligen Geschichten auf Pergament eine mehr alterthmliche und gewichtige Schrift gleichsam ein Kanzlei-Neschi angemes sen fand. Indessen, Alles wohl erwogen, glaube ich mit der obigen Zeitbestimmung von der Wahrheit wenigstens nicht allzuweit abzuirren, und wrde mich freuen, wenn erfahrene orientalische Palographen sie durch ihre Zustimmung be sttigten.