Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
(ciudades) calle
Wie komme ich nach _____ ? (vi KOM-moh ikh Straße (SHTRAH-soh)
nahkh _____?)
izquierda
¿Cómo llego a _____? (calles y lugares) links (links)
Wie komme ich zum/zur _____ ? (vi KOM-moh
ikh tsum/tsur _____?) derecha
rechts (rekhts)
...la estación de trenes?
...zum Bahnhof? (tsum BAHN-hohf?) vuelta a la izquierda
Links abbiegen. (LINKS AHP-bi-guen)
...la estación de autobuses?
...zur Bushaltestelle? (tsur BUS-hahl-toh-shteh- vuelta a la derecha
loh?) Rechts abbiegen. (REKHTS AHP-bi-uguen)
Español Alemán
aguanieve der Schneeregen
brisa die Brise
bueno (buen tiempo) schön
calor abrasador sengend
caluroso heiss, warm
calarse (estar calado) nass werden
chaparrón der Regenguss
chubasco der Platzregen
copo de nieve die Schneeflocke
fresco kühl
frío kalt
gélido, helado eiskalt
helada, escarcha der (Rau)reif
húmedo feucht, humid
huracán der Orkan
llover regnen
es regnen in
llover a cántaros
Strömen
llovizna der Nieselregen
lluvia der Regen
lluvioso regnerisch
neblina neblig, nebelig
nevada der Schneefall
niebla der Nebel
nieve der Schnee
nube die Wolke
nublado, cubierto bedeckt
nublado bewölkt
oscuro dunkel
relámpago der Blitz
rociada die Berieselung
rocío der Tau
seco trocken
sol (luz del sol) der Sonnenschein
sol die Sonne
soleado sonnig
templado lau(warm)
temporal das Gewitter
tormenta das Gewitter
tormentoso stürmisch
tornado der Wirbelsturm
trueno der Donner
variable veränderlich
das
ventisca de nieve
Schneetreiben
ventisca (de nieve) (Wirbel)sturm
ventoso windig
viento der Wind
viento huracanado der
Español Alemán
abogado der Rechtsanwalt
actor, actriz der Schauspieler
artesano der Handwerker
asistenta (para todo) die Haushaltshilfe
asistenta (para limpiar) die Putzfrau
agricultor der Bauer
arquitecto der Architekt
albañil der Mauer
aprendiz der Lehrling
astronauta der Astronaut
azafata die Stewardess
basurero der Müllwerker
bombero der Feuerwehrmann
cajero der Kassierer
camarero (de bar) der Kellner
camarero (de bar) der Zimmerkellner
camionero der Lastwagenfahrer
cantante der Sänger
carnicero der Fleischer, der Metzger
carpintero der Tischler, der Schreiner
cartero der Briefträger
cirujano der Chirurg
cocinero der Koch
comerciante (de tienda) der Geschäftsmann, die Geschäftsfrau
conserje der Hausmeister
criado der Diener, das Dienstmädchen
dentista, odontólogo der Zahnartz
dependiente/a der Angestellter
Español Alemán
electricista der Elektriker
enfermero der Krankenpfleger
escritor der Schriftsteller
farmacéutico der Apotheker
fisioterapeuta der Krankengymnast
fontanero der Installateur
fotógrafo der Fotograf
informático der Informatiker
ingeniero der Ingenieur
jardinero der Gärtner
cocinero der Koch
juez der Richter
librero der Buchhändler
limpiabotas der Schuhputzer
marinero Der Seeman, der Matrose
mecánico der Mechaniker
médico der Arzt
minero der Bergarbeiter
obrero der Arbeiter
obrero cualificado der Facharbeiter
panadero der Bäcker
peluquero der Friseur
peón der Hilfsarbeiter
periodista der Journalist
pescador (de mar), de
der Fischer, der Angler
caña
pintor der Maler
psicólogo de Psychologe
policía der Polizei
político der Politiker
profesor no universitario der Professeur
profesor universitario,
der Dozent, der Professor
catedrático
programador der Programmierer
recepcionista der Empfangschef, die Empfangdame
repartidor der Zusteller
taxista der Taxifahrer
veterinario der Tierarzt
zapatero der Schuhmacher
Español Alemán
Macroeconomía Makroökonomie {f}
Microeconomía Mikroökonomie {f}
Español Alemán
Macroeconomía Makroökonomie {f}
Microeconomía Mikroökonomie {f}
recortar kürzen
Español Alemán
Acera der Bürgersteig
Afueras der Vorort
Alrededores die Umgebung
Autobús der Buss
Ayuntamiento das Rathaus
Banco die Bank
Barrio das Viertel, die Statdteil
Barrio residencial das Wohnviertel
Barrios bajos das Elendsviertel, der Slum
Biblioteca die Bibliothek
Bloque de viviendas der Wohnblock
Calle die Strasse
Calle principal die Hauptstrasse
Callejuela die Gasse
Callejón sin salida die Sackgasse
Calzada die Fahrbahn
Carril bici der Radweg
Casa das Haus
Casa adosada das Reihenhaus
Casco antiguo die Altstadt
Castillo das Schloss
der Dom, die Kathedral, das
Catedral
Münster
Cine das Kino
Circunvalación der Ring
Ciudad die Stadt
Ciudad (grande) die Grossstadt
Ciudad (pequeña) die Kleinstadt
Colegio die Schule
Comisaría de policía die Polizeiwachen
Cruce die Kreuzung
Edificio das Gebäude
Estación de tren das Parkhaus
Farola der Laternenpfahl
Hospital das Krankenhaus
Hotel das Hotel
Iglesia die Kirche
Inmueble, bloque de pisos das Hochhaus
Instituto das Gymnasium
Metro die U-Bahn
Monumento das Monument, das Denkmal
Museo das Museum
Oficina de correos das Postamt
Oficina de empleo das Arbeitsamt
Oficina de turismo das Verkehrsamt
Ópera das Opernhaus
Paso de peatones der Fussgängerübergang
Paso de cebra der Zebrastreifen
Puente die Brücke
Parque municipal der Statdpark
Plano de la ciudad der Stadtplan
Plaza der Platz
Parking der Parkplatz
Sala de conciertos der Konzertsaal
Teatro das Theater
Tranvía die Strassenban
Tren de cercanías die S-Bahn
Universidad die Universität
Vía rápida die Stadtautobahn
Zona peatonal der Fussgängerzone
Español Alemán
Acera der Bürgersteig
Afueras der Vorort
Alrededores die Umgebung
Autobús der Buss
Ayuntamiento das Rathaus
Banco die Bank
Barrio das Viertel, die Statdteil
Barrio residencial das Wohnviertel
Barrios bajos das Elendsviertel, der Slum
Biblioteca die Bibliothek
Bloque de viviendas der Wohnblock
Calle die Strasse
Calle principal die Hauptstrasse
Callejuela die Gasse
Callejón sin salida die Sackgasse
Calzada die Fahrbahn
Carril bici der Radweg
Casa das Haus
Casa adosada das Reihenhaus
Casco antiguo die Altstadt
Castillo das Schloss
der Dom, die Kathedral, das
Catedral
Münster
Cine das Kino
Circunvalación der Ring
Ciudad die Stadt
Ciudad (grande) die Grossstadt
Ciudad (pequeña) die Kleinstadt
Colegio die Schule
Comisaría de policía die Polizeiwachen
Cruce die Kreuzung
Edificio das Gebäude
Estación de tren das Parkhaus
Farola der Laternenpfahl
Hospital das Krankenhaus
Hotel das Hotel
Iglesia die Kirche
Inmueble, bloque de pisos das Hochhaus
Instituto das Gymnasium
Metro die U-Bahn
Monumento das Monument, das Denkmal
Museo das Museum
Oficina de correos das Postamt
Oficina de empleo das Arbeitsamt
Oficina de turismo das Verkehrsamt
Ópera das Opernhaus
Paso de peatones der Fussgängerübergang
Paso de cebra der Zebrastreifen
Puente die Brücke
Parque municipal der Statdpark
Plano de la ciudad der Stadtplan
Plaza der Platz
Parking der Parkplatz
Sala de conciertos der Konzertsaal
Teatro das Theater
Tranvía die Strassenban
Tren de cercanías die S-Bahn
Universidad die Universität
Vía rápida die Stadtautobahn
Zona peatonal der Fussgängerzone
Salud y enfermedades
da sangró sólo un rato. 270. Por esa herida no tienes que ir al médico.
hat nur kurz geblutet. Wegen dieser Verletzung muss du nicht zum Arzt gehen.
resfriado. 271. Me duelen los codos.
ch erkältet. Mir tun die Ellbogen weh.
iente tiene un fuerte resfriado. 272. Tienes mal aspecto. No te sientes bien.
n hat eine starke Erkältung. Du siehts schlecht aus. Fühlst du nicht dich wohl?
mucha fiebre. 273. La herida sigue sangrando.
s Fieber. Die Wunde blutet immer noch.
niño que goza de buena salud. 274. El anciano está casi ciego.
hr gesundes Kind. Der Alte Mann ist fast blind.
u cumpleaños te deseamos felicidad y salud. 275. Estas setas no se pueden comer, son venenosas.
stag wünschen wir dir Glück und Gesundheit. Diese Pilzen kann man nicht essen, die sind giftig.
uedes dar un remedio contra la gripe? 276. Tengo dolor de garganta.
ein Medikament gegen Grippe. Ich habe Halsschmerzen (Halsweh).
iene usted tos? 277. El paciente se queja de fuertes dolores.
och Husten? Die Patient klagt über grosse Schmerzen.
durante toda la noche. 278. Hace días que tengo dolor de cabeza.
ganze Nacht gehustet. Seit Tagen habe ich Kopschmerzen (Kopfweh).
de su enfermedad era un hombre fuerte. 279. En el accidente hubo ocho heridos, dos de ellos están en peligro de muerte
rankheit war er ein kräftiger Mann. Bei dem Unfall gab es acht verletzte, zwei sind noch im Lebensgefahr.
to tiempo hace que Uwe está enfermo? 280. Cuando vio tanta sangre, se desmayó.
t Uwe schon krank? Als sie das viele Blut sah, fiel sie in Ohnmacht.
hace dos semanas. 281. El herido yacía en el suelo, desmayado.
ochen. Die verletzte lag ohnmächtig im Boden.
esta enfermedad aún no hay ningún remedio. 282. La herida no es peligrosa, pero sí dolorosa.
e Krankheit gibt es noch kein Medikament. Die Wunde ist nicht gefährlich, aber schmerzhaft.
e una enfermedad incurable. 283. Mi padre es sordo de un oído.
einer tödlichen krankheit. Mein Vater ist auf einem Ohr taub.
con este ruido continuo. 284. Hay que vendar enseguida esa herida.
er diesem ständigen Krach. Die Wund muss sofort verbunden werden.
olvide de tomar la píldora! 285. ¿Tienes un comprimido para el dolor de muelas?
Sie nicht die Pille zu nehmen. Hast du einen Tablette gegen den Zahnschmerzen?
ecuencia tengo dolor de estómago. 286. El chico tirita de frío.
ich Magenschmerzen. Der Junge zittert vor Kälte.
endaje hay que cambiarlo todos los días. 287. Después del accidente, se quejó del dolor de cabeza y mareo.
d muss täglich gewechselt werden. Nach dem Unfall, klägte sie über Kopfschmerzen und Übelkeit.
ó en el dedo. 288. Me siento mal por haber comido demasiado.
am Finger verletzt. Mir ist übel, weil ich zu viel gegessen habe.
Salud y enfermedades
da sangró sólo un rato. 270. Por esa herida no tienes que ir al médico.
hat nur kurz geblutet. Wegen dieser Verletzung muss du nicht zum Arzt gehen.
resfriado. 271. Me duelen los codos.
ch erkältet. Mir tun die Ellbogen weh.
iente tiene un fuerte resfriado. 272. Tienes mal aspecto. No te sientes bien.
n hat eine starke Erkältung. Du siehts schlecht aus. Fühlst du nicht dich wohl?
mucha fiebre. 273. La herida sigue sangrando.
s Fieber. Die Wunde blutet immer noch.
niño que goza de buena salud. 274. El anciano está casi ciego.
hr gesundes Kind. Der Alte Mann ist fast blind.
u cumpleaños te deseamos felicidad y salud. 275. Estas setas no se pueden comer, son venenosas.
stag wünschen wir dir Glück und Gesundheit. Diese Pilzen kann man nicht essen, die sind giftig.
uedes dar un remedio contra la gripe? 276. Tengo dolor de garganta.
ein Medikament gegen Grippe. Ich habe Halsschmerzen (Halsweh).
iene usted tos? 277. El paciente se queja de fuertes dolores.
och Husten? Die Patient klagt über grosse Schmerzen.
durante toda la noche. 278. Hace días que tengo dolor de cabeza.
ganze Nacht gehustet. Seit Tagen habe ich Kopschmerzen (Kopfweh).
de su enfermedad era un hombre fuerte. 279. En el accidente hubo ocho heridos, dos de ellos están en peligro de muerte
rankheit war er ein kräftiger Mann. Bei dem Unfall gab es acht verletzte, zwei sind noch im Lebensgefahr.
to tiempo hace que Uwe está enfermo? 280. Cuando vio tanta sangre, se desmayó.
t Uwe schon krank? Als sie das viele Blut sah, fiel sie in Ohnmacht.
hace dos semanas. 281. El herido yacía en el suelo, desmayado.
ochen. Die verletzte lag ohnmächtig im Boden.
esta enfermedad aún no hay ningún remedio. 282. La herida no es peligrosa, pero sí dolorosa.
e Krankheit gibt es noch kein Medikament. Die Wunde ist nicht gefährlich, aber schmerzhaft.
e una enfermedad incurable. 283. Mi padre es sordo de un oído.
einer tödlichen krankheit. Mein Vater ist auf einem Ohr taub.
con este ruido continuo. 284. Hay que vendar enseguida esa herida.
er diesem ständigen Krach. Die Wund muss sofort verbunden werden.
olvide de tomar la píldora! 285. ¿Tienes un comprimido para el dolor de muelas?
Sie nicht die Pille zu nehmen. Hast du einen Tablette gegen den Zahnschmerzen?
ecuencia tengo dolor de estómago. 286. El chico tirita de frío.
ich Magenschmerzen. Der Junge zittert vor Kälte.
endaje hay que cambiarlo todos los días. 287. Después del accidente, se quejó del dolor de cabeza y mareo.
d muss täglich gewechselt werden. Nach dem Unfall, klägte sie über Kopfschmerzen und Übelkeit.
ó en el dedo. 288. Me siento mal por haber comido demasiado.
am Finger verletzt. Mir ist übel, weil ich zu viel gegessen habe.
Ich verstehe nicht, können Sie bitter langsamer sprechen. (Ij ferstehe nijt kunen si biter
langsamer sprejen)
2. ¿Puede usted repetirlo, por favor?
Können Sie mir bitte die Addresse aufschreiben? (Kunen si mia bite di adrese aufsreiben)
4. ¿Cómo te llamas? Mi nombre es Juan.
Wie heisst du? Ich heisse Juan. (Bi jaist du. Ij jaise Juan)
5. Mucho gusto en conocerle.
Guten Morgen, Guten Tag, Gute Nacht (Guten morgen, guten taj, gute naj)
10. Muchas gracias por todo.
Direcciones
¿Dónde hay un ... ¹ ?
un banco
una farmacia
un baño público
un supermercado
Wo ist ... ¹ ?
eine Bank
eine Apotheke
eine öffentliche Toilette
einen Market
¹
la catedral
el parque
el museo
den Dom
das Park
das Museum
Está ... ¹
en la esquina
aquí
allí
delante de ...
frente a ...
junto a ...
detrás de ...
yendo todo recto
a la izquierda
a la derecha
Es ist ... ¹
an der Ecke
hier
dort
vor ...
gegenüber ...
neben ...
hinter ...
geradeaus
links
rechts
¹
en la esquina
en el semáforo
allí
en la segunda calle
a la izquierda
a la derecha
an der Ecke
bei der Ampel
dort
links
rechts
a pié
en autobús
en taxi
en tren
zu Fuß
mit dem Bus
mit dem Taxi
mit dem Zug