Sie sind auf Seite 1von 16

MARIE CARRIRE

La pense postcoloniale: considrations critiques,


esthtiques et thiques
____________________

Zusammenfassung
Innerhalb des Qubcois- und kanadischen Kontextes stellt der Postkolonialismus,
egal ob in terminologischer, historischer oder methodologischer Hinsicht, die Literaturund Kulturwissenschaft zweifellos vor groe Herausforderungen. Kanadas Geschichte
verlangt nach einer doppelten, wenn nicht multiplen Perspektive hinsichtlich jeglicher
Aspekte des Postkolonialen. Wenn auch der postkoloniale Diskurs in Qubec weniger
groen Einfluss auf die literaturtheoretische Diskussion hatte als im englischsprachigen
Teil Kanadas (oder im Rest der frankophonen Welt), verdient der Zusammenhang von
Migration und Postkolonialismus dennoch unsere Aufmerksamkeit. Nach einer Errterung der Forschungsdebatten, der Probleme und des Unbehagens, das postkoloniale
Theorien in Hinsicht auf die Kultur Qubecs hervorrufen, wendet sich diese Studie einer
postkolonialen Poetik und ihrer formellen und kontextuellen Eigenheiten zu. Ins Zentrum des Interesses rckt anschlieend Marie-Clie Agnants Le livre d'Emma, dessen
historiografische und sthetische Bestandteile im Licht postkolonialer Theorie, insbesondere der subaltern studies, untersucht werden sollen, wobei ein besonderer Schwerpunkt auf der Frage von Subjektivitt und Handlungsfhigkeit liegt.

Abstract
Whether in regards to terminology, history or methodology, postcolonialism is undoubtedly a difficult topic to contend with in a Qubcois and Canadian context. Canada's history as a whole demands a double, if not a multiple, perspective on any notion of
the postcolonial. If this discourse has not impacted critical literary discourse in Qubec
as it has in English Canada (or in the rest of the Francophone world) since the second
half of the 1990s, the connection between migration and postcolonialism in literature
should nonetheless command our attention. Following a consideration of the critical
debates, anxieties and problems ensuing from postcolonial thought in relation to the
culture of Qubec, this study turns to a postcolonial poetics and its formal and contextual specificities. The focus then falls on Marie-Clie Agnant's Le livre d'Emma, to conceive of its historiographical and esthetic components in light of postcolonial theory
and notably subaltern studies and questions of subjectivity and agency.

Zeitschrift fr Kanada-Studien 32.1 (2012) 49-64

50

Marie Carrire

1.

Angoisses critiques

Il n'y a aucun doute que le concept de postcolonialisme, dans un contexte canadien et qubcois, engendre des considrations lexicographiques, historiques
et mthodologiques ardues, tant et si bien que l'histoire du Canada exige une
conception double, sinon multiple, de toute ide du postcolonial. Double, tant
donn que le Canada fut la fois historiquement assujetti l'imprialisme britannique, mais aussi l'agent mme de ce pouvoir; multiple, car il y a plus d'une seule
perspective postcoloniale canadienne. Qu'il soit pens comme thorie culturelle,
tat historique et politique, approche critique ou forme dart et dcriture, le postcolonialisme est loin de constituer un discours homogne. Comme il convient
aussi de souligner, de faon peut-tre un peu banale, que toute la population
canadienne est issue de la migration d'une manire ou d'une autre, l'on pourrait
galement dsigner les diffrents moments coloniaux et postcoloniaux du Canada et du Qubec; cela, bien sr, partir de diffrents points de vue: par exemple,
celui de l'Hexagone et sa diffusion des potes du pays, d'un Pierre Vallires marxiste et son Ngres blancs d'Amrique publi auprs du Parti pris, du sujet immigrant laissant derrire lui ou elle une ralit coloniale ou nocoloniale, ou encore
de l'Autochtone qui vit toujours une situation colonialiste l'intrieur de son pays
d'origine. Il y a certes plus d'une seule voix postcoloniale.
Le postcolonialisme a fait son chemin dans l'tude des littratures francophones et comparatives depuis les annes quatre-vingt-dix.1 Or, il serait difficile
de nier que la lecture postcoloniale se base d'abord sur des paradigmes de pense et de savoir provenant du monde anglophone, alors que de rcentes traductions franaises de travaux par Homi Bhabha (Les lieux de la culture) ou Edward
Said (L'orientalisme), par exemple, ont eu une porte critique considrable. Dans
leur introduction La francophonie sans frontire, Lucie Lequin et Catherine Mavrikakis constatent le manque de rel succs dans la culture qui s'exprime en
franais des tudes postcoloniales en anglais qui ont beaucoup rflchi sur le
statut de l'histoire, sur le rapport dominant-domin, sur les genres narratifs, sur
l'altrit dans la construction d'une identit linguistique anglophone , en ajoutant que l'Europe comme espace colonial ethnocentriste n'a pas beaucoup t
dconstruite, lorsqu'il s'est agi de penser la francophonie (Lequin/Mavrikakis
2001, 14). Depuis la parution de ce recueil collectif, l'on peut citer cependant la
dsignation de littrature-monde propose par les vingt-sept crivains du
fameux manifeste paru d'abord dans Le Monde, ensuite chez Gallimard, sous la
direction de Michel Le Bris et Jean Rouaud. Selon Le Bris, l'esthtique monde
cherche dfaire la littrature de ce dernier avatar du colonialisme (Le Bris
2007, 46) qu'est la francophonie, et surtout, des jeux thoriques et formels auxquels la critique aurait rduit la littrature. Ainsi le dfi est-il lanc l'empire
1

v. Moura et plus rcemment le dossier de l'International Journal of Francophone Studies,


consacr aux tudes postcoloniales et co-dirig par Hargreaves et Moura.

La pense postcoloniale: considrations critiques, esthtiques et thiques

51

hexagonien, notamment celui de l'dition franaise encadrante et de ses institutions lgitimantes. Quoi qu'il en soit, Lequin et Mavrikakis reconnaissaient, en
2001, l'utilit dune pense postcoloniale, non pas pour la calquer , mais la
faire rsonner [] pour mieux comprendre les spcificits sociales, conomiques
et surtout historiques de la clbration idologique d'un espace et d'un imaginaire francophones (Lequin/Mavrikakis 2001, 15). Une francophonie ainsi critique d'elle-mme fait retentir des territoires de la pense [qui] se voient diviss
et dcoloniss (ibid., 13) et se rappelle l'poque coloniale et de l'imprialisme
d'une langue centralise (ibid., 14).
Quant la question de la priodisation historique, Jean-Marc Moura prcise
qu'une littrature peut se vouloir postcoloniale par rapport sa situation sociopolitique et historique (donc postrieure la colonisation), sans tre pour autant
postcoloniale dans son criture (Moura 2007, 64).2 En revanche, un cadre toujours
colonisant peut trs bien susciter une littrature postcoloniale: l'criture des Premires Nations d'Amrique en serait un exemple des plus flagrants. Dans sa contribution au rcent collectif consacr l'impact des subaltern studies inspire par
le fameux article de Gayatri Chakravorty Spivak ce sujet, Birla Ritu a raison de
prconiser une critique postcoloniale
attentive to present and ongoing colonial formations, to the failure of
decolonization, and the uncanny reincarnations of colonial relations
alongside new transnational flows of humans and capital. (Ritu 2010, 87)
Comme plusieurs critiques l'ont dj dmontr, la littrature postcoloniale n'est
pas forcment postrieure la colonisation ou la nocolonisation, mais le plus
souvent est entendre dans une valeur adversative et critique et non pas chronologique (Moura 2001, 150).3 C'est en fait comme potique, avec ses particularits formelles et contextuelles, que nous nous intressons au postcolonialisme,
entendu au-del de sa relation binaire avec le colonialisme.
Dans plusieurs contextes, le postcolonialisme dsigne tout d'abord une histoire
ainsi qu'une politique d'oppression violente. Ainsi, une certaine mfiance vis--vis
du geste de plaquer des grilles d'analyse dveloppes partir des littratures
d'Asie ou d'Afrique (Desroches 2003, 1) n'est pas exclusivement celle de la rflexion qubcoise, laquelle s'ajoute, par contre, le scepticisme plus spcifique
l'endroit d'une reproduction de modles de pense anglophones pour cerner les
2

Elle serait plutt littrature d'imitation coloniale, et Moura donne pour exemple la littrature hatienne du dbut du XIXe sicle. L'on pourrait aussi penser au thtre jou en franais
au Canada, thtre qui ne devient pas 'qubcois' (et par la suite, 'acadien', 'franco-ontarien',
'franco-manitobain', etc.) avant l'arrive sur scne du dramaturge Gratien Glinas avec sa
premire pice, Tit-Coq, prsente au Monument national de Montral en 1948.
Quant aux dangers et inexactitudes dune acception chronologique du postcolonialisme, v.
McClintock (1994).

52

Marie Carrire

enjeux culturels et sociaux de la francophonie. Comme le fait remarquer davantage Vincent Desroches, les limites et les problmes mthodologiques susceptibles de se poser l'application de thories labores dans des contextes divers
et souvent fort loigns (Desroches 2003, 1) contribuent cette angoisse critique l'endroit des tudes postcoloniales. Du ct anglo-canadien, au fait, il
semblerait que certains travaux actuels s'intressent plutt au phnomne du
transnationalisme et de la globalisation, le postcolonialisme s'avrant un discours
satur d'exotisme, hant par la nation et la colonisation, ou encore, comme le fait
remarquer James Procter, par une saturation des mmes citations tires des thoriciens consacrs et projetes hors de leur contexte: the passage of the postcolonial into the realm of the mundane, the clichd, the everyday (Procter 2006,
62). De mme, la posture postcoloniale ne serait-elle pas l'origine d'une espce
de langueur critique au Qubec ? D'autant plus si l'on s'en tient une certaine
conception selon laquelle la littrature qubcoise serait maintenant dcolonise,
d'o le fait que la position postcoloniale rappellerait un tat politique et social
dpass, corrig, loign donc de toute thmatique coloniale. Comme si le besoin
d'un tel paradigme de pense n'tait plus pertinent pour une littrature dsormais adulte. La littrature qubcoise n'aurait-elle pas non seulement atteint sa
maturit nationale, mais depuis plus d'une vingtaine d'annes dj assum sa
pluralit interne grce ces voix dites migrantes et leurs effets de transformation
culturelle?
2.

Une migrance postcoloniale

L'on reconnatra les assises de la pense du trans et des critures migrantes, selon lesquelles l'identit se dconstruit au profit de l'identitaire et l'appartenance
laisse sa place la dsappartenance. Il y aurait l un moment important du postcolonialisme qubcois, celui du trans de sa culture et dont l'mergence dans la
critique littraire est incontestablement marque par ces voix migrantes que
Pierre Nepveu fut l'un des premiers expliciter dans son dernier chapitre de l'cologie du rel, en 1988. Or, comme l'a montr Simon Harel dans Les passages obligs
de l'criture migrante, la migrance en littrature aura suscit un discours potentiellement subversif de mme que msus. C'est avec une certaine exaltation rhtorique que la critique a eu tendance d'aborder l'criture migrante et son effet de
transculture, pour ainsi banaliser sa porte et en faire un discours la fois convenu (Harel 2005, 38), gnrique et rassurant (39). En effet, la littrature
migrante a t rceptrice d'une apprciation quelque peu euphorique grce ses
qualits dites nomades et priphriques. Selon Catherine Mavrikakis et Martine
Delvaux,
[i]l y aurait au Qubec une espce de "pastorale des bons sentiments."
L'criture de l'tranger est dans une certaine critique, d'avance acclame, aime. Elle permettrait intrinsquement le mtissage des cul-

La pense postcoloniale: considrations critiques, esthtiques et thiques

53

tures et viendrait permettre la littrature qubcoise de retrouver un


souffle qu'elle n'a plus. La littrature qubcoise deviendrait la terre
d'hospitalit par excellence (Mavrikakis/Delvaux 2003, 76).
Sa parole serait double et refonde par ces voix autres qu'elle accueille si gnreusement (ibid., 76)
De son ct, Harel jette un regard svre sur la rception ou ces passages
obligs de l'criture migrante, y compris l'abus d'importantes notions telles
l'identitaire et l'altrit ainsi que le gommage de leurs complexits et leur pertinence interne la qubcit. Il y aurait quelque chose de prvisible dans la narration du dpart et de l'arrive, fait remarquer le critique (Harel 2005, 28), une version rassurante dun exotisme (ibid., 38). Une telle exaltation de la priphrie,
ainsi qu'une valorisation idyllique de lexil permet non seulement de redonner sens un centre altr (ibid., 45), poursuit-il, mais, ce faisant, ignore la
singularit esthtique de l'criture migrante (ibid., 45), avanant au contraire
une consommation digeste de l'altrit (ibid., 46). Mais il ne s'agit pas aujourdhui, pour ainsi dire, de jeter le bb avec l'eau du bain; on ne peut nier l'impact des critures migrantes ni la porte singulire, radicale et pertinente de la
pense transculturelle qui en dcoule. Or, c'est de l'euphorie attribue ces deux
discours, risquant non seulement l'ethnicisation mais aussi la dngation de la
spcificit de l'criture mme, qu'il faut se mfier.
Si, selon Pierre Nepveu, la transculture est une tape nouvelle de la culture
(Nepveu 1989, 29), elle se dfinit d'emble comme l'exprience mme de la
rupture et de l'indtermination [...] un processus infini, inachevable, de liaisons
mme une srie tout aussi infinie de ruptures (Nepveu 1989, 19). Ici, la thorie
postcoloniale peut aider laborer notre pense: le tierce espace rsultant de ce
processus serait non pas celui de la reprsentation fixe, mais de l'nonciation
provisoire, non de l'adoption d'un discours insipide de tolrance et d'ouverture
l'Autre (Harel 2005, 105), mais plutt d'un discours dialogique s'ouvrant la
mallabilit identitaire et la turbulence linguistique l'instar du fameux third
space propos par Homi Bhabha: a more dialogic process that attempts to
track the processes of displacement and realignment that are already at work,
constructing something different and hybrid from the encounter (Bhabha 1992,
58). Ou encore, la transculture serait le rsultat d'un choc culturel (Caccia cit.
ds. Harel 2005, 105), et partir de ce choc, se produirait cette rencontre conflictuelle et merveilleuse des langues (Glissant 1990, 84-85), ce chao-monde
(Glissant 1990, 5) que dcrivait le thoricien de la crolisation, douard Glissant.
Cela pour dire qu'il ne s'agit pas de sombrer dans un misrabilisme culturel et
thorique, tout comme il n'est pas question de proposer un modle d'nonciation
identitaire consensuel, vibrant (utopique mme?), venant machinalement dstabiliser la centralisation du territoire, du sujet, de la nation. L'hybridit est certes
devenue un concept cl pour mieux cerner l'tranget interne de la qubcit, les

54

Marie Carrire

zones de contacts ainsi que de conflits culturels, signalant un devenir pluriel,


postcolonial, qui vient se substituer l'identit monolithique. Cependant, ce n'est
pas une hybridit convenable excluant le conflit, la dissonance et la dsappartenance qui se voudrait utile. Une posture postcoloniale, renvoyant au trans de la
littrature qubcoise, soit un trans-espace, met en forme diverses nuances tant
de la conflictualit que de la diffrence ces dernires composant la base d'une
considration thique du sujet, comme nous verrons plus loin.
3.

"Is Canada postcolonial?"

Revenons l'interrogation de Laura Moss pose en 2003, le Canada est-il postcolonial? , qui a suscit une multiplicit de ractions diffrentes partir d'une
gamme d'tudes littraires venant confirmer, entre autres, la nature pineuse de
la question. Le dossier de Qubec Studies, En quoi la littrature qubcoise estelle postcoloniale? , dirig par Vincent Desroches la mme anne, en a fait de
mme. Il faut en convenir, le discours postcolonial en littrature n'a pas connu,
depuis la seconde moiti des annes quatre-vingt-dix, le mme retentissement
critique au Qubec qu'au Canada anglais, malgr ce que signale Robert Schwartzwald, soit a certain urgency about fitting Quebec into the space of the post [...]
the demand that Quebec Studies 'go postcolonial' (Schwartzwald 2003, 1). Le
rapprochement entre migrance et postcolonialisme en littrature semble avoir
nanmoins, bien que modestement, attir l'attention de la critique qubcoise.
Notamment, c'est encore Harel qui trace des parallles entre ce laboratoire cosmopolite auquel aurait donn lieu l'criture migrante et la thorie postcoloniale.
Dans un contexte plus comparatif, les littratures dites transculturelles se verraient porteuses, selon Marie Vautier, d'une complicit fort productive avec la
critique postcoloniale, surtout en ce qui concerne les "fictions de lidentitaire"
ainsi que les "relectures" de la tradition qubcoise (Nepveu) [qui] abordent la
problmatique de l'htrogne avec un vocabulaire critique et des points de vue
qui ont de fortes complicits avec ceux de la critique postcoloniale (Vautier
1994, 50).
Amaryll Chanady a fait remarquer l'cart sparant en gnral les tendances critiques anglo-canadiennes et qubcoises, pour nanmoins prconiser la potentialit heuristique d'une approche postcoloniale la littrature qubcoise la
lumire des perspectives du monde anglophone. Cela dit, il ne s'agit pas de tenter
la correction dun suppos retard thorique au Qubec ni de situer la critique
qubcoise en retard par rapport au Canada anglais. Plutt, il s'agit de trouver
certains vecteurs de convergence (le terme appartient Desroches) ou de
rsonance (comme le proposaient plus tt Mavrikakis et Lequin) entre la thorie
postcoloniale et les discours sur l'altrit mergeant dans divers contextes culturels et linguistiques. Dans leur introduction Migrance compare/Comparing Migrations, les directrices du recueil rappellent effectivement certains liens entre
mthodologies et contextes linguistiques pour une considration plus riche et

La pense postcoloniale: considrations critiques, esthtiques et thiques

55

nuance des critures migrantes du Canada anglais et du Qubec. Y aurait-il, demande Schwartzwald de son ct, un dialogue possible entre les mthodologies
du Qubec et du ROC (Rest of Canada): if so, which new aspects of postcolonial
theory in English Canada [et j'ajouterais dans la critique anglophone et francophone plus largement] are salient? (Schwartzwald 2003, 8). De fait, Schwartzwald propose plusieurs sites de convergences thoriques, dont la critique du
multiculturalisme, politique sdative (pour emprunter un terme Smaro Kamboureli) qui selon ses critiques ne parviendrait qu' banaliser tout en ghettosant
les diffrences. Beaucoup d'encre a en effet coul l-dessus, au Canada anglais et
au Qubec.4 Une lutte mtacritique quant la faisabilit et la pertinence de la
critique postcoloniale dans les contextes canadien et qubcois prsente un autre
point commun, selon Schwartzwald; et certes, les composantes d'une telle mtacritique postcoloniale auront jusqu'ici figur au cur du prsent travail. La question de la nation serait une troisime similarit, que les phnomnes de pluralit,
d'hybridit ou de transculture viennent dsordonner et rengocier, mais non
radiquer.
Dans Masculine Migrations, Daniel Coleman a trait de nouveaux rcits canadiens , euphmisme avou pour ne pas dire immigrants ou rfugis et ainsi
viter les caractrisations ostensiblement nationales et ethniques. Mais c'est
l'appellation postcoloniale que souhaite en venir Coleman dans cette tude, car
les auteurs retenus pour son analyse (dont Dany Laferrire, Neil Bissoondath et
Rohinton Mistry) participate in a general global migration from the ex-colonial
hinterlands of the imperial metropolises of Europe and America (Coleman 1998,
14-5). Selon lui, the migrant [. . .] brings one set of postcolonial complexities into
contact with another when he or she settles among the Canadian descendants of
European white settlers (Coleman 1998, 16). Bref, cette reconnaissance des complexits postcoloniales dj internes, nuances et davantage enrichies par les
nouveaux citoyens, nous parat toujours d'autant plus intressante et judicieuse
par rapport aux contextes canadiens et qubcois comme elle l'apparatra dans
notre analyse littraire qui suit.
Ressortant notamment du collectif de Moss et du dossier de Desroches est ce
tissu historique du postcolonialisme, qui se dmarque de la thorie postcoloniale conue comme pratique critique (Devereux 2003, 179). C'est justement cette
notion de mthodologie d'analyse littraire, ou pour reprendre les propos de
Moura, la reconnaissance d'une potique postcoloniale et ses composantes formelles et critiques, qui nous semble des plus productives par rapport aux littratures du Canada et du Qubec. Le postcolonialisme figure d'emble comme esthtique dans la pense de Moura, en se rfrant des modes dcriture dsigns par le dplacement, la transgression, le jeu, la dconstruction des codes
europens tels qu'ils se sont affirms dans la culture concerne (Moura 2001,
4

Par exemple, v. les travaux de Bannerji, Bissoondath et Kamboureli.

56

Marie Carrire

151). De plus, il s'agit dune pratique de lecture permettant de sortir du particularisme et des clichs (Desroches 2003,4) pour traiter des rencontres, des conflits, voire des paradoxes relatifs aux dracinements, aux mtissages, aux altrits,
aux mouvements intrieurs et extrieurs, aux mmoires, aux approches critiques
et aux jeux de langage, de formes et de genres dune uvre littraire manifestement (mais non exclusivement) migrante.
Dans l'tude qui suit et l'optique de lecture postcoloniale adopte, c'est l'histoire et notamment l'historiographie qui figurent comme enjeux principaux, relates par la voix marginalise de la protagoniste du Livre dEmma de Marie-Clie
Agnant. D'abord transmise oralement, ensuite transpose par la traduction de sa
destinataire nomme Flore, l'histoire coloniale d'Emma met en uvre une prise
de parole subalterne , d'o la question du sujet agent , ou encore de l'agentivit, qui simpose. Pour revenir ces transferts culturels que nous venons de
situer par rapport une postcolonialit littraire, l'une des questions, de nature
thique, que pose Pierre Nepveu nous semble essentielle considrer. Qui, au
juste , se demande Nepveu, fait l'exprience des transferts culturels [...] quel
type de subjectivit vit ces incessants dplacements, ces migrations, ces mlanges ? O et partir de quels tats de conscience cela se passe-t-il ? (Nepveu
2004, 209-10). Similairement, Homi Bhabha s'est interrog l'endroit d'une pense la croise de la dconstruction (postmoderne) des mtarcits et l'impratif
(postcolonial) d'une transformation sociale qui doit sensuivre: What form of
cultural agency is accessible to heterogeneity and arbitrary closure? (Bhabha
1992, 59). Considrations esthtiques et thiques, donc, dans la poursuite d'une
lecture postcoloniale d'un roman esclavagiste par une auteure qubcoise ne
Port-au-Prince.
4.

Maldiction et renouvellement

Le livre d'Emma donne lire une historiographie postcoloniale cherchant inscrire une histoire esclavagiste et indite telle que vcue par les femmes de la Carabe.5 Dans cette uvre, l'histoire profite, au dire de Moura, d'une inscription
lgitimante (Moura 2001, 164) qui passe par la prise de parole d'Emma et ensuite
la traduction de Flore. Le code affirm et lgitime dont il est question dans Le livre
d'Emma est le discours colonial et dominant, les grands livres (Agnant 2002a,
23) historiques ou encore les livres rdigs l'envers par les petits Blancs
(Agnant 2002a, 29) qui ont supprim l'histoire intime et collective des femmes
5

Alors que l'le dorigine d'Emma est la fictive Grand-Lagon situe dans l'archipel cariben,
elle pourrait voquer n'importe quelle le situe quelque part dans les Carabes, comme si
l'histoire d'Emma ne pouvait tre confine l'histoire d'une seule le ou d'une seule femme
(Selao 2010, 16). De mme, Hati n'est jamais prcise comme le rfrant historique du roman, mais le renvoi d'Emma aux hommes vtus de noir. Arms de leurs fusils, le regard dissimul derrire leurs cagoules (Agnant 2002a, 73) pourrait trs bien rfrer aux tontons
macoutes de Papa et Bb Doc Duvalier.

La pense postcoloniale: considrations critiques, esthtiques et thiques

57

noires. Qui plus est, l'Histoire consacre se transforme en historiographie mtafictionnelle au fminin, celle qui, tout en relatant des faits historiques, met constamment en vidence la construction ou encore la narrativit, voire l'lment
fictif, de l'histoire. Comme l'a dmontr Linda Hutcheon, le roman historiographique serait ainsi la machine littraire de l'histoire (Hutcheon 1992, 5).
L'acte foncirement intime de la conteuse et la place donne sa gnalogie
fminine remplacent l'objectivit et la distance attendues de l'historien. Le livre
d'Emma met l'uvre un silence rompu, alors qu'Emma se raconte travers l'histoire de ses anctres jusqu'ici refoule et supprime par ces livres, o l'histoire
est tronque, lobotomise, excise, mche, triture puis recrache en jet informe
[] pour qu'on ne sache pas que dj sur les bateaux [ngriers] ils nous volaient
et notre corps et notre me (Agnant 2002a, 22-23). Migrante hatienne interne
dans un hpital psychiatrique au Qubec et fortement souponne d'avoir tu sa
fille, Emma assurera la prise en charge de son histoire coloniale et effectuera une
d-lgitimation des discours dominants. Au fait, la prise de parole historiographique, certes postcoloniale, d'Emma rappelle les techniques de marronnage
[littraire] : le mme dsir de transgresser l'ordre tabli, la mme dynamique de
rsistance qui anime une hrone telle que Tituba (Moi, Tituba sorcire Noire de
Salem) , comme l'explique ailleurs l'auteure (Agnant 2002b, 19).6 Mais la mission
n'est pas aussitt dite aussitt faite, Emma ayant chou deux reprises, dans cet
ancien port d'esclaves qu'est la ville franaise de Bordeaux, sa soutenance d'une
thse doctorale sur l'esclavage de son pays natal la thse se voulant un contrediscours , pour emprunter la notion de Helen Tiffin, discours hybridis qui
s'inspire mme le rcit homognique qu'il tente de dconstruire (Tiffin 1999,
95). Alors qu'Emma cherche relater des faits historiques considrs la fois menaants et trop dissidents, la thse est juge inadmissible. Selon Agnant, en effet,
cette priode de l'histoire est tout fait absente, sinon refoule. C'est une priode taboue dans les romans hatiens (au contraire des Antilles franaises) (Jurney 2005, 388). Il s'agit d'un pass non reconnu, ici par l'institution universitaire
franaise, gure encline reconnatre son propre pass esclavagiste et qui se
prononce manifestement l-dessus en refusant la thse d'Emma. C'est bien la
suite de sa seconde soutenance rate qu'Emma commet son crime infanticide.
Alors, comment tablir une relation de cause effet entre sa thse et le meurtre
de son enfant? (Agnant 2002a, 15); nous y reviendrons.
Accable par le deuil, la mlancolie et prtendument la folie, Emma raconte
l'histoire esclavagiste de son peuple et de sa ligne gnalogique fminine, dans
sa langue maternelle et travers un discours affectif (au dire de Bhabha) qui
dtrne la rationalit tautologique des grands rcits coloniaux et consacrs. Sa
6

Agnant associe galement ce marronnage littraire le rcit esclavagiste Beloved de Toni


Morrison, et l'uvre d'autres crivaines noires, notamment caribennes, telles Simone
Schwarz-Bart et Gisle Pineau.

58

Marie Carrire

voix est celle par excellence d'une langue subalterne, celle d'une rvolte mlancolique osant dire une terrible vrit (Bhabha 1992, 65-66). Comme elle a
tent de le faire dans sa thse de doctorat refuse par les instances universitaires,
Emma cherche assumer son agentivit historique et actuelle the articulation
of subaltern agency as relocation and reinscription (Bhabha 1992, 63) , mais
non sans son lot de conflits, selon ce principe thorique de Spivak. Les crits de
Spivak se sont en grande partie composs autour du silence de la femme colonise, le plus souvent du tiers-monde, et abordent le discours de la subalterne qui
demeure inconcevable selon les paramtres patriarcaux d'un pouvoir imprialiste toujours existant. Dmarquant son rcit oral du droulement chronologiste
simpliste de l'histoire (Moura 2007, 145) et donc, comme le signalerait Spivak, de
l'tat imprialiste et masculiniste, Emma conteste le temps chronologique des
historiens, ce temps que l'on croit pass et que l'on nomme temps jadis
(Agnant 2002a, 25). Son interrogation postcoloniale est celle d'une mmoire
en qute d'elle-mme qui droule ses contradictions (Moura 2007, 145). L'histoire (euro- et andro-centrique) sera perturbe par une potique dialogique, soit
le grand livre des femmes venues du pays de Guine (Agnant 2002a, 125), tout
aussi polyphonique celui-l, transmis par les paroles de Mattie, grande cousine
analphabte d'Emma: un livre qu'elle construisait chaque jour, page aprs
page (Agnant 2002a, 109). La chronologie historique se verra remplace par les
rcits rebours de Mattie, qui remontent de plus en plus loin dans le temps, jusqu' l'arrive dans les Carabes de la premire aeule, la marronne Kilima.
Autant que le fut sa thse, la langue d'Emma est dpourvue d'autorit et donc juge inintelligible par la culture dominante. Emma s'engage raconter autrement
l'histoire de Grand-Lagon ainsi que son histoire personnelle ; le grand rcit historique est supplant par une diffrence interne et supprime, soit le dialogisme des
histoires de Mattie. Emma fait retentir cette diffrence en transmettant le pass
esclavagiste, l'histoire dune le, lambeau de l'poque coloniale, vestige de sa
cruaut, de son inhumanit (Agnant 2002a, 16-17) Flore, son interprte. De plus,
elle le fait oralement, et strictement dans son crole natal, assumant une sorte de
rle de quimboiseur fminin. Dpositaire d'une tradition orale, Emma perptue
l'hritage que lui lgue Mattie dans un corps corps entre tante et nice :
Dans la pnombre, je vois Mattie passer sa langue sur ses lvres dessches. J'ai treize ans, mais je suis si petite que Mattie m'assoit encore
sur ses genoux pour me natter les cheveux. [] Parfois, elle suit le
mme trac, parfois elle dessine un autre parcours. Tout en s'humectant les lvres, tout en remuant ses doigts, Mattie parle. (Agnant 2002a,
130)
Quant au crole produit de la diglossie et de la pluralit interne d'une langue
, il se veut d'abord le refus du monolinguisme du contexte culturel, soit celui du

La pense postcoloniale: considrations critiques, esthtiques et thiques

59

Qubec contemporain dans lequel s'est exile Emma. Le crole fonctionne aussi
comme refus contestataire de la domination du franais standard, et comme lui, le
projet historiographique d'Emma se veut de nature antagoniste.
La langue d'Emma sera d'emble confronte la traduction de Flore, cet art
de l'effleurement [] pratique de la trace (Glissant 1990, 46), selon Glissant. La
parole cdera l'criture par le biais de l'interprtation et de la transcription, seul
accs, nous les lecteurs, l'histoire d'Emma. Tout le rcit d'Emma, qu'elle refuse
de raconter en franais, est ainsi traduit par son interprte, Flore, la narratrice
homodigtique du roman. Une vritable prise (et reprise) de parole, le rcit oral
d'Emma se livre un second dialogisme, cette fois de la transcription au fminin
de Flore. La traduction effectuera une seconde crolisation et elle mnera le
combat contre l'effacement de la voix de la subalterne, autrement relgue, toujours selon Spivak, l'inintelligibilit par l'idologie dominante. Flore ralise trs
vite que ce n'est gure une simple traduction qu'elle amorce, mais un vritable et
trs intime projet historiographique: Avec Emma, je traduis non pas des mots,
mais des vies, des histoires. La sienne, d'abord (Agnant 2002a, 16). De plus, l'entreprise de Flore entrave toute 'bonne' distance (Agnant 2002a, 34), soit la
sacro-sainte neutralit laquelle est tenue l'interprte (Agnant 2002a, 35). Flore
signale effectivement avoir choisi [s]on camp (Agnant 2002a, 35) et accept
Emma comme une partie d['elle]-mme (Agnant 2002a, 34). En vue des deux
voix celles de Flore et d'Emma insres au cur du texte historiographique, en
ajoutant celles de Mattie et des grands-mres d'o provient l'histoire au fminin
d'Emma, une mmoire plurielle et dissoute de tout principe hgmonique est
l'uvre: Avec Emma, j'ai appris utiliser d'autres codes, j'ai dcouvert d'autres
repres (Agnant 2002a, 65). Ainsi se chevauchent intimit et collectivit, et s'entrecroisent plusieurs subjectivits. Toujours issue de Mattie, la voix d'Emma s'est
incruste en Flore (Agnant 2002a, 35); l'autre s'est imprgne dans le mme, le
pass dans le prsent.
Les mythes fondateurs de l'histoire coloniale viennent vite s'crouler. En parlant de cultures dites composites nes de la crolisation , Glissant signale la
nature problmatique de toute notion de mythe fondateur dans le contexte antillais, tant donn que l'ide mme d'une gense ne peut qu'tre ou avoir t importe, adopte ou impose: la vritable gense des peuples de la Carabe, c'est le
ventre du bateau ngrier et c'est l'antre de la Plantation (Glissant 1990, 35).
Puisque le mythe fondateur de la Carabe nat de la colonisation europenne, il
repose forcment dans la mort, s'avrant plutt une anti-gense: Oui, fait Emma
qui secoue la tte, crivez, docteur MacLeod, notez dans votre calepin: Emma
nous est venue d'une colonie de morts vivants (Agnant 2002a, 27). Dans le contexte esclavagiste, la colonisation s'rige partir de l'infanticide, meurtre commis
par des mres dsespres refusant de condamner leurs enfants l'asservisse-

60

Marie Carrire

ment ou de donner naissance des enfants issus de viol, et cela, ds les premires
migrations forces des Africains aux colonies caribennes.7
Cependant, le rcit funeste tente aussi une mise au monde, soit la gense de
Flore, femme mtisse et native du Qubec, qui deviendra vritable fille de l'histoire crolise d'Emma et de ses grands-mres vritable fille postcoloniale. la
fin du roman, dans les bras de Nickolas Zankoffi, amant endeuill d'Emma et figure transculturelle de rmission ( homme de tous les continents dont le monde
a besoin pour gurir du chaos dans lequel la haine l'a fait basculer , 42), Flore
signale : Oui, me disais-je, Emma me met au monde, elle rinvente ma naissance (Agnant 2002a, 167). Comme l'criture substitut l'oralit, Flore prendra la
place d'Emma. L'on pourrait donc ajouter que le rcit postcolonial d'Emma prend
sa place dans le discours qubcois. Or, Emma-Flore-Emma (Agnant 2002a,
166), telle que la surnommera Nickolas, sera bien plus dispose djouer, par sa
traduction, le destin qui a accabl la misrable ligne fminine d'Emma, dont le
dernier membre est sa fille dfunte Lola.8 tant donn l'oralit d'Emma en constante dialectique avec la traduction et l'ventuelle transcription de Flore, la parole
se veut aussitt traduction et livre, transculturel certes, mais aussi au sens biblique
du terme, comme le suggre le titre du roman ainsi que la ligne gnalogique
d'Emma transmise par Mattie sous forme de gense fminine:
la vie de Kilima, mon aeule bantoue, celle de Ccile, qui ne faisait pas
partie du mme clan mais avait servi de mre Kilima lorsque, encore
enfant, celle-ci arriva sur la plantation Comte, sur l'le de SaintDomingue. Kilima donna naissance Emma, dont je porte le nom, puis
vint Rosa, puis encore Emma, puis encore Rosa, ma grand-mre []
(Agnant 2002a, 127),
et qu'elle se rpte comme une prire tire d'une bible personnelle au fminin:
Je rpte sans relche: la premire s'appelait Kilima, elle avait t arrache sa mre Malayika, puis vendue aux ngriers. Sur l'le, elle donna
naissance Emma, puis Emma Rosa; puis vint Fifie et encore Emma.
(Agnant 2002a, 131)
Mais pour revenir l'ide d'agentivit voque plus tt, la protagoniste du Livre
d'Emma sombre, semble-t-il, dans la dpossession suscite par les assises de son
hritage colonial. Selon le personnage d'Emma, strictement parlant, c'est bien la
maldiction coloniale qui domine. Si l'histoire esclavagiste d'Emma se transforme
7
8

Le roman, The Book of Negroes de l'auteur canadien Lawrence Hill, traite d'une occurrence
pareille dans le contexte esclavagiste des tats-Unis et du Canada.
Sur les dimensions thiques de la traduction de Flore, v. l'article de Winfried Siemerling.

La pense postcoloniale: considrations critiques, esthtiques et thiques

61

en histoire de renouvellement pour Flore, c'est par le fait mme que la traductrice
refuse de se soumettre au dterminisme de cette maldiction historique, si
fatalement assume par Emma.9 L'on pourrait donc dire que la perception dterministe d'Emma est ce qui occasionne le meurtre de sa fille Lola ainsi que le suicide d'Emma la fin du rcit, ce dernier tant anticip par elle comme une promesse de retour aux sources fminines, perdues dans l'horrible passage du milieu.
Lola, descendante de cette ligne fminine maudite, du fiel (Agnant 2002a,
119) de la mmoire gnrationnelle de ses grands-mres, devait mourir , divulgue enfin Emma: comme moi, Lola tait condamne (Agnant 2002a, 162).
Les infanticides commis par les descendantes d'Emma ces gestes des
femmes du clan (Agnant 2002a, 136) , donnent lire un leitmotiv du ventre
hostile , selon Franoise Naudillon (v. 2005, 80). Ce ventre-tombeau (ibid.),
comme les bateaux ngriers livrant ses morts-vivants la nouvelle colonie, rappelle en effet la venue au monde d'Emma et ses surs mort-nes. Elles ne suscitent aucun intrt, les ngresses , explique Emma Flore: Elles naissent dj
mortes. Elles naissent comme des ttards crevs (Agnant 2002a, 25-26). La maldiction venue des cales des ngriers (Agnant 2002a, 162) et des anctres
d'Emma se lie donc intrinsquement la mort de la petite Lola, comme le prvoit
Mattie, vaguement et malgr elle :
Comme dans un songe trs ancien, tu rpteras les gestes des femmes
du clan. Ces gestes qu'elles faisaient pour mettre leurs enfants l'abri
des garrots qui les touffaient dans les cales des ngriers et dans les
champs de canne [] La dernire goutte de sang du clan de Kilima,
dporte vers le Nouveau Monde, s'teindra avec toi, comme un il
qui ferme. (Agnant 2002a, 136-37; nous soulignons)
Au sujet de sa propre maternit, Emma explique ainsi:
la chair de ta propre chair se transforme en bte crocs et, de l'intrieur, dj te mange. Pour cela Lola devait mourir. Quelle importance,
maintenant ou aprs, quelle importance? Comme moi, Lola tait condamne. (Agnant 2002a, 162; nous soulignons)
Mal aime, par-dessus tout par sa mre Fifie, la protagoniste porte une blessure
incommensurable, voire historique, laquelle elle n'est pas arrive se soustraire,
et surtout pas par le biais d'un discours universitaire rejet avec vhmence par
9

ce sujet, v. Siemerling dont la lecture thique du roman souligne le procd essentiel de


re-connaissance ( re-cognition ) de la transcription de Flore, permettant cette dernire
une nouvelle interprtation de Emma's fatalistic reading of the story (Siemerling 2007,
856): Flore opts for possibilities of agency that rewrite the script of seemingly unavoidable,
blood-inscribed malediction (ibid.).

62

Marie Carrire

les valuateurs de sa thse de doctorat. Ce rejet est ainsi li la mort de Lola,


puisque c'est partir de lui qu'Emma, cette subalterne que fait taire une idologie
toujours coloniale, rsorbe son pass comme sa maldiction personnelle, sa fatalit immuable. Sa propre relation mre-fille avec Lola s'avre donc impossible :
Ainsi, nous abandonnons les ntres, nous faisons mourir nos enfants, nous
fuyons jusqu' notre ombre (Agnant 2002a, 108). Le drame intime chevauche le
drame collectif, alors que se perptue en Emma l'impossible maternit des anctres. La maldiction dont parle Emma, ce qu'elle surnomme aussi le mal []
vient de loin. Il coule dans nos veines, nous l'ingurgitons ds la premire gorge
du lait maternel (Agnant 2002a, 108).
Sujet vacu, dpossd, dtermin: c'est le modle, semble-t-il, que propose
cette femme infanticide et suicidaire. En vue de cette 'vacuation' de la personne
d'Emma, que reste-t-il d'une notion du sujet agent de l'ipsit du soi, en allemand Selbstheit, en anglais selfhood dont l'mergence ne peut se raliser qu'
partir du langage et du rcit ? Comment le sujet postcolonial peut-il bien affirmer
et exercer son agentivit dans le monde, son monde pourtant rclam, que ce soit
par une historiographie subalterne au fminin ou un ludisme littraire et les jeux
de formes qui s'ensuivent ? Pour reprendre la question de Nepveu et celle de
Bhabha poses plus tt question thique sans aucun doute quel type de
subjectivit vit ces incessants dplacements, ces migrations, ces mlanges ainsi
que ces refus des discours dominants, identitaires, sujtaires? Heureusement, la
dpossession n'est pas la seule version de la subjectivit postcoloniale propose
par le roman d'Agnant. Flore, au travers de sa transcription des paroles d'Emma,
aura su ngocier la dpossession coloniale et foncirement intime d'Emma avec la
ncessit d'un maintien de soi, pour ainsi russir inscrire la mmoire esclavagiste dans la mmoire qubcoise. Elle sait revtir, au nom d'Emma en fin de
compte, une certaine thique de l'identit , laquelle requiert une personne
comptable de ses actes , rappelle Paul Ricur (1990, 179). Comme le ncessite la
posture postcoloniale elle-mme, nous avons affaire une srie de confrontations
dialectiques dans Le livre d'Emma, o un discours extrieur et circonscrit l'histoire esclavagiste d'Emma squestre le sujet et lui fixe un destin tragique, et o
une existence ontologique et agente la puissance d'agir rclame par le rcit
d'Emma et ultimement par Flore tente de s'affirmer. Une telle version paradoxale du sujet se trouve dans un entre-deux, soit entre les forces sociales qui me
dterminent et cette autonomie ontologique qui me permet d'agir.
Comme le propose finalement Kwame Anthony Appiah au sujet de la souverainet du sujet confront aux composantes dterminantes de sa culture, son milieu
social et mme sa religion: We make up selves from a tool kit of options made
available by our culture and society. We do make choices, but we do not determine
the options among which we choose (Appiah 1994, 155). Marie-Clie Agnant propose ce qu'Appiah surnomme les contradictions inhrentes du sujet: Emma relate
une suppose maldiction historique provenant des cales des bateaux n-

La pense postcoloniale: considrations critiques, esthtiques et thiques

63

griers qui ont suscit les infanticides par des mres violes de l'poque esclavagiste, mais son histoire et celle de ses anctres, enfin divulgues, ne sont pas forcment l'origine d'un dterminisme immuable, malgr ce qu'en pense Emma.
Enfin, on peut dceler chez cette auteure qubcoise un postcolonialisme se
refusant la convenance des rconciliations faciles, aux hybridits commodes,
l'assimilation des contraires au nom d'une totalit nouvelle. Les postures provisoires du rcit historiographique de la subalterne se veulent en effet des vrits
partielles, limites, instables truths that are only partial, limited, and unstable
(Bhabha 1992, 63) , dployes travers une forme d'criture postcoloniale, au
sein de la littrature qubcoise.

Bibliographie
Agnant, Marie-Clie, 2002a, Le livre d'Emma, Montral: Remue-mnage.
----, 2002b, crire en marge de la marge , dans: Marc Maufort/Franca Bellarsi (dirs.), Reconfigurations: Canadian Literatures and Postcolonial Identities/Littratures canadiennes et identits
postcoloniales, Bruxelles: Peter Lang, 15-20.
Appiah, Anthony Kwame, 1994, Identity, Authenticity, Survival: Multicultural Societies and
Social Reproduction, dans: Amy Gutmann (dir.), Multiculturalism: Examining the Politics of
Recognition, Princeton: Princeton University Press, 149-163.
Bannerji, Himani, 2000, The Dark Side of the Nation: Essays on Multiculturalism, Nationalism and
Gender, Toronto: Canadian Scholars' Press.
Bhabha, Homi, 1992, Postcolonial Authority and Postmodern Guilt , dans: Lawrence Grosserg
et al. (dirs.), Cultural Studies, London: Routledge, 56-68.
Bissoondath, Neil, 1995, Le march aux illusions: La mprise du multiculturalisme, Montral: Boral.
Carrire, Marie/Catherine Khordoc, 2008, Introduction , dans: Marie Carrire/Catherine Khordoc (dirs.), Migrance compare/Comparing Migrations: Les littratures du Canada et du Qubec/
The Literatures of Canada and Qubec, Berne: Peter Lang,1-16.
Chanady, Amaryl, 2003, Rereading Qubcois Literature in a Postcolonial Context , Qubec
Studies, 35, 31-44.
Coleman, Daniel, 1998, Masculine Migrations: Reading the Postcolonial Male in 'New Canadian'
Narratives, Toronto: University of Toronto Press.
Desroches, Vincent, 2003, Prsentation: En quoi la littrature qubcoise est-elle postcoloniale? , Qubec Studies, 35, 3-11.
Devereux, Cecily, 2003, Are We There Yet? Reading the 'Post-Colonial' and The Imperialist in
Canada , dans: Laura Moss (dir.), Is Canada Postcolonial? Unsettling Canadian Literature, Waterloo: Wilfrid Laurier University Press, 177-189.
Glissant, douard, 1990, Potique de la relation, Paris: Gallimard.
Harel, Simon, 2005, Les passages obligs de l'criture migrante, Montral: XYZ.
Hutcheon, Linda, 1992, A Poetics of Postmodernism: History, Theory, Fiction, New York: Routledge.
Jurney, Florence Ramond, 2005, Entretien avec Marie-Clie Agnant , The French Review 79.2,
384-394.
Kamboureli, Smaro, 2000, Scandalous Bodies: Diasporic Literature in English Canada, Don Mills:
Oxford University Press.
Le Bris, Michel/Jean Rouaud (ds.), 2007, Pour une littrature-monde, Paris: Gallimard.

64

Marie Carrire

----, 2007, Pour une littrature-monde en franais , dans: Michel Le Bris/Jean Rouaud (dirs.),
Pour une littrature-monde, Paris: Gallimard, 23-53.
Lequin, Lucie/Catherine Mavrikakis, 2001, La francophonie comme cacophonie , dans: Lucie
Lequin/Catherine Mavrikakis (dirs.), La francophonie sans frontire: Une nouvelle cartographie
de l'imaginaire fminin, Paris: LHarmattan, 13-22.
Mavrikakis, Catherine/Martine Delvaux, 2003, Quelques mots sur l'thique et la littrature ,
Dalhousie French Studies, 64, 75-86.
McClintock, Anne, 1994, The Angel of Progress: Pitfalls of the Term "Post-Colonialism" , dans:
Patrick William/Laura Christman (dirs.), Colonial Discourse and Post-Colonial Theory: A Reader,
New York: Columbia University Press, 291-304.
Moss, Laura (d.), 2003, Is Canada Postcolonial? Unsettling Canadian Literature, Waterloo: Wilfrid
Laurier University Press.
Moura, Jean-Marc, 2001, Sur quelques apports et apories de la thorie postcoloniale pour le
domaine francophone, dans: Jean Bessire/Jean-Marc Moura (dirs.), Littratures postcoloniales et francophonie, Confrences du sminaire de littrature compare de l'Universit de la
Sorbonne Nouvelle, Paris: Honor Champion, 149-167.
----, 2007, Littratures francophones et thorie postcoloniale, 2e d., Paris: Quadrige/Presses universitaires de France.
Naudillon, Franoise, 2005, Le continent noir des corps: Reprsentation du corps fminin chez
Marie-Clie Agnant et Gisle Pineau , tudes franaises, 41.2, 73-85.
Nepveu, Pierre, 1988, cologie du rel: Mort et naissance de la littrature qubcoise contemporaine,
Montral: Boral.
----, 1989, Qu'est-ce que la transculture? , Paragraphes, 2, 15-31.
----, 2004, Lectures des lieux, Montral, Boral.
Procter, James, 2006, The Postcolonial Everyday , New Formations, 58, 62-80.
Ricur, Paul, 1990, Soi-mme comme un autre, Paris : Seuil.
Ritu, Birla, 2010, Postcolonial Studies: Now That's History , dans: Rosalind C. Morris (dir.), Can
the Subaltern Speak? Reflections on the History of an Idea, New York: Columbia University Press,
87-99.
Salhi, Kamal (d.), 2007, Extending the Boundaries of Francophone Postcolonial Studies ,
International Journal of Francophone Studies, 10.3.
Schwartzwald, Robert, 2003, Rush to Judgment? Postcolonial Criticism and Quebec , Qubec
Studies, 35, 113-21.
Selao, Ching, 2010, Les mots/maux de l'exil/ex-le. Les romans de Marie-Clie Agnant , Canadian Literature/Littrature canadienne, 204, 11-25.
Siemerling, Winfried, 2007, Ethics as Re/Cognition in the Novels of Marie-Clie Agnant: Oral
Knowledge, Cognitive Change, and Social Justice , University of Toronto Quarterly, 76.3, 838860.
Spivak, Gayatri Chakravorty, 1983, 2010, Can the Subaltern Speak ? , dans: Rosalind C. Morris
(dir.), Can the Subaltern Speak?: Reflections on the History of an Idea, New York: Columbia University Press, 21-79.
Tiffin, Helen, 1999, Post-colonial Literatures and Counter-discourse , dans: Bill Ashcroft/Gareth
Griffiths/Helen Tiffin, The Postcolonial Studies Reader, 2e d. revue et corrige, London:
Routledge, 95-98.
Vautier, Marie, 1994, Les mtarcits, le postmodernisme et le mythe postcolonial au Qubec: Un
point de vue de la marge , tudes littraires, 27.1, 43-61.

Das könnte Ihnen auch gefallen