Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
Jesus Jesus
Ihr wisset da nach zweien Tagen Ostern wird, You know that in two days it will be Passover,
und des Menschen Sohn wird berantwortet and the Son of Man will be handed over to be
werden, da er gekreuziget werde. crucified.
3. Choral 3. Chorale
Herzliebster Jesu, was hast du Heart's beloved Jesus, how have You
verbrochen, transgressed,
Da man ein solch scharf Urteil hat that such a harsh sentence has been
gesprochen? pronounced?
Was ist die Schuld, in was fr Missetaten What is the crime, of what kind of misdeed
Bist du geraten? are You accused?
("Herzliebster Jesu," verse 1)
4a. Evangelist
4a. Evangelist Then the high priests and the scribes and the
Da versammleten sich die Hohenpriester und elders of the people gathered in the palace of
Schriftgelehrten und die ltesten im Volk in the high priest, who was named Caiaphas, and
den Palast des Hohenpriesters, der da hie took council how with deception they could seize
Kaiphas, und hielten Rat, wie sie Jesum mit Jesus and kill Him. They said, however:
Listen griffen und tteten. Sie sprachen aber:
Judas Judas
Was wollt ihr mir geben? Ich will ihn euch What will you give me? I will betray Him to you.
verraten.
Evangelist
Evangelist And they offered him thirty silver pieces. And
Und sie boten ihm dreiig Silberlinge. Und von from then on he sought opportunity to betray
dem an suchte er Gelegenheit, da er ihn Him.
verriete.
8. Arie S (Chor II) 8. Aria S (Chorus II)
Blute nur, du liebes Herz! Bleed out, You loving heart!
Ach! ein Kind, das du erzogen, Alas! A child that You raised,
Das an deiner Brust gesogen, that nursed at Your breast,
Droht den Pfleger zu ermorden, threatens to murder its caretaker,
Denn es ist zur Schlange worden. since it has become a serpent.
9a. Evangelist 9a. Evangelist
Aber am ersten Tage der sen Brot traten die But on the first day of unleavened bread the
Jnger zu Jesu und sprachen zu ihm: disciples came to Jesus and said to Him:
Jesus Jesus
Gehet hin in die Stadt zu einem und sprecht zu Go into the city to a certain person and say to
ihm: Der Meister lt dir sagen: Meine Zeit ist him: the Master says to you: My time is here, I
hier, ich will bei dir die Ostern halten mit will hold Passover in your house with my
meinen Jngern. disciples.
Evangelist Evangelist
Und die Jnger tten, wie ihnen Jesus befohlen And the disciples did as Jesus had commanded
hatte, und bereiteten das Osterlamm. Und am them, and prepared the Passover lamb. And in
Abend satzte er sich zu Tische mit den the evening He sat at dinner with the twelve.
Zwlfen. Und da sie aen, sprach er: And as they ate, He said:
Jesus Jesus
Wahrlich, ich sage euch: Einer unter euch wird Truly I say to you: one among you will betray
mich verraten. Me.
Jesus Jesus
Der mit der Hand mit mir in die Schssel He who has dipped his hand in the bowl with Me
tauchet, der wird mich verraten. Des Menschen will betray Me. The Son of Man will indeed pass
Sohn gehet zwar dahin, wie von ihm away as it stands written of Him; yet woe to the
geschrieben stehet; doch wehe dem Menschen, man through whom the Son of Man is betrayed!
durch welchen des Menschen Sohn verraten It would be better for him if this man had never
wird! Es wre ihm besser, da derselbige been born.
Mensch noch nie geboren wre.
Evangelist
Evangelist Then Judas, who betrayed Him, answered and
Da antwortete Judas, der ihn verriet, und said:
sprach:
Judas
Judas Is it I, Rabbi?
Bin ichs, Rabbi?
Evangelist
Evangelist He said to him:
Er sprach zu ihm:
Jesus
Jesus You say it.
Du sagests.
Evangelist
While they ate, however, Jesus took the bread,
Evangelist blessed and broke it and gave it to the disciples
Da sie aber aen, nahm Jesus das Brot, and said:
dankete und brachs und gabs den Jngern und
sprach: Jesus
Take, eat, this is My body.
Jesus
Nehmet, esset, das ist mein Leib. Evangelist
And He took the cup and blessed it, gave it to
Evangelist them and said:
Und er nahm den Kelch und dankete, gab
ihnen den und sprach: Jesus
Drink from this, all of you; this is My blood of
Jesus the new covenant, which is poured out for many
Trinket alle daraus; das ist mein Blut des for the forgiveness of sins. I say to you: from
neuen Testaments, welches vergossen wird fr now on I will not drink again from this fruit of
viele zur Vergebung der Snden. Ich sage the vine until the day when I drink again with
euch: Ich werde von nun an nicht mehr von you in My Father's kingdom.
diesem Gewchs des Weinstocks trinken bis an
den Tag, da ichs neu trinken werde mit euch in
meines Vaters Reich.
12. Rezitativ S (Chor I) 12. Recitative S (Chorus I)
Wiewohl mein Herz in Trnen schwimmt, Although my heart is swimming in tears,
Da Jesus von mir Abschied nimmt, since Jesus takes leave of me,
so macht mich doch sein Testament erfreut: yet His Testament brings my joy:
Sein Fleisch und Blut, o Kostbarkeit, His flesh and blood, o preciousness,
Vermacht er mir in meine Hnde. He bequeaths to my hands.
Wie er es auf er Welt mit denen Seinen Just as in the world, among His own,
Nicht bse knnen meinen, He could not wish them harm,
so liebt er sie bis an das Ende. just so He loves them to the end.
13. Arie S (Chor I) 13. Aria S (Chorus I)
Ich will dir mein Herze schenken, I will give You my heart;
Senke dich, mein Heil, hinein! sink within, My Savior!
Ich will mich in dir versenken; I will sink into You;
Ist dir gleich die Welt zu klein, although the world is too small for You,
Ei, so sollst du mir allein ah, You alone shall be for me
Mehr als Welt und Himmel sein. more than heaven and earth.
14. Evangelist 14. Evangelist
Und da sie den Lobgesang gesprochen hatten, And when they had spoken the benediction,
gingen sie hinaus an den lberg. Da sprach they went out to the Mount of Olives. Then
Jesus zu ihnen: Jesus said to them:
Jesus Jesus
In dieser Nacht werdet ihr euch alle rgern an Tonight you will all be angry at Me. For it is
mir. Denn es stehet geschrieben: "Ich werde written: "I will strike the shepherd, and the
den Hirten schlagen, und die Schafe der Herde sheep of the flock will be scattered." When,
werden sich zerstreuen." Wenn ich aber however, I rise again, I shall go before you into
auferstehe, will ich vor euch hingehen in Galilee.
Galilam.
15. Choral 15. Chorale
Erkenne mich, mein Hter, Acknowledge me, my Guardian,
Mein Hirte, nimm mich an! my Shepherd, take me in!
Von dir, Quell aller Gter, From You, source of all goodness,
Ist mir viel Guts getan. has much good come to me.
Dein Mund hat mich gelabet Your mouth has nourished me
Mit Milch und ser Kost, with milk and sweet sustenance,
Dein Geist hat mich begabet Your spirit has lavished upon me
Mit mancher Himmelslust. much heavenly joy.
("O Haupt voll Blut und Wunden," verse 5)
16. Evangelist 16. Evangelist
Petrus aber antwortete und sprach zu ihm: Peter answered, however, and said to him:
Petrus Peter
Wenn sie auch alle sich an dir rgerten, so will Even though everyone will be angry at You, yet
ich doch mich nimmermehr rgern. I will never be angry.
Evangelist Evangelist
Jesus sprach zu ihm: Jesus said to him:
Jesus Jesus
Wahrlich, ich sage dir: in dieser Nacht, ehe der Truly, I say to you: tonight, before the cock
Hahn krhet, wirst du mich dreimal crows, you will deny Me three times.
verleugnen.
Evangelist
Evangelist Peter said to him:
Petrus sprach zu ihm:
Peter
Petrus Even if I must die with You, I will not deny You.
Und wenn ich mit dir sterben mte, so will ich
dich nicht verleugnen. Evangelist
All the other disciples also said the same.
Evangelist
Desgleichen sagten auch alle Jnger.
17. Choral 17. Chorale
Ich will hier bei dir stehen, I will stay here with You,
Verachte mich doch nicht! do not scorn me!
Von dir will ich nicht gehen, I will not leave You,
Wenn dir dein Herze bricht. even as Your heart breaks.
Wenn dein Herz wird erblassen When Your heart grows pale
Im letzten Todessto, at the last stroke of death,
Alsdenn will ich dich fassen, Then I will hold You fast
In meinen Arm und Scho. In my arm and bosom.
("O Haupt voll Blut und Wunden," verse
6)
18. Evangelist 18. Evangelist
Da kam Jesus mit ihnen zu einem Hofe, der Then Jesus came with them to a garden, which
hie Gethsemane, und sprach zu seinen was called Gethsemane, and spoke to His
Jngern: disciples:
Jesus Jesus
Setzet euch hie, bis da ich dort hingehe und Sit here while I go over there and pray.
bete.
Evangelist
Evangelist And He took Peter and the two sons of Zebedee
Und nahm zu sich Petrum und die zween Shne with Him, and began to mourn and despair.
Zebedi und fing an zu trauern und zu zagen. Then Jesus said to them:
Da sprach Jesus zu ihnen:
Jesus
Jesus My soul is troubled even to death; stay here and
Meine Seele ist betrbt bis an den Tod, bleibet watch with Me!
hie und wachet mit mir!
19. Rezitativ T (Chor I) und Chor II 19. Recitative T (Chorus I) and Chorus II
O Schmerz! O pain!
Hier zittert das gequlte Herz; Here the tormented heart trembles;
wie sinkt es hin, wie bleicht sein Angesicht! how it sinks down, how His face pales!
Was ist die Ursach aller solcher Plagen? What is the cause of all this trouble?
Der Richter fhrt ihn vor Gericht. The Judge leads Him before judgment.
Da ist kein Trost, kein Helfer nicht. No comfort, no helper is there.
Ach! meine Snden haben dich Alas! My sins have struck You down;
geschlagen; He suffers all the torments of Hell,
Er leidet alle Hllenqualen, He must pay for the crimes of others.
Er soll vor fremden Raub bezahlen. I, alas, Lord Jesus, have earned this,
Ich, ach, Herr Jesu, habe dies that you endure.
verschuldet, Ah! Could my love for You,
was du erduldet. my Savior, diminish or bring aid
Ach, knnte meine Liebe dir, to Your trembling and Your despair,
Mein Heil, dein Zittern und dein Zagen how gladly would I stay here!
vermindern oder helfen tragen,
Wie gerne blieb ich hier!
("Herzliebster Jesu," verse 3)
20. Arie T (Chor I) und Chor II 20. Aria T (Chorus I) and Chorus II
Ich will bei meinem Jesu wachen, I will watch with my Jesus,
- So schlafen unsre Snden ein. - - So our sins fall asleep. -
Meinen Tod My death
Bet seine Seelennot; is atoned for by His soul's anguish;
Sein Trauren machet mich voll Freuden. His sorrow makes me full of joy.
- Drum mu uns sein verdienstlich Leiden - Therefore His deserved suffering
Recht bitter und doch se sein. - must be truly bitter and yet sweet to us. -
21. Evangelist 21. Evangelist
Und ging hin ein wenig, fiel nieder auf sein And went away a bit, fell down on His face and
Angesicht und betete und sprach: prayed and said:
Jesus Jesus
Mein Vater, ist's mglich, so gehe diese Kelch My Father, if it is possible, let this Cup pass
von mir; doch nicht wie ich will, sondern wie du from Me; yet not as I will it, rather as you wish.
willt.
22. Rezitativ B (Chor II) 22. Recitative B (Chorus II)
Der Heiland fllt vor seinem Vater nieder; The Savior falls down before His Father;
Dadurch erhebt er sich und alle through this He lifts up Himself and everyone
von unserm Falle from our fall
Hinauf zu Gottes Gnade wieder. to God's grace again.
Er ist bereit, He is ready,
Den Kelch, des Todes Bitterkeit to drink the Cup of
zu trinken, death's bitterness,
In welchen Snden dieser Welt in which the sins of this world
Gegossen sind und hlich stinken, are poured and which stink horribly,
Weil es dem lieben Gott gefllt. since it is pleasing to our loving God.
23. Arie B (Chor II) 23. Aria B (Chorus II)
Gerne will ich mich bequemen, Gladly will I force myself
Kreuz und Becher anzunehmen, to take on the Cross and the Chalice,
Trink ich doch dem Heiland nach. yet I drink after the Savior.
Denn sein Mund, For His mouth,
Der mit Milch und Honig flieet, which flows with milk and honey,
Hat den Grund has sweetened the grounds
und des Leidens herbe Schmach and the bitter taste of sorrow,
Durch den ersten Trunk verset. through His first sip.
24. Evangelist 24. Evangelist
Und er kam zu seinen Jngern und fand sie And He came back to His disciples and found
schlafend und sprach zu ihnen: them sleeping, and said to them:
Jesus Jesus
Knnet ihr denn nicht eine Stunde mit mir Couldn't you then remain awake with Me one
wachen? Wachet, und betet, da ihr nicht in hour? Stay awake, and pray, so that you do not
Anfechtung fallet! Der Geist ist willig, aber das fall into temptation! The spirit is willing, but the
Fleisch ist schwach. flesh is weak.
Evangelist Evangelist
Zum andernmal ging er hin, betete und sprach: For a second time He went away, prayed and
said:
Jesus
Mein Vater, ists nicht mglich, da dieser Kelch Jesus
von mir gehe, ich trinke ihn denn, so geschehe My Father, if it is not possible that this Cup pass
dein Wille. away from Me, then I will drink it; thus may
Your will be done.
25. Choral 25. Chorale
Was mein Gott will, das gscheh allzeit, What my God wills always occurs,
Sein Will, der ist der beste, His will is the best,
Zu helfen den' er ist bereit, He is ready to help those
Die an ihn glauben feste. who believe firmly in Him.
Er hilft aus Not, der fromme Gott, He gives aid in need, this righteous God,
Und zchtiget mit Maen. and punishes with measure.
Wer Gott vertraut, fest auf ihn baut, Who trusts in God, builds upon Him firmly,
Den will er nicht verlassen. God will never abandon.
("Was mein Gott will, das g'scheh allzeit,"
verse 1)
26. Evangelist 26. Evangelist
Und er kam und fand sie aber schlafend, und And He came back and found them sleeping,
ihre Augen waren voll Schlafs. Und er lie sie nevertheless, and their eyes were full of sleep.
und ging abermal hin und betete zum And He left them and went away another time
drittenmal und redete dieselbigen Worte. Da and prayed for the third time, and spoke the
kam er zu seinen Jngern und sprach zu ihnen: same words. Then He came back to His disciples
and said to them:
Jesus
Ach! Wollt ihr nun schlafen und ruhen? Siehe, Jesus
die Stunde ist hie, da des Menschen Sohn in Alas! Do you wish to sleep and rest now?
der Snder Hnde berantwortet wird. Stehet Behold, the hour has come, when the Son of
auf, lasset uns gehen; siehe, er ist da der mich Man is to be handed over into the hands of
verrt. sinners. Get up, let us go; see, he who betrays
me is here.
Evangelist
Und als er noch redete, siehe, da kam Judas, Evangelist
der Zwlfen einer, und mit ihm einer groe And as He was speaking, behold, there came
Schar mit Schwerten und mit Stangen von den Judas, one of the twelve, and with him a large
Hohenpriester und ltesten des Volks. Und der troop from the high priest and the elders of the
Verrter hatte ihnen ein Zeichen gegeben und people with swords and spears. And the
gesagt: "Welchen ich kssen werde, der ists, betrayer had given them a sign and said: "The
den greifet!" Und alsbald trat er zu Jesu und one that I will kiss is Him; seize Him!" And just
sprach: then he stepped forward to Jesus and said:
Judas
Gegret seist du, Rabbi! Judas
Greetings to You, Rabbi!
Evangelist
Und kssete ihn, Jesus aber sprach zu ihm: Evangelist
And kissed Him. However Jesus said to him:
Jesus
Mein Freund, warum bist du kommen? Jesus
My friend, why did you come?
Evangelist
Da traten sie hinzu und legte die Hnde an Evangelist
Jesum und griffen ihn. Then they stepped forward and laid hands on
Jesus and seized Him.
27a. Arie SA (Chor I) und Chor II 27a. Aria SA (Chorus I) and Chorus I & II
So ist mein Jesus nun gefangen. Thus my Jesus is now captured.
-Lat ihn, haltet, bindet nicht! - - Leave Him, stop, don't bind Him! -
Mond und Licht Moon and light
Ist vor Schmerzen untergangen, for sorrow have set,
Weil mein Jesus ist gefangen. since my Jesus is captured.
Sie fhren ihn, er ist gebunden. They take Him away, He is bound.
27b. - Sind Blitze, sind Donner in Wolken 27b. - Are lightning and thunder
verschwunden? extinguished in the clouds?
Erffne den feurigen Abgrund, o Hlle, Open the fiery abyss, o Hell,
Zertrmmre, verderbe, verschlinge, zerschelle crush, destroy, devour, smash
Mit pltzlicher Wut with sudden rage
Den falschen Verrter, das mrdrische Blut! - the false betrayer, the murderous blood! -
28. Evangelist 28. Evangelist
Und siehe, einer aus denen, die mit Jesu And behold, one of those who were with Jesus
waren, reckete die Hand aus, und schlug des stretched out his hand and struck a servant of
Hohenpriesters Knecht und hieb ihm ein Ohr the high priest, and cut off his ear. Then Jesus
ab. Da sprach Jesus zu ihm: said to him:
Jesus Jesus
Stecke dein Schwert an seinen Ort; denn wer Put your sword back in its place; for whoever
das Schwert nimmt, der soll durchs Schwert takes the sword will perish through the sword.
umkommen. Oder meinest du, da ich nicht Or do you think that I could not ask My Father
knnte meinen Vater bitten, da er mir to send Me more than twelve legions of angels?
zuschickte mehr denn zwlf Legion Engel? Wie How would the scripture be fulfilled then? It
wrde aber die Schrift erfllet? Es mu also must happen thus.
gehen.
Evangelist Evangelist
Zu der Stund sprach Jesus zu den Scharen: At the time Jesus said to the crowd:
Jesus Jesus
Ihr seid ausgegangen als zu einem Mrder, mit You have come out as if to a murderer, with
Schwerten und mit Stangen, mich zu fahen; swords and spears to take me; yet I have daily
bin ich doch tglich bei euch gesessen und sat among you and have taught in the Temple,
habe gelehret im Tempel, und ihr habt mich and you did not arrest Me. However all of this
nicht gegriffen. Aber das ist alles geschehen, has happened in order to fulfill the writings of
da erfllet wrden die Schriften der the prophets.
Propheten.
Evangelist
Evangelist Then all the disciples deserted Him and fled.
Da verlieen ihn alle Jnger und flohen.
29. Choral 29. Chorale
O Mensch, bewein dein Snde gro, O mankind, mourn your great sins,
Darum Christus seins Vaters Scho for which Christ left His Father's bosom
uert und kam auf Erden; and came to earth;
Von einer Jungfrau rein und zart from a virgin pure and tender
Fr uns er hie geboren ward, He was born here for us,
Er wollt der Mittler werden, He wished to become our Intercessor,
Den Toten er das Leben gab He gave life to the dead
Und legt dabei all Krankheit ab and laid aside all sickness
Bis sich die Zeit herdrange, until the time approached
Da er fr uns geopfert wrd, that He would be offered for us,
Trg unser Snden schwere Brd bearing the heavy burden of our sins
Wohl an dem Kreuze lange. indeed for a long time on the Cross.
("O Mensch, bewein dein Snde gro,"
verse 1)
Zweiter Teil Part Two
30. Arie A (Chor I) und Chor II 30. Aria A (Chorus I) and Chorus II
Ach, nun ist mein Jesus hin! Alas, now my Jesus is gone!
- Wo ist denn dein Freund hingegangen, - Where, then, has your beloved gone,
O du Schnste unter den Weibern? - O most beautiful among women? -
Ist es mglich, kann ich schauen? Is it possible, can I behold it?
- Wo hat sich dein Freund hingewandt? - - Which way has your beloved turned? -
Ach! mein Lamm in Tigerklauen, Alas! My lamb in the claws of a tiger;
Ach! wo ist mein Jesus hin? Alas! Where has my Jesus gone?
- So wollen wir mit dir ihn suchen. - - We will seek Him with you. -
Ach! was soll ich der Seele sagen, Alas! What shall I say to the soul,
Wenn sie mich wird ngstlich fragen: when she asks me anxiously:
Ach! wo ist mein Jesus hin? Alas! Where has my Jesus gone?
(Song of Solomon 6:1 )
31. Evangelist 31. Evangelist
Die aber Jesum gegriffen hatten, fhreten ihn But after they had arrested Jesus, they brought
zu dem Hohenpriester Kaiphas, dahin die Him to the High Priest Caiaphas, where the
Schriftgelehrten und ltesten sich versammlet scribes and the elders had gathered. Peter,
hatten. Petrus aber folgete ihm nach von ferne however, followed Him from afar to the palace
bis in den Palast des Hohenpriesters und ging of the high priest, and went inside and sat with
hinein und satzte sich bei die Knechte, auf da the servants, so he could see how it came out.
er she, wo es hinaus wollte. Die Hohenpriester The high priests, however, and the elders, and
aber und ltesten und der ganze Rat suchten the entire council sought false witness against
falsche Zeugnis wider Jesum, auf da sie ihn Jesus, so that they could put Him to death, and
tteten, und funden keines. found none.
32. Choral 32. Chorale
Mir hat die Welt trglich gericht' The world has judged me deceitfully,
Mit Lgen und mit falschem Gdicht, with lies and false statements,
Viel Netz und heimlich Strikke. many traps and secret snares.
Herr, nimm mein wahr Lord, perceive me truthfully
In dieser Gfahr, in this danger;
Bht mich fr falschen Tkken! protect me from malicious falsehoods!
("In dich hab ich gehoffet, Herr," verse 5)
33. Evangelist 33. Evangelist
Und wiewohl viel falsche Zeugen herzutraten, And although many false witnesses came
funden sie doch keins. Zuletzt traten herzu forward, they found none. Finally two false
zween falsche Zeugen und sprachen: witnesses came forward and said:
Zeugen Witnesses
Er hat gesagt: Ich kann den Tempel Gottes He has said: I can destroy the temple of God
abbrechen und in dreien Tagen denselben and in three days build it up again.
bauen.
Evangelist Evangelist
Und der Hohepriester stund auf und sprach zu And the high priest stood up and said to Him:
ihm:
Evangelist Evangelist
Aber Jesus schwieg stille. But Jesus was silent.
34. Rezitativ T (Chor II) 34. Recitative T (Chorus II)
Mein Jesus schweigt My Jesus is silent
Zu falschen Lgen stille, at false lies,
Um uns damit zu zeigen, in order to show us
Da sein erbarmensvoller Wille that His merciful will
vor uns zum Leiden sei geneigt, is bent on suffering for us,
Und da wir in dergleichen Pein and that we, in the same trouble,
Ihm sollen hnlich sein should be like Him
Und in Verfolgung stille schweigen. and keep silent under persecution.
35. Arie T (Chor II) 35. Aria T (Chorus II)
Geduld, Geduld! Patience, patience!
Wenn mich falsche Zungen stechen. When false tongues pierce.
Leid ich wider meine Schuld Although I suffer, contrary to my guilt,
Schimpf und Spott, shame and scorn,
Ei, so mag der liebe Gott indeed, dear God shall
Meines Herzens Unschuld rchen. revenge the innocence of my heart.
36a. Evangelist 36a. Evangelist
Und der Hohenpriester antwortete und sprach And the high priest answered and said to Him:
zu ihm:
Evangelist Evangelist
Jesus sprach zu ihm: Jesus said to him:
Jesus Jesus
Du sagests. Doch sage ich euch: von nun an You say it. Yet I say to you: from now on it will
wirds geschehen, da ihr sehen werdet des come to pass that you will see the Son of Man
Menschen Sohn sitzen zur Rechten der Kraft sitting at the right hand ofPower, and
und kommen in den Wolken des Himmels. approaching in the clouds of heaven.
Evangelist
Da zerri der Hohepriester seine Kleider und Evangelist
sprach: Then the high priest tore his garments and said:
Evangelist Evangelist
Sie antworteten und sprachen: They answered and said:
Magd I Maid I
Und du warest auch mit dem Jesus aus Galila. And you were also with that Jesus of Galilee
Evangelist Evangelist
Er leugnete aber vor ihnen allen und sprach: He denied it however before them all and said:
Petrus Peter
Ich wei nicht, was du sagest. I don't know what you are saying.
Evangelist Evangelist
Als er aber zur Tr hinausging, sahe ihn eine As he was going out of the door, however,
andere und sprach zu denen, die da waren: another one saw him and said to those who
were near:
Magd II
Dieser war auch mit dem Jesu von Nazareth. Maid II
This one was also with that Jesus from
Evangelist Nazareth.
Und er leugnete abermal und schwur dazu:
Evangelist
Petrus And He denied again, and swore to it:
Ich kenne des Menschen nicht.
Peter
Evangelist I do not know the man.
Und ber eine kleine Weile traten hinzu, die da
stunden, und sprachen zu Petro: Evangelist
And after a little while people standing around
38b. Chor II came up and said to Peter:
Wahrlich, du bist auch einer von denen; denn
deine Sprache verrt dich. 38b. Chorus II
Truly you are also one of them; your speech
38c. Evangelist gives you away.
Da hub er an sich zu verfluchen und zu
schwren: 38c. Evangelist
Then he began to curse and swear:
Petrus
Ich kenne des Menschen nicht. Peter
I do not know the man.
Evangelist
Und alsbald krhete der Hahn. Da dachte Evangelist
Petrus an die Worte Jesu, da er zu ihm sagte: And just then the cock crew. Then Peter
"Ehe der Hahn krhen wird, wirst du mich remembered the words of Jesus, when He said
dreimal verleugnen." Und ging heraus und to him: "before the cock crows, you will deny Me
weinete bitterlich. three times." And he went out and wept bitterly.
39. Arie A (Chor I) 39. Aria A (Chorus I)
Erbarme dich, mein Gott, Have mercy, my God,
Um meiner Zhren Willen! for the sake of my tears!
Schaue hier, Herz und Auge Look here, heart and eyes
Weint vor dir bitterlich. weep bitterly before You.
Erbarme dich, erbarme dich! Have mercy, have mercy!
40. Choral 40. Chorale
Bin ich gleich von dir gewichen, Although I have been separated from You,
Stell ich mich doch wieder ein; yet I return again;
Hat uns doch dein Sohn verglichen even so Your Son set the example for us
Durch sein Angst und Todespein. through His anguish and mortal pain.
Ich verleugne nicht die Schuld, I do not deny my guilt,
Aber deine Gnad und Huld but Your grace and mercy
Ist viel grer als die Snde, is much greater than the sin
Die ich stets bei mir befinde. that I constantly discover in me.
("Werde munter, mein Gemte," verse 6)
41a. Evangelist 41a. Evangelist
Des Morgens aber hielten alle Hohepriester und The next day, however, all the high priests and
die ltesten des Volks einen Rat ber Jesum, the elders of the people held a council about
da sie ihn tteten. Und bunden ihn, fhreten Jesus so that they could put Him to death. And
ihn hin und berantworteten ihn dem they bound Him, led Him out and turned Him
Landpfleger Pontio Pilato. Da das sahe Judas, over to the Governor, Pontius Pilate. When
der ihn verraten hatte, da er verdammt war Judas, who betrayed Him, saw that He was
zum Tode, gereuete es ihn, und brachte condemned to death, he felt remorse and
herwieder die dreiig Silberlinge den brought back the thirty silver pieces to the high
Hohenpriestern und ltesten und sprach: priests and the elders and said:
Judas Judas
Ich habe bel getan, da ich unschuldig Blut I have done evil by betraying innocent blood.
verraten habe.
Evangelist Evangelist
Sie sprachen: They said:
Pilatus Pilate
Bist du der Jden Knig? Are you the King of the Jews?
Evangelist Evangelist
Jesus aber sprach zu ihm: Jesus, however, said to him:
Jesus Jesus
Du sagests. You say it.
Evangelist Evangelist
Und da er verklagt war von den Hohenpriestern And to the accusations from the high priests and
und ltesten, antwortete er nichts. Da sprach the elders he answered nothing. Then Pilate said
Pilatus zu ihm: to him:
Pilatus Pilate
Hrest du nicht, wie hart sie dich verklagen? Do you not hear how harshly they accuse You?
Evangelist Evangelist
Und er antwortete ihm nicht auf ein Wort, also, And He answered him not even one word thus,
da sich auch der Landpfleger sehr to which even the Governor was greatly
verwunderte. amazed.
44. Choral 44. Chorale
Befiel du deine Wege, Commit your path,
und was dein Herze krnkt, and whatever troubles your heart,
Der allertreusten Pflege, to the most faithful caretaker,
Des, der den Himmel lenkt, He, who directs the heavens,
Der Wolken, Luft und Winden who to the clouds, air, and winds
Gibt Wege, Lauf, und Bahn, gives path, course, and passage,
Er will auch Wege finden He will also find ways
Da dein Fu gehen kann. for your feet to follow.
("Befiel du deine Wege," verse 1)
45a. Evangelist 45a. Evangelist
Auf das Fest aber hatte der Landpfleger At the festival, however, the Governor had a
Gewohnheit, dem Volk einen Gefangenen custom of releasing a prisoner to the people,
loszugeben, welchen sie wollten. Er hatte aber whichever they wanted. He had, however, at the
zu der Zeit einen Gefangenen, einen time a most unusual prisoner named Barabbas.
sonderlichen von andern, der hie Barrabas. And as they were gathered together, Pilate said
Und da sie versammlet waren, sprach Pilatus to them:
zu ihnen:
Pilatus Pilate
Welchen wollt ihr, da ich euch losgebe? Which one do you want me to release to you?
Barrabam oder Jesum, von dem gesaget wird, Barabbas or Jesus, of whom it is said, He is the
er sei Christus? Christ?
Evangelist Evangelist
Denn er wute wohl, da sie ihn aus Neid For he knew well that they had handed him over
berantwortet hatten. Und da er auf dem out of envy. And while he sat upon the
Richtstuhl sa, schickete sein Weib zu ihm und judgment seat, his wife sent to him and her
lie ihm sagen: message said:
Pilati Weib
Habe du nichts zu schaffen mit diesem Pilate's Wife
Gerechten; ich habe heute viel erlitten im Have nothing to do with this righteous man; I
Traum von seinetwegen! have suffered much in a dream today on His
account!
Evangelist
Aber die Hohenpriester und die ltesten Evangelist
berredeten das Volk, da sie um Barrabam But the high priests and the elders convinced
bitten sollten und Jesum umbrchten. Da the people that they should ask for Barabbas
antwortete nun der Landpfleger und sprach zu and convict Jesus. So when the Governor
ihnen: answered and said to them:
Pilatus
Welchen wollt ihr unter diesen Zweien, den ich Pilate
euch soll losgeben? Which one between the two do you want me to
release to you?
Evangelist
Sie sprachen: Evangelist
They said:
Chor I & II
Barrabam! Chorus I & II
Barabbas!
Evangelist
Pilatus sprach zu ihnen: Evangelist
Pilate said to them:
Pilatus
Was soll ich denn machen mit Jesu, von dem Pilate
gesagt wird, er sei Christus? What shall I do then with Jesus, of whom it is
said, He is the Christ?
Evangelist
Sie sprachen alle: Evangelist
They all said:
45b. Chor I & II
La ihn kreuzigen! 45b. Chorus I & II
Let Him be crucified!
46. Choral 46. Chorale
Wie wunderbarlich ist doch diese Strafe! How strange is this punishment!
Die gute Hirte leidet fr die Schafe, The Good Shepherd suffers for the sheep.
Die Schuld bezahlt der Herre, der The Lord, the righteous One, atones for the
Gerechte, crime
Fr seine Knechte. on His servant's behalf.
("Herzliebster Jesu," verse 4)
47. Evangelist 47. Evangelist
Der Landpfleger sagte: The Governor said:
Pilatus Pilate
Was hat er denn bels getan? What evil has He done then?
48. Rezitativ S (Chor I) 48. Recitative S (Chorus I)
Er hat uns allen wohlgetan, He has done good things for all of us;
den Blinden gab er das Gesicht, He gave sight to the blind,
Die Lahmen macht' er gehend, He made the lame to walk,
Er sagt' uns seines Vaters Wort, He told us His Father's word,
Er trieb die Teufel fort, He drove out the devil,
Betrbte hat er aufgericht', He has strengthened the troubled.
Er nahm die Snder auf und an, He took sinners in and embraced them,
Sonst hat mein Jesus nichts getan. other than that, my Jesus has done nothing!
49. Arie S (Chor I) 49. Aria S (Chorus I)
Aus Liebe will mein Heiland sterben, Out of love my Savior wants to die,
Von einer Snde wei er nichts, He knows nothing of a single sin,
Da das ewigen Verderben so that the eternal destruction
und die Strafe des Gerichts and the punishment of judgment
Nicht auf meiner Seele bliebe. would not remain upon my soul.
50a. Evangelist 50a. Evangelist
Sie schrieen aber noch mehr und sprachen: They screamed even more and said:
Pilatus Pilate
Ich bin unschuldig an dem Blut dieses I am innocent of the blood of this righteous
Gerechten, sehet ihr zu! man, see to it yourselves!
Evangelist Evangelist
Da antwortete das ganze Volk und sprach: Then all the people answered and said:
58c. Evangelist
58c. Evangelist
In the same way the high priests also mocked
Desgleichen auch die Hohenpriester spotteten
Him, together with the scribes and the elders,
sein samt den Schriftgelehrten und ltesten
saying:
und sprachen:
58e. Evangelist
58e. Evangelist
In the same way He was reviled by the
Desgleichen schmheten ihn auch die Mrder,
murderers who were crucified with Him.
die mit ihm gekreuziget waren.
Jesus Jesus
Eli, Eli, lama asabthani? Eli, Eli, lama asabthani?
Evangelist Evangelist
Das ist: "Mein Gott, mein Gott, warum hast du That is: "My God, my God, why have you
mich verlassen?" Etliche aber, die da stunden, forsaken Me?" Some of those, however, who
da sie das hreten, sprachen sie: were standing by, when they heard this, said:
67. Rezitativ BTAS (Chorus I) und Chor II 67. Recitative BTAS (Chorus I) and Chorus
Nun ist der Herr zur Ruh gebracht. II
-Mein Jesu, gute Nacht! - Now the Lord is brought to rest.
Die Mh ist aus, die unsre Snden ihm - My Jesus, good night! -
gemacht. The weariness is over, that our sins have given
-Mein Jesu, gute Nacht! - Him.
O selige Gebeine, - My Jesus, good night! -
Seht, wie ich euch mit Bu und Reu beweine, O blessed bones,
Da euch mein Fall in solche Not gebracht! see, how I weep over You with repentance and
-Mein Jesu, gute Nacht! - regret,
Habt lebenslang vor euer Leiden tausend Dank, since my fall has brought such anguish upon
Da ihr mein Seelenheil so wert geacht'. You!
-Mein Jesu, gute Nacht! - - My Jesus, good night! -
Lifelong, thousand thanks to You for Your
suffering,
since You held my soul's salvation so dear.
- My Jesus, good night! -
68. Chor I & II 68. Chorus I & II
Wir setzen uns mit Trnen nieder We sit down with tears
Und rufen dir im Grabe zu: and call to You in the grave:
Ruhe sanfte, sanfte ruh! rest gently, gently rest!
Ruht, ihr ausgesognen Glieder! Rest, you exhausted limbs!
- Ruhet sanfte, ruhet wohl. - - Rest gently, rest well. -
Euer Grab und Leichenstein Your grave and headstone
Soll den ngstlichen Gewissen shall, for the anxious conscience,
Ein bequemes Ruhekissen be a comfortable pillow
Und der Seelen Ruhstatt sein. and the resting place for the soul.
- Ruhet sanfte, sanfte ruht! - - rest gently, gently rest! -
Hchst vergngt Highly contented,
Schlummern da die Augen ein. there the eyes fall asleep.
Matthew 26 - 27; Song of Solomon 6:1 (mov't. 30); aria texts by Christian Friedrich Henrici
(Picander); "O Lamm Gottes unschuldig," verse 1, N. Decius, 1541 (mov't 1); "Herzliebster Jesu,"
verses 1,3, & 4, Johann Heermann 1630 (mov'ts. 3, 19, 46); "O Welt, sieh hier dein Leben,"
verses 3 & 5, Paul Gerhardt 1647 (mov'ts. 37, 10); "Was mein Gott will, das g'scheh allzeit,"
verse 1, Markgraf Albrecht von Brandenburg 1547(mov't. 25); "O Mensch, bewein dein Snde
gro," verse 1, Sebald Heyden, 1525 (mov't. 29); "In dich hab ich gehoffet, Herr," verse 5, Adam
Reusner, 1533 (mov't. 32); "Werde munter, mein Gemte," verse 6, Johann Rist 1642 (mov't.
40); "O Haupt voll Blut und Wunden," verses 1,2,5,6,9, Paul Gerhardt 1656 (mov'ts. 54, 15, 17,
62), "Befiel du deine Wege," verse 1, Paul Gerhardt 1656 (mov't. 44)
Pamela Dellal