Sie sind auf Seite 1von 3

Transcrio Fontica

Er ists, Op. 79, n 24 (1849)


Robert Alexander Schumann (1810/1856)
Eduard Mrike (1804/1875)

Frhling lt sein blaues Band

Wieder flattern durch die Lfte;

Se, wohlbekannte Dfte

Streifen ahnungsvoll das Land.

Veilchen trumen schon,

Wollen balde kommen.

Horch, von fern ein leiser Harfenton!

Frhling, ja du bist's!

Dich hab ich vernommen!

Traduo
Er ists, Op. 79, n 24 (1849)
Robert Alexander Schumann (1810/1856)
Eduard Mrike (1804/1875)

Frhling lt sein blaues Band Primavera deixa sua faixa azul


Wieder flattern durch die Lfte; Flutuar na brisa novamente;
Se, wohlbekannte Dfte Doce, familiar perfume
Streifen ahnungsvoll das Land. Vagueie prenunciando a terra.
Veilchen trumen schon, Violetas j sonham,
Wollen balde kommen. Logo para ser despertado.
Horch, von fern ein leiser Oua, de longe o suave som de
Harfenton! uma harpa!
Frhling, ja du bist's! Primavera, sim voc!
Dich hab ich vernommen! Eu posso ouvir voc vindo!
Transcrio Fontica
Er, der Herrlichste von allen, Op. 42, n 2 (1840)
Robert Alexander Schumann (1810/1856)
Albert von Chamisso (1781/1838)

Er, der Herrlichste von allen,

Wie so milde, wie so gut!

Holde Lippen, klares Auge,

Heller Sinn und fester Muth.

So wie dort in blauer Tiefe,

Hell und herrlich, jener Stern,

Also er an meinem Himmel,

Hell und herrlich, hoch und fern.

Wandle, wandle deine Bahnen;

Nur betrachten deinen Schein,

Nur in Demuth ihn betrachten,

Selig nur und traurig sein!

Hre nicht mein stilles Beten,

Deinem Glcke nur geweiht;

Darfst mich niedre Magd nicht kennen,

Hoher Stern der Herrlichkeit!

Nur die Wrdigste von allen

Soll beglcken deine Wahl,

Und ich will die Hohe segnen,

Segnen viele tausend Mal.

Will mich freuen dann und weinen,

Selig, selig bin ich dann,

Sollte mir das Herz auch brechen,

Brich, o Herz, was liegt daran.


Traduo
Er, der Herrlichste von allen, Op. 42, n 2 (1840)
Robert Alexander Schumann (1810/1856)
Albert von Chamisso (1781/1838)

Er, der Herrlichste von allen,


Wie so milde, wie so gut!
Holde Lippen, klares Auge,
Heller Sinn und fester Muth.

So wie dort in blauer Tiefe,


Hell und herrlich, jener Stern, Ele, o melhor de todos, o mais nobre,
Also er an meinem Himmel, Oh, quo gentil, , quo gentil.
Lbios de doura, olhos de brilho,
Hell und herrlich, hoch und fern. Corajoso de corao, e claro de mente.

Wandle, wandle deine Bahnen; Abaixo dos reinos infinitos do cu,


Nur betrachten deinen Schein, Brilhante e cintilante brilha sua estrela,
Nur in Demuth ihn betrachten, Ento ele sobe agora, alm dos outros,
Selig nur und traurig sein! Brilhante e glorioso, alto e distante.

Homem de valor para a glria -


Hre nicht mein stilles Beten, Muito atrs de voc eu permaneo.
Deinem Glcke nur geweiht; Aqui para v-lo mover-se radiante
Darfst mich niedre Magd nicht Emociona meu corao com alegria e
kennen, dor.
Hoher Stern der Herrlichkeit! Voc no conhecer minhas oraes
em silncio,
Nur die Wrdigste von allen Para que o cu bom guie sua maneira,
Soll beglcken deine Wahl, Por sua vocao - sou indigno,
Und ich will die Hohe segnen, Para esta hora - o seu maior dia.
Segnen viele tausend Mal.
S ela, a melhor das melhores -
Poderia ser escolhido para o seu amor,
Will mich freuen dann und E eu me curvaria de admirao e
weinen, admirao
Selig, selig bin ich dann, Abandone o poder acima.
Sollte mir das Herz auch
Atravs de minhas lgrimas eu ainda
brechen, estaria alegre -
Brich, o Herz, was liegt daran. E feliz por sua sorte -
Mesmo que meu corao esteja
quebrado
Meu corao, no importa!

Das könnte Ihnen auch gefallen