Sie sind auf Seite 1von 24

Hydrostatische Liifterantriebe in Fahrzeugen

Hydrostatic fan drives for motor vehicles


Entrainements de ventilateurs hydrostatiques

17
pour vehicules

Temperaturregelung Temperature control for Regulation de la temperature


fur Verbrennungsmotoren internal-combustion engines in pour les moteurs a combustion
in allen Lastbereichen all road ranges interne dans toutes les gammes
de charge

Anwendung Applications Applications


Pkw Passenger cars Voitures particulieres
Nkw Commercial vehicles Vehicules utilitaires
Busse Buses Bus
Baumaschinen Construction equipment Machines de chantier
Fordertechnik Material handling Mecanutention
Stationare Verbrennungs- Stationary engines Moteurs a combustion interne
motoren stationnaires

BOSCH
Automationstechnik
2 Allgemeines / General / Ghkalites BOSCH @

Hydrostatischer Liifterantrieb Hydrostatic fan drive Entrainement de ventilateur


hydrostatique
Der geregelte Hydrostatische The controlled hydrostatic fan drive
Ltifterantrieb ist den herkommlichen is superior to conventional mecha- Centrainement de ventilateur
mechanischen und elektrischen nical and electrical systems in the hydrostatique regule surpasse les
Systemen in folgenden Punkten following areas: systemes traditionnels mecaniques
Oberlegen: et electrique grace aux avantages
- High flexibility as regards the lay- suivants:
- Hohe Flexibilitat bezijglich der out of the entire fan system,
Anordnung des gesamten Liifter- - Fan is only connected when requi- - Flexibilite elevee quant a la dispo-
systems, red, sition de Iensemble du systome
- Zuschaltung des Lijfters nur bei - Max. fan speed is limited irrespec- de ventilateur,
Bedarf, tive of the speed of the internal- - enclenchement du ventilateur uni-
- Begrenzung der max. Ltifterdreh- combustion engine, quement en cas de besoin,
zahl; unabhangig von der Verbren- - Precise temperature control of - limitation de la vitesse maximum
nungsmotor-Drehzahl, coolant, du ventilateur independante du re-
- prazise KiihlflOssigkeits-Tempera- - Low hysteresis, gime du moteur a combustion in-
turregelung, - Minimal losses of hydraulic energy, terne,
- geringe Hysterese, - Compact design provided by gear - regulation precise de la tempera-
- geringe hydraulische Energie- motor with integrated control, ture d liquide de refroidissement,
verluste, - Highly reliable fan drive thanks to - faible hysteresis,
- kompakte Bauweise durch Zahn- robust gear motor/pumps. - pertes denergie hydraulique mini-
radmotor mit integrierter Steue- mes,
rung, For moderate fan outputs of up to - construction compacte grace au
- hohe Zuverlassigkeit des Ltifteran- 20 kW, systems incorporating a moteur a engrenage avec com-
triebs durch Einsatz von robusten hydraulic constant-displacement mande integree,
Zahnradmotoren/-pumpen. pump with bypass control represent - haute fiabilite de Ientrainement de
the most economical solution. ventilateur grace a Iutilisation de
Fur mittlere Ltifterleistungen bis zu The proportional pressure-relief moteurs/pompes a engrenages ro-
20 kW sind hydraulische Konstant- valve situated in the bypass controls bustes.
pumpensysteme mit Bypass-Steue- the speed of the hydraulic motor
rung am wirtschaftlichsten darstell- continuously. Pour les puissances de ventilation
bar. moyennes jusqua 20 kW, la solution
Das im Bypass angeordnete Propor- la plus economique est representee
tional-Druckbegrenzungsventil regelt par des systemes hydrauliques de
die Hydromotordrehzahl stetig. pompes a debit constant avec com-
mande by-pass.
Le limiteur de pression a effet pro-
portionnel dispose dans le by-pass
regle le regime du moteur hydrauli-
que en permanence.

Beispiel einer hysteresearmen Example of a speed control system Exemple de regulation de la vitesse
Drehzahlregelung with low hysteresis de rotation a faible hysteresis

Ltifterdrehzahl 2400

Fan rpm
Vitesse de rotation
du ventilateur 2000

no (min -l)

1500

Kuhlfltissigkeitstemperatur t, (C)
Coolant temperature tk (C)
81 & 89 93 & 97 & 101 1051~7109 Temperature du liquide de
91 103 111
refroidissement tK (C)
@ BOSCH Systeme / Systems / Systemes 3

Einkanalsystem
Single-channel system q Ktihler
Syst&me Zi canal unique q Kiihlfliissigkeit
H Ladeluft
q Laufrad
q Zahnradmotor
q Prop. Druckbegrenzungsventil
q Filter
q Verbrennungsmotor
q Zahnradpumpe
q weitere RegelgroOen
q Steuerelektronik
q Temperatursensor - Ktihlfltissigkeit
q Temperatursensor - Ladeluft

Cooler
Coolant
Charge air
Wheel
Gear motor
Prop. pressure-relief valve
Filter
Internal-combustion engine
Gear pump
Further control variables
Control electronics
Temperature sensor - coolant
Temperature sensor - charge air

q Radiateur
q Liquide de refroidissement
q Air de suralimentation
Mehrkanalsystem w Roue mobile
Multi-channel system H Moteur a engrenage
SystGme B canaux multiples q Limiteur de pression a effet
proportionnel pilote
q Filtre
q Moteur a combustion interne
q Pompe a engrenage
q Autres grandeurs de reglage
nM = varrabel bet Q = con q Electronique de commande
q Capteur de temperature du
liquide de refroidissement
q Capteur de temperature de
lair de suralimentation
Zahnradmotor

Gear Motor

Moteur 5
engrenage

Zahnradmotor mit integriertem Gear motor with integrated, Moteur B engrenage avec limi-
vorgesteuertem Proportional- pilot-operated proportional teur de pression B effet propor-
Druckbegrenzungsventil pressure-relief valve tionnel pilot6 integr6

Die Grundlage dieser Antriebsein- The basis of this drive unit is an A la base de cette unite dentaine-
heit ist ein Motor der ,,F-Grof3e. F-size motor. ment se trouve un moteur de la taille
Im hinteren Deckel ist ein Proportio- Output valve and pilot proportional KF,,.
nal-DBV integriert. pressure-relief valve are integrated in Une valve de puissance et un limi-
Diese Einheit hat folgende Vorteile: the rear end cover. teur de pression a effet propor-
- kein Verrohrungsaufwand fur die This unit has the following advanta- tionnel pilote sont integres dans le
Prop.-DBV Funktion ges: couvercle arriere.
- integrierte Druckbegrenzung - No pipework necessary for the Cette unite presente les avantages
- Fail-Safe Verhalten bei Stromaus- functioning of the prop. pressure- suivants:
fall relief valve - Pas de tubage supplementaire
- Schleppdrehzahl nahe Null - Integrated pressure relief pour la fonction du limiteur de
- Motordrehzahl prop. steuerbar - Fail-safe function in the event of pression a effet proportionnel
power loss - Limitation de pression integree
- Drad speed virtually zero - Comportement fail-safe en cas de
- Motor speed prop. controllable panne de courant
- Regime de fonctionnement apres
arret du moteur pratiquement nul
- Regime moteur pilotable de facon
proportionnelle

Zahnradmotor
Gear motor
Moteur a engrenage

Proportional Druckbegrenzungsvent il im
ZRM-Deckel
Prop. pressure-relief valve in gear mlotor end
cover
Limiteur de pression a effet proportic snnel
pilote dans le couvercle du moteur aI
engrenage
@ BOSCH Zahnradmotor / Gear motor / Moteur ii engrenage 5
0 511 425 005
0 511 525 003
0 511 525 005
0 511 625 014
0 511 625 012
0 511 725 017
1 834 484 046
M
Q
3
0
6 Zahnradmotor / Gear motor / Moteur i2 engrenage BOSCH @
0 511 645 305
1 834 484 046
1 I /
Y U
I I
I
Ebrf 98
u
Y
i
-i
~0 b8
@ BOSCH Zahnradmotoren / Gear motors / Moteurs in engrenages 7

1 KennnrSBen
Bauart Hydrozahnradmotor
Befestigungsart Flansch- oder
LeitungsanschluO Flansch bzw. Gewinde
Motor Ausgangsdruck pA max. 3 bar, max. 10 bar bei Anlauf
Einbaulage Ventilspule nach unten + 45
Umgebungstemperaturbereich 1 -30C +8OC
Druckmittel 1 Hydraulikol auf Mineralolbasis nach DIN/ISO,
andere auf Anfrage
Viskositat 12 . 800 mm*/s zulassiger Bereich -
20 . 100 mm*/s empfohlener Bereich
. . 2000 mm*/s fur Start zulassiger Bereich
Druckmitteltemoeratur max. + 110 C I
Filterung Clverschmutzung Klasse 10 nach NAS 1638 zu erreichen
mit Filter B,, = 75
Abtrieb Keine Querkrafte auf Abtriebswelle
bei Lufterantrieb ausgewuchtetes Ltifterrad verwenden

Specifications
Design External gear-type motor
Mounting Flange or throughbolting with spigot
Line connections Flange
Motor outlet pressure pA max. 3 bar, max. 10 bar when startina
Mounting position 1 Valve coil downwards ? 45
Ambient temoerature ranae 1 -30C to +8OC -!
Fluid Mineral oil-based hydraulic fluids to DIN/ISO,
other fluid to order
Viscosity 12 . 800 mm*/s permitted range
20 . . 100 mm*/s recommended range
. . 2000 mm*/s oermitted for startina
Fluid temperature range max. + 110C
Filter -Contamination class 10 to NAS 1638 obtained
with filter O,, = 75
output No transverse forces on output shaft
with fan drive use balanced fan wheel ~~~

Caracthistiques
Construction Moteur a engrenage exterieur
Fixation Par flasque ou par vis traversantes avec centrage
Raccordement des tuyauteries Bride
Pression maxi a la sortie pA max. 3 bar, max. IO bar temporairement
Position de montaae Valve bobine ou-dessous + 45
Temperature ambiante de-30Ca+80C
Fluide hydraulique Fluide hydraulique a base dhuile minerale, conforme a DIN/ISO.
Pour dautres fluides hydrauliques, nous consulter.
Viscosite de 12 a 800 mm*/s.
Nous conseillons toutefois de 20 a 100 mm*/s.
Pour le demarrage, 2000 mm*/s sont admissibles
Temperature du fluide max. + 110C
Filtration conseillee Pollution dhuile limitee a classe 10 selon NAS 1638 par
emploi dun filtre f3,, = 75
Sortie Pas de forces transversales sur Iarbre de sortie.
En cas dentrainement dun ventilateur, utiliser une roue
1 de ventilateur equilibree
8 Proportionalventile / Proportional valves / Valves proportionnelles BOSCH @

Proportional-
Druckbegrenzungs-
ventil

Proportional
pressure-relief
valve

Limiteur de
pression
proportionnel
1,5A

Anwendung Application Application

Steuerelement mit fallender Kenn- Control element with descending Element de commande a courbe
linie fur einen hydraulischen Ge- characteristic for hydraulic fan drive caracteristique decroissante pour
blaseantrieb in Fahrzeugen. Das in motor vehicles. The pressure-relief entrainements de ventilateurs hy-
Druckbegrenzungsventil ijffnet pro- valve, with either proportional or draulicques dans les vehicules. Le
portional oder schaltend angesteuert switch actuation, opens a bypass to limiteur de pression ouvre de facon
einen Bypass zum Zahnradmotor. the gear motor. At maximum opening proportionnelle ou en mode pilote
Bei vollstandiger Cffnung (max. (max. flow), the full pump oil flows par commutation une valve by-pass
Strom) fliet3t der voile Pumpenol- through the valve and to the tank. vers le moteur a engrenage. En cas
Strom ijber das Ventil zum Tank. Das The fan is then motionless. On the douverture complete (debit max.), le
Geblase steht dann still. Umgekehrt, other hand, if there is no current sup- debit dhuille max. secoule en direc-
erhalt der Magnet keinen Strom, ist ply to the solenoid, the valve closes tion du reservoir via la valve. Le ven-
das Ventil geschlossen und der and the fan rotates at maximum tilateur est alors a Iarret. A Iinverse,
Zahnradmotor dreht das Geblase speed (fail-safe operation). Ielectro-aimant ne recoit pas de
mit maximaler Drehzahl (fail-safe- This valve is used with dispersed courant lorsque la valve est fermee
Verhalten). configuration of the fan drive compo- et le moteur a engrenage actionne le
Dieses Ventil kommt zur Anwendung nents, pump, hydraulic motor and ventilateur a la vitesse de rotation
bei aufgeloster Anordnung der Ge- control element. maximale (comportement fail-safe).
blaseantriebskomponenten, Pumpe, The valve cartridge is arranged in the Cette valve est utilisee en cas de
Hydraulik-Motor und Steuerelement. piping system by way of a special montage explose des composants
Die Anordnung der Ventilpatrone im mounting block. de Ientrainement de ventilateur,
Rohrleitungssystem erfolgt mittels pompe, moteur hydraulique et ele-
eines speziellen AnschluRblockes. ment de commande.
Le montage de la cartouche de valve
dans le systeme de tuyauteries est
effect& au moyen dun bloc de
montage special.

Sinnbild kg
Symbol
Symbole
12V/1,5A 0.6 0 532 006 028
0 532 006 025
0 532 006 027
0 532 006 024

24V/O,75 A 0 532 006 016

AnschluOblock M 22 x I,5 1 525 109 062


Mounting block
Bloc de montage I
* andere Druckbereiche auf Anfrage/Other pressure ranges on request/Autres plages de pression sur demande
@ BOSCH Proportionalventile / Proportional valves / Valves proportionnelles 9

Kennlinien
Performance curves A p = f (Q)
Courbes caract&istiques
260
Y = 36 mmVs

240

220
A ~rn,n= f (Q)
20 t 200

t 18 180
=
z
E 16 , 160

a 14 a 140

12
- 120

10 100

8 80

6 I- 60

0
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90

Q [I/mini - Q [liminl --

KenngrSBen
Allaemein
Bauart Sitzventil, vorgesteuert
AnschluOart Blockeinbau mit Einschraubgewinde
nach IS0 7789. M 33 x 2
Einbaulage Senkrecht, Magnet nach unten
Abweichuna max. 45
Umgebungstemperatur
Hydraulisch
Hydraulikijl nach DIN 51 524 . 535
Andere Medien nach Rtickfrage

Nenndruck (bei Q = IO Vmin) 210 bar


Max. Betriebsdruck in P 210 bar
Max. DurchfluO I 150 Vmin
Elektrisch
Relative Einschaltdauer I 100% ED
Schutzart IP 65 nach DIN 40 050 u. IEC 14 434/5
AnschluO Magnet Kostal-Steckverbindung
Magnetspannung 12v 24V
Magnetstrom 0 . . 1,5A 0 . . 0,75A
Soulenwiderstand R,, I 4-8 R I 19.2 R
Leistungsaufnahme 1 18W
Statisch/Dvnamisch
Hysterese I 3 Yo ohne Dither
Stellzeit, 100% Signalsprung 1 = 40 ms
10 Proportionalventile / Proportional valves / Valves proportionnelles BOSCH @

Caracteristics
General
Design Poppet-type valve, pilot-operated
Mounting Cartridge with thread M 33 x 2
Position Vertical, solenoid down
deviation max. 45
Ambient temperature -30 . . +10OC
Hydraulic
Pressure medium Hydraulic oil as per DIN 51 524 . . . 535
Other fluids subject to approval
Viscosity, recommended 20 . . . 100mm2/s
max. permitted 10 . . . 800mm%
Pressure medium temperature -20 . . + 100C
Flow direction P +R-
Nominal pressure 210 bar
(at Q = 10 I/min)
max. operating pressure in P 210 bar
max. flow 150 I/min
Electrical
Cyclic duration factor 100%
Protection IP 65 as per DIN 40 050 and IEC 14 43415
Solenoid connection Plug connector - Kostal
Solenoid voltage 12v 24V
Solenoid current 0 , . . 1,5A 0 . . . 0,75A
Coil resistance R,, 4,8 R 19,2 R
Power consumption 18W
Static/Dynamic
Hysteresis 23% without Dither
Response time, with 100 % = 40 ms
Signal change

deviation maxi 45

Huile hydraulique selon norme


DIN 51 524 . . . 535.
@ BOSCH Proportionalventile / Proportional valves /Valves proportionnelles 11

Abmessungen
Dimensions
Cotes dencombrement
1 900 210 325

1 520 210 059

1 834 484 046


/

:
ZubehBr:
7

Kabelbaumstecker u
63 1834484 046 r
nicht im Lieferum-
fang enthalten

Accessory:
cable harness plug 1 M27xl
$3 1834484046
Spulenbefestigung
not included. Coil fixation
\ Fixation de la bobine
Accessoires: I \ b 30+2 Nm --I _
Connecteur pour
faisceau de c&bles \
Entltiftungsschraube
@ 1834 484 046 -. \.20+ Bleeder screw
non compris dans Ventilation
II 1
la fourniture.

AnschluObGcke Mounting blocks Blocs de montage


fiir Leitungseinbau for pipe mounting A raccordement direct

M33 x 2
I -I

P, R
M22x1.5 1 525 109 062
-

12 Elektronik / Electronics / Electronique BOSCH @

- -

Einkanal-Elektronic

Single-channel
electronic unit

Electronique
a canal unique

Der Einkanalregler verstellt das Propor- The single-channel regulator controls Le regulateur a canal unique regle le
tionaldruckbegrenzungsventil und damit the proportional pressure-relief valve and limiteur de pression proportionnel et
die Drehzahl des Lifters. thus the speed of the fan. done le regime du ventilateur.
Der eingepragte anlagenabhangige The impressed system-dependent tem- La plage de temperature imprimee, fonc-
Temperaturbereich (z. B. 83 .89C) perature range (e.g. 83 .89C) is pre- tion du systeme (par ex. 83 .89 C), est
wird als Sollwert vom Anlagenhersteller defined as a setpoint by the system prescrite par le fabricant du systeme
vorgeschrieben. manufacturer. comme valeur de consigne.
Der lstwert wird vom Kuhlwassersensor The actual valu! supplied by the La valeur reelle est delivree par le
geliefert. coolant sensor. capteur de temperature de leau de re-
Entsprechend dem SoWlst-Vergleich The pressure in the hydraulic circuit - froidessement.
wird der Druck im hydr. Kreislauf tiber and thus the speed of the cooling fan - La pression a Iinterieur du circuit hydr. et
den pulsmodulierten Stromausgang ein- is adjusted by the pulse-modulated done le regime du ventilateur de re-
gestellt und somit die Drehzahl des current output in accordance with the froidissement sont regles en fonction de
Kuhllufters. setpoint/actual-value comparison. la comparaison valeurs de consigne/
valeurs reelles par Iintermediaire de la
sortie de courant a impulsions modulees.

Blockschaltbild und Blockdiagram and terminal Schema synoptique et


Klemmenbelegung assignment of the plug affectation des bornes
-- --~
+ 11 _.. 36V / 2A max :---

I + UBat
Druckbegrenzungsventil
Pressure-relief valve
Limiteur de pression

t-

q Spannungsversorgung q Supply q Alimentation en tension


IZI Sensoreingang 6, H Sensor input 6, q Entree du capteur 6,
q Stromausgang Magnet q Output Solenoid q Sortie de courant electro-aimant
W Spannungsregler q Voltage regulator q Regulateur de tension
H Stromregler mit q Current regulator with q Regulateur de courant a modu-
Pulsweiten-Modulation pulse width modulation lation dimpulsions en largeur
F!4 Sollwert q Nominal value q Valeur de consigne
@ BOSCH Elektronik / Electronics / Electronique 13

Einbau-Elektronik Single-channel electronic unit Electronique ti canal unique

--- 61

7-------r
---
(k-1 1 e-J,A)
\
\ /I
\ /
\ /
\ /
\
b-f
I I
I I
LtA

Zubehor: Accessory: Accessoires:


Kabelbaumstecker cable harness plug Connecteur pour faisceau de cables
1 534 484 003 1 534 484 003 1 534 484 003
im Lieferumfang enthalten not included non compris dans la fourniture

controlled temoeratures
Temperatures controlees Valeurs de reglage
86c...920c/I,,,= I,1 0 538 201 512
Ktihlwasser / Coolant / Eau de refroidissement
0 538 201 516
Kiihlwasser / Coolant / Eau de refroid issement 53c...59c
83C...890C/I,,,=1,1 0 538 201 514
Ktihlwasser / Coolant / Eau de refroidissement
Kiihlwasser / Coolant / Eau de refroidissement 72C... 78C 0 538 201 517

IKtihlwasser / Coolant / Eau de refroidissement 1 83%... 89C 0 538 201 502


*) Sonderausftihrung mit Retarderschaltung und Einschaltverzogerung t = 3 set
Special version with retarder input and switch-on delay t = 3 set
Execution speciale avec entree de commutation ralentisseur et retard a Ienclenchement t = 3 set
14 Elektronik / Electronics / Electronique BOSCH @

KenngrSOen
Funktion Analoger Regelverstarker mit
Spannungsregler, ein Analogeingang,
Arbeitsbereichanpassung und eine
Leistungsendstufe mit KurzschluBschutz
fur ein Proportional Ventil
Bauart Leiterkarte in Kunststoffgehause
Elektrischer Anschluf3 Gpolig
Betriebsspannung 11 . 36 V= (Batterie)
Magnetstrom INem= 1,3A, h,,ax.= t,5A
Verpolschutz wenn ext. Sicherung 2 2 A MT vorhanden
Umgebungstemperatur -3O...+85C
Schutzart IP 64 A bei gestecktem Stecker
Schiittelfestigkeit log-
Spannungsschutzimpulse nach SAE J 1113
Load Dump lmpuls - 100ms 15OV
/ Storspannungsspitzen - 10 ps 200V

Technical data
Function Analogue control amplifier with voltage
regulator, one analogue input, operating
range adaption and power output stage
with short-circuit protection for one
1 proportional valve
Tvne 1 PCB in elastic housina

Vibrations strength log


Voltage protection pulses to SAE J 1113
Load dump pulse - 100ms 150V
Interference voltage peaks - 10 ps 200 V

Caracteristiques ___-~
Fonction Amplificateur de regulation analogique
avec regulateur de tension, une entree
analogique, adaptation de la zone de
travail et un &age final de puissance
avec protection contre les courts-circuits
pour une valve a effet proportionnel
Construction Circuit imprime loge dans boitier en
olastiaue
Raccordement electrique 6 poles
Tension de service 11 . . .36 V= (batterie)
Courant electro-aimant InO,,,= 1,3A, Imay,= I,5 A
Protection contre inversion Lorsque fusible externe < 2 A MT existant
de polarite
Temperature ambiante -30 . ..+85C
-Degre de protection IP 64 A, connecteur inclus
-Vibration log
lmpulsions de protection selon SAE J 1113
contre surtensions lmpulsion load dump - 100ms 150V
Pointes de tension parasites -
10 ps 2oov
@ BOSCH Elektronik / Electronics / Electronique 15

Mehrkanal-
Elektronik

Multi channel
electronic unit

Electronique a
canaux multiples

Beim Mehrkanalregler sind Multi-channel regulators are equip- Trois entrees de capteur analogiques
3 analoge Sensoreingange und ein ped with 3 analogue sensor inputs et une entree de commutation sont
schaltender Sensoreingang vor- and one switching sensor input. A prevues sur le regulatuer a canaux
gesehen. Ein Stromausgang steuert current output controls the pressure- multiples. Une sortie de courant pilo-
das DBV. relief valve. tee le limiteur de pression. Centree
Der schaltende Eingang kann als This switching input can be used as de commutation peut etre utilisee
Retardereingang verwendet werden. a retarder input. The analogue inputs comme entree pour le ralentisseur.
Die analogen Eingange konnen fur can be used for the coolant, charge Les entrees analogiques peuvent
Ktihlwasser, Ladeluft oder Olkuhlung air or oil cooling. etre utilisees pour leau de refroidis-
eingesetzt werden. Bei Kombi- In combination coolers with a fan the sement, lair de suralimentation ou le
nationsktihlern mit einem Lufter wird rotation speed of the fan is always refroidissement dhuile.
die Drehzahl des Lifters immer determined by the channel which Pour les radiateurs combines avec
durch den Kanal bestimmt, welcher has reached its intervention value in un ventilateur, la vitesse du ventila-
in dem jeweiligen Betriebszustand the respective operating state. tuer est toujours determinee par le
seinen lnterventionswert erreicht hat. As a rule, priority is given to the canal qui a atteint sa valeur dinter-
In der Regel hat das Ktihlsystem des cooling system of the internal- vention dans letat de marche en
Verbrennungsmotors im betriebs- combustion engine in a warmed-up question.
warmen Zustand Prioritat. Im Warm- operating condition. In warm-up En regle g&&ale, le systeme de re-
laufzustand jedoch die drehzahl- status, however, the speed-depend- froidissement du moteur a combu-
abhangige Ladeluft. Weitere ent charge air takes priority. Other stion interne a la priorite lorsque le
Betriebszustande sind zu beachten. operating conditions must be noted. moteur est a sa temperature de ser-
Die Mehrkanalelektronik ermoglicht The multi-channel electronic unit vice. Mais en cas dechauffement du
die Uberwachung verschiedener enables different operating con- moteur, cest Iair de suralimentation,
unterschiedlicher Betriebszustande. ditions to be monitored. fonction du regime, qui est priori-
taire. Dautres etats de service doi-
vent etre pris en compte.
Celectronique a canaux multiples
permet de surveiller differents etats
de service.
16 Elektronik / Electronics / Electronique BOSCH @

Blockschaltbild und Blockdiagram and terminal Schema synoptique et


Klemmenbelegung assignment on the plug aft ectation des bornes


I!
+w
11. .36V

,,
-

bl Spannungsversorgung lx Supply q Alimentation en tension


q Sensoreingang 19, II Sensor input 19, q Entree du capteur 6,
L3 Sensoreingang 6, I3 Sensor input 6, q Entree du capteur 19,
i2l Sensoreingang 19, IX Sensor input 6, q Entree du capteur 6,
q Schalteingang Retarder q Switch input Retarder q Entree de commutation
q Stromausgang Magnet q Output Solenoid ralentisseur
q Spannungsregler L3 Voltage regulator q Sortie de courant electro-aimant
i3 Stromregler mit q Current regulator with q Regulateur de tension
Pulsweiten-Modulation pulse width modulation q Regulateur de courant a modu-
I24 Sollwert q Nominal value lation dimpulsions en largeur
m Valeur de consigne
@ BOSCH Elektronik / Electronics / Electronique 17
----- --

Mehrkanal-Elektronik Multi-channel electronic unit Electronique B canaux


multiples

Zubehbr: Accessory: Accessoires:


Kabelbaumstecker cable harness plug Connecteur pour faisceua de cable5
1 534 484 004 1 534 484 004 1 534 484 004
im Lieferumfang enthalten not included non compris dans la fourniture

geregelte Temperaturen Einstellwerte @


controlled temperatures Setpoint temperatures
Temperatures controle Valeurs de reglage

Ktihlwasser Coolant Eau de refroidissement 83C...890C 0 538 201 509


Ladeluft Charge air Air de suralimentation 45C...65C
Ambient air Air ambiant -
Umgebungsluft
Retarder Retarder Ralentisseur b yes oui
18 Elektronik / Electronics / Electronique BOSCH @

Funktion Analoger Regelverstarker mit


Spannungsregler, Soll-lstwertvergleich fur
drei Analogeingange, ein Schaltereingang
und eine Leistungsendstufe mit KurzschluB-
schutz fur ein Proportional Ventil

r
Bauart Leiterkarte in Kunststoffgehause
Elektrischer AnschluO
t 15oolia
Betriebsspannung 11 36 V= (Batterie)
Magnetstrom hem = 1,2 A, t,,ax. = 1,5 A
Verpolschutz wenn ext. Sicheruna 5 2A MT vorhanden 1
Umgebungstemperatur -3O...+85C
Schutzart IP 64 A bei aestecktem Stecker

;%%I
Schuttelfestiakeit
Spannungsschutzimpulse

Storspannungsspitzen - IO JJs 200V

Technical data
Function Analogue control amplifier with voltage
regulator, setpoint/actual value comparators
for three analogue inputs, one control input
and one power output stage with short-
circuit protection for a proportional valve
Tvoe PCB in plastic housina
Electrical connection 15-pole
Operating voltage 11 . .36 V DC (battery)
Solenoid current Irated = 1.2A, Imax,= 1.5A
Polarity reversal protection If ext. fuse 5 2 A MT fitted
Ambient temperature -3O...+85C
Protection IP 64 A with plug connected
Vibrations strength 2.5g
Voltage protection pulses to SAE J 1113
Load dump pulse - 100 ms 150V
Interference voltaae oeaks - 10 us 200V

Amplificateur de regulation analogique


avec regulateur de tension, comparaison
des valeurs de consigne/valeurs reelles
pour trois entrees analogiques, une entree
de commutation et un etage final de puis-
sance avec orotection contre les courts-
circuits pour une valve a effet proportionnel
Circuit imprime loge dans boitier en

Raccordement electrique
Tension de service
Courant electro-aimant Inom = 1,2A, I,,,= 1,5A
Protection contre inversion Lorsque fusible externe I 2 A MT existant
de polarite
Temperature ambiante -30...+85%
Degre de protection
Vibration
lmpulsions de protection
contre surtensions

-L
@ BOSCH Elektronik / Electronics / Electronique 19

PTC-Temperatur-
sensor fiir Fliissig-
keiten

PTC Fluid tempera-


tur sensor

Capteur de tempb-
rature CPT pour
fluides

Funktion Operation Fonction

Das Sensorelement besteht aus The sensor element consists of a Celement capteur se compose dune
einem Nickel-Dunnschicht-Wider- nickel-thin-film resistor, vacuum- resistance a couche mince en nickel,
stand, der maanderfbrmig auf einem metalized onto a ceramic base, and qui est metallisee sous vide en forme
Tragersubstrat aus Keramik auf- sealed with epoxy resin. de meandre sur un substrat porteur
gedampft und mit Epoxydharz ver- It enables the measurement of fluid en ceramique et coulee avec de la
gossen ist. Eingebaut in ein metalle- temperatures when installed in a r&sine epoxy. lntegre dans un boltier
nes Kiihlergehause, gestattet es die metallic radiator housing. de ventilateur en metal, ce capteur
Temperaturmessung von Fltissig- Its resistance characteristics are permet de mesurer la temperature
keiten. Sein Widerstandsverhalten virtually linear. des fluides. Son comportement de
ist nahezu linear. resistance est presque lineaire.

Anwendung Application Application

Temperaturmessung von Ktihlfliissig- Monitoring of coolants or motor oil in Mesure de la temperature des flui-
keiten oder Motor61 in Fahrzeugen. vehicles. des de refroidissement ou de Ihuile
moteur dans les vehicules.

Kennlinien Abmessungen
Performance curves Dimensions
Courbes caracthistiques Cotes dencombrement

A Cu Dichtring, unverlierbar
A Cu seal, fixed
A Joint en Cu, imperdable
A
\ /

-20 f0 20 40 60 80 100 120C


Temperaturt / Temperature f/Temperature t

Mebbereich / Measurement range / Plage de mesure


- 30 C 130 C, ohne Zubehor / without accessories / sans accessoires 0 538 009 251

Zubehor Accessory Accessoires


1 834 484 094
Kabelbaumstecker cable harness plug Connecteur pour faisceau de
im Lieferumfang enthalten includes cables compris dans la fourniture
20 Elektronik / Electronics / Electronique BOSCH @

KenngrSOen
MeBbereich -3OC... 130C
Widerstand bei 20C 1000 Q
Toleranz bei 20C f 0,5 K entspr. f 0,3 O/ovon R,,
Toleranz bei 100C f 1 ,l K entspr. f 0,5 70 von RIO0
Zeitkonstante ils
(in stehendem Wasser)
Totzeit IS
Schtittelfestigkeit 4og
Schutzart IP 64 A bei gestecktem Stecker
Steckverbindung Jet-Stecker, 2polig
Einschubgewinde M14x1,5

Characteristic 5

Measurement range 1 -3OC... 130 C


Resistance at 20 C 1000 Q
Tolerance at 20 C + 0.5 K corresponding to f 0,3 O/oof R,,
Tolerance at 100 C + 1 ,l K corresponding to f 0,5 O/oof Rloo
Time constant 11 s
(in standing water)
Lag time IS
Vibration strength Jog
Degree of protection IP 64 A with plug connected
Plug connection Jet plug, 2-pin
Threaded socket M14x1,5

Caractbistiques
Plage de mesure -30c... 130%
Resistance & 20C 1000 n

Constante de temps 11 s
(en eau statique)
Temps de retard 1s
Resistance aux secousses 409
Degre de protection IP 64 A avec connecteur branch6
Connecteur Connecteur Jet, 2 p6les
Filetage 1 M14x1,5
@ BOSCH Elektronik / Electronics / Electronique 21

PTC-Temperatur-
sensor fiir Luft

PTC Air-tempera-
ture sensor

Capteur de temp&
rature dair CPT

Funktion Operation Fonction

Das Sensorelement besteht aus The sensor element consists of a Celement capteur se compose dune
einem Nickel-Dtinnschicht-Wider- nickel-thin-film resistor, vacuum- resistance a couche mince en nickel,
stand, der auf einem Tragersubstrat metalized onto a ceramic base. This qui est metallisee sous vide sur un
aus Keramik aufgedampft ist. Dieses component is built into a plastic substrat porteur en ceramique. Pour
Plattchen ist, urn es vor Beschadi- housing to protect it from damage. proteger cette plaquette contre tout
gungen zu schtitzen, in ein Gehause The time constant and the lag time endommagement, elle est integree
aus Kunststoff eingebaut. Durch die of the sensor are maintained at mini- dans un boitier en plastique. La
Gitterform und stromungsgijnstige mum levels by the lattice structure forme grillagee et le design favori-
Gestaltung von Ein- und Austritt and by designing the input and out- sant Iecoulement de Iorifice dent-
werden die Zeitkonstante bzw. Tot- put for good flow characteristics. ree et de sortie permet de maintenir
zeit des Sensors kleingehalten. la constante de temps ou le temps
de retard du capteur a une valeur
tres basse.

Anwendung Application Application

Temperaturmessung der Umge- Monitoring temperature of ambient Mesure de la temperature de Iair de


bungsluft und der Ladeluft in Fahr- air and of charge air in motor ve- suralimentation dans les vehicules.
zeugen. hicles.

Mebbereich / Measurement range / Plage de mesure


-4OC... 160C 0 261 220 001
Steckverbindung I Plug connection I Connecteur
Jet-Stecker, 2polig /Jet plug, 2-pin / Connecteur Jet, 2 poles 1 834 484 094
22 Elektronik / Electronics / Electronique BOSCH @

Kennlinien Abmessungen
--- @12 -
Performance curves Dimensions
Courbes caractkistiques Cotes dencombrement

.-
? 40 +o 40 80 120 160 C

Temperatur t / TemDerature i Temdrature t

KenngrijOen Zubehor
-4OC... 160C Kabelbaumstecker ist
MeBbereich
nicht im Lieferumfang enthalten
Widerstand bei 20C 1000 n
Toleranz bei 20C k 0,5 K entspr. + 0,3 Vo von RzO
Toleranz bei 100C ? 1.1 K entsor. rtrO.5% von R,,,
Zeitkonstante FO
(in stehendem Wasser) I
Schutzart IP 64 A bei gestecktem Stecker
Steckverbindung Jet-Stecker, 2polig
1 Befestigung 1 2xM6

Characteristics Accessory
cable harness plug
Measurement ranae 1 -4OC... 16OC
not included
Resistance at 20 C 1 IOOOQ
Tolerance at 20C 1 + 0.5 K correspondina to f 0.3% of R,,
Tolerance at 100 C + 1 .I K corresponding to f 0,50/o of R,,,
Time constant >O
(in standing water)
Degree of protection IP 64 A with plug connected
Plug connection Jet plug, 2-pin
Mounting 2xM6

Accessoires
Connecteur pour faisceau de cables
non compris dans la fourniture

Constante de temps +O
(en eau statique)
Degre de protection IP 64 A avec connecteur branche
Connecteur Connecteur Jet, 2 poles
Fixation 2xM6
@ BOSCH Elektronik / Electronics / Electronique 23
--

Steckverbindungen
Connectors
Connecteurs
Stecker, 2polig
Connector with 2 pins
Connecteur a 2 poles

1 1 834 484 094

2 1 834 484 095

Stecker, Gpolig
Connector with 6 pins
Connecteur a 6 poles

1 534 484 003

X
Steckergehause Plug housing Boitier de connecteur 1 1 284 485 114

Kontakte 0,5 . 1,5 m* 0.5 - 1.5 mm* contacts Contacts 0,5... 1,5mm2 --6 1 284 477 026

Kontakte I,0 2,5 m2 1 .O - 2.5 mm* contacts Contacts 1,O . 2,5 mm* 6 1 284 477 028
Schutzkappe Protective cap Capuchon de protection 1 1 280 703 030

Stecker, 15polig
Connector with-15 pins
Connecteur a 15 poles

1 534 484 004

Pos X
1 Griffschale Handle cover Coquille 1 1 928 401 261

2 Kontakttrager Contact support Porte-contact 1 1 928 401 105

3 Arretierstiick Retainer Piece darret 2 1 928 401 104

4 Tulle Grommet Gaine 1 1 928 300 263


Seal Joint 1 1 928 300 219
5 Dichtung
6 Dichtung Seal Joint 1 1 928 300 198

7 Schraube Screw Vis ~~ 1 1 928 491 082

8 Schraube Screw Vis 2 1 928 491 154

9 Klemmschelle Cable clamp Collier de cable 1 1 928 401 257

10 Spannband Clamping band Collier de serrage 1 1 928 401 283

11 Kabelschuh Cable lug Cosse de cable 1 1 284 477 026

Teilesatz Parts kit Jeu de pieces 1 534 484 004

Kostal-Stecker
1 834 484 046
Kostal-plug
Connecteur Kostal

L
Robert Bosch GmbH Robert Bosch GmbH
Geschaftsbereich Geschaftsbereich
Automationstechnik Automationstechnik
lndustrielle Steuerungselektronik lndustriehydraulik
Postfach 1162 Postfach 30 02 40
D-64701 Erbach D-70442 Stuttgart
Telefax (0 60 62) 78-4 28 Telefax (0711) 8 11-18 57

Robert Bosch GmbH Robert Bosch GmbH


Geschaftsbereich Geschaftsbereich
Automationstechnik Automationstechnik
Pneumatik Baueinheiten Montagetechnik
Postfach 3002 40 Postfach 30 02 07
D-70442 Stuttgart D-70442 Stuttgart
Telefax (07 11) 8 11-89 17 Telefax (07 11) 8 II-7712

Robert Bosch GmbH


Geschaftsbereich
Automationstechnik
Fahrzeughydraulik
Postfach 30 02 40
D-70442 Stuttgart
Telefax (0711) 811-1798

Technlsche Anderungen vorbehalten


t We reserve the right to make technical alterations
w Sous reserve de modifications techniques

Ihr Vertragshindler t Your concessionary w Votre concessionnaire:

Robert Bosch GmbH


Geschaftsbereich
Automationstechnik
Fahrzeughydraulik
Postfach 30 02 40
D-70442 Stuttgart
1987761700